1 00:00:21,103 --> 00:00:24,481 Cu mult timp în urmă, în China antică, 2 00:00:24,606 --> 00:00:27,942 Păunii conduceau orașul Gongmen. 3 00:00:28,276 --> 00:00:32,363 Ei au adus multă fericire și prosperitate orașului, 4 00:00:32,398 --> 00:00:36,325 deoarece au inventat artificiile. 5 00:00:39,036 --> 00:00:41,461 Dar fiul lor, Lordul Shen, 6 00:00:41,496 --> 00:00:45,750 a văzut o putere mai întunecată în artificii. 7 00:00:46,501 --> 00:00:48,503 Ce a adus culoare și bucurie 8 00:00:48,836 --> 00:00:53,382 putea aduce și întuneric și distrugere. 9 00:00:53,632 --> 00:00:57,344 Părinții neliniștiți ai lui Shen au consultat un clarvăzător, 10 00:00:57,379 --> 00:00:59,436 care a prezis că 11 00:00:59,471 --> 00:01:04,142 dacă Shen avea să continuie pe această cale întunecată, 12 00:01:04,177 --> 00:01:08,813 urma să fie înfrânt de un războinic din alb și negru. 13 00:01:09,397 --> 00:01:12,858 Tânărul Lord a plecat să-și schimbe destinul, 14 00:01:12,942 --> 00:01:15,528 dar ceea ce a făcut în continuare 15 00:01:15,611 --> 00:01:18,489 nu a făcut decât să-i pecetluiască destinul. 16 00:01:22,951 --> 00:01:27,705 Shen s-a întors la părinții săi, plin de mândrie, 17 00:01:27,740 --> 00:01:32,460 dar a văzut doar oroarea de pe fețele lor. 18 00:01:32,919 --> 00:01:35,671 A fost alungat pe eternitate din oraș, 19 00:01:35,713 --> 00:01:39,174 dar Shen a jurat să se răzbune 20 00:01:39,209 --> 00:01:42,636 Într-o zi urma să se întoarcă, 21 00:01:42,677 --> 00:01:47,640 și întreaga Chină urma să-i cadă la picioare. 22 00:02:17,751 --> 00:02:20,837 Aproape am terminat, Lord Shen, dar am rămas fără metal. 23 00:02:22,214 --> 00:02:24,424 Răscoliți și cele mai îndepărtate sate. 24 00:02:24,459 --> 00:02:26,902 Găsiți mai mult metal! 25 00:02:26,937 --> 00:02:29,345 China va fi a mea... 26 00:02:29,380 --> 00:02:32,598 KUNG FU PANDA 2 27 00:02:32,598 --> 00:02:36,602 Traducerea și adaptarea: Valentin subs.ro team (c) www.subs.ro 28 00:02:38,896 --> 00:02:42,128 Apoi, războinicul dragon s-a alăturat Celor Cinci Furioși. 29 00:02:42,163 --> 00:02:45,360 Apoi au devenit cea mai tare echipă din istoria kung-fu! 30 00:02:45,395 --> 00:02:47,445 Gata cu pălăvrăgeala, să luptăm! 31 00:02:48,488 --> 00:02:49,787 Ascultă! 32 00:02:49,822 --> 00:02:52,325 Îl poți auzi pe războinicul dragon antrenându-se chiar acum! 33 00:02:52,360 --> 00:02:55,244 - 33! - Opriți-l! E prea periculos! 34 00:02:55,279 --> 00:02:56,870 - 34! - 35. Rămâi concentrat. 35 00:02:56,905 --> 00:02:59,373 36, 37... 36 00:02:59,623 --> 00:03:02,125 Cum face asta cu fața? 37 00:03:04,961 --> 00:03:10,216 - 38 de găluște! - Un nou record, monstrule! 38 00:03:11,217 --> 00:03:13,803 - Continuă, să ajungi la 40! - Nu vei ajunge la 40. 39 00:03:13,838 --> 00:03:16,263 S-a făcut, Maimuță. O să încerc 40. 40 00:03:16,305 --> 00:03:18,849 - Fă-o! - Nicio problemă. 41 00:03:21,768 --> 00:03:23,478 Da! 42 00:03:24,729 --> 00:03:26,356 Imediat! 43 00:03:29,192 --> 00:03:32,153 - Ai reușit! - Bravo, Po! 44 00:03:33,446 --> 00:03:35,614 Antrenamentul tău dă roade. 45 00:03:36,115 --> 00:03:38,575 Maestrul Shifu! Trebuie să plec. Ne vedem mai târziu. 46 00:03:39,451 --> 00:03:41,286 Mi le păstrați, nu? 47 00:04:01,722 --> 00:04:04,474 Pace interioară. 48 00:04:06,476 --> 00:04:09,479 Pace interioară... 49 00:04:12,023 --> 00:04:14,198 Pace interioară. 50 00:04:14,233 --> 00:04:17,924 Maestre Shifu! Maestre Shifu ce avem? 51 00:04:17,959 --> 00:04:21,580 Pirați? Vandali de pe Muntele Vulcan? 52 00:04:21,615 --> 00:04:26,786 Orice ar fi, am să-i dobor, deoarece sunt în dispoziție 53 00:04:26,828 --> 00:04:28,871 și trebuie să fac ceva. Mă înțelegi? 54 00:04:30,289 --> 00:04:31,756 Ce faci acolo? 55 00:04:31,791 --> 00:04:35,503 E una dintre ultimele învățături ale maestrului Oogway. 56 00:05:06,156 --> 00:05:10,666 Tare! Cum ai făcut-o? 57 00:05:10,701 --> 00:05:14,914 - Cu pace interioară. - Pacea interioară. E tare! 58 00:05:15,581 --> 00:05:17,298 Pacea interioară a ce? 59 00:05:17,333 --> 00:05:19,633 Este pasul următor al antrenamentului tău. 60 00:05:19,668 --> 00:05:25,465 Toți maeștrii trebuie să-și afle calea către pacea interioară. 61 00:05:25,500 --> 00:05:27,800 Unii aleg să mediteze timp de 15 ani 62 00:05:27,835 --> 00:05:30,428 într-o peșteră ca asta, 63 00:05:31,512 --> 00:05:35,391 fără să guste mâncarea sau apa. 64 00:05:36,684 --> 00:05:37,650 Sau... 65 00:05:37,685 --> 00:05:40,833 Unii o află prin durere și suferință, asemenea mie. 66 00:05:40,868 --> 00:05:43,982 Po, ziua în care ai fost ales războinicul dragon 67 00:05:44,017 --> 00:05:46,860 a fost cea mai groaznică zi din viața mea. 68 00:05:46,895 --> 00:05:48,451 Cea mai groaznică. 69 00:05:48,486 --> 00:05:50,286 Nimic nu se compară cu ziua aceea. 70 00:05:50,321 --> 00:05:54,992 A fost cel mai rău, cel mai dureros, cel mai distrugător psihologic moment... 71 00:05:55,027 --> 00:05:58,203 - Bine! - pe care l-am experimentat. 72 00:06:01,206 --> 00:06:04,271 Dar după ce am realizat că problema nu era la tine, 73 00:06:04,306 --> 00:06:07,337 ci era în interiorul meu, am găsit pacea interioară 74 00:06:07,372 --> 00:06:10,882 și am reușit să canalizez fluxul universal. 75 00:06:10,923 --> 00:06:13,613 Asta este? Am nevoie doar de pace interioară? 76 00:06:13,648 --> 00:06:16,303 Tot ce-i în interiorul meu e deja super liniștit. 77 00:06:16,338 --> 00:06:19,806 Trebuie doar să pun lucrurile în mișcare. 78 00:06:19,841 --> 00:06:22,107 Pace interioară, vei cădea! 79 00:06:22,142 --> 00:06:25,353 Arată-mi ce făceai cu picioarele. Parcă era o lovitură... 80 00:06:25,388 --> 00:06:28,606 Po, bandiții se apropie de satul muzicienilor. 81 00:06:28,641 --> 00:06:29,822 Pericol! 82 00:06:29,857 --> 00:06:31,901 Spune-le muzicienilor să cânte niște muzică de acțiune, 83 00:06:31,936 --> 00:06:33,784 pentru că va începe. 84 00:06:33,819 --> 00:06:34,994 Nu te îngrijora, maestre Shifu, 85 00:06:35,029 --> 00:06:36,447 voi învăța cum să-mi stăpânesc pacea interioară imediat ce mă întorc. 86 00:06:36,482 --> 00:06:37,823 De data asta, nu ne oprim pentru gustări. 87 00:06:38,657 --> 00:06:40,951 Opriri pentru gustări! 88 00:06:41,118 --> 00:06:42,536 Vorbești serios? 89 00:06:55,256 --> 00:06:57,549 Luați tot metalul pe care-l găsiți! 90 00:07:01,595 --> 00:07:02,971 Luați tot metalul! 91 00:07:08,601 --> 00:07:11,062 Ajutor! 92 00:07:13,773 --> 00:07:16,275 Asta e tot! Să plecăm de aici! 93 00:07:23,615 --> 00:07:25,784 Aripile dreptății! 94 00:07:44,509 --> 00:07:46,309 Războinicul dragon! 95 00:07:46,344 --> 00:07:48,304 Un panda? Este imposibil! 96 00:07:48,346 --> 00:07:50,598 Pumnul meu e însetat după dreptate! 97 00:07:51,432 --> 00:07:53,663 Acesta a fost pumnul meu. 98 00:07:53,698 --> 00:07:55,895 - Prindeți-i! - Haideți! 99 00:08:18,874 --> 00:08:20,459 Ia asta! 100 00:08:30,760 --> 00:08:33,763 - Po, sosesc! - Mulțumesc, Călugăriță! 101 00:08:52,738 --> 00:08:54,448 Tigroaico, lovitura dublă a morții! 