1
00:00:21,103 --> 00:00:24,481
Cu mult timp în urmă,
în China antică,
2
00:00:24,606 --> 00:00:27,942
Păunii conduceau
orașul Gongmen.
3
00:00:28,276 --> 00:00:32,363
Ei au adus multă fericire
și prosperitate orașului,
4
00:00:32,398 --> 00:00:36,325
deoarece au inventat artificiile.
5
00:00:39,036 --> 00:00:41,461
Dar fiul lor, Lordul Shen,
6
00:00:41,496 --> 00:00:45,750
a văzut o putere
mai întunecată în artificii.
7
00:00:46,501 --> 00:00:48,503
Ce a adus culoare și bucurie
8
00:00:48,836 --> 00:00:53,382
putea aduce și întuneric și distrugere.
9
00:00:53,632 --> 00:00:57,344
Părinții neliniștiți ai lui Shen
au consultat un clarvăzător,
10
00:00:57,379 --> 00:00:59,436
care a prezis că
11
00:00:59,471 --> 00:01:04,142
dacă Shen avea să continuie
pe această cale întunecată,
12
00:01:04,177 --> 00:01:08,813
urma să fie înfrânt
de un războinic din alb și negru.
13
00:01:09,397 --> 00:01:12,858
Tânărul Lord a plecat
să-și schimbe destinul,
14
00:01:12,942 --> 00:01:15,528
dar ceea ce a făcut în continuare
15
00:01:15,611 --> 00:01:18,489
nu a făcut decât
să-i pecetluiască destinul.
16
00:01:22,951 --> 00:01:27,705
Shen s-a întors la părinții săi,
plin de mândrie,
17
00:01:27,740 --> 00:01:32,460
dar a văzut doar
oroarea de pe fețele lor.
18
00:01:32,919 --> 00:01:35,671
A fost alungat pe eternitate
din oraș,
19
00:01:35,713 --> 00:01:39,174
dar Shen a jurat să se răzbune
20
00:01:39,209 --> 00:01:42,636
Într-o zi urma să se întoarcă,
21
00:01:42,677 --> 00:01:47,640
și întreaga Chină urma
să-i cadă la picioare.
22
00:02:17,751 --> 00:02:20,837
Aproape am terminat, Lord Shen,
dar am rămas fără metal.
23
00:02:22,214 --> 00:02:24,424
Răscoliți și cele mai îndepărtate sate.
24
00:02:24,459 --> 00:02:26,902
Găsiți mai mult metal!
25
00:02:26,937 --> 00:02:29,345
China va fi a mea...
26
00:02:29,380 --> 00:02:32,598
KUNG FU PANDA 2
27
00:02:32,598 --> 00:02:36,602
Traducerea și adaptarea: Valentin
subs.ro team (c) www.subs.ro
28
00:02:38,896 --> 00:02:42,128
Apoi, războinicul dragon
s-a alăturat Celor Cinci Furioși.
29
00:02:42,163 --> 00:02:45,360
Apoi au devenit cea mai tare
echipă din istoria kung-fu!
30
00:02:45,395 --> 00:02:47,445
Gata cu pălăvrăgeala, să luptăm!
31
00:02:48,488 --> 00:02:49,787
Ascultă!
32
00:02:49,822 --> 00:02:52,325
Îl poți auzi pe războinicul dragon
antrenându-se chiar acum!
33
00:02:52,360 --> 00:02:55,244
- 33!
- Opriți-l! E prea periculos!
34
00:02:55,279 --> 00:02:56,870
- 34!
- 35. Rămâi concentrat.
35
00:02:56,905 --> 00:02:59,373
36, 37...
36
00:02:59,623 --> 00:03:02,125
Cum face asta cu fața?
37
00:03:04,961 --> 00:03:10,216
- 38 de găluște!
- Un nou record, monstrule!
38
00:03:11,217 --> 00:03:13,803
- Continuă, să ajungi la 40!
- Nu vei ajunge la 40.
39
00:03:13,838 --> 00:03:16,263
S-a făcut, Maimuță.
O să încerc 40.
40
00:03:16,305 --> 00:03:18,849
- Fă-o!
- Nicio problemă.
41
00:03:21,768 --> 00:03:23,478
Da!
42
00:03:24,729 --> 00:03:26,356
Imediat!
43
00:03:29,192 --> 00:03:32,153
- Ai reușit!
- Bravo, Po!
44
00:03:33,446 --> 00:03:35,614
Antrenamentul tău dă roade.
45
00:03:36,115 --> 00:03:38,575
Maestrul Shifu! Trebuie să plec.
Ne vedem mai târziu.
46
00:03:39,451 --> 00:03:41,286
Mi le păstrați, nu?
47
00:04:01,722 --> 00:04:04,474
Pace interioară.
48
00:04:06,476 --> 00:04:09,479
Pace interioară...
49
00:04:12,023 --> 00:04:14,198
Pace interioară.
50
00:04:14,233 --> 00:04:17,924
Maestre Shifu!
Maestre Shifu ce avem?
51
00:04:17,959 --> 00:04:21,580
Pirați?
Vandali de pe Muntele Vulcan?
52
00:04:21,615 --> 00:04:26,786
Orice ar fi, am să-i dobor,
deoarece sunt în dispoziție
53
00:04:26,828 --> 00:04:28,871
și trebuie să fac ceva.
Mă înțelegi?
54
00:04:30,289 --> 00:04:31,756
Ce faci acolo?
55
00:04:31,791 --> 00:04:35,503
E una dintre ultimele învățături
ale maestrului Oogway.
56
00:05:06,156 --> 00:05:10,666
Tare!
Cum ai făcut-o?
57
00:05:10,701 --> 00:05:14,914
- Cu pace interioară.
- Pacea interioară. E tare!
58
00:05:15,581 --> 00:05:17,298
Pacea interioară a ce?
59
00:05:17,333 --> 00:05:19,633
Este pasul următor
al antrenamentului tău.
60
00:05:19,668 --> 00:05:25,465
Toți maeștrii trebuie să-și afle
calea către pacea interioară.
61
00:05:25,500 --> 00:05:27,800
Unii aleg să mediteze timp de 15 ani
62
00:05:27,835 --> 00:05:30,428
într-o peșteră ca asta,
63
00:05:31,512 --> 00:05:35,391
fără să guste mâncarea sau apa.
64
00:05:36,684 --> 00:05:37,650
Sau...
65
00:05:37,685 --> 00:05:40,833
Unii o află prin durere și suferință,
asemenea mie.
66
00:05:40,868 --> 00:05:43,982
Po, ziua în care ai fost ales
războinicul dragon
67
00:05:44,017 --> 00:05:46,860
a fost cea mai groaznică zi
din viața mea.
68
00:05:46,895 --> 00:05:48,451
Cea mai groaznică.
69
00:05:48,486 --> 00:05:50,286
Nimic nu se compară cu ziua aceea.
70
00:05:50,321 --> 00:05:54,992
A fost cel mai rău, cel mai dureros,
cel mai distrugător psihologic moment...
71
00:05:55,027 --> 00:05:58,203
- Bine!
- pe care l-am experimentat.
72
00:06:01,206 --> 00:06:04,271
Dar după ce am realizat
că problema nu era la tine,
73
00:06:04,306 --> 00:06:07,337
ci era în interiorul meu,
am găsit pacea interioară
74
00:06:07,372 --> 00:06:10,882
și am reușit să canalizez
fluxul universal.
75
00:06:10,923 --> 00:06:13,613
Asta este?
Am nevoie doar de pace interioară?
76
00:06:13,648 --> 00:06:16,303
Tot ce-i în interiorul meu
e deja super liniștit.
77
00:06:16,338 --> 00:06:19,806
Trebuie doar să pun lucrurile în mișcare.
78
00:06:19,841 --> 00:06:22,107
Pace interioară, vei cădea!
79
00:06:22,142 --> 00:06:25,353
Arată-mi ce făceai cu picioarele.
Parcă era o lovitură...
80
00:06:25,388 --> 00:06:28,606
Po, bandiții se apropie
de satul muzicienilor.
81
00:06:28,641 --> 00:06:29,822
Pericol!
82
00:06:29,857 --> 00:06:31,901
Spune-le muzicienilor să cânte
niște muzică de acțiune,
83
00:06:31,936 --> 00:06:33,784
pentru că va începe.
84
00:06:33,819 --> 00:06:34,994
Nu te îngrijora, maestre Shifu,
85
00:06:35,029 --> 00:06:36,447
voi învăța cum să-mi stăpânesc
pacea interioară imediat ce mă întorc.
86
00:06:36,482 --> 00:06:37,823
De data asta,
nu ne oprim pentru gustări.
87
00:06:38,657 --> 00:06:40,951
Opriri pentru gustări!
88
00:06:41,118 --> 00:06:42,536
Vorbești serios?
89
00:06:55,256 --> 00:06:57,549
Luați tot metalul pe care-l găsiți!
90
00:07:01,595 --> 00:07:02,971
Luați tot metalul!
91
00:07:08,601 --> 00:07:11,062
Ajutor!
92
00:07:13,773 --> 00:07:16,275
Asta e tot!
Să plecăm de aici!
93
00:07:23,615 --> 00:07:25,784
Aripile dreptății!
94
00:07:44,509 --> 00:07:46,309
Războinicul dragon!
95
00:07:46,344 --> 00:07:48,304
Un panda?
Este imposibil!
96
00:07:48,346 --> 00:07:50,598
Pumnul meu e însetat după dreptate!
97
00:07:51,432 --> 00:07:53,663
Acesta a fost pumnul meu.
98
00:07:53,698 --> 00:07:55,895
- Prindeți-i!
- Haideți!
99
00:08:18,874 --> 00:08:20,459
Ia asta!
100
00:08:30,760 --> 00:08:33,763
- Po, sosesc!
- Mulțumesc, Călugăriță!
101
00:08:52,738 --> 00:08:54,448
Tigroaico, lovitura dublă a morții!
102
00:09:03,081 --> 00:09:04,791
Picioarele furiei!
