1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,309 --> 00:00:19,895 RUSIA, 1 OKTOBER 1989. 3 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 Pada jam ke 12 hari pertama di bulan Oktober 1989. 4 00:02:26,355 --> 00:02:28,940 Empat puluh tiga wanita di seluruh dunia melahirkan. 5 00:02:29,274 --> 00:02:31,360 Hal ini tak wajar karena fakta bahwa 6 00:02:31,443 --> 00:02:34,863 tak satu pun dari wanita ini hamil saat awal hari. 7 00:02:36,615 --> 00:02:40,994 Sir Reginald Hargreeves, miliarder dan petualang eksentrik 8 00:02:41,078 --> 00:02:44,831 memutuskan untuk menemukan dan mengadopsi anak sebanyak mungkin. 9 00:02:44,915 --> 00:02:46,708 Luar biasa. 10 00:02:51,046 --> 00:02:52,381 Kau ingin berapa banyak? 11 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 IA MENDAPAT TUJUH DI ANTARANYA 12 00:03:34,005 --> 00:03:37,968 HARI INI 13 00:04:16,757 --> 00:04:20,177 HARGREEVES 14 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 STASIUN MOON 15 00:04:49,748 --> 00:04:53,043 NOMOR 1 "LUTHER" 16 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Tunjukkan petinya atau keluargamu mati! 17 00:05:13,021 --> 00:05:13,897 Di mana petinya? 18 00:05:14,648 --> 00:05:16,358 Biarkan kami sendiri! 19 00:05:24,533 --> 00:05:26,785 NOMOR 2 "DIEGO" 20 00:05:28,161 --> 00:05:29,120 Siapa pria ini? 21 00:05:48,390 --> 00:05:51,268 NOMOR 3 "ALLISON" 22 00:06:17,168 --> 00:06:20,005 NOMOR 4 "KLAUS" 23 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 Hai, kau? 24 00:06:21,423 --> 00:06:24,134 Bertahanlah! Aku percaya padamu. Oke? 25 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 Kau, tak terlalu. 26 00:06:35,103 --> 00:06:36,563 Kita akan segera bertemu, Klaus. 27 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 REHABILITASI LAKESHORE HILLS 28 00:06:40,066 --> 00:06:41,610 Tetap sadar! 29 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Transmisi datang. 30 00:07:34,829 --> 00:07:36,331 Keluargamu sekarang aman. 31 00:07:43,213 --> 00:07:45,465 Kita sekarang akan hidup untuk menceritakan kisah. 32 00:07:56,309 --> 00:07:57,811 Allison, sudah dengar beritanya? 33 00:07:57,894 --> 00:08:00,063 Kapan terakhir kali kau bertemu ayahmu? 34 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Kau sudah dengar kabar saudaramu? 35 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Allison, kau akan memakai Valentino ke pemakaman? 36 00:08:39,394 --> 00:08:40,562 SElAMAT TINGGAL 37 00:08:44,357 --> 00:08:46,693 BERITA TERKINI 38 00:08:48,653 --> 00:08:50,697 Beberapa saat lalu, polisi melaporkan kematian 39 00:08:50,780 --> 00:08:53,116 miliarder paling eksentrik dan penyendiri di dunia. 40 00:09:14,846 --> 00:09:20,143 NOMOR 7 "VANYA" 41 00:09:39,579 --> 00:09:42,916 SIR REGINALD HARGREEVES MENINGGAL 42 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Ayah. 43 00:11:19,053 --> 00:11:25,685 TAKSI KOTA 44 00:11:54,339 --> 00:11:55,173 Hai, Bu. 45 00:12:00,303 --> 00:12:01,179 Bu? 46 00:12:04,307 --> 00:12:05,141 Vanya? 47 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Kau benar-benar di sini. 48 00:12:10,146 --> 00:12:12,232 - Hai, Allison. - Hai. 49 00:12:24,202 --> 00:12:25,078 Kenapa ia di sini? 50 00:12:25,161 --> 00:12:27,664 Kau tak seharusnya di sini. Setelah yang kau lakukan. 51 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 Kau benar-benar ingin melakukannya hari ini? 52 00:12:31,501 --> 00:12:33,461 Omong-omong, pakaianmu sangat cocok. 53 00:12:33,544 --> 00:12:34,921 Paling tidak warnanya hitam. 54 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 - Kau tahu, mungkin ia benar. - Lupakan ia. 55 00:12:42,262 --> 00:12:43,304 Aku senang kau di sini. 56 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Aku bisa menyimpannya untukmu. 57 00:13:23,678 --> 00:13:24,637 Semuanya terkunci. 58 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Tak ada paksaan masuk dan tanda usaha. 59 00:13:29,017 --> 00:13:30,435 Semuanya biasa saja. 60 00:13:34,272 --> 00:13:36,566 Kau jadi besar, Luther. 61 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Apa rahasianya? Protein kocok? 62 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 - Karbohidrat rendah? - Apa maumu? 63 00:13:48,328 --> 00:13:49,537 Laposan autopsi. 64 00:13:55,668 --> 00:13:58,421 - Kau memilikinya, kenapa? - Karena aku 65 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 masuk ke kantor koroner. 66 00:14:01,049 --> 00:14:03,426 Dan terkejut, kematian ayah 67 00:14:04,052 --> 00:14:04,886 normal. 68 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Gagal jantung yang membosankan. 69 00:14:09,891 --> 00:14:12,268 - Ya, lalu? - Kenapa kau di sini 70 00:14:13,144 --> 00:14:14,479 memeriksa seluruh jendela? 71 00:14:14,896 --> 00:14:17,607 - Apa kau yang pertama di lokasi? - Pogo menemukannya. 72 00:14:17,690 --> 00:14:19,067 Aku bicara dengan Pogo. 73 00:14:19,692 --> 00:14:22,695 - Dia tak bisa menemukan monokel ayah. - Jadi maksudmu? 74 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Bisa kau bayangkan saat kau melihat ayah tak memakai monokelnya? 75 00:14:27,450 --> 00:14:29,660 Tidak. Artinya seseorang mengambilnya. 