1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:18,059 --> 00:00:21,062 "1968년 베트남 어샤우 계곡" 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 젠장! 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 적습이다! 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,917 시간 없다, 이 새끼들아! 베트콩이 철조망을 넘었다! 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,459 귀가 막혔냐? 옷 입어! 7 00:00:47,589 --> 00:00:48,376 아니, 나는... 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,713 전장에선 치장할 시간 없다! 야, 이 자식 준비시켜 9 00:00:51,843 --> 00:00:53,798 바지 입혀! 가자! 10 00:00:53,928 --> 00:00:55,930 내가 한가해 보이냐? 이 자식 총 줘! 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,475 뭘 봐, 바지나 입어! 12 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 이제 막 왔나 봐? 13 00:01:08,234 --> 00:01:09,069 응 14 00:01:11,112 --> 00:01:12,359 그래, 다 미쳤지, 알아 15 00:01:12,489 --> 00:01:13,360 그러네 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,324 익숙해질 거야 17 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 난 데이브 18 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 클라우스야 19 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 응, 쓰고 있어 20 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 좋아, 깼구나 21 00:02:37,824 --> 00:02:38,737 얘기 좀 해 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 너랑 나랑 나머지 애들이랑 거실에서 보자 23 00:02:43,121 --> 00:02:43,908 지금 보자고 24 00:02:44,038 --> 00:02:47,704 그래, 참 재미있을 것 같은데 내 일정이 꽉 차서 말이야 25 00:02:47,834 --> 00:02:50,420 응, 그럴 시간 없어 3일 뒤면 세상이 끝나거든 26 00:02:51,921 --> 00:02:52,959 3일? 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,169 파이브 말로는 28 00:02:54,299 --> 00:02:57,380 그러고 보니 그 영감탱이가 종말 얘기를 했었어 29 00:02:57,510 --> 00:02:59,007 언제라고는 말 안 했지만 30 00:02:59,137 --> 00:03:00,008 "수요일 오전 8시 15분" 31 00:03:00,138 --> 00:03:01,718 근데 믿어도 돼? 너희가 아는지 모르겠지만 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,558 파이브는 좀... 33 00:03:03,725 --> 00:03:05,096 우리 꼬마 사이코 34 00:03:05,226 --> 00:03:06,389 아주 확신하더라고 35 00:03:06,519 --> 00:03:08,808 파이브가 종말을 막으려는 게 아니었다면 36 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 - 그 미친놈 둘한테 안 쫓겼겠지 - 그래서 쫓기던 거야? 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,353 응 38 00:03:12,483 --> 00:03:13,651 파이브가 뭘 봤길래? 39 00:03:17,530 --> 00:03:21,784 종말을 일으킨 놈에 맞서서 우리 모두 함께 싸웠대 40 00:03:26,539 --> 00:03:27,994 자, 이렇게 하자 41 00:03:28,124 --> 00:03:30,413 - 아버지 연구를 살펴보고... - 잠깐만, 뭐? 42 00:03:30,543 --> 00:03:32,462 - 잠깐 - 기다려 봐 43 00:03:33,004 --> 00:03:35,340 처음 막으려고 했을 땐 어떻게 됐는데? 44 00:03:35,840 --> 00:03:37,425 그래, 우리한테 숨기는 게 뭐야? 45 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 어서, 덩치, 말해봐 46 00:03:45,391 --> 00:03:46,226 우리 죽어 47 00:03:46,643 --> 00:03:47,518 뭐라고? 48 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 우리가 죽었다고 49 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 말하지 마 50 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 {\an8}무슨 말? 나 좀 꼬집어줘 이건 분명히 꿈일 거야 51 00:04:14,712 --> 00:04:17,131 징징거리지 마, 헤이즐 딱 하루 더야 52 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 다행이네 너무 좋아서 못 믿겠더라고 53 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 더 나빠지는데 54 00:04:32,647 --> 00:04:36,442 '넘버 5 제거 명령 취소 차후 지시를 기다릴 것' 55 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 넘버 5가 커미션이랑 정리한 게 확실해 56 00:04:40,196 --> 00:04:42,819 커미션에서 그놈을 그렇게 쉽게 봐줄 것 같아? 57 00:04:42,949 --> 00:04:44,863 말도 안 돼 58 00:04:44,993 --> 00:04:46,281 말이 돼, 파이브는 전설이야 59 00:04:46,411 --> 00:04:48,199 그럼 우리는 뭔데, 쓸모없어? 60 00:04:48,329 --> 00:04:50,618 - 일벌이지 - 그럼 열심히 날아야겠네 61 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 튜브 타고 내려올 다음 일은 성공해야 할 테니까 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,623 우리가 아직 쓸모 있단 걸 본사에 보여줘야 해 63 00:04:55,753 --> 00:04:56,541 뭐? 64 00:04:56,671 --> 00:05:00,461 넌 바로 그게 문제야 다음 튜브, 다음 일, 다음... 65 00:05:00,591 --> 00:05:03,506 그래, 근데 서류 가방 못 찾으면 우리한테 다음은 없어 66 00:05:03,636 --> 00:05:04,757 - 얘기 끝이야 - 그러든가 67 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 - 그러든가 - 그러든가 말든가 68 00:05:08,016 --> 00:05:09,929 난 당 보충 좀 해야겠다 자판기에 갔다 올게 69 00:05:10,059 --> 00:05:10,930 가든가 70 00:05:11,060 --> 00:05:11,936 간다 71 00:05:24,657 --> 00:05:27,243 '헤이즐을 제거하라' 72 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 인정해야겠네, 넘버 5 73 00:05:32,623 --> 00:05:35,163 내가 커미션에 있는 동안 너만 한 요원은 74 00:05:35,293 --> 00:05:36,080 "1955년" 75 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 또 본 적이 없어 76 00:05:38,296 --> 00:05:41,674 헤이즐이랑 차차를 예로 들면 확실히 재능은 있지만 77 00:05:42,216 --> 00:05:43,885 큰 그림을 못 보거든 78 00:05:44,677 --> 00:05:45,965 너의 용기와 79 00:05:46,095 --> 00:05:51,054 너의 진취적인 정신을 보면 내 모습이 많이 떠올라 80 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 내가... 81 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 건방 좀 떨어도 된다면 말이야 82 00:05:56,022 --> 00:05:58,107 여기서 잘 풀리면 83 00:05:59,734 --> 00:06:02,820 넌 훌륭한 후임자가 될 가능성이 있어, 파이브 84 00:06:03,780 --> 00:06:06,110 우리 가족의 안전 얘기를 자세히 하고 싶은데 85 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 되도록 빨리 말이야 86 00:06:08,242 --> 00:06:10,495 이 몸을 교체하는 것도 87 00:06:10,828 --> 00:06:12,121 참 뻔뻔해 88 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 신선하다니까 89 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 인정할게 90 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 그래도 보채진 마, 파이브 오래 걸리지 않아 91 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 마침내 네가 우리와 일하기로 했으니 92 00:06:23,758 --> 00:06:25,635 시간은 차고 넘치지 93 00:06:27,845 --> 00:06:30,677 커미션이 하는 일은 미묘한 균형을 유지하는 거야 94 00:06:30,807 --> 00:06:32,428 사건들의 시간선과 95 00:06:32,558 --> 00:06:34,894 인류의 자유 의지 사이에서 96 00:06:35,645 --> 00:06:39,190 이제 서류 가방 들 일 없으니 마음 편히 먹어 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 넌 이제 관리자야 98 00:06:41,401 --> 00:06:42,480 우리와 마찬가지로 99 00:06:42,610 --> 00:06:43,444 "서류 가방 보관실" 100 00:06:44,445 --> 00:06:47,532 이 층에 있는 사람은 모두 사건 관리자야 101 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 각 관리자가 주요 사건을 하나씩 책임지지 102 00:06:51,994 --> 00:06:52,870 정말 많네 103 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 인상적이지? 