103
00:09:08,920 --> 00:09:14,216
Tigroaică, maimuță, viperă,
călugăriță, iepuraș.
104
00:09:14,341 --> 00:09:15,593
Poftim?
105
00:09:16,176 --> 00:09:17,511
Pardon.
106
00:09:25,518 --> 00:09:27,770
- Cocor, du-te!
- Mă ocup de asta!
107
00:09:46,871 --> 00:09:48,581
Toată lumea e în regulă?
108
00:09:49,457 --> 00:09:51,250
Super!
109
00:09:53,627 --> 00:09:55,129
Mă descurc eu!
110
00:10:06,097 --> 00:10:07,223
Po!
111
00:10:13,396 --> 00:10:15,231
Mestec-o pe asta, balonaș!
112
00:10:20,819 --> 00:10:22,737
Ajutor!
113
00:10:25,156 --> 00:10:27,325
- Po, ești bine?
- Ce s-a întâmplat?
114
00:10:28,618 --> 00:10:32,330
Cred că am văzut...
Cred că...
115
00:10:32,955 --> 00:10:34,582
Trebuie să plec.
116
00:10:36,750 --> 00:10:42,172
Mulțumim că ați venit să serviți
din tăițeii și tofu-ul războinicului dragon.
117
00:10:42,207 --> 00:10:43,472
Mai doriți?
Sos de lămâie?
118
00:10:43,507 --> 00:10:47,594
Dacă aveți nevoie de ceva,
doar cereți.
119
00:10:47,677 --> 00:10:49,241
Mulțumesc!
120
00:10:49,276 --> 00:10:50,770
Pumnul furiei!
121
00:10:50,805 --> 00:10:53,057
Mopul Războinicului Dragon!
122
00:10:53,099 --> 00:10:55,024
A spălat această podea!
123
00:10:55,059 --> 00:10:59,104
Nu-l atinge!
O să-l murdărești.
124
00:10:59,396 --> 00:11:01,440
- Odată m-a servit.
- Tare!
125
00:11:01,475 --> 00:11:03,198
Am și o pată ca dovadă.
126
00:11:03,233 --> 00:11:07,946
- Unde e Războinicul Dragon?
- Nu mai lucrează aici.
127
00:11:07,981 --> 00:11:11,449
E ocupat cu protejarea văii.
128
00:11:11,657 --> 00:11:14,577
- Războinicul Dragon!
- Po!
129
00:11:16,579 --> 00:11:18,163
Poftim.
130
00:11:19,248 --> 00:11:21,458
- Trebuia să-mi spui că vii!
- Bună, tată!
131
00:11:21,493 --> 00:11:23,960
Ți-aș fi păstrat niște tofu.
132
00:11:25,295 --> 00:11:28,506
- Tată, putem discuta?
- Desigur, fiule.
133
00:11:29,090 --> 00:11:33,177
În onoarea fiului meu, desert gratuit
tofu pentru toată lumea!
134
00:11:35,179 --> 00:11:37,973
Va trebui să-l cumpărați.
135
00:11:38,008 --> 00:11:40,767
Mă bucur că te văd, Po!
136
00:11:40,934 --> 00:11:44,646
Ai mai slăbit cumva?
Aproape că pot să te cuprind cu aripile.
137
00:11:44,681 --> 00:11:46,446
Puțin poate.
138
00:11:46,481 --> 00:11:50,610
Cred că te simți tare slăbit.
Să-ți aduc niște supă.
139
00:11:50,645 --> 00:11:52,410
Nu, mulțumesc.
Nu mi-e foame.
140
00:11:52,445 --> 00:11:55,156
Nu ți-e foame?
Băiete, te simți bine?
141
00:11:55,191 --> 00:11:56,372
Da, n-am nimic.
142
00:11:56,407 --> 00:11:59,576
Mai devreme,
m-am bătut cu niște tâlhari.
143
00:11:59,611 --> 00:12:02,412
Nimic prea periculos...
144
00:12:03,914 --> 00:12:06,207
Apoi s-a întâmplat ceva foarte ciudat.
145
00:12:06,249 --> 00:12:08,174
Am avut o viziune nebunească.
146
00:12:08,209 --> 00:12:11,754
Cred că am văzut-o pe mama
și pe mine, când eram mic.
147
00:12:12,380 --> 00:12:15,132
Mama?
Când erai mic?
148
00:12:15,167 --> 00:12:16,842
Tată...
149
00:12:17,176 --> 00:12:19,052
Despre ce vorbești?
150
00:12:19,887 --> 00:12:22,431
Cum să spun...
151
00:12:22,931 --> 00:12:25,266
De unde vin?
152
00:12:28,853 --> 00:12:31,189
Vezi tu, fiule,
153
00:12:31,272 --> 00:12:34,949
copiii de gâscă ies din ouă mici...
154
00:12:34,984 --> 00:12:39,947
- Nu mă întreba de unde vin ouăle!
- Tată, nu la asta m-am referit.
155
00:12:40,489 --> 00:12:42,748
Știu că nu.
156
00:12:42,783 --> 00:12:46,911
Cred că e timpul să-ți spun ceva ce trebuia
să-ți fi spus cu mult timp în urmă.
157
00:12:49,163 --> 00:12:50,755
Bine.
158
00:12:50,790 --> 00:12:54,919
S-ar putea să fi fost...
159
00:12:57,796 --> 00:12:59,548
adoptat.
160
00:12:59,756 --> 00:13:02,717
- Știam eu!
- Știai? Cine ți-a spus?
161
00:13:02,752 --> 00:13:04,893
Nimeni!
Să fim serioși, tată.
162
00:13:04,928 --> 00:13:07,597
Dar dacă știai,
de ce n-ai spus niciodată nimic?
163
00:13:07,632 --> 00:13:09,724
Dar tu de ce n-ai spus nimic?
164
00:13:11,934 --> 00:13:15,146
Cum am ajuns aici, tată?
De unde vin?
165
00:13:16,397 --> 00:13:20,651
De fapt, te-am găsit în asta.
166
00:13:23,737 --> 00:13:26,281
Era o zi obișnuită la restaurant.
167
00:13:26,316 --> 00:13:28,908
Mă pregăteam să fac tăițeii.
168
00:13:29,158 --> 00:13:34,080
M-am dus în spate,
unde se livraseră legumele.
169
00:13:34,121 --> 00:13:36,957
Primisem varză, napi, ridichi...
170
00:13:37,875 --> 00:13:40,419
Doar că nu mai erau ridichi.
171
00:13:40,669 --> 00:13:44,714
Era doar un pui
de panda foarte flămând.
172
00:13:46,716 --> 00:13:50,845
Nu era niciun bilet.
Desigur, puteai să-l fi mâncat.
173
00:13:50,880 --> 00:13:54,265
Am așteptat să vină
cineva să te caute,
174
00:13:54,348 --> 00:13:56,850
dar n-a venit nimeni.
175
00:14:19,913 --> 00:14:22,207
Te-am adus în casă.
176
00:14:24,501 --> 00:14:26,377
Te-am hrănit,
177
00:14:27,462 --> 00:14:29,589
te-am spălat.
178
00:14:31,841 --> 00:14:34,427
Te-am hrănit din nou
179
00:14:36,387 --> 00:14:37,971
și din nou.
180
00:14:40,140 --> 00:14:43,101
Am încercat să te îmbrac cu pantaloni.
181
00:14:51,442 --> 00:14:55,654
Apoi am luat decizia care avea
să-mi schimbe viața pe veci.
182
00:14:57,531 --> 00:15:00,534
Să-mi fac supa fără ridichi
183
00:15:00,576 --> 00:15:04,955
și să te cresc ca pe fiul meu.
184
00:15:05,580 --> 00:15:10,209
Po, micul meu panda.
185
00:15:10,626 --> 00:15:16,090
Din acel moment,
și supa și viața s-au îndulcit.
186
00:15:18,425 --> 00:15:21,887
Micul meu Po,
așa se termină povestea mea.
187
00:15:23,096 --> 00:15:26,272
Uită-te la mine!
Ba nu te uita.
188
00:15:26,307 --> 00:15:30,707
Asta e tot? Nu poate fi tot!
Trebuie să fie mai mult, tată!
189
00:15:30,742 --> 00:15:35,107
A fost o fază când mi-ai mâncat
toată mobila din bambus.
190
00:15:35,274 --> 00:15:37,401
Mai era și importată...
191
00:15:37,651 --> 00:15:40,654
O gălușcă, vă rog!
Mărimea războinicului dragon!
192
00:15:45,825 --> 00:15:49,996
Po, poate că povestea ta
nu are un început prea fericit,
193
00:15:50,031 --> 00:15:51,546
dar uite unde s-a ajuns.
194
00:15:51,581 --> 00:15:55,834
Sunt eu, ai kung-fu-ul
și ai și tăițeii!
195
00:15:55,869 --> 00:15:58,302
Știu, dar am atâtea întrebări.
196
00:15:58,337 --> 00:16:00,422
Cum de am încăput
în coșul acesta micuț
197
00:16:00,464 --> 00:16:02,758
de ce nu mi-au plăcut pantalonii...
198
00:16:04,968 --> 00:16:07,428
și cine sunt?
199
00:16:14,393 --> 00:16:16,437
Bine!
Păzește-ți spatele!
200
00:16:17,521 --> 00:16:19,481
Bine!
201
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Shen?
202
00:16:54,722 --> 00:16:57,474
O amiază bună, domnilor.
203
00:16:57,766 --> 00:17:02,896
Acum că am scăpat de politețuri,
vă rog plecați din casa mea.
204
00:17:02,931 --> 00:17:04,571
Casa ta?
205
00:17:04,606 --> 00:17:07,817
Da, n-ați văzut păunul
de pe ușa de la intrare?
206
00:17:09,402 --> 00:17:11,994
Aici erai clarvăzătorule.
207
00:17:12,029 --> 00:17:16,992
Se pare că abilitățile tale de ghicit
nu sunt așa bune pe cât credeai.
208
00:17:17,076 --> 00:17:21,371
- Mai vedem noi, Shen!
- Mai vezi tu, capră bătrână.
