1 00:00:06,915 --> 00:00:08,268 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,292 --> 00:00:12,629 I den syvende timen på den første oktoberdagen i 1989 3 00:00:12,754 --> 00:00:14,715 begynte en kvinne å føde. 4 00:00:20,804 --> 00:00:22,824 Mr. Jenkins, møt sønnen din. 5 00:00:22,848 --> 00:00:25,767 Dette var på ingen måte uvanlig. 6 00:00:25,851 --> 00:00:29,080 Kulminasjonen av et normalt, vanlig svangerskap. 7 00:00:29,104 --> 00:00:30,039 Harold. 8 00:00:30,063 --> 00:00:32,691 Barnet var vanlig på alle måter. 9 00:00:33,150 --> 00:00:34,943 Uheldigvis for verden 10 00:00:35,611 --> 00:00:39,448 var omstendighetene rundt oppveksten hans alt annet enn det. 11 00:00:43,202 --> 00:00:45,537 Blodtrykket er 80/30, hjertestans. 12 00:00:46,163 --> 00:00:47,419 Klart! 13 00:00:48,290 --> 00:00:49,184 Hjelp, Harold. 14 00:00:49,208 --> 00:00:50,435 Hjelp oss. 15 00:00:50,459 --> 00:00:53,003 Ikke vær redd, Umbrella Academy. 16 00:00:53,629 --> 00:00:56,339 Jeg skal redde dere fra den onde Doctor Terminal. 17 00:00:59,801 --> 00:01:01,057 Pang! 18 00:01:01,094 --> 00:01:02,350 Pang! 19 00:01:04,139 --> 00:01:05,395 Harold... 20 00:01:06,517 --> 00:01:09,186 Legg vekk de dumme dukkene og hent meg en øl. 21 00:01:16,193 --> 00:01:17,694 Og gjør det fort. 22 00:01:27,371 --> 00:01:28,264 Fort deg! 23 00:01:28,288 --> 00:01:30,540 BEGRENSET UTGAVE SIR REGINALD HARGREEVES 24 00:02:05,158 --> 00:02:07,702 De kommer. Jeg tror jeg ser bilen. 25 00:02:10,497 --> 00:02:12,332 Jeg ser dem! Jeg ser bilen! 26 00:02:19,089 --> 00:02:21,424 ROMGUTTEN 27 00:02:32,894 --> 00:02:34,872 Unnskyld meg. Jeg er din største fan. 28 00:02:34,896 --> 00:02:36,624 Hei, du skal ikke være her. 29 00:02:36,648 --> 00:02:38,316 Kom deg bak barrikadene igjen! 30 00:02:38,609 --> 00:02:39,865 Det er bare... 31 00:02:40,068 --> 00:02:42,946 Jeg ble født på samme dag som Academy-barna. 32 00:02:43,238 --> 00:02:45,574 Jeg tror jeg er som dem. Jeg må være det. 33 00:02:45,907 --> 00:02:48,428 Jeg har ikke helt funnet ut av hva evnen min er ennå. 34 00:02:48,452 --> 00:02:50,096 Kanskje du kan hjelpe meg. 35 00:02:50,120 --> 00:02:51,788 Du har ingen evner. 36 00:02:52,539 --> 00:02:54,309 Du vil aldri ha evner. 37 00:02:54,333 --> 00:02:55,750 Dra hjem nå. 38 00:02:56,209 --> 00:02:58,169 Nei, vær så snill... 39 00:02:58,629 --> 00:03:00,815 Du må la meg bli. Jeg kom helt hit. 40 00:03:00,839 --> 00:03:02,317 Ikke få meg til å dra tilbake. 41 00:03:02,341 --> 00:03:04,527 En lite råd, unge mann. 42 00:03:04,551 --> 00:03:07,137 Det er ikke alle i verden som kan ha evner. 43 00:03:07,387 --> 00:03:09,180 Å jage noe uoppnåelig 44 00:03:09,264 --> 00:03:13,351 er oppskriften på et liv av skuffelser og hat. 45 00:03:13,477 --> 00:03:17,856 Så kom deg av eiendommen min. 46 00:03:41,672 --> 00:03:42,928 Harold! 47 00:03:43,715 --> 00:03:45,133 Få ræva di ned hit. 48 00:03:52,349 --> 00:03:54,017 Hva har du på ansiktet? 49 00:04:05,654 --> 00:04:08,073 Gjør nytte for deg og hent meg en øl til. 50 00:04:16,915 --> 00:04:18,249 Skynd deg! 51 00:04:48,613 --> 00:04:53,219 HAN FIKK TOLV ÅR 52 00:04:53,243 --> 00:04:54,911 Jenkins, Harold. 53 00:05:15,557 --> 00:05:17,809 BYEN TAR FARVEL MED REGINALD HARGREEVES 54 00:05:18,268 --> 00:05:23,207 FEM DAGER TIDLIGERE... 55 00:05:23,231 --> 00:05:25,442 Penger. 56 00:06:11,655 --> 00:06:14,616 NY OPPGAVE: BESKYTT HAROLD JENKINS 57 00:06:15,367 --> 00:06:16,785 Harold Jenkins? 58 00:06:17,077 --> 00:06:18,828 Hvem pokker er Harold Jenkins? 59 00:06:20,580 --> 00:06:21,557 Jeg vet ikke... 60 00:06:21,581 --> 00:06:22,874 ...ennå. 61 00:06:23,166 --> 00:06:26,169 Jeg vet at han er ansvarlig for apokalypsen. 62 00:06:26,962 --> 00:06:28,379 Så vi må finne ham. 63 00:06:29,089 --> 00:06:30,399 Og vi må gjøre det nå. 64 00:06:30,423 --> 00:06:32,360 Hvilken forbindelse har han til det? 65 00:06:32,384 --> 00:06:33,277 Jeg vet ikke. 66 00:06:33,301 --> 00:06:36,387 Vent, så du vet bare navnet hans? Er det alt? 67 00:06:36,596 --> 00:06:37,490 Det er nok. 68 00:06:37,514 --> 00:06:40,076 Det er sikkert dusinvis som heter Harold Jenkins i byen. 69 00:06:40,100 --> 00:06:41,935 Da får vi begynne å lete. 70 00:06:42,686 --> 00:06:43,996 Nei, det er min feil. 71 00:06:44,020 --> 00:06:46,773 Jeg ville bare at de skulle være stolte av meg. 72 00:06:47,065 --> 00:06:50,253 Hvordan kunne jeg tro jeg var verdt deres oppmerksomhet? 73 00:06:50,277 --> 00:06:53,005 Ingenting er så viktig som det skinnhellige 74 00:06:53,029 --> 00:06:54,882 pisset deres om verdens tyngde. 75 00:06:54,906 --> 00:06:56,366 - Vanya! - Hva? 76 00:07:07,961 --> 00:07:09,295 Hva er det som skjer? 77 00:07:09,963 --> 00:07:11,881 Du skjedde. 78 00:07:13,925 --> 00:07:17,095 Unnskyld meg. Er jeg den eneste som er skeptisk? 79 00:07:17,470 --> 00:07:20,932 Hvordan vet du alt dette om denne fyren? 80 00:07:21,099 --> 00:07:24,829 Harold Jenkins. Dere vet de gærningene i masker som angrep huset? 81 00:07:24,853 --> 00:07:27,164 Ja, jeg tror jeg husker dem. 82 00:07:27,188 --> 00:07:29,584 Ja, de som angrep oss mens du drakk deg full. 83 00:07:29,608 --> 00:07:32,962 Ja, dem. De ble sendt av Kommisjonen for å hindre meg i å komme tilbake 84 00:07:32,986 --> 00:07:35,631 - og forhindre jordens utryddelse. - Hvem? 85 00:07:35,655 --> 00:07:37,091 Min tidligere arbeidsgiver. 86 00:07:37,115 --> 00:07:39,385 De overvåker alle tider og steder for å sørge for 87 00:07:39,409 --> 00:07:42,221 at det som er ment til å skje, skjer. 88 00:07:42,245 --> 00:07:45,039 De tror at apokalypsen kommer om tre dager. 89 00:07:45,373 --> 00:07:47,560 Så jeg dro til Kommisjonens hovedkvarter 90 00:07:47,584 --> 00:07:50,545 og fanget opp en beskjed som var ment til disse gærningene. 91 00:07:50,795 --> 00:07:52,440 "Beskytt Harold Jenkins." 92 00:07:52,464 --> 00:07:55,550 Så han må være ansvarlig for apokalypsen. 93 00:07:59,054 --> 00:08:01,949 Hva mener du med "beskytter tider og steder"? 