1 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 Pe 1 aprilie 2019, 2 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 Pământul a fost distrus de un eveniment cataclismic. 3 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 Miliarde de oameni au pierit în câteva minute. 4 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 În mod ironic, 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,539 cei șase supraviețuitori ai apocalipsei sunt cei care au provocat-o. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 Țineți-vă bine! O să iasă urât! 7 00:00:58,558 --> 00:00:59,809 - A fost... - Colosal. 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Unde e Cinci? 9 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 Cinci! 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Diego! Allison! 11 00:01:11,279 --> 00:01:12,530 Unde e toată lumea? 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,950 Au dispărut. 13 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 Au dispărut, ca un pârț în vânt. 14 00:01:22,749 --> 00:01:25,543 Am rămas doar noi doi. Grozav! 15 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 Unde naiba suntem? 16 00:01:34,427 --> 00:01:36,012 Pălăriile-s iar la modă? 17 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Întrebarea e: "Când suntem?" 18 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Așteptați! Scuze! 19 00:01:43,603 --> 00:01:46,773 Fiți amabil! Îmi puteți spune în ce an suntem? 20 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 Sau în ce zi? 21 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 Ce bădăran! 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 Klaus! Treci încoace! 23 00:01:55,031 --> 00:01:56,241 Ce e? 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 - Uite aici! - Da. 25 00:01:58,368 --> 00:02:02,288 - Pare genul meu, dar să-l văd și la corp. - Data, idiotule! 26 00:02:02,372 --> 00:02:03,706 Da... 27 00:02:03,790 --> 00:02:07,001 11 februarie 1960. 28 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 1960. 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 - Rahat! - Rahat! 30 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 RESTAURANTUL STADTLER'S 31 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 DOAR ALBI 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,168 Rahat! 33 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Diego! 34 00:02:56,759 --> 00:02:57,969 Cinci? 35 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 Allison! 36 00:03:02,182 --> 00:03:05,393 - Allison! - Allison! 37 00:03:06,644 --> 00:03:11,024 - Allis... - Allison! 38 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 1 SEPTEMBRIE 1963 39 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 Ajutor! Să mă ajute cineva! 40 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 Nu! Să mă ajute cineva! 41 00:03:38,092 --> 00:03:42,388 ...iar strălucirea acelui foc poate cu adevărat să lumineze lumea. 42 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 Așadar, dragi concetățeni americani... 43 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 nu întrebați ce poate face țara voastră pentru voi... 44 00:03:50,897 --> 00:03:53,441 ci ce puteți face voi pentru țara voastră. 45 00:03:57,028 --> 00:04:03,159 12 OCTOMBRIE 1963 46 00:04:12,210 --> 00:04:13,294 Nu! 47 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Sfinte Sisoe! 48 00:04:28,601 --> 00:04:29,727 Luther! 49 00:04:30,228 --> 00:04:31,312 Diego! 50 00:04:39,445 --> 00:04:42,782 25 NOIEMBRIE 1963 51 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 "Sovieticii atacă SUA"? 52 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 JFK DECLARĂ RĂZBOI 53 00:04:57,171 --> 00:04:58,131 Nu se poate. 54 00:04:58,214 --> 00:05:00,508 O să te luăm de aici. Ține capul jos! 55 00:05:02,969 --> 00:05:04,220 Brancardier! 56 00:05:05,888 --> 00:05:07,265 Capul jos, puștiule! 57 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 Ce naiba am făcut de data asta? 58 00:06:05,823 --> 00:06:08,534 Am auzit un zvon că v-am sucit mințile. 59 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Cinci! Unde ai fost, ticălosule? 60 00:06:34,644 --> 00:06:38,272 - Vino cu mine dacă vrei să trăiești. - Hazel? Ce se întâmplă? 61 00:06:38,356 --> 00:06:40,108 Nu am timp de explicații. 62 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Alea-s bombe nucleare. 63 00:06:46,739 --> 00:06:49,158 - Și familia mea? - Nu-i poți salva dacă mori. 64 00:07:38,166 --> 00:07:39,083 Bine... 65 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Ce-a fost asta? 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Sfârșitul lumii. 25 noiembrie 1963. 67 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 1963... 68 00:07:47,425 --> 00:07:51,137 Hazel, nu sunt istoric, dar nu-mi amintesc un holocaust nuclear. 69 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 Nu zău! 70 00:07:52,555 --> 00:07:55,516 - Și familia mea? - Morți, ca restul lumii. 71 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 Unde suntem? 72 00:07:56,976 --> 00:08:00,188 În Dallas, pe aceeași stradă. Cu zece zile mai devreme. 