1 00:00:02,049 --> 00:00:03,342 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:03,425 --> 00:00:07,513 À la septième heure du premier jour d'octobre 1989, 3 00:00:07,721 --> 00:00:09,389 une femme accoucha. 4 00:00:15,854 --> 00:00:17,731 M. Jenkins, voici votre fils. 5 00:00:17,898 --> 00:00:20,567 Il n'y avait absolument rien d'inhabituel. 6 00:00:20,901 --> 00:00:23,987 L'aboutissement d'une grossesse normale. 7 00:00:24,154 --> 00:00:25,030 Harold. 8 00:00:25,113 --> 00:00:27,699 L'enfant était à tous les égards, ordinaire. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,035 Malheureusement pour le monde, 10 00:00:30,661 --> 00:00:34,540 les circonstances de son éducation furent tout, sauf ordinaires. 11 00:00:37,834 --> 00:00:40,420 Pression à 30. Elle fait un arrêt cardiaque. 12 00:00:41,213 --> 00:00:42,047 Terminé ! 13 00:00:43,549 --> 00:00:45,425 À l'aide, Harold. Aide-nous ! 14 00:00:45,509 --> 00:00:47,803 T'en fais pas, Umbrella Academy. 15 00:00:48,887 --> 00:00:51,431 Je te sauverai du méchant Docteur Terminal. 16 00:00:59,189 --> 00:01:00,023 Harold, 17 00:01:01,441 --> 00:01:04,278 range ces fichues poupées et amène-moi une bière. 18 00:01:11,243 --> 00:01:12,494 Et dépêche-toi ! 19 00:01:22,337 --> 00:01:23,171 Magne-toi ! 20 00:01:23,255 --> 00:01:25,340 ÉDITION LIMITÉE REGINALD HARGREEVES 21 00:02:14,139 --> 00:02:16,141 SPACEBOY ASSURE 22 00:02:27,944 --> 00:02:29,863 Je suis ton plus grand fan. 23 00:02:29,946 --> 00:02:31,573 Tu n'as rien à faire ici. 24 00:02:31,698 --> 00:02:33,116 Derrière les barrières ! 25 00:02:33,659 --> 00:02:34,534 C'est juste... 26 00:02:35,118 --> 00:02:38,205 Je suis né le même jour que les enfants de l'Academy. 27 00:02:38,288 --> 00:02:40,374 Je pense être comme eux. C'est sûr. 28 00:02:40,874 --> 00:02:43,418 Je ne sais pas encore quel est mon pouvoir. 29 00:02:43,502 --> 00:02:45,087 Mais vous m'aiderez à le découvrir. 30 00:02:45,170 --> 00:02:46,588 Tu n'as aucun pouvoir. 31 00:02:47,547 --> 00:02:49,299 Tu n'auras jamais de pouvoir. 32 00:02:49,383 --> 00:02:50,801 Alors, rentre chez toi. 33 00:02:51,259 --> 00:02:52,969 Non, s'il vous plaît... 34 00:02:53,679 --> 00:02:55,806 Je dois rester. Je suis venu exprès. 35 00:02:55,889 --> 00:02:57,307 Permettez-moi de rester. 36 00:02:57,432 --> 00:02:59,434 Un petit conseil, mon garçon. 37 00:02:59,601 --> 00:03:02,354 Le pouvoir n'est pas donné à tous, dans ce monde. 38 00:03:02,437 --> 00:03:04,064 Courir après l'inaccessible 39 00:03:04,314 --> 00:03:08,151 garantit une vie de désillusion et de frustration. 40 00:03:08,527 --> 00:03:12,656 Alors, dégage de ma propriété. 41 00:03:36,722 --> 00:03:37,556 Harold ! 42 00:03:38,765 --> 00:03:39,933 Amène tes fesses. 43 00:03:47,566 --> 00:03:48,817 C'est quoi ce truc ? 44 00:04:00,620 --> 00:04:03,081 Rends-toi utile et amène-moi une bière. 45 00:04:11,965 --> 00:04:13,049 Dépêche-toi ! 46 00:04:43,663 --> 00:04:48,210 {\an8}IL EN A PRIS POUR 12 ANS. 47 00:04:48,293 --> 00:04:49,503 {\an8}Jenkins, Harold. 48 00:05:10,607 --> 00:05:13,026 LA VILLE DIT ADIEU À REGINALD HARGREEVES 49 00:05:13,318 --> 00:05:18,156 {\an8}CINQ JOURS AUPARAVANT... 50 00:05:18,281 --> 00:05:20,242 De l'argent ! 51 00:06:06,705 --> 00:06:09,416 CHANGEMENT DE MISSION : PROTÉGER HAROLD JENKINS 52 00:06:10,417 --> 00:06:11,585 {\an8}Harold Jenkins ? 53 00:06:11,918 --> 00:06:13,628 {\an8}C'est qui ce Harold Jenkins ? 54 00:06:15,630 --> 00:06:16,506 Je sais pas... 55 00:06:16,631 --> 00:06:17,591 encore. 56 00:06:17,966 --> 00:06:20,969 {\an8}Mais je sais qu'il est responsable de l'apocalypse. 57 00:06:22,012 --> 00:06:23,179 {\an8}On doit le trouver. 58 00:06:24,222 --> 00:06:25,307 {\an8}Et sans tarder. 59 00:06:25,390 --> 00:06:27,350 {\an8}En quoi est-il lié à l'apocalypse ? 60 00:06:27,434 --> 00:06:28,268 {\an8}Je sais pas. 61 00:06:28,351 --> 00:06:30,020 Tu connais juste son nom ? 62 00:06:30,353 --> 00:06:31,313 C'est bien ça ? 63 00:06:31,646 --> 00:06:32,480 Ça suffit. 64 00:06:32,564 --> 00:06:35,066 Il y a des dizaines d'Harold Jenkins dans la ville. 65 00:06:35,150 --> 00:06:36,735 {\an8}Alors, ne tardons pas. 66 00:06:37,736 --> 00:06:38,987 {\an8}C'est de ma faute. 67 00:06:39,070 --> 00:06:42,032 Je voulais qu'ils soient fiers de moi pour une fois. 68 00:06:42,115 --> 00:06:45,243 Comment j'ai pu penser pouvoir mériter leur attention ? 69 00:06:45,327 --> 00:06:47,954 Je ne suis qu'une petite sainte-nitouche 70 00:06:48,079 --> 00:06:49,873 et un fardeau pour eux. 71 00:06:49,956 --> 00:06:51,166 - Vanya ! - Quoi ? 72 00:07:03,011 --> 00:07:04,429 Qu'est-ce qui se passe ? 73 00:07:05,013 --> 00:07:06,681 Tu as réussi. 74 00:07:08,975 --> 00:07:11,853 Désolée, mais suis-je la seule à être sceptique ? 75 00:07:12,520 --> 00:07:15,732 Comment tu sais tout ça sur ce trucmuche ? 76 00:07:16,066 --> 00:07:19,903 Harold Jenkins. Vous savez ces malades qui ont attaqué la maison ? 77 00:07:19,986 --> 00:07:22,072 Oui, je me souviens de ces types. 78 00:07:22,155 --> 00:07:24,574 Ceux qui nous ont agressés quand t'étais ivre ? 79 00:07:24,658 --> 00:07:26,826 Oui. La Commission les a envoyés 80 00:07:26,910 --> 00:07:29,287 pour m'empêcher d'éviter la fin du monde. 81 00:07:29,371 --> 00:07:30,622 La quoi ? 82 00:07:30,705 --> 00:07:32,082 Mes anciens employeurs. 83 00:07:32,165 --> 00:07:34,292 Ils contrôlent le temps et l'espace 84 00:07:34,376 --> 00:07:37,170 et veillent à ce que tout se passe comme prévu. 85 00:07:37,295 --> 00:07:39,839 Selon eux, l'apocalypse a lieu dans trois jours. 86 00:07:40,632 --> 00:07:42,884 Alors je suis allé au siège de la Commission 87 00:07:42,968 --> 00:07:45,804 et j'ai intercepté un message destiné à ces détraqués. 88 00:07:45,887 --> 00:07:47,430 "Protégez Harold Jenkins." 