1
00:00:00,317 --> 00:00:40,317
این زیرنویس شامل 9 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
مترجم : Amir Hoori
پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889
2
00:00:40,517 --> 00:00:41,517
اگه زیرنویس مشکلی داشت به بزرگی خودتون ببخشید دیگه
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,643
حالت خوبه؟
4
00:01:00,727 --> 00:01:01,727
اوه-وه
5
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
شکمت! یه نفر لطفا کمک کنه
6
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
در ساعت دوازدهم روز اول کتبر 1989
7
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
16 زن در سراسر دنیا زایمان کردن
8
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
این غیر عادی بود ، به این خاطر که
9
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
هیچ کدام از انها حامله نبودن،
وقتی که روز شروع شد
10
00:01:44,562 --> 00:01:48,566
سر رجینالد هارگریور ، بیلیونر
و ماجراجوی غیر عادی ،
11
00:01:48,650 --> 00:01:52,862
تلاش کرد تا جایی که میتونه جای اونا رو
پیدا کنه و به فرزندخواندگی قبول کنه
12
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
فوق العادست
13
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
چقد واسش میخای؟
مطمئنم نمیخوای نگهش داری
14
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
چقد واسه اون میخوای
15
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
دست به نوه ام بزنی ، نصفت میکنم
16
00:02:05,083 --> 00:02:08,253
عالیه، عاشق یه معامله گر پر انرژیم
17
00:02:28,356 --> 00:02:31,484
♪ Sometimes, just sometimes ♪
18
00:02:31,568 --> 00:02:33,987
♪ Maybe more than some of the time ♪
19
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
♪ I'm on a false ego trip ♪
20
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
♪ Insecurity is rife ♪
21
00:02:38,032 --> 00:02:40,743
♪ I'm not the ideal person
To be lecturing on life ♪
22
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
♪ But if you wanna know ♪
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,998
♪ Some things I've learned about myself ♪
24
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
♪ Being in sticky situations
I won't bore you with the filth ♪
25
00:02:48,209 --> 00:02:51,337
♪ Breaking bones and sniffing gear
Pouring blood and sweat and tears ♪
26
00:02:51,421 --> 00:02:52,982
♪ In a nutshell, I suppose ♪
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
♪ It's the way the water flows ♪
28
00:02:58,970 --> 00:03:02,265
♪ Yeah, that's the way the story goes ♪
29
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
دوست دارم ، مارکوس
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
♪ Sometimes, just sometimes ♪
31
00:03:09,606 --> 00:03:10,481
♪ Well, all right ♪
32
00:03:10,565 --> 00:03:12,285
♪ Maybe all of the time ♪
33
00:03:12,358 --> 00:03:14,319
♪ I'm on a false ego trip ♪
34
00:03:14,402 --> 00:03:16,362
♪ Well, I'm a renegade of sorts ♪
35
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
♪ I roam the concrete jungle
Hunting idiots for sport ♪
36
00:03:19,199 --> 00:03:21,492
♪ And now the cocaine scene ♪
37
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
♪ It picked me up and made me frown ♪
38
00:03:23,369 --> 00:03:26,164
♪ That's when joking says
That music helps the medicine go down ♪
39
00:03:26,247 --> 00:03:28,124
♪ Hey, it makes you feel alive ♪
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,751
♪ More like demons of the night ♪
41
00:03:29,834 --> 00:03:31,377
♪ Flinging powder up your nose ♪
42
00:03:31,461 --> 00:03:33,963
♪ It's the way the water flows... ♪
43
00:03:37,258 --> 00:03:40,136
هی ، دور بعدی با کریستوفره
44
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
گفتم که پپرونی نمیخوام
،بدون پپرونی بی مغز
45
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
ولی تو گفتی که قارچ نمیخوای!
من انگلیسی صحبت میکنم
46
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
پسرمم انگلیسی صحبت میکنه
47
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
ما امریکایی صحبت میکنیم عوضی
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
تو یه امریکایی عوضی
49
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
ولم کن برم
ول کن
50
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
از فروشگاهم برو بیرون!
برو بیرون
51
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
♪ Don't look the same for you and me
Drinking cider in a golf course ♪
52
00:04:03,576 --> 00:04:06,579
♪ Just a distant memory
Down the park and pick a fight ♪
53
00:04:06,663 --> 00:04:11,167
♪ Popping pills all through the night
That's the way the water flows ♪
54
00:04:14,629 --> 00:04:17,340
♪ Yeah, that's the way the story goes ♪
55
00:04:17,423 --> 00:04:18,424
این بهتره که پپرونی باشه
56
00:04:20,051 --> 00:04:22,303
♪ Sometimes ♪
57
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
♪ Sometimes ♪
58
00:04:32,981 --> 00:04:36,276
♪ Just sometimes ♪
59
00:04:39,404 --> 00:04:41,864
♪ Just sometimes ♪
60
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
این خونه ی تو نیست
61
00:04:44,742 --> 00:04:47,346
د مورد چی داری صحبت میکنی ؟
اینجا اکادمی امبرلائه
62
00:04:47,370 --> 00:04:48,454
دوباره اشتباه
63
00:04:48,538 --> 00:04:51,165
این اکادمی اسپاروئه
64
00:05:02,510 --> 00:05:04,512
بابا ، این عوضیا کین ؟
65
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
لعنتی!
66
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
بن.
67
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
این واقعا تویی؟
68
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
و اون اسکلای عجیب توی بالکن کین ؟
69
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
اونا اسپارو ها هستن
70
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
بچه هام
71
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
عذر میخوام
منظورت چیه که بچه هام ؟
72
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
این ممکن نیست ، پیرمرد
73
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
البته که ممکنه
فکر کنم که میدونم ، نه ؟
74
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
همه میتونن بن رو ببینن ، درسته ؟
75
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
کلاه قشنگی داره ، ساندنس
76
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
ون خودشون رو اکادمی امبرلا صدا میزنن
77
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
یه گروه خائن سرکش
78
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
که وقتی واسه ی یه کاری توی
پاییز 1969 توی دالاس بودم
79
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
باهاشون روبه برو شدم
80
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
حواست باشه ، اونا ادعا میکنن که از تخم منن
81
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
ادعا میکنن ؟
نگاه کن فایو ، این جا چخبره ناموسا ؟
82
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
هنوز نمیدونم ، اما نگران کنندست
83
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
داره حقیقت رو میگه ؟ نه در مورد اون
قسمت که میگه ما یاغتی و سرکش هستیم
84
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
نه ، توی بهترین حالت ما یاغی اماتور هستیم
85
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
اما ما بچه هاشیم
ای خونه ی ماست.
