1 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 در اوّل آوریل، سال 2019 2 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 زمین بر اثر واقعه‌ای فاجعه‌آمیز نابود شد 3 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 میلیاردها نفر در کسری از ثانیه از صفحه‌ی روزگار محو شدن 4 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 به طرز طعنه‌آمیزی، شش بازمانده‌ی آخرالزمان 5 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 همان خواهر و برادرهایی بودن که مسبب آن شدن 6 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 !محکم بچسبید 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 !اوضاع ممکنه قاراشمیش بشه 8 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 ...اون - کیف داد - 9 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 شماره‌ی پنج کجاست؟ 10 00:01:04,522 --> 00:01:05,398 هان؟ 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 !پنج 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 !دیگو! الیسون 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 بقیه کجان؟ 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 رفتن 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,538 نیستن، مثل گوزی که تو باد گم میشه 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 پوف 17 00:01:22,123 --> 00:01:25,543 بازم من و تو هستیم. عالیه 18 00:01:38,223 --> 00:01:41,184 "به نظرم سوال مهم اینه که "تو چه دوره از زمان هستیم؟ 19 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 هی! هی! ببخشید 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 ببخشید مزاحم میشم 21 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 ،میشه بگید چه سالی هست 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,066 یا چندشنبه‌س؟ 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 چه گستاخ 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,822 کلاوس! بیا اینجا ببینم 25 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 ببین - ،آره، تقریباً تیپ مورد علاقه‌م هست - 26 00:01:59,369 --> 00:02:00,286 اما مجبورم از شونه به پایینش رو 27 00:02:00,370 --> 00:02:02,372 ببینم - تاریخ رو میگم، خنگول - 28 00:02:02,455 --> 00:02:03,414 وای، آره 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 یازدهم فوریه، سال 1960؟ 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,254 1960 31 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 گندش بزنن 32 00:02:15,466 --> 00:02:17,466 «دالاس، تگزاس، 1960» 33 00:02:20,467 --> 00:02:21,767 «1961» 34 00:02:43,768 --> 00:02:45,768 «فقط سفیدپوست‌ها» 35 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 دیگو؟ 36 00:02:56,718 --> 00:02:57,635 شماره‌ی پنج؟ 37 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 !الیسون «1962» 38 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 !الیسون 39 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 ...الیــ - !الیسون - 40 00:03:16,206 --> 00:03:18,206 «اوّل سپتامبر، 1963» 41 00:03:27,207 --> 00:03:28,791 !کمک! کمکم کنید 42 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 !کمک کنید! یکی کمک کنه 43 00:03:38,259 --> 00:03:42,388 و درخشش اون آتش حقاً می‌تونه به دنیا روشنایی ببخشه 44 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 ،و هموطنان آمریکایی من 45 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 ،نپرسید کشورتون چه خدمتی در حق شما می‌کند 46 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 بپرسید شما می‌تونید چه خدمتی به کشورتون بکنید 47 00:03:57,400 --> 00:04:00,400 «دوازده اکتبر، 1963» 48 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 !ای فلان نشده 49 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 !لوتر 50 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 !دیگو 51 00:04:40,456 --> 00:04:42,456 «بیست و پنجم نوامبر،1963» 52 00:04:51,457 --> 00:04:53,835 حمله‌ی نیروهای شوروی به آمریکا"؟" 53 00:04:56,879 --> 00:04:58,089 نه، این درست نیست 54 00:04:58,172 --> 00:05:00,508 .از اینجا می‌برمتون بیرون سرتون رو پایین نگه دارید 55 00:05:02,885 --> 00:05:05,221 !امدادگر!! امدادگر 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,056 !هی، پسر جون، بشین زمین 57 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 باز دیگه چه غلطی کردیم؟ 58 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 یه شایعه شنیدم که مغزهای شما رو ترکوندم 59 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ،شماره‌ی پنج! ای تخمه سگ کدوم گوری بودی؟ 60 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 اگه می‌خوای زنده بمونی، دنبالم بیا 61 00:06:35,978 --> 00:06:38,272 هیزل. اینجا چه خبره؟ 62 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 وقت نیست توضیح بدم 63 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 اونا بمب اتمی هستن، کارکُشته 64 00:06:46,697 --> 00:06:47,740 خانواده‌ام پس چی میشن؟ 65 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 اگه بمیری نمی‌تونی نجاتشون بدی 66 00:07:09,159 --> 00:07:13,159 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 67 00:07:17,160 --> 00:07:20,160 :ترجمه و تنظیم مریم 68 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ...باشه 69 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 اون دیگه چی بود؟ 70 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 پایان دنیا، 25 نوامبر، سال 1963 71 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 ...سال 63 72 00:07:46,632 --> 00:07:49,051 ،می‌دونی، هیزل، من تو تاریخ سررشته ندارم 73 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 اما یادم نمیاد فاجعه‌ی اتمی تو تاریخ باشه 74 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 نه بابا 75 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 خانواده‌ام چی شدن؟ 76 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 مُردن، مثل همه 77 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 و الان من کجام؟ - دالاس. همون خیابون - 78 00:07:58,686 --> 00:07:59,812 ده روز قبل‌ از واقعه 79 00:08:00,855 --> 00:08:02,482 یه عالمه وقت داری خط زمانی رو برگردونی 80 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 و نجاتشون بدی - باشه - 81 00:08:05,818 --> 00:08:08,112 خب حالا از کجا شروع کنیم؟ - شروع کنیم"؟ خودتی و خودت، رفیق" - 82 00:08:08,196 --> 00:08:10,364 من فقط اینجام تا به قولی که به آگنس دادم وفا کنم 83 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 اون...؟ 