104 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 정말 위대한 무언가의 105 00:06:57,041 --> 00:06:58,126 일부가 된다는 게 106 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 따라와 107 00:07:04,674 --> 00:07:07,176 누군가 잘못된 선택을 해서 108 00:07:07,468 --> 00:07:10,430 시간선이 달라지면 그 시대의 현장 요원들이 109 00:07:10,596 --> 00:07:12,849 커미션에 보고해 110 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 현장 보고서가 정리돼서 사건 관리자에게 배정되지 111 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 일어나야 하는 사건이 반드시 일어나도록 112 00:07:19,772 --> 00:07:22,353 방정식에서 누굴 제거해야 할지 113 00:07:22,483 --> 00:07:24,652 결정하는 게 관리자야 114 00:07:25,069 --> 00:07:28,443 그 결정을 근거로 사건 관리자는 명령을 보내 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 공기압 튜브를 이용해서 116 00:07:30,616 --> 00:07:34,203 예전의 너와 같은 시간 암살자들에게 말이야 117 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 여기까지 질문 있어? 118 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 있어 119 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 날 담당했던 사건 관리자는 누구야? 120 00:07:45,298 --> 00:07:46,674 종말 말이구나 121 00:07:52,805 --> 00:07:54,682 파이브, 이쪽은 도트 122 00:07:55,558 --> 00:07:58,848 도트는 종말에 관련된 모든 일의 책임자야 123 00:07:58,978 --> 00:08:02,690 사실, 2019년에 나타난 너를 처음 포착한 게 도트였어 124 00:08:03,274 --> 00:08:04,145 악감정은 없어요 125 00:08:04,275 --> 00:08:06,360 그래, 너 때문에 진땀 뺐지 126 00:08:06,694 --> 00:08:10,985 우리 시간 암살자 중 최고라는 두 명보다 한 수 위였어 127 00:08:11,115 --> 00:08:13,743 그게 리더의 자질이 아니라면... 128 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 달리 뭐가 있겠어? 129 00:08:20,583 --> 00:08:21,959 나는 네가 130 00:08:23,336 --> 00:08:25,254 도전을 즐기리라고 봐 131 00:08:28,424 --> 00:08:33,095 그래서 첫 사건으로 아주 복잡한 건을 배정했어 132 00:08:35,014 --> 00:08:39,018 유감스럽게도 조셉 스파가 연료 탱크를 파괴하지 않기로 했지 133 00:08:39,310 --> 00:08:40,895 그게 훨씬 쉬웠을 텐데 134 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 어쨌든 135 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 물어볼 게 있으면 136 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 내 사무실은 바로 저기야 137 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 내가 왜 이래야 해요? 138 00:09:23,646 --> 00:09:25,022 중요한 일이니까요 139 00:09:27,567 --> 00:09:28,438 나는 그냥 140 00:09:28,568 --> 00:09:31,732 형제들을 볼 때마다 내가 하찮다고 느끼게 돼요 141 00:09:31,862 --> 00:09:33,406 이제 달라요, 내가 있잖아요 142 00:09:33,906 --> 00:09:35,528 당신이 셰어라면 난 소니고 143 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 당신이 젤리라면 난 땅콩버터예요 144 00:09:41,163 --> 00:09:42,748 바냐, 제1 바이올린이 된 건 145 00:09:43,207 --> 00:09:46,294 굉장한 일이에요 당신 혼자 힘으로 해냈고요 146 00:09:46,586 --> 00:09:49,041 그러니까 가족을 콘서트에 초대해야죠 147 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 당신이 얼마나 재능 있는지 봐야 하잖아요? 148 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 그래요, 소니 149 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 해보자고요 150 00:10:04,395 --> 00:10:05,313 도우미 쉬는 날이에요? 151 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 어릴 때는 엄마라고 불렀지만... 152 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 다들 어디 갔지? 153 00:10:13,863 --> 00:10:15,406 어떻게 당신만 다 빠졌죠? 154 00:10:18,868 --> 00:10:22,330 엄브렐러 아카데미 사진인데 나는 거기 들지 못해서... 155 00:10:23,706 --> 00:10:24,540 우와 156 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 레너드 157 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 레너드, 빨리 와요 158 00:10:39,013 --> 00:10:39,842 우리뿐이라고? 159 00:10:39,972 --> 00:10:40,760 - 그래 - 집 안에? 160 00:10:40,890 --> 00:10:41,802 - 온 세상에? - 아니 161 00:10:41,932 --> 00:10:42,720 집 바깥에 162 00:10:42,850 --> 00:10:44,185 - 모두 죽었어 - 얘들아 163 00:10:46,812 --> 00:10:47,688 무슨 일인데? 164 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 가족 문제야 165 00:10:52,902 --> 00:10:53,778 가족 문제라 166 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 당연히 날 안 끼워주겠네 167 00:10:57,365 --> 00:10:58,277 그런 게 아니야, 우린... 168 00:10:58,407 --> 00:11:00,154 - 방해하지 않을게 - 바냐, 기다려 169 00:11:00,284 --> 00:11:03,037 - 따로 있을 때 얘기해줄게 - 신경 쓰지 마 170 00:11:03,621 --> 00:11:04,664 나도 신경 안 쓸 거야 171 00:11:05,706 --> 00:11:06,702 바냐, 말이 심하잖아 172 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 심해? 173 00:11:09,502 --> 00:11:11,545 너희 형제인 것만큼 심할까? 174 00:11:12,713 --> 00:11:16,258 내가 기억하는 한 난 모든 일에서 소외됐어 175 00:11:18,177 --> 00:11:20,513 아빠 탓으로 생각했었지만 이제 아빠는 없지 176 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 너희가 개자식들이었어 177 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 아야 178 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 바냐, 잠시만요 재킷을 두고 왔어요 179 00:11:32,024 --> 00:11:33,567 난 다시 못 가요 180 00:11:33,734 --> 00:11:35,277 먼저 가요, 따라갈게요 181 00:11:38,030 --> 00:11:40,528 - 내가 바냐한테 해명할게 - 안 돼, 시간이 없어 182 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 종말의 원인이 뭔지 알아내야 해 183 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 가능성은 많아 184 00:11:46,163 --> 00:11:47,785 핵전쟁, 소행성 185 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 하지만 내 생각에는 달이 문제일 거 같아, 그렇지? 186 00:11:51,252 --> 00:11:53,165 아버지가 날 달에 보내신 이유가 있을 거야 187 00:11:53,295 --> 00:11:57,633 매일 최신 상황을 알렸어 현지 샘플도 보냈고 188 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 그러니까 우선 아버지 연구를 찾아야 해 189 00:12:01,095 --> 00:12:04,807 잠깐, 처음 맞서 싸웠을 때 우리는 다 죽었다고 했잖아 190 00:12:04,974 --> 00:12:05,761 기억하지? 191 00:12:05,891 --> 00:12:07,388 클라우스 말이 일리가 다 있네 192 00:12:07,518 --> 00:12:08,889 이번엔 무슨 수로 이겨? 193 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 파이브 194 00:12:10,563 --> 00:12:11,851 그때는 파이브가 없었어 195 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 모두 함께가 아니었지 196 00:12:13,607 --> 00:12:15,855 이번엔 엄브렐러 아카데미의 총력을 다할 