1 00:00:29,700 --> 00:00:35,658 # U tišini noći 2 00:00:35,741 --> 00:00:38,283 # držao sam te 3 00:00:38,908 --> 00:00:42,200 # držao sam te čvrsto 4 00:00:42,283 --> 00:00:45,241 # Jer te volim 5 00:00:45,325 --> 00:00:48,241 # toliko te volim 6 00:00:48,325 --> 00:00:51,575 # Obećavam da te nikad 7 00:00:51,658 --> 00:00:53,658 # neću pustiti da odeš 8 00:00:53,741 --> 00:01:01,658 # U tišini noći 9 00:01:01,741 --> 00:01:04,575 # Sećam se 10 00:01:04,658 --> 00:01:08,033 # te noći u maju 11 00:01:08,116 --> 00:01:14,533 # zvezde su sijale iznad 12 00:01:14,616 --> 00:01:20,950 # nadaću se i moliću se 13 00:01:21,908 --> 00:01:27,908 # da zadržim tvoju dragocenu ljubav... 14 00:01:31,450 --> 00:01:35,325 Kad sam bio mlad, mislio sam da moleri kreče kuće. 15 00:01:36,408 --> 00:01:38,866 Otkud sam znao? 16 00:01:38,950 --> 00:01:40,825 Bio sam šljaker. 17 00:01:41,491 --> 00:01:44,741 Poslovni agent za Sindikalnu podružnicu 107 18 00:01:44,825 --> 00:01:46,283 u Južnoj Filadelfiji. 19 00:01:46,366 --> 00:01:48,908 Jedan od hiljadu šljakera... 20 00:01:51,533 --> 00:01:53,283 dok više nisam bio. 21 00:01:55,325 --> 00:01:57,601 I onda... 22 00:01:57,636 --> 00:02:02,536 počeo sam i sam da... "krečim kuće". 23 00:02:06,087 --> 00:02:08,319 Gdin i gđa Vilijama Bufalina pozivaju vas na VENČANJE 24 00:02:08,450 --> 00:02:12,369 njihove ćerke GREJS EN BUFALINO za ROBERTA RITERA 25 00:02:18,741 --> 00:02:22,533 U ovom konkretnom slučaju, cela stvar je izgrađena oko venčanja. 26 00:02:25,408 --> 00:02:29,075 Ćerka Bila Bufalina se udavala u Detroitu. 27 00:02:29,158 --> 00:02:31,283 Bil je bio advokat Sindikata, ali još važnije, 28 00:02:31,366 --> 00:02:33,325 bio je rođak Rasela Bufalina. 29 00:02:34,700 --> 00:02:37,158 Sada, Rasel nije želeo da leti, 30 00:02:37,241 --> 00:02:40,366 pa sam morao da ga odvezem na svadbu. 31 00:02:40,991 --> 00:02:43,325 Želeo je da sredi neki posao usput, 32 00:02:43,408 --> 00:02:46,408 što je u slučaju Raselovom slučaju značilo samo jedno: 33 00:02:46,950 --> 00:02:50,366 Novac... da ga pokupi. Tako smo se voziti. 34 00:02:50,450 --> 00:02:53,575 On i njegova žena Keri i ja i moja žena Irena. 35 00:02:53,658 --> 00:02:55,992 Ili ja je zovem Rini. 36 00:02:56,908 --> 00:03:00,533 Smislio sam da idemo autoputem 476 iz Filadelfije, 37 00:03:00,616 --> 00:03:05,000 i onda odemo do Pitstona i pokupiti Rasa, jer smo obično tako to radili, 38 00:03:05,035 --> 00:03:08,392 zatim međudražavnim (autoputem) 80 na zapad 39 00:03:08,427 --> 00:03:10,359 kroz ostatak Pensilvanije, 40 00:03:10,394 --> 00:03:14,112 a onda pređemo preko Ohaja, sve do Toleda, 41 00:03:14,241 --> 00:03:17,719 a onda bi išli 75 na sever do Detroita. 42 00:03:20,408 --> 00:03:22,866 Trebalo je da traje oko tri dana 43 00:03:22,950 --> 00:03:26,400 sa svim poslovnim i cigaret-pauzama, 44 00:03:26,435 --> 00:03:29,424 jer Rasel nije dozvoljavao nikome da puši u autu. 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,813 Kaže da su ga Plavooki Džimi i Mejer Lenski 46 00:03:32,848 --> 00:03:35,744 ubedili da prestane da puši kad su bili izbačeni 47 00:03:35,779 --> 00:03:38,560 iz njihovih kazina na Kubi i sjebani od Kastra. 48 00:03:38,991 --> 00:03:40,866 Ne znam. Možda je to bila jedna od onih, 49 00:03:40,950 --> 00:03:44,241 "Molim te-Bože-ako-se-ikad- izvučem-iz-ove-jebene-stvari-živ 50 00:03:44,325 --> 00:03:46,241 nikad-više-opet-neću-pušiti stvar." 51 00:03:46,325 --> 00:03:49,408 Ali znam da od Kastra naovamo, 52 00:03:49,491 --> 00:03:53,283 Ras nije dozvoljavao nikome da puši u njegovom autu, čak ni Keri. 53 00:03:55,894 --> 00:03:56,933 ČUO SAM 54 00:03:59,223 --> 00:04:00,317 DA 55 00:04:04,158 --> 00:04:05,986 KREČIŠ KUĆE 56 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 Možemo li uskoro da stanemo? 57 00:04:15,950 --> 00:04:18,700 Tek smo 2' u autu, dušo. 58 00:04:18,783 --> 00:04:20,700 Nismo ni blizu autoputa. 59 00:04:20,783 --> 00:04:23,705 Znam, Rasel. Ali ti ne voliš da staješ na autoputu. 60 00:04:24,616 --> 00:04:28,896 Pa, nije baš do mene. ne dozvoljaju da se staje na autoputu. 61 00:04:29,741 --> 00:04:32,163 U redu, onda ćemo pušiti u autu. 62 00:04:32,950 --> 00:04:34,658 A šta je sa mojom kataraktom? 63 00:04:36,575 --> 00:04:38,200 Otvoriću prozor. 64 00:04:40,700 --> 00:04:43,991 Keri, zavetovao sam se. Sećaš se? 65 00:04:44,075 --> 00:04:47,991 Sećaš se, zakleo sam se, Keri? - Da, sad ne mogu da pušim u... 66 00:04:48,616 --> 00:04:50,983 U redu, a sad ne mogu da pušim. 67 00:05:09,575 --> 00:05:11,824 Vidiš li gde smo? 68 00:05:15,866 --> 00:05:17,658 Je li... je li to... 69 00:05:18,783 --> 00:05:21,421 Kakve su im šanse? 70 00:06:23,116 --> 00:06:24,700 U čemu je problem, mali? 71 00:06:28,283 --> 00:06:31,075 Ne... ne znam. Čini se čudno. 72 00:06:31,158 --> 00:06:33,491 Stane, krene, gubi snagu. 73 00:06:34,866 --> 00:06:36,616 Da vidim mogu li da ti pomognem. 74 00:06:38,783 --> 00:06:42,116 Daj da vidim. Proveriću sve ove kontakte. 75 00:06:42,950 --> 00:06:44,616 Svećice su u redu. 76 00:06:44,700 --> 00:06:48,491 Razvodna kapa je u redu. Dobro. 77 00:06:48,575 --> 00:06:51,592 Mora da je nešto sa... sa ovim. 78 00:06:51,700 --> 00:06:53,366 Uh, uh. Rebrasti kaiš. 79 00:06:54,033 --> 00:06:56,575 Izgleda da je on u pitanju ovde. Tu je poklopac na njemu. 80 00:06:56,658 --> 00:06:59,283 Olabavio se. Ona ne sme da bude labav. 81 00:07:00,325 --> 00:07:03,450 Što znači da se istrošilo. Samo trebaš da... 82 00:07:03,533 --> 00:07:06,033 Pokušaj sada. Zategni ga. 83 00:07:10,158 --> 00:07:11,158 Ha? 84 00:07:11,825 --> 00:07:14,283 Mogu da ga vozim. Ne mogu da ga popravljam. 85 00:07:14,366 --> 00:07:17,366 Opet si u poslu, momak. - Hvala. 86 00:07:19,158 --> 00:07:23,033 Dugujem li ti nešto? - Ne. Ne, ne duguješ mi ništa. 87 00:07:23,116 --> 00:07:26,700 Oh, hvala. Frenk. - Hej, Frenk. Šta ima? 88 00:07:29,491 --> 00:07:30,575 Kako se ti zoveš? 89 00:07:34,116 --> 00:07:35,325 Odakle si? 90 00:07:36,241 --> 00:07:39,241 Filadelfija. - Oh, ti si iz Filadelfije. - Da. - Ah. 91 00:07:41,075 --> 00:07:44,408 Gde izlaziš tamo? - Kod Kalahana. 92 00:07:45,033 --> 00:07:48,075 Boće klub. Ali to je bar, nije klub za boćanje. 93 00:07:48,658 --> 00:07:50,533 Oh, da. Igraš li boćanje? 94 00:07:50,616 --> 00:07:52,741 Ne. - Oh. 95 00:07:52,825 --> 00:07:55,741 U redu, Frenki... sredi to. 96 00:07:55,825 --> 00:07:58,325 Jer će ti se opet desiti, kažem ti. - Hvala vam. - U redu. 97 00:07:58,408 --> 00:08:00,808 Hoću. Hvala još jednom. - Srećno, druže. 98 00:08:02,950 --> 00:08:05,866 Mislim, pomislio sam da poseduje benzinsku pumpu. 99 00:08:05,950 --> 00:08:08,241 Jer je posedovao nešto, moglo bi se reći. 100 00:08:08,325 --> 00:08:10,940 Da, ispostavilo se da poseduje ceo put. 101 00:08:24,283 --> 00:08:29,075 # Otišla si daleko i ostavila me davno 102 00:08:31,908 --> 00:08:32,908 Ovaj? 103 00:08:36,616 --> 00:08:39,741 Pozdrav! Popijte, momci. - Bog te blagoslovio. 104 00:08:39,825 --> 00:08:41,866 Idemo. Idemo. Hajde da zaradimo novac danas. 105 00:08:43,533 --> 00:08:46,116 Ovo je bar. Pozdravio si se sa ženom, zar ne? 106 00:08:47,116 --> 00:08:50,616 Imam način da zaradiš, da uvališ ove polutke. 107 00:08:50,700 --> 00:08:53,200 Tamo je tip, platiće ti mnogo novca za njih. 108 00:08:53,283 --> 00:08:56,314 Hajde, da popijemo ovo prvo, a onda ćemo pričati o poslu. 109 00:08:57,450 --> 00:08:59,658 Na drugom kraju bara, na 12 sati... 110 00:08:59,741 --> 00:09:03,217 Vidiš li ga? Ima zalizanu kosu. - Da, zaradićeš puno novca sa njim. 111 00:09:03,241 --> 00:09:07,075 Vidiš li ga tamo? Skini Žilet. On je vlasnik ovog bara. - Žilet? 112 00:09:07,158 --> 00:09:09,408 On je zelenaš i vodi malu lokalnu kladionicu. 113 00:09:09,491 --> 00:09:11,533 Ima dosta dobrih akcija, dobre veze. 114 00:09:12,325 --> 00:09:15,158 Jel' mu Žilet nadimak? - Da, nekad je radio u mesari. 115 00:09:18,658 --> 00:09:21,450 Moj prijatelj Frenk Irac je ovde. Onaj o kojem sam ti pričao? 116 00:09:24,158 --> 00:09:28,116 Oh, kamiondžija. - Da, polutke. - Frenk Širan. 117 00:09:30,033 --> 00:09:31,033 Voliš li odrezak? 118 00:09:32,241 --> 00:09:34,700 Volim. Ja isporučujem odreske. 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,658 Ma, jel'? - Dobre odreske. 120 00:09:38,283 --> 00:09:40,158 Mogao bih vam isporučivati odreske. 121 00:09:43,491 --> 00:09:45,325 Mogli li? - Mogao bih. 122 00:09:46,200 --> 00:09:48,783 Po dobroj ceni. Najpovoljnijoj. 123 00:09:50,825 --> 00:09:53,533 Pričaćemo kasnije. - U redu. - Hvala, Skini. 124 00:09:57,616 --> 00:10:00,991 Oh, hladno je napolju. - Ah, ne smeta mi. 125 00:10:01,075 --> 00:10:02,200 Ni meni. Mrzim to. 126 00:10:03,408 --> 00:10:05,048 Hej, učini mi uslugu. Kad izađeš napolje... 127 00:10:06,033 --> 00:10:07,491 stavi blombu za mene. 128 00:10:10,158 --> 00:10:13,241 U redu. Moram da izađem u svakom slučaju. - Dugujem ti. 129 00:10:14,991 --> 00:10:18,366 # Bolje budi kakva si bila 130 00:10:19,200 --> 00:10:24,158 # jer tvoja ljubav nije dobra za mene 131 00:10:24,241 --> 00:10:26,491 # Čujem da kucaš 132 00:10:28,741 --> 00:10:31,741 # Ali ne možeš da uđeš 133 00:10:36,033 --> 00:10:38,158 # Čujem da kucaš 134 00:10:40,283 --> 00:10:43,033 # Vrati se gde si bila 135 00:11:10,825 --> 00:11:14,075 # Zovu, zovu me debeljko 136 00:11:14,658 --> 00:11:17,658 # jer sam težak 90 kg... 137 00:11:17,741 --> 00:11:19,075 Izvoli, Frenk. 138 00:11:19,991 --> 00:11:21,831 Vidimo se sledeći put. - U redu, Toni. Hvala. 139 00:11:24,616 --> 00:11:25,700 Mnogo bolje, Frenk. 140 00:11:26,200 --> 00:11:29,825 Ne idem ni blzu Izbora. Radim samo sa Prajmom. To je to. 141 00:11:29,908 --> 00:11:32,991 Mogu li da dobijem još malo u sledeći utorak? - Koliko hoćeš? 142 00:11:34,783 --> 00:11:35,700 Najmanje 5. 143 00:11:37,658 --> 00:11:39,533 U redu. Dobićeš 5. 144 00:11:49,283 --> 00:11:52,075 Amin. - Amin. 145 00:12:00,116 --> 00:12:01,700 Šta je do kurca ovo? 146 00:12:03,200 --> 00:12:06,926 Toni, ne... - Šta je do kurca ovo, Frenk? - Ja ne... ne znam. 147 00:12:06,950 --> 00:12:08,991 Mislim... 148 00:12:09,658 --> 00:12:13,009 ja ne utovarujem kamion. Postoje radnici da tovare kamion. 149 00:12:13,033 --> 00:12:16,700 Možda nisu uradili svoj posao. Ne znam. - Nisi znao da voziš prazan? 150 00:12:16,783 --> 00:12:20,700 Ne, samo sam... Ništa. Činilo se dobro. - Oh, ma daj, Frenk. Ma daj. 151 00:12:20,783 --> 00:12:23,158 Kažem ti. Ja... 152 00:12:23,908 --> 00:12:27,700 Božja istina. Prosto ne znam šta se desilo. Ne znam. Možda neki... 153 00:12:31,575 --> 00:12:33,241 Prazno je. - Znam da jeste. 154 00:12:34,533 --> 00:12:35,741 Znam da jeste. 155 00:12:36,533 --> 00:12:39,450 Šta vi momci gledate? Vratite se na posao. 156 00:12:39,533 --> 00:12:40,533 Svi vi! 157 00:12:42,491 --> 00:12:45,967 Šta ću reći šefu? - Pa, kažem ti da ne znam šta se dešava. 158 00:12:45,991 --> 00:12:47,700 Samo ne gledaj u mene, jer ja, znaš... 159 00:12:47,783 --> 00:12:50,741 Pa, u koga drugog mogu da gledam? Ovo neće biti zbog mene, Frenk. 160 00:12:50,825 --> 00:12:53,509 Kažem ti sada. - Ja, ja samo vozim kamion. To je sve što radim. 161 00:12:53,533 --> 00:12:57,408 Ok, Frenk Širan. Jesam li rekao ispravno? - Da, rekli ste ispravno. 162 00:12:57,491 --> 00:13:00,866 Uh, u skladu sa ugovorom, zahvaljujući Džimi Hofi... 163 00:13:01,866 --> 00:13:04,408 menadžment može otpustiti vozača samo zbog veoma konkretnih optužbi. 164 00:13:05,408 --> 00:13:07,825 Dakle, jeste li ikada zakasnili? - Ne. 165 00:13:07,908 --> 00:13:11,491 Jeste li imao nekih udesa? - Ne. - Pijete li na poslu? - Ne. 166 00:13:11,575 --> 00:13:14,366 Jeste li ikada nekoga udarili? - Na poslu? - Da. 167 00:13:14,450 --> 00:13:18,366 Ne. - Ok. - Šta je sa krađom, ima li tu osnova? 168 00:13:18,950 --> 00:13:21,950 Pa... mogu li to dokazati? 169 00:13:22,950 --> 00:13:26,488 Ne verujem. - Dobro, onda nemamo razloga za brigu. 170 00:13:29,075 --> 00:13:30,241 Ako mogu da dokažu, 171 00:13:30,825 --> 00:13:33,408 oni će želeti samo imena od tebe. Saučesnike. 172 00:13:33,491 --> 00:13:37,241 To je sve. Daš im nekoliko imena, i ideš kući. Zadržaćeš svoj posao. 173 00:13:38,200 --> 00:13:39,366 Šta misliš o tome? 174 00:13:39,450 --> 00:13:42,408 Bi li im dao imena? - Nema imena. 175 00:13:47,241 --> 00:13:50,408 Znate, ne, ovaj... ne zanima me jeste li to uradili ili ne. 176 00:13:50,908 --> 00:13:54,741 To mi uopšte nije bitno. - Da, znam. - Ja sam ovde da vas branim. Je l' tako? 177 00:13:54,825 --> 00:13:55,825 Tako je. 178 00:14:00,950 --> 00:14:04,491 Šta, hoćete da znate jesam li to uradio ili ne? - Pa... 179 00:14:05,616 --> 00:14:08,200 ja ću vas braniti u svakom slučaju. - Da, u redu, ali... 180 00:14:10,825 --> 00:14:14,658 Bilo bi mi teško da radim za njih kad ne bih drpio po nešto. 181 00:14:16,825 --> 00:14:19,533 Vaša visosti, ako se radi o ispravnom ili pogrešnom, 182 00:14:19,616 --> 00:14:23,116 kompanija bi tražila od gdina Širana da da otkaz. Ali nisu. 183 00:14:23,200 --> 00:14:24,825 Optužili su gdina Širana 184 00:14:24,908 --> 00:14:27,241 jer se kompanija nadala da bi mogao imenovati zaverenike, 185 00:14:27,325 --> 00:14:30,491 što on nije mogao da uradi jer ne postoje. 186 00:14:30,575 --> 00:14:33,325 Oni ne postoje, jer nije ništa ukrao. 187 00:14:33,408 --> 00:14:36,950 On nije ukrao ništa, jer on je uzoran radnik, 188 00:14:37,033 --> 00:14:40,366 koji 8 godina nikada nije uzeo ni dan bolovanja. 189 00:14:41,200 --> 00:14:43,075 Jedino pravilo koje je ikada prekršio je od njegoog Sindikata, 190 00:14:43,158 --> 00:14:46,408 pomažući drugima da odnesu goveđe polutke iz njegovog kamiona 191 00:14:46,491 --> 00:14:49,241 do njihovih frižidera usred zime. 192 00:14:52,075 --> 00:14:54,366 Ustanite svi. Sud zaseda. 193 00:14:55,533 --> 00:14:59,033 Odbacujem ovaj slučaj sa upozorenjem. - Da, Vaša visosti. 194 00:14:59,116 --> 00:15:03,075 Ne, ne, ne vama, gdine Širan. Dovedete li još jednog radnog čoveka pred ovaj sud 195 00:15:03,158 --> 00:15:06,450 sa pretnjama umesto dokaza, verujte mi, zažalićete. 196 00:15:06,533 --> 00:15:08,950 Posedujem akcije ove kompanije, prodaću ih. 197 00:15:10,283 --> 00:15:12,825 Ne znam kako je to uradio, i neću da pitam. 198 00:15:12,908 --> 00:15:16,408 Sve što znam je da me je Bil Bufalino izvukao iz slučaja 199 00:15:16,491 --> 00:15:20,342 iz koga se nikada bih izvukao. Trebao sam da padnem zbog krađe. 200 00:15:20,366 --> 00:15:22,616 Ljudi će ceniti ono što si uradio danas, Frenk. 201 00:15:22,700 --> 00:15:25,741 Znaš, oni imaju porodice, imaju decu. 202 00:15:26,950 --> 00:15:28,116 Trebaju im ti poslovi. 203 00:15:29,658 --> 00:15:32,491 Umesto toga, otišli smo da proslavimo... - Rasel! 204 00:15:32,575 --> 00:15:36,200 ... i susreo se sa onim što se ispostavilo da će biti ostatak mog života. 205 00:15:36,283 --> 00:15:40,176 Znaš, i pomislio sam si ti kad si ušao. - Da, da, znaš, ovo je naše mesto. 206 00:15:40,200 --> 00:15:43,866 Mogu li da te upoznati sa ovim novim momkom Frenk? - Da, da, da. 207 00:15:43,950 --> 00:15:46,491 Frenk, želim da upoznaš mog rođaka Rasela Bufalina. 208 00:15:46,575 --> 00:15:50,325 Kako ste? - Zdravo, drago mi je. - Pre par meseci pomogli ste mi oko kamiona. 209 00:15:50,408 --> 00:15:52,658 O, da, da, tako je. Zupčasti kaiš. 210 00:15:52,741 --> 00:15:56,259 Da. - Jesi li ga popravio? - Popravio sam ga sutradan, da. - Tako je momče. 211 00:15:56,283 --> 00:15:58,283 Hvala još jednom. - Oh, nema na memu. 212 00:15:58,366 --> 00:15:59,866 Bilo mi je zadovoljstvo. Drago mi je da si ga popravio. 213 00:16:05,908 --> 00:16:09,191 Bolje se pripazi. Ima mnogo žestokih momaka ovde. Je li ti rekao? 214 00:16:10,616 --> 00:16:13,973 Ne plašiš se od žestokih momaka, je li? - Ne. - Nisam ni mislio. 215 00:16:14,008 --> 00:16:16,342 Videćemo se opet. - U redu. - Hvala, Rasel. 216 00:16:16,366 --> 00:16:20,075 Tvoj rođak mi je spasio dupe. Mogao sam izgubio ceo tovar. 217 00:16:20,158 --> 00:16:22,700 Da, da. Pa, on zna sve o kamionima, stvarno. 218 00:16:22,783 --> 00:16:25,926 Da, radio je dugo u Kanada Draju. Vito, kako si? - Zadovoljstvo mi je. 219 00:16:25,950 --> 00:16:29,366 Mislim, uh... haj'mo u separe. - Hajde. Svideće ti se ovo. 220 00:16:29,450 --> 00:16:33,200 Možda tada nisam znao ko je Rasel Bufalino, 221 00:16:33,283 --> 00:16:36,491 ali video sam dovoljno slika i priča u novinama 222 00:16:36,575 --> 00:16:38,575 da znam da jede sa Anđelom Brunom. 223 00:16:38,658 --> 00:16:43,033 Mislim, Bruno on... on je baš postavljen za novog šefa Filadelfije. 224 00:16:43,116 --> 00:16:45,908 Kontrolisao je sve, od Filadelfije do Atlantik Sitija. 225 00:16:45,991 --> 00:16:47,593 Da, znao sam. 226 00:16:50,378 --> 00:16:54,249 Anđelo Bruno - pogođen u glavu dok je sedeo u svom autu ispred svoje kuće, 1980 227 00:16:54,866 --> 00:16:58,366 I to je bilo sve što sam morao da znam, da znam da Rasel Bufalino 228 00:16:58,450 --> 00:17:01,241 nije bio serviser kamiona iz Kanada Draja. 229 00:17:05,908 --> 00:17:08,321 Ovaj hleb je veoma dobar. 230 00:17:08,658 --> 00:17:10,666 Dobar je, zar ne? - Da. 231 00:17:11,700 --> 00:17:15,658 Gde je Irac kao ti naučio da govori italijanski? 232 00:17:16,491 --> 00:17:20,283 U Italiji, u ratu. - Ah. Gde? 233 00:17:20,991 --> 00:17:22,241 Salerno. 234 00:17:23,575 --> 00:17:24,575 Ancio. 235 00:17:25,783 --> 00:17:28,408 Sicilija... oko Katanije. 236 00:17:28,491 --> 00:17:31,408 Katanija? Ja sam iz Katanije. 237 00:17:31,491 --> 00:17:34,908 Jel'? Pomislio sam da imate akcenat kao Katanijci. 238 00:17:37,991 --> 00:17:40,366 Koliko dugo ste bili u ratu? 239 00:17:41,158 --> 00:17:42,366 4 godine. 240 00:17:42,950 --> 00:17:45,908 411 dana u borbi... 241 00:17:46,616 --> 00:17:48,575 122 u Anziu. 242 00:17:49,408 --> 00:17:51,075 45. pešadijska. 243 00:17:52,241 --> 00:17:55,908 Sranje. - Da. - Sranje. - Da. 244 00:17:57,950 --> 00:18:00,718 Jesi li se plašio smrti? 245 00:18:02,241 --> 00:18:04,068 Uvek se plašite. 246 00:18:04,116 --> 00:18:07,700 I ne verujte nikome ko vam kaže da se ne boji. 247 00:18:07,783 --> 00:18:09,825 To je proseravanje. Znate? - Da. 248 00:18:09,908 --> 00:18:12,733 Svi se plaše. I mole se mnogo. 249 00:18:12,783 --> 00:18:14,283 Molio sam se mnogo. 250 00:18:14,366 --> 00:18:16,908 Molio sam se i kleo da nikad više neću zgrešiti dok sam živ 251 00:18:16,991 --> 00:18:18,575 ako bih mogao da se izvučem odatle. 252 00:18:20,283 --> 00:18:23,741 Ali onda počne borba, a onda zaboravimo sve. 253 00:18:23,825 --> 00:18:27,033 Samo pokušavaš da preživiš, ostaneš živ. 254 00:18:28,325 --> 00:18:31,075 Kad sam video da ću pregrmeti rat, 255 00:18:31,158 --> 00:18:33,116 pogledao sam oko sebe, i rekao sam... 256 00:18:33,700 --> 00:18:36,283 Rekao sam: "Od sada, šta god da se desilo, desilo se." 257 00:18:38,158 --> 00:18:41,155 Šta se dogodilo, dogodilo se. Jebi ga. 258 00:18:41,616 --> 00:18:44,200 Znate, imate naređenja, izvršavate ih. 259 00:18:44,283 --> 00:18:47,158 Kažu ti da odvedeš neke zarobljenike u... u šumu, 260 00:18:47,241 --> 00:18:50,325 znaš, a ne kažu ti šta da radiš... 261 00:18:51,116 --> 00:18:53,994 Ali samo ti kažu, znaš, "Požuri." 262 00:18:57,408 --> 00:18:59,116 To je ludo, ali nikada nisam razumeo 263 00:18:59,200 --> 00:19:03,116 kako su mogli da kopaju svoje grobovi, znaš. Mislim... 264 00:19:03,200 --> 00:19:05,950 Prestanite! Izlazite! 265 00:19:09,658 --> 00:19:12,575 Pa, mislim, možda su mislili da će, ako urade dobar posao, 266 00:19:13,408 --> 00:19:17,891 tip sa puškom da se predomisli. 267 00:19:33,741 --> 00:19:37,559 Rasel, on je... odmah sam mu se dopao. 268 00:19:38,366 --> 00:19:39,450 Posle izvesnog vremena, 269 00:19:40,075 --> 00:19:42,950 počeo je da mi daje da obavljam manje stvari. 270 00:19:43,741 --> 00:19:49,075 Ali onda je i sam Anđelo, počeo da mi daje male stvari da uradim. 271 00:19:52,158 --> 00:19:57,204 Rasova žena, Keri, njena porodica poticala je, nekad davno 272 00:19:57,239 --> 00:19:59,886 iz istog gradu na Siciliji kao i Bufalinovi. 273 00:20:00,189 --> 00:20:02,300 Oni su razgovarali o tome svo vreme. 274 00:20:02,408 --> 00:20:06,004 Ona je poticala iz mafijaške kraljevske porodice, ako bi tako hteli da kažete. 275 00:20:06,523 --> 00:20:07,733 Skiandrasovi. 276 00:20:07,883 --> 00:20:09,658 Za njih, to je kao da su došli na... 277 00:20:09,741 --> 00:20:11,741 Italijanskom Mejflauveru*. (*brod koji je prevezao prve dosejenike iz Engleske) 278 00:20:39,116 --> 00:20:42,109 Zašto ne odeš na sprat... operi se. 279 00:20:42,616 --> 00:20:45,420 Daj mi tu odeću. otarasiću je se. 280 00:20:48,658 --> 00:20:50,866 Ne zaboravi cipele, Rasel. 281 00:20:59,950 --> 00:21:03,408 Hej, Frenk, možemo li uskoro da stanemo? 282 00:21:03,491 --> 00:21:06,950 Da, da, dobro, pitaj svog muža. Rasel? 283 00:21:07,700 --> 00:21:09,033 On se zanesvestio. 284 00:21:19,200 --> 00:21:21,575 Ne, ne, sama ću. - Sigurno? - Da. 285 00:21:28,116 --> 00:21:30,533 Gde smo mi? - Blizu smo Levisburga. 286 00:21:31,741 --> 00:21:35,841 Kaži mi kad stignemo tamo. Podseti me. Imam da obavim neke poslove. - U redu. 287 00:21:47,533 --> 00:21:49,808 Rasel je imao komad svega. 288 00:21:52,991 --> 00:21:56,741 Imao je tu radnja u Pitstounu, po imenu Pen zavese i draperije. 289 00:21:56,825 --> 00:21:58,658 I odatle je vodio sve. 290 00:21:59,450 --> 00:22:03,158 Ko zna šta je sve to bilo? Mislim, siguran sam da čovek ima partnera. 291 00:22:03,241 --> 00:22:06,783 Oni uvek imaju partnere. Niko ne čuva sav novac. 292 00:22:08,033 --> 00:22:10,825 Ali svi su slušali Rasa. To mogu da vam kažem. 293 00:22:11,366 --> 00:22:14,575 Hteo si da podmitiš sudiju, pitao bi Rasela. 294 00:22:15,116 --> 00:22:18,825 Nisi znao koliko da mu ponudiš, Rasel bi ti rekao. 295 00:22:19,450 --> 00:22:22,033 U redu, u redu. Uh, biću odmah tamo. 296 00:22:22,908 --> 00:22:24,884 Hajde. Ja ću se pobrinuti za to. Ništa ne brini. 297 00:22:24,908 --> 00:22:27,491 Želite da promovišete jednog od svojih momaka, 298 00:22:27,575 --> 00:22:31,533 Ras bi ti rekao može li ili ne može. - Učini mi uslugu. 299 00:22:31,616 --> 00:22:35,551 Idi sa Stivom u njegov lokal. Povedi Vita sa sobom. I samo budite tamo neko vreme. 300 00:22:35,575 --> 00:22:37,695 Ovi momci stalno dolaze tu, pa ih sredite. 301 00:22:37,741 --> 00:22:40,283 Ja ću se pobrinuti za to, Ras. - U redu. Hvala. - Nema problema. 302 00:22:40,366 --> 00:22:42,408 Gde je... Oh, tu ste. - Ja sam ovde. 303 00:22:42,491 --> 00:22:46,158 Želite li da neko nestane, morate da dobijete dozvolu od Rasela. 304 00:22:46,241 --> 00:22:47,991 Znaš, nema dva načina u vezi sa tim. 305 00:22:48,075 --> 00:22:50,908 Ne, nisam zabrinut. - Nisam ni mislio tako. 306 00:22:50,991 --> 00:22:53,658 Reci ocu da sam ga pozdravio. - Reći ću mu. Hvala. 307 00:22:53,741 --> 00:22:56,450 Šta ti radiš ovde? Upravo sam rekao Brunu. Moraš da ideš sa Brunom. 308 00:22:56,533 --> 00:23:00,116 Oh da. Da, krenuo sam. - Da. Čuvaj se. - A kada ste uradili nešto za Rasa, 309 00:23:00,200 --> 00:23:03,783 uradili bi to lično. Kao što je Ras govorio... 310 00:23:03,866 --> 00:23:06,366 Kad zamolim nekoga da se pobrine o nečemu za mene, 311 00:23:06,450 --> 00:23:08,533 očekujem da se za to pobrine lično. 312 00:23:08,616 --> 00:23:11,374 Ne želim da dugujem mnogima. 313 00:24:15,366 --> 00:24:18,200 Kad je Anastazija ubijen u berbernici, 314 00:24:18,283 --> 00:24:21,325 doveli su Rasela da smiri situaciju, 315 00:24:21,408 --> 00:24:24,116 da se ne bi svi međusobno poubijali 316 00:24:24,200 --> 00:24:25,720 i sve je moralo da se raščisti. 317 00:24:27,325 --> 00:24:31,033 Znamo šta se desilo. Ne možemo to promeniti. Tako je, kako je. 318 00:24:31,116 --> 00:24:33,991 Kaži mom prijatelju da mi je drago da pomognem. 319 00:24:34,075 --> 00:24:36,658 Nikad ne bi rekli gledajući ovog momka, 320 00:24:36,741 --> 00:24:39,658 ali svi putevi su vodili do Rasa. 321 00:24:47,491 --> 00:24:50,283 Gde je novac? - Nema ga. - Nema ga? 322 00:24:51,075 --> 00:24:55,926 Rekao nešto o njegovoj majci... - Stani. Nemoj mi reći. Da pogodim. 323 00:24:56,076 --> 00:25:01,033 Njegova majka je umrla, i otrošio se na sahranu. Jel' to? - Da. Baš tako. Baš tako. 324 00:25:01,183 --> 00:25:04,658 Njegova jebena majka... jebeno umire iznova i iznova za poslednjih 10 godina. 325 00:25:07,075 --> 00:25:09,450 Šta da radim? - Nemoj da odeš. 326 00:25:22,200 --> 00:25:25,533 Evo ti. Samo mu ga pokaži. Nemoj da ga koristiš. 327 00:25:43,366 --> 00:25:45,783 Hej. Vidi. - Hej, Frenk. 328 00:25:47,866 --> 00:25:49,950 Skini želi da te vidi. Ulazi u auto. 329 00:25:50,033 --> 00:25:52,408 Baš sam hteo da ga vidim. - Ulazi u jebeni auto. 330 00:25:53,366 --> 00:25:54,801 Baš sam hteo da... - Ulazi u jebeni auto! 331 00:25:54,825 --> 00:25:58,176 Baš sam hteo da ga vidim! - Da, ne pametuj sa mnom. Prodao si mi to sranje o svojoj majci. 332 00:25:58,200 --> 00:26:00,717 Ulazi u jebeni auto! - Frenk, kunem se Bogom, baš sam hteo... 333 00:26:00,741 --> 00:26:02,501 Ulazi u jebeni auto! 334 00:26:06,950 --> 00:26:10,213 Želiš da pametuj sa mnom? Svo to sranje o tvojoj majci 335 00:26:10,283 --> 00:26:13,467 i bolesti i sve to i umiranju. - Kunem se, baš sam pošao kod njega. 336 00:26:13,491 --> 00:26:16,134 Videćeš ga odmah. - Kunem se Bogom, hteo sam da te vidim sutra. 337 00:26:16,158 --> 00:26:19,616 Sutra? - Sutra. Kunem se Bogom. - Sutra. Ovde. 338 00:26:19,700 --> 00:26:22,009 U koje vreme? Kad hoćeš da dođem? - 1:00 a.m.? Biću ovde u 1:00 a.m. 339 00:26:22,033 --> 00:26:25,741 01:00 a.m.? Šta, spavaš li ti? - Reci mi ti. 340 00:26:26,491 --> 00:26:29,051 10:00 a.m. Ovde. - 10:00 a.m. Sutra. - Sutra. 341 00:26:29,075 --> 00:26:31,866 Kunem se svojoj majci. Kunem se svojom majkom! 342 00:26:31,950 --> 00:26:34,616 Kunem se svojom majkom! - Kunem se majkom! Kunem se majkom! 343 00:26:34,700 --> 00:26:37,759 U koliko sati ćeš biti ovde sutra? - Biću ovde u 10:00 a.m. - 10:00 a.m.? 344 00:26:37,783 --> 00:26:39,950 Sutra. Ovde. - Da. Da. 345 00:26:40,033 --> 00:26:43,116 Doneću ti novac sutra. Sve. - Vodi ga odavde. 