1 00:00:17,109 --> 00:00:19,695 RUSIA, 1 OKTOBER 1989. 2 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 Pada jam ke 12 hari pertama di bulan Oktober 1989. 3 00:02:26,355 --> 00:02:28,940 Empat puluh tiga wanita di seluruh dunia melahirkan bayi. 4 00:02:29,274 --> 00:02:31,360 Hal ini tak wajar kerana 5 00:02:31,443 --> 00:02:34,863 tiada seorang pun dari wanita ini hamil pada mulanya. 6 00:02:36,615 --> 00:02:40,994 Sir Reginald Hargreeves, seorang jutawan dan hartawan 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,831 memutuskan untuk mencarikan dan mengambil bayi ini seramai mungkin. 8 00:02:44,915 --> 00:02:46,708 Luar biasa. 9 00:02:51,046 --> 00:02:52,381 Awak nak berapa? 10 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 DIA PEROLEHI TUJUH ORANG 11 00:03:34,005 --> 00:03:37,968 HARI INI 12 00:04:16,757 --> 00:04:20,177 HARGREEVES 13 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 STESEN DI BULAN 14 00:04:49,748 --> 00:04:53,043 NOMBOR 1 "LUTHER" 15 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Tunjukkan peti besi atau keluarga kamu akan mati! 16 00:05:13,021 --> 00:05:14,021 Di mana peti besi? 17 00:05:14,648 --> 00:05:16,358 Lepaskan kami! 18 00:05:24,533 --> 00:05:26,785 NOMBOR 2 "DIEGO" 19 00:05:28,161 --> 00:05:29,161 Siapa dia? 20 00:05:48,390 --> 00:05:51,268 NOMBOR 3 "ALLISON" 21 00:06:17,168 --> 00:06:20,005 NOMBOR 4 "KLAUS" 22 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Hai, awak? 23 00:06:21,423 --> 00:06:24,134 Bertahanlah! Saya percayakan awak. Okey? 24 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 Awak, tidak begitu percaya. 25 00:06:35,103 --> 00:06:36,563 Kita akan jumpa lagi, Klaus. 26 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 27 00:06:40,066 --> 00:06:41,610 Jangan ambil dadah! 28 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Transmisi masuk. 29 00:07:34,829 --> 00:07:36,331 Keluarga awak dah selamat. 30 00:07:43,213 --> 00:07:45,465 Kita bersiaran langsung untuk berita tergempar. 31 00:07:56,309 --> 00:07:57,811 Allison, awak dah dengar? 32 00:07:57,894 --> 00:08:00,063 Bila terakhir kali awak bertemu ayah awak? 33 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Awak masih berhubung dengan adik beradik awak? 34 00:08:03,984 --> 00:08:06,361 Allison, awak akan memakai Valentino ke pengebumian? 35 00:08:39,394 --> 00:08:40,562 36 00:08:44,357 --> 00:08:46,693 BERITA TERKINI 37 00:08:48,653 --> 00:08:50,697 Seketika tadi, polisi melaporkan kematian 38 00:08:50,780 --> 00:08:53,116 jutawan paling kaya dan penyendiri di dunia. 39 00:09:14,846 --> 00:09:20,143 NOMBOR 7 "VANYA" 40 00:09:39,579 --> 00:09:42,916 SIR REGINALD HARGREEVES MENINGGAL 41 00:09:42,999 --> 00:09:43,999 Ayah. 42 00:11:19,053 --> 00:11:25,685 43 00:11:54,339 --> 00:11:55,339 Hai, Mak. 44 00:12:00,303 --> 00:12:01,303 Mak? 45 00:12:04,307 --> 00:12:05,307 Vanya? 46 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Awak benar-benar di sini. 47 00:12:10,146 --> 00:12:12,232 - Hai, Allison. - Hai. 48 00:12:24,202 --> 00:12:25,078 Kenapa dia di sini? 49 00:12:25,161 --> 00:12:27,664 Awak tak sepatutnya di sini. Setelah apa yang awak buat. 50 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 Awak benar-benar nak melakukannya hari ini? 51 00:12:31,501 --> 00:12:33,461 Pakaian yang sesuai untuk acara. 52 00:12:33,544 --> 00:12:34,921 Sekurangnya berwarna hitam. 53 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 - Awak tahu, mungkin dia betul. - Lupakannya. 54 00:12:42,262 --> 00:12:43,304 Saya gembira awak di sini. 55 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Saya boleh jimat masa awak. 56 00:13:23,678 --> 00:13:24,678 Semuanya terkunci. 57 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Tiada pencerobohan masuk dan tanda pergelutan. 58 00:13:29,017 --> 00:13:30,435 Tiada yang aneh. 59 00:13:34,272 --> 00:13:36,566 Awak jadi besar, Luther. 60 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Apa rahsianya? Protein kocok? 61 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 - Karbohidrat rendah? - Apa awak mahu? 62 00:13:48,328 --> 00:13:49,537 Laposan autopsi. 63 00:13:55,668 --> 00:13:57,347 Awak memilikinya, kenapa? 64 00:13:57,366 --> 00:14:00,965 Saya pecah masuk ke pejabat koroner. 65 00:14:01,049 --> 00:14:03,426 Dan terkejut, kematian ayah... 66 00:14:04,052 --> 00:14:05,052 normal. 67 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Serangan jantung yang membosankan. 68 00:14:09,891 --> 00:14:10,520 Ya, jadi? 69 00:14:10,539 --> 00:14:12,286 Kenapa awak di sini 70 00:14:13,144 --> 00:14:14,479 memeriksa semua tingkap? 71 00:14:14,896 --> 00:14:17,607 - Awak yang pertama di lokasi? - Pogo menemuinya. 72 00:14:17,690 --> 00:14:19,067 Saya bercakap dengan Pogo. 73 00:14:19,692 --> 00:14:22,695 - Dia tak jumpa monokel ayah. - Jadi maksud awak? 74 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Boleh awak bayangkan bila ayah tak memakai monokelnya? 