거야 197 00:12:15,985 --> 00:12:17,064 그래야만 해 198 00:12:17,194 --> 00:12:18,362 파이브는 어디 있는데? 199 00:12:19,238 --> 00:12:21,485 그게, 파이브가 시간선을 바꿀 계획을 세웠어 200 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 곧 돌아올 거야 201 00:12:22,950 --> 00:12:24,285 난 헤이즐이랑 차차를 쫓을게 202 00:12:24,702 --> 00:12:25,531 뭐, 지금? 203 00:12:25,661 --> 00:12:27,992 그래, 3일 남았고 내 시간은 가고 있으니까 204 00:12:28,122 --> 00:12:28,909 기다려, 디에고 205 00:12:29,039 --> 00:12:31,078 친구의 복수를 하고 싶은 마음은 알지만... 206 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 그냥 친구가 아니었어, 루서 207 00:12:35,212 --> 00:12:36,292 내가 죽을 운명이라면 208 00:12:36,422 --> 00:12:38,549 그 새끼들 먼저 죽여야겠어 209 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 상태 안 좋아 보이네 210 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 무슨 소리야, 끝내주는데 211 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 너 혼자 견디지 않아도 돼 212 00:12:47,850 --> 00:12:50,311 - 너한테 얼마나 중요한지 알아 - 네 문제로 만들지 마 213 00:12:52,938 --> 00:12:53,773 클라우스? 214 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 클라우스? 215 00:12:55,775 --> 00:12:56,729 - 클라우스? - 그래! 216 00:12:56,859 --> 00:12:58,064 - 미안 - 뭐야? 217 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 너도 세상을 포기하겠다는 거야? 218 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 그래, 그런 셈이지 219 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 그럼 끝이네 220 00:13:05,367 --> 00:13:07,328 3일 뒤에 우리 다 죽어도 상관없다 이거지? 221 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 믿을 수가 없네 222 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 우리뿐이야 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 제발, 넌 아니겠지 224 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 LA행 비행기 표를 끊어야겠어 225 00:13:27,056 --> 00:13:27,843 사실이라면 226 00:13:27,973 --> 00:13:30,429 양육권이고 나발이고 난 내 딸 곁에 있어야 해 227 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 네 입으로 말했잖아 228 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 아카데미의 총력을 다해야 229 00:13:35,731 --> 00:13:37,191 가능성이라도 있다고 230 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 미안해, 루서 231 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 그 집에 또 가다니 내가 너무 바보 같았어요 232 00:13:54,250 --> 00:13:57,039 - 미안해요, 내가 괜히 졸라서 - 아뇨, 내 잘못이에요 233 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 그냥 한 번쯤이라도 날 자랑스러워하길 바랐어요 234 00:14:00,297 --> 00:14:03,379 걔들이 나한테 관심 가질 거라고 착각하다니 235 00:14:03,509 --> 00:14:06,132 그 잘난 인간들한테 뭔들 대단해 보이겠어요 236 00:14:06,262 --> 00:14:08,008 중대한 책임인지 나발인지 237 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 - 바냐! - 뭐요? 238 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 뭐가 어떻게 된 거죠? 239 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 당신이 한 거예요 240 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 왜 이래요? 241 00:14:28,158 --> 00:14:29,410 말도 안 돼요 242 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 아까부터 이랬다고요 243 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 우연의 일치예요 244 00:14:39,128 --> 00:14:40,921 레너드, 그럴 리가 없어요 245 00:14:41,672 --> 00:14:42,506 가요 246 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 내 집이 가까워요 247 00:14:53,183 --> 00:14:54,101 젠장 248 00:14:55,895 --> 00:14:56,979 - 디에고 - 클라우스 249 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 좀 도와줄래? 250 00:14:59,607 --> 00:15:04,945 그래, 내가 묶어줄게 그다음에 네가 날 묶어줘 251 00:15:05,529 --> 00:15:06,358 뭐라고? 252 00:15:06,488 --> 00:15:09,612 지난번에 맨정신이었을 때 망자들 소리가 귀청을 때리더라 253 00:15:09,742 --> 00:15:11,906 그 미친놈들이 날 모텔 방에 묶어뒀을 때 말이야 254 00:15:12,036 --> 00:15:14,241 우와, 진짜 제대로 돌았구나 255 00:15:14,371 --> 00:15:17,953 왜? 네가 맨날 그랬잖아 '클라우스, 정신 좀 차려라' 256 00:15:18,083 --> 00:15:20,878 - 약 끊는 건 더 좋은 방법이 있어 - 나한테는 아니야 257 00:15:21,795 --> 00:15:24,924 난 누가 내 선택지를 다 없애줘야 해 258 00:15:25,507 --> 00:15:26,295 좋아 259 00:15:26,425 --> 00:15:28,130 - 그래, 고마워 - 도와줄래? 260 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 응 261 00:15:29,303 --> 00:15:30,137 그래 262 00:15:31,680 --> 00:15:32,514 됐다 263 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 {\an8}"미스터 파이브" 264 00:15:38,228 --> 00:15:39,188 저기, 파이브 265 00:15:39,897 --> 00:15:40,810 어떻게 돼가요? 266 00:15:40,940 --> 00:15:43,437 이 일을 마치려면 쥐 죽은 듯 조용해야겠네요 267 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 어머, 그래요 268 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 우리 점심 먹을 건데 269 00:15:50,783 --> 00:15:52,576 혹시 괜찮으면... 270 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 할 일이 있군요 271 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 잘 가요 272 00:16:18,686 --> 00:16:20,437 유감이지만 절차가 틀렸어 273 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 파이브 274 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 글로리아를 소개할게 275 00:16:26,819 --> 00:16:30,447 어쩌면 우리 조직에서 가장 중요한 일원일 거야 276 00:16:31,490 --> 00:16:32,324 글로리아 277 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 이쪽은 넘버 5 278 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 이게 누구야? 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 위험한 꼬마군요 280 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 우리가 당신 인생과 계약을 마무리해서 정말 기뻐요 281 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 널 모르는 사람이 없나 봐 282 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 실망시키면 안 될 것 같네 283 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 "칼 웨버를 제거하라" 284 00:16:50,843 --> 00:16:51,969 칼 웨버라 285 00:16:52,803 --> 00:16:53,679 말해봐 286 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 왜 하필 칼이지? 287 00:16:57,099 --> 00:16:59,555 칼 웨버는 에른스트 A 레만 선장이 288 00:16:59,685 --> 00:17:01,812 매주 고기를 사는 정육점의 주인이지 289 00:17:01,979 --> 00:17:05,774 칼이 죽으면 정육점은 아들 오토가 물려받을 테고 290 00:17:06,400 --> 00:17:08,314 오토는 손을 안 씻어 역겹게도 말이야 291 00:17:08,444 --> 00:17:11,150 그럼 오토가 선장에게 고기를 팔 테고 292 00:17:11,280 --> 00:17:12,610 선장은 식중독에 걸리겠지 293 