1
00:00:29,700 --> 00:00:35,658
# U tišini noći
2
00:00:35,741 --> 00:00:38,283
# držao sam te
3
00:00:38,908 --> 00:00:42,200
# držao sam te čvrsto
4
00:00:42,283 --> 00:00:45,241
# Jer te volim
5
00:00:45,325 --> 00:00:48,241
# toliko te volim
6
00:00:48,325 --> 00:00:51,575
# Obećavam da te nikada
7
00:00:51,658 --> 00:00:53,658
# neću pustiti da odeš
8
00:00:53,741 --> 00:01:01,658
# U tišini noći
9
00:01:01,741 --> 00:01:04,575
# Sjećam se
10
00:01:04,658 --> 00:01:08,033
# te noći u svibnju
11
00:01:08,116 --> 00:01:14,533
# zvijezde su sijale iznad
12
00:01:14,616 --> 00:01:20,950
# nadat ću se i molit ću se
13
00:01:21,908 --> 00:01:27,908
# da zadržim tvoju
dragocjenu ljubav...
14
00:01:31,450 --> 00:01:35,325
Kad sam bio mlad, mislio
sam da soboslikari "kreče" kuće.
15
00:01:36,408 --> 00:01:38,866
Otkud sam znao?
16
00:01:38,950 --> 00:01:40,825
Bio sam šljaker.
17
00:01:41,491 --> 00:01:44,741
Poslovni agent za Sindikalnu podružnicu 107
18
00:01:44,825 --> 00:01:46,283
u Južnoj Philladelphiji.
19
00:01:46,366 --> 00:01:48,908
Jedan od tisuću šljakera...
20
00:01:51,533 --> 00:01:53,283
dok više nisam bio.
21
00:01:55,325 --> 00:01:57,601
I onda...
22
00:01:57,636 --> 00:02:03,138
počeo sam... i sam "krečiti".
23
00:02:08,450 --> 00:02:12,369
VJENČANJE NJIHOVE KĆERI Grace
Anna BUFALINO ZA Roberta RITERA
24
00:02:18,741 --> 00:02:22,533
U ovom konkretnom slučaju,
cijela je stvar izgrađena oko vjenčanja.
25
00:02:25,408 --> 00:02:29,075
Kćer Billa Bufalino-a
se udavala u Detroitu.
26
00:02:29,158 --> 00:02:31,283
Bill je bio odvjetnik
Sindikata, ali još važnije,
27
00:02:31,366 --> 00:02:33,325
bio je rođak Russella Bufalina.
28
00:02:34,700 --> 00:02:37,158
Sada, Russell nije želio letjeti,
29
00:02:37,241 --> 00:02:40,366
pa sam ga morao
odvesti na svadbu.
30
00:02:40,991 --> 00:02:43,325
Želio je srediti
neki posao usput,
31
00:02:43,408 --> 00:02:46,408
što je u Russellovom slučaju
značilo samo jedno:
32
00:02:46,950 --> 00:02:50,366
Novac... pokupiti ga.
Tako smo se voziti.
33
00:02:50,450 --> 00:02:53,575
On i njegova žena Carie
i ja i moja žena Irene.
34
00:02:53,658 --> 00:02:55,491
Ili ja je zovem Reenie.
35
00:02:56,908 --> 00:03:00,533
Smislio sam da idemo
autocestom 476 iz Phillyja,
36
00:03:00,616 --> 00:03:04,366
i onda odemo do Pittstona i pokupiti
Russa, jer smo obično tako to radili,
37
00:03:04,450 --> 00:03:08,116
zatim "Međudržavnom 80 zapad"
38
00:03:08,200 --> 00:03:09,783
kroz ostatak Pennsylvanije,
39
00:03:09,866 --> 00:03:13,575
a onda pređemo preko
Ohia, sve do Toleda,
40
00:03:14,241 --> 00:03:17,200
a onda bi išli po "75 sjever"
do Detroita.
41
00:03:20,408 --> 00:03:22,866
Trebalo je trajati oko tri dana
42
00:03:22,950 --> 00:03:26,075
sa svim poslovnim
i cigaret-stankama,
43
00:03:26,158 --> 00:03:29,325
jer Russell nije dopuštao
nikome pušiti u autu.
44
00:03:29,408 --> 00:03:32,200
Kaže da su ga Plavooki Jimmy i Meyer Linsky
45
00:03:32,283 --> 00:03:35,033
uvjerili da prestane
pušiti kad su bili izbačeni
46
00:03:35,116 --> 00:03:38,158
iz njihovih kazina na
Kubi i sjebani od Castra.
47
00:03:38,891 --> 00:03:40,866
Ne znam. Možda je
to bila jedna od onih,
48
00:03:40,950 --> 00:03:44,241
"Molim-te-Bože-ako-se-ikad-
izvučem-iz-ove-jebene-stvari-živ
49
00:03:44,325 --> 00:03:46,241
nikada-više-opet-neću-pušiti-stvar."
50
00:03:46,325 --> 00:03:49,408
Ali znam da od Castra naovamo,
51
00:03:49,491 --> 00:03:53,283
Russ nije dopuštao nikome da
puši u njegovom autu, čak ni Carie.
52
00:03:55,894 --> 00:03:56,933
ČUO SAM
53
00:03:59,223 --> 00:04:00,317
DA
54
00:04:04,158 --> 00:04:05,986
KREČIŠ KUĆE
55
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
Možemo li uskoro stati?
56
00:04:15,950 --> 00:04:18,700
Tek smo dvije minute u autu, dušo.
57
00:04:18,783 --> 00:04:20,700
Nismo ni blizu autoceste.
58
00:04:20,783 --> 00:04:23,741
Znam, Russell. Ali ti ne
dopuštaju stati na autocesti.
59
00:04:24,616 --> 00:04:26,033
Pa, nije da je baš toliko.
60
00:04:26,116 --> 00:04:28,616
Oni ti ne dopuštaju
stati na autocesti.
61
00:04:29,741 --> 00:04:31,950
U redu, onda ćemo pušiti u autu.
62
00:04:32,950 --> 00:04:34,658
A što je sa mojom kataraktom?
63
00:04:36,575 --> 00:04:38,200
Otvorit ću prozor.
64
00:04:40,700 --> 00:04:43,991
Carie, zavjetovao
sam se. Sjećaš se?
65
00:04:44,075 --> 00:04:47,991
Sjećaš se, zakleo sam se, Carie?
- Da, sada ne mogu pušiti u...
66
00:04:48,616 --> 00:04:50,491
U redu, a sada
ne mogu pušiti.
67
00:05:09,575 --> 00:05:11,158
Vidiš li gdje smo?
68
00:05:15,866 --> 00:05:17,658
Je li... je li to...
69
00:05:18,783 --> 00:05:20,825
Kakvi su im izgledi?
70
00:06:23,116 --> 00:06:24,700
U čemu je problem, mali?
71
00:06:28,283 --> 00:06:31,075
Ne... ne znam.
Zvuči smiješno.
72
00:06:31,158 --> 00:06:33,491
Stane, krene, gubi snagu.
73
00:06:34,866 --> 00:06:36,616
Da vidim mogu li
ti pomoći.
74
00:06:38,783 --> 00:06:42,116
Daj da vidim.
Provjerit ću sve ove kontakte.
75
00:06:42,950 --> 00:06:44,616
Svjećice su u redu.
76
00:06:44,700 --> 00:06:48,491
Razvodna kapa
je u redu. Dobro.
77
00:06:48,575 --> 00:06:50,991
Sigurno je nešto
sa... sa ovim.
78
00:06:51,700 --> 00:06:53,366
Uh, uh. Zupčasti remen.
79
00:06:53,833 --> 00:06:56,575
Izgleda da je on u pitanju
ovdje. Tu je kapa na njemu.
80
00:06:56,658 --> 00:06:59,283
Ta kapa se olabavila.
Ona ne smije biti labava.
81
00:07:00,325 --> 00:07:03,450
Što znači da se
istrošila. Samo trebaš...
82
00:07:03,533 --> 00:07:06,033
Pokušaj sada.
Zategni ga.
83
00:07:10,158 --> 00:07:11,158
Ha?
84
00:07:11,825 --> 00:07:14,283
Mogu ga voziti.
Ne mogu ga popravljati.
85
00:07:14,366 --> 00:07:17,366
Opet si u poslu, dečko.
- Hvala.
86
00:07:19,158 --> 00:07:23,033
Dugujem li ti nešto?
- Ne. Ne, ne duguješ mi ništa.
87
00:07:23,116 --> 00:07:26,700
Oh, hvala. Frank.
- Hej, Frank. Što ima?
88
00:07:29,491 --> 00:07:30,575
Kako se zoveš?
89
00:07:34,116 --> 00:07:35,325
Odakle si?
90
00:07:36,241 --> 00:07:39,241
Philadelphia. - Oh, ti si
iz Phillyja. - Da. - Ah.
91
00:07:41,075 --> 00:07:44,408
Kamo izlaziš tamo?
- Kod Callahana.
92
00:07:45,033 --> 00:07:48,075
Bocce Club. Ali to je
bar, nije klub za boćanje.
93
00:07:48,658 --> 00:07:50,533
Oh, da. Igraš li boćanje?
94
00:07:50,616 --> 00:07:52,741
Ne.
- Oh.
95
00:07:52,825 --> 00:07:55,741
U redu, Frankie...
sredi to.
96
00:07:55,825 --> 00:07:58,325
Jer će ti se opet dogoditi,
kažem ti. - Hvala vam. - U redu.
97
00:07:58,408 --> 00:08:00,808
Hoću. Hvala još jednom.
- Sretno, prika.
98
00:08:02,950 --> 00:08:05,866
Mislim, pomislio sam da
posjeduje benzinsku crpku.
99
00:08:05,950 --> 00:08:08,241
Jer je posjedovao
nešto, moglo bi se reći.
100
00:08:08,325 --> 00:08:10,566
Da, ispostavilo se
da posjeduje cijelu cestu.
101
00:08:24,283 --> 00:08:29,075
# Otišla si daleko
i ostavila me davno
102
00:08:31,908 --> 00:08:32,908
Ovaj?
103
00:08:36,616 --> 00:08:39,741
Pozdrav! Popijte, momci.
- Bog te blagoslovio.
104
00:08:39,825 --> 00:08:41,866
Idemo. Idemo.
Idemo zaraditi novac danas.
105
00:08:43,533 --> 00:08:46,116
Ovo je bar. Pozdravio
si se sa ženom, zar ne?
106
00:08:47,116 --> 00:08:50,616
Imam način da zaradiš,
uvališ ove polutke.
107
00:08:50,700 --> 00:08:53,200
Tamo je tip, platit će ti
puno novca za njih.
108
00:08:53,283 --> 00:08:56,314
Hajde, popijmo ovo prvo,
a onda ćemo razgovarati o poslu.
109
00:08:57,450 --> 00:08:59,658
Na drugom kraju
bara, na 12 sati...
110
00:08:59,741 --> 00:09:03,217
Vidiš li ga? Ima zalizanu kosu.
- Da, zaradit ćeš puno novca sa njim.
111
00:09:03,241 --> 00:09:07,075
Vidiš li ga tamo? Skinny Rasor. On je vlasnik ovog bara.
- Razor?
112
00:09:07,158 --> 00:09:09,408
On je zelenaš i vodi
malu lokalnu kladionicu.
113
00:09:09,491 --> 00:09:11,533
Ima dosta dobrih
akcija, dobre veze.
114
00:09:12,325 --> 00:09:15,158
Jel' mu Razor nadimak?
- Da, nekad je radio u mesnici.
115
00:09:18,658 --> 00:09:21,850
Moj prijatelj Frank Irac je
ovdje. Onaj o kojem sam ti govorio?
116
00:09:24,158 --> 00:09:28,116
Oh, kamiondžija.
- Da, polutke. - Frank Sheeran.
117
00:09:30,033 --> 00:09:31,033
Voliš li odrezak?
118
00:09:32,241 --> 00:09:34,700
Volim.
Ja isporučujem odreske.
119
00:09:35,491 --> 00:09:37,658
Ma, jel'?
- Dobre odreske.
120
00:09:38,283 --> 00:09:40,158
Mogao bih vam
isporučivati odreske.
121
00:09:43,491 --> 00:09:45,325
Mogli li?
- Mogao bih.
122
00:09:46,200 --> 00:09:48,783
Po dobroj cijeni. Najpovoljnijoj.
123
00:09:50,825 --> 00:09:53,533
Razgovarat ćemo kasnije.
- U redu. - Hvala, Skiny.
124
00:09:57,616 --> 00:10:00,991
Oh, hladno je vani.
- Ah, ne smeta mi.
125
00:10:01,075 --> 00:10:02,200
Meni da. Mrzim to.
126
00:10:03,408 --> 00:10:05,348
Hej, učini mi uslugu.
Kad izađeš van...
127
00:10:06,033 --> 00:10:07,491
stavi blombu za mene.
128
00:10:10,158 --> 00:10:13,241
U redu. Moram izaći u svakom slučaju.
- Dugujem ti.
129
00:10:14,991 --> 00:10:18,366
# Bolje budi
kakva si bila
130
00:10:19,200 --> 00:10:24,158
# jer tvoja ljubav
nije dobra za mene
131
00:10:24,241 --> 00:10:26,491
# Čujem da kucaš
132
00:10:28,741 --> 00:10:31,741
# Ali ne možeš ući
133
00:10:36,033 --> 00:10:38,158
# Čujem da kucaš
134
00:10:40,283 --> 00:10:43,033
# Vrati se gdje si bila
135
00:11:10,825 --> 00:11:14,075
# Zovu, zovu me debeljko
136
00:11:14,658 --> 00:11:17,658
# jer sam težak 100 kila...
137
00:11:17,741 --> 00:11:19,075
Izvoli, Frank.
138
00:11:19,991 --> 00:11:22,331
Vidimo se slijedeći put.
- U redu, Tony. Hvala.
139
00:11:24,616 --> 00:11:25,700
Puno bolje, Frank.
140
00:11:26,200 --> 00:11:29,825
Ne idem ni blizu Choicea.
Radim samo sa Primeom. To je to.
141
00:11:29,908 --> 00:11:32,991
Mogu li dobiti još malo u slijedeći utorak?
- Koliko hoćeš?
142
00:11:34,783 --> 00:11:35,700
Najmanje 5.
143
00:11:37,658 --> 00:11:39,533
U redu. Dobit ćeš 5.
144
00:11:49,283 --> 00:11:52,075
Amen.
- Amen.
145
00:12:00,116 --> 00:12:01,700
Što je do kurca ovo?
146
00:12:03,200 --> 00:12:06,926
Tony, ne... - Što je do kurca
ovo, Frank? - Ja ne... ne znam.
147
00:12:06,950 --> 00:12:08,991
Mislim...
148
00:12:09,658 --> 00:12:13,009
ja ne utovarujem kamion.
Postoje radnici za tovariti kamion.
149
00:12:13,033 --> 00:12:16,700
Možda nisu učinili svoj posao. Ne znam.
- Nisi znao da voziš prazan?
150
00:12:16,783 --> 00:12:20,700
Ne, samo sam... Ništa. Činilo se dobro.
- Oh, ma daj, Frank. Ma daj.
151
00:12:20,783 --> 00:12:23,158
Kažem ti. Ja...
152
00:12:23,908 --> 00:12:27,700
Božja istina. Naprosto ne znam
što se dogodilo. Ne znam. Možda neki...
153
00:12:31,575 --> 00:12:33,241
Prazno je.
- Znam da jest.
154
00:12:34,533 --> 00:12:35,741
Znam da jest.
155
00:12:36,533 --> 00:12:39,450
Što vi momci gledate?
Vratite se na posao.
156
00:12:39,533 --> 00:12:40,533
Svi vi!
157
00:12:42,491 --> 00:12:45,967
Što ću reći šefu?
- Pa, kažem ti da ne znam što se događa.
158
00:12:45,991 --> 00:12:47,700
Samo ne gledaj u
mene, jer ja, znaš...
159
00:12:47,783 --> 00:12:50,741
Pa, u koga drugog mogu gledati?
Ovo neće biti zbog mene, Frank.
160
00:12:50,825 --> 00:12:53,509
Kažem ti sada.
- Ja, ja samo vozim kamion. To je sve što radim.
161
00:12:53,533 --> 00:12:57,408
Ok, Frank Sheeran. Jesam li rekao ispravno?
- Da, rekli ste ispravno.
162
00:12:57,491 --> 00:13:00,866
Uh, u skladu sa ugovorom,
zahvaljujući Jimmy Hoffi...
163
00:13:01,866 --> 00:13:05,008
uprava može otpustiti
vozača samo zbog vrlo konkretnih optužbi.
164
00:13:05,408 --> 00:13:07,825
Dakle, jeste li ikada zakasnili?
- Ne.
165
00:13:07,908 --> 00:13:11,491
Jeste li imao nekih udesa?
- Ne. - Pijete li na poslu? - Ne.
166
00:13:11,575 --> 00:13:14,366
Jeste li ikada nekoga
udarili? - Na poslu? - Da.
167
00:13:14,450 --> 00:13:18,366
Ne. - Dobro. - Što je sa
krađom, ima li tu osnova?
168
00:13:18,950 --> 00:13:21,950
Pa... mogu li to dokazati?
169
00:13:22,950 --> 00:13:26,488
Ne vjerujem.
- Dobro, onda nemamo razloga za brigu.
170
00:13:29,075 --> 00:13:30,241
Ako mogu dokazati,
171
00:13:30,825 --> 00:13:33,408
oni će željeti od tebe
samo imena. Suučesnike.
172
00:13:33,491 --> 00:13:37,241
To je sve. Daš im nekoliko imena,
i ideš kući. Zadržat ćeš svoj posao.
173
00:13:38,200 --> 00:13:39,366
Što misliš o tome?
174
00:13:39,450 --> 00:13:42,408
Bi li im dao imena?
- Nema imena.
175
00:13:47,241 --> 00:13:50,408
Znate, ne, ovaj... ne
zanima me jeste li to učinili ili ne.
176
00:13:50,908 --> 00:13:54,741
To mi uopće nije važno.
- Da, znam. - Ja sam ovdje braniti vas. Zar ne?
177
00:13:54,825 --> 00:13:55,825
Tako je.
178
00:14:00,950 --> 00:14:04,491
Što, želite znati jesam li to učinio ili ne?
- Pa...
179
00:14:05,616 --> 00:14:08,400
ja ću vas braniti u svakom slučaju.
- Da, u redu, ali...
180
00:14:10,825 --> 00:14:14,658
Bilo bi mi teško raditi za
njih kad ne bih drpio po nešto.
181
00:14:16,825 --> 00:14:19,533
Časni suče, ako se
radi o ispravnom ili pogrešnom,
182
00:14:19,616 --> 00:14:23,116
kompanija bi tražila od
gdina Sheerana neka da otkaz. Ali nisu.
183
00:14:23,200 --> 00:14:24,825
Optužili su gdina Sheerana
184
00:14:24,908 --> 00:14:27,241
jer se kompanija nadala da bi
mogao imenovati urotnike,
185
00:14:27,325 --> 00:14:30,491
što on nije mogao
učiniti jer ne postoje.
186
00:14:30,575 --> 00:14:33,325
Oni ne postoje,
jer nije ništa ukrao.
187
00:14:33,408 --> 00:14:36,950
On nije ukrao ništa,
jer on je uzoran radnik,
188
00:14:37,033 --> 00:14:40,366
koji 8 godina nikada
nije uzeo ni dan bolovanja.
189
00:14:41,200 --> 00:14:43,075
Jedino pravilo koje je ikada
prekršio je od njegovog Sindikata,
190
00:14:43,158 --> 00:14:46,408
pomažući drugima da odnesu
goveđe polutke iz njegovog kamiona
191
00:14:46,491 --> 00:14:49,241
do njihovih hladnjaka usred zime.
192
00:14:52,075 --> 00:14:54,366
Ustanite svi.
Sud zasjeda.
193
00:14:55,533 --> 00:14:59,033
Odbacujem ovaj slučaj sa upozorenjem.
- Da, Časni suče.
194
00:14:59,116 --> 00:15:03,075
Ne, ne, ne vama, gdine Sheeran. Dovedete li
još jednog radnog čovjeka pred ovaj sud
195
00:15:03,158 --> 00:15:06,450
sa prijetnjama umjesto
dokaza, vjerujte mi, požalit ćete.
196
00:15:06,533 --> 00:15:08,950
Posjedujem akcije ove
kompanije, prodat ću ih.
197
00:15:10,283 --> 00:15:12,825
Ne znam kako je to
učinio, i neću pitati.
198
00:15:12,908 --> 00:15:16,408
Sve što znam je da me je
Bill Bufalino izvukao iz slučaja
199
00:15:16,491 --> 00:15:20,342
iz koga se nikada bih izvukao.
Trebao sam pasti zbog krađe.
200
00:15:20,366 --> 00:15:22,616
Ljudi će cijeniti ono što
si učinio danas, Frank.
201
00:15:22,700 --> 00:15:25,741
Znate, oni imaju
obitelji, imaju djecu.
202
00:15:26,950 --> 00:15:28,116
Trebaju im ti poslovi.
203
00:15:29,658 --> 00:15:32,491
Umjesto toga, otišli smo proslaviti...
- Russell!
204
00:15:32,575 --> 00:15:36,200
... i susreo se sa onim što se
ispostavilo da će biti ostatak mog života.
205
00:15:36,283 --> 00:15:40,176
Znaš, i pomislio sam da si ti kad si ušao.
- Da, da, znaš, ovo je naše mjesto.
206
00:15:40,200 --> 00:15:43,866
Mogu li te upoznati sa ovim novim momkom Frank?
- Da, da, da.
207
00:15:43,950 --> 00:15:46,491
Frank, želim da upoznaš
mog rođaka Russella Bufalina.
208
00:15:46,575 --> 00:15:50,325
Kako ste?
- Bok, drago mi je. - Pred par mjeseci pomogli ste mi oko kamiona.
209
00:15:50,408 --> 00:15:52,658
O, da, da, tako
je. Zupčasti remen.
210
00:15:52,741 --> 00:15:56,259
Da. - Jesi li ga popravio? - Popravio
sam ga sutradan, da. - Tako je momče.
211
00:15:56,283 --> 00:15:58,283
Hvala još jednom.
- Oh, nema na čemu.
212
00:15:58,366 --> 00:16:01,066
Bilo mi je zadovoljstvo.
Drago mi je da si ga popravio.
213
00:16:05,908 --> 00:16:09,191
Bolje se pripazi. Ima puno
žestokih momaka ovdje. Je li ti rekao?
214
00:16:10,616 --> 00:16:13,973
Ne plašiš se žestokih momaka,
je li? - Ne. - Nisam ni mislio.
215
00:16:14,008 --> 00:16:16,342
Vidjet ćemo se opet.
- U redu. - Hvala, Russell.
216
00:16:16,366 --> 00:16:20,075
Tvoj rođak mi je spasio dupe.
Mogao sam izgubio cijeli tovar.
217
00:16:20,158 --> 00:16:22,700
Da, da. Pa, on zna
sve o kamionima, stvarno.
218
00:16:22,783 --> 00:16:25,926
Da, radio je dugo u Canada Dry. Vito, kako si?
- Zadovoljstvo mi je.
219
00:16:25,950 --> 00:16:29,366
Mislim, uh... haj'mo u separe.
- Hajde. Svidjet će ti se ovo.
220
00:16:29,450 --> 00:16:33,200
Možda tada nisam
znao tko je Russell Bufalino,
221
00:16:33,283 --> 00:16:36,491
ali vidio sam dovoljno
slika i priča u novinama
222
00:16:36,575 --> 00:16:38,575
da znam da objeduje
sa Angelom Brunom.
223
00:16:38,658 --> 00:16:43,033
Mislim, Bruno on... on je baš
postavljen za novog šefa Philadelphije.
224
00:16:43,116 --> 00:16:45,908
Nadzirao je sve,
od Philadelphije do Atlantic Cityja.
225
00:16:45,991 --> 00:16:47,593
Da, znao sam.
226
00:16:50,378 --> 00:16:54,349
Angelo Bruno - pogođen u glavu dok je
sjedio u svom autu ispred svoje kuće, 1980
227
00:16:54,866 --> 00:16:58,366
I to je bilo sve što sam morao
znati, znati da Russell Bufalino
228
00:16:58,450 --> 00:17:01,241
nije bio serviser kamiona
iz Canada Dryja.
229
00:17:05,908 --> 00:17:08,321
Ovaj kruh je jako dobar.
230
00:17:08,658 --> 00:17:10,666
Dobar je, zar ne?
- Da.
231
00:17:11,700 --> 00:17:15,658
Gdje je Irac kao ti
naučio govoriti talijanski?
232
00:17:16,491 --> 00:17:20,283
U Italiji - rat.
- Ah. Gdje?
233
00:17:20,991 --> 00:17:22,241
Salerno.
234
00:17:23,575 --> 00:17:24,575
Anzio.
235
00:17:25,783 --> 00:17:28,408
Sicilija... oko Catanie.
236
00:17:28,491 --> 00:17:31,408
Catania? Ja sam iz Catanie.
237
00:17:31,491 --> 00:17:34,908
Jel'? Pomislio sam da
imate naglasak kao Katanci.
238
00:17:37,991 --> 00:17:40,366
Koliko dugo ste bili u ratu?
239
00:17:41,158 --> 00:17:42,366
Četiri godine.
240
00:17:42,950 --> 00:17:45,908
411 dana u borbi...
241
00:17:46,616 --> 00:17:48,575
122 u Anziu.
242
00:17:49,408 --> 00:17:51,075
45. pješačka.
243
00:17:52,241 --> 00:17:55,908
Sranje.
- Da. Da. - Sranje.
244
00:17:57,950 --> 00:17:59,991
Jesi li se bojao smrti?
245
00:18:02,241 --> 00:18:03,450
Uvijek se bojite.
246
00:18:04,116 --> 00:18:07,700
I ne dopustite nikome da
vam kaže da se ne boje.
247
00:18:07,783 --> 00:18:09,825
To je puno sranja. Znate?
- Da.
248
00:18:09,908 --> 00:18:12,158
Svi se boje.
I mole se puno.
249
00:18:12,783 --> 00:18:14,283
Molio sam se puno.
250
00:18:14,366 --> 00:18:16,908
Molio sam se i zavjetovao da nikada
više neću zgriješiti dok sam živ
251
00:18:16,991 --> 00:18:18,575
ako bih mogao
otići odatle.
252
00:18:20,283 --> 00:18:23,741
Ali onda počne borba,
a onda zaboravimo sve.
253
00:18:23,825 --> 00:18:27,033
Samo pokušavaš
preživjeti, ostati živ.
254
00:18:28,325 --> 00:18:31,075
Kad sam vidio da
ću pregrmjeti rat,
255
00:18:31,158 --> 00:18:33,116
pogledao sam oko
sebe, i rekao sam...
256
00:18:33,700 --> 00:18:36,583
Rekao sam: "Od sada,
što god da se dogodilo, dogodilo se."
257
00:18:38,158 --> 00:18:40,533
Što se dogodilo,
dogodilo se. Jebi ga.
258
00:18:41,616 --> 00:18:44,200
Znate, imate
zapovjedi, izvršavate ih.
259
00:18:44,283 --> 00:18:47,158
Kažu ti da odvedeš neke
zarobljenike u... u šumu,
260
00:18:47,241 --> 00:18:50,325
znaš, a ne kažu
ti što da radiš...
261
00:18:51,116 --> 00:18:53,533
Ali samo ti kažu, znaš, "Požuri."
262
00:18:57,308 --> 00:18:59,116
To je ludo, ali
nikada nisam razumio
263
00:18:59,200 --> 00:19:03,116
kako su mogli kopati
svoje grobovi, znaš. Mislim...
264
00:19:03,200 --> 00:19:05,950
Prestanite!
Izlazite!
265
00:19:09,658 --> 00:19:12,775
Pa, mislim, možda su mislili
da će se, ako naprave dobar posao,
266
00:19:13,408 --> 00:19:17,283
tip sa puškom
predomisliti.
267
00:19:33,741 --> 00:19:36,950
Russell, on je...
odmah sam mu se svidio.
268
00:19:38,366 --> 00:19:39,650
nakon izvjesnog vremena,
269
00:19:40,075 --> 00:19:42,950
on mi je počeo davati
da obavljam manje stvari.
270
00:19:43,741 --> 00:19:46,033
Ali onda je Angelo sam,
271
00:19:46,116 --> 00:19:48,241
počeo mi davati
napraviti male stvari.
272
00:19:52,158 --> 00:19:54,741
Russova žena, Carie, njena obitelj
273
00:19:54,825 --> 00:19:56,658
potjecala je, nekada davno
274
00:19:56,741 --> 00:19:59,408
iz istog gradu na
Siciliji kao i Bufalinovi.
275
00:20:00,075 --> 00:20:02,325
Oni su razgovarali
o tome cijelo vrijeme.
276
00:20:02,408 --> 00:20:05,950
Ona je došla iz mafijaške kraljevske
obitelji, ako bi tako htjeli reći.
277
00:20:07,700 --> 00:20:09,658
Za njih, to je kao
da su došli na...
278
00:20:09,741 --> 00:20:13,741
Talijanskom Mayfloweru*.
(*brod koji je prevezao prve doseljenike iz Engleske)
279
00:20:39,116 --> 00:20:41,575
Zašto ne odeš
na kat, operi se.
280
00:20:42,616 --> 00:20:45,033
Daj mi tu odjeću.
riješit će je se.
281
00:20:48,658 --> 00:20:50,866
Ne zaboravi cipele, Russell.
282
00:20:59,950 --> 00:21:03,408
Hej, Frank, možemo
li uskoro stati?
283
00:21:03,491 --> 00:21:06,950
Da, da, dobro, pitaj
svog muža. Russell?
284
00:21:07,700 --> 00:21:09,033
On se smrzao.
285
00:21:19,200 --> 00:21:21,575
Ne, ne, sama ću.
- Sigurno? - Da.
286
00:21:28,116 --> 00:21:30,533
Gdje smo mi?
- Blizu smo Lewisburga.
287
00:21:31,541 --> 00:21:33,533
Kaži mi kad stignemo
tamo. Podsjeti me.
288
00:21:33,616 --> 00:21:35,741
Imam obaviti neke poslove.
- U redu.
289
00:21:47,533 --> 00:21:49,213
Russell je imao komad svega.
290
00:21:52,991 --> 00:21:56,741
Imao je tu radnja u Pittstonu,
po imenu "Penn zavjese i draperije."
291
00:21:56,825 --> 00:21:58,658
I odatle je vodio sve.
292
00:21:59,450 --> 00:22:03,158
Tko zna što je sve to bilo? Mislim,
siguran sam da čovjek ima partnera.
293
00:22:03,241 --> 00:22:06,783
Oni uvijek imaju partnere.
Nitko ne čuva sav novac.
294
00:22:08,033 --> 00:22:10,825
Ali svi su slušali Russa.
To vam mogu reći.
295
00:22:11,366 --> 00:22:14,575
Htio si podmititi
suca, pitao bi Russella.
296
00:22:15,116 --> 00:22:18,825
Nisi znao koliko mu
ponuditi, Russell bi ti rekao.
297
00:22:19,450 --> 00:22:22,033
U redu, u redu.
Uh, bit ću odmah tamo.
298
00:22:22,508 --> 00:22:24,884
Hajde. Ja ću se pobrinuti
za to. Ništa ne brini.
299
00:22:24,908 --> 00:22:27,491
Želite promovirati
jednog od svojih momaka,
300
00:22:27,575 --> 00:22:31,533
Russ bi ti rekao može li ili ne može.
- Učini mi uslugu.
301
00:22:31,616 --> 00:22:35,551
Idi sa Steveom u njegov lokal. Povedi
Vita sa sobom. I samo budite tamo neko vrijeme.
302
00:22:35,575 --> 00:22:37,695
Ovi momci stalno
dolaze tu, pa ih sredite.
303
00:22:37,741 --> 00:22:40,283
Ja ću se pobrinuti za to, Russ.
- U redu. Hvala. - Nema problema.
304
00:22:40,366 --> 00:22:42,408
Gdje je... Oh, tu ste.
- Ja sam ovdje.
305
00:22:42,491 --> 00:22:46,158
Želite li da netko nestane, morate
dobiti dozvolu od Russella.
306
00:22:46,241 --> 00:22:47,991
Znaš, nema dva
načina u vezi sa tim.
307
00:22:48,075 --> 00:22:50,908
Ne, nisam zabrinut.
- Nisam ni mislio tako.
308
00:22:50,991 --> 00:22:53,658
Reci ocu da sam ga pozdravio.
- Reći ću mu. Hvala.
309
00:22:53,741 --> 00:22:56,450
Što ti radiš ovdje? Upravo sam rekao
Brunu. Moraš ići sa Brunom.
310
00:22:56,533 --> 00:23:00,116
Oh da. Da, krenuo sam. - Da.
Čuvaj se. - A kada ste napravili nešto za Russa,
311
00:23:00,200 --> 00:23:03,783
napravili bi to osobno.
Kao što je Russ govorio...
312
00:23:03,866 --> 00:23:06,366
Kad zamolim nekoga da
se pobrine o nečemu za mene,
313
00:23:06,450 --> 00:23:08,533
očekujem da se
za to pobrinu osobno.
314
00:23:08,616 --> 00:23:10,950
Ne treba dva puta
dolaziti k meni.
315
00:24:15,366 --> 00:24:18,200
Kad je Anastasija
ubijen u brijačnici,
316
00:24:18,283 --> 00:24:21,325
doveli su Russella
da smiri situaciju,
317
00:24:21,408 --> 00:24:24,116
tako da se ne bi
svi međusobno poubijali
318
00:24:24,200 --> 00:24:25,720
i sve se moralo raščistiti.
319
00:24:27,325 --> 00:24:31,033
Znamo što se dogodilo. Ne možemo
to promijeniti. Tako je, kako je.
320
00:24:31,116 --> 00:24:33,991
reci mom prijatelju da
mi je drago pomoći.
321
00:24:34,075 --> 00:24:36,658
Nikad ne bi rekli
gledajući ovog momka,
322
00:24:36,741 --> 00:24:39,658
ali svi putevi su
vodili do Russa.
323
00:24:47,491 --> 00:24:50,283
Gdje je novac?
- Nema ga. - Nema ga?
324
00:24:51,075 --> 00:24:54,283
Rekao je nešto o njegovoj majci...
- Stani. Nemoj mi reći.
325
00:24:54,366 --> 00:24:58,241
Da pogodim. Njegova majka
je umrla, i potrošio se na sahranu.
326
00:24:58,325 --> 00:25:01,033
Da?
- Da. Baš tako. Baš tako.
327
00:25:01,116 --> 00:25:05,058
Njegova jebena majka... jebeno umire
iznova i iznova za posljednjih 10 godina.
328
00:25:07,075 --> 00:25:09,450
Što da radim?
- Ne odustaj.
329
00:25:22,200 --> 00:25:25,533
Evo. Samo mu ga pokaži.
Nemoj ga koristiti.
330
00:25:43,366 --> 00:25:45,783
Hej. Vidi.
- Hej, Frank.
331
00:25:47,866 --> 00:25:49,950
Skinny te želi
vidjeti. Ulazi u auto.
332
00:25:50,033 --> 00:25:52,408
Baš sam ga htio vidjeti.
- Ulazi u jebeni auto.
333
00:25:52,866 --> 00:25:54,801
Baš sam htio...
- Ulazi u jebeni auto!
334
00:25:54,825 --> 00:25:58,176
Baš sam ga htio vidjeti!
- Da, ne pametuj sa mnom. Prodao si mi to sranje o svojoj majci.
335
00:25:58,200 --> 00:26:00,717
Ulazi u jebeni auto!
- Frank, kunem se Bogom, baš sam htio...
336
00:26:00,741 --> 00:26:02,501
Ulazi u jebeni auto!
337
00:26:06,950 --> 00:26:10,213
Želiš pametovati sa mnom?
Sve to sranje o tvojoj majci
338
00:26:10,283 --> 00:26:13,467
i bolesti i sve to i umiranju.
- Kunem se, baš sam krenuo k njemu.
339
00:26:13,491 --> 00:26:16,134
Vidjet ćeš ga odmah.
- Kunem se Bogom, htio sam te vidjeti sutra.
340
00:26:16,158 --> 00:26:19,616
Sutra? - Sutra. Kunem
se Bogom. - Sutra. Ovdje.
341
00:26:19,700 --> 00:26:22,009
U koje vrijeme? Kad hoćeš da dođem?
- 1:00? Bit ću ovdje u 1:00.
342
00:26:22,033 --> 00:26:25,741
01:00? Što, spavaš li ti?
- Reci mi ti.
343
00:26:26,491 --> 00:26:29,051
10:00. Ovdje.
- 10:00. Sutra. - Sutra.
344
00:26:29,075 --> 00:26:31,866
Kunem se svojoj majci.
Kunem se svojom majkom!
345
00:26:31,950 --> 00:26:34,616
Kunem se svojom majkom!
- Kunem se majkom! Kunem se majkom!
