1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,742 --> 00:00:14,742
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
"(روسيا)، 1 أكتوبر، 1989"
4
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
في الساعة الـ12 ظهراً في الأول
من شهر أكتوبر عام 1989،
5
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
أنجبت 43 امرأة حول العالم.
6
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
وهذا كان أمراً غير مألوف
7
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
إذ لم تكن إحداهن حاملاً من الأساس.
8
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
السيد "ريجينالد هارغريفز"
الملياردير المغامر غريب الأطوار
9
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
استطاع العثور
على أكبر عدد من الأطفال وتبنّاهم.
10
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
مميّز!
11
00:02:51,045 --> 00:02:52,463
كم تريدين ثمناً له؟
12
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
"تبنّى منهم 7 أطفال"
13
00:03:34,130 --> 00:03:38,051
"اليوم"
14
00:04:16,755 --> 00:04:20,176
"(هارغريفز)"
15
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
"محطّة القمر"
16
00:04:49,747 --> 00:04:53,126
"(رقم 1)
(لوثر)"
17
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
أخبرني بمكان الخزنة وإلاّ قتلت أسرتك!
18
00:05:13,021 --> 00:05:13,980
أين الخزنة؟
19
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
اتركنا وشأننا فحسب!
20
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
"(رقم 2)
(دييغو)"
21
00:05:27,869 --> 00:05:28,995
من هذا الرجل؟
22
00:05:48,389 --> 00:05:51,434
"(رقم 3)
(آليسون)"
23
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
"(رقم 4)
(كلاوس)"
24
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
أنت!
25
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
كن قويّاً! أثق في قدراتك، اتّفقنا؟
26
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
أما أنت، فليس كثيراً.
27
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
سنراك قريباً يا "كلاوس".
28
00:06:36,687 --> 00:06:38,439
"مركز (ليكشور هيلز)
لإعادة التأهيل"
29
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
ابتعد عن المخدّرات!
30
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
ثمّة بثّ قادم.
31
00:07:34,829 --> 00:07:36,289
أصبحت عائلتك آمنة الآن.
32
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
سننقل إليكم خبراً عاجلاً الآن.
33
00:07:56,309 --> 00:07:57,810
هل سمعت الخبر يا "آليسون" ؟
34
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
متى رأيت والدك لآخر مرّة؟
35
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
هل تواصلت مع أشقائك؟
36
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
"آليسون"، هل سترتدين تصميم "فالنتينو"
في الجنازة؟
37
00:08:39,393 --> 00:08:40,645
"وداعاً"
38
00:08:44,357 --> 00:08:46,776
"خبر عاجل"
39
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
منذ بضع دقائق، أعلنت الشرطة
40
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
وفاة الملياردير المنعزل
الذي يُعدّ الأكثر غرابة.
41
00:09:14,845 --> 00:09:20,226
"(رقم 7)
(فانيا)"
42
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
"تُوفّي السيد (ريجينالد هارغريفز)"
43
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
أبي.
44
00:11:19,053 --> 00:11:25,768
"سيّارة أجرة"
45
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
مرحباً يا أمّي.
46
00:11:59,969 --> 00:12:00,886
أمّي؟
47
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
"فانيا" ؟
48
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
أنت هنا فعلاً.
49
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- مرحباً يا "آليسون".
- مرحباً، أختي.
50
00:12:23,868 --> 00:12:25,161
ما الذي تفعله هنا؟
51
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
لا تنتمين إلى هذا المنزل.
ليس بعد ما ارتكبته.
52
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
أستقول هذا الكلام اليوم حقاً؟
53
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
أيمكنك أن ترتدي ملابس تناسب الحدث؟
54
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
على الأقل أرتدي ملابس سوداء.
55
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- ربما هو محق.
- دعك منه.
56
00:12:42,261 --> 00:12:43,179
أنا مسرورة بوجودك.
57
00:13:21,342 --> 00:13:22,843
يمكنني أن أوفّر عليك بعض الوقت.
58
00:13:23,677 --> 00:13:24,553
جميعها موصدة.
59
00:13:25,554 --> 00:13:28,599
لم يحدث اقتحام ولا يوجد آثار للمقاومة.
60
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
لا شيء خارج عن المألوف.
61
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
أصبحت ضخماً يا "لوثر".
62
00:13:38,651 --> 00:13:40,986
ما هو السرّ؟ مشروبات البروتين؟
63
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
- أم الحدّ من تناول النشويّات؟
- ماذا تريد؟
64
00:13:48,285 --> 00:13:49,620
تقرير التشريح.
65
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- ولماذا تحتفظ به؟
- حسناً، هذا لأنني...
66
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
اقتحمت مكتب الطبّ الشرعي.
67
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
وإليك المفاجأة، تُوفّي أبي...
68
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
وفاةً طبيعية.
69
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
تعرّض لسكتة قلبيّة عادية.
70
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
- إذاً؟
- إذاً، لماذا تتواجد هنا...
71
00:14:13,143 --> 00:14:14,562
وتتفقّد النوافذ؟
72
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- أكنت أوّل من رآه ميّتاً؟
- "بوغو" أوّل من رآه.
73
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
تحدّثت مع "بوغو".
74
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- قال إنه لم يعثر على عدسة أبي.
- إلام تشير؟
75
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
هل سبق لك وأن رأيت أبي
من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟
76
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
لا. وهذا يعني أن ثمّة من أخذها.
77
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
مّما يجعل من المحتمل
أنه لم يكن بمفرده حين مات.