75 00:14:27,450 --> 00:14:29,660 - Tidak. - Bererti seseorang mengambilnya. 76 00:14:29,744 --> 00:14:32,580 Bererti ada kemungkinan dia tak sendirian semasa mati. 77 00:14:32,663 --> 00:14:35,708 Tiada misteri di sini. Tak boleh membalas dendam. 78 00:14:35,792 --> 00:14:37,627 Tiada yang diselesaikan. Tiada. 79 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 Hanya lelaki tua menyedihkan yang keseorangan di rumah besar yang kosong. 80 00:14:43,508 --> 00:14:45,510 Layak baginya. 81 00:14:46,344 --> 00:14:47,344 Awak mesti pergi. 82 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Apa saja. 83 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 84 00:15:48,114 --> 00:15:49,782 Selamat pulang, Cik Vanya. 85 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 Pogo. 86 00:16:01,752 --> 00:16:03,129 Gembira bertemu dengan awak. 87 00:16:05,298 --> 00:16:07,758 Autobiografi awak. 88 00:16:08,134 --> 00:16:09,260 Awak tahu... 89 00:16:12,138 --> 00:16:13,347 Adakah dia pernah membacanya? 90 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 Setahu saya tidak. 91 00:16:23,983 --> 00:16:26,319 Sudah berapa lama selepas Five hilang? 92 00:16:27,820 --> 00:16:31,532 Sudah 16 tahun, 4 bulan dan 14 hari. 93 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 Ayah awak berkeras menyuruh saya mengiranya. 94 00:16:37,205 --> 00:16:38,915 Awak nak dengar perkara bodoh? 95 00:16:39,624 --> 00:16:41,709 Saya selalu meninggalkan lampu menyala untuknya. 96 00:16:42,960 --> 00:16:45,046 Saya takut dia akan balik. 97 00:16:45,922 --> 00:16:47,924 Pada lewat malam rumah pasti bergelap... 98 00:16:48,007 --> 00:16:50,635 dan dia tak dapat jumpa kita. Kemudian dia akan pergi lagi. 99 00:16:51,177 --> 00:16:52,595 Jadi, setiap malam saya akan 100 00:16:53,054 --> 00:16:55,932 membuat snek dan memastikan semua lampu menyala. 101 00:16:56,098 --> 00:16:57,642 Oh, saya ingat snek awak. 102 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 Saya yakin telah memijak sandwic mentega kacang dengan marshmallow. 103 00:17:09,028 --> 00:17:13,282 Ayah awak percaya Number Five masih di suatu tempat. 104 00:17:13,824 --> 00:17:15,159 Dia tak pernah hilang harapan. 105 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Lihat ke mana itu membawanya. 106 00:17:34,345 --> 00:17:37,473 Anak-anak sudah bersedia untuk tidur, Tuan. Mereka nak mengucapkan selamat malam. 107 00:17:56,492 --> 00:17:59,370 Okey! Masa tidur, Anak-anak. Mari pergi. 108 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Mari pergi. 109 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 Mari, Allison, ayah sangat sibuk. 110 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 Dia selalu sibuk. 111 00:18:12,091 --> 00:18:13,718 Di mana wang, Ayah? 112 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 Di mana wang? 113 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Klaus, awak buat apa di sini? 114 00:18:27,648 --> 00:18:31,152 Allison! Wah, betulkah ini awak? 115 00:18:32,737 --> 00:18:34,363 Hai, ke sini. 116 00:18:34,530 --> 00:18:35,990 Begitu lama. 117 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 Sangat lama. Saya nak bertemu kerana sebenarnya 118 00:18:41,287 --> 00:18:44,832 saya nak tanda tangan awak. Menambah koleksi saya. 119 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 - Awak baru keluar rehab? - Tidak! 120 00:18:48,085 --> 00:18:51,213 Tidak. Sebenarnya, saya dah tak buat ini. 121 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 Saya ke sini untuk membuktikan 122 00:18:54,508 --> 00:18:55,885 bahawa lelaki tua 123 00:18:56,510 --> 00:18:57,637 benar-benar tiada. 124 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Dia sudah mati! 125 00:19:02,767 --> 00:19:05,061 Awak tahu bagaimana saya tahu? Jiika dia masih hidup 126 00:19:05,144 --> 00:19:09,732 kita takkan di benarkan masuk di sini. 127 00:19:10,608 --> 00:19:11,853 Dia akan selalu di sini, 128 00:19:11,872 --> 00:19:15,863 semasa kecil dia selalu merancang rancangan seterusnya. 129 00:19:15,946 --> 00:19:18,908 Ingat bagaimana dia memandang kita? Dengan sesungutnya? 130 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Mujurlah dia bukan ayah kandung kita 131 00:19:22,203 --> 00:19:24,705 jadi kita tak mewarisi mata dinginnya. 132 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Nombor Tiga 133 00:19:28,459 --> 00:19:29,794 bangun dari kerusinya. 134 00:19:31,295 --> 00:19:33,047 Luther! 135 00:19:33,297 --> 00:19:35,049 Wah. awak benar-benar... 136 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 Awak benar-benar berisi selama bertahun-tahun? 137 00:19:37,343 --> 00:19:38,277 Klaus. 138 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Tak payah cakap. Saya dah nak pergi. 139 00:19:41,430 --> 00:19:45,434 Kamu berdua boleh berbual. 140 00:19:46,519 --> 00:19:48,020 - Letak. - Maaf? 141 00:19:48,729 --> 00:19:50,064 Lakukan sekarang. 142 00:19:53,776 --> 00:19:54,776 Baiklah. 