76 00:14:29,744 --> 00:14:32,580 Berarti ada kemungkinan ia tak sendirian saat mati. 77 00:14:32,663 --> 00:14:35,708 Tak ada misteri di sini. Tak bisa membalas dendam. 78 00:14:35,792 --> 00:14:37,627 Tak ada yang diselesaikan. Tak ada. 79 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 Hanya pria tua menyedihkan yang menendangnya ke rumah besar yang kosong. 80 00:14:43,508 --> 00:14:45,510 Seperti yang pantas untuknya. 81 00:14:46,344 --> 00:14:47,303 Kau harus pergi. 82 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Terserah apa katamu. 83 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 UMBRELLA ACADEMY 84 00:15:15,081 --> 00:15:19,585 ANAK HEBAT WUJUDKAN DENGAN UMBRELLA ACADEMY 85 00:15:26,801 --> 00:15:31,722 LUAR BIASA: HIDUPKU SEBAGAI NOMOR TUJUH VANYA HARGREEVES 86 00:15:40,773 --> 00:15:44,735 AYAH, AKU SADAR, KENAPA TIDAK? V. 87 00:15:48,114 --> 00:15:49,782 Selamat kembali pulang, Nn. Vanya. 88 00:15:50,700 --> 00:15:51,534 Pogo. 89 00:16:01,752 --> 00:16:03,129 Senang bertemu denganmu. 90 00:16:05,298 --> 00:16:07,758 Ah, ya, autobiografimu. 91 00:16:08,134 --> 00:16:09,260 Apa kau tahu... 92 00:16:12,138 --> 00:16:13,347 Apa ia pernah membacanya? 93 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 Setahuku tidak. 94 00:16:23,983 --> 00:16:26,319 Sudah berapa lama setelah Five hilang? 95 00:16:27,820 --> 00:16:31,532 Sudah 16 tahun, 4 bulan dan 14 hari. 96 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 Ayahmu bersikeras agar aku memantaunya. 97 00:16:37,205 --> 00:16:38,915 Kau ingin dengar hal bodoh? 98 00:16:39,624 --> 00:16:41,709 Aku selalu meninggalkan lampu menyala untuknya. 99 00:16:42,960 --> 00:16:45,046 Aku takut ia akan kembali. 100 00:16:45,922 --> 00:16:47,924 Pasti sudah malam dan rumah sudah gelap 101 00:16:48,007 --> 00:16:50,635 dan ia takkan bisa menemukan kita jadi ia pergi lagi. 102 00:16:51,177 --> 00:16:52,595 Jadi, setiap malam aku akan 103 00:16:53,054 --> 00:16:55,932 membuat kudapan dan memastikan semua lampu menyala. 104 00:16:56,098 --> 00:16:57,642 Oh, aku ingat kudapanmu. 105 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 Aku yakin mengganti selai kacang dengan marshmallow. 106 00:17:09,028 --> 00:17:13,282 Ayahmu selalu percaya Number Five masih di suatu tempat. 107 00:17:13,824 --> 00:17:15,159 Ia tak pernah hilang harapan. 108 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Lihat ke mana itu membawanya. 109 00:17:34,345 --> 00:17:37,473 Anak-anak sudah siap untuk tidur, Pak. Mereka mau mengucapkan salam. 110 00:17:56,492 --> 00:17:59,370 Oke! Saatnya tidur, Anak-anak. Sekarang temani aku 111 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Temani aku. 112 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 Sekarang temani, Allison, ayahmu sangat sibuk. 113 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 Dia selalu sibuk. 114 00:18:12,091 --> 00:18:13,718 Di mana uangnya, Ayah? 115 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 Di mana uangnya? 116 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Klaus, kenapa di sini? 117 00:18:27,648 --> 00:18:31,152 Allison! Wah, ini kau? 118 00:18:32,737 --> 00:18:34,363 Hai, kemari. 119 00:18:34,530 --> 00:18:35,990 Lama sekali. 120 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 Sangat lama. Aku ingin bertemu karena sebenarnya 121 00:18:41,287 --> 00:18:44,832 aku ingin tanda tanganmu. Menambahnya ke koleksiku. 122 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 - Kau baru keluar rehab? - Tidak! 123 00:18:48,085 --> 00:18:51,213 Tidak. Sebenarnya aku berakhir dengan mereka. 124 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 Aku kemari untuk membuktikan 125 00:18:54,508 --> 00:18:55,885 bahwa pria tua 126 00:18:56,510 --> 00:18:57,637 benar-benar pergi. 127 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Dia sudah mati! 128 00:19:02,767 --> 00:19:05,061 Kau tahu caraku? Karena jika ia masih hidup 129 00:19:05,144 --> 00:19:09,732 tak satu pun dari kita diperbolehkan menginjakkan kaki di sini. 130 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 Dia akan selalu di sini, masa kecil kita 131 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 merencanakan azab selanjutnya. Benar? 132 00:19:15,946 --> 00:19:18,908 Ingat bagaimana ia memandang kita? Dengan sungutnya? 133 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Syukurlah ia bukan ayah kandung kita 134 00:19:22,203 --> 00:19:24,705 jadi kita tak mewarisi mata dinginnya. 135 00:19:27,333 --> 00:19:28,292 Nomor Tiga 136 00:19:28,459 --> 00:19:29,794 menyingkir dari kursinya. 137 00:19:31,295 --> 00:19:33,047 Oh, Wah, Luther! 138 00:19:33,297 --> 00:19:35,049 Wah. kau benar-benar... 139 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 Kau benar-benar berisi selama bertahun-tahun? 140 00:19:37,343 --> 00:19:38,177 Klaus. 141 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Simpan nasihatmu. Aku baru akan pergi. 142 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Kalian bisa 143 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 bicara antara diri sendiri. 