102 00:09:03,081 --> 00:09:04,791 Picioarele furiei! 103 00:09:08,920 --> 00:09:14,216 Tigroaică, maimuță, viperă, călugăriță, iepuraș. 104 00:09:14,341 --> 00:09:15,593 Poftim? 105 00:09:16,176 --> 00:09:17,511 Pardon. 106 00:09:25,518 --> 00:09:27,770 - Cocor, du-te! - Mă ocup de asta! 107 00:09:46,871 --> 00:09:48,581 Toată lumea e în regulă? 108 00:09:49,457 --> 00:09:51,250 Super! 109 00:09:53,627 --> 00:09:55,129 Mă descurc eu! 110 00:10:06,097 --> 00:10:07,223 Po! 111 00:10:13,396 --> 00:10:15,231 Mestec-o pe asta, balonaș! 112 00:10:20,819 --> 00:10:22,737 Ajutor! 113 00:10:25,156 --> 00:10:27,325 - Po, ești bine? - Ce s-a întâmplat? 114 00:10:28,618 --> 00:10:32,330 Cred că am văzut... Cred că... 115 00:10:32,955 --> 00:10:34,582 Trebuie să plec. 116 00:10:36,750 --> 00:10:42,172 Mulțumim că ați venit să serviți din tăițeii și tofu-ul războinicului dragon. 117 00:10:42,207 --> 00:10:43,472 Mai doriți? Sos de lămâie? 118 00:10:43,507 --> 00:10:47,594 Dacă aveți nevoie de ceva, doar cereți. 119 00:10:47,677 --> 00:10:49,241 Mulțumesc! 120 00:10:49,276 --> 00:10:50,770 Pumnul furiei! 121 00:10:50,805 --> 00:10:53,057 Mopul Războinicului Dragon! 122 00:10:53,099 --> 00:10:55,024 A spălat această podea! 123 00:10:55,059 --> 00:10:59,104 Nu-l atinge! O să-l murdărești. 124 00:10:59,396 --> 00:11:01,440 - Odată m-a servit. - Tare! 125 00:11:01,475 --> 00:11:03,198 Am și o pată ca dovadă. 126 00:11:03,233 --> 00:11:07,946 - Unde e Războinicul Dragon? - Nu mai lucrează aici. 127 00:11:07,981 --> 00:11:11,449 E ocupat cu protejarea văii. 128 00:11:11,657 --> 00:11:14,577 - Războinicul Dragon! - Po! 129 00:11:16,579 --> 00:11:18,163 Poftim. 130 00:11:19,248 --> 00:11:21,458 - Trebuia să-mi spui că vii! - Bună, tată! 131 00:11:21,493 --> 00:11:23,960 Ți-aș fi păstrat niște tofu. 132 00:11:25,295 --> 00:11:28,506 - Tată, putem discuta? - Desigur, fiule. 133 00:11:29,090 --> 00:11:33,177 În onoarea fiului meu, desert gratuit tofu pentru toată lumea! 134 00:11:35,179 --> 00:11:37,973 Va trebui să-l cumpărați. 135 00:11:38,008 --> 00:11:40,767 Mă bucur că te văd, Po! 136 00:11:40,934 --> 00:11:44,646 Ai mai slăbit cumva? Aproape că pot să te cuprind cu aripile. 137 00:11:44,681 --> 00:11:46,446 Puțin poate. 138 00:11:46,481 --> 00:11:50,610 Cred că te simți tare slăbit. Să-ți aduc niște supă. 139 00:11:50,645 --> 00:11:52,410 Nu, mulțumesc. Nu mi-e foame. 140 00:11:52,445 --> 00:11:55,156 Nu ți-e foame? Băiete, te simți bine? 141 00:11:55,191 --> 00:11:56,372 Da, n-am nimic. 142 00:11:56,407 --> 00:11:59,576 Mai devreme, m-am bătut cu niște tâlhari. 143 00:11:59,611 --> 00:12:02,412 Nimic prea periculos... 144 00:12:03,914 --> 00:12:06,207 Apoi s-a întâmplat ceva foarte ciudat. 145 00:12:06,249 --> 00:12:08,174 Am avut o viziune nebunească. 146 00:12:08,209 --> 00:12:11,754 Cred că am văzut-o pe mama și pe mine, când eram mic. 147 00:12:12,380 --> 00:12:15,132 Mama? Când erai mic? 148 00:12:15,167 --> 00:12:16,842 Tată... 149 00:12:17,176 --> 00:12:19,052 Despre ce vorbești? 150 00:12:19,887 --> 00:12:22,431 Cum să spun... 151 00:12:22,931 --> 00:12:25,266 De unde vin? 152 00:12:28,853 --> 00:12:31,189 Vezi tu, fiule, 153 00:12:31,272 --> 00:12:34,949 copiii de gâscă ies din ouă mici... 154 00:12:34,984 --> 00:12:39,947 - Nu mă întreba de unde vin ouăle! - Tată, nu la asta m-am referit. 155 00:12:40,489 --> 00:12:42,748 Știu că nu. 156 00:12:42,783 --> 00:12:46,911 Cred că e timpul să-ți spun ceva ce trebuia să-ți fi spus cu mult timp în urmă. 157 00:12:49,163 --> 00:12:50,755 Bine. 158 00:12:50,790 --> 00:12:54,919 S-ar putea să fi fost... 159 00:12:57,796 --> 00:12:59,548 adoptat. 160 00:12:59,756 --> 00:13:02,717 - Știam eu! - Știai? Cine ți-a spus? 161 00:13:02,752 --> 00:13:04,893 Nimeni! Să fim serioși, tată. 162 00:13:04,928 --> 00:13:07,597 Dar dacă știai, de ce n-ai spus niciodată nimic? 163 00:13:07,632 --> 00:13:09,724 Dar tu de ce n-ai spus nimic? 164 00:13:11,934 --> 00:13:15,146 Cum am ajuns aici, tată? De unde vin? 165 00:13:16,397 --> 00:13:20,651 De fapt, te-am găsit în asta. 166 00:13:23,737 --> 00:13:26,281 Era o zi obișnuită la restaurant. 167 00:13:26,316 --> 00:13:28,908 Mă pregăteam să fac tăițeii. 168 00:13:29,158 --> 00:13:34,080 M-am dus în spate, unde se livraseră legumele. 169 00:13:34,121 --> 00:13:36,957 Primisem varză, napi, ridichi... 170 00:13:37,875 --> 00:13:40,419 Doar că nu mai erau ridichi. 171 00:13:40,669 --> 00:13:44,714 Era doar un pui de panda foarte flămând. 172 00:13:46,716 --> 00:13:50,845 Nu era niciun bilet. Desigur, puteai să-l fi mâncat. 173 00:13:50,880 --> 00:13:54,265 Am așteptat să vină cineva să te caute, 174 00:13:54,348 --> 00:13:56,850 dar n-a venit nimeni. 175 00:14:19,913 --> 00:14:22,207 Te-am adus în casă. 176 00:14:24,501 --> 00:14:26,377 Te-am hrănit, 177 00:14:27,462 --> 00:14:29,589 te-am spălat. 178 00:14:31,841 --> 00:14:34,427 Te-am hrănit din nou 179 00:14:36,387 --> 00:14:37,971 și din nou. 180 00:14:40,140 --> 00:14:43,101 Am încercat să te îmbrac cu pantaloni. 181 00:14:51,442 --> 00:14:55,654 Apoi am luat decizia care avea să-mi schimbe viața pe veci. 182 00:14:57,531 --> 00:15:00,534 Să-mi fac supa fără ridichi 183 00:15:00,576 --> 00:15:04,955 și să te cresc ca pe fiul meu. 184 00:15:05,580 --> 00:15:10,209 Po, micul meu panda. 185 00:15:10,626 --> 00:15:16,090 Din acel moment, și supa și viața s-au îndulcit. 186 00:15:18,425 --> 00:15:21,887 Micul meu Po, așa se termină povestea mea. 187 00:15:23,096 --> 00:15:26,272 Uită-te la mine! Ba nu te uita. 188 00:15:26,307 --> 00:15:30,707 Asta e tot? Nu poate fi tot! Trebuie să fie mai mult, tată! 189 00:15:30,742 --> 00:15:35,107 A fost o fază când mi-ai mâncat toată mobila din bambus. 190 00:15:35,274 --> 00:15:37,401 Mai era și importată... 191 00:15:37,651 --> 00:15:40,654 O gălușcă, vă rog! Mărimea războinicului dragon! 192 00:15:45,825 --> 00:15:49,996 Po, poate că povestea ta nu are un început prea fericit, 193 00:15:50,031 --> 00:15:51,546 dar uite unde s-a ajuns. 194 00:15:51,581 --> 00:15:55,834 Sunt eu, ai kung-fu-ul și ai și tăițeii! 195 00:15:55,869 --> 00:15:58,302 Știu, dar am atâtea întrebări. 196 00:15:58,337 --> 00:16:00,422 Cum de am încăput în coșul acesta micuț 197 00:16:00,464 --> 00:16:02,758 de ce nu mi-au plăcut pantalonii... 198 00:16:04,968 --> 00:16:07,428 și cine sunt? 199 00:16:14,393 --> 00:16:16,437 Bine! Păzește-ți spatele! 200 00:16:17,521 --> 00:16:19,481 Bine! 201 00:16:52,803 --> 00:16:54,221 Shen? 202 00:16:54,722 --> 00:16:57,474 O amiază bună, domnilor. 203 00:16:57,766 --> 00:17:02,896 Acum că am scăpat de politețuri, vă rog plecați din casa mea. 204 00:17:02,931 --> 00:17:04,571 Casa ta? 205 00:17:04,606 --> 00:17:07,817 Da, n-ați văzut păunul de pe ușa de la intrare? 206 00:17:09,402 --> 00:17:11,994 Aici erai clarvăzătorule. 207 00:17:12,029 --> 00:17:16,992 Se pare că abilitățile tale de ghicit nu sunt așa bune pe cât credeai. 