1 00:00:00,317 --> 00:00:40,317 این زیرنویس شامل 9 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد مترجم : Amir Hoori پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889 2 00:00:40,517 --> 00:00:41,517 اگه زیرنویس مشکلی داشت به بزرگی خودتون ببخشید دیگه 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,643 حالت خوبه؟ 4 00:01:00,727 --> 00:01:01,727 اوه-وه 5 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 شکمت! یه نفر لطفا کمک کنه 6 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 در ساعت دوازدهم روز اول کتبر 1989 7 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 16 زن در سراسر دنیا زایمان کردن 8 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 این غیر عادی بود ، به این خاطر که 9 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 هیچ کدام از انها حامله نبودن، وقتی که روز شروع شد 10 00:01:44,562 --> 00:01:48,566 سر رجینالد هارگریور ، بیلیونر و ماجراجوی غیر عادی ، 11 00:01:48,650 --> 00:01:52,862 تلاش کرد تا جایی که میتونه جای اونا رو پیدا کنه و به فرزندخواندگی قبول کنه 12 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 فوق العادست 13 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 چقد واسش میخای؟ مطمئنم نمیخوای نگهش داری 14 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 چقد واسه اون میخوای 15 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 دست به نوه ام بزنی ، نصفت میکنم 16 00:02:05,083 --> 00:02:08,253 عالیه، عاشق یه معامله گر پر انرژیم 17 00:02:28,356 --> 00:02:31,484 ♪ Sometimes, just sometimes ♪ 18 00:02:31,568 --> 00:02:33,987 ♪ Maybe more than some of the time ♪ 19 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 ♪ I'm on a false ego trip ♪ 20 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 ♪ Insecurity is rife ♪ 21 00:02:38,032 --> 00:02:40,743 ♪ I'm not the ideal person To be lecturing on life ♪ 22 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 ♪ But if you wanna know ♪ 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 ♪ Some things I've learned about myself ♪ 24 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 ♪ Being in sticky situations I won't bore you with the filth ♪ 25 00:02:48,209 --> 00:02:51,337 ♪ Breaking bones and sniffing gear Pouring blood and sweat and tears ♪ 26 00:02:51,421 --> 00:02:52,982 ♪ In a nutshell, I suppose ♪ 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 ♪ It's the way the water flows ♪ 28 00:02:58,970 --> 00:03:02,265 ♪ Yeah, that's the way the story goes ♪ 29 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 دوست دارم ، مارکوس 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,522 ♪ Sometimes, just sometimes ♪ 31 00:03:09,606 --> 00:03:10,481 ♪ Well, all right ♪ 32 00:03:10,565 --> 00:03:12,285 ♪ Maybe all of the time ♪ 33 00:03:12,358 --> 00:03:14,319 ♪ I'm on a false ego trip ♪ 34 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 ♪ Well, I'm a renegade of sorts ♪ 35 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 ♪ I roam the concrete jungle Hunting idiots for sport ♪ 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,492 ♪ And now the cocaine scene ♪ 37 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 ♪ It picked me up and made me frown ♪ 38 00:03:23,369 --> 00:03:26,164 ♪ That's when joking says That music helps the medicine go down ♪ 39 00:03:26,247 --> 00:03:28,124 ♪ Hey, it makes you feel alive ♪ 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,751 ♪ More like demons of the night ♪ 41 00:03:29,834 --> 00:03:31,377 ♪ Flinging powder up your nose ♪ 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,963 ♪ It's the way the water flows... ♪ 43 00:03:37,258 --> 00:03:40,136 هی ، دور بعدی با کریستوفره 44 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 گفتم که پپرونی نمیخوام ،بدون پپرونی بی مغز 45 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 ولی تو گفتی که قارچ نمیخوای! من انگلیسی صحبت میکنم 46 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 پسرمم انگلیسی صحبت میکنه 47 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 ما امریکایی صحبت میکنیم عوضی 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 تو یه امریکایی عوضی 49 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ولم کن برم ول کن 50 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 از فروشگاهم برو بیرون! برو بیرون 51 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 ♪ Don't look the same for you and me Drinking cider in a golf course ♪ 52 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 ♪ Just a distant memory Down the park and pick a fight ♪ 53 00:04:06,663 --> 00:04:11,167 ♪ Popping pills all through the night That's the way the water flows ♪ 54 00:04:14,629 --> 00:04:17,340 ♪ Yeah, that's the way the story goes ♪ 55 00:04:17,423 --> 00:04:18,424 این بهتره که پپرونی باشه 56 00:04:20,051 --> 00:04:22,303 ♪ Sometimes ♪ 57 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 ♪ Sometimes ♪ 58 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 ♪ Just sometimes ♪ 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,864 ♪ Just sometimes ♪ 60 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 این خونه ی تو نیست 61 00:04:44,742 --> 00:04:47,346 د مورد چی داری صحبت میکنی ؟ اینجا اکادمی امبرلائه 62 00:04:47,370 --> 00:04:48,454 دوباره اشتباه 63 00:04:48,538 --> 00:04:51,165 این اکادمی اسپاروئه 64 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 بابا ، این عوضیا کین ؟ 65 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 لعنتی! 66 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 بن. 67 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 این واقعا تویی؟ 68 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 و اون اسکلای عجیب توی بالکن کین ؟ 69 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 اونا اسپارو ها هستن 70 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 بچه هام 71 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 عذر میخوام منظورت چیه که بچه هام ؟ 72 00:06:00,234 --> 00:06:01,736 این ممکن نیست ، پیرمرد 73 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 البته که ممکنه فکر کنم که میدونم ، نه ؟ 74 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 همه میتونن بن رو ببینن ، درسته ؟ 