73 00:08:00,938 --> 00:08:04,025 Avem timp să refacem cronologia și să-i salvăm. 74 00:08:05,818 --> 00:08:08,112 - De unde începem? - "Noi"? Tu singur. 75 00:08:08,196 --> 00:08:10,364 Eu fac ce mi-a cerut Agnes. 76 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 E cumva...? 77 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 - Moartă? - Da. 78 00:08:13,618 --> 00:08:14,535 De cancer. 79 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 S-a dus repede. 80 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 Am avut 20 de ani împreună. Veșnicia n-a fost să fie. 81 00:08:26,506 --> 00:08:28,341 Îmi pare rău, Hazel. 82 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 Și Comisia? 83 00:08:38,267 --> 00:08:41,604 M-am rupt de nemernicii ăia. Nu le datorez nimic. 84 00:08:45,149 --> 00:08:47,068 Atunci cine naiba sunt ăia? 85 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Rahat! 86 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 Fugi! 87 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 Le-am spus să facă serviete antiglonț! 88 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 FERMELE GOLDFIELD PRODUSE LACTATE 89 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 MORTY'S EXPEDIERI ȘI PRIMIRI 90 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 MORTIMER GUSSMAN, CHIRURGIE DENTARĂ 91 00:10:25,249 --> 00:10:26,417 Ce vrei? 92 00:10:26,500 --> 00:10:29,211 Vând enciclopedii pentru grupul meu de tineret. 93 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 Eram curios... 94 00:10:39,180 --> 00:10:41,557 - Cum ai făcut asta? - N-am timp să explic. 95 00:10:41,641 --> 00:10:43,726 - Ești de la Pentagon? - Nici vorbă! 96 00:10:43,809 --> 00:10:46,395 CIA? FBI? KGB? 97 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 E proaspătă? 98 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 Ce...? 99 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 - E cafea columbiană? - E rețeta mea. 100 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 LUMINI STRANII VIZITATORI DIN SPAȚIU 101 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 AVIATORI OBSERVĂ UN OZN 102 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 Ai auzit de Zona 51? 103 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 De Roswell? 104 00:11:24,517 --> 00:11:25,935 Frățioare! 105 00:11:27,603 --> 00:11:32,441 Am știut mereu că nu suntem singuri. Eleanor mă credea nebun, dar e adevărat. 106 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 OZN-uri, cercurile din lanuri... 107 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 Adevărul e dincolo de noi. 108 00:11:36,153 --> 00:11:40,700 Nu, adevărul e... chiar în fața noastră. 109 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 Spune-mi... 110 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 De ce folosiți sonde anale? 111 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 Încă un pas, și-ți fac creierul terci. 112 00:11:49,083 --> 00:11:53,671 - Ai nevoie de spațiu, desigur. - Tu ai făcut chestiile de pe acoperiș? 113 00:11:54,255 --> 00:11:58,467 Sigur că da. Da, am urmărit anomaliile din atmosferă. 114 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 - Așteptam. - Ce anume? 115 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 Să vii. 116 00:12:04,306 --> 00:12:05,516 Să veniți voi toți. 117 00:12:06,183 --> 00:12:09,854 Totul a început în 1960, când s-a lansat Silvertone Omega. 118 00:12:09,937 --> 00:12:11,147 CU TREI ANI ÎN URMĂ 119 00:12:11,230 --> 00:12:15,109 Vorbeam cu niște clienți când s-a petrecut ceva foarte ciudat. 120 00:12:15,192 --> 00:12:19,739 Acesta, Silvertone Omega, e în topul vânzărilor. 121 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Culori ca în realitate. 122 00:12:22,908 --> 00:12:24,785 Cine știa că Lucy e roșcată? 123 00:12:31,459 --> 00:12:33,836 Mă scuzați... o clipă? 124 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 Diego! 125 00:12:38,716 --> 00:12:43,596 În trei ani, am văzut pe aleea din spate cinci explozii de energie. 126 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 De fiecare dată, la fel. 127 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 O lumină albastră, apoi apare cineva. 128 00:12:47,725 --> 00:12:51,854 - L-ai văzut bine pe vreunul? - Pe primul. Și pe cel mare și sensibil. 129 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 - Sensibil? - Da, plângea mult. 130 00:12:54,523 --> 00:12:57,902 Revenea pe alee și tot repeta numele unei femei. 131 00:12:58,611 --> 00:13:00,321 - Allison! - Luther. 132 00:13:00,404 --> 00:13:05,242 Nu a fost singurul. Și ceilalți s-au întors să se caute. 133 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 Apoi au încetat. 134 00:13:06,702 --> 00:13:08,370 Deci familia mea e în viață. 135 00:13:09,246 --> 00:13:13,000 La naiba! Cred că i-am lăsat blocați aici. Ascultă-mă! 136 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Elliott. Mă cheamă Elliott. 137 00:13:16,003 --> 00:13:19,840 Nu-mi pasă! Am zece zile să-i găsesc și să salvez lumea. 