1 00:00:12,280 --> 00:00:13,280 ‫"وقتُ المغامرة‬ 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,240 ‫صديقي هنا،‬ ‫سيأخذني لأرض الخيال‬ 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,480 ‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬ 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,760 ‫المرح سيملأ وقت المغامرة"‬ 5 00:00:41,520 --> 00:00:42,800 ‫عيدُ ميلادٍ سعيداً!‬ 6 00:00:42,880 --> 00:00:46,200 ‫- "جيك"؟ أهذا أنت؟ لا يُمكنني الرؤية.‬ ‫- هذا لأن...‬ 7 00:00:46,280 --> 00:00:48,920 ‫صرت أعمى يا "جيك"‬ ‫يوم عيد ميلادي!‬ 8 00:00:49,000 --> 00:00:51,880 ‫كلا، بل على عينيك غمامة.‬ 9 00:00:51,960 --> 00:00:54,080 ‫أبقِها على عينيك. لدي مفاجأة لك.‬ 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 ‫مفاجأة!‬ 11 00:01:00,800 --> 00:01:04,360 ‫غمامة عين برتقالية؟‬ ‫إنها مُفاجأة حقاً.‬ 12 00:01:04,440 --> 00:01:06,040 ‫هذه ليست المُفاجأة.‬ 13 00:01:06,120 --> 00:01:10,360 ‫- هذه هي.‬ ‫- أحضرت لي قطاراً؟ شكراً يا "جيك"!‬ 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,240 ‫هذا ليس الهدية.‬ 15 00:01:13,080 --> 00:01:17,920 ‫- علينا استقلال القطار للوصول للهدية.‬ ‫- هذا رائعٌ بنفس الدرجة.‬ 16 00:01:19,360 --> 00:01:21,800 ‫- سأذهبُ لإحضار التذاكر.‬ ‫- حسناً.‬ 17 00:01:25,920 --> 00:01:29,280 ‫يا قاطع التذاكر!‬ ‫إنه عيد ميلادي!‬ 18 00:01:31,320 --> 00:01:35,480 ‫اركب قطاري أيها الصغير.‬ ‫أنت صديقي الجديد.‬ 19 00:01:38,040 --> 00:01:41,320 ‫فليركبْ الجميع!‬ 20 00:01:42,400 --> 00:01:46,920 ‫- سيكونُ هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ ‫- سأحضرُ جدول المواعيد.‬ 21 00:01:51,080 --> 00:01:53,120 ‫آسفٌ للغاية أيها العقيد.‬ 22 00:01:53,200 --> 00:01:57,400 ‫لا بأس.‬ ‫لكن لا تُكررْ الأمر ثانيةً.‬ 23 00:01:59,400 --> 00:02:01,000 ‫آسف بشأن هذا أيها الركاب.‬ 24 00:02:01,080 --> 00:02:03,720 ‫نحن نقتربُ من محطة وادي "كرة العلكة".‬ 25 00:02:03,800 --> 00:02:09,160 ‫ستصيرُ الرحلة وعرة قليلاً،‬ ‫وقد ترغبون في ربط الأحزمة.‬ 26 00:02:14,560 --> 00:02:18,000 ‫- وجدت جدول المواعيد.‬ ‫- رائع. وأنا وجدت حزام أمان لك.‬ 27 00:02:22,120 --> 00:02:25,760 ‫يا للهول!‬ ‫آسف أيها العقيد.‬ 28 00:02:25,840 --> 00:02:28,280 ‫أستمحيك عذراً. آسف.‬ 29 00:02:33,760 --> 00:02:36,360 ‫أيها العقيد، أنا حقاً آسف.‬ 30 00:02:36,440 --> 00:02:40,160 ‫- صرنا في الجزء المُستقيم من الرحلة.‬ ‫- أريد الرؤية!‬ 31 00:02:41,400 --> 00:02:43,480 ‫سأقتلك!‬ 32 00:02:51,640 --> 00:02:55,760 ‫هيكل عظمي؟ هل سيكون بخير‬ ‫أيها الطبيب "دونات"؟‬ 33 00:02:55,840 --> 00:02:59,200 ‫- لا يبدو بخير.‬ ‫- الأمر يبدو سيئاً هنا.‬ 34 00:02:59,280 --> 00:03:01,960 ‫ربما علينا النزول من القطار.