208 00:17:17,076 --> 00:17:21,371 - Mai vedem noi, Shen! - Mai vezi tu, capră bătrână. 209 00:17:21,455 --> 00:17:22,838 Unde rămăseserăm? 210 00:17:22,873 --> 00:17:26,835 - Ce vrei, Shen? - Ceea ce-mi aparține de drept. 211 00:17:27,127 --> 00:17:28,843 Orașul Gongmen! 212 00:17:28,878 --> 00:17:31,756 Gongmen se află sub vasalitatea Consiliului Maeștrilor 213 00:17:31,791 --> 00:17:35,301 și îl vom apăra chiar și de tine. 214 00:17:36,594 --> 00:17:39,811 Mă bucur că acesta e punctul tău de vedere. 215 00:17:39,846 --> 00:17:43,266 Altfel, aș fi târât chestia aia aici absolut degeaba. 216 00:17:43,301 --> 00:17:46,478 - Ce-i în cutie, Shen? - Vreți să vedeți? 217 00:17:46,519 --> 00:17:48,855 E un cadou. 218 00:17:48,896 --> 00:17:52,858 E cadoul vostru de despărțire, căci vă veți despărți. 219 00:17:52,893 --> 00:17:54,408 O parte din voi aici, o parte acolo 220 00:17:54,443 --> 00:17:58,989 și o parte tocmai acolo, murdărind peretele. 221 00:17:59,024 --> 00:18:00,657 Nebun neobrăzat! 222 00:18:18,424 --> 00:18:21,350 - Exhibiționistule! - Este un avertisment. 223 00:18:21,385 --> 00:18:26,264 - Nu ești în măsura pentru kung-fu-ul nostru. - Sunt de acord. 224 00:18:26,514 --> 00:18:28,558 Dar asta e. 225 00:18:42,404 --> 00:18:45,240 Îți sună cunoscut maestrul orașului Gongmen? 226 00:18:45,275 --> 00:18:46,664 - Maestrul Rinocer Tunător? - Da. 227 00:18:46,699 --> 00:18:48,583 - Fiul legendarului Rinocer Zburător? - Da. 228 00:18:48,618 --> 00:18:52,580 Ucigașul celor zece mii de șerpi din Valea Abruptă? 229 00:18:52,615 --> 00:18:54,165 Este mort. 230 00:18:54,665 --> 00:18:56,131 Este imposibil! 231 00:18:56,166 --> 00:18:58,794 Apărarea sa cu cornul nu poate fi înfrântă cu nicio tehnică. 232 00:18:58,829 --> 00:19:02,255 N-a fost nicio tehnică. Lordul Shen a creat o armă, 233 00:19:02,290 --> 00:19:05,216 una care suflă foc și scuipă metal. 234 00:19:05,251 --> 00:19:07,142 Dacă nu va fi oprit, 235 00:19:07,177 --> 00:19:10,888 acesta ar putea fi sfârșitul kung-fu-ului. 236 00:19:10,923 --> 00:19:12,807 Dar tocmai mi-am primit kung-fu-ul! 237 00:19:12,842 --> 00:19:15,024 Și acum trebuie să-l salvezi. 238 00:19:15,059 --> 00:19:19,438 Duceți-vă! Distrugeți arma și aduceți-l pe Lordul Shen în fața justiției! 239 00:19:19,473 --> 00:19:21,690 Plecăm! 240 00:19:21,982 --> 00:19:24,824 Stai puțin. Cum să fac asta? 241 00:19:24,859 --> 00:19:28,112 Cum ar putea kung-fu-ul să oprească lucrul care oprește Kung-fu-ul? 242 00:19:28,147 --> 00:19:29,620 Amintește-ți, războinic dragon. 243 00:19:29,655 --> 00:19:33,659 Orice este posibil când atingi pacea interioară. 244 00:19:38,956 --> 00:19:42,751 Pace interioară... 245 00:19:43,793 --> 00:19:45,712 Po! 246 00:19:45,795 --> 00:19:48,388 Po, ți-am făcut geanta de voiaj. 247 00:19:48,423 --> 00:19:50,056 Ți-am pus mâncare pentru săptămâni întregi: 248 00:19:50,091 --> 00:19:54,345 fursecuri, bame, vegetale, chiar și figurinele tale. 249 00:19:54,380 --> 00:19:55,930 Vezi? 250 00:19:57,598 --> 00:20:01,268 Nu știu ce sunt astea. Nu le-am mai văzut în viața mea. 251 00:20:01,303 --> 00:20:03,360 Tată, ai zgâriat-o pe Tigroaică! 252 00:20:03,395 --> 00:20:06,523 Ți-am pus și picturile cu cele mai bune momente ale noastre, 253 00:20:06,558 --> 00:20:08,865 în caz că ți se face dor de mine. 254 00:20:08,900 --> 00:20:13,029 Aici suntem noi doi făcând tăiței, și aici suntem noi mâncând tăiței, 255 00:20:13,064 --> 00:20:16,455 iar aici te duc eu în cârcă. 256 00:20:16,490 --> 00:20:20,076 Dacă mă gândesc, o păstrez eu pe asta. 257 00:20:20,111 --> 00:20:23,663 - Ceilalți mă așteaptă. - Desigur. 258 00:20:23,705 --> 00:20:26,131 Ai o treabă de rezolvat, 259 00:20:26,166 --> 00:20:28,710 departe de casă, într-un oraș străin, 260 00:20:28,745 --> 00:20:31,219 plin cu oameni străini și tăiței străini, 261 00:20:31,254 --> 00:20:34,757 pus în fața unor pericole groaznice, pe care s-ar putea să nu te întorci 262 00:20:34,792 --> 00:20:38,017 - Nu pleca, Po! - Trebuie să plec. 263 00:20:38,052 --> 00:20:41,471 Eu sunt războinicul dragon. E datoria mea să salvez kung-fu-ul. 264 00:20:41,555 --> 00:20:44,599 Dacă n-o s-o fac, ce sunt? 265 00:20:44,641 --> 00:20:46,434 Ești fiul meu. 266 00:20:49,979 --> 00:20:51,564 Nu? 267 00:20:52,273 --> 00:20:55,943 - Po, a sosit clipa. - La revedere. 268 00:20:57,486 --> 00:21:01,615 Stați liniștit, dle Ping. Se va întoarce cât ați zice "tăiței". 269 00:21:07,120 --> 00:21:10,706 Tăiței... 270 00:21:15,836 --> 00:21:17,629 Hai, băieți, să mergem! 271 00:22:45,668 --> 00:22:47,045 Mamă! 272 00:22:52,466 --> 00:22:55,427 Mamă, tată? Voi sunteți? 273 00:22:55,462 --> 00:22:58,055 Mamă! Tată! 274 00:22:59,515 --> 00:23:02,392 Fiule, te-ai întors! 275 00:23:03,643 --> 00:23:05,860 Scumpule, ce cauți aici? 276 00:23:05,895 --> 00:23:10,566 - Dar credeam... - Te-am înlocuit cu ridichia asta minunată. 277 00:23:10,900 --> 00:23:11,782 O ridiche? 278 00:23:11,817 --> 00:23:16,071 E tăcută, politicoasă și, sincer, e mai pricepută la kung-fu. 279 00:23:16,780 --> 00:23:18,866 Nu, nu! 280 00:23:22,494 --> 00:23:23,912 Stai! 281 00:23:29,751 --> 00:23:31,210 Nu! 282 00:23:50,019 --> 00:23:52,813 Pacea interioară... 283 00:23:58,068 --> 00:24:00,821 Pacea interioară... 284 00:24:16,377 --> 00:24:21,381 Pacea interioară! 285 00:24:27,053 --> 00:24:29,270 Mă antrenam. 286 00:24:29,305 --> 00:24:31,807 Catargul nu e un adversar pe măsură. 287 00:24:35,019 --> 00:24:39,356 - Sunt pregătită. - Bine. Ești așa serioasă. 288 00:24:47,197 --> 00:24:49,455 Cred că prefer catargul. 289 00:24:49,490 --> 00:24:54,245 Îmi cer scuze. Pe vremuri, mă antrenam pe pinii de la palat. 290 00:24:54,280 --> 00:24:59,166 - Acum, nu mai simt nimic. - Asta e extrem de tare! 291 00:25:01,335 --> 00:25:03,378 Din nou! 292 00:25:04,296 --> 00:25:09,717 Și cât a trebuit să te antrenezi pe pinii ăia? 293 00:25:09,752 --> 00:25:13,311 - 20 de ani. - 20 de ani... 294 00:25:13,346 --> 00:25:18,892 Nu există vreo cale mai rapidă să ajungi să nu mai simți nimic? 295 00:25:18,927 --> 00:25:20,811 Nu. În plus... 296 00:25:24,564 --> 00:25:28,276 Nu cred că stilul dur e genul tău. 297 00:25:32,071 --> 00:25:35,241 Po, de ce ești aici? 298 00:25:35,991 --> 00:25:40,329 Am aflat că tata nu e tatăl meu adevărat. 299 00:25:41,496 --> 00:25:45,917 Tatăl tău? Gâsca? Cred că a fost un șoc. 300 00:25:45,952 --> 00:25:47,502 Da. 301 00:25:47,627 --> 00:25:52,506 - Și asta te deranjează? - Glumești? Suntem războinici, nu? 302 00:25:52,541 --> 00:25:55,933 Avem nervi de oțel, suflete de platină. 303 00:25:55,968 --> 00:25:59,596 La fel ca tine! Suntem atât de duri, încât nu simțim nimic. 304 00:26:04,017 --> 00:26:04,858 Am fost... 305 00:26:04,893 --> 00:26:08,187 - Și despre ce discutați voi aici? - Nimic. 306 00:26:08,222 --> 00:26:10,988 Po are probleme cu tatăl său. 307 00:26:11,023 --> 00:26:13,859 Ce noroc pe mine. Eu n-am probleme cu tata. 308 00:26:13,894 --> 00:26:16,695 Mama i-a mâncat capul înainte să mă nasc eu. 309 00:26:16,730 --> 00:26:19,423 Aici nu e vorba despre tine. 310 00:26:19,458 --> 00:26:22,117 Po e cel care o ia razna. 