1
00:00:08,166 --> 00:00:11,536
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:30,916 --> 00:01:34,786
Hồi trẻ, tôi tưởng thợ sơn nhà làm công việc sơn nhà.
3
00:01:36,375 --> 00:01:37,625
Tôi thì biết gì chứ?
4
00:01:38,458 --> 00:01:40,378
Tôi chỉ là gã làm thuê.
5
00:01:40,916 --> 00:01:45,786
Một nhân viên của Hội Teamster 107 ở Nam Philly.
6
00:01:45,875 --> 00:01:48,375
Một trong hàng nghìn nhân viên...
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
cho tới khi tôi nghỉ việc.
8
00:01:54,791 --> 00:01:55,751
Và rồi...
9
00:01:57,041 --> 00:01:58,831
tôi bắt đầu sơn nhà...
10
00:02:00,875 --> 00:02:01,915
làm tự do.
11
00:02:04,750 --> 00:02:07,130
ÔNG BÀ WILLIAM BUFALINO MỜI ÔNG TỚI DỰ
12
00:02:07,208 --> 00:02:11,708
LỄ CƯỚI CON GÁI HỌ
GRACE ANNE BUFALINO VÀ ROBERT RITTER
13
00:02:18,041 --> 00:02:21,881
Trong vụ này, câu chuyện xoay quanh lễ cưới.
14
00:02:25,250 --> 00:02:28,130
Con gái Bill Bufalino sắp tổ chức hôn lễ ở Detroit.
15
00:02:28,625 --> 00:02:30,745
Bill là luật sư của Teamsters, nhưng quan trọng hơn,
16
00:02:30,833 --> 00:02:32,713
anh ta là em họ của Russell Bufalino.
17
00:02:34,166 --> 00:02:36,496
Russell không muốn đi máy bay,
18
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
nên tôi sẽ lái xe đưa ông ta đến lễ cưới.
19
00:02:40,458 --> 00:02:42,628
Ông ta muốn giải quyết vài việc trên đường đi,
20
00:02:42,708 --> 00:02:45,748
mà với Russell chỉ có nghĩa là:
21
00:02:46,416 --> 00:02:48,326
Tiền...thu nợ.
22
00:02:48,416 --> 00:02:49,746
Vậy nên, chúng tôi lái xe.
23
00:02:49,833 --> 00:02:53,713
Ông ta và vợ, Carrie, tôi và vợ tôi, Irene.
24
00:02:53,791 --> 00:02:55,251
Tôi hay gọi cô ấy là Reenie.
25
00:02:56,458 --> 00:02:59,958
Tôi nghĩ chúng tôi sẽ đi đường 476 ra khỏi Philly,
26
00:03:00,041 --> 00:03:01,421
rồi tới Pittston
27
00:03:01,500 --> 00:03:03,670
đón Russ, và đã đón,
28
00:03:04,333 --> 00:03:07,423
rồi đi đường Liên bang 80 West...
29
00:03:08,000 --> 00:03:12,880
qua Pennsylvania, qua Ohio đến Toledo,
30
00:03:13,666 --> 00:03:16,626
rồi đi đường 75 North đến Detroit.
31
00:03:20,208 --> 00:03:25,628
Sẽ mất khoảng ba ngày vì phải
xử lý công việc và giải lao hút thuốc.
32
00:03:25,708 --> 00:03:27,918
Russell không cho ai hút thuốc trong xe.
33
00:03:28,958 --> 00:03:31,748
Ông ta nói Jimmy Blue Eyes và Meyer Lansky
34
00:03:31,833 --> 00:03:34,333
đã thuyết phục ông bỏ thuốc khi họ bị tống cổ
35
00:03:34,416 --> 00:03:37,536
khỏi sòng bài ở Cuba và bị Castro bắn.
36
00:03:38,291 --> 00:03:40,251
Tôi không biết. Có thể là:
37
00:03:40,333 --> 00:03:43,753
"Xin-Chúa-nếu-con-thoát-khỏi-vụ-này mà-còn-sống-sót-
38
00:03:43,833 --> 00:03:45,583
con-sẽ-không-bao-giờ-hút-thuốc-nữa".
39
00:03:45,666 --> 00:03:47,416
Nhưng tôi biết,
40
00:03:47,500 --> 00:03:52,750
sau vụ Castro, Russ không cho phép ai
hút thuốc trong xe ông ta, kể cả Carrie.
41
00:03:54,166 --> 00:03:55,746
TÔI
NGHE NÓI
42
00:03:58,041 --> 00:03:59,171
ANH
43
00:04:03,000 --> 00:04:05,380
SƠN NHÀ
44
00:04:11,166 --> 00:04:13,166
Ta sắp dừng chưa?
45
00:04:15,416 --> 00:04:17,666
Mới đi được hai phút mà, em yêu.
46
00:04:18,291 --> 00:04:20,001
Còn chưa tới cao tốc.
47
00:04:20,083 --> 00:04:23,043
Em biết. Nhưng anh không muốn dừng xe trên cao tốc đâu.
48
00:04:24,333 --> 00:04:27,923
Không đến nỗi đó. Họ không cho dừng trên cao tốc.
49
00:04:29,250 --> 00:04:31,250
Vâng, vậy ta sẽ hút thuốc trong xe.
50
00:04:32,958 --> 00:04:34,328
Bệnh đục nhân mắt của anh thì sao?
51
00:04:36,041 --> 00:04:37,671
Em sẽ hé cửa sổ.
52
00:04:40,083 --> 00:04:40,923
Carrie,
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,540
anh đã thề. Nhớ chứ?
54
00:04:43,625 --> 00:04:45,455
Em nhớ anh đã thề chứ, Carrie?
55
00:04:45,541 --> 00:04:46,711
Vâng, vậy là em không được hút thuốc.
56
00:04:47,875 --> 00:04:49,955
Và giờ không được hút thuốc cơ đấy.
57
00:05:09,041 --> 00:05:10,041
Thấy chúng ta đang ở đâu chứ?
58
00:05:16,125 --> 00:05:16,955
Chỗ đó à?
59
00:05:18,791 --> 00:05:20,291
Thật là trùng hợp nhỉ?
60
00:06:22,833 --> 00:06:24,423
Xe sao vậy, anh bạn?
61
00:06:28,083 --> 00:06:32,793
Tôi không... Chẳng biết nữa. Thật lạ.
Xe không chạy, có nổ máy, mất điện.
62
00:06:34,333 --> 00:06:36,213
Để xem tôi giúp được gì không.
63
00:06:40,416 --> 00:06:41,576
Kiểm tra mấy chiếc bugi.
64
00:06:42,250 --> 00:06:44,080
Đánh lửa tốt.
65
00:06:44,166 --> 00:06:46,876
Đầu nối ổn.
66
00:06:48,791 --> 00:06:50,791
Chắc cái này có vấn đề.
67
00:06:51,708 --> 00:06:52,828
Dây đai cam.
68
00:06:53,500 --> 00:06:55,250
Nó đây. Có cái nắp.
69
00:06:56,000 --> 00:06:58,830
Cái nắp bị lỏng. Lẽ ra nó phải chặt.
70
00:06:59,625 --> 00:07:01,955
Nghĩa là nó bị trờn.
71
00:07:03,000 --> 00:07:05,170
Thử đi. Vặn chặt vào.
72
00:07:09,458 --> 00:07:10,288
Được không?
73
00:07:11,125 --> 00:07:12,875
Tôi biết lái xe. Mà không biết sửa.
74
00:07:13,666 --> 00:07:15,376
Ổn rồi nhé.
75
00:07:18,958 --> 00:07:20,328
Tôi nợ ơn ông gì nào?
76
00:07:20,416 --> 00:07:22,706
Không, chẳng ơn huệ gì cả. Không có gì.
77
00:07:23,625 --> 00:07:26,165
- Frank.
- Chào Frank. Anh khỏe chứ?
78
00:07:29,041 --> 00:07:30,041
Tên ông là gì?
79
00:07:33,583 --> 00:07:34,633
Anh sống ở đâu?
80
00:07:35,708 --> 00:07:37,418
- Philly.
- Anh là người Philly.
81
00:07:40,375 --> 00:07:41,955
Anh hay lui tới chỗ nào ở đó?
82
00:07:42,833 --> 00:07:43,963
Quán Callahan.
83
00:07:44,458 --> 00:07:47,378
Câu lạc bộ Bóng Gỗ.
Quán rượu thì đúng hơn.
84
00:07:48,083 --> 00:07:49,833
Phải. Anh chơi bóng gỗ à?
85
00:07:49,916 --> 00:07:51,036
Không.
86
00:07:52,291 --> 00:07:55,211
Frankie, sửa xe đi nhé.
87
00:07:55,291 --> 00:07:57,631
- Vì nó sẽ lại hỏng đấy.
- Cảm ơn ông.
88
00:07:57,708 --> 00:07:59,748
- Tôi sẽ sửa. Cảm ơn lần nữa.
- Chúc may mắn.
89
00:08:02,375 --> 00:08:03,705
Tôi cứ tưởng ông ta là
90
00:08:03,791 --> 00:08:05,171
chủ trạm xăng.
91
00:08:05,250 --> 00:08:07,130
Nhìn ông ta là biết dáng làm chủ.
92
00:08:07,625 --> 00:08:09,665
Phải, hóa ra ông ta làm chủ cả con đường.
93
00:08:24,666 --> 00:08:27,076
THỊT BÒ & THỊT CỪU
94
00:08:27,166 --> 00:08:29,496
QUÁN THÂN THIỆN
95
00:08:31,333 --> 00:08:32,213
Đây à?
96
00:08:36,416 --> 00:08:37,496
Uống hết đi.
97
00:08:38,083 --> 00:08:39,133
Chúa phù hộ.
98
00:08:39,625 --> 00:08:41,165
Nào. Kiếm tiền đi.
99
00:08:42,833 --> 00:08:44,133
Quán rượu mà.
100
00:08:44,208 --> 00:08:45,418
Cho tôi gửi lời chào vợ anh.
101
00:08:46,416 --> 00:08:49,746
Tôi có cách đẩy mấy cái chân đó đi.
102
00:08:50,250 --> 00:08:52,500
Có một người ở đây,
anh ta sẽ trả nhiều tiền để mua chúng.
103
00:08:52,583 --> 00:08:54,293
Uống đã nào.
104
00:08:57,041 --> 00:08:59,081
Ở phía bên kia quầy, hướng 12 giờ.
105
00:08:59,166 --> 00:09:01,036
Anh ta có vệt hói đầu.
106
00:09:01,583 --> 00:09:03,213
Anh sẽ kiếm được nhiều tiền nhờ anh ta.
107
00:09:03,291 --> 00:09:05,291
Skinny Dao Cạo. Chủ nơi này.
108
00:09:05,375 --> 00:09:06,455
Dao Cạo?
109
00:09:06,541 --> 00:09:08,711
Anh ta cho vay nặng lãi
và thầu cá độ đua ngựa.
110
00:09:08,791 --> 00:09:10,831
Anh ta có các mối quan hệ tốt.
111
00:09:11,708 --> 00:09:12,708
Anh ta tên là Dao Cạo?
112
00:09:13,208 --> 00:09:14,458
Anh ta từng làm ở cửa hàng thịt.
113
00:09:18,166 --> 00:09:21,036
Anh bạn Frank người Ireland của tôi đây.
Người mà tôi kể với anh.
114
00:09:23,458 --> 00:09:25,708
- Xe tải.
- Vâng, chân sau.
115
00:09:26,583 --> 00:09:27,503
Frank Sheeran.
116
00:09:29,291 --> 00:09:30,331
Anh thích thịt bò chứ?
117
00:09:31,708 --> 00:09:32,788
Vâng.
118
00:09:32,875 --> 00:09:34,075
Tôi giao thịt bò.
119
00:09:34,958 --> 00:09:35,958
Vậy à?
120
00:09:36,041 --> 00:09:37,081
Thịt bò ngon.
121
00:09:38,083 --> 00:09:39,463
Tôi có thể giao thịt bò cho anh.
122
00:09:42,958 --> 00:09:44,668
- Thật à?
- Vâng.
123
00:09:45,666 --> 00:09:48,246
Giá phải chăng. Loại ngon nhất.
124
00:09:50,083 --> 00:09:51,213
- Ta sẽ nói chuyện sau.
- Vâng.
125
00:09:51,750 --> 00:09:52,830
Cảm ơn, Skinny.
126
00:09:57,250 --> 00:09:58,830
Ngoài kia lạnh lắm.
127
00:09:58,916 --> 00:10:00,286
Không sao.
128
00:10:00,375 --> 00:10:01,495
Tôi ghét lắm.
129
00:10:02,708 --> 00:10:04,168
Khi anh ra ngoài...
130
00:10:05,500 --> 00:10:06,830
nhớ niêm phong vào.
131
00:10:09,625 --> 00:10:12,495
- Vâng. Đằng nào tôi cũng phải đi.
- Cảm ơn.
132
00:10:24,041 --> 00:10:25,961
QUÁN THÂN THIỆN
133
00:11:14,708 --> 00:11:16,958
CHÂN HẠNG A - 25 CHIẾC
134
00:11:17,541 --> 00:11:18,541
Gửi anh này, Frank.
135
00:11:19,416 --> 00:11:21,456
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn, Tony.
136
00:11:23,791 --> 00:11:25,131
Ngon hơn nhiều, Frank.
137
00:11:26,125 --> 00:11:29,125
Tôi không bán loại thường.
Tôi chỉ chọn loại xịn.
138
00:11:29,208 --> 00:11:30,668
Thứ Ba tuần sau chuyển thêm nhé?
139
00:11:31,250 --> 00:11:32,420
Anh muốn bao nhiêu?
140
00:11:34,208 --> 00:11:35,378
Ít nhất năm chiếc.
141
00:11:37,791 --> 00:11:38,831
Có ngay năm chiếc.
142
00:11:59,375 --> 00:12:00,995
Cái quái gì đây?
143
00:12:02,625 --> 00:12:03,915
Tony, tôi không...
144
00:12:04,000 --> 00:12:06,170
- Cái quái gì vậy, Frank?
- Tôi không biết.
145
00:12:08,916 --> 00:12:10,536
Tôi không chất lên xe tải.
146
00:12:10,625 --> 00:12:13,915
Nhân viên bốc hàng làm việc đó.
Có lẽ họ chưa chất hàng.
147
00:12:14,000 --> 00:12:16,460
Anh lái xe thấy nhẹ mà không biết ư?
148
00:12:16,958 --> 00:12:18,328
Tôi thấy ổn.
149
00:12:18,416 --> 00:12:20,626
Thôi nào, Frank.
150
00:12:20,708 --> 00:12:23,248
Tôi nói rồi. Tôi...
151
00:12:23,333 --> 00:12:27,133
Thật đấy. Tôi chẳng biết có chuyện gì.
Có thể...
152
00:12:30,916 --> 00:12:32,706
- Trống trơn.
- Tôi biết.
153
00:12:34,041 --> 00:12:35,171
Tôi biết là thế.
154
00:12:35,916 --> 00:12:38,246
Các anh nhìn gì vậy? Làm việc đi.
155
00:12:38,750 --> 00:12:39,920
Tất cả!
156
00:12:41,916 --> 00:12:43,576
Tôi biết nói gì với sếp?
157
00:12:44,458 --> 00:12:47,168
Đừng nhìn tôi vì tôi...
158
00:12:47,250 --> 00:12:48,460
Tôi còn biết nhìn ai nữa?
159
00:12:48,958 --> 00:12:50,668
Tôi sẽ không chịu trách nhiệm, Frank.
160
00:12:51,458 --> 00:12:52,788
Tôi chỉ biết lái xe.
161
00:12:52,875 --> 00:12:55,455
{\an8}Frank Sheeran. Tôi nói đúng chưa?
162
00:12:57,250 --> 00:13:00,380
Theo hợp đồng, nhờ Jimmy Hoffa,
163
00:13:01,291 --> 00:13:03,711
một tái xế chỉ bị đuổi việc
nếu có vi phạm cụ thể.
164
00:13:05,208 --> 00:13:07,128
- Anh có đi muộn?
- Không.
165
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
- Anh có vi phạm giao thông?
- Không.
166
00:13:09,041 --> 00:13:10,791
- Anh uống rượu khi làm việc?
- Không.
167
00:13:10,875 --> 00:13:12,245
Có đánh người?
168
00:13:12,333 --> 00:13:13,173
Khi làm việc?
169
00:13:15,916 --> 00:13:17,666
Ăn trộm thì sao?
170
00:13:20,000 --> 00:13:21,250
Họ có chứng minh được không?
171
00:13:22,375 --> 00:13:23,625
Tôi nghĩ là không.
172
00:13:23,708 --> 00:13:25,378
Vậy thì không phải lo.
173
00:13:28,250 --> 00:13:29,670
Nếu họ chứng minh được,
174
00:13:30,250 --> 00:13:32,830
họ sẽ chỉ cần vài cái tên. Đồng phạm.
175
00:13:32,916 --> 00:13:34,996
Anh cho họ vài cái tên, và về nhà.
176
00:13:35,458 --> 00:13:36,578
Vẫn làm việc.
177
00:13:37,625 --> 00:13:38,665
Thế nào?
178
00:13:38,750 --> 00:13:40,080
Anh sẽ cho họ vài cái tên chứ?
179
00:13:41,041 --> 00:13:42,211
Không có cái tên nào.
180
00:13:46,500 --> 00:13:51,420
Lấy trộm hay không mặc anh.
Tôi chẳng vấn đề gì.
181
00:13:52,000 --> 00:13:54,040
Việc của tôi là biện hộ cho anh. Phải chứ?
182
00:14:00,250 --> 00:14:02,170
Vậy anh muốn biết tôi có lấy trộm không?
183
00:14:05,041 --> 00:14:07,081
Dù thế nào tôi vẫn biện hộ cho anh.
184
00:14:10,250 --> 00:14:13,960
Tôi làm việc chăm chỉ cho họ khi...
Tôi không ăn trộm của họ.
185
00:14:16,250 --> 00:14:17,750
Thưa Quý Tòa, nếu là chuyện
186
00:14:17,833 --> 00:14:21,333
đúng hay sai,
lẽ ra công ty đã đuổi việc anh Sheeran.
187
00:14:21,416 --> 00:14:22,536
Nhưng họ không đuổi việc.
188
00:14:22,625 --> 00:14:26,535
Họ buộc tội anh Sheeran
vì họ hi vọng anh ấy chỉ ra đồng phạm
189
00:14:26,625 --> 00:14:29,495
mà anh ấy không khai ra
vì không hề có tòng phạm.
190
00:14:30,000 --> 00:14:32,750
Không có tòng phạm
vì anh ấy không ăn trộm.
191
00:14:32,833 --> 00:14:36,383
Anh ấy không ăn trộm gì
vì anh ấy là nhân viên gương mẫu,
192
00:14:36,458 --> 00:14:39,668
suốt tám năm, anh chưa từng nghỉ ốm.
193
00:14:40,375 --> 00:14:42,375
Anh chỉ từng vi phạm
quy định của hiệp hội,
194
00:14:42,458 --> 00:14:45,828
vì giúp người khác mang thịt bò từ xe tải
195
00:14:45,916 --> 00:14:48,786
vào kho lạnh giữa trời đông lạnh cóng.
196
00:14:51,458 --> 00:14:52,458
Mời tất cả đứng.
197
00:14:52,541 --> 00:14:53,671
Tòa tuyên án.
198
00:14:54,958 --> 00:14:56,878
Tôi bãi bỏ vụ án với một lời cảnh cáo.
199
00:14:56,958 --> 00:14:58,328
Vâng, thưa Quý tòa.
200
00:14:58,416 --> 00:14:59,746
Không phải anh, Sheeran.
201
00:15:00,333 --> 00:15:02,383
Anh còn đưa một nhân viên
tới phiên tòa này nữa
202
00:15:02,458 --> 00:15:05,748
với những lời đe dọa thay vì bằng chứng,
thì hãy tin tôi, anh sẽ hối tiếc đấy.
203
00:15:05,833 --> 00:15:08,293
Nếu có cổ phần trong công ty này,
tôi sẽ bán ngay.
204
00:15:09,750 --> 00:15:10,630
Tôi không biết anh ta làm thế nào
205
00:15:10,708 --> 00:15:13,208
và tôi sẽ không hỏi. Tôi chỉ biết là
206
00:15:13,291 --> 00:15:15,711
Bill Bufalino đã cứu tôi khỏi vụ án
207
00:15:15,791 --> 00:15:18,251
mà lẽ ra tôi không thể thoát.
208
00:15:18,333 --> 00:15:19,673
Lẽ ra tôi đã bị thua.
209
00:15:19,750 --> 00:15:21,920
Họ sẽ biết ơn việc anh làm hôm nay.
210
00:15:23,291 --> 00:15:25,171
Họ có gia đình, con cái.
211
00:15:26,041 --> 00:15:27,421
Họ cần việc làm.
212
00:15:29,166 --> 00:15:31,246
Thay vì thế, chúng tôi đi ăn mừng...
213
00:15:31,916 --> 00:15:35,706
và gặp định mệnh cuộc đời mình.
214
00:15:35,791 --> 00:15:37,791
Từ ngoài bước vào, tôi đã nghĩ là cậu.
215
00:15:39,500 --> 00:15:41,920
Tôi giới thiệu anh với Frank mới này nhé?
216
00:15:43,375 --> 00:15:46,205
Frank, tôi muốn anh gặp
anh họ tôi, Russell Bufalino.
217
00:15:47,583 --> 00:15:49,753
Ông giúp tôi sửa xe tải
cách đây vài tháng.
218
00:15:49,833 --> 00:15:52,583
Phải, đúng rồi. Dây đai cam.
219
00:15:52,666 --> 00:15:53,746
Anh đã sửa nó chưa?
220
00:15:53,833 --> 00:15:55,083
Tôi sửa nó ngay hôm sau.
221
00:15:55,583 --> 00:15:57,833
- Cảm ơn ông lần nữa.
- Không có gì.
222
00:15:57,916 --> 00:15:59,166
Tôi mừng vì anh đã sửa nó.
223
00:16:05,375 --> 00:16:08,915
Ở đây có nhiều người đáng gờm.
Cậu ấy nói với anh chưa?
224
00:16:09,833 --> 00:16:12,293
- Anh không sợ mấy gã ghê gớm chứ?
- Không.
225
00:16:12,375 --> 00:16:14,665
Tôi đã nghĩ thế mà. Hẹn gặp lại sau.
226
00:16:16,166 --> 00:16:17,916
Anh họ của anh đã cứu tôi đấy.
227
00:16:18,000 --> 00:16:19,580
Suýt thì tôi mất cả đống tiền.
228
00:16:19,666 --> 00:16:21,916
Phải. Anh ấy hiểu biết về xe tải.
229
00:16:22,000 --> 00:16:24,040
Anh ấy từng làm cho Canada Dry khá lâu.
230
00:16:24,125 --> 00:16:25,285
Vito, khỏe không?
231
00:16:25,375 --> 00:16:27,875
Vào bàn thôi. Nào.
232
00:16:28,625 --> 00:16:32,375
Hồi đó tôi chưa biết
Russell Bufalino là ai,
233
00:16:32,875 --> 00:16:35,745
nhưng tôi có xem ảnh và đọc báo
234
00:16:35,833 --> 00:16:38,003
nên biết
ông ta đang ngồi ăn với Angelo Bruno.
235
00:16:38,083 --> 00:16:42,333
Bruno, ông ta là
ông trùm mới nổi ở Philadelphia.
236
00:16:42,416 --> 00:16:45,416
Ông ta quản lý mọi thứ
từ Philadelphia đến Atlantic City.
237
00:16:45,500 --> 00:16:46,460
Tôi biết điều đó.
238
00:16:49,208 --> 00:16:51,168
{\an8}Angelo Bruno - bị bắn vào đầu
239
00:16:51,250 --> 00:16:54,080
{\an8}khi ngồi trong
xe bên ngoài nhà mình, năm 1980
240
00:16:54,166 --> 00:16:56,076
Tôi chỉ cần biết có thế,
241
00:16:56,166 --> 00:17:00,536
để biết rằng Russell Bufalino
không phải là thợ máy ở Canada Dry.
242
00:17:05,500 --> 00:17:06,960
Bánh mì này ngon quá.
243
00:17:08,083 --> 00:17:09,043
Ngon nhỉ?
244
00:17:11,000 --> 00:17:14,960
Người Ireland như anh
học nói tiếng Ý ở đâu?
245
00:17:15,708 --> 00:17:17,168
Ở Ý - chiến tranh.
246
00:17:18,875 --> 00:17:19,745
Ở đâu?
247
00:17:20,750 --> 00:17:21,580
Salerno.
248
00:17:22,875 --> 00:17:23,745
Anzio.
249
00:17:25,083 --> 00:17:25,923
Sicily...
250
00:17:26,416 --> 00:17:27,706
quanh Catania.
251
00:17:27,791 --> 00:17:30,291
Catania? Quê tôi ở Catania.
252
00:17:30,791 --> 00:17:34,921
Thế à? Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania.
253
00:17:37,416 --> 00:17:39,786
Anh tham chiến bao lâu?
254
00:17:40,583 --> 00:17:41,673
Bốn năm.
255
00:17:42,250 --> 00:17:45,290
411 ngày chiến đấu...
256
00:17:45,916 --> 00:17:47,996
...122 ngày ở Anzio.
257
00:17:48,625 --> 00:17:50,035
Bộ binh 45.
258
00:17:57,333 --> 00:17:59,293
Anh có sợ chết không?
259
00:18:01,666 --> 00:18:02,996
Lúc nào cũng sợ.
260
00:18:03,500 --> 00:18:05,580
Đừng để ai nói với ông
261
00:18:05,666 --> 00:18:08,826
rằng họ không sợ chết. Thế là nói dối.
262
00:18:09,333 --> 00:18:10,463
Ai cũng sợ chết.
263
00:18:10,541 --> 00:18:11,541
Cầu nguyện nhiều.
264
00:18:12,166 --> 00:18:13,376
Tôi đã cầu nguyện nhiều.
265
00:18:13,875 --> 00:18:17,875
Tôi đã nguyện là không bao giờ
gây tội lỗi nữa nếu sống sót trở về.
266
00:18:19,583 --> 00:18:20,713
Nhưng rồi cuộc chiến nổ ra,
267
00:18:20,791 --> 00:18:23,251
rồi ta quên hết.
268
00:18:23,333 --> 00:18:26,333
Ta chỉ cố gắng để sống sót, giữ cái mạng.
269
00:18:27,750 --> 00:18:28,920
Khi tôi thấy
270
00:18:29,000 --> 00:18:30,630
mình đã vượt qua cuộc chiến,
271
00:18:30,708 --> 00:18:32,538
tôi nhìn quanh, và nói:
272
00:18:33,125 --> 00:18:35,705
"Từ giờ, mặc cho mọi chuyện xảy ra".
273
00:18:38,875 --> 00:18:39,915
Mặc kệ.
274
00:18:41,541 --> 00:18:43,631
Ta phải làm theo lệnh.
275
00:18:43,708 --> 00:18:46,788
Họ bảo ta đưa tù binh vào rừng.
276
00:18:46,875 --> 00:18:49,125
Họ không nói phải làm gì,
277
00:18:50,750 --> 00:18:52,920
họ chỉ nói, "Làm cho nhanh".
278
00:18:56,708 --> 00:19:00,748
Thật là khùng,
nhưng tôi không hiểu sao họ cứ mãi đào...
279
00:19:01,416 --> 00:19:02,416
huyệt mộ của chính họ.
280
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Dừng lại đi!
281
00:19:09,125 --> 00:19:11,995
Có lẽ họ nghĩ nếu họ làm tốt,
282
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
kẻ mang súng...
283
00:19:15,041 --> 00:19:16,711
sẽ đổi ý.
284
00:19:33,166 --> 00:19:36,246
Russell, ông ta thích tôi ngay lập tức.
285
00:19:37,500 --> 00:19:38,880
Một thời gian sau,
286
00:19:39,500 --> 00:19:41,080
ông ta bắt đầu
287
00:19:41,166 --> 00:19:42,416
giao cho tôi những việc nhỏ.
288
00:19:43,166 --> 00:19:47,536
Nhưng rồi chính Angelo
cũng giao việc cho tôi.
289
00:19:51,583 --> 00:19:54,173
Carrie, vợ của Russ, gia đình bà ta
290
00:19:54,250 --> 00:19:56,170
xuất thân từ tít tận
291
00:19:56,250 --> 00:19:59,000
cùng một thị trấn ở Sicily
như nhà Bufalino.
292
00:19:59,500 --> 00:20:01,210
Họ nói về nơi đó suốt.
293
00:20:01,875 --> 00:20:05,285
Bà ta xuất thân từ hoàng gia Băng đảng,
có thể gọi như thế.
294
00:20:05,375 --> 00:20:06,625
{\an8}Nhà Sciandra.
295
00:20:07,208 --> 00:20:11,038
{\an8}Với họ, như thể gia tộc đó
là dân nhập cư đời đầu vậy.
296
00:20:38,541 --> 00:20:41,001
Anh lên tầng tắm gội đi.
297
00:20:42,041 --> 00:20:44,501
Đưa em bộ đồ đó. Em sẽ vứt đi.
298
00:20:48,083 --> 00:20:50,293
Đừng quên cởi giày, Russell.
299
00:20:59,166 --> 00:21:00,576
Này Frank,
300
00:21:01,166 --> 00:21:02,626
ta sắp dừng chưa?
301
00:21:02,708 --> 00:21:06,168
Vâng, hỏi chồng bà đi. Russell?
302
00:21:06,916 --> 00:21:08,456
Ông ấy ngủ say rồi.
303
00:21:18,416 --> 00:21:20,626
- Tôi mở được rồi, Frank.
- Chắc chứ?
304
00:21:27,333 --> 00:21:28,633
Ta đang ở đâu?
305
00:21:28,708 --> 00:21:29,828
Gần Lewisburg.
306
00:21:30,958 --> 00:21:34,458
Đến nơi thì bảo tôi nhé.
Tôi cần dừng vài chỗ.
307
00:21:46,750 --> 00:21:48,460
Russell làm đủ mọi việc.
308
00:21:52,208 --> 00:21:55,958
Ông ta có cửa hàng ở Pittston
tên là Màn Rèm Penn.
309
00:21:56,041 --> 00:21:57,831
Ông ta điều hành mọi thứ ở đó.
310
00:21:58,791 --> 00:22:00,541
Ai biết nó là gì?
311
00:22:00,625 --> 00:22:03,875
Tôi chắc ông ta có các đối tác.
Họ luôn có đối tác.
312
00:22:04,375 --> 00:22:06,125
Chẳng ai ôm hết tiền.
313
00:22:07,291 --> 00:22:10,081
Nhưng tất cả đều nghe lệnh của Russ.
Tôi có thể chắc điều đó.
314
00:22:10,583 --> 00:22:13,793
Anh muốn hối lộ thẩm phán,
hãy hỏi Russell.
315
00:22:14,333 --> 00:22:18,043
Anh không biết hối lộ bao nhiêu,
Russell sẽ nói cho.
316
00:22:18,666 --> 00:22:21,416
Được rồi, tôi sẽ bảo ông ấy. Tôi sẽ ở đó.
317
00:22:22,250 --> 00:22:24,040
Đừng lo, để tôi xử lý cho.
318
00:22:24,125 --> 00:22:26,165
Anh muốn một người thăng chức,
319
00:22:26,833 --> 00:22:29,503
Russ sẽ cho anh biết có được không.
320
00:22:29,583 --> 00:22:30,753
Giúp tôi nhé.
321
00:22:30,833 --> 00:22:33,583
Đi với Steve tới chỗ ông ta.
Dẫn Vito đi cùng.
322
00:22:33,666 --> 00:22:36,876
Mấy người này sẽ đến tiếp,
vậy nên hãy dạy họ cư xử.
323
00:22:36,958 --> 00:22:38,498
Tôi sẽ lo liệu, ông Russ.
324
00:22:39,750 --> 00:22:41,540
Ở đâu... Đây rồi.
325
00:22:41,625 --> 00:22:45,495
Anh muốn ai đó biến mất,
cần phải xin phép Russell.
326
00:22:46,083 --> 00:22:47,383
Chắc chắn là vậy.
327
00:22:47,458 --> 00:22:50,128
- Tôi không lo.
- Tôi đã nghĩ thế mà.
328
00:22:50,208 --> 00:22:52,538
- Cho tôi gửi lời chào bố cậu.
- Vâng. Cảm ơn ông.
329
00:22:53,041 --> 00:22:55,791
Anh đang làm gì ở đây vậy?
Anh phải đi cùng Bruno chứ.
330
00:22:56,291 --> 00:22:57,421
Tôi đi đây.
331
00:22:57,500 --> 00:23:01,130
Và khi bạn làm gì cho Russ,
thì phải tự làm.
332
00:23:01,208 --> 00:23:02,958
Như Russ hay nói...
333
00:23:03,041 --> 00:23:05,671
Khi tôi bảo ai đó làm việc gì cho tôi,
334
00:23:05,750 --> 00:23:07,880
tôi mong họ tự giải quyết.
335
00:23:07,958 --> 00:23:10,248
Tôi không cần nhiều người nhúng vào.
336
00:24:14,583 --> 00:24:17,463
Khi Anastasia bị giết trong tiệm cắt tóc,
337
00:24:17,541 --> 00:24:20,631
họ mời Russell đến để dàn xếp tình hình,
338
00:24:20,708 --> 00:24:22,828
để mọi người không giết lẫn nhau
339
00:24:22,916 --> 00:24:25,036
và giải quyết vấn đề.
340
00:24:26,625 --> 00:24:28,165
Chúng tôi biết chuyện gì xảy ra.
341
00:24:28,250 --> 00:24:30,330
Ta không thay đổi được. Chuyện thế rồi.
342
00:24:30,416 --> 00:24:32,786
Hãy nói với bạn tôi là tôi vui lòng giúp.
343
00:24:33,291 --> 00:24:35,581
Nhìn ông ta thì không thể biết được,
344
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
nhưng mọi thứ đều dẫn tới Russ.
345
00:24:46,708 --> 00:24:47,958
Tiền đâu?
346
00:24:48,041 --> 00:24:49,581
- Hắn không có.
- Không có ư?
347
00:24:50,291 --> 00:24:53,581
- Hắn nói gì đó về mẹ...
- Đừng nói nữa.
348
00:24:53,666 --> 00:24:54,496
Để tôi đoán nhé.
349
00:24:55,083 --> 00:24:57,543
Mẹ hắn chết, đám tang tốn kém.
350
00:24:58,208 --> 00:25:00,328
Phải. Đúng vậy.
351
00:25:00,416 --> 00:25:01,376
Bà mẹ khốn kiếp đó...
352
00:25:01,875 --> 00:25:03,955
chết bao lần suốt mười năm nay.
353
00:25:06,375 --> 00:25:07,325
Tôi làm gì bây giờ?
354
00:25:07,416 --> 00:25:08,746
Đừng đi.
355
00:25:21,416 --> 00:25:22,376
Đây.
356
00:25:22,458 --> 00:25:24,418
Chỉ giơ cho hắn xem. Đừng sử dụng.
357
00:25:42,583 --> 00:25:43,923
Này. Nghe này.
358
00:25:44,000 --> 00:25:45,040
Chào Frank.
359
00:25:47,083 --> 00:25:48,793
Skinny muốn gặp anh. Lên xe đi.
360
00:25:49,291 --> 00:25:51,631
- Tôi định đi gặp ông ấy.
- Lên xe ngay.
361
00:25:52,583 --> 00:25:55,003
- Tôi định đi gặp ông ấy!
- Lên xe!
362
00:25:55,083 --> 00:25:58,543
Đừng giở trò với tôi.
Chuyện mẹ của anh. Lên xe đi!
363
00:25:58,625 --> 00:26:01,325
- Tôi thề là tôi định...
- Lên xe mau!
364
00:26:06,166 --> 00:26:07,666
Muốn giở trò với tôi hả?
365
00:26:07,750 --> 00:26:11,420
Bịa chuyện mẹ anh bệnh này nọ và chết.
366
00:26:11,500 --> 00:26:13,630
- Tôi định đi gặp ông ấy.
- Anh sẽ gặp ngay bây giờ.
367
00:26:13,708 --> 00:26:15,498
Tôi thề, định ngày mai sẽ gặp ông.
368
00:26:16,000 --> 00:26:17,460
Ngày mai. Tôi thề có Chúa.
369
00:26:17,541 --> 00:26:18,921
Ngày mai. Ở đây.
370
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
- Mấy giờ?
- Một giờ. Tôi sẽ ở đây.
371
00:26:21,583 --> 00:26:23,333
Sao, ngủ nướng à?
372
00:26:23,916 --> 00:26:24,956
Vậy ông nói đi.
373
00:26:25,708 --> 00:26:27,208
Mười giờ. Ở đây.
374
00:26:27,291 --> 00:26:28,291
Ngày mai.
375
00:26:28,375 --> 00:26:29,745
Thề trước mẹ anh.
376
00:26:29,833 --> 00:26:31,083
Thề trước mẹ anh!
377
00:26:31,166 --> 00:26:31,996
Thề trước mẹ anh đi!
378
00:26:32,083 --> 00:26:33,923
Thề trước mẹ tôi!
379
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
- Mấy giờ ngày mai?
