1 00:01:44,354 --> 00:01:48,384 Sjećaš li se malog ljetnikovca izvan grada? 2 00:01:49,567 --> 00:01:51,567 Da. 3 00:01:52,946 --> 00:01:56,896 Pa, ispalo je da je vinski podrum bio netaknut. 4 00:01:58,326 --> 00:02:01,741 Uzeo sam nekoliko kutija tvog omiljenog bordoa. 5 00:02:11,047 --> 00:02:14,142 To je pretjerivanje. Ne pijem previše. 6 00:02:14,384 --> 00:02:16,884 Znaš, naporno radim cijeli dan. 7 00:02:18,805 --> 00:02:21,305 Zašto to uopće govoriš? 8 00:02:40,501 --> 00:02:46,501 Preveo i prilagodio: Zaboravko-Palir 9 00:02:48,001 --> 00:02:50,501 Kada bi se trebala dogoditi? 10 00:02:50,753 --> 00:02:55,642 Ta apokalipsa? -Ne mogu ti reći točno vrijeme, ali... 11 00:02:55,925 --> 00:02:58,177 ...vjerojatno imamo još 4 dana. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,639 Zašto nisi ništa rekao ranije? -Ne bi ništa promijenilo. 13 00:03:01,764 --> 00:03:07,476 Jasno da bi. Zajedno bismo pokušali to zaustaviti. -Već si pokušao. 14 00:03:08,021 --> 00:03:10,396 Kako to misliš? 15 00:03:12,233 --> 00:03:14,608 Sve sam vas našao. 16 00:03:15,195 --> 00:03:17,195 Vaša trupla. 17 00:03:17,363 --> 00:03:19,613 Umrijet ćemo? 18 00:03:25,246 --> 00:03:27,246 Strašno. 19 00:03:30,960 --> 00:03:36,882 Bili ste zajedno i pokušali zaustaviti toga što je učinio da svijet propadne. 20 00:03:37,467 --> 00:03:39,842 Čekaj, kako to znaš? 21 00:03:40,637 --> 00:03:44,897 Ovo je bilo stisnuto u tvojoj mrtvoj ruci, kad sam te našao. 22 00:03:46,017 --> 00:03:49,677 Sigurno si mu to iščupao iz glave prije nego si pao. 23 00:03:49,896 --> 00:03:53,023 Komu? -Kao što sam rekao, ne znam. 24 00:03:53,399 --> 00:03:58,581 Tu je serijski broj. Možemo pokušati -To je slijepa ulica. 25 00:03:59,447 --> 00:04:01,947 To je samo komad stakla. 26 00:04:06,996 --> 00:04:08,996 Gade. 27 00:04:09,165 --> 00:04:13,002 Znaš li što si upravo učinio? Ne, pusti me... 28 00:04:13,127 --> 00:04:17,603 Makni svoje majmunske ruke od mene! -Držat ću te dok se ne smiriš. 29 00:04:20,093 --> 00:04:22,093 Okej. 30 00:04:22,637 --> 00:04:25,560 Dobro, sad nam reci o čemu govoriš? 31 00:04:25,685 --> 00:04:28,560 Naš brat je bio priličito zaposlen otkako se vratio. 32 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 Bio je upetljan u pucnjavu kod Griddyja, 33 00:04:31,437 --> 00:04:34,899 a onda kod Gimbel Brothersa, kad su maskirani napali akademiju 34 00:04:35,024 --> 00:04:38,444 tražeći njega. -Ništa od toga se tebe ne tiče. 35 00:04:38,569 --> 00:04:43,072 Sad me se tiče. Upravo su ubili moju prijateljicu. 36 00:04:47,412 --> 00:04:49,787 Tko su oni, Pet? 37 00:04:51,624 --> 00:04:54,374 Oni rade za moju bivšu šeficu. 38 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 Ženu koja se zove "Voditeljica". On ih je poslala, 39 00:04:58,673 --> 00:05:03,561 da me zaustave. Kad im je Diegova prijateljica stala na put, 40 00:05:04,053 --> 00:05:09,390 pa, lovina. -A sad su oni moja lovina. Pobrinut ću se da plate. 41 00:05:09,517 --> 00:05:13,062 To bi bila greška, Diego. Ubili su puno opasnije ljudi od tebe. 42 00:05:13,187 --> 00:05:15,437 To ćemo još vidjeti. 43 00:05:45,053 --> 00:05:48,931 GRIDDY'S KRAFNE 44 00:05:55,938 --> 00:05:58,816 Bivša šefica? O čemu se zapravo radi? 45 00:05:58,941 --> 00:06:03,361 I poštedi me: "To se tebe ne tiče"-sranja, u redu? 46 00:06:04,614 --> 00:06:07,114 Pa, to je duga priča. 47 00:06:14,332 --> 00:06:18,127 Tko si ti, dovraga? -Ovdje sam da pomognem. 48 00:06:18,419 --> 00:06:22,382 Reci mi zašto ti ne bih metkom prosvirao glavu? -Jer... 49 00:06:24,801 --> 00:06:26,801 ...onda... 50 00:06:29,097 --> 00:06:32,412 ...ne bi čuo ponudu koju imam za tebe. 51 00:06:32,892 --> 00:06:35,769 Što bi bilo tragično, s obzirom na tvoje... 52 00:06:35,978 --> 00:06:38,564 ...trenutačne okolnosti. 53 00:06:40,400 --> 00:06:44,325 Radim za organizaciju koja se zove Komisija. 54 00:06:44,570 --> 00:06:47,532 Zaduženi smo za očuvanje vremenskog kontinuuma 55 00:06:47,657 --> 00:06:51,786 manipulacijom i uklanjanjem. -Ne razumijem. 56 00:06:52,245 --> 00:06:58,501 Ponekad, ljudi donose odluke, koje mijenjaju vrijeme. Slobodna volja. 57 00:06:58,626 --> 00:07:05,089 Kada se to dogodi, šaljemo jednog od naših agenata da ukloni prijetnju. -Ne. 58 00:07:05,842 --> 00:07:09,553 Krivo si me razumio. Ti nisi cilj. 59 00:07:09,846 --> 00:07:14,392 Ti si novak. Došla sam ti ponuditi posao, Broj Pet. 60 00:07:14,684 --> 00:07:20,606 Imamo te na oku već neko vrijeme. I mislimo da imaš puno potencijala. 61 00:07:20,731 --> 00:07:25,194 Tvoje vještine preživljavanja učinile su te slavnom osobom u sjedištu. 62 00:07:25,361 --> 00:07:29,206 To i tvoja sposobnost skakanja kroz vrijeme. 