143 00:19:56,278 --> 00:20:00,533 Ini hanya percepatkan warisan kita! 144 00:20:00,991 --> 00:20:02,284 Itu saja! 145 00:20:03,953 --> 00:20:06,580 Tak perlu marah. 146 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 Jadi, Klaus masih Klaus jika awak masih memikirkannya. 147 00:20:26,434 --> 00:20:29,895 Setelah sekian lama, saya rasa tenang. 148 00:20:30,855 --> 00:20:32,022 Awak dah jumpa Diego? 149 00:20:32,565 --> 00:20:34,483 - Dengan pakaian bodohnya? - Oh, saya tahu. 150 00:20:34,567 --> 00:20:36,610 Awak fikir dia menggunakannya di bilik mandi? 151 00:20:36,694 --> 00:20:38,028 - Ketika mandi? - Ya. 152 00:20:38,446 --> 00:20:39,822 Ya! Tentunya. 153 00:20:46,370 --> 00:20:47,370 Saya... 154 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Saya tak yakin awak akan datang. 155 00:20:51,542 --> 00:20:52,585 Saya juga. 156 00:20:53,794 --> 00:20:54,794 Awak nampak cantik. 157 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Terima kasih. 158 00:21:00,342 --> 00:21:02,428 Di mana Patrick dan Claire? 159 00:21:02,720 --> 00:21:05,389 Patrick failkan perceraian lapan bulan lalu. 160 00:21:09,101 --> 00:21:11,729 Tentulah awak tak tahu. Awak tiada. 161 00:21:12,813 --> 00:21:13,813 Claire? 162 00:21:19,111 --> 00:21:20,446 Dia dapat hak penjagaan. 163 00:21:22,072 --> 00:21:23,072 164 00:21:27,203 --> 00:21:28,245 Baiklah 165 00:21:28,704 --> 00:21:31,332 awak boleh melakukannya, awak tahu 166 00:21:33,042 --> 00:21:34,126 rumor. 167 00:21:34,210 --> 00:21:35,753 Saya tak melakukannya lagi. 168 00:21:37,129 --> 00:21:39,673 - Kenapa? - Perkara yang selalu berlaku. 169 00:21:40,299 --> 00:21:42,927 Saya buat hajat dan menjadi nyata, tak boleh tarik kembali. 170 00:22:00,069 --> 00:22:01,362 Rasanya kita mesti mulakan. 171 00:22:01,737 --> 00:22:03,948 Saya berfikir kita boleh mengadakan majlis memorial 172 00:22:04,114 --> 00:22:05,366 di halaman petang nanti. 173 00:22:05,908 --> 00:22:08,327 Beri ucapan di tempat kegemaran ayah. 174 00:22:08,410 --> 00:22:11,080 - Ayah ada tempat kegemaran? - Ya, di bawah pohon oak. 175 00:22:11,413 --> 00:22:13,624 Kami selalu duduk di sana. Kamu belum pernah? 176 00:22:13,707 --> 00:22:17,628 Ada jamuan? Teh? Kuih? 177 00:22:17,795 --> 00:22:20,464 - Sandwic timu yang terbaik. - Tidak. 178 00:22:20,548 --> 00:22:22,675 Dan buang itu. Ayah tak benarkan merokok di sini. 179 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 - Itu skirt saya? - Apa? Oh, ya. 180 00:22:26,262 --> 00:22:29,223 Saya jumpa dalam bilik awak. Agak ketinggalan, tapi... 181 00:22:29,974 --> 00:22:33,018 - Sangat menyegarkan. - Dengar. 182 00:22:33,561 --> 00:22:36,355 Ada perkara penting yang kita perlu bincang. 183 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 - Seperti apa? - Seperti caranya mati. 184 00:22:38,691 --> 00:22:39,775 Baiklah. 185 00:22:39,859 --> 00:22:42,444 Saya tak faham. Mereka kata serangan jantung. 186 00:22:42,528 --> 00:22:44,613 - Ya, menurut koroner. - Bukannya mereka tahu? 187 00:22:44,697 --> 00:22:46,365 - Secara teori. - Secara teori? 188 00:22:46,448 --> 00:22:48,993 Maksud saya, sekurangnya sesuatu berlaku. 189 00:22:49,451 --> 00:22:52,121 Kali terakhir saya bercakap dengannya kedengaran aneh. 190 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 Oh! Mengejutkan! 191 00:22:54,331 --> 00:22:55,457 Aneh bagaimana? 192 00:22:55,541 --> 00:22:56,584 Dia kedengaran tegang. 193 00:22:57,084 --> 00:22:59,128 Katanya saya mesti hati-hati dalam mempercayai. 194 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Luther, orang tua yang paraoia dengan sisa-sisa hidupnya. 195 00:23:03,674 --> 00:23:05,843 Tidak. Dia pasti tahu sesuatu yang akan berlaku. 196 00:23:06,594 --> 00:23:09,763 Dengar, saya tahu awak tak suka melakukannya, tapi bercakaplah dengan ayah. 197 00:23:11,807 --> 00:23:16,270 Saya tak boleh memanggil ayah di akhirat dan beritahu, "Ayah, bolehkah 198 00:23:16,937 --> 00:23:20,149 berhenti main tenis dengan Hitler dan kita berbual sekejap?" 199 00:23:20,232 --> 00:23:23,694 - Sejak bila? Itu diri awak! - Fikiran saya tak tenang. 200 00:23:23,777 --> 00:23:25,613 - Awak mabuk? - Ya! 201 00:23:25,863 --> 00:23:28,699 Kenapa tidak, dengan mendengar perkara merepek ini? 202 00:23:28,782 --> 00:23:30,326 Sedarlah! ini penting. 203 00:23:30,784 --> 00:23:32,703 Kehilangan monokel. 204 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 - Siapa peduli dengan monokel. - Ya. 205 00:23:35,915 --> 00:23:38,918 Itu tak berharga. Siapa saja yang mengambilnya, saya fikir itu peribadi. 206 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 Seseorang yang rapat dan berdendam dengannya. 207 00:23:41,629 --> 00:23:44,548 - Apa yang akan awak buat? - Bukankah jelas, Klaus? 208 00:23:44,632 --> 00:23:46,425 Dia fikir salah seorang dari kita yang membunuh ayah. 209 00:23:50,763 --> 00:23:53,140 - Awak! - Bagaimana boleh awak memikirkannya? 210 00:23:54,058 --> 00:23:56,977 Hebat, Luther. Langkah memimpin. 