- Tôi sẽ ở đây lúc mười giờ.
380
00:26:37,083 --> 00:26:38,673
Ngày mai. Ở đây.
381
00:26:38,750 --> 00:26:41,250
Ngày mai tôi sẽ mang tiền. Đủ.
382
00:26:45,333 --> 00:26:47,423
Thề có Chúa. Tôi về thế nào đây?
383
00:26:48,000 --> 00:26:49,170
Đi xe buýt ấy!
384
00:26:52,041 --> 00:26:53,461
Để mẹ nó đến đón.
385
00:27:04,291 --> 00:27:05,711
Con bé sao vậy?
386
00:27:06,208 --> 00:27:10,378
Không sao. Nó va phải cái gì đó
ở tiệm tạp hóa và làm đổ vỡ,
387
00:27:10,458 --> 00:27:12,418
- chủ cửa hàng mắng nó.
- Ông ta mắng nó ư?
388
00:27:12,500 --> 00:27:13,880
Ông ta đẩy nó.
389
00:27:13,958 --> 00:27:14,998
Ông ta đẩy nó?
390
00:27:17,291 --> 00:27:18,671
Ông ta đẩy con?
391
00:27:19,875 --> 00:27:22,955
Là gã nào?
Gã chủ tiệm tạp hóa ở góc phố? Joe ư?
392
00:27:26,708 --> 00:27:27,748
Phải không?
393
00:27:28,500 --> 00:27:30,170
Con à, ông ta đẩy con?
394
00:27:31,833 --> 00:27:35,923
Trả lời bố đi. Hắn đẩy con à?
Có phải thế không?
395
00:27:36,708 --> 00:27:37,628
Đi nào.
396
00:27:41,875 --> 00:27:44,455
Frank, ông ta không cố tình đâu.
Chỉ là vô tình thôi.
397
00:27:44,541 --> 00:27:46,881
Không cố tình ư? Hắn động vào con bé.
398
00:27:46,958 --> 00:27:48,708
Hắn không có quyền đẩy nó. Động vào nó.
399
00:27:48,791 --> 00:27:50,501
Dù là chạm ngón tay út vào nó.
400
00:27:57,416 --> 00:27:59,166
Là hắn, phải không?
401
00:27:59,250 --> 00:28:00,460
Con ở đây.
402
00:28:04,125 --> 00:28:07,075
Frank, tôi xin lỗi,
nhưng con anh nghịch quá.
403
00:28:07,166 --> 00:28:08,626
Tôi chỉ làm điều anh nên làm.
404
00:28:14,208 --> 00:28:15,578
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
405
00:28:16,208 --> 00:28:17,918
Không. Làm ơn. Frank.
406
00:28:27,458 --> 00:28:29,248
Frank! Không!
407
00:28:32,666 --> 00:28:35,206
- Chết đi, thằng khốn!
- Không! Thôi nào!
408
00:28:38,041 --> 00:28:41,751
Ôi bàn tay tôi!
409
00:29:18,125 --> 00:29:21,535
Russell và Carrie rửa tội cho
con gái mới sinh của chúng tôi, Dolores.
410
00:29:22,125 --> 00:29:25,455
Một dịp tuyệt vời,
và chúng tôi thật vinh dự.
411
00:29:26,166 --> 00:29:27,496
Mọi người đều có mặt.
412
00:29:49,916 --> 00:29:53,876
Có điều là, có thêm con,
thì phải kiếm thêm tiền.
413
00:29:56,708 --> 00:29:58,828
Anh muốn có 10.000 ngay chứ?
414
00:29:59,375 --> 00:30:01,165
Whispers DiTullio. Không phải Whispers
415
00:30:01,250 --> 00:30:03,540
họ cho nổ tung trong xe cùng thời gian đó.
416
00:30:05,625 --> 00:30:08,495
Đây là Whispers tử tế biết cách kiếm tiền.
417
00:30:09,583 --> 00:30:13,333
Tôi cho chỗ này mượn tiền.
Công việc làm ăn rất tốt.
418
00:30:13,416 --> 00:30:14,536
Tiệm giặt là.
419
00:30:14,625 --> 00:30:16,955
Họ giặt đồ lanh, khăn,
420
00:30:17,041 --> 00:30:19,831
ga giường khách sạn và nhà hàng
421
00:30:19,916 --> 00:30:22,456
ở Atlantic City. Họ giặt và ủi.
422
00:30:22,541 --> 00:30:25,671
Thường thì, đó là cách kiếm tiền dễ.
423
00:30:26,166 --> 00:30:27,626
Nhưng gần đây thì không.
424
00:30:27,708 --> 00:30:32,498
Một công ty mở ở Delaware
đang cố hất cẳng bọn tôi.
425
00:30:33,500 --> 00:30:36,580
Họ giảm giá. Họ đe dọa tài xế của bọn tôi.
426
00:30:36,666 --> 00:30:39,166
Họ đang cố giành khách hàng của bọn tôi.
427
00:30:39,875 --> 00:30:42,375
Nói thật, tôi hơi lo lắng.
428
00:30:42,875 --> 00:30:47,205
Khi ai đó nói là hơi lo lắng,
tức là họ rất lo lắng.
429
00:30:47,291 --> 00:30:51,331
Thực ra, tôi khá lo lắng.
430
00:30:51,416 --> 00:30:56,076
Và khi họ nói họ khá lo lắng,
tức là họ cực kỳ lo lắng.
431
00:30:56,166 --> 00:31:00,416
Tôi muốn đánh bom nơi này,
thiêu rụi, làm gì cũng được.
432
00:31:00,500 --> 00:31:02,290
Anh từng tham chiến. Anh biết phải làm gì.
433
00:31:03,083 --> 00:31:05,333
Hãy biến nơi này thành như Berlin.
434
00:31:05,416 --> 00:31:08,996
Thiêu rụi đi. Tôi muốn họ đóng cửa.
435
00:31:09,625 --> 00:31:10,995
Họ...họ là ai?
436
00:31:11,083 --> 00:31:14,253
Tiệm Dịch Vụ Giặt Là Cadillac ở Delaware.
437
00:31:14,750 --> 00:31:16,540
Của một nhóm người Do Thái.
438
00:31:17,125 --> 00:31:18,995
Cứ cho họ lấy bảo hiểm,
439
00:31:19,083 --> 00:31:20,213
tôi chắc họ có nhiều đấy,
440
00:31:20,291 --> 00:31:22,461
và để chỗ kia làm ăn,
441
00:31:22,541 --> 00:31:24,081
chỗ mà tôi đầu tư.
442
00:31:25,583 --> 00:31:27,583
- Chỗ này không phải 10.000.
- Đấy là hai nghìn.
443
00:31:27,666 --> 00:31:32,496
Khi xử xong bọn giặt là Do Thái này,
anh sẽ nhận nốt.
444
00:31:33,375 --> 00:31:35,455
Hiện tôi đang thiếu tiền,
445
00:31:36,041 --> 00:31:39,541
tôi không muốn đến gặp Skinny
và phải trả nặng lãi.
446
00:31:39,625 --> 00:31:42,625
Tôi sẽ lấy tiền ở chỗ khác.
447
00:31:44,166 --> 00:31:45,576
Không ai được biết.
448
00:31:45,666 --> 00:31:48,706
Nhất là Skinny
vì tôi không vay tiền từ anh ta.
449
00:31:50,583 --> 00:31:54,463
Tôi thấy anh hơi lưỡng lự.
Tôi biết anh có thể làm gì.
450
00:31:54,541 --> 00:31:58,631
Nếu tôi ăn quỵt của anh,
anh sẽ làm điều kinh khủng với tôi.
451
00:31:58,708 --> 00:32:00,918
Tôi không muốn điều đó.
452
00:32:12,541 --> 00:32:13,671
Anh đã trúng xổ số.
453
00:32:14,166 --> 00:32:15,536
Khoảng 1.500 đôla.
454
00:32:16,041 --> 00:32:17,581
Vài giờ nữa gặp em.
455
00:32:43,041 --> 00:32:45,251
TIỆM GIẶT LÀ CADILLAC
456
00:33:38,750 --> 00:33:40,540
THUỐC NỔ
457
00:34:00,291 --> 00:34:01,421
Này, Frank.
458
00:34:03,541 --> 00:34:05,131
Angelo muốn gặp anh.
459
00:34:06,333 --> 00:34:08,253
- Bây giờ á?
- Ừ, bây giờ.
460
00:34:09,125 --> 00:34:10,125
Về chuyện gì?
461
00:34:10,208 --> 00:34:12,918
Tôi không biết. Đi nào. Tôi sẽ chở anh.
462
00:34:38,083 --> 00:34:39,293
XIN LỖI - CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA
463
00:34:46,166 --> 00:34:47,246
Ngồi đi, Frank.
464
00:34:59,875 --> 00:35:01,745
Anh làm gì ở Delaware vậy?
465
00:35:07,958 --> 00:35:10,208
Đánh bom một tiệm giặt là.
466
00:35:16,416 --> 00:35:20,206
Tôi chỉ làm một việc để kiếm thêm tiền.
467
00:35:22,083 --> 00:35:24,173
Cho chỗ này phế luôn.
468
00:35:25,208 --> 00:35:28,788
Cho... Cho chỗ này khỏi làm ăn.
469
00:35:30,583 --> 00:35:31,583
Làm cho ai?
470
00:35:42,541 --> 00:35:44,751
Không phải lúc không nói ra đâu.
471
00:35:49,708 --> 00:35:50,668
Whispers.
472
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Whispers kia.
473
00:35:56,833 --> 00:35:59,213
Anh biết ai là chủ
Tiệm Giặt Là Cadillac chứ?
474
00:36:00,208 --> 00:36:04,418
- Mấy tên Do Thái làm giặt là.
- Họ sở hữu một phần.
475
00:36:05,083 --> 00:36:07,673
Anh biết còn ai có lợi ích trong đó?
476
00:36:07,750 --> 00:36:09,000
- Không.
- Tôi đấy.
477
00:36:09,916 --> 00:36:10,876
Ai cơ?
478
00:36:11,875 --> 00:36:14,165
Tôi. Tôi là chủ một phần.
479
00:36:14,250 --> 00:36:16,880
Tôi chẳng biết ai là chủ phần kia.
480
00:36:20,958 --> 00:36:23,748
Angelo, tôi không biết ông có phần ở đó.
481
00:36:23,833 --> 00:36:27,293
Tôi sẽ không bao giờ làm thế
nếu biết ông có liên quan.
482
00:36:27,375 --> 00:36:29,375
Tôi sẽ không bao giờ
làm gì bất lợi cho ông.
483
00:36:29,875 --> 00:36:31,875
Whispers không nói là của Băng Do Thái?
484
00:36:31,958 --> 00:36:33,458
Ông ta bảo của mấy phụ nữ giặt là Do Thái.
485
00:36:36,666 --> 00:36:37,996
Mấy phụ nữ giặt là Do Thái.
486
00:36:39,500 --> 00:36:41,000
Ông ta còn nói gì nữa?
487
00:36:41,541 --> 00:36:43,581
Chắc ông ta bảo anh giữ bí mật.
488
00:36:43,666 --> 00:36:45,876
Đừng nói gì với ai ở Trung tâm.
489
00:36:49,041 --> 00:36:50,001
Đúng vậy.
490
00:36:55,750 --> 00:36:56,960
Tôi đã không kiểm tra.
491
00:36:57,458 --> 00:36:59,208
Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên kiểm tra.
492
00:36:59,291 --> 00:37:01,251
- Tôi trả lại ông ta tiền nhé?
- Ông ta sẽ không cần tiền đâu.
493
00:37:01,916 --> 00:37:03,206
Anh cứ giữ lấy.
494
00:37:03,833 --> 00:37:07,083
Tôi không muốn rắc rối.
Tôi sẽ trả lại ông ta là xong.
495
00:37:07,833 --> 00:37:09,083
Ông ta sẽ không cần tiền đâu.
496
00:37:13,541 --> 00:37:15,081
Thôi được. Cảm ơn.
497
00:37:15,166 --> 00:37:16,286
Cảm ơn Russell đi.
498
00:37:16,916 --> 00:37:19,286
Lẽ ra tôi để Băng Do Thái xử anh.
499
00:37:22,958 --> 00:37:24,578
Anh có bạn tốt ở đây.
500
00:37:25,083 --> 00:37:26,753
Anh không biết anh có bạn tốt thế nào đâu.
501
00:37:27,875 --> 00:37:29,205
Tôi... Tôi biết.
502
00:37:29,291 --> 00:37:30,421
Không, anh không biết dâu.
503
00:37:33,875 --> 00:37:35,285
Hãy chờ ở quầy bar.
504
00:37:52,083 --> 00:37:56,833
Trong trường hợp thế này,
tốt nhất là dùng đồ mới.
505
00:37:56,916 --> 00:37:58,416
Còn nguyên trong hộp.
506
00:37:58,500 --> 00:38:02,210
Nếu không, anh sẽ không biết
nó từng ở đâu hay ai đã dùng nó.
507
00:38:02,291 --> 00:38:04,581
Nó có liên quan tới tội ác nào.
508
00:38:04,666 --> 00:38:06,206
Thế là tự sát đấy.
509
00:38:06,291 --> 00:38:09,881
Vậy nên, tôi gợi ý
dùng súng mới, còn trong hộp.
510
00:38:10,375 --> 00:38:12,075
Sạch sẽ.
511
00:38:15,791 --> 00:38:20,001
Anh đây rồi. Tôi không biết
anh sẽ đi lối nào. Tôi không...
512
00:38:27,375 --> 00:38:28,705
Tiếp theo là
513
00:38:28,791 --> 00:38:30,921
ném súng đi. Vứt bỏ.
514
00:38:33,416 --> 00:38:36,036
Ai cũng dùng một điểm ở Sông Schuylkill.
515
00:38:37,916 --> 00:38:41,496
Nếu họ cử thợ lặn xuống, họ sẽ có đủ súng
để trang bị cho một quốc gia nhỏ.
516
00:38:47,083 --> 00:38:50,963
MỘT NGƯỜI BỊ BẮN CHẾT TRÊN VỈA HÈ
517
00:39:06,000 --> 00:39:08,460
Với tôi, mọi thứ thay đổi sau vụ Whispers.
518
00:39:13,416 --> 00:39:14,326
Giống như trong quân đội.
519
00:39:16,125 --> 00:39:17,035
Anh làm theo lệnh.
520
00:39:19,625 --> 00:39:21,035
Anh làm đúng.
521
00:39:21,583 --> 00:39:23,133
Anh được thưởng.
522
00:39:24,791 --> 00:39:29,131
Và khi tôi làm việc cho Russell,
không phải là vì tiền,
523
00:39:29,208 --> 00:39:31,038
mà là để thể hiện sự tôn trọng.
524
00:39:31,125 --> 00:39:32,415
Anh làm một việc vặt,
525
00:39:32,500 --> 00:39:36,210
anh làm ơn, được trả ơn nếu cần.
526
00:39:36,791 --> 00:39:39,131
Và luôn vội vã trở về.
527
00:39:40,166 --> 00:39:44,126
Phil Testa - nát thây bởi bom đinh ngay
trước hiên nhà, ngày 15 tháng 3 năm 1981
528
00:39:48,500 --> 00:39:52,330
Frank Sindone - bị bắn ba phát trong
một con hẻm, ngày 29 tháng 10 năm 1980
529
00:39:57,333 --> 00:39:58,673
Cảm ơn, Vito.
530
00:40:01,583 --> 00:40:02,503
Chào, Frank.
531
00:40:03,041 --> 00:40:04,421
Anh dùng gì?
532
00:40:05,875 --> 00:40:07,625
Tôi sẽ dùng li rượu vang này.
533
00:40:09,958 --> 00:40:12,078
Cần gì cứ gọi tôi.
534
00:40:12,166 --> 00:40:13,166
Được.
535
00:40:18,166 --> 00:40:20,416
- Cứ tự nhiên nhé, Frank.
- Cảm ơn.
536
00:40:21,500 --> 00:40:22,670
Mọi thứ đều thay đổi.
537
00:40:27,083 --> 00:40:29,383
- Cô ấy...là người mới nhỉ?
- Phải.
538
00:40:29,958 --> 00:40:31,828
Cô ấy cũng được đấy.
539
00:40:42,666 --> 00:40:46,286
Bỏ vợ không bao giờ là tốt cả,
540
00:40:46,375 --> 00:40:48,705
nhưng tôi đã bỏ vợ mình.
541
00:40:48,791 --> 00:40:50,461
NHÀ NGHỈ MELROSE
542
00:40:57,791 --> 00:40:59,581
Chào Ira, có chuyện gì vậy?
543
00:41:03,291 --> 00:41:05,581
- Có chuyện gì không?
- Không. Ổn cả.
544
00:41:08,625 --> 00:41:10,245
Qua khỏi chiếc Caddy thì tấp vào.
545
00:41:16,875 --> 00:41:18,325
Ông ta đang chờ anh.
546
00:41:43,958 --> 00:41:46,168
Phil, cửa hàng đẹp đấy.
547
00:41:47,000 --> 00:41:48,830
Mọi người thích đến cửa hàng này.
548
00:41:48,916 --> 00:41:51,666
Nhưng con ông đúng là tên khốn.
549
00:41:51,750 --> 00:41:53,670
Hiểu chứ? Nó thật phiền phức.
550
00:41:54,250 --> 00:41:57,540
Nó là đứa ngông cuồng.
Ông phải kiểm soát nó. Nếu không,
551
00:41:57,625 --> 00:42:00,285
sẽ không ai muốn mua đồ ở đây nữa.
552
00:42:00,375 --> 00:42:03,245
Nếu không tốt cho ông,
tức là không tốt cho tôi.
553
00:42:04,000 --> 00:42:05,960
Ông hiểu tôi nói gì mà.
554
00:42:07,166 --> 00:42:08,786
Tôi xin lỗi, Russell.
555
00:42:10,250 --> 00:42:13,380
Đó là của cô và Frank,
cái này là của cô và tôi.
556
00:42:13,458 --> 00:42:14,998
Còn cái thìa em bé?
557
00:42:15,666 --> 00:42:18,456
- Cô ấy sẽ làm gì với thìa em bé?
- Sinh em bé.
558
00:42:18,541 --> 00:42:19,961
Họ còn chưa kết hôn.
559
00:42:20,041 --> 00:42:21,461
Tôi hứa với ông.
560
00:42:21,541 --> 00:42:23,381
Được rồi. Ông hứa là tốt rồi, Phil.
561
00:42:24,666 --> 00:42:26,376
Đi nào.
562
00:42:26,458 --> 00:42:28,168
Xong rồi.
563
00:42:28,250 --> 00:42:29,540
Con làm gì vậy?
564
00:42:31,166 --> 00:42:32,786
Bao giờ con mới chịu khôn lên hả?
565
00:42:46,708 --> 00:42:49,128
Nào. Con gái giỏi lắm.
566
00:43:01,458 --> 00:43:02,458
Này, Peggy.
567
00:43:04,166 --> 00:43:05,376
Lại đây.
568
00:43:08,916 --> 00:43:10,076
Tôi không biết.
569
00:43:11,541 --> 00:43:14,631
Tôi có cảm giác con bé không thích tôi.
Cứ như nó sợ tôi.
570
00:43:14,708 --> 00:43:16,168
Con bé thế đấy.
571
00:43:16,250 --> 00:43:19,750
Đôi khi nó cũng sợ tôi.
Nó là đứa nhạy cảm.
572
00:43:20,916 --> 00:43:24,456
Nó sợ tôi cũng phải,
nhưng nó không nên sợ anh.
573
00:43:25,125 --> 00:43:28,285
Khi nó biết tin về tôi trên báo chí.
574
00:43:28,791 --> 00:43:31,001
Anh phải gần gũi các con vào.
575
00:43:31,083 --> 00:43:31,923
Có chứ.
576
00:43:32,500 --> 00:43:33,920
Anh thật may mắn vì có con.
577
00:43:34,000 --> 00:43:36,170
Carrie và tôi không có con.
578
00:43:36,250 --> 00:43:38,460
Còn anh thì có phúc đấy.
579
00:43:38,541 --> 00:43:40,541
Gọi con bé đi. Bảo nó đến đây.
580
00:43:40,625 --> 00:43:42,415
Con yêu. Peggy. Lại đây.
581
00:43:49,125 --> 00:43:50,915
- Lại đây.
- Lại với bác Russ đi.
582
00:43:52,000 --> 00:43:53,920
- Cháu thế nào?
- Tốt ạ.
583
00:43:54,708 --> 00:43:57,788
Cháu biết vì sao
Chúa làm ra bầu trời cao thế không?
584
00:44:00,500 --> 00:44:04,710
Để những con chim con
không bị cụng đầu khi bay quanh.
585
00:44:06,250 --> 00:44:07,580
Dễ thương không nào?
586
00:44:07,666 --> 00:44:08,826
Đùa chút thôi.
587
00:44:09,333 --> 00:44:10,333
Không buồn cười sao?
588
00:44:10,958 --> 00:44:12,078
Cháu muốn ăn kẹo không?
589
00:44:13,500 --> 00:44:15,580
Không, các cháu không muốn ăn kẹo.
590
00:44:17,291 --> 00:44:19,421
Bác không làm được gì cho cháu à?
591
00:44:20,875 --> 00:44:22,915
Nếu có, cứ nói với bác Russell nhé.
592
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Vâng ạ.
593
00:44:24,083 --> 00:44:25,543
Ra đó đi. Chơi tiếp đi.
594
00:44:28,333 --> 00:44:29,503
Anh thấy chưa?
595
00:44:30,083 --> 00:44:31,423
Thấy tôi cảm nhận được không?
596
00:44:31,500 --> 00:44:35,000
Con bé chỉ e dè. Chứ không sao đâu.
597
00:44:35,708 --> 00:44:39,828
Đôi khi, bố mẹ li hôn,
con cái sẽ bị lúng túng,
598
00:44:39,916 --> 00:44:42,876
chúng mang cảm giác phẫn uất,
và không biết trút lên ai
599
00:44:42,958 --> 00:44:44,328
hay vào việc gì, hay...
600
00:44:44,416 --> 00:44:45,456
Không, ông nói đúng.
601
00:44:45,541 --> 00:44:50,751
Tôi may mắn
vì Reenie và Mary hòa hợp nhau,
602
00:44:50,833 --> 00:44:53,503
nên bọn trẻ chơi vui vẻ.
603
00:44:53,583 --> 00:44:57,253
Hãy giữ tình cảm gia đình thân thiết.
Lưu tâm tới việc đó.
604
00:44:57,333 --> 00:44:59,503
Tôi thấy... Tôi thật may mắn.
605
00:45:04,375 --> 00:45:05,955
Nghiệp đoàn thế nào?
606
00:45:06,458 --> 00:45:09,208
- Nghiệp đoàn tuyệt nhất thế giới.
- Anh thích chứ?
607
00:45:09,875 --> 00:45:12,495
Ước gì tôi có gì đó ổn định hơn, nhưng...
608
00:45:14,333 --> 00:45:15,833
Việc tổ chức thì sao?
609
00:45:16,666 --> 00:45:18,376
Tôi muốn lắm. Nhưng...
610
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
phải xếp hàng dài.
611
00:45:20,208 --> 00:45:22,288
Một danh sách dài đang chờ.
612
00:45:23,500 --> 00:45:26,790
Một người bạn của chúng ta có chút vấn đề.
613
00:45:26,875 --> 00:45:28,415
Một người bạn ở cấp trên.
614
00:45:28,500 --> 00:45:30,130
Ai vậy?
615
00:45:30,208 --> 00:45:31,038
Cấp cao.
616
00:45:31,625 --> 00:45:32,455
Hoffa à?
617
00:45:33,041 --> 00:45:33,881
Phải.
618
00:45:34,375 --> 00:45:38,825
Nghe nói hôm trước
có vài gã định đánh ông ta vì
619
00:45:38,916 --> 00:45:40,036
một vụ bồi thường cho người lao động.
620
00:45:40,125 --> 00:45:43,245
Vâng, nghe nói ông ta đánh họ tơi bời.
621
00:45:43,333 --> 00:45:45,133
Ông ta làm vậy được bao lâu?
622
00:45:45,208 --> 00:45:48,498
Ông ta cần người đáng tin cậy ở bên.
623
00:45:48,583 --> 00:45:51,333
Một người luôn ở bên ông ta.
624
00:45:55,458 --> 00:45:56,748
Tôi sẽ đưa máy cho McGee.
625
00:45:59,000 --> 00:45:59,960
Xin chào.
626
00:46:00,958 --> 00:46:02,668
Chào bạn tôi. Khỏe không?
627
00:46:04,291 --> 00:46:07,041
Người mà tôi nói với ông đang ở đây.
628
00:46:07,125 --> 00:46:09,705
Tôi sẽ đưa máy,
để ông nói chuyện với anh ta.
629
00:46:13,250 --> 00:46:14,500
Xin chào.
630
00:46:14,583 --> 00:46:15,503
Frank à?
631
00:46:16,166 --> 00:46:18,246
Chào Frank. Tôi là Jimmy Hoffa.
632
00:46:19,000 --> 00:46:21,210
- Rất vui được gặp ông.
- Tôi cũng vậy,
633
00:46:21,291 --> 00:46:23,001
dù chỉ qua điện thoại.
634
00:46:24,791 --> 00:46:26,251
Tôi nghe nói anh sơn nhà.
635
00:46:27,250 --> 00:46:29,790
Vâng. Đúng vậy.
636
00:46:29,875 --> 00:46:31,075
Và tôi...
637
00:46:31,166 --> 00:46:32,996
Tôi cũng làm mộc nữa.
638
00:46:33,583 --> 00:46:34,923
Tôi vui khi nghe điều đó.
639
00:46:35,666 --> 00:46:37,376
Nghe nói anh là một hội viên.
640
00:46:37,458 --> 00:46:40,628
Vâng. Nhóm 107. Từ năm 1947.
641
00:46:42,541 --> 00:46:44,381
Bạn của ta ca ngợi anh lắm.
642
00:46:45,666 --> 00:46:46,626
Cảm ơn ông.
643
00:46:46,708 --> 00:46:48,708
Ông ta không phải người dễ hài lòng.
644
00:46:49,208 --> 00:46:50,328
Tôi luôn cố hết sức.
645
00:46:50,416 --> 00:46:51,956
Có một việc...
646
00:46:52,041 --> 00:46:54,881
Thời này, bọn trẻ, chúng không biết
647
00:46:54,958 --> 00:46:56,168
Jimmy Hoffa là ai.
648
00:46:56,250 --> 00:46:57,670
Chúng không hề biết.
649
00:46:58,166 --> 00:47:02,786
Có lẽ chúng biết
ông ta đã biến mất, nhưng thế thôi.
650
00:47:02,875 --> 00:47:04,785
Ngày trước, không ai
651
00:47:04,875 --> 00:47:08,455
ở đất nước này không biết Jimmy Hoffa.
652
00:47:08,541 --> 00:47:11,671
Chúa phù hộ, Jimmy.
Ông đúng là một quý ông.
653
00:47:13,041 --> 00:47:16,461
Hồi thập niên 50, ông ta nổi như Elvis.
654
00:47:16,541 --> 00:47:18,791
Thập niên 60, ông ta như the Beatles.
655
00:47:19,416 --> 00:47:23,326
Ông ta là người quyền lực thứ nhì
ở đất nước này, sau Tổng thống.
656
00:47:23,416 --> 00:47:24,706
Nếu bạn có nó,
657
00:47:25,208 --> 00:47:27,458
đó là nhờ xe tải mang đến cho bạn.
658
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Nếu bạn có
659
00:47:30,083 --> 00:47:32,133
đồ ăn và quần áo,
660
00:47:32,208 --> 00:47:35,458
có thuốc, nhiên liệu cho sinh hoạt,
661
00:47:35,541 --> 00:47:37,461
nhiên liệu để sản xuất,
662
00:47:38,083 --> 00:47:40,043
đó là nhờ xe tải mang đến.
663
00:47:42,208 --> 00:47:45,248
Khi mà xe tải ngừng chạy,
664
00:47:45,333 --> 00:47:47,133
nước Mỹ ngừng hoạt động!
665
00:47:49,750 --> 00:47:54,080
Tình hình là, Frank,
có một chuyện cần phải lưu tâm.
666
00:47:54,166 --> 00:47:58,576
Doanh nghiệp lớn và chính phủ
muốn phá nghiệp đoàn.
667
00:47:58,666 --> 00:48:00,246
Họ muốn giải tán nghiệp đoàn.
668
00:48:00,333 --> 00:48:02,333
Doanh nghiệp lớn đang tấn công!
669
00:48:02,916 --> 00:48:06,036
Họ xông đến. Họ ra tay mạnh và nhanh.
670
00:48:06,125 --> 00:48:08,125
Doanh nghiệp lớn và chính phủ
671
00:48:08,208 --> 00:48:10,458
đang cố gieo sự bất đồng
672
00:48:10,541 --> 00:48:12,251
trong tổ chức của chúng ta,
673
00:48:12,333 --> 00:48:15,583
khi mà chúng ta cần đoàn kết!
674
00:48:15,666 --> 00:48:17,996
Chúng ta cần đoàn kết!
675
00:48:18,583 --> 00:48:20,463
Tôi muốn viết lên nền trời.
676
00:48:21,041 --> 00:48:22,671
Đoàn kết!
677
00:48:23,958 --> 00:48:25,168
Đoàn kết!
678
00:48:26,625 --> 00:48:28,125
Đoàn kết!
679
00:48:28,208 --> 00:48:30,378
Anh muốn tham gia cuộc chiến này chứ?
680
00:48:30,458 --> 00:48:31,668
Vâng, thưa ông.
681
00:48:31,750 --> 00:48:34,290
Anh muốn là một phần của lịch sử chứ?
682
00:48:34,375 --> 00:48:35,575
Vâng, tôi muốn.
683
00:48:36,375 --> 00:48:38,995
Ông cần tôi làm gì, tôi cũng sẵn sàng.
684
00:48:39,083 --> 00:48:41,173
Ngày mai anh đến Chicago được không?
685
00:48:41,250 --> 00:48:43,170
- Được ạ.
- Vậy hẹn gặp anh.
686
00:48:48,166 --> 00:48:49,826
Ông ta thích nói chuyện phải không?
687
00:48:55,250 --> 00:48:57,460
Tôi tưởng mình đang
nói chuyện với Tướng Patton.
688
00:49:02,083 --> 00:49:04,753
Frank, lý do duy nhất anh ở đây,
689
00:49:05,500 --> 00:49:10,170
là Seafarers Union cũng đang
chiêu mộ các tài xế taxi ngoài hội
690
00:49:10,250 --> 00:49:11,790
như chúng ta muốn làm.
691
00:49:11,875 --> 00:49:14,035
Không ai biết anh là ai,
692
00:49:14,125 --> 00:49:17,325
không ai biết anh đang làm gì ở đây.
Hiểu chứ?
693
00:49:17,416 --> 00:49:19,126
Anh và tôi biết anh ở đây để làm gì.
694
00:49:19,208 --> 00:49:23,748
Chúng ta cần chiêu mộ các tài xế này
để Paul Hall không giành được họ
695
00:49:23,833 --> 00:49:25,213
cho nghiệp đoàn của ông ta.
696
00:49:25,291 --> 00:49:29,541
Vì lí do nào đó,
hầu hết các tài xế này đều đồng tính.
697
00:49:29,625 --> 00:49:31,205
Tôi không biết tại sao.
698
00:49:31,708 --> 00:49:33,958
Paul Hall đang đi khắp nơi và nói
699
00:49:34,041 --> 00:49:37,291
ông ta có hợp đồng tốt hơn Jimmy.
700
00:49:37,375 --> 00:49:38,875
Hắn là một tên bợ đỡ.
701
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
Jimmy có Thị trưởng Daley trong tay.
702
00:49:43,708 --> 00:49:46,168
Cảnh sát hậu thuẫn chúng ta.
703
00:49:46,250 --> 00:49:48,500
Họ sẽ không giúp chúng ta
ép các xe nhập hội,
704
00:49:48,583 --> 00:49:51,583
nhưng sẽ không để ai phá chúng ta.
705
00:50:12,916 --> 00:50:14,536
Cố lên nào, mọi người.
706
00:50:14,625 --> 00:50:17,325
Đưa cái xe chết tiệt vào đó. Cẩn thận!
707
00:50:20,291 --> 00:50:21,831
Tốn sức quá.
708
00:50:21,916 --> 00:50:23,996
- Ông có muốn dùng kẹo không?
- Gì cơ?
709
00:50:24,083 --> 00:50:25,083
Kẹo ấy.
710
00:50:25,166 --> 00:50:26,706
Kẹo là cái thứ gì chứ?
711
00:50:31,958 --> 00:50:34,958
- Này, Lou, mở cửa ra.
- Được rồi.
712
00:50:35,666 --> 00:50:37,826
Đây, cầm xăng đi.
713
00:50:54,666 --> 00:50:56,326
Có một đặc điểm ở Jimmy.
714
00:50:56,416 --> 00:50:58,246
Đừng để ông ấy đợi.
715
00:50:58,333 --> 00:51:02,213
Nếu có hẹn, hãy đến đúng giờ.
Tốt hơn là đến sớm.
716
00:51:02,291 --> 00:51:03,831
Tôi nhấn mạnh đấy.
717
00:51:03,916 --> 00:51:07,206
Với ông ấy thời gian là chuyện then chốt.
718
00:51:07,291 --> 00:51:08,711
Đấy là chuyện quan trọng.
719
00:51:09,208 --> 00:51:11,538
Còn nữa. Jimmy không uống rượu.
720
00:51:12,416 --> 00:51:15,496
Chủ tịch nghiệp đoàn lớn nhất thế giới
không uống rượu.
721
00:51:15,583 --> 00:51:19,173
Điều tồi tệ nhất là,
ông ấy không cho ai ở gần ông ấy uống.
722
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
Còn một điều nữa.
723
00:51:25,916 --> 00:51:28,456
Jimmy rất ghét dưa hấu.
724
00:51:31,541 --> 00:51:33,081
Nhưng chúng ta sẽ thích dưa hấu.
725
00:51:34,416 --> 00:51:35,786
Jimmy, ông nên xem cảnh đó,
726
00:51:35,875 --> 00:51:37,165
chìm trong nước.
727
00:51:38,333 --> 00:51:40,713
Từng chiếc một. Tôi cá khi họ tỉnh dậy
728
00:51:40,791 --> 00:51:43,461
vào sáng hôm sau, mấy tài xế taxi đó
729
00:51:43,541 --> 00:51:46,791
đi tìm xe của họ,
và không biết chuyện gì xảy ra.
730
00:51:47,541 --> 00:51:48,961
Hay đấy, Joey.
731
00:51:49,041 --> 00:51:50,291
Hay đấy.
732
00:51:50,375 --> 00:51:51,875
Đó không phải ý tưởng của tôi.
733
00:51:53,000 --> 00:51:55,420
Là ý tưởng của anh bạn Frank này.
734
00:51:55,500 --> 00:51:57,040
Để tôi nói cho ông biết.
735
00:51:57,125 --> 00:51:59,915
Frank quản lý cả khu cảng.
736
00:52:00,000 --> 00:52:03,290
Anh ta bảo họ làm gì, họ làm theo răm rắp.
737
00:52:04,625 --> 00:52:08,075
Tôi chưa từng thấy một ai
đi qua đám đông như anh ta.
738
00:52:08,166 --> 00:52:10,786
Anh ta không chạm vào người nào!
Mọi người đều tránh xa.
739
00:52:10,875 --> 00:52:12,665
Tôi không đùa đâu. Tôi thề.
740
00:52:12,750 --> 00:52:15,080
Những người anh ta chưa gặp bao giờ.
Giống như...
741
00:52:15,166 --> 00:52:17,036
như Moses. Nhớ Moses,
742
00:52:17,125 --> 00:52:21,245
khi ông đi xuống đại dương, biển gì đó,
nước rẽ ra hai bên!
743
00:52:21,333 --> 00:52:24,463
Như vậy đấy. Tôi nói thật.
Jimmy, anh ta như thế.
744
00:52:24,541 --> 00:52:25,671
Ông nghĩ sao?
745
00:52:25,750 --> 00:52:28,080
Ông cần anh ta thêm vài ngày?
746
00:52:28,166 --> 00:52:30,626
Chúng tôi phải dọn dẹp vài việc.
747
00:52:32,875 --> 00:52:34,575
Các anh thích dưa hấu nhỉ.
748
00:52:35,166 --> 00:52:36,166
Ông ăn không?
749
00:52:36,250 --> 00:52:37,290
Không đời nào.
750
00:52:39,458 --> 00:52:41,748
Anh đã ở đó. Anh thấy tận mắt.
751
00:52:41,833 --> 00:52:43,713
Mấy gã đó không vào nghiệp đoàn.
752
00:52:43,791 --> 00:52:47,791
Họ như bọn cộng tác với Phát xít,
hoạt động tách biệt.
753
00:52:47,875 --> 00:52:49,825
- Anh hiểu mà. Anh từng tham chiến.
- Vâng.
754
00:52:50,916 --> 00:52:51,786
Trong chiến tranh,
755
00:52:51,875 --> 00:52:55,785
anh đi từ điểm A đến điểm B.
756
00:52:56,708 --> 00:52:57,958
Đôi khi...
