1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:10,045 --> 00:00:22,045
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:01:44,354 --> 00:01:47,732
أتتذكرين ذلك القصر الصغير
الواقع على حدود المدينة؟
4
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
أجل.
5
00:01:52,946 --> 00:01:55,865
اكتشفت أن قبو النبيذ لم يقربه أحد.
6
00:01:58,326 --> 00:02:00,870
أخذت بضع زجاجات من شراب الـ "بردو"
المفضل لديك.
7
00:02:11,172 --> 00:02:13,967
هذا كلام مبالغ فيه، فأنا لا أحتسي الكثير.
8
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
أعمل بكدّ طوال اليوم.
9
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
لماذا تقولين هذا أصلاً؟
10
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
متى يُفترض أن يحدث الأمر؟
11
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
أقصد نهاية العالم.
12
00:02:52,422 --> 00:02:54,465
لا يمكنني إخبارك بالوقت تحديداً، لكن...
13
00:02:55,925 --> 00:02:58,011
حسب فهمي، تبقّت أمامنا 4 أيام.
14
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
لماذا لم تخبرنا في وقت أقرب؟
15
00:03:00,388 --> 00:03:02,682
- ما كان ذلك ليحدث فارقاً.
- بالطبع كان سيحدث فارقاً.
16
00:03:02,765 --> 00:03:05,393
كان يمكننا أن نجتمع
لمساعدتك على إيقاف ما سيحدث.
17
00:03:05,476 --> 00:03:08,980
- لمعلوماتك، أنت حاولت ذلك مسبقاً.
- ماذا تقصد؟
18
00:03:12,233 --> 00:03:15,904
عثرت عليكم جميعاً. عثرت على جثثكم.
19
00:03:17,363 --> 00:03:18,281
هل سنموت؟
20
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
ستموتون موتاً شنيعاً.
21
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
كنتم معاً،
22
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
تحاولون إيقاف ما كان سيقضى على العالم.
23
00:03:37,467 --> 00:03:38,760
مهلاً، كيف عرفت ذلك؟
24
00:03:40,637 --> 00:03:43,097
هذه كانت في يدك حين عثرت عليك ميتاً.
25
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
لا بد وأنك اقتلعتها من رأس صاحبها
قبل موتك مباشرةً.
26
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
من صاحبها؟
27
00:03:51,105 --> 00:03:52,607
لا أعرفه، كما قلت لك.
28
00:03:53,399 --> 00:03:54,984
كان ثمة رقم مسلسل في الخلف.
29
00:03:55,526 --> 00:03:58,029
- ربما...
- لا، هذا طريق مسدود.
30
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
إنها مجرد قطعة زجاجية.
31
00:04:06,996 --> 00:04:08,289
أيها الحقير.
32
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
أتدرك ما ارتكبت للتو؟
33
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
لا، اتركني...
34
00:04:13,127 --> 00:04:14,837
أبعد يديّ القردة عني!
35
00:04:14,963 --> 00:04:17,339
لن أتركك حتى تهدأ.
36
00:04:19,968 --> 00:04:20,802
حسناً.
37
00:04:22,679 --> 00:04:23,513
الآن،
38
00:04:24,555 --> 00:04:26,224
أتريد إخبارنا بما تتحدث عنه؟
39
00:04:26,307 --> 00:04:28,268
شقيقنا كان مشغولاً منذ عودته.
40
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
كان في خضم الاعتداء
على مطعم "غريدي" للدونت
41
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
ثم في متجر "الإخوة (غيمبل)".
بعدما هاجم المقنّعان الأكاديمية
42
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
بحثاً عنه.
43
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
هذه أمور لا تخصّك.
44
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
باتت تخصّني.
45
00:04:40,905 --> 00:04:42,198
قتلا صديقتي للتو.
46
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
من هما يا "رقم 5" ؟
47
00:04:51,624 --> 00:04:53,543
يعملان لصالح رئيستي السابقة.
48
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
إنها امرأة تُدعى "ذا هاندلر".
49
00:04:57,046 --> 00:04:57,922
هي من أرسلتهما
50
00:04:58,673 --> 00:04:59,549
لإيقافي.
51
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
وحين وقفت صديقة "دييغو" في طريقهما،
52
00:05:04,053 --> 00:05:04,929
نالت ما تستحق.
53
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
والآن سينالان ما يستحقانه مني.
54
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
سأحرص على أن يدفعا الثمن.
55
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
سترتكب خطأ يا "دييغو".
56
00:05:11,060 --> 00:05:12,979
قتلا من هم أشد خطورةً منك.
57
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
أجل، سنرى ذلك.
58
00:05:45,053 --> 00:05:49,015
"(غريدي) للدونت"
59
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
رئيستك السابقة؟
60
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
ما الأمر يا "رقم 5" ؟
61
00:05:58,941 --> 00:06:02,487
ولا تقل لي إن هذا لا يخصّني، اتفقنا؟
62
00:06:04,614 --> 00:06:05,740
إنها قصة طويلة.
63
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
من أنت بحق الجحيم؟
64
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
أنا هنا لمساعدتك.
65
00:06:18,419 --> 00:06:21,047
قولي لي سبباً يمنعني من قتلك الآن.
66
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
لأنه...
67
00:06:24,801 --> 00:06:25,676
إذا قتلتني،
68
00:06:29,097 --> 00:06:31,933
فلن تسمع العرض الذي سأطرحه عليك.
69
00:06:32,892 --> 00:06:35,228
وهذا سيكون أمراً مأساوياً نظراً...
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
لظروفك الحالية.
71
00:06:40,441 --> 00:06:43,277
أعمل لصالح منظّمة تُدعى "المجلس".
72
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
نحن مكلّفون بإدامة استمرارية الزمن
73
00:06:47,657 --> 00:06:50,201
عن طريق التلاعب والإزاحة.
74
00:06:50,576 --> 00:06:51,619
لا أفهم شيئاً.
75
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
أحياناً يقوم الناس
76
00:06:53,996 --> 00:06:58,418
باتخاذ قرارات تؤثّر على الزمن.
وهذا بمحض إرادتهم، دون الخوض في التفاصيل.
77
00:06:58,626 --> 00:07:03,005
وحين يحدث هذا، نكلّف أحد عملائنا
بالقضاء على مصدر التهديد.
78
00:07:03,089 --> 00:07:04,257
لا، لا، لا.
79
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
أسأت فهمي.
80
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
لا نريد قتلك.
81
00:07:09,846 --> 00:07:10,721
نريد تجنيدك.
82
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
أتيت لأعرض عليك وظيفة يا "رقم 5".
83
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
أعيننا مسلّطة عليك منذ فترة.
84
00:07:18,563 --> 00:07:20,356
ونعتقد أن لديك إمكانات مميزة.
85
00:07:20,731 --> 00:07:25,027
مهاراتك في البقاء حيّاً
جعلت منك شخصاً مشهوراً في مقرّ المجلس.
86
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
وأيضاً قدرتك على السفر عبر الزمن.
87
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
تقولين إنني...
88
00:07:34,495 --> 00:07:35,913
يمكنني مغادرة هذا الزمن؟
89
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
والعودة إلى الماضي؟
90
00:07:40,084 --> 00:07:42,044
في مقابل 5 سنوات من العمل.
91
00:07:42,628 --> 00:07:44,255
حين ينتهي عقدك،
92
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
يمكنك التقاعد في المكان والوقت
اللذين ستختارهما.
93
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
وستحصل على معاش لتعيش منه.
94
00:07:49,302 --> 00:07:52,889
إذا كان بوسعكم التلاعب في الزمن،
فلماذا لم تمنعوا ما حدث؟
95
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
أخشى أن هذا محال. فكما ترى،
96
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
كل ما حدث،
97
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
كان مُقدّر حدوثه.