209
00:17:21,455 --> 00:17:22,838
Unde rămăseserăm?
210
00:17:22,873 --> 00:17:26,835
- Ce vrei, Shen?
- Ceea ce-mi aparține de drept.
211
00:17:27,127 --> 00:17:28,843
Orașul Gongmen!
212
00:17:28,878 --> 00:17:31,756
Gongmen se află
sub vasalitatea Consiliului Maeștrilor
213
00:17:31,791 --> 00:17:35,301
și îl vom apăra chiar și de tine.
214
00:17:36,594 --> 00:17:39,811
Mă bucur că acesta e
punctul tău de vedere.
215
00:17:39,846 --> 00:17:43,266
Altfel, aș fi târât chestia aia aici
absolut degeaba.
216
00:17:43,301 --> 00:17:46,478
- Ce-i în cutie, Shen?
- Vreți să vedeți?
217
00:17:46,519 --> 00:17:48,855
E un cadou.
218
00:17:48,896 --> 00:17:52,858
E cadoul vostru de despărțire,
căci vă veți despărți.
219
00:17:52,893 --> 00:17:54,408
O parte din voi aici,
o parte acolo
220
00:17:54,443 --> 00:17:58,989
și o parte tocmai acolo,
murdărind peretele.
221
00:17:59,024 --> 00:18:00,657
Nebun neobrăzat!
222
00:18:18,424 --> 00:18:21,350
- Exhibiționistule!
- Este un avertisment.
223
00:18:21,385 --> 00:18:26,264
- Nu ești în măsura pentru kung-fu-ul nostru.
- Sunt de acord.
224
00:18:26,514 --> 00:18:28,558
Dar asta e.
225
00:18:42,404 --> 00:18:45,240
Îți sună cunoscut
maestrul orașului Gongmen?
226
00:18:45,275 --> 00:18:46,664
- Maestrul Rinocer Tunător?
- Da.
227
00:18:46,699 --> 00:18:48,583
- Fiul legendarului Rinocer Zburător?
- Da.
228
00:18:48,618 --> 00:18:52,580
Ucigașul celor zece mii de șerpi
din Valea Abruptă?
229
00:18:52,615 --> 00:18:54,165
Este mort.
230
00:18:54,665 --> 00:18:56,131
Este imposibil!
231
00:18:56,166 --> 00:18:58,794
Apărarea sa cu cornul
nu poate fi înfrântă cu nicio tehnică.
232
00:18:58,829 --> 00:19:02,255
N-a fost nicio tehnică.
Lordul Shen a creat o armă,
233
00:19:02,290 --> 00:19:05,216
una care suflă foc și scuipă metal.
234
00:19:05,251 --> 00:19:07,142
Dacă nu va fi oprit,
235
00:19:07,177 --> 00:19:10,888
acesta ar putea fi sfârșitul kung-fu-ului.
236
00:19:10,923 --> 00:19:12,807
Dar tocmai mi-am primit kung-fu-ul!
237
00:19:12,842 --> 00:19:15,024
Și acum trebuie să-l salvezi.
238
00:19:15,059 --> 00:19:19,438
Duceți-vă! Distrugeți arma și aduceți-l
pe Lordul Shen în fața justiției!
239
00:19:19,473 --> 00:19:21,690
Plecăm!
240
00:19:21,982 --> 00:19:24,824
Stai puțin.
Cum să fac asta?
241
00:19:24,859 --> 00:19:28,112
Cum ar putea kung-fu-ul să oprească
lucrul care oprește Kung-fu-ul?
242
00:19:28,147 --> 00:19:29,620
Amintește-ți, războinic dragon.
243
00:19:29,655 --> 00:19:33,659
Orice este posibil
când atingi pacea interioară.
244
00:19:38,956 --> 00:19:42,751
Pace interioară...
245
00:19:43,793 --> 00:19:45,712
Po!
246
00:19:45,795 --> 00:19:48,388
Po, ți-am făcut geanta de voiaj.
247
00:19:48,423 --> 00:19:50,056
Ți-am pus mâncare
pentru săptămâni întregi:
248
00:19:50,091 --> 00:19:54,345
fursecuri, bame, vegetale,
chiar și figurinele tale.
249
00:19:54,380 --> 00:19:55,930
Vezi?
250
00:19:57,598 --> 00:20:01,268
Nu știu ce sunt astea.
Nu le-am mai văzut în viața mea.
251
00:20:01,303 --> 00:20:03,360
Tată, ai zgâriat-o pe Tigroaică!
252
00:20:03,395 --> 00:20:06,523
Ți-am pus și picturile
cu cele mai bune momente ale noastre,
253
00:20:06,558 --> 00:20:08,865
în caz că ți se face dor de mine.
254
00:20:08,900 --> 00:20:13,029
Aici suntem noi doi făcând tăiței,
și aici suntem noi mâncând tăiței,
255
00:20:13,064 --> 00:20:16,455
iar aici te duc eu în cârcă.
256
00:20:16,490 --> 00:20:20,076
Dacă mă gândesc,
o păstrez eu pe asta.
257
00:20:20,111 --> 00:20:23,663
- Ceilalți mă așteaptă.
- Desigur.
258
00:20:23,705 --> 00:20:26,131
Ai o treabă de rezolvat,
259
00:20:26,166 --> 00:20:28,710
departe de casă,
într-un oraș străin,
260
00:20:28,745 --> 00:20:31,219
plin cu oameni străini
și tăiței străini,
261
00:20:31,254 --> 00:20:34,757
pus în fața unor pericole groaznice,
pe care s-ar putea să nu te întorci
262
00:20:34,792 --> 00:20:38,017
- Nu pleca, Po!
- Trebuie să plec.
263
00:20:38,052 --> 00:20:41,471
Eu sunt războinicul dragon.
E datoria mea să salvez kung-fu-ul.
264
00:20:41,555 --> 00:20:44,599
Dacă n-o s-o fac, ce sunt?
265
00:20:44,641 --> 00:20:46,434
Ești fiul meu.
266
00:20:49,979 --> 00:20:51,564
Nu?
267
00:20:52,273 --> 00:20:55,943
- Po, a sosit clipa.
- La revedere.
268
00:20:57,486 --> 00:21:01,615
Stați liniștit, dle Ping.
Se va întoarce cât ați zice "tăiței".
269
00:21:07,120 --> 00:21:10,706
Tăiței...
270
00:21:15,836 --> 00:21:17,629
Hai, băieți, să mergem!
271
00:22:45,668 --> 00:22:47,045
Mamă!
272
00:22:52,466 --> 00:22:55,427
Mamă, tată?
Voi sunteți?
273
00:22:55,462 --> 00:22:58,055
Mamă! Tată!
274
00:22:59,515 --> 00:23:02,392
Fiule, te-ai întors!
275
00:23:03,643 --> 00:23:05,860
Scumpule, ce cauți aici?
276
00:23:05,895 --> 00:23:10,566
- Dar credeam...
- Te-am înlocuit cu ridichia asta minunată.
277
00:23:10,900 --> 00:23:11,782
O ridiche?
278
00:23:11,817 --> 00:23:16,071
E tăcută, politicoasă și, sincer,
e mai pricepută la kung-fu.
279
00:23:16,780 --> 00:23:18,866
Nu, nu!
280
00:23:22,494 --> 00:23:23,912
Stai!
281
00:23:29,751 --> 00:23:31,210
Nu!
282
00:23:50,019 --> 00:23:52,813
Pacea interioară...
283
00:23:58,068 --> 00:24:00,821
Pacea interioară...
284
00:24:16,377 --> 00:24:21,381
Pacea interioară!
285
00:24:27,053 --> 00:24:29,270
Mă antrenam.
286
00:24:29,305 --> 00:24:31,807
Catargul nu e un adversar pe măsură.
287
00:24:35,019 --> 00:24:39,356
- Sunt pregătită.
- Bine. Ești așa serioasă.
288
00:24:47,197 --> 00:24:49,455
Cred că prefer catargul.
289
00:24:49,490 --> 00:24:54,245
Îmi cer scuze. Pe vremuri,
mă antrenam pe pinii de la palat.
290
00:24:54,280 --> 00:24:59,166
- Acum, nu mai simt nimic.
- Asta e extrem de tare!
291
00:25:01,335 --> 00:25:03,378
Din nou!
292
00:25:04,296 --> 00:25:09,717
Și cât a trebuit
să te antrenezi pe pinii ăia?
293
00:25:09,752 --> 00:25:13,311
- 20 de ani.
- 20 de ani...
294
00:25:13,346 --> 00:25:18,892
Nu există vreo cale mai rapidă
să ajungi să nu mai simți nimic?
295
00:25:18,927 --> 00:25:20,811
Nu.
În plus...
296
00:25:24,564 --> 00:25:28,276
Nu cred că stilul dur e genul tău.
297
00:25:32,071 --> 00:25:35,241
Po, de ce ești aici?
298
00:25:35,991 --> 00:25:40,329
Am aflat că tata nu e tatăl meu adevărat.
299
00:25:41,496 --> 00:25:45,917
Tatăl tău? Gâsca?
Cred că a fost un șoc.
300
00:25:45,952 --> 00:25:47,502
Da.
301
00:25:47,627 --> 00:25:52,506
- Și asta te deranjează?
- Glumești? Suntem războinici, nu?
302
00:25:52,541 --> 00:25:55,933
Avem nervi de oțel,
suflete de platină.
303
00:25:55,968 --> 00:25:59,596
La fel ca tine! Suntem atât de duri,
încât nu simțim nimic.
304
00:26:04,017 --> 00:26:04,858
Am fost...
305
00:26:04,893 --> 00:26:08,187
- Și despre ce discutați voi aici?
- Nimic.
306
00:26:08,222 --> 00:26:10,988
Po are probleme cu tatăl său.
307
00:26:11,023 --> 00:26:13,859
Ce noroc pe mine.
Eu n-am probleme cu tata.
308
00:26:13,894 --> 00:26:16,695
Mama i-a mâncat capul
înainte să mă nasc eu.
309
00:26:16,730 --> 00:26:19,423
Aici nu e vorba despre tine.