94 00:08:01,973 --> 00:08:03,492 Huden min brenner. 95 00:08:03,516 --> 00:08:05,620 Aner du hvor sprøtt dette høres ut? 96 00:08:05,644 --> 00:08:07,150 Vet dere hva som er sprøtt? 97 00:08:07,896 --> 00:08:10,166 Jeg ser ut som en 13 år gammel gutt. 98 00:08:10,190 --> 00:08:14,611 Klaus snakker med de døde, og Luther tror han lurer alle med den frakken. 99 00:08:14,903 --> 00:08:17,089 Alt med oss er sprøtt, det har det alltid vært. 100 00:08:17,113 --> 00:08:18,507 Han har et poeng der. 101 00:08:18,531 --> 00:08:20,950 Vi valgte ikke dette livet, vi lever det bare. 102 00:08:20,992 --> 00:08:22,595 I de tre neste dagene i alle fall. 103 00:08:22,619 --> 00:08:25,056 Sist vi prøvde å stoppe det, så døde vi. 104 00:08:25,080 --> 00:08:27,850 Hvorfor er det annerledes nå? Jeg burde dra til min datter. 105 00:08:27,874 --> 00:08:31,145 Fordi jeg er her denne gangen. Vi har navnet på den ansvarlige. 106 00:08:31,169 --> 00:08:35,465 Vi har faktisk sjansen til å redde milliarder av liv... 107 00:08:37,050 --> 00:08:38,426 ...inkludert Claires. 108 00:08:41,262 --> 00:08:42,281 Vet du hva hun heter? 109 00:08:42,305 --> 00:08:45,266 Det gjør jeg, og jeg vil leve lenge nok til å møte henne. 110 00:08:46,685 --> 00:08:47,941 Greit. 111 00:08:49,270 --> 00:08:50,688 La oss ta denne jævelen. 112 00:08:51,064 --> 00:08:52,708 Du hadde meg ved Gerald Jenkins. 113 00:08:52,732 --> 00:08:53,988 Harold Jenkins. 114 00:08:54,067 --> 00:08:57,362 Samme det. Jeg har mistet to denne uken, vil ikke miste flere. 115 00:08:57,821 --> 00:08:59,077 Luther? 116 00:08:59,572 --> 00:09:01,324 Ja, dere kan dra. 117 00:09:01,324 --> 00:09:03,678 Jeg blir igjen og går gjennom pappas papirer. 118 00:09:03,702 --> 00:09:06,514 Dette har nok noe å gjøre med at han sendte meg til månen. 119 00:09:06,538 --> 00:09:09,499 Seriøst? Får du verdens ende til å handle om deg og pappa? 120 00:09:09,708 --> 00:09:11,751 Han ba meg holde utkikk etter trusler. 121 00:09:11,751 --> 00:09:14,814 Tror du det er en tilfeldighet? Dette må være knyttet sammen. 122 00:09:14,838 --> 00:09:16,691 Nei, vi burde holde sammen, Luther. 123 00:09:16,715 --> 00:09:18,359 - Vi har ikke tid. - Vi stikker. 124 00:09:18,383 --> 00:09:21,099 Jeg vet hvor vi kan finne ham. Klaus, du blir med meg. 125 00:09:21,678 --> 00:09:23,680 Nei, det går bra. 126 00:09:23,888 --> 00:09:25,306 Jeg tror jeg... 127 00:09:27,183 --> 00:09:28,935 Jeg tror jeg står over, jeg... 128 00:09:29,686 --> 00:09:32,438 ...føler meg i litt dårlig form, så... 129 00:09:51,249 --> 00:09:53,626 LYKKEN SMILER HOTELL 130 00:09:55,295 --> 00:09:59,382 "Kontrakten om å drepe Nummer fem er opphevet. Avvent instruksjoner." 131 00:09:59,424 --> 00:10:02,802 Nummer fem har tydeligvis ordnet opp med Kommisjonen. 132 00:10:02,886 --> 00:10:05,364 Tror du at de lar den dritten slippe så lett unna? 133 00:10:05,388 --> 00:10:07,640 Det gir ingen mening! 134 00:10:07,640 --> 00:10:09,118 Jo. Han er en legende. 135 00:10:09,142 --> 00:10:11,185 Hva er vi? Nuller? 136 00:10:11,394 --> 00:10:12,812 Samme det. 137 00:10:13,813 --> 00:10:16,333 Jeg trenger sukrose. Stikker til salgsautomaten. 138 00:10:16,357 --> 00:10:19,068 - Greit. - Greit. 139 00:10:21,529 --> 00:10:22,822 Herregud. 140 00:10:31,664 --> 00:10:32,920 Faen. 141 00:10:46,054 --> 00:10:48,931 "Terminer Cha-Cha for umiddelbar ekstraksjon?" 142 00:10:54,646 --> 00:10:57,190 Denne Jenkins må ha et rulleblad. 143 00:10:57,524 --> 00:11:00,920 - Vi må bare få tak i mappen hans. - Og planen din er 144 00:11:00,944 --> 00:11:02,630 å vandre inn dit og be om den? 145 00:11:02,654 --> 00:11:04,882 Jeg kjenner stasjonen som min egen bukselomme. 146 00:11:04,906 --> 00:11:06,407 Jeg har vært mye der. 147 00:11:06,616 --> 00:11:07,843 I håndjern. 148 00:11:07,867 --> 00:11:10,203 - Samme det. Her er planen. - Plan? 149 00:11:10,537 --> 00:11:12,413 Jeg blinker inn og henter mappen. 150 00:11:12,705 --> 00:11:13,961 Nei, det er ikke... 151 00:11:14,249 --> 00:11:16,602 Du vet ikke hvordan det er der, ok? 152 00:11:16,626 --> 00:11:18,544 Jeg gjorde dette i går. 153 00:11:18,753 --> 00:11:19,855 Hva? 154 00:11:19,879 --> 00:11:22,215 Min i går, ikke din i går. 155 00:11:22,507 --> 00:11:24,527 - Det tar meg to sekunder... - Hør her. 156 00:11:24,551 --> 00:11:26,594 Du skal ikke inn dit. 157 00:11:26,636 --> 00:11:27,910 Jeg tok en avgjørelse. 158 00:11:28,429 --> 00:11:29,847 Det er det ledere gjør. 159 00:11:30,390 --> 00:11:31,646 De leder. 160 00:11:34,727 --> 00:11:36,979 - Beeman! - Herregud. 161 00:11:40,483 --> 00:11:41,669 Du burde ikke være her. 162 00:11:41,693 --> 00:11:43,194 Jeg må se i en mappe. 163 00:11:44,320 --> 00:11:45,655 Harold Jenkins. 164 00:11:45,864 --> 00:11:47,990 Nei, du må forlate byen. 165 00:11:48,324 --> 00:11:51,387 Jeg burde ikke si dette, men de tror du drepte henne. 166 00:11:51,411 --> 00:11:52,638 Det kan du ikke mene. 167 00:11:52,662 --> 00:11:55,289 Fingeravtrykkene dine var på åstedet. 168 00:11:55,540 --> 00:11:57,017 Dere kranglet mye. 169 00:11:57,041 --> 00:11:58,853 Det ikke ser bra ut. 170 00:11:58,877 --> 00:12:00,169 Utrolig. 171 00:12:00,253 --> 00:12:03,607 Jeg sier dette til deg kun fordi jeg vet at dere var nær. 172 00:12:03,631 --> 00:12:06,801 Personlig syns jeg at du er en skikkelig plage. 173 00:12:07,552 --> 00:12:09,971 Jeg vet også at du aldri kunne gjort noe sånt. 174 00:12:12,849 --> 00:12:14,994 Bare gjør meg en tjeneste og hold deg vekk 175 00:12:15,018 --> 00:12:16,686 til jeg har mer å gå på. 176 00:12:17,061 --> 00:12:18,317 Det skal jeg. 177 00:12:19,564 --> 00:12:20,820 Jeg bare... 178 00:12:21,983 --> 00:12:23,502 Jeg kan ikke dra uten mappen. 179 00:12:23,526 --> 00:12:25,421 Forstår du at jeg kan miste jobben? 180 00:12:25,445 --> 00:12:27,238 Den mappen, den vil ikke... 181 00:12:28,156 --> 00:12:31,451 ...få Patch tilbake, men den kan redde noen liv. 182 00:12:31,951 --> 00:12:33,953 Jeg kan ikke forklare hvordan. 