98
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
هذا جنون، أتقصدين نهاية كل شيء؟
99
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
ليست نهاية كل شيء.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
إنها فقط نهاية...
101
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
شيء ما.
102
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
إذاً،
103
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
هل اتفقنا؟
104
00:08:28,966 --> 00:08:33,221
حوّلوني إلى أداة لإعادة الزمن إلى مساره.
105
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
أو لتأدية عمليات التصحيح كما يطلقون عليها.
106
00:08:38,142 --> 00:08:40,602
لم أكن الوحيد من نوعي، كان ثمة آخرون مثلي.
107
00:08:42,355 --> 00:08:43,481
أشخاص خارج نطاق الزمن،
108
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
أشخاص محطّمون
109
00:08:44,899 --> 00:08:47,318
نُزعوا من الحياة التي عهدوها نزعاً.
110
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
لا أعلم كيف اكتسبوا قدراتهم.
111
00:08:51,405 --> 00:08:53,658
لكنني أعلم أنني كنت الأكثر براعة فيهم.
112
00:08:54,617 --> 00:08:58,162
...إذاعة "دالاس إف تي" تبثّ إليكم وصفاً خاصاً
113
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
لمراسم وصول الرئيس "جون إف كينيدي".
114
00:09:01,374 --> 00:09:05,044
تصيح الجموع
ترحيباً برئيس "الولايات المتحدة".
115
00:09:05,336 --> 00:09:08,714
يتدافع الناس تدافعاً جنونياً لرؤية الرئيس
116
00:09:08,881 --> 00:09:11,050
والسيدة الأولى بينما يغادران "لوف فيلد".
117
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
تغادر السيارة الرئاسية.
118
00:09:13,803 --> 00:09:15,263
الرئيس والسيدة الأولى
119
00:09:15,596 --> 00:09:20,977
يغادران نحو "دالاس"
حيث يُحتمل أن يتواجد الآلاف الآن...
120
00:09:21,102 --> 00:09:23,854
لم يدركوا ما كنت أفعله،
لكنني كنت أنتظر اللحظة المنشودة،
121
00:09:23,980 --> 00:09:25,439
محاولاً إيجاد المعادلة الصحيحة
122
00:09:25,523 --> 00:09:26,399
"(خارقة للطبيعة)"
123
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
التي ستمكّنني من العودة.
124
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
كنت أعلم أن بوسعي إيقاف نهاية العالم،
إذا تمكّنت من العودة.
125
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
لإنقاذ العالم.
126
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
شرطة مدينة "دالاس"
127
00:09:37,910 --> 00:09:39,453
تجتمع هنا بكامل قواتها.
128
00:09:39,579 --> 00:09:40,496
اليوم،
129
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
يحسنون السيطرة على الجموع
130
00:09:43,666 --> 00:09:45,918
بالإضافة إلى مجموعة من رجال شرطة "تكساس".
131
00:09:46,961 --> 00:09:48,754
هكذا فسخت عقدي.
132
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
ما هذا؟
133
00:10:05,021 --> 00:10:08,107
- تبدو فجوة زمنية مؤقّتة.
- ابتعدوا عن طريقي!
134
00:10:08,441 --> 00:10:09,525
ماذا تفعل؟
135
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
انتظر!
136
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
فليقف الجميع خلفي.
137
00:10:46,395 --> 00:10:50,358
يبدو أن الطلقة صدرت من ربوة عشبية
تقع على مقربة من الشارع...
138
00:10:50,483 --> 00:10:52,860
يا إلهي، أطلقوا الرصاص على الرئيس!
139
00:10:52,985 --> 00:10:56,238
مات الرئيس "كينيدي".
هذا خبر رسمي، مات الرئيس.
140
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
إذاً...
141
00:10:59,116 --> 00:11:00,076
كنت قاتلاً مأجوراً؟
142
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
أجل.
143
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
كان لديك ميثاق أخلاقي، صحيح؟
144
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
لم تكن تقتل أي أحد.
145
00:11:08,209 --> 00:11:09,085
لم يكن لديّ ميثاق.
146
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
كنا نقتل كل من يعبث في مسار الزمن.
147
00:11:12,129 --> 00:11:15,299
- ماذا عن الأبرياء؟
- كان هذا طريقي الوحيد نحو العودة إلى هنا.
148
00:11:15,383 --> 00:11:18,010
- لكن هذه جرائم قتل.
- يا إلهي يا "لوثر" ، تحلّ بالنضج.
149
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
لم نعد أطفالاً.
150
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
لا يوجد شيء يُدعى الأشرار والصالحون.
151
00:11:23,182 --> 00:11:26,143
كلّنا بشر نسعى في الحياة.
152
00:11:26,394 --> 00:11:29,105
لكن حين ينتهي العالم، سيموت كل البشر،
153
00:11:30,147 --> 00:11:31,899
بما فيهم عائلتنا.
154
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
الزمن يغيّر كل شيء.
155
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
ليست هنا.
156
00:13:21,884 --> 00:13:23,219
لعل المدمن أخذها.
157
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
هذا هراء.
ألديك توقعات ألمعية أخرى تريد إخباري بها؟
158
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
أجل، لديّ حفنة منها.
159
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
"عاجل"
160
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
"رمز الإخلال (6870-4 إيه)
القيام برحلة دون إذن إلى عام 1968.
161
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
مطلوب تفسير لما حدث."
162
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
تباً لهذا المدمن.
163
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
ما الذي يظنه؟ أيظننا وكالة رحلات؟
164
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
تباً يا "هايزل".
165
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
أعلم أن أمرنا سينتهي
إن لم نعد هذه الحقيبة قريباً.
166
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
ما كان لينتهي لو التزمت بالإجراءات
واحتفظت بالحقيبة معك.
167
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
أو ربما لو حملتها بين الحين والآخر،
ما كنا لنعاني من هذه المشكلة.
168
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
تأميني الطبي لا يشمل العلاج الطبيعي،
مع ذلك، لم أتذمّر.
169
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
أهذه هي معاناتك في صمت إذاً.
170
00:14:08,556 --> 00:14:10,057
- أيمكننا التوقف عن ذلك الآن؟
- حسناً.
171
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
علينا العودة إلى منزل تلك العائلة
والعثور على ذلك المدمن.
172
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
هل أنت جادة؟ بالكاد نجونا بحياتنا آخر مرة.
173
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
لا يمكننا العودة حتى نفهم الوضع
الذي نتعامل معه.
174
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
سأتحرّى أمر العائلة
بينما تبحث أنت عن ذلك المدمن.
175
00:14:20,818 --> 00:14:22,611
- فلنستعد حقيبتنا.
- حسناً.
176
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
- مرحباً.
- صباح الخير.
177
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
وشاح جميل.
178
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
هل تضعين المكياج؟
179
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
أضع القليل فقط.
180
00:14:38,210 --> 00:14:39,253
تباً.
181
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
ما الأمر؟
182
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
نفدت أدويتي أمس.
183
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
عادةً أضع العبوّات في حاوية الزبدة،
184
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
لكن يبدو أنها تحوي الزبدة فقط.
185
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
أحضرت لك مفاجأة.
186
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
كعك محلّى من مخبز "بيترولا".
187
00:14:52,141 --> 00:14:53,350
كنا نأكله ونحن صغيرتان.
188
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
هذا لطف شديد منك.
189
00:14:55,311 --> 00:14:57,938
سآكله فيما بعد
لأنني سأتناول الفطور مع "لينورد".
190
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
أحضر لك الأزهار أمس،
191
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
وستتناولين معه الفطور هذا الصباح،
أنت متسرعة جداً.
192
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
أجل، وما العيب في ذلك؟
193
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
هل تعرفينه جيداً؟
194
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
أعرف ما يكفي لتناول الفطور معه،
إذا كان هذا ما تسألين عنه.