310
00:26:19,458 --> 00:26:22,117
Po e cel care o ia razna.
311
00:26:22,152 --> 00:26:24,000
Nu o iau razna.
312
00:26:24,035 --> 00:26:25,954
- Po!
- Mă interiorizez.
313
00:26:26,037 --> 00:26:28,248
- Po!
- Ce este?
314
00:26:28,373 --> 00:26:32,084
Am ajuns.
Suntem în orașul Gongmen.
315
00:26:48,016 --> 00:26:50,900
Tronul tatălui meu.
316
00:26:50,935 --> 00:26:53,986
Mă lăsa să mă joc aici,
pe lângă el.
317
00:26:54,021 --> 00:26:58,317
Îmi promitea că, într-o zi,
tronul va fi al meu.
318
00:27:03,363 --> 00:27:07,242
- Un pic mai la stânga!
- Dar e așa de greu, stăpâne.
319
00:27:07,277 --> 00:27:10,418
30 de ani am așteptat clipa.
320
00:27:10,453 --> 00:27:14,102
Totul trebuie să fie
așa cum mi-am imaginat.
321
00:27:14,137 --> 00:27:17,751
Iar eu mi l-am imaginat
puțin mai la stânga.
322
00:27:18,794 --> 00:27:20,093
Perfect!
323
00:27:20,128 --> 00:27:23,757
Cu arma alături...
Încă un pic.
324
00:27:25,675 --> 00:27:31,493
Cu arma alături, toată China
se va înclina în fața mea.
325
00:27:31,528 --> 00:27:37,311
Plecăm peste trei zile,
când luna e plină și fluxul începe.
326
00:27:38,645 --> 00:27:44,109
- Acum, capră bătrâni, de ce nu-mi spui...
- Norocul tău?
327
00:27:44,144 --> 00:27:47,612
Viitorul.
Am vrut să spun viitor.
328
00:27:48,071 --> 00:27:52,241
Uită-te în bolul tău
și spune-mi ce glorie mă așteaptă.
329
00:27:53,326 --> 00:27:57,162
Dacă vei continua pe această cale,
330
00:27:59,206 --> 00:28:03,919
te vei găsi la capătul de jos al scărilor.
331
00:28:05,962 --> 00:28:10,842
Văd...
332
00:28:11,342 --> 00:28:14,810
Văd durere și mânie.
333
00:28:14,845 --> 00:28:18,140
Cum îndrăznești?!
E cea mai bună mătase din provincie!
334
00:28:18,175 --> 00:28:21,226
- Urmate de negare...
- Aceasta nu este a ghici!
335
00:28:21,261 --> 00:28:24,104
- Tu spui ce se întâmplă chiar...
- Acum?
336
00:28:25,855 --> 00:28:30,116
Cel mai important
moment e acum,
337
00:28:30,151 --> 00:28:32,737
dar dacă tu chiar
vrei să-ți vezi viitorul...
338
00:28:35,322 --> 00:28:37,449
Ce vezi?
339
00:28:42,579 --> 00:28:50,253
Un păun care e înfrânt
de un războinic cu alb și negru.
340
00:28:51,003 --> 00:28:53,839
Nu s-a schimbat nimic.
341
00:28:59,469 --> 00:29:02,764
E imposibil!
Și tu știi asta.
342
00:29:02,799 --> 00:29:06,059
Nu e imposibil, și el știe asta.
343
00:29:06,094 --> 00:29:07,275
Cine?
344
00:29:07,310 --> 00:29:10,480
- Lord Shen! Am văzut un panda!
- Un panda?
345
00:29:11,814 --> 00:29:15,025
Un războinic kung-fu.
A luptat ca un demon.
346
00:29:15,060 --> 00:29:18,112
Mare și cu blană, moale și pufoasă.
347
00:29:18,237 --> 00:29:21,031
Așa, ca de pluș, mătăsoasă.
348
00:29:21,066 --> 00:29:23,790
Nu mai există urși panda.
349
00:29:23,825 --> 00:29:27,203
Chiar și cu un ochi,
el tot vede adevărul.
350
00:29:27,245 --> 00:29:30,456
Tu de ce nu poți?
351
00:29:30,957 --> 00:29:34,335
Găsiți-l pe panda și aduceți-l la mine!
352
00:29:34,370 --> 00:29:35,920
Da, domnule!
353
00:29:36,503 --> 00:29:40,632
A supraviețuit un panda.
Nu înseamnă că ai dreptate.
354
00:29:40,667 --> 00:29:44,761
Ai dreptate.
Având dreptate înseamnă că am dreptate.
355
00:29:44,796 --> 00:29:49,223
Atunci o să-l omor și o să te înșeli.
356
00:29:50,600 --> 00:29:53,144
Încetează!
357
00:30:04,863 --> 00:30:08,241
Acela trebuie să fie palatul lui Shen,
pe cealaltă parte a orașului.
358
00:30:08,276 --> 00:30:10,333
Grozav!
Vom intra în turn și vom proclama:
359
00:30:10,368 --> 00:30:12,787
"Noi suntem războinicul dragon
și Cei Cinci Furioși
360
00:30:12,822 --> 00:30:15,331
și am venit să te ducem
în fața justiției!"
361
00:30:18,333 --> 00:30:21,378
Ce faci?
Locul acesta e plin de lupi.
362
00:30:26,424 --> 00:30:29,635
Nu e ăla tipul care
te-a lovit cu ciocanul în față?
363
00:30:32,763 --> 00:30:34,397
Nu-mi place de el.
364
00:30:34,432 --> 00:30:38,143
Trebuie să ajungem la turn
fără să ne vadă lupii ăia.
365
00:30:38,178 --> 00:30:41,188
S-a făcut.
Modul invizibil.
366
00:31:08,630 --> 00:31:10,423
Acei tăițeii...
367
00:31:14,760 --> 00:31:19,264
Bună! Nu mă puteam abține să nu...
368
00:31:19,306 --> 00:31:22,184
Oricum, unde eram?
369
00:31:22,642 --> 00:31:23,525
Unde-i Po?
370
00:31:23,560 --> 00:31:25,729
Cum am putut să pierdem
un tip atât de mare?
371
00:31:36,447 --> 00:31:38,282
Băieți!
372
00:31:38,490 --> 00:31:40,207
- Po!
- Scuze!
373
00:31:40,242 --> 00:31:41,875
Deci acesta e modul invizibil?
374
00:31:41,910 --> 00:31:44,537
Să fim sinceri acum.
Nu e chiar punctul meu forte.
375
00:31:44,572 --> 00:31:46,456
Mai ai aur acolo.
Haide!
376
00:31:48,249 --> 00:31:49,716
Orezul ăsta crud!
377
00:31:49,751 --> 00:31:52,670
Mi-ai furat toate oalele de metal
pentru lordul Shen!
378
00:31:52,705 --> 00:31:55,589
Ori îmi gătești orezul,
ori te gătesc eu pe tine.
379
00:31:55,624 --> 00:31:56,674
Scuzele mele!
380
00:31:56,715 --> 00:31:58,474
Po, fă ceva!
381
00:31:58,509 --> 00:32:01,094
Cum s-o ajut să gătească orezul
fără să mă prindă?
382
00:32:01,129 --> 00:32:03,638
Stați, am o idee mai bună.
383
00:32:03,673 --> 00:32:04,931
Unu...
384
00:32:17,860 --> 00:32:20,487
Am venit să eliberăm orașul
și să-l ducem pe Shen în fața justiției.
385
00:32:20,522 --> 00:32:21,495
Veți avea nevoie de ajutor!
386
00:32:21,530 --> 00:32:23,636
Mulțumesc, oaie curajoasă,
dar e prea periculos.
387
00:32:23,671 --> 00:32:25,742
- Nu pot să te las.
- Nu mă refeream la mine.
388
00:32:25,777 --> 00:32:27,410
Nu este în siguranță
să vorbim aici.
389
00:32:27,445 --> 00:32:28,911
Corect.
390
00:32:31,122 --> 00:32:33,881
Eu vorbeam
despre maeștrii Bivol și Crocodil.
391
00:32:33,916 --> 00:32:37,211
Se află în închisoarea Gongmen,
pe Aleea Dragonului Negru.
392
00:32:37,246 --> 00:32:39,094
Poftim?
Sunt încă în viață?
393
00:32:39,129 --> 00:32:41,346
Cred că adună informații
din închisoare
394
00:32:41,381 --> 00:32:44,342
și vor să-și folosească măreția
pentru a înfrânge arma!
395
00:32:44,377 --> 00:32:45,927
Să mergem!
396
00:32:46,177 --> 00:32:47,970
Mulțumesc, oaie!
397
00:32:48,005 --> 00:32:49,764
Opriți costumul!
398
00:32:49,847 --> 00:32:51,474
Prindeți-l!
399
00:32:52,350 --> 00:32:53,976
Scuze!
400
00:32:54,011 --> 00:32:55,603
Ia asta!
401
00:32:55,853 --> 00:32:57,688
Mai repede!
402
00:33:19,416 --> 00:33:21,460
Ai grijă pe unde mergi!
403
00:33:25,171 --> 00:33:28,424
Acum! V-am prins!
404
00:33:29,550 --> 00:33:31,058
Unde s-au dus?
405
00:33:31,093 --> 00:33:34,013
- Împrăștiați-vă! Căutați peste tot!
- Dar acolo?
406
00:33:34,048 --> 00:33:38,058
- Este o parte în "peste tot"?
- Cred că da.
407
00:33:38,093 --> 00:33:39,851
Atunci caută acolo!
408
00:33:44,230 --> 00:33:45,530
Trebuie să fie aproape.
409
00:33:45,565 --> 00:33:48,151
Simt fiorul kung-fu-ului
urcându-mi pe șira spinării.
410
00:33:48,186 --> 00:33:50,403
Scuze, Po, eu eram.
411
00:33:51,237 --> 00:33:53,572
Uitați! Închisoarea Gongmen.
412
00:33:57,201 --> 00:33:58,952
Ce drăguț!
413
00:33:59,828 --> 00:34:01,371
Drăguț?!
