1
00:00:12,880 --> 00:00:15,440
Giờ Phiêu Lưu
Mau lên, túm lấy các bạn
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,840
Ta sẽ tới những vùng đất xa xôi
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,080
Cùng chú chó Jake
Và con người Finn
4
00:00:20,160 --> 00:00:23,200
Niềm vui sẽ luôn bất tận
Đó là Giờ Phiêu Lưu
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,520
Búp bê bánh xốp sẽ đổ gục
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
Chẳng may mình ăn cái bánh vàng này
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,520
Để sau làm nốt vậy.
8
00:00:56,600 --> 00:00:58,120
DÊ VÀ YẾN MẠCH
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,120
Mình mệt quá.
10
00:01:01,200 --> 00:01:03,440
Cả đói nữa.
11
00:01:03,520 --> 00:01:05,360
Chắc mình phải ăn...
12
00:01:32,360 --> 00:01:34,280
Mọi thứ đều làm từ mình.
13
00:01:40,440 --> 00:01:41,960
Tuyệt nhỉ.
14
00:01:42,040 --> 00:01:45,200
Mình cá phải có...
Có thành phố hoặc gì đó hay hay quanh đây.
15
00:01:49,640 --> 00:01:50,760
Hay!
16
00:01:50,840 --> 00:01:52,200
Thành phố Jake.
17
00:01:59,520 --> 00:02:00,400
Xin chào!
18
00:02:01,280 --> 00:02:02,200
Xin chào!
19
00:02:02,280 --> 00:02:03,320
Jake!
20
00:02:03,760 --> 00:02:05,160
Khỏe không, Jake?
21
00:02:05,240 --> 00:02:07,600
Khỏe lắm. Khỏe.
22
00:02:09,680 --> 00:02:11,680
Trời, chỗ này đỉnh quá.
23
00:02:14,800 --> 00:02:16,000
Búp bê hay chưa.
24
00:02:16,080 --> 00:02:18,520
Trông như đồ cổ quý hiếm ấy.
25
00:02:18,600 --> 00:02:20,120
Chắc các con mình sẽ thích.
26
00:02:21,160 --> 00:02:24,080
Không biết con mình ăn tối gì đây nhỉ.
Pizza chăng?
27
00:02:29,360 --> 00:02:31,320
Động đất kiểu Jake à.
28
00:02:34,360 --> 00:02:35,480
Có phải là Jake không?
29
00:02:36,840 --> 00:02:38,520
Xin chào...
30
00:02:38,600 --> 00:02:40,560
Thôi nào! Là Ngỗng đây!
31
00:02:40,640 --> 00:02:42,800
Bạn tốt nhất của cậu đây, Ngỗng!
32
00:02:44,120 --> 00:02:45,280
Tất nhiên, Ngỗng!
33
00:02:45,360 --> 00:02:49,000
Jake, tên ngố này.
34
00:02:49,080 --> 00:02:51,480
Bao lâu rồi nhỉ? Hai, ba năm?
35
00:02:51,560 --> 00:02:55,480
Xem nào, một, hai...
36
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
Tớ đã ở đây bao giờ đâu.
37
00:02:58,880 --> 00:03:01,560
"Tớ đã ở đây bao giờ đâu".
Cậu vẫn thế nhỉ, Jake.
38
00:03:03,200 --> 00:03:06,280
Thôi nào. Về nhà cậu thôi.
Mọi người đang chờ cậu mở tiệc kìa.
39
00:03:07,080 --> 00:03:10,680
- Tiệc?
- Không. Ti-ệc!
40
00:03:11,560 --> 00:03:13,840
CHÀO MỪNG JAKE VỀ NHÀ
41
00:03:16,280 --> 00:03:19,120
- Jake!
- Jake kìa! Jake!
42
00:03:27,400 --> 00:03:28,520
Làm lại xem, Ngỗng!
43
00:03:33,520 --> 00:03:34,360
Này, Jake?
44
00:03:34,440 --> 00:03:35,280
Hả, gì?
45
00:03:35,360 --> 00:03:38,360
Giờ cậu về rồi,
còn năm đôla nợ tớ thì sao?
46
00:03:39,320 --> 00:03:40,360
Năm đôla nào?
47
00:03:41,040 --> 00:03:42,600
Bánh burger pho mai nghe quen không?