89 00:07:47,514 --> 00:07:50,392 C'est sûrement lui le responsable de l'apocalypse. 90 00:07:53,937 --> 00:07:56,940 Qu'entends-tu par "protéger le temps et l'espace" ? 91 00:07:57,023 --> 00:07:58,483 Ma peau me brûle. 92 00:07:58,566 --> 00:08:00,902 Tu te rends compte que c'est délirant ? 93 00:08:00,986 --> 00:08:02,529 Tu sais ce qui est délirant ? 94 00:08:02,946 --> 00:08:05,156 J'ai l'air d'avoir 13 ans. 95 00:08:05,240 --> 00:08:09,494 Klaus parle aux morts, Luther croit duper tout le monde avec ce manteau. 96 00:08:09,953 --> 00:08:12,080 Tout chez nous est délirant. 97 00:08:12,163 --> 00:08:13,456 Il marque un point. 98 00:08:13,540 --> 00:08:15,917 On n'a pas choisi cette vie, on la subit. 99 00:08:16,001 --> 00:08:17,585 Au moins encore trois jours. 100 00:08:17,669 --> 00:08:20,046 Mais la dernière fois, on est tous morts. 101 00:08:20,130 --> 00:08:22,841 Pourquoi pas cette fois-ci ? Je dois voir ma fille. 102 00:08:22,924 --> 00:08:26,136 Car cette fois, je suis là. On a le nom du responsable. 103 00:08:26,261 --> 00:08:30,265 On a vraiment une chance de sauver des milliards de gens, 104 00:08:32,100 --> 00:08:33,226 dont Claire. 105 00:08:36,312 --> 00:08:37,355 Tu connais son nom ? 106 00:08:37,439 --> 00:08:40,442 Oui, et j'espère vivre assez longtemps pour la rencontrer. 107 00:08:41,735 --> 00:08:42,569 D'accord. 108 00:08:44,320 --> 00:08:45,488 Trouvons ce bâtard. 109 00:08:46,072 --> 00:08:47,699 Je m'occupe de Gerald Jenkins. 110 00:08:47,782 --> 00:08:48,950 Harold Jenkins. 111 00:08:49,117 --> 00:08:52,162 Soit. J'ai perdu deux proches cette semaine, ça me suffit. 112 00:08:52,871 --> 00:08:53,705 Luther ? 113 00:08:54,622 --> 00:08:56,124 Oui, allez-y. 114 00:08:56,291 --> 00:08:58,793 Je vais fouiller dans les dossiers de papa. 115 00:08:58,877 --> 00:09:01,504 C'est sûrement lié au fait qu'il m'a envoyé sur la lune. 116 00:09:01,588 --> 00:09:04,549 Sérieux ? Tu ramènes la fin du monde à toi et papa. 117 00:09:04,758 --> 00:09:07,010 Il m'avait dit de guetter les menaces. 118 00:09:07,093 --> 00:09:09,763 Pure coïncidence ? Tout est sûrement lié. 119 00:09:09,846 --> 00:09:11,222 On doit rester soudés. 120 00:09:11,306 --> 00:09:13,349 - Le temps presse. - On y va. 121 00:09:13,433 --> 00:09:15,852 Je sais où trouver ce naze. Klaus, viens. 122 00:09:16,728 --> 00:09:18,480 Non, sans moi. 123 00:09:18,938 --> 00:09:20,106 Je pense que... 124 00:09:22,233 --> 00:09:23,735 je vais passer mon tour... 125 00:09:24,736 --> 00:09:27,238 je me sens juste un peu patraque... 126 00:09:50,345 --> 00:09:54,182 "Annulation du contrat pour tuer Cinq. Attendez les instructions." 127 00:09:54,474 --> 00:09:57,727 Numéro Cinq a dû clarifier les choses avec la Commission. 128 00:09:57,936 --> 00:10:00,355 Ils auraient laissé filer ce petit con ? 129 00:10:00,438 --> 00:10:02,440 Ça n'a aucun sens. 130 00:10:02,565 --> 00:10:04,109 Si, c'est une légende. 131 00:10:04,192 --> 00:10:05,985 Et nous ? Du pâté de foie ? 132 00:10:06,277 --> 00:10:07,445 Peu importe. 133 00:10:08,822 --> 00:10:11,324 Il me faut du sucrose. Je vais au distributeur. 134 00:10:11,407 --> 00:10:13,910 Très bien. 135 00:10:16,579 --> 00:10:17,622 Mon Dieu. 136 00:10:26,714 --> 00:10:27,674 Et merde ! 137 00:10:41,062 --> 00:10:43,731 "Éliminer Cha-Cha pour évacuation immédiate." 138 00:10:49,696 --> 00:10:51,990 Ce Jenkins a un casier judiciaire. 139 00:10:52,574 --> 00:10:54,617 Je dois mettre la main dessus. 140 00:10:54,742 --> 00:10:57,620 C'est quoi ton plan ? Débouler et leur demander ? 141 00:10:57,704 --> 00:10:59,873 Je connais le commissariat comme ma poche. 142 00:10:59,956 --> 00:11:01,583 J'y ai passé un bon moment. 143 00:11:01,833 --> 00:11:02,667 Menotté. 144 00:11:02,917 --> 00:11:05,170 - Qu'importe. Voici le plan. - "Le plan" ? 145 00:11:05,420 --> 00:11:07,255 En un clin d'œil, je le ramène. 146 00:11:07,755 --> 00:11:08,756 Non, c'est pas... 147 00:11:09,132 --> 00:11:11,509 Tu n'as pas toutes les ficelles en main. 148 00:11:11,593 --> 00:11:13,720 J'ai fait exactement le même truc hier. 149 00:11:13,803 --> 00:11:14,637 Quoi ? 150 00:11:14,929 --> 00:11:17,015 Hier pour moi, pas pour vous. 151 00:11:17,557 --> 00:11:21,394 - Ça me prendra deux secondes... - Écoute-moi. Tu n'y vas pas. 152 00:11:21,686 --> 00:11:22,604 J'ai appelé. 153 00:11:23,479 --> 00:11:24,981 C'est le rôle d'un leader 154 00:11:25,440 --> 00:11:26,482 de décider. 155 00:11:29,360 --> 00:11:30,236 Beeman ! 156 00:11:30,737 --> 00:11:31,988 Nom d'un chien ! 157 00:11:35,408 --> 00:11:36,659 T'as rien à faire là. 158 00:11:36,743 --> 00:11:38,244 J'ai besoin d'un dossier. 159 00:11:39,162 --> 00:11:40,830 D'un certain Harold Jenkins. 160 00:11:40,914 --> 00:11:42,749 Non, tu dois quitter la ville. 161 00:11:43,333 --> 00:11:46,377 Je devrais pas te le dire, mais ils pensent que tu l'as tuée. 162 00:11:46,461 --> 00:11:47,629 Tu plaisantes. 163 00:11:47,712 --> 00:11:50,089 Il y avait tes empreintes partout. 164 00:11:50,173 --> 00:11:52,008 Vous vous disputiez souvent. 165 00:11:52,091 --> 00:11:53,843 Ça se présente mal pour toi. 166 00:11:53,927 --> 00:11:54,969 Incroyable. 167 00:11:55,303 --> 00:11:58,598 Je te dis ça, car vous étiez proches tous les deux. 168 00:11:58,681 --> 00:12:01,601 Personnellement, je te trouve casse-couilles. 169 00:12:02,602 --> 00:12:04,854 Mais tu ferais jamais un truc pareil. 170 00:12:07,899 --> 00:12:09,984 Fais-moi plaisir. Reste à l'écart 171 00:12:10,068 --> 00:12:11,611 avant que j'en sache plus. 172 00:12:12,111 --> 00:12:12,946 D'accord. 173 00:12:14,614 --> 00:12:15,490 C'est juste... 174 00:12:16,991 --> 00:12:18,493 qu'il me faut ce dossier. 175 00:12:18,576 --> 00:12:20,453 Au risque de perdre mon boulot. 176 00:12:20,620 --> 00:12:21,871 Ce dossier... 