1
00:00:08,866 --> 00:00:12,241
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:31,616 --> 00:01:35,491
В молодости я думал,
что дома красят маляры.
3
00:01:37,075 --> 00:01:38,325
Что я мог знать?
4
00:01:39,158 --> 00:01:41,075
Я был простым трудягой.
5
00:01:41,616 --> 00:01:46,491
Торговым агентом 107 отделения
братства дальнобойщиков в Филадельфии.
6
00:01:46,575 --> 00:01:49,075
Одним из тысяч работяг.
7
00:01:51,700 --> 00:01:53,450
Пока не перестал им быть.
8
00:01:55,491 --> 00:01:56,450
А затем
9
00:01:57,741 --> 00:01:59,533
я сам начал...
10
00:02:01,575 --> 00:02:02,616
...красить дома.
11
00:02:05,450 --> 00:02:07,825
М-Р И МИССИС УИЛЬЯМ БУФАЛИНО
ПРИГЛАШАЮТ ВАС
12
00:02:07,908 --> 00:02:12,408
НА СВАДЬБУ СВОЕЙ ДОЧЕРИ ГРЕЙС ЭНН
И РОБЕРТА РИТТЕРА
13
00:02:18,741 --> 00:02:22,575
В этом конкретном случае
расчет был на свадьбу.
14
00:02:25,950 --> 00:02:28,825
Дочь Билла Буфалино
выходила замуж в Детройте.
15
00:02:29,325 --> 00:02:31,450
Билл был кузеном Расселла Буфалино,
16
00:02:31,533 --> 00:02:33,408
а не просто адвокатом профсоюза.
17
00:02:34,866 --> 00:02:37,200
Расселл не хотел лететь,
18
00:02:37,283 --> 00:02:40,533
поэтому я должен был
отвезти его на свадьбу.
19
00:02:41,158 --> 00:02:43,325
По пути у него были кое-какие дела,
20
00:02:43,408 --> 00:02:46,450
а у Расселла это всегда значило одно:
21
00:02:47,116 --> 00:02:49,033
деньги. Забрать деньги.
22
00:02:49,116 --> 00:02:50,450
Так что мы поехали.
23
00:02:50,533 --> 00:02:54,408
Он со своей женой Кэрри
и я с моей женой Айрин.
24
00:02:54,491 --> 00:02:55,950
Я звал ее Рини.
25
00:02:57,158 --> 00:03:00,658
Я решил выехать из Филадельфии
по шоссе 476,
26
00:03:00,741 --> 00:03:02,116
доехать до Питтстона
27
00:03:02,200 --> 00:03:04,366
и заехать за Рассом, как мы делали,
28
00:03:05,033 --> 00:03:08,116
потом по шоссе 80 двинуть на запад
29
00:03:08,700 --> 00:03:13,575
через Пенсильванию,
затем проехать по Огайо до Толедо,
30
00:03:14,366 --> 00:03:17,325
а потом по шоссе 75 на север в Детройт.
31
00:03:20,908 --> 00:03:26,325
Дорога заняла бы три дня
с учетом заездов по делам и перекуров.
32
00:03:26,408 --> 00:03:28,616
Расселл запрещал курить в машине.
33
00:03:29,658 --> 00:03:32,450
Он сказал, что Джимми «Голубые Глаза»
и Мейер Лански
34
00:03:32,533 --> 00:03:35,033
убедили его бросить,
когда их вышвырнули
35
00:03:35,116 --> 00:03:38,241
из их казино на Кубе
и в них палили люди Кастро.
36
00:03:38,991 --> 00:03:40,950
Не знаю. Может, они поклялись:
37
00:03:41,033 --> 00:03:44,450
«Боже, обещаю,
что если я унесу отсюда ноги,
38
00:03:44,533 --> 00:03:46,283
то брошу курить».
39
00:03:46,366 --> 00:03:48,116
Но я знаю,
40
00:03:48,200 --> 00:03:53,450
что после Кастро Расс запрещал
курить в машине всем, даже Кэрри.
41
00:03:54,866 --> 00:03:56,450
Я СЛЫХАЛ
42
00:03:58,741 --> 00:03:59,866
ТЫ
43
00:04:03,700 --> 00:04:06,075
КРАСИШЬ ДОМА
44
00:04:11,866 --> 00:04:13,866
Мы скоро остановимся?
45
00:04:16,116 --> 00:04:18,366
Дорогая, мы только что отъехали.
46
00:04:18,991 --> 00:04:20,700
Еще из города не выехали.
47
00:04:20,783 --> 00:04:23,741
Знаю. Но ты не любишь
остановки на шоссе.
48
00:04:25,033 --> 00:04:28,616
Дело не в этом.
На шоссе не дают останавливаться.
49
00:04:29,950 --> 00:04:31,950
Значит, будем курить в машине.
50
00:04:33,658 --> 00:04:35,033
А мои катаракты?
51
00:04:36,741 --> 00:04:38,366
Опущу окно.
52
00:04:40,783 --> 00:04:41,616
Кэрри,
53
00:04:42,200 --> 00:04:44,241
я поклялся. Ты помнишь?
54
00:04:44,325 --> 00:04:46,158
Помнишь, что я поклялся?
55
00:04:46,241 --> 00:04:47,408
И я не могу покурить.
56
00:04:48,575 --> 00:04:50,658
Да, теперь мне не покурить.
57
00:05:09,741 --> 00:05:10,741
Видишь, где мы?
58
00:05:16,825 --> 00:05:17,658
Да ну?
59
00:05:19,491 --> 00:05:20,991
Какое совпадение.
60
00:06:23,533 --> 00:06:25,116
Что стряслось, парень?
61
00:06:28,783 --> 00:06:33,491
Не знаю. Странный шум.
Заводится, глохнет, встает.
62
00:06:35,033 --> 00:06:36,908
Попробую подсобить.
63
00:06:41,116 --> 00:06:42,283
Проверим свечи.
64
00:06:42,950 --> 00:06:44,783
Свечи зажигания в порядке.
65
00:06:44,866 --> 00:06:47,575
Крышка распределителя тоже.
66
00:06:49,491 --> 00:06:51,491
Наверное, что-то с этим.
67
00:06:52,408 --> 00:06:53,533
Цепь привода.
68
00:06:54,200 --> 00:06:55,950
Вот эта. Там есть крышка.
69
00:06:56,700 --> 00:06:59,533
Она болтается. Она не должна болтаться.
70
00:07:00,325 --> 00:07:02,658
Поэтому она изнашивается.
71
00:07:03,700 --> 00:07:05,866
Попробуй сейчас. Закрути.
72
00:07:10,158 --> 00:07:10,991
Усек?
73
00:07:11,825 --> 00:07:13,575
Я умею водить. Не умею чинить.
74
00:07:14,366 --> 00:07:16,075
Ты снова в деле, парень.
75
00:07:19,658 --> 00:07:21,033
Я тебе должен?
76
00:07:21,116 --> 00:07:23,408
Ты ничего мне не должен. Всё нормально.
77
00:07:24,325 --> 00:07:26,866
- Фрэнк.
- Как поживаешь, Фрэнк?
78
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
Как тебя зовут?
79
00:07:34,283 --> 00:07:35,325
Ты откуда?
80
00:07:36,408 --> 00:07:38,116
- Из Филадельфии.
- Да?
81
00:07:41,075 --> 00:07:42,658
И где ты там бываешь?
82
00:07:43,533 --> 00:07:44,658
«Кэллэхен».
83
00:07:45,158 --> 00:07:48,075
«Бочче Клаб».
Это название бара, а не клуб.
84
00:07:48,783 --> 00:07:50,533
Да ну? Играешь в бочче?
85
00:07:50,616 --> 00:07:51,741
Не.
86
00:07:52,991 --> 00:07:55,908
Ладно, Фрэнки... Разберись с этим.
87
00:07:55,991 --> 00:07:58,325
- Иначе опять встанешь.
- Спасибо.
88
00:07:58,408 --> 00:08:00,450
- Хорошо. Еще раз спасибо.
- Удачи.
89
00:08:03,075 --> 00:08:04,408
Я думал, что он хозяин
90
00:08:04,491 --> 00:08:05,866
заправки.
91
00:08:05,950 --> 00:08:07,825
Было видно, что он хозяин чего-то.
92
00:08:08,325 --> 00:08:10,366
Оказалось, он хозяин всей дороги.
93
00:08:25,366 --> 00:08:27,783
СТЕЙКИ И ОТБИВНЫЕ
94
00:08:27,866 --> 00:08:30,200
БАР ДРУЗЕЙ
95
00:08:32,033 --> 00:08:32,908
Этого?
96
00:08:37,116 --> 00:08:38,200
Пейте, парни.
97
00:08:38,783 --> 00:08:39,825
Будьте здоровы.
98
00:08:40,325 --> 00:08:41,866
Давайте. Надо делать деньги.
99
00:08:43,533 --> 00:08:44,825
Это бар.
100
00:08:44,908 --> 00:08:46,116
Привет жене.
101
00:08:47,116 --> 00:08:50,450
Знаю, кому можно толкать
задние четвертины.
102
00:08:50,950 --> 00:08:53,200
Тут есть мужик,
который хорошо заплатит.
103
00:08:53,283 --> 00:08:54,991
Сначала выпьем.
104
00:08:57,741 --> 00:08:59,783
На другом конце стойки, слева.
105
00:08:59,866 --> 00:09:01,741
Парень с залысинами.
106
00:09:02,283 --> 00:09:03,908
С ним сделаешь кучу денег.
107
00:09:03,991 --> 00:09:05,991
Тощая Бритва. Хозяин бара.
108
00:09:06,075 --> 00:09:07,158
Бритва?
109
00:09:07,241 --> 00:09:09,408
Он ростовщик и букмекер.
110
00:09:09,491 --> 00:09:11,533
У него хорошие связи.
111
00:09:12,408 --> 00:09:13,408
Его зовут Бритва?
112
00:09:13,908 --> 00:09:15,158
Он работал мясником.
113
00:09:18,866 --> 00:09:21,741
Тут мой друг Фрэнк Ирландец.
Я тебе рассказывал.
114
00:09:24,158 --> 00:09:26,408
- Водила.
- Да, туши.
115
00:09:27,283 --> 00:09:28,200
Фрэнк Ширан.
116
00:09:29,991 --> 00:09:31,033
Любите стейки?
117
00:09:32,408 --> 00:09:33,491
Да.
118
00:09:33,575 --> 00:09:34,783
Я доставляю мясо.
119
00:09:35,658 --> 00:09:36,658
Да?
120
00:09:36,741 --> 00:09:37,783
Хорошее мясо.
121
00:09:38,783 --> 00:09:40,158
Я могу привозить вам.
122
00:09:43,658 --> 00:09:45,366
- Да?
- Да.
123
00:09:46,366 --> 00:09:48,950
По хорошей цене. По лучшей.
124
00:09:50,783 --> 00:09:51,908
Потом поговорим.
125
00:09:52,450 --> 00:09:53,533
Спасибо, Бритва.
126
00:09:57,950 --> 00:09:59,533
Ну и холодище.
127
00:09:59,616 --> 00:10:00,991
Мне всё равно.
128
00:10:01,075 --> 00:10:02,200
Терпеть не могу.
129
00:10:03,408 --> 00:10:04,866
Когда выйдешь,
130
00:10:06,200 --> 00:10:07,533
поставь пломбу.
131
00:10:10,325 --> 00:10:13,200
- Ладно, всё равно выхожу.
- За мной должок.
132
00:10:24,741 --> 00:10:26,658
БАР ДРУЗЕЙ
133
00:11:15,408 --> 00:11:17,658
ЗАДНИЕ ЧЕТВЕРТИНЫ ВЫСШИЙ СОРТ
25 ШТУК
134
00:11:18,241 --> 00:11:19,241
Держи, Фрэнк.
135
00:11:20,116 --> 00:11:22,158
- Бывай.
- Спасибо, Тони.
136
00:11:24,491 --> 00:11:25,825
Намного лучше, Фрэнк.
137
00:11:26,825 --> 00:11:29,825
Я не ем «чойс». Только «прайм».
138
00:11:29,908 --> 00:11:31,366
Подвезешь еще ко вторнику?
139
00:11:31,950 --> 00:11:33,116
Сколько нужно?
140
00:11:34,908 --> 00:11:36,075
Минимум пять.
141
00:11:38,491 --> 00:11:39,533
Идет.
142
00:12:00,075 --> 00:12:01,700
Какого хрена?
143
00:12:03,325 --> 00:12:04,616
Тони, я не...
144
00:12:04,700 --> 00:12:06,866
- Какого хрена, Фрэнк?
- Не знаю.
145
00:12:09,616 --> 00:12:11,241
Я мясо не гружу.
146
00:12:11,325 --> 00:12:14,616
Грузчики должны грузить.
Может, не погрузили.
147
00:12:14,700 --> 00:12:17,158
Ты не почувствовал,
что идешь порожняком?
148
00:12:17,658 --> 00:12:19,033
Всё было нормально.
149
00:12:19,116 --> 00:12:21,325
Брось, Фрэнк. Брось.
150
00:12:21,408 --> 00:12:23,950
Говорю тебе...
151
00:12:24,033 --> 00:12:27,825
Клянусь богом.
Не знаю, что случилось. Может...
152
00:12:31,616 --> 00:12:33,408
- Тут пусто.
- Я вижу.
153
00:12:34,741 --> 00:12:35,866
Вижу.
154
00:12:36,616 --> 00:12:38,950
Чего уставились? Идите работать.
155
00:12:39,450 --> 00:12:40,616
Все!
156
00:12:42,616 --> 00:12:44,283
Что я скажу боссу?
157
00:12:45,158 --> 00:12:47,866
Не смотри на меня, я не...
158
00:12:47,950 --> 00:12:49,158
А на кого смотреть?
159
00:12:49,658 --> 00:12:51,366
На меня это не повесят, Фрэнк.
160
00:12:52,158 --> 00:12:53,491
Я просто водитель.
161
00:12:53,575 --> 00:12:56,158
Фрэнк Ширан. Правильно?
162
00:12:57,950 --> 00:13:01,075
Благодаря Джимми Хоффе,
по условиям договора
163
00:13:01,991 --> 00:13:04,408
водителя могут уволить
лишь по нескольким причинам.
164
00:13:05,908 --> 00:13:07,825
- Вы опаздывали?
- Нет.
165
00:13:07,908 --> 00:13:09,658
- Нарушали правила?
- Нет.
166
00:13:09,741 --> 00:13:11,491
- Пьете на работе?
- Нет.
167
00:13:11,575 --> 00:13:12,950
Били кого-нибудь?
168
00:13:13,033 --> 00:13:13,866
На работе?
169
00:13:16,616 --> 00:13:18,366
Воровство считается?
170
00:13:20,700 --> 00:13:21,950
Они могут это доказать?
171
00:13:23,075 --> 00:13:24,325
Сомневаюсь.
172
00:13:24,408 --> 00:13:26,075
Тогда беспокоиться не о чем.
173
00:13:28,950 --> 00:13:30,366
Если могут доказать,
174
00:13:30,950 --> 00:13:33,533
то просто потребуют имена подельников.
175
00:13:33,616 --> 00:13:35,700
Назовете кого-нибудь - и свободны.
176
00:13:36,158 --> 00:13:37,283
Вас не уволят.
177
00:13:38,325 --> 00:13:39,366
Что скажете?
178
00:13:39,450 --> 00:13:40,783
Можете назвать имена?
179
00:13:41,741 --> 00:13:42,908
Никаких имен.
180
00:13:47,200 --> 00:13:52,116
Мне плевать, крали вы или нет.
Мне всё равно.
181
00:13:52,700 --> 00:13:54,741
Я вас защищаю. Так?
182
00:14:00,950 --> 00:14:02,866
Сказать, виновен я или нет?
183
00:14:05,741 --> 00:14:07,783
Я всё равно вас буду защищать.
184
00:14:10,950 --> 00:14:14,658
Я хорошо у них работаю. Когда не краду.
185
00:14:16,950 --> 00:14:18,450
Ваша честь, иди речь
186
00:14:18,533 --> 00:14:22,033
о принципах,
компания хотела бы уволить м-ра Ширана.
187
00:14:22,116 --> 00:14:23,241
Они не хотят.
188
00:14:23,325 --> 00:14:27,241
Они обвиняют м-ра Ширана,
чтобы он назвал сообщников,
189
00:14:27,325 --> 00:14:30,200
чего он сделать не может,
ибо их не существует.
190
00:14:30,700 --> 00:14:33,450
Их не существует,
поскольку он ничего не крал.
191
00:14:33,533 --> 00:14:37,075
Он ничего не крал,
потому что он примерный работник,
192
00:14:37,158 --> 00:14:40,366
за восемь лет
ни разу не взявший отгул по болезни.
193
00:14:41,075 --> 00:14:43,075
Он нарушил одно правило
своего профсоюза -
194
00:14:43,158 --> 00:14:46,533
помогал другим носить туши из грузовика
195
00:14:46,616 --> 00:14:49,491
в холодильники посреди зимы.
196
00:14:52,158 --> 00:14:53,158
Всем встать.
197
00:14:53,241 --> 00:14:54,366
Суд идет.
198
00:14:55,658 --> 00:14:57,575
Дело прекращено с предупреждением.
199
00:14:57,658 --> 00:14:59,033
Да, Ваша честь.
200
00:14:59,116 --> 00:15:00,450
Не вам, м-р Ширан.
201
00:15:01,033 --> 00:15:03,075
Если опять приведете сюда работягу
202
00:15:03,158 --> 00:15:06,450
с угрозами вместо доказательств,
то пожалеете.
203
00:15:06,533 --> 00:15:08,991
Имей я акции этой компании, продал бы.
204
00:15:10,450 --> 00:15:11,325
Не знаю, как он смог,
205
00:15:11,408 --> 00:15:13,908
и не буду спрашивать. Я лишь знаю,
206
00:15:13,991 --> 00:15:16,408
что Билл Буфалино выиграл мое дело,
207
00:15:16,491 --> 00:15:18,950
хотя я должен был проиграть.
208
00:15:19,033 --> 00:15:20,366
Меня должны были осудить.
209
00:15:20,450 --> 00:15:22,616
Тебе будут благодарны за это.
210
00:15:23,991 --> 00:15:25,866
У них семьи, дети.
211
00:15:26,741 --> 00:15:28,116
Людям нужна работа.
212
00:15:29,866 --> 00:15:31,950
Вместо этого мы пошли праздновать,
213
00:15:32,616 --> 00:15:36,408
и это изменило мою судьбу
до конца моих дней.
214
00:15:36,491 --> 00:15:38,491
Так и думал, что это ты заходишь.
215
00:15:40,200 --> 00:15:42,616
Познакомить с одним парнем, Фрэнком?
216
00:15:44,075 --> 00:15:46,908
Фрэнк, это мой кузен Расселл Буфалино.
217
00:15:48,283 --> 00:15:50,450
Вы однажды помогли мне с грузовиком.
218
00:15:50,533 --> 00:15:53,283
Да, точно. Цепь привода.
219
00:15:53,366 --> 00:15:54,450
Ты ее починил?
220
00:15:54,533 --> 00:15:55,783
На следующий день.
221
00:15:56,283 --> 00:15:58,533
- Еще раз спасибо.
- Не за что.
222
00:15:58,616 --> 00:15:59,866
Хорошо, что починил.
223
00:16:06,075 --> 00:16:09,616
Тут полно крутых ребят. Он сказал?
224
00:16:10,533 --> 00:16:12,991
- Ты же не боишься крутых ребят?
- Нет.
225
00:16:13,075 --> 00:16:15,366
Так и думал. Еще увидимся.
226
00:16:16,866 --> 00:16:18,616
Твой кузен меня спас.
227
00:16:18,700 --> 00:16:20,283
Я мог потерять весь груз.
228
00:16:20,366 --> 00:16:22,616
Да. Он дока по грузовикам.
229
00:16:22,700 --> 00:16:24,741
Он долго работал в Canada Dry.
230
00:16:24,825 --> 00:16:25,991
Вито, как поживаешь?
231
00:16:26,075 --> 00:16:28,575
Давай сядем на диван. Идем.
232
00:16:29,325 --> 00:16:33,075
Тогда я не знал,
кем был Расселл Буфалино,
233
00:16:33,575 --> 00:16:36,450
но я видел фотографии в газетах и знал,
234
00:16:36,533 --> 00:16:38,700
что ужин у него с Энджело Бруно.
235
00:16:38,783 --> 00:16:43,033
Бруно только что стал
боссом мафии в Филадельфии.
236
00:16:43,116 --> 00:16:46,116
Под ним была зона
от Филадельфии до Атлантик-Сити.
237
00:16:46,200 --> 00:16:47,158
Это я знал.
238
00:16:49,908 --> 00:16:51,866
Энджело Бруно - застрелен в голову
239
00:16:51,950 --> 00:16:54,783
В своей машине у своего дома, 1980 г.
240
00:16:54,866 --> 00:16:56,783
Этого было достаточно,
241
00:16:56,866 --> 00:17:01,241
чтобы понять, что Расселл Буфалино
не был механиком из Canada Dry.
242
00:17:06,200 --> 00:17:07,658
Очень вкусный хлеб.
243
00:17:08,783 --> 00:17:09,741
Вкусный, да?
244
00:17:11,700 --> 00:17:15,658
Где ты, ирландец,
научился говорить по-итальянски?
245
00:17:16,408 --> 00:17:17,866
В Италии, на войне.
246
00:17:19,575 --> 00:17:20,450
Где?
247
00:17:21,450 --> 00:17:22,283
Салерно.
248
00:17:23,575 --> 00:17:24,450
Анцио.
249
00:17:25,783 --> 00:17:26,616
Сицилия,
250
00:17:27,116 --> 00:17:28,408
рядом с Катанией.
251
00:17:28,491 --> 00:17:30,991
Катания? Я из Катании.
252
00:17:31,491 --> 00:17:35,616
Да? Мне показалось,
что у вас акцент как в Катании.
253
00:17:38,116 --> 00:17:40,491
Долго ты воевал?
254
00:17:41,283 --> 00:17:42,366
Четыре года.
255
00:17:42,950 --> 00:17:45,991
411 дней на фронте,
256
00:17:46,616 --> 00:17:48,700
122 дня в Анцио.
257
00:17:49,325 --> 00:17:50,741
Сорок пятая пехотная.
258
00:17:58,033 --> 00:17:59,991
Ты боялся умереть?
259
00:18:02,366 --> 00:18:03,700
Постоянно.
260
00:18:04,200 --> 00:18:06,283
И не слушайте, когда говорят,
261
00:18:06,366 --> 00:18:09,533
что не боялись. Чушь собачья.
262
00:18:10,033 --> 00:18:11,158
Все боятся.
263
00:18:11,241 --> 00:18:12,241
И много молятся.
264
00:18:12,866 --> 00:18:14,075
Я много молился.
265
00:18:14,575 --> 00:18:18,575
Клялся больше не грешить,
если останусь в живых.
266
00:18:20,283 --> 00:18:21,408
Но начинается бой,
267
00:18:21,491 --> 00:18:23,950
и ты обо всём забываешь.
268
00:18:24,033 --> 00:18:27,033
Просто пытаешься выжить.
269
00:18:28,450 --> 00:18:29,616
Когда я понял,
270
00:18:29,700 --> 00:18:31,325
что пройду войну,
271
00:18:31,408 --> 00:18:33,241
я посмотрел вокруг и подумал:
272
00:18:33,825 --> 00:18:36,408
«Пусть что будет, то будет».
273
00:18:39,575 --> 00:18:40,616
Хрен с ним.
274
00:18:42,241 --> 00:18:44,325
Ты просто выполняешь приказы.
275
00:18:44,408 --> 00:18:47,491
Тебе приказывают отвести пленных в лес.
276
00:18:47,575 --> 00:18:49,825
Тебе не говорят что делать,
277
00:18:51,450 --> 00:18:53,616
а просто подгоняют.
278
00:18:57,408 --> 00:19:01,450
Это невероятно. Я не понимал,
как они могли спокойно копать
279
00:19:02,116 --> 00:19:03,116
собственные могилы.
280
00:19:03,700 --> 00:19:04,700
Стоп!
281
00:19:09,825 --> 00:19:12,700
Может, думали,
что если хорошо поработают,
282
00:19:13,908 --> 00:19:15,158
то солдат с винтовкой
283
00:19:15,741 --> 00:19:17,408
передумает.
284
00:19:33,866 --> 00:19:36,950
Расселл мигом
проникся ко мне симпатией.
285
00:19:38,200 --> 00:19:39,575
Вскоре
286
00:19:40,200 --> 00:19:41,783
он начал давать мне
287
00:19:41,866 --> 00:19:43,116
разные поручения.
288
00:19:43,866 --> 00:19:48,241
Но потом и сам Энджело
начал давать мне поручения.
289
00:19:52,283 --> 00:19:54,866
Семейные корни Кэрри, жены Расса,
290
00:19:54,950 --> 00:19:56,866
уходят в конечном итоге
291
00:19:56,950 --> 00:19:59,700
в родной город Буфалино на Сицилии.
292
00:20:00,200 --> 00:20:01,908
Они постоянно об этом говорили.
293
00:20:02,575 --> 00:20:05,991
Она была из мафиозной элиты,
если можно так сказать.
294
00:20:06,075 --> 00:20:07,325
Семья Шиандра.
295
00:20:07,908 --> 00:20:11,741
Для них это как «Мэйфлауэр»,
разве что итальянский.
296
00:20:39,241 --> 00:20:41,700
Ступай наверх, помойся.
297
00:20:42,741 --> 00:20:45,200
Отдай мне одежду. Я от нее избавлюсь.
298
00:20:48,783 --> 00:20:50,991
И туфли не забудь, Расселл.
299
00:20:59,866 --> 00:21:01,283
Фрэнк,
300
00:21:01,866 --> 00:21:03,325
мы скоро остановимся?
301
00:21:03,408 --> 00:21:06,866
Да, спросим у твоего мужа. Расселл?
302
00:21:07,616 --> 00:21:09,158
Он отключился.
303
00:21:19,116 --> 00:21:21,325
- Я сама, Фрэнк.
- Да?
304
00:21:28,033 --> 00:21:29,325
Где мы?
305
00:21:29,408 --> 00:21:30,533
У Льюисберга.
306
00:21:31,658 --> 00:21:35,158
Напомни, когда туда приедем.
Сделаем несколько остановок.
307
00:21:47,450 --> 00:21:49,158
У Расселла во всём была доля.
308
00:21:52,908 --> 00:21:56,658
У него был магазин в Питтстоне.
«Шторы и занавеси Пенна».
309
00:21:56,741 --> 00:21:58,533
Это был его штаб.
310
00:21:59,491 --> 00:22:01,241
Кто знал, что за этим стояло.
311
00:22:01,325 --> 00:22:04,575
Я уверен, что у него были компаньоны.
Они всегда есть.
312
00:22:05,075 --> 00:22:06,825
У денег не один хозяин.
313
00:22:07,991 --> 00:22:10,783
Но все слушали Расса. Уж поверьте.
314
00:22:11,283 --> 00:22:14,491
Нужно подкупить судью -
спроси у Расселла.
315
00:22:15,033 --> 00:22:18,741
Не знаешь, сколько ему дать?
Расселл скажет.
316
00:22:19,366 --> 00:22:22,116
Хорошо, я скажу ему. Я буду тут.
317
00:22:22,950 --> 00:22:24,741
Не волнуйся, я позабочусь.
318
00:22:24,825 --> 00:22:26,866
Хочешь повысить кого-то из ребят -
319
00:22:27,533 --> 00:22:30,200
Расселл скажет, можно или нельзя.
320
00:22:30,283 --> 00:22:31,450
Окажи услугу.
321
00:22:31,533 --> 00:22:34,283
Езжай со Стивом к нему. Возьмите Вито.
322
00:22:34,366 --> 00:22:37,575
Эти ребята всё приходят.
Их нужно осадить.
323
00:22:37,658 --> 00:22:39,200
Я разберусь, Расс.
324
00:22:40,450 --> 00:22:42,241
А где другой... А, вот вы.
325
00:22:42,325 --> 00:22:46,200
Хотите, чтобы кто-то исчез?
Нужно разрешение Расселла.
326
00:22:46,783 --> 00:22:48,075
Иначе никак.
327
00:22:48,158 --> 00:22:50,825
- Я не волновался.
- Я так и думал.
328
00:22:50,908 --> 00:22:53,241
- Привет отцу.
- Хорошо. Спасибо.
329
00:22:53,741 --> 00:22:56,491
Что ты тут делаешь? Езжай с Бруно.
330
00:22:56,991 --> 00:22:58,116
Уже еду.
331
00:22:58,200 --> 00:23:01,825
Если вы что-то делали для Расса,
вы делали это сами.
332
00:23:01,908 --> 00:23:03,658
Как говаривал Расс...
333
00:23:03,741 --> 00:23:06,366
Когда я прошу сделать что-то для меня,
334
00:23:06,450 --> 00:23:08,575
человек должен сделать это сам.
335
00:23:08,658 --> 00:23:10,950
Ко мне не должны вести две пары следов.
336
00:24:15,283 --> 00:24:18,158
Когда Анастазию
застрелили в парикмахерской,
337
00:24:18,241 --> 00:24:21,325
именно Расселла
позвали успокоить людей,
338
00:24:21,408 --> 00:24:23,533
чтобы они не палили друг в друга
339
00:24:23,616 --> 00:24:25,741
и можно было всё уладить.
340
00:24:27,325 --> 00:24:28,866
Мы знаем, что случилось.
341
00:24:28,950 --> 00:24:31,033
Этого не изменить. Это случилось.
342
00:24:31,116 --> 00:24:33,491
Скажите моему другу, что я рад помочь.
343
00:24:33,991 --> 00:24:36,283
По нему этого было не сказать,
344
00:24:36,783 --> 00:24:39,575
но все дороги вели к Рассу.
345
00:24:47,408 --> 00:24:48,658
Где деньги?
346
00:24:48,741 --> 00:24:50,283
- У него их нет.
- Нет?
347
00:24:50,991 --> 00:24:54,283
- Он сказал что-то про мать...
- Ладно, не говори.
348
00:24:54,366 --> 00:24:55,200
Я догадаюсь.
349
00:24:55,783 --> 00:24:58,241
Умерла его мать,
и деньги ушли на похороны.
350
00:24:58,908 --> 00:25:01,033
Да. Именно так.
351
00:25:01,116 --> 00:25:02,075
Его чертову мать
352
00:25:02,575 --> 00:25:04,658
устали хоронить за эти десять лет.
353
00:25:07,075 --> 00:25:08,033
И что делать?
354
00:25:08,116 --> 00:25:09,450
Подожди.
355
00:25:22,116 --> 00:25:23,075
Вот.
356
00:25:23,158 --> 00:25:25,116
Просто пригрози. Не применяй.
357
00:25:43,283 --> 00:25:44,616
Эй, слушай.
358
00:25:44,700 --> 00:25:45,741
Привет, Фрэнк.
359
00:25:47,783 --> 00:25:49,491
Бритва тебя зовет. В машину.
360
00:25:49,991 --> 00:25:52,325
- Я как раз к нему.
- Дуй в машину.
361
00:25:53,283 --> 00:25:55,700
- Я как раз к нему!
- В машину!
362
00:25:55,783 --> 00:25:59,241
Не умничай.
Навешал лапши про мать. В машину!
363
00:25:59,325 --> 00:26:02,033
- Клянусь, я просто...
- В машину!
364
00:26:06,866 --> 00:26:08,366
Умничаешь, значит?
365
00:26:08,450 --> 00:26:12,116
Навешал лапши
про больную умершую матушку.
366
00:26:12,200 --> 00:26:14,325
- Я собирался к нему.
- Я отвезу.
367
00:26:14,408 --> 00:26:16,200
Клянусь, я хотел прийти завтра.
368
00:26:16,700 --> 00:26:18,158
Завтра. Клянусь богом.
369
00:26:18,241 --> 00:26:19,616
Завтра. Здесь.
370
00:26:19,700 --> 00:26:22,200
- Во сколько?
- В час. Приду в час.
371
00:26:22,283 --> 00:26:24,033
Что? Спишь допоздна?
372
00:26:24,616 --> 00:26:25,658
Скажи сам.
373
00:26:26,408 --> 00:26:27,908
В десять. Здесь.
374
00:26:27,991 --> 00:26:28,991
Завтра.
375
00:26:29,075 --> 00:26:30,450
Поклянись матерью.
376
00:26:30,533 --> 00:26:31,783
Поклянись матерью!
377
00:26:32,783 --> 00:26:34,616
Клянусь здоровьем мамы!
378
00:26:34,700 --> 00:26:37,700
- Во сколько завтра?
- В десять утра.
379
00:26:37,783 --> 00:26:39,366
Завтра. Здесь.
380
00:26:39,450 --> 00:26:41,950
Я принесу все деньги завтра.