346 00:26:44,408 --> 00:26:48,176 Gubi se odavde. - Kunem se Bogom, biću ovde. Kako bih mogao da stignem kući? 347 00:26:48,200 --> 00:26:49,926 Izađi odavde. - Uzmi jebeni autobus! 348 00:26:52,741 --> 00:26:54,241 Neka ga njegova majka pokupiti. 349 00:27:05,075 --> 00:27:08,384 Šta nije u redu sa njom? - Ništa. Oborila je nešto u 350 00:27:08,408 --> 00:27:11,116 u prodavnici i napravila nered, 351 00:27:11,200 --> 00:27:14,658 a prodavac je vikao na nju. - Vikao je na nju? - Da, i odgurnuo je. 352 00:27:14,741 --> 00:27:15,825 On ju je odgurnuo? 353 00:27:16,991 --> 00:27:19,075 Da. - Je li te odgurnuo? 354 00:27:20,658 --> 00:27:23,741 Ko je to? Momak u prodavnici? Supermarket na uglu? Džo? 355 00:27:27,491 --> 00:27:30,658 Je li on? Draga, je li te odgurnuo? 356 00:27:32,616 --> 00:27:34,450 Samo mi odgovori. Je li te odgurnuo? 357 00:27:34,533 --> 00:27:38,491 Je li te odgurati? Šta god da je, je li to uradio? Idemo. 358 00:27:41,366 --> 00:27:45,158 Frenk. Frenk, nije to hteo, čoveče. Slučajno se desilo. 359 00:27:45,241 --> 00:27:47,634 Kako to misliš, nije hteo? Odgurnuo ju je. Šta, ti mene zezaš? 360 00:27:47,658 --> 00:27:51,616 On nema pravo da je gura. Dodiruje. Čak ni jebeni mali prst da stavi na nju. 361 00:27:58,200 --> 00:28:01,241 To je on, zar ne? Ostani ovde. Ostani ovde. 362 00:28:04,908 --> 00:28:07,325 Frenk, žao mi je, ali vaše dete je bilo van reda. 363 00:28:07,408 --> 00:28:09,217 Samo sam uradio ono što... - Dotakao si moju ćerku? 364 00:28:14,991 --> 00:28:18,408 Bože, žao mi je. Ne molim. Ne, ne, Frenk. 365 00:28:18,491 --> 00:28:20,450 Frenk, molim te, molim te, molim te. Ne. 366 00:28:28,241 --> 00:28:29,991 Ne, ne, Frenk! Ne! 367 00:28:33,825 --> 00:28:35,908 Evo ti, pička ti materina! - Ne! Hajde! 368 00:28:38,616 --> 00:28:42,741 Oh, moja jebena ruka. Moja jebena ruka! 369 00:29:07,991 --> 00:29:09,408 Dolores. 370 00:29:16,991 --> 00:29:18,825 Amin. - Amin. 371 00:29:18,908 --> 00:29:22,241 Rasel i Keri krstili su našu novu ćerku, Dolores. 372 00:29:22,325 --> 00:29:26,158 Bilo je to divno prilika, i bili smo počastvovani. 373 00:29:26,783 --> 00:29:29,283 Svi su bili tu. - Amin. 374 00:29:48,866 --> 00:29:51,741 Amin. - Amin. - Jedino što je, 375 00:29:51,825 --> 00:29:54,575 No tu je ta stvar, što više dece imate, morate da zaradite više novca. 376 00:29:57,408 --> 00:29:59,325 Hoćeš li da na brzaka zaradiš 10 soma? 377 00:30:00,158 --> 00:30:01,866 DiTulio "Tihi". Ne "Tihi" 378 00:30:01,950 --> 00:30:04,241 koga su digli u vazduh u autu otprilike u isto vreme. 379 00:30:06,325 --> 00:30:09,723 Ovo je bio drugi "Tihi". Dobar, koji zna kako da zaradi novac. 380 00:30:10,241 --> 00:30:14,454 Imam to mesto gde unapred naplaćujem. To je dobar posao. Stvarno dobar posao. 381 00:30:14,489 --> 00:30:17,658 To je perionica. Ono što oni rade je da prikupe čaršave, peškire, 382 00:30:17,741 --> 00:30:21,825 stolnjake i sve iz svih hotela i restorana u Atlantik Sitiju. 383 00:30:21,908 --> 00:30:23,158 Oni ih operu, i osuše. 384 00:30:23,241 --> 00:30:26,741 Normalno, to je kao dozvola za štampanje jebenog novca. 385 00:30:26,825 --> 00:30:28,366 Donedavno. 386 00:30:28,450 --> 00:30:31,575 Postoji ta druga kompanija koja je osnovana dole u Delavaru. 387 00:30:31,658 --> 00:30:33,758 Pokušavaju da nas izbace iz posla. 388 00:30:33,793 --> 00:30:37,509 Oni nam ubijaju cene. Zastrašuju naše vozače. 389 00:30:37,544 --> 00:30:39,925 Pokušavaju da nam uzmu klijente. 390 00:30:40,575 --> 00:30:43,597 Da ti kažem istinu, malo sam zabrinut. 391 00:30:43,632 --> 00:30:46,533 Kad god ti neko kaže da je malo zabrinut, 392 00:30:46,616 --> 00:30:49,825 on je veoma zabrinut. - U stvari, 393 00:30:49,908 --> 00:30:52,033 više sam nego malo zabrinut. 394 00:30:52,116 --> 00:30:55,575 I kad ti kaže da je više nego malo zabrinut, 395 00:30:55,658 --> 00:30:58,825 očajan je. - Želim da to jebeno mesto digneš u vazduh, 396 00:30:58,908 --> 00:31:01,116 spaljiš, porušiš, šta god do kurca treba da uradiš. 397 00:31:01,200 --> 00:31:03,663 Bio si u u ratu. Znaš šta trebaš da radiš. 398 00:31:03,741 --> 00:31:06,502 Ostavi to jebeno mesto kao što si ostavio Berlin. 399 00:31:06,537 --> 00:31:07,908 Spaljeno do jebenog temelja. 400 00:31:07,991 --> 00:31:11,700 Želim ih izbačene iz jebenog posla. - Ko... ko su oni? 401 00:31:11,783 --> 00:31:14,783 To je Servis platna Kadilak u Delavaru. 402 00:31:15,533 --> 00:31:17,241 Vodi ga gomila Jevreja. 403 00:31:17,325 --> 00:31:20,908 Neka naplate svoje osiguranje, a siguran sam da ga imaju dovoljno, 404 00:31:20,991 --> 00:31:24,866 i ostave na miru ovo jebeno drugo mesto, ono u koje sam uključen. 405 00:31:26,366 --> 00:31:28,283 Ovo nije 10 soma. - To su 2 soma. 406 00:31:28,366 --> 00:31:30,325 Kad izbaciš ove Jevrejske jebene pralje 407 00:31:30,408 --> 00:31:33,158 iz posla, dobićeš ostatak novca. 408 00:31:34,075 --> 00:31:37,658 Razlog je da sam sad malo kratak sa parama, Ja ne želim da idem kod Skinija, 409 00:31:37,741 --> 00:31:40,325 Ne želim da pitam nekoga ko će mi tražiti procenat, 410 00:31:40,408 --> 00:31:44,033 pa bih morao da im zauvek plaćam. Naći ću novac negde drugde. 411 00:31:44,741 --> 00:31:47,561 I niko ne mora da zna. Posebno ne Skini 412 00:31:47,596 --> 00:31:49,408 jer neću pozajmiti novac od njega. 413 00:31:51,075 --> 00:31:52,866 I vidim da izgledaš malo neodlučan. 414 00:31:52,950 --> 00:31:55,116 Veruj mi, znam šta možeš da uradiš. 415 00:31:55,200 --> 00:31:57,075 Ako te zavrnem za novac, 416 00:31:57,158 --> 00:31:59,325 ti ćeš mi uraditi nešto strašno. 417 00:31:59,408 --> 00:32:02,140 Ne želim to. 418 00:32:13,325 --> 00:32:16,724 Prebrojao sam. Radi se o 1.500. 419 00:32:16,783 --> 00:32:18,366 Vidimo se za par sati. 420 00:34:01,075 --> 00:34:02,200 Hej, Frenk. 421 00:34:03,325 --> 00:34:05,741 Hej. - Hej. Anđelo želi da te vidi. 422 00:34:07,116 --> 00:34:10,908 Sada? - Da, sada je dobro. - O čemu se radi? 423 00:34:10,991 --> 00:34:13,450 Ne znam. Hajde. Odvešću te. 424 00:34:46,908 --> 00:34:47,991 Sedi, Frenk. 425 00:35:00,658 --> 00:35:02,158 Šta radiš u Delavaru? 426 00:35:08,741 --> 00:35:10,450 Dižem u vazduh perionicu. 427 00:35:17,200 --> 00:35:20,991 Uh, samo sam radio svoj posao da zaradim nešto sa strane. 428 00:35:22,866 --> 00:35:24,866 Da izbacim to mesto iz posla. 429 00:35:25,991 --> 00:35:29,491 Izbacujem ovo... izbacujem ovo mesto iz konkurencije. 430 00:35:31,325 --> 00:35:32,408 Za koga? 431 00:35:43,325 --> 00:35:45,116 Sad nije vreme da ne kažeš. 432 00:35:50,491 --> 00:35:53,158 "Tihi". Drugi "Tihi". 433 00:35:57,575 --> 00:35:59,908 Znaš li ko je vlasnik Servisa platna Kadilak? 434 00:36:00,991 --> 00:36:02,783 Neki Jevreji u poslu pranja veša. 435 00:36:02,866 --> 00:36:05,783 Tako mi je on rekao. - Oni poseduju samo deo. 436 00:36:05,866 --> 00:36:08,741 Neko drugi ima interes u tome. - Znaš li ko? - Ne. 437 00:36:08,825 --> 00:36:10,195 Ja imam. 438 00:36:10,700 --> 00:36:13,408 Ko? (Misli da mu je rekao da zna) - Ne. Ja imam. 439 00:36:13,491 --> 00:36:14,950 Ja sam vlasnik drugog dela. 440 00:36:15,033 --> 00:36:17,658 Ne znam ko poseduje drugi deo. 441 00:36:21,741 --> 00:36:24,533 Anđelo, nisam znao da imaš udeo u tome. 442 00:36:24,616 --> 00:36:26,283 Nikad ne bih uradio ono što sam uradio 443 00:36:26,366 --> 00:36:28,046 da sam znao da si uključen. Nisam znao. 444 00:36:28,075 --> 00:36:30,491 Ne bih nikada, nikada to uradio protiv tebe. 445 00:36:30,575 --> 00:36:33,991 "Tihi" ti nije rekao da je Jevrejska mafija? - Ne, rekao je Jevrejske pralje. 446 00:36:37,366 --> 00:36:38,783 Jevrejske pralje. 447 00:36:40,283 --> 00:36:41,283 Šta je još rekao? 448 00:36:42,325 --> 00:36:44,366 Kladim se da je rekao da zadržiš to za sebe. 449 00:36:44,450 --> 00:36:46,575 Da ne govoriš ništa nikome u centru. 450 00:36:49,783 --> 00:36:50,783 Jeste. 451 00:36:56,533 --> 00:36:59,908 Nisam proveravao. Žao mi je. Trebao sam da proverim. 452 00:36:59,991 --> 00:37:03,908 Mogu li mu vratiti novac? - Neće mu trebati. Možeš da ga zadržiš. 453 00:37:04,533 --> 00:37:07,783 Ja... ne želim probleme. Vratiću mu ga i završio sam sa tim. 454 00:37:08,616 --> 00:37:09,825 Neće mu trebati. 455 00:37:14,325 --> 00:37:17,075 U redu. Hvala. - Zahvali Raselu. 456 00:37:17,700 --> 00:37:20,143 Ja ne bih gubio vreme. Pustio bih da te sredi Jevrejska mafija. 457 00:37:23,741 --> 00:37:27,465 Imaš dobrog prijatelja ovde. Ne znaš koliko dobrog prijatelja imaš. 458 00:37:28,658 --> 00:37:30,991 Oh, ja... ja znam. - Ne, ne znaš. 459 00:37:34,658 --> 00:37:36,408 Sačekaj kod bara, hoćeš li? 460 00:37:52,866 --> 00:37:54,241 U ovakvom slučaju, 461 00:37:54,325 --> 00:37:57,616 najbolja stvar da uradite je da koristite nešto potpuno novo. 462 00:37:57,700 --> 00:38:01,116 Pravo iz kutije. U suprotnom, ne znate gde je bilo. 463 00:38:01,200 --> 00:38:02,908 Ne znate ko ga je koristio, 464 00:38:02,991 --> 00:38:06,908 sa kojim zločinom je povezano. To je samoubistvo. 465 00:38:06,991 --> 00:38:10,950 Tako da sam preporučio nešto novo, pravo iz... kutije. 466 00:38:11,033 --> 00:38:12,866 Hladno kao kamen. Čisto. 467 00:38:16,158 --> 00:38:19,418 Hej. - Hej, tu si. Nisam znao odakle ćeš da dođeš. 468 00:38:19,450 --> 00:38:21,130 Ha? - Nisam znao kojim putem... 469 00:38:28,158 --> 00:38:29,467 Naravno, sledeća stvar koju želite da uradite 470 00:38:29,491 --> 00:38:31,616 je da bacite stvar. Da je se otarasite. 471 00:38:34,200 --> 00:38:36,741 Postoji mesto na Šuilkill reci koje svi koriste. 472 00:38:38,575 --> 00:38:42,033 Ako bi ikada poslali ronioce tamo, mogli bi da naoružaju malu zemlju. 473 00:39:06,783 --> 00:39:08,908 Za mene, sve se promenilo posle "Tihog". 474 00:39:14,116 --> 00:39:15,116 To je kao u vojsci. 475 00:39:16,825 --> 00:39:17,825 Izvršavate naređenja. 476 00:39:20,325 --> 00:39:23,575 Uradio si pravu stvar. Bićeš nagrađen. 477 00:39:25,575 --> 00:39:28,408 I kad sam sređivao stvari za Rasela, 478 00:39:28,491 --> 00:39:31,825 to nikada nije bilo za novac, već kao znak poštovanja. 479 00:39:31,908 --> 00:39:34,575 Kad odradite mali poslić, učinite malu uslugu, 480 00:39:34,658 --> 00:39:37,408 dobijete malu uslugu zauzvrat ako vam ikada zatreba. 481 00:39:37,491 --> 00:39:40,842 I uvek požurite natrag. - Hej, Fil, kako si? - Kako si? 482 00:39:40,866 --> 00:39:45,982 Fil Testa, raznešen bombom stavljenom pod njegov trem, 15. marta 1981. # Pogledaj piramide duž Nila 483 00:39:46,200 --> 00:39:47,700 Ćao. Kako si, Frenk? 484 00:39:47,783 --> 00:39:52,795 Frenk Sindrone, pogođen tri puta u uličici, 29. oktobra 1980 # Gledaj izlazak sunca na tropskom ostrvu 485 00:39:52,945 --> 00:39:58,033 # Samo zapamti, draga, sve dok 486 00:39:58,116 --> 00:39:59,616 Hvala, Vito. 487 00:39:59,766 --> 00:40:01,700 # pripadaš meni... 488 00:40:01,783 --> 00:40:05,200 Zdravo, Frenk. - Ćao. - Šta mogu da vam donesem? 489 00:40:06,200 --> 00:40:08,810 Uh, upravo sam naručio vino. 490 00:40:09,408 --> 00:40:12,783 U redu. Samo me pozovite ako vam nešto treba. 491 00:40:12,866 --> 00:40:14,436 Hoću. 492 00:40:18,866 --> 00:40:21,116 Izvoli, Frenk. - Hvala. 493 00:40:22,283 --> 00:40:23,984 Stvari se menjaju. 494 00:40:27,866 --> 00:40:30,638 Ona je nova, zar ne? - Da. 495 00:40:30,788 --> 00:40:33,178 Lepa cura. Lepa cura. 496 00:40:33,908 --> 00:40:34,908 Da. 497 00:40:34,991 --> 00:40:40,491 # Biću tako sama bez tebe 498 00:40:43,450 --> 00:40:46,991 Nijedno vreme nije dobro vreme da napustiš svoju ženu, 499 00:40:47,075 --> 00:40:49,491 ali tada sam napustio svoju. 500 00:40:58,450 --> 00:41:00,283 Hej, Ajra šta se dešava? 501 00:41:00,366 --> 00:41:02,450 Dobro. Sve dobro? - Da. 502 00:41:03,991 --> 00:41:06,930 Ima li nekih problema? - Ne. Sve je dobro. 503 00:41:07,080 --> 00:41:08,750 Hvala. 504 00:41:09,408 --> 00:41:10,950 Odmah posle ovog kadilaka, stani. 505 00:41:11,700 --> 00:41:14,950 Evo ga. Otmena krzna. 506 00:41:17,075 --> 00:41:18,950 Očekuje te. 507 00:41:44,658 --> 00:41:47,700 Fil, imaš lepu radnju. - Hvala. 508 00:41:47,783 --> 00:41:49,783 Ljudi vole da dolaze u ovu radnju. 509 00:41:49,866 --> 00:41:52,366 Ali tvoj mali je pravi luzer. 510 00:41:52,450 --> 00:41:54,366 Razumeš? On je bol u guzici. 511 00:41:54,991 --> 00:41:58,241 On je divlje dete. Moraš naučiti da ga kontrolišeš. A ako ne uradiš to, 512 00:41:58,325 --> 00:42:00,991 niko više neće želeti da kupuje ovde. 513 00:42:01,075 --> 00:42:03,950 Ako to nije dobro za tebe, nije dobro ni za mene. 514 00:42:04,783 --> 00:42:07,158 Razumeš li šta ti govorim? 515 00:42:07,866 --> 00:42:09,717 Želim da se izvinim, Rasele, zbog otežavanja. 516 00:42:09,741 --> 00:42:12,283 Ovo je od Rasela i mene. To je od tebe i Frenka. 517 00:42:12,366 --> 00:42:15,491 Ova će biti od tebe i mene. - Pa, šta je sa kašikom za bebe? 518 00:42:16,366 --> 00:42:19,176 Šta će uraditi sa kašikom za bebe? - Nisu čak ni u braku. - Imaju bebu. 519 00:42:19,200 --> 00:42:22,158 Nisu još ni venčani. - Dajem ti moju reč, Ras. 520 00:42:22,241 --> 00:42:24,658 U redu. Tvoja reč je dobra, Fil. - Hvala. 521 00:42:24,741 --> 00:42:26,491 U redu, idemo, devojke. 522 00:42:26,575 --> 00:42:28,815 Ok, jesmo li završili? - Da, završili smo. 523 00:42:29,033 --> 00:42:31,366 Šta to radiš? A? 524 00:42:31,950 --> 00:42:34,110 Kada ćeš dođavola da se opametiš, a? - Šta? 525 00:42:44,700 --> 00:42:46,200 Vau! 526 00:42:47,200 --> 00:42:49,825 Evo ga. To je moja devojka. 527 00:42:49,908 --> 00:42:51,575 Oh, moj Bože! 528 00:42:56,741 --> 00:42:58,700 Da! 529 00:43:02,283 --> 00:43:03,283 Hej, Pegi. 530 00:43:04,866 --> 00:43:06,075 Dođi ovamo. 531 00:43:09,658 --> 00:43:10,866 Ne znam. Ja ne... 532 00:43:12,325 --> 00:43:15,384 Imam utisak da joj se ne sviđam. Kao da se boji mene. - Ne, ne. 533 00:43:15,408 --> 00:43:18,408 Ona je takva. Ponekad se i od mene boji. 534 00:43:18,491 --> 00:43:21,616 Pa, ona je samo osetljivo dete, i to je cela priča. 535 00:43:21,700 --> 00:43:24,717 Mogu da razumem da se boji od mene, ali ne treba da se boji od tebe, Frenk. 536 00:43:24,741 --> 00:43:28,075 Ne, pa... ona čuje o meni iz novina ponekad... 537 00:43:28,158 --> 00:43:31,658 Stvarno? - Da. - Moraš biti blizak sa svojom decom, Frenk. 538 00:43:31,741 --> 00:43:34,241 Jesam. Jesam. - Blagoslovljen si što ih imaš. 539 00:43:34,325 --> 00:43:36,408 Mislim, Keri i ja ne možemo da imamo decu. Rekao sam ti. 540 00:43:36,491 --> 00:43:39,158 Ali ti si blagoslovljen. Blaagoslovljen si. 541 00:43:39,241 --> 00:43:43,116 Pozovi je. Pozovi je. Kaži joj da dođe ovde. - Hej. Dušice. Pegi. Dođi ovde. 542 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Dođi. 543 00:43:49,825 --> 00:43:51,745 Dođi. - Dođi kod ujka Rasa. 544 00:43:52,783 --> 00:43:54,616 Kako si? - Dobro. 545 00:43:55,491 --> 00:43:58,491 Znaš li zašto je Bog stvorio nebo tako visoko? 546 00:43:59,741 --> 00:44:01,116 Ne. 547 00:44:01,200 --> 00:44:04,075 Zato da male ptičice ne lupaju glavom 548 00:44:04,158 --> 00:44:05,658 o njega kad lete okolo. 549 00:44:06,325 --> 00:44:09,950 Zar to nije slatko? - Mala šala. Ha? 550 00:44:10,033 --> 00:44:12,842 Nije li to smešno? - Želiš li slatkiše ili nešto? 551 00:44:12,866 --> 00:44:16,408 Ne. - Ne, vi društvo ne želite nikakve slatkiše. 552 00:44:17,991 --> 00:44:21,491 Ne postoji li ništa što mogu da učinim za tebe? - Ne. 553 00:44:21,575 --> 00:44:24,700 Pa, ako postoji, javi ujka Raselu da zna. - U redu. 554 00:44:24,783 --> 00:44:26,241 Vrati se. Zabavi se malo. 555 00:44:29,075 --> 00:44:32,033 Vidiš šta mislim? Vidiš li taj osećaj koji dobijam? 556 00:44:32,116 --> 00:44:35,700 Ona je samo... ona je stidljiva, to je sve. Ona... ona ne misli ništa. 557 00:44:35,783 --> 00:44:38,825 Ponekad, kad su roditelji razvode, 558 00:44:38,908 --> 00:44:41,700 deca postanu zbunjena, a onda su ogorčena 559 00:44:41,783 --> 00:44:45,116 i ne znaju kome da se priklone ili, znate, koju stranu da izaberu, ili... 560 00:44:45,200 --> 00:44:48,283 Ne, u pravu si. Ja sam srećan oko toga, jer 561 00:44:48,366 --> 00:44:51,366 Rini i Meri, one se slažu kao ortaci iz bande, 562 00:44:51,450 --> 00:44:54,075 tako da deca idu napred i nazad bez problema. 563 00:44:54,158 --> 00:44:58,033 Drži porodice blizu. Pripazi na to. U svakom slučaju, samo ti kažem, znaš. 564 00:44:58,116 --> 00:45:00,325 Mislim, ja sam... ja sam baš srećan. 565 00:45:01,241 --> 00:45:02,408 Da. 566 00:45:04,991 --> 00:45:08,658 Kako ide sa sindikatom? - Sindikat je najbolji na svetu. 567 00:45:08,741 --> 00:45:10,541 Sviđa ti se, zar ne? - Da, pa, to je samo... 568 00:45:10,616 --> 00:45:13,783 Mislim, voleo bih da imam nešto više stabilnije, ali... 569 00:45:13,866 --> 00:45:17,283 Da, to je... - Misliš o organizovanju? - Da. 570 00:45:17,366 --> 00:45:20,908 Voleo bih to da radim. Ali... - Da? - ... postoji duga linija. 571 00:45:20,991 --> 00:45:23,075 Duga lista čekanja, ako hoćeš. - Da. 572 00:45:24,200 --> 00:45:27,575 Pa, naš prijatelj ima malo problema. 573 00:45:27,658 --> 00:45:29,908 Prijatelj na vrhu. - Ko je to? 574 00:45:30,866 --> 00:45:33,158 Na vrhu. - Hofa? 575 00:45:33,241 --> 00:45:36,908 Da. Čuo sam pre neki dan 576 00:45:36,991 --> 00:45:39,533 da su neki ljudi pokušali da ga izmuzu zbog 577 00:45:39,616 --> 00:45:41,116 slučaja radnika kompanije. - Da. 578 00:45:41,200 --> 00:45:43,950 Da, čuo sam da ih je mlatio dok se nisu usrali. 579 00:45:44,033 --> 00:45:47,051 Da, ali koliko dugo još može tako da radi? Stvari će nastaviti da se dešavaju. 580 00:45:47,075 --> 00:45:49,200 Treba mu pored sebe neko kome može da veruje. 581 00:45:49,283 --> 00:45:52,450 Neko da bude sa njim svo vreme. - Da. 582 00:45:56,158 --> 00:45:57,718 Pozvaću MekGija telefonom. 583 00:45:59,700 --> 00:46:03,408 Halo. Zdravo, moj prijatelju. Kako si? 584 00:46:04,241 --> 00:46:07,575 Slušaj, imam onog momka o kome sam ti pričao ovde. 585 00:46:07,658 --> 00:46:10,741 Daću mu telefon, pa razgovaraj sa njim, u redu? 586 00:46:10,825 --> 00:46:11,866 U redu. 587 00:46:13,950 --> 00:46:16,741 Halo. - Je li to Frenk? - Da. 588 00:46:16,825 --> 00:46:20,575 Zdravo, Frenk. Ovde Džimi Hofa. - Da, da. Drago mi je da smo se upoznali. 589 00:46:20,658 --> 00:46:23,658 Pa, drago je i meni, čak i ako je to preko telefona. 590 00:46:25,491 --> 00:46:27,366 Čujem da krečiš kuće. 591 00:46:27,991 --> 00:46:31,741 Da. Da, gdine, ja... krečim. Krečim. I ja, uh... 592 00:46:31,825 --> 00:46:35,616 Takođe radim i svoju stolariju. - Oh! Drago mi je da to čujem. 593 00:46:36,366 --> 00:46:38,075 Čuo sam da si moj brat. 594 00:46:38,158 --> 00:46:41,325 Da gdine. Podružnica 107. Od 1947. godine. 595 00:46:41,408 --> 00:46:45,075 Da! Znaš, uh, naš prijatelj govori vrlo pohvalno o tebi. 596 00:46:45,158 --> 00:46:47,283 Pa, hvala. 597 00:46:47,366 --> 00:46:51,033 On nije čovek kome je lako ugoditi. - Pa, dajem sve od sebe. 598 00:46:51,116 --> 00:46:52,658 Pa, znaš, tu je situacija... 599 00:46:52,741 --> 00:46:56,950 Danas, mladi ljudi, oni ne znaju ko je bio Džimi Hofa. 600 00:46:57,033 --> 00:46:58,783 Oni nemaju pojma. 601 00:46:58,866 --> 00:47:01,575 Mislim, možda oni znaju da je nestao ili tako nešto, 602 00:47:01,658 --> 00:47:05,491 ali o to se radi. Ali tada, nije bilo nikoga 603 00:47:05,575 --> 00:47:09,075 u ovoj zemlji ko nije znao ko je Džimi Hofa. 604 00:47:09,158 --> 00:47:12,408 Bog vas blagoslovio, Džimi. - Oh! - Za sve što ste uradili, vi ste pravi džentlmen. 605 00:47:12,491 --> 00:47:13,658 To je dobro. 606 00:47:13,741 --> 00:47:16,866 '50- ih, bio je veliki kao Elvis. 607 00:47:16,950 --> 00:47:19,533 60.-tih, bio je kao Bitlsi. 608 00:47:20,116 --> 00:47:24,033 Pored predsednika, bio je najmoćniji čovek u zemlji. Bez ikakve sumnje. 609 00:47:24,116 --> 00:47:25,866 SINDIKAT VOZAČA Ako vam nešto treba, 610 00:47:25,950 --> 00:47:28,158 doteraće vam kamion. 611 00:47:29,700 --> 00:47:32,825 Ako vam treba hrana, odeća, 612 00:47:32,908 --> 00:47:36,075 lekovi, ako vam treba ogrev za vaše domove, 613 00:47:36,158 --> 00:47:37,991 gorivo za vaše industrije, 614 00:47:38,783 --> 00:47:40,741 kamion će vam to obezbediti! 615 00:47:42,908 --> 00:47:45,950 Onog dana kad naši kamioni stanu, 616 00:47:46,033 --> 00:47:47,658 Amerika će stati! 617 00:47:50,450 --> 00:47:51,926 Pa, postoji situacija 618 00:47:51,950 --> 00:47:54,783 u toku, Frenk, na koju treba obratiti pažnju. 619 00:47:54,866 --> 00:47:56,950 Znate, oni pokušavaju da pocepaju Sindikat. 620 00:47:57,658 --> 00:48:01,075 Veliki biznis i vlada rade zajedno, pokušavaju da nas sruše. 621 00:48:01,158 --> 00:48:03,038 Veliki posao je u napadu! 622 00:48:03,116 --> 00:48:06,741 Oni dolaze! Oni gadno dolaze i dolaze brzo! 623 00:48:06,825 --> 00:48:11,158 Veliki biznis i vlada pokušavaju da poseju seme neslaganja 624 00:48:11,241 --> 00:48:12,950 u naše redove, 625 00:48:13,033 --> 00:48:16,450 u vreme kad nam je potrebno jedinstvo! 626 00:48:16,533 --> 00:48:18,700 Treba nam solidarnost! 627 00:48:18,783 --> 00:48:21,158 Želim da napišem na nebu. 628 00:48:21,825 --> 00:48:23,158 Solidarnost! 629 00:48:24,325 --> 00:48:25,866 Solidarnost! 630 00:48:27,325 --> 00:48:30,991 Solidarnost! - Želiš li da budeš deo ove borbe? 631 00:48:31,075 --> 00:48:34,991 Da, želim, gdine. - Želiš li da budeš deo ove istorije? 632 00:48:35,075 --> 00:48:36,158 Da, želeo bih. 633 00:48:36,991 --> 00:48:39,700 Šta god želite da uradim, na raspolaganju sam vam. 634 00:48:39,783 --> 00:48:42,658 Možeš li doći u Čikago sutra? - Da, mogu, gdine. 635 00:48:42,741 --> 00:48:43,941 Dobro onda. Vidimo se onda. 636 00:48:48,866 --> 00:48:51,283 On voli da priča, zar ne? - Da. 637 00:48:55,950 --> 00:48:58,158 Mislio sam da razgovaram sa generalom Patonom. 638 00:49:02,783 --> 00:49:06,116 Znaš, Frenk, jedini razlog zašto si ovde, 639 00:49:06,200 --> 00:49:08,075 Sindikat moreplovaca, oni se registrovali 640 00:49:08,158 --> 00:49:10,866 iste nesindikalne vozače taksija 641 00:49:10,950 --> 00:49:14,741 koje smo mi želeli. Niko ne zna ko si ti 642 00:49:14,825 --> 00:49:18,033 i niko ne zna koji kurac radiš ovde. U redu? 643 00:49:18,116 --> 00:49:19,825 Da. - Ti i ja znamo zašto si ovde. 644 00:49:19,908 --> 00:49:22,658 Moramo da budemo u stanju da registrujemo ove vozače 645 00:49:22,741 --> 00:49:25,866 da ih Pol Hal ne zavrbuje za njegov jebeni Sindikat. 646 00:49:25,950 --> 00:49:28,283 Iz nekog razloga, lezbejke. 647 00:49:28,366 --> 00:49:32,325 Većina ovih vozača su jebene lezbejke. Nemam pojma zašto. 648 00:49:32,408 --> 00:49:36,116 Pol Hal zuji okolo i priča da će im dati bolje ugovore 649 00:49:36,200 --> 00:49:37,991 nego naš momak jebeni Džimi. 650 00:49:38,075 --> 00:49:40,241 On je pušokuronja. Da. 651 00:49:40,325 --> 00:49:44,325 Džimi ima jebenog gradonačelnika Dejlija u džepu. 652 00:49:44,408 --> 00:49:46,866 Policajci nam ne prave probleme ni oko čega što jebeno radimo. 653 00:49:46,950 --> 00:49:49,200 Neće nam pomoći da odguramo ta auta u more, 654 00:49:49,283 --> 00:49:53,241 ali sigurno neće dozvoliti da nas niko jebeno zaustavi. U redu? 655 00:50:13,616 --> 00:50:15,575 Hajde! Sve vi momci. Hajde! 656 00:50:15,658 --> 00:50:18,033 Odgurajmo ove stvari unutra. Pripazi se! 657 00:50:20,366 --> 00:50:24,051 To je puno posla. - Da, jesi li ikad pomislio da koristiš bombone? 658 00:50:24,075 --> 00:50:27,825 Šta? - Bombone. - Kakve jebene bombone? 659 00:50:32,658 --> 00:50:36,408 Hej, Lu, otvori jebenu kapiju. - Shvatio sam. Shvatio sam. 660 00:50:36,491 --> 00:50:38,533 Evo, uzmi ti benzin. 661 00:50:55,200 --> 00:50:58,950 Frenk, postoji jedna stvar u vezi Džimija. Nemoj nikad dozvoliti da čeka. 662 00:50:59,033 --> 00:51:02,908 Ako imaš negde sastanak sa njim, budi tamo na vreme. Još bolje, dođi ranije. 663 00:51:02,991 --> 00:51:04,533 Ne mogu to dovoljno naglasiti. 664 00:51:04,616 --> 00:51:07,908 Njegov problem je u tome da je vreme od suštinske važnosti. 665 00:51:07,991 --> 00:51:09,825 I to je najvažnije. 666 00:51:09,908 --> 00:51:12,241 Moram da ti kažem još jednu stvar. Džimi ne pije. 667 00:51:13,075 --> 00:51:16,200 Da. Šef najvećeg Sindikata kamiondžija na svetu ne pije. 668 00:51:16,283 --> 00:51:19,866 Najgori deo oko toga je, on ne dozvoljava nikome da piju oko njega. 669 00:51:25,033 --> 00:51:26,533 Još jedna stvar o njemu, 670 00:51:26,616 --> 00:51:29,200 Džimi mrzi jebene lubenice. 671 00:51:32,200 --> 00:51:33,783 Ali mi volimo lubenice. 672 00:51:34,575 --> 00:51:38,950 Džimi, trebao si da vidiš, dok su tonuli u vodu. 673 00:51:39,033 --> 00:51:41,408 Jedan po jedan. Kladim se, kad su se probudili 674 00:51:41,491 --> 00:51:44,033 sledećeg jutra, ti jebeni taksti, 675 00:51:44,116 --> 00:51:47,092 otišli su da traže svoje taksije, nisu znali koji kurac ih je snašao. 676 00:51:48,241 --> 00:51:50,950 To je odlična ideja, Džoj. Sjajna ideja. 677 00:51:51,033 --> 00:51:52,991 Pa, nije bila moja ideja. 678 00:51:53,658 --> 00:51:56,116 Moj čovek Frenk. Bila je to njegova ideja. 679 00:51:56,200 --> 00:51:57,700 Dozvoli mi da ti kažem nešto. 680 00:51:57,783 --> 00:52:00,575 Frenk je napao pristanište, preuzeo je pristanište. 681 00:52:00,658 --> 00:52:04,386 Šta god da im je rekao da urade, šta god je rekao, oni su to uradili, znaš. 682 00:52:05,283 --> 00:52:08,741 Nikad nisam video momka koji tako hoda kroz gomilu kao on. 683 00:52:08,825 --> 00:52:11,491 On ne dodiruje ni jednu jebenu osobu! Svi mu se sklanjaju sa puta. 684 00:52:11,575 --> 00:52:13,366 Ne zezam te. Kunem se. 685 00:52:13,450 --> 00:52:15,783 Tipovi koje nikada nije sreo u životu. Znaš, to je kao... 686 00:52:15,866 --> 00:52:19,825 kao Mojsije. Sećaš se Mojsija? Kad je ušao u okean, more, 687 00:52:19,908 --> 00:52:21,950 koji god kurac da je, i otvorio ga! 688 00:52:22,033 --> 00:52:25,116 To je on. Kažem ti. Džimi, sredio ih je. 689 00:52:25,200 --> 00:52:28,241 Pa, šta misliš? Treba li ti još par dana? 690 00:52:28,325 --> 00:52:30,950 Da, moramo da raščistimo još nekoliko sitnica. 