78
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
ليس ثمّة أي لغز هنا.
وليس ثمّة ما يدعو للانتقام.
79
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
ليس ثمّة قضيّة لتحلّها. ليس ثمّة شيء كهذا.
80
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
تُوفّي رجل عجوز حزين في منزل كبير خاو وحسب.
81
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
نال ما كان يستحقّه.
82
00:14:45,968 --> 00:14:46,886
يجدر بك أن تغادر.
83
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
لك ما تريد يا أخي.
84
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
"أكاديميّة (أمبريلا)"
85
00:15:15,080 --> 00:15:19,668
"الأطفال العجيبون"
"التعامل بواقعيّة مع أكاديميّة (أمبريلا)"
86
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
"(خارقة للطبيعة)
حياتي كـ(رقم 7)، (فانيا هارغريفز)"
87
00:15:40,773 --> 00:15:45,027
"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (في.)"
88
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
مرحباً بك في منزلك أيتها السيدة "فانيا".
89
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
"بوغو" .
90
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
سررت كثيراً برؤيتك.
91
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
أجل، إنها سيرتك الذاتية.
92
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
أتعلم...
93
00:16:11,971 --> 00:16:13,430
إن كان قرأها من قبل؟
94
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
ليس على حدّ علمي.
95
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
كم مرّ من الوقت على اختفاء "رقم 5" ؟
96
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
اختفى منذ 16 عاماً و4 أشهر و14 يوماً.
97
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
أصرّ والدك على أن أواصل البحث عنه.
98
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
أتريد أن تعرف شيئاً تافهاً؟
99
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
لطالما تركت المصابيح مضاءة من أجله.
100
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
كنت أخاف من أن يعود،
101
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
ويكون الوقت قد تأخّر وأصبح المنزل مظلماً،
102
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
فيعجز عن العثور علينا ويرحل مرّة أخرى.
103
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
لذا، كل ليلة...
104
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
كنت أعدّ وجبة خفيفة
وأتأكّد من أن المصابيح مضاءة.
105
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
أتذكّر وجباتك الخفيفة.
106
00:16:58,434 --> 00:17:02,771
كنت أتعثّر في شطائر زبدة الفول السوداني
وحلوى الخطمي.
107
00:17:09,028 --> 00:17:13,281
لطالما اعتقد والدك أن "رقم 5"
ما يزال حيّاً في مكان ما.
108
00:17:13,949 --> 00:17:15,451
لم يفقد الأمل قط.
109
00:17:16,076 --> 00:17:17,618
وانظر إلى أين آل به المطاف.
110
00:17:34,470 --> 00:17:37,681
أصبح الأطفال جاهزين للنوم يا سيدي.
أرادو أن يتمنّوا لك ليلة سعيدة.
111
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
حسناً! حان وقت النوم يا أطفال. هيّا بنا.
112
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
هيّا.
113
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
هيّا يا "آليسون" ، والدك مشغول.
114
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
إنه مشغول طوال الوقت.
115
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
أين الأموال يا أبي؟
116
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
أين الأموال؟
117
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
"كلاوس" ؟ ما الذي تفعله عندك؟
118
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
"آليسون"! عجباً، أهذه أنت؟
119
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
تعالي إليّ.
120
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
مرّ وقت طويل.
121
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
لم أرك منذ مدّة. كنت آمل أن أراك لأنني...
122
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
أردت الحصول على توقيعك لأضمّه إلى مجموعتي!
123
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
- أنهيت إعادة التأهيل للتّوّ؟
- لا!
124
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
لا، لا. سئمت من كل هذه الأمور.
125
00:18:51,755 --> 00:18:54,216
أتيت إلى هنا لأثبت لنفسي
126
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
أن والدنا
127
00:18:56,343 --> 00:18:57,719
فارقنا حقاً.
128
00:18:59,263 --> 00:19:01,223
لقد مات!
129
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
أتعرفين كيف عرفت؟
لأنه إن كان على قيد الحياة،
130
00:19:05,144 --> 00:19:09,815
لما سمح لأحد منّا بدخول هذه الغرفة.
131
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
ظلّ يجلس هنا طوال فترة طفولتنا
132
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
ليخطّط لعذابه التالي. صحيح؟
133
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
أتتذكّرين كيف اعتاد النظر إلينا
بهذه النظرة العابسة؟
134
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
حمداً للرب أنه ليس والدنا الحقيقي
135
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
إذ لم نرث منه هاتين العينين الباردتين.
136
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
"رقم 3"...
137
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
انهض من على هذا الكرسي.
138
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
"لوثر"!
139
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
أنت حقاً...
140
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
زاد وزنك مع الزمن، صحيح؟
141
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
"كلاوس" .
142
00:19:38,302 --> 00:19:40,387
وفّر على نفسك الموعظة.
كنت قد هممت بالرحيل.
143
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
يمكنكما...
144
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
التحدّث مع بضعكما البعض.
145
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
أعدها.
146
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
معذرةً؟
147
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
قم بذلك. الآن.
148
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
حسناً.
149
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
كانت مجرّد دفعة مقدّمة من ميراثنا.
150
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
هذا كل ما في الأمر!
151
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
لا داعي لكلّ هذا الانزعاج.
152
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
ما زال "كلاوس" لم يتغيّر.
في حال كنت تتساءلين.
153
00:20:26,433 --> 00:20:29,978
بعد كل هذه السنين، أجد أن هذا أمر مطمئن
على نحو غريب.