177 00:12:23,206 --> 00:12:26,417 ne me ramènera pas Patch, mais il peut sauver des vies. 178 00:12:27,001 --> 00:12:29,003 Je ne peux pas te dire pourquoi... 179 00:12:30,505 --> 00:12:32,173 Mais fais-moi confiance. 180 00:12:34,968 --> 00:12:35,927 C'est Vanya. 181 00:12:36,010 --> 00:12:38,346 Laissez un message et je vous rappelle. 182 00:12:38,596 --> 00:12:40,056 Salut, Vanya, c'est moi. 183 00:12:41,266 --> 00:12:42,392 Je voulais juste... 184 00:12:45,395 --> 00:12:47,021 Les choses ont mal tourné. 185 00:12:48,606 --> 00:12:51,109 J'ai toujours voulu être une sœur pour toi. 186 00:12:53,611 --> 00:12:55,405 Apparemment je m'y suis mal pris. 187 00:12:57,448 --> 00:12:59,117 Mais rappelle-moi, OK ? 188 00:13:00,785 --> 00:13:01,995 Je t'aime, frangine. 189 00:13:04,497 --> 00:13:05,331 Alors ? 190 00:13:05,915 --> 00:13:06,833 De rien. 191 00:13:13,715 --> 00:13:14,674 Oh, la vache ! 192 00:13:15,216 --> 00:13:16,217 Quoi ? 193 00:13:16,551 --> 00:13:19,262 Harold Jenkins est Leonard Peabody. 194 00:13:20,888 --> 00:13:23,474 Il ne les a jamais ouverts. Pourquoi il... 195 00:13:26,019 --> 00:13:26,978 Pourquoi ? 196 00:13:29,647 --> 00:13:30,481 Pourquoi ? 197 00:13:35,361 --> 00:13:36,362 Luther ! 198 00:13:37,530 --> 00:13:39,532 Luther, tu dois me ligoter pour... 199 00:13:41,534 --> 00:13:42,660 Tu bois ? 200 00:13:46,456 --> 00:13:48,166 La vache ! 201 00:13:48,624 --> 00:13:50,084 Putain, tu es bourré. 202 00:13:50,710 --> 00:13:55,298 T'as fouillé dans sa réserve d'alcool. Il va être furax. 203 00:13:57,175 --> 00:13:58,009 Appelle-le. 204 00:14:00,094 --> 00:14:02,055 Appelle papa, maintenant. 205 00:14:03,431 --> 00:14:05,850 Je t'ai déjà dit. Je ne peux pas ! 206 00:14:06,517 --> 00:14:07,727 Petit merdeux ! 207 00:14:11,481 --> 00:14:12,357 Pitié... 208 00:14:19,155 --> 00:14:20,448 Nom d'un chien. 209 00:14:20,948 --> 00:14:21,824 Luther ! 210 00:14:22,784 --> 00:14:24,410 Bien sûr que j'ai essayé ! 211 00:14:25,203 --> 00:14:26,996 Dieu m'en est témoin ! 212 00:14:27,080 --> 00:14:29,957 Mais même mort, c'est une tête de mule. 213 00:14:30,083 --> 00:14:32,377 Il me doit des explications. 214 00:14:33,920 --> 00:14:35,588 Pour m'avoir envoyé là-haut. 215 00:14:35,755 --> 00:14:38,800 J'ai tout sacrifié pour lui, toute ma vie. 216 00:14:39,217 --> 00:14:42,470 J'ai jamais quitté cette maison. J'ai jamais eu d'amis. 217 00:14:43,638 --> 00:14:44,764 Tout ça pour quoi ? 218 00:14:46,474 --> 00:14:47,350 Pour rien. 219 00:14:47,600 --> 00:14:48,434 Non. 220 00:14:49,018 --> 00:14:50,353 Essaie de... 221 00:14:51,604 --> 00:14:54,190 te détendre, OK ? 222 00:14:54,273 --> 00:14:55,775 Je peux réessayer. 223 00:14:56,192 --> 00:14:58,861 Je suis pas sûr d'être assez sobre mais... 224 00:15:01,406 --> 00:15:02,990 Allez, arrête. 225 00:15:03,074 --> 00:15:05,910 Tu as assez bu. Arrête. 226 00:15:06,953 --> 00:15:08,621 Allez... 227 00:15:09,038 --> 00:15:11,124 Haut les cœurs, mon grand. 228 00:15:12,583 --> 00:15:13,751 Ça va, laisse-moi. 229 00:15:14,460 --> 00:15:17,338 Allons retrouver les autres. Allison va t'aider. 230 00:15:17,422 --> 00:15:18,631 Je veux pas la voir. 231 00:15:18,714 --> 00:15:20,967 Je veux pas qu'ils me voient comme ça. 232 00:15:22,760 --> 00:15:24,762 En plus, ça les retarderait. 233 00:15:25,054 --> 00:15:26,639 Ce qu'ils font est crucial. 234 00:15:28,099 --> 00:15:29,642 De quoi tu parles ? 235 00:15:30,685 --> 00:15:32,812 Tu es notre Numéro Un, n'oublie pas. 236 00:15:32,895 --> 00:15:34,939 "Ô Capitaine, mon Capitaine !" 237 00:15:37,859 --> 00:15:39,068 Tu te souviens ? 238 00:15:40,778 --> 00:15:42,780 Tu vois ? 239 00:15:53,499 --> 00:15:54,375 Luther. 240 00:15:55,168 --> 00:15:56,502 Diego avait raison. 241 00:15:57,211 --> 00:15:58,838 Papa m'a envoyé sur la lune, 242 00:16:00,256 --> 00:16:02,467 car il ne supportait pas de voir ça. 243 00:16:05,303 --> 00:16:06,429 De voir... 244 00:16:07,263 --> 00:16:08,639 ce qu'il m'a fait. 245 00:16:09,515 --> 00:16:10,850 Ce que je suis devenu. 246 00:16:12,435 --> 00:16:15,354 Non. C'est pas... 247 00:16:18,399 --> 00:16:22,069 Putain, papa a été un connard jusqu'à la fin. 248 00:16:24,322 --> 00:16:25,490 Tu sais, si... 249 00:16:26,324 --> 00:16:28,951 s'il y a quelque chose d'autre... 250 00:16:30,077 --> 00:16:31,954 que je peux faire, ou... 251 00:16:32,079 --> 00:16:33,498 Je veux être comme toi. 252 00:16:33,581 --> 00:16:35,583 Je veux faire tout ce que tu... 253 00:16:35,666 --> 00:16:38,794 Non, tu délires. C'est hors de question. 254 00:16:38,920 --> 00:16:43,716 Klaus, tu as toujours l'air insouciant et j'ai besoin... 255 00:16:43,841 --> 00:16:45,134 d'être Numéro Quatre. 256 00:16:45,218 --> 00:16:46,802 Fais-moi confiance. 257 00:16:47,011 --> 00:16:49,347 Tu ne veux pas ça. 258 00:16:49,597 --> 00:16:50,681 Tu ne veux pas. 259 00:16:51,015 --> 00:16:52,266 Tu as juste besoin... 260 00:16:52,433 --> 00:16:54,352 de t'allonger et dormir. 261 00:16:54,477 --> 00:16:56,020 Tu iras mieux demain, OK ? 262 00:16:56,521 --> 00:16:58,272 Alors, j'y vais tout seul. 263 00:16:58,356 --> 00:16:59,815 Quoi ? Non ! 264 00:17:00,107 --> 00:17:01,150 Non, Luther ! 265 00:17:01,234 --> 00:17:03,277 Luther, je peux pas te laisser... 266 00:17:08,491 --> 00:17:09,575 Merde. 267 00:17:20,795 --> 00:17:22,547 Ce serait vraiment grave... 268 00:17:23,548 --> 00:17:25,633 si on ne trouvait pas la mallette ? 269 00:17:26,676 --> 00:17:29,220 Tu sais ce qui nous attend si on désobéit ? 270 00:17:35,935 --> 00:17:39,188 J'en ai marre qu'on me dise que faire et où aller. 271 00:17:41,816 --> 00:17:43,901 Ce serait sympa de tuer qui on veut 272 00:17:43,985 --> 00:17:45,403 sans l'ordre de la Commission ? 273 00:17:48,114 --> 00:17:49,949 On est au milieu de nulle part. 274 00:17:59,208 --> 00:18:00,167 Que fais-tu ? 275 00:18:01,002 --> 00:18:02,086 Je fais mon lacet. 