211 00:23:57,478 --> 00:24:00,189 - Bukan itu maksd saya... - Awak gila! 212 00:24:00,606 --> 00:24:02,107 - Gila. - Saya belum selesai. 213 00:24:02,191 --> 00:24:04,860 Maaf, saya akan membunuh ibu dan akan kembali. 214 00:24:04,944 --> 00:24:06,862 Bukan itu maksud saya. Saya tak... 215 00:24:09,573 --> 00:24:11,325 Allison. 216 00:24:13,494 --> 00:24:14,494 Bagus sekali. 217 00:24:14,995 --> 00:24:17,665 Dalam lima, empat, tiga, dua... 218 00:24:17,957 --> 00:24:18,999 17 TAHUN LALU 219 00:24:19,083 --> 00:24:21,168 Jim Helleman melaporkan terus di luar 220 00:24:21,251 --> 00:24:23,671 Bank Capital West di Main and Sixth. 221 00:24:23,837 --> 00:24:27,049 Sekumpulan lelaki brsenjata menyerang bank lebih kurang tiga jam lalu 222 00:24:27,132 --> 00:24:29,093 dan mengambil beberapa tebusan. 223 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Suruh mereka ke belakang kaunter! 224 00:24:31,679 --> 00:24:35,599 Awak buat saya di posisi melakukan perkara yang saya tak nak lakukan. 225 00:24:36,934 --> 00:24:37,934 226 00:24:39,353 --> 00:24:41,563 Hai. Pergi sertai yang lain. 227 00:24:41,939 --> 00:24:43,232 Saya dengar rumor. 228 00:24:43,691 --> 00:24:44,900 Apa? Apa kata awak? 229 00:24:47,194 --> 00:24:51,073 Saya dengar rumor bahawa awak akan menembak kaki kawan awak. 230 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 Apa maksud awak? 231 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 Ada tembakan yang berlaku di dalam bank. 232 00:25:04,420 --> 00:25:06,839 Belum jelas adakah tebusan tercedera. 233 00:25:06,922 --> 00:25:07,922 Di atas! 234 00:25:08,132 --> 00:25:11,301 Ada pergerakan di bumbung! Mungkin penegak keadilan. 235 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 Sepertinya seorang perompak dicampak keluar dari bank. 236 00:25:21,270 --> 00:25:23,939 Pistol untuk perempuan! Lelaki sejati menggunakan pisau. 237 00:25:27,276 --> 00:25:30,946 Saya pernah berada di situasi tebusan dan ini terlalu cepat. 238 00:25:31,030 --> 00:25:33,741 - Berundur, bodoh! - Berhati-hati. 239 00:25:33,824 --> 00:25:36,577 - Berundur, sekarang! - Atau apa? 240 00:25:43,876 --> 00:25:45,627 Itu stapler! 241 00:25:49,715 --> 00:25:51,508 Tiada aktiviti selama beberapa minit 242 00:25:51,592 --> 00:25:54,261 tapi kami akan terus bersiaran langsung agar tak ketinggalan 243 00:25:54,344 --> 00:25:56,472 situasi tebusan di Bank Capitol West. 244 00:25:57,139 --> 00:25:58,599 Perlukah kita lakukan? 245 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 Ben. Ada beberapa lelaki di bilik kebal. 246 00:26:03,353 --> 00:26:04,980 Saya tak bersetuju untuk ini. 247 00:26:05,272 --> 00:26:08,025 Sekarang para tebusan dah dibebaskan, 248 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 Mereka jelas ketakutan tapi tak cedera. 249 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 Boleh kita pulang sekarang? 250 00:26:29,922 --> 00:26:31,298 Mereka semua dah keluar. 251 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 Bukan perompak bersenjata. Mereka budak sekolah 252 00:26:34,760 --> 00:26:37,221 berseragam dan bertopeng. 253 00:26:37,387 --> 00:26:41,058 Ini Jim Helleman dari Channel 2 News. Bagaimana awak masuk ke dalam bank? 254 00:26:42,142 --> 00:26:44,436 Kenapa saya tak boleh bermain dengan yang lain? 255 00:26:45,187 --> 00:26:47,439 Kita sudah berbincang, Nombor Tujuh. 256 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 Tiada yang istimewa tentang awak. 257 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 258 00:26:58,992 --> 00:27:00,661 Dunia kita berubah. 259 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 Sudah berubah. 260 00:27:03,163 --> 00:27:07,167 Beberapa di antara kita mempunyai kemampuan 261 00:27:07,251 --> 00:27:09,503 jauh melebihi biasa. 262 00:27:09,586 --> 00:27:13,257 Saya mengambil enam budak seperti itu. 263 00:27:13,340 --> 00:27:15,717 Saya berikan kelas pertama 264 00:27:16,677 --> 00:27:18,387 di Umbrella Academy. 265 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Channel 9 news. Bagaimana dengan orang tua mereka? 266 00:27:22,099 --> 00:27:23,851 Mereka diberi ganti rugi yang selayaknya. 267 00:27:23,934 --> 00:27:26,103 Awak risau dengan keselamatan mereka? 268 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 Tentu! 269 00:27:27,604 --> 00:27:29,648 Seperti saya risau takdir dunia. 270 00:27:33,735 --> 00:27:34,945 Dengar, Orang Tua. 271 00:27:35,028 --> 00:27:38,064 Jika saya dibunuh dan salah seorang anak angkat saya 272 00:27:38,083 --> 00:27:40,802 dapat berkomunikasi dengan orang mati. 273 00:27:40,868 --> 00:27:41,952 Saya mungkin berfikir... 274 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 Saya tak tahu 275 00:27:44,580 --> 00:27:45,914 kenyataan! 276 00:27:46,039 --> 00:27:48,876 Mendengar ceramah hantu pemarah. 277 00:27:48,959 --> 00:27:50,544 Dedahkan pelakunya 278 00:27:50,836 --> 00:27:53,672 dan menemui kedamaian abadi. 