1 00:02:19,622 --> 00:02:23,541 "Futott a vonat végéig és nézte, hogy az elöbb még oly hatalmas alakja 2 00:02:23,542 --> 00:02:29,542 miként zsugorodik össze, de szívében a férfi látványa egyre csak nött és nött." 3 00:02:55,908 --> 00:02:58,952 1974. június 21. 4 00:02:59,787 --> 00:03:04,332 Ricardo Morales utoljára reggelizett Liliana Colottoval. 5 00:03:04,333 --> 00:03:08,711 Élete végéig emlékezik majd minden apró részletre. 6 00:03:08,712 --> 00:03:10,630 Az elsö közös szabadság tervezésére, 7 00:03:10,631 --> 00:03:14,509 a citromos teára, a szokásos nagy halom cukorral, 8 00:03:14,510 --> 00:03:17,179 a kinzó köhögése ellen. 9 00:03:19,557 --> 00:03:23,560 A friss dzsemre, amit utoljára evett. 10 00:03:24,103 --> 00:03:26,855 A virágokra a hálóingén, 11 00:03:27,398 --> 00:03:30,643 és különösen pedig a mosolyára. 12 00:03:30,735 --> 00:03:33,320 Arra a bizonyos mosolyára. Mikor arca bal oldalán, 13 00:03:33,321 --> 00:03:37,450 megcsillant a kelő nap sugara. 14 00:03:54,301 --> 00:03:56,760 Kélek, ne... 15 00:03:57,221 --> 00:04:00,431 Kélek, kérlek... 16 00:04:59,409 --> 00:05:01,451 "Félek" 17 00:05:22,723 --> 00:05:25,517 Kitárultak a mennyország kapui. És kilépett rajtuk egy angyal. 18 00:05:25,518 --> 00:05:28,188 - Esposito... - Hé, bébi. 19 00:05:29,439 --> 00:05:31,523 Nézd csak, mit hozott be a cica. 20 00:05:31,524 --> 00:05:33,025 Hogy van, ügyész úr? 21 00:05:33,026 --> 00:05:35,069 És maga, hadnagy? Benn a fönök? 22 00:05:35,070 --> 00:05:38,072 - Menjen csak be, méltóságod. - Köszönöm, atyám. 23 00:05:38,073 --> 00:05:41,413 Jól néz ki, kipihentnek látszik. 24 00:05:41,701 --> 00:05:43,953 Milyen elcseszett hülye! 25 00:05:43,954 --> 00:05:46,674 Mindenki magából indul ki. 26 00:05:48,917 --> 00:05:50,960 Kitárultak a kapuk. 27 00:05:59,678 --> 00:06:01,823 Méltóságos asszonyom. 28 00:06:02,222 --> 00:06:04,082 Milyen meglepetés. 29 00:06:05,892 --> 00:06:09,311 - Szabad? - Mi szél hozott erre? 30 00:06:09,312 --> 00:06:13,107 Csak beszélgetni szerettem volna. Elfoglalt vagy? 31 00:06:13,108 --> 00:06:18,018 Készülök a meghallgatásra. Túlzottan is. Kávét? 32 00:06:18,239 --> 00:06:20,329 Azt kérdem magamtól, hogy vajon 33 00:06:20,330 --> 00:06:24,239 nem a nyugdíj tett-e ilyen jót az egészségednek. Mariano. 34 00:06:24,245 --> 00:06:25,536 Igen, asszonyom. 35 00:06:25,537 --> 00:06:28,664 Hozasson nekünk két olyan jó nagy kávét a kávéházból. 36 00:06:28,665 --> 00:06:30,916 A tanúvallomást gépelem. 37 00:06:30,917 --> 00:06:33,586 Tanúvallomást? Üdvözölje Benjamin Esposito urat, 38 00:06:33,587 --> 00:06:36,922 nemrég visszavonult királyi diszdoktorunkat, 39 00:06:36,923 --> 00:06:38,341 régi barátunkat. 40 00:06:38,342 --> 00:06:41,344 Mariano, a tavaszi-nyári gyakornokunk. 41 00:06:41,345 --> 00:06:43,065 Nem rossz, ugye? 42 00:06:43,139 --> 00:06:46,933 Hé, hozzon egy pár aprósüteményt is és jó sok cukrot. 43 00:06:46,934 --> 00:06:48,749 Sok habbal kérem. 44 00:06:49,561 --> 00:06:51,604 Rendben, nem érzed jól magad. 45 00:06:51,605 --> 00:06:53,064 Mi a bajod, már megint? 46 00:06:53,065 --> 00:06:54,107 Az öregség? 47 00:06:54,108 --> 00:06:57,903 Jó sok habot az úrnak, mert problémái vannak a korával. 48 00:06:57,904 --> 00:07:01,072 - Igen, asszonyom. - Várj csak. Fontos? 49 00:07:02,158 --> 00:07:04,117 Nem. 50 00:07:05,662 --> 00:07:09,289 Hagyd nyitva az ajtót, fiam. Gyere és ülj le. 51 00:07:09,290 --> 00:07:11,583 Mit tudsz te a regényírásról? 52 00:07:11,584 --> 00:07:16,838 Egész életemen keresztül írtam. Nézd meg az irattárat. 53 00:07:16,839 --> 00:07:18,224 A dossziékat. 54 00:07:20,384 --> 00:07:22,844 És a te dossziéd hány oldalból áll majd? 55 00:07:22,845 --> 00:07:24,555 Van egyáltalán borítója? 56 00:07:24,556 --> 00:07:27,433 Jól jönne egy kis biztatás. 57 00:07:28,393 --> 00:07:31,978 Mit csináljak? Tegyek úgy, mint akit kényszerböl nyugdíjaztak? 58 00:07:31,979 --> 00:07:35,649 Nekem ki akar segíteni? Nekem ki szolgálja fel a kávét? 59 00:07:35,650 --> 00:07:37,693 Írni akarok, és? 60 00:07:38,986 --> 00:07:42,041 A Morales ügyröl akarok írni. 61 00:07:54,169 --> 00:07:55,984 Nem tudom, miért. 62 00:07:56,088 --> 00:07:57,879 Csak úgy eszembe jutott. 63 00:07:57,880 --> 00:08:02,745 Valójában soha nem beszéltünk erröl. De miért? 64 00:08:06,098 --> 00:08:10,601 A kézírásod egyszerüen pocsék, olvashatatlan, 65 00:08:10,602 --> 00:08:11,797 Várj, nézd. 66 00:08:13,021 --> 00:08:16,858 A legnagyobb gondom, hogy ötvenszer belekezdtem már, 67 00:08:16,859 --> 00:08:19,068 de az ötödik sornál egyszer sem jutottam elöbbre. 68 00:08:19,069 --> 00:08:22,572 Ha ilyen tempóval haladok, az egész nyugdíjamat 69 00:08:22,573 --> 00:08:25,053 spirális füzetre költöm. 70 00:08:25,951 --> 00:08:27,861 Gyere ide, segíts. 71 00:08:27,995 --> 00:08:29,453 Hagyd, majd én. 72 00:08:29,454 --> 00:08:31,664 Nem tudom... 73 00:08:34,585 --> 00:08:36,400 Egy mázsát nyom.. 74 00:08:39,882 --> 00:08:42,467 Alig hiszem el. A jó öreg Olivetti. 75 00:08:42,468 --> 00:08:46,679 A lomtárban találtam. Azt hiszem, száz éves is lehet már. 76 00:08:46,680 --> 00:08:48,848 Megcsinálták az "A"- t? 77 00:08:48,849 --> 00:08:51,142 Az "A" csak a buziknak kell. 78 00:08:51,143 --> 00:08:55,818 Nesze, te vén dinoszaurusz. Rakd csak össze. 79 00:08:57,275 --> 00:08:59,850 Kifogytam a kifogásokból. 80 00:09:00,694 --> 00:09:02,237 Írnom kell. 81 00:09:03,197 --> 00:09:05,012 De mivel kezdjem? 82 00:09:05,533 --> 00:09:07,575 Azzal, amire a legjobban emlékszel. 83 00:09:07,576 --> 00:09:12,247 Több, mint húsz éve történt, mire emlékszel a leggyakrabban? 84 00:09:12,248 --> 00:09:15,000 Ez az a kép, amivel kezdened kellene. 85 00:09:15,001 --> 00:09:18,003 Oké, fiúk. Egy kis figyelmet kérek. 86 00:09:18,004 --> 00:09:21,673 Bemutatom az új fönöküket. Most doktorált a Harvardon. 87 00:09:21,674 --> 00:09:24,676 Irene Menendez Hastings kisasszony. 88 00:09:24,677 --> 00:09:26,219 Hastings. 89 00:09:26,846 --> 00:09:29,421 Hastingsnek ejtjük. Skót. 90 00:09:29,598 --> 00:09:30,598 Bocsánat. 91 00:09:30,684 --> 00:09:31,767 Hastings. 92 00:09:31,935 --> 00:09:33,845 Az új tisztviselö. 93 00:09:33,937 --> 00:09:37,227 A helyettese, Benjamin Esposito. 94 00:09:38,316 --> 00:09:42,778 Az igazság az, hogy én a Cornellre és nem a Harvardra jártam. 95 00:09:42,779 --> 00:09:46,281 Pablo Sandoval, helyettes tisztviselö, 96 00:09:46,282 --> 00:09:48,712 legalázatosabb szolgája. 97 00:09:49,869 --> 00:09:52,245 Hé. 98 00:09:52,622 --> 00:09:54,122 Itt vagy? 99 00:09:56,585 --> 00:09:57,626 Igen. 100 00:09:57,794 --> 00:09:59,420 Nem, én csak... 101 00:10:00,171 --> 00:10:02,840 Sok mindenre emlékszem a kezdetekröl, 102 00:10:02,841 --> 00:10:04,842 de nem tudom, hogy 103 00:10:05,885 --> 00:10:08,387 mindannak van-e egyáltalán valami köze a történethez. 104 00:10:08,388 --> 00:10:14,388 Akkor írd meg az elejét és ne arra alapozd a folytatást. 105 00:10:22,527 --> 00:10:25,029 - Véradó állomás. Jó reggelt. - Esposito úr. 106 00:10:25,030 --> 00:10:28,407 - Rossz számot hívott. - Ez már a huszonötödik hívása. A gyilkos. 107 00:10:28,408 --> 00:10:30,409 18. bíróság. Most te jössz. 108 00:10:30,410 --> 00:10:32,161 Azt mondták, megeröszakolta és megölte. 109 00:10:32,162 --> 00:10:34,080 18. bíróság 110 00:10:34,248 --> 00:10:35,539 Jó reggelt. 111 00:10:36,583 --> 00:10:37,876 Helló, jóemberek. 112 00:10:37,877 --> 00:10:38,960 Jó reggelt. 113 00:10:38,961 --> 00:10:42,171 Hölgyem, meghaltak ma reggelre a szentek? 114 00:10:42,172 --> 00:10:47,093 - Miért? - Mivel most sétált be az ajtón egy gyászruhás angyal. 115 00:10:47,094 --> 00:10:49,947 Ó, nem. A titok nyitja, hogy nekünk, angyaloknak 116 00:10:49,948 --> 00:10:52,974 2,5 kilóval kevesebbnek kell látszanunk a valóságnál. 117 00:10:52,975 --> 00:10:57,835 - Megkaphatnám a Chavez aktát? - Természetesen. 118 00:11:02,026 --> 00:11:04,221 Sima modorú gazember. 119 00:11:04,820 --> 00:11:08,490 Miért? 120 00:11:09,116 --> 00:11:13,036 Ahogy belép az ajtón, azonnal kész vagy a bókolásra. Hogy csinálod? 121 00:11:13,037 --> 00:11:17,624 Nos békának vagyok öltözve, de én vagyok a tündérszép királyfi. 122 00:11:17,625 --> 00:11:19,083 - Esposito úr. - Tessék. 123 00:11:19,084 --> 00:11:22,462 Romano ügyész úr azt mondta, most mi jövünk. 124 00:11:22,463 --> 00:11:23,755 Dr. Romano ügyvész úr? 125 00:11:23,756 --> 00:11:26,466 Mondd meg neki, Exposito serif mindjárt lesöpri a pályáról. 126 00:11:26,467 --> 00:11:28,635 - Rendben. - Mindjárt jövök. 127 00:11:28,636 --> 00:11:31,495 Három órán át azon gondolkodom, mit is mondjak neki. 128 00:11:31,496 --> 00:11:34,030 Ö meg kinyítja az ajtót és... Elfejtek mindent. 129 00:11:34,392 --> 00:11:37,102 Nekem könnyebb a helyzetem, mert én nem vagyok szerelmes. 130 00:11:37,103 --> 00:11:40,253 Én sem, hülye gyerek Folytasd. 131 00:11:41,900 --> 00:11:46,153 Told át erre az oldalra az aktákat. Mind. 132 00:11:46,154 --> 00:11:47,634 Elég egyszerü. 133 00:11:47,697 --> 00:11:51,200 Romano, mit mondtál, a rendörség? Most te jössz. 134 00:11:51,201 --> 00:11:54,745 Váltogatunk. Van egy másik ügyünk is. Mi a baj? 135 00:11:54,746 --> 00:11:58,457 Rablás a kis üzletben, okos tojás. Váltogatjuk a hasonló ügyeket. 136 00:11:58,458 --> 00:12:01,703 Kérdezd csak meg Fortuna bírót. 137 00:12:01,753 --> 00:12:03,671 Nekem megoldásra és nem két problémára van szükségem. 138 00:12:03,672 --> 00:12:07,675 Mi abban a probléma, ha konzultálsz velem? 139 00:12:07,676 --> 00:12:10,845 Semmi. Csak furcsán néz ki, hogy 140 00:12:10,846 --> 00:12:15,683 triviális hülyeséggel kellemetlenkedem, mikor ezt magunk is tudjuk kezelni. 141 00:12:15,684 --> 00:12:19,687 Beszéljünk egyenesen, most te jössz. És igyekezz, különben elalszol, mielött 142 00:12:19,688 --> 00:12:22,503 a büntény helyszínére érsz. 143 00:12:26,152 --> 00:12:27,587 Mi van, Baez? 144 00:12:28,322 --> 00:12:29,905 Még mindig itt. És te? 145 00:12:29,906 --> 00:12:31,491 Belefáradtam a boldogságba. 146 00:12:31,492 --> 00:12:33,868 - Boldognak nézel ki. - Mint a kutya, amelyik hetet kölykedzett. 147 00:12:33,869 --> 00:12:38,331 Imádom, ha ez az infantilis elküld, hogy nézzek meg egy halott lányt. 148 00:12:38,332 --> 00:12:40,125 Nem számítanak az infantilisek. 149 00:12:40,126 --> 00:12:44,045 Halkabban, nehogy valamelyik meghallja. 150 00:12:44,046 --> 00:12:46,756 Élni és élni hagyni. Haszontalanok, de ártalmatlanok. 151 00:12:46,757 --> 00:12:49,509 - Hogy van, felügyelö? - Éppen magáról beszélgettünk. 152 00:12:49,510 --> 00:12:52,707 Mert léteznek olyan infantilisok, akik azt hiszik, hogy zseniálisak. 153 00:12:52,708 --> 00:12:55,348 Mindent összeszarnak és a seggüket másokkal töröltetik ki. 154 00:12:55,349 --> 00:12:57,808 Ilyenböl nem csak, hogy egyet, hanem mindjárt kettöt is ismerek. 155 00:12:57,809 --> 00:13:00,728 A bíró és a haverom a 18.bíróságon, mndketten ilyenek. 156 00:13:00,729 --> 00:13:03,231 Buzik és hülyék is. 157 00:13:03,816 --> 00:13:08,319 Ö következett, ezért megkértem, mondja meg a bírónak.. 158 00:13:08,320 --> 00:13:12,330 Mondja meg neki, hogy semmi közöm a... 159 00:13:39,936 --> 00:13:41,478 Liliana Colotto, 160 00:13:41,479 --> 00:13:43,439 23 éves, tanítónö. 161 00:13:44,274 --> 00:13:46,483 Nemrég ment hozzá 162 00:13:47,652 --> 00:13:48,902 Ricardo Morales 163 00:13:48,903 --> 00:13:50,808 banktisztviselőhöz. 164 00:14:39,622 --> 00:14:40,955 Az idös hölgy említést tett 165 00:14:40,956 --> 00:14:45,126 két építömunkásról, akik a 3. szám alatti ház teraszán dolgoztak. 166 00:14:45,127 --> 00:14:48,421 De két napig nem mutatkoztak, mert esett az eső. 167 00:14:48,422 --> 00:14:51,298 - Biztos nem látta öket? - Azt mondta, nem. 168 00:14:51,299 --> 00:14:52,842 Beszélek a férjével. 169 00:14:52,843 --> 00:14:57,178 - Még találkozunk, Esposito. - Elkisérlek. 170 00:15:12,155 --> 00:15:13,488 Jó napot. 171 00:15:14,032 --> 00:15:15,702 Ricardo Morales? 172 00:15:17,868 --> 00:15:19,911 - Ricardo Morales? - Igen, az vagyok. 173 00:15:19,912 --> 00:15:23,677 Baez felügyelö, szövetségi rendörség. 174 00:15:26,669 --> 00:15:30,059 Van másnak is kulcsa a lakáshoz? 175 00:15:32,133 --> 00:15:38,133 Látott az elmúlt napokban szokatlan idegeneket a környéken? 176 00:15:42,894 --> 00:15:48,379 A szomszéd szerint maga minden nap hazajár ebédelni. 177 00:15:48,775 --> 00:15:53,790 Nem esik útba, ugye? De akkor mi ennek az oka? 178 00:15:56,950 --> 00:15:59,335 Bocsánat, nem értettem. 179 00:16:03,122 --> 00:16:07,167 Ez a szokásunk, így alakítottuk ki. 180 00:16:09,421 --> 00:16:13,466 Együtt szoktuk nézni a "Három komikus"- t. 181 00:16:13,467 --> 00:16:15,327 Nagyokat nevetett. 182 00:16:15,885 --> 00:16:17,890 Igen tetszett neki. 183 00:16:20,474 --> 00:16:23,767 Sajnos, el kell kisérnie a hullaházba. 184 00:16:23,768 --> 00:16:28,522 Kérem, segítsen. Tudom, ez igen kellemetlen 185 00:16:29,649 --> 00:16:31,150 formalitás. 186 00:16:40,744 --> 00:16:44,873 Morales lassan elkezdhetne elmélkedni a jövöjéröl. 187 00:16:44,874 --> 00:16:48,918 Gyorsan rájöhet, semmi kétség afelöl, hogy semmi jövöje. 188 00:16:48,919 --> 00:16:51,921 Mi a fene lelte ezt az írógépet? 189 00:16:51,922 --> 00:16:55,008 Meg tudnál kérlek szabadítani töle? Nem tudom viselni. 190 00:16:55,009 --> 00:16:58,261 - Nem kell ez már senkinek. - Tüntesd el, ne is lássam. 