346
00:26:34,700 --> 00:26:37,759
U koliko sati ćeš biti ovdje sutra?
- Bit ću ovdje u 10:00. - 10:00?
347
00:26:37,783 --> 00:26:39,950
Sutra. Ovdje.
- Da. Da.
348
00:26:40,033 --> 00:26:43,116
Donijet ću ti novac sutra. Sve.
- Vodi ga odavde.
349
00:26:44,408 --> 00:26:48,176
Izlazi odavde.
- Kunem se Bogom, bit ću ovdje. Kako bih mogao stići kući?
350
00:26:48,200 --> 00:26:50,026
Izađi odavde.
- Uzmi jebeni autobus!
351
00:26:52,741 --> 00:26:54,441
Neka ga njegova majka pokupiti.
352
00:27:05,075 --> 00:27:08,384
Što nije u redu sa njom?
- Ništa. Srušila je nešto u
353
00:27:08,408 --> 00:27:11,116
u prodavaonici i napravila nered,
354
00:27:11,200 --> 00:27:14,658
a prodavač je vikao na nju.
- Vikao je na nju? - Da, i odgurnuo je.
355
00:27:14,741 --> 00:27:15,825
On ju je odgurnuo?
356
00:27:16,991 --> 00:27:19,075
Da.
- Je li te odgurnuo?
357
00:27:20,658 --> 00:27:23,741
To je to? Momak u prodavaonici?
Supermarket na ćošku? Joe?
358
00:27:27,491 --> 00:27:30,658
Je li on?
Draga, je li te odgurnuo?
359
00:27:32,616 --> 00:27:34,450
Samo mi odgovori.
Je li te odgurnuo?
360
00:27:34,533 --> 00:27:38,491
Je li te odgurati? Što god
da je, je li to učinio? Idemo.
361
00:27:41,366 --> 00:27:45,158
Frank. Frank, nije to htio,
čovječe. Slučajno se desilo.
362
00:27:45,241 --> 00:27:47,634
Kako to misliš, nije htio?
Dodirnuo ju je. Što, ti mene zezaš?
363
00:27:47,658 --> 00:27:51,616
On ju nema pravo gurati. Dodirivati.
Čak ni jebeni mali prst staviti na nju.
364
00:27:58,200 --> 00:28:01,241
To je on, zar ne?
Ostani ovdje. Ostani ovdje.
365
00:28:04,708 --> 00:28:07,325
Frank, žao mi je, ali vaše
dijete je bilo izvan reda.
366
00:28:07,408 --> 00:28:09,917
Samo sam učinio ono što...
- Dotakao si moju kćer?
367
00:28:14,991 --> 00:28:18,408
Bože, žao mi je.
Ne molim. Ne, ne, Frank.
368
00:28:18,491 --> 00:28:20,450
Frank, molim te,
molim te, molim te. Ne.
369
00:28:28,241 --> 00:28:29,991
Ne, ne, Frank! Ne!
370
00:28:33,825 --> 00:28:35,908
Evo ti, pička ti materina!
- Ne! Hajde!
371
00:28:38,616 --> 00:28:42,741
Oh, moja jebena ruka.
Moja jebena ruka!
372
00:29:07,991 --> 00:29:09,408
Dolores.
373
00:29:16,991 --> 00:29:18,825
Amen.
- Amen.
374
00:29:18,908 --> 00:29:22,241
Russell i Carie krstili su
našu novu kćer, Dolores.
375
00:29:22,325 --> 00:29:26,158
Bila je to divna
prilika, i bili smo počašćeni.
376
00:29:26,783 --> 00:29:29,283
Svi su bili tu.
- Amen.
377
00:29:48,866 --> 00:29:51,741
Amen.
- Amen. - Jedino što je,
378
00:29:51,825 --> 00:29:55,175
No tu je ta stvar, što više djece
imate, morate zaraditi više novca.
379
00:29:57,408 --> 00:29:59,325
Hoćeš li na
brzaka zaraditi 10 somova?
380
00:30:00,158 --> 00:30:01,866
DiTulio "Tihi". Ne "Tihi"
381
00:30:01,950 --> 00:30:04,641
koga su digli u zrak
u autu otprilike u isto vrijeme.
382
00:30:06,325 --> 00:30:09,516
Ovo je bio drugi cinkar.
Dobar, koji zna kako zaraditi novac.
383
00:30:10,241 --> 00:30:14,454
Imam to mjesto gdje unaprijed naplaćujem.
To je dobar posao. Stvarno dobar posao.
384
00:30:14,489 --> 00:30:17,658
To je perionica. Ono što oni rade
je prikupe plahte, ručnike,
385
00:30:17,741 --> 00:30:21,825
stolnjake i sve iz svih hotela
i restorana u Atlantic Cityju.
386
00:30:21,908 --> 00:30:23,158
Oni ih operu, i osuše.
387
00:30:23,241 --> 00:30:26,741
Normalno, to je kao dozvola
za tiskanje jebenog novca.
388
00:30:26,825 --> 00:30:28,366
Donedavno.
389
00:30:28,450 --> 00:30:31,575
Postoji ta druga kompanija
koja je osnovana dolje u Delawareu.
390
00:30:31,658 --> 00:30:33,259
Pokušavaju
nas izbaciti iz posla.
391
00:30:33,283 --> 00:30:37,366
Oni nam ubijaju cijene.
Zastrašuju naše vozače.
392
00:30:37,450 --> 00:30:39,950
Pokušavaju nam
uzeti klijente.
393
00:30:40,575 --> 00:30:43,491
Da ti kažem istinu,
malo sam zabrinut.
394
00:30:43,575 --> 00:30:46,533
Kad god ti netko kaže
da je malo zabrinut,
395
00:30:46,616 --> 00:30:49,825
on je vrlo zabrinut.
- U stvari,
396
00:30:49,908 --> 00:30:52,033
više sam nego malo zabrinut.
397
00:30:52,116 --> 00:30:55,575
I kad kažu da je
više nego malo zabrinut,
398
00:30:55,658 --> 00:30:58,825
očajan je.
- Želim da to jebeno mjesto digneš u zrak,
399
00:30:58,908 --> 00:31:01,116
spališ, porušiš, što god
do kurca trebaš učiniti.
400
00:31:01,200 --> 00:31:03,091
Bio si u ratu.
Znaš što trebaš raditi.
401
00:31:03,541 --> 00:31:06,033
Ostavi to jebeno mjesto
kao što si ostavio Berlin.
402
00:31:06,116 --> 00:31:07,908
Spaljena do jebenog temelja.
403
00:31:07,991 --> 00:31:11,700
Želim ih izbačene iz jebenog posla.
- Tko... tko su oni?
404
00:31:11,783 --> 00:31:14,783
To je Servis platna Cadillac u Delawareu.
405
00:31:15,533 --> 00:31:17,241
Vodi ga gomila Židova.
406
00:31:17,325 --> 00:31:20,908
Neka naplate svoje osiguranje,
a siguran sam da ga imaju dovoljno,
407
00:31:20,991 --> 00:31:24,866
i ostave na miru ovo jebeno
drugo mjesto, ono u koje sam uključen.
408
00:31:26,366 --> 00:31:28,283
Ovo nije 10 somova.
- To su 2 soma.
409
00:31:28,366 --> 00:31:30,325
Kad izbaciš ove
Židovske jebene pralje
410
00:31:30,408 --> 00:31:33,158
iz posla, dobit ćeš
ostatak novca.
411
00:31:34,075 --> 00:31:37,658
Razlog je da sam sad malo kratak sa
lovom, Ja ne želim ići kod Skinnyja,
412
00:31:37,741 --> 00:31:40,325
Ne želim pitati nekoga
tko će mi tražiti postotak,
413
00:31:40,408 --> 00:31:44,033
pa bi im morao zauvijek plaćati.
Naći ću novac negdje drugdje.
414
00:31:44,741 --> 00:31:47,561
I nitko ne mora znati.
Posebno ne Skinny
415
00:31:47,596 --> 00:31:49,408
jer neću posuditi
novac od njega.
416
00:31:51,075 --> 00:31:52,866
I vidim da izgledaš
malo neodlučan.
417
00:31:52,950 --> 00:31:55,116
Vjeruj mi, znam
što možeš učiniti.
418
00:31:55,200 --> 00:31:57,075
Ako te zeznem za novac,
419
00:31:57,158 --> 00:31:59,325
ti ćeš mi učiniti
nešto strašno.
420
00:31:59,408 --> 00:32:01,450
Ne želim to.
421
00:32:13,325 --> 00:32:16,283
Prebrojio sam.
Radi se o 1.500.
422
00:32:16,783 --> 00:32:18,366
Vidimo se za par sati.
423
00:34:01,075 --> 00:34:02,200
Hej, Frank.
424
00:34:03,325 --> 00:34:05,741
Hej.
- Hej. Angelo te želi vidjeti.
425
00:34:07,116 --> 00:34:10,908
Sada? - Da, sada je
dobro. - O čemu se radi?
426
00:34:10,991 --> 00:34:13,450
Ne znam. Hajde.
Odvest ću te.
427
00:34:46,908 --> 00:34:47,991
Sjedni, Frank.
428
00:35:00,658 --> 00:35:02,158
Što radiš u Delawareu?
429
00:35:08,741 --> 00:35:10,450
Dižem u zrak perionicu.
430
00:35:17,200 --> 00:35:20,991
Uh, samo sam radio svoj
posao da zaradim nešto sa strane.
431
00:35:22,866 --> 00:35:24,866
Izbaciti to mjesto iz posla.
432
00:35:25,991 --> 00:35:29,491
Izbacujem ovo... izbacujem
ovo mjesto iz konkurencije.
433
00:35:31,325 --> 00:35:32,408
Za koga?
434
00:35:43,325 --> 00:35:45,116
Sada nije vrijeme
da ne kažeš.
435
00:35:50,491 --> 00:35:53,158
"Tihi".
Drugi "Tihi".
436
00:35:57,575 --> 00:35:59,908
Znaš li tko je vlasnik
Servisa platna cadillac?
437
00:36:00,991 --> 00:36:02,783
Neki Židovi u poslu pranja rublja.
438
00:36:02,866 --> 00:36:05,783
Tako su mi oni rekli.
- Oni posjeduju samo dio.
439
00:36:05,866 --> 00:36:08,741
Netko drugi ima interes
u tome. - Znaš li tko? - Ne.
440
00:36:08,825 --> 00:36:10,195
Ja imam.
441
00:36:10,700 --> 00:36:13,408
Tko? (Misli da mu je
rekao da zna) - Ne. Ja imam.
442
00:36:13,491 --> 00:36:14,950
Ja sam vlasnik drugog dijela.
443
00:36:15,033 --> 00:36:17,658
Ne znam to
posjeduje drugi dio.
444
00:36:21,741 --> 00:36:24,533
Angelo, nisam znao da
imaš bilo kakav dio toga.
445
00:36:24,616 --> 00:36:26,283
Ja nikad ne bih napravio
ono što sam učinio
446
00:36:26,366 --> 00:36:28,046
da sam znao da si
uključen. Nisam znao.
447
00:36:28,075 --> 00:36:30,491
Ne bih nikada,
nikada to učinio protiv tebe.
448
00:36:30,575 --> 00:36:34,291
"Tihi" ti nije rekao da je Židovska mafija?
- Ne, rekao je Židovske pralje.
449
00:36:37,366 --> 00:36:38,783
Židovske pralje.
450
00:36:40,283 --> 00:36:41,283
Što je još rekao?
451
00:36:42,125 --> 00:36:44,366
Kladim se da je
rekao da zadržiš to za sebe.
452
00:36:44,450 --> 00:36:46,575
Da ne govoriš ništa
nikome u centru.
453
00:36:49,783 --> 00:36:50,783
Jest.
454
00:36:56,533 --> 00:36:59,908
Nisam provjeravao. Žao mi
je. Trebao sam provjeriti.
455
00:36:59,991 --> 00:37:03,908
Mogu li mu vratiti novac?
- Neće mu trebati. Možeš ga zadržati.
456
00:37:04,533 --> 00:37:07,783
Ja... ja ne želim probleme.
Vratit ću mu ga i završio sam sa tim.
457
00:37:08,616 --> 00:37:09,825
Neće mu trebati.
458
00:37:14,325 --> 00:37:17,075
U redu. Hvala.
- Zahvali Russellu.
459
00:37:17,700 --> 00:37:20,943
Ja ne bih gubio vrijeme. Pustio
bih da te sredi Židovska mafija.
460
00:37:23,741 --> 00:37:27,465
Imaš dobrog prijatelja ovdje.
Ne znaš koliko dobrog prijatelja imaš.
461
00:37:28,658 --> 00:37:30,991
Oh, ja... ja znam.
- Ne, ne znaš.
462
00:37:34,658 --> 00:37:36,408
Pričekaj u baru, hoćeš li?
463
00:37:52,866 --> 00:37:54,241
U ovakvom slučaju,
464
00:37:54,325 --> 00:37:57,616
najbolja stvar za napraviti je
koristiti nešto potpuno novo.
465
00:37:57,700 --> 00:38:01,116
Ravno iz kutije.
U suprotnom, ne znate gdje je bilo.
466
00:38:01,200 --> 00:38:02,908
Ne znate tko ga je koristio,
467
00:38:02,991 --> 00:38:06,908
sa kojim zločinom je
povezano. To je samoubojstvo.
468
00:38:06,991 --> 00:38:10,950
Tako da sam preporučio
nešto novo, ravno iz... kutije.
469
00:38:11,033 --> 00:38:12,866
Hladno kao kamen. Čisto.
470
00:38:16,158 --> 00:38:19,418
Hej.
- Hej, tu si. Nisam znao odakle ćeš doći.
471
00:38:19,450 --> 00:38:21,130
Ha?
- Nisam znao kojim putem...
472
00:38:27,258 --> 00:38:29,467
Naravno, slijedeća stvar
koju želite učiniti
473
00:38:29,491 --> 00:38:31,616
je baciti stvar.
Riješite je se.
474
00:38:34,200 --> 00:38:36,841
Postoji mjesto na Rijeci Schuylkill
koje svi koriste.
475
00:38:38,575 --> 00:38:42,033
Ako bi ikada poslali ronioce tamo,
mogli bi naoružati malu zemlju.
476
00:39:06,783 --> 00:39:08,908
Za mene, sve se
promijenilo nakon "Tihog".
477
00:39:14,116 --> 00:39:15,116
To je kao u vojsci.
478
00:39:16,825 --> 00:39:17,925
Izvršavate zapovjedi.
479
00:39:20,325 --> 00:39:23,575
Učinio si pravu stvar.
Bit ćeš nagrađen.
480
00:39:25,575 --> 00:39:28,408
I kad sam sređivao
stvari za Russella,
481
00:39:28,491 --> 00:39:31,825
to nikada nije bilo za novac,
već kao znak poštovanja.
482
00:39:31,908 --> 00:39:34,575
Kada odradite mali
poslić, učinite malu uslugu,
483
00:39:34,658 --> 00:39:37,408
dobijete malu uslugu
zauzvrat ako vam ikada zatreba.
484
00:39:37,491 --> 00:39:40,842
I uvijek požurite natrag.
- Hej, Phil, kako si? - Kako si?
485
00:39:40,866 --> 00:39:46,116
# Pogledaj piramide duž Nila
486
00:39:46,200 --> 00:39:47,700
Bok. Kako si, Frank?
487
00:39:47,783 --> 00:39:51,450
# Gledaj izlazak
sunca na tropskom otoku
488
00:39:52,741 --> 00:39:58,033
# Samo zapamti, draga, sve dok
489
00:39:58,116 --> 00:40:01,700
Hvala, Vito.
# pripadaš meni...
490
00:40:01,783 --> 00:40:05,200
Bok, Frank.
- Bok. - Što vam mogu donijeti?
491
00:40:06,200 --> 00:40:08,158
Uh, baš
sam naručio vino.
492
00:40:09,408 --> 00:40:12,783
U redu. Samo me
pozovite ako vam nešto treba.
493
00:40:12,866 --> 00:40:13,866
Hoću.
494
00:40:18,866 --> 00:40:21,116
Izvoli, Frank.
- Hvala.
495
00:40:22,283 --> 00:40:23,283
Stvari se mijenjaju.
496
00:40:27,866 --> 00:40:30,075
Ona je nova, zar ne?
- Da.
497
00:40:30,741 --> 00:40:32,533
Lijepa cura. Lijepa cura.
498
00:40:33,908 --> 00:40:34,908
Da.
499
00:40:34,991 --> 00:40:40,491
# Bit ću tako sam bez tebe
500
00:40:43,450 --> 00:40:46,991
Nijedno vrijeme nije dobro
vrijeme da napustiš svoju ženu,
501
00:40:47,075 --> 00:40:49,491
ali tada sam napustio svoju.
502
00:40:58,450 --> 00:41:00,283
Hej, Ira što se događa?
503
00:41:00,366 --> 00:41:02,450
Dobro. Sve dobro?
- Da.
504
00:41:03,991 --> 00:41:06,283
Ima li nekih problema?
- Ne. Sve je dobro.
505
00:41:07,033 --> 00:41:08,033
Hvala vam.
506
00:41:09,408 --> 00:41:11,150
Odmah nakon ovog cadilaca, stani.
507
00:41:11,700 --> 00:41:14,950
Evo ga. Otmjena krzna.
508
00:41:17,075 --> 00:41:18,950
Očekuje te.
509
00:41:44,658 --> 00:41:47,700
Phil, imaš lijepu trgovinu.
- Hvala.
510
00:41:47,783 --> 00:41:49,783
Ljudi vole
dolaziti u ovu trgovinu.
511
00:41:49,866 --> 00:41:52,366
Ali tvoj mali je pravi luzer.
512
00:41:52,450 --> 00:41:54,366
Razumiješ?
On je bol u guzici.
513
00:41:54,691 --> 00:41:58,241
On je divlje dijete. Moraš ga naučiti
kontrolirati. A ako to ne učiniš,
514
00:41:58,325 --> 00:42:00,991
nitko više neće
željeti ovdje kupovati.
515
00:42:01,075 --> 00:42:03,950
Ako to nije dobro za tebe,
nije dobro ni za mene.
516
00:42:04,783 --> 00:42:07,158
Razumiješ li što ti govorim?
517
00:42:07,466 --> 00:42:09,717
Želim se ispričati,
Russelle, zbog otežavanja.
518
00:42:09,741 --> 00:42:12,283
Ovo je od Russella i mene.
To je od tebe i Franka.
519
00:42:12,366 --> 00:42:15,491
Ova će biti od tebe i mene.
- Pa, što je sa žličicom za bebe?
520
00:42:15,566 --> 00:42:19,176
Što će učiniti sa žličicom za bebe?
- Nisu čak ni u braku. - Imaju bebu.
521
00:42:19,200 --> 00:42:22,158
Nisu još ni vjenčani.
- Dajem ti moju riječ, Russ.
522
00:42:22,241 --> 00:42:24,658
U redu. Tvoja riječ je dobra, Phil.
- Hvala.
523
00:42:24,741 --> 00:42:26,491
U redu, idemo, djevojke.
524
00:42:26,575 --> 00:42:28,815
Ok, jesmo li završili?
- Da, završili smo.
525
00:42:29,033 --> 00:42:31,366
Što to radiš? A?
526
00:42:31,950 --> 00:42:33,851
Kada ćeš se kvragu opametiti, a?
- Što?
527
00:42:44,700 --> 00:42:46,200
Opa!
528
00:42:47,200 --> 00:42:49,825
Evo ga. To je moja djevojka.
529
00:42:49,908 --> 00:42:51,575
Oh, moj Bože!
530
00:42:56,741 --> 00:42:58,700
Da!
531
00:43:02,283 --> 00:43:03,283
Hej, Peggy.
532
00:43:04,866 --> 00:43:06,075
Dođi ovamo.
533
00:43:09,658 --> 00:43:10,866
Ne znam. Ja ne...
534
00:43:12,325 --> 00:43:15,384
Imam dojam da joj se ne sviđam. Kao da me se boji.
- Ne, ne.
535
00:43:15,408 --> 00:43:18,408
Ona je takva.
Ponekad se i mene boji.
536
00:43:18,491 --> 00:43:21,616
Pa, ona je samo osjetljivo
dijete, i to je cijela priča.
537
00:43:21,700 --> 00:43:24,717
Mogu razumjeti da se boji mene,
ali ona se ne treba bojati tebe, Frank.
538
00:43:24,741 --> 00:43:28,075
Ne, pa... ona čuje
o meni iz novina ponekad...
539
00:43:28,158 --> 00:43:31,658
Stvarno? - Da. - Moraš biti
blizak sa svojom djecom, Frank.
540
00:43:31,741 --> 00:43:34,241
Jesam. Jesam.
- Blagoslovljen si što ih imaš.
541
00:43:34,325 --> 00:43:36,408
Mislim, Carie i ja ne možemo
imati djecu. Rekao sam ti.
542
00:43:36,491 --> 00:43:39,158
Ali ti si blagoslovljen.
Blagoslovljen si.
543
00:43:39,241 --> 00:43:43,116
Pozovi je. Pozovi je. Kaži joj da dođe ovdje.
- Hej. Dušice. Peggy. Dođi ovdje.
544
00:43:43,200 --> 00:43:44,200
Dođi.
545
00:43:49,825 --> 00:43:51,745
Dođi.
- Dođi kod ujaka Russa.
546
00:43:52,783 --> 00:43:54,616
Kako si?
- Dobro.
547
00:43:55,491 --> 00:43:58,491
Znaš li zašto je Bog
stvorio nebo tako visoko?
548
00:43:59,741 --> 00:44:01,116
Ne.
549
00:44:01,200 --> 00:44:04,075
Zato da male ptičice
ne lupaju glavom
550
00:44:04,158 --> 00:44:05,658
o njega kad lete okolo.
551
00:44:06,325 --> 00:44:09,950
Zar to nije slatko?
- Malo šala. Ha?
552
00:44:10,033 --> 00:44:12,842
Nije li to smiješno?
- Želiš li bombone ili nešto?
553
00:44:12,866 --> 00:44:16,408
Ne.
- Ne, vi društvo ne želite nikakve bombone.
554
00:44:17,991 --> 00:44:21,491
Ne postoji li ništa što mogu učiniti za tebe?
- Ne.
555
00:44:21,575 --> 00:44:24,700
Pa, ako postoji, javi ujaka Russellu da zna.
- U redu.
556
00:44:24,783 --> 00:44:26,241
Vrati se. Zabavi se malo.
557
00:44:29,075 --> 00:44:32,033
Vidiš što mislim?
Vidiš li taj osjećaj koji dobivam?
558
00:44:32,116 --> 00:44:35,700
Ona je samo... ona je stidljiva,
to je sve. Ona... ona ne misli ništa.
559
00:44:35,783 --> 00:44:38,825
Ponekad, kad su roditelji razvode,
560
00:44:38,908 --> 00:44:41,700
djeca postanu zbunjena,
a onda su ogorčena
561
00:44:41,783 --> 00:44:45,116
i ne znaju kome se prikloniti
ili, znate, koju stranu izabrati, ili...
562
00:44:45,200 --> 00:44:48,283
Ne, u pravu si. Ja sam
sretan oko toga, jer
563
00:44:48,366 --> 00:44:51,366
Reenie i Mary, one se
slažu kao ortaci iz bande,
564
00:44:51,450 --> 00:44:54,075
tako da djeca idu
naprijed i natrag bez problema.
565
00:44:54,158 --> 00:44:58,033
Drži obitelj blizu. Pripazi na to.
U svakom slučaju, samo ti kažem, znaš.
566
00:44:58,116 --> 00:45:00,325
Mislim, ja sam...
ja sam baš sretan.
567
00:45:01,241 --> 00:45:02,408
Da.
568
00:45:04,991 --> 00:45:08,658
Kako ide sa sindikatom?
- Sindikat je najbolji na svijetu.
569
00:45:08,741 --> 00:45:10,541
Sviđa ti se, zar ne?
- Da, pa, to je samo...
570
00:45:10,616 --> 00:45:13,783
Mislim, volio bih imati
nešto više stabilnije, ali...
571
00:45:13,866 --> 00:45:17,283
Da, to je...
- Misliš o organiziranju? - Da.
572
00:45:17,366 --> 00:45:20,908
Volio bih to raditi. Ali...
- Da? - ... postoji duga linija.
573
00:45:20,991 --> 00:45:23,075
Duga lista čekanja, ako hoćeš.
- Da.
574
00:45:24,200 --> 00:45:27,575
Pa, naš prijatelj
ima malo problema.
575
00:45:27,658 --> 00:45:29,908
Prijatelj na vrhu.
- Tko je to?
576
00:45:30,866 --> 00:45:33,158
Na vrhu.
- Hoffa?
577
00:45:33,241 --> 00:45:36,908
Da. Čuo sam pred neki dan
578
00:45:36,991 --> 00:45:39,533
da su ga neki ljudi
pokušali izmusti zbog
579
00:45:39,616 --> 00:45:41,116
slučaja radnika kompanije.
- Da.
580
00:45:41,200 --> 00:45:43,950
Da, čuo sam da ih je
mlatio dok se nisu usrali.
581
00:45:44,033 --> 00:45:47,051
Da, ali koliko dugo još može tako
raditi? Stvari će se nastaviti događati.
582
00:45:47,075 --> 00:45:49,200
Treba mu kraj sebe
netko kome može vjerovati.
583
00:45:49,283 --> 00:45:52,450
Netko da bude sa njim cijelo vrijeme.
- Da.
584
00:45:56,158 --> 00:45:57,718
Dat ću McGee na telefon.
585
00:45:59,700 --> 00:46:03,408
Halo. Bok,
moj prijatelju. Kako si?
586
00:46:04,241 --> 00:46:07,575
Slušaj, imam onog momka
o kome sam ti ovdje pričao.
587
00:46:07,658 --> 00:46:10,741
Dat ću mu telefon, pa
razgovaraj sa njim, može?
588
00:46:10,825 --> 00:46:11,866
Može.
589
00:46:13,950 --> 00:46:16,741
Halo.
- Je li to Frank? - Da.
590
00:46:16,825 --> 00:46:20,575
Bok, Frank. Ovdje Jimmy Hoffa.
- Da, da. Drago mi je da smo se upoznali.
591
00:46:20,658 --> 00:46:23,658
Pa, drago je i meni,
čak i ako je to preko telefona.
592
00:46:25,491 --> 00:46:27,366
Čujem da krečiš kuće.
593
00:46:27,991 --> 00:46:31,741
Da. Da, gdine, ja...
krečim. Krečim. I ja, uh...
594
00:46:31,825 --> 00:46:35,616
Također radim i svoju stolariju.
- Oh! Drago mi je da to čujem.
595
00:46:36,366 --> 00:46:38,075
Čuo sam da si moj brat.
596
00:46:38,158 --> 00:46:41,325
Da gdine. Podružnica 107.
Od 1947. godine.
597
00:46:41,408 --> 00:46:45,075
Da! Znaš, uh, naš prijatelj
govori vrlo pohvalno o tebi.
598
00:46:45,158 --> 00:46:47,283
Pa, hvala.
599
00:46:47,366 --> 00:46:51,033
On nije čovjek kome je lako ugoditi.
- Pa, dajem sve od sebe.
600
00:46:51,116 --> 00:46:52,658
Pa, znaš, tu je situacija...
601
00:46:52,741 --> 00:46:56,950
Danas, mladi ljudi, oni ne
znaju tko je bio Jimmy Hoffa.
602
00:46:57,033 --> 00:46:58,783
Oni nemaju pojma.
603
00:46:58,866 --> 00:47:01,575
Mislim, možda oni znaju da
je nestao ili tako nešto,
604
00:47:01,658 --> 00:47:05,491
ali o to se radi.
Ali tada, nije bilo nikoga
605
00:47:05,575 --> 00:47:09,075
u ovoj zemlji tko nije
znao tko je Jimmy Hoffa.
606
00:47:09,158 --> 00:47:12,408
Bog vas blagoslovio, Jimmy. - Oh! - Za
sve što ste učinili, vi ste pravi gentleman.
607
00:47:12,491 --> 00:47:13,658
To je dobro.
608
00:47:13,741 --> 00:47:16,866
'50- ih, bio je veliki kao Elvis.
609
00:47:16,950 --> 00:47:19,533
60.
- tih, bio je kao Beatlesi.
610
00:47:20,116 --> 00:47:24,033
Pored predsjednika, bio je najmoćniji
čovjek u zemlji. Bez ikakve sumnje.
611
00:47:24,116 --> 00:47:25,866
SINDIKAT VOZAČA
Ako vam treba,
612
00:47:25,950 --> 00:47:28,158
kupit ćemo vam kamion.
613
00:47:29,700 --> 00:47:32,825
Ako vam treba hrana, odjeća,
614
00:47:32,908 --> 00:47:36,075
lijekovi, ako vam treba
ogrjev za vaše domove,
615
00:47:36,158 --> 00:47:37,991
gorivo za vaše industrije,
616
00:47:38,783 --> 00:47:40,741
kamion će vam to osigurati!
617
00:47:42,908 --> 00:47:45,950
Onog dana kad naši kamioni stanu,
618
00:47:46,033 --> 00:47:47,658
Amerika će stati!
619
00:47:50,450 --> 00:47:51,926
Pa, postoji situacija
620
00:47:51,950 --> 00:47:54,783
u toku, Frank, na koju
treba obratiti pažnju.
621
00:47:54,866 --> 00:47:56,950
Znate, oni pokušavaju
podijeliti Sindikat.
622
00:47:57,658 --> 00:48:01,075
Veliki biznis i vlada rade
zajedno, pokušavaju nas srušiti.
623
00:48:01,158 --> 00:48:03,038
Veliki posao je u napadu!
624
00:48:03,116 --> 00:48:06,741
Oni dolaze! Oni gadno
dolaze i dolaze brzo!
625
00:48:06,825 --> 00:48:11,158
Veliki biznis i vlada pokušavaju
posijati sjeme neslaganja
626
00:48:11,241 --> 00:48:12,950
u naše redove,
627
00:48:13,033 --> 00:48:16,450
u vrijeme kad nam
je potrebno jedinstvo!
628
00:48:16,533 --> 00:48:18,700
Treba nam solidarnost!
629
00:48:18,783 --> 00:48:21,158
Želim napisati na nebu.
630
00:48:21,825 --> 00:48:23,158
Solidarnost!
631
00:48:24,325 --> 00:48:25,866
Solidarnost!
632
00:48:27,325 --> 00:48:30,991
Solidarnost!
- Želiš li biti dio ove borbe?
633
00:48:31,075 --> 00:48:34,991
Da, želim, gdine.
- Želiš li biti dio ove povijesti?
634
00:48:35,075 --> 00:48:36,158
Da, želio bih.
635
00:48:36,991 --> 00:48:39,700
Što god želite da učinim,
na raspolaganju sam vam.
636
00:48:39,783 --> 00:48:42,658
Možeš li doći u Chicago sutra?
- Da, mogu, gdine.
637
00:48:42,741 --> 00:48:44,141
Dobro onda. Vidimo se onda.
638
00:48:48,866 --> 00:48:51,283
On voli govoriti, zar ne?
- Da.
639
00:48:55,950 --> 00:48:58,258
Mislio sam da razgovaram
sa generalom Pattonom.
640
00:49:02,783 --> 00:49:06,116
Znaš, Frank, jedini
razlog zašto si ovdje,
641
00:49:06,200 --> 00:49:08,075
Sindikat moreplovaca,
oni se registrirali
642
00:49:08,158 --> 00:49:10,866
iste nesindikalne vozače taksija
643
00:49:10,950 --> 00:49:14,741
koje smo mi željeli.
Nitko ne zna tko si ti
644
00:49:14,825 --> 00:49:18,033
i nitko ne zna koji kurac
radiš ovdje. U redu?
645
00:49:18,116 --> 00:49:19,825
Da.
- Ti i ja znamo zašto si ovdje.
646
00:49:19,908 --> 00:49:22,658
Moramo biti u stanju
registrirati ove vozače
647
00:49:22,741 --> 00:49:25,866
da ih Paul Halh ne zavrbuje
za njegov jebeni Sindikat.
648
00:49:25,950 --> 00:49:28,283
Iz nekog razloga, lezbijke.
649
00:49:28,366 --> 00:49:32,325
Većina ovih vozača su jebene
lezbijke. Nemam pojma zašto.
650
00:49:32,408 --> 00:49:36,116
Paul Hall zuji okolo i priča
da će im dati bolje ugovore
651
00:49:36,200 --> 00:49:37,991
nego naš momak jebeni Jimmy.
652
00:49:38,075 --> 00:49:40,241
On je pušokuronja. Da.
653
00:49:40,325 --> 00:49:44,325
Jimmy ima jebenog
gradonačelnika Deleya u džepu.
654
00:49:44,408 --> 00:49:46,866
Policajci nam ne prave probleme
ni oko čega što jebeno radimo.
655
00:49:46,950 --> 00:49:49,200
Neće nam pomoći
gurnuti ta auta u more,
656
00:49:49,283 --> 00:49:53,241
ali sigurno neće dopustiti da
nas nitko jebeno zaustavi. U redu?
657
00:50:13,616 --> 00:50:15,575
Hajde! Sve vi momci. Hajde!
658
00:50:15,658 --> 00:50:18,033
Odgurajmo ovu
stvar unutra. Pripazi se!
659
00:50:20,366 --> 00:50:24,051
To je puno posla.
- Da, jesi li ikad pomislio koristiti bombone?
660
00:50:24,075 --> 00:50:27,825
Što?
- Bombone. - Kakve jebene bombone?
661
00:50:32,658 --> 00:50:36,408
Hej, Lou, otvori jebenu kapiju.
- Shvatio sam. Shvatio sam.
662
00:50:36,491 --> 00:50:38,533
Evo, uzmi ti benzin.
663
00:50:55,200 --> 00:50:58,950
Frank, postoji jedna stvar u vezi
Jimmyja. Nemoj nikad dopustiti da čeka.
664
00:50:59,033 --> 00:51:02,908
Ako imaš negdje sastanak sa njim,
budi tamo na vrijeme. Još bolje, dođi ranije.
665
00:51:02,991 --> 00:51:04,533
Ne mogu to dovoljno naglasiti.
666
00:51:04,616 --> 00:51:07,908
Njegov problem je u tome da
je vrijeme od ključne važnosti.
667
00:51:07,991 --> 00:51:09,825
I to je najvažnije.
668
00:51:09,908 --> 00:51:12,241
Moram ti reći još
jednu stvar. Jimmy ne pije.
669
00:51:13,075 --> 00:51:16,200
Da. Šef najvećeg Sindikata
kamiondžija na svijetu ne pije.
670
00:51:16,283 --> 00:51:19,866
Najgori dio oko toga je, on ne
dopušta nikome oko njega piti.
671
00:51:25,033 --> 00:51:26,533
Još jedna stvar o njemu,
672
00:51:26,616 --> 00:51:29,200
Jimmy mrzi jebene lubenice.
673
00:51:32,200 --> 00:51:33,783
Ali mi ćemo voljeti lubenice.
674
00:51:34,575 --> 00:51:38,950
Jimmy, trebao si vidjeti,
dok su tonuli u vodu.
675
00:51:39,033 --> 00:51:41,408
Jedan po jedan. Kladim
se, kad su se probudili
676
00:51:41,491 --> 00:51:44,033
slijedećeg jutra, ti
jebeni taksisti,
677
00:51:44,116 --> 00:51:47,492
otišli su tražiti svoje taksije,
nisu znali koji kurac ih je snašao.
678
00:51:48,241 --> 00:51:50,950
To je izvrsna ideja, Joey.
Sjajna ideja.
679
00:51:51,033 --> 00:51:52,991
Pa, to nije bila moja ideja.
680
00:51:53,658 --> 00:51:56,116
Moj čovjek Frank.
Bila je to njegova ideja.
681
00:51:56,200 --> 00:51:57,700
Dopusti mi da
ti kažem nešto.
682
00:51:57,783 --> 00:52:00,575
Frank je napao pristanište,
preuzeo je pristanište.
683
00:52:00,658 --> 00:52:04,391
Što god da im je rekao da učine, što
god je rekao, oni su to učinili, znaš.
684
00:52:05,283 --> 00:52:08,741
Ja nisam vidio momka
koji hoda kroz gomilu kao on.
685
00:52:08,825 --> 00:52:11,491
On ne dodiruje ni jebenu osobu!
Svi mu se miču sa puta.
686
00:52:11,575 --> 00:52:13,366
Ne zezam te.
Kunem se.
687
00:52:13,450 --> 00:52:15,783
Tipovi koje nikada nije
sreo u životu. Znaš, to je kao...
688
00:52:15,866 --> 00:52:19,825
kao Mojsije. Sjećaš se Mojsija?
Kad je ušao u ocean, more,
689
00:52:19,908 --> 00:52:21,950
koji god kurac da je, i otvorio ga!
690
00:52:22,033 --> 00:52:25,116
To je on. Kažem ti.
Jimmy, sredio ih je.
691
00:52:25,200 --> 00:52:28,241
Pa, što misliš?
Treba li ti još par dana?
692
00:52:28,325 --> 00:52:30,950
Da, moramo
raščistiti još nekoliko sitnica.