63 00:07:30,825 --> 00:07:32,825 Kažeš da... 64 00:07:34,495 --> 00:07:36,745 ...mogu otići odavde? 65 00:07:38,499 --> 00:07:44,297 Natrag? -U zamjenu za 5 godina službe. Čim tvoj ugovor istekne, 66 00:07:44,422 --> 00:07:47,342 možeš se povući u vrijeme i mjesto po tvomu izboru, 67 00:07:47,467 --> 00:07:50,720 i s mirovinom. -Ako možeš promijeniti vrijeme, 68 00:07:50,845 --> 00:07:55,683 zašto onda ne spriječiš sve ovo? -Nažalost, to je nemoguće. 69 00:07:57,101 --> 00:08:01,145 Sve ovo se trebalo dogoditi. 70 00:08:02,815 --> 00:08:06,860 To je bolesno. Kraj svega? -Ne svega. 71 00:08:07,528 --> 00:08:10,489 Samo kraj... Nečega. 72 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 Dakle, 73 00:08:15,495 --> 00:08:17,995 jesmo li se dogovorili? 74 00:08:28,966 --> 00:08:34,266 Učinili su me savršenim instrumentom, za vraćanje vremenskog kontinuuma. 75 00:08:34,514 --> 00:08:37,474 Ili za poboljšanje, kako su ga zvali. 76 00:08:38,142 --> 00:08:41,462 Nisam bio jedini. Ima i drugih poput mene. 77 00:08:42,355 --> 00:08:47,235 Bića izvan vremena, slomljena, izvađena iz života kojeg su znali. 78 00:08:48,820 --> 00:08:54,405 Ne znam kako su stigli tamo. Ali znam da nitko nije bio dobar kao ja. 79 00:08:54,617 --> 00:08:58,121 Postaja iz Dallas-Ft. Wortha u posebnoj emisiji prenosi 80 00:08:58,246 --> 00:09:01,207 dolazak predsjednika John F. Kennedyja. 81 00:09:01,374 --> 00:09:05,169 I gomila pozdravlja Predsjednika Sjedinjenih Država. 82 00:09:05,336 --> 00:09:08,756 Tisuće ljudi krenuli su naprijed, da vide Predsjednika 83 00:09:08,881 --> 00:09:11,384 kako s prvom damom napušta Love Field. 84 00:09:11,509 --> 00:09:15,388 Predsjednički auto je krenuo. Predsjednik i prva dama 85 00:09:15,596 --> 00:09:20,977 krenuli su prema centru Dallasa gdje bi tisuće već trebale biti na ulici. 86 00:09:21,102 --> 00:09:23,896 Nisu znali, ali čekao sam svoje vrijeme, 87 00:09:24,021 --> 00:09:28,451 pokušavajući otkriti pravu jednadžbu da se mogu vratiti. 88 00:09:28,651 --> 00:09:32,701 Ako se vratim, znao sam da mogu zaustaviti apokalipsu. 89 00:09:32,905 --> 00:09:34,905 Spasiti svijet. 90 00:09:36,033 --> 00:09:40,955 Dallaska policija je danas u akciji 91 00:09:41,414 --> 00:09:46,611 i gomila je pod kontrolom, zajedno s kontingentom granične policije. 92 00:09:46,961 --> 00:09:49,461 Prekršio sam svoj ugovor. 93 00:10:03,728 --> 00:10:08,149 Što je to? -Izgleda kao neka vrsta vremenske anomalije. -Maknite se. 94 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 Što radiš? Čekaj! 95 00:10:29,170 --> 00:10:31,755 Čekaj! Stanite svi iza mene! 96 00:10:46,395 --> 00:10:50,358 Čini se da je pucanj došao s travnatog brežuljka blizu ceste... 97 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 Bože, upucali su predsjednika! 98 00:10:52,985 --> 00:10:56,697 Predsjednik Kennedy je mrtav službeno, predsjednik je mrtav. 99 00:10:56,822 --> 00:10:58,822 Znači... 100 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 ...bio si plaćeni ubojica? -Da. 101 00:11:03,954 --> 00:11:09,293 Ali imao si kodeks, zar ne? -Nisi ubijao tek tako. -Nije bilo kodeksa. 102 00:11:09,544 --> 00:11:13,422 Ubijali smo sve koji su se igrali s vremenom. -I nevine? 103 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Samo sam se tako mogao vratiti. -To je ubojstvo. 104 00:11:16,342 --> 00:11:20,220 Isuse, Luther, odrasti. Nismo više djeca. 105 00:11:20,429 --> 00:11:24,183 Nema dobrih ili loših momaka. Postoje samo ljudi koji 106 00:11:24,308 --> 00:11:26,394 uzimaju svoje živote u svoje ruke. 107 00:11:26,519 --> 00:11:30,014 Ali kada dođe kraj svijeta, svi ti ljudi će umrijeti, 108 00:11:30,147 --> 00:11:32,647 uključujući i našu obitelj. 109 00:11:35,027 --> 00:11:37,527 Vrijeme mijenja sve. 110 00:13:19,882 --> 00:13:23,385 Nije ovdje. -Možda ju je narkoman uzeo. 111 00:13:23,594 --> 00:13:28,388 Ma nemoj. Imaš li još pametnih ideja? -Da, nekoliko. 112 00:13:31,435 --> 00:13:33,435 HITNO 113 00:13:42,446 --> 00:13:47,243 "Kršenje koda 6870-4A, neovlašteno povratno putovanje u 1968. 114 00:13:47,368 --> 00:13:50,537 Potrebno je objašnjenje." -Sranje, narkoman. 115 00:13:50,663 --> 00:13:54,500 Misli da je ovo putnička agencija? Kvragu, Hazel. 116 00:13:54,625 --> 00:14:00,047 Trebamo kovčeg, inače smo najebali. -Ovo se ne bi dogodilo da si ga nosio. 117 00:14:00,172 --> 00:14:03,217 Da si ga katkad ti nosila, ovo se ne bi dogodilo. 118 00:14:03,342 --> 00:14:06,554 Sam plaćam svog fizioterapeuta i nikad se ne žalim. 119 00:14:06,679 --> 00:14:10,057 Znači ti patiš u tišini. -Moramo li sada o tome? -Ne. 120 00:14:10,182 --> 00:14:12,768 Moramo se vratiti u tu kuću i naći tog narkića. 121 00:14:12,893 --> 00:14:17,523 Ozbiljno? Prošli put smo jedva izašli živi. -Moramo znati s čim imamo posla. 