1
00:00:29,700 --> 00:00:35,658
# U tišini noći
2
00:00:35,741 --> 00:00:38,283
# držao sam te
3
00:00:38,908 --> 00:00:42,200
# držao sam te čvrsto
4
00:00:42,283 --> 00:00:45,241
# Jer te volim
5
00:00:45,325 --> 00:00:48,241
# toliko te volim
6
00:00:48,325 --> 00:00:51,575
# Obećavam da te nikad
7
00:00:51,658 --> 00:00:53,658
# neću pustiti da odeš
8
00:00:53,741 --> 00:01:01,658
# U tišini noći
9
00:01:01,741 --> 00:01:04,575
# Sećam se
10
00:01:04,658 --> 00:01:08,033
# te noći u maju
11
00:01:08,116 --> 00:01:14,533
# zvezde su sijale iznad
12
00:01:14,616 --> 00:01:20,950
# nadaću se i moliću se
13
00:01:21,908 --> 00:01:27,908
# da zadržim tvoju
dragocenu ljubav...
14
00:01:31,450 --> 00:01:35,325
Kad sam bio mlad, mislio
sam da moleri kreče kuće.
15
00:01:36,408 --> 00:01:38,866
Otkud sam znao?
16
00:01:38,950 --> 00:01:40,825
Bio sam šljaker.
17
00:01:41,491 --> 00:01:44,741
Poslovni agent za
Sindikalnu podružnicu 107
18
00:01:44,825 --> 00:01:46,283
u Južnoj Filadelfiji.
19
00:01:46,366 --> 00:01:48,908
Jedan od hiljadu šljakera...
20
00:01:51,533 --> 00:01:53,283
dok više nisam bio.
21
00:01:55,325 --> 00:01:57,601
I onda...
22
00:01:57,636 --> 00:02:02,536
počeo sam i sam
da... "krečim kuće".
23
00:02:06,087 --> 00:02:08,319
Gdin i gđa Vilijama Bufalina
pozivaju vas na
VENČANJE
24
00:02:08,450 --> 00:02:12,369
njihove ćerke
GREJS EN BUFALINO za
ROBERTA RITERA
25
00:02:18,741 --> 00:02:22,533
U ovom konkretnom slučaju,
cela stvar je izgrađena oko venčanja.
26
00:02:25,408 --> 00:02:29,075
Ćerka Bila Bufalina
se udavala u Detroitu.
27
00:02:29,158 --> 00:02:31,283
Bil je bio advokat
Sindikata, ali još važnije,
28
00:02:31,366 --> 00:02:33,325
bio je rođak Rasela Bufalina.
29
00:02:34,700 --> 00:02:37,158
Sada, Rasel nije želeo da leti,
30
00:02:37,241 --> 00:02:40,366
pa sam morao da
ga odvezem na svadbu.
31
00:02:40,991 --> 00:02:43,325
Želeo je da sredi
neki posao usput,
32
00:02:43,408 --> 00:02:46,408
što je u slučaju Raselovom
slučaju značilo samo jedno:
33
00:02:46,950 --> 00:02:50,366
Novac... da ga pokupi.
Tako smo se voziti.
34
00:02:50,450 --> 00:02:53,575
On i njegova žena Keri
i ja i moja žena Irena.
35
00:02:53,658 --> 00:02:55,992
Ili ja je zovem Rini.
36
00:02:56,908 --> 00:03:00,533
Smislio sam da idemo
autoputem 476 iz Filadelfije,
37
00:03:00,616 --> 00:03:05,000
i onda odemo do Pitstona i pokupiti
Rasa, jer smo obično tako to radili,
38
00:03:05,035 --> 00:03:08,392
zatim međudražavnim
(autoputem) 80 na zapad
39
00:03:08,427 --> 00:03:10,359
kroz ostatak Pensilvanije,
40
00:03:10,394 --> 00:03:14,112
a onda pređemo preko
Ohaja, sve do Toleda,
41
00:03:14,241 --> 00:03:17,719
a onda bi išli 75 na
sever do Detroita.
42
00:03:20,408 --> 00:03:22,866
Trebalo je da traje oko tri dana
43
00:03:22,950 --> 00:03:26,400
sa svim poslovnim
i cigaret-pauzama,
44
00:03:26,435 --> 00:03:29,424
jer Rasel nije dozvoljavao
nikome da puši u autu.
45
00:03:29,459 --> 00:03:32,813
Kaže da su ga Plavooki
Džimi i Mejer Lenski
46
00:03:32,848 --> 00:03:35,744
ubedili da prestane da
puši kad su bili izbačeni
47
00:03:35,779 --> 00:03:38,560
iz njihovih kazina na
Kubi i sjebani od Kastra.
48
00:03:38,991 --> 00:03:40,866
Ne znam. Možda je
to bila jedna od onih,
49
00:03:40,950 --> 00:03:44,241
"Molim te-Bože-ako-se-ikad-
izvučem-iz-ove-jebene-stvari-živ
50
00:03:44,325 --> 00:03:46,241
nikad-više-opet-neću-pušiti stvar."
51
00:03:46,325 --> 00:03:49,408
Ali znam da od Kastra naovamo,
52
00:03:49,491 --> 00:03:53,283
Ras nije dozvoljavao nikome da
puši u njegovom autu, čak ni Keri.
53
00:03:55,894 --> 00:03:56,933
ČUO SAM
54
00:03:59,223 --> 00:04:00,317
DA
55
00:04:04,158 --> 00:04:05,986
KREČIŠ KUĆE
56
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
Možemo li uskoro da stanemo?
57
00:04:15,950 --> 00:04:18,700
Tek smo 2' u autu, dušo.
58
00:04:18,783 --> 00:04:20,700
Nismo ni blizu autoputa.
59
00:04:20,783 --> 00:04:23,705
Znam, Rasel. Ali ti ne
voliš da staješ na autoputu.
60
00:04:24,616 --> 00:04:28,896
Pa, nije baš do mene. ne
dozvoljaju da se staje na autoputu.
61
00:04:29,741 --> 00:04:32,163
U redu, onda ćemo pušiti u autu.
62
00:04:32,950 --> 00:04:34,658
A šta je sa mojom kataraktom?
63
00:04:36,575 --> 00:04:38,200
Otvoriću prozor.
64
00:04:40,700 --> 00:04:43,991
Keri, zavetovao
sam se. Sećaš se?
65
00:04:44,075 --> 00:04:47,991
Sećaš se, zakleo sam se, Keri?
- Da, sad ne mogu da pušim u...
66
00:04:48,616 --> 00:04:50,983
U redu, a sad
ne mogu da pušim.
67
00:05:09,575 --> 00:05:11,824
Vidiš li gde smo?
68
00:05:15,866 --> 00:05:17,658
Je li... je li to...
69
00:05:18,783 --> 00:05:21,421
Kakve su im šanse?
70
00:06:23,116 --> 00:06:24,700
U čemu je problem, mali?
71
00:06:28,283 --> 00:06:31,075
Ne... ne znam.
Čini se čudno.
72
00:06:31,158 --> 00:06:33,491
Stane, krene, gubi snagu.
73
00:06:34,866 --> 00:06:36,616
Da vidim mogu li
da ti pomognem.
74
00:06:38,783 --> 00:06:42,116
Daj da vidim.
Proveriću sve ove kontakte.
75
00:06:42,950 --> 00:06:44,616
Svećice su u redu.
76
00:06:44,700 --> 00:06:48,491
Razvodna kapa
je u redu. Dobro.
77
00:06:48,575 --> 00:06:51,592
Mora da je nešto
sa... sa ovim.
78
00:06:51,700 --> 00:06:53,366
Uh, uh. Rebrasti kaiš.
79
00:06:54,033 --> 00:06:56,575
Izgleda da je on u pitanju
ovde. Tu je poklopac na njemu.
80
00:06:56,658 --> 00:06:59,283
Olabavio se. Ona ne
sme da bude labav.
81
00:07:00,325 --> 00:07:03,450
Što znači da se
istrošilo. Samo trebaš da...
82
00:07:03,533 --> 00:07:06,033
Pokušaj sada.
Zategni ga.
83
00:07:10,158 --> 00:07:11,158
Ha?
84
00:07:11,825 --> 00:07:14,283
Mogu da ga vozim.
Ne mogu da ga popravljam.
85
00:07:14,366 --> 00:07:17,366
Opet si u poslu, momak.
- Hvala.
86
00:07:19,158 --> 00:07:23,033
Dugujem li ti nešto?
- Ne. Ne, ne duguješ mi ništa.
87
00:07:23,116 --> 00:07:26,700
Oh, hvala. Frenk.
- Hej, Frenk. Šta ima?
88
00:07:29,491 --> 00:07:30,575
Kako se ti zoveš?
89
00:07:34,116 --> 00:07:35,325
Odakle si?
90
00:07:36,241 --> 00:07:39,241
Filadelfija. - Oh, ti si
iz Filadelfije. - Da. - Ah.
91
00:07:41,075 --> 00:07:44,408
Gde izlaziš tamo?
- Kod Kalahana.
92
00:07:45,033 --> 00:07:48,075
Boće klub. Ali to je
bar, nije klub za boćanje.
93
00:07:48,658 --> 00:07:50,533
Oh, da. Igraš li boćanje?
94
00:07:50,616 --> 00:07:52,741
Ne.
- Oh.
95
00:07:52,825 --> 00:07:55,741
U redu, Frenki...
sredi to.
96
00:07:55,825 --> 00:07:58,325
Jer će ti se opet desiti,
kažem ti. - Hvala vam. - U redu.
97
00:07:58,408 --> 00:08:00,808
Hoću. Hvala još jednom.
- Srećno, druže.
98
00:08:02,950 --> 00:08:05,866
Mislim, pomislio sam da
poseduje benzinsku pumpu.
99
00:08:05,950 --> 00:08:08,241
Jer je posedovao
nešto, moglo bi se reći.
100
00:08:08,325 --> 00:08:10,940
Da, ispostavilo se
da poseduje ceo put.
101
00:08:24,283 --> 00:08:29,075
# Otišla si daleko
i ostavila me davno
102
00:08:31,908 --> 00:08:32,908
Ovaj?
103
00:08:36,616 --> 00:08:39,741
Pozdrav! Popijte, momci.
- Bog te blagoslovio.
104
00:08:39,825 --> 00:08:41,866
Idemo. Idemo. Hajde
da zaradimo novac danas.
105
00:08:43,533 --> 00:08:46,116
Ovo je bar. Pozdravio
si se sa ženom, zar ne?
106
00:08:47,116 --> 00:08:50,616
Imam način da zaradiš,
da uvališ ove polutke.
107
00:08:50,700 --> 00:08:53,200
Tamo je tip, platiće ti
mnogo novca za njih.
108
00:08:53,283 --> 00:08:56,314
Hajde, da popijemo ovo prvo,
a onda ćemo pričati o poslu.
109
00:08:57,450 --> 00:08:59,658
Na drugom kraju
bara, na 12 sati...
110
00:08:59,741 --> 00:09:03,217
Vidiš li ga? Ima zalizanu kosu.
- Da, zaradićeš puno novca sa njim.
111
00:09:03,241 --> 00:09:07,075
Vidiš li ga tamo? Skini Žilet.
On je vlasnik ovog bara. - Žilet?
112
00:09:07,158 --> 00:09:09,408
On je zelenaš i vodi
malu lokalnu kladionicu.
113
00:09:09,491 --> 00:09:11,533
Ima dosta dobrih
akcija, dobre veze.
114
00:09:12,325 --> 00:09:15,158
Jel' mu Žilet nadimak?
- Da, nekad je radio u mesari.
115
00:09:18,658 --> 00:09:21,450
Moj prijatelj Frenk Irac je
ovde. Onaj o kojem sam ti pričao?
116
00:09:24,158 --> 00:09:28,116
Oh, kamiondžija.
- Da, polutke. - Frenk Širan.
117
00:09:30,033 --> 00:09:31,033
Voliš li odrezak?
118
00:09:32,241 --> 00:09:34,700
Volim.
Ja isporučujem odreske.
119
00:09:35,491 --> 00:09:37,658
Ma, jel'?
- Dobre odreske.
120
00:09:38,283 --> 00:09:40,158
Mogao bih vam
isporučivati odreske.
121
00:09:43,491 --> 00:09:45,325
Mogli li?
- Mogao bih.
122
00:09:46,200 --> 00:09:48,783
Po dobroj ceni. Najpovoljnijoj.
123
00:09:50,825 --> 00:09:53,533
Pričaćemo kasnije.
- U redu. - Hvala, Skini.
124
00:09:57,616 --> 00:10:00,991
Oh, hladno je napolju.
- Ah, ne smeta mi.
125
00:10:01,075 --> 00:10:02,200
Ni meni. Mrzim to.
126
00:10:03,408 --> 00:10:05,048
Hej, učini mi uslugu.
Kad izađeš napolje...
127
00:10:06,033 --> 00:10:07,491
stavi blombu za mene.
128
00:10:10,158 --> 00:10:13,241
U redu. Moram da izađem u
svakom slučaju. - Dugujem ti.
129
00:10:14,991 --> 00:10:18,366
# Bolje budi
kakva si bila
130
00:10:19,200 --> 00:10:24,158
# jer tvoja ljubav
nije dobra za mene
131
00:10:24,241 --> 00:10:26,491
# Čujem da kucaš
132
00:10:28,741 --> 00:10:31,741
# Ali ne možeš da uđeš
133
00:10:36,033 --> 00:10:38,158
# Čujem da kucaš
134
00:10:40,283 --> 00:10:43,033
# Vrati se gde si bila
135
00:11:10,825 --> 00:11:14,075
# Zovu, zovu me debeljko
136
00:11:14,658 --> 00:11:17,658
# jer sam težak 90 kg...
137
00:11:17,741 --> 00:11:19,075
Izvoli, Frenk.
138
00:11:19,991 --> 00:11:21,831
Vidimo se sledeći put.
- U redu, Toni. Hvala.
139
00:11:24,616 --> 00:11:25,700
Mnogo bolje, Frenk.
140
00:11:26,200 --> 00:11:29,825
Ne idem ni blzu Izbora.
Radim samo sa Prajmom. To je to.
141
00:11:29,908 --> 00:11:32,991
Mogu li da dobijem još malo u
sledeći utorak? - Koliko hoćeš?
142
00:11:34,783 --> 00:11:35,700
Najmanje 5.
143
00:11:37,658 --> 00:11:39,533
U redu. Dobićeš 5.
144
00:11:49,283 --> 00:11:52,075
Amin.
- Amin.
145
00:12:00,116 --> 00:12:01,700
Šta je do kurca ovo?
146
00:12:03,200 --> 00:12:06,926
Toni, ne... - Šta je do kurca
ovo, Frenk? - Ja ne... ne znam.
147
00:12:06,950 --> 00:12:08,991
Mislim...
148
00:12:09,658 --> 00:12:13,009
ja ne utovarujem kamion.
Postoje radnici da tovare kamion.
149
00:12:13,033 --> 00:12:16,700
Možda nisu uradili svoj posao. Ne
znam. - Nisi znao da voziš prazan?
150
00:12:16,783 --> 00:12:20,700
Ne, samo sam... Ništa. Činilo se
dobro. - Oh, ma daj, Frenk. Ma daj.
151
00:12:20,783 --> 00:12:23,158
Kažem ti. Ja...
152
00:12:23,908 --> 00:12:27,700
Božja istina. Prosto ne znam
šta se desilo. Ne znam. Možda neki...
153
00:12:31,575 --> 00:12:33,241
Prazno je.
- Znam da jeste.
154
00:12:34,533 --> 00:12:35,741
Znam da jeste.
155
00:12:36,533 --> 00:12:39,450
Šta vi momci gledate?
Vratite se na posao.
156
00:12:39,533 --> 00:12:40,533
Svi vi!
157
00:12:42,491 --> 00:12:45,967
Šta ću reći šefu? - Pa, kažem
ti da ne znam šta se dešava.
158
00:12:45,991 --> 00:12:47,700
Samo ne gledaj u
mene, jer ja, znaš...
159
00:12:47,783 --> 00:12:50,741
Pa, u koga drugog mogu da gledam?
Ovo neće biti zbog mene, Frenk.
160
00:12:50,825 --> 00:12:53,509
Kažem ti sada. - Ja, ja samo
vozim kamion. To je sve što radim.
161
00:12:53,533 --> 00:12:57,408
Ok, Frenk Širan. Jesam li rekao
ispravno? - Da, rekli ste ispravno.
162
00:12:57,491 --> 00:13:00,866
Uh, u skladu sa ugovorom,
zahvaljujući Džimi Hofi...
163
00:13:01,866 --> 00:13:04,408
menadžment može otpustiti vozača
samo zbog veoma konkretnih optužbi.
164
00:13:05,408 --> 00:13:07,825
Dakle, jeste li ikada
zakasnili? - Ne.
165
00:13:07,908 --> 00:13:11,491
Jeste li imao nekih udesa?
- Ne. - Pijete li na poslu? - Ne.
166
00:13:11,575 --> 00:13:14,366
Jeste li ikada nekoga
udarili? - Na poslu? - Da.
167
00:13:14,450 --> 00:13:18,366
Ne. - Ok. - Šta je sa
krađom, ima li tu osnova?
168
00:13:18,950 --> 00:13:21,950
Pa... mogu li to dokazati?
169
00:13:22,950 --> 00:13:26,488
Ne verujem. - Dobro, onda
nemamo razloga za brigu.
170
00:13:29,075 --> 00:13:30,241
Ako mogu da dokažu,
171
00:13:30,825 --> 00:13:33,408
oni će želeti samo
imena od tebe. Saučesnike.
172
00:13:33,491 --> 00:13:37,241
To je sve. Daš im nekoliko imena,
i ideš kući. Zadržaćeš svoj posao.
173
00:13:38,200 --> 00:13:39,366
Šta misliš o tome?
174
00:13:39,450 --> 00:13:42,408
Bi li im dao imena?
- Nema imena.
175
00:13:47,241 --> 00:13:50,408
Znate, ne, ovaj... ne
zanima me jeste li to uradili ili ne.
176
00:13:50,908 --> 00:13:54,741
To mi uopšte nije bitno. - Da, znam.
- Ja sam ovde da vas branim. Je l' tako?
177
00:13:54,825 --> 00:13:55,825
Tako je.
178
00:14:00,950 --> 00:14:04,491
Šta, hoćete da znate
jesam li to uradio ili ne? - Pa...
179
00:14:05,616 --> 00:14:08,200
ja ću vas braniti u svakom
slučaju. - Da, u redu, ali...
180
00:14:10,825 --> 00:14:14,658
Bilo bi mi teško da radim za
njih kad ne bih drpio po nešto.
181
00:14:16,825 --> 00:14:19,533
Vaša visosti, ako se
radi o ispravnom ili pogrešnom,
182
00:14:19,616 --> 00:14:23,116
kompanija bi tražila od
gdina Širana da da otkaz. Ali nisu.
183
00:14:23,200 --> 00:14:24,825
Optužili su gdina Širana
184
00:14:24,908 --> 00:14:27,241
jer se kompanija nadala da bi
mogao imenovati zaverenike,
185
00:14:27,325 --> 00:14:30,491
što on nije mogao da
uradi jer ne postoje.
186
00:14:30,575 --> 00:14:33,325
Oni ne postoje,
jer nije ništa ukrao.
187
00:14:33,408 --> 00:14:36,950
On nije ukrao ništa,
jer on je uzoran radnik,
188
00:14:37,033 --> 00:14:40,366
koji 8 godina nikada
nije uzeo ni dan bolovanja.
189
00:14:41,200 --> 00:14:43,075
Jedino pravilo koje je ikada
prekršio je od njegoog Sindikata,
190
00:14:43,158 --> 00:14:46,408
pomažući drugima da odnesu
goveđe polutke iz njegovog kamiona
191
00:14:46,491 --> 00:14:49,241
do njihovih frižidera usred zime.
192
00:14:52,075 --> 00:14:54,366
Ustanite svi.
Sud zaseda.
193
00:14:55,533 --> 00:14:59,033
Odbacujem ovaj slučaj sa
upozorenjem. - Da, Vaša visosti.
194
00:14:59,116 --> 00:15:03,075
Ne, ne, ne vama, gdine Širan. Dovedete li
još jednog radnog čoveka pred ovaj sud
195
00:15:03,158 --> 00:15:06,450
sa pretnjama umesto
dokaza, verujte mi, zažalićete.
196
00:15:06,533 --> 00:15:08,950
Posedujem akcije ove
kompanije, prodaću ih.
197
00:15:10,283 --> 00:15:12,825
Ne znam kako je to
uradio, i neću da pitam.
198
00:15:12,908 --> 00:15:16,408
Sve što znam je da me je
Bil Bufalino izvukao iz slučaja
199
00:15:16,491 --> 00:15:20,342
iz koga se nikada bih izvukao.
Trebao sam da padnem zbog krađe.
200
00:15:20,366 --> 00:15:22,616
Ljudi će ceniti ono što
si uradio danas, Frenk.
201
00:15:22,700 --> 00:15:25,741
Znaš, oni imaju
porodice, imaju decu.
202
00:15:26,950 --> 00:15:28,116
Trebaju im ti poslovi.
203
00:15:29,658 --> 00:15:32,491
Umesto toga, otišli
smo da proslavimo... - Rasel!
204
00:15:32,575 --> 00:15:36,200
... i susreo se sa onim što se
ispostavilo da će biti ostatak mog života.
205
00:15:36,283 --> 00:15:40,176
Znaš, i pomislio sam si ti kad si ušao.
- Da, da, znaš, ovo je naše mesto.
206
00:15:40,200 --> 00:15:43,866
Mogu li da te upoznati sa ovim
novim momkom Frenk? - Da, da, da.
207
00:15:43,950 --> 00:15:46,491
Frenk, želim da upoznaš
mog rođaka Rasela Bufalina.
208
00:15:46,575 --> 00:15:50,325
Kako ste? - Zdravo, drago mi je.
- Pre par meseci pomogli ste mi oko kamiona.
209
00:15:50,408 --> 00:15:52,658
O, da, da, tako
je. Zupčasti kaiš.
210
00:15:52,741 --> 00:15:56,259
Da. - Jesi li ga popravio? - Popravio
sam ga sutradan, da. - Tako je momče.
211
00:15:56,283 --> 00:15:58,283
Hvala još jednom.
- Oh, nema na memu.
212
00:15:58,366 --> 00:15:59,866
Bilo mi je zadovoljstvo.
Drago mi je da si ga popravio.
213
00:16:05,908 --> 00:16:09,191
Bolje se pripazi. Ima mnogo
žestokih momaka ovde. Je li ti rekao?
214
00:16:10,616 --> 00:16:13,973
Ne plašiš se od žestokih momaka,
je li? - Ne. - Nisam ni mislio.
215
00:16:14,008 --> 00:16:16,342
Videćemo se opet.
- U redu. - Hvala, Rasel.
216
00:16:16,366 --> 00:16:20,075
Tvoj rođak mi je spasio dupe.
Mogao sam izgubio ceo tovar.
217
00:16:20,158 --> 00:16:22,700
Da, da. Pa, on zna
sve o kamionima, stvarno.
218
00:16:22,783 --> 00:16:25,926
Da, radio je dugo u Kanada Draju.
Vito, kako si? - Zadovoljstvo mi je.
219
00:16:25,950 --> 00:16:29,366
Mislim, uh... haj'mo u separe.
- Hajde. Svideće ti se ovo.
220
00:16:29,450 --> 00:16:33,200
Možda tada nisam
znao ko je Rasel Bufalino,
221
00:16:33,283 --> 00:16:36,491
ali video sam dovoljno
slika i priča u novinama
222
00:16:36,575 --> 00:16:38,575
da znam da jede
sa Anđelom Brunom.
223
00:16:38,658 --> 00:16:43,033
Mislim, Bruno on... on je baš
postavljen za novog šefa Filadelfije.
224
00:16:43,116 --> 00:16:45,908
Kontrolisao je sve,
od Filadelfije do Atlantik Sitija.
225
00:16:45,991 --> 00:16:47,593
Da, znao sam.
226
00:16:50,378 --> 00:16:54,249
Anđelo Bruno - pogođen u glavu dok
je sedeo u svom autu ispred svoje kuće,
1980
227
00:16:54,866 --> 00:16:58,366
I to je bilo sve što sam morao
da znam, da znam da Rasel Bufalino
228
00:16:58,450 --> 00:17:01,241
nije bio serviser kamiona
iz Kanada Draja.
229
00:17:05,908 --> 00:17:08,321
Ovaj hleb je veoma dobar.
230
00:17:08,658 --> 00:17:10,666
Dobar je, zar ne?
- Da.
231
00:17:11,700 --> 00:17:15,658
Gde je Irac kao ti
naučio da govori italijanski?
232
00:17:16,491 --> 00:17:20,283
U Italiji, u ratu.
- Ah. Gde?
233
00:17:20,991 --> 00:17:22,241
Salerno.
234
00:17:23,575 --> 00:17:24,575
Ancio.
235
00:17:25,783 --> 00:17:28,408
Sicilija... oko Katanije.
236
00:17:28,491 --> 00:17:31,408
Katanija? Ja sam iz Katanije.
237
00:17:31,491 --> 00:17:34,908
Jel'? Pomislio sam da
imate akcenat kao Katanijci.
238
00:17:37,991 --> 00:17:40,366
Koliko dugo ste bili u ratu?
239
00:17:41,158 --> 00:17:42,366
4 godine.
240
00:17:42,950 --> 00:17:45,908
411 dana u borbi...
241
00:17:46,616 --> 00:17:48,575
122 u Anziu.
242
00:17:49,408 --> 00:17:51,075
45. pešadijska.
243
00:17:52,241 --> 00:17:55,908
Sranje. - Da.
- Sranje. - Da.
244
00:17:57,950 --> 00:18:00,718
Jesi li se plašio smrti?
245
00:18:02,241 --> 00:18:04,068
Uvek se plašite.
246
00:18:04,116 --> 00:18:07,700
I ne verujte nikome
ko vam kaže da se ne boji.
247
00:18:07,783 --> 00:18:09,825
To je proseravanje.
Znate? - Da.
248
00:18:09,908 --> 00:18:12,733
Svi se plaše.
I mole se mnogo.
249
00:18:12,783 --> 00:18:14,283
Molio sam se mnogo.
250
00:18:14,366 --> 00:18:16,908
Molio sam se i kleo da nikad
više neću zgrešiti dok sam živ
251
00:18:16,991 --> 00:18:18,575
ako bih mogao
da se izvučem odatle.
252
00:18:20,283 --> 00:18:23,741
Ali onda počne borba,
a onda zaboravimo sve.
253
00:18:23,825 --> 00:18:27,033
Samo pokušavaš
da preživiš, ostaneš živ.
254
00:18:28,325 --> 00:18:31,075
Kad sam video da
ću pregrmeti rat,
255
00:18:31,158 --> 00:18:33,116
pogledao sam oko
sebe, i rekao sam...
256
00:18:33,700 --> 00:18:36,283
Rekao sam: "Od sada,
šta god da se desilo, desilo se."
257
00:18:38,158 --> 00:18:41,155
Šta se dogodilo,
dogodilo se. Jebi ga.
258
00:18:41,616 --> 00:18:44,200
Znate, imate
naređenja, izvršavate ih.
259
00:18:44,283 --> 00:18:47,158
Kažu ti da odvedeš neke
zarobljenike u... u šumu,
260
00:18:47,241 --> 00:18:50,325
znaš, a ne kažu
ti šta da radiš...
261
00:18:51,116 --> 00:18:53,994
Ali samo ti kažu, znaš, "Požuri."
262
00:18:57,408 --> 00:18:59,116
To je ludo, ali
nikada nisam razumeo
263
00:18:59,200 --> 00:19:03,116
kako su mogli da kopaju
svoje grobovi, znaš. Mislim...
264
00:19:03,200 --> 00:19:05,950
Prestanite!
Izlazite!
265
00:19:09,658 --> 00:19:12,575
Pa, mislim, možda su mislili
da će, ako urade dobar posao,
266
00:19:13,408 --> 00:19:17,891
tip sa puškom
da se predomisli.
267
00:19:33,741 --> 00:19:37,559
Rasel, on je...
odmah sam mu se dopao.
268
00:19:38,366 --> 00:19:39,450
Posle izvesnog vremena,
269
00:19:40,075 --> 00:19:42,950
počeo je da mi daje
da obavljam manje stvari.
270
00:19:43,741 --> 00:19:49,075
Ali onda je i sam Anđelo, počeo
da mi daje male stvari da uradim.
271
00:19:52,158 --> 00:19:57,204
Rasova žena, Keri, njena
porodica poticala je, nekad davno
272
00:19:57,239 --> 00:19:59,886
iz istog gradu na
Siciliji kao i Bufalinovi.
273
00:20:00,189 --> 00:20:02,300
Oni su razgovarali
o tome svo vreme.
274
00:20:02,408 --> 00:20:06,004
Ona je poticala iz mafijaške kraljevske
porodice, ako bi tako hteli da kažete.
275
00:20:06,523 --> 00:20:07,733
Skiandrasovi.
276
00:20:07,883 --> 00:20:09,658
Za njih, to je kao
da su došli na...
277
00:20:09,741 --> 00:20:11,741
Italijanskom Mejflauveru*.
(*brod koji je prevezao
prve dosejenike iz Engleske)
278
00:20:39,116 --> 00:20:42,109
Zašto ne odeš
na sprat... operi se.
279
00:20:42,616 --> 00:20:45,420
Daj mi tu odeću.
otarasiću je se.
280
00:20:48,658 --> 00:20:50,866
Ne zaboravi cipele, Rasel.
281
00:20:59,950 --> 00:21:03,408
Hej, Frenk, možemo
li uskoro da stanemo?
282
00:21:03,491 --> 00:21:06,950
Da, da, dobro, pitaj
svog muža. Rasel?
283
00:21:07,700 --> 00:21:09,033
On se zanesvestio.
284
00:21:19,200 --> 00:21:21,575
Ne, ne, sama ću.
- Sigurno? - Da.
285
00:21:28,116 --> 00:21:30,533
Gde smo mi?
- Blizu smo Levisburga.
286
00:21:31,741 --> 00:21:35,841
Kaži mi kad stignemo tamo. Podseti me.
Imam da obavim neke poslove. - U redu.
287
00:21:47,533 --> 00:21:49,808
Rasel je imao komad svega.
288
00:21:52,991 --> 00:21:56,741
Imao je tu radnja u Pitstounu,
po imenu Pen zavese i draperije.
289
00:21:56,825 --> 00:21:58,658
I odatle je vodio sve.
290
00:21:59,450 --> 00:22:03,158
Ko zna šta je sve to bilo? Mislim,
siguran sam da čovek ima partnera.
291
00:22:03,241 --> 00:22:06,783
Oni uvek imaju partnere.
Niko ne čuva sav novac.
292
00:22:08,033 --> 00:22:10,825
Ali svi su slušali Rasa.
To mogu da vam kažem.
293
00:22:11,366 --> 00:22:14,575
Hteo si da podmitiš
sudiju, pitao bi Rasela.
294
00:22:15,116 --> 00:22:18,825
Nisi znao koliko da mu
ponudiš, Rasel bi ti rekao.
295
00:22:19,450 --> 00:22:22,033
U redu, u redu.
Uh, biću odmah tamo.
296
00:22:22,908 --> 00:22:24,884
Hajde. Ja ću se pobrinuti
za to. Ništa ne brini.
297
00:22:24,908 --> 00:22:27,491
Želite da promovišete
jednog od svojih momaka,
298
00:22:27,575 --> 00:22:31,533
Ras bi ti rekao može li
ili ne može. - Učini mi uslugu.
299
00:22:31,616 --> 00:22:35,551
Idi sa Stivom u njegov lokal. Povedi
Vita sa sobom. I samo budite tamo neko vreme.
300
00:22:35,575 --> 00:22:37,695
Ovi momci stalno
dolaze tu, pa ih sredite.
301
00:22:37,741 --> 00:22:40,283
Ja ću se pobrinuti za to, Ras.
- U redu. Hvala. - Nema problema.
302
00:22:40,366 --> 00:22:42,408
Gde je... Oh, tu ste.
- Ja sam ovde.
303
00:22:42,491 --> 00:22:46,158
Želite li da neko nestane, morate
da dobijete dozvolu od Rasela.
304
00:22:46,241 --> 00:22:47,991
Znaš, nema dva
načina u vezi sa tim.
305
00:22:48,075 --> 00:22:50,908
Ne, nisam zabrinut.
- Nisam ni mislio tako.
306
00:22:50,991 --> 00:22:53,658
Reci ocu da sam ga
pozdravio. - Reći ću mu. Hvala.
307
00:22:53,741 --> 00:22:56,450
Šta ti radiš ovde? Upravo sam rekao
Brunu. Moraš da ideš sa Brunom.
308
00:22:56,533 --> 00:23:00,116
Oh da. Da, krenuo sam. - Da.
Čuvaj se. - A kada ste uradili nešto za Rasa,
309
00:23:00,200 --> 00:23:03,783
uradili bi to lično.
Kao što je Ras govorio...
310
00:23:03,866 --> 00:23:06,366
Kad zamolim nekoga da
se pobrine o nečemu za mene,
311
00:23:06,450 --> 00:23:08,533
očekujem da se
za to pobrine lično.
312
00:23:08,616 --> 00:23:11,374
Ne želim da
dugujem mnogima.
313
00:24:15,366 --> 00:24:18,200
Kad je Anastazija
ubijen u berbernici,
314
00:24:18,283 --> 00:24:21,325
doveli su Rasela
da smiri situaciju,
315
00:24:21,408 --> 00:24:24,116
da se ne bi svi
međusobno poubijali
316
00:24:24,200 --> 00:24:25,720
i sve je moralo da se raščisti.
317
00:24:27,325 --> 00:24:31,033
Znamo šta se desilo. Ne možemo
to promeniti. Tako je, kako je.
318
00:24:31,116 --> 00:24:33,991
Kaži mom prijatelju da
mi je drago da pomognem.
319
00:24:34,075 --> 00:24:36,658
Nikad ne bi rekli
gledajući ovog momka,
320
00:24:36,741 --> 00:24:39,658
ali svi putevi su
vodili do Rasa.
321
00:24:47,491 --> 00:24:50,283
Gde je novac?
- Nema ga. - Nema ga?
322
00:24:51,075 --> 00:24:55,926
Rekao nešto o njegovoj majci...
- Stani. Nemoj mi reći. Da pogodim.
323
00:24:56,076 --> 00:25:01,033
Njegova majka je umrla, i otrošio se na
sahranu. Jel' to? - Da. Baš tako. Baš tako.
324
00:25:01,183 --> 00:25:04,658
Njegova jebena majka... jebeno umire
iznova i iznova za poslednjih 10 godina.
325
00:25:07,075 --> 00:25:09,450
Šta da radim?
- Nemoj da odeš.
326
00:25:22,200 --> 00:25:25,533
Evo ti. Samo mu ga
pokaži. Nemoj da ga koristiš.
327
00:25:43,366 --> 00:25:45,783
Hej. Vidi.
- Hej, Frenk.
328
00:25:47,866 --> 00:25:49,950
Skini želi da te
vidi. Ulazi u auto.
329
00:25:50,033 --> 00:25:52,408
Baš sam hteo da ga vidim.
- Ulazi u jebeni auto.
330
00:25:53,366 --> 00:25:54,801
Baš sam hteo da...
- Ulazi u jebeni auto!
331
00:25:54,825 --> 00:25:58,176
Baš sam hteo da ga vidim! - Da, ne pametuj
sa mnom. Prodao si mi to sranje o svojoj majci.
332
00:25:58,200 --> 00:26:00,717
Ulazi u jebeni auto!
- Frenk, kunem se Bogom, baš sam hteo...
333
00:26:00,741 --> 00:26:02,501
Ulazi u jebeni auto!
334
00:26:06,950 --> 00:26:10,213
Želiš da pametuj sa mnom?
Svo to sranje o tvojoj majci
335
00:26:10,283 --> 00:26:13,467
i bolesti i sve to i umiranju.
- Kunem se, baš sam pošao kod njega.
336
00:26:13,491 --> 00:26:16,134
Videćeš ga odmah. - Kunem se
Bogom, hteo sam da te vidim sutra.
337
00:26:16,158 --> 00:26:19,616
Sutra? - Sutra. Kunem
se Bogom. - Sutra. Ovde.
338
00:26:19,700 --> 00:26:22,009
U koje vreme? Kad hoćeš da dođem?
- 1:00 a.m.? Biću ovde u 1:00 a.m.
339
00:26:22,033 --> 00:26:25,741
01:00 a.m.? Šta,
spavaš li ti? - Reci mi ti.
340
00:26:26,491 --> 00:26:29,051
10:00 a.m. Ovde.
- 10:00 a.m. Sutra. - Sutra.
341
00:26:29,075 --> 00:26:31,866
Kunem se svojoj majci.
Kunem se svojom majkom!
342
00:26:31,950 --> 00:26:34,616
Kunem se svojom majkom!
- Kunem se majkom! Kunem se majkom!
343
00:26:34,700 --> 00:26:37,759
U koliko sati ćeš biti ovde sutra?
- Biću ovde u 10:00 a.m. - 10:00 a.m.?