86
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
اره ، اره
ما... ما اینج بزرگ شدیم
87
00:06:40,775 --> 00:06:42,628
اره ، اره
ما... ما اینج بزرگ شدیم
88
00:06:42,652 --> 00:06:45,029
این از اون چیزاست که ما یادمون میمونده
89
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
هی ، من لوترم
90
00:06:49,283 --> 00:06:50,993
خیل خب ، هیچکدوم از شما به اینجا تعلق داره
91
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
اوه ، باشه پس
92
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
پس فک کنم ما چمدون هامون
رو ببندیم و از اینجا بریم
93
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
تو منو عذاب میدی کریس
94
00:07:04,048 --> 00:07:06,384
انتطار نداشتم مهمون بیاد واسمون
95
00:07:06,467 --> 00:07:08,469
This is the best I could do on short...
96
00:07:08,553 --> 00:07:10,763
Short... Short notice.
97
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
مامان
98
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
مامان ؟
اون یه رباته.. منحرف
99
00:07:15,226 --> 00:07:17,204
اون یه ربات نیست
-هی! اینطور صداش نکن
100
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
یا چی ؟
بیا نزدیکتر تا بفهمی
101
00:07:18,896 --> 00:07:20,749
لوتر ، بچه اروم باشید
فک مکنی من میترسم ؟
102
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
دست نگه دارید
اینجا رو نگاه ، میتونه صحبت کنه!
103
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
چطوره ککه من جعبه ی روبیک
رو توی کونت قایم کنم ؟
104
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
کافیه!
105
00:07:28,364 --> 00:07:30,324
من نمیدونم شمار از کدوم سیرک فرار کردید
106
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
یا اینکه چطور از حراست ما رد شدید
107
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
اما کارمون اینجا تمومه
108
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
شما 30 ثانیه وقا دارید
که از اینجل برید بیرون
109
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
و اگه نریم ؟
110
00:07:37,832 --> 00:07:40,001
لونموقع ما باید اینو با روش قدیمی حل کنیم
111
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
موافقم
112
00:08:14,410 --> 00:08:17,288
♪ I been working so hard ♪
113
00:08:17,371 --> 00:08:20,291
- Get him, Luther!
- ♪ Keep punching my card ♪
114
00:08:20,374 --> 00:08:22,668
- ♪ Eight hours, for what? ♪
- Luther, what are you doing?
115
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
از شرافتمون دفاع کن داداچ
116
00:08:25,922 --> 00:08:28,216
♪ I got this feeling ♪
117
00:08:28,299 --> 00:08:31,844
♪ That time's just holding me down ♪
118
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
اوه لعنتی ، ما. واقعا توی این کار خوبیم
119
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
♪ I'll hit the ceiling ♪
120
00:08:40,019 --> 00:08:43,231
♪ Or else I'll tear up this town ♪
121
00:08:46,609 --> 00:08:48,194
♪ Tonight I gotta cut loose ♪
122
00:08:48,694 --> 00:08:49,737
♪ Footloose ♪
123
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
♪ Kick off your Sunday shoes ♪
124
00:08:53,241 --> 00:08:54,742
♪ Please, Louise ♪
125
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
♪ Pull me off of my knees ♪
126
00:08:58,621 --> 00:09:00,581
♪ Jack, get back ♪
127
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
♪ C'mon before we crack ♪
128
00:09:04,252 --> 00:09:06,128
♪ Lose your blues ♪
129
00:09:06,629 --> 00:09:09,048
♪ Everybody cut footloose ♪
130
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
♪ Cut footloose ♪
131
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
♪ Cut footloose ♪
132
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
♪ Cut footloose ♪
133
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
- ♪ First ♪
- ♪ We got to turn it around ♪
134
00:09:22,144 --> 00:09:24,730
- ♪ Second ♪
- ♪ And put your feet on the ground ♪
135
00:09:24,814 --> 00:09:27,567
- ♪ Third ♪
- ♪ Now take ahold of your soul ♪
136
00:09:37,743 --> 00:09:39,620
♪ I'm turning it loose ♪
137
00:09:39,704 --> 00:09:41,306
♪ Footloose ♪
138
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
♪ Kick off your Sunday shoes ♪
139
00:09:44,083 --> 00:09:46,168
♪ Please, Louise ♪
140
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
♪ Pull me off of my knees ♪
141
00:09:49,880 --> 00:09:51,632
♪ Jack, get back ♪
142
00:09:52,133 --> 00:09:54,176
♪ C'mon before we crack ♪
143
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
♪ Lose your blues ♪
144
00:09:57,763 --> 00:09:59,974
♪ Everybody cut footloose ♪
145
00:10:00,057 --> 00:10:02,018
- ♪ Footloose ♪
- ♪ Footloose ♪
146
00:10:02,101 --> 00:10:03,728
♪ Kick off your Sunday shoes ♪
147
00:10:04,895 --> 00:10:07,023
♪ Please, Louise ♪
148
00:10:07,815 --> 00:10:10,318
♪ Pull me off of my ♪
149
00:10:10,401 --> 00:10:12,653
♪ Pull me off of my knees ♪
150
00:10:13,195 --> 00:10:15,197
♪ Jack, get back ♪
151
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
♪ C'mon before we crack ♪
152
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
♪ Lose your blues ♪
153
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
♪ Everybody cut, everybody cut ♪
154
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
♪ Everybody cut, everybody cut ♪
155
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
♪ Everybody cut, everybody cut ♪
156
00:10:29,086 --> 00:10:32,173
♪ Everybody cut footloose... ♪
157
00:10:33,633 --> 00:10:36,427
شما 30 ثانیه فقط دارید که ازینجا برید
158
00:10:36,510 --> 00:10:38,554
و اگه نریم
159
00:10:39,764 --> 00:10:42,266
اونوقت ما باید اینو با استفاده
از روش قدیمی حل کنیم
160
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
نگه ، ما همین الان با یه لرتش جنگیدیم
161
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
باشه ؟ اون لازم نیست دوباره خراب بشه
162
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
بیاید همه ارون باشیم و فقط صحبت کنیم
163
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
زنده ت خیلی بهتر از اینه که مرده باشی
164
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
درست میگم ؟
165
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
البته به جر مدل موها
166
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
چی کسشری گفت ؟؟
بیخیال ، بیخیال
167
00:11:04,830 --> 00:11:07,875
این همه خصومت رو تموم کن
اقای شلوار بد اخلاق.
