1 00:02:07,620 --> 00:02:12,041 "Han løp helt bakerst i toget og så hennes en gang så enorme figur - 2 00:02:12,125 --> 00:02:16,338 - krympe for øynene, mens den vokste som aldri før i hans hjerte." 3 00:02:43,324 --> 00:02:46,287 21. juni 1974 - 4 00:02:46,412 --> 00:02:51,834 - spiste Ricardo Morales frokost med Liliana Colotto for siste gang. 5 00:02:51,959 --> 00:02:56,505 Han skulle huske hver detail fra den morgenen resten av livet. 6 00:02:56,630 --> 00:02:58,717 De planla sin første ferie sammen - 7 00:02:58,842 --> 00:03:02,053 - og drakk sitronte mot den irriterende hosten hans, - 8 00:03:02,179 --> 00:03:05,724 - med halvannen sukkerbit i, som vanlig. 9 00:03:07,100 --> 00:03:11,730 Han skulle aldri mer smake det nylagde syltetøyet. 10 00:03:11,855 --> 00:03:15,401 Aldri mer se blomstertrykket på nattkjolen hennes, - 11 00:03:15,526 --> 00:03:18,780 - for ikke å snakke om smilet hennes. 12 00:03:18,905 --> 00:03:21,240 Et smil som en soloppgang, - 13 00:03:21,365 --> 00:03:25,953 - som gikk i ett med sollyset på hennes venstre kinn... 14 00:03:37,424 --> 00:03:39,968 Nei, ikke gjør det! 15 00:03:42,806 --> 00:03:46,392 Vær så snill, ikke... 16 00:04:46,165 --> 00:04:48,709 "Jeg er redd' 17 00:05:10,357 --> 00:05:13,319 Himmelporten er åpen og en engel slapp ut. 18 00:05:13,444 --> 00:05:15,988 - Esposito... - Hei, vennen. 19 00:05:17,364 --> 00:05:20,659 - Se hvem som kommer her - Står til, advokat? 20 00:05:20,784 --> 00:05:23,329 Og med deg, førstebetjent? Er sjefen her? 21 00:05:23,454 --> 00:05:25,874 - Bare gå rett inn. - Takker 22 00:05:25,999 --> 00:05:28,293 Du ser uthvilt ut. 23 00:05:29,753 --> 00:05:31,797 For et rasshøl! 24 00:05:31,963 --> 00:05:34,633 På seg selv kjenner man andre. 25 00:05:36,968 --> 00:05:39,555 Porten har åpnet seg... 26 00:05:47,730 --> 00:05:49,440 Deres høyhet 27 00:05:50,233 --> 00:05:52,652 For en overraskelse! 28 00:05:53,987 --> 00:05:56,573 - Får jeg lov? - Hva bringer deg hit? 29 00:05:56,990 --> 00:06:00,828 Ville bare slå av en prat. Er du opptatt? 30 00:06:01,245 --> 00:06:04,790 Jeg forbereder bare en høring. Kaffe? 31 00:06:05,415 --> 00:06:09,420 Jeg spør bare i tilfelle pensjons- tilværelsen har gjort deg frisk. 32 00:06:09,546 --> 00:06:10,755 Mariano. 33 00:06:12,423 --> 00:06:13,758 Ja, doktor. 34 00:06:13,883 --> 00:06:16,845 Hent to gode kopper kaffe til oss i kafeen. 35 00:06:16,970 --> 00:06:19,097 Jeg skriver en vitneforklaring. 36 00:06:19,222 --> 00:06:21,724 Får jeg presentere Benjamin Esposito, - 37 00:06:21,850 --> 00:06:26,188 - vår nypensjonerte æresdoktor og en gammel venn. 38 00:06:26,313 --> 00:06:29,066 Mariano, sommerpraktikanten vår. 39 00:06:29,191 --> 00:06:31,193 Ikke verst, hva? 40 00:06:31,318 --> 00:06:34,738 Ta med noen petit-fours og kjøp deg en sjokolade. 41 00:06:34,864 --> 00:06:37,159 Ekstra fløte til meg. 42 00:06:37,284 --> 00:06:39,411 Ja, du er jo ikke frisk. 43 00:06:39,536 --> 00:06:42,497 Hva var det som feilte deg? Alderdom? 44 00:06:43,248 --> 00:06:46,877 Ekstra fløte til ham, han har et aldersproblem. 45 00:06:47,002 --> 00:06:49,212 Vent. Er det viktig? 46 00:06:49,754 --> 00:06:51,716 Nei. Nei da. 47 00:06:53,342 --> 00:06:56,095 La døra stå åpen, gutt. Kom og sett deg. 48 00:06:57,305 --> 00:06:59,807 Hva vet du om romanskriving? 49 00:06:59,932 --> 00:07:03,853 Jeg har skrevet hele livet Bare se i arkivet. 50 00:07:04,645 --> 00:07:06,857 Å, saksmappene. 51 00:07:07,357 --> 00:07:10,694 Hvor mange sider blir det i din mappe? 52 00:07:10,819 --> 00:07:12,446 Har den et omslag? 53 00:07:12,571 --> 00:07:15,532 Litt oppmuntring ville vært fint. 54 00:07:16,408 --> 00:07:19,912 Skal jeg opptre som en uønsket pensjonist - 55 00:07:20,037 --> 00:07:23,416 - som vil hjelpe til? Servere kaffe, kanskje? 56 00:07:23,583 --> 00:07:25,793 Jeg vil skrive. 57 00:07:26,336 --> 00:07:29,380 Jeg vil skrive om Morales-saken. 58 00:07:42,144 --> 00:07:45,606 Jeg vet ikke hvorfor. Den har naget meg. 59 00:07:45,731 --> 00:07:49,401 Vi har aldri snakket om den. Hvorfor ikke? 60 00:07:54,199 --> 00:07:57,536 Det blir uleselig med din håndskrift. 61 00:07:58,829 --> 00:08:00,497 Vent. 62 00:08:00,622 --> 00:08:04,794 Største problemet er at jeg har begynt 50 ganger, - 63 00:08:04,919 --> 00:08:07,129 - men det stopper opp etter fem linjer. 64 00:08:07,255 --> 00:08:10,842 Jeg kommer til å bruke hele pensjonen min - 65 00:08:10,967 --> 00:08:13,302 - på notisbøker. 66 00:08:13,678 --> 00:08:15,346 Kom og hjelp meg. 67 00:08:16,055 --> 00:08:17,932 La meg. 68 00:08:18,892 --> 00:08:21,145 Jeg klarer ikke... 69 00:08:22,354 --> 00:08:24,648 Den veier et tonn. 70 00:08:27,734 --> 00:08:30,404 Det er ikke sant! Den gamle olivettien. 71 00:08:30,529 --> 00:08:33,908 Den var satt bort. Den må være 100 år. 72 00:08:34,659 --> 00:08:38,580 - Tror du de har reparert A-en? - A-en er for pysen 73 00:08:38,997 --> 00:08:42,292 Ta den. Dinosaurer må holde sammen. 74 00:08:45,170 --> 00:08:48,132 Nå har jeg ingen unnskyldning. 75 00:08:48,549 --> 00:08:51,010 Jeg blir nødt til å skrive. 76 00:08:51,135 --> 00:08:53,637 Men hvor skal jeg begynne? 77 00:08:53,762 --> 00:08:55,723 Der du husker mest. 78 00:08:55,848 --> 00:08:59,477 Det er over 20 år siden. Hva dukker oftest opp? 79 00:09:00,102 --> 00:09:03,064 Det bildet bør du begynne med. 80 00:09:03,273 --> 00:09:05,567 Vennligst hør etter: 81 00:09:05,692 --> 00:09:09,654 Dette er den nye sjefen deres, rett fra Harvard: 82 00:09:09,905 --> 00:09:12,824 Irene Menendez Hasfings. 83 00:09:13,116 --> 00:09:14,826 Hastings. 84 00:09:14,951 --> 00:09:17,705 Det uttales "Hastings". Det er skotsk. 85 00:09:17,830 --> 00:09:21,709 Beklager. Hastings. Den nye avdelingslederen. 86 00:09:21,792 --> 00:09:24,921 Din assistent, Benjamin Esposito. 87 00:09:26,172 --> 00:09:29,300 Jeg gikk på Cornell, ikke Harvard. 88 00:09:30,885 --> 00:09:34,932 Pablo Sandoval, kontorfullmektig. Til tjeneste. 89 00:09:37,976 --> 00:09:39,812 Hei! 90 00:09:40,395 --> 00:09:42,314 Er du her? 91 00:09:44,608 --> 00:09:45,609 Ja. 92 00:09:45,734 --> 00:09:47,612 Nei, jeg bare... 93 00:09:47,862 --> 00:09:50,782 Jeg husker nok av begynnelsen - 94 00:09:50,865 --> 00:09:55,787 - men jeg vet ikke om de har noe med den historien å gjøre. 95 00:09:56,079 --> 00:09:59,165 Så begynn med begynnelsen, da. 96 00:10:09,760 --> 00:10:12,346 - Blodbanken. - Esposito. 97 00:10:12,471 --> 00:10:15,851 - Nei, feil nummer. - De ringte fra 25. Et drap. 98 00:10:15,976 --> 00:10:20,856 - Rettsavdeling 18. Det er deres tun - De sa det er voldtekt og drap. 99 00:10:21,731 --> 00:10:23,441 God dag. 100 00:10:23,817 --> 00:10:26,069 Står til, karer? 101 00:10:26,194 --> 00:10:29,030 Har en helgen dødd? 102 00:10:30,741 --> 00:10:33,995 For en sørgende engel kom nettopp inn døra. 103 00:10:34,787 --> 00:10:39,709 Nei. Det er et knep vi engler har for å se tre kilo lettere ut. 104 00:10:39,834 --> 00:10:43,296 - Kan du finne Chavez-mappa? - Ja visst. 105 00:10:49,178 --> 00:10:51,096 Din sleiping. 106 00:10:52,764 --> 00:10:54,475 Hvorfor det? 107 00:10:54,850 --> 00:10:56,435 Hvorfor? 108 00:10:56,560 --> 00:11:00,690 Hvordan kan du ha en kompliment Idar straks hun kommer inn døra? 109 00:11:00,815 --> 00:11:06,029 Jeg kler meg kanskje som en frosk, men i virkeligheten er jeg en prins. 110 00:11:06,571 --> 00:11:09,741 Advokat Romano sa det er vår tur. 111 00:11:09,866 --> 00:11:14,205 Advokat Romano? Si at marshall Esposito skal gi ham en på trynet. 112 00:11:14,330 --> 00:11:16,373 - Ja vel. - Kom tilbake. 113 00:11:16,499 --> 00:11:21,045 Jeg tenker ut hva jeg skal si, så åpner hun døra og jeg lammes. 114 00:11:21,337 --> 00:11:24,757 Det er lettere for meg, jeg er ikke forelsket 115 00:11:24,882 --> 00:11:28,053 Ikke jeg heller, dusten. Du kan gå. 116 00:11:29,471 --> 00:11:33,016 Sett mappene på denne siden. Alle sammen. 117 00:11:33,141 --> 00:11:35,060 Det er enkelt nok. 118 00:11:35,185 --> 00:11:38,688 Romano, hva sa du til de i 25? Det er deres tur. 119 00:11:38,814 --> 00:11:42,275 Vi byttet, vi fikk en annen sak. Hva er problemet? 120 00:11:42,400 --> 00:11:46,030 Et butikkran, smarten. Bytt tilsvarende saker. 121 00:11:46,155 --> 00:11:48,449 Spør dommer Fortuna. 122 00:11:48,574 --> 00:11:51,369 Jeg vil ha en løsning, ikke to problemer. 123 00:11:51,494 --> 00:11:54,288 Er det et problem å spørre meg? 124 00:11:54,914 --> 00:11:57,876 Nei, men det virket dumt - 125 00:11:58,001 --> 00:12:02,881 - å plage deg med noe så trivielt når vi kan ordne det selv. 126 00:12:03,006 --> 00:12:07,928 Det er deres tur. Få opp farten, ellers kommer dere til en likvake - 127 00:12:08,053 --> 00:12:10,722 - i stedet for et åsted. 128 00:12:14,018 --> 00:12:15,979 Slår til, Baez? 129 00:12:16,104 --> 00:12:18,898 - Jeg lever ennå. Og med deg? - Mett av lykke. 130 00:12:19,023 --> 00:12:21,776 - Du ser fornøyd ut. - Som en hund med to halen 131 00:12:21,901 --> 00:12:24,445 Dusten sender meg for å se på ei død jente. 132 00:12:24,571 --> 00:12:26,615 Duster går det 13 av på dusinet. 133 00:12:26,740 --> 00:12:30,494 Stille, behagelige folk som vet de er dusten 134 00:12:30,619 --> 00:12:34,206 Lev og la leve. De er ubrukelige, men harmløse. 135 00:12:34,331 --> 00:12:37,084 - Står til, inspektør? - Vi snakket akkurat om deg. 136 00:12:37,209 --> 00:12:39,336 Så har du dustene som tror de er genier. 137 00:12:39,461 --> 00:12:42,799 De driter overalt, og så må andre tørke dem i ræva. 138 00:12:42,924 --> 00:12:45,343 Jeg kjenner to sånne duster. 139 00:12:45,468 --> 00:12:50,807 Den dommeren og kompisen min ved avdeling 18, en dust og jævel. 140 00:12:51,266 --> 00:12:55,563 Det var hans tur, si fra til dommeren om det. 141 00:12:55,980 --> 00:12:59,150 Si jeg ikke har noe å gjøre med... 142 00:13:27,514 --> 00:13:30,725 Liliano Golofio. 23 år, lærerinne. 143 00:13:31,809 --> 00:13:34,395 Ganske så nygift med... 144 00:13:35,313 --> 00:13:38,650 Ricardo Morales, bankfunksjonær. 145 00:14:26,785 --> 00:14:28,620 Den gamle dama - 146 00:14:28,745 --> 00:14:32,583 - nevnte to håndverkere som jobbet på terrassen i nr. 3. 147 00:14:32,708 --> 00:14:35,919 Men de har ikke vist seg på to dager på grunn av regn. 148 00:14:36,044 --> 00:14:38,715 - Hun så dem ikke? - Hun sier nei. 149 00:14:38,840 --> 00:14:40,800 Jeg får besøke ektemannen. 150 00:14:40,925 --> 00:14:44,554 - Ser deg siden, Esposito. - Jeg blir med deg. 151 00:14:59,403 --> 00:15:00,988 God kveld. 152 00:15:01,655 --> 00:15:03,616 Ricardo Morales? 153 00:15:05,034 --> 00:15:07,245 - Ricardo Morales? - Ja, det er meg. 154 00:15:07,370 --> 00:15:10,207 Inspektør Baez fra politiet. 155 00:15:14,169 --> 00:15:17,547 Har noen andre nøkkel til huset deres? 156 00:15:20,050 --> 00:15:24,180 Har du sett noen fremmede rundt her de siste dagene? 157 00:15:30,436 --> 00:15:34,315 Naboen sa du kommer hjem ved lunsjtid hver dag. 158 00:15:36,193 --> 00:15:39,988 Litt uvanlig, hva? Noen spesiell grunn til det? 159 00:15:44,451 --> 00:15:47,454 Unnskyld, jeg oppfattet ikke. 160 00:15:50,667 --> 00:15:54,587 Vi hadde et fast opplegg. 161 00:15:56,714 --> 00:16:00,760 Vi likte å se på The three Stooges sammen. 162 00:16:00,885 --> 00:16:02,887 Hun lo av dem. 163 00:16:03,304 --> 00:16:06,225 Hun syntes de var morsomme. 164 00:16:07,935 --> 00:16:10,813 Du må bli med til likhuset. 165 00:16:11,272 --> 00:16:16,527 Du får gjøre ditt beste. Jeg vet det er en ubehagelig - 166 00:16:16,652 --> 00:16:18,864 - formalitet. 167 00:16:28,039 --> 00:16:31,835 "Morales kunne begynne å tenke på sin egen framtid. 168 00:16:31,960 --> 00:16:35,673 Han fant ut at han hadde en framtid som var helt tom." 169 00:16:36,507 --> 00:16:39,427 Hva er galt med skrivemaskinen? 170 00:16:39,552 --> 00:16:42,763 Kan du få den vekk? Jeg orker den ikke lenger. 