144 00:19:46,519 --> 00:19:48,020 - Jatuhkan. - Maaf? 145 00:19:48,729 --> 00:19:50,064 Lakukan sekarang. 146 00:19:53,776 --> 00:19:54,610 Baiklah. 147 00:19:56,278 --> 00:20:00,533 Hanya mempercepat warisan kita! 148 00:20:00,991 --> 00:20:02,284 Hanya itu! 149 00:20:03,953 --> 00:20:06,580 Tak perlu marah-marah. 150 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 Jadi, Klaus masih Klaus jika kau masih memikirkannya. 151 00:20:26,434 --> 00:20:29,895 Setelah sekian lama, aku merasa nyaman. 152 00:20:30,855 --> 00:20:32,022 Kau bertemu Diego? 153 00:20:32,565 --> 00:20:34,483 - Dengan pakaian bodohnya? - Oh, aku tahu. 154 00:20:34,567 --> 00:20:36,610 Menurutmu ia menggunakannya di kamar mandi? 155 00:20:36,694 --> 00:20:38,028 - Seperti di shower? - Ya. 156 00:20:38,446 --> 00:20:39,822 Ya! Tentunya. 157 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Aku... 158 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Aku tak yakin kau akan datang. 159 00:20:51,542 --> 00:20:52,585 Aku juga. 160 00:20:53,794 --> 00:20:54,712 Kau terlihat cantik. 161 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Terima kasih. 162 00:21:00,342 --> 00:21:02,428 Di mana Patrick dan Claire? 163 00:21:02,720 --> 00:21:05,389 Patrick mengajukan perceraian delapan bulan lalu. 164 00:21:09,101 --> 00:21:11,729 Tentu kau tak tahu. Kau pergi. 165 00:21:12,813 --> 00:21:13,773 Lalu, Claire? 166 00:21:19,111 --> 00:21:20,446 Ia dapat hak asuhnya. 167 00:21:22,072 --> 00:21:22,907 Sial. 168 00:21:27,203 --> 00:21:28,245 Baiklah 169 00:21:28,704 --> 00:21:31,332 kau selalu bisa melakukan, kau tahu 170 00:21:33,042 --> 00:21:34,126 rumor. 171 00:21:34,210 --> 00:21:35,753 Aku tak melakukannya lagi. 172 00:21:37,129 --> 00:21:39,673 - Ada apa? - Hal yang selalu terjadi. 173 00:21:40,299 --> 00:21:42,927 Aku berharap dan menjadi nyata, tak bisa kutarik kembali. 174 00:22:00,069 --> 00:22:01,362 Kurasa kita harus mulai. 175 00:22:01,737 --> 00:22:03,948 Aku berpikir kita bisa menyewa jasa pemakaman 176 00:22:04,114 --> 00:22:05,366 di halaman saat petang. 177 00:22:05,908 --> 00:22:08,327 Berkata sedikit, di tempat favorit ayah. 178 00:22:08,410 --> 00:22:11,080 - Ayah punya tempat favorit? - Ya, di bawah pohon ek. 179 00:22:11,413 --> 00:22:13,624 Kami sering duduk di sana. Kalian belum pernah? 180 00:22:13,707 --> 00:22:17,628 Akankah ada jamuan? Teh? Kue? 181 00:22:17,795 --> 00:22:20,464 - Roti isi mentimun selalu jadi pemenang. - Tidak. 182 00:22:20,548 --> 00:22:22,675 Dan buang itu. Ayah tak mengizinkan merokok. 183 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 - Itu rokku? - Apa? Oh, ya, ini. 184 00:22:26,262 --> 00:22:29,223 Aku menemukannya di kamarmu. Sedikit kuno, tapi... 185 00:22:29,974 --> 00:22:33,018 - Sangat menyegarkan. - Dengarkan. 186 00:22:33,561 --> 00:22:36,355 Ada hal penting yang harus kita bicarakan, 'kan? 187 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 - Seperti apa? - Seperti caranya mati. 188 00:22:38,691 --> 00:22:39,775 Dan inilah. 189 00:22:39,859 --> 00:22:42,444 Aku tak mengerti. Mereka bilang serangan jantung. 190 00:22:42,528 --> 00:22:44,613 - Ya, menurut koroner. - Bukannya mereka tahu? 191 00:22:44,697 --> 00:22:46,365 - Teoretis. - Teoretis? 192 00:22:46,448 --> 00:22:48,993 Aku hanya bilang paling tidak sesuatu terjadi. 193 00:22:49,451 --> 00:22:52,121 Terakhir kali aku bicara dengannya terdengar aneh. 194 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 Oh! Mengejutkan! 195 00:22:54,331 --> 00:22:55,457 Aneh bagaimana? 196 00:22:55,541 --> 00:22:56,584 Ia terdengar tegang. 197 00:22:57,084 --> 00:22:59,128 Katanya aku harus hati-hati dalam mempercayai. 198 00:22:59,253 --> 00:23:01,380 Luther, ia paraoid dan pemarah 199 00:23:01,463 --> 00:23:03,591 yang mulai kehilangan dinginnya yang tersisa. 200 00:23:03,674 --> 00:23:05,843 Tidak. Ia pasti tahu sesuatu yang akan terjadi. 201 00:23:06,594 --> 00:23:09,763 Dengar, aku tahu kau tak suka melakukannya, tapi bicaralah dengan ayah. 202 00:23:11,807 --> 00:23:16,270 Aku tak bisa memanggil ayah di alam baka dan bilang, "Ayah, bisakah 203 00:23:16,937 --> 00:23:20,149 kau berhenti main tenis dengan Hitler dan ngobrol sebentar?" 204 00:23:20,232 --> 00:23:23,694 - Sejak kapan? Itu bagianmu! - Pikiranku sedang tak bagus. 205 00:23:23,777 --> 00:23:25,613 - Kau mabuk? - Ya! 206 00:23:25,863 --> 00:23:28,699 Bagaimana bisa menolak? Mendengarkan omong kosong ini. 207 00:23:28,782 --> 00:23:30,326 Sadarlah! ini penting. 208 00:23:30,784 --> 00:23:32,703 Ada kabar hilangnya monokel. 209 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 - Siapa peduli dengan monokel. - Benar. 210 00:23:35,915 --> 00:23:38,918 Itu tak berharga. Siapa pun yang mengambilnya, kupikir itu pribadi. 211 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 Seseorang yang dekat dan dendam dengannya. 212 00:23:41,629 --> 00:23:44,548 - Apa yang akan kau lakukan? - Bukankah jelas, Klaus? 213 00:23:44,632 --> 00:23:46,425 Ia pikir satu dari kita membunuh ayah. 214 00:23:50,763 --> 00:23:53,140 - Kau! - Bagaimana bisa kau memikirkannya? 215 00:23:54,058 --> 00:23:56,977 Hebat, Luther. Langkah memimpin. 