1 00:00:05,998 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:44,304 --> 00:01:47,849 Husker du den lille herregården rett utenfor byen? 3 00:01:49,518 --> 00:01:50,774 Ja. 4 00:01:52,896 --> 00:01:56,066 Det viser seg at vinkjelleren var uberørt. 5 00:01:58,277 --> 00:02:01,071 Jeg hentet et par kasser av din favoritt-Bordeaux. 6 00:02:11,123 --> 00:02:13,875 Det er en overdrivelse, jeg drikker ikke for mye. 7 00:02:14,334 --> 00:02:16,169 Jeg jobber hardt, hele dagen. 8 00:02:18,755 --> 00:02:20,423 Hvorfor sier du sånt? 9 00:02:47,951 --> 00:02:49,494 Når skal det skje? 10 00:02:50,704 --> 00:02:52,348 Denne apokalypsen? 11 00:02:52,372 --> 00:02:54,875 Jeg kan ikke gi deg nøyaktig tidspunkt, men... 12 00:02:55,876 --> 00:02:58,128 Jeg tror vi har fire dager igjen. 13 00:02:58,337 --> 00:03:00,213 Hvorfor sa du ikke noe før? 14 00:03:00,380 --> 00:03:01,608 Det hadde ikke hjulpet. 15 00:03:01,632 --> 00:03:02,692 Klart det ville! 16 00:03:02,716 --> 00:03:05,403 Vi kunne ha jobbet sammen og hjulpet deg med å stoppe det. 17 00:03:05,427 --> 00:03:07,012 Dere har allerede prøvd. 18 00:03:07,971 --> 00:03:09,227 Hva mener du? 19 00:03:12,184 --> 00:03:13,894 Jeg fant dere. 20 00:03:15,145 --> 00:03:16,401 Likene deres. 21 00:03:17,314 --> 00:03:18,570 Dør vi? 22 00:03:25,197 --> 00:03:26,453 På grusomt vis. 23 00:03:30,911 --> 00:03:32,167 Dere var sammen, 24 00:03:32,621 --> 00:03:36,458 prøvde å stoppe hvem enn det var som ender verden. 25 00:03:37,417 --> 00:03:38,877 Hvordan vet du det? 26 00:03:40,587 --> 00:03:43,465 Dette lå i hånden din da jeg fant deg. 27 00:03:46,093 --> 00:03:49,262 Må ha revet det ut av hodet deres rett før du strøk med. 28 00:03:49,846 --> 00:03:51,032 Hvem sitt hode? 29 00:03:51,056 --> 00:03:52,724 Som sagt så vet jeg ikke. 30 00:03:53,350 --> 00:03:55,185 Det er et serienummer på baksiden. 31 00:03:55,477 --> 00:03:58,104 - Kanskje du kan... - Nei, det er en blindvei. 32 00:03:59,398 --> 00:04:01,316 Det er bare en glassklump. 33 00:04:06,947 --> 00:04:08,365 Din jævel. 34 00:04:09,116 --> 00:04:11,242 Aner du hva du har gjort? 35 00:04:11,451 --> 00:04:13,054 Nei, la meg... 36 00:04:13,078 --> 00:04:14,889 Få apehendene dine vekk fra meg! 37 00:04:14,913 --> 00:04:17,540 Jeg kan gjøre dette helt til du roer deg ned. 38 00:04:20,043 --> 00:04:21,299 Greit. 39 00:04:22,587 --> 00:04:23,843 Så, 40 00:04:24,423 --> 00:04:26,234 kan du fortelle oss hva du snakker om? 41 00:04:26,258 --> 00:04:28,385 Han har gjort mye siden han kom tilbake. 42 00:04:28,635 --> 00:04:31,364 Han var med på skyteepisoden hos Griddy's, og så 43 00:04:31,388 --> 00:04:34,951 hos Gimble Brothers etter at de maskerte folkene angrep akademiet, 44 00:04:34,975 --> 00:04:36,536 på utkikk etter ham. 45 00:04:36,560 --> 00:04:38,496 Det angår ikke deg. 46 00:04:38,520 --> 00:04:39,776 Nå gjør det det. 47 00:04:40,856 --> 00:04:42,482 De drepte nettopp vennen min. 48 00:04:47,404 --> 00:04:48,660 Hvem er de, Fem? 49 00:04:51,533 --> 00:04:53,690 De jobber for min tidligere arbeidsgiver. 50 00:04:54,786 --> 00:04:56,705 En kvinne kalt Håndtereren. 51 00:04:56,997 --> 00:04:58,253 Hun sendte dem 52 00:04:58,623 --> 00:04:59,879 for å stoppe meg. 53 00:05:00,167 --> 00:05:03,211 Så fort Diegos venn kom i veien, 54 00:05:04,004 --> 00:05:04,939 ble hun fritt vilt. 55 00:05:04,963 --> 00:05:06,673 Og nå er de fritt vilt for meg. 56 00:05:07,340 --> 00:05:09,125 Jeg skal sørge for at de betaler. 57 00:05:09,468 --> 00:05:10,987 Det er en tabbe, Diego. 58 00:05:11,011 --> 00:05:12,989 De har drept farligere mennesker enn deg. 59 00:05:13,013 --> 00:05:14,764 Det får vi nå se på. 60 00:05:55,764 --> 00:05:57,084 Tidligere arbeidsgiver? 61 00:05:57,599 --> 00:05:58,868 Hva handler dette om, Fem? 62 00:05:58,892 --> 00:06:02,604 Og ikke si at det ikke angår meg, ok? 63 00:06:04,564 --> 00:06:06,107 Det er en lang historie. 64 00:06:14,282 --> 00:06:15,700 Hvem i helvete er du? 65 00:06:16,076 --> 00:06:17,535 Jeg er her for å hjelpe. 66 00:06:18,370 --> 00:06:21,247 Si meg hvorfor jeg ikke burde skyte deg i hodet nå. 67 00:06:21,498 --> 00:06:22,754 Fordi... 68 00:06:24,751 --> 00:06:26,007 ...om du gjør det... 69 00:06:29,047 --> 00:06:31,841 ...vil du ikke høre tilbudet jeg skal komme med. 70 00:06:32,843 --> 00:06:35,345 Noe som ville vært tragisk på grunn av... 71 00:06:35,929 --> 00:06:38,139 ...omstendighetene dine. 72 00:06:40,350 --> 00:06:43,478 Jeg jobber for en organisasjon som heter Kommisjonen. 73 00:06:44,521 --> 00:06:47,583 Vi har i oppgave å opprettholde tidskontinuumet 74 00:06:47,607 --> 00:06:50,401 ved hjelp av manipulasjon og fjerning. 75 00:06:50,527 --> 00:06:51,783 Jeg forstår ikke. 76 00:06:52,195 --> 00:06:53,905 Noen ganger 77 00:06:53,947 --> 00:06:56,825 tar mennesker valg som endrer tiden. 78 00:06:56,908 --> 00:06:58,553 Fri vilje, ikke nevn det engang. 79 00:06:58,577 --> 00:07:01,955 Når det skjer, sender vi ut en av våre agenter for å 80 00:07:01,997 --> 00:07:03,015 eliminere trusselen. 81 00:07:03,039 --> 00:07:04,374 Nei. 82 00:07:05,792 --> 00:07:07,293 Du misforstår meg. 83 00:07:07,669 --> 00:07:08,962 Du er ikke et mål. 84 00:07:09,796 --> 00:07:11,052 Du er en rekrutt. 85 00:07:11,756 --> 00:07:14,467 Jeg har kommet for å tilby deg jobb, Nummer fem. 86 00:07:14,634 --> 00:07:17,303 Vi har holdt øye med deg en god stund. 87 00:07:18,513 --> 00:07:20,557 Og vi tror du har stort potensial. 88 00:07:20,682 --> 00:07:25,145 Overlevelsesevnene dine har gjort deg til kjendis på hovedkvarteret. 89 00:07:25,395 --> 00:07:27,480 Det, og din evne til å hoppe i tid. 90 00:07:30,775 --> 00:07:32,318 Sier du at jeg... 91 00:07:34,446 --> 00:07:36,114 ...faktisk kan dra herfra? 92 00:07:38,450 --> 00:07:39,706 Dra tilbake? 93 00:07:40,035 --> 00:07:42,245 I bytte mot fem års tjeneste. 