195
00:15:08,657 --> 00:15:10,326
كل ما هنالك، بعد ما حدث أمس،
196
00:15:11,285 --> 00:15:12,453
ينتابني شعور سيئ.
197
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
"آليسون" .
198
00:15:15,414 --> 00:15:17,416
لم أرك منذ 12 عاماً
199
00:15:17,541 --> 00:15:19,293
وفجأةً تعطينني نصائح عن المواعدة؟
200
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
ما زلت شقيقتك وأنا قلقة بشأنك وقلقة منه.
201
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
ولم القلق؟
202
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
"لينورد" يبدو وسيماً وحنوناً جداً.
إنه شخص كامل بحق.
203
00:15:29,303 --> 00:15:32,514
لكنني لديّ ما يكفي من الخبرة لأقول
إنه حين يبدو شيئاً بهذا الكمال،
204
00:15:32,598 --> 00:15:34,183
لا يكون كاملاً على الإطلاق.
205
00:15:35,017 --> 00:15:37,561
مثل امرأة بنت حياتها على الشائعات.
206
00:15:39,355 --> 00:15:41,231
ثمة أناس صادقون.
207
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
"فانيا" ؟
208
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
مرحباً.
209
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
ماذا؟
210
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
لا شيء. تبدين سعيدة.
211
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
بصراحة، أشعر بأنني في أفضل حال.
212
00:16:12,012 --> 00:16:12,930
حقاً؟
213
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
هذا جنوني.
214
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
فأنا أتناول هذه الأدوية منذ...
215
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
لا يمكنني التذكّر حتى.
216
00:16:19,103 --> 00:16:22,064
نفدت أمس، لكنني في أفضل حال.
217
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
ولماذا عساك أن تتناوليها
إن كنت أفضل حالاً من دونها؟
218
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
بالحديث عن الأدوية، أحضرت لك كوب قهوة.
219
00:16:30,030 --> 00:16:32,241
زارتني "آليسون" هذا الصباح وأحضرت لي كوباً.
220
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
أظن أنني اكتفيت.
221
00:16:34,702 --> 00:16:38,372
تقضيان الكثير من الوقت الحميم معاً.
222
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
نوعاً ما.
223
00:16:40,916 --> 00:16:42,501
لم نر بعضنا البعض منذ سنين.
224
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
ومنذ عودتها...
225
00:16:44,795 --> 00:16:46,380
تحاول أن تتصرف كشقيقتي الكبرى،
226
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
رغم أننا في العمر نفسه.
227
00:16:48,882 --> 00:16:49,717
حقاً؟
228
00:16:50,426 --> 00:16:52,594
- أجل، كلّنا وُلدنا في اليوم نفسه.
- هذا صحيح.
229
00:16:52,720 --> 00:16:53,554
صحيح.
230
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
إنها قصة تكوين الأكاديمية.
231
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
نسيتها.
232
00:16:57,683 --> 00:16:59,935
- لا بد وأن هذا كان غريباً.
- ليست لديك أدنى فكرة.
233
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
لم يحظ كل منا بعيد ميلاد خاص به،
كنا نحظى بعيد ميلاد جماعي.
234
00:17:04,022 --> 00:17:06,233
هل تتصوّر أن تشارك عيد ميلادك
235
00:17:06,316 --> 00:17:08,444
مع 6 أوغاد مشهورين عالمياً
236
00:17:08,527 --> 00:17:10,404
كلّهم يعرفون أنهم أفضل منك؟
237
00:17:10,487 --> 00:17:11,320
لا يمكنني ذلك.
238
00:17:15,075 --> 00:17:16,452
ربما سأحتسي بعض القهوة.
239
00:17:17,493 --> 00:17:18,328
أتعلمين؟
240
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
لا أظن أنني أروق لشقيقتك.
241
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
لا...
242
00:17:24,792 --> 00:17:28,005
هي فقط تظن أنني لست قادرة
على اتخاذ قراراتي بنفسي.
243
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
لعلّها محقّة.
244
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
وضعت الملح في قهوتك للتو.
245
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
تباً، آسفة.
246
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
أنا آسفة.
247
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
ثمة أمور كثيرة تشغل بالي.
248
00:17:43,270 --> 00:17:44,772
تلقّيت مكالمة في وقت سابق...
249
00:17:45,481 --> 00:17:48,233
سيقيمون تجارب أداء
لاختيار عازفين للصف الأول في فرقتي.
250
00:17:49,151 --> 00:17:52,196
مهلاً لحظة، ماذا حل... ماذا حل بتلك الفتاة؟
251
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
لست أدري، لم تعد تأتي.
252
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
هذا جيد. هذا خبر سار.
253
00:17:57,534 --> 00:17:59,703
- لديك فرصة في تجربة الأداء.
- لا.
254
00:17:59,870 --> 00:18:02,372
- لا، لست مستعدة لذلك.
- "فانيا".
255
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
أنت عازفة كمان رائعة.
256
00:18:05,459 --> 00:18:08,420
علّمتني كيف أعزف "فريري جاكو"
في أقل من ساعة.
257
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
وهذا أمر مبهر.
258
00:18:10,339 --> 00:18:12,132
أؤكد لك،
259
00:18:12,633 --> 00:18:15,677
إن كان بوسعك الإيمان بقدراتك
لمرة واحدة فقط،
260
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
ستحقّقين إنجازات عظيمة.
261
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
"دايف" .
262
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
"دايف" .
263
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
"دايف" .
264
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
"دايف" .
265
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
هل أنت بخير؟
266
00:19:51,190 --> 00:19:53,233
أجل، كانت ليلة طويلة فحسب.
267
00:19:54,985 --> 00:19:56,737
من الظاهر أنها كانت أكثر من ليلة.
268
00:19:57,237 --> 00:19:58,071
أجل.
269
00:19:58,906 --> 00:20:00,365
لا أتذكّر القلادة.
270
00:20:00,574 --> 00:20:03,410
أجل، كانت لأحد أصدقائي.
271
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
وماذا عن الوشم الجديد؟
272
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
لا أتذكّر كيف وضعته حتى.
273
00:20:11,293 --> 00:20:13,170
فكما قلت، كانت ليلة طويلة.
274
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
فعلتها، صحيح؟
275
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
عم تتحدث؟
276
00:20:18,300 --> 00:20:20,552
يمكنني ملاحظة الأعراض يا "كلاوس".
277
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
أي أعراض؟
278
00:20:23,388 --> 00:20:24,473
إرهاق ما بعد السفر
279
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
وحكّة الجسد
280
00:20:26,516 --> 00:20:29,645
والصداع الذي يشعرك كما لو أن أحداً
أقحم عبوّة قطن في أنفك
281
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
حتى وصلت دماغك.
282
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
هل ستخبرني بما حدث؟
283
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
حين اقتحم صديقاك المنزل
ولم يستطيعا العثور عليك،
284
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
اختطفاني كرهينة بدلاً منك.
285
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
- وأنت سرقت حقيبتهما.
- أجل.
286
00:20:45,410 --> 00:20:48,997
ظننت أن ثمة مالاً فيها،
أو أن بإمكاني رهنها.
287
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
ثم فتحتها.
288
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
وأين وجدت نفسك فجأةً؟
289
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
أم يجب عليّ أن أقول "متى" ؟
290
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
وما الفارق؟
291
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
ما...
292
00:20:58,340 --> 00:20:59,925
حسناً، كم طال سفرك؟
293
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
نحو عام.
294
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
عام؟
295
00:21:04,304 --> 00:21:08,058
- أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟
- أجل، أصبحت أكبر بـ10 أشهر الآن.
296
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
لا، هذه ليست مزحة يا "كلاوس".
297
00:21:10,477 --> 00:21:13,272
سيبذل "هايزل" و"تشا تشا" قصارى جهدهما
لاستعادة الحقيبة.
298
00:21:14,314 --> 00:21:16,566
- أين هي الآن؟
- انتهى أمرها. دمّرتها.
