1 00:00:02,339 --> 00:00:05,339 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,340 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:08,341 --> 00:00:12,429 در ساعت هفت از اولین ،روز اکتبرِ سال 1989 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,514 زنی دچار درد زایمان شد 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 آقای جنکینز، با پسرتون ملاقات کنین 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 این اصلاً و ابداً غیرعادی نبود 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,070 سرانجامِ یه بارداری عادی و معمولی 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 هارولد 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,116 اون بچه از همه لحاظ عادی بود 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,118 ،بدبختانه برای دنیا 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,838 ...شرایط بزرگ شدن اون 12 00:00:37,921 --> 00:00:39,472 هر چیزی بود اِلی عادی 13 00:00:39,556 --> 00:00:41,416 !ایست قبلی 14 00:00:41,458 --> 00:00:45,453 !فوراً یه دستگاه احیا بیارین اینجا - فشار خون 80 روی 30، داره ایست قلبی می‌کنه - 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 !آماده 16 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 کمک، هارولد، کمک‌مون کن 17 00:00:50,508 --> 00:00:52,862 نگران نباشین، آکادمی آمبرلا 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,597 "از چنگ "دکتر ترمینال شرور نجات‌تون می‌دم 19 00:00:58,600 --> 00:01:03,480 !بنگ! بنگ 20 00:01:04,189 --> 00:01:07,859 هارولد، اون عروسک‌های ...مسخره رو بذار کنار 21 00:01:07,942 --> 00:01:12,363 و برام یه آبجو بیار 22 00:01:16,034 --> 00:01:19,245 !و زود باش ببینم 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 !عجله کن 24 00:02:05,500 --> 00:02:07,502 !دارن میان !فکر کنم ماشین‌شون رو دیدم 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 !می‌بینم‌شون! ماشین رو می‌بینم 26 00:02:17,929 --> 00:02:19,973 !اسپیس‌بوی! فرد موردعلاقه‌ی من 27 00:02:32,719 --> 00:02:34,863 چی؟ - ببخشید. من - پر و پاقرص‌ترین طرفدارتونم 28 00:02:34,946 --> 00:02:36,666 هی، هی. تو نباید اینجا باشی 29 00:02:36,698 --> 00:02:38,324 !برگرد پشت مانع 30 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 ...فقط چیزه 31 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 من همون روزی که بچه‌های آکادمی به دنیا اومدن متولد شدم 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,573 فکر کنم مثل اونا هستم. باید باشم 33 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 هنوز نتونستم سر در بیارم قدرت من... چیه 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,141 ،ولی شاید با کمک شما بتونیم بفهمیم 35 00:02:50,211 --> 00:02:51,671 تو هیچ قدرتی نداری 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 هیچوقت قدرتی نخواهی داشت 37 00:02:54,382 --> 00:02:55,884 حالا، برو خونه 38 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 ...نه، تو رو خدا. فقط... من 39 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 .باید بذارین بمونم این همه راه اومدم 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,407 خواهش می‌کنم مجبورم نکنین برگردم 41 00:03:02,490 --> 00:03:04,567 یه توصیه بهت می‌کنم، پسرم 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 همه توی این دنیا نمی‌تونن قدرتمند باشن 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,580 جستجو به دنبال یه ...چیز دست‌نیافتنی 44 00:03:09,597 --> 00:03:13,543 مایه‌ی یک عمر ناامیدی و رنجش‌ـه 45 00:03:13,860 --> 00:03:17,530 پس از ملک من برو بیرون 46 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 !هارولد 47 00:03:43,765 --> 00:03:45,833 تن لشت رو بردار بیا اینجا 48 00:03:52,440 --> 00:03:54,316 این کوفتی چیه روی صورتت؟ 49 00:04:05,703 --> 00:04:08,122 به یه دردی بخور و یه آبجو‌ دیگه برام بیار 50 00:04:16,965 --> 00:04:18,249 !عجله کن 51 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 « محکوم به 12 سال حبس شد » 52 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 هارولد، جنکینز 53 00:05:15,800 --> 00:05:18,300 « شهر با رجینالد هارگریوس وداع می‌کند » 54 00:05:18,301 --> 00:05:19,835 « ‏5 روز قبل » 55 00:05:19,861 --> 00:05:20,987 ...آره 56 00:05:22,071 --> 00:05:23,197 یالا، عزیزم 57 00:05:23,573 --> 00:05:25,241 ...پول، پول، پول، پول 58 00:05:26,951 --> 00:05:28,745 !زودباش، زودباش 59 00:06:05,800 --> 00:06:12,800 (€rik) زیرنویس از عرفان 60 00:06:12,800 --> 00:06:14,700 « مأموریت: از هارولد جنکینز محافظت کنید » 61 00:06:15,416 --> 00:06:18,628 هارولد جنکینز؟ - هارولد جنکینز دیگه کدوم خری‌ـه؟ - 62 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 هنوز... نمی‌دونم 63 00:06:22,965 --> 00:06:26,010 ولی می‌دونم که اون مسبب آخرالزمان‌ـه 64 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 پس باید پیداش کنیم 65 00:06:28,838 --> 00:06:30,348 و همین الان باید این‌کارو بکنیم 66 00:06:30,431 --> 00:06:32,471 ولی چطور به اتفاقی که قراره بی‌افته ارتباط داره؟ 67 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 نمی‌دونم -‌ صبر کن، پس فقط اسمش رو می‌دونی؟ - 68 00:06:35,353 --> 00:06:36,562 فقط همین؟ 69 00:06:36,646 --> 00:06:39,565 کافی‌ـه - احتمالاً ده‌ها هارولد جنکینز - توی این شهر وجود داشته باشه 70 00:06:39,649 --> 00:06:41,729 خب، پس بهتره شروع به جستجو کنیم 71 00:06:41,767 --> 00:06:43,986 نه، تقصیر منه 72 00:06:44,070 --> 00:06:45,070 ...فقط می‌خواستم اونا 73 00:06:45,113 --> 00:06:47,031 یه بارم شده بهم افتخار کنن 74 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 یعنی، چطور... چطور تونستم حتی تصور کنم لایق توجه‌شون هستم؟ 75 00:06:50,326 --> 00:06:52,895 هیچ چیز در مقایسه با ،اصول اخلاقی‌شون 76 00:06:52,979 --> 00:06:55,032 مسئولیت سنگین چرندشون به قدر کافی بزرگ نیست 77 00:06:55,056 --> 00:06:56,607 !وانیا - چیه؟ - 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,512 داره چه اتفاقی می‌افته؟ 79 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 کارِ تو بود 80 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 ببخشید. تنها آدم شکاکِ اینجا من هستم؟ 81 00:07:17,770 --> 00:07:21,065 منظورم اینه که، دقیقاً چطور می‌دونی همه‌ی این قضایا راجع به اون‌ـه، اسمش چی بود؟ 82 00:07:21,149 --> 00:07:24,819 هارولد جنکینز. درمورد دیوونه‌‌های ماسک‌داری که به خونه حمله کردن می‌دونین؟ 83 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 اوه، آره، فکر کنم اونا رو یادمه 84 00:07:27,238 --> 00:07:29,638 آره، همونایی که وقتی تو داشتی مست می‌کردی بهمون حمله کردن 85 00:07:29,657 --> 00:07:30,657 آره. اونا 86 00:07:30,700 --> 00:07:33,011 اونا توسط "کمیسیون تمپز" برای جلوگیری از برگشتن من 87 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 و جلوگیری از پایان حیات روی - زمین فرستاده شدن - تمپز چی چی؟ 88 00:07:35,705 --> 00:07:38,833 .کارفرمای سابقِ من کل فضا و زمان رو بررسی می‌کنن 89 00:07:38,916 --> 00:07:42,170 تا مطمئن بشن که اتفاقی که باید بی‌افته... بی‌افته 90 00:07:42,295 --> 00:07:45,439 باور دارن آخرالزمان تا سه روزِ دیگه به وقوع می‌پیونده 91 00:07:45,965 --> 00:07:48,551 پس من به مرکزفرماندهی کمیسیون رفتم و یه پیغام رو بدست آوردم 92 00:07:48,634 --> 00:07:50,770 که برای اون دیوونه‌هایی بود که گفتم 93 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 " از هارولد جنکینز محافظت کنین " 94 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 پس حتماً اون مسببِ آخرالزمان‌ـه 95 00:07:59,103 --> 00:08:01,943 منظورت از، محافظت از فضا و زمان چیه؟ - این هیزل کجاست، پنج؟ - 96 00:08:02,023 --> 00:08:04,192 دارم از تب می‌سوزم - هیچ می‌دونی - 97 00:08:04,275 --> 00:08:06,986 چقدر این احمقانه به نظر میاد؟ - می‌دونی دیگه چی احمقانه‌ست؟ - 98 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 من شبیه یه پسر 13 ساله‌ام 99 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 کلاوس با مُرده‌ها حرف می‌زنه، و لوتر فکر می‌کنه داره با اون پالتو همه رو گول می‌زنه 100 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 .همه چیز راجع به ما احمقانه‌ست همیشه همینطور بوده 101 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 پُر بیراه نمی‌گه 102 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 ،ما این زندگی رو انتخاب نکردیم فقط داریم زندگی‌ـش می‌کنیم 103 00:08:21,042 --> 00:08:22,685 به هر حال، تا سه روزِ آتی 104 00:08:22,768 --> 00:08:25,046 ولی آخرین باری که تلاش کردیم جلوش رو بگیریم، همه مُردیم 105 00:08:25,129 --> 00:08:27,900 چرا الان هیچ فرقی داره؟ چرا نباید برم خونه پیش دخترم؟ 106 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 .چون این دفعه، من اینجا هستم اسم شخص باعث و بانی‌ رو داریم 107 00:08:31,219 --> 00:08:35,097 بچه‌ها، واقعاً فرصت نجات دادن جون میلیاردها نفر رو داریم 108 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 از جمله کلیر 109 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 اسمش رو می‌دونی؟ 110 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 می‌دونم، و دوست دارم انقدری زنده بمونم تا باهاش ملاقات کنم 111 00:08:46,943 --> 00:08:47,943 بسیار خب 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,988 بیاین این حرومزاده رو گیر بیاریم 113 00:08:51,013 --> 00:08:52,698 همین که گفتی جرالد جنکینز نظرم جلب شد 114 00:08:52,782 --> 00:08:54,033 هارولد جنکینز 115 00:08:54,116 --> 00:08:57,861 حالا هر چی. الانشم این هفته دو نفر رو از دست دادم، کس دیگه‌ای رو از دست نمی‌دم 116 00:08:57,870 --> 00:08:58,870 و لوتر؟ 117 00:08:59,622 --> 00:09:03,209 آره، شماها برین. من می‌مونم و پرونده‌های بابا رو می‌گردم 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,551 هنوز فکر می‌کنم این یه ارتباطی به اینکه چرا من رو به ماه فرستاد داره 119 00:09:06,587 --> 00:09:09,382 جداً؟ حالا می‌خوای آخر دنیا رو به خودت و بابا ربط بدی؟ 120 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 ."نه. " مراقب تهدید‌ها باش این رو بهم گفت 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,914 فکر می‌کنی این اتفاقی‌ـه؟ تمام این قضایا باید به نحوی به هم مرتبط باشه 122 00:09:14,945 --> 00:09:17,615 نه، باید همه پیش هم بمونیم - برای این چیزا وقت نداریم - 123 00:09:17,698 --> 00:09:21,751 بیاین راه بی‌افتیم. می‌دونم کجا می‌تونیم این عوضی رو پیدا کنیم. کلاوس، تو با من میای 124 00:09:21,827 --> 00:09:23,579 آره. من... همینجا راحتم 125 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 ...فکر کنم، آه 126 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 ...فکر کنم بی‌خیالش بشم، من 127 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 ،یه خرده ناخوش احوالم ...پس، آه 128 00:09:55,344 --> 00:09:59,481 .قرارداد کُشتن شماره‌ی پنج مُلغی شد " " منتظر دستورات بعدی باشید 129 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 واضحه، شماره‌ی پنج اوضاع رو با کمیسیون راست و ریس کرده 130 00:10:02,935 --> 00:10:05,713 بنظرت می‌ذارن اون فسقلیِ کثافت به این آسوني قسر در بره؟ 131 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 !اصلاً با عقل جور در نمیاد 132 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 .مسلمه که جور درمیاد اون یه افسانه‌ست 133 00:10:09,191 --> 00:10:11,285 و ما چی هستیم؟ آدم بی‌خاصیت؟ 134 00:10:11,360 --> 00:10:13,295 حالا هر چی، حالا هر چی 135 00:10:13,663 --> 00:10:15,031 دلم یه چیز شیرین می‌خواد 136 00:10:15,114 --> 00:10:17,249 دارم می‌رم سمت دستگاه خرید - باشه - 137 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 باشه. باشه 138 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 وای خدای من 139 00:10:31,714 --> 00:10:32,714 لعنتی 140 00:10:46,020 --> 00:10:48,831 "برای خروج فوری چاچا رو بُکش " 141 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 می‌دونم این یارو جنکنیز باید سابقه‌دار باشه 142 00:10:57,573 --> 00:10:59,613 باید این پرونده رو به چنگ بیاریم 143 00:10:59,700 --> 00:11:02,720 و نقشه‌ـت اینه که چیکار کنیم؟ به راحتی بریم داخل و همینجوری درخواستش کنیم؟ 144 00:11:02,803 --> 00:11:04,872 این ایستگاهِ پلیس رو مثل کف دستم می‌شناسم، آبجی 145 00:11:04,955 --> 00:11:06,582 خیلی وقت اون تو گذروندم 146 00:11:06,666 --> 00:11:07,766 دستبند خورده 147 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 حالا هر چی. نقشه اینه - نقشه؟ - 148 00:11:10,586 --> 00:11:12,854 فقط تو یه چشم به هم زدن می‌رم داخل و پرونده رو گیر میارم 149 00:11:12,855 --> 00:11:14,156 ...نه، این نیـ 150 00:11:14,298 --> 00:11:16,467 تو راه‌های ورود و خروج اینجا رو نمی‌شناسی، خب؟ 151 00:11:16,550 --> 00:11:18,719 به معنای واقعی دیروز این‌کارو کردم 152 00:11:18,803 --> 00:11:19,845 چی؟ 153 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 دیروز خودم، نه دیروز شما 154 00:11:22,556 --> 00:11:23,866 تو 2 ثانیه انجامش می‌دم 155 00:11:24,049 --> 00:11:26,802 چرا من نرم؟ - بهم گوش بده. تو نمی‌ری اون تو - 156 00:11:26,886 --> 00:11:28,286 من يه تصمیم گرفتم 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 این کاری‌ـه که یه رهبر می‌کنه 158 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 رهبری می‌کنه 159 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 بیمن - یا خدا - 160 00:11:40,741 --> 00:11:43,202 تو نباید اینجا باشی - باید به یه پرونده نگاه بندازم - 161 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 یه یارو به اسم هارولد جنکینز 162 00:11:45,913 --> 00:11:49,542 .نه، باید از شهر بزنی بیرون ،من حتی نباید این رو بهت بگم 163 00:11:49,625 --> 00:11:51,677 ولی برای قتل اون به تو مشکوک هستن 164 00:11:51,711 --> 00:11:52,962 امکان نداره جدی باشی 165 00:11:53,045 --> 00:11:57,007 .اثرانگشت‌ـت همه جای صحنه‌ی جرم بود چند سال شما کلی مشاجره‌ی تند و شدید داشتین 166 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 ،وضع خوب به نظر نمی‌رسه همه‌ی حرفم اینه 167 00:11:58,926 --> 00:12:01,554 باورم نمی‌شه - تنها دلیلی که دارم این رو بهت می‌گم - 168 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 برای اینه که می‌دونم تو و اون قبلاً صمیمی بودین 169 00:12:03,931 --> 00:12:06,600 شخصاً، بنظرم تو واقعاً رو اعصابی 170 00:12:07,601 --> 00:12:09,937 همینطور می‌دونم هیچوقت یه همچین کاری نمی‌کنی 171 00:12:12,898 --> 00:12:15,384 فقط یه لطفی بهم بکن و تا وقتی ،چیزهای بیشتری نفهمیدم 172 00:12:15,667 --> 00:12:17,085 تو ملأعام ظاهر نشو 173 00:12:17,111 --> 00:12:18,111 همین‌کارو می‌کنم 174 00:12:19,613 --> 00:12:21,449 ...من فقط 175 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 نمی‌تونم بدون اون پرونده برم 176 00:12:23,576 --> 00:12:25,411 درک می‌کنی ممکنه کارم رو از دست بدم، درسته؟ 177 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 ...اون پرونده، اون 178 00:12:28,205 --> 00:12:29,931 ،پچ" رو برنمی‌گردونه" 179 00:12:29,999 --> 00:12:31,900 ولی می‌تونه جون یه عده رو نجات بده 180 00:12:31,917 --> 00:12:33,753 نمی‌تونم بهت توضیح بدم ...