276 00:18:02,920 --> 00:18:05,256 La seule solution, c'est d'obéir. 277 00:18:06,007 --> 00:18:07,508 De toute façon, 278 00:18:07,717 --> 00:18:09,176 ils nous retrouveront. 279 00:18:11,262 --> 00:18:12,179 Tu as raison. 280 00:18:12,555 --> 00:18:14,056 Je sais que tu as raison. 281 00:18:15,850 --> 00:18:18,561 Mais on devrait faire quelque chose qui compte. 282 00:18:18,644 --> 00:18:20,688 Ce qu'on fait compte. 283 00:18:20,771 --> 00:18:24,734 Qui compte pour nous, pas pour ces trous du cul en polyester. 284 00:18:24,817 --> 00:18:27,361 On leur obéit depuis si longtemps 285 00:18:28,529 --> 00:18:30,489 que je sais même plus ce que je pense. 286 00:18:32,116 --> 00:18:33,576 Tu entends ? Écoute. 287 00:18:35,828 --> 00:18:37,496 C'est un grand pic. 288 00:18:38,122 --> 00:18:38,956 Oui. 289 00:18:39,206 --> 00:18:41,167 Il y en a sûrement deux. 290 00:18:44,754 --> 00:18:48,674 Ils s'unissent pour la vie. Le mâle amène à manger à sa partenaire 291 00:18:48,758 --> 00:18:50,718 des insectes et autres bestioles. 292 00:18:51,302 --> 00:18:52,803 Ça fait partie du rituel. 293 00:18:53,429 --> 00:18:54,263 Regarde-le. 294 00:18:56,932 --> 00:18:59,810 S'il a faim, il mange. S'il est fatigué, il dort. 295 00:18:59,894 --> 00:19:02,563 S'il est excité, il baise. Libre comme l'air. 296 00:19:02,813 --> 00:19:04,523 Ils ont tout compris. 297 00:19:06,400 --> 00:19:07,276 C'est-à-dire ? 298 00:19:08,486 --> 00:19:10,029 Une vie simple en couple. 299 00:19:10,571 --> 00:19:12,740 Parfois, ce qu'on veut est devant nous. 300 00:19:13,157 --> 00:19:16,077 Mais quand on s'en rend compte, c'est trop tard. 301 00:19:32,343 --> 00:19:34,303 De retour au bercail. 302 00:19:39,266 --> 00:19:40,142 Tu as faim ? 303 00:19:41,185 --> 00:19:42,311 Je pourrais manger. 304 00:20:08,379 --> 00:20:11,173 Soyons prudents. On sait pas ce qu'il peut faire. 305 00:20:11,298 --> 00:20:14,885 Il semblait inoffensif à première vue. Il faisait maigrichon. 306 00:20:14,969 --> 00:20:17,638 Comme la plupart des tueurs en série. 307 00:20:17,722 --> 00:20:18,848 Regarde-le. 308 00:20:18,931 --> 00:20:19,765 Merci. 309 00:20:19,849 --> 00:20:20,683 Bien vu. 310 00:20:20,850 --> 00:20:22,393 Il attend quoi de Vanya ? 311 00:20:22,476 --> 00:20:25,104 On lui demandera après l'avoir tué. 312 00:20:25,354 --> 00:20:26,814 Je vais forcer la... 313 00:20:29,900 --> 00:20:32,278 Ce serait bien si on s'en tenait... 314 00:20:33,696 --> 00:20:34,572 au plan. 315 00:20:35,573 --> 00:20:36,407 Génial. 316 00:20:46,542 --> 00:20:47,543 Tout en douceur. 317 00:20:47,960 --> 00:20:49,670 C'était pas verrouillé. 318 00:20:49,879 --> 00:20:51,797 Mais ma technique est imparable. 319 00:20:52,882 --> 00:20:53,841 Dispersons-nous. 320 00:20:54,675 --> 00:20:57,094 Et criez en cas de soucis. 321 00:20:58,596 --> 00:20:59,764 Un parfait leader. 322 00:21:00,347 --> 00:21:01,474 L'un des meilleurs. 323 00:21:14,403 --> 00:21:17,907 ORCHESTRE DE CHAMBRE ST. PLUVIUM VANYA HARGREEVES 324 00:21:18,032 --> 00:21:20,451 Les gars, venez voir ça. 325 00:21:23,746 --> 00:21:25,873 On a tous le visage cramé. 326 00:21:26,415 --> 00:21:28,042 Ça me donne la chair de poule. 327 00:21:28,959 --> 00:21:31,170 Ce type a de sérieux problèmes. 328 00:21:31,796 --> 00:21:32,630 Merde. 329 00:21:34,965 --> 00:21:37,134 Il n'a jamais été question de Vanya. 330 00:21:38,928 --> 00:21:40,346 Mais de nous. 331 00:21:42,556 --> 00:21:43,390 Cinq ! 332 00:21:45,184 --> 00:21:46,143 Du sang. 333 00:21:50,064 --> 00:21:51,440 Putain, Cinq. 334 00:21:52,358 --> 00:21:53,484 Pourquoi t'as rien dit ? 335 00:21:53,859 --> 00:21:55,361 Vous devez continuer. 336 00:21:55,986 --> 00:21:57,822 Vous êtes si... proches. 337 00:21:58,572 --> 00:21:59,406 Cinq. 338 00:22:08,749 --> 00:22:09,583 Waouh. 339 00:22:11,085 --> 00:22:13,087 Comme c'est joli. 340 00:22:14,338 --> 00:22:15,881 C'est chez qui, déjà ? 341 00:22:16,173 --> 00:22:19,093 Ma grand-mère. Elle me pinçait les joues juste... 342 00:22:19,385 --> 00:22:20,261 ici. 343 00:22:28,561 --> 00:22:29,395 Ça va ? 344 00:22:31,438 --> 00:22:34,859 On passe sa vie à essayer d'oublier tout ce qu'on a enduré gamin. 345 00:22:34,942 --> 00:22:35,776 Tu vois ? 346 00:22:36,443 --> 00:22:40,656 Et dès qu'on revient au bercail, on se sent à nouveau insignifiant. 347 00:22:44,118 --> 00:22:44,994 Je connais ça. 348 00:22:48,581 --> 00:22:51,166 On n'est pas obligés de rester ici. On peut... 349 00:22:51,250 --> 00:22:53,377 - trouver un hôtel minable. - Non. 350 00:22:53,919 --> 00:22:55,713 C'est idéal pour ce qu'on doit faire. 351 00:22:56,213 --> 00:22:57,256 C'est-à-dire ? 352 00:22:57,339 --> 00:22:59,758 Découvrir ce dont tu es vraiment capable. 353 00:23:00,801 --> 00:23:03,387 Tu m'as dit : le travail porte ses fruits. 354 00:23:03,470 --> 00:23:05,890 Mais il ne s'agit pas que d'une suite d'accords. 355 00:23:07,016 --> 00:23:08,517 Si j'utilise... 356 00:23:11,520 --> 00:23:14,648 J'arrive même pas à le dire. Je m'y fais pas encore... 357 00:23:14,773 --> 00:23:15,649 Vanya. 358 00:23:15,733 --> 00:23:19,069 Tu t'es sentie inférieure à tes frères et sœur toute ta vie 359 00:23:19,153 --> 00:23:23,115 et tu découvres enfin que tu as toujours eu ça en toi. 360 00:23:24,116 --> 00:23:26,952 Ça ne tient qu'à toi de le découvrir. 361 00:23:27,036 --> 00:23:27,953 D'accord ? 362 00:23:29,997 --> 00:23:31,290 Libère ton esprit. 363 00:23:31,790 --> 00:23:32,625 Concentre-toi. 364 00:23:33,542 --> 00:23:36,295 Quel endroit s'y prête mieux qu'ici ? 365 00:23:54,980 --> 00:23:55,898 Je pars. 366 00:23:58,067 --> 00:24:00,027 Je veux que vous veniez avec moi. 367 00:24:00,361 --> 00:24:01,195 Où ? 368 00:24:01,820 --> 00:24:03,530 N'importe où. Je m'en fiche. 369 00:24:04,823 --> 00:24:06,867 Envolons-nous comme ces fauvettes. 