‬ ‫ودَعك من الهدية.‬ 35 00:03:02,040 --> 00:03:07,760 ‫هناك لغز جريمة قتل على متن قطار!‬ ‫ونحن سنحلّه.‬ 36 00:03:07,840 --> 00:03:09,560 ‫حسناً.‬ 37 00:03:09,640 --> 00:03:12,040 ‫ما رأيك أيها الطبيب "دونات"؟‬ ‫هل هناك أي دليل؟‬ 38 00:03:12,120 --> 00:03:16,120 ‫أظنه الرجل الذي صرخ "سأقتُلك".‬ 39 00:03:18,360 --> 00:03:21,760 ‫كلا! لم يكن أنا، أقسم لكم.‬ 40 00:03:21,840 --> 00:03:25,480 ‫أيها الركاب،‬ ‫لا أظن العقيد "حلوى الذرة" هو القاتل.‬ 41 00:03:25,560 --> 00:03:27,160 ‫حسناً، شكراً.‬ 42 00:03:27,240 --> 00:03:31,320 ‫في ألغاز جرائم القتل لا يكونُ القاتل‬ ‫هو أول من تشتبه به أبداً.‬ 43 00:03:31,400 --> 00:03:35,560 ‫- من تظنه القاتل إذاً؟‬ ‫- ألديك أي أعداء على القطار؟‬ 44 00:03:35,640 --> 00:03:41,160 ‫واحد فقط. واسمه أو اسمها هو...‬ 45 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 ‫أرأيتم؟‬ ‫كنت أعرفُ أنه ليس القاتل.‬ 46 00:03:48,120 --> 00:03:53,120 ‫والآن علينا معرفة من يكونُ عدوّه.‬ ‫يمكن أن يكون أي أحد.‬ 47 00:03:53,200 --> 00:03:55,080 ‫ربما يكون أنت حتى.‬ 48 00:03:56,000 --> 00:03:59,320 ‫أجل، الأمر جائزٌ.‬ ‫إلا أنني لست الفاعل.‬ 49 00:03:59,400 --> 00:04:01,160 ‫لكننا لسنا متأكدين من هذا.‬ 50 00:04:01,240 --> 00:04:03,800 ‫أنت تُبعد الشبهات عنك بإلقائها علي.‬ 51 00:04:03,880 --> 00:04:05,520 ‫هل أنت عدو العقيد؟‬ 52 00:04:05,600 --> 00:04:08,560 ‫كلا، كنت أحاول فقط الاشتراك في المحادثة.‬ 53 00:04:08,640 --> 00:04:10,640 ‫المُشتبه الأول!‬ 54 00:04:13,280 --> 00:04:15,880 ‫اللعنة! ظننتني وجدت دليلاً.‬ 55 00:04:15,960 --> 00:04:20,720 ‫أعرف أن الأمر سيبدو جنونياً‬ ‫ولكن ماذا عن قاطع التذاكر؟‬ 56 00:04:21,240 --> 00:04:23,760 ‫- كلا، قطعاً ليس هو.‬ ‫- لمَ لا؟‬ 57 00:04:23,840 --> 00:04:28,040 ‫لأنه غريب ومخيف. ولا يجب الاشتباه في‬ ‫الغرباء المخيفين. لأن هذا أمر واضح‬ 58 00:04:28,120 --> 00:04:30,800 ‫أياً كان. سأُطالع جدول المواعيد.‬ 59 00:04:34,360 --> 00:04:37,640 ‫المُشتبه بهم ينفدون‬ ‫والوقت أيضاً ينفد.‬ 60 00:04:37,720 --> 00:04:40,920 ‫انتباه أيها الركاب.‬ 61 00:04:42,280 --> 00:04:47,160 ‫"نولي". مرحباً، إنه أنا، قاطع التذاكر.‬ 62 00:04:48,000 --> 00:04:52,800 ‫سمعت مُصادفةً أن أحداً هنا‬ ‫يجدُني غريباً ومخيفاً.‬ 63 00:04:52,880 --> 00:04:55,600 ‫وأنا في الحقيقة لست كذلك.‬ 64 00:04:57,680 --> 00:04:59,760 ‫أنا رائع ومذهل.‬ 65 00:05:06,160 --> 00:05:08,880 ‫عيدُ ميلادٍ سعيداً يا "فين".‬ 66 00:05:11,120 --> 00:05:13,680 ‫- "جيك".‬ ‫- أجل.‬ 67 00:05:13,760 --> 00:05:17,840 ‫قاطع التذاكر كان هنا‬ ‫وكان تصرّفه أغرب وأكثر إخافةً من ذي قبل.‬ 68 00:05:17,920 --> 00:05:20,960 ‫ماذا؟ كلا، بل كان رائعاً ومذهلاً.‬ 69 00:05:21,520 --> 00:05:23,040 ‫ليس هو القاتل على أية حال.