171 00:16:42,889 --> 00:16:45,850 - Hvem vil ha en sånn? - Bare få den vekk. 172 00:16:45,975 --> 00:16:48,812 Benja, se om du liker dette: 173 00:16:48,937 --> 00:16:51,607 "Med dette - 174 00:16:51,732 --> 00:16:55,319 - erklærer jeg, dommer Raimundo Fortuna Lacalle, - 175 00:16:55,444 --> 00:17:00,324 - at jeg er fullstendig gal og ute av stand til å utføre mine plikter" 176 00:17:00,449 --> 00:17:03,328 Det er galt. Det er ikke riktig. 177 00:17:03,620 --> 00:17:05,371 Få det. 178 00:17:07,665 --> 00:17:09,584 Nei, det er sånn: 179 00:17:09,709 --> 00:17:11,920 "Ifølge paragraf 141, - 180 00:17:12,045 --> 00:17:14,631 - 142 og 143 i Straffeloven, - 181 00:17:14,756 --> 00:17:19,303 - er det min DOM, store bokstaven at Raimundo Fortuna Lacalle - 182 00:17:19,428 --> 00:17:23,140 - er mentalt syk og i juridisk forstand gal. 183 00:17:23,265 --> 00:17:26,810 Han lider av kronisk delirium, - 184 00:17:26,936 --> 00:17:32,025 - og er ikke i stand til å utøve sine plikter som embetsmann." 185 00:17:34,653 --> 00:17:37,906 Hvordan går det? Nok å henge fingrene i? 186 00:17:38,031 --> 00:17:40,200 Ja. Vi har Nicolosi-saken. 187 00:17:40,325 --> 00:17:44,496 Ikke all verden. Vitneerklæringen ikke noe men 188 00:17:45,121 --> 00:17:46,707 Bra. 189 00:17:47,124 --> 00:17:50,002 Det er én mappe igjen, dommer. 190 00:17:50,920 --> 00:17:52,547 Takk. 191 00:17:55,007 --> 00:17:58,135 - Står til, dommer? - Bra, og med deg? 192 00:17:58,261 --> 00:18:01,056 - Benjamin, Pablo. - Advokat 193 00:18:01,557 --> 00:18:05,477 For å vise at avdeling 18 handler i beste hensikt: 194 00:18:05,727 --> 00:18:09,189 Du var sur forleden fordi du fikk en sak. 195 00:18:10,023 --> 00:18:12,609 Vel, den saken er løst. 196 00:18:13,360 --> 00:18:18,157 To håndverkere er pågrepet. De er i forvaring i avdeling 25. 197 00:18:18,491 --> 00:18:21,494 Når du har tid, kan du hente dem - 198 00:18:21,619 --> 00:18:25,373 - og forhøre dem. - Hold an. Hvilke håndverkere? 199 00:18:25,874 --> 00:18:28,459 Jacinto Caceres, bolivianer. 200 00:18:28,585 --> 00:18:31,505 35 år. Og Juan Robles, 34. 201 00:18:31,630 --> 00:18:35,301 - Han er i alle fall argentiner. - Jeg er imponert, Romano. 202 00:18:35,426 --> 00:18:39,805 Fortsett sånn, så får avdeling 18 alle de vanskelige sakene. 203 00:18:39,930 --> 00:18:44,394 - Dårlig nytt for deg. - Alltid hyggelig å kunne hjelpe. 204 00:18:47,689 --> 00:18:49,816 Esposito, står til? 205 00:18:49,941 --> 00:18:53,445 - Sa Romano at jeg kom? - Jeg skrev rapporten. 206 00:18:53,570 --> 00:18:57,199 Du får de karene i morgen. De har tilstått. 207 00:18:57,324 --> 00:18:59,535 - Jeg vil treffe dem. - Mandag. 208 00:18:59,660 --> 00:19:02,496 - Slipp meg inn. - Betjent Sicora må godkjenne det. 209 00:19:02,622 --> 00:19:05,917 Sicora skal stappe i seg en tallerken dritt. 210 00:19:06,042 --> 00:19:10,046 Du kan holde ham med selskap. To for samme pris. 211 00:19:11,005 --> 00:19:12,590 Vel? 212 00:19:23,810 --> 00:19:25,812 Er du Caceres? 213 00:19:27,189 --> 00:19:29,442 Nei, jeg er Robles. 214 00:19:29,859 --> 00:19:31,945 Han er Caceres. 215 00:19:39,911 --> 00:19:41,329 Caceres. 216 00:19:45,251 --> 00:19:47,211 Det er greit. 217 00:19:57,889 --> 00:20:00,058 Din dumme jævel! 218 00:20:00,141 --> 00:20:01,935 Har det rablet for deg? 219 00:20:02,060 --> 00:20:04,187 Du arresterte to null! 220 00:20:04,312 --> 00:20:07,315 De var ikke der engang! Løslat dem. 221 00:20:07,440 --> 00:20:09,234 Bryr det meg? 222 00:20:09,359 --> 00:20:12,113 Du fikk banket en tilståelse ut av dem! 223 00:20:12,238 --> 00:20:15,950 Jeg skal levere inn en klage, så får vi se om noen redder deg! 224 00:20:18,619 --> 00:20:22,248 -Til helvete med klagen din! - Dit er det du som skal! 225 00:20:22,331 --> 00:20:25,167 Så mye styr for to svartinger! 226 00:20:25,293 --> 00:20:28,005 Jeg skal banke deg gul og blå! 227 00:20:31,425 --> 00:20:35,596 Du må nok finne deg ny jobb. Du får aldri vise deg her mer! 228 00:20:36,138 --> 00:20:39,308 Du aner ikke hvem du kødder med! 229 00:20:39,850 --> 00:20:41,853 Benjamin. 230 00:20:42,645 --> 00:20:44,564 Det er greit. 231 00:20:44,689 --> 00:20:48,401 Jeg skal levere en klage. Er straks tilbake. 232 00:20:50,153 --> 00:20:53,656 - Greit for meg. - Jeg er straks tilbake. 233 00:20:55,158 --> 00:20:58,078 - Har du sett Sandoval? - Han dro. 234 00:20:58,204 --> 00:21:00,581 Til Talacahuano. 235 00:21:09,048 --> 00:21:13,053 Hvordan kan du forsvare den demagogen av en president? 236 00:21:13,136 --> 00:21:16,389 Forsiktig med hva du sien du kan havne i trøbbel. 237 00:21:16,514 --> 00:21:18,558 Hør etter. 238 00:21:18,642 --> 00:21:23,271 Høyesterettsjustitiarius Benjamin Esposito kom nettopp inn. 239 00:21:23,396 --> 00:21:25,274 Skål, Deres høyhet. 240 00:21:25,399 --> 00:21:27,985 - Hvor mye skylder han? - Ingen ting. 241 00:21:28,110 --> 00:21:31,072 Jeg betaler selv for det jeg drikker. 242 00:21:31,155 --> 00:21:34,534 Dessuten er det tidlig. Hva er det? 243 00:21:35,284 --> 00:21:37,745 Jeg betaler for den. 244 00:21:39,665 --> 00:21:41,250 Nei. 245 00:21:41,375 --> 00:21:44,711 - Jeg har pengen - Den er betalt. 246 00:21:45,087 --> 00:21:48,549 Esposito kan spandere en runde på alle. 247 00:21:49,049 --> 00:21:51,093 - Takk. - Nei. 248 00:21:51,301 --> 00:21:55,014 Vekk med labbene. Du er ikke sjefen min her 249 00:21:55,139 --> 00:21:59,060 Ikke sett meg i forlegenhet framfor mine egne venner. 250 00:21:59,185 --> 00:22:03,398 Jeg gir deg aldri penger igjen. Hvorfor driver du på sånn? 251 00:22:03,481 --> 00:22:06,734 Greit, vi går. Rolig. Alt i orden. 252 00:22:06,860 --> 00:22:08,737 Vi går. 253 00:22:09,029 --> 00:22:11,323 - Jeg går. - Vi ses. 254 00:22:13,284 --> 00:22:14,785 Adjø. 255 00:22:14,910 --> 00:22:17,538 - Jakka mi. - Jeg har den. 256 00:22:18,706 --> 00:22:20,875 Vi ses, Emilio. 257 00:22:22,251 --> 00:22:25,171 Du er kona hans og dette er hjemmet hans. 258 00:22:25,297 --> 00:22:28,967 Du kommer med ham så sent. Jeg vet ikke hvor han har vært... 259 00:22:29,092 --> 00:22:31,887 Det er tidlig. Du burde takke meg. 260 00:22:32,012 --> 00:22:35,891 Du kan ikke dumpe ham her. Det er ditt problem. 261 00:22:36,016 --> 00:22:38,185 Så det er min feil? 262 00:23:16,309 --> 00:23:19,062 - Hvem er det? - Benjamin Esposito. 263 00:23:19,187 --> 00:23:22,358 - Hvem? - Fra rettsavdelingen. 264 00:23:29,490 --> 00:23:32,284 - Hun var pen, hva? - Veldig. 265 00:23:33,077 --> 00:23:35,622 Jeg syns synd på de fyrene. 266 00:23:35,747 --> 00:23:40,669 De blir løslatt nå. De målte sjekkes av rettsmedisinsk - 267 00:23:40,835 --> 00:23:43,255 - etter klagen jeg leverte. 268 00:23:43,380 --> 00:23:46,967 Bare se. Så lærer du henne bedre å kjenne. 269 00:23:47,884 --> 00:23:50,221 Her er et album til. 270 00:23:50,388 --> 00:23:53,683 Jeg ser på bilder av henne hele dagen. 271 00:23:54,767 --> 00:23:57,645 Jeg vet jeg fortrenger det, - 272 00:23:57,770 --> 00:24:02,024 - men de holder meg gående til den skyldige blir talt 273 00:24:02,233 --> 00:24:04,820 Der ble hun uteksaminert. 274 00:24:04,945 --> 00:24:08,532 Så kom hun fra Chivilcoy og flyttet inn hos tanten. 275 00:24:08,657 --> 00:24:11,910 Hun underviste i Almagro. Det var sånn vi møttes. 276 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Hun betalte regningene sine i banken. 277 00:24:15,539 --> 00:24:20,420 Jeg fatter ennå ikke at jeg våget å snakke med ei så flott jente. 278 00:24:25,300 --> 00:24:27,010 Si meg: 279 00:24:27,135 --> 00:24:29,721 Når vi tar morderen, - 280 00:24:29,846 --> 00:24:31,890 - hva får han? 281 00:24:35,436 --> 00:24:38,731 Voldtekt og drap. Han får livstidsdom. 282 00:24:39,565 --> 00:24:42,151 Vi har ikke dødsstraff. 283 00:24:42,276 --> 00:24:45,112 Jeg er ikke for dødsstraff. 284 00:24:46,947 --> 00:24:49,242 Ikke jeg heller. 285 00:24:49,576 --> 00:24:52,704 Det kunne jo gi deg en slags hevn. 286 00:24:52,829 --> 00:24:56,416 Hevn? Vil de voldta ham og slå ham i hjel? 287 00:24:56,875 --> 00:25:01,504 Nei, de gir ham ei sprøyte, så han søvnen Det er urettferdig. 288 00:25:02,798 --> 00:25:05,885 Jeg bytter gjerne plass med ham. 289 00:25:11,891 --> 00:25:14,185 Her er hun 11-18 år. 290 00:25:15,978 --> 00:25:19,733 Det er fra en vårtur i Chivilcoy. Vært der? 291 00:25:19,858 --> 00:25:21,735 - Nei. - Jeg han 292 00:25:21,860 --> 00:25:25,405 Hun tok meg med. Vi besøkte familien hennes. 293 00:25:30,994 --> 00:25:32,580 Nei. 294 00:25:33,206 --> 00:25:36,125 La ham leve og bli gammel. 295 00:25:36,251 --> 00:25:39,087 Leve et liv fylt av tomhet. 296 00:25:55,563 --> 00:25:57,523 Hva er det? 297 00:25:59,650 --> 00:26:01,486 Ingen ting. 298 00:26:15,835 --> 00:26:18,129 Hadde hun brødre? 299 00:26:18,379 --> 00:26:20,673 Nei. Hvordan det? 300 00:26:27,638 --> 00:26:30,142 - Vet du hvem dette er? - Få se. 301 00:26:30,267 --> 00:26:33,145 Han er på flere bilder. Ser på henne. 302 00:26:33,270 --> 00:26:36,899 Jeg lærte Liliana dette systemet. Ellers går åra, og du glemmer- 303 00:26:37,024 --> 00:26:39,443 - hvem som er på bildet. - Sant, det. 304 00:26:40,319 --> 00:26:43,780 Laporta, Rodriguez, Cardoso, Simoni... 305 00:26:43,989 --> 00:26:46,242 Her er han. Gomez. 306 00:26:47,201 --> 00:26:49,370 Isidoro Gomez. 307 00:27:11,810 --> 00:27:13,270 Vel? 308 00:27:13,437 --> 00:27:16,608 Jeg syntes alltid det med de fotografiene var sprøtt. 309 00:27:16,733 --> 00:27:19,194 Jo, men jeg tror - 310 00:27:19,319 --> 00:27:23,114 - det er ansiktsuttrykket deres. Det er nøkkelen. 311 00:27:23,240 --> 00:27:26,117 Du ser den gutten se på kvinnen... 312 00:27:26,409 --> 00:27:28,496 Han dyrker henne. 313 00:27:28,621 --> 00:27:30,331 Øynene - 314 00:27:30,623 --> 00:27:32,750 - forteller det. 315 00:27:40,174 --> 00:27:42,468 Pisspreiket også. 316 00:27:42,678 --> 00:27:45,055 De burde holde kjeft. 317 00:27:45,472 --> 00:27:48,642 Noen ganger er det best å la være å se. 318 00:27:50,727 --> 00:27:54,231 - Hva er det? - Vi snakket aldri om denne saken. 319 00:27:54,356 --> 00:27:56,233 Når kom du fra Jujuy? 320 00:27:56,358 --> 00:27:58,945 - I 1985. - Hvorfor nå? 321 00:27:59,779 --> 00:28:02,907 Det er bedre enn å plante begoniaen 322 00:28:03,241 --> 00:28:05,034 Hvorfor? 323 00:28:07,954 --> 00:28:11,207 Fordi jeg er blitt avsporet i over 20 år. 324 00:28:11,332 --> 00:28:13,711 Domstolen rettssaken - 325 00:28:13,836 --> 00:28:16,088 - venner, skøyerstreken - 326 00:28:16,213 --> 00:28:18,883 - et ekteskap, flere - 327 00:28:19,216 --> 00:28:21,093 - forhold... 328 00:28:21,218 --> 00:28:25,848 Jeg ble avsporet. Nå som jeg er pensjonert, avsporer ikke noe meg. 329 00:28:25,973 --> 00:28:28,476 Jeg var i en bar forleden. 330 00:28:28,602 --> 00:28:32,022 Og jeg så meg selv spise middag alene. 331 00:28:33,523 --> 00:28:36,192 Og jeg likte ikke meg selv. 332 00:28:37,319 --> 00:28:42,199 Jeg vet du ikke opplever det. Du kan ikke forstå, men tro meg. 333 00:28:42,408 --> 00:28:44,744 Og når jeg prøver - 334 00:28:44,869 --> 00:28:47,330 - å finne årsakene... 335 00:28:48,122 --> 00:28:50,416 Øyeblikkene... 336 00:28:50,791 --> 00:28:54,211 Da leder absolutt alt meg til Morales. 337 00:28:54,420 --> 00:28:57,090 Det er som om livet mitt... 338 00:28:59,259 --> 00:29:01,803 - Svar. - Det er Alfonso. Jeg ringer ham. 339 00:29:01,929 --> 00:29:04,556 - Jeg venter. - Jeg ringer ham siden. 340 00:29:04,681 --> 00:29:07,309 Det er greit, bare svar. 341 00:29:09,228 --> 00:29:10,813 Hei. 342 00:29:11,856 --> 00:29:14,901 Jeg gjør meg ferdig her Kommer straks. 343 00:29:15,068 --> 00:29:18,321 Begynn uten meg, jeg kommer straks. 344 00:29:24,369 --> 00:29:25,579 Hallo? 345 00:29:25,704 --> 00:29:28,457 God kveld. Bor lsidoro Gomez der? 346 00:29:28,624 --> 00:29:30,251 Ja. 347 00:29:30,376 --> 00:29:32,419 Er han hjemme? 