چطور، من 181 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 فقط ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 182 00:12:39,967 --> 00:12:40,986 وانیا هستم 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,512 ،پیام خودتون رو بذارین باهاتون تماس می‌گیرم 184 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 هی، وانیا، منم 185 00:12:46,265 --> 00:12:47,265 ...فقط می‌خواستم 186 00:12:50,394 --> 00:12:52,421 اوضاع بدجور بهم ریخته 187 00:12:52,938 --> 00:12:56,025 و... تنها چیزی که همیشه می‌خواستم این بود که خواهر خوبی برات باشم 188 00:12:58,611 --> 00:13:00,862 گمونم تقریباً تو این ‌کار شکست خوردم 189 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 ولی باید باهام تماس بگیری، خب؟ 190 00:13:05,785 --> 00:13:06,785 دوسِت دارم، آبجی 191 00:13:08,662 --> 00:13:10,372 خب؟ 192 00:13:10,915 --> 00:13:12,124 قابلت رو نداره 193 00:13:18,672 --> 00:13:20,633 لعنت بر شیطون - چیه؟ - 194 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 هارولد جنکینز همون لئونارد پی‌بادی‌ـه 195 00:13:25,429 --> 00:13:27,389 هیچوقت حتی نگاه‌شون هم نکرده 196 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 چرا اون...؟ 197 00:13:31,018 --> 00:13:33,062 چرا كه نه؟ 198 00:13:34,647 --> 00:13:35,647 چرا كه نه؟ 199 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 !لوتر 200 00:13:42,571 --> 00:13:44,740 لوتر، باید من رو ...ببندی تا بتونم 201 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 داری مشروب می‌خوری؟ 202 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 ...لعنت بر شيـ 203 00:13:53,624 --> 00:13:55,651 لعنتی، تو مستی 204 00:13:55,876 --> 00:14:00,297 .و افتادی به جون گنجه‌ی مشروب بابا اون خیلی عصبانی می‌شه 205 00:14:02,174 --> 00:14:03,174 بیارش 206 00:14:04,718 --> 00:14:07,054 بابا رو. همین الان انجامش بده 207 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 بهت که گفتم، خب؟ !من... من نمی‌تونم 208 00:14:10,933 --> 00:14:12,726 !فسقلیِِ کثافت 209 00:14:16,480 --> 00:14:18,774 ...خواهش می‌‌‌کنم... من 210 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 یا خدا 211 00:14:25,948 --> 00:14:26,948 !لوتر 212 00:14:27,783 --> 00:14:29,577 !معلومه که سعی کردم 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 ،باشه؟ خدا می‌دونه، سعی خودم رو کردم ،ولی اون همونطوره که تو زندگی بود 214 00:14:33,789 --> 00:14:35,299 !اون یه دیوثِ کله‌شق‌ـه 215 00:14:35,382 --> 00:14:37,676 باید بخاطر کاری که کرد بهم جواب پس بده 216 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 بخاطر فرستادنم اون بالا 217 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 ،همه چی رو براش فدا کردم کل زندگی‌ـم رو 218 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 هیچوقت این خونه رو ترک نکردم 219 00:14:45,885 --> 00:14:47,177 هیچوقت دوستی نداشتم 220 00:14:48,637 --> 00:14:49,637 و بخاطر چی بود؟ 221 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 برای هیچ و پوچ 222 00:14:52,433 --> 00:14:53,684 اوه، نه، نه، نه، نه 223 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ...هی، فقط... فقط 224 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 فقط آروم باش، خیلی‌خب؟ فقط... فقط آروم باش 225 00:14:59,273 --> 00:15:01,174 من... می‌تونم دوباره سعی کنم 226 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 منظورم اینه که، نمی‌تونم قول بدم ...به قدر کافی پاک هستم. ولی فقط 227 00:15:06,322 --> 00:15:07,990 هی، بی‌خیال. هی، هی، هی، بی‌خیال 228 00:15:08,073 --> 00:15:11,210 .این... هر چی خوردی کافی‌ـه مشروب بسه دیگه. زودباش 229 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 یالا، یالا 230 00:15:14,038 --> 00:15:16,398 اخم‌هات رو باز کن، مرد گنده 231 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 چیزی نیست. فقط برو 232 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 چطوره... چطوره بقیه رو پیدا کنیم؟ مطمئنم اَلیسون می‌تونه کمک کنه 233 00:15:22,421 --> 00:15:23,821 اون رو نمی‌خوام 234 00:15:23,839 --> 00:15:25,958 دلم نمی‌خواد اونا من رو تو این وضع ببینن 235 00:15:27,760 --> 00:15:30,254 ،گذشته از اون، من... می‌دونی فقط جلوی پیشرفت کارشون رو می‌گیرم 236 00:15:30,337 --> 00:15:32,580 کاری که دارن انجام می‌دن خیلی مهمه 237 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ 238 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 تو شماره‌ی یک ما هستی، یادته؟ 239 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 "اوه کاپیتان! کاپیتان من " 240 00:15:42,858 --> 00:15:44,985 یادت میاد؟ 241 00:15:45,778 --> 00:15:47,888 آره، درسته؟ 242 00:15:58,499 --> 00:16:01,502 لوتر - می‌دونی، حق با دیگو بود - 243 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 ...بابا من رو به ماه فرستاد 244 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 چون تحمل دیدن این وضع رو نداشت 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,928 ...بلایی 246 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 بلایی که سرم آورد 247 00:16:14,515 --> 00:16:16,341 چیزی که بهش تبدیل شدم 248 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 ...نه، نه، نه. این... این نیـ 249 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 ...این 250 00:16:23,607 --> 00:16:27,069 لعنتی، بابا تا آخر عجب عوضی‌ای بود 251 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 ...می‌دونی، اگه 252 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 ...اگه کار دیگه‌ای هست 253 00:16:35,077 --> 00:16:36,954 ...که از دستم برمیاد، یا 254 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 می‌خوام مثل تو باشم 255 00:16:38,580 --> 00:16:41,458 ...می‌خوام هر کاری رو بکنم که تو - نه، نه، نه، نه - 256 00:16:41,542 --> 00:16:43,794 چرا. می‌خوام. چرا - نمی‌خوای. نه. به هیچ وجه - 257 00:16:43,919 --> 00:16:48,916 زودباش، کلاوس. چون تو... همیشه خیلی بى‌‌دغدغه‌ ...به نظر می‌رسیدی، و من بهش نیاز دارم. من 258 00:16:48,941 --> 00:16:51,927 می‌خوام شماره‌ی چهار باشم - بهم اعتماد کن. بهم اعتماد کن - 259 00:16:52,011 --> 00:16:54,513 دلت این رو نمی‌خواد - ...می‌خوام - 260 00:16:54,596 --> 00:16:56,131 همچین چیزی نمی‌خوای 261 00:16:56,215 --> 00:16:59,326 ...چیزی که نیاز داری اینه که فقط فقط دراز بکشی، بخوابی مستی از سرت بپره 262 00:16:59,409 --> 00:17:01,453 صبح حالت بهتر می‌شه. باشه؟ 263 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 باشه، خودم تنهایی می‌رم 264 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 چی؟ نه 265 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 !نه، نه، نه، لوتر 266 00:17:06,817 --> 00:17:09,085 ...لوتر، نمی‌تونم بهت اجازه بدم 267 00:17:12,948 --> 00:17:14,450 اوه، گندش بزنن 268 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 واقعاً انقدر بد می‌شه 269 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 اگه کیف رو پیدا نکنیم؟ 270 00:17:31,800 --> 00:17:35,028 می‌دونی برای کسایی که از دستورات سرپیچی کنن چه اتفاقی می‌افته 271 00:17:40,768 --> 00:17:44,688 گمونم فقط از اینکه همه‌ش بهم بگن چیکار کنی و کجا بری خسته شدم 272 00:17:46,815 --> 00:17:48,935 خوب نمی‌شه برای تنوع کسی که خودت می‌خوای رو بکشی؟ 273 00:17:48,984 --> 00:17:51,084 نه کسی که کمیسیون بهمون می‌گه بکشیم؟ 