84 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 مُرده؟ - آره - 85 00:08:13,618 --> 00:08:14,452 از سرطان 86 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 سریع تموم کرد 87 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 .اما بیست سال خوب و خوشی با هم داشتیم به گمونم تا ابد قسمتمون نشد 88 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 متاسفم، هیزل 89 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 کمیسیون چی شد؟ 90 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 از جمع اون عوضیا اومدم بیرون، یادت رفت؟ کوفتم بهشون بدهکار نیستم 91 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 خب پس، اونا دیگه کدوم خرایی هستن؟ 92 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 لعنتی 93 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 !فرار کن 94 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 چند بار گفتم، "کیف‌های ضدگلوله"؟ 95 00:09:43,053 --> 00:09:44,053 «محصولات لبنی، مزارع گولفیلد» 96 00:10:08,165 --> 00:10:13,165 «شرکت ارسال و دریافت مارتی» 97 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 «مورتیمر گاسمن، دندان‌پزشک» 98 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 چی می‌خوای؟ 99 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 سلام، برای کلوب جوانان دایره‌المعارف می‌فروشم 100 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 ...کنجکاو بودم بدونم 101 00:10:39,096 --> 00:10:39,930 چطور این کار رو کردی؟ 102 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 واقعاً وقت ندارم توضیح بدم 103 00:10:41,641 --> 00:10:43,726 از پنتاگون اومدی؟ هان؟ - مسلماً نه - 104 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 سیا؟ اف‌بی‌آی؟ کا‌گ‌ب؟ 105 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 این تازه‌س؟ 106 00:10:49,148 --> 00:10:51,609 ...چی 107 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 قهوه‌ی کلمبیاییه؟ 108 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 میکس مخصوص خودمه 109 00:11:08,165 --> 00:11:09,165 «نورهای عجیب ممکن است بازدیدکنندگان فضایی باشند» 110 00:11:13,166 --> 00:11:15,166 «پرسنل نیروی هوایی آمریکا بشقاب پرنده‌ای را رویت کرد» 111 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 تا حالا اسم منطقه‌ی 51 به گوشت خورده؟ 112 00:11:18,135 --> 00:11:20,596 حادثه‌ی رازول؟ 113 00:11:24,308 --> 00:11:25,935 !لعنتی 114 00:11:26,352 --> 00:11:28,771 ببین، همیشه می‌دونستم ما تنها نیستیم 115 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 ،ببین، النور خیال می‌کرد یه تخته‌ام کمه 116 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 اما همش حقیقت داره، آره؟ 117 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 ...یوفو‌ها، حلقه‌های کشتزارها 118 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 خب، حقیقت بر ملا شد 119 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 ...نه، نه، نه، نه. حقیقت 120 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 درست همینجا جلوی ماست 121 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 ...بگو ببینم 122 00:11:43,786 --> 00:11:45,413 چرا همیشه سوراخ مقعد رو معاینه می‌کنن؟ 123 00:11:46,622 --> 00:11:48,541 از این نزدیک‌تر بشی، مغزت رو ذوب می‌کنم 124 00:11:48,958 --> 00:11:50,835 یه کم فضا می‌خواد. آره. من این طرف می‌مونم 125 00:11:50,918 --> 00:11:53,671 اون‌ دستگاه‌های روی سقف، تو ساختیشون، درسته؟ 126 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 آره، آره، خودم ساختمشون 127 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 آره، ناهنجاری‌های اتمسفر رو ردیابی می‌کردم 128 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 منتظر بودم - منتظر چی؟ - 129 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 تو 130 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 منتظر همه‌تون 131 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 ،همه چی در سال 1960 شروع شد 132 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 سالی که "سیلورتون امگا" عرضه شد «سه سال قبل» 133 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 من مشغول فروش بودم 134 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 وقتی اتفاق خیلی عجیبی افتاد 135 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 ،همینه، سیلورتون امگا، یکی از دستگاه‌های پرفروشمونه 136 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 با رنگ واقعی 137 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 آخه کی می‌دونست موهای لوسی قرمزه؟ 138 00:12:30,624 --> 00:12:33,544 میشه یه لحظه... صبر کنید؟ 139 00:12:37,047 --> 00:12:40,050 !دیگو! الیسون - ،پس تو این سه سال گذشته - 140 00:12:40,134 --> 00:12:43,095 شاهد موجی از پنج انرژی تو کوچه‌ی پشتی بودم 141 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 هر دفعه یه جور بودن 142 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 یه رنگ آبی روشن، و بعدش یه چیزی ظاهر میشد 143 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 ندیدی چه شکلی بودن؟ - چرا، اوّلی - 144 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 و بعدش یه گنده‌منی حساس اومد 145 00:12:52,646 --> 00:12:54,398 حساس"؟" - ،آره، خیلی گریه زاری می‌کرد - 146 00:12:54,482 --> 00:12:57,902 ،مدام بر می‌گشت تو کوچه چندین ساعت مینشست و اسم یه زنه رو صدا می‌کرد 147 00:12:57,985 --> 00:12:59,528 الیسون 148 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 لوتر بوده - آره، فقط اون نبود - 149 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 ،بقیه هم می‌اومدن، طی چند سال گذشته می‌اومدن و می‌رفتن دنبال همدیگه می‌گشتن 150 00:13:05,367 --> 00:13:06,702 در نهایت، دست کشیدن 151 00:13:06,786 --> 00:13:08,370 پس خانواده‌ام زنده هستن 152 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 لعنتی 153 00:13:10,498 --> 00:13:13,000 .فکر کنم اینجا سرگردونشون کردم ...حالا گوش کن 154 00:13:13,083 --> 00:13:15,336 .الیوت الیوت اسمم... الیوت ـه 155 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 حالا هر چی، باشه؟ 156 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 ده روز وقت دارم پیداشون کنم و دنیا رو نجات بدم 157 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 و برای این کار به کمک تو نیاز دارم 158 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 ...