348 00:29:32,836 --> 00:29:35,881 Nei, han bor ikke her lengen 349 00:29:36,215 --> 00:29:39,219 - Ikke? - Nei Han har flyttet. 350 00:29:39,511 --> 00:29:42,013 Til Buenos Aires. 351 00:29:43,765 --> 00:29:46,935 - Buenos Aires? - Hvem er dette? 352 00:29:48,144 --> 00:29:50,814 Jeg ringer på vegne av - 353 00:29:50,939 --> 00:29:54,402 - rådmann Mendez angående en jobb. 354 00:29:54,610 --> 00:29:57,863 Har han vært i Buenos Aires lenge? 355 00:29:57,989 --> 00:30:00,825 I drøyt en måned. 356 00:30:03,327 --> 00:30:07,123 Vet du hvor jeg får tak i ham? Har du en adresse? 357 00:30:07,248 --> 00:30:09,376 Denne jobben hasten 358 00:30:09,501 --> 00:30:12,546 Han jobber på en byggeplass. 359 00:30:12,671 --> 00:30:14,298 Å ja? 360 00:30:14,548 --> 00:30:17,884 Ja, han sa det var... 361 00:30:19,344 --> 00:30:21,889 Det hørtes ut som... 362 00:30:22,264 --> 00:30:25,643 Montevideo, i nærheten av Lanús... 363 00:30:25,894 --> 00:30:28,479 Jeg husker ikke helt. 364 00:30:29,606 --> 00:30:31,357 Men... 365 00:30:31,524 --> 00:30:33,860 Hva slags jobb er det? 366 00:30:33,985 --> 00:30:35,862 Det er - 367 00:30:35,987 --> 00:30:39,158 - en jobb som vil interessere ham. 368 00:30:39,283 --> 00:30:42,119 Det er for rådmann Mendez. 369 00:30:42,745 --> 00:30:44,872 Si meg noe: 370 00:30:45,289 --> 00:30:48,667 Var han og Liliana Colotto venner? 371 00:30:50,586 --> 00:30:53,131 Liliana Colotto... 372 00:30:53,673 --> 00:30:57,135 De pleide å treffes. Hun er herfra. 373 00:30:57,385 --> 00:30:59,512 Hvordan det? 374 00:30:59,721 --> 00:31:02,599 Hun jobber for rådmannen. 375 00:31:03,934 --> 00:31:06,896 Hun anbefalte ham til jobben. 376 00:31:07,772 --> 00:31:10,316 Så det gjorde hun? 377 00:31:10,816 --> 00:31:14,153 Det blir han glad for å høre. 378 00:31:14,362 --> 00:31:17,490 Å ja? Tror du at han husker henne? 379 00:31:17,949 --> 00:31:19,700 Å ja, 380 00:31:20,326 --> 00:31:23,330 Han likte den jenta godt. 381 00:31:24,122 --> 00:31:26,625 Men så flyttet hun - 382 00:31:26,750 --> 00:31:31,046 - til Buenos Aires, og de så aldri hverandre men 383 00:31:33,298 --> 00:31:35,050 Hallo? 384 00:31:35,300 --> 00:31:37,095 Hallo? 385 00:31:45,812 --> 00:31:49,107 Hvis han er her, er det et under. Dust 386 00:31:49,232 --> 00:31:53,112 - Tenk å miste sitt livs kjærlighet. - Ikke han. Du. 387 00:31:53,237 --> 00:31:56,907 Hadde du holdt kjeft og ringt meg først... 388 00:31:57,032 --> 00:31:59,660 Vi ser etter Isidoro Gomez. 389 00:31:59,785 --> 00:32:02,955 - Hva er det? Hvem er dere? - Mike Hammen rasshøl. 390 00:32:03,080 --> 00:32:06,751 - Kom han på jobb? - Nei. Vi vet ingen ting om ham. 391 00:32:06,876 --> 00:32:09,879 - Gi meg adressen hans. - Straks. 392 00:32:10,005 --> 00:32:11,923 Fernandez! 393 00:32:18,638 --> 00:32:22,184 Vi vet at Gomez fikk en telefon i går kveld. 394 00:32:23,227 --> 00:32:26,731 Han gikk på soverommet og kom ut 10 minutter etter- 395 00:32:26,856 --> 00:32:28,858 - i frakk, med pakket koffert. 396 00:32:28,983 --> 00:32:32,111 Formannen sa de skyldte ham en ukelønn. 397 00:32:32,236 --> 00:32:34,823 Han dro uten å be om pengene. 398 00:32:35,824 --> 00:32:38,911 Jeg kan spørre litt rundt, inspektør. 399 00:32:40,162 --> 00:32:43,415 Jeg så samme fotografiene som deg. 400 00:32:44,750 --> 00:32:47,628 Jeg burde ha plukket ham ut. 401 00:32:49,589 --> 00:32:53,551 Glem det, Esposito. Den saken er det ikke hold i. 402 00:32:53,676 --> 00:32:57,805 Om du tror at jeg skaffer en ransakingsordre i Chivilcoy - 403 00:32:57,931 --> 00:33:02,393 - hos en gammel dame, for å finne brev sønnen kan ha sendt, - 404 00:33:02,518 --> 00:33:06,315 - og bla-bla-bla... Glem det, Esposito. 405 00:33:06,857 --> 00:33:08,776 Du er sprø. 406 00:33:08,901 --> 00:33:11,695 Vi har ingen andre steder å lete. 407 00:33:11,820 --> 00:33:15,658 Den Don Quixote-leken din med Romano var nok. 408 00:33:15,783 --> 00:33:19,246 Stakkaren blir forflyttet til hutaheiti. 409 00:33:19,371 --> 00:33:23,208 Eller kanskje han er i Chivilcoy. Spør ham. 410 00:33:35,096 --> 00:33:38,391 Generalen sa det han måtte. 411 00:33:39,141 --> 00:33:40,893 Vel... 412 00:33:48,819 --> 00:33:51,738 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 413 00:33:54,741 --> 00:33:57,703 Morales blir verre for hver dag. 414 00:33:57,911 --> 00:34:00,957 Morderen vet vi er på sporet av ham. 415 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 Dommeren min er en dust. 416 00:34:03,626 --> 00:34:06,212 Jeg vil kverke Irene. 417 00:34:06,337 --> 00:34:09,841 Og den eneste jeg kan stole på her i verden, - 418 00:34:09,966 --> 00:34:12,218 - er en fyllefant. 419 00:34:16,515 --> 00:34:19,268 Jeg har en liten fordel. 420 00:34:20,102 --> 00:34:22,563 Det er den 28. i dag, sant? 421 00:34:22,688 --> 00:34:27,234 Fyllefanten har ikke fått lønn ennå. Forrige månedslønn - 422 00:34:27,359 --> 00:34:29,570 - har han alt drukket opp. 423 00:34:29,695 --> 00:34:33,450 Så når regningen skal betales, er han i en knipe. 424 00:34:33,575 --> 00:34:37,287 Han kan si han er blakk, bli arresten og banket opp - 425 00:34:37,412 --> 00:34:41,583 - og komme hjem som vrak, så kona kaster ham ut for godt. 426 00:34:41,708 --> 00:34:45,212 Eller han kan ly til dusten sin av en sjel, meg, - 427 00:34:45,338 --> 00:34:47,757 - og be ham betale. Men: 428 00:34:47,882 --> 00:34:51,218 Siden sjefen er en dust, men ikke komplett idiot, - 429 00:34:51,344 --> 00:34:54,639 - betaler han denne siste gangen. 430 00:34:55,222 --> 00:34:57,934 Men mot en gjentjeneste. 431 00:34:58,643 --> 00:35:01,688 Og fyllefanten kan ikke si nei. 432 00:35:02,022 --> 00:35:04,399 Stemmer ikke det? 433 00:35:16,329 --> 00:35:18,331 Jeg må pisse. 434 00:35:18,456 --> 00:35:20,124 Vent. 435 00:35:20,250 --> 00:35:23,419 Gamla må komme ut før eller siden. 436 00:35:23,878 --> 00:35:28,550 For mye Napoleon Solo og Perry Mason, det er ditt problem. 437 00:35:32,972 --> 00:35:35,266 Jeg må pisse. 438 00:38:04,258 --> 00:38:06,093 Fytte helvete! 439 00:38:06,218 --> 00:38:08,095 Faen ta deg! 440 00:38:08,178 --> 00:38:10,557 Du skremte vettet av meg! 441 00:38:10,682 --> 00:38:13,685 Jeg skremte deg? Hva gjør du her? 442 00:38:13,810 --> 00:38:15,645 Jeg kom for å hjelpe deg. 443 00:38:15,770 --> 00:38:18,940 Du skal holde vakt utenfor. Kommer hun tilbake, er vi ferdige. 444 00:38:19,065 --> 00:38:21,860 - Hun kommer ikke. - Hvordan vet du det? 445 00:38:21,985 --> 00:38:25,781 Hun er i butikken, blir borte en stund. Ro deg ned. 446 00:38:27,366 --> 00:38:29,368 Fant du noe? 447 00:38:29,827 --> 00:38:31,495 Brevene. 448 00:38:31,579 --> 00:38:34,999 Men nei... Se her Ingen adresse. 449 00:38:35,124 --> 00:38:39,004 Konvoluttene mangler Her er ingen adresser. 450 00:38:39,921 --> 00:38:42,674 Dette er fra forleden dag. 451 00:38:43,091 --> 00:38:45,510 Det er skrevet nylig. 452 00:38:46,178 --> 00:38:49,890 Konvoluttene kan fremdeles være i søpla. 453 00:38:56,731 --> 00:38:58,358 Gå og se. 454 00:39:06,867 --> 00:39:11,163 Du finner ikke noe? Har du gått gjennom den? 455 00:39:11,246 --> 00:39:13,624 - Vil du se? - Gi deg. 456 00:39:19,296 --> 00:39:21,299 Hva er det? 457 00:39:21,967 --> 00:39:23,802 Kom igjen. 458 00:39:24,261 --> 00:39:26,304 Hva er det? 459 00:39:26,805 --> 00:39:30,517 Kom her Ro deg ned, jeg slipper deg ut. 460 00:39:31,309 --> 00:39:33,770 Vent. 461 00:39:48,744 --> 00:39:50,956 Skal jeg kjøre? 462 00:39:52,207 --> 00:39:55,419 Hunden hadde sikkert rabies. Du dør. 463 00:39:55,544 --> 00:39:59,589 Hvorfor holdt du ikke vakt? Hvis hun ser at vi brøt oss inn... 464 00:39:59,715 --> 00:40:04,136 Når vi kom etter brevene, måtte hun skjønne det 465 00:40:04,261 --> 00:40:07,140 Derfor tok vi ikke brevene. 466 00:40:10,476 --> 00:40:13,521 Du var vel ikke så dum at du tok dem? 467 00:40:17,233 --> 00:40:21,238 - Og hvis jeg gjorde det? - Hvis?! Hva da? 468 00:40:21,739 --> 00:40:27,161 Oppdager hun det, sier hun fra til Gomez, og fyren fordufter helt. 469 00:40:27,286 --> 00:40:29,622 - Skjønner du ikke? - Nei. 470 00:40:29,830 --> 00:40:32,875 - Du er pinadø blind! - For du... 471 00:40:33,000 --> 00:40:37,172 Du skal få se, når jeg finner ut datoen... 472 00:40:37,547 --> 00:40:40,342 Jeg vil heller jobbe alene! 473 00:40:43,511 --> 00:40:45,513 Pokker... 474 00:40:47,599 --> 00:40:51,854 Taktisk Revolusionskommando, kan jeg hjelpe deg? 475 00:40:52,146 --> 00:40:54,899 Feil nummen Helt i orden. 476 00:40:57,526 --> 00:40:59,570 Ingen ting? 477 00:40:59,987 --> 00:41:02,239 Eller jeg overser noe. 478 00:41:02,323 --> 00:41:06,411 Det er som om fyren visste at vi kom til å lese brevene. 479 00:41:06,495 --> 00:41:10,540 Det er bare navn. Piss, ikke noe konkret. 480 00:41:11,291 --> 00:41:12,834 Hør: 481 00:41:13,543 --> 00:41:16,129 "Ikke bekymre deg for meg. 482 00:41:16,254 --> 00:41:19,634 Jeg er som Manfredini, ikke Bavastro." 483 00:41:19,759 --> 00:41:22,095 Folk fra Chivilcoy. 484 00:41:23,179 --> 00:41:25,515 Få se. Fanken... 485 00:41:28,351 --> 00:41:31,562 Sædbanken, uflånsavdelingen. 486 00:41:31,688 --> 00:41:34,525 Nei, sædbanken. Innskudd eller uttrekk? 487 00:41:34,608 --> 00:41:37,695 - Esposito. Sandoval. - Feil nummer. 488 00:41:37,778 --> 00:41:41,156 Dommer Fortuna vil snakke med dere. 489 00:41:43,909 --> 00:41:48,164 Du hører stemmen min når jeg snakker til deg, Esposito? 490 00:41:48,873 --> 00:41:51,293 Så hvis jeg sier noe, - 491 00:41:51,418 --> 00:41:56,172 - og du gjør det motsatte, er det ikke fordi du ikke hørte meg, - 492 00:41:56,298 --> 00:41:59,884 - men fordi du ga blaffen i ordren jeg ga deg. 493 00:42:00,010 --> 00:42:03,347 - Er det sånn, Esposito? - Ikke helt. 494 00:42:03,472 --> 00:42:06,851 Og hvis min kollega fra Chivilcoy ringer meg, - 495 00:42:06,934 --> 00:42:10,354 - fly forbanna, og sier at to av mine ansatte - 496 00:42:10,479 --> 00:42:13,190 - brøt seg inn hos en gammel dame, - 497 00:42:13,316 --> 00:42:17,154 - da viser det at det jeg sier ikke betyr det døyt. 498 00:42:20,282 --> 00:42:24,328 Jeg vet ikke hvor kollegaen din kan ha hørt noe sånt. 499 00:42:24,494 --> 00:42:27,205 Det var det jeg sa til ham. 500 00:42:27,497 --> 00:42:30,501 Men så sier kollegaen min - 501 00:42:30,627 --> 00:42:33,254 - at forleden dag, - 502 00:42:33,796 --> 00:42:36,049 - i Chivilcoy, - 503 00:42:36,758 --> 00:42:38,635 - i krysset - 504 00:42:39,594 --> 00:42:44,223 - Franciso Savey og enden av Schiaffino - 505 00:42:44,349 --> 00:42:49,521 - helt i utkanten av Chivilcoy, sto det parkert en svart Peugeot - 506 00:42:49,647 --> 00:42:54,026 - med Buenos Aires-skilt 133-809. 507 00:42:54,318 --> 00:42:57,446 Og kollegaen min ber politiet - 508 00:42:57,529 --> 00:43:00,909 - om å sjekke det kjøretøyet. 509 00:43:01,826 --> 00:43:05,372 Gjett hvem bilen er registrert på? 510 00:43:05,664 --> 00:43:07,457 Hvem? 511 00:43:09,209 --> 00:43:11,670 En som heter Es... 512 00:43:13,129 --> 00:43:15,049 Espo... 513 00:43:15,883 --> 00:43:18,010 Esposi... 514 00:43:26,852 --> 00:43:28,480 ...to? 515 00:43:30,691 --> 00:43:33,068 Og politiet - 516 00:43:33,193 --> 00:43:36,488 -forteller ham hvor han jobber. 517 00:43:38,198 --> 00:43:40,784 Så dommeren ringer meg - 518 00:43:40,951 --> 00:43:45,164 - for å høre om jeg kan forklare det. Og det kan jeg ikke. 519 00:43:45,290 --> 00:43:48,334 For jeg ser ikke ut som en dommer lengen 520 00:43:48,459 --> 00:43:51,129 Jeg ser ut som en jævla kronidiot. 521 00:43:51,212 --> 00:43:54,424 Når jeg vil ha en A, så får jeg en Z. 522 00:43:54,549 --> 00:43:58,971 Akkurat som med den jævla skrivemaskinen de ga meg! 523 00:44:01,974 --> 00:44:04,435 Unnskyld, men... 524 00:44:04,977 --> 00:44:08,105 Jeg tror det foregår noe muffens her 525 00:44:08,439 --> 00:44:10,524 Nettopp. Vent. 526 00:44:10,649 --> 00:44:13,653 Du har ikke hørt halvparten ennå. 527 00:44:13,778 --> 00:44:17,490 Etterpå kan du fortsette å behandle meg som en idiot. 