1 00:00:08,166 --> 00:00:11,536 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:30,916 --> 00:01:34,786 Hồi trẻ, tôi tưởng thợ sơn nhà làm công việc sơn nhà. 3 00:01:36,375 --> 00:01:37,625 Tôi thì biết gì chứ? 4 00:01:38,458 --> 00:01:40,378 Tôi chỉ là gã làm thuê. 5 00:01:40,916 --> 00:01:45,786 Một nhân viên của Hội Teamster 107 ở Nam Philly. 6 00:01:45,875 --> 00:01:48,375 Một trong hàng nghìn nhân viên... 7 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 cho tới khi tôi nghỉ việc. 8 00:01:54,791 --> 00:01:55,751 Và rồi... 9 00:01:57,041 --> 00:01:58,831 tôi bắt đầu sơn nhà... 10 00:02:00,875 --> 00:02:01,915 làm tự do. 11 00:02:04,750 --> 00:02:07,130 ÔNG BÀ WILLIAM BUFALINO MỜI ÔNG TỚI DỰ 12 00:02:07,208 --> 00:02:11,708 LỄ CƯỚI CON GÁI HỌ GRACE ANNE BUFALINO VÀ ROBERT RITTER 13 00:02:18,041 --> 00:02:21,881 Trong vụ này, câu chuyện xoay quanh lễ cưới. 14 00:02:25,250 --> 00:02:28,130 Con gái Bill Bufalino sắp tổ chức hôn lễ ở Detroit. 15 00:02:28,625 --> 00:02:30,745 Bill là luật sư của Teamsters, nhưng quan trọng hơn, 16 00:02:30,833 --> 00:02:32,713 anh ta là em họ của Russell Bufalino. 17 00:02:34,166 --> 00:02:36,496 Russell không muốn đi máy bay, 18 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 nên tôi sẽ lái xe đưa ông ta đến lễ cưới. 19 00:02:40,458 --> 00:02:42,628 Ông ta muốn giải quyết vài việc trên đường đi, 20 00:02:42,708 --> 00:02:45,748 mà với Russell chỉ có nghĩa là: 21 00:02:46,416 --> 00:02:48,326 Tiền...thu nợ. 22 00:02:48,416 --> 00:02:49,746 Vậy nên, chúng tôi lái xe. 23 00:02:49,833 --> 00:02:53,713 Ông ta và vợ, Carrie, tôi và vợ tôi, Irene. 24 00:02:53,791 --> 00:02:55,251 Tôi hay gọi cô ấy là Reenie. 25 00:02:56,458 --> 00:02:59,958 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ đi đường 476 ra khỏi Philly, 26 00:03:00,041 --> 00:03:01,421 rồi tới Pittston 27 00:03:01,500 --> 00:03:03,670 đón Russ, và đã đón, 28 00:03:04,333 --> 00:03:07,423 rồi đi đường Liên bang 80 West... 29 00:03:08,000 --> 00:03:12,880 qua Pennsylvania, qua Ohio đến Toledo, 30 00:03:13,666 --> 00:03:16,626 rồi đi đường 75 North đến Detroit. 31 00:03:20,208 --> 00:03:25,628 Sẽ mất khoảng ba ngày vì phải xử lý công việc và giải lao hút thuốc. 32 00:03:25,708 --> 00:03:27,918 Russell không cho ai hút thuốc trong xe. 33 00:03:28,958 --> 00:03:31,748 Ông ta nói Jimmy Blue Eyes và Meyer Lansky 34 00:03:31,833 --> 00:03:34,333 đã thuyết phục ông bỏ thuốc khi họ bị tống cổ 35 00:03:34,416 --> 00:03:37,536 khỏi sòng bài ở Cuba và bị Castro bắn. 36 00:03:38,291 --> 00:03:40,251 Tôi không biết. Có thể là: 37 00:03:40,333 --> 00:03:43,753 "Xin-Chúa-nếu-con-thoát-khỏi-vụ-này mà-còn-sống-sót- 38 00:03:43,833 --> 00:03:45,583 con-sẽ-không-bao-giờ-hút-thuốc-nữa". 39 00:03:45,666 --> 00:03:47,416 Nhưng tôi biết, 40 00:03:47,500 --> 00:03:52,750 sau vụ Castro, Russ không cho phép ai hút thuốc trong xe ông ta, kể cả Carrie. 41 00:03:54,166 --> 00:03:55,746 TÔI NGHE NÓI 42 00:03:58,041 --> 00:03:59,171 ANH 43 00:04:03,000 --> 00:04:05,380 SƠN NHÀ 44 00:04:11,166 --> 00:04:13,166 Ta sắp dừng chưa? 45 00:04:15,416 --> 00:04:17,666 Mới đi được hai phút mà, em yêu. 46 00:04:18,291 --> 00:04:20,001 Còn chưa tới cao tốc. 47 00:04:20,083 --> 00:04:23,043 Em biết. Nhưng anh không muốn dừng xe trên cao tốc đâu. 48 00:04:24,333 --> 00:04:27,923 Không đến nỗi đó. Họ không cho dừng trên cao tốc. 49 00:04:29,250 --> 00:04:31,250 Vâng, vậy ta sẽ hút thuốc trong xe. 50 00:04:32,958 --> 00:04:34,328 Bệnh đục nhân mắt của anh thì sao? 51 00:04:36,041 --> 00:04:37,671 Em sẽ hé cửa sổ. 52 00:04:40,083 --> 00:04:40,923 Carrie, 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,540 anh đã thề. Nhớ chứ? 54 00:04:43,625 --> 00:04:45,455 Em nhớ anh đã thề chứ, Carrie? 55 00:04:45,541 --> 00:04:46,711 Vâng, vậy là em không được hút thuốc. 56 00:04:47,875 --> 00:04:49,955 Và giờ không được hút thuốc cơ đấy. 57 00:05:09,041 --> 00:05:10,041 Thấy chúng ta đang ở đâu chứ? 58 00:05:16,125 --> 00:05:16,955 Chỗ đó à? 59 00:05:18,791 --> 00:05:20,291 Thật là trùng hợp nhỉ? 60 00:06:22,833 --> 00:06:24,423 Xe sao vậy, anh bạn? 61 00:06:28,083 --> 00:06:32,793 Tôi không... Chẳng biết nữa. Thật lạ. Xe không chạy, có nổ máy, mất điện. 62 00:06:34,333 --> 00:06:36,213 Để xem tôi giúp được gì không. 63 00:06:40,416 --> 00:06:41,576 Kiểm tra mấy chiếc bugi. 64 00:06:42,250 --> 00:06:44,080 Đánh lửa tốt. 65 00:06:44,166 --> 00:06:46,876 Đầu nối ổn. 66 00:06:48,791 --> 00:06:50,791 Chắc cái này có vấn đề. 67 00:06:51,708 --> 00:06:52,828 Dây đai cam. 68 00:06:53,500 --> 00:06:55,250 Nó đây. Có cái nắp. 69 00:06:56,000 --> 00:06:58,830 Cái nắp bị lỏng. Lẽ ra nó phải chặt. 70 00:06:59,625 --> 00:07:01,955 Nghĩa là nó bị trờn. 71 00:07:03,000 --> 00:07:05,170 Thử đi. Vặn chặt vào. 72 00:07:09,458 --> 00:07:10,288 Được không? 73 00:07:11,125 --> 00:07:12,875 Tôi biết lái xe. Mà không biết sửa. 74 00:07:13,666 --> 00:07:15,376 Ổn rồi nhé. 75 00:07:18,958 --> 00:07:20,328 Tôi nợ ơn ông gì nào? 76 00:07:20,416 --> 00:07:22,706 Không, chẳng ơn huệ gì cả. Không có gì. 77 00:07:23,625 --> 00:07:26,165 - Frank. - Chào Frank. Anh khỏe chứ? 78 00:07:29,041 --> 00:07:30,041 Tên ông là gì? 79 00:07:33,583 --> 00:07:34,633 Anh sống ở đâu? 80 00:07:35,708 --> 00:07:37,418 - Philly. - Anh là người Philly. 81 00:07:40,375 --> 00:07:41,955 Anh hay lui tới chỗ nào ở đó? 82 00:07:42,833 --> 00:07:43,963 Quán Callahan. 83 00:07:44,458 --> 00:07:47,378 Câu lạc bộ Bóng Gỗ. Quán rượu thì đúng hơn. 84 00:07:48,083 --> 00:07:49,833 Phải. Anh chơi bóng gỗ à? 85 00:07:49,916 --> 00:07:51,036 Không. 86 00:07:52,291 --> 00:07:55,211 Frankie, sửa xe đi nhé. 87 00:07:55,291 --> 00:07:57,631 - Vì nó sẽ lại hỏng đấy. - Cảm ơn ông. 88 00:07:57,708 --> 00:07:59,748 - Tôi sẽ sửa. Cảm ơn lần nữa. - Chúc may mắn. 89 00:08:02,375 --> 00:08:03,705 Tôi cứ tưởng ông ta là 90 00:08:03,791 --> 00:08:05,171 chủ trạm xăng. 91 00:08:05,250 --> 00:08:07,130 Nhìn ông ta là biết dáng làm chủ. 92 00:08:07,625 --> 00:08:09,665 Phải, hóa ra ông ta làm chủ cả con đường. 93 00:08:24,666 --> 00:08:27,076 THỊT BÒ & THỊT CỪU 94 00:08:27,166 --> 00:08:29,496 QUÁN THÂN THIỆN 95 00:08:31,333 --> 00:08:32,213 Đây à? 96 00:08:36,416 --> 00:08:37,496 Uống hết đi. 97 00:08:38,083 --> 00:08:39,133 Chúa phù hộ. 98 00:08:39,625 --> 00:08:41,165 Nào. Kiếm tiền đi. 99 00:08:42,833 --> 00:08:44,133 Quán rượu mà. 100 00:08:44,208 --> 00:08:45,418 Cho tôi gửi lời chào vợ anh. 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,746 Tôi có cách đẩy mấy cái chân đó đi. 102 00:08:50,250 --> 00:08:52,500 Có một người ở đây, anh ta sẽ trả nhiều tiền để mua chúng. 103 00:08:52,583 --> 00:08:54,293 Uống đã nào. 104 00:08:57,041 --> 00:08:59,081 Ở phía bên kia quầy, hướng 12 giờ. 105 00:08:59,166 --> 00:09:01,036 Anh ta có vệt hói đầu. 106 00:09:01,583 --> 00:09:03,213 Anh sẽ kiếm được nhiều tiền nhờ anh ta. 107 00:09:03,291 --> 00:09:05,291 Skinny Dao Cạo. Chủ nơi này. 108 00:09:05,375 --> 00:09:06,455 Dao Cạo? 109 00:09:06,541 --> 00:09:08,711 Anh ta cho vay nặng lãi và thầu cá độ đua ngựa. 110 00:09:08,791 --> 00:09:10,831 Anh ta có các mối quan hệ tốt. 111 00:09:11,708 --> 00:09:12,708 Anh ta tên là Dao Cạo? 112 00:09:13,208 --> 00:09:14,458 Anh ta từng làm ở cửa hàng thịt. 113 00:09:18,166 --> 00:09:21,036 Anh bạn Frank người Ireland của tôi đây. Người mà tôi kể với anh. 114 00:09:23,458 --> 00:09:25,708 - Xe tải. - Vâng, chân sau. 115 00:09:26,583 --> 00:09:27,503 Frank Sheeran. 116 00:09:29,291 --> 00:09:30,331 Anh thích thịt bò chứ? 117 00:09:31,708 --> 00:09:32,788 Vâng. 118 00:09:32,875 --> 00:09:34,075 Tôi giao thịt bò. 119 00:09:34,958 --> 00:09:35,958 Vậy à? 120 00:09:36,041 --> 00:09:37,081 Thịt bò ngon. 121 00:09:38,083 --> 00:09:39,463 Tôi có thể giao thịt bò cho anh. 122 00:09:42,958 --> 00:09:44,668 - Thật à? - Vâng. 123 00:09:45,666 --> 00:09:48,246 Giá phải chăng. Loại ngon nhất. 124 00:09:50,083 --> 00:09:51,213 - Ta sẽ nói chuyện sau. - Vâng. 125 00:09:51,750 --> 00:09:52,830 Cảm ơn, Skinny. 126 00:09:57,250 --> 00:09:58,830 Ngoài kia lạnh lắm. 127 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 Không sao. 128 00:10:00,375 --> 00:10:01,495 Tôi ghét lắm. 129 00:10:02,708 --> 00:10:04,168 Khi anh ra ngoài... 130 00:10:05,500 --> 00:10:06,830 nhớ niêm phong vào. 131 00:10:09,625 --> 00:10:12,495 - Vâng. Đằng nào tôi cũng phải đi. - Cảm ơn. 132 00:10:24,041 --> 00:10:25,961 QUÁN THÂN THIỆN 133 00:11:14,708 --> 00:11:16,958 CHÂN HẠNG A - 25 CHIẾC 134 00:11:17,541 --> 00:11:18,541 Gửi anh này, Frank. 135 00:11:19,416 --> 00:11:21,456 - Hẹn gặp lại. - Cảm ơn, Tony. 136 00:11:23,791 --> 00:11:25,131 Ngon hơn nhiều, Frank. 137 00:11:26,125 --> 00:11:29,125 Tôi không bán loại thường. Tôi chỉ chọn loại xịn. 138 00:11:29,208 --> 00:11:30,668 Thứ Ba tuần sau chuyển thêm nhé? 139 00:11:31,250 --> 00:11:32,420 Anh muốn bao nhiêu? 140 00:11:34,208 --> 00:11:35,378 Ít nhất năm chiếc. 141 00:11:37,791 --> 00:11:38,831 Có ngay năm chiếc. 142 00:11:59,375 --> 00:12:00,995 Cái quái gì đây? 143 00:12:02,625 --> 00:12:03,915 Tony, tôi không... 144 00:12:04,000 --> 00:12:06,170 - Cái quái gì vậy, Frank? - Tôi không biết. 145 00:12:08,916 --> 00:12:10,536 Tôi không chất lên xe tải. 146 00:12:10,625 --> 00:12:13,915 Nhân viên bốc hàng làm việc đó. Có lẽ họ chưa chất hàng. 147 00:12:14,000 --> 00:12:16,460 Anh lái xe thấy nhẹ mà không biết ư? 148 00:12:16,958 --> 00:12:18,328 Tôi thấy ổn. 149 00:12:18,416 --> 00:12:20,626 Thôi nào, Frank. 150 00:12:20,708 --> 00:12:23,248 Tôi nói rồi. Tôi... 151 00:12:23,333 --> 00:12:27,133 Thật đấy. Tôi chẳng biết có chuyện gì. Có thể... 152 00:12:30,916 --> 00:12:32,706 - Trống trơn. - Tôi biết. 153 00:12:34,041 --> 00:12:35,171 Tôi biết là thế. 154 00:12:35,916 --> 00:12:38,246 Các anh nhìn gì vậy? Làm việc đi. 155 00:12:38,750 --> 00:12:39,920 Tất cả! 156 00:12:41,916 --> 00:12:43,576 Tôi biết nói gì với sếp? 157 00:12:44,458 --> 00:12:47,168 Đừng nhìn tôi vì tôi... 158 00:12:47,250 --> 00:12:48,460 Tôi còn biết nhìn ai nữa? 159 00:12:48,958 --> 00:12:50,668 Tôi sẽ không chịu trách nhiệm, Frank. 160 00:12:51,458 --> 00:12:52,788 Tôi chỉ biết lái xe. 161 00:12:52,875 --> 00:12:55,455 {\an8}Frank Sheeran. Tôi nói đúng chưa? 162 00:12:57,250 --> 00:13:00,380 Theo hợp đồng, nhờ Jimmy Hoffa, 163 00:13:01,291 --> 00:13:03,711 một tái xế chỉ bị đuổi việc nếu có vi phạm cụ thể. 164 00:13:05,208 --> 00:13:07,128 - Anh có đi muộn? - Không. 165 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 - Anh có vi phạm giao thông? - Không. 166 00:13:09,041 --> 00:13:10,791 - Anh uống rượu khi làm việc? - Không. 167 00:13:10,875 --> 00:13:12,245 Có đánh người? 168 00:13:12,333 --> 00:13:13,173 Khi làm việc? 169 00:13:15,916 --> 00:13:17,666 Ăn trộm thì sao? 170 00:13:20,000 --> 00:13:21,250 Họ có chứng minh được không? 171 00:13:22,375 --> 00:13:23,625 Tôi nghĩ là không. 172 00:13:23,708 --> 00:13:25,378 Vậy thì không phải lo. 173 00:13:28,250 --> 00:13:29,670 Nếu họ chứng minh được, 174 00:13:30,250 --> 00:13:32,830 họ sẽ chỉ cần vài cái tên. Đồng phạm. 175 00:13:32,916 --> 00:13:34,996 Anh cho họ vài cái tên, và về nhà. 176 00:13:35,458 --> 00:13:36,578 Vẫn làm việc. 177 00:13:37,625 --> 00:13:38,665 Thế nào? 178 00:13:38,750 --> 00:13:40,080 Anh sẽ cho họ vài cái tên chứ? 179 00:13:41,041 --> 00:13:42,211 Không có cái tên nào. 180 00:13:46,500 --> 00:13:51,420 Lấy trộm hay không mặc anh. Tôi chẳng vấn đề gì. 181 00:13:52,000 --> 00:13:54,040 Việc của tôi là biện hộ cho anh. Phải chứ? 182 00:14:00,250 --> 00:14:02,170 Vậy anh muốn biết tôi có lấy trộm không? 183 00:14:05,041 --> 00:14:07,081 Dù thế nào tôi vẫn biện hộ cho anh. 184 00:14:10,250 --> 00:14:13,960 Tôi làm việc chăm chỉ cho họ khi... Tôi không ăn trộm của họ. 185 00:14:16,250 --> 00:14:17,750 Thưa Quý Tòa, nếu là chuyện 186 00:14:17,833 --> 00:14:21,333 đúng hay sai, lẽ ra công ty đã đuổi việc anh Sheeran. 187 00:14:21,416 --> 00:14:22,536 Nhưng họ không đuổi việc. 188 00:14:22,625 --> 00:14:26,535 Họ buộc tội anh Sheeran vì họ hi vọng anh ấy chỉ ra đồng phạm 189 00:14:26,625 --> 00:14:29,495 mà anh ấy không khai ra vì không hề có tòng phạm. 190 00:14:30,000 --> 00:14:32,750 Không có tòng phạm vì anh ấy không ăn trộm. 191 00:14:32,833 --> 00:14:36,383 Anh ấy không ăn trộm gì vì anh ấy là nhân viên gương mẫu, 192 00:14:36,458 --> 00:14:39,668 suốt tám năm, anh chưa từng nghỉ ốm. 193 00:14:40,375 --> 00:14:42,375 Anh chỉ từng vi phạm quy định của hiệp hội, 194 00:14:42,458 --> 00:14:45,828 vì giúp người khác mang thịt bò từ xe tải 195 00:14:45,916 --> 00:14:48,786 vào kho lạnh giữa trời đông lạnh cóng. 196 00:14:51,458 --> 00:14:52,458 Mời tất cả đứng. 197 00:14:52,541 --> 00:14:53,671 Tòa tuyên án. 198 00:14:54,958 --> 00:14:56,878 Tôi bãi bỏ vụ án với một lời cảnh cáo. 199 00:14:56,958 --> 00:14:58,328 Vâng, thưa Quý tòa. 200 00:14:58,416 --> 00:14:59,746 Không phải anh, Sheeran. 201 00:15:00,333 --> 00:15:02,383 Anh còn đưa một nhân viên tới phiên tòa này nữa 202 00:15:02,458 --> 00:15:05,748 với những lời đe dọa thay vì bằng chứng, thì hãy tin tôi, anh sẽ hối tiếc đấy. 203 00:15:05,833 --> 00:15:08,293 Nếu có cổ phần trong công ty này, tôi sẽ bán ngay. 204 00:15:09,750 --> 00:15:10,630 Tôi không biết anh ta làm thế nào 205 00:15:10,708 --> 00:15:13,208 và tôi sẽ không hỏi. Tôi chỉ biết là 206 00:15:13,291 --> 00:15:15,711 Bill Bufalino đã cứu tôi khỏi vụ án 207 00:15:15,791 --> 00:15:18,251 mà lẽ ra tôi không thể thoát. 208 00:15:18,333 --> 00:15:19,673 Lẽ ra tôi đã bị thua. 209 00:15:19,750 --> 00:15:21,920 Họ sẽ biết ơn việc anh làm hôm nay. 210 00:15:23,291 --> 00:15:25,171 Họ có gia đình, con cái. 211 00:15:26,041 --> 00:15:27,421 Họ cần việc làm. 212 00:15:29,166 --> 00:15:31,246 Thay vì thế, chúng tôi đi ăn mừng... 213 00:15:31,916 --> 00:15:35,706 và gặp định mệnh cuộc đời mình. 214 00:15:35,791 --> 00:15:37,791 Từ ngoài bước vào, tôi đã nghĩ là cậu. 215 00:15:39,500 --> 00:15:41,920 Tôi giới thiệu anh với Frank mới này nhé? 216 00:15:43,375 --> 00:15:46,205 Frank, tôi muốn anh gặp anh họ tôi, Russell Bufalino. 217 00:15:47,583 --> 00:15:49,753 Ông giúp tôi sửa xe tải cách đây vài tháng. 218 00:15:49,833 --> 00:15:52,583 Phải, đúng rồi. Dây đai cam. 219 00:15:52,666 --> 00:15:53,746 Anh đã sửa nó chưa? 220 00:15:53,833 --> 00:15:55,083 Tôi sửa nó ngay hôm sau. 221 00:15:55,583 --> 00:15:57,833 - Cảm ơn ông lần nữa. - Không có gì. 222 00:15:57,916 --> 00:15:59,166 Tôi mừng vì anh đã sửa nó. 223 00:16:05,375 --> 00:16:08,915 Ở đây có nhiều người đáng gờm. Cậu ấy nói với anh chưa? 224 00:16:09,833 --> 00:16:12,293 - Anh không sợ mấy gã ghê gớm chứ? - Không. 225 00:16:12,375 --> 00:16:14,665 Tôi đã nghĩ thế mà. Hẹn gặp lại sau. 226 00:16:16,166 --> 00:16:17,916 Anh họ của anh đã cứu tôi đấy. 227 00:16:18,000 --> 00:16:19,580 Suýt thì tôi mất cả đống tiền. 228 00:16:19,666 --> 00:16:21,916 Phải. Anh ấy hiểu biết về xe tải. 229 00:16:22,000 --> 00:16:24,040 Anh ấy từng làm cho Canada Dry khá lâu. 230 00:16:24,125 --> 00:16:25,285 Vito, khỏe không? 231 00:16:25,375 --> 00:16:27,875 Vào bàn thôi. Nào. 232 00:16:28,625 --> 00:16:32,375 Hồi đó tôi chưa biết Russell Bufalino là ai, 233 00:16:32,875 --> 00:16:35,745 nhưng tôi có xem ảnh và đọc báo 234 00:16:35,833 --> 00:16:38,003 nên biết ông ta đang ngồi ăn với Angelo Bruno. 235 00:16:38,083 --> 00:16:42,333 Bruno, ông ta là ông trùm mới nổi ở Philadelphia. 