183 00:12:35,455 --> 00:12:37,373 Du må bare stole på meg. 184 00:12:39,918 --> 00:12:40,936 Det er Vanya. 185 00:12:40,960 --> 00:12:43,254 Legg igjen en beskjed, og jeg tar kontakt. 186 00:12:43,546 --> 00:12:45,256 Hei Vanya, det er meg. 187 00:12:46,216 --> 00:12:47,472 Jeg ville bare... 188 00:12:50,345 --> 00:12:52,221 Det har blitt skikkelig skrudd. 189 00:12:53,556 --> 00:12:56,225 Alt jeg ville, var å være en god søster for deg. 190 00:12:58,561 --> 00:13:00,563 Jeg klarte nok ikke det. 191 00:13:02,398 --> 00:13:04,192 Men du må ringe meg. Ok? 192 00:13:05,735 --> 00:13:06,991 Glad i deg, søster. 193 00:13:09,447 --> 00:13:10,703 Vel? 194 00:13:10,865 --> 00:13:12,121 Bare hyggelig. 195 00:13:18,623 --> 00:13:19,725 Fy faen. 196 00:13:19,749 --> 00:13:21,005 Hva? 197 00:13:21,501 --> 00:13:24,462 Harold Jenkins er Leonard Peabody. 198 00:13:25,838 --> 00:13:28,674 Han så ikke på dem engang. Hvorfor... 199 00:13:30,969 --> 00:13:32,225 Hvorfor ikke? 200 00:13:34,597 --> 00:13:35,853 Hvorfor ikke? 201 00:13:40,311 --> 00:13:41,567 Luther! 202 00:13:42,522 --> 00:13:44,482 Du må binde meg fast, så jeg kan... 203 00:13:46,567 --> 00:13:47,944 Drikker du? 204 00:13:51,406 --> 00:13:53,366 Fy faen. 205 00:13:53,574 --> 00:13:55,284 Fy faen, du er full. 206 00:13:55,660 --> 00:14:00,498 Og du brøt deg inn i pappas barskap. Han kommer til å bli forbanna. 207 00:14:02,125 --> 00:14:03,381 Hent ham. 208 00:14:05,044 --> 00:14:07,255 Pappa. Gjør det, nå. 209 00:14:08,381 --> 00:14:11,050 Jeg har allerede sagt det. Jeg kan ikke! 210 00:14:11,467 --> 00:14:12,927 Din lille dritt! 211 00:14:16,431 --> 00:14:17,687 Vær så snill... 212 00:14:24,105 --> 00:14:25,648 Herregud. 213 00:14:25,898 --> 00:14:27,154 Luther! 214 00:14:27,734 --> 00:14:29,610 Selvfølgelig prøvde jeg. 215 00:14:30,153 --> 00:14:33,716 Greit? Jeg har virkelig prøvd, men han er som han var i live, 216 00:14:33,740 --> 00:14:35,009 han er en sta jævel. 217 00:14:35,033 --> 00:14:37,577 Han må svare for det han har gjort. 218 00:14:38,870 --> 00:14:40,413 For å ha sendt meg opp dit. 219 00:14:40,705 --> 00:14:44,000 Jeg ofret alt for ham, hele livet mitt. 220 00:14:44,250 --> 00:14:47,378 Jeg forlot aldri dette huset. Jeg hadde aldri venner. 221 00:14:48,588 --> 00:14:49,844 Og for hva da? 222 00:14:51,424 --> 00:14:52,526 For ingenting. 223 00:14:52,550 --> 00:14:53,806 Nei. 224 00:14:53,968 --> 00:14:55,553 Hei, bare... 225 00:14:56,554 --> 00:14:59,199 Bare slapp av. Ok? 226 00:14:59,223 --> 00:15:00,975 Jeg kan prøve igjen. 227 00:15:01,142 --> 00:15:04,061 Jeg kan ikke love at jeg er edru nok, men bare... 228 00:15:06,356 --> 00:15:08,000 Hei, kom igjen. 229 00:15:08,024 --> 00:15:11,110 Det er nok. Kom igjen. 230 00:15:11,903 --> 00:15:13,821 Kom igjen. 231 00:15:13,988 --> 00:15:16,324 Opp med haka, storkar. 232 00:15:17,533 --> 00:15:18,951 Det går bra, bare dra. 233 00:15:19,410 --> 00:15:22,348 Hva med at vi finner de andre? Allison trenger sikkert hjelp. 234 00:15:22,372 --> 00:15:23,628 Vil ikke ha henne. 235 00:15:23,790 --> 00:15:25,958 Jeg vil ikke at de skal se meg sånn. 236 00:15:27,710 --> 00:15:29,962 Dessuten vil jeg bare sinke dem. 237 00:15:30,004 --> 00:15:31,839 Det de gjør er for viktig. 238 00:15:33,049 --> 00:15:34,842 Hva snakker du om? 239 00:15:35,635 --> 00:15:37,821 Du er Nummer en, husker du? 240 00:15:37,845 --> 00:15:40,139 "Å kaptein, min kaptein!" 241 00:15:42,809 --> 00:15:44,268 Husker du? 242 00:15:45,728 --> 00:15:47,980 Ja, ikke sant? 243 00:15:58,449 --> 00:15:59,705 Luther. 244 00:16:00,118 --> 00:16:01,702 Diego hadde rett. 245 00:16:02,161 --> 00:16:03,996 Pappa sendte meg til månen... 246 00:16:05,206 --> 00:16:07,667 ...fordi han ikke orket synet av dette. 247 00:16:10,253 --> 00:16:11,629 Av hva... 248 00:16:12,213 --> 00:16:13,756 Av hva han gjorde mot meg. 249 00:16:14,465 --> 00:16:15,841 Av hva jeg har blitt. 250 00:16:17,385 --> 00:16:20,554 Nei. Det er ikke... 251 00:16:23,349 --> 00:16:27,269 Faen, pappa var en drittsekk helt til slutten. 252 00:16:29,272 --> 00:16:30,690 Vet du, dersom... 253 00:16:31,274 --> 00:16:34,151 ...det er noe annet... 254 00:16:35,027 --> 00:16:37,089 ...jeg kan gjøre, eller... 255 00:16:37,113 --> 00:16:38,507 Jeg vil være som deg. 256 00:16:38,531 --> 00:16:40,592 Jeg vil gjøre hva enn det er du... 257 00:16:40,616 --> 00:16:43,846 Nei, det vil du ikke. Absolutt ikke. 258 00:16:43,870 --> 00:16:48,767 Kom igjen, Klaus. Du virker alltid så bekymringsløs, og jeg trenger det. 259 00:16:48,791 --> 00:16:50,018 Jeg vil være Nummer fire. 260 00:16:50,042 --> 00:16:51,877 Stol på meg. 261 00:16:51,961 --> 00:16:54,547 Du vil ikke det. 262 00:16:54,547 --> 00:16:55,881 Du vil ikke det. 263 00:16:55,965 --> 00:16:57,299 Du trenger bare 264 00:16:57,383 --> 00:16:59,403 å legge deg ned, sove det bort. 265 00:16:59,427 --> 00:17:01,220 Du føler deg bedre i morgen. Ok? 266 00:17:01,471 --> 00:17:03,282 Greit, jeg går selv. 267 00:17:03,306 --> 00:17:05,015 Hva? Nei. 268 00:17:05,057 --> 00:17:06,160 Nei, Luther! 269 00:17:06,184 --> 00:17:08,477 Luther, jeg kan ikke la deg... 270 00:17:13,316 --> 00:17:14,572 Faen. 271 00:17:25,745 --> 00:17:27,747 Ville det virkelig vært så fælt 272 00:17:28,498 --> 00:17:30,374 om vi ikke fant kofferten? 273 00:17:31,751 --> 00:17:34,170 Du vet hva som skjer med folk som ikke ter seg. 274 00:17:40,885 --> 00:17:44,298 Jeg er bare lei av å bli fortalt hva jeg skal gjøre og hvor jeg skal. 275 00:17:46,766 --> 00:17:49,077 Ville det ikke vært fint å drepe hvem en vil? 276 00:17:49,101 --> 00:17:51,103 Ikke dem Kommisjonen ber oss om? 277 00:17:53,064 --> 00:17:54,899 Dette er jammen øde. 278 00:18:04,158 --> 00:18:05,414 Hva gjør du? 279 00:18:05,993 --> 00:18:07,249 Knyter bare skoen. 