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 그럼 출근이 늦을 테고 294 00:17:14,616 --> 00:17:16,322 이륙이 지연되겠군 295 00:17:16,452 --> 00:17:18,073 지연된 시간을 단축하기 위해 296 00:17:18,203 --> 00:17:19,825 힌덴부르크 비행선은 전하가 많고 297 00:17:19,955 --> 00:17:21,535 습도가 높은 전선을 통과하겠지 298 00:17:21,665 --> 00:17:25,586 비행선 내부의 정전기는 부싯깃 통 역할을 하고 299 00:17:26,086 --> 00:17:27,625 작은 엔진에 스파크가... 300 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 바로 그렇게 해서... 301 00:17:35,846 --> 00:17:40,304 다들 들었겠지만 미스터 파이브가 증명했어 302 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 칼 다루는 실력만큼 펜도 잘 다룬다는 걸 말이야 303 00:17:46,315 --> 00:17:50,027 파이브가 노력한 성과가 여러분 모두에게 304 00:17:50,402 --> 00:17:51,523 영감을 주길 바라 305 00:17:51,653 --> 00:17:52,566 허브 306 00:17:52,696 --> 00:17:54,364 루시타니아 일은 얼마나 붙잡고 있는 거야? 307 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 그게요, 어디 보자... 308 00:17:57,451 --> 00:17:58,280 뭐라고? 309 00:17:58,410 --> 00:18:00,491 - 처음 시작했을 땐... - 미안, 안 들려 310 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 계속 안 들리는데 311 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 진, 식사 전에 얘기 좀 해 312 00:18:08,170 --> 00:18:11,173 구텐베르크가 인쇄기를 재고하는 것 같아 313 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 젠장 314 00:18:29,608 --> 00:18:31,276 그래, 첫날인데 어때? 315 00:18:32,236 --> 00:18:33,320 이보다 더 좋을 수 없지 316 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 다행이네 317 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 나 구개 주름을 데었어 318 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 구개 주름 데어 봤어? 319 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 구개 주름은 320 00:18:52,506 --> 00:18:56,760 경구개에 있는 주름인데 음식이 식도로 넘어가는 걸 돕지 321 00:18:56,927 --> 00:19:01,301 아무튼, 이틀째 유동식 먹었더니 오줌이 끝도 없이 나와 322 00:19:01,431 --> 00:19:05,060 하나에 문제가 생기면 제대로 되는 게 아무것도 없어 323 00:19:06,019 --> 00:19:07,641 알겠지만 우리는 324 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 정직함을 무엇보다 높이 사 325 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 믿음이 가장 중요한데 믿음이 생기려면 326 00:19:15,112 --> 00:19:16,817 시간이 걸리지 327 00:19:16,947 --> 00:19:18,944 하지만 뭔가를 위반한다면 328 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 커미션은 신속하고 자비 없이 행동할 거야 329 00:19:22,995 --> 00:19:27,708 물론 네 능력이야 모두의 인정을 받고도 남지 330 00:19:29,501 --> 00:19:31,044 난 배가 고픈데 331 00:19:31,211 --> 00:19:32,713 점심은 먹었어? 332 00:19:34,047 --> 00:19:34,923 아직인데 333 00:19:35,132 --> 00:19:39,386 잘됐네, 내 사무실에서 점심 같이 먹을까? 334 00:19:39,678 --> 00:19:43,891 넌 고형식 먹어도 돼 난 네가 먹는 거 보면서 335 00:19:44,683 --> 00:19:45,559 대리만족 좀 느끼게 336 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 점심 좋지 337 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 서류 가방이 여기 있다고? 338 00:20:12,920 --> 00:20:14,296 커미션에서 알려줬어 339 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 그래 340 00:20:45,702 --> 00:20:47,496 정말 외딴곳이네 341 00:20:53,335 --> 00:20:54,294 뭐 하는 거야? 342 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 그냥 구두끈 묶어 343 00:21:02,678 --> 00:21:05,138 정신 나간 질문 하나 해도 돼? 344 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 그래, 해봐 345 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 우리 서류 가방 못 찾으면 346 00:21:10,352 --> 00:21:11,765 정말 심각해지는 거야? 347 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 그래 348 00:21:12,980 --> 00:21:14,935 규정을 어기면 어떻게 되는지 알잖아 349 00:21:15,065 --> 00:21:17,271 우린 개처럼 쫓기겠지 너 대체 왜 이래? 350 00:21:17,401 --> 00:21:20,649 그냥 뭐 해라, 어디 가라 이런 소리 듣는 데 지친 것 같아 351 00:21:20,779 --> 00:21:23,026 우리가 죽이고 싶은 놈을 죽이면 좋지 않겠어? 352 00:21:23,156 --> 00:21:24,658 커미션이 죽이라는 놈 말고 353 00:21:25,701 --> 00:21:27,369 바보 같은 서류 가방은 잊고 354 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 그냥 여기 남으면 안 돼? 355 00:21:30,289 --> 00:21:33,036 잊어버렸나 본데 '여기'는 며칠 뒤면 사라져 356 00:21:33,166 --> 00:21:34,751 그럼 막는 걸 도와야겠네 357 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 - 막다니 뭘? - 알잖아 358 00:21:37,713 --> 00:21:38,542 그건 불가능해 359 00:21:38,672 --> 00:21:41,253 - 왜? 넘버 5는 돌아왔잖아 - 그리고 실패했지 360 00:21:41,383 --> 00:21:42,796 본사로 돌아갔어 361 00:21:42,926 --> 00:21:44,428 다른 방법이 없어, 헤이즐 362 00:21:45,721 --> 00:21:47,889 하라는 대로 하는 수밖에 363 00:21:48,682 --> 00:21:49,891 커미션은 어떻게 해서든 364 00:21:50,225 --> 00:21:51,226 늘 표적을 찾아내니까 365 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 "포춘 스마일스 모텔" 366 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 집에 왔네 367 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 그래 368 00:22:26,720 --> 00:22:27,554 저기 369 00:22:29,389 --> 00:22:31,303 - 배고파? - 뭐 있으면 먹고 370 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 넌 들어가서 쉬어 371 00:22:33,060 --> 00:22:34,811 내가 뭐 좀 사올게 372 00:22:35,604 --> 00:22:37,689 그 중식당 사무라이 가든에서 373 00:22:38,440 --> 00:22:39,983 궁바오지딩, 더 맵게 374 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 그래, 좋지 375 00:22:44,237 --> 00:22:45,072 고마워 376 00:22:45,489 --> 00:22:46,323 좋아 377 00:22:47,032 --> 00:22:48,075 금방 올게 378 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 열쇠 좀 379 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 괜찮니, 마스터 루서? 380 00:23:22,692 --> 00:23:23,527 어디 있어? 381 00:23:24,444 --> 00:23:26,483 상자들, 보고서들, 샘플들은? 382 00:23:26,613 --> 00:23:28,532 내가 달에서 보낸 편지들은? 383 00:23:29,241 --> 00:23:31,868 글쎄다, 너희... 384 00:23:32,160 --> 00:23:34,955 - 아버지는 비밀이 많... - 그만해, 포고! 385 00:23:35,914 --> 00:23:37,541 아버지가 한 일이라면 넌 다 알잖아 386 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 뭐? 387 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 영리한 영감 같으니 388 00:24:02,566 --> 00:24:04,526 "수신: 아버지, 발신: 루서 125일~150일" 389 00:24:17,164 --> 00:24:18,623 보지도 않았어 390 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 왜 안 봤지? 391 00:24:25,505 --> 00:24:26,465 왜 안 봤냐고? 392 00:24:27,424 --> 00:24:29,843 너희 아버지는 여러 면이 있었지만 393 00:24:30,051 --> 00:24:31,803 솔직하지는 못했지 394 