236 00:16:42,416 --> 00:16:45,416 Ông ta quản lý mọi thứ từ Philadelphia đến Atlantic City. 237 00:16:45,500 --> 00:16:46,460 Tôi biết điều đó. 238 00:16:49,208 --> 00:16:51,168 {\an8}Angelo Bruno - bị bắn vào đầu 239 00:16:51,250 --> 00:16:54,080 {\an8}khi ngồi trong xe bên ngoài nhà mình, năm 1980 240 00:16:54,166 --> 00:16:56,076 Tôi chỉ cần biết có thế, 241 00:16:56,166 --> 00:17:00,536 để biết rằng Russell Bufalino không phải là thợ máy ở Canada Dry. 242 00:17:05,500 --> 00:17:06,960 Bánh mì này ngon quá. 243 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 Ngon nhỉ? 244 00:17:11,000 --> 00:17:14,960 Người Ireland như anh học nói tiếng Ý ở đâu? 245 00:17:15,708 --> 00:17:17,168 Ở Ý - chiến tranh. 246 00:17:18,875 --> 00:17:19,745 Ở đâu? 247 00:17:20,750 --> 00:17:21,580 Salerno. 248 00:17:22,875 --> 00:17:23,745 Anzio. 249 00:17:25,083 --> 00:17:25,923 Sicily... 250 00:17:26,416 --> 00:17:27,706 quanh Catania. 251 00:17:27,791 --> 00:17:30,291 Catania? Quê tôi ở Catania. 252 00:17:30,791 --> 00:17:34,921 Thế à? Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania. 253 00:17:37,416 --> 00:17:39,786 Anh tham chiến bao lâu? 254 00:17:40,583 --> 00:17:41,673 Bốn năm. 255 00:17:42,250 --> 00:17:45,290 411 ngày chiến đấu... 256 00:17:45,916 --> 00:17:47,996 ...122 ngày ở Anzio. 257 00:17:48,625 --> 00:17:50,035 Bộ binh 45. 258 00:17:57,333 --> 00:17:59,293 Anh có sợ chết không? 259 00:18:01,666 --> 00:18:02,996 Lúc nào cũng sợ. 260 00:18:03,500 --> 00:18:05,580 Đừng để ai nói với ông 261 00:18:05,666 --> 00:18:08,826 rằng họ không sợ chết. Thế là nói dối. 262 00:18:09,333 --> 00:18:10,463 Ai cũng sợ chết. 263 00:18:10,541 --> 00:18:11,541 Cầu nguyện nhiều. 264 00:18:12,166 --> 00:18:13,376 Tôi đã cầu nguyện nhiều. 265 00:18:13,875 --> 00:18:17,875 Tôi đã nguyện là không bao giờ gây tội lỗi nữa nếu sống sót trở về. 266 00:18:19,583 --> 00:18:20,713 Nhưng rồi cuộc chiến nổ ra, 267 00:18:20,791 --> 00:18:23,251 rồi ta quên hết. 268 00:18:23,333 --> 00:18:26,333 Ta chỉ cố gắng để sống sót, giữ cái mạng. 269 00:18:27,750 --> 00:18:28,920 Khi tôi thấy 270 00:18:29,000 --> 00:18:30,630 mình đã vượt qua cuộc chiến, 271 00:18:30,708 --> 00:18:32,538 tôi nhìn quanh, và nói: 272 00:18:33,125 --> 00:18:35,705 "Từ giờ, mặc cho mọi chuyện xảy ra". 273 00:18:38,875 --> 00:18:39,915 Mặc kệ. 274 00:18:41,541 --> 00:18:43,631 Ta phải làm theo lệnh. 275 00:18:43,708 --> 00:18:46,788 Họ bảo ta đưa tù binh vào rừng. 276 00:18:46,875 --> 00:18:49,125 Họ không nói phải làm gì, 277 00:18:50,750 --> 00:18:52,920 họ chỉ nói, "Làm cho nhanh". 278 00:18:56,708 --> 00:19:00,748 Thật là khùng, nhưng tôi không hiểu sao họ cứ mãi đào... 279 00:19:01,416 --> 00:19:02,416 huyệt mộ của chính họ. 280 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Dừng lại đi! 281 00:19:09,125 --> 00:19:11,995 Có lẽ họ nghĩ nếu họ làm tốt, 282 00:19:13,208 --> 00:19:14,458 kẻ mang súng... 283 00:19:15,041 --> 00:19:16,711 sẽ đổi ý. 284 00:19:33,166 --> 00:19:36,246 Russell, ông ta thích tôi ngay lập tức. 285 00:19:37,500 --> 00:19:38,880 Một thời gian sau, 286 00:19:39,500 --> 00:19:41,080 ông ta bắt đầu 287 00:19:41,166 --> 00:19:42,416 giao cho tôi những việc nhỏ. 288 00:19:43,166 --> 00:19:47,536 Nhưng rồi chính Angelo cũng giao việc cho tôi. 289 00:19:51,583 --> 00:19:54,173 Carrie, vợ của Russ, gia đình bà ta 290 00:19:54,250 --> 00:19:56,170 xuất thân từ tít tận 291 00:19:56,250 --> 00:19:59,000 cùng một thị trấn ở Sicily như nhà Bufalino. 292 00:19:59,500 --> 00:20:01,210 Họ nói về nơi đó suốt. 293 00:20:01,875 --> 00:20:05,285 Bà ta xuất thân từ hoàng gia Băng đảng, có thể gọi như thế. 294 00:20:05,375 --> 00:20:06,625 {\an8}Nhà Sciandra. 295 00:20:07,208 --> 00:20:11,038 {\an8}Với họ, như thể gia tộc đó là dân nhập cư đời đầu vậy. 296 00:20:38,541 --> 00:20:41,001 Anh lên tầng tắm gội đi. 297 00:20:42,041 --> 00:20:44,501 Đưa em bộ đồ đó. Em sẽ vứt đi. 298 00:20:48,083 --> 00:20:50,293 Đừng quên cởi giày, Russell. 299 00:20:59,166 --> 00:21:00,576 Này Frank, 300 00:21:01,166 --> 00:21:02,626 ta sắp dừng chưa? 301 00:21:02,708 --> 00:21:06,168 Vâng, hỏi chồng bà đi. Russell? 302 00:21:06,916 --> 00:21:08,456 Ông ấy ngủ say rồi. 303 00:21:18,416 --> 00:21:20,626 - Tôi mở được rồi, Frank. - Chắc chứ? 304 00:21:27,333 --> 00:21:28,633 Ta đang ở đâu? 305 00:21:28,708 --> 00:21:29,828 Gần Lewisburg. 306 00:21:30,958 --> 00:21:34,458 Đến nơi thì bảo tôi nhé. Tôi cần dừng vài chỗ. 307 00:21:46,750 --> 00:21:48,460 Russell làm đủ mọi việc. 308 00:21:52,208 --> 00:21:55,958 Ông ta có cửa hàng ở Pittston tên là Màn Rèm Penn. 309 00:21:56,041 --> 00:21:57,831 Ông ta điều hành mọi thứ ở đó. 310 00:21:58,791 --> 00:22:00,541 Ai biết nó là gì? 311 00:22:00,625 --> 00:22:03,875 Tôi chắc ông ta có các đối tác. Họ luôn có đối tác. 312 00:22:04,375 --> 00:22:06,125 Chẳng ai ôm hết tiền. 313 00:22:07,291 --> 00:22:10,081 Nhưng tất cả đều nghe lệnh của Russ. Tôi có thể chắc điều đó. 314 00:22:10,583 --> 00:22:13,793 Anh muốn hối lộ thẩm phán, hãy hỏi Russell. 315 00:22:14,333 --> 00:22:18,043 Anh không biết hối lộ bao nhiêu, Russell sẽ nói cho. 316 00:22:18,666 --> 00:22:21,416 Được rồi, tôi sẽ bảo ông ấy. Tôi sẽ ở đó. 317 00:22:22,250 --> 00:22:24,040 Đừng lo, để tôi xử lý cho. 318 00:22:24,125 --> 00:22:26,165 Anh muốn một người thăng chức, 319 00:22:26,833 --> 00:22:29,503 Russ sẽ cho anh biết có được không. 320 00:22:29,583 --> 00:22:30,753 Giúp tôi nhé. 321 00:22:30,833 --> 00:22:33,583 Đi với Steve tới chỗ ông ta. Dẫn Vito đi cùng. 322 00:22:33,666 --> 00:22:36,876 Mấy người này sẽ đến tiếp, vậy nên hãy dạy họ cư xử. 323 00:22:36,958 --> 00:22:38,498 Tôi sẽ lo liệu, ông Russ. 324 00:22:39,750 --> 00:22:41,540 Ở đâu... Đây rồi. 325 00:22:41,625 --> 00:22:45,495 Anh muốn ai đó biến mất, cần phải xin phép Russell. 326 00:22:46,083 --> 00:22:47,383 Chắc chắn là vậy. 327 00:22:47,458 --> 00:22:50,128 - Tôi không lo. - Tôi đã nghĩ thế mà. 328 00:22:50,208 --> 00:22:52,538 - Cho tôi gửi lời chào bố cậu. - Vâng. Cảm ơn ông. 329 00:22:53,041 --> 00:22:55,791 Anh đang làm gì ở đây vậy? Anh phải đi cùng Bruno chứ. 330 00:22:56,291 --> 00:22:57,421 Tôi đi đây. 331 00:22:57,500 --> 00:23:01,130 Và khi bạn làm gì cho Russ, thì phải tự làm. 332 00:23:01,208 --> 00:23:02,958 Như Russ hay nói... 333 00:23:03,041 --> 00:23:05,671 Khi tôi bảo ai đó làm việc gì cho tôi, 334 00:23:05,750 --> 00:23:07,880 tôi mong họ tự giải quyết. 335 00:23:07,958 --> 00:23:10,248 Tôi không cần nhiều người nhúng vào. 336 00:24:14,583 --> 00:24:17,463 Khi Anastasia bị giết trong tiệm cắt tóc, 337 00:24:17,541 --> 00:24:20,631 họ mời Russell đến để dàn xếp tình hình, 338 00:24:20,708 --> 00:24:22,828 để mọi người không giết lẫn nhau 339 00:24:22,916 --> 00:24:25,036 và giải quyết vấn đề. 340 00:24:26,625 --> 00:24:28,165 Chúng tôi biết chuyện gì xảy ra. 341 00:24:28,250 --> 00:24:30,330 Ta không thay đổi được. Chuyện thế rồi. 342 00:24:30,416 --> 00:24:32,786 Hãy nói với bạn tôi là tôi vui lòng giúp. 343 00:24:33,291 --> 00:24:35,581 Nhìn ông ta thì không thể biết được, 344 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 nhưng mọi thứ đều dẫn tới Russ. 345 00:24:46,708 --> 00:24:47,958 Tiền đâu? 346 00:24:48,041 --> 00:24:49,581 - Hắn không có. - Không có ư? 347 00:24:50,291 --> 00:24:53,581 - Hắn nói gì đó về mẹ... - Đừng nói nữa. 348 00:24:53,666 --> 00:24:54,496 Để tôi đoán nhé. 349 00:24:55,083 --> 00:24:57,543 Mẹ hắn chết, đám tang tốn kém. 350 00:24:58,208 --> 00:25:00,328 Phải. Đúng vậy. 351 00:25:00,416 --> 00:25:01,376 Bà mẹ khốn kiếp đó... 352 00:25:01,875 --> 00:25:03,955 chết bao lần suốt mười năm nay. 353 00:25:06,375 --> 00:25:07,325 Tôi làm gì bây giờ? 354 00:25:07,416 --> 00:25:08,746 Đừng đi. 355 00:25:21,416 --> 00:25:22,376 Đây. 356 00:25:22,458 --> 00:25:24,418 Chỉ giơ cho hắn xem. Đừng sử dụng. 357 00:25:42,583 --> 00:25:43,923 Này. Nghe này. 358 00:25:44,000 --> 00:25:45,040 Chào Frank. 359 00:25:47,083 --> 00:25:48,793 Skinny muốn gặp anh. Lên xe đi. 360 00:25:49,291 --> 00:25:51,631 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Lên xe ngay. 361 00:25:52,583 --> 00:25:55,003 - Tôi định đi gặp ông ấy! - Lên xe! 362 00:25:55,083 --> 00:25:58,543 Đừng giở trò với tôi. Chuyện mẹ của anh. Lên xe đi! 363 00:25:58,625 --> 00:26:01,325 - Tôi thề là tôi định... - Lên xe mau! 364 00:26:06,166 --> 00:26:07,666 Muốn giở trò với tôi hả? 365 00:26:07,750 --> 00:26:11,420 Bịa chuyện mẹ anh bệnh này nọ và chết. 366 00:26:11,500 --> 00:26:13,630 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Anh sẽ gặp ngay bây giờ. 367 00:26:13,708 --> 00:26:15,498 Tôi thề, định ngày mai sẽ gặp ông. 368 00:26:16,000 --> 00:26:17,460 Ngày mai. Tôi thề có Chúa. 369 00:26:17,541 --> 00:26:18,921 Ngày mai. Ở đây. 370 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 - Mấy giờ? - Một giờ. Tôi sẽ ở đây. 371 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 Sao, ngủ nướng à? 372 00:26:23,916 --> 00:26:24,956 Vậy ông nói đi. 373 00:26:25,708 --> 00:26:27,208 Mười giờ. Ở đây. 374 00:26:27,291 --> 00:26:28,291 Ngày mai. 375 00:26:28,375 --> 00:26:29,745 Thề trước mẹ anh. 376 00:26:29,833 --> 00:26:31,083 Thề trước mẹ anh! 377 00:26:31,166 --> 00:26:31,996 Thề trước mẹ anh đi! 378 00:26:32,083 --> 00:26:33,923 Thề trước mẹ tôi! 379 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 - Mấy giờ ngày mai? - Tôi sẽ ở đây lúc mười giờ. 380 00:26:37,083 --> 00:26:38,673 Ngày mai. Ở đây. 381 00:26:38,750 --> 00:26:41,250 Ngày mai tôi sẽ mang tiền. Đủ. 382 00:26:45,333 --> 00:26:47,423 Thề có Chúa. Tôi về thế nào đây? 383 00:26:48,000 --> 00:26:49,170 Đi xe buýt ấy! 384 00:26:52,041 --> 00:26:53,461 Để mẹ nó đến đón. 385 00:27:04,291 --> 00:27:05,711 Con bé sao vậy? 386 00:27:06,208 --> 00:27:10,378 Không sao. Nó va phải cái gì đó ở tiệm tạp hóa và làm đổ vỡ, 387 00:27:10,458 --> 00:27:12,418 - chủ cửa hàng mắng nó. - Ông ta mắng nó ư? 388 00:27:12,500 --> 00:27:13,880 Ông ta đẩy nó. 389 00:27:13,958 --> 00:27:14,998 Ông ta đẩy nó? 390 00:27:17,291 --> 00:27:18,671 Ông ta đẩy con? 391 00:27:19,875 --> 00:27:22,955 Là gã nào? Gã chủ tiệm tạp hóa ở góc phố? Joe ư? 392 00:27:26,708 --> 00:27:27,748 Phải không? 393 00:27:28,500 --> 00:27:30,170 Con à, ông ta đẩy con? 394 00:27:31,833 --> 00:27:35,923 Trả lời bố đi. Hắn đẩy con à? Có phải thế không? 395 00:27:36,708 --> 00:27:37,628 Đi nào. 396 00:27:41,875 --> 00:27:44,455 Frank, ông ta không cố tình đâu. Chỉ là vô tình thôi. 397 00:27:44,541 --> 00:27:46,881 Không cố tình ư? Hắn động vào con bé. 398 00:27:46,958 --> 00:27:48,708 Hắn không có quyền đẩy nó. Động vào nó. 399 00:27:48,791 --> 00:27:50,501 Dù là chạm ngón tay út vào nó. 400 00:27:57,416 --> 00:27:59,166 Là hắn, phải không? 401 00:27:59,250 --> 00:28:00,460 Con ở đây. 402 00:28:04,125 --> 00:28:07,075 Frank, tôi xin lỗi, nhưng con anh nghịch quá. 403 00:28:07,166 --> 00:28:08,626 Tôi chỉ làm điều anh nên làm. 404 00:28:14,208 --> 00:28:15,578 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 405 00:28:16,208 --> 00:28:17,918 Không. Làm ơn. Frank. 406 00:28:27,458 --> 00:28:29,248 Frank! Không! 407 00:28:32,666 --> 00:28:35,206 - Chết đi, thằng khốn! - Không! Thôi nào! 408 00:28:38,041 --> 00:28:41,751 Ôi bàn tay tôi! 409 00:29:18,125 --> 00:29:21,535 Russell và Carrie rửa tội cho con gái mới sinh của chúng tôi, Dolores. 410 00:29:22,125 --> 00:29:25,455 Một dịp tuyệt vời, và chúng tôi thật vinh dự. 411 00:29:26,166 --> 00:29:27,496 Mọi người đều có mặt. 412 00:29:49,916 --> 00:29:53,876 Có điều là, có thêm con, thì phải kiếm thêm tiền. 413 00:29:56,708 --> 00:29:58,828 Anh muốn có 10.000 ngay chứ? 414 00:29:59,375 --> 00:30:01,165 Whispers DiTullio. Không phải Whispers 415 00:30:01,250 --> 00:30:03,540 họ cho nổ tung trong xe cùng thời gian đó. 416 00:30:05,625 --> 00:30:08,495 Đây là Whispers tử tế biết cách kiếm tiền. 417 00:30:09,583 --> 00:30:13,333 Tôi cho chỗ này mượn tiền. Công việc làm ăn rất tốt. 418 00:30:13,416 --> 00:30:14,536 Tiệm giặt là. 419 00:30:14,625 --> 00:30:16,955 Họ giặt đồ lanh, khăn, 420 00:30:17,041 --> 00:30:19,831 ga giường khách sạn và nhà hàng 421 00:30:19,916 --> 00:30:22,456 ở Atlantic City. Họ giặt và ủi. 422 00:30:22,541 --> 00:30:25,671 Thường thì, đó là cách kiếm tiền dễ. 423 00:30:26,166 --> 00:30:27,626 Nhưng gần đây thì không. 424 00:30:27,708 --> 00:30:32,498 Một công ty mở ở Delaware đang cố hất cẳng bọn tôi. 425 00:30:33,500 --> 00:30:36,580 Họ giảm giá. Họ đe dọa tài xế của bọn tôi. 426 00:30:36,666 --> 00:30:39,166 Họ đang cố giành khách hàng của bọn tôi. 427 00:30:39,875 --> 00:30:42,375 Nói thật, tôi hơi lo lắng. 428 00:30:42,875 --> 00:30:47,205 Khi ai đó nói là hơi lo lắng, tức là họ rất lo lắng. 429 00:30:47,291 --> 00:30:51,331 Thực ra, tôi khá lo lắng. 430 00:30:51,416 --> 00:30:56,076 Và khi họ nói họ khá lo lắng, tức là họ cực kỳ lo lắng. 431 00:30:56,166 --> 00:31:00,416 Tôi muốn đánh bom nơi này, thiêu rụi, làm gì cũng được. 432 00:31:00,500 --> 00:31:02,290 Anh từng tham chiến. Anh biết phải làm gì. 433 00:31:03,083 --> 00:31:05,333 Hãy biến nơi này thành như Berlin. 434 00:31:05,416 --> 00:31:08,996 Thiêu rụi đi. Tôi muốn họ đóng cửa. 435 00:31:09,625 --> 00:31:10,995 Họ...họ là ai? 436 00:31:11,083 --> 00:31:14,253 Tiệm Dịch Vụ Giặt Là Cadillac ở Delaware. 437 00:31:14,750 --> 00:31:16,540 Của một nhóm người Do Thái. 438 00:31:17,125 --> 00:31:18,995 Cứ cho họ lấy bảo hiểm, 439 00:31:19,083 --> 00:31:20,213 tôi chắc họ có nhiều đấy, 440 00:31:20,291 --> 00:31:22,461 và để chỗ kia làm ăn, 441 00:31:22,541 --> 00:31:24,081 chỗ mà tôi đầu tư. 442 00:31:25,583 --> 00:31:27,583 - Chỗ này không phải 10.000. - Đấy là hai nghìn. 443 00:31:27,666 --> 00:31:32,496 Khi xử xong bọn giặt là Do Thái này, anh sẽ nhận nốt. 444 00:31:33,375 --> 00:31:35,455 Hiện tôi đang thiếu tiền, 445 00:31:36,041 --> 00:31:39,541 tôi không muốn đến gặp Skinny và phải trả nặng lãi. 446 00:31:39,625 --> 00:31:42,625 Tôi sẽ lấy tiền ở chỗ khác. 447 00:31:44,166 --> 00:31:45,576 Không ai được biết. 448 00:31:45,666 --> 00:31:48,706 Nhất là Skinny vì tôi không vay tiền từ anh ta. 449 00:31:50,583 --> 00:31:54,463 Tôi thấy anh hơi lưỡng lự. Tôi biết anh có thể làm gì. 450 00:31:54,541 --> 00:31:58,631 Nếu tôi ăn quỵt của anh, anh sẽ làm điều kinh khủng với tôi. 451 00:31:58,708 --> 00:32:00,918 Tôi không muốn điều đó. 452 00:32:12,541 --> 00:32:13,671 Anh đã trúng xổ số. 453 00:32:14,166 --> 00:32:15,536 Khoảng 1.500 đôla. 454 00:32:16,041 --> 00:32:17,581 Vài giờ nữa gặp em. 455 00:32:43,041 --> 00:32:45,251 TIỆM GIẶT LÀ CADILLAC 456 00:33:38,750 --> 00:33:40,540 THUỐC NỔ 457 00:34:00,291 --> 00:34:01,421 Này, Frank. 458 00:34:03,541 --> 00:34:05,131 Angelo muốn gặp anh. 459 00:34:06,333 --> 00:34:08,253 - Bây giờ á? - Ừ, bây giờ. 460 00:34:09,125 --> 00:34:10,125 Về chuyện gì? 461 00:34:10,208 --> 00:34:12,918 Tôi không biết. Đi nào. Tôi sẽ chở anh. 462 00:34:38,083 --> 00:34:39,293 XIN LỖI - CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA 463 00:34:46,166 --> 00:34:47,246 Ngồi đi, Frank. 464 00:34:59,875 --> 00:35:01,745 Anh làm gì ở Delaware vậy? 465 00:35:07,958 --> 00:35:10,208 Đánh bom một tiệm giặt là. 466 00:35:16,416 --> 00:35:20,206 Tôi chỉ làm một việc để kiếm thêm tiền. 467 00:35:22,083 --> 00:35:24,173 Cho chỗ này phế luôn. 468 00:35:25,208 --> 00:35:28,788 Cho... Cho chỗ này khỏi làm ăn. 469 00:35:30,583 --> 00:35:31,583 Làm cho ai? 470 00:35:42,541 --> 00:35:44,751 Không phải lúc không nói ra đâu. 471 00:35:49,708 --> 00:35:50,668 Whispers. 