299
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
اختفت.
300
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟
301
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
لماذا تهتم؟
302
00:21:21,655 --> 00:21:24,658
لماذا أهتم؟ أحتاجها لكي أعود أيها الأحمق.
303
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
يمكنني البدء من جديد.
304
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
فقط...
305
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
إلى أين تذهب؟
306
00:21:29,162 --> 00:21:32,040
انتهى التحقيق. ارحل وحسب.
307
00:22:08,785 --> 00:22:10,746
عليك أن تدعني أتولّى المسألة يا "دييغو".
308
00:22:10,829 --> 00:22:11,788
فأنت لست مجهّزاً...
309
00:22:11,872 --> 00:22:14,082
لطالما أحببت أن تملي عليّ أفعالي.
310
00:22:14,374 --> 00:22:18,086
دعيني أقوم بالأمور بطريقتي لمرة واحدة.
311
00:22:57,417 --> 00:22:58,543
ما الذي حدث هنا؟
312
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
تبدو في حالة مزرية.
313
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
شكراً لك. إلى أين أنت ذاهب؟
314
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
-لا.
- ماذا؟
315
00:23:04,716 --> 00:23:06,009
لن أوصّلك.
316
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
- بحقك، تعلم أنه لا يمكنني القيادة.
- لا أهت...
317
00:23:09,221 --> 00:23:11,723
حسناً، رائع. سأحضر أغراضي فحسب.
امنحني دقيقتين.
318
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
"مكتبة (أرغايل) العامة"
319
00:23:22,609 --> 00:23:24,444
"(بيبادي) يتلقّى جائزة الفخر المدنية"
320
00:23:27,197 --> 00:23:29,783
"السيد (بيبادي) يحتفل بعيد ميلاده الـ100"
321
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
يرحمكم اللّه.
322
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
شكراً.
323
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
"(خارقة للطبيعة)"
324
00:23:43,380 --> 00:23:44,589
"زفاف (بيبادي) و(بينغفورت)"
325
00:23:44,881 --> 00:23:47,384
"مزاد أعمال الفنانين المحليين السنوي
لجمع التبرعات"
326
00:23:57,477 --> 00:23:59,729
"(ل. بيبادي)
147 شارع (موريلو)"
327
00:24:04,776 --> 00:24:07,237
"147 شارع (موريلو)"
328
00:24:17,956 --> 00:24:19,458
"(غريدي) للدونت"
329
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
لم أرك منذ مدة.
330
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
حسناً،
331
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
المكان مزدحم اليوم.
332
00:24:27,132 --> 00:24:28,425
هذا عرض يوم الثلاثاء.
333
00:24:28,925 --> 00:24:30,719
نبيع الدونت بالقشدة بنصف الثمن.
334
00:24:31,052 --> 00:24:34,848
إن لم نبعها بحلول منتصف الليل، ستتيبّس جداً.
335
00:24:36,308 --> 00:24:37,350
إذاً،
336
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
ماذا عساي أن أحضر لك؟
337
00:24:42,397 --> 00:24:43,607
هذا سؤال وجيه.
338
00:24:44,107 --> 00:24:45,650
الدونت المدهونة عملية وبسيطة.
339
00:24:45,734 --> 00:24:47,486
والتي بالشوكولاتة غنيّة ولذيذة.
340
00:24:48,153 --> 00:24:51,114
المحشوّة بالهلام كبيرة من الخارج
ويمكن أن تكون محبطة من الداخل.
341
00:24:53,950 --> 00:24:54,951
لا أعلم ما عليّ فعله.
342
00:24:55,911 --> 00:24:57,412
أعتقد أنني سأجلس هنا فحسب...
343
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
لأفكر في الأمر.
344
00:24:58,788 --> 00:25:03,627
حسناً، يجدر بك أن تختار شيئاً بسرعة
لأنني على وشك أخذ استراحة الغداء.
345
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
يمكنني أن آكل معك.
346
00:25:13,345 --> 00:25:14,221
هل أنت بخير؟
347
00:25:18,683 --> 00:25:19,518
عجباً،
348
00:25:19,976 --> 00:25:21,102
هذا أمر يحدث لأول مرة.
349
00:25:21,603 --> 00:25:23,146
شقيقي "كلاوس" صامت.
350
00:25:24,231 --> 00:25:26,483
آخر مرة كنت فيها بهذا الهدوء
كان عمرك 12 عاماً.
351
00:25:27,400 --> 00:25:30,529
كنت تركض على الدرج مرتدياً حذاء "غرايس"
فسقطت وكُسر فكّك.
352
00:25:31,821 --> 00:25:33,490
كم من الوقت ظللت صامتاً؟
353
00:25:34,950 --> 00:25:35,992
8 أسابيع.
354
00:25:36,409 --> 00:25:38,828
8 أسابيع مجيدة من النعم.
355
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
أنزلني هنا.
356
00:25:47,712 --> 00:25:50,966
"(ليكشور بوست)"
357
00:25:53,969 --> 00:25:55,345
أمتأكد من أنك بخير؟
358
00:26:05,272 --> 00:26:07,357
"مقاتلو الحروب الأجنبية القدامى"
359
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
مرحباً يا "دايف".
360
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
ارحل فحسب، أرجوك.
361
00:27:35,820 --> 00:27:37,072
ليس من دون أن تتحدث معي.
362
00:27:37,739 --> 00:27:39,240
أهذا تهديد؟
363
00:27:39,407 --> 00:27:40,533
هل تهدّدني؟
364
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
مرحباً يا رفاق.
365
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
هذه الحانة للمقاتلين القدامى فقط.
366
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
أنا مقاتل قديم.
367
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
حقاً؟
368
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
أين أدّيت خدمتك؟
369
00:27:50,377 --> 00:27:51,461
هذا ليس من شأنك.
370
00:27:52,087 --> 00:27:54,464
يا لك من جريء،
أتيت إلى هنا وتدّعي أنك واحد منا.
371
00:27:54,547 --> 00:27:59,386
لديّ كل الحق للتواجد هنا مثلكم
372
00:27:59,969 --> 00:28:00,887
أيها الحقير!
373
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
هدّئ من روعك أيها الجندي.
374
00:28:04,974 --> 00:28:06,976
اتفقنا؟ شقيقي ثمل بعض الشيء.
375
00:28:07,102 --> 00:28:09,854
فلننه الخلاف، وكل منا يذهب في طريقه.
376
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
- بالطبع.
- شكراً لك.
377
00:28:12,774 --> 00:28:14,651
- "كلاوس".
- بشرط أن تعتذرا.
378
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
حسناً.
379
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
أنا آسف.
380
00:28:24,619 --> 00:28:26,371
وهو آسف. نحن آسفان.
381
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
إذاً،
382
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
هل نحن على وفاق؟
383
00:28:31,710 --> 00:28:33,670
أريد سماع اعتذاره.
384
00:28:34,129 --> 00:28:38,133
- اسمع يا رجل، أحاول فقط...
- لا، لا. إنه محق يا "دييغو".
385
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
أود الاعتذار...
386
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
على أنكم...
387
00:28:45,140 --> 00:28:49,060
حاربتم لتجريد قرية ما من حاكمها الأحمق!
388
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
هذا لطيف.
389
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
أجل.
390
00:29:15,712 --> 00:29:16,963
أصدقائي يعيشون هنا.
391
00:29:17,839 --> 00:29:18,715
أنا من المراقبين.
392
00:29:20,008 --> 00:29:21,426
ما هذا؟ هل تعملين مع الشرطة؟
393
00:29:21,593 --> 00:29:22,427
لا.
394
00:29:22,886 --> 00:29:25,805
هذا ما ننادي به بعضنا البعض
نحن مراقبو الطيور.
395
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
انظر هناك،
396
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
إنه طائر ببطن أحمر.