138 00:13:19,924 --> 00:13:21,550 Am nevoie de ajutorul tău. 139 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 Ai nevoie ca eu...? 140 00:13:24,261 --> 00:13:28,098 Uite, mereu am crezut că tipul din poză arată ca numărul patru. 141 00:13:28,182 --> 00:13:30,226 BĂRBAT CU MAI MULTE CUȚITE ARESTAT 142 00:13:30,309 --> 00:13:31,560 Diego. 143 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 - E de ajutor? - Habar nu ai! 144 00:13:36,232 --> 00:13:37,525 Da! 145 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 Lucrul manual se face în sala comună între orele 13:00 și 15:00. 146 00:13:43,405 --> 00:13:45,783 Pastilele se vor distribui înainte. 147 00:13:45,866 --> 00:13:50,496 Mulțumesc, Alan, că te-ai deschis. Teama este ceva ce înțelegem cu toții. 148 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Cine mai vrea să împărtășească? 149 00:13:54,375 --> 00:13:56,669 Cineva? Cine urmează? 150 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Diego, ai fost foarte tăcut în dimineața asta. 151 00:14:02,299 --> 00:14:05,928 Mă gândeam la ce s-a spus. Las vindecarea să mă pătrundă. 152 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 Ai vorbit despre tatăl tău. 153 00:14:09,306 --> 00:14:12,268 Chipurile, copilăria ta a fost ca un experiment. 154 00:14:12,351 --> 00:14:13,644 Chiar a fost. 155 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 - Sau așa ai simțit? - A fost efectiv un experiment. 156 00:14:20,442 --> 00:14:24,071 Să aprofundăm. Spui că tatăl tău e malefic. 157 00:14:24,154 --> 00:14:27,366 - Sigur că da! - Deci faci pe eroul ca să-l superi. 158 00:14:35,416 --> 00:14:39,962 - Sunt adult, dr. Moncton... - Te definești prin opoziție cu tatăl tău. 159 00:14:40,045 --> 00:14:43,924 Care e mort. Deci nu te definești cu adevărat, nu? 160 00:14:44,008 --> 00:14:46,093 Spune-i asta lui Luke Skywalker! 161 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 Crede-mă, e o trimitere excelentă. 162 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Umorul e bun, dar adevărul e și mai bun. 163 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Cine e adevăratul Diego? 164 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 Nu știu. 165 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 N-am știut niciodată. 166 00:15:05,279 --> 00:15:06,447 Dar sunt pregătit. 167 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 Sunt pregătit să aflu. 168 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Mulțumesc, Diego. 169 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 Bine, pauză până la prânz. 170 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Dă-mi să văd! 171 00:15:30,429 --> 00:15:32,431 Îndrugi baliverne. 172 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 - Fără lacrimi? - S-a prins. 173 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 Ba a pus botul. 174 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 Pariez pe trei jeleuri. 175 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 - S-a făcut. - Bine. 176 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 Dr. Moncton. 177 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 - Aveți o clipă? - Desigur. 178 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Mi-a fost mult mai bine recent, nu? 179 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Da. Ești mai calm și mai pașnic. 180 00:15:52,326 --> 00:15:54,495 Mă bucur că te deschizi grupului. 181 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 Când credeți că o să ies de aici? 182 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 Cazul tău va fi reanalizat peste 90 de zile. 183 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Nu pot aștepta atât de mult. 184 00:16:04,004 --> 00:16:05,839 Ia-o pas cu pas, bine? 185 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 Nu înțelegeți. 186 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Președintele va fi ucis peste o săptămână. 187 00:16:11,011 --> 00:16:13,305 Diego, credeam că am discutat asta. 188 00:16:13,389 --> 00:16:15,140 Știi ce e complexul eroului? 189 00:16:15,224 --> 00:16:19,853 - E pentru boi care se cred... - Ai o fantezie paranoică despre Kennedy. 190 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Chiar îl vor ucide. 191 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Îl vor împușca în cap chiar aici, în Dallas. 192 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 - Mă înțelegi? - Dă-mi drumul! 193 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 - Dă-mi drumul! - E-n regulă! Scuze. Sunt bine. 194 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Sunt calm. 195 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 - Doamne, ce prostie! - Poate pentru tine. 196 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Să te înveselesc. 197 00:16:52,720 --> 00:16:56,015 - Bacon. - L-am furat de la cantină. Vrei? 198 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Nu. 199 00:17:03,105 --> 00:17:05,941 Adevărul e că-l păstram pentru marea ta evadare. 200 00:17:09,945 --> 00:17:11,405 - Cum adică? - Zic și eu. 201 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 Nu știu ce pui la cale, dar sunt descurcăreață. 