472 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Whispers kia. 473 00:35:56,833 --> 00:35:59,213 Anh biết ai là chủ Tiệm Giặt Là Cadillac chứ? 474 00:36:00,208 --> 00:36:04,418 - Mấy tên Do Thái làm giặt là. - Họ sở hữu một phần. 475 00:36:05,083 --> 00:36:07,673 Anh biết còn ai có lợi ích trong đó? 476 00:36:07,750 --> 00:36:09,000 - Không. - Tôi đấy. 477 00:36:09,916 --> 00:36:10,876 Ai cơ? 478 00:36:11,875 --> 00:36:14,165 Tôi. Tôi là chủ một phần. 479 00:36:14,250 --> 00:36:16,880 Tôi chẳng biết ai là chủ phần kia. 480 00:36:20,958 --> 00:36:23,748 Angelo, tôi không biết ông có phần ở đó. 481 00:36:23,833 --> 00:36:27,293 Tôi sẽ không bao giờ làm thế nếu biết ông có liên quan. 482 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 Tôi sẽ không bao giờ làm gì bất lợi cho ông. 483 00:36:29,875 --> 00:36:31,875 Whispers không nói là của Băng Do Thái? 484 00:36:31,958 --> 00:36:33,458 Ông ta bảo của mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 485 00:36:36,666 --> 00:36:37,996 Mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 486 00:36:39,500 --> 00:36:41,000 Ông ta còn nói gì nữa? 487 00:36:41,541 --> 00:36:43,581 Chắc ông ta bảo anh giữ bí mật. 488 00:36:43,666 --> 00:36:45,876 Đừng nói gì với ai ở Trung tâm. 489 00:36:49,041 --> 00:36:50,001 Đúng vậy. 490 00:36:55,750 --> 00:36:56,960 Tôi đã không kiểm tra. 491 00:36:57,458 --> 00:36:59,208 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên kiểm tra. 492 00:36:59,291 --> 00:37:01,251 - Tôi trả lại ông ta tiền nhé? - Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 493 00:37:01,916 --> 00:37:03,206 Anh cứ giữ lấy. 494 00:37:03,833 --> 00:37:07,083 Tôi không muốn rắc rối. Tôi sẽ trả lại ông ta là xong. 495 00:37:07,833 --> 00:37:09,083 Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 496 00:37:13,541 --> 00:37:15,081 Thôi được. Cảm ơn. 497 00:37:15,166 --> 00:37:16,286 Cảm ơn Russell đi. 498 00:37:16,916 --> 00:37:19,286 Lẽ ra tôi để Băng Do Thái xử anh. 499 00:37:22,958 --> 00:37:24,578 Anh có bạn tốt ở đây. 500 00:37:25,083 --> 00:37:26,753 Anh không biết anh có bạn tốt thế nào đâu. 501 00:37:27,875 --> 00:37:29,205 Tôi... Tôi biết. 502 00:37:29,291 --> 00:37:30,421 Không, anh không biết dâu. 503 00:37:33,875 --> 00:37:35,285 Hãy chờ ở quầy bar. 504 00:37:52,083 --> 00:37:56,833 Trong trường hợp thế này, tốt nhất là dùng đồ mới. 505 00:37:56,916 --> 00:37:58,416 Còn nguyên trong hộp. 506 00:37:58,500 --> 00:38:02,210 Nếu không, anh sẽ không biết nó từng ở đâu hay ai đã dùng nó. 507 00:38:02,291 --> 00:38:04,581 Nó có liên quan tới tội ác nào. 508 00:38:04,666 --> 00:38:06,206 Thế là tự sát đấy. 509 00:38:06,291 --> 00:38:09,881 Vậy nên, tôi gợi ý dùng súng mới, còn trong hộp. 510 00:38:10,375 --> 00:38:12,075 Sạch sẽ. 511 00:38:15,791 --> 00:38:20,001 Anh đây rồi. Tôi không biết anh sẽ đi lối nào. Tôi không... 512 00:38:27,375 --> 00:38:28,705 Tiếp theo là 513 00:38:28,791 --> 00:38:30,921 ném súng đi. Vứt bỏ. 514 00:38:33,416 --> 00:38:36,036 Ai cũng dùng một điểm ở Sông Schuylkill. 515 00:38:37,916 --> 00:38:41,496 Nếu họ cử thợ lặn xuống, họ sẽ có đủ súng để trang bị cho một quốc gia nhỏ. 516 00:38:47,083 --> 00:38:50,963 MỘT NGƯỜI BỊ BẮN CHẾT TRÊN VỈA HÈ 517 00:39:06,000 --> 00:39:08,460 Với tôi, mọi thứ thay đổi sau vụ Whispers. 518 00:39:13,416 --> 00:39:14,326 Giống như trong quân đội. 519 00:39:16,125 --> 00:39:17,035 Anh làm theo lệnh. 520 00:39:19,625 --> 00:39:21,035 Anh làm đúng. 521 00:39:21,583 --> 00:39:23,133 Anh được thưởng. 522 00:39:24,791 --> 00:39:29,131 Và khi tôi làm việc cho Russell, không phải là vì tiền, 523 00:39:29,208 --> 00:39:31,038 mà là để thể hiện sự tôn trọng. 524 00:39:31,125 --> 00:39:32,415 Anh làm một việc vặt, 525 00:39:32,500 --> 00:39:36,210 anh làm ơn, được trả ơn nếu cần. 526 00:39:36,791 --> 00:39:39,131 Và luôn vội vã trở về. 527 00:39:40,166 --> 00:39:44,126 Phil Testa - nát thây bởi bom đinh ngay trước hiên nhà, ngày 15 tháng 3 năm 1981 528 00:39:48,500 --> 00:39:52,330 Frank Sindone - bị bắn ba phát trong một con hẻm, ngày 29 tháng 10 năm 1980 529 00:39:57,333 --> 00:39:58,673 Cảm ơn, Vito. 530 00:40:01,583 --> 00:40:02,503 Chào, Frank. 531 00:40:03,041 --> 00:40:04,421 Anh dùng gì? 532 00:40:05,875 --> 00:40:07,625 Tôi sẽ dùng li rượu vang này. 533 00:40:09,958 --> 00:40:12,078 Cần gì cứ gọi tôi. 534 00:40:12,166 --> 00:40:13,166 Được. 535 00:40:18,166 --> 00:40:20,416 - Cứ tự nhiên nhé, Frank. - Cảm ơn. 536 00:40:21,500 --> 00:40:22,670 Mọi thứ đều thay đổi. 537 00:40:27,083 --> 00:40:29,383 - Cô ấy...là người mới nhỉ? - Phải. 538 00:40:29,958 --> 00:40:31,828 Cô ấy cũng được đấy. 539 00:40:42,666 --> 00:40:46,286 Bỏ vợ không bao giờ là tốt cả, 540 00:40:46,375 --> 00:40:48,705 nhưng tôi đã bỏ vợ mình. 541 00:40:48,791 --> 00:40:50,461 NHÀ NGHỈ MELROSE 542 00:40:57,791 --> 00:40:59,581 Chào Ira, có chuyện gì vậy? 543 00:41:03,291 --> 00:41:05,581 - Có chuyện gì không? - Không. Ổn cả. 544 00:41:08,625 --> 00:41:10,245 Qua khỏi chiếc Caddy thì tấp vào. 545 00:41:16,875 --> 00:41:18,325 Ông ta đang chờ anh. 546 00:41:43,958 --> 00:41:46,168 Phil, cửa hàng đẹp đấy. 547 00:41:47,000 --> 00:41:48,830 Mọi người thích đến cửa hàng này. 548 00:41:48,916 --> 00:41:51,666 Nhưng con ông đúng là tên khốn. 549 00:41:51,750 --> 00:41:53,670 Hiểu chứ? Nó thật phiền phức. 550 00:41:54,250 --> 00:41:57,540 Nó là đứa ngông cuồng. Ông phải kiểm soát nó. Nếu không, 551 00:41:57,625 --> 00:42:00,285 sẽ không ai muốn mua đồ ở đây nữa. 552 00:42:00,375 --> 00:42:03,245 Nếu không tốt cho ông, tức là không tốt cho tôi. 553 00:42:04,000 --> 00:42:05,960 Ông hiểu tôi nói gì mà. 554 00:42:07,166 --> 00:42:08,786 Tôi xin lỗi, Russell. 555 00:42:10,250 --> 00:42:13,380 Đó là của cô và Frank, cái này là của cô và tôi. 556 00:42:13,458 --> 00:42:14,998 Còn cái thìa em bé? 557 00:42:15,666 --> 00:42:18,456 - Cô ấy sẽ làm gì với thìa em bé? - Sinh em bé. 558 00:42:18,541 --> 00:42:19,961 Họ còn chưa kết hôn. 559 00:42:20,041 --> 00:42:21,461 Tôi hứa với ông. 560 00:42:21,541 --> 00:42:23,381 Được rồi. Ông hứa là tốt rồi, Phil. 561 00:42:24,666 --> 00:42:26,376 Đi nào. 562 00:42:26,458 --> 00:42:28,168 Xong rồi. 563 00:42:28,250 --> 00:42:29,540 Con làm gì vậy? 564 00:42:31,166 --> 00:42:32,786 Bao giờ con mới chịu khôn lên hả? 565 00:42:46,708 --> 00:42:49,128 Nào. Con gái giỏi lắm. 566 00:43:01,458 --> 00:43:02,458 Này, Peggy. 567 00:43:04,166 --> 00:43:05,376 Lại đây. 568 00:43:08,916 --> 00:43:10,076 Tôi không biết. 569 00:43:11,541 --> 00:43:14,631 Tôi có cảm giác con bé không thích tôi. Cứ như nó sợ tôi. 570 00:43:14,708 --> 00:43:16,168 Con bé thế đấy. 571 00:43:16,250 --> 00:43:19,750 Đôi khi nó cũng sợ tôi. Nó là đứa nhạy cảm. 572 00:43:20,916 --> 00:43:24,456 Nó sợ tôi cũng phải, nhưng nó không nên sợ anh. 573 00:43:25,125 --> 00:43:28,285 Khi nó biết tin về tôi trên báo chí. 574 00:43:28,791 --> 00:43:31,001 Anh phải gần gũi các con vào. 575 00:43:31,083 --> 00:43:31,923 Có chứ. 576 00:43:32,500 --> 00:43:33,920 Anh thật may mắn vì có con. 577 00:43:34,000 --> 00:43:36,170 Carrie và tôi không có con. 578 00:43:36,250 --> 00:43:38,460 Còn anh thì có phúc đấy. 579 00:43:38,541 --> 00:43:40,541 Gọi con bé đi. Bảo nó đến đây. 580 00:43:40,625 --> 00:43:42,415 Con yêu. Peggy. Lại đây. 581 00:43:49,125 --> 00:43:50,915 - Lại đây. - Lại với bác Russ đi. 582 00:43:52,000 --> 00:43:53,920 - Cháu thế nào? - Tốt ạ. 583 00:43:54,708 --> 00:43:57,788 Cháu biết vì sao Chúa làm ra bầu trời cao thế không? 584 00:44:00,500 --> 00:44:04,710 Để những con chim con không bị cụng đầu khi bay quanh. 585 00:44:06,250 --> 00:44:07,580 Dễ thương không nào? 586 00:44:07,666 --> 00:44:08,826 Đùa chút thôi. 587 00:44:09,333 --> 00:44:10,333 Không buồn cười sao? 588 00:44:10,958 --> 00:44:12,078 Cháu muốn ăn kẹo không? 589 00:44:13,500 --> 00:44:15,580 Không, các cháu không muốn ăn kẹo. 590 00:44:17,291 --> 00:44:19,421 Bác không làm được gì cho cháu à? 591 00:44:20,875 --> 00:44:22,915 Nếu có, cứ nói với bác Russell nhé. 592 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Vâng ạ. 593 00:44:24,083 --> 00:44:25,543 Ra đó đi. Chơi tiếp đi. 594 00:44:28,333 --> 00:44:29,503 Anh thấy chưa? 595 00:44:30,083 --> 00:44:31,423 Thấy tôi cảm nhận được không? 596 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 Con bé chỉ e dè. Chứ không sao đâu. 597 00:44:35,708 --> 00:44:39,828 Đôi khi, bố mẹ li hôn, con cái sẽ bị lúng túng, 598 00:44:39,916 --> 00:44:42,876 chúng mang cảm giác phẫn uất, và không biết trút lên ai 599 00:44:42,958 --> 00:44:44,328 hay vào việc gì, hay... 600 00:44:44,416 --> 00:44:45,456 Không, ông nói đúng. 601 00:44:45,541 --> 00:44:50,751 Tôi may mắn vì Reenie và Mary hòa hợp nhau, 602 00:44:50,833 --> 00:44:53,503 nên bọn trẻ chơi vui vẻ. 603 00:44:53,583 --> 00:44:57,253 Hãy giữ tình cảm gia đình thân thiết. Lưu tâm tới việc đó. 604 00:44:57,333 --> 00:44:59,503 Tôi thấy... Tôi thật may mắn. 605 00:45:04,375 --> 00:45:05,955 Nghiệp đoàn thế nào? 606 00:45:06,458 --> 00:45:09,208 - Nghiệp đoàn tuyệt nhất thế giới. - Anh thích chứ? 607 00:45:09,875 --> 00:45:12,495 Ước gì tôi có gì đó ổn định hơn, nhưng... 608 00:45:14,333 --> 00:45:15,833 Việc tổ chức thì sao? 609 00:45:16,666 --> 00:45:18,376 Tôi muốn lắm. Nhưng... 610 00:45:18,458 --> 00:45:19,708 phải xếp hàng dài. 611 00:45:20,208 --> 00:45:22,288 Một danh sách dài đang chờ. 612 00:45:23,500 --> 00:45:26,790 Một người bạn của chúng ta có chút vấn đề. 613 00:45:26,875 --> 00:45:28,415 Một người bạn ở cấp trên. 614 00:45:28,500 --> 00:45:30,130 Ai vậy? 615 00:45:30,208 --> 00:45:31,038 Cấp cao. 616 00:45:31,625 --> 00:45:32,455 Hoffa à? 617 00:45:33,041 --> 00:45:33,881 Phải. 618 00:45:34,375 --> 00:45:38,825 Nghe nói hôm trước có vài gã định đánh ông ta vì 619 00:45:38,916 --> 00:45:40,036 một vụ bồi thường cho người lao động. 620 00:45:40,125 --> 00:45:43,245 Vâng, nghe nói ông ta đánh họ tơi bời. 621 00:45:43,333 --> 00:45:45,133 Ông ta làm vậy được bao lâu? 622 00:45:45,208 --> 00:45:48,498 Ông ta cần người đáng tin cậy ở bên. 623 00:45:48,583 --> 00:45:51,333 Một người luôn ở bên ông ta. 624 00:45:55,458 --> 00:45:56,748 Tôi sẽ đưa máy cho McGee. 625 00:45:59,000 --> 00:45:59,960 Xin chào. 626 00:46:00,958 --> 00:46:02,668 Chào bạn tôi. Khỏe không? 627 00:46:04,291 --> 00:46:07,041 Người mà tôi nói với ông đang ở đây. 628 00:46:07,125 --> 00:46:09,705 Tôi sẽ đưa máy, để ông nói chuyện với anh ta. 629 00:46:13,250 --> 00:46:14,500 Xin chào. 630 00:46:14,583 --> 00:46:15,503 Frank à? 631 00:46:16,166 --> 00:46:18,246 Chào Frank. Tôi là Jimmy Hoffa. 632 00:46:19,000 --> 00:46:21,210 - Rất vui được gặp ông. - Tôi cũng vậy, 633 00:46:21,291 --> 00:46:23,001 dù chỉ qua điện thoại. 634 00:46:24,791 --> 00:46:26,251 Tôi nghe nói anh sơn nhà. 635 00:46:27,250 --> 00:46:29,790 Vâng. Đúng vậy. 636 00:46:29,875 --> 00:46:31,075 Và tôi... 637 00:46:31,166 --> 00:46:32,996 Tôi cũng làm mộc nữa. 638 00:46:33,583 --> 00:46:34,923 Tôi vui khi nghe điều đó. 639 00:46:35,666 --> 00:46:37,376 Nghe nói anh là một hội viên. 640 00:46:37,458 --> 00:46:40,628 Vâng. Nhóm 107. Từ năm 1947. 641 00:46:42,541 --> 00:46:44,381 Bạn của ta ca ngợi anh lắm. 642 00:46:45,666 --> 00:46:46,626 Cảm ơn ông. 643 00:46:46,708 --> 00:46:48,708 Ông ta không phải người dễ hài lòng. 644 00:46:49,208 --> 00:46:50,328 Tôi luôn cố hết sức. 645 00:46:50,416 --> 00:46:51,956 Có một việc... 646 00:46:52,041 --> 00:46:54,881 Thời này, bọn trẻ, chúng không biết 647 00:46:54,958 --> 00:46:56,168 Jimmy Hoffa là ai. 648 00:46:56,250 --> 00:46:57,670 Chúng không hề biết. 649 00:46:58,166 --> 00:47:02,786 Có lẽ chúng biết ông ta đã biến mất, nhưng thế thôi. 650 00:47:02,875 --> 00:47:04,785 Ngày trước, không ai 651 00:47:04,875 --> 00:47:08,455 ở đất nước này không biết Jimmy Hoffa. 652 00:47:08,541 --> 00:47:11,671 Chúa phù hộ, Jimmy. Ông đúng là một quý ông. 653 00:47:13,041 --> 00:47:16,461 Hồi thập niên 50, ông ta nổi như Elvis. 654 00:47:16,541 --> 00:47:18,791 Thập niên 60, ông ta như the Beatles. 655 00:47:19,416 --> 00:47:23,326 Ông ta là người quyền lực thứ nhì ở đất nước này, sau Tổng thống. 656 00:47:23,416 --> 00:47:24,706 Nếu bạn có nó, 657 00:47:25,208 --> 00:47:27,458 đó là nhờ xe tải mang đến cho bạn. 658 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Nếu bạn có 659 00:47:30,083 --> 00:47:32,133 đồ ăn và quần áo, 660 00:47:32,208 --> 00:47:35,458 có thuốc, nhiên liệu cho sinh hoạt, 661 00:47:35,541 --> 00:47:37,461 nhiên liệu để sản xuất, 662 00:47:38,083 --> 00:47:40,043 đó là nhờ xe tải mang đến. 663 00:47:42,208 --> 00:47:45,248 Khi mà xe tải ngừng chạy, 664 00:47:45,333 --> 00:47:47,133 nước Mỹ ngừng hoạt động! 665 00:47:49,750 --> 00:47:54,080 Tình hình là, Frank, có một chuyện cần phải lưu tâm. 666 00:47:54,166 --> 00:47:58,576 Doanh nghiệp lớn và chính phủ muốn phá nghiệp đoàn. 667 00:47:58,666 --> 00:48:00,246 Họ muốn giải tán nghiệp đoàn. 668 00:48:00,333 --> 00:48:02,333 Doanh nghiệp lớn đang tấn công! 669 00:48:02,916 --> 00:48:06,036 Họ xông đến. Họ ra tay mạnh và nhanh. 670 00:48:06,125 --> 00:48:08,125 Doanh nghiệp lớn và chính phủ 671 00:48:08,208 --> 00:48:10,458 đang cố gieo sự bất đồng 672 00:48:10,541 --> 00:48:12,251 trong tổ chức của chúng ta, 673 00:48:12,333 --> 00:48:15,583 khi mà chúng ta cần đoàn kết! 674 00:48:15,666 --> 00:48:17,996 Chúng ta cần đoàn kết! 675 00:48:18,583 --> 00:48:20,463 Tôi muốn viết lên nền trời. 676 00:48:21,041 --> 00:48:22,671 Đoàn kết! 677 00:48:23,958 --> 00:48:25,168 Đoàn kết! 678 00:48:26,625 --> 00:48:28,125 Đoàn kết! 679 00:48:28,208 --> 00:48:30,378 Anh muốn tham gia cuộc chiến này chứ? 680 00:48:30,458 --> 00:48:31,668 Vâng, thưa ông. 681 00:48:31,750 --> 00:48:34,290 Anh muốn là một phần của lịch sử chứ? 682 00:48:34,375 --> 00:48:35,575 Vâng, tôi muốn. 683 00:48:36,375 --> 00:48:38,995 Ông cần tôi làm gì, tôi cũng sẵn sàng. 684 00:48:39,083 --> 00:48:41,173 Ngày mai anh đến Chicago được không? 685 00:48:41,250 --> 00:48:43,170 - Được ạ. - Vậy hẹn gặp anh. 686 00:48:48,166 --> 00:48:49,826 Ông ta thích nói chuyện phải không? 687 00:48:55,250 --> 00:48:57,460 Tôi tưởng mình đang nói chuyện với Tướng Patton. 688 00:49:02,083 --> 00:49:04,753 Frank, lý do duy nhất anh ở đây, 689 00:49:05,500 --> 00:49:10,170 là Seafarers Union cũng đang chiêu mộ các tài xế taxi ngoài hội 690 00:49:10,250 --> 00:49:11,790 như chúng ta muốn làm. 691 00:49:11,875 --> 00:49:14,035 Không ai biết anh là ai, 692 00:49:14,125 --> 00:49:17,325 không ai biết anh đang làm gì ở đây. Hiểu chứ? 693 00:49:17,416 --> 00:49:19,126 Anh và tôi biết anh ở đây để làm gì. 694 00:49:19,208 --> 00:49:23,748 Chúng ta cần chiêu mộ các tài xế này để Paul Hall không giành được họ 695 00:49:23,833 --> 00:49:25,213 cho nghiệp đoàn của ông ta. 696 00:49:25,291 --> 00:49:29,541 Vì lí do nào đó, hầu hết các tài xế này đều đồng tính. 697 00:49:29,625 --> 00:49:31,205 Tôi không biết tại sao. 698 00:49:31,708 --> 00:49:33,958 Paul Hall đang đi khắp nơi và nói 699 00:49:34,041 --> 00:49:37,291 ông ta có hợp đồng tốt hơn Jimmy. 700 00:49:37,375 --> 00:49:38,875 Hắn là một tên bợ đỡ. 701 00:49:39,625 --> 00:49:43,625 Jimmy có Thị trưởng Daley trong tay. 702 00:49:43,708 --> 00:49:46,168 Cảnh sát hậu thuẫn chúng ta. 703 00:49:46,250 --> 00:49:48,500 Họ sẽ không giúp chúng ta ép các xe nhập hội, 704 00:49:48,583 --> 00:49:51,583 nhưng sẽ không để ai phá chúng ta. 705 00:50:12,916 --> 00:50:14,536 Cố lên nào, mọi người. 