94 00:07:42,579 --> 00:07:44,348 Når kontrakten din er ferdig, 95 00:07:44,372 --> 00:07:47,393 kan du selv bestemme tid og sted du vil pensjonere deg til, 96 00:07:47,417 --> 00:07:49,228 med en pensjonsordning på kjøpet. 97 00:07:49,252 --> 00:07:50,670 Dersom du kan endre tid, 98 00:07:50,795 --> 00:07:53,089 hvorfor ikke stoppe alt dette fra å skje? 99 00:07:53,173 --> 00:07:55,884 Jeg er redd det er helt umulig. Du skjønner... 100 00:07:57,052 --> 00:07:58,308 ...alt dette... 101 00:07:59,095 --> 00:08:00,638 ...skulle skje. 102 00:08:02,766 --> 00:08:05,101 Det er sinnssykt, enden på alt? 103 00:08:05,268 --> 00:08:06,561 Ikke alt. 104 00:08:07,479 --> 00:08:08,771 Bare enden på... 105 00:08:09,230 --> 00:08:10,486 ...noe. 106 00:08:12,150 --> 00:08:13,406 Så... 107 00:08:15,570 --> 00:08:16,905 ...har vi en avtale? 108 00:08:28,917 --> 00:08:33,338 De gjorde meg til det perfekte instrument for rehabilitering av tidskontinuumet. 109 00:08:34,464 --> 00:08:37,175 Eller korreksjoner, som de kalte det. 110 00:08:38,093 --> 00:08:40,720 Jeg var ikke den eneste, det var andre som meg. 111 00:08:42,305 --> 00:08:43,640 Skapninger uten tid, 112 00:08:43,807 --> 00:08:44,825 splittet, 113 00:08:44,849 --> 00:08:47,435 adskilt fra livene de kjente. 114 00:08:48,853 --> 00:08:50,813 De vet ikke hvordan de kom dit. 115 00:08:51,356 --> 00:08:53,858 Men jeg vet at ingen av dem var så gode som meg. 116 00:08:54,567 --> 00:08:58,172 ...Dallas-områdets kringkasting bringer dere en spesiell beskrivelse 117 00:08:58,196 --> 00:09:01,282 av president John F. Kennedys ankomst. 118 00:09:01,324 --> 00:09:05,245 Og folkemassen hyller USAs president. 119 00:09:05,286 --> 00:09:08,808 Tusenvis av mennesker løper som gale for å få et glimt av presidenten 120 00:09:08,832 --> 00:09:11,125 idet han og førstedamen forlater Love Field. 121 00:09:11,459 --> 00:09:13,211 Presidentens bil kjører ut. 122 00:09:13,753 --> 00:09:15,463 Presidenten og førstedamen 123 00:09:15,547 --> 00:09:18,067 er på vei mot sentrum av Dallas, hvor 124 00:09:18,091 --> 00:09:21,028 det sannsynligvis allerede er tusenvis på gaten... 125 00:09:21,052 --> 00:09:23,846 De skjønte det ikke, men jeg dro ut tiden 126 00:09:24,097 --> 00:09:27,767 og prøvde å finne den rette ligningen for å reise tilbake. 127 00:09:28,601 --> 00:09:31,980 Om jeg bare kom meg tilbake, så kunne jeg stoppe apokalypsen. 128 00:09:32,856 --> 00:09:34,112 Redde verden. 129 00:09:35,984 --> 00:09:37,360 Politiet i Dallas, 130 00:09:37,861 --> 00:09:40,613 tungt til stede her i dag, 131 00:09:41,364 --> 00:09:43,592 gjør en nydelig jobb med å håndtere massene, 132 00:09:43,616 --> 00:09:46,119 sammen med utsendingen fra Texas Rangers. 133 00:09:46,911 --> 00:09:48,871 Så jeg brøt kontrakten min. 134 00:10:03,678 --> 00:10:04,934 Hva er det? 135 00:10:04,971 --> 00:10:08,224 - Det ligner en temporal anomali. - Unna vei! 136 00:10:08,391 --> 00:10:09,726 Hva gjør du? 137 00:10:10,185 --> 00:10:11,441 Vent! 138 00:10:28,536 --> 00:10:30,038 - Kom dere vekk! - Vent. 139 00:10:30,455 --> 00:10:31,711 Still dere bak meg. 140 00:10:46,346 --> 00:10:50,409 Det virker som skuddet kom fra en gressbakke, nær gaten... 141 00:10:50,433 --> 00:10:52,912 Herregud, de skjøt presidenten! 142 00:10:52,936 --> 00:10:56,356 President Kennedy er død. Det er offisielt, presidenten er død. 143 00:10:56,773 --> 00:10:58,029 Så... 144 00:10:59,067 --> 00:11:00,323 Det var du som skjøt? 145 00:11:00,735 --> 00:11:01,991 Ja. 146 00:11:04,030 --> 00:11:05,740 Du fulgte vel retningslinjer? 147 00:11:06,116 --> 00:11:08,135 Du drepte ikke hvem som helst. 148 00:11:08,159 --> 00:11:09,415 Ingen retningslinjer. 149 00:11:09,619 --> 00:11:11,954 Vi tok ut enhver som rotet til tidslinjen. 150 00:11:12,080 --> 00:11:13,474 Hva med uskyldige folk? 151 00:11:13,498 --> 00:11:15,309 Eneste måten å komme meg tilbake på. 152 00:11:15,333 --> 00:11:16,268 Men det er drap. 153 00:11:16,292 --> 00:11:18,044 Herregud, skjerp deg. 154 00:11:18,336 --> 00:11:20,046 Vi er ikke barn lenger. 155 00:11:20,296 --> 00:11:22,942 Det fins ikke gode og onde mennesker. 156 00:11:22,966 --> 00:11:24,235 Det fins bare mennesker 157 00:11:24,259 --> 00:11:26,344 som lever livene sine. 158 00:11:26,344 --> 00:11:29,305 Men når verden ender, dør alle de menneskene, 159 00:11:30,098 --> 00:11:31,808 inkludert familien vår. 160 00:11:34,978 --> 00:11:36,896 Tid endrer alt. 161 00:13:19,832 --> 00:13:21,167 Den er ikke her. 162 00:13:21,834 --> 00:13:23,336 Kanskje knarkeren tok den. 163 00:13:23,544 --> 00:13:26,315 Du sier ikke det. Har du flere visdomsord på lur? 164 00:13:26,339 --> 00:13:27,965 Ja, jeg har et par. 165 00:13:31,386 --> 00:13:32,678 HASTER 166 00:13:42,397 --> 00:13:47,294 "Brudd på kode 6870-4A, uautorisert reise frem og tilbake til 1968. 167 00:13:47,318 --> 00:13:48,754 Forklaring kreves." 168 00:13:48,778 --> 00:13:50,363 Faen, knarkeren. 169 00:13:50,613 --> 00:13:53,157 Hva tror han dette er, et reisebyrå? 170 00:13:53,658 --> 00:13:54,551 Faen, Hazel. 171 00:13:54,575 --> 00:13:56,887 Om vi ikke får kofferten tilbake, sliter vi. 172 00:13:56,911 --> 00:14:00,099 Om vi bare hadde fulgt protokollen, og du hadde båret den med deg. 173 00:14:00,123 --> 00:14:03,269 Dersom du hadde båret den innimellom ville det ikke skjedd. 174 00:14:03,293 --> 00:14:06,605 Jeg får ikke dekket fysioterapeut, og jeg klager ikke. 175 00:14:06,629 --> 00:14:08,482 Så du lider i stillhet. 176 00:14:08,506 --> 00:14:10,109 - Kan vi la det ligge? - Greit. 177 00:14:10,133 --> 00:14:12,820 Vi må dra tilbake til familiehuset og finne knarkeren. 178 00:14:12,844 --> 00:14:15,364 Seriøst? Vi slapp så vidt unna i live sist. 179 00:14:15,388 --> 00:14:17,574 Vi kan ikke dra tilbake før vi vet hvem de er. 180 00:14:17,598 --> 00:14:20,560 Jeg skal sjekke opp familien mens du leter etter knarkeren. 181 00:14:20,768 --> 00:14:22,812 - La oss finne kofferten. - Greit. 