تو به کمک 159 00:13:24,261 --> 00:13:25,346 ...می‌دونی چیه؟ من 160 00:13:25,429 --> 00:13:29,183 همیشه فکر می‌کردم این عکس بازداشتی شبیه شماره‌ی چهار باشه 161 00:13:30,309 --> 00:13:31,352 دیگو 162 00:13:31,811 --> 00:13:33,354 پس 163 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 این به دردت می‌خوره؟ - اصلاً روحت خبر نداره چقدرم - 164 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 کلاس هنر و کاردستی از ساعت یک تا سه بعدازظهر در مکان عمومی برگزار می‌شود 165 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 قرص‌ بیماران قبل از شروع کلاس داده می‌شود 166 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 آلن، ممنونم اینو با گروه در میون گذاشتی 167 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 به نظرم حس ترس چیزیه که همه باهاش آشنایی داریم 168 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 باشه، دیگه کی می‌خواد احساساتش رو با ما سهیم بشه؟ 169 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 کسی نبود؟ 170 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 زود باشید، نفر بعدی کیه؟ 171 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 دیگو، امروز صبح بدجور ساکت بودی 172 00:14:02,132 --> 00:14:03,634 فقط به حرفاشون دقت می‌کنم، دکتر 173 00:14:03,717 --> 00:14:05,928 اجازه میدم پروسه‌ی بهبودی منو فرا بگیره 174 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ،هفته‌ی گذشته از پدرت حرف زدی 175 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 اینکه چطور کل دوران کودکیت مثل یه جور آزمایش بوده 176 00:14:12,351 --> 00:14:14,186 آزمایش هم بود 177 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 یا فقط حس می‌کردی مثل آزمایش بوده؟ - نه، واقعاً آزمایش بود - 178 00:14:20,359 --> 00:14:23,904 .بیا بیشتر در موردش حرف بزنیم میگی پدرت یه آدم شروره 179 00:14:24,029 --> 00:14:25,781 آره، هست - پس مجبور بودی قهرمان‌بازی در بیاری - 180 00:14:25,865 --> 00:14:27,366 تا بابایی رو کفری کنی 181 00:14:35,416 --> 00:14:38,168 ...من یه مرد گُنده‌منی بالغم، دکتر مانکتون - که هنوز تعریفش از شخصیتش - 182 00:14:38,252 --> 00:14:39,962 در تقابل با پدرشه 183 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 پدر مرحومش 184 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 این واقعاً تعریفی نیست که از شخصیتت داری، مگه نه، دیگو؟ 185 00:14:43,924 --> 00:14:45,843 آره، چرا همینو به لوک‌ اسکای‌واکر نمیگی؟ 186 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 ،می‌دونم منظورمو نمی‌گیری اما این یه مقایسه‌ی خیلی عالیه 187 00:14:50,097 --> 00:14:51,140 ،شوخ طبعی خوبه 188 00:14:51,765 --> 00:14:52,725 حقیقت‌ بهتره 189 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 دیگوی واقعی کیه؟ 190 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 نمی‌دونم 191 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 به گمونم هیچ وقتم نمی‌دونستم 192 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 اما من حاضرم 193 00:15:08,115 --> 00:15:09,325 حاضرم بفهمم 194 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 ممنونم، دیگو 195 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 باشه، تا وقت ناهار آروم بمونید 196 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 بذار ببینم 197 00:15:30,387 --> 00:15:32,473 خیلی خالیبند هستیا 198 00:15:32,556 --> 00:15:34,266 زیادی گریه‌دار بود؟ - اون دستت رو خوند - 199 00:15:34,350 --> 00:15:37,519 نه، کاملاً باورش شد - سر سه تا ژله ناهار شرط می‌بندم اشتباه می‌کنی - 200 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 قبوله - بسیار خب - 201 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 دکتر مانکتون 202 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 هی، یه لحظه وقت دارید؟ - حتماً، دیگو، چیه؟ - 203 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 من اخیراً خیلی بهتر شدم، درسته؟ 204 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 ،درسته. الان آروم‌تر شدی کمتر دعوا و مرافعه راه مینداری 205 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 خوبه می‌بینم سفره‌ی دلت رو تو گروه باز می‌کنی 206 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 خب به نظرتون کِی می‌تونم از اینجا مرخص بشم؟ 207 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 خب، هیئت بازبینی پرونده‌ات رو نود روز دیگه مجدداً ارزیابی می‌کنن 208 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 ...نود روز؟ نه، من نمی‌تونم نمی‌تونم تا اون موقع صبر کنم 209 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 فقط آهسته آهسته پیش برو، باشه؟ 210 00:16:06,256 --> 00:16:08,050 نه، شما... شما متوجه نیستی 211 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 یه هفته دیگه رئیس‌جمهور رو می‌کُشن 212 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 دیگو، فکر می‌کردم این مسئله رو پشت سر گذاشتیم 213 00:16:13,389 --> 00:16:16,225 می‌دونی عقده‌ی قهرمان ‌بودن چیه؟ - آره. واسه عوضیاس - 214 00:16:16,308 --> 00:16:18,060 ...که خیال می‌کنن قهرمان هستن - در وهله‌ی اوّل به خاطر - 215 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 این خیال بدبینانه‌ات در مورد رئیس‌جمهور کِندی 216 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 اینجا بستری شدی - اونا قراره اون رو ترور کنن - 217 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 درست همینجا به سرش تو دالاس شلیک می‌کنن 218 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 باشه؟ فهمیدی؟ - !ول کن - 219 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 باشه! من خوبم - !ول کن - 220 00:16:28,237 --> 00:16:29,655 متاسفم. ببین، من خوبم 221 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 من خوبم. چیزیم نیست 222 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 وای خدا، این مسخره‌س 223 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 دیگه نمی‌تونم - برای تو شاید - 224 00:16:48,173 --> 00:16:49,717 این سرحالت میاره 225 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 بیکن 226 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 قاچاقی از اتاق غذاخوری آوردم. یه کم می‌خوای؟ 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 نه 228 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 ،راستشو بخوای اینو واسه فرار بزرگت قایم کرده بودم 229 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 منظورت چیه؟ - ،فقط گفته باشم - 230 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 ،هر نقشه‌ای زیر سرت داری من منابع زیادی در اختیار دارم 231 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 ،ببین، حتی اگه نقشه هم داشتم ،که ندارم 232 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 تو آخرین کسی هستی که با خودم می‌برم 233 00:17:20,664 --> 00:17:23,083 بخاطر اون ژله‌هاس، درسته؟ می‌تونی پسشون بگیری 234 00:17:23,167 --> 00:17:24,877 ...نه، به خاطر ژله‌ها نیست 235 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 من تک‌پَرم. گروهی کار نمی‌کنم 236 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 عالیه 237 00:17:31,008 --> 00:17:33,969 چون خودمم یه جورایی تک‌پرم 238 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 هارگریوز، ملاقاتی داری 239 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 کیه؟ - من که مُنشیت نیستم - 240 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 "شاید بابایی بالاخره اومده بگه، "دوستت دارم 241 00:17:48,317 --> 00:17:49,651 گمشو بابا 242 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 پنج - هی، دیگو - 243 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 چقدر رنگ سفید بهت میاد 244 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 دیگه وقتش بود از راه برسی 245 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 از کجا می‌دونستی من بر می‌گردم؟ - چون از این گه‌خوریا زیاد می‌کنی - 246 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 بقیه کجان؟ 247 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 پیش تو نیستن؟ 248 00:18:16,261 --> 00:18:18,097 پیداشون می‌کنیم 249 00:18:18,222 --> 00:18:20,390 چند وقته اینجایی؟ - هفتاد و پنج روز - 250 00:18:20,474 --> 00:18:22,476 تو کوچه‌ی پشتی 251 00:18:22,559 --> 00:18:24,144 کامرس و ناکس ظاهر شدم - کامرس و ناکس ظاهر شدی - 252 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 تو چی؟ - امروز صبح رسیدم اینجا - 253 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 چطور پیدام کردی؟ 254 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 صفحه‌‌ی شونزده 255 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 مرد آشفته‌ای با چندین چاقو" "بیرون خیابان بکلی، شماره‌ی 1026 بازداشت شد 256 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 اونجا خونه‌ی لی هاروی آزوالد ـه 257 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 نمی‌خوای توضیح بدی؟ 258 00:18:41,954 --> 00:18:43,163 بیا فقط بگیم 259 00:18:43,247 --> 00:18:46,250 نیروی پلیس دالاس حامی اقدام من 260 00:18:46,333 --> 00:18:48,502 برای متوقف کردن ترور 261 00:18:48,627 --> 00:18:49,962 جان اف‌. کِندی نبود 262 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 چون هنوز اتفاق نیفتاده - و قرارم نیست اتفاق بیفته - 263 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 نه تا وقتی من هستم 264 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 ببین، میله‌های اتاقم رو دارم در میارم 265 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 تا یکی دو روز دیگه، از اینجا میزنم بیرون 266 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 و بعدش جلوی آزوالد رو می‌گیرم و جون رئیس‌جمهور رو نجات میدم 267 00:19:02,141 --> 00:19:04,309 اگه تو هم پایه‌ای، لب تر کن 268 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 به دقت به حرف‌هام گوش کن، احمق گاگول 269 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 هیچ غلطی نمی‌کنی 270 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 چرا که نه؟ 271 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 چون باید جلوی آخرالزمان رو بگیریم - نه بابا - 272 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 اما تا شصت سال دیگه اتفاق نمی‌افته 273 00:19:17,072 --> 00:19:18,699 اون آخرالزمان رو نمیگم 274 00:19:18,782 --> 00:19:20,284 این یکی جدیده 275 00:19:20,951 --> 00:19:21,994 دنبالمون کرده 276 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 من شاهدش بودم 277 00:19:23,829 --> 00:19:26,123 جنگ اتمی، دیگو، تا ده روز دیگه 278 00:19:31,837 --> 00:19:33,881 و اونا منو زندونی کردن، هان؟ 279 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 باشه، باهات راه میام 280 00:19:35,632 --> 00:19:36,800 چی باعثش میشه؟ 281 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 چی بگم 282 00:19:38,135 --> 00:19:41,013 شاید یه عوضی مثل لونی‌تون با عقده‌ی قهرمان‌بازی 283 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 که سعی کرده رئیس جمهور رو نجات بده و همه چی رو به فنا داده 284 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 پس میگی تلاشم موثر بوده؟ 285 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 رئیس‌جمهور رو نجات دادم؟ 286 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 می‌دونستم از عهده‌اش بر میام 287 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 باشه، باشه، من کمکت می‌کنم 288 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 خدا رو شکر - بعد از نجات دادن کِندی - 289 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 و بعدش ما رو چندین دهه قبل‌تر می‌فرستی 290 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 تا بتونم خرخره‌ی هیتلر رو با چاقوی کَره‌خوری ببُرم 291 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 واسه همین هیچ دوست و رفیقی نداری 292 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 می‌دونی چیه؟ نگهبان 293 00:20:07,956 --> 00:20:10,167 برادرم نقشه کشیده فرار کنه 294 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 میله‌های اتاقش شُل شدن 295 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 !کثافت آشغال - نه! بسیار خب، عوضی - 296 00:20:14,463 --> 00:20:16,548 ببین، به صلاح خودته، دیگو - !نه! شماره‌ی پنج - 297 00:20:16,632 --> 00:20:18,592 گوش کنید، برادرم خیلی مریضه - !نه، پنج - 298 00:20:18,926 --> 00:20:21,386 فقط دعا می‌کنم به دادش برسید 299 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 !نه، خواهش می‌کنم !آمپول نه! نه! نه 300 00:20:26,099 --> 00:20:28,268 ...بعداً میام دنبالت، باشه؟ فقط 301 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 خب، خوب بخواب 302 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 هی، من برگشتم 303 00:20:43,784 --> 00:20:46,286 ببخشید دیر کردم 304 00:20:46,370 --> 00:20:48,872 امروز به تو و وانیا خوش گذشت، هارلن؟ 