706 00:50:14,625 --> 00:50:17,325 Đưa cái xe chết tiệt vào đó. Cẩn thận! 707 00:50:20,291 --> 00:50:21,831 Tốn sức quá. 708 00:50:21,916 --> 00:50:23,996 - Ông có muốn dùng kẹo không? - Gì cơ? 709 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 Kẹo ấy. 710 00:50:25,166 --> 00:50:26,706 Kẹo là cái thứ gì chứ? 711 00:50:31,958 --> 00:50:34,958 - Này, Lou, mở cửa ra. - Được rồi. 712 00:50:35,666 --> 00:50:37,826 Đây, cầm xăng đi. 713 00:50:54,666 --> 00:50:56,326 Có một đặc điểm ở Jimmy. 714 00:50:56,416 --> 00:50:58,246 Đừng để ông ấy đợi. 715 00:50:58,333 --> 00:51:02,213 Nếu có hẹn, hãy đến đúng giờ. Tốt hơn là đến sớm. 716 00:51:02,291 --> 00:51:03,831 Tôi nhấn mạnh đấy. 717 00:51:03,916 --> 00:51:07,206 Với ông ấy thời gian là chuyện then chốt. 718 00:51:07,291 --> 00:51:08,711 Đấy là chuyện quan trọng. 719 00:51:09,208 --> 00:51:11,538 Còn nữa. Jimmy không uống rượu. 720 00:51:12,416 --> 00:51:15,496 Chủ tịch nghiệp đoàn lớn nhất thế giới không uống rượu. 721 00:51:15,583 --> 00:51:19,173 Điều tồi tệ nhất là, ông ấy không cho ai ở gần ông ấy uống. 722 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 Còn một điều nữa. 723 00:51:25,916 --> 00:51:28,456 Jimmy rất ghét dưa hấu. 724 00:51:31,541 --> 00:51:33,081 Nhưng chúng ta sẽ thích dưa hấu. 725 00:51:34,416 --> 00:51:35,786 Jimmy, ông nên xem cảnh đó, 726 00:51:35,875 --> 00:51:37,165 chìm trong nước. 727 00:51:38,333 --> 00:51:40,713 Từng chiếc một. Tôi cá khi họ tỉnh dậy 728 00:51:40,791 --> 00:51:43,461 vào sáng hôm sau, mấy tài xế taxi đó 729 00:51:43,541 --> 00:51:46,791 đi tìm xe của họ, và không biết chuyện gì xảy ra. 730 00:51:47,541 --> 00:51:48,961 Hay đấy, Joey. 731 00:51:49,041 --> 00:51:50,291 Hay đấy. 732 00:51:50,375 --> 00:51:51,875 Đó không phải ý tưởng của tôi. 733 00:51:53,000 --> 00:51:55,420 Là ý tưởng của anh bạn Frank này. 734 00:51:55,500 --> 00:51:57,040 Để tôi nói cho ông biết. 735 00:51:57,125 --> 00:51:59,915 Frank quản lý cả khu cảng. 736 00:52:00,000 --> 00:52:03,290 Anh ta bảo họ làm gì, họ làm theo răm rắp. 737 00:52:04,625 --> 00:52:08,075 Tôi chưa từng thấy một ai đi qua đám đông như anh ta. 738 00:52:08,166 --> 00:52:10,786 Anh ta không chạm vào người nào! Mọi người đều tránh xa. 739 00:52:10,875 --> 00:52:12,665 Tôi không đùa đâu. Tôi thề. 740 00:52:12,750 --> 00:52:15,080 Những người anh ta chưa gặp bao giờ. Giống như... 741 00:52:15,166 --> 00:52:17,036 như Moses. Nhớ Moses, 742 00:52:17,125 --> 00:52:21,245 khi ông đi xuống đại dương, biển gì đó, nước rẽ ra hai bên! 743 00:52:21,333 --> 00:52:24,463 Như vậy đấy. Tôi nói thật. Jimmy, anh ta như thế. 744 00:52:24,541 --> 00:52:25,671 Ông nghĩ sao? 745 00:52:25,750 --> 00:52:28,080 Ông cần anh ta thêm vài ngày? 746 00:52:28,166 --> 00:52:30,626 Chúng tôi phải dọn dẹp vài việc. 747 00:52:32,875 --> 00:52:34,575 Các anh thích dưa hấu nhỉ. 748 00:52:35,166 --> 00:52:36,166 Ông ăn không? 749 00:52:36,250 --> 00:52:37,290 Không đời nào. 750 00:52:39,458 --> 00:52:41,748 Anh đã ở đó. Anh thấy tận mắt. 751 00:52:41,833 --> 00:52:43,713 Mấy gã đó không vào nghiệp đoàn. 752 00:52:43,791 --> 00:52:47,791 Họ như bọn cộng tác với Phát xít, hoạt động tách biệt. 753 00:52:47,875 --> 00:52:49,825 - Anh hiểu mà. Anh từng tham chiến. - Vâng. 754 00:52:50,916 --> 00:52:51,786 Trong chiến tranh, 755 00:52:51,875 --> 00:52:55,785 anh đi từ điểm A đến điểm B. 756 00:52:56,708 --> 00:52:57,958 Đôi khi... 757 00:52:58,458 --> 00:53:01,248 anh gặp chút trở ngại. 758 00:53:03,333 --> 00:53:05,003 Anh hiểu triết lý đó chứ? 759 00:53:05,083 --> 00:53:06,213 Vâng. 760 00:53:07,208 --> 00:53:08,248 Tốt. 761 00:53:25,208 --> 00:53:28,708 Jimmy không bắt tôi ở lại phòng mình vì thích tôi. 762 00:53:29,375 --> 00:53:33,745 Mà vì ông ta không muốn tôi đăng ký tên với khách sạn. 763 00:53:35,083 --> 00:53:38,083 Như vậy, sẽ không có bằng chứng là tôi đã ở Chicago. 764 00:53:47,750 --> 00:53:50,040 Nhanh nào, Jimmy, chậm quá. 765 00:53:50,125 --> 00:53:51,125 Không gì ngăn được con bé. 766 00:53:51,708 --> 00:53:55,498 Sau vụ Chicago, Jimmy và tôi trở nên thân thiết. Hai bà vợ gặp gỡ nhau. 767 00:53:56,166 --> 00:53:59,746 Các con của Jimmy và Josephine đã lớn và ra ngoài sống, 768 00:53:59,833 --> 00:54:01,713 nên họ cũng yêu quý các con tôi 769 00:54:04,916 --> 00:54:06,246 {\an8}Nhất là Peggy. 770 00:54:06,333 --> 00:54:09,253 Con bé và Jimmy quý nhau ngay. 771 00:54:09,833 --> 00:54:13,633 Cháu biết bác thích điều gì hơn là chụp ảnh không? 772 00:54:13,708 --> 00:54:14,628 Gì ạ? 773 00:54:17,041 --> 00:54:18,631 Ngạc nhiên chưa! 774 00:54:19,791 --> 00:54:23,791 Với Peggy, Jimmy không giống như Russ, Skinny hay thậm chí là tôi. 775 00:54:23,875 --> 00:54:27,075 Xin lỗi mọi người. Cái này chỉ dành cho Peggy và tôi. 776 00:54:27,166 --> 00:54:29,206 Thứ nhất, Jimmy không có biệt danh 777 00:54:29,291 --> 00:54:31,631 như "Dao Cạo" hay "Lưng Gù" 778 00:54:31,708 --> 00:54:33,828 hay "Chồn", hay "Thì Thầm". 779 00:54:33,916 --> 00:54:35,746 Không thấy cháu cảm ơn nhỉ? 780 00:54:37,750 --> 00:54:40,170 Với con bé, ông ta giúp đỡ mọi người. 781 00:54:40,250 --> 00:54:43,040 Ông ta giúp mọi người kiếm thêm tiền, sống sung túc hơn. 782 00:54:43,625 --> 00:54:46,035 Ông ta không đạp dập tay người khác. 783 00:54:47,791 --> 00:54:50,001 "Nếu bạn có nó, là do xe tải mang đến cho bạn". 784 00:54:50,083 --> 00:54:51,583 Đó là điều ông Hoffa nói. 785 00:54:52,166 --> 00:54:56,246 Ông ấy là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters với hơn một triệu hội viên. 786 00:54:56,333 --> 00:54:59,213 Họ đều ủng hộ ông vì họ có công việc ổn định... 787 00:54:59,291 --> 00:55:00,131 TÔI LÀ BẠN CỦA "JIMMY" HOFFA 788 00:55:00,208 --> 00:55:01,958 ...lương cao và tiền lương hưu. 789 00:55:03,333 --> 00:55:07,043 Quỹ Lương hưu Teamster có tới tám tỷ đô-la. 790 00:55:07,125 --> 00:55:10,745 Jimmy kiểm soát chặt chẽ quỹ. 791 00:55:11,333 --> 00:55:13,423 Bài thuyết trình thật hay nhỉ? 792 00:55:13,500 --> 00:55:16,080 Tôi chỉ cần khoản vay tạm, Jimmy. 793 00:55:16,625 --> 00:55:20,625 Tôi sẽ không lãng phí tiền lương hưu của các hội viên vào một thứ đầy rủi ro. 794 00:55:20,708 --> 00:55:22,538 Dự án này không rủi ro, Jimmy. 795 00:55:22,625 --> 00:55:24,875 Tôi đã xây Minsky's Follies. 796 00:55:24,958 --> 00:55:27,458 Tôi xây tòa cao ốc đầu tiên ở Dải. 797 00:55:27,541 --> 00:55:30,001 Ở đó rất phát triển. Không thể mang... 798 00:55:30,083 --> 00:55:33,133 Tôi chỉ muốn xây sân golf. Ông chưa mất một xu nào với tôi. 799 00:55:33,208 --> 00:55:36,828 Chúng tôi thực sự cảm kích dù ông giúp được bao nhiêu cho Jake. 800 00:55:36,916 --> 00:55:39,456 Tôi chỉ cần 1,5 triệu để hoàn tất thỏa thuận. 801 00:55:42,000 --> 00:55:44,460 Được rồi. Đến ngân hàng đi. 802 00:55:45,916 --> 00:55:48,166 Sẽ thành công lớn. Cảm ơn, Jimmy. 803 00:55:48,250 --> 00:55:50,040 Ông đúng là hoàng tử. Quý ngài. 804 00:55:59,375 --> 00:56:03,535 Nhờ có ông Hoffa, các công nhân có bảo hiểm y tế 805 00:56:03,625 --> 00:56:04,785 khi họ bị bệnh, 806 00:56:04,875 --> 00:56:08,325 và biết rằng khi nghỉ hưu, họ sẽ không bị đói. 807 00:56:10,208 --> 00:56:14,578 Có quá nhiều thủ tục cần xử lý qua công ty bảo hiểm 808 00:56:14,666 --> 00:56:17,786 do Allen Dorfman quản lý, để rút được khoản vay. 809 00:56:17,875 --> 00:56:21,625 Không, chẳng có gì cả. Lần sau hỏi cho tử tế hơn. 810 00:56:21,708 --> 00:56:24,128 {\an8}Allen Dorfman - bị bắn tám phát vào đầu 811 00:56:24,208 --> 00:56:26,378 {\an8}ở một bãi đỗ xe tại Chicago, năm 1979 812 00:56:26,458 --> 00:56:28,788 Và? Thế nào rồi? 813 00:56:28,875 --> 00:56:33,035 Chỉ cần xử lý đôi chút. Nhưng cuối cùng cũng ổn. 814 00:56:33,125 --> 00:56:36,205 Russ sẽ bắt Jimmy cho những kẻ như Gottlieb vay 815 00:56:36,291 --> 00:56:38,961 và sẽ nhận được 10%. 816 00:56:39,541 --> 00:56:41,541 Hoặc đại khái vậy. Có lẽ là hơn. 817 00:56:41,625 --> 00:56:44,955 Nhắn với Marteduzzo là tôi cảm ơn. 818 00:56:45,041 --> 00:56:47,461 Mọi người sẽ cảm ơn. Đó là việc tốt. 819 00:56:48,625 --> 00:56:52,455 Không thể đến ngân hàng thường vì số tiền này là để đánh bạc. 820 00:56:52,541 --> 00:56:54,001 Vì Chúa, đúng là thế. 821 00:56:54,083 --> 00:56:58,753 Đâu vay được. Nên Băng tìm đến Teamsters để vay. 822 00:56:58,833 --> 00:57:00,583 Chính Teamsters can thiệp 823 00:57:00,666 --> 00:57:02,786 và cho vay tiền để xây Las Vegas. 824 00:57:03,875 --> 00:57:07,245 Billy, đừng động vào. Cậu cần đi đâu thì đi đi. 825 00:57:07,333 --> 00:57:10,463 Có quá nhiều việc cần làm. 826 00:57:10,541 --> 00:57:14,081 {\an8}Vì vậy, Jimmy phải giao vài việc cho vợ ông ta là Jo, 827 00:57:14,166 --> 00:57:18,956 {\an8}bà không biết bà có 22% trong một dự án đất đai ở Florida, "Thung lũng Mặt Trời", 828 00:57:19,041 --> 00:57:23,001 một vài con tàu cá cho thuê và khu trượt tuyết có núi riêng. 829 00:57:28,541 --> 00:57:31,711 Một trong những khách hàng của Jimmy là Sam "Momo" Giancana, 830 00:57:31,791 --> 00:57:34,291 là bạn của nhà Kennedy từ thời bố của Jack 831 00:57:34,375 --> 00:57:36,165 kiếm bộn tiền với người Ý 832 00:57:36,250 --> 00:57:38,330 khi bán rượu lậu trong thời kỳ Cấm Rượu ở Hoa Kỳ. 833 00:57:38,416 --> 00:57:40,746 Momo, Sinatra chơi với 834 00:57:40,833 --> 00:57:42,253 nhà Kennedy. 835 00:57:43,583 --> 00:57:47,753 Momo và Kennedy, dù tin hay không, lại yêu cùng một cô gái. 836 00:57:47,833 --> 00:57:49,793 Cùng một lúc. 837 00:57:50,333 --> 00:57:51,423 Đúng là điên. 838 00:57:52,333 --> 00:57:56,383 Băng dễ dàng giúp Joe Kennedy cho con trai ông ta đắc cử tổng thống. 839 00:57:57,708 --> 00:58:00,708 Họ đã tăng số phiếu để đảm bảo ông ta thắng cử 840 00:58:00,791 --> 00:58:02,041 ở Illinois. 841 00:58:05,625 --> 00:58:07,245 Đổi lại, 842 00:58:07,333 --> 00:58:10,673 tổng thống mới sẽ trục xuất Castro ra khỏi Cuba, 843 00:58:10,750 --> 00:58:15,460 để người của bọn tôi lấy lại các sòng bài, trường đua và thuyền cá 844 00:58:15,541 --> 00:58:19,461 và mọi thứ khác họ từng sở hữu ở Havana. 845 00:58:19,541 --> 00:58:21,251 Nhưng điều đó không xảy ra. 846 00:58:28,541 --> 00:58:29,381 Người Ý 847 00:58:29,458 --> 00:58:32,788 muốn Kennedy người Ireland làm Tổng thống, 848 00:58:32,875 --> 00:58:34,415 và họ đã có được điều đó. 849 00:58:36,500 --> 00:58:39,420 Hãy làm quen đi vì ta sẽ thấy cảnh này suốt. 850 00:58:39,500 --> 00:58:40,880 Thằng khốn! 851 00:58:40,958 --> 00:58:43,788 Nhà Kennedy chết tiệt. Tôi đang nhìn thấy bọn Kennedy. 852 00:58:43,875 --> 00:58:45,535 Có trẻ con. Nói cẩn thận. 853 00:58:45,625 --> 00:58:47,495 Có gì khác nhau chứ? 854 00:58:47,583 --> 00:58:50,963 Sớm muộn chúng cũng phải biết. Ta sẽ chiến tranh với chúng. 855 00:58:51,541 --> 00:58:52,421 Chiến tranh! 856 00:58:53,125 --> 00:58:54,955 Tôi nói cả nghìn lần rồi. 857 00:58:55,041 --> 00:58:56,881 Chúng là người Ireland cũng mặc. 858 00:58:57,500 --> 00:58:59,080 Theo Công giáo cũng mặc. 859 00:58:59,166 --> 00:59:02,496 Nếu có một người không thể tin cậy trong cuộc đời này, 860 00:59:02,583 --> 00:59:04,043 thì đó là con của triệu phú. 861 00:59:04,125 --> 00:59:05,285 Đúng vậy, Jimmy. 862 00:59:06,000 --> 00:59:08,630 Nhất là thằng ranh đó. 863 00:59:10,791 --> 00:59:14,501 Ông không nhớ đã giúp đỡ cho Johnny Dio 864 00:59:14,583 --> 00:59:16,333 {\an8}hay không nhớ cuộc nói chuyện đó? 865 00:59:17,708 --> 00:59:21,418 {\an8}Tôi đang nói, theo tôi nhớ, 866 00:59:21,500 --> 00:59:24,040 tôi phải nhớ lại, 867 00:59:24,125 --> 00:59:25,785 tôi chẳng nhớ. 868 00:59:28,250 --> 00:59:30,540 Vậy 20.000 đô la ở đâu ra? 869 00:59:32,833 --> 00:59:34,083 Các cá nhân. 870 00:59:35,250 --> 00:59:37,080 Cá nhân nào, ông Hoffa? 871 00:59:39,333 --> 00:59:43,883 Rõ ràng, số tiền mà tôi mượn... 872 00:59:44,375 --> 00:59:46,785 lúc này tôi không biết. 873 00:59:47,708 --> 00:59:52,168 Nhưng theo hồ sơ ghi nợ, tôi yêu cầu, tôi có... 874 00:59:52,791 --> 00:59:55,041 trong số tiền tôi cho vay 875 00:59:55,125 --> 00:59:58,825 trong suốt khoảng thời gian tôi đầu tư vào các công ty. 876 01:00:04,916 --> 01:00:06,376 Bọn Kennedy chết tiệt, 877 01:00:06,958 --> 01:00:07,878 chúng đã đạt được mục đích! 878 01:00:07,958 --> 01:00:09,038 Jimmy, có trẻ con đấy. 879 01:00:09,125 --> 01:00:12,705 Hắn và những rắc rối mà hắn gây ra cho tôi. 880 01:00:12,791 --> 01:00:14,921 Tôi phải đi rồi. Đừng mong tôi xem. 881 01:00:15,000 --> 01:00:16,380 Không đâu. 882 01:00:17,458 --> 01:00:18,788 Với những người như Russ, 883 01:00:18,875 --> 01:00:20,285 không thể nào tốt đẹp hơn. 884 01:00:20,375 --> 01:00:21,455 KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG 885 01:00:21,541 --> 01:00:24,961 Russ đã hoàn thành phần việc vì đã giúp Kennedy đắc cử, 886 01:00:25,041 --> 01:00:26,001 {\an8}chắc chắn là thế. 887 01:00:26,083 --> 01:00:27,503 {\an8}Anh đang làm gì vậy? 888 01:00:27,583 --> 01:00:29,963 Tôi đã bảo dán lên khắp nơi. 889 01:00:30,041 --> 01:00:31,251 Việc đầu tiên Jack Kennedy làm 890 01:00:31,333 --> 01:00:34,253 để cảm ơn Chicago đã giúp là gì nào? 891 01:00:35,208 --> 01:00:37,498 Ông ta đưa gã em trai chết tiệt vào, 892 01:00:37,583 --> 01:00:41,333 tên khốn học trường dự bị đó, và cho làm Bộ trưởng Tư Pháp. 893 01:00:44,125 --> 01:00:48,075 Việc đầu tiên Bobby làm là gì? Hắn không chỉ trả thù Jimmy, 894 01:00:48,166 --> 01:00:50,826 một việc có thể hiểu được. 895 01:00:50,916 --> 01:00:52,496 Jimmy cực ghét nhà Kennedy, 896 01:00:52,583 --> 01:00:55,503 tới mức đút lót Nixon 500.000 đô-la tiền của Teamster. 897 01:00:55,583 --> 01:01:00,463 Nhưng Bobby cũng trả thù Giancana, Marcello, Trafficante, 898 01:01:00,541 --> 01:01:01,751 và tất cả những người khác 899 01:01:01,833 --> 01:01:04,713 đã đưa anh trai mình vào Nhà Trắng ngay từ đầu. 900 01:01:06,833 --> 01:01:08,133 Để làm gì chứ? 901 01:01:09,375 --> 01:01:10,455 Cảm ơn. 902 01:01:11,041 --> 01:01:12,501 Tôi bỏ lỡ gì à? 903 01:01:18,375 --> 01:01:19,455 Thật tuyệt. 904 01:01:21,875 --> 01:01:23,995 Hãy đeo nó nhé. Cả nhà yêu anh. 905 01:01:25,583 --> 01:01:27,083 Cái này là quà cho Peggy, 906 01:01:27,166 --> 01:01:30,166 của bác Russell. Chúc mừng Giáng Sinh. 907 01:01:30,750 --> 01:01:32,460 Nhìn kìa. 908 01:01:34,416 --> 01:01:36,036 Đẹp quá! 909 01:01:36,125 --> 01:01:37,825 Bác nghe nói cháu thích trượt patanh. 910 01:01:39,416 --> 01:01:40,666 Con nói gì nào? 911 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 Cảm ơn bác. 912 01:01:44,125 --> 01:01:46,035 Giờ bác và bác Russell có thể dẫn cháu đi trượt băng rồi. 913 01:01:46,125 --> 01:01:49,575 Bác nghĩ ông già Noel có để thêm gì trong đó đấy. 914 01:01:54,833 --> 01:01:56,883 Con nói gì với bác Russell? 915 01:01:58,500 --> 01:01:59,670 Con nói gì nào? 916 01:02:02,916 --> 01:02:03,916 Không sao đâu. 917 01:02:04,541 --> 01:02:07,081 Con bé nói cảm ơn một lần rồi. Vậy là đủ rồi. 918 01:02:10,125 --> 01:02:13,535 Bobby làm Bộ trưởng Tư pháp, họ theo dõi chúng tôi. 919 01:02:13,625 --> 01:02:17,125 Chúng tôi còn không thể nói chuyện qua điện thoại vì biết là bị nghe lén. 920 01:02:17,208 --> 01:02:18,918 Chẳng thể làm gì. Chẳng thể đi đâu. 921 01:02:19,000 --> 01:02:21,080 Chẳng thể làm gì. Thật sự là tệ, 922 01:02:21,166 --> 01:02:23,166 cực kỳ tệ. Và rồi... 923 01:02:23,750 --> 01:02:24,790 Jimmy... Quên đi. 924 01:02:24,875 --> 01:02:29,575 Bobby, là Bộ trưởng Tư pháp, có quyền tống bất kỳ ai vào tù. 925 01:02:29,666 --> 01:02:32,166 Jimmy nằm ở đầu danh sách đen của Bobby. 