757
00:52:58,458 --> 00:53:01,248
anh gặp chút trở ngại.
758
00:53:03,333 --> 00:53:05,003
Anh hiểu triết lý đó chứ?
759
00:53:05,083 --> 00:53:06,213
Vâng.
760
00:53:07,208 --> 00:53:08,248
Tốt.
761
00:53:25,208 --> 00:53:28,708
Jimmy không bắt tôi ở lại phòng mình
vì thích tôi.
762
00:53:29,375 --> 00:53:33,745
Mà vì ông ta không muốn tôi
đăng ký tên với khách sạn.
763
00:53:35,083 --> 00:53:38,083
Như vậy, sẽ không có bằng chứng
là tôi đã ở Chicago.
764
00:53:47,750 --> 00:53:50,040
Nhanh nào, Jimmy, chậm quá.
765
00:53:50,125 --> 00:53:51,125
Không gì ngăn được con bé.
766
00:53:51,708 --> 00:53:55,498
Sau vụ Chicago, Jimmy và tôi
trở nên thân thiết. Hai bà vợ gặp gỡ nhau.
767
00:53:56,166 --> 00:53:59,746
Các con của Jimmy và Josephine
đã lớn và ra ngoài sống,
768
00:53:59,833 --> 00:54:01,713
nên họ cũng yêu quý các con tôi
769
00:54:04,916 --> 00:54:06,246
{\an8}Nhất là Peggy.
770
00:54:06,333 --> 00:54:09,253
Con bé và Jimmy quý nhau ngay.
771
00:54:09,833 --> 00:54:13,633
Cháu biết bác thích điều gì
hơn là chụp ảnh không?
772
00:54:13,708 --> 00:54:14,628
Gì ạ?
773
00:54:17,041 --> 00:54:18,631
Ngạc nhiên chưa!
774
00:54:19,791 --> 00:54:23,791
Với Peggy, Jimmy không giống như
Russ, Skinny hay thậm chí là tôi.
775
00:54:23,875 --> 00:54:27,075
Xin lỗi mọi người.
Cái này chỉ dành cho Peggy và tôi.
776
00:54:27,166 --> 00:54:29,206
Thứ nhất, Jimmy không có biệt danh
777
00:54:29,291 --> 00:54:31,631
như "Dao Cạo" hay "Lưng Gù"
778
00:54:31,708 --> 00:54:33,828
hay "Chồn", hay "Thì Thầm".
779
00:54:33,916 --> 00:54:35,746
Không thấy cháu cảm ơn nhỉ?
780
00:54:37,750 --> 00:54:40,170
Với con bé, ông ta giúp đỡ mọi người.
781
00:54:40,250 --> 00:54:43,040
Ông ta giúp mọi người
kiếm thêm tiền, sống sung túc hơn.
782
00:54:43,625 --> 00:54:46,035
Ông ta không đạp dập tay người khác.
783
00:54:47,791 --> 00:54:50,001
"Nếu bạn có nó,
là do xe tải mang đến cho bạn".
784
00:54:50,083 --> 00:54:51,583
Đó là điều ông Hoffa nói.
785
00:54:52,166 --> 00:54:56,246
Ông ấy là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters
với hơn một triệu hội viên.
786
00:54:56,333 --> 00:54:59,213
Họ đều ủng hộ ông
vì họ có công việc ổn định...
787
00:54:59,291 --> 00:55:00,131
TÔI LÀ BẠN CỦA "JIMMY" HOFFA
788
00:55:00,208 --> 00:55:01,958
...lương cao và tiền lương hưu.
789
00:55:03,333 --> 00:55:07,043
Quỹ Lương hưu Teamster
có tới tám tỷ đô-la.
790
00:55:07,125 --> 00:55:10,745
Jimmy kiểm soát chặt chẽ quỹ.
791
00:55:11,333 --> 00:55:13,423
Bài thuyết trình thật hay nhỉ?
792
00:55:13,500 --> 00:55:16,080
Tôi chỉ cần khoản vay tạm, Jimmy.
793
00:55:16,625 --> 00:55:20,625
Tôi sẽ không lãng phí tiền lương hưu
của các hội viên vào một thứ đầy rủi ro.
794
00:55:20,708 --> 00:55:22,538
Dự án này không rủi ro, Jimmy.
795
00:55:22,625 --> 00:55:24,875
Tôi đã xây Minsky's Follies.
796
00:55:24,958 --> 00:55:27,458
Tôi xây tòa cao ốc đầu tiên ở Dải.
797
00:55:27,541 --> 00:55:30,001
Ở đó rất phát triển. Không thể mang...
798
00:55:30,083 --> 00:55:33,133
Tôi chỉ muốn xây sân golf.
Ông chưa mất một xu nào với tôi.
799
00:55:33,208 --> 00:55:36,828
Chúng tôi thực sự cảm kích
dù ông giúp được bao nhiêu cho Jake.
800
00:55:36,916 --> 00:55:39,456
Tôi chỉ cần 1,5 triệu
để hoàn tất thỏa thuận.
801
00:55:42,000 --> 00:55:44,460
Được rồi. Đến ngân hàng đi.
802
00:55:45,916 --> 00:55:48,166
Sẽ thành công lớn. Cảm ơn, Jimmy.
803
00:55:48,250 --> 00:55:50,040
Ông đúng là hoàng tử. Quý ngài.
804
00:55:59,375 --> 00:56:03,535
Nhờ có ông Hoffa,
các công nhân có bảo hiểm y tế
805
00:56:03,625 --> 00:56:04,785
khi họ bị bệnh,
806
00:56:04,875 --> 00:56:08,325
và biết rằng khi nghỉ hưu,
họ sẽ không bị đói.
807
00:56:10,208 --> 00:56:14,578
Có quá nhiều thủ tục cần xử lý
qua công ty bảo hiểm
808
00:56:14,666 --> 00:56:17,786
do Allen Dorfman quản lý,
để rút được khoản vay.
809
00:56:17,875 --> 00:56:21,625
Không, chẳng có gì cả.
Lần sau hỏi cho tử tế hơn.
810
00:56:21,708 --> 00:56:24,128
{\an8}Allen Dorfman - bị bắn tám phát vào đầu
811
00:56:24,208 --> 00:56:26,378
{\an8}ở một bãi đỗ xe tại Chicago, năm 1979
812
00:56:26,458 --> 00:56:28,788
Và? Thế nào rồi?
813
00:56:28,875 --> 00:56:33,035
Chỉ cần xử lý đôi chút.
Nhưng cuối cùng cũng ổn.
814
00:56:33,125 --> 00:56:36,205
Russ sẽ bắt Jimmy
cho những kẻ như Gottlieb vay
815
00:56:36,291 --> 00:56:38,961
và sẽ nhận được 10%.
816
00:56:39,541 --> 00:56:41,541
Hoặc đại khái vậy. Có lẽ là hơn.
817
00:56:41,625 --> 00:56:44,955
Nhắn với Marteduzzo là tôi cảm ơn.
818
00:56:45,041 --> 00:56:47,461
Mọi người sẽ cảm ơn. Đó là việc tốt.
819
00:56:48,625 --> 00:56:52,455
Không thể đến ngân hàng thường
vì số tiền này là để đánh bạc.
820
00:56:52,541 --> 00:56:54,001
Vì Chúa, đúng là thế.
821
00:56:54,083 --> 00:56:58,753
Đâu vay được.
Nên Băng tìm đến Teamsters để vay.
822
00:56:58,833 --> 00:57:00,583
Chính Teamsters can thiệp
823
00:57:00,666 --> 00:57:02,786
và cho vay tiền để xây Las Vegas.
824
00:57:03,875 --> 00:57:07,245
Billy, đừng động vào.
Cậu cần đi đâu thì đi đi.
825
00:57:07,333 --> 00:57:10,463
Có quá nhiều việc cần làm.
826
00:57:10,541 --> 00:57:14,081
{\an8}Vì vậy, Jimmy phải giao vài việc
cho vợ ông ta là Jo,
827
00:57:14,166 --> 00:57:18,956
{\an8}bà không biết bà có 22% trong một dự án
đất đai ở Florida, "Thung lũng Mặt Trời",
828
00:57:19,041 --> 00:57:23,001
một vài con tàu cá cho thuê
và khu trượt tuyết có núi riêng.
829
00:57:28,541 --> 00:57:31,711
Một trong những khách hàng của Jimmy
là Sam "Momo" Giancana,
830
00:57:31,791 --> 00:57:34,291
là bạn của nhà Kennedy từ thời bố của Jack
831
00:57:34,375 --> 00:57:36,165
kiếm bộn tiền với người Ý
832
00:57:36,250 --> 00:57:38,330
khi bán rượu lậu
trong thời kỳ Cấm Rượu ở Hoa Kỳ.
833
00:57:38,416 --> 00:57:40,746
Momo, Sinatra chơi với
834
00:57:40,833 --> 00:57:42,253
nhà Kennedy.
835
00:57:43,583 --> 00:57:47,753
Momo và Kennedy, dù tin hay không,
lại yêu cùng một cô gái.
836
00:57:47,833 --> 00:57:49,793
Cùng một lúc.
837
00:57:50,333 --> 00:57:51,423
Đúng là điên.
838
00:57:52,333 --> 00:57:56,383
Băng dễ dàng giúp Joe Kennedy
cho con trai ông ta đắc cử tổng thống.
839
00:57:57,708 --> 00:58:00,708
Họ đã tăng số phiếu
để đảm bảo ông ta thắng cử
840
00:58:00,791 --> 00:58:02,041
ở Illinois.
841
00:58:05,625 --> 00:58:07,245
Đổi lại,
842
00:58:07,333 --> 00:58:10,673
tổng thống mới
sẽ trục xuất Castro ra khỏi Cuba,
843
00:58:10,750 --> 00:58:15,460
để người của bọn tôi lấy lại
các sòng bài, trường đua và thuyền cá
844
00:58:15,541 --> 00:58:19,461
và mọi thứ khác họ từng sở hữu ở Havana.
845
00:58:19,541 --> 00:58:21,251
Nhưng điều đó không xảy ra.
846
00:58:28,541 --> 00:58:29,381
Người Ý
847
00:58:29,458 --> 00:58:32,788
muốn Kennedy người Ireland làm Tổng thống,
848
00:58:32,875 --> 00:58:34,415
và họ đã có được điều đó.
849
00:58:36,500 --> 00:58:39,420
Hãy làm quen đi
vì ta sẽ thấy cảnh này suốt.
850
00:58:39,500 --> 00:58:40,880
Thằng khốn!
851
00:58:40,958 --> 00:58:43,788
Nhà Kennedy chết tiệt.
Tôi đang nhìn thấy bọn Kennedy.
852
00:58:43,875 --> 00:58:45,535
Có trẻ con. Nói cẩn thận.
853
00:58:45,625 --> 00:58:47,495
Có gì khác nhau chứ?
854
00:58:47,583 --> 00:58:50,963
Sớm muộn chúng cũng phải biết.
Ta sẽ chiến tranh với chúng.
855
00:58:51,541 --> 00:58:52,421
Chiến tranh!
856
00:58:53,125 --> 00:58:54,955
Tôi nói cả nghìn lần rồi.
857
00:58:55,041 --> 00:58:56,881
Chúng là người Ireland cũng mặc.
858
00:58:57,500 --> 00:58:59,080
Theo Công giáo cũng mặc.
859
00:58:59,166 --> 00:59:02,496
Nếu có một người
không thể tin cậy trong cuộc đời này,
860
00:59:02,583 --> 00:59:04,043
thì đó là con của triệu phú.
861
00:59:04,125 --> 00:59:05,285
Đúng vậy, Jimmy.
862
00:59:06,000 --> 00:59:08,630
Nhất là thằng ranh đó.
863
00:59:10,791 --> 00:59:14,501
Ông không nhớ đã giúp đỡ cho Johnny Dio
864
00:59:14,583 --> 00:59:16,333
{\an8}hay không nhớ cuộc nói chuyện đó?
865
00:59:17,708 --> 00:59:21,418
{\an8}Tôi đang nói, theo tôi nhớ,
866
00:59:21,500 --> 00:59:24,040
tôi phải nhớ lại,
867
00:59:24,125 --> 00:59:25,785
tôi chẳng nhớ.
868
00:59:28,250 --> 00:59:30,540
Vậy 20.000 đô la ở đâu ra?
869
00:59:32,833 --> 00:59:34,083
Các cá nhân.
870
00:59:35,250 --> 00:59:37,080
Cá nhân nào, ông Hoffa?
871
00:59:39,333 --> 00:59:43,883
Rõ ràng, số tiền mà tôi mượn...
872
00:59:44,375 --> 00:59:46,785
lúc này tôi không biết.
873
00:59:47,708 --> 00:59:52,168
Nhưng theo hồ sơ ghi nợ,
tôi yêu cầu, tôi có...
874
00:59:52,791 --> 00:59:55,041
trong số tiền tôi cho vay
875
00:59:55,125 --> 00:59:58,825
trong suốt khoảng thời gian
tôi đầu tư vào các công ty.
876
01:00:04,916 --> 01:00:06,376
Bọn Kennedy chết tiệt,
877
01:00:06,958 --> 01:00:07,878
chúng đã đạt được mục đích!
878
01:00:07,958 --> 01:00:09,038
Jimmy, có trẻ con đấy.
879
01:00:09,125 --> 01:00:12,705
Hắn và những rắc rối
mà hắn gây ra cho tôi.
880
01:00:12,791 --> 01:00:14,921
Tôi phải đi rồi. Đừng mong tôi xem.
881
01:00:15,000 --> 01:00:16,380
Không đâu.
882
01:00:17,458 --> 01:00:18,788
Với những người như Russ,
883
01:00:18,875 --> 01:00:20,285
không thể nào tốt đẹp hơn.
884
01:00:20,375 --> 01:00:21,455
KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG
885
01:00:21,541 --> 01:00:24,961
Russ đã hoàn thành phần việc
vì đã giúp Kennedy đắc cử,
886
01:00:25,041 --> 01:00:26,001
{\an8}chắc chắn là thế.
887
01:00:26,083 --> 01:00:27,503
{\an8}Anh đang làm gì vậy?
888
01:00:27,583 --> 01:00:29,963
Tôi đã bảo dán lên khắp nơi.
889
01:00:30,041 --> 01:00:31,251
Việc đầu tiên Jack Kennedy làm
890
01:00:31,333 --> 01:00:34,253
để cảm ơn Chicago đã giúp là gì nào?
891
01:00:35,208 --> 01:00:37,498
Ông ta đưa gã em trai chết tiệt vào,
892
01:00:37,583 --> 01:00:41,333
tên khốn học trường dự bị đó,
và cho làm Bộ trưởng Tư Pháp.
893
01:00:44,125 --> 01:00:48,075
Việc đầu tiên Bobby làm là gì?
Hắn không chỉ trả thù Jimmy,
894
01:00:48,166 --> 01:00:50,826
một việc có thể hiểu được.
895
01:00:50,916 --> 01:00:52,496
Jimmy cực ghét nhà Kennedy,
896
01:00:52,583 --> 01:00:55,503
tới mức đút lót Nixon
500.000 đô-la tiền của Teamster.
897
01:00:55,583 --> 01:01:00,463
Nhưng Bobby cũng trả thù
Giancana, Marcello, Trafficante,
898
01:01:00,541 --> 01:01:01,751
và tất cả những người khác
899
01:01:01,833 --> 01:01:04,713
đã đưa anh trai mình
vào Nhà Trắng ngay từ đầu.
900
01:01:06,833 --> 01:01:08,133
Để làm gì chứ?
901
01:01:09,375 --> 01:01:10,455
Cảm ơn.
902
01:01:11,041 --> 01:01:12,501
Tôi bỏ lỡ gì à?
903
01:01:18,375 --> 01:01:19,455
Thật tuyệt.
904
01:01:21,875 --> 01:01:23,995
Hãy đeo nó nhé. Cả nhà yêu anh.
905
01:01:25,583 --> 01:01:27,083
Cái này là quà cho Peggy,
906
01:01:27,166 --> 01:01:30,166
của bác Russell. Chúc mừng Giáng Sinh.
907
01:01:30,750 --> 01:01:32,460
Nhìn kìa.
908
01:01:34,416 --> 01:01:36,036
Đẹp quá!
909
01:01:36,125 --> 01:01:37,825
Bác nghe nói cháu thích trượt patanh.
910
01:01:39,416 --> 01:01:40,666
Con nói gì nào?
911
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
Cảm ơn bác.
912
01:01:44,125 --> 01:01:46,035
Giờ bác và bác Russell
có thể dẫn cháu đi trượt băng rồi.
913
01:01:46,125 --> 01:01:49,575
Bác nghĩ ông già Noel
có để thêm gì trong đó đấy.
914
01:01:54,833 --> 01:01:56,883
Con nói gì với bác Russell?
915
01:01:58,500 --> 01:01:59,670
Con nói gì nào?
916
01:02:02,916 --> 01:02:03,916
Không sao đâu.
917
01:02:04,541 --> 01:02:07,081
Con bé nói cảm ơn một lần rồi.
Vậy là đủ rồi.
918
01:02:10,125 --> 01:02:13,535
Bobby làm Bộ trưởng Tư pháp,
họ theo dõi chúng tôi.
919
01:02:13,625 --> 01:02:17,125
Chúng tôi còn không thể nói chuyện
qua điện thoại vì biết là bị nghe lén.
920
01:02:17,208 --> 01:02:18,918
Chẳng thể làm gì. Chẳng thể đi đâu.
921
01:02:19,000 --> 01:02:21,080
Chẳng thể làm gì. Thật sự là tệ,
922
01:02:21,166 --> 01:02:23,166
cực kỳ tệ. Và rồi...
923
01:02:23,750 --> 01:02:24,790
Jimmy... Quên đi.
924
01:02:24,875 --> 01:02:29,575
Bobby, là Bộ trưởng Tư pháp,
có quyền tống bất kỳ ai vào tù.
925
01:02:29,666 --> 01:02:32,166
Jimmy nằm ở đầu danh sách đen của Bobby.
926
01:02:32,250 --> 01:02:33,380
Anh ta còn lập ra
927
01:02:33,458 --> 01:02:34,998
"Đội đặc nhiệm Bắt Hoffa".
928
01:02:35,083 --> 01:02:38,673
Anh ta có quân trong FBI,
Sở Thuế Vụ hoạt động ngày đêm.
929
01:02:38,750 --> 01:02:41,920
Họ chỉ có mỗi việc
tống Jimmy Hoffa vào tù.
930
01:02:42,000 --> 01:02:43,080
Chỉ có mỗi nhiệm vụ đó.
931
01:02:46,041 --> 01:02:50,041
Tôi đang ngồi trong phòng toàn lũ ngốc.
932
01:02:51,708 --> 01:02:54,128
Bọn khốn ngu ngốc!
933
01:02:54,208 --> 01:02:55,878
Các người biết đã làm gì không?
934
01:02:55,958 --> 01:02:58,378
Các người đưa con của Johnny O'Rourke...
935
01:02:59,041 --> 01:03:00,631
và đưa hắn lên
936
01:03:00,708 --> 01:03:02,828
làm tổng tổ chức,
937
01:03:03,666 --> 01:03:06,376
trả hắn tận 36.000 đô-la,
938
01:03:06,958 --> 01:03:08,668
lại còn...
939
01:03:09,625 --> 01:03:13,535
cho hắn bán bảo hiểm cho bố...
940
01:03:22,291 --> 01:03:24,331
cho bố của hắn...
941
01:03:25,666 --> 01:03:28,666
các hội viên của bố hắn!
942
01:03:29,291 --> 01:03:30,331
Chết tiệt!
943
01:03:31,708 --> 01:03:32,958
Sao các người lại làm thế?
944
01:03:34,875 --> 01:03:37,035
Sao mà ngu vậy?
945
01:03:39,375 --> 01:03:41,875
Thằng khốn bợ đỡ Kennedy
946
01:03:41,958 --> 01:03:45,078
lúc nào cũng theo dõi tôi!
947
01:03:45,625 --> 01:03:48,995
Chúng săn lùng tôi.
Theo dõi nhất cử nhất động của tôi.
948
01:03:49,083 --> 01:03:51,793
Thế mà các người để chuyện này công khai!
949
01:03:52,375 --> 01:03:53,745
Các người dâng mỡ tận miệng cho hắn!
950
01:03:53,833 --> 01:03:56,003
Tôi sẽ vào tù đấy. Hiểu không?
951
01:03:56,708 --> 01:03:58,958
Tôi sẽ phải vào tù vì các người,
952
01:03:59,041 --> 01:04:01,211
một lũ khốn ngu ngốc.
953
01:04:01,291 --> 01:04:02,831
Các người muốn
954
01:04:02,916 --> 01:04:05,206
tống tôi vào tù.
Nói đi, để tôi giết các người.
955
01:04:05,291 --> 01:04:06,751
Ngay tại đây!
956
01:04:12,625 --> 01:04:15,915
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi nghỉ việc, thế đấy.
957
01:04:16,000 --> 01:04:17,080
Nghỉ việc? Tại sao?
958
01:04:17,166 --> 01:04:19,326
Ông sẽ gọi tôi là thằng khốn?
959
01:04:19,416 --> 01:04:21,326
Ông có thể nói họ thế,
nhưng với tôi thì không.
960
01:04:21,416 --> 01:04:23,496
Không! Tôi không chửi anh.
961
01:04:23,583 --> 01:04:27,293
Vậy nói là không phải chửi tôi đi.
Tôi đứng ngay đó.
962
01:04:27,375 --> 01:04:29,035
Tôi còn không thấy anh đứng đó!
963
01:04:29,125 --> 01:04:31,575
Tôi đứng ngay đó. Ông nói gì vậy?
964
01:04:31,666 --> 01:04:34,416
Nhưng tôi không chửi anh!
Tôi biết nói gì chứ?
965
01:04:36,000 --> 01:04:38,380
Nếu ông giận gì, bỏ qua tôi.
966
01:04:38,458 --> 01:04:40,708
Đừng có chửi tôi rồi bảo không chửi.
967
01:04:40,791 --> 01:04:42,961
Nhưng tôi không thấy anh ở đó.
968
01:04:43,541 --> 01:04:47,831
Thôi nào, Frank, anh hiểu tôi hơn mà.
969
01:04:47,916 --> 01:04:48,746
Làm ơn đấy.
970
01:04:49,250 --> 01:04:52,830
Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi.
971
01:04:53,375 --> 01:04:55,125
Sao tôi lại chửi anh chứ?
972
01:04:55,208 --> 01:04:59,498
- Ông phải kiểm soát bọn họ.
- Tôi đang kiểm soát mọi thứ. Đừng lo.
973
01:05:02,208 --> 01:05:03,918
Mọi người ra ngoài đi.
974
01:05:04,416 --> 01:05:07,626
Tôi không biết Jimmy điều hành
nghiệp đoàn chết tiệt này thế nào.
975
01:05:07,708 --> 01:05:12,038
Khi mà Bobby và FBI luôn theo dõi ông ta,
ông ta phát điên lên.
976
01:05:12,541 --> 01:05:15,171
Hãy nói với Jimmy là tôi rất tiếc.
977
01:05:15,250 --> 01:05:19,960
Dân gạo cội hiểu ông già đó.
Họ sẽ nói chuyện và dàn xếp với ông ta.
978
01:05:20,041 --> 01:05:23,541
Nhưng ông ta không hiểu,
và nói thật, tôi cũng chẳng hiểu,
979
01:05:23,625 --> 01:05:26,995
sao các ông có thể
giúp con nhà Kennedy đắc cử ngay từ đầu.
980
01:05:27,083 --> 01:05:28,883
Ông ta không hiểu.
981
01:05:28,958 --> 01:05:30,458
Ông ta không cần phải hiểu tất cả.
982
01:05:31,083 --> 01:05:33,503
Anh hiểu tôi đang nói gì mà.
Đôi khi thế lại tốt hơn.
983
01:05:34,833 --> 01:05:37,173
Nhìn ông ta như thế, ông biết đấy...
984
01:05:37,250 --> 01:05:40,880
Tôi đang cố... Tôi thấy tội nghiệp.
Tôi muốn giúp ông ta.
985
01:05:41,750 --> 01:05:43,080
Ông ta quá dễ xúc động.
986
01:05:43,166 --> 01:05:47,666
Một kẻ quá hấp tấp
và không hiểu hết được câu chuyện.
987
01:05:48,791 --> 01:05:50,251
Như Cuba.
988
01:05:52,083 --> 01:05:55,083
Giúp chúng ta có lại các sòng bài.
989
01:05:55,166 --> 01:05:57,416
Trở lại Havana.
990
01:05:57,500 --> 01:06:00,580
Như là tống khứ được gã Castro.
991
01:06:03,916 --> 01:06:06,456
Chúng tôi đã nói chuyện với ông già đó.
992
01:06:06,541 --> 01:06:09,421
Ông ta thuyết phục con trai mình, Jack,
và nói rằng...
993
01:06:09,916 --> 01:06:12,496
đừng quên hắn mang ơn ai.
994
01:06:14,458 --> 01:06:17,248
Hắn biết hắn mang ơn ai.
995
01:06:18,541 --> 01:06:20,171
Vậy nên, tôi muốn anh...
996
01:06:20,666 --> 01:06:24,076
đến một nơi tên là Milestone Hauling.
997
01:06:25,541 --> 01:06:27,381
Có một người tên là Phil.
998
01:06:27,875 --> 01:06:29,705
Anh ta sẽ đưa cho anh một chiếc xe tải.
999
01:06:36,833 --> 01:06:41,173
Anh sẽ lái nó đến Baltimore,
đến một nhà máy bê-tông.
1000
01:06:41,250 --> 01:06:42,790
Nó nằm trên Đại lộ Eastern.
1001
01:06:42,875 --> 01:06:45,375
Trên đường đó chỉ có một nhà máy.
Không nhầm được đâu.
1002
01:06:49,750 --> 01:06:51,460
Sẽ có người gặp anh ở đó.
1003
01:06:52,041 --> 01:06:53,751
Một gã bóng tên là Ferrie.
1004
01:06:54,958 --> 01:06:57,168
Tiến lên, rồi lùi vào.
1005
01:07:18,583 --> 01:07:20,383
Anh sẽ lấy vài thứ.
1006
01:07:21,125 --> 01:07:23,915
Hắn sẽ đưa anh giấy tờ
phòng khi bị cảnh sát vẫy.
1007
01:07:34,458 --> 01:07:36,418
Anh sẽ chạy đến Florida.
1008
01:07:37,458 --> 01:07:39,498
Một đường đua chó ngoài Jacksonville.
1009
01:07:41,500 --> 01:07:42,630
Để xe ở đấy.
1010
01:07:43,583 --> 01:07:47,213
Một người có đôi tai to tên là Hunt
sẽ gặp anh ở đó.
1011
01:07:48,875 --> 01:07:51,995
Anh ta sẽ đưa cho anh xe
để chạy về Philly.
1012
01:08:05,625 --> 01:08:07,165
Anh nhìn cái gì?
1013
01:08:07,250 --> 01:08:08,420
Nhìn tai tôi à?
1014
01:08:10,500 --> 01:08:11,540
Xin lỗi?
1015
01:08:11,625 --> 01:08:14,375
Tai tôi. Anh nhìn tai tôi à?
1016
01:08:16,041 --> 01:08:17,041
Không.
1017
01:08:18,291 --> 01:08:23,131
Tôi phẫu thuật rồi,
nên khỏi phải nhìn tai tôi nữa.
1018
01:08:23,208 --> 01:08:24,538
Tôi không nhìn tai anh.
1019
01:08:28,416 --> 01:08:30,206
Đi khỏi đây đi.
1020
01:08:52,083 --> 01:08:54,833
...ở Vịnh Con Heo.
Chẳng có gì theo kế hoạch.
1021
01:08:54,916 --> 01:08:56,376
Lính nhảy dù không thể
1022
01:08:56,458 --> 01:08:59,378
cho nổ đường dọc bờ biển. Castro vội
1023
01:08:59,458 --> 01:09:00,878
đến hiện trường.
1024
01:09:00,958 --> 01:09:03,168
Lực lượng ngầm có lẽ đã làm nổ đường,
nhưng không hề hay biết.
1025
01:09:03,250 --> 01:09:04,790
Castro nhanh chóng cho bắn pháo
1026
01:09:04,875 --> 01:09:07,705
vào vị trí đổ bộ.
Máy bay của ông tiêu diệt tàu tấn công
1027
01:09:07,791 --> 01:09:10,251
chở một lữ đoàn và đạn dược quan trọng.
1028
01:09:10,333 --> 01:09:12,673
Không thể mở rộng vị trí đổ bộ,
và lính nhảy dù
1029
01:09:12,750 --> 01:09:16,830
phải chiến đấu
thoát về bãi biển nơi quân tiến công
1030
01:09:16,916 --> 01:09:20,706
bị dồn lại. 1.500 lính đã xuống bờ biển
mà không có không quân hỗ trợ
1031
01:09:20,791 --> 01:09:22,501
hay bắn yểm hộ từ tàu chiến.
1032
01:09:22,583 --> 01:09:26,633
Castro phải đợi tới khi họ hết đạn
rồi mới ra quân.
1033
01:09:26,708 --> 01:09:29,958
Sau đó, Castro oai vệ bước đi
ở khu vực đổ bộ cùng báo giới
1034
01:09:30,041 --> 01:09:33,751
giảng giải về những sai lầm.
Ông ta có nhiều điều để nói.
1035
01:09:34,250 --> 01:09:36,830
Hoa Kỳ, vốn đã bị bẽ mặt,
1036
01:09:36,916 --> 01:09:39,786
bị hầu hết các quốc gia trên thế giới
chỉ trích.
1037
01:09:39,875 --> 01:09:40,825
Chết tiệt!
1038
01:09:41,416 --> 01:09:44,166
Đúng như tôi đoán. Họ thua Cuba,
1039
01:09:44,791 --> 01:09:46,921
Bobbie nhằm vào tôi và nghiệp đoàn.
1040
01:09:47,750 --> 01:09:51,880
Hắn muốn có danh tiếng.
Thế đấy. Hắn làm vậy đấy.
1041
01:09:51,958 --> 01:09:53,378
Chuyện này sẽ chìm dần.
1042
01:09:53,458 --> 01:09:55,498
Làm sao chìm dần được?
1043
01:09:56,000 --> 01:09:57,130
Họ sẽ không bao giờ quên...
1044
01:09:57,833 --> 01:10:01,253
- tôi đưa tiền cho Nixon!
- Bình tĩnh đi, Jimmy.
1045
01:10:01,333 --> 01:10:02,383
Chúng ta sẽ lo liệu vụ này.
1046
01:10:02,458 --> 01:10:05,498
Một vài người sẽ đến gặp bố của Kennedy.
1047
01:10:05,583 --> 01:10:07,133
Ông ta bị bệnh, nhưng...
1048
01:10:07,208 --> 01:10:08,328
Bệnh ư?
1049
01:10:08,416 --> 01:10:11,076
Ông ta bị đột quỵ. Đâu phải bệnh.
1050
01:10:11,166 --> 01:10:13,666
Thế là sắp xuống mồ.
1051
01:10:13,750 --> 01:10:15,580
Ông ta sắp xuống lỗ rồi.
1052
01:10:15,666 --> 01:10:17,996
Ông không thể đổ lỗi cho ai cả.
1053
01:10:18,083 --> 01:10:21,633
Tôi chẳng đổ lỗi cho ai.
Nhưng nếu có, thì là nhà Kennedy.
1054
01:10:21,708 --> 01:10:23,788
Mấy thằng con lão giết lão.
Tôi nói cho mà biết.
1055
01:10:23,875 --> 01:10:26,325
Ông ta chưa chết, nhưng sắp chết.
Chết đến nơi rồi.
1056
01:10:26,416 --> 01:10:29,076
Chúng giết lão.
Chúng sẽ làm cho bất kỳ ai bị đau tim.
1057
01:10:34,208 --> 01:10:36,708
{\an8}Joseph P. Kennedy, Sr.
1058
01:10:36,791 --> 01:10:40,081
{\an8}mất năm 1969 sau thời gian dài lâm bệnh
1059
01:11:04,166 --> 01:11:05,416
Bố đi đâu vậy?
1060
01:11:06,291 --> 01:11:07,581
Bố đi làm.
1061
01:11:08,583 --> 01:11:09,833
Con đi ngủ tiếp đi.
1062
01:11:59,083 --> 01:12:01,333
Tôi chỉ có thể nói,
chúng ta sẽ không dừng lại.
1063
01:12:02,000 --> 01:12:04,500
Chúng ta đã làm vậy suốt 50 năm!
1064
01:12:05,875 --> 01:12:07,415
Việc đó có lợi gì?
1065
01:12:07,500 --> 01:12:10,750
Hãy để các luật sư lái xe tải.
1066
01:12:10,833 --> 01:12:13,833
Họ cần giấy bút và bảng mực.
1067
01:12:15,500 --> 01:12:17,250
Đó là câu chuyện khác.
1068
01:12:18,000 --> 01:12:19,920
Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.
1069
01:12:20,000 --> 01:12:25,380
Chúng ta sẽ vượt qua
trở ngại pháp lý vớ vẩn mà họ tạo ra.
1070
01:12:25,458 --> 01:12:29,168
{\an8}Chúng ta sẽ vượt qua bởi vì
"Boobie" Kennedy muốn gì đó
1071
01:12:29,250 --> 01:12:34,000
không có nghĩa là gã con nhà giàu đó
sẽ đạt được. Các bạn hiểu chứ?
1072
01:12:34,833 --> 01:12:37,173
Anh ta muốn gì mặc anh ta.
Anh ta sẽ không đạt được!
1073
01:12:39,541 --> 01:12:42,211
Anh ta sẽ không đạt được bởi vì...
1074
01:12:42,708 --> 01:12:44,958
chúng ta...là nghiệp đoàn lớn nhất,
1075
01:12:45,041 --> 01:12:46,581
và giỏi nhất,
1076
01:12:46,666 --> 01:12:48,996
trung thực nhất
1077
01:12:49,083 --> 01:12:50,423
ở đất nước này!
1078
01:12:51,541 --> 01:12:53,501
Phải, tôi chờ đợi điều đó!
1079
01:12:58,458 --> 01:13:01,418
Các bạn biết khẩu hiệu rồi đấy.
1080
01:13:02,041 --> 01:13:03,331
Đoàn kết.
1081
01:13:03,791 --> 01:13:06,131
Và nó hiệu quả.
Hiệu quả cho tất cả chúng ta.
1082
01:13:06,208 --> 01:13:10,538
Hiệu quả cho
anh bạn Frank Fitzsimmons đây!
1083
01:13:11,125 --> 01:13:12,745
Frank Fitzsimmons đây,
1084
01:13:13,333 --> 01:13:16,753
Phó Chủ tịch Điều hành. Nếu có ai đó
1085
01:13:16,833 --> 01:13:19,383
làm được việc, thì chính là anh ấy.
1086
01:13:19,458 --> 01:13:21,628
Có anh ấy bảo vệ tôi,
1087
01:13:22,166 --> 01:13:24,166
chúng ta sẽ chỉ đi lên!
1088
01:13:25,833 --> 01:13:27,293
Phải không, Fitz?
1089
01:13:27,791 --> 01:13:30,131
Chính xác, Jimmy!
1090
01:13:30,208 --> 01:13:33,458
Hoffa!
1091
01:13:43,750 --> 01:13:45,880
Con người của nghiệp đoàn!
1092
01:13:48,166 --> 01:13:51,376
Tôi thấy họ thích Fitz. Chắc chắn là thế.
1093
01:13:51,458 --> 01:13:54,958
Ông thăng chức cho Fitz.
Hi vọng ông ta xứng đáng.
1094
01:13:57,041 --> 01:13:58,831
Sao? Fitz làm sao à?
1095
01:14:00,458 --> 01:14:03,668
Tôi không biết.
Tôi không muốn nói xấu ông ta, nhưng...
1096
01:14:03,750 --> 01:14:06,040
Không sao đâu. Cứ cho tôi biết...
1097
01:14:06,125 --> 01:14:07,665
anh cảm thấy thế nào.
1098
01:14:08,375 --> 01:14:10,625
Tôi chắc ông ta là người trung thành.
1099
01:14:11,125 --> 01:14:12,665
Ông ta là người tử tế, nhưng
1100
01:14:12,750 --> 01:14:15,000
ông ta không nhạy bén.
Không đủ khôn ngoan.
1101
01:14:15,083 --> 01:14:18,213
Ông ta cũng... Ông ta toàn chơi golf.
1102
01:14:18,291 --> 01:14:19,421
Ông ta chơi golf ư?
1103
01:14:20,000 --> 01:14:22,290
Người đứng thứ hai thì nên thế.
1104
01:14:22,875 --> 01:14:24,375
Không cần người quá khôn ngoan.
1105
01:14:24,958 --> 01:14:27,458
Chỉ cần một người tử tế. Như anh ta.
1106
01:14:27,541 --> 01:14:29,501
Không ngu, nhưng phải là
1107
01:14:29,583 --> 01:14:33,083
người đi sau ta mà không đâm ta.
1108
01:14:33,166 --> 01:14:35,786
- Hi vọng ông đúng.
- Tôi luôn đúng.
1109
01:14:36,375 --> 01:14:38,705
Với Fitz, tôi có thể
yên tâm ngủ như em bé.