‬ 70 00:05:23,120 --> 00:05:28,600 ‫كلا، القاتل هنا بيننا.‬ ‫أليس كذلك أيها الطبيب؟‬ 71 00:05:29,760 --> 00:05:31,360 ‫أتظنني القاتل؟‬ 72 00:05:31,440 --> 00:05:36,520 ‫حين قُتل "عصا الحلوى" جعلتنا نشتبه‬ ‫بالعقيد "حلوى الذرة".‬ 73 00:05:36,600 --> 00:05:39,280 ‫ثم قتلته لتحمي حُجة غيابك.‬ 74 00:05:40,320 --> 00:05:43,920 ‫- هل أنت تمزح؟‬ ‫- يا رجل. أظنك مُخطئاً تماماً.‬ 75 00:05:44,000 --> 00:05:46,880 ‫حقاً؟ أم أنني محق؟‬ 76 00:05:49,280 --> 00:05:51,200 ‫اللعنة!‬ 77 00:05:52,200 --> 00:05:57,240 ‫- القاتل يسخر منّا يا "جيك".‬ ‫- ماذا يجبُ أن نفعل؟‬ 78 00:05:59,040 --> 00:06:01,160 ‫نحتاجُ لدليل قاطع.‬ 79 00:06:04,800 --> 00:06:07,360 ‫سلة من البيض والسمك والخس.‬ 80 00:06:09,920 --> 00:06:13,600 ‫إنها فاتورة من رحلة قطار سابقة.‬ 81 00:06:14,400 --> 00:06:17,520 ‫"جيك"، وجدت كتاباً.‬ ‫إنه قاموس.‬ 82 00:06:21,520 --> 00:06:23,520 ‫موسيقى الأوراق!‬ 83 00:06:25,080 --> 00:06:26,720 ‫هذا غير منطقي لي.‬ 84 00:06:26,800 --> 00:06:29,640 ‫ولا أنا. ربما القاتل أذكى منا.‬ 85 00:06:29,720 --> 00:06:33,000 ‫أجل، "جيك"، هذا هو الحل.‬ ‫صار الأمر واضحاً الآن.‬ 86 00:06:33,080 --> 00:06:38,160 ‫اجمع جميع من بالعربة‬ ‫وسأكشفُ عن قاتل.‬ 87 00:06:39,240 --> 00:06:44,120 ‫أنتم كل الركاب المُتبقين.‬ ‫القاتل موجودٌ بيننا.‬ 88 00:06:46,720 --> 00:06:49,120 ‫دعوني أشرح كيف عرفت مَن هو القاتل.‬ 89 00:06:49,200 --> 00:06:52,160 ‫رأيت رجل الأناناس يُطالع موسيقى الورقة.‬ 90 00:06:52,240 --> 00:06:56,440 ‫موسيقى الورقة بها أغنية‬ ‫تُحبّها فتاة المصاصة.‬ 91 00:06:56,520 --> 00:06:59,760 ‫أغنية تُذكّرها برجل المثلجات.‬ 92 00:06:59,840 --> 00:07:02,000 ‫قبل موت العقيد "حلوى الذرة"‬ 93 00:07:02,080 --> 00:07:07,520 ‫كان الطبيب "مثلجات"‬ ‫بحوزته سلة من الخس والسمك والبيض.‬ 94 00:07:07,600 --> 00:07:11,560 ‫وأنت يا رجل الأناناس لديك خس على قدميك.‬ 95 00:07:12,240 --> 00:07:14,480 ‫وأنت يا "قطعة الشوكولاتة"...‬ 96 00:07:15,200 --> 00:07:17,640 ‫هل يبدو لك هذا القاموس مألوفاً؟‬ 97 00:07:17,720 --> 00:07:20,720 ‫قاموس به كلمة مثل...‬ 98 00:07:21,760 --> 00:07:22,960 ‫"التخلص‬ 99 00:07:23,040 --> 00:07:24,000 ‫من الضيوف‬ 100 00:07:24,080 --> 00:07:25,120 ‫على الفور."‬ 101 00:07:26,160 --> 00:07:30,080 ‫لكن القاتل الحقيقي لا يشتبهُ به أحد.‬ 102 00:07:30,160 --> 00:07:32,320 ‫القاتل الحقيقي هو...‬ 103 00:07:35,000 --> 00:07:36,520 ‫ما كان أحد منهم القاتل؟‬ 104 00:07:36,600 --> 00:07:40,440 ‫- ما زال قاطع التذاكر على متن القطار.‬ ‫- أجل، هو الفاعل.‬ 105 00:07:40,840 --> 00:07:43,120 ‫مرحى! حللت اللغز يا "فين"!‬ 106 00:07:43,200 --> 00:07:44,800 ‫لأنه مخيفٌ.