274 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 قطعاً وسط ناکجاآباد هستیم 275 00:18:04,208 --> 00:18:05,793 داری چیکار می‌کنی؟ 276 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 فقط بند کفش‌هام رو می‌بندم 277 00:18:07,961 --> 00:18:10,255 تنها چاره‌ی ما اینه که کاری که می‌گن رو انجام بدیم 278 00:18:11,006 --> 00:18:13,801 در هر صورت، اونا همیشه آدم رو گیر میارن 279 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 حق با توئه. می‌دونم حق با توئه 280 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 این حس که باید کاری کنیم که اهمیت داشته باشه رو تغییر نمی‌ده 281 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 کاری که می‌کنیم مهمه 282 00:18:25,771 --> 00:18:26,897 منظورم اینه که، برای خودمون 283 00:18:26,980 --> 00:18:29,733 نه برای یه مدیرِ عوضی با کت و شلوار پلی‌استر 284 00:18:30,109 --> 00:18:33,161 من و تو انقدر مدت طولانی‌ای داریم ،کاری که می‌گن رو انجام می‌دیم 285 00:18:33,570 --> 00:18:35,489 که حتی دیگه نمی‌دونم چی فکر می‌کنم 286 00:18:37,116 --> 00:18:38,742 می‌شنوی؟ گوش کن؟ 287 00:18:40,828 --> 00:18:43,038 یه دارکوب کاکلی‌ـه 288 00:18:43,122 --> 00:18:46,208 ،آره. اگه یکی از اونا باشه شرط می‌بندم دوتا هستن 289 00:18:49,745 --> 00:18:51,263 برای تمام عمر جفت‌گیری می‌کنن 290 00:18:51,346 --> 00:18:53,882 نر غذای جفت رو میاره تا نشون ،بده می‌تونه زندگی رو تأمین کنه 291 00:18:53,966 --> 00:18:56,217 یه حشره‌ی سرو یا یه موجود 292 00:18:56,301 --> 00:18:58,395 همه‌ـش جزئی از مراسم جفت‌گیری‌ـه 293 00:18:58,428 --> 00:18:59,428 نگاش کن 294 00:19:02,182 --> 00:19:04,810 ،وقتی گرسنه‌ست، می‌خوره ،وقتی خسته‌ست، می‌ره تو آشیانه 295 00:19:04,893 --> 00:19:08,271 ،وقتی شهوتی‌ـه، جفت‌گیری می‌کنه آزاده که آزادانه زندگی کنه 296 00:19:08,313 --> 00:19:10,340 کاملاً مطمئم فکر همه جاش رو کردن 297 00:19:11,400 --> 00:19:15,112 و اون چیه؟ - یه زندگی ساده با یه شریک زندگی - 298 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 گاهی‌اوقات چیزی که می‌خوای درست جلوی روته 299 00:19:18,157 --> 00:19:20,367 ،وقتی متوجه‌ـش می‌شی دیگه خیلی دیر شده 300 00:19:37,467 --> 00:19:39,303 هیچ جا خونه‌ی آدم نمی‌شه - آره - 301 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 ...هی، آم 302 00:19:44,266 --> 00:19:45,266 گرسنه‌ای؟ 303 00:19:46,185 --> 00:19:48,277 بدم نمیاد یه چیزی بخورم 304 00:20:00,073 --> 00:20:01,158 !سلام 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,075 سلام 306 00:20:13,420 --> 00:20:16,065 مراقب باش، خب؟ نمی‌دونیم پی‌بادی چه کارهایی ازش برمیاد 307 00:20:16,089 --> 00:20:18,550 آره، اولین بار که دیدمش خطرناک به نظر نمی‌رسید 308 00:20:18,634 --> 00:20:19,901 یه جورایی لاغر به نظر می‌اومد 309 00:20:19,985 --> 00:20:22,638 آره، خب، اکثر قاتل‌های سریالی و قتل‌عام کننده‌ها هم همینطورن 310 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 یعنی، اون رو ببین - ممنون - 311 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 نکته‌ی خوبی‌ گفتی. خب این یارو از جون وانیا چی می‌خواد؟ 312 00:20:27,476 --> 00:20:29,853 نمی‌دونم. چطوره بعد از اینکه کشتیم‌ـش ازش بپرسیم؟ 313 00:20:29,937 --> 00:20:32,757 هی، هی. هی، ببین من ...وارد می‌شم از توی 314 00:20:34,983 --> 00:20:37,919 می‌دونی چیه؟ ...خوب می‌شه فقط طبق 315 00:20:38,695 --> 00:20:40,496 نقشه پیش برین 316 00:20:40,697 --> 00:20:41,697 عالی‌ شد 317 00:20:45,869 --> 00:20:47,037 !آه 318 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 چه نامحسوس‌ 319 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 می‌دونی، در باز بود 320 00:20:54,878 --> 00:20:56,930 آره، خب، روش من خیلی هم خوب جواب می‌د 321 00:20:57,881 --> 00:20:58,881 پخش بشین 322 00:20:59,675 --> 00:21:02,844 ...داد بزنین اگه، آه می‌دونین، تو دردسر افتادین 323 00:21:03,345 --> 00:21:05,264 آه، چه رهبریِ الهام‌بخشی 324 00:21:05,347 --> 00:21:07,440 یکی از بزرگ‌ترین‌ها 325 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 بچه‌ها، باید این رو ببینین 326 00:21:28,745 --> 00:21:31,290 همه‌ی صورت‌هامون سوزونده شده 327 00:21:31,415 --> 00:21:33,425 خب، این اصلاً ترسناک نیست 328 00:21:33,959 --> 00:21:36,169 این یارو یه سری مشکلات اساسی‌ داره 329 00:21:36,795 --> 00:21:37,795 لعنتی 330 00:21:39,965 --> 00:21:42,843 این هیچوقت راجع به وانیا نبوده 331 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 راجع به ما بوده 332 00:21:47,556 --> 00:21:49,474 ...پنج. چـ 333 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 چـ... خون 334 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 یا خدا، پنج 335 00:21:57,316 --> 00:21:58,783 چرا چیزی نگفتی؟ 336 00:21:58,817 --> 00:22:00,368 باید ادامه بدین 337 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 .خیلی... نزدیک‌ـه 338 00:22:03,572 --> 00:22:04,572 پنج 339 00:22:05,699 --> 00:22:06,699 !پنج 340 00:22:13,040 --> 00:22:14,374 اوه. وای 341 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 اینجا خیلی قشنگ‌ـه 342 00:22:19,338 --> 00:22:21,089 دوباره بگو مالِ کیه؟ 343 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 .اینجا خونه‌ی مادربزرگ‌ منه ...کلی لپم کشیده شده، درست 344 00:22:24,384 --> 00:22:25,635 اینجا 345 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 تو خوبی؟ 346 00:22:36,521 --> 00:22:39,841 کل زندگی‌ـت رو سعی می‌کنی تا شرایط بدی که تو دوران بچگی گذروندی رو فراموش کنی 347 00:22:39,858 --> 00:22:40,858 می‌دونی؟ 348 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 ،و بعد، لحظه‌ای که دوباره وارد می‌شی همونقدر احساس حقارت می‌کنی 349 00:22:49,242 --> 00:22:50,643 آره، می‌دونم 350 00:22:53,705 --> 00:22:56,208 می‌دونی، مجبور نیستیم ...اینجا بمونیم. می‌تونیم 351 00:22:56,416 --> 00:22:58,418 یه متل داغون یا همچین جایی بگیریم - نه - 352 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 واسه کاری که باید بکنیم بی‌نقص‌ـه 353 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 که دقیقاً چیه؟ 354 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 باید بفهمیم تو واقعاً چه توانایی‌ای داری 355 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 وای خدای من 356 00:23:05,801 --> 00:23:08,261 روزی که همدیگه رو دیدیم یادته چی گفتی؟ تمرین کن تا استاد بشی 357 00:23:08,345 --> 00:23:10,931 آره، این یه مقدار با اون پیشرفت تو نواختن فرق می‌کنه 358 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 ...منظورم اینه که، اگه من 359 00:23:16,603 --> 00:23:19,689 .ببین، حتی نمی‌تونم به زبونش بیارم ...نمی‌تونم این رو هضم کنم. این 360 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 وانیا 361 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 تمام عمرت رو با این حس که از برادرها ،و خواهرت پایین‌تری گذروندی 362 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 فقط برای اینکه پی ببری تمام این مدت این توانایی رو در خودت داری 363 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 این رو به خودت مدیونی که بفهمی این واقعاً چه معنی‌ای می‌ده 364 00:23:32,285 --> 00:23:33,285 خب؟ 365 00:23:34,913 --> 00:23:36,289 ذهنت رو آزاد کن 366 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 تمرکز کن 367 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 کجا بهتر از اینجا برای انجام این‌ کار؟ 368 00:24:00,230 --> 00:24:01,731 من دارم از اینجا می‌رم 369 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 ازت می‌خوام باهام بیای 370 00:24:05,235 --> 00:24:06,235 کجا؟ 