693
00:52:33,575 --> 00:52:36,866
Vi momci sigurno volite lubenice.
- Hoćeš malo?
694
00:52:36,950 --> 00:52:39,408
Ne u ovom životu.
695
00:52:40,158 --> 00:52:42,408
Bio si tamo.
Vidio si iz prve ruke.
696
00:52:42,491 --> 00:52:44,408
Ti momci nisu Sindikat.
697
00:52:44,491 --> 00:52:48,491
Oni su kao nacistički
kolaboracionisti, rade iza linija.
698
00:52:48,575 --> 00:52:51,200
Ti znaš. Bio si u ratu.
- Sigurno znam.
699
00:52:51,658 --> 00:52:56,616
U ratu, ideš od
točke A do točke B.
700
00:52:57,366 --> 00:52:58,991
Ponekad,
701
00:52:59,075 --> 00:53:01,950
proliješ malo piva usput.
702
00:53:04,033 --> 00:53:06,825
Ta filozofija ti ima smisla?
- Naravno da ima.
703
00:53:07,908 --> 00:53:09,110
Dobro.
704
00:53:25,866 --> 00:53:29,750
Jimmy, nije me natjerao da ostanem u
njegovom apartmanu zato što mu se sviđam.
705
00:53:29,833 --> 00:53:32,116
Natjerao me je da ostanem
sa njim, jer nije želio
706
00:53:32,200 --> 00:53:34,408
da se prijavim u hotelu.
707
00:53:35,741 --> 00:53:38,575
Na taj način, nije bilo
dokaza da sam ikad bio u Chicagu.
708
00:53:48,450 --> 00:53:52,366
Hajde, Jimmy, jako zaostaješ.
- Ništa je nije moglo zaustaviti.
709
00:53:52,450 --> 00:53:56,200
Nakon Chicaga, Jimmy i ja smo
postali bliski. Žene su šiznule.
710
00:53:56,825 --> 00:54:00,450
I sa Jimmyjem i Josephininom djecom,
koja su uglavnom odrasla izvan kuće,
711
00:54:00,533 --> 00:54:04,158
uticali su i na našu djecu.
Oh. Da. Hajde.
712
00:54:04,241 --> 00:54:06,950
{\an8}Posebno Peggy.
713
00:54:07,033 --> 00:54:09,950
Ona i Jimmy, su se
odmah svidjeli jedno drugom.
714
00:54:11,075 --> 00:54:14,283
Znaš li što još više
volim nego da se slikam?
715
00:54:14,366 --> 00:54:15,366
Što?
716
00:54:17,241 --> 00:54:20,450
Iznenađenje!
Peggy!
717
00:54:20,533 --> 00:54:24,491
Za Peggy, Jimmy nije bio
kao Russ, ili Skinny, ili čak ja.
718
00:54:24,575 --> 00:54:27,783
Žao mi je, svi. Ovo
je samo za Peggy i mene.
719
00:54:27,866 --> 00:54:29,908
Još jedna stvar,
Jimmy nije imao nadimak
720
00:54:29,991 --> 00:54:32,325
poput "Žilet",
ili "Grbavac",
721
00:54:32,408 --> 00:54:34,533
ili "Lasica", ili "Tihi."
722
00:54:34,616 --> 00:54:38,116
Što se desilo sa
hvala? - Hvala! - Oh!
723
00:54:38,200 --> 00:54:40,866
I također, za nju,
on je pomagao ljudima.
724
00:54:40,950 --> 00:54:43,741
Pomagao im je da više
zarađuju, žive boljim životom.
725
00:54:43,825 --> 00:54:46,575
On zgazio na ničiju ruku.
726
00:54:48,158 --> 00:54:50,658
"Ako ga želite, kamion
će vam ga dovesti."
727
00:54:50,741 --> 00:54:52,283
To je ono što
gdin Hoffa kaže.
728
00:54:52,366 --> 00:54:54,825
On je predsjednik Sindikata vozača
729
00:54:54,908 --> 00:54:56,950
sa preko milijun članova.
730
00:54:57,033 --> 00:54:59,908
svi ga podržavaju zato
što imaju stalne poslove,
731
00:54:59,991 --> 00:55:02,658
dobre plaće i mirovine
kad se povuku.
732
00:55:04,033 --> 00:55:07,700
Mirovinski fond Sindikata
vozača ima 8 milijardi $.
733
00:55:07,783 --> 00:55:11,450
I Jimmy je imao potpunu
kontrolu nad svakim dijelom toga.
734
00:55:11,533 --> 00:55:14,116
Zar ovo nije divna prezentacija?
735
00:55:14,200 --> 00:55:17,200
Mislim, kratkoročni kredit
je zaista sve što tražim, Jimmy.
736
00:55:17,283 --> 00:55:19,950
Neću riskirati mirovinski
fond mojih članstva
737
00:55:20,033 --> 00:55:23,200
na nešto tako rizično.
- Ovo nije rizično, Jimmy.
738
00:55:23,283 --> 00:55:25,533
Imam podršku od Minskyja.
739
00:55:25,616 --> 00:55:29,551
Imam prvi toples akt na sceni.
Kažem ti, mi smo bum tamo.
740
00:55:29,575 --> 00:55:32,366
Ne mogu dobiti piće
vani... samo pitam za golf.
741
00:55:32,450 --> 00:55:35,825
Znaš da nikad nisi izgubio ni cent sa mnom.
- Jimmy, mi bismo zaista bili zahvalni
742
00:55:35,908 --> 00:55:37,592
ako možeš
pomoći Jakeu sa ovim.
743
00:55:37,616 --> 00:55:40,216
1-5 jamstvo je sve što mi
treba da zaključimo ugovor.
744
00:55:42,658 --> 00:55:46,533
U redu. U redu. Idi u banku.
- Hvala vam.
745
00:55:46,616 --> 00:55:49,700
To će biti veliki uspjeh.
- Hvala, Jimmy. Ti si princ.
746
00:55:49,783 --> 00:55:52,383
Ti si "Častan čovjek".
- Da, ja sam "Častan čovjek".
747
00:56:00,033 --> 00:56:02,366
I, zbog gdina Hoffa,
748
00:56:02,450 --> 00:56:05,450
radnici imaju zdravstveno
osiguranje kad se razbole,
749
00:56:05,533 --> 00:56:09,450
i znaju da kad se
umirove, neće gladovati.
750
00:56:10,908 --> 00:56:12,700
Bilo je toliko papirologije tada
751
00:56:12,783 --> 00:56:14,616
da je Jimmy morao koristiti
osiguravateljno društvo
752
00:56:14,700 --> 00:56:18,366
koji je vodio taj momak,
Allen Dorfman, da razradimo kredite.
753
00:56:18,450 --> 00:56:22,075
Ne, ne, ništa za ništa. Slijedeći put,
probaj pitati malo jebeno ljepše.
754
00:56:27,158 --> 00:56:29,450
I? I? Kako je bilo?
755
00:56:29,533 --> 00:56:32,116
Bilo je malo dirljivo
i otići tamo.
756
00:56:32,200 --> 00:56:35,134
Ali, na kraju, sve u redu.
- Dobro. - Russ je bio taj koji je pridobio Jimmyja
757
00:56:35,158 --> 00:56:36,908
da daje kredite
momcima kao Gottlieb,
758
00:56:36,991 --> 00:56:39,658
i, znate, on je
dobivao kao 10% od toga.
759
00:56:39,741 --> 00:56:42,200
Ili što god, znate.
Možda i više.
760
00:56:42,283 --> 00:56:45,616
Slušaj, reci Marteduzzu
od mene da cijenim to.
761
00:56:45,700 --> 00:56:48,158
I svi će to cijeniti.
To je dobra stvar.
762
00:56:48,241 --> 00:56:51,283
U redu. Učinit ću to.
- Tada, niste mogli otići u obične banke
763
00:56:51,325 --> 00:56:52,991
jer je novac bio za kockanje.
764
00:56:53,075 --> 00:56:55,658
Božja istina, za to je bio.
Ozbiljan sam. Niste mogli.
765
00:56:55,741 --> 00:56:59,408
Tako da je mafija, što su učinili?
Otišli su u Sindikat po novac.
766
00:56:59,491 --> 00:57:03,241
Sindikat je bio taj koji je istupio
i posudio novac da se izgradi Las Vegas.
767
00:57:03,325 --> 00:57:06,467
Ovo je mahagonij... - Ne,
Billy. Ne diraj stvari. - Neću.
768
00:57:06,491 --> 00:57:07,950
Samo idi kamo moraš otići.
- U redu.
769
00:57:08,033 --> 00:57:10,616
Bilo je više posla nego
što je itko mogao završiti.
770
00:57:11,200 --> 00:57:14,616
Dakle, Jimmy je morao prepustiti
neke od poslova njegovoj ženi Joe,
771
00:57:14,700 --> 00:57:16,866
koji nije imala pojma da je imala 22%
772
00:57:16,950 --> 00:57:19,616
u sporazumu o zemljištu na
Floridi pod nazivom "Sunčana dolina"
773
00:57:19,700 --> 00:57:23,616
nekim čarter ribarskim brodovima,
i ski ložama sa planinama u svom posjedu.
774
00:57:28,741 --> 00:57:32,283
Jedan od Jimmyjevih klijenata
bio je Sam "Momo" Giancana,
775
00:57:32,366 --> 00:57:34,908
koji je bio prijatelj sa Kennedyjevima
iz vremena kad se Jack-ov otac
776
00:57:34,991 --> 00:57:36,866
obogatio sa talijanima
777
00:57:36,950 --> 00:57:39,033
kao distributer
alkohola tokom prohibicije.
778
00:57:39,116 --> 00:57:42,783
Momo, Sinatra družili
su se sa Kennedyjevima.
779
00:57:43,783 --> 00:57:45,908
Momo i Kennedy,
780
00:57:45,991 --> 00:57:48,325
vjerovali ili ne, čak
su imali i istu djevojku.
781
00:57:48,408 --> 00:57:52,116
Zajedno. U isto vrijeme.
Pričate o ludilu.
782
00:57:52,691 --> 00:57:55,158
Tako da je mafiji bilo lako
pomoći Joeu Kennedyju
783
00:57:55,241 --> 00:57:58,241
da njegov sin bude izabran
za predsjednika. To je bilo lako.
784
00:57:58,266 --> 00:58:00,200
Samo su se malo
pobrinuli oko glasanja
785
00:58:00,283 --> 00:58:02,741
da mu osiguraju
pobjedu u Illinoisu.
786
00:58:06,325 --> 00:58:07,991
U zamjenu za to,
787
00:58:08,075 --> 00:58:11,366
novi predsjednik je navodno
trebao protjerati Castra sa Kube
788
00:58:11,450 --> 00:58:14,033
da bi naši momci
mogli vratiti kazina,
789
00:58:14,116 --> 00:58:17,560
trkačke staze, i brodove za
škampe, i sve ostalo što su imali,
790
00:58:17,616 --> 00:58:19,991
u vlasništvu dolje
nekada na Havani.
791
00:58:20,075 --> 00:58:21,991
Ali to... to se nije dogodilo.
792
00:58:29,450 --> 00:58:33,033
Talijani su željeli Kennedyja
Irca za predsjednika,
793
00:58:33,116 --> 00:58:35,075
i to je ono što su dobili.
794
00:58:36,700 --> 00:58:39,950
Navikni se na to, jer
ćemo to gledati 24/7.
795
00:58:40,033 --> 00:58:42,700
Kurvin sin!
Prokleti Kennedyjevi.
796
00:58:42,783 --> 00:58:46,200
Gledam u proklete Kennedyjeve.
- Jimmy, djeca. Jezik.
797
00:58:46,283 --> 00:58:49,881
Oh, kakve to veze ima? Mislim,
one će morati to naučiti, prije ili kasnije.
798
00:58:49,908 --> 00:58:52,866
Idemo u rat sa
tim ljudima. Rat!
799
00:58:53,783 --> 00:58:57,491
Ako sam jednom rekao, i reći ću
1.000 puta, Jebe mi se što su Irci.
800
00:58:58,158 --> 00:58:59,700
Jebe mi se što su katolici.
801
00:58:59,783 --> 00:59:03,158
Ako postoji jedna osoba kojoj
ne možeš vjerovati u ovom životu,
802
00:59:03,241 --> 00:59:06,616
to su djeca milijunaša.
- U pravu si, Jimmy.
803
00:59:06,700 --> 00:59:09,325
Posebno taj mali kurvin sin.
804
00:59:11,658 --> 00:59:15,158
Hoćeš reći da se ne sjećaš
koje smo sve usluge učinili Johnnyju Dio,
805
00:59:15,241 --> 00:59:17,116
ili se ne sjećaš razgovora?
806
00:59:18,366 --> 00:59:21,575
Kažem, koliko se ja sjećam,
807
00:59:22,158 --> 00:59:24,575
moram prekopati
po mome sjećanju,
808
00:59:24,658 --> 00:59:26,533
ne mogu se sjetiti.
809
00:59:28,908 --> 00:59:31,658
Pa odakle je onda
došlo tih 20.000 $?
810
00:59:33,491 --> 00:59:34,700
Fizičke osobe.
811
00:59:35,950 --> 00:59:39,450
Koja fizičke osove, gdine Hoffa?
- Uh...
812
00:59:39,991 --> 00:59:44,866
sa strane, ta količina
novca koju sam posudio,
813
00:59:44,950 --> 00:59:47,450
ja ne znam u ovom trenutku.
814
00:59:48,366 --> 00:59:53,200
Ali dokumentacija mojih
kredita, koju sam tražio, ja imam,
815
00:59:53,283 --> 00:59:55,575
i od sveg novca koji sam posudio
816
00:59:55,658 --> 00:59:59,533
tokom tog perioda uložio
sam u ove poduhvate.
817
01:00:05,575 --> 01:00:08,575
Ti prokleti Kennedyjevi,
dobili su što su željeli!
818
01:00:08,658 --> 01:00:11,533
Jimmy. Jimmy, djeca.
- Oni i svi usrani problem
819
01:00:11,616 --> 01:00:13,408
već su me izludjeli.
- Jimmy.
820
01:00:13,491 --> 01:00:17,075
Moram ići. Ne očekuješ valjda da gledam ovo?
- Ne, ne očekujem.
821
01:00:17,866 --> 01:00:20,991
Opa!
- Za momke kao Russ, to nije moglo bolje biti.
822
01:00:21,075 --> 01:00:22,158
Mislim, Russ,
823
01:00:22,241 --> 01:00:25,658
oh, da, on je odradio svoju
ulogu da Kennedy bude izabran,
824
01:00:25,741 --> 01:00:28,217
to je sigurno.
- Što radiš? Rekao sam ti da ih staviš...
825
01:00:28,241 --> 01:00:30,658
Rekao sam ti da ih staviš na svaki
stup. Još uvijek se motaš okolo.
826
01:00:30,741 --> 01:00:32,009
Dakle, koja je prva stvar
827
01:00:32,033 --> 01:00:35,550
koju je Jack Kennedy učinio da se
zahvali Chicagu za svu njihovu pomoć?
828
01:00:35,866 --> 01:00:39,533
Doveo je šupka od brata tamo, tog
malog prepotentnog obrazovanog pankera,
829
01:00:39,616 --> 01:00:42,033
i promovirao ga u
Javnog pravobranitelja.
830
01:00:42,116 --> 01:00:43,825
Oh!
831
01:00:44,825 --> 01:00:48,741
I što je prva stvar koju je Bobby
učinio? Krenuo je ne samo na Jimmyja,
832
01:00:48,825 --> 01:00:51,408
što se na neki način moglo i razumjeti.
833
01:00:51,491 --> 01:00:53,325
Mislim, Jimmy je mrzio
Kennedyjeve toliko
834
01:00:53,408 --> 01:00:56,158
da je dao Nixonu
500.000 $ Sindikalnog keša.
835
01:00:56,241 --> 01:00:58,950
Ali Bobby je također
krenuo na Giancana,
836
01:00:59,033 --> 01:01:02,325
Marcella, Trafficantea,
a sve ostale momke
837
01:01:02,408 --> 01:01:05,366
koji su doveli njegovog brata
u Bijelu kuću na prvom mjestu.
838
01:01:07,575 --> 01:01:09,991
O čemu se tu radi?
- Frank.
839
01:01:10,075 --> 01:01:12,950
Oh hvala.
- Sretan Božić. - Propuštam li nešto?
840
01:01:13,741 --> 01:01:14,991
Hvala, Carie.
841
01:01:19,075 --> 01:01:21,075
Božanstvena je.
- Divno.
842
01:01:22,075 --> 01:01:24,658
Nosi je u najboljem
zdravlju. Volimo te.
843
01:01:25,325 --> 01:01:27,783
Dobro, sad ovo je za Peggy
844
01:01:27,866 --> 01:01:30,616
od ujka Russella.
Sretan Božić, ljubavi moja.
845
01:01:31,450 --> 01:01:33,158
Oh, pogledaj ti to.
846
01:01:35,075 --> 01:01:38,533
Tako su lijepe!
- Čuo sam da voliš klizati.
847
01:01:40,116 --> 01:01:41,366
Što se kaže?
848
01:01:43,241 --> 01:01:46,783
Hvala vam.
- Sad te ja i ujak Russell možemo povesti na klizanje.
849
01:01:46,866 --> 01:01:50,700
Mislim da je Djed Mraz
ostavio neki dodatak tamo.
850
01:01:55,491 --> 01:01:57,491
Što kažeš ujka Russellu?
851
01:01:59,158 --> 01:02:00,783
Što kažeš?
852
01:02:01,783 --> 01:02:04,575
Ha?
- Frank, u redu je.
853
01:02:05,200 --> 01:02:07,741
Rekla je hvala
jednom. To je dovoljno.
854
01:02:10,825 --> 01:02:13,658
Sa Bobbyjem kao Javnim pravobraniteljem,
mislim, svi su se obrušili na nas.
855
01:02:13,741 --> 01:02:15,825
Mislim, nismo mogli
razgovarati preko telefona
856
01:02:15,908 --> 01:02:19,676
jer smo znali da nas prisluškuju. Nije se
moglo ništa učiniti. Nije se moglo nikuda otići.
857
01:02:19,700 --> 01:02:23,325
Nije se moglo učiniti ništa.
To je bila loša, loša, loša situacija.
858
01:02:23,408 --> 01:02:25,450
A onda je Jimmy... zaboravi.
859
01:02:25,533 --> 01:02:28,116
Bobby, sada kao Javni
pravobranitelj, ima moć
860
01:02:28,200 --> 01:02:30,283
poslati nekoga u
zatvor, bez ikakve sumnje.
861
01:02:30,366 --> 01:02:32,825
A Jimmy je bio na vrhu
Bobbyjeve liste za odstrel.
862
01:02:32,908 --> 01:02:35,575
Čak je oformio specijalni
"Uhvatite Hoffu odred",
863
01:02:35,658 --> 01:02:39,325
gdje je imao svoje momke
iz FBI, IRS-a koji su radili non-stop.
864
01:02:39,408 --> 01:02:42,491
Njihov jedini posao je bio
smjestiti Jimmyja Hoffu u zatvor.
865
01:02:42,575 --> 01:02:43,895
Ozbiljan sam. To
je sve što su učinili.
866
01:02:46,700 --> 01:02:50,741
Sjedim u sobi
punoj jebenog idiota.
867
01:02:52,366 --> 01:02:54,825
Vi glupave drkadžije!
868
01:02:54,908 --> 01:02:56,533
Znaš li što si učinio?
869
01:02:56,616 --> 01:02:59,033
Uzeli ste Johnny
O'Rourkeovog momka
870
01:02:59,741 --> 01:03:03,575
i postavili ga za
generalnog organizatora,
871
01:03:04,366 --> 01:03:07,075
Plaćamo mu 36
jebenih somova,
872
01:03:07,158 --> 01:03:09,158
istovremeno,
873
01:03:10,283 --> 01:03:14,200
dopustili ste mu da prodaje
osiguranje njegovim jebenim očevim...
874
01:03:22,950 --> 01:03:25,075
njegovim jebenim očevim...
875
01:03:25,866 --> 01:03:29,616
jebenim lokalcima njegovog oca!
876
01:03:29,700 --> 01:03:30,700
K vragu!
877
01:03:32,366 --> 01:03:34,075
Kako ste to učinili?
878
01:03:35,700 --> 01:03:37,533
Kako možete
biti tako glupi?
879
01:03:40,200 --> 01:03:42,700
Taj jebeni pušokuronja Kennedy
880
01:03:42,783 --> 01:03:46,241
gura svoj nos u moje
dupe gdje god da odem!
881
01:03:46,325 --> 01:03:49,700
Zar ne znate da me love?
Nadziru sve što radim.
882
01:03:49,783 --> 01:03:52,158
I dopustili ste da se
to dogodi pred javnošću!
883
01:03:53,200 --> 01:03:56,616
Dali ste mu to!
Idem u zatvor. Razumijete li?
884
01:03:57,533 --> 01:03:59,658
Idem u zatvor zbog vas,
885
01:03:59,741 --> 01:04:01,991
vi glupe drkadžije.
886
01:04:02,075 --> 01:04:04,450
Jeste li to htjeli? Htjeli ste
da me strpaju u zatvor.
887
01:04:04,533 --> 01:04:06,986
Reci mi sada tako da vas mogu
pobiti ovdje. Baš ovdje!
888
01:04:07,066 --> 01:04:08,099
Baš ovdje!
889
01:04:13,325 --> 01:04:15,284
Kamo ćeš?
- Kako to misliš, kamo ću?
890
01:04:15,319 --> 01:04:17,908
Jebeno otkaz, tamo idem.
- Zašto daješ otkaz?
891
01:04:17,991 --> 01:04:20,075
Hoćeš me zvati drkadžijom?
892
01:04:20,158 --> 01:04:22,134
Možeš sa njima tako
razgovarati, sa mnom ne možeš.
893
01:04:22,158 --> 01:04:25,366
Frank. Ne! To se ne odnosi na tebe.
Što si ti... - Ne odnosi se? - Ne!
894
01:04:25,450 --> 01:04:26,967
Onda mi moraš reći
da se ne odnosi na mene.
895
01:04:26,991 --> 01:04:29,741
Ja sam stajao tamo.
- Nisam ni vidio da stojiš tamo!
896
01:04:29,825 --> 01:04:32,575
Stajao sam tamo, Jimmy.
O čemu to pričaš?
897
01:04:32,658 --> 01:04:35,425
Ali nije se odnosilo na tebe!
Što ti drugo mogu reći?
898
01:04:36,825 --> 01:04:39,116
Imaš li problem,
makni me u stranu.
899
01:04:39,200 --> 01:04:41,467
Nećeš me uvrijediti i onda možeš
reći da se ne odnosi na mene.
900
01:04:41,491 --> 01:04:43,717
Kako da te maknem u stranu?
Nisam ni vidio da si bio tamo.
901
01:04:43,741 --> 01:04:46,658
Oh, hajde, Frank,
poznaješ me bolje od toga.
902
01:04:46,741 --> 01:04:49,866
Jednostavno me poznaješ
bolje od toga. Molimo te.
903
01:04:49,950 --> 01:04:52,075
Hajde. Sve će biti u redu.
904
01:04:52,158 --> 01:04:53,432
Sve će biti u redu. Hajde.
905
01:04:53,433 --> 01:04:56,134
Hajde, zašto bih ti
ikada rekao tako nešto?
906
01:04:56,158 --> 01:04:59,051
Moraš kontrolirati te ljude.
- Kontroliram sve. Ništa ne brini.
907
01:04:59,075 --> 01:05:01,658
Ali svakako, svakako, ja... znaš.
908
01:05:02,533 --> 01:05:04,716
Hajde. U redu, momci,
gubite se odavde sada.
909
01:05:05,241 --> 01:05:08,325
Mislim, ne znam kako
Jimmy vodi jebeni Sindikat.
910
01:05:08,408 --> 01:05:10,908
Sa Bobbyjem i FBI-em
na dupetu cijelo vrijeme,
911
01:05:10,991 --> 01:05:12,575
on je jebeno popizdio.
912
01:05:13,366 --> 01:05:15,991
Reci Jimmyju da mi je
žao zbog njegovih problema.
913
01:05:16,075 --> 01:05:18,491
Stara garda zna Starca.
Oni će razgovarati sa njim.
914
01:05:18,575 --> 01:05:22,033
U jednom trenutku, oni će to srediti za njega.
- Da, ali on ne može razumjeti
915
01:05:22,116 --> 01:05:24,397
i moram biti iskren sa
vama, ni ja ne razumijem
916
01:05:24,450 --> 01:05:27,741
kako ste mogli pomoći da se te dvije
jebene Kennedyjeve nakaze izaberu na prvom mjestu.
917
01:05:27,825 --> 01:05:29,665
To mu uopće nema
smisla, to je sigurno.
918
01:05:29,700 --> 01:05:31,825
On ne mora sve razumjeti.
919
01:05:31,908 --> 01:05:35,491
Znaš o čemu pričam. Ponekad je bolje.
- Pa...
920
01:05:35,575 --> 01:05:39,450
Kad ga vidim kakvog, znaš, ne znam.
Ja... ja pokušavam... osjećam se loše.
921
01:05:39,533 --> 01:05:41,658
Želim mu
pomoći na neki način.
922
01:05:41,741 --> 01:05:43,783
Slušaj, on je previše emotivan.
923
01:05:43,866 --> 01:05:45,950
Kao neki momak
koji uvijek juri, juri
924
01:05:46,033 --> 01:05:48,908
svuda i onda
propusti veću sliku.
925
01:05:48,991 --> 01:05:50,950
Kao Kuba.
926
01:05:52,783 --> 01:05:55,741
Povrat kazina.
927
01:05:55,825 --> 01:05:58,200
Povratak u Havanu.
928
01:05:58,283 --> 01:06:01,283
Kao oslobađanje od tog
jebenog luđaka Castra.
929
01:06:04,741 --> 01:06:07,241
Stara garda je razgovarala sa Starcem.
930
01:06:07,325 --> 01:06:10,658
Starac je razgovarao sa
svojim sinom Jackom, i rekao mu,
931
01:06:10,741 --> 01:06:13,325
"Ne zaboravi do
kurca kome dugujemo."
932
01:06:15,283 --> 01:06:17,950
On zna kome jebeno duguje.
933
01:06:19,366 --> 01:06:21,325
Zato želim da odeš
934
01:06:21,408 --> 01:06:24,908
u mjesto koje
se zove Milestone Hauling.
935
01:06:26,366 --> 01:06:28,575
Tamo je tip po imenu Phil.
936
01:06:28,658 --> 01:06:30,533
On će ti dati kamion.
937
01:06:37,658 --> 01:06:40,283
Odvezi kamion dolje do Baltimora
938
01:06:40,366 --> 01:06:43,491
u tvornicu betona.
To je na Istočnoj aveniji.
939
01:06:43,575 --> 01:06:46,158
Jedina je u ulici.
Ne možeš je promašiti.
940
01:06:50,575 --> 01:06:54,450
Tamo će te dočekati tip.
Momak po imenu Ferrie.
941
01:06:55,575 --> 01:06:57,866
Samo utovari
i onda se vrati.
942
01:07:09,200 --> 01:07:10,325
Idemo, idemo.
943
01:07:19,325 --> 01:07:21,116
Pokupit ćeš neke stvari.
944
01:07:21,825 --> 01:07:24,616
Dat će ti neke papire
u slučaju da te zaustave.
945
01:07:35,283 --> 01:07:37,116
Odvezi kamion do Floride.
946
01:07:38,158 --> 01:07:40,200
Trkalište za pse izvan Jacksonvillea.
947
01:07:42,325 --> 01:07:43,325
Ostavi ga tamo.
948
01:07:44,408 --> 01:07:48,491
Momak sa velikim ušima po
imenu Hunt će se naći tamo sa tobom.
949
01:07:49,700 --> 01:07:52,950
Dat će ti auto da se
dovezeš natrag u Philadelphiju.
950
01:08:06,450 --> 01:08:09,533
U što gledaš?
Gledaš li u moje uši?
951
01:08:11,325 --> 01:08:13,741
oprosti?
- Moje uši.
952
01:08:13,825 --> 01:08:15,783
Gledaš li u moje uši?
- Tvoje uši?
953
01:08:16,866 --> 01:08:17,866
Ne.
954
01:08:19,116 --> 01:08:21,783
Imao sam operaciju, tako
da više nema potrebe da nitko
955
01:08:21,866 --> 01:08:25,616
bulji u moje uši.
- Da, pa, ja ne gledam u vaše uši.
956
01:08:25,700 --> 01:08:26,700
Je l' tako.
957
01:08:29,116 --> 01:08:30,908
Gubi se odavde.
Nastavi.
958
01:08:51,950 --> 01:08:55,658
... odvijao u Zaljevu svinja.
Ništa nije išlo kako je planirano.
959
01:08:55,741 --> 01:08:59,325
Padobranci nisu bili u stanju dići u
zrak puteve koji vode do morskog područja.
960
01:08:59,408 --> 01:09:01,408
Castro je požurio ka sceni.
961
01:09:01,491 --> 01:09:03,967
Podzemlje je moglo
raznijeti puteve, ali ništa nije znao.
962
01:09:03,991 --> 01:09:06,783
Ubrzo, Castro je imao
topničku paljbu na mostobran.
963
01:09:06,866 --> 01:09:08,533
Njegovi avioni su
uništili desantne brodove
964
01:09:08,616 --> 01:09:10,950
koji su prevozili brigadu
ljudi i vitalno streljivo.
965
01:09:11,033 --> 01:09:12,783
Mostobran se nije
mogao održati
966
01:09:12,866 --> 01:09:15,325
i padobranci su se ubrzo
morali boriti da održe
967
01:09:15,408 --> 01:09:18,533
malo područje obale,
gdje je invazija prikovana.
968
01:09:18,616 --> 01:09:21,533
1.500 ljudi je izbačeno na
obalu bez zračne potpore
969
01:09:21,616 --> 01:09:23,325
ili zaštitne vatre sa brodova.
970
01:09:23,408 --> 01:09:25,908
Castro je samo morao
čekati dok ne ostanu bez streljiva
971
01:09:25,991 --> 01:09:27,450
prije no što ih je eliminirao.
972
01:09:27,533 --> 01:09:31,033
Kasnije, Castro se šepurio oko
desantnog područje sa novinarom,
973
01:09:31,116 --> 01:09:34,866
i objašnjavao greške koje su
napravili. Imao je obilje materijala.
974
01:09:34,950 --> 01:09:37,741
Sjedinjene Države, već ponižene,
975
01:09:37,825 --> 01:09:41,533
naišle su na osudu većine zemalja u svijetu.
- Ah, sranje!
976
01:09:41,616 --> 01:09:44,533
Kao što sam predvidio.
Zajebali su na Kubi,
977
01:09:45,616 --> 01:09:47,783
Boobie će doći
po mene i Sindikat.
978
01:09:48,575 --> 01:09:50,616
Traži neki jeftini publicitet.
979
01:09:50,700 --> 01:09:54,134
To je sve kak' je. To je ono što on radi.
- U redu. Pa, sve će proći, Jimmy.
980
01:09:54,158 --> 01:09:56,658
Ne, neće proći.
Kako će proći?
981
01:09:56,741 --> 01:09:58,575
Oni nikad neće zaboraviti
982
01:09:58,658 --> 01:10:01,950
da dao novac Nixonu!
- Smiri se. Jimmy, molim te.
983
01:10:02,033 --> 01:10:03,116
Sredit ćemo mi ovo.
984
01:10:03,200 --> 01:10:06,116
Par nas iz stare garde, otići
ćemo do Starca Kennedyja sada.
985
01:10:06,200 --> 01:10:09,075
U redu? Oni će otići k njemu. On je
malo bolestan, ali... - Bolestan? - Da. Ali...
986
01:10:09,158 --> 01:10:11,908
Imao je jebeni moždani
udar. To nije bolest.
987
01:10:11,991 --> 01:10:14,366
To je da si... da si
blizu groba, eto što je.
988
01:10:14,450 --> 01:10:16,408
On se pretvara
u jebeni patlidžan.
989
01:10:16,491 --> 01:10:20,092
U redu. Pa, ne možeš okriviti nikoga za ovo. To je...
- Ne želim okriviti nikoga.
990
01:10:20,116 --> 01:10:22,450
Ali, ako ima krivice tu,
ona je na Kennedyjevima.
991
01:10:22,533 --> 01:10:24,533
Njegova djeca su ga ubila.
Dopusti mi da ti to kažem.
992
01:10:24,616 --> 01:10:27,158
Nije mrtav, ali on
odlazi. On odlazi.
993
01:10:27,241 --> 01:10:30,200
Ubili su ga. Svi zbog
njih imaju infarkte.
994
01:11:04,991 --> 01:11:06,116
kamo ideš?
995
01:11:07,116 --> 01:11:08,116
Idem na posao.
996
01:11:09,408 --> 01:11:10,658
Vrati se na spavanje.
997
01:11:59,908 --> 01:12:02,741
Sve što mogu reći
je da, nećemo prestati.
998
01:12:02,825 --> 01:12:05,200
Jer to radimo
već 50 godina!
999
01:12:06,700 --> 01:12:08,241
Koje dobro od toga?
1000
01:12:08,325 --> 01:12:11,575
Neka odvjetnici...
neka odvjetnici voze kamione.
1001
01:12:11,658 --> 01:12:14,833
Trebaju im njihove olovke i papir
i njihovi jastučići za tintu.
1002
01:12:16,366 --> 01:12:18,700
To je... to je
sasvim druga priča.
1003
01:12:18,783 --> 01:12:20,616
Ali pregrmjet ćemo ovo.
1004
01:12:20,700 --> 01:12:24,370
Pregrmjet ćemo
ova pravna sranja
1005
01:12:24,405 --> 01:12:26,075
i smeće koje bacaju na nas.
1006
01:12:26,158 --> 01:12:28,533
Pregrmjet ćemo to, jer
1007
01:12:28,616 --> 01:12:31,325
ako "Bobby" Kennedy želi
nešto, to ne znači
1008
01:12:31,408 --> 01:12:33,259
da će bogati dječak dobiti.
1009
01:12:33,283 --> 01:12:35,450
Razumijete li što govorim?
1010
01:12:35,533 --> 01:12:37,783
Ne zanima me što
hoće. Neće to dobiti!
1011
01:12:40,241 --> 01:12:43,325
Neće to dobiti, jer
1012
01:12:43,408 --> 01:12:46,991
mi smo najveći i najbolji,
1013
01:12:47,075 --> 01:12:49,825
i najčasniji Sindikat
1014
01:12:49,908 --> 01:12:52,783
u ovoj zemlji!
- Da, to je točno.
1015
01:12:52,866 --> 01:12:54,853
Čekao sam za to!
1016
01:12:59,283 --> 01:13:02,658
I znate operativnu
riječ o kojoj govorim ovdje.
1017
01:13:02,741 --> 01:13:04,825
Solidarnost.
- Da!
1018
01:13:04,908 --> 01:13:06,950
I to funkcionira.
Ona funkcionira za sve nas.
1019
01:13:07,033 --> 01:13:11,325
I ona funkcionira za našeg
prijatelja, Franka Fitzsimmonsa!
1020
01:13:11,408 --> 01:13:13,450
Frank Fitzsimmons ovdje,
1021
01:13:13,533 --> 01:13:16,741
moj izvršni potpredsjednik.
1022
01:13:16,825 --> 01:13:20,075
Ako postoji netko tko može raditi
ovaj posao, to je ovaj čovjek ovdje.
1023
01:13:20,158 --> 01:13:22,783
I sa njim na leđima,
1024
01:13:22,866 --> 01:13:24,866
gdje ćemo ići, osim gore!
1025
01:13:26,533 --> 01:13:29,991
Je li tako, Fitz?
- Skroz, Jimmy!
1026
01:13:30,075 --> 01:13:44,491
Hoffa! Hoffa! Hoffa!
1027
01:13:44,575 --> 01:13:46,700
Čovjek Sindikata!
1028
01:13:48,866 --> 01:13:52,075
Znaš, osjetio sam da vole Fitza.
- Nema nikakve sumnje u to.
1029
01:13:52,158 --> 01:13:55,866
Da, dao si Fitzu malo potpore.
Mislim, nadam se da on to zaslužuje.
1030
01:13:57,866 --> 01:13:59,658
Zašto? Što nije
u redu sa Fitzom?
1031
01:14:01,283 --> 01:14:04,491
Ne znam. Ne želim
ogovarati momka, ali ja... ne znam.
1032
01:14:04,575 --> 01:14:08,491
Pa, ne ogovaraš ga. Samo
mi reci... reci mi što osjećaš.
1033
01:14:09,200 --> 01:14:11,075
Mislim, on je odan
momak, siguran sam.
1034
01:14:11,741 --> 01:14:15,700
Uh, on je dobar momak, ali nije
toliko oštar. Nije ni jako pametan.
1035
01:14:15,783 --> 01:14:18,908
I on je također kao...
igra puno jebeni golf, znaš.
1036
01:14:18,991 --> 01:14:20,116
On igra golf?
1037
01:14:20,808 --> 01:14:22,991
Pa što? To i jest
ono što želiš od broja 2.