344
00:26:37,783 --> 00:26:39,950
Sutra. Ovde.
- Da. Da.
345
00:26:40,033 --> 00:26:43,116
Doneću ti novac sutra.
Sve. - Vodi ga odavde.
346
00:26:44,408 --> 00:26:48,176
Gubi se odavde. - Kunem se Bogom, biću
ovde. Kako bih mogao da stignem kući?
347
00:26:48,200 --> 00:26:49,926
Izađi odavde.
- Uzmi jebeni autobus!
348
00:26:52,741 --> 00:26:54,241
Neka ga njegova majka pokupiti.
349
00:27:05,075 --> 00:27:08,384
Šta nije u redu sa njom?
- Ništa. Oborila je nešto u
350
00:27:08,408 --> 00:27:11,116
u prodavnici i napravila nered,
351
00:27:11,200 --> 00:27:14,658
a prodavac je vikao na nju.
- Vikao je na nju? - Da, i odgurnuo je.
352
00:27:14,741 --> 00:27:15,825
On ju je odgurnuo?
353
00:27:16,991 --> 00:27:19,075
Da.
- Je li te odgurnuo?
354
00:27:20,658 --> 00:27:23,741
Ko je to? Momak u prodavnici?
Supermarket na uglu? Džo?
355
00:27:27,491 --> 00:27:30,658
Je li on?
Draga, je li te odgurnuo?
356
00:27:32,616 --> 00:27:34,450
Samo mi odgovori.
Je li te odgurnuo?
357
00:27:34,533 --> 00:27:38,491
Je li te odgurati? Šta god
da je, je li to uradio? Idemo.
358
00:27:41,366 --> 00:27:45,158
Frenk. Frenk, nije to hteo,
čoveče. Slučajno se desilo.
359
00:27:45,241 --> 00:27:47,634
Kako to misliš, nije hteo?
Odgurnuo ju je. Šta, ti mene zezaš?
360
00:27:47,658 --> 00:27:51,616
On nema pravo da je gura. Dodiruje.
Čak ni jebeni mali prst da stavi na nju.
361
00:27:58,200 --> 00:28:01,241
To je on, zar ne?
Ostani ovde. Ostani ovde.
362
00:28:04,908 --> 00:28:07,325
Frenk, žao mi je, ali
vaše dete je bilo van reda.
363
00:28:07,408 --> 00:28:09,217
Samo sam uradio ono što...
- Dotakao si moju ćerku?
364
00:28:14,991 --> 00:28:18,408
Bože, žao mi je.
Ne molim. Ne, ne, Frenk.
365
00:28:18,491 --> 00:28:20,450
Frenk, molim te,
molim te, molim te. Ne.
366
00:28:28,241 --> 00:28:29,991
Ne, ne, Frenk! Ne!
367
00:28:33,825 --> 00:28:35,908
Evo ti, pička ti
materina! - Ne! Hajde!
368
00:28:38,616 --> 00:28:42,741
Oh, moja jebena ruka.
Moja jebena ruka!
369
00:29:07,991 --> 00:29:09,408
Dolores.
370
00:29:16,991 --> 00:29:18,825
Amin.
- Amin.
371
00:29:18,908 --> 00:29:22,241
Rasel i Keri krstili su
našu novu ćerku, Dolores.
372
00:29:22,325 --> 00:29:26,158
Bilo je to divno
prilika, i bili smo počastvovani.
373
00:29:26,783 --> 00:29:29,283
Svi su bili tu.
- Amin.
374
00:29:48,866 --> 00:29:51,741
Amin. - Amin.
- Jedino što je,
375
00:29:51,825 --> 00:29:54,575
No tu je ta stvar, što više dece
imate, morate da zaradite više novca.
376
00:29:57,408 --> 00:29:59,325
Hoćeš li da na
brzaka zaradiš 10 soma?
377
00:30:00,158 --> 00:30:01,866
DiTulio "Tihi". Ne "Tihi"
378
00:30:01,950 --> 00:30:04,241
koga su digli u vazduh
u autu otprilike u isto vreme.
379
00:30:06,325 --> 00:30:09,723
Ovo je bio drugi "Tihi".
Dobar, koji zna kako da zaradi novac.
380
00:30:10,241 --> 00:30:14,454
Imam to mesto gde unapred naplaćujem.
To je dobar posao. Stvarno dobar posao.
381
00:30:14,489 --> 00:30:17,658
To je perionica. Ono što oni
rade je da prikupe čaršave, peškire,
382
00:30:17,741 --> 00:30:21,825
stolnjake i sve iz svih hotela
i restorana u Atlantik Sitiju.
383
00:30:21,908 --> 00:30:23,158
Oni ih operu, i osuše.
384
00:30:23,241 --> 00:30:26,741
Normalno, to je kao dozvola
za štampanje jebenog novca.
385
00:30:26,825 --> 00:30:28,366
Donedavno.
386
00:30:28,450 --> 00:30:31,575
Postoji ta druga kompanija
koja je osnovana dole u Delavaru.
387
00:30:31,658 --> 00:30:33,758
Pokušavaju da
nas izbace iz posla.
388
00:30:33,793 --> 00:30:37,509
Oni nam ubijaju cene.
Zastrašuju naše vozače.
389
00:30:37,544 --> 00:30:39,925
Pokušavaju da nam
uzmu klijente.
390
00:30:40,575 --> 00:30:43,597
Da ti kažem istinu,
malo sam zabrinut.
391
00:30:43,632 --> 00:30:46,533
Kad god ti neko kaže
da je malo zabrinut,
392
00:30:46,616 --> 00:30:49,825
on je veoma zabrinut.
- U stvari,
393
00:30:49,908 --> 00:30:52,033
više sam nego malo zabrinut.
394
00:30:52,116 --> 00:30:55,575
I kad ti kaže da je
više nego malo zabrinut,
395
00:30:55,658 --> 00:30:58,825
očajan je. - Želim da to
jebeno mesto digneš u vazduh,
396
00:30:58,908 --> 00:31:01,116
spaljiš, porušiš, šta god
do kurca treba da uradiš.
397
00:31:01,200 --> 00:31:03,663
Bio si u u ratu.
Znaš šta trebaš da radiš.
398
00:31:03,741 --> 00:31:06,502
Ostavi to jebeno mesto
kao što si ostavio Berlin.
399
00:31:06,537 --> 00:31:07,908
Spaljeno do jebenog temelja.
400
00:31:07,991 --> 00:31:11,700
Želim ih izbačene iz
jebenog posla. - Ko... ko su oni?
401
00:31:11,783 --> 00:31:14,783
To je Servis platna Kadilak u Delavaru.
402
00:31:15,533 --> 00:31:17,241
Vodi ga gomila Jevreja.
403
00:31:17,325 --> 00:31:20,908
Neka naplate svoje osiguranje,
a siguran sam da ga imaju dovoljno,
404
00:31:20,991 --> 00:31:24,866
i ostave na miru ovo jebeno
drugo mesto, ono u koje sam uključen.
405
00:31:26,366 --> 00:31:28,283
Ovo nije 10 soma.
- To su 2 soma.
406
00:31:28,366 --> 00:31:30,325
Kad izbaciš ove
Jevrejske jebene pralje
407
00:31:30,408 --> 00:31:33,158
iz posla, dobićeš
ostatak novca.
408
00:31:34,075 --> 00:31:37,658
Razlog je da sam sad malo kratak sa
parama, Ja ne želim da idem kod Skinija,
409
00:31:37,741 --> 00:31:40,325
Ne želim da pitam nekoga
ko će mi tražiti procenat,
410
00:31:40,408 --> 00:31:44,033
pa bih morao da im zauvek plaćam.
Naći ću novac negde drugde.
411
00:31:44,741 --> 00:31:47,561
I niko ne mora da zna.
Posebno ne Skini
412
00:31:47,596 --> 00:31:49,408
jer neću pozajmiti
novac od njega.
413
00:31:51,075 --> 00:31:52,866
I vidim da izgledaš
malo neodlučan.
414
00:31:52,950 --> 00:31:55,116
Veruj mi, znam
šta možeš da uradiš.
415
00:31:55,200 --> 00:31:57,075
Ako te zavrnem za novac,
416
00:31:57,158 --> 00:31:59,325
ti ćeš mi uraditi
nešto strašno.
417
00:31:59,408 --> 00:32:02,140
Ne želim to.
418
00:32:13,325 --> 00:32:16,724
Prebrojao sam.
Radi se o 1.500.
419
00:32:16,783 --> 00:32:18,366
Vidimo se za par sati.
420
00:34:01,075 --> 00:34:02,200
Hej, Frenk.
421
00:34:03,325 --> 00:34:05,741
Hej. - Hej. Anđelo
želi da te vidi.
422
00:34:07,116 --> 00:34:10,908
Sada? - Da, sada je
dobro. - O čemu se radi?
423
00:34:10,991 --> 00:34:13,450
Ne znam. Hajde.
Odvešću te.
424
00:34:46,908 --> 00:34:47,991
Sedi, Frenk.
425
00:35:00,658 --> 00:35:02,158
Šta radiš u Delavaru?
426
00:35:08,741 --> 00:35:10,450
Dižem u vazduh perionicu.
427
00:35:17,200 --> 00:35:20,991
Uh, samo sam radio svoj
posao da zaradim nešto sa strane.
428
00:35:22,866 --> 00:35:24,866
Da izbacim to mesto iz posla.
429
00:35:25,991 --> 00:35:29,491
Izbacujem ovo... izbacujem
ovo mesto iz konkurencije.
430
00:35:31,325 --> 00:35:32,408
Za koga?
431
00:35:43,325 --> 00:35:45,116
Sad nije vreme
da ne kažeš.
432
00:35:50,491 --> 00:35:53,158
"Tihi".
Drugi "Tihi".
433
00:35:57,575 --> 00:35:59,908
Znaš li ko je vlasnik
Servisa platna Kadilak?
434
00:36:00,991 --> 00:36:02,783
Neki Jevreji u poslu pranja veša.
435
00:36:02,866 --> 00:36:05,783
Tako mi je on rekao.
- Oni poseduju samo deo.
436
00:36:05,866 --> 00:36:08,741
Neko drugi ima interes
u tome. - Znaš li ko? - Ne.
437
00:36:08,825 --> 00:36:10,195
Ja imam.
438
00:36:10,700 --> 00:36:13,408
Ko? (Misli da mu je
rekao da zna) - Ne. Ja imam.
439
00:36:13,491 --> 00:36:14,950
Ja sam vlasnik drugog dela.
440
00:36:15,033 --> 00:36:17,658
Ne znam ko
poseduje drugi deo.
441
00:36:21,741 --> 00:36:24,533
Anđelo, nisam znao
da imaš udeo u tome.
442
00:36:24,616 --> 00:36:26,283
Nikad ne bih uradio
ono što sam uradio
443
00:36:26,366 --> 00:36:28,046
da sam znao da si
uključen. Nisam znao.
444
00:36:28,075 --> 00:36:30,491
Ne bih nikada, nikada
to uradio protiv tebe.
445
00:36:30,575 --> 00:36:33,991
"Tihi" ti nije rekao da je Jevrejska
mafija? - Ne, rekao je Jevrejske pralje.
446
00:36:37,366 --> 00:36:38,783
Jevrejske pralje.
447
00:36:40,283 --> 00:36:41,283
Šta je još rekao?
448
00:36:42,325 --> 00:36:44,366
Kladim se da je
rekao da zadržiš to za sebe.
449
00:36:44,450 --> 00:36:46,575
Da ne govoriš ništa
nikome u centru.
450
00:36:49,783 --> 00:36:50,783
Jeste.
451
00:36:56,533 --> 00:36:59,908
Nisam proveravao. Žao mi
je. Trebao sam da proverim.
452
00:36:59,991 --> 00:37:03,908
Mogu li mu vratiti novac? - Neće
mu trebati. Možeš da ga zadržiš.
453
00:37:04,533 --> 00:37:07,783
Ja... ne želim probleme.
Vratiću mu ga i završio sam sa tim.
454
00:37:08,616 --> 00:37:09,825
Neće mu trebati.
455
00:37:14,325 --> 00:37:17,075
U redu. Hvala.
- Zahvali Raselu.
456
00:37:17,700 --> 00:37:20,143
Ja ne bih gubio vreme. Pustio
bih da te sredi Jevrejska mafija.
457
00:37:23,741 --> 00:37:27,465
Imaš dobrog prijatelja ovde.
Ne znaš koliko dobrog prijatelja imaš.
458
00:37:28,658 --> 00:37:30,991
Oh, ja... ja znam.
- Ne, ne znaš.
459
00:37:34,658 --> 00:37:36,408
Sačekaj kod bara, hoćeš li?
460
00:37:52,866 --> 00:37:54,241
U ovakvom slučaju,
461
00:37:54,325 --> 00:37:57,616
najbolja stvar da uradite je
da koristite nešto potpuno novo.
462
00:37:57,700 --> 00:38:01,116
Pravo iz kutije.
U suprotnom, ne znate gde je bilo.
463
00:38:01,200 --> 00:38:02,908
Ne znate ko ga je koristio,
464
00:38:02,991 --> 00:38:06,908
sa kojim zločinom je
povezano. To je samoubistvo.
465
00:38:06,991 --> 00:38:10,950
Tako da sam preporučio
nešto novo, pravo iz... kutije.
466
00:38:11,033 --> 00:38:12,866
Hladno kao kamen. Čisto.
467
00:38:16,158 --> 00:38:19,418
Hej. - Hej, tu si. Nisam
znao odakle ćeš da dođeš.
468
00:38:19,450 --> 00:38:21,130
Ha? - Nisam
znao kojim putem...
469
00:38:28,158 --> 00:38:29,467
Naravno, sledeća stvar
koju želite da uradite
470
00:38:29,491 --> 00:38:31,616
je da bacite stvar.
Da je se otarasite.
471
00:38:34,200 --> 00:38:36,741
Postoji mesto na Šuilkill
reci koje svi koriste.
472
00:38:38,575 --> 00:38:42,033
Ako bi ikada poslali ronioce tamo,
mogli bi da naoružaju malu zemlju.
473
00:39:06,783 --> 00:39:08,908
Za mene, sve se
promenilo posle "Tihog".
474
00:39:14,116 --> 00:39:15,116
To je kao u vojsci.
475
00:39:16,825 --> 00:39:17,825
Izvršavate naređenja.
476
00:39:20,325 --> 00:39:23,575
Uradio si pravu stvar.
Bićeš nagrađen.
477
00:39:25,575 --> 00:39:28,408
I kad sam sređivao
stvari za Rasela,
478
00:39:28,491 --> 00:39:31,825
to nikada nije bilo za novac,
već kao znak poštovanja.
479
00:39:31,908 --> 00:39:34,575
Kad odradite mali
poslić, učinite malu uslugu,
480
00:39:34,658 --> 00:39:37,408
dobijete malu uslugu
zauzvrat ako vam ikada zatreba.
481
00:39:37,491 --> 00:39:40,842
I uvek požurite natrag.
- Hej, Fil, kako si? - Kako si?
482
00:39:40,866 --> 00:39:45,982
Fil Testa, raznešen bombom stavljenom
pod njegov trem, 15. marta 1981.
# Pogledaj piramide duž Nila
483
00:39:46,200 --> 00:39:47,700
Ćao. Kako si, Frenk?
484
00:39:47,783 --> 00:39:52,795
Frenk Sindrone, pogođen tri
puta u uličici, 29. oktobra 1980
# Gledaj izlazak
sunca na tropskom ostrvu
485
00:39:52,945 --> 00:39:58,033
# Samo zapamti, draga, sve dok
486
00:39:58,116 --> 00:39:59,616
Hvala, Vito.
487
00:39:59,766 --> 00:40:01,700
# pripadaš meni...
488
00:40:01,783 --> 00:40:05,200
Zdravo, Frenk. - Ćao.
- Šta mogu da vam donesem?
489
00:40:06,200 --> 00:40:08,810
Uh, upravo
sam naručio vino.
490
00:40:09,408 --> 00:40:12,783
U redu. Samo me
pozovite ako vam nešto treba.
491
00:40:12,866 --> 00:40:14,436
Hoću.
492
00:40:18,866 --> 00:40:21,116
Izvoli, Frenk.
- Hvala.
493
00:40:22,283 --> 00:40:23,984
Stvari se menjaju.
494
00:40:27,866 --> 00:40:30,638
Ona je nova, zar ne?
- Da.
495
00:40:30,788 --> 00:40:33,178
Lepa cura. Lepa cura.
496
00:40:33,908 --> 00:40:34,908
Da.
497
00:40:34,991 --> 00:40:40,491
# Biću tako sama bez tebe
498
00:40:43,450 --> 00:40:46,991
Nijedno vreme nije dobro
vreme da napustiš svoju ženu,
499
00:40:47,075 --> 00:40:49,491
ali tada sam napustio svoju.
500
00:40:58,450 --> 00:41:00,283
Hej, Ajra šta se dešava?
501
00:41:00,366 --> 00:41:02,450
Dobro. Sve dobro?
- Da.
502
00:41:03,991 --> 00:41:06,930
Ima li nekih problema?
- Ne. Sve je dobro.
503
00:41:07,080 --> 00:41:08,750
Hvala.
504
00:41:09,408 --> 00:41:10,950
Odmah posle ovog kadilaka, stani.
505
00:41:11,700 --> 00:41:14,950
Evo ga. Otmena krzna.
506
00:41:17,075 --> 00:41:18,950
Očekuje te.
507
00:41:44,658 --> 00:41:47,700
Fil, imaš lepu radnju.
- Hvala.
508
00:41:47,783 --> 00:41:49,783
Ljudi vole da
dolaze u ovu radnju.
509
00:41:49,866 --> 00:41:52,366
Ali tvoj mali je pravi luzer.
510
00:41:52,450 --> 00:41:54,366
Razumeš?
On je bol u guzici.
511
00:41:54,991 --> 00:41:58,241
On je divlje dete. Moraš naučiti
da ga kontrolišeš. A ako ne uradiš to,
512
00:41:58,325 --> 00:42:00,991
niko više neće
želeti da kupuje ovde.
513
00:42:01,075 --> 00:42:03,950
Ako to nije dobro za tebe,
nije dobro ni za mene.
514
00:42:04,783 --> 00:42:07,158
Razumeš li šta ti govorim?
515
00:42:07,866 --> 00:42:09,717
Želim da se izvinim,
Rasele, zbog otežavanja.
516
00:42:09,741 --> 00:42:12,283
Ovo je od Rasela i mene.
To je od tebe i Frenka.
517
00:42:12,366 --> 00:42:15,491
Ova će biti od tebe i mene.
- Pa, šta je sa kašikom za bebe?
518
00:42:16,366 --> 00:42:19,176
Šta će uraditi sa kašikom za bebe?
- Nisu čak ni u braku. - Imaju bebu.
519
00:42:19,200 --> 00:42:22,158
Nisu još ni venčani.
- Dajem ti moju reč, Ras.
520
00:42:22,241 --> 00:42:24,658
U redu. Tvoja reč
je dobra, Fil. - Hvala.
521
00:42:24,741 --> 00:42:26,491
U redu, idemo, devojke.
522
00:42:26,575 --> 00:42:28,815
Ok, jesmo li završili?
- Da, završili smo.
523
00:42:29,033 --> 00:42:31,366
Šta to radiš? A?
524
00:42:31,950 --> 00:42:34,110
Kada ćeš dođavola da
se opametiš, a? - Šta?
525
00:42:44,700 --> 00:42:46,200
Vau!
526
00:42:47,200 --> 00:42:49,825
Evo ga. To je moja devojka.
527
00:42:49,908 --> 00:42:51,575
Oh, moj Bože!
528
00:42:56,741 --> 00:42:58,700
Da!
529
00:43:02,283 --> 00:43:03,283
Hej, Pegi.
530
00:43:04,866 --> 00:43:06,075
Dođi ovamo.
531
00:43:09,658 --> 00:43:10,866
Ne znam. Ja ne...
532
00:43:12,325 --> 00:43:15,384
Imam utisak da joj se ne sviđam.
Kao da se boji mene. - Ne, ne.
533
00:43:15,408 --> 00:43:18,408
Ona je takva.
Ponekad se i od mene boji.
534
00:43:18,491 --> 00:43:21,616
Pa, ona je samo osetljivo
dete, i to je cela priča.
535
00:43:21,700 --> 00:43:24,717
Mogu da razumem da se boji od mene,
ali ne treba da se boji od tebe, Frenk.
536
00:43:24,741 --> 00:43:28,075
Ne, pa... ona čuje
o meni iz novina ponekad...
537
00:43:28,158 --> 00:43:31,658
Stvarno? - Da. - Moraš biti
blizak sa svojom decom, Frenk.
538
00:43:31,741 --> 00:43:34,241
Jesam. Jesam.
- Blagoslovljen si što ih imaš.
539
00:43:34,325 --> 00:43:36,408
Mislim, Keri i ja ne možemo
da imamo decu. Rekao sam ti.
540
00:43:36,491 --> 00:43:39,158
Ali ti si blagoslovljen.
Blaagoslovljen si.
541
00:43:39,241 --> 00:43:43,116
Pozovi je. Pozovi je. Kaži joj da dođe
ovde. - Hej. Dušice. Pegi. Dođi ovde.
542
00:43:43,200 --> 00:43:44,200
Dođi.
543
00:43:49,825 --> 00:43:51,745
Dođi.
- Dođi kod ujka Rasa.
544
00:43:52,783 --> 00:43:54,616
Kako si?
- Dobro.
545
00:43:55,491 --> 00:43:58,491
Znaš li zašto je Bog
stvorio nebo tako visoko?
546
00:43:59,741 --> 00:44:01,116
Ne.
547
00:44:01,200 --> 00:44:04,075
Zato da male ptičice
ne lupaju glavom
548
00:44:04,158 --> 00:44:05,658
o njega kad lete okolo.
549
00:44:06,325 --> 00:44:09,950
Zar to nije slatko?
- Mala šala. Ha?
550
00:44:10,033 --> 00:44:12,842
Nije li to smešno?
- Želiš li slatkiše ili nešto?
551
00:44:12,866 --> 00:44:16,408
Ne. - Ne, vi društvo
ne želite nikakve slatkiše.
552
00:44:17,991 --> 00:44:21,491
Ne postoji li ništa što
mogu da učinim za tebe? - Ne.
553
00:44:21,575 --> 00:44:24,700
Pa, ako postoji, javi
ujka Raselu da zna. - U redu.
554
00:44:24,783 --> 00:44:26,241
Vrati se. Zabavi se malo.
555
00:44:29,075 --> 00:44:32,033
Vidiš šta mislim?
Vidiš li taj osećaj koji dobijam?
556
00:44:32,116 --> 00:44:35,700
Ona je samo... ona je stidljiva,
to je sve. Ona... ona ne misli ništa.
557
00:44:35,783 --> 00:44:38,825
Ponekad, kad su roditelji razvode,
558
00:44:38,908 --> 00:44:41,700
deca postanu zbunjena,
a onda su ogorčena
559
00:44:41,783 --> 00:44:45,116
i ne znaju kome da se priklone
ili, znate, koju stranu da izaberu, ili...
560
00:44:45,200 --> 00:44:48,283
Ne, u pravu si. Ja sam
srećan oko toga, jer
561
00:44:48,366 --> 00:44:51,366
Rini i Meri, one se
slažu kao ortaci iz bande,
562
00:44:51,450 --> 00:44:54,075
tako da deca idu
napred i nazad bez problema.
563
00:44:54,158 --> 00:44:58,033
Drži porodice blizu. Pripazi na to.
U svakom slučaju, samo ti kažem, znaš.
564
00:44:58,116 --> 00:45:00,325
Mislim, ja sam...
ja sam baš srećan.
565
00:45:01,241 --> 00:45:02,408
Da.
566
00:45:04,991 --> 00:45:08,658
Kako ide sa sindikatom?
- Sindikat je najbolji na svetu.
567
00:45:08,741 --> 00:45:10,541
Sviđa ti se, zar ne?
- Da, pa, to je samo...
568
00:45:10,616 --> 00:45:13,783
Mislim, voleo bih da imam
nešto više stabilnije, ali...
569
00:45:13,866 --> 00:45:17,283
Da, to je...
- Misliš o organizovanju? - Da.
570
00:45:17,366 --> 00:45:20,908
Voleo bih to da radim. Ali...
- Da? - ... postoji duga linija.
571
00:45:20,991 --> 00:45:23,075
Duga lista čekanja,
ako hoćeš. - Da.
572
00:45:24,200 --> 00:45:27,575
Pa, naš prijatelj
ima malo problema.
573
00:45:27,658 --> 00:45:29,908
Prijatelj na vrhu.
- Ko je to?
574
00:45:30,866 --> 00:45:33,158
Na vrhu.
- Hofa?
575
00:45:33,241 --> 00:45:36,908
Da. Čuo sam pre neki dan
576
00:45:36,991 --> 00:45:39,533
da su neki ljudi
pokušali da ga izmuzu zbog
577
00:45:39,616 --> 00:45:41,116
slučaja radnika
kompanije. - Da.
578
00:45:41,200 --> 00:45:43,950
Da, čuo sam da ih je
mlatio dok se nisu usrali.
579
00:45:44,033 --> 00:45:47,051
Da, ali koliko dugo još može tako
da radi? Stvari će nastaviti da se dešavaju.
580
00:45:47,075 --> 00:45:49,200
Treba mu pored sebe
neko kome može da veruje.
581
00:45:49,283 --> 00:45:52,450
Neko da bude sa
njim svo vreme. - Da.
582
00:45:56,158 --> 00:45:57,718
Pozvaću MekGija telefonom.
583
00:45:59,700 --> 00:46:03,408
Halo. Zdravo,
moj prijatelju. Kako si?
584
00:46:04,241 --> 00:46:07,575
Slušaj, imam onog momka
o kome sam ti pričao ovde.
585
00:46:07,658 --> 00:46:10,741
Daću mu telefon, pa
razgovaraj sa njim, u redu?
586
00:46:10,825 --> 00:46:11,866
U redu.
587
00:46:13,950 --> 00:46:16,741
Halo.
- Je li to Frenk? - Da.
588
00:46:16,825 --> 00:46:20,575
Zdravo, Frenk. Ovde Džimi Hofa.
- Da, da. Drago mi je da smo se upoznali.
589
00:46:20,658 --> 00:46:23,658
Pa, drago je i meni,
čak i ako je to preko telefona.
590
00:46:25,491 --> 00:46:27,366
Čujem da krečiš kuće.
591
00:46:27,991 --> 00:46:31,741
Da. Da, gdine, ja...
krečim. Krečim. I ja, uh...
592
00:46:31,825 --> 00:46:35,616
Takođe radim i svoju stolariju.
- Oh! Drago mi je da to čujem.
593
00:46:36,366 --> 00:46:38,075
Čuo sam da si moj brat.
594
00:46:38,158 --> 00:46:41,325
Da gdine. Podružnica 107.
Od 1947. godine.
595
00:46:41,408 --> 00:46:45,075
Da! Znaš, uh, naš prijatelj
govori vrlo pohvalno o tebi.
596
00:46:45,158 --> 00:46:47,283
Pa, hvala.
597
00:46:47,366 --> 00:46:51,033
On nije čovek kome je lako
ugoditi. - Pa, dajem sve od sebe.
598
00:46:51,116 --> 00:46:52,658
Pa, znaš, tu je situacija...
599
00:46:52,741 --> 00:46:56,950
Danas, mladi ljudi, oni ne
znaju ko je bio Džimi Hofa.
600
00:46:57,033 --> 00:46:58,783
Oni nemaju pojma.
601
00:46:58,866 --> 00:47:01,575
Mislim, možda oni znaju da
je nestao ili tako nešto,
602
00:47:01,658 --> 00:47:05,491
ali o to se radi.
Ali tada, nije bilo nikoga
603
00:47:05,575 --> 00:47:09,075
u ovoj zemlji ko nije
znao ko je Džimi Hofa.
604
00:47:09,158 --> 00:47:12,408
Bog vas blagoslovio, Džimi. - Oh! - Za
sve što ste uradili, vi ste pravi džentlmen.
605
00:47:12,491 --> 00:47:13,658
To je dobro.
606
00:47:13,741 --> 00:47:16,866
'50- ih, bio je veliki kao Elvis.
607
00:47:16,950 --> 00:47:19,533
60.-tih, bio je kao Bitlsi.
608
00:47:20,116 --> 00:47:24,033
Pored predsednika, bio je najmoćniji
čovek u zemlji. Bez ikakve sumnje.
609
00:47:24,116 --> 00:47:25,866
SINDIKAT VOZAČA
Ako vam nešto treba,
610
00:47:25,950 --> 00:47:28,158
doteraće vam kamion.
611
00:47:29,700 --> 00:47:32,825
Ako vam treba hrana, odeća,
612
00:47:32,908 --> 00:47:36,075
lekovi, ako vam treba
ogrev za vaše domove,
613
00:47:36,158 --> 00:47:37,991
gorivo za vaše industrije,
614
00:47:38,783 --> 00:47:40,741
kamion će vam to obezbediti!
615
00:47:42,908 --> 00:47:45,950
Onog dana kad naši kamioni stanu,
616
00:47:46,033 --> 00:47:47,658
Amerika će stati!
617
00:47:50,450 --> 00:47:51,926
Pa, postoji situacija
618
00:47:51,950 --> 00:47:54,783
u toku, Frenk, na koju
treba obratiti pažnju.
619
00:47:54,866 --> 00:47:56,950
Znate, oni pokušavaju
da pocepaju Sindikat.
620
00:47:57,658 --> 00:48:01,075
Veliki biznis i vlada rade
zajedno, pokušavaju da nas sruše.
621
00:48:01,158 --> 00:48:03,038
Veliki posao je u napadu!
622
00:48:03,116 --> 00:48:06,741
Oni dolaze! Oni gadno
dolaze i dolaze brzo!
623
00:48:06,825 --> 00:48:11,158
Veliki biznis i vlada pokušavaju
da poseju seme neslaganja
624
00:48:11,241 --> 00:48:12,950
u naše redove,
625
00:48:13,033 --> 00:48:16,450
u vreme kad nam
je potrebno jedinstvo!
626
00:48:16,533 --> 00:48:18,700
Treba nam solidarnost!
627
00:48:18,783 --> 00:48:21,158
Želim da napišem na nebu.
628
00:48:21,825 --> 00:48:23,158
Solidarnost!
629
00:48:24,325 --> 00:48:25,866
Solidarnost!
630
00:48:27,325 --> 00:48:30,991
Solidarnost! - Želiš li
da budeš deo ove borbe?
631
00:48:31,075 --> 00:48:34,991
Da, želim, gdine.
- Želiš li da budeš deo ove istorije?
632
00:48:35,075 --> 00:48:36,158
Da, želeo bih.
633
00:48:36,991 --> 00:48:39,700
Šta god želite da uradim,
na raspolaganju sam vam.
634
00:48:39,783 --> 00:48:42,658
Možeš li doći u Čikago
sutra? - Da, mogu, gdine.
635
00:48:42,741 --> 00:48:43,941
Dobro onda. Vidimo se onda.
636
00:48:48,866 --> 00:48:51,283
On voli da priča, zar ne?
- Da.
637
00:48:55,950 --> 00:48:58,158
Mislio sam da razgovaram
sa generalom Patonom.
638
00:49:02,783 --> 00:49:06,116
Znaš, Frenk, jedini
razlog zašto si ovde,
639
00:49:06,200 --> 00:49:08,075
Sindikat moreplovaca,
oni se registrovali
640
00:49:08,158 --> 00:49:10,866
iste nesindikalne vozače taksija
641
00:49:10,950 --> 00:49:14,741
koje smo mi želeli.
Niko ne zna ko si ti
642
00:49:14,825 --> 00:49:18,033
i niko ne zna koji kurac
radiš ovde. U redu?
643
00:49:18,116 --> 00:49:19,825
Da. - Ti i ja znamo
zašto si ovde.
644
00:49:19,908 --> 00:49:22,658
Moramo da budemo u stanju
da registrujemo ove vozače
645
00:49:22,741 --> 00:49:25,866
da ih Pol Hal ne zavrbuje
za njegov jebeni Sindikat.
646
00:49:25,950 --> 00:49:28,283
Iz nekog razloga, lezbejke.
647
00:49:28,366 --> 00:49:32,325
Većina ovih vozača su jebene
lezbejke. Nemam pojma zašto.
648
00:49:32,408 --> 00:49:36,116
Pol Hal zuji okolo i priča
da će im dati bolje ugovore
649
00:49:36,200 --> 00:49:37,991
nego naš momak jebeni Džimi.
650
00:49:38,075 --> 00:49:40,241
On je pušokuronja. Da.
651
00:49:40,325 --> 00:49:44,325
Džimi ima jebenog
gradonačelnika Dejlija u džepu.
652
00:49:44,408 --> 00:49:46,866
Policajci nam ne prave probleme
ni oko čega što jebeno radimo.
653
00:49:46,950 --> 00:49:49,200
Neće nam pomoći da
odguramo ta auta u more,
654
00:49:49,283 --> 00:49:53,241
ali sigurno neće dozvoliti da
nas niko jebeno zaustavi. U redu?
655
00:50:13,616 --> 00:50:15,575
Hajde! Sve vi momci. Hajde!
656
00:50:15,658 --> 00:50:18,033
Odgurajmo ove
stvari unutra. Pripazi se!
657
00:50:20,366 --> 00:50:24,051
To je puno posla. - Da, jesi li
ikad pomislio da koristiš bombone?
658
00:50:24,075 --> 00:50:27,825
Šta? - Bombone.
- Kakve jebene bombone?
659
00:50:32,658 --> 00:50:36,408
Hej, Lu, otvori jebenu kapiju.
- Shvatio sam. Shvatio sam.
660
00:50:36,491 --> 00:50:38,533
Evo, uzmi ti benzin.
661
00:50:55,200 --> 00:50:58,950
Frenk, postoji jedna stvar u vezi
Džimija. Nemoj nikad dozvoliti da čeka.
662
00:50:59,033 --> 00:51:02,908
Ako imaš negde sastanak sa njim,
budi tamo na vreme. Još bolje, dođi ranije.
663
00:51:02,991 --> 00:51:04,533
Ne mogu to dovoljno naglasiti.
664
00:51:04,616 --> 00:51:07,908
Njegov problem je u tome da
je vreme od suštinske važnosti.
665
00:51:07,991 --> 00:51:09,825
I to je najvažnije.
666
00:51:09,908 --> 00:51:12,241
Moram da ti kažem još
jednu stvar. Džimi ne pije.
667
00:51:13,075 --> 00:51:16,200
Da. Šef najvećeg Sindikata
kamiondžija na svetu ne pije.
668
00:51:16,283 --> 00:51:19,866
Najgori deo oko toga je, on ne
dozvoljava nikome da piju oko njega.
669
00:51:25,033 --> 00:51:26,533
Još jedna stvar o njemu,
670
00:51:26,616 --> 00:51:29,200
Džimi mrzi jebene lubenice.
671
00:51:32,200 --> 00:51:33,783
Ali mi volimo lubenice.
672
00:51:34,575 --> 00:51:38,950
Džimi, trebao si da vidiš,
dok su tonuli u vodu.
673
00:51:39,033 --> 00:51:41,408
Jedan po jedan. Kladim
se, kad su se probudili
674
00:51:41,491 --> 00:51:44,033
sledećeg jutra, ti
jebeni taksti,
675
00:51:44,116 --> 00:51:47,092
otišli su da traže svoje taksije,
nisu znali koji kurac ih je snašao.
676
00:51:48,241 --> 00:51:50,950
To je odlična ideja,
Džoj. Sjajna ideja.
677
00:51:51,033 --> 00:51:52,991
Pa, nije bila moja ideja.
678
00:51:53,658 --> 00:51:56,116
Moj čovek Frenk.
Bila je to njegova ideja.
679
00:51:56,200 --> 00:51:57,700
Dozvoli mi da
ti kažem nešto.
680
00:51:57,783 --> 00:52:00,575
Frenk je napao pristanište,
preuzeo je pristanište.
681
00:52:00,658 --> 00:52:04,386
Šta god da im je rekao da urade,
šta god je rekao, oni su to uradili, znaš.
682
00:52:05,283 --> 00:52:08,741
Nikad nisam video momka
koji tako hoda kroz gomilu kao on.
683
00:52:08,825 --> 00:52:11,491
On ne dodiruje ni jednu jebenu
osobu! Svi mu se sklanjaju sa puta.
684
00:52:11,575 --> 00:52:13,366
Ne zezam te.
Kunem se.
685
00:52:13,450 --> 00:52:15,783
Tipovi koje nikada nije
sreo u životu. Znaš, to je kao...
686
00:52:15,866 --> 00:52:19,825
kao Mojsije. Sećaš se Mojsija?
Kad je ušao u okean, more,
687
00:52:19,908 --> 00:52:21,950
koji god kurac da je, i otvorio ga!
688
00:52:22,033 --> 00:52:25,116
To je on. Kažem ti.
Džimi, sredio ih je.
689
00:52:25,200 --> 00:52:28,241
Pa, šta misliš?
Treba li ti još par dana?
690
00:52:28,325 --> 00:52:30,950
Da, moramo da
raščistimo još nekoliko sitnica.
691
00:52:33,575 --> 00:52:36,866
Vi momci sigurno volite
lubenice. - Hoćeš malo?