168
00:11:08,542 --> 00:11:10,127
اوه واو
زخم خوبی داری
169
00:11:10,670 --> 00:11:11,504
Muy macho.
170
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
دهنتو ببند !
171
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
تو دهنتو ببند و فقط دادشتو بغل کن
172
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
هی ، وات د ؟
173
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
مجبوذ نبودی اینکار بکنی
اوه ، مطمئن که باید میکردم
174
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
اون ...
برگرد عقب
175
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
لوتر ، هی
عقب بکش
176
00:11:29,647 --> 00:11:30,647
اوه لعنتی
177
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
ضربه ب بد ی بود لوتر ، ضربه بدی بود
178
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
شرمنده
179
00:11:40,032 --> 00:11:42,118
♪ Whatever happened to ♪
180
00:11:43,452 --> 00:11:44,912
♪ Leon Trotsky... ♪
181
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
خیلی خب ، صلح و دوستی ، صلح و دوستی
182
00:11:48,457 --> 00:11:50,042
لعنتی
183
00:11:50,126 --> 00:11:51,627
زود باش بیا اشغال
184
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
هی گوش کن
من موهای خیلی خوبی دارم باشه ؟
185
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
این ..عهه..در خور بود
186
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
این همه چیزیه که داری ؟
187
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
♪ And Sancho Panza? ♪
188
00:12:05,933 --> 00:12:09,645
♪ Whatever happened to the heroes? ♪
189
00:12:12,940 --> 00:12:15,526
تو زنده ای این ... عالیه
یا .. احتمالا افتضاحه
190
00:12:15,609 --> 00:12:18,171
هنورز مطمئن نیستم
این یه نوع گفتوگوی مسخرست ؟
191
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
بیشتر شبیه یه مشکلی وجودیه ، بن ، واقعا
192
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
عالیه ، اینم از مشکل بعدیت
193
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
میدونی ، بااینحال که هنوزم یه ادم عوضی هستی ولی ...
194
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
خیل خوبه که دوباره میبنمت ، واقعا
195
00:12:38,716 --> 00:12:41,218
بابات کیه ، من باباتم
196
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
بابای ...تو..کیه؟
197
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
نمیخام باهات مبارزه کنم
198
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
ایوو ، شما میخواستید بهترین دوست بشید ؟
199
00:13:07,119 --> 00:13:08,879
میدونم ...
واسه یه ادم کور تو واقعا بدک نیستی
200
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
کی گفته ه من کورم عوضی؟
201
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
باید قدم پیش بزارم و کمک کنم ؟
202
00:13:24,094 --> 00:13:26,239
نه ، حرفاش نکته ی خوبی داشت
203
00:13:26,263 --> 00:13:27,263
پاپکورن ؟
204
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
نوبت منه
205
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Art snob, huh?
206
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
میبینی ؟ داریم همو بغل میکنیم
207
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
اینم یه پشرفته واسه خودش
208
00:13:48,577 --> 00:13:52,456
♪ Whatever happened to the heroes? ♪
209
00:13:54,041 --> 00:13:57,127
♪ No more heroes any more ♪
210
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
♪ No more heroes... ♪
211
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
راستی
212
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
یه شایعه شنیدم که نمیتونی تکون بخوری
213
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
منو بزن
چی ؟
214
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
زود باش
منو توی صورت بزن
باشه
215
00:14:08,639 --> 00:14:09,639
منو بزن!
216
00:14:13,853 --> 00:14:17,523
♪ Whatever happened to the heroes? ♪
217
00:14:20,317 --> 00:14:24,321
♪ Whatever happened to the heroes? ♪
218
00:14:28,242 --> 00:14:29,159
شرط میبندم که درد داشت ، نه ؟
219
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
♪ No more heroes any more ♪
220
00:14:32,997 --> 00:14:35,666
♪ No more heroes any more ♪
221
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
کوچولوی سریع
222
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
ممنون
223
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
مشکلی نیست
224
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
هی یارویی که شلوارش کوتاهه
چیه؟
225
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
برو به بقه کمک کن
من اینو دارمش
226
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
باشه
تو چی هستی ؟ قربانیشون؟
227
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
بیشتر شبیه زنگ زنشون
228
00:14:55,477 --> 00:14:56,477
اه
229
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
هی، حال به هم زنه ،باشه
230
00:15:01,442 --> 00:15:02,568
چی شد ؟
231
00:15:16,040 --> 00:15:17,041
دلوریس؟
232
00:15:17,666 --> 00:15:18,500
دلوریس؟
233
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
اه
234
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
اونا همشون منحرفن ؟
235
00:16:08,467 --> 00:16:10,302
میبینی؟
236
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
بزرگتر همیشه بهتر نیست
این همون چیزیه که به دوست دخترات میگی؟
237
00:16:19,687 --> 00:16:21,968
غذای تایلندی واسه شام خوبه ؟
238
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
من هستم مارکوس ، غذای تایلندی ؟
239
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
اخه چرا داری ازش میپرسی ؟
اون از تایلندی متنفره
240
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
چی؟ از کی ؟
باشه، غذای ایتالیایی ؟
241
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
به هیچ وجه
من با ایتالیایی مشکلی ندارم
242
00:16:36,745 --> 00:16:38,956
کارمون اینجا تمومه ؟
نوچ
243
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
من از یه مبارزه فرار نمیکنم
244
00:16:41,291 --> 00:16:44,461
اره ، اون جواب غلط بود رفیق
بزارش کارشو تموم کنه
245
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
پس بیا به این خاتمه بدیم
246
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
پایین ویسا
لوتر!