279 00:27:53,755 --> 00:27:54,965 Kedamaian abadi! 280 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 Mungkin terlalu tinggi. 281 00:28:10,022 --> 00:28:11,481 Datanglah, Reggie. 282 00:28:13,025 --> 00:28:14,193 Bila-bila saja. 283 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Tolong? 284 00:28:18,572 --> 00:28:20,032 Hanya perlu sedar! 285 00:28:22,117 --> 00:28:23,327 Fikiran jernih. 286 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Ayuh! 287 00:28:28,832 --> 00:28:30,751 Cepat! 288 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Awak yang selalu keras kepala! 289 00:28:33,629 --> 00:28:34,963 Saya tak tahu tentang awak 290 00:28:35,631 --> 00:28:36,757 tapi saya perlu minum. 291 00:29:38,068 --> 00:29:39,653 Tiga? Okey. 292 00:30:55,187 --> 00:30:58,398 Anak-anak jaga sikap 293 00:30:58,815 --> 00:31:01,943 Itulah kelihatan bila bersama 294 00:31:02,277 --> 00:31:05,489 Bagaimana kamu bermain 295 00:31:06,031 --> 00:31:07,491 Mereka tak faham 296 00:31:07,574 --> 00:31:11,703 Jadi kita berlari selajunya 297 00:31:12,621 --> 00:31:15,207 Saling berpegangan tangan 298 00:31:16,291 --> 00:31:19,336 Cuba menjelajahi malam 299 00:31:19,419 --> 00:31:21,338 Kemudian kamu merangkul aku 300 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 Kita jatuh bergolek dan kamu berkata 301 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 Aku rasa kita bersendirian 302 00:31:27,302 --> 00:31:30,889 Tiada sesiapa di sini 303 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 Aku rasa kita sendirian 304 00:31:34,601 --> 00:31:38,605 Degupan jantung saja yang kedengaran 305 00:31:46,613 --> 00:31:49,199 Lihat sana 306 00:31:50,325 --> 00:31:52,786 Kita dapat idea 307 00:31:53,787 --> 00:31:56,373 Sebab apa mereka cakap 308 00:31:57,749 --> 00:31:59,209 Jika mereka tahu 309 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 Maka kita berlari selaju mungkin 310 00:32:03,839 --> 00:32:06,591 Berpegangan tangan 311 00:32:07,801 --> 00:32:10,637 Cuba menjelajahi malam 312 00:32:10,720 --> 00:32:12,973 Kemudian kamu merangkul aku 313 00:32:13,056 --> 00:32:15,600 Kita jatuh bergolek dan kemudian kamu berkata 314 00:32:15,684 --> 00:32:17,769 Aku rasa kita sendirian 315 00:32:18,812 --> 00:32:22,065 Tiada siapa di sini 316 00:32:23,150 --> 00:32:25,402 Aku rasa kita sendirian 317 00:32:25,902 --> 00:32:29,531 Degupan jantung saja yang kedengaran 318 00:32:30,449 --> 00:32:32,576 Aku rasa kita sendirian 319 00:32:33,076 --> 00:32:36,997 Tiada siapa di sini 320 00:32:38,123 --> 00:32:39,833 Aku rasa kita sendirian 321 00:32:40,792 --> 00:32:44,254 Degupan jantung saja yang kedengaran 322 00:32:55,515 --> 00:32:56,515 Ayah? 323 00:33:06,401 --> 00:33:07,401 Apa ini? 324 00:33:07,736 --> 00:33:09,696 - Jangan dekat! - Ya. 325 00:33:09,779 --> 00:33:11,865 Seperti anamoli temporal. 326 00:33:13,241 --> 00:33:15,785 Mungkin itu atau lubang hitam mini, satu dari dua. 327 00:33:15,869 --> 00:33:18,330 - Banyak bezanya itu, Paul Bunyan. - Ke tepi! 328 00:33:18,705 --> 00:33:19,705 Apa yang awak... 329 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 Apa yang awak akan lakukan? 330 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 Entahlah, awak ada idea yang lebih baik? 331 00:33:30,091 --> 00:33:31,343 Semuanya di belakang saya! 332 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 - Ya, di belakang kami! - Saya memilih lari! 333 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Apa sesiapa nampak 334 00:33:57,494 --> 00:34:00,372 Number Five kecil, atau hanya saya? 335 00:34:00,914 --> 00:34:05,085 NOMBOR 5 "NUMBER FIVE" 336 00:34:05,210 --> 00:34:06,210 337 00:34:09,464 --> 00:34:13,093 - Berapa tarikh? Tarikh sebenar. - 24 haribulan. 338 00:34:13,176 --> 00:34:14,636 - Bulan apa? - Mac. 339 00:34:15,637 --> 00:34:16,513 Bagus. 340 00:34:16,596 --> 00:34:19,099 Kita akan berbual tentang apa yang berlaku? 341 00:34:24,354 --> 00:34:25,855 Sudah 17 tahun. 342 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Sudah lebih lama dari itu. 343 00:34:30,569 --> 00:34:31,653 Saya tak rindukan itu. 344 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 - Awak ke mana? - Masa depan. 345 00:34:33,947 --> 00:34:35,824 346 00:34:36,575 --> 00:34:38,660 Saya patut dengar orang tua itu. 347 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 Melompat jarak adalah satu perkara. 348 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 Melompati masa adalah mengikut nasib. 349 00:34:46,835 --> 00:34:47,669 Gaun yang cantik. 350 00:34:47,752 --> 00:34:50,755 - Oh, terima kasih. - Tunggu, bagaimana awak kembali? 351 00:34:50,839 --> 00:34:52,841 Kesudahannya, saya perlu tujukan kesedaran saya 352 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 menuju ke status kuantum penangguhan 353 00:34:55,844 --> 00:34:58,263 yang wujud setiap kemungkinan masa yang jauh. 354 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Tak masuk akal. 355 00:34:59,973 --> 00:35:01,349 Kerana awak kurang bijak. 