691 00:52:33,575 --> 00:52:36,866 Vi momci sigurno volite lubenice. - Hoćeš malo? 692 00:52:36,950 --> 00:52:38,932 Ne u ovom životu. 693 00:52:40,158 --> 00:52:42,408 Bio si tamo. Video si iz prve ruke. 694 00:52:42,491 --> 00:52:44,408 Ti momci nisu Sindikat. 695 00:52:44,491 --> 00:52:48,491 Oni su kao nacistički kolaboracionisti, rade iza linija. 696 00:52:48,575 --> 00:52:51,200 Ti znaš. Bio si u ratu. - Sigurno znam. 697 00:52:51,658 --> 00:52:56,616 U ratu, ideš od tačke A do tačke B. 698 00:52:57,366 --> 00:52:58,991 Ponekad, 699 00:52:59,075 --> 00:53:01,950 prospeš malo piva usput. 700 00:53:04,033 --> 00:53:06,825 Ta filozofija ti ima smisla? - Naravno da ima. 701 00:53:07,908 --> 00:53:09,110 Dobro. 702 00:53:25,866 --> 00:53:29,450 Džimi, nije me naterao da ostanem u njegovom apartmanu zato što mu se sviđam. 703 00:53:30,033 --> 00:53:32,116 Naterao me je da ostanem sa njim, jer nije želeo 704 00:53:32,200 --> 00:53:34,408 da se prijavim u hotelu. 705 00:53:35,741 --> 00:53:38,575 Na taj način, nije bilo dokaza da sam ikad bio u Čikagu. 706 00:53:48,450 --> 00:53:52,366 Hajde, Džimi, mnogo zaostaješ. - Ništa je niije moglo zaustaviti. 707 00:53:52,450 --> 00:53:56,200 Posle Čikaga, Džimi i ja smo postali bliski. Žene su se zbližile. 708 00:53:56,825 --> 00:54:00,450 I sa Džimijem i Džozefininom decom, koja su uglavnom odrasla van kuće, 709 00:54:00,533 --> 00:54:04,158 uticali su i na našu decu. - Džimi, Pegi, slikajmo se. 710 00:54:04,241 --> 00:54:06,950 Džozefin "Džo" Hofa Oh. Da. Hajde. - Posebno Pegi. 711 00:54:07,033 --> 00:54:09,950 Ona i Džimi, su se odmah dopali jedno drugom. 712 00:54:11,075 --> 00:54:14,283 Znaš li šta volim još više nego da se slikam? 713 00:54:14,366 --> 00:54:15,366 Šta? 714 00:54:17,241 --> 00:54:20,450 Iznenađenje! Pegi! 715 00:54:20,533 --> 00:54:24,491 Za Pegi, Džimi nije bio kao Ras, ili Skini, ili čak ja. 716 00:54:24,575 --> 00:54:27,783 Žao mi je, svi. Ovo je samo za Pegi i mene. 717 00:54:27,866 --> 00:54:29,908 Još jedna stvar, Džimi nije imao nadimak 718 00:54:29,991 --> 00:54:32,325 poput "Žilet", ili "Grbavac", 719 00:54:32,408 --> 00:54:34,533 ili "Lasica", ili "Tihi." 720 00:54:34,616 --> 00:54:38,116 Šta se desilo sa hvala? - Hvala! - Oh! 721 00:54:38,200 --> 00:54:40,866 I takođe, za nju, on je pomagao ljudima. 722 00:54:40,950 --> 00:54:43,741 Pomagao im je da više zarađuju, žive boljim životom. 723 00:54:43,825 --> 00:54:46,575 On nije zgazio na ničiju ruku. 724 00:54:48,158 --> 00:54:50,658 "Ako nešto želite, kamion će vam ga doterati." 725 00:54:50,741 --> 00:54:52,283 To je ono što gdin Hofa kaže. 726 00:54:52,366 --> 00:54:54,825 KARIJERNI DAN On je predsednik Sindikata vozača 727 00:54:54,908 --> 00:54:56,950 sa preko milion članova. 728 00:54:57,033 --> 00:54:59,908 svi ga podržavaju zato što imaju stalne poslove, 729 00:54:59,991 --> 00:55:02,658 JA SAM PRIJATELJ DŽIMIJA HOFE dobre plate i penzije kad se povuku. 730 00:55:04,033 --> 00:55:07,700 Penzioni fond Sindikata vozača ima 8 milijardi $. 731 00:55:07,783 --> 00:55:11,450 I Džimi je imao potpunu kontrolu nad svakim delom toga. 732 00:55:11,533 --> 00:55:14,116 Zar ovo nije divna prezentacija? 733 00:55:14,200 --> 00:55:16,700 Mislim, kratkoročni kredita je zaista sve što tražim, Džimi. 734 00:55:17,283 --> 00:55:19,950 Neću da rizikujem penzioni fond mojih članstva 735 00:55:20,033 --> 00:55:23,200 na nešto tako rizično. - Ovo nije rizično, Džimi. 736 00:55:23,283 --> 00:55:25,533 Imam varijete Minsk. 737 00:55:25,616 --> 00:55:29,551 Imam prvi toples akt na sceni. Kažem ti, mi smo bum tamo. 738 00:55:29,575 --> 00:55:32,366 Ne mogu da dobijem piće napolju... samo pitam za golf teren. 739 00:55:32,450 --> 00:55:35,825 Znaš da nikad nisi izgubio ni cent sa mnom. - Džimi, mi bismo zaista bili zahvalni 740 00:55:35,908 --> 00:55:37,592 ako možeš da pomogneš Džejku sa ovim. 741 00:55:37,616 --> 00:55:40,116 1-5 garancija je sve što mi treba da zaključimo ugovor. 742 00:55:42,658 --> 00:55:46,533 U redu. U redu. Idi do banke. - Hvala vam. 743 00:55:46,616 --> 00:55:49,700 To će biti veliki uspeh. - Hvala, Džimi. Ti si princ. 744 00:55:49,783 --> 00:55:51,783 Ti si "Častan čovek". - Da, ja sam "Častan čovek". 745 00:56:00,033 --> 00:56:02,366 I, zbog gdina Hofe, 746 00:56:02,450 --> 00:56:05,450 radnici imaju zdravstveno osiguranje kad se razbole, 747 00:56:05,533 --> 00:56:09,450 i znaju da kad se penzionišu, neće gladovati. 748 00:56:10,908 --> 00:56:12,700 Bilo je toliko papirologije tada 749 00:56:12,783 --> 00:56:14,616 da Džimi je morao da koristi osiguravajuće društvo 750 00:56:14,700 --> 00:56:18,366 koji je vodio taj momak, Alen Dorfmen, da razradimo kredite. 751 00:56:18,450 --> 00:56:22,359 Ne, ne, ništa za ništa. Sledeći put, probaj da pitaš malo jebeno lepše. 752 00:56:22,926 --> 00:56:26,263 Alen Dorfmen, pogođen 8 puta u glavu na parkingu u Čikagu, 1979 753 00:56:27,836 --> 00:56:32,597 I? I? Kako je bilo? - Bilo je malo dirljivo i otići tamo. 754 00:56:32,747 --> 00:56:35,134 Ali, na kraju, sve u redu. - Dobro. - Ras je bio taj koji je pridobio Džimija 755 00:56:35,158 --> 00:56:36,908 da daje kredite momcima kao Gotlib, 756 00:56:36,991 --> 00:56:39,658 i, znate, on je dobiijao kao 10% od toga. 757 00:56:39,741 --> 00:56:42,200 Ili šta god, znate. Možda i više. 758 00:56:42,283 --> 00:56:45,616 Slušaj, reci Marteduzu od mene da cenim to. 759 00:56:45,700 --> 00:56:48,158 I svi će to ceniti. To je dobra stvar. 760 00:56:48,241 --> 00:56:51,283 U redu. Uradiću to. - Tada, niste mogli otići u obične banke 761 00:56:51,325 --> 00:56:52,991 jer je novac bio za kockanje. 762 00:56:53,075 --> 00:56:55,658 Božja istina, zat je bio. Ozbiljan sam. Niste mogli. 763 00:56:55,741 --> 00:56:59,408 Tako da je mafija, šta su uradili? Otišli su u Sindikat po novac. 764 00:56:59,491 --> 00:57:03,241 Sindikat je bio taj koji je istupio i pozajmio novac da se izgradi Las Vegas. 765 00:57:03,325 --> 00:57:06,467 Ovo je mahagoni... - Ne, Bili. Ne diraj stvari. - Neću. 766 00:57:06,491 --> 00:57:07,950 Samo idi gde moraš da odeš. - U redu. 767 00:57:08,033 --> 00:57:10,616 Bilo je više posla nego što iko mogao da završi. 768 00:57:11,200 --> 00:57:14,616 Dakle, Džimi je morao da prepusti neke od poslova njegovoj ženi Džo, 769 00:57:14,700 --> 00:57:16,866 koji nije imala pojma da je imala 22% 770 00:57:16,950 --> 00:57:19,616 u sporazumu o zemljištu na Floridi pod nazivom "Sunčana dolina" 771 00:57:19,700 --> 00:57:23,616 nekim čarter ribarskim brodovima, i ski ložama sa planinama u svom posedu. 772 00:57:28,741 --> 00:57:32,283 Jedan od Džimi klijenata bio je Sem "Momo" Đankana, 773 00:57:32,366 --> 00:57:34,908 koji je bio prijatelj sa Kenedijevima iz vremena kad se Džekov otac 774 00:57:34,991 --> 00:57:36,866 obogatio sa Italijanima 775 00:57:36,950 --> 00:57:39,033 kao distributer alkohola tokom prohibicije. 776 00:57:39,116 --> 00:57:42,783 Momo, Sinatraa družili su se sa Kenedijevima. 777 00:57:43,783 --> 00:57:45,908 Momo i Kenedi, 778 00:57:45,991 --> 00:57:48,325 verovali ili ne, čak su imali i istu devojku. 779 00:57:48,408 --> 00:57:52,116 Zajedno. U isto vreme. Pričate o ludilu. 780 00:57:52,991 --> 00:57:55,158 Tako da je mafiji bilo lako da pomogne Džou Kenediju 781 00:57:55,241 --> 00:57:57,741 da njegov sin bude izabran za predsednika. To je bilo lako. 782 00:57:58,366 --> 00:58:00,200 Samo su se malo pobrinuli oko glasanja 783 00:58:00,283 --> 00:58:02,741 da mu obezbede pobedu u Ilinoisu. 784 00:58:06,325 --> 00:58:07,991 U zamenu za to, 785 00:58:08,075 --> 00:58:11,366 novi predsednik je navodno trebao da protera Kastra sa Kube 786 00:58:11,450 --> 00:58:14,033 da bi naši momci mogli da povrate kazina, 787 00:58:14,116 --> 00:58:17,560 trkačke staze, i brodove za škampe, i sve ostalo što su imali, 788 00:58:17,616 --> 00:58:19,991 u vlasništvu dole na Havani nekada. 789 00:58:20,075 --> 00:58:21,991 Ali to... to se nije dogodilo. 790 00:58:29,450 --> 00:58:33,033 Italijani su želeli Kenedija Irca za predsednika, 791 00:58:33,116 --> 00:58:35,075 i to je ono što su dobili. 792 00:58:36,700 --> 00:58:39,950 Navikni se na to, jer ćemo to gledati 24/7 . 793 00:58:40,033 --> 00:58:42,700 Kurvin sin! Prokleti Kenedijevi. 794 00:58:42,783 --> 00:58:46,200 Gledam u proklete Kenedijeve. - Džimi, deca. Jezik. 795 00:58:46,283 --> 00:58:49,881 Oh, kakve to veze ima? Mislim, one će morati to da nauče, pre ili kasnije. 796 00:58:49,908 --> 00:58:52,866 Idemo u rat sa tim ljudima. Rat! 797 00:58:53,783 --> 00:58:57,491 Ako sam jednom rekao, i reći ću 1.000 puta, Jebe mi se što su Irci. 798 00:58:58,158 --> 00:58:59,700 Jebe mi se što su katolici. 799 00:58:59,783 --> 00:59:03,158 Ako postoji jedna osoba kojoj ne možeš verovati u ovom životu, 800 00:59:03,241 --> 00:59:06,616 to je deca milionera. - U pravu si, Džimi. 801 00:59:06,700 --> 00:59:09,325 Posebno taj mali kurvin sin. 802 00:59:11,658 --> 00:59:15,158 Hoćeš da kažeš da se ne sećaš koje smo sve usluge učinili Džoni Dio, 803 00:59:15,241 --> 00:59:17,116 ili se ne sećaš razgovora? 804 00:59:18,366 --> 00:59:21,575 Kažem, koliko se ja sećam, 805 00:59:22,158 --> 00:59:24,575 moram da prekopam po mom sećanju, 806 00:59:24,658 --> 00:59:26,533 ne mogu da se setim. 807 00:59:28,908 --> 00:59:31,658 Pa odakle je onda došlo tih 20.000 $? 808 00:59:33,491 --> 00:59:34,700 Fizička lica. 809 00:59:35,950 --> 00:59:39,450 Koja fizička lica, gdine Hofa? - Uh... 810 00:59:39,991 --> 00:59:44,866 sa strane, ta količina novca koju sam pozajmio, 811 00:59:44,950 --> 00:59:47,450 ja ne znam u ovom trenutku. 812 00:59:48,366 --> 00:59:53,200 Ali dokumentacija mojih kredita, koju sam tražio, ja imam, 813 00:59:53,283 --> 00:59:55,575 i od svih novca sam pozajmio 814 00:59:55,658 --> 00:59:59,533 tokom tog perioda uložio sam u ove poduhvate. 815 01:00:05,575 --> 01:00:08,575 Ti prokleti Kenedijevi, dobili su šta su želeli! 816 01:00:08,658 --> 01:00:11,533 Džimi. Džimi, deca. - Oni i svi svi usrani problem 817 01:00:11,616 --> 01:00:13,408 već su me izludeli. - Džimi. 818 01:00:13,491 --> 01:00:17,075 Moram da idem. Ne očekuješ valjda da gledam ovo? - Ne, ne očekujem. 819 01:00:17,866 --> 01:00:20,991 Vau! - Za momke kao Ras, to nije moglo bolje biti. 820 01:00:21,075 --> 01:00:22,158 Mislim, Ras, 821 01:00:22,241 --> 01:00:25,658 oh, da, on je odradio svoju ulogu da Kenedi bude izabran, 822 01:00:25,741 --> 01:00:28,217 to je sigurno. - Šta radiš? Rekao sam ti da ih staviš... 823 01:00:28,241 --> 01:00:30,658 Rekao sam ti da ih staviš na svaki stubu. Još uvek se motaš okolo. 824 01:00:30,741 --> 01:00:32,009 Dakle, koja je prva stvar 825 01:00:32,033 --> 01:00:34,950 koju je Džek Kenedi uradio da se zahvali Čikagu za svu njihovu pomoć? 826 01:00:35,866 --> 01:00:39,533 Doveo je šupka od brata tamo, tog malog prepotentnog obrazovanog pankera, 827 01:00:39,616 --> 01:00:42,033 i promovisao ga u Javnog pravobranioca. 828 01:00:42,116 --> 01:00:43,825 Oh! 829 01:00:44,825 --> 01:00:48,741 I šta je prva stvar koju je Bobi uradio? Krenuo je ne samo na Džimija, 830 01:00:48,825 --> 01:00:51,408 što se na neki način moglo i razumeti. 831 01:00:51,491 --> 01:00:53,325 Mislim, Džimi je mrzeo Kenedijeve toliko 832 01:00:53,408 --> 01:00:56,158 da je dao Niksonu 500.000 $ Sindikalnog keša. 833 01:00:56,241 --> 01:00:58,950 Ali Bobi je takođe krenuo na Đankana, 834 01:00:59,033 --> 01:01:02,325 Marčela, Trafikantea, a sve ostale momke 835 01:01:02,408 --> 01:01:05,366 koji su doveli njegovog brata u Belu kuću na prvom mestu. 836 01:01:07,575 --> 01:01:09,991 O čemu se tu radi? - Frenk. 837 01:01:10,075 --> 01:01:12,950 Oh hvala. - Srećan Božić. - Da li propuštam nešto? 838 01:01:13,741 --> 01:01:14,991 Hvala, Keri. 839 01:01:19,075 --> 01:01:21,075 Božanstvena je. - Divno. 840 01:01:22,075 --> 01:01:24,658 Nosi je u najboljem zdravlju. Volimo te. 841 01:01:25,325 --> 01:01:27,783 Ok, sad ovo je za Pegi 842 01:01:27,866 --> 01:01:30,616 od ujka Rasela. Srećan Božić, ljubavi moja. 843 01:01:31,450 --> 01:01:33,158 Oh, pogledaj ti to. 844 01:01:35,075 --> 01:01:38,533 Tako su lepe! - Čuo sam da voliš da se klizaš. 845 01:01:40,116 --> 01:01:41,366 Šta se kaže? 846 01:01:43,241 --> 01:01:46,783 Hvala vam. - Sad ja i ujak Rasel možemo da te povedemo na klizanje. 847 01:01:46,866 --> 01:01:50,700 Mislim da je Deda Mraz ostavio neki dodatak tamo. 848 01:01:55,491 --> 01:01:57,491 Šta kažeš ujka Raselu? 849 01:01:59,158 --> 01:02:00,783 Šta kažeš? 850 01:02:01,783 --> 01:02:04,575 Ha? - Frenk, u redu je. 851 01:02:05,200 --> 01:02:07,741 Rekla je hvala jednom. To je dovoljno. 852 01:02:10,825 --> 01:02:13,658 Sa Bobijem kao Javnim pravobraniocem, mislim, svi su se obrušili na nas. 853 01:02:13,741 --> 01:02:15,825 Mislim, nismo mogli da razgovaramo preko telefona 854 01:02:15,908 --> 01:02:19,676 jer smo znali da nas prisluškuju. Nije se moglo ništa uraditi. Nije se moglo nigde otići. 855 01:02:19,700 --> 01:02:23,325 Nije se moglo uraditi ništa. To je bila loša, loša, loša situacija. 856 01:02:23,408 --> 01:02:25,450 A onda je Džimi... zaboravi. 857 01:02:25,533 --> 01:02:28,116 Bobi, sada kao Javni pravobranioc, ima moć 858 01:02:28,200 --> 01:02:30,283 da pošalje nekoga u zatvor, bez ikakve sumnje. 859 01:02:30,366 --> 01:02:32,825 A Džimi je bio na vrhu Bobijeve liste za odstrel. 860 01:02:32,908 --> 01:02:35,575 Čak je oformio specijalni "Uhvatite Hofu odred", 861 01:02:35,658 --> 01:02:39,325 gde je imao svoje momke iz FBI, IRS-a koji su radili non-stop. 862 01:02:39,408 --> 01:02:42,491 Njihov jedini posao je bio da smeste Džimija Hofu u zatvor. 863 01:02:42,575 --> 01:02:43,895 Ozbiljan sam. To je sve što su uradili. 864 01:02:46,700 --> 01:02:50,741 Sedim u sobi punoj jebenog idiota. 865 01:02:52,366 --> 01:02:54,825 Vi glupave drkadžije! 866 01:02:54,908 --> 01:02:56,533 Znaš li šta si uradio? 867 01:02:56,616 --> 01:02:59,033 Uzeli ste Džoni O'Rurkeovog momka 868 01:02:59,741 --> 01:03:03,575 i postavili ga za generalnog organizatora, 869 01:03:04,366 --> 01:03:07,075 plaćamu mu 36 jebenih somova, 870 01:03:07,158 --> 01:03:09,158 istovremeno, 871 01:03:10,283 --> 01:03:14,200 dozvolili ste mu da prodaje osiguranje njegovim jebenim očevim... 872 01:03:22,950 --> 01:03:25,075 njegovim jebenim očevim... 873 01:03:25,866 --> 01:03:29,616 jebenim lokalcima njegovog oca! 874 01:03:29,700 --> 01:03:30,700 Dođavola! 875 01:03:32,366 --> 01:03:34,075 Kako ste to uradili? 876 01:03:35,700 --> 01:03:37,533 Kako možete da budete tako glupi? 877 01:03:40,200 --> 01:03:42,700 Taj jebeni pušokuronja Kenedi 878 01:03:42,783 --> 01:03:46,241 gura svoj nos u moje dupe gde god da odem! 879 01:03:46,325 --> 01:03:49,700 Zar ne znate da me love? Nadziru sve što radim. 880 01:03:49,783 --> 01:03:52,158 I dozvolili ste da se to desi pred javnošću! 881 01:03:53,200 --> 01:03:56,616 Dali ste mu to! Idem u zatvor. Razumete li? 882 01:03:57,533 --> 01:03:59,658 Idem u zatvor zbog vas, 883 01:03:59,741 --> 01:04:01,991 vi glupe drkadžije. 884 01:04:02,075 --> 01:04:04,450 Jeste li to hteli? Hteli ste da me strpaju u zatvor. 885 01:04:04,533 --> 01:04:06,786 Reci mi sada tako da mogu da vas pobijem ovde. Baš ovde! 886 01:04:07,066 --> 01:04:08,099 Baš ovde! 887 01:04:13,325 --> 01:04:15,284 Gde ćeš? - Kako to misliš, gde ću? 888 01:04:15,319 --> 01:04:17,908 Jebeno otkaz, tamo idem. - Zašto daješ otkaz? 889 01:04:17,991 --> 01:04:20,075 Hoćeš da me zoveš drkadžijom? 890 01:04:20,158 --> 01:04:22,134 Možeš sa njima tako da razgovaraš, sa mnom ne možeš. 891 01:04:22,158 --> 01:04:25,366 Frenk. Ne! To se ne odnosi na tebe. Šta si ti... - Ne odnosi se? - Ne! 892 01:04:25,450 --> 01:04:26,967 Onda moraš da mi kažeš da se ne odnosi na mene. 893 01:04:26,991 --> 01:04:29,741 Ja sam stajao tamo. - Nisam ni video da stojiš tamo! 894 01:04:29,825 --> 01:04:32,575 Stajao sam tamo, Džimi. O čemu to pričaš? 895 01:04:32,658 --> 01:04:34,825 Ali nije se odnosilo na tebe! Šta drugo mogu da ti kažem? 896 01:04:36,825 --> 01:04:39,116 Imaš li problem, skloni me u stranu. 897 01:04:39,200 --> 01:04:41,467 Nećeš me uvrediti i onda možeš da kažeš da se ne odnosi na mene. 898 01:04:41,491 --> 01:04:43,717 Kako da te sklonim u stranu? Nisam ni video da si bio tamo. 899 01:04:43,741 --> 01:04:46,658 Oh, hajde, Frenk, poznaješ me bolje od toga. 900 01:04:46,741 --> 01:04:49,866 Jednostavno me poznaješ bolje od toga. Molim te. 901 01:04:49,950 --> 01:04:52,075 Hajde. Sve će biti u redu. 902 01:04:52,158 --> 01:04:53,432 Sve će biti u redu. Hajde. 903 01:04:53,433 --> 01:04:56,134 Hajde, zašto bih ti ikada rekao tako nešto? 904 01:04:56,158 --> 01:04:59,051 Moraš da kontrolišeš te ljude. - Kontrolišem sve. Ništa ne brini. 905 01:04:59,075 --> 01:05:01,658 Ali svakako, svakako, ja... znaš. 906 01:05:02,533 --> 01:05:04,616 Hajde. U redu, momci, gubite se odavde sada. 907 01:05:05,241 --> 01:05:08,325 Mislim, ne znam kako Džimi vodi jebeni Sindikat. 908 01:05:08,408 --> 01:05:10,908 Sa Bobijem i FBI-em na dupetu svo vreme, 909 01:05:10,991 --> 01:05:12,575 on je jebeno popizdeo. 910 01:05:13,366 --> 01:05:15,991 Reci Džimiju da mi je žao zbog njegovih prblema. 911 01:05:16,075 --> 01:05:18,491 Stara garda zna Starca. Oni će razgovarati sa njim. 912 01:05:18,575 --> 01:05:22,033 U jednom trenutku, oni će to srediti za njega. - Da, ali on ne može da razume, 913 01:05:22,116 --> 01:05:24,397 i moram biti iskren sa vama, ni ja ne razumem 914 01:05:24,450 --> 01:05:27,741 kako ste mogli da pomognete da se te dve jebene Kenedijeve nakaze izaberu na prvom mestu. 915 01:05:27,825 --> 01:05:29,665 To mu uopšte nema smisla, to je sigurno. 916 01:05:29,700 --> 01:05:31,825 On ne mora da razume sve. 917 01:05:31,908 --> 01:05:35,491 Znaš o čemu pričam. Ponekad je bolje. - Pa... 918 01:05:35,575 --> 01:05:39,450 Kad ga vidim kakvog, znaš, ne znam. Ja... ja pokušavam da... osećam se loše. 919 01:05:39,533 --> 01:05:41,658 Želim da mu pomognem na neki način. 920 01:05:41,741 --> 01:05:43,783 Slušaj, on je previše emotivan. 921 01:05:43,866 --> 01:05:45,950 Kao neki momak koji uvek juri, juri 922 01:05:46,033 --> 01:05:48,908 svuda i onda propusti veću sliku. 923 01:05:48,991 --> 01:05:50,950 Kao Kuba. 924 01:05:52,783 --> 01:05:55,741 Povraćaj kazina. 925 01:05:55,825 --> 01:05:58,200 Povratak u Havanu. 926 01:05:58,283 --> 01:06:01,283 Kao oslobađanje od tog jebenog ludaka Kastra. 927 01:06:04,741 --> 01:06:07,241 Stara garda je razgovarala sa Starcem. 928 01:06:07,325 --> 01:06:10,658 Starac je razgovarao sa svoimm sinom Džekom, i rekao mu, 929 01:06:10,741 --> 01:06:13,325 "Ne zaboravi do kurca kome dugujemo." 930 01:06:15,283 --> 01:06:17,950 On zna kome jebeno duguje. 931 01:06:19,366 --> 01:06:21,325 Zato želim da odeš 932 01:06:21,408 --> 01:06:24,908 u mesto koje se zove Majlstoun Hauling. 933 01:06:26,366 --> 01:06:28,575 Tamo je tip po imenu Fil. 934 01:06:28,658 --> 01:06:30,533 On će ti dati kamion. 935 01:06:37,658 --> 01:06:40,283 Odvezi kamion dole do Baltimora 936 01:06:40,366 --> 01:06:43,491 u fabriku betona. To je na Istočnoj aveniji. 937 01:06:43,575 --> 01:06:46,158 Jedina je u ulici. Ne možeš da je promašiš. 938 01:06:50,575 --> 01:06:54,450 Tamo će biti tip da te sačeka. Momak po imenu Feri. 939 01:06:55,575 --> 01:06:57,866 Samo utovari i onda se vrati. 940 01:07:09,200 --> 01:07:10,325 Idemo, idemo. 941 01:07:19,325 --> 01:07:21,116 Pokupićeš neke stvari. 942 01:07:21,825 --> 01:07:24,616 Daće ti neke papire u slučaju da te zaustave. 943 01:07:35,283 --> 01:07:37,116 Odvezi kamion do Floride. 944 01:07:38,158 --> 01:07:40,200 Trkalište za pse van Džeksonvila. 945 01:07:42,325 --> 01:07:43,325 Ostavi ga tamo. 946 01:07:44,408 --> 01:07:48,491 Momak sa velikim ušima po imenu Hunt će se naći tamo sa tobom. 947 01:07:49,700 --> 01:07:52,950 Daće ti auto da se dovezeš nazad u Filadelfiju. 948 01:08:06,450 --> 01:08:09,533 U šta gledaš? Gledaš li u moje uši? 949 01:08:11,325 --> 01:08:13,741 Izvini? - Moje uši. 950 01:08:13,825 --> 01:08:15,783 Gledaš li u moje uši? - Tvoje uši? 951 01:08:16,866 --> 01:08:17,866 Ne. 952 01:08:19,116 --> 01:08:21,783 Imao sam operaciju, tako da nema potrebe da niko 953 01:08:21,866 --> 01:08:25,616 više bulji u moje uši. - Da, pa, ja se ne gleda u vaše uši. 954 01:08:25,700 --> 01:08:26,700 Je l' tako. 955 01:08:29,116 --> 01:08:30,908 Gubi se odavde. Nastavi. 956 01:08:51,950 --> 01:08:55,658 ... odvijao u Zalivu svinja. Ništa nije išlo kako je planirano. 957 01:08:55,741 --> 01:08:59,325 Padobranci nisu bili u stanju da dignu u vazduh puteve koji vode do morske oblasti. 958 01:08:59,408 --> 01:09:01,408 Kastro je požurio ka sceni. 959 01:09:01,491 --> 01:09:03,967 Podzemlje je moglo da raznese puteve, ali ništa nije znao. 960 01:09:03,991 --> 01:09:06,783 Ubrzo, Kastro je imao artiljerijski paljbu na mostobran. 961 01:09:06,866 --> 01:09:08,533 Njegovi avioni su uništili invazione brodove 962 01:09:08,616 --> 01:09:10,950 koji su prevozili brigadu ljudi i vitalnu municiju. 963 01:09:11,033 --> 01:09:12,783 Mostobran nije mogao da se održi 964 01:09:12,866 --> 01:09:15,325 i padobranci su ubrzo morali da se bore da održe 965 01:09:15,408 --> 01:09:18,533 mali sektor obale, gde je invazija prikovana. 966 01:09:18,616 --> 01:09:21,533 1.500 ljudi je izbačeno na obalu bez vazdušne podrške 967 01:09:21,616 --> 01:09:23,325 ili zaštitne vatre sa brodova. 968 01:09:23,408 --> 01:09:25,908 Kastro je samo morao da čeka dok ne ostanu bez municije 969 01:09:25,991 --> 01:09:27,450 pre no što ih je eliminisao. 970 01:09:27,533 --> 01:09:31,033 Kasnije, Kastro se šepurio oko invazionog područje sa novinarom, 971 01:09:31,116 --> 01:09:34,866 i objašnjavao greške koje su napravili. Imao je obilje materijala. 972 01:09:34,950 --> 01:09:37,741 Sjedinjene Države, već ponižene, 973 01:09:37,825 --> 01:09:41,533 naišle su na osudu većine zemalja u svetu. - Ah, sranje! 974 01:09:41,616 --> 01:09:44,533 Kao što sam predvideo. Zajebali su na Kubi, 975 01:09:45,616 --> 01:09:47,783 Bobi će krenuti na mene i Sindikat. 976 01:09:48,575 --> 01:09:50,616 Traži neki jeftini publicitet. 977 01:09:50,700 --> 01:09:54,134 To je sve kako je. To je ono što on radi. - U redu. Pa, sve će proći, Džimi. 978 01:09:54,158 --> 01:09:56,658 Ne, neće proći. Kako će proći? 979 01:09:56,741 --> 01:09:58,575 Oni nikad neće zaboraviti 980 01:09:58,658 --> 01:10:01,950 da sam dao novac Niksonu! - Smiri se. Džimi, molim te. 981 01:10:02,033 --> 01:10:03,116 Sredićemo mi ovo. 982 01:10:03,200 --> 01:10:06,116 Par nas iz stare garde, otići ćemo do Starca Kenedija sada. 983 01:10:06,200 --> 01:10:09,075 U redu? Oni će otići kod njega. On je malo bolestan, ali... - Bolestan? - Da. Ali... 984 01:10:09,158 --> 01:10:11,908 Imao je jebeni moždani udar. To nije bolest. 985 01:10:11,991 --> 01:10:14,366 To je da si... da si blizu groba, eto šta je. 986 01:10:14,450 --> 01:10:16,408 On se pretvara u jebeni patlidžan. 987 01:10:16,491 --> 01:10:20,092 U redu. Pa, ne možeš okriviti nikoga za ovo. To je... - Ne želim da okrivim nikoga. 988 01:10:20,116 --> 01:10:22,450 Ali, ako ima krivice tu, ona je na Kenedijevima. 989 01:10:22,533 --> 01:10:24,533 Njegova deca su ga ubila. Dozvoli mi da ti to kažem. 990 01:10:24,616 --> 01:10:27,158 Nije mrtav, ali on odlazi. On odlazi. 991 01:10:27,241 --> 01:10:30,200 Ubili su ga. Svi zbog njih imaju infarkte. 992 01:10:35,562 --> 01:10:39,865 Džozef P. Kenedi, Senior umro 1969 posle duge bolesti 993 01:11:04,991 --> 01:11:06,116 Gde ideš? 994 01:11:07,116 --> 01:11:08,116 Idem na posao. 995 01:11:09,408 --> 01:11:10,658 Vrati se na spavanje. 996 01:11:59,908 --> 01:12:02,741 Sve što mogu da kažem je da, nećemo prestati. 997 01:12:02,825 --> 01:12:05,200 Jer to radimo već 50 godina! 998 01:12:06,700 --> 01:12:08,241 Koje dobro od toga? 999 01:12:08,325 --> 01:12:11,575 Neka advokati... neka advokati voze kamione. 1000 01:12:11,658 --> 01:12:14,533 Trebaju im njihove olovke i papir i njihovi jastučići za mastilo. 1001 01:12:16,366 --> 01:12:18,700 To je... to je sasvim druga priča. 1002 01:12:18,783 --> 01:12:20,616 Ali pregrmećemo ovo. 1003 01:12:20,700 --> 01:12:24,370 Pregrmećemo ova pravna sranja 1004 01:12:24,405 --> 01:12:26,075 i đubre koje bacaju na nas. 1005 01:12:26,158 --> 01:12:28,533 Pregrmećemo to, jer 1006 01:12:28,616 --> 01:12:31,325 ako "Bobi" Kenedi želi nešto, to ne znači 1007 01:12:31,408 --> 01:12:33,259 da će bogati dečak dobiti. 1008 01:12:33,283 --> 01:12:35,450 Razumete li šta govorim? 1009 01:12:35,533 --> 01:12:37,783 Ne zanima me šta hoće. Neće to dobiti! 1010 01:12:40,241 --> 01:12:43,325 Neće to dobiti, jer 1011 01:12:43,408 --> 01:12:46,991 mi smo najveći i najbolji, 1012 01:12:47,075 --> 01:12:49,825 i najčasniji Sindikat 1013 01:12:49,908 --> 01:12:52,783 u ovoj zemlji! - Da, to je tačno. 1014 01:12:52,866 --> 01:12:54,853 Čekao sam za to! 1015 01:12:59,283 --> 01:13:02,658 I znate operativnu reč o kojoj pričam ovde. 1016 01:13:02,741 --> 01:13:04,825 Solidarnost. - Da! 1017 01:13:04,908 --> 01:13:06,950 I to funkcioniše. Ona funkcioniše za sve nas. 1018 01:13:07,033 --> 01:13:11,325 I ona funkcioniše za našeg prijatelja, Frenka Ficsimonsa! 1019 01:13:11,408 --> 01:13:13,450 Frenk Ficsimons ovde, 1020 01:13:13,533 --> 01:13:16,741 moj izvršni potpredsednik. 1021 01:13:16,825 --> 01:13:20,075 Ako postoji neko ko može da radi ovaj posao, to je ovaj čovek ovde. 1022 01:13:20,158 --> 01:13:22,783 I sa njim iza mojih leđa, 1023 01:13:22,866 --> 01:13:24,866 gde ćemo ići, osim gore! 1024 01:13:26,533 --> 01:13:29,991 Je li tako, Fic? - Skroz, Džimi! 1025 01:13:30,075 --> 01:13:44,491 Hofa! Hofa! Hofa! 1026 01:13:44,575 --> 01:13:46,700 Čovek Sindikata! 1027 01:13:48,866 --> 01:13:52,075 Znaš, osetio sam da vole Fica. - Nema nikakve sumnje u to. 1028 01:13:52,158 --> 01:13:55,866 Da, dao si Fitcu malo podrške. Mislim, nadam se da on to zaslužuje. 1029 01:13:57,866 --> 01:13:59,658 Zašto? Šta nije u redu sa Ficom? 