1 00:00:12,280 --> 00:00:13,280 ‫"وقتُ المغامرة‬ 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,240 ‫صديقي هنا،‬ ‫سيأخذني لأرض الخيال‬ 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,480 ‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬ 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,760 ‫المرح سيملأ وقتُ المغامرة"‬ 5 00:00:31,040 --> 00:00:36,640 ‫وفي هذا الموقع قام عمّي الأكبر "علكاوي"‬ ‫بقطع كل أشجار الحلوى هذه.‬ 6 00:00:36,720 --> 00:00:39,800 ‫لأن هذه الأشجار كانت شريرة!‬ ‫أليس كذلك يا "أميرة العلكة"؟‬ 7 00:00:39,880 --> 00:00:44,480 ‫كلا! أراهن أن لديك الكثير من القصص‬ ‫عن أقاربك من البشر.‬ 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,720 ‫ليس تماماً،‬ ‫أنا حتى لم أقابل أي بشري آخر.‬ 9 00:00:48,800 --> 00:00:54,000 ‫حين أمعن التفكير في الأمر‬ ‫أصير تائه الروح وأشعر بالغرابة.‬ 10 00:00:54,080 --> 00:00:57,160 ‫يا للهول! جعلتُ الأمور مُربكة.‬ 11 00:00:57,240 --> 00:00:58,840 ‫لننس هذا الأمر.‬ 12 00:00:58,920 --> 00:01:02,240 ‫أريدكما أن تقوما بإزالة كل هذه الجذوع!‬ 13 00:01:02,720 --> 00:01:04,800 ‫حسناً، أفترض أننا سنفعل.‬ 14 00:01:04,879 --> 00:01:08,480 ‫أجل يا رجل، سيكون أمراً ممتعاً!‬ ‫قم برمي قنبلة "جيك"!‬ 15 00:01:12,440 --> 00:01:17,160 ‫سعيدة أنك نسيت الأمر المُقلق‬ ‫كونك البشري الوحيد. أعني...‬ 16 00:01:17,240 --> 00:01:20,400 ‫سأنطلق،‬ ‫لا ضغينة، أليس كذلك؟‬ 17 00:01:20,480 --> 00:01:21,440 ‫مُجدداً يا رجل!‬ 18 00:01:23,440 --> 00:01:26,120 ‫لا أظن أن هذا جذع.‬ 19 00:01:28,440 --> 00:01:31,440 ‫- إنه ممر!‬ ‫- ممر؟‬ 20 00:01:32,800 --> 00:01:34,480 ‫علينا أن نتفقده!‬ 21 00:01:39,840 --> 00:01:41,040 ‫المكان مظلم.‬ 22 00:01:47,280 --> 00:01:48,840 ‫يا له من مكب نفايات!‬ 23 00:01:49,640 --> 00:01:52,200 ‫أتتخيل الأوغاد الذين كانوا يعيشون هنا؟‬ 24 00:02:13,440 --> 00:02:16,960 ‫إنهم مرعوبون، ويخافون من ظلّهم!‬ 25 00:02:17,040 --> 00:02:21,840 ‫يمكننا أن نحكمهم مثل إلهين،‬ ‫إلهان غاضبان!‬ 26 00:02:21,920 --> 00:02:24,000 ‫لا تخافي، تعالي.‬ 27 00:02:24,560 --> 00:02:25,960 ‫أجل، لا بأس.‬ 28 00:02:29,120 --> 00:02:32,960 ‫وجهك! أنت مثلي تماماً!‬ 29 00:02:35,040 --> 00:02:36,240 ‫انتظروا!‬ 30 00:02:37,120 --> 00:02:40,840 ‫إنهم مرتبكون، عليك أن تتعامل‬ ‫مع الحيوانات البرية برفق.‬ 31 00:02:40,920 --> 00:02:43,280 ‫لا أظنهم حيوانات يا "جيك".‬ 32 00:02:43,360 --> 00:02:48,000 ‫أظن هذه قد تكون قبيلة من البشر!‬ 33 00:02:49,520 --> 00:02:51,960 ‫ما الذي يفعلونه هنا في هذه الحفرة؟‬ 34 00:02:52,040 --> 00:02:54,880 ‫ربما لأنهم لا يعرفون أي بديل عنها.‬ 35 00:02:54,960 --> 00:02:58,920 ‫يا رفاق! ألا تريدون الخروج من هنا؟