311 00:26:22,152 --> 00:26:24,000 Nu o iau razna. 312 00:26:24,035 --> 00:26:25,954 - Po! - Mă interiorizez. 313 00:26:26,037 --> 00:26:28,248 - Po! - Ce este? 314 00:26:28,373 --> 00:26:32,084 Am ajuns. Suntem în orașul Gongmen. 315 00:26:48,016 --> 00:26:50,900 Tronul tatălui meu. 316 00:26:50,935 --> 00:26:53,986 Mă lăsa să mă joc aici, pe lângă el. 317 00:26:54,021 --> 00:26:58,317 Îmi promitea că, într-o zi, tronul va fi al meu. 318 00:27:03,363 --> 00:27:07,242 - Un pic mai la stânga! - Dar e așa de greu, stăpâne. 319 00:27:07,277 --> 00:27:10,418 30 de ani am așteptat clipa. 320 00:27:10,453 --> 00:27:14,102 Totul trebuie să fie așa cum mi-am imaginat. 321 00:27:14,137 --> 00:27:17,751 Iar eu mi l-am imaginat puțin mai la stânga. 322 00:27:18,794 --> 00:27:20,093 Perfect! 323 00:27:20,128 --> 00:27:23,757 Cu arma alături... Încă un pic. 324 00:27:25,675 --> 00:27:31,493 Cu arma alături, toată China se va înclina în fața mea. 325 00:27:31,528 --> 00:27:37,311 Plecăm peste trei zile, când luna e plină și fluxul începe. 326 00:27:38,645 --> 00:27:44,109 - Acum, capră bătrâni, de ce nu-mi spui... - Norocul tău? 327 00:27:44,144 --> 00:27:47,612 Viitorul. Am vrut să spun viitor. 328 00:27:48,071 --> 00:27:52,241 Uită-te în bolul tău și spune-mi ce glorie mă așteaptă. 329 00:27:53,326 --> 00:27:57,162 Dacă vei continua pe această cale, 330 00:27:59,206 --> 00:28:03,919 te vei găsi la capătul de jos al scărilor. 331 00:28:05,962 --> 00:28:10,842 Văd... 332 00:28:11,342 --> 00:28:14,810 Văd durere și mânie. 333 00:28:14,845 --> 00:28:18,140 Cum îndrăznești?! E cea mai bună mătase din provincie! 334 00:28:18,175 --> 00:28:21,226 - Urmate de negare... - Aceasta nu este a ghici! 335 00:28:21,261 --> 00:28:24,104 - Tu spui ce se întâmplă chiar... - Acum? 336 00:28:25,855 --> 00:28:30,116 Cel mai important moment e acum, 337 00:28:30,151 --> 00:28:32,737 dar dacă tu chiar vrei să-ți vezi viitorul... 338 00:28:35,322 --> 00:28:37,449 Ce vezi? 339 00:28:42,579 --> 00:28:50,253 Un păun care e înfrânt de un războinic cu alb și negru. 340 00:28:51,003 --> 00:28:53,839 Nu s-a schimbat nimic. 341 00:28:59,469 --> 00:29:02,764 E imposibil! Și tu știi asta. 342 00:29:02,799 --> 00:29:06,059 Nu e imposibil, și el știe asta. 343 00:29:06,094 --> 00:29:07,275 Cine? 344 00:29:07,310 --> 00:29:10,480 - Lord Shen! Am văzut un panda! - Un panda? 345 00:29:11,814 --> 00:29:15,025 Un războinic kung-fu. A luptat ca un demon. 346 00:29:15,060 --> 00:29:18,112 Mare și cu blană, moale și pufoasă. 347 00:29:18,237 --> 00:29:21,031 Așa, ca de pluș, mătăsoasă. 348 00:29:21,066 --> 00:29:23,790 Nu mai există urși panda. 349 00:29:23,825 --> 00:29:27,203 Chiar și cu un ochi, el tot vede adevărul. 350 00:29:27,245 --> 00:29:30,456 Tu de ce nu poți? 351 00:29:30,957 --> 00:29:34,335 Găsiți-l pe panda și aduceți-l la mine! 352 00:29:34,370 --> 00:29:35,920 Da, domnule! 353 00:29:36,503 --> 00:29:40,632 A supraviețuit un panda. Nu înseamnă că ai dreptate. 354 00:29:40,667 --> 00:29:44,761 Ai dreptate. Având dreptate înseamnă că am dreptate. 355 00:29:44,796 --> 00:29:49,223 Atunci o să-l omor și o să te înșeli. 356 00:29:50,600 --> 00:29:53,144 Încetează! 357 00:30:04,863 --> 00:30:08,241 Acela trebuie să fie palatul lui Shen, pe cealaltă parte a orașului. 358 00:30:08,276 --> 00:30:10,333 Grozav! Vom intra în turn și vom proclama: 359 00:30:10,368 --> 00:30:12,787 "Noi suntem războinicul dragon și Cei Cinci Furioși 360 00:30:12,822 --> 00:30:15,331 și am venit să te ducem în fața justiției!" 361 00:30:18,333 --> 00:30:21,378 Ce faci? Locul acesta e plin de lupi. 362 00:30:26,424 --> 00:30:29,635 Nu e ăla tipul care te-a lovit cu ciocanul în față? 363 00:30:32,763 --> 00:30:34,397 Nu-mi place de el. 364 00:30:34,432 --> 00:30:38,143 Trebuie să ajungem la turn fără să ne vadă lupii ăia. 365 00:30:38,178 --> 00:30:41,188 S-a făcut. Modul invizibil. 366 00:31:08,630 --> 00:31:10,423 Acei tăițeii... 367 00:31:14,760 --> 00:31:19,264 Bună! Nu mă puteam abține să nu... 368 00:31:19,306 --> 00:31:22,184 Oricum, unde eram? 369 00:31:22,642 --> 00:31:23,525 Unde-i Po? 370 00:31:23,560 --> 00:31:25,729 Cum am putut să pierdem un tip atât de mare? 371 00:31:36,447 --> 00:31:38,282 Băieți! 372 00:31:38,490 --> 00:31:40,207 - Po! - Scuze! 373 00:31:40,242 --> 00:31:41,875 Deci acesta e modul invizibil? 374 00:31:41,910 --> 00:31:44,537 Să fim sinceri acum. Nu e chiar punctul meu forte. 375 00:31:44,572 --> 00:31:46,456 Mai ai aur acolo. Haide! 376 00:31:48,249 --> 00:31:49,716 Orezul ăsta crud! 377 00:31:49,751 --> 00:31:52,670 Mi-ai furat toate oalele de metal pentru lordul Shen! 378 00:31:52,705 --> 00:31:55,589 Ori îmi gătești orezul, ori te gătesc eu pe tine. 379 00:31:55,624 --> 00:31:56,674 Scuzele mele! 380 00:31:56,715 --> 00:31:58,474 Po, fă ceva! 381 00:31:58,509 --> 00:32:01,094 Cum s-o ajut să gătească orezul fără să mă prindă? 382 00:32:01,129 --> 00:32:03,638 Stați, am o idee mai bună. 383 00:32:03,673 --> 00:32:04,931 Unu... 384 00:32:17,860 --> 00:32:20,487 Am venit să eliberăm orașul și să-l ducem pe Shen în fața justiției. 385 00:32:20,522 --> 00:32:21,495 Veți avea nevoie de ajutor! 386 00:32:21,530 --> 00:32:23,636 Mulțumesc, oaie curajoasă, dar e prea periculos. 387 00:32:23,671 --> 00:32:25,742 - Nu pot să te las. - Nu mă refeream la mine. 388 00:32:25,777 --> 00:32:27,410 Nu este în siguranță să vorbim aici. 389 00:32:27,445 --> 00:32:28,911 Corect. 390 00:32:31,122 --> 00:32:33,881 Eu vorbeam despre maeștrii Bivol și Crocodil. 391 00:32:33,916 --> 00:32:37,211 Se află în închisoarea Gongmen, pe Aleea Dragonului Negru. 392 00:32:37,246 --> 00:32:39,094 Poftim? Sunt încă în viață? 393 00:32:39,129 --> 00:32:41,346 Cred că adună informații din închisoare 394 00:32:41,381 --> 00:32:44,342 și vor să-și folosească măreția pentru a înfrânge arma! 395 00:32:44,377 --> 00:32:45,927 Să mergem! 396 00:32:46,177 --> 00:32:47,970 Mulțumesc, oaie! 397 00:32:48,005 --> 00:32:49,764 Opriți costumul! 398 00:32:49,847 --> 00:32:51,474 Prindeți-l! 399 00:32:52,350 --> 00:32:53,976 Scuze! 400 00:32:54,011 --> 00:32:55,603 Ia asta! 401 00:32:55,853 --> 00:32:57,688 Mai repede! 402 00:33:19,416 --> 00:33:21,460 Ai grijă pe unde mergi! 403 00:33:25,171 --> 00:33:28,424 Acum! V-am prins! 404 00:33:29,550 --> 00:33:31,058 Unde s-au dus? 405 00:33:31,093 --> 00:33:34,013 - Împrăștiați-vă! Căutați peste tot! - Dar acolo? 406 00:33:34,048 --> 00:33:38,058 - Este o parte în "peste tot"? - Cred că da. 407 00:33:38,093 --> 00:33:39,851 Atunci caută acolo! 408 00:33:44,230 --> 00:33:45,530 Trebuie să fie aproape. 409 00:33:45,565 --> 00:33:48,151 Simt fiorul kung-fu-ului urcându-mi pe șira spinării. 410 00:33:48,186 --> 00:33:50,403 Scuze, Po, eu eram. 411 00:33:51,237 --> 00:33:53,572 Uitați! Închisoarea Gongmen. 