397
00:29:34,981 --> 00:29:36,983
يبدو أنه يخجل من الإناث.
398
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
عجباً، انظر هناك.
399
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
هذا
400
00:29:45,950 --> 00:29:49,329
هذا طائر من فصيلة الهوازج،
معروف أيضاً باسم هازج "كيرتلاند"...
401
00:29:49,621 --> 00:29:50,997
إنه نادر جداً.
402
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
لذا أنت...
403
00:29:55,418 --> 00:29:59,047
تجلسين هنا وتشاهدينها فحسب؟
لا تصطادينها أو ما شابه؟
404
00:29:59,130 --> 00:30:00,006
بالقطع لا.
405
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
أنا فقط...
406
00:30:01,382 --> 00:30:04,511
أحب كونها حرّة وتعيش اليوم بيومه.
407
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
إذ تأكل حين تجوع
408
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
وتنام في العش حين تُرهق
وحين تستثار جنسياً...
409
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
هذا هو سر الحياة، صحيح؟
410
00:30:17,482 --> 00:30:18,525
البساطة في كل شيء.
411
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
نحن نعقّد من كل شيء.
412
00:30:21,486 --> 00:30:22,695
هذه هي الحقيقة.
413
00:30:25,698 --> 00:30:27,325
اعتدت الاستمتاع بحياتي.
414
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
حياتي تدور حول العمل.
415
00:30:30,161 --> 00:30:31,079
مؤخراً،
416
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
لم أعد أدرك ما الغاية من العمل
417
00:30:34,749 --> 00:30:38,169
أعمل في الشوارع طوال العام، وليس لي منزل.
418
00:30:38,461 --> 00:30:40,713
لا بد أنه من الصعب
419
00:30:40,797 --> 00:30:42,549
ألا تجد مكاناً لترتاح فيه.
420
00:30:43,299 --> 00:30:46,135
- لو كنت مكانك، لاشتقت إلى فراشي.
- لا أملك فراشاً أصلاً.
421
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
هذا أمر حزين جداً.
422
00:30:48,096 --> 00:30:49,347
يُفترض أن يكون لدى الجميع
423
00:30:50,014 --> 00:30:52,559
مكان ليقصدوه حين يشعرون بالتعب.
424
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
ماذا عنك؟
425
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
أظن أنك لا تريدين قضاء بقيّة حياتك
426
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
في بيع الدونت لأناس مثلي.
427
00:30:59,691 --> 00:31:03,570
حسناً، أدّخر المال
لأنتقل إلى العيش في الريف.
428
00:31:03,695 --> 00:31:06,197
سأمتلك حديقة خضروات
429
00:31:06,447 --> 00:31:08,616
وربما سأفتتح مخبزي الخاص
430
00:31:08,741 --> 00:31:10,785
لأجرّب بيع الدونت النباتية.
431
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
- هذه خطة جميلة.
- أجل.
432
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
بعد نحو عام،
سأكون قد ادّخرت ما يكفي للرحيل.
433
00:31:19,961 --> 00:31:22,630
ربما عليك أن تسرعي.
434
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
حقاً؟
435
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
لماذا؟
436
00:31:28,303 --> 00:31:29,304
الحياة قصيرة.
437
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
وأحداث المستقبل ليست مضمونة.
438
00:31:35,602 --> 00:31:38,021
إذا أردت تحقيق شيء في الحياة،
فعليك تحقيقه سريعاً.
439
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
أجل.
440
00:32:02,086 --> 00:32:04,923
"(غريدي) للدونت"
441
00:32:05,715 --> 00:32:07,467
أنت ثرثار. أتعلم ذلك؟
442
00:32:07,550 --> 00:32:10,887
عجباً. كشفت عن معلومة صادمة يا "دييغو".
443
00:32:10,970 --> 00:32:13,139
تعتبر كل شيء مزاحاً، صحيح؟
هلاّ توقّفت عن ذلك.
444
00:32:13,806 --> 00:32:15,725
لماذا تتعاطى هذه القاذورات؟
445
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
تفقّد هذا.
446
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
جسدي مقدّس.
447
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
- هذا الهراء يضعف جسدك.
- يا للروعة، هذا جميل. حسناً،
448
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
الضعف جيد للغاية.
449
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
- ما بك؟
- لا تضربني أيها الأحمق.
450
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
لا تخبرني بأنك بخير لأنني رأيتك في الداخل.
451
00:32:33,576 --> 00:32:36,663
- كنت تبكي مثل الأطفال.
- هذا لأنني فقدت شخصاً.
452
00:32:41,334 --> 00:32:42,794
فقدت شخصاً. إنه الوحيد الذي...
453
00:32:45,672 --> 00:32:48,925
إنه الوحيد الذي أحببته بصدق،
أحببته أكثر مما أحب نفسي.
454
00:32:53,930 --> 00:32:54,764
نخبك.
455
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
حظّك أفضل من معظم الناس.
456
00:33:03,690 --> 00:33:04,983
حين تفقد شخصاً،
457
00:33:07,360 --> 00:33:08,319
على الأقل يمكنك...
458
00:33:09,654 --> 00:33:11,072
أن تراه وقتما تحب.
459
00:33:32,719 --> 00:33:33,928
هذا هو من نبحث عنه.
460
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
أعرف هذا الرجل.
461
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
كيف لك أن تعرف...
462
00:33:37,807 --> 00:33:42,270
هو وسيدة غاضبة عذّباني. بالكاد نجوت منهما.
463
00:33:47,483 --> 00:33:48,860
علينا الإمساك به.
464
00:33:58,995 --> 00:34:01,205
حسناً، أظنني استنتجت معلومة يا "دلوريس".
465
00:34:01,998 --> 00:34:04,292
إنها معلومة بسيطة، لكنها واعدة.
466
00:34:05,960 --> 00:34:08,170
مع من تتحدث؟ وما كل هذا؟
467
00:34:08,420 --> 00:34:09,839
إنه علم رياضيات الاحتمالات.
468
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
احتمالات ماذا؟
469
00:34:11,966 --> 00:34:13,842
من الذي سيؤدّي موته إلى إنقاذ العالم.
470
00:34:14,635 --> 00:34:15,844
قلّصت الاحتمالات إلى 4.
471
00:34:15,969 --> 00:34:18,598
أتقول إن هؤلاء الأربعة
سيتسبّبون في القضاء على العالم؟
472
00:34:18,681 --> 00:34:21,016
لا، بل إن موتهم سيمنع حدوث الأمر.
473
00:34:25,772 --> 00:34:26,773
لا أفهمك.
474
00:34:27,148 --> 00:34:30,275
الوقت متقلّب يا "لوثر" ،
أبسط تغيّر في الأحداث
475
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
قد يؤدّي إلى حدوث تغيّر جذري في مسار الزمن.
476
00:34:33,946 --> 00:34:35,322
هذا ما يُعرف بتأثير الفراشة.
477
00:34:35,697 --> 00:34:38,868
لذا، كل ما عليّ فعله هو إيجاد الأشخاص
الذين يُحتمل بنسبة كبيرة
478
00:34:38,993 --> 00:34:42,538
أنهم سيؤثّرون على مسار الزمن
حين يتعرّضون إلى القتل.
479
00:34:50,838 --> 00:34:53,841
"ميلتون غرين". من هو؟
أهو إرهابي أو ما شابه؟
480
00:34:54,175 --> 00:34:55,885
أعتقد أنه بستاني.
481
00:34:58,221 --> 00:34:59,180
لا بد أنك تمزح.
482
00:35:00,014 --> 00:35:01,682
هذا جنون يا "رقم 5".
483
00:35:03,101 --> 00:35:04,060
من أين أتيت بهذه؟
484
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
من غرفة أبي.
485
00:35:05,520 --> 00:35:07,522
أعتقد أنه استخدمها لقتل كركدن.