122 00:14:17,648 --> 00:14:20,563 Istražit ću obitelj dok ti tražiš tog narkomana. 123 00:14:20,818 --> 00:14:23,318 Idemo po naš kovčeg. -Dobro. 124 00:14:28,492 --> 00:14:31,453 Hej. -Jutro. Lijep šal. 125 00:14:33,789 --> 00:14:36,666 Našminkala si se? -Samo malo. 126 00:14:38,210 --> 00:14:42,757 Kvragu. -Što je bilo? -Jučer sam uzela svoju zadnju tabletu. 127 00:14:42,882 --> 00:14:47,303 Inače imam zalihu u kutiji za maslac, ali sada imam samo maslac. 128 00:14:47,428 --> 00:14:49,803 Imam iznenađenje. 129 00:14:50,097 --> 00:14:55,186 Bomboloni iz Petrolas pekarne. Baš kao kad smo bili djeca. -To je lijepo. 130 00:14:55,311 --> 00:14:58,230 Kasnije ću pojesti, idem na doručak s Leonardom. 131 00:14:58,355 --> 00:15:02,818 Jučer cvijeće, jutros marenda, bez suzdržavanja. 132 00:15:02,943 --> 00:15:05,905 Što je loše u tome? -Koliko ga dobro poznaješ? 133 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 Dovoljno dobro za doručak, ako to pitaš. 134 00:15:08,657 --> 00:15:12,703 Samo, jučer, ne znam... Imam loš osjećaj. 135 00:15:13,579 --> 00:15:19,251 Allison. Nisam te vidjela 12 godina, i sada mi daješ ljubavne savjete? 136 00:15:19,376 --> 00:15:24,507 Ja sam tvoja sestra i brinem se za tebe i njega. -Što te brine? 137 00:15:24,632 --> 00:15:29,094 Leonard izgleda vrlo šarmantno i brižno. Stvarno savršeno. 138 00:15:29,303 --> 00:15:34,848 Ali sada znam to, ako nešto izgleda previše savršeno, obično to nije. 139 00:15:35,017 --> 00:15:38,737 Kao žena, koja je svoj život izgradila na glasinama? 140 00:15:39,355 --> 00:15:41,855 Neki ljudi misle ono što kažu. 141 00:15:42,483 --> 00:15:44,483 Vanya? 142 00:16:05,589 --> 00:16:09,050 Što? -Ništa. Samo izgledaš sretno. 143 00:16:09,385 --> 00:16:13,221 Već se dugo nisam osjećala ovako dobro. -Da? 144 00:16:13,389 --> 00:16:18,934 To je ludo. Uzimam te lijekove od... Ne mogu se ni sjetiti. 145 00:16:19,103 --> 00:16:22,273 Od jučer nemam ih više, i osjećam se sjajno. 146 00:16:22,398 --> 00:16:25,718 Onda ih možda uopće više ne trebaš uzimati? 147 00:16:25,943 --> 00:16:29,428 Kad smo kod lijekova, naručio sam ti kavu. 148 00:16:30,030 --> 00:16:34,577 Allison je navratila i donijela mi kavu. To je dovoljno. 149 00:16:34,702 --> 00:16:38,747 Vas dvije provodite puno vremena zajedno. 150 00:16:39,290 --> 00:16:42,459 Prividno. Nismo se vidjele godinama. 151 00:16:42,584 --> 00:16:46,880 Otkad se vratila, pokušava biti starija sestra. 152 00:16:47,423 --> 00:16:50,217 Iako smo istih godina. -Stvarno? 153 00:16:50,426 --> 00:16:53,554 Svi smo rođeni istog dana. -Da. Tako je. 154 00:16:53,679 --> 00:16:57,558 Cijela Umbrella-stvar. Zaboravio sam to. 155 00:16:57,683 --> 00:16:59,894 To je sigurno bilo čudno. -Nemaš pojma. 156 00:17:00,019 --> 00:17:03,730 Uvijek je bilo puno dječjih rođendana. 157 00:17:03,898 --> 00:17:08,402 Možeš li zamisliti, da dijeliš svoj rođendan sa 6 svjetski slavnih šupaka, 158 00:17:08,527 --> 00:17:12,113 koji svi znaju da su bolji od tebe? -Ne mogu. 159 00:17:15,075 --> 00:17:18,412 Možda ću popiti kavu. -Znaš, 160 00:17:19,621 --> 00:17:24,165 mislim da se ne sviđam tvojoj sestri. -Ne, to je... 161 00:17:24,668 --> 00:17:28,423 Ona samo misli da sam nesposobna donositi vlastite odluke. 162 00:17:28,630 --> 00:17:33,608 Možda je u pravu. Upravo si stavila sol u kavu. 163 00:17:33,761 --> 00:17:36,136 Sranje, oprosti. 164 00:17:36,680 --> 00:17:38,680 Oprosti. 165 00:17:39,475 --> 00:17:42,100 Puno mi je toga na pameti. 166 00:17:43,270 --> 00:17:48,400 Nazvali su me, moj orkestar traži novu prvu violinu. 167 00:17:49,151 --> 00:17:52,487 Trenutak, što... Što je s drugom djevojkom? 168 00:17:52,654 --> 00:17:57,409 Ne znam, samo se prestala pojavljivati. -To su odlične vijesti. 169 00:17:57,534 --> 00:18:02,497 Imaš priliku za audiciju. -Ne. Ne, nisam spremna za to. -Vanya. 170 00:18:02,706 --> 00:18:05,709 Odlična si violinistkinja. Naučila si me svirati 171 00:18:05,834 --> 00:18:08,379 "Frere Jacques" za manje od sat vremena. 172 00:18:08,504 --> 00:18:12,507 To je vrlo impresivno. Kažem ti, 173 00:18:12,633 --> 00:18:16,052 ako budeš vjerovala u sebe, samo jednom, 174 00:18:17,221 --> 00:18:20,098 velike stvari će ti se dogoditi. 175 00:19:06,270 --> 00:19:08,270 Dave. 176 00:19:13,360 --> 00:19:15,360 Dave. 177 00:19:16,029 --> 00:19:18,029 Dave. 178 00:19:19,616 --> 00:19:21,616 Dave. 179 00:19:48,520 --> 00:19:50,645 Jesi li dobro? 180 00:19:51,190 --> 00:19:53,733 Da, samo... Duga noć. 181 00:19:55,194 --> 00:19:58,446 Više od jedne, kako izgledaš. -Da. 182 00:19:58,906 --> 00:20:03,577 Ne poznajem oznake za pse. -Pripadale su prijatelju. 183 00:20:04,453 --> 00:20:06,953 A nova tetovaža? 