280 00:18:07,912 --> 00:18:09,955 Vi må gjøre som de sier. 281 00:18:10,790 --> 00:18:14,001 På én eller annen måte tar de deg alltid. 282 00:18:16,212 --> 00:18:18,839 Du har rett. Jeg vet du har rett. 283 00:18:20,800 --> 00:18:23,570 Jeg føler uansett at vi burde gjøre noe som betyr noe. 284 00:18:23,594 --> 00:18:25,697 Det vi gjør, betyr noe. 285 00:18:25,721 --> 00:18:29,743 For oss, mener jeg. Ikke for en drittleder i polyesterdress. 286 00:18:29,767 --> 00:18:32,561 Vi har gjort som de har bedt om så lenge... 287 00:18:33,479 --> 00:18:35,689 ...at jeg ikke lenger vet hva jeg tror. 288 00:18:37,066 --> 00:18:38,943 Hører du det? Hør. 289 00:18:40,778 --> 00:18:42,571 Det er en hvitbrynsvartspett. 290 00:18:43,072 --> 00:18:46,408 Ja. Hvis det er én, så tipper jeg det er to. 291 00:18:49,704 --> 00:18:50,973 De er sammen for livet. 292 00:18:50,997 --> 00:18:54,101 Hannen gir mat til partneren for å vise at han kan forsørge, 293 00:18:54,125 --> 00:18:55,918 et insekt eller småkryp. 294 00:18:56,210 --> 00:18:57,878 En del av paringsritualet. 295 00:18:58,379 --> 00:18:59,635 Se på ham. 296 00:19:02,133 --> 00:19:04,820 Spiser når han er sulten, går i redet når han er sliten, 297 00:19:04,844 --> 00:19:07,471 puler når han er kåt. Fri til å være fri. 298 00:19:07,847 --> 00:19:09,807 De har nok skjønt det. 299 00:19:11,350 --> 00:19:12,606 Hva da? 300 00:19:13,436 --> 00:19:15,104 Et enkelt liv med en partner. 301 00:19:15,605 --> 00:19:17,940 Noen ganger er det du vil ha rett foran deg. 302 00:19:18,190 --> 00:19:20,568 Når du innser det, er det for sent. 303 00:19:32,121 --> 00:19:33,873 LYKKEN SMILER MOTELL 304 00:19:37,418 --> 00:19:39,503 - Hjem, kjære hjem. - Jepp. 305 00:19:42,340 --> 00:19:43,596 Du... 306 00:19:44,216 --> 00:19:47,011 - Er du sulten? - Kunne tatt en matbit. 307 00:20:00,274 --> 00:20:01,530 Hei. 308 00:20:02,026 --> 00:20:03,282 Hei. 309 00:20:13,371 --> 00:20:16,016 Vær forsiktig, ok? Vi vet ikke hva Peabody er i stand til. 310 00:20:16,040 --> 00:20:18,292 Han virket ikke farlig da jeg møtte ham. 311 00:20:18,584 --> 00:20:19,811 Så litt pinglete ut. 312 00:20:19,835 --> 00:20:22,648 Det gjør de fleste seriedrapsmenn og massemordere. 313 00:20:22,672 --> 00:20:23,857 Jeg mener, se på ham. 314 00:20:23,881 --> 00:20:24,775 Takk. 315 00:20:24,799 --> 00:20:25,776 Godt poeng. 316 00:20:25,800 --> 00:20:27,402 Hva vil han med Vanya? 317 00:20:27,426 --> 00:20:30,113 Vet ikke. Skal vi spørre etter vi har drept ham? 318 00:20:30,137 --> 00:20:32,014 Hør, jeg buser inn... 319 00:20:34,850 --> 00:20:37,478 Det ville vært fint om folk kunne holde seg til... 320 00:20:38,646 --> 00:20:39,902 ...planen. 321 00:20:40,523 --> 00:20:41,779 Flott. 322 00:20:51,492 --> 00:20:52,748 Diskré. 323 00:20:52,910 --> 00:20:54,805 Døren var ulåst. 324 00:20:54,829 --> 00:20:56,830 Min måte funker fint. 325 00:20:57,832 --> 00:20:59,088 Spre dere. 326 00:20:59,625 --> 00:21:02,294 Rop om dere havner i trøbbel. 327 00:21:03,546 --> 00:21:04,964 Inspirerende lederskap. 328 00:21:05,297 --> 00:21:06,674 En av de beste. 329 00:21:19,353 --> 00:21:22,958 ST. PLUVIUM KAMMERORKESTER VANYA HARGREEVES 330 00:21:22,982 --> 00:21:25,651 Folkens, dere må se dette. 331 00:21:28,696 --> 00:21:31,073 Ansiktene våre er svidd av. 332 00:21:31,365 --> 00:21:32,866 Det er jo ikke ekkelt. 333 00:21:33,909 --> 00:21:36,161 Denne fyren har jammen problemer. 334 00:21:36,746 --> 00:21:38,002 Faen. 335 00:21:39,915 --> 00:21:41,917 Dette handlet aldri om Vanya. 336 00:21:43,878 --> 00:21:45,546 Det handlet om oss. 337 00:21:47,506 --> 00:21:48,762 Fem. 338 00:21:50,134 --> 00:21:51,390 Blod. 339 00:21:54,722 --> 00:21:56,348 Herregud, Fem. 340 00:21:57,266 --> 00:21:58,493 Hvorfor sa du ikke noe? 341 00:21:58,517 --> 00:22:00,269 Dere må fortsette. 342 00:22:00,936 --> 00:22:03,022 Så... nær. 343 00:22:03,230 --> 00:22:04,486 Fem. 344 00:22:05,483 --> 00:22:06,739 Fem. 345 00:22:13,699 --> 00:22:14,955 Jøss. 346 00:22:16,076 --> 00:22:18,287 Så fint det er her. 347 00:22:19,288 --> 00:22:20,544 Hvem sitt er det? 348 00:22:21,123 --> 00:22:24,293 Bestemors. Mange klyp i kinnet, akkurat... 349 00:22:24,335 --> 00:22:25,591 ...her. 350 00:22:33,511 --> 00:22:34,767 Går det bra? 351 00:22:36,472 --> 00:22:39,785 Du bruker hele livet på å glemme dritten du opplevde som barn, 352 00:22:39,809 --> 00:22:41,065 ikke sant? 353 00:22:41,393 --> 00:22:45,856 Og i øyeblikket du er tilbake, føler du deg like ubetydelig. 354 00:22:49,068 --> 00:22:50,324 Ja, jeg vet det. 355 00:22:53,656 --> 00:22:55,967 Vi trenger ikke å være her. Vi kan bare 356 00:22:55,991 --> 00:22:58,535 - ta inn på et bedritent motell eller noe. - Nei. 357 00:22:59,078 --> 00:23:00,956 Det er perfekt for det vi må gjøre. 358 00:23:01,121 --> 00:23:02,265 Som er hva, egentlig? 359 00:23:02,289 --> 00:23:04,958 Vi må finne ut av hva du virkelig er i stand til. 360 00:23:05,751 --> 00:23:07,270 Husker du hva du sa? 361 00:23:07,294 --> 00:23:08,271 Øvelse gjør mester. 362 00:23:08,295 --> 00:23:11,006 Dette er litt annerledes enn akkordprogresjon. 363 00:23:11,966 --> 00:23:13,717 Dersom jeg bruker... 364 00:23:16,554 --> 00:23:19,699 Jeg klarer ikke engang å si det. Jeg forstår det ikke. Det er... 365 00:23:19,723 --> 00:23:20,659 Vanya. 366 00:23:20,683 --> 00:23:23,870 Hele livet har du følt deg mindre enn brødrene og søstrene dine, 367 00:23:23,894 --> 00:23:28,232 og så finner du ut at du har hatt det i deg hele tiden. 368 00:23:29,066 --> 00:23:31,962 Du skylder deg selv å finne ut av hva det betyr. 369 00:23:31,986 --> 00:23:33,242 Ok? 370 00:23:34,947 --> 00:23:36,490 Klarne sinnet ditt. 371 00:23:36,740 --> 00:23:37,996 Fokuser. 372 00:23:38,492 --> 00:23:41,495 Hvilket sted er bedre til det, enn her? 373 00:23:59,930 --> 00:24:01,186 Jeg skal dra. 374 00:24:03,142 --> 00:24:04,768 Jeg vil at du skal bli med. 375 00:24:05,185 --> 00:24:06,441 Hvor? 376 00:24:06,770 --> 00:24:08,730 Hvor som helst. Spiller ingen rolle. 