48
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Cái...
49
00:03:46,760 --> 00:03:48,320
Cái gì vậy?
50
00:03:48,400 --> 00:03:51,880
À, cái đó. Đừng lo về cái đó.
Đừng. Đừng lo về cái đó.
51
00:03:52,440 --> 00:03:54,520
Chắc tớ không nên lo về nó.
52
00:03:55,360 --> 00:03:56,440
Tớ đói rồi, Ngỗng.
53
00:03:56,960 --> 00:04:00,120
Hình như có hộp bánh nacho còn thừa
hay gì đó trong tủ lạnh.
54
00:04:02,000 --> 00:04:03,240
Chờ chút.
55
00:04:09,440 --> 00:04:11,840
Bánh kẹp thịt băm và nacho.
56
00:04:11,920 --> 00:04:12,880
Được!
57
00:04:18,480 --> 00:04:19,519
Có gì sai sai, Ngỗng.
58
00:04:20,480 --> 00:04:23,200
Jakey chả thể ăn nacho này được.
59
00:04:23,280 --> 00:04:24,600
Nhưng mà Jakey cần nacho!
60
00:04:26,640 --> 00:04:28,400
Thưa ông Jake! Ông Jake!
61
00:04:28,920 --> 00:04:31,440
Ông Jake, thị trưởng muốn gặp ông ngay.
62
00:04:31,960 --> 00:04:33,880
Được rồi, anh bạn. Dẫn đường đi.
63
00:04:37,920 --> 00:04:38,880
Jake.
64
00:04:38,960 --> 00:04:41,320
Này, tớ có câu hỏi rất quan trọng.
65
00:04:41,400 --> 00:04:42,760
Cậu có thích ngũ cốc trong bánh không?
66
00:04:43,320 --> 00:04:44,160
Jake?
67
00:04:57,280 --> 00:04:58,200
Ngài thị trưởng?
68
00:04:58,280 --> 00:04:59,920
Nhím à. Cảm ơn cậu đã giúp.
69
00:05:00,000 --> 00:05:01,880
Cứ ăn bánh cá trích tự nhiên nhé.
70
00:05:01,960 --> 00:05:03,640
Vâng!
71
00:05:03,720 --> 00:05:05,960
Xin chào Jake. Cảm ơn vì đã tới.
72
00:05:06,040 --> 00:05:07,240
Vâng.
73
00:05:07,320 --> 00:05:09,760
Nào, chúng ta đang ở mức báo động cam.
74
00:05:09,840 --> 00:05:12,440
Dưới chúng ta là
tập hợp những bộ não hàng đầu.
75
00:05:13,560 --> 00:05:15,680
Và họ nhận thấy các sự cố về địa chấn
76
00:05:15,760 --> 00:05:18,280
đã gia tăng đáng kể từ khi cậu tới.
77
00:05:18,800 --> 00:05:21,200
Thị trưởng, cho tôi gặp những bộ não đó.
78
00:05:21,760 --> 00:05:23,480
Vài người trong số họ đây.
79
00:05:24,440 --> 00:05:26,720
Jake, chúng tôi
muốn tiến hành kiểm tra cậu
80
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
để tìm ra nguyên nhân động đất.
81
00:05:29,000 --> 00:05:31,320
Khỏi cần, tôi tìm ra rồi.
82
00:05:31,400 --> 00:05:34,320
Địa chấn xảy ra là do Jake đang đói
83
00:05:34,400 --> 00:05:35,960
và bụng cậu ta thì cồn cào,
84
00:05:36,040 --> 00:05:38,920
cậu ta càng đói, động đất càng mạnh.
85
00:05:42,880 --> 00:05:43,720
Để tôi chứng minh.
86
00:05:45,120 --> 00:05:46,080
Nói về một món ăn gì đi.
87
00:05:46,880 --> 00:05:47,760
Trứng cuộn.
88
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
Trong trứng cuộn có gì?
89
00:05:53,480 --> 00:05:55,680
Ớt. Bốn quả trứng cuộn ớt.
90
00:06:00,640 --> 00:06:01,480
Cẩn thận!
91
00:06:05,040 --> 00:06:06,400
Phân tích, Tim.
92
00:06:06,480 --> 00:06:08,680
Vẫn còn quá sớm.