184 00:20:07,331 --> 00:20:11,168 Ni ne sjećam se da sam je uopće napravio. 185 00:20:11,293 --> 00:20:13,918 Kao što sam rekao, bila je duga noć. 186 00:20:14,296 --> 00:20:17,507 Ti si bio ti, zar ne? -O čemu govoriš? 187 00:20:18,508 --> 00:20:22,095 Mogu prepoznati simptome. -Kakve simptome? 188 00:20:23,472 --> 00:20:26,391 Vremenske razlike. Svrab na tijelu. 189 00:20:26,516 --> 00:20:31,853 Glavobolja, kao da ti je netko zabio kutiju pamuka u nos i kroz mozak. 190 00:20:33,815 --> 00:20:39,404 Reći ćeš mi o tome? -Tvoji prijatelji, kad su provalili i nisu te našli, 191 00:20:40,405 --> 00:20:45,285 umjesto toga, uzeli su mene kao taoca. -Zato si im ukrao kovčeg. -Da. 192 00:20:45,410 --> 00:20:49,747 Mislio sam da u njemu ima novca, ili bih ga mogao založiti. 193 00:20:50,499 --> 00:20:54,127 Onda sam ga otvorio. -I onda si bio, gdje? 194 00:20:54,294 --> 00:20:57,005 Ili bih trebao reći kada? -Koja je razlika? 195 00:20:57,130 --> 00:21:02,719 Što... Koliko dugo te nije bilo? -Skoro godinu dana. -Godinu? 196 00:21:04,179 --> 00:21:08,016 Znaš li što to znači? -Da, sad sam 10 mjeseci stariji. 197 00:21:08,141 --> 00:21:14,067 Ovo nije nikakva šala, Klaus. Hazel i Cha-cha će učiniti sve da uzme kovčeg. 198 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Gdje je sada? -Nema ga. Uništio sam ga. Abrakadabra. 199 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 Što si, dovraga, mislio? -Što te briga? 200 00:21:21,655 --> 00:21:24,955 Trebao sam ga, idiote, da se mogu vratiti. 201 00:21:25,158 --> 00:21:27,744 Mogla bih početi ispočetka. -Samo... 202 00:21:28,245 --> 00:21:33,206 Kamo ideš? -Ispitivanje je završeno. -Samo idi. 203 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Diego, pusti mene da to sredim. Nisi opremljen... 204 00:22:11,872 --> 00:22:14,249 Uvijek si mi govorila što mogu i ne mogu. 205 00:22:14,374 --> 00:22:18,253 Samo jednom probaj na moj način. 206 00:22:57,292 --> 00:23:00,087 Što se ovdje dogodilo? - Izgledaš kao govno. 207 00:23:00,212 --> 00:23:03,090 Hvala. Kamo ideš? -Ne. -Što? 208 00:23:04,591 --> 00:23:09,076 Ne ideš sa mnom. -Znaš da ne mogu voziti. -Nije me... 209 00:23:09,221 --> 00:23:12,941 U redu, super. Samo ću uzeti svoje stvari. Dvije minute. 210 00:23:15,227 --> 00:23:17,602 ARGYLE GRADSKA KNJIŽNICA 211 00:23:22,692 --> 00:23:25,407 PEABODY PRIMIO PONOS GRAĐANA-NAGRADU 212 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 G. PEABODY SLAVI 100. ROĐENDAN 213 00:23:34,579 --> 00:23:36,579 Nazdravlje. 214 00:23:36,999 --> 00:23:39,001 Hvala. 215 00:23:39,126 --> 00:23:41,294 IZNIMNO 216 00:23:42,505 --> 00:23:44,589 PEABODY/BENGFORT-VJENČANJE 217 00:23:44,714 --> 00:23:49,404 OBRTNICI PRODAJU NA DRAŽBI KOMADE ZA DOBROTVORNU UDRUGU 218 00:24:21,251 --> 00:24:24,253 Dugo se nismo vidjeli. -Pa... 219 00:24:25,297 --> 00:24:28,716 Puno posla danas, zar ne? -Posebna ponuda u utorak. 220 00:24:28,925 --> 00:24:32,387 Krem-punjenja su u pola cijene. Ako ih ne prodamo do ponoći, 221 00:24:32,512 --> 00:24:35,473 postanu tvrdi kao hokejski pakovi. 222 00:24:36,308 --> 00:24:40,393 Čime vas mogu poslužiti? 223 00:24:42,397 --> 00:24:45,609 To je dobro pitanje. Glazirano. Pouzdano, jednostavno. 224 00:24:45,734 --> 00:24:47,984 Čokolada je teška i senzualna. 225 00:24:48,153 --> 00:24:52,918 Sa džemom: Velika prednost, najveći potencijal za razočaranje. 226 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Ne znam što ću. Jednostavno ću sjediti ovdje i razmisliti o tome. 227 00:24:58,788 --> 00:25:03,627 Bolje da odlučite brzo, jer uskoro imam pauzu za ručak. 228 00:25:04,211 --> 00:25:06,711 Mogao bih nešto pojesti. 229 00:25:13,345 --> 00:25:15,595 Jesi li dobro? 230 00:25:18,683 --> 00:25:21,311 Opa, to je novo. 231 00:25:21,603 --> 00:25:24,103 Moj brat Klaus šuti. 232 00:25:24,397 --> 00:25:27,247 Zadnji put kad si bio tih, imali smo 12 godina. 233 00:25:27,400 --> 00:25:31,615 Išao si niz stube noseći Graceine štikle, spotaknuo se i slomio čeljust. 234 00:25:31,821 --> 00:25:34,321 Koliko je dugo bila zašivena? 235 00:25:34,950 --> 00:25:39,328 Osam tjedana. -Osam slavnih tjedana blaženstva. 236 00:25:41,915 --> 00:25:44,415 Samo me ostavi ovdje. 237 00:25:53,969 --> 00:25:56,469 Sigurno si dobro, čovječe? 238 00:26:05,272 --> 00:26:07,524 VETERANI INOZEMNIH RATOVA 239 00:26:50,984 --> 00:26:52,984 Hej, Dave. 240 00:27:33,401 --> 00:27:37,572 Molim te, samo idi. -Kad razgovaraš sa mnom. 241 00:27:37,739 --> 00:27:40,783 Je li to prijetnja? Prijetiš mi? 242 00:27:41,117 --> 00:27:43,117 Hej, ljudi. 243 00:27:43,286 --> 00:27:47,026 Ovaj bar je isključivo za Veterani. -Ja sam veteran. 