412 00:33:57,201 --> 00:33:58,952 Ce drăguț! 413 00:33:59,828 --> 00:34:01,371 Drăguț?! 414 00:34:10,463 --> 00:34:11,881 Bine lucrat, Po. 415 00:34:13,382 --> 00:34:16,468 La primul semn de probleme, vă dau eu semnalul. 416 00:34:17,469 --> 00:34:19,645 - Adică așa cum face Cocor? - Da. 417 00:34:19,680 --> 00:34:22,682 Scuză-mă, dar când am scos eu acel sunet? 418 00:34:22,766 --> 00:34:24,351 Maestre Bivol! 419 00:34:27,312 --> 00:34:29,313 Fiorosul maestru Crocodil! 420 00:34:30,314 --> 00:34:33,317 Și maestrul Bivol Tunător! 421 00:34:33,484 --> 00:34:36,820 Nu pot să cred că vom salva niște adevărate legende ale kung-fu-ului. 422 00:34:36,855 --> 00:34:38,620 Vă vom elibera de prinsoarea nedreptății! 423 00:34:38,655 --> 00:34:40,240 Nu-i o problemă. Trebuie să fie o cheie pe aici. 424 00:34:40,275 --> 00:34:41,783 Ba nu, n-ar lăsa cheia pe-aici. 425 00:34:43,410 --> 00:34:46,287 Bravo! Ai găsit-o! Haideți! 426 00:34:46,322 --> 00:34:48,248 Venim după tine, Shen! 427 00:34:53,711 --> 00:34:56,421 Mergem sau nu? Ne vedem acolo mai târziu? 428 00:34:56,456 --> 00:34:59,132 Doar vreți să vă luați înapoi orașul, nu? 429 00:34:59,167 --> 00:35:00,974 Desigur! 430 00:35:01,009 --> 00:35:04,804 Dar dacă îl vom înfrunta pe Shen, va folosi arma împotriva orașului. 431 00:35:04,839 --> 00:35:05,979 Ascultați-vă! 432 00:35:06,014 --> 00:35:08,564 Voi protejați orașul Gongmen neprotejându-l? 433 00:35:08,599 --> 00:35:13,562 - Dacă vom lupta împreună... - Arma ne va ucide pe toți! 434 00:35:13,597 --> 00:35:17,104 Serios? Atunci îi vom ataca pe furiș! 435 00:35:17,139 --> 00:35:20,611 - Vom intra acolo... - Și vei fi oprit! 436 00:35:23,405 --> 00:35:24,739 De arma de neoprit! 437 00:35:24,774 --> 00:35:26,039 Nimic nu e de neoprit, 438 00:35:26,074 --> 00:35:29,911 cu excepția mea când vă opresc pe voi din a-mi spune că ceva e de neoprit! 439 00:35:40,587 --> 00:35:43,840 Maestre Bivol, nu te las să stai în celula asta! 440 00:35:43,875 --> 00:35:45,800 Să te văd eu cum mă scoți! 441 00:35:50,805 --> 00:35:53,432 Ați văzut? Asta se numește a fi grozav. 442 00:35:53,467 --> 00:35:55,566 Haideți! Nu vreți să fiți eroi? 443 00:35:55,601 --> 00:35:58,103 Singurul erou din orașul ăsta e unul mort. 444 00:36:02,983 --> 00:36:06,444 Cum am spus. Nu mă scoți din celulă! 445 00:36:09,238 --> 00:36:10,705 Da! 446 00:36:10,740 --> 00:36:12,575 Să mergem! 447 00:36:13,451 --> 00:36:15,370 Dorm eu sus. 448 00:36:16,579 --> 00:36:21,125 E timpul să te predai, panda. Kung-fu-ul e mort. 449 00:36:26,338 --> 00:36:29,097 Kung-fu-ul e mort? 450 00:36:29,132 --> 00:36:33,282 Bine, stați voi în temnița fricii, cu gratiile deznădejdii. 451 00:36:33,317 --> 00:36:36,834 Și tot ce veți primi sunt fix trei mese pe zi de rușine! 452 00:36:36,869 --> 00:36:40,316 - Cu disperare la desert. - Îl vom înfrunta noi pe Shen! 453 00:36:40,351 --> 00:36:44,396 Le vom demonstra tuturor celor înfometați după dreptate și onoare 454 00:36:44,431 --> 00:36:46,565 că kung-fu-ul încă trăiește! 455 00:36:46,600 --> 00:36:48,525 Da... 456 00:36:50,986 --> 00:36:52,779 Maimuță! 457 00:36:53,738 --> 00:36:55,490 Tu! Ești al meu! 458 00:36:55,532 --> 00:37:00,286 Îți spun eu ce va fi al tău. Pumnul meu în fața ta de pluș! 459 00:37:02,997 --> 00:37:04,540 Prindeți-l! 460 00:37:05,040 --> 00:37:06,959 - Scoate-mă de-aici! - Da, domnule! 461 00:37:07,417 --> 00:37:09,211 Opriți-l! 462 00:37:11,630 --> 00:37:13,423 Mai repede! 463 00:37:16,050 --> 00:37:18,803 Po, fugi! 464 00:37:19,554 --> 00:37:22,098 - Pierde-l! - Da, domnule! 465 00:37:24,308 --> 00:37:25,726 Ține-te bine! 466 00:37:35,652 --> 00:37:37,195 Ai grijă! 467 00:37:41,324 --> 00:37:42,783 Asta nu a fost tare! 468 00:37:42,818 --> 00:37:44,535 Încearcă asta! 469 00:37:52,083 --> 00:37:54,127 Poate ceva mai mic! 470 00:37:54,335 --> 00:37:55,795 O, nu! 471 00:37:55,879 --> 00:37:57,588 Incredibil! 472 00:37:59,715 --> 00:38:02,343 Dați-vă de pe fața mea. 473 00:38:13,144 --> 00:38:15,563 Mai sus! 474 00:38:15,855 --> 00:38:17,523 I-am pierdut! 475 00:38:29,201 --> 00:38:30,952 Cocor, prinde-i! 476 00:38:44,423 --> 00:38:46,550 Băieți, împingeți-mă! 477 00:38:46,967 --> 00:38:48,635 Călugăriță, acum! 478 00:39:02,440 --> 00:39:06,443 Asta e tot ce poți? Parcă ai fi un nor pufos! 479 00:39:06,478 --> 00:39:08,820 Norul ăsta e pe cale să tune! 480 00:39:12,073 --> 00:39:13,450 Acum e rândul tău. 481 00:39:15,869 --> 00:39:18,913 Coșmarul meu! Atât de multe semne... 482 00:39:34,552 --> 00:39:35,727 Vino aici! 483 00:39:35,762 --> 00:39:37,555 Îmi place să-i zdrobesc! 484 00:39:39,182 --> 00:39:42,983 Simte gustul înfrângerii! Să-ți spun ceva... 485 00:39:43,018 --> 00:39:46,522 Data viitoare când te mai pui cu un panda, să aduci... 486 00:39:56,364 --> 00:39:59,283 Cred că nu ți-a spus nimeni că, dacă te pui cu un lup, 487 00:39:59,318 --> 00:40:01,327 ai parte de colți. 488 00:40:01,577 --> 00:40:05,539 Ți-am făcut-o a doua oară. Ce-o să faci acum? 489 00:40:08,083 --> 00:40:10,419 Ne predăm! 490 00:40:13,505 --> 00:40:18,092 Îmi puteți înlănțuiți trupul, dar nu și spiritul meu de războinic. 491 00:40:18,127 --> 00:40:20,928 - Nu uitați de mititel! - Mi-ai spus cumva... 492 00:40:20,963 --> 00:40:24,723 - Po, ce faci? - Ai încredere, am un... 493 00:40:25,432 --> 00:40:26,607 Nu pot să cred! 494 00:40:26,642 --> 00:40:28,442 Cătușe cu acupunctură în opt puncte? 495 00:40:28,477 --> 00:40:30,193 Sunt exact ca cele care-l țineau pe Tai Lung. 496 00:40:30,228 --> 00:40:32,480 Cu cât te zbați mai mult, cu atât devin mai strânse. 497 00:40:32,515 --> 00:40:34,566 Astea sunt cele mai bune cătușe. 498 00:40:36,943 --> 00:40:40,238 Bun venit, panda. Ne întâlnim, într-un sfârșit. 499 00:40:40,905 --> 00:40:42,782 Nu, nu... 500 00:40:46,118 --> 00:40:48,036 Ne întâlnim, în sfârșit! 501 00:40:48,120 --> 00:40:50,247 Da, asta e! 502 00:40:50,539 --> 00:40:54,209 Bun venit, panda. Ne întâlnim, în... 503 00:40:54,626 --> 00:40:57,920 - Te temi întemeiat. - Nu mi-e teamă de nimic. 504 00:40:58,463 --> 00:41:01,055 Îmi este adus în lanțuri. 505 00:41:01,090 --> 00:41:04,051 - Dacă unei persoane ar trebui să-i fie teamă... - Ție. 506 00:41:06,929 --> 00:41:10,182 Nici să nu te gândești. 507 00:41:22,610 --> 00:41:24,660 Sper că se va dovedi mai folositor decât experimentul tău 508 00:41:24,695 --> 00:41:28,115 cu fierberea orezului prin înghițirea sa în stare crudă și apoi bând apă fiartă. 509 00:41:28,150 --> 00:41:30,033 Planul ăsta e complet diferit de acela. 510 00:41:30,283 --> 00:41:33,078 - De ce? - Pentru că ăsta va funcționa. 511 00:41:44,964 --> 00:41:46,965 Continuați să mergeți. 512 00:41:54,013 --> 00:41:56,057 Vechiul meu dușman. 513 00:41:59,427 --> 00:42:02,514 Scări... 514 00:42:29,455 --> 00:42:32,541 Mulțumesc că m-ai cărat pe ultimele trepte. 515 00:42:32,958 --> 00:42:36,232 Am vomitat un pic la etajul trei. Cineva ar trebui să curețe. 