75 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 کلاه قشنگی داره ، ساندنس 76 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 ون خودشون رو اکادمی امبرلا صدا میزنن 77 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 یه گروه خائن سرکش 78 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 که وقتی واسه ی یه کاری توی پاییز 1969 توی دالاس بودم 79 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 باهاشون روبه برو شدم 80 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 حواست باشه ، اونا ادعا میکنن که از تخم منن 81 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 ادعا میکنن ؟ نگاه کن فایو ، این جا چخبره ناموسا ؟ 82 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 هنوز نمیدونم ، اما نگران کنندست 83 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 داره حقیقت رو میگه ؟ نه در مورد اون قسمت که میگه ما یاغتی و سرکش هستیم 84 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 نه ، توی بهترین حالت ما یاغی اماتور هستیم 85 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 اما ما بچه هاشیم ای خونه ی ماست. 86 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 اره ، اره ما... ما اینج بزرگ شدیم 87 00:06:40,775 --> 00:06:42,628 اره ، اره ما... ما اینج بزرگ شدیم 88 00:06:42,652 --> 00:06:45,029 این از اون چیزاست که ما یادمون میمونده 89 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 هی ، من لوترم 90 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 خیل خب ، هیچکدوم از شما به اینجا تعلق داره 91 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 اوه ، باشه پس 92 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 پس فک کنم ما چمدون هامون رو ببندیم و از اینجا بریم 93 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 تو منو عذاب میدی کریس 94 00:07:04,048 --> 00:07:06,384 انتطار نداشتم مهمون بیاد واسمون 95 00:07:06,467 --> 00:07:08,469 This is the best I could do on short... 96 00:07:08,553 --> 00:07:10,763 Short... Short notice. 97 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 مامان 98 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 مامان ؟ اون یه رباته.. منحرف 99 00:07:15,226 --> 00:07:17,204 اون یه ربات نیست -هی! اینطور صداش نکن 100 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 یا چی ؟ بیا نزدیکتر تا بفهمی 101 00:07:18,896 --> 00:07:20,749 لوتر ، بچه اروم باشید فک مکنی من میترسم ؟ 102 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 دست نگه دارید اینجا رو نگاه ، میتونه صحبت کنه! 103 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 چطوره ککه من جعبه ی روبیک رو توی کونت قایم کنم ؟ 104 00:07:25,486 --> 00:07:26,779 کافیه! 105 00:07:28,364 --> 00:07:30,324 من نمیدونم شمار از کدوم سیرک فرار کردید 106 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 یا اینکه چطور از حراست ما رد شدید 107 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 اما کارمون اینجا تمومه 108 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 شما 30 ثانیه وقا دارید که از اینجل برید بیرون 109 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 و اگه نریم ؟ 110 00:07:37,832 --> 00:07:40,001 لونموقع ما باید اینو با روش قدیمی حل کنیم 111 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 موافقم 112 00:08:14,410 --> 00:08:17,288 ♪ I been working so hard ♪ 113 00:08:17,371 --> 00:08:20,291 - Get him, Luther! - ♪ Keep punching my card ♪ 114 00:08:20,374 --> 00:08:22,668 - ♪ Eight hours, for what? ♪ - Luther, what are you doing? 115 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 از شرافتمون دفاع کن داداچ 116 00:08:25,922 --> 00:08:28,216 ♪ I got this feeling ♪ 117 00:08:28,299 --> 00:08:31,844 ♪ That time's just holding me down ♪ 118 00:08:33,763 --> 00:08:36,098 اوه لعنتی ، ما. واقعا توی این کار خوبیم 119 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 ♪ I'll hit the ceiling ♪ 120 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 ♪ Or else I'll tear up this town ♪ 121 00:08:46,609 --> 00:08:48,194 ♪ Tonight I gotta cut loose ♪ 122 00:08:48,694 --> 00:08:49,737 ♪ Footloose ♪ 123 00:08:50,238 --> 00:08:52,657 ♪ Kick off your Sunday shoes ♪ 124 00:08:53,241 --> 00:08:54,742 ♪ Please, Louise ♪ 125 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 ♪ Pull me off of my knees ♪ 126 00:08:58,621 --> 00:09:00,581 ♪ Jack, get back ♪ 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,209 ♪ C'mon before we crack ♪ 128 00:09:04,252 --> 00:09:06,128 ♪ Lose your blues ♪ 129 00:09:06,629 --> 00:09:09,048 ♪ Everybody cut footloose ♪ 130 00:09:11,050 --> 00:09:12,969 ♪ Cut footloose ♪ 131 00:09:13,844 --> 00:09:15,763 ♪ Cut footloose ♪ 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 ♪ Cut footloose ♪ 133 00:09:19,517 --> 00:09:22,061 - ♪ First ♪ - ♪ We got to turn it around ♪ 134 00:09:22,144 --> 00:09:24,730 - ♪ Second ♪ - ♪ And put your feet on the ground ♪ 135 00:09:24,814 --> 00:09:27,567 - ♪ Third ♪ - ♪ Now take ahold of your soul ♪ 136 00:09:37,743 --> 00:09:39,620 ♪ I'm turning it loose ♪ 137 00:09:39,704 --> 00:09:41,306 ♪ Footloose ♪ 138 00:09:41,330 --> 00:09:43,583 ♪ Kick off your Sunday shoes ♪ 139 00:09:44,083 --> 00:09:46,168 ♪ Please, Louise ♪ 140 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 ♪ Pull me off of my knees ♪ 141 00:09:49,880 --> 00:09:51,632 ♪ Jack, get back ♪ 142 00:09:52,133 --> 00:09:54,176 ♪ C'mon before we crack ♪ 143 00:09:55,219 --> 00:09:57,680 ♪ Lose your blues ♪ 144 00:09:57,763 --> 00:09:59,974 ♪ Everybody cut footloose ♪ 145 00:10:00,057 --> 00:10:02,018 - ♪ Footloose ♪ - ♪ Footloose ♪ 146 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 ♪ Kick off your Sunday shoes ♪ 147 00:10:04,895 --> 00:10:07,023 ♪ Please, Louise ♪ 148 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 ♪ Pull me off of my ♪ 149 00:10:10,401 --> 00:10:12,653 ♪ Pull me off of my knees ♪ 150 00:10:13,195 --> 00:10:15,197 ♪ Jack, get back ♪ 151 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 ♪ C'mon before we crack ♪ 152 00:10:18,868 --> 00:10:20,703 ♪ Lose your blues ♪ 153 00:10:21,454 --> 00:10:23,539 ♪ Everybody cut, everybody cut ♪ 154 00:10:24,123 --> 00:10:26,167 ♪ Everybody cut, everybody cut ♪ 155 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 ♪ Everybody cut, everybody cut ♪ 156 00:10:29,086 --> 00:10:32,173 ♪ Everybody cut footloose... ♪ 157 00:10:33,633 --> 00:10:36,427 شما 30 ثانیه فقط دارید که ازینجا برید 158 00:10:36,510 --> 00:10:38,554 و اگه نریم 159 00:10:39,764 --> 00:10:42,266 اونوقت ما باید اینو با استفاده از روش قدیمی حل کنیم 160 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 نگه ، ما همین الان با یه لرتش جنگیدیم 161 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 باشه ؟ اون لازم نیست دوباره خراب بشه 162 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 بیاید همه ارون باشیم و فقط صحبت کنیم 163 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 زنده ت خیلی بهتر از اینه که مرده باشی 164 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 درست میگم ؟ 165 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 البته به جر مدل موها 166 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 چی کسشری گفت ؟؟ بیخیال ، بیخیال 167 00:11:04,830 --> 00:11:07,875 این همه خصومت رو تموم کن اقای شلوار بد اخلاق. 168 00:11:08,542 --> 00:11:10,127 اوه واو زخم خوبی داری 169 00:11:10,670 --> 00:11:11,504 Muy macho. 170 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 دهنتو ببند ! 171 00:11:13,172 --> 00:11:15,132 تو دهنتو ببند و فقط دادشتو بغل کن 172 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 هی ، وات د ؟ 173 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 مجبوذ نبودی اینکار بکنی اوه ، مطمئن که باید میکردم 174 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 اون ... برگرد عقب 175 00:11:23,057 --> 00:11:24,975 لوتر ، هی عقب بکش 176 00:11:29,647 --> 00:11:30,647 اوه لعنتی 177 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 ضربه ب بد ی بود لوتر ، ضربه بدی بود 178 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 شرمنده 179 00:11:40,032 --> 00:11:42,118 ♪ Whatever happened to ♪ 180 00:11:43,452 --> 00:11:44,912 ♪ Leon Trotsky... ♪ 181 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 خیلی خب ، صلح و دوستی ، صلح و دوستی 182 00:11:48,457 --> 00:11:50,042 لعنتی 183 00:11:50,126 --> 00:11:51,627 زود باش بیا اشغال 184 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 هی گوش کن من موهای خیلی خوبی دارم باشه ؟ 185 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 این ..عهه..در خور بود 186 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 این همه چیزیه که داری ؟ 187 00:12:02,012 --> 00:12:04,014 ♪ And Sancho Panza? ♪ 188 00:12:05,933 --> 00:12:09,645 ♪ Whatever happened to the heroes? ♪ 189 00:12:12,940 --> 00:12:15,526 تو زنده ای این ... عالیه یا .. احتمالا افتضاحه 190 00:12:15,609 --> 00:12:18,171 هنورز مطمئن نیستم این یه نوع گفتوگوی مسخرست ؟ 191 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 بیشتر شبیه یه مشکلی وجودیه ، بن ، واقعا 192 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 عالیه ، اینم از مشکل بعدیت 193 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 میدونی ، بااینحال که هنوزم یه ادم عوضی هستی ولی ... 194 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 خیل خوبه که دوباره میبنمت ، واقعا 195 00:12:38,716 --> 00:12:41,218 بابات کیه ، من باباتم 196 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 بابای ...تو..کیه؟ 197 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 نمیخام باهات مبارزه کنم 198 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ایوو ، شما میخواستید بهترین دوست بشید ؟ 199 00:13:07,119 --> 00:13:08,879 میدونم ... واسه یه ادم کور تو واقعا بدک نیستی 200 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 کی گفته ه من کورم عوضی؟ 201 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 باید قدم پیش بزارم و کمک کنم ؟ 202 00:13:24,094 --> 00:13:26,239 نه ، حرفاش نکته ی خوبی داشت 203 00:13:26,263 --> 00:13:27,263 پاپکورن ؟ 204 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 نوبت منه 205 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Art snob, huh? 206 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 میبینی ؟ داریم همو بغل میکنیم 207 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 اینم یه پشرفته واسه خودش 208 00:13:48,577 --> 00:13:52,456 ♪ Whatever happened to the heroes? ♪ 209 00:13:54,041 --> 00:13:57,127 ♪ No more heroes any more ♪ 210 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 ♪ No more heroes... ♪ 211 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 راستی 212 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 یه شایعه شنیدم که نمیتونی تکون بخوری 213 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 منو بزن چی ؟ 214 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 زود باش منو توی صورت بزن باشه 215 00:14:08,639 --> 00:14:09,639 منو بزن! 216 00:14:13,853 --> 00:14:17,523 ♪ Whatever happened to the heroes? ♪ 217 00:14:20,317 --> 00:14:24,321 ♪ Whatever happened to the heroes? ♪ 218 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 شرط میبندم که درد داشت ، نه ؟ 219 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 ♪ No more heroes any more ♪ 220 00:14:32,997 --> 00:14:35,666 ♪ No more heroes any more ♪ 221 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 کوچولوی سریع 222 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 ممنون 223 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 مشکلی نیست 224 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 هی یارویی که شلوارش کوتاهه چیه؟ 225 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 برو به بقه کمک کن من اینو دارمش 226 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 باشه تو چی هستی ؟ قربانیشون؟ 227 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 بیشتر شبیه زنگ زنشون 228 00:14:55,477 --> 00:14:56,477 اه 229 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 هی، حال به هم زنه ،باشه 230 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 چی شد ؟ 231 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 دلوریس؟ 232 00:15:17,666 --> 00:15:18,500 دلوریس؟ 233 00:15:47,404 --> 00:15:48,530 اه 234 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 اونا همشون منحرفن ؟ 235 00:16:08,467 --> 00:16:10,302 میبینی؟ 236 00:16:11,345 --> 00:16:14,598 بزرگتر همیشه بهتر نیست این همون چیزیه که به دوست دخترات میگی؟ 237 00:16:19,687 --> 00:16:21,968 غذای تایلندی واسه شام خوبه ؟ 238 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 من هستم مارکوس ، غذای تایلندی ؟ 239 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 اخه چرا داری ازش میپرسی ؟ اون از تایلندی متنفره 240 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 چی؟ از کی ؟ باشه، غذای ایتالیایی ؟ 241 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 به هیچ وجه من با ایتالیایی مشکلی ندارم 242 00:16:36,745 --> 00:16:38,956 کارمون اینجا تمومه ؟ نوچ 243 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 من از یه مبارزه فرار نمیکنم 244 00:16:41,291 --> 00:16:44,461 اره ، اون جواب غلط بود رفیق بزارش کارشو تموم کنه 245 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 پس بیا به این خاتمه بدیم 246 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 پایین ویسا لوتر! 247 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 وانیا 248 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 دوباره تو 249 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 لوتر! برو ! بروبیرون 250 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 !نه 251 00:17:15,076 --> 00:17:49,076 مترجم : Amir Hoori پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889 252 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 تو کدوم یکی هستی ؟ ژولیده ؟ یا چاقالو ؟ 253 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 دختر ناراحت ؟ بیخیال بقیش 254 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 این کسخلای روانی دیگه کین ؟ 255 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 و اینکه چرا توی خونمونن ؟ 256 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 سادست یبار قبیله ی سبک مغزت 257 00:18:00,621 --> 00:18:03,290 با انتخاب های اولیم ه کار اشتباهی غیرحرفه ای انجام دادم 258 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 من اونارو به جای تو به فرزندخواندگی قبول کردم 259 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 !بابا 260 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 من بابات نیستم مرد جوان ، دیگه نه بیسکویت ؟ 261 00:18:09,379 --> 00:18:11,840 کلاوس ، ما باید ازینجا بریم ! حالا این بچه ها خیلی خوبن 262 00:18:12,841 --> 00:18:15,344 واسه شما بچه ها ، من عاشقشم 263 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 اما تو احتمالا قراره بمیری ، زور باش پیر 264 00:18:26,772 --> 00:18:29,900 وه ! لعنتی 265 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 هی ، متاسفم ، حالت خوبه ؟ 266 00:18:35,114 --> 00:18:36,114 اره 267 00:18:37,533 --> 00:18:38,575 هی 268 00:18:39,284 --> 00:18:40,369 من اسبونم 269 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 هی اسلون 270 00:18:42,955 --> 00:18:44,248 Uh... 271 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 من لوترم لوتر ما داریم میریم ، زود باش 272 00:18:47,376 --> 00:18:49,416 فقط ه لحظه .... زود باش ما باید بریم 273 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 واقعا ؟ حرکت کن حرکت کن حرکت کن حرکت کن 274 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 !چمدون !!! 275 00:19:05,185 --> 00:19:06,103 چی؟ !زمان نداریم 276 00:19:06,186 --> 00:19:09,106 ازین متنفر که اون میتونه انجامش بده برو ، خفه شو 277 00:19:09,189 --> 00:19:10,189 زود باش، برو تو 278 00:19:13,152 --> 00:19:14,486 اوه لعنتی 279 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 اه لعنتی ! چیکار کنیم ؟ 280 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 مونت رو تکون بده 281 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 چمدون کجاست ؟ 282 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 لعنتی! نیستش 283 00:19:35,924 --> 00:19:37,467 وانیا ، ازونجا برو بیرون 284 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 تمومه دیگه 285 00:20:43,617 --> 00:20:44,617 برو 286 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 برنگرد 287 00:21:41,758 --> 00:21:44,553 فقط بشین من فقط واسه یه دقیقه میخام بشینم 288 00:21:46,013 --> 00:21:47,139 اون خوب پیش نرفت 289 00:21:47,222 --> 00:21:48,849 نه ، بهترین کاری که تا حالا انجام دادیم نبود 290 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 اه ، دارم خورد میشم 291 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 حالت خوبه 292 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 هنوز میدونم 293 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 هیچوقت تا حالا دهنم اینطور سرویس نشده بود 294 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 مثل ... 295 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 ...بازم دوباره 296 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 گردن خودته 297 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 فک کنم لوتر اسیب دیده 298 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 لوتر ، چند انگشت ؟ 299 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 اوه خدای من ، وانیا 300 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 اه ، خداروشکر که زنده ای 301 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 -حالت خوبه ؟ - ظاهرا ، همینطور بن هم خوبه 302 00:22:18,003 --> 00:22:19,397 اره ، و اون یه کله کیری تمام عیاره 303 00:22:19,421 --> 00:22:21,781 همتون کله کیری اید کله کیری های که میتونن مبارزه کنن 304 00:22:21,840 --> 00:22:24,560 خیلی خب ، نفر بعدی که بگه کله کیری یه مشت توی گلوش میخوره 305 00:22:24,634 --> 00:22:26,970 کله کیری کله کیری 306 00:22:27,054 --> 00:22:29,198 هی ، بابا بهت گفت که چرا اونا رو بچه هاش صدا میرنه ؟ 307 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 اره گفت 308 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 اماده ای ؟ 309 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 وقتی ما برگشتیم تگزاس 310 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 اینقد ناراحت شد که یه گروه کامل از بچه ها رو جایگزین ما کرد 311 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 فقط دیگه واسه اینکه مارو بزرگ نکنه 312 00:22:40,233 --> 00:22:41,953 این دیقیقا همون بابامون تو نقطه ی اوجشه نیست ؟ 313 00:22:41,985 --> 00:22:44,529 پس اون .. فقط ما رو دیگه نمیخواست؟ اون هیچوقت ما رو میخواست ؟ 314 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 دیدی ؟ من بهت گفتم که نباید از کمک بخوایم توی 63 315 00:22:47,574 --> 00:22:49,454 فک میکنم شما همه اینجا دارید یه نکته ی اصلی مهم رو نادیده میگیرید 316 00:22:50,118 --> 00:22:52,662 اگه بابا ما رو به عنوان بچه نمیخواست پس اون دوره ی زمانی رو عوش کرده !! 317 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 پس ، کی میدونه الان دیگه چی متفاوته ! 318 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 تو نباید بدونی ؟ 319 00:22:56,291 --> 00:22:57,167 شرمند الیسون 320 00:22:57,250 --> 00:23:00,170 اما احتمالا بشتر از 20 دقیقه و ، یه ضربه ی روحی لازم دارم تا 321 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 بفهمم ماجرا از چه قراره 322 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 تومشکلی نداری باهاش ؟ 