202 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Chiar dacă plănuiam ceva, și nu fac asta, 203 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 numai pe tine nu te-aș lua. 204 00:17:20,748 --> 00:17:23,083 Din cauza jeleurilor? Ți le dau înapoi. 205 00:17:23,167 --> 00:17:24,877 Nu e din cauza... 206 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Sunt lup singuratic. Nu-mi trebuie haită. 207 00:17:29,757 --> 00:17:33,969 Perfect. Și eu sunt ce s-ar putea numi "lupoaică singuratică". 208 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Hargreeves, ai un vizitator. 209 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 - Cine? - Nu sunt secretara ta. 210 00:17:45,189 --> 00:17:47,524 O fi venit tati să-ți spună: "Te iubesc." 211 00:17:48,442 --> 00:17:49,735 Du-te naibii! 212 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 - Cinci. - Salut, Diego! 213 00:18:06,418 --> 00:18:07,377 Te prinde albul. 214 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 Era timpul să apari. 215 00:18:09,421 --> 00:18:12,382 - De unde știai că voi veni? - Fiindcă asta faci. 216 00:18:12,466 --> 00:18:15,260 - Unde-s ceilalți? - Nu-s cu tine? 217 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 O să-i găsim. 218 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 - Când ai ajuns? - Acum 75 de zile. 219 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 - Pe aleea din dosul... - Commerce cu Knox. 220 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 - Tu? - Am ajuns azi. 221 00:18:27,481 --> 00:18:28,607 Cum m-ai găsit? 222 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 Pagina 16. 223 00:18:33,821 --> 00:18:38,200 "Bărbat tulburat, cu mai multe cuțite, arestat pe strada N. Beckley nr. 1026." 224 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 Casa lui Lee Harvey Oswald. 225 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 Îmi explici? 226 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 Să zicem că forțele de ordine din Dallas nu m-au susținut 227 00:18:45,582 --> 00:18:49,962 în încercarea de a împiedica asasinatul lui John F. Kennedy. 228 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 - Fiindcă n-a avut loc încă. - Și nu va avea loc. 229 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 Nu cât sunt eu aici. 230 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 Mi-am tăiat barele de la cameră. 231 00:18:57,094 --> 00:18:59,179 În vreo două zile scap, 232 00:18:59,263 --> 00:19:02,224 apoi îl opresc pe Oswald și-l salvez pe președinte. 233 00:19:02,307 --> 00:19:04,309 Dacă vrei să te bagi, zi-mi. 234 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 Ascultă-mă cu atenție, țăcănitule! 235 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 N-o să faci nici pe dracu'. 236 00:19:10,274 --> 00:19:11,650 De ce nu? 237 00:19:11,733 --> 00:19:14,778 - Fiindcă trebuie oprită apocalipsa. - Nu zău! 238 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Asta va fi peste 60 de ani. 239 00:19:17,072 --> 00:19:20,284 Nu apocalipsa aia. Asta e una nouă. 240 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 Ne-a urmat. 241 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 Am văzut-o. 242 00:19:23,829 --> 00:19:26,331 Război nuclear, Diego. Peste zece zile. 243 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 Și pe mine m-au închis! 244 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 Bine, intru-n joc. 245 00:19:35,632 --> 00:19:38,051 - Ce o provoacă? - Nu știu. 246 00:19:38,135 --> 00:19:41,054 Poate că vreun dereglat cu un complex de erou 247 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 a stricat totul salvându-l pe președinte. 248 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Deci am reușit? 249 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 L-am salvat pe președinte? 250 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 Știam eu că pot! 251 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Bine, te ajut. 252 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 - Aleluia! - După ce-l salvez pe JFK. 253 00:19:57,613 --> 00:20:01,909 Apoi mă duci în trecut ca să-i tai gâtul lui Hitler cu un cuțit de unt. 254 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 De asta nu ai prieteni. 255 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Știi ce? Gardian! 256 00:20:08,665 --> 00:20:10,167 Fratele meu va evada. 257 00:20:10,250 --> 00:20:13,045 - Și-a tăiat barele de la cameră. - Ticălosule! 258 00:20:13,128 --> 00:20:14,379 Nu mișca, târâtură! 259 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 - E pentru binele tău. - Nu, Cinci! 260 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 Fratele meu e bolnav. 261 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 Sper să primească ajutorul de care are nevoie. 262 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Nu, te rog! Nu seringa! 263 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 Mă întorc după tine. Doar... 264 00:20:28,852 --> 00:20:30,938 Somn ușor! 265 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 M-am întors! 