926 01:02:32,250 --> 01:02:33,380 Anh ta còn lập ra 927 01:02:33,458 --> 01:02:34,998 "Đội đặc nhiệm Bắt Hoffa". 928 01:02:35,083 --> 01:02:38,673 Anh ta có quân trong FBI, Sở Thuế Vụ hoạt động ngày đêm. 929 01:02:38,750 --> 01:02:41,920 Họ chỉ có mỗi việc tống Jimmy Hoffa vào tù. 930 01:02:42,000 --> 01:02:43,080 Chỉ có mỗi nhiệm vụ đó. 931 01:02:46,041 --> 01:02:50,041 Tôi đang ngồi trong phòng toàn lũ ngốc. 932 01:02:51,708 --> 01:02:54,128 Bọn khốn ngu ngốc! 933 01:02:54,208 --> 01:02:55,878 Các người biết đã làm gì không? 934 01:02:55,958 --> 01:02:58,378 Các người đưa con của Johnny O'Rourke... 935 01:02:59,041 --> 01:03:00,631 và đưa hắn lên 936 01:03:00,708 --> 01:03:02,828 làm tổng tổ chức, 937 01:03:03,666 --> 01:03:06,376 trả hắn tận 36.000 đô-la, 938 01:03:06,958 --> 01:03:08,668 lại còn... 939 01:03:09,625 --> 01:03:13,535 cho hắn bán bảo hiểm cho bố... 940 01:03:22,291 --> 01:03:24,331 cho bố của hắn... 941 01:03:25,666 --> 01:03:28,666 các hội viên của bố hắn! 942 01:03:29,291 --> 01:03:30,331 Chết tiệt! 943 01:03:31,708 --> 01:03:32,958 Sao các người lại làm thế? 944 01:03:34,875 --> 01:03:37,035 Sao mà ngu vậy? 945 01:03:39,375 --> 01:03:41,875 Thằng khốn bợ đỡ Kennedy 946 01:03:41,958 --> 01:03:45,078 lúc nào cũng theo dõi tôi! 947 01:03:45,625 --> 01:03:48,995 Chúng săn lùng tôi. Theo dõi nhất cử nhất động của tôi. 948 01:03:49,083 --> 01:03:51,793 Thế mà các người để chuyện này công khai! 949 01:03:52,375 --> 01:03:53,745 Các người dâng mỡ tận miệng cho hắn! 950 01:03:53,833 --> 01:03:56,003 Tôi sẽ vào tù đấy. Hiểu không? 951 01:03:56,708 --> 01:03:58,958 Tôi sẽ phải vào tù vì các người, 952 01:03:59,041 --> 01:04:01,211 một lũ khốn ngu ngốc. 953 01:04:01,291 --> 01:04:02,831 Các người muốn 954 01:04:02,916 --> 01:04:05,206 tống tôi vào tù. Nói đi, để tôi giết các người. 955 01:04:05,291 --> 01:04:06,751 Ngay tại đây! 956 01:04:12,625 --> 01:04:15,915 - Anh đi đâu vậy? - Tôi nghỉ việc, thế đấy. 957 01:04:16,000 --> 01:04:17,080 Nghỉ việc? Tại sao? 958 01:04:17,166 --> 01:04:19,326 Ông sẽ gọi tôi là thằng khốn? 959 01:04:19,416 --> 01:04:21,326 Ông có thể nói họ thế, nhưng với tôi thì không. 960 01:04:21,416 --> 01:04:23,496 Không! Tôi không chửi anh. 961 01:04:23,583 --> 01:04:27,293 Vậy nói là không phải chửi tôi đi. Tôi đứng ngay đó. 962 01:04:27,375 --> 01:04:29,035 Tôi còn không thấy anh đứng đó! 963 01:04:29,125 --> 01:04:31,575 Tôi đứng ngay đó. Ông nói gì vậy? 964 01:04:31,666 --> 01:04:34,416 Nhưng tôi không chửi anh! Tôi biết nói gì chứ? 965 01:04:36,000 --> 01:04:38,380 Nếu ông giận gì, bỏ qua tôi. 966 01:04:38,458 --> 01:04:40,708 Đừng có chửi tôi rồi bảo không chửi. 967 01:04:40,791 --> 01:04:42,961 Nhưng tôi không thấy anh ở đó. 968 01:04:43,541 --> 01:04:47,831 Thôi nào, Frank, anh hiểu tôi hơn mà. 969 01:04:47,916 --> 01:04:48,746 Làm ơn đấy. 970 01:04:49,250 --> 01:04:52,830 Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi. 971 01:04:53,375 --> 01:04:55,125 Sao tôi lại chửi anh chứ? 972 01:04:55,208 --> 01:04:59,498 - Ông phải kiểm soát bọn họ. - Tôi đang kiểm soát mọi thứ. Đừng lo. 973 01:05:02,208 --> 01:05:03,918 Mọi người ra ngoài đi. 974 01:05:04,416 --> 01:05:07,626 Tôi không biết Jimmy điều hành nghiệp đoàn chết tiệt này thế nào. 975 01:05:07,708 --> 01:05:12,038 Khi mà Bobby và FBI luôn theo dõi ông ta, ông ta phát điên lên. 976 01:05:12,541 --> 01:05:15,171 Hãy nói với Jimmy là tôi rất tiếc. 977 01:05:15,250 --> 01:05:19,960 Dân gạo cội hiểu ông già đó. Họ sẽ nói chuyện và dàn xếp với ông ta. 978 01:05:20,041 --> 01:05:23,541 Nhưng ông ta không hiểu, và nói thật, tôi cũng chẳng hiểu, 979 01:05:23,625 --> 01:05:26,995 sao các ông có thể giúp con nhà Kennedy đắc cử ngay từ đầu. 980 01:05:27,083 --> 01:05:28,883 Ông ta không hiểu. 981 01:05:28,958 --> 01:05:30,458 Ông ta không cần phải hiểu tất cả. 982 01:05:31,083 --> 01:05:33,503 Anh hiểu tôi đang nói gì mà. Đôi khi thế lại tốt hơn. 983 01:05:34,833 --> 01:05:37,173 Nhìn ông ta như thế, ông biết đấy... 984 01:05:37,250 --> 01:05:40,880 Tôi đang cố... Tôi thấy tội nghiệp. Tôi muốn giúp ông ta. 985 01:05:41,750 --> 01:05:43,080 Ông ta quá dễ xúc động. 986 01:05:43,166 --> 01:05:47,666 Một kẻ quá hấp tấp và không hiểu hết được câu chuyện. 987 01:05:48,791 --> 01:05:50,251 Như Cuba. 988 01:05:52,083 --> 01:05:55,083 Giúp chúng ta có lại các sòng bài. 989 01:05:55,166 --> 01:05:57,416 Trở lại Havana. 990 01:05:57,500 --> 01:06:00,580 Như là tống khứ được gã Castro. 991 01:06:03,916 --> 01:06:06,456 Chúng tôi đã nói chuyện với ông già đó. 992 01:06:06,541 --> 01:06:09,421 Ông ta thuyết phục con trai mình, Jack, và nói rằng... 993 01:06:09,916 --> 01:06:12,496 đừng quên hắn mang ơn ai. 994 01:06:14,458 --> 01:06:17,248 Hắn biết hắn mang ơn ai. 995 01:06:18,541 --> 01:06:20,171 Vậy nên, tôi muốn anh... 996 01:06:20,666 --> 01:06:24,076 đến một nơi tên là Milestone Hauling. 997 01:06:25,541 --> 01:06:27,381 Có một người tên là Phil. 998 01:06:27,875 --> 01:06:29,705 Anh ta sẽ đưa cho anh một chiếc xe tải. 999 01:06:36,833 --> 01:06:41,173 Anh sẽ lái nó đến Baltimore, đến một nhà máy bê-tông. 1000 01:06:41,250 --> 01:06:42,790 Nó nằm trên Đại lộ Eastern. 1001 01:06:42,875 --> 01:06:45,375 Trên đường đó chỉ có một nhà máy. Không nhầm được đâu. 1002 01:06:49,750 --> 01:06:51,460 Sẽ có người gặp anh ở đó. 1003 01:06:52,041 --> 01:06:53,751 Một gã bóng tên là Ferrie. 1004 01:06:54,958 --> 01:06:57,168 Tiến lên, rồi lùi vào. 1005 01:07:18,583 --> 01:07:20,383 Anh sẽ lấy vài thứ. 1006 01:07:21,125 --> 01:07:23,915 Hắn sẽ đưa anh giấy tờ phòng khi bị cảnh sát vẫy. 1007 01:07:34,458 --> 01:07:36,418 Anh sẽ chạy đến Florida. 1008 01:07:37,458 --> 01:07:39,498 Một đường đua chó ngoài Jacksonville. 1009 01:07:41,500 --> 01:07:42,630 Để xe ở đấy. 1010 01:07:43,583 --> 01:07:47,213 Một người có đôi tai to tên là Hunt sẽ gặp anh ở đó. 1011 01:07:48,875 --> 01:07:51,995 Anh ta sẽ đưa cho anh xe để chạy về Philly. 1012 01:08:05,625 --> 01:08:07,165 Anh nhìn cái gì? 1013 01:08:07,250 --> 01:08:08,420 Nhìn tai tôi à? 1014 01:08:10,500 --> 01:08:11,540 Xin lỗi? 1015 01:08:11,625 --> 01:08:14,375 Tai tôi. Anh nhìn tai tôi à? 1016 01:08:16,041 --> 01:08:17,041 Không. 1017 01:08:18,291 --> 01:08:23,131 Tôi phẫu thuật rồi, nên khỏi phải nhìn tai tôi nữa. 1018 01:08:23,208 --> 01:08:24,538 Tôi không nhìn tai anh. 1019 01:08:28,416 --> 01:08:30,206 Đi khỏi đây đi. 1020 01:08:52,083 --> 01:08:54,833 ...ở Vịnh Con Heo. Chẳng có gì theo kế hoạch. 1021 01:08:54,916 --> 01:08:56,376 Lính nhảy dù không thể 1022 01:08:56,458 --> 01:08:59,378 cho nổ đường dọc bờ biển. Castro vội 1023 01:08:59,458 --> 01:09:00,878 đến hiện trường. 1024 01:09:00,958 --> 01:09:03,168 Lực lượng ngầm có lẽ đã làm nổ đường, nhưng không hề hay biết. 1025 01:09:03,250 --> 01:09:04,790 Castro nhanh chóng cho bắn pháo 1026 01:09:04,875 --> 01:09:07,705 vào vị trí đổ bộ. Máy bay của ông tiêu diệt tàu tấn công 1027 01:09:07,791 --> 01:09:10,251 chở một lữ đoàn và đạn dược quan trọng. 1028 01:09:10,333 --> 01:09:12,673 Không thể mở rộng vị trí đổ bộ, và lính nhảy dù 1029 01:09:12,750 --> 01:09:16,830 phải chiến đấu thoát về bãi biển nơi quân tiến công 1030 01:09:16,916 --> 01:09:20,706 bị dồn lại. 1.500 lính đã xuống bờ biển mà không có không quân hỗ trợ 1031 01:09:20,791 --> 01:09:22,501 hay bắn yểm hộ từ tàu chiến. 1032 01:09:22,583 --> 01:09:26,633 Castro phải đợi tới khi họ hết đạn rồi mới ra quân. 1033 01:09:26,708 --> 01:09:29,958 Sau đó, Castro oai vệ bước đi ở khu vực đổ bộ cùng báo giới 1034 01:09:30,041 --> 01:09:33,751 giảng giải về những sai lầm. Ông ta có nhiều điều để nói. 1035 01:09:34,250 --> 01:09:36,830 Hoa Kỳ, vốn đã bị bẽ mặt, 1036 01:09:36,916 --> 01:09:39,786 bị hầu hết các quốc gia trên thế giới chỉ trích. 1037 01:09:39,875 --> 01:09:40,825 Chết tiệt! 1038 01:09:41,416 --> 01:09:44,166 Đúng như tôi đoán. Họ thua Cuba, 1039 01:09:44,791 --> 01:09:46,921 Bobbie nhằm vào tôi và nghiệp đoàn. 1040 01:09:47,750 --> 01:09:51,880 Hắn muốn có danh tiếng. Thế đấy. Hắn làm vậy đấy. 1041 01:09:51,958 --> 01:09:53,378 Chuyện này sẽ chìm dần. 1042 01:09:53,458 --> 01:09:55,498 Làm sao chìm dần được? 1043 01:09:56,000 --> 01:09:57,130 Họ sẽ không bao giờ quên... 1044 01:09:57,833 --> 01:10:01,253 - tôi đưa tiền cho Nixon! - Bình tĩnh đi, Jimmy. 1045 01:10:01,333 --> 01:10:02,383 Chúng ta sẽ lo liệu vụ này. 1046 01:10:02,458 --> 01:10:05,498 Một vài người sẽ đến gặp bố của Kennedy. 1047 01:10:05,583 --> 01:10:07,133 Ông ta bị bệnh, nhưng... 1048 01:10:07,208 --> 01:10:08,328 Bệnh ư? 1049 01:10:08,416 --> 01:10:11,076 Ông ta bị đột quỵ. Đâu phải bệnh. 1050 01:10:11,166 --> 01:10:13,666 Thế là sắp xuống mồ. 1051 01:10:13,750 --> 01:10:15,580 Ông ta sắp xuống lỗ rồi. 1052 01:10:15,666 --> 01:10:17,996 Ông không thể đổ lỗi cho ai cả. 1053 01:10:18,083 --> 01:10:21,633 Tôi chẳng đổ lỗi cho ai. Nhưng nếu có, thì là nhà Kennedy. 1054 01:10:21,708 --> 01:10:23,788 Mấy thằng con lão giết lão. Tôi nói cho mà biết. 1055 01:10:23,875 --> 01:10:26,325 Ông ta chưa chết, nhưng sắp chết. Chết đến nơi rồi. 1056 01:10:26,416 --> 01:10:29,076 Chúng giết lão. Chúng sẽ làm cho bất kỳ ai bị đau tim. 1057 01:10:34,208 --> 01:10:36,708 {\an8}Joseph P. Kennedy, Sr. 1058 01:10:36,791 --> 01:10:40,081 {\an8}mất năm 1969 sau thời gian dài lâm bệnh 1059 01:11:04,166 --> 01:11:05,416 Bố đi đâu vậy? 1060 01:11:06,291 --> 01:11:07,581 Bố đi làm. 1061 01:11:08,583 --> 01:11:09,833 Con đi ngủ tiếp đi. 1062 01:11:59,083 --> 01:12:01,333 Tôi chỉ có thể nói, chúng ta sẽ không dừng lại. 1063 01:12:02,000 --> 01:12:04,500 Chúng ta đã làm vậy suốt 50 năm! 1064 01:12:05,875 --> 01:12:07,415 Việc đó có lợi gì? 1065 01:12:07,500 --> 01:12:10,750 Hãy để các luật sư lái xe tải. 1066 01:12:10,833 --> 01:12:13,833 Họ cần giấy bút và bảng mực. 1067 01:12:15,500 --> 01:12:17,250 Đó là câu chuyện khác. 1068 01:12:18,000 --> 01:12:19,920 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 1069 01:12:20,000 --> 01:12:25,380 Chúng ta sẽ vượt qua trở ngại pháp lý vớ vẩn mà họ tạo ra. 1070 01:12:25,458 --> 01:12:29,168 {\an8}Chúng ta sẽ vượt qua bởi vì "Boobie" Kennedy muốn gì đó 1071 01:12:29,250 --> 01:12:34,000 không có nghĩa là gã con nhà giàu đó sẽ đạt được. Các bạn hiểu chứ? 1072 01:12:34,833 --> 01:12:37,173 Anh ta muốn gì mặc anh ta. Anh ta sẽ không đạt được! 1073 01:12:39,541 --> 01:12:42,211 Anh ta sẽ không đạt được bởi vì... 1074 01:12:42,708 --> 01:12:44,958 chúng ta...là nghiệp đoàn lớn nhất, 1075 01:12:45,041 --> 01:12:46,581 và giỏi nhất, 1076 01:12:46,666 --> 01:12:48,996 trung thực nhất 1077 01:12:49,083 --> 01:12:50,423 ở đất nước này! 1078 01:12:51,541 --> 01:12:53,501 Phải, tôi chờ đợi điều đó! 1079 01:12:58,458 --> 01:13:01,418 Các bạn biết khẩu hiệu rồi đấy. 1080 01:13:02,041 --> 01:13:03,331 Đoàn kết. 1081 01:13:03,791 --> 01:13:06,131 Và nó hiệu quả. Hiệu quả cho tất cả chúng ta. 1082 01:13:06,208 --> 01:13:10,538 Hiệu quả cho anh bạn Frank Fitzsimmons đây! 1083 01:13:11,125 --> 01:13:12,745 Frank Fitzsimmons đây, 1084 01:13:13,333 --> 01:13:16,753 Phó Chủ tịch Điều hành. Nếu có ai đó 1085 01:13:16,833 --> 01:13:19,383 làm được việc, thì chính là anh ấy. 1086 01:13:19,458 --> 01:13:21,628 Có anh ấy bảo vệ tôi, 1087 01:13:22,166 --> 01:13:24,166 chúng ta sẽ chỉ đi lên! 1088 01:13:25,833 --> 01:13:27,293 Phải không, Fitz? 1089 01:13:27,791 --> 01:13:30,131 Chính xác, Jimmy! 1090 01:13:30,208 --> 01:13:33,458 Hoffa! 1091 01:13:43,750 --> 01:13:45,880 Con người của nghiệp đoàn! 1092 01:13:48,166 --> 01:13:51,376 Tôi thấy họ thích Fitz. Chắc chắn là thế. 1093 01:13:51,458 --> 01:13:54,958 Ông thăng chức cho Fitz. Hi vọng ông ta xứng đáng. 1094 01:13:57,041 --> 01:13:58,831 Sao? Fitz làm sao à? 1095 01:14:00,458 --> 01:14:03,668 Tôi không biết. Tôi không muốn nói xấu ông ta, nhưng... 1096 01:14:03,750 --> 01:14:06,040 Không sao đâu. Cứ cho tôi biết... 1097 01:14:06,125 --> 01:14:07,665 anh cảm thấy thế nào. 1098 01:14:08,375 --> 01:14:10,625 Tôi chắc ông ta là người trung thành. 1099 01:14:11,125 --> 01:14:12,665 Ông ta là người tử tế, nhưng 1100 01:14:12,750 --> 01:14:15,000 ông ta không nhạy bén. Không đủ khôn ngoan. 1101 01:14:15,083 --> 01:14:18,213 Ông ta cũng... Ông ta toàn chơi golf. 1102 01:14:18,291 --> 01:14:19,421 Ông ta chơi golf ư? 1103 01:14:20,000 --> 01:14:22,290 Người đứng thứ hai thì nên thế. 1104 01:14:22,875 --> 01:14:24,375 Không cần người quá khôn ngoan. 1105 01:14:24,958 --> 01:14:27,458 Chỉ cần một người tử tế. Như anh ta. 1106 01:14:27,541 --> 01:14:29,501 Không ngu, nhưng phải là 1107 01:14:29,583 --> 01:14:33,083 người đi sau ta mà không đâm ta. 1108 01:14:33,166 --> 01:14:35,786 - Hi vọng ông đúng. - Tôi luôn đúng. 1109 01:14:36,375 --> 01:14:38,705 Với Fitz, tôi có thể yên tâm ngủ như em bé. 1110 01:14:40,250 --> 01:14:42,170 Tôi phải lo về Thằng Nhóc ấy. 1111 01:14:43,166 --> 01:14:44,456 Anh hiểu ý tôi đấy. 1112 01:14:45,333 --> 01:14:46,423 Thằng Nhóc. 1113 01:14:46,500 --> 01:14:47,670 Tôi lo về hắn. 1114 01:14:49,416 --> 01:14:50,916 Thằng khốn đó. 1115 01:14:52,458 --> 01:14:53,458 Sao vậy? 1116 01:14:53,541 --> 01:14:55,461 Không có gì. Ông nói đúng. 1117 01:14:56,041 --> 01:14:57,461 Phải. Tôi đúng. 1118 01:14:58,041 --> 01:15:00,291 - Anh không băn khoăn đấy chứ? - Không hề. 1119 01:15:00,375 --> 01:15:03,995 Tôi đã nói với ông suy nghĩ về Fitz. Pro. Ông biết đấy. 1120 01:15:04,083 --> 01:15:05,503 Tốt, vì đôi khi tôi thấy 1121 01:15:05,583 --> 01:15:08,543 chỉ có tôi hiểu rõ bản chất của tên khốn bợ đỡ đó. 1122 01:15:08,625 --> 01:15:11,375 Hãy nâng ly 1123 01:15:12,583 --> 01:15:15,423 Vì người vĩ đại nhất 1124 01:15:16,250 --> 01:15:21,540 560 là đủ may mắn rồi 1125 01:15:22,333 --> 01:15:25,213 Chính là anh 1126 01:15:25,291 --> 01:15:28,381 Tony Pro 1127 01:15:28,458 --> 01:15:32,788 Chúng tôi ủng hộ anh 1128 01:15:32,875 --> 01:15:35,415 Thằng Nhóc chính là Tony Provenzano. 1129 01:15:35,875 --> 01:15:37,785 Họ gọi hắn là Tony Pro. 1130 01:15:38,375 --> 01:15:40,955 Hắn là thủ lĩnh của một băng ở Jersey và 1131 01:15:41,041 --> 01:15:45,131 chủ tịch Hội 560, ở Union City, New Jersey. 1132 01:16:12,083 --> 01:16:13,383 Pro và Jimmy... 1133 01:16:14,166 --> 01:16:17,536 gặp nhau và thân thiết một thời gian. 1134 01:16:18,125 --> 01:16:20,785 Anh làm việc, lao động, 1135 01:16:20,875 --> 01:16:23,375 khi các chủ tập đoàn 1136 01:16:23,458 --> 01:16:25,498 và ông trùm ngành công nghiệp, 1137 01:16:25,583 --> 01:16:30,293 với những tài khoản khổng lồ và du thuyền sang chảnh, 1138 01:16:30,375 --> 01:16:33,875 làm đủ mọi cách để phá hoại ta. 1139 01:16:33,958 --> 01:16:35,038 Bọn chúng chết đi! 1140 01:16:36,875 --> 01:16:39,875 Tôi chẳng cần ai nói với tôi về Tony Pro. 1141 01:16:39,958 --> 01:16:42,458 Không. Tôi cần biết gì chứ? Tôi biết đủ rồi. 1142 01:16:49,250 --> 01:16:52,290 Chính người này ra lệnh cho Sally Bugs siết cổ 1143 01:16:52,375 --> 01:16:54,205 Tony "Ba Ngón" Castellito 1144 01:16:54,291 --> 01:16:57,921 chỉ vì Ba Ngón thăng tiến trong nghiệp đoàn. 1145 01:16:58,000 --> 01:17:00,460 Mà Ba Ngón là người của hắn đấy. 1146 01:17:05,791 --> 01:17:08,001 {\an8}Salvatore "Sally Bugs" Briguglio 1147 01:17:08,083 --> 01:17:10,293 {\an8}bị bắn ba phát vào mặt, năm 1979 1148 01:17:17,833 --> 01:17:21,383 Tony Pro lo sợ Ba Ngón sẽ hạ bệ hắn, 1149 01:17:21,458 --> 01:17:23,958 nên sau khi cho Sally Bugs siết cổ rồi, 1150 01:17:24,041 --> 01:17:26,881 hắn còn bảo Sally nhét Ba Ngón vào máy nghiền cây. 1151 01:17:26,958 --> 01:17:29,878 Như vậy sẽ không còn cạnh tranh, kể cả từ dưới mồ. 1152 01:17:29,958 --> 01:17:31,328 Hắn ngoài tầm kiểm soát. 1153 01:17:31,916 --> 01:17:33,166 Anh có thể làm gì với hắn? 1154 01:17:34,583 --> 01:17:36,633 Hắn thò tay vào túi của mọi người. 