356 00:35:02,058 --> 00:35:03,268 Berapa lama awak di sana? 357 00:35:03,351 --> 00:35:05,437 Empat puluh tahun. Lebih kurang. 358 00:35:08,023 --> 00:35:09,524 Jadi, apa maksud awak? 359 00:35:09,816 --> 00:35:10,816 Umur awak 58 tahun? 360 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 Tidak! Kesedaran saya berusia 58. 361 00:35:14,613 --> 00:35:16,656 Tubuh saya masih 13 tahun. 362 00:35:16,740 --> 00:35:18,158 Bagaimana boleh berlaku? 363 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 Delores berkata persamaannya mati. 364 00:35:22,203 --> 00:35:23,455 Pasti dia tertawa sekarang. 365 00:35:23,538 --> 00:35:24,538 Delores? 366 00:35:26,374 --> 00:35:27,876 Saya terlepas pengebumian? 367 00:35:27,959 --> 00:35:29,252 Bagaimana awak tahu? 368 00:35:29,336 --> 00:35:31,338 Bahagian "masa depan" mana yang awak tak faham? 369 00:35:31,421 --> 00:35:32,297 Serangan jantung? 370 00:35:32,380 --> 00:35:33,465 - Ya. - Tidak. 371 00:35:35,800 --> 00:35:37,427 Seronok melihat tiada yang berubah. 372 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 Itu saja? Yang awak mahu beritahu? 373 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 Apa lagi yang mesti diberitahu? Rantai kehidupan. 374 00:35:46,227 --> 00:35:47,227 Baiklah... 375 00:35:48,897 --> 00:35:49,981 Itu menyenangkan. 376 00:35:58,782 --> 00:36:00,033 377 00:36:06,956 --> 00:36:09,000 Gembira ayah masih tak lupakan saya. 378 00:36:10,710 --> 00:36:12,087 Saya membaca buku awak. 379 00:36:13,713 --> 00:36:15,757 Saya jumpa di perpustakaan yang selamat. 380 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 Menurutku sangat baik. Semuanya dipertimbangkan. 381 00:36:23,390 --> 00:36:26,810 Jelas bagus. Menyerahkan rahsia keluarga. 382 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 Tentulah berjalan baik. 383 00:36:31,106 --> 00:36:31,981 Mereka membenci saya. 384 00:36:32,065 --> 00:36:34,109 Ada perkara lebih teruk yang boleh berlaku. 385 00:36:34,484 --> 00:36:36,319 Maksud awak seperti yang berlaku kepada Ben? 386 00:36:38,238 --> 00:36:39,238 Adakah itu teruk? 387 00:36:44,536 --> 00:36:46,538 BEN HARGREEVES 388 00:36:46,621 --> 00:36:50,750 SEMOGA KEGELAPANMU MENEMUKAN KEDAMAIAN DALAM CAHAYA 389 00:37:13,940 --> 00:37:15,066 Sesuatu dah sesuatu? 390 00:37:17,444 --> 00:37:18,570 Ayah meninggal dunia. 391 00:37:19,404 --> 00:37:20,404 Ingat? 392 00:37:21,614 --> 00:37:22,657 Ya, tentulah. 393 00:37:24,033 --> 00:37:25,033 Ibu tak apa-apa? 394 00:37:25,034 --> 00:37:26,870 Ya, dia okey. 395 00:37:27,620 --> 00:37:30,415 Dia hanya perlu rehat. Mengisi tenaga semula. 396 00:37:35,044 --> 00:37:36,546 Bila-bila saja awak bersedia, Nak. 397 00:37:58,651 --> 00:38:00,445 Mungkin akan lebih baik dengan angin. 398 00:38:02,906 --> 00:38:04,824 Ada sesiapa mahu beri ucapan? 399 00:38:10,121 --> 00:38:11,121 Bagus. 400 00:38:14,751 --> 00:38:16,461 Dengan segala hormat 401 00:38:17,003 --> 00:38:21,508 Sir Reginald Hargreeves buat saya menjadi saya yang sekarang. 402 00:38:23,968 --> 00:38:27,597 Hanya dengan itu saja, saya berhutang selamanya kepadanya. 403 00:38:29,182 --> 00:38:30,892 Dia guru saya... 404 00:38:32,644 --> 00:38:33,728 dan kawan saya. 405 00:38:35,772 --> 00:38:37,690 Saya sangat merinduinya. 406 00:38:42,946 --> 00:38:46,950 - Dia meninggalkan warisan yang rumit... - Dia seorang yang kejam. 407 00:38:48,576 --> 00:38:51,204 Dia jahat dan ayah yang teruk. 408 00:38:52,789 --> 00:38:54,165 Dunia lebih baik tanpanya. 409 00:38:54,249 --> 00:38:56,876 - Diego! - Nama saya Nombor Dua. 410 00:38:57,460 --> 00:38:58,460 Awak tahu kenapa? 411 00:38:59,170 --> 00:39:00,170 Kerana ayah kita 412 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 tak nak beri kita nama sebenar. 413 00:39:03,091 --> 00:39:04,384 Dia meminta Ibu melakukannya. 414 00:39:04,634 --> 00:39:06,344 Ada sesiapa nak makan? 415 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 Tidak, Ibu. 416 00:39:08,930 --> 00:39:09,930 Okey. 417 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 Dengar, awak nak menghormatinya? 418 00:39:15,436 --> 00:39:16,436 Silakan. 419 00:39:17,313 --> 00:39:19,566 Tapi sekurangnya jujurlah siapa dia sebenar. 420 00:39:19,649 --> 00:39:21,150 Awak harus berhenti bercakap. 421 00:39:22,902 --> 00:39:26,281 Awak sepatutnya bersama saya, Nombor Satu. 422 00:39:26,364 --> 00:39:29,075 - Saya memperingatkan awak. - Setelah yang dilakukannya kepada awak 423 00:39:30,034 --> 00:39:32,704 dia mesti menghantar awak sejauh mungkin! 424 00:39:32,787 --> 00:39:34,247 Diego, diam. 425 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 Itu sebabnya dia tak sanggup melihat awak. 426 00:39:41,546 --> 00:39:43,298 Kamu! Hentikan sekarang juga. 427 00:39:46,050 --> 00:39:47,050 Ayuh, Budak Besar! 428 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 Hentikan! 429 00:39:51,598 --> 00:39:53,474 Pukul dia! 430 00:40:12,744 --> 00:40:14,120 Saya tiada masa untuk ini. 431 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 Ke mari, Budak Besar! 432 00:40:23,087 --> 00:40:25,340 Dan runtuhnya patung Ben. 433 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Diego, jangan! 434 00:40:49,155 --> 00:40:51,115 Awak tak faham bila perlu berhenti, kan? 435 00:40:54,327 --> 00:40:56,496 Sudah cukup bahan untuk sambungan cerita awak? 436 00:40:59,332 --> 00:41:00,792 Dia juga ayah saya. 437 00:41:13,638 --> 00:41:14,638 Ibu. 438 00:41:15,890 --> 00:41:16,890 Mari masuk. 439 00:41:17,767 --> 00:41:19,227 Mari. Okey? 440 00:41:39,038 --> 00:41:41,791 Awak pasti menyukainya. 441 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 Pasukan yang terbaik. 442 00:41:47,964 --> 00:41:50,008 Seperti masa dulu. 443 00:41:58,266 --> 00:42:01,269 Pengebumian terbaik yang pernah ada. 444 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 Nietzche pernah berkata 445 00:42:03,688 --> 00:42:08,151 "Lelaki seperti tali yang direntangkan antara haiwan dan manusia super. 446 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 17 TAHUN LALU 447 00:42:09,318 --> 00:42:13,197 Tali di atas neraka. Lintasan yang berbahaya 448 00:42:13,322 --> 00:42:17,285 ingatan yang berbahaya, getaran dan perhentian berbahaya." 449 00:42:19,120 --> 00:42:21,998 Sekuat mana awak berusaha untuk kehebatan sendiri 450 00:42:22,123 --> 00:42:25,793 dan mesti berusaha agar tak kerana kehendaknya sendiri 451 00:42:26,878 --> 00:42:31,174 kamu juga mesti ingat tiada individu yang lebih kuat dari berkumpulan. 452 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 Tak adil! Five curang! 453 00:42:34,469 --> 00:42:35,553 Dia beradaptasi! 454 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 Ikatan yang menghubungkan awak bersama 455 00:42:39,891 --> 00:42:41,768 buat awak lebih kuat daripada sendiri. 456 00:42:47,148 --> 00:42:50,526 Mereka akan buat awak kuat terhadap kesakitan dan kesusahan 457 00:42:50,610 --> 00:42:52,195 yang diberikan dunia kepada awak. 458 00:42:53,571 --> 00:42:55,073 Dan percayalah kata saya. 459 00:42:56,199 --> 00:42:57,617 Hidup akan sukar. 460 00:42:59,243 --> 00:43:00,328 Akan menyakitkan. 461 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 Kita boleh mencapai apa saja jika kita menerima tanggungjawab bersama. 462 00:43:28,898 --> 00:43:31,526 Ini yang menciptakan kepercayaan. 463 00:44:00,388 --> 00:44:03,641 Kamu akan bersama menghadapi kuasa kejahatan. 464 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 NOMBOR 7 465 00:44:19,740 --> 00:44:21,242 Jangan sia-siakan masa awak. 466 00:44:22,076 --> 00:44:23,995 Diego benar, saya tak patut datang. 467 00:44:24,078 --> 00:44:27,123 Ini rumah awak dan akan selalu seperti itu. 468 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 Awak nak saya telefon teksi? 469 00:44:30,168 --> 00:44:31,878 Saya sudah telefon. Terima kasih. 470 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 Itu untuk saya. 471 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 Saya harap awak tahu ayah awak sangat menyayangi awak. 472 00:44:41,387 --> 00:44:42,597 Dengan caranya sendiri. 473 00:44:44,807 --> 00:44:47,977 Ya, itu masalahnya, kan? Jaga diri awak. 474 00:44:48,311 --> 00:44:49,729 Awak juga, Cik Vanya. 475 00:45:19,508 --> 00:45:20,635 Di mana Vanya? 476 00:45:22,053 --> 00:45:23,221 Dia dah pergi. 477 00:45:24,472 --> 00:45:25,806 - Sayang sekali. - Ya. 478 00:45:26,974 --> 00:45:30,186 Seluruh blok, 42 bilik tidur, 19 bilik mandi 479 00:45:30,269 --> 00:45:32,480 tapi tiada sedikit pun kopi. 480 00:45:32,563 --> 00:45:34,982 - Ayah benci kafein. - Dia juga benci anak 481 00:45:35,066 --> 00:45:36,901 dan dia ada ramai! 482 00:45:39,862 --> 00:45:40,905 Saya ambil keretanya. 483 00:45:41,822 --> 00:45:43,241 Awak nak ke mana? 484 00:45:45,076 --> 00:45:46,869 Mencari kopi yang sedap! 485 00:45:46,953 --> 00:45:48,537 Awak tahu cara memandu? 486 00:45:48,996 --> 00:45:50,623 Saya tahu semuanya. 487 00:45:51,958 --> 00:45:54,627 Rasanya kita mesti cuba menghalangnya. 488 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 Tapi saya juga nak melihat apa yang berlaku. 489 00:46:04,303 --> 00:46:08,349 Baiklah. Saya akan bertemu kamu lagi dalam 10 tahun semasa Pogo mati. 490 00:46:08,641 --> 00:46:11,227 - Tidak jika awak mati dulu. - Ya, saya juga sayang awak. 491 00:46:11,602 --> 00:46:13,020 Semoga berjaya dalam filem seterusnya. 492 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 Semoga lebih baik dari perkahwinan awak. 493 00:46:21,404 --> 00:46:22,738 - Kita pergi? - Tidak. 494 00:46:22,822 --> 00:46:25,908 - Saya pergi sendiri. - Hebat! Saya ambil barang saya. 495 00:46:36,544 --> 00:46:37,544 Hai! 496 00:46:38,671 --> 00:46:41,590 Awak tahu, setiap kali saya pejam mata, 497 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 saya melihat badak yang nak kencing di wajah saya. 498 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Mengerikan. 499 00:46:47,221 --> 00:46:48,221 Mengerikan. 500 00:46:50,891 --> 00:46:51,891 Tidak! 501 00:46:52,977 --> 00:46:53,977 Bersandarlah. 502 00:48:19,397 --> 00:48:24,193 GRIDDY'S DOUGHNUTS 503 00:48:56,892 --> 00:49:00,229 Maaf, sinki tersumbat. Nak pesan apa? 504 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 - Berikan saya coklat eclair. - Ya. 505 00:49:04,567 --> 00:49:07,528 Boleh saya berikan segelas susu atau yang lain kepada budak ini? 506 00:49:09,613 --> 00:49:11,866 Budak ini nak kopi. Pekat. 507 00:49:13,659 --> 00:49:14,702 508 00:49:20,708 --> 00:49:21,750 Okey. 509 00:49:31,886 --> 00:49:34,346 Tak ingat bila tempat ini jadi teruk. 510 00:49:34,889 --> 00:49:36,348 Saya selalu ke sini semasa kecil. 511 00:49:36,432 --> 00:49:40,519 menyelinap dengan adik beradik saya dan makan donat hingga muntah. 512 00:49:42,146 --> 00:49:43,189 Waktu yang lebih mudah? 513 00:49:45,357 --> 00:49:46,484 Begitulah. 514 00:49:54,825 --> 00:49:55,825 Biarkan saya. 515 00:49:56,744 --> 00:49:57,744 Terima kasih. 516 00:50:00,164 --> 00:50:01,790 517 00:50:02,291 --> 00:50:04,043 Awak pasti tahu jalan di sekitar kota. 518 00:50:05,127 --> 00:50:07,505 Saya harap begitu. Saya memandu selama 20 tahun. 519 00:50:07,588 --> 00:50:09,715 Bagus. Saya perlukan alamat. 520 00:50:33,364 --> 00:50:34,364 Cepat sekali. 521 00:50:34,990 --> 00:50:37,451 Saya fikir saya ada banyak masa sebelum mereka menemui saya. 522 00:50:37,535 --> 00:50:40,788 Okey. Kita semua profesional, ya? 523 00:50:41,497 --> 00:50:43,916 Berdiri dan ikut kami. Mereka nak bercakap. 524 00:50:44,542 --> 00:50:45,918 Tiada apa saya nak beritahu. 525 00:50:47,253 --> 00:50:48,837 Tak perlu begini. 526 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 Awak fikir saya nak tembak budak kecil? Ikut saya pulang. 527 00:50:55,427 --> 00:50:57,137 Saya takkan risau tentang itu. 528 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 Awak takkan pulang. 529 00:51:09,525 --> 00:51:10,693 530 00:53:13,357 --> 00:53:17,069 Awak pernah ingat ayah tak memakai monokelnya? 531 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 Diego! 532 00:53:28,247 --> 00:53:32,084 Saya benci buat awak terburu-buru dengan apa yang awak sedang buat 533 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 tapi cepatlah, kami kelaparan! 534 00:53:44,179 --> 00:53:45,806 Saya nak makan... 535 00:53:46,348 --> 00:53:47,391 telur. 536 00:53:47,474 --> 00:53:48,474 Tidak! 537 00:53:49,685 --> 00:53:51,353 Sudah terlambat untuk telur. 538 00:53:52,146 --> 00:53:53,146 Wafel? 539 00:53:54,440 --> 00:53:55,649 Awak suka wafel, kan? 540 00:53:57,484 --> 00:53:58,484 Tentu. 541 00:53:59,987 --> 00:54:01,905 Semua orang suka wafel. 542 00:54:10,330 --> 00:54:14,835 Tembakan dilaporkan di blok 400 Milton Avenue di Griddy's Doughnuts. 543 00:54:18,756 --> 00:54:20,674 Diego! Terima kasih sebab datang. 544 00:54:20,758 --> 00:54:23,802 Kami memutuskan nak makan wafel. 545 00:54:23,886 --> 00:54:27,264 Saya akan menurunkan awak di hentian bas. Saya mesti kembali bekerja. 546 00:54:30,017 --> 00:54:31,810 Seperti mematahkan tulang. 547 00:54:31,977 --> 00:54:33,479 Memecahkan kepala. 548 00:54:33,562 --> 00:54:35,230 Menyelamatkan nyawa, Sayang. 549 00:54:36,440 --> 00:54:38,692 Pasti wafel beku lagi. 550 00:54:39,318 --> 00:54:41,320 NOMBOR 6 "BEN" 551 00:54:41,445 --> 00:54:43,781 (DAH MATI) 552 00:54:47,826 --> 00:54:49,203 Saya nak telur dan Bacon. 553 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 Saya cuba mengurangkan produk hasil babi. 554 00:55:25,072 --> 00:55:28,033 Awak patut kunci tingkap. 555 00:55:28,450 --> 00:55:30,035 Saya tinggal di tingkat dua. 556 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Perogol boleh memanjat. 557 00:55:32,412 --> 00:55:33,580 Awak sangat aneh. 558 00:55:43,966 --> 00:55:44,966 Adakah itu darah? 559 00:55:47,177 --> 00:55:48,177 Bukan apa-apa. 560 00:55:50,597 --> 00:55:51,597 Kenapa awak di sini? 561 00:55:53,725 --> 00:55:55,978 Saya berfikir hanya awak saja yang saya boleh percaya. 562 00:55:56,520 --> 00:55:58,522 - Kenapa saya? - Kerana awak biasa. 563 00:56:01,108 --> 00:56:02,317 Kerana awak akan dengar. 564 00:56:25,090 --> 00:56:27,426 Semasa saya melompat dan terperangkap di masa depan 565 00:56:28,427 --> 00:56:30,262 - awak tahu apa yang saya jumpa? - Tidak. 566 00:56:31,138 --> 00:56:32,138 Tidak ada. 567 00:56:34,641 --> 00:56:35,851 Sama sekali tiada. 568 00:56:38,103 --> 00:56:41,273 Sejauh saya memandang, saya orang terakhir yang hidup. 569 00:56:42,399 --> 00:56:45,152 Saya tak tahu siapa yang membunuh manusia 570 00:56:46,320 --> 00:56:47,696 tapi saya menemui sesuatu. 571 00:56:50,490 --> 00:56:51,742 Tarikh berlakunya. 572 00:57:03,754 --> 00:57:05,297 Dunia berakhir dalam lapan hari. 573 00:57:05,923 --> 00:57:07,883 Saya tak tahu cara menghalangnya. 574 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Saya akan ambil seteko kopi.