381
00:26:46,033 --> 00:26:48,116
Клянусь богом. Как я домой вернусь?
382
00:26:48,700 --> 00:26:49,866
На автобусе!
383
00:26:52,741 --> 00:26:54,158
Пусть мама за ним заедет.
384
00:27:04,991 --> 00:27:06,408
Что с ней?
385
00:27:06,908 --> 00:27:11,075
Ничего. Она что-то разбила
в магазине, напачкала,
386
00:27:11,158 --> 00:27:13,116
- и хозяин накричал.
- Накричал?
387
00:27:13,200 --> 00:27:14,575
Толкнул ее.
388
00:27:14,658 --> 00:27:15,700
Он толкнул ее?
389
00:27:17,991 --> 00:27:19,366
Он толкнул тебя?
390
00:27:20,575 --> 00:27:23,658
Кто? Торговец из лавки на углу? Джо?
391
00:27:27,408 --> 00:27:28,450
Это он?
392
00:27:29,200 --> 00:27:30,866
Милая, он толкнул тебя?
393
00:27:32,533 --> 00:27:36,616
Просто ответь. Он толкнул тебя?
Пихнул? Это правда?
394
00:27:37,408 --> 00:27:38,325
Идем.
395
00:27:42,575 --> 00:27:45,158
Фрэнк, он не специально.
Так получилось.
396
00:27:45,241 --> 00:27:47,575
Не специально? Он тронул ее.
397
00:27:47,658 --> 00:27:49,408
Он не имеет права толкать.
398
00:27:49,491 --> 00:27:51,200
Даже пальцем трогать.
399
00:27:58,116 --> 00:27:59,866
Это он?
400
00:27:59,950 --> 00:28:01,158
Стой здесь.
401
00:28:04,825 --> 00:28:07,783
Фрэнк, прости,
но твоя дочка распоясалась.
402
00:28:07,866 --> 00:28:09,325
Я поступил как нужно...
403
00:28:14,908 --> 00:28:16,283
Боже. Прости.
404
00:28:16,908 --> 00:28:18,616
Нет, прошу тебя. Нет, Фрэнк.
405
00:28:28,158 --> 00:28:29,950
Нет, Фрэнк! Нет!
406
00:28:33,366 --> 00:28:35,908
- Получай, ублюдок!
- Нет, не надо!
407
00:28:38,741 --> 00:28:42,450
Моя рука. Моя рука!
408
00:29:18,825 --> 00:29:22,241
Расселл и Кэрри были крестными
нашей малышки Долорес.
409
00:29:22,825 --> 00:29:26,158
Это было чудесное событие,
и мы были польщены.
410
00:29:26,866 --> 00:29:28,200
На крестины пришли все.
411
00:29:50,616 --> 00:29:54,575
Но чем больше у тебя детей,
тем больше нужно денег.
412
00:29:57,408 --> 00:29:59,533
Хочешь быстро заработать десять штук?
413
00:30:00,075 --> 00:30:01,866
Шептун ДиТуллио. Не тот Шептун,
414
00:30:01,950 --> 00:30:04,241
которого тогда же взорвали в машине.
415
00:30:06,325 --> 00:30:09,200
Это был хороший Шептун,
умевший делать деньги.
416
00:30:10,283 --> 00:30:14,033
Есть одно заведение,
я ссужаю им деньги. Хорошее заведение.
417
00:30:14,116 --> 00:30:15,241
Прачечная.
418
00:30:15,325 --> 00:30:17,658
Они берут белье, полотенца,
419
00:30:17,741 --> 00:30:20,533
простыни в отелях и ресторанах
420
00:30:20,616 --> 00:30:23,158
в Атлантик-Сити.
Стирают и гладят всё это.
421
00:30:23,241 --> 00:30:26,366
Это было всё равно что печатать деньги.
422
00:30:26,866 --> 00:30:28,325
До недавних пор.
423
00:30:28,408 --> 00:30:33,200
Одна компания в Делавэре
хочет выдавить нас из бизнеса.
424
00:30:33,825 --> 00:30:37,283
Они демпингуют.
Запугивают наших водителей.
425
00:30:37,366 --> 00:30:39,866
Пытаются отбить наших клиентов.
426
00:30:40,575 --> 00:30:43,075
Если честно, я слегка озабочен.
427
00:30:43,575 --> 00:30:47,908
Если кто-то говорит, что слегка
озабочен, значит, он сильно озабочен.
428
00:30:47,991 --> 00:30:52,033
На самом деле,
я не просто слегка озабочен.
429
00:30:52,116 --> 00:30:56,783
Если говорит, что не просто
слегка озабочен, значит, он в отчаянии.
430
00:30:56,866 --> 00:31:01,116
Эту чертову шаражку надо взорвать,
сжечь - как посчитаешь нужным.
431
00:31:01,200 --> 00:31:02,991
Ты был на войне. Сам знаешь.
432
00:31:03,783 --> 00:31:06,033
Оставь от них развалины,
как от Берлина.
433
00:31:06,116 --> 00:31:09,700
Сожги их дотла.
Я хочу, чтобы они на хрен исчезли.
434
00:31:10,325 --> 00:31:11,700
А кто они такие?
435
00:31:11,783 --> 00:31:14,950
«Кадиллак Линен Сёрвис» из Делавэра.
436
00:31:15,450 --> 00:31:17,241
Им заправляют евреи.
437
00:31:17,825 --> 00:31:19,700
Пусть получат страховку -
438
00:31:19,783 --> 00:31:20,908
наверняка она хорошая -
439
00:31:20,991 --> 00:31:23,158
и оставят в покое другую прачечную,
440
00:31:23,241 --> 00:31:24,783
которая под моим крылом.
441
00:31:26,283 --> 00:31:28,283
- Тут не десять штук.
- Тут две.
442
00:31:28,366 --> 00:31:33,200
Когда выставишь этих еврейских прачек
на улицу, получишь остальное.
443
00:31:34,075 --> 00:31:36,158
У меня сейчас проблемы с деньгами,
444
00:31:36,741 --> 00:31:40,241
и я не хочу просить у Бритвы
под большие проценты.
445
00:31:40,325 --> 00:31:43,325
Я возьму деньги в другом месте.
446
00:31:44,866 --> 00:31:46,283
Никому ни слова.
447
00:31:46,366 --> 00:31:49,408
Особенно Бритве,
потому что я беру деньги не у него.
448
00:31:51,283 --> 00:31:55,158
Я вижу, что ты сомневаешься.
Я знаю, на что ты способен.
449
00:31:55,241 --> 00:31:59,325
Если я тебя кину,
ты сделаешь со мной нечто ужасное.
450
00:31:59,408 --> 00:32:01,616
Мне это не нужно.
451
00:32:13,241 --> 00:32:14,366
Выиграл в лотерею.
452
00:32:14,866 --> 00:32:16,241
Там около 1500.
453
00:32:16,741 --> 00:32:18,283
Вернусь через пару часов.
454
00:32:43,741 --> 00:32:45,950
КАДИЛЛАК ЛИНЕН
455
00:33:39,450 --> 00:33:41,241
ДИНАМИТ
456
00:34:00,991 --> 00:34:02,116
Эй, Фрэнк.
457
00:34:04,241 --> 00:34:05,825
Ты нужен Энджело.
458
00:34:07,033 --> 00:34:08,950
- Сейчас?
- Да, сейчас.
459
00:34:09,825 --> 00:34:10,825
А в чём дело?
460
00:34:10,908 --> 00:34:13,616
Не знаю. Идем. Я отвезу.
461
00:34:38,783 --> 00:34:39,991
ЗАКРЫТО
462
00:34:46,866 --> 00:34:47,950
Садись, Фрэнк.
463
00:35:00,575 --> 00:35:02,450
Что ты делаешь в Делавэре?
464
00:35:08,658 --> 00:35:10,908
Хочу взорвать одну прачечную.
465
00:35:17,116 --> 00:35:20,908
Просто решил подхалтурить.
466
00:35:22,783 --> 00:35:24,866
Убираю одно заведение.
467
00:35:25,908 --> 00:35:29,491
Вывожу их из игры.
468
00:35:31,283 --> 00:35:32,283
Для кого?
469
00:35:43,241 --> 00:35:45,450
Сейчас не время молчать.
470
00:35:50,408 --> 00:35:51,366
Для Шептуна.
471
00:35:51,866 --> 00:35:53,116
Для второго.
472
00:35:57,533 --> 00:35:59,908
Знаешь, кто владеет этой прачечной?
473
00:36:00,908 --> 00:36:05,116
- Какие-то евреи.
- Они в доле.
474
00:36:05,783 --> 00:36:08,366
Знаешь, кто еще в доле?
475
00:36:08,450 --> 00:36:09,700
- Нет.
- Да.
476
00:36:10,616 --> 00:36:11,575
Кто?
477
00:36:12,575 --> 00:36:14,866
Я в доле. Я с ними в доле.
478
00:36:14,950 --> 00:36:17,575
Не в смысле,
что знаю того, кто еще в доле.
479
00:36:21,658 --> 00:36:24,450
Энджело, я не знал, что ты в доле.
480
00:36:24,533 --> 00:36:27,991
Я бы не стал этого делать,
знай я, что ты в доле.
481
00:36:28,075 --> 00:36:30,075
Я бы не пошел против тебя.
482
00:36:30,575 --> 00:36:32,575
Шептун не сказал про еврейскую мафию?
483
00:36:32,658 --> 00:36:34,158
Он сказал про еврейских прачек.
484
00:36:37,366 --> 00:36:38,700
Еврейские прачки.
485
00:36:40,200 --> 00:36:41,700
Что еще он сказал?
486
00:36:42,241 --> 00:36:44,283
Он наверняка просил помалкивать.
487
00:36:44,366 --> 00:36:46,575
Никому из центра не говорить.
488
00:36:49,741 --> 00:36:50,700
Да.
489
00:36:56,450 --> 00:36:57,658
Я не проверил.
490
00:36:58,158 --> 00:36:59,908
Прости. Надо было проверить.
491
00:36:59,991 --> 00:37:01,950
- Отдать ему деньги?
- Ему ни к чему.
492
00:37:02,616 --> 00:37:03,908
Оставь себе.
493
00:37:04,533 --> 00:37:07,783
Мне не нужны неприятности.
Я отдам деньги и всё.
494
00:37:08,533 --> 00:37:09,783
Ему они ни к чему.
495
00:37:14,241 --> 00:37:15,783
Ладно. Спасибо.
496
00:37:15,866 --> 00:37:16,991
Благодари Расселла.
497
00:37:17,616 --> 00:37:19,991
Я бы сдал тебя еврейской мафии.
498
00:37:23,658 --> 00:37:25,283
У тебя есть хороший друг.
499
00:37:25,783 --> 00:37:27,450
Ты не знаешь, какой он хороший друг.
500
00:37:28,575 --> 00:37:29,908
Я знаю.
501
00:37:29,991 --> 00:37:31,116
Нет, ты не знаешь.
502
00:37:34,575 --> 00:37:35,991
Подожди у стойки.
503
00:37:52,783 --> 00:37:57,533
В таких случаях
нужно пользоваться новым стволом.
504
00:37:57,616 --> 00:37:59,116
Прямо из ящика.
505
00:37:59,200 --> 00:38:02,908
Иначе не знаешь,
где он был и кто из него стрелял.
506
00:38:02,991 --> 00:38:05,283
С каким преступлением он связан.
507
00:38:05,366 --> 00:38:06,908
Это самоубийство.
508
00:38:06,991 --> 00:38:10,575
Я рекомендую брать новый ствол,
прямо из ящика.
509
00:38:11,075 --> 00:38:12,783
Холодный. Чистый.
510
00:38:16,491 --> 00:38:20,700
Вот ты где.
Я не знал, откуда ты идешь. Я не...
511
00:38:28,075 --> 00:38:29,408
После этого
512
00:38:29,491 --> 00:38:31,616
сразу же его выбрасываешь.
513
00:38:34,116 --> 00:38:36,741
Есть одно популярное место
на реке Скулкилл.
514
00:38:38,616 --> 00:38:42,200
Послав туда водолазов,
можно вооружить небольшую страну.
515
00:38:47,783 --> 00:38:51,658
МУЖЧИНА ЗАСТРЕЛЕН НА ТРОТУАРЕ
516
00:39:06,700 --> 00:39:09,158
Для меня всё изменилось после Шептуна.
517
00:39:14,116 --> 00:39:15,033
Это как в армии.
518
00:39:16,825 --> 00:39:17,741
Ты выполнил приказ.
519
00:39:20,325 --> 00:39:21,741
Ты поступил правильно.
520
00:39:22,283 --> 00:39:23,825
Тебя наградили.
521
00:39:25,491 --> 00:39:29,825
Когда я работал на Расселла,
то не ради денег,
522
00:39:29,908 --> 00:39:31,741
а в знак уважения.
523
00:39:31,825 --> 00:39:33,116
Выполняешь поручение,
524
00:39:33,200 --> 00:39:36,908
оказываешь услугу,
а потом оказывают тебе, если нужно.
525
00:39:37,491 --> 00:39:39,825
И ты всегда возвращаешься.
526
00:39:40,866 --> 00:39:44,825
Фил Теста - подорван бомбой с гвоздями
на своем крыльце 15 марта 1981 г.
527
00:39:49,200 --> 00:39:53,033
Фрэнк Синдоне - убит тремя выстрелами
в переулке 29 октября 1980 г.
528
00:39:58,033 --> 00:39:59,366
Спасибо, Вито.
529
00:40:02,283 --> 00:40:03,200
Привет, Фрэнк.
530
00:40:03,741 --> 00:40:05,116
Что тебе принести?
531
00:40:06,575 --> 00:40:08,325
Пока что только вина.
532
00:40:10,658 --> 00:40:12,783
Позови, если что-то нужно.
533
00:40:12,866 --> 00:40:13,866
Хорошо.
534
00:40:18,866 --> 00:40:21,116
- Угощайся, Фрэнк.
- Спасибо.
535
00:40:22,200 --> 00:40:23,366
Всё меняется.
536
00:40:27,783 --> 00:40:30,075
- Она новенькая?
- Да.
537
00:40:30,658 --> 00:40:32,533
Хорошая девочка. Хорошая.
538
00:40:43,366 --> 00:40:46,991
Не бывает подходящего момента,
чтобы уйти от жены,
539
00:40:47,075 --> 00:40:49,408
но тогда я и ушел от жены.
540
00:40:49,491 --> 00:40:51,158
МОТЕЛЬ «МЕЛРОУЗ»
541
00:40:58,491 --> 00:41:00,283
Привет, Айра, как дела?
542
00:41:03,991 --> 00:41:06,283
- Есть проблемы?
- Нет, всё хорошо.
543
00:41:09,325 --> 00:41:10,950
Припаркуйся за «кадиллаком».
544
00:41:17,575 --> 00:41:19,033
Он тебя ждет.
545
00:41:44,658 --> 00:41:46,866
Фил, у тебя хороший магазин.
546
00:41:47,700 --> 00:41:49,533
Людям нравится сюда приходить.
547
00:41:49,616 --> 00:41:52,366
Но твой пацан - настоящий sfigato.
548
00:41:52,450 --> 00:41:54,366
Понимаешь? Заноза в заднице.
549
00:41:54,950 --> 00:41:58,241
Он необузданный.
Приструни его. А если нет,
550
00:41:58,325 --> 00:42:00,991
то никто сюда больше не придет.
551
00:42:01,075 --> 00:42:03,950
Если это плохо для тебя,
это плохо для меня.
552
00:42:04,700 --> 00:42:06,658
Ты же меня понимаешь.
553
00:42:07,866 --> 00:42:09,491
Прости, Расселл.
554
00:42:10,950 --> 00:42:14,075
Это от вас с Фрэнком,
а это от нас с тобой.
555
00:42:14,158 --> 00:42:15,700
А ложечка для крохи?
556
00:42:16,366 --> 00:42:19,158
- Зачем ей ложечка?
- Пусть родит.
557
00:42:19,241 --> 00:42:20,658
Они еще не женаты.
558
00:42:20,741 --> 00:42:22,158
Даю тебе слово.
559
00:42:22,241 --> 00:42:24,075
Хорошо. Твоего слова достаточно.
560
00:42:25,366 --> 00:42:27,075
Девочки, идем.
561
00:42:27,158 --> 00:42:28,866
Мы всё.
562
00:42:28,950 --> 00:42:30,241
Что ты делаешь?
563
00:42:31,866 --> 00:42:33,491
Когда ты уже поумнеешь?
564
00:42:47,408 --> 00:42:49,825
Отлично. Моя дочка.
565
00:43:02,158 --> 00:43:03,158
Эй, Пегги.
566
00:43:04,866 --> 00:43:06,075
Иди сюда.
567
00:43:09,616 --> 00:43:10,783
Не знаю.
568
00:43:12,241 --> 00:43:15,325
Мне кажется,
она меня не любит. Боится меня.
569
00:43:15,408 --> 00:43:16,866
Просто она такая.
570
00:43:16,950 --> 00:43:20,450
Она иногда и меня боится.
Она чувствительная.
571
00:43:21,616 --> 00:43:25,158
Я пойму, если она боится меня,
но она не должна бояться тебя.
572
00:43:25,825 --> 00:43:28,991
Иногда обо мне пишут в газетах.
573
00:43:29,491 --> 00:43:31,700
Нужно быть ближе к детям.
574
00:43:31,783 --> 00:43:32,616
Я близок.
575
00:43:33,200 --> 00:43:34,616
Дети - это счастье.
576
00:43:34,700 --> 00:43:36,866
Мы с Кэрри не можем иметь детей.
577
00:43:36,950 --> 00:43:39,158
Но тебе выпало счастье.
578
00:43:39,241 --> 00:43:41,241
Позови ее. Пусть подойдет.
579
00:43:41,325 --> 00:43:43,116
Милая. Пегги. Иди сюда.
580
00:43:49,825 --> 00:43:51,616
- Иди сюда.
- Подойди к дяде Рассу.
581
00:43:52,700 --> 00:43:54,616
- Как дела?
- Хорошо.
582
00:43:55,408 --> 00:43:58,491
Знаешь, почему Бог
так высоко поднял небо?
583
00:44:01,200 --> 00:44:05,408
Чтобы птички не бились головами,
когда летают.
584
00:44:06,950 --> 00:44:08,283
Мило, правда?
585
00:44:08,366 --> 00:44:09,533
Славная шутка.
586
00:44:10,033 --> 00:44:11,033
Забавно, да?
587
00:44:11,658 --> 00:44:12,783
Хочешь конфетку?
588
00:44:14,200 --> 00:44:16,283
Нет, вы не хотите конфет.
589
00:44:17,991 --> 00:44:20,116
Я могу тебе чем-то помочь?
590
00:44:21,575 --> 00:44:23,616
Если да, скажи дяде Расселлу.
591
00:44:23,700 --> 00:44:24,700
Ладно.
592
00:44:24,783 --> 00:44:26,241
Ступай. Веселись.
593
00:44:29,033 --> 00:44:30,200
Вот видишь?
594
00:44:30,783 --> 00:44:32,116
Понимаешь, о чём я?
595
00:44:32,200 --> 00:44:35,700
Она стеснительная. Она не специально.
596
00:44:36,408 --> 00:44:40,533
Разводы родителей
иногда сбивают детей с толку,
597
00:44:40,616 --> 00:44:43,575
они начинают злиться
и не знают, на ком это выместить,
598
00:44:43,658 --> 00:44:45,033
кто виноват...
599
00:44:45,116 --> 00:44:46,158
Ты прав.
600
00:44:46,241 --> 00:44:51,450
Мне повезло, потому что
Рини и Мэри очень хорошо ладят,
601
00:44:51,533 --> 00:44:54,200
поэтому у детей нет с ними проблем.
602
00:44:54,283 --> 00:44:57,950
Держи семью поближе.
Присматривай за ними.
603
00:44:58,033 --> 00:45:00,200
Мне просто повезло.
604
00:45:05,075 --> 00:45:06,658
Как дела в профсоюзе?
605
00:45:07,158 --> 00:45:09,908
- Лучше просто некуда.
- Тебе нравится?
606
00:45:10,575 --> 00:45:13,200
Хотелось бы больше стабильности, но...
607
00:45:15,033 --> 00:45:16,533
Может, организатором?
608
00:45:17,366 --> 00:45:19,075
Я бы с радостью.
609
00:45:19,158 --> 00:45:20,408
Но очередь большая.
610
00:45:20,908 --> 00:45:22,991
Список ожидания, так сказать.
611
00:45:24,200 --> 00:45:27,491
У нашего друга небольшие проблемы.
612
00:45:27,575 --> 00:45:29,116
У друга наверху.
613
00:45:29,200 --> 00:45:30,825
У кого?
614
00:45:30,908 --> 00:45:31,741
Наверху.
615
00:45:32,325 --> 00:45:33,158
Хоффа?
616
00:45:33,741 --> 00:45:34,575
Да.
617
00:45:35,075 --> 00:45:39,533
Говорят, какие-то парни
хотели взгреть его трубами
618
00:45:39,616 --> 00:45:40,741
из-за дела о компенсации.
619
00:45:40,825 --> 00:45:43,950
Да. Я слышал, он их сильно отделал.
620
00:45:44,033 --> 00:45:45,825
Сколько он еще выдержит?
621
00:45:45,908 --> 00:45:49,200
Ему нужен кто-то, кому можно доверять.
622
00:45:49,283 --> 00:45:52,033
Кто будет с ним постоянно.
623
00:45:56,158 --> 00:45:57,450
Я даю трубку Макги.
624
00:45:59,700 --> 00:46:00,658
Алло.
625
00:46:01,658 --> 00:46:03,366
Привет, друг мой. Как ты?
626
00:46:04,991 --> 00:46:07,741
Со мной тот паренек,
о котором я говорил.
627
00:46:07,825 --> 00:46:10,408
Я дам ему трубку, потолкуйте.
628
00:46:13,950 --> 00:46:15,200
Алло.
629
00:46:15,283 --> 00:46:16,200
Это Фрэнк?
630
00:46:16,866 --> 00:46:18,950
Привет, Фрэнк. Это Джимми Хоффа.
631
00:46:19,700 --> 00:46:21,908
- Очень приятно.
- Мне тоже,
632
00:46:21,991 --> 00:46:23,700
пусть и по телефону.
633
00:46:25,491 --> 00:46:26,950
Я слышал, ты дома красишь.
634
00:46:27,950 --> 00:46:30,491
Да, сэр. Верно.
635
00:46:30,575 --> 00:46:31,783
Кроме того,
636
00:46:31,866 --> 00:46:33,700
я еще и плотничаю.
637
00:46:34,283 --> 00:46:35,616
Это хорошо.
638
00:46:36,366 --> 00:46:38,075
Кажется, мы в одном братстве.
639
00:46:38,158 --> 00:46:41,325
Да, сэр. 107 отделение. С 1947 года.
640
00:46:43,241 --> 00:46:45,075
Наш друг нахваливает тебя.
641
00:46:46,366 --> 00:46:47,325
Спасибо.
642
00:46:47,408 --> 00:46:49,408
Ему нелегко угодить.
643
00:46:49,908 --> 00:46:51,033
Я стараюсь.
644
00:46:51,116 --> 00:46:52,658
Положение такое...
645
00:46:52,741 --> 00:46:55,575
Сейчас молодые люди не знают,
646
00:46:55,658 --> 00:46:56,866
кем был Джимми Хоффа.
647
00:46:56,950 --> 00:46:58,366
Понятия не имеют.
648
00:46:58,866 --> 00:47:03,491
Может, слышали,
что он исчез, но это всё.
649
00:47:03,575 --> 00:47:05,491
Но в то время по всей стране
650
00:47:05,575 --> 00:47:09,158
знали, кто такой Джимми Хоффа.
651
00:47:09,241 --> 00:47:12,366
Благослови тебя Господь.
Ты настоящий джентльмен.
652
00:47:13,741 --> 00:47:17,158
В 50-х он был знаменит как Элвис.
653
00:47:17,241 --> 00:47:19,491
В 60-х он был как «битлы».
654
00:47:20,116 --> 00:47:24,033
Самый влиятельный человек в стране
после президента.
655
00:47:24,116 --> 00:47:25,408
Если у вас что-то есть,
656
00:47:25,908 --> 00:47:28,158
это привезли на грузовике.
657
00:47:29,700 --> 00:47:30,700
Если у вас есть
658
00:47:30,783 --> 00:47:32,825
пища, одежда,
659
00:47:32,908 --> 00:47:36,158
лекарства, горючее для отопления дома,
660
00:47:36,241 --> 00:47:38,158
горючее для производства,
661
00:47:38,783 --> 00:47:40,741
то это привезли на грузовике!
662
00:47:42,908 --> 00:47:45,950
Если остановятся наши грузовики,
663
00:47:46,033 --> 00:47:47,825
остановится Америка!
664
00:47:50,450 --> 00:47:54,783
Сейчас возникла ситуация,
в которой нужно разобраться.
665
00:47:54,866 --> 00:47:59,283
Крупный бизнес и правительство
хотят развалить наш профсоюз.
666
00:47:59,366 --> 00:48:00,950
Они хотят убрать нас.
667
00:48:01,033 --> 00:48:03,033
Крупный бизнес нападает!
668
00:48:03,616 --> 00:48:06,741
Они идут! Они идут быстро и мощно!
669
00:48:06,825 --> 00:48:08,825
Крупный бизнес и правительство
670
00:48:08,908 --> 00:48:11,158
пытаются посеять семена раздора
671
00:48:11,241 --> 00:48:12,950
в наших рядах
672
00:48:13,033 --> 00:48:16,283
в тот момент,
когда нам необходимо единство!
673
00:48:16,366 --> 00:48:18,700
Необходима солидарность!
674
00:48:19,283 --> 00:48:21,158
Я хочу написать по всему небу.
675
00:48:21,741 --> 00:48:23,366
Солидарность!
676
00:48:27,325 --> 00:48:28,825
Солидарность!
677
00:48:28,908 --> 00:48:31,075
Хочешь участвовать в этой борьбе?
678
00:48:31,158 --> 00:48:32,366
Да, сэр.
679
00:48:32,450 --> 00:48:34,991
Хочешь быть участником событий?
680
00:48:35,075 --> 00:48:36,283
Да, хочу.
681
00:48:37,075 --> 00:48:39,700
Я готов к любым поручениям.
682
00:48:39,783 --> 00:48:41,866
Можешь завтра приехать в Чикаго?
683
00:48:41,950 --> 00:48:43,866
- Да, сэр.
- Значит, увидимся.
684
00:48:48,866 --> 00:48:50,533
Любит поговорить, верно?
685
00:48:55,950 --> 00:48:58,158
Будто с генералом Паттоном поговорил.
686
00:49:02,783 --> 00:49:05,450
Фрэнк, ты здесь лишь потому,
687
00:49:06,200 --> 00:49:10,866
что союз морских перевозчиков
берет тех же таксистов без профсоюза,
688
00:49:10,950 --> 00:49:12,491
которые нужны нам.
689
00:49:12,575 --> 00:49:14,741
Никто не знает, кто ты,
690
00:49:14,825 --> 00:49:18,033
и никто не знает,
что ты тут делаешь. Ясно?
691
00:49:18,116 --> 00:49:19,825
Мы с тобой знаем, почему ты здесь.
692
00:49:19,908 --> 00:49:24,450
Мы должны увести этих водителей,
чтобы Пол Холл не забрал их
693
00:49:24,533 --> 00:49:25,908
в свой долбаный профсоюз.
694
00:49:25,991 --> 00:49:30,241
Почему-то большинство этих таксистов -
чертовы лесбиянки.
695
00:49:30,325 --> 00:49:31,908
Я не знаю почему.
696
00:49:32,408 --> 00:49:34,658
Пол Холл повсюду раструбил,
697
00:49:34,741 --> 00:49:37,991
что предложит договор лучше,
чем наш Джимми.
698
00:49:38,075 --> 00:49:39,575
Ну и пидорас.
699
00:49:40,325 --> 00:49:44,325
У Джимми в кармане
сам мэр Дэйли, мать его.
700
00:49:44,408 --> 00:49:46,866
Полиция дала нам зеленый свет.
701
00:49:46,950 --> 00:49:49,200
Они не помогут сталкивать эти машины,
702
00:49:49,283 --> 00:49:52,283
но и не дадут никому помешать нам.
703
00:50:13,616 --> 00:50:15,241
Давайте, парни.
704
00:50:15,325 --> 00:50:18,033
Спихнем эту чертову тачку. Осторожно!
705
00:50:20,991 --> 00:50:22,533
Сколько работы.
706
00:50:22,616 --> 00:50:24,700
- О конфетах не думали?
- Что?
707
00:50:24,783 --> 00:50:25,783
Конфеты.
708
00:50:25,866 --> 00:50:27,408
Что за конфеты, черт возьми?
709
00:50:32,658 --> 00:50:35,658
- Лу, открывай ворота.
- Хорошо.
710
00:50:36,366 --> 00:50:38,533
Вот, держи бензин.
711
00:50:55,366 --> 00:50:57,033
Кстати, насчет Джимми.
712
00:50:57,116 --> 00:50:58,950
Не заставляй его ждать.
713
00:50:59,033 --> 00:51:02,908
Встречаешься с ним -
приди вовремя. А лучше заранее.
714
00:51:02,991 --> 00:51:04,533
Я не устаю повторять.
715
00:51:04,616 --> 00:51:07,908
Время очень важно для него.
716
00:51:07,991 --> 00:51:09,408
Это самое важное.
717
00:51:09,908 --> 00:51:12,241
Еще кое-что. Джимми не пьет.
718
00:51:13,116 --> 00:51:16,200
Глава крупнейшего в мире
профсоюза автоперевозок не пьет.
719
00:51:16,283 --> 00:51:19,866
Хуже того,
он не позволяет пить никому вокруг.
720
00:51:25,533 --> 00:51:26,533
Еще кое-что.
721
00:51:26,616 --> 00:51:29,158
Джимми на дух не выносит арбузы.
722
00:51:32,241 --> 00:51:33,783
Но нам понравится арбуз.
723
00:51:35,116 --> 00:51:36,491
Джимми, ты бы видел.
724
00:51:36,575 --> 00:51:37,866
Как они тонут.
725
00:51:39,033 --> 00:51:41,408
Одна за другой. Представляю, как они
726
00:51:41,491 --> 00:51:44,158
проснулись утром, эти чертовы таксисты,
727
00:51:44,241 --> 00:51:47,491
пошли к машинам и не поняли,
что случилось.
728
00:51:48,241 --> 00:51:49,658
Отличная идея, Джоуи.
729
00:51:49,741 --> 00:51:50,991
Отличная идея.
730
00:51:51,075 --> 00:51:52,575
Это не я придумал.
731
00:51:53,700 --> 00:51:56,116
Это Фрэнк. Это он придумал.
732
00:51:56,200 --> 00:51:57,741
Послушай меня.
733
00:51:57,825 --> 00:52:00,616
Фрэнк захватил весь пирс.
734
00:52:00,700 --> 00:52:03,991
Что бы он им ни велел, они всё сделали.
735
00:52:05,325 --> 00:52:08,783
Я еще не видел,
чтобы человек рассекал толпу, как он.
736
00:52:08,866 --> 00:52:11,491
Он никого не трогает! Всё расступаются.
737
00:52:11,575 --> 00:52:13,366
Я не шучу. Клянусь тебе.
738
00:52:13,450 --> 00:52:15,783
Они впервые его видят. Он как
739
00:52:15,866 --> 00:52:17,741
Моисей. Помнишь Моисея?
740
00:52:17,825 --> 00:52:21,950
Он зашел в океан или в море,
и воды расступились!
741
00:52:22,033 --> 00:52:25,158
Он так же.
Говорю тебе. Джимми, он годный.
742
00:52:25,241 --> 00:52:26,366
Что скажешь?
743
00:52:26,450 --> 00:52:28,783
Он нужен тебе еще на пару дней?
744
00:52:28,866 --> 00:52:31,325
Нам нужно уладить кое-какие мелочи.
745
00:52:33,575 --> 00:52:35,283
Вы так любите арбузы.
746
00:52:35,866 --> 00:52:36,866
Хочешь?
747
00:52:36,950 --> 00:52:37,991
Ни за что.
748
00:52:40,158 --> 00:52:42,450
Ты был там. Ты сам всё видел.
749
00:52:42,533 --> 00:52:44,408
Это парни - не профсоюз.
750
00:52:44,491 --> 00:52:48,491
Они как пособники нацистов,
действующие в тылу.
751
00:52:48,575 --> 00:52:50,533
- Ты знаешь. Ты воевал.
- Да.
752
00:52:51,616 --> 00:52:52,491
На войне
753
00:52:52,575 --> 00:52:56,491
идешь из пункта А в пункт Б.
754
00:52:57,408 --> 00:52:58,658
Иногда
755
00:52:59,158 --> 00:53:01,950
на дороге бывают преграды.