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 네 사고 이후로 395 00:24:34,806 --> 00:24:37,267 너희 아버지는 너에게 삶의 목적을 주고자 했어 396 00:24:38,226 --> 00:24:40,098 이 방법뿐이라고 생각했지 397 00:24:40,228 --> 00:24:43,064 아버지가 날 속여서 달에 4년이나 있게 한 거야? 398 00:24:45,609 --> 00:24:47,444 내가 넘버 1로서 부족했구나 399 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 그래서 그런 거야 400 00:24:50,197 --> 00:24:51,323 내가 부족했어? 401 00:24:52,115 --> 00:24:53,028 그래서 날 보낸 거야? 402 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 - 아니, 그게 아니라... - 포고 403 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 혼자 있게 해줘 404 00:25:00,248 --> 00:25:01,541 - 마스터... - 당장! 405 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 나가라고! 406 00:26:00,642 --> 00:26:01,513 내가 407 00:26:01,643 --> 00:26:03,853 준비했어 408 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 연회야 409 00:26:06,773 --> 00:26:08,353 우와, 그거 어디서 났어? 410 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 어디서 났는지는 비밀이야 411 00:26:12,195 --> 00:26:14,573 글쎄, 비밀이 있는 게 너 하나는 아닌데 412 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 혹시나 해서 413 00:26:21,496 --> 00:26:22,581 아, 그리고... 414 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 하나 더 있어 415 00:26:26,835 --> 00:26:28,878 이거 네 거야 416 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 마음에... 417 00:26:39,014 --> 00:26:39,889 마음에 들어? 418 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 절대 빼지 않을게 419 00:26:49,733 --> 00:26:51,901 깜빡할 뻔했다 가져온 게 하나 더 있어 420 00:27:07,709 --> 00:27:08,835 루서 하그리브스 421 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 나랑 춤출래? 422 00:27:24,100 --> 00:27:25,018 넘버 1? 423 00:27:25,435 --> 00:27:26,311 넘버 3! 424 00:27:28,521 --> 00:27:30,435 이런 행동은 용납할 수 없다 425 00:27:30,565 --> 00:27:33,438 둘 다 알 텐데, 토요일 12시부터 12시 30분 사이에 426 00:27:33,568 --> 00:27:34,898 장난질은 금지라는 걸 427 00:27:35,028 --> 00:27:37,108 - 저희는 그냥... - 다시는 여기 오지 마라 428 00:27:37,238 --> 00:27:38,323 알았느냐? 429 00:27:39,741 --> 00:27:40,617 절대로! 430 00:27:44,162 --> 00:27:45,163 난 이 방이 싫어 431 00:27:45,330 --> 00:27:47,290 오, 기분 좋은데 432 00:27:47,874 --> 00:27:50,914 아빠가 죽고 나서 돈 되는 건 내가 다 챙겼어 433 00:27:51,044 --> 00:27:52,754 바로 그거야 더 세게, 더 기분 좋게 434 00:27:56,841 --> 00:27:58,802 - 잘하고 있어 - 좋아 435 00:27:59,719 --> 00:28:01,096 어디 발기만 해봐 436 00:28:01,805 --> 00:28:02,681 난 손 뗄 거니까 437 00:28:04,015 --> 00:28:06,976 세상이 끝나가는데 갑자기 맨정신이 되겠다니 438 00:28:08,520 --> 00:28:09,813 오해는 하지 마 439 00:28:10,397 --> 00:28:11,439 잘 생각했어 440 00:28:12,399 --> 00:28:14,437 근데 난 네가 온 세상 약을 다 먹을 줄 알았거든 441 00:28:14,567 --> 00:28:18,405 정말 그 생각도 했지만 442 00:28:19,155 --> 00:28:21,408 그래도 해야 할 일이 있어서 443 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 근데 번거롭게도 맨정신 아니면 안 될 것 같거든 444 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 네가 잃은 사람 불러내려고? 445 00:28:29,999 --> 00:28:30,959 그 여자 이름이 뭔데? 446 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 그 남자 이름은 데이브야 447 00:28:50,311 --> 00:28:52,647 어샤우 계곡에서 함께 복무했지 448 00:28:53,940 --> 00:28:56,484 치열한 전투가 벌어졌던 산에 있어 449 00:28:58,611 --> 00:29:00,697 아주 특별한 사람이었겠네 450 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 네 개짓거리를 다 받아줬으면 451 00:29:04,325 --> 00:29:05,160 그래 452 00:29:05,660 --> 00:29:06,703 그래, 데이브는... 453 00:29:07,537 --> 00:29:11,583 상냥하고 강하면서 연약하고... 454 00:29:13,251 --> 00:29:14,085 아름다웠어 455 00:29:15,128 --> 00:29:16,629 아름다웠지, 나는... 456 00:29:17,839 --> 00:29:21,379 데이브를 따라 최전방으로 갈 정도로 바보였고 457 00:29:21,509 --> 00:29:23,636 - 네가 전쟁에 나갔다고? - 그렇고말고 458 00:29:26,473 --> 00:29:27,802 어떻게 널 내보내냐? 459 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 어떻게 날 보냈냐고? 전쟁은 사람 안 가려 460 00:29:31,686 --> 00:29:32,937 데이브도 싸우다 죽었지 461 00:29:36,065 --> 00:29:37,567 우리 꼴 좀 봐 462 00:29:37,817 --> 00:29:41,112 세상이 끝나가니까 형제끼리 시간 잘 보내네 463 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 그래, 그래야지 464 00:29:44,032 --> 00:29:45,612 내가 좋아하는 사람은 이미 다 죽었거든 465 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 아, 그래 466 00:29:47,535 --> 00:29:48,536 그 여자 형사 467 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 그래 468 00:29:52,707 --> 00:29:53,625 엄마도 469 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 내가 둘 다 실망시켰어 470 00:30:00,381 --> 00:30:01,508 그래서 여기 있는 거야 471 00:30:02,801 --> 00:30:03,760 너랑 단둘이 472 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 젠장 473 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 왜? 474 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 오줌 마려워 475 00:30:19,317 --> 00:30:23,274 감사합니다, 보시다시피 오늘 일찍 이곳 중심가에서 476 00:30:23,404 --> 00:30:27,445 여러 차량과 가로등이 알 수 없는 손상을 입었는데요 477 00:30:27,575 --> 00:30:29,656 음주 운전자 소행으로 경찰은 추정합니다 478 00:30:29,786 --> 00:30:31,491 자세한 소식은 오늘 밤... 479 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 고마워요 480 00:30:32,872 --> 00:30:33,706 괜찮아요? 481 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 네, 괜찮아요 482 00:30:35,708 --> 00:30:36,543 그래요 483 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 저기 484 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 물론 받아들이기 벅차겠죠 485 00:30:45,802 --> 00:30:48,800 이 힘이 이제껏 잠들어 있던 거잖아요 486 00:30:48,930 --> 00:30:50,927 뭐요, 가로등 휘게 하는 힘요? 487 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 당신 기분에 따라 변한 거예요 488 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 비가 그쳤죠, 내가 봤다고요 489 00:30:55,436 --> 00:30:58,481 실망시켜서 정말 미안하지만 내가 한 게 아니에요 490 00:30:59,190 --> 00:31:01,651 실망하려야 할 수가 없죠 491 00:31:03,528 --> 00:31:06,030 하지만 만약 당신이 한 거라면 492 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 아름다워요 493 00:31:08,491 --> 00:31:10,655 - 강력하다고요 - 이게 만약 사실이라면 494 00:31:10,785 --> 00:31:13,329 내가 알던 내 모든 게 달라져요 495 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 내가 들었던 모든 얘기도요 496 00:31:16,249 --> 00:31:17,787 당신 아버지가 알고 있었을까요? 