266 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Scuze că am lipsit atât. 267 00:20:46,370 --> 00:20:49,122 Te-ai distrat cu Vanya azi, Harlan? 268 00:20:51,375 --> 00:20:57,339 Da. Am fost să vedem caii și am citit James și piersica uriașă. 269 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 - A avut vreo criză? - Nu. 270 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 Tu cum te simți? 271 00:21:05,389 --> 00:21:07,307 M-au mai lăsat durerile de cap. 272 00:21:08,934 --> 00:21:14,439 - Dar tot nu-mi revin amintirile. - Atunci trebuie să-ți facem unele noi. 273 00:21:25,575 --> 00:21:30,122 - Vanya, aproape l-am convins pe bou. - Carl, nu vorbi urât de față cu Harlan! 274 00:21:30,205 --> 00:21:34,418 Glumești? Dacă băiatul spune "bou", îi iau un pistol cu capse. 275 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 Dacă spune orice, vă iau Cadillacuri tuturor. 276 00:21:39,548 --> 00:21:43,885 Lumea nu înțelege că în vânzări trebuie să pui osul la treabă. 277 00:21:44,261 --> 00:21:48,181 Lumea crede că e suficient să zâmbești larg și gata. 278 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 - Asta crede lumea, Carl? - Da. 279 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 Dar nu înțelege arta și știința meseriei. 280 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Trebuie să fii abil ca să duci la capăt vânzarea. 281 00:21:58,984 --> 00:22:01,528 - Vânzarea, zice! - Da, vânzarea! 282 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 Te-a sunat cineva? 283 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 Am mai pus un anunț în ziar azi. 284 00:22:09,619 --> 00:22:11,955 Cineva trebuie să te caute. 285 00:22:14,374 --> 00:22:18,378 - Poate nu-s genul de care ți se face dor. - Mă îndoiesc foarte tare. 286 00:22:18,795 --> 00:22:20,464 Nouă ne-ar fi fost dor deja. 287 00:22:22,174 --> 00:22:23,050 Gata... 288 00:22:25,427 --> 00:22:27,804 - Unde mergi? - La birou. 289 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 Am spus că "aproape" l-am convins. 290 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 - Încă nu am reușit. - La cât te întorci? 291 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 Nu știu. 292 00:22:35,020 --> 00:22:39,024 Depinde de cât de tare mă călăresc ca să vă pot oferi viața asta. 293 00:22:39,107 --> 00:22:41,109 Bine. Să nu faci gălăgie când vii. 294 00:22:41,193 --> 00:22:43,695 - Să nu trezești băiatul. - Ne vedem mâine. 295 00:22:47,699 --> 00:22:49,659 - Seară bună, Vanya! - Seară bună! 296 00:22:50,118 --> 00:22:51,286 Pa, Harlan! 297 00:23:24,152 --> 00:23:25,570 Acum ce mai e? 298 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Mai știi când ți-am spus că motorul e supraîncălzit? 299 00:23:28,949 --> 00:23:31,618 Inteligența nu te face mai interesant. 300 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 Nici barba. 301 00:23:34,162 --> 00:23:37,374 M-ar ajuta să știu încotro mergem, Mysterio. 302 00:23:37,457 --> 00:23:40,252 - Înapoi în Dallas. - Așa de departe? Cât stăm? 303 00:23:41,211 --> 00:23:43,171 - Nu te privește. - Zău? 304 00:23:43,255 --> 00:23:46,550 Crezi că o să te urmăresc peste tot încă trei ani? 305 00:23:46,633 --> 00:23:48,427 Da, ești sclavul meu fantomă. 306 00:23:48,510 --> 00:23:49,886 Ai uitat? 307 00:23:49,970 --> 00:23:53,223 Nu. Să ne întoarcem. Au nevoie de tine în San Francisco. 308 00:23:53,306 --> 00:23:56,226 Mă sufocau! Simțeam că-mi iau pielea de pe mine. 309 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 Eu am nevoie să fim acolo. 310 00:23:58,979 --> 00:24:00,897 Am treburi neterminate. 311 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Ce ai de gând? 312 00:24:03,942 --> 00:24:07,946 O să-ți porți costumul de erou-fantomă și o să faci apeluri-fantomă? 313 00:24:08,029 --> 00:24:10,031 - Rezolvi treburi? - Las-o baltă! 314 00:24:10,115 --> 00:24:12,659 Întoarce-te! Ai treburi neterminate. 315 00:24:12,742 --> 00:24:16,580 Nici nu ai trup fără mine. Ai nevoie de mine. 316 00:24:17,581 --> 00:24:21,585 Nimeni n-are nevoie de tâmpeniile tale. De asta ești singur mereu. 317 00:24:22,335 --> 00:24:24,754 Mănânci rahat, mâncător de rahat ce ești! 318 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 Dă-te de pe mine! 319 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 Ți-ai făcut duș? 320 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Nu! 321 00:25:21,269 --> 00:25:22,687 Te-a rătăcit, băiete? 322 00:25:24,231 --> 00:25:26,274 Mi-e sete, de fapt. 323 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Da? 324 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Ai idee când vine următorul autobuz către Dallas? 325 00:25:36,243 --> 00:25:37,494 Sigur că da. 326 00:25:38,703 --> 00:25:41,373 - Așadar? - La ora 15:00 fix. 327 00:25:42,415 --> 00:25:43,250 Mâine. 328 00:25:43,750 --> 00:25:47,337 Deci am mai mult timp de petrecut cu... Bine. 329 00:25:49,256 --> 00:25:50,340 Frumușelule! 330 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 - Adică eu? - Da. 331 00:25:55,470 --> 00:25:57,931 Joci poker cât aștepți? 332 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Știi ce? Aș fi încântat. 