305 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 آره 306 00:20:52,584 --> 00:20:55,045 ،رفتیم پیش اسب‌ها 307 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 و کتاب "جیمز و هلوی غول‌پیکر" رو خوندیم 308 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 حمله‌ای بهش دست نداد؟ 309 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 نه، خانم 310 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 خودت چی؟ چطوری؟ 311 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 سردردهام خیلی بهتر شدن 312 00:21:08,934 --> 00:21:10,018 هنوز هیچی یادم نمیاد 313 00:21:10,936 --> 00:21:14,398 خب، پس باید برات خاطرات جدید بسازیم، هان؟ 314 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 بهت گفته باشم، وانیا نزدیک بود اون حرومزاده رو خر کنم 315 00:21:27,869 --> 00:21:30,080 کارل، جلوی هارلن مراقب حرف زدنت باش 316 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 شوخیت گرفته، عزیزم؟ 317 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ،"اگه این پسر بگه "حرومزاده براش یه تفنگ بادی می‌خرم 318 00:21:35,502 --> 00:21:38,922 ،به جهنم، یه کلمه حرف بزنه واسه همه کادیلاک می‌خرم 319 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 ،ببینید، چیزی که مردم در مورد فروش نمی‌دونن 320 00:21:42,175 --> 00:21:43,719 دل و جراته 321 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 ،فکر می‌کنن فقط میری نیشت تا بناگوش بازه، و بوم، تموم میشه 322 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 مردم همچین فکر می‌کنن، کارل؟ 323 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 آره، همینطوره 324 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 اما اونا هنر و علمش رو نمی‌فهمن 325 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 مهارت لازمه تا به بخش بوم برسی 326 00:21:58,066 --> 00:22:01,528 آها! بوم مهمّه - !آره! بوم - 327 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 هنوز کسی تماس نگرفته؟ 328 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 یه آگهی دیگه تو قسمت افراد گمشده به روزنامه دادم 329 00:22:09,619 --> 00:22:11,455 فکر کنم یه نفر حتماً داره دنبالت می‌گرده 330 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 شاید از اون مدل دخترام که بود و نبودش فرقی نداره 331 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 من که بعید می‌دونم 332 00:22:18,795 --> 00:22:20,380 مطمئنم همین الانشم دلمون برات تنگ میشه 333 00:22:20,964 --> 00:22:23,050 ...خب 334 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 به خیال خودت کجا داری میری؟ - دفتر - 335 00:22:27,888 --> 00:22:30,349 گفتم نزدیک بود بهش بفروشم 336 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 هنوز که نفروختم - چه ساعتی بر می‌گردی خونه؟ - 337 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 نمی‌دونم 338 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 بستگی داره مجبورم می‌کنن چقدر سخت کار کنم 339 00:22:36,855 --> 00:22:39,024 تا زندگی‌ای یه این خوبی براتون فراهم کنم 340 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 باشه. فقط وقتی برگشتی سر و صدا نکن 341 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 نمی‌خوام پسره رو بیدار کنی - صبح می‌بینمت - 342 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 شب بخیر، وانیا - شب بخیر، کارل - 343 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 شب بخیر، هارلن 344 00:23:24,194 --> 00:23:25,570 حالا چی؟ 345 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 یادته بهت گفتم موتور زیادی داغ کرده؟ 346 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 آره، خب، باهوش بودن جالبت نمی‌کنه 347 00:23:31,701 --> 00:23:32,953 همینطور ریش تو 348 00:23:34,121 --> 00:23:37,374 می‌دونی، خیلی کمک می‌کرد اگه می‌دونستم مقصدمون کجاست، مرموزخان 349 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 بر می‌گردیم والاس 350 00:23:38,500 --> 00:23:40,585 به اون دوری؟ واسه چه مدت؟ 351 00:23:41,086 --> 00:23:43,171 به تو چه - خدایی؟ - 352 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 خیال می‌کنی واسه سه سال دیگه هر جا بری همینطور دنبالت میام؟ 353 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 آره، تو روح لاشی خودمی 354 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 یادت رفت؟ 355 00:23:50,011 --> 00:23:53,223 .نه. باید برگردیم تو سانفرانسیسکو بهت نیاز دارن 356 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 خیلی سیریش بودن 357 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 !باشه، حرفی نیست - حس می‌کردم پوستم داره آتیش می‌گیره - 358 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 من می‌خوام برگردیم سانفرانسیسکو 359 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 یه کار ناتموم دارم 360 00:24:01,648 --> 00:24:03,859 می‌خوای چی کار کنی؟ 361 00:24:03,942 --> 00:24:07,863 لباس قهرمانی کوچیک شبحی ‌ـت رو بپوشی و چند تا تماس تلفنی شبحی بزنی 362 00:24:07,946 --> 00:24:10,031 و کارت رو راه بندازی - فراموشش کن. بیخیال - 363 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 نه، برگرد. کار ناتموم داری 364 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 بدون من حتی جسم نداری 365 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 به من نیاز داری 366 00:24:17,581 --> 00:24:19,291 هیچ کی به گه‌کاریا تو نیاز نداره، کلاوس 367 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 واسه همین همیشه تنهایی 368 00:24:22,335 --> 00:24:24,754 گه نخور، گه‌خور 369 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 !ولم کن 370 00:24:29,384 --> 00:24:30,469 !آخ 371 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 دوش نگرفتی؟ 372 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 !نه 373 00:25:21,269 --> 00:25:24,147 گم شدی، پسر جون؟ 374 00:25:24,231 --> 00:25:26,274 راستش تشنمه 375 00:25:29,444 --> 00:25:31,696 عذر می‌خوام، گارسون 376 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 هان؟ 377 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 می‌دونی اتوبوس بعدی به مقصد دالاس کِی میاد؟ 378 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 البته 379 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 خب؟ 380 00:25:39,788 --> 00:25:41,373 راس ساعت سه 381 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 فردا 382 00:25:43,750 --> 00:25:47,045 خب، از قرار معلوم زمان زیادی برای اُخت... باشه 383 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 هی، بچه خوشگل 384 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 منظورت منم؟ - آره، تو - 385 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 می‌خوای وقتی منتظری 386 00:25:56,763 --> 00:25:57,931 یه کم پوکر بازی کنیم؟ 387 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 می‌دونی چیه؟ خرسند میشم 388 00:26:10,610 --> 00:26:13,196 ،اگه همینطور منو با چشم‌چرونیت لخت کنی 389 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 سرما می‌خورما 390 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 مراقب حرف زدنت باش 391 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 احمقا به فنا میرن 392 00:26:19,953 --> 00:26:21,454 خنده داره مگه؟ 393 00:26:21,538 --> 00:26:24,624 نه، نه، فقط یاد تصنیف کوچیکی افتادم که دارم روش کار می‌کنم 394 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 روزی روزگاری یه نر جوون اهل والاس بود" 395 00:26:27,502 --> 00:26:30,755 ...که یه شنگول مینیاتوری - ببین چی میگم - 396 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 ...حالا که اینقدر از خودراضی هستی 397 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 چی میگی شرط رو بالا ببریم؟ 398 00:26:35,719 --> 00:26:37,554 تمام پولم رو از قبل وسط گذاشتم 399 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 پس اون گردنبند طلای سوسولت رو هم بنداز وسط 400 00:26:40,181 --> 00:26:42,475 ،کلاید می‌تونه آبش کنه 401 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 واسم قلاب کمربند درست کنه 402 00:26:44,060 --> 00:26:46,521 عجب قلاب کمربند توپی هم میشه 403 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 راستی داره بلوف میزنه 404 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 هیچ کارت مالی دستش نیست 405 00:26:50,525 --> 00:26:52,152 باشه، این گردنبند زنونه رو میذارم وسط 406 00:26:52,235 --> 00:26:53,820 در ازای سوییچ وانتت 407 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 مگه اینکه بلوف زده باشی 408 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 قبول 409 00:27:02,245 --> 00:27:03,246 بذار ببینم 410 00:27:10,670 --> 00:27:11,630 فول‌هاوس 411 00:27:12,088 --> 00:27:14,174 شاه در برابر هفت 412 00:27:14,257 --> 00:27:15,842 ...خب، اون 413 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 این که هیچی نیست 414 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 منصفانه‌س. تو بُردی 415 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 من دیگه برم پی کارم - تو دله دزدی - 416 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 .و وحشتناک سندرم روده‌ی تحریک‌پذیر دارم ...معجزه شده که نشستم 417 00:27:30,357 --> 00:27:32,025 باشه 418 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 سوییچ کوفتیم رو بده 419 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 وقت نمایشه، بن 420 00:27:39,991 --> 00:27:41,493 این دیگه چه وضعشه؟ 421 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 نه، ممنون 422 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 ،تو خیلی مستقل و خودکفا شدی از پس درگیری‌هات بر میای 423 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 نمی‌تونستی وقت بهتری رو برای ثابت کردن پتانسیل پیدا کنی؟ 424 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 شرط می‌بندم داری کیف می‌کنی - بدمم نمیاد - 425 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 لعنتی، کدوم یکیه؟ 426 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 !تن لشت رو برگردون اینجا! کثافت گه 427 00:28:00,679 --> 00:28:02,305 !اون وانت منه 428 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 گندش بزنن 429 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 !وانتم رو پس بده، عوضی 430 00:28:10,188 --> 00:28:12,774 ...کثافت 431 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 !لعنتی 432 00:28:24,869 --> 00:28:26,287 روزنامه‌ی امروز رو دیدی؟ 433 00:28:30,625 --> 00:28:31,793 ،صفحه‌ی اول 434 00:28:32,627 --> 00:28:34,587 ،پاراگراف پنج 435 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 :خط دوم 436 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 زمانی که در خصوص کمیته‌ی آتی" هماهنگی عدالت‌ جنوبی 437 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 که قرار است 438 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 ،در طول دیدار رئیس‌جمهور کِندی از دالاس مطرح شود سوال شد 439 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 "...دبیر رسانه‌ی کاخ سفید پیر سلینجر با گفتن 440 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 چی گفتی؟ - !از روزنامه سر در آوردیم، عزیزم - 441 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 و بهترین قسمتش اینه، عاشقش میشی 442 00:28:53,314 --> 00:28:56,192 ،و من نقل‌قول می‌کنم ،همانطور که رئیس‌جمهور اوایل امسال اشاره کردن" 443 00:28:56,276 --> 00:28:59,446 ...حقوق هر انسانی" - حقوق هر انسانی ضایع می‌شود " - 444 00:28:59,529 --> 00:29:01,573 ...زمانی که حقوق یک مرد 445 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 "یا یک زن به مخاطره می‌افته 446 00:29:05,744 --> 00:29:08,580 امروز صبح سه تا کپی آخر رو از مغاره کولمن خریدم 447 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 من خوش‌شانس‌ترین مرد دالاس هستم 448 00:29:11,541 --> 00:29:13,209 اینطوریاس؟ - آره - 449 00:29:14,210 --> 00:29:17,297 و تو زیباترین چیزی هستی که تا به حال دیدم 450 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 و بهترین بخش زندگیم 451 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 چیه؟ 452 00:29:27,974 --> 00:29:30,185 فقط نمی‌خوام الکی در مورد کِندی 453 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 امیدوار بشی 454 00:29:32,937 --> 00:29:34,814 تغییر تو راهه، عزیزم. حسش می‌کنم 455 00:29:35,648 --> 00:29:36,941 حسش می‌کنم 456 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 ...حالا که حرفش شد 457 00:29:41,571 --> 00:29:44,032 یه کادوی کوچیک پیشواز سالگرد ازدواج 458 00:29:44,115 --> 00:29:45,700 برای همسر خوشگلم دارم 459 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 ...می‌دونم قول ستاره‌ها رو بهت دادم، ولی «از زمین به ماه، جولز ورنی» 460 00:29:52,415 --> 00:29:54,751 ماه 461 00:29:55,251 --> 00:29:57,170 می‌بینم هر شب بهش خیره میشی 462 00:29:57,504 --> 00:30:00,465 خب الان می‌تونی هر وقت بخوای ببینیش 463 00:30:44,717 --> 00:30:46,719 !زود باش! می‌تونی کارشو بسازی 464 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 !