Bằng chứng này không có tính khoa học.
93
00:06:08,760 --> 00:06:10,080
Này, để tôi ra ngoài
94
00:06:10,160 --> 00:06:12,480
kiếm cái gì đó ăn, động đất sẽ dừng thôi.
95
00:06:12,560 --> 00:06:14,400
Nghe chả khoa học tí nào.
96
00:06:14,480 --> 00:06:17,600
Ừ, nhưng cậu được phép của tôi
đi kiểm chứng ý tưởng đó.
97
00:06:17,680 --> 00:06:19,680
Tôi không thích ý tưởng đó.
98
00:06:20,720 --> 00:06:24,040
Nếu Jake rời đi, nghĩa là thế giới của ta
sẽ hoàn toàn bị phá hủy.
99
00:06:24,480 --> 00:06:27,640
Tôi tin rằng Jake là thực thể
ngoài chiều không gian.
100
00:06:27,720 --> 00:06:29,120
Hay còn gọi là "thần Glob",
101
00:06:29,200 --> 00:06:32,400
người sở hữu siêu năng lực
giúp giữ thế giới của ta.
102
00:06:32,480 --> 00:06:34,800
Nếu cậu ấy rời đi,
cơ thể cậu ấy sẽ định hình lại,
103
00:06:34,880 --> 00:06:39,040
và mọi thứ và mọi người ở đây
sẽ biến mất mãi mãi.
104
00:06:40,840 --> 00:06:43,760
Giáo sư Erik Addamkimson,
105
00:06:43,840 --> 00:06:45,560
cậu chỉ là nhà khoa học chầu rìa,
106
00:06:45,640 --> 00:06:48,400
được biết đến với
đủ các loại lý thuyết điên rồ.
107
00:06:49,480 --> 00:06:52,080
Có lẽ thế, và có thể tôi sai.
108
00:06:53,640 --> 00:06:56,920
Nhưng các anh có dám mạo hiểm không?
109
00:06:57,280 --> 00:06:59,240
Ta phải tống giam Jake ngay lập tức!
110
00:06:59,320 --> 00:07:01,200
Hả? Không đời nào!
111
00:07:01,280 --> 00:07:03,760
Thế giới sẽ chả làm sao
nếu tôi đi ăn bánh vòng.
112
00:07:07,240 --> 00:07:08,360
Bắt lấy hắn!
113
00:07:09,240 --> 00:07:10,080
Hòa bình!
114
00:07:16,040 --> 00:07:16,880
Tại sao?
115
00:07:17,480 --> 00:07:18,560
Xử đi!
116
00:07:25,520 --> 00:07:27,120
Bánh vòng...
117
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
Thật kì cục.
118
00:07:30,560 --> 00:07:32,400
Mọi người đùng lo.
119
00:07:32,480 --> 00:07:34,800
Tôi sẽ chu du tới Thế giới Glob của Jake,
120
00:07:34,880 --> 00:07:39,280
truyền thuyết kể rằng thế giới đó
ở bên kia Hố Trời Vĩ Đại,
121
00:07:39,360 --> 00:07:43,320
tôi sẽ đem về thức ăn của người Glob
để xoa dịu cơn đói của Jake,
122
00:07:44,000 --> 00:07:45,840
để cứu tất cả mọi người.
123
00:07:50,280 --> 00:07:52,360
Chờ đã!
124
00:07:54,680 --> 00:07:56,160
Bố muốn đi cùng con.
125
00:07:57,800 --> 00:07:59,440
Con xin lỗi bố.
126
00:07:59,520 --> 00:08:01,840
Bố không đi được. Quá nguy hiểm.
127
00:08:01,920 --> 00:08:04,480
Tâm lý bố chưa sẵn sàng.
128
00:08:06,600 --> 00:08:09,000
Con trai tôi...
129
00:08:25,920 --> 00:08:27,360
Rồi!
130
00:08:30,000 --> 00:08:34,600
Nó đây rồi. Hố Trời!
131
00:08:41,679 --> 00:08:42,880
Ôi, các vì sao của ta.
132
00:08:42,960 --> 00:08:45,800
Đúng như mình hình dung.
133
00:08:45,880 --> 00:08:48,200
Hỡi các Jake Glob hùng mạnh,
134
00:08:48,280 --> 00:08:50,640
con cầu xin người giúp đỡ.