333 00:26:10,694 --> 00:26:14,489 Dacă mă mai dezbraci din priviri, o să răcesc. 334 00:26:14,573 --> 00:26:18,118 Ai grijă ce scoți pe gură! Te ia prostia pe dinainte. 335 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 E ceva haios? 336 00:26:21,538 --> 00:26:24,499 Nu, e doar un vers la care lucrez. 337 00:26:24,583 --> 00:26:26,960 "În Dallas trăia Buck, un mare bărbat... 338 00:26:27,544 --> 00:26:30,213 Scula lui minusculă brusc s-a sculat... 339 00:26:30,297 --> 00:26:31,423 I-auzi... 340 00:26:32,007 --> 00:26:35,260 Dacă ești așa de încrezător, ce-ar fi să creștem miza? 341 00:26:35,719 --> 00:26:39,723 - Am pus toți banii în joc. - Pune și lanțul de aur de fătălău. 342 00:26:40,181 --> 00:26:43,435 Clyde îmi poate face o cataramă din el. 343 00:26:44,060 --> 00:26:46,521 Ar fi o cataramă dată naibii. 344 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 Blufează, să știi. 345 00:26:48,398 --> 00:26:49,232 Nu are nimic. 346 00:26:50,525 --> 00:26:53,820 Pun lanțul de fătălău dacă pui cheile de la camionetă. 347 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 Asta dacă nu blufezi. 348 00:26:59,451 --> 00:27:00,577 S-a făcut. 349 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 Să vedem! 350 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Ful. 351 00:27:12,088 --> 00:27:13,632 Popi cu șeptari. 352 00:27:14,257 --> 00:27:16,092 Asta... 353 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 nu e tocmai nimic. 354 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Cinstit. Ai câștigat. 355 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 - Eu plec. - Ai degete lipicioase. 356 00:27:24,726 --> 00:27:27,646 Și intestin iritabil. E o minune că pot sta așezat. 357 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Gata! 358 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 Dă-mi cheile! 359 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 Haide, Ben! 360 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 Ce naiba? 361 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Nu, mersi. 362 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 Ești independent. Poartă-ți propriile lupte. 363 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 Acum ți-ai găsit să te afirmi? 364 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 - Îți place asta, nu? - Nu-mi displace. 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Care e? 366 00:27:56,383 --> 00:27:59,052 Întoarce-te, ticălos pricăjit! 367 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 E camioneta mea! 368 00:28:03,014 --> 00:28:04,057 Rahat! 369 00:28:05,308 --> 00:28:07,227 Dă-mi camioneta înapoi! 370 00:28:10,188 --> 00:28:11,606 Nenorocitule! 371 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 La dracu'! 372 00:28:24,869 --> 00:28:26,538 Ai văzut ziarul de azi? 373 00:28:30,625 --> 00:28:32,502 Pagina unu, 374 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 paragraful cinci, 375 00:28:35,088 --> 00:28:36,506 rândul al doilea. 376 00:28:37,048 --> 00:28:40,844 "Întrebat despre amenințarea Comitetului sudic pentru dreptate 377 00:28:40,927 --> 00:28:44,764 că va organiza proteste în timpul vizitei președintelui Kennedy, 378 00:28:44,848 --> 00:28:48,560 secretarul de presă al Casei Albe Pierre Salinger a răspuns..." 379 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 - Ce zici? - Am ajuns în presă, iubito! 380 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 Asta e partea cea mai bună. 381 00:28:53,314 --> 00:28:56,276 "După cum a spus președintele anul acesta..." 382 00:28:56,359 --> 00:28:59,320 - "Drepturile..." - "Drepturile tuturor sunt atinse 383 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 atunci când drepturile unui singur bărbat 384 00:29:02,282 --> 00:29:04,409 sau ale unei femei sunt amenințate." 385 00:29:05,660 --> 00:29:08,830 Am cumpărat ultimele trei exemplare de la Coleman's. 386 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 Sunt cel mai norocos bărbat. 387 00:29:11,541 --> 00:29:13,376 - Așa să fie? - Chiar așa este. 388 00:29:14,169 --> 00:29:17,797 Iar tu ești cea mai mare frumusețe pe care am văzut-o. 389 00:29:19,174 --> 00:29:20,759 Și lumina vieții mele. 390 00:29:25,180 --> 00:29:26,139 Ce e? 391 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Nu vreau să-ți faci speranțe prea mari în legătură cu Kennedy. 392 00:29:33,021 --> 00:29:34,814 Vine schimbarea, iubito. Simt. 393 00:29:35,648 --> 00:29:36,941 Simt asta. 394 00:29:37,025 --> 00:29:38,151 Apropo... 395 00:29:42,322 --> 00:29:44,991 Un mic dar înaintea aniversării superbei mele soții. 396 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 DE LA PĂMÂNT LA LUNĂ 397 00:29:46,493 --> 00:29:48,161 Ți-am promis stelele, dar... 398 00:29:53,708 --> 00:29:54,751 Luna. 399 00:29:55,251 --> 00:30:00,465 Văd că o privești în fiecare seară. Acum o poți vedea oricând îți dorești. 400 00:30:44,634 --> 00:30:46,719 Haide! Poți să-l termini! 401 00:31:07,407 --> 00:31:08,449 - Pe el! - Da! 402 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Haide! 403 00:31:21,421 --> 00:31:23,423 Haide, javră! 