1030 01:14:01,283 --> 01:14:04,491 Ne znam. Ne želim da ogovaram momka, ali ja... ne znam. 1031 01:14:04,575 --> 01:14:08,491 Pa, ne ogovoravaš ga. Samo mi reci... reci mi šta osećaš. 1032 01:14:09,200 --> 01:14:11,075 Mislim, on je odan momak, siguran sam. 1033 01:14:11,741 --> 01:14:15,700 Uh, on je dobar momak, ali nije toliko oštar. Nije ni mnogo pametan. 1034 01:14:15,783 --> 01:14:18,908 I on je takođe kao... igra mnogo jebeni golf, znaš. 1035 01:14:18,991 --> 01:14:20,116 On igra golf? 1036 01:14:20,908 --> 01:14:22,991 Pa šta? To i jeste ono što želiš od broja 2. 1037 01:14:23,075 --> 01:14:25,075 Ne želiš nekoga previše pametnog. 1038 01:14:25,158 --> 01:14:28,283 Želiš finog momka. Ljudi ga vole, znaš. 1039 01:14:28,366 --> 01:14:31,759 Nije glup, već je neko, za koga znaš da može hodati iza tebe 1040 01:14:31,783 --> 01:14:33,783 a da ti ne zarije nož u leđa 1041 01:14:33,866 --> 01:14:37,092 Pa, nadam se da si u pravu. - Ja sam uvek u pravu. 1042 01:14:37,127 --> 01:14:39,451 Mogu da spavam kao beba sa Ficom. 1043 01:14:41,075 --> 01:14:44,908 "Mališan" je onaj o kojem moram da brinem. Znaš o čemu pričam? 1044 01:14:44,991 --> 01:14:47,116 Da. - Da. "Mališan". 1045 01:14:47,200 --> 01:14:48,575 To je moja briga. - Da. 1046 01:14:50,241 --> 01:14:51,616 Taj kurvin sin. 1047 01:14:53,241 --> 01:14:58,487 Šta je bilo? - Ništa. Ništa. U pravu si. - U pravu sam. Da. 1048 01:14:58,950 --> 01:15:00,967 Nisi podozriv, zar ne? - Nimalo. Nimalo. 1049 01:15:00,991 --> 01:15:04,491 Mislim, rekao sam ti šta mislim o Ficu. Pro. Ti znaš. 1050 01:15:04,575 --> 01:15:09,635 Da. Dobro, jer se ponekad osećam kao da sam jedini koji vidi kroz tog pušokuronju. 1051 01:15:09,670 --> 01:15:12,296 # Zato dgnimo čaše... On je loš momak. On je loš čovek. 1052 01:15:13,325 --> 01:15:15,741 # za najvećeg momka 1053 01:15:16,950 --> 01:15:22,916 # 560 ima mnogo sreće što te ima ovde 1054 01:15:23,158 --> 01:15:26,033 # Ti si naš momak 1055 01:15:26,116 --> 01:15:28,228 # Toni Pro 1056 01:15:29,283 --> 01:15:32,115 # Mi smo svi tvoji 1057 01:15:33,700 --> 01:15:36,408 "Mališan" je bio Toni Provencano. 1058 01:15:36,491 --> 01:15:38,991 Zvali su ga Toni Pro. 1059 01:15:39,075 --> 01:15:41,658 Bio je kapetan u velikoj Džersi ekipi 1060 01:15:41,741 --> 01:15:44,200 i predsednik lokalne podružnice 560 1061 01:15:44,283 --> 01:15:45,866 u Junion Sitiju, Nju Džersi. 1062 01:15:57,700 --> 01:16:00,033 # On je najveći momak 1063 01:16:01,116 --> 01:16:05,700 # 560 ima mnogo sreće što te ima ovde 1064 01:16:05,783 --> 01:16:12,825 Toni! Toni! Toni! 1065 01:16:12,908 --> 01:16:16,241 Pro i Džimi, su napredovali zajedno 1066 01:16:16,325 --> 01:16:18,241 i bili su bliski... neko vreme. 1067 01:16:18,825 --> 01:16:21,033 Vi krtice, radite, 1068 01:16:21,700 --> 01:16:24,158 dok su se korporacijski kraljevi 1069 01:16:24,241 --> 01:16:26,283 i prinčevi industrije, 1070 01:16:26,366 --> 01:16:28,366 sa svojim ogromnim rashodnim nalozima 1071 01:16:28,450 --> 01:16:30,991 i platama i luksuznim jahtama, 1072 01:16:31,075 --> 01:16:34,575 posvetili našem uništenju. 1073 01:16:34,658 --> 01:16:36,533 Srušimo ih! 1074 01:16:37,575 --> 01:16:40,366 Nije mi trebao niko da mi priča o Toniju Pro. 1075 01:16:40,450 --> 01:16:43,158 Oh, ne. Šta bih trebao da znam? Znao sam dovoljno. 1076 01:16:50,158 --> 01:16:52,866 To je čovek koji je naredio "Sali Krpelju" da zadavi 1077 01:16:52,950 --> 01:16:55,033 Tonija "Tri prsta" Kastelita, 1078 01:16:55,116 --> 01:16:58,741 samo zato što je "Tri prsta" postao veliki u Sindikatu. 1079 01:16:58,825 --> 01:17:01,158 I bio je njegov momak. Bio je njegov momak. 1080 01:17:07,067 --> 01:17:10,967 Salvatore "Sali Krpelj" Briguljo, ustreljen 3 puta u lice, 1979 1081 01:17:18,533 --> 01:17:22,200 Toni Pro je bio tako jebeno zabrinut da će ga ovaj tip pobediti 1082 01:17:22,283 --> 01:17:24,658 da nakon što je Sali Krpelj zadavio momka, 1083 01:17:24,741 --> 01:17:27,700 rekao je Saliju ga propusti kroz jebenu kresalicu stabala. 1084 01:17:27,783 --> 01:17:30,700 Na taj način ne bi bilo konkurencije, čak ni iz groba. 1085 01:17:30,783 --> 01:17:34,658 On je van kontrole. Šta ćeš da uradiš sa takvom osobom? 1086 01:17:35,408 --> 01:17:39,033 Zavlači ruku u džep svima. Uništava transporte kompanije. 1087 01:17:39,116 --> 01:17:41,658 Možeš li to da zamisliš? Preti ljudima. 1088 01:17:41,741 --> 01:17:45,577 Mislim, znaš, ako zapretiš ljudima s vremena na vreme, Ok razumem. 1089 01:17:45,612 --> 01:17:46,991 Ali svo vreme? 1090 01:17:47,700 --> 01:17:50,408 To je skretanje pažnje na nas, razumeš? 1091 01:17:50,908 --> 01:17:53,741 Takvi momci donose Sindikatu lošu reputaciju. 1092 01:17:55,200 --> 01:17:56,616 Nešto mora da se uradi. 1093 01:17:57,325 --> 01:17:59,908 Zaista to mislim. Nešto mora da se uradi. 1094 01:18:00,616 --> 01:18:02,575 Toni je Toni, ovaj... 1095 01:18:03,491 --> 01:18:05,158 to nije... to nije lako. Ne možemo... 1096 01:18:05,241 --> 01:18:08,866 Ne mislim tako. Ne... ne... ne tako. 1097 01:18:08,950 --> 01:18:12,075 Da, ja samo... samo kažem da navedemo radne momke 1098 01:18:12,158 --> 01:18:16,116 koji poznaju Sindikat, koji nose kartice Sindikata vozača, kao ti i ja. 1099 01:18:16,783 --> 01:18:19,616 da počnu da se kandiduju, da preuzmu neke od lokalnih podružnica. 1100 01:18:20,325 --> 01:18:23,616 Šta misliš? - Neće mu se to svideti. - Kome? 1101 01:18:23,700 --> 01:18:27,200 Jebeš njega. Ko je on do kurca? On je gangster. 1102 01:18:27,283 --> 01:18:30,825 Ja vodim Sindikat, ja sam predsednik. Dakle, mislim... 1103 01:18:30,908 --> 01:18:34,283 sve što nam treba je neki momak koji zna njihove potrebe. 1104 01:18:34,991 --> 01:18:37,741 Zna kako da se brine o sebi, znaš. To je sve. 1105 01:18:38,825 --> 01:18:41,325 Zato želim da se kandiduješ za predsednika 1106 01:18:41,408 --> 01:18:42,908 lokalne podružnice 326. 1107 01:18:45,783 --> 01:18:48,408 Ti si mi kao porodica, Frenk. Znaš to. 1108 01:18:48,491 --> 01:18:51,491 Ti, Irena, devojke. 1109 01:18:51,575 --> 01:18:52,575 Divna Pegi. 1110 01:18:53,658 --> 01:18:55,700 Ali to nije razlog zašto ovo radim. 1111 01:18:55,783 --> 01:18:58,283 Ne dajem ti ništa što nisi zaradio, 1112 01:18:59,241 --> 01:19:00,283 što nisi zaslužio. 1113 01:19:01,741 --> 01:19:02,741 Šta misliš? 1114 01:19:04,700 --> 01:19:07,783 Um, ja... ja ne znam šta da kažem, Džimi. 1115 01:19:07,866 --> 01:19:10,033 Mislim, hm... - Pa, samo mi reci da ćeš to uraditi. 1116 01:19:10,950 --> 01:19:14,866 To je sve što imam da kažem. Plus, mogu da ti garantujem da ćeš pobediti. 1117 01:19:16,033 --> 01:19:17,866 Ha! Kad se kandiduješ za predsednika 1118 01:19:18,991 --> 01:19:21,844 326, pobedićeš. 1119 01:19:22,908 --> 01:19:24,033 Garantujem ti. 1120 01:19:24,741 --> 01:19:27,269 Da, u redu, uradiću to. Da. 1121 01:19:28,658 --> 01:19:32,033 Misliš to, zar ne? - Da, da. Ja... počastvovan sam. 1122 01:19:32,116 --> 01:19:34,866 Volim te. Baš te volim, znaš. Dođi ovamo. 1123 01:19:34,950 --> 01:19:38,158 Volim te čoveče. Ne mogu ti reći. 1124 01:19:38,241 --> 01:19:40,825 Oh, Isuse. Oh, ovo je tako dobro, znaš. 1125 01:19:40,908 --> 01:19:44,741 Osećam se kao da mogu opet da dišem. Baš je čudno. Ja... 1126 01:19:44,825 --> 01:19:45,908 Nekako sam... 1127 01:19:47,116 --> 01:19:49,366 Ne znam. Mislio sam da bi mogao odbiti. 1128 01:19:50,950 --> 01:19:54,033 Oh, hm... - Drago mi je da si pristao. Mislim... 1129 01:19:55,283 --> 01:19:56,325 Frenk... 1130 01:19:58,241 --> 01:20:01,325 Nikad ne otkrivaj kako se osećaš, znaš. Teško je reći. 1131 01:20:01,950 --> 01:20:05,616 Čast mi je, Džimi. Ne znam... Samo ne znam šta da... kažem, 1132 01:20:05,700 --> 01:20:06,950 znaš, ali sam počastvovan. 1133 01:20:08,241 --> 01:20:09,491 Pa, to je dobro. 1134 01:20:11,325 --> 01:20:12,825 Čini da se osećam dobro. 1135 01:20:14,158 --> 01:20:15,658 Oh, mogu da dišem. 1136 01:20:16,700 --> 01:20:18,116 To je tako divno. 1137 01:20:19,783 --> 01:20:20,908 Ja... 1138 01:20:49,366 --> 01:20:52,325 Šta mogu da kažem? Mislim, sve to dugujem Džimiju. 1139 01:20:52,408 --> 01:20:55,741 On me je izvukao iz šlepera za meso, pružio mi je početak. 1140 01:20:55,825 --> 01:20:59,450 Dao mi je moj prvi čarter. Dao mi je moj prvi Sindikat. 1141 01:21:00,408 --> 01:21:02,075 Kako si? - Hej kako ste? 1142 01:21:02,158 --> 01:21:04,450 Frenk Širan, novi predsednik Sindikalne podružnice 326. 1143 01:21:04,533 --> 01:21:06,991 Želeo sam da se predstavim. - Drago mi te. 1144 01:21:07,616 --> 01:21:11,075 Kako se zoveš? - Zovem je Al. - Al. Drago mi je što se upoznajemo, Al. 1145 01:21:11,158 --> 01:21:14,950 Nešto... - Ne, ne. Nije potrebno. - Sigurno? - Da. 1146 01:21:15,033 --> 01:21:16,551 Samo sam došao ovde da se pozdravim, da se predstavim. 1147 01:21:16,575 --> 01:21:19,450 Ako vam nešto zatreba, samo stupite u kontakt sa mnom. U redu? Da. - Siguran si? 1148 01:21:19,533 --> 01:21:22,741 Hvala vam. - Dakle, hipotetički, ako mogu dokazati 1149 01:21:22,825 --> 01:21:26,533 da si ukrao od njih, ono što će želeti su imena, tako da... 1150 01:21:28,283 --> 01:21:31,533 jeste li spremni da date da ne biste otišli u zatvor? 1151 01:21:32,158 --> 01:21:35,741 Ne. - U redu. Dakle, nemate razloga za brigu. 1152 01:21:35,825 --> 01:21:39,200 Advokati će se pobrinuti za to. - Hvala, gdine Širan. 1153 01:21:48,366 --> 01:21:52,408 Međudržavnim 80 na zapad kroz ostatak Pennsilvanije, 1154 01:21:52,908 --> 01:21:57,200 a onda ćemo ići preko Ohaja sve do Toleda, 1155 01:21:57,283 --> 01:22:00,825 a onda ćemo duž 75 na sever do Detroita. 1156 01:22:01,783 --> 01:22:03,950 I mi bi ipak stigli tamo na vreme. 1157 01:22:06,950 --> 01:22:09,158 Vaša visosti, moj klijent je savetovan od branioca 1158 01:22:09,241 --> 01:22:11,491 da je legalno potpuno ispravno da njegova žena 1159 01:22:11,575 --> 01:22:13,741 bude vlasnički partner u transportnom posla. 1160 01:22:13,825 --> 01:22:16,991 Ipak, kad je MekKlelanov Komitet osporio njeno pravo, 1161 01:22:17,075 --> 01:22:19,366 ona se odmah povukla iz kompanije. 1162 01:22:19,450 --> 01:22:21,616 To bi trebalo da bude kraj materije. 1163 01:22:22,200 --> 01:22:24,408 Nije podignuta ni jedna optužnica 1164 01:22:24,491 --> 01:22:27,741 protiv mog klijenta u 13 istraga Velike porote. 1165 01:22:28,575 --> 01:22:31,450 Vaša visosti, ovo je primer 1166 01:22:31,533 --> 01:22:33,741 lične osvete protiv mog klijenta, 1167 01:22:33,825 --> 01:22:37,408 protiv njegove porodice, od strane frustriranog Ministarstva pravde 1168 01:22:37,491 --> 01:22:39,533 i Javnog pravobranioca Roberta Kenedija. 1169 01:22:42,200 --> 01:22:43,866 Vau! 1170 01:22:46,491 --> 01:22:49,366 Ima pištolj! - Vau, vau, vau! 1171 01:22:52,866 --> 01:22:54,033 Uzmi mu pištolj iz ruke! 1172 01:22:57,866 --> 01:22:58,908 Polako, dečko. 1173 01:23:04,408 --> 01:23:07,866 To nije bio pravi pištolj, zar ne? - Kako je taj pištolj ušao? 1174 01:23:07,950 --> 01:23:10,741 Kako je dospeo ovde? - Nije bila moja greška! 1175 01:23:10,825 --> 01:23:13,200 Ne znam! - O, moj Čaki! 1176 01:23:13,283 --> 01:23:15,491 Hej, to je moj sin! 1177 01:23:15,575 --> 01:23:17,783 To je moje dete. Podigao sam ovog klinca. 1178 01:23:17,866 --> 01:23:19,616 Vidite li ga? Jeste li videli šta je uradio? 1179 01:23:22,241 --> 01:23:23,325 Reći ću vam ovo. 1180 01:23:23,408 --> 01:23:26,491 On je pucao na mene, i bilo je kao kuglica ili tako nešto. 1181 01:23:26,575 --> 01:23:28,658 Nisam je osetio, samo sam osetio mali udar, 1182 01:23:28,741 --> 01:23:30,991 kao da nisam ustreljen ni iz BB pištolja. 1183 01:23:31,075 --> 01:23:34,075 Nešto još lakše. Ali sprečio sam ga. 1184 01:23:34,158 --> 01:23:36,866 Sprečio sam ga, a i Čaki je, ako ste primetili. dobro sam ga naučio. 1185 01:23:37,366 --> 01:23:40,866 Oduprite se tipu, uvek se oduprite momku sa pištoljem. 1186 01:23:40,950 --> 01:23:42,325 Ako ima nož, beži. 1187 01:23:42,408 --> 01:23:45,783 Beži od noža. Dakle, pištolju se odupreš, 1188 01:23:45,866 --> 01:23:49,575 sa nožem, bežiš. - Tako je. - Hej! Ja rimujem! 1189 01:23:51,366 --> 01:23:53,759 Znam da zvuči ludo, ali dobio sam poruku od više sile 1190 01:23:53,783 --> 01:23:55,866 koja mi je rekla da pucam na Džimija Hofu. - Pođi sa mnom. 1191 01:23:55,950 --> 01:23:58,033 Mnogo je ludaka u Nešvilu, Frenk. 1192 01:23:58,116 --> 01:24:01,908 Smiri se, Frenk. - Da, imam jednog od njih sa mnom, vidiš. 1193 01:24:01,991 --> 01:24:05,245 Dođi ovamo, Frenk. Edi Partin, znaš momka iz Baton Ruža, 1194 01:24:05,325 --> 01:24:07,551 je ovde sa mnom. - Da. Da, doću ću odmah. 1195 01:24:07,575 --> 01:24:09,325 Sklanjajte se s puta, momci. Hajde. 1196 01:24:10,825 --> 01:24:12,033 Hajde, hajde. 1197 01:24:15,658 --> 01:24:18,700 Hej. - Je li gdin Brenan prvo rekao, 1198 01:24:18,783 --> 01:24:20,283 ili da li se sećate da je prvo rekao 1199 01:24:20,366 --> 01:24:23,325 nešto o tome, recimo, "Morao sam da promenim dogovor." 1200 01:24:23,408 --> 01:24:25,533 "Morao sam da isključim Hofu iz novog dogovora"? 1201 01:24:25,616 --> 01:24:28,533 Zar to nije bilo kao hronologija cele stvari? 1202 01:24:28,616 --> 01:24:30,950 Ne znam je li promenio dogovor, 1203 01:24:31,741 --> 01:24:34,241 ali koliko sam shvatio preko telefona, Brenan 1204 01:24:34,325 --> 01:24:37,592 je govorio za sebe. - Ona je ljuta žena. To je ljuta žena. 1205 01:24:37,616 --> 01:24:41,051 Oh. - Da. Ona je bila učiteljica mislim. - Oh, tako je. 1206 01:24:41,075 --> 01:24:44,075 Ono što gledamo je ovo. - Ovo nije pristupačno. 1207 01:24:44,158 --> 01:24:47,217 Ne, ona će biti tvrd orah. - Ima mnogo porodičnog novca tamo. 1208 01:24:47,241 --> 01:24:50,866 ...biće kontrolisani, zaustavljani, i pretražiti svi brodove na putu za Kubu. 1209 01:24:50,950 --> 01:24:54,533 Ako kapetani brodovi ne stanu, koristiće se sila da se zaustave. 1210 01:24:54,616 --> 01:24:58,241 Ako se brodovi zaustave... - Vidite, mislim da je ovde... 1211 01:24:58,325 --> 01:25:01,342 Jeste li izjavili ovo pred Velikom porotom? Pročitaću vam. 1212 01:25:01,366 --> 01:25:04,491 "Brenan je došao do mene i rekao nešto u smislu da će ići napred..." 1213 01:25:04,575 --> 01:25:07,241 Ima restoran. Jeste li gledali u povrede? 1214 01:25:07,325 --> 01:25:11,158 Da. Radije bih se držao žena. Oni su više pristupačne. - Džimi, hvala. 1215 01:25:11,241 --> 01:25:14,366 ... na Kubi projektile operativnog srednjeg dometa. 1216 01:25:14,450 --> 01:25:16,491 On je dodao da, ako bi se jedan od projektila lansirao, 1217 01:25:16,575 --> 01:25:20,485 verovatno bi nosio nuklearnu bojevu glavu. Mogao bi pogoditi svaku tačku u 1218 01:25:20,497 --> 01:25:23,491 jugoistoka Sjedinjenih Američkih Država, južno od Vašingtona. 1219 01:25:24,033 --> 01:25:26,158 I da ne bi imali načina da ga presretnemo, 1220 01:25:26,241 --> 01:25:28,200 ili izdamo upozorenja o tome. 1221 01:25:28,283 --> 01:25:31,241 Ova je udata za oficira po imenu Plešet. 1222 01:25:31,325 --> 01:25:34,491 Ooh, to je dobro. Znamo li nekoga? 1223 01:25:34,575 --> 01:25:38,075 Pa, da, imamo jednog lokalnog eks-policajca. 1224 01:25:38,158 --> 01:25:41,616 To je dobro. - Sve naše snage su stavljene u stanje povećane pripravnosti. 1225 01:26:03,325 --> 01:26:05,051 ... je došao kod mene i rekao nešto u smislu 1226 01:26:05,075 --> 01:26:08,033 on će ići napred i osnovati kompaniju za iznajmljivanje kamiona. 1227 01:26:08,116 --> 01:26:11,033 Ali kasnije, pozvao me je telefonom i rekao, citiram, 1228 01:26:11,116 --> 01:26:15,283 "Moram da promenim dogovor jer hoću da izbacim Hofu iz dogovora." 1229 01:26:15,366 --> 01:26:18,491 Je li to tačno, gdine? - Ovo je još jedna mogućnost. 1230 01:26:18,575 --> 01:26:20,575 Čekajte. - Pa, ona je imala momka, 1231 01:26:20,658 --> 01:26:22,950 viđala je nekog drugog, dok je bila udata. 1232 01:26:23,033 --> 01:26:26,509 Dakle, moglo bi biti... mogli bi je tu zgrabiti, držati se toga. - Da ali... 1233 01:26:26,533 --> 01:26:27,783 Ali ovaj tip, 1234 01:26:27,866 --> 01:26:30,741 je u građevinarstvu. On ima nekoliko prekršaja, 1235 01:26:30,825 --> 01:26:34,783 ima hipoteku na kuću. Njegov auto nije otplaćen. 1236 01:26:35,575 --> 01:26:38,700 To je dobro. Nastavi. Ne odustaj dok si u prednosti. 1237 01:26:45,825 --> 01:26:47,658 Hvala Vidimo se, Veliki Edi. 1238 01:26:47,741 --> 01:26:50,783 Kunete li se da ćete govoriti istinu, celu istinu i ništa osim istine, 1239 01:26:50,866 --> 01:26:52,991 tako vam Bog pomogao? - Kunem se. 1240 01:27:00,450 --> 01:27:03,200 Gdine King, vi ste član 1241 01:27:03,283 --> 01:27:06,533 Međunarodng Sindikata kamiondžija, je li tako, gdine? 1242 01:27:06,616 --> 01:27:10,158 S poštovanjem odbijam da odgovorim na to, uh, pod 1243 01:27:10,241 --> 01:27:14,200 zaštitom koju mi obezbeđuje... V amandman. 1244 01:27:14,283 --> 01:27:17,575 Samo sam pitao jeste li član Sindikata, gdine. - S poštovanjem odbijam da odgovorim... 1245 01:27:17,658 --> 01:27:21,479 U redu. U redu. Dobro. Pokazaću vam jednu fotografiju, u redu? 1246 01:27:21,533 --> 01:27:24,093 S poštovanjem odbijam da odgovorim... - Čekajte. Čekajte. Čekajte. Čekajte... 1247 01:27:24,158 --> 01:27:27,366 ... pod zaštitom... - Niste još ni videli fotografiju. 1248 01:27:27,450 --> 01:27:29,325 Pogledajte fotografiju, sačekajte samo mrvicu, 1249 01:27:29,408 --> 01:27:32,325 i onda možete... - Želim da se pozovem 1250 01:27:32,408 --> 01:27:36,616 na moje Ustavno pravo, mogu, koliko sam razumeo. 1251 01:27:36,700 --> 01:27:40,616 Džim, neka se pozove. - Oh, u redu. 1252 01:27:47,033 --> 01:27:50,658 Oh, da. - Aha. - Taj Kingov je najbolji. 1253 01:27:50,741 --> 01:27:53,200 On je najbolji. On je dobar momak. 1254 01:27:53,283 --> 01:27:56,783 Vidiš da stoji uz tog kretena? - Da, da, znam. Bio je sjajan. 1255 01:27:56,866 --> 01:28:00,616 Sviđa mi se šta je uradio. Pokušali su da ga pridobiju, dali su sve od sebe. 1256 01:28:00,700 --> 01:28:02,575 Treba nam više takvih kao on. - Oh, moj Bože! 1257 01:28:04,033 --> 01:28:05,908 Upravo je stiglo još detalja. 1258 01:28:07,533 --> 01:28:09,991 Ovi detalji nisu isti kao i ranije. 1259 01:28:10,075 --> 01:28:11,658 Predsednik Kenedi, ustreljen je danas, 1260 01:28:11,741 --> 01:28:15,658 baš kad je njegov konvoj napuštao centar Dalasa. Gđa Kenedi je skočila 1261 01:28:15,741 --> 01:28:18,825 i uhvatila gdina Kenedija. Povikala je, "Oh, ne!" 1262 01:28:18,908 --> 01:28:20,658 Kolona je nastavila dalje. 1263 01:28:21,450 --> 01:28:24,783 Junajted Pres kaže da bi rana predsednika Kenedija 1264 01:28:24,866 --> 01:28:26,700 možda mogla biti fatalna. 1265 01:28:27,783 --> 01:28:30,533 Ponavljamo bilten iz CBS Vesti. 1266 01:28:30,616 --> 01:28:32,825 Predsednik Kenedi je ustreljen 1267 01:28:32,908 --> 01:28:36,033 od strane mogućeg atentatora u Dalasu, Teksas. 1268 01:28:36,116 --> 01:28:38,991 Ostanite uz CBS vesti za više detalja. 1269 01:28:39,825 --> 01:28:40,825 Šta? 1270 01:28:43,533 --> 01:28:45,491 Potrebno je više od jednog trenutka 1271 01:28:45,575 --> 01:28:47,658 da se napravi kafu. 1272 01:28:47,741 --> 01:28:51,575 Zato je Nescafe smislio novu vrstu kafe. 1273 01:28:51,658 --> 01:28:56,283 To je više nego jedan trenutak. To je novi minut Breu Nescafe. 1274 01:28:56,366 --> 01:28:59,783 Svako može da napravi... - Blic, očigledno zvanično, 1275 01:28:59,866 --> 01:29:03,575 Predsednik Kenedi je umro u 1:00 p.m... 1276 01:29:03,658 --> 01:29:05,408 po Centralnom standardnom vremenu, 1277 01:29:05,491 --> 01:29:08,283 u 2:00, po Istočnom standardnom vremenu, 1278 01:29:08,366 --> 01:29:10,366 pre nekih 38'. 1279 01:29:15,783 --> 01:29:20,241 Potpredsednik Džonson je napustio bolnicu u Dalasu, 1280 01:29:20,325 --> 01:29:23,866 ali ne znamo, uh, gde se uputio. 1281 01:29:23,950 --> 01:29:27,825 Po svoj prilici, on će položiti zakletvu uskoro 1282 01:29:27,908 --> 01:29:32,200 i postati 36. predsednik Sjedinjenih Američkih Država. 1283 01:29:38,866 --> 01:29:42,158 Gdine Hofa, hoćete li prisustvovati Predsednikovoj sahrani? 1284 01:29:42,241 --> 01:29:45,825 Nisam pozvan. - Ne morate da budete pozvani. Milioni Amerikanaca će biti tamo. 1285 01:29:45,908 --> 01:29:48,991 Pa... izgleda da ću morati da proverim raspored. 1286 01:29:49,075 --> 01:29:51,950 Ako biste otšli i zamolili vas da govorite, šta biste rekli? 1287 01:29:52,033 --> 01:29:55,908 Rekao bih, ovaj, da je Bobi Kenedi sada samo još jedan advokat. 1288 01:30:00,991 --> 01:30:02,450 Kurvin sin. 1289 01:30:18,075 --> 01:30:19,675 Dobro, Erik. Mnogo vam hvala. 1290 01:30:29,866 --> 01:30:31,366 Džimi je bio u pravu. 1291 01:30:32,700 --> 01:30:34,301 Skoro. 1292 01:30:35,366 --> 01:30:37,894 To je bio kraj toga sa Bobijem. 1293 01:30:38,325 --> 01:30:41,717 Toliko od njega kao Javnog pravobranioca. To je bilo završeno. 1294 01:30:44,700 --> 01:30:47,658 Bobijeva osveta je bila gotova, što se nas tiče. 1295 01:30:53,158 --> 01:30:54,658 Gdine Hofa, 1296 01:30:55,616 --> 01:30:57,700 stojite ovde proglašeni krivim za manipulisanje 1297 01:30:57,783 --> 01:31:00,158 samom dušom ove nacije. 1298 01:31:00,241 --> 01:31:03,825 Ali ipak je još tu ta stvar sa porotom u Nešvilu. 1299 01:31:03,908 --> 01:31:06,033 Duša ovog naroda, gdine, 1300 01:31:06,116 --> 01:31:08,825 leži u njenim svetim procesima pravde. 1301 01:31:09,366 --> 01:31:11,075 Pravda mora da se zadovolji. 1302 01:31:11,158 --> 01:31:14,616 I za vaše zle pokušaje korupcije ovih procesa, 1303 01:31:15,908 --> 01:31:18,283 pravda će biti zadovoljena na vama. 1304 01:31:18,366 --> 01:31:21,741 Imamo ga sada. - Imamo ga. 1305 01:31:21,825 --> 01:31:25,075 Dame i gospodo, uspeli smo! 1306 01:31:27,880 --> 01:31:30,614 NA ZATVORENIKE KOJI BEŽE BIĆE PUCANO BEZ UPOZORENJA 1307 01:31:42,366 --> 01:31:45,116 Ali Džimi, znate, imali smo sve ovo spremno. 1308 01:31:45,200 --> 01:31:48,408 Iako si znao da je trebalo da izgleda kao 1309 01:31:48,491 --> 01:31:50,366 da je Fic bio onaj glavni. 1310 01:31:50,450 --> 01:31:53,741 On je davao Ficu naređenja preko Bila Bufalina i Alena Dorfmena, 1311 01:31:53,825 --> 01:31:57,783 i oni su vodili Džimijeve kredite. - Ali, stvari su dobre ovde? Sve je... 1312 01:31:57,866 --> 01:32:00,634 Sve je užasno. Ne spavaš noću jer se bojiš 1313 01:32:00,658 --> 01:32:04,075 da će te neko izbosti nožem. - Jer izgledaš dobro. Izgledaš dobro. 1314 01:32:04,158 --> 01:32:06,491 Gde je Fic? Kasni. 1315 01:32:06,575 --> 01:32:09,408 Da. Pa, bili smo da ga sačekamo ispred. On... 1316 01:32:09,491 --> 01:32:11,575 Sačekati ga ispred? - Evo ga, evo ga. 1317 01:32:11,658 --> 01:32:14,241 Gde si ti bio? Šta ti radiš ovde? 1318 01:32:14,325 --> 01:32:17,759 Zašto nisi uopšte došao, Fic? Znaš, jesi li svestan da kasniš? 1319 01:32:17,783 --> 01:32:19,592 To je sve što želim da znam. - Znaš li da kasniš? 1320 01:32:19,616 --> 01:32:22,575 Žao mi je što kasnim, Džimi, ali imamo mnogo dešavanja. 1321 01:32:22,658 --> 01:32:25,241 Ne želim to da čujem. Želim da čujem nešto konkretno, 1322 01:32:25,325 --> 01:32:27,283 Želim da čujem nešto direktno. 1323 01:32:27,366 --> 01:32:31,283 Uh, samo ću da te zamolim da budeš malo strpljiv. Mislim da ćemo morati... 1324 01:32:31,366 --> 01:32:33,166 Ja sam unutra. Neću biti previše strpljiv. 1325 01:32:33,658 --> 01:32:36,825 Koliko god Džimi bio ljut na Fica, 1326 01:32:36,908 --> 01:32:38,908 svi drugi su ga voleli, jer 1327 01:32:38,991 --> 01:32:42,825 su mogli da dobiju od njega šta god su hteli. Sa Džimijem to nisu mogli. 1328 01:32:44,241 --> 01:32:46,991 To je ono što se dešava kad napustiš koledž. 1329 01:32:47,075 --> 01:32:48,283 Kako to? 1330 01:32:50,241 --> 01:32:52,408 Džimi je besan na Fica. 1331 01:32:52,950 --> 01:32:55,700 Fic je u redu. Mi volimo Fica. 1332 01:32:55,783 --> 01:32:59,741 Reći ću ti šta je problem. Džimi ima tog mudonju Dorfmena, 1333 01:32:59,825 --> 01:33:03,158 zadržava kredite koje je Fic već odobrio. 1334 01:33:04,491 --> 01:33:08,310 Mrzim tog Dorfmena. On je takav trn u guzici, jebeni Jevrej. 1335 01:33:11,658 --> 01:33:13,116 Šta hoćeš da uradim? 1336 01:33:13,658 --> 01:33:15,700 Ne, ne to. Ne to. 1337 01:33:17,325 --> 01:33:21,075 Ono što treba da uradiš je, znaš, da staviš petardu Dorfmenu u dupe. 1338 01:33:21,783 --> 01:33:23,450 Fic će dobiti poruku. 1339 01:33:24,116 --> 01:33:27,783 On će dobiti poruku. Mislim, ne možeš to da uradiš Ficu jer ako... 1340 01:33:28,700 --> 01:33:32,241 ako to uradiš toj vaški, on će se okrenuti federalcima i zeznuti sve. 1341 01:33:32,866 --> 01:33:36,408 Ali Dorfmen je... Moraš to da uradiš Dorfmenu. 1342 01:33:43,033 --> 01:33:46,241 # Ako srce 1343 01:33:46,741 --> 01:33:50,283 # nastavi da te boli 1344 01:34:07,200 --> 01:34:13,825 # Ako srce nastavi da te boli 1345 01:34:14,533 --> 01:34:16,866 Fic... Fic je dobio poruku. 1346 01:34:20,116 --> 01:34:24,408 Nakon toga, svako ko je hteo nešto od penzionog fonda, dobio je. 1347 01:34:29,116 --> 01:34:32,908 Stvari nastavljaju da se dešavaju. Nastavljaju da se dešavaju - Šta je na događa? 1348 01:34:32,991 --> 01:34:36,283 Ko je ovo jebote? - Ko je ovaj lik? - Ko te je pustio? 1349 01:34:38,700 --> 01:34:41,283 Gdine Provencano. Ja sam agent DiGregorio iz FBI-a. 1350 01:34:41,366 --> 01:34:43,092 Imam nalog za vaše hapšenje. Molim vas ustanite. 1351 01:34:43,116 --> 01:34:45,512 Mogu li da završim ovu ruku? - Ne, gdine. Molim vas ustanite. 1352 01:34:45,662 --> 01:34:48,575 Entoni "Toni Džek" Đakalone Omiljen od svih. Imao sam lošu jebenu ruku u svakom slučaju. - Sredina igre. 1353 01:34:49,200 --> 01:34:51,926 Umro prirodnom smrću, 23.februara 2001 Pridružiti se klubu. Podeli mu. - Drugu ruku, molim te. 1354 01:34:51,950 --> 01:34:53,759 Mogu li da uzmem moje torbe? - Ne, gdine. 1355 01:34:53,783 --> 01:34:56,200 Nemam ništa u džepu. Imam jebeni šorc ovde. 1356 01:34:56,283 --> 01:34:58,158 Pogledaj ovog pingvina tamo, ha? 1357 01:34:58,241 --> 01:35:01,606 Hej, Toni, hoćeš li mi uzeti torbe? - Da, uzeću tvoje torbe, Toni. 1358 01:35:01,658 --> 01:35:03,450 Ovo je kao da gledaš TV. 1359 01:35:04,658 --> 01:35:07,825 Imaju Proa za iznude i dobio je 7 godina. 1360 01:35:08,991 --> 01:35:12,408 I poslali su ga u zatvor u Levisburgu. Pa sa kim će završiti? 