1155 01:17:36,708 --> 01:17:39,578 Tống tiền các công ty xe tải. 1156 01:17:39,666 --> 01:17:40,826 Đe dọa mọi người. 1157 01:17:42,208 --> 01:17:45,038 Thỉnh thoảng đe dọa thì còn được. 1158 01:17:45,125 --> 01:17:46,375 Nhưng lúc nào cũng đe dọa? 1159 01:17:46,875 --> 01:17:49,075 Điều đó khiến chúng ta quan tâm. 1160 01:17:50,083 --> 01:17:53,333 Những kẻ như vậy chỉ làm xấu mặt nghiệp đoàn. 1161 01:17:54,416 --> 01:17:55,996 Cần phải làm gì đó. 1162 01:17:56,625 --> 01:17:59,075 Thật đấy. Nhất định phải làm. 1163 01:17:59,791 --> 01:18:01,581 Tony là Tony... 1164 01:18:02,666 --> 01:18:04,456 không hề...không dễ đâu. 1165 01:18:05,041 --> 01:18:06,671 Tôi không có ý đó. 1166 01:18:06,750 --> 01:18:08,040 Không phải thế. 1167 01:18:09,625 --> 01:18:11,375 Tôi chỉ nói động viên người lao động 1168 01:18:11,458 --> 01:18:13,958 những người hiểu nghiệp đoàn, hội viên Teamsters, 1169 01:18:14,041 --> 01:18:15,211 như anh và tôi, 1170 01:18:15,958 --> 01:18:17,208 làm việc, 1171 01:18:17,291 --> 01:18:19,041 thu phục vài người ở địa phương. 1172 01:18:19,625 --> 01:18:20,745 Anh nghĩ sao? 1173 01:18:21,500 --> 01:18:22,500 Hắn không thích đâu. 1174 01:18:23,000 --> 01:18:26,080 Mặc xác hắn. Hắn là ai chứ? Một tay giang hồ. 1175 01:18:26,625 --> 01:18:28,665 Tôi là chủ tịch nghiệp đoàn. 1176 01:18:30,083 --> 01:18:31,293 Tôi chỉ cần vài người 1177 01:18:31,375 --> 01:18:33,575 biết cách xử lý công việc. 1178 01:18:34,166 --> 01:18:36,876 Biết cách lo liệu. Thế thôi. 1179 01:18:38,000 --> 01:18:40,130 Vậy nên tôi muốn anh tranh cử vị trí chủ tịch... 1180 01:18:40,625 --> 01:18:42,285 Hội 326. 1181 01:18:44,958 --> 01:18:47,168 Anh như người nhà với tôi, Frank. Anh biết đấy. 1182 01:18:47,666 --> 01:18:48,956 Anh, Irene, 1183 01:18:49,541 --> 01:18:50,711 bọn trẻ. 1184 01:18:50,791 --> 01:18:52,041 Peggy đáng yêu. 1185 01:18:52,833 --> 01:18:54,963 Nhưng đó không phải lý do tôi làm vậy. 1186 01:18:55,041 --> 01:18:57,961 Tôi chẳng cho không anh cái gì 1187 01:18:58,541 --> 01:18:59,631 mà anh không xứng đáng. 1188 01:19:00,958 --> 01:19:01,958 Anh nghĩ sao? 1189 01:19:03,875 --> 01:19:07,075 Tôi... Tôi không biết nói gì, Jimmy. 1190 01:19:07,666 --> 01:19:09,126 Hãy nói anh đồng ý. 1191 01:19:10,125 --> 01:19:11,745 Chỉ cần nói thế. 1192 01:19:12,333 --> 01:19:14,293 Hơn nữa, tôi đảm bảo anh sẽ thắng. 1193 01:19:15,500 --> 01:19:17,040 Khi tranh chức chủ tịch... 1194 01:19:18,166 --> 01:19:20,576 Hội 326, anh sẽ thắng. 1195 01:19:22,083 --> 01:19:23,213 Tôi đảm bảo. 1196 01:19:23,916 --> 01:19:26,166 Được, tôi sẽ làm vậy. 1197 01:19:27,833 --> 01:19:28,883 Thật ư? 1198 01:19:28,958 --> 01:19:31,208 Vâng. Tôi... Tôi lấy làm vinh dự. 1199 01:19:31,291 --> 01:19:33,541 Tôi quý anh. Quý lắm. 1200 01:19:34,250 --> 01:19:35,750 Tôi quý ông. 1201 01:19:35,833 --> 01:19:37,003 Tôi không nói ra thôi. 1202 01:19:38,041 --> 01:19:40,001 Tốt quá rồi. 1203 01:19:40,083 --> 01:19:42,293 Tôi thấy lại thở được rồi. 1204 01:19:42,375 --> 01:19:43,415 Thật buồn cười. 1205 01:19:44,000 --> 01:19:45,080 Đôi khi, tôi... 1206 01:19:46,291 --> 01:19:49,291 Tôi không biết nữa. Tôi tưởng anh sẽ từ chối. 1207 01:19:50,208 --> 01:19:52,128 Tôi mừng vì anh đồng ý. 1208 01:19:57,416 --> 01:20:00,626 Anh chẳng bao giờ để lộ cảm xúc. Khó mà đoán được. 1209 01:20:01,208 --> 01:20:02,038 Tôi lấy làm vinh dự, Jimmy. 1210 01:20:02,125 --> 01:20:05,285 Tôi không... Tôi không biết nói gì. 1211 01:20:05,375 --> 01:20:06,245 Tôi lấy làm vinh dự. 1212 01:20:07,416 --> 01:20:08,666 Vậy thì tốt. 1213 01:20:10,500 --> 01:20:12,250 Tôi thấy mừng. 1214 01:20:13,333 --> 01:20:14,833 Tôi thở được rồi. 1215 01:20:15,875 --> 01:20:17,285 Tốt quá. 1216 01:20:46,000 --> 01:20:47,960 HỘI TEAMSTERS 326 1217 01:20:48,541 --> 01:20:51,541 Tôi có thể nói gì? Tôi mang ơn Jimmy. 1218 01:20:51,625 --> 01:20:54,915 Ông ta kéo tôi ra khỏi chiếc xe tải thịt và cho tôi sự nghiệp. 1219 01:20:55,000 --> 01:20:58,630 Ông ta cho tôi việc làm đầu tiên. Nghiệp đoàn đầu tiên. 1220 01:20:59,583 --> 01:21:00,583 Chào ông! 1221 01:21:01,333 --> 01:21:04,333 Frank Sheeran, chủ tịch mới Nghiệp đoàn 326. 1222 01:21:04,416 --> 01:21:06,286 - Tôi muốn tự giới thiệu. - Rất vui được gặp ông. 1223 01:21:06,875 --> 01:21:08,825 - Ông tên là gì? - Tôi là Al. 1224 01:21:08,916 --> 01:21:10,286 Rất vui được gặp, Al. 1225 01:21:10,375 --> 01:21:12,325 - Dùng chút. - Không cần đâu. 1226 01:21:12,916 --> 01:21:13,746 - Chắc chứ? - Vâng. 1227 01:21:13,833 --> 01:21:17,833 Tôi chỉ đến để tự giới thiệu. Nếu cần gì, hãy gọi cho tôi. 1228 01:21:17,916 --> 01:21:18,746 Ông chắc chứ? 1229 01:21:19,875 --> 01:21:20,785 {\an8}FRANK SHEERAN - CHỦ TỊCH - HỘI 326 1230 01:21:20,875 --> 01:21:22,035 {\an8}Nếu họ có thể chứng minh 1231 01:21:22,125 --> 01:21:24,875 anh ăn trộm, họ sẽ cần vài cái tên. 1232 01:21:27,458 --> 01:21:30,828 Anh sẽ khai ra vài cái tên để khỏi vào tù chứ? 1233 01:21:31,416 --> 01:21:32,286 Không. 1234 01:21:32,875 --> 01:21:36,575 Anh chẳng việc gì phải lo. Luật sư sẽ lo liệu việc đó. 1235 01:21:47,541 --> 01:21:51,581 Đường Liên bang 80 West qua Pennsylvania, 1236 01:21:52,083 --> 01:21:56,503 và rồi...đi qua Ohio tới Toledo, 1237 01:21:56,583 --> 01:22:00,293 rồi đi đường 75 North tới Detroit. 1238 01:22:00,958 --> 01:22:03,328 Chúng tôi vẫn sẽ đến kịp. 1239 01:22:06,125 --> 01:22:08,455 Thưa Quý Tòa, luật sư tư vấn cho thân chủ của tôi 1240 01:22:08,541 --> 01:22:13,041 là vợ ông ta được phép là đối tác trong công ty xe tải. 1241 01:22:13,125 --> 01:22:16,245 Nhưng khi Ủy ban McClellan cho rằng không hợp pháp, 1242 01:22:16,333 --> 01:22:18,543 cô ấy đã rút khỏi công ty ngay lập tức. 1243 01:22:18,625 --> 01:22:20,705 Lẽ ra như vậy là xong chuyện. 1244 01:22:21,375 --> 01:22:24,625 Không có cáo trạng với thân chủ của tôi 1245 01:22:24,708 --> 01:22:26,918 trong cả 13 cuộc điều tra đại bồi thẩm đoàn. 1246 01:22:27,750 --> 01:22:32,880 Thưa Quý tòa, đây là một điển hình về trò trả thù cá nhân với thân chủ tôi, 1247 01:22:32,958 --> 01:22:36,578 và gia đình ông ta của Sở Tư Pháp 1248 01:22:36,666 --> 01:22:39,036 và Bộ trưởng Tư pháp Robert Kennedy. 1249 01:22:45,666 --> 01:22:46,956 Hắn có súng! 1250 01:22:52,166 --> 01:22:53,326 Tước súng khỏi tay hắn! 1251 01:23:04,208 --> 01:23:05,628 Không phải súng thật, phải không? 1252 01:23:05,708 --> 01:23:08,378 Sao hắn mang súng vào đây được? 1253 01:23:08,458 --> 01:23:10,038 Đâu phải lỗi của tôi! 1254 01:23:11,291 --> 01:23:12,501 Ôi, Chuckie của bố! 1255 01:23:13,083 --> 01:23:14,423 Con trai tôi! 1256 01:23:14,916 --> 01:23:16,956 Con tôi. Tôi đã nuôi nấng nó. 1257 01:23:17,041 --> 01:23:18,921 Thấy không? Thấy nó đã làm gì không? 1258 01:23:21,416 --> 01:23:22,626 Tôi nói này. 1259 01:23:22,708 --> 01:23:25,708 Hắn bắn tôi, viên đạn nhỏ. 1260 01:23:25,791 --> 01:23:30,171 Tôi thấy hơi giật mình, như thậm chí còn chẳng phải súng BB. 1261 01:23:30,250 --> 01:23:31,710 Thứ gì đó còn nhẹ hơn. 1262 01:23:32,208 --> 01:23:33,248 Nhưng tôi đã xử hắn. 1263 01:23:33,333 --> 01:23:36,083 Tôi xử hắn, Chuckie cũng vậy. Tôi đã dạy dỗ nó. 1264 01:23:36,666 --> 01:23:40,246 Luôn phải xử kẻ có súng. 1265 01:23:40,333 --> 01:23:41,633 Có dao thì chạy đi. 1266 01:23:42,208 --> 01:23:44,878 Thấy dao thì chạy. Xử kẻ cầm súng, 1267 01:23:45,375 --> 01:23:46,325 trốn kẻ cầm dao. 1268 01:23:47,416 --> 01:23:48,916 Này! Nghe vần đấy! 1269 01:23:50,541 --> 01:23:54,251 {\an8}Thật là khùng, nhưng một người có quyền cao hơn bảo tôi bắn Jimmy Hoffa. 1270 01:23:54,333 --> 01:23:55,173 {\an8}Đi với tôi. 1271 01:23:55,250 --> 01:23:57,420 Nhiều kẻ điên ở Nashville lắm, Frank. 1272 01:23:57,500 --> 01:23:59,330 Xuống đây đi, Frank. 1273 01:23:59,416 --> 01:24:01,206 Đang có một tên điên ở đây này. 1274 01:24:01,291 --> 01:24:05,581 Đến đây đi. Eddie Partin, từ Baton Rouge, đang ở đây với tôi. 1275 01:24:05,666 --> 01:24:06,786 Tôi sẽ đến ngay. 1276 01:24:06,875 --> 01:24:08,625 Tránh đường. 1277 01:24:16,333 --> 01:24:19,713 Ông Brennan đã nói, hay ông có nhớ ông ta nói 1278 01:24:19,791 --> 01:24:22,631 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận. 1279 01:24:22,708 --> 01:24:24,878 Tôi phải chia chác với Hoffa?" 1280 01:24:24,958 --> 01:24:27,828 Có phải chuyện như thế không? 1281 01:24:27,916 --> 01:24:30,456 Tôi chẳng biết ông ta thay đổi thỏa thuận, 1282 01:24:31,041 --> 01:24:33,541 nhưng tôi hiểu rằng Brennan 1283 01:24:33,625 --> 01:24:35,125 đang biện hộ cho mình. 1284 01:24:35,208 --> 01:24:36,958 Đó là một phụ nữ tức giận. 1285 01:24:38,041 --> 01:24:39,881 Tôi nghĩ bà ta từng là giáo viên. 1286 01:24:40,375 --> 01:24:43,665 Chính là người này. Rất khó tiếp cận. 1287 01:24:43,750 --> 01:24:45,250 Bà ta khó thao túng lắm. 1288 01:24:46,583 --> 01:24:50,213 ...sẽ chặn, bắt dừng, và lục soát mọi con tàu đến Cuba. 1289 01:24:50,291 --> 01:24:53,831 Nếu thuyền trưởng không dừng tàu, sẽ bị buộc dừng. 1290 01:24:57,958 --> 01:25:00,668 Anh đã đọc cho Đại bồi thẩm đoàn chưa? Tôi sẽ đọc cho. 1291 01:25:00,750 --> 01:25:03,830 "Brennan đến gặp tôi và nói thẳng là ông ta sẽ..." 1292 01:25:03,916 --> 01:25:05,536 Ông ta có một nhà hàng. 1293 01:25:05,625 --> 01:25:06,665 Có vi phạm gì không? 1294 01:25:06,750 --> 01:25:08,040 Tôi muốn theo mấy người phụ nữ. 1295 01:25:08,625 --> 01:25:09,705 Họ dễ tiếp cận hơn. 1296 01:25:09,791 --> 01:25:13,671 ...ở Cuba với tên lửa tầm trung. 1297 01:25:13,750 --> 01:25:17,880 Nếu phóng một quả tên lửa, nó có thể mang đầu đạn hạt nhân. 1298 01:25:18,583 --> 01:25:22,833 Nó có thể đánh trúng bất kỳ chỗ nào ở miền Đông Nam Hoa Kỳ, Nam Washington. 1299 01:25:23,333 --> 01:25:27,083 Chúng ta sẽ không thể ngăn chặn, hay đưa ra cảnh báo. 1300 01:25:27,583 --> 01:25:30,543 Người này kết hôn với một Cảnh sát Bang tên là Plechette. 1301 01:25:30,625 --> 01:25:31,915 Tốt lắm. 1302 01:25:32,750 --> 01:25:33,830 Ta có biết ai không? 1303 01:25:34,583 --> 01:25:37,383 Có một cựu cảnh sát, trong Hội. 1304 01:25:37,458 --> 01:25:38,578 Tốt quá. 1305 01:25:38,666 --> 01:25:40,916 Tất cả các lực lượng đều đang cảnh giác cao. 1306 01:26:03,500 --> 01:26:07,330 ...nói ông sẽ lập công ty cho thuê xe tải. 1307 01:26:07,416 --> 01:26:10,376 Nhưng sau đó, ông ta gọi cho tôi và nói, nguyên văn: 1308 01:26:10,458 --> 01:26:14,668 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận vì tôi phải chia chác với Hoffa". 1309 01:26:14,750 --> 01:26:15,880 Có đúng không? 1310 01:26:15,958 --> 01:26:18,288 Người này là một khả năng nữa. 1311 01:26:18,875 --> 01:26:22,285 Bà ta cặp bồ khi vẫn còn kết hôn. 1312 01:26:22,375 --> 01:26:24,625 Có lẽ ta có thể theo bà ta, 1313 01:26:24,708 --> 01:26:25,788 đeo bám bà ta. 1314 01:26:25,875 --> 01:26:27,075 Còn người này, 1315 01:26:27,166 --> 01:26:30,076 công ty xây dựng. Từng có vài vi phạm, 1316 01:26:30,166 --> 01:26:33,126 có vật thế chấp trong nhà ông ta. 1317 01:26:33,208 --> 01:26:34,418 Chiếc xe mua nợ. 1318 01:26:34,916 --> 01:26:38,206 Tốt lắm. Tìm tiếp đi. Đừng từ bỏ. 1319 01:26:45,125 --> 01:26:47,205 Cảm ơn. Hẹn gặp lại, Eddie Bự. 1320 01:26:47,291 --> 01:26:48,131 Ông có thề nói sự thật, 1321 01:26:48,208 --> 01:26:51,128 toàn bộ sự thật, không gì ngoài sự thật? 1322 01:26:51,208 --> 01:26:52,168 Tôi thề. 1323 01:26:59,791 --> 01:27:01,171 Ông King, 1324 01:27:01,250 --> 01:27:05,630 ông là hội viên của Nghiệp đoàn Teamsters Quốc tế, đúng không? 1325 01:27:05,708 --> 01:27:07,208 Tôi xin từ chối 1326 01:27:07,291 --> 01:27:09,501 trả lời câu hỏi đó... 1327 01:27:09,583 --> 01:27:11,883 với sự bảo vệ của... 1328 01:27:12,458 --> 01:27:13,498 Tu Chính Án Thứ Năm. 1329 01:27:13,583 --> 01:27:15,173 Tôi chỉ hỏi ông có phải là hội viên Teamsters. 1330 01:27:15,250 --> 01:27:18,790 - Tôi xin từ chối trả lời. - Được rồi. 1331 01:27:18,875 --> 01:27:20,875 Tôi sẽ cho ông xem bức ảnh. 1332 01:27:20,958 --> 01:27:23,378 - Tôi xin từ chối trả lời... - Khoan đã. 1333 01:27:23,458 --> 01:27:24,418 ...dưới sự bảo vệ... 1334 01:27:25,000 --> 01:27:29,790 Hãy nhìn bức ảnh, chờ chút, rồi ông có thể... 1335 01:27:29,875 --> 01:27:31,285 Tôi muốn sử dụng... 1336 01:27:31,791 --> 01:27:35,831 quyền của mình theo Hiến Pháp. 1337 01:27:35,916 --> 01:27:37,416 Jim, hãy cho phép ông ta. 1338 01:27:39,041 --> 01:27:40,081 Vâng. 1339 01:27:42,958 --> 01:27:45,078 KẸO - HILDEBRANDT - KEM 1340 01:27:48,166 --> 01:27:49,626 Gã King đó giỏi thật. 1341 01:27:50,166 --> 01:27:52,126 Ông ta thật giỏi. Khá lắm. 1342 01:27:52,666 --> 01:27:54,536 Ông ta dám chống lại tên khốn. 1343 01:27:55,000 --> 01:27:56,130 Ông ta được đấy. 1344 01:27:56,208 --> 01:27:57,248 Tôi thích ông ta làm vậy. 1345 01:27:57,333 --> 01:28:00,253 Họ cố hết sức để bắt ông ta. 1346 01:28:00,333 --> 01:28:02,173 - Cần thêm người như ông ta. - Chúa ơi! 1347 01:28:03,375 --> 01:28:05,245 Vừa có thêm thông tin chi tiết. 1348 01:28:06,875 --> 01:28:09,375 Thông tin lần này khác lần trước. 1349 01:28:09,458 --> 01:28:10,958 Tổng thống Kennedy bị bắn 1350 01:28:11,041 --> 01:28:13,751 khi đoàn xe hộ tống của ngài rời trung tâm Dallas. 1351 01:28:13,833 --> 01:28:14,963 Phu nhân Kennedy 1352 01:28:15,041 --> 01:28:18,171 đã đỡ lấy ngài Kennedy. Bà hét lên, "Ôi, không!" 1353 01:28:18,250 --> 01:28:20,130 Đoàn xe hộ tống tăng tốc. 1354 01:28:20,791 --> 01:28:24,081 Theo United Press, vết thương của Tổng thống Kennedy 1355 01:28:24,166 --> 01:28:26,246 có thể gây tử vong. 1356 01:28:26,875 --> 01:28:29,915 Xin nhắc lại. Bản tin của CBS News. 1357 01:28:30,000 --> 01:28:32,130 Tổng thống Kennedy bị bắn 1358 01:28:32,208 --> 01:28:35,418 có thể là do sát thủ ở Dallas, Texas. 1359 01:28:35,500 --> 01:28:38,330 Mời quý vị theo dõi CBS News để có thêm thông tin chi tiết. 1360 01:28:42,875 --> 01:28:47,035 Cà phê pha sẵn không làm nên tách cà phê thực thụ. 1361 01:28:47,125 --> 01:28:50,625 Vì vậy mà Nescafe đã sản xuất một loại cà phê mới. 1362 01:28:51,125 --> 01:28:55,625 Không chỉ là cà phê gói. Mà là Nescafe pha nhanh. 1363 01:28:55,708 --> 01:28:56,788 Ai cũng có thể... 1364 01:28:56,875 --> 01:29:00,955 Tin nhanh, có vẻ đã chính thức, Tổng thống Kennedy từ trần 1365 01:29:01,041 --> 01:29:02,881 lúc 1:00 chiều. 1366 01:29:02,958 --> 01:29:04,748 Theo giờ Chuẩn miền Trung, 1367 01:29:04,833 --> 01:29:07,633 2:00 chiều Giờ chuẩn miền Đông, 1368 01:29:07,708 --> 01:29:09,958 khoảng 38 phút trước. 1369 01:29:15,125 --> 01:29:16,995 Phó Tổng thống Johnson 1370 01:29:17,083 --> 01:29:18,543 đã rời bệnh viện 1371 01:29:18,625 --> 01:29:20,705 ở Dallas, nhưng chúng ta chưa biết... 1372 01:29:21,583 --> 01:29:23,213 ông đã đi đâu. 1373 01:29:23,291 --> 01:29:27,131 Ông sẽ nhanh chóng tuyên thệ, 1374 01:29:27,208 --> 01:29:31,538 và trở thành Tổng thống Hoa Kỳ thứ 36. 1375 01:29:38,208 --> 01:29:41,038 Ông Hoffa, ông sẽ dự lễ tang của Tổng thống chứ? 1376 01:29:41,541 --> 01:29:45,171 - Tôi không được mời. - Một triệu người Mỹ sẽ tham dự. 1377 01:29:45,250 --> 01:29:48,330 Tôi phải xem lịch đã. 1378 01:29:48,416 --> 01:29:51,286 Nếu ông đi, và được mời phát biểu, ông sẽ nói gì? 1379 01:29:51,375 --> 01:29:52,375 Tôi sẽ nói, 1380 01:29:53,041 --> 01:29:55,211 Bobby Kennedy giờ chỉ là một luật sư. 1381 01:30:01,000 --> 01:30:02,210 Khốn kiếp. 1382 01:30:17,375 --> 01:30:19,415 Tốt lắm, Eric. Cảm ơn nhiều. 