216 00:23:57,478 --> 00:24:00,189 - Bukan itu maksdku... - Kau gila! 217 00:24:00,606 --> 00:24:02,107 - Gila. - Aku belum selesai. 218 00:24:02,191 --> 00:24:04,860 Maaf, aku akan membunuh ibu dan akan kembali. 219 00:24:04,944 --> 00:24:06,862 Bukan itu maksudku. Aku tak... 220 00:24:09,573 --> 00:24:11,325 Allison. Astaga... 221 00:24:13,494 --> 00:24:14,411 Bagus sekali. 222 00:24:14,995 --> 00:24:17,665 Dalam lima, empat, tiga, dua... 223 00:24:17,957 --> 00:24:18,999 17 TAHUN LALU 224 00:24:19,083 --> 00:24:21,168 Jim Helleman melaporkan langsung di luar 225 00:24:21,251 --> 00:24:23,671 Bank Capital West di Main and Sixth. 226 00:24:23,837 --> 00:24:27,049 Sekelompok pria brsenjata menyerang bank tak lebih dari tiga jam lalu 227 00:24:27,132 --> 00:24:29,093 dan menyandera beberapa orang. 228 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Hai! Suruh mereka di belakang konter! 229 00:24:31,679 --> 00:24:35,599 Kau membuatku di posisi melakukan hal yang tak ingin kulakukan. 230 00:24:36,934 --> 00:24:37,768 Sial! 231 00:24:39,353 --> 00:24:41,563 Hai. Kembali dengan yang lain. 232 00:24:41,939 --> 00:24:43,232 Aku dengar rumor. 233 00:24:43,691 --> 00:24:44,900 Apa? Apa katamu? 234 00:24:47,194 --> 00:24:51,073 Aku dengar rumor bahwa kau akan menembak kaki temanmu. 235 00:24:56,578 --> 00:24:57,413 Apa maksudmu? 236 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 Ada tembakan yang terjadi di dalam bank. 237 00:25:04,420 --> 00:25:06,839 Belum jelas apakah para sandera disakiti. 238 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 Di atas! 239 00:25:08,132 --> 00:25:11,301 Ada pergerakan di atap! Mungkin penegak hukum. 240 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 Sepertinya satu dari perampok dibuang dari bank. 241 00:25:21,270 --> 00:25:23,939 Pistol untuk perempuan! Pria sungguhan menggunakan pisau. 242 00:25:27,276 --> 00:25:30,946 Aku pernah di situasi penyanderaan seperti ini dan dapat diperluas dengan cepat. 243 00:25:31,030 --> 00:25:33,741 - Mundur, bodoh! - Hati-hati di atas. 244 00:25:33,824 --> 00:25:36,577 - Mundur, sekarang! - Atau apa? 245 00:25:43,876 --> 00:25:45,627 itu stapler keren! 246 00:25:49,715 --> 00:25:51,508 Tak ada aktivitas selama beberapa menit 247 00:25:51,592 --> 00:25:54,261 tapi kami akan tetap siaran langsung agar tak ketinggalan 248 00:25:54,344 --> 00:25:56,472 situasi penyenderaan di Bank Capitol West. 249 00:25:57,139 --> 00:25:58,599 Haruskah kulakukan? 250 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 Ayolah, Ben. Ada beberapa pria di ruang besi. 251 00:26:03,353 --> 00:26:04,980 Aku tak setuju untuk ini. 252 00:26:05,272 --> 00:26:08,025 Sekarang kita bisa melihat para sandera, mereka bebas, 253 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 Mereka jelas ketakutan tapi tak tersakiti. 254 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 Bisa kita pulang sekarang? 255 00:26:29,922 --> 00:26:31,298 Orang-orang keluar. 256 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 Bukan perampok bersenjata. Mereka anak muda yang sekolah 257 00:26:34,760 --> 00:26:37,221 berseragam dan bertopeng. 258 00:26:37,387 --> 00:26:41,058 Ini Jim Helleman dari Channel 2 News. Bagaimana kau masuk ke bank? 259 00:26:42,142 --> 00:26:44,436 Kenapa aku tak bisa main dengan yang lain? 260 00:26:45,187 --> 00:26:47,439 Kita sudah mengalaminya, Nomor Tujuh. 261 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 Aku khawatir tak ada yang spesial tentangmu. 262 00:26:56,365 --> 00:26:57,199 Oh. 263 00:26:58,992 --> 00:27:00,661 Dunia kita berubah. 264 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 Sudah berubah. 265 00:27:03,163 --> 00:27:07,167 Ada beberapa di antara kita diberkati dengan kemampuan 266 00:27:07,251 --> 00:27:09,503 jauh melebihi biasanya. 267 00:27:09,586 --> 00:27:13,257 Aku sudah mengadopsi enam anak seperti itu. 268 00:27:13,340 --> 00:27:15,717 Aku memberimu kelas inaugurasi 269 00:27:16,677 --> 00:27:18,387 di Umbrella Academy. 270 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Channel 9 news. Bagaimana dengan orang tua mereka? 271 00:27:22,099 --> 00:27:23,851 Mereka diberi ganti rugi yang pantas. 272 00:27:23,934 --> 00:27:26,103 Apa kau khawatir dengan keselamatan mereka? 273 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 Tentu! 274 00:27:27,604 --> 00:27:29,648 Seperti aku khawatir takdir dunia. 275 00:27:33,735 --> 00:27:34,945 Dengar, Pak Tua. 276 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Kau tahu jika aku dibunuh dan salah satu putraku 277 00:27:37,531 --> 00:27:40,784 putra adopsiku, bisa berkomunikasi dengan orang mati 278 00:27:40,868 --> 00:27:41,952 Aku mungkin berpikir... 279 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 Aku tak tahu 280 00:27:44,580 --> 00:27:45,914 pernyataan! 281 00:27:46,039 --> 00:27:48,876 Menasihati seluruh hantu besar pemarah. 282 00:27:48,959 --> 00:27:50,544 Mengatakan pada orang pelakunya 283 00:27:50,836 --> 00:27:53,672 dan menemukan kedamaian abadi. 284 00:27:53,755 --> 00:27:54,965 Kedamaian abadi! 285 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 Mungkin terlalu tinggi. 