414
00:34:10,463 --> 00:34:11,881
Bine lucrat, Po.
415
00:34:13,382 --> 00:34:16,468
La primul semn de probleme,
vă dau eu semnalul.
416
00:34:17,469 --> 00:34:19,645
- Adică așa cum face Cocor?
- Da.
417
00:34:19,680 --> 00:34:22,682
Scuză-mă, dar când am scos
eu acel sunet?
418
00:34:22,766 --> 00:34:24,351
Maestre Bivol!
419
00:34:27,312 --> 00:34:29,313
Fiorosul maestru Crocodil!
420
00:34:30,314 --> 00:34:33,317
Și maestrul Bivol Tunător!
421
00:34:33,484 --> 00:34:36,820
Nu pot să cred că vom salva
niște adevărate legende ale kung-fu-ului.
422
00:34:36,855 --> 00:34:38,620
Vă vom elibera
de prinsoarea nedreptății!
423
00:34:38,655 --> 00:34:40,240
Nu-i o problemă.
Trebuie să fie o cheie pe aici.
424
00:34:40,275 --> 00:34:41,783
Ba nu, n-ar lăsa cheia pe-aici.
425
00:34:43,410 --> 00:34:46,287
Bravo! Ai găsit-o! Haideți!
426
00:34:46,322 --> 00:34:48,248
Venim după tine, Shen!
427
00:34:53,711 --> 00:34:56,421
Mergem sau nu?
Ne vedem acolo mai târziu?
428
00:34:56,456 --> 00:34:59,132
Doar vreți
să vă luați înapoi orașul, nu?
429
00:34:59,167 --> 00:35:00,974
Desigur!
430
00:35:01,009 --> 00:35:04,804
Dar dacă îl vom înfrunta pe Shen,
va folosi arma împotriva orașului.
431
00:35:04,839 --> 00:35:05,979
Ascultați-vă!
432
00:35:06,014 --> 00:35:08,564
Voi protejați orașul Gongmen
neprotejându-l?
433
00:35:08,599 --> 00:35:13,562
- Dacă vom lupta împreună...
- Arma ne va ucide pe toți!
434
00:35:13,597 --> 00:35:17,104
Serios? Atunci îi vom ataca pe furiș!
435
00:35:17,139 --> 00:35:20,611
- Vom intra acolo...
- Și vei fi oprit!
436
00:35:23,405 --> 00:35:24,739
De arma de neoprit!
437
00:35:24,774 --> 00:35:26,039
Nimic nu e de neoprit,
438
00:35:26,074 --> 00:35:29,911
cu excepția mea când vă opresc pe voi
din a-mi spune că ceva e de neoprit!
439
00:35:40,587 --> 00:35:43,840
Maestre Bivol,
nu te las să stai în celula asta!
440
00:35:43,875 --> 00:35:45,800
Să te văd eu cum mă scoți!
441
00:35:50,805 --> 00:35:53,432
Ați văzut?
Asta se numește a fi grozav.
442
00:35:53,467 --> 00:35:55,566
Haideți! Nu vreți să fiți eroi?
443
00:35:55,601 --> 00:35:58,103
Singurul erou din orașul ăsta
e unul mort.
444
00:36:02,983 --> 00:36:06,444
Cum am spus.
Nu mă scoți din celulă!
445
00:36:09,238 --> 00:36:10,705
Da!
446
00:36:10,740 --> 00:36:12,575
Să mergem!
447
00:36:13,451 --> 00:36:15,370
Dorm eu sus.
448
00:36:16,579 --> 00:36:21,125
E timpul să te predai, panda.
Kung-fu-ul e mort.
449
00:36:26,338 --> 00:36:29,097
Kung-fu-ul e mort?
450
00:36:29,132 --> 00:36:33,282
Bine, stați voi în temnița fricii,
cu gratiile deznădejdii.
451
00:36:33,317 --> 00:36:36,834
Și tot ce veți primi sunt
fix trei mese pe zi de rușine!
452
00:36:36,869 --> 00:36:40,316
- Cu disperare la desert.
- Îl vom înfrunta noi pe Shen!
453
00:36:40,351 --> 00:36:44,396
Le vom demonstra tuturor
celor înfometați după dreptate și onoare
454
00:36:44,431 --> 00:36:46,565
că kung-fu-ul încă trăiește!
455
00:36:46,600 --> 00:36:48,525
Da...
456
00:36:50,986 --> 00:36:52,779
Maimuță!
457
00:36:53,738 --> 00:36:55,490
Tu! Ești al meu!
458
00:36:55,532 --> 00:37:00,286
Îți spun eu ce va fi al tău.
Pumnul meu în fața ta de pluș!
459
00:37:02,997 --> 00:37:04,540
Prindeți-l!
460
00:37:05,040 --> 00:37:06,959
- Scoate-mă de-aici!
- Da, domnule!
461
00:37:07,417 --> 00:37:09,211
Opriți-l!
462
00:37:11,630 --> 00:37:13,423
Mai repede!
463
00:37:16,050 --> 00:37:18,803
Po, fugi!
464
00:37:19,554 --> 00:37:22,098
- Pierde-l!
- Da, domnule!
465
00:37:24,308 --> 00:37:25,726
Ține-te bine!
466
00:37:35,652 --> 00:37:37,195
Ai grijă!
467
00:37:41,324 --> 00:37:42,783
Asta nu a fost tare!
468
00:37:42,818 --> 00:37:44,535
Încearcă asta!
469
00:37:52,083 --> 00:37:54,127
Poate ceva mai mic!
470
00:37:54,335 --> 00:37:55,795
O, nu!
471
00:37:55,879 --> 00:37:57,588
Incredibil!
472
00:37:59,715 --> 00:38:02,343
Dați-vă de pe fața mea.
473
00:38:13,144 --> 00:38:15,563
Mai sus!
474
00:38:15,855 --> 00:38:17,523
I-am pierdut!
475
00:38:29,201 --> 00:38:30,952
Cocor, prinde-i!
476
00:38:44,423 --> 00:38:46,550
Băieți, împingeți-mă!
477
00:38:46,967 --> 00:38:48,635
Călugăriță, acum!
478
00:39:02,440 --> 00:39:06,443
Asta e tot ce poți?
Parcă ai fi un nor pufos!
479
00:39:06,478 --> 00:39:08,820
Norul ăsta e pe cale să tune!
480
00:39:12,073 --> 00:39:13,450
Acum e rândul tău.
481
00:39:15,869 --> 00:39:18,913
Coșmarul meu!
Atât de multe semne...
482
00:39:34,552 --> 00:39:35,727
Vino aici!
483
00:39:35,762 --> 00:39:37,555
Îmi place să-i zdrobesc!
484
00:39:39,182 --> 00:39:42,983
Simte gustul înfrângerii!
Să-ți spun ceva...
485
00:39:43,018 --> 00:39:46,522
Data viitoare când te mai pui
cu un panda, să aduci...
486
00:39:56,364 --> 00:39:59,283
Cred că nu ți-a spus nimeni
că, dacă te pui cu un lup,
487
00:39:59,318 --> 00:40:01,327
ai parte de colți.
488
00:40:01,577 --> 00:40:05,539
Ți-am făcut-o a doua oară.
Ce-o să faci acum?
489
00:40:08,083 --> 00:40:10,419
Ne predăm!
490
00:40:13,505 --> 00:40:18,092
Îmi puteți înlănțuiți trupul, dar
nu și spiritul meu de războinic.
491
00:40:18,127 --> 00:40:20,928
- Nu uitați de mititel!
- Mi-ai spus cumva...
492
00:40:20,963 --> 00:40:24,723
- Po, ce faci?
- Ai încredere, am un...
493
00:40:25,432 --> 00:40:26,607
Nu pot să cred!
494
00:40:26,642 --> 00:40:28,442
Cătușe cu acupunctură în opt puncte?
495
00:40:28,477 --> 00:40:30,193
Sunt exact ca cele
care-l țineau pe Tai Lung.
496
00:40:30,228 --> 00:40:32,480
Cu cât te zbați mai mult,
cu atât devin mai strânse.
497
00:40:32,515 --> 00:40:34,566
Astea sunt cele mai bune cătușe.
498
00:40:36,943 --> 00:40:40,238
Bun venit, panda.
Ne întâlnim, într-un sfârșit.
499
00:40:40,905 --> 00:40:42,782
Nu, nu...
500
00:40:46,118 --> 00:40:48,036
Ne întâlnim, în sfârșit!
501
00:40:48,120 --> 00:40:50,247
Da, asta e!
502
00:40:50,539 --> 00:40:54,209
Bun venit, panda.
Ne întâlnim, în...
503
00:40:54,626 --> 00:40:57,920
- Te temi întemeiat.
- Nu mi-e teamă de nimic.
504
00:40:58,463 --> 00:41:01,055
Îmi este adus în lanțuri.
505
00:41:01,090 --> 00:41:04,051
- Dacă unei persoane ar trebui să-i fie teamă...
- Ție.
506
00:41:06,929 --> 00:41:10,182
Nici să nu te gândești.
507
00:41:22,610 --> 00:41:24,660
Sper că se va dovedi mai folositor
decât experimentul tău
508
00:41:24,695 --> 00:41:28,115
cu fierberea orezului prin înghițirea sa
în stare crudă și apoi bând apă fiartă.
509
00:41:28,150 --> 00:41:30,033
Planul ăsta e complet diferit de acela.
510
00:41:30,283 --> 00:41:33,078
- De ce?
- Pentru că ăsta va funcționa.
511
00:41:44,964 --> 00:41:46,965
Continuați să mergeți.
512
00:41:54,013 --> 00:41:56,057
Vechiul meu dușman.
513
00:41:59,427 --> 00:42:02,514
Scări...
514
00:42:29,455 --> 00:42:32,541
Mulțumesc că m-ai cărat
pe ultimele trepte.
515
00:42:32,958 --> 00:42:36,232
Am vomitat un pic la etajul trei.
Cineva ar trebui să curețe.
516
00:42:36,267 --> 00:42:40,076
Aveți și un om de serviciu malefic
sau ceva de genul ăsta?