1361 01:35:13,366 --> 01:35:14,658 Džimijem. 1362 01:35:22,241 --> 01:35:24,741 Oh. Vidi ti to. 1363 01:35:24,825 --> 01:35:28,491 Umetničko delo. Hvala, Pit. 1364 01:35:36,408 --> 01:35:39,450 Moram da razgovaram sa tobom o problemu koji imam sa mojom penzijom. 1365 01:35:42,700 --> 01:35:45,575 Znam. - Oh, znaš? 1366 01:35:46,825 --> 01:35:47,825 Šta znaš? 1367 01:35:49,200 --> 01:35:52,325 Znam. Imaš 1.2 miliona 1368 01:35:52,408 --> 01:35:54,866 i, uh, postoji problem sa tim. 1369 01:35:57,116 --> 01:35:58,783 Tako da ćeš pogledati to za mene? 1370 01:35:59,491 --> 01:36:01,772 Kako ću da pogledam to? U šta da gledam? 1371 01:36:02,616 --> 01:36:05,700 Tako je kako je. - Pa, kako je? 1372 01:36:06,533 --> 01:36:07,533 Izgubio si je. 1373 01:36:07,991 --> 01:36:11,450 Izgubio si je kad si došao ovde. Tako je. 1374 01:36:13,116 --> 01:36:16,116 Znači, izgubio si i ti tvoju? - Ne. 1375 01:36:18,450 --> 01:36:21,825 Daj da ovo razjasnimo. Dakle, tvoja je još uvek tamo, 1376 01:36:21,908 --> 01:36:25,450 tvojih 1.5 miliona, koliko god, ali moja je izgubljena? 1377 01:36:26,575 --> 01:36:28,658 Da. Moja je još uvek tu. 1378 01:36:31,616 --> 01:36:33,158 Ali oboje sedimo ovde. 1379 01:36:33,241 --> 01:36:35,616 Oboje sedimo ovde. Tako je. 1380 01:36:35,700 --> 01:36:38,075 Samo sedimo ovde zbog različitih stvari. 1381 01:36:38,866 --> 01:36:41,158 Ti sediš ovde zbog iznude. 1382 01:36:41,241 --> 01:36:43,533 Ja sedim ovde zbog pronevere. 1383 01:36:44,116 --> 01:36:47,158 Tako? - Tako? Dakle, postoji razlika. 1384 01:36:47,241 --> 01:36:48,366 Koja je razlika? 1385 01:36:51,575 --> 01:36:54,200 Nisam pretio nikome, ti jesi. 1386 01:36:54,283 --> 01:36:57,325 Pa šta? To nema nikakvog smisla. - Kako to misliš? Ima. 1387 01:36:57,408 --> 01:36:59,200 Ne, nema. Ne želim raspravu. 1388 01:36:59,283 --> 01:37:03,116 Razmisli o tome. - Razmišljam o tome, Džimi. - Ne, ne zajebavaj se sa mnom, Džimi. 1389 01:37:03,200 --> 01:37:04,658 Samo uradi nešto po tom pitanju. 1390 01:37:09,575 --> 01:37:12,491 Kako to misliš, "uradi nešto po tom pitanju"? Šta da uradim? 1391 01:37:12,575 --> 01:37:15,533 Hajde, uvek postoji nešto što možeš da uradiš. - Ne, to je savezni zakon. 1392 01:37:15,616 --> 01:37:19,241 Ne zanima me. - Ne zanima te? - Ne, još uvek može da uradiš nešto povodom toga. 1393 01:37:19,325 --> 01:37:21,158 Ne postoji ništa što mogu da uradim. Šta mogu da uradim? 1394 01:37:21,241 --> 01:37:23,866 Možeš dobiti moj jebeni novac. - Kako? 1395 01:37:23,950 --> 01:37:26,700 Na neki drugi način. - Koji način? - Na isti način na koji ti imaš svoj novac. 1396 01:37:26,783 --> 01:37:28,825 Ššš. Spusti jebeni glas. 1397 01:37:29,700 --> 01:37:32,509 Kažeš mi da spustim glas? Kažeš mi da spustim svoj jebeni glas. 1398 01:37:32,533 --> 01:37:35,217 Pušokuronjo. - Nemoj me zvati pušokuronjom. - Jebi se. 1399 01:37:35,241 --> 01:37:36,741 Da se nisi jebeno usudio. 1400 01:37:38,033 --> 01:37:41,450 Vidi, ti si ovde zbog pronevere. Ukrao si novac. - Ukrao sam novac? 1401 01:37:41,533 --> 01:37:44,296 Da, ukrao sam novac. Dobro, dobro, na drugačiji način, ali ipak, 1402 01:37:44,866 --> 01:37:46,825 Želim ono što sam jebeno zaslužio. 1403 01:37:48,366 --> 01:37:51,342 Vi ljudi. Vi ljudi. - Šta si rekao? - Oh, moj Bože! 1404 01:37:51,366 --> 01:37:53,700 Šta si rekao? - Oh, hajde, šta sam rekao. 1405 01:37:53,783 --> 01:37:56,551 Šta sam koji kurac rekao? - "Vi ljudi." Rekao si "Vi ljudi." 1406 01:37:56,575 --> 01:37:59,825 Šta to jebeno znači, "Vi ljudi"? - Završio sam... 1407 01:37:59,908 --> 01:38:01,616 razgovor o tome. 1408 01:38:02,283 --> 01:38:05,783 "Vi ljudi"? - Završio sam! - Završio si? Otkinuću ti glavu! 1409 01:38:05,866 --> 01:38:07,616 Jebeno govno! - Hej! 1410 01:38:11,700 --> 01:38:13,116 Jebeno ću te ubiti! 1411 01:38:13,200 --> 01:38:17,116 Ubiću te. Pušokuronjo! Koji kurac... 1412 01:38:22,450 --> 01:38:25,325 Upravo tada, znali ste da će se sve raspasti. 1413 01:38:55,241 --> 01:38:58,408 Ne mogu da verujem da je ludo kopile mislilo da može to da uradi 1414 01:38:58,491 --> 01:39:01,616 tamo na kružnom toku Kolumbus, pred 5.000 ljudi 1415 01:39:01,700 --> 01:39:03,033 i da se izvuče sa tim. 1416 01:39:03,116 --> 01:39:07,075 Ne mogu da verujem. To nije u redu, Frenki. To nije u redu. 1417 01:39:07,158 --> 01:39:09,658 To je totalno sranje. 1418 01:39:10,283 --> 01:39:12,241 To je sranje. 1419 01:39:12,325 --> 01:39:14,491 Postoji samo jedan čovek koji bi imao muda, 1420 01:39:14,575 --> 01:39:17,450 nerve, smelost da to uradi. 1421 01:39:26,658 --> 01:39:29,616 Bio je poznat u centru kao "Plavušan Džoj", 1422 01:39:29,700 --> 01:39:32,366 ali svi su ga, posebno novinari, 1423 01:39:32,450 --> 01:39:34,700 zvali "Ludi Džo." 1424 01:39:35,741 --> 01:39:39,575 ... biti istina, cela istinu i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? 1425 01:39:39,658 --> 01:39:41,283 Kunem se. - Sedite. 1426 01:39:43,991 --> 01:39:46,450 Gdine Galo, imate li uvodnu reč? 1427 01:39:48,158 --> 01:39:49,158 Da. 1428 01:39:51,950 --> 01:39:55,268 Ovaj tepih bi bio sjajan za kraps*. (*kockarska igra) 1429 01:39:58,241 --> 01:39:59,783 Ras je bio u pravu. 1430 01:39:59,866 --> 01:40:02,786 Mislim, ko drugi šeta okolo sa estradnim ljudima tako, 1431 01:40:02,866 --> 01:40:05,533 kome se slike u novinama pojavljuju svo vreme, 1432 01:40:05,616 --> 01:40:08,533 skrećući pažnju na sebe i sve. Šta je to? 1433 01:40:09,158 --> 01:40:11,658 Ko on misli da je, Erol Flin? 1434 01:40:11,741 --> 01:40:15,491 Okrenuo se protiv svega i svakoga. Baš ga boli kurac za sve. 1435 01:40:15,575 --> 01:40:18,158 I, odrastajući, oteo je svog šefa. 1436 01:40:18,241 --> 01:40:20,033 Ne znam kako se možeš izvući sa tim. 1437 01:40:20,116 --> 01:40:23,075 Ne možeš se izvući sa tim. Uradiš li to, umireš. 1438 01:40:23,158 --> 01:40:25,783 Tako je jednostavno. Kad je otišao u zatvor, 1439 01:40:25,866 --> 01:40:28,658 regrutovao je crnce umesto one od svoje vrste. 1440 01:40:28,741 --> 01:40:31,884 I kad je izašao, niko nije znao šta radi, ili ko je radio sa njom. 1441 01:40:31,908 --> 01:40:34,533 Nismo znali šta se dešava. Niko nije. 1442 01:40:35,033 --> 01:40:38,116 A ako ti se ne sviđa ono što radi, i kažeš nešto, 1443 01:40:38,200 --> 01:40:40,609 onda vidiš šta se dešava. 1444 01:41:06,439 --> 01:41:08,257 1 ITALIJANSKO-AMERIČKA LIGA ZA ZAŠTITU LJUDSKIH PRAVA 1445 01:41:08,450 --> 01:41:10,717 Ko radi tako nešto? Ko radi takve stvari? 1446 01:41:10,741 --> 01:41:13,866 Reći ću ti. Reći ću ti. Ovaj momak je ludak. 1447 01:41:13,950 --> 01:41:17,866 Ovaj bednik. On i Osvald. Dvoje od iste vrste. 1448 01:41:17,950 --> 01:41:21,491 Bar u Dalasu deca nisu bila tamo. Bila je samo Džeki. 1449 01:41:21,575 --> 01:41:24,033 Džoi, tvoj lekar je zvao. Umro si pre sat vremena. 1450 01:41:25,825 --> 01:41:29,700 Ti si jevrejski momak? Jel' bi voleo da budeš? 1451 01:41:29,783 --> 01:41:33,664 Ne brini o operaciji. Mi to ne radimo više. Zamrzavamo. 1452 01:41:34,075 --> 01:41:35,700 A ti stojiš i ne radiš ništa, 1453 01:41:35,850 --> 01:41:38,582 i meksička riba dođe i popiša se. Tvak! 1454 01:41:39,899 --> 01:41:42,232 Vidi, u redu je da se smejete. Pravim šale na svačiji račun. 1455 01:41:42,382 --> 01:41:44,869 Zato nas je Bog stavio na ovu planetu, da se smejemo. 1456 01:41:45,019 --> 01:41:48,116 Radim sa svima. Ismevam crnce, ismevam Jevreje. 1457 01:41:48,200 --> 01:41:50,450 Radim Cigane, radim Italijane. 1458 01:41:50,533 --> 01:41:54,116 Pa, ne te Italijane. Ne, ne, ne, ne! 1459 01:41:54,200 --> 01:41:56,616 U redu, Džoi. Imam novac. Ne pucaj. 1460 01:41:58,700 --> 01:42:02,450 Rečeno mi je danas, "Budi veoma oprezan šta ćeš reći." 1461 01:42:02,533 --> 01:42:05,700 Ali, šalu na stranu, srećan rođendan, Džoi. 1462 01:42:16,616 --> 01:42:17,616 Hej Ras. 1463 01:42:19,366 --> 01:42:21,700 Hej. Šta radiš sa tim? 1464 01:42:24,658 --> 01:42:26,866 Ti stvarno veruješ u to sranje od lige? 1465 01:42:27,950 --> 01:42:31,033 Pa, nije to. To je italijanski. 1466 01:42:31,116 --> 01:42:33,592 Džoi. Džoi. - Šta sam rekao? - O, ne, ne. 1467 01:42:33,616 --> 01:42:37,116 Šta sam rekao? - Džoi, Džoi. Džoi. Džoi. Sada, slušaj. 1468 01:42:38,325 --> 01:42:40,885 Ne možeš da govoriš takve stvari ovde. U redu? Ne možeš to da radiš. 1469 01:42:40,950 --> 01:42:44,033 Zašto ne? Jel' Rikls jedini koji može da priča viceve? - Čovek je gazda. 1470 01:42:44,116 --> 01:42:46,759 Znači, ja sam šef. On je šef. Mi bi svi trebali da budemo braća, zar ne? 1471 01:42:46,783 --> 01:42:49,426 Znam da si bos. Znam, ali ne želimo probleme sada. U redu? 1472 01:42:49,450 --> 01:42:53,325 Mi smo braća, zar ne? - Tako je, braća. Mi smo braca? - Mi smo braća. 1473 01:42:53,408 --> 01:42:56,158 Mi smo braća. - Ne raspravljam se sa tobom. - Svako je brat. 1474 01:42:56,241 --> 01:42:59,325 Tako je, ti si brat. Ti si njegov brat. Ja nisam, ali ti jesi. 1475 01:42:59,408 --> 01:43:02,491 Dakle, zato bih voleo da samo... - U redu. - U redu? 1476 01:43:02,533 --> 01:43:05,825 Mi smo braca? - Vi ste braća. - Oh da. Rođendan mi je. 1477 01:43:05,908 --> 01:43:08,700 Srećan rođendan. 1478 01:43:10,700 --> 01:43:12,658 Gubi se odavde. 1479 01:43:34,116 --> 01:43:38,033 Sad, za ovako nešto, trebaju vam dva pištolja. 1480 01:43:38,116 --> 01:43:40,658 Jedan koji ćete koristiti i rezerva. 1481 01:43:41,450 --> 01:43:44,783 Želite nešto sa više zaustavne snage od .22. 1482 01:43:50,408 --> 01:43:52,450 Definitivno ne želite prigušivač. 1483 01:43:52,533 --> 01:43:55,533 Želite da napravite mnogo buke da su svedoci razbeže 1484 01:43:55,616 --> 01:43:57,450 tako da neće gledati u vas. 1485 01:44:00,283 --> 01:44:03,908 Ali ne i buku koju pravi .45, jer je pravi previše, 1486 01:44:03,991 --> 01:44:06,533 i patrola je može čuti bar nekoliko blokova dalje. 1487 01:44:10,408 --> 01:44:14,325 Panduri zovu .32 ženskim pištolj, jer je lakši za rukovanje 1488 01:44:14,408 --> 01:44:16,408 i ne prave štetu koju pravi .38, 1489 01:44:16,491 --> 01:44:18,908 ali, znate, to nije dovoljno. 1490 01:44:26,408 --> 01:44:30,825 Bilo bi kasno, tako da turisti iz Ajdaha 1491 01:44:30,908 --> 01:44:32,908 ne bi bili tamo. Bili bi u krevetu. 1492 01:44:32,991 --> 01:44:34,991 I on bi bio tamo u Maloj Italiji, 1493 01:44:35,075 --> 01:44:38,075 možda bi se raskomotio, opustio. 1494 01:44:39,408 --> 01:44:42,450 To je bio njegov rođendan, tako da će biti tu sa svojom ženom 1495 01:44:42,533 --> 01:44:44,825 i njegovom klinkom što je, u ovom slučaju, 1496 01:44:44,908 --> 01:44:47,158 dobro, jer to je poenta. 1497 01:44:47,241 --> 01:44:49,200 Oni treba da vide kako to izgleda. 1498 01:44:51,075 --> 01:44:54,950 On bi već pio, što bi ga usporilo mnogo. 1499 01:44:56,200 --> 01:44:59,450 Njegov telohranitelj bi bio sa njim i Džoj bi mogao da bude naoružan, takođe, 1500 01:44:59,533 --> 01:45:02,658 ali onda bi pištolj bio u torbici njegove žene verovatno. 1501 01:45:08,991 --> 01:45:11,700 Nikada ne možete biti u velikoj prednosti. 1502 01:45:12,283 --> 01:45:14,366 Sve što znate je samo deo toga. 1503 01:45:16,408 --> 01:45:19,408 Riđi Džon zna samo jednu stvar: 1504 01:45:19,491 --> 01:45:21,366 on će me odbaciti, 1505 01:45:21,450 --> 01:45:24,450 napraviti krug oko kvarta i pokupiti me. 1506 01:45:32,616 --> 01:45:35,075 Trebate prvo da onesposobite telohranitelja. 1507 01:45:35,158 --> 01:45:38,116 Ne da ga ubijete. Nemojte ga ubiti, samo ga isključite. 1508 01:45:38,700 --> 01:45:40,075 Nemate ništa sa njim, 1509 01:45:40,158 --> 01:45:42,700 dakle, ne u lice ili grudi. 1510 01:45:44,158 --> 01:45:46,866 Ponekad, u ovakvoj situaciji, 1511 01:45:46,950 --> 01:45:49,450 možda ćete želeti da idete u kupatilo. 1512 01:45:50,366 --> 01:45:53,075 To vam daje priliku da se uverite da vas niko ne prati. 1513 01:45:53,158 --> 01:45:57,116 To vam daje priliku da proverite da nema nikoga u kupatilu o kome morate da brinete. 1514 01:45:57,700 --> 01:45:59,991 To vam daje i priliku da odete u kupatilo. 1515 01:46:00,075 --> 01:46:01,825 Ne želite da vam bude neugodno. 1516 01:46:02,450 --> 01:46:05,700 Ali obavio sam to ranije, a na ovako malom mestu, tako kasno, 1517 01:46:05,783 --> 01:46:09,259 možete samo preći na posao. - Treba nam još vina, u redu? 1518 01:46:09,283 --> 01:46:12,408 Hej, Tomi, još malo vina. Dakle, šta je posle? 1519 01:46:12,491 --> 01:46:16,033 Torta, torta, torta! - Još nije. Nisi još pojela obrok. 1520 01:46:16,116 --> 01:46:18,366 Želiš tortu? Hajde, ne možeš to da uradiš. 1521 01:46:21,741 --> 01:46:24,533 Sranje! Jebem ti! Jebem ti! 1522 01:46:59,200 --> 01:47:01,176 To se desilo u Njujorškoj Maloj Italiji 1523 01:47:01,200 --> 01:47:04,533 oblast o kojoj se šuška da je neutralna teritorija među mafijašima. 1524 01:47:04,616 --> 01:47:07,991 Nakon ubistva, Policija je pronašla više pištolja i nekoliko otisaka prstiju 1525 01:47:08,075 --> 01:47:11,325 koji se ispituju danas. Džozef "Ludi Džo" Galo 1526 01:47:11,408 --> 01:47:13,783 došao je u intimni restoran morske hrane 1527 01:47:13,866 --> 01:47:17,450 da provede slavljeničko veče sa svojom novom mladom od pre manje od mesec dana, 1528 01:47:17,533 --> 01:47:20,241 i njegovom 11.- togodišnjom ćerkom iz prethodnog braka. 1529 01:47:20,325 --> 01:47:24,200 Oni su, a..., proslavljali Džoov 47. rođendan. 1530 01:47:24,283 --> 01:47:26,950 Bili su u noćnom klubu u ranim večernjim satima. 1531 01:47:27,033 --> 01:47:31,325 Sedeli su za zadnjim stolom, ova grupa od šest ljudi, 1532 01:47:31,908 --> 01:47:34,991 kad je, uh... ušao čovek 1533 01:47:35,075 --> 01:47:38,616 na zadnjim vratima, a on je prišao, uh, 1534 01:47:38,700 --> 01:47:42,325 do ivice stola. Ispalio je tri hica. 1535 01:47:42,408 --> 01:47:46,009 Pogodio je Džoa dva puta i pogodio je njegovog telohranitelja... - Pegi, idemo. 1536 01:47:46,033 --> 01:47:48,241 ... Pita "Grka", jednom. 1537 01:47:48,325 --> 01:47:51,908 Ispaljeno je ukupno 14 hitaca. - Pegi, hajde. 1538 01:47:52,533 --> 01:47:56,033 Tiho je ovde u Predsedničkoj ulici, na teritoriji Džoa Galoa. 1539 01:47:56,741 --> 01:47:59,700 U stvari, previše je tiho. Ovde u Bruklinu, 1540 01:47:59,783 --> 01:48:01,408 Džoj Galo je bio heroj. 1541 01:48:01,491 --> 01:48:05,158 Špekuliše se da njegova smrt može otpočeti rat bandi, 1542 01:48:05,241 --> 01:48:07,116 ako nije već otpočeo. 1543 01:48:41,116 --> 01:48:44,950 Polako, Džimi. - I ti, Majki. - Čuvaj se dobro, Džimi. 1544 01:48:45,033 --> 01:48:46,450 Ako se ne vidimo ponovo, pozdrav. 1545 01:48:46,533 --> 01:48:49,783 Četiri godine kasnije i sa 500.000 $ ispod stola 1546 01:48:49,866 --> 01:48:53,783 za Niksonov reizborni štab, Džimi je konačno dobio ono što je želeo. 1547 01:48:53,866 --> 01:48:55,491 Žao mi je, ali neću se vratiti. 1548 01:48:55,575 --> 01:48:58,741 Predsedničko pomilovanje i njegovo uslovno otpuštanje. 1549 01:48:58,825 --> 01:49:01,717 Džimi! - Šta ćeš da radiš sada, Džimi? 1550 01:49:01,741 --> 01:49:05,075 Pa, prva stvar koju ću uraditi je da se prijavim 1551 01:49:05,158 --> 01:49:06,741 Federalnoj službi za uslovnu, 1552 01:49:06,825 --> 01:49:11,116 a onda idem do Floride sa mojom ženom da se malo sunčam. 1553 01:49:11,200 --> 01:49:15,116 Imate li nekih planova posle toga? - Da, preuzeću kontrolu nad mojim Sindikatom. 1554 01:49:15,200 --> 01:49:16,866 Kako ćete to uraditi, Džimi? 1555 01:49:18,158 --> 01:49:20,783 Šta mislite o Ficovoj kandidaturi protiv vas? - Ništa. 1556 01:49:20,866 --> 01:49:24,426 Kako je izgledalo biti zatvoren svo to vreme? - Oh, bilo je divno. Super provod. 1557 01:49:26,158 --> 01:49:29,700 Prva stvar koju sam uradio bila je, da pokupim neke ljute hamburgere iz Luma, 1558 01:49:29,783 --> 01:49:31,991 koji je Džimi voleo skoro kao i sladoled. 1559 01:49:32,075 --> 01:49:35,700 Konsultant reizbornog štaba predsednika Ričarda Niksona... 1560 01:49:35,783 --> 01:49:38,033 Tajna je da ih prelivaju pivom. 1561 01:49:38,116 --> 01:49:40,200 Nema boljeg hot-doga u Americi. 1562 01:49:40,283 --> 01:49:42,507 Policija kaže da su MekKord i njegovi saučesnici 1563 01:49:42,519 --> 01:49:44,366 doneli elektronske uređaje za prisluškivanje 1564 01:49:44,450 --> 01:49:47,325 sa njima i da su uklonili dva panela na plafonu... 1565 01:49:47,408 --> 01:49:49,950 dok su ugrađivali prislušnu opremu 1566 01:49:50,033 --> 01:49:51,741 u nacionalni komitet Demokrata. 1567 01:49:52,783 --> 01:49:55,884 Pogledaj ovo. Ima muda da se kandiduje za predsednika Sindikata. 1568 01:49:55,908 --> 01:49:58,450 Pogledaj ovo. I Toni Pro mu uručuje nagradu. 1569 01:49:58,533 --> 01:50:00,116 Taj jebeni... veruješ li ovo? 1570 01:50:00,200 --> 01:50:02,783 Vidi, Fic je veoma popularan kod nekih ljudi. 1571 01:50:02,866 --> 01:50:04,759 Naravno da je popularan. Kako ne bi bio popularan? 1572 01:50:04,783 --> 01:50:07,241 Pozajmljuje novac svakom mafijašu koji ga pita. 1573 01:50:07,325 --> 01:50:10,616 Zato je Toni iza njega. On je obezbedio Ficu sve njegove glasove. 1574 01:50:10,700 --> 01:50:12,866 Imaš veliku podršku od većine Sindikata. 1575 01:50:12,950 --> 01:50:16,033 Sve što ti je potrebno su glasači Toni Proa na severoistoku, i možeš pobediti. 1576 01:50:16,116 --> 01:50:18,301 Jesi li siguran da ne želiš jedan od ovih? - Ne, hvala. 1577 01:50:18,325 --> 01:50:22,241 Jednostavno ne mogu da verujem da moram da idem kod Tonija Proa da dobijem glasove. 1578 01:50:22,325 --> 01:50:23,325 Šta je to? 1579 01:50:25,241 --> 01:50:27,741 Toni ima Fica u džepu, Džimi. 1580 01:50:27,825 --> 01:50:30,658 Ne vode Sindikat mudrijaši. - Sa Ficom, vode. 1581 01:50:31,741 --> 01:50:35,384 Džimi, slušaj, čim se vratiš kao predsednik, možeš uraditi sve što želiš. 1582 01:50:35,408 --> 01:50:39,283 Možeš otpustiti koga želiš. Možeš otpustiti čak i Toni Proa. 1583 01:50:39,366 --> 01:50:40,450 Vau. 1584 01:50:40,533 --> 01:50:43,366 Mogao bi da stojiš iznad njega, i gledaš kako raščišćava svoj sto. 1585 01:50:43,450 --> 01:50:45,408 Mogao bi da skineš na golo tipa. 1586 01:50:46,200 --> 01:50:48,241 Da proveriš da ne odnese spajalice. 1587 01:50:48,325 --> 01:50:50,408 Oh, da. Vidiš li to? Jesi li čuo to? 1588 01:50:52,033 --> 01:50:55,491 Pogledaj, svi misle da je Džo dobra, a ja negativac. 1589 01:50:55,575 --> 01:50:56,825 Ali upravo je suprotno. 1590 01:50:57,575 --> 01:51:00,283 Ona je ubica, a ja sam srce. 1591 01:51:01,616 --> 01:51:03,991 Sad moram da se pomirim sa pušokuronjom. 1592 01:51:04,075 --> 01:51:06,866 Oh, ja želim da izgladim stvari sa tobom. 1593 01:51:07,575 --> 01:51:10,241 Moraš da me podržiš. Molim te, Toni. 1594 01:51:10,325 --> 01:51:12,950 Molim te. Jebeni... 1595 01:51:13,033 --> 01:51:15,408 Neću da prolazim kroz ovo. 1596 01:51:15,491 --> 01:51:17,533 Moraš da razgovaram sa njim, to je sve. Samo... 1597 01:51:17,616 --> 01:51:19,426 Moraš da se pozabaviš time. - Samo pusti da 1598 01:51:19,450 --> 01:51:21,783 se stvari odvijaju. - Oh, on je pušokuronja, ipak. 1599 01:51:22,825 --> 01:51:26,342 Ako budem seo sa njim, bi li pošao sa mnom? - O čemu to pričaš? Naravno. 1600 01:51:26,366 --> 01:51:27,825 Kako ne bih išao sa tobom? 1601 01:51:37,575 --> 01:51:40,450 Jebi ga. Idemo. - Ah, Džimi, Džimi. Daj mu šansu. 1602 01:51:40,533 --> 01:51:42,366 Daj mu šansu. Daj mu još par minuta. 1603 01:51:44,575 --> 01:51:47,825 Samo... - Ovo nije u redu. Ovo nije u redu. Ne radiš to. 1604 01:51:47,908 --> 01:51:51,200 Ne ostavljaš čoveka da čeka. - Znam. Znam. 1605 01:51:52,450 --> 01:51:54,366 Jedini put kad to uradiš 1606 01:51:54,450 --> 01:51:58,116 je kad želiš nešto da kažeš. - Znam. 1607 01:51:58,200 --> 01:52:01,575 Kad želiš da kažeš "Jebi se." To je jedini put. 1608 01:52:01,658 --> 01:52:03,616 Evo ih. 1609 01:52:05,825 --> 01:52:08,033 Možeš li da veruješ kakvo je vreme, Frenk? Ha? 1610 01:52:08,116 --> 01:52:11,200 Napolju je 30°. Savršeno. 1611 01:52:11,283 --> 01:52:13,700 Hej, Toni Džek. - Džimi. 1612 01:52:13,783 --> 01:52:17,116 Ljudi se smrzavaju u Njujorku kad nas pogledaju, zar ne? 1613 01:52:17,700 --> 01:52:21,200 Zašto ne živimo ovde tokom cele godine, to je ono što želim da znam. - Oh. - Divno. 1614 01:52:22,116 --> 01:52:25,991 Leto je. - Šta? - Leto je. 1615 01:52:27,116 --> 01:52:29,283 Ljudi se ne smrzavaju na smrt u Njujorku. 1616 01:52:30,700 --> 01:52:31,866 Leto je. 1617 01:52:34,283 --> 01:52:37,366 Po mom mišljenju, zna da bude - 13° u Njujorku. Pravim poentu. 1618 01:52:38,033 --> 01:52:41,575 Praviš poentu. Praviš poentu tako obučen? 1619 01:52:42,283 --> 01:52:43,723 Jel' se tako oblačiš za sastanak? 1620 01:52:45,325 --> 01:52:48,741 Jel' se ti tako oblačiš u Floridi? U odelo? 1621 01:52:48,825 --> 01:52:50,075 Za sastanak? 1622 01:52:50,783 --> 01:52:54,283 Bilo gde. Florida, Timbuktu, ja oblačim odelo. 1623 01:52:54,366 --> 01:52:57,991 Za sastanak. A ti si zakasnio. - Šta? 1624 01:52:59,075 --> 01:53:00,075 Kasniš. 1625 01:53:02,241 --> 01:53:04,491 Da, bila je gužva u saobraćaju. - Da, gužva u saobraćaj. 1626 01:53:04,575 --> 01:53:08,176 Zar nije bila gužva u saobraćaju? - Bila je gužva u saobraćaju. 1627 01:53:08,200 --> 01:53:10,646 Šta hoćeš od nas? Bilo je branik do jebenog branika. 1628 01:53:10,700 --> 01:53:13,232 Da, da. Ne, to je loše, znaš? - Saobraćaj. 1629 01:53:14,491 --> 01:53:17,665 Nikada nisam čekao na nikoga ko je kasnio 1630 01:53:18,158 --> 01:53:20,713 više od 10' u mom životu. 1631 01:53:21,200 --> 01:53:24,241 Ja bih sačekao 15. 15 je Ok. - Ne, 10. 1632 01:53:25,533 --> 01:53:29,075 Ja ne mislim tako, 10 nije dovoljno. Moraš uzeti u obzir saobraćaj. 1633 01:53:29,158 --> 01:53:31,991 To i radim. Uzimam saobraćaj u obzir. 1634 01:53:32,783 --> 01:53:35,866 Zato je tih 10. - I dalje tvrdim 15. - Ne, 10. 1635 01:53:36,908 --> 01:53:40,575 Dobro. Ne slažemo se oko toga. - Kako bi bilo 12,5'? 1636 01:53:40,658 --> 01:53:44,158 Eto ga, 12.5'. Sredina. Pravo u sredinu. Divota. 1637 01:53:44,241 --> 01:53:45,825 Kad je više od 10... 1638 01:53:46,991 --> 01:53:48,241 kažeš nešto. 1639 01:53:49,491 --> 01:53:51,408 Kažeš li mi nešto? - Ovde sam. 1640 01:53:52,075 --> 01:53:54,241 Mmm. - Kažem šta sam rekao. 1641 01:53:55,783 --> 01:53:57,366 Dakle, to je to. 1642 01:53:58,908 --> 01:54:00,033 Kuda idemo odavde? 1643 01:54:02,825 --> 01:54:04,283 Pa, šta mogu da učinim za tebe? 1644 01:54:07,700 --> 01:54:09,033 Želim da... 1645 01:54:11,241 --> 01:54:14,950 Ja... želim da me podržiš... 1646 01:54:17,033 --> 01:54:19,158 znaš oko čega. 1647 01:54:19,241 --> 01:54:22,575 Pre nego što dođemo do toga, da rašistimo jednu drugu drugu stvar. 1648 01:54:22,658 --> 01:54:24,825 Ne, druga stvar me uopšte ne zanima. 1649 01:54:24,908 --> 01:54:27,241 Ne mogu ništa da uradim oko tvoje penzije. 1650 01:54:27,325 --> 01:54:30,866 Ne mogu. Ne sa Ficom tamo. Fic je tamo, znaš. 1651 01:54:30,950 --> 01:54:33,450 Idi kod Fica. - Bio sam. - On će ti pomoći. - Bio sam. 1652 01:54:33,533 --> 01:54:35,783 Rekao da će se pobrinuti za to, nije postavljao nikakva pitanja. 1653 01:54:35,866 --> 01:54:37,783 Ti ne bi to uradio, ali on hoće. 1654 01:54:38,491 --> 01:54:39,991 Mislio sam na drugu stvar. 1655 01:54:41,866 --> 01:54:44,325 Koju drugu stvar? - Znaš ti. 1656 01:54:44,408 --> 01:54:47,158 Ne znam. - Izvinjenje. 1657 01:54:49,200 --> 01:54:50,325 Moje izvinjenje? 1658 01:54:52,075 --> 01:54:55,134 Moje izvinjenje za šta? - Za ono što si rekao kad smo bili u zatvoru 1659 01:54:55,158 --> 01:54:57,366 dok si jeo sladoled kao neki jebeni kralj. 1660 01:54:58,700 --> 01:55:01,033 To je bila etnički opaska. "Vi ljudi." 1661 01:55:01,950 --> 01:55:03,717 Znaš li šta je rekao? - Ne, mislim, čuo sam... 1662 01:55:03,741 --> 01:55:06,092 Čuo sam da ste imali prepirku u zatvoru, ali ne znam. 1663 01:55:06,116 --> 01:55:07,741 Da, "vi ljudi." 1664 01:55:09,200 --> 01:55:10,950 To je ono što si rekao. Jel' tako, Džim? 1665 01:55:12,533 --> 01:55:14,741 "Vi ljudi." Ja sam ispod tebe? 1666 01:55:16,825 --> 01:55:20,092 Definitivno. - Džimi, hajde. - Džimi, šta to radiš? 1667 01:55:20,116 --> 01:55:22,158 Ne zaboravi, "vi ljudi" te stavlja gde ti je mesto. 1668 01:55:22,241 --> 01:55:25,366 Oh, ne govori mi to, ti jebeni... - To je tvoj problem, Džimi. 1669 01:55:25,450 --> 01:55:28,575 Tvoj problem je što si govno. - Džimi, hajde. 1670 01:55:28,658 --> 01:55:30,592 Džimi, šta to radiš? - Isuse, Džimi, hajde. 1671 01:55:30,616 --> 01:55:33,741 Zamolio sam te za podršku, a ti mi daješ... - Zatražio sam se izviniš. 1672 01:55:33,825 --> 01:55:37,575 Ko si ti do kurca da ti se izvinim? - Džimi... 1673 01:55:37,658 --> 01:55:40,116 Ko si do kurca ti? - Budi smiren. 1674 01:55:40,200 --> 01:55:43,991 Ne treba mi ovo. - Hajde da sednemo. Toni. - Treba li mi ovo? Trebaš li mi ti? 1675 01:55:44,075 --> 01:55:47,092 Da, potreban sam ti. - Daj molim te. - Džimi, hajde. Ti ga pitaš za nešto. 1676 01:55:47,116 --> 01:55:50,033 Tip mi nabija nervozu. Priča o stvarima koje me nerviraju. 1677 01:55:50,116 --> 01:55:53,908 Polako. Svi su ovde. Hajde da održimo jebeni sastanak. Hajde. 1678 01:55:53,991 --> 01:55:56,783 Hajde da razgovaramo. - To je sve. - On je ovde. 1679 01:56:01,200 --> 01:56:04,384 Je li ovo bila vaša prepirka u zatvoru? - Da, bilo je nešto ovako. 1680 01:56:04,408 --> 01:56:06,075 Mi... pohrvali smo se. 1681 01:56:07,241 --> 01:56:10,158 Izgubio si. - Ja izgubio? Trebalo je da mu vidite rebra. 1682 01:56:11,283 --> 01:56:14,616 Zašto prosto ne razgovaramo o onome o čemu treba da razgovaramo. 1683 01:56:14,700 --> 01:56:17,741 Šta hoćeš da uradim? Rekao sam: "vi ljudi." 1684 01:56:17,825 --> 01:56:19,700 Šta želiš da uradim, da se izvinim zbog toga? 1685 01:56:19,783 --> 01:56:21,866 To je upravo ono što želim, Džimi. Izvinjenje. 1686 01:56:22,491 --> 01:56:25,575 Izviniću se zbog toga... - To je sve što želim. 1687 01:56:27,241 --> 01:56:30,700 nakon što se ti izviniš zbog kašnjenja, 1688 01:56:31,450 --> 01:56:33,741 ti jebeni pušokuronjo. 1689 01:56:33,825 --> 01:56:37,158 Džimi, jesi li sišao sa jebenog uma? 1690 01:56:37,241 --> 01:56:39,033 Izviniću se što sam zakasnio 1691 01:56:39,116 --> 01:56:41,491 nakon što otmem tvoju unuku, iščupam joj utrobu, 1692 01:56:41,575 --> 01:56:43,255 i pošaljem ti je u jebenoj koverti! 