154
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
هل رأيت "دييغو" ؟
155
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
- وزيّه السخيف؟
- أعرف ذلك.
156
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
أتظنّين أنه يرتدي هذه الملابس في المرحاض؟
157
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- أتقصد بينما يستحم؟
- أجل.
158
00:20:38,445 --> 00:20:39,905
أجل! بالتأكيد.
159
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
أنا...
160
00:20:47,871 --> 00:20:49,373
لم أكن متأكّداً من أنك ستأتين.
161
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
ولا أنا.
162
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
تبدين رائعة.
163
00:20:58,257 --> 00:20:59,633
شكراً.
164
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
أين "باتريك" و"كلير"؟
165
00:21:02,719 --> 00:21:05,389
"باتريك" رفع قضيّة طلاق منذ 8 أشهر.
166
00:21:09,059 --> 00:21:11,812
بالطبع لا تعلم ذلك. فأنت لم تكن موجوداً.
167
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
وماذا عن "كلير" ؟
168
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
نال حق الوصاية عليها.
169
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
تبّاً.
170
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
حسناً...
171
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
ما زال بإمكانك...
172
00:21:33,000 --> 00:21:34,126
ممارسة موهبة الإشاعات.
173
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
لم أعد أفعل ذلك.
174
00:21:37,129 --> 00:21:39,506
- ماذا جرى؟
- ما يجري دائماً.
175
00:21:40,007 --> 00:21:42,926
تمنّيت أمنيّة وتحقّقت ولم أستطع الرجوع فيها.
176
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
أعتقد أن علينا البدء.
177
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
فكّرت في أن نقيم حفل تأبين
178
00:22:04,114 --> 00:22:05,449
في الفناء وقت الغروب.
179
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
لنلقي بعض الكلمات في المكان
الذي كان يفضّله أبي.
180
00:22:08,410 --> 00:22:11,204
- أكان لديه مكان مفضّل؟
- أجل، تحت شجرة البلّوط.
181
00:22:11,413 --> 00:22:13,999
اعتدنا أن نجلس هناك طوال الوقت.
ألم يلاحظ أحدكم ذلك؟
182
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
هل سيوجد مرطّبات؟ شاي؟ أو كعك؟
183
00:22:17,794 --> 00:22:20,547
- شطائر الخيّار تنال الإعجاب دائماً.
- لا.
184
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
واترك هذه من يدك.
فأبي لم يكن يحب رؤيتك تدخّن.
185
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- أهذه تنّورتي؟
- ماذا؟ أجل، هذه.
186
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
عثرت عليها في غرفتك.
إنها قديمة نوعاً ما. لكن...
187
00:22:29,848 --> 00:22:33,101
- إنها مريحة جداً.
- أنصتوا إليّ.
188
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
ما زالت هناك أمور مهمّة
علينا مناقشتها، صحيح؟
189
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- مثل ماذا؟
- مثل طريقة موته.
190
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
ها قد بدأنا.
191
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
لست أفهم.
ظننتهم قالوا إنه تعرّض لنوبة قلبيّة.
192
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- أجل، وفقاً لتقرير الطبّ الشرعي.
- ألا يعرفون السبب؟
193
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- نظريّاً.
- نظريّاً؟
194
00:22:46,448 --> 00:22:49,076
أنا فقط أقول إن شيئاً ما حدث على أقل تقدير.
195
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
فآخر مرّة تحدّثت فيها مع أبي بدا غريباً.
196
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
يا لها من مفاجأة!
197
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
كيف كان غريباً؟
198
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
بدا متوتّراً.
199
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
قال لي إنه عليّ انتقاء من أثق بهم.
200
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
"لوثر" ، كان ينتابه الارتياب،
كان رجلاً مسنّاً مريضاً
201
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
بدأ في فقدان ما تبقّى من قوّاه العقليّة.
202
00:23:03,673 --> 00:23:05,926
لا. لا بد وأنه كان يعرف بأن شيئاً ما سيحدث.
203
00:23:06,593 --> 00:23:10,013
اسمع، أعرف أنك لا تحب فعل ذلك،
لكنني أريدك أن تتحدّث مع والدنا.
204
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
لا يمكنني مناداة أبي من الحياة الأخرى
لأقول له ببساطة، "أبي،
205
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
أيمكنك التوقّف عن لعب التنس مع (هتلر)
لتردّ على مكالمة سريعة؟"
206
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- منذ متى وأنت لا تفعل ذلك؟ إنها موهبتك.
- لست في المزاج الملائم.
207
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- هل أنت منتش؟
- أجل.
208
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
كيف لكم ألا تنتشون بينما تستمعون
إلى هذا الهراء؟
209
00:23:28,782 --> 00:23:30,409
استفق إذاً! فهذا أمر مهم.
210
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
وثمّة مشكلة العدسة المفقودة.
211
00:23:32,786 --> 00:23:35,497
- من يأبه لأمر هذه العدسة السخيفة؟
- بالضبط.
212
00:23:36,039 --> 00:23:39,209
إنها عديمة القيمة.
لذا أعتقد أن من أخذها كان لديه سبب شخصي.
213
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
كان شخصاً مقرّباً له. شخص يكنّ له الضغينة.
214
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- إلام تشير بكلامك؟
- أليس هذا واضحاً يا "كلاوس" ؟
215
00:23:44,631 --> 00:23:46,508
يعتقد أن أحدنا قتل والدنا.
216
00:23:50,762 --> 00:23:53,223
- هذا صحيح!