‬ 107 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 ‫ماذا؟‬ 108 00:07:46,840 --> 00:07:49,720 ‫كنت تعرفُ أنه القاتل منذ البداية.‬ 109 00:07:49,800 --> 00:07:54,520 ‫ما كنت لأفعلها بدونك، أنت.‬ 110 00:07:54,600 --> 00:07:58,760 ‫- شكراً لك.‬ ‫- نحن نُشكّلُ فريقاً رائعاً.‬ 111 00:08:00,200 --> 00:08:01,560 ‫أنا أشعرُ بعظامك.‬ 112 00:08:04,680 --> 00:08:06,040 ‫"جيك"؟‬ 113 00:08:06,960 --> 00:08:09,720 ‫كلا!‬ 114 00:08:12,600 --> 00:08:13,480 ‫مرحباً.‬ 115 00:08:13,840 --> 00:08:18,360 ‫كيف قتلت كل هؤلاء الأناس الحلوى؟‬ ‫وقتلت "جيك" يوم عيد ميلادي.‬ 116 00:08:18,720 --> 00:08:21,800 ‫أجل، وأنت التالي.‬ 117 00:08:22,880 --> 00:08:24,320 ‫مُخطىء.‬ 118 00:08:58,440 --> 00:09:00,200 ‫أنا قادمٌ لأهزمك!‬ 119 00:09:05,880 --> 00:09:07,680 ‫هذا من أجل "جيك"!‬ 120 00:09:12,720 --> 00:09:15,040 ‫أنت ستسقطُ أو سنسقطُ معاً!‬ 121 00:09:17,280 --> 00:09:20,160 ‫أمنية عيد ميلادي هي الانتقام.‬ 122 00:09:20,240 --> 00:09:22,160 ‫عيدُ ميلادٍ سعيداً لي!‬ 123 00:09:22,240 --> 00:09:23,680 ‫انتظر!‬ 124 00:09:26,080 --> 00:09:30,440 ‫أنت حي!‬ ‫كنت أنت قاطع التذاكر منذ البداية؟‬ 125 00:09:30,520 --> 00:09:35,000 ‫أجل. أنت كنت مُركّزاً على جرائم القتل‬ ‫حتى أنك لم تلاحظ.‬ 126 00:09:40,080 --> 00:09:41,920 ‫الهياكل العظمية كانت الأصعب.‬ 127 00:09:46,920 --> 00:09:49,920 ‫أعددنا الأمر كله من أجل هدية عيد ميلادك.‬ 128 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 ‫- إذاً، لم يُقتل أحد؟‬ ‫- كلا.‬ 129 00:09:52,080 --> 00:09:54,160 ‫ما عدا لوحة التحكم بالقطار.‬ 130 00:10:06,200 --> 00:10:08,600 ‫يا رجل، افتح عينيك.‬ 131 00:10:09,440 --> 00:10:10,920 ‫ما زلنا أحياءً!‬ 132 00:10:11,880 --> 00:10:15,920 ‫"من أجلك!"‬ 133 00:10:17,080 --> 00:10:19,720 ‫هذا أفضل عيد ميلاد.‬ ‫أشكرك يا "جيك".‬ 134 00:10:19,800 --> 00:10:22,720 ‫أنت تستحقه يا رجل‬ ‫لأنك صديقٌ رائعٌ.‬ 135 00:10:22,800 --> 00:10:27,360 ‫أفضل جزء كان الهبوط على الجيلاتين.‬ ‫لابد أنك تعبت في إعداد ذلك.‬ 136 00:10:27,440 --> 00:10:30,040 ‫كلا، كان هذا حادثاً غير مُدبّر.‬ 137 00:10:32,680 --> 00:10:34,080 ‫إذاً، كان يُمكن...‬ 138 00:10:34,160 --> 00:10:38,840 ‫أن نموت بشكل بشع؟ أجل.‬ ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 139 00:10:44,840 --> 00:10:48,520 ‫"تعال معي‬ 140 00:10:48,600 --> 00:10:52,320 ‫مع الفراشات والطيور‬ 141 00:10:52,400 --> 00:10:56,080 ‫في الغابات سوف ندور‬ 142 00:10:56,160 --> 00:10:59,720 ‫ونفعلُ ما نُريدُ‬ 143 00:11:00,200 --> 00:11:03,920 ‫تعال معي‬ 144 00:11:04,000 --> 00:11:06,240 ‫إلى تل بعيد"‬ 145 00:11:10,040 --> 00:11:12,080 ‫هذا الحفل جنوني!‬ 146 00:11:12,160 --> 00:11:14,360 ‫ترجمة "فادي جبر"‬