371 00:24:06,820 --> 00:24:08,405 هر جایی، برام مهم نیست 372 00:24:09,823 --> 00:24:12,159 ،بیا پرواز کنیم بریم مثل اون چکاوک‌ها 373 00:24:13,410 --> 00:24:14,853 همه چیز مرتبه؟ 374 00:24:15,162 --> 00:24:16,496 معلومه، همه چیز عالی‌ـه 375 00:24:16,788 --> 00:24:17,988 نه، نیست 376 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 .به مشتری سرویس بدی اونم 32 سال آدم... آدم یکی دوتا چیز یاد می‌گیره 377 00:24:23,545 --> 00:24:25,046 فقط مسئله‌ی کاری‌ـه - اوه - 378 00:24:25,130 --> 00:24:26,556 یه مأموریت جدید‌ـه 379 00:24:26,965 --> 00:24:27,965 شرکت 380 00:24:29,134 --> 00:24:32,512 ،ما باید از دستورات پیروی کنیم ...بدون پرسیدن سؤالی، ولی 381 00:24:34,598 --> 00:24:36,366 ولی چی؟ - من نمی‌خوام این‌کارو کنم - 382 00:24:37,017 --> 00:24:38,568 اوه - دیگه نه - 383 00:24:39,394 --> 00:24:42,272 .دیگه از انجام بازی‌هاشون خسته شدم آماده‌ی یه تغییرم 384 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 فکر کنم تو هم همینطور 385 00:24:47,444 --> 00:24:48,444 خیلی‌خب 386 00:24:51,448 --> 00:24:52,448 واقعاً؟ 387 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 بله، واقعاً 388 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 یعنی، این مثل همونی‌ـه که گفتی 389 00:24:57,204 --> 00:24:59,706 زندگی کوتاهه، و اگه " ،می‌خوای کاری بکنی 390 00:24:59,789 --> 00:25:01,583 فقط باید... به سراغش بری " 391 00:25:03,168 --> 00:25:04,753 ...روحتم خبر نداره، آه 392 00:25:05,754 --> 00:25:10,383 چقدر این خوشحالم می‌کنه - معلومه، معلومه، می‌دونم - 393 00:25:10,759 --> 00:25:12,093 همکارت چطور برخورد کرد؟ 394 00:25:13,136 --> 00:25:14,262 ...اوه 395 00:25:15,013 --> 00:25:16,223 اوه، بهش نگفتم 396 00:25:16,973 --> 00:25:19,413 ،سال‌هایی که با هم کار کردیم هیچوقت مرخصی نگرفت 397 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 .شغل‌ـش زندگی‌ـشه نمی‌دونستم از کجا شروع کنم 398 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 یعنی، درست نیست همینجوری بری پیدات نشه 399 00:25:25,982 --> 00:25:27,726 باشه، سعی خودم رو می‌کنم 400 00:25:28,860 --> 00:25:30,805 ...بهتره چمدونت رو بسته و آماده باشی - باشه - 401 00:25:30,829 --> 00:25:33,114 .وقتی میام دنبالت نصفه شب از اینجا می‌ریم 402 00:25:33,198 --> 00:25:35,125 دو مسافرِ قاچاق - خیلی‌خب - 403 00:25:35,208 --> 00:25:36,701 با این فرض که هنوزم می‌خوای انجامش بدی 404 00:25:36,785 --> 00:25:37,861 ...درک می‌کنم اگه - هیزل - 405 00:25:37,944 --> 00:25:38,944 بله؟ 406 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 تا حالا توی زندگی‌ـم به چیزی مطمئن‌تر از این نبودم 407 00:25:43,583 --> 00:25:44,583 خیلی‌خب 408 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 ...خیلی‌خب، من فقط 409 00:26:06,648 --> 00:26:08,233 ببخشید 410 00:26:11,027 --> 00:26:12,904 باشه 411 00:26:12,988 --> 00:26:13,988 خدافظ 412 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 خدافظ 413 00:26:37,053 --> 00:26:39,347 .از پسش برمیای، کلاوس لوتر بهت نیاز داره 414 00:26:46,938 --> 00:26:47,981 ...من فقط 415 00:26:48,857 --> 00:26:50,150 ...اوه، من فقط 416 00:26:51,484 --> 00:26:54,237 ...آه. این... این بی‌فایده‌ست. من 417 00:26:55,697 --> 00:26:59,901 ...آه، من می‌رم خونه. من باید برم خونه. بدجور خمارِ موادم 418 00:27:03,455 --> 00:27:06,750 می‌دونی که می‌تونم همینجوری از وسطت رد بشم، درسته؟ 419 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 خوب می‌دونم 420 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 !بفرما 421 00:27:09,544 --> 00:27:11,296 ولی باید بازم تلاش کنی 422 00:27:11,379 --> 00:27:12,422 به لوتر کمک کن 423 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 ،الان می‌تونه هر جایی باشه خدا می‌دونه داره چیکار می‌کنه 424 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 می‌دونی چیه؟ این احتمالاً اتفاقِ خوبی‌ـه 425 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 مرد گنده به یه زندگی نیاز داره، و امشب !بیرونه داره دنیای واقعی رو تجربه می‌کنه 426 00:27:23,016 --> 00:27:26,394 براش آماده نیست - خب، کی هست؟ من بودم؟ تو بودی؟ - 427 00:27:27,854 --> 00:27:29,981 من... متأسفم، ببخشید، ببخشید 428 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 می‌دونم آماده نبودی توی جوونی خشونت‌آمیز بمیری 429 00:27:34,819 --> 00:27:37,489 وای، هشیاری آسون نیست 430 00:27:38,531 --> 00:27:40,825 چیه؟ چرا داری اینجوری بهم نگاه می‌کنی؟ 431 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 ...وظیفه‌ی من نیست. من داوطلب نشدم تو یا اون رو نجات بدم 432 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 حق با توئه. نشدی 433 00:27:48,041 --> 00:27:51,503 ،ولی اگه تو توی دردسر افتاده بودی ...کاری توی این دنیا نبود که 434 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 لوتر برای نجات توئه مفنگیِ لاغر مردنی نکنه 435 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 ...لعنت بهش 436 00:28:04,307 --> 00:28:06,351 باید می‌بردیم‌ـش بیمارستان 437 00:28:06,434 --> 00:28:09,521 یه بچه با یه زخم گلوله‌ى افشان‌ ممکنه سؤالاتی بوجود بیاره 438 00:28:09,604 --> 00:28:12,832 آره، خب، زیارتگاه آدم‌کشی توی زیرشیرونی هارولد جنکینز هم همینطور 439 00:28:14,442 --> 00:28:17,770 هنوز داره خون زیادی از دست می‌ده. چیکار کنیم؟ - باید گلوله‌ى افشان‌ رو خارج کنیم - 440 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 دیگو، داری کجا می‌ری؟ - مامان؟ - 441 00:28:28,873 --> 00:28:31,000 اوه، سلام، دیگو، عزیزم 442 00:28:33,545 --> 00:28:34,545 ...چی 443 00:28:38,174 --> 00:28:40,343 چطور هنوز... داری راه می‌ری؟ 444 00:28:41,177 --> 00:28:42,971 یه قدم جلوی قدم دیگه 445 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 چطور؟ تو چطور انجامش می‌دی؟ 446 00:28:48,768 --> 00:28:53,398 ،توی هفت تا بار، سه تا کلوب لختی و یه مغازه‌ی رخت شستن بودیم 447 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 .لوتر اینجا نیست الان می‌تونیم بریم خونه؟ 448 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 اون از تو دست می‌کشید؟ 449 00:28:56,901 --> 00:28:58,903 ...آه 450 00:28:59,612 --> 00:29:03,107 بزرگ‌ترین مرد پشمالویی‌ـه که تا به حال دیدم 451 00:29:27,223 --> 00:29:28,975 خدا، این شکنجه‌ست 452 00:29:29,058 --> 00:29:30,185 !صدات رو نمی‌شنوم 453 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 لعنت بر شیطون 454 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 فکر می‌کنی خبر داره؟ 455 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 فکر نکنم اهمیت بده - زودباش - 456 00:29:55,460 --> 00:29:56,460 !لوتر 457 00:29:57,170 --> 00:29:58,671 !لوتر 458 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 !برادر 459 00:30:01,090 --> 00:30:02,090 !آخ 460 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 فوق‌العاده نیست؟ 461 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 چرا. باید ببریم‌ـت خونه. زود باش 462 00:30:13,269 --> 00:30:15,396 خونه؟ الان اینجا خونه‌ی منه 463 00:30:15,480 --> 00:30:17,398 داری کجا می‌ری؟ برگرد 464 00:30:17,482 --> 00:30:19,526 آروم باش، فقط می‌خوام سلام کنم 465 00:30:21,027 --> 00:30:22,912 طرفدار پرو پا قرص پشمالوها هستم 466 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 می‌بینی؟ - آره - 467 00:30:28,827 --> 00:30:30,448 تا حالا یکی از اینا رو امتحان کردی؟ 