486
00:35:07,730 --> 00:35:09,816
تشبه الطراز الذي كنت أستخدمه في عملي.
487
00:35:10,316 --> 00:35:12,777
تناسب كتفي ويمكن الاعتماد عليها.
488
00:35:12,860 --> 00:35:16,114
لكن لا يمكنك ذلك...
هذا الرجل، "ميلتون" ، مجرد رجل بريء.
489
00:35:16,197 --> 00:35:19,700
إنه علم الرياضيات الأساسية.
موته قد ينقذ حياة المليارات.
490
00:35:19,826 --> 00:35:22,120
إن لم أقتله،
فسيُقتل بعد 4 أيام على أية حال.
491
00:35:22,328 --> 00:35:23,871
نهاية العالم ستقضي على الجميع.
492
00:35:23,955 --> 00:35:25,248
نحن لا نقتل الناس.
493
00:35:25,331 --> 00:35:27,834
نحن لن نفعل شيئاً. سأقتله بمفردي.
494
00:35:27,917 --> 00:35:31,129
لا يمكنني السماح لك بقتل الأبرياء
مهما كان عدد من ستنقذهم يا "رقم 5".
495
00:35:31,212 --> 00:35:32,588
فليحالفك الحظ في إيقافي.
496
00:35:33,965 --> 00:35:35,091
لن تبرح مكانك.
497
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
أعدها
498
00:35:41,222 --> 00:35:42,056
إلى
499
00:35:42,390 --> 00:35:43,224
مكانها.
500
00:35:43,307 --> 00:35:45,309
اترك البندقية. لن تقتل أحداً اليوم.
501
00:35:45,476 --> 00:35:48,146
أعلم أنها مهمة بالنسبة إليك.
لذا، لا تجبرني على ذلك.
502
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
إما هي وإما تترك البندقية.
503
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
القرار بيدك.
504
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
يمكنني فعل ذلك طوال اليوم.
505
00:36:12,211 --> 00:36:14,130
أعلم أنك ما زلت صالحاً يا "رقم 5".
506
00:36:14,922 --> 00:36:16,716
وإلا ما كنت لتغامر بكل شيء
507
00:36:16,799 --> 00:36:18,259
وتعود لكي تنقذنا.
508
00:36:19,802 --> 00:36:21,179
لكنك لم تعد بمفردك.
509
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
ثمة طريقة وحيدة.
510
00:36:30,062 --> 00:36:31,689
لكنها تكاد تكون مستحيلة.
511
00:36:33,024 --> 00:36:35,526
مستحيلة أكثر من سبب عودتك إلى هنا؟
512
00:36:58,674 --> 00:37:00,468
- مرحباً.
- مرحباً.
513
00:37:00,551 --> 00:37:01,385
أيمكنني الدخول؟
514
00:37:01,510 --> 00:37:03,179
عذراً، أحتاج إلى التدرّب.
515
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
مهلاً، أعرف أنك لن تنصتي إليّ،
516
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
لكنني كنت أبحث عن معلومات تخص "لينورد".
517
00:37:08,517 --> 00:37:10,728
ماذا؟ لم عساك تفعلين هذا؟
518
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
"فانيا" ، ثمة سجلاّت توثّق كل شيء.
519
00:37:13,064 --> 00:37:14,774
إذا بحثت عني، فستجدين الكثير من...
520
00:37:14,857 --> 00:37:16,859
أنت إحدى أشهر الشخصيات في العالم.
521
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
حسناً. استخدمت مثالاً سيئاً.
522
00:37:18,653 --> 00:37:22,156
أقصد أنه من المفترض
أن يكون ثمة معلومات عنه.
523
00:37:22,240 --> 00:37:24,700
لكن كل ما عثرت عليه
هي صورته واسمه في دليل الهاتف.
524
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
- كما لو كان غير موجود...
- أنت عجيبة.
525
00:37:26,869 --> 00:37:29,789
تحاولين الإساءة إلى سمعة رجل يروق لي.
من الذي قد يفعل هذا؟
526
00:37:29,872 --> 00:37:33,334
اسمعي، نلت حصّتي من المطاردين.
أنا لا أثق به.
527
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
بل تقصدين أنك لا تثقين بي.
528
00:37:34,835 --> 00:37:37,588
- ماذا؟ لا.
- هذا أمر لا يخصّك.
529
00:37:39,340 --> 00:37:41,842
وهذه أول مرة يظن فيها أحد أنني مميّزة.
530
00:37:46,013 --> 00:37:47,223
أنا قلقة عليك فحسب.
531
00:37:47,306 --> 00:37:48,349
لست أمي.
532
00:37:50,226 --> 00:37:51,602
اقلقي على ابنتك.
533
00:37:54,230 --> 00:37:55,273
هذا ليس عادلاً.
534
00:37:59,193 --> 00:38:00,194
أريدك أن ترحلي.
535
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
فراشان صغيران.
ماذا سيحدث تالياً؟ أسننام على الأرض؟
536
00:38:22,842 --> 00:38:24,051
وما الفارق؟
537
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
لن نمكث هنا إلا ليلة واحدة.
538
00:38:25,928 --> 00:38:27,471
يسهل عليك قول هذا.
539
00:38:27,555 --> 00:38:30,641
مررت على كل متاجر رهونات البلدة
بحثاً عن الحقيبة.
540
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
بينما كنت تسترخين في المكتبة.
541
00:38:32,643 --> 00:38:35,146
على الأقل عرفت شيئاً مفيداً عن العائلة.
542
00:38:35,563 --> 00:38:37,606
هذا بمثابة دليل عن عائلة "هارغريفز".
543
00:38:38,524 --> 00:38:40,693
وأؤكد لك إنهم في حالة يُرثى لها.
544
00:38:41,319 --> 00:38:44,405
يمكن لـ "رقم 5" أن يسافر عبر الزمن
من دون حقيبة، لكن هذا ليس كل شيء.
545
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
عاش الأبله الضخم على القمر لبضع سنوات،
546
00:38:47,867 --> 00:38:49,869
ويمكن للمدمن استحضار أرواح الموتى،
547
00:38:49,994 --> 00:38:52,538
لهذا كان يعلم بشأن موت السيدة الروسية أمس.
548
00:38:52,621 --> 00:38:56,250
والأحمق المقنّع يجيد تصويب أي شيء يلقيه،
وعادةً، يستخدم السكاكين.
549
00:38:57,168 --> 00:38:59,253
هو من علينا القلق منه الآن.
550
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
لماذا؟
551
00:39:00,504 --> 00:39:03,090
لأنه في موقف السيارات
يختبئ خلف شاحنة مثلّجات.
552
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
أصبنا.
553
00:39:14,810 --> 00:39:18,439
تعرف أن قتلهما لن يهوّن عليك.
554
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
بلى، لكن حين أنتهي،
555
00:39:22,318 --> 00:39:23,652
سأنام كالأطفال.
556
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
بالطبع.
557
00:39:35,331 --> 00:39:36,248
إنه موظف الفندق.
558
00:39:44,465 --> 00:39:47,051
- إنها رسالة من "رقم 5".
- كيف عثر علينا؟
559
00:39:47,134 --> 00:39:49,011
كان مثلنا، يعلم كل شيء عن الإجراءات.
560
00:39:49,136 --> 00:39:52,723
يقول إن الحقيبة بحوزته وإنه يريد مقابلتنا.
561
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
هيا، نحن متأخران بالفعل.
562
00:39:55,226 --> 00:39:58,187
ماذا عمّن ينتظراننا في الخارج؟
لا نريدهما أن يتعقبانا.
563
00:39:58,896 --> 00:40:02,024
- مثل عملية "مانيلا" عام 1902.
- فلنستخدم دلو الثلج فحسب.
564
00:40:14,870 --> 00:40:15,788
ابق في السيارة.
565
00:40:15,871 --> 00:40:17,998
عم تتحدث؟ هذا الرجل عذّبني.