286 00:28:10,022 --> 00:28:11,481 Datanglah, Reggie. 287 00:28:13,025 --> 00:28:14,193 Kapan pun sekarang. 288 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Kumohon? 289 00:28:18,572 --> 00:28:20,032 Hanya butuh sadar! 290 00:28:22,117 --> 00:28:23,327 Pikiran jernih. 291 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Ayolah! 292 00:28:28,832 --> 00:28:30,751 Ayo, cepat! 293 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Kau yang selalu keras kepala! 294 00:28:33,629 --> 00:28:34,963 Aku tak tahu soalmu 295 00:28:35,631 --> 00:28:36,757 tapi aku butuh minum. 296 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 LUTUT 297 00:28:45,933 --> 00:28:47,476 MELUCUTI SENJATA 298 00:28:47,559 --> 00:28:49,102 MENCUNGKIL MATA 299 00:29:38,068 --> 00:29:39,653 Tiga? Oke. 300 00:30:55,187 --> 00:30:58,398 Children behave 301 00:30:58,815 --> 00:31:01,943 That's what they say when we're together 302 00:31:02,277 --> 00:31:05,489 And watch how you play 303 00:31:06,031 --> 00:31:07,491 They don't understand 304 00:31:07,574 --> 00:31:11,703 And so we're Running just as fast as we can 305 00:31:12,621 --> 00:31:15,207 Holdin' on to one another's hand 306 00:31:16,291 --> 00:31:19,336 Tryin' to get away into the night 307 00:31:19,419 --> 00:31:21,338 And then you put your arms around me 308 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 And we tumble to the ground And then you say 309 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 I think we're alone now 310 00:31:27,302 --> 00:31:30,889 There doesn't seem to be anyone around 311 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 I think we're alone now 312 00:31:34,601 --> 00:31:38,605 The beating of our hearts Is the only sound 313 00:31:46,613 --> 00:31:49,199 Look at the way 314 00:31:50,325 --> 00:31:52,786 We gotta hide what we're doin' 315 00:31:53,787 --> 00:31:56,373 Cause what would they say 316 00:31:57,749 --> 00:31:59,209 If they ever knew 317 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 And so we're Running just as fast as we can 318 00:32:03,839 --> 00:32:06,591 Holdin' on to one another's hand 319 00:32:07,801 --> 00:32:10,637 Tryin' to get away into the night 320 00:32:10,720 --> 00:32:12,973 And then you put your arms around me 321 00:32:13,056 --> 00:32:15,600 And we tumble to the ground And then you say 322 00:32:15,684 --> 00:32:17,769 I think we're alone now 323 00:32:18,812 --> 00:32:22,065 There doesn't seem to be anyone around 324 00:32:23,150 --> 00:32:25,402 I think we're alone now 325 00:32:25,902 --> 00:32:29,531 The beating of our hearts Is the only sound 326 00:32:30,449 --> 00:32:32,576 I think we're alone now 327 00:32:33,076 --> 00:32:36,997 There doesn't seem to be anyone around 328 00:32:38,123 --> 00:32:39,833 I think we're alone now 329 00:32:40,792 --> 00:32:44,254 The beating of our hearts Is the only sound 330 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 Ayah? 331 00:33:06,401 --> 00:33:07,235 Apa ini? 332 00:33:07,736 --> 00:33:09,696 - Jangan mendekat! - Ya, pantas saja. 333 00:33:09,779 --> 00:33:11,865 Seperti penyimpangan sementara. 334 00:33:13,241 --> 00:33:15,785 Entah itu atau miniatur lubang hitam, satu dari dua. 335 00:33:15,869 --> 00:33:18,330 - Itu perbedaan cukup besar, Paul Bunyan. - Minggir! 336 00:33:18,705 --> 00:33:19,539 Apa yang kau... 337 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 Apa yang akan dilakukan? 338 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 Entahah, kau punya ide yang lebih baik? 339 00:33:30,091 --> 00:33:31,343 Semuanya di belakangku! 340 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 - Ya, di belakang kami! - Aku memilih lari! Ayo! 341 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Apa yang lain melihat 342 00:33:57,494 --> 00:34:00,372 Number Five kecil, atau hanya aku? 343 00:34:00,914 --> 00:34:05,085 NOMOR 5 "NUMBER FIVE" 344 00:34:05,210 --> 00:34:06,044 Sial! 345 00:34:09,464 --> 00:34:13,093 - Tanggal berapa? Tanggal sebenarnya. - Tanggal 24. 346 00:34:13,176 --> 00:34:14,636 - Bulan apa? - Maret. 347 00:34:15,637 --> 00:34:16,513 Bagus. 348 00:34:16,596 --> 00:34:19,099 Apa kita akan membicarakan yang terjadi? 349 00:34:24,354 --> 00:34:25,855 Sudah 17 tahun. 350 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Sudah lebih lama dari itu. 351 00:34:30,569 --> 00:34:31,653 Aku tak melewatkannya. 352 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 - Mau ke mana? - Masa depan. 353 00:34:33,947 --> 00:34:35,824 - Ini sial. - Panggil! 354 00:34:36,575 --> 00:34:38,660 Harusnya aku mendengarkan pria tua itu. 355 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 Melompati jarak adalah satu hal. 356 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 Melompati waktu adalah bagian dari usaha. 357 00:34:46,835 --> 00:34:47,669 Gaun yang indah. 358 00:34:47,752 --> 00:34:50,755 - Oh, terima kasih. - Tunggu, bagaimana kau kembali? 359 00:34:50,839 --> 00:34:52,841 Akhirnya aku harus memproyeksikan kesadaranku 360 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 maju ke versi penangguhan status kuantumku 361 00:34:55,844 --> 00:34:58,263 yang ada di seberang setiap kemungkinan waktu instan. 