‬ ‫أستطيع إخراجكم للشمس.‬ 36 00:03:00,680 --> 00:03:03,480 ‫الشمس!‬ 37 00:03:04,040 --> 00:03:05,280 ‫شمس.‬ 38 00:03:07,680 --> 00:03:11,080 ‫أيها المساكين! العيش هنا بالأسفل‬ ‫جعل تصرفاتكم غريبة.‬ 39 00:03:13,640 --> 00:03:15,800 ‫"جيك"، علي أن أنقذهم!‬ 40 00:03:15,880 --> 00:03:19,680 ‫من واجبي أن أقتادهم‬ ‫إلى خارج هذا الكهف المُقزّز.‬ 41 00:03:19,760 --> 00:03:21,560 ‫وسأبدأ بك يا آنسة...؟‬ 42 00:03:22,320 --> 00:03:24,520 ‫"سا...سان".‬ 43 00:03:24,600 --> 00:03:25,720 ‫"سوزان"؟‬ 44 00:03:27,200 --> 00:03:28,760 ‫سعدت بلقائك!‬ 45 00:03:28,840 --> 00:03:30,680 ‫لنأخذها للأعلى!‬ 46 00:03:35,240 --> 00:03:36,400 ‫هيا!‬ 47 00:03:46,600 --> 00:03:48,320 ‫ستحبين المكان هنا يا "سوزان".‬ 48 00:03:48,720 --> 00:03:51,080 ‫هناك جميع أنواع العجائب.‬ 49 00:03:53,240 --> 00:03:55,840 ‫"سوزان"، إنه مجرد عشب!‬ 50 00:03:57,640 --> 00:03:58,480 ‫ظهري!‬ 51 00:03:58,560 --> 00:04:01,160 ‫العشب لا يمكنه إيذاؤك، أترين؟‬ 52 00:04:01,560 --> 00:04:02,520 ‫"عشب".‬ 53 00:04:06,120 --> 00:04:08,600 ‫- لقد قتلتها.‬ ‫- ماذا؟ حقاً؟‬ 54 00:04:08,680 --> 00:04:11,480 ‫أجل، هزمتها جراثيم العالم الخارجي.‬ 55 00:04:13,200 --> 00:04:14,240 ‫أمزح معك.‬ 56 00:04:22,800 --> 00:04:25,800 ‫"سوزان"، دماء العشب تغطي وجهك.‬ 57 00:04:27,440 --> 00:04:30,760 ‫"سوزان"، لا يمكن لمحرمة أن تؤذيك.‬ 58 00:04:32,840 --> 00:04:36,200 ‫كيف سأريها عجائب بلاد "أوو"‬ ‫وهي تخاف من كل شيء؟‬ 59 00:04:36,280 --> 00:04:37,600 ‫"الصبر".‬ 60 00:04:37,680 --> 00:04:42,680 ‫حسناً، سأعرّف "سوزان" على "أوو" بالتدريج.‬ 61 00:04:48,560 --> 00:04:52,040 ‫لا يمكنها إيذاؤك، إنها حشرة راقصة.‬ 62 00:04:55,680 --> 00:04:56,920 ‫أجل!‬ 63 00:04:59,800 --> 00:05:02,440 ‫هذه مجرد صخرة،‬ ‫إنه عدو من المستوى الضعيف.‬ 64 00:05:03,280 --> 00:05:04,720 ‫"مجرد صخرة".‬ 65 00:05:14,640 --> 00:05:15,640 ‫ما الخطب؟‬ 66 00:05:16,520 --> 00:05:17,960 ‫تمهلي، لا بأس!‬ 67 00:05:22,560 --> 00:05:23,680 ‫أرأيت؟‬ 68 00:05:37,520 --> 00:05:41,440 ‫"(سوزان القوية)،‬ ‫أنت تنتمين إلى هنا‬ 69 00:05:41,520 --> 00:05:44,400 ‫تقضين الوقت معي على شجرة مكسورة‬ 70 00:05:45,640 --> 00:05:49,280 ‫ألا تستحقين أن تعيشي هنا‬ ‫على سطح الأرض؟‬ 71 00:05:49,360 --> 00:05:53,360 ‫أظنك تستحقين هذا أنت وأصدقاؤك‬ 72 00:05:53,440 --> 00:05:57,120 ‫لكم من الوقت عشتم في الظلام؟‬ 73 00:05:57,720 --> 00:06:00,560 ‫أريد أن أريكم النور‬ 74 00:06:00,640 --> 00:06:04,560 ‫لأنك بشرية مثلي يا (سوزان)‬ ‫وأريدك أن تكوني في حياتي‬ 75 00:06:05,760 --> 00:06:10,680 ‫(سوزان القوية)،‬ ‫أنت تشعلين نار قلبي"‬ 76 00:06:12,800 --> 00:06:17,920 ‫- "جيك"، كيف حال الخطمي خاصتك؟