182 00:14:28,443 --> 00:14:30,027 - Hei. - God morgen. 183 00:14:30,236 --> 00:14:31,654 Hei, fint skjerf. 184 00:14:33,740 --> 00:14:34,967 Har du på deg sminke? 185 00:14:34,991 --> 00:14:36,247 Bare litt. 186 00:14:38,161 --> 00:14:39,417 Pokker. 187 00:14:39,787 --> 00:14:40,931 Hva er det? 188 00:14:40,955 --> 00:14:42,808 Jeg gikk tom for medisin i går. 189 00:14:42,832 --> 00:14:45,019 Vanligvis har jeg ekstra i smørboksen, 190 00:14:45,043 --> 00:14:46,961 men jeg har visst bare smør. 191 00:14:47,378 --> 00:14:49,171 Jeg har en overraskelse til deg. 192 00:14:50,048 --> 00:14:52,067 Bomboloni fra Petrolas bakeri. 193 00:14:52,091 --> 00:14:53,360 Akkurat som da vi var små. 194 00:14:53,384 --> 00:14:54,719 Så søtt. 195 00:14:55,261 --> 00:14:58,055 Jeg sparer den, for jeg skal spise frokost med Leonard. 196 00:14:58,306 --> 00:14:59,849 Blomster i går, 197 00:15:00,099 --> 00:15:02,870 brunsj i dag, du hopper virkelig i med begge bena. 198 00:15:02,894 --> 00:15:04,580 Ja, hva er galt med det? 199 00:15:04,604 --> 00:15:05,956 Hvor godt kjenner du ham? 200 00:15:05,980 --> 00:15:08,584 Godt nok til å spise frokost, om det er det du lurer på. 201 00:15:08,608 --> 00:15:10,526 Etter i går kan jeg ikke... 202 00:15:11,194 --> 00:15:12,654 Jeg har en dårlig følelse. 203 00:15:13,529 --> 00:15:14,785 Allison. 204 00:15:15,365 --> 00:15:17,468 Jeg har ikke sett deg på 12 år, 205 00:15:17,492 --> 00:15:19,303 og så skal du gi meg råd om dating? 206 00:15:19,327 --> 00:15:23,015 Jeg er enda søsteren din, og jeg er bekymret for deg og ham. 207 00:15:23,039 --> 00:15:24,558 Hva er du bekymret for? 208 00:15:24,582 --> 00:15:29,170 Leonard virker sjarmerende, omtenksom. Perfekt, virkelig. 209 00:15:29,253 --> 00:15:32,524 Men jeg har levd lenge nok til å vite at når noe virker for perfekt, 210 00:15:32,548 --> 00:15:34,300 så er det vanligvis ikke det. 211 00:15:34,967 --> 00:15:37,678 Som en kvinne som har basert hele livet på rykter. 212 00:15:39,305 --> 00:15:41,349 Noen mener faktisk det de sier. 213 00:15:42,433 --> 00:15:43,689 Vanya? 214 00:15:57,824 --> 00:15:59,116 Hei. 215 00:16:05,540 --> 00:16:06,517 Hva? 216 00:16:06,541 --> 00:16:08,751 Ingenting. Du virker bare glad. 217 00:16:09,335 --> 00:16:11,939 Det er lenge siden jeg har følt meg så bra. 218 00:16:11,963 --> 00:16:13,219 Å ja? 219 00:16:13,339 --> 00:16:14,400 Det er sprøtt. 220 00:16:14,424 --> 00:16:16,342 Jeg har tatt medisinen siden... 221 00:16:16,884 --> 00:16:18,302 Jeg husker ikke engang. 222 00:16:19,053 --> 00:16:22,056 Jeg gikk tom i går, og jeg føler meg topp. 223 00:16:22,223 --> 00:16:24,850 Om du føler deg bedre uten den, hvorfor ta den? 224 00:16:25,893 --> 00:16:28,646 Apropos dop, jeg har kjøpt kaffe til deg. 225 00:16:29,981 --> 00:16:32,441 Allison kom innom tidligere med en til meg. 226 00:16:33,192 --> 00:16:34,448 Jeg klarer meg. 227 00:16:34,652 --> 00:16:38,447 Dere tilbringer mye kvalitetstid sammen. 228 00:16:39,365 --> 00:16:40,621 På en måte. 229 00:16:40,867 --> 00:16:42,511 Det er flere år siden sist. 230 00:16:42,535 --> 00:16:44,370 Siden hun kom tilbake har hun... 231 00:16:44,745 --> 00:16:46,330 ...prøvd å være storesøster. 232 00:16:47,373 --> 00:16:48,809 Selv om vi er like gamle. 233 00:16:48,833 --> 00:16:50,089 Er dere? 234 00:16:50,376 --> 00:16:53,605 - Alle ble født på samme dag. - Stemmer, det. 235 00:16:53,629 --> 00:16:56,400 Hele den... Umbrella-greia. 236 00:16:56,424 --> 00:16:57,609 Jeg glemte det. 237 00:16:57,633 --> 00:16:59,945 - Det må ha vært rart. - Du aner ikke. 238 00:16:59,969 --> 00:17:03,556 Ikke noe bursdagsgutt eller bursdagsjente, bare bursdagsbarn. 239 00:17:03,973 --> 00:17:06,243 Kan du forestille deg å dele bursdag 240 00:17:06,267 --> 00:17:08,454 med seks verdensberømte drittsekker, 241 00:17:08,478 --> 00:17:10,414 som alle vet at de er bedre enn deg? 242 00:17:10,438 --> 00:17:11,856 Jeg kan ikke det. 243 00:17:15,026 --> 00:17:16,652 Kanskje jeg tar litt kaffe. 244 00:17:17,445 --> 00:17:18,701 Vet du, 245 00:17:19,572 --> 00:17:21,842 jeg tror ikke søsteren din liker meg noe særlig. 246 00:17:21,866 --> 00:17:23,909 Nei, det er... 247 00:17:24,744 --> 00:17:28,205 Hun tror ikke jeg er i stand til å ta mine egne valg. 248 00:17:28,581 --> 00:17:29,957 Hun kan ha et poeng. 249 00:17:30,708 --> 00:17:33,169 Du hadde nettopp salt i kaffen din. 250 00:17:33,711 --> 00:17:35,671 Å faen, beklager. 251 00:17:36,631 --> 00:17:37,887 Beklager. 252 00:17:39,425 --> 00:17:41,177 Jeg har bare mye å tenke på. 253 00:17:43,221 --> 00:17:44,889 Jeg fikk en telefon om... 254 00:17:45,723 --> 00:17:48,392 Det er prøvespill for førstefiolin i orkesteret mitt. 255 00:17:49,101 --> 00:17:52,313 Vent litt, hva skjedde med den andre jenta? 256 00:17:52,605 --> 00:17:54,857 Hun dukket bare ikke opp mer. 257 00:17:55,191 --> 00:17:57,461 Så bra. Det er gode nyheter. 258 00:17:57,485 --> 00:17:59,796 - Du kan prøvespille. - Nei. 259 00:17:59,820 --> 00:18:02,573 - Nei, jeg er ikke klar for det. - Vanya. 260 00:18:02,657 --> 00:18:05,385 Du er en fantastisk fiolinist. 261 00:18:05,409 --> 00:18:08,430 Du lærte meg å spille Fader Jakob på under en time. 262 00:18:08,454 --> 00:18:10,122 Det er imponerende. 263 00:18:10,289 --> 00:18:12,333 Jeg mener det, dersom du 264 00:18:12,583 --> 00:18:15,878 tror på deg selv, for én gangs skyld, 265 00:18:17,171 --> 00:18:19,673 vil store ting hende deg. 266 00:19:06,220 --> 00:19:07,476 Dave. 267 00:19:13,311 --> 00:19:14,567 Dave. 268 00:19:15,980 --> 00:19:17,236 Dave. 269 00:19:19,567 --> 00:19:20,823 Dave. 270 00:19:48,471 --> 00:19:49,727 Alt vel? 271 00:19:51,140 --> 00:19:53,434 Ja, bare hatt en lang natt. 272 00:19:55,311 --> 00:19:57,897 - Mer enn én, ser det ut som. - Ja. 273 00:19:58,856 --> 00:20:00,500 Husker ikke dødsmerkene. 