756
00:53:04,033 --> 00:53:05,700
Понимаешь эту философию?
757
00:53:05,783 --> 00:53:06,908
Конечно.
758
00:53:07,908 --> 00:53:08,950
Хорошо.
759
00:53:25,908 --> 00:53:29,408
Я ночевал в люксе Джимми не потому,
что я ему нравился.
760
00:53:30,075 --> 00:53:34,450
Просто он не хотел,
чтобы я регистрировался в отеле.
761
00:53:35,783 --> 00:53:38,783
И не было доказательств
моего пребывания в Чикаго.
762
00:53:48,450 --> 00:53:50,741
Давай, Джимми, отстаешь.
763
00:53:50,825 --> 00:53:51,825
Ее не остановить.
764
00:53:52,408 --> 00:53:56,200
После Чикаго мы с ним сдружились.
Наши жены поладили.
765
00:53:56,866 --> 00:54:00,450
А когда дети Джимми и Джозефины
выросли и покинули дом,
766
00:54:00,533 --> 00:54:02,408
они радовались нашим детям.
767
00:54:04,283 --> 00:54:05,533
«Джо» Хоффа
768
00:54:05,616 --> 00:54:06,950
Особенно Пегги.
769
00:54:07,033 --> 00:54:09,950
Они с Джимми сразу поладили.
770
00:54:10,533 --> 00:54:14,325
Знаешь, что я люблю еще больше,
чем фотографироваться?
771
00:54:14,408 --> 00:54:15,325
Что?
772
00:54:17,741 --> 00:54:19,325
Сюрприз!
773
00:54:20,491 --> 00:54:24,491
Пегги относилась к Джимми иначе,
чем к Рассу, Бритве или даже ко мне.
774
00:54:24,575 --> 00:54:27,783
Простите. Это только для нас с Пегги.
775
00:54:27,866 --> 00:54:29,908
Во-первых, у Джимми не было клички
776
00:54:29,991 --> 00:54:32,325
вроде «Бритва» или «Горбун»,
777
00:54:32,408 --> 00:54:34,533
«Проныра» или «Шептун».
778
00:54:34,616 --> 00:54:36,450
А как же спасибо?
779
00:54:38,450 --> 00:54:40,866
Она считала, что он помогает людям.
780
00:54:40,950 --> 00:54:43,741
Помогает больше зарабатывать,
лучше жить.
781
00:54:44,325 --> 00:54:46,741
Он не прыгал у людей на руке.
782
00:54:48,491 --> 00:54:50,700
«Если у вас это есть,
это привез грузовик».
783
00:54:50,783 --> 00:54:52,283
Так говорит м-р Хоффа.
784
00:54:52,866 --> 00:54:56,950
Он президент профсоюза,
в котором более миллиона членов.
785
00:54:57,033 --> 00:54:59,908
Его любят,
потому что у людей стабильная работа...
786
00:54:59,991 --> 00:55:00,825
Я ДРУГ «ДЖИММИ» ХОФФЫ
787
00:55:00,908 --> 00:55:02,658
...хорошие зарплаты и пенсии.
788
00:55:04,033 --> 00:55:07,741
В пенсионном фонде профсоюза
было восемь миллиардов долларов.
789
00:55:07,825 --> 00:55:11,450
И Джимми заведовал всем до цента.
790
00:55:12,033 --> 00:55:14,116
Прекрасная презентация, правда?
791
00:55:14,200 --> 00:55:16,783
Мне нужен лишь
промежуточный кредит, Джимми.
792
00:55:17,325 --> 00:55:21,325
Я не могу так рисковать пенсионными
накоплениями членов профсоюза.
793
00:55:21,408 --> 00:55:23,241
Джимми, это не риск.
794
00:55:23,325 --> 00:55:25,575
У меня варьете «Мински».
795
00:55:25,658 --> 00:55:28,158
У меня первое
полуобнаженное шоу на Стрипе.
796
00:55:28,241 --> 00:55:30,700
Мы на подъеме. Не успеваем наливать...
797
00:55:30,783 --> 00:55:33,825
Я хочу поле для гольфа.
Со мной ты не потерял ни цента.
798
00:55:33,908 --> 00:55:37,533
Мы будем благодарны,
если ты поможешь Джейку.
799
00:55:37,616 --> 00:55:40,158
Мне нужно полтора миллиарда
для гарантии.
800
00:55:42,700 --> 00:55:45,158
Ладно. Идите в банк.
801
00:55:46,616 --> 00:55:48,866
Нас ждет большой успех.
Спасибо, Джимми.
802
00:55:48,950 --> 00:55:50,741
Ты принц. Настоящий мужик.
803
00:56:00,075 --> 00:56:04,241
Благодаря м-ру Хоффе
у водителей есть медицинская страховка
804
00:56:04,325 --> 00:56:05,491
на случай болезни.
805
00:56:05,575 --> 00:56:09,033
Они знают, что уйдя на пенсию,
не будут голодать.
806
00:56:10,908 --> 00:56:15,283
Было столько документов,
что Джимми привлек страховую компанию
807
00:56:15,366 --> 00:56:18,491
этого паренька, Аллена Дорфмана,
работать над кредитами.
808
00:56:18,575 --> 00:56:22,325
Нет. Даром ничего не бывает.
В следующий раз просите вежливее.
809
00:56:22,408 --> 00:56:24,825
Аллен Дорфман -
убит восемью выстрелами в голову
810
00:56:24,908 --> 00:56:27,075
на стоянке в Чикаго, 1979 г.
811
00:56:27,158 --> 00:56:29,491
Ну и? Как прошло?
812
00:56:29,575 --> 00:56:33,741
Сначала было непонятно,
но всё уладилось.
813
00:56:33,825 --> 00:56:36,908
Расс предложил Джимми
давать кредиты таким, как Готлиб,
814
00:56:36,991 --> 00:56:39,658
за комиссию в 10%.
815
00:56:40,241 --> 00:56:42,241
Кто знает. Может, больше.
816
00:56:42,325 --> 00:56:45,658
Передай Мартедуццо мою благодарность.
817
00:56:45,741 --> 00:56:48,158
Все будут благодарны. Это хорошее дело.
818
00:56:49,325 --> 00:56:53,158
В обычные банки нельзя было идти,
ведь деньги были для казино.
819
00:56:53,241 --> 00:56:54,700
Так и было, богом клянусь.
820
00:56:54,783 --> 00:56:59,450
В банки не обращались.
И мафия просила деньги у профсоюзов.
821
00:56:59,533 --> 00:57:01,283
Именно профсоюзы согласились
822
00:57:01,366 --> 00:57:03,491
ссудить деньги,
на которые построен Лас-Вегас.
823
00:57:04,575 --> 00:57:07,950
Билли, не трогай это. Иди куда шел.
824
00:57:08,033 --> 00:57:11,158
Дел было невпроворот.
825
00:57:11,241 --> 00:57:14,783
Джимми спихнул часть сделок
на свою жену Джо,
826
00:57:14,866 --> 00:57:19,658
которая знать не знала, что владеет 22%
флоридской сделки «Солнечная долина»,
827
00:57:19,741 --> 00:57:23,700
чартерными рыболовными катерами
и лыжным курортом вместе с горой.
828
00:57:29,241 --> 00:57:32,408
Среди клиентов Джимми
был Сэм «Момо» Джанкана,
829
00:57:32,491 --> 00:57:34,991
друживший с Кеннеди с тех пор,
как отец Джека
830
00:57:35,075 --> 00:57:36,866
сделал состояние с итальянцами
831
00:57:36,950 --> 00:57:39,033
на спиртном во время Сухого закона.
832
00:57:39,116 --> 00:57:41,450
Момо и Синатра выходили в свет
833
00:57:41,533 --> 00:57:42,950
вместе с Кеннеди.
834
00:57:44,283 --> 00:57:48,450
У Момо и Кеннеди была та же подружка,
хотите верьте, хотите - нет.
835
00:57:48,533 --> 00:57:50,491
В одно и то же время.
836
00:57:51,033 --> 00:57:52,116
Вот такие дела.
837
00:57:53,033 --> 00:57:57,075
Мафии было легко помочь Джо Кеннеди
продвинуть сына в президенты.
838
00:57:58,408 --> 00:58:01,408
Они устроили подлог на выборах,
чтобы он выиграл
839
00:58:01,491 --> 00:58:02,741
в Иллинойсе.
840
00:58:06,325 --> 00:58:07,950
В обмен на это
841
00:58:08,033 --> 00:58:11,366
новый президент
якобы обещал изгнать Кастро с Кубы,
842
00:58:11,450 --> 00:58:16,158
чтобы наши ребята забрали свои казино,
ипподромы, креветочный промысел
843
00:58:16,241 --> 00:58:20,158
и всё остальное,
что принадлежало им в Гаване.
844
00:58:20,241 --> 00:58:21,950
Но этого не случилось.
845
00:58:29,241 --> 00:58:30,075
Итальянцы
846
00:58:30,158 --> 00:58:33,491
хотели, чтобы ирландец Кеннеди
стал президентом,
847
00:58:33,575 --> 00:58:35,116
и они это получили.
848
00:58:37,200 --> 00:58:40,116
Привыкайте, потому что
мы будем видеть это постоянно.
849
00:58:40,200 --> 00:58:41,575
Сукин сын!
850
00:58:41,658 --> 00:58:44,491
Чертовы Кеннеди.
Я смотрю на чертовых Кеннеди.
851
00:58:44,575 --> 00:58:46,241
Тут дети. Следи за языком.
852
00:58:46,325 --> 00:58:48,200
Какая разница?
853
00:58:48,283 --> 00:58:51,658
Они узнают рано или поздно.
Мы будем воевать против них.
854
00:58:52,241 --> 00:58:53,116
Воевать!
855
00:58:53,825 --> 00:58:55,658
Я сказал это тысячу раз.
856
00:58:55,741 --> 00:58:57,575
Мне плевать, что они ирландцы.
857
00:58:58,200 --> 00:58:59,783
Плевать, что католики.
858
00:58:59,866 --> 00:59:03,200
Если кому-то
ни в жизнь нельзя доверять,
859
00:59:03,283 --> 00:59:04,741
так это детям миллионеров.
860
00:59:04,825 --> 00:59:05,991
Ты прав, Джимми.
861
00:59:06,700 --> 00:59:09,325
Особенно этому мелкому мерзавцу.
862
00:59:11,491 --> 00:59:15,200
Вы не помните,
что оказывали услуги Джонни Дио,
863
00:59:15,283 --> 00:59:17,033
или не помните такого разговора?
864
00:59:17,116 --> 00:59:18,325
РОБЕРТ КЕННЕДИ
865
00:59:18,408 --> 00:59:22,116
Я говорю, что, насколько мне помнится,
866
00:59:22,200 --> 00:59:24,741
как бы я ни вспоминал,
867
00:59:24,825 --> 00:59:26,491
я не припомню.
868
00:59:28,950 --> 00:59:31,241
Тогда откуда взялись
эти 20 000 долларов?
869
00:59:33,533 --> 00:59:34,783
От частных лиц.
870
00:59:35,950 --> 00:59:37,783
От каких частных лиц, м-р Хоффа?
871
00:59:40,033 --> 00:59:44,575
Прямо сейчас я не могу сказать,
когда взял в долг
872
00:59:45,075 --> 00:59:47,491
эту конкретную сумму.
873
00:59:48,408 --> 00:59:52,866
Но запись о моих кредитах,
которую я запросил, я получил.
874
00:59:53,491 --> 00:59:55,741
И о суммах, которые я одалживал
875
00:59:55,825 --> 00:59:59,533
в этот период времени,
участвуя в этих предприятиях.
876
01:00:05,616 --> 01:00:07,075
Эти чертовы Кеннеди.
877
01:00:07,658 --> 01:00:08,575
Получают что хотят!
878
01:00:08,658 --> 01:00:09,741
Джимми, дети.
879
01:00:09,825 --> 01:00:13,408
Он и идиотские неприятности,
в которые я из-за него угодил.
880
01:00:13,491 --> 01:00:15,616
Пойду. Не думай,
что я буду это смотреть.
881
01:00:15,700 --> 01:00:17,075
Я не думаю.
882
01:00:18,158 --> 01:00:19,491
Для таких как Расс
883
01:00:19,575 --> 01:00:20,991
и лучше быть не могло.
884
01:00:21,075 --> 01:00:22,158
КЕННЕДИ В ПРЕЗИДЕНТЫ
885
01:00:22,241 --> 01:00:25,658
Расс сыграл свою роль
в выборах Кеннеди,
886
01:00:25,741 --> 01:00:26,700
это точно.
887
01:00:26,783 --> 01:00:28,200
Что ты делаешь?
888
01:00:28,283 --> 01:00:30,658
Я просил расклеить по всем столбам.
889
01:00:30,741 --> 01:00:31,950
И что сразу же
890
01:00:32,033 --> 01:00:34,950
делает Джек Кеннеди,
чтобы поблагодарить Чикаго?
891
01:00:35,908 --> 01:00:38,200
Шлет туда своего говнистого братца,
892
01:00:38,283 --> 01:00:42,033
балбеса из частной школы,
и назначает главным прокурором.
893
01:00:44,825 --> 01:00:48,783
И что сразу же делает Бобби?
Сначала он нападает на Джимми,
894
01:00:48,866 --> 01:00:51,533
что вполне объяснимо.
895
01:00:51,616 --> 01:00:53,200
Джимми так ненавидел Кеннеди,
896
01:00:53,283 --> 01:00:56,200
что дал Никсону 500 000
из денег профсоюза.
897
01:00:56,283 --> 01:01:01,158
Но Бобби преследует Джанкану,
Марчелло, Траффиканте
898
01:01:01,241 --> 01:01:02,450
и всех остальных людей,
899
01:01:02,533 --> 01:01:05,408
которые помогли его брату
попасть в Белый дом.
900
01:01:07,533 --> 01:01:08,825
Как это понимать?
901
01:01:10,075 --> 01:01:11,158
Спасибо.
902
01:01:11,741 --> 01:01:13,200
Я что-то упускаю?
903
01:01:19,075 --> 01:01:20,158
Очень красиво.
904
01:01:22,575 --> 01:01:24,700
Носи на здоровье. Мы тебя любим.
905
01:01:26,283 --> 01:01:27,783
Это для Пегги
906
01:01:27,866 --> 01:01:30,866
от дяди Расселла. С Рождеством, милая.
907
01:01:31,450 --> 01:01:33,158
Только посмотрите.
908
01:01:35,116 --> 01:01:36,741
Какие красивые!
909
01:01:36,825 --> 01:01:38,533
Ты же любишь кататься на коньках.
910
01:01:40,116 --> 01:01:41,366
Что нужно сказать?
911
01:01:43,283 --> 01:01:44,283
Спасибо.
912
01:01:44,825 --> 01:01:46,741
Мы с Расселлом поведем тебя кататься.
913
01:01:46,825 --> 01:01:50,283
Кажется, Санта-Клаус
положил туда еще кое-что.
914
01:01:55,533 --> 01:01:57,575
Что нужно сказать дяде Расселлу?
915
01:01:59,200 --> 01:02:00,366
Что надо сказать?
916
01:02:03,616 --> 01:02:04,616
Ничего.
917
01:02:05,241 --> 01:02:07,783
Она уже сказала спасибо.
Этого достаточно.
918
01:02:10,825 --> 01:02:14,241
Когда Бобби стал генпрокурором,
они обложили нас.
919
01:02:14,325 --> 01:02:17,825
Мы не могли говорить по телефону
из-за жучков.
920
01:02:17,908 --> 01:02:19,616
Ничего нельзя было сделать.
Никуда не пойти.
921
01:02:19,700 --> 01:02:21,783
Ничего было не сделать. Это была
922
01:02:21,866 --> 01:02:23,866
очень плохая ситуация. А потом...
923
01:02:24,450 --> 01:02:25,491
Джимми... Неважно.
924
01:02:25,575 --> 01:02:30,283
Бобби, генеральный прокурор,
мог посадить кого угодно.
925
01:02:30,366 --> 01:02:32,866
И Джимми был главной мишенью Бобби.
926
01:02:32,950 --> 01:02:34,075
Он даже создал
927
01:02:34,158 --> 01:02:35,700
команду «Посадим Хоффу».
928
01:02:35,783 --> 01:02:39,366
Его люди из ФБР и налоговой
работали круглосуточно.
929
01:02:39,450 --> 01:02:42,616
С единственной целью -
посадить Джимми Хоффу.
930
01:02:42,700 --> 01:02:43,783
Это всё, что они делали.
931
01:02:46,741 --> 01:02:50,741
Я сижу в комнате с кучей кретинов.
932
01:02:52,408 --> 01:02:54,825
Тупые ублюдки!
933
01:02:54,908 --> 01:02:56,575
Вы знаете, что вы сделали?
934
01:02:56,658 --> 01:02:59,075
Вы берете сына Джонни О'Рурка
935
01:02:59,741 --> 01:03:01,325
и назначаете его
936
01:03:01,408 --> 01:03:03,533
главным организатором,
937
01:03:04,366 --> 01:03:07,075
платите ему 36 штук,
938
01:03:07,658 --> 01:03:09,366
и одновременно
939
01:03:10,325 --> 01:03:14,241
вы даете ему продавать страховку
отделениям его долбаного...
940
01:03:22,991 --> 01:03:25,033
...отделениям его долбаного...
941
01:03:26,366 --> 01:03:29,366
...отделениям его долбаного отца!
942
01:03:29,991 --> 01:03:31,033
Черт возьми!
943
01:03:32,408 --> 01:03:33,658
Как вы додумались?
944
01:03:35,575 --> 01:03:37,741
Как можно быть такими идиотами?
945
01:03:40,075 --> 01:03:42,575
Этот чертов пидор Кеннеди
946
01:03:42,658 --> 01:03:45,783
сует свой нос в мои дела,
куда бы я ни пошел!
947
01:03:46,325 --> 01:03:49,700
Они охотятся на меня.
Проверяют всё, что я делаю.
948
01:03:49,783 --> 01:03:52,491
А вы позволяете делать это на публике!
949
01:03:53,075 --> 01:03:54,450
Вы сами даете ему это!
950
01:03:54,533 --> 01:03:56,700
Я сяду в тюрьму. Понимаете?
951
01:03:57,408 --> 01:03:59,658
Я сяду в тюрьму из-за вас,
952
01:03:59,741 --> 01:04:01,908
тупые ублюдки.
953
01:04:01,991 --> 01:04:03,533
Вы этого хотели -
954
01:04:03,616 --> 01:04:05,908
посадить меня.
Признайтесь - и я вас убью.
955
01:04:05,991 --> 01:04:07,450
Здесь!
956
01:04:13,325 --> 01:04:16,616
- Ты куда?
- Валю на хрен, вот куда.
957
01:04:16,700 --> 01:04:17,783
Валишь? Почему?
958
01:04:17,866 --> 01:04:20,033
Ты называешь меня ублюдком?
959
01:04:20,116 --> 01:04:22,033
Говори так с ними, но не со мной.
960
01:04:22,116 --> 01:04:24,200
Нет! Это к тебе не относилось.
961
01:04:24,283 --> 01:04:27,991
Так скажи, что не относилось.
Я стоял там.
962
01:04:28,075 --> 01:04:29,741
Я даже не видел тебя там!
963
01:04:29,825 --> 01:04:32,283
Я стоял там. О чём ты говоришь?
964
01:04:32,366 --> 01:04:35,116
Это было не про тебя!
Что я могу сказать?
965
01:04:36,700 --> 01:04:39,075
Есть проблема - отведи в сторону.
966
01:04:39,158 --> 01:04:41,408
Оскорбляешь,
потом говоришь, что не меня.
967
01:04:41,491 --> 01:04:43,658
Но я тебя даже не видел.
968
01:04:44,241 --> 01:04:48,533
Брось, Фрэнк, ты же меня знаешь.
Ты меня знаешь.
969
01:04:48,616 --> 01:04:49,450
Прошу тебя.
970
01:04:49,950 --> 01:04:53,533
Брось. Всё будет хорошо.
971
01:04:54,075 --> 01:04:55,825
Зачем мне говорить тебе такое?
972
01:04:55,908 --> 01:05:00,200
- Держи их в узде.
- Я всех держу в узде. Не бойся.
973
01:05:02,908 --> 01:05:04,616
Ладно, валите отсюда.
974
01:05:05,116 --> 01:05:08,325
Я не знаю, как Джимми
управляет профсоюзом.
975
01:05:08,408 --> 01:05:12,741
Бобби и ФБР дышат ему в спину,
он просто сам не свой.
976
01:05:13,241 --> 01:05:15,866
Скажи Джимми, что я сожалею.
977
01:05:15,950 --> 01:05:20,658
Наши старики знают его старика.
Они поговорят с ним, и всё уладится.
978
01:05:20,741 --> 01:05:24,241
Но он не понимает,
и, если честно, я тоже не понимаю.
979
01:05:24,325 --> 01:05:27,700
Зачем вы вообще помогли избрать
этих придурков Кеннеди.
980
01:05:27,783 --> 01:05:29,575
Он этого не понимает.
981
01:05:29,658 --> 01:05:31,158
Он не обязан всё понимать.
982
01:05:31,783 --> 01:05:34,200
Ты понимаешь. Иногда так лучше.
983
01:05:35,533 --> 01:05:37,866
Когда я вижу его в таком состоянии...
984
01:05:37,950 --> 01:05:41,575
Мне неприятно. Хочется как-то помочь.
985
01:05:42,450 --> 01:05:43,783
Он слишком волнуется.
986
01:05:43,866 --> 01:05:48,366
Он всё время мечется повсюду
и не видит общую картину.
987
01:05:49,491 --> 01:05:50,950
Например, Кубу.
988
01:05:52,783 --> 01:05:55,783
Забрать свои казино.
989
01:05:55,866 --> 01:05:58,116
Вернуться в Гавану.
990
01:05:58,200 --> 01:06:01,283
Избавиться от этого ублюдка Кастро.
991
01:06:04,616 --> 01:06:07,158
Старички поговорили с его папашей.
992
01:06:07,241 --> 01:06:10,116
Тот потолковал с Джеком и сказал ему
993
01:06:10,616 --> 01:06:13,200
не забывать, перед кем он в долгу.
994
01:06:15,158 --> 01:06:17,950
Он знает, перед кем он в долгу.
995
01:06:19,241 --> 01:06:20,866
Ты должен
996
01:06:21,366 --> 01:06:24,783
отправиться в контору
под названием Milestone Hauling.
997
01:06:26,241 --> 01:06:28,075
Там будет человек по имени Фил.
998
01:06:28,575 --> 01:06:30,408
Он даст тебе фуру.
999
01:06:37,533 --> 01:06:41,866
Ты отвезешь фуру в Балтимор
на цементный завод...
1000
01:06:41,950 --> 01:06:43,491
На Восточной авеню.
1001
01:06:43,575 --> 01:06:46,075
Он там один такой. Не перепутать.
1002
01:06:50,450 --> 01:06:52,158
Там тебя встретит человек.
1003
01:06:52,741 --> 01:06:54,450
Гомик по имени Ферри.
1004
01:06:55,658 --> 01:06:57,866
Вперед, а потом сдай назад.
1005
01:07:19,283 --> 01:07:21,075
Ты кое-что заберешь.
1006
01:07:21,825 --> 01:07:24,616
Он даст тебе бумаги на случай,
если остановят.
1007
01:07:35,158 --> 01:07:37,116
Ты поедешь во Флориду.
1008
01:07:38,158 --> 01:07:40,200
Стадион для собачьих бегов
у Джексонвиля.
1009
01:07:42,200 --> 01:07:43,325
Оставишь фуру там.
1010
01:07:44,283 --> 01:07:47,908
Там будет человек с большими ушами
по имени Хант.
1011
01:07:49,575 --> 01:07:52,700
Он даст тебе машину,
чтобы ты вернулся в Филадельфию.
1012
01:08:06,325 --> 01:08:07,866
Куда смотришь?
1013
01:08:07,950 --> 01:08:09,116
Смотришь на мои уши?
1014
01:08:11,200 --> 01:08:12,241
Что?
1015
01:08:12,325 --> 01:08:15,075
Уши. Ты смотришь на мои уши?
1016
01:08:16,741 --> 01:08:17,741
Нет.
1017
01:08:18,991 --> 01:08:23,825
Мне сделали операцию -
больше не нужно смотреть на мои уши.
1018
01:08:23,908 --> 01:08:25,241
Я не смотрю на твои уши.
1019
01:08:29,116 --> 01:08:30,908
Езжай отсюда. Давай.
1020
01:08:52,783 --> 01:08:55,533
...в Заливе свиней.
Всё пошло не по плану.
1021
01:08:55,616 --> 01:08:57,075
Парашютисты не смогли
1022
01:08:57,158 --> 01:09:00,075
подорвать дороги к побережью.
Кастро устремился
1023
01:09:00,158 --> 01:09:01,575
к месту событий.
1024
01:09:01,658 --> 01:09:03,866
Подполье взорвало бы дороги,
но оно ничего не знало.
1025
01:09:03,950 --> 01:09:05,491
Кастро обстрелял из пушек
1026
01:09:05,575 --> 01:09:08,408
береговой плацдарм.
Его самолеты уничтожили корабли
1027
01:09:08,491 --> 01:09:10,950
с бригадой солдат и боеприпасами.
1028
01:09:11,033 --> 01:09:13,366
Плацдарм не смогли расширить,
и парашютисты
1029
01:09:13,450 --> 01:09:17,533
пробивались назад к берегу, где десант
1030
01:09:17,616 --> 01:09:21,408
был подавлен огнем. 1500 человек
выбросили на берег без поддержки
1031
01:09:21,491 --> 01:09:23,200
с воздуха или с моря.
1032
01:09:23,283 --> 01:09:27,325
Кастро дождался, пока они останутся
без боеприпасов, и смёл их.
1033
01:09:27,408 --> 01:09:30,658
Позднее Кастро прошелся
по месту вторжения с прессой
1034
01:09:30,741 --> 01:09:34,450
и объяснил ошибки при нападении.
Материала было предостаточно.
1035
01:09:34,950 --> 01:09:37,533
Соединенные Штаты, и так униженные,
1036
01:09:37,616 --> 01:09:40,491
подверглись осуждению
большинства стран мира.
1037
01:09:40,575 --> 01:09:41,533
Черт!
1038
01:09:42,116 --> 01:09:44,866
Как я и говорил.
Они обосрались на Кубе,
1039
01:09:45,491 --> 01:09:47,616
а Бобик нападает на меня и профсоюз.
1040
01:09:48,450 --> 01:09:52,575
Ему нужна дешевая реклама.
Вот и всё. Вот что ему нужно.
1041
01:09:52,658 --> 01:09:54,075
Всё уляжется.
1042
01:09:54,158 --> 01:09:56,200
Как всё уляжется?
1043
01:09:56,700 --> 01:09:57,825
Они не забудут,
1044
01:09:58,533 --> 01:10:01,950
- что я дал деньги Никсону!
- Успокойся, Джимми.
1045
01:10:02,033 --> 01:10:03,075
Мы разберемся.
1046
01:10:03,158 --> 01:10:06,200
Старички поговорят с папашей Кеннеди.
1047
01:10:06,283 --> 01:10:07,825
Он приболел, но...
1048
01:10:07,908 --> 01:10:09,033
Приболел?
1049
01:10:09,116 --> 01:10:11,783
У него инсульт. Это не «приболел».
1050
01:10:11,866 --> 01:10:14,366
Он одной ногой в могиле.
1051
01:10:14,450 --> 01:10:16,283
Он станет овощем.
1052
01:10:16,366 --> 01:10:18,700
Никто в этом не виноват.
1053
01:10:18,783 --> 01:10:22,325
Я никого не виню. Но если
кого и винить, так это его детей.
1054
01:10:22,408 --> 01:10:24,491
Его детки кокнули его. Вот так.
1055
01:10:24,575 --> 01:10:27,033
Он еще жив, но скоро загнется.
1056
01:10:27,116 --> 01:10:29,783
Они кокнули его.
Они любого до инфаркта доведут.
1057
01:10:34,908 --> 01:10:37,408
Джозеф П. Кеннеди-старший
1058
01:10:37,491 --> 01:10:40,783
умер в 1969 г. после затяжной болезни
1059
01:11:04,866 --> 01:11:06,116
Куда ты идешь?
1060
01:11:06,991 --> 01:11:08,283
На работу.
1061
01:11:09,283 --> 01:11:10,533
Ложись спать.
1062
01:11:43,533 --> 01:11:45,700
«ДОВИЛЬ»
1063
01:11:59,783 --> 01:12:02,033
Я лишь скажу, что мы не остановимся.
1064
01:12:02,700 --> 01:12:05,200
Мы занимаемся этим 50 лет!
1065
01:12:06,575 --> 01:12:08,116
Какой от этого прок?
1066
01:12:08,200 --> 01:12:11,450
Пусть юристы водят грузовики.
1067
01:12:11,533 --> 01:12:14,533
Им нужны ручки и бумаги,
штемпельные подушечки.
1068
01:12:16,200 --> 01:12:17,950
Это совсем другая история.
1069
01:12:18,700 --> 01:12:20,616
Но мы это преодолеем.
1070
01:12:20,700 --> 01:12:26,075
Мы преодолеем все эти
их ерундовые юридические препоны.
1071
01:12:26,158 --> 01:12:29,866
Мы это преодолеем,
и если «Бобик» Кеннеди чего-то хочет,
1072
01:12:29,950 --> 01:12:34,700
это не значит, что богатенький мальчик
это получит. Понимаете?
1073
01:12:35,533 --> 01:12:37,866
Мне неважно, чего он хочет.
Он этого не получит!
1074
01:12:40,241 --> 01:12:42,908
Он этого не получит, потому что
1075
01:12:43,408 --> 01:12:45,658
мы крупнейший
1076
01:12:45,741 --> 01:12:47,283
и лучший,
1077
01:12:47,366 --> 01:12:49,700
и самый честный профсоюз
1078
01:12:49,783 --> 01:12:51,116
в нашей стране!
1079
01:12:52,241 --> 01:12:54,200
Да, я этого ждал!
1080
01:12:59,158 --> 01:13:02,116
Вы знаете ключевое для меня слово.
1081
01:13:02,741 --> 01:13:04,033
Солидарность.
1082
01:13:04,491 --> 01:13:06,825
И оно помогает. Всем нам.
1083
01:13:06,908 --> 01:13:11,241
Оно помогает нашему другу
Фрэнку Фицсиммонсу!
1084
01:13:11,825 --> 01:13:13,450
Фрэнк Фицсиммонс -
1085
01:13:14,033 --> 01:13:17,450
мой исполнительный вице-президент.
Если кому
1086
01:13:17,533 --> 01:13:20,075
по плечу эта работа, так это ему.
1087
01:13:20,158 --> 01:13:22,325
И с такой поддержкой
1088
01:13:22,866 --> 01:13:24,866
куда нам двигаться, как не вверх?
1089
01:13:26,533 --> 01:13:27,991
Верно, Фиц?
1090
01:13:28,491 --> 01:13:30,825
До конца, Джимми!
1091
01:13:30,908 --> 01:13:34,158
Хоффа! Хоффа!
1092
01:13:44,450 --> 01:13:46,575
Человек профсоюза!
1093
01:13:48,866 --> 01:13:52,075
Думаю, им понравился Фиц.
Не сомневаюсь.
1094
01:13:52,158 --> 01:13:55,658
Ты подготовил ему базу.
Надеюсь, он этого заслуживает.
1095
01:13:57,741 --> 01:13:59,533
А что? Чем плох Фиц?
1096
01:14:01,158 --> 01:14:04,366
Не знаю.
Не хочу обижать человека, но...
1097
01:14:04,450 --> 01:14:06,741
Ты не обижаешь его. Просто скажи
1098
01:14:06,825 --> 01:14:08,366
свое мнение.
1099
01:14:09,075 --> 01:14:11,325
Уверен, он тебе предан.
1100
01:14:11,825 --> 01:14:13,366
Он хороший парень,
1101
01:14:13,450 --> 01:14:15,700
но не очень башковитый и толковый.
1102
01:14:15,783 --> 01:14:18,908
И слишком много играет в чертов гольф.
1103
01:14:18,991 --> 01:14:20,116
Он играет в гольф?
1104
01:14:20,700 --> 01:14:22,991
Таким и должен быть второй номер.
1105
01:14:23,575 --> 01:14:25,075
Большой умник не нужен.
1106
01:14:25,658 --> 01:14:28,158
Нужен хороший парень.
Людям он нравится.
1107
01:14:28,241 --> 01:14:30,200
Не болван, но человек,
1108
01:14:30,283 --> 01:14:33,783
который не вонзит тебе нож в спину.
1109
01:14:33,866 --> 01:14:36,491
- Надеюсь, ты прав.
- Я всегда прав.