1383 01:30:29,208 --> 01:30:30,708 Jimmy nói đúng. 1384 01:30:32,041 --> 01:30:33,291 Gần đúng. 1385 01:30:34,708 --> 01:30:36,748 Sự nghiệp của Bobby cũng hết. 1386 01:30:37,666 --> 01:30:40,746 Hết thời làm Bộ trưởng Tư Pháp. 1387 01:30:44,041 --> 01:30:47,001 Trò trả thù của Bobby với chúng tôi cũng hết. 1388 01:30:53,083 --> 01:30:54,173 Ông Hoffa, 1389 01:30:54,916 --> 01:30:59,456 ông đứng đây bị kết tội làm xáo trộn linh hồn quốc gia này. 1390 01:31:00,041 --> 01:31:02,711 Nhưng vẫn còn vụ bồi thẩm đoàn ở Nashville. 1391 01:31:03,291 --> 01:31:04,921 Linh hồn của quốc gia này... 1392 01:31:05,541 --> 01:31:08,211 nằm trong công lý thiêng liêng. 1393 01:31:08,708 --> 01:31:10,328 Công lý phải được thực thi. 1394 01:31:10,833 --> 01:31:13,963 Vì ông rắp tâm phá hoại điều đó... 1395 01:31:15,250 --> 01:31:17,210 nên phải thực thi công lý với ông. 1396 01:31:18,458 --> 01:31:20,208 Bắt được hắn rồi. 1397 01:31:21,166 --> 01:31:24,416 Thưa quý vị, thành công rồi! 1398 01:31:26,458 --> 01:31:30,378 {\an8}KHÔNG CẢNH BÁO NỔ SÚNG XE CHỞ TÙ NHÂN 1399 01:31:41,708 --> 01:31:44,208 Nhưng... Jimmy, ông ta đã dàn xếp hết. 1400 01:31:44,708 --> 01:31:47,708 Dù anh biết nhìn thì có vẻ là 1401 01:31:47,791 --> 01:31:49,331 Fitz chỉ đạo, 1402 01:31:49,833 --> 01:31:53,133 ông ta chỉ đạo Fitz thông qua Bill Bufalino và Allen Dorfman, 1403 01:31:53,208 --> 01:31:54,578 những người quản lý các khoản vay của Jimmy. 1404 01:31:54,666 --> 01:31:57,126 Mọi việc trong này ổn cả chứ? 1405 01:31:57,208 --> 01:31:58,288 Kinh khủng lắm. 1406 01:31:58,375 --> 01:32:02,205 Đêm không dám ngủ vì sợ bị đâm. 1407 01:32:02,291 --> 01:32:03,381 Trông ông ổn mà. 1408 01:32:03,458 --> 01:32:05,418 Fitz đâu? Anh ta đến muộn. 1409 01:32:06,416 --> 01:32:08,706 Chúng tôi dự định gặp anh ta ở đằng trước. 1410 01:32:09,291 --> 01:32:11,961 - Anh ta đây rồi. - Anh ở đâu vậy hả? 1411 01:32:12,583 --> 01:32:15,133 Anh làm gì ở đây? Đến đây làm gì? 1412 01:32:15,791 --> 01:32:18,831 Anh có biết mình đến muộn? Tôi muốn biết. Anh biết là đến muộn chứ? 1413 01:32:18,916 --> 01:32:21,876 Xin lỗi vì đến muộn, nhưng nhiều việc quá. 1414 01:32:21,958 --> 01:32:26,578 Tôi không muốn nghe viện cớ. Tôi muốn nghe công việc luôn. 1415 01:32:27,208 --> 01:32:29,248 Xin ông kiên nhẫn hơn chút. 1416 01:32:30,291 --> 01:32:32,291 Tôi đang ở trong này. Tôi không kiên nhẫn được. 1417 01:32:33,000 --> 01:32:36,170 Dù Jimmy tức giận với Fitz, 1418 01:32:36,250 --> 01:32:38,210 những người khác lại thích ông ta 1419 01:32:38,291 --> 01:32:42,461 vì họ có thể đòi hỏi ở ông ta điều không thể có với Jimmy. 1420 01:32:43,625 --> 01:32:46,495 Đó là cái kết của việc ở tù. 1421 01:32:46,583 --> 01:32:47,583 Thế nào? 1422 01:32:49,541 --> 01:32:51,751 Jimmy rất giận Fitz. 1423 01:32:52,250 --> 01:32:55,250 Fitz ổn mà. Chúng ta thích Fitz. 1424 01:32:55,333 --> 01:32:57,043 Nhưng có vấn đề. 1425 01:32:57,125 --> 01:33:00,625 Jimmy bảo gã Dorfman giữ lại các khoản vay 1426 01:33:00,708 --> 01:33:02,458 mà Fitz đã đồng ý. 1427 01:33:03,833 --> 01:33:07,463 Tôi ghét gã Dorfman. Hắn là gã Do Thái khó chịu. 1428 01:33:11,000 --> 01:33:12,460 Ông muốn tôi làm gì? 1429 01:33:12,958 --> 01:33:14,878 Không phải việc đó. 1430 01:33:16,625 --> 01:33:17,875 Việc của anh là, 1431 01:33:17,958 --> 01:33:20,418 cảnh cáo Dorfman. 1432 01:33:21,125 --> 01:33:22,995 Fitz sẽ hiểu thông điệp. 1433 01:33:23,500 --> 01:33:25,210 Hắn sẽ nhận được thông điệp. 1434 01:33:25,291 --> 01:33:27,291 Không thể làm vậy với Fitz. 1435 01:33:28,041 --> 01:33:29,081 Tên khốn đó 1436 01:33:29,166 --> 01:33:31,576 sẽ báo FBI và làm hỏng chuyện. 1437 01:33:32,208 --> 01:33:33,418 Nhưng Dorfman... 1438 01:33:33,916 --> 01:33:35,286 Phải làm vậy với Dorfman. 1439 01:34:13,875 --> 01:34:14,875 Fitz. 1440 01:34:14,958 --> 01:34:16,168 Fitz nhận được thông điệp. 1441 01:34:19,458 --> 01:34:24,038 Sau đó, bất kỳ ai muốn lấy tiền của quỹ lương, đều được. 1442 01:34:28,416 --> 01:34:30,826 Tình hình như vậy. 1443 01:34:30,916 --> 01:34:32,246 Có chuyện gì? 1444 01:34:34,500 --> 01:34:35,630 Ai cho anh vào? 1445 01:34:38,041 --> 01:34:39,081 Ông Provenzano, 1446 01:34:39,166 --> 01:34:42,376 tôi là đặc vụ DiGregorio của FBI. Tôi có lệnh bắt ông. 1447 01:34:42,458 --> 01:34:44,288 - Tôi chơi nốt được không? - Không. Mời đứng lên. 1448 01:34:44,375 --> 01:34:45,875 Dù sao bài cũng dở tệ. 1449 01:34:45,958 --> 01:34:47,538 {\an8}Anthony "Tony Jack" Giacalone 1450 01:34:47,625 --> 01:34:49,125 {\an8}Được mọi người quý mến. 1451 01:34:49,208 --> 01:34:52,998 {\an8}Chết già, ngày 23 tháng 2 năm 2001 1452 01:34:53,083 --> 01:34:55,583 Tôi chẳng có gì trong túi cả. Tôi đang mặc quần soọc đây. 1453 01:34:55,666 --> 01:34:57,536 Nhìn con chim cánh cụt kìa. 1454 01:34:57,625 --> 01:34:59,575 Tony, cầm túi cho tôi nhé? 1455 01:34:59,666 --> 01:35:00,876 Được rồi, tôi cầm cho, Tony. 1456 01:35:00,958 --> 01:35:02,788 Cứ như trên TV ấy. 1457 01:35:04,000 --> 01:35:07,170 Họ bắt Pro vì tội tống tiền và kết án bảy năm. 1458 01:35:08,291 --> 01:35:10,461 Họ đưa hắn tới nhà tù Lewisburg. 1459 01:35:10,541 --> 01:35:11,711 Vậy hắn ở cùng ai? 1460 01:35:12,708 --> 01:35:13,538 Jimmy. 1461 01:35:22,791 --> 01:35:24,041 Nhìn kìa. 1462 01:35:24,125 --> 01:35:26,325 Một tác phẩm nghệ thuật. 1463 01:35:26,416 --> 01:35:27,826 Cảm ơn, Pete. 1464 01:35:35,750 --> 01:35:38,790 Tôi phải nói chuyện với ông về vấn đề tiền lương hưu của tôi. 1465 01:35:42,041 --> 01:35:43,041 Tôi biết. 1466 01:35:44,166 --> 01:35:45,286 Ông biết ư? 1467 01:35:46,083 --> 01:35:46,963 Ông biết gì? 1468 01:35:48,541 --> 01:35:49,501 Tôi biết... 1469 01:35:50,000 --> 01:35:51,710 ông có 1,2 triệu, 1470 01:35:51,791 --> 01:35:54,211 và...số tiền đó có vấn đề. 1471 01:35:56,458 --> 01:35:58,288 Vậy ông sẽ kiểm tra cho tôi chứ? 1472 01:35:58,791 --> 01:36:00,961 Làm sao tôi kiểm tra được? 1473 01:36:01,958 --> 01:36:03,248 Nó thế rồi. 1474 01:36:03,916 --> 01:36:05,036 Là sao? 1475 01:36:05,833 --> 01:36:06,883 Anh mất số tiền rồi. 1476 01:36:07,375 --> 01:36:10,745 Anh bị mất khi vào đây. Thế thôi. 1477 01:36:12,458 --> 01:36:14,328 Vậy là tiền của ông cũng mất? 1478 01:36:14,416 --> 01:36:15,416 Không. 1479 01:36:17,791 --> 01:36:20,921 Tôi hiểu thế này nhé. Tiền của ông vẫn còn, 1480 01:36:21,416 --> 01:36:24,746 1,5 triệu, gì đó, còn của tôi thì mất? 1481 01:36:25,916 --> 01:36:27,996 Phải. Của tôi vẫn còn. 1482 01:36:30,958 --> 01:36:32,458 Nhưng ta đều vào đây mà. 1483 01:36:33,041 --> 01:36:35,001 Chúng ta đều đang ngồi đây. Đúng vậy. 1484 01:36:35,083 --> 01:36:37,423 Có điều chúng ta ngồi đây vì tội khác nhau. 1485 01:36:38,208 --> 01:36:40,538 Anh ngồi đây vì tống tiền. 1486 01:36:40,625 --> 01:36:42,825 Tôi ngồi đây vì lừa đảo. 1487 01:36:43,416 --> 01:36:44,456 Thì sao? 1488 01:36:44,541 --> 01:36:46,541 Thì khác nhau. 1489 01:36:46,625 --> 01:36:47,665 Khác gì? 1490 01:36:50,916 --> 01:36:54,126 Tôi không đe dọa ai cả, anh thì có. 1491 01:36:54,208 --> 01:36:56,628 - Vô lý. - Có lý đấy. 1492 01:36:56,708 --> 01:36:58,578 Không hề. Tôi không muốn cãi nhau. 1493 01:36:58,666 --> 01:37:01,166 - Thử nghĩ xem. - Tôi đang nghĩ đây. 1494 01:37:01,250 --> 01:37:02,420 Đừng giở trò với tôi. 1495 01:37:02,500 --> 01:37:04,330 Làm gì đi. 1496 01:37:09,000 --> 01:37:10,790 "Làm gì đi" ư? 1497 01:37:10,875 --> 01:37:13,535 - Tôi sẽ làm gì? - Phải có cách chứ. 1498 01:37:13,625 --> 01:37:14,915 Luật liên bang. 1499 01:37:15,000 --> 01:37:16,750 - Mặc kệ. - Anh mặc kệ ư? 1500 01:37:16,833 --> 01:37:18,543 Ông vẫn có thể làm gì đó. 1501 01:37:19,125 --> 01:37:20,915 Tôi làm được gì? 1502 01:37:21,000 --> 01:37:22,170 Ông có thể lấy tiền cho tôi. 1503 01:37:22,250 --> 01:37:23,210 Bằng cách nào? 1504 01:37:23,291 --> 01:37:24,541 - Cách khác. - Cách nào? 1505 01:37:24,625 --> 01:37:26,075 Như cách ông đã lấy tiền của ông. 1506 01:37:26,708 --> 01:37:28,128 Hạ giọng xuống đi. 1507 01:37:29,041 --> 01:37:31,171 Anh bảo tôi hạ giọng ư? 1508 01:37:31,833 --> 01:37:33,003 Đồ bợ đỡ. 1509 01:37:33,083 --> 01:37:34,503 Đừng có gọi tôi là kẻ bợ đỡ. 1510 01:37:34,583 --> 01:37:36,043 Ông đừng hòng. 1511 01:37:37,375 --> 01:37:39,075 Nghe này, ông vào tù vì lừa đảo. 1512 01:37:39,166 --> 01:37:40,326 Ông ăn trộm tiền. 1513 01:37:40,833 --> 01:37:43,583 Tôi ăn trộm tiền. Theo cách khác. 1514 01:37:44,208 --> 01:37:46,168 Tôi muốn số tiền của tôi. 1515 01:37:47,666 --> 01:37:49,456 Bọn các người. 1516 01:37:49,541 --> 01:37:51,541 - Ông vừa nói gì? - Chúa ơi! 1517 01:37:51,625 --> 01:37:52,995 Tôi nói gì. 1518 01:37:53,083 --> 01:37:54,753 Tôi vừa nói gì ư? 1519 01:37:54,833 --> 01:37:57,713 "Bọn các người". Ý ông là gì? 1520 01:37:57,791 --> 01:37:58,791 Tôi không... 1521 01:37:59,291 --> 01:38:00,961 nói chuyện này nữa. 1522 01:38:01,583 --> 01:38:03,173 - Bọn các người? - Tôi không nói nữa! 1523 01:38:03,250 --> 01:38:04,080 Ông không nói nữa? 1524 01:38:11,041 --> 01:38:12,501 Tôi sẽ giết ông! 1525 01:38:12,583 --> 01:38:15,293 Tôi sẽ giết ông! Đồ khốn! 1526 01:38:15,375 --> 01:38:16,415 Cái quái gì... 1527 01:38:21,791 --> 01:38:24,671 Vậy là mọi chuyện hỏng bét. 1528 01:38:54,583 --> 01:38:57,713 Không thể tin gã khốn điên khùng đó nghĩ hắn có thể làm vậy, 1529 01:38:57,791 --> 01:39:00,961 ngay ở đó, trước năm nghìn người, 1530 01:39:01,041 --> 01:39:02,381 và thoát tội. 1531 01:39:02,458 --> 01:39:05,168 Không thể tin nổi. Không được. 1532 01:39:05,250 --> 01:39:06,420 Như vậy không được. 1533 01:39:06,500 --> 01:39:08,960 Thật vớ vẩn. 1534 01:39:09,625 --> 01:39:11,245 Quá vớ vẩn. 1535 01:39:11,875 --> 01:39:15,875 Chỉ có một người đủ gan, đủ dũng cảm, táo bạo 1536 01:39:15,958 --> 01:39:16,958 để làm việc đó. 1537 01:39:26,000 --> 01:39:29,080 Ở phố, hắn có tên là "Joey Tóc Vàng", 1538 01:39:29,166 --> 01:39:32,126 nhưng mọi người, nhất là báo chí, 1539 01:39:32,208 --> 01:39:34,128 gọi hắn là "Joe Khùng". 1540 01:39:34,208 --> 01:39:38,918 ...sự thật, toàn bộ sự thật và không gì ngoài sự thật? 1541 01:39:39,000 --> 01:39:39,830 Tôi thề. 1542 01:39:43,291 --> 01:39:45,751 Gallo, anh muốn nói gì không? 1543 01:39:47,500 --> 01:39:48,460 Có. 1544 01:39:51,291 --> 01:39:53,881 Tấm thảm này để chơi súc sắc thì hợp. 1545 01:39:58,041 --> 01:39:59,131 Russ đã đúng. 1546 01:39:59,208 --> 01:40:02,418 Còn ai khác giao du với những người trong ngành giải trí, 1547 01:40:02,500 --> 01:40:06,170 có ảnh trên báo chí, thu hút được sự quan tâm... 1548 01:40:06,250 --> 01:40:07,920 Là gì nhỉ? 1549 01:40:08,625 --> 01:40:10,535 Hắn nghĩ mình là ai? Erroll Flynn à? 1550 01:40:11,541 --> 01:40:14,881 Hắn chống lại mọi thứ và mọi người. Chẳng quan tâm gì hết. 1551 01:40:14,958 --> 01:40:17,628 Hồi trẻ, hắn còn bắt cóc cả sếp. 1552 01:40:17,708 --> 01:40:22,458 Tôi không biết sao hắn thoát tội. Anh mà làm vậy thì anh tiêu đời. 1553 01:40:22,541 --> 01:40:23,631 Đơn giản vậy thôi. 1554 01:40:23,708 --> 01:40:27,998 Khi hắn vào tù, hắn tuyển mộ những kẻ da đen thay vì da trắng. 1555 01:40:28,083 --> 01:40:31,133 Khi ra tù, không ai biết hắn làm gì. 1556 01:40:31,208 --> 01:40:33,878 Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra. Không ai biết. 1557 01:40:34,375 --> 01:40:37,455 Anh không thích việc hắn làm? Hãy nói gì đó, 1558 01:40:37,541 --> 01:40:39,331 rồi sẽ thấy kết cục thế nào. 1559 01:41:04,875 --> 01:41:07,745 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1560 01:41:07,833 --> 01:41:09,963 Ai dám làm việc đó? 1561 01:41:10,541 --> 01:41:12,001 Tôi nói cho mà biết. 1562 01:41:13,291 --> 01:41:14,791 Tên ăn bám này. 1563 01:41:14,875 --> 01:41:17,165 Hắn và Oswald. Hai tên đó cùng một giuộc. 1564 01:41:17,250 --> 01:41:20,460 Ít nhất là ở Dallas, chỉ là Jackie, không phải bọn trẻ. 1565 01:41:20,958 --> 01:41:23,378 Joey, bác sĩ gọi. Anh mất cách đây một giờ. 1566 01:41:25,625 --> 01:41:26,915 Anh là người Do Thái? 1567 01:41:27,000 --> 01:41:28,250 Anh muốn thử chứ? 1568 01:41:29,125 --> 01:41:31,625 Đừng lo về phẫu thuật. Giờ chúng tôi không làm vậy nữa. 1569 01:41:31,708 --> 01:41:32,918 Chúng tôi đông lạnh. 1570 01:41:33,416 --> 01:41:37,036 Anh đứng đó và một phụ nữ Mexico mang đến hòn đá ướt. 1571 01:41:38,625 --> 01:41:41,165 Cười cũng được. Tôi trêu mọi người mà. 1572 01:41:41,250 --> 01:41:43,880 Chúa mang ta đến Trái đất để cười. 1573 01:41:43,958 --> 01:41:45,128 Tôi đùa mọi người. 1574 01:41:45,208 --> 01:41:47,418 Cả người da đen, người Do Thái. 1575 01:41:47,500 --> 01:41:49,170 Người Gypsy, người Ý. 1576 01:41:49,750 --> 01:41:51,580 Không phải mấy người Ý kia. 1577 01:41:54,000 --> 01:41:55,920 Tôi có tiền, Joey. Đừng bắn. 1578 01:41:56,500 --> 01:41:57,960 Nghĩ anh ta tin ư? 1579 01:41:58,041 --> 01:42:01,081 Tôi được dặn, "Anh ăn nói cho cẩn thận". 1580 01:42:01,875 --> 01:42:04,995 Nhưng không đùa nữa, chúc mừng sinh nhật, Joey. 1581 01:42:15,958 --> 01:42:16,788 Này, Russ. 1582 01:42:20,083 --> 01:42:21,003 Gì vậy? 1583 01:42:22,666 --> 01:42:23,876 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1584 01:42:24,458 --> 01:42:25,538 Ông tin vào thứ đó à? 1585 01:42:27,750 --> 01:42:29,040 Không phải vậy. 1586 01:42:29,125 --> 01:42:30,325 Người Ý đấy. 1587 01:42:30,416 --> 01:42:31,246 Joey. 1588 01:42:31,333 --> 01:42:32,633 Tôi nói gì nào? 1589 01:42:32,708 --> 01:42:33,668 Tôi nói gì nào? 1590 01:42:35,458 --> 01:42:36,418 Nghe này. 1591 01:42:37,666 --> 01:42:40,206 Anh không được nói thế ở đây. 1592 01:42:40,291 --> 01:42:42,131 Tại sao? Chỉ Rickles được đùa sao? 1593 01:42:42,208 --> 01:42:43,458 Ông ta là sếp. 1594 01:42:43,541 --> 01:42:46,291 Vậy tôi cũng là sếp. Chúng ta đều là anh em mà. 1595 01:42:46,375 --> 01:42:48,075 Tôi biết, nhưng đừng cãi nhau. 1596 01:42:48,750 --> 01:42:51,000 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1597 01:42:51,083 --> 01:42:52,673 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1598 01:42:52,750 --> 01:42:54,290 - Ta là anh em. - Tôi không tranh luận. 1599 01:42:54,375 --> 01:42:57,285 Tất cả đều là anh em Anh là anh em của ông ta. 1600 01:42:57,375 --> 01:43:00,825 Tôi thì không, nhưng các anh thì có. Vậy nên tôi muốn anh... 1601 01:43:00,916 --> 01:43:01,746 Được rồi. 1602 01:43:01,833 --> 01:43:03,383 - Ta là anh em phải không? - Phải. 1603 01:43:03,916 --> 01:43:05,126 Hôm nay là sinh nhật tôi. 1604 01:43:05,208 --> 01:43:07,578 Chúc mừng sinh nhật. 1605 01:43:10,041 --> 01:43:11,961 Biến khỏi đây đi. 1606 01:43:33,583 --> 01:43:37,333 Với những chuyện thế này, anh sẽ cần hai khẩu súng. 1607 01:43:37,416 --> 01:43:39,996 Một để dùng và một để dự phòng. 