362 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Tak masuk akal. 363 00:34:59,973 --> 00:35:01,349 Karena kau kurang pintar. 364 00:35:02,058 --> 00:35:03,268 Berapa lama kau di sana? 365 00:35:03,351 --> 00:35:05,437 Empat puluh tahun. Kurang lebihnya. 366 00:35:08,023 --> 00:35:09,524 Jadi, apa maksudmu? Bahwa 367 00:35:09,816 --> 00:35:10,692 usiamu 58 tahun? 368 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 Tidak! Kesadaranku berusia 58. 369 00:35:14,613 --> 00:35:16,656 Sepertinya tubuhku sekarang 13 tahun lagi. 370 00:35:16,740 --> 00:35:18,158 Bagaimana bisa terjadi? 371 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 Delores terus berkata persamaannya mati. 372 00:35:22,203 --> 00:35:23,455 Pasti ia tertawa sekarang. 373 00:35:23,538 --> 00:35:24,497 Delores? 374 00:35:26,374 --> 00:35:27,876 Aku melewatkan pemakaman? 375 00:35:27,959 --> 00:35:29,252 Bagaimana kau tahu? 376 00:35:29,336 --> 00:35:31,338 Bagian "masa depan" mana yang tak kau pahami? 377 00:35:31,421 --> 00:35:32,297 Gagal jantung, ha? 378 00:35:32,380 --> 00:35:33,465 - Ya. - Tidak. 379 00:35:35,800 --> 00:35:37,427 Senang melihat tak ada perubahan. 380 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Itu saja? Yang ingin kau katakan? 381 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 Apa lagi yang harus dikatakan? Rantai kehidupan. 382 00:35:46,227 --> 00:35:47,062 Baiklah... 383 00:35:48,897 --> 00:35:49,981 Itu menyenangkan. 384 00:35:58,782 --> 00:36:00,033 Ah, sial. 385 00:36:06,956 --> 00:36:09,000 Senang mengetahui ayah tak melupakanku. 386 00:36:10,710 --> 00:36:12,087 Aku membaca bukumu. 387 00:36:13,713 --> 00:36:15,757 Kutemukan di perpustakaan yang masih berdiri. 388 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 Menurutku sangat bagus. Semuanya dipertimbangkan. 389 00:36:23,390 --> 00:36:26,810 Jelas tangguh, menyerahkan rahasia keluarga. 390 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 Tentu berjalan baik. 391 00:36:31,106 --> 00:36:31,981 Mereka membenciku. 392 00:36:32,065 --> 00:36:34,109 Oh, ada hal lebih buruk yang bisa terjadi. 393 00:36:34,484 --> 00:36:36,319 Maksudmu seperti yang terjadi pada Ben? 394 00:36:38,238 --> 00:36:39,072 Apa itu buruk? 395 00:36:44,536 --> 00:36:46,538 BEN HARGREEVES 396 00:36:46,621 --> 00:36:50,750 SEMOGA KEGELAPANMU MENEMUKAN KEDAMAIAN DALAM CAHAYA 397 00:37:13,940 --> 00:37:15,066 Apa terjadi sesuatu? 398 00:37:17,444 --> 00:37:18,570 Ayah meninggal. 399 00:37:19,404 --> 00:37:20,238 Ingat? 400 00:37:21,614 --> 00:37:22,657 Ya, tentu. 401 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 Ibu tak apa-apa? 402 00:37:25,034 --> 00:37:26,870 Ya, ia baik-baik saja. 403 00:37:27,620 --> 00:37:30,415 Ia hanya butuh istirahat. Mengisi ulang energinya. 404 00:37:35,044 --> 00:37:36,546 Kapan pun kau siap, Nak. 405 00:37:58,651 --> 00:38:00,445 Mungkin akan lebih baik dengan angin. 406 00:38:02,906 --> 00:38:04,824 Apakah ada yang ingin bicara? 407 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 Bagus. 408 00:38:14,751 --> 00:38:16,461 Dengan segala hormat 409 00:38:17,003 --> 00:38:21,508 Sir Reginald Hargreeves membuatku menjadi aku yang sekarang. 410 00:38:23,968 --> 00:38:27,597 Hanya dengan itu saja, aku harusnya berutang selamanya padanya. 411 00:38:29,182 --> 00:38:30,892 Ia guruku 412 00:38:32,644 --> 00:38:33,728 dan temanku. 413 00:38:35,772 --> 00:38:37,690 Aku harusnya sangat merindukannya. 414 00:38:42,946 --> 00:38:46,950 - Ia meninggalkan warisan yang rumit... - Ia seorang monster. 415 00:38:48,576 --> 00:38:51,204 Ia orang jahat dan ayah yang lebih buruk. 416 00:38:52,789 --> 00:38:54,165 Dunia lebih baik tanpanya. 417 00:38:54,249 --> 00:38:56,876 - Diego! - Namaku Nomor Dua. 418 00:38:57,460 --> 00:38:58,419 Kau tahu kenapa? 419 00:38:59,170 --> 00:39:00,088 Karena ayah kita 420 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 tak mau berusah-susah memberi kita nama sebenarnya. 421 00:39:03,091 --> 00:39:04,384 Ia meminta Ibu melakukannya. 422 00:39:04,634 --> 00:39:06,344 Ada yang ingin makan? 423 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 Tidak, Bu. 424 00:39:08,930 --> 00:39:09,806 Oke. 425 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 Dengar, kau ingin menghormatinya? 426 00:39:15,436 --> 00:39:16,271 Silakan. 427 00:39:17,313 --> 00:39:19,566 Tapi paling tidak jujurlah ia pria seperti apa. 428 00:39:19,649 --> 00:39:21,150 Kau haru berhenti bicara. 429 00:39:22,902 --> 00:39:26,281 Kau, dari semua orang harusnya di pihakku, Nomor Satu. 430 00:39:26,364 --> 00:39:29,075 - Aku memperingatkanmu. - Setelah yang dilakukannya padamu 431 00:39:30,034 --> 00:39:32,704 ia harus mengirimmu sejauh mungkin! 432 00:39:32,787 --> 00:39:34,247 Diego, diamlah. 433 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 Itu lah seberapa besarnya ia tak ingin melihatmu. 434 00:39:41,546 --> 00:39:43,298 Kalian! Hentikan saat ini juga. 435 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Ayo, Bocah Besar! 436 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 Hentikan! 