دخلشو بیار - آره - 465 00:31:25,675 --> 00:31:27,594 !زود باش 466 00:31:53,494 --> 00:31:55,580 چی کار می‌کنی؟ !برو به جهنم 467 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 زود باش، مرد - بدجور دستش رو شکست - 468 00:31:58,791 --> 00:32:01,794 !مبارزه‌ی بعدی! آره 469 00:32:01,878 --> 00:32:03,713 !ـ ایولا !آره - 470 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ماشین رو بیار 471 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 مبارزه‌ی بعدی 472 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 پسر خوب 473 00:32:14,641 --> 00:32:15,808 بسیار خب 474 00:32:15,892 --> 00:32:19,437 !باشه. ساکت باشید ساکت باشید. ممنونم 475 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 ،باشه، ببینید 476 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 ممنونم که همه در این خصوص نگرانن 477 00:32:26,277 --> 00:32:29,197 ،و حقیقت اینه که کل شب می‌تونیم سر این مسئله حرف بزنیم 478 00:32:29,405 --> 00:32:30,865 اما باید دست‌ به کار بشیم 479 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 و الان وقتشه - کجا دست به کار بشیم؟ - 480 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 استدلر تو خیابون کامرس 481 00:32:39,332 --> 00:32:40,583 ...باشه، ببینید، ببینید 482 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 ،اگه یکشنبه تحصن کنیم 483 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 ،که میشه پنج روز قبل از ملاقات رئیس‌جمهور 484 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 باید توجه‌ی رسانه‌های کشوری رو جلب کنیم 485 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 اما باید از نوع درستش باشه 486 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 موافقم 487 00:32:50,927 --> 00:32:55,390 .ببینید، اصلاً نباید خطایی ازمون سر بزنه اصلاً نباید تصاویری از 488 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 خشونت، ستیزه‌جویی یا حتی بی‌احترامی تو تلویزیون پخش بشه 489 00:32:59,018 --> 00:33:01,896 ،مهم نیست چه بلایی سرمون میارن یه قانون داریم 490 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 شرف و حیثیت در الویته 491 00:33:05,733 --> 00:33:08,236 ببینید، جزئیات این قضیه از این اتاق خارج نمیشه 492 00:33:08,319 --> 00:33:09,988 تا وقتی نقشه‌مون رو نهایی کنیم 493 00:33:10,071 --> 00:33:11,614 باشه؟ 494 00:33:16,202 --> 00:33:17,704 چی کار کنم؟ 495 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 من ترتیبش رو میدم - الیسون، صبر کن - 496 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 ببخشید 497 00:33:23,251 --> 00:33:25,044 ما فقط موی خانم‌ها رو کوتاه می‌کنیم 498 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 موی زن‌های سیاه‌پوست 499 00:33:27,213 --> 00:33:29,507 جالبه که شوهرت هم داخله 500 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 آقای میسون، فرمایشی داشتید؟ 501 00:33:33,803 --> 00:33:36,848 میشه بگید بعد از تعطیلی اینجا چی کار می‌کنید؟ 502 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 ،خب، اینجا محل کار زنمه 503 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 و بعضی از شب‌ها ازش برای دورهمی اجتماعمون استفاده می‌کنیم 504 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 دورهمی؟ برای چی؟ 505 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 به شما چه ربطی داره؟ 506 00:33:46,607 --> 00:33:49,819 ،من مالک ساختمان‌های اون طرف خیابون هستم و چندتای بغلی 507 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 دوست دارم خیابونم امن و امان باشه 508 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 اما مالک این ساختمون که نیستید، نه؟ 509 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 فعلاً نه 510 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 خب پس ازتون می‌خوام از این ملک برید بیرون 511 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 شب خوش 512 00:34:07,211 --> 00:34:10,840 از عمد در رو روی پای من بستی، پسر؟ 513 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 به این میگن ضرب و شتم 514 00:34:20,308 --> 00:34:22,310 اون شوخی سرش نمیشه 515 00:34:22,393 --> 00:34:24,228 باهاش در نیفت. لعنتی 516 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 امیدوارم حال کرده باشی 517 00:34:28,816 --> 00:34:29,984 چه جورم 518 00:34:37,617 --> 00:34:39,535 چقدر هم شرف و حیثیت رو حفظ کردی 519 00:34:39,952 --> 00:34:40,953 اوّل اون رعایت کنه 520 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 الان می‌تونید برید رد کارتون 521 00:34:56,886 --> 00:34:59,639 .نمی‌تونم بخوابم بازم کیک مونده؟ 522 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 ...سیسی 523 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 داری سیگار میکشی؟ 524 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 یکی می‌خوای؟ 525 00:35:15,238 --> 00:35:18,366 مامانم اگه الان منو می‌دید دوباره می‌مرد 526 00:35:20,284 --> 00:35:22,745 عمراً حدس نمی‌زدم یه روی شخصیتت اینقدر سرکش باشه 527 00:35:22,829 --> 00:35:25,039 مردها چند تا شخصیت دارن 528 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 زن‌ها راز دارن 529 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 و رازهای تو چین؟ 530 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 یه نقشه‌ی فرار دارم 531 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 چی؟ 532 00:35:35,258 --> 00:35:36,884 یه قوطیِ قهوه 533 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 زیر ظرفشویی آشپزخونه قایم کردم 534 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 هر پنی که پس‌انداز می‌کنم که کارل در موردش نمی‌دونه 535 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 میندازم اون تو - چرا؟ - 536 00:35:45,893 --> 00:35:47,728 تا بتونم نفس بکشم 537 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 ...کار مرد مهربونیه، مرد خوبیه، ولی 538 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 مرد‌های خوب هم میذارن میرن 539 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 یا می‌میرن 540 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 دیر یا زود، هر زنی باید خودش گلیمشو از آب بکشه بیرون 541 00:36:02,326 --> 00:36:03,369 چطور با هم آشنا شدید؟ 