377 00:24:09,773 --> 00:24:11,984 La oss bare fly vekk, som de spurvene. 378 00:24:13,360 --> 00:24:14,653 Er alt ok? 379 00:24:15,112 --> 00:24:16,506 Klart det, alt er flott. 380 00:24:16,530 --> 00:24:17,786 Nei, det er det ikke. 381 00:24:18,407 --> 00:24:22,870 Kundeservice, 32 år. En lærer en ting eller to. 382 00:24:23,495 --> 00:24:25,056 - Det er bare jobb. - Å. 383 00:24:25,080 --> 00:24:26,456 Det er et nytt oppdrag. 384 00:24:26,916 --> 00:24:28,172 Bedriftrelatert. 385 00:24:28,959 --> 00:24:32,713 Vi skal følge ordre uten å stille spørsmål, men... 386 00:24:34,548 --> 00:24:36,175 - Men hva da? - Jeg vil ikke. 387 00:24:37,384 --> 00:24:38,640 Ikke nå lenger. 388 00:24:39,345 --> 00:24:42,181 Jeg er ferdig med lekene deres. Jeg vil ha forandring. 389 00:24:43,474 --> 00:24:44,892 Det tror jeg du også vil. 390 00:24:47,394 --> 00:24:48,650 Ok. 391 00:24:51,398 --> 00:24:52,654 Virkelig? 392 00:24:52,775 --> 00:24:54,359 Ja, virkelig. 393 00:24:54,652 --> 00:24:56,695 Det er som du sa: 394 00:24:57,154 --> 00:25:01,783 "Livet er kort, og om en vil gjøre noe, så må en bare få det gjort." 395 00:25:03,118 --> 00:25:04,411 Du aner ikke... 396 00:25:05,704 --> 00:25:07,706 ...hvor glad det gjør meg. 397 00:25:09,124 --> 00:25:10,380 Jo da. 398 00:25:10,834 --> 00:25:12,294 Hva sa partneren din? 399 00:25:14,964 --> 00:25:16,238 Jeg har ikke sagt det. 400 00:25:16,924 --> 00:25:19,402 I alle år vi har jobbet sammen har hun aldri vært syk. 401 00:25:19,426 --> 00:25:21,929 Jobben er livet hennes. Jeg vet ikke hvordan. 402 00:25:22,137 --> 00:25:24,723 Det vil ikke være rett å bare forsvinne. 403 00:25:25,933 --> 00:25:27,726 Ok, jeg skal prøve. 404 00:25:28,811 --> 00:25:30,372 Vær pakket og klar 405 00:25:30,396 --> 00:25:33,148 når jeg henter deg. Vi drar midt på natten. 406 00:25:33,148 --> 00:25:35,335 - To blindpassasjerer. - Ok. 407 00:25:35,359 --> 00:25:37,671 - Om du fortsatt vil dette, altså... - Hazel. 408 00:25:37,695 --> 00:25:38,951 Ja. 409 00:25:39,405 --> 00:25:42,616 Jeg har aldri vært mer sikker på noe i mitt liv. 410 00:25:43,534 --> 00:25:44,790 Ok. 411 00:26:03,262 --> 00:26:05,973 Ok, jeg bare... 412 00:26:07,349 --> 00:26:08,605 Beklager. 413 00:26:12,938 --> 00:26:14,194 Ha det. 414 00:26:36,754 --> 00:26:39,548 Du klarer dette, Klaus. Luther trenger deg. 415 00:26:46,722 --> 00:26:47,978 Jeg må bare... 416 00:26:52,603 --> 00:26:54,396 Dette er meningsløst. 417 00:26:55,647 --> 00:26:59,901 Jeg drar hjem. Jeg må dra hjem. Jeg er så sugen på dop. 418 00:27:03,405 --> 00:27:06,575 Du vet at jeg bare kan gå gjennom deg? 419 00:27:06,658 --> 00:27:07,844 Jeg vet det. 420 00:27:07,868 --> 00:27:09,124 Ta da! 421 00:27:09,495 --> 00:27:11,204 Men du må fortsette å prøve. 422 00:27:11,330 --> 00:27:12,432 Hjelp Luther. 423 00:27:12,456 --> 00:27:16,227 Han kan være hvor som helst nå, og gjøre gudene vet hva. 424 00:27:16,251 --> 00:27:19,105 Vet du hva? Dette er nok en god ting. 425 00:27:19,129 --> 00:27:23,401 Storkaren trenger et liv, og i kveld opplever han den ekte verdenen! 426 00:27:23,425 --> 00:27:26,511 - Han er ikke klar for det. - Hvem er vel det? Var vi det? 427 00:27:27,805 --> 00:27:33,602 Beklager, jeg vet at du ikke var klar for å dø en fæl død så ung. 428 00:27:35,646 --> 00:27:37,689 Edruelighet er ikke enkelt. 429 00:27:38,273 --> 00:27:39,167 Hva? 430 00:27:39,191 --> 00:27:40,835 Hvorfor ser du sånn på meg? 431 00:27:40,859 --> 00:27:46,007 Det er ikke mitt ansvar. Jeg har ikke meldt meg for å redde dere. 432 00:27:46,031 --> 00:27:47,616 Stemmer, du gjorde ikke det. 433 00:27:47,991 --> 00:27:51,513 Men dersom du var i trøbbel, er det ingenting i verden 434 00:27:51,537 --> 00:27:54,581 Luther ikke ville gjort for å redde knarkerræva di. 435 00:28:04,258 --> 00:28:06,361 Vi burde tatt ham med på sykehuset. 436 00:28:06,385 --> 00:28:09,531 Et barn med splintsår vil vekke nysgjerrighet. 437 00:28:09,555 --> 00:28:12,933 Det gjør et mordalter på loftet til Harold Jenkins òg. 438 00:28:14,393 --> 00:28:16,287 Han mister mye blod. Hva gjør vi? 439 00:28:16,311 --> 00:28:17,729 Vi må få ut splinten. 440 00:28:25,362 --> 00:28:27,781 - Diego, hvor skal du? - Mamma? 441 00:28:28,824 --> 00:28:30,867 Hallo, kjære Diego. 442 00:28:33,495 --> 00:28:34,751 Hva... 443 00:28:38,125 --> 00:28:40,544 Hvordan kan du gå rundt? 444 00:28:41,128 --> 00:28:42,879 En fot foran den andre. 445 00:28:44,006 --> 00:28:45,841 Hvordan gjør du det? 446 00:28:48,719 --> 00:28:53,408 Vi har vært på syv barer, tre strippeklubber og et myntvaskeri. 447 00:28:53,432 --> 00:28:55,702 Luther er ikke her. Kan vi dra hjem nå? 448 00:28:55,726 --> 00:28:57,046 Ville han gitt opp deg? 449 00:28:59,563 --> 00:29:03,108 Det er den største, mest hårete karen jeg har sett. 450 00:29:27,674 --> 00:29:28,985 Dette er tortur. 451 00:29:29,009 --> 00:29:30,283 Jeg kan ikke høre deg. 452 00:29:38,185 --> 00:29:39,853 Fy faen. 453 00:29:44,650 --> 00:29:46,151 Tror du han vet det? 454 00:29:46,360 --> 00:29:48,517 - Jeg tror ikke han bryr seg. - Kom igjen. 455 00:29:55,410 --> 00:29:56,666 Luther! 456 00:29:57,120 --> 00:29:58,681 Luther! 457 00:29:58,705 --> 00:30:00,123 Bror! 458 00:30:01,041 --> 00:30:02,297 Au! 459 00:30:09,466 --> 00:30:10,485 Fantastisk, sant? 460 00:30:10,509 --> 00:30:13,196 Ja. Vi må få deg hjem. Kom igjen. 461 00:30:13,220 --> 00:30:15,222 Hjem? Dette er hjemmet mitt nå. 462 00:30:15,597 --> 00:30:17,116 Hvor skal du? Kom tilbake. 463 00:30:17,140 --> 00:30:19,392 Slapp av, jeg vil bare si hei. 464 00:30:20,978 --> 00:30:22,812 Stor fan av furries. 465 00:30:25,565 --> 00:30:27,192 - Ser du? - Ja. 466 00:30:28,777 --> 00:30:30,320 Har du prøvd en sånn? 467 00:30:30,612 --> 00:30:33,406 - Ja. - Har aldri følt meg så levende. 468 00:30:33,865 --> 00:30:35,408 Men jeg er så tørst. 