1110
01:14:37,075 --> 01:14:39,408
С Фицем я могу спать спокойно.
1111
01:14:40,950 --> 01:14:42,866
Меня беспокоит Коротышка.
1112
01:14:43,866 --> 01:14:45,158
Ты понимаешь.
1113
01:14:46,033 --> 01:14:47,116
Коротышка.
1114
01:14:47,200 --> 01:14:48,366
Он меня тревожит.
1115
01:14:50,116 --> 01:14:51,616
Этот сучонок.
1116
01:14:53,158 --> 01:14:54,158
В чём дело?
1117
01:14:54,241 --> 01:14:56,158
Ни в чём. Ты прав.
1118
01:14:56,741 --> 01:14:58,158
Я прав. Да.
1119
01:14:58,741 --> 01:15:00,991
- Ты же не огорошен?
- Вовсе нет.
1120
01:15:01,075 --> 01:15:04,700
Я сказал, что думаю о Фице.
И Про. Да уж.
1121
01:15:04,783 --> 01:15:06,200
Хорошо, а то иногда кажется,
1122
01:15:06,283 --> 01:15:09,241
что только я вижу насквозь
этого пидора.
1123
01:15:09,325 --> 01:15:12,075
Поднимем бокал
1124
01:15:13,283 --> 01:15:16,116
За прекрасного человека
1125
01:15:16,950 --> 01:15:22,241
С которым повезло 560-му
1126
01:15:23,033 --> 01:15:25,908
Ты наш парень
1127
01:15:25,991 --> 01:15:29,075
Тони Про
1128
01:15:29,158 --> 01:15:33,491
Мы твои...
1129
01:15:33,575 --> 01:15:36,116
Коротышка - это Тони Провенцано.
1130
01:15:36,575 --> 01:15:38,491
Его называли Тони Про.
1131
01:15:39,075 --> 01:15:41,658
Он был капо большой банды из Джерси
1132
01:15:41,741 --> 01:15:45,825
и президентом 560 отделения
в Юнион-Сити, Нью-Джерси.
1133
01:16:12,783 --> 01:16:14,075
Про и Джимми
1134
01:16:14,866 --> 01:16:18,241
поднялись вместе
и были близки некоторое время.
1135
01:16:18,825 --> 01:16:21,491
Вы работаете,
1136
01:16:21,575 --> 01:16:24,075
пока цари корпораций
1137
01:16:24,158 --> 01:16:26,200
и принцы индустрии
1138
01:16:26,283 --> 01:16:30,991
с их необъятными счетами
и зарплатами, и роскошными яхтами
1139
01:16:31,075 --> 01:16:34,575
изо всех сил стремятся уничтожить нас.
1140
01:16:34,658 --> 01:16:35,741
Сволочи!
1141
01:16:37,575 --> 01:16:40,575
Мне не надо было рассказывать
о Тони Про.
1142
01:16:40,658 --> 01:16:43,158
Нет. Чего я не знал? Я знал достаточно.
1143
01:16:49,950 --> 01:16:52,991
Этот человек велел Салли Багзу удавить
1144
01:16:53,075 --> 01:16:54,908
«Трёхпалого» Тони Кастеллито
1145
01:16:54,991 --> 01:16:58,616
лишь потому, что он
набирал популярность в профсоюзе.
1146
01:16:58,700 --> 01:17:01,158
И он был его же парнем.
1147
01:17:06,491 --> 01:17:08,700
Сальваторе «Салли Багз» Бригульо
1148
01:17:08,783 --> 01:17:10,991
убит тремя выстрелами в лицо, 1979 г.
1149
01:17:18,533 --> 01:17:22,075
Тони Про так тревожило,
что Трёхпалый сместит его,
1150
01:17:22,158 --> 01:17:24,658
что, удавив того, Салли Багз
1151
01:17:24,741 --> 01:17:27,575
должен был засунуть его
в дереводробилку.
1152
01:17:27,658 --> 01:17:30,575
Тогда соперник
не вернется даже из могилы.
1153
01:17:30,658 --> 01:17:32,033
Он неуправляем.
1154
01:17:32,616 --> 01:17:33,866
Что с ним сделаешь?
1155
01:17:35,283 --> 01:17:37,325
Он лезет в карманы ко всем.
1156
01:17:37,408 --> 01:17:40,283
Он трясет компании грузоперевозок.
1157
01:17:40,366 --> 01:17:41,533
Угрожает людям.
1158
01:17:42,908 --> 01:17:45,741
Ладно, иногда можно пригрозить,
я понимаю.
1159
01:17:45,825 --> 01:17:47,075
Но постоянно?
1160
01:17:47,575 --> 01:17:49,783
Он привлекает к нам внимание.
1161
01:17:50,783 --> 01:17:54,033
Такие люди портят репутацию профсоюза.
1162
01:17:55,116 --> 01:17:56,700
Нужно что-то делать.
1163
01:17:57,325 --> 01:17:59,783
Я серьезно. Нужно что-то делать.
1164
01:18:00,491 --> 01:18:02,283
Тони - это Тони,
1165
01:18:03,366 --> 01:18:05,158
и это будет непросто.
1166
01:18:05,741 --> 01:18:07,366
Я не про это.
1167
01:18:07,450 --> 01:18:08,741
Не про это.
1168
01:18:10,325 --> 01:18:12,075
Просто собрать работяг,
1169
01:18:12,158 --> 01:18:14,658
знающих Братство, проверенных людей,
1170
01:18:14,741 --> 01:18:15,908
вроде нас с тобой,
1171
01:18:16,658 --> 01:18:17,908
баллотироваться,
1172
01:18:17,991 --> 01:18:19,741
победить в нескольких отделениях.
1173
01:18:20,325 --> 01:18:21,450
Что скажешь?
1174
01:18:22,200 --> 01:18:23,200
Ему это не понравится.
1175
01:18:23,700 --> 01:18:26,783
Пошел он. Кто он такой? Он гангстер.
1176
01:18:27,325 --> 01:18:29,366
Я президент профсоюза.
1177
01:18:30,783 --> 01:18:31,991
Мне просто нужны люди,
1178
01:18:32,075 --> 01:18:34,283
которые знают что делают.
1179
01:18:34,866 --> 01:18:37,575
Знают, как себя вести. И всё.
1180
01:18:38,700 --> 01:18:40,825
И ты должен
баллотироваться в президенты
1181
01:18:41,325 --> 01:18:42,991
отделения 326.
1182
01:18:45,658 --> 01:18:47,866
Ты мне как родной, Фрэнк. Ты знаешь.
1183
01:18:48,366 --> 01:18:49,658
Ты, Айрин,
1184
01:18:50,241 --> 01:18:51,408
девочки.
1185
01:18:51,491 --> 01:18:52,741
Славная Пегги.
1186
01:18:53,533 --> 01:18:55,658
Но я делаю это не из-за этого.
1187
01:18:55,741 --> 01:18:58,658
Я не предлагаю тебе то,
чего ты не заслужил,
1188
01:18:59,241 --> 01:19:00,325
не заработал.
1189
01:19:01,658 --> 01:19:02,658
Что скажешь?
1190
01:19:04,575 --> 01:19:07,783
Не знаю что сказать, Джимми.
1191
01:19:08,366 --> 01:19:09,825
Просто согласись.
1192
01:19:10,825 --> 01:19:12,450
Больше ничего не говори.
1193
01:19:13,033 --> 01:19:14,991
Я могу гарантировать твою победу.
1194
01:19:16,200 --> 01:19:17,741
Когда пойдешь в президенты
1195
01:19:18,866 --> 01:19:21,283
326 отделения, ты победишь.
1196
01:19:22,783 --> 01:19:23,908
Гарантирую.
1197
01:19:24,616 --> 01:19:26,866
Хорошо, я согласен.
1198
01:19:28,533 --> 01:19:29,575
Ты серьезно?
1199
01:19:29,658 --> 01:19:31,908
Да. Это честь.
1200
01:19:31,991 --> 01:19:34,241
Я люблю тебя. Ты же знаешь.
1201
01:19:34,950 --> 01:19:36,450
Я тебя люблю.
1202
01:19:36,533 --> 01:19:37,700
Безгранично.
1203
01:19:38,741 --> 01:19:40,700
Боже. Как хорошо.
1204
01:19:40,783 --> 01:19:42,991
Будто я вновь обрел дыхание.
1205
01:19:43,075 --> 01:19:44,116
Как смешно.
1206
01:19:44,700 --> 01:19:45,783
Почему-то я...
1207
01:19:46,991 --> 01:19:49,991
Не знаю. Думал, ты откажешься.
1208
01:19:50,908 --> 01:19:52,825
Я рад, что ты согласился.
1209
01:19:58,116 --> 01:20:01,325
Ты всегда скрываешь чувства.
Трудно понять.
1210
01:20:01,908 --> 01:20:02,741
Я польщен, Джимми.
1211
01:20:02,825 --> 01:20:05,991
Я не знаю что сказать.
1212
01:20:06,075 --> 01:20:06,950
Я польщен.
1213
01:20:08,116 --> 01:20:09,366
Это хорошо.
1214
01:20:11,200 --> 01:20:12,950
Мне приятно.
1215
01:20:14,033 --> 01:20:15,533
Я могу дышать.
1216
01:20:16,575 --> 01:20:17,991
Как приятно.
1217
01:20:46,700 --> 01:20:48,658
ОТДЕЛЕНИЕ 326
1218
01:20:49,241 --> 01:20:52,241
Что я могу сказать?
Я всем обязан Джимми.
1219
01:20:52,325 --> 01:20:55,616
Он забрал меня из кабины грузовика
и открыл мне дорогу.
1220
01:20:55,700 --> 01:20:59,325
Дал мне первый контракт.
Мой первый профсоюз.
1221
01:21:00,283 --> 01:21:01,283
Как поживаете?
1222
01:21:02,033 --> 01:21:05,033
Фрэнк Ширан,
новый президент отделения 326.
1223
01:21:05,116 --> 01:21:06,991
- Хотел представиться.
- Очень приятно.
1224
01:21:07,575 --> 01:21:09,533
- Как вас зовут?
- Эл.
1225
01:21:09,616 --> 01:21:10,991
Очень приятно, Эл.
1226
01:21:11,075 --> 01:21:13,033
- Кое-что...
- Нет, не нужно.
1227
01:21:13,616 --> 01:21:14,450
- Точно?
- Да.
1228
01:21:14,533 --> 01:21:18,533
Зашел представиться.
Что-то понадобится - свяжитесь.
1229
01:21:18,616 --> 01:21:19,450
Точно?
1230
01:21:20,575 --> 01:21:21,491
ФРЭНК ШИРАН - ПРЕЗИДЕНТ
1231
01:21:21,575 --> 01:21:22,741
Если они могут доказать,
1232
01:21:22,825 --> 01:21:25,575
что ты крал у них, они потребуют имена.
1233
01:21:28,158 --> 01:21:31,533
Ты готов назвать имена,
чтобы не идти в тюрьму?
1234
01:21:32,116 --> 01:21:32,991
Нет.
1235
01:21:33,575 --> 01:21:37,283
Волноваться не о чем.
Адвокаты этим займутся.
1236
01:21:48,241 --> 01:21:52,283
По шоссе 80 через Пенсильванию,
1237
01:21:52,783 --> 01:21:57,200
а потом проедем по Огайо до Толедо,
1238
01:21:57,283 --> 01:22:00,991
и потом по шоссе 75 на север в Детройт.
1239
01:22:01,658 --> 01:22:04,033
И всё равно успеем вовремя.
1240
01:22:06,825 --> 01:22:09,158
Ваша честь,
адвокат сообщил моему клиенту,
1241
01:22:09,241 --> 01:22:13,741
что его жена может законно владеть
частью компании по грузоперевозкам.
1242
01:22:13,825 --> 01:22:16,950
Но когда комитет Мак-Клелана
усомнился в законности,
1243
01:22:17,033 --> 01:22:19,241
она немедленно ушла из компании.
1244
01:22:19,325 --> 01:22:21,408
На этом нужно поставить точку.
1245
01:22:22,075 --> 01:22:25,325
Моего клиента
не привлекли к ответственности
1246
01:22:25,408 --> 01:22:27,616
после 13 расследований суда присяжных.
1247
01:22:28,450 --> 01:22:33,575
Ваша честь, это личная вендетта
против моего клиента
1248
01:22:33,658 --> 01:22:37,283
и его семьи
со стороны обозленного Минюста
1249
01:22:37,366 --> 01:22:39,741
и генерального прокурора
Роберта Кеннеди.
1250
01:22:46,366 --> 01:22:47,658
У него пистолет!
1251
01:22:52,866 --> 01:22:54,033
Заберите у него оружие!
1252
01:23:04,908 --> 01:23:06,325
Это же не настоящий пистолет?
1253
01:23:06,408 --> 01:23:09,075
Как сюда пронесли пистолет? Как?
1254
01:23:09,158 --> 01:23:10,741
Я не виноват!
1255
01:23:11,991 --> 01:23:13,200
Мой Чаки!
1256
01:23:13,783 --> 01:23:15,116
Это мой сын!
1257
01:23:15,616 --> 01:23:17,658
Мой пацан. Я его вырастил.
1258
01:23:17,741 --> 01:23:19,616
Вы его видели? Видели, что он сделал?
1259
01:23:22,116 --> 01:23:23,325
Вот что я скажу.
1260
01:23:23,408 --> 01:23:26,408
Он в меня выстрелил,
и это была как дробинка.
1261
01:23:26,491 --> 01:23:30,866
Я почувствовал удар.
Пневматика и то сильнее.
1262
01:23:30,950 --> 01:23:32,408
Это было мягче.
1263
01:23:32,908 --> 01:23:33,950
Но я бросился на него.
1264
01:23:34,033 --> 01:23:36,783
Я бросился, и Чаки тоже.
Я хорошо его воспитал.
1265
01:23:37,366 --> 01:23:40,950
Всегда нападай на человека со стволом.
1266
01:23:41,033 --> 01:23:42,325
Если у него нож - убегай.
1267
01:23:42,908 --> 01:23:45,575
Убегай от ножа. Если ствол - нападай,
1268
01:23:46,075 --> 01:23:47,033
если нож - убегай.
1269
01:23:48,116 --> 01:23:49,616
В рифму получилось!
1270
01:23:51,241 --> 01:23:54,950
Это кажется безумием, но высшая сила
велела застрелить Хоффу.
1271
01:23:55,033 --> 01:23:55,866
Иди со мной.
1272
01:23:55,950 --> 01:23:58,116
В Нэшвиле много психов, Фрэнк.
1273
01:23:58,200 --> 01:24:00,033
Приезжай, Фрэнк.
1274
01:24:00,116 --> 01:24:01,908
Один из них сейчас со мной.
1275
01:24:01,991 --> 01:24:06,283
Приезжай. Со мной тут
Эдди Партин из Батон-Ружа.
1276
01:24:06,366 --> 01:24:07,491
Сейчас приеду.
1277
01:24:07,575 --> 01:24:09,325
С дороги, мальчики.
1278
01:24:17,033 --> 01:24:20,408
М-р Бреннан сказал,
или вы помните, как он сказал
1279
01:24:20,491 --> 01:24:23,325
нечто вроде:
«Я должен был изменить условия.
1280
01:24:23,408 --> 01:24:25,575
Я должен включить Хоффу?»
1281
01:24:25,658 --> 01:24:28,533
Хронология была такой?
1282
01:24:28,616 --> 01:24:31,158
Я не знаю, изменил ли он условия,
1283
01:24:31,741 --> 01:24:34,241
но я подумал, что Бреннан
1284
01:24:34,325 --> 01:24:35,825
говорит только за себя.
1285
01:24:35,908 --> 01:24:37,658
Она - злая женщина.
1286
01:24:38,741 --> 01:24:40,575
Кажется, была учительницей.
1287
01:24:41,075 --> 01:24:44,366
Мы рассматриваем эту.
К ней трудно подобраться.
1288
01:24:44,450 --> 01:24:45,950
Она - крепкий орешек.
1289
01:24:47,283 --> 01:24:50,908
...останавливать и обыскивать суда,
идущие на Кубу.
1290
01:24:50,991 --> 01:24:54,533
Если корабли не остановятся,
их остановят силой.
1291
01:24:58,658 --> 01:25:01,366
Вы сделали это заявление
перед жюри? Я зачитаю.
1292
01:25:01,450 --> 01:25:04,533
«Бреннан пришел ко мне и сказал,
что он...»
1293
01:25:04,616 --> 01:25:06,241
У этого есть ресторан.
1294
01:25:06,325 --> 01:25:07,366
Есть нарушения?
1295
01:25:07,450 --> 01:25:08,741
Я бы обрабатывал женщин.
1296
01:25:09,325 --> 01:25:10,408
К ним проще подобраться.
1297
01:25:10,491 --> 01:25:14,366
...ракет средней дальности на Кубе.
1298
01:25:14,450 --> 01:25:18,575
Если ракета будет запущена,
то, вероятно, с ядерной боеголовкой.
1299
01:25:19,283 --> 01:25:23,533
Она может поразить
любую точку в США южнее Вашингтона.
1300
01:25:24,033 --> 01:25:27,783
Мы не можем перехватить ее
или предупредить население.
1301
01:25:28,283 --> 01:25:31,241
Жена сотрудника полиции штата Плешетта.
1302
01:25:31,325 --> 01:25:32,616
Это хорошо.
1303
01:25:33,450 --> 01:25:34,533
Мы знаем кого-нибудь?
1304
01:25:35,283 --> 01:25:38,075
У нас в отделении есть бывший коп.
1305
01:25:38,158 --> 01:25:39,283
Это хорошо.
1306
01:25:39,366 --> 01:25:41,616
Все наши силы в повышенной готовности.
1307
01:26:04,200 --> 01:26:08,033
«...сказал, что он создаст компанию
по лизингу грузовиков.
1308
01:26:08,116 --> 01:26:11,075
Но позднее позвонил и сказал:
1309
01:26:11,158 --> 01:26:15,366
"Я должен изменить условия,
чтобы включить туда Хоффу"».
1310
01:26:15,450 --> 01:26:16,575
Это верно?
1311
01:26:16,658 --> 01:26:18,991
Еще одна возможность.
1312
01:26:19,575 --> 01:26:22,991
Она встречается с мужчиной,
будучи замужем.
1313
01:26:23,075 --> 01:26:25,325
Мы могли бы заняться ею,
1314
01:26:25,408 --> 01:26:26,491
поработать с ней.
1315
01:26:26,575 --> 01:26:27,783
А этот мужчина
1316
01:26:27,866 --> 01:26:30,783
из строительной сферы.
Он допустил нарушения,
1317
01:26:30,866 --> 01:26:33,825
и на его дом наложен арест. За машину
1318
01:26:33,908 --> 01:26:35,116
не уплачено.
1319
01:26:35,616 --> 01:26:38,908
Отлично. Работай дальше.
Скачи, пока на коне.
1320
01:26:45,825 --> 01:26:47,908
Спасибо. Пока, Большой Эдди.
1321
01:26:47,991 --> 01:26:48,825
Клянетесь говорить правду,
1322
01:26:48,908 --> 01:26:51,825
всю правду и ничего кроме правды,
да поможет вам Бог?
1323
01:26:51,908 --> 01:26:52,866
Клянусь.
1324
01:27:00,491 --> 01:27:01,866
М-р Кинг,
1325
01:27:01,950 --> 01:27:06,325
вы состоите в «Международном
Братстве Дальнобойщиков»?
1326
01:27:06,408 --> 01:27:07,908
Я вынужден отказаться
1327
01:27:07,991 --> 01:27:10,200
отвечать на этот вопрос,
1328
01:27:10,283 --> 01:27:12,575
ссылаясь на защиту, данную мне
1329
01:27:13,158 --> 01:27:14,200
Пятой поправкой.
1330
01:27:14,283 --> 01:27:15,866
Я лишь спросил про профсоюз.
1331
01:27:15,950 --> 01:27:19,491
- Я отказываюсь отвечать...
- Хорошо.
1332
01:27:19,575 --> 01:27:21,575
Я покажу вам фотографию.
1333
01:27:21,658 --> 01:27:24,075
- Я отказываюсь...
- Постойте.
1334
01:27:24,158 --> 01:27:25,116
...на защиту...
1335
01:27:25,700 --> 01:27:30,491
Посмотрите на фотографию,
подождите и...
1336
01:27:30,575 --> 01:27:31,991
Я воспользуюсь
1337
01:27:32,491 --> 01:27:36,533
своим конституционным правом...
1338
01:27:36,616 --> 01:27:38,116
Джим, пусть воспользуется.
1339
01:27:39,741 --> 01:27:40,783
Хорошо.
1340
01:27:43,658 --> 01:27:45,783
МОРОЖЕНОЕ ХИЛЬДЕБРАНДТА
1341
01:27:48,866 --> 01:27:50,325
Кинг - молодчина.
1342
01:27:50,866 --> 01:27:52,825
Просто молодчина. Хороший парень.
1343
01:27:53,366 --> 01:27:55,241
Он не уступил этому козлу.
1344
01:27:55,700 --> 01:27:56,825
Он молодец.
1345
01:27:56,908 --> 01:27:57,950
Отлично поступил.
1346
01:27:58,033 --> 01:28:00,950
А они очень старались его прижать.
1347
01:28:01,033 --> 01:28:02,866
- Нам нужны такие люди.
- Боже!
1348
01:28:04,075 --> 01:28:05,950
Поступили новые данные.
1349
01:28:07,575 --> 01:28:10,075
Это данные отличаются от более ранних.
1350
01:28:10,158 --> 01:28:11,658
Президент Кеннеди был ранен,
1351
01:28:11,741 --> 01:28:14,450
когда его кортеж покидал центр Далласа.
1352
01:28:14,533 --> 01:28:15,658
Миссис Кеннеди
1353
01:28:15,741 --> 01:28:18,866
схватила м-ра Кеннеди.
Она закричала: «О нет!»
1354
01:28:18,950 --> 01:28:20,825
Кортеж набрал скорость.
1355
01:28:21,491 --> 01:28:24,783
«Юнайтед Пресс» сообщает,
что раны президента Кеннеди,
1356
01:28:24,866 --> 01:28:26,950
вероятно, смертельны.
1357
01:28:27,575 --> 01:28:30,616
Повторяем. Сводка новостей CBS.
1358
01:28:30,700 --> 01:28:32,825
Президент Кеннеди ранен
1359
01:28:32,908 --> 01:28:36,116
в ходе покушения в Далласе, штат Техас.
1360
01:28:36,200 --> 01:28:39,033
Ждите новые подробности в новостях CBS.
1361
01:28:43,575 --> 01:28:47,741
Чтобы сделать настоящую кружку кофе,
мгновения недостаточно.
1362
01:28:47,825 --> 01:28:51,325
Поэтому «Нескафе»
выпускает новый вид кофе...
1363
01:28:51,825 --> 01:28:56,325
Это больше, чем мгновение.
Это новый кофе минутной заварки...
1364
01:28:56,408 --> 01:28:57,491
Любой может сделать...
1365
01:28:57,575 --> 01:29:01,658
Согласно официальной сводке,
президент Кеннеди умер
1366
01:29:01,741 --> 01:29:03,575
в час дня
1367
01:29:03,658 --> 01:29:05,450
по центральному поясному времени,
1368
01:29:05,533 --> 01:29:08,325
в два часа
по восточному поясному времени,
1369
01:29:08,408 --> 01:29:10,658
примерно 38 минут назад.
1370
01:29:15,825 --> 01:29:17,700
Вице-президент Джонсон
1371
01:29:17,783 --> 01:29:19,241
покинул больницу
1372
01:29:19,325 --> 01:29:21,408
в Далласе, но нам неизвестно,
1373
01:29:22,283 --> 01:29:23,908
куда он направляется.
1374
01:29:23,991 --> 01:29:27,825
Он принесет президентскую присягу
1375
01:29:27,908 --> 01:29:32,241
и станет тридцать шестым
президентом США.
1376
01:29:38,908 --> 01:29:41,741
М-р Хоффа,
вы пойдете на похороны президента?
1377
01:29:42,241 --> 01:29:45,866
- Меня не приглашали.
- Там будет миллион американцев.
1378
01:29:45,950 --> 01:29:49,033
Я сверюсь со своим графиком.
1379
01:29:49,116 --> 01:29:51,991
Что бы вы сказали в своей речи,
если бы поехали?
1380
01:29:52,075 --> 01:29:53,075
Я бы сказал,
1381
01:29:53,741 --> 01:29:55,908
что теперь Бобби Кеннеди -
простой юрист.
1382
01:30:01,700 --> 01:30:02,908
Мерзавцы.
1383
01:30:18,075 --> 01:30:20,116
Хорошо, Эрик. Большое спасибо.
1384
01:30:29,908 --> 01:30:31,408
Джимми был прав.
1385
01:30:32,741 --> 01:30:33,991
Почти.
1386
01:30:35,408 --> 01:30:37,450
На этом сага с Бобби кончилась.
1387
01:30:38,366 --> 01:30:41,450
Побыл генпрокурором - и хватит.
На этом было всё.
1388
01:30:44,741 --> 01:30:47,700
Вендетта Бобби кончилась. С нами.
1389
01:30:53,783 --> 01:30:54,866
М-р Хоффа,
1390
01:30:55,616 --> 01:31:00,158
вы стоите здесь, виновный
в посягательстве на дух нашей страны.
1391
01:31:00,741 --> 01:31:03,408
Но еще оставался
суд присяжных в Нэшвиле.
1392
01:31:03,991 --> 01:31:05,616
Дух нашей страны
1393
01:31:06,241 --> 01:31:08,908
зиждется на священных
процессах правосудия.
1394
01:31:09,408 --> 01:31:11,033
Правосудие должно свершиться.
1395
01:31:11,533 --> 01:31:14,658
И за злонамеренные попытки
навредить этим процессам
1396
01:31:15,950 --> 01:31:17,908
правосудие свершится и для вас.
1397
01:31:19,158 --> 01:31:20,908
Мы его прищучили.
1398
01:31:21,866 --> 01:31:25,116
Дамы и господа, мы это сделали!
1399
01:31:27,158 --> 01:31:31,075
СТРЕЛЯЕМ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПЕРЕВОЗКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ
1400
01:31:42,408 --> 01:31:44,908
Но у Джимми всё было подготовлено.
1401
01:31:45,408 --> 01:31:48,408
Хотя должно было казаться, будто Фиц
1402
01:31:48,491 --> 01:31:50,033
теперь за главного,
1403
01:31:50,533 --> 01:31:53,825
он давал приказы Фицу
через Билла Буфалино и Аллена Дорфмана,
1404
01:31:53,908 --> 01:31:55,283
управлявшего его кредитами.
1405
01:31:55,366 --> 01:31:57,825
Тут всё хорошо?
1406
01:31:57,908 --> 01:31:58,991
Всё ужасно.
1407
01:31:59,075 --> 01:32:02,908
Ночью не спишь из-за страха,
что тебя пырнут.
1408
01:32:02,991 --> 01:32:04,075
Выглядишь хорошо.
1409
01:32:04,158 --> 01:32:06,116
Где Фиц? Он опаздывает.
1410
01:32:07,116 --> 01:32:09,408
Мы собирались встретиться на входе.
1411
01:32:09,991 --> 01:32:12,658
- Вот он.
- Где ты был, чёрт возьми?
1412
01:32:13,283 --> 01:32:15,825
Что ты тут делаешь?
Зачем вообще пришел?
1413
01:32:16,491 --> 01:32:19,533
Ты знаешь, что опоздал?
Я спрашиваю. Ты это знаешь?
1414
01:32:19,616 --> 01:32:22,575
Прости, что опоздал,
но у нас много дел.
1415
01:32:22,658 --> 01:32:27,283
Я не хочу это слушать.
Говори конкретно и по делу.
1416
01:32:27,908 --> 01:32:29,950
Просто капельку терпения.
1417
01:32:30,991 --> 01:32:32,991
Я в тюрьме. У меня мало терпения.
1418
01:32:33,700 --> 01:32:36,866
Хотя Джимми начал злиться на Фица,
1419
01:32:36,950 --> 01:32:38,908
остальным он нравился, поскольку
1420
01:32:38,991 --> 01:32:43,158
от него можно было получить что хочешь,
а от Джимми - нет.
1421
01:32:44,325 --> 01:32:47,200
Вот что бывает,
когда попадаешь в казенный дом.
1422
01:32:47,283 --> 01:32:48,283
Ну как?
1423
01:32:50,241 --> 01:32:52,450
Джимми злится на Фица.
1424
01:32:52,950 --> 01:32:55,950
Фиц ничего. Нам нравится.
1425
01:32:56,033 --> 01:32:57,741
Но есть одна проблема.
1426
01:32:57,825 --> 01:33:01,325
Джимми сказал этому Дорфману
задержать кредиты,
1427
01:33:01,408 --> 01:33:03,158
которые Фиц уже одобрил.
1428
01:33:04,533 --> 01:33:08,158
Ненавижу Дорфмана.
Этот долбаный еврей - заноза в жопе.
1429
01:33:11,700 --> 01:33:13,158
Что я должен сделать?
1430
01:33:13,658 --> 01:33:15,575
Нет, не это. Нет.
1431
01:33:17,325 --> 01:33:18,575
Ты должен
1432
01:33:18,658 --> 01:33:21,116
засунуть петарду в зад Дорфману.
1433
01:33:21,825 --> 01:33:23,700
Фиц всё поймет.
1434
01:33:24,200 --> 01:33:25,908
Он всё поймет.
1435
01:33:25,991 --> 01:33:27,991
С Фицем этого не сделать.
1436
01:33:28,741 --> 01:33:29,783
Этот жирдяй
1437
01:33:29,866 --> 01:33:32,283
побежит в ФБР и всё испоганит.
1438
01:33:32,908 --> 01:33:34,116
Но Дорфман...
1439
01:33:34,616 --> 01:33:35,991
Надо припугнуть Дорфмана.
1440
01:34:14,575 --> 01:34:15,575
Фиц...
1441
01:34:15,658 --> 01:34:16,866
Фиц всё понял.
1442
01:34:20,158 --> 01:34:24,741
И затем любой, кто что-то хотел
от пенсионного фонда, получал это.
1443
01:34:29,116 --> 01:34:31,533
Она так и ходит по кругу.
1444
01:34:31,616 --> 01:34:32,950
Что происходит?
1445
01:34:35,200 --> 01:34:36,325
Кто вас пустил?
1446
01:34:38,741 --> 01:34:39,783
М-р Провенцано,
1447
01:34:39,866 --> 01:34:43,075
я агент ФБР ДиГрегорио.
У меня ордер на ваш арест.
1448
01:34:43,158 --> 01:34:44,991
- А доиграть?
- Нет, сэр. Встаньте.
1449
01:34:45,075 --> 01:34:46,575
Ну и ладно, карты были дерьмовые.
1450
01:34:46,658 --> 01:34:48,241
Энтони «Тони Джек» Джакалоне
1451
01:34:48,325 --> 01:34:49,825
Всеобщий любимец.
1452
01:34:49,908 --> 01:34:53,700
Умер своей смертью, 23 февраля 2001 г.
1453
01:34:53,783 --> 01:34:56,283
У меня в кармане ничего нет.
На мне шорты.
1454
01:34:56,366 --> 01:34:58,241
Смотрите на этого пингвина.
1455
01:34:58,325 --> 01:35:00,283
Тони, возьмешь мои сумки?
1456
01:35:00,366 --> 01:35:01,575
Да, Тони.
1457
01:35:01,658 --> 01:35:03,491
Это как по телевизору.
1458
01:35:04,700 --> 01:35:07,866
Про взяли за вымогательство
и дали ему семь лет.
1459
01:35:08,991 --> 01:35:11,158
Его отправили в тюрьму Льюисберга.
1460
01:35:11,241 --> 01:35:12,408
И к кому он попадает?
1461
01:35:13,408 --> 01:35:14,241
К Джимми.
1462
01:35:23,491 --> 01:35:24,741
Ну и красота.
1463
01:35:24,825 --> 01:35:27,033
Шедевр искусства.
1464
01:35:27,116 --> 01:35:28,533
Спасибо, Пит.
1465
01:35:36,450 --> 01:35:39,491
Я хочу поговорить
о проблеме с моей пенсией.
1466
01:35:42,741 --> 01:35:43,741
Я знаю.
1467
01:35:44,866 --> 01:35:45,991
Знаешь?
1468
01:35:46,783 --> 01:35:47,658
Что ты знаешь?
1469
01:35:49,241 --> 01:35:50,200
Я знаю,
1470
01:35:50,700 --> 01:35:52,408
что это миллион двести
1471
01:35:52,491 --> 01:35:54,908
и с этим есть проблема.
1472
01:35:57,158 --> 01:35:58,991
Значит, разберешься с этим?
1473
01:35:59,491 --> 01:36:01,658
Как я разберусь?
1474
01:36:02,658 --> 01:36:03,950
Ничего не поделать.