244 00:27:47,207 --> 00:27:51,628 Zbilja? Gdje si služio? -Ne tiče te se. 245 00:27:51,962 --> 00:27:54,422 Imaš muda ući ovdje. 246 00:27:54,547 --> 00:27:59,636 Imam svako pravo biti ovdje, baš kao i ti. 247 00:27:59,969 --> 00:28:01,969 Seronjo. 248 00:28:02,889 --> 00:28:08,395 Samo polako, marinac. Moj brat je previše popio. Pustimo to za danas 249 00:28:08,812 --> 00:28:12,649 i svi odu svojim putem. -Nema frke. -Hvala. 250 00:28:12,774 --> 00:28:15,669 Klaus... -Ako se ispričate. 251 00:28:20,281 --> 00:28:22,281 Dobro. 252 00:28:22,992 --> 00:28:26,287 Žao mi je. Žao mu je. Žao nam je. 253 00:28:26,913 --> 00:28:29,624 Jesmo li sada u miru? 254 00:28:31,710 --> 00:28:33,960 Želim čuti kako on to kaže. 255 00:28:34,129 --> 00:28:38,133 Samo pokušavam... -Ne, u pravu je, Diego. 256 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 Htio bih se ispričati... 257 00:28:43,304 --> 00:28:48,977 ...jer si... Lišio neko selo njihovog idiota! 258 00:29:10,790 --> 00:29:12,790 Ovdje je lijepo. 259 00:29:13,752 --> 00:29:17,712 Da. Moji prijatelji žive ovdje. 260 00:29:17,922 --> 00:29:22,552 Ja sam promatrač. -Je li to neki izraz za drogu? -Ne. 261 00:29:22,886 --> 00:29:26,305 Tako mi ljubitelji ptica zovemo jedni druge. 262 00:29:30,018 --> 00:29:34,606 To je crveni djetlić. 263 00:29:34,981 --> 00:29:37,876 Izgleda da je malo sramežljiv s damama. 264 00:29:40,779 --> 00:29:43,154 Pogledajte tamo. 265 00:29:43,782 --> 00:29:49,412 To je borovska pjevica, poznata i kao kirtlandova pjevica, 266 00:29:49,621 --> 00:29:51,871 jako je rijetka. 267 00:29:53,291 --> 00:29:55,291 Dakle, vi samo... 268 00:29:55,418 --> 00:29:58,922 Sjedite ovdje i... Gledate ih? Ne pucate na njih? 269 00:29:59,047 --> 00:30:01,257 Nikada. Ja... 270 00:30:01,382 --> 00:30:04,635 Sviđa mi se koliko su slobodne, upravo u ovom trenutku. 271 00:30:04,761 --> 00:30:10,641 Kada su gladne, jedu, kad su umorne, gnijezde se, kad su napaljene, one... 272 00:30:15,104 --> 00:30:18,941 Tajna života. Jednostavne stvari. 273 00:30:19,567 --> 00:30:23,321 Samo kompliciramo sve. -Prava istina. 274 00:30:25,698 --> 00:30:30,036 Prije sam uživao u životu. Sad je to samo posao. 275 00:30:30,161 --> 00:30:34,373 U zadnje vrijeme sve obavljam samo mehanički. 276 00:30:34,624 --> 00:30:38,294 Na putu sam 52 tjedna godišnje, nemam dom. 277 00:30:38,461 --> 00:30:40,672 Sigurno je teško, nikad ne biti dugo 278 00:30:40,797 --> 00:30:44,718 na jednom mjestu, da se udobno smjestite. Meni bi falio moj krevet. 279 00:30:44,843 --> 00:30:47,970 Ja uopće nemam krevet. -To je tako tužno. 280 00:30:48,096 --> 00:30:53,359 Svatko bi trebao imati gnijezdo kamo leti, kada je umoran. 281 00:30:53,518 --> 00:30:56,566 A vi? Vjerojatno ne želite cijeli život 282 00:30:56,691 --> 00:30:59,566 prodavati krafne ljudima poput mene. 283 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 Štedim, kako bih se preselila na selo. 284 00:31:03,695 --> 00:31:08,616 Imat ću povrtnjak a možda čak otvorim i svoju pekaru, 285 00:31:08,741 --> 00:31:11,386 i eksperimentiram s veganskim krafnama. 286 00:31:13,413 --> 00:31:15,413 To je lijep plan. -Da. 287 00:31:15,748 --> 00:31:19,398 Još godinu dana, uštedjet ću dovoljno da odem. 288 00:31:19,961 --> 00:31:23,047 Možda želite to ubrzati. 289 00:31:24,382 --> 00:31:26,382 Stvarno? Zašto? 290 00:31:28,303 --> 00:31:30,303 Život je kratak. 291 00:31:30,638 --> 00:31:33,682 Budućnost nema nikakvih jamstava. 292 00:31:35,643 --> 00:31:38,783 Ako želite nešto u životu, morate to učiniti. 293 00:31:42,525 --> 00:31:44,525 Da. 294 00:32:05,715 --> 00:32:10,762 Imaš velika usta, znaš to? -Stvarno šokantno otkriće, Diego. 295 00:32:10,970 --> 00:32:13,665 Tebi je sve velika šala, je li? Prestani! 296 00:32:13,806 --> 00:32:16,821 Zašto si stavljaš to sranje u tijelo? 297 00:32:17,018 --> 00:32:19,018 Pogledaj ovo. 298 00:32:20,188 --> 00:32:25,443 Moje tijelo je hram. Ta sranja koja radiš, to je samo slabost. -Divno. 299 00:32:25,693 --> 00:32:30,198 Pa, slabost je tako dobra. -Što je tebi? -Ne udaraj me! 300 00:32:30,406 --> 00:32:33,576 Nemoj mi reći da je sve u redu, jer sam te vidio unutra. 301 00:32:33,701 --> 00:32:37,776 Plakao si kao beba. -Zato što sam izgubio nekoga. 302 00:32:41,334 --> 00:32:43,334 Jedinu... 303 00:32:45,672 --> 00:32:49,425 Jedinu osobu koju sam volio više od sebe. 304 00:32:53,846 --> 00:32:55,846 Živio. 305 00:32:58,893 --> 00:33:01,393 Imaš više sreće od većine. 306 00:33:03,690 --> 00:33:06,190 Kada ti izgubiš nekoga, 307 00:33:07,360 --> 00:33:11,405 barem ih možeš vidjeti kad god poželiš. 308 00:33:32,719 --> 00:33:37,682 To je naš čovjek. -Hej, znam tog tipa. -Kako ga možeš znati? 309 00:33:37,807 --> 00:33:43,061 On i stvarno ljuta dama su me mučili. Jedva sam izvukao živu glavu. 