516 00:42:36,267 --> 00:42:40,076 Aveți și un om de serviciu malefic sau ceva de genul ăsta? 517 00:42:40,111 --> 00:42:43,885 - Bun venit, panda. Ne întâlnim... - Salut. Ce mai faci? 518 00:42:44,844 --> 00:42:47,263 Salut... 519 00:42:47,680 --> 00:42:53,477 - Ai crescut mai mare decât credeam. - Termină cu înghiolditul. 520 00:42:53,512 --> 00:42:55,353 Puternic, sănătos... 521 00:42:55,388 --> 00:42:58,516 Nu știu cine ești, dar te rog să te dai la o parte, dle. 522 00:42:58,551 --> 00:43:00,608 - E o doamnă. - Îmi cer scuze. 523 00:43:00,643 --> 00:43:03,437 M-a păcălit barba. E destul de înșelătoare. 524 00:43:04,855 --> 00:43:06,732 Ajunge cu acest nonsens! 525 00:43:06,940 --> 00:43:10,944 - Aduceți prizonierii la mine. - Îmi pare rău, dnă. Pregătiți-vă, băieți! 526 00:43:10,979 --> 00:43:13,238 Țineți ochii larg deschiși după armă! 527 00:43:17,617 --> 00:43:19,577 Lovitură din întoarcere! 528 00:43:20,578 --> 00:43:25,374 Am reușit! I-am tabăcit. Ați văzut ce tare a fost? 529 00:43:32,755 --> 00:43:36,676 Tu chiar crezi că acest războinic e destinat să mă înfrângă? 530 00:43:36,711 --> 00:43:39,562 Nu cred. Știu sigur. 531 00:43:40,271 --> 00:43:44,192 Uită-te la el. A avut o viață întreagă să-și plănuiască răzbunarea 532 00:43:44,227 --> 00:43:47,069 - și vine la mine îngenunchiat. - Ce? O viață întreagă? 533 00:43:47,104 --> 00:43:48,863 Nu am avut o viață întreagă. 534 00:43:49,071 --> 00:43:51,455 Abia acum câteva zile am auzit de maestrul Rinocer. 535 00:43:51,490 --> 00:43:56,168 - Am venit să-l răzbunăm. - Și nimic altceva pe lângă asta? 536 00:43:56,203 --> 00:43:59,747 Ba da. Toate cratițele și tigăile pe care le-ai furat. Le vrem înapoi! 537 00:43:59,782 --> 00:44:03,584 - Nimic altceva? - Probabil ai mai făcut alte lucruri rele. 538 00:44:03,619 --> 00:44:06,302 - Nu știu. Ce altceva ai mai făcut? - Nu știi? 539 00:44:06,337 --> 00:44:11,592 - Ce să știu? Ce-i așa amuzant? - Totul! Tu chiar nu știi? 540 00:44:11,627 --> 00:44:15,519 Ajunge cu ghicitorile! Spuneți direct. 541 00:44:15,554 --> 00:44:20,099 Mai întâi, scoateți o armă micuță, apoi, surpriză, e una mare. 542 00:44:20,134 --> 00:44:22,977 După aceea, doamna asta de aici, o cred bărbat. E... 543 00:44:23,895 --> 00:44:26,779 Singurul motiv pentru care mai trăiești 544 00:44:26,814 --> 00:44:31,825 e deoarece-ți găsesc prostia incredibil de amuzantă. 545 00:44:31,860 --> 00:44:35,203 Mulțumesc, dar răutatea ta mi se pare extrem de enervantă. 546 00:44:35,238 --> 00:44:39,951 - Cine te crezi tu, panda? - Dar tu cine crezi că sunt, păunule? 547 00:44:48,459 --> 00:44:51,003 De ce râdem? 548 00:44:51,628 --> 00:44:54,006 Luați-l. 549 00:45:04,390 --> 00:45:05,766 Foc! 550 00:45:10,229 --> 00:45:14,775 - Aprinde fitilul. - L-am aprins. 551 00:45:19,362 --> 00:45:21,572 Uite insecta! 552 00:45:30,039 --> 00:45:31,832 La armă! 553 00:45:33,667 --> 00:45:35,210 Tigroaică! 554 00:46:08,991 --> 00:46:13,370 - Ai fost acolo. - Da, am fost. 555 00:46:20,793 --> 00:46:24,422 - Tocmai l-ai lăsat pe Shen să scape. - Măcar am distrus arma. 556 00:46:28,634 --> 00:46:30,469 Trageți! 557 00:46:33,472 --> 00:46:35,932 Are mult mai multe. 558 00:46:40,729 --> 00:46:42,606 - Aripa mea! - Ajutor. Po! 559 00:46:42,641 --> 00:46:43,982 Vin acum! 560 00:46:44,524 --> 00:46:46,568 - Ai grijă! - Po! 561 00:46:50,655 --> 00:46:53,240 - Ajută-mă să-l ridic. - Nu, coboară-l. 562 00:46:53,275 --> 00:46:54,491 Folosește frânghiile. 563 00:47:03,500 --> 00:47:06,336 Fugi, micule panda. 564 00:47:16,762 --> 00:47:20,474 - Po, hai! Trebuie să te concentrezi. - Bine! 565 00:47:20,509 --> 00:47:21,808 Doborâți turnul! 566 00:47:25,395 --> 00:47:27,939 - Suntem blocați! - Pe aici! 567 00:47:31,817 --> 00:47:34,069 La revedere! 568 00:47:36,572 --> 00:47:37,823 Trageți! 569 00:47:39,408 --> 00:47:41,201 Treci în spate. 570 00:47:48,750 --> 00:47:51,043 Singura cale de scăpare e sus. 571 00:47:51,585 --> 00:47:53,045 Poftim? 572 00:48:03,847 --> 00:48:06,432 Veniți după mine. Haideți! 573 00:48:06,975 --> 00:48:08,309 Unde se duc? 574 00:48:08,726 --> 00:48:11,103 În vârf! Haideți, continuați! 575 00:48:18,735 --> 00:48:20,570 Să-i dăm drumul! 576 00:48:39,171 --> 00:48:42,389 - Idiotule! - Au, nasul meu! 577 00:48:42,424 --> 00:48:46,719 Chemați lupii! Pe toți! Îi vreau pregătiți de mișcare! 578 00:48:46,754 --> 00:48:51,932 - Anul păunului începe acum! - Chiar acum? 579 00:48:52,099 --> 00:48:57,062 Suntem la jumătatea anului. Deci vei avea numai jumătate de an. 580 00:48:58,689 --> 00:49:03,526 Bineînțeles, acesta e anul păunului. Un an nou fericit, domnule! 581 00:49:00,158 --> 00:49:03,561 Pregătește lupii. Încărcăm navele. 582 00:49:02,410 --> 00:49:02,875 Acum! 583 00:49:02,910 --> 00:49:06,205 - Acum! - Mișcați-vă! 584 00:49:23,554 --> 00:49:25,431 Pe aici. 585 00:49:36,566 --> 00:49:39,159 Voi! Ce-ați făcut? 586 00:49:39,194 --> 00:49:42,822 E un haos acolo. Parcă trebuia să-l opriți pe Shen. 587 00:49:43,573 --> 00:49:45,199 Da... 588 00:49:46,742 --> 00:49:48,786 Băieți, ce naiba, aveți puțină încredere. 589 00:49:48,821 --> 00:49:51,431 L-am lăsat să scape intenționat. 590 00:49:51,466 --> 00:49:54,041 Pentru că... e un truc, un plan. 591 00:49:54,076 --> 00:49:55,876 Mă gândeam... 592 00:49:56,168 --> 00:49:59,796 să îi deslușim planul mai bine. 593 00:49:59,838 --> 00:50:03,973 - Nu are nicio logică. - Cum adică? Sigur că are. 594 00:50:04,008 --> 00:50:07,323 Po, spune adevărul! Îl aveai pe Shen. Ce s-a întâmplat? 595 00:50:07,358 --> 00:50:10,639 Despre ce vorbești? Nu știu ce tot spui acolo. Da... 596 00:50:10,973 --> 00:50:12,933 M-a prins cu garda jos. 597 00:50:12,968 --> 00:50:14,685 Adevărul. 598 00:50:17,187 --> 00:50:19,022 Bine. 599 00:50:19,814 --> 00:50:23,276 - Ei te vor ține departe de orice pericol. - Foarte departe. 600 00:50:23,311 --> 00:50:25,945 - Poftim? - Tu rămâi aici. 601 00:50:26,821 --> 00:50:30,491 Stai! Trebuie să mă întorc... 602 00:50:34,578 --> 00:50:39,457 - Stai aici! - Ba nu. Și nu mă poți opri. 603 00:50:43,378 --> 00:50:44,796 N-am fost pregătit de data asta. 604 00:50:44,831 --> 00:50:46,481 Stați cuminți. 605 00:50:46,516 --> 00:50:48,132 Fii pregătit. 606 00:50:48,382 --> 00:50:50,342 Uite acolo! 607 00:51:02,353 --> 00:51:03,938 Nu te mai ridica. 608 00:51:04,730 --> 00:51:08,734 - Trebuie să ajung la el. - Spune-mi de ce. 609 00:51:10,402 --> 00:51:12,029 A fost acolo. 610 00:51:12,946 --> 00:51:16,491 Păunul a fost acolo ultima dată când mi-am văzut părinții. 611 00:51:16,526 --> 00:51:21,788 Știe ce s-a întâmplat. Știe de unde vin, cine sunt. 612 00:51:26,208 --> 00:51:27,877 Eu mă duc. 613 00:51:29,086 --> 00:51:31,130 Trebuie să aflu. 614 00:51:31,547 --> 00:51:33,757 O războinică dură ca tine nu poate înțelege. 615 00:51:33,792 --> 00:51:36,051 Tigroaică, nu! 616 00:51:39,679 --> 00:51:42,265 Războinica dură chiar înțelege. 617 00:51:43,182 --> 00:51:46,394 Dar nu pot să privesc cum prietenul meu e omorât. 618 00:51:47,144 --> 00:51:48,896 Plecăm. 