528 00:44:17,616 --> 00:44:19,492 Men hør på dette: 529 00:44:19,618 --> 00:44:22,746 Det som skilte seg mest ut i den lille byen, - 530 00:44:22,871 --> 00:44:26,374 - var ikke de to fyrene fra Buenos Aires. 531 00:44:26,499 --> 00:44:29,003 Eller den ene av dem - 532 00:44:29,128 --> 00:44:33,507 - som man så knytte skoene, enda han gikk i mokkaeiner. 533 00:44:34,133 --> 00:44:39,180 Det som skilte seg mest ut, var at den ene gikk inn i en butikk, - 534 00:44:39,305 --> 00:44:41,600 - hilste høflig, - 535 00:44:41,725 --> 00:44:46,813 - ba om en flaske whisky og drakk av flaska mens han gikk ut. 536 00:44:47,356 --> 00:44:50,025 Skal jeg beskrive ham for deg? 537 00:44:50,359 --> 00:44:55,072 Vi må benekte det, Benjamin. "Det var ikke meg, jeg vet ikke..." 538 00:44:55,197 --> 00:44:58,326 Snakk aldri til meg igjen. Aldri. 539 00:44:58,451 --> 00:45:00,787 - Benekt alt - Aldri. 540 00:45:03,873 --> 00:45:06,292 - Ærlig talt... - Kom deg vekk. 541 00:45:06,417 --> 00:45:08,628 Er du også imot oss? 542 00:45:08,753 --> 00:45:11,632 Irene, jeg snakker til deg! 543 00:45:11,757 --> 00:45:15,970 Det var ikke bare dumt, men du gjorde det bak min rygg. 544 00:45:16,095 --> 00:45:19,390 - Jeg trodde ikke... - Du tror jeg kan herses med. 545 00:45:19,515 --> 00:45:23,602 - Jeg sa ikke det - Jeg merker det på deg. Husk: 546 00:45:23,727 --> 00:45:26,773 Jeg er sjef, du er underordnet 547 00:45:31,444 --> 00:45:34,614 12 brev. 31 sider på tynt papir. 548 00:45:34,739 --> 00:45:38,535 Han nevner fem jobber, to av dem snekkerjobber. 549 00:45:38,660 --> 00:45:42,081 Én gjelder vareleveranser, to er ikke spesifisert. 550 00:45:42,206 --> 00:45:46,502 Tre bydeler i Buenos Aires: Monte Grande, San Justo, Avellaneda. 551 00:45:46,627 --> 00:45:48,254 Seks navn: 552 00:45:48,379 --> 00:45:52,800 Anido, Mesias, Oleniak, Manfredini, Bavastro og Sanchez. 553 00:45:53,551 --> 00:45:57,556 Kun én kvinne er nevnt: Rosa, åpenbart en tante. 554 00:45:59,308 --> 00:46:02,728 Det er alt vi han Resten er null og niks. 555 00:46:02,853 --> 00:46:04,938 - Benjamin. - Null og niks. 556 00:46:05,063 --> 00:46:06,898 Vennligst. 557 00:46:17,452 --> 00:46:20,538 La den stå åpen, det er ikke privat. 558 00:46:20,663 --> 00:46:24,460 Jeg snakket med Fortuna. Jeg forklarte at du er en idiot 559 00:46:24,585 --> 00:46:27,212 Jeg smilte mitt uimotståelige smil - 560 00:46:27,338 --> 00:46:31,967 - og fikk ham til å be dommeren i Chivilcoy glemme hele greia. 561 00:46:32,176 --> 00:46:34,845 Jeg kan ikke få takket deg nok. 562 00:46:34,970 --> 00:46:38,141 Men ikke finn på noe sånt igjen. 563 00:46:39,309 --> 00:46:40,935 Du kan gå. 564 00:46:41,061 --> 00:46:42,562 Ett spørsmål: 565 00:46:42,687 --> 00:46:46,107 Hvilket uimotståelig smil? Jeg har aldri sett det. 566 00:46:47,567 --> 00:46:50,695 Selvsagt ikke. Det er forbeholdt kjæresten min. 567 00:46:51,863 --> 00:46:53,699 Selvsagt 568 00:46:54,617 --> 00:46:58,287 Akkurat. Jeg skal ikke hefte deg lenger. 569 00:46:58,412 --> 00:47:03,417 Finn Liliana Colottos mappe til meg. Den skal forsegles og arkiveres. 570 00:47:07,965 --> 00:47:10,467 Den saken er avsluttet. 571 00:47:18,225 --> 00:47:21,813 Forlovelse. Unge i dag flirer av det. 572 00:47:22,438 --> 00:47:25,108 Hvem forlover seg lenger? 573 00:47:25,233 --> 00:47:28,945 Hva het han unge fyren..? Han var her i knapt et år. 574 00:47:29,070 --> 00:47:32,448 Godøy Larreta skaffet ham jobben. Husker du? 575 00:47:33,408 --> 00:47:36,787 Dumme meg, jeg daterte ikke bildet. 576 00:47:37,121 --> 00:47:40,457 Det var to-tre måneder etter Chivilcoy. 577 00:47:40,582 --> 00:47:43,627 Uka etter. Jeg husker det godt. 578 00:47:43,752 --> 00:47:48,799 Uka etter at vi kranglet, dukket du opp med Alfonso et eller annet- 579 00:47:48,924 --> 00:47:52,137 - for å kunngjøre forlovelsen din. 580 00:47:52,804 --> 00:47:56,182 Se på Sandoval, han prøver å se edru ut. 581 00:47:58,268 --> 00:48:00,520 Stakkars Pablo... 582 00:48:00,645 --> 00:48:04,065 Det er så rart, jeg kjenner ikke igjen meg selv. 583 00:48:04,190 --> 00:48:06,444 Jeg ser ut som en annen. 584 00:48:06,902 --> 00:48:09,739 Hvem var du? Hvordan var du? 585 00:48:10,656 --> 00:48:12,408 Jeg vet ikke. 586 00:48:12,533 --> 00:48:15,828 - Streit, konservativ... - Storsnutet. 587 00:48:15,953 --> 00:48:18,789 - Strukturert. - Ubøyelig. 588 00:48:18,914 --> 00:48:20,542 Ung. 589 00:48:20,959 --> 00:48:23,211 Ung. Jeg var ung. 590 00:48:24,379 --> 00:48:27,924 Du også var ung. Se - ingen grå hår. 591 00:48:28,383 --> 00:48:31,595 Og her - ser til siden, så alvorlig. 592 00:48:39,020 --> 00:48:41,314 Jeg var en annen da. 593 00:48:54,912 --> 00:48:57,539 Romanen din kan bli bra. 594 00:48:58,749 --> 00:49:01,502 Men det er ikke noe for meg. 595 00:49:02,544 --> 00:49:06,675 Du går mot slutten av livet og vil se deg tilbake. 596 00:49:07,968 --> 00:49:10,303 Men jeg kan ikke det. 597 00:49:10,428 --> 00:49:13,264 Jeg må gå på jobb hver dag. 598 00:49:13,890 --> 00:49:18,187 Og jeg må leve med dette. Kanskje ikke ufeilbarlig lov. 599 00:49:18,396 --> 00:49:21,440 Men det er nå i alle fall loven. 600 00:49:21,857 --> 00:49:25,027 Og etter arbeidstid må jeg gå hjem - 601 00:49:25,152 --> 00:49:27,738 - og leve med mannen min - 602 00:49:27,863 --> 00:49:31,158 - og mine to barn, som jeg forguder. 603 00:49:32,494 --> 00:49:35,372 Hele livet har jeg sett framover. 604 00:49:36,999 --> 00:49:40,210 "Bakover" er utenfor min jurisdiksjon. 605 00:49:40,335 --> 00:49:42,879 Jeg erklærer meg inkompetent. 606 00:49:50,888 --> 00:49:53,391 For en sak. Herregud! 607 00:49:53,933 --> 00:49:56,436 En blir aldri kvitt den. 608 00:50:32,975 --> 00:50:34,769 Morales. 609 00:50:34,894 --> 00:50:36,771 - Morales. - God dag. 610 00:50:36,896 --> 00:50:38,648 - Står til? - Og med deg? 611 00:50:38,773 --> 00:50:40,941 - Esposito. - Ja visst. Står til? 612 00:50:41,067 --> 00:50:44,111 - Bra. Og med deg? - Jeg lever da. 613 00:50:44,654 --> 00:50:46,907 Vil du sette deg? 614 00:50:52,954 --> 00:50:55,082 Hvordan går det? 615 00:50:55,207 --> 00:50:59,336 Denne måneden er jeg her på tirsdager og torsdagen 616 00:50:59,462 --> 00:51:01,756 På denne stasjonen. 617 00:51:01,881 --> 00:51:05,593 De andre ukedagene er jeg på de andre stasjonene. 618 00:51:05,718 --> 00:51:08,513 Jeg veksler på det hver måned. 619 00:51:08,638 --> 00:51:11,182 Han må komme forbi til slutt 620 00:51:11,307 --> 00:51:15,270 Han må bo utenfor byen, han vet han kan bli tatt i byen. 621 00:51:17,898 --> 00:51:22,569 Et år har gått, men dere har vel ikke sluttet å etterforske. 622 00:51:24,029 --> 00:51:25,739 Nei. 623 00:51:30,495 --> 00:51:32,914 Du må tro jeg er gal. 624 00:51:33,206 --> 00:51:34,624 Nei. 625 00:51:34,749 --> 00:51:38,086 - Ikke bekymre deg for meg. - Nei da. 626 00:51:42,882 --> 00:51:46,345 Det verste er at jeg begynner å glemme. 627 00:51:46,470 --> 00:51:50,474 Jeg må hele tiden minne meg selv på å huske henne. 628 00:51:52,768 --> 00:51:57,148 Den dagen hun ble drept, lagde Liliana sitronte til meg. 629 00:51:58,358 --> 00:52:02,446 Jeg hadde hostet hele natta og hun sa det ville hjelpe. 630 00:52:03,947 --> 00:52:06,908 Jeg husker sånne dumme ting. 631 00:52:08,577 --> 00:52:11,079 Så begynner jeg å tvile. 632 00:52:11,204 --> 00:52:15,877 Og jeg husker ikke om det var sitron eller honning i teen. 633 00:52:16,002 --> 00:52:21,090 Og jeg vet ikke om det er et minne eller et minne om et minne jeg han 634 00:52:34,897 --> 00:52:36,857 Unnskyld meg. 635 00:52:36,982 --> 00:52:39,276 Jeg må snakke med deg. 636 00:52:39,401 --> 00:52:41,111 Kom inn. 637 00:52:41,236 --> 00:52:42,906 Takk. 638 00:52:45,533 --> 00:52:48,620 Det skjedde noe med meg i går. 639 00:52:48,745 --> 00:52:51,956 Jeg satt oppe hele natta og tenkte på det. 640 00:52:52,082 --> 00:52:55,418 Jeg tenkte på deg. Har du noen gang... 641 00:52:56,671 --> 00:52:59,507 Har du noen gang sett ting - 642 00:52:59,632 --> 00:53:02,301 - fra en annen synsvinkel? 643 00:53:02,760 --> 00:53:04,679 Du ser en annen. 644 00:53:04,804 --> 00:53:09,475 Og det den andre gjennomgår, hjelper deg å se ditt eget liv. 645 00:53:12,646 --> 00:53:15,023 - Fortsett. - Ja. 646 00:53:16,483 --> 00:53:18,527 Og jeg tenkte: 647 00:53:18,735 --> 00:53:21,113 "Jeg må snakke med Irene.' 648 00:53:21,238 --> 00:53:25,702 Du blir kanskje sint på meg. Du vil kanskje drepe meg, men... 649 00:53:27,078 --> 00:53:29,122 Jeg må prøve. 650 00:53:31,124 --> 00:53:34,127 Vent litt mens jeg lukker døra. 651 00:53:37,338 --> 00:53:40,676 Sandoval, jeg er opptatt. Jeg sier fra når jeg er ferdig. 652 00:53:40,801 --> 00:53:45,055 - Benjamin ba meg komme. - Jeg håpet vi tre kunne ta en prat. 653 00:53:45,472 --> 00:53:47,474 Unnskyld meg. 654 00:53:57,402 --> 00:54:01,239 Jeg traff Morales i går på jernbanestasjonen. 655 00:54:01,364 --> 00:54:05,327 - Vet du hva han gjorde? - Krystallkula mi er knust. 656 00:54:07,495 --> 00:54:11,542 Han går på perrongene hver dag og ser etter morderen. 657 00:54:11,667 --> 00:54:15,212 Hver eneste dag, etter jobben i banken. 658 00:54:15,963 --> 00:54:18,924 For en ufattelig kjærlighet. 659 00:54:19,175 --> 00:54:21,218 Det er rørende. 660 00:54:22,136 --> 00:54:26,600 Det er som om drapet på kona har etterlatt ham - 661 00:54:26,725 --> 00:54:29,186 - i et tomrom i tiden. 662 00:54:30,937 --> 00:54:33,774 Du skulle se øynene hans. 663 00:54:34,900 --> 00:54:37,820 De lyser av pur kjærlighet. 664 00:54:38,738 --> 00:54:44,452 Kan du fatte sånn kjærlighet? Upåvirket av rutiner og tidens tann. 665 00:54:47,830 --> 00:54:51,501 Snakk for deg selv, sånt påvirker ikke min. 666 00:54:54,838 --> 00:54:56,924 Vi syns at han - 667 00:54:57,049 --> 00:54:59,718 -fortjener en ny sjanse. 668 00:55:01,845 --> 00:55:03,722 Hvor kommer jeg inn? 669 00:55:03,847 --> 00:55:07,185 Saken er avsluttet. Vi må gjenåpne den. 670 00:55:08,228 --> 00:55:11,481 Dere ber meg makulere et offentlig dokument - 671 00:55:11,606 --> 00:55:14,150 - som har min og dommerens signatur, - 672 00:55:14,275 --> 00:55:17,070 - og forfalske erklæringer og datoen - 673 00:55:17,195 --> 00:55:19,781 - så det ser ut som saken ennå er åpen? 674 00:55:19,906 --> 00:55:23,911 - Strålende idé. Vi hadde ikke... - Ikke kødd med meg. 675 00:55:52,316 --> 00:55:54,527 Er alt i orden? 676 00:55:55,903 --> 00:55:59,907 Si meg... Så du en brevbunke på skrivebordet mitt? 677 00:56:00,491 --> 00:56:01,993 Nei. 678 00:56:03,244 --> 00:56:06,665 - Sandoval? - Han dro til Talcahuano. 679 00:56:14,798 --> 00:56:18,177 Du sniker deg ut for å drikke og stjeler bevis i tillegg. 680 00:56:18,302 --> 00:56:21,639 - Alt er under kontroll. - Hvis Irene leser sakspapirene... 681 00:56:21,765 --> 00:56:23,725 Ikke rør. Er du sprø? 682 00:56:23,850 --> 00:56:26,686 - Vi drar tilbake. - Sett deg litt. 683 00:56:26,811 --> 00:56:29,439 Sett deg og ta det med ro. 684 00:56:34,153 --> 00:56:37,323 Vet du hvorfor vi ikke finner ham? 685 00:56:37,448 --> 00:56:39,784 Fordi vi er dumme. 686 00:56:40,284 --> 00:56:42,578 Se: "12 brev. 687 00:56:43,162 --> 00:56:45,956 31 sider. Fem jobber..." 688 00:56:46,916 --> 00:56:49,544 - Jeg har lest det for deg. - Kan vi gå? 689 00:56:49,670 --> 00:56:53,131 Vent lill. Hjernen min løp helt løpsk. 690 00:56:53,256 --> 00:56:57,469 Jeg spurte meg selv: "Hvorfor finner vi ikke fyren? 691 00:56:57,636 --> 00:57:01,056 Han forsvinner alltid. Hvor er han?" 692 00:57:02,015 --> 00:57:05,103 Og jeg begynte å tenke på menn. 693 00:57:05,812 --> 00:57:10,149 Menn generelt. Ikke bare denne mannen, men... 694 00:57:11,192 --> 00:57:13,319 Menn generelt. 695 00:57:13,903 --> 00:57:15,738 Mannen. 