1038
01:14:23,075 --> 01:14:25,075
Ne želiš nekoga
previše pametnog.
1039
01:14:25,158 --> 01:14:28,283
Želiš finog momka.
Ljudi ga vole, znaš.
1040
01:14:28,366 --> 01:14:31,759
Nije glup, već je netko, za koga
znaš da može hodati iza tebe
1041
01:14:31,783 --> 01:14:33,783
a da ti ne
zarije nož u leđa
1042
01:14:33,866 --> 01:14:36,491
Pa, ja ti se nadam si u pravu.
- Ja sam uvijek u pravu.
1043
01:14:36,575 --> 01:14:39,533
Mogu spavati
kao beba sa Fitzom.
1044
01:14:41,075 --> 01:14:44,908
"Mališan" je onaj o kojem moram
brinuti. Znaš o čemu pričam?
1045
01:14:44,991 --> 01:14:47,116
Da.
- Da. "Mališan".
1046
01:14:47,200 --> 01:14:48,575
To je moja briga.
- Da.
1047
01:14:50,241 --> 01:14:51,616
Taj kurvin sin.
1048
01:14:53,241 --> 01:14:56,158
Što je bilo?
- Ništa. Ništa. U pravu si.
1049
01:14:56,241 --> 01:14:58,158
U pravu sam. Da.
1050
01:14:58,950 --> 01:15:00,967
Nisi podozriv, zar ne?
- Nimalo. Nimalo.
1051
01:15:00,991 --> 01:15:04,491
Mislim, rekao sam ti što mislim
o Fitzu. Profesionalac. Ti znaš.
1052
01:15:04,575 --> 01:15:06,200
Da. Dobro, jer se
ponekad osjećam
1053
01:15:06,283 --> 01:15:09,241
da sam jedini koji
vidi kroz tog pušokuronju.
1054
01:15:09,325 --> 01:15:12,296
# Zato dignimo čaše...
On je loš momak. On je loš čovjek.
1055
01:15:13,325 --> 01:15:15,741
# za najvećeg momka
1056
01:15:16,950 --> 01:15:22,916
# 560 ima puno
sreće što te ima ovdje
1057
01:15:23,158 --> 01:15:26,033
# Ti si naš momak
1058
01:15:26,116 --> 01:15:28,228
# Tony Pro
1059
01:15:29,283 --> 01:15:32,115
# Mi smo svi tvoji
1060
01:15:33,700 --> 01:15:36,408
"Mališan" je bio
Tony Provenzano.
1061
01:15:36,491 --> 01:15:38,991
Zvali su ga Tony Pro.
1062
01:15:39,075 --> 01:15:41,658
Bio je kapetan u
velikoj Jersey ekipi
1063
01:15:41,741 --> 01:15:44,200
i predsjednik lokalne
podružnice 560
1064
01:15:44,283 --> 01:15:45,866
u Union Cityju, New Jersey.
1065
01:15:57,700 --> 01:16:00,033
# On je najveći momak
1066
01:16:01,116 --> 01:16:05,700
# 560 ima puno
sreće što te ima ovdje
1067
01:16:05,783 --> 01:16:12,825
Tony! Tony! Tony!
1068
01:16:12,908 --> 01:16:16,241
Pro i Jimmy, su napredovali zajedno
1069
01:16:16,325 --> 01:16:18,241
i bili su bliski...
neko vrijeme.
1070
01:16:18,825 --> 01:16:21,033
Ti krtice, radite,
1071
01:16:21,700 --> 01:16:24,158
dok su se korporacijski kraljevi
1072
01:16:24,241 --> 01:16:26,283
i prinčevi industrije,
1073
01:16:26,366 --> 01:16:28,366
sa svojim ogromnim
rashodnim nalozima
1074
01:16:28,450 --> 01:16:30,991
i plaćama i luksuznim jahtama,
1075
01:16:31,075 --> 01:16:34,575
posvetili našem uništenju.
1076
01:16:34,658 --> 01:16:36,533
Srušimo ih!
1077
01:16:37,575 --> 01:16:40,366
Nije mi trebao nitko
da mi govori o Tonyju Pro.
1078
01:16:40,450 --> 01:16:43,158
Oh, ne. Što bih trebao
znati? Znao sam dovoljno.
1079
01:16:50,158 --> 01:16:52,866
To je čovjek koji je
naredio Sally Bugsu da zadavi
1080
01:16:52,950 --> 01:16:55,033
Tonyja "Tri prsta" Castellita,
1081
01:16:55,116 --> 01:16:58,741
samo zato što je Tri prsta
postao veliki u Sindikatu.
1082
01:16:58,825 --> 01:17:01,158
I bio je njegov momak.
Bio je njegov momak.
1083
01:17:18,533 --> 01:17:22,200
Tony Pro je bio tako jebeno
zabrinut da će ga ovaj tip pobijediti
1084
01:17:22,283 --> 01:17:24,658
da nakon što je Sally
Bugs zadavio momka,
1085
01:17:24,741 --> 01:17:27,700
rekao je Sallyju da ga propusti
kroz jebenu kresalicu stabala.
1086
01:17:27,783 --> 01:17:30,700
Na taj način ne bi bilo
konkurencije, čak ni iz groba.
1087
01:17:30,783 --> 01:17:34,658
Bio je izvan kontrole. Što ćete
učiniti sa takvom osobom?
1088
01:17:35,408 --> 01:17:39,033
Zavlačio je ruku u džep svima.
Uništavao transporte kompanije.
1089
01:17:39,116 --> 01:17:41,658
Možete li to zamisliti?
Prijetio ljudima.
1090
01:17:41,741 --> 01:17:45,577
Mislim, znaš, ako zaprijetiš ljudima
s vremena na vrijeme, O. K. razumijem.
1091
01:17:45,612 --> 01:17:46,991
Ali cijelo vrijeme?
1092
01:17:47,700 --> 01:17:50,408
To je skretanje pažnje
na nas, razumiješ?
1093
01:17:50,908 --> 01:17:53,741
Takvi momci donose
Sindikatu lošu reputaciju.
1094
01:17:55,200 --> 01:17:56,616
Nešto se mora učiniti.
1095
01:17:57,325 --> 01:17:59,908
Zaista to mislim.
Nešto se mora učiniti.
1096
01:18:00,616 --> 01:18:02,575
Tony je Tony, ovaj...
1097
01:18:03,291 --> 01:18:05,158
to nije... to nije
lako. Ne možemo...
1098
01:18:05,241 --> 01:18:08,866
Ne mislim tako. Ja ne...
Ne... ne tako.
1099
01:18:08,950 --> 01:18:12,075
Da, ja samo... Samo kažem
da navedemo radne momke
1100
01:18:12,158 --> 01:18:16,116
koji poznaju Sindikate, koji nose
kartice Sindikata vozača, kao ti i ja.
1101
01:18:16,783 --> 01:18:19,816
da se počnu kandidirati,
preuzmu neke od lokalnih podružnica.
1102
01:18:20,325 --> 01:18:23,616
Što misliš? - Neće mu
se to svidjeti. - Kome?
1103
01:18:23,700 --> 01:18:27,200
Jebeš njega. Tko je
on do kurca? On je gangster.
1104
01:18:27,283 --> 01:18:30,825
Ja vodim Sindikat, ja sam
predsjednik. Dakle, mislim...
1105
01:18:30,908 --> 01:18:34,283
sve što nam treba je neki
momak koji zna njihove potrebe.
1106
01:18:34,991 --> 01:18:37,741
Znaju kako da se brine
o sebi, znate. To je sve.
1107
01:18:38,825 --> 01:18:41,325
Zato želim da se
kandidiraš za predsjednika
1108
01:18:41,408 --> 01:18:42,908
lokalne podružnice 326.
1109
01:18:45,783 --> 01:18:48,408
Ti si mi kao
obitelj, Frank. Znaš to.
1110
01:18:48,491 --> 01:18:51,491
Ti, Irena, djevojke.
1111
01:18:51,575 --> 01:18:52,575
Divna Peggy.
1112
01:18:53,658 --> 01:18:55,700
Ali to nije razlog
zašto ovo radim.
1113
01:18:55,783 --> 01:18:58,283
Ne dajem ti ništa
što nisi zaradio,
1114
01:18:59,241 --> 01:19:00,283
nisi zaslužio.
1115
01:19:01,741 --> 01:19:02,741
Što misliš?
1116
01:19:04,700 --> 01:19:07,783
Hm, ja... ja ne znam
što reći, Jimmy.
1117
01:19:07,866 --> 01:19:10,433
Mislim, hm...
- Pa, samo mi reci da ćeš to učiniti.
1118
01:19:10,950 --> 01:19:14,866
To je sve što imam za reći. Plus,
mogu ti jamčiti da ćeš pobijediti.
1119
01:19:16,033 --> 01:19:17,866
Ha! Kad se
kandidiraš za predsjednika
1120
01:19:18,991 --> 01:19:21,408
326, pobijedit ćeš.
1121
01:19:22,908 --> 01:19:24,033
Jamčim ti.
1122
01:19:24,741 --> 01:19:26,991
Da, u redu,
učinit ću to. Da.
1123
01:19:28,658 --> 01:19:32,033
Misliš to, zar ne?
- Da, da. Ja... počašćen sam.
1124
01:19:32,116 --> 01:19:34,866
Volim te. Baš te
volim, znaš. Dođi ovamo.
1125
01:19:34,950 --> 01:19:38,158
Volim te čovječe.
Ne mogu ti reći.
1126
01:19:38,241 --> 01:19:40,825
Oh, Isuse. Oh, ovo
je tako dobro, znaš.
1127
01:19:40,908 --> 01:19:44,741
Osjećam se kao da mogu
opet disati. Baš je čudno. Ja...
1128
01:19:44,825 --> 01:19:45,908
Nekako sam...
1129
01:19:47,116 --> 01:19:49,366
Ne znam. Mislio
sam da bi mogao odbiti.
1130
01:19:50,950 --> 01:19:54,033
Oh, hm...
- Drago mi je da si pristao. Mislim...
1131
01:19:55,283 --> 01:19:56,325
Frank...
1132
01:19:58,241 --> 01:20:01,325
Nikada ne otkrivaj kako se
osjećaš, znate. Teško je reći.
1133
01:20:01,950 --> 01:20:05,616
Čast mi je, Jimmy. Ne znam...
Samo ne znam što... reći,
1134
01:20:05,700 --> 01:20:06,950
znaš, ali sam počašćen.
1135
01:20:08,241 --> 01:20:09,491
Pa, to je dobro.
1136
01:20:11,325 --> 01:20:12,825
Čini da se osjećam dobro.
1137
01:20:14,158 --> 01:20:15,658
Oh, mogu disati.
1138
01:20:16,700 --> 01:20:18,116
To je tako divno.
1139
01:20:19,783 --> 01:20:20,908
Ja...
1140
01:20:49,366 --> 01:20:52,325
Što mogu reći?
Mislim, sve to dugujem Jimmyju.
1141
01:20:52,408 --> 01:20:55,741
On me je izvukao iz šlepera
za meso, pružio mi je početak.
1142
01:20:55,825 --> 01:20:59,450
Dao mi je moj prvi čarter.
Dao mi je moj prvi Sindikat.
1143
01:21:00,408 --> 01:21:02,075
Kako si?
- Hej kako ste?
1144
01:21:02,158 --> 01:21:04,450
Frank Sheeran, novi predsjednik
Sindikalne podružnice 326.
1145
01:21:04,533 --> 01:21:06,991
Želio sam se predstaviti.
- Drago mi je.
1146
01:21:07,616 --> 01:21:11,075
Kako se zoveš?
- Zovem je Al. - Al. Drago mi je što se upoznajemo, Al.
1147
01:21:11,158 --> 01:21:14,950
Nešto... - Ne, ne. Nije
potrebno. - Sigurno? - Da.
1148
01:21:15,033 --> 01:21:16,551
Samo sam došao ovamo
pozdraviti se, predstaviti se.
1149
01:21:16,575 --> 01:21:19,450
Ako vam nešto zatreba, samo stupite u kontakt sa mnom. U redu? Da.
- Siguran si?
1150
01:21:19,533 --> 01:21:22,741
Hvala vam.
- Dakle, hipotetički, ako mogu dokazati
1151
01:21:22,825 --> 01:21:26,533
da si ukrao od njih, ono
što će željeti su imena, tako da...
1152
01:21:28,283 --> 01:21:31,533
Jeste li spremni odati
kako ne biste otišli u zatvor?
1153
01:21:32,158 --> 01:21:35,741
Ne.
- U redu. Dakle, nemaš razloga za brigu.
1154
01:21:35,825 --> 01:21:39,200
Odvjetnici će se pobrinuti za to.
- Hvala, gdine Sheeran.
1155
01:21:48,366 --> 01:21:52,408
Međudržavnim 80 na
zapad kroz ostatak Pennsilvanije,
1156
01:21:52,908 --> 01:21:57,200
a onda ćemo ići preko
Ohia sve do Toleda,
1157
01:21:57,283 --> 01:22:00,825
a onda ćemo ići
75 na sjever do Detroita.
1158
01:22:01,783 --> 01:22:03,950
I mi bi ipak
stigli tamo na vrijeme.
1159
01:22:06,650 --> 01:22:09,158
časni suče, moj klijent
je savjetovan od branitelja
1160
01:22:09,241 --> 01:22:11,491
da je legalno potpuno
ispravno da njegova žena
1161
01:22:11,575 --> 01:22:13,741
bude vlasnički partner
u prijevozničkom posla.
1162
01:22:13,825 --> 01:22:16,991
Ipak, kad je McCleilanov
Komitet osporio njeno pravo,
1163
01:22:17,075 --> 01:22:19,366
ona se odmah
povukla iz kompanije.
1164
01:22:19,450 --> 01:22:21,616
To bi trebao
biti kraj materije.
1165
01:22:22,200 --> 01:22:24,408
Nije podignuta ni
jedna optužnica
1166
01:22:24,491 --> 01:22:27,741
protiv mog klijenta u
13 istraga Velike porote.
1167
01:22:28,575 --> 01:22:31,450
Časni suče, ovo je primjer
1168
01:22:31,533 --> 01:22:33,741
osobne osvete protiv mog klijenta,
1169
01:22:33,825 --> 01:22:37,408
protiv njegove obitelji, od strane
frustriranog Ministarstva pravde
1170
01:22:37,491 --> 01:22:39,733
i Javnog pravobranitelja
Roberta Kennedyja.
1171
01:22:42,200 --> 01:22:43,866
Opa!
1172
01:22:46,491 --> 01:22:49,366
Ima pištolj!
- Opa, opa, opa!
1173
01:22:52,866 --> 01:22:54,133
Uzmi mu pištolj iz ruke!
1174
01:22:57,866 --> 01:22:58,908
Polako, dečko.
1175
01:23:04,408 --> 01:23:07,866
To nije bio pravi pištolj, zar ne?
- Kako je taj pištolj ušao?
1176
01:23:07,950 --> 01:23:10,741
Kako je dospio ovdje?
- Nije bila moja greška!
1177
01:23:10,825 --> 01:23:13,200
Ne znam!
- O, moj Chuckie!
1178
01:23:13,283 --> 01:23:15,491
Hej, to je moj sin!
1179
01:23:15,575 --> 01:23:17,783
To je moje dijete.
Podigao sam ovog klinca.
1180
01:23:17,866 --> 01:23:20,116
Vidite li ga? Jeste
li vidjeli što je učinio?
1181
01:23:22,241 --> 01:23:23,325
Reći ću vam ovo.
1182
01:23:23,408 --> 01:23:26,491
On je pucao na mene, i
bilo je kao kuglica ili tako nešto.
1183
01:23:26,575 --> 01:23:28,658
Nisam je osjetio,
samo sam osjetio mali udarac,
1184
01:23:28,741 --> 01:23:30,991
kao da nisam ustrijeljen
ni iz BB pištolja.
1185
01:23:31,075 --> 01:23:34,075
Nešto još lakše.
Ali spriječio sam ga.
1186
01:23:34,158 --> 01:23:37,266
Spriječio sam ga, a i Chuckie je, ako
ste primijetili. dobro sam ga naučio.
1187
01:23:37,366 --> 01:23:40,866
Oduprite se tipu, uvijek se
oduprite momku sa pištoljem.
1188
01:23:40,950 --> 01:23:42,325
Ako ima nož, bježi.
1189
01:23:42,408 --> 01:23:45,783
Bježi od noža.
Dakle, pištolju se odupreš,
1190
01:23:45,866 --> 01:23:49,575
sa nožem, bježiš.
- Tako je. - Hej! Ja sričem!
1191
01:23:51,066 --> 01:23:53,759
Znam da zvuči ludo, ali
dobio sam poruku od više sile
1192
01:23:53,783 --> 01:23:55,866
koja mi je rekla da pucam na Jimmyja Hoffu.
- Pođi sa mnom.
1193
01:23:55,950 --> 01:23:58,033
Puno je luđaka
u Nashvilleu, Frank.
1194
01:23:58,116 --> 01:24:01,908
Smiri se, Frank.
- Da, imam jednog od njih sa mnom, vidiš.
1195
01:24:01,991 --> 01:24:05,245
Dođi ovamo, Frank. Eddie Partin,
znate momka iz Baton Rougea,
1196
01:24:05,325 --> 01:24:07,551
je ovdje sa mnom.
- Da. Da, doći ću odmah.
1197
01:24:07,575 --> 01:24:09,325
Mičite se
s puta, momci. Hajde.
1198
01:24:10,825 --> 01:24:12,033
Hajde, hajde.
1199
01:24:15,658 --> 01:24:18,700
Hej.
- Je li gdin Brennan prvo rekao,
1200
01:24:18,783 --> 01:24:20,283
ili sjećate li se
da je prvo rekao
1201
01:24:20,366 --> 01:24:23,325
nešto o tome, recimo,
"Morao sam promijeniti dogovor."
1202
01:24:23,408 --> 01:24:25,533
"Morao sam isključiti
Hoffu iz novog dogovora "?
1203
01:24:25,616 --> 01:24:28,533
Zar to nije bilo kao
kronologija cijele stvari?
1204
01:24:28,616 --> 01:24:30,950
Ne znam je li promijenio dogovor,
1205
01:24:31,741 --> 01:24:34,241
ali koliko sam shvatio
preko telefona, Brennan
1206
01:24:34,325 --> 01:24:37,592
je govori za sebe.
- Ona je ljuta žena. To je ljuta žena.
1207
01:24:37,616 --> 01:24:41,051
Oh. - Da. Ona je bila
učiteljica mislim. - Oh, tako je.
1208
01:24:41,075 --> 01:24:44,075
Ono što gledamo je ovo.
- Ovo nije pristupačno.
1209
01:24:44,158 --> 01:24:47,217
Ne, ona će biti tvrd orah.
- Ima puno obiteljskog novca tamo.
1210
01:24:47,241 --> 01:24:50,866
...bit će kontrolirani, zaustavljani, i
pretražiti svi brodove na putu za Kubu.
1211
01:24:50,950 --> 01:24:54,533
Ako kapetani brodovi ne stanu,
koristit će se sila da se zaustave.
1212
01:24:54,616 --> 01:24:58,241
Ako se brodovi zaustave...
- Vidite, mislim da je ovdje...
1213
01:24:58,325 --> 01:25:01,342
Jeste li izjavili ovo pred
Velikom porotom? Pročitat ću vam.
1214
01:25:01,366 --> 01:25:04,491
"Brennan došao do mene i rekao
nešto u smislu da će ići naprijed..."
1215
01:25:04,575 --> 01:25:07,241
Ima restoran.
Jeste li gledali u povrede?
1216
01:25:07,325 --> 01:25:11,158
Da. Radije bih se držao žena. Oni su više pristupačne.
- Jimmy, hvala.
1217
01:25:11,241 --> 01:25:14,366
... na Kubi projektile
operativnog srednjeg dometa.
1218
01:25:14,450 --> 01:25:16,491
On je dodao da, ako bi se
jedan od projektila lansirao,
1219
01:25:16,575 --> 01:25:20,485
vjerojatno bi nosio nuklearnu bojevu
glavu. Mogao bi pogoditi svaku točku u
1220
01:25:20,497 --> 01:25:23,491
jugoistoka Sjedinjenih Američkih
Država, južno od Washingtona.
1221
01:25:24,033 --> 01:25:26,158
I da ne bi imali
načina presresti ga,
1222
01:25:26,241 --> 01:25:28,200
ili izdati upozorenja o tome.
1223
01:25:28,283 --> 01:25:31,241
Ovaj je udan za časnika
po imenu Plechette.
1224
01:25:31,325 --> 01:25:34,491
Ooh, to je dobro.
Znamo li nekoga?
1225
01:25:34,575 --> 01:25:38,075
Pa, da, imamo jednog
lokalnog eks-policajca.
1226
01:25:38,158 --> 01:25:41,916
To je dobro.
- Sve naše snage su stavljene u stanje povećane pripravnosti.
1227
01:26:02,825 --> 01:26:05,051
... je došao kod mene
i rekao nešto u smislu
1228
01:26:05,075 --> 01:26:08,033
on će ići naprijed i osnovati
kompaniju za iznajmljivanje kamiona.
1229
01:26:08,116 --> 01:26:11,033
Ali kasnije, pozvao me je
telefonom i rekao, citiram,
1230
01:26:11,116 --> 01:26:15,283
"Moram promijeniti dogovor jer
hoću izbaciti Hoffu iz dogovora."
1231
01:26:15,366 --> 01:26:18,491
Je li to točno, gdine?
- Ovo je još jedna mogućnost.
1232
01:26:18,575 --> 01:26:20,575
Čekajte.
- Pa, ona je imala momka,
1233
01:26:20,658 --> 01:26:22,950
viđala je nekog drugog,
dok je bila udana.
1234
01:26:23,033 --> 01:26:26,509
Dakle, moglo bi biti... moglo bi je zgrabiti, držati se toga.
- Da ali...
1235
01:26:26,533 --> 01:26:27,783
Ali ovaj tip,
1236
01:26:27,866 --> 01:26:30,741
je u građevinarstvu.
On ima nekoliko prekršaja,
1237
01:26:30,825 --> 01:26:34,783
ima hipoteku na kuću.
Njegov auto nije otplaćen.
1238
01:26:35,575 --> 01:26:38,700
To je dobro. Nastavi.
Ne odustaj dok si u prednosti.
1239
01:26:45,825 --> 01:26:47,658
Hvala Vidimo se, Veliki Eddie.
1240
01:26:47,741 --> 01:26:50,783
Prisežete li da ćete govoriti
istinu, samo istinu i ništa osim istine,
1241
01:26:50,866 --> 01:26:52,991
tako vam Bog pomogao?
- Prisežem.
1242
01:27:00,450 --> 01:27:03,200
Gdine King, vi ste član
1243
01:27:03,283 --> 01:27:06,533
Međunarodnog Sindikata
kamiondžija, je li tako, gdine?
1244
01:27:06,616 --> 01:27:10,158
S poštovanjem odbijam
odgovoriti nad, uh, pod
1245
01:27:10,241 --> 01:27:14,200
zaštitom koju mi osigurava...
Peti amandman.
1246
01:27:14,283 --> 01:27:17,575
Samo sam pitao jeste li član Sindikata, gdine.
- S poštovanjem odbijam odgovoriti...
1247
01:27:17,658 --> 01:27:21,479
U redu. U redu. Dobro. Pokazat ću
vam jednu fotografiju, može?
1248
01:27:21,533 --> 01:27:24,093
S poštovanjem odbijam odgovoriti...
- Čekajte. Čekajte. Čekajte. Čekajte...
1249
01:27:24,158 --> 01:27:27,366
... pod zaštitom...
- Niste još ni vidjeli fotografiju.
1250
01:27:27,450 --> 01:27:29,325
Pogledajte fotografiju,
pričekajte samo mrvicu,
1251
01:27:29,408 --> 01:27:32,325
i onda možete...
- Želim se pozvati
1252
01:27:32,408 --> 01:27:36,616
na moje Ustavno pravo,
mogu, koliko sam razumio.
1253
01:27:36,700 --> 01:27:40,616
Jim, neka se pozove.
- Oh, u redu.
1254
01:27:47,033 --> 01:27:50,658
Oh, da.
- Aha. - Taj Kingov je najbolji.
1255
01:27:50,741 --> 01:27:53,200
On je najbolji.
On je dobar momak.
1256
01:27:53,283 --> 01:27:56,783
Vidiš da stoji uz tog kretena?
- Da, da, znam. Bio je sjajan.
1257
01:27:56,866 --> 01:28:00,616
Sviđa mi se što je učinio. Pokušali
su ga pridobiti, dali su sve od sebe.
1258
01:28:00,700 --> 01:28:02,975
Treba nam više takvih kao on.
- Oh, moj Bože!
1259
01:28:04,033 --> 01:28:05,908
Upravo je stiglo još detalja.
1260
01:28:07,533 --> 01:28:09,991
Ovi detalji nisu
isti kao i ranije.
1261
01:28:10,075 --> 01:28:11,658
Predsjednik Kennedy,
ustrijeljen je danas,
1262
01:28:11,741 --> 01:28:15,658
baš kad je njegov konvoj napuštao
centar Dallasa. Gđa Kennedy je skočila
1263
01:28:15,741 --> 01:28:18,825
i uhvatila gdina Kennedyja.
Povikala je, "Oh, ne!"
1264
01:28:18,908 --> 01:28:20,658
Kolona je nastavila dalje.
1265
01:28:21,450 --> 01:28:24,783
United Press kaže da
bi rana predsjednika Kennedyja
1266
01:28:24,866 --> 01:28:26,700
možda mogla biti fatalna.
1267
01:28:27,783 --> 01:28:30,533
Ponavljamo bilten iz CBS Vijesti.
1268
01:28:30,616 --> 01:28:32,825
Predsjednik Kennedy je ustrijeljen
1269
01:28:32,908 --> 01:28:36,033
od strane mogućeg
atentatora u Dallasu, Texas.
1270
01:28:36,116 --> 01:28:38,991
Ostanite uz CBS
vijesti za više detalja.
1271
01:28:39,825 --> 01:28:40,825
Što?
1272
01:28:43,533 --> 01:28:45,491
Potrebno je više
od jednog trenutka
1273
01:28:45,575 --> 01:28:47,658
da se napravi kavu.
1274
01:28:47,741 --> 01:28:51,575
Zato je Nescafe
smislio novu vrstu kave.
1275
01:28:51,658 --> 01:28:56,283
To je više nego jedan trenutak.
To je nova minutna Nescafe.
1276
01:28:56,366 --> 01:28:59,783
Svako može napraviti...
- Blic, očigledno službeno,
1277
01:28:59,866 --> 01:29:03,575
Predsjednik Kennedy j
umro u 13:00...
1278
01:29:03,658 --> 01:29:05,408
po Centralnom standardnom vremenu,
1279
01:29:05,491 --> 01:29:08,283
u 14:00, po Istočnom
standardnom vremenu,
1280
01:29:08,366 --> 01:29:10,366
pred nekih 38'.
1281
01:29:15,783 --> 01:29:20,241
Potpredsjednik Johnson
je napustio bolnicu u Dallasu,
1282
01:29:20,325 --> 01:29:23,866
ali ne znamo,
uh, kamo se uputio.
1283
01:29:23,950 --> 01:29:27,825
Po svoj prilici, on će
položiti prisegu uskoro
1284
01:29:27,908 --> 01:29:32,200
i postati 36. predsjednik
Sjedinjenih Američkih Država.
1285
01:29:38,866 --> 01:29:42,158
Gdin Hoffa, hoćete li prisustvovati
Predsjednikovoj sahrani?
1286
01:29:42,241 --> 01:29:45,825
Nisam pozvan.
- Ne morate biti pozvani. Milijuni Amerikanaca će biti tamo.
1287
01:29:45,908 --> 01:29:48,991
Pa... izgleda da ću
morati provjeriti raspored.
1288
01:29:49,075 --> 01:29:51,950
Ako biste otišli i zamolili
vas da govorite, što biste rekli?
1289
01:29:52,033 --> 01:29:55,908
Rekao bih, ovaj, da je Bobby
Kennedy sada samo još jedan odvjetnik.
1290
01:30:00,991 --> 01:30:02,450
Kurvin sin.
1291
01:30:18,075 --> 01:30:19,675
Dobro, Eric.
Puno vam hvala.
1292
01:30:29,866 --> 01:30:31,366
Jimmy je bio u pravu.
1293
01:30:32,700 --> 01:30:33,700
Skoro.
1294
01:30:35,366 --> 01:30:37,408
To je bio kraj toga sa Bobbyjem.
1295
01:30:38,325 --> 01:30:41,508
Toliko od njega kao Javnog
pravobranitelja. To je bilo završeno.
1296
01:30:44,700 --> 01:30:47,658
Bobbyjeva osveta je
bila gotova, što se nas tiče.
1297
01:30:53,158 --> 01:30:54,658
Gdine Hoffa,
1298
01:30:55,316 --> 01:30:57,700
stojite ovdje proglašeni
krivim za manipuliranje
1299
01:30:57,783 --> 01:31:00,158
samom dušom ove nacije.
1300
01:31:00,241 --> 01:31:03,825
Ali ipak je još tu
ta stvar sa porotom Nashvillea.
1301
01:31:03,908 --> 01:31:06,033
Duša ovog naroda, gospodine,
1302
01:31:06,116 --> 01:31:08,825
leži u njenim
svetim procesima pravde.
1303
01:31:09,366 --> 01:31:11,075
Pravda se mora zadovoljiti.
1304
01:31:11,158 --> 01:31:14,616
I za vaše zle pokušaje
korupcije ovih procesa,
1305
01:31:15,908 --> 01:31:18,283
pravda će biti
zadovoljena na vama.
1306
01:31:18,366 --> 01:31:21,741
Imamo ga sada.
- Imamo ga.
1307
01:31:21,825 --> 01:31:25,075
Dame i gospodo, uspjeli smo!
1308
01:31:42,366 --> 01:31:45,116
Ali Jimmy, znate,
imali smo sve ovo spremno.
1309
01:31:45,200 --> 01:31:48,408
Iako si znao da je
trebalo izgledati kao
1310
01:31:48,491 --> 01:31:50,366
da je Fitz bio onaj glavni.
1311
01:31:50,450 --> 01:31:53,741
On je davao Fitzu zapovjedi
preko Billa Bufalina i Allena Dorfmana,
1312
01:31:53,825 --> 01:31:57,783
i oni su vodili Jimmyjeve kredite.
- Ali, stvari su dobre ovdje? Sve je...
1313
01:31:57,866 --> 01:32:00,634
Sve je užasno. Ne
spavaš noću jer se bojiš
1314
01:32:00,658 --> 01:32:04,075
da će te netko izbosti nožem.
- Jer izgledaš dobro. Izgledaš dobro.
1315
01:32:04,158 --> 01:32:06,491
Gdje je Fitz? Kasni.
1316
01:32:06,575 --> 01:32:09,408
Da. Pa, bili smo
ga pričekati ispred. On...
1317
01:32:09,491 --> 01:32:11,575
Pričekati ga ispred?
- Evo ga, evo ga.
1318
01:32:11,658 --> 01:32:14,241
Gdje si ti bio?
Što ti radiš ovdje?
1319
01:32:14,325 --> 01:32:17,759
Zašto nisi uopće došao, Fitz?
Znaš, jesi li svjestan da kasniš?
1320
01:32:17,783 --> 01:32:19,592
To je sve što želim znati.
- Znaš li da kasniš?
1321
01:32:19,616 --> 01:32:22,575
Žao mi je što kasnim, Jimmy,
ali imamo mnogo događanja.
1322
01:32:22,658 --> 01:32:25,241
Ne želim to čuti.
Želim čuti nešto konkretno,
1323
01:32:25,325 --> 01:32:27,283
Želim čuti nešto izravno.
1324
01:32:27,366 --> 01:32:31,283
Uh, samo ću te zamoliti da budeš
malo strpljiv. Mislim da ćemo morati...
1325
01:32:31,366 --> 01:32:33,466
Ja sam unutra.
Neću biti previše strpljiv.
1326
01:32:33,658 --> 01:32:36,825
Koliko god je Jimmy
bio ljut na Fitza,
1327
01:32:36,908 --> 01:32:38,908
svi drugi su ga voljeli, jer
1328
01:32:38,991 --> 01:32:42,825
su mogli dobiti od njega što
god su htjeli. Sa Jimmyjem to nisu mogli.
1329
01:32:44,241 --> 01:32:46,991
To je ono što se događa
kad napustiš koledž.
1330
01:32:47,075 --> 01:32:48,283
Kako to?
1331
01:32:50,241 --> 01:32:52,408
Jimmy je ljut na Fitza.
1332
01:32:52,950 --> 01:32:55,700
Fitz je u redu.
Mi volimo Fitza.
1333
01:32:55,783 --> 01:32:59,741
Reći ću ti što je problem.
Jimmy ima tog mudonju Dorfmana
1334
01:32:59,825 --> 01:33:03,158
zadržava kredite
koje je Fitz već odobrio.
1335
01:33:04,491 --> 01:33:08,310
Mrzim tog Dorfmana. On je
takav trn u guzici, jebeni Židov.
1336
01:33:11,658 --> 01:33:13,116
Što hoćeš da učinim?
1337
01:33:13,658 --> 01:33:15,700
Ne, ne to. Ne to.
1338
01:33:17,325 --> 01:33:21,075
Ono što trebaš učiniti je, znaš,
staviti petardu Dorfmanu u dupe.
1339
01:33:21,783 --> 01:33:23,450
Fitz će dobiti poruku.
1340
01:33:24,116 --> 01:33:27,783
On će dobiti poruku. Mislim,
ne možeš to učiniti Fitzu jer ako...
1341
01:33:28,700 --> 01:33:32,241
ako to učiniš toj uši, on će se
okrenuti federalcima i zeznuti sve.
1342
01:33:32,866 --> 01:33:36,408
Ali Dorfman je...
Moraš to napraviti Dorfmanu.
1343
01:33:43,033 --> 01:33:46,241
# Ako te srce
1344
01:33:46,741 --> 01:33:50,283
# nastavi boljeti
1345
01:34:07,200 --> 01:34:13,825
# Ako te srce nastavi boljeti
1346
01:34:14,533 --> 01:34:16,866
Fitz... Fitz je dobio poruku.
1347
01:34:20,116 --> 01:34:24,408
Nakon toga, svatko tko je htio
nešto od mirovinskog fonda, dobio je.
1348
01:34:29,116 --> 01:34:32,908
Stvari se nastavljaju događati.
Nastavljaju se događati - Što je na događa?
1349
01:34:32,991 --> 01:34:36,283
Tko je ovo jebote?
- Tko je ovaj lik? - Tko te je pustio?
1350
01:34:38,700 --> 01:34:41,283
Gdine Provencano.
Ja sam agent DiGregorio iz FBI-a.
1351
01:34:41,366 --> 01:34:43,092
Imam nalog za vaše
uhićenje. Molim vas ustanite.
1352
01:34:43,116 --> 01:34:44,996
Mogu li završiti svoju ruku?
- Ne, gdine. Molim vas ustanite.
1353
01:34:45,075 --> 01:34:48,575
Imao sam lošu jebenu ruku u svakom slučaju.
- Sredina igre.
1354
01:34:49,100 --> 01:34:51,926
Pridružiti se klubu. Podijeli mu.
- Drugu ruku, molim te.
1355
01:34:51,950 --> 01:34:53,759
Mogu li uzeti moje torbe?
- Ne, gdine.
1356
01:34:53,783 --> 01:34:56,200
Nemam ništa u džepu.
Imam jebeni šorc ovdje.
1357
01:34:56,283 --> 01:34:58,158
Pogledaj ovog pingvina tamo, ha?
1358
01:34:58,241 --> 01:35:01,606
Hej, Tony, hoćeš li mi uzeti torbe?
- Da, uzet ću tvoje torbe, Tony.
1359
01:35:01,658 --> 01:35:03,450
Ovo je kao da gledaš TV.
1360
01:35:04,658 --> 01:35:07,825
Imaju Proa za iznude
i dobio je 7 godina.
1361
01:35:08,991 --> 01:35:12,408
I poslali su ga u zatvor u Lewisburgu.
- Pa sa kime će završiti?
1362
01:35:13,366 --> 01:35:14,658
Jimmyjem.
1363
01:35:22,241 --> 01:35:24,741
Oh.
Vidi ti to.
1364
01:35:24,825 --> 01:35:28,491
Umjetničko djelo.
Hvala, Pete.
1365
01:35:36,408 --> 01:35:39,950
Moram razgovarati sa tobom o
problemu koji si dobio sa mojom mirovinom.
1366
01:35:42,700 --> 01:35:45,575
Znam.
- Oh, znaš?
1367
01:35:46,825 --> 01:35:47,825
Što znaš?
1368
01:35:49,200 --> 01:35:52,325
Znam.
Imaš 1.2 milijuna
1369
01:35:52,408 --> 01:35:54,866
i, uh, postoji problem sa tim.
1370
01:35:57,116 --> 01:35:58,783
Tako da ćeš
pogledati to za mene?
1371
01:35:59,491 --> 01:36:01,772
Kako ću pogledati to?