1475
01:36:04,616 --> 01:36:05,741
В смысле?
1476
01:36:06,533 --> 01:36:07,575
Ты их потерял.
1477
01:36:08,075 --> 01:36:11,450
Лишился их, когда попал сюда. Вот так.
1478
01:36:13,158 --> 01:36:15,033
Значит, ты тоже лишился?
1479
01:36:15,116 --> 01:36:16,116
Нет.
1480
01:36:18,491 --> 01:36:21,616
Я не понимаю. Твои деньги на месте,
1481
01:36:22,116 --> 01:36:25,450
полтора миллиона или сколько там.
А мои пропали?
1482
01:36:26,616 --> 01:36:28,700
Да. Мои на месте.
1483
01:36:31,658 --> 01:36:33,158
Но мы оба здесь.
1484
01:36:33,741 --> 01:36:35,700
Мы оба здесь. Правильно.
1485
01:36:35,783 --> 01:36:38,116
Но мы мы тут по разным причинам.
1486
01:36:38,908 --> 01:36:41,241
Ты здесь за вымогательство.
1487
01:36:41,325 --> 01:36:43,533
Я тут за аферу.
1488
01:36:44,116 --> 01:36:45,158
И что?
1489
01:36:45,241 --> 01:36:47,241
Есть разница.
1490
01:36:47,325 --> 01:36:48,366
В чём разница?
1491
01:36:51,616 --> 01:36:54,825
Я никому не угрожал, а ты угрожал.
1492
01:36:54,908 --> 01:36:57,325
- Это чушь какая-то.
- Не чушь.
1493
01:36:57,408 --> 01:36:59,283
Нет, чушь. Я не хочу спорить.
1494
01:36:59,366 --> 01:37:01,866
- Подумай.
- Я думаю.
1495
01:37:01,950 --> 01:37:03,116
Не беси меня.
1496
01:37:03,200 --> 01:37:05,033
Просто сделай что-нибудь.
1497
01:37:09,700 --> 01:37:11,491
«Сделать что-нибудь»?
1498
01:37:11,575 --> 01:37:14,241
- Что сделать?
- Всегда можно придумать.
1499
01:37:14,325 --> 01:37:15,616
Это федеральный закон.
1500
01:37:15,700 --> 01:37:17,450
- Плевать.
- Тебе плевать?
1501
01:37:17,533 --> 01:37:19,241
Ты можешь что-то сделать.
1502
01:37:19,825 --> 01:37:21,616
Что я могу сделать?
1503
01:37:21,700 --> 01:37:22,866
Спасти мои бабки.
1504
01:37:22,950 --> 01:37:23,908
Как?
1505
01:37:23,991 --> 01:37:25,241
- Иначе.
- Как?
1506
01:37:25,325 --> 01:37:26,783
Так же, как вернул свои.
1507
01:37:27,408 --> 01:37:28,825
Не повышай голос.
1508
01:37:29,741 --> 01:37:31,866
Мне не повышать голос?
1509
01:37:32,533 --> 01:37:33,700
Пидор.
1510
01:37:33,783 --> 01:37:35,200
Не называй меня пидором.
1511
01:37:35,283 --> 01:37:36,741
Не вздумай, мать твою.
1512
01:37:38,075 --> 01:37:39,783
Ты здесь за аферу.
1513
01:37:39,866 --> 01:37:41,033
Ты украл деньги.
1514
01:37:41,533 --> 01:37:44,283
Я украл деньги.
Украл. Пусть по-другому.
1515
01:37:44,908 --> 01:37:46,866
Я хочу то, что мне должны.
1516
01:37:48,366 --> 01:37:50,158
Вот ведь народ.
1517
01:37:50,241 --> 01:37:52,241
- Что ты сказал?
- Боже мой!
1518
01:37:52,325 --> 01:37:53,700
Брось. Что я сказал.
1519
01:37:53,783 --> 01:37:55,450
Что я, на хрен, сказал?
1520
01:37:55,533 --> 01:37:58,408
«Вот ведь народ».
Что значит «вот ведь народ»?
1521
01:37:58,491 --> 01:37:59,491
Мне надоело
1522
01:37:59,991 --> 01:38:01,658
говорить об этом.
1523
01:38:02,283 --> 01:38:03,866
- «Вот ведь народ»?
- Хватит!
1524
01:38:03,950 --> 01:38:04,783
Хватит?
1525
01:38:11,741 --> 01:38:13,200
Я тебя убью, сука!
1526
01:38:13,283 --> 01:38:15,991
Я убью тебя, ублюдок!
1527
01:38:16,075 --> 01:38:17,116
Какого хрена ты...
1528
01:38:22,491 --> 01:38:25,366
В тот момент стало ясно,
что всё развалится.
1529
01:38:55,283 --> 01:38:58,408
Мне не верится,
что этот ублюдок сделал это
1530
01:38:58,491 --> 01:39:01,658
на глазах у пяти тысяч человек
1531
01:39:01,741 --> 01:39:03,075
и это сошло ему с рук.
1532
01:39:03,158 --> 01:39:05,866
Просто не верится. Это неправильно.
1533
01:39:05,950 --> 01:39:07,116
Это неправильно.
1534
01:39:07,200 --> 01:39:09,658
Это настоящее дерьмо.
1535
01:39:10,325 --> 01:39:11,950
Настоящее дерьмо.
1536
01:39:12,575 --> 01:39:16,575
Только одному человеку хватило бы
наглости, дерзости и хладнокровия
1537
01:39:16,658 --> 01:39:17,658
на такое.
1538
01:39:26,700 --> 01:39:29,783
В центре его знали
под именем «Блондин Джоуи»,
1539
01:39:29,866 --> 01:39:32,825
но все, особенно репортеры,
1540
01:39:32,908 --> 01:39:34,825
называли его «Безумным Джо».
1541
01:39:34,908 --> 01:39:39,616
...правду, всю правду и ничего
кроме правды, да поможет вам Бог?
1542
01:39:39,700 --> 01:39:40,533
Клянусь.
1543
01:39:43,991 --> 01:39:46,450
М-р Галло,
хотите выступить с заявлением?
1544
01:39:48,200 --> 01:39:49,158
Да.
1545
01:39:51,991 --> 01:39:54,575
Этот ковер отлично подходит
для игры в кости.
1546
01:39:58,741 --> 01:39:59,825
Расс был прав.
1547
01:39:59,908 --> 01:40:03,116
Кто еще крутится
с людьми из шоу-бизнеса,
1548
01:40:03,200 --> 01:40:06,866
вечно попадает в газеты,
привлекает к себе внимание...
1549
01:40:06,950 --> 01:40:08,616
Что это?
1550
01:40:09,325 --> 01:40:11,241
Кто он такой? Эрролл Флинн?
1551
01:40:12,241 --> 01:40:15,575
Он шел против всех и против всего.
Ему было плевать.
1552
01:40:15,658 --> 01:40:18,325
В молодости
он похищал собственных боссов.
1553
01:40:18,408 --> 01:40:23,158
Не знаю, как это сошло ему с рук.
За такое умираешь.
1554
01:40:23,241 --> 01:40:24,325
Всё просто.
1555
01:40:24,408 --> 01:40:28,700
Сев в тюрягу,
он нанимал черных парней, а не своих.
1556
01:40:28,783 --> 01:40:31,825
Когда он вышел,
никто не знал, что он делает.
1557
01:40:31,908 --> 01:40:34,575
Мы не знали, что происходит.
Никто не знал.
1558
01:40:35,075 --> 01:40:38,158
Не нравится, что он делает?
Скажи что-нибудь -
1559
01:40:38,241 --> 01:40:40,033
и увидишь, что будет.
1560
01:41:05,575 --> 01:41:08,450
ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА
ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ
1561
01:41:08,533 --> 01:41:10,658
Кто так делает?
1562
01:41:11,241 --> 01:41:12,700
Я скажу тебе.
1563
01:41:13,991 --> 01:41:15,491
Этот подонок.
1564
01:41:15,575 --> 01:41:17,866
Он и Освальд. Два сапога пара.
1565
01:41:17,950 --> 01:41:21,158
В Далласе хотя бы
была одна Джеки, без детей.
1566
01:41:21,658 --> 01:41:24,075
Джоуи, звонил твой врач.
Ты умер час назад.
1567
01:41:26,325 --> 01:41:27,616
Ты еврей?
1568
01:41:27,700 --> 01:41:28,950
Хотел бы им быть?
1569
01:41:29,825 --> 01:41:32,325
Не бойся операции.
Мы этого уже не делаем.
1570
01:41:32,408 --> 01:41:33,616
Мы его замораживаем.
1571
01:41:34,116 --> 01:41:37,741
Стоишь там, подходит мексиканка
с влажным камнем.
1572
01:41:39,325 --> 01:41:41,866
Смеяться нормально.
Я надо всеми смеюсь.
1573
01:41:41,950 --> 01:41:44,575
Бог поместил нас на Землю смеяться.
1574
01:41:44,658 --> 01:41:45,825
Я смеюсь над всеми.
1575
01:41:45,908 --> 01:41:48,116
Я смеюсь над черными, над евреями.
1576
01:41:48,200 --> 01:41:49,866
Над цыганами, итальянцами.
1577
01:41:50,450 --> 01:41:52,283
Не над теми итальянцами.
1578
01:41:54,700 --> 01:41:56,616
У меня есть деньги, Джоуи. Не стреляй.
1579
01:41:57,200 --> 01:41:58,658
Думаете, он поверил?
1580
01:41:58,741 --> 01:42:01,783
Мне говорили: «Думай, что говоришь».
1581
01:42:02,575 --> 01:42:05,700
Но кроме шуток: с днем рождения, Джоуи.
1582
01:42:16,658 --> 01:42:17,491
Эй, Расс.
1583
01:42:20,783 --> 01:42:21,700
Это что?
1584
01:42:23,366 --> 01:42:24,575
ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА
1585
01:42:25,158 --> 01:42:26,241
Ты веришь в эту ерунду?
1586
01:42:28,450 --> 01:42:29,741
Всё не так просто.
1587
01:42:29,825 --> 01:42:31,033
Она итальянская.
1588
01:42:31,116 --> 01:42:31,950
Джоуи.
1589
01:42:32,033 --> 01:42:33,325
Что я сказал?
1590
01:42:36,158 --> 01:42:37,116
Послушай.
1591
01:42:38,366 --> 01:42:40,908
Тут нельзя говорить такие вещи.
1592
01:42:40,991 --> 01:42:42,825
Почему? Только Риклс может шутить?
1593
01:42:42,908 --> 01:42:44,158
Он босс.
1594
01:42:44,241 --> 01:42:46,991
Я тоже босс. Мы должны быть братьями.
1595
01:42:47,075 --> 01:42:48,783
Знаю, но давай без ссор.
1596
01:42:49,450 --> 01:42:51,700
- Мы братья, так?
- Да, братья.
1597
01:42:51,783 --> 01:42:53,366
- Мы братья?
- Вы братья.
1598
01:42:53,450 --> 01:42:54,991
- Мы братья.
- Я не спорю.
1599
01:42:55,075 --> 01:42:57,991
Все братья. Ты брат. Ты его брат.
1600
01:42:58,075 --> 01:43:01,533
Я - нет, но вы да. Поэтому я и хочу...
1601
01:43:01,616 --> 01:43:02,450
Ладно.
1602
01:43:02,533 --> 01:43:04,075
- Мы братья?
- Вы братья.
1603
01:43:04,616 --> 01:43:05,825
У меня день рождения.
1604
01:43:05,908 --> 01:43:08,283
С днем рождения.
1605
01:43:10,741 --> 01:43:12,658
Иди ты на хрен.
1606
01:43:34,283 --> 01:43:38,033
Для такого дела нужно два ствола.
1607
01:43:38,116 --> 01:43:40,700
Из которого будешь стрелять и запасной.
1608
01:43:41,450 --> 01:43:44,825
Хочется что-то помощнее 22-го калибра.
1609
01:43:50,450 --> 01:43:52,491
Глушитель точно не нужен.
1610
01:43:52,575 --> 01:43:55,533
Нужно побольше шума,
чтобы свидетели разбежались
1611
01:43:55,616 --> 01:43:57,450
и не смотрели на тебя.
1612
01:44:00,283 --> 01:44:04,491
Но 45-й калибр слишком шумный,
и патрульные
1613
01:44:04,575 --> 01:44:06,533
услышат за несколько кварталов.
1614
01:44:10,408 --> 01:44:12,950
Копы называют 32-й дамским калибром.
1615
01:44:13,033 --> 01:44:16,408
Он проще в обращении
и не такой мощный, как 38-й,
1616
01:44:16,491 --> 01:44:18,741
но его достаточно.
1617
01:44:26,408 --> 01:44:30,366
Будет поздно, так что туристы из Айдахо
1618
01:44:30,866 --> 01:44:32,825
будут уже спать.
1619
01:44:32,908 --> 01:44:35,033
И в Маленькой Италии,
1620
01:44:35,116 --> 01:44:38,075
возможно, он будет спокойнее,
расслабленнее.
1621
01:44:39,408 --> 01:44:42,450
У него день рождения,
так что он будет с женой
1622
01:44:42,533 --> 01:44:44,783
и с ребенком, и в данном случае
1623
01:44:44,866 --> 01:44:47,158
это хорошо, ведь в этом весь смысл.
1624
01:44:47,241 --> 01:44:49,200
Они должны увидеть, каково это.
1625
01:44:50,991 --> 01:44:52,450
Он уже выпьет,
1626
01:44:52,950 --> 01:44:54,950
и это замедлит его реакцию.
1627
01:44:56,116 --> 01:44:59,908
Он будет с телохранителем,
и у Джоуи тоже будет ствол,
1628
01:44:59,991 --> 01:45:02,658
но он наверняка будет лежать
в сумочке жены.
1629
01:45:08,908 --> 01:45:11,741
Никогда не знаешь заранее.
1630
01:45:12,241 --> 01:45:14,283
Ты знаешь только свою роль.
1631
01:45:16,325 --> 01:45:18,908
«Рыжий» Джон знал лишь одно:
1632
01:45:19,408 --> 01:45:21,241
он высадит меня,
1633
01:45:21,325 --> 01:45:22,241
объедет квартал
1634
01:45:23,075 --> 01:45:24,366
и заберет меня.
1635
01:45:32,533 --> 01:45:35,033
Сначала нужно убрать телохранителя.
1636
01:45:35,116 --> 01:45:38,075
Не убить. Не надо убивать,
только обезвредить.
1637
01:45:38,616 --> 01:45:42,616
У тебя нет претензий к нему,
так что не в лицо и не в грудь.
1638
01:45:44,075 --> 01:45:46,783
Иногда в таких делах
1639
01:45:46,866 --> 01:45:49,366
сначала следует зайти в туалет
1640
01:45:50,366 --> 01:45:52,950
и убедиться,
что за тобой никто не зашел,
1641
01:45:53,033 --> 01:45:57,116
и что в туалете нет людей,
которых стоит опасаться.
1642
01:45:57,700 --> 01:46:01,741
И можно воспользоваться туалетом,
чтобы ничего не мешало.
1643
01:46:02,366 --> 01:46:07,408
Но я уже сходил, и в таком маленьком
месте лучше сразу делать дело.
1644
01:46:07,908 --> 01:46:09,200
Нужно еще вино.
1645
01:46:09,783 --> 01:46:11,200
Эй, Томми, еще вина.
1646
01:46:21,658 --> 01:46:22,741
Черт!
1647
01:46:59,075 --> 01:47:01,116
Это случилось в Нью-Йорке,
в Маленькой Италии,
1648
01:47:01,200 --> 01:47:04,491
по слухам,
нейтральной территории у мафии.
1649
01:47:04,575 --> 01:47:05,741
После убийства
1650
01:47:05,825 --> 01:47:09,741
полиция нашла пистолеты и отпечатки
пальцев, которые проверяются.
1651
01:47:09,825 --> 01:47:13,658
Джозеф «Безумный Джо» Галло
пришел в ресторан морепродуктов,
1652
01:47:13,741 --> 01:47:17,366
чтобы отпраздновать со своей невестой
1653
01:47:17,450 --> 01:47:20,158
и дочерью 11 лет от прошлого брака.
1654
01:47:20,241 --> 01:47:24,116
Они праздновали 47 годовщину Джо.
1655
01:47:24,200 --> 01:47:27,658
До этого они были в ночном клубе
и сидели
1656
01:47:27,741 --> 01:47:31,325
вшестером за столом в конце зала,
1657
01:47:31,825 --> 01:47:32,950
когда
1658
01:47:33,908 --> 01:47:34,991
зашел мужчина
1659
01:47:35,075 --> 01:47:38,408
через черный ход и подошел
1660
01:47:39,200 --> 01:47:42,450
к столу сбоку. Он выстрелил три раза.
1661
01:47:42,533 --> 01:47:44,616
Он дважды попал в Джо
1662
01:47:44,700 --> 01:47:45,950
и попал в его телохранителя
1663
01:47:46,033 --> 01:47:48,158
Пита Грека один раз.
1664
01:47:48,241 --> 01:47:50,700
Всего было 14 выстрелов.
1665
01:47:50,783 --> 01:47:51,991
Пегги, идем.
1666
01:47:52,491 --> 01:47:55,950
Здесь, на Президент-стрит,
территории Джоуи Галло, тихо.
1667
01:47:56,658 --> 01:47:58,283
Даже слишком тихо.
1668
01:47:58,783 --> 01:48:01,408
Здесь, в Бруклине,
Джоуи Галло был героем.
1669
01:48:01,491 --> 01:48:05,075
Говорят, его смерть
может вызвать войну между бандами,
1670
01:48:05,158 --> 01:48:07,033
если уже не вызвала.
1671
01:48:40,991 --> 01:48:43,200
- Держись, Джимми.
- Ты тоже, Майки.
1672
01:48:43,283 --> 01:48:44,408
Береги себя, Джимми.
1673
01:48:44,908 --> 01:48:46,491
Если не увидимся, привет.
1674
01:48:46,575 --> 01:48:47,658
Через четыре года
1675
01:48:47,741 --> 01:48:51,825
и 500 000 долларов, отданных
в комитет по переизбранию Никсона,
1676
01:48:51,908 --> 01:48:53,825
Джимми всё же получил желаемое.
1677
01:48:53,908 --> 01:48:55,491
Простите, но я не вернусь.
1678
01:48:55,575 --> 01:48:58,741
Президентскую амнистию
и досрочное освобождение.
1679
01:49:00,450 --> 01:49:01,658
Чем займетесь теперь?
1680
01:49:02,241 --> 01:49:04,575
Первым делом зарегистрируюсь
1681
01:49:05,075 --> 01:49:07,408
в органах надзора по УДО,
1682
01:49:07,491 --> 01:49:11,033
потом поеду с женой во Флориду,
чтобы погреться на солнце.
1683
01:49:11,116 --> 01:49:12,200
Дальнейшие планы?
1684
01:49:12,283 --> 01:49:15,116
Да, снова возглавить мой профсоюз.
1685
01:49:15,200 --> 01:49:16,783
Как ты это сделаешь, Джимми?
1686
01:49:17,991 --> 01:49:20,658
- Хочешь соперничать с Фицем?
- Нет.
1687
01:49:20,741 --> 01:49:22,825
Каково было за решеткой?
1688
01:49:22,908 --> 01:49:24,241
Отлично. Чудесные годы.
1689
01:49:24,325 --> 01:49:25,616
«ЛАМС»
1690
01:49:26,158 --> 01:49:27,325
Первым делом
1691
01:49:27,408 --> 01:49:29,700
я взял хот-доги с соусом чили в «Ламс».
1692
01:49:29,783 --> 01:49:31,991
Джимми любил их почти как мороженое.
1693
01:49:32,075 --> 01:49:35,700
Консультант комитета
по переизбранию Ричарда Никсона...
1694
01:49:35,783 --> 01:49:38,033
Секрет в том, что их ошпаривают пивом.
1695
01:49:38,116 --> 01:49:40,200
Это лучшие хот-доги в Америке.
1696
01:49:40,283 --> 01:49:44,366
Мак-Корд и два сообщника
пронесли подслушивающие устройства
1697
01:49:44,450 --> 01:49:47,241
с собой и убрали
две панели с потолка...
1698
01:49:47,325 --> 01:49:49,991
...подслушивающее оборудование
1699
01:49:50,075 --> 01:49:51,741
в комитете Демократической партии.
1700
01:49:52,700 --> 01:49:55,825
Посмотри. Наглец идет
в президенты профсоюза.
1701
01:49:55,908 --> 01:49:57,866
Тони Про вручает ему награду.
1702
01:49:58,450 --> 01:50:00,075
Этот урод... Можешь поверить?
1703
01:50:00,158 --> 01:50:02,783
Фиц популярен в определенных кругах.
1704
01:50:02,866 --> 01:50:04,700
Конечно популярен.
1705
01:50:04,783 --> 01:50:07,241
Он дает кредиты любому головорезу.
1706
01:50:07,825 --> 01:50:10,616
Поэтому за ним стоит Тони.
Он дал ему все голоса.
1707
01:50:10,700 --> 01:50:12,783
В профсоюзе
тебя поддерживает большинство.
1708
01:50:12,866 --> 01:50:16,033
Для победы тебе нужны голоса
людей Тони Про и северо-запад.
1709
01:50:16,116 --> 01:50:17,616
Не хочешь хот-дог?
1710
01:50:18,241 --> 01:50:22,241
Просто не верится,
что я пойду к Тони Про за голосами.
1711
01:50:22,325 --> 01:50:23,325
Что это?
1712
01:50:25,741 --> 01:50:27,700
Фиц у Тони в кармане.
1713
01:50:27,783 --> 01:50:29,366
Мафия не управляет профсоюзом.
1714
01:50:29,450 --> 01:50:30,866
С Фицем - да.
1715
01:50:31,741 --> 01:50:34,283
Джимми, когда станешь президентом,
1716
01:50:34,366 --> 01:50:35,491
можешь делать что хочешь.
1717
01:50:35,575 --> 01:50:37,158
Увольнять кого хочешь.
1718
01:50:37,241 --> 01:50:39,283
Можешь уволить Тони Про.
1719
01:50:41,033 --> 01:50:43,366
Можешь стоять и смотреть,
как он собирает манатки.
1720
01:50:43,450 --> 01:50:45,325
Можешь хоть обыскать его.
1721
01:50:46,033 --> 01:50:48,366
Чтобы он и скрепку не унес.
1722
01:50:49,116 --> 01:50:50,408
Видишь? Слышал?
1723
01:50:51,950 --> 01:50:54,908
Все думают,
что Джо - милая, а я злодей.
1724
01:50:55,491 --> 01:50:56,741
Но всё наоборот.
1725
01:50:57,491 --> 01:51:00,200
Она убийца, а я лапочка.
1726
01:51:01,616 --> 01:51:03,991
Теперь мне надо
мириться с этим пидором.
1727
01:51:04,075 --> 01:51:06,866
«Я хочу помириться с тобой.
1728
01:51:07,491 --> 01:51:10,241
Мне нужна твоя поддержка.
Пожалуйста, Тони».
1729
01:51:14,200 --> 01:51:15,408
Я этого не переживу.
1730
01:51:15,491 --> 01:51:17,366
Надо просто поговорить с ним.
1731
01:51:17,866 --> 01:51:19,366
- Ты должен.
- Пусть карты лягут
1732
01:51:19,450 --> 01:51:21,783
- как лягут.
- Вот же пидор.
1733
01:51:22,741 --> 01:51:25,116
Если я встречусь с ним, ты придешь?
1734
01:51:25,200 --> 01:51:26,283
Конечно.
1735
01:51:26,366 --> 01:51:27,908
Как я могу не пойти с тобой?
1736
01:51:37,491 --> 01:51:38,658
Хрен с ним. Идем.
1737
01:51:38,741 --> 01:51:42,283
Джимми. Дай им шанс.
Еще несколько минут.
1738
01:51:44,700 --> 01:51:46,450
Это неправильно.
1739
01:51:46,533 --> 01:51:49,783
Так не делают. Нельзя заставлять ждать.
1740
01:51:49,866 --> 01:51:51,116
Я знаю.
1741
01:51:52,366 --> 01:51:54,283
Так делают лишь тогда,
1742
01:51:54,366 --> 01:51:56,700
когда хотят что-то сказать.
1743
01:51:57,991 --> 01:51:59,700
Когда хотят послать на хрен.
1744
01:52:00,200 --> 01:52:01,491
Только тогда.
1745
01:52:02,783 --> 01:52:03,616
Вот и они.
1746
01:52:05,658 --> 01:52:07,283
Ну и погодка, Фрэнк.
1747
01:52:08,033 --> 01:52:09,741
На улице 30 градусов.
1748
01:52:11,200 --> 01:52:12,450
Привет, Тони Джек.
1749
01:52:13,783 --> 01:52:17,116
В Нью-Йорке замерзают до смерти,
а у нас вот так.
1750
01:52:17,700 --> 01:52:20,200
Не знаю, почему мы
не живем тут весь год.
1751
01:52:22,033 --> 01:52:23,283
Сейчас лето.
1752
01:52:23,366 --> 01:52:24,200
Что?
1753
01:52:24,908 --> 01:52:25,783
Сейчас лето.
1754
01:52:26,950 --> 01:52:29,200
В Нью-Йорке
никто не замерзает до смерти.
1755
01:52:30,616 --> 01:52:31,866
Сейчас лето.
1756
01:52:34,116 --> 01:52:37,450
По мне, так в Нью-Йорке вечно дубак.
Пытаюсь донести мысль.
1757
01:52:37,950 --> 01:52:39,241
Пытаешься донести мысль.
1758
01:52:39,825 --> 01:52:41,616
Одеждой тоже?
1759
01:52:42,200 --> 01:52:43,366
Это одежда для встречи?
1760
01:52:45,241 --> 01:52:48,741
Ты так одеваешься во Флориде? В костюм?
1761
01:52:48,825 --> 01:52:50,116
На встречу?
1762
01:52:50,700 --> 01:52:55,450
Везде. Флорида, Тимбукту.
Я надеваю костюм. На встречу.
1763
01:52:56,200 --> 01:52:57,200
И ты опоздал.
1764
01:52:57,283 --> 01:52:58,575
Что?
1765
01:52:59,075 --> 01:53:00,116
Ты опоздал.
1766
01:53:02,158 --> 01:53:03,408
Были пробки.
1767
01:53:05,491 --> 01:53:06,658
Были пробки?
1768
01:53:06,741 --> 01:53:08,033
Пробки были.
1769
01:53:08,116 --> 01:53:09,283
Что ты от нас хочешь?
1770
01:53:09,366 --> 01:53:11,200
Нас зажали в пробке.
1771
01:53:11,283 --> 01:53:12,575
Пробки серьезные.
1772
01:53:12,658 --> 01:53:13,575
Пробки.
1773
01:53:14,408 --> 01:53:17,450
Я никогда не ждал никого, кто опаздывал
1774
01:53:18,075 --> 01:53:20,700
больше, чем на десять минут.
1775
01:53:21,200 --> 01:53:23,033
На пятнадцать - нормально.
1776
01:53:23,116 --> 01:53:24,241
Нет, десять.
1777
01:53:25,450 --> 01:53:29,075
Десяти мало. Надо учесть пробки.
1778
01:53:29,158 --> 01:53:32,033
Я так и делаю. Учитываю пробки.
1779
01:53:32,700 --> 01:53:34,950
- Поэтому десять.
- По мне - пятнадцать.
1780
01:53:35,033 --> 01:53:35,866
Десять.
1781
01:53:36,825 --> 01:53:38,950
Ладно. У нас разные мнения.
1782
01:53:39,033 --> 01:53:40,991
Может, двенадцать с половиной?
1783
01:53:42,033 --> 01:53:44,158
Середина. Золотая середина. Прекрасно.
1784
01:53:44,741 --> 01:53:45,908
Больше десяти -
1785
01:53:46,991 --> 01:53:48,408
это уже заявление.
1786
01:53:49,366 --> 01:53:50,366
О чём-то заявляешь?
1787
01:53:50,450 --> 01:53:51,575
Я здесь.
1788
01:53:52,783 --> 01:53:54,241
Понимай как хочешь.
1789
01:53:56,116 --> 01:53:57,283
Значит, так.
1790
01:53:58,783 --> 01:54:00,033
Что делаем дальше?
1791
01:54:02,741 --> 01:54:04,450
Чем могу помочь?
1792
01:54:07,616 --> 01:54:08,950
Ты должен...
1793
01:54:13,408 --> 01:54:15,158
Ты должен выдвинуть меня
1794
01:54:16,950 --> 01:54:18,783
сам знаешь куда.
1795
01:54:19,741 --> 01:54:22,491
Сначала давай проясним другой вопрос.
1796
01:54:22,575 --> 01:54:24,783
Нет. Другой вопрос меня не касается.
1797
01:54:24,866 --> 01:54:27,158
Я не могу помочь тебе с пенсией.
1798
01:54:27,241 --> 01:54:30,866
Я не могу. Пока Фиц там. Фиц там.
1799
01:54:30,950 --> 01:54:32,783
- Иди к Фицу.
- Я сходил.
1800
01:54:32,866 --> 01:54:35,700
Я сходил. Говорит,
что займется этим без вопросов.
1801
01:54:35,783 --> 01:54:37,700
Ты не хотел, а он займется.
1802
01:54:38,408 --> 01:54:39,991
Я говорил про другое.
1803
01:54:41,783 --> 01:54:42,866
Какое другое?
1804
01:54:42,950 --> 01:54:44,241
Ты знаешь.
1805
01:54:44,325 --> 01:54:45,658
Я не знаю.
1806
01:54:45,741 --> 01:54:46,950
Извинись.
1807
01:54:49,116 --> 01:54:50,408
Извиниться?
1808
01:54:51,991 --> 01:54:53,325
Извиниться за что?
1809
01:54:53,408 --> 01:54:57,283
За то, что ты сказал,
когда ел мороженое с видом короля.
1810
01:54:58,616 --> 01:55:01,116
Оскорбление национальности.
«Вот ведь народ».
1811
01:55:01,950 --> 01:55:03,575
Знаешь, что он сказал?
1812
01:55:03,658 --> 01:55:06,033
Я слышал, у вас была стычка в тюряге.
1813
01:55:06,116 --> 01:55:07,741
Да, «вот ведь народ».
1814
01:55:09,116 --> 01:55:11,116
Ты так сказал. Да, Джим?
1815
01:55:12,450 --> 01:55:14,783
«Вот ведь народ». Я ниже тебя?
1816
01:55:16,741 --> 01:55:17,991
Определенно.
1817
01:55:18,075 --> 01:55:19,408
Джимми, брось.
1818
01:55:19,991 --> 01:55:22,158
Благодаря «этому народу»
ты на этом месте.
1819
01:55:22,241 --> 01:55:24,033
Не говори мне этого.
1820
01:55:24,116 --> 01:55:25,283
Это твоя проблема.
1821
01:55:25,366 --> 01:55:27,575
А твоя в том, что ты кусок дерьма.
1822
01:55:27,658 --> 01:55:28,575
Джимми, брось.
1823
01:55:28,658 --> 01:55:30,533
Боже, Джимми, брось.
1824
01:55:30,616 --> 01:55:32,616
Я попросил у тебя поддержки.
1825
01:55:32,700 --> 01:55:33,741
А я у тебя - извинений.
1826
01:55:33,825 --> 01:55:36,200
Кто ты такой, чтобы я извинялся?
1827
01:55:37,575 --> 01:55:39,116
Кто ты такой?
1828
01:55:40,116 --> 01:55:41,366
Мне этого не надо.
1829
01:55:42,033 --> 01:55:43,991
Мне это надо? Ты мне нужен?
1830
01:55:44,075 --> 01:55:45,491
Я тебе нужен.
1831
01:55:45,575 --> 01:55:47,033
Брось. У тебя к нему просьба.
1832
01:55:47,116 --> 01:55:50,158
Он меня нервирует. Злит меня.
1833
01:55:50,658 --> 01:55:53,158
Все собрались. Давай просто поговорим.
1834
01:55:53,991 --> 01:55:55,575
Поговорим. И всё.
1835
01:55:55,658 --> 01:55:56,658
Он здесь.
1836
01:56:01,116 --> 01:56:02,700
В тюрьме было так же?
1837
01:56:03,283 --> 01:56:06,241
Да, вроде того. Стали бороться.
1838
01:56:07,283 --> 01:56:08,116
Он проиграл.
1839
01:56:08,200 --> 01:56:10,325
Я проиграл. Ты бы видел его ребра.
1840
01:56:11,283 --> 01:56:14,616
Может, просто поговорите о делах?
1841
01:56:14,700 --> 01:56:16,116
Чего ты от меня хочешь?
1842
01:56:16,825 --> 01:56:19,700
Я сказал: «Вот ведь народ».
Хочешь, чтобы извинился?