‬ ‫- ذهبية كشمس غاربة، كيف حال قطعتك؟‬ 77 00:06:20,360 --> 00:06:22,320 ‫ممتازة! كيف حال قطعتك يا "سوزان"؟‬ 78 00:06:25,520 --> 00:06:27,200 ‫هذا لطيف.‬ 79 00:06:30,960 --> 00:06:32,880 ‫"هذا لذيذ!"‬ 80 00:06:34,840 --> 00:06:37,720 ‫يا للهول! إنها تحب الحلوى للغاية!‬ 81 00:06:37,800 --> 00:06:42,440 ‫أجل! "سوزان"، علينا أن نأخذك‬ ‫إلى "مملكة الحلوى".‬ 82 00:06:42,520 --> 00:06:45,480 ‫ربما هي متحمسة للحلوى‬ ‫أكثر من اللزوم.‬ 83 00:06:48,240 --> 00:06:50,760 ‫"مملكة الحلوى!"‬ 84 00:06:53,480 --> 00:06:56,840 ‫سعدت بزيارتك للغاية يا "سوزان القوية".‬ 85 00:06:58,440 --> 00:06:59,920 ‫- "فين"!‬ ‫- أجل يا "سوز"؟‬ 86 00:07:00,000 --> 00:07:03,680 ‫"فين"، أين الحلوى الذي تحدّثت عنها؟‬ 87 00:07:03,760 --> 00:07:08,320 ‫إنها في كل مكان،‬ ‫المباني وأعمدة الإنارة وحتى الناس.‬ 88 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 ‫جميعنا حلوى هنا!‬ 89 00:07:10,560 --> 00:07:12,640 ‫حلوى!‬ 90 00:07:13,920 --> 00:07:16,960 ‫"سوزان"!‬ 91 00:07:17,040 --> 00:07:22,160 ‫كلا! لا يمكنك أكل من يمكنهم التكلم،‬ ‫إنهم مميزون ولديهم تطلعات.‬ 92 00:07:24,960 --> 00:07:26,880 ‫لا بأس، أنت تتعلمين.‬ 93 00:07:27,280 --> 00:07:29,840 ‫خذي قطعة حلوى الرصيف بدلاً من هذا.‬ 94 00:07:36,040 --> 00:07:39,760 ‫سأُحضر أصدقائي لنأكل "مملكة الحلوى" كلها.‬ 95 00:07:39,840 --> 00:07:42,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلا!‬ 96 00:07:42,840 --> 00:07:47,000 ‫لن نأكل الرجل ذا الخطوط الحمراء،‬ ‫سنأكل جميع الآخرين فقط.‬ 97 00:07:47,080 --> 00:07:48,600 ‫إلى اللقاء!‬ 98 00:07:48,680 --> 00:07:50,360 ‫"سوزان"، كلا!‬ 99 00:07:51,320 --> 00:07:53,880 ‫كلا! لا يمكنك أكل شعب الحلوى!‬ 100 00:07:55,840 --> 00:07:56,920 ‫يا للهول!‬ 101 00:07:57,000 --> 00:07:59,920 ‫هل ستقاتل البشر حين يهاجموننا حتى الموت؟‬ 102 00:08:00,000 --> 00:08:04,560 ‫كلا يا رجل، علينا إنقاذ "مملكة الحلوى"‬ ‫دون أن نؤذيهم.‬ 103 00:08:04,960 --> 00:08:07,880 ‫- سيفعلون ماذا؟‬ ‫- لدينا خطة!‬ 104 00:08:07,960 --> 00:08:09,880 ‫علينا فقط إخافة البشر حتى يرحلوا!‬ 105 00:08:09,960 --> 00:08:14,280 ‫حسناً، سأقوم بجمع المواطنين‬ ‫في باحة قصري.‬ 106 00:08:14,360 --> 00:08:19,520 ‫وستريان كم يمكن لشعب الحلوى‬ ‫أن يكون مُخيفاً!‬ 107 00:08:22,040 --> 00:08:23,240 ‫إنهم هالكون.‬ 108 00:08:29,480 --> 00:08:31,000 ‫مجرد عشب!‬ 109 00:08:31,600 --> 00:08:33,558 ‫"مجرد عشب".‬ 110 00:08:34,240 --> 00:08:37,400 ‫أسلحة الحلوى هذه ألطف من أن تخيف أحداً.‬ 111 00:08:37,480 --> 00:08:41,440 ‫خبر سار يا "فين"!‬ ‫تمكّنت من جعل شعبي مرعباً جداً!