191 00:16:58,262 --> 00:17:01,973 Oké, Benja. Lássuk, ez tetszik-e? 192 00:17:02,558 --> 00:17:04,418 "E nyilatkozattal, 193 00:17:04,434 --> 00:17:07,896 alulírott, Raimundo Fortuna Lacalle, büntetöbíró 194 00:17:07,897 --> 00:17:10,148 magamat elmebajosnak és 195 00:17:10,149 --> 00:17:12,358 funkcióm ellátására teljes mértékben alkalmatlannak minösítem. 196 00:17:12,359 --> 00:17:13,985 Ez rossz így. 197 00:17:14,153 --> 00:17:17,213 Ez így nem jó. Add csak ide. 198 00:17:20,535 --> 00:17:21,825 Így kellene. 199 00:17:22,202 --> 00:17:24,329 "A Polgári törvénykönyv 141., 200 00:17:24,330 --> 00:17:27,541 142. és 143. szakaszára hivatkozással, 201 00:17:27,542 --> 00:17:29,834 KINYILATKOZTATOM - csupa nagy betüvel- 202 00:17:29,835 --> 00:17:32,045 hogy Raimundo Fortuna Lacalle 203 00:17:32,046 --> 00:17:35,674 mentálisan beteg, jogi minősítéssel, elmebeteg, 204 00:17:35,675 --> 00:17:39,636 krónikus deliriumban szenved, 205 00:17:39,887 --> 00:17:45,887 ezért egyáltalán nem képes közszolgálati funkciói ellátására." 206 00:17:46,686 --> 00:17:48,853 Hogy állunk, kisasszony? 207 00:17:48,854 --> 00:17:50,480 Jó csomó aláírásra van szükség. 208 00:17:50,481 --> 00:17:52,691 Igen. A Nicolosi üggyel vagyunk elfoglalva. 209 00:17:52,692 --> 00:17:54,818 Nem nagy ügy, méltóságos uram. 210 00:17:54,819 --> 00:17:57,584 Tanúvallomások, semmi több. 211 00:17:57,613 --> 00:17:58,713 Nagyon jó. 212 00:17:59,532 --> 00:18:03,327 Bocsánat, egy példány kimaradt, méltóságos uram. 213 00:18:03,328 --> 00:18:04,998 Nagyon köszönöm. 214 00:18:07,165 --> 00:18:08,665 Üdvözlöm, méltóságos úr! 215 00:18:08,666 --> 00:18:10,042 - Hogy vagy? - Jól, és te? 216 00:18:10,043 --> 00:18:12,544 - Nagyszerüen. - Benjamin. Pablo. 217 00:18:12,545 --> 00:18:14,046 - Hölgyem. - Üdvözlöm. 218 00:18:14,047 --> 00:18:18,300 Benjamin, annak igazolására, hogy a 18. bíróság jóhiszemüen jár el, 219 00:18:18,301 --> 00:18:22,722 emlékszel, a minap mennyire el voltál keseredve, hogy megkaptad azt az ügyet? 220 00:18:22,723 --> 00:18:25,203 Nos, közben megoldódott. 221 00:18:25,934 --> 00:18:28,978 A 3. szám alatt dolgozó két munkás 222 00:18:28,979 --> 00:18:30,813 örizetbevételét elrendelte a 25. bíróság. 223 00:18:30,814 --> 00:18:33,858 Ha van módod rá, nézd 224 00:18:34,025 --> 00:18:35,485 és hallgasd meg öket. - Várj csak. 225 00:18:35,486 --> 00:18:38,776 - Milyen munkások? - A nevük... 226 00:18:38,864 --> 00:18:41,073 Jacinto Caceres, bolíviai, 227 00:18:41,074 --> 00:18:44,274 35 éves. Juan Roble pedig 34. 228 00:18:44,411 --> 00:18:46,246 Ö legalább argentin. 229 00:18:46,247 --> 00:18:47,955 Tele vagyunk, Romano. 230 00:18:47,956 --> 00:18:51,376 Ha vállalja, a 18. bíróságnak adom az összes nehéz ügyet. 231 00:18:51,377 --> 00:18:53,586 - Nem jó hír. - Kérem, uram. 232 00:18:53,587 --> 00:18:56,067 Mindig szívesen segítek. 233 00:19:00,219 --> 00:19:02,053 Esposito, hogy van? 234 00:19:02,054 --> 00:19:03,513 Romano figyelmeztette, hogy jövök? 235 00:19:03,514 --> 00:19:05,932 Igen. Már megírtam a jelentést. 236 00:19:05,933 --> 00:19:07,642 A fickókat csak holnap kapja meg. 237 00:19:07,643 --> 00:19:10,896 - Aláírták a vallomásukat. - Hadd nézzem meg öket. 238 00:19:10,897 --> 00:19:13,189 - Legkésöbb hétfön. - Engedjen be. 239 00:19:13,190 --> 00:19:14,941 Sicora örmesternek engedélyeznie kell. 240 00:19:14,942 --> 00:19:17,861 Sicora most éppen arra készül, hogy alaposan ráfizessen. 241 00:19:17,862 --> 00:19:19,988 Csatlakozni akar hozzá? Menjen csak elöre. 242 00:19:19,989 --> 00:19:22,282 Kettöt, egy csapásra. 243 00:19:23,367 --> 00:19:24,575 Nos? 244 00:19:36,130 --> 00:19:37,515 Maga Caceres? 245 00:19:39,592 --> 00:19:41,837 No, én Robles vagyok. 246 00:19:42,136 --> 00:19:43,512 Ö a Caceres. 247 00:19:52,397 --> 00:19:53,522 Caceres. 248 00:19:57,319 --> 00:19:58,610 Ne féljen. 249 00:20:10,123 --> 00:20:12,874 Rohadt szemét! 250 00:20:13,210 --> 00:20:15,044 Beteg állat. 251 00:20:15,212 --> 00:20:17,879 Két ártatlant tartóztattatok le. Két senkit. 252 00:20:17,880 --> 00:20:20,299 - A közelben sem jártak! - Engedjétek szabadon öket! 253 00:20:20,300 --> 00:20:21,925 Mi közöm ehhez? 254 00:20:21,927 --> 00:20:25,221 Te adtál utasítást arra, hogy verjék ki belölük. Tudod, hogy most mit teszek? 255 00:20:25,222 --> 00:20:26,889 Írásos panaszt adok be! Majd meglátjuk, 256 00:20:26,890 --> 00:20:30,517 ki védi meg a seggedet ez alkalommal! 257 00:20:30,518 --> 00:20:32,979 - Bazd meg a panaszodat! - Ne félj, 258 00:20:32,980 --> 00:20:34,355 még ráfizetsz. 259 00:20:34,356 --> 00:20:38,067 Akadékoskodni két tetves fekete miatt! 260 00:20:38,068 --> 00:20:40,987 Majd meglátod, ha végeztem. 261 00:20:41,154 --> 00:20:43,990 - Lazíts! - Inkább nézegesd az álláshirdetéseket az újságban. 262 00:20:43,991 --> 00:20:47,118 Be ne merd ide tenni mégegyszer a lábad! 263 00:20:47,119 --> 00:20:48,119 Hagyd! 264 00:20:48,286 --> 00:20:52,039 Fogalma sincs arról, hogy kivel baszakodik Fogalma sincs. 265 00:20:52,040 --> 00:20:53,040 Benjamin. 266 00:20:53,416 --> 00:20:56,002 - Benjamin. - Nyugi. 267 00:20:56,336 --> 00:21:00,386 Panaszos beadványt készítek Visszajövök. 268 00:21:02,426 --> 00:21:04,844 - Részemröl rendben. - Mindjárt jövök. 269 00:21:04,845 --> 00:21:07,472 Ne aggódj, mindjárt jövök. 270 00:21:07,473 --> 00:21:09,474 - Látta Sandovalt? - Elment. 271 00:21:09,475 --> 00:21:12,575 - Hová? - Le a Talacahuanoba. 272 00:21:21,154 --> 00:21:25,407 Hogy képes védeni ezt a demagógot, az elnöküket? 273 00:21:25,408 --> 00:21:28,508 Jól figyelj, bajba kerülhetsz. 274 00:21:28,661 --> 00:21:31,371 Figyelem, mindenki figyeljen egy pillanatra, kérem. 275 00:21:31,372 --> 00:21:35,667 A Legfelsöbb Bíróság elnöke, Benjamin Esposito úr lépett a terembe. 276 00:21:35,668 --> 00:21:38,193 Üdvözöljük, méltóságodat. 277 00:21:38,212 --> 00:21:40,422 - Mennyi pénzed van? - Egy fillérem sincs. 278 00:21:40,423 --> 00:21:43,466 Kifizetem a saját italom. Úgy is tudod. 279 00:21:43,467 --> 00:21:46,261 Ezen túl, még korán is van. Mi a nagy helyzet? 280 00:21:46,262 --> 00:21:49,681 Fizetek. 281 00:21:52,060 --> 00:21:53,769 - Nem, nem. - Fogadd el. 282 00:21:53,770 --> 00:21:55,896 - Van nekem is pénzem. - Már kifizettem a tiédet is. 283 00:21:55,897 --> 00:21:57,439 Jó. Ebben az esetben, 284 00:21:57,440 --> 00:22:00,483 Esposito úr fizethetne mindenkinek egy kört. 285 00:22:00,484 --> 00:22:02,964 - Köszönöm. - Nem, nem. 286 00:22:03,780 --> 00:22:07,840 El a kezekkel. Itt nem vagy a fönököm. 287 00:22:08,076 --> 00:22:11,276 Ne járass le a barátaim elött. 288 00:22:11,287 --> 00:22:15,123 Soha többé nem fogadom el a pénzed. Mit kavarsz? 289 00:22:15,124 --> 00:22:18,836 Rendben. Menjünk. Nyugi, minden rendben. 290 00:22:18,837 --> 00:22:21,088 Akkor megyünk. 291 00:22:21,340 --> 00:22:23,757 - Akkor megyek. - Majd késöbb találkozunk. 292 00:22:23,758 --> 00:22:26,093 Akkor ennyi. Viszlát. 293 00:22:26,386 --> 00:22:28,726 - A zakóm. - Itt van. 294 00:22:31,891 --> 00:22:34,268 - Viszlát, Emilio. - Viszlát. 295 00:22:34,269 --> 00:22:37,105 Maga te az ö felesége vagy és ez pedig az ö otthona. 296 00:22:37,106 --> 00:22:40,733 Miért ilyen késön hoztad haza? Soha nem tudom, merre jár. 297 00:22:40,734 --> 00:22:42,110 Hajnal van. Meg kellene köszönnöd. 298 00:22:42,111 --> 00:22:46,239 Itt is hagyhatom, így. Az a te bajod. 299 00:22:46,406 --> 00:22:47,406 Az én bajom? 300 00:22:47,407 --> 00:22:53,407 - Ilyen állapotban hozod haza. - Azt hiszed, az én hibám? 301 00:23:28,533 --> 00:23:31,493 - Ki az? - Benjamin Esposito. 302 00:23:31,494 --> 00:23:35,354 - Kicsoda? - A bíróságról, emlékszel? 303 00:23:41,837 --> 00:23:43,297 Csinos volt, nem? 304 00:23:43,298 --> 00:23:44,464 Nagyon. 305 00:23:45,550 --> 00:23:47,967 Sajnálom, ahogy azokkal a fickók viselkedtek 306 00:23:47,968 --> 00:23:50,470 Ki kéne azonnal rúgni öket. 307 00:23:50,471 --> 00:23:53,265 Törvényszéki vizsgálatot kell indítani 308 00:23:53,266 --> 00:23:55,184 a beadvány alapján, amit említettem. 309 00:23:55,185 --> 00:24:00,105 Nem, figyeljen. Inkább jobban meg kellene ismernie öt. 310 00:24:00,106 --> 00:24:01,971 Ez a másik album. 311 00:24:02,858 --> 00:24:06,438 Egész nap csak a képeit nézegetem. 312 00:24:07,697 --> 00:24:10,490 Tudom, tagadásban vagyok, de 313 00:24:10,491 --> 00:24:14,453 segít a továbblépésben, míg megtaláljuk az igazi tettest. 314 00:24:14,454 --> 00:24:16,621 Ez ö, a diplomaosztón. 315 00:24:16,622 --> 00:24:20,584 Aztán eljött Chivilcoyból és a nagynénjével ide költözött. 316 00:24:20,585 --> 00:24:22,753 Almagroban dolgozott egy iskolában. 317 00:24:22,754 --> 00:24:24,171 És ott is találkoztunk. 318 00:24:24,172 --> 00:24:28,008 A számláit mindig nálunk, a Nemzeti Bankban intézte. 319 00:24:28,009 --> 00:24:30,344 Nem is tudom, honnan szedtem a bátorságot, hogy 320 00:24:30,345 --> 00:24:34,065 megszólitottam ezt a gyönyörü lányt. 321 00:24:37,644 --> 00:24:39,437 Áruljon el valamit! 322 00:24:39,438 --> 00:24:42,113 Ha elkapjuk azt a fickót, 323 00:24:42,524 --> 00:24:44,099 mire számíthat? 324 00:24:47,821 --> 00:24:51,907 Erőszakos nemi közösülés és gyilkosság. Életfogytiglant kap. 325 00:24:51,908 --> 00:24:54,410 Nincs halálbüntetés. 326 00:24:54,578 --> 00:24:58,203 Nem értek egyet a halálbüntetéssel. 327 00:24:59,208 --> 00:25:02,001 Én sem. Azt hiszem, a maga számára 328 00:25:02,002 --> 00:25:04,482 ez megtorlást jelentene. 329 00:25:04,630 --> 00:25:05,796 Megtorlást? 330 00:25:06,215 --> 00:25:09,259 A tettest is megerőszakolnák és halálra vernék? 331 00:25:09,260 --> 00:25:14,639 Nem, injekciót kapna és szépen elaludna. Ez így nem fair. 332 00:25:14,640 --> 00:25:17,120 Szívesen cserélnék vele. 333 00:25:24,191 --> 00:25:28,319 Ezek itt 17, vagy 18 éves korában készültek 334 00:25:28,320 --> 00:25:29,780 Ez a tavaszi pikniken, 335 00:25:29,781 --> 00:25:32,365 Chivilcoyban. Járt már Chivilcoyban? 336 00:25:32,366 --> 00:25:34,200 - Nem. - Én igen. 337 00:25:34,201 --> 00:25:38,491 ELvitt magával. Meglátogattuk a rokonait. 338 00:25:43,294 --> 00:25:44,377 Nem. Nem. 339 00:25:45,547 --> 00:25:48,647 Hagyjuk a tettest megöregedni. 340 00:25:48,883 --> 00:25:53,318 Éljünk teljes életet, vagy semmilyent sem. 341 00:26:07,777 --> 00:26:09,352 Talált valamit? 342 00:26:11,906 --> 00:26:13,615 Nem, semmit. 343 00:26:27,755 --> 00:26:29,506 Voltak fivérei? 344 00:26:30,508 --> 00:26:31,968 Nem, miért? 345 00:26:40,477 --> 00:26:42,770 - És ez kicsoda, tudja? - Hadd nézzem csak. 346 00:26:42,771 --> 00:26:46,663 - Sok képen látható. Rá néz. - Én mutattam meg Lilianának ezt a módszert. 347 00:26:46,664 --> 00:26:49,276 Mert elszállnak az évek és mindent elfelejtjük. 348 00:26:49,277 --> 00:26:52,287 - Ki ez a képen? - Igaz is. 349 00:26:52,447 --> 00:26:56,117 Laporta, Rodriguez, Cardoso, Simoni... 350 00:26:56,118 --> 00:26:58,661 Itt, ez az. Gomez. 351 00:26:59,329 --> 00:27:01,038 Isidoro Gomez. 352 00:27:24,146 --> 00:27:25,355 Nos? 353 00:27:26,607 --> 00:27:28,858 Mindig azt hittem, hülyeség ez a fényképézgetés. 354 00:27:28,859 --> 00:27:31,534 Igen, de most azt hiszem, 355 00:27:31,654 --> 00:27:33,488 az a különleges tekintet a szemében. 356 00:27:33,489 --> 00:27:34,989 Az a kulcs. 357 00:27:35,158 --> 00:27:38,326 Ez a gyerek erre a nöre 358 00:27:38,786 --> 00:27:40,551 imádattal bámult. 359 00:27:40,871 --> 00:27:42,080 A szeme... 360 00:27:43,541 --> 00:27:45,116 magától beszél. 361 00:27:52,425 --> 00:27:54,145 Persze hülye is. 362 00:27:54,343 --> 00:27:57,348 Nem szabadna elárulnia magát. 363 00:27:57,596 --> 00:28:00,986 Néha jobb, ha sehova sem nézünk. 364 00:28:03,269 --> 00:28:07,022 - Mi? - Soha sem beszéltünk erröl az esetröl. 365 00:28:07,023 --> 00:28:08,398 Mikor tért vissza Jujuyból? 366 00:28:08,399 --> 00:28:09,482 '85-ben. 367 00:28:10,193 --> 00:28:11,484 Miért? 368 00:28:12,403 --> 00:28:15,447 Jobb, mint begóniát nevelgetni. 369 00:28:15,448 --> 00:28:16,615 Miért? 370 00:28:20,662 --> 00:28:24,039 Mert az életem több, mint 20 évig vakvágányon haladt. 371 00:28:24,040 --> 00:28:25,833 Bíróságok, ügyek, 372 00:28:26,000 --> 00:28:28,293 haverok, csínytevések, 373 00:28:28,545 --> 00:28:30,754 házasság, számos... 374 00:28:31,506 --> 00:28:33,006 affér... 375 00:28:33,550 --> 00:28:35,301 Kisiklott az életem. 376 00:28:35,302 --> 00:28:37,928 És most, hogy visszavonultam, nincs semmi, ami vakvágányra terelne. 377 00:28:37,929 --> 00:28:40,844 Az egyik este ültem a bárba 378 00:28:41,015 --> 00:28:42,725 és néztem magam, 379 00:28:42,726 --> 00:28:45,586 ahogy egyedül vacsorázom... 380 00:28:46,271 --> 00:28:49,065 és nem tetszettem magamnak. 381 00:28:49,066 --> 00:28:50,566 Tudom, ez veled nem fordulhat elö. 382 00:28:50,567 --> 00:28:55,029 Nem is kérem, hogy megértss. Csak hidd le. 383 00:28:55,030 --> 00:28:56,614 És megpróbálom 384 00:28:57,157 --> 00:28:59,352 megtalálni az okokat, 385 00:29:00,369 --> 00:29:02,229 a momentumokat... 386 00:29:02,287 --> 00:29:05,912 Minden, de minden Moraleshez vezet. 387 00:29:06,333 --> 00:29:09,148 Olyan, mintha az életem... 388 00:29:11,756 --> 00:29:14,382 - Vedd fel. - Ha Alfonso az, visszahívom. 389 00:29:14,383 --> 00:29:16,384 - Vedd fel, várok. - Visszahívom. 390 00:29:16,385 --> 00:29:18,820 Nem gond, beszélj vele. 391 00:29:21,056 --> 00:29:22,201 Üdvözöllek. 392 00:29:22,642 --> 00:29:26,269 Mindjárt végzek, idöben odaérek. 393 00:29:27,187 --> 00:29:30,907 Kezdd el nélkülem, mindjárt indulok. 394 00:29:36,572 --> 00:29:37,572 Halló! 395 00:29:37,698 --> 00:29:40,742 Jó estét. Ott lakik Isidoro Gomez? 