1693 01:56:47,616 --> 01:56:50,533 Skini ga! Hajde! - Jebeno ću ga ubiti! 1694 01:56:50,616 --> 01:56:51,936 Hajde, Toni! Isuse! 1695 01:56:57,700 --> 01:57:01,241 Misliš li da bi Ras... uradio nešto oko ovog momka? 1696 01:57:02,158 --> 01:57:03,825 Ah, to je komplikovano. 1697 01:57:04,908 --> 01:57:08,575 Da. Komplikovano je. - Voleo bih da isečem sam drkadžiju, znaš, 1698 01:57:08,658 --> 01:57:12,491 ako dobijem dozvolu od njih. - Znam. Ovaj tip mora da ode. 1699 01:57:13,158 --> 01:57:16,908 Mora da ode, Frenk. - Da. Neću dobiti dozvolu da to uradim. 1700 01:57:18,366 --> 01:57:20,241 Frenk, samo razgovaraj sa njim. 1701 01:57:20,325 --> 01:57:22,408 Jel' u redu? Samo razgovaraj sa njim. 1702 01:57:24,291 --> 01:57:26,415 115 ulica Istočni Harlem, Njujork 1703 01:57:31,158 --> 01:57:34,759 Ovi momci iz Džersija me stalno jebeno zovu zbog tog sranja između njih dvojice. 1704 01:57:34,783 --> 01:57:37,200 Reći ću ti isto što sam i njima rekao. 1705 01:57:38,033 --> 01:57:40,533 Ne odobravam ono što je Pro rekao o Džimiju. - Ne. 1706 01:57:40,616 --> 01:57:43,533 Mislim, ko govori takve o unucima neke osobe? 1707 01:57:44,075 --> 01:57:45,925 Nije jebeno u redu. - Ne. 1708 01:57:46,075 --> 01:57:47,754 Entoni "Debeli Toni" Salerno, osuđen na 100 godina. 1709 01:57:49,018 --> 01:57:51,591 Umro u zatvoru u 80.-oj godini, 1992 1710 01:57:51,741 --> 01:57:52,408 Ali Pro nije niko. 1711 01:57:53,616 --> 01:57:56,241 Džimi bi to trebao da zna. - Hej, šta ću da uradim? 1712 01:57:56,325 --> 01:57:59,075 Neću reći ovom tipu šta može ili šta ne može jebeno da kaže, 1713 01:57:59,158 --> 01:58:01,783 kao da je dete. - Pa, slušaj. 1714 01:58:01,866 --> 01:58:03,783 Džimi nije mislio ništa. Samo se iznervirao. 1715 01:58:03,866 --> 01:58:05,759 Ras, hajde, svi znamo da je jebena usijana glava. 1716 01:58:05,783 --> 01:58:07,176 Svi smo mi usijane glave s vremena na vreme. 1717 01:58:07,200 --> 01:58:09,450 Da, ali Džimi ponekad kaže stvari koje ne bi trebalo da kaže . 1718 01:58:09,533 --> 01:58:13,033 Da. Svi mi to radimo. - Pa, neko bi trebao da ga smiri. 1719 01:58:17,783 --> 01:58:21,491 Da, pa, da... ja ću... Ja ću ga smiriti. On je težak, ali... 1720 01:58:21,575 --> 01:58:23,491 Možda ovo može da pomogne da se smiri. 1721 01:58:23,575 --> 01:58:25,366 Možeš mu reći da mi se uvek sviđao. 1722 01:58:26,366 --> 01:58:27,366 Ha? 1723 01:58:27,450 --> 01:58:30,450 I da mu neću stajati na putu u njegovom pokušaju da povrati posao. 1724 01:58:30,533 --> 01:58:32,741 Hoću. Reći ću mu to, Toni. - Jel' u redu? - Da. 1725 01:58:32,783 --> 01:58:36,700 To me neće smiriti. Ostani uz mene. 1726 01:58:37,241 --> 01:58:39,325 Koji kurac to znači? 1727 01:58:39,408 --> 01:58:42,825 Ostani uz mene nije isto što i uraditi nešto 1728 01:58:42,908 --> 01:58:46,408 oko nekog pomahnitalog jebenog ludaka! 1729 01:58:47,033 --> 01:58:49,908 Džimi, "Mališan" nije niko. Moraš da razumeš. 1730 01:58:49,991 --> 01:58:53,450 On nije niko. - On je pušokuronja. Fic je pušokuronja. 1731 01:58:54,325 --> 01:58:57,991 Pozabaviću se sa oboje tih pušokonja. Lično! 1732 01:58:58,825 --> 01:59:00,908 Ovo je nekad bila moja kancelarija. 1733 01:59:00,991 --> 01:59:04,075 Potražite Frenka Ficsimonsa tamo. Nećete ga naći. 1734 01:59:04,158 --> 01:59:07,158 Zato što putuje širom zemlje 1735 01:59:07,241 --> 01:59:10,450 tražeći proklete golf terene, jer je to ono što on radi. 1736 01:59:10,533 --> 01:59:11,575 On igra golf. 1737 01:59:11,658 --> 01:59:15,491 Ko je on da se mota oko Niksona, da se mota oko Javnog pravobranioca? 1738 01:59:15,575 --> 01:59:19,658 On to radi, i dobija punu platu dok to radi. 1739 01:59:19,741 --> 01:59:20,991 Pa, kako ćeš to uraditi? 1740 01:59:21,075 --> 01:59:24,075 Nema dovoljno sati u jednom danu da uradiš taj posao. 1741 01:59:24,158 --> 01:59:26,325 Ja sam poslat u zatvor zbog pronevere. 1742 01:59:27,033 --> 01:59:28,741 Ovo je pronevera, ovo što on radi. 1743 01:59:30,700 --> 01:59:34,408 Dakle, kako Fic odgovora Džimiju? On to čini slanjem poruke 1744 01:59:34,491 --> 01:59:37,200 Džimijevom starom prijatelju, Dejvu Džonsonu. 1745 01:59:37,283 --> 01:59:40,533 Sad, Dejv Džonson, on vodi podružnicu 299. 1746 01:59:42,200 --> 01:59:43,741 To je bila poruka. 1747 01:59:47,950 --> 01:59:49,116 Dakle, ovo je kako 1748 01:59:49,200 --> 01:59:52,033 Fic kaže da želi da se moj stari drugar Dejv Džonson 1749 01:59:52,116 --> 01:59:54,741 povuče kako bi njegov sin 1750 01:59:54,825 --> 01:59:57,325 preuzeo podružncu 299. 1751 01:59:57,825 --> 02:00:02,033 Ovako ću reći ne njegovom sinu, malom jebenom Ficu. 1752 02:00:03,491 --> 02:00:04,717 On izgleda kao tvoja majka. 1753 02:00:04,741 --> 02:00:06,634 Otprilike su iste veličine. - Tata, hajde, rekao si mi... 1754 02:00:06,658 --> 02:00:08,991 Zgodna devojka. Bila je zgodna devojka. 1755 02:00:09,075 --> 02:00:12,450 Ali nisam imao pojma da to je to bila tvoja majka. Bio je mrak i... 1756 02:00:21,616 --> 02:00:26,491 Ovako Fic poručuje da mu se ne sviđa koga sam izabrao da vodi 299. 1757 02:00:27,200 --> 02:00:31,513 Otpuštajući moju ženu sa njenog 48.000 jebenih $ godišnje 1758 02:00:31,663 --> 02:00:33,179 posla u Sindikaltu! 1759 02:01:15,866 --> 02:01:18,241 Kurvin sin. Jebi ga! 1760 02:01:18,325 --> 02:01:20,283 On je prethodno uzeo otiske brava 1761 02:01:20,366 --> 02:01:23,075 na ulaznim vratima podruma u Votergejta... 1762 02:01:23,158 --> 02:01:24,718 Šta to gledaš? - Uh, to je... 1763 02:01:25,783 --> 02:01:26,866 To je "Velike uši". 1764 02:01:27,408 --> 02:01:30,158 On je primetio da je brava bila zamenjena, 1765 02:01:31,200 --> 02:01:35,158 pa je ponovo uzeo otiske. - "Velike uši"? 1766 02:01:35,825 --> 02:01:38,741 To je, uh... neko koga sam upoznao davno. Samo... 1767 02:01:41,283 --> 02:01:42,491 njegove uši nisu tako velike. 1768 02:01:42,575 --> 02:01:45,575 ... u tom trenutku sam rekao "Hajde da zajebemo to", 1769 02:01:45,658 --> 02:01:47,241 u značenju da odustanemo od operacije. 1770 02:01:47,325 --> 02:01:51,450 Gdin Lidi i gdin MekKord su razgovarali između sebe 1771 02:01:51,533 --> 02:01:54,283 i doneta je odluka da nastavimo. 1772 02:01:54,366 --> 02:01:55,717 Mislio sam da je to veoma nepromišljeno... 1773 02:01:55,741 --> 02:01:57,676 Dakle, Frenk Ficsimons, po vašem mišljenju, 1774 02:01:57,700 --> 02:02:01,033 treba da ostane predsednik Sindikata? - Apsolutno ne. 1775 02:02:01,116 --> 02:02:04,200 Frenk Ficsimons je prodao svoj Sindikat 1776 02:02:04,283 --> 02:02:07,533 njegovim drugarima iz podzemlja. Mafija ga kontroliše, 1777 02:02:08,116 --> 02:02:10,158 što znači da kontroliše naš penzijski fond. 1778 02:02:10,241 --> 02:02:14,325 Govorim o milijardama dolara sa malim ili bezkamatnim kreditima 1779 02:02:14,408 --> 02:02:17,033 koje je ovaj čovek dao poznatim reketašima 1780 02:02:17,116 --> 02:02:19,700 za njihove ilegalne poduhvate. Više neće. 1781 02:02:19,783 --> 02:02:22,950 Vreme je da pacovi napuste brod. 1782 02:02:23,491 --> 02:02:27,116 Je li on ozbiljan? - Nije to Džimi. To je sve publicitet. 1783 02:02:27,200 --> 02:02:29,158 On se kandiduje za položaj. To je izborna predstava. 1784 02:02:29,241 --> 02:02:31,991 Da, to je sve pičkin dim. To nema supstancu, ništa. 1785 02:02:32,075 --> 02:02:33,991 Možda on misli ono što kaže. 1786 02:02:34,075 --> 02:02:36,658 Toni, on je u kampanji. - Ras. 1787 02:02:36,741 --> 02:02:40,378 On je slobodan da kaže bilo koju jebenu stvar. - Jebe mi se što je u kampanji. 1788 02:02:40,450 --> 02:02:42,950 Ne može tako da govori. Nije jebeno dobro. 1789 02:02:43,033 --> 02:02:46,075 Razumem šta govoriš. - Znaš li šta treba da uradi, Ras? 1790 02:02:46,158 --> 02:02:48,283 Trebao bi da unovči tu njegovu veliku penziju. 1791 02:02:48,366 --> 02:02:50,991 Provodi više vremena sa svojim unucima. 1792 02:02:51,075 --> 02:02:52,991 Ima finu porodicu, zar ne? 1793 02:02:54,033 --> 02:02:56,491 Da. Da, da, tako je. - Možda bi trebalo da se opusti. 1794 02:02:58,658 --> 02:03:00,491 Treba mu to poručiti. 1795 02:03:05,033 --> 02:03:08,783 Ja... ja samo želim da kažem... ne želim da ovo pogrešno shvatiš. 1796 02:03:09,325 --> 02:03:12,634 Ali bio sam sa nekim ljudima i oni su rekli, a ti znaš ko su... 1797 02:03:12,658 --> 02:03:13,783 rekli su... 1798 02:03:15,200 --> 02:03:17,741 "Molim te, reci Džimiju da volimo momka." 1799 02:03:18,575 --> 02:03:22,533 "Ne želimo nikakav problem. Samo mislimo da bi trebao..." 1800 02:03:23,575 --> 02:03:25,366 "da možda uživa sa svojim unucima," 1801 02:03:25,450 --> 02:03:27,908 "uživa u penziji, uživa u životu kakav je." 1802 02:03:27,991 --> 02:03:29,575 Idemo dalje, Frenk. 1803 02:03:31,491 --> 02:03:32,491 Ko je to rekao? 1804 02:03:33,825 --> 02:03:36,658 Nije važno ko je to rekao. - Oh, jeste važno. 1805 02:03:36,741 --> 02:03:38,491 Je li to bio Rasel? Ne? - Ne. 1806 02:03:38,575 --> 02:03:41,283 Naravno da nije Rasel. Je li onaj mali pušokuronja 1807 02:03:41,366 --> 02:03:44,533 iz fijaska u Majamiju? Ne? - Ne. 1808 02:03:44,616 --> 02:03:47,450 Nije on. Nije? Ko je onda? 1809 02:03:50,033 --> 02:03:52,658 Reći ću ti. Toni. 1810 02:03:52,741 --> 02:03:55,700 Toni? Koji Toni? 1811 02:03:55,783 --> 02:03:57,783 Mnogi imaju ime Toni. 1812 02:03:57,866 --> 02:03:59,825 Mislim, šta je sa Italijanima? 1813 02:03:59,908 --> 02:04:02,366 Oni misle da mogu da imaju samo jedno ime. 1814 02:04:03,366 --> 02:04:04,366 Drugi Toni. 1815 02:04:06,283 --> 02:04:07,325 Koji Toni? 1816 02:04:10,283 --> 02:04:11,366 Salerno. 1817 02:04:20,075 --> 02:04:21,616 Pa, šta mogu da kažem? 1818 02:04:23,658 --> 02:04:27,283 Džimi, pokušavam da ti pomognem. Pokušavam nešto da ti kažem. - Znam to. 1819 02:04:27,366 --> 02:04:29,908 Frenk, i ne pomišljaj na to. 1820 02:04:30,533 --> 02:04:33,450 Neću da ćutim... - Znam to. - ...zbog nikoga. 1821 02:04:33,533 --> 02:04:37,033 Ja to znam, ti to znaš, oni ne znaju. 1822 02:04:38,783 --> 02:04:42,241 To je ono ko sam ja, to je ono što sam ja, i to je ono što ću uraditi. 1823 02:04:43,991 --> 02:04:46,866 Neko može da im kaže to. - On je tako rekao? 1824 02:04:47,658 --> 02:04:50,991 U više reči, znaš. - Pa, pre nego što kaže tako nešto, 1825 02:04:51,075 --> 02:04:54,491 treba da se seti da je oko Džoa Galoa bilo mnogo jebene buke. 1826 02:04:54,575 --> 02:04:57,491 Neko bi trebalo da mu to kaže. - Ko je rekao? 1827 02:04:59,033 --> 02:05:02,866 Toni. - On je to rekao? - Oh, to je to. To je to. 1828 02:05:04,325 --> 02:05:06,033 Nikad se neću povući. 1829 02:05:07,283 --> 02:05:09,895 Neko može da mu to kaže. - Džimi, rekao sam mu. 1830 02:05:09,930 --> 02:05:11,988 Rekao sam mu iznova i iznova. - U redu, rekao si mu. 1831 02:05:12,023 --> 02:05:13,917 Hajde da prekinemo ovo, onda. Zaboravi. Dovoljno. 1832 02:05:15,116 --> 02:05:16,908 Pusti me da uživam u svom sladoledu ovde. 1833 02:05:22,533 --> 02:05:25,408 Šta je bilo? - Ništa. 1834 02:05:25,491 --> 02:05:27,759 Šta? - Oh ništa. - Kako to misliš, ništa? 1835 02:05:27,783 --> 02:05:31,741 Hajde, razmišljaš o nečemu. Čemu? - Ja samo... 1836 02:05:32,950 --> 02:05:36,700 Šta? Hajde. Šta radiš? - Nije pravo vreme. - Kako to misliš? 1837 02:05:36,783 --> 02:05:39,741 Pravo je vreme. Za šta nije pravo vreme? Kaži. 1838 02:05:41,783 --> 02:05:43,741 Uh, predsednici lokalnih podružnica će se okupiti 1839 02:05:43,825 --> 02:05:46,366 na svečanoj večeri oko nagrade za mene i... 1840 02:05:46,450 --> 02:05:48,366 Svečana večera za tebe, to je dobro. 1841 02:05:48,450 --> 02:05:52,075 Da. Ali kasnije... kasnije, kad... - U čemu je stvar? 1842 02:05:56,408 --> 02:05:58,991 Uh, hteo sam da te zamolim... da mi 1843 02:05:59,075 --> 02:06:00,700 ti uručiš nagradu. 1844 02:06:01,991 --> 02:06:05,491 Pa... to je lepo od tebe, Frenk. 1845 02:06:05,575 --> 02:06:09,533 Stvarno. To je lepo od tebe. I znaš... ko će biti tamo? 1846 02:06:09,616 --> 02:06:12,241 Svi. - Toni. 1847 02:06:13,075 --> 02:06:16,408 Toni, Toni, Toni, i Toni, ha? 1848 02:06:16,491 --> 02:06:19,408 Svi iz centra grada. 1849 02:06:20,491 --> 02:06:22,950 Ne. Ne, to nije dobra ideja. Svi će biti tamo. 1850 02:06:23,033 --> 02:06:25,741 Ljudi... neće ti biti prijatno. 1851 02:06:25,825 --> 02:06:28,908 Jebe mi se ko je tamo. 1852 02:06:28,991 --> 02:06:30,408 Zar ćemo dopustiti tim pušokuronjama 1853 02:06:30,491 --> 02:06:33,491 da me sklone sa tvoje velike noći? Nema šanse. 1854 02:06:33,575 --> 02:06:34,700 Ne. 1855 02:06:34,783 --> 02:06:38,533 Biću tamo. I biće mi čast da budem tamo. 1856 02:06:38,616 --> 02:06:41,741 Zaslužio si to. - Hvala, Džimi. Hvala ti. - Da. 1857 02:06:44,991 --> 02:06:47,450 Oh, to je Mo Din. - Da. 1858 02:06:48,241 --> 02:06:51,450 Dobra pička. - Fina je. - Nisam znao 1859 02:06:51,533 --> 02:06:53,491 da je gdin Hauard Hant većinu vremena, dok je bio 1860 02:06:53,575 --> 02:06:56,616 u Beloj kući, radio u jedinici vodoinstalatera, dok nakon juna... 1861 02:06:56,700 --> 02:07:00,408 On je cinkaroš, ali je, znaš... On je cinkaroš. - Ali pametan cinkaroš. 1862 02:07:03,283 --> 02:07:05,325 Imamo veliku gužvu 1863 02:07:05,408 --> 02:07:07,325 za Frenka večeras? Hajde. Prekini. 1864 02:07:10,741 --> 02:07:14,825 To je zato što je Frenk čovek sa mnogo prijatelja. 1865 02:07:16,991 --> 02:07:19,866 Od njegovih ratnih drugova koji su se borili sa njim u Italiji 1866 02:07:19,950 --> 02:07:22,283 pod generalom Džordžom Patonom... 1867 02:07:23,783 --> 02:07:26,950 do vozača, nacionalnih organizatora, 1868 02:07:27,033 --> 02:07:29,825 Predsednik Sindikata krovnih radnika Džon MekKalo poslovnih agenata, predsednika lokalnih podružnica, 1869 02:07:29,908 --> 02:07:33,491 ustreljen 6 puta u glavu u njegovoj kuhinji, 1980 predsednika Zajedničkih komiteta, i regionalnih poverenika, 1870 02:07:33,575 --> 02:07:35,783 svi smo mi Frenkovi 1871 02:07:35,866 --> 02:07:39,200 prijatelji večeras. Frenkovi prijatelji. 1872 02:07:41,116 --> 02:07:43,950 Kao NAACP predsednik Sesil Mur. 1873 02:07:45,491 --> 02:07:47,658 Okružni tužioc Emet Ficpatrik. 1874 02:07:49,116 --> 02:07:51,283 Gradonačelnik Filadelfije Frenk Rizo. 1875 02:07:52,908 --> 02:07:54,741 Hej, oni te vole, Frenk. 1876 02:07:55,491 --> 02:07:59,450 I, naravno, naš uvaženi govornik, Džejms Ridel Hofa. 1877 02:08:07,116 --> 02:08:10,991 U međuvremenu, napolju u drveću, imamo FBI. 1878 02:08:12,200 --> 02:08:13,741 Hoće li neko da ih obiđe? 1879 02:08:15,908 --> 02:08:17,842 Sad, dozvolite mi da vam kažem o svom prvom susretu sa Frenkom. 1880 02:08:17,866 --> 02:08:19,616 Odveo me je da večeramo odrezak, 1881 02:08:19,700 --> 02:08:22,158 i pitao me, rekao je, "Kako voliš odrezak?" 1882 02:08:22,241 --> 02:08:24,116 Rekao sam, "Sirov." Rekao je, "I ja." 1883 02:08:24,200 --> 02:08:26,283 Pa, doneli su odreske. Moj je bio sirov. 1884 02:08:26,366 --> 02:08:28,200 Frenk je još uvek izlazio iz kuhinje. 1885 02:08:30,158 --> 02:08:32,158 Okrenuo se prema meni, i rekao: "Pa, znaš, 1886 02:08:32,241 --> 02:08:34,200 ja sam ljubitelj životinja. Ne želim da ih povredim." 1887 02:08:36,575 --> 02:08:37,575 On je ljubitelj životinja. 1888 02:08:41,158 --> 02:08:42,158 Oh. 1889 02:09:02,116 --> 02:09:05,866 Ovaj momak čak nije ni prokleti predsednik ali se pita za odobravanje kredita ljudima. 1890 02:09:06,825 --> 02:09:10,342 Jesi li siguran? - Siguran sam. - I kako je to uspeo? 1891 02:09:10,366 --> 02:09:11,551 Jer mu njegovi momci vraćaju kredite 1892 02:09:11,575 --> 02:09:13,825 za novi hotel Karlos u Nju Orleansu, 1893 02:09:13,908 --> 02:09:15,866 aneks koji radimo u Cezaru. 1894 02:09:20,450 --> 02:09:22,825 A šta je Fic radio svo ovo vreme? - Fic? 1895 02:09:22,908 --> 02:09:24,658 Da, trebao bi da pomogne u ovom sranju. 1896 02:09:24,741 --> 02:09:28,408 Novac dolazi iz Penzijskog fonda. Moraju potpisati za njega. 1897 02:09:28,491 --> 02:09:30,611 Oni bi trebali da pečatiraju šta Fic kaže. 1898 02:09:30,658 --> 02:09:32,950 Tačno, tačno. Da. - Osim što Džimi 1899 02:09:33,033 --> 02:09:35,283 ima par njih da zaustavi pečatiranje. 1900 02:09:37,366 --> 02:09:40,741 Kurvin sin. Mislio sam da smo se pobrinuli za to. 1901 02:09:42,283 --> 02:09:45,658 Znaš li šta je rekao nekome? On dolazi, i kad Fizt ode i on preuzme, 1902 02:09:45,741 --> 02:09:47,825 naplatiće stare kredite. 1903 02:09:47,908 --> 02:09:51,575 Hoteli, kazina, nekretnine, bez obzira šta je to. 1904 02:09:51,658 --> 02:09:55,116 A ako nemaš njegov novac i interes za dve sekunde, rekviriraće ih. 1905 02:09:55,741 --> 02:09:56,741 Ne možemo to dozvoliti. 1906 02:09:59,491 --> 02:10:02,952 On je to rekao? - On je to rekao. Jesi li siguran da je to rekao, Toni? 1907 02:10:02,991 --> 02:10:06,491 Rekao je to. Sve što sam ti rekao, da, rekao je. 1908 02:10:06,575 --> 02:10:08,658 Mislim, ko on misli da je? Kastro? 1909 02:10:12,366 --> 02:10:14,575 # Sada je pravo vreme 1910 02:10:14,658 --> 02:10:16,450 # Vreme da ustanemo i navijamo 1911 02:10:17,116 --> 02:10:20,950 # jer bolja će vremena biti ovde ako ostanemo 1912 02:10:21,033 --> 02:10:23,700 # Oh, juče je završeno 1913 02:10:23,783 --> 02:10:25,825 # Sutrašnjica dolazi 1914 02:10:25,908 --> 02:10:30,950 # ali pogledajte šta je novo i spremljeno za tebe danas 1915 02:10:31,033 --> 02:10:33,616 # Danas 1916 02:10:34,116 --> 02:10:37,105 Ne treba ti novac, zar ne? - Ne radi se o novcu. 1917 02:10:37,450 --> 02:10:40,533 Oh, ako se ne radi o novcu, onda stvarno imam problem da razumem, 1918 02:10:40,616 --> 02:10:44,450 jer ne znam čemu onda sva priča. - To je moj sindikat. 1919 02:10:45,700 --> 02:10:47,325 Je li to teško razumeti? - Ne, ne. 1920 02:10:47,408 --> 02:10:50,416 To je tvoj Sindikat, tako je. Uvek će biti tvoj Sindikat. 1921 02:10:50,451 --> 02:10:53,991 Mogao bi da se povučeš i da ga još uvek vodiš. - Ne, ne podnosiš ostavku. - Kako to misliš? 1922 02:10:54,075 --> 02:10:57,601 Ras, ne povlačiš se kad vodiš sindikat. Povlačiš se kad ti bude vreme za grob. 1923 02:10:58,116 --> 02:10:59,700 Pa, slušaj. 1924 02:11:00,200 --> 02:11:02,825 I dalje mislim... ne mogu da pomognem, ali mislim, izvini, 1925 02:11:02,908 --> 02:11:04,991 postoji li još neki razlog ili nešto slično? 1926 02:11:05,075 --> 02:11:07,866 Ovo je moj sindikat! Kako to misliš, "još neki razlog"? 1927 02:11:09,325 --> 02:11:10,866 Ovo je moj sindikat. 1928 02:11:10,950 --> 02:11:14,533 U redu? Počnimo sa tim, a onda pokušajmo da razumemo stvari. 1929 02:11:14,616 --> 02:11:16,533 Slušaj, neki ljudi, 1930 02:11:17,200 --> 02:11:20,033 ne ja, nego neki ljudi, 1931 02:11:20,658 --> 02:11:22,158 oni su malo zabrinuti. 1932 02:11:22,950 --> 02:11:25,408 Neki ljudi, ne ja, misle da ti... 1933 02:11:26,366 --> 02:11:27,450 Da ja...? 1934 02:11:27,533 --> 02:11:31,575 Možda zaboravljaš da pokažeš zahvalnost. 1935 02:11:34,325 --> 02:11:35,700 Ja ne pokazujem zahvalnost? 1936 02:11:36,741 --> 02:11:38,658 Prema, znaš, nekim ljudima. 1937 02:11:38,741 --> 02:11:41,616 Išao sam u školu 5 jebenih godina. 1938 02:11:41,700 --> 02:11:44,200 Da jesi. - 5 jebenih godina. 1939 02:11:45,741 --> 02:11:49,426 Nisam pomenuo ni jedno jebeno ime. - Uradio si pravu stvar. - Uradio sam pravu stvar. 1940 02:11:49,450 --> 02:11:52,200 Uradio si pravu stvar. - Sedeo sam tamo svaki dan sa tim 1941 02:11:52,283 --> 02:11:56,450 kukavnim pušokuronjom iz Nju Džersija, pričao mi je o 1942 02:11:56,533 --> 02:11:59,116 svojim boljkama, svojim problemima, 1943 02:12:00,033 --> 02:12:02,700 a sve što sam hteo je bilo da pojedem svoj sladoled na miru. 1944 02:12:04,325 --> 02:12:05,325 Ovaj pušokuronja 1945 02:12:05,408 --> 02:12:08,825 pojavio se na sastanku 15' kasnije 1946 02:12:09,616 --> 02:12:11,325 noseći jebeni šotc! 1947 02:12:12,325 --> 02:12:14,783 Ko nosi šorc na sastanaku? - Niko. 1948 02:12:14,866 --> 02:12:16,325 Tako je. - Niko. 1949 02:12:17,241 --> 02:12:20,033 Ne pokazujem zahvalnost? - To nisam ja. 1950 02:12:20,575 --> 02:12:23,866 Prema nekim ljudima... - Ne, znam da nisi ti. Neki ljudi... 1951 02:12:24,408 --> 02:12:28,158 Neki ljudi kažu da ne pokazujem zahvalnost? Pa, onda ko ih jebe. 1952 02:12:29,200 --> 02:12:31,575 Pokušavam da ti pomognem, Džim. - Znam da pokušavaš. 1953 02:12:32,283 --> 02:12:34,241 Ali niko ne preti Hofi. 1954 02:12:34,325 --> 02:12:43,200 # Sada je pravo vreme 1955 02:12:56,075 --> 02:12:58,408 On je to radio kao vozač, 1956 02:12:58,491 --> 02:13:00,825 On je to radio kao organizator, 1957 02:13:00,908 --> 02:13:03,658 i ne mislim da mnogi od vas ovde znaju ovo, 1958 02:13:03,741 --> 02:13:06,283 ali Frenk drži rekord. 1959 02:13:07,158 --> 02:13:10,866 On je najviše puta hapšen na liniji blokade*. (*kod štrajka radnika) 1960 02:13:12,200 --> 02:13:14,991 26 puta 1961 02:13:15,075 --> 02:13:18,948 za 24 sata, oborio je moj rekord. 1962 02:13:20,741 --> 02:13:24,200 Tako je, dame i gospodo. Nema preterivanja. 1963 02:13:25,783 --> 02:13:27,491 On je čovek Sindikata 1964 02:13:27,575 --> 02:13:30,366 do kostiju. 1965 02:13:30,450 --> 02:13:33,533 Na čijoj ste strani? - Na tvojoj strani! 1966 02:13:33,616 --> 02:13:35,700 Čijoj? - Tvojoj strani! 1967 02:13:35,783 --> 02:13:37,825 Mojoj strani. - Tvojoj strani. 1968 02:13:37,908 --> 02:13:40,908 Njegova strana. - Da! - Evo ga. 1969 02:13:41,658 --> 02:13:45,241 I tako, čast mi je da budem ovde večeras 1970 02:13:45,325 --> 02:13:47,116 da uručim ovu nagradu 1971 02:13:47,200 --> 02:13:49,366 mog dragom prijatelju, 1972 02:13:49,450 --> 02:13:51,616 gdinu Frenku Širanu! 1973 02:14:01,158 --> 02:14:03,408 Hvala, Džimi, mnogo ti hvala. 1974 02:14:04,366 --> 02:14:06,825 I hvala mojoj divnoj ženi Rini 1975 02:14:06,908 --> 02:14:09,283 što je ovde sa mnom. 1976 02:14:09,366 --> 02:14:12,033 Moje voljene, slatke, obožavane ćerke, 1977 02:14:12,116 --> 02:14:15,241 Merien, Dolores, Koni, 1978 02:14:15,325 --> 02:14:17,616 Pegi, što ste me trpele 1979 02:14:17,700 --> 02:14:20,366 svih ovih godina. 1980 02:14:20,450 --> 02:14:23,491 I, Džimi, ne mogu ti koliko mi znači to što ću 1981 02:14:23,575 --> 02:14:24,866 ovu nagradu primiti od tebe. 1982 02:14:25,658 --> 02:14:28,908 To je vrhunac mog života. Hvala puno. 1983 02:14:28,991 --> 02:14:32,241 I ovaj čovek, Džejms Ridel Hofa, 1984 02:14:32,991 --> 02:14:35,241 je momak koji radi svoj posao. 1985 02:14:37,700 --> 02:14:40,575 Ja sam uz tebe, Džimi. Do kraja. 1986 02:14:42,491 --> 02:14:46,158 U svakom slučaju, iz najdubljeg dela mog srca, hvala vam svima. 1987 02:14:46,241 --> 02:14:48,033 Jer ja stvarno ne zaslužujem sve ovo. 1988 02:14:49,158 --> 02:14:51,825 Ali imam bursitis i ne zaslužujem ni njega. 1989 02:14:53,616 --> 02:14:56,991 Hvala svima večeras i hvala vam što ste došli. Laku noć. 1990 02:15:08,325 --> 02:15:11,616 Šta se desilo sa "Sir"? - Sir! 1991 02:15:16,200 --> 02:15:23,116 # Dajem ti svu ljubav koju tvoje srce može da prihvati 1992 02:15:25,200 --> 02:15:31,450 # Molim te reci "da, da" 1993 02:15:34,241 --> 02:15:41,158 # Reci i tvoje španske oči će me čekati 1994 02:15:44,491 --> 02:15:51,366 # plave španske oči 1995 02:15:53,908 --> 02:16:00,616 # najlepše oči u celom Meksiku 1996 02:16:03,616 --> 02:16:10,408 # iskrene španske oči 1997 02:16:13,241 --> 02:16:20,200 # molim vas nasmejte mi se još jednom pre nego što krenem... 1998 02:16:27,408 --> 02:16:30,116 Samo troje ljudi u svetu imaju jedan od ovih. 1999 02:16:30,200 --> 02:16:34,075 A samo jedan od njih je Irac. Ja imam jedan. 2000 02:16:34,158 --> 02:16:35,491 Anđelo ima jedan. 2001 02:16:38,033 --> 02:16:39,158 Sad i ti imaš jedan. 2002 02:16:44,033 --> 02:16:45,200 Ovo je divno. 2003 02:16:49,283 --> 02:16:51,950 Ja... ja ne... ja ne znam šta da kažem, Ras. To je... 2004 02:16:53,200 --> 02:16:54,825 Stavi ga. Vidi kako ti pristaje. 2005 02:16:59,200 --> 02:17:00,616 Osećaš li se dobro? - Da. 2006 02:17:02,700 --> 02:17:05,658 Znaš li koliko sam te jakim učinioio? Znaš li koliko si jak? 2007 02:17:07,408 --> 02:17:08,533 Ti si moje dete. 2008 02:17:09,700 --> 02:17:13,283 Niko... niko se ne može zajebavati sa tobom. Niko. 2009 02:17:39,033 --> 02:17:40,575 Slušaj, Frenk. 2010 02:17:41,366 --> 02:17:44,450 Stvari su opet izmakle kontroli sa našim prijateljem. 2011 02:17:45,616 --> 02:17:48,908 A neki ljudi imaju ozbiljnih problema sa njim. 2012 02:17:49,783 --> 02:17:52,408 I, uh, stvar je u tome ovde 2013 02:17:52,491 --> 02:17:55,033 moraćeš da razgovaraš sa njim i kažeš mu 2014 02:17:56,033 --> 02:17:57,533 tako je kako jeste. 2015 02:18:00,241 --> 02:18:03,408 Šta je to? - Da. To je ono što oni žele. 2016 02:18:03,991 --> 02:18:05,241 Tako je odlučeno. 2017 02:18:06,825 --> 02:18:09,575 Ti si blizak sa njim. Možda će te poslušati. 2018 02:18:09,658 --> 02:18:13,158 Znaš da sam razgovarao sa njim. On je težak za razgovor. Znaš ga. 2019 02:18:13,241 --> 02:18:16,450 On nema izbora. 2020 02:18:17,241 --> 02:18:18,575 To su oni odozgo. 2021 02:18:20,575 --> 02:18:23,553 Pa, i on je odozgo. Mislim... nije? 2022 02:18:23,866 --> 02:18:27,345 Ne sviđa mi se ovo. Znaš to. Oh, hajde, Frenk. 2023 02:18:30,575 --> 02:18:35,000 Ako mogu skinuti predsednika, mogu skinuti i predsednika Sindikata. 2024 02:18:36,533 --> 02:18:39,033 Ti to znaš i ja to znam. 2025 02:18:49,408 --> 02:18:51,259 Ja pričam sa tim momkom, pričam sa njim, pričam sa njim, 2026 02:18:51,283 --> 02:18:52,741 pričam sa njim, ali on ne sluša. 2027 02:18:52,825 --> 02:18:55,158 Ali mora da sluša sada. Nateraću ga da sluša. 2028 02:18:57,533 --> 02:19:00,700 To nije u redu. On je... on je jebena tvrda glava. 2029 02:19:11,783 --> 02:19:14,491 Džimi. - Da. - Razgovarao sam sa Rasom. 2030 02:19:14,575 --> 02:19:17,075 On je razgovarao sa Tonijem. On misli ono što kaže. 2031 02:19:18,075 --> 02:19:21,241 Ko? Ras? - Ne, Toni. - Toni? - Da. 2032 02:19:22,116 --> 02:19:23,636 Pa, i ja mislim ono što kažemm. 2033 02:19:24,491 --> 02:19:28,200 Izgleda da ne može da utuvi to u njegovu debelu, jebenu sicilijansku glavu. 2034 02:19:28,283 --> 02:19:31,366 Može li? Ne brini oko toga. Šta je sa tobom? 