135
00:08:50,720 --> 00:08:52,600
Người có bánh vòng không?
136
00:08:53,840 --> 00:08:55,040
Xin chào?
137
00:08:56,400 --> 00:08:59,200
Có lẽ không phải Glob thật.
138
00:08:59,280 --> 00:09:01,960
Đúng, xấu thế thì sao mà là...
139
00:09:04,840 --> 00:09:06,600
Không!
140
00:09:08,320 --> 00:09:11,120
Ta tưởng các ngài phải đẹp đẽ...
141
00:09:11,200 --> 00:09:13,160
Hóa ra không phải.
142
00:09:14,080 --> 00:09:16,800
Thật gớm ghiếc. Gớm ghiếc!
143
00:09:24,800 --> 00:09:25,920
Beemo, tiếp đi.
144
00:09:27,160 --> 00:09:29,360
Mì ống...
145
00:09:35,680 --> 00:09:36,520
Đừng.
146
00:09:47,000 --> 00:09:48,080
Này, cậu...
147
00:09:53,960 --> 00:09:54,800
Ngỗng?
148
00:09:55,840 --> 00:09:56,680
Đi.
149
00:09:56,760 --> 00:09:59,560
Thế nhỡ Erik Addamkimson nói đúng?
150
00:10:00,120 --> 00:10:02,560
Nhỡ cậu về tất cả đám Jake biến mất
151
00:10:02,640 --> 00:10:03,680
và tớ không mang cậu lại được?
152
00:10:05,280 --> 00:10:08,080
Thì cậu không phải trả tớ năm đôla nữa.
153
00:10:08,680 --> 00:10:09,520
Nhưng mà...
154
00:10:10,840 --> 00:10:12,040
Đi ăn đi, Jake!
155
00:10:19,720 --> 00:10:21,720
- Cái gì?
- Gì vậy?
156
00:10:35,080 --> 00:10:35,920
Jake?
157
00:10:37,800 --> 00:10:39,840
{\an8}Sao thế? Ổn chứ?
158
00:10:41,560 --> 00:10:43,960
Chỉ ăn vặt thôi, Ngỗng.
159
00:10:44,040 --> 00:10:45,440
Chỉ ăn vặt thôi.
160
00:11:19,440 --> 00:11:21,120
Đó là sao chổi mà cậu phải theo.
161
00:11:24,040 --> 00:11:26,160
Rồi. Tớ biết mà.
162
00:11:30,160 --> 00:11:32,680
Này, cẩn thận nhé? Ôm chắc vào.
163
00:11:32,760 --> 00:11:34,920
Được rồi. Tớ không buông ra đâu.
164
00:11:35,000 --> 00:11:36,920
Đúng thế.
165
00:11:48,080 --> 00:11:49,960
Rồi sao? Nhanh vậy.
166
00:11:50,040 --> 00:11:52,720
Ừ. Ta ở đây rồi. Tới lúc tỉnh dậy rồi.
167
00:11:52,800 --> 00:11:53,920
Hả? Bây giờ à?
168
00:11:54,000 --> 00:11:54,840
Ừ.
169
00:11:54,920 --> 00:11:56,360
Ngay bây giờ?
170
00:12:01,560 --> 00:12:02,400
Mình đang ở đâu đây?
171
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
Cái khỉ gì vậy? Sao chổi đó sao?
172
00:12:04,520 --> 00:12:06,280
Và một làng làm nông?
173
00:12:06,800 --> 00:12:11,560
- Mình đi bộ bao lâu rồi?
- Trời, ít nhất phải hai ngày trời rồi.
174
00:12:11,640 --> 00:12:13,160
Mình cần chút nước.
175
00:12:13,240 --> 00:12:15,320
Không, chờ đã... Trời ạ.
176
00:12:18,160 --> 00:12:19,720
Cánh đồng có vẻ hơi thưa thớt.
177
00:12:20,160 --> 00:12:21,360
Khá là còi cọc.
178
00:12:21,720 --> 00:12:23,760
Chả biết làng này có nước không nữa...
179
00:12:23,840 --> 00:12:25,160
Ôi chà. Mình thấy rồi.
180
00:12:27,640 --> 00:12:29,320
Xin lỗi. Tôi xin chút nước được không?