274 00:20:00,524 --> 00:20:03,527 Ja, de tilhørte en venn. 275 00:20:04,403 --> 00:20:06,071 Hva med den nye tatoveringen? 276 00:20:07,281 --> 00:20:11,076 Jeg husker egentlig ikke at jeg tok den. 277 00:20:11,243 --> 00:20:13,287 Som sagt, det var en lang natt. 278 00:20:14,246 --> 00:20:15,766 Du gjorde det, ikke sant? 279 00:20:15,790 --> 00:20:17,082 Hva snakker du om? 280 00:20:18,250 --> 00:20:20,562 Jeg kjenner igjen symptomene, Klaus. 281 00:20:20,586 --> 00:20:21,921 Symptomene på hva? 282 00:20:23,547 --> 00:20:24,803 Jetlag. 283 00:20:24,882 --> 00:20:26,216 Kløe i hele kroppen. 284 00:20:26,467 --> 00:20:29,655 Hodepinen som føles som om noen har dyttet bomull opp i nesen din 285 00:20:29,679 --> 00:20:30,935 og gjennom hjernen. 286 00:20:33,766 --> 00:20:34,910 Vil du snakke om det? 287 00:20:34,934 --> 00:20:39,355 Da kompisene dine brøt seg inn i huset og ikke kunne finne deg, 288 00:20:40,356 --> 00:20:42,334 tok de meg som gissel istedet. 289 00:20:42,358 --> 00:20:45,337 - Og for å gjengjelde stjal du kofferten. - Ja. 290 00:20:45,361 --> 00:20:49,198 Jeg trodde det var penger i den, eller at jeg kunne pantsette den. 291 00:20:50,449 --> 00:20:51,593 Og så åpnet jeg den. 292 00:20:51,617 --> 00:20:53,827 Og plutselig var du hvor? 293 00:20:54,245 --> 00:20:55,806 Eller skal jeg si når? 294 00:20:55,830 --> 00:20:57,057 Spiller det noen rolle? 295 00:20:57,081 --> 00:20:58,266 Spiller det... 296 00:20:58,290 --> 00:21:00,042 Hvor lenge var du borte? 297 00:21:00,292 --> 00:21:01,436 Nesten et år. 298 00:21:01,460 --> 00:21:02,716 Et år? 299 00:21:04,255 --> 00:21:05,482 Vet du hva det betyr? 300 00:21:05,506 --> 00:21:08,068 Ja, jeg er ti måneder eldre nå. 301 00:21:08,092 --> 00:21:10,404 Nei, dette er ikke en spøk, Klaus. 302 00:21:10,428 --> 00:21:13,472 Hazel og Cha-Cha vil gjøre alt de kan for å få kofferten. 303 00:21:14,265 --> 00:21:16,684 - Hvor er den nå? - Borte. Jeg ødela den. 304 00:21:16,934 --> 00:21:18,190 Poff. 305 00:21:18,227 --> 00:21:19,913 Hva i helvete tenkte du på? 306 00:21:19,937 --> 00:21:21,581 Hvorfor bryr du deg? 307 00:21:21,605 --> 00:21:24,775 Hvorfor jeg bryr meg? Jeg trengte den, for å reise tilbake. 308 00:21:25,109 --> 00:21:26,336 Begynne på nytt. 309 00:21:26,360 --> 00:21:27,616 Bare... 310 00:21:28,195 --> 00:21:29,089 Hvor skal du? 311 00:21:29,113 --> 00:21:30,739 Forhøret er over, bare... 312 00:21:31,157 --> 00:21:32,413 ...dra. 313 00:22:08,778 --> 00:22:10,756 Diego, du må la meg håndtere dette. 314 00:22:10,780 --> 00:22:11,798 Du er ikke utstyrt... 315 00:22:11,822 --> 00:22:14,301 Du elsker å si hva jeg får og ikke får gjøre. 316 00:22:14,325 --> 00:22:18,203 Prøv å gjøre ting på min måte, for én gang skyld. 317 00:22:57,368 --> 00:22:58,744 Hva skjedde her? 318 00:22:58,869 --> 00:23:00,162 Du ser elendig ut. 319 00:23:00,162 --> 00:23:01,973 Tusen takk. Hvor skal du? 320 00:23:01,997 --> 00:23:03,290 - Nei. - Hva? 321 00:23:04,667 --> 00:23:06,019 Jeg gir deg ikke skyss. 322 00:23:06,043 --> 00:23:08,852 - Kom igjen, du vet at jeg ikke kan kjøre. - Jeg bryr... 323 00:23:09,171 --> 00:23:11,924 Ok, flott. Jeg henter tingene mine. To minutter. 324 00:23:15,177 --> 00:23:17,262 ARGYLE OFFENTLIGE BIBLIOTEK 325 00:23:22,643 --> 00:23:24,335 PEABODY FÅR PRIS FOR SIN INNSATS 326 00:23:27,147 --> 00:23:29,900 MR. PEABODY FEIRER 100-ÅRSDAG 327 00:23:34,530 --> 00:23:35,786 Prosit. 328 00:23:37,074 --> 00:23:38,330 Takk. 329 00:23:39,076 --> 00:23:41,578 EKSTRAORDINÆR 330 00:23:43,330 --> 00:23:44,748 PEABODY/BENGFORT, BRYLLUP 331 00:23:44,957 --> 00:23:47,501 LOKAL HÅNDVERKER GIR BIDRAG TIL ÅRLIG VELDEDIGHET 332 00:24:21,201 --> 00:24:22,828 Lenge siden sist. 333 00:24:22,870 --> 00:24:24,126 Vel, 334 00:24:25,247 --> 00:24:26,915 travel dag, ikke sant? 335 00:24:27,249 --> 00:24:28,542 Tirsdagsspesial. 336 00:24:28,876 --> 00:24:30,836 De kremfylte er på halv pris. 337 00:24:30,961 --> 00:24:32,439 Selger vi dem ikke før midnatt, 338 00:24:32,463 --> 00:24:35,090 blir de harde som hockeypukker. 339 00:24:36,258 --> 00:24:37,514 Så, 340 00:24:38,344 --> 00:24:39,720 hva vil du ha? 341 00:24:42,348 --> 00:24:43,724 Godt spørsmål. 342 00:24:44,058 --> 00:24:45,660 Glasur er pålitelig og enkelt. 343 00:24:45,684 --> 00:24:47,603 Sjokolade er mektig og sensuelt. 344 00:24:48,103 --> 00:24:51,398 Syltetøy er toppers, men har størst potensial for skuffelse. 345 00:24:53,817 --> 00:24:55,073 Jeg er usikker. 346 00:24:55,861 --> 00:24:58,655 Jeg blir bare sittende her og tenke på det. 347 00:24:58,739 --> 00:25:03,827 Du får kjappe deg, for jeg tar lunsjpause snart. 348 00:25:04,078 --> 00:25:05,334 Vel, jeg kan spise. 349 00:25:13,295 --> 00:25:14,551 Går det bra? 350 00:25:18,634 --> 00:25:21,303 Jøss, det er første gang. 351 00:25:21,553 --> 00:25:23,347 Min bror, Klaus, er stille. 352 00:25:24,348 --> 00:25:26,552 Sist gang du var stille, var da vi var 12. 353 00:25:27,351 --> 00:25:30,646 Du løp ned trappene med Graces høye hæler, falt og brakk kjeven. 354 00:25:31,772 --> 00:25:33,690 Hvor lenge var den skrudd sammen? 355 00:25:35,150 --> 00:25:36,526 Åtte uker. 356 00:25:36,777 --> 00:25:39,029 Åtte lykksalige uker. 357 00:25:41,865 --> 00:25:44,076 Hei, bare slipp meg av her. 358 00:25:53,919 --> 00:25:55,545 Sikker på at det går bra? 359 00:26:05,222 --> 00:26:07,474 VETERANER FRA UTENLANDSKRIGER 360 00:26:50,934 --> 00:26:52,769 Hei, Dave. 361 00:27:33,352 --> 00:27:35,228 Gå vekk, vær så snill. 362 00:27:35,771 --> 00:27:37,324 Ikke før du snakker med meg. 363 00:27:37,689 --> 00:27:39,334 Er det en trussel? 364 00:27:39,358 --> 00:27:40,734 Truer du meg? 365 00:27:41,068 --> 00:27:42,486 Hei, folkens. 366 00:27:43,237 --> 00:27:45,340 Denne baren er kun for veteraner. 367 00:27:45,364 --> 00:27:46,620 Jeg er veteran. 368 00:27:47,157 --> 00:27:48,413 Virkelig? 