696 00:57:17,240 --> 00:57:21,161 Mannen kan gjøre hva som helst for å være annerledes. 697 00:57:21,286 --> 00:57:26,375 Men én ting kan han ikke forandre. Verken han, du eller andre menn. 698 00:57:26,500 --> 00:57:28,794 Ta meg, for eksempel. 699 00:57:28,919 --> 00:57:30,879 Jeg er ung. 700 00:57:31,005 --> 00:57:34,384 Jeg har en bra jobb, en kone som elsker meg. 701 00:57:34,509 --> 00:57:39,514 Og som du sier: Jeg søler bort livet mitt i buler som dette her. 702 00:57:39,764 --> 00:57:44,102 Du har spurt mange ganger: "Hvorfor er du her, Pablo?" 703 00:57:44,769 --> 00:57:47,606 Vet du hvorfor, Benjamin? 704 00:57:48,357 --> 00:57:50,985 Det er lidenskapen min. 705 00:57:51,444 --> 00:57:53,904 Jeg nyter å komme hit. 706 00:57:54,155 --> 00:57:56,490 Drikke meg full. 707 00:57:56,615 --> 00:58:00,745 Slåss med alle som får meg forbanna. Jeg nyter det. 708 00:58:01,955 --> 00:58:04,249 Akkurat som deg. 709 00:58:04,791 --> 00:58:08,712 Du klarer ikke å få Irene ut av tankene. 710 00:58:10,464 --> 00:58:13,925 Hun ser fram til å gifte seg med en annen. 711 00:58:14,092 --> 00:58:17,805 Hun har skuffen full av brudekjoleblader 712 00:58:18,848 --> 00:58:21,684 Hun forlovet seg, feiret og alt. 713 00:58:21,809 --> 00:58:23,770 Mens du... 714 00:58:23,895 --> 00:58:26,606 Du venter på mirakelet. 715 00:58:27,398 --> 00:58:29,275 Hvorfor? 716 00:58:29,567 --> 00:58:31,028 Kom her 717 00:58:31,320 --> 00:58:34,031 Hvordan går det, notar? 718 00:58:34,156 --> 00:58:38,452 Dette er vennen jeg nevnte. Esposito - Andretta, notaren. 719 00:58:38,577 --> 00:58:42,373 - En ekte notar, og min rådgiver. - Kortet mitt. 720 00:58:42,498 --> 00:58:46,169 Vi begynner med første brevet fra Gomez. 721 00:58:46,878 --> 00:58:51,549 "Det regnet så voldsomt at jeg så verre ut enn Oleniak den kvelden.' 722 00:58:51,675 --> 00:58:54,469 - Notar. - Juan Carlos Oleniak. 723 00:58:54,594 --> 00:58:57,305 Han spilte for Racing Academia i 1960. 724 00:58:57,430 --> 00:59:01,352 I 1962 var han i Argentino Juniors, dro tilbake til Racing i 1963. 725 00:59:01,477 --> 00:59:06,107 Len kamp mot San Lorenzo ble han dyttet og falt på trynet i søla. 726 00:59:06,232 --> 00:59:08,401 Han var klissvåt. 727 00:59:08,526 --> 00:59:12,238 Vi kaller ham Platon. Academia er livet hans. 728 00:59:12,988 --> 00:59:16,535 "Jeg skal sende bud på deg. Vi utgjør et bra team. 729 00:59:16,660 --> 00:59:20,539 Anido alene er ikke det samme som Anido med Mesias." 730 00:59:20,664 --> 00:59:23,959 Anido og Mesias, backer på laget som vant alt i 1961. 731 00:59:24,084 --> 00:59:28,965 Negri i mål. Anido, Mesias, Blanco, Peano, Sacchi, Corbatta, Pizzuti. 732 00:59:29,173 --> 00:59:31,342 Mansilla, Sosa og Belen. 733 00:59:31,467 --> 00:59:34,929 "Ikke bekymre deg for meg, jeg er som Manfredini, - 734 00:59:35,054 --> 00:59:37,473 - ikke som Bavastro." Notar? 735 00:59:37,598 --> 00:59:39,434 Pedro Waldemar Manfredini. 736 00:59:39,559 --> 00:59:43,605 Racing betalte småpenger for ham, og han endte opp - 737 00:59:43,731 --> 00:59:47,443 - som en enestående spiller. Helt utrolig. 738 00:59:47,568 --> 00:59:50,029 Julio Bavastro, spiss. 739 00:59:50,154 --> 00:59:54,158 Han spilte bare to kamper i 1962-1963, uten å score. 740 00:59:54,283 --> 00:59:58,663 "Jeg vil ikke ende opp som Sanchez.' Hvem snakker han om? 741 00:59:58,788 --> 01:00:02,667 Han kan bare mene keeperen Ataulfo Sanchez. 742 01:00:02,792 --> 01:00:05,086 En evig benkesliter. 743 01:00:05,211 --> 01:00:09,299 Han spilte bare 17 kamper fra 1957 til 1961. 744 01:00:09,424 --> 01:00:12,386 Notar, hva er Racing for deg? 745 01:00:12,511 --> 01:00:16,015 - En lidenskap. - Selv etter ni år uten en tittel? 746 01:00:16,140 --> 01:00:19,727 - Lidenskap er lidenskap. - Ser du, Benjamin? 747 01:00:19,852 --> 01:00:24,398 En mann kan forandre alt Ansikt, hjem, familie. 748 01:00:24,940 --> 01:00:28,987 Kjæreste, religion, gud. 749 01:00:29,654 --> 01:00:32,783 Men én ting kan han ikke forandre. 750 01:00:32,908 --> 01:00:36,036 Han kan ikke forandre sin lidenskap. 751 01:00:39,081 --> 01:00:41,959 Det er en vakker kveld for fotball. 752 01:00:42,085 --> 01:00:46,672 Huracán tar imot Avellanedas Racing på Tomas Duco stadion. 753 01:00:46,798 --> 01:00:49,967 På en vakker kveld for fotball. 754 01:00:50,093 --> 01:00:53,137 Racing har hanglet i det siste, - 755 01:00:53,262 --> 01:00:57,267 - og har ikke råd til å misse i denne siste muligheten - 756 01:00:57,393 --> 01:01:01,730 - til å melde seg på i kampen om seriemesterskapet. 757 01:01:02,022 --> 01:01:05,275 Jorge har ballen og drar seg forbi Brindisi. 758 01:01:05,401 --> 01:01:08,987 Godt gjort. Han forserer langs venstrekanten. 759 01:01:09,113 --> 01:01:13,451 Han rister av seg Houseman. Sentrer inn til Nestor Escola. 760 01:01:13,576 --> 01:01:17,580 Videre til Roberto Diaz. Diaz prøver et skudd... 761 01:01:17,706 --> 01:01:21,584 Han treffer tverrliggeren! Der hadde Huracán flaks! 762 01:01:21,710 --> 01:01:25,673 Et glimrende angrep, der Racing holdt på å score. 763 01:01:26,257 --> 01:01:30,553 Academia! Academia! 764 01:01:56,581 --> 01:01:59,167 Dette er galskap. Kaos. 765 01:01:59,292 --> 01:02:03,379 Du har ikke peiling på fotball. Du må være litt mer tålmodig. 766 01:02:03,504 --> 01:02:06,716 Her er for mye folk. Det er umulig. 767 01:02:07,842 --> 01:02:09,678 Der er han! 768 01:02:09,803 --> 01:02:12,097 - Der borte! - Hvor? 769 01:02:12,222 --> 01:02:14,641 Hvor? Jeg ser ham ikke. 770 01:02:22,858 --> 01:02:24,736 Unnskyld meg. 771 01:02:35,121 --> 01:02:37,248 Isidoro Gomez. 772 01:02:39,502 --> 01:02:41,879 Beklager. Kom an. 773 01:02:42,505 --> 01:02:44,423 Hva er i veien? 774 01:02:44,548 --> 01:02:48,844 Jeg er lei. En måned har gått. Vi har vært på fire kamper! 775 01:02:48,969 --> 01:02:51,847 Jeg sa du må være tålmodig. 776 01:03:22,881 --> 01:03:26,510 Pokker... Gomez! Kom tilbake! 777 01:03:27,052 --> 01:03:30,347 Kom tilbake! Ikke løp! Kom tilbake! 778 01:03:31,640 --> 01:03:33,684 Kom tilbake! 779 01:03:37,939 --> 01:03:39,774 Kom an! 780 01:03:39,983 --> 01:03:42,068 Benjamin, skynd deg! 781 01:03:42,193 --> 01:03:44,988 Jeg hadde ham, men han slapp unna! 782 01:03:45,113 --> 01:03:46,948 Hvor er Baez? 783 01:03:47,073 --> 01:03:49,743 Baez! Han stakk av. Så du ham? 784 01:03:49,868 --> 01:03:52,288 - Hvordan ser han ut? - Du fikk et fotografi! 785 01:03:52,413 --> 01:03:55,541 - Middels høy, tynn... - Han slipper unna! 786 01:03:55,666 --> 01:03:59,545 Jeg orker ikke dette. "Hvordan ser han ut?"! 787 01:03:59,670 --> 01:04:03,883 Han skulle vært den ikke vi. Han kjenner ham ikke, det gjør vi! 788 01:04:04,008 --> 01:04:08,513 - Hvorfor ga du ikke ham fotografiet? - Dra til helvete! 789 01:04:24,072 --> 01:04:26,908 Kan jeg ikke få drite i fred? 790 01:04:32,205 --> 01:04:35,834 - Kom ut! - Dra til helvete, her er opptatt! 791 01:04:35,959 --> 01:04:39,129 Kom ut, politiet er her Det vil ikke skje deg noe. 792 01:04:39,254 --> 01:04:41,882 Politiet? Ikke kødd da. 793 01:04:42,508 --> 01:04:44,218 Pablo! 794 01:05:55,419 --> 01:05:59,381 - Unnskyld. Hvordan går det? - Jeg venter på Sandoval. 795 01:05:59,506 --> 01:06:03,678 Jeg spiller snill purk, mens han... Det er et opplegg vi har. 796 01:06:03,803 --> 01:06:08,141 Eldste knepet i verden. Dere kan ikke forhøre ham uten dommeren. 797 01:06:08,266 --> 01:06:11,436 Vi må få det gjort før han kommer hit. 798 01:06:11,561 --> 01:06:14,230 Forhør uten advokat eller dommer til stede? 799 01:06:14,355 --> 01:06:16,901 Ordoñez! Har du sett Sandoval? 800 01:06:17,026 --> 01:06:19,361 - Han dro for en stund siden. - Pokker! 801 01:06:19,487 --> 01:06:22,823 Det holder ikke i retten. Hva vil dere sikte ham for? 802 01:06:22,948 --> 01:06:24,658 Er det for lite til en tiltale? 803 01:06:24,784 --> 01:06:27,870 At han ser på offeret på et bilde? Ja, det er for lite. 804 01:06:27,995 --> 01:06:30,039 Derfor må vi myke ham opp. 805 01:06:30,164 --> 01:06:32,959 Hva om det ikke er ham? Ikke se sånn på meg. 806 01:06:33,085 --> 01:06:35,253 - Hva om det ikke er ham? - Klart det en 807 01:06:35,379 --> 01:06:38,465 - Ja, advokat? - Ikke kall meg det. Hent Sandoval. 808 01:06:38,590 --> 01:06:42,677 - Skal jeg ta drosje? - Ja. Nei. Han er på Robertinos. 809 01:06:43,595 --> 01:06:45,723 Nei, vent, Eduardo. 810 01:06:47,058 --> 01:06:49,727 - Hva gjør du? - Unnskyld. 811 01:06:49,852 --> 01:06:51,062 Det er ham. 812 01:06:51,187 --> 01:06:53,439 - Hvordan vet du det? - Jeg vet det ikke. 813 01:06:53,564 --> 01:06:56,609 - Ser du? - Jeg vet ikke, jeg bare vet det. 814 01:06:56,734 --> 01:06:58,486 Hvordan? 815 01:07:05,494 --> 01:07:08,080 Gomez, Isidoro Nestor. 816 01:07:10,624 --> 01:07:12,376 Personnummer? 817 01:07:12,501 --> 01:07:14,462 10740925. 818 01:07:15,505 --> 01:07:17,841 - Sivilstand? - Enslig. 819 01:07:18,425 --> 01:07:22,345 - Adresse? - Moooretá 2428, Isidro Casanova. 820 01:07:25,890 --> 01:07:28,560 Hvilket tog tar du til byen? 821 01:07:30,563 --> 01:07:32,940 Hvilket tog tar du til byen? 822 01:07:33,065 --> 01:07:36,193 Jeg tar ikke toget. Jeg tar bussen. 823 01:07:42,158 --> 01:07:44,327 Hva er problemet? 824 01:07:48,081 --> 01:07:49,708 Mo... 825 01:07:50,208 --> 01:07:52,127 ...core... 826 01:07:53,712 --> 01:07:57,007 Denne skrivemaskinen duger ikke. 827 01:07:58,384 --> 01:08:00,553 A-en virker ikke. 828 01:08:00,803 --> 01:08:02,513 Vent. 829 01:08:03,723 --> 01:08:06,017 Hva gjelder dette? 830 01:08:07,018 --> 01:08:09,020 Vær så snill. 831 01:08:13,192 --> 01:08:18,238 Du er innblandet i Liliana Colotto- saken: Voldtekt og drap. 832 01:08:18,739 --> 01:08:21,909 Det skjedde 21. juni 1914. 833 01:08:22,284 --> 01:08:26,747 Du er faktisk siktet. Jeg skal ta imot forklaringen din. 834 01:08:27,916 --> 01:08:31,920 - Du får tildelt en forsvarer. - Vent. 835 01:08:32,170 --> 01:08:34,506 Liliana Colotto? 836 01:08:35,131 --> 01:08:38,176 Jeg kjente henne i Chivilcoy. 837 01:08:39,094 --> 01:08:41,179 Hva skjedde med henne? 838 01:08:43,057 --> 01:08:47,019 Gomez, hvorfor tror du at du har sittet tre dager - 839 01:08:47,144 --> 01:08:51,148 - bak lås og slå? - Aner ikke. Jeg var på kampen... 840 01:08:51,273 --> 01:08:53,734 - Ja, og så stakk du av. - Så klart. 841 01:08:53,859 --> 01:08:57,697 Når to gærninger ryker på deg... Hva skjedde med Liliana? 842 01:08:57,823 --> 01:08:59,991 Gomez, la være. 843 01:09:00,117 --> 01:09:04,204 Du vet like godt som meg at du voldtok og drepte henne. 844 01:09:04,329 --> 01:09:05,580 Liliana? 845 01:09:05,705 --> 01:09:07,791 Det ville jeg aldri gjort. 846 01:09:07,916 --> 01:09:10,795 Jeg har ikke vært i Chivilroy på over et år. 847 01:09:10,920 --> 01:09:13,131 Vi lette etter deg uka etter drapet. 848 01:09:13,256 --> 01:09:15,591 Du forsvant fra et hospits og en jobb. 849 01:09:15,717 --> 01:09:18,177 Jeg har ikke forlatt noe hospits. 850 01:09:18,302 --> 01:09:22,056 Gomez, ikke spill dum. Hospitset på Piedras. 851 01:09:22,181 --> 01:09:26,937 Det er et år siden! Jeg dro fordi jeg ikke hadde råd til å bo der. 852 01:09:27,062 --> 01:09:30,983 - Og jobben din? - Jeg fikk en som var bedre betalt. 853 01:09:31,108 --> 01:09:33,569 Hva har det med Liliana å gjøre? 854 01:09:33,694 --> 01:09:38,240 Jeg har kjent henne hele livet Hun er en venn fra barndommen. 855 01:09:52,797 --> 01:09:55,468 De finner ikke Sandoval. 856 01:09:55,593 --> 01:09:58,637 - Hva? - De finner ikke Sandoval. 857 01:10:01,098 --> 01:10:03,267 La meg tenke... 858 01:10:06,604 --> 01:10:09,983 Fortuna kommer når som helst. Vent på ham. 859 01:10:10,192 --> 01:10:12,778 Vær så snill, vent på ham. 860 01:10:13,236 --> 01:10:15,238 Ja, du kan... 861 01:10:16,031 --> 01:10:18,241 Du kan ha rett. 862 01:10:18,867 --> 01:10:21,495 Det er å foretrekke... 