U što da gledam?
1372
01:36:02,616 --> 01:36:05,700
Tako je kak' je.
- Pa, kako je?
1373
01:36:06,533 --> 01:36:07,533
Izgubio si je.
1374
01:36:07,991 --> 01:36:11,450
Izgubio si je kad
si došao ovdje. Tako je.
1375
01:36:13,116 --> 01:36:16,116
Znači, izgubio si i ti tvoju?
- Ne.
1376
01:36:18,450 --> 01:36:21,825
Daj da ovo razjasnimo.
Dakle, tvoja je još uvijek tamo,
1377
01:36:21,908 --> 01:36:25,450
tvojih 1.5 milijuna, koliko
god, ali moja je izgubljena?
1378
01:36:26,575 --> 01:36:28,658
Da. Moja je još uvijek tu.
1379
01:36:31,616 --> 01:36:33,158
Ali oboje sjedimo ovdje.
1380
01:36:33,241 --> 01:36:35,616
Oboje sjedimo ovdje. Tako je.
1381
01:36:35,700 --> 01:36:38,075
Samo sjedimo ovdje
zbog različitih stvari.
1382
01:36:38,866 --> 01:36:41,158
Ti sjediš ovdje zbog iznude.
1383
01:36:41,241 --> 01:36:43,533
Ja sjedim ovdje zbog pronevjere.
1384
01:36:44,116 --> 01:36:47,158
Tako?
- Tako? Dakle, postoji razlika.
1385
01:36:47,241 --> 01:36:48,366
Koja je razlika?
1386
01:36:51,575 --> 01:36:54,200
Nisam prijetio nikome, ti jesi.
1387
01:36:54,283 --> 01:36:57,325
Pa što? To nema nikakvog smisla.
- Kako to misliš? Ima.
1388
01:36:57,408 --> 01:36:59,200
Ne, nema. Ne želim raspravu.
1389
01:36:59,283 --> 01:37:03,116
Razmisli o tome. - Razmišljam o tome,
Jimmy. - Ne, ne zajebavaj se sa mnom, Jimmy.
1390
01:37:03,200 --> 01:37:04,858
Samo učini nešto po tom pitanju.
1391
01:37:09,575 --> 01:37:12,491
Kako to misliš, "učini nešto
po tom pitanju"? Što da radim?
1392
01:37:12,575 --> 01:37:15,533
Hajde, uvijek postoji nešto što možeš učiniti.
- Ne, to je savezni zakon.
1393
01:37:15,616 --> 01:37:19,241
Ne zanima me. - Ne zanima te? - Ne, još
uvijek možeš učiniti nešto povodom toga.
1394
01:37:19,325 --> 01:37:21,158
Ne postoji ništa što mogu
učiniti. Što mogu učiniti?
1395
01:37:21,241 --> 01:37:23,866
Možeš dobiti moj jebeni novac.
- Kako?
1396
01:37:23,950 --> 01:37:26,700
Na neki drugi način.
- Koji način? - Na isti način na koji ti imaš svoj novac.
1397
01:37:26,783 --> 01:37:28,825
Ššš. Spusti jebeni glas.
1398
01:37:29,400 --> 01:37:32,509
Kažeš mi da spustim glas?
Kažeš mi da spustim svoj jebeni glas.
1399
01:37:32,533 --> 01:37:35,217
Pušokuronjo. - Nemoj
me zvati pušokuronjom. - Jebi se.
1400
01:37:35,241 --> 01:37:36,741
Da se nisi jebeno usudio.
1401
01:37:38,033 --> 01:37:41,450
Vidi, ti si ovdje zbog pronevjere. Ukrao si novac.
- Ukrao sam novac?
1402
01:37:41,533 --> 01:37:44,696
Da, ukrao sam novac. Dobro,
dobro, na drugačiji način, ali ipak,
1403
01:37:44,866 --> 01:37:46,825
Želim ono što sam
jebeno zaslužio.
1404
01:37:48,366 --> 01:37:51,342
Vi ljudi. Vi ljudi.
- Što si rekao? - Oh, moj Bože!
1405
01:37:51,366 --> 01:37:53,700
Što si rekao?
- Oh, hajde, što sam rekao.
1406
01:37:53,783 --> 01:37:56,551
Što sam koji kurac rekao?
- "Vi ljudi." Rekao si "Vi ljudi."
1407
01:37:56,575 --> 01:37:59,825
Što to jebeno znači, "Vi ljudi"?
- Završio sam
1408
01:37:59,908 --> 01:38:01,616
razgovor o tome.
1409
01:38:02,283 --> 01:38:05,783
"Vi ljudi"?
- Završio sam! - Završio si? Otkinut ću ti glavu!
1410
01:38:05,866 --> 01:38:07,616
Jebeno govno!
- Hej!
1411
01:38:11,700 --> 01:38:13,116
Jebeno ću te ubiti!
1412
01:38:13,200 --> 01:38:17,116
Ubit ću te. Pušokuronjo!
Koji kurac...
1413
01:38:22,450 --> 01:38:25,325
Upravo tada, znali ste
da će se sve raspasti.
1414
01:38:55,241 --> 01:38:58,408
Ne mogu vjerovati da je ludo
kopile mislilo kako može to učiniti
1415
01:38:58,491 --> 01:39:01,616
tamo na kružnom
toku Columbus, pred 5.000 ljudi
1416
01:39:01,700 --> 01:39:03,033
i izvući se sa time.
1417
01:39:03,116 --> 01:39:07,075
Ne mogu vjerovati. To nije
u redu, Frankie. To nije u redu.
1418
01:39:07,158 --> 01:39:09,658
To je totalno sranje.
1419
01:39:10,283 --> 01:39:12,241
To je sranje.
1420
01:39:12,325 --> 01:39:14,491
Postoji samo jedan
čovjek koji bi imao muda,
1421
01:39:14,575 --> 01:39:17,450
živce, smjelost to učiniti.
1422
01:39:26,658 --> 01:39:29,616
Bio je poznat u centru
kao "Plavušan Joey",
1423
01:39:29,700 --> 01:39:32,366
ali svi su ga, posebno novine,
1424
01:39:32,450 --> 01:39:34,700
zvali "Ludi Joe."
1425
01:39:35,741 --> 01:39:39,575
... biti istina, samo istinu i ništa
osim istine, tako vam Bog pomogao?
1426
01:39:39,658 --> 01:39:41,283
Prisežem.
- Sjednite.
1427
01:39:43,991 --> 01:39:46,450
Gdine Gallo, imate li uvodnu riječ?
1428
01:39:48,158 --> 01:39:49,158
Da.
1429
01:39:51,950 --> 01:39:54,575
Ovaj tepih bi bio
sjajan za kraps*. (*kockarska igra)
1430
01:39:58,241 --> 01:39:59,783
Russ je bio u pravu.
1431
01:39:59,866 --> 01:40:02,786
Mislim, tko drugi šeće okolo
sa estradnim ljudima tako,
1432
01:40:02,866 --> 01:40:05,533
kome se slike u
novinama pojavljuju cijelo vrijeme,
1433
01:40:05,616 --> 01:40:08,533
skrećući pažnju na
sebe i sve. Što je to?
1434
01:40:09,158 --> 01:40:11,658
Tko on misli da je, Errol Flynn?
1435
01:40:11,741 --> 01:40:15,491
Okrenuo se protiv svega i
svakoga. Baš ga boli kurac za sve.
1436
01:40:15,575 --> 01:40:18,158
I, odrastajući,
oteo je svog šefa.
1437
01:40:18,241 --> 01:40:20,033
Ne znam kako
će se izvući sa time.
1438
01:40:20,116 --> 01:40:23,075
Ne možeš se izvući sa
time. Učiniš li to, umireš.
1439
01:40:23,158 --> 01:40:25,783
Tako je jednostavno.
Kad je otišao u zatvor,
1440
01:40:25,866 --> 01:40:28,658
novačio je crnce
umjesto one od svoje vrste.
1441
01:40:28,741 --> 01:40:31,884
I kad je izašao, nitko nije znao
što čini, ili tko je radio sa njom.
1442
01:40:31,908 --> 01:40:34,533
Nismo znali što
se događa. Nitko nije.
1443
01:40:35,033 --> 01:40:38,116
A ako ti se ne sviđa ono
što radi, i kažeš nešto,
1444
01:40:38,200 --> 01:40:40,033
onda vidiš što se događa.
1445
01:41:08,450 --> 01:41:10,717
Tko radi tako nešto?
Tko radi takve stvari?
1446
01:41:10,741 --> 01:41:13,866
Reći ću ti. Reći ću ti.
Ovaj momak je luđak.
1447
01:41:13,950 --> 01:41:17,866
Ovaj bijednik. On i
Osvald. Dvoje od iste vrste.
1448
01:41:17,950 --> 01:41:21,491
Bar u Dallasu, djeca nisu
bili tamo. Bila je samo Jackie.
1449
01:41:21,575 --> 01:41:24,333
Joey, tvoj liječnik je zvao.
Umro si prije sat vremena.
1450
01:41:25,825 --> 01:41:29,700
Ti si židovski momak?
Bi li volio ići?
1451
01:41:29,783 --> 01:41:33,664
Ne brini o operaciji. Mi to ne
radimo ništa više. Zamrzavamo ga.
1452
01:41:34,075 --> 01:41:37,700
A ti stojiš i ne radiš ništa,
i meksička treba dođe i popiša se.
1453
01:41:37,783 --> 01:41:41,658
Vidi, u redu je da se
smijete. Pričam šale na svačiji račun.
1454
01:41:41,741 --> 01:41:44,638
Zato nas je Bog stavio na
ovu planetu, da se smijemo.
1455
01:41:44,673 --> 01:41:48,116
Radim sa svima. Ismijavam
crnce, ismijavam Židove.
1456
01:41:48,200 --> 01:41:50,450
Radim Cigane, radim Talijane.
1457
01:41:50,533 --> 01:41:54,116
Pa, ne te Talijane.
Ne, ne, ne, ne!
1458
01:41:54,200 --> 01:41:56,616
U redu, Joey.
Imam novac. Ne pucaj.
1459
01:41:58,700 --> 01:42:02,450
Rečeno mi je danas,
"Budi vrlo oprezan što ćeš reći."
1460
01:42:02,533 --> 01:42:05,700
Ali, šalu na stranu,
sretan rođendan, Joey.
1461
01:42:16,616 --> 01:42:17,616
Hej Russ.
1462
01:42:19,366 --> 01:42:21,700
Hej. Što radiš sa tim?
1463
01:42:24,658 --> 01:42:26,866
Ti stvarno vjeruješ
u to sranje od lige?
1464
01:42:27,950 --> 01:42:31,033
Pa, nije to.
To je talijanski.
1465
01:42:31,116 --> 01:42:33,592
Joey. Joey. - Što
sam rekao? - O, ne, ne.
1466
01:42:33,616 --> 01:42:37,116
Što sam rekao?
- Joey, Joey. Joey. Joey. Sada, slušaj.
1467
01:42:37,625 --> 01:42:40,885
Ne možeš govoriti takve stvari
ovdje. U redu? Ne možeš to raditi.
1468
01:42:40,950 --> 01:42:44,033
Zašto ne? Rikles je jedini koji može pričati viceve?
- Čovjek je gazda.
1469
01:42:44,116 --> 01:42:46,759
Znači, ja sam šef. On je šef. Mi bi
svi trebali biti braća, zar ne?
1470
01:42:46,783 --> 01:42:49,426
Znam da si bos. Znam, ali ne
želimo probleme sada. U redu?
1471
01:42:49,450 --> 01:42:53,325
Mi smo braća, zar ne? - Tako je,
braća. Mi smo braca? - Mi smo braća.
1472
01:42:53,408 --> 01:42:56,158
Mi smo braća. - Ne raspravljam
se sa tobom. - Svatko je brat.
1473
01:42:56,241 --> 01:42:59,325
Tako je, ti si brat. Ti si
njegov brat. Ja nisam, ali ti jesi.
1474
01:42:59,408 --> 01:43:02,491
Dakle, zato bih volio
samo... - U redu. - U redu?
1475
01:43:02,533 --> 01:43:05,825
Mi smo braca?
- Vi ste braća. - Oh, da. Rođendan mi je.
1476
01:43:05,908 --> 01:43:08,700
Sretan rođendan.
1477
01:43:10,700 --> 01:43:12,658
Gubi se odavde.
1478
01:43:34,116 --> 01:43:38,033
Sad, za ovako nešto,
trebaju vam dva pištolja.
1479
01:43:38,116 --> 01:43:40,658
Jedan koji ćete
koristiti i rezerva.
1480
01:43:41,450 --> 01:43:44,783
Želite nešto sa više
zaustavne snage od .22.
1481
01:43:50,408 --> 01:43:52,450
Definitivno ne želite prigušivač.
1482
01:43:52,533 --> 01:43:55,533
Želite napraviti mnogo
buke da su svjedoci razbježe
1483
01:43:55,616 --> 01:43:57,450
tako da neće gledati u vas.
1484
01:44:00,283 --> 01:44:03,908
Ali ne i buke koju pravi
.45 jer je pravi previše,
1485
01:44:03,991 --> 01:44:06,533
i patrola je može čuti
bar nekoliko blokova dalje.
1486
01:44:10,408 --> 01:44:14,325
Panduri zovu .32 ženskim
pištolj, jer je lakši za rukovanje
1487
01:44:14,408 --> 01:44:16,408
i ne prave štetu
koju pravi .38,
1488
01:44:16,491 --> 01:44:18,908
ali, znate, to nije dovoljno.
1489
01:44:26,408 --> 01:44:30,825
Bilo bi kasno, tako
da turisti iz Idahoa
1490
01:44:30,908 --> 01:44:32,908
ne bi bili tamo.
Bili bi u krevetu.
1491
01:44:32,991 --> 01:44:34,991
I on bi bio tamo u Maloj Italiji,
1492
01:44:35,075 --> 01:44:38,075
možda bi se
raskomotio, opustio.
1493
01:44:39,408 --> 01:44:42,450
To je bio njegov rođendan,
tako da će biti tu sa svojom ženom
1494
01:44:42,533 --> 01:44:44,825
i njegovim klincima
što je, u ovom slučaju,
1495
01:44:44,908 --> 01:44:47,158
dobro, jer to je poanta.
1496
01:44:47,241 --> 01:44:49,200
Oni trebaju vidjeti
kako to izgleda.
1497
01:44:51,075 --> 01:44:54,950
On bi već pio,
što bi ga jako usporilo.
1498
01:44:55,700 --> 01:44:59,450
Njegov tjelohranitelj bi bio sa njim
i Joey bi se mogao sam nositi, također,
1499
01:44:59,533 --> 01:45:02,658
ali onda bi pištolj vjerojatno bio u
torbici njegove žene.
1500
01:45:08,991 --> 01:45:11,700
Vi nikada ne bi puno najavljivali.
1501
01:45:12,283 --> 01:45:14,366
Sve što znate
je bio dio toga.
1502
01:45:16,408 --> 01:45:19,408
Riđi John
zna samo jednu stvar:
1503
01:45:19,491 --> 01:45:21,366
on će me odbaciti,
1504
01:45:21,450 --> 01:45:24,450
okružiti oko kvarta
i pokupiti me.
1505
01:45:32,616 --> 01:45:35,075
Trebate prvo
onesposobiti tjelohranitelja.
1506
01:45:35,158 --> 01:45:38,116
Ne da ga ubijete. Nemojte
ga ubiti, samo ga isključite.
1507
01:45:38,700 --> 01:45:40,075
Nemate ništa sa njim,
1508
01:45:40,158 --> 01:45:42,700
dakle, ne u lice ili grudi.
1509
01:45:44,158 --> 01:45:46,866
Ponekad, u ovakvoj situaciji,
1510
01:45:46,950 --> 01:45:49,450
možda ćete željeti
ići u kupaonicu.
1511
01:45:50,266 --> 01:45:53,075
To vam daje priliku da se
uvjerite da vas nitko ne prati.
1512
01:45:53,158 --> 01:45:57,116
To vam daje priliku provjeriti da
nema nikoga u kupaonici o kome morate brinuti.
1513
01:45:57,700 --> 01:45:59,991
To vam daje i priliku
da odete u kupaonicu.
1514
01:46:00,075 --> 01:46:01,825
Ne želite da
vam bude neugodno.
1515
01:46:02,450 --> 01:46:05,700
Ali otišao sam ranije, a na
ovako malom mjestu, tako kasno,
1516
01:46:05,783 --> 01:46:09,259
možete samo preći na posao.
- Treba nam još vina, u redu?
1517
01:46:09,283 --> 01:46:12,408
Hej, Tommy, još malo vina.
Dakle, što je poslije?
1518
01:46:12,491 --> 01:46:16,033
Torta, torta, torta!
- Još nije. - Nisi još pojeo obrok.
1519
01:46:16,116 --> 01:46:18,366
Želiš tortu? Hajde,
ne možeš to učiniti.
1520
01:46:21,741 --> 01:46:24,533
Sranje!
Jebem ti! Jebem ti!
1521
01:46:59,200 --> 01:47:01,176
To se desilo u Newyorškoj Maloj Italiji
1522
01:47:01,200 --> 01:47:04,533
područje o kojem se šuška da je
neutralni teritorij među mafijašima.
1523
01:47:04,616 --> 01:47:07,991
Nakon ubojstva, Policija je pronašla
više pištolja i nekoliko otisaka prstiju
1524
01:47:08,075 --> 01:47:11,325
koji se ispituju danas.
Joseph "Ludi Joe" Gallo
1525
01:47:11,408 --> 01:47:13,783
došao je u intimni
restoran morske hrane
1526
01:47:13,866 --> 01:47:17,450
provesti slavljeničku večer sa svojom
novom mladom,
1527
01:47:17,533 --> 01:47:20,241
i njegovom jedanaestogodišnjom
kćeri iz prethodnog braka.
1528
01:47:20,325 --> 01:47:24,200
Oni su, a..., proslavljali
Joeov 47. rođendan.
1529
01:47:24,283 --> 01:47:26,950
Bili su u noćnom klubu
u ranim večernjim satima.
1530
01:47:27,033 --> 01:47:31,325
Sjedili su za zadnjim
stolom, ova grupa od šest ljudi,
1531
01:47:31,908 --> 01:47:34,991
kad je, uh... ušao čovjek
1532
01:47:35,075 --> 01:47:38,616
na stražnjim vratima,
a on je prišao, uh,
1533
01:47:38,700 --> 01:47:42,325
do strane stola.
Ispalio je tri hica.
1534
01:47:42,408 --> 01:47:46,009
Pogodio je Joea dva puta i pogodio
je njegovog tjelohranitelja...
1535
01:47:46,033 --> 01:47:48,241
... Petea Grka, jednom.
1536
01:47:48,325 --> 01:47:51,908
Ispaljeno je ukupno 14 hitaca.
- Peggy, hajde.
1537
01:47:52,533 --> 01:47:56,033
Tiho je ovdje u Predsjedničkoj
ulici, na teritoriji Joea Galloa.
1538
01:47:56,741 --> 01:47:59,700
U stvari, previše je tiho.
Ovdje u Brooklynu,
1539
01:47:59,783 --> 01:48:01,408
Joey Gallo je bio heroj.
1540
01:48:01,491 --> 01:48:05,158
Nagađa se da njegova
smrt može otpočeti rat bandi,
1541
01:48:05,241 --> 01:48:07,116
ako nije već otpočeo.
1542
01:48:41,116 --> 01:48:44,950
Polako, Jimmy.
- I ti, Mikey. - Čuvaj se dobro, Jimmy.
1543
01:48:45,033 --> 01:48:46,450
Ako se ne vidimo ponovo, pozdrav.
1544
01:48:46,533 --> 01:48:49,783
Četiri godine kasnije
i sa 500.000 $ ispod stola
1545
01:48:49,866 --> 01:48:53,783
za Nixonov reizborni stožer,
Jimmy je konačno dobio ono što je želio.
1546
01:48:53,866 --> 01:48:55,491
Žao mi je, ali neću se vratiti.
1547
01:48:55,575 --> 01:48:58,741
Predsjednički oprost
i njegov uvjetno otpust.
1548
01:48:58,825 --> 01:49:01,717
Jimmy!
- Što ćeš raditi sada, Jimmy?
1549
01:49:01,741 --> 01:49:05,075
Pa, prva stvar koju
ću učiniti je prijaviti se
1550
01:49:05,158 --> 01:49:06,741
Federalnoj službi za uvjetni,
1551
01:49:06,825 --> 01:49:11,116
a onda idem do Floride sa
mojom ženom malo se sunčati.
1552
01:49:11,200 --> 01:49:15,116
Imate li nekih planova nakon toga?
- Da, preuzet ću kontrolu nad mojim Sindikatom.
1553
01:49:15,200 --> 01:49:16,866
Kako ćete to učiniti, Jimmy?
1554
01:49:18,058 --> 01:49:20,783
Što mislite o Fitzovoj kandidaturi protiv vas?
- Ništa.
1555
01:49:20,866 --> 01:49:25,126
Kako je izgledalo biti zatvoren cijelo to vrijeme?
- Oh, bilo je divno. Super provod.
1556
01:49:25,858 --> 01:49:29,700
Prva stvar koju sam učinio bila je,
pokupiti neke ljute hamburgere iz Lum-a,
1557
01:49:29,783 --> 01:49:31,991
koje je Jimmy volio skoro kao i sladoled.
1558
01:49:32,075 --> 01:49:35,700
Konzultant reizbornog stožera
predsjednika Richarda Nixona...
1559
01:49:35,783 --> 01:49:38,033
Tajna je da ih prelijevaju pivom.
1560
01:49:38,116 --> 01:49:40,200
Nema boljeg hot-doga u Americi.
1561
01:49:40,283 --> 01:49:42,507
Policija kaže da su McCord
i njegovi suučesnici
1562
01:49:42,519 --> 01:49:44,366
donijeli elektronske
uređaje za prisluškivanje
1563
01:49:44,450 --> 01:49:47,325
sa sobom i da su uklonili
dva panela na plafonu...
1564
01:49:47,408 --> 01:49:49,950
dok su ugrađivali prislušnu opremu
1565
01:49:50,033 --> 01:49:51,741
u nacionalni komitet Demokrata.
1566
01:49:52,783 --> 01:49:55,884
Pogledaj ovo. Ima se muda
kandidirati za predsjednika Sindikata.
1567
01:49:55,908 --> 01:49:58,450
Pogledaj ovo. I Tony
Pro mu uručuje nagradu.
1568
01:49:58,533 --> 01:50:00,116
Taj jebeni...
vjeruješ li ovo?
1569
01:50:00,200 --> 01:50:02,783
Vidi, Fitz je vrlo
popularan kod nekih ljudi.
1570
01:50:02,866 --> 01:50:04,759
Naravno da je popularan.
Tko ne bi bio popularan?
1571
01:50:04,783 --> 01:50:07,241
On posuđuje novac
svakom mafijašu koji ga pita.
1572
01:50:07,325 --> 01:50:10,616
Zato je Tony iza njega. On je
osigurao Fitzu sve njegove glasove.
1573
01:50:10,700 --> 01:50:12,866
Imaš veliku potporu
od većine Sindikata.
1574
01:50:12,950 --> 01:50:16,033
Sve što ti je potrebno su glasači Tony
Proa na sjeveroistoku, i možeš pobijediti.
1575
01:50:16,116 --> 01:50:18,301
Jesi li siguran kako ne želiš jedan od ovih?
- Ne hvala.
1576
01:50:18,325 --> 01:50:22,241
Jednostavno ne mogu vjerovati da
moram ići kod Tonyja Proa da dobijem glasove.
1577
01:50:22,325 --> 01:50:23,325
Što je to?
1578
01:50:25,241 --> 01:50:27,741
Tony ima Fitza u džepu, Jimmy.
1579
01:50:27,825 --> 01:50:30,658
Ne vode Sindikat mudrijaši.
- Sa Fitzom, vode.
1580
01:50:31,641 --> 01:50:35,384
Jimmy, slušaj, čim se vratiš kao
predsjednik, možete učiniti sve što želiš.
1581
01:50:35,408 --> 01:50:39,283
Možeš otpustiti koga želiš.
Možeš otpustiti čak i Tony Proa.
1582
01:50:39,366 --> 01:50:40,450
Opa.
1583
01:50:40,533 --> 01:50:43,366
Mogao bi stajati iznad njega,
i gledati kako raščišćava svoj stol.
1584
01:50:43,450 --> 01:50:45,408
Mogao bi skinuti na golo tipa.
1585
01:50:46,200 --> 01:50:48,241
Provjeriti da ne
odnese spajalice.
1586
01:50:48,325 --> 01:50:50,408
Oh, da. Vidiš li to?
Jesi li čuo to?
1587
01:50:52,033 --> 01:50:55,491
Pogledaj, svi misle da je
Joe dobar a ja negativac.
1588
01:50:55,575 --> 01:50:56,825
Ali upravo je suprotno.
1589
01:50:57,575 --> 01:51:00,283
Ona je ubojica,
a ja sam srce.
1590
01:51:01,616 --> 01:51:03,991
Sada se moram
pomiriti sa pušokuronjom.
1591
01:51:04,075 --> 01:51:06,866
Oh, ja želim
izgladiti stvari sa tobom.
1592
01:51:07,575 --> 01:51:10,241
Moraš me
podržati. Molim te, Tony.
1593
01:51:10,325 --> 01:51:12,950
Molimo te.
Jebeni...
1594
01:51:13,033 --> 01:51:15,408
Neću prolaziti kroz ovo.
1595
01:51:15,491 --> 01:51:17,533
Moraš razgovarati
sa njim, to je sve. Samo...
1596
01:51:17,616 --> 01:51:19,426
Moraš se pozabaviti time.
- Samo pusti da
1597
01:51:19,450 --> 01:51:21,983
se stvari odvijaju.
- Oh, on je pušokuronja, ipak.
1598
01:51:22,725 --> 01:51:26,342
Ako budem sjeo sa njim, bi li išao sa mnom?
- O čemu to pričaš? Naravno.
1599
01:51:26,366 --> 01:51:27,825
Kako ne bih išao sa tobom?
1600
01:51:37,575 --> 01:51:40,450
Jebi ga. Idemo.
- Ah, Jimmy, Jimmy. Daj mu priliku.
1601
01:51:40,533 --> 01:51:42,566
Daj mu priliku.
Daj mu još par minuta.
1602
01:51:44,575 --> 01:51:47,825
Samo...
- Ovo nije u redu. Ovo nije u redu. Ne radiš to.
1603
01:51:47,908 --> 01:51:51,200
Ne ostavljaš čovjeka da čeka.
- Znam. Znam.
1604
01:51:52,450 --> 01:51:54,366
Jedini put kad to učiniš
1605
01:51:54,450 --> 01:51:58,116
je kad želiš nešto reći.
- Znam.
1606
01:51:58,200 --> 01:52:01,575
Kad želiš reći
"Jebi se." To je jedini put.
1607
01:52:01,658 --> 01:52:03,616
Evo ih.
1608
01:52:05,725 --> 01:52:08,033
Možeš li vjerovati
kakvo je vrijeme, Frank? Ha?
1609
01:52:08,116 --> 01:52:11,200
Vani je 30°. Savršeno.
1610
01:52:11,283 --> 01:52:13,700
Hej, Tony Jack.
- Jimmy.
1611
01:52:13,783 --> 01:52:17,116
Ljudi se smrzavaju u New Yorku
kad nas pogledaju, zar ne?
1612
01:52:17,700 --> 01:52:21,900
Zašto ne živimo ovdje tokom cijele godine,
to je ono što želim znati. - Oh. - Divno.
1613
01:52:22,116 --> 01:52:25,991
Ljeto je.
- Što? - Ljeto je.
1614
01:52:27,116 --> 01:52:29,283
Ljudi se ne smrzavaju
na smrt u New Yorku.
1615
01:52:30,700 --> 01:52:31,866
Ljeto je.
1616
01:52:34,283 --> 01:52:37,366
Po mom mišljenju, uvijek je
- 13° u New Yorku. Pravim poantu.
1617
01:52:38,033 --> 01:52:41,575
Praviš poantu.
Praviš poantu tako obučen?
1618
01:52:42,283 --> 01:52:43,923
Zar se tako
oblačiš za sastanak?
1619
01:52:45,325 --> 01:52:48,741
Zar se ti tako oblačiš
u Floridi? U odijelo?
1620
01:52:48,825 --> 01:52:50,075
Za sastanak?
1621
01:52:50,783 --> 01:52:54,283
Bilo gdje. Florida,
Timbuktu, ja oblačim odijelo.
1622
01:52:54,366 --> 01:52:57,991
Za sastanak. A ti si zakasnio.
- Što?
1623
01:52:59,075 --> 01:53:00,075
Kasniš.
1624
01:53:01,941 --> 01:53:04,491
Da, bila je gužva u prometu.
- Da, gužva u prometu.
1625
01:53:04,575 --> 01:53:08,176
Zar nije bila gužva u prometu?
- Bila je gužva u prometu.
1626
01:53:08,200 --> 01:53:10,646
Što hoćete od nas? Bilo
je branik do jebenog branika.
1627
01:53:10,700 --> 01:53:13,232
Da da. Ne, to je loše, znaš?
- Promet.
1628
01:53:14,491 --> 01:53:17,665
Nikada nisam čekao
na nikoga tko je kasnio
1629
01:53:18,158 --> 01:53:20,713
više od 10 minuta u mom životu.
1630
01:53:21,200 --> 01:53:24,241
Ja bih sačekao 15. 15 je O. K.
- Ne, 10.
1631
01:53:25,533 --> 01:53:29,075
Ja ne mislim tako, 10 nije dovoljno.
Morate uzeti u obzir promet.
1632
01:53:29,158 --> 01:53:31,991
To i radim. Uzimam
promet u obzir.
1633
01:53:32,783 --> 01:53:35,866
Zato je 10.
- I dalje tvrdim 15. - Ne, 10.
1634
01:53:36,908 --> 01:53:40,575
Dobro. Ne slažemo se oko toga.
- Kako bi bilo 12,5'?
1635
01:53:40,658 --> 01:53:44,158
Eto ga, 12.5'. Sredina.
Ravno u sredinu. Divota.
1636
01:53:44,241 --> 01:53:45,825
Kad je više od 10...
1637
01:53:46,991 --> 01:53:48,241
kažeš nešto.
1638
01:53:49,491 --> 01:53:51,408
Kažeš li mi nešto?
- Ovdje sam.
1639
01:53:52,075 --> 01:53:54,241
Mmm.
- Kaže što kaže.
1640
01:53:55,783 --> 01:53:57,366
Dakle, to je to.
1641
01:53:58,908 --> 01:54:00,033
Kuda idemo odavde?
1642
01:54:02,825 --> 01:54:04,283
Pa, što mogu
učiniti za tebe?
1643
01:54:07,700 --> 01:54:09,033
Želim da...
1644
01:54:11,241 --> 01:54:14,950
Ja... želim da me podržiš...
1645
01:54:17,033 --> 01:54:19,158
znaš oko čega.
1646
01:54:19,241 --> 01:54:22,575
Prije nego što dođemo do toga,
raščistimo jednu drugu drugu stvar.
1647
01:54:22,658 --> 01:54:24,825
Ne, druga stvar
me uopće ne zanima.
1648
01:54:24,908 --> 01:54:27,241
Ne mogu ništa
učiniti oko tvoje mirovine.
1649
01:54:27,325 --> 01:54:30,866
Ne mogu. Ne sa Fitzom
tamo. Fitz je tamo, znaš.
1650
01:54:30,950 --> 01:54:33,450
Idi kod Fitza. - Bio sam.
- On će ti pomoći. - Bio sam.
1651
01:54:33,533 --> 01:54:35,783
Rekao da će se pobrinuti za
to, nije postavljao nikakva pitanja.
1652
01:54:35,866 --> 01:54:37,783
Ti ne bi to učinio, ali on hoće.
1653
01:54:38,491 --> 01:54:39,991
Mislio sam na drugu stvar.
1654
01:54:41,866 --> 01:54:44,325
Koju drugu stvar?
- Znaš ti.
1655
01:54:44,408 --> 01:54:47,158
Ne znam.
- Isprika.
1656
01:54:49,200 --> 01:54:50,325
Moja isprike?
1657
01:54:51,875 --> 01:54:55,134
Moja isprika za što?
- Za ono što si rekao kad smo bili u zatvoru
1658
01:54:55,158 --> 01:54:57,366
dok si jeo sladoled
kao neki jebeni kralj.
1659
01:54:58,700 --> 01:55:01,033
To je bila etnički
opaska. "Vi ljudi."
1660
01:55:01,350 --> 01:55:03,717
Znate li što je rekao?
- Ne, mislim, čuo sam...
1661
01:55:03,741 --> 01:55:06,092
Čuo sam da ste imali
prepirku u zatvoru, ali ne znam.
1662
01:55:06,116 --> 01:55:07,741
Da, "vi ljudi."
1663
01:55:09,200 --> 01:55:11,150
To je ono što si
rekao. Jel' tako, Jim?
1664
01:55:12,533 --> 01:55:14,741
"Vi ljudi." Ja sam ispod tebe?
1665
01:55:16,825 --> 01:55:20,092
Definitivno.
- Jimmy, hajde. - Jimmy, što to radiš?
1666
01:55:20,116 --> 01:55:22,158
Ne zaboravi, "vi ljudi"
te stavlja gdje ti je mjesto.
1667
01:55:22,241 --> 01:55:25,366
Oh, ne govori mi to, ti jebeni...
- To je tvoj problem, Jimmy.
1668
01:55:25,450 --> 01:55:28,575
Tvoj problem je što si govno.
- Jimmy, hajde.
1669
01:55:28,658 --> 01:55:30,592
Jimmy, što to radiš?
- Isuse, Jimmy, hajde.
1670
01:55:30,616 --> 01:55:33,741
Zamolio sam te za podršku, a ti mi daješ...
- Zatražio sam te ispriku.
1671
01:55:33,825 --> 01:55:37,575
Tko si ti do kurca da ti se ispričam?
- Jimmy...
1672
01:55:37,658 --> 01:55:40,116
Tko si do kurca ti?
- Budi nježan.
1673
01:55:40,200 --> 01:55:43,991
Ne treba mi ovo. - Idemo sjesti.
Tony. - Treba li mi ovo? Trebaš li mi ti?
1674
01:55:44,075 --> 01:55:47,092
Da, potreban sam ti.
- Daj molim te. - Jimmy, hajde. Ti ga pitaš za nešto.
1675
01:55:47,116 --> 01:55:50,033
Tip mi nabija nervozu. Priča
o stvarima koje me živciraju.
1676
01:55:50,116 --> 01:55:53,908
Polako. Svi su ovdje. Idemo
održati jebeni sastanak. Hajde.
1677
01:55:53,991 --> 01:55:56,783
Hajde da razgovaramo.
- To je sve. - On je ovdje.
1678
01:56:01,000 --> 01:56:04,384
Je li ovo bila vaša prepirka u zatvoru?
- Da, bilo je nešto ovako.
1679
01:56:04,408 --> 01:56:06,075
Mi... pohrvali smo se.
1680
01:56:07,241 --> 01:56:10,158
Izgubio si.
- Ja izgubio? Trebalo je da mu vidiš rebra.
1681
01:56:11,283 --> 01:56:14,616
Zašto ne razgovaramo o
onome o čemu trebamo razgovarati.
1682
01:56:14,700 --> 01:56:17,741
Što hoćeš da učinim?
Rekao sam: "vi ljudi."
1683
01:56:17,825 --> 01:56:19,700
Što želite da učinim,
da se ispričam zbog toga?
1684
01:56:19,783 --> 01:56:21,966
To je upravo ono što
želim, Jimmy. Ispriku.
1685
01:56:22,491 --> 01:56:25,575
Ispričat ću se zbog toga.
- To je sve što želim.
1686
01:56:27,241 --> 01:56:30,700
Nakon što se ti
ispričaš zbog kašnjenja,
1687
01:56:31,450 --> 01:56:33,741
ti jebeni pušokuronjo.
1688
01:56:33,825 --> 01:56:37,158
Jimmy, jesi li sišao
sa jebenog uma?
1689
01:56:37,241 --> 01:56:39,033
Ispričat ću se što sam zakasnio
1690
01:56:39,116 --> 01:56:41,491
nakon što otmem tvoju
unuku, iščupam joj utrobu,
1691
01:56:41,575 --> 01:56:43,455
i pošaljem ti je
u jebenoj omotnici!
1692
01:56:47,616 --> 01:56:50,533
Skini ga! Hajde!
- Jebeno ću ga ubiti!
1693
01:56:50,616 --> 01:56:51,936
Hajde, Tony! Isuse!
1694
01:56:57,700 --> 01:57:01,241
Misliš li da bi Russ...
učinio nešto oko ovog momka?
1695
01:57:02,158 --> 01:57:03,825
Ah, to je komplicirano.
1696
01:57:04,908 --> 01:57:08,575
Da. Komplicirano je.
- Volio bih isjeći drkadžiju sam, znaš,
1697
01:57:08,658 --> 01:57:12,491
dobijem dozvolu od njih.