1110
01:14:40,250 --> 01:14:42,170
Tôi phải lo về Thằng Nhóc ấy.
1111
01:14:43,166 --> 01:14:44,456
Anh hiểu ý tôi đấy.
1112
01:14:45,333 --> 01:14:46,423
Thằng Nhóc.
1113
01:14:46,500 --> 01:14:47,670
Tôi lo về hắn.
1114
01:14:49,416 --> 01:14:50,916
Thằng khốn đó.
1115
01:14:52,458 --> 01:14:53,458
Sao vậy?
1116
01:14:53,541 --> 01:14:55,461
Không có gì. Ông nói đúng.
1117
01:14:56,041 --> 01:14:57,461
Phải. Tôi đúng.
1118
01:14:58,041 --> 01:15:00,291
- Anh không băn khoăn đấy chứ?
- Không hề.
1119
01:15:00,375 --> 01:15:03,995
Tôi đã nói với ông suy nghĩ về Fitz.
Pro. Ông biết đấy.
1120
01:15:04,083 --> 01:15:05,503
Tốt, vì đôi khi tôi thấy
1121
01:15:05,583 --> 01:15:08,543
chỉ có tôi hiểu rõ bản chất
của tên khốn bợ đỡ đó.
1122
01:15:08,625 --> 01:15:11,375
Hãy nâng ly
1123
01:15:12,583 --> 01:15:15,423
Vì người vĩ đại nhất
1124
01:15:16,250 --> 01:15:21,540
560 là đủ may mắn rồi
1125
01:15:22,333 --> 01:15:25,213
Chính là anh
1126
01:15:25,291 --> 01:15:28,381
Tony Pro
1127
01:15:28,458 --> 01:15:32,788
Chúng tôi ủng hộ anh
1128
01:15:32,875 --> 01:15:35,415
Thằng Nhóc chính là Tony Provenzano.
1129
01:15:35,875 --> 01:15:37,785
Họ gọi hắn là Tony Pro.
1130
01:15:38,375 --> 01:15:40,955
Hắn là thủ lĩnh của một băng ở Jersey và
1131
01:15:41,041 --> 01:15:45,131
chủ tịch Hội 560,
ở Union City, New Jersey.
1132
01:16:12,083 --> 01:16:13,383
Pro và Jimmy...
1133
01:16:14,166 --> 01:16:17,536
gặp nhau và thân thiết một thời gian.
1134
01:16:18,125 --> 01:16:20,785
Anh làm việc, lao động,
1135
01:16:20,875 --> 01:16:23,375
khi các chủ tập đoàn
1136
01:16:23,458 --> 01:16:25,498
và ông trùm ngành công nghiệp,
1137
01:16:25,583 --> 01:16:30,293
với những tài khoản khổng lồ
và du thuyền sang chảnh,
1138
01:16:30,375 --> 01:16:33,875
làm đủ mọi cách để phá hoại ta.
1139
01:16:33,958 --> 01:16:35,038
Bọn chúng chết đi!
1140
01:16:36,875 --> 01:16:39,875
Tôi chẳng cần ai nói với tôi về Tony Pro.
1141
01:16:39,958 --> 01:16:42,458
Không. Tôi cần biết gì chứ?
Tôi biết đủ rồi.
1142
01:16:49,250 --> 01:16:52,290
Chính người này ra lệnh
cho Sally Bugs siết cổ
1143
01:16:52,375 --> 01:16:54,205
Tony "Ba Ngón" Castellito
1144
01:16:54,291 --> 01:16:57,921
chỉ vì Ba Ngón
thăng tiến trong nghiệp đoàn.
1145
01:16:58,000 --> 01:17:00,460
Mà Ba Ngón là người của hắn đấy.
1146
01:17:05,791 --> 01:17:08,001
{\an8}Salvatore "Sally Bugs" Briguglio
1147
01:17:08,083 --> 01:17:10,293
{\an8}bị bắn ba phát vào mặt, năm 1979
1148
01:17:17,833 --> 01:17:21,383
Tony Pro lo sợ Ba Ngón sẽ hạ bệ hắn,
1149
01:17:21,458 --> 01:17:23,958
nên sau khi cho Sally Bugs siết cổ rồi,
1150
01:17:24,041 --> 01:17:26,881
hắn còn bảo Sally
nhét Ba Ngón vào máy nghiền cây.
1151
01:17:26,958 --> 01:17:29,878
Như vậy sẽ không còn cạnh tranh,
kể cả từ dưới mồ.
1152
01:17:29,958 --> 01:17:31,328
Hắn ngoài tầm kiểm soát.
1153
01:17:31,916 --> 01:17:33,166
Anh có thể làm gì với hắn?
1154
01:17:34,583 --> 01:17:36,633
Hắn thò tay vào túi của mọi người.
1155
01:17:36,708 --> 01:17:39,578
Tống tiền các công ty xe tải.
1156
01:17:39,666 --> 01:17:40,826
Đe dọa mọi người.
1157
01:17:42,208 --> 01:17:45,038
Thỉnh thoảng đe dọa thì còn được.
1158
01:17:45,125 --> 01:17:46,375
Nhưng lúc nào cũng đe dọa?
1159
01:17:46,875 --> 01:17:49,075
Điều đó khiến chúng ta quan tâm.
1160
01:17:50,083 --> 01:17:53,333
Những kẻ như vậy
chỉ làm xấu mặt nghiệp đoàn.
1161
01:17:54,416 --> 01:17:55,996
Cần phải làm gì đó.
1162
01:17:56,625 --> 01:17:59,075
Thật đấy. Nhất định phải làm.
1163
01:17:59,791 --> 01:18:01,581
Tony là Tony...
1164
01:18:02,666 --> 01:18:04,456
không hề...không dễ đâu.
1165
01:18:05,041 --> 01:18:06,671
Tôi không có ý đó.
1166
01:18:06,750 --> 01:18:08,040
Không phải thế.
1167
01:18:09,625 --> 01:18:11,375
Tôi chỉ nói động viên người lao động
1168
01:18:11,458 --> 01:18:13,958
những người hiểu nghiệp đoàn,
hội viên Teamsters,
1169
01:18:14,041 --> 01:18:15,211
như anh và tôi,
1170
01:18:15,958 --> 01:18:17,208
làm việc,
1171
01:18:17,291 --> 01:18:19,041
thu phục vài người ở địa phương.
1172
01:18:19,625 --> 01:18:20,745
Anh nghĩ sao?
1173
01:18:21,500 --> 01:18:22,500
Hắn không thích đâu.
1174
01:18:23,000 --> 01:18:26,080
Mặc xác hắn.
Hắn là ai chứ? Một tay giang hồ.
1175
01:18:26,625 --> 01:18:28,665
Tôi là chủ tịch nghiệp đoàn.
1176
01:18:30,083 --> 01:18:31,293
Tôi chỉ cần vài người
1177
01:18:31,375 --> 01:18:33,575
biết cách xử lý công việc.
1178
01:18:34,166 --> 01:18:36,876
Biết cách lo liệu. Thế thôi.
1179
01:18:38,000 --> 01:18:40,130
Vậy nên tôi muốn anh
tranh cử vị trí chủ tịch...
1180
01:18:40,625 --> 01:18:42,285
Hội 326.
1181
01:18:44,958 --> 01:18:47,168
Anh như người nhà với tôi, Frank.
Anh biết đấy.
1182
01:18:47,666 --> 01:18:48,956
Anh, Irene,
1183
01:18:49,541 --> 01:18:50,711
bọn trẻ.
1184
01:18:50,791 --> 01:18:52,041
Peggy đáng yêu.
1185
01:18:52,833 --> 01:18:54,963
Nhưng đó không phải lý do tôi làm vậy.
1186
01:18:55,041 --> 01:18:57,961
Tôi chẳng cho không anh cái gì
1187
01:18:58,541 --> 01:18:59,631
mà anh không xứng đáng.
1188
01:19:00,958 --> 01:19:01,958
Anh nghĩ sao?
1189
01:19:03,875 --> 01:19:07,075
Tôi... Tôi không biết nói gì, Jimmy.
1190
01:19:07,666 --> 01:19:09,126
Hãy nói anh đồng ý.
1191
01:19:10,125 --> 01:19:11,745
Chỉ cần nói thế.
1192
01:19:12,333 --> 01:19:14,293
Hơn nữa, tôi đảm bảo anh sẽ thắng.
1193
01:19:15,500 --> 01:19:17,040
Khi tranh chức chủ tịch...
1194
01:19:18,166 --> 01:19:20,576
Hội 326, anh sẽ thắng.
1195
01:19:22,083 --> 01:19:23,213
Tôi đảm bảo.
1196
01:19:23,916 --> 01:19:26,166
Được, tôi sẽ làm vậy.
1197
01:19:27,833 --> 01:19:28,883
Thật ư?
1198
01:19:28,958 --> 01:19:31,208
Vâng. Tôi... Tôi lấy làm vinh dự.
1199
01:19:31,291 --> 01:19:33,541
Tôi quý anh. Quý lắm.
1200
01:19:34,250 --> 01:19:35,750
Tôi quý ông.
1201
01:19:35,833 --> 01:19:37,003
Tôi không nói ra thôi.
1202
01:19:38,041 --> 01:19:40,001
Tốt quá rồi.
1203
01:19:40,083 --> 01:19:42,293
Tôi thấy lại thở được rồi.
1204
01:19:42,375 --> 01:19:43,415
Thật buồn cười.
1205
01:19:44,000 --> 01:19:45,080
Đôi khi, tôi...
1206
01:19:46,291 --> 01:19:49,291
Tôi không biết nữa.
Tôi tưởng anh sẽ từ chối.
1207
01:19:50,208 --> 01:19:52,128
Tôi mừng vì anh đồng ý.
1208
01:19:57,416 --> 01:20:00,626
Anh chẳng bao giờ để lộ cảm xúc.
Khó mà đoán được.
1209
01:20:01,208 --> 01:20:02,038
Tôi lấy làm vinh dự, Jimmy.
1210
01:20:02,125 --> 01:20:05,285
Tôi không... Tôi không biết nói gì.
1211
01:20:05,375 --> 01:20:06,245
Tôi lấy làm vinh dự.
1212
01:20:07,416 --> 01:20:08,666
Vậy thì tốt.
1213
01:20:10,500 --> 01:20:12,250
Tôi thấy mừng.
1214
01:20:13,333 --> 01:20:14,833
Tôi thở được rồi.
1215
01:20:15,875 --> 01:20:17,285
Tốt quá.
1216
01:20:46,000 --> 01:20:47,960
HỘI TEAMSTERS 326
1217
01:20:48,541 --> 01:20:51,541
Tôi có thể nói gì? Tôi mang ơn Jimmy.
1218
01:20:51,625 --> 01:20:54,915
Ông ta kéo tôi ra khỏi chiếc xe tải thịt
và cho tôi sự nghiệp.
1219
01:20:55,000 --> 01:20:58,630
Ông ta cho tôi việc làm đầu tiên.
Nghiệp đoàn đầu tiên.
1220
01:20:59,583 --> 01:21:00,583
Chào ông!
1221
01:21:01,333 --> 01:21:04,333
Frank Sheeran,
chủ tịch mới Nghiệp đoàn 326.
1222
01:21:04,416 --> 01:21:06,286
- Tôi muốn tự giới thiệu.
- Rất vui được gặp ông.
1223
01:21:06,875 --> 01:21:08,825
- Ông tên là gì?
- Tôi là Al.
1224
01:21:08,916 --> 01:21:10,286
Rất vui được gặp, Al.
1225
01:21:10,375 --> 01:21:12,325
- Dùng chút.
- Không cần đâu.
1226
01:21:12,916 --> 01:21:13,746
- Chắc chứ?
- Vâng.
1227
01:21:13,833 --> 01:21:17,833
Tôi chỉ đến để tự giới thiệu.
Nếu cần gì, hãy gọi cho tôi.
1228
01:21:17,916 --> 01:21:18,746
Ông chắc chứ?
1229
01:21:19,875 --> 01:21:20,785
{\an8}FRANK SHEERAN - CHỦ TỊCH - HỘI 326
1230
01:21:20,875 --> 01:21:22,035
{\an8}Nếu họ có thể chứng minh
1231
01:21:22,125 --> 01:21:24,875
anh ăn trộm, họ sẽ cần vài cái tên.
1232
01:21:27,458 --> 01:21:30,828
Anh sẽ khai ra vài cái tên
để khỏi vào tù chứ?
1233
01:21:31,416 --> 01:21:32,286
Không.
1234
01:21:32,875 --> 01:21:36,575
Anh chẳng việc gì phải lo.
Luật sư sẽ lo liệu việc đó.
1235
01:21:47,541 --> 01:21:51,581
Đường Liên bang 80 West qua Pennsylvania,
1236
01:21:52,083 --> 01:21:56,503
và rồi...đi qua Ohio tới Toledo,
1237
01:21:56,583 --> 01:22:00,293
rồi đi đường 75 North tới Detroit.
1238
01:22:00,958 --> 01:22:03,328
Chúng tôi vẫn sẽ đến kịp.
1239
01:22:06,125 --> 01:22:08,455
Thưa Quý Tòa,
luật sư tư vấn cho thân chủ của tôi
1240
01:22:08,541 --> 01:22:13,041
là vợ ông ta được phép
là đối tác trong công ty xe tải.
1241
01:22:13,125 --> 01:22:16,245
Nhưng khi Ủy ban McClellan
cho rằng không hợp pháp,
1242
01:22:16,333 --> 01:22:18,543
cô ấy đã rút khỏi công ty ngay lập tức.
1243
01:22:18,625 --> 01:22:20,705
Lẽ ra như vậy là xong chuyện.
1244
01:22:21,375 --> 01:22:24,625
Không có cáo trạng với thân chủ của tôi
1245
01:22:24,708 --> 01:22:26,918
trong cả 13 cuộc điều tra
đại bồi thẩm đoàn.
1246
01:22:27,750 --> 01:22:32,880
Thưa Quý tòa, đây là một điển hình
về trò trả thù cá nhân với thân chủ tôi,
1247
01:22:32,958 --> 01:22:36,578
và gia đình ông ta của Sở Tư Pháp
1248
01:22:36,666 --> 01:22:39,036
và Bộ trưởng Tư pháp Robert Kennedy.
1249
01:22:45,666 --> 01:22:46,956
Hắn có súng!
1250
01:22:52,166 --> 01:22:53,326
Tước súng khỏi tay hắn!
1251
01:23:04,208 --> 01:23:05,628
Không phải súng thật, phải không?
1252
01:23:05,708 --> 01:23:08,378
Sao hắn mang súng vào đây được?
1253
01:23:08,458 --> 01:23:10,038
Đâu phải lỗi của tôi!
1254
01:23:11,291 --> 01:23:12,501
Ôi, Chuckie của bố!
1255
01:23:13,083 --> 01:23:14,423
Con trai tôi!
1256
01:23:14,916 --> 01:23:16,956
Con tôi. Tôi đã nuôi nấng nó.
1257
01:23:17,041 --> 01:23:18,921
Thấy không? Thấy nó đã làm gì không?
1258
01:23:21,416 --> 01:23:22,626
Tôi nói này.
1259
01:23:22,708 --> 01:23:25,708
Hắn bắn tôi, viên đạn nhỏ.
1260
01:23:25,791 --> 01:23:30,171
Tôi thấy hơi giật mình,
như thậm chí còn chẳng phải súng BB.
1261
01:23:30,250 --> 01:23:31,710
Thứ gì đó còn nhẹ hơn.
1262
01:23:32,208 --> 01:23:33,248
Nhưng tôi đã xử hắn.
1263
01:23:33,333 --> 01:23:36,083
Tôi xử hắn, Chuckie cũng vậy.
Tôi đã dạy dỗ nó.
1264
01:23:36,666 --> 01:23:40,246
Luôn phải xử kẻ có súng.
1265
01:23:40,333 --> 01:23:41,633
Có dao thì chạy đi.
1266
01:23:42,208 --> 01:23:44,878
Thấy dao thì chạy. Xử kẻ cầm súng,
1267
01:23:45,375 --> 01:23:46,325
trốn kẻ cầm dao.
1268
01:23:47,416 --> 01:23:48,916
Này! Nghe vần đấy!
1269
01:23:50,541 --> 01:23:54,251
{\an8}Thật là khùng, nhưng một người
có quyền cao hơn bảo tôi bắn Jimmy Hoffa.
1270
01:23:54,333 --> 01:23:55,173
{\an8}Đi với tôi.
1271
01:23:55,250 --> 01:23:57,420
Nhiều kẻ điên ở Nashville lắm, Frank.
1272
01:23:57,500 --> 01:23:59,330
Xuống đây đi, Frank.
1273
01:23:59,416 --> 01:24:01,206
Đang có một tên điên ở đây này.
1274
01:24:01,291 --> 01:24:05,581
Đến đây đi. Eddie Partin,
từ Baton Rouge, đang ở đây với tôi.
1275
01:24:05,666 --> 01:24:06,786
Tôi sẽ đến ngay.
1276
01:24:06,875 --> 01:24:08,625
Tránh đường.
1277
01:24:16,333 --> 01:24:19,713
Ông Brennan đã nói,
hay ông có nhớ ông ta nói
1278
01:24:19,791 --> 01:24:22,631
"Tôi phải thay đổi thỏa thuận.
1279
01:24:22,708 --> 01:24:24,878
Tôi phải chia chác với Hoffa?"
1280
01:24:24,958 --> 01:24:27,828
Có phải chuyện như thế không?
1281
01:24:27,916 --> 01:24:30,456
Tôi chẳng biết ông ta thay đổi thỏa thuận,
1282
01:24:31,041 --> 01:24:33,541
nhưng tôi hiểu rằng Brennan
1283
01:24:33,625 --> 01:24:35,125
đang biện hộ cho mình.
1284
01:24:35,208 --> 01:24:36,958
Đó là một phụ nữ tức giận.
1285
01:24:38,041 --> 01:24:39,881
Tôi nghĩ bà ta từng là giáo viên.
1286
01:24:40,375 --> 01:24:43,665
Chính là người này. Rất khó tiếp cận.
1287
01:24:43,750 --> 01:24:45,250
Bà ta khó thao túng lắm.
1288
01:24:46,583 --> 01:24:50,213
...sẽ chặn, bắt dừng, và lục soát
mọi con tàu đến Cuba.
1289
01:24:50,291 --> 01:24:53,831
Nếu thuyền trưởng không dừng tàu,
sẽ bị buộc dừng.
1290
01:24:57,958 --> 01:25:00,668
Anh đã đọc cho Đại bồi thẩm đoàn chưa?
Tôi sẽ đọc cho.
1291
01:25:00,750 --> 01:25:03,830
"Brennan đến gặp tôi
và nói thẳng là ông ta sẽ..."
1292
01:25:03,916 --> 01:25:05,536
Ông ta có một nhà hàng.
1293
01:25:05,625 --> 01:25:06,665
Có vi phạm gì không?
1294
01:25:06,750 --> 01:25:08,040
Tôi muốn theo mấy người phụ nữ.
1295
01:25:08,625 --> 01:25:09,705
Họ dễ tiếp cận hơn.
1296
01:25:09,791 --> 01:25:13,671
...ở Cuba với tên lửa tầm trung.
1297
01:25:13,750 --> 01:25:17,880
Nếu phóng một quả tên lửa,
nó có thể mang đầu đạn hạt nhân.
1298
01:25:18,583 --> 01:25:22,833
Nó có thể đánh trúng bất kỳ chỗ nào
ở miền Đông Nam Hoa Kỳ, Nam Washington.
1299
01:25:23,333 --> 01:25:27,083
Chúng ta sẽ không thể ngăn chặn,
hay đưa ra cảnh báo.
1300
01:25:27,583 --> 01:25:30,543
Người này kết hôn
với một Cảnh sát Bang tên là Plechette.
1301
01:25:30,625 --> 01:25:31,915
Tốt lắm.
1302
01:25:32,750 --> 01:25:33,830
Ta có biết ai không?
1303
01:25:34,583 --> 01:25:37,383
Có một cựu cảnh sát, trong Hội.
1304
01:25:37,458 --> 01:25:38,578
Tốt quá.
1305
01:25:38,666 --> 01:25:40,916
Tất cả các lực lượng
đều đang cảnh giác cao.
1306
01:26:03,500 --> 01:26:07,330
...nói ông sẽ lập công ty cho thuê xe tải.
1307
01:26:07,416 --> 01:26:10,376
Nhưng sau đó,
ông ta gọi cho tôi và nói, nguyên văn:
1308
01:26:10,458 --> 01:26:14,668
"Tôi phải thay đổi thỏa thuận
vì tôi phải chia chác với Hoffa".
1309
01:26:14,750 --> 01:26:15,880
Có đúng không?
1310
01:26:15,958 --> 01:26:18,288
Người này là một khả năng nữa.
1311
01:26:18,875 --> 01:26:22,285
Bà ta cặp bồ khi vẫn còn kết hôn.
1312
01:26:22,375 --> 01:26:24,625
Có lẽ ta có thể theo bà ta,
1313
01:26:24,708 --> 01:26:25,788
đeo bám bà ta.
1314
01:26:25,875 --> 01:26:27,075
Còn người này,
1315
01:26:27,166 --> 01:26:30,076
công ty xây dựng. Từng có vài vi phạm,
1316
01:26:30,166 --> 01:26:33,126
có vật thế chấp trong nhà ông ta.
1317
01:26:33,208 --> 01:26:34,418
Chiếc xe mua nợ.
1318
01:26:34,916 --> 01:26:38,206
Tốt lắm. Tìm tiếp đi. Đừng từ bỏ.
1319
01:26:45,125 --> 01:26:47,205
Cảm ơn. Hẹn gặp lại, Eddie Bự.
1320
01:26:47,291 --> 01:26:48,131
Ông có thề nói sự thật,
1321
01:26:48,208 --> 01:26:51,128
toàn bộ sự thật, không gì ngoài sự thật?
1322
01:26:51,208 --> 01:26:52,168
Tôi thề.
1323
01:26:59,791 --> 01:27:01,171
Ông King,
1324
01:27:01,250 --> 01:27:05,630
ông là hội viên của
Nghiệp đoàn Teamsters Quốc tế, đúng không?
1325
01:27:05,708 --> 01:27:07,208
Tôi xin từ chối
1326
01:27:07,291 --> 01:27:09,501
trả lời câu hỏi đó...
1327
01:27:09,583 --> 01:27:11,883
với sự bảo vệ của...
1328
01:27:12,458 --> 01:27:13,498
Tu Chính Án Thứ Năm.
1329
01:27:13,583 --> 01:27:15,173
Tôi chỉ hỏi
ông có phải là hội viên Teamsters.
1330
01:27:15,250 --> 01:27:18,790
- Tôi xin từ chối trả lời.
- Được rồi.
1331
01:27:18,875 --> 01:27:20,875
Tôi sẽ cho ông xem bức ảnh.
1332
01:27:20,958 --> 01:27:23,378
- Tôi xin từ chối trả lời...
- Khoan đã.
1333
01:27:23,458 --> 01:27:24,418
...dưới sự bảo vệ...
1334
01:27:25,000 --> 01:27:29,790
Hãy nhìn bức ảnh,
chờ chút, rồi ông có thể...
1335
01:27:29,875 --> 01:27:31,285
Tôi muốn sử dụng...
1336
01:27:31,791 --> 01:27:35,831
quyền của mình theo Hiến Pháp.
1337
01:27:35,916 --> 01:27:37,416
Jim, hãy cho phép ông ta.
1338
01:27:39,041 --> 01:27:40,081
Vâng.
1339
01:27:42,958 --> 01:27:45,078
KẸO - HILDEBRANDT - KEM
1340
01:27:48,166 --> 01:27:49,626
Gã King đó giỏi thật.
1341
01:27:50,166 --> 01:27:52,126
Ông ta thật giỏi. Khá lắm.
1342
01:27:52,666 --> 01:27:54,536
Ông ta dám chống lại tên khốn.
1343
01:27:55,000 --> 01:27:56,130
Ông ta được đấy.
1344
01:27:56,208 --> 01:27:57,248
Tôi thích ông ta làm vậy.
1345
01:27:57,333 --> 01:28:00,253
Họ cố hết sức để bắt ông ta.
1346
01:28:00,333 --> 01:28:02,173
- Cần thêm người như ông ta.
- Chúa ơi!
1347
01:28:03,375 --> 01:28:05,245
Vừa có thêm thông tin chi tiết.
1348
01:28:06,875 --> 01:28:09,375
Thông tin lần này khác lần trước.
1349
01:28:09,458 --> 01:28:10,958
Tổng thống Kennedy bị bắn
1350
01:28:11,041 --> 01:28:13,751
khi đoàn xe hộ tống của ngài
rời trung tâm Dallas.
1351
01:28:13,833 --> 01:28:14,963
Phu nhân Kennedy
1352
01:28:15,041 --> 01:28:18,171
đã đỡ lấy ngài Kennedy.
Bà hét lên, "Ôi, không!"
1353
01:28:18,250 --> 01:28:20,130
Đoàn xe hộ tống tăng tốc.
1354
01:28:20,791 --> 01:28:24,081
Theo United Press,
vết thương của Tổng thống Kennedy
1355
01:28:24,166 --> 01:28:26,246
có thể gây tử vong.
1356
01:28:26,875 --> 01:28:29,915
Xin nhắc lại. Bản tin của CBS News.
1357
01:28:30,000 --> 01:28:32,130
Tổng thống Kennedy bị bắn
1358
01:28:32,208 --> 01:28:35,418
có thể là do sát thủ ở Dallas, Texas.
1359
01:28:35,500 --> 01:28:38,330
Mời quý vị theo dõi CBS News
để có thêm thông tin chi tiết.
1360
01:28:42,875 --> 01:28:47,035
Cà phê pha sẵn
không làm nên tách cà phê thực thụ.
1361
01:28:47,125 --> 01:28:50,625
Vì vậy mà Nescafe đã sản xuất
một loại cà phê mới.
1362
01:28:51,125 --> 01:28:55,625
Không chỉ là cà phê gói.
Mà là Nescafe pha nhanh.
1363
01:28:55,708 --> 01:28:56,788
Ai cũng có thể...
1364
01:28:56,875 --> 01:29:00,955
Tin nhanh, có vẻ đã chính thức,
Tổng thống Kennedy từ trần
1365
01:29:01,041 --> 01:29:02,881
lúc 1:00 chiều.
1366
01:29:02,958 --> 01:29:04,748
Theo giờ Chuẩn miền Trung,
1367
01:29:04,833 --> 01:29:07,633
2:00 chiều Giờ chuẩn miền Đông,
1368
01:29:07,708 --> 01:29:09,958
khoảng 38 phút trước.
1369
01:29:15,125 --> 01:29:16,995
Phó Tổng thống Johnson
1370
01:29:17,083 --> 01:29:18,543
đã rời bệnh viện
1371
01:29:18,625 --> 01:29:20,705
ở Dallas, nhưng chúng ta chưa biết...
1372
01:29:21,583 --> 01:29:23,213
ông đã đi đâu.
1373
01:29:23,291 --> 01:29:27,131
Ông sẽ nhanh chóng tuyên thệ,
1374
01:29:27,208 --> 01:29:31,538
và trở thành Tổng thống Hoa Kỳ thứ 36.
1375
01:29:38,208 --> 01:29:41,038
Ông Hoffa,
ông sẽ dự lễ tang của Tổng thống chứ?
1376
01:29:41,541 --> 01:29:45,171
- Tôi không được mời.
- Một triệu người Mỹ sẽ tham dự.
1377
01:29:45,250 --> 01:29:48,330
Tôi phải xem lịch đã.
1378
01:29:48,416 --> 01:29:51,286
Nếu ông đi, và được mời phát biểu,
ông sẽ nói gì?
1379
01:29:51,375 --> 01:29:52,375
Tôi sẽ nói,
1380
01:29:53,041 --> 01:29:55,211
Bobby Kennedy giờ chỉ là một luật sư.
1381
01:30:01,000 --> 01:30:02,210
Khốn kiếp.
1382
01:30:17,375 --> 01:30:19,415
Tốt lắm, Eric. Cảm ơn nhiều.
1383
01:30:29,208 --> 01:30:30,708
Jimmy nói đúng.
1384
01:30:32,041 --> 01:30:33,291
Gần đúng.
1385
01:30:34,708 --> 01:30:36,748
Sự nghiệp của Bobby cũng hết.
1386
01:30:37,666 --> 01:30:40,746
Hết thời làm Bộ trưởng Tư Pháp.
1387
01:30:44,041 --> 01:30:47,001
Trò trả thù của Bobby
với chúng tôi cũng hết.
1388
01:30:53,083 --> 01:30:54,173
Ông Hoffa,
1389
01:30:54,916 --> 01:30:59,456
ông đứng đây bị kết tội
làm xáo trộn linh hồn quốc gia này.
1390
01:31:00,041 --> 01:31:02,711
Nhưng vẫn còn
vụ bồi thẩm đoàn ở Nashville.
1391
01:31:03,291 --> 01:31:04,921
Linh hồn của quốc gia này...
1392
01:31:05,541 --> 01:31:08,211
nằm trong công lý thiêng liêng.
1393
01:31:08,708 --> 01:31:10,328
Công lý phải được thực thi.
1394
01:31:10,833 --> 01:31:13,963
Vì ông rắp tâm phá hoại điều đó...
1395
01:31:15,250 --> 01:31:17,210
nên phải thực thi công lý với ông.
1396
01:31:18,458 --> 01:31:20,208
Bắt được hắn rồi.
1397
01:31:21,166 --> 01:31:24,416
Thưa quý vị, thành công rồi!
1398
01:31:26,458 --> 01:31:30,378
{\an8}KHÔNG CẢNH BÁO NỔ SÚNG
XE CHỞ TÙ NHÂN
1399
01:31:41,708 --> 01:31:44,208
Nhưng... Jimmy, ông ta đã dàn xếp hết.
1400
01:31:44,708 --> 01:31:47,708
Dù anh biết nhìn thì có vẻ là
1401
01:31:47,791 --> 01:31:49,331
Fitz chỉ đạo,
1402
01:31:49,833 --> 01:31:53,133
ông ta chỉ đạo Fitz
thông qua Bill Bufalino và Allen Dorfman,
1403
01:31:53,208 --> 01:31:54,578
những người quản lý
các khoản vay của Jimmy.
1404
01:31:54,666 --> 01:31:57,126
Mọi việc trong này ổn cả chứ?
1405
01:31:57,208 --> 01:31:58,288
Kinh khủng lắm.
1406
01:31:58,375 --> 01:32:02,205
Đêm không dám ngủ vì sợ bị đâm.
1407
01:32:02,291 --> 01:32:03,381
Trông ông ổn mà.
1408
01:32:03,458 --> 01:32:05,418
Fitz đâu? Anh ta đến muộn.
1409
01:32:06,416 --> 01:32:08,706
Chúng tôi dự định gặp anh ta ở đằng trước.
1410
01:32:09,291 --> 01:32:11,961
- Anh ta đây rồi.
- Anh ở đâu vậy hả?
1411
01:32:12,583 --> 01:32:15,133
Anh làm gì ở đây? Đến đây làm gì?
1412
01:32:15,791 --> 01:32:18,831
Anh có biết mình đến muộn?
Tôi muốn biết. Anh biết là đến muộn chứ?
1413
01:32:18,916 --> 01:32:21,876
Xin lỗi vì đến muộn, nhưng nhiều việc quá.
1414
01:32:21,958 --> 01:32:26,578
Tôi không muốn nghe viện cớ.
Tôi muốn nghe công việc luôn.
1415
01:32:27,208 --> 01:32:29,248
Xin ông kiên nhẫn hơn chút.
1416
01:32:30,291 --> 01:32:32,291
Tôi đang ở trong này.
Tôi không kiên nhẫn được.
1417
01:32:33,000 --> 01:32:36,170
Dù Jimmy tức giận với Fitz,
1418
01:32:36,250 --> 01:32:38,210
những người khác lại thích ông ta
1419
01:32:38,291 --> 01:32:42,461
vì họ có thể đòi hỏi ở ông ta
điều không thể có với Jimmy.
1420
01:32:43,625 --> 01:32:46,495
Đó là cái kết của việc ở tù.
1421
01:32:46,583 --> 01:32:47,583
Thế nào?
1422
01:32:49,541 --> 01:32:51,751
Jimmy rất giận Fitz.
1423
01:32:52,250 --> 01:32:55,250
Fitz ổn mà. Chúng ta thích Fitz.
1424
01:32:55,333 --> 01:32:57,043
Nhưng có vấn đề.
1425
01:32:57,125 --> 01:33:00,625
Jimmy bảo gã Dorfman giữ lại các khoản vay
1426
01:33:00,708 --> 01:33:02,458
mà Fitz đã đồng ý.
1427
01:33:03,833 --> 01:33:07,463
Tôi ghét gã Dorfman.
Hắn là gã Do Thái khó chịu.
1428
01:33:11,000 --> 01:33:12,460
Ông muốn tôi làm gì?
1429
01:33:12,958 --> 01:33:14,878
Không phải việc đó.
1430
01:33:16,625 --> 01:33:17,875
Việc của anh là,
1431
01:33:17,958 --> 01:33:20,418
cảnh cáo Dorfman.
1432
01:33:21,125 --> 01:33:22,995
Fitz sẽ hiểu thông điệp.
1433
01:33:23,500 --> 01:33:25,210
Hắn sẽ nhận được thông điệp.
1434
01:33:25,291 --> 01:33:27,291
Không thể làm vậy với Fitz.
1435
01:33:28,041 --> 01:33:29,081
Tên khốn đó
1436
01:33:29,166 --> 01:33:31,576
sẽ báo FBI và làm hỏng chuyện.
1437
01:33:32,208 --> 01:33:33,418
Nhưng Dorfman...
1438
01:33:33,916 --> 01:33:35,286
Phải làm vậy với Dorfman.
1439
01:34:13,875 --> 01:34:14,875
Fitz.
1440
01:34:14,958 --> 01:34:16,168
Fitz nhận được thông điệp.
1441
01:34:19,458 --> 01:34:24,038
Sau đó, bất kỳ ai muốn
lấy tiền của quỹ lương, đều được.
1442
01:34:28,416 --> 01:34:30,826
Tình hình như vậy.
1443
01:34:30,916 --> 01:34:32,246
Có chuyện gì?
1444
01:34:34,500 --> 01:34:35,630
Ai cho anh vào?
1445
01:34:38,041 --> 01:34:39,081
Ông Provenzano,
1446
01:34:39,166 --> 01:34:42,376
tôi là đặc vụ DiGregorio của FBI.
Tôi có lệnh bắt ông.
1447
01:34:42,458 --> 01:34:44,288
- Tôi chơi nốt được không?
- Không. Mời đứng lên.
1448
01:34:44,375 --> 01:34:45,875
Dù sao bài cũng dở tệ.
1449
01:34:45,958 --> 01:34:47,538
{\an8}Anthony "Tony Jack" Giacalone
1450
01:34:47,625 --> 01:34:49,125
{\an8}Được mọi người quý mến.
1451
01:34:49,208 --> 01:34:52,998
{\an8}Chết già, ngày 23 tháng 2 năm 2001
1452
01:34:53,083 --> 01:34:55,583
Tôi chẳng có gì trong túi cả.
Tôi đang mặc quần soọc đây.
1453
01:34:55,666 --> 01:34:57,536
Nhìn con chim cánh cụt kìa.
1454
01:34:57,625 --> 01:34:59,575
Tony, cầm túi cho tôi nhé?
1455
01:34:59,666 --> 01:35:00,876
Được rồi, tôi cầm cho, Tony.
1456
01:35:00,958 --> 01:35:02,788
Cứ như trên TV ấy.
1457
01:35:04,000 --> 01:35:07,170
Họ bắt Pro vì tội tống tiền
và kết án bảy năm.
1458
01:35:08,291 --> 01:35:10,461
Họ đưa hắn tới nhà tù Lewisburg.
1459
01:35:10,541 --> 01:35:11,711
Vậy hắn ở cùng ai?
1460
01:35:12,708 --> 01:35:13,538
Jimmy.
1461
01:35:22,791 --> 01:35:24,041
Nhìn kìa.
1462
01:35:24,125 --> 01:35:26,325
Một tác phẩm nghệ thuật.
1463
01:35:26,416 --> 01:35:27,826
Cảm ơn, Pete.
1464
01:35:35,750 --> 01:35:38,790
Tôi phải nói chuyện với ông
về vấn đề tiền lương hưu của tôi.
1465
01:35:42,041 --> 01:35:43,041
Tôi biết.
1466
01:35:44,166 --> 01:35:45,286
Ông biết ư?
1467
01:35:46,083 --> 01:35:46,963
Ông biết gì?
1468
01:35:48,541 --> 01:35:49,501
Tôi biết...
1469
01:35:50,000 --> 01:35:51,710
ông có 1,2 triệu,
1470
01:35:51,791 --> 01:35:54,211
và...số tiền đó có vấn đề.
1471
01:35:56,458 --> 01:35:58,288
Vậy ông sẽ kiểm tra cho tôi chứ?
1472
01:35:58,791 --> 01:36:00,961
Làm sao tôi kiểm tra được?
1473
01:36:01,958 --> 01:36:03,248
Nó thế rồi.
1474
01:36:03,916 --> 01:36:05,036
Là sao?