497 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 무슨, 말도 안 돼요 498 00:31:20,503 --> 00:31:23,209 내가 특별했다면 엄브렐러 아카데미에 들었겠죠 499 00:31:23,339 --> 00:31:25,717 평범한 여자랑 만나게 돼서 정말 유감이네요 500 00:31:26,718 --> 00:31:29,345 당신한테 평범이란 단어는 어울리지 않아요 501 00:31:32,515 --> 00:31:33,600 우리가 알아낼 거예요 502 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 한 팀으로서요 503 00:31:37,312 --> 00:31:38,730 내 인생은 정말 이상해요 504 00:31:40,607 --> 00:31:41,649 난 이상한 게 좋은걸요 505 00:31:43,693 --> 00:31:44,527 그건 확실하죠 506 00:31:53,912 --> 00:31:57,373 그래서 필이 그 대공을 죽여야 한다고 결정했지 507 00:31:57,957 --> 00:31:58,917 후식 줄까? 508 00:31:59,667 --> 00:32:01,873 종말 후에 상한 트윙키를 먹었다가 509 00:32:02,003 --> 00:32:03,458 후식엔 정나미가 떨어졌어 510 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 부탁이야 511 00:32:05,256 --> 00:32:06,257 좀 받아줘 512 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 무슨 맛인 것 같아? 513 00:32:19,437 --> 00:32:20,558 1950년대? 514 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 정확히 맞혔어 515 00:32:22,523 --> 00:32:25,104 우리 영리한 형이상학부에서 516 00:32:25,234 --> 00:32:29,776 사탕 하나에 10년을 완전히 농축하는 방법을 개발했지 517 00:32:29,906 --> 00:32:31,407 이 사탕을 만들 때 518 00:32:32,200 --> 00:32:33,530 '퍼지 머트'를 참고했어 519 00:32:33,660 --> 00:32:35,870 1955년 미국에서 제일 인기 있던 사탕이야 520 00:32:36,287 --> 00:32:37,116 놀랍네 521 00:32:37,246 --> 00:32:39,869 바로 이 부서가 네 새 몸을 만들고 있어 522 00:32:39,999 --> 00:32:41,626 이제 안심이 되겠지 523 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 그러고 보니 너한테 줄 게 있어 524 00:32:44,587 --> 00:32:45,416 칼라? 525 00:32:45,546 --> 00:32:46,334 네? 526 00:32:46,464 --> 00:32:48,002 그 상자 좀 갖다 줘 527 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 알겠습니다 528 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 어서, 열어봐 529 00:33:04,524 --> 00:33:05,937 옷이 남자를 만들지, 파이브 530 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 실제로 입을 날이 오면 멋지지 않겠어? 531 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 금방이야, 내가 보장해 532 00:33:11,531 --> 00:33:14,200 지금 네 몸을 마무리하고 있어 533 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 고마워 534 00:33:19,205 --> 00:33:20,415 아주 다정한 선물이네 535 00:33:24,419 --> 00:33:26,045 저거 중국 화염방사기야? 536 00:33:27,005 --> 00:33:27,964 눈썰미 참! 537 00:33:31,300 --> 00:33:32,176 전쟁 538 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 정말 매혹적인 개념이지 539 00:33:37,265 --> 00:33:40,435 영원한 인간의 결함에 540 00:33:40,852 --> 00:33:41,931 일시적인 위안이야 541 00:33:42,061 --> 00:33:45,398 물론, 9킬로미터 상공에선 조금 더 보기 쉽고 542 00:33:46,691 --> 00:33:49,318 이건 내가 여행하면서 모은 것들이야 543 00:33:49,736 --> 00:33:51,232 베트남전의 544 00:33:51,362 --> 00:33:52,905 M26 수류탄 545 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 그리고 이건 546 00:33:55,074 --> 00:33:56,576 제일 주목할 만한 건데 547 00:33:57,827 --> 00:33:59,240 발터 권총이야 548 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 히틀러가 자살할 때 썼던 549 00:34:02,123 --> 00:34:03,286 바로 그 권총이지 550 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 이런 걸 챙기면 안 되지만... 551 00:34:07,378 --> 00:34:09,088 어차피 히틀러는 못 쓰잖아 552 00:34:10,089 --> 00:34:10,923 느껴봐 553 00:34:11,507 --> 00:34:13,259 균형이 얼마나 완벽한지 554 00:34:22,018 --> 00:34:23,890 상의하고 싶은 게 좀 있는데 555 00:34:24,020 --> 00:34:26,481 커미션 규약을 개선하기 위한 몇 가지 제안이야 556 00:34:27,607 --> 00:34:29,108 벌써 조직을 바꾸려 하네 557 00:34:30,610 --> 00:34:31,611 대단해 558 00:34:33,404 --> 00:34:34,280 어서 559 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 말해봐 560 00:34:37,366 --> 00:34:38,201 글로리아 561 00:34:38,409 --> 00:34:39,577 그 튜브 교환원 말인데 562 00:34:41,120 --> 00:34:44,160 사건 관리자가 메시지를 직접 보내는 게 더 쉽지 않을까? 563 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 생각은 고마워 564 00:34:45,875 --> 00:34:46,793 진심이야 565 00:34:47,251 --> 00:34:50,792 하지만 모두 글로리아를 좋아해 자를 순 없어 566 00:34:50,922 --> 00:34:53,544 글로리아는 오랫동안 커미션 가족이었고 567 00:34:53,674 --> 00:34:55,718 연금까지 얼마 안 남았거든 568 00:34:57,303 --> 00:35:00,431 방해해서 죄송한데 잠깐 따로 뵐 수 있을까요? 569 00:35:00,848 --> 00:35:01,682 물론이지 570 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 할 일이 생겼네 571 00:35:04,310 --> 00:35:06,057 이 얘기는 나중에 해, 파이브 572 00:35:06,187 --> 00:35:07,433 그럼, 좀 가져가도 돼? 573 00:35:07,563 --> 00:35:08,481 얼마든지 574 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 저기 575 00:35:30,086 --> 00:35:30,920 있잖아 576 00:35:31,129 --> 00:35:33,793 나 오늘 밤 비행기인데 뭘 해야 할지 몰라서 577 00:35:33,923 --> 00:35:34,966 여기 있을 순 없고 578 00:35:35,466 --> 00:35:37,385 공항으로 가서 기다릴까 해 579 00:35:38,386 --> 00:35:40,012 작별 인사를 하려고 580 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 루서 581 00:35:48,604 --> 00:35:51,983 나를 달로 보냈던 아버지의 연구를 찾았어 582 00:35:58,114 --> 00:36:00,116 하나도 안 열어봤더라 583 00:36:04,203 --> 00:36:05,116 아버지가 왜... 584 00:36:05,246 --> 00:36:08,457 달에서 뭘 하든 관심도 없었으니 열어보지 않았던 거지 585 00:36:09,375 --> 00:36:11,294 내 인생의 4년이 586 00:36:12,170 --> 00:36:13,004 거짓이었어 587 00:36:16,424 --> 00:36:17,420 이런 개자식 588 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 난 이 종말을 막을 만한 사람이 못 돼, 앨리슨 589 00:36:20,428 --> 00:36:22,008 루서, 그런 말 하지 마 590 00:36:22,138 --> 00:36:23,890 세상엔 리더가 필요한데 그건 내가 아니야 591 00:36:24,098 --> 00:36:24,932 내가 아니라고 592 00:36:25,474 --> 00:36:27,101 아버지는 알고 있었고 이제 나도 알아 593 00:36:27,435 --> 00:36:28,352 끝이야 594 00:36:34,233 --> 00:36:35,484 내가 뭐 좀 보여줄까? 595 00:36:37,320 --> 00:36:38,279 뭐? 뭔데? 596 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 그냥 따라와 봐 597 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 왜? 