323 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 نه ،درواقع ،نیست 324 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 بچه ها نگاه ، مشکلی نیست 325 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 ما هنوز چمون کمیسیون رو داریم 326 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 پس در بدترین حالت ، ما میتونم برگردیم به دوره زمانی و درستش کنیم 327 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 عالیه. باشه. 328 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 با این حرفت دو تا مشکل هست 329 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 اولا برو که بریم 330 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 سفر زمینی خیلی بچیدست اره ، ما متوجه میشیم کار تو خیلی سخته 331 00:23:20,857 --> 00:23:21,857 فقط ... چی ؟ 332 00:23:21,900 --> 00:23:22,900 ثانیا ... 333 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 !من دیگه چمدون رو ندارم 334 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 فایو ، چمدون کدون گوریه ؟؟؟ 335 00:23:35,803 --> 00:24:04,903 مترجم : Amir Hoori پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889 336 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 ما داریم چه غلطی میکنیم ؟ 337 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 اندیشه میکنیم چرا همه به ما خیره شدن؟ 338 00:25:09,966 --> 00:25:12,446 چون ما شبیه بچه های یه دهات لعنتی هستیم که همین الان یه نبرد رو باختن 339 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 !اونو بده به من هی 340 00:25:14,095 --> 00:25:16,157 میدونی چیه؟ من باید برم کلیر رو پیدا کنم تمومش کن 341 00:25:16,181 --> 00:25:18,367 من بعدا میبینمتون بچه ها - هی الیسون ، نه 342 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 اول بیا بریم یه جای امن اون زخم ها رو تمیز کنیم 343 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 و بعدش میریم پیداش میکنیم 344 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 پسر، من ازون بچه ها متنفرم 345 00:25:26,858 --> 00:25:30,946 نگاشون که ... با اون صورت احمقانه ی از خود راضیشون 346 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 میتونی انجامش بدی 347 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 از خود راضی 348 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 کوته بینی 349 00:25:38,370 --> 00:25:42,165 بیشتر روش کار کن بزرگ مرد اخرش میاد دستت 350 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 اما ناموسا ، ما اینجا چه غلط داریم میکنیم ؟ 351 00:25:43,750 --> 00:25:45,919 ما نمیتونیم اینجا وایسم توی این پارک از خونریزی بمیریم 352 00:25:46,002 --> 00:25:48,731 نمیدونم ، اما بهتره سریع اماده بشیم قبل اینکه اونا واسه راند دو برگردن 353 00:25:48,755 --> 00:25:50,435 چرا فکر میکنی اونا میان دنبالمون؟ 354 00:25:50,465 --> 00:25:51,675 چون که میکنم 355 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 ارخ ، ما بزور وارد خونشون شدیم خونمون 356 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 و عتیقه هاشون رو نابود کردیم 357 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 اره فکر نمیکنم صلح طلب های صدجنایت اونو به راحتی فراموش کنن 358 00:26:01,434 --> 00:26:03,603 بیاید فقط بریم یه جایی خارج از دید 359 00:26:03,687 --> 00:26:05,407 جایی که بتونیم بی سرو صدا قایم شیم و توجهی جلب نکنیم 360 00:26:05,438 --> 00:26:08,191 توی کدوم کسخل خونه ای ما قرار نیست توجه کسی رو جلب کنیم ؟ 361 00:26:36,011 --> 00:26:38,013 اوه ، باشه ، ناموسا ؟ 362 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 اره 363 00:26:40,974 --> 00:26:43,184 قاراه نیست ما همه با هم باشیم 364 00:26:43,268 --> 00:26:45,687 راستی دو تاورودی هم هست 365 00:26:46,813 --> 00:26:51,568 اوه، هتل ابسیدین دلم واست تنگ شده بود ، ای جنده ی پیر 366 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 بغلش کن 367 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 در اغوش بازت بپزیرش 368 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 میدونی قدیما توی دوران اوجش میزبان ، بزرگترین رهبرای دنیا بود 369 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 رزولت ، گاندی 370 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 استالین ، گورباچف ، کاسترو 371 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 پادشه اولاف از نروژ 372 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 یکی از کیم جون ها ، تیتو ، دالایی لاما ، الویس پرسلی , 373 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 و نه یکی ، بلکه دوتا از کارداشیان ها 374 00:27:12,464 --> 00:27:15,067 من نمی.... کجا داری میری -باید یه زنگ بزنم 375 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 اینروزا فقط یه متل ارزونه یه مکان واسه عشق و حال 376 00:27:18,720 --> 00:27:23,850 یه مکان واسه ی اونایی که نمیخوان توسط مردم و جامعه قضاوت بشن،مثل ما ها 377 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 منظورت اینه ، یه مکان واسه ی قایم شدن 378 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 دقیقا ، عالیه 379 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 و بهترین قسمتش اینه که ، اون قراره ازمون مراقبت کنه 380 00:27:30,440 --> 00:27:31,691 هیچ سوالی پرسیده نمیشه 381 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 هرگز ، درسته ؟ 382 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 بریم 383 00:27:38,740 --> 00:27:41,076 من شاید سوالاتی داشته باشم اره ،منم همینطور 384 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 این مکانه عجیبه 385 00:27:59,469 --> 00:28:02,156 هی ، شما با پاتریک تماس گرفتید ، بعد از شنیدن صدای بیپ پیغام بزارید 386 00:28:02,180 --> 00:28:05,016 پاتریک ، هی ، الیسونم 387 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 ...یدونم که چند تا تماس رو از دست دادم ، من فقط 388 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 خب .... چیزه.. 389 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 به هر حال اممم 390 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 بعدا به کلیر زنگ میزنم 391 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 لطفا بهش بگو که 392 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 مامان دلتنگش شده 393 00:28:28,373 --> 00:28:30,041 خیلی زیاد 394 00:28:36,464 --> 00:28:38,299 چت Mon frère! 395 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 خیلی عالیه که باز میبینمت همون سوییت همیشگی رو میخوام, por favor. 396 00:28:42,387 --> 00:28:44,848 من هرگز تو رو قبل از این ندیدم 397 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 دیدی بهت گفتم ، محتاط 398 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 لطفا دست از ترسوندم سگم بردار 399 00:28:51,646 --> 00:28:53,857 ما چند تا اتاق احتیاج داریم بسیار خوب 400 00:28:55,024 --> 00:28:57,902 و امروز چطور پرداخت میکنید ؟ 