469 00:30:40,539 --> 00:30:41,766 Hva var det for? 470 00:30:41,790 --> 00:30:43,083 Jeg aner ikke. 471 00:30:49,423 --> 00:30:53,843 Kom igjen, Klaus. Du klarer det. Vær sterk. Motstå fristelsen. 472 00:32:00,660 --> 00:32:02,120 Jeg må ha sanitet hit! 473 00:32:46,456 --> 00:32:47,712 Noe nytt? 474 00:32:48,458 --> 00:32:50,335 Ingen svarer hos Anya. 475 00:32:51,086 --> 00:32:53,630 Og resepsjonisten på musikkskolen 476 00:32:53,630 --> 00:32:56,091 sa hun ikke møtte til timene i dag. 477 00:32:59,344 --> 00:33:00,600 Går det bra? 478 00:33:02,597 --> 00:33:03,853 Ja. 479 00:33:07,561 --> 00:33:09,688 Det er bare så rart å se henne. 480 00:33:11,940 --> 00:33:13,692 Jeg vil fortelle henne at jeg... 481 00:33:17,571 --> 00:33:20,782 - Vi har ikke tid. Vi må dra. - Jeg vet ikke, Diego. 482 00:33:21,366 --> 00:33:23,052 Fem ligger der, bevisstløs. 483 00:33:23,076 --> 00:33:24,332 Vi trenger ham. 484 00:33:24,369 --> 00:33:25,596 Vi klarer dette selv. 485 00:33:25,620 --> 00:33:28,915 Vi gjorde alt det, husker du? Vi endte opp døde. 486 00:33:29,583 --> 00:33:30,875 Jeg vet ikke, jeg... 487 00:33:30,959 --> 00:33:32,979 Jeg burde dra og møte Claire før... 488 00:33:33,003 --> 00:33:34,814 Du kan ikke rømme fra dette, Allison. 489 00:33:34,838 --> 00:33:37,799 Det var det som startet dette til å begynne med. 490 00:33:40,427 --> 00:33:41,683 Luther hadde rett. 491 00:33:46,183 --> 00:33:47,827 Hadde aldri trodd du skulle si det. 492 00:33:47,851 --> 00:33:49,310 Ja, vel... 493 00:33:49,811 --> 00:33:51,229 Vi må holde sammen. 494 00:33:55,108 --> 00:33:56,364 Hvor begynner vi? 495 00:33:56,860 --> 00:34:01,656 Det er ingen andre adresser i mappen, men Jenkins' bestemor er oppført. 496 00:34:02,324 --> 00:34:04,075 Hun bodde nær Jackpine Road. 497 00:34:04,075 --> 00:34:05,428 Har han tatt henne med dit? 498 00:34:05,452 --> 00:34:07,051 Det er et bra sted å begynne. 499 00:34:16,922 --> 00:34:18,983 Nei. Kom igjen, denne veien. 500 00:34:19,007 --> 00:34:21,593 - Vent, men bilen er der. - Stol på meg, ok? 501 00:34:22,093 --> 00:34:23,349 Hva foregår? 502 00:34:24,054 --> 00:34:25,430 De er her for meg. 503 00:34:26,306 --> 00:34:27,974 De tror jeg har gjort noe. 504 00:34:28,099 --> 00:34:30,310 - Hva tror de at du har gjort? - Drap. 505 00:34:30,769 --> 00:34:32,955 - Har du det? - Nei, selvfølgelig ikke. 506 00:34:32,979 --> 00:34:34,415 Hvorfor spør du om det? 507 00:34:34,439 --> 00:34:36,375 Du har jo alltid med deg kniver. 508 00:34:36,399 --> 00:34:38,568 Vi må dele oss, ok? 509 00:34:39,945 --> 00:34:41,201 Jeg er ansvarlig. 510 00:34:41,530 --> 00:34:43,615 Husker du? Vanya trenger deg. 511 00:34:45,909 --> 00:34:47,660 Ikke gjør noe dumt, ok? 512 00:34:55,627 --> 00:34:56,883 Slipp den! 513 00:34:57,003 --> 00:34:58,838 Våpenet på bakken, Diego! 514 00:35:01,967 --> 00:35:03,718 Jeg forventet bedre av deg. 515 00:35:04,469 --> 00:35:05,725 Jeg fikk ordre. 516 00:35:05,845 --> 00:35:07,863 Ikke gjør det vanskeligere enn det er. 517 00:35:10,141 --> 00:35:11,397 Diego Hargreeves, 518 00:35:11,601 --> 00:35:14,956 du er arrestert som mistenkt for mordet på etterforsker Eudora Patch. 519 00:35:14,980 --> 00:35:16,457 Jeg trodde vi var venner. 520 00:35:16,481 --> 00:35:18,000 Du drepte en politi, drittsekk. 521 00:35:18,024 --> 00:35:19,995 Du har rett til å nekte å uttale deg. 522 00:35:20,068 --> 00:35:22,487 Alt du sier kan og vil bli brukt mot deg. 523 00:35:22,862 --> 00:35:24,155 Bruk det mot meg. 524 00:35:32,455 --> 00:35:34,499 Jeg tror ikke jeg klarer det. 525 00:35:34,583 --> 00:35:35,810 Jeg vet at du kan. 526 00:35:35,834 --> 00:35:38,604 Du har sett hva andre med evner kan gjøre. 527 00:35:38,628 --> 00:35:41,732 De kan kjempe for dem som ikke kan beskytte seg selv. 528 00:35:41,756 --> 00:35:43,091 Til hvilken pris? 529 00:35:43,091 --> 00:35:46,946 Jeg så at alt mine søsken kunne gjøre, ødela livene deres. 530 00:35:46,970 --> 00:35:48,763 Det er bare skinnhellighet... 531 00:35:50,515 --> 00:35:51,771 ...som du sa. 532 00:35:52,183 --> 00:35:54,269 Det var det som ødela livene deres. 533 00:35:54,436 --> 00:35:56,563 Og det kommer ikke til å skje med deg. 534 00:35:57,230 --> 00:35:58,486 Ok? 535 00:36:00,191 --> 00:36:02,026 Bare prøv å flytte på båten. 536 00:36:08,950 --> 00:36:10,994 - Skjer det noe? - Fortsett å prøve. 537 00:36:11,703 --> 00:36:14,873 - Jeg kan ikke... - Tenk på hvordan du vil den skal flyttes. 538 00:36:14,998 --> 00:36:19,627 Og hva så? Skal jeg stirre skikkelig hardt? 539 00:36:19,794 --> 00:36:23,548 Skal jeg peke med fingrene... 540 00:36:23,840 --> 00:36:26,593 Jeg vet ikke. Det er kun én måte å finne ut av det på. 541 00:36:55,497 --> 00:36:56,753 Jeg klarer det ikke. 542 00:36:57,707 --> 00:36:59,542 - Hva ler du av? - Hva... 543 00:37:00,210 --> 00:37:01,854 Jeg føler meg og ser latterlig ut. 544 00:37:01,878 --> 00:37:05,399 Jeg aner ikke hvordan de klarte å gjøre det uten å fortrekke en mine. 545 00:37:05,423 --> 00:37:07,675 Det er bare fordi du ikke er vant til det. 546 00:37:07,801 --> 00:37:10,011 Om du fortsetter å prøve, så kanskje... 547 00:37:14,683 --> 00:37:16,267 Du er så engasjert i dette. 548 00:37:19,813 --> 00:37:22,023 Jeg prøver bare å hjelpe deg, Vanya. 549 00:37:22,357 --> 00:37:24,233 Du kan ikke gi opp så lett. 550 00:37:29,155 --> 00:37:30,411 Unnskyld. 551 00:37:32,617 --> 00:37:34,953 Kanskje du har rett. Vi er nok begge trøtte. 552 00:37:35,286 --> 00:37:36,542 Så... 553 00:37:36,955 --> 00:37:40,017 Hva med at vi drar tilbake og slapper av? 554 00:37:40,041 --> 00:37:41,644 Ja, det høres bra ut. 555 00:37:41,668 --> 00:37:42,924 Og... 556 00:37:43,503 --> 00:37:45,614 Kanskje vi kan få oss noe middag senere? 557 00:37:46,047 --> 00:37:47,924 Jeg vet om et fint sted i byen. 558 00:37:48,508 --> 00:37:49,764 Ja. 559 00:38:00,478 --> 00:38:01,734 Cha? 560 00:38:23,001 --> 00:38:27,046 KOMMISJONEN CHA-CHA 561 00:38:34,596 --> 00:38:38,891 TERMINER HAZEL FOR UMIDDELBAR EKSTRAKSJON 562 00:38:46,983 --> 00:38:50,028 På én eller annen måte tar de deg alltid. 