517
00:42:40,111 --> 00:42:43,885
- Bun venit, panda. Ne întâlnim...
- Salut. Ce mai faci?
518
00:42:44,844 --> 00:42:47,263
Salut...
519
00:42:47,680 --> 00:42:53,477
- Ai crescut mai mare decât credeam.
- Termină cu înghiolditul.
520
00:42:53,512 --> 00:42:55,353
Puternic, sănătos...
521
00:42:55,388 --> 00:42:58,516
Nu știu cine ești,
dar te rog să te dai la o parte, dle.
522
00:42:58,551 --> 00:43:00,608
- E o doamnă.
- Îmi cer scuze.
523
00:43:00,643 --> 00:43:03,437
M-a păcălit barba.
E destul de înșelătoare.
524
00:43:04,855 --> 00:43:06,732
Ajunge cu acest nonsens!
525
00:43:06,940 --> 00:43:10,944
- Aduceți prizonierii la mine.
- Îmi pare rău, dnă. Pregătiți-vă, băieți!
526
00:43:10,979 --> 00:43:13,238
Țineți ochii larg deschiși după armă!
527
00:43:17,617 --> 00:43:19,577
Lovitură din întoarcere!
528
00:43:20,578 --> 00:43:25,374
Am reușit! I-am tabăcit.
Ați văzut ce tare a fost?
529
00:43:32,755 --> 00:43:36,676
Tu chiar crezi că acest războinic
e destinat să mă înfrângă?
530
00:43:36,711 --> 00:43:39,562
Nu cred.
Știu sigur.
531
00:43:40,271 --> 00:43:44,192
Uită-te la el. A avut o viață întreagă
să-și plănuiască răzbunarea
532
00:43:44,227 --> 00:43:47,069
- și vine la mine îngenunchiat.
- Ce? O viață întreagă?
533
00:43:47,104 --> 00:43:48,863
Nu am avut o viață întreagă.
534
00:43:49,071 --> 00:43:51,455
Abia acum câteva zile am auzit
de maestrul Rinocer.
535
00:43:51,490 --> 00:43:56,168
- Am venit să-l răzbunăm.
- Și nimic altceva pe lângă asta?
536
00:43:56,203 --> 00:43:59,747
Ba da. Toate cratițele și tigăile
pe care le-ai furat. Le vrem înapoi!
537
00:43:59,782 --> 00:44:03,584
- Nimic altceva?
- Probabil ai mai făcut alte lucruri rele.
538
00:44:03,619 --> 00:44:06,302
- Nu știu. Ce altceva ai mai făcut?
- Nu știi?
539
00:44:06,337 --> 00:44:11,592
- Ce să știu? Ce-i așa amuzant?
- Totul! Tu chiar nu știi?
540
00:44:11,627 --> 00:44:15,519
Ajunge cu ghicitorile!
Spuneți direct.
541
00:44:15,554 --> 00:44:20,099
Mai întâi, scoateți o armă micuță,
apoi, surpriză, e una mare.
542
00:44:20,134 --> 00:44:22,977
După aceea, doamna asta de aici,
o cred bărbat. E...
543
00:44:23,895 --> 00:44:26,779
Singurul motiv
pentru care mai trăiești
544
00:44:26,814 --> 00:44:31,825
e deoarece-ți găsesc prostia
incredibil de amuzantă.
545
00:44:31,860 --> 00:44:35,203
Mulțumesc, dar răutatea ta
mi se pare extrem de enervantă.
546
00:44:35,238 --> 00:44:39,951
- Cine te crezi tu, panda?
- Dar tu cine crezi că sunt, păunule?
547
00:44:48,459 --> 00:44:51,003
De ce râdem?
548
00:44:51,628 --> 00:44:54,006
Luați-l.
549
00:45:04,390 --> 00:45:05,766
Foc!
550
00:45:10,229 --> 00:45:14,775
- Aprinde fitilul.
- L-am aprins.
551
00:45:19,362 --> 00:45:21,572
Uite insecta!
552
00:45:30,039 --> 00:45:31,832
La armă!
553
00:45:33,667 --> 00:45:35,210
Tigroaică!
554
00:46:08,991 --> 00:46:13,370
- Ai fost acolo.
- Da, am fost.
555
00:46:20,793 --> 00:46:24,422
- Tocmai l-ai lăsat pe Shen să scape.
- Măcar am distrus arma.
556
00:46:28,634 --> 00:46:30,469
Trageți!
557
00:46:33,472 --> 00:46:35,932
Are mult mai multe.
558
00:46:40,729 --> 00:46:42,606
- Aripa mea!
- Ajutor. Po!
559
00:46:42,641 --> 00:46:43,982
Vin acum!
560
00:46:44,524 --> 00:46:46,568
- Ai grijă!
- Po!
561
00:46:50,655 --> 00:46:53,240
- Ajută-mă să-l ridic.
- Nu, coboară-l.
562
00:46:53,275 --> 00:46:54,491
Folosește frânghiile.
563
00:47:03,500 --> 00:47:06,336
Fugi, micule panda.
564
00:47:16,762 --> 00:47:20,474
- Po, hai! Trebuie să te concentrezi.
- Bine!
565
00:47:20,509 --> 00:47:21,808
Doborâți turnul!
566
00:47:25,395 --> 00:47:27,939
- Suntem blocați!
- Pe aici!
567
00:47:31,817 --> 00:47:34,069
La revedere!
568
00:47:36,572 --> 00:47:37,823
Trageți!
569
00:47:39,408 --> 00:47:41,201
Treci în spate.
570
00:47:48,750 --> 00:47:51,043
Singura cale de scăpare e sus.
571
00:47:51,585 --> 00:47:53,045
Poftim?
572
00:48:03,847 --> 00:48:06,432
Veniți după mine.
Haideți!
573
00:48:06,975 --> 00:48:08,309
Unde se duc?
574
00:48:08,726 --> 00:48:11,103
În vârf!
Haideți, continuați!
575
00:48:18,735 --> 00:48:20,570
Să-i dăm drumul!
576
00:48:39,171 --> 00:48:42,389
- Idiotule!
- Au, nasul meu!
577
00:48:42,424 --> 00:48:46,719
Chemați lupii! Pe toți!
Îi vreau pregătiți de mișcare!
578
00:48:46,754 --> 00:48:51,932
- Anul păunului începe acum!
- Chiar acum?
579
00:48:52,099 --> 00:48:57,062
Suntem la jumătatea anului.
Deci vei avea numai jumătate de an.
580
00:48:58,689 --> 00:49:03,526
Bineînțeles, acesta e anul păunului.
Un an nou fericit, domnule!
581
00:49:00,158 --> 00:49:03,561
Pregătește lupii.
Încărcăm navele.
582
00:49:02,410 --> 00:49:02,875
Acum!
583
00:49:02,910 --> 00:49:06,205
- Acum!
- Mișcați-vă!
584
00:49:23,554 --> 00:49:25,431
Pe aici.
585
00:49:36,566 --> 00:49:39,159
Voi!
Ce-ați făcut?
586
00:49:39,194 --> 00:49:42,822
E un haos acolo.
Parcă trebuia să-l opriți pe Shen.
587
00:49:43,573 --> 00:49:45,199
Da...
588
00:49:46,742 --> 00:49:48,786
Băieți, ce naiba,
aveți puțină încredere.
589
00:49:48,821 --> 00:49:51,431
L-am lăsat să scape intenționat.
590
00:49:51,466 --> 00:49:54,041
Pentru că... e un truc, un plan.
591
00:49:54,076 --> 00:49:55,876
Mă gândeam...
592
00:49:56,168 --> 00:49:59,796
să îi deslușim planul mai bine.
593
00:49:59,838 --> 00:50:03,973
- Nu are nicio logică.
- Cum adică? Sigur că are.
594
00:50:04,008 --> 00:50:07,323
Po, spune adevărul!
Îl aveai pe Shen. Ce s-a întâmplat?
595
00:50:07,358 --> 00:50:10,639
Despre ce vorbești?
Nu știu ce tot spui acolo. Da...
596
00:50:10,973 --> 00:50:12,933
M-a prins cu garda jos.
597
00:50:12,968 --> 00:50:14,685
Adevărul.
598
00:50:17,187 --> 00:50:19,022
Bine.
599
00:50:19,814 --> 00:50:23,276
- Ei te vor ține departe de orice pericol.
- Foarte departe.
600
00:50:23,311 --> 00:50:25,945
- Poftim?
- Tu rămâi aici.
601
00:50:26,821 --> 00:50:30,491
Stai! Trebuie să mă întorc...
602
00:50:34,578 --> 00:50:39,457
- Stai aici!
- Ba nu. Și nu mă poți opri.
603
00:50:43,378 --> 00:50:44,796
N-am fost pregătit de data asta.
604
00:50:44,831 --> 00:50:46,481
Stați cuminți.
605
00:50:46,516 --> 00:50:48,132
Fii pregătit.
606
00:50:48,382 --> 00:50:50,342
Uite acolo!
607
00:51:02,353 --> 00:51:03,938
Nu te mai ridica.
608
00:51:04,730 --> 00:51:08,734
- Trebuie să ajung la el.
- Spune-mi de ce.
609
00:51:10,402 --> 00:51:12,029
A fost acolo.
610
00:51:12,946 --> 00:51:16,491
Păunul a fost acolo ultima dată
când mi-am văzut părinții.
611
00:51:16,526 --> 00:51:21,788
Știe ce s-a întâmplat.
Știe de unde vin, cine sunt.
612
00:51:26,208 --> 00:51:27,877
Eu mă duc.
613
00:51:29,086 --> 00:51:31,130
Trebuie să aflu.
614
00:51:31,547 --> 00:51:33,757
O războinică dură ca tine
nu poate înțelege.
615
00:51:33,792 --> 00:51:36,051
Tigroaică, nu!
616
00:51:39,679 --> 00:51:42,265
Războinica dură chiar înțelege.
617
00:51:43,182 --> 00:51:46,394
Dar nu pot să privesc
cum prietenul meu e omorât.
618
00:51:47,144 --> 00:51:48,896
Plecăm.