아니면 뭐 할 건데? 598 00:36:55,171 --> 00:36:57,460 아직도 있다니 믿을 수가 없네 599 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 그러게 말이야 600 00:37:00,384 --> 00:37:02,887 우리가 들킨 후에도 아빠가 여길 없애지 않았다니 601 00:37:07,975 --> 00:37:08,893 여긴 왜 왔어? 602 00:37:10,228 --> 00:37:11,604 연회를 마무리해야지 603 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 조심해 604 00:37:21,239 --> 00:37:22,073 그냥... 605 00:37:22,907 --> 00:37:23,950 여기 앉을게 606 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 - 조심해 - 맙소사 607 00:37:27,787 --> 00:37:28,621 좋아 608 00:37:36,420 --> 00:37:37,713 우리 이제 애가 아닌가 봐 609 00:37:39,298 --> 00:37:42,922 그 냉소적인 태도 잠시만이라도 버릴 수 없어? 610 00:37:43,052 --> 00:37:45,346 마지막일 수도 있는데... 611 00:37:51,686 --> 00:37:52,473 짜잔 612 00:37:52,603 --> 00:37:53,479 우와 613 00:37:54,689 --> 00:37:55,606 이거... 614 00:37:55,898 --> 00:37:57,233 응, 그때 그거야 615 00:38:13,624 --> 00:38:14,458 건배 616 00:38:21,841 --> 00:38:23,379 - 진짜 미안해 - 아니, 내가 미안 617 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 안 돼, 젠장! 618 00:38:27,138 --> 00:38:27,972 맙소사 619 00:38:37,356 --> 00:38:38,190 그래 620 00:38:39,525 --> 00:38:41,319 우리 이제 애가 아니구나 621 00:38:53,831 --> 00:38:55,708 저 음료수보다는 멀쩡하지? 622 00:38:58,002 --> 00:38:59,503 절대 안 빼겠다고 했잖아 623 00:39:03,174 --> 00:39:04,550 그래, 근데 뺐지 624 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 있잖아 625 00:39:11,307 --> 00:39:14,388 이제 우릴 쫓아올 아빠도 없고 우리가 가려면 어디든 갈 수 있어 626 00:39:14,518 --> 00:39:16,145 집에서든, 안뜰에서든 627 00:39:16,520 --> 00:39:17,355 진짜 세상도 628 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 맞아 629 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 여기서 나갈까? 630 00:39:27,782 --> 00:39:30,284 그래, 너한테 시간 좀 내줄게 631 00:39:32,787 --> 00:39:33,621 가자 632 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 이런 633 00:39:35,664 --> 00:39:36,499 세상에 634 00:39:41,754 --> 00:39:43,005 맙소사, 됐다 635 00:39:49,804 --> 00:39:51,467 "헤이즐을 즉시 제거하라" 636 00:39:51,597 --> 00:39:54,220 그냥 뭐 해라, 어디 가라 이런 소리 듣는 데 지친 것 같아 637 00:39:54,350 --> 00:39:57,228 바보 같은 서류 가방은 잊고 그냥 여기 남으면 안 돼? 638 00:40:14,245 --> 00:40:16,956 젤리 도넛 나오려면 5분은 걸려요 639 00:40:17,748 --> 00:40:19,208 준비되면 불러드릴게요 640 00:40:30,928 --> 00:40:32,304 저 개놈의 자식 641 00:40:48,737 --> 00:40:49,989 다리부터 642 00:40:50,739 --> 00:40:53,904 - 아니, 생각을 잘못한 것 같아 - 워, 잠깐만 643 00:40:54,034 --> 00:40:54,822 아니야 644 00:40:54,952 --> 00:40:58,993 마지막으로 한번 해야 했어 마음을 먹으려면, 한 번이면 돼 645 00:40:59,123 --> 00:41:00,202 - 안 돼 - 금방 올게 646 00:41:00,332 --> 00:41:01,203 그렇게는 못 해 647 00:41:01,333 --> 00:41:02,413 네가 뭘 몰라서 그래 648 00:41:02,543 --> 00:41:03,461 - 안 돼, 앉아 - 디에고 649 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 - 디에고, 내 말 좀 들어 - 앉으라고 650 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 좀 들어봐 651 00:41:08,340 --> 00:41:09,300 처 앉기나 해 652 00:41:09,550 --> 00:41:10,426 앉아 653 00:41:10,593 --> 00:41:11,427 앉으라고 654 00:41:14,847 --> 00:41:16,098 젠장, 디에고 655 00:41:17,349 --> 00:41:18,429 빌어먹을! 그만해! 656 00:41:18,559 --> 00:41:19,472 - 안 돼 - 그만하라고 657 00:41:19,602 --> 00:41:20,436 안 돼 658 00:41:26,358 --> 00:41:27,146 들어봐 659 00:41:27,276 --> 00:41:28,819 내 말 좀 들어봐 660 00:41:29,236 --> 00:41:30,941 그 여자 불러내 줄 수 있어 661 00:41:31,071 --> 00:41:32,777 - 패치 말이야! - 그만해 662 00:41:32,907 --> 00:41:34,987 그 이름 들먹이지 마, 알았어? 663 00:41:35,117 --> 00:41:38,245 - 그냥 나 좀 보내줘 - 너 맨정신 안 되면 못 불러내 664 00:41:38,704 --> 00:41:40,284 - 제발... - 그리고 난 유도라 안 봐 665 00:41:40,414 --> 00:41:43,292 유도라 죽인 그 새끼들 파묻기 전에는 666 00:41:44,960 --> 00:41:46,754 제발 부탁이야, 디에고 667 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 제발 668 00:41:50,758 --> 00:41:52,046 재발, 디에고 669 00:41:52,176 --> 00:41:54,006 나중에 써 670 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 토하든, 쉬하든, 뭐든 하라고 다용도로, 알았어? 671 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 디에고 672 00:42:00,392 --> 00:42:02,306 디에고, 제발 돌아와! 673 00:42:02,436 --> 00:42:04,271 이 나쁜 새끼야! 674 00:42:09,860 --> 00:42:12,738 준비해라, 적이 후퇴한다! 675 00:42:16,909 --> 00:42:20,538 젠장, 아슬아슬했지, 데이브? 676 00:42:21,997 --> 00:42:23,040 데이브? 677 00:42:30,881 --> 00:42:32,883 의무병! 678 00:42:33,300 --> 00:42:34,218 의무병! 679 00:42:34,927 --> 00:42:35,761 데이브 680 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 데이브, 나 좀 봐, 응? 681 00:42:40,140 --> 00:42:42,351 의무병! 682 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 나 좀 봐 683 00:42:46,272 --> 00:42:47,439 나 좀 보라고, 데이브 684 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 데이브, 괜찮아 685 00:42:55,489 --> 00:42:56,907 제발 정신 차려 686 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 안 돼 687 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 안 돼 688 00:43:03,706 --> 00:43:05,332 젠장, 의무병 어디 있어! 689 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 엄마? 690 00:43:41,702 --> 00:43:43,078 안녕, 우리 디에고 691 00:43:43,662 --> 00:43:44,580 어떻게... 692 00:43:48,584 --> 00:43:49,460 걸어 다녀요? 693 00:43:50,502 --> 00:43:51,962 한 발 한 발 걷지 694 00:43:52,630 --> 00:43:53,881 왜? 넌 어떻게 걷는데? 695 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 엄마, 저... 696 00:43:58,802 --> 00:44:00,220 마지막으로 기억하는 게 뭐예요? 697 00:44:00,554 --> 00:44:01,388 어디 보자... 698 00:44:01,597 --> 00:44:05,095 3월 21일이야 일몰은 오후 7시 33분 699 00:44:05,225 --> 00:44:06,477 달은 초승달이었고 700 00:44:06,894 --> 00:44:08,390 저녁은 코니시 암탉 야생 쌀, 당근이었어 701 00:44:08,520 --> 00:44:10,022 엄마, 그건 일주일도 더 됐어요 702 00:44:11,565 --> 00:44:12,816 또 기억나는 거 있어요? 703 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 없어 704 00:44:20,449 --> 00:44:21,950 참 이상하구나 705 00:44:26,872 --> 00:44:28,916 오늘 날씨가 어떤지 궁금하네 706 00:44:29,124 --> 00:44:30,751 공원에 가면 좋겠다 707 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 아버지가 못 나가게 했잖아요 708 00:44:37,466 --> 00:44:39,343 너희 아버지는 이제 여기 없어 709 00:44:43,972 --> 00:44:45,683 엄마 하고 싶은 대로 해도 돼요 710 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 더 보기 좋아 711 00:45:04,868 --> 00:45:06,699 이제야 내가 아는 남자네 712 00:45:06,829 --> 00:45:08,742 뭐? 