396 00:29:40,743 --> 00:29:41,826 Igen. 397 00:29:43,454 --> 00:29:45,163 Otthon van? 398 00:29:45,331 --> 00:29:48,333 Nem, nem lakik már itt. 399 00:29:48,626 --> 00:29:50,168 - Valóban? - Nem. 400 00:29:50,169 --> 00:29:52,934 Elköltözött Buenos Airesbe. 401 00:29:56,133 --> 00:29:59,328 - Buenos Airesbe? - Ki keresi? 402 00:30:00,596 --> 00:30:03,557 Mendez tanácsnok úr megbízásából 403 00:30:03,558 --> 00:30:06,685 hívom, állásról lenne szó. 404 00:30:06,852 --> 00:30:09,063 Mennyi idöre ment Buenos Airesbe? 405 00:30:09,064 --> 00:30:13,067 Egy hónapra, vagy egy kicsit többre. 406 00:30:15,695 --> 00:30:18,906 Meg tudná mondani, hogy találhatnám meg? Tudja a címét? 407 00:30:18,907 --> 00:30:21,450 Ez az állásajánlat elég sürgös. 408 00:30:21,451 --> 00:30:24,995 Épitkezésen dolgozik. 409 00:30:25,455 --> 00:30:26,695 Épitkezésen? 410 00:30:26,748 --> 00:30:30,625 Igen, azt mondta... 411 00:30:31,753 --> 00:30:33,628 Mintha... 412 00:30:34,589 --> 00:30:38,133 Montevideo lett volna, Lanús közelében... 413 00:30:38,134 --> 00:30:41,261 Nem emlékszem pontosan, 414 00:30:41,888 --> 00:30:43,097 de... 415 00:30:43,640 --> 00:30:45,808 Milyen állásról lenne szó? 416 00:30:45,809 --> 00:30:47,184 Nos... 417 00:30:48,604 --> 00:30:51,731 Olyanról, ami biztosan érdekelné. 418 00:30:51,732 --> 00:30:55,150 Mendez tanácsnok úr ajánlotta és.. 419 00:30:55,151 --> 00:30:58,251 - Áruljon el valamit. - Igen? 420 00:30:58,405 --> 00:31:01,824 Barátok voltak Liliana Colottoval? 421 00:31:01,825 --> 00:31:05,495 Ó, Liliana Colotto... 422 00:31:05,871 --> 00:31:09,457 Korábban szoktak találkozni.. Liliana idevalósi. 423 00:31:09,458 --> 00:31:10,500 Miért? 424 00:31:12,127 --> 00:31:15,713 Liliana a tanácsnoknál dolgozik. 425 00:31:16,423 --> 00:31:20,958 És ö ajánlotta neki Gomez urat az állásra. 426 00:31:21,095 --> 00:31:22,860 Tényleg, tényleg? 427 00:31:23,805 --> 00:31:26,682 Örülni fog, ha megtudja. 428 00:31:26,850 --> 00:31:30,353 Tényleg? Gondolja, hogy emlékezik még Lilianára? 429 00:31:30,354 --> 00:31:31,521 Ó, persze. 430 00:31:32,648 --> 00:31:35,650 Nagyon kedvelte azt a lányt. 431 00:31:36,485 --> 00:31:38,870 De aztán elköltözött... 432 00:31:38,946 --> 00:31:44,671 Buenos Airesbe és aztán soha többé nem látták egymást. 433 00:31:45,661 --> 00:31:48,413 Halló! 434 00:31:49,581 --> 00:31:50,581 Halló! 435 00:31:57,840 --> 00:32:01,510 Ha itt is lenne, rejtélyes. Schmuck. 436 00:32:01,678 --> 00:32:05,305 - Képzeljük csak el, elveszíteni életünk szerelmét... - Nem ő tehette. 437 00:32:05,306 --> 00:32:08,434 Ha befogtad volna a szádat és engem hívsz elöször.. 438 00:32:08,435 --> 00:32:10,143 Jó reggelt, Isidoro Gomez urat 439 00:32:10,144 --> 00:32:11,728 keressük. 440 00:32:11,896 --> 00:32:13,939 Mi történt? Kik maguk? 441 00:32:13,940 --> 00:32:15,065 Mike Hammer, balfasz. 442 00:32:15,066 --> 00:32:17,734 - Bejött dolgozni? - Nem. 443 00:32:17,735 --> 00:32:19,320 Semmit sem tudunk róla. 444 00:32:19,321 --> 00:32:20,779 Adja meg a címét. 445 00:32:20,780 --> 00:32:22,165 Egy pillanat. 446 00:32:22,282 --> 00:32:24,427 Fernandez! Fernandez! 447 00:32:30,915 --> 00:32:36,003 Tudjuk, hogy Gomezt tegnap este telefonon keresték. 448 00:32:36,004 --> 00:32:38,422 Bement a hálószobába és tíz perc múlva jött csak ki. 449 00:32:38,423 --> 00:32:41,258 Kabáttal és börönddel a kezében. 450 00:32:41,259 --> 00:32:44,136 Az építésvezetö szerint tartoznak neki egy hétre szóló fizetéssel, 451 00:32:44,137 --> 00:32:47,527 de egy árva szó nélkül távozott. 452 00:32:48,141 --> 00:32:52,146 Érdeklödhetek, ha akarja, felügyelö úr. 453 00:32:52,604 --> 00:32:56,759 Én is láttam ugyanazt a fotót, amit te. 454 00:32:57,692 --> 00:33:00,507 Fel kellett volna ismernem. 455 00:33:01,864 --> 00:33:05,950 Felejtsd el, Esposito. Ez az ügy nagy semmi, csak felhajtás az egész. 456 00:33:05,951 --> 00:33:09,053 Ha gondolod, elkészítem a Chivilcoynak szóló megkereséssel 457 00:33:09,054 --> 00:33:11,998 kapcsolatos papírmunkát, hogy átkutassuk az idős nő házát 458 00:33:11,999 --> 00:33:15,752 azokért a levelekért, amiket a fiú küldött neki, vagy nem. 459 00:33:15,753 --> 00:33:19,130 és bla, bla, bla... Kérlek, Esposito. 460 00:33:19,131 --> 00:33:21,041 Tiszta hülye vagy. 461 00:33:21,425 --> 00:33:25,195 Semmi mást nem kell keresnünk, uram. 462 00:33:25,303 --> 00:33:28,950 Elég volt a Romanoval folytatott kis Don Quijotés játékodból. 463 00:33:28,951 --> 00:33:31,539 A szegény fickót áthelyezték a világ végére. 464 00:33:31,769 --> 00:33:37,769 De az is lehet, hogy Chivilcoyban van, kérdezd meg öt magát. 465 00:33:47,118 --> 00:33:51,079 Bárhogy is... a tábornok dönt, mit kell tenni. 466 00:33:51,080 --> 00:33:52,414 Ó, igen. 467 00:34:01,049 --> 00:34:03,389 Nem tudom, mit tegyek. 468 00:34:07,013 --> 00:34:09,932 Morales minden nappal egyre rosszabb. 469 00:34:09,933 --> 00:34:13,310 A gyilkos tudja, hogy a nyomában vagyunk. 470 00:34:13,311 --> 00:34:15,020 A bíró kretén. 471 00:34:15,604 --> 00:34:18,039 Meg akarom ölni Irenét, 472 00:34:18,607 --> 00:34:21,944 és az egyetlen fickó, aki vigaszt nyújtana ezen a világon, az pedig 473 00:34:21,945 --> 00:34:25,140 részeges, a rohadt tökkelütött. 474 00:34:28,827 --> 00:34:32,329 Van egy kis elönyöm. Apró, de mégis elöny. 475 00:34:32,330 --> 00:34:34,873 Huszonnyolcadika van, igaz? 476 00:34:34,874 --> 00:34:39,336 A részeges dilis eddig még nem fizetett. A múlt hónapban 477 00:34:39,337 --> 00:34:40,817 szintén ivott. 478 00:34:41,130 --> 00:34:44,701 Így aztán, ha eljön a fizetés ideje, komoly dilemmával szembesül. 479 00:34:44,702 --> 00:34:48,596 Vagy azt mondja, hogy nincs pénze, akkor lecsukják, vagy jól összeverik, 480 00:34:48,597 --> 00:34:52,099 aztán ha hazamegy várja a veszekedés és a felesége úgy kirúgja, mint a huzat 481 00:34:52,100 --> 00:34:56,895 vagy a fönökéhöz fordul, és az a tökfej történetesen éppen én vagyok, hogy 482 00:34:56,896 --> 00:34:58,814 adjon neki egy kis elöleget. 483 00:34:58,815 --> 00:35:00,191 De nem kap. 484 00:35:00,359 --> 00:35:03,402 Bár tökfej a fönöke, de még nem teljesen az. 485 00:35:03,403 --> 00:35:05,696 Fizet, most utoljára. 486 00:35:07,449 --> 00:35:10,868 Cserébe azonban egy apró szívességet kér. 487 00:35:10,869 --> 00:35:14,205 És ezt a részeges idióta nem tagadhatja meg. 488 00:35:14,206 --> 00:35:15,874 Így van? 489 00:35:28,637 --> 00:35:30,117 Pisálnom kell. 490 00:35:30,514 --> 00:35:31,994 Tartsd vissza. 491 00:35:32,683 --> 00:35:36,060 Az öreg hölgynek egy bizonyos pont után színt kell vallania. 492 00:35:36,061 --> 00:35:41,171 Túl sok Napoleon és Perry Mason. Ez a te bajod. 493 00:35:45,070 --> 00:35:47,980 De komolyan, csövelnem kell. 494 00:38:15,932 --> 00:38:17,474 Rohadt. 495 00:38:17,767 --> 00:38:20,268 Te átkozott. 496 00:38:20,437 --> 00:38:22,729 Megijedtél a lépteimtöl? 497 00:38:22,730 --> 00:38:26,024 Hogy megijedtem töled? Mit csinálsz te itt benn? 498 00:38:26,025 --> 00:38:27,943 Azért jöttem, hogy segítsek. 499 00:38:27,944 --> 00:38:30,696 Az a dolgod, hogy figyelj odakinn. Ha visszatér, ráfizetünk. 500 00:38:30,697 --> 00:38:33,490 - Nem jön. - Honnan tudod? 501 00:38:33,491 --> 00:38:36,368 A füszereshez ment és ott is marad egy jó darabig. 502 00:38:36,369 --> 00:38:39,413 Nyugodj meg, az isten szerelmére. 503 00:38:39,414 --> 00:38:41,609 Találtál már valamit? 504 00:38:41,749 --> 00:38:43,125 Megtaláltam a leveleket. 505 00:38:43,126 --> 00:38:45,752 Megtaláltam a leveleket, de nem... Gyere ide. 506 00:38:45,753 --> 00:38:47,233 Cím nélküliek. 507 00:38:47,255 --> 00:38:52,051 Hiányzik a borítékuk. Ezért nincs meg a cím sem. 508 00:38:52,052 --> 00:38:55,582 - Ez a minap érkezett. - Tényleg? 509 00:38:55,680 --> 00:38:57,639 A legutóbbi. 510 00:38:58,266 --> 00:39:01,393 A szemetes! A boríték valószínü még a szemetesben van. 511 00:39:01,394 --> 00:39:02,436 Nézd meg. 512 00:39:08,777 --> 00:39:10,402 Nem, nincs meg. 513 00:39:18,912 --> 00:39:20,772 - Semmi? - Semmi. 514 00:39:21,624 --> 00:39:23,332 Alaposan átkutattad? 515 00:39:23,333 --> 00:39:26,958 - Megpróbálod te is? - Hagyd abba. 516 00:39:34,094 --> 00:39:35,553 Mi van? 517 00:39:36,054 --> 00:39:37,914 Gyerünk, folytasd. 518 00:39:38,056 --> 00:39:39,731 Mi van? Mi van? 519 00:39:40,183 --> 00:39:44,979 Gyere ide. Nyugodj meg, mindjárt kiengedlek. 520 00:39:45,147 --> 00:39:46,356 Várj, várj. 521 00:40:00,913 --> 00:40:03,538 Akarod, hogy én vezessek? 522 00:40:04,125 --> 00:40:07,377 Valószínü, hogy a kutya veszett volt. Nos véged, rövidesen meghalsz. 523 00:40:07,378 --> 00:40:11,381 Miért nem figyeltél? Ha rájön, hogy betörtünk hozzá.. 524 00:40:11,382 --> 00:40:14,759 Benjamin, arra hogy a levelekért jöttünk 525 00:40:14,760 --> 00:40:16,261 elöbb, vagy utóbb rájön. 526 00:40:16,262 --> 00:40:20,417 Ez az amiért nem hoztuk el a leveleket. 527 00:40:22,518 --> 00:40:28,518 Annál azért okosabbak voltunk, hogy elhozzuk a leveleket, nem? 528 00:40:29,358 --> 00:40:32,178 És mi van, ha én elhoztam? 529 00:40:32,445 --> 00:40:34,446 Mi van? Mi van? 530 00:40:34,614 --> 00:40:39,993 Ha észreveszi, elmondja Gomeznek és a fickó azonnal eltünik. 531 00:40:39,994 --> 00:40:41,579 - Nem látod be? - Nem. 532 00:40:41,580 --> 00:40:43,789 Nem? Vak vagy! 533 00:40:44,040 --> 00:40:45,040 Mert... 534 00:40:45,166 --> 00:40:49,878 Majd meglátod, ha végül összerakom az egészet a dátumról. 535 00:40:49,879 --> 00:40:52,631 Inkább egyedül dolgozom. 536 00:40:55,510 --> 00:40:57,177 A francba... 537 00:40:59,514 --> 00:41:04,142 Taktikai Forradalmi Parancsnokság, miben segíthetek? 538 00:41:04,143 --> 00:41:06,103 Rossz számot hívott. 539 00:41:06,104 --> 00:41:07,563 Semmi baj. 540 00:41:09,649 --> 00:41:11,650 Semmi? 541 00:41:12,111 --> 00:41:14,070 Vagy lemaradtam valamiröl. 542 00:41:14,071 --> 00:41:18,157 Úgy tünik, a fickó tudta, hogy elolvassuk a leveleit. 543 00:41:18,158 --> 00:41:19,783 Csak a neveket tudjuk. 544 00:41:19,784 --> 00:41:22,536 Szar. Semmi kézzelfogható. 545 00:41:23,413 --> 00:41:24,538 Nézd. 546 00:41:25,665 --> 00:41:27,670 "Ne aggódj miattam. 547 00:41:28,335 --> 00:41:32,296 Én inkább Manfredinire és nem Bavastrora hasonlítok." 548 00:41:32,297 --> 00:41:34,872 Ezek Chivilcoyban laknak? 549 00:41:35,300 --> 00:41:38,260 Nos, lássuk csak. A fenébe.. 550 00:41:40,514 --> 00:41:43,683 Spermabank, kölcsönzési részleg. Jó reggelt. 551 00:41:43,684 --> 00:41:46,227 Nem, a spermabankkal beszél. Betét, vagy kivét? 552 00:41:46,228 --> 00:41:48,730 - Esposito. Sandoval. - Rossz számot hívott. 553 00:41:48,731 --> 00:41:49,773 Sandoval. 554 00:41:50,315 --> 00:41:54,035 Fortuna bíró látni kíván benneteket. 555 00:41:55,905 --> 00:41:59,407 Hall engem, ahogy most magához beszélek, ugye, Esposito? 556 00:41:59,408 --> 00:42:00,603 Igen, uram. 557 00:42:00,993 --> 00:42:04,078 Akkor tehát megállapítom, ha magának valamit mondok 558 00:42:04,079 --> 00:42:06,540 és maga annak pontosan az ellenkezöjét tesz, 559 00:42:06,541 --> 00:42:08,458 az nem azért történik, mert nem hallott tisztán. 560 00:42:08,459 --> 00:42:11,920 Hanem azért, mert fittyet hány az utasításomra. 561 00:42:11,921 --> 00:42:13,831 Így van, Esposito? 562 00:42:13,923 --> 00:42:15,840 Nem teljesen, uram. 563 00:42:15,841 --> 00:42:18,968 És, ha a chivilcoyi kollégám felhív 564 00:42:18,969 --> 00:42:22,556 borzasztó mérgesen azt mondja, két alkalmazottam 565 00:42:22,557 --> 00:42:25,058 betört egy szegény öreg hölgy házába, 566 00:42:25,059 --> 00:42:31,059 akkor ez azt jelenti, amit én mondok egy kalap szart sem ér. 567 00:42:32,400 --> 00:42:36,361 Nem tudom, hogy a kollégája honnan hallott ilyeneket. 568 00:42:36,362 --> 00:42:39,573 Pontosan ezt mondtam én is neki, Esposito. 569 00:42:39,574 --> 00:42:42,910 Hovatovább, a minap 570 00:42:43,786 --> 00:42:45,745 a chivilcoyi 571 00:42:45,914 --> 00:42:48,123 kollégám 572 00:42:48,875 --> 00:42:51,975 a Franciso Savey csomópontnál, 573 00:42:52,170 --> 00:42:56,131 a Schiaffino sarkán 574 00:42:56,299 --> 00:43:01,762 egészen Chivilcoy város határa közelében egy fekete Peugeot parkolt. 575 00:43:01,763 --> 00:43:06,892 Buenos Aires 133-809-es rendszámtáblával. 576 00:43:07,310 --> 00:43:10,312 És a kollégám megkérte a szövetségi rendörséget, 577 00:43:10,313 --> 00:43:13,315 nézzenek utána a jármünek. 578 00:43:13,900 --> 00:43:17,612 Találja ki, kinek a nevére vették nyilvántartásba a kocsit? 579 00:43:17,613 --> 00:43:20,048 Mondja, kinek a nevére? 580 00:43:21,450 --> 00:43:23,368 Egy bizonyos Es... 581 00:43:25,454 --> 00:43:26,704 Es-po... 582 00:43:28,039 --> 00:43:29,582 Es-po-si... 583 00:43:38,925 --> 00:43:40,009 ...to? 584 00:43:42,721 --> 00:43:45,346 És a szövetségi rendörség 585 00:43:45,766 --> 00:43:48,821 azt is közölte, hol dolgozik. 586 00:43:50,354 --> 00:43:54,658 És a bíró felhívott, hogy lássa, képes vagyok-e tisztázni a dolgot. 587 00:43:54,659 --> 00:43:57,443 És az igazság az, Esposito, hogy nem tudtam. 588 00:43:57,444 --> 00:43:59,946 Mivel már nem úgy tünik, hogy bíró lennék. 589 00:43:59,947 --> 00:44:02,698 Inkább elsöosztályú, nyomorult kis idiótának látszom. 590 00:44:02,699 --> 00:44:07,370 Mivel, ha azt mondom, A-ra van szükségem Z-t kapok. 591 00:44:07,371 --> 00:44:11,621 Akár csak ez a szar írógép, amit kaptam. 592 00:44:14,003 --> 00:44:16,198 Bocsánat, uram, de... 593 00:44:17,423 --> 00:44:20,551 Azt hiszem, valami furcsa dolog történik itt. 594 00:44:20,552 --> 00:44:22,886 Pontosan. Várjon, várjon. 595 00:44:22,887 --> 00:44:26,459 Egy perc. Mert eddig még nem hallotta az egészet. Mindjárt mehet a dolgára, 596 00:44:26,460 --> 00:44:28,809 és engem változatlanul rohadt idiótaként kezelhet. 597 00:44:28,810 --> 00:44:31,562 De addig is jól figyeljen. 598 00:44:31,563 --> 00:44:34,690 Abban a kisvárosban annyi azért kiderült, 599 00:44:34,691 --> 00:44:38,694 hogy a két fickó nem Buenos Airesböl érkezett. De nem ám. 600 00:44:38,695 --> 00:44:41,405 Az egyiket látták, hogy 601 00:44:41,573 --> 00:44:46,578 a cipöfüzöjét köti, miközben papucscipöt viselt. 602 00:44:46,744 --> 00:44:51,540 Aztán az is kiderült, hogy a másik szépen besétált a füszereshez 603 00:44:51,541 --> 00:44:53,459 illendöen köszönt 604 00:44:53,710 --> 00:44:59,631 kért egy üveg viszkit és azonnal inni kezdte, egyenesen az üvegböl. 605 00:44:59,632 --> 00:45:02,384 Elmeséljem maguknak, hogy néztek ki? 606 00:45:02,385 --> 00:45:04,511 Le kell tagadnunk, Benjamin. 607 00:45:04,512 --> 00:45:07,556 "Nem én voltam, nem tudom..." 608 00:45:07,557 --> 00:45:10,517 Ne is szólj hozzám többé. Soha többé. 609 00:45:10,518 --> 00:45:14,143 - Tagadj le mindent. - Soha többé. 610 00:45:16,108 --> 00:45:18,567 - Hölgyem, öszintén... - Takarodj, ne is lássalak. 611 00:45:18,568 --> 00:45:20,718 Te is ellenünk vagy? 612 00:45:20,821 --> 00:45:23,921 Irene, hozzád beszélek. Irene! 613 00:45:24,157 --> 00:45:28,661 Nem csak, hogy ostoba húzás volt, de ráadásul még a hátam mögött is történt. 614 00:45:28,662 --> 00:45:31,122 - Nem gondoltam, hogy... - Azt hiszed, azért vagyok itt, hogy hülyéskedjek? 615 00:45:31,123 --> 00:45:32,414 Nem, én ilyet nem állítottam. 616 00:45:32,415 --> 00:45:35,710 Nem is kell. Csak én mondhatok ilyet. Most pedig hozzuk egyenesbe. 617 00:45:35,711 --> 00:45:39,961 Én vagyok a fönök, ti meg a beosztottak. 618 00:45:43,594 --> 00:45:47,179 Tizenkét levél. 31 oldal, vékony papíron. 619 00:45:47,180 --> 00:45:50,642 Öt foglalkozást említ. Kétszer építömunkást, 620 00:45:50,643 --> 00:45:53,811 egyszer füszeresnél áruszállítót, további kettöt megnevezés nélkül. 621 00:45:53,812 --> 00:45:58,650 Három szomszédot Buenos Airesben. Ezek Monte Grande, San Justo és Avellaneda. 622 00:45:58,651 --> 00:46:00,151 Hat nevet: 623 00:46:00,403 --> 00:46:02,404 Anido, Mesias, Oleniak, 624 00:46:02,405 --> 00:46:05,615 Manfredini, Bavastro és Sanchez nevét. 625 00:46:05,616 --> 00:46:11,454 Csak egyetlen utalást tesz nöre, Rosára, nyilvánvalóan a nagynénje. 626 00:46:11,455 --> 00:46:14,791 Ennyi az egész, amink van A többi mit sem ér. 627 00:46:14,792 --> 00:46:16,918 - Benjamin. - És ez sem ér semmit? 628 00:46:16,919 --> 00:46:18,170 Kérlek. 629 00:46:29,473 --> 00:46:32,642 Hagyd nyitva, nem magánjellegü a beszélgetésünk. 630 00:46:32,643 --> 00:46:33,977 Beszéltem Fortunával. 631 00:46:33,978 --> 00:46:36,855 Elmagyaráztam neki, hogy félkegyelmü vagy. 632 00:46:36,856 --> 00:46:39,274 És bedobtam az ellenállhatatlan mosolyomat. 633 00:46:39,275 --> 00:46:42,302 És megígértem, hogy felhívom a chivilcoyi bírót. 634 00:46:42,303 --> 00:46:44,279 És, hogy elfelejtjük az egészet. 635 00:46:44,280 --> 00:46:47,074 Nem tudom, hogyan köszönjem meg. 636 00:46:47,075 --> 00:46:51,286 Csak azt kérem, hogy a jövöben tartózkodj az ilyen akcióktól. 637 00:46:51,287 --> 00:46:52,496 Elmehetsz. 638 00:46:53,039 --> 00:46:57,355 Egy kérdést, ha szabad. Milyen ellenállhatatlan mosolyról beszéltél? 639 00:46:57,356 --> 00:46:59,545 Mert azt hiszem, én még nem láttam. 640 00:46:59,546 --> 00:47:04,091 Persze, hogy nem. A barátomnak tartogatom, ahogy illik. 641 00:47:04,092 --> 00:47:05,217 Hogyne. 642 00:47:06,177 --> 00:47:07,260 Jó. 643 00:47:08,388 --> 00:47:10,264 Nem akarom az idödet rabolni. 644 00:47:10,265 --> 00:47:16,265 És kérem Liliana Colotto aktáját, hogy lepecsételjem és irattárba küldjem. 645 00:47:20,109 --> 00:47:22,019 Az ügyet lezártuk. 646 00:47:30,785 --> 00:47:34,455 Ezen éppen eljegyeznek. A gyerekek ma kinevetnek miatta. 647 00:47:34,456 --> 00:47:37,583 Senki sem tart már eljegyzést. 648 00:47:37,584 --> 00:47:40,461 És ez a gyerek? Hogy is hívják? Itt még egy évesnél is kisebb volt. 649 00:47:40,462 --> 00:47:42,046 - Godoy. - Godoy. 650 00:47:42,047 --> 00:47:43,840 - Larreta szerzett késöbb neki állást. - Tényleg. 651 00:47:43,841 --> 00:47:45,508 - Emlékszel? - Igen. 652 00:47:45,509 --> 00:47:49,220 Én ostoba, nem írtam rá a dátumot a képre. 653 00:47:49,221 --> 00:47:52,556 Mikor volt az? Két, vagy három héttel Chivilcoy után. 654 00:47:52,557 --> 00:47:56,144 Egy héttel utána. Pontosan emlékszem. 655 00:47:56,145 --> 00:48:00,635 Egy héttel összecsapásunk után megjelentetek Alfonsoval, 656 00:48:00,636 --> 00:48:04,968 vagy hogy hívták, és bejelentettétek az eljegyzéseteket. 657 00:48:05,362 --> 00:48:10,074 Nézd Sandovalt, megpróbál komoly ábrázatot vágni. 658 00:48:10,075 --> 00:48:12,494 Szegény Pablo. 659 00:48:12,745 --> 00:48:16,205 Olyan furcsa. Még magamat sem ismerem meg. 660 00:48:16,206 --> 00:48:18,917 Úgy nézek ki, mint a többiek. 661 00:48:18,918 --> 00:48:20,335 Hol vagy? 662 00:48:20,503 --> 00:48:22,003 Hogy néztél ki? 663 00:48:22,004 --> 00:48:23,104 Nem tudom. 664 00:48:24,424 --> 00:48:26,474 Egyenes, konzervatív 665 00:48:26,592 --> 00:48:28,051 Becsontosodott. 666 00:48:28,052 --> 00:48:31,052 - Strukturált. - Rugalmatlan. 667 00:48:31,306 --> 00:48:32,472 Fiatal. 668 00:48:33,057 --> 00:48:36,347 Fiatal, Benjamin. Fiatal voltam. 669 00:48:36,477 --> 00:48:40,314 Te is az voltál. Most meg ösz a hajad. 670 00:48:40,315 --> 00:48:45,135 És itt, nézd ott oldalt, mind olyan komolyak. 671 00:48:51,659 --> 00:48:53,077 Más voltam. 672 00:49:07,383 --> 00:49:10,761 A regényed biztos igen jól sikerül, 673 00:49:10,762 --> 00:49:12,722 de nem nekem irod. 674 00:49:14,683 --> 00:49:19,833 Elértél életed végére és vissza akarsz tekinteni. 675 00:49:20,063 --> 00:49:21,689 De nem tudsz. 676 00:49:22,483 --> 00:49:26,527 Nekem minden nap be kell mennem dolgozni. 677 00:49:26,528 --> 00:49:30,280 És ezzel élek együtt. Nyilván már nem a nagybetüs igazságszolgáltatással, 678 00:49:30,281 --> 00:49:33,096 csak egy kevéskével belöle. 679 00:49:33,994 --> 00:49:37,162 És a nap végén haza kell mennem, 680 00:49:37,163 --> 00:49:39,313 otthon vár a férjem, 681 00:49:39,750 --> 00:49:42,755 a gyerekekkel, akiket imádok. 682 00:49:44,796 --> 00:49:48,276 Egész életemben elöre tekintettem. 683 00:49:49,676 --> 00:49:52,428 A hátrafelé nem tartozik a hatáskörömhöz. 684 00:49:52,429 --> 00:49:56,384 Abban illetéktelennek tekintem magamat. 685 00:50:03,065 --> 00:50:05,260 Micsoda ügy, Jézusom. 686 00:50:06,193 --> 00:50:08,533 Soha nem fejezödik be. 687 00:50:44,774 --> 00:50:45,774 Morales. 688 00:50:46,859 --> 00:50:49,194 - Morales. - Üdvözöllek. 689 00:50:49,195 --> 00:50:50,779 - Mi a helyzet? - És nálad? 690 00:50:50,780 --> 00:50:53,156 - Esposito. - Természetesen. Hogy vagy? 691 00:50:53,157 --> 00:50:54,741 Jól, és te? 692 00:50:54,909 --> 00:50:56,159 Itt vagyok. 693 00:50:57,204 --> 00:50:58,954 Tetszik az ingem? 694 00:50:58,955 --> 00:51:00,038 Igen. 695 00:51:05,212 --> 00:51:06,647 Mi a helyzet? 696 00:51:07,172 --> 00:51:09,798 Ebben a hónapban kedden és csütörtökön jövök ide. 697 00:51:09,799 --> 00:51:11,050 Mi? 698 00:51:11,593 --> 00:51:12,843 Ide. 699 00:51:13,470 --> 00:51:16,860 A hét többi napján máshol várok. 700 00:51:17,682 --> 00:51:19,637 Havonta váltogatom. 701 00:51:20,727 --> 00:51:23,145 Hátha esetleg erre jár. 702 00:51:23,146 --> 00:51:29,146 Valószínüleg a városon kívül él, tudja, hogy a nagyvárosban könnyen elkapnák. 703 00:51:29,820 --> 00:51:33,225 Lassan egy éve már, de el tudom képzelni, 704 00:51:33,226 --> 00:51:35,820 hogy nem álltál le a nyomozással. 705 00:51:36,034 --> 00:51:37,744 Nem. Nem. 706 00:51:42,540 --> 00:51:44,959 Biztos azt hiszed, hogy megbolondultam. 707 00:51:44,960 --> 00:51:45,960 Nem. 708 00:51:46,587 --> 00:51:48,420 Ne aggódj miattam, kérlek. 709 00:51:48,421 --> 00:51:50,089 Nem. Nem. 710 00:51:55,012 --> 00:51:58,723 A legrosszabb az egészben, hogy kezdek felejteni. 711 00:51:58,724 --> 00:52:04,724 Állandóan figyelmeztetnem kell magam arra, hogy emlékezzem rá. 712 00:52:05,273 --> 00:52:07,148 Arra a napra, mikor meggyilkolták. 713 00:52:07,149 --> 00:52:10,652 Liliana citromos teát készített nekem. 714 00:52:10,653 --> 00:52:16,093 Egész éjjel köhögtem, azt mondta, a tea majd segít. 715 00:52:16,116 --> 00:52:19,071 Ilyen hülyeségekre emlékszem. 716 00:52:20,746 --> 00:52:23,248 Aztán elkezdek kételkedni azon, hogy 717 00:52:23,249 --> 00:52:28,773 jól emlékezem-e, citromot, vagy mézet tett a teába. Aztán lassan... 718 00:52:28,774 --> 00:52:34,212 nem tudom eldönteni, a történtekre, vagy az emlékeimre emlékezem. 719 00:52:46,898 --> 00:52:47,898 Bocsánat. 720 00:52:48,900 --> 00:52:51,095 Beszélnek kell veled. 721 00:52:51,194 --> 00:52:52,444 Parancsolj. 722 00:52:53,279 --> 00:52:54,446 Köszönöm. 723 00:52:57,491 --> 00:53:00,401 Tegnap történt velem valami. 724 00:53:01,162 --> 00:53:04,540 Nem aludtam egész éjjel, csak gondolkodtam. 725 00:53:04,541 --> 00:53:07,831 Rólad gondolkodtam... Nézted te, 726 00:53:08,962 --> 00:53:11,017 nézted te valaha is 727 00:53:11,798 --> 00:53:14,613 a dolgokat más szemszögböl? 728 00:53:14,759 --> 00:53:16,904 Találkozol valakivel. 729 00:53:16,928 --> 00:53:22,928 És, ezen a másik személyen át kapsz segítséget saját életed megértéséhez. 730 00:53:24,644 --> 00:53:26,937 - Folytasd. - Igen. 731 00:53:28,648 --> 00:53:30,463 És úgy gondoltam, 732 00:53:30,692 --> 00:53:33,152 "Beszélnem kell Irenevel." 733 00:53:33,153 --> 00:53:35,488 Lehet, leszarsz... Bocsánat. 734 00:53:35,489 --> 00:53:38,199 Lehet, megölsz, de... 735 00:53:39,326 --> 00:53:42,286 Akkor is meg kell próbálnom. 736 00:53:43,247 --> 00:53:46,922 Várj egy kicsit, becsukom az ajtót. 737 00:53:49,711 --> 00:53:52,296 Sandoval, sok a dolgom. Majd felhívlak, ha ráérek. 738 00:53:52,297 --> 00:53:54,007 Benjamín kérte, hogy jöjjek be. 739 00:53:54,008 --> 00:53:57,593 Igen, azt reméltem, hogy hármasban beszélgetünk. 740 00:53:57,594 --> 00:53:59,644 Bocsánat, asszonyom. 741 00:54:09,314 --> 00:54:13,192 Tegnap a pályaudvaron belefutottam Moralesbe. 742 00:54:13,193 --> 00:54:15,486 És tudod, mit csinált? 743 00:54:15,487 --> 00:54:17,967 Eltört a kristálygömböm. 744 00:54:19,784 --> 00:54:23,787 Minden nap kimegy az állomásra, hogy megtalálja a gyilkost. 745 00:54:23,788 --> 00:54:27,999 Minden áldott nap, a bankban végzett munka után. 746 00:54:28,000 --> 00:54:30,794 El sem tudom kézelni, milyen erös a szerelme. 747 00:54:30,795 --> 00:54:32,086 Megható. 748 00:54:35,049 --> 00:54:38,843 Mintha felesége halála után 749 00:54:39,011 --> 00:54:42,066 számára megállt volna az idö. 750 00:54:42,973 --> 00:54:46,503 Látnod kellene, a saját szemeddel. 751 00:54:46,936 --> 00:54:49,751 A tiszta szerelem állapota. 752 00:54:50,815 --> 00:54:53,108 El tudsz képzelni ilyen szerelmet? 753 00:54:53,109 --> 00:54:57,784 Amihez nem ér fel a hétköznapok szürkesége? 754 00:54:59,991 --> 00:55:04,476 Csak magadról beszélj, engem ez nem érint. 755 00:55:06,873 --> 00:55:08,928 Úgy látjuk, a fickó 756 00:55:09,042 --> 00:55:12,237 második esélyt is megérdemelne. 757 00:55:14,005 --> 00:55:15,756 És nekem mi közöm ehhez? 758 00:55:15,757 --> 00:55:17,591 Az ügyet régen lezártuk. 759 00:55:17,592 --> 00:55:19,692 Elö kellene vennünk. 760 00:55:20,511 --> 00:55:23,723 Azt kéred tölem, hogy semmisítsek meg egy hivatalos dokumentumot, amin 761 00:55:23,724 --> 00:55:26,391 a bíró úréval együtt az én aláírásom is szerepel... 762 00:55:26,392 --> 00:55:29,061 és hamisítsam meg a határozatot és a dátumot 763 00:55:29,062 --> 00:55:32,022 hogy úgy tünjön, az ügyet még nem zártuk le? 764 00:55:32,023 --> 00:55:37,363 - Brilliáns ötlet. Még nem... - Ne szórakozz velem. 765 00:56:04,306 --> 00:56:05,973 Minden rendben? 766 00:56:08,060 --> 00:56:09,350 Mondja csak! 767 00:56:09,436 --> 00:56:12,563 Nem látott egy halom levelet az asztalomon? 768 00:56:12,564 --> 00:56:13,606 Nem. 769 00:56:15,401 --> 00:56:16,609 Sandoval? 770 00:56:16,777 --> 00:56:19,067 Lement a Talcahuanoba. 771 00:56:27,288 --> 00:56:30,791 Nem elég, hogy suttyomban jól be akarsz rúgni. Még a bizonyítékokat is ellopod. 772 00:56:30,792 --> 00:56:32,417 Minden az ellenörzésem alatt áll. 773 00:56:32,418 --> 00:56:34,085 Ha Irene átolvassa az aktát... 774 00:56:34,086 --> 00:56:36,004 El a kezekkel. Meghülyültél? 775 00:56:36,005 --> 00:56:38,799 - Visszamegyünk. - Ülj le egy pillanatra. 776 00:56:38,800 --> 00:56:41,810 Ülj le és lazíts egy kicsit. 777 00:56:46,390 --> 00:56:48,141 Tudom már, miért nem vagyunk képesek megtalálni. 778 00:56:48,142 --> 00:56:49,350 Benjamin? 779 00:56:49,852 --> 00:56:51,952 Mert hülyék vagyunk. 780 00:56:52,564 --> 00:56:54,854 Nézd: "Tizenkét levél. 781 00:56:55,400 --> 00:56:58,777 31 oldal. Öt munkahely..." 782 00:56:59,195 --> 00:57:01,613 - Már olvastam ezt a részt. - Akkor mehetünk? 783 00:57:01,614 --> 00:57:05,659 Várj egy kicsit. Eldurrant az agyam, nem tudom abba hagyni. 784 00:57:05,660 --> 00:57:09,670 Egyre csak azt kérdezgetem magamtól, miért nem vagyunk képesek 785 00:57:09,671 --> 00:57:13,299 megtalálni azt a fickót. Állandóan felszívódik. Hol lehet? 786 00:57:14,461 --> 00:57:17,796 És elkezdtem gondolkodni a férfiakról. 787 00:57:17,797 --> 00:57:22,807 Úgy általában. Nem csak erről a fickóról, hanem 788 00:57:23,136 --> 00:57:26,046 a férfiakról, úgy általában. 789 00:57:26,306 --> 00:57:27,806 "A" férfiröl. 790 00:57:29,767 --> 00:57:33,187 A férfi mindent megtesz azért, hogy különbözzön másoktól. 791 00:57:33,188 --> 00:57:36,917 De egy dolgot nem tudunk megváltoztatni. 792 00:57:36,918 --> 00:57:41,112 Sem ö, sem te, senki sem. Végy például engem. 793 00:57:41,113 --> 00:57:42,780 Fiatal vagyok, 794 00:57:43,448 --> 00:57:46,117 jó munkám van, szeretö feleségem... 795 00:57:46,118 --> 00:57:47,910 És ahogy mondani szoktad, 796 00:57:47,911 --> 00:57:51,956 azzal pocsékolom el az életem, hogy fejest ugrom az ilyen ügyekbe. 797 00:57:51,957 --> 00:57:57,086 Sokszor kérdezted már, "Miért is jársz te ide, Pablo?" 798 00:57:57,087 --> 00:57:59,377 Tudod miért, Benjamin? 799 00:58:00,716 --> 00:58:03,151 Mert ez a szenvedélyem. 800 00:58:03,844 --> 00:58:05,849 Szeretek ide járni, 801 00:58:06,388 --> 00:58:08,014 jól berúgni, 802 00:58:08,599 --> 00:58:11,393 kiütni magam valakivel, aki egyébként leszar. 803 00:58:11,394 --> 00:58:12,477 Szeretem. 804 00:58:14,229 --> 00:58:17,106 Ahogy téged is szeretlek, Benjamin. 805 00:58:17,107 --> 00:58:22,612 Hiába próbálod, nem tudod kiverni a fejedböl Irenet. 806 00:58:22,613 --> 00:58:25,823 Majd meghal az örömtöl, hogy végre hozzámegy valakihez. 807 00:58:25,824 --> 00:58:30,287 A fiókja tele esküvöi ruhás magazinnal. 808 00:58:30,996 --> 00:58:33,915 Eljegyzést és partit is tartottak, meg mindent. 809 00:58:33,916 --> 00:58:35,333 Te pedig... 810 00:58:35,834 --> 00:58:38,628 Vársz a csodára, Benjamin. 811 00:58:39,797 --> 00:58:41,048 Miért? 812 00:58:41,882 --> 00:58:43,133 Gyere ide. 813 00:58:43,759 --> 00:58:45,218 Mi újság, jegyzö úr? 814 00:58:45,219 --> 00:58:47,012 - Hát, itt vagyok. - Hogy vagy? 815 00:58:47,013 --> 00:58:50,849 A barátom, akiröl már beszéltem. Esposito, Andretta úr, a jegyzö. 816 00:58:50,850 --> 00:58:53,018 Jegyzö és egyben a technikai tanácsadóm. 817 00:58:53,019 --> 00:58:54,309 A névjegyem. 818 00:58:54,728 --> 00:58:57,480 Kezdjük Gomez barátunk elsö levelével. 819 00:58:57,481 --> 00:58:59,524 Rendben. Hagyd csak. 820 00:58:59,525 --> 00:59:01,234 "Esküszöm, olyan csúnyán esett, hogy 821 00:59:01,235 --> 00:59:04,071 hogy pocsékabbul néztem ki, mint Oleniak azon az estén." 822 00:59:04,072 --> 00:59:06,740 - Jgyzö úr, kérem. - Juan Carlos Oleniak. 823 00:59:06,741 --> 00:59:09,743 Elöször a Racing Academyban játszott '60-ban és '62-ben. 824 00:59:09,744 --> 00:59:13,872 Aztán átigazolt az Argentino Juniorshoz, majd visszatért a Racinghez '63-ban. 825 00:59:13,873 --> 00:59:15,624 A San Lorenzoval vívott összecsapás során 826 00:59:15,625 --> 00:59:19,252 belökték az árokba, amiben pedig arccal a földre zuhant. 827 00:59:19,253 --> 00:59:20,713 Piás volt. 828 00:59:20,880 --> 00:59:25,092 Plato a beceneve. Az Academy az élete. 829 00:59:25,552 --> 00:59:28,762 "Majd küldök érted valakit. Nagy csapatot hozunk össze. 830 00:59:28,763 --> 00:59:32,725 Anido saját magában nem ugyanaz, mit Anido együtt a Mesiással." 831 00:59:32,726 --> 00:59:36,144 Anido és Messiás, visszatérnek a klubhoz és '61-ben bajnokságot nyerek. 832 00:59:36,145 --> 00:59:37,896 Anido és Messiás. 833 00:59:37,897 --> 00:59:41,442 Blanco, Peano és Sacchi. Corbatta, Pizzuti, 834 00:59:41,443 --> 00:59:43,652 Mansilla, Sosa és Belen. 835 00:59:43,653 --> 00:59:47,406 "Ne aggódj miattam. Én inkább Manfredinire, mint 836 00:59:47,407 --> 00:59:49,658 Bavastrora hasonlítok." Jegyzö úr? 837 00:59:49,659 --> 00:59:51,785 Pedro Waldemar Manfredini. 838 00:59:51,786 --> 00:59:55,914 A Racing bagóért vette meg és a végén 839 00:59:56,083 --> 01:00:00,044 rendkívüli játékosként fejezte be a pályafutását. Hihetetlen. 840 01:00:00,045 --> 01:00:02,505 Julio Bavastro, jobbszélső. 841 01:00:02,506 --> 01:00:06,550 '62-'63-ban összesen két meccsen játszott, nem rúgott egyetlen gólt sem. 842 01:00:06,551 --> 01:00:09,053 Idézet: "Nem akarom úgy végezni, mint Sanchez." 843 01:00:09,054 --> 01:00:10,847 Kiröl beszél? Ki ez a Sanchez? 844 01:00:10,848 --> 01:00:15,226 Csak Ataulfo Sanchez kapus lehet az. 845 01:00:15,477 --> 01:00:17,482 Az örökös tartalék. 846 01:00:17,562 --> 01:00:22,275 '57 és '61 között összesen csak 17 meccsen játszott. 847 01:00:22,276 --> 01:00:24,778 Jegyzö úr, mit jelent számodra a Racing? 848 01:00:24,779 --> 01:00:26,070 Szenvedélyt. 849 01:00:26,238 --> 01:00:28,406 Még akkor is, ha kilenc éve nem nyert bajnokságot? 850 01:00:28,407 --> 01:00:30,283 Ami szenvedély, az szenvedély. 851 01:00:30,284 --> 01:00:33,581 És te hogy látod, Benjamin? A férfiak képesek 852 01:00:33,582 --> 01:00:37,666 mindent megváltoztatni. Arcukat, otthonukat, családjukat, 853 01:00:37,667 --> 01:00:41,753 barátnöjüket, vallásukat, istenüket. 854 01:00:41,921 --> 01:00:45,006 De egy dolgot soha. 855 01:00:45,174 --> 01:00:46,633 Nem képesek változtatni 856 01:00:46,634 --> 01:00:48,399 a szenvedélyükön. 857 01:00:51,431 --> 01:00:54,266 Csodálatos a mai este, hasonló mérközés vár ránk. 858 01:00:54,267 --> 01:00:59,354 Huracán az Avellaneda's Racing Clubot fogadja a Tomas Duco Stadionban. 859 01:00:59,355 --> 01:01:02,691 Ezen a ragyogó estén. 860 01:01:02,858 --> 01:01:06,736 A Racing lejjebb csúszott a tabellán, és 861 01:01:06,737 --> 01:01:11,366 könnyen elveszítheti végsö lehetöségét, 862 01:01:11,534 --> 01:01:14,411 hogy versenyben maradhasson a bajnoki címért. 863 01:01:14,412 --> 01:01:17,747 Jorgennál a labda. Indítja Brindisit. 864 01:01:17,748 --> 01:01:21,710 Szép mozdulat. Lefejeli a labdát a bal oldalvonal mellé. 865 01:01:21,711 --> 01:01:24,004 Szépen lerázza Housemant. 866 01:01:24,005 --> 01:01:26,173 Mélyen középre beadja Nestor Escolanak. 867 01:01:26,174 --> 01:01:29,593 Át Roberto Diazhoz. Diaz ballal lö... 868 01:01:29,594 --> 01:01:33,681 Kapufa. Hihetetlen. Beindult a Huracán! 869 01:01:33,849 --> 01:01:37,685 Látványos helyzet! A Racing majdnem gólt kapott. 870 01:01:37,686 --> 01:01:43,686 Academy! Academy! Academy! 871 01:02:08,675 --> 01:02:12,178 Tiszta örület. Káosz ez az egész. 872 01:02:12,346 --> 01:02:16,641 Még nem ismered a focit. Légy egy kicsit türelmesebb. 873 01:02:16,642 --> 01:02:19,647 Túl sokan vannak. Lehetetlen. 874 01:02:20,021 --> 01:02:21,121 Nézd csak! 875 01:02:21,813 --> 01:02:23,648 - Ott, odaát! - Hol? 876 01:02:23,649 --> 01:02:26,317 - Ott! - Hol? Nem látom. 877 01:02:33,951 --> 01:02:36,202 Bocsánat. Elnézést. 878 01:02:47,214 --> 01:02:48,694 Isidoro Gomez. 879 01:02:51,552 --> 01:02:54,680 - Sajnálom. - Gyerünk, menjünk. 880 01:02:54,681 --> 01:02:57,748 - Mi baj van, Benjamin? - Teljesen belebetegedtem. 881 01:02:57,783 --> 01:03:00,815 Közel egy hónapja tart. Már négy meccsen voltunk kinn. 882 01:03:00,850 --> 01:03:03,022 Azt mondtam, légy türelmes. 883 01:03:35,972 --> 01:03:39,058 A fenébe... Gomez! Álljon meg! 884 01:03:39,059 --> 01:03:43,259 Álljon meg! Ne fusson el! Jöjjön vissza! 885 01:03:43,855 --> 01:03:44,897 Állj! 886 01:03:50,070 --> 01:03:51,821 Fiúk, gyerünk! 887 01:03:52,447 --> 01:03:54,615 Benjamin, siess, kérlek! 888 01:03:54,616 --> 01:03:56,826 Megláttam, aztán eltünt. 889 01:03:56,827 --> 01:03:58,327 Hol van Baez? 890 01:03:59,162 --> 01:04:02,331 Baez! Baez! Kirohant, nem láttad? 891 01:04:02,332 --> 01:04:03,499 Hogy néz ki? 892 01:04:03,500 --> 01:04:05,376 - Adtam fényképet róla! - Úgy értem, milyen magas? 893 01:04:05,377 --> 01:04:10,632 Közepes magasságú, szikár... mit csinálnak? A végén még lelép! 894 01:04:10,633 --> 01:04:15,136 Nem is értem, Benjamin. Még azt kérdi, hogy néz ki! 895 01:04:15,137 --> 01:04:17,930 - Neki kellett volna itt lennie, nem nekünk! - De nem ismeri őt, csak mi! 896 01:04:17,931 --> 01:04:22,602 - Mért nem adtál neki fényképet? - Menj a pokolba, te buzi! 897 01:04:36,284 --> 01:04:39,669 Nem szarhatnék egyszer nyugodtan? 898 01:04:44,375 --> 01:04:45,475 Nyitsd ki! 899 01:04:45,584 --> 01:04:47,779 Egy francot! Foglalt! 900 01:04:48,546 --> 01:04:51,631 Gyere már ki. Itt vannak már a zsaruk is. Semmi bajod nem történik. 901 01:04:51,632 --> 01:04:54,676 Milyen rendörök? Hagyd már abba a baszakodást. 902 01:04:54,677 --> 01:04:55,802 Pablo! 903 01:06:08,127 --> 01:06:10,253 Bocsánat. Hogy állunk? 904 01:06:10,254 --> 01:06:12,380 - Sandovalt várom. - Miért? 905 01:06:12,381 --> 01:06:14,715 Én majd eljátszom a jófiút, aztán belép.. 906 01:06:14,716 --> 01:06:16,843 Majd késöbb elmesélem, rutinszerüen csináljuk. 907 01:06:16,844 --> 01:06:20,388 Mindenki által ismert, ósdi trükk. Nem kérdezheted ki a bíró nélkül. 908 01:06:20,389 --> 01:06:24,225 Az az igazság, hogy ki kell szednünk belöle, mielött még megérkezik. 909 01:06:24,226 --> 01:06:26,602 Örizetes kihallgatása védö és bíró jelenléte nélkül? 910 01:06:26,603 --> 01:06:29,273 Ordonez! Láttad Sandovalt? 911 01:06:29,398 --> 01:06:31,775 - Nemrég ment el. - A fenében. 912 01:06:31,776 --> 01:06:34,152 Nem fog összeállni. Mivel vádolod meg? 913 01:06:34,153 --> 01:06:37,155 Mit gondolsz? Azt hiszed, olyan könnyü belekezdeni? 914 01:06:37,156 --> 01:06:40,324 Bemutatni neki az áldozat képét? Nem túl nehéz. 915 01:06:40,325 --> 01:06:42,410 Éppen ez az, amiért elöször meg kell puhítanunk. 916 01:06:42,411 --> 01:06:43,745 És, ha nem ö követte el? 917 01:06:43,746 --> 01:06:45,830 - Ne nézz így rám. - Eduardo! 918 01:06:45,831 --> 01:06:47,416 - És, ha nem ö követte el? - Természetesen ö követte el. 919 01:06:47,417 --> 01:06:50,794 - Igen, doktor úr? - Ne szólits doktor úrnak. Kerítsd elö Sandovalt. 920 01:06:50,795 --> 01:06:53,171 - Menjek taxival? - Igen. Ne, ne. 921 01:06:53,172 --> 01:06:55,840 Robertinohoz megy reggel. 922 01:06:56,008 --> 01:06:58,009 Ne. Várj, Eduardo. 923 01:06:58,177 --> 01:07:00,304 Mit csinálsz? 924 01:07:00,471 --> 01:07:02,096 Bocsánat, bocsánat. 925 01:07:02,097 --> 01:07:03,348 Ö az. 926 01:07:03,516 --> 01:07:05,434 - Honnan tudod? - Nem tudom. 927 01:07:05,435 --> 01:07:08,853 - Látod? - Nem tudom, honnan tudom, de tudom. 928 01:07:08,854 --> 01:07:09,854 Honnan? 929 01:07:17,947 --> 01:07:20,237 Gomez, Isidoro Nestor. 930 01:07:23,119 --> 01:07:24,411 Személyazonosító szám: 931 01:07:24,412 --> 01:07:26,830 10,740,925. 932 01:07:27,874 --> 01:07:30,639 - Családi állapota? - Nös. 933 01:07:30,751 --> 01:07:31,877 Lakcíme? 934 01:07:32,045 --> 01:07:35,240 Mocoretá 2428, Isidro Casanova. 935 01:07:38,093 --> 01:07:44,093 Melyik vonattal jár be a fövárosba? 936 01:07:45,225 --> 01:07:49,090 Nem vonattal járok be. Hanem busszal. 937 01:07:54,568 --> 01:07:56,151 Mi a probléma? 938 01:08:00,449 --> 01:08:01,449 Mo... 939 01:08:02,534 --> 01:08:03,534 core... 940 01:08:05,996 --> 01:08:08,146 Pocsék ez az írógép. 941 01:08:10,584 --> 01:08:12,164 Az "A" nem jó. 942 01:08:13,462 --> 01:08:15,847 Várjon, egy pillanatra. 943 01:08:15,964 --> 01:08:17,924 Miröl van itt szó? 944 01:08:19,301 --> 01:08:21,066 Kérem, könyörgöm. 945 01:08:25,174 --> 01:08:30,636 Belekeveredett a Liliana Colotto ügybe, eröszakos nemi közösülés és emberölés. 946 01:08:30,637 --> 01:08:34,140 1974. június 21.- én történt. 947 01:08:34,308 --> 01:08:36,476 Valójában magát gyanúsítjuk az elkövetéssel. 948 01:08:36,477 --> 01:08:39,337 Vallomást szeretnék magától. 949 01:08:39,897 --> 01:08:44,776 - Védöt rendelünk ki magának. - Várjon, várjon csak. 950 01:08:44,777 --> 01:08:46,447 Liliana Colotto? 951 01:08:48,322 --> 01:08:51,492 Úgy tudtam, visszatért Chivilcoyba. 952 01:08:51,493 --> 01:08:53,213 Mi történt vele? 953 01:08:55,079 --> 01:08:56,705 Mondja csak, Gomez. 954 01:08:56,706 --> 01:08:59,124 Mit gondol, miért töltött három napot 955 01:08:59,125 --> 01:09:00,542 rács mögött? 956 01:09:00,960 --> 01:09:03,253 Fogalmam sincs. A meccsen voltam, és... 957 01:09:03,254 --> 01:09:05,881 - Igen, felpattant és elkezdett rohanni. - Miért, maga mit tett volna? 958 01:09:05,882 --> 01:09:09,843 Ha két örült kinézetü fickó hirtelen magára ugrik... Mi történt Lilianával? 959 01:09:09,844 --> 01:09:11,849 Nézze, Gomez, ne... 960 01:09:12,389 --> 01:09:16,225 Legalább úgy tudja, mint én. Megeröszakolta és megölte. 961 01:09:16,226 --> 01:09:19,554 Lilianát? Komolyan mondja? Soha sem tennék ilyet. Több, mint egy éve 962 01:09:19,555 --> 01:09:22,689 be sem tettem a lábamat Chivilcoyba. És ezt bizonyítani is tudom. 963 01:09:22,690 --> 01:09:25,151 A gyilkosság után egy héttel kerestük magát 964 01:09:25,152 --> 01:09:27,569 és eltünt. A szállásáról és a munkahelyéröl is. 965 01:09:27,570 --> 01:09:30,322 Milyen szállásról? Soha nem hagytam el a szállásomat. 966 01:09:30,323 --> 01:09:33,159 Gomez, ne játssza a hülyét. 967 01:09:33,160 --> 01:09:36,162 - A piedrasi szállást. - Az egy éve történt! 968 01:09:36,163 --> 01:09:39,358 Elköltöztem, mert sokba került. 969 01:09:39,416 --> 01:09:43,085 - És a munkahely? - Jobbat találtam, ahol többet fizettek. 970 01:09:43,086 --> 01:09:45,129 De mi köze ennek Lilianához? 971 01:09:45,130 --> 01:09:46,881 Ismerem, amióta élek. 972 01:09:46,882 --> 01:09:49,341 Gyerekkori barátom. 973 01:10:04,650 --> 01:10:07,035 Nem találják Sandovalt. 974 01:10:07,820 --> 01:10:11,585 - Micsoda? - Nem találják Sandovalt. 975 01:10:13,033 --> 01:10:15,988 Rendben, hadd gondolkodjak... 976 01:10:17,288 --> 01:10:18,455 Figyelj. 977 01:10:18,622 --> 01:10:22,500 Fortuna bármelyik pillanatban betoppanhat. Kérlek, várd meg. 978 01:10:22,501 --> 01:10:24,316 Kérlek, várd meg. 979 01:10:25,213 --> 01:10:28,256 Igen, neked... 980 01:10:28,424 --> 01:10:31,634 Lehet, hogy neked igazad van. 981 01:10:31,927 --> 01:10:33,636 Kivánatosabb,... 982 01:10:33,637 --> 01:10:39,637 sokkal praktikusabb lenne, ha... Lássuk csak, egy másodperc. 983 01:10:47,693 --> 01:10:49,078 Nézze, Gomez. 984 01:10:50,446 --> 01:10:53,071 Az ügyében illetékes bíró 985 01:10:53,908 --> 01:10:57,053 mindjárt megérkezik. Megvárjuk. 986 01:10:58,454 --> 01:10:59,579 Hölgyem? 987 01:10:59,831 --> 01:11:03,291 Bocsánat, hogy félbeszakítom, helyettes, azaz doktor úr. 988 01:11:03,292 --> 01:11:05,836 Tudom, hogy maga viszi az ügyet. 989 01:11:05,837 --> 01:11:06,837 De... 990 01:11:09,340 --> 01:11:12,015 Nem lehetett ez a gyerek. 991 01:11:14,387 --> 01:11:16,138 Beszéljünk odakint. 992 01:11:16,139 --> 01:11:19,719 Várjon egy percre. Nézzen csak rá. 993 01:11:21,645 --> 01:11:25,275 Nem lehet, hogy ez a gyerek tette. 994 01:11:26,024 --> 01:11:29,029 Nézzük csak a személyleírást. 995 01:11:30,487 --> 01:11:32,302 A Colotto lány... 996 01:11:32,947 --> 01:11:36,033 Na itt van. kb. 170-172 cm magas, 997 01:11:36,034 --> 01:11:37,660 58 kg súlyú. 998 01:11:37,994 --> 01:11:40,859 Nézze meg, mit tettek vele. 999 01:11:41,165 --> 01:11:42,835 Sajnálom, Gomez. 1000 01:11:43,208 --> 01:11:45,073 De nem hiszem el. 1001 01:11:45,585 --> 01:11:48,690 Az amazon és ez a seggdugasz? 1002 01:11:51,175 --> 01:11:54,135 Ezen túl, csodaszép nö volt. 1003 01:11:55,845 --> 01:11:57,096 Kérem, 1004 01:11:57,847 --> 01:11:59,902 nézze meg az arcát. 1005 01:12:01,060 --> 01:12:04,478 Ezt a fajta szépséget nem mindenki kaphatja meg. 1006 01:12:04,479 --> 01:12:10,401 Férfi legyen a talpán, aki az ilyen nö meghódítására készül. 1007 01:12:10,402 --> 01:12:12,236 Így gondolja? 1008 01:12:13,030 --> 01:12:14,415 Azt hiszem... 1009 01:12:16,366 --> 01:12:18,851 Az ajtót nem törték be. 1010 01:12:20,037 --> 01:12:23,832 Ez azt jelenti, hogy az áldozat ismerte a gyilkosát. 1011 01:12:23,833 --> 01:12:28,090 Igen. De az ki van zárva, hogy ez a nö valaha is emlékezne 1012 01:12:28,091 --> 01:12:30,254 egy ilyen nyamvadt buzeránsra. 1013 01:12:30,255 --> 01:12:32,549 Kivéve persze, ha a nö prostituált. 1014 01:12:32,550 --> 01:12:35,594 Veled is csak pénzért csinálják. 1015 01:12:35,595 --> 01:12:36,886 Ki ez a nö? 1016 01:12:36,887 --> 01:12:39,322 Tartsd a mocskos pofád. 1017 01:12:41,141 --> 01:12:46,241 Nem, tisztességes lány volt. Erröl biztosíthatom. 1018 01:12:46,897 --> 01:12:49,190 Ebben egyetértek a gyerekkel. 1019 01:12:49,191 --> 01:12:53,740 Megcsalta a banktiszviselöt, ebben biztos vagyok. Fogadni mernék, 1020 01:12:53,741 --> 01:12:57,944 a szarva akkor volt, hogy csak nyitott tetejü kocsiba fért be. 1021 01:12:58,033 --> 01:13:00,577 Most mit vigyorogsz, te retardált? 1022 01:13:00,578 --> 01:13:03,497 Tanúvallomást tett a fickó a minap. 1023 01:13:03,498 --> 01:13:06,541 - Sandoval? - Igen. Fogadok, hogy ö volt. 1024 01:13:06,542 --> 01:13:10,712 Ö volt a szeretöje. Magas, jóképü, széles vállú. 1025 01:13:10,713 --> 01:13:14,549 Olyan férfi, aki képes tüzbe hozni a nöket. 1026 01:13:14,550 --> 01:13:16,700 Nézze meg a pofáját! 1027 01:13:18,388 --> 01:13:20,639 Fogadok, mikor a lány meglátta, arra gondolt, 1028 01:13:20,640 --> 01:13:23,600 "Jaj, ne, ez az az alak, aki minden fényképen olyan 1029 01:13:23,601 --> 01:13:25,644 nyálas pofát vág." 1030 01:13:26,062 --> 01:13:27,312 Nem igaz? 1031 01:13:31,067 --> 01:13:32,943 Igaz, vagy nem? 1032 01:13:40,827 --> 01:13:43,746 Elkaptalak, gazember. 1033 01:13:45,331 --> 01:13:47,458 Engedj el, de azonnal. 1034 01:13:47,459 --> 01:13:48,604 Elkaptalak. 1035 01:13:51,463 --> 01:13:53,373 Vezesse ki, kérem. 1036 01:14:14,361 --> 01:14:16,601 Megbolodultak emberek? 1037 01:14:17,656 --> 01:14:19,661 Maga bolondult meg. 1038 01:14:23,120 --> 01:14:25,170 Figyeljen, Benjamin. 1039 01:14:26,123 --> 01:14:29,292 "A jobb medencecsont sérülése 1040 01:14:29,460 --> 01:14:35,460 arra utal, hogy a gyilkos rendkívüli felsö testi erövel rendelkezett." 1041 01:14:35,549 --> 01:14:36,549 Nézd. 1042 01:14:36,592 --> 01:14:38,676 Pipaszár. 1043 01:14:42,556 --> 01:14:46,142 "A vaginán bekövetkezett sérülések mélysége arra enged következtetni, 1044 01:14:46,143 --> 01:14:51,147 hogy a gyilkos nagyon nagy méretü penisszel rendelkezik." 1045 01:14:51,148 --> 01:14:54,519 Nyilvánvaló, hogy nem erre a mikróbára gondoltak. 1046 01:14:54,520 --> 01:14:57,148 Ezé meg legfeljebb földigiliszta méretü. 1047 01:15:13,004 --> 01:15:14,463 Éppen ez az. 1048 01:15:14,631 --> 01:15:16,465 Hogy szeretnéd? 1049 01:15:29,604 --> 01:15:30,687 Drágám. 1050 01:15:31,356 --> 01:15:34,987 Soha nem nyalod meg a mézet. Elöször is túl alacsony vagy. Másodszor is, 1051 01:15:34,988 --> 01:15:38,320 nem vagy elég férfias az ilyen igazi nö számára, amilyen én vagyok. 1052 01:15:38,321 --> 01:15:39,613 Nem elég férfias? 1053 01:15:39,614 --> 01:15:40,656 Szemét kurva! 1054 01:15:40,657 --> 01:15:43,867 Kibasztam belöle a szart! Kibasztam belöle a szart! 1055 01:15:43,868 --> 01:15:44,994 A kurva! 1056 01:15:45,453 --> 01:15:48,205 Kibasztam belöle az agyát! 1057 01:15:48,373 --> 01:15:50,875 Állj, állj, ne bántsák. 1058 01:15:51,794 --> 01:15:54,045 Ne bántsa, Benjamin. 1059 01:15:54,212 --> 01:15:55,797 Engedjen el! 1060 01:15:55,964 --> 01:15:59,349 Ha hozzáérsz, megöllek. Megöllek! 1061 01:16:06,058 --> 01:16:07,348 Engedjen el! 1062 01:16:53,814 --> 01:16:55,629 Te vagy Esposito? 1063 01:16:58,111 --> 01:17:02,836 Te vagy Esposito, vagy nem te vagy Esposito? 1064 01:17:12,709 --> 01:17:16,294 - Halló! - Én vagyok az. Felébresztettelek? 1065 01:17:16,295 --> 01:17:17,880 Nem... 1066 01:17:18,381 --> 01:17:22,092 Még dolgoztam. Miért vagy még fenn ilyen késön? 1067 01:17:22,093 --> 01:17:23,594 Gondolkodtam. 1068 01:17:23,762 --> 01:17:26,972 - Ne mondd. - Igen, bolondságokról? 1069 01:17:26,973 --> 01:17:28,788 Nem, a regényröl. 1070 01:17:28,850 --> 01:17:32,475 El szeretném olvasni, ha elkészült. 1071 01:17:33,438 --> 01:17:36,356 Örülök, én is szeretném, ha elolvasnád. 1072 01:17:36,357 --> 01:17:38,984 Biztos, hogy nem akarsz beszélgetni egy kicsit? 1073 01:17:38,985 --> 01:17:42,780 Nem, megiszom a teámat és megpróbálok elaludni. 1074 01:17:42,781 --> 01:17:43,947 Oké. 1075 01:17:44,240 --> 01:17:45,910 - Szia. - Szia. 1076 01:17:54,293 --> 01:17:56,460 Irene, itt a varrónö. 1077 01:17:56,461 --> 01:17:58,837 Nézd, úgy készítette el a gallért, ahogy kérted. 1078 01:17:58,838 --> 01:18:00,839 Gyere és próbáld fel. 1079 01:18:00,840 --> 01:18:02,415 Mindjárt jövök. 1080 01:18:36,836 --> 01:18:38,044 Halló! 1081 01:18:38,879 --> 01:18:43,883 Morales, hogy vagy? Száz éve nem hallottam felöled, micsoda meglepetés! 1082 01:18:43,884 --> 01:18:47,053 Igen, nézem, de lehalkítottam. 1083 01:18:48,305 --> 01:18:52,851 Mit? 1084 01:19:00,109 --> 01:19:02,902 És köszönöm azoknak, akik segítségével sok mindent elértünk, 1085 01:19:02,903 --> 01:19:08,528 hiszen egyedül jóval kevesebbre lettünk volna képesek. 1086 01:19:17,627 --> 01:19:21,213 Jó reggelt. Menendez Hastings vagyok, a 42. bíróságtól. 1087 01:19:21,214 --> 01:19:23,215 Azért jöttünk, hogy Romano úrral beszéljünk. 1088 01:19:23,216 --> 01:19:26,218 Nagyon elfoglalt. Miröl lenne szó? 1089 01:19:26,219 --> 01:19:29,324 Uram! Uram! Ide nem mehet be! 1090 01:19:29,472 --> 01:19:31,473 Megkapja a belépési engedélyt, ne aggódjon. 1091 01:19:31,474 --> 01:19:35,144 Ez az a két személy. Azt akarom, kapják el öket. 1092 01:19:35,145 --> 01:19:37,229 Mit csinál itt maga? Megbolondult? 1093 01:19:37,230 --> 01:19:39,481 Nem, maga bolondult meg.. 1094 01:19:39,482 --> 01:19:42,192 - Hölgyem. - Beszélnünk kell magával. 1095 01:19:42,193 --> 01:19:44,723 Fiúk, ha nem haragudtok. 1096 01:19:49,242 --> 01:19:53,704 Ha elöre felhívtak volna, most megkínálnám magukat kávéval. 1097 01:19:53,705 --> 01:19:57,792 Isidoro Gomez. Eröszakos nemi közösülés és emberölés. A bíróság örizetbevette. 1098 01:19:57,793 --> 01:19:59,627 A büntetésvégrehajtás tájékoztatása szerint 1099 01:19:59,628 --> 01:20:02,422 végzés alapján szabadonengedték. Ellenöriztük, 1100 01:20:02,423 --> 01:20:04,757 és most itt vagyunk. Akar valamit mondani? 1101 01:20:04,758 --> 01:20:07,760 Persze. Hogy maguknak, mindkettöjüknek van még mit tanulniuk. 1102 01:20:07,761 --> 01:20:11,597 Az igazságszolgáltatás semmi más, mint magányos sziget. Ez a teljes igazság. 1103 01:20:11,598 --> 01:20:14,809 Míg maguk ketten madarakra lövöldöznek, mi pedig 1104 01:20:14,810 --> 01:20:18,479 itt harcolunk a dzsungel kellös közepén. 1105 01:20:18,480 --> 01:20:21,441 Gomez, Gomez, Gomez... Igen. Igen. 1106 01:20:21,442 --> 01:20:24,402 Akkor kezdett el dolgozni nekünk, mikor a börtönben ült. 1107 01:20:24,403 --> 01:20:27,447 Információt adott nekünk és fiatal gerillákat figyelt. 1108 01:20:27,448 --> 01:20:29,740 Jól dolgozott. Kedveltük. 1109 01:20:29,741 --> 01:20:31,321 Mi a baj vele? 1110 01:20:32,919 --> 01:20:36,922 Hallotta, mit mondtam? Bevallotta. Terheltté nyilvánítottuk. 1111 01:20:36,923 --> 01:20:38,048 Gyilkosság vádjával. 1112 01:20:38,049 --> 01:20:41,511 Lehet, de intelligens és bátor is. 1113 01:20:41,512 --> 01:20:44,639 Bármilyen lakásba behatol és elvégzi a feladatát. 1114 01:20:44,640 --> 01:20:47,600 A magánélete a saját dolga, igaz? 1115 01:20:47,601 --> 01:20:50,728 Ezzel a sok felforgató figurával szemben... Ki törödik vele? 1116 01:20:50,729 --> 01:20:54,449 Ha csak rendes fiúkat használnánk... 1117 01:20:56,943 --> 01:21:00,363 Fortuna bíró döntött az örizetbevételéröl. 1118 01:21:00,364 --> 01:21:04,159 Azt hiszik, nem tudom, maguk engedték ki, hogy aztán bosszút álljon rajtam? 1119 01:21:04,160 --> 01:21:06,020 Hülyének tartanak? 1120 01:21:06,245 --> 01:21:09,789 Ez két külön kérdés. Melyikre válaszoljak elöször? 1121 01:21:09,790 --> 01:21:12,083 - Igaz? - Doktor... 1122 01:21:12,584 --> 01:21:15,545 Megtennének egy apró szívességet? 1123 01:21:15,546 --> 01:21:17,172 Maradjanak ki az egészböl. 1124 01:21:17,173 --> 01:21:19,590 Mit tennének, ha fellebbezést adnánk be? 1125 01:21:19,591 --> 01:21:21,843 Nincs mese, meg kell mondanom, semmit sem tehetnek. 1126 01:21:21,844 --> 01:21:25,993 Kivéve egyet. Hogy szépen visszamennek az irodájukba, leülnek, 1127 01:21:25,994 --> 01:21:30,208 figyelnek és tanulnak. Az új Argentinát nem tanítják a Harvardon. 1128 01:21:31,938 --> 01:21:34,523 És maga meg miért kísérte el? 1129 01:21:34,524 --> 01:21:37,150 Azt hiszi, így immunitást szerez? 1130 01:21:37,151 --> 01:21:41,237 Hagyja békén, nem a maga súlycsoportjához tartozik. 1131 01:21:41,238 --> 01:21:45,075 Ö jogot végzett, maga csupán föiskolát. Ö fiatal, maga meg öreg. 1132 01:21:45,076 --> 01:21:47,536 Ö gazdag, maga meg szegény. 1133 01:21:47,537 --> 01:21:49,330 Ö Menendez Hastings 1134 01:21:49,331 --> 01:21:51,498 maga meg Esposito, egy nagy nulla. 1135 01:21:51,499 --> 01:21:54,889 Ö sérthetetlen, maga meg nem az. 1136 01:21:56,254 --> 01:21:59,047 Hagyja öt meg a saját világában. 1137 01:21:59,048 --> 01:22:02,092 De, ha magának valami baja lenne velem, 1138 01:22:02,093 --> 01:22:06,623 jöjjön el egyedül, aztán majd megbeszéljük. 1139 01:22:10,143 --> 01:22:11,560 Gyere, Irene. 1140 01:22:13,146 --> 01:22:14,438 Menjünk. 1141 01:22:17,067 --> 01:22:19,692 Egy dolog közös magukban. 1142 01:22:20,612 --> 01:22:25,432 Egyiköjük sem tud semmit sem tenni az ügyben. 1143 01:23:47,784 --> 01:23:50,644 Azt mondtad, életfogytiglan. 1144 01:23:50,920 --> 01:23:54,165 Igen, azt kellett volna kapnia. 1145 01:23:54,173 --> 01:23:56,513 Nos, most mit tegyünk? 1146 01:23:58,345 --> 01:24:02,920 Ezek semmibe veszik az igazságszolgáltatást. 1147 01:24:03,182 --> 01:24:09,182 És ahol most van, annak még a közelébe sem juthatunk el. 1148 01:24:11,566 --> 01:24:13,817 És, ha el tudnánk jutni, mire lenne jó? 1149 01:24:13,818 --> 01:24:17,571 Mit tennél? Engem például hova juttatna négy golyó? 1150 01:24:17,572 --> 01:24:19,615 A börtönbe. Életfogytiglan. 1151 01:24:19,616 --> 01:24:23,494 Gomez egy napot sem ült le, én meg akár ötven éven át is 1152 01:24:23,495 --> 01:24:27,930 ott aszalódnék a cellámban, irigykedve rá. 1153 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 Nem. 1154 01:24:30,877 --> 01:24:35,407 Nem. A börtönbüntetés igazságos lett volna. 1155 01:24:38,468 --> 01:24:40,806 Bárcsak képes lennék segíteni, 1156 01:24:40,807 --> 01:24:44,468 de megmondom öszintén, fogalmam sincs, hogyan. 1157 01:24:45,768 --> 01:24:47,393 És kinek lenne? 1158 01:24:48,228 --> 01:24:50,021 Majd máskor... 1159 01:24:55,402 --> 01:24:56,597 Bárhogy is. 1160 01:24:57,362 --> 01:24:59,072 - Én fizetek. - Nem, nem, kérlek. 1161 01:24:59,073 --> 01:25:00,983 Csak kávét ittunk. 1162 01:25:04,912 --> 01:25:08,457 Nagyon hálás vagyok mindenért, amit értem tettél. 1163 01:25:08,458 --> 01:25:13,294 Ha ez nem lett volna nekem, nem bírtam volna ki eddig. 1164 01:25:13,295 --> 01:25:14,775 Adósod vagyok. 1165 01:25:44,535 --> 01:25:47,787 Doktor úr. Az Igarzabal aktáról van szó. 1166 01:25:47,788 --> 01:25:51,041 Ne hívjon engem doktornak. Ha kérhetem. 1167 01:25:51,042 --> 01:25:53,710 Ha a bíró elött szólít így, igen kellemetlen helyzetbe kerülök. 1168 01:25:53,711 --> 01:25:55,129 Na és mi van az aktával? 1169 01:25:55,130 --> 01:25:57,256 - Elkészítette a másolatot? - Azon vagyok. 1170 01:25:57,257 --> 01:26:03,086 Nem, nem hiszem. Már kész kellene lennie, és maga meg itt van. 1171 01:26:05,265 --> 01:26:06,390 Benjamin. 1172 01:26:09,811 --> 01:26:10,811 Igen? 1173 01:26:13,314 --> 01:26:16,150 Mikor beszélgettünk utoljára egymással? 1174 01:26:16,151 --> 01:26:19,346 Minden nap beszélünk egymással. 1175 01:26:21,072 --> 01:26:23,552 Nem vagyok sérthetetlen. 1176 01:26:23,659 --> 01:26:27,745 - És nem másik világból jöttem.. - Bárcsak te.. 1177 01:26:27,746 --> 01:26:31,123 - Irene, hagyjuk. - Mit hagyjunk? 1178 01:26:31,124 --> 01:26:34,043 Hozzá mész, Zapiola mérnök úrhoz. 1179 01:26:34,044 --> 01:26:37,384 Menendez Urtubiea és így tovább. 1180 01:26:39,550 --> 01:26:42,177 Csak nem féltékeny vagy... 1181 01:26:42,178 --> 01:26:45,971 Az isten szerelmére. Remélem, boldogságban éled le az életed. 1182 01:26:45,972 --> 01:26:48,183 - Csak nincs valami ellenvetésed? - Nem, nincs. 1183 01:26:48,184 --> 01:26:51,227 Folytasd, milyen ellenvetéseid vannak? 1184 01:26:51,228 --> 01:26:52,520 Irene, 1185 01:26:52,979 --> 01:26:54,105 kérlek. 1186 01:26:55,274 --> 01:26:57,692 Mit néz? Mit akar? Menjen a dolgára. 1187 01:26:57,693 --> 01:26:58,818 Gyerünk. 1188 01:27:01,697 --> 01:27:04,074 - Mikor találkozhatnánk? - Minek? 1189 01:27:04,075 --> 01:27:08,507 Hogy elmesélhesd, mi nem tetszik az életemmel, a vőlegényemmel, 1190 01:27:08,508 --> 01:27:13,494 a házasságommal, és minden egyébbel kapcsolatban, ami az ügyhöz tartozik. 1191 01:27:14,168 --> 01:27:16,837 Találkozhatnánk egy kávéra, munka után. 1192 01:27:16,838 --> 01:27:17,921 Mikor? 1193 01:27:21,801 --> 01:27:23,509 Nyolc harminckor. Hol? 1194 01:27:23,510 --> 01:27:25,929 - Az Immortalsban. - A Richmondban. 1195 01:27:25,930 --> 01:27:30,559 Bocsánat. Amit javasoltam nem valami elegáns hely. 1196 01:27:30,560 --> 01:27:35,520 Nem, Benjamin. Ha lehet, innen minél messzebre. 1197 01:27:38,192 --> 01:27:39,693 Miért kémkedik utánam? 1198 01:27:39,694 --> 01:27:43,989 Bocsánat. Telefonon keresik, uram. A bárból? 1199 01:27:43,990 --> 01:27:48,159 Pablo Sandoval. Rohadt gazember. 1200 01:27:48,328 --> 01:27:49,953 Mocskos szájú! 1201 01:27:51,664 --> 01:27:54,333 Ne, Benjamin... Nem hiszem, hogy azok hívtak. 1202 01:27:54,334 --> 01:27:55,459 Mi történt? 1203 01:27:55,460 --> 01:27:58,337 Megmondtam mindenkinek, ne piszkálják a barátomat. 1204 01:27:58,338 --> 01:27:59,963 Ez férfi dolog! 1205 01:28:00,090 --> 01:28:02,633 Te nem férfi vagy, hanem egy büzös részeg. 1206 01:28:02,634 --> 01:28:05,719 Mi? Én részeg? Szemét. Fasiszta! 1207 01:28:05,720 --> 01:28:08,305 Fasiszta. Náci! 1208 01:28:08,473 --> 01:28:09,765 Náci! 1209 01:28:10,183 --> 01:28:14,645 Felügyelö. A 42. bíróságtól vagyok. Majd én rendezem. 1210 01:28:14,646 --> 01:28:16,563 - Gyere velem. - Tartóztasd le öket! 1211 01:28:16,564 --> 01:28:20,985 Tartóztasd le a mocskokat. Mutasd meg, mi is az a rohadt igazságszolgáltatás! 1212 01:28:20,986 --> 01:28:22,736 - Te szemét! - Hol a zakóm! A zakóm! 1213 01:28:22,737 --> 01:28:24,155 Rajtad van. 1214 01:28:37,628 --> 01:28:40,398 Mikor ér haza a feleséged? 1215 01:28:41,214 --> 01:28:42,381 Nyolckor. 1216 01:28:43,216 --> 01:28:45,134 Milyen furcsa. Nem válaszol. 1217 01:28:45,135 --> 01:28:47,136 Kiszáradt a szám. 1218 01:28:48,180 --> 01:28:50,097 Van egy kis...? 1219 01:28:51,058 --> 01:28:52,475 Nem válaszol. 1220 01:28:53,185 --> 01:28:54,380 Hagyd abba. 1221 01:28:54,520 --> 01:28:56,896 Soha nem fogja felvenni. 1222 01:28:56,897 --> 01:28:58,105 Miért? 1223 01:28:58,273 --> 01:28:59,899 Mert nem müködik a telefon. 1224 01:28:59,900 --> 01:29:01,609 Miért? Hagyjuk. 1225 01:29:02,320 --> 01:29:04,821 Ezerszer elmeséltem már, Benjamin. 1226 01:29:04,822 --> 01:29:07,324 Be akartam perelni a rohadékokat. 1227 01:29:07,325 --> 01:29:09,534 Te pedig nem segítettél. 1228 01:29:09,535 --> 01:29:12,162 Ez fél évvel ezelött történt. 1229 01:29:12,163 --> 01:29:16,124 Egy éven át nem müködött a telefonom. És nem javították meg. 1230 01:29:16,125 --> 01:29:18,876 Nem töltheted itt az egész éjszakát. 1231 01:29:18,877 --> 01:29:21,838 Hagyjuk az egészet. Ne foglalkozzunk vele. 1232 01:29:21,839 --> 01:29:26,218 Ha valaha is felhívtál volna, most tudnád, hogy nem müködik. 1233 01:29:26,219 --> 01:29:28,636 Hagyjuk. Mit keresel? 1234 01:29:28,804 --> 01:29:31,334 Be akartam perelni öket. 1235 01:29:32,641 --> 01:29:33,683 Nézz rám. 1236 01:29:34,268 --> 01:29:37,062 - Randevúra készülsz? - Nem, nem. 1237 01:29:37,063 --> 01:29:39,439 Én igen. És most elmegyek. 1238 01:29:39,440 --> 01:29:43,526 Az utolsó, amivel vádolhatsz, hogy elrontom mások szórakozását. 1239 01:29:43,527 --> 01:29:46,029 Túl sok itt a bútor. 1240 01:29:46,197 --> 01:29:49,241 - Ülj le. - Mindig belelépek a szarba. 1241 01:29:49,242 --> 01:29:52,077 Ülj le, míg jobban érzed magad. 1242 01:29:52,078 --> 01:29:53,787 Ülj le. 1243 01:29:54,205 --> 01:29:55,330 Hány óra? 1244 01:29:55,582 --> 01:30:00,127 - A hálóban találod az órát. - Milyen hálóban? Ez az én lakásom. 1245 01:30:00,128 --> 01:30:02,546 Jól csináljuk. Nagyon jól. 1246 01:30:02,547 --> 01:30:05,312 - Lazíts. - Jól csináljuk. 1247 01:30:05,383 --> 01:30:09,219 Megpróbálom meggyözni a feleségedet, hogy ne öljön meg. 1248 01:30:09,220 --> 01:30:11,225 Hívd fel telefonon. 1249 01:30:11,848 --> 01:30:14,473 Azt mondtad, nem müködik. 1250 01:30:17,145 --> 01:30:19,522 Csak az enyém nem, Benjamin. 1251 01:30:19,523 --> 01:30:21,718 Használd a sajátodat. 1252 01:30:25,529 --> 01:30:29,865 Te csak maradj itt. Maradj nyugton. És ne csinálj semmit. 1253 01:30:29,866 --> 01:30:31,441 Mindjárt jövök. 1254 01:30:32,619 --> 01:30:36,149 - Kapcsold le a villanyt. - Igen. 1255 01:30:36,748 --> 01:30:39,417 Elkapjuk azt a szemetet. 1256 01:30:39,584 --> 01:30:41,627 Elkapjuk. 1257 01:30:45,132 --> 01:30:49,760 - Egész nap dolgoztunk. - Most ne, majd máskor. 1258 01:30:49,761 --> 01:30:51,012 Hadd magyarázzam meg. 1259 01:30:51,013 --> 01:30:54,766 - Ez volt az utolsó. - Rendben, rendben. 1260 01:30:54,767 --> 01:30:57,268 Gondolhattad volna. 1261 01:30:57,436 --> 01:30:59,938 Légy türelmes hozzá, segítségre van szüksége. 1262 01:30:59,939 --> 01:31:01,898 Segítségre? 1263 01:31:02,066 --> 01:31:05,484 Ha belegondolok.. Ha segítünk neki, mindannyiunknak könnyebb lesz. 1264 01:31:05,485 --> 01:31:07,236 Meg akarsz töle szabadulni. 1265 01:31:07,237 --> 01:31:08,957 Nem mondj ilyet. 1266 01:31:11,784 --> 01:31:12,867 Mi az? 1267 01:31:13,410 --> 01:31:16,510 - Mi történt? - Egy pillanat. 1268 01:31:22,086 --> 01:31:23,127 Pablo? 1269 01:31:23,295 --> 01:31:25,922 - Mi ez? - Nem tudom. Pablo? 1270 01:31:25,923 --> 01:31:28,928 - Ne ijesztgess. - Itt várj. 1271 01:31:29,594 --> 01:31:30,760 Pablo... 1272 01:31:34,390 --> 01:31:37,255 - Ne! - Mi ez? Mi történt? 1273 01:31:39,937 --> 01:31:41,688 Mi történt? 1274 01:32:03,544 --> 01:32:05,212 Ez tiszta örület. 1275 01:32:05,213 --> 01:32:07,589 Majd az lesz a tiszta örület, ha megtalál a gazember. 1276 01:32:07,590 --> 01:32:11,593 - Meg fog keresni. - Nem. Az apám tudja, kivel kell beszélni. 1277 01:32:11,594 --> 01:32:15,222 A Romanonak dolgozik. És ő nem szeretne ujjat húzni velem. Rendben lesz. 1278 01:32:15,223 --> 01:32:17,391 És Jujuy? Az isten szerelmére, Irene. 1279 01:32:17,392 --> 01:32:20,482 A rokonaim amolyan feudális uraknak számítanak arrafelé. 1280 01:32:20,483 --> 01:32:23,355 - Senki sem merészel bántani. - És mit csináljak Jujuyban? 1281 01:32:23,356 --> 01:32:26,817 Amit itt. Aláírni, stemplizni. Megvan a helyed. 1282 01:32:26,818 --> 01:32:31,489 Nem. Itt éltem le az egész életem, itt lakik az öregem. 1283 01:32:31,490 --> 01:32:32,490 Engem... 1284 01:32:38,204 --> 01:32:40,304 Engem minden ideköt. 1285 01:32:42,208 --> 01:32:43,878 Mihez kezdhetünk 1286 01:32:44,127 --> 01:32:45,127 itt? 1287 01:32:46,255 --> 01:32:47,505 Egymással. 1288 01:32:49,007 --> 01:32:50,107 Úgy értem, 1289 01:32:51,009 --> 01:32:53,304 te meg én, mi ketten. 1290 01:33:02,688 --> 01:33:06,123 Nem tudunk mit kezdeni egymással. 1291 01:33:38,474 --> 01:33:39,516 Csao. 1292 01:35:24,248 --> 01:35:27,163 Ez még csak a durva vázlat. 1293 01:35:29,170 --> 01:35:30,378 Fözök még. 1294 01:35:35,468 --> 01:35:37,469 Pontosan olyan a lakásod, mint amilyennek elképzeltem. 1295 01:35:37,470 --> 01:35:40,190 És milyennek képzelted el? 1296 01:35:40,264 --> 01:35:43,558 Pontosan ilyennek. Pontosan olyan, ahogy elképzeltem. 1297 01:35:43,559 --> 01:35:48,063 Én meg azt képzeltem, a te lakásod teljesen más. 1298 01:35:48,064 --> 01:35:49,940 Láttad te valaha az én lakásomat? 1299 01:35:49,941 --> 01:35:52,275 Nem, úgy értem, nem ilyen. 1300 01:35:52,276 --> 01:35:53,661 Teljesen más. 1301 01:35:57,398 --> 01:35:58,928 Ez mit jelent? 1302 01:36:00,734 --> 01:36:03,611 Ezen a papirdarabon az áll: "FÉLEK." 1303 01:36:03,612 --> 01:36:07,240 Nem, ez csak olyan... 1304 01:36:07,408 --> 01:36:11,161 írásgyakorlat... félálomban... 1305 01:36:11,329 --> 01:36:14,456 a képzelet isnpirálására. Ne is törödj vele. 1306 01:36:14,457 --> 01:36:16,222 Rendben, hagyjuk. 1307 01:36:19,420 --> 01:36:20,995 A regénynek... 1308 01:36:23,049 --> 01:36:24,800 nem kell valósnak lennie. 1309 01:36:24,801 --> 01:36:27,302 Söt, hihetönek sem. 1310 01:36:27,471 --> 01:36:30,138 Igen. Nem. Mi? Nem hihetö? 1311 01:36:30,139 --> 01:36:34,184 Nem, Benjamin. Az a rész, mikor... 1312 01:36:35,311 --> 01:36:37,355 a fickó elindul Jujuyba... 1313 01:36:37,356 --> 01:36:41,567 - Mi a baj vele? - A nö zokog, mintha mindennek vége lenne... 1314 01:36:41,568 --> 01:36:45,238 Ahogy aztán végigrohan a peronon, álmai férfija után.. 1315 01:36:45,239 --> 01:36:48,407 Ahogy megérintették egymás kezét, az ablakon keresztül. 1316 01:36:48,408 --> 01:36:50,368 - De ez is történt. - És sírt is, 1317 01:36:50,369 --> 01:36:53,078 mert tudta, a középszerüség a végzete, 1318 01:36:53,079 --> 01:36:54,413 és soha többé nem képes már mást szeretni, 1319 01:36:54,414 --> 01:36:56,749 csaknem beesett a sínek közé, 1320 01:36:56,750 --> 01:37:00,128 és közben világgá kiáltotta, soha nem volt bátorsága bevallani a szerelmét... 1321 01:37:00,129 --> 01:37:02,374 Ez történt. Vagy nem? 1322 01:37:06,301 --> 01:37:08,641 Ha tényleg ez történt, 1323 01:37:10,847 --> 01:37:14,187 akkor miért nem vittél magaddal? 1324 01:37:26,571 --> 01:37:27,906 Tökfilkó. 1325 01:37:46,341 --> 01:37:49,251 Hogy folytatódott az életed? 1326 01:37:50,971 --> 01:37:54,892 Nem tudom. Annyit azért mondhatok, tíz évet töltöttem azzal, 1327 01:37:54,893 --> 01:37:57,977 hogy összeszámoljam az összes lámát az Andokban. 1328 01:37:57,978 --> 01:38:00,564 És mikorra visszajöttem, addigra már 1329 01:38:00,565 --> 01:38:04,401 férjnél voltál és két gyermeked született. Hogy is fogalmazzak? 1330 01:38:04,402 --> 01:38:07,015 A férfi, aki visszajött, közben elvett 1331 01:38:07,016 --> 01:38:10,865 - ...egy gazdag kis jujuyani arisztokrata lányt. - Csodálatos. 1332 01:38:11,742 --> 01:38:16,897 Az ö hibája volt, hogy soha sem tudtam szeretni. 1333 01:38:18,333 --> 01:38:21,001 Hát elég vacak a befejezés. 1334 01:38:21,002 --> 01:38:22,086 Pocsék. 1335 01:38:23,964 --> 01:38:25,380 Te is így látod? 1336 01:38:25,381 --> 01:38:29,969 Nem akarom kihagyni a következö lehetöséget. Hogy lehetséges ez? 1337 01:38:29,970 --> 01:38:31,636 Mit tehetnék, hogy ne érdekeljen többé az egész? 1338 01:38:31,637 --> 01:38:32,930 Huszonöt éven át kérdezgettem magamtól, 1339 01:38:32,931 --> 01:38:36,726 és mindig csak egyetlen válasz fogalmazódik meg bennem. 1340 01:38:36,727 --> 01:38:40,562 "Felejtsd el, az életed másik idöszaka volt. Vége, ne kérdezgess." 1341 01:38:40,563 --> 01:38:44,775 Nem másik szakasza volt. Ez a mostani volt. 1342 01:38:44,776 --> 01:38:46,443 Ez a mostani. 1343 01:38:46,612 --> 01:38:48,522 Meg akarom érteni. 1344 01:38:48,572 --> 01:38:50,865 Hogy élhet valaki üres életet? 1345 01:38:50,866 --> 01:38:54,869 Hogy élsz úgy, hogy életed teljes, vagy semmilyen sem? 1346 01:38:54,870 --> 01:38:56,350 Hogy csinálod? 1347 01:39:00,542 --> 01:39:03,794 Csak az idönket pazaroljuk. Sosem találjuk meg. 1348 01:39:03,795 --> 01:39:06,255 Bízz bennem, emlékszel, milyen formális viselkedésü volt? 1349 01:39:06,256 --> 01:39:08,453 Senki veszi jelenti be a lakcímváltozását.Az enyém is 1350 01:39:08,454 --> 01:39:11,341 abból az idöböl származik, mikor még pata-patát táncoltam. Bocsáss meg. 1351 01:39:11,428 --> 01:39:13,388 Gomez, Isidoro. Espora 691, 1352 01:39:13,389 --> 01:39:17,634 - Chivilcoy megye. - Látod? Ez az anyja. 1353 01:39:17,851 --> 01:39:22,813 A törvény mindekit közelez a lakcímváltozás bejelentésére. 1354 01:39:22,814 --> 01:39:25,816 Ez nem attól függ, tetszik, vagy nem. Érti? 1355 01:39:25,817 --> 01:39:27,943 - Nos, most akkor már értem. - Morales, Ricardo. 1356 01:39:27,944 --> 01:39:30,405 Itt az szerepel 1,2,4. 1357 01:39:30,572 --> 01:39:32,532 Keressük személyazonosító szám alapján. 1358 01:39:32,533 --> 01:39:36,161 - Mi az elsö számod? - Három, és a tiéd? 1359 01:39:36,162 --> 01:39:39,122 - Mit törödsz vele? - Mi? Miért lenne fontos? 1360 01:39:39,123 --> 01:39:43,898 Itt az 5. és a 6. Morales, Ricardo Augustin. 1361 01:39:44,378 --> 01:39:47,573 1975-ben lakcímet változtatott. 1362 01:39:47,589 --> 01:39:50,169 Írd csak fel, pata-pata. 1363 01:41:08,839 --> 01:41:10,339 Kit keres? 1364 01:41:13,135 --> 01:41:14,520 Morales urat. 1365 01:41:15,596 --> 01:41:18,221 Hogy vagy? Emlékszel rám? 1366 01:41:18,265 --> 01:41:19,431 Esposito. 1367 01:41:19,600 --> 01:41:23,130 A bíróságról... 25 évvel ezelött. 1368 01:41:27,858 --> 01:41:32,003 - Micsoda meglepetés! - Tudom, sajnálom. 1369 01:41:41,204 --> 01:41:44,399 - És, hogy vagy? - Üdvözöllek. 1370 01:41:46,001 --> 01:41:47,481 Régen történt. 1371 01:41:50,339 --> 01:41:51,881 Micsoda meglepetés. 1372 01:41:51,882 --> 01:41:52,924 Igen. 1373 01:41:58,431 --> 01:42:00,390 Gyere be. 1374 01:42:01,350 --> 01:42:03,351 Fözhetek egy kávét? 1375 01:42:03,352 --> 01:42:04,602 Kávét? 1376 01:42:05,104 --> 01:42:07,940 Nem kint iszogatod a matédat? 1377 01:42:07,941 --> 01:42:09,566 Odakinn? 1378 01:42:09,733 --> 01:42:12,735 Az egész napomat a bankban töltöm. 1379 01:42:12,736 --> 01:42:14,779 Még mindig a bankban dolgozol? 1380 01:42:14,780 --> 01:42:17,070 Kérek kávét, köszönöm. 1381 01:42:21,287 --> 01:42:23,664 Nem sokkal azután költöztél ki ide. 1382 01:42:23,665 --> 01:42:29,385 Igen. Elölröl akartam kezdeni, egészen a startvonalról. 1383 01:42:29,588 --> 01:42:31,964 Ez a jó a bankokban. 1384 01:42:32,131 --> 01:42:35,361 Mindenhol müködik kirendeltségük. Aztán mindig találni olyat is, 1385 01:42:35,362 --> 01:42:37,845 ahová senki nem akar leköltözni. Így kerültem ide. 1386 01:42:37,846 --> 01:42:40,138 Elöresorolással, meg mindennel együtt. 1387 01:42:40,139 --> 01:42:42,289 És mi van azzal... 1388 01:42:49,483 --> 01:42:51,963 Emlékezel még Lilianára? 1389 01:42:53,403 --> 01:42:54,788 Igen, persze. 1390 01:43:02,621 --> 01:43:04,037 Hogy vagy? 1391 01:43:04,956 --> 01:43:07,011 Még mindig itt van. 1392 01:43:07,751 --> 01:43:09,502 Nem, arra gondolok, egyedül élsz, vagy 1393 01:43:09,503 --> 01:43:11,837 - megnösültél... - Nem. 1394 01:43:11,838 --> 01:43:13,131 Nem. 1395 01:43:13,590 --> 01:43:17,550 Arra gondolok, hogy.. annál a pontnál 1396 01:43:17,719 --> 01:43:19,534 lehúztam a rolót. 1397 01:43:19,804 --> 01:43:22,619 Próbálkoztam, de tudod mit? 1398 01:43:24,143 --> 01:43:25,718 Igen bonyolult. 1399 01:43:26,854 --> 01:43:29,188 - Én közben megnösültem. - Nem hiszem el. 1400 01:43:29,189 --> 01:43:31,983 De, csak egy darabig voltam nös. 1401 01:43:31,984 --> 01:43:33,526 Nem müködött. 1402 01:43:34,028 --> 01:43:36,748 Nem tudom, vajon miattam.. 1403 01:43:38,073 --> 01:43:40,659 Nagyon bonyolult. 1404 01:43:49,209 --> 01:43:51,085 Furcsa história. 1405 01:43:52,004 --> 01:43:53,630 Nem tudom elhinni. 1406 01:43:53,631 --> 01:43:55,882 Soha sem gondoltam, hogy egy kész regény van a fejemben. 1407 01:43:55,883 --> 01:44:00,178 Csak éppen ki kell egészíteni. Akárcsak egy hosszú jegyzetet. 1408 01:44:00,179 --> 01:44:01,430 Furcsa. 1409 01:44:01,597 --> 01:44:03,682 soha nem felejtettem el. 1410 01:44:03,683 --> 01:44:07,168 A hibát. Át kellene lépned rajta. 1411 01:44:07,520 --> 01:44:08,812 Bízz bennem. 1412 01:44:11,649 --> 01:44:14,894 Gomez miatt költöztél el, igaz? 1413 01:44:15,236 --> 01:44:16,861 Ezt hogy érted? 1414 01:44:16,946 --> 01:44:21,825 Szabadlábon élt és valószínü keresett is téged. 1415 01:44:21,826 --> 01:44:23,034 Nem, nem. 1416 01:44:24,329 --> 01:44:26,334 Nem félek Gomeztöl. 1417 01:44:26,997 --> 01:44:29,583 Lehet, hogy már meg is halt. 1418 01:44:29,584 --> 01:44:30,834 Lehet. 1419 01:44:38,843 --> 01:44:41,136 De eljöttek és engem kerestek. 1420 01:44:41,137 --> 01:44:42,471 Igen, tudom. 1421 01:44:44,432 --> 01:44:46,767 - Honnan tudod? - Olvastam. 1422 01:44:46,768 --> 01:44:50,343 - Megtalálták a barátodat. - Igen. 1423 01:44:50,689 --> 01:44:52,356 Szegény Sandoval. 1424 01:44:52,357 --> 01:44:53,983 Emlékszel Sandovalra? 1425 01:44:53,984 --> 01:44:55,067 Nem. 1426 01:44:55,485 --> 01:44:58,205 A munkatársam a bíróságon. 1427 01:44:59,239 --> 01:45:01,991 Engem kerestek, nem találtak, 1428 01:45:01,992 --> 01:45:03,909 így aztán öt intézték el. 1429 01:45:03,910 --> 01:45:05,369 A gazemberek. 1430 01:45:08,540 --> 01:45:10,332 Gomezt soha nem találták meg, ugye? 1431 01:45:10,333 --> 01:45:11,718 Mit gondolsz? 1432 01:45:15,506 --> 01:45:19,131 Állandóan bújtatták. Azok a fickók. 1433 01:45:22,679 --> 01:45:28,351 Tudod, lenne itt valami, amit meg kell kérdeznem töled. 1434 01:45:28,352 --> 01:45:32,312 Hogy tanultál meg Liliana nélkül élni? 1435 01:45:33,064 --> 01:45:35,108 Már huszonöt éve történt, Esposito. 1436 01:45:35,109 --> 01:45:36,817 Biztos voltam abban, hogy nem tudsz nélküle élni. 1437 01:45:36,818 --> 01:45:39,487 - 25 éve történt, Esposito. - Különösen, hogy a tettes szabadon járkált. 1438 01:45:39,488 --> 01:45:41,239 Hogyan kezdted újra az életed? 1439 01:45:41,240 --> 01:45:44,435 Huszonöt éve történt, Esposito. 1440 01:45:44,451 --> 01:45:45,741 Felejtsd el. 1441 01:45:58,757 --> 01:46:02,928 Ha ez nem lett volna nekem, nem birtam volna ki eddig. 1442 01:46:02,929 --> 01:46:04,504 Emlékszel erre? 1443 01:46:04,680 --> 01:46:06,495 Az adósod vagyok. 1444 01:46:07,224 --> 01:46:09,726 Nem tudom, mit akarsz ezzel mondani. 1445 01:46:09,727 --> 01:46:12,478 Nem is érdekelt, hogy a fickó megúszta? 1446 01:46:12,479 --> 01:46:14,579 Nem tehettem semmit. 1447 01:46:15,608 --> 01:46:19,945 Egy éven át kerested a fickót, aztán mikor kiengedték, nem tettél semmit. 1448 01:46:19,946 --> 01:46:22,781 Egy évet vesztegettem el a keresésével és azok meg kiengedték! 1449 01:46:22,782 --> 01:46:24,533 - Mit tehettem volna? - Mi van? 1450 01:46:24,534 --> 01:46:26,535 - Igen! - Életed végéig az iróasztal mögött ülsz? 1451 01:46:26,536 --> 01:46:29,413 - Nézd csak, ki beszél. - Te sem vagy jobb nálam. 1452 01:46:29,414 --> 01:46:31,039 Mi közöd hozzá? 1453 01:46:31,999 --> 01:46:35,085 - Ez az én életem, nem a tiéd. - Nem, Morales. 1454 01:46:35,086 --> 01:46:36,856 Az én életem is. 1455 01:46:37,589 --> 01:46:40,799 E nö iránti szerelmed.. Ilyet soha nem láttam. 1456 01:46:40,800 --> 01:46:41,842 Soha. 1457 01:46:43,553 --> 01:46:44,761 Senkinél. 1458 01:46:45,680 --> 01:46:46,805 Soha. 1459 01:46:51,060 --> 01:46:53,160 Takarodj a házamból. 1460 01:46:56,483 --> 01:46:58,488 De azonnal, kérlek. 1461 01:46:59,069 --> 01:47:02,749 Ez az én életem, nem pedig a tiéd. 1462 01:47:08,620 --> 01:47:09,786 Sajnálom. 1463 01:47:09,955 --> 01:47:11,038 Én... 1464 01:47:14,877 --> 01:47:18,217 lassan megöregszem, ez az oka... 1465 01:47:19,715 --> 01:47:21,340 Lehet, hogy az. 1466 01:47:26,847 --> 01:47:29,015 Nem tudtam megállni, hogy ne gondoljak erre. 1467 01:47:29,016 --> 01:47:31,881 Menj haza, pihend ki magad. 1468 01:47:48,619 --> 01:47:51,674 Nem Gomez ölte meg Sandovalt. 1469 01:47:52,248 --> 01:47:53,248 Tényleg? 1470 01:47:54,124 --> 01:47:56,269 Mindkettönket ismert. 1471 01:47:56,294 --> 01:47:59,589 Ha ö lett volna, megvárt volna. 1472 01:48:03,676 --> 01:48:05,491 Van itt valami... 1473 01:48:05,969 --> 01:48:09,013 Egy csomó fényképet tartok otthon, magamról.. 1474 01:48:09,014 --> 01:48:11,684 Miután megölték Sandovalt, 1475 01:48:12,893 --> 01:48:15,373 feltúrták a fényképeket. 1476 01:48:15,688 --> 01:48:18,553 De semmi máshoz nem nyúltak 1477 01:48:19,025 --> 01:48:20,275 Azt hittem, 1478 01:48:22,278 --> 01:48:23,570 azt hiszem.. 1479 01:48:42,006 --> 01:48:43,821 Te vagy Esposito? 1480 01:48:48,179 --> 01:48:54,179 Nem hallottad, mit kérdeztem, te seggfej? Te vagy Esposito? 1481 01:48:56,521 --> 01:49:00,051 - Mi folyik itt? - Mit csinálnak? 1482 01:49:00,734 --> 01:49:01,942 Felelj. 1483 01:49:04,738 --> 01:49:08,491 Mit müvelnek maguk itt? 1484 01:49:08,658 --> 01:49:11,452 - Mit? - Mit csinálsz? 1485 01:49:13,163 --> 01:49:16,308 Feljelentést készítek. Rendben. 1486 01:49:17,376 --> 01:49:18,751 Feljelentést? 1487 01:49:19,378 --> 01:49:20,586 Figyelj. 1488 01:49:21,796 --> 01:49:26,186 Te vagy Esposito, vagy nem vagy Esposito? 1489 01:49:31,640 --> 01:49:33,360 Igen, az vagyok. 1490 01:50:10,345 --> 01:50:16,345 Annyira szégyenlem magam, hogy még virágot sincs képem vinni a sírjára. 1491 01:50:20,565 --> 01:50:23,860 De lehet, hogy nem így történt. 1492 01:50:25,027 --> 01:50:28,326 Lehet, hogy elaludt. És álmában ölték meg, anélkül, 1493 01:50:28,327 --> 01:50:32,576 hogy bármit is érzett volna. Valaki megbotlott a fényképes dobozban, 1494 01:50:32,577 --> 01:50:34,994 véletlenül felrúgta. 1495 01:50:36,456 --> 01:50:37,581 Nem tudom. 1496 01:50:38,541 --> 01:50:41,166 Nem tudom, mit gondoljak. 1497 01:50:41,962 --> 01:50:44,922 Csak óvatosan, mit választasz. 1498 01:50:44,923 --> 01:50:47,799 Az emlékeink velünk együtt halnak meg. 1499 01:50:47,800 --> 01:50:51,665 Legalább a szép emlékeket válaszd ki. 1500 01:50:52,805 --> 01:50:54,389 Viszont tudom, egyet 1501 01:50:54,390 --> 01:50:56,635 soha sem felejtek el. 1502 01:50:57,602 --> 01:51:01,021 Amit Pablo utoljára mondott azon az éjszakán, mikor meggyilkolták. 1503 01:51:01,022 --> 01:51:03,217 "Ne aggódj, Benjamin. 1504 01:51:03,441 --> 01:51:06,066 Elkapjuk azt a szemetet!" 1505 01:51:07,403 --> 01:51:08,988 És én elkapom. 1506 01:51:11,199 --> 01:51:13,919 Ha él egyáltalán, elkapom. 1507 01:51:21,001 --> 01:51:22,001 Várj. 1508 01:51:25,338 --> 01:51:27,203 Gyere be, ülj le. 1509 01:51:39,270 --> 01:51:41,610 Hagyd abba a keresést! 1510 01:51:43,064 --> 01:51:45,191 Nem tudtam a hatóságokhoz fordulni. 1511 01:51:45,192 --> 01:51:48,722 Tudtam, hogy a fickó sérthetetlen. 1512 01:51:48,987 --> 01:51:52,902 De azt is tudtam, elöbb, utóbb eljön, 1513 01:51:53,409 --> 01:51:55,654 és keresni fog téged. 1514 01:52:33,407 --> 01:52:34,908 Hé, Gomez! 1515 01:53:20,497 --> 01:53:26,497 Eltüntettem a holttestet, nyilvánvalóan senkinek sem hiányzott. 1516 01:53:38,974 --> 01:53:40,182 Megérte? 1517 01:53:42,227 --> 01:53:43,645 Felejtsd el. 1518 01:53:44,062 --> 01:53:45,563 Felejtsd el. 1519 01:53:46,649 --> 01:53:48,844 Ki foglalkozik ezzel? 1520 01:53:49,026 --> 01:53:50,652 Meghalt a feleségem. 1521 01:53:50,653 --> 01:53:52,319 Meghalt a barátod. 1522 01:53:52,320 --> 01:53:54,363 Gomez is meghalt. Mind meghaltak. 1523 01:53:54,364 --> 01:53:56,282 Ne rágódj tovább. 1524 01:53:56,450 --> 01:53:59,744 Mennyire csodálkozol majd, ha sikerül. 1525 01:53:59,745 --> 01:54:04,499 Ezer régmúlt áll mögötted és egyetlen jövöbeli sem. 1526 01:54:04,500 --> 01:54:07,125 Felejtsd el, higyj nekem! 1527 01:54:08,296 --> 01:54:11,491 Csak az emlékeiddel végezhetsz. 1528 01:54:15,219 --> 01:54:17,654 Az adósod voltam, igaz? 1529 01:54:19,223 --> 01:54:21,848 Most már kvittek vagyunk. 1530 01:54:43,331 --> 01:54:45,766 Felejtsd el az egészet. 1531 01:54:47,585 --> 01:54:49,086 Felejtsd el. 1532 01:54:49,763 --> 01:54:52,139 Nem tudtam megállni, hogy ne gondoljak rá. 1533 01:54:52,140 --> 01:54:54,765 Hova juttatna négy golyó? 1534 01:54:59,939 --> 01:55:01,440 Az én életem, 1535 01:55:02,359 --> 01:55:03,776 és nem a tiéd. 1536 01:55:03,777 --> 01:55:06,362 Menj haza és pihend ki magadat. 1537 01:55:06,363 --> 01:55:07,946 Elkapjuk. 1538 01:55:09,574 --> 01:55:12,243 Huszonöt évig csodáltam. 1539 01:55:13,578 --> 01:55:14,620 Csao. 1540 01:55:17,499 --> 01:55:20,084 Az életemnek nem másik idöszaka volt. Egyáltalán nem. Hanem a mostani. 1541 01:55:20,085 --> 01:55:23,712 A férfiak bármit megtesznek, hogy különbözzenek egymástól. 1542 01:55:23,713 --> 01:55:25,589 Hova juttatna négy golyó? 1543 01:55:25,590 --> 01:55:28,685 De egy dolgot sehogy sem képesek megváltoztatni. 1544 01:55:28,686 --> 01:55:31,590 ÉS erre sem ö, sem te és senki sem lenne képes. 1545 01:56:16,476 --> 01:56:19,866 Hogy élhet bárki is üres életet? 1546 01:56:25,109 --> 01:56:30,069 Hogy éljünk teljes életet, vagy semmilyent sem? 1547 01:56:35,870 --> 01:56:37,685 Te hogy csinálod? 1548 01:57:35,806 --> 01:57:36,931 Kibasztam belöle a szart! 1549 01:57:36,932 --> 01:57:38,697 Milyen megtorlás? 1550 01:57:39,435 --> 01:57:42,562 Kérem... 1551 01:57:42,979 --> 01:57:44,855 Mintha a felesége halála után 1552 01:57:44,856 --> 01:57:47,911 megállt volna számára az idö. 1553 01:57:49,945 --> 01:57:52,045 Meghalt a feleségem. 1554 01:57:52,073 --> 01:57:57,413 Meghalt a barátod. Gomez is. Mindannyian meghaltak. 1555 01:57:57,744 --> 01:57:59,662 Injekciót adnának neki és 1556 01:57:59,663 --> 01:58:01,333 szépen elaludna. 1557 01:58:01,415 --> 01:58:03,085 Senki, Benjamin. 1558 01:58:03,876 --> 01:58:06,002 Hadd öregedjen meg. 1559 01:58:06,378 --> 01:58:09,255 Élj teljes életet, vagy semmilyent sem. 1560 01:58:09,256 --> 01:58:11,132 Hogy kezdted teljesen az elejéröl? 1561 01:58:11,133 --> 01:58:13,663 Ez huszonöt éve történt. 1562 01:58:14,336 --> 01:58:17,255 Huszonöt éve, Esposito. 1563 01:58:18,007 --> 01:58:19,297 Felejtsd el. 1564 02:00:13,957 --> 02:00:15,166 Kérem... 1565 02:00:18,254 --> 02:00:19,837 Mondja meg neki... 1566 02:00:19,838 --> 02:00:25,273 Legalább annyit mondjon neki, hogy beszéljen hozzám. 1567 02:00:43,112 --> 02:00:44,362 Kérem. 1568 02:01:27,407 --> 02:01:29,837 Életfogytiglant mondtál. 1569 02:03:01,836 --> 02:03:03,295 "FÉLEK" 1570 02:03:13,056 --> 02:03:14,806 "SZERETLEK" 1571 02:03:33,785 --> 02:03:37,935 - Bent van? - Igen, benn az irodájában. 1572 02:03:48,133 --> 02:03:49,473 Te még élsz? 1573 02:03:50,010 --> 02:03:51,093 Igen. 1574 02:03:52,721 --> 02:03:54,916 Beszélnem kell veled. 1575 02:04:02,689 --> 02:04:08,454 - Hozzak kávét, asszonyom? - Hagyjon magunkra bennünket. 1576 02:04:12,199 --> 02:04:14,584 Nagyon komplikált lesz? 1577 02:04:15,452 --> 02:04:16,869 Nem baj. 1578 02:04:28,340 --> 02:04:30,300 Csukd be az ajtót! 1579 02:04:34,346 --> 02:04:36,731 Trans / Sync: Fatterosi