1475
01:36:05,833 --> 01:36:06,883
Anh mất số tiền rồi.
1476
01:36:07,375 --> 01:36:10,745
Anh bị mất khi vào đây. Thế thôi.
1477
01:36:12,458 --> 01:36:14,328
Vậy là tiền của ông cũng mất?
1478
01:36:14,416 --> 01:36:15,416
Không.
1479
01:36:17,791 --> 01:36:20,921
Tôi hiểu thế này nhé.
Tiền của ông vẫn còn,
1480
01:36:21,416 --> 01:36:24,746
1,5 triệu, gì đó, còn của tôi thì mất?
1481
01:36:25,916 --> 01:36:27,996
Phải. Của tôi vẫn còn.
1482
01:36:30,958 --> 01:36:32,458
Nhưng ta đều vào đây mà.
1483
01:36:33,041 --> 01:36:35,001
Chúng ta đều đang ngồi đây. Đúng vậy.
1484
01:36:35,083 --> 01:36:37,423
Có điều chúng ta ngồi đây
vì tội khác nhau.
1485
01:36:38,208 --> 01:36:40,538
Anh ngồi đây vì tống tiền.
1486
01:36:40,625 --> 01:36:42,825
Tôi ngồi đây vì lừa đảo.
1487
01:36:43,416 --> 01:36:44,456
Thì sao?
1488
01:36:44,541 --> 01:36:46,541
Thì khác nhau.
1489
01:36:46,625 --> 01:36:47,665
Khác gì?
1490
01:36:50,916 --> 01:36:54,126
Tôi không đe dọa ai cả, anh thì có.
1491
01:36:54,208 --> 01:36:56,628
- Vô lý.
- Có lý đấy.
1492
01:36:56,708 --> 01:36:58,578
Không hề. Tôi không muốn cãi nhau.
1493
01:36:58,666 --> 01:37:01,166
- Thử nghĩ xem.
- Tôi đang nghĩ đây.
1494
01:37:01,250 --> 01:37:02,420
Đừng giở trò với tôi.
1495
01:37:02,500 --> 01:37:04,330
Làm gì đi.
1496
01:37:09,000 --> 01:37:10,790
"Làm gì đi" ư?
1497
01:37:10,875 --> 01:37:13,535
- Tôi sẽ làm gì?
- Phải có cách chứ.
1498
01:37:13,625 --> 01:37:14,915
Luật liên bang.
1499
01:37:15,000 --> 01:37:16,750
- Mặc kệ.
- Anh mặc kệ ư?
1500
01:37:16,833 --> 01:37:18,543
Ông vẫn có thể làm gì đó.
1501
01:37:19,125 --> 01:37:20,915
Tôi làm được gì?
1502
01:37:21,000 --> 01:37:22,170
Ông có thể lấy tiền cho tôi.
1503
01:37:22,250 --> 01:37:23,210
Bằng cách nào?
1504
01:37:23,291 --> 01:37:24,541
- Cách khác.
- Cách nào?
1505
01:37:24,625 --> 01:37:26,075
Như cách ông đã lấy tiền của ông.
1506
01:37:26,708 --> 01:37:28,128
Hạ giọng xuống đi.
1507
01:37:29,041 --> 01:37:31,171
Anh bảo tôi hạ giọng ư?
1508
01:37:31,833 --> 01:37:33,003
Đồ bợ đỡ.
1509
01:37:33,083 --> 01:37:34,503
Đừng có gọi tôi là kẻ bợ đỡ.
1510
01:37:34,583 --> 01:37:36,043
Ông đừng hòng.
1511
01:37:37,375 --> 01:37:39,075
Nghe này, ông vào tù vì lừa đảo.
1512
01:37:39,166 --> 01:37:40,326
Ông ăn trộm tiền.
1513
01:37:40,833 --> 01:37:43,583
Tôi ăn trộm tiền. Theo cách khác.
1514
01:37:44,208 --> 01:37:46,168
Tôi muốn số tiền của tôi.
1515
01:37:47,666 --> 01:37:49,456
Bọn các người.
1516
01:37:49,541 --> 01:37:51,541
- Ông vừa nói gì?
- Chúa ơi!
1517
01:37:51,625 --> 01:37:52,995
Tôi nói gì.
1518
01:37:53,083 --> 01:37:54,753
Tôi vừa nói gì ư?
1519
01:37:54,833 --> 01:37:57,713
"Bọn các người". Ý ông là gì?
1520
01:37:57,791 --> 01:37:58,791
Tôi không...
1521
01:37:59,291 --> 01:38:00,961
nói chuyện này nữa.
1522
01:38:01,583 --> 01:38:03,173
- Bọn các người?
- Tôi không nói nữa!
1523
01:38:03,250 --> 01:38:04,080
Ông không nói nữa?
1524
01:38:11,041 --> 01:38:12,501
Tôi sẽ giết ông!
1525
01:38:12,583 --> 01:38:15,293
Tôi sẽ giết ông! Đồ khốn!
1526
01:38:15,375 --> 01:38:16,415
Cái quái gì...
1527
01:38:21,791 --> 01:38:24,671
Vậy là mọi chuyện hỏng bét.
1528
01:38:54,583 --> 01:38:57,713
Không thể tin gã khốn điên khùng đó
nghĩ hắn có thể làm vậy,
1529
01:38:57,791 --> 01:39:00,961
ngay ở đó, trước năm nghìn người,
1530
01:39:01,041 --> 01:39:02,381
và thoát tội.
1531
01:39:02,458 --> 01:39:05,168
Không thể tin nổi. Không được.
1532
01:39:05,250 --> 01:39:06,420
Như vậy không được.
1533
01:39:06,500 --> 01:39:08,960
Thật vớ vẩn.
1534
01:39:09,625 --> 01:39:11,245
Quá vớ vẩn.
1535
01:39:11,875 --> 01:39:15,875
Chỉ có một người đủ gan,
đủ dũng cảm, táo bạo
1536
01:39:15,958 --> 01:39:16,958
để làm việc đó.
1537
01:39:26,000 --> 01:39:29,080
Ở phố, hắn có tên là "Joey Tóc Vàng",
1538
01:39:29,166 --> 01:39:32,126
nhưng mọi người, nhất là báo chí,
1539
01:39:32,208 --> 01:39:34,128
gọi hắn là "Joe Khùng".
1540
01:39:34,208 --> 01:39:38,918
...sự thật, toàn bộ sự thật
và không gì ngoài sự thật?
1541
01:39:39,000 --> 01:39:39,830
Tôi thề.
1542
01:39:43,291 --> 01:39:45,751
Gallo, anh muốn nói gì không?
1543
01:39:47,500 --> 01:39:48,460
Có.
1544
01:39:51,291 --> 01:39:53,881
Tấm thảm này để chơi súc sắc thì hợp.
1545
01:39:58,041 --> 01:39:59,131
Russ đã đúng.
1546
01:39:59,208 --> 01:40:02,418
Còn ai khác giao du với
những người trong ngành giải trí,
1547
01:40:02,500 --> 01:40:06,170
có ảnh trên báo chí,
thu hút được sự quan tâm...
1548
01:40:06,250 --> 01:40:07,920
Là gì nhỉ?
1549
01:40:08,625 --> 01:40:10,535
Hắn nghĩ mình là ai? Erroll Flynn à?
1550
01:40:11,541 --> 01:40:14,881
Hắn chống lại mọi thứ và mọi người.
Chẳng quan tâm gì hết.
1551
01:40:14,958 --> 01:40:17,628
Hồi trẻ, hắn còn bắt cóc cả sếp.
1552
01:40:17,708 --> 01:40:22,458
Tôi không biết sao hắn thoát tội.
Anh mà làm vậy thì anh tiêu đời.
1553
01:40:22,541 --> 01:40:23,631
Đơn giản vậy thôi.
1554
01:40:23,708 --> 01:40:27,998
Khi hắn vào tù, hắn tuyển mộ
những kẻ da đen thay vì da trắng.
1555
01:40:28,083 --> 01:40:31,133
Khi ra tù, không ai biết hắn làm gì.
1556
01:40:31,208 --> 01:40:33,878
Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra.
Không ai biết.
1557
01:40:34,375 --> 01:40:37,455
Anh không thích việc hắn làm?
Hãy nói gì đó,
1558
01:40:37,541 --> 01:40:39,331
rồi sẽ thấy kết cục thế nào.
1559
01:41:04,875 --> 01:41:07,745
NGƯỜI MỸ GỐC Ý
HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN
1560
01:41:07,833 --> 01:41:09,963
Ai dám làm việc đó?
1561
01:41:10,541 --> 01:41:12,001
Tôi nói cho mà biết.
1562
01:41:13,291 --> 01:41:14,791
Tên ăn bám này.
1563
01:41:14,875 --> 01:41:17,165
Hắn và Oswald. Hai tên đó cùng một giuộc.
1564
01:41:17,250 --> 01:41:20,460
Ít nhất là ở Dallas, chỉ là Jackie,
không phải bọn trẻ.
1565
01:41:20,958 --> 01:41:23,378
Joey, bác sĩ gọi.
Anh mất cách đây một giờ.
1566
01:41:25,625 --> 01:41:26,915
Anh là người Do Thái?
1567
01:41:27,000 --> 01:41:28,250
Anh muốn thử chứ?
1568
01:41:29,125 --> 01:41:31,625
Đừng lo về phẫu thuật.
Giờ chúng tôi không làm vậy nữa.
1569
01:41:31,708 --> 01:41:32,918
Chúng tôi đông lạnh.
1570
01:41:33,416 --> 01:41:37,036
Anh đứng đó và một phụ nữ Mexico
mang đến hòn đá ướt.
1571
01:41:38,625 --> 01:41:41,165
Cười cũng được. Tôi trêu mọi người mà.
1572
01:41:41,250 --> 01:41:43,880
Chúa mang ta đến Trái đất để cười.
1573
01:41:43,958 --> 01:41:45,128
Tôi đùa mọi người.
1574
01:41:45,208 --> 01:41:47,418
Cả người da đen, người Do Thái.
1575
01:41:47,500 --> 01:41:49,170
Người Gypsy, người Ý.
1576
01:41:49,750 --> 01:41:51,580
Không phải mấy người Ý kia.
1577
01:41:54,000 --> 01:41:55,920
Tôi có tiền, Joey. Đừng bắn.
1578
01:41:56,500 --> 01:41:57,960
Nghĩ anh ta tin ư?
1579
01:41:58,041 --> 01:42:01,081
Tôi được dặn, "Anh ăn nói cho cẩn thận".
1580
01:42:01,875 --> 01:42:04,995
Nhưng không đùa nữa,
chúc mừng sinh nhật, Joey.
1581
01:42:15,958 --> 01:42:16,788
Này, Russ.
1582
01:42:20,083 --> 01:42:21,003
Gì vậy?
1583
01:42:22,666 --> 01:42:23,876
NGƯỜI MỸ GỐC Ý
HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN
1584
01:42:24,458 --> 01:42:25,538
Ông tin vào thứ đó à?
1585
01:42:27,750 --> 01:42:29,040
Không phải vậy.
1586
01:42:29,125 --> 01:42:30,325
Người Ý đấy.
1587
01:42:30,416 --> 01:42:31,246
Joey.
1588
01:42:31,333 --> 01:42:32,633
Tôi nói gì nào?
1589
01:42:32,708 --> 01:42:33,668
Tôi nói gì nào?
1590
01:42:35,458 --> 01:42:36,418
Nghe này.
1591
01:42:37,666 --> 01:42:40,206
Anh không được nói thế ở đây.
1592
01:42:40,291 --> 01:42:42,131
Tại sao? Chỉ Rickles được đùa sao?
1593
01:42:42,208 --> 01:42:43,458
Ông ta là sếp.
1594
01:42:43,541 --> 01:42:46,291
Vậy tôi cũng là sếp.
Chúng ta đều là anh em mà.
1595
01:42:46,375 --> 01:42:48,075
Tôi biết, nhưng đừng cãi nhau.
1596
01:42:48,750 --> 01:42:51,000
- Ta là anh em mà?
- Đúng vậy.
1597
01:42:51,083 --> 01:42:52,673
- Ta là anh em mà?
- Đúng vậy.
1598
01:42:52,750 --> 01:42:54,290
- Ta là anh em.
- Tôi không tranh luận.
1599
01:42:54,375 --> 01:42:57,285
Tất cả đều là anh em
Anh là anh em của ông ta.
1600
01:42:57,375 --> 01:43:00,825
Tôi thì không, nhưng các anh thì có.
Vậy nên tôi muốn anh...
1601
01:43:00,916 --> 01:43:01,746
Được rồi.
1602
01:43:01,833 --> 01:43:03,383
- Ta là anh em phải không?
- Phải.
1603
01:43:03,916 --> 01:43:05,126
Hôm nay là sinh nhật tôi.
1604
01:43:05,208 --> 01:43:07,578
Chúc mừng sinh nhật.
1605
01:43:10,041 --> 01:43:11,961
Biến khỏi đây đi.
1606
01:43:33,583 --> 01:43:37,333
Với những chuyện thế này,
anh sẽ cần hai khẩu súng.
1607
01:43:37,416 --> 01:43:39,996
Một để dùng và một để dự phòng.
1608
01:43:40,750 --> 01:43:44,130
Cần súng to hơn loại 5,6 li.
1609
01:43:49,750 --> 01:43:51,790
Anh không muốn súng giảm thanh đâu.
1610
01:43:51,875 --> 01:43:54,825
Anh cần súng nổ to,
để các nhân chứng bỏ chạy
1611
01:43:54,916 --> 01:43:56,746
và không nhìn anh.
1612
01:43:59,583 --> 01:44:03,793
Nhưng khẩu 12 li thì lại to quá
và xe cảnh sát đi tuần
1613
01:44:03,875 --> 01:44:05,825
có thể nghe thấy cách đó vài tòa nhà.
1614
01:44:09,708 --> 01:44:12,248
Cảnh sát gọi súng tám li là súng đàn bà.
1615
01:44:12,333 --> 01:44:15,713
Dễ xử lý hơn và không bằng súng chín li
1616
01:44:15,791 --> 01:44:18,041
nhưng cũng vừa đủ.
1617
01:44:25,708 --> 01:44:29,668
Lúc đó muộn rồi, các du khách từ Idaho
1618
01:44:30,166 --> 01:44:32,126
đều đã đi ngủ.
1619
01:44:32,208 --> 01:44:34,328
Ở khu Tiểu Italy này,
1620
01:44:34,416 --> 01:44:37,376
có lẽ hắn sẽ thoải mái hơn, thả lỏng hơn.
1621
01:44:38,708 --> 01:44:41,748
Hôm đó là sinh nhật hắn,
nên hắn sẽ ở cùng vợ con,
1622
01:44:41,833 --> 01:44:44,083
trong trường hợp này,
1623
01:44:44,166 --> 01:44:46,456
như vậy là tốt vì cần phải thế.
1624
01:44:46,541 --> 01:44:48,501
Họ nên biết chuyện thế nào.
1625
01:44:50,291 --> 01:44:51,751
Hắn đã xỉn,
1626
01:44:52,250 --> 01:44:54,250
nên hơi chậm chạp.
1627
01:44:55,416 --> 01:44:59,206
Vệ sĩ của hắn đi cùng,
và Joey cũng có thể có súng,
1628
01:44:59,291 --> 01:45:01,961
nhưng khẩu súng có thể
nằm trong túi của vợ.
1629
01:45:08,208 --> 01:45:11,038
Chẳng bao giờ có thông báo trước.
1630
01:45:11,541 --> 01:45:13,581
Anh chỉ biết phần việc của mình.
1631
01:45:15,625 --> 01:45:18,205
John Đầu Đỏ chỉ biết một điều:
1632
01:45:18,708 --> 01:45:20,538
anh ta sẽ cho tôi xuống xe,
1633
01:45:20,625 --> 01:45:21,535
đi vòng quanh tòa nhà,
1634
01:45:22,375 --> 01:45:23,665
và đón tôi.
1635
01:45:31,833 --> 01:45:34,333
Phải hạ tên vệ sĩ trước.
1636
01:45:34,416 --> 01:45:37,376
Không giết anh ta. Chỉ vô hiệu hóa anh ta.
1637
01:45:37,916 --> 01:45:41,916
Anh đâu thù hằn gì anh ta,
nên không bắn vào mặt hay ngực.
1638
01:45:43,375 --> 01:45:46,075
Đôi khi với chuyện như thế này,
1639
01:45:46,166 --> 01:45:48,666
anh có thể muốn vào nhà vệ sinh trước,
1640
01:45:49,666 --> 01:45:52,246
để đảm bảo là không ai đi theo anh,
1641
01:45:52,333 --> 01:45:56,423
và không có ai đáng để lo ngại
đang ở trong nhà vệ sinh.
1642
01:45:57,000 --> 01:46:01,040
Anh nên vào nhà vệ sinh.
Anh đâu muốn khó chịu.
1643
01:46:01,666 --> 01:46:06,706
Nhưng tôi từng vào rồi, và ở nơi chật hẹp
thế này, nên vào việc ngay thì hơn.
1644
01:46:07,208 --> 01:46:08,498
Ta cần thêm rượu vang.
1645
01:46:09,083 --> 01:46:10,503
Tommy, thêm rượu vang.
1646
01:46:20,958 --> 01:46:22,038
Chết tiệt!
1647
01:46:58,375 --> 01:47:00,415
Chuyện xảy ra ở khu Tiểu Italy ở New York,
1648
01:47:00,500 --> 01:47:03,790
một khu được cho là
vùng trung lập giữa các băng đảng.
1649
01:47:03,875 --> 01:47:05,035
Sau vụ giết chóc đó,
1650
01:47:05,125 --> 01:47:09,035
cảnh sát tìm thấy
vài khẩu súng và dấu vân tay.
1651
01:47:09,125 --> 01:47:12,955
Joseph "Joe Khùng" Gallo
đã đến một nhà hàng hải sản
1652
01:47:13,041 --> 01:47:16,671
để tổ chức sinh nhật với cô vợ mới
1653
01:47:16,750 --> 01:47:19,460
và đứa con gái 11 tuổi có với vợ trước.
1654
01:47:19,541 --> 01:47:23,421
Họ đang mừng sinh nhật thứ 47 của Joe.
1655
01:47:23,500 --> 01:47:26,960
Trước đó, họ đã đến một hộp đêm và ngồi
1656
01:47:27,041 --> 01:47:30,631
ở bàn phía sau, nhóm sáu người...
1657
01:47:31,125 --> 01:47:32,245
thì một...
1658
01:47:33,208 --> 01:47:34,288
một người đàn ông bước vào
1659
01:47:34,375 --> 01:47:37,705
từ cửa sau, ông ta tiến vào...
1660
01:47:38,500 --> 01:47:41,750
bên cạnh bàn. Bắn ba phát.
1661
01:47:41,833 --> 01:47:43,923
Hai phát trúng Joe,
1662
01:47:44,000 --> 01:47:45,250
và một phát trúng vệ sĩ,
1663
01:47:45,333 --> 01:47:47,463
Pete người Hy Lạp, một phát.
1664
01:47:47,541 --> 01:47:50,001
Tổng cộng là 14 phát đạn.
1665
01:47:50,083 --> 01:47:51,293
Peggy, đi nào.
1666
01:47:51,791 --> 01:47:55,251
Con phố Tổng thống yên tĩnh,
nhà của Joey Gallo ở đây.
1667
01:47:55,958 --> 01:47:57,578
Thực ra là quá yên tĩnh.
1668
01:47:58,083 --> 01:48:00,713
Ở Brooklyn, Joey Gallo là người hùng.
1669
01:48:00,791 --> 01:48:04,381
Theo suy đoán, cái chết của anh
có thể gây ra cuộc chiến băng đảng,
1670
01:48:04,458 --> 01:48:06,328
nếu nó vẫn chưa bắt đầu.
1671
01:48:40,291 --> 01:48:42,501
- Bình tĩnh, Jimmy.
- Anh cũng vậy, Mikey.
1672
01:48:42,583 --> 01:48:43,713
Bảo trọng nhé, Jimmy.
1673
01:48:44,208 --> 01:48:45,788
Nếu không gặp lại ông, chào nhé.
1674
01:48:45,875 --> 01:48:46,955
Bốn năm sau,
1675
01:48:47,041 --> 01:48:51,131
và 500.000 đô-la hối hộ
cho ủy ban tái tranh cử Nixon,
1676
01:48:51,208 --> 01:48:53,128
Jimmy cuối cùng cũng có điều ông ta muốn.
1677
01:48:53,208 --> 01:48:54,788
Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không quay lại đâu.
1678
01:48:54,875 --> 01:48:58,035
Lệnh ân xá của Tổng thống
và ông ta được mãn hạn sớm.
1679
01:48:59,750 --> 01:49:00,960
Giờ ông sẽ làm gì?
1680
01:49:01,541 --> 01:49:03,881
Việc đầu tiên là tôi sẽ đăng ký
1681
01:49:04,375 --> 01:49:06,705
với Văn phòng Bảo lãnh Liên bang,
1682
01:49:06,791 --> 01:49:10,331
rồi tôi về Florida với vợ để tắm nắng.
1683
01:49:10,416 --> 01:49:11,496
Còn kế hoạch sau đó?
1684
01:49:11,583 --> 01:49:14,423
Tiếp quản nghiệp đoàn.
1685
01:49:14,500 --> 01:49:16,080
Ông sẽ làm thế nào, Jimmy?
1686
01:49:17,291 --> 01:49:19,961
- Ông có muốn Fitz phản đối ông?
- Tôi không.
1687
01:49:20,041 --> 01:49:22,131
Ở tù thế nào?
1688
01:49:22,208 --> 01:49:23,538
Tuyệt lắm. Rất vui.
1689
01:49:23,625 --> 01:49:24,915
QUÁN LUM
1690
01:49:25,458 --> 01:49:26,628
Việc đầu tiên của tôi
1691
01:49:26,708 --> 01:49:28,998
là mua vài bánh mì cay ở quán Lum.
1692
01:49:29,083 --> 01:49:31,293
Jimmy thích loại bánh đó như kem.
1693
01:49:31,375 --> 01:49:34,995
Một cố vấn trong ủy ban vận động
tái tranh cử của Tổng thống Richard Nixon.
1694
01:49:35,083 --> 01:49:37,333
Bí quyết là hấp bằng bia.
1695
01:49:37,416 --> 01:49:39,496
Loại xúc xích ngon nhất nước Mỹ.
1696
01:49:39,583 --> 01:49:43,673
McCord và các tòng phạm
mang các thiết bị nghe
1697
01:49:43,750 --> 01:49:46,540
và gỡ hai tấm trần...
1698
01:49:46,625 --> 01:49:49,285
...trong khi lắp đặt thiết bị nghe lén
1699
01:49:49,375 --> 01:49:51,035
ở Ủy ban Quốc gia Đảng Dân Chủ.
1700
01:49:52,000 --> 01:49:55,130
Nhìn này. Hắn còn cả gan
tranh chức Chủ tịch Teamsters.
1701
01:49:55,208 --> 01:49:57,168
Tony Pro còn trao thưởng cho hắn.
1702
01:49:57,750 --> 01:49:59,380
{\an8}Thằng khốn. Tin nổi không?
1703
01:49:59,458 --> 01:50:02,078
{\an8}Fitz rất được lòng một số người.
1704
01:50:02,166 --> 01:50:03,996
Tất nhiên rồi.
1705
01:50:04,083 --> 01:50:06,543
Ai hắn cũng cho vay tiền.
1706
01:50:07,125 --> 01:50:09,915
Vậy nên Tony mới hậu thuẫn hắn.
Bỏ phiếu ủng hộ Fitz.
1707
01:50:10,000 --> 01:50:12,080
Anh được phần lớn nghiệp đoàn ủng hộ.
1708
01:50:12,166 --> 01:50:15,326
Anh chỉ cần phiếu của Tony Pro
ở miền Đông Bắc để thắng.
1709
01:50:15,416 --> 01:50:16,916
Cô ăn không?
1710
01:50:17,541 --> 01:50:21,541
Tôi không tin nổi là
tôi phải đến xin phiếu của Tony Pro.
1711
01:50:21,625 --> 01:50:22,625
Cái gì vậy?
1712
01:50:25,041 --> 01:50:27,001
Tony kiểm soát Fitz.
1713
01:50:27,083 --> 01:50:28,673
Những kẻ khôn ngoan
không điều hành nghiệp đoàn.
1714
01:50:28,750 --> 01:50:30,170
Họ điều hành qua Fitz.
1715
01:50:31,041 --> 01:50:33,581
Jimmy, khi trở lại làm chủ tịch,
1716
01:50:33,666 --> 01:50:34,786
anh muốn làm gì cũng được.
1717
01:50:34,875 --> 01:50:36,455
Anh có thể đuổi việc bất kỳ ai.
1718
01:50:36,541 --> 01:50:38,581
Anh còn có thể đuổi cả Tony Pro.
1719
01:50:40,333 --> 01:50:42,673
Anh có thể đứng nhìn
khi hắn dọn bàn làm việc.
1720
01:50:42,750 --> 01:50:44,630
Anh có thể lột đồ hắn để lục soát.
1721
01:50:45,333 --> 01:50:47,673
Đảm bảo hắn không dám
mang cái kẹp giấy đi.
1722
01:50:48,416 --> 01:50:49,706
Thấy đấy. Nghe rồi chứ?
1723
01:50:51,250 --> 01:50:54,210
Ai cũng nghĩ Jo là người tốt
và tôi là kẻ xấu.
1724
01:50:54,791 --> 01:50:56,041
Nhưng ngược lại.
1725
01:50:56,791 --> 01:50:59,501
Cô ấy mới là sát thủ,
còn tôi là người dễ thương.
1726
01:51:00,916 --> 01:51:03,286
Giờ tôi phải làm hòa với tên bợ đỡ.
1727
01:51:03,375 --> 01:51:06,165
"Ồ, tôi muốn làm bạn với anh.
1728
01:51:06,791 --> 01:51:09,541
Tôi cần anh ủng hộ tôi. Làm ơn, Tony".
1729
01:51:13,500 --> 01:51:14,710
Tôi sẽ không làm được việc này.
1730
01:51:14,791 --> 01:51:16,671
Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta. Chỉ...
1731
01:51:17,166 --> 01:51:18,666
- Ông phải làm vậy.
- Đành phải vậy,
1732
01:51:18,750 --> 01:51:21,080
- ra sao thì ra.
- Nhưng hắn là tên bợ đỡ.
1733
01:51:22,041 --> 01:51:24,421
Nếu tôi ngồi với hắn,
anh có đi cùng không?
1734
01:51:24,500 --> 01:51:25,580
Tất nhiên rồi.
1735
01:51:25,666 --> 01:51:27,206
Làm sao tôi không đi cùng được chứ?
1736
01:51:36,791 --> 01:51:37,961
Chết tiệt. Đi thôi.
1737
01:51:38,041 --> 01:51:41,581
Jimmy. Cố chờ đi. Thêm vài phút nữa.
1738
01:51:44,000 --> 01:51:45,750
Thế này không ổn.
1739
01:51:45,833 --> 01:51:49,083
Không ai làm vậy. Bắt người khác đợi.
1740
01:51:49,166 --> 01:51:50,416
Tôi biết.
1741
01:51:51,666 --> 01:51:53,576
Anh chỉ làm vậy
1742
01:51:53,666 --> 01:51:55,996
khi anh muốn nói gì đó.
1743
01:51:57,291 --> 01:51:59,001
Khi anh muốn nói "Anh chết đi".
1744
01:51:59,500 --> 01:52:00,790
Chỉ có như thế thôi.
1745
01:52:02,083 --> 01:52:02,923
Họ đây rồi.
1746
01:52:04,958 --> 01:52:06,578
Tin nổi thời tiết này không, Frank?
1747
01:52:07,333 --> 01:52:09,043
Ngoài trời đang là 29,5 độ.
1748
01:52:10,500 --> 01:52:11,750
Chào Tony Jack.
1749
01:52:13,083 --> 01:52:16,423
Người ở New York đang chết cóng,
mà nhìn chúng ta xem.
1750
01:52:17,000 --> 01:52:19,500
Tôi không biết tại sao
chúng ta không sống ở đây quanh năm.
1751
01:52:21,333 --> 01:52:22,583
Mùa hè mà.
1752
01:52:22,666 --> 01:52:23,496
Gì cơ?
1753
01:52:24,208 --> 01:52:25,078
Đang là mùa hè.
1754
01:52:26,250 --> 01:52:28,500
Chẳng ai chết cóng ở New York cả.
1755
01:52:29,916 --> 01:52:31,166
Đang là mùa hè.
1756
01:52:33,416 --> 01:52:36,746
Với tôi, New York lúc nào cũng -13 độ.
Ý tôi là thế.
1757
01:52:37,250 --> 01:52:38,540
Anh thể hiện ý anh rồi đấy.
1758
01:52:39,125 --> 01:52:40,915
Anh mặc như thế để thể hiện ý kiến à?
1759
01:52:41,500 --> 01:52:42,670
Anh mặc như thế đến một cuộc họp?
1760
01:52:44,541 --> 01:52:48,041
Ông mặc vét như vậy ở Florida ư?
1761
01:52:48,125 --> 01:52:49,415
Đi họp ư?
1762
01:52:50,000 --> 01:52:54,750
Ở bất kỳ đâu. Florida, Timbuktu,
tôi luôn mặc vét đi họp.
1763
01:52:55,500 --> 01:52:56,500
Và anh đến muộn.
1764
01:52:56,583 --> 01:52:57,883
Gì cơ?
1765
01:52:58,375 --> 01:52:59,415
Anh đến muộn.
1766
01:53:01,458 --> 01:53:02,708
Đường tắc quá.
1767
01:53:04,791 --> 01:53:05,961
Đường tắc ư?
1768
01:53:06,041 --> 01:53:07,331
Đường tắc mà.
1769
01:53:07,416 --> 01:53:08,576
Ông muốn gì ở chúng tôi?
1770
01:53:08,666 --> 01:53:10,496
Nhiều xe cộ lắm.
1771
01:53:10,583 --> 01:53:11,883
Thật tệ, biết đấy?
1772
01:53:11,958 --> 01:53:12,878
Xe cộ.
1773
01:53:13,708 --> 01:53:16,748
Đời tôi không bao giờ chờ ai đến muộn...
1774
01:53:17,375 --> 01:53:19,995
quá mười phút cả.
1775
01:53:20,500 --> 01:53:22,330
Mười lăm phút.
1776
01:53:22,416 --> 01:53:23,536
Không, mười phút.
1777
01:53:24,750 --> 01:53:28,380
Mười phút chưa đủ.
Phải tính tới giao thông chứ.
1778
01:53:28,458 --> 01:53:31,328
Tôi luôn như vậy. Tôi tính tới giao thông.
1779
01:53:32,000 --> 01:53:34,250
- Vậy nên mới là 10 phút.
- Tôi vẫn nói là 15 phút.
1780
01:53:34,333 --> 01:53:35,173
Mười phút.
1781
01:53:36,125 --> 01:53:38,245
Thôi được. Chúng ta bất đồng.
1782
01:53:38,333 --> 01:53:40,293
Vậy 12,5 phút nhé?
1783
01:53:41,333 --> 01:53:43,463
Chia đôi. Tốt lắm.
1784
01:53:44,041 --> 01:53:45,211
Vẫn là hơn 10 phút,
1785
01:53:46,291 --> 01:53:47,711
anh đang nói gì đó?
1786
01:53:48,666 --> 01:53:49,666
Anh đang nói gì đó hả?
1787
01:53:49,750 --> 01:53:50,880
Tôi đến rồi.
1788
01:53:52,083 --> 01:53:53,543
Thế là được rồi.
1789
01:53:55,416 --> 01:53:56,576
Được rồi.
1790
01:53:58,083 --> 01:53:59,333
Tiếp theo thế nào?
1791
01:54:02,041 --> 01:54:03,751
Tôi có thể làm gì cho ông?
1792
01:54:06,916 --> 01:54:08,246
Tôi muốn anh.
1793
01:54:12,708 --> 01:54:14,458
Tôi muốn anh ủng hộ tôi...
1794
01:54:16,250 --> 01:54:18,080
về việc anh biết rồi đấy.
1795
01:54:19,041 --> 01:54:21,791
Hãy nói thẳng việc kia đã nhé.
1796
01:54:21,875 --> 01:54:24,075
Không. Việc kia không liên quan tới tôi.
1797
01:54:24,166 --> 01:54:26,456
Tôi không thể làm gì
với số tiền lương hưu của anh.
1798
01:54:26,541 --> 01:54:30,171
Tôi không thể.
Nhất là với Fitz ở đó. Fitz ở đó.
1799
01:54:30,250 --> 01:54:32,080
- Anh gặp Fitz ấy.
- Tôi gặp rồi.
1800
01:54:32,166 --> 01:54:34,996
Tôi gặp rồi. Ông ta nói sẽ xử lý,
không cần phải hỏi.
1801
01:54:35,083 --> 01:54:37,003
Ông không làm, nhưng ông ta sẽ làm.
1802
01:54:37,708 --> 01:54:39,288
Ý tôi là việc kia.
1803
01:54:41,083 --> 01:54:42,173
Việc kia nào?
1804
01:54:42,250 --> 01:54:43,540
Ông biết mà.
1805
01:54:43,625 --> 01:54:44,955
Tôi không biết.
1806
01:54:45,041 --> 01:54:46,251
Lời xin lỗi của ông.
1807
01:54:48,416 --> 01:54:49,706
Lời xin lỗi của tôi?
1808
01:54:51,291 --> 01:54:52,631
Tôi xin lỗi về việc gì?
1809
01:54:52,708 --> 01:54:56,578
Vì điều ông nói khi đang ăn kem
giống như một ông vua.
1810
01:54:57,916 --> 01:55:00,416
Ông miệt thị. "Bọn các người".
1811
01:55:01,250 --> 01:55:02,880
Anh biết ông ta nói gì không?
1812
01:55:02,958 --> 01:55:05,328
Tôi nghe nói hai người đánh nhau trong tù.
1813
01:55:05,416 --> 01:55:07,036
Phải, "bọn các người".
1814
01:55:08,416 --> 01:55:10,416
Ông đã nói thế. Phải không, Jim?
1815
01:55:11,750 --> 01:55:14,080
"Bọn các người". Tôi kém cỏi hơn ông?
1816
01:55:16,041 --> 01:55:17,291
Hẳn rồi.
1817
01:55:17,375 --> 01:55:18,705
Thôi nào, Jimmy.
1818
01:55:19,291 --> 01:55:21,461
"Bọn các người" giúp ông được như bây giờ.
1819
01:55:21,541 --> 01:55:23,331
Đừng nói thế với tôi.
1820
01:55:23,416 --> 01:55:24,576
Đó là vấn đề của ông đấy.
1821
01:55:24,666 --> 01:55:26,876
Vấn đề của anh là anh là đồ khốn.
1822
01:55:26,958 --> 01:55:27,878
Jimmy, thôi nào.
1823
01:55:27,958 --> 01:55:29,828
Chúa ơi, Jimmy, thôi nào.
1824
01:55:29,916 --> 01:55:31,916
Tôi đã nhờ anh ủng hộ.
1825
01:55:32,000 --> 01:55:33,040
Tôi đã bảo ông xin lỗi.
1826
01:55:33,125 --> 01:55:35,495
Anh là loại gì mà được xin lỗi?
1827
01:55:36,875 --> 01:55:38,415
Anh là loại gì chứ?
1828
01:55:39,416 --> 01:55:40,666
Tôi chẳng cần.
1829
01:55:41,333 --> 01:55:43,293
Tôi cần điều này? Tôi cần anh ư?
1830
01:55:43,375 --> 01:55:44,785
Ông cần tôi.
1831
01:55:44,875 --> 01:55:46,325
Thôi nào. Ông đang nhờ vả mà.
1832
01:55:46,416 --> 01:55:49,456
Hắn làm tôi bực.
1833
01:55:49,958 --> 01:55:52,458
Mọi người đều ở đây cả rồi.
Ta hãy bàn bạc đi.
1834
01:55:53,291 --> 01:55:54,881
Nói chuyện nào. Thế thôi.
1835
01:55:54,958 --> 01:55:55,958
Anh ta ở đây.
1836
01:56:00,416 --> 01:56:01,996
Hai người đã ẩu đả trong tù?
1837
01:56:02,583 --> 01:56:05,543
Phải, giống như vậy. Chúng tôi vật tay.
1838
01:56:06,583 --> 01:56:07,423
Anh ta thua.
1839
01:56:07,500 --> 01:56:09,630
Tôi thua.
Anh nên xem xương sườn của ông ta.
1840
01:56:10,583 --> 01:56:13,923
Sao ta không nói chuyện cần nói thôi.
1841
01:56:14,000 --> 01:56:15,420
Anh muốn tôi làm gì?
1842
01:56:16,125 --> 01:56:18,995
Tôi nói "bọn các người".
Anh muốn tôi xin lỗi vì từ đó?
1843
01:56:19,083 --> 01:56:21,713
Đúng vậy. Một lời xin lỗi.
1844
01:56:21,791 --> 01:56:23,541
Tôi sẽ xin lỗi về từ đó...
1845
01:56:23,625 --> 01:56:24,785
Tôi chỉ cần có thế.