863 01:10:21,745 --> 01:10:24,874 Mer praktisk. Et øyeblikk. 864 01:10:35,676 --> 01:10:37,888 Hør her, Gomez. 865 01:10:38,472 --> 01:10:41,433 Dommeren som har saken din - 866 01:10:41,558 --> 01:10:44,853 - kommer snart, så vi venter på ham. 867 01:10:46,063 --> 01:10:47,564 Advokat? 868 01:10:47,689 --> 01:10:51,485 Unnskyld at jeg forstyrrer, assistent... advokat, mener jeg. 869 01:10:51,610 --> 01:10:54,197 Jeg vet at du har denne saken. 870 01:10:54,322 --> 01:10:55,907 Men... 871 01:10:56,783 --> 01:11:00,120 Denne gutten kan ikke ha gjort det. 872 01:11:02,539 --> 01:11:06,584 - La oss ta en prat utenfor. - Vent. Bare se på ham. 873 01:11:09,255 --> 01:11:11,882 Han kan ikke ha gjort det. 874 01:11:13,759 --> 01:11:16,470 Få se obduksjonsrapporten. 875 01:11:18,639 --> 01:11:20,850 Colotto-jenta... 876 01:11:20,975 --> 01:11:23,353 Her er hun. 1,10 høy. 877 01:11:24,020 --> 01:11:25,814 58 kilo. 878 01:11:25,939 --> 01:11:28,817 Se hva han gjorde med henne. 879 01:11:29,860 --> 01:11:33,488 Beklager, Gomez. Men jeg tror ikke på det. 880 01:11:33,613 --> 01:11:36,117 Amasonen og pygmeen? 881 01:11:39,203 --> 01:11:42,874 Dessuten var hun en vakker kvinne. 882 01:11:43,875 --> 01:11:46,586 Se på dette ansiktet. 883 01:11:48,546 --> 01:11:52,634 En skjønnhet som henne er ikke oppnåelig for hvem som helst. 884 01:11:52,760 --> 01:11:56,764 Det må et realt mannfolk til for å fikse en sånn kvinne. 885 01:11:58,182 --> 01:12:00,726 Tror du det, advokat? 886 01:12:01,185 --> 01:12:03,187 Jeg mener... 887 01:12:04,271 --> 01:12:07,025 Døra var ikke brutt opp. 888 01:12:07,942 --> 01:12:11,154 Så hun kjente overfallsmannen. 889 01:12:11,863 --> 01:12:13,364 Ja. 890 01:12:13,490 --> 01:12:17,786 Men en sånn kvinne ville aldri huske denne puslingen. 891 01:12:18,203 --> 01:12:20,539 Om hun da ikke var hore. 892 01:12:20,706 --> 01:12:23,793 Noen menn knuller man kun for pengen 893 01:12:23,918 --> 01:12:27,088 - Hvem er hun? - Hold kjeft, for faen. 894 01:12:29,090 --> 01:12:32,301 Nei, hun var ei skikkelig jente. 895 01:12:35,138 --> 01:12:39,768 Jeg er enig med ham idet. Hun bedro garantert han bankfyren. 896 01:12:39,893 --> 01:12:44,940 Han var vel så sjalu at han ikke visste hvor han skulle gjøre av seg. 897 01:12:45,941 --> 01:12:48,443 Hva ler du av, ditt krek? 898 01:12:48,568 --> 01:12:51,364 Han fyren som vitnet sist... 899 01:12:51,489 --> 01:12:54,659 - Sandoval? - Ja. Jeg vedder på at det var han. 900 01:12:54,784 --> 01:12:58,371 Han var elskeren hennes. Høy, kjekk, bredskuldret. 901 01:12:58,496 --> 01:13:02,208 En mann som virkelig kunne tenne en kvinne. 902 01:13:02,291 --> 01:13:04,420 Se på denne pysa. 903 01:13:06,046 --> 01:13:08,841 Da hun så ham, tenkte hun nok: 904 01:13:08,966 --> 01:13:11,301 "Å nei, er det han fyren - 905 01:13:11,427 --> 01:13:15,556 - med det veike fjeset på alle bildene?' Ikke sant? 906 01:13:19,102 --> 01:13:21,271 Ja eller nei? 907 01:13:27,819 --> 01:13:30,739 Jeg tok deg, kødden! 908 01:13:32,073 --> 01:13:34,744 Få ham ut herfra! 909 01:13:34,869 --> 01:13:37,037 Jeg tok deg! 910 01:13:38,247 --> 01:13:40,541 Få ham vekk. 911 01:14:02,273 --> 01:14:04,192 Dere er gærne. 912 01:14:05,818 --> 01:14:07,945 Dere er gærne. 913 01:14:11,282 --> 01:14:13,659 Hør her, Benjamin. 914 01:14:13,785 --> 01:14:16,914 "Skaden på høyre issebein viser - 915 01:14:17,039 --> 01:14:21,543 - at overfallsmannen var usedvanlig sterk." 916 01:14:23,962 --> 01:14:25,130 Se. 917 01:14:25,255 --> 01:14:27,382 fiskebollen 918 01:14:30,678 --> 01:14:34,474 "Likedan tyder de dype skadene i vaginaen på - 919 01:14:34,599 --> 01:14:38,645 - at overfallsmannen var usedvanlig velutstyrt." 920 01:14:38,895 --> 01:14:43,566 Det kan ikke være denne mikroben. Han har en peanøtt mellom beina. 921 01:15:00,085 --> 01:15:02,254 Der ser du den. 922 01:15:02,671 --> 01:15:05,090 Hva syns du om den? 923 01:15:18,062 --> 01:15:22,567 Vennen... Du når nok ikke opp. For det første er du for kort. 924 01:15:22,692 --> 01:15:26,404 Og du er ikke mannfolk nok for en kvinne som meg. 925 01:15:26,529 --> 01:15:29,324 Ikke mannfolk nok? Jævla ludder! 926 01:15:29,450 --> 01:15:31,910 Jeg rundpulte henne! 927 01:15:32,035 --> 01:15:35,289 Den hora! Jeg pulte henne halvt i hjel! 928 01:15:36,248 --> 01:15:38,834 Slutt, slipp ham! 929 01:15:39,668 --> 01:15:42,087 La ham være, Benjamin. 930 01:15:42,254 --> 01:15:43,965 Slipp meg! 931 01:15:44,215 --> 01:15:47,343 Rører du henne, dreper jeg deg! 932 01:15:48,595 --> 01:15:50,847 Slipp meg! 933 01:16:42,194 --> 01:16:44,404 Er du Esposito? 934 01:16:46,281 --> 01:16:49,034 Er du Esposito eller ikke? 935 01:17:00,880 --> 01:17:04,259 - Hallo? - Det er meg. Vekket jeg deg? 936 01:17:04,384 --> 01:17:09,097 Nei, jeg... jobbet litt. Hva gjør du oppe så sent? 937 01:17:09,681 --> 01:17:11,809 Jeg tenkte... 938 01:17:11,976 --> 01:17:15,229 - Du sier ikke det? - Jo, dummen. 939 01:17:15,688 --> 01:17:20,443 På romanen. Jeg vil lese den når den er ferdig. 940 01:17:20,568 --> 01:17:22,778 fint. Gjerne. 941 01:17:24,530 --> 01:17:26,992 Du vil ikke prate litt? 942 01:17:27,075 --> 01:17:31,788 Nei, jeg skal drikke teen min og se om jeg får sove igjen. 943 01:17:33,331 --> 01:17:35,041 Ha det. 944 01:17:42,258 --> 01:17:44,552 Irene, sydama er her 945 01:17:44,677 --> 01:17:48,806 Hun har sydd kjolen slik du vil ha den. Kom og prøv den. 946 01:17:48,931 --> 01:17:51,267 Jeg kommer straks. 947 01:18:24,845 --> 01:18:26,764 Hallo? 948 01:18:26,889 --> 01:18:30,267 Morales, står til? Lenge siden sist. 949 01:18:32,061 --> 01:18:35,898 Ja, jeg har det på, men jeg skrudde ned lyden. 950 01:18:36,524 --> 01:18:38,193 Hva? 951 01:18:39,820 --> 01:18:41,488 Hva? 952 01:18:48,453 --> 01:18:51,915 Takket være dem kan vi oppnå mye, - 953 01:18:52,040 --> 01:18:55,670 - fordi folk kan gjøre det selv 954 01:19:05,721 --> 01:19:09,309 Menendez Hastings fra rettsavdeling 42. 955 01:19:09,393 --> 01:19:14,106 - Vi skal snakke med Romano. - Han er opptatt. Hva gjelder det? 956 01:19:14,231 --> 01:19:16,692 Du kan ikke gå inn dit! 957 01:19:16,817 --> 01:19:19,528 Du skal få akkreditivene mine. 958 01:19:19,653 --> 01:19:23,324 Løfter de to så mye som en hånd, skal dere ta dem. 959 01:19:23,450 --> 01:19:27,287 - Hva gjør du her? Er du gal? - Nei, du er. 960 01:19:27,620 --> 01:19:30,373 - Advokat. - Vi må snakke med deg. 961 01:19:30,498 --> 01:19:32,625 Kan dere gå ut? 962 01:19:37,423 --> 01:19:41,260 Hadde du ringt først, kunne jeg hatt kaffen klar. 963 01:19:41,594 --> 01:19:46,265 Isidoro Gomez. Voldtekt og drap, pågrepet av vår rettsavdeling. 964 01:19:46,390 --> 01:19:50,854 Vi fikk beskjed om at han er løslatt. Vi undersøkte det, - 965 01:19:50,979 --> 01:19:55,108 - og her er vi. Noe du vil si? - Kom dere mer ut blant folk. 966 01:19:55,192 --> 01:20:00,030 Lov og rett er ikke atskilt fra samfunnet. Dette er virkeligheten. 967 01:20:00,155 --> 01:20:04,576 Mens dere to skyter småspurv, kjemper vi midt i jungelen. 968 01:20:06,621 --> 01:20:09,624 Gomez... Gomez... Ja visst. 969 01:20:09,749 --> 01:20:13,085 Han begynte å jobbe for oss mens han satt inne. 970 01:20:13,211 --> 01:20:16,214 Han ga oss opplysninger, spionerte på geriljaungdom... 971 01:20:16,339 --> 01:20:20,260 Han gjorde en god jobb. Vi liker ham. Hva er problemet? 972 01:20:20,427 --> 01:20:24,807 Fatter du hva du sier? Han tilsto. Han er dømt. 973 01:20:24,932 --> 01:20:29,103 - En drapsmann. - Han er også intelligent og modig. 974 01:20:29,228 --> 01:20:32,606 Han kan bryte seg inn i et hus og få jobben gjort. 975 01:20:32,689 --> 01:20:35,485 Privatlivet er hans egen sak. 976 01:20:35,610 --> 01:20:38,905 Hvem bryr seg, med så mange samfunnsfiender der ute? 977 01:20:38,988 --> 01:20:42,033 Hadde vi bare brukt kjernekarer... 978 01:20:44,536 --> 01:20:48,456 Han ble arrestert av dommer Fortunas rettsavdeling. 979 01:20:48,581 --> 01:20:52,169 Tror du ikke jeg vet at du løslot ham for å hevne deg på meg? 980 01:20:52,294 --> 01:20:54,338 Tror du at jeg er dum? 981 01:20:54,463 --> 01:20:57,758 Det er to spørsmål. Hvilket skal jeg besvare først? 982 01:20:57,842 --> 01:21:00,511 - Er det sant? - Advokat... 983 01:21:00,636 --> 01:21:03,389 Kan du gjøre meg en tjeneste? 984 01:21:03,515 --> 01:21:06,893 Ikke legg deg opp i det. Vil du anke avgjørelsen? 985 01:21:07,018 --> 01:21:09,563 Du kan ingen ting gjøre. 986 01:21:09,688 --> 01:21:13,817 Bare dra tilbake til kontoret ditt, sett deg ned, se og lær. 987 01:21:13,942 --> 01:21:18,197 De underviser ikke i det nye Argentina ved Harvard. 988 01:21:19,574 --> 01:21:22,160 Og hvorfor tok du med henne? 989 01:21:22,285 --> 01:21:24,996 Tror du det gir deg immunitet? 990 01:21:25,121 --> 01:21:28,541 La henne være, hun er uoppnåelig for deg. 991 01:21:28,666 --> 01:21:32,880 Hun er jurist, du har knapt videre- gående. Hun er ung, du gammel. 992 01:21:33,005 --> 01:21:35,424 Hun er rik, du er fattig. 993 01:21:35,549 --> 01:21:39,553 Hun er Menendez Hastings. Du er Esposito - et null. 994 01:21:39,678 --> 01:21:42,931 Hun kan ikke røres, men det kan du. 995 01:21:43,557 --> 01:21:46,727 La henne dra tilbake til sin verden. 996 01:21:46,810 --> 01:21:49,898 Har du et problem med meg, - 997 01:21:49,981 --> 01:21:53,735 - får du komme alene, så ordner vi opp i det. 998 01:21:58,114 --> 01:22:00,158 Kom, Irene. 999 01:22:01,075 --> 01:22:02,870 Vi går. 1000 01:22:05,164 --> 01:22:07,875 Dere har én ting felles: 1001 01:22:08,000 --> 01:22:11,295 Ingen av dere kan gjøre noe med det. 1002 01:23:35,802 --> 01:23:37,929 Du sa livstid. 1003 01:23:38,930 --> 01:23:41,766 Ja, han burde ha livstid. 1004 01:23:42,142 --> 01:23:43,518 Vel? 1005 01:23:46,314 --> 01:23:49,484 Disse menneskene gir blaffen i loven. 1006 01:23:51,319 --> 01:23:54,447 Og vi kan ikke få tak i ham der han er nå. 1007 01:23:59,620 --> 01:24:01,663 Hva om jeg kunne? 1008 01:24:01,830 --> 01:24:05,542 Hva skulle jeg gjøre? Hva ville fire kuler gi meg? 1009 01:24:05,667 --> 01:24:07,586 Livstid i fengsel. 1010 01:24:07,711 --> 01:24:11,381 Gomez går fri uten å sone og jeg får 50 år - 1011 01:24:11,507 --> 01:24:15,345 - i en celle, der jeg sitter og misunner ham. 1012 01:24:16,471 --> 01:24:18,348 Nei. 1013 01:24:18,723 --> 01:24:22,393 Nei, et liv i fengsel ville ha vært rettferdig. 1014 01:24:26,481 --> 01:24:30,986 Skulle ønske jeg kunne hjelpe, men jeg vet ikke hvordan. 1015 01:24:33,823 --> 01:24:35,658 Hvem vet? 1016 01:24:36,367 --> 01:24:38,577 En annen gang... 1017 01:24:43,500 --> 01:24:45,293 Nå vel... 1018 01:24:45,544 --> 01:24:48,839 Jeg betaler. Det er bare en kaffe. 1019 01:24:53,218 --> 01:24:56,514 Jeg er takknemlig for alt du har gjort for meg. 1020 01:24:56,597 --> 01:25:00,184 Jeg hadde ikke kommet så langt uten deg. 1021 01:25:01,352 --> 01:25:04,230 Jeg skylder deg en tjeneste. 1022 01:25:32,719 --> 01:25:36,055 Advokat, det gjelder Igarzabal-saken. 1023 01:25:36,139 --> 01:25:38,516 Slutt å kalle meg advokat. 1024 01:25:38,641 --> 01:25:42,271 Gjør du det når dommeren hører det, får jeg trøbbel. 1025 01:25:42,396 --> 01:25:45,608 - Tok du kopi av sakspapirene? - Jeg holder på. 1026 01:25:45,733 --> 01:25:49,653 Det gjør du ikke. Da må du være der, men du er her 1027 01:25:53,365 --> 01:25:55,160 Benjamin. 1028 01:25:58,079 --> 01:25:59,623 Ja? 1029 01:26:01,500 --> 01:26:04,461 Når skal du snakke med meg igjen? 1030 01:26:04,586 --> 01:26:07,380 Jeg snakker med deg daglig. 1031 01:26:08,882 --> 01:26:11,803 Jeg er ikke en som ikke kan røres. 1032 01:26:11,928 --> 01:26:15,973 - Eller fra en annen verden. - Hadde du bare vært det... 1033 01:26:16,098 --> 01:26:19,268 - Irene, la oss droppe det. - Droppe hva da? 1034 01:26:19,393 --> 01:26:24,733 Du skal gifte deg med ingeniør Zapiola Menendez Urtubiea, osv. 1035 01:26:27,569 --> 01:26:29,780 Du er ikke sjalu? 