566
00:40:18,082 --> 00:40:19,166
لديّ خطة.
567
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
وما هي الخطة أيها القوي؟
568
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
قلت لك أن تنتظر في السيارة.
569
00:40:41,939 --> 00:40:46,068
أجل، لكنك أيضاً أخبرتني أن لعق بطارية
جهدها 9 فولت سيجعل شعر عانتي ينمو.
570
00:40:47,278 --> 00:40:48,237
سنقوم بهجمة مباغتة.
571
00:40:52,908 --> 00:40:54,118
لمرة في حياتك،
572
00:40:54,201 --> 00:40:55,953
أريدك أن تنصت إليّ.
573
00:40:56,203 --> 00:40:58,164
الآن، عد إلى السيارة.
574
00:40:58,873 --> 00:41:01,959
إن لم أخرج في غضون دقيقتين،
فهذا يعني أنني لاقيت حتفي.
575
00:41:03,085 --> 00:41:04,837
إذا حدث هذا، فاذهب وأحضر المساعدة.
576
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
اتفقنا؟
577
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
أجل، اتفقنا.
578
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
حسناً.
579
00:41:44,043 --> 00:41:44,877
أرأيت؟
580
00:41:45,002 --> 00:41:46,545
كنت تظن أنني أبله.
581
00:41:46,629 --> 00:41:47,796
ما زلت أظن أنك أبله.
582
00:41:48,547 --> 00:41:50,174
- إنهما يهربان.
- على الرحب.
583
00:41:54,553 --> 00:41:55,429
اركب السيارة.
584
00:42:02,228 --> 00:42:04,438
- أكان كل هذا جزء من خطتك؟
- اصمت.
585
00:42:18,536 --> 00:42:19,828
ما اسمك مجدداً؟
586
00:42:20,412 --> 00:42:21,247
"فانيا" .
587
00:42:21,914 --> 00:42:23,123
ارفعي صوتك، رجاءً.
588
00:42:24,083 --> 00:42:25,167
"فانيا هارغريفز" .
589
00:42:25,668 --> 00:42:26,502
أجل.
590
00:42:27,628 --> 00:42:28,462
حسناً.
591
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
"147 شارع (موريلو)"
592
00:45:46,577 --> 00:45:47,828
أتعلم؟ لم أستمتع بذلك قط.
593
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
ماذا تقصد؟
594
00:45:50,914 --> 00:45:51,874
القتل.
595
00:45:52,207 --> 00:45:54,376
كنت بارعاً في عملي.
596
00:45:54,918 --> 00:45:56,170
أفتخر بذلك.
597
00:45:57,171 --> 00:45:58,422
لكنني لم أستمتع به قط.
598
00:46:02,301 --> 00:46:03,719
قضيت سنوات عديدة بمفردي.
599
00:46:05,095 --> 00:46:07,639
يمكن للوحدة أن تعبث بالعقل.
600
00:46:08,640 --> 00:46:10,517
غبت لمدة طويلة.
601
00:46:10,601 --> 00:46:13,604
قضيت 4 سنوات على القمر فقط،
لكنها كانت مدة كافية بالنسبة لي.
602
00:46:13,979 --> 00:46:15,606
الوحدة تحطّم المرء.
603
00:46:18,275 --> 00:46:19,943
أتعتقد أن الخدعة ستنطلي عليهما؟
604
00:46:22,237 --> 00:46:24,531
أعرف أنهما محبطان.
605
00:46:24,698 --> 00:46:27,743
الأمر أشبه بشرطي فقد سلاحه،
إذا علم "المجلس" بالأمر،
606
00:46:28,202 --> 00:46:29,411
فسيكونان في ورطة.
607
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
غير أنهما سيعلقان في هذا الزمن
حتى يستعيدان الحقيبة.
608
00:46:33,165 --> 00:46:34,458
إذاً، عليّ إبقائها معي.
609
00:46:35,542 --> 00:46:36,835
تحسّباً لأن يستهدفاك.
610
00:46:36,919 --> 00:46:38,962
حسناً يا "لوثر" ، لكن توخّ الحذر.
611
00:46:39,671 --> 00:46:42,466
أقصد... أنا عشت حياة طويلة، لكنك...
612
00:46:43,342 --> 00:46:45,719
ما زلت شاباً، ما زالت أمامك الحياة بطولها.
613
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
لا تهدر عمرك.
614
00:46:57,523 --> 00:46:58,482
ها نحن أولاء.
615
00:47:15,958 --> 00:47:17,209
إذا ساء الوضع،
616
00:47:17,960 --> 00:47:20,295
أسْد إليّ معروفاً
واعتذر لـ "دلوريس" نيابةً عني.
617
00:47:31,056 --> 00:47:32,850
هل القناعان ضروريان حقاً؟
618
00:47:39,147 --> 00:47:40,107
أين هي يا فتى؟
619
00:47:40,190 --> 00:47:41,775
عجباً، تبدآن بهذا الكلام.
620
00:47:41,859 --> 00:47:44,862
يمكننا العودة إلى السيارة والرحيل.
621
00:47:44,945 --> 00:47:46,655
لن تقطع نصف الطريق إليها أصلاً.
622
00:47:47,030 --> 00:47:47,865
ربما.
623
00:47:47,948 --> 00:47:51,493
لكنني متأكد من أنكما عرفتما أن شقيقي
624
00:47:51,702 --> 00:47:52,911
ليس بمثل حجمكما.
625
00:47:53,036 --> 00:47:55,706
إنه محق، أسقطت عليه نجفة ولم يتأثّر.
626
00:47:55,789 --> 00:47:59,334
سيحطّم حقيبتكما الغالية قبل أن تقضيا عليه.
627
00:47:59,459 --> 00:48:00,919
ربما نحن أيضاً، صحيح؟
628
00:48:01,378 --> 00:48:02,796
كيف نساعد بعضنا البعض إذاً؟
629
00:48:02,921 --> 00:48:04,715
أريدكما أن تتّصلا برئيستكما
630
00:48:04,798 --> 00:48:06,133
حتى يتسنّى لي التحدث معها.
631
00:48:06,258 --> 00:48:07,092
وجهاً لوجه.
632
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
عم ستتحدث؟
633
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
لا أعتقد أن هذا أمر يخصّك.
634
00:48:12,306 --> 00:48:14,182
لا تخبرها بشأن الحقيبة وحسب.
635
00:48:15,976 --> 00:48:16,810
اتفقنا.
636
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
ما الذي سيحدث الآن؟
637
00:48:42,586 --> 00:48:43,629
سننتظر.
638
00:49:10,238 --> 00:49:11,073
هل هذه هي؟
639
00:49:22,167 --> 00:49:23,669
ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟
640
00:49:23,752 --> 00:49:24,795
زد السرعة!
641
00:49:26,129 --> 00:49:26,964
إنه كمين!
642
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
خدعة متقنة، صحيح؟
643
00:50:10,507 --> 00:50:11,466
مرحباً يا "رقم 5".
644
00:50:12,801 --> 00:50:13,760
تبدو في حال جيدة،
645
00:50:15,429 --> 00:50:16,596
بعد كل ما حدث.
646
00:50:17,806 --> 00:50:18,890
سررت برؤيتك مجدداً.
647
00:50:19,891 --> 00:50:22,269
أشعر كما لو كنا تقابلنا أمس.
648
00:50:22,811 --> 00:50:24,604
بالطبع كنت أكبر سنّاً وقتها.
649
00:50:24,980 --> 00:50:26,148
تهانيّ
650
00:50:26,940 --> 00:50:28,775
على العودة بالسن.
651
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
أنت ذكي.
652
00:50:30,152 --> 00:50:31,862
أبعدتنا عن طريقك.
653
00:50:32,154 --> 00:50:33,864
أتمنى لو كان ذلك عن قصد.