619 00:51:49,271 --> 00:51:53,025 - Poate ai grijă să nu fiu și eu omorât - Nu mai fi un pămpălău. 620 00:51:53,150 --> 00:51:55,277 Și s-a întors. 621 00:51:57,362 --> 00:52:00,490 Stai liniștit, băiete. Ești mai în siguranță aici. 622 00:52:09,665 --> 00:52:14,670 Te-ai înșelat, clarvăzătoareo. Navigăm spre victorie în seara asta. 623 00:52:15,128 --> 00:52:17,672 Panda cel magic al tău nu este decât un nătâng. 624 00:52:17,707 --> 00:52:20,588 Ești sigur că ursul panda este nătângul? 625 00:52:20,623 --> 00:52:23,469 Tocmai ai distrus adăpostul strămoșilor tăi. 626 00:52:23,504 --> 00:52:25,186 Un sacrificiu nesemnificativ, 627 00:52:25,221 --> 00:52:28,849 având în vedere că întreaga Chină e răsplata mea. 628 00:52:28,884 --> 00:52:31,233 Atunci vei fi în sfârșit mulțumit? 629 00:52:31,268 --> 00:52:35,564 Subjugare întregii lumi te va face să te simți mai bine? 630 00:52:35,731 --> 00:52:37,155 E un început. 631 00:52:37,190 --> 00:52:40,902 De asemenea, voi transforma pivnițele în temnițe. 632 00:52:43,154 --> 00:52:45,364 Paharul pe care vrei să-l umplii nu are fund. 633 00:52:45,399 --> 00:52:49,326 E timpul să oprim această nebunie. 634 00:52:49,660 --> 00:52:51,960 De ce aș face așa ceva? 635 00:52:51,995 --> 00:52:54,873 Pentru ca părinții tăi să se odihnească în pace. 636 00:52:54,908 --> 00:52:58,418 Părinții mei m-au urât tot timpul. 637 00:52:58,835 --> 00:53:01,421 Înțelegi? 638 00:53:01,963 --> 00:53:04,389 Mi-au greșit, 639 00:53:04,424 --> 00:53:07,850 iar eu le voi îndrepta. 640 00:53:07,885 --> 00:53:11,228 Te-au iubit. Te-au iubit atât de mult, 641 00:53:11,263 --> 00:53:14,474 încât faptul că au trebuit să te alunge i-a omorât. 642 00:53:16,280 --> 00:53:20,332 Morții trăiesc în trecut, 643 00:53:20,367 --> 00:53:22,870 iar eu trebuie să tind spre viitor. 644 00:53:27,207 --> 00:53:29,967 Las-o pe clarvăzătoare liberă. 645 00:53:30,002 --> 00:53:33,088 - Nu-mi mai este de folos. - Adio, Shen. 646 00:53:33,422 --> 00:53:38,385 - Îți doresc numai fericire. - Fericirea trebuie să ți-o iei singur. 647 00:53:39,720 --> 00:53:42,222 Iar eu o s-o iau pe a mea. 648 00:54:04,036 --> 00:54:05,704 Grăbiți-vă! 649 00:54:07,831 --> 00:54:11,418 Dacă toate armele alea vor ieși din clădire, China se va prăbuși. 650 00:54:11,453 --> 00:54:15,506 - Distrugem clădirea! - Băieți, ce ziceți de asta? 651 00:54:17,799 --> 00:54:19,183 Asta va funcționa. 652 00:54:19,218 --> 00:54:22,012 - În regulă, să pornim. - Nu-mi mai simt fața. 653 00:54:37,361 --> 00:54:40,239 Am ajuns să-mi ordone un păun. 654 00:54:40,274 --> 00:54:42,991 - Salut. - Salut. 655 00:54:43,075 --> 00:54:45,160 Purtați-vă normal. 656 00:54:45,195 --> 00:54:47,246 Voi, unde vă duceți? 657 00:54:49,081 --> 00:54:53,502 În picioare. Și nu mai rânjiți. 658 00:55:06,139 --> 00:55:09,059 Mișcați-vă, câinilor! Mai repede! 659 00:55:09,142 --> 00:55:11,061 Încărcați navele! 660 00:55:20,112 --> 00:55:22,739 Bun venit, panda! 661 00:55:25,659 --> 00:55:27,369 Spune-mi ce s-a întâmplat în noaptea aceea. 662 00:55:27,411 --> 00:55:29,997 - Care noapte? - Acea noapte! 663 00:55:30,032 --> 00:55:33,173 - Acea noapte... - Da. 664 00:55:33,208 --> 00:55:36,795 Da, am fost acolo. Am văzut cum părinții tăi te-au abandonat. 665 00:55:36,830 --> 00:55:41,592 A fost ceva oribil. Cred că a decurs cam așa. 666 00:55:51,643 --> 00:55:53,485 Un an nou fericit! 667 00:55:53,520 --> 00:55:56,523 Sper că vă plac, pentru că nu se mai întoarce! 668 00:55:57,649 --> 00:55:59,985 Po? Ce caută aici? 669 00:56:00,652 --> 00:56:02,946 Returnați-le! 670 00:56:14,416 --> 00:56:17,586 - Ești dispus să mori ca să afli adevărul? - Poți pune pariu! 671 00:56:17,621 --> 00:56:20,714 Cu toate că prefer să nu mor. 672 00:56:42,861 --> 00:56:45,072 Avem noi grijă de ei. Du-te! 673 00:57:06,510 --> 00:57:08,178 Pe mine mă cauți? 674 00:57:14,768 --> 00:57:17,104 Am spus-o prea devreme, nu-i așa? 675 00:57:25,112 --> 00:57:26,905 Po! 676 00:57:31,410 --> 00:57:33,453 Po, dă-te de lângă el. 677 00:57:37,541 --> 00:57:40,836 - Gata cu fuga, Shen! - Așa se pare. 678 00:57:41,545 --> 00:57:45,132 - Acum, vreau niște răspunsuri. - Chiar vrei să știi atât de mult. 679 00:57:46,049 --> 00:57:48,844 Crezi că, dacă știi ce s-a întâmplat, te vei vindeca, 680 00:57:49,428 --> 00:57:53,015 și vă va umple craterul din inima ta? 681 00:57:53,599 --> 00:57:59,313 Iată-ți răspunsul: părinții tăi nu te-au iubit. 682 00:57:59,980 --> 00:58:05,110 Dar dă-mi voie să te vindec. 683 00:58:10,782 --> 00:58:12,409 Nu! 684 00:59:27,234 --> 00:59:30,445 Da, de parcă m-ai putea face să beau... 685 00:59:33,991 --> 00:59:38,558 Dacă te-aș fi vrut mort, te-aș fi lăsat în acel râu. 686 00:59:38,593 --> 00:59:43,125 - Și de ce m-ai salvat? - Ca să-ți împlinești destinul. 687 00:59:43,160 --> 00:59:46,253 Despre ce vorbești? Unde mă aflu? 688 00:59:47,713 --> 00:59:49,590 Ce-i locul ăsta? 689 00:59:49,882 --> 00:59:53,990 Mă mir că-ți amintești atât de puțin, 690 00:59:54,025 --> 00:59:58,098 dar, erai așa de mic când s-a întâmplat. 691 01:00:02,561 --> 01:00:04,980 Poate că îți amintești. 692 01:00:05,230 --> 01:00:10,319 - E doar un coșmar idiot. - Coșmar sau amintire? 693 01:00:40,265 --> 01:00:42,941 Acest sat era plin de viață. 694 01:00:42,976 --> 01:00:46,897 Tânărul Shen era moștenitor la tronul orașului Gongmen, 695 01:00:46,932 --> 01:00:48,864 dar voia mai mult. 696 01:00:48,899 --> 01:00:54,787 Eu am prezis că cineva îi va sta în cale, un panda. 697 01:00:54,822 --> 01:00:59,159 Dar n-am putut niciodată să prezic ceea ce avea să se întâmple după. 698 01:01:11,797 --> 01:01:13,882 Omorâți-i pe toți! 699 01:01:20,055 --> 01:01:23,225 Ia-l pe fiul nostru și fugi. 700 01:01:37,322 --> 01:01:41,493 Nu te mai împotrivi. Las-o să curgă. 701 01:03:44,241 --> 01:03:48,620 Poate că povestea ta nu a avut un început prea fericit, 702 01:03:48,662 --> 01:03:51,540 dar asta nu te definește, 703 01:03:52,124 --> 01:03:55,043 ci restul poveștii, 704 01:03:55,127 --> 01:03:57,963 cine alegi să fii. 705 01:04:29,453 --> 01:04:33,415 Deci, cine ești, panda? 706 01:04:41,131 --> 01:04:43,383 Eu sunt Po, 707 01:04:44,551 --> 01:04:47,179 și voi avea nevoie de o pălărie. 708 01:04:56,104 --> 01:04:59,490 Ce fețe triste aveți... 709 01:04:59,525 --> 01:05:01,777 Dar acesta e un moment numai pentru bucurie. 710 01:05:02,110 --> 01:05:06,114 Veți lua parte la ceva minunat. 711 01:05:08,575 --> 01:05:12,669 După ce vom ajunge în port, în fața întregii lumi, 712 01:05:12,704 --> 01:05:17,042 voi veți muri și odată cu voi prețiosul vostru kung-fu. 713 01:05:19,169 --> 01:05:23,632 Apoi, China va ști să-mi cadă la picioare. 714 01:05:23,667 --> 01:05:25,342 Pregătiți-vă să navigăm! 715 01:05:58,917 --> 01:06:01,670 Să fiu sincer băieți, nu m-am gândit niciodată că voi muri așa. 716 01:06:02,129 --> 01:06:04,923 Mi-am imaginat că voi întâlni o fată drăguță și mă voi așeza la casa mea, 717 01:06:05,132 --> 01:06:06,932 după care ea îmi va mânca capul. 