1036 01:26:30,280 --> 01:26:34,284 Nei. Herregud, jeg håper dere lever lykkelig alle dagen 1037 01:26:34,409 --> 01:26:37,246 Noen innsigelser? Kom med dem. 1038 01:26:39,415 --> 01:26:42,252 Irene. Vær så snill. 1039 01:26:43,169 --> 01:26:46,047 Hva ser du på? Hva vil du? Gå vekk. 1040 01:26:46,131 --> 01:26:47,423 Kom. 1041 01:26:49,425 --> 01:26:51,594 Hvor kan vi møtes? 1042 01:26:51,719 --> 01:26:56,183 Så du kan gi meg innsigelsene mot livet mitt, forloveden min, - 1043 01:26:56,308 --> 01:26:59,311 - giftemålet mitt og alt annet. 1044 01:27:02,022 --> 01:27:04,859 Vi kan ta en kaffe etter jobben. 1045 01:27:04,984 --> 01:27:06,610 Når? 1046 01:27:09,739 --> 01:27:11,533 Halv ni. Hvor? 1047 01:27:11,658 --> 01:27:14,202 - Las Immortales. - Richmond. 1048 01:27:14,369 --> 01:27:18,331 Beklager. Mitt forslag var ikke særlig elegant. 1049 01:27:18,415 --> 01:27:21,710 Nei, Benjamin. Ei sted langt herfra. 1050 01:27:26,132 --> 01:27:28,092 Hvem spionerer du på? 1051 01:27:28,217 --> 01:27:30,928 Telefon til Dem. Fra en bar? 1052 01:27:32,263 --> 01:27:35,725 Pablo Sandoval, din jævla kuksuger. 1053 01:27:35,850 --> 01:27:38,187 Vask munnen din! 1054 01:27:39,188 --> 01:27:42,858 Nei, Benjamin... Fatter ikke at de ringte deg. 1055 01:27:43,192 --> 01:27:46,862 Jeg sa til alle at de ikke skulle plage vennen min. 1056 01:27:46,987 --> 01:27:51,493 - Dette er en jobb for mannfolk! - Du er ikke et mannfolk, din fyllik. 1057 01:27:51,618 --> 01:27:55,622 Kaller du meg en fyllik? Faen ta deg, jævla fascist! 1058 01:27:55,747 --> 01:27:57,790 Han er nazist! 1059 01:27:58,333 --> 01:28:02,337 Vi er fra rettsavdeling 42, jeg tar meg av det. 1060 01:28:02,545 --> 01:28:06,300 Arrester svina! Vis dem hva lov og orden er! 1061 01:28:06,717 --> 01:28:08,886 Faen ta deg! 1062 01:28:09,428 --> 01:28:12,640 - Jakka mi. - Du har den på deg. 1063 01:28:25,821 --> 01:28:28,448 Når kommer kona di hjem? 1064 01:28:29,241 --> 01:28:30,909 Åtte. 1065 01:28:31,117 --> 01:28:33,286 Merkelig. Ingen svarer. 1066 01:28:33,411 --> 01:28:35,873 Jeg er tørr i munnen. 1067 01:28:36,499 --> 01:28:38,584 Har du noe..? 1068 01:28:39,210 --> 01:28:41,295 Ingen svarer. 1069 01:28:41,462 --> 01:28:43,005 La det være. 1070 01:28:43,131 --> 01:28:44,882 Hun tar den aldri. 1071 01:28:44,966 --> 01:28:48,010 - Hvorfor ikke? - Fordi telefonen ikke virker. 1072 01:28:48,094 --> 01:28:50,347 Hva mener du? Ikke rør! 1073 01:28:50,472 --> 01:28:55,060 Jeg har sagt det tusen ganger. Jeg ville saksøke dem. 1074 01:28:55,352 --> 01:28:57,604 Du hjalp meg ikke. 1075 01:28:57,729 --> 01:29:00,399 Det er seks måneder siden. 1076 01:29:00,524 --> 01:29:04,737 Telefonen har ikke virket på et år. De reparerte den aldri. 1077 01:29:04,821 --> 01:29:07,407 Du kan ikke overnatte her. 1078 01:29:07,532 --> 01:29:10,201 Sett den fra deg. Ikke rør noe. 1079 01:29:10,326 --> 01:29:14,706 Hadde du prøvd å ringe meg, ville du visst at den ikke virker. 1080 01:29:14,831 --> 01:29:17,041 Ikke rør! Hva ser du etter? 1081 01:29:17,167 --> 01:29:19,753 Jeg ville saksøke dem. 1082 01:29:20,629 --> 01:29:22,131 Se på meg. 1083 01:29:22,256 --> 01:29:24,675 - Har du en avtale? - Nei. 1084 01:29:24,800 --> 01:29:27,470 Du har en avtale. Og jeg går. 1085 01:29:27,595 --> 01:29:31,557 Du skal i alle fall ikke si at jeg spolerer datene dine. 1086 01:29:31,682 --> 01:29:34,102 Det er for mange møbler her 1087 01:29:34,227 --> 01:29:37,481 - Sett deg her - Jeg støter alltid borti ting. 1088 01:29:37,606 --> 01:29:40,484 Sett deg til du føler deg bedre. 1089 01:29:40,817 --> 01:29:43,445 Sett deg. Hva er klokka? 1090 01:29:43,570 --> 01:29:48,159 - Jeg har klokke på soverommet. - Soverommet? Dette er mitt hus. 1091 01:29:48,284 --> 01:29:50,661 Dette går strålende. 1092 01:29:50,786 --> 01:29:53,206 - Ta det rolig. - Helt strålende. 1093 01:29:53,331 --> 01:29:57,251 Jeg skal prøve å overtale kona di til ikke å drepe deg. 1094 01:29:57,376 --> 01:29:59,504 Ring henne. 1095 01:29:59,629 --> 01:30:02,466 Du sa telefonen ikke virker. 1096 01:30:05,093 --> 01:30:07,387 Min virker ikke. 1097 01:30:07,679 --> 01:30:09,306 Bruk din. 1098 01:30:13,560 --> 01:30:17,232 Bare bli her Ikke rør noe, ikke gjør noe. 1099 01:30:17,774 --> 01:30:20,318 Jeg er straks tilbake. 1100 01:30:20,819 --> 01:30:23,279 - Slå av lyset - Ja. 1101 01:30:24,447 --> 01:30:27,283 Vi skal ta den jævelen. 1102 01:30:27,992 --> 01:30:30,286 Vi skal ta ham... 1103 01:30:33,332 --> 01:30:37,378 - Vi jobbet hele dagen. - Spar det til en annen gang. 1104 01:30:37,503 --> 01:30:39,213 La meg forklare. 1105 01:30:39,338 --> 01:30:42,007 - Det er siste gang. - Greit. 1106 01:30:42,675 --> 01:30:45,512 Du kunne også ha husket. 1107 01:30:45,637 --> 01:30:48,348 Vær tålmodig med ham, han henger hjelp. 1108 01:30:48,473 --> 01:30:53,228 - Trenger han hjelp? - Best for alle at vi hjelper ham. 1109 01:30:53,353 --> 01:30:56,815 - Du vil bli kvitt ham. - Ikke si det. 1110 01:30:59,734 --> 01:31:01,362 Hva er delte? 1111 01:31:01,487 --> 01:31:04,031 - Hva har skjedd? - Vent litt. 1112 01:31:10,329 --> 01:31:11,664 Pablo? 1113 01:31:11,789 --> 01:31:14,208 - Hva er det? - Jeg vet ikke. Pablo? 1114 01:31:14,333 --> 01:31:16,920 - Ikke skrem meg. - Vent her 1115 01:31:17,713 --> 01:31:19,548 Pablo... 1116 01:31:22,551 --> 01:31:25,804 - Nei! - Hva er det? Hva har skjedd? 1117 01:31:27,556 --> 01:31:29,851 Hva har skjedd?! 1118 01:31:51,457 --> 01:31:55,503 - Dette er galskap. - Det blir, om det svinet finner deg. 1119 01:31:55,628 --> 01:31:59,508 - Han vil komme etter deg. - Nei. Faren min har kontakten 1120 01:31:59,633 --> 01:32:03,178 Han jobber for Romano. Romano kødder ikke med meg. 1121 01:32:03,303 --> 01:32:05,430 Men Jujuy? Herregud, da. 1122 01:32:05,555 --> 01:32:09,392 Fetterne mine styrer der. Ingen vil røre deg. 1123 01:32:09,518 --> 01:32:12,687 - Hva skal jeg gjøre i Jujuy? - Det samme som her: 1124 01:32:12,814 --> 01:32:16,150 Signere, stemple. De har skrivebord til deg alt. 1125 01:32:16,275 --> 01:32:20,738 Jeg kan ikke. Livet mitt er her. Jeg har faren min her. 1126 01:32:26,035 --> 01:32:28,205 Jeg har alt her 1127 01:32:30,290 --> 01:32:32,835 Hva kan vi gjøre her? 1128 01:32:34,294 --> 01:32:35,963 Vi. 1129 01:32:37,089 --> 01:32:39,049 Jeg mener... 1130 01:32:39,174 --> 01:32:41,051 Du og jeg. 1131 01:32:50,812 --> 01:32:53,690 Det er ingen ting vi kan gjøre. 1132 01:33:26,517 --> 01:33:28,227 Adjø. 1133 01:35:12,463 --> 01:35:14,591 Det er et utkast. 1134 01:35:17,385 --> 01:35:19,637 Jeg skal lage mer. 1135 01:35:23,225 --> 01:35:26,854 Huset ditt er akkurat slik jeg så det for meg. 1136 01:35:26,979 --> 01:35:28,606 Hvordan da? 1137 01:35:28,731 --> 01:35:32,735 Akkurat sånn som dette. Akkurat slik jeg trodde. 1138 01:35:33,360 --> 01:35:36,489 Jeg så for meg huset ditt helt annerledes. 1139 01:35:36,615 --> 01:35:38,325 Har du sett huset mitt? 1140 01:35:38,450 --> 01:35:42,746 Nei, i motsetning til dette, mener jeg. Helt annerledes. 1141 01:35:45,540 --> 01:35:47,792 Hva betyr dette? 1142 01:35:48,502 --> 01:35:51,506 På dette papiret står det: "Jeg er redd." 1143 01:35:51,756 --> 01:35:55,176 Nei, det var bare noe jeg skrev... 1144 01:35:55,384 --> 01:35:59,138 En skriveøvelse i halvsøvne... 1145 01:35:59,597 --> 01:36:02,767 For å stimulere fantasien. Blås i det 1146 01:36:02,892 --> 01:36:04,977 Greit, få høre. 1147 01:36:07,564 --> 01:36:09,900 Det er en roman. 1148 01:36:11,151 --> 01:36:13,487 Den trenger ikke være sann. 1149 01:36:13,612 --> 01:36:15,864 Ikke troverdig engang. 1150 01:36:15,989 --> 01:36:18,408 Nei. Hva? Er den ikke troverdig? 1151 01:36:18,575 --> 01:36:21,621 Nei, Benjamin. Den delen - 1152 01:36:21,746 --> 01:36:24,916 - når fyren reiser til Jujuy... 1153 01:36:26,209 --> 01:36:28,878 Han griner, er helt knust. 1154 01:36:29,003 --> 01:36:33,174 Hun løper ut på perrongen etter drømmemannen sin... 1155 01:36:33,299 --> 01:36:37,096 De legger hånd mot hånd på vinduet som om de er ett. 1156 01:36:37,221 --> 01:36:40,182 - Det skjedde. - Hun gråter, som om hun visste - 1157 01:36:40,307 --> 01:36:44,103 - at middelmådighet nå ventet. At hun aldri skulle elske noen. 1158 01:36:44,228 --> 01:36:48,482 Hun faller. Roper ut en kjærlighet hun aldri hadde mot til å innrømme. 1159 01:36:48,607 --> 01:36:51,736 Det var det som skjedde. Var det ikke? 1160 01:36:54,406 --> 01:36:57,492 Hvis det var det som skjedde, - 1161 01:36:58,451 --> 01:37:01,580 - hvorfor tok du meg ikke med deg? 1162 01:37:14,760 --> 01:37:16,512 Tufs. 1163 01:37:34,490 --> 01:37:37,410 Hvordan er fortsettelsen? 1164 01:37:39,412 --> 01:37:41,873 Jeg vet ikke. Jeg kan skrive - 1165 01:37:41,998 --> 01:37:45,335 - at han i 10 år talte lamaer i Andes. 1166 01:37:46,628 --> 01:37:51,133 Og da jeg kom tilbake, var du statsadvokat. Gift, med to unger. 1167 01:37:52,092 --> 01:37:57,556 Eller at han kom tilbake til en rik, liten Juiuyan-prinsesse. 1168 01:37:57,681 --> 01:37:59,892 Hun var vidunderlig. 1169 01:38:00,017 --> 01:38:04,064 Det var ikke hennes feil at jeg aldri kunne elske henne. 1170 01:38:06,399 --> 01:38:08,902 En elendig slutt. 1171 01:38:09,027 --> 01:38:11,112 Drittdårlig. 1172 01:38:12,113 --> 01:38:13,615 Ser du? 1173 01:38:13,740 --> 01:38:17,995 Jeg vil ikke miste en sjanse til. Hvordan er det mulig? 1174 01:38:18,120 --> 01:38:22,625 Kan jeg ikke gjøre noe med det? Jeg har spurt meg selv i 25 år, - 1175 01:38:22,750 --> 01:38:25,461 - og jeg har bare klart å finne ett svar: 1176 01:38:25,586 --> 01:38:29,048 "Glem det, det var i et annet liv. Det er over ikke spør" 1177 01:38:29,173 --> 01:38:32,845 Det var ikke i et annet liv. Det var i dette. 1178 01:38:32,970 --> 01:38:35,013 Det er i dette. 1179 01:38:35,138 --> 01:38:39,017 Nå vil jeg forstå. Hvordan kan noen leve et tomt liv? 1180 01:38:39,142 --> 01:38:42,938 Hvordan lever man et liv som er fylt med ingen ting? 1181 01:38:43,063 --> 01:38:45,650 Hvordan gjør man det? 1182 01:38:48,695 --> 01:38:51,698 Dette er bortkastet tid. Vi finner ham aldri. 1183 01:38:51,823 --> 01:38:54,367 Husker du hvor formell han var? 1184 01:38:54,492 --> 01:38:59,622 Ingen melder adresseforandring. Min er fra da jeg danset pata-pata. 1185 01:38:59,914 --> 01:39:03,460 Gomez, Isidoro. Espora 691. Chivilcoy-provinsen. 1186 01:39:03,586 --> 01:39:06,046 Ser du? Det er mora hans. 1187 01:39:06,171 --> 01:39:10,050 Vi er lovpålagt å melde fra om adresseforandring. 1188 01:39:10,176 --> 01:39:13,929 Det er ikke noe vi gjør dersom vi har lyst. Forstått? 1189 01:39:14,054 --> 01:39:16,308 - Ja da. - Morales, Ricardo. 1190 01:39:16,433 --> 01:39:20,770 - Det er én, to... Fire. - La oss søke på personnummer. 1191 01:39:21,021 --> 01:39:24,191 - Hva er første tallet ditt? - Tre. Og ditt? 1192 01:39:24,316 --> 01:39:27,194 - Bryr du deg om det? - Kan ikke jeg..? 1193 01:39:27,319 --> 01:39:31,324 Her er en 5 og en 6. Morales, Ricardo Augustin. 1194 01:39:31,908 --> 01:39:34,827 Han meldte flytting i 1975. 1195 01:39:35,828 --> 01:39:37,914 Skriv ned dette, pata-pata. 1196 01:40:58,000 --> 01:41:00,294 Hvem ser du etter? 1197 01:41:01,253 --> 01:41:03,046 Morales? 1198 01:41:03,797 --> 01:41:06,425 Slår til? Husker du meg? 1199 01:41:06,717 --> 01:41:10,971 Esposito. Fra rettsavdelingen, for 25 år siden. 1200 01:41:15,852 --> 01:41:19,063 - Litt av en overraskelse. - Ja, beklager. 1201 01:41:29,408 --> 01:41:31,327 Slår til? 1202 01:41:34,163 --> 01:41:36,373 Lenge siden sist. 1203 01:41:38,667 --> 01:41:41,129 For en overraskelse. 1204 01:41:46,676 --> 01:41:48,595 Kom inn. 1205 01:41:49,554 --> 01:41:51,556 Skal jeg lage kaffe? 1206 01:41:51,681 --> 01:41:53,308 Kaffe? 