542 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 بخاطر یه دروغ 543 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 خواهرم بهم گفت 544 00:36:08,082 --> 00:36:10,585 ،می‌خواد بره یه پسره رو ببینه اما در اصل منو برد ببینمش 545 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 اون موقع زیادی خجالتی بودم 546 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 ،کارل قصد و نیّتش خوبه 547 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 سخت‌کوشه، عاشق پسرشه 548 00:36:18,551 --> 00:36:20,803 اما اون موقع‌ها رویاهای احمقانه‌ای داشتم 549 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 می‌خواستی چه کاره بشی؟ 550 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 فروشنده تو فروشگاه نیمن مارکوس 551 00:36:27,268 --> 00:36:28,978 واقعاً؟ 552 00:36:29,061 --> 00:36:30,855 بابام یه بار در سال ما رو می‌برد اونجا 553 00:36:30,938 --> 00:36:32,440 برای کریسمس عطر بخریم 554 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 جادویی بود 555 00:36:36,986 --> 00:36:40,907 موسیقی، لباس‌ها، و بوها 556 00:36:41,824 --> 00:36:45,369 همه‌ی خانم‌های پشت پیشخون شبیه عروسک‌های زنده بودن. هنوزم هستن 557 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 می‌تونی تصور کنی اونقدر برازنده باشی؟ 558 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 هی 559 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 تو الانم برازنده هستی 560 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 واسه شیر آوردن دیروقت نیست، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 561 00:39:33,496 --> 00:39:34,955 لعنتی - هارگریوز - 562 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 اینجا چی کار می‌کنی؟ - تو خواب راه میرم - 563 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 دوست داری زبون‌درازی کنی، عقل کل؟ 564 00:39:42,671 --> 00:39:44,673 بعد از اینکه زدم فکت رو شکستم برات سخت میشه 565 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 لیلا؟ 566 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 تو تنها کسی نیستی که !می‌خواد از اینجا بزنه بیرون، گرگ تنها 567 00:39:51,972 --> 00:39:53,766 حواست به شونه‌ام باشه 568 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 اونا کی هستن؟ - نمی‌دونم - 569 00:40:48,696 --> 00:40:51,407 واسه چی وایسادی؟ - باید حواسشون رو پرت کنیم - 570 00:40:51,699 --> 00:40:53,325 دنبالم بیا 571 00:41:32,740 --> 00:41:34,366 کدوم طرف؟ - راست - 572 00:41:34,450 --> 00:41:36,118 چرا راست؟ - چرا که نه؟ - 573 00:41:36,452 --> 00:41:37,453 باشه 574 00:41:42,958 --> 00:41:44,710 خدا رو شکر که اومدید 575 00:41:44,793 --> 00:41:46,420 سه تا مرد خواستن بهمون حمله کنن 576 00:41:46,504 --> 00:41:48,172 دستاتون رو ببرید بالا 577 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 .صبر کن، تو متوجه نیستی !ما آدم بدا نیستیم 578 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 دهنت رو ببند و روی زمین بمون 579 00:41:57,056 --> 00:41:58,724 از کجا یاد گرفتی اینطوری مبارزه کنی؟ 580 00:41:59,225 --> 00:42:01,142 از مادرم. بیا بریم 581 00:42:08,143 --> 00:42:09,143 شلیک نکن 582 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 سلام، لوتر 583 00:42:56,407 --> 00:42:58,450 هی، آتمن. کار و کاسبی چطوره؟ 584 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 هنوز منتظرم انعام‌دهنده‌های بزرگ پیداشون بشه 585 00:43:02,079 --> 00:43:04,164 اون احمق کیه که مزاحم آقای روبی شده؟ 586 00:43:04,248 --> 00:43:05,082 ،نمی‌دونم 587 00:43:05,165 --> 00:43:08,419 اما جوری داره وودکا می‌خوره که انگار قراره لیمو تموم کنن 588 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 جدّی؟ مزاحمت که نشده؟ 589 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 هنوز که نه 590 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 باید به کارمون برسیم، جک 591 00:43:13,215 --> 00:43:15,342 اما به اونجام میرسه - می‌تونم یه معامله - 592 00:43:15,426 --> 00:43:17,219 ـ واسه سر دوش برات جور کنم شمام بازم می‌خواید؟ - 593 00:43:17,303 --> 00:43:18,262 چیزی لازم نداریم 594 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 بیشتر نگران پسره هستم 595 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 کدوم پسره؟ 596 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 کنار صحنه نشسته 597 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 بهش گفتم زیر سن قانونی ممنوعه 598 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 جدّی؟ 599 00:43:29,815 --> 00:43:30,858 و اون چی گفت؟ 600 00:43:30,941 --> 00:43:33,861 گفت چه ساعتی کارم تموم میشه 601 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 واسه تو زیادی کم‌سنه 602 00:43:43,370 --> 00:43:44,830 منم از دیدنت خوشحال شدم، لوتر 603 00:43:44,913 --> 00:43:46,123 چی می‌خوای؟ 604 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 می‌خوام مثل یه رقاص بلندپرواز دودلی رو بذاری کنار 605 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 و پیشم بشینی 606 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 چند وقته اینجایی؟ 607 00:43:57,259 --> 00:43:58,927 به لطف تو یه سال شده 608 00:43:59,011 --> 00:44:01,180 متاسفم، لوتر می‌دونم روزای سختی رو گذروندی 609 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 فکر می‌کردم بقیه مُردن 610 00:44:02,681 --> 00:44:04,558 بیخیال، جک. مجبورم نکن به پات بیفتم 611 00:44:04,850 --> 00:44:06,727 کوتاه بیا - باید برم - 612 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 لوتر، صبر کن 613 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 ببین، من درک می‌کنم، باشه؟ 614 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 ...می دونم چه حسی داره تو زمان گیر بیفتی 615 00:44:13,859 --> 00:44:16,695 فکر کنی چطور می‌خوای بقیه‌ی عمرت رو سپری کنی 616 00:44:18,155 --> 00:44:19,114 ،فراری باشی 617 00:44:19,490 --> 00:44:22,743 ،و ندونی دوباره می‌تونی عزیزانت رو ببینی یا نه 618 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 و تو یه دنیای غریب باشی 619 00:44:25,079 --> 00:44:27,081 اما لوتر، تو تنها نیستی 620 00:44:27,247 --> 00:44:28,540 باید بقیه رو پیدا کنیم 621 00:44:28,624 --> 00:44:31,585 چون دنیا دوباره تا ده روز دیگه تموم میشه 622 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 نمی‌دونم چطور جلوشو بگیرم 623 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 اصلاً برام مهم نیست 624 00:44:45,887 --> 00:44:48,887 :ترجمه و تنظیم مریم 625 00:44:48,888 --> 00:44:54,888 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.