468 00:30:30,662 --> 00:30:33,506 آره - هیچوقت حسی به این سرزندگی نداشتم - 469 00:30:33,615 --> 00:30:35,308 ولی خیلی تشنه‌ام [ عوارض اکستازی ] 470 00:30:35,391 --> 00:30:36,476 آره 471 00:30:36,876 --> 00:30:38,211 ...چـ 472 00:30:40,588 --> 00:30:42,882 چرا این‌کارو کردی؟ - اصلاً نمی‌دونم - 473 00:30:49,472 --> 00:30:53,743 .زودباش، کلاوس. از پسش برمیای قوی بمون. تسلیمِ وسوسه نشو 474 00:30:55,436 --> 00:30:56,896 !نه 475 00:31:04,779 --> 00:31:06,781 !نه 476 00:31:57,832 --> 00:31:59,208 !برو، برو، برو 477 00:32:00,710 --> 00:32:02,570 !اینجا به یه امدادگر نیاز داریم 478 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 !دِیو 479 00:32:46,506 --> 00:32:47,506 خبری نشد؟ 480 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 تو خونه‌ی وانیا جوابی وجود نداره 481 00:32:51,135 --> 00:32:53,596 و متصدى پذیرش‌ آموزشگاه موسیقی‌ـش 482 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 گفت امروز برای کلاس‌هاش حاضر نشده 483 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 هی، تو خوبی؟ 484 00:33:02,647 --> 00:33:03,647 آره 485 00:33:07,610 --> 00:33:09,687 نمی‌دونم، واقعاً دیدنش غیرواقعی‌ و عجیب‌ـه 486 00:33:11,864 --> 00:33:13,658 فقط می‌خوام بهش ...بگم که من 487 00:33:17,620 --> 00:33:20,748 وقت کافی نداریم. باید بریم - نمی‌دونم، دیگو - 488 00:33:21,416 --> 00:33:24,202 .پنج بی‌هوش اونجا افتاده بهش نیاز داریم 489 00:33:24,419 --> 00:33:27,463 خودمون از پسش برمیایم - الانشم انجامش دادیم، یادته؟ - 490 00:33:27,547 --> 00:33:29,215 به مُردن همه‌مون منتهی شد 491 00:33:29,632 --> 00:33:30,825 ...نمی‌دونم. من فقط 492 00:33:30,909 --> 00:33:32,969 تو این فکرم که باید برگردم ...و کلیر رو ببینم قبل از 493 00:33:33,052 --> 00:33:34,852 نمی‌تونی از این جریان فرار کنی، الیسون 494 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 این چیزی‌ـه که در وهله‌ی اول کل این آشفتگی رو به راه انداخت 495 00:33:39,517 --> 00:33:41,394 حق با لوتر بود 496 00:33:44,939 --> 00:33:47,817 فکر نمی‌کردم هیچوقت این کلمات رو از زبون تو بشنوم 497 00:33:47,900 --> 00:33:49,310 ...آره، خب 498 00:33:49,861 --> 00:33:51,270 باید پیشِ هم بمونیم 499 00:33:55,158 --> 00:33:56,325 از کجا شروع کنیم؟ 500 00:33:56,826 --> 00:34:00,204 ،توی پرونده آدرسِ دیگه‌ای نیست ولی یه خویشاوندِ دیگه ذکر شده 501 00:34:00,288 --> 00:34:01,539 مادربزرگ جنکینز 502 00:34:02,373 --> 00:34:04,175 نزدیک جاده‌ی "جکپاین" زندگی می‌کرده 503 00:34:04,208 --> 00:34:07,128 بنظرت اون رو برده اونجا؟ - به قدر کافی جای خوبی برای شروع هست - 504 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 نخیر. زودباش، این طرف 505 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 صبر کن، ولی ماشین اون طرفی‌ـه - بهم اعتماد کن، باشه؟ زودباش - 506 00:34:22,143 --> 00:34:23,311 ولی چه خبره؟ 507 00:34:24,103 --> 00:34:26,272 ...اونا اومدن سراغ من. آه 508 00:34:26,355 --> 00:34:29,067 فکر می‌کنن یه کاری کردم - فکر می‌کنن چیکار کردی؟ - 509 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 قتل 510 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 کردی؟ - نه، نه، نه، البته که نه، خب؟ - 511 00:34:32,945 --> 00:34:34,546 ولی چرا همچین سؤالی ازم می‌کنی؟ 512 00:34:34,614 --> 00:34:36,494 یعنی، همه جا با خودت چاقو داری 513 00:34:36,532 --> 00:34:38,576 آره، خیلی‌خب، باید از هم جدا بشیم، باشه؟ 514 00:34:38,659 --> 00:34:40,828 من رئیسم 515 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 یادته؟ وانیا بهت نیاز داره 516 00:34:45,958 --> 00:34:47,835 کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟ 517 00:34:55,676 --> 00:34:56,676 بندازش 518 00:34:57,178 --> 00:34:58,838 اسلحه‌ـت رو بذار روی زمین، دیگو 519 00:34:59,806 --> 00:35:01,099 !آه 520 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 ازت بیشتر توقع داشتم، چاک 521 00:35:04,519 --> 00:35:07,438 دستور داشتم. وضع رو از این سخت‌تر نکن 522 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 ...دیگو هارگریوس، تو 523 00:35:12,276 --> 00:35:14,946 به اتهام قتل کارآگاه ادورا پچ" بازداشتی" 524 00:35:15,029 --> 00:35:18,032 رودریگز، فکر کردم با هم دوستیم - تو یه پلیس رو کشتی، عوضی - 525 00:35:18,116 --> 00:35:20,618 .حق داری سکوت کنی ...هر حرفی بزنی 526 00:35:20,701 --> 00:35:22,662 می‌تونه برعلیه‌ـت استفاده بشه 527 00:35:22,745 --> 00:35:24,355 این رو بر علیه‌ـم استفاده کن 528 00:35:32,405 --> 00:35:34,441 ...ببین، من فـ فکر نکنم از پسش بربیام 529 00:35:34,465 --> 00:35:35,866 می‌دونم می‌تونی 530 00:35:35,883 --> 00:35:38,594 وانیا، دیدی آدمایی که قدرت دارن می‌تونن چیکار کنن 531 00:35:38,678 --> 00:35:41,597 می‌تونن از اونایی که نمی‌تونن از خودشون دفاع کنن حمایت کنن 532 00:35:41,681 --> 00:35:43,057 آره، و به چه قیمتی؟ 533 00:35:43,141 --> 00:35:46,994 شاهد بودم تمام کارهایی که برادرها و خواهرم می‌تونستن بکنن زندگی‌شون رو نابود کرد 534 00:35:47,019 --> 00:35:48,855 فقط به اصول اخلاقی تظاهر می‌کنن 535 00:35:50,565 --> 00:35:51,566 همونطور که گفتی 536 00:35:52,233 --> 00:35:54,468 این چیزی‌ـه که زندگی‌شون رو نابود کرده 537 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 و این اتفاق برای تو نمی‌افته 538 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 خیلی‌خب؟ 539 00:36:00,241 --> 00:36:02,126 فقط سعی کن اون قایق رو حرکت بدی 540 00:36:09,000 --> 00:36:11,240 اتفاقی داره می‌افته؟ - بازم سعی کن - 541 00:36:11,294 --> 00:36:12,336 ...ولی نمیـ 542 00:36:12,420 --> 00:36:14,338 به اینکه می‌خوای قایق چطور تکون بخوره فکر کن 543 00:36:14,422 --> 00:36:19,635 باشه، ولی چی؟ من... من... خیلی سخت خیره بشم؟ 544 00:36:19,719 --> 00:36:23,347 باید انگشت‌هام رو سمت‌ـش بگیرم؟ این...؟ 545 00:36:23,890 --> 00:36:26,726 نمی‌دونم. فقط یه راه برای فهمیدنش وجود داره 546 00:36:53,961 --> 00:36:55,463 ...نمـ 547 00:36:55,546 --> 00:36:57,423 نمی‌تونم. نمی‌تونم 548 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 چی خنده‌داره؟ - چی...؟ - 549 00:37:00,101 --> 00:37:01,944 مسخره به نظر می‌رسم و حس مسخره‌ای دارم 550 00:37:02,028 --> 00:37:05,389 اصلاً نمی‌دونم اونا چطور با قیافه‌ی ...جدی این کارها رو می‌کنن. من 551 00:37:05,473 --> 00:37:07,600 چون به این کار عادت نداری، فقط همین 552 00:37:07,767 --> 00:37:09,810 ،اگه به تلاش ادامه بدی ...شاید تو 553 00:37:14,732 --> 00:37:16,943 خیلی برای این جریان مایه گذاشتی 554 00:37:17,777 --> 00:37:18,777 ...من 555 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 فقط دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم، وانیا 556 00:37:22,281 --> 00:37:24,433 نمی‌تونی به این آسونی تسلیم بشی 557 00:37:27,912 --> 00:37:29,956 ببخشید 558 00:37:30,998 --> 00:37:31,998 آه 559 00:37:32,667 --> 00:37:35,086 .شاید حق با توئه بنظرم هر جفت‌مون خسته‌ایم 560 00:37:35,336 --> 00:37:36,336 ...پس 561 00:37:37,004 --> 00:37:40,049 چطوره برگردیم و یه مقدار استراحت کنیم، باشه؟ 562 00:37:40,132 --> 00:37:41,634 آره، به نظر فکر خوبی‌ میاد 563 00:37:41,717 --> 00:37:42,918 ...و، آه 564 00:37:43,552 --> 00:37:45,429 بعداً، شاید بتونیم شام بخوریم؟ 565 00:37:46,097 --> 00:37:48,015 یه جای کوچیک و عالی توی شهر می‌شناسم 566 00:37:48,557 --> 00:37:49,557 آره 567 00:38:00,528 --> 00:38:01,528 چا؟ 