369 00:27:48,992 --> 00:27:50,303 Hvor tjenestegjorde du? 370 00:27:50,327 --> 00:27:51,583 Har ikke du noe med. 371 00:27:52,037 --> 00:27:54,474 Det er frekt å komme hit, late som du er en av oss. 372 00:27:54,498 --> 00:27:59,586 Jeg har like mye rett til å være her som du har. 373 00:27:59,920 --> 00:28:01,176 Drittsekk. 374 00:28:02,840 --> 00:28:04,674 Ro deg ned, marinejeger. 375 00:28:04,925 --> 00:28:07,028 Greit? Broren min har bare drukket for mye. 376 00:28:07,052 --> 00:28:10,055 La oss gi oss for i dag, alle går hver til sitt. 377 00:28:10,764 --> 00:28:12,659 - Klart det. - Takk. 378 00:28:12,683 --> 00:28:14,887 - Klaus. - Så lenge du ber om unnskyldning. 379 00:28:20,232 --> 00:28:21,488 Greit. 380 00:28:22,943 --> 00:28:24,199 Unnskyld. 381 00:28:24,570 --> 00:28:26,488 Han er lei seg. Vi er alle lei oss. 382 00:28:26,864 --> 00:28:28,120 Så, 383 00:28:28,157 --> 00:28:29,413 går det bra? 384 00:28:31,660 --> 00:28:33,870 Jeg vil høre ham si det. 385 00:28:34,079 --> 00:28:38,333 - Jeg prøver bare å... - Nei, han har rett, Diego. 386 00:28:39,168 --> 00:28:41,420 Jeg vil be om unnskyldning... 387 00:28:43,255 --> 00:28:44,714 ...for at du... 388 00:28:45,090 --> 00:28:49,177 ...fratar en bygd tullingen sin! 389 00:29:10,741 --> 00:29:11,997 Dette er fint. 390 00:29:13,702 --> 00:29:14,958 Ja. 391 00:29:15,662 --> 00:29:17,080 Vennene mine bor her. 392 00:29:17,873 --> 00:29:19,129 Jeg er en twitcher. 393 00:29:19,958 --> 00:29:21,511 Er det en slags narko-greie? 394 00:29:21,543 --> 00:29:22,799 Nei. 395 00:29:22,836 --> 00:29:26,006 Det er det vi fuglekikkere kaller hverandre. 396 00:29:29,968 --> 00:29:31,224 Det der er... 397 00:29:32,137 --> 00:29:34,681 ...en rødbrystsevjespett. 398 00:29:34,932 --> 00:29:37,136 Ser ut som han er litt sjenert med damene. 399 00:29:40,729 --> 00:29:42,481 Jøss, se der borte. 400 00:29:43,732 --> 00:29:45,877 Det er 401 00:29:45,901 --> 00:29:49,529 en brannfeltparula, også kjent som Kirtland... 402 00:29:49,571 --> 00:29:51,198 ...parula, veldig sjelden. 403 00:29:53,242 --> 00:29:54,498 Så du bare... 404 00:29:55,369 --> 00:29:56,828 ...sitter her og 405 00:29:57,162 --> 00:29:59,057 ser på dem? Du skyter dem ikke? 406 00:29:59,081 --> 00:30:00,337 Aldri. 407 00:30:00,415 --> 00:30:01,309 Jeg bare... 408 00:30:01,333 --> 00:30:04,586 Jeg liker hvor frie de er, bare til stede i nuet. 409 00:30:04,836 --> 00:30:07,023 De spiser når de er sultne, 410 00:30:07,047 --> 00:30:10,133 legger seg i redet når de er trøtte, når de er kåte... 411 00:30:15,055 --> 00:30:16,515 Hemmeligheten bak livet. 412 00:30:17,432 --> 00:30:18,688 Hold det enkelt. 413 00:30:19,518 --> 00:30:21,412 Vi bare kompliserer alt. 414 00:30:21,436 --> 00:30:22,896 Det har du rett i. 415 00:30:25,649 --> 00:30:27,526 Jeg pleide å nyte livet. 416 00:30:27,943 --> 00:30:29,653 Alt handler egentlig om jobben. 417 00:30:30,028 --> 00:30:31,302 I det siste har jeg... 418 00:30:31,863 --> 00:30:34,074 ...fulgt rutinene, 419 00:30:34,700 --> 00:30:38,370 og jeg er på reise 52 uker i året, ingen steder å kalle hjemme. 420 00:30:38,412 --> 00:30:40,723 Det må være vanskelig å aldri være på et sted 421 00:30:40,747 --> 00:30:42,749 lenge nok til å bli komfortabel. 422 00:30:43,250 --> 00:30:44,769 Jeg hadde savnet sengen min. 423 00:30:44,793 --> 00:30:46,211 Jeg eier ikke en seng. 424 00:30:46,336 --> 00:30:47,921 Det er så trist. 425 00:30:48,046 --> 00:30:49,548 Alle burde ha 426 00:30:49,965 --> 00:30:52,759 et rede å fly hjem til når de er trøtte. 427 00:30:53,468 --> 00:30:54,724 Hva med deg? 428 00:30:55,012 --> 00:30:57,639 Tipper du ikke vil bruke resten av livet til å 429 00:30:57,848 --> 00:30:59,617 selge smultringer til sånne som meg. 430 00:30:59,641 --> 00:31:03,621 Jeg sparer penger til å flytte på landet. 431 00:31:03,645 --> 00:31:06,398 Jeg skal ha en grønnsakshage, 432 00:31:06,398 --> 00:31:08,668 kanskje åpne mitt eget bakeri, 433 00:31:08,692 --> 00:31:10,902 og eksperimentere med veganske smultringer. 434 00:31:13,363 --> 00:31:15,532 - Det er fin plan. - Ja. 435 00:31:15,699 --> 00:31:18,451 Om et år har jeg spart nok til å dra. 436 00:31:19,911 --> 00:31:21,167 Kanskje du bør... 437 00:31:21,246 --> 00:31:22,747 ...framskynde planen din. 438 00:31:24,333 --> 00:31:25,393 Virkelig? 439 00:31:25,417 --> 00:31:26,673 Hvorfor? 440 00:31:28,253 --> 00:31:29,509 Livet er kort. 441 00:31:30,589 --> 00:31:33,383 Fremtiden kommer ikke med en garanti. 442 00:31:35,594 --> 00:31:38,305 Vil du noe i livet, må du bare gjøre det. 443 00:31:42,476 --> 00:31:43,732 Ja. 444 00:32:05,665 --> 00:32:07,477 Du er stor i kjeften, vet du det? 445 00:32:07,501 --> 00:32:10,897 For en sjokkerende åpenbaring, Diego. 446 00:32:10,921 --> 00:32:13,340 Alt er en stor vits for deg? Slutt! 447 00:32:13,757 --> 00:32:15,925 Hvorfor putter du dritten i kroppen din? 448 00:32:16,968 --> 00:32:18,224 Se her. 449 00:32:20,138 --> 00:32:21,574 Kroppen min er et tempel. 450 00:32:21,598 --> 00:32:25,268 - Alt det du gjør, det er bare svakhet. - Jøss, vakkert. Vel, 451 00:32:25,644 --> 00:32:27,955 svakhet føles så godt. 452 00:32:27,979 --> 00:32:30,458 - Hva skjer med deg? - Ikke slå meg, drittsekk! 453 00:32:30,482 --> 00:32:33,503 Ikke si at alt går bra, for jeg så deg der inne. 454 00:32:33,527 --> 00:32:36,863 - Du gråt som en baby! - Fordi jeg har mistet noen. 455 00:32:41,284 --> 00:32:43,286 Jeg har mistet noen. Den eneste... 456 00:32:45,622 --> 00:32:49,125 Den eneste jeg virkelig har elsket mer enn meg selv. 457 00:32:53,797 --> 00:32:55,053 Skål. 458 00:32:58,844 --> 00:33:00,720 Du er heldigere enn folk flest. 459 00:33:03,640 --> 00:33:05,183 Når du mister noen... 460 00:33:07,310 --> 00:33:08,566 ...kan du... 461 00:33:09,604 --> 00:33:11,272 ...se dem når du vil. 462 00:33:32,669 --> 00:33:33,925 Det er vår mann. 463 00:33:34,588 --> 00:33:36,023 Hei, jeg kjenner ham. 464 00:33:36,047 --> 00:33:37,733 Hvordan kan du kjenne... 