619
00:51:49,271 --> 00:51:53,025
- Poate ai grijă să nu fiu și eu omorât
- Nu mai fi un pămpălău.
620
00:51:53,150 --> 00:51:55,277
Și s-a întors.
621
00:51:57,362 --> 00:52:00,490
Stai liniștit, băiete.
Ești mai în siguranță aici.
622
00:52:09,665 --> 00:52:14,670
Te-ai înșelat, clarvăzătoareo.
Navigăm spre victorie în seara asta.
623
00:52:15,128 --> 00:52:17,672
Panda cel magic al tău
nu este decât un nătâng.
624
00:52:17,707 --> 00:52:20,588
Ești sigur că ursul panda
este nătângul?
625
00:52:20,623 --> 00:52:23,469
Tocmai ai distrus
adăpostul strămoșilor tăi.
626
00:52:23,504 --> 00:52:25,186
Un sacrificiu nesemnificativ,
627
00:52:25,221 --> 00:52:28,849
având în vedere
că întreaga Chină e răsplata mea.
628
00:52:28,884 --> 00:52:31,233
Atunci vei fi în sfârșit mulțumit?
629
00:52:31,268 --> 00:52:35,564
Subjugare întregii lumi te va face
să te simți mai bine?
630
00:52:35,731 --> 00:52:37,155
E un început.
631
00:52:37,190 --> 00:52:40,902
De asemenea,
voi transforma pivnițele în temnițe.
632
00:52:43,154 --> 00:52:45,364
Paharul pe care vrei
să-l umplii nu are fund.
633
00:52:45,399 --> 00:52:49,326
E timpul să oprim
această nebunie.
634
00:52:49,660 --> 00:52:51,960
De ce aș face așa ceva?
635
00:52:51,995 --> 00:52:54,873
Pentru ca părinții tăi
să se odihnească în pace.
636
00:52:54,908 --> 00:52:58,418
Părinții mei m-au urât tot timpul.
637
00:52:58,835 --> 00:53:01,421
Înțelegi?
638
00:53:01,963 --> 00:53:04,389
Mi-au greșit,
639
00:53:04,424 --> 00:53:07,850
iar eu le voi îndrepta.
640
00:53:07,885 --> 00:53:11,228
Te-au iubit.
Te-au iubit atât de mult,
641
00:53:11,263 --> 00:53:14,474
încât faptul că au trebuit
să te alunge i-a omorât.
642
00:53:16,280 --> 00:53:20,332
Morții trăiesc în trecut,
643
00:53:20,367 --> 00:53:22,870
iar eu trebuie să tind spre viitor.
644
00:53:27,207 --> 00:53:29,967
Las-o pe clarvăzătoare liberă.
645
00:53:30,002 --> 00:53:33,088
- Nu-mi mai este de folos.
- Adio, Shen.
646
00:53:33,422 --> 00:53:38,385
- Îți doresc numai fericire.
- Fericirea trebuie să ți-o iei singur.
647
00:53:39,720 --> 00:53:42,222
Iar eu o s-o iau pe a mea.
648
00:54:04,036 --> 00:54:05,704
Grăbiți-vă!
649
00:54:07,831 --> 00:54:11,418
Dacă toate armele alea vor ieși
din clădire, China se va prăbuși.
650
00:54:11,453 --> 00:54:15,506
- Distrugem clădirea!
- Băieți, ce ziceți de asta?
651
00:54:17,799 --> 00:54:19,183
Asta va funcționa.
652
00:54:19,218 --> 00:54:22,012
- În regulă, să pornim.
- Nu-mi mai simt fața.
653
00:54:37,361 --> 00:54:40,239
Am ajuns să-mi ordone un păun.
654
00:54:40,274 --> 00:54:42,991
- Salut.
- Salut.
655
00:54:43,075 --> 00:54:45,160
Purtați-vă normal.
656
00:54:45,195 --> 00:54:47,246
Voi, unde vă duceți?
657
00:54:49,081 --> 00:54:53,502
În picioare.
Și nu mai rânjiți.
658
00:55:06,139 --> 00:55:09,059
Mișcați-vă, câinilor!
Mai repede!
659
00:55:09,142 --> 00:55:11,061
Încărcați navele!
660
00:55:20,112 --> 00:55:22,739
Bun venit, panda!
661
00:55:25,659 --> 00:55:27,369
Spune-mi ce s-a întâmplat
în noaptea aceea.
662
00:55:27,411 --> 00:55:29,997
- Care noapte?
- Acea noapte!
663
00:55:30,032 --> 00:55:33,173
- Acea noapte...
- Da.
664
00:55:33,208 --> 00:55:36,795
Da, am fost acolo. Am văzut
cum părinții tăi te-au abandonat.
665
00:55:36,830 --> 00:55:41,592
A fost ceva oribil.
Cred că a decurs cam așa.
666
00:55:51,643 --> 00:55:53,485
Un an nou fericit!
667
00:55:53,520 --> 00:55:56,523
Sper că vă plac,
pentru că nu se mai întoarce!
668
00:55:57,649 --> 00:55:59,985
Po? Ce caută aici?
669
00:56:00,652 --> 00:56:02,946
Returnați-le!
670
00:56:14,416 --> 00:56:17,586
- Ești dispus să mori ca să afli adevărul?
- Poți pune pariu!
671
00:56:17,621 --> 00:56:20,714
Cu toate că prefer să nu mor.
672
00:56:42,861 --> 00:56:45,072
Avem noi grijă de ei.
Du-te!
673
00:57:06,510 --> 00:57:08,178
Pe mine mă cauți?
674
00:57:14,768 --> 00:57:17,104
Am spus-o prea devreme, nu-i așa?
675
00:57:25,112 --> 00:57:26,905
Po!
676
00:57:31,410 --> 00:57:33,453
Po, dă-te de lângă el.
677
00:57:37,541 --> 00:57:40,836
- Gata cu fuga, Shen!
- Așa se pare.
678
00:57:41,545 --> 00:57:45,132
- Acum, vreau niște răspunsuri.
- Chiar vrei să știi atât de mult.
679
00:57:46,049 --> 00:57:48,844
Crezi că, dacă știi ce s-a întâmplat,
te vei vindeca,
680
00:57:49,428 --> 00:57:53,015
și vă va umple
craterul din inima ta?
681
00:57:53,599 --> 00:57:59,313
Iată-ți răspunsul:
părinții tăi nu te-au iubit.
682
00:57:59,980 --> 00:58:05,110
Dar dă-mi voie să te vindec.
683
00:58:10,782 --> 00:58:12,409
Nu!
684
00:59:27,234 --> 00:59:30,445
Da, de parcă
m-ai putea face să beau...
685
00:59:33,991 --> 00:59:38,558
Dacă te-aș fi vrut mort,
te-aș fi lăsat în acel râu.
686
00:59:38,593 --> 00:59:43,125
- Și de ce m-ai salvat?
- Ca să-ți împlinești destinul.
687
00:59:43,160 --> 00:59:46,253
Despre ce vorbești?
Unde mă aflu?
688
00:59:47,713 --> 00:59:49,590
Ce-i locul ăsta?
689
00:59:49,882 --> 00:59:53,990
Mă mir că-ți amintești
atât de puțin,
690
00:59:54,025 --> 00:59:58,098
dar, erai așa de mic
când s-a întâmplat.
691
01:00:02,561 --> 01:00:04,980
Poate că îți amintești.
692
01:00:05,230 --> 01:00:10,319
- E doar un coșmar idiot.
- Coșmar sau amintire?
693
01:00:40,265 --> 01:00:42,941
Acest sat era plin de viață.
694
01:00:42,976 --> 01:00:46,897
Tânărul Shen era moștenitor
la tronul orașului Gongmen,
695
01:00:46,932 --> 01:00:48,864
dar voia mai mult.
696
01:00:48,899 --> 01:00:54,787
Eu am prezis că cineva
îi va sta în cale, un panda.
697
01:00:54,822 --> 01:00:59,159
Dar n-am putut niciodată să prezic
ceea ce avea să se întâmple după.
698
01:01:11,797 --> 01:01:13,882
Omorâți-i pe toți!
699
01:01:20,055 --> 01:01:23,225
Ia-l pe fiul nostru și fugi.
700
01:01:37,322 --> 01:01:41,493
Nu te mai împotrivi.
Las-o să curgă.
701
01:03:44,241 --> 01:03:48,620
Poate că povestea ta nu a avut
un început prea fericit,
702
01:03:48,662 --> 01:03:51,540
dar asta nu te definește,
703
01:03:52,124 --> 01:03:55,043
ci restul poveștii,
704
01:03:55,127 --> 01:03:57,963
cine alegi să fii.
705
01:04:29,453 --> 01:04:33,415
Deci, cine ești, panda?
706
01:04:41,131 --> 01:04:43,383
Eu sunt Po,
707
01:04:44,551 --> 01:04:47,179
și voi avea nevoie de o pălărie.
708
01:04:56,104 --> 01:04:59,490
Ce fețe triste aveți...
709
01:04:59,525 --> 01:05:01,777
Dar acesta e un moment
numai pentru bucurie.
710
01:05:02,110 --> 01:05:06,114
Veți lua parte la ceva minunat.
711
01:05:08,575 --> 01:05:12,669
După ce vom ajunge în port,
în fața întregii lumi,
712
01:05:12,704 --> 01:05:17,042
voi veți muri și odată cu voi
prețiosul vostru kung-fu.
713
01:05:19,169 --> 01:05:23,632
Apoi, China va ști
să-mi cadă la picioare.
714
01:05:23,667 --> 01:05:25,342
Pregătiți-vă să navigăm!
715
01:05:58,917 --> 01:06:01,670
Să fiu sincer băieți,
nu m-am gândit niciodată că voi muri așa.
716
01:06:02,129 --> 01:06:04,923
Mi-am imaginat că voi întâlni o fată
drăguță și mă voi așeza la casa mea,
717
01:06:05,132 --> 01:06:06,932
după care ea îmi va mânca capul.
718
01:06:06,967 --> 01:06:09,720
- E așa de trist.