370 00:24:08,410 --> 00:24:09,453 Tout va bien ? 371 00:24:10,162 --> 00:24:11,372 Oui, tout va bien. 372 00:24:11,580 --> 00:24:12,539 C'est faux. 373 00:24:13,457 --> 00:24:17,670 Trente-deux ans à servir les clients. On apprend deux ou trois trucs. 374 00:24:18,545 --> 00:24:19,880 C'est juste le boulot. 375 00:24:20,255 --> 00:24:21,507 Une nouvelle mission. 376 00:24:21,966 --> 00:24:22,841 Spéciale. 377 00:24:23,968 --> 00:24:27,763 On est censés suivre les ordres, sans poser de questions, mais... 378 00:24:29,515 --> 00:24:31,308 - Mais quoi ? - J'ai pas envie. 379 00:24:32,434 --> 00:24:33,435 Plus maintenant. 380 00:24:34,353 --> 00:24:37,231 Ras le bol de leurs jeux. Je suis prêt à changer. 381 00:24:38,524 --> 00:24:39,692 Et vous aussi. 382 00:24:42,444 --> 00:24:43,320 D'accord. 383 00:24:46,448 --> 00:24:47,282 Vraiment ? 384 00:24:47,825 --> 00:24:49,159 Oui, vraiment. 385 00:24:49,702 --> 00:24:51,495 Comme vous l'avez dit : 386 00:24:52,204 --> 00:24:53,789 "La vie est courte. 387 00:24:53,914 --> 00:24:56,542 Quand on veut quelque chose, on doit foncer." 388 00:24:58,168 --> 00:24:59,378 Vous n'avez pas idée 389 00:25:00,754 --> 00:25:02,673 à quel point ça me rend heureux. 390 00:25:04,174 --> 00:25:05,134 Bien sûr que si. 391 00:25:05,467 --> 00:25:07,094 Qu'en dit votre collègue ? 392 00:25:10,014 --> 00:25:11,265 Je ne lui ai pas dit. 393 00:25:11,932 --> 00:25:14,351 Je ne l'ai jamais vue prendre de congés. 394 00:25:14,435 --> 00:25:16,729 Sa vie, c'est son travail. Elle comprendrait pas. 395 00:25:17,187 --> 00:25:19,523 Vous ne pouvez pas disparaitre sans rien dire. 396 00:25:20,983 --> 00:25:22,526 D'accord, je vais essayer. 397 00:25:23,777 --> 00:25:25,821 Faites votre valise et tenez-vous prête. 398 00:25:25,904 --> 00:25:28,115 Je viendrai vous chercher cette nuit. 399 00:25:28,198 --> 00:25:30,284 Deux passagers clandestins. 400 00:25:30,409 --> 00:25:32,661 Si vous ne changez pas d'avis car... 401 00:25:32,745 --> 00:25:33,620 - Hazel. - Oui. 402 00:25:34,455 --> 00:25:37,416 Je n'ai jamais été aussi sûre de ma vie. 403 00:25:38,584 --> 00:25:39,752 D'accord. 404 00:26:31,804 --> 00:26:34,598 Tu peux le faire, Klaus. Luther a besoin de toi. 405 00:26:41,772 --> 00:26:42,856 C'est juste que... 406 00:26:47,653 --> 00:26:49,196 C'est absurde. 407 00:26:50,697 --> 00:26:54,701 Je rentre. Je dois rentrer. Je suis en manque. 408 00:26:58,455 --> 00:27:01,375 Je peux passer à travers toi, tu sais ? 409 00:27:01,583 --> 00:27:02,751 J'en ai conscience. 410 00:27:04,545 --> 00:27:06,004 Mais essaie encore. 411 00:27:06,380 --> 00:27:07,381 Aide Luther. 412 00:27:07,506 --> 00:27:11,093 Il peut être n'importe où à faire je ne sais quoi. 413 00:27:11,301 --> 00:27:14,096 Tu sais quoi ? C'est sûrement une bonne chose. 414 00:27:14,179 --> 00:27:18,350 Le grand gaillard doit vivre, et ce soir, il goûte à la vraie vie ! 415 00:27:18,475 --> 00:27:21,311 - Il n'est pas prêt. - Je l'étais, moi ? Et toi ? 416 00:27:22,855 --> 00:27:28,402 Désolé, je sais que tu n'étais pas prêt à mourir si jeune. 417 00:27:30,696 --> 00:27:32,489 C'est dur d'être sobre. 418 00:27:33,323 --> 00:27:34,158 Quoi ? 419 00:27:34,241 --> 00:27:35,909 Ne me regarde pas comme ça ! 420 00:27:35,993 --> 00:27:40,914 J'y suis pour rien. J'ai jamais signé pour le sauver, ni lui ni toi. 421 00:27:41,081 --> 00:27:42,708 C'est vrai. T'as pas signé. 422 00:27:43,041 --> 00:27:46,461 Mais si tu avais des emmerdes, il n'y a rien au monde 423 00:27:46,545 --> 00:27:49,381 que Luther ne ferait pas pour sauver ton cul de junkie. 424 00:27:59,224 --> 00:28:01,310 On aurait dû l'emmener à l'hôpital. 425 00:28:01,393 --> 00:28:04,521 Un gamin blessé par un obus pourrait susciter des questions. 426 00:28:04,605 --> 00:28:07,733 Tout comme le mausolée dans le grenier d'Harold Jenkins. 427 00:28:09,359 --> 00:28:12,905 - Il saigne beaucoup, on fait quoi ? - On va extraire l'obus. 428 00:28:20,412 --> 00:28:22,581 - Diego, où vas-tu ? - Maman ? 429 00:28:23,874 --> 00:28:25,667 Bonjour, Diego, mon chéri. 430 00:28:28,545 --> 00:28:29,379 Que... 431 00:28:33,175 --> 00:28:34,426 Comment tu arrives... 432 00:28:34,509 --> 00:28:35,344 à marcher ? 433 00:28:36,178 --> 00:28:37,679 Un pied devant l'autre. 434 00:28:39,056 --> 00:28:40,641 Tu fais comment, toi ? 435 00:28:43,769 --> 00:28:48,273 On a fait sept bars, trois clubs de strip-tease, une laverie. 436 00:28:48,440 --> 00:28:50,651 Luther n'est pas là. On peut rentrer ? 437 00:28:50,776 --> 00:28:52,444 Il te laisserait tomber, toi ? 438 00:28:54,613 --> 00:28:57,908 J'ai jamais vu un type aussi poilu. 439 00:29:22,724 --> 00:29:23,850 C'est une torture. 440 00:29:24,017 --> 00:29:25,227 Je t'entends pas. 441 00:29:33,235 --> 00:29:34,653 Putain ! 442 00:29:39,700 --> 00:29:40,951 Tu crois qu'il sait ? 443 00:29:41,410 --> 00:29:43,287 - Il s'en fiche. - Viens ! 444 00:29:50,460 --> 00:29:51,295 Luther ! 445 00:29:53,755 --> 00:29:54,881 Frangin ! 446 00:30:04,516 --> 00:30:05,475 C'est génial ! 447 00:30:06,268 --> 00:30:08,186 On te ramène à la maison. Viens. 448 00:30:08,270 --> 00:30:10,564 C'est ici chez moi maintenant ! 449 00:30:10,647 --> 00:30:12,107 Où tu vas ? Reviens. 450 00:30:12,482 --> 00:30:14,276 Je voulais juste dire bonjour. 451 00:30:16,028 --> 00:30:17,612 J'adore la fourrure. 452 00:30:20,615 --> 00:30:21,992 - Tu vois ? - Oui. 453 00:30:23,827 --> 00:30:25,120 T'as déjà essayé ça ? 454 00:30:25,662 --> 00:30:28,206 - Oui. - Je me suis jamais senti si vivant. 455 00:30:28,915 --> 00:30:30,208 Je meurs de soif. 456 00:30:35,630 --> 00:30:36,757 Pourquoi t'as fait ça ? 457 00:30:36,840 --> 00:30:37,883 Aucune idée. 458 00:30:44,473 --> 00:30:48,643 Viens, Klaus. Tu peux y arriver. Sois fort, ne cède pas à la tentation. 