2035 02:19:31,450 --> 02:19:33,967 Ti... ti izgledaš... - Zabrinut sam. - Da, znam. 2036 02:19:33,991 --> 02:19:36,991 Izgledaš zabrinut. Oko čega brineš? - Ja sam... ja sam... 2037 02:19:37,075 --> 02:19:40,092 Oni treba da budu zabrinuti. - Jesu. Jesu. - Pa, neka budu. 2038 02:19:40,116 --> 02:19:43,200 Oni su više nego malo zabrinut. Postoji povećana zabrinutost. 2039 02:19:43,283 --> 02:19:44,533 To je veliki problem. 2040 02:19:46,033 --> 02:19:49,616 Toni je rekao Starcu da mi kaže da ti kažem... 2041 02:19:49,700 --> 02:19:51,533 Hmm. - "Tako je kako je." 2042 02:19:55,825 --> 02:19:57,866 Šta je to? - Tako je kako je. 2043 02:20:01,866 --> 02:20:03,116 Molim te, slušaj me. 2044 02:20:05,366 --> 02:20:09,033 Ne bi se usudili. - Ne... - Ne bi se usudili. 2045 02:20:09,116 --> 02:20:12,700 Džimi... - Molim te, Frenk, hajde. - Nemoj reći da se ne bi usudili. - Ne. 2046 02:20:12,783 --> 02:20:15,908 Ne... mi ne kažeš da nekako... to su bajke. 2047 02:20:15,991 --> 02:20:17,658 Ne, nemoj mi reći da se ne bi usudili. 2048 02:20:18,241 --> 02:20:20,866 Ako se nešto neobično desi... 2049 02:20:22,950 --> 02:20:25,866 oni su to uradili. Razumeš li to? I oni to znaju. 2050 02:20:25,950 --> 02:20:30,434 Jer imam fajlove. Imam dokaze. Imam zapise. Imam trake. 2051 02:20:30,469 --> 02:20:32,916 Svaki put kad poželim, oni će nestati. 2052 02:20:32,950 --> 02:20:36,470 Te kreketave drkadžije će provesti ostatak svog života u zatvoru, 2053 02:20:36,700 --> 02:20:39,950 i oni to znaju. Oni to znaju. 2054 02:20:40,033 --> 02:20:42,176 Ali to što govoriš je ono zbog čega su zabrinuti. 2055 02:20:42,200 --> 02:20:43,783 Ono što hoću da kažem je da znam stvari. 2056 02:20:43,866 --> 02:20:46,866 Znam stvari koje ne znaju da znam. 2057 02:20:47,658 --> 02:20:49,825 Molim te... - Hoćeš li toliko da rizikuješ? 2058 02:20:49,908 --> 02:20:53,241 Šta rizikujem... Zašto bih rizikovao? - Kažu da je to to. 2059 02:20:54,200 --> 02:20:55,842 Kažu da je to to, a onda je to? 2060 02:20:55,866 --> 02:20:59,842 Ma proseravanje. Proseravanje, Frenk. Hajde. - Džimi, pokušavam nešto da ti kažem. 2061 02:20:59,866 --> 02:21:03,575 Znam da pokušavaš. Kažeš mi da mi prete i da moram da uradim ono što kažu. 2062 02:21:03,658 --> 02:21:06,575 To je više nego pretnja. To je zadnja opomena. 2063 02:21:06,658 --> 02:21:09,658 Zadnja opomena. - Tako je kako je. 2064 02:21:09,741 --> 02:21:12,241 Urade li nešto meni, uradiću ja nešto njima. 2065 02:21:13,408 --> 02:21:15,528 To je sve što znam. Ne znam ništa drugo. Znaš li ti? 2066 02:21:18,325 --> 02:21:20,366 Pa, šta da radim? Šta ću reći MekGiju? 2067 02:21:21,325 --> 02:21:24,134 Da nećeš da poslušaš? Nije navikao da ga ljudi ne slušaju. 2068 02:21:24,158 --> 02:21:25,158 Pa, nisam ni ja. 2069 02:21:26,825 --> 02:21:30,450 Šta? - Nisam ni ja. - Onda ja ne znam šta da radim. 2070 02:21:30,533 --> 02:21:32,301 Mislim, možda bi trebao da uzmeš neka telohranitelje oko sebe 2071 02:21:32,325 --> 02:21:35,908 za zaštitu. - Ma hajde. Molim te. Neću ići tom linijom. 2072 02:21:35,991 --> 02:21:37,551 Ne radi mi to, Frenk. 2073 02:21:37,616 --> 02:21:40,075 Kako to misliš, "telohranitelji oko mene"? Ne treba... 2074 02:21:40,158 --> 02:21:42,533 Postaviš li telohranitelje oko sebe, onda oni krenu na tvoju porodicu. 2075 02:21:42,616 --> 02:21:44,866 Nije bitno. Zabrinut si? - Zabrinut sam. 2076 02:21:44,950 --> 02:21:47,033 Stavi telohranitelje oko sebe. Reći ću ti zašto. 2077 02:21:48,450 --> 02:21:51,533 Ovo bi moglo tebi da se desi. Mogli bi da dođu po tebe 2078 02:21:52,116 --> 02:21:54,991 jer si sa mnom. Ne? 2079 02:21:57,491 --> 02:22:00,908 Zabrinut sam. - Reci Rasu da nemam ništa osim poštovanja za njega. 2080 02:22:01,616 --> 02:22:04,075 Imam mali problem sa njim. 2081 02:22:04,158 --> 02:22:06,325 Pričali smo pre i samo je malo poludeo. 2082 02:22:06,408 --> 02:22:09,491 Znaš kakav sam. Znam da eksplodiram. Ponekad. - Da. 2083 02:22:09,575 --> 02:22:12,991 Samo sam otišao ovako. Ali shvatio sam. Prenaglio sam. 2084 02:22:13,075 --> 02:22:15,450 Možda bi mogao da mu kažeš koliko ga poštujem. 2085 02:22:16,325 --> 02:22:18,516 Nemam ništa osim poštovanja prema tom momku. 2086 02:22:18,866 --> 02:22:20,366 Nikada ga ne bih povredio, 2087 02:22:20,450 --> 02:22:23,408 bez obzira šta uradim sa fajlovima, ili šta god uradim sa bilo čim. 2088 02:22:23,491 --> 02:22:26,908 Ali, ti bi trebalo da mu to kažeš. Sam. - Ne, neću ja da mu kažem. 2089 02:22:26,991 --> 02:22:30,283 Molim te. - Ma hajde. To bi bio dug put. On je tvoj rabin. 2090 02:22:31,033 --> 02:22:34,033 Zbog njega si ovde. Ti mu reci. 2091 02:22:34,825 --> 02:22:38,408 Slušaj me. Na kraju, postoji samo jedna stvar koja je stvarna. 2092 02:22:39,491 --> 02:22:41,241 Ovo je moj Sindikat. 2093 02:22:43,075 --> 02:22:46,075 Ovo je moj Sindikat, Frenk. 2094 02:22:48,450 --> 02:22:50,241 Vrlo je jednostavno kad to tako kažeš. 2095 02:22:55,783 --> 02:22:58,700 Pegi! Hoćemo li da igramo? 2096 02:22:58,783 --> 02:23:00,116 Izvinite nas. 2097 02:23:31,950 --> 02:23:34,116 Nekoliko sati ispred Detroita 2098 02:23:34,200 --> 02:23:36,533 odlučili smo da prenoćimo, 2099 02:23:36,616 --> 02:23:40,133 i da se odvezemo ujutru. Mislim, na venčanje, to je bila stvar. 2100 02:23:40,991 --> 02:23:44,908 Bil Bufalino je davao ćerku paklenom momku. 2101 02:23:44,991 --> 02:23:47,450 Boljem nego propalica sa kojim je bila ranije. 2102 02:23:47,533 --> 02:23:49,116 I to je bilo sve sjajno i dobro. 2103 02:23:49,700 --> 02:23:52,991 Ali venčanje je u stvari bila mirovna misija. 2104 02:23:54,158 --> 02:23:57,241 I zbog toga smo mi bili tamo. I svi kao da su to nekako znali, 2105 02:23:57,325 --> 02:23:59,241 i mi smobili tamo da izgladimo stvari. 2106 02:23:59,866 --> 02:24:03,093 Hej, Džimi? - Da. - Ja sam sa starim čovekom, vozimo se. 2107 02:24:03,158 --> 02:24:05,700 On se nada da možemo izgladiti celu ovu stvar. 2108 02:24:05,783 --> 02:24:08,926 Šta je rekao? - Rekao je da se nada možemo sve srediti. Posle venčanja, 2109 02:24:08,950 --> 02:24:12,158 sešćemo, razgovaraćemo, izgladićemo sve. - Tako je, venčanje. 2110 02:24:12,241 --> 02:24:15,825 Ja ne idem na svadbu. Previše ljudi će biti tamo, da bi mi se svidelo, 2111 02:24:15,908 --> 02:24:18,866 zato neću ići na venčanje. - Ne ideš na venčanje? 2112 02:24:18,950 --> 02:24:20,366 Neću biti tamo. 2113 02:24:22,200 --> 02:24:25,259 Pa, onda možemo... Džimi, onda bi mogli da uradimo to gde god hoćeš. 2114 02:24:25,283 --> 02:24:28,741 Možemo to u tvojoj kući. Možemo da uradimo gde god želiš. 2115 02:24:28,825 --> 02:24:29,945 Gde god ti je udobno. 2116 02:24:31,033 --> 02:24:34,366 Jezero? - Da, jezero. Hoćeš da to bude na jezeru? 2117 02:24:34,450 --> 02:24:38,325 Oh, od prvog dana, hteo sam da uradim ovo. 2118 02:24:38,408 --> 02:24:41,450 Znam. Znam. - Od prvog jebenog dana. 2119 02:24:41,533 --> 02:24:45,366 Znam. Niko to ne zna bolje od mene. Znam to. - U redu, uh... 2120 02:24:45,450 --> 02:24:49,200 Samo vas dvoje, zar ne? Mislim, ne i "Mališan". 2121 02:24:49,283 --> 02:24:53,116 Ne, naravno i "Mališan". - Ne. Neću da uradim to sa njim. 2122 02:24:53,200 --> 02:24:55,741 Džimi, nema smisla da budemo samo nas troje. - Ne, ne. Ne, ne. 2123 02:24:55,825 --> 02:24:59,658 Samo nas troje. To je način na koji je to... - Nema smisla da budemo samo nas troje. 2124 02:24:59,741 --> 02:25:03,533 Mora i "Mališan" da bude sa nama. - Ne, ne sedam sa tim malim pušokuronjom opet! 2125 02:25:03,616 --> 02:25:06,075 Razumeš li? Ne mogu to da uradim, Frenk! 2126 02:25:06,158 --> 02:25:09,217 Moraš. Ne, Džimi, moraš da sedneš sa njim. - Ne moramo ništa. 2127 02:25:09,241 --> 02:25:12,825 To je ljubaznost prema ovim ljudima. Kompletna ljubaznost. 2128 02:25:12,908 --> 02:25:15,866 Ti znaš to. - Razumem. Ali moraš probati da prevaziđeš to. 2129 02:25:15,950 --> 02:25:19,658 Prevaziđem? Prevazišao sam! Nikada više neću da vidim tog drkadžiju. 2130 02:25:19,741 --> 02:25:22,075 Džimi, moraš da sedneš. Svi tako kaže. 2131 02:25:22,158 --> 02:25:24,533 Ali nema svrhe. Postoji samo jedna tačka, 2132 02:25:24,616 --> 02:25:28,200 ne želim to i neću to da uradim. Frenk, ja ću sada da prekinem. 2133 02:25:28,283 --> 02:25:30,283 Molim te. Shvati. Jel' u redu? 2134 02:25:44,116 --> 02:25:46,741 Šta je rekao? - Uh, razmisliće o tome. 2135 02:25:47,366 --> 02:25:49,450 Razmisliće o tome? - Da. 2136 02:25:56,491 --> 02:25:57,491 To je za tebe. 2137 02:26:05,700 --> 02:26:07,060 Pa, to je dobro. U redu. 2138 02:26:20,325 --> 02:26:24,033 Koliko je sati, Frenk? - Uh, oko pet. 2139 02:26:24,116 --> 02:26:25,200 Pet, ha? 2140 02:26:27,783 --> 02:26:29,366 Možda bi trebalo da pozoveš Džimija. 2141 02:26:29,450 --> 02:26:31,450 Mislim, rekao je da će razmisliti o tome, zar ne? 2142 02:26:37,783 --> 02:26:38,783 U redu. 2143 02:26:49,866 --> 02:26:52,700 Dakle, kad dolaziš? - Uh, sutra ujutru. 2144 02:26:52,783 --> 02:26:54,658 Oh to je dobro. To je dobro, jer, uh... 2145 02:26:55,241 --> 02:26:57,575 Predomislio sam se oko druge stvari. 2146 02:26:59,075 --> 02:27:00,866 Jesi li? - Da. 2147 02:27:00,950 --> 02:27:04,200 Da, sastaću se, uh, "Mališanom" sutra popodne. 2148 02:27:05,241 --> 02:27:07,616 Sa "Mal..." Sa "Mališanom"? - Da. 2149 02:27:07,700 --> 02:27:10,533 Uh, Toni Džek to sređuje. Sviđa mi se Džek. 2150 02:27:10,616 --> 02:27:12,450 Džek je dobar. Sreo sam se sa njim nekoliko puta 2151 02:27:12,533 --> 02:27:16,408 posle onog, znaš, fijaska u Majamiju. - Sa "Mališanom"? Gde? 2152 02:27:17,366 --> 02:27:20,450 Isto mesto kao i pre. Znaš gde je. 2153 02:27:20,533 --> 02:27:21,700 Javno. 2154 02:27:23,533 --> 02:27:27,491 Znaš li da je Toni Džek rođak Proa? - Da. Pa šta? 2155 02:27:27,575 --> 02:27:29,535 Oni su svi jebeni rođaci. Šta ćeš uraditi? 2156 02:27:30,200 --> 02:27:33,283 Džimi, mislim da bih trebao da budem tamo. - Oh, da, želim da budeš tamo. 2157 02:27:33,366 --> 02:27:36,991 Zato sam pitao kad dolaziš. - U koje vreme je sastanak? 2158 02:27:37,075 --> 02:27:40,575 2:30 p.m. I bolje da ne kasni, taj pušokuronja, 2159 02:27:40,658 --> 02:27:42,616 ili da nosi jebeni šorc. 2160 02:27:42,700 --> 02:27:46,033 Slušaj, biću tamo u 2:00, pa bi i ti trebao da budeš tamo u 2:00. 2161 02:27:46,116 --> 02:27:49,700 U redu? - Biću tamo u 2:00. - Oh dobro. Dobro. U redu. 2162 02:27:49,783 --> 02:27:52,408 Vidimo se u 2:00. - Hvala, Frenk. - U redu, Džimi. 2163 02:27:54,158 --> 02:27:55,033 Vidimo se u 2:00. 2164 02:28:01,658 --> 02:28:04,533 Šta je rekao? - Sastaće se sa Pro-om. 2165 02:28:06,991 --> 02:28:10,033 Toni Džek će organizovati. - Vrlo dobro. 2166 02:28:24,616 --> 02:28:27,033 Zdravo. - Zdravo. Dobro veče. 2167 02:28:28,075 --> 02:28:30,435 Umiremo od gladi. - Oh, idemo, idemo. 2168 02:28:36,783 --> 02:28:40,533 To je najbolji potez koji smo napravili, da uzmemo ovo vinsko sirće od Anđelovog momka. 2169 02:28:42,908 --> 02:28:46,825 Nije bilo loše ni sjajno italijansko maslinovo ulje koje smo dobili gratis. 2170 02:28:48,700 --> 02:28:52,116 Masline iz Katanije, ima li bolje. - Najbolje su. 2171 02:28:56,908 --> 02:29:00,241 Došlo je do promene. Umesto uh, 2172 02:29:01,950 --> 02:29:05,908 idemo rano, procunjaćemo okolo sutra ujutru i onda se odvesti. 2173 02:29:06,866 --> 02:29:10,408 Ali... ali rekao sam Džimiju da ćemo doći ujutru. 2174 02:29:12,075 --> 02:29:15,241 Rekao sam Džimiju... rekao sam Džimiju ćemo doći ujutro. 2175 02:29:15,325 --> 02:29:16,866 Znam. Znam. 2176 02:29:19,033 --> 02:29:22,575 Da ću biti tamo na tom... sastanku sa Pro-om. 2177 02:29:22,658 --> 02:29:26,325 Šta? - Da ću biti... biti tamo na tom sastanku sa Pro-om. 2178 02:29:26,408 --> 02:29:27,533 Oh da. Znam. Znam. 2179 02:29:31,950 --> 02:29:34,158 Ali šta ću... šta ću da radim? 2180 02:29:36,533 --> 02:29:39,700 Moramo da odemo tamo. Mislim, ja moram da odem. Rekao sam mu da ću biti tamo. 2181 02:29:43,283 --> 02:29:47,158 Frenk... uradili smo sve što smo mogli za čoveka. 2182 02:29:58,825 --> 02:29:59,908 Nemoj da ga zoveš. 2183 02:30:36,325 --> 02:30:38,658 Hej. Dobro jutro. - Dobro jutro. 2184 02:30:41,783 --> 02:30:44,486 Želiš li kafu? - Ne, imam ovde. 2185 02:30:46,283 --> 02:30:48,241 Kako si spavao? - Dobro. A ti? 2186 02:30:50,158 --> 02:30:51,158 Solidno. 2187 02:30:55,283 --> 02:30:59,116 Hoćeš li Total ili kukuruzne pahuljice? - Uh, možda Total. 2188 02:31:07,408 --> 02:31:08,658 Dovoljno je, hvala. 2189 02:31:15,658 --> 02:31:17,908 Provozaćemo se do Port Klintona danas. 2190 02:31:23,700 --> 02:31:24,950 Mislio sam da ćemo ostati ovde. 2191 02:31:26,491 --> 02:31:28,075 Ne, devojke će ostati ovde. 2192 02:31:29,075 --> 02:31:30,866 Ti i ja, mi idemo i, uh... 2193 02:31:32,533 --> 02:31:34,533 vratićemo se najduže za tri sata. 2194 02:31:37,658 --> 02:31:40,533 Oh. Ali... ali šta je u Port Klintonu? 2195 02:31:41,241 --> 02:31:42,241 Avion. 2196 02:31:45,866 --> 02:31:47,033 Avion? Za gde? 2197 02:31:48,116 --> 02:31:49,116 Detroit. 2198 02:31:56,866 --> 02:31:58,283 Idemo u Detroit sada? 2199 02:31:59,033 --> 02:32:01,075 Ne, ti ćeš ići u Detroit. 2200 02:32:03,991 --> 02:32:07,116 A kada se vratiš, ja i ti, 2201 02:32:07,200 --> 02:32:10,825 sastaćemo se sa devojkama, i lagano se odvesti gore. 2202 02:32:11,741 --> 02:32:13,408 Sa cigaret-pauzama, znaš. 2203 02:32:25,075 --> 02:32:28,950 Frenk. Morao sam tebe da odredim za ovu stvar, 2204 02:32:29,741 --> 02:32:31,658 jer ako bi bilo drugačije, ti nikad ne bi dozvolio da se to dogodi. 2205 02:32:32,575 --> 02:32:34,116 I ja znam da ne bi. 2206 02:32:39,741 --> 02:32:41,241 Ali to će se dogoditi. 2207 02:32:43,908 --> 02:32:46,825 U svakom slučaju, on odlazi. 2208 02:32:53,033 --> 02:32:56,991 Znam kako se osećaš, Frenk. Veruj mi. Znam kako se osećaš. 2209 02:32:58,825 --> 02:33:02,616 Rekao sam ti ranije, pokušali smo sve da mu pomognemo. Ti znaš to. 2210 02:33:02,700 --> 02:33:03,825 Pokušali ste. 2211 02:33:06,741 --> 02:33:08,325 On je sam to priredio sebi. 2212 02:33:10,658 --> 02:33:12,491 I zapalo je nama. 2213 02:33:16,366 --> 02:33:17,866 Jedini razlog zbog kojeg su se složili da bude ovako 2214 02:33:19,200 --> 02:33:21,075 je iz poštovanja prema meni. 2215 02:33:23,825 --> 02:33:25,700 Ali ti i Rini ćete biti u redu, 2216 02:33:26,408 --> 02:33:27,825 jer si sa mnom. 2217 02:33:32,783 --> 02:33:34,033 Ti si sa mnom. 2218 02:34:13,366 --> 02:34:14,575 Daj mi svoje naočare. 2219 02:38:41,783 --> 02:38:44,741 Hej, Frenk. - Hej, Sal. 2220 02:38:47,033 --> 02:38:48,783 Čaki kasni. 2221 02:39:20,700 --> 02:39:21,825 Hej. - Hej. 2222 02:39:42,616 --> 02:39:43,616 Jel' to on? 2223 02:39:48,033 --> 02:39:49,033 Da. 2224 02:39:51,366 --> 02:39:52,658 Isuse. 2225 02:39:57,575 --> 02:40:00,158 Ja sam Salli. Ćao. 2226 02:40:01,825 --> 02:40:03,741 Hej, Čak. - Frenk. 2227 02:40:03,825 --> 02:40:07,200 Idemo. Ja ne želim tvoj otac viče na mene zbog kašnjenja. Frenk, ti idi napred. 2228 02:40:08,616 --> 02:40:11,991 Šta je do kurca ovo? - Šta? - Mokro je. 2229 02:40:12,533 --> 02:40:16,408 Da, imao sam smrznutu ribu koju sam morao da isporučim prijatelju. 2230 02:40:17,408 --> 02:40:20,735 Riba? Sedište je mokro od ribe? - Da, znam. 2231 02:40:20,770 --> 02:40:22,967 Šta hoćeš da uradim sad oko toga? - Isuse Hriste. - Ja ću da sednem pozadi. 2232 02:40:22,991 --> 02:40:25,991 Ne, ne, ne, sve je u redu. Ti sedi napred. - Ja ću sedeti pozadi. 2233 02:40:26,075 --> 02:40:28,575 Ja ću sedeti pozadi, ti idi napred.- Ne, ne. 2234 02:40:28,658 --> 02:40:29,825 Ja ću sedeti tamo. 2235 02:40:33,033 --> 02:40:34,991 Ne sedim tamo. - Zašto nisi... - Sedeću ovde. 2236 02:40:37,616 --> 02:40:38,816 U redu, sedi gde hoćeš. 2237 02:40:41,450 --> 02:40:44,461 Hoćeš li novine, Frenk? - U redu je. Idemo. Moramo da požurimo. 2238 02:40:58,741 --> 02:40:59,741 Koja vrsta ribe? 2239 02:41:02,075 --> 02:41:03,075 Šta? 2240 02:41:05,408 --> 02:41:06,575 Koja vrsta ribe? 2241 02:41:08,075 --> 02:41:11,575 Uh... Ne znam. Vrsta koja se jede. Riba. 2242 02:41:12,866 --> 02:41:13,991 Ne znaš koja je vrsta? 2243 02:41:16,116 --> 02:41:17,283 Ne, ne znam. 2244 02:41:18,575 --> 02:41:19,616 Gde si je kupio? 2245 02:41:20,950 --> 02:41:22,950 Koji kurac. U ribarnici. 2246 02:41:25,158 --> 02:41:28,450 Šta, samo si ušao tamo i rekao: "Dajte mi riba"? 2247 02:41:29,783 --> 02:41:30,908 Otprilike tako. Da. 2248 02:41:32,700 --> 02:41:34,283 Nisi rekao želim lososa, 2249 02:41:34,366 --> 02:41:36,908 želim... bakalara, želim... 2250 02:41:37,533 --> 02:41:41,158 jebenog grgeča? - Koji kurac ima veze koja riba je bila? 2251 02:41:41,950 --> 02:41:45,015 Zašto te toliko zanima koja riba? - Samo pokušavam da shvatim kako... 2252 02:41:45,075 --> 02:41:47,408 Da li... 2253 02:41:48,200 --> 02:41:50,783 ... kako osoba može da kupi ribu a da ne znam koje je vrste. 2254 02:41:53,325 --> 02:41:55,616 Riba je bila tamo i čekala me. 2255 02:41:56,408 --> 02:41:57,408 Uh... 2256 02:41:58,866 --> 02:42:02,116 Nisam pitao koja je vrsta ribe bila. Žao mi je. 2257 02:42:05,825 --> 02:42:08,366 Dakle, tvoj prijatelj je već naručio ovu ribu. - Tako je. 2258 02:42:14,908 --> 02:42:17,658 Jer ja želim da budem u stanju da objasnim, ako me neko pita. 2259 02:42:24,950 --> 02:42:26,283 Da. Apsolutno. 2260 02:42:39,241 --> 02:42:40,241 Tata. 2261 02:42:41,908 --> 02:42:45,351 Čaki. - Da, izvini što kasnim. Morao sam da ostavim... - Kasniš? 2262 02:42:45,700 --> 02:42:49,325 Koji kurac ti uopšte radiš ovde? Ko te je pozvao? - Hej, Džimi. 2263 02:42:52,033 --> 02:42:54,991 Ko si do mojega ti? - Ja sam sa Pro-om. 2264 02:42:55,075 --> 02:42:56,158 Ti si sa Pro-om? 2265 02:42:56,783 --> 02:42:59,116 Jesi li sa pušokuronjom koji me je upravo ispalio? 2266 02:42:59,200 --> 02:43:02,616 Ne čekam nikoga više od 10'. - On je u kući. 2267 02:43:03,325 --> 02:43:05,658 Kojoj kući? - Sa Rasom. 2268 02:43:06,491 --> 02:43:09,075 Ras? Šta je do mojega... - Hej, vidi ko je ovde. 2269 02:43:09,575 --> 02:43:12,908 Frenk. - Džimi. - Koji kurac se dešava? 2270 02:43:13,533 --> 02:43:16,884 Čekao sam te. Bio tamo u 2:00. Trebao si da dođeš. Šta se desilo? 2271 02:43:16,908 --> 02:43:19,857 Žao mi je. Ali MekGi ovde, on je odlučio da dođe. 2272 02:43:19,866 --> 02:43:23,116 Ali nije mu prijatno ovde. On ne želim da dođe ovde. On je u kući. 2273 02:43:23,200 --> 02:43:26,783 Mekgi je u Detroitu? - Da, on je ovde. Odlučio je da dođe. 2274 02:43:28,575 --> 02:43:31,575 Oh. - Da, došao je da pomogne da se ovo izgladi. 2275 02:43:33,158 --> 02:43:34,158 Kuća? 2276 02:43:39,825 --> 02:43:41,505 Vratićemo vas posle do vašeg auta. 2277 02:43:47,450 --> 02:43:48,450 Da. 2278 02:43:50,116 --> 02:43:51,116 U redu. 2279 02:43:54,491 --> 02:43:57,866 Hej. - Hej. Da. 2280 02:44:07,908 --> 02:44:11,408 Bila je riba ovde, ali smo počistili. 2281 02:44:11,491 --> 02:44:12,325 Riba? 2282 02:44:13,991 --> 02:44:16,658 Čaki je imao jebenu ribu ovde. Nisam ni znao koju vrstu. 2283 02:44:16,741 --> 02:44:18,700 Ali sad je u redu. Obrisali smo. 2284 02:44:18,783 --> 02:44:22,616 Imam maramicu ovde. - Da, mogu da je osetim. Hej, Čaki. 2285 02:44:22,700 --> 02:44:26,200 Imao si ribu u ovde u tvom autu? - Za Bobi Holmsa. 2286 02:44:26,283 --> 02:44:29,801 Znaš, Bobi voli ribu. - Počistili smo, Džimi. Sve je u redu. 2287 02:44:29,825 --> 02:44:33,033 Počistili ste? Počistili ste? - Da. 2288 02:44:33,116 --> 02:44:34,575 Koji kurac ti znaš o ribama? 2289 02:44:35,283 --> 02:44:38,908 Jesi li ikada uhvatio jebenu ribu u svom životu? - Ne. 2290 02:44:38,991 --> 02:44:42,075 Pa, onda ne znaš. Vidiš? Čak. 2291 02:44:42,158 --> 02:44:44,783 Slušaj me. Nikada ne stavljaj ribu u svoj auto. 2292 02:44:44,866 --> 02:44:47,200 Nikad se ne možeš otarasiti mirisa. - Ne... 2293 02:44:47,283 --> 02:44:49,950 Osim ako je ne umotaš čvrsto, znaš. - Ne, ja... ja znam. 2294 02:44:50,033 --> 02:44:52,700 Znaš? Setio si se. - Jasnoo. - Znam. 2295 02:44:52,783 --> 02:44:54,116 To će ti pomoći u životu. 2296 02:44:59,616 --> 02:45:02,366 Frenk, zar nisi mogao da dođeš u 2:00 i kažeš mi za ovo? 2297 02:45:02,450 --> 02:45:05,408 Čekao sam tamo 40' kao jebeni moron. 2298 02:45:05,491 --> 02:45:08,241 Džimi, žao mi je. Došao sam čim sam stigao. 2299 02:45:08,325 --> 02:45:11,033 Došao si jutros. - Ne, ne, ne. Došao sam ovde popodne. 2300 02:45:11,116 --> 02:45:13,908 Rasel je imao posao u Port Klintonu. Morao sam da ga čekam. 2301 02:45:13,991 --> 02:45:17,700 On me je podsetilo. Zaboravio sam. Dakle, došli smo ovde čim smo stigli, 2302 02:45:17,783 --> 02:45:21,491 i došao sam odmah ovde da te vidim. - Uz dužno poštovanje prema Rasu, znaš, 2303 02:45:22,533 --> 02:45:25,533 ali neko je trebao da dođe i kaže mi, znaš. 2304 02:45:25,616 --> 02:45:29,241 Samo dođe i kaže mi u 2:30, 2:40, najkasnije. 2305 02:45:29,325 --> 02:45:30,384 Ti nikad ne kasniš. Mislim... 2306 02:45:30,408 --> 02:45:34,575 Ko je do kurca Pro? Šalje jebenog potrčka ovde. 2307 02:45:34,658 --> 02:45:36,866 Oh, on nije odseo. - Znam da nije odseo. 2308 02:45:36,950 --> 02:45:40,562 To nije poenta, je li odseo ili nije odseo. Poenta je da je Pro njega poslao. 2309 02:45:40,658 --> 02:45:43,551 Znaš? Poenta je da je trebao to me pokupi lično. 2310 02:45:43,575 --> 02:45:44,825 To je poenta koju ističem. 2311 02:45:48,366 --> 02:45:50,116 Možeš li uopšte da vidiš kroz te naočare? 2312 02:45:51,616 --> 02:45:53,533 Ne mogu da vidim jebenu stvar. 2313 02:45:53,616 --> 02:45:55,908 To je dobro. Drago mi je da ne voziš, onda. 2314 02:46:04,491 --> 02:46:06,158 Da, to je pravo... pravo gore... 2315 02:46:06,741 --> 02:46:10,020 Rravo tamo gore. Pravo... pravo gore... Zgrada sa stepeništem. 2316 02:46:12,241 --> 02:46:15,241 Imaš li svog prijatelja kod sebe? - Baš ovde. - Dobro. 2317 02:46:16,158 --> 02:46:19,616 Nikad se ne zna sa ovim pušokuronjom, bio Ras tamo ili ne. 2318 02:46:59,450 --> 02:47:01,033 Idemo odavde, Frenk. Hajde. 2319 02:48:24,991 --> 02:48:30,700 # Pre svitanja 2320 02:48:30,783 --> 02:48:33,116 # zagrli me opet 2321 02:48:33,783 --> 02:48:35,866 # iz sve snage 2322 02:48:35,950 --> 02:48:43,616 # u tišini noći 2323 02:49:17,033 --> 02:49:22,908 # zato, pre svitanja 2324 02:49:23,700 --> 02:49:26,616 # zagrli me opet 2325 02:49:26,700 --> 02:49:28,533 # iz sve snage 2326 02:49:28,616 --> 02:49:36,616 # u tišini noći 2327 02:49:36,700 --> 02:49:39,540 Džejms Hofa, bivši predsednik Sindikata, 2328 02:49:39,616 --> 02:49:41,033 nestao je u sredu. 2329 02:49:41,116 --> 02:49:43,866 I do večeras, nije pronađen nikakav trag o njemu. 2330 02:49:43,950 --> 02:49:46,991 Hofa je proveo četiri godine... u zatvoru i nije krio da 2331 02:49:47,075 --> 02:49:48,342 namerava... - Frenk. 2332 02:49:48,366 --> 02:49:51,741 ... da povrati predsedništvo od svog naslednika, Frenka Ficsimonsa. 2333 02:49:51,825 --> 02:49:53,866 Ficsimonsov sin je potpredsednik... 2334 02:49:53,950 --> 02:49:56,033 Još uvek ništa? - Aha. 2335 02:49:56,116 --> 02:49:59,366 ... u auto mladog Ficsimonsa je podmetnuta bomba. On nije bio u njemu. 2336 02:49:59,450 --> 02:50:02,658 Ali postoji zla krv u Detroitskoj podružnici. 2337 02:50:02,741 --> 02:50:05,491 Hofa je nestao u sredu popodne. 2338 02:50:05,575 --> 02:50:09,033 Sada, više od 48 sati kasnije, još bez ikakvih vesti 2339 02:50:09,116 --> 02:50:12,908 o tome šta se dogodilo Hofi, policija je veoma zabrinuta. 2340 02:50:12,991 --> 02:50:15,575 Vlasti ulažu napore da saznaju sa kim je Hofa 2341 02:50:15,658 --> 02:50:18,450 trebao da se sastane ispred restorana "Crvena lisica" 2342 02:50:18,533 --> 02:50:20,116 gde je poslednji put viđen. 2343 02:50:20,700 --> 02:50:24,241 Policija misli da bi to mogao biti čovek po imenu Entoni Đakalone, 2344 02:50:24,325 --> 02:50:26,991 koji važi za krupnu zverku u Detroitskoj mafiji. 2345 02:50:27,075 --> 02:50:30,158 Hofin sin, Džejms, pokušao je da kontaktira Đakalonea danas, 2346 02:50:30,241 --> 02:50:33,741 ali nije uspeo. Hofina porodica i prijatelji okupilli 2347 02:50:33,825 --> 02:50:37,491 su se u porodičnoj kući na jezeru Orion danas... - Trebalo bi da pozovem Džo. 2348 02:50:39,450 --> 02:50:40,991 Nisi zvao Džo još? 2349 02:50:47,825 --> 02:50:50,616 Zašto? - Šta? 2350 02:50:51,700 --> 02:50:52,700 Zašto? 2351 02:50:54,283 --> 02:50:55,283 Zašto što? 2352 02:50:57,366 --> 02:50:58,658 Zašto nisi zvao Džo? 2353 02:50:59,658 --> 02:51:02,491 Je li neko istupio sa zahtevom za otkup ili tako nešto? 2354 02:51:02,575 --> 02:51:03,991 Uh, ne za sada. 2355 02:51:04,075 --> 02:51:06,700 Mislite li da je u pitanju otmica zbog otkupa? 2356 02:51:07,283 --> 02:51:08,700 Pozvaću je sada. 2357 02:51:10,200 --> 02:51:11,301 Mislite li da otmica 2358 02:51:11,325 --> 02:51:14,283 imao ikakve veze sa nedavnim sukobima 2359 02:51:14,366 --> 02:51:16,408 u okviru podružnice 299, njegove podružnice? 2360 02:51:16,491 --> 02:51:18,700 Mislim da je politika Sindikata 2361 02:51:18,783 --> 02:51:20,783 svakako nešto što mora da se istraži. 2362 02:51:20,866 --> 02:51:23,241 Jedan visoki funkcioner Sindikata 2363 02:51:23,325 --> 02:51:27,033 rekao je da se boji najgoreg, da je možda Hofa ubijen. 2364 02:51:27,866 --> 02:51:31,116 Robert Heger NBC vesti, Blumfild, Mičigen. 2365 02:51:32,741 --> 02:51:34,616 Na stajalištu za kamione izvan Detroita, 2366 02:51:34,700 --> 02:51:37,533 gde se Hofa uzdigao do vrha u Sindikaltu, 2367 02:51:37,616 --> 02:51:39,950 vozači kamiona imaju niz teorija... 2368 02:51:40,033 --> 02:51:42,741 Prestala je od tog dana da razgovara sa mnom. 2369 02:51:42,825 --> 02:51:45,491 3. avgusta, 1975. 2370 02:51:47,033 --> 02:51:51,200 Ona sad ima dobar posao i živi nedaleko od Filadelfije. 2371 02:51:52,700 --> 02:51:56,075 Ali moja ćerka... Pegi... 2372 02:51:57,033 --> 02:51:58,200 je nestala... 2373 02:51:59,700 --> 02:52:01,241 iz mog života tog dana. 2374 02:52:05,241 --> 02:52:06,241 Halo. 2375 02:52:08,408 --> 02:52:11,783 Halo. - Halo? - Džo. Džo? 2376 02:52:13,116 --> 02:52:17,033 Ovde... ovde... - Frenk. Frenk? - Da. Da. 2377 02:52:18,033 --> 02:52:19,950 Da, um... - Ja ne... 2378 02:52:20,783 --> 02:52:22,866 Vidi, ja... - Frenk... 