465 00:33:37,757 --> 00:33:42,387 Han og en illsint dame torturerte meg. Jeg slapp så vidt unna i live. 466 00:33:47,434 --> 00:33:49,060 Vi må få tak i ham. 467 00:33:59,404 --> 00:34:01,322 Tror jeg har noe, Delores. 468 00:34:01,948 --> 00:34:04,075 Det er syltynt, men lovende. 469 00:34:05,911 --> 00:34:08,371 Hvem snakker du med? Hva er dette? 470 00:34:08,538 --> 00:34:09,849 Sannsynlighetsmatte. 471 00:34:09,873 --> 00:34:11,541 Sannsynligheten for hva? 472 00:34:11,917 --> 00:34:13,960 Hvem sin død som kan redde verden. 473 00:34:14,586 --> 00:34:15,897 Jeg har endt opp med fire. 474 00:34:15,921 --> 00:34:18,566 Sier du at en av disse fire forårsaker apokalypsen? 475 00:34:18,590 --> 00:34:21,217 Nei, jeg sier at deres død kan forhindre den. 476 00:34:25,722 --> 00:34:26,978 Jeg henger ikke med. 477 00:34:27,098 --> 00:34:30,286 Tiden er skjør. En ørliten endring i hendelser 478 00:34:30,310 --> 00:34:33,897 kan føre til voldsomt ulike utfall i tidskontinuumet. 479 00:34:33,897 --> 00:34:35,231 Sommerfugleffekten. 480 00:34:35,649 --> 00:34:38,920 Alt jeg må gjøre, er å finne de menneskene med størst sannsynlighet 481 00:34:38,944 --> 00:34:42,739 for å påvirke tidslinjen, hvor enn de er, og drepe dem. 482 00:34:50,789 --> 00:34:53,958 Milton Greene. Er han terrorist eller noe sånt? 483 00:34:54,125 --> 00:34:56,002 Jeg tror han er gartner. 484 00:34:58,171 --> 00:34:59,427 Det mener du ikke. 485 00:34:59,965 --> 00:35:01,883 Vent, dette er galskap, Fem. 486 00:35:02,926 --> 00:35:05,303 - Hvor fikk du tak i den? - Rommet til pappa. 487 00:35:05,595 --> 00:35:07,657 Jeg tror han skjøt et neshorn med den. 488 00:35:07,681 --> 00:35:09,933 Den ligner modellen jeg brukte på jobb. 489 00:35:10,267 --> 00:35:11,559 Passer på skulderen, 490 00:35:11,893 --> 00:35:12,787 veldig pålitelig. 491 00:35:12,811 --> 00:35:16,123 Men du kan ikke... Milton er bare en uskyldig mann. 492 00:35:16,147 --> 00:35:17,250 Det er enkel matte. 493 00:35:17,274 --> 00:35:19,752 Hans død kan potensielt redde milliarder av liv. 494 00:35:19,776 --> 00:35:22,255 Gjør jeg ingenting, er han død om fire dager uansett. 495 00:35:22,279 --> 00:35:23,881 Apokalypsen skåner ingen. 496 00:35:23,905 --> 00:35:25,258 Vi gjør ikke slike ting. 497 00:35:25,282 --> 00:35:27,843 Vi skal ikke gjøre noe. Jeg skal. 498 00:35:27,867 --> 00:35:31,138 Jeg kan ikke la deg drepe uskyldige, uansett hvor mange liv du redder. 499 00:35:31,162 --> 00:35:32,705 Lykke til med å stoppe meg. 500 00:35:33,915 --> 00:35:35,208 Du skal ingen steder. 501 00:35:40,005 --> 00:35:41,148 Legg 502 00:35:41,172 --> 00:35:42,316 henne 503 00:35:42,340 --> 00:35:43,234 ned. 504 00:35:43,258 --> 00:35:45,403 Legg ned våpenet. Du dreper ingen i dag. 505 00:35:45,427 --> 00:35:48,263 Jeg vet hun er viktig for deg, så ikke tving meg. 506 00:35:48,972 --> 00:35:50,932 Det er enten henne eller våpenet. 507 00:35:52,309 --> 00:35:53,565 Du bestemmer. 508 00:36:01,818 --> 00:36:03,778 Jeg kan gjøre dette hele dagen. 509 00:36:12,162 --> 00:36:14,247 Jeg vet du er et godt menneske. 510 00:36:14,873 --> 00:36:16,726 Ellers ville du ikke ha risikert alt 511 00:36:16,750 --> 00:36:18,535 for å komme tilbake og redde oss. 512 00:36:19,753 --> 00:36:21,379 Men du er ikke alene lenger. 513 00:36:25,467 --> 00:36:26,723 Det fins en måte. 514 00:36:30,013 --> 00:36:31,890 Men det er omtrent umulig. 515 00:36:32,974 --> 00:36:35,435 Mer umulig enn det som førte deg tilbake hit? 516 00:36:58,958 --> 00:37:01,461 - Hei. - Hei. Kan jeg komme inn? 517 00:37:01,461 --> 00:37:03,379 Beklager, jeg må øve. 518 00:37:03,880 --> 00:37:08,444 Jeg vet du ikke vil høre dette, men jeg sjekket ut Leonard på biblioteket. 519 00:37:08,468 --> 00:37:09,724 Hva? 520 00:37:09,761 --> 00:37:10,738 Hvorfor det? 521 00:37:10,762 --> 00:37:12,990 Vanya, det fins dokumentasjon på alt. 522 00:37:13,014 --> 00:37:14,784 Om du søker på meg, fins det... 523 00:37:14,808 --> 00:37:16,869 Du er en av verdens mest berømte mennesker. 524 00:37:16,893 --> 00:37:18,579 Greit. Dårlig eksempel. 525 00:37:18,603 --> 00:37:22,166 Poenget er at det burde være dokumentasjon om ham. 526 00:37:22,190 --> 00:37:24,710 Jeg fant bare et bilde og navnet i telefonkatalogen. 527 00:37:24,734 --> 00:37:26,796 - Det er som han ikke finnes... - Utrolig. 528 00:37:26,820 --> 00:37:29,799 Du prøver å finne dritt om en jeg liker. Hvem gjør sånt? 529 00:37:29,823 --> 00:37:33,344 Jeg har hatt en del forfølgere og eklinger. Jeg stoler ikke på ham. 530 00:37:33,368 --> 00:37:34,744 Du stoler ikke på meg. 531 00:37:34,786 --> 00:37:37,789 - Hva? Nei. - Dette handler ikke om deg. 532 00:37:39,290 --> 00:37:42,043 Og for første gang syns noen at jeg er spesiell. 533 00:37:45,964 --> 00:37:48,549 - Jeg er bare redd for deg. - Du er ikke moren min. 534 00:37:50,176 --> 00:37:51,719 Vær redd for datteren din. 535 00:37:54,180 --> 00:37:55,473 Det var urettferdig. 536 00:37:59,102 --> 00:38:00,395 Jeg vil du skal gå. 537 00:38:19,789 --> 00:38:22,768 Smale senger. Snart blir det madrass på gulvet. 538 00:38:22,792 --> 00:38:24,168 Spiller det noen rolle? 539 00:38:24,461 --> 00:38:27,481 - Det er bare én natt til. - Lett for deg å si. 540 00:38:27,505 --> 00:38:30,776 Jeg har vært hos hver pantelåner i byen på utkikk etter en koffert. 541 00:38:30,800 --> 00:38:32,570 Du har slappet av på biblioteket. 542 00:38:32,594 --> 00:38:35,221 Vi har iallfall noe på familien som kan hjelpe. 543 00:38:35,472 --> 00:38:37,724 Det er som en manual om familien Hargreeves. 544 00:38:38,475 --> 00:38:40,810 Og jeg sier deg, det er bare rot der. 545 00:38:41,269 --> 00:38:44,605 Nummer fem kan reise i tid uten koffert, men ikke så bra. 546 00:38:44,773 --> 00:38:47,608 Det store trollet bodde på månen i noen år. 547 00:38:47,817 --> 00:38:49,920 Knarkeren kan tilkalle de døde, 548 00:38:49,944 --> 00:38:52,548 det forklarer hvorfor han visste om den døde russeren. 