401 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 عه -اوه 402 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 خیلی خب ، جیباتونو خالی کنید 403 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 زود باش ، یه چیزی 404 00:29:05,827 --> 00:29:08,997 کاندوم ؟ چاقو و بزار کنار نمیتونم اونا رو پول عوض کنم 405 00:29:10,039 --> 00:29:11,541 چرا من گیره ی مو دارم ؟ 406 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 اوه 407 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 بسیار خب 408 00:29:20,133 --> 00:29:21,551 اووه 409 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 این چی واسمون میکنه ؟ 410 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 دو تا اتاق 411 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 مبارکه 412 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 عالیه بسیار خب 413 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 خب بزار بردی این جنده رو دسته بندی کنه 414 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 دوساعت دیگه توی بار ملاقات میکنیم تا یه نقشه ای چیزی بریزیم 415 00:29:48,203 --> 00:29:49,203 من یه نقشه دارم 416 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 ما به اسپارو ها حمله میکنم و خونمون رو پس میگیریم 417 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 بعدش یکم بابا رو میزنیم تا اعتراف کنه ما بچه های بهتری هستیم 418 00:29:55,919 --> 00:29:57,879 و اینکه ما رو بیشتر دوست داره 419 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ما داریم وقت تلف میکنیم 420 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 اروم باش ، نگران نباش پسر 421 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 اون پرنده های عوضی تا یکم دیگه میتونن وایسن 422 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 آسان. ما تبلیغ بنتون هستیم ابرقهرمانانی که در سرتاسر جهان متولد شده اند تا اینکه بابا ما را به اینجا آورد، که دیگر نکرد. 423 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 واقعا ؟ اره 424 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 منظورم اینه که ، این که دهنمون رو سرویس کنه کار پر مشقتیه 425 00:30:14,604 --> 00:30:18,107 !اون بزرگه قویه ، اما کنه احتمالا هم بی مغزه 426 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 مثل یه بوزینه ی دورگه ست 427 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 کی این یارو جهندهه رو گرفت ؟ 428 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 من ، فقط یه درکونی بهش زدم و فرستادمش مدرسه 429 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 هی ، اوه 430 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 اون استخونیه ، ضعیفشونه 431 00:30:30,578 --> 00:30:35,083 مگه اینکه پشت مبل قایم بشه و با ابرقدرتهاش شلیک کنه که بابام کجاست؟ " 432 00:30:36,918 --> 00:30:40,421 خب مسخره بازی بسه دیگه اونا به ما بی احترامی کردن مارکوس 433 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 ما باید اون بیرون باشیم این عوضیا رو پیدا کنیم و نابودشون کنیم 434 00:30:43,299 --> 00:30:44,801 اون منضورت اینه که ، مثل این 435 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 کسی مستونه ت.ضیح بده که چطور توی 30 ثانیه دهنتون اینطور سرویس شده ؟ 436 00:30:59,065 --> 00:31:01,860 شما اصلا میدونید چه اتفاقی واسه شهرت ما میوفته 437 00:31:01,943 --> 00:31:04,237 اگه کسی اینو میدید ؟ 438 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 منظورم اینه که ما خیلی وقته که با یه دشمن درست درمون رو به رو نشدیم 439 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 این میتونه واسه ما خوب باشه 440 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 واسه بیزنس خوبیه 441 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 اما فقط اگه ما توی حرکت بعدیمون هوشمندانه عمل کنیم 442 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 نظر تو پیه ، شماره یک ؟ 443 00:31:23,172 --> 00:31:24,172 بشین 444 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 تو با اونا مدتی رو سپری کردی تشخیص تو چیه ؟ 445 00:31:31,723 --> 00:31:36,603 غیرقابل تحسینه 446 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 تنها چیزی که اونا کمتر از طمع داشتن داشتن حترام برای همدیگه بود 447 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 هیچ وفاداری نداشتن ما میتونیم زین استفاه کنیم 448 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 عالیه ، یه گزارش کامل به کریستوفر بده 449 00:31:51,075 --> 00:31:52,075 با اینحال 450 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 اگه به من بد هنوزم اکادمی امبرلا رو دست کم نمیگرفتم 451 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 اره مهارتشون مثل نبود نظافت شخصیشونه 452 00:31:59,250 --> 00:32:03,713 اما با اینهال اونا دنیا رو توی سال 1963 نجات دادن 453 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 اگه نداده بودن ... 454 00:32:07,258 --> 00:32:09,594 الان هیچدوم از شما اینجا واینستاده بود 455 00:32:11,846 --> 00:32:13,348 شاید ما اونا رو بد قضاوت کردیم 456 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 اره اره من میرم 457 00:32:24,484 --> 00:32:26,235 نه توی این هتل 458 00:32:26,319 --> 00:32:27,820 !اوه 459 00:32:28,488 --> 00:32:30,531 میبنی ؟ انگار بهشته 460 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 سقف بلندی داره ، احساس ازادی میده 461 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 خوشبوئه 462 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 ....چه مرگی 463 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 ...دستشویی کجاست پایین راهرو یا 464 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 ...دستشویی طبیعی 465 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 خیلی حال بهم زنی 466 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 اما ثابت قدمم 467 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 بیا چمدونا رو باز کنیم یه جا پیدا کن 468 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 چمدونت رو باز کنیم ، کدوم چمدون ؟ ما دیگه صاحب هیچ چی نیستیم 469 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 اره لوثر. این خیلی حس ازادی نداره ؟ 470 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 تو کی هستی ؟یه کمونیست؟ 471 00:32:55,098 --> 00:32:57,976 نه! اگه تخت تاشو و حموم گروهی میخاستم 472 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 !!توی اون کسخل خونه ی توی تگزاس میموندم 473 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 اونجا حداقل ژله ی رایگان داشتن 474 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 ..و لایلا ژله 475 00:33:05,566 --> 00:33:07,652 هی ، دیگو 476 00:33:07,735 --> 00:33:10,571 من دقیاقا 20 روز اخرمو صرف نجات دنیا کردم 477 00:33:10,655 --> 00:33:11,655 دوبار 478 00:33:12,407 --> 00:33:16,494 میتونم 5 دقیقه استراحت کنم قبل از اینکه پیچیدگی های بعدی رو بفهمم ؟ 