459 00:32:41,506 --> 00:32:42,340 Alors ? 460 00:32:43,508 --> 00:32:45,135 Ça ne répond pas chez Vanya. 461 00:32:46,136 --> 00:32:48,430 Et la réceptionniste de son école 462 00:32:48,597 --> 00:32:51,266 m'a dit qu'elle n'était pas venue aujourd'hui. 463 00:32:54,394 --> 00:32:55,395 Ça va ? 464 00:32:57,647 --> 00:32:58,482 Oui. 465 00:33:02,402 --> 00:33:04,488 C'est juste surréaliste de la voir. 466 00:33:06,990 --> 00:33:08,700 Je veux juste lui dire que... 467 00:33:12,621 --> 00:33:15,749 - On n'a pas le temps. Allons-y. - Je sais pas, Diego. 468 00:33:16,416 --> 00:33:19,002 Cinq est inconscient. On a besoin de lui. 469 00:33:19,419 --> 00:33:20,587 On le fait seuls. 470 00:33:20,670 --> 00:33:22,422 On l'a déjà fait, tu te souviens ? 471 00:33:22,547 --> 00:33:23,632 On est tous morts. 472 00:33:24,591 --> 00:33:25,717 Je sais pas mais... 473 00:33:25,884 --> 00:33:27,969 je devrais aller voir Claire avant... 474 00:33:28,053 --> 00:33:29,804 Tu ne peux pas fuir, Allison. 475 00:33:29,888 --> 00:33:32,599 Tout a commencé comme ça la première fois. 476 00:33:35,477 --> 00:33:36,686 Luther avait raison. 477 00:33:41,316 --> 00:33:42,817 Incroyable que tu dises ça. 478 00:33:42,901 --> 00:33:44,110 Oui, mais... 479 00:33:44,861 --> 00:33:46,238 on doit rester soudés. 480 00:33:50,116 --> 00:33:51,326 On commence par où ? 481 00:33:51,826 --> 00:33:54,871 Le dossier mentionne une autre personne. 482 00:33:55,288 --> 00:33:56,623 La grand-mère de Jenkins. 483 00:33:57,207 --> 00:33:58,959 Elle vivait près de Jackpine Road. 484 00:33:59,167 --> 00:34:02,003 - Il l'aurait emmenée là-bas ? - C'est ce qu'on va voir. 485 00:34:11,972 --> 00:34:13,974 Non. C'est par là. 486 00:34:14,057 --> 00:34:16,768 - La voiture est là-bas. - Fais-moi confiance. 487 00:34:17,102 --> 00:34:18,311 Qu'est-ce qui se passe ? 488 00:34:19,104 --> 00:34:20,355 Ils sont là pour moi. 489 00:34:21,356 --> 00:34:22,774 Ils me soupçonnent. 490 00:34:23,149 --> 00:34:25,110 - De quoi ? - Meurtre. 491 00:34:25,819 --> 00:34:27,946 - Tu as fait ça ? - Bien sûr que non. 492 00:34:28,029 --> 00:34:29,364 Pourquoi cette question ? 493 00:34:29,447 --> 00:34:31,366 T'as toujours des couteaux sur toi. 494 00:34:31,449 --> 00:34:33,368 On va devoir se séparer, OK ? 495 00:34:34,995 --> 00:34:35,954 Je m'en charge. 496 00:34:36,496 --> 00:34:38,665 Souviens-toi. Vanya a besoin de toi. 497 00:34:40,959 --> 00:34:42,460 Ne fais pas le con, OK ? 498 00:34:50,677 --> 00:34:51,678 Lâche ton arme ! 499 00:34:52,053 --> 00:34:53,638 Au sol, Diego ! 500 00:34:57,017 --> 00:34:58,518 Tu me déçois, Chuck. 501 00:34:59,519 --> 00:35:00,478 J'ai des ordres. 502 00:35:00,895 --> 00:35:02,606 Ne complique pas les choses. 503 00:35:05,191 --> 00:35:06,192 Diego Hargreeves, 504 00:35:06,651 --> 00:35:09,946 tu es suspecté d'avoir commis le meurtre d'Eudora Patch. 505 00:35:10,030 --> 00:35:11,448 J'ai cru qu'on était amis. 506 00:35:11,531 --> 00:35:12,991 T'as tué une flic, crétin. 507 00:35:13,116 --> 00:35:15,035 Tu as le droit de garder le silence. 508 00:35:15,118 --> 00:35:17,662 Tout ce que tu dis sera utilisé contre toi. 509 00:35:17,871 --> 00:35:19,205 Utilise ça contre moi. 510 00:35:27,422 --> 00:35:29,382 Je ne pense pas pouvoir faire ça. 511 00:35:29,507 --> 00:35:30,467 Bien sûr que si. 512 00:35:30,884 --> 00:35:33,511 Chérie, tu as vu ce que les autres font. 513 00:35:33,678 --> 00:35:36,723 Ils se battent pour ceux qui sont sans défense. 514 00:35:36,806 --> 00:35:37,891 Et à quel prix ? 515 00:35:38,141 --> 00:35:41,895 Tout ce que mes frères et sœur ont fait, c'est gâcher leur vie. 516 00:35:42,020 --> 00:35:43,730 Foutaises de sainte-nitouche, 517 00:35:45,565 --> 00:35:46,650 comme tu l'as dit. 518 00:35:47,233 --> 00:35:49,069 Voilà ce qui a gâché leur vie. 519 00:35:49,486 --> 00:35:51,363 Et ça ne t'arrivera pas à toi. 520 00:35:55,241 --> 00:35:57,202 Essaie de faire bouger la barque. 521 00:36:04,000 --> 00:36:06,086 - Il se passe quelque chose ? - Continue. 522 00:36:06,753 --> 00:36:09,673 Essaie de la visualiser en train de bouger. 523 00:36:10,048 --> 00:36:14,427 Oui, mais comment ? Je dois la fixer ? 524 00:36:14,844 --> 00:36:18,348 Je suis censée pointer mes doigts... 525 00:36:18,890 --> 00:36:21,601 Je sais pas. Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 526 00:36:50,547 --> 00:36:51,464 Je ne peux pas. 527 00:36:52,757 --> 00:36:53,800 Pourquoi tu ris ? 528 00:36:55,301 --> 00:36:56,845 Je me sens ridicule. 529 00:36:56,928 --> 00:37:00,181 J'ignore comment on peut faire ça en restant sérieux. 530 00:37:00,473 --> 00:37:02,475 Tu n'es pas habituée. C'est tout. 531 00:37:02,809 --> 00:37:04,894 Si tu essayais encore, peut-être... 532 00:37:09,607 --> 00:37:11,067 Ça te tient vraiment à cœur. 533 00:37:14,863 --> 00:37:16,823 J'essaie juste de t'aider, Vanya. 534 00:37:17,240 --> 00:37:19,367 Tu ne peux pas abandonner comme ça. 535 00:37:24,205 --> 00:37:25,165 Désolé. 536 00:37:27,667 --> 00:37:29,753 Tu as raison. On doit être fatigués. 537 00:37:30,336 --> 00:37:31,212 Alors... 538 00:37:32,005 --> 00:37:34,883 si on rentrait se détendre un peu ? 539 00:37:35,091 --> 00:37:36,634 Oui, ça me va. 540 00:37:36,718 --> 00:37:37,552 Et... 541 00:37:38,553 --> 00:37:40,555 ensuite, on pourrait aller dîner ? 542 00:37:41,097 --> 00:37:42,807 Je connais un super endroit. 543 00:37:43,558 --> 00:37:44,392 Oui. 544 00:37:55,528 --> 00:37:56,362 Cha ? 545 00:38:18,051 --> 00:38:21,846 POUR CHA-CHA ... HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE 546 00:38:29,646 --> 00:38:33,733 ÉLIMINER HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE 547 00:38:41,991 --> 00:38:44,994 De toute façon, ils nous retrouveront. 548 00:39:39,299 --> 00:39:42,302 ÉLIMINER CHA-CHA POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE 549 00:40:10,747 --> 00:40:12,248 Oh merde, Luther. 