549 00:38:52,572 --> 00:38:56,451 Og idioten i masken kan treffe med alt han kaster, vanligvis kniver. 550 00:38:57,118 --> 00:38:59,370 Det er ham vi må bekymre oss for nå. 551 00:38:59,537 --> 00:39:00,431 Hvorfor? 552 00:39:00,455 --> 00:39:03,264 Han er på parkeringsplassen og gjemmer seg bak en isbil. 553 00:39:12,050 --> 00:39:13,306 Bingo. 554 00:39:14,761 --> 00:39:18,532 Du vet at du ikke vil føle deg bedre av å drepe disse menneskene. 555 00:39:18,556 --> 00:39:21,350 Ja, men når det er over, 556 00:39:22,268 --> 00:39:23,770 vil jeg sove som et barn. 557 00:39:24,270 --> 00:39:25,526 Det vil du nok. 558 00:39:35,281 --> 00:39:36,537 Hotellansatt. 559 00:39:44,415 --> 00:39:45,671 Det er fra Fem. 560 00:39:45,917 --> 00:39:47,061 Hvordan fant han oss? 561 00:39:47,085 --> 00:39:49,063 Han var oss, han kan protokollene. 562 00:39:49,087 --> 00:39:52,840 Han sier han har kofferten og vil møte oss. 563 00:39:53,049 --> 00:39:54,550 Kom igjen, vi er sene. 564 00:39:55,176 --> 00:39:58,387 Hva med vennene våre utenfor? Vi vil ikke ha dem etter oss. 565 00:39:58,847 --> 00:40:00,282 Manila, 1902. 566 00:40:00,306 --> 00:40:02,141 Vi bruker isbøtten. 567 00:40:15,029 --> 00:40:18,199 - Bli i bilen. - Hva snakker du om? Han torturerte meg. 568 00:40:18,449 --> 00:40:19,742 Jeg har en plan. 569 00:40:37,427 --> 00:40:40,179 Så hva er egentlig planen her? 570 00:40:40,263 --> 00:40:41,866 Jeg ba deg vente i bilen. 571 00:40:41,890 --> 00:40:46,269 Du sa også at å slikke på et ni-voltsbatteri ville gi meg kjønnshår. 572 00:40:47,270 --> 00:40:48,526 Vi var åtte. 573 00:40:52,859 --> 00:40:56,320 For én gangs skyld skal du høre på meg, ok? 574 00:40:56,571 --> 00:40:58,698 Gå tilbake til bilen. 575 00:40:58,823 --> 00:41:02,160 Om jeg ikke er tilbake om to minutter, er jeg nok død. 576 00:41:03,036 --> 00:41:06,289 Skjer det, så stikk og hent hjelp. Greit? 577 00:41:08,124 --> 00:41:09,458 Ja, ok. 578 00:41:14,339 --> 00:41:15,595 Ok. 579 00:41:43,993 --> 00:41:46,555 Ser du? Du pleide å tro at jeg var idiot. 580 00:41:46,579 --> 00:41:47,997 Det tror jeg ennå. 581 00:41:48,498 --> 00:41:50,330 - De slipper unna. - Bare hyggelig. 582 00:41:54,504 --> 00:41:55,760 Sett deg inn. 583 00:42:02,178 --> 00:42:04,639 - Er dette en del av planen din? - Hold kjeft. 584 00:42:18,486 --> 00:42:19,946 Hva heter du igjen? 585 00:42:20,363 --> 00:42:21,619 Vanya. 586 00:42:21,864 --> 00:42:23,324 Høyere, er du snill. 587 00:42:24,033 --> 00:42:25,289 Vanya Hargreeves. 588 00:42:25,618 --> 00:42:26,874 Nemlig. 589 00:42:27,578 --> 00:42:28,834 Vel... 590 00:45:46,360 --> 00:45:47,862 Jeg likte det aldri. 591 00:45:49,488 --> 00:45:50,744 Hva da? 592 00:45:50,865 --> 00:45:52,121 Drepingen. 593 00:45:52,158 --> 00:45:54,577 Jeg var god i jobben min 594 00:45:54,869 --> 00:45:56,370 og hadde yrkesstolthet. 595 00:45:57,121 --> 00:45:58,627 Men det ga meg aldri glede. 596 00:46:02,251 --> 00:46:03,990 Det var nok alle de årene alene. 597 00:46:05,046 --> 00:46:07,965 Ensomhet kan gjøre merkelige ting med hodet. 598 00:46:08,591 --> 00:46:10,527 Du var borte så lenge. 599 00:46:10,551 --> 00:46:13,804 Jeg var bare på månen i fire år, men det var mer enn nok. 600 00:46:13,930 --> 00:46:15,855 Det er å være alene som knekker deg. 601 00:46:18,309 --> 00:46:19,810 Tror du de faller for det? 602 00:46:22,188 --> 00:46:24,625 Jeg vet at de er desperate. 603 00:46:24,649 --> 00:46:28,016 Det er som når politimenn mister våpenet. Finner Kommisjonen det ut, 604 00:46:28,152 --> 00:46:29,612 vil de være i trøbbel. 605 00:46:29,695 --> 00:46:33,282 For ikke å nevne at de vil sitte fast her til de får den tilbake. 606 00:46:33,532 --> 00:46:35,159 Jeg burde passe på den. 607 00:46:35,493 --> 00:46:36,845 Om de prøver seg på deg. 608 00:46:36,869 --> 00:46:39,163 Greit, Luther, men vær forsiktig. 609 00:46:39,622 --> 00:46:42,583 Jeg har levd lenge, men... 610 00:46:43,292 --> 00:46:45,920 ...du er en ung mann, du har hele livet foran deg. 611 00:46:46,504 --> 00:46:47,760 Ikke kast det bort. 612 00:46:57,473 --> 00:46:58,729 Da kjører vi på. 613 00:47:15,908 --> 00:47:17,284 Dersom alt går skeis, 614 00:47:17,910 --> 00:47:20,162 si til Delores at jeg er lei for det. 615 00:47:31,007 --> 00:47:33,050 Er maskene virkelig nødvendige? 616 00:47:39,098 --> 00:47:40,117 Så hvor er den, gutt? 617 00:47:40,141 --> 00:47:41,785 Er det sånn du skal begynne? 618 00:47:41,809 --> 00:47:44,871 Vi kan sette oss inn i bilen og gi oss for dagen. 619 00:47:44,895 --> 00:47:46,772 Du når ikke halvveis engang. 620 00:47:46,981 --> 00:47:47,874 Kanskje ikke. 621 00:47:47,898 --> 00:47:51,694 Men som dere sikkert fant ut i deres forrige tokt, er ikke min bror 622 00:47:51,777 --> 00:47:52,963 en vanlig kjempe. 623 00:47:52,987 --> 00:47:55,716 Ja, du slapp en lysekrone på ham, han bare reiste seg. 624 00:47:55,740 --> 00:47:59,386 Før dere rekker å ta knekken på ham, har han knust kofferten til mos. 625 00:47:59,410 --> 00:48:00,953 Sikkert oss òg, sant? 626 00:48:01,454 --> 00:48:02,848 Hvordan hjelper vi hverandre? 627 00:48:02,872 --> 00:48:06,184 Dere må kontakte sjefen deres, så jeg får snakke med henne. 628 00:48:06,208 --> 00:48:08,186 - Ansikt til ansikt. - Om hva da? 629 00:48:08,210 --> 00:48:10,462 Det angår ikke deg. 630 00:48:12,256 --> 00:48:14,300 Bare ikke fortell henne om kofferten. 631 00:48:15,926 --> 00:48:17,182 Det er greit. 632 00:48:40,284 --> 00:48:41,540 Hva skjer nå? 633 00:48:42,536 --> 00:48:43,829 Nå venter vi. 634 00:49:10,231 --> 00:49:11,487 Er det henne? 635 00:49:22,243 --> 00:49:23,678 Hva pokker gjør han her? 636 00:49:23,702 --> 00:49:24,958 Kjør fortere! 637 00:49:26,080 --> 00:49:27,336 Det er en felle! 