479 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 لطفا و ممنونم 480 00:33:18,162 --> 00:33:20,039 و بابا بهم گفت که منم هرگز کمپ تابستونی نمیرم 481 00:33:20,123 --> 00:33:21,874 این عالیه 482 00:33:22,750 --> 00:33:24,961 خیلی خب ، من حوصلم ر رفته ، کسی کوکتیل میخواد ؟ 483 00:33:25,044 --> 00:33:25,962 فایو ؟ 484 00:33:26,045 --> 00:33:27,725 من اسکاچ میخورم اگه داری 485 00:33:33,302 --> 00:33:35,847 خیلی کوچیک نیست 486 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 بیشک خیلی زشته 487 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 تا دیشپ توی رخت خواب عالیم کنار شوهر فوق العادم خوابیده بودم 488 00:33:47,859 --> 00:33:50,403 من چند ساعت پیش سیسی رو واسه خداحافطی بوسیده بودم 489 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 حدود 50 سال 490 00:33:57,201 --> 00:34:00,121 من واقعا خوشحالم که بلاخره کسی رو پیا کردی که باهات دذست رفتار کنه 491 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 خوشحالم که منو قبول کرد به خاطر کسی که واقعا هستم 492 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 من نمیخوام به راحتی که از اون دست بکشم 493 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 منم در مورد ری همچین حسی دارم 494 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 ما بهتره که نزاریم که اونا بخاطر این قرمان بازی های مسخره بمیرن 495 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 تو باید بری خونه 496 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 دخترت رو بغل کن 497 00:34:31,736 --> 00:34:34,697 اگه حق با دیگو باشی چی؟ و اسپارو ها حمله کنن 498 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 ما با کل کمیسیون جنگیدیم 499 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 منظوم اینه که ما میتونیم از پسش بر بیایم اون چی؟ فقط 7 تا عوضی که یونیفرم پوشیدن 500 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 اونا فقط ما رو بی دفاع گیر اورده بودن. 501 00:34:45,333 --> 00:34:46,333 اره 502 00:34:55,218 --> 00:34:56,761 تو باید بری به فرودگاه 503 00:34:58,679 --> 00:35:00,515 و به دنیای واقعی برگردی 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 میرفتم ، اگه میتونستم 505 00:35:12,735 --> 00:35:13,861 ممنون 506 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 تو خواهر خوبی هستی 507 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 اشتباه احمقانه ای بود 508 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 دستام خیس شده 509 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 خوشحال م که داریم اینکارو انجام میدیم 510 00:37:26,285 --> 00:37:29,485 هر اتفاقی که بین دو خانواده ی ما بیوفته شماره یک ها باد رهبریش کنن 511 00:37:31,457 --> 00:37:33,125 شمارذه ی 7 در واقع 512 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 پس ، ظاهرا کسی گند زده 513 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 برادرم فکر میکنه که تو قراره بیای واسمون 514 00:37:43,469 --> 00:37:44,637 من یه جنگ نمیخوام 515 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 به اندازه ی کافی از دست دادیم 516 00:37:46,347 --> 00:37:48,432 پس شما نباید توی خونه ی خودنمون بهمون حمله میکردید 517 00:37:50,810 --> 00:37:51,810 نگاه 518 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 این شخصی نیست 519 00:37:54,563 --> 00:37:57,024 اما ما تهنا سوپر قهرمان های توی محل هستیم 520 00:37:57,108 --> 00:37:58,788 ما این مکان رو کاملا تحت کنترل داریم 521 00:37:58,818 --> 00:38:00,538 اما اگه شما شروع به شلیک به ما کنید 522 00:38:00,569 --> 00:38:02,655 منم وظیفمو انجام میدم 523 00:38:02,738 --> 00:38:03,738 ...ما نمیکنم این 524 00:38:03,781 --> 00:38:06,325 و من قراره فقط حرف تو رو واسه ی این قبول کنم 525 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 از طرف کل خانوادت 526 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 ما حتی شماره یک اونا هم نیستیم 527 00:38:13,124 --> 00:38:15,084 متاسفم اما من نمیتونم همچین ریسکی بکنم 528 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 ....پس اگه تو بیای اینجا و التماسم کنی که حرکت بعدی رو انجام ندم 529 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 من اومدم اینجا تا اینو بهت بگم 530 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 فردا صبح وقتی که اویوس های پر از یارات خودشون رو نجات دادن, 531 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 من اونجا جلوی در خونت خواهم بود 532 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 و قاراه تو رو واسه ی یه مبارزه صدا بزنم فقط من و تو 533 00:38:38,441 --> 00:38:39,441 چرا ؟ 534 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 ....چون تو تیمت خیلی خوبه 535 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 بهتر از من ... شاید 536 00:38:48,534 --> 00:38:51,120 اما من فکر نمیکنم که تو از من بهتر باشی ، مارکوس 537 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 من به دنیا خاتمه دادم دوبار 538 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 و تو ؟ 539 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 تو فقط گوشت توی اون لباس چسبناکی 540 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 و شرط میندم که نمیخای کا دنیا رو اینو ببین 541 00:39:07,011 --> 00:39:08,554 وقی که من اینو بهشون ثابت میکنم 542 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 تو واقعا چی میخای وانیا ؟ 543 00:39:25,905 --> 00:39:28,574 تو چیزی داری که من احتیاج دارم و من پسش میخوام 544 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 !اون داره یه معامله باهاشون میکنه 545 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 من ردیفش میکنم 546 00:40:09,365 --> 00:40:13,411 تو باید غذا رو بجویی ممکنه در وافع مزه ی غذا رو بفهمی. 547 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 من روزهاست که غذا نخوردم 548 00:40:14,745 --> 00:40:16,956 مشکل چیه ؟ 549 00:40:17,039 --> 00:40:18,799 خوشحال به نظر میای من واقعا خوشحالم 550 00:40:18,833 --> 00:40:21,335 من چرت زدم و یه شویتز دیگه ه مرد بیشتر از این چی میخواد ؟ 551 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 برادرایی که مثل حیوونای توی اسطبل غذا نمیخورن ؟ 552 00:40:26,006 --> 00:40:28,592 من داشتم در مورد اشفتیگی دوره ی زمانیمون فکر میکردم 553 00:40:28,676 --> 00:40:32,304 و خوشحال که میتونم بگم که به نظر حرفه ای و تخصصی من 554 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 !ما از همه چی خبر داریم 555 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 !!عالیهه 556 00:40:35,391 --> 00:40:36,308 !عالیه اره 557 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 پس همه چی خوبه دیگه ؟ تقریبا 558 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 منظورم اینه که ...عه یه مشکل ... یه مشکل کوچیک هست 559 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 چیزی نیست که نتونیم درستش کنیم 560 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 !د حرف بزن بومر 561 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 باشه ، دیگه ، مثل اینه 562 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 بابا ما رو به عنوان بچه به فرزنئ خواندگی قبو نکرد اما تون بچه ها هنوز اینجا وجود دارن 563 00:40:55,578 --> 00:40:56,495 اوو 564 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 ما فقط توی مکانهای متفاوتی و با مردم متفاوتی بزرگ شدیم 565 00:40:59,039 --> 00:41:00,039 خب؟ 566 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 پس ، اونا الان کجان ؟ 567 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 احتمالا ما الان هرکدوم یه همزاد یکسان اون بیرون داریم 568 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 اون بیرون میگردن و یه زندگی کاملا متفاوت دارن 569 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 -داپلگنگرس های ما این یه کلمه ی من دراوردیه 570 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 نه ،نه من اینو توی تگزاس یادگرفتم 571 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 در مورد پارانوی روانپریشی بهش بگو پنچ 572 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 اه ، واو ، واو ، واو من فکر کردم که قتی که این مشکل کوچیکه؟ 573 00:41:21,604 --> 00:41:25,274 خب ، خب به طور تکنیکی اره, اگه تو مدت زیائی کنار یه دقولو باشی ، دیوونه میشی 574 00:41:25,357 --> 00:41:27,237 -پس ، اگه تو ونیکی خودت رو ببینی میکشیشون 575 00:41:27,318 --> 00:41:28,819 بااشون میخوابی -ازشون دوری میکنی 576 00:41:28,903 --> 00:41:30,303 چه مرگتونه ؟ زودباشید 577 00:41:30,362 --> 00:41:32,531 As if you wouldn't climb Luther Mountain. 578 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 صبرکن چطور باید تضمین کنیم که با همزاد خودمون روبره رو نمیشیم ؟ 579 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 اسونه ، ما تبلیغ بنتون هستیم ، سوپر قهرمان هایی که 580 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 تو سرتاسر دنیا متولد شدن تا اینکه بابا ما رو اورد اینجا 581 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 که البته الان که اینکارو نکرده 582 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 همزاد الان حتی توی محدوه ی جغرافیای ما نیستن 583 00:41:45,878 --> 00:41:46,921 درسته 584 00:41:47,004 --> 00:41:48,506 اره - از مو شو رد میشی؟ 585 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 نمیدونم 586 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 بنظرتون بی ادبانه به نظر نمیاد اینکه بابا مارو قبول نکرد ، چیزی رو تغییر نداد ؟ 587 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 بهم توهین شده صبر کن 588 00:41:56,096 --> 00:41:58,296 من هرگز اینو نگفتم کلاوس من الان برمیگردم 589 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 ما چطو قراره بدونیم که کجا تغییر مرد ؟ 590 00:42:15,824 --> 00:42:16,824 سلام ، معشوقه 591 00:42:18,285 --> 00:42:19,703 پشمامم 592 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 تو واقعا برگشتی 593 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 اینقد سریع دلتنگم شدی؟ 594 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 خیلی بد شد 595 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 من اینجا نیستم که بمونم فقط میخام یه چیزی رو سریع تحویل بدم و برم 596 00:42:30,172 --> 00:42:31,172 یا چی؟ 597 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 پسرمون 598 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 دیگو با استن اشنا شو 599 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 بگو سلام ، استنلی 600 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 سلام استنلی 601 00:42:39,139 --> 00:42:40,224 صبر کن ، چی ؟ 602 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 هی، هی ،هی، هی، هی، هی .. چی 603 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 این ... این. یه شوخیه . درسته ؟ 604 00:42:50,359 --> 00:42:52,486 این که پسرت میتونه سریع شنا کنه ؟ Yeah. 605 00:42:52,570 --> 00:42:53,862 شوخی ها با منه 606 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 من استن رو واسهی 12 سال داشتم 607 00:42:57,199 --> 00:42:59,368 الان نوبت توئه که وضیفت رو انجام بدی 608 00:42:59,451 --> 00:43:00,703 پیوند باحالی داشته باشید 609 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 ..به خاطر مامان خوب باش 610 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 خب ... 611 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 غذا داری ؟ 612 00:43:18,429 --> 00:43:19,429 گریس 613 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 چمدون رو ندیدی؟ 614 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 داری اینجا چیکار میکنی ؟ 615 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 عبادت میکنم 616 00:43:43,829 --> 00:43:44,829 پشمام 617 00:43:47,625 --> 00:43:48,625 اره 618 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 مقدسه 619 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 این زیبا نیست 620 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 گریس ، این چیز چیه ؟ 621 00:44:01,722 --> 00:44:02,722 یه معجزه 622 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 من نمیتونم بفهمم چی داره میگه تو چی ؟ 623 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 فقط نویزه 624 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 نه ، مارکوس 625 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 یه پیام از طرف خداست 626 00:44:18,530 --> 00:44:19,530 گوش کن 627 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 میشنومش 628 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 مراقبت رفتارت باش 629 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 حرفم اینه که انجامش دادیم ، ما دنیا رو نجات دادیم 630 00:45:08,205 --> 00:45:09,623 ما اخرالزمان رو متوقف کردیم. 631 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 پس هر چیزی رو که بابا تغییر داد 632 00:45:14,378 --> 00:45:16,922 توی هر دوره ی زمانی که الان هستیم 633 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 میتونیم درستش کنیم 634 00:45:20,342 --> 00:45:21,343 ما بردیم 635 00:45:24,722 --> 00:45:25,722 ما بردیم 636 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 اره 637 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 بسار خب باشه 638 00:45:28,508 --> 00:45:35,508 مترجم : Amir Hoori پشنهاد ، اتقاد ، سفارش : @raptor1889