247
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
وانیا
248
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
دوباره تو
249
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
لوتر! برو ! بروبیرون
250
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
!نه
251
00:17:15,076 --> 00:17:49,076
مترجم : Amir Hoori
پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889
252
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
تو کدوم یکی هستی ؟ ژولیده ؟ یا چاقالو ؟
253
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
دختر ناراحت ؟ بیخیال بقیش
254
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
این کسخلای روانی دیگه کین ؟
255
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
و اینکه چرا توی خونمونن ؟
256
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
سادست یبار قبیله ی سبک مغزت
257
00:18:00,621 --> 00:18:03,290
با انتخاب های اولیم ه کار اشتباهی غیرحرفه ای انجام دادم
258
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
من اونارو به جای تو به فرزندخواندگی قبول کردم
259
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
!بابا
260
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
من بابات نیستم مرد جوان ، دیگه نه
بیسکویت ؟
261
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
کلاوس ، ما باید ازینجا بریم ! حالا
این بچه ها خیلی خوبن
262
00:18:12,841 --> 00:18:15,344
واسه شما بچه ها ، من عاشقشم
263
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
اما تو احتمالا قراره بمیری ، زور باش پیر
264
00:18:26,772 --> 00:18:29,900
وه ! لعنتی
265
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
هی ، متاسفم ، حالت خوبه ؟
266
00:18:35,114 --> 00:18:36,114
اره
267
00:18:37,533 --> 00:18:38,575
هی
268
00:18:39,284 --> 00:18:40,369
من اسبونم
269
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
هی اسلون
270
00:18:42,955 --> 00:18:44,248
Uh...
271
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
من لوترم
لوتر ما داریم میریم ، زود باش
272
00:18:47,376 --> 00:18:49,416
فقط ه لحظه ....
زود باش ما باید بریم
273
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
واقعا ؟
حرکت کن حرکت کن حرکت کن حرکت کن
274
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
!چمدون !!!
275
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
چی؟
!زمان نداریم
276
00:19:06,186 --> 00:19:09,106
ازین متنفر که اون میتونه انجامش بده
برو ، خفه شو
277
00:19:09,189 --> 00:19:10,189
زود باش، برو تو
278
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
اوه لعنتی
279
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
اه لعنتی !
چیکار کنیم ؟
280
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
مونت رو تکون بده
281
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
چمدون کجاست ؟
282
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
لعنتی!
نیستش
283
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
وانیا ، ازونجا برو بیرون
284
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
تمومه دیگه
285
00:20:43,617 --> 00:20:44,617
برو
286
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
برنگرد
287
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
فقط بشین
من فقط واسه یه دقیقه میخام بشینم
288
00:21:46,013 --> 00:21:47,139
اون خوب پیش نرفت
289
00:21:47,222 --> 00:21:48,849
نه ، بهترین کاری که تا حالا انجام دادیم نبود
290
00:21:48,932 --> 00:21:50,642
اه ، دارم خورد میشم
291
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
حالت خوبه
292
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
هنوز میدونم
293
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
هیچوقت تا حالا دهنم اینطور سرویس نشده بود
294
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
مثل ...
295
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
...بازم دوباره
296
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
گردن خودته
297
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
فک کنم لوتر اسیب دیده
298
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
لوتر ، چند انگشت ؟
299
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
اوه خدای من ، وانیا
300
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
اه ، خداروشکر که زنده ای
301
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
-حالت خوبه ؟
- ظاهرا ، همینطور بن هم خوبه
302
00:22:18,003 --> 00:22:19,397
اره ، و اون یه کله کیری تمام عیاره
303
00:22:19,421 --> 00:22:21,781
همتون کله کیری اید
کله کیری های که میتونن مبارزه کنن
304
00:22:21,840 --> 00:22:24,560
خیلی خب ، نفر بعدی که بگه کله کیری یه مشت توی گلوش میخوره
305
00:22:24,634 --> 00:22:26,970
کله کیری
کله کیری
306
00:22:27,054 --> 00:22:29,198
هی ، بابا بهت گفت که چرا اونا رو بچه هاش صدا میرنه ؟
307
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
اره گفت
308
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
اماده ای ؟
309
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
وقتی ما برگشتیم تگزاس
310
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
اینقد ناراحت شد که یه گروه کامل از بچه ها رو جایگزین ما کرد
311
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
فقط دیگه واسه اینکه مارو بزرگ نکنه
312
00:22:40,233 --> 00:22:41,953
این دیقیقا همون بابامون تو نقطه ی اوجشه
نیست ؟
313
00:22:41,985 --> 00:22:44,529
پس اون .. فقط ما رو دیگه نمیخواست؟
اون هیچوقت ما رو میخواست ؟
314
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
دیدی ؟ من بهت گفتم که نباید از کمک بخوایم توی 63
315
00:22:47,574 --> 00:22:49,454
فک میکنم شما همه اینجا دارید یه نکته ی اصلی مهم رو نادیده میگیرید
316
00:22:50,118 --> 00:22:52,662
اگه بابا ما رو به عنوان بچه نمیخواست
پس اون دوره ی زمانی رو عوش کرده !!
317
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
پس ، کی میدونه الان دیگه چی متفاوته !