181
00:12:29,400 --> 00:12:31,440
Tôi mộng du mấy ngày rồi.
182
00:12:33,320 --> 00:12:34,160
Tuyệt.
183
00:12:38,240 --> 00:12:39,080
Thế chứ!
184
00:12:39,160 --> 00:12:40,160
Cảm ơn, bạn nhỏ.
185
00:12:40,240 --> 00:12:43,040
Cậu đã cứu sống tớ.
Không phải chơi chữ đâu.
186
00:12:44,920 --> 00:12:48,280
Chuyện gì vậy? Không nói được à?
Hay các cậu là Người Sao Chổi?
187
00:12:48,800 --> 00:12:49,640
Ở trên đó?
188
00:12:50,040 --> 00:12:53,440
Nghe này, tớ không phải chuyên gia,
nhưng tớ nghĩ các cậu cần nhiều ngô nữa.
189
00:12:53,720 --> 00:12:55,640
Và cây ngô phải đứng thẳng.
190
00:12:55,720 --> 00:12:59,000
Hay Người Sao Chổi chỉ cần
chút ngô lép thôi?
191
00:12:59,080 --> 00:13:00,000
Không, tớ là người thường.
192
00:13:00,080 --> 00:13:02,760
Chỉ là tớ không nên nói với người lạ.
193
00:13:02,840 --> 00:13:05,400
Lionel, mẹ nói bao lần
chuyện nói với người lạ rồi?
194
00:13:05,480 --> 00:13:07,840
Đi vào trong này ngay.
195
00:13:08,640 --> 00:13:10,200
Cậu bé con người!
196
00:13:10,280 --> 00:13:11,400
Gì vậy...
197
00:13:11,480 --> 00:13:15,040
Thần Cây không chấp nhận kẻ ăn bám!
198
00:13:15,120 --> 00:13:17,800
Hoặc là giúp nổ máy tàu thoát hiểm
199
00:13:17,880 --> 00:13:20,600
- hoặc vui lòng đi đi.
- Bố?
200
00:13:21,280 --> 00:13:22,560
Khoan! Cậu làm gì đó?
201
00:13:22,640 --> 00:13:25,360
Đừng có qua đây.
202
00:13:29,760 --> 00:13:30,600
Bố?
203
00:13:32,640 --> 00:13:33,680
- Finn!
- Bố?
204
00:13:33,760 --> 00:13:35,240
Đang làm cái quái gì ở đây vậy?
205
00:13:35,320 --> 00:13:36,720
Hả? Bố vừa mắng con mà.
206
00:13:37,440 --> 00:13:39,680
Đâu, không, là Thần Cây đấy.
207
00:13:39,760 --> 00:13:43,440
Chỉ huy tất cả các cây,
kẻ mang lại khổ cực.
208
00:13:43,520 --> 00:13:45,880
- Bố.
- Con không bị lừa à?
209
00:13:45,960 --> 00:13:47,640
Nhưng cũng đáng để thử.
210
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
Cón biết không, mấy người tí hon dưới đó,
họ làm mọi thứ vì thần cây.
211
00:13:51,480 --> 00:13:53,880
Bố đã nhờ họ lượm các bộ phận
để sửa kén tẩu thoát
212
00:13:53,960 --> 00:13:57,720
thay vì phải trồng trọt cho họ.
Nghe hay không?
213
00:13:57,800 --> 00:13:59,360
Bố, tay bố.
214
00:13:59,440 --> 00:14:01,360
Cái này hả?
215
00:14:01,440 --> 00:14:04,840
Ừ. Lúc tàu bị rơi, bố bắn ra khỏi cửa sổ.
216
00:14:04,920 --> 00:14:07,320
Bố va phải một con diều trên trời.
217
00:14:07,400 --> 00:14:10,520
Rồi vướng tay vào tổ chim gõ kiến.
218
00:14:17,160 --> 00:14:18,960
Nhân tiện nói về tay,
219
00:14:19,040 --> 00:14:21,600
bố thấy con có tay mới toanh hả.
220
00:14:21,680 --> 00:14:22,640
Thế nào?
221
00:14:23,440 --> 00:14:26,040
Vâng. Con lấy từ thanh gươm
của Công Chúa Kẹo Cao su.