692
00:52:36,950 --> 00:52:38,932
Ne u ovom životu.
693
00:52:40,158 --> 00:52:42,408
Bio si tamo.
Video si iz prve ruke.
694
00:52:42,491 --> 00:52:44,408
Ti momci nisu Sindikat.
695
00:52:44,491 --> 00:52:48,491
Oni su kao nacistički
kolaboracionisti, rade iza linija.
696
00:52:48,575 --> 00:52:51,200
Ti znaš. Bio si u ratu.
- Sigurno znam.
697
00:52:51,658 --> 00:52:56,616
U ratu, ideš od
tačke A do tačke B.
698
00:52:57,366 --> 00:52:58,991
Ponekad,
699
00:52:59,075 --> 00:53:01,950
prospeš malo piva usput.
700
00:53:04,033 --> 00:53:06,825
Ta filozofija ti ima smisla?
- Naravno da ima.
701
00:53:07,908 --> 00:53:09,110
Dobro.
702
00:53:25,866 --> 00:53:29,450
Džimi, nije me naterao da ostanem u
njegovom apartmanu zato što mu se sviđam.
703
00:53:30,033 --> 00:53:32,116
Naterao me je da ostanem
sa njim, jer nije želeo
704
00:53:32,200 --> 00:53:34,408
da se prijavim u hotelu.
705
00:53:35,741 --> 00:53:38,575
Na taj način, nije bilo
dokaza da sam ikad bio u Čikagu.
706
00:53:48,450 --> 00:53:52,366
Hajde, Džimi, mnogo zaostaješ.
- Ništa je niije moglo zaustaviti.
707
00:53:52,450 --> 00:53:56,200
Posle Čikaga, Džimi i ja smo
postali bliski. Žene su se zbližile.
708
00:53:56,825 --> 00:54:00,450
I sa Džimijem i Džozefininom decom,
koja su uglavnom odrasla van kuće,
709
00:54:00,533 --> 00:54:04,158
uticali su i na našu decu.
- Džimi, Pegi, slikajmo se.
710
00:54:04,241 --> 00:54:06,950
Džozefin "Džo" Hofa
Oh. Da. Hajde.
- Posebno Pegi.
711
00:54:07,033 --> 00:54:09,950
Ona i Džimi, su se
odmah dopali jedno drugom.
712
00:54:11,075 --> 00:54:14,283
Znaš li šta volim još
više nego da se slikam?
713
00:54:14,366 --> 00:54:15,366
Šta?
714
00:54:17,241 --> 00:54:20,450
Iznenađenje!
Pegi!
715
00:54:20,533 --> 00:54:24,491
Za Pegi, Džimi nije bio
kao Ras, ili Skini, ili čak ja.
716
00:54:24,575 --> 00:54:27,783
Žao mi je, svi. Ovo
je samo za Pegi i mene.
717
00:54:27,866 --> 00:54:29,908
Još jedna stvar,
Džimi nije imao nadimak
718
00:54:29,991 --> 00:54:32,325
poput "Žilet",
ili "Grbavac",
719
00:54:32,408 --> 00:54:34,533
ili "Lasica", ili "Tihi."
720
00:54:34,616 --> 00:54:38,116
Šta se desilo sa
hvala? - Hvala! - Oh!
721
00:54:38,200 --> 00:54:40,866
I takođe, za nju,
on je pomagao ljudima.
722
00:54:40,950 --> 00:54:43,741
Pomagao im je da više
zarađuju, žive boljim životom.
723
00:54:43,825 --> 00:54:46,575
On nije zgazio na ničiju ruku.
724
00:54:48,158 --> 00:54:50,658
"Ako nešto želite,
kamion će vam ga doterati."
725
00:54:50,741 --> 00:54:52,283
To je ono što
gdin Hofa kaže.
726
00:54:52,366 --> 00:54:54,825
KARIJERNI DAN
On je predsednik Sindikata vozača
727
00:54:54,908 --> 00:54:56,950
sa preko milion članova.
728
00:54:57,033 --> 00:54:59,908
svi ga podržavaju zato
što imaju stalne poslove,
729
00:54:59,991 --> 00:55:02,658
JA SAM PRIJATELJ
DŽIMIJA HOFE
dobre plate i penzije
kad se povuku.
730
00:55:04,033 --> 00:55:07,700
Penzioni fond Sindikata
vozača ima 8 milijardi $.
731
00:55:07,783 --> 00:55:11,450
I Džimi je imao potpunu
kontrolu nad svakim delom toga.
732
00:55:11,533 --> 00:55:14,116
Zar ovo nije divna prezentacija?
733
00:55:14,200 --> 00:55:16,700
Mislim, kratkoročni kredita
je zaista sve što tražim, Džimi.
734
00:55:17,283 --> 00:55:19,950
Neću da rizikujem penzioni
fond mojih članstva
735
00:55:20,033 --> 00:55:23,200
na nešto tako rizično.
- Ovo nije rizično, Džimi.
736
00:55:23,283 --> 00:55:25,533
Imam varijete Minsk.
737
00:55:25,616 --> 00:55:29,551
Imam prvi toples akt na sceni.
Kažem ti, mi smo bum tamo.
738
00:55:29,575 --> 00:55:32,366
Ne mogu da dobijem piće
napolju... samo pitam za golf teren.
739
00:55:32,450 --> 00:55:35,825
Znaš da nikad nisi izgubio ni cent sa
mnom. - Džimi, mi bismo zaista bili zahvalni
740
00:55:35,908 --> 00:55:37,592
ako možeš da
pomogneš Džejku sa ovim.
741
00:55:37,616 --> 00:55:40,116
1-5 garancija je sve što mi
treba da zaključimo ugovor.
742
00:55:42,658 --> 00:55:46,533
U redu. U redu. Idi
do banke. - Hvala vam.
743
00:55:46,616 --> 00:55:49,700
To će biti veliki uspeh.
- Hvala, Džimi. Ti si princ.
744
00:55:49,783 --> 00:55:51,783
Ti si "Častan čovek".
- Da, ja sam "Častan čovek".
745
00:56:00,033 --> 00:56:02,366
I, zbog gdina Hofe,
746
00:56:02,450 --> 00:56:05,450
radnici imaju zdravstveno
osiguranje kad se razbole,
747
00:56:05,533 --> 00:56:09,450
i znaju da kad se
penzionišu, neće gladovati.
748
00:56:10,908 --> 00:56:12,700
Bilo je toliko papirologije tada
749
00:56:12,783 --> 00:56:14,616
da Džimi je morao da koristi
osiguravajuće društvo
750
00:56:14,700 --> 00:56:18,366
koji je vodio taj momak,
Alen Dorfmen, da razradimo kredite.
751
00:56:18,450 --> 00:56:22,359
Ne, ne, ništa za ništa. Sledeći put,
probaj da pitaš malo jebeno lepše.
752
00:56:22,926 --> 00:56:26,263
Alen Dorfmen, pogođen 8 puta
u glavu na parkingu u Čikagu, 1979
753
00:56:27,836 --> 00:56:32,597
I? I? Kako je bilo?
- Bilo je malo dirljivo i otići tamo.
754
00:56:32,747 --> 00:56:35,134
Ali, na kraju, sve u redu. - Dobro.
- Ras je bio taj koji je pridobio Džimija
755
00:56:35,158 --> 00:56:36,908
da daje kredite
momcima kao Gotlib,
756
00:56:36,991 --> 00:56:39,658
i, znate, on je
dobiijao kao 10% od toga.
757
00:56:39,741 --> 00:56:42,200
Ili šta god, znate.
Možda i više.
758
00:56:42,283 --> 00:56:45,616
Slušaj, reci Marteduzu
od mene da cenim to.
759
00:56:45,700 --> 00:56:48,158
I svi će to ceniti.
To je dobra stvar.
760
00:56:48,241 --> 00:56:51,283
U redu. Uradiću to. - Tada,
niste mogli otići u obične banke
761
00:56:51,325 --> 00:56:52,991
jer je novac bio za kockanje.
762
00:56:53,075 --> 00:56:55,658
Božja istina, zat je bio.
Ozbiljan sam. Niste mogli.
763
00:56:55,741 --> 00:56:59,408
Tako da je mafija, šta su uradili?
Otišli su u Sindikat po novac.
764
00:56:59,491 --> 00:57:03,241
Sindikat je bio taj koji je istupio
i pozajmio novac da se izgradi Las Vegas.
765
00:57:03,325 --> 00:57:06,467
Ovo je mahagoni... - Ne,
Bili. Ne diraj stvari. - Neću.
766
00:57:06,491 --> 00:57:07,950
Samo idi gde moraš
da odeš. - U redu.
767
00:57:08,033 --> 00:57:10,616
Bilo je više posla nego
što iko mogao da završi.
768
00:57:11,200 --> 00:57:14,616
Dakle, Džimi je morao da prepusti
neke od poslova njegovoj ženi Džo,
769
00:57:14,700 --> 00:57:16,866
koji nije imala pojma da je imala 22%
770
00:57:16,950 --> 00:57:19,616
u sporazumu o zemljištu na
Floridi pod nazivom "Sunčana dolina"
771
00:57:19,700 --> 00:57:23,616
nekim čarter ribarskim brodovima,
i ski ložama sa planinama u svom posedu.
772
00:57:28,741 --> 00:57:32,283
Jedan od Džimi klijenata
bio je Sem "Momo" Đankana,
773
00:57:32,366 --> 00:57:34,908
koji je bio prijatelj sa Kenedijevima
iz vremena kad se Džekov otac
774
00:57:34,991 --> 00:57:36,866
obogatio sa Italijanima
775
00:57:36,950 --> 00:57:39,033
kao distributer
alkohola tokom prohibicije.
776
00:57:39,116 --> 00:57:42,783
Momo, Sinatraa družili
su se sa Kenedijevima.
777
00:57:43,783 --> 00:57:45,908
Momo i Kenedi,
778
00:57:45,991 --> 00:57:48,325
verovali ili ne, čak
su imali i istu devojku.
779
00:57:48,408 --> 00:57:52,116
Zajedno. U isto vreme.
Pričate o ludilu.
780
00:57:52,991 --> 00:57:55,158
Tako da je mafiji bilo lako
da pomogne Džou Kenediju
781
00:57:55,241 --> 00:57:57,741
da njegov sin bude izabran
za predsednika. To je bilo lako.
782
00:57:58,366 --> 00:58:00,200
Samo su se malo
pobrinuli oko glasanja
783
00:58:00,283 --> 00:58:02,741
da mu obezbede
pobedu u Ilinoisu.
784
00:58:06,325 --> 00:58:07,991
U zamenu za to,
785
00:58:08,075 --> 00:58:11,366
novi predsednik je navodno
trebao da protera Kastra sa Kube
786
00:58:11,450 --> 00:58:14,033
da bi naši momci
mogli da povrate kazina,
787
00:58:14,116 --> 00:58:17,560
trkačke staze, i brodove za
škampe, i sve ostalo što su imali,
788
00:58:17,616 --> 00:58:19,991
u vlasništvu dole
na Havani nekada.
789
00:58:20,075 --> 00:58:21,991
Ali to... to se nije dogodilo.
790
00:58:29,450 --> 00:58:33,033
Italijani su želeli Kenedija
Irca za predsednika,
791
00:58:33,116 --> 00:58:35,075
i to je ono što su dobili.
792
00:58:36,700 --> 00:58:39,950
Navikni se na to, jer
ćemo to gledati 24/7 .
793
00:58:40,033 --> 00:58:42,700
Kurvin sin!
Prokleti Kenedijevi.
794
00:58:42,783 --> 00:58:46,200
Gledam u proklete Kenedijeve.
- Džimi, deca. Jezik.
795
00:58:46,283 --> 00:58:49,881
Oh, kakve to veze ima? Mislim,
one će morati to da nauče, pre ili kasnije.
796
00:58:49,908 --> 00:58:52,866
Idemo u rat sa
tim ljudima. Rat!
797
00:58:53,783 --> 00:58:57,491
Ako sam jednom rekao, i reći ću
1.000 puta, Jebe mi se što su Irci.
798
00:58:58,158 --> 00:58:59,700
Jebe mi se što su katolici.
799
00:58:59,783 --> 00:59:03,158
Ako postoji jedna osoba kojoj
ne možeš verovati u ovom životu,
800
00:59:03,241 --> 00:59:06,616
to je deca milionera.
- U pravu si, Džimi.
801
00:59:06,700 --> 00:59:09,325
Posebno taj mali kurvin sin.
802
00:59:11,658 --> 00:59:15,158
Hoćeš da kažeš da se ne sećaš
koje smo sve usluge učinili Džoni Dio,
803
00:59:15,241 --> 00:59:17,116
ili se ne sećaš razgovora?
804
00:59:18,366 --> 00:59:21,575
Kažem, koliko se ja sećam,
805
00:59:22,158 --> 00:59:24,575
moram da prekopam
po mom sećanju,
806
00:59:24,658 --> 00:59:26,533
ne mogu da se setim.
807
00:59:28,908 --> 00:59:31,658
Pa odakle je onda
došlo tih 20.000 $?
808
00:59:33,491 --> 00:59:34,700
Fizička lica.
809
00:59:35,950 --> 00:59:39,450
Koja fizička lica,
gdine Hofa? - Uh...
810
00:59:39,991 --> 00:59:44,866
sa strane, ta količina
novca koju sam pozajmio,
811
00:59:44,950 --> 00:59:47,450
ja ne znam u ovom trenutku.
812
00:59:48,366 --> 00:59:53,200
Ali dokumentacija mojih
kredita, koju sam tražio, ja imam,
813
00:59:53,283 --> 00:59:55,575
i od svih novca sam pozajmio
814
00:59:55,658 --> 00:59:59,533
tokom tog perioda uložio
sam u ove poduhvate.
815
01:00:05,575 --> 01:00:08,575
Ti prokleti Kenedijevi,
dobili su šta su želeli!
816
01:00:08,658 --> 01:00:11,533
Džimi. Džimi, deca.
- Oni i svi svi usrani problem
817
01:00:11,616 --> 01:00:13,408
već su me izludeli.
- Džimi.
818
01:00:13,491 --> 01:00:17,075
Moram da idem. Ne očekuješ valjda
da gledam ovo? - Ne, ne očekujem.
819
01:00:17,866 --> 01:00:20,991
Vau! - Za momke kao Ras,
to nije moglo bolje biti.
820
01:00:21,075 --> 01:00:22,158
Mislim, Ras,
821
01:00:22,241 --> 01:00:25,658
oh, da, on je odradio svoju
ulogu da Kenedi bude izabran,
822
01:00:25,741 --> 01:00:28,217
to je sigurno. - Šta radiš?
Rekao sam ti da ih staviš...
823
01:00:28,241 --> 01:00:30,658
Rekao sam ti da ih staviš na svaki
stubu. Još uvek se motaš okolo.
824
01:00:30,741 --> 01:00:32,009
Dakle, koja je prva stvar
825
01:00:32,033 --> 01:00:34,950
koju je Džek Kenedi uradio da se
zahvali Čikagu za svu njihovu pomoć?
826
01:00:35,866 --> 01:00:39,533
Doveo je šupka od brata tamo, tog
malog prepotentnog obrazovanog pankera,
827
01:00:39,616 --> 01:00:42,033
i promovisao ga u
Javnog pravobranioca.
828
01:00:42,116 --> 01:00:43,825
Oh!
829
01:00:44,825 --> 01:00:48,741
I šta je prva stvar koju je Bobi
uradio? Krenuo je ne samo na Džimija,
830
01:00:48,825 --> 01:00:51,408
što se na neki način moglo i razumeti.
831
01:00:51,491 --> 01:00:53,325
Mislim, Džimi je mrzeo
Kenedijeve toliko
832
01:00:53,408 --> 01:00:56,158
da je dao Niksonu
500.000 $ Sindikalnog keša.
833
01:00:56,241 --> 01:00:58,950
Ali Bobi je takođe
krenuo na Đankana,
834
01:00:59,033 --> 01:01:02,325
Marčela, Trafikantea,
a sve ostale momke
835
01:01:02,408 --> 01:01:05,366
koji su doveli njegovog brata
u Belu kuću na prvom mestu.
836
01:01:07,575 --> 01:01:09,991
O čemu se tu radi?
- Frenk.
837
01:01:10,075 --> 01:01:12,950
Oh hvala. - Srećan Božić.
- Da li propuštam nešto?
838
01:01:13,741 --> 01:01:14,991
Hvala, Keri.
839
01:01:19,075 --> 01:01:21,075
Božanstvena je.
- Divno.
840
01:01:22,075 --> 01:01:24,658
Nosi je u najboljem
zdravlju. Volimo te.
841
01:01:25,325 --> 01:01:27,783
Ok, sad ovo je za Pegi
842
01:01:27,866 --> 01:01:30,616
od ujka Rasela.
Srećan Božić, ljubavi moja.
843
01:01:31,450 --> 01:01:33,158
Oh, pogledaj ti to.
844
01:01:35,075 --> 01:01:38,533
Tako su lepe! - Čuo
sam da voliš da se klizaš.
845
01:01:40,116 --> 01:01:41,366
Šta se kaže?
846
01:01:43,241 --> 01:01:46,783
Hvala vam. - Sad ja i ujak Rasel
možemo da te povedemo na klizanje.
847
01:01:46,866 --> 01:01:50,700
Mislim da je Deda Mraz
ostavio neki dodatak tamo.
848
01:01:55,491 --> 01:01:57,491
Šta kažeš ujka Raselu?
849
01:01:59,158 --> 01:02:00,783
Šta kažeš?
850
01:02:01,783 --> 01:02:04,575
Ha?
- Frenk, u redu je.
851
01:02:05,200 --> 01:02:07,741
Rekla je hvala
jednom. To je dovoljno.
852
01:02:10,825 --> 01:02:13,658
Sa Bobijem kao Javnim pravobraniocem,
mislim, svi su se obrušili na nas.
853
01:02:13,741 --> 01:02:15,825
Mislim, nismo mogli da
razgovaramo preko telefona
854
01:02:15,908 --> 01:02:19,676
jer smo znali da nas prisluškuju. Nije se
moglo ništa uraditi. Nije se moglo nigde otići.
855
01:02:19,700 --> 01:02:23,325
Nije se moglo uraditi ništa.
To je bila loša, loša, loša situacija.
856
01:02:23,408 --> 01:02:25,450
A onda je Džimi... zaboravi.
857
01:02:25,533 --> 01:02:28,116
Bobi, sada kao Javni
pravobranioc, ima moć
858
01:02:28,200 --> 01:02:30,283
da pošalje nekoga u
zatvor, bez ikakve sumnje.
859
01:02:30,366 --> 01:02:32,825
A Džimi je bio na vrhu
Bobijeve liste za odstrel.
860
01:02:32,908 --> 01:02:35,575
Čak je oformio specijalni
"Uhvatite Hofu odred",
861
01:02:35,658 --> 01:02:39,325
gde je imao svoje momke
iz FBI, IRS-a koji su radili non-stop.
862
01:02:39,408 --> 01:02:42,491
Njihov jedini posao je bio
da smeste Džimija Hofu u zatvor.
863
01:02:42,575 --> 01:02:43,895
Ozbiljan sam. To
je sve što su uradili.
864
01:02:46,700 --> 01:02:50,741
Sedim u sobi
punoj jebenog idiota.
865
01:02:52,366 --> 01:02:54,825
Vi glupave drkadžije!
866
01:02:54,908 --> 01:02:56,533
Znaš li šta si uradio?
867
01:02:56,616 --> 01:02:59,033
Uzeli ste Džoni
O'Rurkeovog momka
868
01:02:59,741 --> 01:03:03,575
i postavili ga za
generalnog organizatora,
869
01:03:04,366 --> 01:03:07,075
plaćamu mu 36
jebenih somova,
870
01:03:07,158 --> 01:03:09,158
istovremeno,
871
01:03:10,283 --> 01:03:14,200
dozvolili ste mu da prodaje
osiguranje njegovim jebenim očevim...
872
01:03:22,950 --> 01:03:25,075
njegovim jebenim očevim...
873
01:03:25,866 --> 01:03:29,616
jebenim lokalcima njegovog oca!
874
01:03:29,700 --> 01:03:30,700
Dođavola!
875
01:03:32,366 --> 01:03:34,075
Kako ste to uradili?
876
01:03:35,700 --> 01:03:37,533
Kako možete da
budete tako glupi?
877
01:03:40,200 --> 01:03:42,700
Taj jebeni pušokuronja Kenedi
878
01:03:42,783 --> 01:03:46,241
gura svoj nos u moje
dupe gde god da odem!
879
01:03:46,325 --> 01:03:49,700
Zar ne znate da me love?
Nadziru sve što radim.
880
01:03:49,783 --> 01:03:52,158
I dozvolili ste da se
to desi pred javnošću!
881
01:03:53,200 --> 01:03:56,616
Dali ste mu to!
Idem u zatvor. Razumete li?
882
01:03:57,533 --> 01:03:59,658
Idem u zatvor zbog vas,
883
01:03:59,741 --> 01:04:01,991
vi glupe drkadžije.
884
01:04:02,075 --> 01:04:04,450
Jeste li to hteli? Hteli ste
da me strpaju u zatvor.
885
01:04:04,533 --> 01:04:06,786
Reci mi sada tako da mogu
da vas pobijem ovde. Baš ovde!
886
01:04:07,066 --> 01:04:08,099
Baš ovde!
887
01:04:13,325 --> 01:04:15,284
Gde ćeš?
- Kako to misliš, gde ću?
888
01:04:15,319 --> 01:04:17,908
Jebeno otkaz, tamo idem.
- Zašto daješ otkaz?
889
01:04:17,991 --> 01:04:20,075
Hoćeš da me zoveš drkadžijom?
890
01:04:20,158 --> 01:04:22,134
Možeš sa njima tako da
razgovaraš, sa mnom ne možeš.
891
01:04:22,158 --> 01:04:25,366
Frenk. Ne! To se ne odnosi na tebe.
Šta si ti... - Ne odnosi se? - Ne!
892
01:04:25,450 --> 01:04:26,967
Onda moraš da mi kažeš
da se ne odnosi na mene.
893
01:04:26,991 --> 01:04:29,741
Ja sam stajao tamo.
- Nisam ni video da stojiš tamo!
894
01:04:29,825 --> 01:04:32,575
Stajao sam tamo, Džimi.
O čemu to pričaš?
895
01:04:32,658 --> 01:04:34,825
Ali nije se odnosilo na tebe!
Šta drugo mogu da ti kažem?
896
01:04:36,825 --> 01:04:39,116
Imaš li problem,
skloni me u stranu.
897
01:04:39,200 --> 01:04:41,467
Nećeš me uvrediti i onda možeš
da kažeš da se ne odnosi na mene.
898
01:04:41,491 --> 01:04:43,717
Kako da te sklonim u stranu?
Nisam ni video da si bio tamo.
899
01:04:43,741 --> 01:04:46,658
Oh, hajde, Frenk,
poznaješ me bolje od toga.
900
01:04:46,741 --> 01:04:49,866
Jednostavno me poznaješ
bolje od toga. Molim te.
901
01:04:49,950 --> 01:04:52,075
Hajde. Sve će biti u redu.
902
01:04:52,158 --> 01:04:53,432
Sve će biti u redu. Hajde.
903
01:04:53,433 --> 01:04:56,134
Hajde, zašto bih ti
ikada rekao tako nešto?
904
01:04:56,158 --> 01:04:59,051
Moraš da kontrolišeš te ljude.
- Kontrolišem sve. Ništa ne brini.
905
01:04:59,075 --> 01:05:01,658
Ali svakako, svakako, ja... znaš.
906
01:05:02,533 --> 01:05:04,616
Hajde. U redu, momci,
gubite se odavde sada.
907
01:05:05,241 --> 01:05:08,325
Mislim, ne znam kako
Džimi vodi jebeni Sindikat.
908
01:05:08,408 --> 01:05:10,908
Sa Bobijem i FBI-em
na dupetu svo vreme,
909
01:05:10,991 --> 01:05:12,575
on je jebeno popizdeo.
910
01:05:13,366 --> 01:05:15,991
Reci Džimiju da mi je
žao zbog njegovih prblema.
911
01:05:16,075 --> 01:05:18,491
Stara garda zna Starca.
Oni će razgovarati sa njim.
912
01:05:18,575 --> 01:05:22,033
U jednom trenutku, oni će to srediti
za njega. - Da, ali on ne može da razume,
913
01:05:22,116 --> 01:05:24,397
i moram biti iskren sa
vama, ni ja ne razumem
914
01:05:24,450 --> 01:05:27,741
kako ste mogli da pomognete da se te dve
jebene Kenedijeve nakaze izaberu na prvom mestu.
915
01:05:27,825 --> 01:05:29,665
To mu uopšte nema
smisla, to je sigurno.
916
01:05:29,700 --> 01:05:31,825
On ne mora da razume sve.
917
01:05:31,908 --> 01:05:35,491
Znaš o čemu pričam.
Ponekad je bolje. - Pa...
918
01:05:35,575 --> 01:05:39,450
Kad ga vidim kakvog, znaš, ne znam.
Ja... ja pokušavam da... osećam se loše.
919
01:05:39,533 --> 01:05:41,658
Želim da mu
pomognem na neki način.
920
01:05:41,741 --> 01:05:43,783
Slušaj, on je previše emotivan.
921
01:05:43,866 --> 01:05:45,950
Kao neki momak
koji uvek juri, juri
922
01:05:46,033 --> 01:05:48,908
svuda i onda
propusti veću sliku.
923
01:05:48,991 --> 01:05:50,950
Kao Kuba.
924
01:05:52,783 --> 01:05:55,741
Povraćaj kazina.
925
01:05:55,825 --> 01:05:58,200
Povratak u Havanu.
926
01:05:58,283 --> 01:06:01,283
Kao oslobađanje od tog
jebenog ludaka Kastra.
927
01:06:04,741 --> 01:06:07,241
Stara garda je razgovarala sa Starcem.
928
01:06:07,325 --> 01:06:10,658
Starac je razgovarao sa
svoimm sinom Džekom, i rekao mu,
929
01:06:10,741 --> 01:06:13,325
"Ne zaboravi do
kurca kome dugujemo."
930
01:06:15,283 --> 01:06:17,950
On zna kome jebeno duguje.
931
01:06:19,366 --> 01:06:21,325
Zato želim da odeš
932
01:06:21,408 --> 01:06:24,908
u mesto koje
se zove Majlstoun Hauling.
933
01:06:26,366 --> 01:06:28,575
Tamo je tip po imenu Fil.
934
01:06:28,658 --> 01:06:30,533
On će ti dati kamion.
935
01:06:37,658 --> 01:06:40,283
Odvezi kamion dole do Baltimora
936
01:06:40,366 --> 01:06:43,491
u fabriku betona.
To je na Istočnoj aveniji.
937
01:06:43,575 --> 01:06:46,158
Jedina je u ulici.
Ne možeš da je promašiš.
938
01:06:50,575 --> 01:06:54,450
Tamo će biti tip da te
sačeka. Momak po imenu Feri.
939
01:06:55,575 --> 01:06:57,866
Samo utovari
i onda se vrati.
940
01:07:09,200 --> 01:07:10,325
Idemo, idemo.
941
01:07:19,325 --> 01:07:21,116
Pokupićeš neke stvari.
942
01:07:21,825 --> 01:07:24,616
Daće ti neke papire
u slučaju da te zaustave.
943
01:07:35,283 --> 01:07:37,116
Odvezi kamion do Floride.
944
01:07:38,158 --> 01:07:40,200
Trkalište za pse van Džeksonvila.
945
01:07:42,325 --> 01:07:43,325
Ostavi ga tamo.
946
01:07:44,408 --> 01:07:48,491
Momak sa velikim ušima po
imenu Hunt će se naći tamo sa tobom.
947
01:07:49,700 --> 01:07:52,950
Daće ti auto da se
dovezeš nazad u Filadelfiju.
948
01:08:06,450 --> 01:08:09,533
U šta gledaš?
Gledaš li u moje uši?
949
01:08:11,325 --> 01:08:13,741
Izvini?
- Moje uši.
950
01:08:13,825 --> 01:08:15,783
Gledaš li u moje uši?
- Tvoje uši?
951
01:08:16,866 --> 01:08:17,866
Ne.
952
01:08:19,116 --> 01:08:21,783
Imao sam operaciju, tako
da nema potrebe da niko
953
01:08:21,866 --> 01:08:25,616
više bulji u moje uši.
- Da, pa, ja se ne gleda u vaše uši.
954
01:08:25,700 --> 01:08:26,700
Je l' tako.
955
01:08:29,116 --> 01:08:30,908
Gubi se odavde.
Nastavi.
956
01:08:51,950 --> 01:08:55,658
... odvijao u Zalivu svinja.
Ništa nije išlo kako je planirano.
957
01:08:55,741 --> 01:08:59,325
Padobranci nisu bili u stanju da dignu u
vazduh puteve koji vode do morske oblasti.
958
01:08:59,408 --> 01:09:01,408
Kastro je požurio ka sceni.
959
01:09:01,491 --> 01:09:03,967
Podzemlje je moglo da
raznese puteve, ali ništa nije znao.
960
01:09:03,991 --> 01:09:06,783
Ubrzo, Kastro je imao
artiljerijski paljbu na mostobran.
961
01:09:06,866 --> 01:09:08,533
Njegovi avioni su
uništili invazione brodove
962
01:09:08,616 --> 01:09:10,950
koji su prevozili brigadu
ljudi i vitalnu municiju.
963
01:09:11,033 --> 01:09:12,783
Mostobran nije
mogao da se održi
964
01:09:12,866 --> 01:09:15,325
i padobranci su ubrzo
morali da se bore da održe
965
01:09:15,408 --> 01:09:18,533
mali sektor obale,
gde je invazija prikovana.
966
01:09:18,616 --> 01:09:21,533
1.500 ljudi je izbačeno na
obalu bez vazdušne podrške
967
01:09:21,616 --> 01:09:23,325
ili zaštitne vatre sa brodova.
968
01:09:23,408 --> 01:09:25,908
Kastro je samo morao da
čeka dok ne ostanu bez municije
969
01:09:25,991 --> 01:09:27,450
pre no što ih je eliminisao.
970
01:09:27,533 --> 01:09:31,033
Kasnije, Kastro se šepurio oko
invazionog područje sa novinarom,
971
01:09:31,116 --> 01:09:34,866
i objašnjavao greške koje su
napravili. Imao je obilje materijala.
972
01:09:34,950 --> 01:09:37,741
Sjedinjene Države, već ponižene,
973
01:09:37,825 --> 01:09:41,533
naišle su na osudu većine
zemalja u svetu. - Ah, sranje!
974
01:09:41,616 --> 01:09:44,533
Kao što sam predvideo.
Zajebali su na Kubi,
975
01:09:45,616 --> 01:09:47,783
Bobi će krenuti
na mene i Sindikat.
976
01:09:48,575 --> 01:09:50,616
Traži neki jeftini publicitet.
977
01:09:50,700 --> 01:09:54,134
To je sve kako je. To je ono što on
radi. - U redu. Pa, sve će proći, Džimi.
978
01:09:54,158 --> 01:09:56,658
Ne, neće proći.
Kako će proći?
979
01:09:56,741 --> 01:09:58,575
Oni nikad neće zaboraviti
980
01:09:58,658 --> 01:10:01,950
da sam dao novac Niksonu!
- Smiri se. Džimi, molim te.
981
01:10:02,033 --> 01:10:03,116
Sredićemo mi ovo.
982
01:10:03,200 --> 01:10:06,116
Par nas iz stare garde, otići
ćemo do Starca Kenedija sada.
983
01:10:06,200 --> 01:10:09,075
U redu? Oni će otići kod njega. On je
malo bolestan, ali... - Bolestan? - Da. Ali...
984
01:10:09,158 --> 01:10:11,908
Imao je jebeni moždani
udar. To nije bolest.
985
01:10:11,991 --> 01:10:14,366
To je da si... da si
blizu groba, eto šta je.
986
01:10:14,450 --> 01:10:16,408
On se pretvara
u jebeni patlidžan.
987
01:10:16,491 --> 01:10:20,092
U redu. Pa, ne možeš okriviti nikoga za
ovo. To je... - Ne želim da okrivim nikoga.
988
01:10:20,116 --> 01:10:22,450
Ali, ako ima krivice tu,
ona je na Kenedijevima.
989
01:10:22,533 --> 01:10:24,533
Njegova deca su ga ubila.
Dozvoli mi da ti to kažem.
990
01:10:24,616 --> 01:10:27,158
Nije mrtav, ali on
odlazi. On odlazi.
991
01:10:27,241 --> 01:10:30,200
Ubili su ga. Svi zbog
njih imaju infarkte.
992
01:10:35,562 --> 01:10:39,865
Džozef P. Kenedi, Senior
umro 1969 posle duge bolesti
993
01:11:04,991 --> 01:11:06,116
Gde ideš?
994
01:11:07,116 --> 01:11:08,116
Idem na posao.
995
01:11:09,408 --> 01:11:10,658
Vrati se na spavanje.
996
01:11:59,908 --> 01:12:02,741
Sve što mogu da kažem
je da, nećemo prestati.
997
01:12:02,825 --> 01:12:05,200
Jer to radimo
već 50 godina!
998
01:12:06,700 --> 01:12:08,241
Koje dobro od toga?
999
01:12:08,325 --> 01:12:11,575
Neka advokati...
neka advokati voze kamione.
1000
01:12:11,658 --> 01:12:14,533
Trebaju im njihove olovke i papir
i njihovi jastučići za mastilo.
1001
01:12:16,366 --> 01:12:18,700
To je... to je
sasvim druga priča.
1002
01:12:18,783 --> 01:12:20,616
Ali pregrmećemo ovo.
1003
01:12:20,700 --> 01:12:24,370
Pregrmećemo
ova pravna sranja
1004
01:12:24,405 --> 01:12:26,075
i đubre koje bacaju na nas.
1005
01:12:26,158 --> 01:12:28,533
Pregrmećemo to, jer
1006
01:12:28,616 --> 01:12:31,325
ako "Bobi" Kenedi želi
nešto, to ne znači
1007
01:12:31,408 --> 01:12:33,259
da će bogati dečak dobiti.
1008
01:12:33,283 --> 01:12:35,450
Razumete li šta govorim?
1009
01:12:35,533 --> 01:12:37,783
Ne zanima me šta
hoće. Neće to dobiti!
1010
01:12:40,241 --> 01:12:43,325
Neće to dobiti, jer
1011
01:12:43,408 --> 01:12:46,991
mi smo najveći i najbolji,
1012
01:12:47,075 --> 01:12:49,825
i najčasniji Sindikat
1013
01:12:49,908 --> 01:12:52,783
u ovoj zemlji!
- Da, to je tačno.
1014
01:12:52,866 --> 01:12:54,853
Čekao sam za to!
1015
01:12:59,283 --> 01:13:02,658
I znate operativnu
reč o kojoj pričam ovde.
1016
01:13:02,741 --> 01:13:04,825
Solidarnost.
- Da!
1017
01:13:04,908 --> 01:13:06,950
I to funkcioniše.
Ona funkcioniše za sve nas.
1018
01:13:07,033 --> 01:13:11,325
I ona funkcioniše za našeg
prijatelja, Frenka Ficsimonsa!
1019
01:13:11,408 --> 01:13:13,450
Frenk Ficsimons ovde,
1020
01:13:13,533 --> 01:13:16,741
moj izvršni potpredsednik.
1021
01:13:16,825 --> 01:13:20,075
Ako postoji neko ko može da radi
ovaj posao, to je ovaj čovek ovde.
1022
01:13:20,158 --> 01:13:22,783
I sa njim iza mojih leđa,
1023
01:13:22,866 --> 01:13:24,866
gde ćemo ići, osim gore!
1024
01:13:26,533 --> 01:13:29,991
Je li tako, Fic?
- Skroz, Džimi!
1025
01:13:30,075 --> 01:13:44,491
Hofa! Hofa! Hofa!
1026
01:13:44,575 --> 01:13:46,700
Čovek Sindikata!
1027
01:13:48,866 --> 01:13:52,075
Znaš, osetio sam da vole Fica.
- Nema nikakve sumnje u to.
1028
01:13:52,158 --> 01:13:55,866
Da, dao si Fitcu malo podrške.
Mislim, nadam se da on to zaslužuje.
1029
01:13:57,866 --> 01:13:59,658
Zašto? Šta nije
u redu sa Ficom?
1030
01:14:01,283 --> 01:14:04,491
Ne znam. Ne želim da
ogovaram momka, ali ja... ne znam.
1031
01:14:04,575 --> 01:14:08,491
Pa, ne ogovoravaš ga. Samo
mi reci... reci mi šta osećaš.
1032
01:14:09,200 --> 01:14:11,075
Mislim, on je odan
momak, siguran sam.
1033
01:14:11,741 --> 01:14:15,700
Uh, on je dobar momak, ali nije
toliko oštar. Nije ni mnogo pametan.
1034
01:14:15,783 --> 01:14:18,908
I on je takođe kao...
igra mnogo jebeni golf, znaš.
1035
01:14:18,991 --> 01:14:20,116
On igra golf?
1036
01:14:20,908 --> 01:14:22,991
Pa šta? To i jeste
ono što želiš od broja 2.