318
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
تو نباید بدونی ؟
319
00:22:56,291 --> 00:22:57,167
شرمند الیسون
320
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
اما احتمالا بشتر از 20 دقیقه و ، یه ضربه ی روحی لازم دارم تا
321
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
بفهمم ماجرا از چه قراره
322
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
تومشکلی نداری باهاش ؟
323
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
نه ،درواقع ،نیست
324
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
بچه ها نگاه ، مشکلی نیست
325
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
ما هنوز چمون کمیسیون رو داریم
326
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
پس در بدترین حالت ، ما میتونم برگردیم به دوره زمانی و درستش کنیم
327
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
عالیه.
باشه.
328
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
با این حرفت دو تا مشکل هست
329
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
اولا
برو که بریم
330
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
سفر زمینی خیلی بچیدست
اره ، ما متوجه میشیم کار تو خیلی سخته
331
00:23:20,857 --> 00:23:21,857
فقط ... چی ؟
332
00:23:21,900 --> 00:23:22,900
ثانیا ...
333
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
!من دیگه چمدون رو ندارم
334
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
فایو ، چمدون کدون گوریه ؟؟؟
335
00:23:35,803 --> 00:24:04,903
مترجم : Amir Hoori
پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889
336
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
ما داریم چه غلطی میکنیم ؟
337
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
اندیشه میکنیم
چرا همه به ما خیره شدن؟
338
00:25:09,966 --> 00:25:12,446
چون ما شبیه بچه های یه دهات لعنتی هستیم که همین الان یه نبرد رو باختن
339
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
!اونو بده به من
هی
340
00:25:14,095 --> 00:25:16,157
میدونی چیه؟ من باید برم کلیر رو پیدا کنم
تمومش کن
341
00:25:16,181 --> 00:25:18,367
من بعدا میبینمتون بچه ها
- هی الیسون ، نه
342
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
اول بیا بریم یه جای امن
اون زخم ها رو تمیز کنیم
343
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
و بعدش میریم پیداش میکنیم
344
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
پسر، من ازون بچه ها متنفرم
345
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
نگاشون که ...
با اون صورت احمقانه ی از خود راضیشون
346
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
میتونی انجامش بدی
347
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
از خود راضی
348
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
کوته بینی
349
00:25:38,370 --> 00:25:42,165
بیشتر روش کار کن بزرگ مرد
اخرش میاد دستت
350
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
اما ناموسا ، ما اینجا چه غلط داریم میکنیم ؟
351
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
ما نمیتونیم اینجا وایسم
توی این پارک از خونریزی بمیریم
352
00:25:46,002 --> 00:25:48,731
نمیدونم ، اما بهتره سریع اماده بشیم قبل اینکه اونا واسه راند دو برگردن
353
00:25:48,755 --> 00:25:50,435
چرا فکر میکنی اونا میان دنبالمون؟
354
00:25:50,465 --> 00:25:51,675
چون که میکنم
355
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
ارخ ، ما بزور وارد خونشون شدیم
خونمون
356
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
و عتیقه هاشون رو نابود کردیم
357
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
اره فکر نمیکنم صلح طلب های صدجنایت اونو به راحتی فراموش کنن
358
00:26:01,434 --> 00:26:03,603
بیاید فقط بریم یه جایی خارج از دید
359
00:26:03,687 --> 00:26:05,407
جایی که بتونیم بی سرو صدا قایم شیم و توجهی جلب نکنیم
360
00:26:05,438 --> 00:26:08,191
توی کدوم کسخل خونه ای ما قرار نیست توجه کسی رو جلب کنیم ؟
361
00:26:36,011 --> 00:26:38,013
اوه ، باشه ، ناموسا ؟
362
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
اره
363
00:26:40,974 --> 00:26:43,184
قاراه نیست ما همه با هم باشیم
364
00:26:43,268 --> 00:26:45,687
راستی دو تاورودی هم هست
365
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
اوه، هتل ابسیدین
دلم واست تنگ شده بود ، ای جنده ی پیر
366
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
بغلش کن
367
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
در اغوش بازت بپزیرش
368
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
میدونی قدیما توی دوران اوجش میزبان ، بزرگترین رهبرای دنیا بود
369
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
رزولت ، گاندی
370
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
استالین ، گورباچف ، کاسترو
371
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
پادشه اولاف از نروژ
372
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
یکی از کیم جون ها ، تیتو ، دالایی لاما ، الویس پرسلی
,
373
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
و نه یکی ، بلکه دوتا از کارداشیان ها
374
00:27:12,464 --> 00:27:15,067
من نمی.... کجا داری میری
-باید یه زنگ بزنم
375
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
اینروزا فقط یه متل ارزونه
یه مکان واسه عشق و حال
376
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
یه مکان واسه ی اونایی که نمیخوان توسط مردم و جامعه قضاوت بشن،مثل ما ها
377
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
منظورت اینه ، یه مکان واسه ی قایم شدن
378
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
دقیقا ، عالیه
379
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
و بهترین قسمتش اینه که ، اون قراره ازمون مراقبت کنه
380
00:27:30,440 --> 00:27:31,691
هیچ سوالی پرسیده نمیشه
381
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
هرگز ، درسته ؟
382
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
بریم
383
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
من شاید سوالاتی داشته باشم
اره ،منم همینطور
384
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
این مکانه عجیبه
385
00:27:59,469 --> 00:28:02,156
هی ، شما با پاتریک تماس گرفتید ، بعد از شنیدن صدای بیپ پیغام بزارید
386
00:28:02,180 --> 00:28:05,016
پاتریک ، هی ، الیسونم
387
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
...یدونم که چند تا تماس رو از دست دادم ، من فقط
388
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
خب .... چیزه..
389
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
به هر حال
اممم
390
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
بعدا به کلیر زنگ میزنم
391
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
لطفا بهش بگو که
392
00:28:23,910 --> 00:28:25,328
مامان دلتنگش شده
393
00:28:28,373 --> 00:28:30,041
خیلی زیاد
394
00:28:36,464 --> 00:28:38,299
چت Mon frère!
395
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
خیلی عالیه که باز میبینمت
همون سوییت همیشگی رو میخوام, por favor.