1846
01:56:26,500 --> 01:56:28,540
...sau khi anh xin lỗi
1847
01:56:28,625 --> 01:56:29,915
vì đến muộn...
1848
01:56:30,666 --> 01:56:33,036
đồ khốn bợ đỡ.
1849
01:56:34,291 --> 01:56:36,461
Jimmy, ông bị điên rồi.
1850
01:56:36,541 --> 01:56:40,751
Tôi sẽ xin lỗi sau khi
bắt cóc cháu ông, moi ruột nó ra
1851
01:56:40,833 --> 01:56:42,503
và bỏ vào phong bì gửi cho ông!
1852
01:56:46,833 --> 01:56:48,963
Lôi ông ta ra! Mau lên!
1853
01:56:49,041 --> 01:56:51,171
- Tao sẽ giết mày!
- Thôi nào, Tony!
1854
01:56:56,916 --> 01:56:58,626
Anh nghĩ Russ sẽ...
1855
01:56:58,708 --> 01:57:00,578
làm gì đó với gã này chứ?
1856
01:57:01,375 --> 01:57:03,035
Chuyện đó phức tạp lắm.
1857
01:57:04,125 --> 01:57:05,375
Phải. Phức tạp lắm.
1858
01:57:05,458 --> 01:57:09,668
Tôi muốn tự tay giết thằng khốn đó,
chỉ cần họ đồng ý. Nhưng...
1859
01:57:10,333 --> 01:57:11,753
Cần phải xử hắn.
1860
01:57:12,375 --> 01:57:13,535
Phải khử hắn, Frank.
1861
01:57:14,250 --> 01:57:16,210
Tôi sẽ không được lệnh làm thế.
1862
01:57:17,583 --> 01:57:19,543
Frank, hãy nói chuyện với ông ta.
1863
01:57:20,125 --> 01:57:21,705
Nhé? Hãy nói với ông ta.
1864
01:57:23,333 --> 01:57:27,713
{\an8}PHỐ 115 - ĐÔNG HARLEM, NEW YORK
1865
01:57:30,500 --> 01:57:34,000
Mấy gã ở Jersey gọi cho tôi
về chuyện vớ vẩn giữa hai người.
1866
01:57:34,083 --> 01:57:36,543
Tôi sẽ nói với ông
giống như đã nói với họ.
1867
01:57:37,291 --> 01:57:39,831
Tôi không đồng ý
với những gì Pro nói về Jimmy.
1868
01:57:40,416 --> 01:57:43,286
Ai lại nói thế về cháu người khác như thế?
1869
01:57:43,375 --> 01:57:44,705
Như vậy là không được.
1870
01:57:45,208 --> 01:57:46,828
{\an8}Anthony "Fat Tony" Salerno
1871
01:57:46,916 --> 01:57:48,536
{\an8}chịu án 100 năm.
1872
01:57:48,625 --> 01:57:50,415
{\an8}Chết trong tù, thọ 80 tuổi, năm 1992.
1873
01:57:50,500 --> 01:57:52,080
Nhưng Pro đâu phải tay mơ.
1874
01:57:52,750 --> 01:57:54,210
Jimmy nên biết điều đó.
1875
01:57:54,791 --> 01:57:58,381
Này, tôi không thể bảo anh ta
được phép và không được phép nói gì,
1876
01:57:58,458 --> 01:57:59,628
cứ như anh ta là trẻ con.
1877
01:58:01,166 --> 01:58:03,076
Jimmy không có ý gì. Ông ta chỉ bực.
1878
01:58:03,166 --> 01:58:04,996
Russ, ta đều biết ông ta nóng tính.
1879
01:58:05,083 --> 01:58:06,333
Ai cũng có lúc như vậy.
1880
01:58:06,416 --> 01:58:08,746
Nhưng Jimmy đã nói
những điều không nên nói.
1881
01:58:08,833 --> 01:58:10,383
Ta đều có lúc như thế.
1882
01:58:10,458 --> 01:58:12,538
Ai đó nên làm ông ta bình tĩnh lại.
1883
01:58:17,000 --> 01:58:20,790
Phải, tôi sẽ làm ông ta bình tĩnh lại.
Ông ta khó tính, nhưng...
1884
01:58:20,875 --> 01:58:22,785
Có lẽ cái này có thể làm ông ta bình tĩnh.
1885
01:58:22,875 --> 01:58:24,625
Bảo ông ta rằng tôi thích ông ta...
1886
01:58:26,666 --> 01:58:29,746
và sẽ không cản ông ta
giành lại vị trí của mình.
1887
01:58:29,833 --> 01:58:32,003
Tôi sẽ bảo thế, Tony.
1888
01:58:32,583 --> 01:58:34,583
Điều đó chẳng làm tôi bình tĩnh.
1889
01:58:34,666 --> 01:58:35,996
Ủng hộ tôi.
1890
01:58:36,500 --> 01:58:38,540
Thế nghĩa là sao?
1891
01:58:38,625 --> 01:58:42,125
Ủng hộ tôi không giống như xử lý
1892
01:58:42,208 --> 01:58:45,628
tên khốn cuồng loạn này!
1893
01:58:46,208 --> 01:58:49,208
Thẳng Nhóc chẳng là ai cả.
Ông phải hiểu điều đó.
1894
01:58:49,791 --> 01:58:52,671
Hắn là kẻ bợ đỡ. Fitz cũng thế.
1895
01:58:53,541 --> 01:58:55,631
Tôi sẽ xử lý hai tên bợ đỡ này...
1896
01:58:56,125 --> 01:58:57,165
tự tôi ra tay!
1897
01:58:58,125 --> 01:59:00,205
Đây vốn là văn phòng của tôi.
1898
01:59:00,291 --> 01:59:01,751
Tìm Frank Fitzsimmons trong đó.
1899
01:59:02,333 --> 01:59:03,383
Các người sẽ không thấy hắn.
1900
01:59:03,958 --> 01:59:06,458
Vì hắn đang đi chơi khắp nơi,
1901
01:59:06,541 --> 01:59:09,751
tới mọi sân golf, hắn lúc nào cũng thế.
1902
01:59:09,833 --> 01:59:10,923
Hắn chơi golf.
1903
01:59:11,000 --> 01:59:14,790
Hắn là ai mà được chạy theo Nixon
và Bộ trưởng Tư Pháp?
1904
01:59:14,875 --> 01:59:18,915
Hắn chỉ chơi mà vẫn ăn lương đầy đủ.
1905
01:59:19,000 --> 01:59:20,250
Làm cách nào mà hay thế?
1906
01:59:20,333 --> 01:59:23,293
Việc này quá ngon ăn mà.
1907
01:59:23,375 --> 01:59:25,535
Tôi bị tống vào tù vì lừa đảo.
1908
01:59:26,250 --> 01:59:27,460
Đây mới là lừa đảo.
1909
01:59:29,916 --> 01:59:32,206
Fitz trả lời Jimmy thế nào?
1910
01:59:32,291 --> 01:59:36,421
Ông ta gửi thông điệp cho
bạn của Jimmy, Dave Johnson.
1911
01:59:36,500 --> 01:59:39,830
Dave Johnson, điều hành Hội 299.
1912
01:59:41,416 --> 01:59:42,956
Đây là thông điệp.
1913
01:59:47,166 --> 01:59:48,416
Đây là cách
1914
01:59:48,500 --> 01:59:51,330
Fitz nói là
muốn anh bạn cũ của tôi, Dave Johnson,
1915
01:59:51,416 --> 01:59:54,036
từ chức, để hắn cho con trai mình
1916
01:59:54,125 --> 01:59:56,375
tiếp quản Hội 299.
1917
01:59:57,125 --> 01:59:59,495
Đây là cách
tôi nói không với con trai hắn,
1918
01:59:59,583 --> 02:00:01,253
thằng Fitz con chết tiệt.
1919
02:00:02,791 --> 02:00:05,751
Cô ấy trông giống mẹ con.
Tạng người giống nhau.
1920
02:00:05,833 --> 02:00:08,213
Cô ấy thật ưa nhìn.
1921
02:00:08,291 --> 02:00:11,671
Nhưng bố không biết
không phải là mẹ con. Tối quá.
1922
02:00:17,208 --> 02:00:19,328
JO HOFFA
DRIVE - PHÂN HỘI PHỤ NỮ
1923
02:00:20,833 --> 02:00:24,543
Đây là cách Fitz nói không thích
1924
02:00:24,625 --> 02:00:25,915
người mà tôi bảo sẽ điều hành Hội 299.
1925
02:00:26,416 --> 02:00:28,036
Bằng cách đuổi việc vợ tôi
1926
02:00:28,125 --> 02:00:32,075
khỏi vị trí
với mức lương 48.000 đô-la mỗi năm!
1927
02:01:15,166 --> 02:01:17,536
Thằng khốn. Chết tiệt!
1928
02:01:18,125 --> 02:01:22,285
Hắn cài máy nghe lén vào khóa cửa ra vào
của tầng hầm ở Watergate.
1929
02:01:22,375 --> 02:01:23,495
Anh đang xem gì vậy?
1930
02:01:25,000 --> 02:01:26,080
Là Tai To.
1931
02:01:26,708 --> 02:01:29,378
Anh ta nhận ra máy nghe lén đã bị gỡ...
1932
02:01:30,416 --> 02:01:32,746
và anh ta cài lại nó vào cửa.
1933
02:01:33,458 --> 02:01:34,288
Tai To?
1934
02:01:36,291 --> 02:01:37,961
Người tôi gặp cách đây khá lâu.
1935
02:01:40,500 --> 02:01:42,000
Tai hắn đâu có to lắm.
1936
02:01:43,125 --> 02:01:46,535
Tôi nói, "Hãy hủy bỏ"
nghĩa là hãy hủy bỏ chiến dịch.
1937
02:01:47,125 --> 02:01:50,705
Ông Liddy và ông McCord nói với nhau,
1938
02:01:50,791 --> 02:01:53,581
và họ quyết định thực hiện.
1939
02:01:54,958 --> 02:01:56,918
Ông có thấy Frank Fitzsimmons
1940
02:01:57,000 --> 02:01:59,420
vẫn nên là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters?
1941
02:01:59,500 --> 02:02:00,330
Chắc chắn là không.
1942
02:02:00,916 --> 02:02:05,126
{\an8}Frank Fitzsimmons đã bán nghiệp đoàn
cho đồng bọn ở thế giới ngầm.
1943
02:02:05,208 --> 02:02:06,828
{\an8}Băng đảng kiểm soát anh ta,
1944
02:02:07,458 --> 02:02:10,538
{\an8}nghĩa là nó kiểm soát Quỹ Lương Hưu.
1945
02:02:10,625 --> 02:02:13,535
{\an8}Cả tỷ đô la
khoản vay lãi suất thấp hoặc không lãi
1946
02:02:13,625 --> 02:02:17,915
{\an8}người này đã trao cho bọn găng-xtơ
để làm ăn phi pháp.
1947
02:02:18,000 --> 02:02:19,000
{\an8}Giờ thì hết rồi.
1948
02:02:19,583 --> 02:02:22,503
Đã đến lúc lũ chuột phải bỏ chạy.
1949
02:02:22,583 --> 02:02:23,673
Ông ta chơi thật hả?
1950
02:02:24,333 --> 02:02:26,463
Không phải Jimmy. Chỉ là chiêu đánh bóng.
1951
02:02:26,541 --> 02:02:28,961
Ông ta đang tranh chức chủ tịch.
Chỉ là diễn thôi.
1952
02:02:29,041 --> 02:02:31,291
Chỉ là bề ngoài. Không thật chất đâu.
1953
02:02:31,375 --> 02:02:33,285
Có thể ông ta nói thật.
1954
02:02:33,375 --> 02:02:35,785
Tony, ông ta đang vận động.
1955
02:02:35,875 --> 02:02:37,875
Ông ta nói gì chẳng được.
1956
02:02:37,958 --> 02:02:39,668
Tôi chẳng quan tâm có phải vận động không.
1957
02:02:39,750 --> 02:02:43,380
- Ông ta không được nói như vậy.
- Tôi hiểu.
1958
02:02:43,458 --> 02:02:45,288
Ông biết ông ta nên làm gì chứ, Russ?
1959
02:02:45,375 --> 02:02:47,575
Ông ta nên
rút đống tiền lương hưu của mình.
1960
02:02:47,666 --> 02:02:49,876
Dành nhiều thời gian hơn cho các cháu.
1961
02:02:50,875 --> 02:02:51,705
Ông ta có một gia đình tuyệt vời.
1962
02:02:54,375 --> 02:02:55,705
Ông ta nên nghỉ ngơi.
1963
02:02:57,875 --> 02:02:59,375
Nên nói với ông ta vậy.
1964
02:03:05,708 --> 02:03:06,998
Đừng có
1965
02:03:07,083 --> 02:03:08,043
hiểu nhầm nhé.
1966
02:03:08,541 --> 02:03:11,291
Tôi ở cùng vài người mà ông biết rồi đấy,
1967
02:03:11,875 --> 02:03:12,995
họ nói...
1968
02:03:14,416 --> 02:03:17,246
"Hãy nói với Jimmy chúng tôi quý ông ta.
1969
02:03:17,333 --> 02:03:19,923
Chúng tôi không muốn có rắc rối.
1970
02:03:20,000 --> 02:03:21,750
Chúng tôi chỉ nghĩ ông ta nên...
1971
02:03:22,708 --> 02:03:27,168
chơi với các cháu,
dùng lương hưu, hưởng thụ cuộc sống".
1972
02:03:27,250 --> 02:03:28,790
Đừng nói nữa, Frank.
1973
02:03:30,708 --> 02:03:31,668
Ai nói thế?
1974
02:03:33,041 --> 02:03:35,881
- Ai nói không quan trọng.
- Có đấy.
1975
02:03:35,958 --> 02:03:37,128
Russell à?
1976
02:03:37,875 --> 02:03:40,575
Tất nhiên, không phải Russell.
Là tên bợ đỡ
1977
02:03:40,666 --> 02:03:42,536
từ Miami?
1978
02:03:43,833 --> 02:03:44,923
Không phải hắn?
1979
02:03:45,541 --> 02:03:46,671
Vậy ai?
1980
02:03:49,250 --> 02:03:50,670
Tôi sẽ nói với ông.
1981
02:03:50,750 --> 02:03:51,750
Tony.
1982
02:03:53,625 --> 02:03:54,875
Tony nào?
1983
02:03:54,958 --> 02:03:56,288
Họ đều tên là Tony.
1984
02:03:57,041 --> 02:04:00,581
Người Ý sao vậy nhỉ?
Họ chỉ nghĩ ra một cái tên à.
1985
02:04:02,416 --> 02:04:03,626
Tony kia.
1986
02:04:05,375 --> 02:04:06,535
Tony nào?
1987
02:04:09,458 --> 02:04:10,578
Salerno.
1988
02:04:19,166 --> 02:04:20,826
Tôi có thể nói gì nhỉ?
1989
02:04:22,791 --> 02:04:25,081
Tôi đang cố giúp ông.
Tôi đang cố cho ông biết một điều.
1990
02:04:26,875 --> 02:04:29,125
Frank, đừng có nghĩ thế.
1991
02:04:29,750 --> 02:04:32,750
Tôi không ngậm miệng vì ai cả.
1992
02:04:32,833 --> 02:04:36,333
Tôi biết điều đó,
ông biết điều đó, họ thì không.
1993
02:04:38,000 --> 02:04:41,460
Thế mới là tôi, và tôi sẽ làm thế.
1994
02:04:43,083 --> 02:04:44,793
Ai đó hãy nói thế với ông ta.
1995
02:04:44,875 --> 02:04:46,165
Ông ta nói vậy à?
1996
02:04:46,750 --> 02:04:48,170
Nói nhiều.
1997
02:04:48,750 --> 02:04:50,290
Trước khi nói điều đó,
1998
02:04:50,375 --> 02:04:53,705
ông ta nên nhớ Joe Gallo cũng thích ồn ào.
1999
02:04:53,791 --> 02:04:55,421
Anh hãy bảo ông ta thế.
2000
02:04:55,500 --> 02:04:56,750
Ai nói thế?
2001
02:04:58,250 --> 02:04:59,710
- Tony.
- Ông ta nói thế?
2002
02:05:00,291 --> 02:05:02,081
Đúng rồi.
2003
02:05:03,541 --> 02:05:05,251
Tôi sẽ không bao giờ nghỉ hưu.
2004
02:05:06,500 --> 02:05:07,380
Hãy bảo ông ta thế.
2005
02:05:07,958 --> 02:05:09,668
Jimmy, tôi nói nhiều lần rồi.
2006
02:05:09,750 --> 02:05:12,380
Anh nói rồi. Vậy không nói nữa.
Quên chuyện này đi.
2007
02:05:12,458 --> 02:05:13,418
Đủ rồi.
2008
02:05:14,333 --> 02:05:16,133
Hãy để tôi ăn kem.
2009
02:05:21,750 --> 02:05:22,790
Chuyện gì vậy?
2010
02:05:23,375 --> 02:05:24,245
Không có gì.
2011
02:05:25,000 --> 02:05:26,500
- Gì nào?
- Không có gì.
2012
02:05:27,083 --> 02:05:28,753
Anh đang nghĩ gì đó. Chuyện gì?
2013
02:05:32,750 --> 02:05:33,960
Anh đang làm gì vậy?
2014
02:05:34,041 --> 02:05:36,001
- Chưa phải lúc.
- Chưa phải lúc?
2015
02:05:36,083 --> 02:05:37,833
Cái gì chưa phải lúc?
2016
02:05:37,916 --> 02:05:38,786
Nói đi.
2017
02:05:41,000 --> 02:05:42,960
Hội đang tổ chức
2018
02:05:43,041 --> 02:05:45,671
một bữa tối ghi nhận công lao
...cho tôi và...
2019
02:05:45,750 --> 02:05:47,250
Một bữa tối ghi nhận công lao. Tốt.
2020
02:05:47,750 --> 02:05:49,790
Nhưng để sau. Khi ông...
2021
02:05:50,375 --> 02:05:51,285
Có chuyện gì?
2022
02:05:55,625 --> 02:05:59,915
Tôi định hỏi liệu...
ông trao thưởng cho tôi được không.
2023
02:06:03,166 --> 02:06:04,786
Anh thật tử tế, Frank.
2024
02:06:04,875 --> 02:06:06,535
Thật đấy. Anh thật tử tế.
2025
02:06:07,791 --> 02:06:08,831
Ai sẽ ở đó?
2026
02:06:10,000 --> 02:06:11,540
- Mọi người.
- Tony.
2027
02:06:12,291 --> 02:06:15,291
Toàn Tony.
2028
02:06:17,208 --> 02:06:18,708
Mọi người ở Trung tâm.
2029
02:06:20,375 --> 02:06:25,035
Không hay đâu. Mọi người sẽ ở đó.
Ông sẽ không thoải mái.
2030
02:06:25,125 --> 02:06:28,205
Tôi chẳng quan tâm ai đến đó.
2031
02:06:28,291 --> 02:06:29,711
Mấy gã bợ đỡ đó
2032
02:06:29,791 --> 02:06:32,711
không thể ngăn tôi đến dự
bữa tối quan trọng của anh. Không đời nào.
2033
02:06:34,083 --> 02:06:35,543
Tôi sẽ đến.
2034
02:06:36,041 --> 02:06:37,751
Tôi lấy làm vinh dự.
2035
02:06:37,833 --> 02:06:39,133
Anh xứng đáng.
2036
02:06:39,208 --> 02:06:40,828
Cảm ơn, Jimmy.
2037
02:06:44,291 --> 02:06:46,131
Mo Dean kìa.
2038
02:06:47,458 --> 02:06:48,998
- Cô ta thật đẹp.
- Đúng vậy.
2039
02:06:49,083 --> 02:06:49,923
Tôi không nhận ra...
2040
02:06:50,791 --> 02:06:52,791
ông Howard Hunt làm việc
2041
02:06:52,875 --> 02:06:55,915
{\an8}ở đội đường ống ở Nhà Trắng.
2042
02:06:56,000 --> 02:06:58,170
Ông ta là một con chuột.
2043
02:06:58,250 --> 02:06:59,710
Một con chuột ranh ma.
2044
02:07:03,083 --> 02:07:04,633
Chúng ta có rất nhiều khách
2045
02:07:04,708 --> 02:07:06,628
{\an8}đến với Frank đêm nay. Xin hãy chào đón.
2046
02:07:09,833 --> 02:07:14,133
Đó là vì Frank có nhiều bạn bè.
2047
02:07:16,791 --> 02:07:19,211
Bạn cùng chiến đấu ở Ý
2048
02:07:19,291 --> 02:07:21,581
dưới trướng Tướng George Patton...
2049
02:07:23,083 --> 02:07:24,423
và các tài xế,
2050
02:07:24,500 --> 02:07:26,130
các người tổ chức nghiệp đoàn quốc gia...
2051
02:07:26,208 --> 02:07:28,458
{\an8}Chủ tịch Liên đoàn Thợ lợp John McCullough
2052
02:07:28,541 --> 02:07:32,791
{\an8}bị bắn sáu phát vào đầu
trong bếp nhà mình, năm 1980
2053
02:07:32,875 --> 02:07:35,075
Chúng ta đều là bạn bè
2054
02:07:35,166 --> 02:07:36,496
của Frank đêm nay.
2055
02:07:37,041 --> 02:07:38,501
Bạn của Frank.
2056
02:07:40,416 --> 02:07:43,246
Như Cecil Moore, chủ tịch NAACP.
2057
02:07:44,750 --> 02:07:46,960
Emmett Fitzpatrick, Ủy viên Công tố Quận.
2058
02:07:48,416 --> 02:07:50,576
Frank Rizzo, Thị trưởng Philadelphia.
2059
02:07:52,708 --> 02:07:54,168
Họ quý anh, Frank.
2060
02:07:54,791 --> 02:07:58,751
Và tất nhiên, đại biểu danh dự
James Riddell Hoffa.
2061
02:08:06,416 --> 02:08:08,576
Bên ngoài kia,
2062
02:08:08,666 --> 02:08:10,286
chúng ta có FBI.
2063
02:08:11,875 --> 02:08:13,035
Ai muốn hỏi thăm họ nào?
2064
02:08:15,208 --> 02:08:18,918
Lần đầu gặp Frank,
anh ta dẫn tôi đi ăn tối thịt bò,
2065
02:08:19,500 --> 02:08:21,460
và anh ta hỏi tôi,
"Ông thích ăn thịt bò thế nào?"
2066
02:08:21,541 --> 02:08:23,421
Tôi nói là tái.
Anh ta nói, "Tôi cũng vậy".
2067
02:08:23,500 --> 02:08:25,500
Họ mang thịt bò ra. Của tôi thì tái.
2068
02:08:25,583 --> 02:08:27,503
Frank vẫn đang từ bếp đi ra.
2069
02:08:29,458 --> 02:08:33,498
Anh ta nói, "Tôi yêu động vật.
Tôi không muốn làm nó đau".
2070
02:08:35,541 --> 02:08:36,881
Anh ấy là người yêu động vật.
2071
02:09:01,416 --> 02:09:05,166
Ông ta không phải là chủ tịch
mà đang chặn khoản vay của mọi người.
2072
02:09:05,958 --> 02:09:06,918
Chắc chứ?
2073
02:09:07,000 --> 02:09:07,880
Tôi chắc.
2074
02:09:08,375 --> 02:09:10,785
- Ông ta làm thế nào?
- Quân của ông ta chặn các khoản vay
2075
02:09:10,875 --> 02:09:13,075
của khách sạn Carlos ở New Orleans,
2076
02:09:13,166 --> 02:09:15,166
cơ sở phụ ở Caesars.
2077
02:09:19,666 --> 02:09:21,286
Bấy lâu Fitz làm gì?
2078
02:09:22,208 --> 02:09:23,918
Đáng ra ông ta phải giúp vụ đó chứ.
2079
02:09:24,000 --> 02:09:26,040
Tiền đến từ các ủy viên.
2080
02:09:26,625 --> 02:09:30,325
Họ chỉ ký. Đáng ra
họ duyệt ngay mọi điều Fitz bảo.
2081
02:09:30,416 --> 02:09:31,576
Có điều Jimmy...
2082
02:09:32,166 --> 02:09:34,956
khiến vài người trong họ không chịu duyệt.
2083
02:09:36,583 --> 02:09:38,133
Thằng khốn.
2084
02:09:38,625 --> 02:09:40,245
Tôi tưởng ta lo việc đó.
2085
02:09:41,333 --> 02:09:42,833
Ông ta nói với ai đó,
2086
02:09:42,916 --> 02:09:44,876
khi Fitz rút và ông ta trở lại chức vụ,
2087
02:09:44,958 --> 02:09:46,918
ông ta sẽ thu hồi các khoản vay cũ.
2088
02:09:47,000 --> 02:09:48,250
Khách sạn,
2089
02:09:48,333 --> 02:09:50,633
sòng bài, bất động sản, tất cả.
2090
02:09:50,708 --> 02:09:53,128
Ông không có số tiền và khoản lãi
trong vòng hai giây,
2091
02:09:53,208 --> 02:09:54,328
ông ta tiếp quản hết.
2092
02:09:54,833 --> 02:09:56,083
Không thể được.
2093
02:09:58,375 --> 02:09:59,205
Ông ta nói thế?
2094
02:09:59,291 --> 02:10:00,291
Ông ta nói thế đấy.
2095
02:10:00,791 --> 02:10:02,211
Chắc chứ, Tony?
2096
02:10:02,291 --> 02:10:04,291
Ông ta nói vậy. Tất cả
2097
02:10:04,375 --> 02:10:05,785
đều là ông ta nói.
2098
02:10:05,875 --> 02:10:07,915
Ông ta nghĩ mình là ai chứ? Castro ư?
2099
02:10:33,416 --> 02:10:34,956
Ông không cần tiền à?
2100
02:10:35,041 --> 02:10:36,541
Vấn đề không phải là tiền.
2101
02:10:36,625 --> 02:10:41,825
Nếu không phải vì tiền, tôi không hiểu
cuộc nói chuyện này để làm gì.
2102
02:10:42,500 --> 02:10:43,750
Đó là nghiệp đoàn của tôi.
2103
02:10:44,875 --> 02:10:46,625
Khó hiểu thế à?
2104
02:10:46,708 --> 02:10:49,498
Là nghiệp đoàn của ông. Luôn như vậy.
2105
02:10:49,583 --> 02:10:51,293
Ông có thể lui về mà vẫn điều hành nó.
2106
02:10:51,375 --> 02:10:53,285
Chẳng ai lui về.
2107
02:10:53,375 --> 02:10:55,455
Chẳng ai lui về
để điều hành nghiệp đoàn cả.
2108
02:10:55,541 --> 02:10:57,211
Chỉ có lui về và xuống mồ.
2109
02:10:57,291 --> 02:10:58,421
Nghe này.
2110
02:10:59,291 --> 02:11:02,461
Tôi vẫn nghĩ...
Không thể không nghĩ... Xin lỗi nhé,
2111
02:11:02,541 --> 02:11:04,291
nhưng còn lý do gì khác không?
2112
02:11:04,375 --> 02:11:07,495
Đây là nghiệp đoàn của tôi!
Ông nói "lý do khác" là sao?
2113
02:11:08,541 --> 02:11:10,171
Đây là nghiệp đoàn của tôi.
2114
02:11:10,250 --> 02:11:11,920
Hãy bắt đầu với điều đó,
2115
02:11:12,000 --> 02:11:13,750
rồi cố hiểu những chuyện khác.
2116
02:11:13,833 --> 02:11:15,793
Nghe này, một vài người,
2117
02:11:16,375 --> 02:11:17,575
không phải tôi, nhưng...
2118
02:11:18,083 --> 02:11:19,253
một vài người,
2119
02:11:19,833 --> 02:11:21,463
họ hơi băn khoăn.
2120
02:11:22,125 --> 02:11:25,035
Một vài người, không phải tôi,
họ nghĩ có lẽ ông...
2121
02:11:25,666 --> 02:11:26,746
Có lẽ tôi gì nào?
2122
02:11:26,833 --> 02:11:30,963
Có lẽ ông đang không thể hiện sự biết ơn.
2123
02:11:33,500 --> 02:11:35,290
Tôi không thể hiện sự biết ơn ư?
2124
02:11:35,875 --> 02:11:37,915
Vài người nghĩ thế.
2125
02:11:38,000 --> 02:11:40,920
Tôi ngồi tù năm năm đấy.
2126
02:11:41,000 --> 02:11:42,290
Đúng vậy.
2127
02:11:42,375 --> 02:11:43,495
Năm năm trời đấy.
2128
02:11:45,000 --> 02:11:47,040
Tôi không khai ra một cái tên.
2129
02:11:47,125 --> 02:11:49,625
- Ông làm vậy là đúng.
- Tôi làm đúng.
2130
02:11:49,708 --> 02:11:51,498
Tôi ngồi đó
2131
02:11:51,583 --> 02:11:55,753
với một gã bợ đỡ từ New Jersey,
lải nhải với tôi
2132
02:11:55,833 --> 02:11:58,423
về nỗi phiền muộn, những rắc rối của hắn,
2133
02:11:59,208 --> 02:12:01,998
và tôi chỉ muốn ngồi im ăn kem.
2134
02:12:03,500 --> 02:12:04,630
Gã bợ đỡ này
2135
02:12:04,708 --> 02:12:07,828
đến một cuộc hẹn trễ 15 phút,
2136
02:12:08,875 --> 02:12:10,455
mặc cái quần ngắn củn!
2137
02:12:11,625 --> 02:12:14,075
- Ai lại mặc quần soọc đi họp?
- Chẳng ai cả.
2138
02:12:14,833 --> 02:12:15,793
Chẳng ai cả.
2139
02:12:16,458 --> 02:12:18,248
Tôi không thể hiện sự biết ơn ư?
2140
02:12:18,333 --> 02:12:19,333
Không phải tôi nói.
2141
02:12:19,833 --> 02:12:21,173
Vài người nói...
2142
02:12:21,250 --> 02:12:23,500
Tôi biết không phải ông. Vài người.
2143
02:12:23,583 --> 02:12:26,043
Vài người nói
tôi không thể hiện sự biết ơn?
2144
02:12:26,125 --> 02:12:27,455
Vậy, mặc xác họ.
2145
02:12:28,375 --> 02:12:29,785
Tôi đang cố giúp ông.
2146
02:12:29,875 --> 02:12:31,035
Tôi biết là thế.
2147
02:12:31,583 --> 02:12:33,583
Nhưng không ai dọa được Hoffa.
2148
02:12:55,083 --> 02:12:57,633
Anh ấy từng là tài xế.
2149
02:12:57,708 --> 02:12:58,878
Anh ấy từng là
2150
02:12:58,958 --> 02:13:00,828
một người tổ chức, và...
2151
02:13:00,916 --> 02:13:03,916
Tôi không nghĩ nhiều người biết điều này,
nhưng Frank...
2152
02:13:04,500 --> 02:13:05,580
giữ một kỉ lục.
2153
02:13:06,958 --> 02:13:10,168
Kỉ lục này chưa bị phá vỡ.
2154
02:13:12,000 --> 02:13:13,790
Hai mươi sáu lần...
2155
02:13:14,458 --> 02:13:15,668
trong 24 giờ,
2156
02:13:16,250 --> 02:13:17,670
vượt kỉ lục của tôi.
2157
02:13:20,541 --> 02:13:23,501
Thế đấy, thưa quý vị. Không hề phóng đại.
2158
02:13:25,000 --> 02:13:26,790
Anh ấy là người của nghiệp đoàn...
2159
02:13:27,375 --> 02:13:28,915
từ trong xương tủy.
2160
02:13:29,625 --> 02:13:31,285
Bạn đứng về phe nào?
2161
02:13:31,375 --> 02:13:32,825
Phe ông!
2162
02:13:32,916 --> 02:13:33,916
Phe ai?
2163
02:13:34,000 --> 02:13:35,000
Phe ông!
2164
02:13:35,083 --> 02:13:36,133
Phe tôi.
2165
02:13:36,208 --> 02:13:37,128
Phe ông.
2166
02:13:37,208 --> 02:13:38,128
Phe anh ấy.
2167
02:13:39,458 --> 02:13:40,538
Đúng rồi.
2168
02:13:41,750 --> 02:13:44,540
Tôi thật vinh dự được ở đây đêm nay
2169
02:13:45,125 --> 02:13:46,415
trao tặng phần thưởng này
2170
02:13:46,500 --> 02:13:48,670
cho anh bạn của tôi,
2171
02:13:49,250 --> 02:13:50,920
Frank Sheeran!
2172
02:14:00,291 --> 02:14:02,131
Cảm ơn, Jimmy, cảm ơn nhiều.
2173
02:14:03,583 --> 02:14:06,133
Cảm ơn vợ của tôi, Reenie,
2174
02:14:06,208 --> 02:14:08,168
vì luôn ở bên tôi.
2175
02:14:08,666 --> 02:14:11,286
Các con gái dễ thương của tôi,
2176
02:14:11,375 --> 02:14:12,415
Maryanne,
2177
02:14:12,916 --> 02:14:14,536
Dolores, Connie,
2178
02:14:14,625 --> 02:14:16,915
Peggy, vì đã chịu đựng tôi
2179
02:14:17,000 --> 02:14:18,540
suốt bao năm nay.
2180
02:14:19,750 --> 02:14:24,170
Jimmy, tôi không thể nói hết
tôi vui thế nào khi được ông trao tặng.
2181
02:14:25,458 --> 02:14:28,208
Đây là dấu mốc của cuộc đời tôi.
Xin cảm ơn rất nhiều.
2182
02:14:28,791 --> 02:14:31,671
Người đàn ông này, James Riddell Hoffa,
2183
02:14:32,166 --> 02:14:34,536
là người làm nên chuyện.
2184
02:14:37,000 --> 02:14:38,750
Tôi luôn ủng hộ ông, Jimmy.
2185
02:14:38,833 --> 02:14:39,963
Luôn luôn.
2186
02:14:41,833 --> 02:14:45,463
Tận từ đáy lòng mình, xin cảm ơn tất cả.
2187
02:14:45,541 --> 02:14:47,331
Tôi không thực sự xứng đáng với điều này.
2188
02:14:48,458 --> 02:14:51,128
Nhưng tôi bị viêm khớp
và tôi cũng không đáng bị thế.
2189
02:14:52,833 --> 02:14:55,213
Cảm ơn mọi người đã đến đây.
2190
02:15:07,625 --> 02:15:09,625
"Cười" nhé?
2191
02:16:26,666 --> 02:16:29,416
Chỉ có ba người trên thế giới có thứ này.
2192
02:16:29,500 --> 02:16:31,790
Và chỉ có một người là người Ireland.
2193
02:16:31,875 --> 02:16:33,245
Tôi có một chiếc.
2194
02:16:33,333 --> 02:16:34,793
Angelo có một chiếc.
2195
02:16:37,208 --> 02:16:38,578
Giờ anh có một chiếc.
2196
02:16:43,166 --> 02:16:44,456
Đẹp quá.
2197
02:16:48,416 --> 02:16:51,326
Tôi không biết nói gì, Russ. Thật là...
2198
02:16:52,500 --> 02:16:54,130
Đeo vào. Xem thế nào.
2199
02:16:58,416 --> 02:16:59,916
- Đẹp chứ?
- Vâng.
2200
02:17:01,958 --> 02:17:04,998
Anh biết tôi khiến anh
mạnh mẽ thế nào chứ?
2201
02:17:06,708 --> 02:17:07,998
Anh như con của tôi.
2202
02:17:09,000 --> 02:17:11,040
Không ai dám gây sự với anh.
2203
02:17:11,541 --> 02:17:12,581
Không ai cả.
2204
02:17:38,833 --> 02:17:39,833
Nghe này, Frank.
2205
02:17:40,666 --> 02:17:43,956
Chuyện với bạn của ta
lại ngoài tầm kiểm soát.
2206
02:17:44,791 --> 02:17:48,211
Một vài người thực sự khó chịu với ông ta.
2207
02:17:49,000 --> 02:17:51,830
Đây là lúc
2208
02:17:51,916 --> 02:17:54,576
anh sẽ phải nói với ông ta...
2209
02:17:55,333 --> 02:17:56,883
chuyện là thế.
2210
02:17:59,541 --> 02:18:00,751
Chuyện gì?
2211
02:18:00,833 --> 02:18:02,713
Phải. Họ muốn thế.
2212
02:18:03,291 --> 02:18:04,581
Cần phải như vậy.
2213
02:18:06,125 --> 02:18:08,915
Anh thân thiết với ông ta.
Có thể ông ta nghe anh.
2214
02:18:09,000 --> 02:18:12,460
Tôi đã nói rồi.
Ông ta khó thuyết phục lắm.
2215
02:18:12,541 --> 02:18:14,131
Ông ta không có lựa chọn đâu.
2216
02:18:14,208 --> 02:18:15,788
Ông ta không có lựa chọn.
2217
02:18:16,375 --> 02:18:17,875
Họ là cấp trên.
2218
02:18:19,833 --> 02:18:22,043
Ông ta cũng là cấp cao mà?
2219
02:18:23,083 --> 02:18:24,883
Không phải như thế này. Anh biết mà.
2220
02:18:25,458 --> 02:18:26,628
Thôi nào, Frank.
2221
02:18:29,791 --> 02:18:33,831
Nếu họ dám khử một tổng thống,
thì cũng dám khử một chủ tịch nghiệp đoàn.