1037
01:14:23,075 --> 01:14:25,075
Ne želiš nekoga
previše pametnog.
1038
01:14:25,158 --> 01:14:28,283
Želiš finog momka.
Ljudi ga vole, znaš.
1039
01:14:28,366 --> 01:14:31,759
Nije glup, već je neko, za koga
znaš da može hodati iza tebe
1040
01:14:31,783 --> 01:14:33,783
a da ti ne
zarije nož u leđa
1041
01:14:33,866 --> 01:14:37,092
Pa, nadam se da si u pravu.
- Ja sam uvek u pravu.
1042
01:14:37,127 --> 01:14:39,451
Mogu da spavam
kao beba sa Ficom.
1043
01:14:41,075 --> 01:14:44,908
"Mališan" je onaj o kojem moram
da brinem. Znaš o čemu pričam?
1044
01:14:44,991 --> 01:14:47,116
Da.
- Da. "Mališan".
1045
01:14:47,200 --> 01:14:48,575
To je moja briga.
- Da.
1046
01:14:50,241 --> 01:14:51,616
Taj kurvin sin.
1047
01:14:53,241 --> 01:14:58,487
Šta je bilo? - Ništa. Ništa.
U pravu si. - U pravu sam. Da.
1048
01:14:58,950 --> 01:15:00,967
Nisi podozriv, zar ne?
- Nimalo. Nimalo.
1049
01:15:00,991 --> 01:15:04,491
Mislim, rekao sam ti šta
mislim o Ficu. Pro. Ti znaš.
1050
01:15:04,575 --> 01:15:09,635
Da. Dobro, jer se ponekad osećam kao
da sam jedini koji vidi kroz tog pušokuronju.
1051
01:15:09,670 --> 01:15:12,296
# Zato dgnimo čaše...
On je loš momak. On je loš čovek.
1052
01:15:13,325 --> 01:15:15,741
# za najvećeg momka
1053
01:15:16,950 --> 01:15:22,916
# 560 ima mnogo
sreće što te ima ovde
1054
01:15:23,158 --> 01:15:26,033
# Ti si naš momak
1055
01:15:26,116 --> 01:15:28,228
# Toni Pro
1056
01:15:29,283 --> 01:15:32,115
# Mi smo svi tvoji
1057
01:15:33,700 --> 01:15:36,408
"Mališan" je bio
Toni Provencano.
1058
01:15:36,491 --> 01:15:38,991
Zvali su ga Toni Pro.
1059
01:15:39,075 --> 01:15:41,658
Bio je kapetan u
velikoj Džersi ekipi
1060
01:15:41,741 --> 01:15:44,200
i predsednik lokalne
podružnice 560
1061
01:15:44,283 --> 01:15:45,866
u Junion Sitiju, Nju Džersi.
1062
01:15:57,700 --> 01:16:00,033
# On je najveći momak
1063
01:16:01,116 --> 01:16:05,700
# 560 ima mnogo
sreće što te ima ovde
1064
01:16:05,783 --> 01:16:12,825
Toni! Toni! Toni!
1065
01:16:12,908 --> 01:16:16,241
Pro i Džimi, su napredovali zajedno
1066
01:16:16,325 --> 01:16:18,241
i bili su bliski...
neko vreme.
1067
01:16:18,825 --> 01:16:21,033
Vi krtice, radite,
1068
01:16:21,700 --> 01:16:24,158
dok su se korporacijski kraljevi
1069
01:16:24,241 --> 01:16:26,283
i prinčevi industrije,
1070
01:16:26,366 --> 01:16:28,366
sa svojim ogromnim
rashodnim nalozima
1071
01:16:28,450 --> 01:16:30,991
i platama i luksuznim jahtama,
1072
01:16:31,075 --> 01:16:34,575
posvetili našem uništenju.
1073
01:16:34,658 --> 01:16:36,533
Srušimo ih!
1074
01:16:37,575 --> 01:16:40,366
Nije mi trebao niko
da mi priča o Toniju Pro.
1075
01:16:40,450 --> 01:16:43,158
Oh, ne. Šta bih trebao da
znam? Znao sam dovoljno.
1076
01:16:50,158 --> 01:16:52,866
To je čovek koji je
naredio "Sali Krpelju" da zadavi
1077
01:16:52,950 --> 01:16:55,033
Tonija "Tri prsta" Kastelita,
1078
01:16:55,116 --> 01:16:58,741
samo zato što je "Tri prsta"
postao veliki u Sindikatu.
1079
01:16:58,825 --> 01:17:01,158
I bio je njegov momak.
Bio je njegov momak.
1080
01:17:07,067 --> 01:17:10,967
Salvatore "Sali Krpelj" Briguljo,
ustreljen 3 puta u lice, 1979
1081
01:17:18,533 --> 01:17:22,200
Toni Pro je bio tako jebeno
zabrinut da će ga ovaj tip pobediti
1082
01:17:22,283 --> 01:17:24,658
da nakon što je Sali
Krpelj zadavio momka,
1083
01:17:24,741 --> 01:17:27,700
rekao je Saliju ga propusti
kroz jebenu kresalicu stabala.
1084
01:17:27,783 --> 01:17:30,700
Na taj način ne bi bilo
konkurencije, čak ni iz groba.
1085
01:17:30,783 --> 01:17:34,658
On je van kontrole. Šta ćeš
da uradiš sa takvom osobom?
1086
01:17:35,408 --> 01:17:39,033
Zavlači ruku u džep svima.
Uništava transporte kompanije.
1087
01:17:39,116 --> 01:17:41,658
Možeš li to da zamisliš?
Preti ljudima.
1088
01:17:41,741 --> 01:17:45,577
Mislim, znaš, ako zapretiš ljudima
s vremena na vreme, Ok razumem.
1089
01:17:45,612 --> 01:17:46,991
Ali svo vreme?
1090
01:17:47,700 --> 01:17:50,408
To je skretanje
pažnje na nas, razumeš?
1091
01:17:50,908 --> 01:17:53,741
Takvi momci donose
Sindikatu lošu reputaciju.
1092
01:17:55,200 --> 01:17:56,616
Nešto mora da se uradi.
1093
01:17:57,325 --> 01:17:59,908
Zaista to mislim.
Nešto mora da se uradi.
1094
01:18:00,616 --> 01:18:02,575
Toni je Toni, ovaj...
1095
01:18:03,491 --> 01:18:05,158
to nije... to nije
lako. Ne možemo...
1096
01:18:05,241 --> 01:18:08,866
Ne mislim tako.
Ne... ne... ne tako.
1097
01:18:08,950 --> 01:18:12,075
Da, ja samo... samo kažem
da navedemo radne momke
1098
01:18:12,158 --> 01:18:16,116
koji poznaju Sindikat, koji nose
kartice Sindikata vozača, kao ti i ja.
1099
01:18:16,783 --> 01:18:19,616
da počnu da se kandiduju, da
preuzmu neke od lokalnih podružnica.
1100
01:18:20,325 --> 01:18:23,616
Šta misliš? - Neće mu
se to svideti. - Kome?
1101
01:18:23,700 --> 01:18:27,200
Jebeš njega. Ko je on
do kurca? On je gangster.
1102
01:18:27,283 --> 01:18:30,825
Ja vodim Sindikat, ja
sam predsednik. Dakle, mislim...
1103
01:18:30,908 --> 01:18:34,283
sve što nam treba je neki
momak koji zna njihove potrebe.
1104
01:18:34,991 --> 01:18:37,741
Zna kako da se brine
o sebi, znaš. To je sve.
1105
01:18:38,825 --> 01:18:41,325
Zato želim da se
kandiduješ za predsednika
1106
01:18:41,408 --> 01:18:42,908
lokalne podružnice 326.
1107
01:18:45,783 --> 01:18:48,408
Ti si mi kao
porodica, Frenk. Znaš to.
1108
01:18:48,491 --> 01:18:51,491
Ti, Irena, devojke.
1109
01:18:51,575 --> 01:18:52,575
Divna Pegi.
1110
01:18:53,658 --> 01:18:55,700
Ali to nije razlog
zašto ovo radim.
1111
01:18:55,783 --> 01:18:58,283
Ne dajem ti ništa
što nisi zaradio,
1112
01:18:59,241 --> 01:19:00,283
što nisi zaslužio.
1113
01:19:01,741 --> 01:19:02,741
Šta misliš?
1114
01:19:04,700 --> 01:19:07,783
Um, ja... ja ne znam
šta da kažem, Džimi.
1115
01:19:07,866 --> 01:19:10,033
Mislim, hm... - Pa, samo
mi reci da ćeš to uraditi.
1116
01:19:10,950 --> 01:19:14,866
To je sve što imam da kažem. Plus,
mogu da ti garantujem da ćeš pobediti.
1117
01:19:16,033 --> 01:19:17,866
Ha! Kad se
kandiduješ za predsednika
1118
01:19:18,991 --> 01:19:21,844
326, pobedićeš.
1119
01:19:22,908 --> 01:19:24,033
Garantujem ti.
1120
01:19:24,741 --> 01:19:27,269
Da, u redu,
uradiću to. Da.
1121
01:19:28,658 --> 01:19:32,033
Misliš to, zar ne? - Da, da.
Ja... počastvovan sam.
1122
01:19:32,116 --> 01:19:34,866
Volim te. Baš te
volim, znaš. Dođi ovamo.
1123
01:19:34,950 --> 01:19:38,158
Volim te čoveče.
Ne mogu ti reći.
1124
01:19:38,241 --> 01:19:40,825
Oh, Isuse. Oh, ovo
je tako dobro, znaš.
1125
01:19:40,908 --> 01:19:44,741
Osećam se kao da mogu
opet da dišem. Baš je čudno. Ja...
1126
01:19:44,825 --> 01:19:45,908
Nekako sam...
1127
01:19:47,116 --> 01:19:49,366
Ne znam. Mislio
sam da bi mogao odbiti.
1128
01:19:50,950 --> 01:19:54,033
Oh, hm... - Drago mi
je da si pristao. Mislim...
1129
01:19:55,283 --> 01:19:56,325
Frenk...
1130
01:19:58,241 --> 01:20:01,325
Nikad ne otkrivaj kako se
osećaš, znaš. Teško je reći.
1131
01:20:01,950 --> 01:20:05,616
Čast mi je, Džimi. Ne znam...
Samo ne znam šta da... kažem,
1132
01:20:05,700 --> 01:20:06,950
znaš, ali sam počastvovan.
1133
01:20:08,241 --> 01:20:09,491
Pa, to je dobro.
1134
01:20:11,325 --> 01:20:12,825
Čini da se osećam dobro.
1135
01:20:14,158 --> 01:20:15,658
Oh, mogu da dišem.
1136
01:20:16,700 --> 01:20:18,116
To je tako divno.
1137
01:20:19,783 --> 01:20:20,908
Ja...
1138
01:20:49,366 --> 01:20:52,325
Šta mogu da kažem?
Mislim, sve to dugujem Džimiju.
1139
01:20:52,408 --> 01:20:55,741
On me je izvukao iz šlepera
za meso, pružio mi je početak.
1140
01:20:55,825 --> 01:20:59,450
Dao mi je moj prvi čarter.
Dao mi je moj prvi Sindikat.
1141
01:21:00,408 --> 01:21:02,075
Kako si?
- Hej kako ste?
1142
01:21:02,158 --> 01:21:04,450
Frenk Širan, novi predsednik
Sindikalne podružnice 326.
1143
01:21:04,533 --> 01:21:06,991
Želeo sam da se
predstavim. - Drago mi te.
1144
01:21:07,616 --> 01:21:11,075
Kako se zoveš? - Zovem je Al.
- Al. Drago mi je što se upoznajemo, Al.
1145
01:21:11,158 --> 01:21:14,950
Nešto... - Ne, ne. Nije
potrebno. - Sigurno? - Da.
1146
01:21:15,033 --> 01:21:16,551
Samo sam došao ovde da se
pozdravim, da se predstavim.
1147
01:21:16,575 --> 01:21:19,450
Ako vam nešto zatreba, samo stupite u
kontakt sa mnom. U redu? Da. - Siguran si?
1148
01:21:19,533 --> 01:21:22,741
Hvala vam. - Dakle,
hipotetički, ako mogu dokazati
1149
01:21:22,825 --> 01:21:26,533
da si ukrao od njih, ono
što će želeti su imena, tako da...
1150
01:21:28,283 --> 01:21:31,533
jeste li spremni da date
da ne biste otišli u zatvor?
1151
01:21:32,158 --> 01:21:35,741
Ne. - U redu. Dakle,
nemate razloga za brigu.
1152
01:21:35,825 --> 01:21:39,200
Advokati će se pobrinuti
za to. - Hvala, gdine Širan.
1153
01:21:48,366 --> 01:21:52,408
Međudržavnim 80 na
zapad kroz ostatak Pennsilvanije,
1154
01:21:52,908 --> 01:21:57,200
a onda ćemo ići preko
Ohaja sve do Toleda,
1155
01:21:57,283 --> 01:22:00,825
a onda ćemo duž 75
na sever do Detroita.
1156
01:22:01,783 --> 01:22:03,950
I mi bi ipak
stigli tamo na vreme.
1157
01:22:06,950 --> 01:22:09,158
Vaša visosti, moj klijent
je savetovan od branioca
1158
01:22:09,241 --> 01:22:11,491
da je legalno potpuno
ispravno da njegova žena
1159
01:22:11,575 --> 01:22:13,741
bude vlasnički partner
u transportnom posla.
1160
01:22:13,825 --> 01:22:16,991
Ipak, kad je MekKlelanov
Komitet osporio njeno pravo,
1161
01:22:17,075 --> 01:22:19,366
ona se odmah
povukla iz kompanije.
1162
01:22:19,450 --> 01:22:21,616
To bi trebalo da
bude kraj materije.
1163
01:22:22,200 --> 01:22:24,408
Nije podignuta ni
jedna optužnica
1164
01:22:24,491 --> 01:22:27,741
protiv mog klijenta u
13 istraga Velike porote.
1165
01:22:28,575 --> 01:22:31,450
Vaša visosti, ovo je primer
1166
01:22:31,533 --> 01:22:33,741
lične osvete protiv mog klijenta,
1167
01:22:33,825 --> 01:22:37,408
protiv njegove porodice, od strane
frustriranog Ministarstva pravde
1168
01:22:37,491 --> 01:22:39,533
i Javnog pravobranioca
Roberta Kenedija.
1169
01:22:42,200 --> 01:22:43,866
Vau!
1170
01:22:46,491 --> 01:22:49,366
Ima pištolj!
- Vau, vau, vau!
1171
01:22:52,866 --> 01:22:54,033
Uzmi mu pištolj iz ruke!
1172
01:22:57,866 --> 01:22:58,908
Polako, dečko.
1173
01:23:04,408 --> 01:23:07,866
To nije bio pravi pištolj, zar ne?
- Kako je taj pištolj ušao?
1174
01:23:07,950 --> 01:23:10,741
Kako je dospeo ovde?
- Nije bila moja greška!
1175
01:23:10,825 --> 01:23:13,200
Ne znam!
- O, moj Čaki!
1176
01:23:13,283 --> 01:23:15,491
Hej, to je moj sin!
1177
01:23:15,575 --> 01:23:17,783
To je moje dete.
Podigao sam ovog klinca.
1178
01:23:17,866 --> 01:23:19,616
Vidite li ga? Jeste
li videli šta je uradio?
1179
01:23:22,241 --> 01:23:23,325
Reći ću vam ovo.
1180
01:23:23,408 --> 01:23:26,491
On je pucao na mene, i
bilo je kao kuglica ili tako nešto.
1181
01:23:26,575 --> 01:23:28,658
Nisam je osetio,
samo sam osetio mali udar,
1182
01:23:28,741 --> 01:23:30,991
kao da nisam ustreljen
ni iz BB pištolja.
1183
01:23:31,075 --> 01:23:34,075
Nešto još lakše.
Ali sprečio sam ga.
1184
01:23:34,158 --> 01:23:36,866
Sprečio sam ga, a i Čaki je, ako
ste primetili. dobro sam ga naučio.
1185
01:23:37,366 --> 01:23:40,866
Oduprite se tipu, uvek se
oduprite momku sa pištoljem.
1186
01:23:40,950 --> 01:23:42,325
Ako ima nož, beži.
1187
01:23:42,408 --> 01:23:45,783
Beži od noža.
Dakle, pištolju se odupreš,
1188
01:23:45,866 --> 01:23:49,575
sa nožem, bežiš.
- Tako je. - Hej! Ja rimujem!
1189
01:23:51,366 --> 01:23:53,759
Znam da zvuči ludo, ali
dobio sam poruku od više sile
1190
01:23:53,783 --> 01:23:55,866
koja mi je rekla da pucam
na Džimija Hofu. - Pođi sa mnom.
1191
01:23:55,950 --> 01:23:58,033
Mnogo je ludaka
u Nešvilu, Frenk.
1192
01:23:58,116 --> 01:24:01,908
Smiri se, Frenk. - Da, imam
jednog od njih sa mnom, vidiš.
1193
01:24:01,991 --> 01:24:05,245
Dođi ovamo, Frenk. Edi Partin,
znaš momka iz Baton Ruža,
1194
01:24:05,325 --> 01:24:07,551
je ovde sa mnom.
- Da. Da, doću ću odmah.
1195
01:24:07,575 --> 01:24:09,325
Sklanjajte se
s puta, momci. Hajde.
1196
01:24:10,825 --> 01:24:12,033
Hajde, hajde.
1197
01:24:15,658 --> 01:24:18,700
Hej. - Je li gdin
Brenan prvo rekao,
1198
01:24:18,783 --> 01:24:20,283
ili da li se sećate
da je prvo rekao
1199
01:24:20,366 --> 01:24:23,325
nešto o tome, recimo,
"Morao sam da promenim dogovor."
1200
01:24:23,408 --> 01:24:25,533
"Morao sam da isključim
Hofu iz novog dogovora"?
1201
01:24:25,616 --> 01:24:28,533
Zar to nije bilo kao
hronologija cele stvari?
1202
01:24:28,616 --> 01:24:30,950
Ne znam je li promenio dogovor,
1203
01:24:31,741 --> 01:24:34,241
ali koliko sam shvatio
preko telefona, Brenan
1204
01:24:34,325 --> 01:24:37,592
je govorio za sebe. - Ona
je ljuta žena. To je ljuta žena.
1205
01:24:37,616 --> 01:24:41,051
Oh. - Da. Ona je bila
učiteljica mislim. - Oh, tako je.
1206
01:24:41,075 --> 01:24:44,075
Ono što gledamo je ovo.
- Ovo nije pristupačno.
1207
01:24:44,158 --> 01:24:47,217
Ne, ona će biti tvrd orah. - Ima
mnogo porodičnog novca tamo.
1208
01:24:47,241 --> 01:24:50,866
...biće kontrolisani, zaustavljani, i
pretražiti svi brodove na putu za Kubu.
1209
01:24:50,950 --> 01:24:54,533
Ako kapetani brodovi ne stanu,
koristiće se sila da se zaustave.
1210
01:24:54,616 --> 01:24:58,241
Ako se brodovi zaustave...
- Vidite, mislim da je ovde...
1211
01:24:58,325 --> 01:25:01,342
Jeste li izjavili ovo pred
Velikom porotom? Pročitaću vam.
1212
01:25:01,366 --> 01:25:04,491
"Brenan je došao do mene i rekao
nešto u smislu da će ići napred..."
1213
01:25:04,575 --> 01:25:07,241
Ima restoran.
Jeste li gledali u povrede?
1214
01:25:07,325 --> 01:25:11,158
Da. Radije bih se držao žena.
Oni su više pristupačne. - Džimi, hvala.
1215
01:25:11,241 --> 01:25:14,366
... na Kubi projektile
operativnog srednjeg dometa.
1216
01:25:14,450 --> 01:25:16,491
On je dodao da, ako bi se
jedan od projektila lansirao,
1217
01:25:16,575 --> 01:25:20,485
verovatno bi nosio nuklearnu bojevu
glavu. Mogao bi pogoditi svaku tačku u
1218
01:25:20,497 --> 01:25:23,491
jugoistoka Sjedinjenih Američkih
Država, južno od Vašingtona.
1219
01:25:24,033 --> 01:25:26,158
I da ne bi imali
načina da ga presretnemo,
1220
01:25:26,241 --> 01:25:28,200
ili izdamo upozorenja o tome.
1221
01:25:28,283 --> 01:25:31,241
Ova je udata za
oficira po imenu Plešet.
1222
01:25:31,325 --> 01:25:34,491
Ooh, to je dobro.
Znamo li nekoga?
1223
01:25:34,575 --> 01:25:38,075
Pa, da, imamo jednog
lokalnog eks-policajca.
1224
01:25:38,158 --> 01:25:41,616
To je dobro. - Sve naše snage su
stavljene u stanje povećane pripravnosti.
1225
01:26:03,325 --> 01:26:05,051
... je došao kod mene
i rekao nešto u smislu
1226
01:26:05,075 --> 01:26:08,033
on će ići napred i osnovati
kompaniju za iznajmljivanje kamiona.
1227
01:26:08,116 --> 01:26:11,033
Ali kasnije, pozvao me je
telefonom i rekao, citiram,
1228
01:26:11,116 --> 01:26:15,283
"Moram da promenim dogovor jer
hoću da izbacim Hofu iz dogovora."
1229
01:26:15,366 --> 01:26:18,491
Je li to tačno, gdine?
- Ovo je još jedna mogućnost.
1230
01:26:18,575 --> 01:26:20,575
Čekajte. - Pa,
ona je imala momka,
1231
01:26:20,658 --> 01:26:22,950
viđala je nekog drugog,
dok je bila udata.
1232
01:26:23,033 --> 01:26:26,509
Dakle, moglo bi biti... mogli bi je
tu zgrabiti, držati se toga. - Da ali...
1233
01:26:26,533 --> 01:26:27,783
Ali ovaj tip,
1234
01:26:27,866 --> 01:26:30,741
je u građevinarstvu.
On ima nekoliko prekršaja,
1235
01:26:30,825 --> 01:26:34,783
ima hipoteku na kuću.
Njegov auto nije otplaćen.
1236
01:26:35,575 --> 01:26:38,700
To je dobro. Nastavi.
Ne odustaj dok si u prednosti.
1237
01:26:45,825 --> 01:26:47,658
Hvala Vidimo se, Veliki Edi.
1238
01:26:47,741 --> 01:26:50,783
Kunete li se da ćete govoriti
istinu, celu istinu i ništa osim istine,
1239
01:26:50,866 --> 01:26:52,991
tako vam Bog pomogao?
- Kunem se.
1240
01:27:00,450 --> 01:27:03,200
Gdine King, vi ste član
1241
01:27:03,283 --> 01:27:06,533
Međunarodng Sindikata
kamiondžija, je li tako, gdine?
1242
01:27:06,616 --> 01:27:10,158
S poštovanjem odbijam
da odgovorim na to, uh, pod
1243
01:27:10,241 --> 01:27:14,200
zaštitom koju mi
obezbeđuje... V amandman.
1244
01:27:14,283 --> 01:27:17,575
Samo sam pitao jeste li član Sindikata,
gdine. - S poštovanjem odbijam da odgovorim...
1245
01:27:17,658 --> 01:27:21,479
U redu. U redu. Dobro. Pokazaću
vam jednu fotografiju, u redu?
1246
01:27:21,533 --> 01:27:24,093
S poštovanjem odbijam da odgovorim...
- Čekajte. Čekajte. Čekajte. Čekajte...
1247
01:27:24,158 --> 01:27:27,366
... pod zaštitom...
- Niste još ni videli fotografiju.
1248
01:27:27,450 --> 01:27:29,325
Pogledajte fotografiju,
sačekajte samo mrvicu,
1249
01:27:29,408 --> 01:27:32,325
i onda možete...
- Želim da se pozovem
1250
01:27:32,408 --> 01:27:36,616
na moje Ustavno pravo,
mogu, koliko sam razumeo.
1251
01:27:36,700 --> 01:27:40,616
Džim, neka se
pozove. - Oh, u redu.
1252
01:27:47,033 --> 01:27:50,658
Oh, da. - Aha.
- Taj Kingov je najbolji.
1253
01:27:50,741 --> 01:27:53,200
On je najbolji.
On je dobar momak.
1254
01:27:53,283 --> 01:27:56,783
Vidiš da stoji uz tog kretena?
- Da, da, znam. Bio je sjajan.
1255
01:27:56,866 --> 01:28:00,616
Sviđa mi se šta je uradio. Pokušali
su da ga pridobiju, dali su sve od sebe.
1256
01:28:00,700 --> 01:28:02,575
Treba nam više takvih
kao on. - Oh, moj Bože!
1257
01:28:04,033 --> 01:28:05,908
Upravo je stiglo još detalja.
1258
01:28:07,533 --> 01:28:09,991
Ovi detalji nisu
isti kao i ranije.
1259
01:28:10,075 --> 01:28:11,658
Predsednik Kenedi,
ustreljen je danas,
1260
01:28:11,741 --> 01:28:15,658
baš kad je njegov konvoj napuštao
centar Dalasa. Gđa Kenedi je skočila
1261
01:28:15,741 --> 01:28:18,825
i uhvatila gdina Kenedija.
Povikala je, "Oh, ne!"
1262
01:28:18,908 --> 01:28:20,658
Kolona je nastavila dalje.
1263
01:28:21,450 --> 01:28:24,783
Junajted Pres kaže da
bi rana predsednika Kenedija
1264
01:28:24,866 --> 01:28:26,700
možda mogla biti fatalna.
1265
01:28:27,783 --> 01:28:30,533
Ponavljamo bilten iz CBS Vesti.
1266
01:28:30,616 --> 01:28:32,825
Predsednik Kenedi je ustreljen
1267
01:28:32,908 --> 01:28:36,033
od strane mogućeg
atentatora u Dalasu, Teksas.
1268
01:28:36,116 --> 01:28:38,991
Ostanite uz CBS
vesti za više detalja.
1269
01:28:39,825 --> 01:28:40,825
Šta?
1270
01:28:43,533 --> 01:28:45,491
Potrebno je više
od jednog trenutka
1271
01:28:45,575 --> 01:28:47,658
da se napravi kafu.
1272
01:28:47,741 --> 01:28:51,575
Zato je Nescafe
smislio novu vrstu kafe.
1273
01:28:51,658 --> 01:28:56,283
To je više nego jedan trenutak.
To je novi minut Breu Nescafe.
1274
01:28:56,366 --> 01:28:59,783
Svako može da napravi...
- Blic, očigledno zvanično,
1275
01:28:59,866 --> 01:29:03,575
Predsednik Kenedi
je umro u 1:00 p.m...
1276
01:29:03,658 --> 01:29:05,408
po Centralnom standardnom vremenu,
1277
01:29:05,491 --> 01:29:08,283
u 2:00, po Istočnom
standardnom vremenu,
1278
01:29:08,366 --> 01:29:10,366
pre nekih 38'.
1279
01:29:15,783 --> 01:29:20,241
Potpredsednik Džonson
je napustio bolnicu u Dalasu,
1280
01:29:20,325 --> 01:29:23,866
ali ne znamo,
uh, gde se uputio.
1281
01:29:23,950 --> 01:29:27,825
Po svoj prilici, on će
položiti zakletvu uskoro
1282
01:29:27,908 --> 01:29:32,200
i postati 36. predsednik
Sjedinjenih Američkih Država.
1283
01:29:38,866 --> 01:29:42,158
Gdine Hofa, hoćete li prisustvovati
Predsednikovoj sahrani?
1284
01:29:42,241 --> 01:29:45,825
Nisam pozvan. - Ne morate da budete
pozvani. Milioni Amerikanaca će biti tamo.
1285
01:29:45,908 --> 01:29:48,991
Pa... izgleda da ću
morati da proverim raspored.
1286
01:29:49,075 --> 01:29:51,950
Ako biste otšli i zamolili
vas da govorite, šta biste rekli?
1287
01:29:52,033 --> 01:29:55,908
Rekao bih, ovaj, da je Bobi
Kenedi sada samo još jedan advokat.
1288
01:30:00,991 --> 01:30:02,450
Kurvin sin.
1289
01:30:18,075 --> 01:30:19,675
Dobro, Erik.
Mnogo vam hvala.
1290
01:30:29,866 --> 01:30:31,366
Džimi je bio u pravu.
1291
01:30:32,700 --> 01:30:34,301
Skoro.
1292
01:30:35,366 --> 01:30:37,894
To je bio kraj toga sa Bobijem.
1293
01:30:38,325 --> 01:30:41,717
Toliko od njega kao Javnog
pravobranioca. To je bilo završeno.
1294
01:30:44,700 --> 01:30:47,658
Bobijeva osveta je
bila gotova, što se nas tiče.
1295
01:30:53,158 --> 01:30:54,658
Gdine Hofa,
1296
01:30:55,616 --> 01:30:57,700
stojite ovde proglašeni
krivim za manipulisanje
1297
01:30:57,783 --> 01:31:00,158
samom dušom ove nacije.
1298
01:31:00,241 --> 01:31:03,825
Ali ipak je još tu ta
stvar sa porotom u Nešvilu.
1299
01:31:03,908 --> 01:31:06,033
Duša ovog naroda, gdine,
1300
01:31:06,116 --> 01:31:08,825
leži u njenim
svetim procesima pravde.
1301
01:31:09,366 --> 01:31:11,075
Pravda mora da se zadovolji.
1302
01:31:11,158 --> 01:31:14,616
I za vaše zle pokušaje
korupcije ovih procesa,
1303
01:31:15,908 --> 01:31:18,283
pravda će biti
zadovoljena na vama.
1304
01:31:18,366 --> 01:31:21,741
Imamo ga sada.
- Imamo ga.
1305
01:31:21,825 --> 01:31:25,075
Dame i gospodo, uspeli smo!
1306
01:31:27,880 --> 01:31:30,614
NA ZATVORENIKE KOJI BEŽE
BIĆE PUCANO BEZ UPOZORENJA
1307
01:31:42,366 --> 01:31:45,116
Ali Džimi, znate,
imali smo sve ovo spremno.
1308
01:31:45,200 --> 01:31:48,408
Iako si znao da je
trebalo da izgleda kao
1309
01:31:48,491 --> 01:31:50,366
da je Fic bio onaj glavni.
1310
01:31:50,450 --> 01:31:53,741
On je davao Ficu naređenja
preko Bila Bufalina i Alena Dorfmena,
1311
01:31:53,825 --> 01:31:57,783
i oni su vodili Džimijeve kredite.
- Ali, stvari su dobre ovde? Sve je...
1312
01:31:57,866 --> 01:32:00,634
Sve je užasno. Ne
spavaš noću jer se bojiš
1313
01:32:00,658 --> 01:32:04,075
da će te neko izbosti nožem.
- Jer izgledaš dobro. Izgledaš dobro.
1314
01:32:04,158 --> 01:32:06,491
Gde je Fic? Kasni.
1315
01:32:06,575 --> 01:32:09,408
Da. Pa, bili smo da
ga sačekamo ispred. On...
1316
01:32:09,491 --> 01:32:11,575
Sačekati ga ispred?
- Evo ga, evo ga.
1317
01:32:11,658 --> 01:32:14,241
Gde si ti bio?
Šta ti radiš ovde?
1318
01:32:14,325 --> 01:32:17,759
Zašto nisi uopšte došao, Fic?
Znaš, jesi li svestan da kasniš?
1319
01:32:17,783 --> 01:32:19,592
To je sve što želim da znam.
- Znaš li da kasniš?
1320
01:32:19,616 --> 01:32:22,575
Žao mi je što kasnim, Džimi,
ali imamo mnogo dešavanja.
1321
01:32:22,658 --> 01:32:25,241
Ne želim to da čujem.
Želim da čujem nešto konkretno,
1322
01:32:25,325 --> 01:32:27,283
Želim da čujem nešto direktno.
1323
01:32:27,366 --> 01:32:31,283
Uh, samo ću da te zamolim da budeš
malo strpljiv. Mislim da ćemo morati...
1324
01:32:31,366 --> 01:32:33,166
Ja sam unutra.
Neću biti previše strpljiv.
1325
01:32:33,658 --> 01:32:36,825
Koliko god Džimi
bio ljut na Fica,
1326
01:32:36,908 --> 01:32:38,908
svi drugi su ga voleli, jer
1327
01:32:38,991 --> 01:32:42,825
su mogli da dobiju od njega šta
god su hteli. Sa Džimijem to nisu mogli.
1328
01:32:44,241 --> 01:32:46,991
To je ono što se
dešava kad napustiš koledž.
1329
01:32:47,075 --> 01:32:48,283
Kako to?
1330
01:32:50,241 --> 01:32:52,408
Džimi je besan na Fica.
1331
01:32:52,950 --> 01:32:55,700
Fic je u redu.
Mi volimo Fica.
1332
01:32:55,783 --> 01:32:59,741
Reći ću ti šta je problem.
Džimi ima tog mudonju Dorfmena,
1333
01:32:59,825 --> 01:33:03,158
zadržava kredite
koje je Fic već odobrio.
1334
01:33:04,491 --> 01:33:08,310
Mrzim tog Dorfmena. On je
takav trn u guzici, jebeni Jevrej.
1335
01:33:11,658 --> 01:33:13,116
Šta hoćeš da uradim?
1336
01:33:13,658 --> 01:33:15,700
Ne, ne to. Ne to.
1337
01:33:17,325 --> 01:33:21,075
Ono što treba da uradiš je, znaš,
da staviš petardu Dorfmenu u dupe.
1338
01:33:21,783 --> 01:33:23,450
Fic će dobiti poruku.
1339
01:33:24,116 --> 01:33:27,783
On će dobiti poruku. Mislim,
ne možeš to da uradiš Ficu jer ako...
1340
01:33:28,700 --> 01:33:32,241
ako to uradiš toj vaški, on će se
okrenuti federalcima i zeznuti sve.
1341
01:33:32,866 --> 01:33:36,408
Ali Dorfmen je...
Moraš to da uradiš Dorfmenu.
1342
01:33:43,033 --> 01:33:46,241
# Ako srce
1343
01:33:46,741 --> 01:33:50,283
# nastavi da te boli
1344
01:34:07,200 --> 01:34:13,825
# Ako srce nastavi da te boli
1345
01:34:14,533 --> 01:34:16,866
Fic... Fic je dobio poruku.
1346
01:34:20,116 --> 01:34:24,408
Nakon toga, svako ko je hteo
nešto od penzionog fonda, dobio je.
1347
01:34:29,116 --> 01:34:32,908
Stvari nastavljaju da se dešavaju.
Nastavljaju da se dešavaju - Šta je na događa?
1348
01:34:32,991 --> 01:34:36,283
Ko je ovo jebote?
- Ko je ovaj lik? - Ko te je pustio?
1349
01:34:38,700 --> 01:34:41,283
Gdine Provencano.
Ja sam agent DiGregorio iz FBI-a.
1350
01:34:41,366 --> 01:34:43,092
Imam nalog za vaše
hapšenje. Molim vas ustanite.
1351
01:34:43,116 --> 01:34:45,512
Mogu li da završim ovu ruku?
- Ne, gdine. Molim vas ustanite.
1352
01:34:45,662 --> 01:34:48,575
Entoni "Toni Džek" Đakalone
Omiljen od svih.
Imao sam lošu jebenu ruku
u svakom slučaju. - Sredina igre.
1353
01:34:49,200 --> 01:34:51,926
Umro prirodnom smrću,
23.februara 2001
Pridružiti se klubu. Podeli mu.
- Drugu ruku, molim te.
1354
01:34:51,950 --> 01:34:53,759
Mogu li da uzmem
moje torbe? - Ne, gdine.
1355
01:34:53,783 --> 01:34:56,200
Nemam ništa u džepu.
Imam jebeni šorc ovde.
1356
01:34:56,283 --> 01:34:58,158
Pogledaj ovog pingvina tamo, ha?
1357
01:34:58,241 --> 01:35:01,606
Hej, Toni, hoćeš li mi uzeti torbe?
- Da, uzeću tvoje torbe, Toni.
1358
01:35:01,658 --> 01:35:03,450
Ovo je kao da gledaš TV.
1359
01:35:04,658 --> 01:35:07,825
Imaju Proa za iznude
i dobio je 7 godina.
1360
01:35:08,991 --> 01:35:12,408
I poslali su ga u zatvor u
Levisburgu. Pa sa kim će završiti?
1361
01:35:13,366 --> 01:35:14,658
Džimijem.
1362
01:35:22,241 --> 01:35:24,741
Oh.
Vidi ti to.
1363
01:35:24,825 --> 01:35:28,491
Umetničko delo.
Hvala, Pit.
1364
01:35:36,408 --> 01:35:39,450
Moram da razgovaram sa tobom o
problemu koji imam sa mojom penzijom.
1365
01:35:42,700 --> 01:35:45,575
Znam.
- Oh, znaš?
1366
01:35:46,825 --> 01:35:47,825
Šta znaš?
1367
01:35:49,200 --> 01:35:52,325
Znam.
Imaš 1.2 miliona
1368
01:35:52,408 --> 01:35:54,866
i, uh, postoji problem sa tim.
1369
01:35:57,116 --> 01:35:58,783
Tako da ćeš
pogledati to za mene?
1370
01:35:59,491 --> 01:36:01,772
Kako ću da pogledam to?