404 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Haide! 405 00:31:53,494 --> 00:31:55,747 - Ce naiba faci? - Du-te dracului! 406 00:31:56,164 --> 00:31:58,708 - Ce naiba, frate? - Ghinion! 407 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Adu mașina. 408 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 Bine așa! 409 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 ODESSA'S SALON DE ÎNFRUMUSEȚARE 410 00:32:16,142 --> 00:32:19,437 Gata. Potoliți-vă, oameni buni! Mulțumesc. 411 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 Ascultați... 412 00:32:22,607 --> 00:32:26,194 Înțeleg că sunteți îngrijorați. 413 00:32:26,277 --> 00:32:29,280 Adevărul e că putem discuta toată seara. 414 00:32:29,364 --> 00:32:30,865 Dar trebuie să acționăm. 415 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 - Acum este momentul. - Unde o vom face? 416 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 La Stadtler's, pe strada Commerce. 417 00:32:39,332 --> 00:32:40,583 Ascultați... 418 00:32:40,667 --> 00:32:44,379 Dacă începem protestul duminică, cu cinci zile înainte de vizită, 419 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 vom atrage atenția presei naționale. 420 00:32:47,006 --> 00:32:49,300 Dar ne trebuie atenția potrivită. 421 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 De acord. 422 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 Nu avem marjă de eroare. 423 00:32:52,512 --> 00:32:55,306 Nu pot apărea la televizor imagini 424 00:32:55,390 --> 00:32:58,643 cu violență, agresivitate, nici măcar lipsă de respect. 425 00:32:59,060 --> 00:33:01,896 Orice ne-ar face, avem o singură regulă. 426 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 Onoare și demnitate, întotdeauna. 427 00:33:05,733 --> 00:33:10,780 Detaliile nu pot părăsi încăperea asta până nu finalizăm planul, bine? 428 00:33:16,160 --> 00:33:17,120 Ce să fac? 429 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 - Mă ocup eu. - Stai, Allison! 430 00:33:21,958 --> 00:33:25,336 Scuze, nu tundem decât femei aici. 431 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Femei negre. 432 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 Atunci e ciudat că soțul tău e înăuntru. 433 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 Dle Mason, vă pot ajuta? 434 00:33:33,761 --> 00:33:36,848 Îmi spui ce faceți aici noaptea? 435 00:33:36,931 --> 00:33:39,142 E locul de muncă al soției mele. 436 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 Uneori îl folosim pentru întruniri comunitare. 437 00:33:42,061 --> 00:33:44,439 Întruniri? Pentru ce? 438 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 Cu ce vă privește? 439 00:33:46,607 --> 00:33:49,819 Dețin clădirea de vizavi și încă alte câteva din zonă. 440 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Vreau liniște pe strada mea. 441 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 Dar nu dețineți clădirea asta, nu? 442 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 Încă nu. 443 00:33:58,870 --> 00:34:01,122 Vă rog să plecați de pe proprietate. 444 00:34:01,622 --> 00:34:02,498 Noapte bună! 445 00:34:07,128 --> 00:34:10,840 Tocmai mi-ai lovit piciorul cu ușa în mod intenționat, băiete? 446 00:34:11,382 --> 00:34:12,800 Asta e agresiune. 447 00:34:20,558 --> 00:34:22,226 Nu glumește. 448 00:34:22,310 --> 00:34:23,644 Nu te pune cu ea! 449 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 - Sper că te-ai simțit bine. - Habar nu ai. 450 00:34:37,617 --> 00:34:39,827 S-au dus onoarea și demnitatea. 451 00:34:39,911 --> 00:34:41,162 Să înceapă el. 452 00:34:43,456 --> 00:34:45,500 Vedeți-vă de treabă! 453 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 Nu pot să dorm. A mai rămas tort? 454 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Sissy... 455 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 Fumezi? 456 00:35:12,652 --> 00:35:13,653 Vrei una? 457 00:35:15,238 --> 00:35:18,491 Mama ar muri iarăși dacă m-ar vedea. 458 00:35:20,326 --> 00:35:22,870 N-aș fi zis că ai o latură atât de rebelă. 459 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 Bărbații au laturi. 460 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 Femeile au secrete. 461 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Care sunt ale tale? 462 00:35:31,712 --> 00:35:33,214 Am un plan de evadare. 463 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 Ce? 464 00:35:35,258 --> 00:35:37,135 Am o cutie de cafea 465 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 ascunsă sub chiuveta din bucătărie. 466 00:35:40,513 --> 00:35:44,308 Fiecare ban pe care-l pun deoparte fără să știe Carl merge acolo. 467 00:35:44,392 --> 00:35:45,393 De ce? 468 00:35:46,185 --> 00:35:47,728 Ca să pot respira. 469 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 Carl e un om bun, dar... 470 00:35:52,441 --> 00:35:54,443 Bărbații buni tot pleacă. 471 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 Sau mor. 472 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 Fiecare femeie trebuie să se descurce. 473 00:36:02,326 --> 00:36:04,829 - Cum v-ați cunoscut? - Printr-o minciună. 