568 00:38:35,000 --> 00:38:37,500 "برای خروج فوری هيزل رو بُکش " 569 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 در هر صورت، اونا همیشه آدم رو گیر میارن 570 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 اوه، گندش بزنن، لوتر 571 00:40:18,499 --> 00:40:20,292 کمک‌ـش کن، کلاوس 572 00:40:26,298 --> 00:40:27,298 !لوتر 573 00:40:27,716 --> 00:40:28,716 ببخشید، ببخشید، ببخشید 574 00:40:32,346 --> 00:40:34,140 !ازم دورش کنین، بچه‌ها - لوتر - 575 00:40:34,223 --> 00:40:35,474 !لوتر 576 00:40:35,558 --> 00:40:37,810 !لوتر، کمک! آخ 577 00:40:59,206 --> 00:41:00,249 همم 578 00:41:21,937 --> 00:41:23,230 !اوه، یوهو 579 00:41:31,155 --> 00:41:32,155 سلام 580 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 نزدیک بود تو رو نبینم 581 00:41:37,036 --> 00:41:38,712 این طرفا به حرکت ادامه بدم 582 00:41:38,746 --> 00:41:40,146 خیلی رنگ پریده و ایناست 583 00:41:40,164 --> 00:41:42,166 اوهوم - اونجا هیچ آفتابی دارن؟ - 584 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 اونجا؟ 585 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 من کجام؟ - فکر می‌کنی کجایی؟ - 586 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 ...مطمئن نیستم. "تجاهل‌گراى" هستم، پس - واقعاً اهمیتی نداره - [ انسان فهم وجود یا عدم وجود خدا را ندارد ] 587 00:41:52,927 --> 00:41:54,436 نمی‌تونی اینجا بمونی 588 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 چرا نمی‌تونم؟ 589 00:41:55,888 --> 00:41:58,298 رک باشم، واقعاً اونقدرها هم ازت خوشم نمیاد 590 00:41:58,349 --> 00:41:59,349 اوهوم 591 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 آره، منم همینطور 592 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 ولی یه دقیقه صبر کن. قرار نیست همه‌ی ما رو دوست داشته باشی؟ 593 00:42:04,897 --> 00:42:07,024 این فکر از کجا به سرت زده؟ 594 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 به شما نیاز دارم تا بتونم با دقت انتخاب کنم 595 00:42:10,402 --> 00:42:12,496 و شما من رو آزرده می‌کنید - صبر کن - 596 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 پس تو... تو ما رو بوجود آوردی؟ تو من رو بوجود آوردی؟ 597 00:42:16,325 --> 00:42:19,361 ،خب، همه‌ي چیزهاي ديگه رو بوجود آوردم پس حتماً من تو رو بوجود آوردم 598 00:42:20,913 --> 00:42:22,113 چرا؟ 599 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 فکر دیگه‌ای داری؟ 600 00:42:25,668 --> 00:42:27,086 شاید. دوتایی 601 00:42:27,753 --> 00:42:28,753 نمی‌دونم 602 00:42:29,213 --> 00:42:31,223 خب، پس، پیش خودت نگه‌شون دار 603 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 ،زمان مثل برق و باد می‌گذره پس عجله کن 604 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 اون منتظرته 605 00:42:39,014 --> 00:42:40,014 کی؟ 606 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 دِیو 607 00:43:00,077 --> 00:43:01,077 !دیو 608 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 !دیو 609 00:43:04,999 --> 00:43:06,375 دیو؟ 610 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 آه 611 00:43:50,836 --> 00:43:52,671 آه! آه، آره 612 00:43:53,255 --> 00:43:55,057 خیلی حال می‌ده 613 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 آخه چرا انقدر طولش دادی؟ 614 00:44:06,894 --> 00:44:07,728 بابا 615 00:44:07,811 --> 00:44:12,107 توقع داشتم پسرم که می‌تونه مردگان رو احضار کنه 4 روز قبل من رو می‌آورد 616 00:44:13,859 --> 00:44:16,111 ...اوه، آره، خب، متوجه‌ای 617 00:44:16,904 --> 00:44:19,406 ،پیچیده‌ست. می‌دونی ...من... من سعی کردم. من 618 00:44:20,908 --> 00:44:23,218 ...واقعاً سعی کردم، ولی - داشتی سم تو جون خودت می‌ریختی - 619 00:44:23,302 --> 00:44:26,538 .خب، چه انتظاری داشتی؟ تازه فوت شده بودی از ماتم خودم رو باخته بودم 620 00:44:26,622 --> 00:44:29,458 مبادا سعی کنی از من بعنوان بهونه برای ضعف خودت استفاده کنی 621 00:44:29,541 --> 00:44:32,628 ،آه، درسته، خب، آره تو هیچ ارتباطی بهش نداشتی 622 00:44:33,128 --> 00:44:36,799 وقتی 13 سالم بود توی آرامگاه با اجساد من رو حبس می‌کردی؟ 623 00:44:37,257 --> 00:44:38,967 نه، حق داری، بی‌ربطه 624 00:44:41,544 --> 00:44:43,055 مراقب باش، بابا 625 00:44:43,138 --> 00:44:44,139 نگران نباش 626 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 الانشم مُردی 627 00:44:47,184 --> 00:44:48,227 آه 628 00:44:49,144 --> 00:44:50,521 خب، خیالم راحت شد 629 00:44:50,604 --> 00:44:53,524 شما بچه‌ها دوست دارین برای همه چیز من رو مقصر بدونین 630 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 خب، تو یه سادیسمی‌ـه دیوث بودی 631 00:44:58,821 --> 00:45:00,989 بدترین پدر دنیا به کنار 632 00:45:01,073 --> 00:45:04,159 فقط می‌خواستم به نهایت توانایی‌هاتون برسین 633 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 مخصوصاً تو 634 00:45:07,521 --> 00:45:10,057 تو بزرگ‌ترین سرخوردگی من هستی، شماره‌ی چهار 635 00:45:10,140 --> 00:45:13,685 فقط به ذره‌ای از چیزی که واقعاً توانش رو داری رسیدی 636 00:45:14,628 --> 00:45:17,506 اگه فقط تمرکز می‌کردی - صبر کن، صبر کن. چه... چه توانایی‌ای؟ - 637 00:45:17,589 --> 00:45:21,427 نه، در عوض، چون ترسیدی بدن خودت رو پر از سم می‌کنی 638 00:45:21,510 --> 00:45:23,387 از چی ترسیدی؟ تاریکی؟ 639 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 می‌دونی، پیشنهاد می‌کنم نطق‌ بزرگ‌منشانه‌ـت رو تموم کنی، بابای عزیز 640 00:45:28,517 --> 00:45:31,770 .تو هیچوقت نگران سعادت ما نبودی شماره‌ی یک عزیزت رو ببین 641 00:45:31,895 --> 00:45:35,441 لوتر تمام نامه‌های باز نشده‌ت رو که برات فرستاده بود پیدا کرد 642 00:45:35,524 --> 00:45:39,653 می‌دونه برای هیچ و پوچ اون رو به ماه فرستادی 643 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 حماقت کردم 644 00:45:43,490 --> 00:45:45,826 باید همه‌ی نامه‌ها رو می‌سوزوندم 645 00:45:46,493 --> 00:45:49,705 نظرت اینه؟ 646 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 اوه، وای. آره، البته که هست 647 00:45:52,124 --> 00:45:55,002 ،اعتراف می‌کنم راه‌حل ایده‌آلی نیست 648 00:45:55,461 --> 00:46:00,007 ولی می‌دونم دنیا بزودی بهش نیاز پیدا می‌کنه، به همه‌‌تون نیاز پیدا می‌کنه 649 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 و باید کاری که لازم بود رو انجام می‌دادم 650 00:46:06,221 --> 00:46:07,306 اون حالش خوبه؟ 651 00:46:08,432 --> 00:46:09,932 برات مهمه؟ 652 00:46:11,143 --> 00:46:12,311 ،هر کاری کردم 653 00:46:12,978 --> 00:46:15,005 تمام سختی‌هایی که شما ،رو درش قرار دادم 654 00:46:15,606 --> 00:46:19,067 ،بخاطر آماده‌ کردن شما، همه‌ی شما برای چیزی فراتر از خودتون بود 655 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 هیچوقت این رو درک نکردین 656 00:46:22,821 --> 00:46:23,821 ...ما 657 00:46:24,448 --> 00:46:26,074 ما فقط چند تا بچه بودیم 658 00:46:27,159 --> 00:46:28,543 بچه‌های کوچیک 659 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 شما هرگز فقط چند تا بچه نبودین 660 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 مقدر شده دنیا رو نجات بدین 661 00:46:38,378 --> 00:46:39,755 صبر کن، صبر کن 662 00:46:41,089 --> 00:46:44,843 پس می‌دونستی... راجع همه‌ی اینا می‌دونستی؟ راجع به آخرالزمان؟ 663 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 می‌دونستم که هر طور شده باید همه‌ی شما رو پیش هم برگردونم 664 00:46:49,306 --> 00:46:51,541 سرنوشتِ دنیا به این بستگی داشت 665 00:46:51,767 --> 00:46:53,352 چـ... چی؟ داری چی می‌گی؟ 666 00:46:54,436 --> 00:46:57,564 تنها راهی که همه‌ی شما ...رو پیش هم برگردونم 667 00:46:58,315 --> 00:46:59,883 ...