U šta da gledam?
1371
01:36:02,616 --> 01:36:05,700
Tako je kako je.
- Pa, kako je?
1372
01:36:06,533 --> 01:36:07,533
Izgubio si je.
1373
01:36:07,991 --> 01:36:11,450
Izgubio si je kad
si došao ovde. Tako je.
1374
01:36:13,116 --> 01:36:16,116
Znači, izgubio
si i ti tvoju? - Ne.
1375
01:36:18,450 --> 01:36:21,825
Daj da ovo razjasnimo.
Dakle, tvoja je još uvek tamo,
1376
01:36:21,908 --> 01:36:25,450
tvojih 1.5 miliona, koliko
god, ali moja je izgubljena?
1377
01:36:26,575 --> 01:36:28,658
Da. Moja je još uvek tu.
1378
01:36:31,616 --> 01:36:33,158
Ali oboje sedimo ovde.
1379
01:36:33,241 --> 01:36:35,616
Oboje sedimo ovde. Tako je.
1380
01:36:35,700 --> 01:36:38,075
Samo sedimo ovde
zbog različitih stvari.
1381
01:36:38,866 --> 01:36:41,158
Ti sediš ovde zbog iznude.
1382
01:36:41,241 --> 01:36:43,533
Ja sedim ovde zbog pronevere.
1383
01:36:44,116 --> 01:36:47,158
Tako? - Tako?
Dakle, postoji razlika.
1384
01:36:47,241 --> 01:36:48,366
Koja je razlika?
1385
01:36:51,575 --> 01:36:54,200
Nisam pretio nikome, ti jesi.
1386
01:36:54,283 --> 01:36:57,325
Pa šta? To nema nikakvog
smisla. - Kako to misliš? Ima.
1387
01:36:57,408 --> 01:36:59,200
Ne, nema. Ne želim raspravu.
1388
01:36:59,283 --> 01:37:03,116
Razmisli o tome. - Razmišljam o tome,
Džimi. - Ne, ne zajebavaj se sa mnom, Džimi.
1389
01:37:03,200 --> 01:37:04,658
Samo uradi nešto po tom pitanju.
1390
01:37:09,575 --> 01:37:12,491
Kako to misliš, "uradi nešto
po tom pitanju"? Šta da uradim?
1391
01:37:12,575 --> 01:37:15,533
Hajde, uvek postoji nešto što možeš
da uradiš. - Ne, to je savezni zakon.
1392
01:37:15,616 --> 01:37:19,241
Ne zanima me. - Ne zanima te? - Ne, još
uvek može da uradiš nešto povodom toga.
1393
01:37:19,325 --> 01:37:21,158
Ne postoji ništa što mogu da
uradim. Šta mogu da uradim?
1394
01:37:21,241 --> 01:37:23,866
Možeš dobiti moj
jebeni novac. - Kako?
1395
01:37:23,950 --> 01:37:26,700
Na neki drugi način. - Koji način?
- Na isti način na koji ti imaš svoj novac.
1396
01:37:26,783 --> 01:37:28,825
Ššš. Spusti jebeni glas.
1397
01:37:29,700 --> 01:37:32,509
Kažeš mi da spustim glas?
Kažeš mi da spustim svoj jebeni glas.
1398
01:37:32,533 --> 01:37:35,217
Pušokuronjo. - Nemoj
me zvati pušokuronjom. - Jebi se.
1399
01:37:35,241 --> 01:37:36,741
Da se nisi jebeno usudio.
1400
01:37:38,033 --> 01:37:41,450
Vidi, ti si ovde zbog pronevere.
Ukrao si novac. - Ukrao sam novac?
1401
01:37:41,533 --> 01:37:44,296
Da, ukrao sam novac. Dobro,
dobro, na drugačiji način, ali ipak,
1402
01:37:44,866 --> 01:37:46,825
Želim ono što
sam jebeno zaslužio.
1403
01:37:48,366 --> 01:37:51,342
Vi ljudi. Vi ljudi.
- Šta si rekao? - Oh, moj Bože!
1404
01:37:51,366 --> 01:37:53,700
Šta si rekao?
- Oh, hajde, šta sam rekao.
1405
01:37:53,783 --> 01:37:56,551
Šta sam koji kurac rekao?
- "Vi ljudi." Rekao si "Vi ljudi."
1406
01:37:56,575 --> 01:37:59,825
Šta to jebeno znači,
"Vi ljudi"? - Završio sam...
1407
01:37:59,908 --> 01:38:01,616
razgovor o tome.
1408
01:38:02,283 --> 01:38:05,783
"Vi ljudi"? - Završio sam!
- Završio si? Otkinuću ti glavu!
1409
01:38:05,866 --> 01:38:07,616
Jebeno govno!
- Hej!
1410
01:38:11,700 --> 01:38:13,116
Jebeno ću te ubiti!
1411
01:38:13,200 --> 01:38:17,116
Ubiću te. Pušokuronjo!
Koji kurac...
1412
01:38:22,450 --> 01:38:25,325
Upravo tada, znali ste
da će se sve raspasti.
1413
01:38:55,241 --> 01:38:58,408
Ne mogu da verujem da je ludo
kopile mislilo da može to da uradi
1414
01:38:58,491 --> 01:39:01,616
tamo na kružnom
toku Kolumbus, pred 5.000 ljudi
1415
01:39:01,700 --> 01:39:03,033
i da se izvuče sa tim.
1416
01:39:03,116 --> 01:39:07,075
Ne mogu da verujem. To nije
u redu, Frenki. To nije u redu.
1417
01:39:07,158 --> 01:39:09,658
To je totalno sranje.
1418
01:39:10,283 --> 01:39:12,241
To je sranje.
1419
01:39:12,325 --> 01:39:14,491
Postoji samo jedan
čovek koji bi imao muda,
1420
01:39:14,575 --> 01:39:17,450
nerve, smelost da to uradi.
1421
01:39:26,658 --> 01:39:29,616
Bio je poznat u centru
kao "Plavušan Džoj",
1422
01:39:29,700 --> 01:39:32,366
ali svi su ga, posebno novinari,
1423
01:39:32,450 --> 01:39:34,700
zvali "Ludi Džo."
1424
01:39:35,741 --> 01:39:39,575
... biti istina, cela istinu i ništa
osim istine, tako vam Bog pomogao?
1425
01:39:39,658 --> 01:39:41,283
Kunem se.
- Sedite.
1426
01:39:43,991 --> 01:39:46,450
Gdine Galo, imate li uvodnu reč?
1427
01:39:48,158 --> 01:39:49,158
Da.
1428
01:39:51,950 --> 01:39:55,268
Ovaj tepih bi bio
sjajan za kraps*.
(*kockarska igra)
1429
01:39:58,241 --> 01:39:59,783
Ras je bio u pravu.
1430
01:39:59,866 --> 01:40:02,786
Mislim, ko drugi šeta okolo
sa estradnim ljudima tako,
1431
01:40:02,866 --> 01:40:05,533
kome se slike u
novinama pojavljuju svo vreme,
1432
01:40:05,616 --> 01:40:08,533
skrećući pažnju na
sebe i sve. Šta je to?
1433
01:40:09,158 --> 01:40:11,658
Ko on misli da je, Erol Flin?
1434
01:40:11,741 --> 01:40:15,491
Okrenuo se protiv svega i
svakoga. Baš ga boli kurac za sve.
1435
01:40:15,575 --> 01:40:18,158
I, odrastajući,
oteo je svog šefa.
1436
01:40:18,241 --> 01:40:20,033
Ne znam kako
se možeš izvući sa tim.
1437
01:40:20,116 --> 01:40:23,075
Ne možeš se izvući sa
tim. Uradiš li to, umireš.
1438
01:40:23,158 --> 01:40:25,783
Tako je jednostavno.
Kad je otišao u zatvor,
1439
01:40:25,866 --> 01:40:28,658
regrutovao je crnce
umesto one od svoje vrste.
1440
01:40:28,741 --> 01:40:31,884
I kad je izašao, niko nije znao
šta radi, ili ko je radio sa njom.
1441
01:40:31,908 --> 01:40:34,533
Nismo znali šta
se dešava. Niko nije.
1442
01:40:35,033 --> 01:40:38,116
A ako ti se ne sviđa
ono što radi, i kažeš nešto,
1443
01:40:38,200 --> 01:40:40,609
onda vidiš šta se dešava.
1444
01:41:06,439 --> 01:41:08,257
1
ITALIJANSKO-AMERIČKA
LIGA ZA ZAŠTITU LJUDSKIH PRAVA
1445
01:41:08,450 --> 01:41:10,717
Ko radi tako nešto?
Ko radi takve stvari?
1446
01:41:10,741 --> 01:41:13,866
Reći ću ti. Reći ću ti.
Ovaj momak je ludak.
1447
01:41:13,950 --> 01:41:17,866
Ovaj bednik. On i
Osvald. Dvoje od iste vrste.
1448
01:41:17,950 --> 01:41:21,491
Bar u Dalasu deca nisu
bila tamo. Bila je samo Džeki.
1449
01:41:21,575 --> 01:41:24,033
Džoi, tvoj lekar je zvao.
Umro si pre sat vremena.
1450
01:41:25,825 --> 01:41:29,700
Ti si jevrejski momak?
Jel' bi voleo da budeš?
1451
01:41:29,783 --> 01:41:33,664
Ne brini o operaciji. Mi to
ne radimo više. Zamrzavamo.
1452
01:41:34,075 --> 01:41:35,700
A ti stojiš i ne radiš ništa,
1453
01:41:35,850 --> 01:41:38,582
i meksička riba dođe
i popiša se. Tvak!
1454
01:41:39,899 --> 01:41:42,232
Vidi, u redu je da se smejete.
Pravim šale na svačiji račun.
1455
01:41:42,382 --> 01:41:44,869
Zato nas je Bog stavio na
ovu planetu, da se smejemo.
1456
01:41:45,019 --> 01:41:48,116
Radim sa svima. Ismevam
crnce, ismevam Jevreje.
1457
01:41:48,200 --> 01:41:50,450
Radim Cigane, radim Italijane.
1458
01:41:50,533 --> 01:41:54,116
Pa, ne te Italijane.
Ne, ne, ne, ne!
1459
01:41:54,200 --> 01:41:56,616
U redu, Džoi.
Imam novac. Ne pucaj.
1460
01:41:58,700 --> 01:42:02,450
Rečeno mi je danas,
"Budi veoma oprezan šta ćeš reći."
1461
01:42:02,533 --> 01:42:05,700
Ali, šalu na stranu,
srećan rođendan, Džoi.
1462
01:42:16,616 --> 01:42:17,616
Hej Ras.
1463
01:42:19,366 --> 01:42:21,700
Hej. Šta radiš sa tim?
1464
01:42:24,658 --> 01:42:26,866
Ti stvarno veruješ
u to sranje od lige?
1465
01:42:27,950 --> 01:42:31,033
Pa, nije to.
To je italijanski.
1466
01:42:31,116 --> 01:42:33,592
Džoi. Džoi. - Šta
sam rekao? - O, ne, ne.
1467
01:42:33,616 --> 01:42:37,116
Šta sam rekao?
- Džoi, Džoi. Džoi. Džoi. Sada, slušaj.
1468
01:42:38,325 --> 01:42:40,885
Ne možeš da govoriš takve stvari
ovde. U redu? Ne možeš to da radiš.
1469
01:42:40,950 --> 01:42:44,033
Zašto ne? Jel' Rikls jedini koji može
da priča viceve? - Čovek je gazda.
1470
01:42:44,116 --> 01:42:46,759
Znači, ja sam šef. On je šef. Mi bi
svi trebali da budemo braća, zar ne?
1471
01:42:46,783 --> 01:42:49,426
Znam da si bos. Znam, ali ne
želimo probleme sada. U redu?
1472
01:42:49,450 --> 01:42:53,325
Mi smo braća, zar ne? - Tako je,
braća. Mi smo braca? - Mi smo braća.
1473
01:42:53,408 --> 01:42:56,158
Mi smo braća. - Ne raspravljam
se sa tobom. - Svako je brat.
1474
01:42:56,241 --> 01:42:59,325
Tako je, ti si brat. Ti si
njegov brat. Ja nisam, ali ti jesi.
1475
01:42:59,408 --> 01:43:02,491
Dakle, zato bih voleo
da samo... - U redu. - U redu?
1476
01:43:02,533 --> 01:43:05,825
Mi smo braca? - Vi ste braća.
- Oh da. Rođendan mi je.
1477
01:43:05,908 --> 01:43:08,700
Srećan rođendan.
1478
01:43:10,700 --> 01:43:12,658
Gubi se odavde.
1479
01:43:34,116 --> 01:43:38,033
Sad, za ovako nešto,
trebaju vam dva pištolja.
1480
01:43:38,116 --> 01:43:40,658
Jedan koji ćete
koristiti i rezerva.
1481
01:43:41,450 --> 01:43:44,783
Želite nešto sa više
zaustavne snage od .22.
1482
01:43:50,408 --> 01:43:52,450
Definitivno ne želite prigušivač.
1483
01:43:52,533 --> 01:43:55,533
Želite da napravite mnogo
buke da su svedoci razbeže
1484
01:43:55,616 --> 01:43:57,450
tako da neće gledati u vas.
1485
01:44:00,283 --> 01:44:03,908
Ali ne i buku koju pravi
.45, jer je pravi previše,
1486
01:44:03,991 --> 01:44:06,533
i patrola je može čuti
bar nekoliko blokova dalje.
1487
01:44:10,408 --> 01:44:14,325
Panduri zovu .32 ženskim
pištolj, jer je lakši za rukovanje
1488
01:44:14,408 --> 01:44:16,408
i ne prave štetu
koju pravi .38,
1489
01:44:16,491 --> 01:44:18,908
ali, znate, to nije dovoljno.
1490
01:44:26,408 --> 01:44:30,825
Bilo bi kasno, tako
da turisti iz Ajdaha
1491
01:44:30,908 --> 01:44:32,908
ne bi bili tamo.
Bili bi u krevetu.
1492
01:44:32,991 --> 01:44:34,991
I on bi bio tamo u Maloj Italiji,
1493
01:44:35,075 --> 01:44:38,075
možda bi se
raskomotio, opustio.
1494
01:44:39,408 --> 01:44:42,450
To je bio njegov rođendan,
tako da će biti tu sa svojom ženom
1495
01:44:42,533 --> 01:44:44,825
i njegovom klinkom
što je, u ovom slučaju,
1496
01:44:44,908 --> 01:44:47,158
dobro, jer to je poenta.
1497
01:44:47,241 --> 01:44:49,200
Oni treba da
vide kako to izgleda.
1498
01:44:51,075 --> 01:44:54,950
On bi već pio, što
bi ga usporilo mnogo.
1499
01:44:56,200 --> 01:44:59,450
Njegov telohranitelj bi bio sa njim
i Džoj bi mogao da bude naoružan, takođe,
1500
01:44:59,533 --> 01:45:02,658
ali onda bi pištolj bio u
torbici njegove žene verovatno.
1501
01:45:08,991 --> 01:45:11,700
Nikada ne možete
biti u velikoj prednosti.
1502
01:45:12,283 --> 01:45:14,366
Sve što znate
je samo deo toga.
1503
01:45:16,408 --> 01:45:19,408
Riđi Džon
zna samo jednu stvar:
1504
01:45:19,491 --> 01:45:21,366
on će me odbaciti,
1505
01:45:21,450 --> 01:45:24,450
napraviti krug oko
kvarta i pokupiti me.
1506
01:45:32,616 --> 01:45:35,075
Trebate prvo da
onesposobite telohranitelja.
1507
01:45:35,158 --> 01:45:38,116
Ne da ga ubijete. Nemojte
ga ubiti, samo ga isključite.
1508
01:45:38,700 --> 01:45:40,075
Nemate ništa sa njim,
1509
01:45:40,158 --> 01:45:42,700
dakle, ne u lice ili grudi.
1510
01:45:44,158 --> 01:45:46,866
Ponekad, u ovakvoj situaciji,
1511
01:45:46,950 --> 01:45:49,450
možda ćete želeti
da idete u kupatilo.
1512
01:45:50,366 --> 01:45:53,075
To vam daje priliku da se
uverite da vas niko ne prati.
1513
01:45:53,158 --> 01:45:57,116
To vam daje priliku da proverite da
nema nikoga u kupatilu o kome morate da brinete.
1514
01:45:57,700 --> 01:45:59,991
To vam daje i priliku
da odete u kupatilo.
1515
01:46:00,075 --> 01:46:01,825
Ne želite da
vam bude neugodno.
1516
01:46:02,450 --> 01:46:05,700
Ali obavio sam to ranije, a na
ovako malom mestu, tako kasno,
1517
01:46:05,783 --> 01:46:09,259
možete samo preći na posao.
- Treba nam još vina, u redu?
1518
01:46:09,283 --> 01:46:12,408
Hej, Tomi, još malo
vina. Dakle, šta je posle?
1519
01:46:12,491 --> 01:46:16,033
Torta, torta, torta! - Još
nije. Nisi još pojela obrok.
1520
01:46:16,116 --> 01:46:18,366
Želiš tortu? Hajde,
ne možeš to da uradiš.
1521
01:46:21,741 --> 01:46:24,533
Sranje!
Jebem ti! Jebem ti!
1522
01:46:59,200 --> 01:47:01,176
To se desilo u Njujorškoj Maloj Italiji
1523
01:47:01,200 --> 01:47:04,533
oblast o kojoj se šuška da je
neutralna teritorija među mafijašima.
1524
01:47:04,616 --> 01:47:07,991
Nakon ubistva, Policija je pronašla
više pištolja i nekoliko otisaka prstiju
1525
01:47:08,075 --> 01:47:11,325
koji se ispituju danas.
Džozef "Ludi Džo" Galo
1526
01:47:11,408 --> 01:47:13,783
došao je u intimni
restoran morske hrane
1527
01:47:13,866 --> 01:47:17,450
da provede slavljeničko veče sa svojom
novom mladom od pre manje od mesec dana,
1528
01:47:17,533 --> 01:47:20,241
i njegovom 11.- togodišnjom
ćerkom iz prethodnog braka.
1529
01:47:20,325 --> 01:47:24,200
Oni su, a..., proslavljali
Džoov 47. rođendan.
1530
01:47:24,283 --> 01:47:26,950
Bili su u noćnom klubu
u ranim večernjim satima.
1531
01:47:27,033 --> 01:47:31,325
Sedeli su za zadnjim
stolom, ova grupa od šest ljudi,
1532
01:47:31,908 --> 01:47:34,991
kad je, uh... ušao čovek
1533
01:47:35,075 --> 01:47:38,616
na zadnjim vratima,
a on je prišao, uh,
1534
01:47:38,700 --> 01:47:42,325
do ivice stola.
Ispalio je tri hica.
1535
01:47:42,408 --> 01:47:46,009
Pogodio je Džoa dva puta i pogodio
je njegovog telohranitelja... - Pegi, idemo.
1536
01:47:46,033 --> 01:47:48,241
... Pita "Grka", jednom.
1537
01:47:48,325 --> 01:47:51,908
Ispaljeno je ukupno
14 hitaca. - Pegi, hajde.
1538
01:47:52,533 --> 01:47:56,033
Tiho je ovde u Predsedničkoj
ulici, na teritoriji Džoa Galoa.
1539
01:47:56,741 --> 01:47:59,700
U stvari, previše je tiho.
Ovde u Bruklinu,
1540
01:47:59,783 --> 01:48:01,408
Džoj Galo je bio heroj.
1541
01:48:01,491 --> 01:48:05,158
Špekuliše se da njegova
smrt može otpočeti rat bandi,
1542
01:48:05,241 --> 01:48:07,116
ako nije već otpočeo.
1543
01:48:41,116 --> 01:48:44,950
Polako, Džimi. - I ti, Majki.
- Čuvaj se dobro, Džimi.
1544
01:48:45,033 --> 01:48:46,450
Ako se ne vidimo
ponovo, pozdrav.
1545
01:48:46,533 --> 01:48:49,783
Četiri godine kasnije
i sa 500.000 $ ispod stola
1546
01:48:49,866 --> 01:48:53,783
za Niksonov reizborni štab, Džimi
je konačno dobio ono što je želeo.
1547
01:48:53,866 --> 01:48:55,491
Žao mi je, ali neću se vratiti.
1548
01:48:55,575 --> 01:48:58,741
Predsedničko pomilovanje
i njegovo uslovno otpuštanje.
1549
01:48:58,825 --> 01:49:01,717
Džimi! - Šta ćeš
da radiš sada, Džimi?
1550
01:49:01,741 --> 01:49:05,075
Pa, prva stvar koju
ću uraditi je da se prijavim
1551
01:49:05,158 --> 01:49:06,741
Federalnoj službi za uslovnu,
1552
01:49:06,825 --> 01:49:11,116
a onda idem do Floride sa
mojom ženom da se malo sunčam.
1553
01:49:11,200 --> 01:49:15,116
Imate li nekih planova posle toga? - Da,
preuzeću kontrolu nad mojim Sindikatom.
1554
01:49:15,200 --> 01:49:16,866
Kako ćete to uraditi, Džimi?
1555
01:49:18,158 --> 01:49:20,783
Šta mislite o Ficovoj
kandidaturi protiv vas? - Ništa.
1556
01:49:20,866 --> 01:49:24,426
Kako je izgledalo biti zatvoren svo to
vreme? - Oh, bilo je divno. Super provod.
1557
01:49:26,158 --> 01:49:29,700
Prva stvar koju sam uradio bila je,
da pokupim neke ljute hamburgere iz Luma,
1558
01:49:29,783 --> 01:49:31,991
koji je Džimi voleo
skoro kao i sladoled.
1559
01:49:32,075 --> 01:49:35,700
Konsultant reizbornog štaba
predsednika Ričarda Niksona...
1560
01:49:35,783 --> 01:49:38,033
Tajna je da ih prelivaju pivom.
1561
01:49:38,116 --> 01:49:40,200
Nema boljeg hot-doga u Americi.
1562
01:49:40,283 --> 01:49:42,507
Policija kaže da su MekKord
i njegovi saučesnici
1563
01:49:42,519 --> 01:49:44,366
doneli elektronske
uređaje za prisluškivanje
1564
01:49:44,450 --> 01:49:47,325
sa njima i da su uklonili
dva panela na plafonu...
1565
01:49:47,408 --> 01:49:49,950
dok su ugrađivali prislušnu opremu
1566
01:49:50,033 --> 01:49:51,741
u nacionalni komitet Demokrata.
1567
01:49:52,783 --> 01:49:55,884
Pogledaj ovo. Ima muda da se
kandiduje za predsednika Sindikata.
1568
01:49:55,908 --> 01:49:58,450
Pogledaj ovo. I Toni
Pro mu uručuje nagradu.
1569
01:49:58,533 --> 01:50:00,116
Taj jebeni...
veruješ li ovo?
1570
01:50:00,200 --> 01:50:02,783
Vidi, Fic je veoma
popularan kod nekih ljudi.
1571
01:50:02,866 --> 01:50:04,759
Naravno da je popularan.
Kako ne bi bio popularan?
1572
01:50:04,783 --> 01:50:07,241
Pozajmljuje novac
svakom mafijašu koji ga pita.
1573
01:50:07,325 --> 01:50:10,616
Zato je Toni iza njega. On je
obezbedio Ficu sve njegove glasove.
1574
01:50:10,700 --> 01:50:12,866
Imaš veliku podršku
od većine Sindikata.
1575
01:50:12,950 --> 01:50:16,033
Sve što ti je potrebno su glasači Toni
Proa na severoistoku, i možeš pobediti.
1576
01:50:16,116 --> 01:50:18,301
Jesi li siguran da ne želiš
jedan od ovih? - Ne, hvala.
1577
01:50:18,325 --> 01:50:22,241
Jednostavno ne mogu da verujem da
moram da idem kod Tonija Proa da dobijem glasove.
1578
01:50:22,325 --> 01:50:23,325
Šta je to?
1579
01:50:25,241 --> 01:50:27,741
Toni ima Fica u džepu, Džimi.
1580
01:50:27,825 --> 01:50:30,658
Ne vode Sindikat mudrijaši.
- Sa Ficom, vode.
1581
01:50:31,741 --> 01:50:35,384
Džimi, slušaj, čim se vratiš kao
predsednik, možeš uraditi sve što želiš.
1582
01:50:35,408 --> 01:50:39,283
Možeš otpustiti koga želiš.
Možeš otpustiti čak i Toni Proa.
1583
01:50:39,366 --> 01:50:40,450
Vau.
1584
01:50:40,533 --> 01:50:43,366
Mogao bi da stojiš iznad njega,
i gledaš kako raščišćava svoj sto.
1585
01:50:43,450 --> 01:50:45,408
Mogao bi da skineš na golo tipa.
1586
01:50:46,200 --> 01:50:48,241
Da proveriš da
ne odnese spajalice.
1587
01:50:48,325 --> 01:50:50,408
Oh, da. Vidiš li to?
Jesi li čuo to?
1588
01:50:52,033 --> 01:50:55,491
Pogledaj, svi misle da je
Džo dobra, a ja negativac.
1589
01:50:55,575 --> 01:50:56,825
Ali upravo je suprotno.
1590
01:50:57,575 --> 01:51:00,283
Ona je ubica,
a ja sam srce.
1591
01:51:01,616 --> 01:51:03,991
Sad moram da se
pomirim sa pušokuronjom.
1592
01:51:04,075 --> 01:51:06,866
Oh, ja želim da
izgladim stvari sa tobom.
1593
01:51:07,575 --> 01:51:10,241
Moraš da me
podržiš. Molim te, Toni.
1594
01:51:10,325 --> 01:51:12,950
Molim te.
Jebeni...
1595
01:51:13,033 --> 01:51:15,408
Neću da prolazim kroz ovo.
1596
01:51:15,491 --> 01:51:17,533
Moraš da razgovaram
sa njim, to je sve. Samo...
1597
01:51:17,616 --> 01:51:19,426
Moraš da se pozabaviš time.
- Samo pusti da
1598
01:51:19,450 --> 01:51:21,783
se stvari odvijaju.
- Oh, on je pušokuronja, ipak.
1599
01:51:22,825 --> 01:51:26,342
Ako budem seo sa njim, bi li pošao
sa mnom? - O čemu to pričaš? Naravno.
1600
01:51:26,366 --> 01:51:27,825
Kako ne bih išao sa tobom?
1601
01:51:37,575 --> 01:51:40,450
Jebi ga. Idemo.
- Ah, Džimi, Džimi. Daj mu šansu.
1602
01:51:40,533 --> 01:51:42,366
Daj mu šansu.
Daj mu još par minuta.
1603
01:51:44,575 --> 01:51:47,825
Samo... - Ovo nije u redu.
Ovo nije u redu. Ne radiš to.
1604
01:51:47,908 --> 01:51:51,200
Ne ostavljaš čoveka
da čeka. - Znam. Znam.
1605
01:51:52,450 --> 01:51:54,366
Jedini put kad to uradiš
1606
01:51:54,450 --> 01:51:58,116
je kad želiš nešto
da kažeš. - Znam.
1607
01:51:58,200 --> 01:52:01,575
Kad želiš da kažeš
"Jebi se." To je jedini put.
1608
01:52:01,658 --> 01:52:03,616
Evo ih.
1609
01:52:05,825 --> 01:52:08,033
Možeš li da veruješ
kakvo je vreme, Frenk? Ha?
1610
01:52:08,116 --> 01:52:11,200
Napolju je 30°. Savršeno.
1611
01:52:11,283 --> 01:52:13,700
Hej, Toni Džek.
- Džimi.
1612
01:52:13,783 --> 01:52:17,116
Ljudi se smrzavaju u Njujorku
kad nas pogledaju, zar ne?
1613
01:52:17,700 --> 01:52:21,200
Zašto ne živimo ovde tokom cele godine,
to je ono što želim da znam. - Oh. - Divno.
1614
01:52:22,116 --> 01:52:25,991
Leto je.
- Šta? - Leto je.
1615
01:52:27,116 --> 01:52:29,283
Ljudi se ne smrzavaju
na smrt u Njujorku.
1616
01:52:30,700 --> 01:52:31,866
Leto je.
1617
01:52:34,283 --> 01:52:37,366
Po mom mišljenju, zna da bude
- 13° u Njujorku. Pravim poentu.
1618
01:52:38,033 --> 01:52:41,575
Praviš poentu.
Praviš poentu tako obučen?
1619
01:52:42,283 --> 01:52:43,723
Jel' se tako
oblačiš za sastanak?
1620
01:52:45,325 --> 01:52:48,741
Jel' se ti tako oblačiš
u Floridi? U odelo?
1621
01:52:48,825 --> 01:52:50,075
Za sastanak?
1622
01:52:50,783 --> 01:52:54,283
Bilo gde. Florida,
Timbuktu, ja oblačim odelo.
1623
01:52:54,366 --> 01:52:57,991
Za sastanak.
A ti si zakasnio. - Šta?
1624
01:52:59,075 --> 01:53:00,075
Kasniš.
1625
01:53:02,241 --> 01:53:04,491
Da, bila je gužva u
saobraćaju. - Da, gužva u saobraćaj.
1626
01:53:04,575 --> 01:53:08,176
Zar nije bila gužva u saobraćaju?
- Bila je gužva u saobraćaju.
1627
01:53:08,200 --> 01:53:10,646
Šta hoćeš od nas? Bilo je
branik do jebenog branika.
1628
01:53:10,700 --> 01:53:13,232
Da, da. Ne, to je
loše, znaš? - Saobraćaj.
1629
01:53:14,491 --> 01:53:17,665
Nikada nisam čekao
na nikoga ko je kasnio
1630
01:53:18,158 --> 01:53:20,713
više od 10' u mom životu.
1631
01:53:21,200 --> 01:53:24,241
Ja bih sačekao 15.
15 je Ok. - Ne, 10.
1632
01:53:25,533 --> 01:53:29,075
Ja ne mislim tako, 10 nije dovoljno.
Moraš uzeti u obzir saobraćaj.
1633
01:53:29,158 --> 01:53:31,991
To i radim. Uzimam
saobraćaj u obzir.
1634
01:53:32,783 --> 01:53:35,866
Zato je tih 10.
- I dalje tvrdim 15. - Ne, 10.
1635
01:53:36,908 --> 01:53:40,575
Dobro. Ne slažemo se
oko toga. - Kako bi bilo 12,5'?
1636
01:53:40,658 --> 01:53:44,158
Eto ga, 12.5'. Sredina.
Pravo u sredinu. Divota.
1637
01:53:44,241 --> 01:53:45,825
Kad je više od 10...
1638
01:53:46,991 --> 01:53:48,241
kažeš nešto.
1639
01:53:49,491 --> 01:53:51,408
Kažeš li mi nešto?
- Ovde sam.
1640
01:53:52,075 --> 01:53:54,241
Mmm.
- Kažem šta sam rekao.
1641
01:53:55,783 --> 01:53:57,366
Dakle, to je to.
1642
01:53:58,908 --> 01:54:00,033
Kuda idemo odavde?
1643
01:54:02,825 --> 01:54:04,283
Pa, šta mogu
da učinim za tebe?
1644
01:54:07,700 --> 01:54:09,033
Želim da...
1645
01:54:11,241 --> 01:54:14,950
Ja... želim da me podržiš...
1646
01:54:17,033 --> 01:54:19,158
znaš oko čega.
1647
01:54:19,241 --> 01:54:22,575
Pre nego što dođemo do toga, da
rašistimo jednu drugu drugu stvar.
1648
01:54:22,658 --> 01:54:24,825
Ne, druga stvar
me uopšte ne zanima.
1649
01:54:24,908 --> 01:54:27,241
Ne mogu ništa
da uradim oko tvoje penzije.
1650
01:54:27,325 --> 01:54:30,866
Ne mogu. Ne sa Ficom
tamo. Fic je tamo, znaš.
1651
01:54:30,950 --> 01:54:33,450
Idi kod Fica. - Bio sam.
- On će ti pomoći. - Bio sam.
1652
01:54:33,533 --> 01:54:35,783
Rekao da će se pobrinuti za
to, nije postavljao nikakva pitanja.
1653
01:54:35,866 --> 01:54:37,783
Ti ne bi to uradio, ali on hoće.
1654
01:54:38,491 --> 01:54:39,991
Mislio sam na drugu stvar.
1655
01:54:41,866 --> 01:54:44,325
Koju drugu stvar?
- Znaš ti.
1656
01:54:44,408 --> 01:54:47,158
Ne znam.
- Izvinjenje.
1657
01:54:49,200 --> 01:54:50,325
Moje izvinjenje?
1658
01:54:52,075 --> 01:54:55,134
Moje izvinjenje za šta? - Za ono
što si rekao kad smo bili u zatvoru
1659
01:54:55,158 --> 01:54:57,366
dok si jeo sladoled
kao neki jebeni kralj.
1660
01:54:58,700 --> 01:55:01,033
To je bila etnički
opaska. "Vi ljudi."
1661
01:55:01,950 --> 01:55:03,717
Znaš li šta je rekao?
- Ne, mislim, čuo sam...
1662
01:55:03,741 --> 01:55:06,092
Čuo sam da ste imali
prepirku u zatvoru, ali ne znam.
1663
01:55:06,116 --> 01:55:07,741
Da, "vi ljudi."
1664
01:55:09,200 --> 01:55:10,950
To je ono što si
rekao. Jel' tako, Džim?
1665
01:55:12,533 --> 01:55:14,741
"Vi ljudi." Ja sam ispod tebe?
1666
01:55:16,825 --> 01:55:20,092
Definitivno. - Džimi, hajde.
- Džimi, šta to radiš?
1667
01:55:20,116 --> 01:55:22,158
Ne zaboravi, "vi ljudi"
te stavlja gde ti je mesto.
1668
01:55:22,241 --> 01:55:25,366
Oh, ne govori mi to, ti jebeni...
- To je tvoj problem, Džimi.
1669
01:55:25,450 --> 01:55:28,575
Tvoj problem je što
si govno. - Džimi, hajde.
1670
01:55:28,658 --> 01:55:30,592
Džimi, šta to radiš?
- Isuse, Džimi, hajde.
1671
01:55:30,616 --> 01:55:33,741
Zamolio sam te za podršku, a ti
mi daješ... - Zatražio sam se izviniš.
1672
01:55:33,825 --> 01:55:37,575
Ko si ti do kurca
da ti se izvinim? - Džimi...
1673
01:55:37,658 --> 01:55:40,116
Ko si do kurca ti?
- Budi smiren.
1674
01:55:40,200 --> 01:55:43,991
Ne treba mi ovo. - Hajde da sednemo.
Toni. - Treba li mi ovo? Trebaš li mi ti?
1675
01:55:44,075 --> 01:55:47,092
Da, potreban sam ti. - Daj molim te.
- Džimi, hajde. Ti ga pitaš za nešto.
1676
01:55:47,116 --> 01:55:50,033
Tip mi nabija nervozu. Priča
o stvarima koje me nerviraju.
1677
01:55:50,116 --> 01:55:53,908
Polako. Svi su ovde. Hajde
da održimo jebeni sastanak. Hajde.
1678
01:55:53,991 --> 01:55:56,783
Hajde da razgovaramo.
- To je sve. - On je ovde.
1679
01:56:01,200 --> 01:56:04,384
Je li ovo bila vaša prepirka u
zatvoru? - Da, bilo je nešto ovako.
1680
01:56:04,408 --> 01:56:06,075
Mi... pohrvali smo se.
1681
01:56:07,241 --> 01:56:10,158
Izgubio si. - Ja izgubio?
Trebalo je da mu vidite rebra.
1682
01:56:11,283 --> 01:56:14,616
Zašto prosto ne razgovaramo o
onome o čemu treba da razgovaramo.
1683
01:56:14,700 --> 01:56:17,741
Šta hoćeš da uradim?
Rekao sam: "vi ljudi."
1684
01:56:17,825 --> 01:56:19,700
Šta želiš da uradim,
da se izvinim zbog toga?
1685
01:56:19,783 --> 01:56:21,866
To je upravo ono što
želim, Džimi. Izvinjenje.
1686
01:56:22,491 --> 01:56:25,575
Izviniću se zbog toga...
- To je sve što želim.
1687
01:56:27,241 --> 01:56:30,700
nakon što se ti
izviniš zbog kašnjenja,
1688
01:56:31,450 --> 01:56:33,741
ti jebeni pušokuronjo.
1689
01:56:33,825 --> 01:56:37,158
Džimi, jesi li sišao
sa jebenog uma?
1690
01:56:37,241 --> 01:56:39,033
Izviniću se što sam zakasnio
1691
01:56:39,116 --> 01:56:41,491
nakon što otmem tvoju
unuku, iščupam joj utrobu,
1692
01:56:41,575 --> 01:56:43,255
i pošaljem ti je
u jebenoj koverti!
1693
01:56:47,616 --> 01:56:50,533
Skini ga! Hajde!
- Jebeno ću ga ubiti!
1694
01:56:50,616 --> 01:56:51,936
Hajde, Toni! Isuse!
1695
01:56:57,700 --> 01:57:01,241
Misliš li da bi Ras...
uradio nešto oko ovog momka?
1696
01:57:02,158 --> 01:57:03,825
Ah, to je komplikovano.