222
00:14:26,120 --> 00:14:27,080
Được.
223
00:14:27,160 --> 00:14:29,040
Thực ra, đã lâu rồi,
224
00:14:29,120 --> 00:14:31,840
con nghĩ con mà gặp bố,
con sẽ xé nát tay bố ra.
225
00:14:31,920 --> 00:14:34,680
Ừ. Ai mà trách con được? Ừ.
226
00:14:34,760 --> 00:14:37,760
Nhưng giờ con không thấy thế nữa nhỉ?
227
00:14:37,840 --> 00:14:40,480
Không. Giờ ổn rồi ạ.
228
00:14:41,440 --> 00:14:43,360
Tuyệt. Ôm cái nhé?
229
00:14:45,680 --> 00:14:48,240
Cái gì, bố? Mọi điều bố nói là dối trá à?
230
00:14:48,320 --> 00:14:50,120
Không. Tất nhiên là không.
231
00:14:50,200 --> 00:14:53,280
Có cách nào cho con phân biệt không?
232
00:14:54,640 --> 00:14:55,480
Bố hy vọng là không.
233
00:14:56,280 --> 00:14:58,080
Trời ạ. Chờ chút nhé.
234
00:14:58,160 --> 00:15:01,080
Mấy bạn nhỏ mang bóng động cơ
cho tàu của bố đấy.
235
00:15:01,560 --> 00:15:02,400
Xin lỗi nhé.
236
00:15:03,040 --> 00:15:06,440
Ta sẽ cử xuống sứ giả thần thánh của ta,
237
00:15:06,520 --> 00:15:10,720
Martin Mertens, và con trai, Finn.
238
00:15:10,800 --> 00:15:14,240
Nhớ làm mọi thứ Martin bảo đó.
239
00:15:15,720 --> 00:15:18,920
Sắp được rồi, chút nữa.
240
00:15:19,000 --> 00:15:22,720
Cứ đi tiếp đi. Rồi, chút nữa.
241
00:15:22,800 --> 00:15:24,960
Và...dừng lại.
242
00:15:26,240 --> 00:15:27,440
Tuyệt vời, các cậu.
243
00:15:27,520 --> 00:15:29,000
Cực kỳ tuyệt vời.
244
00:15:29,080 --> 00:15:30,800
Trời ơi, bố!
245
00:15:30,880 --> 00:15:32,280
Bố làm khổ họ quá.
246
00:15:32,360 --> 00:15:35,200
Thế nên bố mới nói dối?
Để họ phải khổ sở vì bố?
247
00:15:35,280 --> 00:15:37,040
Hả? Không.
248
00:15:37,120 --> 00:15:38,880
Nhìn này, họ thích mà. Thấy không?
249
00:15:42,480 --> 00:15:45,760
Họ đang giúp đỡ
một ông già tội nghiệp bị mắc kẹt.
250
00:15:45,840 --> 00:15:47,760
Con thích giúp người mà, đúng không?
251
00:15:47,840 --> 00:15:49,760
Nếu được thì bố đã tự làm,
252
00:15:49,840 --> 00:15:52,760
nhưng bố quá khỏe để đi qua cánh cửa.
253
00:15:54,360 --> 00:15:56,160
Thôi mà, cho bố một cơ hội đi.
254
00:15:58,280 --> 00:16:00,000
Họ sẽ mang cho bố mảnh cuối cùng,
255
00:16:00,080 --> 00:16:01,920
con và bố có thể xem họ làm.
256
00:16:02,000 --> 00:16:05,040
Rồi sáng mai
bố sẽ không làm phiền con nữa.
257
00:16:06,040 --> 00:16:06,880
Đúng thế.
258
00:16:07,200 --> 00:16:11,560
Ừ, đùng lo. Bố biết bố làm con
thiếu tự nhiên, đúng không?
259
00:16:11,640 --> 00:16:14,320
- Vâng. Chắc thế.
- Đúng là thế mà.
260
00:16:14,800 --> 00:16:16,440
Giờ đi lấy mảnh đó thôi.
261
00:16:19,840 --> 00:16:22,160
Dưới này nóng quá nhỉ.
262
00:16:22,240 --> 00:16:23,360
Ừ, con trai.
263
00:16:23,440 --> 00:16:27,400
Chỉ là con tàu phát nhiệt thôi.