1843
01:56:19,783 --> 01:56:22,408
Именно так. Чтобы извинился.
1844
01:56:22,491 --> 01:56:24,241
Я извинюсь за это...
1845
01:56:24,325 --> 01:56:25,491
Мне другого не надо.
1846
01:56:27,200 --> 01:56:29,241
...когда ты извинишься
1847
01:56:29,325 --> 01:56:30,616
за то, что опоздал,
1848
01:56:31,366 --> 01:56:33,741
долбаный пидор-макаронник.
1849
01:56:34,991 --> 01:56:37,158
Джимми, ты спятил.
1850
01:56:37,241 --> 01:56:41,450
Я извинюсь, когда похищу твою внучку,
вырву ее кишки
1851
01:56:41,533 --> 01:56:43,200
и отправлю тебе в конверте!
1852
01:56:47,533 --> 01:56:49,658
Оттащи его! Давай!
1853
01:56:49,741 --> 01:56:51,866
- Я убью его!
- Ну же, Тони!
1854
01:56:57,616 --> 01:56:59,325
Как думаешь, Расс
1855
01:56:59,408 --> 01:57:01,283
сделал бы с ним что-нибудь?
1856
01:57:02,075 --> 01:57:03,741
Это сложно.
1857
01:57:04,825 --> 01:57:06,075
Да. Это сложно.
1858
01:57:06,158 --> 01:57:10,366
Я бы сам кокнул паршивца,
если бы разрешили. Но...
1859
01:57:11,033 --> 01:57:12,450
Его надо убрать.
1860
01:57:13,075 --> 01:57:14,241
Его надо убрать, Фрэнк.
1861
01:57:14,950 --> 01:57:16,908
Мне не разрешат.
1862
01:57:18,283 --> 01:57:20,241
Фрэнк, просто поговори с ним.
1863
01:57:20,825 --> 01:57:22,408
Ладно? Просто поговори с ним.
1864
01:57:24,033 --> 01:57:28,408
115 УЛИЦА - ВОСТОЧНЫЙ ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК
1865
01:57:31,200 --> 01:57:34,700
Парни из Джерси звонили мне
насчет вражды между ними.
1866
01:57:34,783 --> 01:57:37,241
Я скажу тебе то же самое,
что сказал им.
1867
01:57:37,991 --> 01:57:40,533
Я не одобряю того,
что Про сказал про Джимми.
1868
01:57:41,116 --> 01:57:43,991
Как можно так говорить о внуках?
1869
01:57:44,075 --> 01:57:45,408
Это неправильно.
1870
01:57:45,908 --> 01:57:47,533
Энтони «Толстяк Тони» Салерно
1871
01:57:47,616 --> 01:57:49,241
приговорен к ста годам.
1872
01:57:49,325 --> 01:57:51,116
Умер в тюрьме
в возрасте 80 лет, 1992 г.
1873
01:57:51,200 --> 01:57:52,783
Но Про имеет вес.
1874
01:57:53,450 --> 01:57:54,908
Джимми должен это знать.
1875
01:57:55,491 --> 01:57:59,075
Я не могу говорить ему,
что можно говорить, а чего нельзя,
1876
01:57:59,158 --> 01:58:00,325
будто он ребенок.
1877
01:58:01,866 --> 01:58:03,783
Джимми не всерьез. Он расстроился.
1878
01:58:03,866 --> 01:58:05,700
Все знают, что он вспыльчив.
1879
01:58:05,783 --> 01:58:07,033
Со всеми бывает.
1880
01:58:07,116 --> 01:58:09,450
Но Джимми говорит то, чего не должен.
1881
01:58:09,533 --> 01:58:11,075
Такое со всеми бывает.
1882
01:58:11,158 --> 01:58:13,241
Кто-то должен успокоить его.
1883
01:58:17,700 --> 01:58:21,491
Ладно, я...
Я его успокою. С ним сложно, но...
1884
01:58:21,575 --> 01:58:23,491
Может, это его успокоит.
1885
01:58:23,575 --> 01:58:25,325
Скажи, что он всегда мне нравился,
1886
01:58:27,366 --> 01:58:30,450
и я не буду мешать ему
вернуть свою работу.
1887
01:58:30,533 --> 01:58:32,700
Скажу. Я скажу ему это, Тони.
1888
01:58:33,283 --> 01:58:35,283
Это меня не успокаивает.
1889
01:58:35,366 --> 01:58:36,700
Поддерживает меня.
1890
01:58:37,200 --> 01:58:39,241
Что это значит, мать его?
1891
01:58:39,325 --> 01:58:42,825
Поддерживать меня -
не то же самое, что сделать что-то
1892
01:58:42,908 --> 01:58:46,325
с этим неуправляемым психопатом!
1893
01:58:46,908 --> 01:58:49,908
Коротышка имеет вес.
Ты должен это понять.
1894
01:58:50,491 --> 01:58:53,366
Он пидор. Фиц - тоже.
1895
01:58:54,241 --> 01:58:56,325
Я разберусь с этими пидорами
1896
01:58:56,825 --> 01:58:57,866
сам!
1897
01:58:58,825 --> 01:59:00,908
Здесь был мой офис.
1898
01:59:00,991 --> 01:59:02,450
Поищите там Фрэнка Фицсиммонса.
1899
01:59:03,033 --> 01:59:04,075
Вы его не найдете.
1900
01:59:04,658 --> 01:59:07,158
Потому что он путешествует по стране
1901
01:59:07,241 --> 01:59:10,450
и объезжает все гольф-клубы.
Вот что он делает.
1902
01:59:10,533 --> 01:59:11,616
Играет в гольф.
1903
01:59:11,700 --> 01:59:15,491
Кто он такой, чтобы крутиться
с Никсоном и генпрокурором?
1904
01:59:15,575 --> 01:59:19,616
И в это время он получает
полноценную зарплату.
1905
01:59:19,700 --> 01:59:20,950
Как такое возможно?
1906
01:59:21,033 --> 01:59:23,991
Для этой работы
в сутках не хватает часов.
1907
01:59:24,075 --> 01:59:26,241
Меня посадили за аферу.
1908
01:59:26,950 --> 01:59:28,158
Это - афера.
1909
01:59:30,616 --> 01:59:32,908
Что Фиц ответил Джимми?
1910
01:59:32,991 --> 01:59:37,116
Он отправил послание
старому другу Джимми Дейву Джонсону.
1911
01:59:37,200 --> 01:59:40,533
Дейв Джонсон руководил отделением 299.
1912
01:59:42,116 --> 01:59:43,658
Послание было таким.
1913
01:59:47,866 --> 01:59:49,116
Таким образом
1914
01:59:49,200 --> 01:59:52,033
Фиц говорит, что мой кореш Дейв Джонсон
1915
01:59:52,116 --> 01:59:54,741
должен уйти, чтобы его сын
1916
01:59:54,825 --> 01:59:57,075
получил отделение 299.
1917
01:59:57,825 --> 02:00:00,200
Вот как я откажу его сыну,
1918
02:00:00,283 --> 02:00:01,950
мелкому придурку Фицу.
1919
02:00:03,491 --> 02:00:06,450
Она похожа на твою мать.
Такого же роста.
1920
02:00:06,533 --> 02:00:08,908
Она красивая. Она была красивой.
1921
02:00:08,991 --> 02:00:12,366
Но я не знал,
что это была не твоя мама. Было темно.
1922
02:00:17,908 --> 02:00:20,033
ДЖО ХОФФА
ЖЕНСКАЯ ГРУППА ПОМОЩИ
1923
02:00:21,533 --> 02:00:25,241
Так Фиц сказал,
что ему не нравится мой выбор
1924
02:00:25,325 --> 02:00:26,616
президента 299 отделения.
1925
02:00:27,116 --> 02:00:28,741
Уволив мою жену
1926
02:00:28,825 --> 02:00:32,783
с работы в профсоюзе,
где она получала 48 тысяч в год!
1927
02:01:15,866 --> 02:01:18,241
Сукин сын! На хрен его!
1928
02:01:18,825 --> 02:01:22,991
Он заклеил лентой замок на двери
в подвале в «Уотергейте»...
1929
02:01:23,075 --> 02:01:24,200
Что ты смотришь?
1930
02:01:25,700 --> 02:01:26,783
Лопоухий.
1931
02:01:27,408 --> 02:01:30,075
Он заметил, что лента снята
1932
02:01:31,116 --> 02:01:33,450
и заново заклеил дверь.
1933
02:01:34,158 --> 02:01:34,991
Лопоухий?
1934
02:01:36,991 --> 02:01:38,658
Один старый знакомый.
1935
02:01:41,200 --> 02:01:42,700
Не такой уж лопоухий.
1936
02:01:43,825 --> 02:01:47,241
Я сказал: «Давай заканчивать».
То есть прекратим операцию.
1937
02:01:47,825 --> 02:01:51,408
М-р Лидди и м-р Мак-Корд поговорили
1938
02:01:51,491 --> 02:01:54,283
и приняли решение продолжать.
1939
02:01:55,658 --> 02:01:57,616
По-вашему, Фрэнк Фицсиммонс
1940
02:01:57,700 --> 02:02:00,116
должен оставаться
президентом профсоюза?
1941
02:02:00,200 --> 02:02:01,033
Исключено.
1942
02:02:01,616 --> 02:02:05,825
Фрэнк Фицсиммонс продал профсоюз
своим дружкам из преступного мира.
1943
02:02:05,908 --> 02:02:07,533
Мафия управляет им,
1944
02:02:08,158 --> 02:02:11,241
а, значит, и нашим пенсионным фондом.
1945
02:02:11,325 --> 02:02:14,241
Это миллиард долларов
беспроцентных кредитов,
1946
02:02:14,325 --> 02:02:18,616
которые он выдал известным вымогателям
на их незаконные предприятия.
1947
02:02:18,700 --> 02:02:19,700
Довольно!
1948
02:02:20,283 --> 02:02:23,200
Крысы должны бежать с корабля.
1949
02:02:23,283 --> 02:02:24,366
Он серьезно?
1950
02:02:25,033 --> 02:02:27,158
Джимми не такой. Это для рекламы.
1951
02:02:27,241 --> 02:02:29,658
Он баллотируется. Устроил шоу.
1952
02:02:29,741 --> 02:02:31,991
Дутая сенсация. Пустые слова.
1953
02:02:32,075 --> 02:02:33,991
Может, он серьезно говорит.
1954
02:02:34,075 --> 02:02:36,491
Тони, у него кампания.
1955
02:02:36,575 --> 02:02:38,575
Он может говорить что угодно.
1956
02:02:38,658 --> 02:02:40,366
Мне плевать на его кампанию.
1957
02:02:40,450 --> 02:02:44,075
- Он не может так говорить.
- Я понимаю.
1958
02:02:44,158 --> 02:02:45,991
Знаешь, что он должен сделать?
1959
02:02:46,075 --> 02:02:48,283
Получить свою хорошую пенсию.
1960
02:02:48,366 --> 02:02:50,575
Проводить время со внуками.
1961
02:02:51,575 --> 02:02:52,408
У него чудесная семья.
1962
02:02:55,075 --> 02:02:56,408
Ему нужно расслабиться.
1963
02:02:58,575 --> 02:03:00,075
Надо передать ему это.
1964
02:03:06,408 --> 02:03:07,700
Ты должен
1965
02:03:07,783 --> 02:03:08,741
понять правильно.
1966
02:03:09,241 --> 02:03:11,991
Я тут говорил с людьми,
сам знаешь, с кем.
1967
02:03:12,575 --> 02:03:13,700
Они сказали:
1968
02:03:15,116 --> 02:03:17,950
«Передай Джимми, что мы его любим.
1969
02:03:18,033 --> 02:03:20,616
Мы не хотим проблем.
1970
02:03:20,700 --> 02:03:22,450
Мы просто считаем, что ему следует
1971
02:03:23,408 --> 02:03:27,866
чаще бывать со внуками,
наслаждаться жизнью на пенсии».
1972
02:03:27,950 --> 02:03:29,491
Фрэнк, больше ни слова.
1973
02:03:31,408 --> 02:03:32,366
Кто это сказал?
1974
02:03:33,741 --> 02:03:36,575
- Неважно, кто это сказал.
- Это важно.
1975
02:03:36,658 --> 02:03:37,825
Это Расселл?
1976
02:03:38,575 --> 02:03:41,283
Конечно нет. Это тот пидор,
1977
02:03:41,366 --> 02:03:43,241
что участвовал в фиаско в Майами?
1978
02:03:44,533 --> 02:03:45,616
Не он. Нет?
1979
02:03:46,241 --> 02:03:47,366
Тогда кто?
1980
02:03:49,950 --> 02:03:51,366
Я скажу тебе.
1981
02:03:51,450 --> 02:03:52,450
Тони.
1982
02:03:54,325 --> 02:03:55,575
Какой Тони?
1983
02:03:55,658 --> 02:03:56,991
Их всех зовут Тони.
1984
02:03:57,741 --> 02:04:01,283
Что с этими итальянцами?
Другого имени не знают.
1985
02:04:03,116 --> 02:04:04,325
Другой Тони.
1986
02:04:06,075 --> 02:04:07,241
Какой Тони?
1987
02:04:10,158 --> 02:04:11,283
Салерно.
1988
02:04:19,866 --> 02:04:21,533
Что я могу сказать?
1989
02:04:23,491 --> 02:04:25,783
Я пытаюсь помочь тебе.
Пытаюсь объяснить.
1990
02:04:27,575 --> 02:04:29,825
Фрэнк, даже не думай.
1991
02:04:30,450 --> 02:04:33,450
Никто не заставит меня молчать.
1992
02:04:33,533 --> 02:04:37,033
Я это знаю, ты это знаешь,
они этого не знают.
1993
02:04:38,700 --> 02:04:42,158
Я такой человек,
я так поступаю и буду поступать.
1994
02:04:43,783 --> 02:04:45,491
Можете передать ему.
1995
02:04:45,575 --> 02:04:46,866
Он так сказал?
1996
02:04:47,450 --> 02:04:48,866
В таком ключе.
1997
02:04:49,450 --> 02:04:50,991
Прежде чем такое говорить,
1998
02:04:51,075 --> 02:04:54,408
пусть не забывает, что Джо Галло
тоже любил поднять шум.
1999
02:04:54,491 --> 02:04:56,116
Нужно сказать ему это.
2000
02:04:56,200 --> 02:04:57,450
Кто это сказал?
2001
02:04:58,950 --> 02:05:00,408
- Тони.
- Он так сказал?
2002
02:05:00,991 --> 02:05:02,783
Ну всё. Довольно.
2003
02:05:04,241 --> 02:05:05,950
Я никогда не уйду на пенсию.
2004
02:05:07,200 --> 02:05:08,075
Передайте ему это.
2005
02:05:08,658 --> 02:05:10,366
Джимми, я говорил ему много раз.
2006
02:05:10,450 --> 02:05:13,075
Ты говорил ему.
Давай прекратим. Забудь.
2007
02:05:13,158 --> 02:05:14,116
Хватит.
2008
02:05:15,033 --> 02:05:16,825
Дай спокойно поесть мороженое.
2009
02:05:22,450 --> 02:05:23,491
Что случилось?
2010
02:05:24,075 --> 02:05:24,950
Ничего.
2011
02:05:25,700 --> 02:05:27,200
- Что?
- Ничего.
2012
02:05:27,783 --> 02:05:29,450
Ты о чём-то думаешь. Скажи.
2013
02:05:33,450 --> 02:05:34,658
Что с тобой?
2014
02:05:34,741 --> 02:05:36,700
- Момент неподходящий.
- Неподходящий?
2015
02:05:36,783 --> 02:05:38,533
Почему неподходящий?
2016
02:05:38,616 --> 02:05:39,491
Говори.
2017
02:05:41,700 --> 02:05:43,658
Отделение устраивает
2018
02:05:43,741 --> 02:05:46,366
банкет в мою честь и...
2019
02:05:46,450 --> 02:05:47,950
Банкет в твою честь. Хорошо.
2020
02:05:48,450 --> 02:05:50,491
Но потом. Потом, когда ты...
2021
02:05:51,075 --> 02:05:51,991
В чём дело?
2022
02:05:56,325 --> 02:06:00,616
Я хотел спросить,
не вручишь ли ты мне награду.
2023
02:06:03,866 --> 02:06:05,491
Это приятная просьба.
2024
02:06:05,575 --> 02:06:07,241
Правда. Приятная.
2025
02:06:08,491 --> 02:06:09,533
Кто там будет?
2026
02:06:10,700 --> 02:06:12,241
- Все.
- Тони.
2027
02:06:12,991 --> 02:06:15,991
Тони, Тони, Тони и Тони.
2028
02:06:17,908 --> 02:06:19,408
Из центра будут все.
2029
02:06:21,075 --> 02:06:25,741
Дурацкая идея. Там будут все.
Тебе будет неловко.
2030
02:06:25,825 --> 02:06:28,908
Мне насрать, кто там будет.
2031
02:06:28,991 --> 02:06:30,408
Эти пидоры
2032
02:06:30,491 --> 02:06:33,408
не помешают мне прийти
на твой праздник. Ни за что.
2033
02:06:34,783 --> 02:06:36,241
Я приду.
2034
02:06:36,741 --> 02:06:38,450
Это будет честью для меня.
2035
02:06:38,533 --> 02:06:39,825
Ты это заслужил.
2036
02:06:39,908 --> 02:06:41,533
Спасибо, Джимми.
2037
02:06:44,991 --> 02:06:46,825
Ого, эта Мо Дин.
2038
02:06:48,158 --> 02:06:49,700
- Красивая баба.
- Верно.
2039
02:06:49,783 --> 02:06:50,616
Я не знал,
2040
02:06:51,491 --> 02:06:53,491
что м-р Говард Хант работал
2041
02:06:53,575 --> 02:06:56,616
в группе сантехников Белого дома...
2042
02:06:56,700 --> 02:06:58,866
Он, конечно, крыса, но...
2043
02:06:58,950 --> 02:07:00,408
Он умная крыса.
2044
02:07:03,783 --> 02:07:05,325
Чудесная публика собралась
2045
02:07:05,408 --> 02:07:07,325
чествовать Фрэнка. Похлопайте.
2046
02:07:10,533 --> 02:07:14,825
Потому что у Фрэнка много друзей.
2047
02:07:17,491 --> 02:07:19,908
Начиная с тех,
кто воевал с ним в Италии
2048
02:07:19,991 --> 02:07:22,283
под командованием Джорджа Паттона,
2049
02:07:23,783 --> 02:07:25,116
и кончая водителями,
2050
02:07:25,200 --> 02:07:26,825
организаторами по стране...
2051
02:07:26,908 --> 02:07:29,158
Президент профсоюза кровельщиков
Джон Мак-Каллоу
2052
02:07:29,241 --> 02:07:33,491
убит шестью выстрелами в голову
в своей кухне, 1980 г.
2053
02:07:33,575 --> 02:07:35,783
Сегодня мы все
2054
02:07:35,866 --> 02:07:37,200
друзья Фрэнка.
2055
02:07:37,741 --> 02:07:39,200
Друзья Фрэнка.
2056
02:07:41,116 --> 02:07:43,950
Президент Ассоциации поддержки
цветного населения Сесил Мур.
2057
02:07:45,450 --> 02:07:47,658
Окружной прокурор Эмметт Фицпатрик.
2058
02:07:49,116 --> 02:07:51,283
Мэр Филадельфии Фрэнк Риццо.
2059
02:07:53,408 --> 02:07:54,866
Они тебя любят, Фрэнк.
2060
02:07:55,491 --> 02:07:59,450
И, разумеется, сегодняшний оратор
Джеймс Ридделл Хоффа.
2061
02:08:07,116 --> 02:08:09,283
А на улице на деревьях
2062
02:08:09,366 --> 02:08:10,991
сидят агенты ФБР.
2063
02:08:12,575 --> 02:08:13,741
Кто сходит проверить?
2064
02:08:15,908 --> 02:08:19,616
Когда мы познакомились с Фрэнком,
он пригласил меня на ужин
2065
02:08:20,200 --> 02:08:22,158
и спросил: «Какие стейки любишь?»
2066
02:08:22,241 --> 02:08:24,116
Я - с кровью. Он сказал: «Я тоже».
2067
02:08:24,200 --> 02:08:26,200
Приносят стейки. Мой - с кровью.
2068
02:08:26,283 --> 02:08:28,200
Стейк Фрэнка сам пришел из кухни.
2069
02:08:30,158 --> 02:08:34,200
Он говорит: «Я люблю животных.
Не хочу обижать их».
2070
02:08:36,241 --> 02:08:37,575
Он любит животных.
2071
02:09:02,116 --> 02:09:05,866
Он даже не президент,
а блокирует кредиты.
2072
02:09:06,658 --> 02:09:07,616
Уверен?
2073
02:09:07,700 --> 02:09:08,575
Уверен.
2074
02:09:09,075 --> 02:09:11,491
- Это как?
- Его люди не дают кредиты
2075
02:09:11,575 --> 02:09:13,783
на отель Карлоса в Новом Орлеане,
2076
02:09:13,866 --> 02:09:15,866
наши пристройки в «Сизарс».
2077
02:09:20,366 --> 02:09:21,991
А что делает Фиц?
2078
02:09:22,908 --> 02:09:24,616
Он должен помогать с этим.
2079
02:09:24,700 --> 02:09:26,741
Деньги дают доверители фонда.
2080
02:09:27,325 --> 02:09:31,033
Они утверждают кредиты.
Они должны делать, как говорит Фиц.
2081
02:09:31,116 --> 02:09:32,283
Но Джимми
2082
02:09:32,866 --> 02:09:35,658
велел парочке из них не подписывать.
2083
02:09:37,283 --> 02:09:38,825
Сукин сын.
2084
02:09:39,325 --> 02:09:40,950
Я думал, всё улажено.
2085
02:09:42,033 --> 02:09:43,533
Он кому-то сказал,
2086
02:09:43,616 --> 02:09:45,575
что когда он сместит Фица,
2087
02:09:45,658 --> 02:09:47,616
то потребует возврата кредитов.
2088
02:09:47,700 --> 02:09:48,950
На отели,
2089
02:09:49,033 --> 02:09:51,325
казино, недвижимость, что угодно.
2090
02:09:51,408 --> 02:09:53,825
И если ему не отдадут всё с процентами,
2091
02:09:53,908 --> 02:09:55,033
он заберет недвижимость.
2092
02:09:55,533 --> 02:09:56,783
Это недопустимо.
2093
02:09:59,075 --> 02:09:59,908
Он так сказал?
2094
02:09:59,991 --> 02:10:00,991
Он так сказал.
2095
02:10:01,491 --> 02:10:02,908
Уверен, что он так сказал?
2096
02:10:02,991 --> 02:10:04,991
Он так сказал. Всё,
2097
02:10:05,075 --> 02:10:06,491
что я тебе говорю.
2098
02:10:06,575 --> 02:10:08,616
Кем он себя возомнил? Кастро?
2099
02:10:34,116 --> 02:10:35,658
Тебе же не нужны деньги?
2100
02:10:35,741 --> 02:10:37,241
Дело не в деньгах.
2101
02:10:37,325 --> 02:10:42,533
Если дело не в деньгах,
то я не понимаю, о чём вообще речь.
2102
02:10:43,200 --> 02:10:44,450
Это мой профсоюз.
2103
02:10:45,575 --> 02:10:47,325
Это трудно понять?
2104
02:10:47,408 --> 02:10:50,200
Это твой профсоюз.
Он всегда будет твоим.
2105
02:10:50,283 --> 02:10:51,991
Можно уйти и всё равно руководить.
2106
02:10:52,075 --> 02:10:53,991
Никто не уходит.
2107
02:10:54,075 --> 02:10:56,158
Никто не уходит, чтобы руководить.
2108
02:10:56,241 --> 02:10:57,908
Если уходишь, то в могилу.
2109
02:10:57,991 --> 02:10:59,116
Послушай.
2110
02:10:59,991 --> 02:11:03,158
Я думаю...
Прости, но я вынужден думать...
2111
02:11:03,241 --> 02:11:04,991
Есть другая причина?
2112
02:11:05,075 --> 02:11:08,200
Это мой профсоюз!
Что значит «другая причина»?
2113
02:11:09,241 --> 02:11:10,866
Это мой профсоюз.
2114
02:11:10,950 --> 02:11:12,616
Начнем с этого
2115
02:11:12,700 --> 02:11:14,450
и попытаемся всё понять.
2116
02:11:14,533 --> 02:11:16,491
Послушай, есть люди...
2117
02:11:17,075 --> 02:11:18,283
Я - нет, но
2118
02:11:18,783 --> 02:11:19,950
есть люди,
2119
02:11:20,533 --> 02:11:22,158
которые слегка обеспокоены.
2120
02:11:22,825 --> 02:11:25,741
Некоторые люди думают,
что ты, возможно...
2121
02:11:26,366 --> 02:11:27,450
Что?
2122
02:11:27,533 --> 02:11:31,658
Что, возможно,
ты демонстрируешь неблагодарность.
2123
02:11:34,200 --> 02:11:35,991
Я демонстрирую неблагодарность?
2124
02:11:36,575 --> 02:11:38,616
По мнению некоторых.
2125
02:11:38,700 --> 02:11:41,616
Я петь лет отсидел в тюряге.
2126
02:11:41,700 --> 02:11:42,991
Да, отсидел.
2127
02:11:43,075 --> 02:11:44,200
Пять лет.
2128
02:11:45,700 --> 02:11:47,741
Я не назвал ни одного имени.
2129
02:11:47,825 --> 02:11:50,325
- Ты правильно сделал.
- Я правильно сделал.
2130
02:11:50,408 --> 02:11:52,200
Я торчал там с этим
2131
02:11:52,283 --> 02:11:56,450
пидором из Нью-Джерси, вечно нывшим
2132
02:11:56,533 --> 02:11:59,116
о своих бедах, о своих проблемах,
2133
02:11:59,908 --> 02:12:02,700
а я просто хотел
спокойно доесть мороженое.
2134
02:12:04,200 --> 02:12:05,325
Этот пидор
2135
02:12:05,408 --> 02:12:08,533
является на встречу на 15 минут позже,
2136
02:12:09,575 --> 02:12:11,158
да еще и, сука, в шортах!
2137
02:12:12,325 --> 02:12:14,783
- Кто ходит на встречи в шортах?
- Никто.
2138
02:12:15,533 --> 02:12:16,491
Никто.
2139
02:12:17,158 --> 02:12:18,950
Я демонстрирую неблагодарность?
2140
02:12:19,033 --> 02:12:20,033
Это не я говорю.
2141
02:12:20,533 --> 02:12:21,866
Но кое-кто...
2142
02:12:21,950 --> 02:12:24,200
Я знаю, что не ты. Кое-кто...
2143
02:12:24,283 --> 02:12:26,741
Говорят,
я демонстрирую неблагодарность?
2144
02:12:26,825 --> 02:12:28,158
Ну и хрен с ними.
2145
02:12:29,075 --> 02:12:30,491
Я пытаюсь помочь тебе.
2146
02:12:30,575 --> 02:12:31,741
Я знаю.
2147
02:12:32,283 --> 02:12:34,283
Но никто не смеет угрожать Хоффе.
2148
02:12:55,783 --> 02:12:58,325
Он делал это, будучи водителем.
2149
02:12:58,408 --> 02:12:59,575
Делал это,
2150
02:12:59,658 --> 02:13:01,533
будучи организатором.
2151
02:13:01,616 --> 02:13:04,616
Вряд ли это известно многим, но Фрэнку
2152
02:13:05,200 --> 02:13:06,283
принадлежит рекорд.
2153
02:13:07,658 --> 02:13:10,866
Рекорд по арестам в пикетах.
2154
02:13:12,700 --> 02:13:14,491
Двадцать шесть раз
2155
02:13:15,158 --> 02:13:16,366
за 24 часа.
2156
02:13:16,950 --> 02:13:18,366
Он побил мой рекорд.
2157
02:13:21,241 --> 02:13:24,200
Вот так, дамы и господа.
Я не преувеличиваю.
2158
02:13:25,700 --> 02:13:27,491
Он человек профсоюза
2159
02:13:28,075 --> 02:13:29,616
до мозга костей.
2160
02:13:30,325 --> 02:13:31,991
А вы на чьей стороне?
2161
02:13:32,075 --> 02:13:33,533
На твоей!
2162
02:13:33,616 --> 02:13:34,616
На чьей?
2163
02:13:34,700 --> 02:13:35,700
На твоей!
2164
02:13:35,783 --> 02:13:36,825
На моей.
2165
02:13:36,908 --> 02:13:37,825
На твоей.
2166
02:13:37,908 --> 02:13:38,825
На его стороне.
2167
02:13:40,158 --> 02:13:41,241
Вот так.
2168
02:13:42,450 --> 02:13:45,241
Это честь для меня -
присутствовать здесь,
2169
02:13:45,825 --> 02:13:47,116
чтобы вручить эту награду
2170
02:13:47,200 --> 02:13:49,366
моему дорогому другу
2171
02:13:49,950 --> 02:13:51,616
м-ру Фрэнку Ширану!
2172
02:14:00,991 --> 02:14:02,825
Спасибо, Джимми. Большое спасибо.
2173
02:14:04,283 --> 02:14:06,825
Спасибо моей милой супруге Рини
2174
02:14:06,908 --> 02:14:08,866
за то, что пришла.
2175
02:14:09,366 --> 02:14:11,991
Моим милым, прелестным дочерям
2176
02:14:12,075 --> 02:14:13,116
Мэриэнн,
2177
02:14:13,616 --> 02:14:15,241
Долорес, Конни,
2178
02:14:15,325 --> 02:14:17,616
Пегги за то, что терпят меня
2179
02:14:17,700 --> 02:14:19,241
столько лет.
2180
02:14:20,450 --> 02:14:24,866
Джимми, не могу передать словами,
какую честь ты мне оказываешь.
2181
02:14:26,158 --> 02:14:28,908
Важнейший момент моей жизни.
Огромное тебе спасибо.
2182
02:14:29,491 --> 02:14:32,366
Этот человек, Джеймс Ридделл Хоффа, -
2183
02:14:32,866 --> 02:14:35,241
тот, кто доводит дело до конца.
2184
02:14:37,700 --> 02:14:39,450
Я с тобой, Джимми.
2185
02:14:39,533 --> 02:14:40,658
До конца.
2186
02:14:42,533 --> 02:14:46,158
Так или иначе,
я благодарю вас всех от чистого сердца.
2187
02:14:46,241 --> 02:14:48,033
Я не заслуживаю такого внимания.
2188
02:14:49,158 --> 02:14:51,825
Но еще у меня бурсит,
и его я тоже не заслуживаю.
2189
02:14:53,533 --> 02:14:55,908
Спасибо вам всем, что пришли.
2190
02:15:08,325 --> 02:15:10,325
А как же «сыр»?
2191
02:16:27,366 --> 02:16:30,116
Только у трех людей в мире
есть такие перстни.
2192
02:16:30,200 --> 02:16:32,491
И лишь один из них - ирландец.
2193
02:16:32,575 --> 02:16:33,950
У меня такой.
2194
02:16:34,033 --> 02:16:35,491
У Энджело.
2195
02:16:37,908 --> 02:16:39,283
И теперь у тебя.
2196
02:16:43,866 --> 02:16:45,158
Какая красота.
2197
02:16:49,116 --> 02:16:52,033
Я не знаю что сказать, Расс...
2198
02:16:53,200 --> 02:16:54,825
Надень. Посмотрим, как сидит.
2199
02:16:59,116 --> 02:17:00,616
- Приятно?
- Да.
2200
02:17:02,658 --> 02:17:05,700
Знаешь, какая это сила? Знаешь какая?
2201
02:17:07,408 --> 02:17:08,700
Ты мой мальчик.
2202
02:17:09,700 --> 02:17:11,741
Никто не может тебя тронуть.
2203
02:17:12,241 --> 02:17:13,283
Никто.
2204
02:17:39,533 --> 02:17:40,533
Слушай, Фрэнк.
2205
02:17:41,366 --> 02:17:44,658
Наш друг опять стал неуправляем.
2206
02:17:45,491 --> 02:17:48,908
У некоторых людей
к нему большие претензии.
2207
02:17:49,700 --> 02:17:52,533
Пришел момент,
2208
02:17:52,616 --> 02:17:55,283
чтобы ты поговорил с ним и сказал,
2209
02:17:56,033 --> 02:17:57,575
что это всё.
2210
02:18:00,241 --> 02:18:01,450
Это всё?
2211
02:18:01,533 --> 02:18:03,408
Да. Они так хотят.
2212
02:18:03,991 --> 02:18:05,283
Дошло до этого.
2213
02:18:06,825 --> 02:18:09,616
Вы с ним близки.
Может, он тебя послушает.
2214
02:18:09,700 --> 02:18:13,158
Я с ним говорил.
С ним трудно разговаривать.
2215
02:18:13,241 --> 02:18:14,825
У него нет выбора.