- Znam. Ovaj tip mora otići.
1698
01:57:13,158 --> 01:57:16,908
Mora otići, Frank.
- Da. Neću dobiti dozvolu da to učinim.
1699
01:57:18,366 --> 01:57:20,241
Frank, samo razgovaraj sa njim.
1700
01:57:20,325 --> 01:57:22,408
Jel' u redu?
Samo razgovaraj sa njim.
1701
01:57:30,858 --> 01:57:34,759
Ovi momci iz Jerseya me stalno jebeno
zovu zbog tog sranja između njih dvojice.
1702
01:57:34,783 --> 01:57:37,200
Reći ću ti isto što
sam i njima rekao.
1703
01:57:38,033 --> 01:57:40,533
Ne odobravam ono što je Pro rekao o Jimmyju.
- Ne.
1704
01:57:40,616 --> 01:57:43,533
Mislim, tko govori tako
o unucima neke osobe?
1705
01:57:44,075 --> 01:57:45,866
Nije jebeno u redu.
- Ne.
1706
01:57:51,200 --> 01:57:52,408
Ali Pro nije nitko.
1707
01:57:53,616 --> 01:57:56,241
Jimmy bi to trebao znati.
- Hej, što ću učiniti?
1708
01:57:56,325 --> 01:57:59,075
Neću reći ovom tipu što može
ili što ne može jebeno reći,
1709
01:57:59,158 --> 01:58:01,783
kao da je dijete.
- Pa, slušaj.
1710
01:58:01,866 --> 01:58:03,783
Jimmy nije mislio ništa.
Samo se naživcirao.
1711
01:58:03,866 --> 01:58:05,759
Russ, hajde, svi znamo
da je jebena usijana glava.
1712
01:58:05,783 --> 01:58:07,176
Svi smo mi usijane
glave s vremena na vrijeme.
1713
01:58:07,200 --> 01:58:09,450
Da, ali Jimmy ponekad kaže
stvari koje ne bi trebalo reći.
1714
01:58:09,533 --> 01:58:13,033
Da. Svi mi to radimo.
- Pa, netko bi ga trebao smiriti.
1715
01:58:17,783 --> 01:58:21,491
Da, pa, da... ja ću...
Ja ću ga smiriti. On je težak, ali...
1716
01:58:21,575 --> 01:58:23,491
Možda ovo može
pomoći da se smiri.
1717
01:58:23,575 --> 01:58:25,466
Možeš mu reći da
mi se uvijek sviđao.
1718
01:58:26,366 --> 01:58:27,366
Ha?
1719
01:58:27,450 --> 01:58:30,450
I da mu neću stajati na putu u
njegovom pokušaju da povrati posao.
1720
01:58:30,533 --> 01:58:32,741
Hoću. Reći ću mu to, Tony.
- Jel' u redu? - Da.
1721
01:58:32,783 --> 01:58:36,700
To neće mene smiriti.
Ostani uz mene.
1722
01:58:37,241 --> 01:58:39,325
Koji kurac to znači?
1723
01:58:39,408 --> 01:58:42,825
Ostati uz mene nije
isto što i učiniti nešto
1724
01:58:42,908 --> 01:58:46,408
za nekog pomahnitalog
jebenog luđaka!
1725
01:58:47,033 --> 01:58:49,908
Jimmy, "Mališan" nije
nitko. Moraš razumjeti.
1726
01:58:49,991 --> 01:58:53,450
On nije nitko.
- On je pušokuronja. Fitz je pušokuronja.
1727
01:58:54,325 --> 01:58:57,991
Pozabavit ću se sa
oboje tih pušokonja. osobno!
1728
01:58:58,825 --> 01:59:00,908
Ovo je nekad
bio moj ured.
1729
01:59:00,991 --> 01:59:04,075
Potraži Franka Fitzsimonsa
tamo. Nećeš ga naći.
1730
01:59:04,158 --> 01:59:07,158
Zato što putuje širom zemlje
1731
01:59:07,241 --> 01:59:10,450
tražeći proklete golf terene,
jer je to ono što on radi.
1732
01:59:10,533 --> 01:59:11,575
On igra golf.
1733
01:59:11,658 --> 01:59:15,491
Tko je on da se mota oko Nixona,
da se mota oko Javnog pravobranitelja?
1734
01:59:15,575 --> 01:59:19,658
On to radi i dobiva
punu plaću dok to radi.
1735
01:59:19,741 --> 01:59:20,991
Pa, kako ćeš to učiniti?
1736
01:59:21,075 --> 01:59:24,075
Nema dovoljno sati u jednom
danu da učiniš taj posao.
1737
01:59:24,158 --> 01:59:26,325
Ja sam poslan u
zatvor zbog pronevjere.
1738
01:59:27,033 --> 01:59:28,741
Ovo je pronevjera,
što on radi.
1739
01:59:30,700 --> 01:59:34,408
Dakle, kako Fitz odgovora
Jimmyju? On to čini slanjem poruke
1740
01:59:34,491 --> 01:59:37,200
Jimmyjevom starom
prijatelju, Daveu Jonsonu.
1741
01:59:37,283 --> 01:59:40,533
Sad, Dave Johnson,
on vodi podružnicu 299.
1742
01:59:42,200 --> 01:59:43,741
To je bila poruka.
1743
01:59:47,950 --> 01:59:49,116
Dakle, ovo je kako
1744
01:59:49,200 --> 01:59:52,033
Fitz kaže kako želi da se moj
stari drug Dave Johnson
1745
01:59:52,116 --> 01:59:54,741
povuče kako bi njegov sin
1746
01:59:54,825 --> 01:59:57,325
preuzeo podružnicu 299.
1747
01:59:57,825 --> 02:00:02,033
Ovako ću reći ne njegovom
sinu, malom jebenom Fitzu.
1748
02:00:03,491 --> 02:00:04,717
On izgleda
kao tvoja majka.
1749
02:00:04,741 --> 02:00:06,634
Otprilike su iste veličine.
- Tata, hajde, rekao si mi...
1750
02:00:06,658 --> 02:00:08,991
Zgodna djevojka.
Bila je zgodna djevojka.
1751
02:00:09,075 --> 02:00:12,450
Ali nisam imao pojma da to je
to bila tvoja majka. Bio je mrak i...
1752
02:00:21,616 --> 02:00:24,158
Ovako Fitz poručuje
da mu se ne sviđa
1753
02:00:24,241 --> 02:00:26,491
koga sam izabrao
da vodi 299.
1754
02:00:27,100 --> 02:00:28,741
Otpuštajući moju ženu sa njenog
1755
02:00:28,825 --> 02:00:32,658
48.000 jebenih $
godišnje Sindikalnog posla!
1756
02:01:15,866 --> 02:01:18,241
Kurvin sin. Jebi ga!
1757
02:01:18,325 --> 02:01:20,283
On je prethodno
uzeo otiske brava
1758
02:01:20,366 --> 02:01:23,075
na ulaznim vratima
podruma u Watergateu...
1759
02:01:23,158 --> 02:01:24,718
Što to gledaš?
- Uh, to je...
1760
02:01:25,783 --> 02:01:26,866
To je "Velike uši".
1761
02:01:27,408 --> 02:01:30,158
On je primijetio da je
brava bila zamijenjena,
1762
02:01:31,200 --> 02:01:35,158
pa je ponovo uzeo otiske.
- "Velike uši"?
1763
02:01:35,825 --> 02:01:38,741
To je, uh... netko koga
sam upoznao davno. Samo...
1764
02:01:40,883 --> 02:01:42,491
njegove uši nisu tako velike.
1765
02:01:42,575 --> 02:01:45,575
... u tom trenutku sam
rekao "idemo zajebati to",
1766
02:01:45,658 --> 02:01:47,241
u značenju da
odustanemo od operacije.
1767
02:01:47,325 --> 02:01:51,450
Gdin Lidy i gdin McCKord
su razgovarali između sebe
1768
02:01:51,533 --> 02:01:54,283
i donijeta je odluka da nastavimo.
1769
02:01:54,366 --> 02:01:55,717
Mislio sam da je to
vrlo nepromišljeno...
1770
02:01:55,741 --> 02:01:57,676
Dakle, Frank Fitzsimons,
po vašem mišljenju,
1771
02:01:57,700 --> 02:02:01,033
treba ostati predsjednik Sindikata?
- Apsolutno ne.
1772
02:02:01,116 --> 02:02:04,200
Frank Fitzsimons je
prodao svoj Sindikat
1773
02:02:04,283 --> 02:02:07,533
njegovim drugovima iz
podzemlja. Mafija ga kontrolira
1774
02:02:07,916 --> 02:02:10,158
što znači da kontrolira
naš mirovinski fond.
1775
02:02:10,241 --> 02:02:14,325
Govorim o milijardama dolara sa
malim ili beskamatnim kreditima
1776
02:02:14,408 --> 02:02:17,033
koje je ovaj čovjek
dao poznatim reketašima
1777
02:02:17,116 --> 02:02:19,700
za njihove ilegalne
pothvate. Više neće.
1778
02:02:19,783 --> 02:02:22,950
Vrijeme je za štakore
da napuste brod.
1779
02:02:23,491 --> 02:02:27,116
Je li on ozbiljan?
- Nije to Jimmy. Ovo je sve publicitet.
1780
02:02:27,200 --> 02:02:29,158
On se kandidira za položaj.
To je izborna predstava.
1781
02:02:29,241 --> 02:02:31,991
Da, to je sve pičkin dim.
To nema supstancu, ništa.
1782
02:02:32,075 --> 02:02:33,991
Možda on misli ono što kaže.
1783
02:02:34,075 --> 02:02:36,658
Tony, on je u kampanji.
- Russ.
1784
02:02:36,741 --> 02:02:40,378
On je slobodan reći bilo koju jebenu stvar.
- Jebe mi se što je u kampanji.
1785
02:02:40,450 --> 02:02:42,950
Ne može tako govoriti.
Nije jebeno dobro.
1786
02:02:43,033 --> 02:02:46,075
Razumijem što govoriš.
- Znaš li što treba učiniti, Russ?
1787
02:02:46,158 --> 02:02:48,283
Trebao bi unovčiti tu
njegovu veliku mirovinu.
1788
02:02:48,366 --> 02:02:50,991
Provoditi više vremena
sa svojim unucima.
1789
02:02:51,075 --> 02:02:52,991
Ima finu obitelj, zar ne?
1790
02:02:54,033 --> 02:02:56,591
Da. Da, da, tako je.
- Možda bi se trebao opustiti.
1791
02:02:58,658 --> 02:03:00,491
Treba mu to poručiti.
1792
02:03:05,033 --> 02:03:08,783
Ja... ja samo želim reći...
ne želim da ovo pogrešno shvatiš.
1793
02:03:09,325 --> 02:03:12,634
Ali bio sam sa nekim ljudima
i oni su rekli, a ti znaš tko su...
1794
02:03:12,658 --> 02:03:13,783
rekli su...
1795
02:03:15,200 --> 02:03:17,741
"Molimo te, reci Jimmyju
da volimo momka."
1796
02:03:18,575 --> 02:03:22,533
"Ne želimo nikakav problem.
Samo mislimo da bi trebao..."
1797
02:03:23,575 --> 02:03:25,366
"možda uživati
sa svojim unucima,"
1798
02:03:25,450 --> 02:03:27,908
"uživati u mirovini,
uživati u životu kakav je."
1799
02:03:27,991 --> 02:03:29,575
Idemo dalje, Frank.
1800
02:03:31,491 --> 02:03:32,491
Tko je to rekao?
1801
02:03:33,825 --> 02:03:36,658
Nije važno tko je to rekao.
- Oh, jest važno.
1802
02:03:36,741 --> 02:03:38,491
Je li to bio Russell? Ne?
- Ne.
1803
02:03:38,575 --> 02:03:41,283
Naravno da nije Russell.
Je li onaj mali pušokuronja
1804
02:03:41,366 --> 02:03:44,533
iz fijaska u Miamiju? Ne?
- Ne.
1805
02:03:44,616 --> 02:03:47,450
Ne on.
- Nije? Tko je onda?
1806
02:03:50,033 --> 02:03:52,658
Reći ću ti.
Tony.
1807
02:03:52,741 --> 02:03:55,700
Tony? Koji Tony?
1808
02:03:55,783 --> 02:03:57,783
Mnogi imaju ime Tony.
1809
02:03:57,866 --> 02:03:59,825
Mislim, što je
sa Talijanima?
1810
02:03:59,908 --> 02:04:02,366
Oni mogu misliti
samo na jedno ime.
1811
02:04:03,366 --> 02:04:04,366
Drugi Tony.
1812
02:04:06,283 --> 02:04:07,325
Koji Tony?
1813
02:04:10,283 --> 02:04:11,366
Salerno.
1814
02:04:20,075 --> 02:04:21,616
Pa, što mogu reći?
1815
02:04:23,658 --> 02:04:27,283
Jimmy, pokušavam ti pomoći. Pokušavam ti nešto reći.
- Znam to.
1816
02:04:27,366 --> 02:04:29,908
Frank, i ne pomišljaj na to.
1817
02:04:30,533 --> 02:04:33,450
Neću šutjeti...
- Znam to. - ...zbog nikoga.
1818
02:04:33,533 --> 02:04:37,033
Ja to znam, ti to
znaš, oni ne znaju.
1819
02:04:38,783 --> 02:04:42,241
To je ono tko sam ja, to je ono
što sam ja i to je ono što ću učiniti.
1820
02:04:43,991 --> 02:04:46,866
Netko im može to reći.
- On je tako rekao?
1821
02:04:47,658 --> 02:04:50,991
U više riječi, znaš.
- Pa, prije nego on kaže tako nešto,
1822
02:04:51,075 --> 02:04:54,491
treba se sjetiti da je oko
Joea Galloa bilo puno jebene buke.
1823
02:04:54,575 --> 02:04:57,491
Netko bi mu to trebao reći.
- Tko je rekao?
1824
02:04:59,033 --> 02:05:02,866
Tony.
- On je to rekao? - Oh, to je to. To je to.
1825
02:05:04,325 --> 02:05:06,033
Nikad se neću povući.
1826
02:05:07,283 --> 02:05:09,895
Netko mu može to reći.
- Jimmy, rekao sam mu.
1827
02:05:09,930 --> 02:05:11,988
Rekao sam mu iznova i iznova.
- U redu, rekao si mu.
1828
02:05:12,023 --> 02:05:14,317
Idemo onda ovo prekinuti.
Zaboravi. Dovoljno.
1829
02:05:15,116 --> 02:05:17,208
Pusti me da uživam
u svom sladoled ovdje.
1830
02:05:22,533 --> 02:05:25,408
Što je bilo?
- Ništa.
1831
02:05:25,491 --> 02:05:27,759
Što?
- Oh ništa. - Kako to misliš, ništa?
1832
02:05:27,783 --> 02:05:31,741
Hajde, razmišljaš o nečemu. Čemu?
- Ja samo...
1833
02:05:32,950 --> 02:05:36,700
Što? Hajde. Što radiš?
- Nije pravo vrijeme. - Kako to misliš?
1834
02:05:36,783 --> 02:05:39,741
Pravo je vrijeme. Za što
nije pravo vrijeme? Reci.
1835
02:05:41,283 --> 02:05:43,741
Uh, predsjednici lokalnih
podružnica će se okupiti
1836
02:05:43,825 --> 02:05:46,366
na svečanoj večeri
oko nagrade za mene i...
1837
02:05:46,450 --> 02:05:48,366
Svečana večera za
tebe, to je dobro.
1838
02:05:48,450 --> 02:05:52,075
Da. Ali kasnije... kasnije, kad...
- U čemu je stvar?
1839
02:05:56,408 --> 02:05:58,991
Uh, htio sam
te zamoliti... da mi
1840
02:05:59,075 --> 02:06:00,700
ti uručiš nagradu.
1841
02:06:01,991 --> 02:06:05,491
Pa... to je lijepo
od tebe, Frank.
1842
02:06:05,575 --> 02:06:09,533
Stvarno. To je lijepo od tebe.
I znaš... tko će biti tamo?
1843
02:06:09,616 --> 02:06:12,241
Svi.
- Tony.
1844
02:06:13,075 --> 02:06:16,408
Tony, Tony, Tony, i Tony, ha?
1845
02:06:16,491 --> 02:06:19,408
Svi iz centra grada.
1846
02:06:20,491 --> 02:06:22,950
Ne. Ne, to nije dobra
ideja. Svi će biti tamo.
1847
02:06:23,033 --> 02:06:25,741
Ljudi... neće
ti biti ugodno.
1848
02:06:25,825 --> 02:06:28,908
Boli me pišokan tko je tamo.
1849
02:06:28,991 --> 02:06:30,408
Zar ćemo dopustiti
tim pušokuronjama
1850
02:06:30,491 --> 02:06:33,491
da me sklone sa tvoje
velike noći? Nema šanse.
1851
02:06:33,575 --> 02:06:34,700
Ne.
1852
02:06:34,783 --> 02:06:38,533
Bit ću tamo. I bit će
mi čast biti tamo.
1853
02:06:38,616 --> 02:06:41,741
Zaslužio si to. - Hvala,
Jimmy. Hvala ti. - Da.
1854
02:06:44,991 --> 02:06:47,450
Oh, to je Mo Dean.
- Da.
1855
02:06:48,241 --> 02:06:51,450
Dobra pička.
- Fina je. - Nisam znao
1856
02:06:51,533 --> 02:06:53,491
da je gdin Howard Hunt
većinu vremena, dok je bio
1857
02:06:53,575 --> 02:06:56,616
u Bijeloj kući, radio u jedinici
vodoinstalatera, dok nakon lipnja...
1858
02:06:56,700 --> 02:07:00,408
On je cinkar, ali je, znaš... On je cinkar.
- Ali pametan cinkar.
1859
02:07:03,283 --> 02:07:05,325
Imamo veliku gužvu
1860
02:07:05,408 --> 02:07:07,325
za Franka večeras?
Hajde. Prekini.
1861
02:07:10,741 --> 02:07:14,825
To je zato što je Frank
čovjek sa mnogo prijatelja.
1862
02:07:16,791 --> 02:07:19,866
Od njegovih ratnih drugova
koji su se borili sa njim u Italiji
1863
02:07:19,950 --> 02:07:22,283
pod generalom Georgeom Pattonom...
1864
02:07:23,783 --> 02:07:26,950
do vozača, nacionalnih organizatora,
1865
02:07:27,033 --> 02:07:29,825
poslovnih agenata,
predsjednika lokalnih podružnica,
1866
02:07:29,908 --> 02:07:33,491
predsjednika Zajedničkih komiteta,
i regionalnih povjerenika,
1867
02:07:33,575 --> 02:07:35,783
svi smo mi Frankovi
1868
02:07:35,866 --> 02:07:39,200
prijatelji večeras.
Frankovi prijatelji.
1869
02:07:41,116 --> 02:07:43,950
Kao NAACP predsjednik Cecil Moore.
1870
02:07:45,491 --> 02:07:47,658
Okružni tužitelj Emmett Fitzpatrick.
1871
02:07:49,116 --> 02:07:51,283
Gradonačelnik Philadelphije Frank Rizzo.
1872
02:07:52,908 --> 02:07:54,741
Hej, oni te vole, Frank.
1873
02:07:55,491 --> 02:07:59,450
I, naravno, naš govornik,
James Riddell Hoffa.
1874
02:08:07,116 --> 02:08:10,991
U međuvremenu, vani
u drveću, imamo FBI.
1875
02:08:12,200 --> 02:08:13,741
Hoće li ih netko obići?
1876
02:08:14,608 --> 02:08:17,842
Sada, dopustite mi da vam kažem
o svom prvom susretu sa Frankom.
1877
02:08:17,866 --> 02:08:19,616
Odveo me je
večerati odrezak,
1878
02:08:19,700 --> 02:08:22,158
i pitao me, rekao je,
"Kako voliš odrezak?"
1879
02:08:22,241 --> 02:08:24,116
Rekao sam, "Sirov."
Rekao je, "I ja."
1880
02:08:24,200 --> 02:08:26,283
Pa, donijeli su odreske.
Moj je bio sirov.
1881
02:08:26,366 --> 02:08:28,300
Frank je još uvijek
izlazio iz kuhinje.
1882
02:08:30,058 --> 02:08:32,158
Okrenuo se prema meni,
i rekao: "Pa, znaš,
1883
02:08:32,241 --> 02:08:35,000
ja sam ljubitelj životinja.
Ne želim ih povrijediti."
1884
02:08:36,575 --> 02:08:37,975
On je ljubitelj životinja.
1885
02:08:41,158 --> 02:08:42,158
Oh.
1886
02:09:02,116 --> 02:09:06,466
Ovaj momak čak nije ni prokleti predsjednik
ali se pita za odobravanje kredita ljudima.
1887
02:09:06,825 --> 02:09:10,342
Jesi li siguran?
- Siguran sam. - I kako je on to uspio?
1888
02:09:10,366 --> 02:09:11,551
Jer mu njegovi momci
vraćaju kredite
1889
02:09:11,575 --> 02:09:13,825
za novi hotel
Carlos u New Orleansu,
1890
02:09:13,908 --> 02:09:15,866
aneks koji radimo u Cezaru.
1891
02:09:20,450 --> 02:09:22,825
A što je Fitz radio cijelo ovo vrijeme?
- Fitz?
1892
02:09:22,908 --> 02:09:24,658
Da, trebao bi
pomoći u ovom sranju.
1893
02:09:24,741 --> 02:09:28,408
Novac dolazi iz Mirovinskog
fonda. Moraju potpisati za njega.
1894
02:09:28,491 --> 02:09:30,611
Oni bi trebali
pečatirati što Fitz kaže.
1895
02:09:30,658 --> 02:09:32,950
Točno, točno. Da.
- Osim što Jimmy
1896
02:09:33,033 --> 02:09:35,283
ima par njih da
zaustavi pečatiranje.
1897
02:09:37,366 --> 02:09:40,741
Kurvin sin. Mislio sam
da smo se pobrinuli za to.
1898
02:09:42,283 --> 02:09:45,658
Znaš li što je rekao nekome?
On dolazi, i kad Fizt ode i on preuzme,
1899
02:09:45,741 --> 02:09:47,825
naplatit će stare kredite.
1900
02:09:47,908 --> 02:09:51,575
Hoteli, kazina, nekretnine,
bez obzira što je to.
1901
02:09:51,658 --> 02:09:55,116
A ako nemate njegov novac i
kamatu za dvije sekunde, rekvirirat će ih.
1902
02:09:55,741 --> 02:09:56,941
Ne možemo to dozvoliti.
1903
02:09:59,391 --> 02:10:02,952
On je to rekao?
- On je to rekao. Jesi li siguran da je to rekao, Tony?
1904
02:10:02,991 --> 02:10:06,491
On je to rekao. Sve što
sam ti rekao, da, rekao je.
1905
02:10:06,575 --> 02:10:08,658
Mislim, tko on
misli da je? Castro?
1906
02:10:12,366 --> 02:10:14,575
# Sada je pravo vrijeme
1907
02:10:14,658 --> 02:10:16,450
# Vrijeme da ustanemo i navijamo
1908
02:10:17,116 --> 02:10:20,950
# jer bolja će vremena
biti ovdje ako ostanemo
1909
02:10:21,033 --> 02:10:23,700
# Oh, jučer je završeno
1910
02:10:23,783 --> 02:10:25,825
# Sutrašnjica dolazi
1911
02:10:25,908 --> 02:10:30,950
# ali pogledajte što je
novo i spremljeno za tebe danas
1912
02:10:31,033 --> 02:10:33,616
# Danas
1913
02:10:34,116 --> 02:10:37,105
Ne treba ti novac, zar ne?
- Ne radi se o novcu.
1914
02:10:37,350 --> 02:10:40,533
Oh, ako se ne radi o novcu, onda
stvarno imam problem razumjeti,
1915
02:10:40,616 --> 02:10:44,450
jer ne znam čemu onda sva priča.
- To je moj sindikat.
1916
02:10:45,600 --> 02:10:47,325
Je li to teško razumjeti?
- Ne, ne.
1917
02:10:47,408 --> 02:10:50,416
To je tvoj Sindikat, tako je.
Uvijek će biti tvoj Sindikat.
1918
02:10:50,451 --> 02:10:53,991
Mogao bi se povući i još ga uvijek
voditi. - Ne, ne podnositi ostavku. - Kako to misliš?
1919
02:10:54,075 --> 02:10:58,101
Russ, ne povlačiš se kad vodiš sindikat.
Povlačiš se kad ti bude vrijeme za grob.
1920
02:10:58,116 --> 02:10:59,700
Pa, slušaj.
1921
02:11:00,000 --> 02:11:02,825
I dalje mislim... ne mogu
pomoći, ali mislim, oprosti,
1922
02:11:02,908 --> 02:11:04,991
postoji li još neki
razlog ili nešto slično?
1923
02:11:05,075 --> 02:11:07,866
Ovo je moj sindikat! Kako
to misliš, "još neki razlog"?
1924
02:11:09,325 --> 02:11:10,866
Ovo je moj sindikat.
1925
02:11:10,950 --> 02:11:14,533
U redu? Počnimo sa tim, a
onda pokušati razumjeti stvari.
1926
02:11:14,616 --> 02:11:16,533
Slušaj, neki ljudi,
1927
02:11:17,200 --> 02:11:20,033
ne ja, nego neki ljudi,
1928
02:11:20,658 --> 02:11:22,158
oni su malo zabrinuti.
1929
02:11:22,950 --> 02:11:25,408
Neki ljudi, ne ja, misle da ti...
1930
02:11:26,366 --> 02:11:27,450
Da ja...?
1931
02:11:27,533 --> 02:11:31,575
Možda zaboravljaš
pokazati zahvalnost.
1932
02:11:34,325 --> 02:11:35,700
Ja ne pokazujem zahvalnost?
1933
02:11:36,741 --> 02:11:38,658
Prema, znaš, nekim ljudima.
1934
02:11:38,741 --> 02:11:41,616
Išao sam u školu
5 jebenih godina.
1935
02:11:41,700 --> 02:11:44,200
Da jesi.
- 5 jebenih godina.
1936
02:11:45,141 --> 02:11:49,426
Nisam spomenuo ni jedno jebeno ime.
- Učinio si pravu stvar. - Učinio sam pravu stvar.
1937
02:11:49,450 --> 02:11:52,200
Učinio si pravu stvar.
- Sjedio sam tamo svaki dan sa tim
1938
02:11:52,283 --> 02:11:56,450
kukavnim pušokuronjom iz
New Jerseyja, pričao mi je o
1939
02:11:56,533 --> 02:11:59,116
svojim boljkama,
svojim problemima,
1940
02:12:00,033 --> 02:12:02,900
a sve što sam htio je bilo
pojesti svoj sladoled na miru.
1941
02:12:04,325 --> 02:12:05,325
Ovaj pušokuronja
1942
02:12:05,408 --> 02:12:08,825
pojavio se na
sastanku 15 minuta kasnije
1943
02:12:09,616 --> 02:12:11,325
noseći jebeni šorc!
1944
02:12:12,325 --> 02:12:14,783
Tko nosi šorc na sastanku?
- Nitko.
1945
02:12:14,866 --> 02:12:16,325
Tako je.
- Nitko.
1946
02:12:17,241 --> 02:12:20,033
Ne pokazujem zahvalnost?
- To nisam ja.
1947
02:12:20,575 --> 02:12:23,866
Prema nekim ljudima...
- Ne, znam da nisi ti. Neki ljudi...
1948
02:12:24,408 --> 02:12:28,158
Neki ljudi kažu da ne pokazujem
zahvalnost? Pa, onda tko ih jebe.
1949
02:12:29,200 --> 02:12:31,575
Pokušavam ti pomoći, Jim.
- Znam da pokušavaš.
1950
02:12:32,283 --> 02:12:34,241
Ali nitko ne prijeti Hoffi.
1951
02:12:34,325 --> 02:12:43,200
# Sada je pravo vrijeme
1952
02:12:56,075 --> 02:12:58,408
On je to radio kao vozač,
1953
02:12:58,491 --> 02:13:00,825
On je to radio kao organizator,
1954
02:13:00,908 --> 02:13:03,658
i ne mislim da mnogi
od vas ovdje znaju ovo,
1955
02:13:03,741 --> 02:13:06,283
ali Frank drži rekord.
1956
02:13:07,158 --> 02:13:10,866
On je najviše puta uhićen na liniji blokade*.
(*kod štrajka radnika)
1957
02:13:12,200 --> 02:13:14,991
26 puta
1958
02:13:15,075 --> 02:13:18,948
za 24 sata, oborio je moj rekord.
1959
02:13:20,741 --> 02:13:24,200
Tako je, dame i gospodo.
Nema pretjerivanja.
1960
02:13:25,783 --> 02:13:27,491
On je čovjek Sindikata
1961
02:13:27,575 --> 02:13:30,366
do kostiju.
1962
02:13:30,450 --> 02:13:33,533
Na čijoj ste strani?
- Na tvojoj strani!
1963
02:13:33,616 --> 02:13:35,700
Čijoj?
- Tvojoj strani!
1964
02:13:35,783 --> 02:13:37,825
Mojoj strani.
- Tvojoj strani.
1965
02:13:37,908 --> 02:13:40,908
Njegova strana.
- Da! - Evo ga.
1966
02:13:41,658 --> 02:13:45,241
I tako, čast mi je
biti ovdje večeras
1967
02:13:45,325 --> 02:13:47,116
uručiti ovu nagradu
1968
02:13:47,200 --> 02:13:49,366
mog dragom prijatelju,
1969
02:13:49,450 --> 02:13:51,616
gdinu Franku Sheeranu!
1970
02:14:01,158 --> 02:14:03,408
Hvala, Jimmy, puno ti hvala.
1971
02:14:04,366 --> 02:14:06,825
I hvala mojoj divnoj ženi Reenie
1972
02:14:06,908 --> 02:14:09,283
što je ovdje sa mnom.
1973
02:14:09,366 --> 02:14:12,033
Moje voljene, slatke, obožavane kćeri,
1974
02:14:12,116 --> 02:14:15,241
Maryanne, Dolores, Conie,
1975
02:14:15,325 --> 02:14:17,616
Peggy, što ste me trpjele
1976
02:14:17,700 --> 02:14:20,366
svih ovih godina.
1977
02:14:20,450 --> 02:14:23,491
I, Jimmy, ne mogu ti reći
koliko mi znači to što ću
1978
02:14:23,575 --> 02:14:25,066
ovu nagradu primiti od tebe.
1979
02:14:25,658 --> 02:14:28,908
To je vrhunac mog
života. Hvala puno.
1980
02:14:28,991 --> 02:14:32,241
I ovaj čovjek, James Riddell Hoffa,
1981
02:14:32,991 --> 02:14:35,241
je momak koji radi svoj posao.
1982
02:14:37,700 --> 02:14:40,575
Ja sam uz tebe,
Jimmy. Do kraja.
1983
02:14:42,491 --> 02:14:46,158
U svakom slučaju, iz najdubljeg
dijela mog srca, hvala vam svima.
1984
02:14:46,241 --> 02:14:48,133
Jer ja stvarno
ne zaslužujem sve ovo.
1985
02:14:49,158 --> 02:14:51,825
Ali imam bursitis i
ne zaslužujem ni njega.
1986
02:14:53,616 --> 02:14:56,991
Hvala svima večeras i hvala
vam što ste došli. Laku noć.
1987
02:15:08,325 --> 02:15:11,616
Što se desilo sa "Sir"?
- Sir!
1988
02:15:16,200 --> 02:15:23,116
# Dajem ti svu ljubav
koju tvoje srce može prihvatiti
1989
02:15:25,200 --> 02:15:31,450
# Molim te reci "da, da"
1990
02:15:34,241 --> 02:15:41,158
# Reci i tvoje španjolske oči će me čekati
1991
02:15:44,491 --> 02:15:51,366
# plave španjolske oči
1992
02:15:53,908 --> 02:16:00,616
# najljepše oči u cijelom Meksiku
1993
02:16:03,616 --> 02:16:10,408
# iskrene španjolske oči
1994
02:16:13,241 --> 02:16:20,200
# molim vas nasmijte mi se
još jednom prije nego krenem...
1995
02:16:27,408 --> 02:16:30,116
Samo troje ljudi u svijetu
imaju jedan od ovih.
1996
02:16:30,200 --> 02:16:34,075
A samo jedan od
njih je Irac. Ja imam jedan.
1997
02:16:34,158 --> 02:16:35,491
Angelo ima jedan.
1998
02:16:38,033 --> 02:16:39,158
Sada i ti imaš jedan.
1999
02:16:44,033 --> 02:16:45,200
Ovo je divno.
2000
02:16:49,283 --> 02:16:52,150
Ja... ja ne... ja ne znam
što bih rekao, Russ. To je...
2001
02:16:53,200 --> 02:16:54,825
Stavi ga. Vidi
kako ti pristaje.
2002
02:16:59,200 --> 02:17:00,616
Osjećaš li se dobro?
- Da.
2003
02:17:02,700 --> 02:17:05,658
Znaš li koliko sam te jakim
učinio? Znaš li koliko si jak?
2004
02:17:07,408 --> 02:17:08,533
Ti si moje dijete.
2005
02:17:09,700 --> 02:17:13,283
Nitko... nitko se ne može
zajebavati sa tobom. Nitko.
2006
02:17:39,033 --> 02:17:40,575
Slušaj, Frank.
2007
02:17:41,366 --> 02:17:44,450
Stvari su opet izmakle
kontroli sa našim prijateljem.
2008
02:17:45,616 --> 02:17:48,908
A neki ljudi imaju
ozbiljnih problema sa njim.
2009
02:17:49,783 --> 02:17:52,408
I, uh, stvar je u tome ovdje
2010
02:17:52,491 --> 02:17:55,033
morat ćeš razgovarati
sa njim i reći mu
2011
02:17:56,033 --> 02:17:57,533
tako je kako jest.
2012
02:18:00,241 --> 02:18:03,408
Što je to?
- Da. To je ono što oni žele.
2013
02:18:03,991 --> 02:18:05,241
Tako je odlučeno.
2014
02:18:06,825 --> 02:18:09,575
Ti si blizak sa njim.
Možda će te poslušati.
2015
02:18:09,658 --> 02:18:13,158
Znaš da sam razgovarao sa njim.
On je težak za razgovor. Znaš ga.
2016
02:18:13,241 --> 02:18:16,450
On nema izbora.
2017
02:18:17,241 --> 02:18:18,575
To su oni odozgo.
2018
02:18:20,575 --> 02:18:22,741
Pa, i on je odozgo.
Mislim... nije?
2019
02:18:23,866 --> 02:18:27,366
Ne sviđa mi se ovo.
Znaš to. Oh, hajde, Frank.
2020
02:18:30,575 --> 02:18:34,533
Ako mogu skinuti predsjednika,
mogu slomiti i predsjednika Sindikata.
2021
02:18:36,533 --> 02:18:39,033
Ti to znaš i ja to znam.
2022
02:18:47,808 --> 02:18:51,259
Ja razgovaram sa tim momkom, razgovaram
sa njim, razgovaram sa njim,
2023
02:18:51,283 --> 02:18:52,741
razgovaram sa njim, ali on ne sluša.
2024
02:18:52,825 --> 02:18:55,158
Ali mora sada slušati.
Natjerat ću ga da sluša.
2025
02:18:57,533 --> 02:19:00,700
To nije u redu. On je...
On je jebeni kreten.
2026
02:19:11,783 --> 02:19:14,491
Jimmy.
- Da. - Razgovarao sam sa Russom.
2027
02:19:14,575 --> 02:19:17,075
On je razgovarao sa Tonyjem.
On misli ono što kaže.
2028
02:19:18,075 --> 02:19:21,241
Tko? Russ? - Ne,
Tony. - Tony? - Da.
2029
02:19:22,116 --> 02:19:23,636
Pa, i ja mislim ono što kažem.
2030
02:19:24,391 --> 02:19:28,200
Izgleda kako ne može utuviti to u
njegovu debelu, jebenu sicilijansku glavu.
2031
02:19:28,283 --> 02:19:31,366
Može li? Ne brini oko toga.
Što je sa tobom?
2032
02:19:31,450 --> 02:19:33,967
Ti... ti izgledaš...
- Zabrinut sam. - Da, znam.
2033
02:19:33,991 --> 02:19:36,991
Izgledaš zabrinut. Oko čega brineš?
- Ja sam... ja sam...
2034
02:19:37,075 --> 02:19:40,092
Oni trebaju biti zabrinuti.
- Jesu. Jesu. - Pa, neka budu.
2035
02:19:40,116 --> 02:19:43,200
Oni su više nego malo zabrinuti.
Postoji povećana zabrinutost.
2036
02:19:43,283 --> 02:19:44,533
To je veliki problem.
2037
02:19:46,033 --> 02:19:49,616
Tony je rekao Starcu
da mi kaže da ti kažem...
2038
02:19:49,700 --> 02:19:51,533
Hmm.
- "Tako je kako je."
2039
02:19:55,825 --> 02:19:57,866
Što je to?
- Tako je kako je.
2040
02:20:01,866 --> 02:20:03,116
Molim te, slušaj me.