474 00:36:06,747 --> 00:36:10,585 Sora mea mi-a spus că se vede cu un băiat, dar mă cupla pe mine. 475 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 Eram prea timidă. 476 00:36:13,880 --> 00:36:18,092 Carl e bine intenționat, muncește mult și își iubește băiatul. 477 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 Aveam visuri naive pe atunci. 478 00:36:21,721 --> 00:36:23,181 Ce voiai să devii? 479 00:36:24,265 --> 00:36:26,434 Casieriță la Neiman Marcus. 480 00:36:28,060 --> 00:36:28,978 Pe bune? 481 00:36:29,061 --> 00:36:32,440 Tata ne ducea acolo de Crăciun, să ne cumpărăm parfumuri. 482 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Era un loc magic. 483 00:36:36,986 --> 00:36:41,449 Muzică, rochii, arome... 484 00:36:41,908 --> 00:36:45,369 Toate domnișoarele de la case arătau ca niște păpuși vii. 485 00:36:46,162 --> 00:36:49,373 Ți-ai imaginat vreodată că ești atât de elegantă? 486 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 Ascultă! 487 00:36:55,671 --> 00:36:57,089 Ești destul de elegantă. 488 00:38:32,476 --> 00:38:35,771 OSPICIUL HOLBROOK 489 00:38:54,540 --> 00:38:55,791 Lapte, la ora asta? 490 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 - La naiba! - Hargreeves. 491 00:39:35,456 --> 00:39:37,541 - Ce cauți aici? - Sunt somnambul. 492 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 Îți place să dai din gură? N-o să mai poți după ce-ți rup falca. 493 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Lila? 494 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 Nu doar tu vrei să evadezi, lupule! 495 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 Ai grijă la umăr! 496 00:39:56,268 --> 00:39:57,561 Cum ai ieșit? 497 00:40:43,274 --> 00:40:44,608 Fugi! 498 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 - Cine-s ăia? - Habar n-am. 499 00:40:49,196 --> 00:40:51,407 - De ce te oprești? - Ca să-i distrag. 500 00:40:52,158 --> 00:40:53,325 După mine! 501 00:41:01,750 --> 00:41:03,669 ÎNTREȚINERE 502 00:41:32,823 --> 00:41:34,366 - Pe unde? - La dreapta. 503 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 - De ce? - De ce nu? 504 00:41:36,619 --> 00:41:37,661 Bine. 505 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 Slavă Domnului! Ne-au atacat trei bărbați. 506 00:41:46,504 --> 00:41:50,216 - Mâinile sus, acum! - Nu înțelegi. Nu suntem tipii răi. 507 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 Ciocu' mic și rămâi la podea! 508 00:41:57,139 --> 00:42:00,809 - Cine te-a învățat să lupți așa? - Mama. Haide! 509 00:42:08,359 --> 00:42:09,652 Nu trageți! 510 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 SCĂRI 511 00:42:54,655 --> 00:42:55,823 Bună, Luther! 512 00:42:56,490 --> 00:42:58,450 Bună, Autumn! Cum merge treaba? 513 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 Aștept tipii cu bacșișurile grase. 514 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 Cine-l deranjează pe dl Ruby? 515 00:43:04,248 --> 00:43:08,419 Habar n-am, dar toarnă cocktailuri pe gât de parcă rămânem fără limete. 516 00:43:08,836 --> 00:43:11,505 - Da? Te supără? - Încă nu. 517 00:43:11,589 --> 00:43:12,840 Să facem afaceri! 518 00:43:13,340 --> 00:43:15,759 - Dar nu mai are mult. - Îți fac reduceri. 519 00:43:15,843 --> 00:43:18,345 Mai vreți? Totul e în regulă? 520 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Mă îngrijorează puștiul. 521 00:43:22,141 --> 00:43:24,310 - Care puști? - Cel de la scenă. 522 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 I-am spus că nu primim minori. 523 00:43:27,980 --> 00:43:29,064 Da? 524 00:43:29,815 --> 00:43:31,066 Și ce a spus? 525 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 M-a întrebat la ce oră ies. 526 00:43:40,868 --> 00:43:42,661 E prea tânără pentru tine. 527 00:43:43,329 --> 00:43:44,830 Și eu mă bucur să te văd. 528 00:43:44,913 --> 00:43:46,123 Ce vrei? 529 00:43:46,540 --> 00:43:49,752 Să nu-mi dai târcoale ca o stripteuză și să iei loc. 530 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 De când ești aici? 531 00:43:57,259 --> 00:43:58,927 De un an, din cauza ta. 532 00:43:59,011 --> 00:44:01,263 Regret, Luther. Știu că a fost greu. 533 00:44:01,347 --> 00:44:02,598 V-am crezut morți. 534 00:44:02,681 --> 00:44:04,350 Jack, nu mă face să implor! 535 00:44:04,850 --> 00:44:06,602 - Lasă-mă! - Am treabă. 536 00:44:07,061 --> 00:44:07,978 Stai! 537 00:44:08,771 --> 00:44:10,064 Înțeleg, bine? 538 00:44:10,522 --> 00:44:12,775 Știu cum e să fii blocat în timp. 539 00:44:13,776 --> 00:44:16,695 Crezând că așa îți vei petrece tot restul vieții. 540 00:44:18,155 --> 00:44:22,743 Pe fugă, fără să știi dacă îi vei mai vedea pe cei dragi. 541 00:44:22,826 --> 00:44:24,995 Să fii într-o lume străină. 542 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 Dar nu ești singur, Luther. 543 00:44:27,247 --> 00:44:31,835 Trebuie să-i găsim pe ceilalți, căci lumea se va sfârși iar în zece zile. 544 00:44:32,252 --> 00:44:34,421 Habar nu am cum să împiedic asta. 545 00:44:39,677 --> 00:44:41,053 Mă doare-n fund. 546 00:44:44,932 --> 00:44:46,809 Subtitrare: Retail