1697
01:57:04,908 --> 01:57:08,575
Da. Komplikovano je. - Voleo
bih da isečem sam drkadžiju, znaš,
1698
01:57:08,658 --> 01:57:12,491
ako dobijem dozvolu od njih.
- Znam. Ovaj tip mora da ode.
1699
01:57:13,158 --> 01:57:16,908
Mora da ode, Frenk. - Da.
Neću dobiti dozvolu da to uradim.
1700
01:57:18,366 --> 01:57:20,241
Frenk, samo razgovaraj sa njim.
1701
01:57:20,325 --> 01:57:22,408
Jel' u redu?
Samo razgovaraj sa njim.
1702
01:57:24,291 --> 01:57:26,415
115 ulica
Istočni Harlem, Njujork
1703
01:57:31,158 --> 01:57:34,759
Ovi momci iz Džersija me stalno jebeno
zovu zbog tog sranja između njih dvojice.
1704
01:57:34,783 --> 01:57:37,200
Reći ću ti isto što
sam i njima rekao.
1705
01:57:38,033 --> 01:57:40,533
Ne odobravam ono što
je Pro rekao o Džimiju. - Ne.
1706
01:57:40,616 --> 01:57:43,533
Mislim, ko govori takve
o unucima neke osobe?
1707
01:57:44,075 --> 01:57:45,925
Nije jebeno u redu.
- Ne.
1708
01:57:46,075 --> 01:57:47,754
Entoni "Debeli Toni" Salerno,
osuđen na 100 godina.
1709
01:57:49,018 --> 01:57:51,591
Umro u zatvoru u
80.-oj godini, 1992
1710
01:57:51,741 --> 01:57:52,408
Ali Pro nije niko.
1711
01:57:53,616 --> 01:57:56,241
Džimi bi to trebao da zna.
- Hej, šta ću da uradim?
1712
01:57:56,325 --> 01:57:59,075
Neću reći ovom tipu šta može
ili šta ne može jebeno da kaže,
1713
01:57:59,158 --> 01:58:01,783
kao da je dete.
- Pa, slušaj.
1714
01:58:01,866 --> 01:58:03,783
Džimi nije mislio ništa.
Samo se iznervirao.
1715
01:58:03,866 --> 01:58:05,759
Ras, hajde, svi znamo
da je jebena usijana glava.
1716
01:58:05,783 --> 01:58:07,176
Svi smo mi usijane
glave s vremena na vreme.
1717
01:58:07,200 --> 01:58:09,450
Da, ali Džimi ponekad kaže
stvari koje ne bi trebalo da kaže .
1718
01:58:09,533 --> 01:58:13,033
Da. Svi mi to radimo.
- Pa, neko bi trebao da ga smiri.
1719
01:58:17,783 --> 01:58:21,491
Da, pa, da... ja ću...
Ja ću ga smiriti. On je težak, ali...
1720
01:58:21,575 --> 01:58:23,491
Možda ovo može da
pomogne da se smiri.
1721
01:58:23,575 --> 01:58:25,366
Možeš mu reći da
mi se uvek sviđao.
1722
01:58:26,366 --> 01:58:27,366
Ha?
1723
01:58:27,450 --> 01:58:30,450
I da mu neću stajati na putu u
njegovom pokušaju da povrati posao.
1724
01:58:30,533 --> 01:58:32,741
Hoću. Reći ću mu to, Toni.
- Jel' u redu? - Da.
1725
01:58:32,783 --> 01:58:36,700
To me neće smiriti.
Ostani uz mene.
1726
01:58:37,241 --> 01:58:39,325
Koji kurac to znači?
1727
01:58:39,408 --> 01:58:42,825
Ostani uz mene nije
isto što i uraditi nešto
1728
01:58:42,908 --> 01:58:46,408
oko nekog pomahnitalog
jebenog ludaka!
1729
01:58:47,033 --> 01:58:49,908
Džimi, "Mališan" nije
niko. Moraš da razumeš.
1730
01:58:49,991 --> 01:58:53,450
On nije niko. - On je
pušokuronja. Fic je pušokuronja.
1731
01:58:54,325 --> 01:58:57,991
Pozabaviću se sa
oboje tih pušokonja. Lično!
1732
01:58:58,825 --> 01:59:00,908
Ovo je nekad
bila moja kancelarija.
1733
01:59:00,991 --> 01:59:04,075
Potražite Frenka Ficsimonsa
tamo. Nećete ga naći.
1734
01:59:04,158 --> 01:59:07,158
Zato što putuje širom zemlje
1735
01:59:07,241 --> 01:59:10,450
tražeći proklete golf terene,
jer je to ono što on radi.
1736
01:59:10,533 --> 01:59:11,575
On igra golf.
1737
01:59:11,658 --> 01:59:15,491
Ko je on da se mota oko Niksona,
da se mota oko Javnog pravobranioca?
1738
01:59:15,575 --> 01:59:19,658
On to radi, i dobija
punu platu dok to radi.
1739
01:59:19,741 --> 01:59:20,991
Pa, kako ćeš to uraditi?
1740
01:59:21,075 --> 01:59:24,075
Nema dovoljno sati u jednom
danu da uradiš taj posao.
1741
01:59:24,158 --> 01:59:26,325
Ja sam poslat u
zatvor zbog pronevere.
1742
01:59:27,033 --> 01:59:28,741
Ovo je pronevera,
ovo što on radi.
1743
01:59:30,700 --> 01:59:34,408
Dakle, kako Fic odgovora
Džimiju? On to čini slanjem poruke
1744
01:59:34,491 --> 01:59:37,200
Džimijevom starom
prijatelju, Dejvu Džonsonu.
1745
01:59:37,283 --> 01:59:40,533
Sad, Dejv Džonson,
on vodi podružnicu 299.
1746
01:59:42,200 --> 01:59:43,741
To je bila poruka.
1747
01:59:47,950 --> 01:59:49,116
Dakle, ovo je kako
1748
01:59:49,200 --> 01:59:52,033
Fic kaže da želi da se moj
stari drugar Dejv Džonson
1749
01:59:52,116 --> 01:59:54,741
povuče kako bi njegov sin
1750
01:59:54,825 --> 01:59:57,325
preuzeo podružncu 299.
1751
01:59:57,825 --> 02:00:02,033
Ovako ću reći ne njegovom
sinu, malom jebenom Ficu.
1752
02:00:03,491 --> 02:00:04,717
On izgleda
kao tvoja majka.
1753
02:00:04,741 --> 02:00:06,634
Otprilike su iste veličine.
- Tata, hajde, rekao si mi...
1754
02:00:06,658 --> 02:00:08,991
Zgodna devojka.
Bila je zgodna devojka.
1755
02:00:09,075 --> 02:00:12,450
Ali nisam imao pojma da to je
to bila tvoja majka. Bio je mrak i...
1756
02:00:21,616 --> 02:00:26,491
Ovako Fic poručuje da mu se ne
sviđa koga sam izabrao da vodi 299.
1757
02:00:27,200 --> 02:00:31,513
Otpuštajući moju ženu sa
njenog 48.000 jebenih $ godišnje
1758
02:00:31,663 --> 02:00:33,179
posla u Sindikaltu!
1759
02:01:15,866 --> 02:01:18,241
Kurvin sin. Jebi ga!
1760
02:01:18,325 --> 02:01:20,283
On je prethodno
uzeo otiske brava
1761
02:01:20,366 --> 02:01:23,075
na ulaznim vratima
podruma u Votergejta...
1762
02:01:23,158 --> 02:01:24,718
Šta to gledaš?
- Uh, to je...
1763
02:01:25,783 --> 02:01:26,866
To je "Velike uši".
1764
02:01:27,408 --> 02:01:30,158
On je primetio da je
brava bila zamenjena,
1765
02:01:31,200 --> 02:01:35,158
pa je ponovo uzeo
otiske. - "Velike uši"?
1766
02:01:35,825 --> 02:01:38,741
To je, uh... neko koga
sam upoznao davno. Samo...
1767
02:01:41,283 --> 02:01:42,491
njegove uši nisu tako velike.
1768
02:01:42,575 --> 02:01:45,575
... u tom trenutku sam
rekao "Hajde da zajebemo to",
1769
02:01:45,658 --> 02:01:47,241
u značenju da
odustanemo od operacije.
1770
02:01:47,325 --> 02:01:51,450
Gdin Lidi i gdin MekKord
su razgovarali između sebe
1771
02:01:51,533 --> 02:01:54,283
i doneta je odluka da nastavimo.
1772
02:01:54,366 --> 02:01:55,717
Mislio sam da je to
veoma nepromišljeno...
1773
02:01:55,741 --> 02:01:57,676
Dakle, Frenk Ficsimons,
po vašem mišljenju,
1774
02:01:57,700 --> 02:02:01,033
treba da ostane predsednik
Sindikata? - Apsolutno ne.
1775
02:02:01,116 --> 02:02:04,200
Frenk Ficsimons je
prodao svoj Sindikat
1776
02:02:04,283 --> 02:02:07,533
njegovim drugarima iz
podzemlja. Mafija ga kontroliše,
1777
02:02:08,116 --> 02:02:10,158
što znači da kontroliše
naš penzijski fond.
1778
02:02:10,241 --> 02:02:14,325
Govorim o milijardama dolara sa
malim ili bezkamatnim kreditima
1779
02:02:14,408 --> 02:02:17,033
koje je ovaj čovek
dao poznatim reketašima
1780
02:02:17,116 --> 02:02:19,700
za njihove ilegalne
poduhvate. Više neće.
1781
02:02:19,783 --> 02:02:22,950
Vreme je da
pacovi napuste brod.
1782
02:02:23,491 --> 02:02:27,116
Je li on ozbiljan? - Nije
to Džimi. To je sve publicitet.
1783
02:02:27,200 --> 02:02:29,158
On se kandiduje za položaj.
To je izborna predstava.
1784
02:02:29,241 --> 02:02:31,991
Da, to je sve pičkin dim.
To nema supstancu, ništa.
1785
02:02:32,075 --> 02:02:33,991
Možda on misli ono što kaže.
1786
02:02:34,075 --> 02:02:36,658
Toni, on je u
kampanji. - Ras.
1787
02:02:36,741 --> 02:02:40,378
On je slobodan da kaže bilo koju
jebenu stvar. - Jebe mi se što je u kampanji.
1788
02:02:40,450 --> 02:02:42,950
Ne može tako da govori.
Nije jebeno dobro.
1789
02:02:43,033 --> 02:02:46,075
Razumem šta govoriš.
- Znaš li šta treba da uradi, Ras?
1790
02:02:46,158 --> 02:02:48,283
Trebao bi da unovči tu
njegovu veliku penziju.
1791
02:02:48,366 --> 02:02:50,991
Provodi više vremena
sa svojim unucima.
1792
02:02:51,075 --> 02:02:52,991
Ima finu porodicu, zar ne?
1793
02:02:54,033 --> 02:02:56,491
Da. Da, da, tako je.
- Možda bi trebalo da se opusti.
1794
02:02:58,658 --> 02:03:00,491
Treba mu to poručiti.
1795
02:03:05,033 --> 02:03:08,783
Ja... ja samo želim da kažem...
ne želim da ovo pogrešno shvatiš.
1796
02:03:09,325 --> 02:03:12,634
Ali bio sam sa nekim ljudima
i oni su rekli, a ti znaš ko su...
1797
02:03:12,658 --> 02:03:13,783
rekli su...
1798
02:03:15,200 --> 02:03:17,741
"Molim te, reci Džimiju
da volimo momka."
1799
02:03:18,575 --> 02:03:22,533
"Ne želimo nikakav problem.
Samo mislimo da bi trebao..."
1800
02:03:23,575 --> 02:03:25,366
"da možda uživa
sa svojim unucima,"
1801
02:03:25,450 --> 02:03:27,908
"uživa u penziji,
uživa u životu kakav je."
1802
02:03:27,991 --> 02:03:29,575
Idemo dalje, Frenk.
1803
02:03:31,491 --> 02:03:32,491
Ko je to rekao?
1804
02:03:33,825 --> 02:03:36,658
Nije važno ko je to rekao.
- Oh, jeste važno.
1805
02:03:36,741 --> 02:03:38,491
Je li to bio Rasel?
Ne? - Ne.
1806
02:03:38,575 --> 02:03:41,283
Naravno da nije Rasel.
Je li onaj mali pušokuronja
1807
02:03:41,366 --> 02:03:44,533
iz fijaska u Majamiju?
Ne? - Ne.
1808
02:03:44,616 --> 02:03:47,450
Nije on. Nije?
Ko je onda?
1809
02:03:50,033 --> 02:03:52,658
Reći ću ti.
Toni.
1810
02:03:52,741 --> 02:03:55,700
Toni? Koji Toni?
1811
02:03:55,783 --> 02:03:57,783
Mnogi imaju ime Toni.
1812
02:03:57,866 --> 02:03:59,825
Mislim, šta je
sa Italijanima?
1813
02:03:59,908 --> 02:04:02,366
Oni misle da mogu
da imaju samo jedno ime.
1814
02:04:03,366 --> 02:04:04,366
Drugi Toni.
1815
02:04:06,283 --> 02:04:07,325
Koji Toni?
1816
02:04:10,283 --> 02:04:11,366
Salerno.
1817
02:04:20,075 --> 02:04:21,616
Pa, šta mogu da kažem?
1818
02:04:23,658 --> 02:04:27,283
Džimi, pokušavam da ti pomognem.
Pokušavam nešto da ti kažem. - Znam to.
1819
02:04:27,366 --> 02:04:29,908
Frenk, i ne pomišljaj na to.
1820
02:04:30,533 --> 02:04:33,450
Neću da ćutim...
- Znam to. - ...zbog nikoga.
1821
02:04:33,533 --> 02:04:37,033
Ja to znam, ti to
znaš, oni ne znaju.
1822
02:04:38,783 --> 02:04:42,241
To je ono ko sam ja, to je ono
što sam ja, i to je ono što ću uraditi.
1823
02:04:43,991 --> 02:04:46,866
Neko može da im kaže to.
- On je tako rekao?
1824
02:04:47,658 --> 02:04:50,991
U više reči, znaš. - Pa, pre
nego što kaže tako nešto,
1825
02:04:51,075 --> 02:04:54,491
treba da se seti da je oko
Džoa Galoa bilo mnogo jebene buke.
1826
02:04:54,575 --> 02:04:57,491
Neko bi trebalo da mu
to kaže. - Ko je rekao?
1827
02:04:59,033 --> 02:05:02,866
Toni. - On je to rekao?
- Oh, to je to. To je to.
1828
02:05:04,325 --> 02:05:06,033
Nikad se neću povući.
1829
02:05:07,283 --> 02:05:09,895
Neko može da mu to kaže.
- Džimi, rekao sam mu.
1830
02:05:09,930 --> 02:05:11,988
Rekao sam mu iznova i iznova.
- U redu, rekao si mu.
1831
02:05:12,023 --> 02:05:13,917
Hajde da prekinemo
ovo, onda. Zaboravi. Dovoljno.
1832
02:05:15,116 --> 02:05:16,908
Pusti me da uživam
u svom sladoledu ovde.
1833
02:05:22,533 --> 02:05:25,408
Šta je bilo?
- Ništa.
1834
02:05:25,491 --> 02:05:27,759
Šta? - Oh ništa.
- Kako to misliš, ništa?
1835
02:05:27,783 --> 02:05:31,741
Hajde, razmišljaš o
nečemu. Čemu? - Ja samo...
1836
02:05:32,950 --> 02:05:36,700
Šta? Hajde. Šta radiš?
- Nije pravo vreme. - Kako to misliš?
1837
02:05:36,783 --> 02:05:39,741
Pravo je vreme. Za šta
nije pravo vreme? Kaži.
1838
02:05:41,783 --> 02:05:43,741
Uh, predsednici lokalnih
podružnica će se okupiti
1839
02:05:43,825 --> 02:05:46,366
na svečanoj večeri
oko nagrade za mene i...
1840
02:05:46,450 --> 02:05:48,366
Svečana večera za
tebe, to je dobro.
1841
02:05:48,450 --> 02:05:52,075
Da. Ali kasnije... kasnije,
kad... - U čemu je stvar?
1842
02:05:56,408 --> 02:05:58,991
Uh, hteo sam da
te zamolim... da mi
1843
02:05:59,075 --> 02:06:00,700
ti uručiš nagradu.
1844
02:06:01,991 --> 02:06:05,491
Pa... to je lepo
od tebe, Frenk.
1845
02:06:05,575 --> 02:06:09,533
Stvarno. To je lepo od tebe.
I znaš... ko će biti tamo?
1846
02:06:09,616 --> 02:06:12,241
Svi.
- Toni.
1847
02:06:13,075 --> 02:06:16,408
Toni, Toni, Toni, i Toni, ha?
1848
02:06:16,491 --> 02:06:19,408
Svi iz centra grada.
1849
02:06:20,491 --> 02:06:22,950
Ne. Ne, to nije dobra
ideja. Svi će biti tamo.
1850
02:06:23,033 --> 02:06:25,741
Ljudi... neće
ti biti prijatno.
1851
02:06:25,825 --> 02:06:28,908
Jebe mi se ko je tamo.
1852
02:06:28,991 --> 02:06:30,408
Zar ćemo dopustiti
tim pušokuronjama
1853
02:06:30,491 --> 02:06:33,491
da me sklone sa tvoje
velike noći? Nema šanse.
1854
02:06:33,575 --> 02:06:34,700
Ne.
1855
02:06:34,783 --> 02:06:38,533
Biću tamo. I biće
mi čast da budem tamo.
1856
02:06:38,616 --> 02:06:41,741
Zaslužio si to. - Hvala,
Džimi. Hvala ti. - Da.
1857
02:06:44,991 --> 02:06:47,450
Oh, to je Mo Din.
- Da.
1858
02:06:48,241 --> 02:06:51,450
Dobra pička.
- Fina je. - Nisam znao
1859
02:06:51,533 --> 02:06:53,491
da je gdin Hauard Hant
većinu vremena, dok je bio
1860
02:06:53,575 --> 02:06:56,616
u Beloj kući, radio u jedinici
vodoinstalatera, dok nakon juna...
1861
02:06:56,700 --> 02:07:00,408
On je cinkaroš, ali je, znaš...
On je cinkaroš. - Ali pametan cinkaroš.
1862
02:07:03,283 --> 02:07:05,325
Imamo veliku gužvu
1863
02:07:05,408 --> 02:07:07,325
za Frenka večeras?
Hajde. Prekini.
1864
02:07:10,741 --> 02:07:14,825
To je zato što je Frenk
čovek sa mnogo prijatelja.
1865
02:07:16,991 --> 02:07:19,866
Od njegovih ratnih drugova
koji su se borili sa njim u Italiji
1866
02:07:19,950 --> 02:07:22,283
pod generalom Džordžom Patonom...
1867
02:07:23,783 --> 02:07:26,950
do vozača, nacionalnih organizatora,
1868
02:07:27,033 --> 02:07:29,825
Predsednik Sindikata krovnih radnika
Džon MekKalo
poslovnih agenata,
predsednika lokalnih podružnica,
1869
02:07:29,908 --> 02:07:33,491
ustreljen 6 puta u glavu
u njegovoj kuhinji, 1980
predsednika Zajedničkih komiteta,
i regionalnih poverenika,
1870
02:07:33,575 --> 02:07:35,783
svi smo mi Frenkovi
1871
02:07:35,866 --> 02:07:39,200
prijatelji večeras.
Frenkovi prijatelji.
1872
02:07:41,116 --> 02:07:43,950
Kao NAACP predsednik Sesil Mur.
1873
02:07:45,491 --> 02:07:47,658
Okružni tužioc Emet Ficpatrik.
1874
02:07:49,116 --> 02:07:51,283
Gradonačelnik Filadelfije Frenk Rizo.
1875
02:07:52,908 --> 02:07:54,741
Hej, oni te vole, Frenk.
1876
02:07:55,491 --> 02:07:59,450
I, naravno, naš uvaženi
govornik, Džejms Ridel Hofa.
1877
02:08:07,116 --> 02:08:10,991
U međuvremenu, napolju
u drveću, imamo FBI.
1878
02:08:12,200 --> 02:08:13,741
Hoće li neko da ih obiđe?
1879
02:08:15,908 --> 02:08:17,842
Sad, dozvolite mi da vam kažem
o svom prvom susretu sa Frenkom.
1880
02:08:17,866 --> 02:08:19,616
Odveo me je da
večeramo odrezak,
1881
02:08:19,700 --> 02:08:22,158
i pitao me, rekao je,
"Kako voliš odrezak?"
1882
02:08:22,241 --> 02:08:24,116
Rekao sam, "Sirov."
Rekao je, "I ja."
1883
02:08:24,200 --> 02:08:26,283
Pa, doneli su odreske.
Moj je bio sirov.
1884
02:08:26,366 --> 02:08:28,200
Frenk je još uvek
izlazio iz kuhinje.
1885
02:08:30,158 --> 02:08:32,158
Okrenuo se prema
meni, i rekao: "Pa, znaš,
1886
02:08:32,241 --> 02:08:34,200
ja sam ljubitelj životinja.
Ne želim da ih povredim."
1887
02:08:36,575 --> 02:08:37,575
On je ljubitelj životinja.
1888
02:08:41,158 --> 02:08:42,158
Oh.
1889
02:09:02,116 --> 02:09:05,866
Ovaj momak čak nije ni prokleti predsednik
ali se pita za odobravanje kredita ljudima.
1890
02:09:06,825 --> 02:09:10,342
Jesi li siguran? - Siguran sam.
- I kako je to uspeo?
1891
02:09:10,366 --> 02:09:11,551
Jer mu njegovi momci
vraćaju kredite
1892
02:09:11,575 --> 02:09:13,825
za novi hotel
Karlos u Nju Orleansu,
1893
02:09:13,908 --> 02:09:15,866
aneks koji radimo u Cezaru.
1894
02:09:20,450 --> 02:09:22,825
A šta je Fic radio
svo ovo vreme? - Fic?
1895
02:09:22,908 --> 02:09:24,658
Da, trebao bi da
pomogne u ovom sranju.
1896
02:09:24,741 --> 02:09:28,408
Novac dolazi iz Penzijskog
fonda. Moraju potpisati za njega.
1897
02:09:28,491 --> 02:09:30,611
Oni bi trebali da
pečatiraju šta Fic kaže.
1898
02:09:30,658 --> 02:09:32,950
Tačno, tačno. Da.
- Osim što Džimi
1899
02:09:33,033 --> 02:09:35,283
ima par njih da
zaustavi pečatiranje.
1900
02:09:37,366 --> 02:09:40,741
Kurvin sin. Mislio sam
da smo se pobrinuli za to.
1901
02:09:42,283 --> 02:09:45,658
Znaš li šta je rekao nekome?
On dolazi, i kad Fizt ode i on preuzme,
1902
02:09:45,741 --> 02:09:47,825
naplatiće stare kredite.
1903
02:09:47,908 --> 02:09:51,575
Hoteli, kazina, nekretnine,
bez obzira šta je to.
1904
02:09:51,658 --> 02:09:55,116
A ako nemaš njegov novac i
interes za dve sekunde, rekviriraće ih.
1905
02:09:55,741 --> 02:09:56,741
Ne možemo to dozvoliti.
1906
02:09:59,491 --> 02:10:02,952
On je to rekao? - On je to rekao.
Jesi li siguran da je to rekao, Toni?
1907
02:10:02,991 --> 02:10:06,491
Rekao je to. Sve što
sam ti rekao, da, rekao je.
1908
02:10:06,575 --> 02:10:08,658
Mislim, ko on
misli da je? Kastro?
1909
02:10:12,366 --> 02:10:14,575
# Sada je pravo vreme
1910
02:10:14,658 --> 02:10:16,450
# Vreme da ustanemo i navijamo
1911
02:10:17,116 --> 02:10:20,950
# jer bolja će vremena
biti ovde ako ostanemo
1912
02:10:21,033 --> 02:10:23,700
# Oh, juče je završeno
1913
02:10:23,783 --> 02:10:25,825
# Sutrašnjica dolazi
1914
02:10:25,908 --> 02:10:30,950
# ali pogledajte šta je
novo i spremljeno za tebe danas
1915
02:10:31,033 --> 02:10:33,616
# Danas
1916
02:10:34,116 --> 02:10:37,105
Ne treba ti novac, zar ne?
- Ne radi se o novcu.
1917
02:10:37,450 --> 02:10:40,533
Oh, ako se ne radi o novcu, onda
stvarno imam problem da razumem,
1918
02:10:40,616 --> 02:10:44,450
jer ne znam čemu onda
sva priča. - To je moj sindikat.
1919
02:10:45,700 --> 02:10:47,325
Je li to teško
razumeti? - Ne, ne.
1920
02:10:47,408 --> 02:10:50,416
To je tvoj Sindikat, tako je.
Uvek će biti tvoj Sindikat.
1921
02:10:50,451 --> 02:10:53,991
Mogao bi da se povučeš i da ga još uvek
vodiš. - Ne, ne podnosiš ostavku. - Kako to misliš?
1922
02:10:54,075 --> 02:10:57,601
Ras, ne povlačiš se kad vodiš sindikat.
Povlačiš se kad ti bude vreme za grob.
1923
02:10:58,116 --> 02:10:59,700
Pa, slušaj.
1924
02:11:00,200 --> 02:11:02,825
I dalje mislim... ne mogu
da pomognem, ali mislim, izvini,
1925
02:11:02,908 --> 02:11:04,991
postoji li još neki
razlog ili nešto slično?
1926
02:11:05,075 --> 02:11:07,866
Ovo je moj sindikat! Kako
to misliš, "još neki razlog"?
1927
02:11:09,325 --> 02:11:10,866
Ovo je moj sindikat.
1928
02:11:10,950 --> 02:11:14,533
U redu? Počnimo sa tim, a
onda pokušajmo da razumemo stvari.
1929
02:11:14,616 --> 02:11:16,533
Slušaj, neki ljudi,
1930
02:11:17,200 --> 02:11:20,033
ne ja, nego neki ljudi,
1931
02:11:20,658 --> 02:11:22,158
oni su malo zabrinuti.
1932
02:11:22,950 --> 02:11:25,408
Neki ljudi, ne ja, misle da ti...
1933
02:11:26,366 --> 02:11:27,450
Da ja...?
1934
02:11:27,533 --> 02:11:31,575
Možda zaboravljaš
da pokažeš zahvalnost.
1935
02:11:34,325 --> 02:11:35,700
Ja ne pokazujem zahvalnost?
1936
02:11:36,741 --> 02:11:38,658
Prema, znaš, nekim ljudima.
1937
02:11:38,741 --> 02:11:41,616
Išao sam u školu
5 jebenih godina.
1938
02:11:41,700 --> 02:11:44,200
Da jesi.
- 5 jebenih godina.
1939
02:11:45,741 --> 02:11:49,426
Nisam pomenuo ni jedno jebeno ime.
- Uradio si pravu stvar. - Uradio sam pravu stvar.
1940
02:11:49,450 --> 02:11:52,200
Uradio si pravu stvar.
- Sedeo sam tamo svaki dan sa tim
1941
02:11:52,283 --> 02:11:56,450
kukavnim pušokuronjom iz
Nju Džersija, pričao mi je o
1942
02:11:56,533 --> 02:11:59,116
svojim boljkama,
svojim problemima,
1943
02:12:00,033 --> 02:12:02,700
a sve što sam hteo je bilo da
pojedem svoj sladoled na miru.
1944
02:12:04,325 --> 02:12:05,325
Ovaj pušokuronja
1945
02:12:05,408 --> 02:12:08,825
pojavio se na
sastanku 15' kasnije
1946
02:12:09,616 --> 02:12:11,325
noseći jebeni šotc!
1947
02:12:12,325 --> 02:12:14,783
Ko nosi šorc na
sastanaku? - Niko.
1948
02:12:14,866 --> 02:12:16,325
Tako je.
- Niko.
1949
02:12:17,241 --> 02:12:20,033
Ne pokazujem zahvalnost?
- To nisam ja.
1950
02:12:20,575 --> 02:12:23,866
Prema nekim ljudima...
- Ne, znam da nisi ti. Neki ljudi...
1951
02:12:24,408 --> 02:12:28,158
Neki ljudi kažu da ne pokazujem
zahvalnost? Pa, onda ko ih jebe.
1952
02:12:29,200 --> 02:12:31,575
Pokušavam da ti pomognem, Džim.
- Znam da pokušavaš.
1953
02:12:32,283 --> 02:12:34,241
Ali niko ne preti Hofi.
1954
02:12:34,325 --> 02:12:43,200
# Sada je pravo vreme
1955
02:12:56,075 --> 02:12:58,408
On je to radio kao vozač,
1956
02:12:58,491 --> 02:13:00,825
On je to radio kao organizator,
1957
02:13:00,908 --> 02:13:03,658
i ne mislim da mnogi
od vas ovde znaju ovo,
1958
02:13:03,741 --> 02:13:06,283
ali Frenk drži rekord.
1959
02:13:07,158 --> 02:13:10,866
On je najviše puta
hapšen na liniji blokade*.
(*kod štrajka radnika)
1960
02:13:12,200 --> 02:13:14,991
26 puta
1961
02:13:15,075 --> 02:13:18,948
za 24 sata, oborio je moj rekord.
1962
02:13:20,741 --> 02:13:24,200
Tako je, dame i gospodo.
Nema preterivanja.
1963
02:13:25,783 --> 02:13:27,491
On je čovek Sindikata
1964
02:13:27,575 --> 02:13:30,366
do kostiju.
1965
02:13:30,450 --> 02:13:33,533
Na čijoj ste strani?
- Na tvojoj strani!
1966
02:13:33,616 --> 02:13:35,700
Čijoj?
- Tvojoj strani!
1967
02:13:35,783 --> 02:13:37,825
Mojoj strani.
- Tvojoj strani.
1968
02:13:37,908 --> 02:13:40,908
Njegova strana.
- Da! - Evo ga.
1969
02:13:41,658 --> 02:13:45,241
I tako, čast mi je
da budem ovde večeras
1970
02:13:45,325 --> 02:13:47,116
da uručim ovu nagradu
1971
02:13:47,200 --> 02:13:49,366
mog dragom prijatelju,
1972
02:13:49,450 --> 02:13:51,616
gdinu Frenku Širanu!
1973
02:14:01,158 --> 02:14:03,408
Hvala, Džimi, mnogo ti hvala.
1974
02:14:04,366 --> 02:14:06,825
I hvala mojoj divnoj ženi Rini
1975
02:14:06,908 --> 02:14:09,283
što je ovde sa mnom.
1976
02:14:09,366 --> 02:14:12,033
Moje voljene, slatke, obožavane ćerke,
1977
02:14:12,116 --> 02:14:15,241
Merien, Dolores, Koni,
1978
02:14:15,325 --> 02:14:17,616
Pegi, što ste me trpele
1979
02:14:17,700 --> 02:14:20,366
svih ovih godina.
1980
02:14:20,450 --> 02:14:23,491
I, Džimi, ne mogu ti
koliko mi znači to što ću
1981
02:14:23,575 --> 02:14:24,866
ovu nagradu primiti od tebe.
1982
02:14:25,658 --> 02:14:28,908
To je vrhunac mog
života. Hvala puno.
1983
02:14:28,991 --> 02:14:32,241
I ovaj čovek, Džejms Ridel Hofa,
1984
02:14:32,991 --> 02:14:35,241
je momak koji radi svoj posao.
1985
02:14:37,700 --> 02:14:40,575
Ja sam uz tebe,
Džimi. Do kraja.
1986
02:14:42,491 --> 02:14:46,158
U svakom slučaju, iz najdubljeg
dela mog srca, hvala vam svima.
1987
02:14:46,241 --> 02:14:48,033
Jer ja stvarno
ne zaslužujem sve ovo.
1988
02:14:49,158 --> 02:14:51,825
Ali imam bursitis i
ne zaslužujem ni njega.
1989
02:14:53,616 --> 02:14:56,991
Hvala svima večeras i hvala
vam što ste došli. Laku noć.
1990
02:15:08,325 --> 02:15:11,616
Šta se desilo
sa "Sir"? - Sir!
1991
02:15:16,200 --> 02:15:23,116
# Dajem ti svu ljubav
koju tvoje srce može da prihvati
1992
02:15:25,200 --> 02:15:31,450
# Molim te reci "da, da"
1993
02:15:34,241 --> 02:15:41,158
# Reci i tvoje španske oči će me čekati
1994
02:15:44,491 --> 02:15:51,366
# plave španske oči
1995
02:15:53,908 --> 02:16:00,616
# najlepše oči u celom Meksiku
1996
02:16:03,616 --> 02:16:10,408
# iskrene španske oči
1997
02:16:13,241 --> 02:16:20,200
# molim vas nasmejte mi se
još jednom pre nego što krenem...
1998
02:16:27,408 --> 02:16:30,116
Samo troje ljudi u svetu
imaju jedan od ovih.
1999
02:16:30,200 --> 02:16:34,075
A samo jedan od
njih je Irac. Ja imam jedan.
2000
02:16:34,158 --> 02:16:35,491
Anđelo ima jedan.
2001
02:16:38,033 --> 02:16:39,158
Sad i ti imaš jedan.
2002
02:16:44,033 --> 02:16:45,200
Ovo je divno.
2003
02:16:49,283 --> 02:16:51,950
Ja... ja ne... ja ne znam
šta da kažem, Ras. To je...
2004
02:16:53,200 --> 02:16:54,825
Stavi ga. Vidi
kako ti pristaje.
2005
02:16:59,200 --> 02:17:00,616
Osećaš li se dobro?
- Da.
2006
02:17:02,700 --> 02:17:05,658
Znaš li koliko sam te jakim
učinioio? Znaš li koliko si jak?
2007
02:17:07,408 --> 02:17:08,533
Ti si moje dete.
2008
02:17:09,700 --> 02:17:13,283
Niko... niko se ne može
zajebavati sa tobom. Niko.
2009
02:17:39,033 --> 02:17:40,575
Slušaj, Frenk.
2010
02:17:41,366 --> 02:17:44,450
Stvari su opet izmakle
kontroli sa našim prijateljem.
2011
02:17:45,616 --> 02:17:48,908
A neki ljudi imaju
ozbiljnih problema sa njim.
2012
02:17:49,783 --> 02:17:52,408
I, uh, stvar je u tome ovde
2013
02:17:52,491 --> 02:17:55,033
moraćeš da razgovaraš
sa njim i kažeš mu
2014
02:17:56,033 --> 02:17:57,533
tako je kako jeste.
2015
02:18:00,241 --> 02:18:03,408
Šta je to? - Da.
To je ono što oni žele.
2016
02:18:03,991 --> 02:18:05,241
Tako je odlučeno.
2017
02:18:06,825 --> 02:18:09,575
Ti si blizak sa njim.
Možda će te poslušati.
2018
02:18:09,658 --> 02:18:13,158
Znaš da sam razgovarao sa njim.
On je težak za razgovor. Znaš ga.
2019
02:18:13,241 --> 02:18:16,450
On nema izbora.
2020
02:18:17,241 --> 02:18:18,575
To su oni odozgo.
2021
02:18:20,575 --> 02:18:23,553
Pa, i on je odozgo.
Mislim... nije?
2022
02:18:23,866 --> 02:18:27,345
Ne sviđa mi se ovo.
Znaš to. Oh, hajde, Frenk.
2023
02:18:30,575 --> 02:18:35,000
Ako mogu skinuti predsednika,
mogu skinuti i predsednika Sindikata.
2024
02:18:36,533 --> 02:18:39,033
Ti to znaš i ja to znam.
2025
02:18:49,408 --> 02:18:51,259
Ja pričam sa tim momkom, pričam
sa njim, pričam sa njim,
2026
02:18:51,283 --> 02:18:52,741
pričam sa njim, ali on ne sluša.
2027
02:18:52,825 --> 02:18:55,158
Ali mora da sluša sada.
Nateraću ga da sluša.
2028
02:18:57,533 --> 02:19:00,700
To nije u redu. On je...
on je jebena tvrda glava.
2029
02:19:11,783 --> 02:19:14,491
Džimi. - Da.
- Razgovarao sam sa Rasom.
2030
02:19:14,575 --> 02:19:17,075
On je razgovarao sa Tonijem.
On misli ono što kaže.
2031
02:19:18,075 --> 02:19:21,241
Ko? Ras? - Ne,
Toni. - Toni? - Da.
2032
02:19:22,116 --> 02:19:23,636
Pa, i ja mislim ono što kažemm.
2033
02:19:24,491 --> 02:19:28,200
Izgleda da ne može da utuvi to u
njegovu debelu, jebenu sicilijansku glavu.
2034
02:19:28,283 --> 02:19:31,366
Može li? Ne brini oko
toga. Šta je sa tobom?
2035
02:19:31,450 --> 02:19:33,967
Ti... ti izgledaš...
- Zabrinut sam. - Da, znam.
2036
02:19:33,991 --> 02:19:36,991
Izgledaš zabrinut. Oko
čega brineš? - Ja sam... ja sam...
2037
02:19:37,075 --> 02:19:40,092
Oni treba da budu zabrinuti.
- Jesu. Jesu. - Pa, neka budu.
2038
02:19:40,116 --> 02:19:43,200
Oni su više nego malo zabrinut.
Postoji povećana zabrinutost.