638 00:49:58,571 --> 00:49:59,845 Fint triks, ikke sant? 639 00:50:10,458 --> 00:50:11,714 Hallo, Fem. 640 00:50:12,877 --> 00:50:14,133 Du ser bra ut, 641 00:50:15,379 --> 00:50:16,797 alt tatt i betraktning. 642 00:50:17,756 --> 00:50:19,091 Fint å se deg igjen. 643 00:50:19,842 --> 00:50:22,386 Føles som om vi møttes i går. 644 00:50:22,761 --> 00:50:24,805 Du var selvfølgelig litt eldre da. 645 00:50:24,930 --> 00:50:26,348 Gratulerer 646 00:50:26,891 --> 00:50:28,892 med aldersregresjonen, forresten. 647 00:50:29,101 --> 00:50:32,062 Veldig smart. Vi ble villedet. 648 00:50:32,104 --> 00:50:34,064 Skulle ønske jeg kunne ta æren. 649 00:50:34,190 --> 00:50:37,401 Jeg bare feilkalkulerte tidsutvidelsesprojeksjonene, og... 650 00:50:37,693 --> 00:50:39,737 Ja, ja. Her er jeg. 651 00:50:41,322 --> 00:50:43,615 Du skjønner at din innsats er bortkastet. 652 00:50:43,949 --> 00:50:47,369 Du kan bare si hva du virkelig vil. 653 00:50:47,953 --> 00:50:49,473 Jeg vil du skal forhindre det. 654 00:50:49,497 --> 00:50:53,167 Det er bortimot umulig, selv for meg. 655 00:50:53,250 --> 00:50:55,794 Det som skal skje, det skjer. 656 00:50:56,003 --> 00:50:58,839 Det er vår raison d'être. 657 00:50:59,423 --> 00:51:02,342 Å ja? Hva med å ha overlevelse som en raison? 658 00:51:03,177 --> 00:51:04,654 Jeg blir bare erstattet. 659 00:51:04,678 --> 00:51:05,934 Jeg er bare et... 660 00:51:06,388 --> 00:51:09,266 ...lite tannhjul i maskineriet. 661 00:51:11,560 --> 00:51:12,913 Denne fantasien 662 00:51:12,937 --> 00:51:17,608 du har skapt, om å kalle sammen familien for å stoppe apokalypsen... 663 00:51:18,359 --> 00:51:19,693 Den er bare det, 664 00:51:20,194 --> 00:51:21,450 en fantasi. 665 00:51:22,738 --> 00:51:23,994 Men jeg må si 666 00:51:24,657 --> 00:51:27,576 at vi alle er veldig imponert over initiativet ditt, og... 667 00:51:28,118 --> 00:51:30,746 ...utholdenheten din, det er 668 00:51:31,247 --> 00:51:32,503 virkelig spesielt. 669 00:51:32,540 --> 00:51:34,875 Derfor vil vi tilby deg 670 00:51:35,209 --> 00:51:37,878 en ny stilling hos Kommisjonen, 671 00:51:39,046 --> 00:51:40,302 i ledelsen. 672 00:51:41,549 --> 00:51:42,484 Hva sier du? 673 00:51:42,508 --> 00:51:45,529 Kom og jobb for oss igjen. Du vet du hører til der. 674 00:51:45,553 --> 00:51:47,697 Det gikk ikke så bra forrige gang. 675 00:51:47,721 --> 00:51:50,283 Men du ville ikke vært i korrigeringsavdelingen. 676 00:51:50,307 --> 00:51:53,977 Jeg snakker om hovedkontoret. 677 00:51:54,478 --> 00:51:56,540 Beste helse- og pensjonsordning, 678 00:51:56,564 --> 00:51:59,733 og du slipper den uendelige reisingen. 679 00:51:59,858 --> 00:52:03,362 Du er en ettertraktet profesjonell i... 680 00:52:04,572 --> 00:52:06,114 ...skoleguttshorts. 681 00:52:06,865 --> 00:52:08,742 Vi har teknologien 682 00:52:08,742 --> 00:52:11,078 til å reversere prosessen. 683 00:52:11,370 --> 00:52:13,163 Du kan ikke være lykkelig 684 00:52:13,330 --> 00:52:14,665 slik. 685 00:52:15,958 --> 00:52:17,709 Jeg er ikke ute etter lykke. 686 00:52:20,379 --> 00:52:22,047 Alle er ute etter lykke. 687 00:52:23,716 --> 00:52:25,467 Vi kan sørge for det. 688 00:52:25,759 --> 00:52:27,344 Vi kan gjøre deg til... 689 00:52:29,763 --> 00:52:31,056 ...deg selv igjen. 690 00:52:35,102 --> 00:52:36,478 Hva med familien min? 691 00:52:37,062 --> 00:52:38,318 Hva med dem? 692 00:52:39,231 --> 00:52:41,066 Jeg vil at de skal overleve. 693 00:52:50,242 --> 00:52:51,498 Alle? 694 00:52:51,744 --> 00:52:53,078 Ja, alle. 695 00:52:57,791 --> 00:52:59,047 Vel, 696 00:53:01,837 --> 00:53:03,297 skal se hva jeg kan gjøre. 697 00:53:04,715 --> 00:53:05,971 Har vi en avtale? 698 00:53:08,719 --> 00:53:09,975 Én ting. 699 00:53:50,719 --> 00:53:51,975 Fem? 700 00:53:52,638 --> 00:53:53,894 Fem! 701 00:53:57,851 --> 00:53:59,107 Kom og hent den! 702 00:54:08,654 --> 00:54:09,756 Vent. 703 00:54:09,780 --> 00:54:11,114 Skoene mine gjør vondt. 704 00:54:11,448 --> 00:54:13,283 Hva i helvete gjør dere her? 705 00:54:14,368 --> 00:54:16,578 - Går det bra? - Nei! 706 00:54:16,704 --> 00:54:17,960 Faen. 707 00:54:21,041 --> 00:54:22,297 Inn i bilen. 708 00:54:30,968 --> 00:54:32,779 Luther, kjør! 709 00:54:32,803 --> 00:54:34,059 La oss dra! 710 00:54:41,770 --> 00:54:43,026 Faen! 711 00:54:51,613 --> 00:54:53,115 Dritt! 712 00:54:57,077 --> 00:54:58,704 Hei. Hvordan gikk det? 713 00:54:59,288 --> 00:55:00,914 - Helt ærlig? - Ja. 714 00:55:02,750 --> 00:55:04,006 Det var utrolig. 715 00:55:04,918 --> 00:55:09,023 Jeg har aldri spilt uten medisinene før, så jeg var så nervøs. 716 00:55:09,047 --> 00:55:11,299 Jeg vet ikke, det var som om 717 00:55:11,383 --> 00:55:13,427 jeg ble ledet av... 718 00:55:14,094 --> 00:55:15,613 ...en usynlig makt. 719 00:55:15,637 --> 00:55:18,515 - Som en ut-av-kroppen-opplevelse? - Ja, på en måte. 720 00:55:18,599 --> 00:55:20,058 Det var som om jeg... 721 00:55:21,185 --> 00:55:23,228 Jeg følte alt mer ekte, 722 00:55:23,228 --> 00:55:24,484 dypere. 723 00:55:26,648 --> 00:55:28,543 - Og jeg fikk den. - Hva? 724 00:55:28,567 --> 00:55:30,086 - Jeg fikk jobben. - Gjorde du? 725 00:55:30,110 --> 00:55:32,404 Herregud, gratulerer! 726 00:55:32,738 --> 00:55:34,299 Jeg er så glad på dine vegne. 727 00:55:34,323 --> 00:55:36,241 Etter alt du har vært igjennom. 728 00:55:36,784 --> 00:55:38,285 Du fortjener det. 729 00:55:40,454 --> 00:55:42,706 Ingen har trodd sånn på meg før. 730 00:55:43,999 --> 00:55:45,255 Vanya. 731 00:55:47,044 --> 00:55:48,300 Vanya. 732 00:55:48,754 --> 00:55:50,464 Dette er din tid. 733 00:57:31,189 --> 00:57:32,445 Hvordan føles det? 734 00:57:39,072 --> 00:57:40,328 Fint. 735 00:57:41,783 --> 00:57:43,869 Husker du hva som skjedde? 736 00:57:46,079 --> 00:57:47,335 Det gjør jeg. 737 00:57:47,581 --> 00:57:51,042 Og du forstår at barna aldri kan få vite det? 738 00:57:55,756 --> 00:57:57,012 Jeg forstår. 739 00:58:03,639 --> 00:58:04,895 Bra. 740 00:59:01,446 --> 00:59:03,698 Tekst: Tina Schultz