2222
02:18:35,750 --> 02:18:38,330
Anh và tôi biết rõ mà.
2223
02:18:48,791 --> 02:18:51,961
Tôi đã nói nhiều rồi. Ông ta không nghe.
2224
02:18:52,041 --> 02:18:54,541
Nhưng giờ ông ta phải nghe.
Tôi phải làm cho ông ta nghe.
2225
02:18:56,833 --> 02:19:00,213
Thế này không đúng. Ông ta là đồ ngốc.
2226
02:19:12,083 --> 02:19:13,713
Tôi đã nói chuyện với Russ.
2227
02:19:13,791 --> 02:19:15,041
Ông ta đã nói chuyện với Tony.
2228
02:19:15,125 --> 02:19:16,375
Ông ta nghiêm túc đấy.
2229
02:19:17,291 --> 02:19:18,671
Ai cơ? Russ á?
2230
02:19:18,750 --> 02:19:19,830
Tony.
2231
02:19:21,333 --> 02:19:22,883
Tôi cũng nghiêm túc.
2232
02:19:23,750 --> 02:19:27,500
Có vẻ cái đầu Sicily béo ú của ông ta
không nghĩ thông được.
2233
02:19:28,416 --> 02:19:29,326
Đừng lo.
2234
02:19:29,416 --> 02:19:30,746
Anh sao vậy?
2235
02:19:32,250 --> 02:19:33,710
- Tôi lo.
- Phải, tôi biết.
2236
02:19:33,791 --> 02:19:35,331
Anh lo về chuyện gì?
2237
02:19:36,375 --> 02:19:38,745
- Họ mới nên lo.
- Họ có lo đấy.
2238
02:19:39,333 --> 02:19:42,503
Họ còn hơn cả lo. Ai cũng lo lắng.
2239
02:19:42,583 --> 02:19:43,833
Đây là chuyện hệ trọng.
2240
02:19:45,250 --> 02:19:48,830
Tony bảo ông ta bảo tôi nói với ông...
2241
02:19:49,625 --> 02:19:50,785
"Chuyện là thế".
2242
02:19:55,041 --> 02:19:56,001
Chuyện gì?
2243
02:19:56,083 --> 02:19:57,293
Chuyện là thế.
2244
02:20:01,083 --> 02:20:02,543
Làm ơn, hãy nghe tôi.
2245
02:20:04,583 --> 02:20:06,213
Họ không dám đâu.
2246
02:20:07,208 --> 02:20:08,328
Họ không dám đâu.
2247
02:20:08,958 --> 02:20:10,418
Này, Frank, thôi nào.
2248
02:20:10,500 --> 02:20:12,000
Đừng nói họ không dám.
2249
02:20:12,083 --> 02:20:14,133
Đừng...đừng nói với tôi chuyện...
2250
02:20:14,208 --> 02:20:15,288
Chỉ là chuyện cổ tích.
2251
02:20:15,375 --> 02:20:17,205
Đừng nói họ không dám.
2252
02:20:18,041 --> 02:20:20,291
Có chuyện xảy ra với tôi,
2253
02:20:22,166 --> 02:20:23,206
thì họ cũng tiêu đời.
2254
02:20:23,291 --> 02:20:25,171
Anh hiểu điều đó, và họ biết điều đó.
2255
02:20:25,250 --> 02:20:27,830
Vì tôi có tài liệu. Tôi có bằng chứng.
2256
02:20:27,916 --> 02:20:28,956
Tôi có hồ sơ.
2257
02:20:29,041 --> 02:20:32,171
Băng ghi âm.
Bất kỳ khi nào tôi muốn, họ sẽ tiêu đời.
2258
02:20:32,250 --> 02:20:35,920
Mấy gã côn đồ này sẽ ở tù mục xương,
2259
02:20:36,000 --> 02:20:37,540
và họ biết điều đó.
2260
02:20:38,416 --> 02:20:39,746
Họ biết điều đó.
2261
02:20:39,833 --> 02:20:41,543
Vì vậy mà họ lo lắng.
2262
02:20:41,625 --> 02:20:43,075
Tôi biết nhiều chuyện.
2263
02:20:43,166 --> 02:20:46,126
Tôi biết nhiều chuyện
mà họ không biết là tôi biết.
2264
02:20:47,458 --> 02:20:49,038
Ông muốn mạo hiểm à?
2265
02:20:49,125 --> 02:20:51,325
Sao tôi lại mạo hiểm?
2266
02:20:51,416 --> 02:20:52,876
Họ đang nói là thế đấy.
2267
02:20:53,500 --> 02:20:55,080
Họ đang nói là thế ư?
2268
02:20:55,666 --> 02:20:57,496
Vớ vẩn, Frank.
2269
02:20:57,583 --> 02:20:59,083
Tôi đang cố mách bảo ông.
2270
02:20:59,166 --> 02:21:02,876
Anh đang nói là họ dọa tôi
và tôi phải làm theo ý họ.
2271
02:21:02,958 --> 02:21:05,878
Không chỉ là dọa. Mà là lệnh.
2272
02:21:05,958 --> 02:21:06,918
Mệnh lệnh.
2273
02:21:07,708 --> 02:21:08,958
Chuyện là thế.
2274
02:21:09,041 --> 02:21:11,881
Họ chơi tôi, tôi chơi họ.
2275
02:21:12,625 --> 02:21:14,535
Tôi chỉ biết thế. Không gì khác.
2276
02:21:17,458 --> 02:21:19,998
Vậy tôi làm gì? Tôi nói gì với McGee?
2277
02:21:20,583 --> 02:21:22,083
Là ông không chịu nghe?
2278
02:21:22,166 --> 02:21:23,876
Ông ta không quen
người khác không nghe lời.
2279
02:21:23,958 --> 02:21:25,038
Tôi cũng thế.
2280
02:21:26,833 --> 02:21:28,003
Tôi cũng không quen.
2281
02:21:28,916 --> 02:21:30,126
Vậy tôi không biết phải làm gì.
2282
02:21:30,208 --> 02:21:32,878
Ông nên gọi thêm người bảo vệ mình.
2283
02:21:33,375 --> 02:21:35,205
Tôi sẽ không chơi kiểu đó.
2284
02:21:35,291 --> 02:21:36,791
Đừng làm thế với tôi.
2285
02:21:36,875 --> 02:21:39,075
Ý anh là gì, gọi người bảo vệ tôi?
2286
02:21:39,166 --> 02:21:41,826
Ta chỉ dùng người bảo vệ
khi họ nhằm vào gia đình ta.
2287
02:21:41,916 --> 02:21:44,036
Chẳng sao. Anh lo ư?
2288
02:21:44,125 --> 02:21:46,415
Hãy tìm người bảo vệ anh.
Tôi sẽ cho anh biết vì sao.
2289
02:21:47,625 --> 02:21:49,075
Chuyện này có thể xảy ra với anh.
2290
02:21:49,166 --> 02:21:51,206
Họ có thể nhằm vào anh...
2291
02:21:51,916 --> 02:21:53,206
vì anh cùng hội với tôi.
2292
02:21:53,291 --> 02:21:54,171
Không ư?
2293
02:21:56,750 --> 02:21:57,830
Tôi lo thật đấy.
2294
02:21:58,458 --> 02:22:00,578
Hãy nói với Russ là tôi tôn trọng ông ta.
2295
02:22:01,750 --> 02:22:03,290
Chúng tôi có chút chuyện.
2296
02:22:03,375 --> 02:22:06,535
Chúng tôi đã nói chuyện và tôi hơi khùng.
Anh biết tôi mà.
2297
02:22:06,625 --> 02:22:07,575
Tôi nổi cáu.
2298
02:22:07,666 --> 02:22:08,916
Thỉnh thoảng vẫn thế.
2299
02:22:09,000 --> 02:22:12,290
Tôi bỏ đi. Nhưng tôi như vậy. Tôi thô lỗ.
2300
02:22:12,375 --> 02:22:15,035
Có lẽ anh nói với ông ta
là tôi rất tôn trọng ông ta.
2301
02:22:15,541 --> 02:22:17,501
Tôi rất tôn trọng ông ta.
2302
02:22:18,041 --> 02:22:19,671
Tôi sẽ không bao giờ hại ông ta,
2303
02:22:19,750 --> 02:22:22,710
dù tôi làm gì với tài liệu,
hay bất kì thứ gì.
2304
02:22:22,791 --> 02:22:24,171
Nhưng ông nên nói với ông ta.
2305
02:22:24,750 --> 02:22:27,330
- Đích thân ông.
- Tôi sẽ không tự nói.
2306
02:22:27,416 --> 02:22:29,746
- Sẽ có ích đấy.
- Ông ta là sư phụ của anh.
2307
02:22:30,375 --> 02:22:32,205
Nhờ ông ta mà anh được như bây giờ.
2308
02:22:32,291 --> 02:22:33,251
Anh nói đi.
2309
02:22:34,083 --> 02:22:35,173
Nghe này.
2310
02:22:35,250 --> 02:22:37,710
Cuối cùng chỉ có một điều là thật.
2311
02:22:38,791 --> 02:22:40,541
Đây là nghiệp đoàn của tôi.
2312
02:22:42,375 --> 02:22:45,375
Đây là nghiệp đoàn của tôi, Frank.
2313
02:22:47,750 --> 02:22:49,540
Nếu anh nói được thế,
thì chuyện rất đơn giản.
2314
02:22:55,125 --> 02:22:56,325
Peggy!
2315
02:22:56,416 --> 02:22:57,876
Ta khiêu vũ nhé?
2316
02:22:58,458 --> 02:22:59,458
Chúng tôi xin phép.
2317
02:23:31,291 --> 02:23:35,331
Rời Detroit được vài giờ,
chúng tôi nhận ra là sẽ chạy cả đêm,
2318
02:23:35,958 --> 02:23:37,708
lái xe đến sáng.
2319
02:23:37,791 --> 02:23:39,291
Đám cưới, chỉ là một chuyện.
2320
02:23:40,333 --> 02:23:44,213
Bill Bufalino gả con gái
cho một gã đáng gờm.
2321
02:23:44,291 --> 02:23:46,751
Hơn gã bạn trai cũ khó ưa của con bé.
2322
02:23:46,833 --> 02:23:48,503
Điều đó thật tốt.
2323
02:23:49,500 --> 02:23:52,670
Nhưng đám cưới là một nhiệm vụ hòa bình.
2324
02:23:53,666 --> 02:23:55,036
{\an8}Đấy là mục đích chúng tôi đến đó.
2325
02:23:55,125 --> 02:23:58,745
{\an8}Mọi người đều biết
chúng tôi đến để giải quyết công việc.
2326
02:24:00,791 --> 02:24:02,381
Tôi đang chạy xe cùng với ông già.
2327
02:24:02,458 --> 02:24:05,128
Ông ta hi vọng
chúng tôi có thể giải quyết mọi việc.
2328
02:24:05,208 --> 02:24:06,748
- Ông ta nói sao?
- Ông ta bảo hi vọng
2329
02:24:06,833 --> 02:24:10,633
có thể giải quyết chuyện này.
Sau đám cưới, ta sẽ nói chuyện, xử lý.
2330
02:24:11,541 --> 02:24:12,961
Tôi sẽ không đến dự đám cưới.
2331
02:24:13,041 --> 02:24:15,131
Quá nhiều người tôi không thích
sẽ ở đó, nên,
2332
02:24:15,208 --> 02:24:16,538
tôi sẽ không đến.
2333
02:24:16,625 --> 02:24:18,165
Ông không đến đám cưới ư?
2334
02:24:18,250 --> 02:24:19,250
Tôi sẽ không đến đám cưới.
2335
02:24:21,500 --> 02:24:24,500
Vậy ta có thể...
nói chuyện ở bất kỳ nơi nào ông muốn.
2336
02:24:24,583 --> 02:24:26,463
Có thể ở nhà ông.
2337
02:24:26,541 --> 02:24:28,041
Ở đâu cũng được.
2338
02:24:28,125 --> 02:24:29,455
Miễn là ông thấy thoải mái.
2339
02:24:30,250 --> 02:24:31,290
Bên hồ?
2340
02:24:31,875 --> 02:24:33,455
Ông muốn nói chuyện bên hồ à?
2341
02:24:34,750 --> 02:24:37,630
Từ ngày đầu tiên,
tôi đã muốn giải quyết chuyện này.
2342
02:24:37,708 --> 02:24:39,038
Tôi biết.
2343
02:24:39,125 --> 02:24:40,665
Từ ngày đầu tiên.
2344
02:24:41,333 --> 02:24:43,253
Không ai hiểu rõ hơn tôi.
2345
02:24:45,250 --> 02:24:46,580
Chỉ hai người thôi chứ?
2346
02:24:46,666 --> 02:24:48,076
Không có Thằng Nhóc.
2347
02:24:48,583 --> 02:24:50,293
- Tất nhiên, Thằng Nhóc.
- Không.
2348
02:24:50,875 --> 02:24:52,415
Tôi không nói chuyện với hắn.
2349
02:24:52,500 --> 02:24:53,830
Nếu chỉ có ba chúng ta
thì giải quyết được gì.
2350
02:24:55,083 --> 02:24:57,333
Chỉ có ba chúng ta. Thế thôi.
2351
02:24:57,416 --> 02:25:00,286
Thế thì vô ích. Phải có Thằng Nhóc.
2352
02:25:00,375 --> 02:25:04,785
Tôi không nói chuyện với
tên bợ đỡ đấy nữa đâu! Tôi chịu!
2353
02:25:05,458 --> 02:25:08,458
- Ông phải ngồi với hắn.
- Không có phải gì hết.
2354
02:25:08,541 --> 02:25:12,581
Thế này là nhân nhượng với họ lắm rồi.
Nhân nhượng hết nước rồi.
2355
02:25:12,666 --> 02:25:13,496
Tôi hiểu.
2356
02:25:13,583 --> 02:25:15,173
Ông phải bỏ qua chuyện đó.
2357
02:25:15,250 --> 02:25:18,960
Tôi bỏ qua rồi.
Tôi sẽ không gặp lại tên khốn đó.
2358
02:25:19,041 --> 02:25:21,421
Ông phải ngồi nói chuyện.
Mọi người đều bảo thế.
2359
02:25:21,500 --> 02:25:25,960
Vô ích. Tôi không muốn
thì tôi sẽ không làm.
2360
02:25:26,041 --> 02:25:27,581
Tôi cúp máy đây.
2361
02:25:27,666 --> 02:25:29,576
Làm ơn. Hãy hiểu. Được chứ?
2362
02:25:43,458 --> 02:25:46,038
- Ông ta nói sao?
- Ông ta sẽ suy nghĩ.
2363
02:25:46,583 --> 02:25:47,673
Suy nghĩ ư?
2364
02:25:48,833 --> 02:25:51,003
HOWARD JOHNSON - KEM - 28 VỊ
NHÀ HÀNG - COCKTAIL
2365
02:25:55,708 --> 02:25:56,828
Anh cứ giữ lấy.
2366
02:26:04,541 --> 02:26:05,421
Tốt lắm.
2367
02:26:05,500 --> 02:26:06,330
Được rồi.
2368
02:26:19,541 --> 02:26:20,581
Mấy giờ rồi?
2369
02:26:22,208 --> 02:26:23,168
Gần năm giờ.
2370
02:26:26,916 --> 02:26:30,746
Gọi cho Jimmy đi.
Ông ta nói là sẽ suy nghĩ mà.
2371
02:26:37,000 --> 02:26:38,000
Vâng.
2372
02:26:49,166 --> 02:26:50,626
Vậy, bao giờ anh đến?
2373
02:26:50,708 --> 02:26:51,998
Sáng mai.
2374
02:26:52,083 --> 02:26:53,963
Tốt lắm. Được đấy vì...
2375
02:26:54,541 --> 02:26:56,881
Tôi đổi ý về việc kia rồi.
2376
02:26:58,333 --> 02:26:59,333
Vậy ư?
2377
02:27:00,250 --> 02:27:03,080
Chiều mai tôi sẽ gặp Thằng Nhóc.
2378
02:27:04,416 --> 02:27:06,916
- Với Thằng Nhóc ư?
- Phải.
2379
02:27:07,500 --> 02:27:09,830
Tony Jack bố trí. Tôi thích Jack.
2380
02:27:09,916 --> 02:27:11,746
Jack được đấy. Tôi gặp anh ta vài lần
2381
02:27:11,833 --> 02:27:13,633
sau vụ Miami.
2382
02:27:14,208 --> 02:27:15,918
Với Thằng Nhóc. Ở đâu?
2383
02:27:16,500 --> 02:27:17,960
Vẫn chỗ cũ.
2384
02:27:18,541 --> 02:27:19,961
Anh biết rồi đấy.
2385
02:27:20,041 --> 02:27:21,001
Ở nơi công cộng.
2386
02:27:22,750 --> 02:27:24,790
Ông biết Tony Jack là em họ Pro chứ?
2387
02:27:25,291 --> 02:27:28,461
Biết. Thì sao? Bọn họ đều có họ hàng.
Anh sẽ làm gì?
2388
02:27:29,375 --> 02:27:31,165
Jimmy, tôi nghĩ tôi nên ở đó.
2389
02:27:31,250 --> 02:27:34,500
Phải rồi, tôi muốn anh ở đó.
Vậy nên tôi hỏi bao giờ anh đến.
2390
02:27:35,166 --> 02:27:37,286
- Mấy giờ gặp?
- Hai rưỡi.
2391
02:27:37,375 --> 02:27:39,825
Thằng khốn bợ đỡ đó không nên đến muộn.
2392
02:27:39,916 --> 02:27:41,916
Hay là mặc cái quần ngắn đó.
2393
02:27:42,000 --> 02:27:44,080
Tôi sẽ đến đó lúc hai giờ, nên,
2394
02:27:44,166 --> 02:27:46,536
- anh nên đến đó lúc hai giờ.
- Được.
2395
02:27:46,625 --> 02:27:48,035
Tốt lắm.
2396
02:27:49,083 --> 02:27:50,293
Hẹn gặp lúc hai giờ.
2397
02:27:53,291 --> 02:27:54,331
Hẹn gặp lúc hai giờ.
2398
02:28:00,875 --> 02:28:01,955
Ông ta nói sao?
2399
02:28:02,833 --> 02:28:04,133
Ông ta sẽ gặp Pro.
2400
02:28:06,291 --> 02:28:07,631
Tony Jack bố trí.
2401
02:28:08,125 --> 02:28:09,325
Tốt lắm.
2402
02:28:27,166 --> 02:28:28,326
Đói quá.
2403
02:28:36,083 --> 02:28:39,833
Thật tốt vì ta
lấy được giấm từ chỗ Angelo.
2404
02:28:42,083 --> 02:28:43,503
Dầu ô-liu của Ý,
2405
02:28:43,583 --> 02:28:46,003
lấy từ hôm trước cũng không tệ.
2406
02:28:48,041 --> 02:28:50,421
Ô-liu Catania, ngon hơn.
2407
02:28:50,500 --> 02:28:51,330
Ngon nhất.
2408
02:28:56,125 --> 02:28:57,825
Có chút thay đổi.
2409
02:28:58,416 --> 02:28:59,536
Thay vì...
2410
02:29:01,291 --> 02:29:05,211
đi sớm, sáng mai ta sẽ nghỉ ngơi
rồi lái xe đến đó.
2411
02:29:05,958 --> 02:29:08,288
Nhưng tôi đã nói với Jimmy là
2412
02:29:08,375 --> 02:29:09,705
ta sẽ đến buổi sáng.
2413
02:29:11,291 --> 02:29:14,131
Tôi đã nói với Jimmy là
ta sẽ đến buổi sáng.
2414
02:29:14,625 --> 02:29:16,165
Tôi biết.
2415
02:29:18,250 --> 02:29:21,880
Tôi sẽ đến buổi gặp với Pro.
2416
02:29:21,958 --> 02:29:23,208
Gì cơ?
2417
02:29:23,291 --> 02:29:25,631
Buổi gặp với Pro.
2418
02:29:25,708 --> 02:29:26,998
Tôi biết.
2419
02:29:31,166 --> 02:29:33,496
Nhưng tôi... Tôi sẽ làm gì nào?
2420
02:29:35,791 --> 02:29:39,001
Ta phải đến đó. Tôi phải đi.
Tôi đã nói là sẽ đến đó.
2421
02:29:44,416 --> 02:29:46,496
Chúng ta đã làm những gì có thể vì ông ta.
2422
02:29:58,166 --> 02:29:59,246
Đừng gọi cho ông ta.
2423
02:30:36,250 --> 02:30:37,290
Chào buổi sáng.
2424
02:30:40,916 --> 02:30:42,456
Cà phê nhé?
2425
02:30:42,541 --> 02:30:43,751
Không, tôi có đây rồi.
2426
02:30:45,541 --> 02:30:47,541
- Anh ngủ được chứ?
- Tốt. Còn ông?
2427
02:30:49,375 --> 02:30:50,375
Cũng được.
2428
02:30:54,500 --> 02:30:56,290
Ngũ cốc Total hay bỏng ngô?
2429
02:30:57,583 --> 02:30:58,463
Ngũ cốc Total.
2430
02:31:14,875 --> 02:31:17,205
Hôm nay ta sẽ đến Port Clinton.
2431
02:31:22,875 --> 02:31:24,625
Tôi tưởng ta sẽ ở đây.
2432
02:31:25,666 --> 02:31:27,416
Không, hai bà ấy sẽ ở đây.
2433
02:31:28,250 --> 02:31:30,130
Tôi và anh sẽ đi.
2434
02:31:31,666 --> 02:31:33,876
Chỉ ba tiếng ta sẽ quay lại.
2435
02:31:37,833 --> 02:31:39,833
Có việc gì ở Port Clinton?
2436
02:31:40,416 --> 02:31:41,456
Một chiếc máy bay.
2437
02:31:45,208 --> 02:31:46,748
Một chiếc máy bay? Đi đâu?
2438
02:31:47,416 --> 02:31:48,456
Detroit.
2439
02:31:55,958 --> 02:31:57,538
Ta sẽ đi Detroit bây giờ ư?
2440
02:31:58,333 --> 02:32:00,713
Không, anh sẽ đi Detroit.
2441
02:32:03,208 --> 02:32:04,578
Khi anh quay lại,
2442
02:32:05,083 --> 02:32:06,293
tôi và anh,
2443
02:32:07,000 --> 02:32:10,170
cùng với hai bà ấy, sẽ lái xe từ tốn.
2444
02:32:11,000 --> 02:32:12,830
Nghỉ giải lao hút thuốc.
2445
02:32:26,041 --> 02:32:28,131
Tôi phải bắt anh làm việc này...
2446
02:32:28,916 --> 02:32:30,996
nếu không anh sẽ không để nó xảy ra.
2447
02:32:31,875 --> 02:32:33,785
Tôi biết anh sẽ không chấp nhận.
2448
02:32:39,041 --> 02:32:40,581
Nhưng nó sẽ xảy ra.
2449
02:32:43,166 --> 02:32:44,286
Dù thế nào,
2450
02:32:45,000 --> 02:32:46,170
ông ta cũng sẽ lên đường.
2451
02:32:52,250 --> 02:32:54,670
Tôi biết anh cảm thấy thế nào, Frank.
Hãy tin tôi.
2452
02:32:54,750 --> 02:32:56,330
Tôi biết anh cảm thấy thế nào.
2453
02:32:57,958 --> 02:33:01,918
Chúng ta đã cố hết sức giúp ông ta.
Anh biết điều đó.
2454
02:33:02,000 --> 02:33:03,420
Anh đã cố.
2455
02:33:06,000 --> 02:33:07,630
Ông ta tự chuốc lấy.
2456
02:33:09,875 --> 02:33:11,955
Chúng ta chịu trách nhiệm.
2457
02:33:15,541 --> 02:33:17,171
Họ chỉ đồng ý với điều này,
2458
02:33:18,500 --> 02:33:20,330
vì tôn trọng tôi.
2459
02:33:23,000 --> 02:33:25,040
Nhưng anh và Reenie sẽ ổn...
2460
02:33:25,791 --> 02:33:27,171
vì anh ở cùng tôi.
2461
02:33:32,125 --> 02:33:33,375
Anh cùng phe tôi.
2462
02:34:12,583 --> 02:34:13,923
Đưa kính cho tôi nào.
2463
02:36:14,208 --> 02:36:16,708
83 ĐƯỜNG CAESAR
2464
02:36:35,708 --> 02:36:38,458
NHÀ HÀNG - CÁO ĐỎ
2465
02:38:46,625 --> 02:38:48,075
Chuckie đến muộn.
2466
02:39:41,833 --> 02:39:42,883
Là anh ta à?
2467
02:39:56,666 --> 02:39:57,826
Tôi là Sally.
2468
02:40:03,000 --> 02:40:05,210
Đi nào.
Bố anh sẽ mắng tôi vì đến muộn đấy.
2469
02:40:05,291 --> 02:40:06,711
Frank, ông ngồi ghế trước.
2470
02:40:07,708 --> 02:40:08,828
Cái quái gì vậy?
2471
02:40:10,291 --> 02:40:11,211
Ướt.
2472
02:40:11,833 --> 02:40:13,963
Có một con cá đông lạnh...
2473
02:40:14,458 --> 02:40:16,128
tôi phải đưa cho một người bạn.
2474
02:40:16,708 --> 02:40:17,998
Một con cá ư?
2475
02:40:18,083 --> 02:40:19,543
Ghế bị ướt vì một con cá?
2476
02:40:19,625 --> 02:40:21,325
Anh muốn tôi làm gì bây giờ?
2477
02:40:21,416 --> 02:40:22,246
Tôi sẽ ngồi ghế sau.
2478
02:40:22,333 --> 02:40:23,713
Không, ông sẽ ngồi ghế trước.
2479
02:40:25,125 --> 02:40:26,995
Tôi sẽ ngồi đây. Ông ngồi ghế trước.
2480
02:40:27,666 --> 02:40:29,126
Tôi sẽ ngồi đó.
2481
02:40:32,291 --> 02:40:34,331
Tôi sẽ không ngồi kia. Tôi sẽ ngồi đó.
2482
02:40:36,791 --> 02:40:37,961
Ngồi đâu tùy ông.
2483
02:40:40,750 --> 02:40:42,460
Ông muốn đọc báo không, Frank?
2484
02:40:42,541 --> 02:40:43,831
Đi thôi. Phải khẩn trương.
2485
02:40:57,916 --> 02:40:59,076
Cá gì?
2486
02:41:01,291 --> 02:41:02,131
Gì cơ?
2487
02:41:04,625 --> 02:41:06,075
Cá gì?
2488
02:41:07,958 --> 02:41:10,828
Tôi không biết. Cá ăn được. Một loại cá.
2489
02:41:11,916 --> 02:41:13,376
Anh không biết cá gì?
2490
02:41:15,291 --> 02:41:16,751
Tôi không biết.
2491
02:41:17,875 --> 02:41:18,995
Anh lấy cá ở đâu?
2492
02:41:20,125 --> 02:41:22,205
Cái quái gì. Ở chỗ có cá.
2493
02:41:24,333 --> 02:41:27,713
Anh cứ vào đó và nói "Đưa tôi con cá?"
2494
02:41:28,791 --> 02:41:30,131
Đại loại thế.
2495
02:41:31,708 --> 02:41:34,708
Anh không nói, anh muốn cá hồi, muốn...
2496
02:41:34,791 --> 02:41:36,041
cá êfin, muốn...
2497
02:41:36,750 --> 02:41:37,790
cá tuyết?
2498
02:41:37,875 --> 02:41:40,415
Cá gì thì quan trọng quái gì?
2499
02:41:41,041 --> 02:41:44,631
- Sao anh phải bận tâm?
- Tôi chỉ muốn hiểu làm sao...
2500
02:41:47,291 --> 02:41:50,081
anh mua một con cá
mà lại không biết là cá gì.
2501
02:41:52,416 --> 02:41:54,956
Họ để con cá ở sẵn đó chờ tôi.
2502
02:41:58,041 --> 02:42:01,211
Tôi không hỏi là cá gì. Tôi xin lỗi.
2503
02:42:04,916 --> 02:42:07,126
Vậy là bạn anh đã đặt mua con cá này.
2504
02:42:14,166 --> 02:42:17,126
Tôi muốn giải thích được
nếu ai đó hỏi tôi.
2505
02:42:38,375 --> 02:42:39,245
Bố.
2506
02:42:41,208 --> 02:42:42,128
Chuckie.
2507
02:42:42,208 --> 02:42:44,418
- Xin lỗi vì con đến muộn. Con phải...
- Muộn ư?
2508
02:42:45,000 --> 02:42:46,670
Con đang làm gì ở đây vậy?
2509
02:42:46,750 --> 02:42:47,790
Ai mời con?
2510
02:42:51,125 --> 02:42:52,785
Anh là đứa nào?
2511
02:42:52,875 --> 02:42:54,285
Tôi là người của Pro.
2512
02:42:54,375 --> 02:42:55,785
Anh là người của Pro?
2513
02:42:55,875 --> 02:42:58,415
Gã bợ đỡ vừa cho tôi leo cây?
2514
02:42:58,500 --> 02:43:00,750
Tôi chỉ đợi đúng 10 phút thôi.
2515
02:43:00,833 --> 02:43:01,923
Ông ta đang ở nhà.
2516
02:43:02,500 --> 02:43:03,630
Nhà nào?
2517
02:43:03,708 --> 02:43:04,958
Với Russ.
2518
02:43:05,625 --> 02:43:07,125
Russ? Liên quan gì...
2519
02:43:07,208 --> 02:43:08,378
Xem ai đây.
2520
02:43:10,458 --> 02:43:12,628
Chuyện quái gì vậy?
2521
02:43:12,708 --> 02:43:14,288
Tôi đang đợi anh.
2522
02:43:14,375 --> 02:43:16,165
Anh phải đến lúc hai giờ cơ mà.
2523
02:43:16,250 --> 02:43:19,170
Tôi xin lỗi. McGee quyết định đến.
2524
02:43:19,250 --> 02:43:21,330
Nhưng ông ta không muốn đến đây.
2525
02:43:21,416 --> 02:43:22,456
Ông ta đang ở trong nhà.
2526
02:43:22,541 --> 02:43:23,831
McGee ở Detroit?
2527
02:43:24,875 --> 02:43:26,205
Ông ta quyết định đến.
2528
02:43:28,791 --> 02:43:30,921
Để giúp giải quyết chuyện này.
2529
02:43:32,458 --> 02:43:33,458
Nhà?
2530
02:43:39,125 --> 02:43:40,745
Chúng tôi sẽ đưa ông về sau.
2531
02:44:07,250 --> 02:44:08,920
Có cá ở trong này, nhưng...
2532
02:44:09,416 --> 02:44:10,706
chúng tôi dọn đi rồi.
2533
02:44:10,791 --> 02:44:11,631
Cá ư?
2534
02:44:13,083 --> 02:44:16,673
Chuckie có mang theo một con cá.
Nhưng không biết là cá gì.
2535
02:44:16,750 --> 02:44:18,210
Không sao. Tôi lau đi rồi.
2536
02:44:18,291 --> 02:44:20,881
- Có khăn tay đây.
- Tôi vẫn thấy mùi.
2537
02:44:22,000 --> 02:44:23,830
Con mang cá vào xe ư?
2538
02:44:23,916 --> 02:44:25,416
Cho Bobby Holmes ạ.
2539
02:44:25,500 --> 02:44:27,000
Bobby thích cá.
2540
02:44:27,583 --> 02:44:29,043
Chúng tôi lau rồi mà, Jimmy.
2541
02:44:29,125 --> 02:44:30,415
Cậu lau rồi?
2542
02:44:30,500 --> 02:44:31,710
Cậu lau rồi?
2543
02:44:32,208 --> 02:44:33,998
Cậu thì biết quái gì về cá?
2544
02:44:34,500 --> 02:44:36,500
Cậu bắt được cá bao giờ chưa?
2545
02:44:37,375 --> 02:44:38,205
Chưa.
2546
02:44:38,291 --> 02:44:39,961
Vậy cậu không biết đâu.
2547
02:44:41,458 --> 02:44:45,578
Nghe này. Đừng bao giờ mang cá vào xe.
Không bao giờ hết mùi đâu.
2548
02:44:46,166 --> 02:44:48,126
Trừ phi con gói thật chặt.
2549
02:44:48,208 --> 02:44:49,128
Con biết rồi.
2550
02:44:49,208 --> 02:44:50,918
Con biết rồi ư? Nhớ lấy.
2551
02:44:52,041 --> 02:44:53,461
Sẽ có ích cho con đấy.
2552
02:44:58,916 --> 02:45:01,576
Anh không đến được lúc hai giờ
và không nói với tôi?
2553
02:45:01,666 --> 02:45:04,706
Tôi ngồi đấy đợi 40 phút như thằng ngốc.
2554
02:45:04,791 --> 02:45:07,041
Tôi xin lỗi. Tôi đã cố đến thật sớm.
2555
02:45:07,125 --> 02:45:09,075
Sáng nay anh đến nơi rồi.
2556
02:45:09,166 --> 02:45:13,126
Russell có việc ở Port Clinton.
Tôi phải đợi ông ta.
2557
02:45:13,208 --> 02:45:14,828
Ông ta đã nhắc tôi nhớ. Tôi quên mất đấy.
2558
02:45:14,916 --> 02:45:18,626
Ngay khi đến đây, tôi đến gặp ông ngay.
2559
02:45:18,708 --> 02:45:20,828
Với tất cả sự tôn trọng với Russ,
2560
02:45:21,666 --> 02:45:24,246
nhưng lẽ ra ai đó nên báo cho tôi.
2561
02:45:24,750 --> 02:45:28,540
Chỉ cần bảo tôi là 2:30,
hoặc ít nhất là 2:40.
2562
02:45:28,625 --> 02:45:29,625
Không sai.
2563
02:45:29,708 --> 02:45:33,878
Pro là đứa nào thế?
Đưa một gã chạy việc vặt đến.
2564
02:45:33,958 --> 02:45:34,998
Anh ta không ở lại.
2565
02:45:35,083 --> 02:45:38,293
Cậu ta ở hay không mặc cậu ta.
2566
02:45:38,375 --> 02:45:39,875
Vấn đề là Pro cử tay này đến.
2567
02:45:41,333 --> 02:45:44,213
Anh ta nên đích thân đến đón tôi.
Vấn đề là thế.
2568
02:45:47,541 --> 02:45:49,461
Cậu có nhìn thấy gì nếu không có kính?
2569
02:45:50,833 --> 02:45:52,423
Tôi chẳng nhìn thấy gì.
2570
02:45:52,916 --> 02:45:55,206
Tốt. Tôi mừng vì cậu không lái xe.
2571
02:46:03,791 --> 02:46:05,291
Vâng, đúng vậy... Ở ngay...
2572
02:46:05,958 --> 02:46:09,038
Ngay kia. Tòa nhà có cầu thang.
2573
02:46:11,333 --> 02:46:12,543
Anh có mang súng theo chứ?
2574
02:46:15,375 --> 02:46:17,375
Không thể biết được gã bợ đỡ này,
2575
02:46:17,458 --> 02:46:18,918
dù có hay không có Russ.
2576
02:46:58,666 --> 02:47:00,416
Đi thôi. Nào.
2577
02:49:36,000 --> 02:49:38,670
James Hoffa,
cựu chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters,
2578
02:49:38,750 --> 02:49:43,170
biến mất hôm thứ Tư. Không để lại dấu vết.
2579
02:49:43,250 --> 02:49:47,000
Hoffa đã ngồi tù bốn năm,
bày tỏ rõ ràng ý định
2580
02:49:47,083 --> 02:49:50,713
giành lại vị trí chủ tịch
từ người kế nhiệm Frank Fitzsimmons.
2581
02:49:53,208 --> 02:49:54,168
Vẫn không thấy gì à?
2582
02:49:55,250 --> 02:49:56,580
Xe của con trai Fitzsimmons
2583
02:49:56,666 --> 02:49:58,456
bị đánh bom. Anh không ở trong xe.
2584
02:49:58,541 --> 02:50:01,791
Nhưng tình hình ở Hội Detroit không ổn.
2585
02:50:01,875 --> 02:50:04,745
Hoffa biến mất vào chiều thứ Tư.
2586
02:50:04,833 --> 02:50:08,333
Hơn 48 giờ sau, vẫn không có tin gì
2587
02:50:08,416 --> 02:50:09,786
về chuyện gì xảy ra với Hoffa.
2588
02:50:09,875 --> 02:50:12,125
Cảnh sát cực kỳ lo lắng.
2589
02:50:12,208 --> 02:50:14,828
Giới chức đang cố tìm xem
2590
02:50:14,916 --> 02:50:19,246
Hoffa dự định gặp ai ở quán Cáo Đỏ
nơi người ta thấy ông lần cuối.
2591
02:50:19,833 --> 02:50:23,543
Cảnh sát cho rằng
có thể là Anthony Giacalone,
2592
02:50:23,625 --> 02:50:26,125
một ông trùm trong hội Mafia Detroit.
2593
02:50:26,208 --> 02:50:30,578
James, con trai của Hoffa hôm nay
đã gọi cho Giacalone, nhưng không được.
2594
02:50:35,041 --> 02:50:36,421
Anh nên gọi cho Jo.