‬ 112 00:08:41,520 --> 00:08:42,840 ‫لكن كيف؟‬ 113 00:08:42,919 --> 00:08:47,160 ‫جعلتهم يتنكّرون في هيئة مخلوقات مرعبة‬ ‫كالساحرات والغيلان.‬ 114 00:08:47,240 --> 00:08:49,240 ‫"نشوي" صار "بعلزبوب".‬ 115 00:08:49,320 --> 00:08:52,800 ‫لطيف جداً!‬ ‫أريد إعطاءهم بعض الحلوى.‬ 116 00:08:55,080 --> 00:08:57,080 ‫بسرعة، أروني الوجه المرعب!‬ 117 00:08:59,160 --> 00:09:01,880 ‫- هذا لن يخيف أحداً.‬ ‫- بل سيخيفهم.‬ 118 00:09:01,960 --> 00:09:04,800 ‫إنها...!‬ 119 00:09:04,880 --> 00:09:08,040 ‫أيتها الأميرة، أحتاج إلى عربة صغيرة‬ ‫وأكبر لفّة من ورق الشمع!‬ 120 00:09:10,200 --> 00:09:11,880 ‫الآن يا "أميرة العلكة"!‬ 121 00:09:13,320 --> 00:09:14,400 ‫الآن يا "جيك"!‬ 122 00:09:19,960 --> 00:09:21,560 ‫الأمر ينجح!‬ 123 00:09:21,640 --> 00:09:23,400 ‫ماذا؟ مجرد ظلال!‬ 124 00:09:23,480 --> 00:09:25,960 ‫يا رجل! لقد تعلّموا كيف يتعلمون.‬ 125 00:09:26,040 --> 00:09:29,400 ‫اختبئوا يا شعب الحلوى!‬ ‫سأحاول تعليم "سوزان" المنطق.‬ 126 00:09:30,920 --> 00:09:34,760 ‫"فتيان المارشميلو" لن يهربوا أبداً!‬ ‫هيا يا رفاق!‬ 127 00:09:34,840 --> 00:09:37,520 ‫اليوم سنكون "رجال المارشميلو"!‬ 128 00:09:40,760 --> 00:09:44,360 ‫أرجوكم أيها البشر،‬ ‫شعب الحلوى ليس خطراً عليكم!‬ 129 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 ‫اضربوا!‬ 130 00:09:46,080 --> 00:09:47,560 ‫انتظروا، توقفوا!‬ 131 00:09:47,640 --> 00:09:49,200 ‫انبطحوا!‬ 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,360 ‫شعبي!‬ 133 00:09:58,600 --> 00:09:59,920 ‫ماذا؟‬ 134 00:10:02,240 --> 00:10:04,200 ‫إنهم ليسوا بشراً!‬ 135 00:10:07,720 --> 00:10:08,560 ‫"سوزان"...‬ 136 00:10:11,280 --> 00:10:13,360 ‫"سوزان"، ماذا تكونين؟‬ 137 00:10:19,600 --> 00:10:24,040 ‫- هل الجميع بخير؟ "فتيان المارشميلو"؟‬ ‫- سنكون مثل العجين لبعض الوقت.‬ 138 00:10:28,320 --> 00:10:32,240 ‫يا صديقي، لقد نجحنا!‬ ‫"فين"، هل أنت بخير؟‬ 139 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 ‫"جيك"، أتظن أنها كانت بشرية؟‬ ‫أم مجرد حيوان بري؟‬ 140 00:10:36,520 --> 00:10:38,680 ‫جميعنا حيوانات برية يا أخي.‬ 141 00:10:41,160 --> 00:10:43,080 ‫أجل، أفترض هذا...‬ 142 00:10:43,680 --> 00:10:44,520 ‫يا أخي.‬ 143 00:10:46,280 --> 00:10:49,960 ‫"تعال معي‬ 144 00:10:50,040 --> 00:10:53,760 ‫مع الفراشات والطيور‬ 145 00:10:53,840 --> 00:10:57,520 ‫في الغابات سوف ندورُ‬ 146 00:10:57,600 --> 00:11:01,160 ‫ونفعل ما نُريدُ‬ 147 00:11:01,640 --> 00:11:05,360 ‫تعال معي‬ 148 00:11:05,440 --> 00:11:07,680 ‫إلى تل بعيد"‬ 149 00:11:11,480 --> 00:11:13,520 ‫هذا الحفل جنوني!‬ 150 00:11:13,600 --> 00:11:15,680 ‫ترجمة "فادي جبر"‬