2041
02:20:05,366 --> 02:20:09,033
Ne bi se usudili.
- Ne... - Ne bi se usudili.
2042
02:20:09,116 --> 02:20:12,700
Jimmy... - Molim te, Frank, hajde.
- Nemoj reći da se ne bi usudili. - Ne.
2043
02:20:12,783 --> 02:20:15,908
Ne... mi ne kažeš
da nekako... to su bajke.
2044
02:20:15,991 --> 02:20:17,758
Ne, nemoj mi reći da ne bi usudili.
2045
02:20:18,241 --> 02:20:20,866
Ako se nešto neobično dogodi...
2046
02:20:22,950 --> 02:20:25,866
oni su to učinili.
Razumiješ li to? I oni to znaju.
2047
02:20:25,950 --> 02:20:30,434
Jer imam dosje. Imam dokaze.
Imam zapise. Imam trake.
2048
02:20:30,469 --> 02:20:32,916
Svaki put kad poželim,
oni će nestati.
2049
02:20:32,950 --> 02:20:36,470
Te kreketave drkadžije će
provesti ostatak svog života u zatvoru,
2050
02:20:36,700 --> 02:20:39,950
i oni to znaju.
Oni to znaju.
2051
02:20:40,033 --> 02:20:42,176
Ali to što govoriš je
ono zbog čega su zabrinuti.
2052
02:20:42,200 --> 02:20:43,783
Ono što želim
reći je da znam stvari.
2053
02:20:43,866 --> 02:20:46,866
Znam stvari koje
ne znaju da znam.
2054
02:20:47,658 --> 02:20:49,825
Molim te...
- Hoćeš li toliko riskirati?
2055
02:20:49,908 --> 02:20:53,241
Što riskiram... Zašto bih riskirao?
- Kažu da je to to.
2056
02:20:54,200 --> 02:20:55,842
Kažu da je to
to, a onda je to?
2057
02:20:55,866 --> 02:20:59,842
Ma proseravanje. Proseravanje, Frank. Hajde.
- Jimmy, pokušavam ti nešto reći.
2058
02:20:59,866 --> 02:21:03,575
Znam da pokušavaš. Kažeš mi da mi
prijete i da moram učiniti ono što kažu.
2059
02:21:03,658 --> 02:21:06,575
To je više nego
prijetnja. To je zadnja opomena.
2060
02:21:06,658 --> 02:21:09,658
Zadnja opomena.
- Tako je kako je.
2061
02:21:09,741 --> 02:21:12,241
Učine li nešto meni,
učinit ću ja nešto njima.
2062
02:21:13,408 --> 02:21:16,028
To je sve što znam.
Ne znam ništa drugo. Znaš li ti?
2063
02:21:18,325 --> 02:21:20,366
Pa, što da radim?
Što ću reći McGeeu?
2064
02:21:21,325 --> 02:21:24,134
Da nećeš poslušati?
Nije navikao da ga ljudi ne slušaju.
2065
02:21:24,158 --> 02:21:25,158
Pa, nisam ni ja.
2066
02:21:26,825 --> 02:21:30,450
Što? - Nisam ni ja. - Onda
ja ne znam što da radim.
2067
02:21:30,533 --> 02:21:32,301
Mislim, možda bi trebao
uzeti neke tjelohranitelje oko sebe
2068
02:21:32,325 --> 02:21:35,908
za zaštitu.
- Ma hajde. Molimo te. Neću ići tom linijom.
2069
02:21:35,991 --> 02:21:37,551
Ne radi mi to, Frank.
2070
02:21:37,616 --> 02:21:40,075
Kako to misliš, "tjelohranitelji
oko mene"? Ne treba...
2071
02:21:40,158 --> 02:21:42,533
Postaviš li tjelohranitelje oko sebe,
onda oni krenu na tvoju obitelj.
2072
02:21:42,616 --> 02:21:44,866
Nije bitno. Zabrinut si?
- Zabrinut sam.
2073
02:21:44,950 --> 02:21:47,033
Stavi tjelohranitelje
oko sebe. Reći ću ti zašto.
2074
02:21:48,450 --> 02:21:51,533
Ovo bi se moglo tebi dogoditi.
Mogli bi doći po tebe
2075
02:21:52,116 --> 02:21:54,991
jer si sa mnom.
Ne?
2076
02:21:57,491 --> 02:22:00,908
Zabrinut sam.
- Reci Russu da nemam ništa osim poštovanja za njega.
2077
02:22:01,616 --> 02:22:04,075
Imam mali problem sa njim.
2078
02:22:04,158 --> 02:22:06,325
Pričali smo prije i
samo je malo poludio.
2079
02:22:06,408 --> 02:22:09,491
Znaš kakav sam. Baš eksplodiram. Ponekad.
- Da.
2080
02:22:09,575 --> 02:22:12,991
Samo sam otišao ovako.
Ali shvatio sam. Prenaglio sam.
2081
02:22:13,075 --> 02:22:15,450
Možda bi mu mogao
reći koliko ga poštujem.
2082
02:22:16,325 --> 02:22:18,533
Nemam ništa osim
poštovanja prema tom momku.
2083
02:22:18,866 --> 02:22:20,366
Nikada ga ne bih povrijedio,
2084
02:22:20,450 --> 02:22:23,408
bez obzira što učinim sa dosjeima,
ili što god učinim sa bilo čime.
2085
02:22:23,491 --> 02:22:26,908
Ali, ti bi mu trebao to reći. Sam.
- Ne, neću mu ja reći.
2086
02:22:26,991 --> 02:22:30,283
Molimo te.
- Ma hajde. To bi bio dug put. On je tvoj rabin.
2087
02:22:31,033 --> 02:22:34,033
Zbog njega si ovdje.
Ti mu reci.
2088
02:22:34,825 --> 02:22:38,408
Slušaj me. Na kraju, postoji
samo jedna stvar koja je stvarna.
2089
02:22:39,491 --> 02:22:41,241
Ovo je moj Sindikat.
2090
02:22:43,075 --> 02:22:46,075
Ovo je moj Sindikat, Frank.
2091
02:22:48,450 --> 02:22:50,341
Vrlo je jednostavno
kad to tako kažeš.
2092
02:22:55,783 --> 02:22:58,700
Peggy!
Hoćemo li plesati?
2093
02:22:58,783 --> 02:23:00,116
Ispričaj nas.
2094
02:23:31,950 --> 02:23:34,116
Nekoliko sati ispred Detroita
2095
02:23:34,200 --> 02:23:36,533
odlučili smo prenoćiti,
2096
02:23:36,616 --> 02:23:40,133
i odvesti se ujutro.
Mislim, na vjenčanje, to je bila stvar.
2097
02:23:40,991 --> 02:23:44,908
Bill Bufalino je davao
kćer paklenom momku.
2098
02:23:44,991 --> 02:23:47,450
Boljem nego propalica
sa kojim je bila ranije.
2099
02:23:47,533 --> 02:23:49,116
I to je bilo sve
sjajno i dobro.
2100
02:23:49,700 --> 02:23:52,991
Ali vjenčanje je u
stvari bila mirovna misija.
2101
02:23:54,158 --> 02:23:57,241
I zbog toga smo mi bili tamo.
I svi kao da su to nekako znali,
2102
02:23:57,325 --> 02:23:59,241
i mi smo bili tamo
da izgladimo stvari.
2103
02:23:59,866 --> 02:24:03,093
Hej, Jimmy? - Da. - Ja sam
sa starim čovjekom, vozimo se.
2104
02:24:03,158 --> 02:24:05,700
On se nada kako možemo
izgladiti cijelu ovu stvar.
2105
02:24:05,783 --> 02:24:08,926
Što je rekao?
- Rekao je da se nada kako možemo sve srediti. nakon vjenčanja,
2106
02:24:08,950 --> 02:24:12,158
sjest ćemo, razgovarat ćemo, izgladit ćemo sve.
- Tako je, vjenčanje.
2107
02:24:12,241 --> 02:24:15,825
Ja ne idem na svadbu. Previše
ljudi će biti tamo, da bi mi se svidjelo,
2108
02:24:15,908 --> 02:24:18,866
zato neću ići na vjenčanje.
- Ne ideš na vjenčanje?
2109
02:24:18,950 --> 02:24:20,366
Neću biti tamo.
2110
02:24:21,900 --> 02:24:25,259
Pa, onda možemo... Jimmy, onda bi
mogli učiniti to gdje god hoćeš.
2111
02:24:25,283 --> 02:24:28,741
Možemo to u tvojoj kući.
Možemo učiniti gdje god želiš.
2112
02:24:28,825 --> 02:24:29,945
Gdje god ti je udobno.
2113
02:24:31,033 --> 02:24:34,366
Jezero?
- Da, jezero. Hoćeš da to bude na jezeru?
2114
02:24:34,450 --> 02:24:38,325
Oh, od prvog dana,
htio sam učiniti ovo.
2115
02:24:38,408 --> 02:24:41,450
Znam. Znam.
- Od prvog jebenog dana.
2116
02:24:41,533 --> 02:24:45,366
Znam. Nitko to ne zna bolje od mene. Znam to.
- U redu, uh...
2117
02:24:45,450 --> 02:24:49,200
Samo vas dvoje, zar ne?
Mislim, ne i "Mališan".
2118
02:24:49,283 --> 02:24:53,116
Ne, naravno i "Mališan".
- Ne. Neću učiniti to sa njim.
2119
02:24:53,200 --> 02:24:55,741
Jimmy, nema smisla da budemo samo nas troje.
- Ne, ne. Ne, ne.
2120
02:24:55,825 --> 02:24:59,658
Samo nas troje. To je način na koji je to...
- Nema smisla da budemo samo nas troje.
2121
02:24:59,741 --> 02:25:03,533
Mora i "Mališan" biti sa nama.
- Ne, ne sjedam sa tim malim pušokuronjom opet!
2122
02:25:03,616 --> 02:25:06,075
Razumiješ li? Ne
mogu to učiniti, Frank!
2123
02:25:06,158 --> 02:25:09,217
Moraš. Ne, Jimmy, moraš sjesti sa njim.
- Ne moramo ništa.
2124
02:25:09,241 --> 02:25:12,825
To je ljubaznost prema ovim
ljudima. Kompletna ljubaznost.
2125
02:25:12,908 --> 02:25:15,866
Ti znaš to.
- Razumijem. Ali moraš probati to nadići.
2126
02:25:15,950 --> 02:25:19,658
Nadići? nadišao sam!
Nikada više neću vidjeti tog drkadžiju.
2127
02:25:19,741 --> 02:25:22,075
Jimmy, moraš
sjesti. Svi tako kažu.
2128
02:25:22,158 --> 02:25:24,533
Ali nema svrhe.
Postoji samo jedna točka,
2129
02:25:24,616 --> 02:25:28,200
ne želim to i neću to učiniti.
Frank, ja ću sada prekinuti.
2130
02:25:28,283 --> 02:25:30,283
Molimo te.
Shvati. Jel' u redu?
2131
02:25:44,116 --> 02:25:46,741
Što je rekao?
- Uh, razmislit će o tome.
2132
02:25:47,366 --> 02:25:49,450
Razmislit će o tome?
- Da.
2133
02:25:56,491 --> 02:25:57,491
To je za tebe.
2134
02:26:05,700 --> 02:26:07,060
Pa, to je dobro. U redu.
2135
02:26:20,325 --> 02:26:24,033
Koliko je sati, Frank?
- Uh, oko pet.
2136
02:26:24,116 --> 02:26:25,200
Pet, ha?
2137
02:26:27,783 --> 02:26:29,366
Možda bi trebao
nazvati Jimmyja.
2138
02:26:29,450 --> 02:26:31,850
Mislim, rekao je da će
razmisliti o tome, zar ne?
2139
02:26:37,783 --> 02:26:38,783
U redu.
2140
02:26:49,866 --> 02:26:52,700
Dakle, kad dolaziš?
- Uh, sutra ujutro.
2141
02:26:52,783 --> 02:26:54,858
Oh to je dobro.
To je dobro, jer, uh...
2142
02:26:55,241 --> 02:26:57,575
Predomislio sam
se oko druge stvari.
2143
02:26:59,075 --> 02:27:00,866
Jesi li?
- Da.
2144
02:27:00,950 --> 02:27:04,200
Da, sastat ću se, uh,
s "Mališanom" sutra popodne.
2145
02:27:05,241 --> 02:27:07,616
Sa "Mal..." Sa "Mališanom"?
- Da.
2146
02:27:07,700 --> 02:27:10,533
Uh, Tony Jack to sređuje.
Sviđa mi se Jack.
2147
02:27:10,616 --> 02:27:12,450
Jack je dobar. Sreo sam
se sa njim nekoliko puta
2148
02:27:12,533 --> 02:27:16,408
nakon onog, znaš, fijaska u Miamiju.
- Sa "Mališanom"? Gdje?
2149
02:27:17,366 --> 02:27:20,450
Isto mjesto kao
i prije. Znaš gdje je.
2150
02:27:20,533 --> 02:27:21,700
Javno.
2151
02:27:23,533 --> 02:27:27,491
Znaš li da je Tony Jack rođak Proa?
- Da. Pa što?
2152
02:27:27,575 --> 02:27:29,635
Oni su svi jebeni
rođaci. Što ćeš učiniti?
2153
02:27:29,800 --> 02:27:33,283
Jimmy, mislim da bih trebao biti tamo.
- Oh, da, želim da budeš tamo.
2154
02:27:33,366 --> 02:27:36,991
Zato sam pitao kad dolaziš.
- U koje vrijeme je sastanak?
2155
02:27:37,075 --> 02:27:40,575
14:30. I bolje da
ne kasni, taj pušokuronja,
2156
02:27:40,658 --> 02:27:42,616
ili da nosi jebeni šorc.
2157
02:27:42,700 --> 02:27:46,033
Slušaj, bit ću tamo u 14:00,
pa bi i ti trebao biti tamo u 14:00.
2158
02:27:46,116 --> 02:27:49,700
U redu?
- Bit ću tamo u 14:00. - Oh dobro. Dobro. U redu.
2159
02:27:49,783 --> 02:27:52,408
Vidimo se u 14:00.
- Hvala, Frank. - U redu, Jimmy.
2160
02:27:54,158 --> 02:27:55,233
Vidimo se u 14:00.
2161
02:28:01,658 --> 02:28:04,533
Što je rekao?
- Sastat će se sa Pro-om.
2162
02:28:06,991 --> 02:28:10,033
Tony Jack će organizirati.
- Vrlo dobro.
2163
02:28:24,616 --> 02:28:27,033
Bok.
- Bok. Dobra večer.
2164
02:28:28,075 --> 02:28:30,435
Umiremo od gladi.
- Oh, idemo, idemo.
2165
02:28:36,783 --> 02:28:40,933
To je najbolji potez koji smo napravili,
uzeti ovaj vinski ocat od Angelovog momka.
2166
02:28:42,908 --> 02:28:46,825
Nije bilo loše ni sjajno talijansko
maslinovo ulje koje smo dobili gratis.
2167
02:28:48,700 --> 02:28:52,116
Masline iz Catanije, ima li bolje.
- Najbolje su.
2168
02:28:56,908 --> 02:29:00,241
Došlo je do promjene.
Umjesto uh,
2169
02:29:01,950 --> 02:29:05,908
da idemo rano, procunjat ćemo okolo
sutra ujutro i onda se odvesti.
2170
02:29:06,866 --> 02:29:10,408
Ali... ali rekao sam
Jimmyju da ćemo doći ujutro.
2171
02:29:12,075 --> 02:29:15,241
Rekao sam Jimmyju... rekao
sam Jimmyju da ćemo doći ujutro.
2172
02:29:15,325 --> 02:29:16,866
Znam. Znam.
2173
02:29:19,033 --> 02:29:22,575
Da ću biti tamo na tom...
sastanku sa Pro-om.
2174
02:29:22,658 --> 02:29:26,325
Što?
- Da ću biti... biti tamo na tom sastanku sa Pro-om.
2175
02:29:26,408 --> 02:29:27,533
Oh da. Znam. Znam.
2176
02:29:31,950 --> 02:29:34,158
Ali što ću...
što ću raditi?
2177
02:29:36,533 --> 02:29:40,100
Moramo otići tamo. Mislim, ja moram
otići. Rekao sam mu da ću biti tamo.
2178
02:29:43,283 --> 02:29:47,158
Frank... učinili smo sve
što smo mogli za čovjeka.
2179
02:29:58,825 --> 02:29:59,908
Nemoj ga zvati.
2180
02:30:36,325 --> 02:30:38,658
Hej. Dobro jutro.
- Dobro jutro.
2181
02:30:41,783 --> 02:30:44,486
Želiš li kavu?
- Ne, imam ovdje.
2182
02:30:46,283 --> 02:30:48,241
Kako si spavao?
- Dobro. A ti?
2183
02:30:50,158 --> 02:30:51,158
Solidno.
2184
02:30:55,283 --> 02:30:59,116
Hoćeš li Total ili kukuruzne pahuljice?
- Uh, možda Total.
2185
02:31:07,408 --> 02:31:08,658
Dovoljno je, hvala.
2186
02:31:15,658 --> 02:31:17,908
Provozat ćemo se
do Port Clintona danas.
2187
02:31:23,700 --> 02:31:25,250
Mislio sam da
ćemo ostati ovdje.
2188
02:31:26,491 --> 02:31:28,075
Ne, djevojke će ostati ovdje.
2189
02:31:29,075 --> 02:31:30,866
Ti i ja, mi idemo i, uh...
2190
02:31:32,533 --> 02:31:34,533
vratit ćemo se najduže
za tri sata.
2191
02:31:37,658 --> 02:31:40,533
Oh. Ali... ali što
je u Port Clintonu?
2192
02:31:41,241 --> 02:31:42,241
Avion.
2193
02:31:45,866 --> 02:31:47,033
Avion? Za kamo?
2194
02:31:48,116 --> 02:31:49,116
Detroit.
2195
02:31:56,866 --> 02:31:58,283
Idemo u Detroit sada?
2196
02:31:59,033 --> 02:32:01,075
Ne, ti ćeš ići u Detroit.
2197
02:32:03,991 --> 02:32:07,116
A kada se vratiš,
ja i ti,
2198
02:32:07,200 --> 02:32:10,825
sastat ćemo se sa djevojkama,
i lagano se odvesti gore.
2199
02:32:11,741 --> 02:32:13,408
Sa cigaret-pauzama, znaš.
2200
02:32:25,075 --> 02:32:28,950
Frank. Morao sam tebe
odrediti za ovu stvar,
2201
02:32:29,241 --> 02:32:32,558
jer ako bi bilo drugačije, ti
nikad ne bi dozvolio da se to dogodi.
2202
02:32:32,575 --> 02:32:34,116
I ja znam da ne bi.
2203
02:32:39,741 --> 02:32:41,241
Ali to će se dogoditi.
2204
02:32:43,908 --> 02:32:46,825
U svakom slučaju,
on odlazi.
2205
02:32:53,033 --> 02:32:56,991
Znam kako se osjećaš, Frank.
Vjeruj mi. Znam kako se osjećaš.
2206
02:32:58,825 --> 02:33:02,616
Rekao sam ti ranije, pokušali smo
sve da mu pomognemo. Ti znaš to.
2207
02:33:02,700 --> 02:33:03,825
Pokušali ste.
2208
02:33:06,741 --> 02:33:08,325
On je sam to priredio sebi.
2209
02:33:10,658 --> 02:33:12,491
I zapalo je nama.
2210
02:33:16,366 --> 02:33:18,966
Jedini razlog zbog kojeg
su se složili da bude ovako
2211
02:33:19,200 --> 02:33:21,075
je iz poštovanja prema meni.
2212
02:33:23,825 --> 02:33:25,700
Ali ti i Reenie ćete biti u redu,
2213
02:33:26,408 --> 02:33:27,825
jer si sa mnom.
2214
02:33:32,783 --> 02:33:34,033
Ti si sa mnom.
2215
02:34:13,366 --> 02:34:14,575
Daj mi svoje naočale.
2216
02:38:41,783 --> 02:38:44,741
Hej, Frank.
- Hej, Sal.
2217
02:38:47,033 --> 02:38:48,783
Chuckie kasni.
2218
02:39:20,700 --> 02:39:21,825
Hej.
- Hej.
2219
02:39:42,616 --> 02:39:43,616
Jel' to on?
2220
02:39:48,033 --> 02:39:49,033
Da.
2221
02:39:51,366 --> 02:39:52,658
Isuse.
2222
02:39:57,575 --> 02:40:00,158
Ja sam Salli.
Bok.
2223
02:40:01,825 --> 02:40:03,741
Hej, Čak.
- Frank.
2224
02:40:03,825 --> 02:40:08,000
Idemo. Ja ne želim da tvoj otac viče na
mene zbog kašnjenja. Frank, ti idi naprijed.
2225
02:40:08,616 --> 02:40:11,991
Što je do kurca ovo?
- Što? - Mokro je.
2226
02:40:12,533 --> 02:40:16,408
Da, imao sam smrznutu ribu koju
sam morao isporučiti prijatelju.
2227
02:40:17,408 --> 02:40:20,735
Riba? Sjedalo je mokro od ribe?
- Da, znam.
2228
02:40:20,770 --> 02:40:22,967
Što hoćeš da učinim sad oko toga?
- Isuse Kriste. - Ja ću sjesti otraga.
2229
02:40:22,991 --> 02:40:25,991
Ne, ne, ne, sve je u redu. Ti sjedni naprijed.
- Ja ću sjediti otraga.
2230
02:40:26,075 --> 02:40:28,575
Ja ću sjediti otraga, ti idi naprijed.
- Ne, ne.
2231
02:40:28,658 --> 02:40:29,825
Ja ću sjediti tamo.
2232
02:40:33,033 --> 02:40:35,491
Ne sjedim tamo.
- Zašto nisi... - Sjedit ću ovdje.
2233
02:40:37,616 --> 02:40:38,916
U redu, sjedni gdje hoćeš.
2234
02:40:41,450 --> 02:40:44,461
Hoćeš li novine, Frank?
- U redu je. Idemo. Moramo požuriti.
2235
02:40:58,741 --> 02:40:59,741
Koja vrsta ribe?
2236
02:41:02,075 --> 02:41:03,075
Što?
2237
02:41:05,408 --> 02:41:06,575
Koja vrsta ribe?
2238
02:41:08,075 --> 02:41:11,575
Uh... Ne znam.
Vrsta koja se jede. Riba.
2239
02:41:12,866 --> 02:41:13,991
Ne znaš koja je vrsta?
2240
02:41:16,116 --> 02:41:17,283
Ne, ne znam.
2241
02:41:18,575 --> 02:41:19,616
Gdje si je kupio?
2242
02:41:20,950 --> 02:41:22,950
Koji kurac.
U ribarnici.
2243
02:41:25,158 --> 02:41:28,450
Što, samo si ušao tamo
i rekao: "Dajte mi riba"?
2244
02:41:29,783 --> 02:41:30,908
Otprilike tako. Da.
2245
02:41:32,700 --> 02:41:34,283
Nisi rekao želim lososa,
2246
02:41:34,366 --> 02:41:36,908
želim... bakalara, želim...
2247
02:41:37,533 --> 02:41:41,158
jebenog grgeča?
- Koji kurac ima veze koja riba je bila?
2248
02:41:41,650 --> 02:41:45,015
Zašto te toliko zanima koja riba?
- Samo pokušavam shvatiti kako...
2249
02:41:45,075 --> 02:41:47,408
Da li...
2250
02:41:48,200 --> 02:41:51,183
... kako osoba može kupiti
ribu a da ne znam koje je vrste.
2251
02:41:53,325 --> 02:41:55,616
Riba je bila
tamo i čekala me.
2252
02:41:56,408 --> 02:41:57,408
Uh...
2253
02:41:58,866 --> 02:42:02,116
Nisam pitao koja je
vrsta ribe bila. Žao mi je.
2254
02:42:05,825 --> 02:42:08,766
Dakle, tvoj prijatelj je već naručio ovu ribu.
- Tako je.
2255
02:42:14,908 --> 02:42:17,658
Jer ja želim biti u stanju
objasniti, ako me netko pita.
2256
02:42:24,950 --> 02:42:26,283
Da. Apsolutno.
2257
02:42:39,241 --> 02:42:40,241
Tata.
2258
02:42:41,908 --> 02:42:45,351
Chuckie. - Da, oprosti što kasnim.
Morao sam ostaviti... - Kasniš?
2259
02:42:45,700 --> 02:42:49,325
Koji kurac ti uopće radiš ovdje? Tko te je pozvao?
- Hej, Jimmy.
2260
02:42:52,033 --> 02:42:54,991
Tko si do mojega ti?
- Ja sam sa Pro-om.
2261
02:42:55,075 --> 02:42:56,158
Ti si sa Pro-om?
2262
02:42:56,583 --> 02:42:59,116
Jesi li sa pušokuronjom
koji me je upravo ispalio?
2263
02:42:59,200 --> 02:43:02,616
Ne čekam nikoga više od 10 minuta.
- On je u kući.
2264
02:43:03,325 --> 02:43:05,658
Kojoj kući?
- Sa Russom.
2265
02:43:06,491 --> 02:43:09,075
Russ? Što je do mojega...
- Hej, vidi tko je ovdje.
2266
02:43:09,575 --> 02:43:12,908
Frank.
- Jimmy. - Koji kurac se događa?
2267
02:43:13,533 --> 02:43:16,884
Čekao sam te. Bio tamo u 14:00.
Trebao si doći. Što se desilo?
2268
02:43:16,908 --> 02:43:19,857
Žao mi je. Ali McGee ovdje,
on je odlučio doći.
2269
02:43:19,866 --> 02:43:23,116
Ali nije mu ugodno ovdje. On ne
želi doći ovamo. On je u kući.
2270
02:43:23,200 --> 02:43:26,783
McGee je u Detroitu?
- Da, on je ovdje. Odlučio je doći.
2271
02:43:28,575 --> 02:43:31,575
Oh.
- Da, došao je pomoći da se ovo izgladi.
2272
02:43:33,158 --> 02:43:34,158
Kuća?
2273
02:43:39,825 --> 02:43:41,705
Vratit ćemo vas
kasnije do vašeg auta.
2274
02:43:47,450 --> 02:43:48,450
Da.
2275
02:43:50,116 --> 02:43:51,116
U redu.
2276
02:43:54,491 --> 02:43:57,866
Hej.
- Hej. Da.
2277
02:44:07,908 --> 02:44:11,408
Bila je riba ovdje,
ali smo počistili.
2278
02:44:11,491 --> 02:44:12,325
Riba?
2279
02:44:13,691 --> 02:44:16,658
Chuckie je imao jebenu ribu
ovdje. Nisam ni znao koju vrstu.
2280
02:44:16,741 --> 02:44:18,700
Ali sad je u
redu. Obrisali smo.
2281
02:44:18,783 --> 02:44:22,616
Imam maramicu ovdje.
- Da, mogu je osjetiti. Hej, Chuckie.
2282
02:44:22,700 --> 02:44:26,200
Imao si ribu u ovdje u tvom autu?
- Za Bobby Holmesa.
2283
02:44:26,283 --> 02:44:29,801
Znaš, Bobby voli ribu.
- Počistili smo, Jimmy. Sve je u redu.
2284
02:44:29,825 --> 02:44:33,033
Počistili ste? Počistili ste?
- Da.
2285
02:44:33,116 --> 02:44:34,575
Koji kurac ti znaš o ribama?
2286
02:44:35,283 --> 02:44:38,908
Jesi li ikada uhvatio jebenu ribu u svom životu?
- Ne.
2287
02:44:38,991 --> 02:44:42,075
Pa, onda ne znaš.
2288
02:44:42,158 --> 02:44:44,783
Slušaj me. Nikada ne
stavljaj ribu u svoj auto.
2289
02:44:44,866 --> 02:44:47,200
Nikad se ne možeš riješiti mirisa.
- Ne...
2290
02:44:47,283 --> 02:44:49,950
Osim ako je ne umotaš čvrsto, znaš.
- Ne, ja... ja znam.
2291
02:44:50,033 --> 02:44:52,700
Znaš? Sjetio si se.
- Jasnoo. - Znam.
2292
02:44:52,783 --> 02:44:54,116
To će ti pomoći u životu.
2293
02:44:59,616 --> 02:45:02,366
Frank, zar nisi mogao
doći u 14:00 i kažeš mi za ovo?
2294
02:45:02,450 --> 02:45:05,408
Čekao sam tamo
40 minuta kao jebeni kreten.
2295
02:45:05,491 --> 02:45:08,241
Jimmy, žao mi je.
Došao sam čim sam stigao.
2296
02:45:08,325 --> 02:45:11,033
Došao si jutros.
- Ne, ne, ne. Došao sam ovdje popodne.
2297
02:45:11,116 --> 02:45:13,908
Russell je imao posao u Port
Clintonu. Morao sam ga čekati.
2298
02:45:13,991 --> 02:45:17,700
On me je podsjetilo. Zaboravio sam.
Dakle, došli smo ovdje čim smo stigli,
2299
02:45:17,783 --> 02:45:21,491
i došao sam odmah ovdje vidjeti te.
- Uz dužno poštovanje prema Russu, znaš,
2300
02:45:22,533 --> 02:45:25,533
ali netko je trebao
doći i reći mi, znaš.
2301
02:45:25,616 --> 02:45:29,241
Samo dođe i kaže mi u
14:30, 14:40, najkasnije.
2302
02:45:29,325 --> 02:45:30,384
Ti nikad ne
kasniš. Mislim...
2303
02:45:30,408 --> 02:45:34,575
Tko je do kurca Pro?
Šalje jebenog potrčka ovamo.
2304
02:45:34,658 --> 02:45:36,866
Oh, on nije odsjeo.
- Znam da nije odsjeo.
2305
02:45:36,950 --> 02:45:40,562
To nije poanta, je li odsjeo ili nije
odsjeo. Poanta je da je Pro njega poslao.
2306
02:45:40,658 --> 02:45:43,551
Znaš? Poanta je u tome da
me trebao pokupiti osobno.
2307
02:45:43,575 --> 02:45:44,925
To je poanta koju ističem.
2308
02:45:48,366 --> 02:45:50,316
Možeš li uopće
vidjeti kroz te naočale?
2309
02:45:51,616 --> 02:45:53,533
Ne mogu
vidjeti jebenu stvar.
2310
02:45:53,616 --> 02:45:55,908
To je dobro. Drago
mi je da ne voziš, onda.
2311
02:46:04,491 --> 02:46:06,158
Da, to je ravno...
ravno gore...
2312
02:46:06,741 --> 02:46:10,020
Ravno tamo gore. Ravno...
ravno gore... Zgrada sa stepeništem.
2313
02:46:12,241 --> 02:46:15,241
Imaš li svog prijatelja kod
sebe? - Baš ovdje. - Dobro.
2314
02:46:16,158 --> 02:46:19,616
Nikad se ne zna sa ovim
pušokuronjom, bio Russ tamo ili ne.
2315
02:46:59,450 --> 02:47:01,033
Idemo odavde, Frank. Hajde.
2316
02:48:24,991 --> 02:48:30,700
# Prije svitanja
2317
02:48:30,783 --> 02:48:33,116
# zagrli me opet
2318
02:48:33,783 --> 02:48:35,866
# iz sve snage
2319
02:48:35,950 --> 02:48:43,616
# u tišini noći
2320
02:49:17,033 --> 02:49:22,908
# zato, prije svitanja
2321
02:49:23,700 --> 02:49:26,616
# zagrli me opet
2322
02:49:26,700 --> 02:49:28,533
# iz sve snage
2323
02:49:28,616 --> 02:49:36,616
# u tišini noći
2324
02:49:36,700 --> 02:49:39,540
James Hoffa, bivši
predsjednik Sindikata,
2325
02:49:39,616 --> 02:49:41,033
nestao je u srijedu.
2326
02:49:41,116 --> 02:49:43,866
I do večeras, nije
pronađen nikakav trag o njemu.
2327
02:49:43,950 --> 02:49:46,991
Hoffa je proveo četiri godine...
u zatvoru i nije krio da
2328
02:49:47,075 --> 02:49:48,342
namjerava...
- Frank.
2329
02:49:48,366 --> 02:49:51,741
... preuzeti predsjedništvo od
svog nasljednika, Franka Fitzsimonsa.
2330
02:49:51,825 --> 02:49:53,866
Fitzsimonsov sin je potpredsjednik...
2331
02:49:53,950 --> 02:49:56,033
Još uvijek ništa?
- Aha.
2332
02:49:56,116 --> 02:49:59,366
... u auto mladog Fitzsimonsa je
podmetnuta bomba. On nije bio u njemu.
2333
02:49:59,450 --> 02:50:02,658
Ali postoji zla krv
u Detroitskoj podružnici.
2334
02:50:02,741 --> 02:50:05,491
Hoffa je nestao u srijedu popodne.
2335
02:50:05,575 --> 02:50:09,033
Sada, više od 48 sati
kasnije, još bez ikakvih vijesti
2336
02:50:09,116 --> 02:50:12,908
o tome što se dogodilo Hoffi,
policija je vrlo zabrinuta.
2337
02:50:12,991 --> 02:50:15,575
Vlasti ulažu napore
da saznaju sa kime se Hoffa
2338
02:50:15,658 --> 02:50:18,450
trebao sastati
ispred restorana "Crvena lisica"
2339
02:50:18,533 --> 02:50:20,116
gdje je posljednji put viđen.
2340
02:50:20,700 --> 02:50:24,241
Policija misli da bi to mogao biti
čovjek po imenu Anthony Giacalone,
2341
02:50:24,325 --> 02:50:26,991
koji važi za krupnu
zvjerku u Detroitskoj mafiji.
2342
02:50:27,075 --> 02:50:30,158
Hoffin sin, James, pokušao
je kontaktirati Giacalonea danas,
2343
02:50:30,241 --> 02:50:33,741
ali nije uspio. Hoffina
obitelj i prijatelji okupili
2344
02:50:33,825 --> 02:50:37,491
su se u obiteljskoj kući na jezeru Orion danas...
- Trebao bi nazvati Joe.
2345
02:50:39,450 --> 02:50:40,991
Nisi još zvao Joe?
2346
02:50:47,825 --> 02:50:50,616
Zašto?
- Što?
2347
02:50:51,700 --> 02:50:52,700
Zašto?
2348
02:50:54,283 --> 02:50:55,283
Zašto što?
2349
02:50:57,366 --> 02:50:58,658
Zašto nisi zvao Joe?
2350
02:50:59,658 --> 02:51:02,491
Je li netko istupio sa
zahtjevom za otkup ili tako nešto?
2351
02:51:02,575 --> 02:51:03,991
Uh, ne za sada.
2352
02:51:04,075 --> 02:51:06,700
Mislite li da je u
pitanju otmica zbog otkupa?
2353
02:51:07,283 --> 02:51:08,700
Nazvat ću je sada.
2354
02:51:10,000 --> 02:51:11,301
Mislite li kako je otmica
2355
02:51:11,325 --> 02:51:14,283
imala ikakve veze
sa nedavnim sukobima
2356
02:51:14,366 --> 02:51:16,408
u okviru podružnice
299, njegove podružnice?
2357
02:51:16,491 --> 02:51:18,700
Mislim da je politika Sindikata
2358
02:51:18,783 --> 02:51:20,783
svakako nešto
što se mora istražiti.
2359
02:51:20,866 --> 02:51:23,241
Jedan visoki
dužnosnik Sindikata
2360
02:51:23,325 --> 02:51:27,033
rekao je kako se boji najgoreg,
da je možda Hoffa ubijen.
2361
02:51:27,866 --> 02:51:31,116
Robert Heger NBC
vijesti, Bloomfield, Michigan.
2362
02:51:32,641 --> 02:51:34,616
Na stajalištu za
kamione izvan Detroita,
2363
02:51:34,700 --> 02:51:37,533
gdje se Hoffa uzdigao
do vrha u Sindikaltu,
2364
02:51:37,616 --> 02:51:39,950
vozači kamiona imaju niz teorija...
2365
02:51:40,033 --> 02:51:42,741
Prestala je od tog
dana razgovarati sa mnom.
2366
02:51:42,825 --> 02:51:45,491
3. kolovoz, 1975.
2367
02:51:47,033 --> 02:51:51,200
Ona sada ima dobar posao
i živi nedaleko od Philadelphije.
2368
02:51:52,700 --> 02:51:56,075
Ali moja kćer... Peggy...
2369
02:51:57,033 --> 02:51:58,200
je nestala...
2370
02:51:59,700 --> 02:52:01,241
iz mog života tog dana.
2371
02:52:05,241 --> 02:52:06,241
Halo.
2372
02:52:08,408 --> 02:52:11,783
Halo.
- Halo? - Joe. Joe?
2373
02:52:13,116 --> 02:52:17,033
Ovdje... ovdje...
- Frank. Frank? - Da. Da.
2374
02:52:18,033 --> 02:52:19,950
Da, hm...
- Ja ne...
2375
02:52:20,783 --> 02:52:22,866
Vidi, ja...
- Frank...
2376
02:52:23,700 --> 02:52:26,075
Misliš... misliš li da je živ?