1207 01:41:53,433 --> 01:41:56,103 Drikker dere ikke maté her ute? 1208 01:41:56,229 --> 01:41:57,897 Her ute? 1209 01:41:58,022 --> 01:42:00,900 Jeg er i banken hele dagen. 1210 01:42:01,025 --> 01:42:03,110 Du jobber fremdeles i banken? 1211 01:42:03,236 --> 01:42:05,446 Jeg tar den kaffen. 1212 01:42:09,368 --> 01:42:12,079 Du flyttet hit rett etterpå. 1213 01:42:12,204 --> 01:42:15,249 Ja, jeg ville begynne på nytt 1214 01:42:17,918 --> 01:42:21,880 Det er det fine med banker: De har filialer overalt. 1215 01:42:22,422 --> 01:42:26,386 Det fins alltid en filial ingen vil til, så her er jeg. 1216 01:42:26,511 --> 01:42:29,722 - Forfremmet og greien - Ikke verst. 1217 01:42:37,981 --> 01:42:40,276 Husker du Liliana? 1218 01:42:41,777 --> 01:42:43,904 Ja, selvsagt 1219 01:42:50,452 --> 01:42:52,830 Hvordan går det med deg? 1220 01:42:52,956 --> 01:42:54,791 Jeg lever da. 1221 01:42:55,250 --> 01:42:57,460 Nei, jeg mener: Enslig? 1222 01:42:57,586 --> 01:42:59,796 - Gift..? - Nei. 1223 01:42:59,921 --> 01:43:01,381 Nei da. 1224 01:43:01,756 --> 01:43:05,343 Jeg tror at jeg på det tidspunktet - 1225 01:43:05,468 --> 01:43:08,097 - bare stengte butikken. 1226 01:43:08,431 --> 01:43:11,267 Jeg prøvde, men vet du hva? 1227 01:43:12,393 --> 01:43:14,729 Det er komplisert 1228 01:43:15,104 --> 01:43:17,857 - Jeg giftet meg. - Du sier ikke det. 1229 01:43:17,982 --> 01:43:20,026 Jeg var gift en stund. 1230 01:43:20,151 --> 01:43:22,237 Men det gikk ikke. 1231 01:43:22,362 --> 01:43:25,324 Jeg vet ikke om det var meg... 1232 01:43:26,491 --> 01:43:28,911 Det er komplisert 1233 01:43:37,629 --> 01:43:39,797 Litt av en historie. 1234 01:43:39,923 --> 01:43:41,549 Helt utrolig. 1235 01:43:41,674 --> 01:43:44,177 Trodde aldri jeg hadde en roman i meg. 1236 01:43:44,302 --> 01:43:49,015 Du bør utbrodere litt.. Det er som en lang rapport. Sprøtt. 1237 01:43:49,182 --> 01:43:51,769 Jeg kunne aldri glemme det. 1238 01:43:51,894 --> 01:43:55,105 En tabbe. Du burde legge det bak deg. 1239 01:43:55,689 --> 01:43:57,483 Tro meg. 1240 01:43:59,735 --> 01:44:03,072 Du kom hit på grunn av Gomez, ikke sant? 1241 01:44:03,405 --> 01:44:05,241 Hva mener du? 1242 01:44:05,366 --> 01:44:09,120 Han var på frifot, han kunne komme etter deg. 1243 01:44:09,621 --> 01:44:11,122 Nei. 1244 01:44:12,415 --> 01:44:15,043 Jeg er ikke redd Gomez. 1245 01:44:15,210 --> 01:44:17,671 Kanskje han er død. 1246 01:44:17,837 --> 01:44:19,673 Kanskje det 1247 01:44:26,722 --> 01:44:29,100 De kom og lette etter meg. 1248 01:44:29,225 --> 01:44:30,935 Jeg vet det. 1249 01:44:32,186 --> 01:44:36,108 - Hvordan vet du det? - Jeg leste det De fant vennen din. 1250 01:44:36,233 --> 01:44:37,859 Ja visst. 1251 01:44:38,652 --> 01:44:40,320 Stakkars Sandoval. 1252 01:44:40,445 --> 01:44:43,073 - Husker du Sandoval? - Nei. 1253 01:44:43,407 --> 01:44:45,492 Medarbeideren min. 1254 01:44:47,286 --> 01:44:50,331 De lette etter meg, men fant meg ikke. 1255 01:44:50,456 --> 01:44:53,668 - Så de lot ham få svi. - De svina. 1256 01:44:56,838 --> 01:45:00,216 - Gomez ble vel aldri funnet? - Gjett. 1257 01:45:03,636 --> 01:45:06,307 Sånne slipper alltid unna. 1258 01:45:10,853 --> 01:45:14,023 Det er noe jeg må spørre deg om. 1259 01:45:16,567 --> 01:45:19,821 Hvordan klarte du å leve uten Liliana? 1260 01:45:20,822 --> 01:45:24,743 - Det er 25 år siden, Esposito. - Trodde aldri du ville klare det. 1261 01:45:24,868 --> 01:45:28,205 - Det er 25 år siden. - Når han er på frifot. 1262 01:45:28,330 --> 01:45:31,791 - Klarte du å begynne på nytt? - Det er 25 år siden! 1263 01:45:32,459 --> 01:45:34,295 Glem det. 1264 01:45:46,933 --> 01:45:50,562 Uten meg ville du aldri ha kommet så langt. 1265 01:45:51,146 --> 01:45:54,566 Husker du? Du skylder meg en tjeneste. 1266 01:45:54,900 --> 01:45:57,653 Hva vil du at jeg skal si? 1267 01:45:57,778 --> 01:46:01,031 Du brydde deg ikke om at fyren gikk fri. 1268 01:46:01,156 --> 01:46:03,910 - Jeg kunne ikke gjøre noe. - Ikke det? 1269 01:46:04,035 --> 01:46:08,331 Du lette etter fyren i et år, de løslot ham og du gjør ingen ting? 1270 01:46:08,456 --> 01:46:11,709 Jeg kastet bort et år på å lete etter ham og de løslot ham, og så?! 1271 01:46:11,834 --> 01:46:14,671 Så det var det? Resten av livet bak et skrivebord? 1272 01:46:14,796 --> 01:46:17,675 - Og det sier du. - Du er bedre enn meg. 1273 01:46:17,800 --> 01:46:20,094 Bryr du deg om det? 1274 01:46:20,261 --> 01:46:23,389 - Det er mitt liv, ikke ditt. - Nei, Morales. 1275 01:46:23,514 --> 01:46:25,641 Det er mitt liv også. 1276 01:46:25,766 --> 01:46:30,771 Kjærligheten din til den kvinnen... Jeg har aldri sett maken hos noen. 1277 01:46:31,690 --> 01:46:33,733 Ikke hos noen. 1278 01:46:33,942 --> 01:46:35,819 Noen gang. 1279 01:46:39,239 --> 01:46:41,283 Kom deg ut. 1280 01:46:44,619 --> 01:46:46,956 Med én gang, takk. 1281 01:46:47,373 --> 01:46:50,167 Det er mitt liv, ikke ditt. 1282 01:46:56,799 --> 01:46:58,259 Beklager. 1283 01:46:58,384 --> 01:46:59,886 Jeg... 1284 01:47:03,056 --> 01:47:06,310 Jeg er bare i ferd med å bli gammel. 1285 01:47:07,853 --> 01:47:10,147 Kanskje det er det. 1286 01:47:15,069 --> 01:47:19,532 - Jeg fikk det ikke ut av tankene. - Du får gruble på det hjemme. 1287 01:47:36,967 --> 01:47:39,887 Gomez drepte ikke Sandoval. 1288 01:47:40,763 --> 01:47:42,181 Så? 1289 01:47:42,306 --> 01:47:44,476 Han kjente oss begge. 1290 01:47:44,601 --> 01:47:48,521 Hvis han hadde vært der, ville han ha ventet på meg. 1291 01:47:51,858 --> 01:47:53,944 Det er noe... 1292 01:47:54,236 --> 01:47:57,155 Jeg hadde noen bilder hjemme, av meg selv. 1293 01:47:57,280 --> 01:48:00,034 Da Sandoval ble drept, - 1294 01:48:00,660 --> 01:48:02,954 - var bildene snudd. 1295 01:48:03,913 --> 01:48:06,707 Ingen ting annet var rørt. 1296 01:48:07,166 --> 01:48:09,210 Jeg tenkte... 1297 01:48:10,628 --> 01:48:12,463 Jeg tror... 1298 01:48:30,316 --> 01:48:32,485 Er du Esposito? 1299 01:48:36,531 --> 01:48:39,826 Hørte du hva jeg sa, rasshøl? Er du Esposito? 1300 01:48:44,498 --> 01:48:47,376 - Hva foregår? - Hva gjør du? 1301 01:48:48,961 --> 01:48:50,754 Svar meg. 1302 01:48:53,090 --> 01:48:55,175 Hvor skal du? 1303 01:48:55,968 --> 01:48:57,304 Hvor skal du? 1304 01:48:57,429 --> 01:48:59,848 - Hit. - Hva skal du? 1305 01:49:00,724 --> 01:49:03,685 Jeg skal bare sette på en plate. 1306 01:49:05,729 --> 01:49:07,147 En plate? 1307 01:49:07,647 --> 01:49:09,357 Hør på meg. 1308 01:49:10,025 --> 01:49:12,695 Er du Esposito eller ikke? 1309 01:49:19,869 --> 01:49:22,121 Ja, jeg er det. 1310 01:49:58,577 --> 01:50:04,041 Jeg skammer meg sånn at jeg ikke klarer å legge blomster på hans grav 1311 01:50:08,462 --> 01:50:11,883 Kanskje det ikke var det som skjedde. 1312 01:50:13,218 --> 01:50:18,431 Kanskje han sovnet, og så drepte de ham uten at han visste - 1313 01:50:18,557 --> 01:50:23,395 - at noen hadde veltet bildene ved et uhell, dultet borti dem. 1314 01:50:24,480 --> 01:50:26,399 Jeg vet ikke. 1315 01:50:26,857 --> 01:50:30,027 Jeg vet ikke hva jeg skal tro lenger. 1316 01:50:30,152 --> 01:50:32,196 Velg med omhu. 1317 01:50:32,321 --> 01:50:35,575 Minner er det eneste vi alle ender opp med. 1318 01:50:35,700 --> 01:50:38,327 Så velg i alle fall de gode. 1319 01:50:40,664 --> 01:50:44,543 Men det er én ting jeg vet at jeg aldri glemmer. 1320 01:50:45,752 --> 01:50:49,131 Det siste Pablo sa til meg den kvelden de drepte ham. 1321 01:50:49,256 --> 01:50:51,633 "Ikke bekymre deg, Benjamin. 1322 01:50:51,758 --> 01:50:54,137 Vi skal ta den jævelen." 1323 01:50:55,805 --> 01:50:57,974 Og det skal jeg. 1324 01:50:59,475 --> 01:51:02,437 Er han i live, skal jeg ta ham. 1325 01:51:09,695 --> 01:51:11,322 Vent. 1326 01:51:13,657 --> 01:51:15,910 Kom inn og sett deg. 1327 01:51:27,213 --> 01:51:29,257 Du kan slutte å lete. 1328 01:51:30,634 --> 01:51:35,430 Jeg kunne ikke gå til myndighetene. Jeg visste at fyren ikke kunne røres. 1329 01:51:37,141 --> 01:51:41,604 Men jeg visste også at før eller siden ville han lete - 1330 01:51:41,729 --> 01:51:43,814 - etter deg. 1331 01:52:21,730 --> 01:52:23,399 Gomez! 1332 01:53:08,906 --> 01:53:13,410 Jeg kvittet meg med liket og ingen savnet ham tydeligvis. 1333 01:53:27,258 --> 01:53:29,385 Var det verdt det? 1334 01:53:30,345 --> 01:53:32,180 Glem det. 1335 01:53:32,388 --> 01:53:34,266 Glem det. 1336 01:53:34,808 --> 01:53:36,852 Hvem bryr seg? 1337 01:53:37,102 --> 01:53:40,189 Kona mi er død. Vennen din er død. 1338 01:53:40,564 --> 01:53:43,025 Gomez er også død. Alle sammen er døde. 1339 01:53:43,150 --> 01:53:47,864 Slutt å gruble på det. Du vil lure på om du kunne ha stoppet det. 1340 01:53:47,989 --> 01:53:51,660 Du vil ha tusen fortider og ingen framtid. 1341 01:53:52,702 --> 01:53:54,996 Glem det, sier jeg. 1342 01:53:56,498 --> 01:53:59,584 Du ender opp med bare minner. 1343 01:54:03,339 --> 01:54:06,342 Jeg skyldte deg jo en tjeneste. 1344 01:54:07,510 --> 01:54:09,679 Nå er vi kvitt. 1345 01:54:31,034 --> 01:54:32,996 Glem det. 1346 01:54:35,206 --> 01:54:37,166 Glem det. 1347 01:54:37,542 --> 01:54:40,295 Jeg klarte ikke å slutte å tenke på det. 1348 01:54:40,420 --> 01:54:43,464 Hva ville fire kuler skaffe meg? 1349 01:54:48,137 --> 01:54:50,264 Det er mitt liv 1350 01:54:50,389 --> 01:54:51,890 Ikke ditt. 1351 01:54:52,016 --> 01:54:54,101 Du får gruble på det hjemme. 1352 01:54:54,226 --> 01:54:56,228 Vi skal ta ham. 1353 01:54:57,771 --> 01:55:00,692 Jeg har lurt på det i 25 år: 1354 01:55:02,193 --> 01:55:03,778 Adjø. 1355 01:55:05,196 --> 01:55:08,116 Det var ikke i et annet liv Det var i dette. 1356 01:55:08,241 --> 01:55:11,119 En mann kan gjøre hva som helst for å være annerledes. 1357 01:55:11,453 --> 01:55:13,663 Hva ville fire kuler skaffe meg? 1358 01:55:13,788 --> 01:55:18,169 Men én ting kan han ikke forandre. Verken han, du eller noen. 1359 01:56:03,801 --> 01:56:06,971 Hvordan kan noen leve et tomt liv? 1360 01:56:13,353 --> 01:56:17,148 Hvordan lever man et liv fylt av ingen ting? 1361 01:56:23,905 --> 01:56:26,199 Hvordan gjør man det? 1362 01:57:23,886 --> 01:57:25,262 Jeg rundpulte henne! 1363 01:57:25,387 --> 01:57:27,015 Hvilken hevn? 1364 01:57:27,474 --> 01:57:29,768 Vær så snill... 1365 01:57:31,186 --> 01:57:35,023 Det er som om drapet på kona har etterlatt ham i et tomrom i tiden. 1366 01:57:38,151 --> 01:57:40,236 Kona mi er død 1367 01:57:40,362 --> 01:57:44,075 Vennen din er død Gomez er også død. Alle er døde. 1368 01:57:45,785 --> 01:57:49,246 De ville gi ham en sprøyte. Og så ville han sovne inn. 1369 01:57:49,580 --> 01:57:51,832 Ingen, Benjamin. 1370 01:57:52,041 --> 01:57:54,335 La ham bli gammel. 1371 01:57:54,460 --> 01:57:57,214 Leve et liv uten noen ting. 1372 01:57:57,339 --> 01:58:01,343 - Klarte du å begynne på nytt? - Det er 25 år siden. 1373 01:58:02,219 --> 01:58:04,680 25 år; Esposito. 1374 01:58:05,931 --> 01:58:07,975 Glem det. 1375 02:00:02,222 --> 02:00:04,266 Vær så snill. 1376 02:00:06,018 --> 02:00:08,062 Si til ham... 1377 02:00:08,187 --> 02:00:11,941 Si at han i alle fall må snakke til meg. 1378 02:00:31,128 --> 02:00:33,255 Vær så snill. 1379 02:01:15,175 --> 02:01:17,260 Du sa livstid. 1380 02:02:48,358 --> 02:02:50,777 "Jeg er redd' 1381 02:03:00,705 --> 02:03:03,291 "Jeg elsker deg" 1382 02:03:21,727 --> 02:03:24,897 - Er hun inne? - Ja, på kontoret sitt. 1383 02:03:36,159 --> 02:03:37,827 Du er i live. 1384 02:03:37,953 --> 02:03:39,454 Ja. 1385 02:03:40,372 --> 02:03:42,624 Jeg må snakke med deg. 1386 02:03:50,716 --> 02:03:54,053 - Skal jeg komme med kaffe? - Gå ut. 1387 02:03:59,935 --> 02:04:02,062 Det blir komplisert. 1388 02:04:03,230 --> 02:04:05,148 Det blåser jeg i. 1389 02:04:16,411 --> 02:04:18,204 Lukk døra. 1390 02:04:30,175 --> 02:04:33,679 HEMMELIGHETEN I DERES ØYNE 1391 02:05:43,754 --> 02:05:46,674 Norske tekster: RS. Mannes