- كيف لك أن تفكّر في هذا؟
217
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
أحسنت يا "لوثر". يا له من تمهيد.
218
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
- هذا ليس ما أشير إليه...
- أنت مجنون يا رجل! أنت مجنون.
219
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
- مجنون.
- لم أنه كلامي.
220
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
حسناً، معذرةً، سأذهب لأقتل أمّي، سأعود حالاً.
221
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
هذا ليس ما كنت أشير إليه. لم...
222
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
"آليسون". يا للهول...
223
00:24:13,201 --> 00:24:14,369
جرى النقاش على نحو جيّد.
224
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
بعد 5، 4، 3، 2...
225
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
"منذ 17 عاماً"
226
00:24:19,082 --> 00:24:20,959
معكم "جيم هيليمان"
من القناة الثانية للأخبار
227
00:24:21,042 --> 00:24:23,753
مباشرةً من أمام مصرف "كابيتال ويست"
في "ماين أند سيكست".
228
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
قامت مجموعة من الرجال المسلّحين
بالسطو على المصرف من قرابة 3 ساعات
229
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
واحتجزوا عدداً غير معروف من الرهائن.
230
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
اجعلهم يجلسون خلف الطاولة!
231
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
الآن ستجعلني أفعل شيئاً لا أريد فعله.
232
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
تبّاً!
233
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
عودي مع الآخرين.
234
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
سمعت إشاعة.
235
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
ماذا؟ ماذا قلت؟
236
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
سمعت إشاعة تقول إنك أطلقت الرصاص
على قدم صديقك.
237
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
مهلاً يا صاح.
238
00:24:56,578 --> 00:24:57,496
ما هذا بحق الجحيم؟
239
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
نسمع دويّ طلقات من داخل المصرف.
240
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
لا نعلم ما إذا تعرّضت إحدى الرهائن للأذى.
241
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
في الأعلى!
242
00:25:08,131 --> 00:25:11,384
ثمّة حركة على سطح المبنى!
إنهم رجال الشرطة على الأرجح.
243
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
يبدو أن ثمّة من رمى أحد اللصوص
من نافذة البنك.
244
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
الأسلحة النارية للجبناء!
إنّما السكاكين للرجال!
245
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
غطّيت حوادث أسر رهائن كثيرة كهذه
وقد تتصاعد حدّة الأمور بسرعة شديدة.
246
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- تراجعوا أيها المسوخ!
- توخّ الحذر يا صاح.
247
00:25:33,823 --> 00:25:35,575
- تراجعوا الآن.
- ستتعرّض للأذى.
248
00:25:35,659 --> 00:25:36,618
وماذا لو لم نتراجع؟
249
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
يا لها من دبّاسة قويّة!
250
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
توقّفت الحركة في الدقائق الماضية،
251
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
لكننا سننقل لكم الأحداث مباشرةً
حرصاً منّا على ألا نفوّت شيئاً
252
00:25:54,344 --> 00:25:56,555
من حادث أسر الرهائن
في مصرف "كابيتال ويست".
253
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
أعليّ فعل ذلك؟
254
00:25:58,974 --> 00:26:01,309
بحقّك يا "بن".
هناك المزيد من الرجال في الخزانة.
255
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
لم آتي لأفعل هذا.
256
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
والآن تمّ تحرير الرهائن كما نرى.
257
00:26:08,358 --> 00:26:11,486
من الواضح أنهم خائفون،
لكن يبدو أنهم لم يُمسّوا بسوء.
258
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
259
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
هناك أشخاص يخرجون الآن.
260
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
إنهم ليسوا اللصوص المسلّحين. إنهم طلبة صغار
261
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
يرتدون الأقنعة وبزيّ موحّد.
262
00:26:37,304 --> 00:26:39,639
معكم "جيم هيليمان"
من القناة الثانية للأخبار.
263
00:26:40,015 --> 00:26:41,349
- من أنتم؟
- كيف دخلتم إلى المصرف؟
264
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
ماذا حدث بالداخل؟
265
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
لماذا لا يمكنني اللعب مع الآخرين؟
266
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
خضنا هذه المناقشة من قبل يا "رقم 7".
267
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
أخشى أنك لست مميّزة في شيء.
268
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
عالمنا يتغيّر.
269
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
بل تغيّر بالفعل.
270
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
هناك بعض الأشخاص بيننا يتمتّعون بقدرات
271
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
تفوق المعتاد بمراحل.
272
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
تبنّيت 6 أطفال منهم.
273
00:27:13,340 --> 00:27:15,800
أقدّم لكم الدفعة الأولى
274
00:27:16,676 --> 00:27:18,470
من طلاب أكاديميّة "أمبريلا".
275
00:27:18,553 --> 00:27:19,471
سيد "هارغريفز"...
276
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
القناة التاسعة للأخبار. ماذا حلّ بآبائهم؟
277
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
تلقّوا تعويضاً مناسباً.
278
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
هل تشعر بالقلق إزاء سلامة هؤلاء الأطفال؟
279
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
بالطبع!
280
00:27:27,604 --> 00:27:29,939
مثلما أشعر بالقلق إزاء مصير العالم.
281
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
أنصت أيها العجوز.
282
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
إذا تعرّضت للقتل وثمّة واحد من أبنائي،
283
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
أو أبنائي بالتبنّي،
بمقدوره التواصل مع الموتى،
284
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
فقد أفكّر في...
285
00:27:42,077 --> 00:27:44,454
لست أدري...
286
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
في الظهور له!