310 00:33:47,483 --> 00:33:49,983 Moramo ga uhvatiti. 311 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 Mislim da imam nešto, Dolores. 312 00:34:01,998 --> 00:34:04,708 To je slabo, ali obećavajuće. 313 00:34:05,960 --> 00:34:09,797 S kim pričaš? Što je sve to? -Karta vjerojatnosti. 314 00:34:09,922 --> 00:34:14,218 Vjerojatnosti čega? -Čija bi smrt mogla spasiti svijet. 315 00:34:14,427 --> 00:34:18,514 Suzio sam na četiri. -Jedna od te četiri osobe prouzročit će apokalipsu? 316 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Ne, njihova smrt možda je može spriječiti. 317 00:34:25,772 --> 00:34:30,234 Ne razumijem. Vrijeme je promjenjivo, Luther. Najmanja promjena događaja 318 00:34:30,359 --> 00:34:35,782 može dovesti do različitih ishoda u vremenskom kontinuumu. Efekt leptira. 319 00:34:35,907 --> 00:34:39,160 Samo trebam naći ljude koji s najvećom vjerojatnošću 320 00:34:39,285 --> 00:34:43,525 utječu na vremensku liniju, gdje god se nalazili i ubiti ih. 321 00:34:50,838 --> 00:34:56,300 Milton Greene. Tko je on, terorista ili tako nešto? -Mislim da je vrtlar. 322 00:34:58,221 --> 00:35:02,558 Nisi valjda ozbiljan. Čekaj, ovo je ludost, Pet. 323 00:35:02,975 --> 00:35:07,522 Odakle ti to? -Iz tatine soba. Pucao je s njom u nosoroge. 324 00:35:07,730 --> 00:35:12,735 Slična je modelu koji sam koristio na poslu. Lijep oblik i vrlo pouzdana. 325 00:35:12,860 --> 00:35:15,947 Ali ne možeš... Ovaj Milton je nevin čovjek. 326 00:35:16,072 --> 00:35:19,951 To je matematika. Njegova smrt bi mogla biti spasiti milijarde života. 327 00:35:20,076 --> 00:35:22,120 Ionako bi bio mrtav za četiri dana. 328 00:35:22,245 --> 00:35:25,206 Apokalipsa nikoga neće poštedjeti. -Mi to ne radimo. 329 00:35:25,331 --> 00:35:27,792 Mi ništa ne radimo. Ja to radim. 330 00:35:27,917 --> 00:35:33,712 Ne mogu te pustiti da ubiješ nedužne ljude. -Onda me zaustavi. 331 00:35:33,965 --> 00:35:36,215 Ne ideš ti nikamo. 332 00:35:40,304 --> 00:35:45,351 Spusti ju. -Spusti pušku. Danas nećeš nikoga ubiti. 333 00:35:45,476 --> 00:35:48,851 Znam da ti je važna, zato me nemoj prisiljavati. 334 00:35:49,021 --> 00:35:51,396 Ili ona ili puška. 335 00:35:52,358 --> 00:35:54,358 Ti odluči. 336 00:36:01,868 --> 00:36:04,368 Mogu to raditi cijeli dan. 337 00:36:12,086 --> 00:36:14,711 Znam da si još uvijek dobra osoba, Pet. 338 00:36:14,922 --> 00:36:19,357 Inače, ne bi sve riskirao vraćajući se ovdje da nas sve spasiš. 339 00:36:19,760 --> 00:36:22,260 Ali više nisi sam. 340 00:36:25,391 --> 00:36:27,891 Postoji jedna mogućnost. 341 00:36:30,062 --> 00:36:32,562 Ali to je gotovo nemoguće. 342 00:36:33,024 --> 00:36:36,429 Više nemoguće, od onoga što te je dovelo natrag? 343 00:36:59,051 --> 00:37:03,387 Hej. -Hej. Mogu li ući? -Oprosti, moram vježbati. 344 00:37:03,805 --> 00:37:06,268 Znam da to ne želiš čuti, 345 00:37:06,393 --> 00:37:09,768 ali provjerila sam Leonarda u knjižnici. -Što? 346 00:37:09,894 --> 00:37:12,939 Zašto? -Vanya, postoje zapisi o svemu. 347 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Potraži me, ima... -Ti si jedna od najpoznatijih osoba na svijetu. 348 00:37:16,943 --> 00:37:22,115 U redu. Loš primjer. Poanta je da bi morao postojati nekakav zapis o njemu. 349 00:37:22,240 --> 00:37:25,784 Ali bila je samo slika i ime u tel. imeniku. Kao da ne postoji. 350 00:37:25,909 --> 00:37:29,997 Nevjerojatno. Želiš naći prljavštinu o tipu koji mi se sviđa. Tko to radi? 351 00:37:30,122 --> 00:37:34,710 Već sam imala dosta manijaka i gnjida. Ne vjerujem mu. -Ne vjeruješ meni. 352 00:37:34,835 --> 00:37:37,838 Što? Ne. -Ne radi se o tebi. 353 00:37:39,340 --> 00:37:43,100 I po prvi put, netko misli da sam posebna. 354 00:37:46,013 --> 00:37:49,538 Samo sam zabrinuta. -Nisi mi majka. 355 00:37:50,268 --> 00:37:52,768 Brini o vlastitoj kćeri. 356 00:37:54,230 --> 00:37:56,605 To nije pošteno. 357 00:37:59,193 --> 00:38:01,443 Želim da odeš. 358 00:38:19,380 --> 00:38:22,842 Jedan krevet umjesto duplog. Što je sljedeće, madraci na podu? 359 00:38:22,967 --> 00:38:27,430 Kakva je razlika? Ovdje smo samo još jednu noć. -Tebi je to lako reći. 360 00:38:27,555 --> 00:38:32,518 Tražio sam po zalagaonicama u gradu kovčeg. Ti si se opuštala u knjižnici. 361 00:38:32,643 --> 00:38:37,938 Barem sada znamo što će nam pomoći. Ovo je kao Hargreeves-priručnik. 362 00:38:38,524 --> 00:38:41,109 Oni su stvarno luda hrpa. 363 00:38:41,277 --> 00:38:44,947 Broj Pet može putovati kroz vrijeme bez kovčega, ali ne tako dobro. 364 00:38:45,072 --> 00:38:47,682 Veliki tikvan je živio na mjesecu par godina. 365 00:38:47,867 --> 00:38:52,496 Narkoman stvarno može prizvati mrtve, stoga je jučer znao za mrtvu Ruskinju. 