2595
02:50:38,583 --> 02:50:40,333
Anh vẫn chưa gọi cho Jo?
2596
02:50:47,083 --> 02:50:47,963
Tại sao?
2597
02:50:48,833 --> 02:50:49,713
Gì cơ?
2598
02:50:50,833 --> 02:50:51,963
Tại sao?
2599
02:50:53,416 --> 02:50:54,496
Tại sao gì cơ?
2600
02:50:56,500 --> 02:50:58,040
Sao bố vẫn chưa gọi cho Jo?
2601
02:51:06,416 --> 02:51:07,826
Bố sẽ gọi bây giờ.
2602
02:51:09,333 --> 02:51:13,583
Anh có nghĩ vụ bắt cóc này
có liên quan tới xung đột gần đây
2603
02:51:13,666 --> 02:51:15,626
trong Hội 299, Hội của ông ta?
2604
02:51:15,708 --> 02:51:19,918
Tôi cho rằng chắc chắn cần điều tra
tình hình đấu đá trong nghiệp đoàn.
2605
02:51:20,000 --> 02:51:24,170
Một lãnh đạo cấp cao của Teamsters
nói ông lo sợ điều tồi tệ nhất,
2606
02:51:24,250 --> 02:51:26,460
Hoffa có thể đã bị giết.
2607
02:51:27,166 --> 02:51:30,076
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
2608
02:51:39,208 --> 02:51:40,628
Con bé không nói chuyện với tôi
2609
02:51:40,708 --> 02:51:41,878
bắt đầu từ hôm đó.
2610
02:51:41,958 --> 02:51:44,458
Ngày 3 tháng 8, 1975.
2611
02:51:46,208 --> 02:51:48,038
Giờ nó có một việc làm tử tế
2612
02:51:48,125 --> 02:51:50,745
và sống ở ngoại ô Philly.
2613
02:51:51,833 --> 02:51:53,293
Nhưng con gái tôi...
2614
02:51:54,208 --> 02:51:55,248
Peggy...
2615
02:51:56,250 --> 02:51:57,330
biến mất...
2616
02:51:58,916 --> 02:52:00,496
khỏi cuộc đời tôi từ hôm đó.
2617
02:52:07,541 --> 02:52:08,381
Xin chào.
2618
02:52:09,333 --> 02:52:11,003
Jo à?
2619
02:52:14,750 --> 02:52:15,790
Vâng, Frank đây.
2620
02:52:22,875 --> 02:52:25,205
Anh có nghĩ...
Anh có nghĩ anh ấy còn sống?
2621
02:52:28,041 --> 02:52:29,171
Nhất định là thế.
2622
02:52:30,708 --> 02:52:34,708
Cô phải lạc quan lên. Sẽ không lâu đâu.
2623
02:52:34,791 --> 02:52:36,001
Nhưng anh có...
2624
02:52:36,500 --> 02:52:37,880
anh có biết anh ấy ổn không?
2625
02:52:37,958 --> 02:52:40,748
Không, cô biết tôi mà, tôi...
2626
02:52:40,833 --> 02:52:43,883
Có lẽ ông ấy làm gì đó
như kiểu Joe Bananas...
2627
02:52:44,625 --> 02:52:47,245
cho người bắt cóc chính mình, rồi...
2628
02:52:47,875 --> 02:52:50,575
lại trở về. Nhưng ông ấy không bị làm sao.
2629
02:52:51,791 --> 02:52:55,211
Có lẽ ông ấy muốn...suy nghĩ chút.
2630
02:52:55,291 --> 02:52:57,081
Cô phải nghĩ là sẽ...
2631
02:52:57,916 --> 02:52:59,326
sẽ ổn cả.
2632
02:53:00,125 --> 02:53:01,705
Sẽ ổn cả thôi.
2633
02:53:06,083 --> 02:53:08,793
Nếu cần gì, luôn có tôi đây.
2634
02:53:08,875 --> 02:53:10,745
Bất kỳ điều gì.
2635
02:53:12,000 --> 02:53:13,880
Anh gọi lại cho tôi sau nhé?
2636
02:53:13,958 --> 02:53:16,038
Vâng, tôi sẽ gọi lại.
2637
02:53:17,708 --> 02:53:19,168
Vâng, tôi sẽ gọi.
2638
02:53:20,416 --> 02:53:22,126
Ngày mai tôi sẽ gọi.
2639
02:53:22,708 --> 02:53:24,418
Vâng, ngày mai gọi cho tôi.
2640
02:53:24,500 --> 02:53:26,710
Sáng mai tôi gọi nhé?
2641
02:53:26,791 --> 02:53:27,631
Anh hứa nhé?
2642
02:53:27,708 --> 02:53:28,998
Đừng lo. Mạnh mẽ lên.
2643
02:53:29,583 --> 02:53:30,673
Hãy suy nghĩ tích cực.
2644
02:53:31,958 --> 02:53:34,038
Được rồi.
2645
02:53:36,666 --> 02:53:38,576
Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt.
2646
02:54:39,208 --> 02:54:41,878
Chuyện không phức tạp hơn thế.
2647
02:54:44,375 --> 02:54:45,285
Ông Sheeran,
2648
02:54:45,958 --> 02:54:48,128
ông có biết ai đó,
2649
02:54:48,208 --> 02:54:51,038
đứng sau vụ James Hoffa mất tích?
2650
02:54:51,125 --> 02:54:54,535
Mọi người có liên quan tới Jimmy
2651
02:54:54,625 --> 02:54:56,375
đều bị gọi lên thẩm vấn.
2652
02:54:56,458 --> 02:54:59,668
Tôi xin phép từ chối trả lời câu hỏi đó
2653
02:54:59,750 --> 02:55:02,210
vì nó có thể buộc tội tôi.
2654
02:55:02,291 --> 02:55:03,581
Tôi xin hỏi câu này:
2655
02:55:04,208 --> 02:55:05,578
Bút của tôi màu gì?
2656
02:55:08,166 --> 02:55:10,076
Ai cũng viện dẫn quyền
trong Tu Chính Án Thứ Năm.
2657
02:55:10,166 --> 02:55:11,206
Trong tình huống đó,
2658
02:55:11,791 --> 02:55:13,421
cần phải làm vậy.
2659
02:55:14,000 --> 02:55:18,460
Nhưng mọi người đều
bị kết tội này hoặc tội kia,
2660
02:55:18,541 --> 02:55:19,751
nhưng không phải tội đó.
2661
02:55:19,833 --> 02:55:21,083
Không phải về Jimmy.
2662
02:55:21,166 --> 02:55:24,206
Không ai phải vào tù vì tội đó.
2663
02:55:24,291 --> 02:55:26,831
Không ai bàn tán, như vậy là bất thường.
2664
02:55:26,916 --> 02:55:28,916
Thường thì, ba người có thể giữ bí mật
2665
02:55:29,000 --> 02:55:30,750
chỉ khi hai trong số đó đã chết.
2666
02:55:32,791 --> 02:55:35,291
Bruno Denzetta và Marco Rossi
2667
02:55:35,375 --> 02:55:38,915
đều lĩnh án 20 năm vì phá công ty xe tải.
2668
02:55:40,000 --> 02:55:41,580
Pro bị kết án cùng họ,
2669
02:55:41,666 --> 02:55:45,666
nhưng phải trở lại tù vì tội khác.
2670
02:55:45,750 --> 02:55:48,500
Vì vụ Tony Ba Ngón, Thủ quỹ Nghiệp đoàn
2671
02:55:48,583 --> 02:55:49,883
có nhiều phiếu hơn Pro.
2672
02:55:50,708 --> 02:55:52,078
Chúng xử anh ta vì tội đó.
2673
02:55:52,166 --> 02:55:55,076
Sally Bugs đã ra tay vụ đó.
2674
02:56:01,291 --> 02:56:04,751
Một hôm, có người thấy
Bugs đi vào tòa nhà Liên bang.
2675
02:56:06,166 --> 02:56:07,826
Việc đó không phải là phạm tội.
2676
02:56:08,416 --> 02:56:10,786
Nhiều người bị triệu tập.
2677
02:56:11,291 --> 02:56:13,131
Nhưng Sally khôn ngoan.
2678
02:56:13,625 --> 02:56:15,875
Sao hắn không nói gì với ai?
2679
02:56:17,166 --> 02:56:18,956
Hắn không hé răng với ai cả.
2680
02:56:19,958 --> 02:56:21,078
Không một lời nào.
2681
02:56:22,291 --> 02:56:23,751
Có một điều chắc chắn,
2682
02:56:24,750 --> 02:56:26,880
hắn không đến đó để ăn trưa.
2683
02:56:40,041 --> 02:56:40,881
Sally.
2684
02:56:42,500 --> 02:56:43,580
Chào người Ireland.
2685
02:56:55,916 --> 02:56:58,286
Hóa ra Sally có nói với ai đó
2686
02:56:58,375 --> 02:57:01,325
anh ta định đến đó.
Họ chỉ quên nói với người khác.
2687
02:57:01,416 --> 02:57:03,496
Nên, đó là một sai lầm.
2688
02:57:06,333 --> 02:57:10,173
Chuckie, con nuôi của Jimmy,
cũng có liên quan,
2689
02:57:10,250 --> 02:57:11,540
nhưng cậu ta không hay biết.
2690
02:57:12,583 --> 02:57:16,423
Chuckie chỉ biết cậu ta
sẽ đi đón người của Pro và tôi,
2691
02:57:16,500 --> 02:57:20,380
và chúng tôi sẽ đi đón bố cậu ấy
ở quán Cáo Đỏ tới một cuộc hẹn.
2692
02:57:21,125 --> 02:57:24,705
Cậu ta có liên quan,
có thể nói thế, nhưng theo kiểu vô tri.
2693
02:57:25,625 --> 02:57:30,205
Tôi luôn thấy tội nghiệp Chuckie.
Và tôi vẫn thấy thế.
2694
02:57:30,291 --> 02:57:33,671
Cậu ta lĩnh án 10 tháng tù
vì tội gì đó liên quan tới xe hơi
2695
02:57:33,750 --> 02:57:35,750
và thêm...tội gì đó chẳng ai biết.
2696
02:57:38,000 --> 02:57:41,170
Tony Béo Salerno
vào tù vì tội liên quan tới thuế thu nhập.
2697
02:57:41,958 --> 02:57:42,958
Một thời gian sau,
2698
02:57:43,041 --> 02:57:45,831
ông ta bị chẩn đoán
mắc ung thư tuyến tiền liệt.
2699
02:57:49,500 --> 02:57:52,500
Có một cửa hàng thịt...
2700
02:57:54,625 --> 02:57:56,455
ở Bắc California.
2701
02:57:57,833 --> 02:57:58,963
Ngay gần...
2702
02:58:00,250 --> 02:58:02,630
Walnut Creek. Anh sống ở đó?
2703
02:58:03,250 --> 02:58:04,130
Vâng.
2704
02:58:04,750 --> 02:58:06,960
Có lẽ anh biết chủ cửa hàng.
2705
02:58:07,625 --> 02:58:09,955
Thực ra, tôi đang nhờ giúp...
2706
02:58:10,458 --> 02:58:12,078
cho anh ta, không phải cho tôi.
2707
02:58:13,125 --> 02:58:16,785
Nhưng nếu anh có thể
mua vé cho anh ta tới Úc...
2708
02:58:18,291 --> 02:58:19,631
Anh hiểu ý tôi đấy.
2709
02:58:22,166 --> 02:58:23,036
Vâng.
2710
02:58:24,750 --> 02:58:26,790
Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ?
2711
02:58:32,291 --> 02:58:33,461
Vâng.
2712
02:58:33,541 --> 02:58:35,211
Giờ Russell bị bắt
2713
02:58:35,291 --> 02:58:38,211
vì lệnh cho Jimmy Chồn siết cổ Jack Napoli
2714
02:58:38,291 --> 02:58:42,461
vì xung đột liên quan tới
đồ trang sức trị giá 25 nghìn
2715
02:58:42,541 --> 02:58:45,251
mà Jack nhận từ Russell
và không bao giờ trả.
2716
02:58:45,333 --> 02:58:47,963
Đừng làm vậy với Russ.
2717
02:58:49,083 --> 02:58:52,213
Có điều, Chồn lại là tay trong.
2718
02:58:52,291 --> 02:58:53,541
Hắn đeo máy nghe lén.
2719
02:58:54,041 --> 02:58:56,791
Họ gọi đó là "âm mưu giết nhân chứng".
2720
02:58:56,875 --> 02:59:00,415
Ai cũng thấy rõ ràng là Napoli không ổn.
2721
02:59:00,500 --> 02:59:02,210
Làm sao không thấy được chứ?
2722
02:59:02,291 --> 02:59:04,041
Hắn bẫy ông ta. Đó là một cái bẫy.
2723
02:59:04,125 --> 02:59:05,205
Còn gọi là gì khác chứ?
2724
02:59:05,708 --> 02:59:08,828
Nhưng đó là chuyện khác
mà tôi không muốn dính vào.
2725
02:59:10,791 --> 02:59:13,501
Họ buộc tôi tội hối lộ và gian lận
2726
02:59:13,583 --> 02:59:15,713
và một vài tội vớ vẩn khác.
2727
02:59:15,791 --> 02:59:19,631
{\an8}Giết người - Giết người bất thành
Hăm dọa - Tham ô - Phóng hỏa
2728
02:59:19,708 --> 02:59:23,998
Ông Boffa cho vợ chồng ông
những chiếc xe sang?
2729
02:59:25,416 --> 02:59:27,286
Tôi làm việc suốt 44 năm.
2730
02:59:27,375 --> 02:59:31,705
Tôi chưa từng nhận một xu bất chính
từ Boffa hay bất kỳ ai khác.
2731
02:59:31,791 --> 02:59:33,211
Ông muốn nghĩ gì cứ nghĩ.
2732
02:59:34,291 --> 02:59:37,291
Họ chỉ có thể kết tội tôi
đánh bom công ty cần cẩu
2733
02:59:37,375 --> 02:59:40,535
đã xử hai quản lý cửa hàng
không vì lí do gì cả.
2734
02:59:43,125 --> 02:59:44,785
Và chiếc xe Lincoln của tôi.
2735
02:59:45,500 --> 02:59:48,080
Tôi mua chiếc xe đó của Eugene Boffa.
2736
02:59:49,083 --> 02:59:51,583
Ông ta cho các công ty vận tải
thuê các tài xế xe tải,
2737
02:59:51,666 --> 02:59:54,326
rồi trả họ lương rất thấp.
2738
02:59:56,458 --> 02:59:59,998
Họ nói tôi đã trả tiền chiếc xe
ít hơn nhiều so với giá trị thực.
2739
03:00:00,708 --> 03:00:02,628
Họ nói chiếc xe là của hối lộ.
2740
03:00:08,916 --> 03:00:10,826
Tôi... Tôi thích chiếc xe đó.
2741
03:00:11,500 --> 03:00:16,250
Nhưng chẳng bõ 18 năm tù.
Chắc chắn là thế.
2742
03:00:21,416 --> 03:00:23,786
{\an8}Russell, ông ta bị đột quỵ.
2743
03:00:23,875 --> 03:00:27,535
Tony Béo mất khả năng kiểm soát tiểu tiện.
2744
03:00:27,625 --> 03:00:29,325
Và chứng viêm khớp của tôi,
2745
03:00:29,416 --> 03:00:34,626
bắt đầu lan xuống phía dưới,
2746
03:00:34,708 --> 03:00:37,208
và tôi mất dần cảm giác ở bàn chân.
2747
03:00:37,833 --> 03:00:39,253
Tôi cần một chiếc gậy.
2748
03:00:39,333 --> 03:00:41,963
Nhưng họ không cho anh
dùng gậy ở trong tù,
2749
03:00:42,041 --> 03:00:44,671
vì anh có thể dùng nó làm vũ khí.
2750
03:00:44,750 --> 03:00:47,540
Thuốc Neurontin có giúp tôi đỡ một chút,
2751
03:00:47,625 --> 03:00:49,995
nhưng lại khiến tôi cứ lâng lâng.
2752
03:00:51,375 --> 03:00:52,375
Ông ta làm được rồi!
2753
03:00:54,000 --> 03:00:57,080
Chúng tôi đều tiều tụy
trong cái lạnh mùa đông.
2754
03:00:57,666 --> 03:00:58,826
Ông sợ chưa?
2755
03:00:58,916 --> 03:01:01,826
Nếu ở đây thêm 10 năm nữa,
ông sẽ thắng tôi.
2756
03:01:11,166 --> 03:01:12,666
Nước nho thơm ngon đấy à?
2757
03:01:25,250 --> 03:01:26,750
Tôi không ăn được.
2758
03:01:27,375 --> 03:01:28,665
Tôi không còn răng.
2759
03:01:29,375 --> 03:01:30,415
Cho miếng bé thôi.
2760
03:01:31,000 --> 03:01:32,330
Miếng bé thôi.
2761
03:01:54,958 --> 03:01:56,538
Jimmy là người tốt.
2762
03:01:57,291 --> 03:01:59,131
Ông ta cũng có một gia đình hạnh phúc.
2763
03:02:03,416 --> 03:02:04,576
Tôi biết.
2764
03:02:06,208 --> 03:02:08,578
Tôi không hề muốn tới mức đó.
2765
03:02:17,875 --> 03:02:20,575
Tôi đã lựa chọn chúng ta thay vì ông ta.
2766
03:02:21,458 --> 03:02:22,378
Bọn chết tiệt.
2767
03:02:23,625 --> 03:02:24,495
Bọn chết tiệt.
2768
03:02:26,666 --> 03:02:27,576
Bọn chết tiệt.
2769
03:02:55,041 --> 03:02:56,211
Ông đi đâu vậy?
2770
03:02:56,916 --> 03:02:59,326
- Ông đi đâu vậy?
- Nhà thờ.
2771
03:03:01,416 --> 03:03:03,126
Đừng cười, anh sẽ thấy.
2772
03:03:03,208 --> 03:03:04,328
Đừng cười.
2773
03:03:04,833 --> 03:03:05,833
Anh sẽ thấy.
2774
03:03:13,833 --> 03:03:15,713
Russell đi nhà thờ.
2775
03:03:17,750 --> 03:03:20,830
Rồi ông ta vào bệnh viện nhà tù.
2776
03:03:24,125 --> 03:03:26,535
Rồi ông ta xuống mồ.
2777
03:03:29,208 --> 03:03:31,038
Đức Chúa Giêsu Kitô...
2778
03:03:32,458 --> 03:03:34,378
Tháng 10 tôi được ra tù.
2779
03:03:34,458 --> 03:03:36,418
Reenie qua đời vào tháng 12.
2780
03:03:36,916 --> 03:03:39,416
Chính xác là ngày 23 tháng 12.
2781
03:03:40,041 --> 03:03:41,131
Ung thư phổi.
2782
03:03:41,625 --> 03:03:42,875
Chẳng có gì ngạc nhiên.
2783
03:03:47,000 --> 03:03:49,960
Cầu cho
người chị em của chúng con yên nghỉ
2784
03:03:50,041 --> 03:03:52,211
cho tới khi
Ngài thức bà ấy dậy trong vinh quang.
2785
03:03:53,083 --> 03:03:55,713
Vì Ngài là sự phục sinh và là sự sống.
2786
03:03:55,791 --> 03:03:58,291
Rồi bà ấy sẽ được gặp Ngài,
2787
03:03:58,375 --> 03:04:00,415
được ở trong ánh sáng, được thấy ánh sáng,
2788
03:04:00,916 --> 03:04:02,916
và biết ánh hào quang của Chúa,
2789
03:04:03,416 --> 03:04:05,956
mãi mãi. Amen.
2790
03:05:44,750 --> 03:05:47,500
Dù nhiều nhà hoạch định chính sách
tức giận,
2791
03:05:47,583 --> 03:05:50,423
lãnh đạo quân đội NATO vẫn không mạo hiểm
2792
03:05:50,500 --> 03:05:54,000
tấn công không lực tầng thấp
vào quân Serbia ở Kosovo.
2793
03:05:55,166 --> 03:05:59,206
Có thể thêm nhiều ngày đánh bom,
nhất là khi
2794
03:05:59,291 --> 03:06:02,961
quân Serbia giấu quá nhiều
tên lửa phòng không,
2795
03:06:03,041 --> 03:06:05,331
thực chất, là thách thức NATO bay thấp.
2796
03:06:28,708 --> 03:06:30,998
Anh đi đi. Ừ.
2797
03:06:39,333 --> 03:06:41,003
NGHỈ - MỜI SANG BÀN BÊN
2798
03:06:43,125 --> 03:06:45,825
Peggy. Bố chỉ muốn nói chuyện.
2799
03:07:09,500 --> 03:07:11,250
Con bé bỏ đi.
2800
03:07:11,958 --> 03:07:14,538
Bố biết nó giận, nhưng bố muốn...
2801
03:07:14,625 --> 03:07:17,455
Gọi cho nó. Bố chỉ muốn nói chuyện.
2802
03:07:18,916 --> 03:07:20,706
Nói về chuyện gì?
2803
03:07:22,375 --> 03:07:24,875
Bố chỉ muốn nói xin lỗi. Thế thôi.
2804
03:07:26,333 --> 03:07:27,213
Về việc gì?
2805
03:07:31,791 --> 03:07:34,881
Bố biết mình không phải ông bố tốt.
2806
03:07:34,958 --> 03:07:37,458
Bố chỉ cố bảo vệ con bé.
2807
03:07:37,541 --> 03:07:40,881
Bảo vệ các con. Bố chỉ làm thế.
2808
03:07:42,458 --> 03:07:43,498
Khỏi cái gì?
2809
03:07:44,500 --> 03:07:45,670
Mọi thứ.
2810
03:07:47,625 --> 03:07:50,285
Các con có một cuộc sống được che chở,
2811
03:07:50,375 --> 03:07:52,745
vì các con không thấy những gì bố thấy,
2812
03:07:52,833 --> 03:07:54,463
và những gì bố trải qua.
2813
03:07:57,000 --> 03:07:58,960
Ngoài kia có nhiều kẻ xấu.
2814
03:07:59,041 --> 03:08:00,541
Bố sẽ làm gì khác chứ?
2815
03:08:01,500 --> 03:08:04,290
Bố không biết chúng con thấy thế nào đâu.
2816
03:08:05,750 --> 03:08:09,210
Bọn con không dám chia sẻ với bố
vì bố sẽ làm những việc đó.
2817
03:08:09,291 --> 03:08:11,461
Bọn con không dám nhờ bố bảo vệ
2818
03:08:11,541 --> 03:08:13,831
vì bố sẽ làm những điều kinh khủng.
2819
03:08:16,583 --> 03:08:20,583
Bố chỉ... Bố không muốn
thấy các con bị tổn thương, thế thôi.
2820
03:08:25,166 --> 03:08:28,206
Bố biết các con đọc nhiều bài báo về bố,
nghe nhiều về bố.
2821
03:08:28,291 --> 03:08:29,461
Bố xin lỗi.
2822
03:08:32,833 --> 03:08:36,133
Bố có thể làm gì để bù đắp không?
2823
03:08:48,041 --> 03:08:50,251
Nếu ông muốn loại sang hơn,
2824
03:08:50,333 --> 03:08:52,463
chúng tôi có hai mẫu ở đằng này.
2825
03:08:52,541 --> 03:08:54,791
Quan tài đẳng cấp Cadillac đấy.
2826
03:08:55,291 --> 03:08:58,581
Cho vào lò thiêu
thì loại nào chẳng quan trọng.
2827
03:08:59,166 --> 03:09:00,576
Loại càng rẻ càng tốt.
2828
03:09:00,666 --> 03:09:01,826
Loại ván ép.
2829
03:09:02,583 --> 03:09:04,963
Mai táng kiểu gì? Hỏa táng à?
2830
03:09:05,791 --> 03:09:06,791
Địa táng.
2831
03:09:08,250 --> 03:09:09,790
Đàn ông hay đàn bà?
2832
03:09:09,875 --> 03:09:10,745
Tôi.
2833
03:09:11,875 --> 03:09:12,745
Chết tiệt.
2834
03:09:17,500 --> 03:09:18,830
Ông thích chiếc nào?
2835
03:09:30,250 --> 03:09:31,420
Chiếc màu xanh lục.
2836
03:09:31,500 --> 03:09:32,330
Đẹp đấy.
2837
03:09:32,416 --> 03:09:36,126
Nếu ông lấy hôm nay
sẽ giảm còn 7.500 đôla.
2838
03:09:36,916 --> 03:09:37,916
Ông nghĩ sao?
2839
03:09:39,500 --> 03:09:40,880
Không giảm hơn được à?
2840
03:09:42,375 --> 03:09:45,785
Ông thích cái này phải không?
2841
03:09:47,791 --> 03:09:50,381
Chúng tôi sẽ lấy 6.000. Được chứ?
2842
03:09:51,041 --> 03:09:53,631
- Sáu nghìn được chứ?
- Được.
2843
03:09:54,583 --> 03:09:55,583
Tốt rồi.
2844
03:10:15,625 --> 03:10:17,205
Sớm muộn gì,
2845
03:10:17,291 --> 03:10:20,381
ai rồi cũng sẽ đề ngày tháng vào đây
khi chết.
2846
03:10:20,458 --> 03:10:22,038
Cuộc đời là vậy.
2847
03:10:23,250 --> 03:10:27,080
Tôi nghĩ phải có gì đó khi ra đi...
2848
03:10:27,750 --> 03:10:30,710
vì cuộc sống này
2849
03:10:30,791 --> 03:10:32,291
bắt đầu như thế nào chứ?
2850
03:10:36,250 --> 03:10:38,710
Người thông minh hơn tôi
mà còn chẳng trả lời được.
2851
03:10:38,791 --> 03:10:42,541
Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu.
Như vậy là hết.
2852
03:10:44,750 --> 03:10:45,830
Cái này.
2853
03:10:47,500 --> 03:10:48,920
Là 1948.
2854
03:10:50,166 --> 03:10:53,416
Phần khó nhất với bất kì ai
khi họ chôn anh
2855
03:10:53,500 --> 03:10:56,210
là khi họ đặt xuống đất bởi vì...
2856
03:10:56,291 --> 03:10:57,331
như vậy là hết.
2857
03:10:58,666 --> 03:11:02,786
Nếu được đặt vào một tòa nhà,
tòa nhà còn đó. Hầm mộ còn đó.
2858
03:11:02,875 --> 03:11:04,575
Phải là quan tài sắt,
2859
03:11:04,666 --> 03:11:06,496
họ đặt anh vào một căn phòng.
2860
03:11:06,583 --> 03:11:07,923
Tất cả vẫn còn đó.
2861
03:11:08,000 --> 03:11:09,880
Chưa phải hết. Anh chết,
2862
03:11:09,958 --> 03:11:12,288
nhưng...chưa phải là hết.
2863
03:11:15,375 --> 03:11:16,375
Tôi xin lỗi,
2864
03:11:16,458 --> 03:11:20,918
nhưng tôi phải mời các anh
gặp luật sư của tôi, Ragano...
2865
03:11:22,833 --> 03:11:25,253
nếu các anh muốn nói về Hoffa hay...
2866
03:11:25,958 --> 03:11:27,958
hay bất gì chuyện gì liên quan.
2867
03:11:28,041 --> 03:11:29,831
Tôi chẳng có gì mới để nói.
2868
03:11:31,041 --> 03:11:32,001
Ông ta đã chết rồi.
2869
03:11:33,000 --> 03:11:33,880
Ai chết?
2870
03:11:34,625 --> 03:11:36,165
Luật sư của ông, ông Ragano.
2871
03:11:36,250 --> 03:11:37,790
Ông ta chết rồi ư? Ai giết?
2872
03:11:40,125 --> 03:11:41,325
Ung thư.
2873
03:11:43,791 --> 03:11:45,711
Tất cả đều chết rồi, ông Sheeran.
2874
03:11:47,500 --> 03:11:48,460
Kết thúc rồi.
2875
03:11:49,166 --> 03:11:50,246
Họ đều đã chết.
2876
03:11:50,833 --> 03:11:52,463
Russell, Angelo, Salerno,
2877
03:11:52,958 --> 03:11:56,128
Pro, Dorfman, Sally Bugs. Chết hết rồi.
2878
03:11:58,041 --> 03:11:59,461
Ông còn bảo vệ ai?
2879
03:12:01,416 --> 03:12:02,786
Ông biết ai chưa chết không?
2880
03:12:04,375 --> 03:12:05,325
Gia đình Hoffa.
2881
03:12:05,416 --> 03:12:06,626
Các con ông ta.
2882
03:12:07,333 --> 03:12:10,293
Họ vẫn còn sống.
Và họ phải sống mà không biết chuyện.
2883
03:12:11,916 --> 03:12:12,876
Thật khó.
2884
03:12:15,958 --> 03:12:17,378
Ông cũng có con, Frank.
2885
03:12:18,166 --> 03:12:19,326
Ông hình dung được không?
2886
03:12:24,958 --> 03:12:28,128
Frank, đến lúc rồi.
Hãy nói chuyện gì đã xảy ra.
2887
03:12:34,916 --> 03:12:36,916
Các anh có vẻ tử tế.
2888
03:12:37,750 --> 03:12:39,960
Cảm ơn đã đến gặp tôi.
2889
03:12:40,458 --> 03:12:42,288
Nhưng tôi không giúp được.
2890
03:12:46,041 --> 03:12:46,881
Thế thôi ư?
2891
03:12:47,458 --> 03:12:48,288
Thế đấy.
2892
03:12:55,041 --> 03:12:57,711
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời.
2893
03:12:58,916 --> 03:13:00,496
Cầu cho chúng con là kẻ có tội.
2894
03:13:01,500 --> 03:13:04,750
Khi này và trong giờ lâm tử.
2895
03:13:05,250 --> 03:13:06,250
Amen.
2896
03:13:11,375 --> 03:13:14,285
Không quá tệ. Cũng lâu rồi.
2897
03:13:15,041 --> 03:13:16,001
Không quá tệ.
2898
03:13:16,583 --> 03:13:18,713
Vẫn là ý định đó.
2899
03:13:20,458 --> 03:13:22,248
Tôi biết vẫn còn đó.
2900
03:13:22,333 --> 03:13:23,753
Đúng vậy, thưa Cha.
2901
03:13:25,416 --> 03:13:27,036
Ông có cảm xúc gì...
2902
03:13:27,541 --> 03:13:29,541
về những việc ông đã làm?
2903
03:13:33,166 --> 03:13:36,376
Tôi... Tôi không. Có lẽ là...
2904
03:13:37,625 --> 03:13:41,665
vì tôi đang ở đây nói chuyện với Cha,
cái đó...tự nó là
2905
03:13:41,750 --> 03:13:44,750
cố gắng...
2906
03:13:48,416 --> 03:13:51,746
Nhưng ông không có cảm xúc gì ư?
2907
03:13:53,416 --> 03:13:54,576
Không.
2908
03:13:56,958 --> 03:13:58,668
Chuyện qua rồi.
2909
03:14:03,208 --> 03:14:05,128
Ông có hối hận gì...
2910
03:14:05,875 --> 03:14:07,375
với các gia đình đó?
2911
03:14:07,458 --> 03:14:09,958
Tôi không biết các gia đình.
2912
03:14:12,916 --> 03:14:15,126
Tôi không biết họ.
Tôi chỉ biết một gia đình.
2913
03:14:19,166 --> 03:14:20,036
Ông biết đấy...
2914
03:14:20,708 --> 03:14:23,668
Tôi nghĩ ta có thể...
ta có thể thấy hối tiếc.
2915
03:14:23,750 --> 03:14:26,960
Có thể ân hận
ngay cả khi ta không thấy hối tiếc.
2916
03:14:27,458 --> 03:14:31,078
Để ta nói, để ra một quyết định của ý chí,
2917
03:14:32,083 --> 03:14:33,753
"Lạy Chúa, con ân hận.
2918
03:14:35,541 --> 03:14:36,711
Xin hãy tha thứ cho con".
2919
03:14:38,500 --> 03:14:40,500
Đó là quyết định của ý chí.
2920
03:14:48,208 --> 03:14:49,788
Loại người gì...
2921
03:14:51,291 --> 03:14:54,081
lại gọi cú điện thoại đó?
2922
03:14:59,666 --> 03:15:02,076
Ý ông là gì? Điện thoại nào?
2923
03:15:03,000 --> 03:15:04,290
Tôi không thể nói cho Cha.
2924
03:15:06,541 --> 03:15:07,881
Tôi không thể. Tôi...
2925
03:15:13,750 --> 03:15:15,750
Frank, ta lại cầu nguyện nhé?
2926
03:15:17,500 --> 03:15:19,880
Lần này ta tự cầu nguyện nhé?
2927
03:15:22,708 --> 03:15:24,628
Lạy Chúa, chúng con đến trước Ngài,
2928
03:15:25,291 --> 03:15:27,631
đầy tội lỗi và đau khổ.
2929
03:15:27,708 --> 03:15:30,078
Đầy tội lỗi và đau khổ.
2930
03:15:31,208 --> 03:15:35,168
Chúng con biết
Ngài toàn thiện và toàn nhân.
2931
03:15:39,875 --> 03:15:41,745
Chúng con xin Ngài...
2932
03:15:43,041 --> 03:15:45,461
giúp chúng con nhìn thấy bản thân...
2933
03:15:48,208 --> 03:15:50,288
như Ngài nhìn chúng con.
2934
03:15:54,041 --> 03:15:55,791
Đó là con gái tôi, Peggy.
2935
03:15:55,875 --> 03:15:56,705
Thế à?
2936
03:15:57,375 --> 03:15:58,825
Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ.
2937
03:15:58,916 --> 03:16:01,956
Con bé không hay lui tới.
2938
03:16:02,041 --> 03:16:03,501
Cô ấy là con duy nhất của ông à?
2939
03:16:03,583 --> 03:16:05,463
Không, tôi có bốn con gái.
2940
03:16:05,958 --> 03:16:06,918
Đằng kia.
2941
03:16:08,000 --> 03:16:09,040
Đẹp quá.
2942
03:16:09,625 --> 03:16:10,705
Ông bận rộn nhỉ.
2943
03:16:15,166 --> 03:16:16,326
Ai chụp với cô bé thế?
2944
03:16:18,000 --> 03:16:19,420
Cô không biết là ai ư?
2945
03:16:21,458 --> 03:16:22,328
Không.
2946
03:16:23,500 --> 03:16:24,630
Jimmy Hoffa.
2947
03:16:26,750 --> 03:16:27,790
Phải rồi.
2948
03:16:27,875 --> 03:16:28,915
Phải rồi.
2949
03:16:31,083 --> 03:16:32,543
Cô không biết ông ta.
2950
03:16:32,625 --> 03:16:33,955
Vâng, tôi không biết.
2951
03:16:35,041 --> 03:16:37,251
Phải. Ôi trời, cô không biết
2952
03:16:37,333 --> 03:16:39,833
thời gian trôi nhanh thế nào
cho tới khi già đi.
2953
03:16:40,416 --> 03:16:44,956
Nhưng cô không cần phải lo.
Cô còn cả cuộc sống phía trước.
2954
03:16:45,041 --> 03:16:46,751
Mãi mãi. Trôi nhanh lắm.
2955
03:16:48,916 --> 03:16:52,326
Tôi đang cố đo mạch, ông Sheeran.
Đừng nói nữa.
2956
03:16:54,458 --> 03:16:55,828
Hôm nay tốt lắm.
2957
03:16:55,916 --> 03:16:57,416
Tôi vẫn sống à?
2958
03:16:57,500 --> 03:16:58,830
Đúng vậy.
2959
03:16:58,916 --> 03:17:00,206
Thật tốt.
2960
03:17:00,291 --> 03:17:01,541
Vẫn sống khỏe.
2961
03:17:01,625 --> 03:17:02,825
Và ông được tự do...
2962
03:17:03,416 --> 03:17:05,576
đến chiều khi chúng ta đo lại.
2963
03:17:05,666 --> 03:17:06,626
Tôi vẫn ở đây mà.
2964
03:17:37,416 --> 03:17:39,786
Hãy tạ ơn Chúa vì Ngài nhân từ.
2965
03:17:41,333 --> 03:17:43,463
Ngài mãi mãi nhân từ.
2966
03:17:44,041 --> 03:17:46,881
Được rồi, Frank. Tôi sẽ sớm quay lại,
2967
03:17:46,958 --> 03:17:49,498
có lẽ là sau lễ Giáng Sinh.
2968
03:17:50,000 --> 03:17:50,960
Vâng.
2969
03:17:51,041 --> 03:17:53,631
- Frank, Chúa phù hộ cho ông.
- Cảm ơn Cha.
2970
03:17:56,166 --> 03:17:57,246
Giờ là Giáng Sinh à?
2971
03:17:58,458 --> 03:17:59,628
Sắp đến.
2972
03:18:00,500 --> 03:18:02,080
Tôi sẽ không đi đâu cả.
2973
03:18:04,666 --> 03:18:05,626
Thưa Cha?
2974
03:18:06,791 --> 03:18:08,671
Cha giúp tôi một việc được không?
2975
03:18:09,250 --> 03:18:12,000
Đừng đóng cửa hẳn. Tôi không thích.
2976
03:18:12,083 --> 03:18:13,793
Để mở một chút.
2977
03:28:17,500 --> 03:28:19,500
Biên dịch: Vũ Thị Phương