287
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
سأظهر كشبح غاضب
288
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
وأخبر الجميع بهويّة قاتلي
289
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
لأنعم بالسلام الأبدي.
290
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
السلام الأبدي!
291
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
لعلّه أمر مبالغ فيه.
292
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
هيّا الآن يا "ريجي".
293
00:28:13,024 --> 00:28:14,275
الآن.
294
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
أرجوك؟
295
00:28:18,571 --> 00:28:20,115
عليّ أن أستفيق!
296
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
سأصفّي ذهني.
297
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
هيّا!
298
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
هيّا، بسرعة!
299
00:28:30,834 --> 00:28:33,628
لطالما كنت وغداً عنيداً!
300
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
لست أعلم ما تريد،
301
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
لكنني أريد شراباً.
302
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
"الضرب بالركبة"
303
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
"التجريد من السلاح"
304
00:28:47,559 --> 00:28:49,185
"قلع العينين"
305
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
3؟ لا مانع.
306
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
"تأدّبوا يا أطفال
307
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
هذا ما يقولونه حين نكون معاً
308
00:31:02,277 --> 00:31:05,738
وتوخّيا الحذر وأنتما تلعبان
309
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
لا يفهمون
310
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
لذا نركض بأسرع ما يمكننا
311
00:31:12,787 --> 00:31:15,206
بينما يمسك كل منّا بيد الآخر
312
00:31:15,999 --> 00:31:19,335
نحاول الهرب ليلاً
313
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
ثم تلفّ ذراعيك حولي
314
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
ونقع على الأرض وتقول لي
315
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
أعتقد أننا بمفردنا الآن
316
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
لا يبدو أن هناك أحداً حولنا
317
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
أعتقد أننا بمفردنا الآن
318
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
لا أسمع إلاّ نبضات قلبك
319
00:31:46,613 --> 00:31:49,115
تفقّد الطريق
320
00:31:50,325 --> 00:31:52,869
علينا أن نفعل ذلك في الخفاء
321
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
لأنهم سيتحدّثون عنّا
322
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
إن عرفوا بالأمر
323
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
لذا نركض بأسرع ما يمكننا
324
00:32:03,838 --> 00:32:06,591
بينما يمسك كل منّا بيد الآخر
325
00:32:07,926 --> 00:32:10,637
نحاول الهرب ليلاً
326
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
ثم تلفّ ذراعيك حولي
327
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
ونقع على الأرض وتقول لي
أعتقد أننا بمفردنا الآن
328
00:32:15,683 --> 00:32:17,727
أعتقد أننا بمفردنا الآن
329
00:32:18,811 --> 00:32:22,148
لا يبدو أن هناك أحداً حولنا
330
00:32:23,149 --> 00:32:25,401
أعتقد أننا بمفردنا الآن
331
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
لا أسمع إلاّ نبضات قلبك
332
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
أعتقد أننا بمفردنا الآن
333
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
لا يبدو أن هناك أحداً حولنا
334
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
أعتقد أننا بمفردنا الآن
335
00:32:40,792 --> 00:32:44,087
لا أسمع إلاّ نبضات قلبك"
336
00:32:55,515 --> 00:32:56,432
أبي؟
337
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
ما هذا؟
338
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- لا تقتربوا منه!
- أجل، هذا مؤكّد.
339
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
تبدو فجوة زمنيّة مؤقّتة.
340
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
أو ثقب أسود مصغّر، الاحتمالان واردان.
341
00:33:15,868 --> 00:33:18,413
- ثمّة فارق كبير بينهما يا "بول بونيان".
- ابتعدوا عن طريقي!
342
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
ماذا...
343
00:33:22,959 --> 00:33:24,502
بم سيفيدنا ما فعلته؟
344
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
لست أدري. ألديك فكرة أفضل؟
345
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
فليقف الجميع خلفي.
346
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- أجل، قفوا خلفنا.
- أرجّح الهرب! هيّا!
347
00:33:55,283 --> 00:33:56,492
هل يرى أحد غيري
348
00:33:57,493 --> 00:34:00,455
"رقم 5" الصغير، أم أنني أراه وحدي؟
349
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
"(رقم 5)، (رقم 5)"
350
00:34:05,209 --> 00:34:06,127
تبّاً!
351
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- ما تاريخ اليوم الحالي؟
- الـ24.
352
00:34:13,176 --> 00:34:14,719
- من أي شهر؟
- مارس.
353
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
جيّد.
354
00:34:16,596 --> 00:34:19,181
إذاً، هل سنتحدّث عمّا جرى للتّوّ؟
355
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
مضى 17 عاماً.
356
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
مضى أكثر من ذلك بكثير.
357
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
لم أفتقد هذا.
358
00:34:31,735 --> 00:34:33,780
- إلى أين ذهبت؟
- إلى المستقبل.
359
00:34:33,946 --> 00:34:35,822
- إنه مريع، بالمناسبة.
- توقّعت ذلك!
360
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
كان عليّ الإنصات إلى كلام والدنا.
361
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
فالتنقّل عبر المساحات سهل.
362
00:34:41,996 --> 00:34:44,331
لكن التنقّل عبر الزمن صعب للغاية.
363
00:34:46,833 --> 00:34:47,668
رداء جميل.
364
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
- شكراً لك.
- كيف عدت؟
365
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
كان عليّ تحويل إدراكي
366
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
إلى نسخة كمّيّة معلّقة من نفسي
367
00:34:55,842 --> 00:34:58,346
تتواجد في جميع الأزمنة.