550 00:40:13,499 --> 00:40:14,751 Aide-le, Klaus. 551 00:40:21,299 --> 00:40:22,133 Luther ! 552 00:40:22,800 --> 00:40:24,177 Pardon. 553 00:40:27,347 --> 00:40:28,222 Lâche-moi ! 554 00:40:28,306 --> 00:40:29,140 Luther ! 555 00:40:29,682 --> 00:40:30,558 Luther ! 556 00:40:30,934 --> 00:40:31,809 Aide-moi ! 557 00:41:26,155 --> 00:41:27,031 Bonjour. 558 00:41:30,368 --> 00:41:31,869 J'ai failli ne pas te voir. 559 00:41:32,036 --> 00:41:33,371 J'allais continuer. 560 00:41:33,746 --> 00:41:34,706 Tu es pâle. 561 00:41:35,832 --> 00:41:37,667 Il n'y a pas de soleil en bas ? 562 00:41:38,793 --> 00:41:39,877 En bas ? 563 00:41:40,628 --> 00:41:42,755 - Où suis-je ? - À ton avis ? 564 00:41:44,090 --> 00:41:47,343 - Je suis agnostique alors... - Qu'importe. 565 00:41:47,719 --> 00:41:49,095 Tu peux pas rester ici. 566 00:41:49,804 --> 00:41:50,638 Pourquoi pas ? 567 00:41:50,888 --> 00:41:53,099 À vrai dire, je t'aime pas vraiment. 568 00:41:54,600 --> 00:41:55,685 Moi non plus. 569 00:41:56,310 --> 00:41:59,814 Mais dis-moi, tu n'es pas censée tous nous aimer ? 570 00:42:00,523 --> 00:42:01,983 Pourquoi tu penses ça ? 571 00:42:02,817 --> 00:42:05,319 Je suis libre de te choisir ou pas. 572 00:42:05,403 --> 00:42:07,196 - Et tu t'y prends mal. - Minute. 573 00:42:08,031 --> 00:42:11,159 Alors comme ça, tu nous as créés ? Tu m'as créé ? 574 00:42:11,325 --> 00:42:13,661 J'ai tout créé, dont toi aussi sûrement. 575 00:42:15,997 --> 00:42:16,831 Pourquoi ? 576 00:42:17,415 --> 00:42:18,833 Tu as une autre idée ? 577 00:42:20,585 --> 00:42:22,086 Peut-être quelques-unes. 578 00:42:22,754 --> 00:42:23,588 Je sais pas. 579 00:42:24,213 --> 00:42:25,798 Alors garde-les pour toi. 580 00:42:26,507 --> 00:42:28,801 Le temps presse, alors dépêche-toi. 581 00:42:29,385 --> 00:42:30,511 Il t'attend. 582 00:42:34,015 --> 00:42:34,849 Qui ? 583 00:42:45,777 --> 00:42:46,652 Dave. 584 00:42:55,078 --> 00:42:55,912 Dave ! 585 00:43:00,291 --> 00:43:01,125 Dave ? 586 00:43:46,462 --> 00:43:48,339 Oh, oui. 587 00:43:48,422 --> 00:43:49,757 Ça fait du bien. 588 00:43:53,094 --> 00:43:56,013 Bon Dieu, pourquoi tu as mis si longtemps ? 589 00:44:01,936 --> 00:44:02,812 Papa. 590 00:44:02,895 --> 00:44:06,941 J'attendais que mon fils, qui invoque les morts, depuis des jours. 591 00:44:09,610 --> 00:44:11,112 Oui, en fait... 592 00:44:11,904 --> 00:44:14,073 c'est compliqué. J'ai essayé. 593 00:44:15,908 --> 00:44:17,160 J'ai essayé, mais... 594 00:44:17,243 --> 00:44:18,327 Tu t'empoisonnais. 595 00:44:18,452 --> 00:44:21,539 Tu espérais quoi ? Tu es mort. Je faisais mon deuil. 596 00:44:21,622 --> 00:44:24,625 Ne te sers pas de moi pour justifier ta faiblesse. 597 00:44:24,709 --> 00:44:27,628 C'est vrai, tu n'as rien à voir là-dedans. 598 00:44:28,296 --> 00:44:31,799 Tu m'as enfermé dans un mausolée plein de cadavres à 13 ans. 599 00:44:32,258 --> 00:44:33,718 Mais ça n'a aucun lien. 600 00:44:36,554 --> 00:44:38,055 Fais attention. 601 00:44:38,139 --> 00:44:39,182 Ne t'en fais pas. 602 00:44:40,057 --> 00:44:41,058 Tu es déjà mort. 603 00:44:44,145 --> 00:44:45,313 Me voilà soulagé. 604 00:44:45,605 --> 00:44:48,482 Vous me faites tous porter le chapeau. 605 00:44:49,901 --> 00:44:52,612 Tu étais un putain d'enfoiré. 606 00:44:53,821 --> 00:44:55,781 Et le pire père au monde. 607 00:44:55,990 --> 00:44:59,410 Je voulais juste que vous développiez tout votre potentiel. 608 00:45:00,328 --> 00:45:01,412 Surtout toi. 609 00:45:02,622 --> 00:45:04,832 C'est toi qui m'a le plus déçu, Numéro Quatre. 610 00:45:05,041 --> 00:45:08,586 Tu as juste effleuré tes pouvoirs. 611 00:45:09,629 --> 00:45:10,963 Tu devais te concentrer. 612 00:45:11,047 --> 00:45:12,506 Quel potentiel ? 613 00:45:12,632 --> 00:45:16,427 Mais toi, tu as préféré t'empoisonner pour fuir ta peur. 614 00:45:16,552 --> 00:45:18,387 Peur de quoi ? De l'obscurité ? 615 00:45:18,471 --> 00:45:23,059 Je te suggère de descendre de ton piédestal, mon cher papa. 616 00:45:23,142 --> 00:45:26,771 Tu n'as jamais voulu notre bien, regarde ton cher Numéro Un. 617 00:45:26,896 --> 00:45:30,441 Luther a trouvé toutes ses lettres que tu n'as pas ouvertes. 618 00:45:30,524 --> 00:45:34,654 Il sait que tu l'as envoyé sur la lune pour rien. 619 00:45:35,738 --> 00:45:37,156 C'était idiot de ma part. 620 00:45:38,491 --> 00:45:39,867 J'aurais dû tout brûler. 621 00:45:43,162 --> 00:45:45,164 C'est ça que tu retiens ? 622 00:45:45,248 --> 00:45:47,041 Bien sûr, c'est normal. 623 00:45:47,124 --> 00:45:49,794 Ce n'est pas une solution idéale, je l'admets. 624 00:45:50,461 --> 00:45:51,295 Mais... 625 00:45:51,587 --> 00:45:55,007 je savais que le monde aurait besoin de lui et de vous tous 626 00:45:55,174 --> 00:45:57,927 et j'ai dû faire le nécessaire. 627 00:46:01,222 --> 00:46:02,056 Il va bien ? 628 00:46:03,432 --> 00:46:04,392 Ça t'intéresse ? 629 00:46:05,977 --> 00:46:07,311 Tout ce que j'ai fait, 630 00:46:07,895 --> 00:46:09,855 ce que je vous ai fait subir, 631 00:46:10,606 --> 00:46:12,942 c'était pour tous vous préparer 632 00:46:13,025 --> 00:46:15,945 à quelque chose de plus important que vous. T'as jamais compris. 633 00:46:17,822 --> 00:46:18,656 On était... 634 00:46:19,532 --> 00:46:21,075 On était que des gamins. 635 00:46:22,159 --> 00:46:23,244 Des gamins. 636 00:46:23,995 --> 00:46:26,163 Vous n'étiez pas juste des gamins. 637 00:46:27,999 --> 00:46:30,042 Vous étiez censés sauver le monde. 638 00:46:33,921 --> 00:46:34,755 Attends. 639 00:46:36,090 --> 00:46:39,677 Tu étais au courant de tout ça ? De l'apocalypse ? 640 00:46:39,927 --> 00:46:43,806 Je savais que je devais tous vous réunir, coûte que coûte. 641 00:46:44,181 --> 00:46:46,142 Le destin du monde en dépendait. 