2039
02:19:43,283 --> 02:19:44,533
To je veliki problem.
2040
02:19:46,033 --> 02:19:49,616
Toni je rekao Starcu
da mi kaže da ti kažem...
2041
02:19:49,700 --> 02:19:51,533
Hmm.
- "Tako je kako je."
2042
02:19:55,825 --> 02:19:57,866
Šta je to?
- Tako je kako je.
2043
02:20:01,866 --> 02:20:03,116
Molim te, slušaj me.
2044
02:20:05,366 --> 02:20:09,033
Ne bi se usudili.
- Ne... - Ne bi se usudili.
2045
02:20:09,116 --> 02:20:12,700
Džimi... - Molim te, Frenk, hajde.
- Nemoj reći da se ne bi usudili. - Ne.
2046
02:20:12,783 --> 02:20:15,908
Ne... mi ne kažeš
da nekako... to su bajke.
2047
02:20:15,991 --> 02:20:17,658
Ne, nemoj mi reći
da se ne bi usudili.
2048
02:20:18,241 --> 02:20:20,866
Ako se nešto neobično desi...
2049
02:20:22,950 --> 02:20:25,866
oni su to uradili.
Razumeš li to? I oni to znaju.
2050
02:20:25,950 --> 02:20:30,434
Jer imam fajlove. Imam dokaze.
Imam zapise. Imam trake.
2051
02:20:30,469 --> 02:20:32,916
Svaki put kad poželim,
oni će nestati.
2052
02:20:32,950 --> 02:20:36,470
Te kreketave drkadžije će
provesti ostatak svog života u zatvoru,
2053
02:20:36,700 --> 02:20:39,950
i oni to znaju.
Oni to znaju.
2054
02:20:40,033 --> 02:20:42,176
Ali to što govoriš je
ono zbog čega su zabrinuti.
2055
02:20:42,200 --> 02:20:43,783
Ono što hoću da
kažem je da znam stvari.
2056
02:20:43,866 --> 02:20:46,866
Znam stvari koje
ne znaju da znam.
2057
02:20:47,658 --> 02:20:49,825
Molim te... - Hoćeš
li toliko da rizikuješ?
2058
02:20:49,908 --> 02:20:53,241
Šta rizikujem... Zašto bih
rizikovao? - Kažu da je to to.
2059
02:20:54,200 --> 02:20:55,842
Kažu da je to
to, a onda je to?
2060
02:20:55,866 --> 02:20:59,842
Ma proseravanje. Proseravanje, Frenk.
Hajde. - Džimi, pokušavam nešto da ti kažem.
2061
02:20:59,866 --> 02:21:03,575
Znam da pokušavaš. Kažeš mi da mi
prete i da moram da uradim ono što kažu.
2062
02:21:03,658 --> 02:21:06,575
To je više nego
pretnja. To je zadnja opomena.
2063
02:21:06,658 --> 02:21:09,658
Zadnja opomena.
- Tako je kako je.
2064
02:21:09,741 --> 02:21:12,241
Urade li nešto meni,
uradiću ja nešto njima.
2065
02:21:13,408 --> 02:21:15,528
To je sve što znam.
Ne znam ništa drugo. Znaš li ti?
2066
02:21:18,325 --> 02:21:20,366
Pa, šta da radim?
Šta ću reći MekGiju?
2067
02:21:21,325 --> 02:21:24,134
Da nećeš da poslušaš?
Nije navikao da ga ljudi ne slušaju.
2068
02:21:24,158 --> 02:21:25,158
Pa, nisam ni ja.
2069
02:21:26,825 --> 02:21:30,450
Šta? - Nisam ni ja. - Onda
ja ne znam šta da radim.
2070
02:21:30,533 --> 02:21:32,301
Mislim, možda bi trebao da
uzmeš neka telohranitelje oko sebe
2071
02:21:32,325 --> 02:21:35,908
za zaštitu. - Ma hajde.
Molim te. Neću ići tom linijom.
2072
02:21:35,991 --> 02:21:37,551
Ne radi mi to, Frenk.
2073
02:21:37,616 --> 02:21:40,075
Kako to misliš, "telohranitelji
oko mene"? Ne treba...
2074
02:21:40,158 --> 02:21:42,533
Postaviš li telohranitelje oko sebe,
onda oni krenu na tvoju porodicu.
2075
02:21:42,616 --> 02:21:44,866
Nije bitno. Zabrinut si?
- Zabrinut sam.
2076
02:21:44,950 --> 02:21:47,033
Stavi telohranitelje
oko sebe. Reći ću ti zašto.
2077
02:21:48,450 --> 02:21:51,533
Ovo bi moglo tebi da se
desi. Mogli bi da dođu po tebe
2078
02:21:52,116 --> 02:21:54,991
jer si sa mnom.
Ne?
2079
02:21:57,491 --> 02:22:00,908
Zabrinut sam. - Reci Rasu da
nemam ništa osim poštovanja za njega.
2080
02:22:01,616 --> 02:22:04,075
Imam mali problem sa njim.
2081
02:22:04,158 --> 02:22:06,325
Pričali smo pre i
samo je malo poludeo.
2082
02:22:06,408 --> 02:22:09,491
Znaš kakav sam. Znam da
eksplodiram. Ponekad. - Da.
2083
02:22:09,575 --> 02:22:12,991
Samo sam otišao ovako.
Ali shvatio sam. Prenaglio sam.
2084
02:22:13,075 --> 02:22:15,450
Možda bi mogao da mu
kažeš koliko ga poštujem.
2085
02:22:16,325 --> 02:22:18,516
Nemam ništa osim
poštovanja prema tom momku.
2086
02:22:18,866 --> 02:22:20,366
Nikada ga ne bih povredio,
2087
02:22:20,450 --> 02:22:23,408
bez obzira šta uradim sa fajlovima,
ili šta god uradim sa bilo čim.
2088
02:22:23,491 --> 02:22:26,908
Ali, ti bi trebalo da mu to kažeš.
Sam. - Ne, neću ja da mu kažem.
2089
02:22:26,991 --> 02:22:30,283
Molim te. - Ma hajde. To bi
bio dug put. On je tvoj rabin.
2090
02:22:31,033 --> 02:22:34,033
Zbog njega si ovde.
Ti mu reci.
2091
02:22:34,825 --> 02:22:38,408
Slušaj me. Na kraju, postoji
samo jedna stvar koja je stvarna.
2092
02:22:39,491 --> 02:22:41,241
Ovo je moj Sindikat.
2093
02:22:43,075 --> 02:22:46,075
Ovo je moj Sindikat, Frenk.
2094
02:22:48,450 --> 02:22:50,241
Vrlo je jednostavno
kad to tako kažeš.
2095
02:22:55,783 --> 02:22:58,700
Pegi!
Hoćemo li da igramo?
2096
02:22:58,783 --> 02:23:00,116
Izvinite nas.
2097
02:23:31,950 --> 02:23:34,116
Nekoliko sati ispred Detroita
2098
02:23:34,200 --> 02:23:36,533
odlučili smo da prenoćimo,
2099
02:23:36,616 --> 02:23:40,133
i da se odvezemo ujutru.
Mislim, na venčanje, to je bila stvar.
2100
02:23:40,991 --> 02:23:44,908
Bil Bufalino je davao
ćerku paklenom momku.
2101
02:23:44,991 --> 02:23:47,450
Boljem nego propalica
sa kojim je bila ranije.
2102
02:23:47,533 --> 02:23:49,116
I to je bilo sve
sjajno i dobro.
2103
02:23:49,700 --> 02:23:52,991
Ali venčanje je u
stvari bila mirovna misija.
2104
02:23:54,158 --> 02:23:57,241
I zbog toga smo mi bili tamo.
I svi kao da su to nekako znali,
2105
02:23:57,325 --> 02:23:59,241
i mi smobili tamo
da izgladimo stvari.
2106
02:23:59,866 --> 02:24:03,093
Hej, Džimi? - Da. - Ja sam
sa starim čovekom, vozimo se.
2107
02:24:03,158 --> 02:24:05,700
On se nada da možemo
izgladiti celu ovu stvar.
2108
02:24:05,783 --> 02:24:08,926
Šta je rekao? - Rekao je da se
nada možemo sve srediti. Posle venčanja,
2109
02:24:08,950 --> 02:24:12,158
sešćemo, razgovaraćemo,
izgladićemo sve. - Tako je, venčanje.
2110
02:24:12,241 --> 02:24:15,825
Ja ne idem na svadbu. Previše
ljudi će biti tamo, da bi mi se svidelo,
2111
02:24:15,908 --> 02:24:18,866
zato neću ići na venčanje.
- Ne ideš na venčanje?
2112
02:24:18,950 --> 02:24:20,366
Neću biti tamo.
2113
02:24:22,200 --> 02:24:25,259
Pa, onda možemo... Džimi, onda bi
mogli da uradimo to gde god hoćeš.
2114
02:24:25,283 --> 02:24:28,741
Možemo to u tvojoj kući.
Možemo da uradimo gde god želiš.
2115
02:24:28,825 --> 02:24:29,945
Gde god ti je udobno.
2116
02:24:31,033 --> 02:24:34,366
Jezero? - Da, jezero.
Hoćeš da to bude na jezeru?
2117
02:24:34,450 --> 02:24:38,325
Oh, od prvog dana,
hteo sam da uradim ovo.
2118
02:24:38,408 --> 02:24:41,450
Znam. Znam.
- Od prvog jebenog dana.
2119
02:24:41,533 --> 02:24:45,366
Znam. Niko to ne zna bolje
od mene. Znam to. - U redu, uh...
2120
02:24:45,450 --> 02:24:49,200
Samo vas dvoje, zar ne?
Mislim, ne i "Mališan".
2121
02:24:49,283 --> 02:24:53,116
Ne, naravno i "Mališan".
- Ne. Neću da uradim to sa njim.
2122
02:24:53,200 --> 02:24:55,741
Džimi, nema smisla da budemo
samo nas troje. - Ne, ne. Ne, ne.
2123
02:24:55,825 --> 02:24:59,658
Samo nas troje. To je način na koji je
to... - Nema smisla da budemo samo nas troje.
2124
02:24:59,741 --> 02:25:03,533
Mora i "Mališan" da bude sa nama.
- Ne, ne sedam sa tim malim pušokuronjom opet!
2125
02:25:03,616 --> 02:25:06,075
Razumeš li? Ne
mogu to da uradim, Frenk!
2126
02:25:06,158 --> 02:25:09,217
Moraš. Ne, Džimi, moraš da
sedneš sa njim. - Ne moramo ništa.
2127
02:25:09,241 --> 02:25:12,825
To je ljubaznost prema ovim
ljudima. Kompletna ljubaznost.
2128
02:25:12,908 --> 02:25:15,866
Ti znaš to. - Razumem. Ali
moraš probati da prevaziđeš to.
2129
02:25:15,950 --> 02:25:19,658
Prevaziđem? Prevazišao sam!
Nikada više neću da vidim tog drkadžiju.
2130
02:25:19,741 --> 02:25:22,075
Džimi, moraš da
sedneš. Svi tako kaže.
2131
02:25:22,158 --> 02:25:24,533
Ali nema svrhe.
Postoji samo jedna tačka,
2132
02:25:24,616 --> 02:25:28,200
ne želim to i neću to da uradim.
Frenk, ja ću sada da prekinem.
2133
02:25:28,283 --> 02:25:30,283
Molim te.
Shvati. Jel' u redu?
2134
02:25:44,116 --> 02:25:46,741
Šta je rekao?
- Uh, razmisliće o tome.
2135
02:25:47,366 --> 02:25:49,450
Razmisliće o tome?
- Da.
2136
02:25:56,491 --> 02:25:57,491
To je za tebe.
2137
02:26:05,700 --> 02:26:07,060
Pa, to je dobro. U redu.
2138
02:26:20,325 --> 02:26:24,033
Koliko je sati, Frenk?
- Uh, oko pet.
2139
02:26:24,116 --> 02:26:25,200
Pet, ha?
2140
02:26:27,783 --> 02:26:29,366
Možda bi trebalo
da pozoveš Džimija.
2141
02:26:29,450 --> 02:26:31,450
Mislim, rekao je da će
razmisliti o tome, zar ne?
2142
02:26:37,783 --> 02:26:38,783
U redu.
2143
02:26:49,866 --> 02:26:52,700
Dakle, kad dolaziš?
- Uh, sutra ujutru.
2144
02:26:52,783 --> 02:26:54,658
Oh to je dobro.
To je dobro, jer, uh...
2145
02:26:55,241 --> 02:26:57,575
Predomislio sam
se oko druge stvari.
2146
02:26:59,075 --> 02:27:00,866
Jesi li?
- Da.
2147
02:27:00,950 --> 02:27:04,200
Da, sastaću se, uh,
"Mališanom" sutra popodne.
2148
02:27:05,241 --> 02:27:07,616
Sa "Mal..."
Sa "Mališanom"? - Da.
2149
02:27:07,700 --> 02:27:10,533
Uh, Toni Džek to sređuje.
Sviđa mi se Džek.
2150
02:27:10,616 --> 02:27:12,450
Džek je dobar. Sreo sam
se sa njim nekoliko puta
2151
02:27:12,533 --> 02:27:16,408
posle onog, znaš, fijaska
u Majamiju. - Sa "Mališanom"? Gde?
2152
02:27:17,366 --> 02:27:20,450
Isto mesto kao
i pre. Znaš gde je.
2153
02:27:20,533 --> 02:27:21,700
Javno.
2154
02:27:23,533 --> 02:27:27,491
Znaš li da je Toni Džek
rođak Proa? - Da. Pa šta?
2155
02:27:27,575 --> 02:27:29,535
Oni su svi jebeni
rođaci. Šta ćeš uraditi?
2156
02:27:30,200 --> 02:27:33,283
Džimi, mislim da bih trebao da budem
tamo. - Oh, da, želim da budeš tamo.
2157
02:27:33,366 --> 02:27:36,991
Zato sam pitao kad dolaziš.
- U koje vreme je sastanak?
2158
02:27:37,075 --> 02:27:40,575
2:30 p.m. I bolje da
ne kasni, taj pušokuronja,
2159
02:27:40,658 --> 02:27:42,616
ili da nosi jebeni šorc.
2160
02:27:42,700 --> 02:27:46,033
Slušaj, biću tamo u 2:00,
pa bi i ti trebao da budeš tamo u 2:00.
2161
02:27:46,116 --> 02:27:49,700
U redu? - Biću tamo u 2:00.
- Oh dobro. Dobro. U redu.
2162
02:27:49,783 --> 02:27:52,408
Vidimo se u 2:00.
- Hvala, Frenk. - U redu, Džimi.
2163
02:27:54,158 --> 02:27:55,033
Vidimo se u 2:00.
2164
02:28:01,658 --> 02:28:04,533
Šta je rekao?
- Sastaće se sa Pro-om.
2165
02:28:06,991 --> 02:28:10,033
Toni Džek će organizovati.
- Vrlo dobro.
2166
02:28:24,616 --> 02:28:27,033
Zdravo.
- Zdravo. Dobro veče.
2167
02:28:28,075 --> 02:28:30,435
Umiremo od gladi.
- Oh, idemo, idemo.
2168
02:28:36,783 --> 02:28:40,533
To je najbolji potez koji smo napravili, da
uzmemo ovo vinsko sirće od Anđelovog momka.
2169
02:28:42,908 --> 02:28:46,825
Nije bilo loše ni sjajno italijansko
maslinovo ulje koje smo dobili gratis.
2170
02:28:48,700 --> 02:28:52,116
Masline iz Katanije,
ima li bolje. - Najbolje su.
2171
02:28:56,908 --> 02:29:00,241
Došlo je do promene.
Umesto uh,
2172
02:29:01,950 --> 02:29:05,908
idemo rano, procunjaćemo okolo
sutra ujutru i onda se odvesti.
2173
02:29:06,866 --> 02:29:10,408
Ali... ali rekao sam
Džimiju da ćemo doći ujutru.
2174
02:29:12,075 --> 02:29:15,241
Rekao sam Džimiju... rekao
sam Džimiju ćemo doći ujutro.
2175
02:29:15,325 --> 02:29:16,866
Znam. Znam.
2176
02:29:19,033 --> 02:29:22,575
Da ću biti tamo na tom...
sastanku sa Pro-om.
2177
02:29:22,658 --> 02:29:26,325
Šta? - Da ću biti... biti tamo
na tom sastanku sa Pro-om.
2178
02:29:26,408 --> 02:29:27,533
Oh da. Znam. Znam.
2179
02:29:31,950 --> 02:29:34,158
Ali šta ću...
šta ću da radim?
2180
02:29:36,533 --> 02:29:39,700
Moramo da odemo tamo. Mislim, ja moram
da odem. Rekao sam mu da ću biti tamo.
2181
02:29:43,283 --> 02:29:47,158
Frenk... uradili smo sve
što smo mogli za čoveka.
2182
02:29:58,825 --> 02:29:59,908
Nemoj da ga zoveš.
2183
02:30:36,325 --> 02:30:38,658
Hej. Dobro jutro.
- Dobro jutro.
2184
02:30:41,783 --> 02:30:44,486
Želiš li kafu?
- Ne, imam ovde.
2185
02:30:46,283 --> 02:30:48,241
Kako si spavao?
- Dobro. A ti?
2186
02:30:50,158 --> 02:30:51,158
Solidno.
2187
02:30:55,283 --> 02:30:59,116
Hoćeš li Total ili kukuruzne
pahuljice? - Uh, možda Total.
2188
02:31:07,408 --> 02:31:08,658
Dovoljno je, hvala.
2189
02:31:15,658 --> 02:31:17,908
Provozaćemo se
do Port Klintona danas.
2190
02:31:23,700 --> 02:31:24,950
Mislio sam da
ćemo ostati ovde.
2191
02:31:26,491 --> 02:31:28,075
Ne, devojke će ostati ovde.
2192
02:31:29,075 --> 02:31:30,866
Ti i ja, mi idemo i, uh...
2193
02:31:32,533 --> 02:31:34,533
vratićemo se najduže
za tri sata.
2194
02:31:37,658 --> 02:31:40,533
Oh. Ali... ali šta
je u Port Klintonu?
2195
02:31:41,241 --> 02:31:42,241
Avion.
2196
02:31:45,866 --> 02:31:47,033
Avion? Za gde?
2197
02:31:48,116 --> 02:31:49,116
Detroit.
2198
02:31:56,866 --> 02:31:58,283
Idemo u Detroit sada?
2199
02:31:59,033 --> 02:32:01,075
Ne, ti ćeš ići u Detroit.
2200
02:32:03,991 --> 02:32:07,116
A kada se vratiš,
ja i ti,
2201
02:32:07,200 --> 02:32:10,825
sastaćemo se sa devojkama,
i lagano se odvesti gore.
2202
02:32:11,741 --> 02:32:13,408
Sa cigaret-pauzama, znaš.
2203
02:32:25,075 --> 02:32:28,950
Frenk. Morao sam tebe
da odredim za ovu stvar,
2204
02:32:29,741 --> 02:32:31,658
jer ako bi bilo drugačije, ti
nikad ne bi dozvolio da se to dogodi.
2205
02:32:32,575 --> 02:32:34,116
I ja znam da ne bi.
2206
02:32:39,741 --> 02:32:41,241
Ali to će se dogoditi.
2207
02:32:43,908 --> 02:32:46,825
U svakom slučaju,
on odlazi.
2208
02:32:53,033 --> 02:32:56,991
Znam kako se osećaš, Frenk.
Veruj mi. Znam kako se osećaš.
2209
02:32:58,825 --> 02:33:02,616
Rekao sam ti ranije, pokušali smo
sve da mu pomognemo. Ti znaš to.
2210
02:33:02,700 --> 02:33:03,825
Pokušali ste.
2211
02:33:06,741 --> 02:33:08,325
On je sam to priredio sebi.
2212
02:33:10,658 --> 02:33:12,491
I zapalo je nama.
2213
02:33:16,366 --> 02:33:17,866
Jedini razlog zbog kojeg
su se složili da bude ovako
2214
02:33:19,200 --> 02:33:21,075
je iz poštovanja prema meni.
2215
02:33:23,825 --> 02:33:25,700
Ali ti i Rini ćete biti u redu,
2216
02:33:26,408 --> 02:33:27,825
jer si sa mnom.
2217
02:33:32,783 --> 02:33:34,033
Ti si sa mnom.
2218
02:34:13,366 --> 02:34:14,575
Daj mi svoje naočare.
2219
02:38:41,783 --> 02:38:44,741
Hej, Frenk.
- Hej, Sal.
2220
02:38:47,033 --> 02:38:48,783
Čaki kasni.
2221
02:39:20,700 --> 02:39:21,825
Hej.
- Hej.
2222
02:39:42,616 --> 02:39:43,616
Jel' to on?
2223
02:39:48,033 --> 02:39:49,033
Da.
2224
02:39:51,366 --> 02:39:52,658
Isuse.
2225
02:39:57,575 --> 02:40:00,158
Ja sam Salli.
Ćao.
2226
02:40:01,825 --> 02:40:03,741
Hej, Čak.
- Frenk.
2227
02:40:03,825 --> 02:40:07,200
Idemo. Ja ne želim tvoj otac viče na
mene zbog kašnjenja. Frenk, ti idi napred.
2228
02:40:08,616 --> 02:40:11,991
Šta je do kurca ovo?
- Šta? - Mokro je.
2229
02:40:12,533 --> 02:40:16,408
Da, imao sam smrznutu ribu koju
sam morao da isporučim prijatelju.
2230
02:40:17,408 --> 02:40:20,735
Riba? Sedište je mokro
od ribe? - Da, znam.
2231
02:40:20,770 --> 02:40:22,967
Šta hoćeš da uradim sad oko toga?
- Isuse Hriste. - Ja ću da sednem pozadi.
2232
02:40:22,991 --> 02:40:25,991
Ne, ne, ne, sve je u redu.
Ti sedi napred. - Ja ću sedeti pozadi.
2233
02:40:26,075 --> 02:40:28,575
Ja ću sedeti pozadi,
ti idi napred.- Ne, ne.
2234
02:40:28,658 --> 02:40:29,825
Ja ću sedeti tamo.
2235
02:40:33,033 --> 02:40:34,991
Ne sedim tamo.
- Zašto nisi... - Sedeću ovde.
2236
02:40:37,616 --> 02:40:38,816
U redu, sedi gde hoćeš.
2237
02:40:41,450 --> 02:40:44,461
Hoćeš li novine, Frenk? - U redu
je. Idemo. Moramo da požurimo.
2238
02:40:58,741 --> 02:40:59,741
Koja vrsta ribe?
2239
02:41:02,075 --> 02:41:03,075
Šta?
2240
02:41:05,408 --> 02:41:06,575
Koja vrsta ribe?
2241
02:41:08,075 --> 02:41:11,575
Uh... Ne znam.
Vrsta koja se jede. Riba.
2242
02:41:12,866 --> 02:41:13,991
Ne znaš koja je vrsta?
2243
02:41:16,116 --> 02:41:17,283
Ne, ne znam.
2244
02:41:18,575 --> 02:41:19,616
Gde si je kupio?
2245
02:41:20,950 --> 02:41:22,950
Koji kurac.
U ribarnici.
2246
02:41:25,158 --> 02:41:28,450
Šta, samo si ušao tamo
i rekao: "Dajte mi riba"?
2247
02:41:29,783 --> 02:41:30,908
Otprilike tako. Da.
2248
02:41:32,700 --> 02:41:34,283
Nisi rekao želim lososa,
2249
02:41:34,366 --> 02:41:36,908
želim... bakalara, želim...
2250
02:41:37,533 --> 02:41:41,158
jebenog grgeča? - Koji kurac
ima veze koja riba je bila?
2251
02:41:41,950 --> 02:41:45,015
Zašto te toliko zanima koja riba?
- Samo pokušavam da shvatim kako...
2252
02:41:45,075 --> 02:41:47,408
Da li...
2253
02:41:48,200 --> 02:41:50,783
... kako osoba može da kupi
ribu a da ne znam koje je vrste.
2254
02:41:53,325 --> 02:41:55,616
Riba je bila
tamo i čekala me.
2255
02:41:56,408 --> 02:41:57,408
Uh...
2256
02:41:58,866 --> 02:42:02,116
Nisam pitao koja je
vrsta ribe bila. Žao mi je.
2257
02:42:05,825 --> 02:42:08,366
Dakle, tvoj prijatelj je već
naručio ovu ribu. - Tako je.
2258
02:42:14,908 --> 02:42:17,658
Jer ja želim da budem u stanju
da objasnim, ako me neko pita.
2259
02:42:24,950 --> 02:42:26,283
Da. Apsolutno.
2260
02:42:39,241 --> 02:42:40,241
Tata.
2261
02:42:41,908 --> 02:42:45,351
Čaki. - Da, izvini što kasnim.
Morao sam da ostavim... - Kasniš?
2262
02:42:45,700 --> 02:42:49,325
Koji kurac ti uopšte radiš ovde?
Ko te je pozvao? - Hej, Džimi.
2263
02:42:52,033 --> 02:42:54,991
Ko si do mojega ti?
- Ja sam sa Pro-om.
2264
02:42:55,075 --> 02:42:56,158
Ti si sa Pro-om?
2265
02:42:56,783 --> 02:42:59,116
Jesi li sa pušokuronjom
koji me je upravo ispalio?
2266
02:42:59,200 --> 02:43:02,616
Ne čekam nikoga više
od 10'. - On je u kući.
2267
02:43:03,325 --> 02:43:05,658
Kojoj kući?
- Sa Rasom.
2268
02:43:06,491 --> 02:43:09,075
Ras? Šta je do mojega...
- Hej, vidi ko je ovde.
2269
02:43:09,575 --> 02:43:12,908
Frenk. - Džimi.
- Koji kurac se dešava?
2270
02:43:13,533 --> 02:43:16,884
Čekao sam te. Bio tamo u 2:00.
Trebao si da dođeš. Šta se desilo?
2271
02:43:16,908 --> 02:43:19,857
Žao mi je. Ali MekGi ovde,
on je odlučio da dođe.
2272
02:43:19,866 --> 02:43:23,116
Ali nije mu prijatno ovde. On ne
želim da dođe ovde. On je u kući.
2273
02:43:23,200 --> 02:43:26,783
Mekgi je u Detroitu?
- Da, on je ovde. Odlučio je da dođe.
2274
02:43:28,575 --> 02:43:31,575
Oh. - Da, došao je da
pomogne da se ovo izgladi.
2275
02:43:33,158 --> 02:43:34,158
Kuća?
2276
02:43:39,825 --> 02:43:41,505
Vratićemo vas
posle do vašeg auta.
2277
02:43:47,450 --> 02:43:48,450
Da.
2278
02:43:50,116 --> 02:43:51,116
U redu.
2279
02:43:54,491 --> 02:43:57,866
Hej.
- Hej. Da.
2280
02:44:07,908 --> 02:44:11,408
Bila je riba ovde,
ali smo počistili.
2281
02:44:11,491 --> 02:44:12,325
Riba?
2282
02:44:13,991 --> 02:44:16,658
Čaki je imao jebenu ribu
ovde. Nisam ni znao koju vrstu.
2283
02:44:16,741 --> 02:44:18,700
Ali sad je u
redu. Obrisali smo.
2284
02:44:18,783 --> 02:44:22,616
Imam maramicu ovde.
- Da, mogu da je osetim. Hej, Čaki.
2285
02:44:22,700 --> 02:44:26,200
Imao si ribu u ovde u
tvom autu? - Za Bobi Holmsa.
2286
02:44:26,283 --> 02:44:29,801
Znaš, Bobi voli ribu.
- Počistili smo, Džimi. Sve je u redu.
2287
02:44:29,825 --> 02:44:33,033
Počistili ste?
Počistili ste? - Da.
2288
02:44:33,116 --> 02:44:34,575
Koji kurac ti znaš o ribama?
2289
02:44:35,283 --> 02:44:38,908
Jesi li ikada uhvatio jebenu
ribu u svom životu? - Ne.
2290
02:44:38,991 --> 02:44:42,075
Pa, onda ne znaš.
Vidiš? Čak.
2291
02:44:42,158 --> 02:44:44,783
Slušaj me. Nikada ne
stavljaj ribu u svoj auto.
2292
02:44:44,866 --> 02:44:47,200
Nikad se ne možeš
otarasiti mirisa. - Ne...
2293
02:44:47,283 --> 02:44:49,950
Osim ako je ne umotaš
čvrsto, znaš. - Ne, ja... ja znam.
2294
02:44:50,033 --> 02:44:52,700
Znaš? Setio si se.
- Jasnoo. - Znam.
2295
02:44:52,783 --> 02:44:54,116
To će ti pomoći u životu.
2296
02:44:59,616 --> 02:45:02,366
Frenk, zar nisi mogao da
dođeš u 2:00 i kažeš mi za ovo?
2297
02:45:02,450 --> 02:45:05,408
Čekao sam tamo
40' kao jebeni moron.
2298
02:45:05,491 --> 02:45:08,241
Džimi, žao mi je.
Došao sam čim sam stigao.
2299
02:45:08,325 --> 02:45:11,033
Došao si jutros. - Ne, ne, ne.
Došao sam ovde popodne.
2300
02:45:11,116 --> 02:45:13,908
Rasel je imao posao u Port
Klintonu. Morao sam da ga čekam.
2301
02:45:13,991 --> 02:45:17,700
On me je podsetilo. Zaboravio sam.
Dakle, došli smo ovde čim smo stigli,
2302
02:45:17,783 --> 02:45:21,491
i došao sam odmah ovde da te vidim.
- Uz dužno poštovanje prema Rasu, znaš,
2303
02:45:22,533 --> 02:45:25,533
ali neko je trebao
da dođe i kaže mi, znaš.
2304
02:45:25,616 --> 02:45:29,241
Samo dođe i kaže mi u
2:30, 2:40, najkasnije.
2305
02:45:29,325 --> 02:45:30,384
Ti nikad ne
kasniš. Mislim...
2306
02:45:30,408 --> 02:45:34,575
Ko je do kurca Pro?
Šalje jebenog potrčka ovde.
2307
02:45:34,658 --> 02:45:36,866
Oh, on nije odseo.
- Znam da nije odseo.
2308
02:45:36,950 --> 02:45:40,562
To nije poenta, je li odseo ili nije
odseo. Poenta je da je Pro njega poslao.
2309
02:45:40,658 --> 02:45:43,551
Znaš? Poenta je da je
trebao to me pokupi lično.
2310
02:45:43,575 --> 02:45:44,825
To je poenta koju ističem.
2311
02:45:48,366 --> 02:45:50,116
Možeš li uopšte da
vidiš kroz te naočare?
2312
02:45:51,616 --> 02:45:53,533
Ne mogu da
vidim jebenu stvar.
2313
02:45:53,616 --> 02:45:55,908
To je dobro. Drago
mi je da ne voziš, onda.
2314
02:46:04,491 --> 02:46:06,158
Da, to je pravo...
pravo gore...
2315
02:46:06,741 --> 02:46:10,020
Rravo tamo gore. Pravo...
pravo gore... Zgrada sa stepeništem.
2316
02:46:12,241 --> 02:46:15,241
Imaš li svog prijatelja kod
sebe? - Baš ovde. - Dobro.
2317
02:46:16,158 --> 02:46:19,616
Nikad se ne zna sa ovim
pušokuronjom, bio Ras tamo ili ne.
2318
02:46:59,450 --> 02:47:01,033
Idemo odavde, Frenk. Hajde.
2319
02:48:24,991 --> 02:48:30,700
# Pre svitanja
2320
02:48:30,783 --> 02:48:33,116
# zagrli me opet
2321
02:48:33,783 --> 02:48:35,866
# iz sve snage
2322
02:48:35,950 --> 02:48:43,616
# u tišini noći
2323
02:49:17,033 --> 02:49:22,908
# zato, pre svitanja
2324
02:49:23,700 --> 02:49:26,616
# zagrli me opet
2325
02:49:26,700 --> 02:49:28,533
# iz sve snage
2326
02:49:28,616 --> 02:49:36,616
# u tišini noći
2327
02:49:36,700 --> 02:49:39,540
Džejms Hofa, bivši
predsednik Sindikata,
2328
02:49:39,616 --> 02:49:41,033
nestao je u sredu.
2329
02:49:41,116 --> 02:49:43,866
I do večeras, nije
pronađen nikakav trag o njemu.
2330
02:49:43,950 --> 02:49:46,991
Hofa je proveo četiri godine...
u zatvoru i nije krio da
2331
02:49:47,075 --> 02:49:48,342
namerava...
- Frenk.
2332
02:49:48,366 --> 02:49:51,741
... da povrati predsedništvo od
svog naslednika, Frenka Ficsimonsa.
2333
02:49:51,825 --> 02:49:53,866
Ficsimonsov sin je potpredsednik...
2334
02:49:53,950 --> 02:49:56,033
Još uvek ništa?
- Aha.
2335
02:49:56,116 --> 02:49:59,366
... u auto mladog Ficsimonsa je
podmetnuta bomba. On nije bio u njemu.
2336
02:49:59,450 --> 02:50:02,658
Ali postoji zla krv
u Detroitskoj podružnici.
2337
02:50:02,741 --> 02:50:05,491
Hofa je nestao u sredu popodne.
2338
02:50:05,575 --> 02:50:09,033
Sada, više od 48 sati
kasnije, još bez ikakvih vesti
2339
02:50:09,116 --> 02:50:12,908
o tome šta se dogodilo Hofi,
policija je veoma zabrinuta.
2340
02:50:12,991 --> 02:50:15,575
Vlasti ulažu napore
da saznaju sa kim je Hofa
2341
02:50:15,658 --> 02:50:18,450
trebao da se sastane
ispred restorana "Crvena lisica"
2342
02:50:18,533 --> 02:50:20,116
gde je poslednji put viđen.
2343
02:50:20,700 --> 02:50:24,241
Policija misli da bi to mogao biti
čovek po imenu Entoni Đakalone,
2344
02:50:24,325 --> 02:50:26,991
koji važi za krupnu
zverku u Detroitskoj mafiji.
2345
02:50:27,075 --> 02:50:30,158
Hofin sin, Džejms, pokušao
je da kontaktira Đakalonea danas,
2346
02:50:30,241 --> 02:50:33,741
ali nije uspeo. Hofina
porodica i prijatelji okupilli
2347
02:50:33,825 --> 02:50:37,491
su se u porodičnoj kući na jezeru
Orion danas... - Trebalo bi da pozovem Džo.
2348
02:50:39,450 --> 02:50:40,991
Nisi zvao Džo još?
2349
02:50:47,825 --> 02:50:50,616
Zašto?
- Šta?
2350
02:50:51,700 --> 02:50:52,700
Zašto?
2351
02:50:54,283 --> 02:50:55,283
Zašto što?
2352
02:50:57,366 --> 02:50:58,658
Zašto nisi zvao Džo?
2353
02:50:59,658 --> 02:51:02,491
Je li neko istupio sa
zahtevom za otkup ili tako nešto?
2354
02:51:02,575 --> 02:51:03,991
Uh, ne za sada.
2355
02:51:04,075 --> 02:51:06,700
Mislite li da je u
pitanju otmica zbog otkupa?
2356
02:51:07,283 --> 02:51:08,700
Pozvaću je sada.
2357
02:51:10,200 --> 02:51:11,301
Mislite li da otmica
2358
02:51:11,325 --> 02:51:14,283
imao ikakve veze
sa nedavnim sukobima
2359
02:51:14,366 --> 02:51:16,408
u okviru podružnice
299, njegove podružnice?
2360
02:51:16,491 --> 02:51:18,700
Mislim da je politika Sindikata
2361
02:51:18,783 --> 02:51:20,783
svakako nešto
što mora da se istraži.
2362
02:51:20,866 --> 02:51:23,241
Jedan visoki
funkcioner Sindikata
2363
02:51:23,325 --> 02:51:27,033
rekao je da se boji najgoreg,
da je možda Hofa ubijen.
2364
02:51:27,866 --> 02:51:31,116
Robert Heger NBC
vesti, Blumfild, Mičigen.
2365
02:51:32,741 --> 02:51:34,616
Na stajalištu za
kamione izvan Detroita,
2366
02:51:34,700 --> 02:51:37,533
gde se Hofa uzdigao
do vrha u Sindikaltu,
2367
02:51:37,616 --> 02:51:39,950
vozači kamiona imaju niz teorija...
2368
02:51:40,033 --> 02:51:42,741
Prestala je od tog
dana da razgovara sa mnom.
2369
02:51:42,825 --> 02:51:45,491
3. avgusta, 1975.
2370
02:51:47,033 --> 02:51:51,200
Ona sad ima dobar posao
i živi nedaleko od Filadelfije.
2371
02:51:52,700 --> 02:51:56,075
Ali moja ćerka... Pegi...
2372
02:51:57,033 --> 02:51:58,200
je nestala...
2373
02:51:59,700 --> 02:52:01,241
iz mog života tog dana.
2374
02:52:05,241 --> 02:52:06,241
Halo.
2375
02:52:08,408 --> 02:52:11,783
Halo.
- Halo? - Džo. Džo?
2376
02:52:13,116 --> 02:52:17,033
Ovde... ovde...
- Frenk. Frenk? - Da. Da.
2377
02:52:18,033 --> 02:52:19,950
Da, um...
- Ja ne...