368
00:34:58,888 --> 00:35:01,432
- هذا غير منطقي.
- سيكون منطقياً لو كنت أكثر ذكاءً.
369
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
كم من الوقت قضيت هناك؟
370
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
45 عاماً. تقريباً.
371
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
ما الذي تقوله؟
372
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
عمرك 58 عاماً إذاً؟
373
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
لا! بل إدراكي بعمر 58 عاماً.
374
00:35:14,320 --> 00:35:16,656
وكما هو واضح عاد جسدي إلى عمر الـ13.
375
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
كيف نجحت في فعل ذلك؟
376
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
"دلوريس" ظلّت تقول لي
إن المعادلات غير متوازنة.
377
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
أراهن على أنها تضحك الآن.
378
00:35:23,538 --> 00:35:24,580
"دلوريس" ؟
379
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
"المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"
380
00:35:27,166 --> 00:35:29,335
- أظن أن الجنازة فاتتني.
- كيف عرفت بموته؟
381
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
ألا تفهم أنني أتيت من المستقبل؟
382
00:35:31,087 --> 00:35:32,296
مات بسكتة قلبيّة، صحيح؟
383
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
- أجل.
- لا.
384
00:35:35,800 --> 00:35:37,510
يسرّني أن شيئاً لم يتغيّر.
385
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
أهذ كل شيء؟ أهذا هو كل ما عليك قوله؟
386
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
وماذا عساي أن أقول غير ما قلت؟
هذه هي الحياة.
387
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
حسناً...
388
00:35:48,896 --> 00:35:50,064
كان هذا مثيراً للاهتمام.
389
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
تبّاً.
390
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
يسعدني أن أبي لم ينسني.
391
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
بالمناسبة، قرأت كتابك.
392
00:36:13,713 --> 00:36:15,840
وجدته في مكتبة لم تتعرّض للدمار.
393
00:36:19,302 --> 00:36:22,638
إنه كتاب جيّد جداً. يحتوي على كل شيء.
394
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
أنت شجاعة بالتأكيد،
إذ أفشيت أسرار العائلة.
395
00:36:29,437 --> 00:36:31,981
- لا بد أن الأمر جرى على نحو حيّد.
- إنهم يمقتونني.
396
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
يمكن أن تحدث أشياء أسوأ.
397
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
أتقصد مثل الذي حدث لـ "بن" ؟
398
00:36:38,237 --> 00:36:39,155
أكان ذلك مؤلماً؟
399
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
"(بن هارغريفز)،
400
00:36:46,621 --> 00:36:50,833
عسى أن يجد الظلام الذي في داخلك
سلاماً في النور"
401
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
هل حدث شيء ما؟
402
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
والدنا تُوفّي.
403
00:37:19,362 --> 00:37:20,321
أتتذكّرين؟
404
00:37:21,572 --> 00:37:22,740
أجل، بالطبع.
405
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
هل أمّنا بخير؟
406
00:37:25,034 --> 00:37:26,702
أجل، إنها بخير.
407
00:37:27,703 --> 00:37:30,706
إنها تحتاج إلى نيل قسط من الراحة
لتستعيد طاقتها فحسب.
408
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
افعلها حين تكون مستعدّاً يا عزيزي.
409
00:37:58,442 --> 00:38:00,403
ربما كان ليصبح الوضع أفضل لو هناك رياح.
410
00:38:02,905 --> 00:38:05,116
أيريد أحدكم أن يتحدّث؟
411
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
حسناً.
412
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
بكل المعاني،
413
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
السيد "ريجينالد هارغريفز"
هو من شكّل شخصيتي الحاليّة.
414
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
ولهذا السبب، سأظلّ مديناً له إلى الأبد.
415
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
كان سيدي...
416
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
وصديقي.
417
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
سأفتقده كثيراً.
418
00:38:42,945 --> 00:38:47,033
- ترك خلفه إرثاً معقّداً...
- لقد كان وحشاً.
419
00:38:48,701 --> 00:38:51,203
كان شخصاً سيّئاً وأباً سيّئاً.
420
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
العالم أفضل من دونه.
421
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- "دييغو"!
- اسمي "رقم 2".
422
00:38:57,168 --> 00:38:58,210
أتعلمين لماذا؟
423
00:38:58,878 --> 00:39:00,087
لأن والدنا
424
00:39:00,379 --> 00:39:02,673
لم يتعب نفسه بمنحنا أسماء حقيقيّة.
425
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
كلّف أمّنا بتسميتنا.
426
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
أيريد أحدكم أن يأكل شيئاً؟
427
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
لا، نحن بخير يا أمّي.
428
00:39:08,929 --> 00:39:10,097
حسناً.
429
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
أتريدون أن تقدّموا له العزاء؟
430
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
افعلوا ذلك.
431
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
لكن على الأقل
تحرّوا الصدق حين تتحدّثون عن شخصيته.
432
00:39:19,648 --> 00:39:21,233
يجدر بك أن تكفّ عن التحدّث الآن.
433
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
يُفترض أن تكون في صفّي
أكثر من جميع المتواجدين هنا.
434
00:39:26,364 --> 00:39:28,908
- أحذّرك...
- بعد كل ما فعله بك...
435
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
جعلك تسافر ملايين الأميال!
436
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
كفّ عن الكلام يا "دييغو".
437
00:39:34,330 --> 00:39:37,583
لأنه لم يكن يتحمّل رؤيتك.
438
00:39:41,545 --> 00:39:43,381
يا فتيان! توقّفا حالاً.