2216
02:18:17,075 --> 02:18:18,575
Это важные люди.
2217
02:18:20,533 --> 02:18:22,741
Он тоже важный человек. Нет?
2218
02:18:23,783 --> 02:18:25,575
Но не такой. Ты же знаешь.
2219
02:18:26,158 --> 02:18:27,325
Брось, Фрэнк.
2220
02:18:30,491 --> 02:18:34,533
Если они могут грохнуть президента,
то президента профсоюза - подавно.
2221
02:18:36,450 --> 02:18:39,033
Ты это знаешь, и я это знаю.
2222
02:18:49,491 --> 02:18:52,658
Я столько раз говорил с ним.
Он не слушает.
2223
02:18:52,741 --> 02:18:55,241
Но сейчас он должен слушать.
Он будет слушать.
2224
02:18:57,533 --> 02:19:00,908
Это неправильно. Он просто придурок.
2225
02:19:12,783 --> 02:19:14,408
Я говорил с Рассом.
2226
02:19:14,491 --> 02:19:15,741
Он говорил с Тони.
2227
02:19:15,825 --> 02:19:17,075
Он говорит серьезно.
2228
02:19:17,991 --> 02:19:19,366
Кто? Расс?
2229
02:19:19,450 --> 02:19:20,533
Тони.
2230
02:19:22,033 --> 02:19:23,575
Я тоже говорю серьезно.
2231
02:19:24,450 --> 02:19:28,200
Похоже, это не доходит
до его тупой сицилийской башки.
2232
02:19:29,116 --> 02:19:30,033
Не волнуйся.
2233
02:19:30,116 --> 02:19:31,450
Что с тобой?
2234
02:19:32,950 --> 02:19:34,408
- Я озабочен.
- Я знаю.
2235
02:19:34,491 --> 02:19:36,033
Чем ты озабочен?
2236
02:19:37,075 --> 02:19:39,450
- Они должны быть озабочены.
- Они озабочены.
2237
02:19:40,033 --> 02:19:43,200
Не просто слегка озабочены.
Серьезно озабочены.
2238
02:19:43,283 --> 02:19:44,533
Это большая проблема.
2239
02:19:45,950 --> 02:19:49,533
Тони просил старика
попросить меня передать тебе,
2240
02:19:50,325 --> 02:19:51,491
что «это всё».
2241
02:19:55,741 --> 02:19:56,700
Это всё?
2242
02:19:56,783 --> 02:19:57,991
Это всё.
2243
02:20:01,783 --> 02:20:03,241
Послушай, пожалуйста.
2244
02:20:05,283 --> 02:20:06,908
Они не посмеют.
2245
02:20:09,658 --> 02:20:11,116
Фрэнк, перестань.
2246
02:20:11,200 --> 02:20:12,700
Не говори, что не посмеют.
2247
02:20:12,783 --> 02:20:14,825
Не рассказывай мне эти...
2248
02:20:14,908 --> 02:20:15,991
Это сказки.
2249
02:20:16,075 --> 02:20:17,908
Не говори, что они не посмеют.
2250
02:20:18,741 --> 02:20:20,991
Если со мной что-то случится,
2251
02:20:22,866 --> 02:20:23,908
им конец.
2252
02:20:23,991 --> 02:20:25,866
Ты понимаешь это, и они это знают.
2253
02:20:25,950 --> 02:20:28,533
У меня есть документы. Доказательства.
2254
02:20:28,616 --> 02:20:29,658
Есть записи.
2255
02:20:29,741 --> 02:20:32,866
Записи разговоров.
Если я захочу - им конец.
2256
02:20:32,950 --> 02:20:36,616
Эти итальяшки
будут остаток жизни гнить в тюрьме,
2257
02:20:36,700 --> 02:20:38,241
и они это знают.
2258
02:20:39,116 --> 02:20:40,450
Они это знают.
2259
02:20:40,533 --> 02:20:42,241
Именно это их и беспокоит.
2260
02:20:42,325 --> 02:20:43,783
Я знаю разное.
2261
02:20:43,866 --> 02:20:46,825
Они не знают, какие вещи я знаю.
2262
02:20:48,158 --> 02:20:49,741
Ты хочешь рискнуть?
2263
02:20:49,825 --> 02:20:52,033
Чем я рискую?
2264
02:20:52,116 --> 02:20:53,575
Они говорят, что это всё.
2265
02:20:54,200 --> 02:20:55,783
Они говорят, это всё. Это всё?
2266
02:20:56,366 --> 02:20:58,200
Ерунда это, Фрэнк.
2267
02:20:58,283 --> 02:20:59,783
Я пытаюсь тебе объяснить.
2268
02:20:59,866 --> 02:21:03,575
Ты говоришь, что они угрожают
и я должен их слушать.
2269
02:21:03,658 --> 02:21:06,575
Это не просто угроза. Дальше некуда.
2270
02:21:06,658 --> 02:21:07,616
Дальше некуда.
2271
02:21:08,408 --> 02:21:09,658
Это всё.
2272
02:21:09,741 --> 02:21:12,575
Они тронут меня - я трону их.
2273
02:21:13,325 --> 02:21:15,241
Это всё, что я знаю. Вот и всё.
2274
02:21:18,158 --> 02:21:20,700
Что мне делать? Что я скажу Макги?
2275
02:21:21,283 --> 02:21:22,783
Что ты не будешь слушать?
2276
02:21:22,866 --> 02:21:24,575
Он привык, что его слушают.
2277
02:21:24,658 --> 02:21:25,741
И я тоже.
2278
02:21:27,533 --> 02:21:28,700
Я тоже.
2279
02:21:29,616 --> 02:21:30,825
Не знаю что делать.
2280
02:21:30,908 --> 02:21:33,575
Может, тебе нужны телохранители.
2281
02:21:34,075 --> 02:21:35,908
Я на такое не пойду.
2282
02:21:35,991 --> 02:21:37,491
Не говори так.
2283
02:21:37,575 --> 02:21:39,783
Что значит телохранители?
2284
02:21:39,866 --> 02:21:42,533
Будут телохранители -
они возьмутся за семью.
2285
02:21:42,616 --> 02:21:44,741
Это неважно. Ты беспокоишься?
2286
02:21:44,825 --> 02:21:47,116
Ты возьми телохранителей.
Я скажу, почему.
2287
02:21:48,325 --> 02:21:49,783
Это может случиться с тобой.
2288
02:21:49,866 --> 02:21:51,908
Они могут прийти за тобой,
2289
02:21:52,616 --> 02:21:53,908
поскольку ты со мной.
2290
02:21:53,991 --> 02:21:54,866
Нет?
2291
02:21:57,450 --> 02:21:58,533
Я беспокоюсь.
2292
02:21:59,158 --> 02:22:01,283
Скажи Рассу, что я его очень уважаю.
2293
02:22:02,450 --> 02:22:03,991
Мы повздорили.
2294
02:22:04,075 --> 02:22:07,241
Мы говорили, и я психанул.
Ты меня знаешь.
2295
02:22:07,325 --> 02:22:08,283
Я взрываюсь.
2296
02:22:08,366 --> 02:22:09,616
Иногда.
2297
02:22:09,700 --> 02:22:12,991
Я просто ушел.
Но со мной бывает. Могу нагрубить.
2298
02:22:13,075 --> 02:22:15,741
Давай ты скажешь ему,
что я очень его уважаю.
2299
02:22:16,241 --> 02:22:18,200
Я чрезвычайно его уважаю.
2300
02:22:18,741 --> 02:22:20,366
Я бы никогда не тронул его,
2301
02:22:20,450 --> 02:22:23,408
как бы я ни поступил с документами.
2302
02:22:23,491 --> 02:22:24,866
Ты должен сказать ему.
2303
02:22:25,450 --> 02:22:28,033
- Сам.
- Я не скажу ему сам.
2304
02:22:28,116 --> 02:22:30,450
- Это очень поможет.
- Он твой опекун.
2305
02:22:31,075 --> 02:22:32,908
Ты здесь благодаря ему.
2306
02:22:32,991 --> 02:22:33,950
Ты скажи ему.
2307
02:22:34,783 --> 02:22:35,866
Послушай.
2308
02:22:35,950 --> 02:22:38,408
В итоге остается лишь одна истина.
2309
02:22:39,491 --> 02:22:41,241
Это мой профсоюз.
2310
02:22:43,075 --> 02:22:46,075
Это мой профсоюз, Фрэнк.
2311
02:22:48,450 --> 02:22:50,241
Всё просто, если понимаешь это.
2312
02:22:55,825 --> 02:22:57,033
Пегги!
2313
02:22:57,116 --> 02:22:58,575
Потанцуем?
2314
02:22:59,158 --> 02:23:00,158
Прошу прощения.
2315
02:23:31,991 --> 02:23:36,033
В паре часов езды до Детройта
мы решили, что переночуем
2316
02:23:36,658 --> 02:23:38,408
и поедем утром.
2317
02:23:38,491 --> 02:23:39,991
Всё дело в свадьбе.
2318
02:23:41,033 --> 02:23:44,908
Билл Буфалино выдавал дочь
за отличного парня.
2319
02:23:44,991 --> 02:23:47,450
Куда лучше ее предыдущего олуха.
2320
02:23:47,533 --> 02:23:49,200
И всё это, конечно, прекрасно.
2321
02:23:50,200 --> 02:23:53,366
Но на свадьбе нужно было
заключить перемирие.
2322
02:23:54,366 --> 02:23:55,741
Для этого мы туда и ехали.
2323
02:23:55,825 --> 02:23:59,450
Все знали, что мы едем
улаживать ситуацию.
2324
02:24:01,491 --> 02:24:03,075
Я еду со стариком.
2325
02:24:03,158 --> 02:24:05,825
Он надеется, мы можем всё уладить.
2326
02:24:05,908 --> 02:24:07,450
- Что он сказал?
- Он надеется,
2327
02:24:07,533 --> 02:24:11,325
что мы можем всё уладить.
После свадьбы поговорим и всё уладим.
2328
02:24:12,241 --> 02:24:13,658
Я не поеду на свадьбу.
2329
02:24:13,741 --> 02:24:15,825
Там будет много людей,
которых я не люблю,
2330
02:24:15,908 --> 02:24:17,241
и я не поеду.
2331
02:24:17,325 --> 02:24:18,866
Ты не едешь на свадьбу?
2332
02:24:18,950 --> 02:24:19,950
Я туда не поеду.
2333
02:24:22,200 --> 02:24:25,200
Мы можем встретиться где хочешь.
2334
02:24:25,283 --> 02:24:27,158
Можно у тебя дома.
2335
02:24:27,241 --> 02:24:28,741
Где захочешь.
2336
02:24:28,825 --> 02:24:30,158
Где тебе удобно.
2337
02:24:30,950 --> 02:24:31,991
На озере?
2338
02:24:32,575 --> 02:24:34,158
Хочешь встретиться на озере?
2339
02:24:35,450 --> 02:24:38,325
Я хотел всё уладить с самого начала.
2340
02:24:38,408 --> 02:24:39,741
Знаю.
2341
02:24:39,825 --> 02:24:41,366
С самого начала.
2342
02:24:42,033 --> 02:24:43,950
Кому знать, как не мне.
2343
02:24:45,950 --> 02:24:47,283
Только вы вдвоем, да?
2344
02:24:47,366 --> 02:24:48,783
Без Коротышки.
2345
02:24:49,283 --> 02:24:50,991
- Конечно с Коротышкой.
- Нет.
2346
02:24:51,575 --> 02:24:53,116
С ним я не встречусь.
2347
02:24:53,200 --> 02:24:54,533
Нет смысла встречаться втроем.
2348
02:24:55,783 --> 02:24:58,033
Только мы втроем. Только так.
2349
02:24:58,116 --> 02:25:00,991
В этом нет смысла.
Коротышка должен быть с нами.
2350
02:25:01,075 --> 02:25:05,491
Я не буду говорить
с этим пидором! Я не могу!
2351
02:25:06,158 --> 02:25:09,158
- Ты должен поговорить с ним.
- Тогда всё отменяется.
2352
02:25:09,241 --> 02:25:13,283
Я просто делаю им одолжение.
Не более того.
2353
02:25:13,366 --> 02:25:14,200
Я понимаю.
2354
02:25:14,283 --> 02:25:15,866
Оставь это в прошлом.
2355
02:25:15,950 --> 02:25:19,658
Это уже в прошлом.
Я больше не встречусь с этим гадом.
2356
02:25:19,741 --> 02:25:22,116
Ты должен. Все так говорят.
2357
02:25:22,200 --> 02:25:26,658
В этом нет смысла.
Я не хочу этого делать и не буду.
2358
02:25:26,741 --> 02:25:28,283
Я повешу трубку.
2359
02:25:28,366 --> 02:25:30,283
Прошу, пойми. Хорошо?
2360
02:25:44,158 --> 02:25:46,741
- Что он сказал?
- Он думает.
2361
02:25:47,283 --> 02:25:48,366
Он думает?
2362
02:25:49,533 --> 02:25:51,700
КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ
ГОВАРДА ДЖОНСОНА
2363
02:25:56,408 --> 02:25:57,533
Это вам.
2364
02:26:05,241 --> 02:26:06,116
Хорошо.
2365
02:26:06,200 --> 02:26:07,033
Ладно.
2366
02:26:20,241 --> 02:26:21,283
Который час?
2367
02:26:22,908 --> 02:26:23,866
Около пяти.
2368
02:26:27,616 --> 02:26:31,450
Позвони Джимми.
Он же сказал, что подумает.
2369
02:26:37,700 --> 02:26:38,700
Ладно.
2370
02:26:49,866 --> 02:26:51,325
Когда приезжаете?
2371
02:26:51,408 --> 02:26:52,700
Завтра утром.
2372
02:26:52,783 --> 02:26:54,658
Хорошо. Это хорошо, потому что
2373
02:26:55,241 --> 02:26:57,575
я передумал насчет того дела.
2374
02:26:59,033 --> 02:27:00,033
Да?
2375
02:27:00,950 --> 02:27:03,783
Я встречусь завтра с Коротышкой.
2376
02:27:05,116 --> 02:27:07,616
- С Коротышкой?
- Да.
2377
02:27:08,200 --> 02:27:10,533
Это устроил Тони Джек. Он мне нравится.
2378
02:27:10,616 --> 02:27:12,450
Джек свой. Я встречался с ним
2379
02:27:12,533 --> 02:27:14,325
после фиаско в Майами.
2380
02:27:14,908 --> 02:27:16,616
С Коротышкой? Где?
2381
02:27:17,200 --> 02:27:18,658
Там же, где и раньше.
2382
02:27:19,241 --> 02:27:20,658
Ты знаешь то место.
2383
02:27:20,741 --> 02:27:21,700
На людях.
2384
02:27:23,450 --> 02:27:25,491
Ты знаешь, что Тони Джек - кузен Про?
2385
02:27:25,991 --> 02:27:29,158
Да. И что? Они все кузены, мать их.
Что поделаешь?
2386
02:27:30,075 --> 02:27:31,866
Думаю, я должен присутствовать.
2387
02:27:31,950 --> 02:27:35,200
Да, ты мне нужен.
Поэтому и спрашиваю, когда приедете?
2388
02:27:35,866 --> 02:27:37,991
- Во сколько встреча?
- В 2.30.
2389
02:27:38,075 --> 02:27:40,533
Этот пидор пусть не вздумает опоздать.
2390
02:27:40,616 --> 02:27:42,616
Или явиться в шортах.
2391
02:27:42,700 --> 02:27:44,783
Я приеду туда в два часа,
2392
02:27:44,866 --> 02:27:47,241
- ты тоже приезжай в два.
- Приеду.
2393
02:27:47,325 --> 02:27:48,741
Ну хорошо.
2394
02:27:49,783 --> 02:27:50,991
Увидимся в два часа.
2395
02:27:53,991 --> 02:27:55,033
Увидимся в два.
2396
02:28:01,575 --> 02:28:02,658
Что он сказал?
2397
02:28:03,533 --> 02:28:04,825
Он встретится с Про.
2398
02:28:06,991 --> 02:28:08,325
Тони Джек всё устроил.
2399
02:28:08,825 --> 02:28:10,033
Прекрасно.
2400
02:28:27,866 --> 02:28:29,033
Мы умираем с голода.
2401
02:28:36,783 --> 02:28:40,533
Мы сорвали банк, когда решили
покупать уксус у человека Энджело.
2402
02:28:42,783 --> 02:28:44,200
Итальянское оливковое масло,
2403
02:28:44,283 --> 02:28:46,700
купленное у другого дармоеда,
тоже ничего.
2404
02:28:48,741 --> 02:28:51,116
Оливки из Катании, куда уж лучше.
2405
02:28:51,200 --> 02:28:52,033
Они лучшие.
2406
02:28:56,825 --> 02:28:58,533
Есть изменения.
2407
02:28:59,116 --> 02:29:00,241
Мы не поедем
2408
02:29:01,991 --> 02:29:05,908
завтра рано с утра,
а побудем здесь и поедем попозже.
2409
02:29:06,658 --> 02:29:08,991
Но я сказал Джимми, что мы
2410
02:29:09,075 --> 02:29:10,408
поедем с утра.
2411
02:29:11,991 --> 02:29:14,825
Я сказал Джимми, что мы поедем утром.
2412
02:29:15,325 --> 02:29:16,866
Я знаю.
2413
02:29:18,950 --> 02:29:22,575
Я сказал, что приеду на встречу с Про.
2414
02:29:22,658 --> 02:29:23,908
Что?
2415
02:29:23,991 --> 02:29:26,325
Что буду на встрече с Про.
2416
02:29:26,408 --> 02:29:27,700
Я знаю.
2417
02:29:31,866 --> 02:29:34,200
Но что мне теперь делать?
2418
02:29:36,491 --> 02:29:39,700
Нам надо ехать.
Мне надо ехать. Я обещал ему.
2419
02:29:45,116 --> 02:29:47,200
Мы больше ничем не можем ему помочь.
2420
02:29:58,866 --> 02:29:59,950
Не звони ему.
2421
02:30:36,950 --> 02:30:37,991
Доброе утро.
2422
02:30:41,616 --> 02:30:43,158
Хочешь кофе?
2423
02:30:43,241 --> 02:30:44,450
Нет, у меня есть.
2424
02:30:46,241 --> 02:30:48,241
- Как спалось?
- Хорошо. Тебе?
2425
02:30:50,075 --> 02:30:51,075
Нормально.
2426
02:30:55,200 --> 02:30:56,991
«Тотал» или «Келлогс»?
2427
02:30:58,283 --> 02:30:59,158
«Тотал».
2428
02:31:15,575 --> 02:31:17,908
Сегодня едем в Порт-Клинтон.
2429
02:31:23,575 --> 02:31:25,325
Я думал, останемся здесь.
2430
02:31:26,366 --> 02:31:28,116
Нет, девочки останутся здесь.
2431
02:31:28,950 --> 02:31:30,825
Мы с тобой съездим севернее.
2432
02:31:32,366 --> 02:31:34,575
Назад через три часа максимум.
2433
02:31:38,533 --> 02:31:40,533
А что в Порт-Клинтоне?
2434
02:31:41,116 --> 02:31:42,158
Самолет.
2435
02:31:45,908 --> 02:31:47,450
Самолет? Куда?
2436
02:31:48,116 --> 02:31:49,158
В Детройт.
2437
02:31:56,658 --> 02:31:58,241
Значит, мы летим в Детройт?
2438
02:31:59,033 --> 02:32:01,408
Нет, ты летишь в Детройт.
2439
02:32:03,908 --> 02:32:05,283
А когда вернешься,
2440
02:32:05,783 --> 02:32:06,991
мы с тобой
2441
02:32:07,700 --> 02:32:10,866
и девочками медленно поедем на север.
2442
02:32:11,700 --> 02:32:13,533
С остановками на перекуры.
2443
02:32:26,741 --> 02:32:28,825
Я должен был поручить тебе это,
2444
02:32:29,616 --> 02:32:31,700
иначе ты бы этого не допустил.
2445
02:32:32,575 --> 02:32:34,491
Я это знаю.
2446
02:32:39,741 --> 02:32:41,283
Но это произойдет.
2447
02:32:43,866 --> 02:32:44,991
В любом случае
2448
02:32:45,700 --> 02:32:46,866
ему конец.
2449
02:32:52,950 --> 02:32:55,366
Я знаю, каково тебе, Фрэнк. Поверь.
2450
02:32:55,450 --> 02:32:57,033
Я знаю, каково тебе.
2451
02:32:58,658 --> 02:33:02,616
Мы очень пытались ему помочь.
Ты это знаешь.
2452
02:33:02,700 --> 02:33:04,116
Ты пытался.
2453
02:33:06,700 --> 02:33:08,325
Он сам виноват.
2454
02:33:10,575 --> 02:33:12,658
И это возложили на нас.
2455
02:33:16,241 --> 02:33:17,866
Они согласились
2456
02:33:19,200 --> 02:33:21,033
лишь из уважения ко мне.
2457
02:33:23,700 --> 02:33:25,741
Но вам с Рини ничего не угрожает,
2458
02:33:26,491 --> 02:33:27,866
потому что вы со мной.
2459
02:33:32,825 --> 02:33:34,075
Вы со мной.
2460
02:34:13,283 --> 02:34:14,616
Дай очки.
2461
02:36:14,908 --> 02:36:17,408
СИЗАР-РОУД, 83
2462
02:36:36,408 --> 02:36:39,158
«РЕД ФОКС» - РЕСТОРАН
2463
02:38:47,325 --> 02:38:48,783
Чаки опаздывает.
2464
02:39:42,533 --> 02:39:43,575
Это он?
2465
02:39:57,366 --> 02:39:58,533
Я Салли.
2466
02:40:03,700 --> 02:40:05,908
Едем. А то он будет орать,
что опаздываю.
2467
02:40:05,991 --> 02:40:07,408
Фрэнк, ты впереди.
2468
02:40:08,408 --> 02:40:09,533
Что это за фигня?
2469
02:40:10,991 --> 02:40:11,908
Там сыро.
2470
02:40:12,533 --> 02:40:14,658
Там лежала замороженная рыба,
2471
02:40:15,158 --> 02:40:16,825
которую я вез другу.
2472
02:40:17,408 --> 02:40:18,700
Рыба?
2473
02:40:18,783 --> 02:40:20,241
Тут сыро из-за рыбы?
2474
02:40:20,325 --> 02:40:22,033
Что мне с этим поделать?
2475
02:40:22,116 --> 02:40:22,950
Я сяду сзади.
2476
02:40:23,033 --> 02:40:24,408
Нет, садись впереди.
2477
02:40:25,825 --> 02:40:27,700
Я сяду здесь. Садись впереди.
2478
02:40:28,366 --> 02:40:29,825
Я сяду там.
2479
02:40:32,991 --> 02:40:35,033
Я не сяду там. Я сяду там.
2480
02:40:37,491 --> 02:40:38,658
Садись где хочешь.
2481
02:40:41,450 --> 02:40:43,158
Дать газету, Фрэнк?
2482
02:40:43,241 --> 02:40:44,533
Едем. Надо спешить.
2483
02:40:58,616 --> 02:40:59,783
Что за рыба?
2484
02:41:01,991 --> 02:41:02,825
Что?
2485
02:41:05,325 --> 02:41:06,783
Какая рыба?
2486
02:41:08,658 --> 02:41:11,533
Не знаю. Которую едят. Рыба и рыба.
2487
02:41:12,616 --> 02:41:14,075
Не знаешь какая?
2488
02:41:15,991 --> 02:41:17,450
Не знаю.
2489
02:41:18,575 --> 02:41:19,700
Где ты ее взял?
2490
02:41:20,825 --> 02:41:22,908
Какого хрена? В рыбной лавке.
2491
02:41:25,033 --> 02:41:28,408
Ты просто зашел и сказал: «Дайте рыбу»?
2492
02:41:29,491 --> 02:41:30,825
Примерно так.
2493
02:41:32,408 --> 02:41:35,408
Ты не сказал,
что хочешь лосося, что хочешь
2494
02:41:35,491 --> 02:41:36,741
пикшу или хочешь
2495
02:41:37,450 --> 02:41:38,491
чертову треску?
2496
02:41:38,575 --> 02:41:41,116
Какая тебе разница, что это за рыба?
2497
02:41:41,741 --> 02:41:45,325
- Что тебя так беспокоит?
- Я пытаюсь понять...
2498
02:41:47,991 --> 02:41:50,783
Как можно купить рыбу,
не зная, что это за рыба.
2499
02:41:53,116 --> 02:41:55,658
Рыба уже ждала меня там.
2500
02:41:58,741 --> 02:42:01,908
Я не спросил, что это за рыба. Прости.
2501
02:42:05,616 --> 02:42:07,825
Значит, твой друг заказал ее заранее.
2502
02:42:14,866 --> 02:42:17,825
Если у меня спросят,
я должен это объяснить.
2503
02:42:39,075 --> 02:42:39,950
Папа.
2504
02:42:41,908 --> 02:42:42,825
Чаки.
2505
02:42:42,908 --> 02:42:45,116
- Прости, опоздал. Надо было...
- Опоздал?
2506
02:42:45,700 --> 02:42:47,366
Что ты тут вообще делаешь?
2507
02:42:47,450 --> 02:42:48,491
Кто тебя позвал?
2508
02:42:51,825 --> 02:42:53,491
А ты кто такой?
2509
02:42:53,575 --> 02:42:54,991
Я от Про.
2510
02:42:55,075 --> 02:42:56,491
Ты от Про?
2511
02:42:56,575 --> 02:42:59,116
От пидора, который меня продинамил?
2512
02:42:59,200 --> 02:43:01,450
Я никого не жду больше десяти минут.
2513
02:43:01,533 --> 02:43:02,616
Он ждет в доме.
2514
02:43:03,200 --> 02:43:04,325
Каком доме?
2515
02:43:04,408 --> 02:43:05,658
С Рассом.
2516
02:43:06,325 --> 02:43:07,825
С Рассом? Какого хрена...
2517
02:43:07,908 --> 02:43:09,075
Смотри, кто здесь.
2518
02:43:11,158 --> 02:43:13,325
Что тут происходит?
2519
02:43:13,408 --> 02:43:14,991
Я тебя ждал.
2520
02:43:15,075 --> 02:43:16,866
Ты должен был приехать в два.
2521
02:43:16,950 --> 02:43:19,866
Прости. Макги решил приехать.
2522
02:43:19,950 --> 02:43:22,033
Но он не хотел ехать сюда.
2523
02:43:22,116 --> 02:43:23,158
Он в доме.
2524
02:43:23,241 --> 02:43:24,533
Макги в Детройте?
2525
02:43:25,575 --> 02:43:26,908
Он решил приехать.
2526
02:43:29,491 --> 02:43:31,616
Чтобы всё уладить.
2527
02:43:33,158 --> 02:43:34,158
В доме?
2528
02:43:39,825 --> 02:43:41,450
Потом мы тебя отвезем.
2529
02:44:07,950 --> 02:44:09,616
Там была рыба,
2530
02:44:10,116 --> 02:44:11,408
но мы всё вытерли.
2531
02:44:11,491 --> 02:44:12,325
Рыба?
2532
02:44:13,783 --> 02:44:17,366
Чаки вез тут рыбу. Даже не знает какую.
2533
02:44:17,450 --> 02:44:18,908
Ничего, я всё вытер.
2534
02:44:18,991 --> 02:44:21,575
- У меня есть платок.
- Я чувствую запах.
2535
02:44:22,700 --> 02:44:24,533
Ты вез рыбу в машине?
2536
02:44:24,616 --> 02:44:26,116
Для Бобби Холмса.
2537
02:44:26,200 --> 02:44:27,700
Бобби любит рыбу.
2538
02:44:28,283 --> 02:44:29,741
Мы всё вытерли.
2539
02:44:29,825 --> 02:44:31,116
Вы вытерли?
2540
02:44:32,908 --> 02:44:34,700
Что ты вообще знаешь о рыбе?
2541
02:44:35,200 --> 02:44:37,200
Хоть раз ловил рыбу?
2542
02:44:38,075 --> 02:44:38,908
Нет.
2543
02:44:38,991 --> 02:44:40,658
Значит, не знаешь.
2544
02:44:42,158 --> 02:44:46,283
Слушай. Никогда не вози рыбу в салоне.
Запах не выветрится.
2545
02:44:46,866 --> 02:44:48,825
Если хорошо не упакуешь.
2546
02:44:48,908 --> 02:44:49,825
Знаю.
2547
02:44:49,908 --> 02:44:51,616
Знаешь? Запомни.
2548
02:44:52,741 --> 02:44:54,158
Это поможет в будущем.
2549
02:44:59,616 --> 02:45:02,283
Ты не мог приехать в два и рассказать?
2550
02:45:02,366 --> 02:45:05,408
Я прождал там сорок минут как идиот.
2551
02:45:05,491 --> 02:45:07,741
Прости. Я выехал, как только смог.
2552
02:45:07,825 --> 02:45:09,783
Ты приехал утром.
2553
02:45:09,866 --> 02:45:13,825
У Расселла были дела
в Порт-Клинтоне. Я его ждал.
2554
02:45:13,908 --> 02:45:15,533
Он мне напомнил. Я забыл.
2555
02:45:15,616 --> 02:45:19,325
Как только мы приехали,
я сразу поехал за тобой.
2556
02:45:19,408 --> 02:45:21,533
При всём уважении к Рассу,
2557
02:45:22,366 --> 02:45:24,950
меня должны были предупредить.
2558
02:45:25,450 --> 02:45:29,241
Сказать, что встреча в 2.30
или в крайнем случае в 2.40.
2559
02:45:29,325 --> 02:45:30,325
Всё правильно.
2560
02:45:30,408 --> 02:45:34,575
Кто такой Про,
что присылает мальчика на побегушках?
2561
02:45:34,658 --> 02:45:35,700
Он не останется.
2562
02:45:35,783 --> 02:45:38,991
Дело не в том, останется он или нет.
2563
02:45:39,075 --> 02:45:40,575
А в том, что Про его прислал.
2564
02:45:42,033 --> 02:45:44,908
Он должен был сам
за мной приехать. Вот в чём.
2565
02:45:48,241 --> 02:45:50,158
Ты вообще видишь в этих очках?
2566
02:45:51,533 --> 02:45:53,116
Ни хрена не вижу.
2567
02:45:53,616 --> 02:45:55,908
Отлично. Хорошо, что не ты за рулем.
2568
02:46:04,491 --> 02:46:05,991
Это прямо...
2569
02:46:06,658 --> 02:46:09,741
Впереди. Дом с лестницей.
2570
02:46:12,033 --> 02:46:13,241
Ты ведь не один?
2571
02:46:16,075 --> 02:46:18,075
Этому пидору нельзя доверять,
2572
02:46:18,158 --> 02:46:19,616
даже если Расс там.
2573
02:46:59,366 --> 02:47:01,116
Пойдем отсюда. Давай.
2574
02:49:36,700 --> 02:49:39,366
Бывший президент профсоюза водителей,
2575
02:49:39,450 --> 02:49:43,866
Джеймс Хоффа,
бесследно исчез в эту среду.
2576
02:49:43,950 --> 02:49:47,700
После четырех лет в тюрьме
Хоффа не скрывал намерений
2577
02:49:47,783 --> 02:49:51,408
сместить с поста президента
своего преемника Фрэнка Фицсиммонса.
2578
02:49:53,908 --> 02:49:54,866
Ничего?
2579
02:49:55,950 --> 02:49:57,283
Машина сына Фицсиммонса
2580
02:49:57,366 --> 02:49:59,158
была взорвана. Его в ней не было.
2581
02:49:59,241 --> 02:50:02,491
Но в детройтском отделении
не всё ладно.
2582
02:50:02,575 --> 02:50:05,450
Хоффа исчез в среду днем.
2583
02:50:05,533 --> 02:50:09,033
Сейчас, через двое суток,
до сих пор неизвестно,
2584
02:50:09,116 --> 02:50:10,491
что случилось с Хоффой.
2585
02:50:10,575 --> 02:50:12,825
Полиция крайне обеспокоена.
2586
02:50:12,908 --> 02:50:15,533
Власти пытаются выяснить, с кем Хоффа
2587
02:50:15,616 --> 02:50:19,950
должен был встретиться у ресторана,
где его видели в последний раз.
2588
02:50:20,533 --> 02:50:24,241
Полиция считает,
что это мог быть Энтони Джакалоне,
2589
02:50:24,325 --> 02:50:26,825
крупный мафиози из Детройта.
2590
02:50:26,908 --> 02:50:31,283
Сын Хоффы, Джеймс, пытался связаться
с Джакалоне, но безрезультатно.
2591
02:50:35,741 --> 02:50:37,116
Я должен позвонить Джо.
2592
02:50:39,283 --> 02:50:41,033
Ты еще не позвонил Джо?
2593
02:50:47,783 --> 02:50:48,658
Почему?