718 01:06:06,967 --> 01:06:09,720 - E așa de trist. - Nu putem renunța la speranță. 719 01:06:09,755 --> 01:06:12,097 Po ar vrea să rămânem tari, să fim duri. 720 01:06:12,132 --> 01:06:14,433 N-am dreptate, Tigroaico? 721 01:06:22,065 --> 01:06:26,820 - Stăpâne Shen, ce facem cu podul? - Nimic nu-mi stă în cale. 722 01:06:26,862 --> 01:06:28,739 Foc! 723 01:06:37,164 --> 01:06:39,249 Lașule! 724 01:06:48,759 --> 01:06:50,093 Po? 725 01:06:56,016 --> 01:07:01,313 De câte ori mai trebuie să-l omor pe acest panda puțitor? 726 01:07:10,656 --> 01:07:15,953 Shen, un panda stă între tine și destinul tău! 727 01:07:16,954 --> 01:07:21,834 - Poftim? - Pregătește-te pentru o baie fierbinte de... 728 01:07:24,002 --> 01:07:27,422 - Ce zice? - Iar acum, să-i dăm drumul. 729 01:07:27,457 --> 01:07:29,967 Discul distrugerii! 730 01:07:41,103 --> 01:07:44,398 Bine...doborâți-l! 731 01:07:54,700 --> 01:07:56,785 Pregătiți? 732 01:08:12,092 --> 01:08:14,678 Pe aici, în sus, pe acolo... 733 01:08:17,181 --> 01:08:19,099 Nu mă puteți urmări. 734 01:08:19,433 --> 01:08:21,685 Prindeți-l odată! 735 01:08:26,023 --> 01:08:28,025 - Să-i dăm drumul. - Hai! 736 01:08:34,948 --> 01:08:39,745 Nu, nu! Nu trage! 737 01:08:46,126 --> 01:08:49,755 - Nu trageți! Vă loviți unul pe altul! - Atacați! 738 01:08:55,260 --> 01:08:58,680 - Prindeți-vă libertatea. - Maimuță! 739 01:09:03,018 --> 01:09:05,395 Foarte impresionant, războinicule dragon. Care e planul? 740 01:09:05,430 --> 01:09:07,811 - Primul pas: eliberăm focul! - Care e pasul doi? 741 01:09:07,846 --> 01:09:10,192 Sincer, nu m-am gândit că voi ajunge așa departe. 742 01:09:10,859 --> 01:09:13,111 Îl oprim pe Shen înainte să ajungă în port. 743 01:09:22,120 --> 01:09:25,123 - Vipero, capcana morții! - Tigroaico! 744 01:09:33,882 --> 01:09:36,343 Maestre Bivol. Și Crocodil! 745 01:09:36,378 --> 01:09:38,769 Răzbunarea este servită. 746 01:09:38,804 --> 01:09:42,057 - Cum e posibil? - Prietenul tău e foarte convingător. 747 01:09:49,356 --> 01:09:51,316 Maestre Shifu. 748 01:09:52,776 --> 01:09:55,904 Repede, folosiți barca aceea ca să le blocați trecerea. 749 01:10:06,081 --> 01:10:07,207 Cocor! 750 01:10:07,875 --> 01:10:10,127 Aripile dreptății! 751 01:10:19,678 --> 01:10:21,138 Ce? 752 01:10:30,272 --> 01:10:34,943 Vă iubesc, băieți! 753 01:10:43,285 --> 01:10:45,294 De ce nu tragem? 754 01:10:45,329 --> 01:10:48,582 Ne atacă de jos, dle. Se apropie! 755 01:10:50,125 --> 01:10:54,011 Trageți! 756 01:10:54,046 --> 01:10:59,426 - Dar, dle, îi voi omorî pe ai noștri! - Am spus să tragi! 757 01:11:01,720 --> 01:11:02,930 Nu. 758 01:11:10,145 --> 01:11:11,688 Po! 759 01:11:47,099 --> 01:11:48,767 Tigroaico... 760 01:12:38,025 --> 01:12:41,361 Cum dorești. Să terminăm asta. 761 01:13:05,010 --> 01:13:06,470 Foc! 762 01:13:11,308 --> 01:13:14,895 Pace interioară... 763 01:13:40,629 --> 01:13:42,047 Din nou! 764 01:13:51,181 --> 01:13:54,768 Omorâți-l! Cineva să-l omoare! 765 01:14:16,582 --> 01:14:18,876 Ce? Nu! 766 01:14:25,549 --> 01:14:29,052 Continuați să trageți! 767 01:14:48,614 --> 01:14:50,115 Badabum! 768 01:15:19,436 --> 01:15:22,731 Cum de tu... 769 01:15:22,773 --> 01:15:26,026 Cum ai făcut asta? 770 01:15:29,154 --> 01:15:31,990 Îți ții coatele sus, umerii relaxați... 771 01:15:32,025 --> 01:15:35,536 Nu asta. Cum ți-ai găsit pacea? 772 01:15:35,577 --> 01:15:39,122 Ți-am omorât părinții, totul... 773 01:15:39,157 --> 01:15:42,049 Te-am marcat pe viață. 774 01:15:42,084 --> 01:15:45,629 Vezi tu, asta e problema, Shen. Cicatricile se vindecă. 775 01:15:45,664 --> 01:15:48,649 Ba nu. Rănile se vindecă. 776 01:15:48,684 --> 01:15:51,635 Corect. Ce fac cicatricile? 777 01:15:51,718 --> 01:15:52,810 Cred că dispar. 778 01:15:52,845 --> 01:15:55,097 Nu mă interesează ce fac cicatricile. 779 01:15:55,132 --> 01:15:56,640 Ar trebui, Shen. 780 01:15:56,682 --> 01:15:58,934 Trebuie să uiți de lucrurile din trecut, 781 01:15:58,969 --> 01:16:01,145 pentru că nu mai contează. 782 01:16:01,311 --> 01:16:05,816 Ce contează, este cine alegi să fii acum. 783 01:16:05,851 --> 01:16:10,070 Ai dreptate. Atunci, eu aleg asta! 784 01:17:02,498 --> 01:17:05,501 Asta a fost destul de dur. 785 01:17:14,218 --> 01:17:16,018 - Po! - Vino Aici! 786 01:17:16,053 --> 01:17:18,222 Să nu mai faci asta niciodată. Te rog. 787 01:17:18,639 --> 01:17:24,561 Se pare că ți-ai găsit pacea interioară la o vârstă foarte fragedă. 788 01:17:25,187 --> 01:17:27,481 Am avut un profesor bun. 789 01:17:47,876 --> 01:17:51,637 Cum adică nu e aici? E ziua fiului meu! 790 01:17:51,672 --> 01:17:54,299 Nu voia decât să-l cunoască pe războinicul dragon! 791 01:17:54,334 --> 01:17:56,969 Ce ziceți de un tort cu tofu în schimb? 792 01:17:57,010 --> 01:17:59,763 Cred că o să încercăm altădată. 793 01:17:59,805 --> 01:18:01,473 Când crezi că se va întoarce? 794 01:18:04,393 --> 01:18:08,487 Nu știu! Poate niciodată! 795 01:18:08,522 --> 01:18:11,441 Îmi fac doar griji, bine? Asta e datoria mea. 796 01:18:11,476 --> 01:18:14,695 Sunt tatăl lui. Cel puțin, am fost... 797 01:18:14,730 --> 01:18:17,072 De ce s-a dus să salveze China? 798 01:18:17,107 --> 01:18:19,783 Știu de ce, dar de ce? 799 01:18:19,867 --> 01:18:22,786 E doar un panda mic. 800 01:18:37,426 --> 01:18:41,805 Cum a mers? Ai salvat China? 801 01:18:41,889 --> 01:18:43,807 Da. 802 01:18:44,600 --> 01:18:48,187 Știam eu. De aceea am făcut afișele astea cu titlul: 803 01:18:48,222 --> 01:18:49,778 "Fiul meu a salvat China." 804 01:18:49,813 --> 01:18:52,900 Și voi puteți salva ceva. La o cutie, una e gratis. 805 01:18:53,358 --> 01:18:55,033 Asta e o afacere bună. 806 01:18:55,068 --> 01:18:57,821 - Nu vrei să încerci una? - Poate mai târziu. 807 01:19:00,282 --> 01:19:02,493 Este ceva ce ar trebui să-ți spun. 808 01:19:05,162 --> 01:19:10,167 Cât am fost plecat, am găsit satul în care m-am născut. 809 01:19:11,251 --> 01:19:15,130 Am aflat cum am ajuns în coșul cu ridichi. 810 01:19:15,165 --> 01:19:19,301 - Ai aflat? - Știu cine sunt. 811 01:19:20,052 --> 01:19:21,512 Știi? 812 01:19:23,263 --> 01:19:25,557 Sunt fiul tău. 813 01:19:31,063 --> 01:19:33,148 Te iubesc, tată. 814 01:19:33,982 --> 01:19:36,777 Și eu te iubesc, fiule. 815 01:19:39,488 --> 01:19:41,914 Ridichii mari și delicioase! 816 01:19:41,949 --> 01:19:44,201 Cred că ți-e foame. Să-ți fac ceva de mâncare. 817 01:19:44,236 --> 01:19:45,661 Ce tot vorbești acolo? Gătesc eu. 818 01:19:46,161 --> 01:19:47,544 - Nu, gătesc eu. - Tată! 819 01:19:47,579 --> 01:19:49,797 Măcar atât pot face. Tu ai salvat China. 820 01:19:49,832 --> 01:19:52,501 Nu, măcar atât pot eu să fac. Tu m-ai crescut. 821 01:19:52,536 --> 01:19:53,603 - Po! - Tată! 822 01:19:53,638 --> 01:19:54,635 - Po! - Bine. 823 01:19:54,670 --> 01:19:59,591 - Să gătim amândoi. Împreună. - Împreună. 824 01:19:59,626 --> 01:20:01,301 Nu, gătesc eu. 825 01:20:35,919 --> 01:20:39,006 Fiul meu este în viață!