439
00:39:46,050 --> 00:39:47,009
هيّا أيها الضخم!
440
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
توقّفا!
441
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
اضربه!
442
00:40:05,277 --> 00:40:07,279
أبعد يديك عنّي.
443
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
ليس لديّ وقت لهذا.
444
00:40:15,246 --> 00:40:16,497
تعال أيها الضخم!
445
00:40:23,087 --> 00:40:25,423
وها قد سقط تمثال "بن".
446
00:40:29,677 --> 00:40:30,928
لا يا "دييغو"!
447
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
لا تعرف متى تتوقّف أبداً، صحيح؟
448
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
هل أصبح لديك معلومات كافية لكتابك القادم؟
449
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
كان والدي أيضاً.
450
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
أمّي.
451
00:41:15,890 --> 00:41:16,807
فلندخل إلى المنزل.
452
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
هيّا. اتّفقنا؟ هيّا.
453
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
أراهن على أن ما يحدث يروق لك.
454
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
الفريق في أفضل حالاته.
455
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
تماماً كالأيّام الخوالي.
456
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
أفضل جنازة على الإطلاق.
457
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
قال "نيتشه" ذات مرّة،
458
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
"ما الإنسان إلاّ حبل ممدود
بين الحيوان والإنسان الخارق..."
459
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
"منذ 17 عاماً"
460
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
"(ر. هـ.)"
461
00:42:10,236 --> 00:42:13,197
"حبل مشدود فوق الهاويّة.
هذا يُعدّ تقاطعاً خطيراً،
462
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
ونظرة خطيرة على الماضي
وارتجاف ووقفة خطيرة."
463
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
بقدر ما تسعون إلى العظمة كأفراد،
464
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
وعليكم السعي لتحقيقها،
لأن العظمة لن تأتي إليكم وحدها...
465
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
عليكم أن تتذكّروا
أن المجموعة أقوى من الفرد.
466
00:42:32,675 --> 00:42:34,343
هذا ليس عادلاً! "رقم 5" يغشّ!
467
00:42:34,468 --> 00:42:35,594
بل قد تأقلم على الوضع!
468
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
الروابط التي تربطكم ببعضكم
469
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
تجعلكم أقوى مّما أنتم عليه بمفردكم.
470
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
إذ ستكسبكم المناعة ضدّ الآلام والصعاب
471
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
التي سيصبّها عليكم العالم.
472
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
ثقوا بكلامي.
473
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
ستكون الحياة صعبة.
474
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
ستكون مؤلمة.
475
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
يمكننا أن نحقّق أي شيء
حين نتقبّل المسؤولية معاً.
476
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
هذا هو ما يخلق الثقة.
477
00:43:55,674 --> 00:43:56,508
"(رقم 1)"
478
00:43:56,884 --> 00:43:57,718
"(رقم 3)"
479
00:44:00,387 --> 00:44:02,640
معاً ستواجهون سطوة الشر.
480
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
"(رقم 5)"
481
00:44:03,724 --> 00:44:06,143
"(رقم 7)"
482
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
لا تهدر وقتك.
483
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
"دييغو" محقّ، ما كان عليّ أن آتي.
484
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
هذا منزلك وسيظلّ كذلك.
485
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
هل أطلب سيّارة أجرة لك؟
486
00:44:30,167 --> 00:44:31,752
طلبت سيّارة مسبّقاً. لكن شكراً لك.
487
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
هذا من أجلي.
488
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
آمل أنك تعرفين أن والدك كان يحبّك كثيراً.
489
00:44:41,387 --> 00:44:42,680
أحبّك بطريقته.
490
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
أجل. وهذه هي المشكلة، صحيح؟ اعتن بنفسك.
491
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
وأنت كذلك، سيدة "فانيا".
492
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
أين "فانيا" ؟
493
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
لقد رحلت.
494
00:45:24,471 --> 00:45:25,889
- هذا مؤسف.
- أجل.
495
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
منزل كبير يحتوي على 42 غرفة نوم
و19 مرحاضاً
496
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
ولا يوجد به قطرة قهوة.
497
00:45:32,563 --> 00:45:36,900
- والدنا كان يكره الكافيين.
- كان يكره الأطفال أيضاً، لكنه كان يربّينا!
498
00:45:39,862 --> 00:45:40,988
سأستقل السيّارة.
499
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
إلى أين ستذهب؟
500
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
سأذهب لأحتسي كوباً من القهوة.
501
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
هل تعلم كيف تقودها أصلاً؟
502
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
أعرف كل شيء.
503
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
أشعر بأن علينا إيقافه.
504
00:45:54,710 --> 00:45:58,380
لكنني مع ذلك، أريد أن أرى ما سيحدث.
505
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
حسناً. أعتقد أنني سأراكم مجدّداً
بعد نحو 10 سنوات من موت "بوغو".
506
00:46:08,640 --> 00:46:11,477
- هذا ليس إن مت أنت أوّلاً.
- أجل، وأنا أيضاً أحبّك يا أختاه.
507
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
حظّاً موفّقاً في فيلمك التالي.
508
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
آمل أن يكون أفضل من زيجتك.
509
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- هل سنغادر؟
- لا.
510
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- سأغادر بمفردي.
- رائع. سأحضر أغراضي.
511
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
حين أغلق عيني كل مرّة
512
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
أرى فرس نهر مصاب بالإسهال
يكاد يتبرّز على وجهي.
513
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
هذا مرعب.
514
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
بل بديع.
515
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
لا!