654
00:50:34,239 --> 00:50:39,536
أسأت حساب إسقاطات تمدّد الوقت
وهذا ما حدث لي.
655
00:50:41,371 --> 00:50:43,498
تدرك أن مجهوداتك عديمة الجدوى.
656
00:50:43,999 --> 00:50:47,169
فلماذا لا تخبرني بما تريده حقاً؟
657
00:50:48,003 --> 00:50:49,421
أريدك أن توقفي ما سيحدث.
658
00:50:49,546 --> 00:50:52,966
تدرك أن ما تطلبه مستحيل،
حتى أنا لا أستطيع ذلك.
659
00:50:53,216 --> 00:50:55,510
سيحدث ما يُفترض أن يحدث.
660
00:50:55,677 --> 00:50:58,472
هذا هو سبب وجودنا.
661
00:50:59,473 --> 00:51:02,225
حقاً؟ ما رأيك في أن تكون النجاة هي السبب؟
662
00:51:03,143 --> 00:51:04,352
سيتم استبدالي فحسب.
663
00:51:04,728 --> 00:51:05,729
لست إلا...
664
00:51:06,354 --> 00:51:09,149
ترساً صغيراً في داخل ماكينة.
665
00:51:11,610 --> 00:51:17,407
تخيّلاتك التي كانت تتضمّن
تجميع أسرتك لإيقاف نهاية العالم.
666
00:51:18,408 --> 00:51:21,078
ليست إلا مجرد تخيّلات.
667
00:51:22,788 --> 00:51:23,789
لكن علي أن أقول
668
00:51:24,706 --> 00:51:27,459
إننا مذهولون من روح المبادرة لديك
669
00:51:28,168 --> 00:51:30,545
وإصرارك اللذان نعتبرهما
670
00:51:31,296 --> 00:51:32,172
شيئاً مميّزاً.
671
00:51:32,589 --> 00:51:34,841
لهذا نريد أن نعرض عليك
672
00:51:35,258 --> 00:51:37,594
منصباً جديداً في "المجلس".
673
00:51:38,929 --> 00:51:40,097
منصب في الإدارة.
674
00:51:41,598 --> 00:51:42,474
ماذا تقصدين؟
675
00:51:42,557 --> 00:51:43,892
ارجع إلى العمل معنا.
676
00:51:43,975 --> 00:51:45,519
فأنت تنتمي إلينا.
677
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
أنا لم أنجح أيضاً في المرة السابقة.
678
00:51:47,771 --> 00:51:50,565
لكنك لن تعود إلى قسم عمليات التصحيح.
679
00:51:50,649 --> 00:51:53,860
أتحدث عن عمل مكتبي.
680
00:51:54,152 --> 00:51:56,488
ستحصل على أفضل معاش وتأمين صحي
681
00:51:56,613 --> 00:51:59,533
ونهاية لهذا السفر المستمر.
682
00:51:59,908 --> 00:52:03,161
أنت محترف مميّز...
683
00:52:04,538 --> 00:52:06,164
يرتدي سروالاً مدرسياً قصيراً.
684
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
لدينا التقنيات
685
00:52:08,792 --> 00:52:10,877
التي من شأنها عكس المعادلة.
686
00:52:11,419 --> 00:52:12,963
لا يمكن أن تكون سعيداً
687
00:52:13,380 --> 00:52:14,464
وأنت بهذه الحال.
688
00:52:16,007 --> 00:52:17,592
لا أسعى إلى السعادة.
689
00:52:20,428 --> 00:52:21,847
كلّنا نسعى إلى السعادة.
690
00:52:23,723 --> 00:52:25,350
يمكننا تحقيق ذلك.
691
00:52:25,809 --> 00:52:27,144
يمكننا أن نجعلك...
692
00:52:29,813 --> 00:52:30,856
تعود إلى طبيعتك.
693
00:52:35,152 --> 00:52:36,194
وماذا عن عائلتي؟
694
00:52:37,195 --> 00:52:38,071
ماذا عنهم؟
695
00:52:39,281 --> 00:52:41,158
أريدهم أن ينجوا.
696
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
كلّهم؟
697
00:52:51,793 --> 00:52:52,878
أجل، كلّهم.
698
00:52:57,841 --> 00:52:58,675
حسناً،
699
00:53:01,887 --> 00:53:03,054
سأرى ما يمكنني فعله.
700
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
هل اتفقنا؟
701
00:53:08,768 --> 00:53:09,644
ثمة شرط واحد.
702
00:53:50,352 --> 00:53:51,186
"رقم 5" ؟
703
00:53:52,687 --> 00:53:53,521
"رقم 5"!
704
00:53:57,859 --> 00:53:58,693
تعاليا وخذاها!
705
00:54:08,703 --> 00:54:09,537
مهلاً.
706
00:54:09,829 --> 00:54:10,914
حذائي يؤلمني.
707
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
ماذا كنتما تفعلان بحق الجحيم؟
708
00:54:16,753 --> 00:54:17,671
تباً.
709
00:54:21,049 --> 00:54:22,300
ادخلا إلى السيارة.
710
00:54:31,017 --> 00:54:32,769
انطلق يا "لوثر"!
711
00:54:32,852 --> 00:54:33,812
هيا بنا!
712
00:54:51,663 --> 00:54:52,998
تباً!
713
00:54:57,127 --> 00:54:58,503
كيف سار الأمر؟
714
00:54:59,337 --> 00:55:00,714
- تريد الصدق؟
- أجل.
715
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
سار على نحو رائع.
716
00:55:04,968 --> 00:55:08,930
لم أعزف من دون دوائي من قبل،
لذلك كنت متوترة جداً.
717
00:55:09,097 --> 00:55:11,099
لكنني لست أدري، كان الأمر،
718
00:55:11,433 --> 00:55:13,310
كنت تحت تأثير...
719
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
قوى خفيّة.
720
00:55:15,687 --> 00:55:18,315
- كتجربة الخروج عن الجسد.
- شيء من هذا القبيل.
721
00:55:18,648 --> 00:55:19,858
كان الأمر...
722
00:55:21,234 --> 00:55:23,028
شعرت بكل شيء على نحو مكتمل أكثر،
723
00:55:23,278 --> 00:55:24,154
بعمق أكثر.
724
00:55:26,406 --> 00:55:27,365
وحصلت على المقعد.
725
00:55:27,615 --> 00:55:28,450
ماذا؟
726
00:55:28,658 --> 00:55:30,076
- أصبحت في الصف الأول.
- حقاً؟
727
00:55:30,160 --> 00:55:32,203
يا إلهي، تهانيّ.
728
00:55:32,787 --> 00:55:34,289
أنا مسرور جداً من أجلك.
729
00:55:34,372 --> 00:55:36,041
بعد كل ما عانيت منه.
730
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
تستحقين هذا.
731
00:55:40,503 --> 00:55:42,505
لم يثق بي أحد بهذا القدر قط.
732
00:55:44,049 --> 00:55:44,924
"فانيا" .
733
00:55:47,093 --> 00:55:47,927
"فانيا" .
734
00:55:48,803 --> 00:55:50,263
حان وقت سطوعك.
735
00:56:34,766 --> 00:56:35,892
"(ر. هـ.)"
736
00:57:31,239 --> 00:57:32,157
كيف حالك؟
737
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
أنا بخير.
738
00:57:41,833 --> 00:57:43,668
أتتذكرين ما حدث؟
739
00:57:46,129 --> 00:57:47,046
أجل.
740
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
وهل تفهمين أنه لا يمكن للأطفال
أن يعلموا بشأن ما حدث أبداً؟
741
00:57:55,805 --> 00:57:56,764
أفهم ذلك.
742
00:58:03,688 --> 00:58:04,522
جيد.
743
00:58:05,496 --> 00:58:59,496
ترجمة "حسام محمد إسماعيل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07