563 00:39:43,206 --> 00:39:47,543 TERMINER CHA-CHA FOR UMIDDELBAR EKSTRAKSJON 564 00:40:15,697 --> 00:40:17,448 Å faen, Luther. 565 00:40:18,449 --> 00:40:19,951 Hjelp ham, Klaus. 566 00:40:26,249 --> 00:40:27,505 Luther! 567 00:40:27,709 --> 00:40:28,965 Unnskyld meg. 568 00:40:32,297 --> 00:40:33,232 Få ham av meg. 569 00:40:33,256 --> 00:40:34,512 Luther! 570 00:40:34,632 --> 00:40:35,888 Luther! 571 00:40:35,925 --> 00:40:37,181 Luther, hjelp! 572 00:41:31,105 --> 00:41:32,361 Hallo. 573 00:41:35,401 --> 00:41:38,571 Jeg så deg nesten ikke. Sykler bare rundt. 574 00:41:38,696 --> 00:41:39,952 Så bleik og sånn. 575 00:41:40,865 --> 00:41:42,617 Har de ikke sol der nede? 576 00:41:43,743 --> 00:41:45,077 Der nede? 577 00:41:45,578 --> 00:41:47,955 - Hvor er jeg? - Hvor tror du? 578 00:41:49,040 --> 00:41:52,543 - Vet ikke, jeg er agnostiker... - Spiller det noen rolle? 579 00:41:52,669 --> 00:41:54,337 Du kan ikke bli her. 580 00:41:54,796 --> 00:41:55,814 Hvorfor ikke? 581 00:41:55,838 --> 00:41:58,299 For å være ærlig, så liker jeg deg ikke. 582 00:41:59,550 --> 00:42:00,885 Ja, ikke jeg heller. 583 00:42:01,260 --> 00:42:04,823 Vent litt, skal ikke du elske oss alle? 584 00:42:04,847 --> 00:42:06,974 Hvor fikk du den ideen fra? 585 00:42:07,767 --> 00:42:10,329 Jeg trenger dere så jeg kan velge og vrake. 586 00:42:10,353 --> 00:42:12,396 - Og du funker ikke for meg. - Vent. 587 00:42:12,981 --> 00:42:16,251 Så du skapte oss? Du skapte meg? 588 00:42:16,275 --> 00:42:18,861 Jeg skapte alt annet, så jeg må ha skapt deg. 589 00:42:20,947 --> 00:42:22,203 Hvordan det? 590 00:42:22,365 --> 00:42:24,033 Har du en annen idé? 591 00:42:25,535 --> 00:42:27,286 Kanskje. Et par. 592 00:42:27,704 --> 00:42:28,960 Jeg vet ikke. 593 00:42:29,163 --> 00:42:30,998 Så hold dem for deg selv da. 594 00:42:31,457 --> 00:42:34,001 Tiden flyr, så skynd deg. 595 00:42:34,335 --> 00:42:35,711 Han venter på deg. 596 00:42:39,090 --> 00:42:40,346 Hvem? 597 00:42:50,727 --> 00:42:51,983 Dave. 598 00:43:00,028 --> 00:43:01,284 Dave! 599 00:43:05,241 --> 00:43:06,497 Dave? 600 00:43:51,412 --> 00:43:53,348 Å ja. 601 00:43:53,372 --> 00:43:54,957 Det er så deilig. 602 00:43:58,044 --> 00:44:01,213 Hva i Guds navn tok så lang tid? 603 00:44:06,886 --> 00:44:09,073 - Pappa. - Jeg forventet at sønnen min, 604 00:44:09,097 --> 00:44:12,308 som kan mane frem døde, ville kontaktet meg for lenge siden. 605 00:44:14,560 --> 00:44:16,312 Ja, du skjønner, 606 00:44:16,854 --> 00:44:19,273 det er komplisert. Jeg prøvde. 607 00:44:20,858 --> 00:44:22,169 Jeg gjorde det, men... 608 00:44:22,193 --> 00:44:23,378 Du forgiftet deg selv. 609 00:44:23,402 --> 00:44:26,548 Hva forventer du? Du døde bare. Jeg var fra meg av sorg. 610 00:44:26,572 --> 00:44:29,635 Ikke våg å bruke meg som unnskyldning for din svakhet. 611 00:44:29,659 --> 00:44:32,828 Ja, du hadde ikke noe med det å gjøre. 612 00:44:33,079 --> 00:44:36,999 Låste meg inne i et mausoleum med lik da jeg var 13? 613 00:44:37,208 --> 00:44:38,918 Du har rett. Det er irrelevant. 614 00:44:41,504 --> 00:44:43,065 Forsiktig. Pappa? 615 00:44:43,089 --> 00:44:44,345 Ikke vær redd. 616 00:44:45,007 --> 00:44:46,263 Du er allerede død. 617 00:44:49,095 --> 00:44:50,513 For en lettelse. 618 00:44:50,555 --> 00:44:53,682 Dere barn liker å skylde alt på meg. 619 00:44:53,975 --> 00:44:57,812 Vel, du var en sadistisk jævel. 620 00:44:58,771 --> 00:45:00,916 For ikke å nevne verdens verste far. 621 00:45:00,940 --> 00:45:04,360 Jeg ville bare at dere skulle leve opp til potensialet deres, 622 00:45:05,278 --> 00:45:06,612 spesielt du. 623 00:45:07,572 --> 00:45:09,591 Du er min største skuffelse, Nummer fire. 624 00:45:09,615 --> 00:45:13,786 Du har bare skrapet overflaten av hva du virkelig var i stand til. 625 00:45:14,579 --> 00:45:15,973 Om du bare hadde fokusert. 626 00:45:15,997 --> 00:45:17,516 Vent, hvilket potensial? 627 00:45:17,540 --> 00:45:21,645 Istedenfor pumper du deg selv full av gift, fordi du er redd. 628 00:45:21,669 --> 00:45:23,397 Redd for hva? Mørket? 629 00:45:23,421 --> 00:45:28,068 Jeg foreslår at du kommer ned fra din høye hest, kjære pappa. 630 00:45:28,092 --> 00:45:31,822 Du har aldri brydd deg om vårt beste. Bare se på din elskede Nummer en. 631 00:45:31,846 --> 00:45:36,434 Luther fant alle de uåpnede brevene han sendte til deg. Han vet 632 00:45:36,475 --> 00:45:39,854 at du sendte ham til månen uten grunn. 633 00:45:40,771 --> 00:45:42,356 Det var dumt av meg. 634 00:45:43,441 --> 00:45:44,984 Jeg skulle ha brent dem. 635 00:45:48,112 --> 00:45:50,174 Er det det du sitter igjen med? 636 00:45:50,198 --> 00:45:52,050 Jøss. Ja, selvfølgelig er det det. 637 00:45:52,074 --> 00:45:54,869 Ikke en ideell løsning, det må jeg innrømme. 638 00:45:55,411 --> 00:46:00,017 Men jeg visste at verden snart ville trenge ham, trenge alle dere, 639 00:46:00,041 --> 00:46:03,043 og jeg måtte gjøre det som trengtes. 640 00:46:06,172 --> 00:46:07,428 Er han ok? 641 00:46:08,382 --> 00:46:09,638 Bryr du deg? 642 00:46:11,093 --> 00:46:12,386 Alt jeg gjorde, 643 00:46:12,929 --> 00:46:14,805 alt jeg utsatte dere for, 644 00:46:15,556 --> 00:46:17,826 var for å forberede dere alle 645 00:46:17,850 --> 00:46:20,603 for noe større enn dere selv. Dere forstod aldri det. 646 00:46:22,772 --> 00:46:24,028 Vi var... 647 00:46:24,482 --> 00:46:26,275 Vi var bare barn. 648 00:46:27,109 --> 00:46:28,444 Små barn. 649 00:46:28,945 --> 00:46:31,363 Dere var aldri bare barn. 650 00:46:32,949 --> 00:46:35,075 Dere var ment til å redde verden. 651 00:46:38,871 --> 00:46:40,127 Vent. 652 00:46:41,040 --> 00:46:44,877 Så du visste om dette? Om apokalypsen? 