핫도그 10개 먹은 남자? 713 00:45:08,872 --> 00:45:11,709 아니, 임무 따위 없어도 살 수 있는 남자 714 00:45:17,464 --> 00:45:19,174 있지, 그런 마음도 들어 715 00:45:20,008 --> 00:45:22,970 여기 사람들한테 마지막까지 즐겁게 보내라고 말하고 싶어 716 00:45:24,513 --> 00:45:26,348 응, 내가 몰랐으면 싶기도 해 717 00:45:27,266 --> 00:45:28,851 그래, 알게 해서 미안해 718 00:45:29,476 --> 00:45:30,394 아니야, 그냥... 719 00:45:31,603 --> 00:45:33,856 어땠을까 하는 생각이 머릿속을 떠나질 않아 720 00:45:34,898 --> 00:45:37,276 내가 떠나지 않았으면 얼마나 달라졌을까 궁금해 721 00:45:39,611 --> 00:45:41,739 난 내가 떠났으면 얼마나 달라졌을까 궁금해 722 00:45:43,282 --> 00:45:46,660 아버지를 믿고, 내가 세상을 구할 수 있다고 생각하면서 723 00:45:47,244 --> 00:45:49,163 그 많은 시간을 낭비하다니 724 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 돌아갈 수는 없잖아 725 00:45:51,415 --> 00:45:53,125 그 모든 일에도 불구하고... 726 00:45:53,959 --> 00:45:55,878 난 아빠한테 감사해 727 00:45:57,296 --> 00:45:59,256 아빠가 없었다면 우린 못 만났을 테니까 728 00:46:01,800 --> 00:46:04,131 진짜 나를 알고서도 나를 좋아해 주는 사람은 729 00:46:04,261 --> 00:46:05,846 너 하나뿐인 것 같아 730 00:46:14,688 --> 00:46:17,024 클레어 보러 집에 가려면 이제 공항에 가야 해 731 00:46:23,447 --> 00:46:24,615 안녕, 루서 732 00:46:37,294 --> 00:46:40,047 - 앨리슨, 기다려 - 루서, 안 돼, 비행기가... 733 00:46:40,714 --> 00:46:41,965 앨리슨 하그리브스 734 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 나랑 춤출래? 735 00:49:25,212 --> 00:49:27,631 넌 내가 아는 중에 제일 자상하고 다정한 남자야 736 00:49:29,049 --> 00:49:30,676 어떻게 아느냐면 737 00:49:31,218 --> 00:49:33,298 내가 만난 모든 남자를 너랑 비교했었거든 738 00:49:33,428 --> 00:49:35,097 오래전에 이렇게 해야 했는데 739 00:49:36,807 --> 00:49:37,683 내가 멍청이야 740 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 아니야 741 00:49:41,853 --> 00:49:44,314 우리 지금 출발하면 비행기 탈 수 있어 742 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 우리? 743 00:50:07,421 --> 00:50:10,544 글로리아, 핸들러 말이 파이브가 뭘 꾸미고 있대요 744 00:50:10,674 --> 00:50:13,093 헤이즐이랑 차차한테 이 메시지를 즉시 전달해요 745 00:50:14,136 --> 00:50:15,345 - 즉시요 - 알겠어요 746 00:50:18,974 --> 00:50:20,142 누구라고? 747 00:50:31,361 --> 00:50:33,071 "임무 재배정: 해럴드 젠킨스를 보호하라" 748 00:50:58,430 --> 00:51:00,474 "수신인: 차차 헤이즐을 즉시 제거하라" 749 00:51:14,780 --> 00:51:19,242 "수신인: 헤이즐 차차를 즉시 제거하라" 750 00:51:26,917 --> 00:51:29,544 절차가 틀렸다는 거 알 텐데 751 00:51:32,255 --> 00:51:33,840 - 글로리아는? - 글쎄 752 00:51:34,091 --> 00:51:35,258 안 보이더라고 753 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 날 정말 실망시키네 754 00:51:48,730 --> 00:51:51,858 일어날 일을 바꿔서는 안 돼, 파이브 755 00:51:52,025 --> 00:51:53,188 난 정말 756 00:51:53,318 --> 00:51:55,315 네가 이해가 안 돼 757 00:51:55,445 --> 00:51:57,280 그 헛꿈을 못 버리다니 758 00:51:57,739 --> 00:52:00,075 넌 뛰어난 실용주의자잖아 759 00:52:00,367 --> 00:52:02,364 네가 있어야 할 곳은 여기야 760 00:52:02,494 --> 00:52:04,913 당신 덕에 난 어디에도 속하지 않아 761 00:52:05,580 --> 00:52:06,868 넌 날 살인자로 만들었어! 762 00:52:06,998 --> 00:52:08,250 넌 언제나 살인자였어 763 00:52:10,252 --> 00:52:12,129 난 방향을 제시했을 뿐이지 764 00:52:14,214 --> 00:52:16,753 아버지가 그렇게 오랜 세월 엄마를 가둬둬선 안 됐어요 765 00:52:16,883 --> 00:52:18,135 제가 말을 해야 했는데 766 00:52:18,385 --> 00:52:19,302 저희 모두가요 767 00:52:19,928 --> 00:52:22,097 해야 할 말이 또 있어, 디에고 768 00:52:23,306 --> 00:52:24,266 포고랑 나는 769 00:52:24,975 --> 00:52:25,851 그동안 거짓말을 했어 770 00:52:26,768 --> 00:52:27,811 너희 모두에게 771 00:52:33,066 --> 00:52:33,900 보안팀 772 00:52:35,152 --> 00:52:37,154 보안팀은 튜브실로 773 00:52:38,071 --> 00:52:39,865 보안팀은 튜브실로 774 00:52:41,199 --> 00:52:43,243 - 다 건조기에 넣을게요 - 그래요 775 00:52:51,710 --> 00:52:54,421 "레지널드 하그리브스" 776 00:52:58,675 --> 00:53:00,464 "넘버 7" 777 00:53:00,594 --> 00:53:02,299 "무한하며, 통제 불가, 위험" 778 00:53:02,429 --> 00:53:03,925 "비밀로 남겨야 함" 779 00:53:04,055 --> 00:53:06,762 "감정을 조절하는 약으로 차분하게 유지" 780 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 보안팀은 튜브실로 781 00:53:14,524 --> 00:53:15,650 뭐가 그렇게 급해, 파이브? 782 00:53:16,276 --> 00:53:17,861 이제 막 시작인데 783 00:53:19,112 --> 00:53:19,988 클라우스 784 00:53:25,452 --> 00:53:27,787 세상에 785 00:53:28,371 --> 00:53:30,035 내가 해냈어 786 00:53:30,165 --> 00:53:31,458 성공했어 787 00:53:32,250 --> 00:53:33,038 데이브! 788 00:53:33,168 --> 00:53:36,625 정말 이렇게 끝을 봐야겠어? 789 00:53:36,755 --> 00:53:38,251 끝이면 끝인가 보지, 뭐 790 00:53:38,381 --> 00:53:39,883 계속 피할 순 없어, 파이브 791 00:53:40,091 --> 00:53:42,052 너라도 한계가 있단 거 우리 둘 다 알잖아 792 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 너만 혼자 남은 삶에서 내가 너를 구해줬어 793 00:53:46,640 --> 00:53:47,807 나한테 빚을 졌잖아 794 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 빚은 졌지만 795 00:53:55,899 --> 00:53:57,275 너한테 진 건 아니야 796 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 젠장 797 00:54:15,293 --> 00:54:16,127 이봐요, 무슨... 798 00:54:46,825 --> 00:54:49,197 {\an8}잠깐, 처음 맞서 싸웠을 때 우리는 다 죽었다고 했잖아 799 00:54:49,327 --> 00:54:50,448 "다시, 수요일 오전 8시 15분" 800 00:54:50,578 --> 00:54:51,366 기억하지? 801 00:54:51,496 --> 00:54:52,993 클라우스 말이 일리가 다 있네 802 00:54:53,123 --> 00:54:54,332 이번엔 무슨 수로 이겨? 803 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 맙소사! 804 00:55:00,088 --> 00:55:00,876 얘들아 805 00:55:01,006 --> 00:55:03,461 내가 약이 덜 깬 거야 아니면 너희도 보여? 806 00:55:03,591 --> 00:55:04,968 파이브, 어디 갔었어? 807 00:55:05,135 --> 00:55:06,261 너 괜찮아? 808 00:55:06,720 --> 00:55:07,762 누가 이랬어? 809 00:55:08,388 --> 00:55:09,222 상관없어 810 00:55:21,818 --> 00:55:23,862 3일 후면 종말이야 811 00:55:24,321 --> 00:55:26,151 이 세상을 구할 기회는 812 00:55:26,281 --> 00:55:27,532 오직 우리뿐이고 813 00:55:27,782 --> 00:55:28,653 엄브렐러 아카데미 814 00:55:28,783 --> 00:55:30,368 하지만 내가 있어야 하지 815 00:55:30,952 --> 00:55:33,158 그러니까 다들 사소한 일로 따로 행동하고 816 00:55:33,288 --> 00:55:34,998 잘난 척이나 해댔다간 우리는 끝장이야 817 00:55:35,665 --> 00:55:37,042 아버지가 우릴 망쳤든 말든 818 00:55:37,834 --> 00:55:39,586 아버지 탓이나 하고 말 거야? 819 00:55:40,045 --> 00:55:40,879 아니지 820 00:55:42,255 --> 00:55:45,800 싸워서 살아남을 기회를 잡으려고 내가 단서를 갖고 돌아왔어 821 00:55:46,885 --> 00:55:49,137 종말을 불러오는 게 누구인지 알아 822 00:55:51,431 --> 00:55:52,891 우린 이놈을 막아야 해 823 00:55:53,224 --> 00:55:54,304 "해럴드 젠킨스를 보호하라" 824 00:55:54,434 --> 00:55:55,560 해럴드 젠킨스? 825 00:55:56,227 --> 00:55:57,979 해럴드 젠킨스가 누군데? 826 00:56:55,995 --> 00:56:57,997 자막: 이동규