437 00:39:51,598 --> 00:39:53,474 Pukul dia! 438 00:40:12,744 --> 00:40:14,120 Aku tak punya waktu untuk ini. 439 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 Kemari, Bocah Besar! 440 00:40:23,087 --> 00:40:25,340 Dan di sanalah patung Ben. 441 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Diego, jangan! 442 00:40:49,155 --> 00:40:51,115 Kau tak mengerti kapan harus berhenti, 'kan? 443 00:40:54,327 --> 00:40:56,496 Sudah cukup bahan untuk sambungan ceritamu? 444 00:40:59,332 --> 00:41:00,792 Ia juga ayahku. 445 00:41:13,638 --> 00:41:14,472 Ibu. 446 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Ayo masuk. 447 00:41:17,767 --> 00:41:19,227 Ayo. Oke? Ayo. 448 00:41:39,038 --> 00:41:41,791 Kau pasti menyukainya. 449 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 "Tim" yang terbaik. 450 00:41:47,964 --> 00:41:50,008 Seperti waktu dulu. 451 00:41:58,266 --> 00:42:01,269 Pemakaman terbaik yang pernah ada. 452 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 Nietzche pernah berkata 453 00:42:03,688 --> 00:42:08,151 "Pria seperti tali yang direntangkan antara hewan dan manusia super. 454 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 17 TAHUN LALU 455 00:42:09,318 --> 00:42:13,197 Tali di atas neraka. Lintasan yang berbahaya 456 00:42:13,322 --> 00:42:17,285 ingatan yang berbahaya, getaran dan perhentian berbahaya." 457 00:42:19,120 --> 00:42:21,998 Sekeras apa pun kau berusaha untuk kehebatan sendiri 458 00:42:22,123 --> 00:42:25,793 dan harus berusaha agar tak mendatangimu karena kehendaknya sendiri 459 00:42:26,878 --> 00:42:31,174 kau juga harus ingat tak ada individu yang lebih kuat dari kebersamaan. 460 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 Tak adil! Five curang! 461 00:42:34,469 --> 00:42:35,553 Ia beradaptasi! 462 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 Ikatan yang menghubungkanmu bersama 463 00:42:39,891 --> 00:42:41,768 membuatmu lebih kuat daripada sendiri. 464 00:42:47,148 --> 00:42:50,526 Mereka akan membuatmu tangguh terhadap kesakitan dan kesusahan 465 00:42:50,610 --> 00:42:52,195 yang diberikan dunia padamu. 466 00:42:53,571 --> 00:42:55,073 Dan percayalah perkataanku. 467 00:42:56,199 --> 00:42:57,617 Hidup akan berat. 468 00:42:59,243 --> 00:43:00,328 Akan menyakitkan. 469 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 Kita bisa mencapai apa pun saat kita menerima tanggung jawab bersama. 470 00:43:28,898 --> 00:43:31,526 Ini yang menciptakan kepercayaan. 471 00:44:00,388 --> 00:44:03,641 Kalian akan bersama menghadapi kekuasaan jahat. 472 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 NOMOR 7 473 00:44:19,740 --> 00:44:21,242 Jangan sia-siakan waktumu. 474 00:44:22,076 --> 00:44:23,995 Diego benar, tak seharusnya aku datang. 475 00:44:24,078 --> 00:44:27,123 Ini rumahmu dan akan selalu seperti itu. 476 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 Mau aku panggilkan taksi? 477 00:44:30,168 --> 00:44:31,878 Aku sudah memanggilnya. Terima kasih. 478 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 Itu untukku. 479 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 Kuharap kau tahu ayahmu sangat menyayangimu. 480 00:44:41,387 --> 00:44:42,597 Dengan caranya sendiri. 481 00:44:44,807 --> 00:44:47,977 Ya, itu masalahnya,'kan? Jaga dirimu. 482 00:44:48,311 --> 00:44:49,729 Kau juga, Nn. Vanya. 483 00:45:19,508 --> 00:45:20,635 Di mana Vanya? 484 00:45:22,053 --> 00:45:23,221 Ia pergi. 485 00:45:24,472 --> 00:45:25,806 - Sayang sekali. - Ya. 486 00:45:26,974 --> 00:45:30,186 Seluruh blok, 42 kamar tidur, 19 kamar mandi 487 00:45:30,269 --> 00:45:32,480 tapi tak ada setetes pun kopi. 488 00:45:32,563 --> 00:45:34,982 - Ayah benci kafein. - Ia juga benci anak 489 00:45:35,066 --> 00:45:36,901 dan ia punya banyak dari kita! 490 00:45:39,862 --> 00:45:40,905 Aku membawa mobilnya. 491 00:45:41,822 --> 00:45:43,241 Mau ke mana? 492 00:45:45,076 --> 00:45:46,869 Mencari kopi yang layak! 493 00:45:46,953 --> 00:45:48,537 Kau tahu cara mengemudi? 494 00:45:48,996 --> 00:45:50,623 Aku tahu caranya melakukan apa pun. 495 00:45:51,958 --> 00:45:54,627 Kurasa kita harus mencoba menghentikannya. 496 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 Tapi aku juga ingin melihat apa yang terjadi. 497 00:46:04,303 --> 00:46:08,349 Baiklah. Aku akan bertemu kalian lagi dalam 10 tahun saat Pogo mati. 498 00:46:08,641 --> 00:46:11,227 - Tidak jika kau mati duluan. - Ya, aku juga menyayangimu. 499 00:46:11,602 --> 00:46:13,020 Semoga beruntung untuk filmmu. 500 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 Semoga lebih baik dari pernikahanmu. 501 00:46:21,404 --> 00:46:22,738 - Kita pergi? - Tidak. 502 00:46:22,822 --> 00:46:25,908 - Aku pergi, sendiri. - Hebat! Akan kuambil barangku. 503 00:46:36,544 --> 00:46:37,420 Hai! 504 00:46:38,671 --> 00:46:41,590 Kau tahu, tiap kali kututup mataku 505 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 aku melihat badak yang ingin kencing di wajahku. 506 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Mengerikan. 507 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Mengerikan. 