2594
02:50:49,533 --> 02:50:50,408
Что?
2595
02:50:51,533 --> 02:50:52,658
Почему?
2596
02:50:54,116 --> 02:50:55,200
Что почему?
2597
02:50:57,200 --> 02:50:58,741
Почему ты не позвонил Джо?
2598
02:51:07,116 --> 02:51:08,533
Позвоню сейчас.
2599
02:51:10,033 --> 02:51:14,283
Думаете, похищение связано
с недавними конфликтами
2600
02:51:14,366 --> 02:51:16,325
в его отделении 299?
2601
02:51:16,408 --> 02:51:20,616
Думаю, политику профсоюза
надо обязательно расследовать.
2602
02:51:20,700 --> 02:51:24,866
Важный чин из профсоюза заявил,
что опасается худшего.
2603
02:51:24,950 --> 02:51:27,158
Что Хоффа, возможно, убит.
2604
02:51:27,866 --> 02:51:30,783
Роберт Хэгер,
новости NBC из Блумфилда, Мичиган.
2605
02:51:39,908 --> 02:51:41,325
Она не разговаривает со мной
2606
02:51:41,408 --> 02:51:42,575
с того дня.
2607
02:51:42,658 --> 02:51:45,158
3 августа 1975 года.
2608
02:51:46,908 --> 02:51:48,741
Сейчас у нее хорошая работа,
2609
02:51:48,825 --> 02:51:51,450
и она живет в пригороде Филадельфии.
2610
02:51:52,533 --> 02:51:53,991
Но моя дочь
2611
02:51:54,908 --> 02:51:55,950
Пегги
2612
02:51:56,950 --> 02:51:58,033
в тот день
2613
02:51:59,616 --> 02:52:01,200
исчезла из моей жизни.
2614
02:52:08,241 --> 02:52:09,075
Алло.
2615
02:52:10,033 --> 02:52:11,700
Джо?
2616
02:52:15,450 --> 02:52:16,491
Да, Фрэнк.
2617
02:52:23,575 --> 02:52:25,908
Как думаешь... Как думаешь, он жив?
2618
02:52:28,741 --> 02:52:29,866
Надеюсь.
2619
02:52:31,408 --> 02:52:35,408
Слушай, ты не отчаивайся.
Прошло мало времени.
2620
02:52:35,491 --> 02:52:36,700
Но ты...
2621
02:52:37,200 --> 02:52:38,575
Ты знаешь, что он жив?
2622
02:52:38,658 --> 02:52:41,450
Нет. Ты меня знаешь...
2623
02:52:41,533 --> 02:52:44,575
Может, он сделал как Джо Бонанно,
2624
02:52:45,325 --> 02:52:47,950
который подстроил свое похищение,
2625
02:52:48,575 --> 02:52:51,283
а потом объявился.
Но он был цел и невредим.
2626
02:52:52,491 --> 02:52:55,908
Может, он хотел
привести мысли в порядок.
2627
02:52:55,991 --> 02:52:57,783
Ты должна думать, что всё...
2628
02:52:58,616 --> 02:53:00,033
Что всё будет хорошо.
2629
02:53:00,825 --> 02:53:02,408
Всё будет хорошо.
2630
02:53:06,783 --> 02:53:09,491
Если что-то нужно, я здесь.
2631
02:53:09,575 --> 02:53:11,450
Что угодно.
2632
02:53:12,700 --> 02:53:14,575
Можешь позвонить еще?
2633
02:53:14,658 --> 02:53:16,741
Да, могу... Я позвоню.
2634
02:53:18,408 --> 02:53:19,866
Да. Я позвоню.
2635
02:53:21,116 --> 02:53:22,825
Я позвоню тебе завтра.
2636
02:53:23,408 --> 02:53:25,116
Да, позвони завтра.
2637
02:53:25,200 --> 02:53:27,408
Позвоню утром, ладно?
2638
02:53:27,491 --> 02:53:28,325
Обещаешь?
2639
02:53:28,408 --> 02:53:29,700
Не беспокойся. Будь сильной.
2640
02:53:30,283 --> 02:53:31,366
Не отчаивайся.
2641
02:53:32,658 --> 02:53:34,741
Ну ладно.
2642
02:53:37,366 --> 02:53:39,283
Поговорим попозже. Пока.
2643
02:54:39,908 --> 02:54:42,575
Как видите, ничего сложного.
2644
02:54:45,075 --> 02:54:45,991
М-р Ширан,
2645
02:54:46,658 --> 02:54:48,825
знаете ли вы, кто
2646
02:54:48,908 --> 02:54:51,741
отвечает за исчезновение Джеймса Хоффы?
2647
02:54:51,825 --> 02:54:55,241
Всех, кто был как-либо связан с Джимми,
2648
02:54:55,325 --> 02:54:57,075
задерживали и допрашивали.
2649
02:54:57,158 --> 02:55:00,366
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос,
2650
02:55:00,450 --> 02:55:02,908
чтобы не свидетельствовать против себя.
2651
02:55:02,991 --> 02:55:04,283
Позвольте спросить,
2652
02:55:04,908 --> 02:55:06,283
какого цвета моя ручка?
2653
02:55:08,866 --> 02:55:10,783
Все прибегли к Пятой поправке.
2654
02:55:10,866 --> 02:55:11,908
В этих ситуациях
2655
02:55:12,491 --> 02:55:14,116
иначе никак.
2656
02:55:14,700 --> 02:55:19,158
Но всё равно всех приговорили
за то или иное,
2657
02:55:19,241 --> 02:55:20,450
но не за это.
2658
02:55:20,533 --> 02:55:21,783
Не из-за Джимми.
2659
02:55:21,866 --> 02:55:24,908
Как известно,
никто никогда не сел за это.
2660
02:55:24,991 --> 02:55:27,533
Никто не заговорил, как ни странно.
2661
02:55:27,616 --> 02:55:29,616
Обычно трое людей хранят тайну,
2662
02:55:29,700 --> 02:55:31,450
только если двое из них мертвы.
2663
02:55:33,491 --> 02:55:35,991
Бруно Денцетта и Марко Росси
2664
02:55:36,075 --> 02:55:39,616
получили по двадцатнику
за рэкет грузовой компании.
2665
02:55:40,700 --> 02:55:42,283
Вместе с ними осудили и Про,
2666
02:55:42,366 --> 02:55:46,366
но он уже находился в тюрьме
за другое преступление.
2667
02:55:46,450 --> 02:55:49,200
За Трехпалого Тони, казначея профсоюза,
2668
02:55:49,283 --> 02:55:50,575
который получил больше голосов.
2669
02:55:51,408 --> 02:55:52,783
Его взяли за это.
2670
02:55:52,866 --> 02:55:55,783
Дело рук Салли Багза.
2671
02:56:01,991 --> 02:56:05,450
Однажды Багза заметили
на ступеньках федерального суда.
2672
02:56:06,866 --> 02:56:08,533
В этом нет ничего плохого.
2673
02:56:09,116 --> 02:56:11,491
Многих вызывают на допрос.
2674
02:56:11,991 --> 02:56:13,825
Но Салли всё отлично понимает.
2675
02:56:14,325 --> 02:56:16,575
Почему он никому не сказал?
2676
02:56:17,866 --> 02:56:19,658
Он ни слова никому не сказал.
2677
02:56:20,658 --> 02:56:21,783
Ни слова.
2678
02:56:22,991 --> 02:56:24,450
Одно очевидно -
2679
02:56:25,450 --> 02:56:27,575
он пошел туда не на обед.
2680
02:56:40,741 --> 02:56:41,575
Салли...
2681
02:56:43,200 --> 02:56:44,283
Привет, Ирландец.
2682
02:56:56,616 --> 02:56:58,991
Оказалось, что Салли сказал,
2683
02:56:59,075 --> 02:57:02,033
что пойдет туда.
Но тот человек забыл рассказать.
2684
02:57:02,116 --> 02:57:04,200
Так что вышла ошибка.
2685
02:57:07,033 --> 02:57:10,866
Чаки, приемный сын Джимми,
тоже участвовал в этом,
2686
02:57:10,950 --> 02:57:12,241
но он этого не знал.
2687
02:57:13,283 --> 02:57:17,116
Чаки лишь знал, что он заедет
за человеком Про и за мной,
2688
02:57:17,200 --> 02:57:21,075
и мы заберем его отца у ресторана
на встречу.
2689
02:57:21,825 --> 02:57:25,408
Да, можно сказать,
он был замешан, но по глупости.
2690
02:57:26,325 --> 02:57:30,908
Мне всегда было жаль Чаки из-за этого.
До сих пор жаль.
2691
02:57:30,991 --> 02:57:34,366
ФБР дало ему десять месяцев
за какую-то фигню с машиной,
2692
02:57:34,450 --> 02:57:36,450
и кто знает, что там произошло.
2693
02:57:38,700 --> 02:57:41,866
«Толстяка Тони» Салерно
взяли на подоходном налоге.
2694
02:57:42,658 --> 02:57:43,658
Немного позднее
2695
02:57:43,741 --> 02:57:46,533
у него обнаружили рак простаты.
2696
02:57:50,200 --> 02:57:53,200
Есть одна мясная лавка
2697
02:57:55,325 --> 02:57:57,158
в северной Калифорнии.
2698
02:57:58,533 --> 02:57:59,658
Недалеко
2699
02:58:00,950 --> 02:58:03,325
от Уолнат-Крик. Ты же оттуда?
2700
02:58:03,950 --> 02:58:04,825
Да.
2701
02:58:05,450 --> 02:58:07,658
Может, даже знаешь хозяина.
2702
02:58:08,325 --> 02:58:10,658
Я прошу о небольшой услуге
2703
02:58:11,158 --> 02:58:12,783
для него, не для меня.
2704
02:58:13,825 --> 02:58:17,491
Но если ты купишь ему билет,
скажем, в Австралию...
2705
02:58:18,991 --> 02:58:20,325
Ты понимаешь.
2706
02:58:22,866 --> 02:58:23,741
Да.
2707
02:58:25,450 --> 02:58:27,491
Поможешь отправить его туда?
2708
02:58:32,991 --> 02:58:34,158
Да.
2709
02:58:34,241 --> 02:58:35,908
Расселла взяли
2710
02:58:35,991 --> 02:58:38,908
за указание Джимми Проныре
удавить Джека Наполи
2711
02:58:38,991 --> 02:58:43,158
из-за ювелирки на 25 штук,
которую Джек купил на кредит,
2712
02:58:43,241 --> 02:58:45,950
взятый у Расселла,
и который так не отдал.
2713
02:58:46,033 --> 02:58:48,658
С Рассом так не поступают.
2714
02:58:49,783 --> 02:58:52,908
Но проблема в том,
что Проныра переметнулся.
2715
02:58:52,991 --> 02:58:54,241
На нем был микрофон.
2716
02:58:54,741 --> 02:58:57,491
Это назвали «сговором
с целью убийства свидетеля».
2717
02:58:57,575 --> 02:59:01,116
Всем остальным было очевидно,
что Наполи виноват.
2718
02:59:01,200 --> 02:59:02,908
Разве это не видно?
2719
02:59:02,991 --> 02:59:04,741
Он его подставил, спровоцировал.
2720
02:59:04,825 --> 02:59:05,908
Как еще это назвать?
2721
02:59:06,408 --> 02:59:09,533
Но это другой вопрос,
и я не хочу его поднимать.
2722
02:59:11,491 --> 02:59:14,200
Меня обвинили во взяточничестве
и коррупции в профсоюзе,
2723
02:59:14,283 --> 02:59:16,408
и другой ерунде.
2724
02:59:16,491 --> 02:59:20,325
Убийство - Покушение на жизнь
Запугивание - Хищение - Поджог
2725
02:59:20,408 --> 02:59:24,700
М-р Боффа подарил вам с женой
роскошные автомобили?
2726
02:59:26,116 --> 02:59:27,991
Я проработал 44 года.
2727
02:59:28,075 --> 02:59:32,408
Я не взял ни цента незаконно.
Ни от Боффы, ни от кого.
2728
02:59:32,491 --> 02:59:33,908
Думайте что хотите.
2729
02:59:34,991 --> 02:59:37,991
Меня уличили лишь во взрыве
в компании строительных кранов,
2730
02:59:38,075 --> 02:59:41,241
без причин уволившей
двух моих членов профкома.
2731
02:59:43,825 --> 02:59:45,491
И еще «Линкольн».
2732
02:59:46,200 --> 02:59:48,783
Я купил его у Юджина Боффы.
2733
02:59:49,783 --> 02:59:52,283
Он нанимал водителей
для транспортных компаний
2734
02:59:52,366 --> 02:59:55,033
и платил им меньше установленного.
2735
02:59:57,158 --> 03:00:00,700
Они сказали, что я заплатил за машину
меньше ее стоимости.
2736
03:00:01,408 --> 03:00:03,325
Что машина была взяткой.
2737
03:00:09,616 --> 03:00:11,533
Я любил эту машину.
2738
03:00:12,200 --> 03:00:16,950
Но она не стоила 18 лет,
к которым меня присудили. Это точно.
2739
03:00:22,116 --> 03:00:24,491
Расселла хватил удар.
2740
03:00:24,575 --> 03:00:28,241
«Толстяк Тони» стал писаться в штаны.
2741
03:00:28,325 --> 03:00:30,033
А мой артрит,
2742
03:00:30,116 --> 03:00:35,325
который начался в окопах Анцио,
донимал мою поясницу,
2743
03:00:35,408 --> 03:00:37,908
и я плохо чувствовал ноги.
2744
03:00:38,533 --> 03:00:39,950
Я нуждался в трости.
2745
03:00:40,033 --> 03:00:42,658
Но в тюрьме трость не дают,
2746
03:00:42,741 --> 03:00:45,366
потому что она считается оружием.
2747
03:00:45,450 --> 03:00:48,241
Мне немного помог «Неуронтин»,
2748
03:00:48,325 --> 03:00:50,700
но из-за него дуреешь.
2749
03:00:52,075 --> 03:00:53,075
Получилось!
2750
03:00:54,700 --> 03:00:57,783
Мы все превращались в развалин
на таком холоде.
2751
03:00:58,366 --> 03:00:59,533
Ты испугался?
2752
03:00:59,616 --> 03:01:02,533
Побудешь тут еще десяток лет -
выиграешь у меня.
2753
03:01:11,866 --> 03:01:13,366
Хороший виноградный сок?
2754
03:01:25,950 --> 03:01:27,450
Не могу его есть.
2755
03:01:28,075 --> 03:01:29,366
У меня нет зубов.
2756
03:01:30,075 --> 03:01:31,116
Положи кусочек.
2757
03:01:31,700 --> 03:01:33,033
Маленький кусочек.
2758
03:01:55,658 --> 03:01:57,241
Джимми был хорошим человеком.
2759
03:01:57,991 --> 03:01:59,825
С хорошей семьей.
2760
03:02:04,116 --> 03:02:05,283
Знаю.
2761
03:02:06,908 --> 03:02:09,283
Я не хотел, чтобы дошло до такого.
2762
03:02:18,575 --> 03:02:21,283
Я пожертвовал им ради нас.
2763
03:02:22,158 --> 03:02:23,075
Пошли они.
2764
03:02:27,366 --> 03:02:28,283
Пошли они.
2765
03:02:55,741 --> 03:02:56,908
Ты куда?
2766
03:02:57,616 --> 03:03:00,033
- Ты куда?
- В церковь.
2767
03:03:02,116 --> 03:03:03,825
Не смейся, сам увидишь.
2768
03:03:03,908 --> 03:03:05,033
Не смейся.
2769
03:03:05,533 --> 03:03:06,533
Сам увидишь.
2770
03:03:14,533 --> 03:03:16,408
Расселл отправился в церковь.
2771
03:03:18,450 --> 03:03:21,533
Потом - в тюремную больницу.
2772
03:03:24,825 --> 03:03:27,241
А потом он отправился на кладбище.
2773
03:03:29,908 --> 03:03:31,741
Господь Иисус Христос...
2774
03:03:33,158 --> 03:03:35,075
Я вышел в том же октябре.
2775
03:03:35,158 --> 03:03:37,116
Рини умерла в декабре.
2776
03:03:37,616 --> 03:03:40,116
23 декабря, если точнее.
2777
03:03:40,741 --> 03:03:41,825
От рака легких.
2778
03:03:42,325 --> 03:03:43,575
Ничего удивительного.
2779
03:03:47,700 --> 03:03:50,658
Помоги нашей сестре
покоиться тут в мире,
2780
03:03:50,741 --> 03:03:52,908
пока Ты не возведешь ее к славе.
2781
03:03:53,783 --> 03:03:56,408
Ибо Ты есть возрождение и жизнь.
2782
03:03:56,491 --> 03:03:58,991
Потом она узрит лик Твой
2783
03:03:59,075 --> 03:04:01,116
и в Твоем свете узрит свет,
2784
03:04:01,616 --> 03:04:03,616
и познает величие Бога
2785
03:04:04,116 --> 03:04:06,658
на веки вечные. Аминь.
2786
03:05:45,450 --> 03:05:48,200
К недовольству некоторых
политических деятелей,
2787
03:05:48,283 --> 03:05:51,116
военные лидеры НАТО
не станут рисковать,
2788
03:05:51,200 --> 03:05:54,700
атакуя сербов в Косово
на низкой высоте.
2789
03:05:55,866 --> 03:05:59,908
На это может уйти много дней
бомбардировок, поскольку
2790
03:05:59,991 --> 03:06:03,658
сербы спрятали много
противовоздушных ракет,
2791
03:06:03,741 --> 03:06:06,033
вынуждая самолеты НАТО летать низко.
2792
03:06:29,408 --> 03:06:31,700
Вы идите туда. Да.
2793
03:06:40,033 --> 03:06:41,700
ЗАКРЫТО
2794
03:06:43,825 --> 03:06:46,533
Пегги. Я просто хочу поговорить.
2795
03:07:10,200 --> 03:07:11,950
Она ушла.
2796
03:07:12,658 --> 03:07:15,241
Я знаю, что она злится, но я...
2797
03:07:15,325 --> 03:07:18,158
Позвони ей. Я просто хочу поговорить.
2798
03:07:19,616 --> 03:07:21,408
И что ты ей скажешь?
2799
03:07:23,075 --> 03:07:25,575
Просто попрошу прощения. И всё.
2800
03:07:27,033 --> 03:07:27,908
За что?
2801
03:07:32,491 --> 03:07:35,575
Я знаю, что был плохим отцом.
2802
03:07:35,658 --> 03:07:38,158
Я просто хотел защитить ее.
2803
03:07:38,241 --> 03:07:41,575
Защитить всех вас. Вот что я делал.
2804
03:07:43,158 --> 03:07:44,200
От чего?
2805
03:07:45,200 --> 03:07:46,366
От всего.
2806
03:07:48,325 --> 03:07:50,991
У вас была спокойная жизнь,
2807
03:07:51,075 --> 03:07:53,450
потому что вы не видели того, что видел
2808
03:07:53,533 --> 03:07:55,158
и что пережил я.
2809
03:07:57,700 --> 03:07:59,658
На свете есть много плохих людей.
2810
03:07:59,741 --> 03:08:01,241
А что мне было делать?
2811
03:08:02,200 --> 03:08:04,991
Папа, ты не представляешь,
каково было нам.
2812
03:08:06,450 --> 03:08:09,908
Мы не могли обсуждать с тобой проблемы
из-за твоих методов.
2813
03:08:09,991 --> 03:08:12,158
Мы не могли попросить о защите,
2814
03:08:12,241 --> 03:08:14,533
потому что ты бы совершил ужасные вещи.
2815
03:08:17,283 --> 03:08:21,283
Я просто не хотел, чтобы вы пострадали.
2816
03:08:25,866 --> 03:08:28,908
Я знаю, что вы читали
и слышали обо мне всякое.
2817
03:08:28,991 --> 03:08:30,158
Прости.
2818
03:08:33,533 --> 03:08:36,825
Я могу как-то загладить свою вину?
2819
03:08:48,741 --> 03:08:50,950
Если ищете что-то более шикарное,
2820
03:08:51,033 --> 03:08:53,158
есть эти две модели.
2821
03:08:53,241 --> 03:08:55,491
Они как «кадиллаки» среди гробов.
2822
03:08:55,991 --> 03:08:59,283
Если вы идете в печку,
то всё равно, какой гроб.
2823
03:08:59,866 --> 03:09:01,283
Лучше самый дешевый.
2824
03:09:01,366 --> 03:09:02,533
Из ДСП.
2825
03:09:03,283 --> 03:09:05,658
Что у нас будет? Кремация?
2826
03:09:06,491 --> 03:09:07,491
Похороны.
2827
03:09:08,950 --> 03:09:10,491
Мужчина или женщина?
2828
03:09:10,575 --> 03:09:11,450
Я.
2829
03:09:12,575 --> 03:09:13,450
Черт.
2830
03:09:18,200 --> 03:09:19,533
Нравится какой-нибудь?
2831
03:09:30,950 --> 03:09:32,116
Тот зеленый.
2832
03:09:32,200 --> 03:09:33,033
Это красавец.
2833
03:09:33,116 --> 03:09:36,825
Этот обойдется в 7 500,
если возьмете сегодня.
2834
03:09:37,616 --> 03:09:38,616
Что скажете?
2835
03:09:40,200 --> 03:09:41,575
Дешевле никак?
2836
03:09:43,075 --> 03:09:46,491
Приятель, вы же хотите уйти в нем?
2837
03:09:48,491 --> 03:09:51,075
Мы скинем до шести. Что скажете?
2838
03:09:51,741 --> 03:09:54,325
- Шесть штук наличными идет?
- Хорошо.
2839
03:09:55,283 --> 03:09:56,283
Согласен.
2840
03:10:16,325 --> 03:10:17,908
Рано или поздно
2841
03:10:17,991 --> 03:10:21,075
для каждого из нас наступит день,
когда он уйдет.
2842
03:10:21,158 --> 03:10:22,741
Так уж устроено.
2843
03:10:23,950 --> 03:10:27,783
Я думаю, когда уходишь,
будет что-то еще,
2844
03:10:28,450 --> 03:10:31,408
а иначе как же всё это
2845
03:10:31,491 --> 03:10:32,991
вообще началось?
2846
03:10:36,950 --> 03:10:39,408
Даже люди умнее меня
не могут разобраться.
2847
03:10:39,491 --> 03:10:43,241
Поэтому я не хочу кремации.
Это совсем окончательно.
2848
03:10:45,450 --> 03:10:46,533
Эту.
2849
03:10:48,200 --> 03:10:49,616
Это 1948.
2850
03:10:50,866 --> 03:10:54,116
Самое трудное для тех,
кто тебя хоронит, -
2851
03:10:54,200 --> 03:10:56,908
это когда ты уходишь в землю, ведь это
2852
03:10:56,991 --> 03:10:58,033
окончательно.
2853
03:10:59,366 --> 03:11:03,491
Если уходишь в здание,
то оно тут. Склеп тут.
2854
03:11:03,575 --> 03:11:05,283
Нужен металлический гроб,
2855
03:11:05,366 --> 03:11:07,200
и ты будешь в помещении.
2856
03:11:07,283 --> 03:11:08,616
И всё такое.
2857
03:11:08,700 --> 03:11:10,575
Это не так окончательно. Ты умер,
2858
03:11:10,658 --> 03:11:12,991
но это не так окончательно.
2859
03:11:16,075 --> 03:11:17,075
Простите,
2860
03:11:17,158 --> 03:11:21,616
но я направлю вас
к моему адвокату м-ру Рагано,
2861
03:11:23,533 --> 03:11:25,950
если хотите поговорить о м-ре Хоффе,
2862
03:11:26,658 --> 03:11:28,658
да и вообще о чём угодно.
2863
03:11:28,741 --> 03:11:30,533
Я ничего не могу добавить.
2864
03:11:31,741 --> 03:11:32,700
Он умер.
2865
03:11:33,700 --> 03:11:34,575
Кто умер?
2866
03:11:35,325 --> 03:11:36,866
Ваш адвокат, м-р Рагано.
2867
03:11:36,950 --> 03:11:38,491
Умер? Кто это сделал?
2868
03:11:40,825 --> 03:11:42,033
Рак.
2869
03:11:44,491 --> 03:11:46,408
Все умерли, м-р Ширан.
2870
03:11:48,200 --> 03:11:49,158
Всё кончилось.
2871
03:11:49,866 --> 03:11:50,950
Никого не осталось.
2872
03:11:51,533 --> 03:11:53,158
Расселл, Энджело, Салерно,
2873
03:11:53,658 --> 03:11:56,825
Про, Дорфман, Салли Багз. Их нет.
2874
03:11:58,741 --> 03:12:00,158
Кого вы защищаете?
2875
03:12:02,116 --> 03:12:03,491
Знаете, кто остался?
2876
03:12:05,075 --> 03:12:06,033
Семья м-ра Хоффы.
2877
03:12:06,116 --> 03:12:07,325
Его дети.
2878
03:12:08,033 --> 03:12:10,991
Они живы. И будут жить в неведении.
2879
03:12:12,616 --> 03:12:13,575
Это тяжело.
2880
03:12:16,658 --> 03:12:18,075
У вас есть дети, Фрэнк.
2881
03:12:18,866 --> 03:12:20,033
Представляете?
2882
03:12:25,658 --> 03:12:28,825
Фрэнк, пора.
Пришло время всё рассказать.
2883
03:12:35,616 --> 03:12:37,616
Вы вроде хорошие ребята.
2884
03:12:38,450 --> 03:12:40,658
Спасибо, что навестили.
2885
03:12:41,158 --> 03:12:42,991
Но я не могу вам помочь.
2886
03:12:46,741 --> 03:12:47,575
Это всё?
2887
03:12:48,158 --> 03:12:48,991
Это всё.
2888
03:12:55,741 --> 03:12:58,408
Дева Мария, матерь Божья...
2889
03:12:59,616 --> 03:13:01,200
Молись о нас, грешниках...
2890
03:13:02,200 --> 03:13:05,450
Сейчас и в час нашей смерти.
2891
03:13:05,950 --> 03:13:06,950
Аминь.
2892
03:13:12,075 --> 03:13:14,991
Не так уж плохо. Давно не молился.
2893
03:13:15,741 --> 03:13:16,700
Совсем неплохо.
2894
03:13:17,283 --> 03:13:19,408
И это было со смыслом. Со смыслом.
2895
03:13:21,158 --> 03:13:22,950
Я знаю, что со смыслом.
2896
03:13:23,033 --> 03:13:24,450
Да, отец.
2897
03:13:26,116 --> 03:13:27,741
Вы что-то чувствуете
2898
03:13:28,241 --> 03:13:30,241
из-за того, что сделали?
2899
03:13:33,866 --> 03:13:37,075
Нет. Может быть,
2900
03:13:38,325 --> 03:13:42,366
то, что я говорю с вами, само по себе
2901
03:13:42,450 --> 03:13:45,450
попытка...
2902
03:13:49,116 --> 03:13:52,450
Но вы совсем ничего не чувствуете?
2903
03:13:54,116 --> 03:13:55,283
Нет.
2904
03:13:57,658 --> 03:13:59,366
Много воды утекло.
2905
03:14:03,908 --> 03:14:05,825
А раскаяние
2906
03:14:06,575 --> 03:14:08,075
перед близкими?
2907
03:14:08,158 --> 03:14:10,658
Я не знал их близких.
2908
03:14:13,616 --> 03:14:15,825
Я их не знал. Кроме одной семьи.
2909
03:14:19,866 --> 03:14:20,741
Знаете,
2910
03:14:21,408 --> 03:14:24,366
думаю, мы можем сожалеть.
2911
03:14:24,450 --> 03:14:27,658
Мы можем сожалеть,
даже если не чувствуем вины.
2912
03:14:28,158 --> 03:14:31,783
Мы должны сказать,
принять решение. «Боже...
2913
03:14:32,783 --> 03:14:34,450
Я сожалею, Боже.
2914
03:14:36,241 --> 03:14:37,408
Прости меня».
2915
03:14:39,200 --> 03:14:41,200
Это волевое решение.
2916
03:14:48,908 --> 03:14:50,491
Каким человеком нужно быть,
2917
03:14:51,991 --> 03:14:54,783
чтобы сделать такой звонок?
2918
03:15:00,366 --> 03:15:02,783
Вы о чем? Какой звонок?
2919
03:15:03,700 --> 03:15:04,991
Я не могу рассказать.
2920
03:15:07,241 --> 03:15:08,575
Не могу.
2921
03:15:14,450 --> 03:15:16,450
Фрэнк, хотите помолиться еще?
2922
03:15:18,200 --> 03:15:20,575
На этот раз своими словами. Хорошо?
2923
03:15:23,408 --> 03:15:25,325
Боже, мы предстаем перед Тобой
2924
03:15:25,991 --> 03:15:28,325
в грехе и в печали.
2925
03:15:28,408 --> 03:15:30,783
В грехе и печали.
2926
03:15:31,908 --> 03:15:35,866
Мы знаем, что Ты добр и милостив.
2927
03:15:40,575 --> 03:15:42,450
Мы просим тебя...
2928
03:15:43,741 --> 03:15:46,158
...помочь нам увидеть себя...
2929
03:15:48,908 --> 03:15:50,991
...так, как видишь Ты.
2930
03:15:54,741 --> 03:15:56,491
Это моя дочь Пегги.
2931
03:15:56,575 --> 03:15:57,408
Да?
2932
03:15:58,075 --> 03:15:59,533
Я еще ее не видела.
2933
03:15:59,616 --> 03:16:02,658
Мы с ней редко видимся.
2934
03:16:02,741 --> 03:16:04,200
Она у вас единственная?
2935
03:16:04,283 --> 03:16:06,158
Нет, у меня четыре дочери.
2936
03:16:06,658 --> 03:16:07,616
Вот они.
2937
03:16:08,700 --> 03:16:09,741
Красивые.
2938
03:16:10,325 --> 03:16:11,408
Занятой человек.
2939
03:16:15,866 --> 03:16:17,033
Кто тут с ней?
2940
03:16:18,700 --> 03:16:20,116
Вы не знаете, кто это?
2941
03:16:22,158 --> 03:16:23,033
Нет.
2942
03:16:24,200 --> 03:16:25,325
Джимми Хоффа.
2943
03:16:27,450 --> 03:16:28,491
А, да.
2944
03:16:28,575 --> 03:16:29,616
«А, да», конечно.
2945
03:16:31,783 --> 03:16:33,241
Вы не знаете, кто это.
2946
03:16:33,325 --> 03:16:34,658
Ладно, не знаю.
2947
03:16:35,741 --> 03:16:37,950
Да уж. Не понимаешь, как быстро
2948
03:16:38,033 --> 03:16:40,533
летит время, пока не пролетит.
2949
03:16:41,116 --> 03:16:45,658
Но вам не стоит волноваться.
У вас вся жизнь впереди.
2950
03:16:45,741 --> 03:16:47,450
Вечность. Быстро летит.
2951
03:16:49,616 --> 03:16:53,033
Я пытаюсь измерить пульс, м-р Ширан.
Не говорите.
2952
03:16:55,158 --> 03:16:56,533
Сегодня хороший.
2953
03:16:56,616 --> 03:16:58,116
Я еще жив?
2954
03:16:58,200 --> 03:16:59,533
Да, жив.
2955
03:16:59,616 --> 03:17:00,908
Рад слышать.
2956
03:17:00,991 --> 03:17:02,241
Жив-здоров.
2957
03:17:02,325 --> 03:17:03,533
Вы свободны
2958
03:17:04,116 --> 03:17:06,283
до вечера, и мы всё это повторим.
2959
03:17:06,366 --> 03:17:07,325
Я буду здесь.
2960
03:17:38,116 --> 03:17:40,491
Поблагодарим Бога, ибо Он добр.
2961
03:17:42,033 --> 03:17:44,158
Его милость длится вечно.
2962
03:17:44,741 --> 03:17:47,575
Что ж, Фрэнк. Я очень скоро вас навещу,
2963
03:17:47,658 --> 03:17:50,200
вероятно, после Рождества.
2964
03:17:50,700 --> 03:17:51,658
Ладно.
2965
03:17:51,741 --> 03:17:54,325
- Благослови вас Господь.
- И вас. Спасибо.
2966
03:17:56,866 --> 03:17:57,950
Уже Рождество?
2967
03:17:59,158 --> 03:18:00,325
Почти.
2968
03:18:01,200 --> 03:18:02,783
Я никуда не денусь.
2969
03:18:05,366 --> 03:18:06,325
Отец?
2970
03:18:07,491 --> 03:18:09,366
Можете сделать одолжение?
2971
03:18:09,950 --> 03:18:12,700
Не закрывайте дверь до конца.
Мне не нравится.
2972
03:18:12,783 --> 03:18:14,491
Просто прикройте.
2973
03:28:12,200 --> 03:28:14,200
Перевод субтитров: Владимир Фадеев