- Nu putem renunța la speranță.
719
01:06:09,755 --> 01:06:12,097
Po ar vrea să rămânem tari,
să fim duri.
720
01:06:12,132 --> 01:06:14,433
N-am dreptate, Tigroaico?
721
01:06:22,065 --> 01:06:26,820
- Stăpâne Shen, ce facem cu podul?
- Nimic nu-mi stă în cale.
722
01:06:26,862 --> 01:06:28,739
Foc!
723
01:06:37,164 --> 01:06:39,249
Lașule!
724
01:06:48,759 --> 01:06:50,093
Po?
725
01:06:56,016 --> 01:07:01,313
De câte ori mai trebuie să-l omor
pe acest panda puțitor?
726
01:07:10,656 --> 01:07:15,953
Shen, un panda stă
între tine și destinul tău!
727
01:07:16,954 --> 01:07:21,834
- Poftim?
- Pregătește-te pentru o baie fierbinte de...
728
01:07:24,002 --> 01:07:27,422
- Ce zice?
- Iar acum, să-i dăm drumul.
729
01:07:27,457 --> 01:07:29,967
Discul distrugerii!
730
01:07:41,103 --> 01:07:44,398
Bine...doborâți-l!
731
01:07:54,700 --> 01:07:56,785
Pregătiți?
732
01:08:12,092 --> 01:08:14,678
Pe aici, în sus, pe acolo...
733
01:08:17,181 --> 01:08:19,099
Nu mă puteți urmări.
734
01:08:19,433 --> 01:08:21,685
Prindeți-l odată!
735
01:08:26,023 --> 01:08:28,025
- Să-i dăm drumul.
- Hai!
736
01:08:34,948 --> 01:08:39,745
Nu, nu!
Nu trage!
737
01:08:46,126 --> 01:08:49,755
- Nu trageți! Vă loviți unul pe altul!
- Atacați!
738
01:08:55,260 --> 01:08:58,680
- Prindeți-vă libertatea.
- Maimuță!
739
01:09:03,018 --> 01:09:05,395
Foarte impresionant, războinicule dragon.
Care e planul?
740
01:09:05,430 --> 01:09:07,811
- Primul pas: eliberăm focul!
- Care e pasul doi?
741
01:09:07,846 --> 01:09:10,192
Sincer, nu m-am gândit
că voi ajunge așa departe.
742
01:09:10,859 --> 01:09:13,111
Îl oprim pe Shen
înainte să ajungă în port.
743
01:09:22,120 --> 01:09:25,123
- Vipero, capcana morții!
- Tigroaico!
744
01:09:33,882 --> 01:09:36,343
Maestre Bivol.
Și Crocodil!
745
01:09:36,378 --> 01:09:38,769
Răzbunarea este servită.
746
01:09:38,804 --> 01:09:42,057
- Cum e posibil?
- Prietenul tău e foarte convingător.
747
01:09:49,356 --> 01:09:51,316
Maestre Shifu.
748
01:09:52,776 --> 01:09:55,904
Repede, folosiți barca aceea
ca să le blocați trecerea.
749
01:10:06,081 --> 01:10:07,207
Cocor!
750
01:10:07,875 --> 01:10:10,127
Aripile dreptății!
751
01:10:19,678 --> 01:10:21,138
Ce?
752
01:10:30,272 --> 01:10:34,943
Vă iubesc, băieți!
753
01:10:43,285 --> 01:10:45,294
De ce nu tragem?
754
01:10:45,329 --> 01:10:48,582
Ne atacă de jos, dle.
Se apropie!
755
01:10:50,125 --> 01:10:54,011
Trageți!
756
01:10:54,046 --> 01:10:59,426
- Dar, dle, îi voi omorî pe ai noștri!
- Am spus să tragi!
757
01:11:01,720 --> 01:11:02,930
Nu.
758
01:11:10,145 --> 01:11:11,688
Po!
759
01:11:47,099 --> 01:11:48,767
Tigroaico...
760
01:12:38,025 --> 01:12:41,361
Cum dorești.
Să terminăm asta.
761
01:13:05,010 --> 01:13:06,470
Foc!
762
01:13:11,308 --> 01:13:14,895
Pace interioară...
763
01:13:40,629 --> 01:13:42,047
Din nou!
764
01:13:51,181 --> 01:13:54,768
Omorâți-l!
Cineva să-l omoare!
765
01:14:16,582 --> 01:14:18,876
Ce?
Nu!
766
01:14:25,549 --> 01:14:29,052
Continuați să trageți!
767
01:14:48,614 --> 01:14:50,115
Badabum!
768
01:15:19,436 --> 01:15:22,731
Cum de tu...
769
01:15:22,773 --> 01:15:26,026
Cum ai făcut asta?
770
01:15:29,154 --> 01:15:31,990
Îți ții coatele sus,
umerii relaxați...
771
01:15:32,025 --> 01:15:35,536
Nu asta.
Cum ți-ai găsit pacea?
772
01:15:35,577 --> 01:15:39,122
Ți-am omorât părinții, totul...
773
01:15:39,157 --> 01:15:42,049
Te-am marcat pe viață.
774
01:15:42,084 --> 01:15:45,629
Vezi tu, asta e problema, Shen.
Cicatricile se vindecă.
775
01:15:45,664 --> 01:15:48,649
Ba nu.
Rănile se vindecă.
776
01:15:48,684 --> 01:15:51,635
Corect.
Ce fac cicatricile?
777
01:15:51,718 --> 01:15:52,810
Cred că dispar.
778
01:15:52,845 --> 01:15:55,097
Nu mă interesează ce fac cicatricile.
779
01:15:55,132 --> 01:15:56,640
Ar trebui, Shen.
780
01:15:56,682 --> 01:15:58,934
Trebuie să uiți
de lucrurile din trecut,
781
01:15:58,969 --> 01:16:01,145
pentru că nu mai contează.
782
01:16:01,311 --> 01:16:05,816
Ce contează, este
cine alegi să fii acum.
783
01:16:05,851 --> 01:16:10,070
Ai dreptate.
Atunci, eu aleg asta!
784
01:17:02,498 --> 01:17:05,501
Asta a fost destul de dur.
785
01:17:14,218 --> 01:17:16,018
- Po!
- Vino Aici!
786
01:17:16,053 --> 01:17:18,222
Să nu mai faci asta niciodată.
Te rog.
787
01:17:18,639 --> 01:17:24,561
Se pare că ți-ai găsit pacea interioară
la o vârstă foarte fragedă.
788
01:17:25,187 --> 01:17:27,481
Am avut un profesor bun.
789
01:17:47,876 --> 01:17:51,637
Cum adică nu e aici?
E ziua fiului meu!
790
01:17:51,672 --> 01:17:54,299
Nu voia decât să-l cunoască
pe războinicul dragon!
791
01:17:54,334 --> 01:17:56,969
Ce ziceți de un tort
cu tofu în schimb?
792
01:17:57,010 --> 01:17:59,763
Cred că o să încercăm altădată.
793
01:17:59,805 --> 01:18:01,473
Când crezi că se va întoarce?
794
01:18:04,393 --> 01:18:08,487
Nu știu!
Poate niciodată!
795
01:18:08,522 --> 01:18:11,441
Îmi fac doar griji, bine?
Asta e datoria mea.
796
01:18:11,476 --> 01:18:14,695
Sunt tatăl lui.
Cel puțin, am fost...
797
01:18:14,730 --> 01:18:17,072
De ce s-a dus să salveze China?
798
01:18:17,107 --> 01:18:19,783
Știu de ce, dar de ce?
799
01:18:19,867 --> 01:18:22,786
E doar un panda mic.
800
01:18:37,426 --> 01:18:41,805
Cum a mers?
Ai salvat China?
801
01:18:41,889 --> 01:18:43,807
Da.
802
01:18:44,600 --> 01:18:48,187
Știam eu. De aceea
am făcut afișele astea cu titlul:
803
01:18:48,222 --> 01:18:49,778
"Fiul meu a salvat China."
804
01:18:49,813 --> 01:18:52,900
Și voi puteți salva ceva.
La o cutie, una e gratis.
805
01:18:53,358 --> 01:18:55,033
Asta e o afacere bună.
806
01:18:55,068 --> 01:18:57,821
- Nu vrei să încerci una?
- Poate mai târziu.
807
01:19:00,282 --> 01:19:02,493
Este ceva ce ar trebui să-ți spun.
808
01:19:05,162 --> 01:19:10,167
Cât am fost plecat,
am găsit satul în care m-am născut.
809
01:19:11,251 --> 01:19:15,130
Am aflat cum am ajuns
în coșul cu ridichi.
810
01:19:15,165 --> 01:19:19,301
- Ai aflat?
- Știu cine sunt.
811
01:19:20,052 --> 01:19:21,512
Știi?
812
01:19:23,263 --> 01:19:25,557
Sunt fiul tău.
813
01:19:31,063 --> 01:19:33,148
Te iubesc, tată.
814
01:19:33,982 --> 01:19:36,777
Și eu te iubesc, fiule.
815
01:19:39,488 --> 01:19:41,914
Ridichii mari și delicioase!
816
01:19:41,949 --> 01:19:44,201
Cred că ți-e foame.
Să-ți fac ceva de mâncare.
817
01:19:44,236 --> 01:19:45,661
Ce tot vorbești acolo?
Gătesc eu.
818
01:19:46,161 --> 01:19:47,544
- Nu, gătesc eu.
- Tată!
819
01:19:47,579 --> 01:19:49,797
Măcar atât pot face.
Tu ai salvat China.
820
01:19:49,832 --> 01:19:52,501
Nu, măcar atât pot eu să fac.
Tu m-ai crescut.
821
01:19:52,536 --> 01:19:53,603
- Po!
- Tată!
822
01:19:53,638 --> 01:19:54,635
- Po!
- Bine.
823
01:19:54,670 --> 01:19:59,591
- Să gătim amândoi. Împreună.
- Împreună.
824
01:19:59,626 --> 01:20:01,301
Nu, gătesc eu.
825
01:20:35,919 --> 01:20:39,006
Fiul meu este în viață!