516
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
اسند ظهرك.
517
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
"(غريدي) للدونت"
518
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
عذراً، كانت البالوعة مسدودة.
ماذا تودّ أن تطلب؟
519
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- أعطيني حلوى الإكلير بالشوكولاتة.
- حسناً.
520
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
هل لي أن أحضر للفتى كأساً من الحليب
أو شيئاً من هذا القبيل؟
521
00:49:09,363 --> 00:49:11,949
يريد الفتى القهوة. سادة.
522
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
إنه فتى ظريف.
523
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
حسناً.
524
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
لا أتذكّر أن هذا المكان
كان قذراً بهذا القدر.
525
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
كنت آتي إلى هنا في صغري.
526
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
كنت أتسلّل من المنزل أنا وأشقائي
ونأكل الكعك المحلّى إلى أن نتقيّأ.
527
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
أوقات بسيطة، صحيح؟
528
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
أعتقد ذلك.
529
00:49:54,491 --> 00:49:55,450
سأدفع حسابه.
530
00:49:56,827 --> 00:49:57,661
شكراً لك.
531
00:50:00,163 --> 00:50:01,873
"(إشمايل) لإنقاذ السيّارات، خدمة 24 ساعة"
532
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
لا بد أنك تحفظ شوارع المدينة.
533
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
آمل ذلك. فأنا أمارس القيادة منذ 20 عاماً.
534
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
هذا جيّد. أريد معرفة عنوان.
535
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
كان هذا سريعاً.
536
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
ظننت أنني سأحظى بوقت أكثر
قبل أن يعثروا عليّ.
537
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
حسناً. فلنتعامل بحرفيّة، اتّفقنا؟
538
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
قف وتعال معنا. فهم يريدون التحدّث معك.
539
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
ليس لديّ ما أقوله.
540
00:50:47,252 --> 00:50:49,087
لا ينبغي أن يسير الأمر بهذه الطريقة.
541
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
أتظن أنني أريد قتل صبي
ليقوم ضميري بتأنيبي حين أعود إلى المنزل؟
542
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
ما كنت لأقلق حيال ذلك.
543
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
فلن تعود إلى منزلك.
544
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
أيها الأوغاد!
545
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
هل سبق لك وأن رأيت أبي
من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟
546
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
"دييغو"!
547
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
أكره أن أستعجلك في لحظة تفكير كهذه،
548
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
لكن بحقّك يا رجل، نحن نتضوّر جوعاً.
549
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
أتوق إلى أكل...
550
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
البيض.
551
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
لا!
552
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
تأخّر الوقت على أكل البيض.
553
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
الكعك؟
554
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
تحب الكعك، صحيح؟
555
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
بالتأكيد تحبّه.
556
00:53:59,986 --> 00:54:01,988
يحب الجميع الكعك.
557
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
سُمع دويّ طلقات في متجر "غريدي" للدونت،
جادة "ميلتون"، المربّع السكني رقم 400.
558
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
"دييغو"! شكراً على انضمامك إلينا.
559
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
قرّرنا أن... نأكل الكعك.
560
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
سأوصّلك إلى محطّة حافلات.
علي العودة إلى عملي.
561
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
عملك الذي تحطّم فيه العظام.
562
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
وتهشّم الجماجم.
563
00:54:33,561 --> 00:54:35,313
بل أنقذ حياة الناس يا عزيزي.
564
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
أعتقد أننا سنأكل الكعك المجمّد مجدّداً.
565
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
"(رقم 6)
(بن)"
566
00:54:41,444 --> 00:54:43,863
"متوفّي"
567
00:54:47,826 --> 00:54:52,914
يمكنني أكل البيض واللحم المقدّد.
أحاول الحدّ من تناول منتجات لحم الخنزير.
568
00:55:25,071 --> 00:55:28,116
- يا إلهي!
- عليك أن توصدي نوافذك.
569
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
أعيش في الطابق الثاني.
570
00:55:30,118 --> 00:55:31,369
يمكن للمعتديّن التسلّق إليك.
571
00:55:32,412 --> 00:55:33,663
أنت غريب الأطوار.
572
00:55:43,965 --> 00:55:44,883
أهذه دماء؟
573
00:55:47,177 --> 00:55:48,094
ليس أمراً مهمّاً.
574
00:55:50,597 --> 00:55:51,556
لماذا أتيت؟
575
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
قرّرت أن ليس بإمكاني وضع ثقتي في أحد غيرك.
576
00:55:56,561 --> 00:55:58,772
- لماذا أنا؟
- لأنك طبيعيّة.
577
00:56:01,107 --> 00:56:02,400
ولأنك ستنصتين إليّ.
578
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
حين سافرت إلى المستقبل وعلقت فيه،
579
00:56:28,426 --> 00:56:30,220
- أتعرفين علام عثرت؟
- لا.
580
00:56:31,221 --> 00:56:32,055
لا شيء.
581
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
لم أعثر على أي شيء.
582
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
على حسب ما رأيت،
كنت آخر من تبقّى على قيد الحياة.
583
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
لم أعرف من الذي أباد العرق البشري،
584
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
لكنني عرفت معلومة أخرى.
585
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
عرفت تاريخ يوم الإبادة.
586
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
سينتهي العالم بعد 8 أيّام.
587
00:57:05,922 --> 00:57:07,966
ولا أعرف كيف أوقف ذلك.
588
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
سأحضّر القهوة.
589
00:57:18,225 --> 00:57:52,225
ترجمة "حسام محمد إسماعيل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07