2379 02:52:23,700 --> 02:52:26,075 Misliš... misliš li da je živ? 2380 02:52:28,866 --> 02:52:30,116 Mora biti. 2381 02:52:31,491 --> 02:52:33,200 Znaš, moraš da misliš pozitivno. 2382 02:52:33,283 --> 02:52:36,825 To je samo, znaš, to nije tako dugo. To je samo... - Ali da li... 2383 02:52:37,325 --> 02:52:41,241 Znaš li je li dobro? - Ne, ne, ne, mislim, znaš me, ja... 2384 02:52:41,325 --> 02:52:44,241 On je možda uradio nešto kao Džo Banana stvar, 2385 02:52:44,325 --> 02:52:47,325 koji je, znaš, kidnapovao sam sebe 2386 02:52:47,408 --> 02:52:50,700 a onda se vratio, ali nije bio povređen, ništa se nije dogodilo. 2387 02:52:50,783 --> 02:52:53,908 Možda je... Možda je samo osećao, znaš, 2388 02:52:53,991 --> 02:52:57,741 da treba da razbistri glavu malo. Ali ti samo treba da mislim da će biti... 2389 02:52:58,783 --> 02:53:02,575 da će biti u redu. Biće onu redu. 2390 02:53:04,241 --> 02:53:05,658 On će biti... 2391 02:53:06,866 --> 02:53:09,616 Ako ti nešto treba, tu sam za tebe. 2392 02:53:09,700 --> 02:53:12,783 Bilo šta. Bilo šta. 2393 02:53:12,866 --> 02:53:14,741 Možeš li da... možeš li da me pozoveš ponovo? 2394 02:53:14,825 --> 02:53:16,950 Da, pozvaću te... povaću te. 2395 02:53:18,575 --> 02:53:20,075 Da, ja... pozvaću te.. 2396 02:53:21,241 --> 02:53:24,908 Povaću te sutra. - Da, pozovi me sutra. 2397 02:53:24,991 --> 02:53:28,325 U redu. Pozvaću te ujutru, u redu? - Obećavaš li? 2398 02:53:28,408 --> 02:53:31,616 Ne brini. Budi jaka. Budi pozitivni, Ok? 2399 02:53:32,616 --> 02:53:34,825 U redu, Džo, u redu, u redu. 2400 02:53:35,616 --> 02:53:38,950 U redu. U redu. - Razgovaraćemo opet malo kasnije. Zdravo. 2401 02:53:39,033 --> 02:53:40,950 Zdravo. - Zbogom, Frenk. 2402 02:54:40,075 --> 02:54:42,825 Nije moglo biti više komplikovanije od toga. 2403 02:54:44,575 --> 02:54:46,033 Gdine Širan, 2404 02:54:46,825 --> 02:54:48,950 znate li ko je, ako ima ikoga, 2405 02:54:49,033 --> 02:54:51,783 iza nestanka Džejmsa Hofe? 2406 02:54:51,866 --> 02:54:55,325 Svako ko je ikada imao bilo kakve veze sa Džimijem 2407 02:54:55,408 --> 02:54:58,283 izvučen je i ispitivan. - Po savetu advokata, 2408 02:54:58,366 --> 02:55:00,408 s poštovanjem odbijam da odgovorim na to pitanje 2409 02:55:00,491 --> 02:55:02,908 na osnovu toga što bi možda moglo da me inkriminiše. 2410 02:55:02,991 --> 02:55:06,283 U redu, dozvolite mi da vas pitam: Koje je boje moja olovka? 2411 02:55:08,908 --> 02:55:11,908 I svi su se pozivali na V. Mislim, u toj situaciji, 2412 02:55:12,616 --> 02:55:14,473 to je ono što radiš. Šta drugo možeš da uradiš? 2413 02:55:14,741 --> 02:55:17,825 Ipak, svi su bili optuženi ili osuđeni 2414 02:55:17,908 --> 02:55:20,533 za ovu ili onu stvar, ali ne za ovu. 2415 02:55:20,616 --> 02:55:21,950 Ne zbog Džimija. 2416 02:55:22,033 --> 02:55:24,991 Niko, kao što znate, čak nije ni otišao u zatvor zbog toga. 2417 02:55:25,075 --> 02:55:27,033 I niko nije pričao, što je neuobičajeno, 2418 02:55:27,116 --> 02:55:29,700 jer obično, tri osobe mogu da čuvaju tajnu 2419 02:55:29,783 --> 02:55:31,616 samo kad su dvoje mrtvi. 2420 02:55:33,616 --> 02:55:36,158 Denzeta Bruno i Marko Rosi 2421 02:55:36,241 --> 02:55:39,616 su dobili po 20 godina zbog uništavanja Transportnih kompanija. 2422 02:55:40,825 --> 02:55:43,908 Pro je osuđen sa njima, ali se već bio vratio u školu 2423 02:55:43,991 --> 02:55:46,366 zbog one druge stvari o kojoj sam pričao ranije. 2424 02:55:46,450 --> 02:55:48,283 Pa, vi se sećate tog jadnog blagajnika Sindikata, 2425 02:55:48,366 --> 02:55:51,158 Toni "Tri prsta", koji je dobio više glasova od Pro-a? 2426 02:55:51,241 --> 02:55:52,866 Hapili su ga zbog toga. 2427 02:55:52,950 --> 02:55:56,241 Sali Krpelj, znate, on je to omogućio. 2428 02:56:02,075 --> 02:56:05,450 Jednog dana, Krpelj je viđen da je ušao u Saveznu zgradu. 2429 02:56:07,033 --> 02:56:08,753 To što je uradio nije nikakav zločin. 2430 02:56:09,241 --> 02:56:11,908 Mislim, mnogo ljudi je pozivano zbog stvari. 2431 02:56:11,991 --> 02:56:14,366 Ali Sali zna bolje. 2432 02:56:14,450 --> 02:56:16,700 Kako to da nikome nije rekao ništa o tome? 2433 02:56:17,908 --> 02:56:21,658 Nikome nije rekao ni jednu reč. Ni jednu reč. 2434 02:56:22,991 --> 02:56:24,741 I jedna stvar je sigurna, 2435 02:56:25,575 --> 02:56:27,741 nije išao tamo na jebeni ručak. 2436 02:56:40,700 --> 02:56:41,700 Sali. 2437 02:56:42,741 --> 02:56:44,533 Kojim dobrom? - Hej, Irac. 2438 02:56:56,783 --> 02:57:00,325 Ispostavilo se da Sali jeste rekao nekome da je morao da ide tamo zbog nečega. 2439 02:57:00,408 --> 02:57:04,366 Oni su samo zaboravili da kažu nekome drugom. Tako da su to bila loša posla. 2440 02:57:07,200 --> 02:57:10,825 Džimijev sin, Čaki, znate, njegov usvojeni sin, je u stvari, takođe bio u tome, 2441 02:57:10,908 --> 02:57:12,241 ali on nije znao. 2442 02:57:13,283 --> 02:57:17,075 Sve što je Čaki znao je da je pokupio jednog Pro-ovog momaka i mene, 2443 02:57:17,158 --> 02:57:21,241 i da smo svi pokupili njegovog oca zbog sastanka u "Crvenoj lisici". 2444 02:57:21,866 --> 02:57:25,575 Pa, mislim, bio je u tome, da, moglo bi se reći tako, ali ništa nije znao. 2445 02:57:26,366 --> 02:57:29,241 Ja... uvek mi je bilo žao Čakija u celoj ovoj stvari. 2446 02:57:29,325 --> 02:57:32,408 I ja... i još uvek mi je žao. A federalci su mu dali 10 meseci 2447 02:57:32,491 --> 02:57:35,241 za neku usranu stvar oko auta, i to je to. 2448 02:57:35,325 --> 02:57:36,825 Ko zna koji kurac... 2449 02:57:38,741 --> 02:57:41,825 Debeli Toni Salerno je pao na utaji poreza. 2450 02:57:42,741 --> 02:57:46,450 Nešto kasnije, dijagnosticiran mu je rak prostate. 2451 02:57:50,325 --> 02:57:53,450 Tu je... prodavnica svinjetiine u, uh... 2452 02:57:55,450 --> 02:57:57,325 severnoj Kaliforniji. 2453 02:57:58,158 --> 02:57:59,908 Uh, odmah iza... 2454 02:58:01,075 --> 02:58:03,325 Valnut Krika. Ti si odatle, zar ne? 2455 02:58:04,033 --> 02:58:07,658 Da. - Da. A možda čak i znaš onog ko je drži. 2456 02:58:08,491 --> 02:58:11,075 Zapravo, tražim malu uslugu... 2457 02:58:11,158 --> 02:58:12,950 za njega, ne za mene. 2458 02:58:13,908 --> 02:58:17,658 Ali ako možeš da mu nabaviš kartu za, kao, Australiju... 2459 02:58:19,158 --> 02:58:20,491 Znaš na šta mislim. 2460 02:58:22,991 --> 02:58:24,158 Da. 2461 02:58:25,616 --> 02:58:27,616 Želiš li da mu omognem da ode tamo? 2462 02:58:33,158 --> 02:58:35,908 Da... da. - Sad, Rasel, je uhapšen 2463 02:58:35,991 --> 02:58:38,950 jer je naredio Džimi "Lasici" da zadavi Džeka Napolija 2464 02:58:39,033 --> 02:58:41,575 zbog nekog duga od 25 somova za nakit 2465 02:58:41,658 --> 02:58:43,158 za koji je Džek uzeo kredit 2466 02:58:43,241 --> 02:58:46,116 od Rasela i onda ga nikada nije vratio. 2467 02:58:46,200 --> 02:58:48,616 Sad, sa Rasom, ne radite to. 2468 02:58:49,783 --> 02:58:52,991 Dakle, jasna je stvar da je "Lasica" bio pričepljen. 2469 02:58:53,075 --> 02:58:54,658 Bio je ozvučen. 2470 02:58:54,741 --> 02:58:57,533 Nazvali su to "Zavera da se ubije svedok." 2471 02:58:57,616 --> 02:59:00,616 Bilo je svima očigledno da je Napoli pogrešio. 2472 02:59:00,700 --> 02:59:02,825 Mislim, kako da ne vidite to? 2473 02:59:02,908 --> 02:59:06,283 Smestio mu je. To je bila zamka. Kako biste drugačije mogli to nazvati? 2474 02:59:06,366 --> 02:59:10,325 Ali to je druga stvar u koju ne bih ulazio sada. 2475 02:59:10,408 --> 02:59:11,408 Podignite desnu ruku. 2476 02:59:11,491 --> 02:59:14,783 Hapili su me zbog podmićivanje i reketiranja 2477 02:59:14,866 --> 02:59:17,967 i još neke druge usrane stvari, ne znam. - ... istinu, celu istinu 2478 02:59:17,991 --> 02:59:20,325 i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? - Kunem se. 2479 02:59:20,408 --> 02:59:22,700 Jeste li im takođe rekli da je gdin Bofa 2480 02:59:22,783 --> 02:59:24,783 vama i vašoj ženi dao luksuzno vozilo? 2481 02:59:24,866 --> 02:59:27,991 Gdine Kol, radio sam 44 godina, 2482 02:59:28,075 --> 02:59:32,491 nisam nikada uzeo ni jedan cent nelegalno od Bofa ili nekoga drugog. 2483 02:59:32,575 --> 02:59:34,991 Možete misliti šta god hoćete. Ne smeta mi. 2484 02:59:35,075 --> 02:59:38,033 Ali, sve što su imali o meni bilo je dizanje u vazduh kompanije kranova 2485 02:59:38,116 --> 02:59:41,533 koja jeotpustili dvojicu mojih šefova prodavnica bez ikakvog razloga. 2486 02:59:43,991 --> 02:59:45,741 I... i moj Linkoln. 2487 02:59:46,366 --> 02:59:48,950 Mislim, kupio sam taj auto od Eugene Bofa. 2488 02:59:49,825 --> 02:59:52,158 Iznajmljivao je vozače kamiona Transportnim kompanijama, 2489 02:59:52,241 --> 02:59:55,200 a onda im zakidao na platama. 2490 02:59:57,200 --> 03:00:00,950 Rekli su da sam platio mnogo manje za auto nego što je vredeo. 2491 03:00:01,533 --> 03:00:03,491 Rekli su da je automobil bio mito. 2492 03:00:09,616 --> 03:00:11,616 Ja... ja... voleo sam taj auto. 2493 03:00:12,325 --> 03:00:15,991 Ali nije bio vredan 18 godina koje su mi dali za njega. 2494 03:00:16,075 --> 03:00:17,075 To je sigurno. 2495 03:00:22,283 --> 03:00:24,533 Rasel, imao je moždani udar. 2496 03:00:24,616 --> 03:00:28,075 Debeli Toni, on nije mogao da kontroliše svoj urin više. 2497 03:00:28,158 --> 03:00:30,075 I moj artritis 2498 03:00:30,158 --> 03:00:32,825 koja je počeo u rovovima na Anziu 2499 03:00:32,908 --> 03:00:35,491 širio se po mojim leđima sada, 2500 03:00:35,575 --> 03:00:37,950 i nisam više mnogo osećao stopala. 2501 03:00:38,616 --> 03:00:39,950 Trebao mi je štap. 2502 03:00:40,033 --> 03:00:42,616 Ali, znate, neće vam dati štap u zatvoru 2503 03:00:42,700 --> 03:00:45,450 jer kažu da ćete ga koristiti kao oružje. 2504 03:00:45,533 --> 03:00:47,283 Bilo je bio taj lek, Neurontin, 2505 03:00:47,366 --> 03:00:50,575 Pomogao mi je malo, ali me je i otupljivao. 2506 03:00:50,658 --> 03:00:53,450 Uspeo je! Uspeo je! - Ah! 2507 03:00:54,700 --> 03:00:57,783 Svi smo se raspadali tamo u ledenoj jebenoj hladnoći. 2508 03:00:57,866 --> 03:00:59,592 Vidim ga odavde. - Je l' si sada uplašen? 2509 03:00:59,616 --> 03:01:02,658 Da, ti ostani ovde još jebenih 10 godina, pa ćeš me pobediti. 2510 03:01:11,866 --> 03:01:13,366 Je li dobar sok od grožđa? 2511 03:01:26,116 --> 03:01:30,075 Ne mogu da jedem. - Uzmi zalogaj. - Nemam zube. Ne mogu. 2512 03:01:30,158 --> 03:01:33,092 Stavi malo parče. Samo mali komad, hvala. 2513 03:01:33,116 --> 03:01:34,316 To je to? 2514 03:01:47,908 --> 03:01:51,741 Dobar je, zar ne? Dobar je. - Dobar je. 2515 03:01:55,741 --> 03:01:57,450 Džimi je bio dobar čovek. 2516 03:01:58,158 --> 03:02:00,533 Ti znaš? Imao je divnu porodicu, a? 2517 03:02:01,700 --> 03:02:05,283 Da. - Da. - Znam. 2518 03:02:07,033 --> 03:02:09,491 Ja nisam hteo da ode tako daleko. 2519 03:02:18,700 --> 03:02:21,366 Izabrao sam nas nad njim. 2520 03:02:22,241 --> 03:02:23,241 Jebeš ih. 2521 03:02:24,450 --> 03:02:25,700 Jebeš ih. 2522 03:02:27,491 --> 03:02:28,533 Jebeš ih. 2523 03:02:34,408 --> 03:02:37,908 Jedite da porasteš... moj sine, jedi. 2524 03:02:53,241 --> 03:02:55,741 Hej Ras. - Hej, Frenki. 2525 03:02:55,825 --> 03:02:57,658 Gde ideš? - Šta? 2526 03:02:57,741 --> 03:03:01,616 Gde ideš? - Idem u crkvu. - Crkvu? 2527 03:03:02,116 --> 03:03:05,075 Ne smej se, videćeš. Nemoj se smejati. 2528 03:03:05,658 --> 03:03:06,741 Videćeš. 2529 03:03:14,700 --> 03:03:16,450 Rasel je otišao u crkvu. 2530 03:03:18,575 --> 03:03:21,700 Onda je otišao u zatvorsku bolnicu. 2531 03:03:23,825 --> 03:03:27,200 I, uh... a onda je otišao na groblje. 2532 03:03:29,908 --> 03:03:33,158 Gospode Isuse Hriste, po Tvojoj... 2533 03:03:33,241 --> 03:03:37,075 Izašao sam tog oktobra. Rini je umrla u decembru. 2534 03:03:37,700 --> 03:03:40,241 23. decembra, da budemo precizni. 2535 03:03:40,866 --> 03:03:43,575 Rak pluća. Ne iznenađuje. 2536 03:03:44,616 --> 03:03:47,075 ... čak i kad traži našia smrtna tela. 2537 03:03:47,783 --> 03:03:50,658 Podari našoj sestri miran počinak ovde, 2538 03:03:50,741 --> 03:03:52,908 dok je ne probudiš u slavi. 2539 03:03:53,783 --> 03:03:56,366 Jer ti si vaskrsenje i život. 2540 03:03:56,450 --> 03:03:58,991 A onda će se suočiti sa Tobom, 2541 03:03:59,075 --> 03:04:01,533 i u Tvojoj svetlosti će videti svetlost, 2542 03:04:01,616 --> 03:04:04,116 i spoznati slavu Boga 2543 03:04:04,200 --> 03:04:06,825 uvek i zauvek. Amin. 2544 03:04:39,950 --> 03:04:44,825 ... šest bodova daleko od karijernog proseka od.296 2545 03:04:44,908 --> 03:04:46,575 dolazi u ovoj sezoni. 2546 03:04:46,658 --> 03:04:51,491 Prva četiri bacača u ovoj postavi Filadelfie danas su svi svitch Hitters. 2547 03:05:45,616 --> 03:05:48,241 Mnogo je frustracije nekih kreatora politike, 2548 03:05:48,325 --> 03:05:51,116 Vojni lideri NATO-a neće rizikovati 2549 03:05:51,200 --> 03:05:54,408 nisko leteće napade na srpske snage na Kosovu. 2550 03:05:56,033 --> 03:05:59,908 Može trajati danima još sistematsko bombardovanje, posebno zato 2551 03:05:59,991 --> 03:06:03,616 su Srbi sakrili toliko svojih protivavionskih raketa, 2552 03:06:03,700 --> 03:06:06,033 u suštini, prinudili NATO da leti nisko. 2553 03:06:29,491 --> 03:06:33,283 Ti idi... idi tamo. - Da, da. - Da, da. 2554 03:06:42,450 --> 03:06:46,408 Pegi. Pegi. Samo želim da razgovaramo. 2555 03:07:08,200 --> 03:07:11,366 Samo, znaš... ja... Ona je otišla. 2556 03:07:12,741 --> 03:07:15,325 Znam da je ljuta na mene i sve, ali... želim... 2557 03:07:15,408 --> 03:07:18,158 Nazovi je. Pozovi je. Samo želim da razgovaram sa njom. 2558 03:07:19,616 --> 03:07:23,116 Razgovaraćeš sa njom i šta ćeš joj reći? - Šta... 2559 03:07:23,200 --> 03:07:25,325 Samo želim da kažem da mi je žao. To je sve. 2560 03:07:26,908 --> 03:07:27,908 Zbog čega? 2561 03:07:30,366 --> 03:07:31,366 Vidi... 2562 03:07:32,616 --> 03:07:35,575 znam da nisam bio... dobar otac. Znam to. 2563 03:07:35,658 --> 03:07:39,491 Znam to. Samo sam pokušavao da je zaštitim. Zaštitim sve vas. 2564 03:07:39,575 --> 03:07:41,991 Mislim, to je ono što sam radio. To je... 2565 03:07:43,158 --> 03:07:44,158 Od čega? 2566 03:07:45,200 --> 03:07:48,325 Pa, svega. Mislim... 2567 03:07:48,408 --> 03:07:51,866 vi... imali ste zaštićen život, na neki način, 2568 03:07:51,950 --> 03:07:55,158 jer niste videli ono što sam ja video i kroz šta sam sve prošao. 2569 03:07:57,866 --> 03:08:01,700 Ima mnogo loših ljudi tamo. Šta drugo da radim? 2570 03:08:01,783 --> 03:08:04,700 Tata, nemaš pojma kako je bilo nama. 2571 03:08:06,491 --> 03:08:09,658 Mislim, nismo mogli da ti se obratimo sa problemom zbog onog što si radio. 2572 03:08:09,741 --> 03:08:12,116 Znate, nismo mogli da dođemo kod tebe po zaštitu 2573 03:08:12,200 --> 03:08:14,575 zbog strašnih stvari koje bi uradio. 2574 03:08:17,366 --> 03:08:19,158 Ja sam samo... Ja sam... nisam hteo da vidim 2575 03:08:19,241 --> 03:08:21,366 da budete povređene, to je sve. 2576 03:08:25,991 --> 03:08:28,950 Znam da ste pročitali puno stvari o meni, čuli o meni. 2577 03:08:29,033 --> 03:08:31,658 Žao mi je. Ja... hm... 2578 03:08:33,658 --> 03:08:36,491 Mogu li sad nešto da uradim da se iskupim? 2579 03:08:39,700 --> 03:08:40,533 Ha? 2580 03:08:48,616 --> 03:08:51,009 Ako tražite nešto sa malo više luksuza, 2581 03:08:51,033 --> 03:08:53,241 imamo ta dva modela ovde. 2582 03:08:53,325 --> 03:08:55,450 Oni su kao kadilaci među sanducima. 2583 03:08:55,991 --> 03:08:59,366 Sada, ako vas stavimo u jebeni oven, stvarno nije bitno gde uđeš. 2584 03:08:59,950 --> 03:09:03,200 Najjeftinije moguće sranje. Iverica, to je to. 2585 03:09:03,283 --> 03:09:05,658 Šta radimo danas? Radimo li kremaciju? 2586 03:09:06,491 --> 03:09:08,366 Sahrana. - Sahrana? 2587 03:09:08,950 --> 03:09:11,575 Uh, jel' za muškarca ili ženu? - Mene. 2588 03:09:12,616 --> 03:09:13,616 Sranje. 2589 03:09:18,408 --> 03:09:19,533 Vidite li nešto što vam se dopada? 2590 03:09:22,158 --> 03:09:23,200 Uh... 2591 03:09:31,033 --> 03:09:33,033 Onaj zelenu. - To je lepota. 2592 03:09:33,116 --> 03:09:36,866 Taj će vas koštati oko 7.500 $ ako ga odvetete kući danas. 2593 03:09:37,700 --> 03:09:38,700 Šta mislite? 2594 03:09:40,283 --> 03:09:41,658 Možete li dati bolju ponudu? 2595 03:09:42,408 --> 03:09:46,491 Mislim, drugar, to je ono što želim da odvezem kući, zar ne? 2596 03:09:47,825 --> 03:09:51,075 Mislim da bismo mogli sići na 6 za taj za vas. Kako vam se čini? 2597 03:09:51,825 --> 03:09:54,200 Jrl' vam odgovara 6 u kešu? - To je dobro. 2598 03:09:55,366 --> 03:09:56,366 Blago meni. 2599 03:10:16,408 --> 03:10:18,116 Pre ili kasnije, 2600 03:10:18,200 --> 03:10:21,200 svakome od nas dođe dan kad treba da krene. 2601 03:10:21,283 --> 03:10:22,783 To je jednostavno tako. 2602 03:10:24,033 --> 03:10:27,866 I ja mislim da mora biti nešto tamo gde odeš 2603 03:10:28,533 --> 03:10:32,991 jer, mislim, kako je dođavola onda cela stvar počela? 2604 03:10:36,950 --> 03:10:39,450 Ni pametniji od mene ne mogu to da shvate. 2605 03:10:39,533 --> 03:10:42,241 Zato se nikada ne bih odlučio za kremaciju, jer je to tako... 2606 03:10:42,325 --> 03:10:43,658 tako je konačno. 2607 03:10:45,533 --> 03:10:46,783 Ovaj... Ovaj. 2608 03:10:48,283 --> 03:10:49,616 1948. 2609 03:10:50,950 --> 03:10:53,950 To je najteži deo bilo koga kad vas sahranjuju, 2610 03:10:54,033 --> 03:10:56,908 kad odu u zemlju, jer je to... 2611 03:10:56,991 --> 03:10:58,116 tako je konačno. 2612 03:10:59,450 --> 03:11:02,033 Ako idete u zgradu, zgrada je tamo. 2613 03:11:02,116 --> 03:11:05,283 Kripta je tamo. To treba da bude metalni kovčeg, 2614 03:11:05,366 --> 03:11:08,700 i čuvaju vas u sobi. I sve to tamo. 2615 03:11:08,783 --> 03:11:10,575 To nije toliko konačno. Ti si mrtav, 2616 03:11:10,658 --> 03:11:12,825 ali nije to konačno. 2617 03:11:16,158 --> 03:11:22,219 Žao mi je, ali moram vas uputiti na mog advokata gdina Ragana... 2618 03:11:23,616 --> 03:11:26,234 ako želite da razgovarate o gdinu Hofi ili... 2619 03:11:26,741 --> 03:11:30,533 ili nečem drugom, što se toga tiče. Ne... nemam ništa novo da kažem. 2620 03:11:31,741 --> 03:11:34,616 On je mrtav. - Ko je mrtav? 2621 03:11:35,408 --> 03:11:39,124 Vaš advokat, gdin Ragano. - On je mrtav? - Da. - Ko je to uradio? 2622 03:11:40,825 --> 03:11:41,825 Rak. 2623 03:11:44,575 --> 03:11:46,408 Svi su mrtvi, gdine Širan. 2624 03:11:48,283 --> 03:11:51,098 Gotovo je. Svi su preminuli. 2625 03:11:51,133 --> 03:11:53,533 Rasel, Anđelo, Salerno 2626 03:11:53,616 --> 03:11:56,876 Pro, Dorfmen, Sali Krpelj. Ubijeni su. 2627 03:11:58,825 --> 03:12:00,399 Koga štitite? 2628 03:12:02,200 --> 03:12:03,575 Znaš li ko nije otišao? 2629 03:12:05,116 --> 03:12:07,641 Peorodica gdina Hofe. Njegova deca. 2630 03:12:08,116 --> 03:12:11,201 Ovde su. I moraju da žive ne znajući. 2631 03:12:12,616 --> 03:12:14,092 To je teško uraditi. 2632 03:12:16,658 --> 03:12:19,990 Mislim, imate decu, Frenk. Možete li zamisliti? 2633 03:12:25,700 --> 03:12:28,872 Frenk, vreme je. Vreme je da kaže šta se dogodilo. 2634 03:12:35,700 --> 03:12:37,700 Izgledate kao fini momci. 2635 03:12:38,533 --> 03:12:40,533 Cenim što ste došli da me vidite. 2636 03:12:41,366 --> 03:12:43,724 Ali ja... ne mogu da vam pomognem. 2637 03:12:46,700 --> 03:12:48,949 To je to? - To je to. 2638 03:12:55,825 --> 03:12:59,676 Sveta Marijo, Majko Božija... 2639 03:12:59,700 --> 03:13:02,200 Moli se za nas grešnike... - Moli se za nas grešnike... 2640 03:13:02,283 --> 03:13:05,408 Sad i na času naše smrti. 2641 03:13:06,033 --> 03:13:07,658 Amin. - Amin. 2642 03:13:10,491 --> 03:13:13,840 To je bilo... To nije bilo tako loše. 2643 03:13:13,866 --> 03:13:17,183 Prošlo je dosta vremena. - Uopšte nije loše. 2644 03:13:17,218 --> 03:13:20,575 A i namera je bila tamo. Namera. - Znam. 2645 03:13:21,241 --> 03:13:24,366 Znam da postoji namera. - Bila je tu, oče. 2646 03:13:26,158 --> 03:13:28,158 Da li osećate nešto za... 2647 03:13:28,241 --> 03:13:30,408 ono što ste uradili? 2648 03:13:33,950 --> 03:13:37,283 Ja, ne osećam. Mislim, možda je... 2649 03:13:38,408 --> 03:13:40,533 zato što sam sada ovde i govorim vam, 2650 03:13:40,616 --> 03:13:42,408 da je samo po sebi, 2651 03:13:42,491 --> 03:13:45,700 znate, pokušaj da se... 2652 03:13:49,200 --> 03:13:52,450 Ali vi ne osećate ništa uopšte? 2653 03:13:54,200 --> 03:13:55,283 Ne. 2654 03:13:57,741 --> 03:14:00,450 Mnogo vode je proteklo. - Aha. 2655 03:14:03,991 --> 03:14:05,908 Neko... neko kajanje 2656 03:14:06,658 --> 03:14:08,116 zbog porodica? 2657 03:14:08,200 --> 03:14:10,658 Ja... nisam znao porodice. 2658 03:14:13,700 --> 03:14:15,908 Nisam ih znao. Osim jednog. Znao sam. 2659 03:14:21,491 --> 03:14:24,450 Mislim da nam može... možemo nam biti žao... 2660 03:14:24,533 --> 03:14:28,033 Možemo da nam može biti žao čak i kad ne osećamo žaljenje. 2661 03:14:28,116 --> 03:14:31,158 Pa, naše je da kažemo, da donesemo voljno odluku... 2662 03:14:31,241 --> 03:14:34,533 "Bože... Žao mi je, Bože. 2663 03:14:36,366 --> 03:14:37,366 Oprosti mi." 2664 03:14:38,408 --> 03:14:41,283 I to... to je odluka volje. 2665 03:14:47,950 --> 03:14:50,491 Kakav čovek 2666 03:14:52,075 --> 03:14:54,825 obavlja... takav telefonski poziv? 2667 03:15:00,450 --> 03:15:02,700 Kako to misliš? Koji telefonski poziv? 2668 03:15:02,783 --> 03:15:06,325 Pa, ja ne mogu da vam kažem. Uh... - Mmm. 2669 03:15:07,325 --> 03:15:08,658 Ja ne mogu. Imam... 2670 03:15:09,825 --> 03:15:10,991 U redu je. 2671 03:15:14,533 --> 03:15:17,450 Frenk, želite li da se pomolite sa mnom? - Da. 2672 03:15:18,283 --> 03:15:21,283 Ovaj put ćemo to uraditi svojim rečima. U redu? - U redu. 2673 03:15:23,491 --> 03:15:25,241 Bože, dolazimo pred Tebe 2674 03:15:26,075 --> 03:15:28,325 grešni i žalosni. 2675 03:15:28,408 --> 03:15:30,616 Grešni i žalostan. 2676 03:15:31,991 --> 03:15:39,325 Znamo da si dobar i sav milostiv. 2677 03:15:40,658 --> 03:15:43,741 Molomo Te... - Molomo Te... 2678 03:15:43,825 --> 03:15:48,908 da nam pomogneš da vidimo sebe... - da nam pomogneš da vidimo sebe... 2679 03:15:48,991 --> 03:15:51,825 kao što nas Ti vidiš. - kao što nas Ti vidiš. 2680 03:15:54,783 --> 03:15:58,075 To je moja ćerka, Pegi. - Ja li? - Da. 2681 03:15:58,158 --> 03:15:59,616 Ne mislim da sam je još upoznao. 2682 03:15:59,700 --> 03:16:02,700 Pa, ona... ona nije više u blizini. 2683 03:16:02,783 --> 03:16:06,616 Je li jedinica? - Ne, imam 4 ćerke. 2684 03:16:06,700 --> 03:16:09,741 Evo. Vidite? - Lepo. 2685 03:16:10,283 --> 03:16:12,158 Zauzet čovek. - Da. 2686 03:16:13,950 --> 03:16:14,950 Da. 2687 03:16:15,950 --> 03:16:17,070 Ko je to sa njom? 2688 03:16:18,783 --> 03:16:20,200 Ne znate ko je to? 2689 03:16:22,158 --> 03:16:23,158 Ne. 2690 03:16:24,283 --> 03:16:25,408 Džimi Hofa. 2691 03:16:27,533 --> 03:16:29,575 Oh da. - Da, u pravu ste, "O, da." 2692 03:16:31,783 --> 03:16:34,741 Vi ne znate ko je on. - U redu, ne znam. 2693 03:16:35,533 --> 03:16:37,950 Da. Oh, čoveče, ne znate koliko brzo 2694 03:16:38,033 --> 03:16:40,408 vreme prolazi dok ste tamo. 2695 03:16:41,200 --> 03:16:42,991 Ali ne morate da brinete o tome 2696 03:16:43,075 --> 03:16:45,575 jer imate ceo svoj život pred sobom. 2697 03:16:45,658 --> 03:16:49,575 Zauvek. Brzo ide, put... - Hej. - Kažem ti. 2698 03:16:49,658 --> 03:16:53,033 Pokušavam da vam izmerim puls, gdine Širan. Molim vas, molim vas, nemojte govoriti. 2699 03:16:55,116 --> 03:16:58,116 Danas je sjajno. - Još uvek sam živ? 2700 03:16:58,200 --> 03:17:00,450 Da jeste. - Dobro je znati. 2701 03:17:00,991 --> 03:17:03,533 Živ i zdrav. I slobodni ste 2702 03:17:03,616 --> 03:17:07,408 do kasnije danas kad moramo sve ovo da ponovimo. - Ovde sam. 2703 03:17:26,366 --> 03:17:27,825 ... ministarstvo crkve. 2704 03:17:27,908 --> 03:17:30,700 Neka ti Bog da mir i oproštaj, Frenk. 2705 03:17:30,783 --> 03:17:32,408 I ja vas oslobađam od svojih grehova. 2706 03:17:32,491 --> 03:17:34,908 U ime Oca, i Sina, 2707 03:17:34,991 --> 03:17:37,241 i Svetoga Duha, amin. 2708 03:17:38,200 --> 03:17:41,908 Zahvaljujemo se Gospodu, jer je dobar. Njegova milost... 2709 03:17:41,991 --> 03:17:44,158 Njegova milost traje doveka. - ... traje doveka. 2710 03:17:44,241 --> 03:17:47,533 U redu, Frenk. Ja ću se vratiti u posetu, u redu? Vrlo brzo. 2711 03:17:47,616 --> 03:17:50,033 Verovatno nakon Božićnih praznika. 2712 03:17:50,116 --> 03:17:51,658 Oh, u redu. 2713 03:17:51,741 --> 03:17:54,533 Frenk, Bog vas blagoslovio. - I vas. Hvala vam. 2714 03:17:56,950 --> 03:17:57,950 Je li Božić? 2715 03:17:59,241 --> 03:18:00,241 Uskoro će. 2716 03:18:01,283 --> 03:18:02,866 Pa, ja ne idem nigde. 2717 03:18:05,450 --> 03:18:07,491 Hej, Oče? - Aha? 2718 03:18:07,575 --> 03:18:09,950 Učinite mi uslugu? - Aha. 2719 03:18:10,033 --> 03:18:12,950 Nemojte zatvoriti vrata do kraja. Ne sviđa mi se to. Samo... 2720 03:18:13,033 --> 03:18:15,241 ih ostavite malo otškrinuta. - Oh, u redu. 2721 03:18:21,030 --> 03:18:26,166 Preveo: suadnovic 2722 03:18:51,825 --> 03:18:57,450 # U tišini noći 2723 03:18:57,533 --> 03:19:00,616 # držao sam te 2724 03:19:00,700 --> 03:19:03,783 # držao sam te čvrsto 2725 03:19:04,283 --> 03:19:06,991 # jer te volim 2726 03:19:07,075 --> 03:19:10,325 # toliko te volim 2727 03:19:10,408 --> 03:19:13,616 # obećavam da te nikad neću 2728 03:19:13,700 --> 03:19:15,033 # pustiti da odeš 2729 03:19:15,116 --> 03:19:23,366 # U tišini noći 2730 03:19:23,450 --> 03:19:26,700 # sećam se 2731 03:19:26,783 --> 03:19:30,033 # te noći u maju 2732 03:19:30,116 --> 03:19:36,283 # Zvezde su svetlele iznad 2733 03:19:36,366 --> 03:19:42,825 # nadaću se i moliću se 2734 03:19:43,616 --> 03:19:49,533 # da sačuvam tvoju dragocenu ljubav 2735 03:19:49,616 --> 03:19:56,200 # Pa pre nego što svane 2736 03:19:56,283 --> 03:19:58,283 # zagrli me opet 2737 03:19:59,325 --> 03:20:01,325 # koliko god jako možeš 2738 03:20:01,408 --> 03:20:08,325 # U tišini noći 2739 03:20:42,700 --> 03:20:49,325 # Pa, pre nego sto svane 2740 03:20:49,408 --> 03:20:52,158 # zagrli me opet 2741 03:20:52,241 --> 03:20:54,533 # koliko god jako možeš 2742 03:20:54,616 --> 03:21:08,283 # U tišini noći