653 00:46:44,877 --> 00:46:49,006 Jeg visste at jeg måtte føre dere sammen, på én eller annen måte. 654 00:46:49,257 --> 00:46:51,342 Verdens skjebne var avhengig av det. 655 00:46:52,009 --> 00:46:53,469 Hva er det du sier? 656 00:46:54,262 --> 00:46:57,765 Den eneste måten å få dere alle samlet på... 657 00:46:58,266 --> 00:46:59,683 ...var noe... 658 00:47:00,518 --> 00:47:01,774 ...skjellsettende. 659 00:47:04,522 --> 00:47:05,778 Du? 660 00:47:05,982 --> 00:47:07,238 Nei. 661 00:47:08,359 --> 00:47:09,902 Du mener ikke 662 00:47:10,069 --> 00:47:12,404 at du tok ditt eget liv? 663 00:47:15,283 --> 00:47:18,744 Du kunne aldri gjøre noe på den enkle måten, kunne du vel? 664 00:47:18,953 --> 00:47:20,663 Du kunne vel tatt en telefon? 665 00:47:20,913 --> 00:47:22,206 Ville du ha svart? 666 00:47:23,291 --> 00:47:24,810 Hør på meg nå, Nummer fire. 667 00:47:24,834 --> 00:47:27,461 Det jeg skal si nå er av høyest vikti... 668 00:47:28,379 --> 00:47:29,838 Nei. 669 00:47:29,880 --> 00:47:31,136 Jeg kan ikke... 670 00:47:32,466 --> 00:47:35,886 Jeg kan ikke dra tilbake. Nei! Vent! 671 00:47:36,137 --> 00:47:37,393 Bli! 672 00:47:51,819 --> 00:47:53,075 Luther. 673 00:47:53,612 --> 00:47:55,257 Luther! 674 00:47:55,281 --> 00:47:56,782 Vaktene sparket ham ut. 675 00:47:57,366 --> 00:47:59,761 Nei, det var ikke så bra. Det var bra nok. 676 00:47:59,785 --> 00:48:02,871 Det var nydelig. Det var fint å slappe av litt. 677 00:48:03,581 --> 00:48:04,837 Hei, karer. 678 00:48:06,959 --> 00:48:08,215 God kveld. 679 00:48:08,961 --> 00:48:11,338 Vi skal dra, så om det er greit for dere... 680 00:48:12,214 --> 00:48:14,842 Jeg har det faktisk ganske komfortabelt. Har du det? 681 00:48:14,842 --> 00:48:17,052 Jeg har det flott, takk som spør. 682 00:48:18,054 --> 00:48:19,310 Dere er morsomme. 683 00:48:20,056 --> 00:48:22,632 Dere kan sikkert finne en annen bil å drikke øl på. 684 00:48:28,356 --> 00:48:29,612 Vi liker denne. 685 00:48:31,108 --> 00:48:32,776 Men om du vil 686 00:48:33,652 --> 00:48:35,654 så kan vi bytte bilen mot jenta. 687 00:48:36,947 --> 00:48:39,575 Gå vekk fra bilen og la oss være i fred. 688 00:48:41,118 --> 00:48:43,579 Hei. Ikke rør henne. 689 00:48:44,538 --> 00:48:46,540 Skal du gjøre noe med det, kjære? 690 00:48:47,041 --> 00:48:48,226 Hei! 691 00:48:48,250 --> 00:48:49,506 Nei! 692 00:48:51,253 --> 00:48:52,509 Leonard! 693 00:48:54,382 --> 00:48:55,638 Slutt! 694 00:48:56,842 --> 00:48:58,802 La ham være! Slutt! 695 00:48:59,970 --> 00:49:01,226 Slutt! 696 00:49:01,263 --> 00:49:02,765 Kom igjen, din dritt! 697 00:49:04,183 --> 00:49:05,439 Hjelp! 698 00:49:26,705 --> 00:49:27,961 Leonard! 699 00:49:29,083 --> 00:49:30,339 Hjelp! 700 00:49:30,668 --> 00:49:32,086 Hjelp! 701 00:49:32,169 --> 00:49:33,425 Hjelp! 702 00:49:51,021 --> 00:49:55,275 Jeg vet det blir vanskelig å forstå, men jeg vil ut av dette. Jeg er ferdig. 703 00:49:56,235 --> 00:49:57,491 Jeg slutter. 704 00:49:57,528 --> 00:49:59,655 Vi har jobbet sammen lenge. 705 00:49:59,864 --> 00:50:02,533 Vi er flinke, kan drepe hvem som helst. 706 00:50:03,576 --> 00:50:07,180 Men da jeg fikk ordre om å drepe deg, visste jeg at det ikke gikk mer. 707 00:50:07,204 --> 00:50:10,374 Jeg ville satt pris på det om du godtok ønskene mine. 708 00:50:11,125 --> 00:50:13,335 Vi kan gå hver vår vei. 709 00:50:31,645 --> 00:50:33,397 Skal du ikke si noe? 710 00:50:36,484 --> 00:50:38,110 Verden ender, 711 00:50:38,861 --> 00:50:41,405 og du tenker kun på å få pikken din våt. 712 00:50:42,406 --> 00:50:43,662 Jøsses. 713 00:50:44,366 --> 00:50:47,804 Hva? Tror du ikke jeg vet om deg og den uttørka smultring-hora di? 714 00:50:47,828 --> 00:50:50,849 Vent litt. Dette er ikke... Jeg er forelsket. 715 00:50:50,873 --> 00:50:52,129 Ok? 716 00:50:52,249 --> 00:50:54,460 Og har ingen planer om å la det fare. 717 00:50:57,588 --> 00:51:01,759 Vet du hva? Jeg trenger ikke å rettferdiggjøre valgene mine for deg. 718 00:51:02,051 --> 00:51:03,695 Dette er mitt liv. Ikke ditt. 719 00:51:03,719 --> 00:51:05,971 Du har ikke noe liv om tre dager. 720 00:51:06,472 --> 00:51:09,099 Du og hora di vil være døde, akkurat som alle andre. 721 00:51:09,892 --> 00:51:11,477 Vær litt fornuftig her. 722 00:51:13,270 --> 00:51:15,022 Vi har en bra jobb. 723 00:51:15,314 --> 00:51:16,570 Den beste jobben. 724 00:51:17,191 --> 00:51:20,569 Vi får besøke eksotiske steder, møte nye mennesker, og så drepe dem. 725 00:51:21,153 --> 00:51:24,907 Vi har det som plommen i egget. Du må bare innse realiteten. 726 00:51:25,866 --> 00:51:27,552 Vi skal finne kofferten, 727 00:51:27,576 --> 00:51:30,370 få den tilbake til Kommisjonen, og så blir alt som før. 728 00:51:30,996 --> 00:51:31,890 Ok? 729 00:51:31,914 --> 00:51:34,291 Jeg vil ikke at det skal bli som før. 730 00:51:39,338 --> 00:51:40,594 Tre dager igjen. 731 00:51:42,675 --> 00:51:45,820 Jeg vil heller ha tre dager igjen med henne, enn 3 000 med deg, 732 00:51:45,844 --> 00:51:47,072 din kaldhjerta tispe. 733 00:51:47,096 --> 00:51:48,555 Greit, skyt meg da. 734 00:51:49,348 --> 00:51:50,724 - Hva? - Skyt meg. 735 00:51:51,016 --> 00:51:55,354 For om du drar og jeg fortsatt lever, så kommer jeg etter deg og hora di. 736 00:51:55,688 --> 00:51:59,125 Når jeg finner dere, blir det ingen siste ord. 737 00:51:59,149 --> 00:52:00,484 Jeg bare dreper deg. 738 00:52:00,901 --> 00:52:02,486 Men først dreper jeg henne, 739 00:52:02,653 --> 00:52:05,155 foran deg, skikkelig sakte. 740 00:52:06,282 --> 00:52:09,076 Så du kan føle all smerten hennes. 741 00:52:24,174 --> 00:52:25,430 Gjør det! 742 00:52:30,014 --> 00:52:31,390 På gjensyn, partner. 743 00:52:33,559 --> 00:52:34,815 Hazel. 744 00:52:35,728 --> 00:52:37,479 Hvor tror du at du skal? 745 00:52:37,771 --> 00:52:39,398 Hazel, kom tilbake! 746 00:52:39,648 --> 00:52:42,025 Kom tilbake hit. Jeg finner deg. 747 00:52:42,192 --> 00:52:44,319 Du er dødsens! 748 00:52:44,945 --> 00:52:47,197 Du og den stygge hora di! 749 00:52:47,531 --> 00:52:50,325 Dere er dødsens, Hazel! Dødsens! 750 00:55:38,243 --> 00:55:40,912 Tekst: Tina Schultz