Một điều về tàu. Nó phát nhiệt.
264
00:16:28,320 --> 00:16:31,120
- Nó phải phát nhiệt à?
- Không, nhưng chỉ trong đời thực.
265
00:16:31,200 --> 00:16:34,600
Nào, các bé. Ta cần mảnh này.
266
00:16:34,680 --> 00:16:37,080
Nó là tay lái. Nó ở trong buồng lái.
267
00:16:41,320 --> 00:16:44,080
Mảnh cuối để giải phóng trái tim Thần Cây.
268
00:16:44,720 --> 00:16:45,920
Khoan!
269
00:16:46,000 --> 00:16:47,720
Các cậu không phải vào đó nếu không muốn.
270
00:16:47,800 --> 00:16:50,040
Không, bọn tớ muốn mà.
271
00:16:53,960 --> 00:16:56,640
Rồi, bố biết. Nghe này,
272
00:16:56,720 --> 00:16:58,880
đó là mảnh cuối cùng của tàu kén,
phải chứ?
273
00:16:58,960 --> 00:17:02,480
Bố hứa sẽ đền bù cho mấy cậu nhỏ tối nay.
274
00:17:03,800 --> 00:17:04,640
Lại đây.
275
00:17:11,480 --> 00:17:14,839
Máu lên nào, các bạn!
Đây là buổi tối của các bạn.
276
00:17:14,920 --> 00:17:16,520
Này! Cẩn thận phần hoàn thiện nhé.
277
00:17:16,599 --> 00:17:18,400
Xe đó dễ nổ lắm.
278
00:17:21,240 --> 00:17:23,800
Nào, động vật thích tiệc tùng. Vẫn đói hả?
279
00:17:25,680 --> 00:17:29,520
Thôi nào. Thần cây nói!
Ăn đến lúc ị ra thì thôi.
280
00:17:30,000 --> 00:17:32,840
Bệnh hoạn lên nào.
281
00:17:33,800 --> 00:17:35,480
- Finn?
- Xin lỗi.
282
00:17:35,640 --> 00:17:39,480
Thế các cậu muốn học nữa hả? Rồi, xem này.
283
00:17:45,080 --> 00:17:45,920
Dễ thương quá.
284
00:17:46,800 --> 00:17:47,640
Mà...
285
00:17:48,080 --> 00:17:50,120
Các cậu tin vào Cây Thần thật hả?
286
00:17:50,720 --> 00:17:53,680
Không hẳn. Bọn tớ chỉ muốn giúp thôi.
287
00:17:54,600 --> 00:17:58,000
Này, Finn toe toét. Bố ngồi được không?
288
00:18:00,960 --> 00:18:03,320
Xem này. Con thấy ai
ngồi thế này bao giờ chưa?
289
00:18:03,680 --> 00:18:04,720
Chắc là chưa ạ.
290
00:18:05,480 --> 00:18:07,280
- Bố Martin?
- Hả?
291
00:18:08,320 --> 00:18:10,520
Con cần câu trả lời một số thứ...
292
00:18:10,600 --> 00:18:13,200
Như con từ đâu tới và mẹ con đâu?
293
00:18:17,640 --> 00:18:19,920
À, nói ngắn gọn,
294
00:18:20,000 --> 00:18:24,600
con sinh ra trên một cái thuyền,
chắc vậy. Thuyền ấy...
295
00:18:25,440 --> 00:18:26,680
Ở giữa biển.
296
00:18:26,760 --> 00:18:29,320
Đủ các loại muốn ăn thịt con.
297
00:18:29,720 --> 00:18:33,040
Cá voi, cá. Mực.
298
00:18:34,800 --> 00:18:36,480
Có cả hổ...
299
00:18:37,960 --> 00:18:39,840
Và rong biển.
300
00:18:39,920 --> 00:18:42,040
Cỏ của biển.
301
00:18:43,360 --> 00:18:45,120
Mẹ con thì...
302
00:18:45,200 --> 00:18:48,040
Bố không biết.
Nói chuyện đó làm bố căng thẳng.
303
00:18:48,120 --> 00:18:49,040
Để sau nhé.
304
00:18:49,120 --> 00:18:52,280
Một ngày, bố được gọi đi làm
nhiệm vụ nguy hiểm.