508 00:46:50,891 --> 00:46:51,726 Tidak! 509 00:46:52,977 --> 00:46:53,811 Bersandarlah. 510 00:48:19,397 --> 00:48:24,193 GRIDDY'S DOUGHNUTS 511 00:48:56,892 --> 00:49:00,229 Maaf, wastafelnya pampat. Mau pesan apa? 512 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 - Beri aku kue sus coklat. - Tentu. 513 00:49:04,567 --> 00:49:07,528 Bisa aku berikan segelas susu atau yang lain pada anak ini? 514 00:49:09,613 --> 00:49:11,866 Anak ini ingin kopi. Hitam. 515 00:49:13,659 --> 00:49:14,702 Anak manis. 516 00:49:20,708 --> 00:49:21,750 Oke. 517 00:49:31,886 --> 00:49:34,346 Jangan mengingat tempat ini sebagai tempat buruk. 518 00:49:34,889 --> 00:49:36,348 Biasanya aku ke sini saat kecil. 519 00:49:36,432 --> 00:49:40,519 menyelinap dengan para saudaraku dan makan donat hingga muntah. 520 00:49:42,146 --> 00:49:43,189 Waktu yang lebih mudah? 521 00:49:45,357 --> 00:49:46,484 Begitulah. 522 00:49:54,825 --> 00:49:55,743 Biar aku saja. 523 00:49:56,744 --> 00:49:57,578 Terima kasih. 524 00:50:00,164 --> 00:50:01,790 DEREKAN ISHMAEL'S LAYANAN 24 JAM 525 00:50:02,291 --> 00:50:04,043 Kau pasti tahu jalan di sekitar kota. 526 00:50:05,127 --> 00:50:07,505 Kuharap begitu. Telah mengemudi selama 20 tahun. 527 00:50:07,588 --> 00:50:09,715 Bagus. Aku butuh alamat. 528 00:50:33,364 --> 00:50:34,281 Cepat sekali. 529 00:50:34,990 --> 00:50:37,451 Kupikir punyak waktu lebih sebelum mereka menemukanku. 530 00:50:37,535 --> 00:50:40,788 Oke. Mari semua profesional, ya? 531 00:50:41,497 --> 00:50:43,916 Berdiri dan ikut dengan kami. Mereka ingin bicara. 532 00:50:44,542 --> 00:50:45,918 Tak ada yang ingin kukatakan. 533 00:50:47,253 --> 00:50:48,837 Tak harus seperti ini. 534 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 Berpikir aku ingin menembak anak kecil? Pulanglah dengan kata hatiku. 535 00:50:55,427 --> 00:50:57,137 Aku takkan khawatir tentang itu. 536 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 Kau takkan pulang. 537 00:51:09,525 --> 00:51:10,693 Hai, keparat. 538 00:53:13,357 --> 00:53:17,069 Kau ingat satu kali saja ayah tak memakai monokelnya? 539 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 Diego! 540 00:53:28,247 --> 00:53:32,084 Aku benci membuatmu buru-buru dengan apa yang sedang kau lakukan 541 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 tapi ayo, Bung, kami kelaparan! 542 00:53:44,179 --> 00:53:45,806 Aku sangat ingin 543 00:53:46,348 --> 00:53:47,391 telur. 544 00:53:47,474 --> 00:53:48,392 Tidak! 545 00:53:49,685 --> 00:53:51,353 Sudah terlambat untuk telur. 546 00:53:52,146 --> 00:53:52,980 Wafel? 547 00:53:54,440 --> 00:53:55,649 Kau suka wafel, 'kan? 548 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 Tentu. 549 00:53:59,987 --> 00:54:01,905 Semua orang suka wafel. 550 00:54:10,330 --> 00:54:14,835 Tembakan dilaporkan di blok 400 Milton Avenue di Griddy's Doughnuts. 551 00:54:18,756 --> 00:54:20,674 Diego! Terima kasih sudah bergabung. 552 00:54:20,758 --> 00:54:23,802 Kami memutuskan untuk kue tar, wafel. 553 00:54:23,886 --> 00:54:27,264 Aku akan menurunkanmu di halte. Aku harus kembali bekerja. 554 00:54:30,017 --> 00:54:31,810 Seperti mematahkan tulang. 555 00:54:31,977 --> 00:54:33,479 Memecahkan kepala. 556 00:54:33,562 --> 00:54:35,230 Menyelamatkan nyawa, Sayang. 557 00:54:36,440 --> 00:54:38,692 Pasti wafel beku lagi. 558 00:54:39,318 --> 00:54:41,320 NOMOR 6 "BEN" 559 00:54:41,445 --> 00:54:43,781 (ALMARHUM) 560 00:54:47,826 --> 00:54:49,203 Aku mau telur dan Bacon. 561 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 Aku mencoba mengurangi produk babiku. 562 00:55:25,072 --> 00:55:28,033 - Astaga! - Kau harus punya kunci untuk jendelamu. 563 00:55:28,450 --> 00:55:30,035 Aku tinggal di lantai dua. 564 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Pemerkosa bisa memanjat. 565 00:55:32,412 --> 00:55:33,580 Kau sangat aneh. 566 00:55:43,966 --> 00:55:44,800 Apa itu darah? 567 00:55:47,177 --> 00:55:48,011 Bukan apa-apa. 568 00:55:50,597 --> 00:55:51,473 Kenapa kau di sini? 569 00:55:53,725 --> 00:55:55,978 Aku berpikir kau satu-satunya yang bisa kupercaya. 570 00:55:56,520 --> 00:55:58,522 - Kenapa aku? - Karena kau biasa. 571 00:56:01,108 --> 00:56:02,317 Karena kau akan mendengar. 572 00:56:25,090 --> 00:56:27,426 Saat aku melompat dan terjebak di masa depan 573 00:56:28,427 --> 00:56:30,262 - kau tahu yang kutemukan? - Tidak. 574 00:56:31,138 --> 00:56:32,055 Tidak ada. 575 00:56:34,641 --> 00:56:35,851 Sama sekali tak ada. 576 00:56:38,103 --> 00:56:41,273 Sejauh yang bisa kukatakan, aku orang terakhir yang hidup. 577 00:56:42,399 --> 00:56:45,152 Aku tak pernah tahu siapa yang membunuh manusia 578 00:56:46,320 --> 00:56:47,696 tapi aku menemukan hal lain. 579 00:56:50,490 --> 00:56:51,742 Tanggal terjadinya. 580 00:57:03,754 --> 00:57:05,297 Dunia berakhir dalam delapan hari. 581 00:57:05,923 --> 00:57:07,883 Aku tak tahu cara menghentikannya. 582 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Aku akan ambil seteko kopi. 583 00:57:19,376 --> 00:57:21,376 Uploaded by ichemicalwolf 584 00:58:07,901 --> 00:58:10,988 Terjemahan subtitle oleh Onie Adriatien Nurul Zaman