396
00:28:42,387 --> 00:28:44,848
من هرگز تو رو قبل از این ندیدم
397
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
دیدی بهت گفتم ، محتاط
398
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
لطفا دست از ترسوندم سگم بردار
399
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
ما چند تا اتاق احتیاج داریم
بسیار خوب
400
00:28:55,024 --> 00:28:57,902
و امروز چطور پرداخت میکنید ؟
401
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
عه
-اوه
402
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
خیلی خب ، جیباتونو خالی کنید
403
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
زود باش ، یه چیزی
404
00:29:05,827 --> 00:29:08,997
کاندوم ؟ چاقو و بزار کنار
نمیتونم اونا رو پول عوض کنم
405
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
چرا من گیره ی مو دارم ؟
406
00:29:13,376 --> 00:29:14,376
اوه
407
00:29:15,503 --> 00:29:16,921
بسیار خب
408
00:29:20,133 --> 00:29:21,551
اووه
409
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
این چی واسمون میکنه ؟
410
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
دو تا اتاق
411
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
مبارکه
412
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
عالیه
بسیار خب
413
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
خب بزار بردی این جنده رو دسته بندی کنه
414
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
دوساعت دیگه توی بار ملاقات میکنیم تا یه نقشه ای چیزی بریزیم
415
00:29:48,203 --> 00:29:49,203
من یه نقشه دارم
416
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
ما به اسپارو ها حمله میکنم و خونمون رو پس میگیریم
417
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
بعدش یکم بابا رو میزنیم تا اعتراف کنه ما بچه های بهتری هستیم
418
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
و اینکه ما رو بیشتر دوست داره
419
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
ما داریم وقت تلف میکنیم
420
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
اروم باش ، نگران نباش پسر
421
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
اون پرنده های عوضی تا یکم دیگه میتونن وایسن
422
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
آسان. ما تبلیغ بنتون هستیم
ابرقهرمانانی که در سرتاسر جهان متولد شده اند
تا اینکه بابا ما را به اینجا آورد، که دیگر نکرد.
423
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
واقعا ؟
اره
424
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
منظورم اینه که ، این که دهنمون رو سرویس کنه کار پر مشقتیه
425
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
!اون بزرگه قویه ، اما کنه
احتمالا هم بی مغزه
426
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
مثل یه بوزینه ی دورگه ست
427
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
کی این یارو جهندهه رو گرفت ؟
428
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
من ، فقط یه درکونی بهش زدم و فرستادمش مدرسه
429
00:30:25,573 --> 00:30:26,741
هی ، اوه
430
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
اون استخونیه ، ضعیفشونه
431
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
مگه اینکه پشت مبل قایم بشه و با ابرقدرتهاش شلیک کنه که بابام کجاست؟
"
432
00:30:36,918 --> 00:30:40,421
خب مسخره بازی بسه دیگه
اونا به ما بی احترامی کردن مارکوس
433
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
ما باید اون بیرون باشیم
این عوضیا رو پیدا کنیم و نابودشون کنیم
434
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
اون منضورت اینه که ، مثل این
435
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
کسی مستونه ت.ضیح بده که چطور توی 30 ثانیه دهنتون اینطور سرویس شده ؟
436
00:30:59,065 --> 00:31:01,860
شما اصلا میدونید چه اتفاقی واسه شهرت ما میوفته
437
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
اگه کسی اینو میدید ؟
438
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
منظورم اینه که ما خیلی وقته که با یه دشمن درست درمون رو به رو نشدیم
439
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
این میتونه واسه ما خوب باشه
440
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
واسه بیزنس خوبیه
441
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
اما فقط اگه ما توی حرکت بعدیمون هوشمندانه عمل کنیم
442
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
نظر تو پیه ، شماره یک ؟
443
00:31:23,172 --> 00:31:24,172
بشین
444
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
تو با اونا مدتی رو سپری کردی
تشخیص تو چیه ؟
445
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
غیرقابل تحسینه
446
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
تنها چیزی که اونا کمتر از طمع داشتن
داشتن حترام برای همدیگه بود
447
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
هیچ وفاداری نداشتن
ما میتونیم زین استفاه کنیم
448
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
عالیه ، یه گزارش کامل به کریستوفر بده
449
00:31:51,075 --> 00:31:52,075
با اینحال
450
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
اگه به من بد هنوزم اکادمی امبرلا رو دست کم نمیگرفتم
451
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
اره مهارتشون مثل نبود نظافت شخصیشونه
452
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
اما با اینهال اونا دنیا رو توی سال 1963 نجات دادن
453
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
اگه نداده بودن ...
454
00:32:07,258 --> 00:32:09,594
الان هیچدوم از شما اینجا واینستاده بود
455
00:32:11,846 --> 00:32:13,348
شاید ما اونا رو بد قضاوت کردیم
456
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
اره اره من میرم
457
00:32:24,484 --> 00:32:26,235
نه توی این هتل
458
00:32:26,319 --> 00:32:27,820
!اوه
459
00:32:28,488 --> 00:32:30,531
میبنی ؟ انگار بهشته
460
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
سقف بلندی داره ، احساس ازادی میده
461
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
خوشبوئه
462
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
....چه مرگی
463
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
...دستشویی کجاست
پایین راهرو یا
464
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
...دستشویی طبیعی
465
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
خیلی حال بهم زنی
466
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
اما ثابت قدمم
467
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
بیا چمدونا رو باز کنیم
یه جا پیدا کن
468
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
چمدونت رو باز کنیم ، کدوم چمدون ؟
ما دیگه صاحب هیچ چی نیستیم
469
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
اره لوثر.
این خیلی حس ازادی نداره ؟
470
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
تو کی هستی ؟یه کمونیست؟
471
00:32:55,098 --> 00:32:57,976
نه!
اگه تخت تاشو و حموم گروهی میخاستم
472
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
!!توی اون کسخل خونه ی توی تگزاس میموندم
473
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
اونجا حداقل ژله ی رایگان داشتن
474
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
..و لایلا
ژله
475
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
هی ، دیگو
476
00:33:07,735 --> 00:33:10,571
من دقیاقا 20 روز اخرمو صرف نجات دنیا کردم
477
00:33:10,655 --> 00:33:11,655
دوبار
478
00:33:12,407 --> 00:33:16,494
میتونم 5 دقیقه استراحت کنم
قبل از اینکه پیچیدگی های بعدی رو بفهمم ؟
479
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
لطفا و ممنونم
480
00:33:18,162 --> 00:33:20,039
و بابا بهم گفت که منم هرگز کمپ تابستونی نمیرم
481
00:33:20,123 --> 00:33:21,874
این عالیه
482
00:33:22,750 --> 00:33:24,961
خیلی خب ، من حوصلم ر رفته ، کسی کوکتیل میخواد ؟
483
00:33:25,044 --> 00:33:25,962
فایو ؟
484
00:33:26,045 --> 00:33:27,725
من اسکاچ میخورم اگه داری
485
00:33:33,302 --> 00:33:35,847
خیلی کوچیک نیست
486
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
بیشک خیلی زشته
487
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
تا دیشپ توی رخت خواب عالیم کنار شوهر فوق العادم خوابیده بودم
488
00:33:47,859 --> 00:33:50,403
من چند ساعت پیش سیسی رو واسه خداحافطی بوسیده بودم
489
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
حدود 50 سال
490
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
من واقعا خوشحالم که بلاخره کسی رو پیا کردی که باهات دذست رفتار کنه
491
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
خوشحالم که منو قبول کرد به خاطر کسی که واقعا هستم
492
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
من نمیخوام به راحتی که از اون دست بکشم
493
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
منم در مورد ری همچین حسی دارم
494
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
ما بهتره که نزاریم که اونا بخاطر این قرمان بازی های مسخره بمیرن
495
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
تو باید بری خونه
496
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
دخترت رو بغل کن
497
00:34:31,736 --> 00:34:34,697
اگه حق با دیگو باشی چی؟
و اسپارو ها حمله کنن
498
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
ما با کل کمیسیون جنگیدیم
499
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
منظوم اینه که ما میتونیم از پسش بر بیایم
اون چی؟ فقط 7 تا عوضی که یونیفرم پوشیدن
500
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
اونا فقط ما رو بی دفاع گیر اورده بودن.
501
00:34:45,333 --> 00:34:46,333
اره
502
00:34:55,218 --> 00:34:56,761
تو باید بری به فرودگاه
503
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
و به دنیای واقعی برگردی
504
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
میرفتم ، اگه میتونستم
505
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
ممنون
506
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
تو خواهر خوبی هستی
507
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
اشتباه احمقانه ای بود
508
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
دستام خیس شده
509
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
خوشحال م که داریم اینکارو انجام میدیم
510
00:37:26,285 --> 00:37:29,485
هر اتفاقی که بین دو خانواده ی ما بیوفته
شماره یک ها باد رهبریش کنن
511
00:37:31,457 --> 00:37:33,125
شمارذه ی 7 در واقع
512
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
پس ، ظاهرا کسی گند زده
513
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
برادرم فکر میکنه که تو قراره بیای واسمون
514
00:37:43,469 --> 00:37:44,637
من یه جنگ نمیخوام
515
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
به اندازه ی کافی از دست دادیم
516
00:37:46,347 --> 00:37:48,432
پس شما نباید توی خونه ی خودنمون بهمون حمله میکردید
517
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
نگاه
518
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
این شخصی نیست
519
00:37:54,563 --> 00:37:57,024
اما ما تهنا سوپر قهرمان های توی محل هستیم
520
00:37:57,108 --> 00:37:58,788
ما این مکان رو کاملا تحت کنترل داریم
521
00:37:58,818 --> 00:38:00,538
اما اگه شما شروع به شلیک به ما کنید
522
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
منم وظیفمو انجام میدم
523
00:38:02,738 --> 00:38:03,738
...ما نمیکنم
این
524
00:38:03,781 --> 00:38:06,325
و من قراره فقط حرف تو رو واسه ی این قبول کنم
525
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
از طرف کل خانوادت
526
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
ما حتی شماره یک اونا هم نیستیم
527
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
متاسفم اما من نمیتونم همچین ریسکی بکنم
528
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
....پس اگه تو بیای اینجا و التماسم کنی که حرکت بعدی رو انجام ندم
529
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
من اومدم اینجا تا اینو بهت بگم
530
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
فردا صبح
وقتی که اویوس های پر از یارات خودشون رو نجات دادن,
531
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
من اونجا جلوی در خونت خواهم بود
532
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
و قاراه تو رو واسه ی یه مبارزه صدا بزنم
فقط من و تو
533
00:38:38,441 --> 00:38:39,441
چرا ؟
534
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
....چون تو تیمت خیلی خوبه
535
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
بهتر از من ... شاید
536
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
اما من فکر نمیکنم که تو از من بهتر باشی ، مارکوس
537
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
من به دنیا خاتمه دادم
دوبار
538
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
و تو ؟
539
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
تو فقط گوشت توی اون لباس چسبناکی
540
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
و شرط میندم که نمیخای کا دنیا رو اینو ببین
541
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
وقی که من اینو بهشون ثابت میکنم
542
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
تو واقعا چی میخای وانیا ؟
543
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
تو چیزی داری که من احتیاج دارم و من پسش میخوام
544
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
!اون داره یه معامله باهاشون میکنه
545
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
من ردیفش میکنم
546
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
تو باید غذا رو بجویی
ممکنه در وافع مزه ی غذا رو بفهمی.
547
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
من روزهاست که غذا نخوردم
548
00:40:14,745 --> 00:40:16,956
مشکل چیه ؟
549
00:40:17,039 --> 00:40:18,799
خوشحال به نظر میای
من واقعا خوشحالم
550
00:40:18,833 --> 00:40:21,335
من چرت زدم و یه شویتز
دیگه ه مرد بیشتر از این چی میخواد ؟
551
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
برادرایی که مثل حیوونای توی اسطبل غذا نمیخورن ؟
552
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
من داشتم در مورد اشفتیگی دوره ی زمانیمون فکر میکردم
553
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
و خوشحال که میتونم بگم که به نظر حرفه ای و تخصصی من
554
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
!ما از همه چی خبر داریم
555
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
!!عالیهه
556
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
!عالیه
اره
557
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
پس همه چی خوبه دیگه ؟
تقریبا
558
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
منظورم اینه که ...عه
یه مشکل ... یه مشکل کوچیک هست
559
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
چیزی نیست که نتونیم درستش کنیم
560
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
!د حرف بزن بومر
561
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
باشه ، دیگه ، مثل اینه
562
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
بابا ما رو به عنوان بچه به فرزنئ خواندگی قبو نکرد
اما تون بچه ها هنوز اینجا وجود دارن
563
00:40:55,578 --> 00:40:56,495
اوو
564
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
ما فقط توی مکانهای متفاوتی و با مردم متفاوتی بزرگ شدیم
565
00:40:59,039 --> 00:41:00,039
خب؟
566
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
پس ، اونا الان کجان ؟
567
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
احتمالا ما الان هرکدوم یه همزاد یکسان اون بیرون داریم
568
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
اون بیرون میگردن و یه زندگی کاملا متفاوت دارن
569
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
-داپلگنگرس های ما
این یه کلمه ی من دراوردیه
570
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
نه ،نه من اینو توی تگزاس یادگرفتم
571
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
در مورد پارانوی روانپریشی بهش بگو پنچ
572
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
اه ، واو ، واو ، واو
من فکر کردم که قتی که این مشکل کوچیکه؟
573
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
خب ، خب به طور تکنیکی اره,
اگه تو مدت زیائی کنار یه دقولو باشی ، دیوونه میشی
574
00:41:25,357 --> 00:41:27,237
-پس ، اگه تو ونیکی خودت رو ببینی
میکشیشون
575
00:41:27,318 --> 00:41:28,819
بااشون میخوابی
-ازشون دوری میکنی
576
00:41:28,903 --> 00:41:30,303
چه مرگتونه ؟
زودباشید
577
00:41:30,362 --> 00:41:32,531
As if you wouldn't climb Luther Mountain.
578
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
صبرکن
چطور باید تضمین کنیم که با همزاد خودمون روبره رو نمیشیم ؟
579
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
اسونه ، ما تبلیغ بنتون هستیم ، سوپر قهرمان هایی که
580
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
تو سرتاسر دنیا متولد شدن تا اینکه بابا ما رو اورد اینجا
581
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
که البته الان که اینکارو نکرده
582
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
همزاد الان حتی توی محدوه ی جغرافیای ما نیستن
583
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
درسته
584
00:41:47,004 --> 00:41:48,506
اره
- از مو شو رد میشی؟
585
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
نمیدونم
586
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
بنظرتون بی ادبانه به نظر نمیاد اینکه بابا مارو قبول نکرد ، چیزی رو تغییر نداد ؟
587
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
بهم توهین شده
صبر کن
588
00:41:56,096 --> 00:41:58,296
من هرگز اینو نگفتم کلاوس
من الان برمیگردم
589
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
ما چطو قراره بدونیم که کجا تغییر مرد ؟
590
00:42:15,824 --> 00:42:16,824
سلام ، معشوقه
591
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
پشمامم
592
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
تو واقعا برگشتی
593
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
اینقد سریع دلتنگم شدی؟
594
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
خیلی بد شد
595
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
من اینجا نیستم که بمونم
فقط میخام یه چیزی رو سریع تحویل بدم و برم
596
00:42:30,172 --> 00:42:31,172
یا چی؟
597
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
پسرمون
598
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
دیگو
با استن اشنا شو
599
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
بگو سلام ، استنلی
600
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
سلام استنلی
601
00:42:39,139 --> 00:42:40,224
صبر کن ، چی ؟
602
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
هی، هی ،هی، هی، هی، هی .. چی
603
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
این ... این. یه شوخیه . درسته ؟
604
00:42:50,359 --> 00:42:52,486
این که پسرت میتونه سریع شنا کنه ؟
Yeah.
605
00:42:52,570 --> 00:42:53,862
شوخی ها با منه
606
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
من استن رو واسهی 12 سال داشتم
607
00:42:57,199 --> 00:42:59,368
الان نوبت توئه که وضیفت رو انجام بدی
608
00:42:59,451 --> 00:43:00,703
پیوند باحالی داشته باشید
609
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
..به خاطر مامان خوب باش
610
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
خب ...
611
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
غذا داری ؟
612
00:43:18,429 --> 00:43:19,429
گریس
613
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
چمدون رو ندیدی؟
614
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
داری اینجا چیکار میکنی ؟
615
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
عبادت میکنم
616
00:43:43,829 --> 00:43:44,829
پشمام
617
00:43:47,625 --> 00:43:48,625
اره
618
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
مقدسه
619
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
این زیبا نیست
620
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
گریس ، این چیز چیه ؟
621
00:44:01,722 --> 00:44:02,722
یه معجزه
622
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
من نمیتونم بفهمم چی داره میگه
تو چی ؟
623
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
فقط نویزه
624
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
نه ، مارکوس
625
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
یه پیام از طرف خداست
626
00:44:18,530 --> 00:44:19,530
گوش کن
627
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
میشنومش
628
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
مراقبت رفتارت باش
629
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
حرفم اینه که انجامش دادیم ، ما دنیا رو نجات دادیم
630
00:45:08,205 --> 00:45:09,623
ما اخرالزمان رو متوقف کردیم.
631
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
پس هر چیزی رو که بابا تغییر داد
632
00:45:14,378 --> 00:45:16,922
توی هر دوره ی زمانی که الان هستیم
633
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
میتونیم درستش کنیم
634
00:45:20,342 --> 00:45:21,343
ما بردیم
635
00:45:24,722 --> 00:45:25,722
ما بردیم
636
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
اره
637
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
بسار خب
باشه
638
00:45:28,508 --> 00:45:35,508
مترجم : Amir Hoori
پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889