305
00:18:52,360 --> 00:18:54,680
Con biết đây?
Một lựa chọn nguy hiểm trong đời.
306
00:18:55,720 --> 00:18:58,120
Hai con đường tách nhau trong đêm đó,
kiểu vậy,
307
00:18:58,200 --> 00:18:59,920
và bố không thể đem con theo.
308
00:19:00,000 --> 00:19:02,760
Bố luôn định về với con,
nhưng bố đã không.
309
00:19:03,320 --> 00:19:05,000
Cái đó là thật.
310
00:19:06,200 --> 00:19:07,640
Hết chuyện.
311
00:19:15,040 --> 00:19:18,760
Mọi thứ đều hỏng hết. Mọi người đều béo.
312
00:19:24,200 --> 00:19:25,240
Bố Martin!
313
00:19:25,880 --> 00:19:28,440
Lại nữa? Chào buổi sáng, con yêu.
314
00:19:28,520 --> 00:19:29,800
Martin, bố đi đấy à?
315
00:19:29,880 --> 00:19:30,720
{\an8}MINNIE
316
00:19:30,800 --> 00:19:31,760
{\an8}Hẳn là thế rồi, con trai.
317
00:19:31,840 --> 00:19:34,520
{\an8}Bố bị áp lực, mấy cái con không hiểu đâu.
318
00:19:34,600 --> 00:19:36,560
Thế còn dân làng thì sao?
319
00:19:36,640 --> 00:19:37,880
Con tàu như sắp nổ rồi.
320
00:19:39,360 --> 00:19:41,800
Có thể, bố không biết. Có thể không nổ.
321
00:19:41,880 --> 00:19:44,720
Bố thấy 100 thứ kì quặc hơn
một con tàu không phát nổ.
322
00:19:45,560 --> 00:19:48,840
- Bố, con phải tắt nó đi.
- Được. Mà, khoan.
323
00:19:48,920 --> 00:19:50,560
{\an8}Nếu muốn tắt máy,
324
00:19:50,640 --> 00:19:53,240
{\an8}con phải bật công tắc tản nhiệt
ở lõi động cơ.
325
00:19:53,320 --> 00:19:54,600
{\an8}Nó bé quá bố chả vào được,
326
00:19:54,680 --> 00:19:56,520
còn mấy bạn nhỏ thì không đủ khỏe.
327
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
Này, bố có thể chờ con.
Có lẽ mình nên vào vũ trụ cùng nhau.
328
00:20:01,160 --> 00:20:03,960
Sao bố không nói với con
về tản nhiệt ngay từ đầu?
329
00:20:04,280 --> 00:20:06,720
Bố không biết. Nháy mắt.
330
00:20:09,200 --> 00:20:10,400
Cái gì...
331
00:20:20,080 --> 00:20:21,000
TẢN NHIỆT
332
00:20:21,080 --> 00:20:22,360
Nóng nhỉ.
333
00:20:26,200 --> 00:20:28,080
Chặt quá!
334
00:20:28,640 --> 00:20:31,480
Ôi không. Cái này mới với tớ quá.
335
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Trời, các cậu biết có gì lạ không?
336
00:20:54,800 --> 00:20:57,200
Nó còn chả phải sao chổi rơi nữa.
337
00:20:57,560 --> 00:20:59,880
Vậy thì giấc mơ đó là gì?
338
00:20:59,960 --> 00:21:01,320
Chả hiểu nổi não tớ nữa.
339
00:21:02,160 --> 00:21:05,120
Rồi, khi nào về tới nhà cây,
để tớ nói cho.
340
00:21:06,640 --> 00:21:10,400
Hãy đi cùng tớ
341
00:21:10,480 --> 00:21:14,200
Và những chú ong chú bướm
342
00:21:14,280 --> 00:21:17,840
Ta có thể lang thang trong rừng
343
00:21:17,920 --> 00:21:21,440
Và làm những gì ta thích
344
00:21:21,520 --> 00:21:25,760
Hãy đi cùng tớ
345
00:21:25,840 --> 00:21:28,120
{\an8}Tới vách đá dưới tán cây...
346
00:21:31,920 --> 00:21:33,840
Bữa tiệc này thật điên rồ!
347
00:21:34,240 --> 00:21:36,240
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo