1 00:00:19,500 --> 00:00:22,460 Lang geleden, in het oude China... 2 00:00:22,919 --> 00:00:26,359 ...heersten de Pauwen over Gongmen City. 3 00:00:26,839 --> 00:00:30,519 Ze brachten de stad veel vreugde en voorspoed... 4 00:00:31,009 --> 00:00:34,529 ...want zij hadden het vuurwerk uitgevonden. 5 00:00:37,514 --> 00:00:39,914 Maar hun zoon, Lord Shen... 6 00:00:40,349 --> 00:00:43,869 ...had een duister plan met 't vuurwerk. 7 00:00:44,853 --> 00:00:47,413 Wat kleur en geluk had gebracht... 8 00:00:47,855 --> 00:00:51,535 ...kon ook voor chaos en vernietiging zorgen. 9 00:00:52,108 --> 00:00:55,628 Shens bezorgde ouders raadpleegden een ziener. 10 00:00:56,362 --> 00:01:01,162 Zij voorspelde dat als Shen verderging op dit duistere pad... 11 00:01:01,699 --> 00:01:06,499 ...hij zou worden verslagen door een zwart-witte krijger. 12 00:01:07,870 --> 00:01:11,070 De jonge lord wilde z'n lot veranderen. 13 00:01:11,540 --> 00:01:16,340 Maar wat hij toen deed, bezegelde het alleen maar. 14 00:01:21,548 --> 00:01:25,028 Trots keerde Shen terug naar z'n ouders. 15 00:01:25,467 --> 00:01:29,707 Maar hij zag in hun gezicht louter afschuw. 16 00:01:31,388 --> 00:01:34,028 Hij werd voor eeuwig uit de stad verbannen. 17 00:01:34,474 --> 00:01:37,434 Shen zwoer wraak. 18 00:01:37,893 --> 00:01:44,773 Op een dag zou hij terugkeren en heel China zou voor hem buigen. 19 00:02:16,089 --> 00:02:18,889 Bijna klaar, Lord Shen. Maar 't metaal is op. 20 00:02:20,593 --> 00:02:24,753 Doorzoek de meest afgelegen dorpen. Vind meer metaal. 21 00:02:25,263 --> 00:02:27,503 Straks is China van mij. 22 00:02:37,189 --> 00:02:40,389 De Drakenkrijger voegde zich bij de Vurige Vijf. 23 00:02:40,858 --> 00:02:43,418 Zo werden ze het allervetste kungfu-team. 24 00:02:43,777 --> 00:02:45,937 Genoeg gekletst. Nu knokken. 25 00:02:47,113 --> 00:02:50,313 Je kunt de Drakenkrijger nu horen trainen. 26 00:02:50,616 --> 00:02:54,016 33. Hou hem tegen. Het is te gevaarlijk. 27 00:02:54,327 --> 00:02:55,887 Concentreer je. -36. 28 00:02:56,120 --> 00:02:57,680 37... 29 00:02:57,997 --> 00:03:00,237 Hoe doet hij dat met dat gezicht? 30 00:03:04,085 --> 00:03:06,485 38 bonenbroodjes. 31 00:03:06,753 --> 00:03:09,353 Nieuw record. Monster dat je bent. 32 00:03:09,797 --> 00:03:11,877 Doorgaan, tot 40. -Lukt nooit. 33 00:03:12,299 --> 00:03:14,259 Echt wel. Dat halen we wel. 34 00:03:14,509 --> 00:03:17,309 Doe het. -Geen probleem. 35 00:03:22,766 --> 00:03:24,526 Even geduld... 36 00:03:27,894 --> 00:03:30,174 Gelukt. -Goed gedaan, Po. 37 00:03:31,689 --> 00:03:33,209 Je training heeft gewerkt. 38 00:03:34,775 --> 00:03:37,175 Daar is Meester Shifu. Tot ziens. 39 00:03:37,777 --> 00:03:39,697 Die bewaar je voor me, hè? 40 00:04:00,128 --> 00:04:02,048 Innerlijke vrede. 41 00:04:04,965 --> 00:04:07,205 Innerlijke vrede. 42 00:04:10,469 --> 00:04:12,229 Innerlijke vrede. 43 00:04:12,470 --> 00:04:13,830 Meester Shifu. 44 00:04:14,805 --> 00:04:17,685 Meester Shifu. Wat is 't probleem? Piraten? 45 00:04:17,975 --> 00:04:19,735 Vandalen op de Vulkaanberg? 46 00:04:19,976 --> 00:04:23,736 Ik hak ze in de pan. M'n handen jeuken. 47 00:04:24,063 --> 00:04:26,703 Ik wil resultaten zien, snapt u? 48 00:04:27,607 --> 00:04:29,687 Wat doet u? 49 00:04:30,109 --> 00:04:33,349 Een van de laatste lessen van Meester Oogway. 50 00:05:04,886 --> 00:05:08,246 Vet. Hoe deed u dat? 51 00:05:08,972 --> 00:05:13,212 Innerlijke vrede. -Cool. 52 00:05:14,059 --> 00:05:17,499 Maar het innerlijk waarvan? -Dat ga je nu leren. 53 00:05:17,979 --> 00:05:23,259 Elke meester moet zijn pad naar innerlijke vrede ontdekken. 54 00:05:23,733 --> 00:05:27,653 Sommigen mediteren 50 jaar in zo'n soort grot... 55 00:05:29,988 --> 00:05:32,868 ...zonder eten of drinken. 56 00:05:35,159 --> 00:05:37,719 Of? -Of ze vinden vrede via lijden, zoals ik. 57 00:05:37,994 --> 00:05:42,554 De dag dat je werd gekozen tot Drakenkrijger... 58 00:05:42,915 --> 00:05:44,915 ...was de ergste dag van m'n leven. 59 00:05:45,750 --> 00:05:48,150 Verreweg. Daar kan niets aan tippen. 60 00:05:48,419 --> 00:05:52,659 Het was 't pijnlijkste, allergruwelijkste moment... 61 00:05:54,090 --> 00:05:56,170 ...dat ik ooit heb meegemaakt. 62 00:05:59,511 --> 00:06:03,511 Maar toen ik besefte dat 't niet aan jou lag, maar aan mij... 63 00:06:03,847 --> 00:06:08,727 ...vond ik vrede en kon ik één zijn met het universum. 64 00:06:09,101 --> 00:06:11,741 Dus ik heb innerlijke vrede nodig? 65 00:06:12,187 --> 00:06:14,267 M'n ingewanden zijn al supervredig. 66 00:06:14,522 --> 00:06:17,802 Dus ik moet gewoon even flink aan de bak. 67 00:06:18,150 --> 00:06:20,190 Innerlijke vrede, ik krijg je wel. 68 00:06:20,443 --> 00:06:23,123 Laat dat nog eens zien, dat voetje van de vloer? 69 00:06:24,697 --> 00:06:26,617 Schurken, bij 't muzikantendorp. 70 00:06:26,865 --> 00:06:31,425 Gevaar. Laat ze actiemuziek spelen. Dit wordt knokken. 71 00:06:31,786 --> 00:06:34,426 Die vrede komt straks wel, Shifu. 72 00:06:34,704 --> 00:06:36,544 We stoppen niet om te bikken. 73 00:06:37,248 --> 00:06:38,968 Stel je voor. 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,808 Of meen je het echt? 75 00:06:53,552 --> 00:06:56,112 Pak al het metaal dat er is. 76 00:06:59,557 --> 00:07:01,157 Grijp het metaal. 77 00:07:06,729 --> 00:07:08,649 Help. 78 00:07:11,900 --> 00:07:14,140 Dat is alles. Wegwezen. 79 00:07:21,991 --> 00:07:23,991 Vleugels der gerechtigheid. 80 00:07:43,007 --> 00:07:44,287 De Drakenkrijger. 81 00:07:44,508 --> 00:07:46,188 Een panda? Onmogelijk. 82 00:07:46,593 --> 00:07:48,833 M'n vuist smacht naar gerechtigheid. 83 00:07:49,762 --> 00:07:51,362 Dat was m'n vuist. 84 00:07:51,764 --> 00:07:53,044 Pak ze. 85 00:07:53,348 --> 00:07:54,308 Kom op. 86 00:08:17,116 --> 00:08:18,156 Pak aan. 87 00:08:29,042 --> 00:08:30,402 Po. Pas op. 88 00:08:30,793 --> 00:08:32,073 Bedankt, Mantis. 89 00:08:51,142 --> 00:08:52,742 Tijger, dubbele doodsklap. 90 00:09:01,650 --> 00:09:02,690 Vurige voeten. 91 00:09:07,238 --> 00:09:08,358 Tijger. 92 00:09:08,656 --> 00:09:10,256 Monkie. Adder. 93 00:09:10,574 --> 00:09:13,614 Mantis. Konijn. 94 00:09:23,834 --> 00:09:25,714 Kraan, eropaf. -Ik regel dit. 95 00:09:44,934 --> 00:09:46,614 Alles goed, allemaal? 96 00:09:47,185 --> 00:09:48,785 Dat was vet cool. 97 00:09:51,856 --> 00:09:52,896 Laat mij maar. 98 00:10:11,871 --> 00:10:13,311 Even slikken, dikke. 99 00:10:22,713 --> 00:10:25,113 Gaat het, lieverd? -Wat is er gebeurd? 100 00:10:26,882 --> 00:10:28,322 Volgens mij zag ik... 101 00:10:28,717 --> 00:10:29,997 Volgens mij... 102 00:10:31,303 --> 00:10:32,583 Ik moet gaan. 103 00:10:35,055 --> 00:10:39,855 Bedankt voor uw komst naar Drakenkrijgers Noedels en Tofoe. 104 00:10:40,226 --> 00:10:45,186 Nog wat thee? Citroensaus? Als u iets nodig hebt, vraagt u 't maar. 105 00:10:47,148 --> 00:10:48,748 Vurige voeten. 106 00:10:49,066 --> 00:10:53,706 De mop waarmee de Drakenkrijger hier de vloeren heeft gesopt. 107 00:10:54,070 --> 00:10:55,830 Niet aankomen. Dan wordt de mop vies. 108 00:10:57,653 --> 00:10:59,493 Hij heeft mij ooit eens bediend. 109 00:10:59,736 --> 00:11:03,336 Ik heb de vlek als bewijs. Waar is de Drakenkrijger? 110 00:11:03,652 --> 00:11:05,892 Die werkt hier niet meer. 111 00:11:06,151 --> 00:11:09,591 Hij beschermt de vallei. 112 00:11:10,067 --> 00:11:12,267 De Drakenkrijger. -Po. 113 00:11:14,900 --> 00:11:16,020 Zo. 114 00:11:16,233 --> 00:11:17,273 Goed. Lief kind. 115 00:11:17,483 --> 00:11:19,563 Had gezegd dat je zou komen. 116 00:11:19,816 --> 00:11:22,536 Dan had ik wat stinktofoe voor je bewaard. 117 00:11:23,899 --> 00:11:26,779 Pap, kan ik je even spreken? -Tuurlijk. 118 00:11:27,731 --> 00:11:32,531 Ter ere van m'n zoon: een gratis tofoe-toetje voor iedereen... 119 00:11:33,230 --> 00:11:34,830 ...die al iets heeft besteld. 120 00:11:35,563 --> 00:11:38,603 Wat fijn om je te zien, Po. 121 00:11:39,063 --> 00:11:42,583 Ben je afgevallen? Ik krijg m'n vleugels bijna om je heen. 122 00:11:42,896 --> 00:11:44,336 Een beetje misschien. 123 00:11:44,645 --> 00:11:50,165 Dan voel je je vast slapjes. Ik haal soep. -Hoeft niet. Geen honger. 124 00:11:50,728 --> 00:11:53,208 Geen honger? Gaat het wel? 125 00:11:53,477 --> 00:11:55,317 Ja, prima. Alleen... 126 00:11:55,560 --> 00:11:59,800 Vandaag heb ik tegen boeven gevochten. Niet erg gevaarlijk. 127 00:12:00,143 --> 00:12:01,823 Maar ze waren... 128 00:12:02,059 --> 00:12:05,979 Ik kreeg ineens een visioen: 129 00:12:06,309 --> 00:12:10,069 Ik zag m'n moeder. En mezelf, als baby. 130 00:12:10,391 --> 00:12:12,631 Mama? Een baby? 131 00:12:13,058 --> 00:12:14,338 Pap? 132 00:12:15,390 --> 00:12:17,310 Wat bedoel je toch? 133 00:12:18,057 --> 00:12:19,577 Hoe moet ik dit zeggen? 134 00:12:21,056 --> 00:12:22,976 Waar kom ik vandaan? 135 00:12:27,055 --> 00:12:29,455 Nou, zoon... 136 00:12:29,972 --> 00:12:32,692 Kleine gansjes komen uit een ei. 137 00:12:33,054 --> 00:12:35,054 Vraag me niet waar dat ei vandaan komt. 138 00:12:35,304 --> 00:12:37,624 Pap, dat bedoel ik niet. 139 00:12:38,720 --> 00:12:40,800 Dat weet ik wel. 140 00:12:41,220 --> 00:12:46,020 Het is tijd om je iets te vertellen wat ik je lang geleden al had moeten vertellen. 141 00:12:48,885 --> 00:12:52,085 Misschien ben je wel enigszins... 142 00:12:55,967 --> 00:12:57,087 ...geadopteerd. 143 00:12:57,800 --> 00:13:00,600 Ik wist 't. -Wie heeft je dat verteld? 144 00:13:00,883 --> 00:13:02,723 Niemand. Kom op, pap. 145 00:13:02,966 --> 00:13:06,806 Waarom heb je dan niks gezegd? -Waarom heb jij niks gezegd? 146 00:13:10,049 --> 00:13:13,089 Hoe ben ik hier gekomen? Waar kom ik vandaan? 147 00:13:14,548 --> 00:13:15,828 Eerlijk gezegd... 148 00:13:16,381 --> 00:13:18,621 ...kom je hieruit. 149 00:13:22,047 --> 00:13:26,527 Het was een heel gewone dag. Tijd om noedels te maken. 150 00:13:27,129 --> 00:13:31,769 Ik ging naar achteren, waar de groenten net waren bezorgd. 151 00:13:32,128 --> 00:13:34,928 Kool, raap, radijs... 152 00:13:35,878 --> 00:13:38,278 Alleen waren er geen radijsjes... 153 00:13:38,877 --> 00:13:42,237 ...maar alleen een heel hongerige babypanda. 154 00:13:44,876 --> 00:13:46,476 Geen briefje. 155 00:13:46,876 --> 00:13:48,796 Misschien had je dat opgegeten. 156 00:13:49,126 --> 00:13:51,926 Ik heb gewacht totdat iemand je kwam zoeken... 157 00:13:53,042 --> 00:13:54,642 ...maar er kwam niemand. 158 00:14:17,871 --> 00:14:20,111 Ik heb je meegenomen naar binnen. 159 00:14:22,370 --> 00:14:23,890 En heb je eten gegeven. 160 00:14:25,370 --> 00:14:26,970 Ik heb je in bad gedaan. 161 00:14:29,953 --> 00:14:32,193 En heb je weer eten gegeven. 162 00:14:34,369 --> 00:14:35,969 En nog een keer. 163 00:14:38,451 --> 00:14:41,011 En heb geprobeerd je 'n broek aan te trekken. 164 00:14:49,366 --> 00:14:53,526 Toen nam ik 'n besluit dat m'n leven zou veranderen: 165 00:14:55,532 --> 00:14:58,252 Ik deed geen radijsjes meer in de soep. 166 00:14:58,698 --> 00:15:02,538 En wilde jou opvoeden als m'n eigen zoon. 167 00:15:03,531 --> 00:15:07,211 Xiao Po. Mijn kleine panda. 168 00:15:08,696 --> 00:15:12,696 En vanaf dat moment zijn zowel m'n soep als m'n leven... 169 00:15:13,112 --> 00:15:15,672 ...een heel stuk zoeter. 170 00:15:16,362 --> 00:15:19,562 En kleine Po, dat is 't einde van het verhaal. 171 00:15:21,028 --> 00:15:23,908 Kijk naar me. Nee, kijk niet naar me. 172 00:15:24,277 --> 00:15:25,397 Is dat alles? 173 00:15:25,860 --> 00:15:28,580 Dat kan toch niet alles zijn? 174 00:15:28,860 --> 00:15:32,780 Je hebt ook een keer al m'n bamboemeubels opgegeten. 175 00:15:33,151 --> 00:15:35,111 Ze waren nog geïmporteerd ook. 176 00:15:35,692 --> 00:15:38,732 Eén dumpling, graag. Formaat Drakenkrijger. 177 00:15:43,858 --> 00:15:48,658 Je verhaal heeft geen vrolijk begin, maar kijk eens naar het vervolg. 178 00:15:49,357 --> 00:15:53,197 Je hebt mij, je hebt kungfu, en je hebt noedels. 179 00:15:53,689 --> 00:15:55,929 Ja, maar ik heb ook zoveel vragen. 180 00:15:56,189 --> 00:16:00,429 Hoe paste ik ooit in dat mandje? Waarom wilde ik geen broek aan? 181 00:16:03,021 --> 00:16:04,621 En wie ben ik? 182 00:16:12,353 --> 00:16:14,433 Goed. Let op de uitvoering. 183 00:16:16,436 --> 00:16:17,076 Mooi zo. 184 00:16:50,472 --> 00:16:51,912 Shen? 185 00:16:52,805 --> 00:16:55,205 Goedemiddag, heren. 186 00:16:55,721 --> 00:17:00,521 Zo, de beleefdheden zijn achter de rug. En nu m'n huis uit. 187 00:17:00,887 --> 00:17:02,247 Jouw huis? 188 00:17:02,554 --> 00:17:05,754 Heb je de pauw op de voordeur niet gezien? 189 00:17:06,470 --> 00:17:09,510 Daar ben je, Ziener. 190 00:17:10,136 --> 00:17:14,456 Je voorspellende gaven zijn niet zo goed als je dacht. 191 00:17:14,968 --> 00:17:16,568 We zullen zien, Shen. 192 00:17:16,801 --> 00:17:20,401 Nee. Jij zal wel zien, ouwe geit. Waar waren we? 193 00:17:20,717 --> 00:17:24,477 Wat wil je? -Waar ik recht op heb. 194 00:17:24,800 --> 00:17:26,160 Gongmen City. 195 00:17:26,630 --> 00:17:30,870 De stad wordt bestuurd door de Raad der Meesters. Wij beschermen de stad. 196 00:17:31,204 --> 00:17:33,204 Zelfs tegen jou. 197 00:17:34,614 --> 00:17:37,334 Ik ben blij dat je het zo ziet. 198 00:17:37,608 --> 00:17:40,648 Anders had ik dat daar voor niets meegesleept. 199 00:17:41,101 --> 00:17:43,021 Wat zit er in die kist? 200 00:17:43,264 --> 00:17:46,304 Wil je het zien? Het is een cadeau. 201 00:17:46,591 --> 00:17:48,351 Jouw afscheidscadeau. 202 00:17:48,753 --> 00:17:50,673 Want je kunt wel afscheid nemen. 203 00:17:50,916 --> 00:17:56,356 Van je lichaamsdelen: een deel hier, een deel daar, een deel tegen de muur. 204 00:17:56,737 --> 00:17:58,017 Arrogante dwaas. 205 00:18:16,199 --> 00:18:18,999 Opschepper. -Dat is een waarschuwing. 206 00:18:19,277 --> 00:18:23,437 Tegen onze kungfu kun je niet op. -Mee eens. 207 00:18:24,350 --> 00:18:25,950 Maar dit wel. 208 00:18:40,152 --> 00:18:44,072 Ken je de meester van Gongmen City? -Meester Razende Neushoorn? 209 00:18:44,394 --> 00:18:46,794 Zoon van de legendarische Vliegende Neushoorn? 210 00:18:47,056 --> 00:18:50,016 En doder van de 10.000 slangen in het Tranendal? 211 00:18:50,299 --> 00:18:53,499 Hij is dood. -Dat kan niet. 212 00:18:53,792 --> 00:18:56,352 Hij is onverslaanbaar. 213 00:18:56,620 --> 00:18:59,740 Lord Shen heeft een wapen gebouwd. 214 00:19:00,030 --> 00:19:02,350 Dat vuur ademt en metaal spuugt. 215 00:19:03,108 --> 00:19:07,748 Als hij niet wordt tegengehouden, is dit het einde van kungfu. 216 00:19:08,597 --> 00:19:12,437 Ik heb het net onder de knie. -En nu moet je kungfu redden. 217 00:19:12,755 --> 00:19:16,435 Vernietig 't wapen en zorg dat Shen wordt gestraft. 218 00:19:16,747 --> 00:19:18,347 Goed, vooruit. 219 00:19:18,577 --> 00:19:22,017 Wacht eens even. Hoe pak ik dat aan? 220 00:19:22,320 --> 00:19:25,280 Hoe kan kungfu 'n einde maken aan iets wat 'n einde maakt aan kungfu? 221 00:19:25,564 --> 00:19:30,524 Drakenkrijger, met innerlijke vrede is alles mogelijk. 222 00:19:36,542 --> 00:19:39,422 Innerlijke vrede. 223 00:19:40,118 --> 00:19:41,078 Hoppa met die vrede. 224 00:19:43,528 --> 00:19:45,608 Po, ik heb wat voor onderweg. 225 00:19:45,857 --> 00:19:52,097 Eten voor weken: koekjes, broodjes, groenten. En je poppetjes. Kijk. 226 00:19:54,174 --> 00:19:58,334 Die dingen ken ik niet. Nog nooit gezien. 227 00:19:58,665 --> 00:20:00,665 Je hebt 'n kras gemaakt op Tijger. 228 00:20:00,911 --> 00:20:05,791 Ik heb ook schilderijen van ons ingepakt, voor 't geval je eenzaam bent. 229 00:20:06,816 --> 00:20:10,176 Hier maken we noedels, en hier eten we noedels. 230 00:20:10,476 --> 00:20:13,596 En hier maak je een ritje op m'n rug. 231 00:20:14,634 --> 00:20:17,354 Schattig, hè? Deze hou ik toch maar zelf. 232 00:20:17,795 --> 00:20:19,795 Ze wachten op me. 233 00:20:20,123 --> 00:20:24,443 Natuurlijk. Je moet een klus klaren. Ver weg van huis. 234 00:20:24,947 --> 00:20:28,467 In 'n vreemde stad, vol vreemde mensen en vreemde noedels. 235 00:20:28,773 --> 00:20:33,413 Daar kom je de gruwelijkste gevaren tegen. Blijf hier, Po. 236 00:20:33,763 --> 00:20:38,403 Ik moet wel. Ik ben de Drakenkrijger. Ik moet kungfu redden. 237 00:20:39,003 --> 00:20:43,723 Stel dat ik niet ga. Wat ben ik dan? -Mijn zoon. 238 00:20:47,403 --> 00:20:48,363 Toch? 239 00:20:49,566 --> 00:20:51,326 Po, het is tijd. 240 00:20:51,728 --> 00:20:52,768 Tot ziens. 241 00:20:54,889 --> 00:20:58,649 Geen zorgen, Mr Ping. Hij is terug voordat u 'noedels' kunt zeggen. 242 00:21:04,370 --> 00:21:05,810 Noedels. 243 00:21:12,853 --> 00:21:14,773 Kom jongens, we gaan. 244 00:22:42,761 --> 00:22:43,801 Mama? 245 00:22:49,498 --> 00:22:54,618 Mam? Pap? Zijn jullie dat? Mam? Pap? 246 00:22:56,650 --> 00:22:58,890 Hé, zoon. Daar ben je weer. 247 00:23:00,892 --> 00:23:02,492 Lieverd, wat doe jij hier? 248 00:23:02,805 --> 00:23:06,965 Maar ik dacht... -We hebben nu dit leuke radijsje. 249 00:23:07,920 --> 00:23:08,880 Radijsje? 250 00:23:09,167 --> 00:23:13,007 Hij is rustig, beleefd en beter in kungfu. 251 00:23:19,106 --> 00:23:20,066 Wacht. 252 00:23:36,323 --> 00:23:38,723 Radijs. 253 00:23:47,301 --> 00:23:49,221 Innerlijke... 254 00:23:55,535 --> 00:23:57,375 Innerlijke vrede. 255 00:24:13,749 --> 00:24:18,069 Innerlijke vrede. 256 00:24:24,229 --> 00:24:26,149 Ik ben aan het trainen. 257 00:24:26,558 --> 00:24:29,118 De mast is geen waardige tegenstander. 258 00:24:32,130 --> 00:24:33,250 Ik ben zover. 259 00:24:33,877 --> 00:24:35,957 Goed. Wat ben je serieus. 260 00:24:44,356 --> 00:24:46,276 Geef mij die mast maar. 261 00:24:46,685 --> 00:24:51,005 Excuses. Ik trainde met de hardhoutbomen bij het paleis. 262 00:24:51,342 --> 00:24:52,862 Nu voel ik niets. 263 00:24:53,921 --> 00:24:55,841 Dat is gruwelijk vet. 264 00:24:58,828 --> 00:24:59,788 Nog een keer. 265 00:25:02,487 --> 00:25:06,327 Hoe lang sla je al tegen hardhoutbomen? 266 00:25:06,646 --> 00:25:10,166 Twintig jaar. -O, juist. 267 00:25:10,638 --> 00:25:15,438 Is er geen snellere manier? Om ervoor te zorgen dat je niets meer voelt? 268 00:25:15,961 --> 00:25:17,681 Trouwens... 269 00:25:21,783 --> 00:25:24,663 Een harde stijl past volgens mij niet echt bij jou. 270 00:25:29,268 --> 00:25:31,828 Po, waarom ben je hier nou eigenlijk echt? 271 00:25:33,177 --> 00:25:37,097 Ik heb net ontdekt dat m'n vader niet echt m'n vader is. 272 00:25:38,500 --> 00:25:40,420 Je vader? De gans. 273 00:25:40,500 --> 00:25:42,820 Dat was vast een schok. 274 00:25:44,833 --> 00:25:46,113 Zit het je dwars? 275 00:25:46,999 --> 00:25:53,879 Ga weg. We zijn toch krijgers? Stalen zenuwen. Platina ziel. Net als jij. 276 00:25:54,497 --> 00:25:56,097 Je bent zo keihard dat je helemaal niks voelt. 277 00:26:01,246 --> 00:26:03,166 Ik was... -Waar praten jullie over? 278 00:26:04,329 --> 00:26:05,609 Niets. 279 00:26:05,995 --> 00:26:10,955 Po heeft problemen met z'n pa. -Ik gelukkig helemaal niet. 280 00:26:11,328 --> 00:26:14,288 Misschien omdat m'n moeder z'n kop heeft opgegeten. 281 00:26:14,744 --> 00:26:18,984 Mantis, dit gaat niet om jou. Po zit nu in de nesten. 282 00:26:19,493 --> 00:26:20,853 Ik zit niet in de nesten. 283 00:26:21,826 --> 00:26:23,106 Ik ben helemaal uit de nesten. 284 00:26:25,492 --> 00:26:28,612 We zijn er. Gongmen City. 285 00:26:45,322 --> 00:26:47,562 De troon van m'n vader. 286 00:26:47,988 --> 00:26:50,788 Hij liet me hier altijd spelen. Naast zich. 287 00:26:51,237 --> 00:26:54,917 En beloofde me dat de troon op een dag van mij zou zijn. 288 00:27:00,486 --> 00:27:01,766 Iets naar links. 289 00:27:01,985 --> 00:27:04,025 Maar het is zo zwaar, meester. 290 00:27:04,443 --> 00:27:07,163 Dertig jaar heb ik op dit moment gewacht. 291 00:27:07,609 --> 00:27:10,809 Alles moet zijn zoals ik me had voorgesteld. 292 00:27:11,275 --> 00:27:14,795 En ik had het me iets naar links voorgesteld. 293 00:27:15,941 --> 00:27:17,221 Perfect. 294 00:27:17,608 --> 00:27:20,648 Met het wapen... Nog ietsje meer. 295 00:27:22,773 --> 00:27:28,373 Met het wapen aan m'n zijde zal heel China voor me buigen. 296 00:27:28,772 --> 00:27:34,212 We vertrekken over drie dagen, als het volle maan is. En vloed. 297 00:27:36,021 --> 00:27:38,901 Zo, ouwe geit. Voorspel me nu maar eens m'n... 298 00:27:39,187 --> 00:27:40,307 Geluk? 299 00:27:41,270 --> 00:27:44,150 De toekomst. Ik wilde 'toekomst' zeggen. 300 00:27:45,103 --> 00:27:48,623 Kijk in de kom. En vertel me welke glorie me wacht. 301 00:27:50,393 --> 00:27:54,073 Als u doorgaat op de huidige weg... 302 00:27:56,226 --> 00:27:58,386 ...dan bevindt u zich straks... 303 00:27:58,642 --> 00:28:00,322 ...onderaan 't trapje. 304 00:28:03,016 --> 00:28:04,496 Ik zie... 305 00:28:05,516 --> 00:28:07,116 Ik zie... 306 00:28:08,557 --> 00:28:10,077 Ik zie pijn. 307 00:28:10,890 --> 00:28:12,330 En boosheid. 308 00:28:12,556 --> 00:28:15,036 Hoe durf je? Dat is de beste zijde in de hele provincie. 309 00:28:15,306 --> 00:28:19,626 Gevolgd door ontkenning. -Je zegt gewoon wat er gebeurt. 310 00:28:19,971 --> 00:28:21,011 Nu? 311 00:28:22,888 --> 00:28:25,768 Het nu is het allerbelangrijkste. 312 00:28:27,220 --> 00:28:29,860 Maar als u de toekomst echt wilt zien... 313 00:28:32,053 --> 00:28:33,653 Wat zie je? 314 00:28:39,551 --> 00:28:41,151 Een pauw... 315 00:28:42,884 --> 00:28:46,884 ...wordt verslagen door een zwart-witte krijger. 316 00:28:48,133 --> 00:28:49,973 Er is niets veranderd. 317 00:28:56,548 --> 00:28:59,188 Dat is onmogelijk. En dat weet je best. 318 00:28:59,548 --> 00:29:02,588 Niet onmogelijk. En hij weet het best. 319 00:29:02,880 --> 00:29:03,840 Wie? 320 00:29:04,047 --> 00:29:07,487 Lord Shen. Ik heb een panda gezien. -Panda? 321 00:29:09,379 --> 00:29:11,699 Een kungfu-krijger. Hij vocht als een duivel. 322 00:29:11,962 --> 00:29:14,602 Groot en harig. Zacht en donzig. 323 00:29:15,045 --> 00:29:16,725 Pluizig en knuffelig. 324 00:29:17,211 --> 00:29:20,331 Er zijn geen panda's meer. 325 00:29:20,627 --> 00:29:23,747 Hij is kippig, maar ziet wel de waarheid. 326 00:29:24,043 --> 00:29:26,923 Waarom u dan niet? 327 00:29:28,043 --> 00:29:31,083 Vind die panda en breng hem hierheen. 328 00:29:33,375 --> 00:29:37,015 Eén panda is nog in leven. Daarom heb je nog geen gelijk. 329 00:29:37,333 --> 00:29:40,933 U hebt gelijk. Ik heb gelijk omdat ik gelijk heb. 330 00:29:41,665 --> 00:29:45,505 Ik vermoord hem zodat jij ongelijk krijgt. 331 00:29:47,456 --> 00:29:49,576 Hou daar nou eens mee op. 332 00:30:01,662 --> 00:30:04,782 Shens paleis, aan de andere kant van de stad. 333 00:30:05,078 --> 00:30:07,558 We roepen gewoon: 334 00:30:07,827 --> 00:30:11,747 Wij zijn de Drakenkrijger en de Vurige Vijf. We zorgen dat je wordt gestraft. 335 00:30:15,409 --> 00:30:17,889 Wat doe je? Het wemelt hier van de wolven. 336 00:30:23,241 --> 00:30:25,961 Is dat niet die vent die jou op je gezicht had getimmerd? 337 00:30:29,573 --> 00:30:31,173 Ik mag die vent niet. 338 00:30:31,406 --> 00:30:34,766 We moeten ongezien die toren zien te bereiken. 339 00:30:35,072 --> 00:30:37,712 Gesnopen. Stealth mode. 340 00:31:05,275 --> 00:31:06,955 Waar zijn die noedels nu? 341 00:31:13,274 --> 00:31:15,514 Hallo. Ik zag toevallig... 342 00:31:16,107 --> 00:31:18,347 Goed. Waar was ik? 343 00:31:19,439 --> 00:31:21,519 Waar is Po? -Hoe raken we zo'n kanjer kwijt? 344 00:31:33,104 --> 00:31:34,384 Jongens? 345 00:31:36,395 --> 00:31:38,555 Was dat stealth mode? 346 00:31:38,811 --> 00:31:41,011 Dat is niet m'n sterkste kant. 347 00:31:41,269 --> 00:31:43,349 Jullie hebben meer goud. Kom op. 348 00:31:45,310 --> 00:31:49,070 Deze rijst is niet gaar. -Jullie hebben m'n pannen gestolen. 349 00:31:49,392 --> 00:31:52,432 Jij kookt m'n rijst of ik kook jou. 350 00:31:52,725 --> 00:31:55,045 Po, doe iets. 351 00:31:55,558 --> 00:31:57,878 Als ik haar help met de rijst', zien ze me. 352 00:31:58,141 --> 00:32:00,221 Wacht. Ik heb een beter idee. 353 00:32:00,640 --> 00:32:01,760 Eén... 354 00:32:14,804 --> 00:32:18,244 We bevrijden de stad en straffen Shen. -Dan heb je hulp nodig. 355 00:32:18,554 --> 00:32:20,634 Bedankt, dapper schaap. Maar het is te gevaarlijk. 356 00:32:20,970 --> 00:32:25,050 Niet van mij. We kunnen hier niet praten. -Juist. 357 00:32:28,052 --> 00:32:30,292 Ik bedoel Meesters Os en Krok. 358 00:32:30,552 --> 00:32:33,512 In de Gongmen-gevangenis, aan de Zwartedrakensteeg. 359 00:32:34,134 --> 00:32:35,574 Leven ze nog? 360 00:32:35,801 --> 00:32:40,681 Ze smeden er vast een plan om het wapen te kunnen verslaan. 361 00:32:41,050 --> 00:32:43,530 Goed, vooruit. Bedankt, schaap. 362 00:32:44,132 --> 00:32:45,972 Hou dat pak tegen. 363 00:32:46,632 --> 00:32:47,912 Pak ze. 364 00:32:50,590 --> 00:32:52,270 Pak aan. 365 00:32:52,506 --> 00:32:53,826 Doorgaan. -Sneller. 366 00:33:16,210 --> 00:33:17,570 Pas op. 367 00:33:21,876 --> 00:33:22,916 Nu. 368 00:33:23,625 --> 00:33:24,585 Hebbes. 369 00:33:27,625 --> 00:33:29,545 Verspreiden. Zoek overal. 370 00:33:29,791 --> 00:33:33,231 Daar ook? -Hoort dat ook bij 'overal'? 371 00:33:33,540 --> 00:33:36,180 Ik denk het wel. -Kijk daar dan. 372 00:33:41,122 --> 00:33:44,482 Ze zijn in de buurt. Ik voel 'n koude rilling op m'n rug. 373 00:33:44,788 --> 00:33:47,108 Sorry, Po. Dat ben ik maar. 374 00:33:47,746 --> 00:33:49,826 Kijk, de Gongmen-gevangenis. 375 00:33:53,745 --> 00:33:55,265 Wat schattig. 376 00:33:56,328 --> 00:33:57,768 Schattig? 377 00:34:07,284 --> 00:34:08,564 Mooi werk, Po. 378 00:34:10,117 --> 00:34:12,717 Ik geef een teken als er problemen zijn. 379 00:34:14,116 --> 00:34:15,716 Zoals Kraan, bedoel je? 380 00:34:15,949 --> 00:34:18,509 Wanneer heb ik dat geluid gemaakt? 381 00:34:19,449 --> 00:34:21,529 Meester Os? 382 00:34:23,781 --> 00:34:25,381 De woeste Meester Krok. 383 00:34:27,281 --> 00:34:29,601 En Meester Stormende Os. 384 00:34:30,780 --> 00:34:33,340 Niet te geloven: we redden kungfu-legenden. 385 00:34:33,613 --> 00:34:38,253 Er ligt hier vast een sleutel. Nee, geen sleutel. 386 00:34:40,112 --> 00:34:42,752 Goed zo, gevonden. Kom mee, jongens. 387 00:34:43,028 --> 00:34:45,188 We komen eraan, Shen. 388 00:34:50,443 --> 00:34:52,043 Jongens, gaan we nou of niet? 389 00:34:52,276 --> 00:34:55,556 Jullie willen de stad toch terugveroveren? 390 00:34:55,859 --> 00:35:00,739 Ja. Maar als we Shen tegenwerken, gebruikt hij het wapen tegen de stad. 391 00:35:01,858 --> 00:35:06,658 Bescherm je de stad door hem niet te beschermen? Als we samen vechten... 392 00:35:07,024 --> 00:35:09,984 Dan doodt het wapen iedereen. 393 00:35:10,273 --> 00:35:13,953 O ja? Dan doen we een verrassingsaanval. 394 00:35:14,272 --> 00:35:16,752 We gaan de stad in en... -En je wordt tegengehouden. 395 00:35:19,938 --> 00:35:21,538 Door het onstuitbare wapen. 396 00:35:21,771 --> 00:35:26,331 Niets is onstuitbaar, behalve ik als jij me vertelt dat iets onstuitbaar is. 397 00:35:37,143 --> 00:35:41,783 Ik laat u hier niet in deze cel. -Krijg me er maar eens uit. 398 00:35:47,433 --> 00:35:50,313 Zagen jullie dat? Dat is nou vet cool. 399 00:35:50,682 --> 00:35:54,602 Jullie zijn toch helden? -De enige held in deze stad is dood. 400 00:35:59,639 --> 00:36:02,999 Zoals ik al zei: Je krijgt me deze cel niet uit. 401 00:36:08,013 --> 00:36:09,613 Kom op, we gaan. 402 00:36:10,679 --> 00:36:12,399 Ik slaap in het bovenste bed. 403 00:36:13,887 --> 00:36:18,167 Het is tijd om je over te geven, panda. Kungfu is dood. 404 00:36:24,385 --> 00:36:27,185 Is kungfu dood? Goed dan. 405 00:36:27,634 --> 00:36:30,914 Blijf maar gevangen in angst, achter tralies van wanhoop. 406 00:36:31,217 --> 00:36:36,137 En eet driemaal daags schaamte. -Met vertwijfeling als toetje. 407 00:36:36,507 --> 00:36:41,187 We verslaan Shen en laten diegenen die snakken naar gerechtigheid zien... 408 00:36:41,548 --> 00:36:43,668 ...dat kungfu springlevend is. 409 00:36:48,380 --> 00:36:49,420 Monkie. 410 00:36:51,213 --> 00:36:52,413 Ik zal je krijgen. 411 00:36:52,630 --> 00:36:57,350 Je kunt m'n vuist krijgen in die superzachte pluizenkop van je. 412 00:37:00,253 --> 00:37:01,453 Grijp hem. 413 00:37:02,253 --> 00:37:04,173 Wegwezen, hier. 414 00:37:04,419 --> 00:37:06,179 Hou hem tegen. 415 00:37:08,918 --> 00:37:10,198 Sneller. 416 00:37:14,292 --> 00:37:15,692 Vooruit. 417 00:37:16,500 --> 00:37:17,780 Schud hem af. 418 00:37:20,250 --> 00:37:22,730 Adder. -Hou je vast. 419 00:37:32,914 --> 00:37:34,434 Kijk uit. 420 00:37:37,413 --> 00:37:41,093 Helemaal niet leuk. -Wat vind je hiervan? 421 00:37:42,579 --> 00:37:43,859 Jongens. 422 00:37:49,244 --> 00:37:50,764 Misschien iets kleiner. 423 00:37:57,826 --> 00:38:00,546 Konijntje uit m'n gezicht. Aan de kant. 424 00:38:10,241 --> 00:38:11,521 Brand. 425 00:38:12,740 --> 00:38:14,180 We zijn ze kwijt. 426 00:38:23,572 --> 00:38:25,132 Nog een keer. 427 00:38:26,404 --> 00:38:27,444 Kraan, vang. 428 00:38:31,070 --> 00:38:32,030 Hebbes. 429 00:38:41,568 --> 00:38:43,488 Geef me een duwtje, jongens. 430 00:38:44,068 --> 00:38:45,668 Mantis, nu. 431 00:38:59,399 --> 00:39:02,919 Is dat alles? Alsof ik tegen een donzige wolk vecht. 432 00:39:03,231 --> 00:39:05,551 Deze wolk brengt onweer. 433 00:39:08,897 --> 00:39:10,017 Jouw beurt. 434 00:39:12,230 --> 00:39:15,430 Waarom hangen hier zoveel borden? 435 00:39:31,268 --> 00:39:32,308 Kom hier. 436 00:39:32,518 --> 00:39:34,318 Hocus, pocus, plat. 437 00:39:35,392 --> 00:39:37,952 Proef de nederlaag. 438 00:39:38,225 --> 00:39:43,225 De volgende keer kun je beter een hele roedel meenemen... 439 00:39:53,389 --> 00:39:57,869 Wie knokt met de wolf wordt gebeten. 440 00:39:58,221 --> 00:40:02,061 Ik heb je twee keer geslagen. Wat ben je nu van plan? 441 00:40:05,137 --> 00:40:06,977 We geven ons over. 442 00:40:10,719 --> 00:40:14,799 M'n lijf kun je aan de ketting leggen, maar m'n vechtlust niet. 443 00:40:15,135 --> 00:40:17,375 Dat kleintje nog. -Noem je me... 444 00:40:17,635 --> 00:40:19,315 Po, wat doe je? 445 00:40:19,801 --> 00:40:20,761 Vertrouw me maar, ik heb een... 446 00:40:22,384 --> 00:40:25,104 Achtpunts-acupressuurboeien? 447 00:40:25,466 --> 00:40:28,506 Hoe meer je beweegt, hoe strakker ze zitten. 448 00:40:29,382 --> 00:40:31,462 De allerbeste boeien. 449 00:40:34,048 --> 00:40:36,768 Gegroet, panda. Eindelijk ontmoeten we elkaar. 450 00:40:43,380 --> 00:40:47,060 Zo ontmoeten we elkaar eindelijk. Ja, dat is het. 451 00:40:47,546 --> 00:40:49,866 Gegroet, panda. Zo ontmoeten... 452 00:40:51,378 --> 00:40:55,058 U bent bang en niet voor niets. -Ik ben niet bang. 453 00:40:55,461 --> 00:40:59,461 Hij komt geboeid hierheen. Als er iemand bang moet zijn... 454 00:40:59,794 --> 00:41:00,834 Ben jij het. 455 00:41:04,043 --> 00:41:06,443 Waag het niet. 456 00:41:19,707 --> 00:41:24,507 Hopelijk 'n beter plan dan ongekookte rijst eten en kokend water drinken. 457 00:41:24,872 --> 00:41:27,032 Dit plan is heel anders. 458 00:41:27,289 --> 00:41:29,609 Hoezo? -Dit plan slaagt. 459 00:41:42,036 --> 00:41:43,796 Doorlopen. 460 00:41:49,535 --> 00:41:52,095 M'n oude vijand: 461 00:41:56,867 --> 00:41:58,627 De trap. 462 00:42:27,111 --> 00:42:30,151 Bedankt dat je me het laatste stuk hebt gedragen. 463 00:42:30,444 --> 00:42:37,004 Ik heb overgegeven. Is er een boze huismeester die het kan opruimen? 464 00:42:37,609 --> 00:42:39,929 Gegroet, panda. Zo ontmoeten we... 465 00:42:40,192 --> 00:42:41,552 Hoi, hoe gaat ie? 466 00:42:45,150 --> 00:42:47,590 Je bent groter geworden dan ik had gedacht. 467 00:42:47,899 --> 00:42:50,539 Zit niet zo te prikken. 468 00:42:51,024 --> 00:42:53,424 Sterk. En gezond. 469 00:42:53,690 --> 00:42:56,370 Ik weet niet wie u bent, maar ga even opzij, meneer. 470 00:42:56,648 --> 00:42:57,648 Dat is een mevrouw. 471 00:42:57,856 --> 00:43:02,696 Die baard zette me op het verkeerde been. 472 00:43:03,188 --> 00:43:07,028 Afgelopen met die onzin. Breng de gevangenen naar mij. 473 00:43:07,354 --> 00:43:11,354 Sorry, mevrouw. Ogen open. Uitkijken naar het wapen. 474 00:43:16,019 --> 00:43:17,299 Mussentrap. 475 00:43:19,102 --> 00:43:22,302 Het is gelukt. Met kungfu. Ik deed gewoon... 476 00:43:31,350 --> 00:43:34,790 Geloof je echt dat dit de krijger is die me zal verslaan? 477 00:43:35,099 --> 00:43:37,899 Nee. Ik weet dat dat zo is. 478 00:43:39,182 --> 00:43:40,462 Kijk hem dan. 479 00:43:40,682 --> 00:43:44,122 Een heel leven om z'n wraak te plannen. En hij komt op z'n knieën bij me. 480 00:43:44,431 --> 00:43:47,871 Hoezo? Ik heb helemaal geen heel leven gehad. 481 00:43:48,180 --> 00:43:51,460 Ik kom wraak nemen voor Meester Neushoorn. 482 00:43:51,763 --> 00:43:54,883 Geen wraak voor iets anders? 483 00:43:55,179 --> 00:43:58,539 Jawel. We willen al die potten en pannen terug. 484 00:43:58,845 --> 00:44:03,565 Verder niets? -Wat heb je verder nog gedaan? 485 00:44:04,011 --> 00:44:06,571 Weet je dat niet? -Wat? 486 00:44:06,843 --> 00:44:10,763 Wat is er zo grappig? -Gewoon, dat je het niet weet. 487 00:44:11,093 --> 00:44:14,693 Hou op met die raadsels. Voor de draad ermee. 488 00:44:15,009 --> 00:44:18,609 Eerst was het wapen klein. Verrassing, het is groot. 489 00:44:18,925 --> 00:44:21,405 Daarna dacht ik dat die dame 'n man was. 490 00:44:23,341 --> 00:44:25,741 De enige reden dat je nog leeft... 491 00:44:26,173 --> 00:44:30,333 ...is dat ik je domheid wel enigszins grappig vind. 492 00:44:30,839 --> 00:44:33,879 Ik vind jouw slechtheid heel erg vervelend. 493 00:44:34,172 --> 00:44:38,732 Wie denk je dat je bent, panda? -Wie denk jij dat ik ben, pauw? 494 00:44:47,670 --> 00:44:49,910 Waarom lachen we? 495 00:44:50,836 --> 00:44:51,876 Richten. 496 00:45:03,500 --> 00:45:04,780 Vuur. 497 00:45:09,324 --> 00:45:11,724 Vooruit, steek dat ding aan. 498 00:45:12,070 --> 00:45:13,030 Dat heb ik gedaan. 499 00:45:18,352 --> 00:45:20,392 Vrees het insect. 500 00:45:29,376 --> 00:45:30,656 Naar het wapen. 501 00:45:32,621 --> 00:45:33,901 Tijger. 502 00:45:48,055 --> 00:45:49,335 Shen. 503 00:46:07,441 --> 00:46:08,801 Jij was erbij. 504 00:46:09,189 --> 00:46:12,069 Ja, inderdaad. 505 00:46:19,506 --> 00:46:21,106 Je hebt Shen laten ontsnappen. 506 00:46:21,336 --> 00:46:22,776 We hebben het wapen vernietigd. 507 00:46:27,493 --> 00:46:28,773 Vuur. 508 00:46:32,361 --> 00:46:33,641 Hij heeft er nog veel meer. 509 00:46:40,140 --> 00:46:41,420 M'n vleugel. 510 00:46:41,721 --> 00:46:42,761 Ik kom eraan. 511 00:46:43,884 --> 00:46:44,844 Pas op. 512 00:46:49,792 --> 00:46:51,072 Help me omhoog. 513 00:46:51,622 --> 00:46:53,942 Help hem naar beneden. Gebruik de touwen. 514 00:47:02,771 --> 00:47:04,851 Rennen maar, kleine panda. 515 00:47:16,084 --> 00:47:19,284 Po, kom op. Je moet je concentreren. 516 00:47:19,578 --> 00:47:21,018 Haal die toren neer. 517 00:47:24,737 --> 00:47:26,817 We zitten in de val. -Deze kant op. 518 00:47:31,227 --> 00:47:32,507 Vaarwel. 519 00:47:35,886 --> 00:47:37,086 Schiet. 520 00:47:38,715 --> 00:47:39,995 Achteruit. 521 00:47:48,034 --> 00:47:49,394 Omhoog, dat is onze enige kans. 522 00:48:02,927 --> 00:48:05,487 Volg me. Kom op. 523 00:48:06,255 --> 00:48:07,535 Waar gaan ze heen? 524 00:48:07,753 --> 00:48:09,753 Naar de top. -Ga door. 525 00:48:17,820 --> 00:48:19,180 Daar gaan we. 526 00:48:37,955 --> 00:48:39,635 Idioot. 527 00:48:39,869 --> 00:48:41,309 M'n neus. 528 00:48:41,533 --> 00:48:45,453 Roep alle wolven op. Ik wil dat ze inzetbaar zijn. 529 00:48:45,776 --> 00:48:49,376 Het Jaar van de Pauw begint nu. 530 00:48:49,687 --> 00:48:52,487 Nu? We zijn net halverwege. 531 00:48:52,849 --> 00:48:55,329 Dan heb je 'n Halfjaar van de Pauw. 532 00:48:57,092 --> 00:49:00,292 En dit is natuurlijk 't Jaar van de Pauw. 533 00:49:00,919 --> 00:49:02,359 Gelukkig nieuwjaar. 534 00:49:06,244 --> 00:49:10,084 Zorg dat de wolven klaarstaan. We laden de schepen nu in. 535 00:49:10,571 --> 00:49:11,851 Nu. 536 00:49:12,068 --> 00:49:13,828 Nu, nu, nu, nu. 537 00:49:14,148 --> 00:49:16,748 Vooruit. 538 00:49:33,035 --> 00:49:34,315 Deze kant op. 539 00:49:39,359 --> 00:49:40,319 Kom. 540 00:49:46,348 --> 00:49:47,468 Jij. 541 00:49:47,679 --> 00:49:51,359 Wat heb je gedaan? Het is een chaos. Je zou Shen toch tegenhouden? 542 00:49:55,833 --> 00:49:58,073 Geef me 't voordeel van de twijfel. 543 00:49:58,329 --> 00:50:03,049 Het was de bedoeling dat hij zou ontsnappen. Dat was een truc. 544 00:50:03,404 --> 00:50:08,124 Ik wilde weten wat hij van plan was. 545 00:50:08,979 --> 00:50:12,859 Dat slaat nergens op. -Natuurlijk wel. 546 00:50:13,181 --> 00:50:15,621 Je had Shen. Wat gebeurde er toen? 547 00:50:16,800 --> 00:50:21,440 Ik weet niet wat je bedoelt. Goed, hij verraste me. 548 00:50:22,125 --> 00:50:23,405 De waarheid. 549 00:50:26,701 --> 00:50:27,821 Goed dan. 550 00:50:29,031 --> 00:50:32,111 Ze houden het gevaar uit je buurt. -Ver uit je buurt. 551 00:50:33,774 --> 00:50:35,054 Jij blijft hier. 552 00:50:36,103 --> 00:50:37,303 Wacht. 553 00:50:37,601 --> 00:50:38,881 Ik moet terug... 554 00:50:43,675 --> 00:50:45,675 Jij blijft hier. 555 00:50:46,254 --> 00:50:48,494 Ik ga. En je houdt me niet tegen. 556 00:50:51,745 --> 00:50:53,985 Goed. Ik was niet voorbereid. 557 00:50:54,241 --> 00:50:55,681 Jongens, niet doen. 558 00:50:55,947 --> 00:50:58,627 Klaar. -Kijk. 559 00:51:11,340 --> 00:51:12,620 Blijf liggen. 560 00:51:14,044 --> 00:51:17,164 Ik wil hem grijpen. -Vertel me dan waarom. 561 00:51:19,535 --> 00:51:24,975 De pauw was erbij, de laatste keer dat ik m'n ouders heb gezien. 562 00:51:25,359 --> 00:51:30,319 Hij weet wat er is gebeurd. Waar ik vandaan kom. Wie ik ben. 563 00:51:35,344 --> 00:51:36,944 Luister. Ik ga. 564 00:51:38,089 --> 00:51:39,689 Ik moet het weten. 565 00:51:40,502 --> 00:51:42,422 Zo'n keiharde snapt dat niet. 566 00:51:42,832 --> 00:51:44,432 Tijger, nee. 567 00:51:48,822 --> 00:51:50,902 Zo'n keiharde snapt dat wel. 568 00:51:52,317 --> 00:51:54,877 Maar ik kan niet toezien hoe m'n vriend wordt afgemaakt. 569 00:51:56,311 --> 00:51:57,351 We gaan. 570 00:51:57,559 --> 00:52:00,199 Je wilt vast ook niet toezien hoe ik word afgemaakt. 571 00:52:00,512 --> 00:52:04,152 Wees niet zo'n watje. -Ze is weer de oude. 572 00:52:06,461 --> 00:52:09,501 Geen zorgen. Je bent hier beter af. 573 00:52:18,900 --> 00:52:23,380 Je had het mis, Ziener. Vanavond varen we de overwinning tegemoet. 574 00:52:24,225 --> 00:52:26,385 Die panda van je is een dwaas. 575 00:52:26,721 --> 00:52:31,921 Bedoelt u echt de panda? U hebt net het huis van uw voorvaderen verwoest. 576 00:52:32,296 --> 00:52:37,496 Een onbeduidend offer, want heel China is mijn beloning. 577 00:52:38,037 --> 00:52:40,197 Bent u dan eindelijk tevreden? 578 00:52:40,533 --> 00:52:44,533 Voelt u zich beter zodra u de hele wereld hebt onderworpen? 579 00:52:44,860 --> 00:52:49,700 Het is een begin. En misschien bouw ik de kelder om tot kerker. 580 00:52:52,015 --> 00:52:54,575 De kop die u wilt vullen, heeft geen bodem. 581 00:52:54,844 --> 00:52:57,884 Stop toch met deze waanzin. 582 00:52:59,170 --> 00:53:03,170 Waarom zou ik? -Dan kunnen uw ouders in vrede rusten. 583 00:53:04,163 --> 00:53:07,043 M'n ouders hadden de pest aan me. 584 00:53:08,323 --> 00:53:10,083 Begrijp je dat? 585 00:53:11,152 --> 00:53:16,432 Ze hebben me onrecht aangedaan. Maar ik zal het rechtzetten. 586 00:53:16,809 --> 00:53:23,049 Ze hielden van u. Ze gingen eraan onderdoor dat ze u moesten wegsturen. 587 00:53:25,629 --> 00:53:28,189 De doden bestaan in het verleden. 588 00:53:29,123 --> 00:53:31,683 En ik moet naar de toekomst kijken. 589 00:53:36,279 --> 00:53:39,959 Laat de Ziener gaan. Ze is nutteloos. 590 00:53:40,439 --> 00:53:43,959 Vaarwel, Shen. Ik wens u geluk. 591 00:53:44,433 --> 00:53:46,993 Geluk moet je veroveren. 592 00:53:48,593 --> 00:53:50,833 En ik verover m'n geluk. 593 00:54:12,805 --> 00:54:14,165 Vooruit. 594 00:54:16,549 --> 00:54:19,589 Als al die wapens worden ingezet, veroveren ze China. 595 00:54:19,877 --> 00:54:21,237 We verwoesten 't gebouw. 596 00:54:21,458 --> 00:54:23,778 Wat dachten jullie hiervan? 597 00:54:26,700 --> 00:54:28,940 Dit gaat lukken. -Goed, eropaf. 598 00:54:29,362 --> 00:54:30,802 M'n gezicht is gevoelloos. 599 00:54:46,336 --> 00:54:48,736 Het Jaar van de Pauw? 600 00:54:51,827 --> 00:54:53,107 Rustig blijven. 601 00:54:53,325 --> 00:54:55,565 Waar gaan jullie heen? 602 00:54:57,818 --> 00:55:01,178 Rechtop staan. En lach niet zo stom. 603 00:55:14,791 --> 00:55:18,311 Vooruit, stelletje honden. Vlugger. Laad ze allemaal. 604 00:55:28,603 --> 00:55:30,843 Gegroet, Panda. 605 00:55:34,260 --> 00:55:35,860 Wat is er die nacht gebeurd? 606 00:55:36,174 --> 00:55:38,534 Welke nacht? -Die nacht. 607 00:55:38,920 --> 00:55:40,520 O, die nacht. 608 00:55:42,081 --> 00:55:44,081 We hebben het toch over dezelfde nacht? 609 00:55:44,578 --> 00:55:49,938 Ja, ik was erbij. Ik keek toe hoe je ouders je in de steek lieten. Vreselijk. 610 00:55:50,319 --> 00:55:52,799 Volgens mij ging het ongeveer zo: 611 00:56:03,049 --> 00:56:07,609 Hier is jullie nieuwjaarscadeau. -Je mag het niet ruilen. 612 00:56:09,039 --> 00:56:11,439 Po? Wat doet hij daar? 613 00:56:12,284 --> 00:56:13,404 Vooruit, ruilen. 614 00:56:25,680 --> 00:56:31,760 Wil je sterven voor de waarheid? -Nou en of. Maar liever niet. 615 00:56:54,551 --> 00:56:56,231 We hebben ze. Vooruit. 616 00:57:17,765 --> 00:57:19,445 Zocht je mij? 617 00:57:26,251 --> 00:57:28,171 Dat zei ik een beetje te vroeg, hè? 618 00:57:42,476 --> 00:57:43,996 Po, blijf uit z'n buurt. 619 00:57:44,223 --> 00:57:46,063 Ik klim naar boven. Daar gaan we. 620 00:57:48,966 --> 00:57:51,526 Nu ren je niet meer weg. -Daar lijkt het op. 621 00:57:52,044 --> 00:57:56,204 Vooruit, antwoorden. -Je wilt het zo graag weten. 622 00:57:57,120 --> 00:58:00,080 Je denkt dat je je beter voelt als je het weet. 623 00:58:00,531 --> 00:58:04,051 Om een krater in je ziel te vullen. 624 00:58:04,857 --> 00:58:06,777 Hier is je antwoord: 625 00:58:07,187 --> 00:58:09,747 Je ouders hielden niet van je. 626 00:58:11,181 --> 00:58:12,781 Maar wacht maar. 627 00:58:13,344 --> 00:58:15,424 Laat mij je genezen. 628 00:59:38,211 --> 00:59:40,771 Alsof je me dat zou kunnen laten drinken. 629 00:59:44,701 --> 00:59:48,861 Als ik je dood had gewild, had ik je wel achtergelaten in die rivier. 630 00:59:49,194 --> 00:59:53,114 Waarom heb je me gered? -Zodat je je bestemming kunt vervullen. 631 00:59:53,520 --> 00:59:56,480 Wat bedoel je? Waar ben ik? 632 00:59:58,679 --> 01:00:00,439 Waar ben ik hier? 633 01:00:01,175 --> 01:00:04,375 Het verbaast me dat je nog zo weinig weet. 634 01:00:04,836 --> 01:00:08,196 Maar je was nog zo klein toen het gebeurde. 635 01:00:13,323 --> 01:00:15,563 Misschien weet je het toch nog. 636 01:00:15,985 --> 01:00:18,145 Het was maar een nachtmerrie. 637 01:00:18,481 --> 01:00:20,321 Nachtmerrie of herinnering? 638 01:00:51,263 --> 01:00:53,503 Het ging dit dorp voor de wind. 639 01:00:54,092 --> 01:00:57,132 De jonge Shen zou de volgende heerser van Gongmen City zijn. 640 01:00:57,586 --> 01:00:59,506 Maar hij wilde meer. 641 01:01:00,083 --> 01:01:03,443 Ik voorspelde dat iemand hem in de weg zou staan. 642 01:01:03,910 --> 01:01:09,350 Een panda. Maar ik had nooit kunnen voorzien wat er toen gebeurde: 643 01:01:22,714 --> 01:01:24,314 Dood ze allemaal. 644 01:01:31,034 --> 01:01:34,074 Pak onze zoon en vlucht. Vooruit. 645 01:01:47,841 --> 01:01:51,201 Verzet je niet. Laat de herinneringen komen. 646 01:03:54,808 --> 01:03:58,728 Jouw verhaal heeft dan misschien niet zo'n fijn begin... 647 01:03:59,135 --> 01:04:02,015 ...maar daar hoef je je niet bij neer te leggen. 648 01:04:02,463 --> 01:04:05,103 Het gaat om de rest van je verhaal. 649 01:04:05,874 --> 01:04:08,274 Wie je zelf wilt zijn. 650 01:04:40,154 --> 01:04:43,194 Dus wie ben je, panda? 651 01:04:51,719 --> 01:04:53,399 Ik ben Po. 652 01:04:54,964 --> 01:04:57,044 En ik heb een hoedje nodig. 653 01:05:06,280 --> 01:05:09,000 Wat een trieste gezichten. 654 01:05:09,608 --> 01:05:12,008 Maar nu is het tijd voor plezier. 655 01:05:12,270 --> 01:05:16,190 Jullie worden deel van iets prachtigs. 656 01:05:18,926 --> 01:05:22,286 Straks, in de haven, terwijl de hele wereld toekijkt... 657 01:05:22,754 --> 01:05:26,914 ...gaan jullie en jullie dierbare kungfu eraan. 658 01:05:29,244 --> 01:05:33,644 Dan zal China weten dat het voor me moet buigen. 659 01:05:34,153 --> 01:05:35,593 Trossen los. 660 01:06:08,931 --> 01:06:11,651 Ik had nooit gedacht dat ik zo zou sterven. 661 01:06:11,927 --> 01:06:17,847 Ik zou 'n leuk meisje ontmoeten en dat zou m'n kop opeten, dacht ik. Wat triest. 662 01:06:18,333 --> 01:06:21,373 We mogen de hoop niet opgeven. Po zou willen dat we sterk blijven. 663 01:06:21,661 --> 01:06:23,981 Keihard. Hè, Tijger? 664 01:06:32,395 --> 01:06:33,995 Hoe moet dat met de brug? 665 01:06:34,225 --> 01:06:36,065 Niets houdt me tegen. 666 01:06:36,971 --> 01:06:38,091 Vuur. 667 01:06:47,371 --> 01:06:49,291 Lafaard. 668 01:07:05,842 --> 01:07:10,642 Hoe vaak moet ik diezelfde rotpanda afmaken? 669 01:07:20,486 --> 01:07:21,606 Shen. 670 01:07:21,817 --> 01:07:24,537 Er staat een panda tussen jou en je... 671 01:07:28,057 --> 01:07:29,497 Bereid je maar voor op een... 672 01:07:34,963 --> 01:07:38,963 En laat de Vijf nu gaan. Sloopschijf. 673 01:07:51,978 --> 01:07:53,258 Richt. 674 01:08:04,708 --> 01:08:05,828 Klaar? 675 01:08:21,598 --> 01:08:23,838 Deze kant en die kant. Die kant en deze kant. 676 01:08:27,006 --> 01:08:28,446 Je kunt me niet volgen. 677 01:08:29,336 --> 01:08:30,296 Neem hem te grazen. 678 01:08:36,159 --> 01:08:37,279 Kom op. 679 01:08:44,645 --> 01:08:46,005 Nee, niet schieten. 680 01:08:46,476 --> 01:08:49,676 Niet schieten. 681 01:08:49,970 --> 01:08:52,370 Jij niet schieten. -Als jij niet schiet. 682 01:08:55,961 --> 01:08:57,721 Niet schieten. Kruisvuur. 683 01:08:58,041 --> 01:08:59,241 Aanvallen. 684 01:09:04,864 --> 01:09:06,144 Vangst der vrijheid. 685 01:09:06,445 --> 01:09:07,725 Monkie. 686 01:09:12,851 --> 01:09:14,771 Indrukwekkend. Wat is je plan? 687 01:09:15,014 --> 01:09:17,334 Stap 1: de Vijf bevrijden. -En stap 2? 688 01:09:17,594 --> 01:09:19,754 Ik had niet gedacht dat ik zo ver zou komen. 689 01:09:20,007 --> 01:09:22,567 Shen tegenhouden, voordat hij bij de haven is. 690 01:09:27,911 --> 01:09:29,191 Mooi zo. 691 01:09:31,905 --> 01:09:35,105 Adder, Marionet van de Dood. -Tijger. 692 01:09:43,636 --> 01:09:44,916 Meester Os. 693 01:09:45,508 --> 01:09:48,268 En Krok. -We nemen wraak. 694 01:09:48,545 --> 01:09:51,505 Waarom zijn jullie... -Je vriend is erg overtuigend. 695 01:09:58,945 --> 01:09:59,985 Meester Shifu. 696 01:10:02,274 --> 01:10:04,594 Vlug. Blokkeer de doorgang met hun boten. 697 01:10:15,336 --> 01:10:16,616 Kraan. 698 01:10:17,333 --> 01:10:19,573 Vleugels der gerechtigheid. 699 01:10:39,964 --> 01:10:43,324 Ik ben dol op jullie. 700 01:10:52,528 --> 01:10:54,448 Waarom schieten we niet? 701 01:10:54,775 --> 01:10:57,815 Ze hebben onze kanonniers uitgeschakeld. 702 01:11:00,432 --> 01:11:02,672 Schiet dan toch op ze. 703 01:11:03,178 --> 01:11:07,898 Dan doden we onze eigen mensen. -Schiet, zeg ik. Schiet. 704 01:11:56,178 --> 01:11:57,378 Tijger? 705 01:12:47,098 --> 01:12:48,698 Zoals je wilt. 706 01:12:48,929 --> 01:12:50,609 We maken het af. 707 01:13:14,306 --> 01:13:15,266 Vuur. 708 01:13:20,546 --> 01:13:22,146 Innerlijke vrede. 709 01:13:49,667 --> 01:13:50,627 Nog een keer. 710 01:14:00,150 --> 01:14:03,110 Maak hem af. Laat iemand hem afmaken. 711 01:14:34,513 --> 01:14:37,313 Blijf vuren. 712 01:14:57,727 --> 01:14:58,847 Skadoosh. 713 01:15:29,677 --> 01:15:31,117 Hoe heb je... 714 01:15:32,506 --> 01:15:34,266 Hoe heb je dat gedaan? 715 01:15:37,872 --> 01:15:40,432 Ellebogen omhoog en schouders los. 716 01:15:40,701 --> 01:15:43,661 Dat niet. Hoe heb je vrede gevonden? 717 01:15:43,946 --> 01:15:50,026 Ik heb je je ouders afgenomen. Alles. Ik heb je 'n levenslang litteken bezorgd. 718 01:15:50,769 --> 01:15:54,129 Dat is het, Shen. Littekens genezen. 719 01:15:54,429 --> 01:15:58,269 Niet waar. Wonden genezen. 720 01:15:58,590 --> 01:16:03,630 O ja. Wat doen littekens. Vervagen? -Dat interesseert me niet. 721 01:16:03,998 --> 01:16:09,598 Probeer het eens. En laat het verleden los. Het doet er niet toe. 722 01:16:09,988 --> 01:16:13,988 Het enige wat ertoe doet, is hoe je nu wilt zijn. 723 01:16:14,315 --> 01:16:18,275 Je hebt gelijk. En ik kies dit: 724 01:17:11,309 --> 01:17:13,549 Dat was nog eens keihard. 725 01:17:23,789 --> 01:17:26,589 Kom hier. -Doe dat nooit meer. 726 01:17:27,284 --> 01:17:30,644 Je hebt innerlijke vrede gevonden. 727 01:17:30,945 --> 01:17:33,025 Terwijl je nog maar zo jong bent. 728 01:17:33,690 --> 01:17:35,770 Ik had een goede leraar. 729 01:17:56,114 --> 01:17:57,714 Hoezo is hij er niet? 730 01:17:57,944 --> 01:18:02,344 M'n zoon is jarig. Hij wilde gewoon de Drakenkrijger ontmoeten. 731 01:18:02,687 --> 01:18:04,847 Dan maar een stukje tofoe-verjaarstaart? 732 01:18:05,432 --> 01:18:09,752 We proberen het wel 'n andere keer. Wanneer is hij er weer? 733 01:18:12,921 --> 01:18:16,441 Geen idee. Misschien wel nooit. 734 01:18:16,914 --> 01:18:20,274 Ik maak me zorgen. Dat is m'n taak. Ik ben z'n vader. 735 01:18:20,575 --> 01:18:22,575 Nou ja, ik was z'n vader. 736 01:18:22,822 --> 01:18:26,422 Waarom moest hij zo nodig China redden? 737 01:18:26,732 --> 01:18:30,252 Waarom? Hij is maar één kleine panda. 738 01:18:45,702 --> 01:18:49,382 Hoe is het gegaan? Heb je China gered? 739 01:18:53,024 --> 01:18:56,064 Ik wist het wel. Daarom heb ik nieuwe posters laten maken. 740 01:18:56,519 --> 01:19:01,319 M'n zoon heeft China gered. Daarom nu bij één dumpling, eentje gratis. 741 01:19:01,677 --> 01:19:03,037 Wat een koopje. 742 01:19:03,258 --> 01:19:05,898 Wil je er eentje proeven? -Later misschien. 743 01:19:08,583 --> 01:19:10,583 Ik moet je iets vertellen. 744 01:19:13,492 --> 01:19:18,052 Ik heb het dorp gevonden waar ik ben geboren. 745 01:19:19,649 --> 01:19:22,849 Ik weet nu hoe ik in een radijsmandje terecht ben gekomen. 746 01:19:23,476 --> 01:19:24,756 Echt? 747 01:19:25,473 --> 01:19:27,233 Ik weet wie ik ben. 748 01:19:28,219 --> 01:19:29,499 Echt? 749 01:19:31,589 --> 01:19:33,069 Ik ben jouw zoon. 750 01:19:39,243 --> 01:19:40,763 Ik hou van je, pap. 751 01:19:42,156 --> 01:19:44,036 Ik hou ook van jou, zoon. 752 01:19:47,772 --> 01:19:51,772 Grote radijzen. Je hebt vast honger. Ik maak iets te eten voor je. 753 01:19:52,098 --> 01:19:53,938 Welnee. Ik ga koken. 754 01:19:54,178 --> 01:19:55,538 Nee, ik kook. -Pap. 755 01:19:55,759 --> 01:20:00,239 Dat is het minste. Jij hebt China gered. -Onzin. Jij hebt me opgevoed. 756 01:20:00,585 --> 01:20:01,585 Po. -Pap... 757 01:20:03,414 --> 01:20:05,694 We koken allebei. Samen. 758 01:20:06,118 --> 01:20:07,398 Samen. 759 01:20:07,740 --> 01:20:09,180 Nee, ik ga koken. 760 01:20:44,100 --> 01:20:46,660 M'n zoon leeft.