366 00:38:52,621 --> 00:38:56,875 I idiot u maski može se zakriviti sve što baca, obično noževe. 367 00:38:57,168 --> 00:39:00,338 O njemu se sada moramo brinuti. -Zašto? 368 00:39:00,504 --> 00:39:04,459 Jer je na parkingu, skriva se iza kamiona za sladoled. 369 00:39:12,099 --> 00:39:14,099 Bingo. 370 00:39:14,810 --> 00:39:18,481 Znaš, kada ubijaš te ljude, nećete se osjećati bolje. 371 00:39:18,606 --> 00:39:25,029 Da, ali nakon toga ću spavati kao beba. -Sigurno hoćeš. 372 00:39:35,331 --> 00:39:37,331 Osoblje hotela. 373 00:39:44,465 --> 00:39:49,011 To je od Pet. -Kako nas je našao? -Bio je jedan od nas, zna sve protokole. 374 00:39:49,136 --> 00:39:52,890 Kaže da ima kovčeg i želi dogovoriti sastanak. 375 00:39:53,099 --> 00:39:55,099 Hajde, već kasnimo. 376 00:39:55,226 --> 00:39:58,771 Što je s našim prijateljima vani? Ne trebaju nam pratioci. 377 00:39:58,896 --> 00:40:02,441 Manila, 1902. -Ponijet ćemo posudu s ledom. 378 00:40:14,745 --> 00:40:20,124 Ostani u autu. O čemu govoriš? Taj tip me mučio. -Imam plan. 379 00:40:37,476 --> 00:40:41,814 Kako točno izgleda tvoj plan? -Trebao si čekati u autu. 380 00:40:41,939 --> 00:40:47,059 Rekao si mi i da ću dobiti stidne dlake, ako ližem bateriju. 381 00:40:47,319 --> 00:40:49,819 Imali smo osam godina. 382 00:40:52,908 --> 00:40:58,453 Poslušaj me jednom u životu, u redu? Sad se vrati u auto. 383 00:40:58,873 --> 00:41:02,958 Ako ne izađem za dvije minute, to znači da sam vjerojatno mrtav. 384 00:41:03,085 --> 00:41:06,088 Onda idi po pomoć. U redu? 385 00:41:08,174 --> 00:41:10,174 Da, u redu. 386 00:41:14,388 --> 00:41:16,388 Dobro. 387 00:41:44,043 --> 00:41:48,422 Vidiš? Uvijek si mislio da sam idiot. -I dalje to mislim. 388 00:41:48,547 --> 00:41:50,922 Bježe. -Nema na čemu. 389 00:41:54,553 --> 00:41:56,553 Upadaj u auto. 390 00:42:02,228 --> 00:42:05,508 Je li sve ovo dio tvog plana? -Umukni. 391 00:42:18,536 --> 00:42:21,747 Kako je ono vaše ime? -Vanya. 392 00:42:21,914 --> 00:42:25,459 Glasnije, molim. -Vanya Hargreeves. 393 00:42:25,668 --> 00:42:28,503 Tako je. Pa... 394 00:45:46,410 --> 00:45:48,910 Znaš, nikad nisam uživao. 395 00:45:49,538 --> 00:45:51,915 U čemu? -U ubijanju. 396 00:45:52,207 --> 00:45:56,670 Bio sam dobar u svom poslu, i ponosio sam se time. 397 00:45:57,171 --> 00:45:59,671 Ali nikada nisam uživao. 398 00:46:02,301 --> 00:46:08,150 Bilo je to zbog godina samoće. Samoća može učiniti čudne stvari umu. 399 00:46:08,390 --> 00:46:10,476 Nije te bilo tako dugo. 400 00:46:10,601 --> 00:46:14,104 Bio sam 4 godine na Mjesecu, ali to je bilo više nego dovoljno. 401 00:46:14,229 --> 00:46:16,729 Samoća te čini slomi. 402 00:46:18,358 --> 00:46:20,858 Misliš da će povjerovati? 403 00:46:22,237 --> 00:46:24,531 Znam da su očajni. 404 00:46:24,698 --> 00:46:29,620 Kao da murjak izgubi pištolj. Ako Komisija sazna, najebali su. 405 00:46:29,745 --> 00:46:35,290 Uostalom, zaglavili su ovdje, dok ga ne vrate. -Ja bih ga trebao uzeti. 406 00:46:35,542 --> 00:46:39,462 Ako te napadnu. -U redu, ali budi oprezan. 407 00:46:39,671 --> 00:46:43,071 Mislim, ja sam... Živio sam dug život, ali... 408 00:46:43,342 --> 00:46:48,887 ...ti si mladić. Cijeli život je ispred tebe. Nemoj ga potratiti. 409 00:46:57,523 --> 00:46:59,523 Idemo. 410 00:47:15,958 --> 00:47:20,660 Ako ovo ne uspije, reci Dolores da mi je žao. 411 00:47:31,056 --> 00:47:33,556 Maske su stvarno potrebne? 412 00:47:39,147 --> 00:47:41,734 Pa gdje je, mali? -Opa, tako ćeš početi. 413 00:47:41,859 --> 00:47:44,820 Možemo se odmah vratiti i u auto i to je to. 414 00:47:44,945 --> 00:47:47,823 Nećeš doći ni do pola puta. -Možda. 415 00:47:47,948 --> 00:47:51,577 Ali sigurno si kod svog zadnjeg napada, primijetila da moj brat 416 00:47:51,702 --> 00:47:55,664 nije običan div. -Da, svijećnjak je pao na njega i odmah je ustao. 417 00:47:55,789 --> 00:47:59,334 Prije nego ga središ, razbio bi tvoj dragocjeni kovčeg. 418 00:47:59,459 --> 00:48:02,796 Vjerojatno i nas, zar ne? Kako ćemo pomoći jedni drugima? 419 00:48:02,921 --> 00:48:06,133 Kontaktirajte svoju nadređenu, kako bih razgovarao s njom. 420 00:48:06,258 --> 00:48:10,512 Osobno. -O čemu? -Mislim da se to tebe ne tiče. 421 00:48:12,306 --> 00:48:14,931 Nemoj joj ništa reći za kovčeg. 422 00:48:15,976 --> 00:48:17,976 U redu. 423 00:48:40,334 --> 00:48:42,459 I što sada? 424 00:48:42,586 --> 00:48:44,586 Sada čekamo. 425 00:49:10,322 --> 00:49:12,572 Je li to ona? 426 00:49:22,292 --> 00:49:24,836 Što on radi ovdje? -Brže! 427 00:49:26,129 --> 00:49:28,129 Ovo je namještaljka! 428 00:49:58,620 --> 00:50:00,870 Zgodan trik, zar ne? 429 00:50:10,507 --> 00:50:12,507 Pozdrav, Pet. 430 00:50:12,926 --> 00:50:14,926 Dobro izgledaš. 