2378
02:52:20,783 --> 02:52:22,866
Vidi, ja...
- Frenk...
2379
02:52:23,700 --> 02:52:26,075
Misliš... misliš li da je živ?
2380
02:52:28,866 --> 02:52:30,116
Mora biti.
2381
02:52:31,491 --> 02:52:33,200
Znaš, moraš da misliš pozitivno.
2382
02:52:33,283 --> 02:52:36,825
To je samo, znaš, to nije tako
dugo. To je samo... - Ali da li...
2383
02:52:37,325 --> 02:52:41,241
Znaš li je li dobro?
- Ne, ne, ne, mislim, znaš me, ja...
2384
02:52:41,325 --> 02:52:44,241
On je možda uradio nešto
kao Džo Banana stvar,
2385
02:52:44,325 --> 02:52:47,325
koji je, znaš,
kidnapovao sam sebe
2386
02:52:47,408 --> 02:52:50,700
a onda se vratio, ali nije bio
povređen, ništa se nije dogodilo.
2387
02:52:50,783 --> 02:52:53,908
Možda je... Možda je
samo osećao, znaš,
2388
02:52:53,991 --> 02:52:57,741
da treba da razbistri glavu malo.
Ali ti samo treba da mislim da će biti...
2389
02:52:58,783 --> 02:53:02,575
da će biti u redu.
Biće onu redu.
2390
02:53:04,241 --> 02:53:05,658
On će biti...
2391
02:53:06,866 --> 02:53:09,616
Ako ti nešto treba,
tu sam za tebe.
2392
02:53:09,700 --> 02:53:12,783
Bilo šta. Bilo šta.
2393
02:53:12,866 --> 02:53:14,741
Možeš li da... možeš li
da me pozoveš ponovo?
2394
02:53:14,825 --> 02:53:16,950
Da, pozvaću te... povaću te.
2395
02:53:18,575 --> 02:53:20,075
Da, ja... pozvaću te..
2396
02:53:21,241 --> 02:53:24,908
Povaću te sutra.
- Da, pozovi me sutra.
2397
02:53:24,991 --> 02:53:28,325
U redu. Pozvaću te ujutru,
u redu? - Obećavaš li?
2398
02:53:28,408 --> 02:53:31,616
Ne brini. Budi jaka.
Budi pozitivni, Ok?
2399
02:53:32,616 --> 02:53:34,825
U redu, Džo, u redu, u redu.
2400
02:53:35,616 --> 02:53:38,950
U redu. U redu. - Razgovaraćemo
opet malo kasnije. Zdravo.
2401
02:53:39,033 --> 02:53:40,950
Zdravo.
- Zbogom, Frenk.
2402
02:54:40,075 --> 02:54:42,825
Nije moglo biti
više komplikovanije od toga.
2403
02:54:44,575 --> 02:54:46,033
Gdine Širan,
2404
02:54:46,825 --> 02:54:48,950
znate li ko je, ako ima ikoga,
2405
02:54:49,033 --> 02:54:51,783
iza nestanka Džejmsa Hofe?
2406
02:54:51,866 --> 02:54:55,325
Svako ko je ikada imao
bilo kakve veze sa Džimijem
2407
02:54:55,408 --> 02:54:58,283
izvučen je i ispitivan.
- Po savetu advokata,
2408
02:54:58,366 --> 02:55:00,408
s poštovanjem odbijam
da odgovorim na to pitanje
2409
02:55:00,491 --> 02:55:02,908
na osnovu toga što bi
možda moglo da me inkriminiše.
2410
02:55:02,991 --> 02:55:06,283
U redu, dozvolite mi da vas
pitam: Koje je boje moja olovka?
2411
02:55:08,908 --> 02:55:11,908
I svi su se pozivali na V.
Mislim, u toj situaciji,
2412
02:55:12,616 --> 02:55:14,473
to je ono što radiš.
Šta drugo možeš da uradiš?
2413
02:55:14,741 --> 02:55:17,825
Ipak, svi su bili
optuženi ili osuđeni
2414
02:55:17,908 --> 02:55:20,533
za ovu ili onu
stvar, ali ne za ovu.
2415
02:55:20,616 --> 02:55:21,950
Ne zbog Džimija.
2416
02:55:22,033 --> 02:55:24,991
Niko, kao što znate, čak nije
ni otišao u zatvor zbog toga.
2417
02:55:25,075 --> 02:55:27,033
I niko nije pričao,
što je neuobičajeno,
2418
02:55:27,116 --> 02:55:29,700
jer obično, tri osobe
mogu da čuvaju tajnu
2419
02:55:29,783 --> 02:55:31,616
samo kad su dvoje mrtvi.
2420
02:55:33,616 --> 02:55:36,158
Denzeta Bruno i Marko Rosi
2421
02:55:36,241 --> 02:55:39,616
su dobili po 20 godina zbog
uništavanja Transportnih kompanija.
2422
02:55:40,825 --> 02:55:43,908
Pro je osuđen sa njima,
ali se već bio vratio u školu
2423
02:55:43,991 --> 02:55:46,366
zbog one druge stvari
o kojoj sam pričao ranije.
2424
02:55:46,450 --> 02:55:48,283
Pa, vi se sećate tog
jadnog blagajnika Sindikata,
2425
02:55:48,366 --> 02:55:51,158
Toni "Tri prsta", koji je
dobio više glasova od Pro-a?
2426
02:55:51,241 --> 02:55:52,866
Hapili su ga zbog toga.
2427
02:55:52,950 --> 02:55:56,241
Sali Krpelj, znate,
on je to omogućio.
2428
02:56:02,075 --> 02:56:05,450
Jednog dana, Krpelj je viđen
da je ušao u Saveznu zgradu.
2429
02:56:07,033 --> 02:56:08,753
To što je uradio
nije nikakav zločin.
2430
02:56:09,241 --> 02:56:11,908
Mislim, mnogo ljudi
je pozivano zbog stvari.
2431
02:56:11,991 --> 02:56:14,366
Ali Sali zna bolje.
2432
02:56:14,450 --> 02:56:16,700
Kako to da nikome
nije rekao ništa o tome?
2433
02:56:17,908 --> 02:56:21,658
Nikome nije rekao ni
jednu reč. Ni jednu reč.
2434
02:56:22,991 --> 02:56:24,741
I jedna stvar je sigurna,
2435
02:56:25,575 --> 02:56:27,741
nije išao tamo
na jebeni ručak.
2436
02:56:40,700 --> 02:56:41,700
Sali.
2437
02:56:42,741 --> 02:56:44,533
Kojim dobrom?
- Hej, Irac.
2438
02:56:56,783 --> 02:57:00,325
Ispostavilo se da Sali jeste rekao
nekome da je morao da ide tamo zbog nečega.
2439
02:57:00,408 --> 02:57:04,366
Oni su samo zaboravili da kažu nekome
drugom. Tako da su to bila loša posla.
2440
02:57:07,200 --> 02:57:10,825
Džimijev sin, Čaki, znate, njegov
usvojeni sin, je u stvari, takođe bio u tome,
2441
02:57:10,908 --> 02:57:12,241
ali on nije znao.
2442
02:57:13,283 --> 02:57:17,075
Sve što je Čaki znao je da je pokupio
jednog Pro-ovog momaka i mene,
2443
02:57:17,158 --> 02:57:21,241
i da smo svi pokupili njegovog
oca zbog sastanka u "Crvenoj lisici".
2444
02:57:21,866 --> 02:57:25,575
Pa, mislim, bio je u tome, da, moglo
bi se reći tako, ali ništa nije znao.
2445
02:57:26,366 --> 02:57:29,241
Ja... uvek mi je bilo žao
Čakija u celoj ovoj stvari.
2446
02:57:29,325 --> 02:57:32,408
I ja... i još uvek mi je žao.
A federalci su mu dali 10 meseci
2447
02:57:32,491 --> 02:57:35,241
za neku usranu stvar
oko auta, i to je to.
2448
02:57:35,325 --> 02:57:36,825
Ko zna koji kurac...
2449
02:57:38,741 --> 02:57:41,825
Debeli Toni Salerno
je pao na utaji poreza.
2450
02:57:42,741 --> 02:57:46,450
Nešto kasnije, dijagnosticiran
mu je rak prostate.
2451
02:57:50,325 --> 02:57:53,450
Tu je... prodavnica
svinjetiine u, uh...
2452
02:57:55,450 --> 02:57:57,325
severnoj Kaliforniji.
2453
02:57:58,158 --> 02:57:59,908
Uh, odmah iza...
2454
02:58:01,075 --> 02:58:03,325
Valnut Krika. Ti si
odatle, zar ne?
2455
02:58:04,033 --> 02:58:07,658
Da. - Da. A možda
čak i znaš onog ko je drži.
2456
02:58:08,491 --> 02:58:11,075
Zapravo, tražim malu uslugu...
2457
02:58:11,158 --> 02:58:12,950
za njega, ne za mene.
2458
02:58:13,908 --> 02:58:17,658
Ali ako možeš da mu
nabaviš kartu za, kao, Australiju...
2459
02:58:19,158 --> 02:58:20,491
Znaš na šta mislim.
2460
02:58:22,991 --> 02:58:24,158
Da.
2461
02:58:25,616 --> 02:58:27,616
Želiš li da mu
omognem da ode tamo?
2462
02:58:33,158 --> 02:58:35,908
Da... da. - Sad,
Rasel, je uhapšen
2463
02:58:35,991 --> 02:58:38,950
jer je naredio Džimi "Lasici"
da zadavi Džeka Napolija
2464
02:58:39,033 --> 02:58:41,575
zbog nekog duga od
25 somova za nakit
2465
02:58:41,658 --> 02:58:43,158
za koji je Džek uzeo kredit
2466
02:58:43,241 --> 02:58:46,116
od Rasela i onda
ga nikada nije vratio.
2467
02:58:46,200 --> 02:58:48,616
Sad, sa Rasom, ne radite to.
2468
02:58:49,783 --> 02:58:52,991
Dakle, jasna je stvar
da je "Lasica" bio pričepljen.
2469
02:58:53,075 --> 02:58:54,658
Bio je ozvučen.
2470
02:58:54,741 --> 02:58:57,533
Nazvali su to "Zavera
da se ubije svedok."
2471
02:58:57,616 --> 02:59:00,616
Bilo je svima očigledno
da je Napoli pogrešio.
2472
02:59:00,700 --> 02:59:02,825
Mislim, kako da ne vidite to?
2473
02:59:02,908 --> 02:59:06,283
Smestio mu je. To je bila zamka.
Kako biste drugačije mogli to nazvati?
2474
02:59:06,366 --> 02:59:10,325
Ali to je druga stvar
u koju ne bih ulazio sada.
2475
02:59:10,408 --> 02:59:11,408
Podignite desnu ruku.
2476
02:59:11,491 --> 02:59:14,783
Hapili su me zbog
podmićivanje i reketiranja
2477
02:59:14,866 --> 02:59:17,967
i još neke druge usrane stvari,
ne znam. - ... istinu, celu istinu
2478
02:59:17,991 --> 02:59:20,325
i ništa osim istine, tako
vam Bog pomogao? - Kunem se.
2479
02:59:20,408 --> 02:59:22,700
Jeste li im takođe
rekli da je gdin Bofa
2480
02:59:22,783 --> 02:59:24,783
vama i vašoj ženi
dao luksuzno vozilo?
2481
02:59:24,866 --> 02:59:27,991
Gdine Kol, radio sam 44 godina,
2482
02:59:28,075 --> 02:59:32,491
nisam nikada uzeo ni jedan cent
nelegalno od Bofa ili nekoga drugog.
2483
02:59:32,575 --> 02:59:34,991
Možete misliti šta
god hoćete. Ne smeta mi.
2484
02:59:35,075 --> 02:59:38,033
Ali, sve što su imali o meni bilo je
dizanje u vazduh kompanije kranova
2485
02:59:38,116 --> 02:59:41,533
koja jeotpustili dvojicu mojih šefova
prodavnica bez ikakvog razloga.
2486
02:59:43,991 --> 02:59:45,741
I... i moj Linkoln.
2487
02:59:46,366 --> 02:59:48,950
Mislim, kupio sam
taj auto od Eugene Bofa.
2488
02:59:49,825 --> 02:59:52,158
Iznajmljivao je vozače kamiona
Transportnim kompanijama,
2489
02:59:52,241 --> 02:59:55,200
a onda im zakidao
na platama.
2490
02:59:57,200 --> 03:00:00,950
Rekli su da sam platio mnogo
manje za auto nego što je vredeo.
2491
03:00:01,533 --> 03:00:03,491
Rekli su da je
automobil bio mito.
2492
03:00:09,616 --> 03:00:11,616
Ja... ja... voleo sam taj auto.
2493
03:00:12,325 --> 03:00:15,991
Ali nije bio vredan 18
godina koje su mi dali za njega.
2494
03:00:16,075 --> 03:00:17,075
To je sigurno.
2495
03:00:22,283 --> 03:00:24,533
Rasel, imao je moždani udar.
2496
03:00:24,616 --> 03:00:28,075
Debeli Toni, on nije mogao
da kontroliše svoj urin više.
2497
03:00:28,158 --> 03:00:30,075
I moj artritis
2498
03:00:30,158 --> 03:00:32,825
koja je počeo u rovovima na Anziu
2499
03:00:32,908 --> 03:00:35,491
širio se po
mojim leđima sada,
2500
03:00:35,575 --> 03:00:37,950
i nisam više mnogo
osećao stopala.
2501
03:00:38,616 --> 03:00:39,950
Trebao mi je štap.
2502
03:00:40,033 --> 03:00:42,616
Ali, znate, neće vam
dati štap u zatvoru
2503
03:00:42,700 --> 03:00:45,450
jer kažu da ćete
ga koristiti kao oružje.
2504
03:00:45,533 --> 03:00:47,283
Bilo je bio taj lek, Neurontin,
2505
03:00:47,366 --> 03:00:50,575
Pomogao mi je malo,
ali me je i otupljivao.
2506
03:00:50,658 --> 03:00:53,450
Uspeo je!
Uspeo je! - Ah!
2507
03:00:54,700 --> 03:00:57,783
Svi smo se raspadali tamo
u ledenoj jebenoj hladnoći.
2508
03:00:57,866 --> 03:00:59,592
Vidim ga odavde.
- Je l' si sada uplašen?
2509
03:00:59,616 --> 03:01:02,658
Da, ti ostani ovde još
jebenih 10 godina, pa ćeš me pobediti.
2510
03:01:11,866 --> 03:01:13,366
Je li dobar sok od grožđa?
2511
03:01:26,116 --> 03:01:30,075
Ne mogu da jedem. - Uzmi
zalogaj. - Nemam zube. Ne mogu.
2512
03:01:30,158 --> 03:01:33,092
Stavi malo parče.
Samo mali komad, hvala.
2513
03:01:33,116 --> 03:01:34,316
To je to?
2514
03:01:47,908 --> 03:01:51,741
Dobar je, zar ne?
Dobar je. - Dobar je.
2515
03:01:55,741 --> 03:01:57,450
Džimi je bio dobar čovek.
2516
03:01:58,158 --> 03:02:00,533
Ti znaš? Imao je
divnu porodicu, a?
2517
03:02:01,700 --> 03:02:05,283
Da.
- Da. - Znam.
2518
03:02:07,033 --> 03:02:09,491
Ja nisam hteo
da ode tako daleko.
2519
03:02:18,700 --> 03:02:21,366
Izabrao sam nas nad njim.
2520
03:02:22,241 --> 03:02:23,241
Jebeš ih.
2521
03:02:24,450 --> 03:02:25,700
Jebeš ih.
2522
03:02:27,491 --> 03:02:28,533
Jebeš ih.
2523
03:02:34,408 --> 03:02:37,908
Jedite da porasteš...
moj sine, jedi.
2524
03:02:53,241 --> 03:02:55,741
Hej Ras.
- Hej, Frenki.
2525
03:02:55,825 --> 03:02:57,658
Gde ideš?
- Šta?
2526
03:02:57,741 --> 03:03:01,616
Gde ideš?
- Idem u crkvu. - Crkvu?
2527
03:03:02,116 --> 03:03:05,075
Ne smej se, videćeš.
Nemoj se smejati.
2528
03:03:05,658 --> 03:03:06,741
Videćeš.
2529
03:03:14,700 --> 03:03:16,450
Rasel je otišao u crkvu.
2530
03:03:18,575 --> 03:03:21,700
Onda je otišao u zatvorsku bolnicu.
2531
03:03:23,825 --> 03:03:27,200
I, uh... a onda
je otišao na groblje.
2532
03:03:29,908 --> 03:03:33,158
Gospode Isuse Hriste, po Tvojoj...
2533
03:03:33,241 --> 03:03:37,075
Izašao sam tog oktobra.
Rini je umrla u decembru.
2534
03:03:37,700 --> 03:03:40,241
23. decembra, da budemo precizni.
2535
03:03:40,866 --> 03:03:43,575
Rak pluća.
Ne iznenađuje.
2536
03:03:44,616 --> 03:03:47,075
... čak i kad traži našia smrtna tela.
2537
03:03:47,783 --> 03:03:50,658
Podari našoj sestri
miran počinak ovde,
2538
03:03:50,741 --> 03:03:52,908
dok je ne probudiš u slavi.
2539
03:03:53,783 --> 03:03:56,366
Jer ti si vaskrsenje i život.
2540
03:03:56,450 --> 03:03:58,991
A onda će se
suočiti sa Tobom,
2541
03:03:59,075 --> 03:04:01,533
i u Tvojoj svetlosti
će videti svetlost,
2542
03:04:01,616 --> 03:04:04,116
i spoznati slavu Boga
2543
03:04:04,200 --> 03:04:06,825
uvek i zauvek. Amin.
2544
03:04:39,950 --> 03:04:44,825
... šest bodova daleko od
karijernog proseka od.296
2545
03:04:44,908 --> 03:04:46,575
dolazi u ovoj sezoni.
2546
03:04:46,658 --> 03:04:51,491
Prva četiri bacača u ovoj postavi
Filadelfie danas su svi svitch Hitters.
2547
03:05:45,616 --> 03:05:48,241
Mnogo je frustracije
nekih kreatora politike,
2548
03:05:48,325 --> 03:05:51,116
Vojni lideri NATO-a neće rizikovati
2549
03:05:51,200 --> 03:05:54,408
nisko leteće napade na
srpske snage na Kosovu.
2550
03:05:56,033 --> 03:05:59,908
Može trajati danima još
sistematsko bombardovanje, posebno zato
2551
03:05:59,991 --> 03:06:03,616
su Srbi sakrili toliko
svojih protivavionskih raketa,
2552
03:06:03,700 --> 03:06:06,033
u suštini, prinudili
NATO da leti nisko.
2553
03:06:29,491 --> 03:06:33,283
Ti idi... idi tamo.
- Da, da. - Da, da.
2554
03:06:42,450 --> 03:06:46,408
Pegi. Pegi. Samo
želim da razgovaramo.
2555
03:07:08,200 --> 03:07:11,366
Samo, znaš... ja...
Ona je otišla.
2556
03:07:12,741 --> 03:07:15,325
Znam da je ljuta na
mene i sve, ali... želim...
2557
03:07:15,408 --> 03:07:18,158
Nazovi je. Pozovi je. Samo
želim da razgovaram sa njom.
2558
03:07:19,616 --> 03:07:23,116
Razgovaraćeš sa njom
i šta ćeš joj reći? - Šta...
2559
03:07:23,200 --> 03:07:25,325
Samo želim da kažem
da mi je žao. To je sve.
2560
03:07:26,908 --> 03:07:27,908
Zbog čega?
2561
03:07:30,366 --> 03:07:31,366
Vidi...
2562
03:07:32,616 --> 03:07:35,575
znam da nisam bio...
dobar otac. Znam to.
2563
03:07:35,658 --> 03:07:39,491
Znam to. Samo sam pokušavao
da je zaštitim. Zaštitim sve vas.
2564
03:07:39,575 --> 03:07:41,991
Mislim, to je ono
što sam radio. To je...
2565
03:07:43,158 --> 03:07:44,158
Od čega?
2566
03:07:45,200 --> 03:07:48,325
Pa, svega.
Mislim...
2567
03:07:48,408 --> 03:07:51,866
vi... imali ste zaštićen
život, na neki način,
2568
03:07:51,950 --> 03:07:55,158
jer niste videli ono što sam ja
video i kroz šta sam sve prošao.
2569
03:07:57,866 --> 03:08:01,700
Ima mnogo loših ljudi tamo.
Šta drugo da radim?
2570
03:08:01,783 --> 03:08:04,700
Tata, nemaš pojma
kako je bilo nama.
2571
03:08:06,491 --> 03:08:09,658
Mislim, nismo mogli da ti se obratimo
sa problemom zbog onog što si radio.
2572
03:08:09,741 --> 03:08:12,116
Znate, nismo mogli da
dođemo kod tebe po zaštitu
2573
03:08:12,200 --> 03:08:14,575
zbog strašnih stvari koje bi uradio.
2574
03:08:17,366 --> 03:08:19,158
Ja sam samo... Ja sam...
nisam hteo da vidim
2575
03:08:19,241 --> 03:08:21,366
da budete povređene, to je sve.
2576
03:08:25,991 --> 03:08:28,950
Znam da ste pročitali
puno stvari o meni, čuli o meni.
2577
03:08:29,033 --> 03:08:31,658
Žao mi je.
Ja... hm...
2578
03:08:33,658 --> 03:08:36,491
Mogu li sad nešto
da uradim da se iskupim?
2579
03:08:39,700 --> 03:08:40,533
Ha?
2580
03:08:48,616 --> 03:08:51,009
Ako tražite nešto
sa malo više luksuza,
2581
03:08:51,033 --> 03:08:53,241
imamo ta dva modela ovde.
2582
03:08:53,325 --> 03:08:55,450
Oni su kao kadilaci
među sanducima.
2583
03:08:55,991 --> 03:08:59,366
Sada, ako vas stavimo u jebeni
oven, stvarno nije bitno gde uđeš.
2584
03:08:59,950 --> 03:09:03,200
Najjeftinije moguće sranje.
Iverica, to je to.
2585
03:09:03,283 --> 03:09:05,658
Šta radimo danas?
Radimo li kremaciju?
2586
03:09:06,491 --> 03:09:08,366
Sahrana.
- Sahrana?
2587
03:09:08,950 --> 03:09:11,575
Uh, jel' za muškarca
ili ženu? - Mene.
2588
03:09:12,616 --> 03:09:13,616
Sranje.
2589
03:09:18,408 --> 03:09:19,533
Vidite li nešto
što vam se dopada?
2590
03:09:22,158 --> 03:09:23,200
Uh...
2591
03:09:31,033 --> 03:09:33,033
Onaj zelenu.
- To je lepota.
2592
03:09:33,116 --> 03:09:36,866
Taj će vas koštati oko
7.500 $ ako ga odvetete kući danas.
2593
03:09:37,700 --> 03:09:38,700
Šta mislite?
2594
03:09:40,283 --> 03:09:41,658
Možete li dati
bolju ponudu?
2595
03:09:42,408 --> 03:09:46,491
Mislim, drugar, to je ono što
želim da odvezem kući, zar ne?
2596
03:09:47,825 --> 03:09:51,075
Mislim da bismo mogli sići na 6
za taj za vas. Kako vam se čini?
2597
03:09:51,825 --> 03:09:54,200
Jrl' vam odgovara
6 u kešu? - To je dobro.
2598
03:09:55,366 --> 03:09:56,366
Blago meni.
2599
03:10:16,408 --> 03:10:18,116
Pre ili kasnije,
2600
03:10:18,200 --> 03:10:21,200
svakome od nas dođe
dan kad treba da krene.
2601
03:10:21,283 --> 03:10:22,783
To je jednostavno tako.
2602
03:10:24,033 --> 03:10:27,866
I ja mislim da mora
biti nešto tamo gde odeš
2603
03:10:28,533 --> 03:10:32,991
jer, mislim, kako je dođavola
onda cela stvar počela?
2604
03:10:36,950 --> 03:10:39,450
Ni pametniji od mene
ne mogu to da shvate.
2605
03:10:39,533 --> 03:10:42,241
Zato se nikada ne bih odlučio
za kremaciju, jer je to tako...
2606
03:10:42,325 --> 03:10:43,658
tako je konačno.
2607
03:10:45,533 --> 03:10:46,783
Ovaj... Ovaj.
2608
03:10:48,283 --> 03:10:49,616
1948.
2609
03:10:50,950 --> 03:10:53,950
To je najteži deo bilo
koga kad vas sahranjuju,
2610
03:10:54,033 --> 03:10:56,908
kad odu u zemlju, jer je to...
2611
03:10:56,991 --> 03:10:58,116
tako je konačno.
2612
03:10:59,450 --> 03:11:02,033
Ako idete u zgradu,
zgrada je tamo.
2613
03:11:02,116 --> 03:11:05,283
Kripta je tamo.
To treba da bude metalni kovčeg,
2614
03:11:05,366 --> 03:11:08,700
i čuvaju vas u sobi.
I sve to tamo.
2615
03:11:08,783 --> 03:11:10,575
To nije toliko
konačno. Ti si mrtav,
2616
03:11:10,658 --> 03:11:12,825
ali nije to konačno.
2617
03:11:16,158 --> 03:11:22,219
Žao mi je, ali moram vas uputiti
na mog advokata gdina Ragana...
2618
03:11:23,616 --> 03:11:26,234
ako želite da
razgovarate o gdinu Hofi ili...
2619
03:11:26,741 --> 03:11:30,533
ili nečem drugom, što se toga tiče.
Ne... nemam ništa novo da kažem.
2620
03:11:31,741 --> 03:11:34,616
On je mrtav.
- Ko je mrtav?
2621
03:11:35,408 --> 03:11:39,124
Vaš advokat, gdin Ragano.
- On je mrtav? - Da. - Ko je to uradio?
2622
03:11:40,825 --> 03:11:41,825
Rak.
2623
03:11:44,575 --> 03:11:46,408
Svi su mrtvi, gdine Širan.
2624
03:11:48,283 --> 03:11:51,098
Gotovo je.
Svi su preminuli.
2625
03:11:51,133 --> 03:11:53,533
Rasel, Anđelo, Salerno
2626
03:11:53,616 --> 03:11:56,876
Pro, Dorfmen,
Sali Krpelj. Ubijeni su.
2627
03:11:58,825 --> 03:12:00,399
Koga štitite?
2628
03:12:02,200 --> 03:12:03,575
Znaš li ko nije otišao?
2629
03:12:05,116 --> 03:12:07,641
Peorodica gdina Hofe.
Njegova deca.
2630
03:12:08,116 --> 03:12:11,201
Ovde su. I moraju
da žive ne znajući.
2631
03:12:12,616 --> 03:12:14,092
To je teško uraditi.
2632
03:12:16,658 --> 03:12:19,990
Mislim, imate decu, Frenk.
Možete li zamisliti?
2633
03:12:25,700 --> 03:12:28,872
Frenk, vreme je. Vreme
je da kaže šta se dogodilo.
2634
03:12:35,700 --> 03:12:37,700
Izgledate kao fini momci.
2635
03:12:38,533 --> 03:12:40,533
Cenim što ste
došli da me vidite.
2636
03:12:41,366 --> 03:12:43,724
Ali ja... ne mogu
da vam pomognem.
2637
03:12:46,700 --> 03:12:48,949
To je to?
- To je to.
2638
03:12:55,825 --> 03:12:59,676
Sveta Marijo, Majko Božija...
2639
03:12:59,700 --> 03:13:02,200
Moli se za nas grešnike...
- Moli se za nas grešnike...
2640
03:13:02,283 --> 03:13:05,408
Sad i na času naše smrti.
2641
03:13:06,033 --> 03:13:07,658
Amin.
- Amin.
2642
03:13:10,491 --> 03:13:13,840
To je bilo...
To nije bilo tako loše.
2643
03:13:13,866 --> 03:13:17,183
Prošlo je dosta vremena.
- Uopšte nije loše.
2644
03:13:17,218 --> 03:13:20,575
A i namera je bila tamo.
Namera. - Znam.
2645
03:13:21,241 --> 03:13:24,366
Znam da postoji namera.
- Bila je tu, oče.
2646
03:13:26,158 --> 03:13:28,158
Da li osećate nešto za...
2647
03:13:28,241 --> 03:13:30,408
ono što ste uradili?
2648
03:13:33,950 --> 03:13:37,283
Ja, ne osećam. Mislim, možda je...
2649
03:13:38,408 --> 03:13:40,533
zato što sam
sada ovde i govorim vam,
2650
03:13:40,616 --> 03:13:42,408
da je samo po sebi,
2651
03:13:42,491 --> 03:13:45,700
znate, pokušaj da se...
2652
03:13:49,200 --> 03:13:52,450
Ali vi ne osećate ništa uopšte?
2653
03:13:54,200 --> 03:13:55,283
Ne.
2654
03:13:57,741 --> 03:14:00,450
Mnogo vode je
proteklo. - Aha.
2655
03:14:03,991 --> 03:14:05,908
Neko... neko kajanje
2656
03:14:06,658 --> 03:14:08,116
zbog porodica?
2657
03:14:08,200 --> 03:14:10,658
Ja... nisam znao porodice.
2658
03:14:13,700 --> 03:14:15,908
Nisam ih znao. Osim jednog.
Znao sam.
2659
03:14:21,491 --> 03:14:24,450
Mislim da nam može...
možemo nam biti žao...
2660
03:14:24,533 --> 03:14:28,033
Možemo da nam može biti žao
čak i kad ne osećamo žaljenje.
2661
03:14:28,116 --> 03:14:31,158
Pa, naše je da kažemo,
da donesemo voljno odluku...
2662
03:14:31,241 --> 03:14:34,533
"Bože... Žao mi je, Bože.
2663
03:14:36,366 --> 03:14:37,366
Oprosti mi."
2664
03:14:38,408 --> 03:14:41,283
I to... to je odluka volje.
2665
03:14:47,950 --> 03:14:50,491
Kakav čovek
2666
03:14:52,075 --> 03:14:54,825
obavlja...
takav telefonski poziv?
2667
03:15:00,450 --> 03:15:02,700
Kako to misliš?
Koji telefonski poziv?
2668
03:15:02,783 --> 03:15:06,325
Pa, ja ne mogu da
vam kažem. Uh... - Mmm.
2669
03:15:07,325 --> 03:15:08,658
Ja ne mogu. Imam...
2670
03:15:09,825 --> 03:15:10,991
U redu je.
2671
03:15:14,533 --> 03:15:17,450
Frenk, želite li da se
pomolite sa mnom? - Da.
2672
03:15:18,283 --> 03:15:21,283
Ovaj put ćemo to uraditi
svojim rečima. U redu? - U redu.
2673
03:15:23,491 --> 03:15:25,241
Bože, dolazimo pred Tebe
2674
03:15:26,075 --> 03:15:28,325
grešni i žalosni.
2675
03:15:28,408 --> 03:15:30,616
Grešni i žalostan.
2676
03:15:31,991 --> 03:15:39,325
Znamo da si dobar
i sav milostiv.
2677
03:15:40,658 --> 03:15:43,741
Molomo Te...
- Molomo Te...
2678
03:15:43,825 --> 03:15:48,908
da nam pomogneš da vidimo sebe...
- da nam pomogneš da vidimo sebe...
2679
03:15:48,991 --> 03:15:51,825
kao što nas Ti vidiš.
- kao što nas Ti vidiš.
2680
03:15:54,783 --> 03:15:58,075
To je moja ćerka, Pegi.
- Ja li? - Da.
2681
03:15:58,158 --> 03:15:59,616
Ne mislim da
sam je još upoznao.
2682
03:15:59,700 --> 03:16:02,700
Pa, ona... ona
nije više u blizini.
2683
03:16:02,783 --> 03:16:06,616
Je li jedinica?
- Ne, imam 4 ćerke.
2684
03:16:06,700 --> 03:16:09,741
Evo. Vidite?
- Lepo.
2685
03:16:10,283 --> 03:16:12,158
Zauzet čovek.
- Da.
2686
03:16:13,950 --> 03:16:14,950
Da.
2687
03:16:15,950 --> 03:16:17,070
Ko je to sa njom?
2688
03:16:18,783 --> 03:16:20,200
Ne znate ko je to?
2689
03:16:22,158 --> 03:16:23,158
Ne.
2690
03:16:24,283 --> 03:16:25,408
Džimi Hofa.
2691
03:16:27,533 --> 03:16:29,575
Oh da. - Da, u
pravu ste, "O, da."
2692
03:16:31,783 --> 03:16:34,741
Vi ne znate ko je on.
- U redu, ne znam.
2693
03:16:35,533 --> 03:16:37,950
Da. Oh, čoveče, ne
znate koliko brzo
2694
03:16:38,033 --> 03:16:40,408
vreme prolazi dok ste tamo.
2695
03:16:41,200 --> 03:16:42,991
Ali ne morate da brinete o tome
2696
03:16:43,075 --> 03:16:45,575
jer imate ceo svoj
život pred sobom.
2697
03:16:45,658 --> 03:16:49,575
Zauvek. Brzo ide, put...
- Hej. - Kažem ti.
2698
03:16:49,658 --> 03:16:53,033
Pokušavam da vam izmerim puls, gdine Širan.
Molim vas, molim vas, nemojte govoriti.
2699
03:16:55,116 --> 03:16:58,116
Danas je sjajno.
- Još uvek sam živ?
2700
03:16:58,200 --> 03:17:00,450
Da jeste.
- Dobro je znati.
2701
03:17:00,991 --> 03:17:03,533
Živ i zdrav.
I slobodni ste
2702
03:17:03,616 --> 03:17:07,408
do kasnije danas kad moramo
sve ovo da ponovimo. - Ovde sam.
2703
03:17:26,366 --> 03:17:27,825
... ministarstvo crkve.
2704
03:17:27,908 --> 03:17:30,700
Neka ti Bog da mir
i oproštaj, Frenk.
2705
03:17:30,783 --> 03:17:32,408
I ja vas oslobađam
od svojih grehova.
2706
03:17:32,491 --> 03:17:34,908
U ime Oca, i Sina,
2707
03:17:34,991 --> 03:17:37,241
i Svetoga Duha, amin.
2708
03:17:38,200 --> 03:17:41,908
Zahvaljujemo se Gospodu,
jer je dobar. Njegova milost...
2709
03:17:41,991 --> 03:17:44,158
Njegova milost traje doveka.
- ... traje doveka.
2710
03:17:44,241 --> 03:17:47,533
U redu, Frenk. Ja ću se vratiti
u posetu, u redu? Vrlo brzo.
2711
03:17:47,616 --> 03:17:50,033
Verovatno nakon Božićnih praznika.
2712
03:17:50,116 --> 03:17:51,658
Oh, u redu.
2713
03:17:51,741 --> 03:17:54,533
Frenk, Bog vas blagoslovio.
- I vas. Hvala vam.
2714
03:17:56,950 --> 03:17:57,950
Je li Božić?
2715
03:17:59,241 --> 03:18:00,241
Uskoro će.
2716
03:18:01,283 --> 03:18:02,866
Pa, ja ne idem nigde.
2717
03:18:05,450 --> 03:18:07,491
Hej, Oče?
- Aha?
2718
03:18:07,575 --> 03:18:09,950
Učinite mi uslugu?
- Aha.
2719
03:18:10,033 --> 03:18:12,950
Nemojte zatvoriti vrata do
kraja. Ne sviđa mi se to. Samo...
2720
03:18:13,033 --> 03:18:15,241
ih ostavite malo
otškrinuta. - Oh, u redu.
2721
03:18:21,030 --> 03:18:26,166
Preveo: suadnovic
2722
03:18:51,825 --> 03:18:57,450
# U tišini noći
2723
03:18:57,533 --> 03:19:00,616
# držao sam te
2724
03:19:00,700 --> 03:19:03,783
# držao sam te čvrsto
2725
03:19:04,283 --> 03:19:06,991
# jer te volim
2726
03:19:07,075 --> 03:19:10,325
# toliko te volim
2727
03:19:10,408 --> 03:19:13,616
# obećavam da te nikad neću
2728
03:19:13,700 --> 03:19:15,033
# pustiti da odeš
2729
03:19:15,116 --> 03:19:23,366
# U tišini noći
2730
03:19:23,450 --> 03:19:26,700
# sećam se
2731
03:19:26,783 --> 03:19:30,033
# te noći u maju
2732
03:19:30,116 --> 03:19:36,283
# Zvezde su svetlele iznad
2733
03:19:36,366 --> 03:19:42,825
# nadaću se i moliću se
2734
03:19:43,616 --> 03:19:49,533
# da sačuvam tvoju
dragocenu ljubav
2735
03:19:49,616 --> 03:19:56,200
# Pa pre nego što svane
2736
03:19:56,283 --> 03:19:58,283
# zagrli me opet
2737
03:19:59,325 --> 03:20:01,325
# koliko god jako možeš
2738
03:20:01,408 --> 03:20:08,325
# U tišini noći
2739
03:20:42,700 --> 03:20:49,325
# Pa, pre nego sto svane
2740
03:20:49,408 --> 03:20:52,158
# zagrli me opet
2741
03:20:52,241 --> 03:20:54,533
# koliko god jako možeš
2742
03:20:54,616 --> 03:21:08,283
# U tišini noći