642 00:46:47,059 --> 00:46:48,394 Qu'est-ce que tu dis ? 643 00:46:49,312 --> 00:46:52,565 Le seul moyen de vous réunir 644 00:46:53,316 --> 00:46:54,567 était d'une importance 645 00:46:55,568 --> 00:46:56,527 capitale. 646 00:46:59,572 --> 00:47:00,406 Tu t'es... 647 00:47:01,032 --> 00:47:01,866 Non. 648 00:47:03,409 --> 00:47:04,702 Ne me dis pas 649 00:47:04,994 --> 00:47:07,079 que tu t'es suicidé ? 650 00:47:10,333 --> 00:47:13,544 Bon sang, tu n'aurais pas pu faire plus simple ? 651 00:47:13,794 --> 00:47:15,463 Comme prendre ton téléphone. 652 00:47:15,963 --> 00:47:17,131 Tu aurais répondu ? 653 00:47:18,257 --> 00:47:19,800 Écoute-moi, Numéro Quatre. 654 00:47:19,884 --> 00:47:22,261 Ce que je vais te dire est capital... 655 00:47:23,429 --> 00:47:24,638 Non. 656 00:47:24,930 --> 00:47:25,765 Je peux pas... 657 00:47:27,516 --> 00:47:30,686 Je peux pas y retourner ! Non ! Attends ! 658 00:47:45,785 --> 00:47:48,120 - C'est qui ce type ? - J'en sais rien. 659 00:47:49,538 --> 00:47:50,373 Luther ! 660 00:47:50,456 --> 00:47:51,624 Ils l'ont foutu dehors. 661 00:47:52,416 --> 00:47:54,752 C'était pas très copieux, mais bon. 662 00:47:54,835 --> 00:47:57,838 C'était délicieux. C'était sympa cette petite pause. 663 00:47:58,631 --> 00:47:59,465 Les gars ! 664 00:48:02,009 --> 00:48:02,843 Bonsoir. 665 00:48:04,011 --> 00:48:06,305 On part, alors si ça vous dérange pas. 666 00:48:07,264 --> 00:48:09,642 Je suis bien ici. Pas toi ? 667 00:48:09,892 --> 00:48:11,852 Hyper bien, merci de t'inquiéter. 668 00:48:13,104 --> 00:48:14,105 Vous êtes drôles. 669 00:48:15,022 --> 00:48:17,400 Vous trouverez sûrement une autre voiture. 670 00:48:23,406 --> 00:48:24,615 Celle-ci nous plaît. 671 00:48:26,158 --> 00:48:27,576 Mais si tu veux... 672 00:48:28,702 --> 00:48:30,579 on l'échange contre la fille. 673 00:48:31,997 --> 00:48:34,375 Dégagez de la voiture et laissez-nous. 674 00:48:36,168 --> 00:48:38,379 Attention. Ne la touche pas. 675 00:48:39,588 --> 00:48:41,340 Tu vas faire quoi, trésor ? 676 00:48:46,220 --> 00:48:47,263 Leonard ! 677 00:48:49,432 --> 00:48:50,307 Arrêtez ! 678 00:48:51,892 --> 00:48:53,602 Laisse-le ! Arrêtez ! 679 00:48:55,020 --> 00:48:55,855 Arrêtez ! 680 00:48:56,313 --> 00:48:57,565 Pauvre merdeux ! 681 00:48:59,233 --> 00:49:00,192 À l'aide ! 682 00:49:21,755 --> 00:49:22,590 Leonard ! 683 00:49:24,133 --> 00:49:24,967 À l'aide ! 684 00:49:25,718 --> 00:49:28,137 À l'aide ! 685 00:49:46,071 --> 00:49:50,242 Cha-Cha, tu vas avoir du mal à comprendre, mais je m'en vais. J'arrête. 686 00:49:51,285 --> 00:49:52,244 Je démissionne. 687 00:49:52,578 --> 00:49:54,580 On fait équipe depuis des lustres. 688 00:49:54,914 --> 00:49:57,333 On bosse bien. On peut tuer n'importe qui. 689 00:49:58,501 --> 00:50:02,171 Mais quand j'ai reçu l'ordre de te tuer, j'ai décidé d'arrêter. 690 00:50:02,254 --> 00:50:05,174 J'aimerais que tu respectes mon choix 691 00:50:06,175 --> 00:50:08,177 et qu'on parte chacun de son côté. 692 00:50:26,695 --> 00:50:28,197 Tu ne dis rien ? 693 00:50:31,492 --> 00:50:32,993 La fin du monde approche. 694 00:50:33,744 --> 00:50:36,205 Et tu ne penses qu'à tremper ton biscuit. 695 00:50:37,456 --> 00:50:38,332 Mince. 696 00:50:39,416 --> 00:50:42,711 Tu crois que je sais rien sur toi et la vieille pute des beignets ? 697 00:50:42,878 --> 00:50:45,839 Attends ! C'est pas... Je suis amoureux. 698 00:50:45,923 --> 00:50:46,799 Tu piges ? 699 00:50:47,299 --> 00:50:49,260 Et je ne laisserai pas passer ça. 700 00:50:52,638 --> 00:50:56,559 Tu sais quoi ? Je n'ai pas besoin de me justifier. 701 00:50:56,976 --> 00:50:58,686 C'est ma vie. Pas la tienne. 702 00:50:58,769 --> 00:51:00,854 Il te reste que trois jours, connard. 703 00:51:01,480 --> 00:51:04,149 Vous mourrez comme tout le monde, toi et ta pute. 704 00:51:04,942 --> 00:51:06,360 Alors, réfléchis un peu. 705 00:51:08,320 --> 00:51:09,822 On a un travail génial. 706 00:51:10,364 --> 00:51:11,615 Le meilleur au monde. 707 00:51:12,116 --> 00:51:15,369 On visite des lieux exotiques, on rencontre des gens, on les tue. 708 00:51:16,203 --> 00:51:19,707 On est bien lotis, connard. Réveille-toi et ouvre les yeux. 709 00:51:20,916 --> 00:51:22,459 On va trouver la mallette, 710 00:51:22,585 --> 00:51:25,170 la ramener à la Commission, et retour à la case départ. 711 00:51:26,046 --> 00:51:26,880 D'accord ? 712 00:51:26,964 --> 00:51:29,091 Je veux pas revenir à la case départ. 713 00:51:34,388 --> 00:51:35,639 Plus que trois jours. 714 00:51:37,725 --> 00:51:40,811 Je préfère passer trois jours avec elle que 3 000 avec toi, 715 00:51:40,894 --> 00:51:42,062 espèce de connasse. 716 00:51:42,146 --> 00:51:43,355 Alors, bute-moi ! 717 00:51:44,398 --> 00:51:45,524 - Quoi ? - Bute-moi ! 718 00:51:45,983 --> 00:51:48,152 Car si tu me laisses en vie 719 00:51:48,277 --> 00:51:50,154 je te trouverai toi et ta pétasse. 720 00:51:50,738 --> 00:51:52,781 Et il n'y aura aucun discours. 721 00:51:52,948 --> 00:51:54,074 Aucun mot. 722 00:51:54,199 --> 00:51:55,284 Je vous tuerai. 723 00:51:55,951 --> 00:51:57,411 En commençant par elle, 724 00:51:57,703 --> 00:51:59,955 sous tes yeux, très lentement. 725 00:52:01,332 --> 00:52:03,876 Et tu ressentiras toute sa douleur. 726 00:52:19,224 --> 00:52:20,059 Vas-y ! 727 00:52:24,980 --> 00:52:25,939 Adieu, collègue. 728 00:52:28,567 --> 00:52:29,401 Hazel. 729 00:52:30,402 --> 00:52:32,279 Tu comptes aller où ? 730 00:52:32,613 --> 00:52:33,989 Hazel, reviens ici ! 731 00:52:34,698 --> 00:52:36,825 Reviens, Hazel. Je sais où te trouver. 732 00:52:37,242 --> 00:52:39,119 Tu es mort. Mort ! 733 00:52:39,995 --> 00:52:41,997 Toi et ta pute, vous êtes morts ! 734 00:52:42,581 --> 00:52:45,125 Vous êtes morts, Hazel ! 735 00:55:33,293 --> 00:55:35,712 Sous-titres : Marie Ramblier