2377
02:52:28,866 --> 02:52:30,116
Mora biti.
2378
02:52:31,491 --> 02:52:33,200
Znaš, moraš misliti pozitivno.
2379
02:52:33,283 --> 02:52:36,825
To je samo, znaš, to nije tako dugo. To je samo...
- Ali da li...
2380
02:52:37,325 --> 02:52:41,241
Znaš li je li dobro?
- Ne, ne, ne, mislim, znaš me, ja...
2381
02:52:41,325 --> 02:52:44,241
On je možda učinio netko
kao Joe Banana stvar,
2382
02:52:44,325 --> 02:52:47,325
koji je, znaš,
oteo sam sebe
2383
02:52:47,408 --> 02:52:50,700
a onda se vratio, ali nije bio
povrijeđen, ništa se nije dogodilo.
2384
02:52:50,783 --> 02:52:53,908
Možda je... Možda je
samo osjećao, znaš,
2385
02:52:53,991 --> 02:52:57,741
da treba razbistriti glavu malo.
Ali ti samo trebaš misliš kako će biti...
2386
02:52:58,783 --> 02:53:02,575
da će biti u redu.
Bit će onu dobro.
2387
02:53:04,241 --> 02:53:05,658
On će biti...
2388
02:53:06,866 --> 02:53:09,616
Ako ti nešto treba,
tu sam za tebe.
2389
02:53:09,700 --> 02:53:12,783
Bilo što. Bilo što.
2390
02:53:12,866 --> 02:53:14,741
Možeš li... možeš li
me nazvati ponovo?
2391
02:53:14,825 --> 02:53:16,950
Da, nazvat ću te... nazvat ću te.
2392
02:53:18,575 --> 02:53:20,075
Da, ja... nazvat ću te..
2393
02:53:21,241 --> 02:53:24,908
Pozvat ću te sutra.
- Da, pozovi me sutra.
2394
02:53:24,991 --> 02:53:28,325
U redu. Pozvat ću te ujutro, u redu?
- Obećavaš li?
2395
02:53:28,408 --> 02:53:31,616
Ne brini. Budi jaka.
Budi pozitivno, može?
2396
02:53:32,616 --> 02:53:34,825
U redu, Joe, u redu, u redu.
2397
02:53:35,616 --> 02:53:38,950
U redu. U redu.
- Razgovarat ćemo opet malo kasnije. Bok.
2398
02:53:39,033 --> 02:53:40,950
Bok.
- Bok, Frank.
2399
02:54:40,075 --> 02:54:42,825
Nije moglo biti
zamršenije od toga.
2400
02:54:44,575 --> 02:54:46,033
Gdine Sheeran,
2401
02:54:46,825 --> 02:54:48,950
znate li tko je, ako ima ikoga,
2402
02:54:49,033 --> 02:54:51,783
iza nestanka Jamesa Hoffe?
2403
02:54:51,866 --> 02:54:55,325
Svatko tko je ikada imao
bilo kakve veze sa Jimmyjem
2404
02:54:55,408 --> 02:54:58,283
izvučen je i ispitivan.
- Po savjetu odvjetnika,
2405
02:54:58,366 --> 02:55:00,408
s poštovanjem odbijam
odgovoriti na to pitanje
2406
02:55:00,491 --> 02:55:02,908
na temelju toga što bi me možda
moglo inkriminirati.
2407
02:55:02,991 --> 02:55:06,283
U redu, dopustite mi da vas pitam:
Koje je boje moja olovka?
2408
02:55:08,908 --> 02:55:11,908
I svi su se pozivali na Peti.
Mislim, u toj situaciji,
2409
02:55:12,416 --> 02:55:14,673
to je ono što radiš.
Što drugo možeš učiniti?
2410
02:55:14,741 --> 02:55:17,825
Ipak, svi su postali
optuženi ili osuđeni
2411
02:55:17,908 --> 02:55:20,533
na ovu ili onu stvar,
ali ne za ovu.
2412
02:55:20,616 --> 02:55:21,950
Ne zbog Jimmyja.
2413
02:55:22,033 --> 02:55:24,991
Nitko, kao što znate, čak nije
ni otišao u zatvor zbog toga.
2414
02:55:25,075 --> 02:55:27,033
I nitko nije pričao,
što je neuobičajeno,
2415
02:55:27,116 --> 02:55:29,700
jer obično, tri osobe
mogu čuvati tajnu
2416
02:55:29,783 --> 02:55:31,616
samo kad su dvoje mrtvi.
2417
02:55:33,616 --> 02:55:36,158
Bruno Denzetta i Marco Rossi
2418
02:55:36,241 --> 02:55:39,616
su dobili po 20 godina zbog
uništavanja Transportnih kompanija.
2419
02:55:40,825 --> 02:55:43,908
Pro je osuđen sa njima,
ali se već bio vratio u školu
2420
02:55:43,991 --> 02:55:46,366
zbog one druge stvari o
kojoj sam pričao ranije.
2421
02:55:46,450 --> 02:55:48,283
Pa, vi se sjećate tog
jadnog blagajnika Sindikata,
2422
02:55:48,366 --> 02:55:51,158
Tony "Tri prsta", koji je
dobio više glasova od Pro-a?
2423
02:55:51,241 --> 02:55:52,866
Hapili su ga zbog toga.
2424
02:55:52,950 --> 02:55:56,241
Sally Bugs, znate,
on je to omogućio.
2425
02:56:02,075 --> 02:56:05,450
Jednog dana, Bugs je viđen
da je ušao u Saveznu zgradu.
2426
02:56:07,033 --> 02:56:08,853
To što je učinio
nije nikakav zločin.
2427
02:56:09,241 --> 02:56:11,908
Mislim, mnogo ljudi
je pozivano zbog stvari.
2428
02:56:11,991 --> 02:56:14,366
Ali Sally zna bolje.
2429
02:56:14,450 --> 02:56:16,700
Kako to da nikome
nije rekao ništa o tome?
2430
02:56:17,908 --> 02:56:21,658
Nikome nije rekao ni
jednu riječ. Ni jednu riječ.
2431
02:56:22,991 --> 02:56:24,741
I jedna stvar je sigurna,
2432
02:56:25,575 --> 02:56:27,741
nije išao tamo
na jebeni ručak.
2433
02:56:40,700 --> 02:56:41,700
Sally.
2434
02:56:42,741 --> 02:56:44,533
Kojim dobrom?
- Hej, Irac.
2435
02:56:56,483 --> 02:57:00,325
Ispostavilo se da Sally jest rekao
nekome da je morao ići tamo zbog nečega.
2436
02:57:00,408 --> 02:57:04,666
Oni su samo zaboravili reći
nekome drugom. Tako da su to bila loša posla.
2437
02:57:07,100 --> 02:57:10,825
Jimmyjev sin, Chuckiee, znate, njegov
posvojeni sin, je u stvari, također,
2438
02:57:10,908 --> 02:57:12,241
ali on nije znao.
2439
02:57:13,283 --> 02:57:17,075
Sve što je Chuckie znao je da je pokupio
jednog Pro-ovog momaka i mene,
2440
02:57:17,158 --> 02:57:21,241
i da smo svi pokupili njegovog
oca zbog sastanak u "Crvenoj lisici".
2441
02:57:21,866 --> 02:57:25,575
Pa, mislim, bio je u tome, da, moglo
bi se reći tako, ali ništa nije znao.
2442
02:57:26,266 --> 02:57:29,241
Ja... uvijek mi je bilo žao
Chuckieja u cijeloj ovoj stvari.
2443
02:57:29,325 --> 02:57:32,408
I ja... i još uvijek mi je.
A federalci su mu dali 10 mjeseci
2444
02:57:32,491 --> 02:57:35,241
za neku usranu stvar
oko auta, i to je to.
2445
02:57:35,325 --> 02:57:36,825
Tko zna koji kurac...
2446
02:57:38,741 --> 02:57:41,825
Debeli Tony Salerno je
pao na utaji poreza.
2447
02:57:42,741 --> 02:57:46,450
Nešto kasnije, dijagnosticiran
mu je rak prostate.
2448
02:57:50,325 --> 02:57:53,450
Tu je... prodavaonica
svinjetine u, uh...
2449
02:57:55,450 --> 02:57:57,325
sjevernoj Kaliforniji.
2450
02:57:58,158 --> 02:57:59,908
Uh, odmah iza...
2451
02:58:01,075 --> 02:58:03,325
Walnut Creeka. Ti si
odatle, zar ne?
2452
02:58:04,033 --> 02:58:07,658
Da.
- Da. A možda čak i znaš onog tko je drži.
2453
02:58:08,491 --> 02:58:11,075
Zapravo, tražim malu uslugu...
2454
02:58:11,158 --> 02:58:12,950
za njega, ne za mene.
2455
02:58:13,908 --> 02:58:17,658
Ali ako mu možeš
nabaviti kartu za, kao, Australiju...
2456
02:58:19,158 --> 02:58:20,491
Znaš na što mislim.
2457
02:58:22,991 --> 02:58:24,158
Da.
2458
02:58:25,616 --> 02:58:27,616
Želiš li da mu
pomognem da ode tamo?
2459
02:58:33,158 --> 02:58:35,908
Da... da.
- Sad, Russell, je uhićen
2460
02:58:35,991 --> 02:58:38,950
jer je naredio Jimmy "Lasici"
da zadavi Jacka Napolija
2461
02:58:39,033 --> 02:58:41,575
zbog nekog duga od
25 somova za nakit
2462
02:58:41,658 --> 02:58:43,158
za koji je Jack uzeo kredit
2463
02:58:43,241 --> 02:58:46,116
od Russella i onda
ga nikada nije vratio.
2464
02:58:46,200 --> 02:58:48,616
Sad, sa Russom, ne radite to.
2465
02:58:49,783 --> 02:58:52,991
Dakle, jedina stvar je,
da je "Lasica" bio pričepljen.
2466
02:58:53,075 --> 02:58:54,658
Bio je ozvučen.
2467
02:58:54,741 --> 02:58:57,533
Nazvali su to "Zavjera
da se ubije svjedok."
2468
02:58:57,616 --> 02:59:00,616
Bilo je svima očigledno
da je Napoli pogriješio.
2469
02:59:00,700 --> 02:59:02,825
Mislim, kako da to ne vidite?
2470
02:59:02,908 --> 02:59:06,283
Smjestio mu je. To je bila stupica.
Kako biste drugačije mogli to nazvati?
2471
02:59:06,366 --> 02:59:10,325
Ali to je druga stvar
u koju ne bih ulazio sada.
2472
02:59:10,408 --> 02:59:11,408
Podignite desnu ruku.
2473
02:59:11,491 --> 02:59:14,783
Hapili su me zbog
podmićivanje i reketarenja
2474
02:59:14,866 --> 02:59:17,967
i još neke druge usrane stvari, ne znam.
- ... istinu, samo istinu
2475
02:59:17,991 --> 02:59:20,325
i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao?
- Prisežem.
2476
02:59:20,408 --> 02:59:22,700
Jeste li im također
rekli da je gdin Boffa
2477
02:59:22,783 --> 02:59:24,783
vama i vašoj ženi
dao luksuzno vozilo?
2478
02:59:24,866 --> 02:59:27,991
Radio sam 44 godine,
2479
02:59:28,075 --> 02:59:32,491
nisam nikada uzeo ni jedan cent
nelegalno od Boffa ili nekoga drugog.
2480
02:59:32,575 --> 02:59:34,991
Možete misliti što
god hoćete. Ne smeta mi.
2481
02:59:35,075 --> 02:59:38,033
Ali, sve što su imali o meni bilo je
dizanje u zrak kompanije kranova
2482
02:59:38,116 --> 02:59:41,733
koja je otpustila dvojicu mojih šefova
prodavaonica bez ikakvog razloga.
2483
02:59:43,991 --> 02:59:45,741
I... i moj Lincoln.
2484
02:59:46,366 --> 02:59:48,950
Mislim, kupio sam
taj auto od Eugene Boffa.
2485
02:59:49,325 --> 02:59:52,158
Iznajmljivao je vozače kamiona
Transportnim kompanijama,
2486
02:59:52,241 --> 02:59:55,200
a onda im zakidao
na plaćama.
2487
02:59:57,200 --> 03:00:00,950
Rekli su da sam platio puno
manje za auto nego što je vrijedio.
2488
03:00:01,533 --> 03:00:03,491
Rekli su da je
automobil bio mito.
2489
03:00:09,616 --> 03:00:11,616
Ja... ja... volio sam taj auto.
2490
03:00:12,325 --> 03:00:15,991
Ali nije bio vrijedan 18
godina koje su mi dali za njega.
2491
03:00:16,075 --> 03:00:17,075
To je sigurno.
2492
03:00:22,283 --> 03:00:24,533
Russell, imao je moždani udar.
2493
03:00:24,616 --> 03:00:28,075
Debeli Tony, on nije mogao
više kontrolirati svoj urin.
2494
03:00:28,158 --> 03:00:30,075
I moj artritis
2495
03:00:30,158 --> 03:00:32,825
koja je počeo u rovovima na Anziu
2496
03:00:32,908 --> 03:00:35,491
širio se po
mojim leđima sada,
2497
03:00:35,575 --> 03:00:37,950
i nisam više puno
osjećao stopala.
2498
03:00:38,616 --> 03:00:39,950
Trebao mi je štap.
2499
03:00:40,033 --> 03:00:42,616
Ali, znate, neće vam
dati štap u zatvoru
2500
03:00:42,700 --> 03:00:45,450
jer kažu da ćete
ga koristiti kao oružje.
2501
03:00:45,533 --> 03:00:47,283
Bilo je taj lijek, Neurontin,
2502
03:00:47,366 --> 03:00:50,575
Pomogao mi je malo,
ali me je i otupljivao.
2503
03:00:50,658 --> 03:00:53,450
Uspio je! Uspio je!
- Ah!
2504
03:00:54,700 --> 03:00:57,783
Svi smo se raspadali tamo
u ledenoj jebenoj hladnoći.
2505
03:00:57,866 --> 03:00:59,592
Vidim ga odavde.
- Bojiš se sada?
2506
03:00:59,616 --> 03:01:02,858
Da, ti ostani ovdje još
jebenih 10 godina, pa ćeš me pobijediti.
2507
03:01:11,866 --> 03:01:13,366
Je li dobar sok od grožđa?
2508
03:01:26,116 --> 03:01:30,075
Ne mogu jesti. - Uzmi
zalogaj. - Nemam zube. Ne mogu.
2509
03:01:30,158 --> 03:01:33,092
Stavi mali komad.
Samo mali komad, hvala.
2510
03:01:33,116 --> 03:01:34,316
To je to?
2511
03:01:47,908 --> 03:01:51,741
Dobar je, zar ne? Dobar je.
- Dobar je.
2512
03:01:55,741 --> 03:01:57,450
Jimmy je bio dobar čovjek.
2513
03:01:58,158 --> 03:02:00,533
Ti znaš? Imao je
divnu obitelj, a?
2514
03:02:01,700 --> 03:02:05,283
Da.
- Da. - Znam.
2515
03:02:07,033 --> 03:02:09,491
Ja nisam htio
da ode tako daleko.
2516
03:02:18,700 --> 03:02:21,366
Izabrao sam nas nad njim.
2517
03:02:22,241 --> 03:02:23,241
Jebeš ih.
2518
03:02:24,450 --> 03:02:25,700
Jebeš ih.
2519
03:02:27,491 --> 03:02:28,533
Jebeš ih.
2520
03:02:34,408 --> 03:02:37,908
Jedi da narasteš...
moj sine, jedi.
2521
03:02:53,241 --> 03:02:55,741
Hej Russ.
- Hej, Frankie.
2522
03:02:55,825 --> 03:02:57,658
Gdje ideš?
- Što?
2523
03:02:57,741 --> 03:03:01,616
Gdje ideš?
- Idem u crkvu. - Crkvu?
2524
03:03:02,116 --> 03:03:05,075
Ne smij se, vidjet ćeš.
Nemoj se smijati.
2525
03:03:05,658 --> 03:03:06,741
Vidjet ćeš.
2526
03:03:14,700 --> 03:03:16,450
Russell je otišao u crkvu.
2527
03:03:18,575 --> 03:03:21,700
Onda je otišao u zatvorsku bolnicu.
2528
03:03:23,825 --> 03:03:27,200
I, uh... a onda
je otišao na groblje.
2529
03:03:29,908 --> 03:03:33,158
Gospode Isuse Kriste, po Tvojoj...
2530
03:03:33,241 --> 03:03:37,075
Izašao sam tog kolovoza.
Reenie je umrla u prosincu.
2531
03:03:37,700 --> 03:03:40,241
23. prosinca, da budemo precizni.
2532
03:03:40,866 --> 03:03:43,575
Rak pluća.
Ne iznenađuje.
2533
03:03:44,616 --> 03:03:47,075
... čak i kad traži naša smrtna tijela.
2534
03:03:47,783 --> 03:03:50,658
Podari našoj sestri
miran počinak ovdje,
2535
03:03:50,741 --> 03:03:52,908
dok je ne probudiš u slavi.
2536
03:03:53,783 --> 03:03:56,366
Jer ti si uskrsnuće i život.
2537
03:03:56,450 --> 03:03:58,991
A onda će se
suočiti sa Tobom,
2538
03:03:59,075 --> 03:04:01,533
i u Tvojoj svjetlosti
će vidjeti svjetlost,
2539
03:04:01,616 --> 03:04:04,116
i spoznati slavu Boga
2540
03:04:04,200 --> 03:04:06,825
uvijek i zauvijek. Amen.
2541
03:04:39,950 --> 03:04:44,825
... šest bodova daleko od
karijernog prosjeka od.296
2542
03:04:44,908 --> 03:04:46,575
dolazi u ovoj sezoni.
2543
03:04:46,658 --> 03:04:51,491
Prva četiri bacača u ovoj postavi
Philadelphie danas su svi svitch Hitters.
2544
03:05:45,616 --> 03:05:48,241
Mnogo je frustracije
nekih kreatora politike,
2545
03:05:48,325 --> 03:05:51,116
Vojni lideri NATO-a neće riskirati
2546
03:05:51,200 --> 03:05:54,408
nisko leteće napade na
srpske snage na Kosovu.
2547
03:05:56,033 --> 03:05:59,908
Može trajati danima još
sistematsko bombardiranje, posebno zato
2548
03:05:59,991 --> 03:06:03,616
što su Srbi sakrili toliko
svojih protuzrakoplovnih raketa,
2549
03:06:03,700 --> 03:06:06,033
u suštini, prinudili
NATO da leti nisko.
2550
03:06:29,491 --> 03:06:33,283
Ti idi... idi tamo.
- Da, da. - Da, da.
2551
03:06:42,450 --> 03:06:46,408
Peggy. Peggy. Samo
želim da razgovaramo.
2552
03:07:08,200 --> 03:07:11,366
Samo, znaš... ja...
Ona je otišla.
2553
03:07:12,741 --> 03:07:15,325
Znam da je ljuta na
mene i sve, ali... želim...
2554
03:07:15,408 --> 03:07:18,158
Nazovi je. Nazovi je. Samo
želim razgovarati sa njom.
2555
03:07:19,616 --> 03:07:23,116
Razgovarat ćeš sa njom i što ćeš joj reći?
- Što...
2556
03:07:23,200 --> 03:07:25,325
Samo želim reći
da mi je žao. To je sve.
2557
03:07:26,908 --> 03:07:27,908
Zbog čega?
2558
03:07:30,366 --> 03:07:31,366
Vidi...
2559
03:07:32,616 --> 03:07:35,575
znam da nisam bio...
dobar otac. Znam to.
2560
03:07:35,658 --> 03:07:39,491
Znam to. Samo sam je pokušavao
zaštititi. Zaštititi sve vas.
2561
03:07:39,575 --> 03:07:41,991
Mislim, to je ono
što sam radio. To je...
2562
03:07:43,158 --> 03:07:44,158
Od čega?
2563
03:07:45,200 --> 03:07:48,325
Pa, svega.
Mislim...
2564
03:07:48,408 --> 03:07:51,866
vi... imali ste zaštićen
život, na neki način,
2565
03:07:51,950 --> 03:07:55,158
jer niste vidjeli ono što sam ja
vidio i kroz što sam sve prošao.
2566
03:07:57,866 --> 03:08:01,700
Ima tamo puno loših ljudi.
Što drugo da radim?
2567
03:08:01,783 --> 03:08:04,700
Tata, nemaš pojma
kako je bilo nama.
2568
03:08:06,091 --> 03:08:09,658
Mislim, nismo ti se mogli obratiti
sa problemom zbog onog što si radio.
2569
03:08:09,741 --> 03:08:12,116
Znate, nismo mogli
doći kod tebe po zaštitu
2570
03:08:12,200 --> 03:08:14,575
zbog strašnih stvari koje bi učinio.
2571
03:08:16,966 --> 03:08:19,158
Ja sam samo... Ja sam...
nisam htio vidjeti
2572
03:08:19,241 --> 03:08:21,366
da budete povrijeđene, to je sve.
2573
03:08:25,991 --> 03:08:28,950
Znam da ste pročitali
puno stvari o meni, čuli o meni.
2574
03:08:29,033 --> 03:08:31,658
Žao mi je.
Ja... hm...
2575
03:08:33,658 --> 03:08:36,491
Mogu li sad nešto
učiniti da se iskupim?
2576
03:08:39,700 --> 03:08:40,533
Ha?
2577
03:08:48,616 --> 03:08:51,009
Ako tražite nešto
sa malo više luksuza,
2578
03:08:51,033 --> 03:08:53,241
imamo ta dva modela ovdje.
2579
03:08:53,325 --> 03:08:55,450
Oni su kao kadilaci
među sanducima.
2580
03:08:55,991 --> 03:08:59,366
Sada, ako vas stavimo u jebeni
plamen, stvarno nije bitno gdje uđeš.
2581
03:08:59,950 --> 03:09:03,200
Najjeftinije moguće sranje.
Iverica, to je to.
2582
03:09:03,283 --> 03:09:05,658
Što radimo danas?
Radimo li kremaciju?
2583
03:09:06,491 --> 03:09:08,366
Sahrana.
- Sahrana?
2584
03:09:08,950 --> 03:09:11,575
Uh, jel' za muškarca ili ženu?
- Mene.
2585
03:09:12,616 --> 03:09:13,616
Sranje.
2586
03:09:18,408 --> 03:09:20,133
Vidite li nešto
što vam se sviđa?
2587
03:09:22,158 --> 03:09:23,200
Uh...
2588
03:09:31,033 --> 03:09:33,033
Onaj zeleni.
- To je ljepota.
2589
03:09:33,116 --> 03:09:36,866
Taj će vas koštati oko
7.500 $ ako ga odvedete kući danas.
2590
03:09:37,700 --> 03:09:38,700
Što mislite?
2591
03:09:40,283 --> 03:09:41,658
Možete li dati
bolju ponudu?
2592
03:09:42,408 --> 03:09:46,491
Mislim, kompa, to je ono što
želim odvesti kući, zar ne?
2593
03:09:47,825 --> 03:09:51,075
Mislim da bismo mogli sići na 6
za taj za vas. Kako vam se čini?
2594
03:09:51,825 --> 03:09:54,200
Odgovara vam 6 u kešu?
- To je dobro.
2595
03:09:55,366 --> 03:09:56,366
Blago meni.
2596
03:10:16,408 --> 03:10:18,116
Prije ili kasnije,
2597
03:10:18,200 --> 03:10:21,200
svakome od nas dođe
dan kad treba krenuti.
2598
03:10:21,283 --> 03:10:22,783
To je jednostavno tako.
2599
03:10:24,033 --> 03:10:27,866
I ja mislim da mora
biti nešto tamo gdje odeš
2600
03:10:28,533 --> 03:10:32,991
jer, mislim, kako je kvragu
onda cijela stvar počela?
2601
03:10:36,950 --> 03:10:39,450
Ni pametniji od mene
ne mogu to shvatiti.
2602
03:10:39,533 --> 03:10:42,241
Zato se nikada ne bih odlučio
za kremaciju, jer je to tako...
2603
03:10:42,325 --> 03:10:43,658
tako je konačno.
2604
03:10:45,533 --> 03:10:46,783
Ovaj... Ovaj.
2605
03:10:48,283 --> 03:10:49,616
1948.
2606
03:10:50,950 --> 03:10:53,950
To je najteži dio bilo
koga kad vas sahranjuju,
2607
03:10:54,033 --> 03:10:56,908
kad odu u zemlju, jer je to...
2608
03:10:56,991 --> 03:10:58,116
tako je konačno.
2609
03:10:59,450 --> 03:11:02,033
Ako idete u zgradu,
zgrada je tamo.
2610
03:11:02,116 --> 03:11:05,283
Kripta je tamo.
To treba biti metalni kovčeg,
2611
03:11:05,366 --> 03:11:08,700
i čuvaju vas u sobi.
I sve to tamo.
2612
03:11:08,783 --> 03:11:10,575
To nije toliko
konačno. Ti si mrtav,
2613
03:11:10,658 --> 03:11:12,825
ali nije to konačno.
2614
03:11:16,158 --> 03:11:22,219
Žao mi je, ali moram vas uputiti
na mog odvjetnika gdina Ragana...
2615
03:11:23,616 --> 03:11:26,234
ako želite
razgovarati o gdinu Hoffi ili...
2616
03:11:26,741 --> 03:11:30,533
ili nečem drugom, što se toga tiče.
Ne... nemam ništa novo za reći.
2617
03:11:31,741 --> 03:11:34,616
On je mrtav.
- Tko je mrtav?
2618
03:11:35,408 --> 03:11:39,124
Vaš odvjetnik, gdin Ragano.
- On je mrtav? - Da. - Tko je to učinio?
2619
03:11:40,825 --> 03:11:41,825
Rak.
2620
03:11:44,575 --> 03:11:46,408
Svi su mrtvi, gdine Sheeran.
2621
03:11:48,283 --> 03:11:51,098
Gotovo je.
Svi su preminuli.
2622
03:11:51,133 --> 03:11:53,533
Russell, Angelo, Salerno
2623
03:11:53,616 --> 03:11:56,876
Pro, Dorfman, Sally Bugs. Otišli su.
2624
03:11:58,825 --> 03:12:00,399
Koga štitite?
2625
03:12:02,200 --> 03:12:03,575
Znaš li tko nije otišao?
2626
03:12:05,116 --> 03:12:07,641
Obitelj gdina Hoffe.
Njegova djeca.
2627
03:12:08,116 --> 03:12:11,201
Ovdje su. I moraju
živjeti ne znajući.
2628
03:12:12,616 --> 03:12:14,092
To je teško učiniti.
2629
03:12:16,658 --> 03:12:19,990
Mislim, imate djecu, Frank.
Možete li zamisliti?
2630
03:12:25,700 --> 03:12:28,872
Frank, vrijeme je. Vrijeme
je da kaže što se dogodilo.
2631
03:12:35,700 --> 03:12:37,700
Izgledate kao fini momci.
2632
03:12:38,533 --> 03:12:40,533
Cijenim što ste me
došli vidjeti.
2633
03:12:41,366 --> 03:12:43,724
Ali ja... ne mogu
vam pomoći.
2634
03:12:46,700 --> 03:12:48,949
To je to?
- To je to.
2635
03:12:55,825 --> 03:12:59,676
Sveta Marijo, Majko Božja...
2636
03:12:59,700 --> 03:13:02,200
Moli se za nas grešnike...
- Moli se za nas grešnike...
2637
03:13:02,283 --> 03:13:05,408
Sad i na trenu naše smrti.
2638
03:13:06,033 --> 03:13:07,658
Amen.
- Amen.
2639
03:13:10,491 --> 03:13:13,840
To je bilo...
To nije bilo tako loše.
2640
03:13:13,866 --> 03:13:17,183
Prošlo je dosta vremena.
- Uopće nije loše.
2641
03:13:17,218 --> 03:13:20,575
A i namjera je bila tamo. Namjera.
- Znam.
2642
03:13:21,241 --> 03:13:24,366
Znam da postoji namjera.
- Bila je tu, oče.
2643
03:13:26,158 --> 03:13:28,158
Osjećate li nešto za...
2644
03:13:28,241 --> 03:13:30,408
ono što ste učinili?
2645
03:13:33,950 --> 03:13:37,283
Ja, ne osjećam. Mislim, možda je...
2646
03:13:38,408 --> 03:13:40,533
zato što sam
sada ovdje i govorim vam,
2647
03:13:40,616 --> 03:13:42,408
da je samo po sebi,
2648
03:13:42,491 --> 03:13:45,700
znate, pokušaj da se...
2649
03:13:49,200 --> 03:13:52,450
Ali vi ne osjećate uopće ništa?
2650
03:13:54,200 --> 03:13:55,283
Ne.
2651
03:13:57,741 --> 03:14:00,450
Mnogo vode je proteklo.
- Aha.
2652
03:14:03,991 --> 03:14:05,908
Neko... neko kajanje
2653
03:14:06,658 --> 03:14:08,116
zbog obitelji?
2654
03:14:08,200 --> 03:14:10,658
Ja... nisam znao obitelji.
2655
03:14:13,700 --> 03:14:15,908
Nisam ih znao. Osim jednog.
Znao sam.
2656
03:14:21,491 --> 03:14:24,450
Mislim da nam može...
može nam biti žao...
2657
03:14:24,533 --> 03:14:28,033
Može nam može biti žao
čak i kad ne osjećamo žaljenje.
2658
03:14:28,116 --> 03:14:31,158
Pa, naše je da kažemo,
da donesemo voljno odluku...
2659
03:14:31,241 --> 03:14:34,533
"Bože... Žao mi je, Bože.
2660
03:14:36,366 --> 03:14:37,366
Oprosti mi."
2661
03:14:38,408 --> 03:14:41,283
I to... to je odluka volje.
2662
03:14:47,950 --> 03:14:50,491
Kakav čovjek
2663
03:14:52,075 --> 03:14:54,825
obavlja...
takav telefonski poziv?
2664
03:15:00,450 --> 03:15:02,700
Kako to misliš?
Koji telefonski poziv?
2665
03:15:02,783 --> 03:15:06,325
Pa, ja vam ne mogu reći. Uh...
- Mmm.
2666
03:15:07,325 --> 03:15:08,658
Ja ne mogu. Imam...
2667
03:15:09,825 --> 03:15:10,991
U redu je.
2668
03:15:14,533 --> 03:15:17,450
Frank, želite li se pomoliti sa mnom?
- Da.
2669
03:15:18,283 --> 03:15:21,283
Ovaj put ćemo to učiniti svojim riječima. Može?
- Može.
2670
03:15:23,491 --> 03:15:25,241
Bože, dolazimo pred Tebe
2671
03:15:26,075 --> 03:15:28,325
grješni i žalosni.
2672
03:15:28,408 --> 03:15:30,616
Grješni i žalosni.
2673
03:15:31,991 --> 03:15:39,325
Znamo da si dobar
i sav milostiv.
2674
03:15:40,658 --> 03:15:43,741
Molimo Te...
- Molimo Te...
2675
03:15:43,825 --> 03:15:48,908
da nam pomogneš da vidimo sebe...
- da nam pomogneš da vidimo sebe...
2676
03:15:48,991 --> 03:15:51,825
kao što nas Ti vidiš.
- kao što nas Ti vidiš.
2677
03:15:54,783 --> 03:15:58,075
To je moja kćer, Peggy.
- Ja li? - Da.
2678
03:15:58,158 --> 03:15:59,616
Ne mislim da
sam je već upoznao.
2679
03:15:59,700 --> 03:16:02,700
Pa, ona... ona
nije više u blizini.
2680
03:16:02,783 --> 03:16:06,616
Je li jedinica?
- Ne, imam 4 kćeri.
2681
03:16:06,700 --> 03:16:09,741
Evo. Vidite?
- Lijepo.
2682
03:16:10,283 --> 03:16:12,158
Zauzet čovjek.
- Da.
2683
03:16:13,950 --> 03:16:14,950
Da.
2684
03:16:15,950 --> 03:16:17,070
Tko je to sa njom?
2685
03:16:18,783 --> 03:16:20,200
Ne znate tko je to?
2686
03:16:22,158 --> 03:16:23,158
Ne.
2687
03:16:24,283 --> 03:16:25,408
Jimmy Hoffa.
2688
03:16:27,533 --> 03:16:29,575
Oh da.
- Da, u pravu ste, "O, da."
2689
03:16:31,783 --> 03:16:34,741
Vi ne znate tko je on.
- U redu, ne znam.
2690
03:16:35,533 --> 03:16:37,950
Da. Oh, čovječe, ne
znate koliko brzo
2691
03:16:38,033 --> 03:16:40,408
vrijeme prolazi dok ste tamo.
2692
03:16:41,200 --> 03:16:42,991
Ali ne morate brinuti o tome
2693
03:16:43,075 --> 03:16:45,575
jer imate cijeli svoj
život pred sobom.
2694
03:16:45,658 --> 03:16:49,575
Zauvijek. Brzo ide, put...
- Hej. - Kažem ti.
2695
03:16:49,658 --> 03:16:53,833
Pokušavam vam izmjeriti bilo, gdine Sheeran.
Molim vas, molim vas, nemojte govoriti.
2696
03:16:55,116 --> 03:16:58,116
Danas je sjajno.
- Još uvijek sam živ?
2697
03:16:58,200 --> 03:17:00,450
Da jeste.
- Dobro je znati.
2698
03:17:00,991 --> 03:17:03,533
Živ i zdrav.
I slobodni ste
2699
03:17:03,616 --> 03:17:07,408
do kasnije danas kad moramo sve ovo ponoviti.
- Ovdje sam.
2700
03:17:26,366 --> 03:17:27,825
... ministarstvo crkve.
2701
03:17:27,908 --> 03:17:30,700
Neka ti Bog da mir
i oproštaj, Frank.
2702
03:17:30,783 --> 03:17:32,408
I ja vas oslobađam
od vaših grijehova.
2703
03:17:32,491 --> 03:17:34,908
U ime Oca, i Sina,
2704
03:17:34,991 --> 03:17:37,241
i Svetoga Duha, amen.
2705
03:17:38,200 --> 03:17:41,908
Zahvaljujemo se Gospodu,
jer je dobar. Njegova milost...
2706
03:17:41,991 --> 03:17:44,158
Njegova milost traje dovijeka.
- ... traje dovijeka.
2707
03:17:44,241 --> 03:17:47,533
U redu, Frank. Ja ću se vratiti
u posjetu, može? Vrlo brzo.
2708
03:17:47,616 --> 03:17:50,033
Vjerojatno nakon Božićnih blagdana.
2709
03:17:50,116 --> 03:17:51,658
Oh, u redu.
2710
03:17:51,741 --> 03:17:54,533
Frank, Bog vas blagoslovio.
- I vas. Hvala vam.
2711
03:17:56,950 --> 03:17:57,950
Je li Božić?
2712
03:17:59,241 --> 03:18:00,241
Uskoro će.
2713
03:18:01,283 --> 03:18:02,866
Pa, ja ne idem nikuda.
2714
03:18:05,450 --> 03:18:07,491
Hej, Oče?
- Aha?
2715
03:18:07,575 --> 03:18:09,950
Učinite mi uslugu?
- Aha.
2716
03:18:10,033 --> 03:18:12,950
Nemojte zatvoriti vrata do
kraja. Ne sviđa mi se to. Samo...
2717
03:18:13,033 --> 03:18:15,241
ih ostavite malo odškrinuta.
- Oh, u redu.
2718
03:18:21,030 --> 03:18:26,166
Preveo: suadnovic
2719
03:18:51,825 --> 03:18:57,450
# U tišini noći
2720
03:18:57,533 --> 03:19:00,616
# držao sam te
2721
03:19:00,700 --> 03:19:03,783
# držao sam te čvrsto
2722
03:19:04,283 --> 03:19:06,991
# jer te volim
2723
03:19:07,075 --> 03:19:10,325
# toliko te volim
2724
03:19:10,408 --> 03:19:13,616
# obećavam da te nikad neću
2725
03:19:13,700 --> 03:19:15,033
# pustiti da odeš
2726
03:19:15,116 --> 03:19:23,366
# U tišini noći
2727
03:19:23,450 --> 03:19:26,700
# sjećam se
2728
03:19:26,783 --> 03:19:30,033
# te noći u svibnju
2729
03:19:30,116 --> 03:19:36,283
# Zvijezde su svijetlile iznad
2730
03:19:36,366 --> 03:19:42,825
# nadat ću se i molit ću se
2731
03:19:43,616 --> 03:19:49,533
# da sačuvam tvoju
dragocjenu ljubav
2732
03:19:49,616 --> 03:19:56,200
# Pa prije nego što svane
2733
03:19:56,283 --> 03:19:58,283
# zagrli me opet
2734
03:19:59,325 --> 03:20:01,325
# koliko god jako možeš
2735
03:20:01,408 --> 03:20:08,325
# U tišini noći
2736
03:20:42,700 --> 03:20:49,325
# Pa, prije nego svane
2737
03:20:49,408 --> 03:20:52,158
# zagrli me opet
2738
03:20:52,241 --> 03:20:54,533
# koliko god jako možeš
2739
03:20:54,616 --> 03:21:08,283
# U tišini noći