431 00:50:15,429 --> 00:50:19,764 U ovim okolnostima. -Lijepo je vidjeti te opet. 432 00:50:19,891 --> 00:50:26,148 Kao da je jučer bilo. Naravno, tada si bio malo stariji. Čestitam 433 00:50:26,940 --> 00:50:29,985 vraćanju unazad kroz vrijeme. Jako pametno. 434 00:50:30,152 --> 00:50:34,114 Tako smo izgubili trag. -Volio bih uzeti zasluge. 435 00:50:34,239 --> 00:50:37,743 Ali samo sam krivo izračunao projekcije vremenskih dilatacija. 436 00:50:37,868 --> 00:50:40,243 Pa, ovdje sam. 437 00:50:41,371 --> 00:50:43,836 Shvaćaš da su tvoji napori uzaludni. 438 00:50:43,999 --> 00:50:49,421 Zašto mi onda ne kažeš što stvarno želiš? -Želim da to zaustaviš. 439 00:50:49,546 --> 00:50:53,091 Znaš da je to što tražiš gotovo nemoguće, čak i za mene. 440 00:50:53,216 --> 00:50:58,722 Što je suđeno da bude, neka bude. To je naša svrha. 441 00:50:59,473 --> 00:51:02,642 Da? Što je s preživljavanjem kao svrhom? 442 00:51:03,143 --> 00:51:09,066 Samo bih bila zamijenjena. Ja sam samo mali zupčanik u stroju. 443 00:51:11,610 --> 00:51:17,907 Ta tvoja fantazija, o sazivanju obitelji, da zaustavite apokalipsu. 444 00:51:18,408 --> 00:51:21,578 Nije ništa više od toga, samo je fantazija. 445 00:51:22,788 --> 00:51:27,966 Ali moram reći, svi smo vrlo impresionirani s tvojom inicijativom, 446 00:51:28,168 --> 00:51:30,920 tvoja upornost, stvarno 447 00:51:31,296 --> 00:51:35,049 je nešto posebno. Zbog toga ti želimo ponuditi 448 00:51:35,258 --> 00:51:37,677 novu poziciju u Komisiji, 449 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 u rukovodstvu. -Što je to sada? -Radi opet za nas. 450 00:51:43,975 --> 00:51:47,646 Pripadaš tamo, znaš to. -Nije dobro ispalo posljednji put. 451 00:51:47,771 --> 00:51:53,860 Ali ne bi više bio u odjelu za korekciju. Govorim o... Sjedištu. 452 00:51:54,152 --> 00:51:56,488 Imao bi najbolje zdravstveno i mirovinsko, 453 00:51:56,613 --> 00:52:03,161 i beskrajna putovanja bila bi gotova. Ti si istaknuti profesionalac u... 454 00:52:04,621 --> 00:52:06,746 ...u školskim hlačama. 455 00:52:06,915 --> 00:52:11,252 Imamo tehnologiju da obrnemo proces. 456 00:52:11,419 --> 00:52:15,089 Ne možeš biti sretan ovako. 457 00:52:16,007 --> 00:52:18,382 Ja ne tražim sreću. 458 00:52:20,428 --> 00:52:22,928 Svi mi tražimo sreću. 459 00:52:23,723 --> 00:52:27,144 Možemo to ostvariti. Možemo opet učiniti... 460 00:52:29,813 --> 00:52:32,063 ...da budeš svoj. 461 00:52:35,152 --> 00:52:38,196 A moja obitelj? -Što s njima? 462 00:52:39,281 --> 00:52:41,656 Želim da prežive. 463 00:52:50,292 --> 00:52:53,003 Svi? -Da, svi. 464 00:52:57,841 --> 00:52:59,841 Dobro, 465 00:53:01,887 --> 00:53:04,387 vidjet ću što mogu učiniti. 466 00:53:04,764 --> 00:53:07,139 Jesmo li se dogovorili? 467 00:53:08,768 --> 00:53:10,893 Još nešto. 468 00:53:50,268 --> 00:53:52,268 Pet? 469 00:53:52,687 --> 00:53:54,687 Pet! 470 00:53:57,901 --> 00:54:00,276 Dođite po njega! 471 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 Čekaj. Dođi.. 472 00:54:11,498 --> 00:54:13,873 Što dovraga vi radite ovdje? 473 00:54:16,753 --> 00:54:18,753 Sranje. 474 00:54:21,174 --> 00:54:23,174 Unutra. 475 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 Luther, vozi! Hajde! 476 00:54:51,663 --> 00:54:53,663 Sranje! 477 00:54:57,002 --> 00:55:00,714 Hej, kako je prošlo? -Iskreno? -Da. 478 00:55:02,799 --> 00:55:04,799 Bilo je super. 479 00:55:04,968 --> 00:55:08,972 Nikada nisam svirala bez lijekova, pa sam bila jako nervozna. 480 00:55:09,097 --> 00:55:13,433 Ali, ne znam, bilo je kao da me nosila 481 00:55:13,894 --> 00:55:18,481 nevidljiva sila. -Kao izvantjelesno iskustvo. -Da, tako nešto. 482 00:55:18,648 --> 00:55:20,648 Ja... 483 00:55:21,234 --> 00:55:24,529 Sve sam osjećala intenzivnije, dublje. 484 00:55:26,531 --> 00:55:28,531 I dobila sam ju. -Što? 485 00:55:28,658 --> 00:55:32,662 Ja sam prva violina. -Zbilja? O, moj Bože, čestitam! 486 00:55:32,787 --> 00:55:36,527 Tako mi je drago zbog tebe. Nakon svega što si prošla. 487 00:55:36,833 --> 00:55:39,208 Zaslužila si to. 488 00:55:40,503 --> 00:55:43,505 Nikada nitko nije vjerovao u mene. 489 00:55:44,049 --> 00:55:46,049 Vanya. 490 00:55:47,093 --> 00:55:50,263 Vanya. Ovo je tvoje vrijeme. 491 00:57:31,239 --> 00:57:33,239 Kako ste? 492 00:57:39,122 --> 00:57:41,122 Dobro. 493 00:57:41,833 --> 00:57:44,460 Sjećate li se što se dogodilo? 494 00:57:46,129 --> 00:57:50,967 Da. -I razumijete, da to djeca nikad ne smiju saznati? 495 00:57:55,805 --> 00:57:57,805 Razumijem. 496 00:58:03,688 --> 00:58:05,688 Dobro. 497 00:58:05,813 --> 00:58:11,813 Preveo i prilagodio: Zaboravko-Palir 498 00:58:14,813 --> 00:58:18,813 Preuzeto sa www.titlovi.com