یه چیزِ 668 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 بسیار مهم‌ بود 669 00:47:02,694 --> 00:47:03,695 صبر کن ببینم 670 00:47:04,571 --> 00:47:05,571 ...تو 671 00:47:06,031 --> 00:47:07,031 نه 672 00:47:08,408 --> 00:47:09,876 ...منظورت این نیست که 673 00:47:09,993 --> 00:47:12,204 خودکشی کردی؟ 674 00:47:12,538 --> 00:47:13,538 اوهوم 675 00:47:13,872 --> 00:47:16,250 وای، خدا 676 00:47:16,333 --> 00:47:18,919 هیچوقت کاری رو از راه آسون‌ـش نتونستی انجام بدی، مگه نه؟ 677 00:47:19,002 --> 00:47:22,297 نمی‌تونستی یه تلفن برداری زنگ بزنی؟ - جواب می‌دادین؟ - 678 00:47:23,340 --> 00:47:24,800 حالا، بهم گوش کن، شماره‌ی چهار 679 00:47:25,092 --> 00:47:26,852 چیزی که قراره بهت بگم ...یه موضوع خیلی مهـ 680 00:47:28,428 --> 00:47:29,847 نه، نه، نه، نه، نه 681 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 ...من نباید 682 00:47:30,848 --> 00:47:32,307 ...نه، نباید 683 00:47:32,391 --> 00:47:34,351 !نباید برگردم. نباید برگردم 684 00:47:34,434 --> 00:47:35,686 !نه! صبر کن 685 00:47:36,061 --> 00:47:37,354 !بمون 686 00:47:49,992 --> 00:47:51,845 به هر حال فکر می‌کنی این یارو کیه؟ 687 00:47:51,869 --> 00:47:53,579 ...نمی‌دونم - لوتر - 688 00:47:53,662 --> 00:47:55,247 !لوتر. لوتر 689 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 نگهبان‌ها انداختنش بیرون 690 00:47:56,665 --> 00:47:59,751 .نه، می‌دونم چیز خاصی نبود ولی، بازم خوبه 691 00:47:59,835 --> 00:48:01,295 نه، خوشمزه بود - آره - 692 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 خوب بود یه خرده استراحت کنیم 693 00:48:03,630 --> 00:48:04,630 رفقا 694 00:48:07,009 --> 00:48:08,927 شب خوش 695 00:48:09,011 --> 00:48:11,597 ،ما... ما داریم می‌ریم ...پس اگه می‌شه 696 00:48:12,097 --> 00:48:14,808 .راستش من خیلی جام راحته تو راحتی؟ 697 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 ،اوه، من واقعاً عالی‌ام ممنون که پرسیدی 698 00:48:16,977 --> 00:48:19,104 شماها خیلی بامزه‌این 699 00:48:19,605 --> 00:48:22,399 آه، مطمئنم می‌تونین یه ماشین دیگه پیدا کنین که آبجوتون رو روش بخورین 700 00:48:25,819 --> 00:48:26,862 ...آه 701 00:48:28,405 --> 00:48:30,532 از این یکی خوش‌مون میاد 702 00:48:31,241 --> 00:48:32,743 ،ولی، اگه بخوای 703 00:48:33,702 --> 00:48:35,921 ماشین رو با دختره معاوضه می‌کنیم 704 00:48:36,246 --> 00:48:38,874 خیلی‌خب. از رو ماشین برین کنار و ما رو تنها بذارین 705 00:48:38,957 --> 00:48:39,957 !مشکلی نیست 706 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 هی. بهش دست نزن 707 00:48:44,588 --> 00:48:46,973 می‌خوای مثلاً چیکاری کنی، عزیزم؟ 708 00:48:47,591 --> 00:48:49,217 !هی! نه - هی، هی، هی - 709 00:48:50,886 --> 00:48:52,554 !لئونارد 710 00:48:54,806 --> 00:48:56,183 !بس کنین 711 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 !ولش کنین! بس کنین 712 00:49:00,020 --> 00:49:01,020 !نه 713 00:49:01,313 --> 00:49:02,689 !یالا، کثافت 714 00:49:04,232 --> 00:49:05,232 !کمک 715 00:49:26,755 --> 00:49:27,755 !لئونارد 716 00:49:29,132 --> 00:49:30,132 !کمک 717 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 !کمک 718 00:49:32,219 --> 00:49:33,219 !کمک 719 00:49:45,732 --> 00:49:46,858 اوه 720 00:49:51,071 --> 00:49:53,532 چاچا، می‌دونم درک کردن این ،قضیه برات سخت می‌شه 721 00:49:53,615 --> 00:49:55,158 .ولی می‌خوام کنار بکشم من دیگه نیستم 722 00:49:56,284 --> 00:49:57,784 استعفا می‌دم 723 00:49:57,786 --> 00:49:59,830 مدت خیلی خیلی زیادی با هم کار کردیم 724 00:49:59,913 --> 00:50:02,541 .تو کارمون وارد هستیم می‌تونیم هر کسی رو بکشیم 725 00:50:03,625 --> 00:50:07,170 ،ولی وقتی دستور قتل تو رو گرفتم می‌دونستم دیگه نمی‌تونم به این کار ادامه بدم 726 00:50:07,462 --> 00:50:10,257 سپاسگزار می‌شم اگه ...خواسته‌هام رو بپذیری، و 727 00:50:11,174 --> 00:50:13,735 هر کدوم می‌تونیم به راه جداگانه‌ی خودمون بریم 728 00:50:31,737 --> 00:50:33,280 نمی‌خوای چیزی بگی؟ 729 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 ،دنیا داره به پایان می‌رسه 730 00:50:38,785 --> 00:50:41,204 و اینم از تو، فقط داری به سکس کردن فکر می‌کنی 731 00:50:41,288 --> 00:50:43,040 مرد 732 00:50:44,416 --> 00:50:47,794 چیه؟ فکر می‌کنی راجع به تو و جنده‌ی پیر دونات‌فروشت نمی‌دونم؟ 733 00:50:47,878 --> 00:50:49,796 ...صبر کن. صبر کن. این نیست 734 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 من... من عاشق شدم 735 00:50:50,922 --> 00:50:51,922 خب؟ 736 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 و هیچ قصدی ندارم از عشقم دست بکشم 737 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 می‌دونی چیه؟ لازم نیست انتخاب‌هام رو برای تو توجیه کنم 738 00:51:02,100 --> 00:51:03,602 این زندگی منه. نه تو 739 00:51:03,685 --> 00:51:05,896 در ظرف سه روز زندگی‌ای نداری، نفهم 740 00:51:06,438 --> 00:51:09,191 ،تو و جنده‌ـت مُردین درست مثل بقیه 741 00:51:09,941 --> 00:51:11,276 پس منطقی باش 742 00:51:13,445 --> 00:51:14,905 یه شغل عالی داری 743 00:51:15,363 --> 00:51:16,573 بهترین شغل 744 00:51:17,240 --> 00:51:21,168 ،می‌تونیم از جاهای کم‌ نظیر دیدن کنیم با آدم‌های جدید آشنا بشیم و بعد اونا رو بکشیم 745 00:51:21,203 --> 00:51:25,206 باید موفق بشیم، عوضی. فقط باید به خودت بیای و واقعیت رو درک کنی 746 00:51:25,916 --> 00:51:28,752 ،کیف رو پیدا می‌کنیم به کمیسیون برش می‌گردونیم 747 00:51:28,835 --> 00:51:31,713 و بعد به روال سابق برمی‌گردیم، باشه؟ 748 00:51:31,797 --> 00:51:34,091 دلم نمی‌خواد به روال سابق برگردم 749 00:51:39,387 --> 00:51:40,387 سه روز باقی مونده 750 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 خب، ترجیح می‌دم 3 روز با اون برام ،باقی مونده باشه تا 3 هزار روز با تو 751 00:51:45,894 --> 00:51:47,362 هرزه‌ی سنگدل 752 00:51:47,437 --> 00:51:48,837 خیلی‌خب، پس بهم شلیک کن 753 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 چی؟ - شلیک کن - 754 00:51:50,982 --> 00:51:53,235 چون اگه این اتاق رو ترک کنی ،و من هنوز زنده باشم 755 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 دنبال تو و اون جنده‌ی زشت‌ـت میام 756 00:51:55,737 --> 00:51:57,864 ،و وقتی پیداتون کردم سخنرانی‌ای وجود نداره 757 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 .حرف آخری در کار نیست فقط می‌زنم می‌کشم‌تون 758 00:52:00,951 --> 00:52:02,410 ،ولی اول اون رو 759 00:52:02,702 --> 00:52:05,038 جلوی روت، خیلی آروم می‌کشم 760 00:52:06,331 --> 00:52:08,958 تا بتونی ذره ذره دردی که می‌کشه رو حس کنی 761 00:52:24,173 --> 00:52:26,585 !انجامش بده 762 00:52:29,980 --> 00:52:31,189 بدرود، همکار 763 00:52:33,650 --> 00:52:35,694 هیزل 764 00:52:35,777 --> 00:52:38,989 هیزل، فکر می‌کنی داری کدوم گوری !می‌ری؟ هیزل، برگرد اینجا ببینم 765 00:52:39,072 --> 00:52:41,658 !برگرد اینجا، هیزل می‌دونم چطور پیدات کنم 766 00:52:41,741 --> 00:52:44,119 !مُرده حساب می‌شین. مُرده 767 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 ،تو و اون هرزه‌ی زشت‌ـت !خودتون رو مُرده بدونین 768 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 !مُرده حساب می‌شین، هیزل! مُرده 769 00:54:45,000 --> 00:54:51,000 (€rik) زیرنویس از عرفان 770 00:54:51,025 --> 00:54:53,025 @modern_gesprach 771 00:54:53,050 --> 00:54:58,050 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 772 00:54:58,075 --> 00:55:03,075 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:.