1608 01:43:40,750 --> 01:43:44,130 Cần súng to hơn loại 5,6 li. 1609 01:43:49,750 --> 01:43:51,790 Anh không muốn súng giảm thanh đâu. 1610 01:43:51,875 --> 01:43:54,825 Anh cần súng nổ to, để các nhân chứng bỏ chạy 1611 01:43:54,916 --> 01:43:56,746 và không nhìn anh. 1612 01:43:59,583 --> 01:44:03,793 Nhưng khẩu 12 li thì lại to quá và xe cảnh sát đi tuần 1613 01:44:03,875 --> 01:44:05,825 có thể nghe thấy cách đó vài tòa nhà. 1614 01:44:09,708 --> 01:44:12,248 Cảnh sát gọi súng tám li là súng đàn bà. 1615 01:44:12,333 --> 01:44:15,713 Dễ xử lý hơn và không bằng súng chín li 1616 01:44:15,791 --> 01:44:18,041 nhưng cũng vừa đủ. 1617 01:44:25,708 --> 01:44:29,668 Lúc đó muộn rồi, các du khách từ Idaho 1618 01:44:30,166 --> 01:44:32,126 đều đã đi ngủ. 1619 01:44:32,208 --> 01:44:34,328 Ở khu Tiểu Italy này, 1620 01:44:34,416 --> 01:44:37,376 có lẽ hắn sẽ thoải mái hơn, thả lỏng hơn. 1621 01:44:38,708 --> 01:44:41,748 Hôm đó là sinh nhật hắn, nên hắn sẽ ở cùng vợ con, 1622 01:44:41,833 --> 01:44:44,083 trong trường hợp này, 1623 01:44:44,166 --> 01:44:46,456 như vậy là tốt vì cần phải thế. 1624 01:44:46,541 --> 01:44:48,501 Họ nên biết chuyện thế nào. 1625 01:44:50,291 --> 01:44:51,751 Hắn đã xỉn, 1626 01:44:52,250 --> 01:44:54,250 nên hơi chậm chạp. 1627 01:44:55,416 --> 01:44:59,206 Vệ sĩ của hắn đi cùng, và Joey cũng có thể có súng, 1628 01:44:59,291 --> 01:45:01,961 nhưng khẩu súng có thể nằm trong túi của vợ. 1629 01:45:08,208 --> 01:45:11,038 Chẳng bao giờ có thông báo trước. 1630 01:45:11,541 --> 01:45:13,581 Anh chỉ biết phần việc của mình. 1631 01:45:15,625 --> 01:45:18,205 John Đầu Đỏ chỉ biết một điều: 1632 01:45:18,708 --> 01:45:20,538 anh ta sẽ cho tôi xuống xe, 1633 01:45:20,625 --> 01:45:21,535 đi vòng quanh tòa nhà, 1634 01:45:22,375 --> 01:45:23,665 và đón tôi. 1635 01:45:31,833 --> 01:45:34,333 Phải hạ tên vệ sĩ trước. 1636 01:45:34,416 --> 01:45:37,376 Không giết anh ta. Chỉ vô hiệu hóa anh ta. 1637 01:45:37,916 --> 01:45:41,916 Anh đâu thù hằn gì anh ta, nên không bắn vào mặt hay ngực. 1638 01:45:43,375 --> 01:45:46,075 Đôi khi với chuyện như thế này, 1639 01:45:46,166 --> 01:45:48,666 anh có thể muốn vào nhà vệ sinh trước, 1640 01:45:49,666 --> 01:45:52,246 để đảm bảo là không ai đi theo anh, 1641 01:45:52,333 --> 01:45:56,423 và không có ai đáng để lo ngại đang ở trong nhà vệ sinh. 1642 01:45:57,000 --> 01:46:01,040 Anh nên vào nhà vệ sinh. Anh đâu muốn khó chịu. 1643 01:46:01,666 --> 01:46:06,706 Nhưng tôi từng vào rồi, và ở nơi chật hẹp thế này, nên vào việc ngay thì hơn. 1644 01:46:07,208 --> 01:46:08,498 Ta cần thêm rượu vang. 1645 01:46:09,083 --> 01:46:10,503 Tommy, thêm rượu vang. 1646 01:46:20,958 --> 01:46:22,038 Chết tiệt! 1647 01:46:58,375 --> 01:47:00,415 Chuyện xảy ra ở khu Tiểu Italy ở New York, 1648 01:47:00,500 --> 01:47:03,790 một khu được cho là vùng trung lập giữa các băng đảng. 1649 01:47:03,875 --> 01:47:05,035 Sau vụ giết chóc đó, 1650 01:47:05,125 --> 01:47:09,035 cảnh sát tìm thấy vài khẩu súng và dấu vân tay. 1651 01:47:09,125 --> 01:47:12,955 Joseph "Joe Khùng" Gallo đã đến một nhà hàng hải sản 1652 01:47:13,041 --> 01:47:16,671 để tổ chức sinh nhật với cô vợ mới 1653 01:47:16,750 --> 01:47:19,460 và đứa con gái 11 tuổi có với vợ trước. 1654 01:47:19,541 --> 01:47:23,421 Họ đang mừng sinh nhật thứ 47 của Joe. 1655 01:47:23,500 --> 01:47:26,960 Trước đó, họ đã đến một hộp đêm và ngồi 1656 01:47:27,041 --> 01:47:30,631 ở bàn phía sau, nhóm sáu người... 1657 01:47:31,125 --> 01:47:32,245 thì một... 1658 01:47:33,208 --> 01:47:34,288 một người đàn ông bước vào 1659 01:47:34,375 --> 01:47:37,705 từ cửa sau, ông ta tiến vào... 1660 01:47:38,500 --> 01:47:41,750 bên cạnh bàn. Bắn ba phát. 1661 01:47:41,833 --> 01:47:43,923 Hai phát trúng Joe, 1662 01:47:44,000 --> 01:47:45,250 và một phát trúng vệ sĩ, 1663 01:47:45,333 --> 01:47:47,463 Pete người Hy Lạp, một phát. 1664 01:47:47,541 --> 01:47:50,001 Tổng cộng là 14 phát đạn. 1665 01:47:50,083 --> 01:47:51,293 Peggy, đi nào. 1666 01:47:51,791 --> 01:47:55,251 Con phố Tổng thống yên tĩnh, nhà của Joey Gallo ở đây. 1667 01:47:55,958 --> 01:47:57,578 Thực ra là quá yên tĩnh. 1668 01:47:58,083 --> 01:48:00,713 Ở Brooklyn, Joey Gallo là người hùng. 1669 01:48:00,791 --> 01:48:04,381 Theo suy đoán, cái chết của anh có thể gây ra cuộc chiến băng đảng, 1670 01:48:04,458 --> 01:48:06,328 nếu nó vẫn chưa bắt đầu. 1671 01:48:40,291 --> 01:48:42,501 - Bình tĩnh, Jimmy. - Anh cũng vậy, Mikey. 1672 01:48:42,583 --> 01:48:43,713 Bảo trọng nhé, Jimmy. 1673 01:48:44,208 --> 01:48:45,788 Nếu không gặp lại ông, chào nhé. 1674 01:48:45,875 --> 01:48:46,955 Bốn năm sau, 1675 01:48:47,041 --> 01:48:51,131 và 500.000 đô-la hối hộ cho ủy ban tái tranh cử Nixon, 1676 01:48:51,208 --> 01:48:53,128 Jimmy cuối cùng cũng có điều ông ta muốn. 1677 01:48:53,208 --> 01:48:54,788 Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không quay lại đâu. 1678 01:48:54,875 --> 01:48:58,035 Lệnh ân xá của Tổng thống và ông ta được mãn hạn sớm. 1679 01:48:59,750 --> 01:49:00,960 Giờ ông sẽ làm gì? 1680 01:49:01,541 --> 01:49:03,881 Việc đầu tiên là tôi sẽ đăng ký 1681 01:49:04,375 --> 01:49:06,705 với Văn phòng Bảo lãnh Liên bang, 1682 01:49:06,791 --> 01:49:10,331 rồi tôi về Florida với vợ để tắm nắng. 1683 01:49:10,416 --> 01:49:11,496 Còn kế hoạch sau đó? 1684 01:49:11,583 --> 01:49:14,423 Tiếp quản nghiệp đoàn. 1685 01:49:14,500 --> 01:49:16,080 Ông sẽ làm thế nào, Jimmy? 1686 01:49:17,291 --> 01:49:19,961 - Ông có muốn Fitz phản đối ông? - Tôi không. 1687 01:49:20,041 --> 01:49:22,131 Ở tù thế nào? 1688 01:49:22,208 --> 01:49:23,538 Tuyệt lắm. Rất vui. 1689 01:49:23,625 --> 01:49:24,915 QUÁN LUM 1690 01:49:25,458 --> 01:49:26,628 Việc đầu tiên của tôi 1691 01:49:26,708 --> 01:49:28,998 là mua vài bánh mì cay ở quán Lum. 1692 01:49:29,083 --> 01:49:31,293 Jimmy thích loại bánh đó như kem. 1693 01:49:31,375 --> 01:49:34,995 Một cố vấn trong ủy ban vận động tái tranh cử của Tổng thống Richard Nixon. 1694 01:49:35,083 --> 01:49:37,333 Bí quyết là hấp bằng bia. 1695 01:49:37,416 --> 01:49:39,496 Loại xúc xích ngon nhất nước Mỹ. 1696 01:49:39,583 --> 01:49:43,673 McCord và các tòng phạm mang các thiết bị nghe 1697 01:49:43,750 --> 01:49:46,540 và gỡ hai tấm trần... 1698 01:49:46,625 --> 01:49:49,285 ...trong khi lắp đặt thiết bị nghe lén 1699 01:49:49,375 --> 01:49:51,035 ở Ủy ban Quốc gia Đảng Dân Chủ. 1700 01:49:52,000 --> 01:49:55,130 Nhìn này. Hắn còn cả gan tranh chức Chủ tịch Teamsters. 1701 01:49:55,208 --> 01:49:57,168 Tony Pro còn trao thưởng cho hắn. 1702 01:49:57,750 --> 01:49:59,380 {\an8}Thằng khốn. Tin nổi không? 1703 01:49:59,458 --> 01:50:02,078 {\an8}Fitz rất được lòng một số người. 1704 01:50:02,166 --> 01:50:03,996 Tất nhiên rồi. 1705 01:50:04,083 --> 01:50:06,543 Ai hắn cũng cho vay tiền. 1706 01:50:07,125 --> 01:50:09,915 Vậy nên Tony mới hậu thuẫn hắn. Bỏ phiếu ủng hộ Fitz. 1707 01:50:10,000 --> 01:50:12,080 Anh được phần lớn nghiệp đoàn ủng hộ. 1708 01:50:12,166 --> 01:50:15,326 Anh chỉ cần phiếu của Tony Pro ở miền Đông Bắc để thắng. 1709 01:50:15,416 --> 01:50:16,916 Cô ăn không? 1710 01:50:17,541 --> 01:50:21,541 Tôi không tin nổi là tôi phải đến xin phiếu của Tony Pro. 1711 01:50:21,625 --> 01:50:22,625 Cái gì vậy? 1712 01:50:25,041 --> 01:50:27,001 Tony kiểm soát Fitz. 1713 01:50:27,083 --> 01:50:28,673 Những kẻ khôn ngoan không điều hành nghiệp đoàn. 1714 01:50:28,750 --> 01:50:30,170 Họ điều hành qua Fitz. 1715 01:50:31,041 --> 01:50:33,581 Jimmy, khi trở lại làm chủ tịch, 1716 01:50:33,666 --> 01:50:34,786 anh muốn làm gì cũng được. 1717 01:50:34,875 --> 01:50:36,455 Anh có thể đuổi việc bất kỳ ai. 1718 01:50:36,541 --> 01:50:38,581 Anh còn có thể đuổi cả Tony Pro. 1719 01:50:40,333 --> 01:50:42,673 Anh có thể đứng nhìn khi hắn dọn bàn làm việc. 1720 01:50:42,750 --> 01:50:44,630 Anh có thể lột đồ hắn để lục soát. 1721 01:50:45,333 --> 01:50:47,673 Đảm bảo hắn không dám mang cái kẹp giấy đi. 1722 01:50:48,416 --> 01:50:49,706 Thấy đấy. Nghe rồi chứ? 1723 01:50:51,250 --> 01:50:54,210 Ai cũng nghĩ Jo là người tốt và tôi là kẻ xấu. 1724 01:50:54,791 --> 01:50:56,041 Nhưng ngược lại. 1725 01:50:56,791 --> 01:50:59,501 Cô ấy mới là sát thủ, còn tôi là người dễ thương. 1726 01:51:00,916 --> 01:51:03,286 Giờ tôi phải làm hòa với tên bợ đỡ. 1727 01:51:03,375 --> 01:51:06,165 "Ồ, tôi muốn làm bạn với anh. 1728 01:51:06,791 --> 01:51:09,541 Tôi cần anh ủng hộ tôi. Làm ơn, Tony". 1729 01:51:13,500 --> 01:51:14,710 Tôi sẽ không làm được việc này. 1730 01:51:14,791 --> 01:51:16,671 Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta. Chỉ... 1731 01:51:17,166 --> 01:51:18,666 - Ông phải làm vậy. - Đành phải vậy, 1732 01:51:18,750 --> 01:51:21,080 - ra sao thì ra. - Nhưng hắn là tên bợ đỡ. 1733 01:51:22,041 --> 01:51:24,421 Nếu tôi ngồi với hắn, anh có đi cùng không? 1734 01:51:24,500 --> 01:51:25,580 Tất nhiên rồi. 1735 01:51:25,666 --> 01:51:27,206 Làm sao tôi không đi cùng được chứ? 1736 01:51:36,791 --> 01:51:37,961 Chết tiệt. Đi thôi. 1737 01:51:38,041 --> 01:51:41,581 Jimmy. Cố chờ đi. Thêm vài phút nữa. 1738 01:51:44,000 --> 01:51:45,750 Thế này không ổn. 1739 01:51:45,833 --> 01:51:49,083 Không ai làm vậy. Bắt người khác đợi. 1740 01:51:49,166 --> 01:51:50,416 Tôi biết. 1741 01:51:51,666 --> 01:51:53,576 Anh chỉ làm vậy 1742 01:51:53,666 --> 01:51:55,996 khi anh muốn nói gì đó. 1743 01:51:57,291 --> 01:51:59,001 Khi anh muốn nói "Anh chết đi". 1744 01:51:59,500 --> 01:52:00,790 Chỉ có như thế thôi. 1745 01:52:02,083 --> 01:52:02,923 Họ đây rồi. 1746 01:52:04,958 --> 01:52:06,578 Tin nổi thời tiết này không, Frank? 1747 01:52:07,333 --> 01:52:09,043 Ngoài trời đang là 29,5 độ. 1748 01:52:10,500 --> 01:52:11,750 Chào Tony Jack. 1749 01:52:13,083 --> 01:52:16,423 Người ở New York đang chết cóng, mà nhìn chúng ta xem. 1750 01:52:17,000 --> 01:52:19,500 Tôi không biết tại sao chúng ta không sống ở đây quanh năm. 1751 01:52:21,333 --> 01:52:22,583 Mùa hè mà. 1752 01:52:22,666 --> 01:52:23,496 Gì cơ? 1753 01:52:24,208 --> 01:52:25,078 Đang là mùa hè. 1754 01:52:26,250 --> 01:52:28,500 Chẳng ai chết cóng ở New York cả. 1755 01:52:29,916 --> 01:52:31,166 Đang là mùa hè. 1756 01:52:33,416 --> 01:52:36,746 Với tôi, New York lúc nào cũng -13 độ. Ý tôi là thế. 1757 01:52:37,250 --> 01:52:38,540 Anh thể hiện ý anh rồi đấy. 1758 01:52:39,125 --> 01:52:40,915 Anh mặc như thế để thể hiện ý kiến à? 1759 01:52:41,500 --> 01:52:42,670 Anh mặc như thế đến một cuộc họp? 1760 01:52:44,541 --> 01:52:48,041 Ông mặc vét như vậy ở Florida ư? 1761 01:52:48,125 --> 01:52:49,415 Đi họp ư? 1762 01:52:50,000 --> 01:52:54,750 Ở bất kỳ đâu. Florida, Timbuktu, tôi luôn mặc vét đi họp. 1763 01:52:55,500 --> 01:52:56,500 Và anh đến muộn. 1764 01:52:56,583 --> 01:52:57,883 Gì cơ? 1765 01:52:58,375 --> 01:52:59,415 Anh đến muộn. 1766 01:53:01,458 --> 01:53:02,708 Đường tắc quá. 1767 01:53:04,791 --> 01:53:05,961 Đường tắc ư? 1768 01:53:06,041 --> 01:53:07,331 Đường tắc mà. 1769 01:53:07,416 --> 01:53:08,576 Ông muốn gì ở chúng tôi? 1770 01:53:08,666 --> 01:53:10,496 Nhiều xe cộ lắm. 1771 01:53:10,583 --> 01:53:11,883 Thật tệ, biết đấy? 1772 01:53:11,958 --> 01:53:12,878 Xe cộ. 1773 01:53:13,708 --> 01:53:16,748 Đời tôi không bao giờ chờ ai đến muộn... 1774 01:53:17,375 --> 01:53:19,995 quá mười phút cả. 1775 01:53:20,500 --> 01:53:22,330 Mười lăm phút. 1776 01:53:22,416 --> 01:53:23,536 Không, mười phút. 1777 01:53:24,750 --> 01:53:28,380 Mười phút chưa đủ. Phải tính tới giao thông chứ. 1778 01:53:28,458 --> 01:53:31,328 Tôi luôn như vậy. Tôi tính tới giao thông. 1779 01:53:32,000 --> 01:53:34,250 - Vậy nên mới là 10 phút. - Tôi vẫn nói là 15 phút. 1780 01:53:34,333 --> 01:53:35,173 Mười phút. 1781 01:53:36,125 --> 01:53:38,245 Thôi được. Chúng ta bất đồng. 1782 01:53:38,333 --> 01:53:40,293 Vậy 12,5 phút nhé? 1783 01:53:41,333 --> 01:53:43,463 Chia đôi. Tốt lắm. 1784 01:53:44,041 --> 01:53:45,211 Vẫn là hơn 10 phút, 1785 01:53:46,291 --> 01:53:47,711 anh đang nói gì đó? 1786 01:53:48,666 --> 01:53:49,666 Anh đang nói gì đó hả? 1787 01:53:49,750 --> 01:53:50,880 Tôi đến rồi. 1788 01:53:52,083 --> 01:53:53,543 Thế là được rồi. 1789 01:53:55,416 --> 01:53:56,576 Được rồi. 1790 01:53:58,083 --> 01:53:59,333 Tiếp theo thế nào? 1791 01:54:02,041 --> 01:54:03,751 Tôi có thể làm gì cho ông? 1792 01:54:06,916 --> 01:54:08,246 Tôi muốn anh. 1793 01:54:12,708 --> 01:54:14,458 Tôi muốn anh ủng hộ tôi... 1794 01:54:16,250 --> 01:54:18,080 về việc anh biết rồi đấy. 1795 01:54:19,041 --> 01:54:21,791 Hãy nói thẳng việc kia đã nhé. 1796 01:54:21,875 --> 01:54:24,075 Không. Việc kia không liên quan tới tôi. 1797 01:54:24,166 --> 01:54:26,456 Tôi không thể làm gì với số tiền lương hưu của anh. 1798 01:54:26,541 --> 01:54:30,171 Tôi không thể. Nhất là với Fitz ở đó. Fitz ở đó. 1799 01:54:30,250 --> 01:54:32,080 - Anh gặp Fitz ấy. - Tôi gặp rồi. 1800 01:54:32,166 --> 01:54:34,996 Tôi gặp rồi. Ông ta nói sẽ xử lý, không cần phải hỏi. 1801 01:54:35,083 --> 01:54:37,003 Ông không làm, nhưng ông ta sẽ làm. 1802 01:54:37,708 --> 01:54:39,288 Ý tôi là việc kia. 1803 01:54:41,083 --> 01:54:42,173 Việc kia nào? 1804 01:54:42,250 --> 01:54:43,540 Ông biết mà. 1805 01:54:43,625 --> 01:54:44,955 Tôi không biết. 1806 01:54:45,041 --> 01:54:46,251 Lời xin lỗi của ông. 1807 01:54:48,416 --> 01:54:49,706 Lời xin lỗi của tôi? 1808 01:54:51,291 --> 01:54:52,631 Tôi xin lỗi về việc gì? 1809 01:54:52,708 --> 01:54:56,578 Vì điều ông nói khi đang ăn kem giống như một ông vua. 1810 01:54:57,916 --> 01:55:00,416 Ông miệt thị. "Bọn các người". 1811 01:55:01,250 --> 01:55:02,880 Anh biết ông ta nói gì không? 1812 01:55:02,958 --> 01:55:05,328 Tôi nghe nói hai người đánh nhau trong tù. 1813 01:55:05,416 --> 01:55:07,036 Phải, "bọn các người". 1814 01:55:08,416 --> 01:55:10,416 Ông đã nói thế. Phải không, Jim? 1815 01:55:11,750 --> 01:55:14,080 "Bọn các người". Tôi kém cỏi hơn ông? 1816 01:55:16,041 --> 01:55:17,291 Hẳn rồi. 1817 01:55:17,375 --> 01:55:18,705 Thôi nào, Jimmy. 1818 01:55:19,291 --> 01:55:21,461 "Bọn các người" giúp ông được như bây giờ. 1819 01:55:21,541 --> 01:55:23,331 Đừng nói thế với tôi. 1820 01:55:23,416 --> 01:55:24,576 Đó là vấn đề của ông đấy. 1821 01:55:24,666 --> 01:55:26,876 Vấn đề của anh là anh là đồ khốn. 1822 01:55:26,958 --> 01:55:27,878 Jimmy, thôi nào. 1823 01:55:27,958 --> 01:55:29,828 Chúa ơi, Jimmy, thôi nào. 1824 01:55:29,916 --> 01:55:31,916 Tôi đã nhờ anh ủng hộ. 1825 01:55:32,000 --> 01:55:33,040 Tôi đã bảo ông xin lỗi. 1826 01:55:33,125 --> 01:55:35,495 Anh là loại gì mà được xin lỗi? 1827 01:55:36,875 --> 01:55:38,415 Anh là loại gì chứ? 1828 01:55:39,416 --> 01:55:40,666 Tôi chẳng cần. 1829 01:55:41,333 --> 01:55:43,293 Tôi cần điều này? Tôi cần anh ư? 1830 01:55:43,375 --> 01:55:44,785 Ông cần tôi. 1831 01:55:44,875 --> 01:55:46,325 Thôi nào. Ông đang nhờ vả mà. 1832 01:55:46,416 --> 01:55:49,456 Hắn làm tôi bực. 1833 01:55:49,958 --> 01:55:52,458 Mọi người đều ở đây cả rồi. Ta hãy bàn bạc đi. 1834 01:55:53,291 --> 01:55:54,881 Nói chuyện nào. Thế thôi. 1835 01:55:54,958 --> 01:55:55,958 Anh ta ở đây. 1836 01:56:00,416 --> 01:56:01,996 Hai người đã ẩu đả trong tù? 1837 01:56:02,583 --> 01:56:05,543 Phải, giống như vậy. Chúng tôi vật tay. 1838 01:56:06,583 --> 01:56:07,423 Anh ta thua. 1839 01:56:07,500 --> 01:56:09,630 Tôi thua. Anh nên xem xương sườn của ông ta. 1840 01:56:10,583 --> 01:56:13,923 Sao ta không nói chuyện cần nói thôi. 1841 01:56:14,000 --> 01:56:15,420 Anh muốn tôi làm gì? 1842 01:56:16,125 --> 01:56:18,995 Tôi nói "bọn các người". Anh muốn tôi xin lỗi vì từ đó? 1843 01:56:19,083 --> 01:56:21,713 Đúng vậy. Một lời xin lỗi. 1844 01:56:21,791 --> 01:56:23,541 Tôi sẽ xin lỗi về từ đó... 1845 01:56:23,625 --> 01:56:24,785 Tôi chỉ cần có thế. 1846 01:56:26,500 --> 01:56:28,540 ...sau khi anh xin lỗi 1847 01:56:28,625 --> 01:56:29,915 vì đến muộn... 1848 01:56:30,666 --> 01:56:33,036 đồ khốn bợ đỡ. 1849 01:56:34,291 --> 01:56:36,461 Jimmy, ông bị điên rồi. 1850 01:56:36,541 --> 01:56:40,751 Tôi sẽ xin lỗi sau khi bắt cóc cháu ông, moi ruột nó ra 1851 01:56:40,833 --> 01:56:42,503 và bỏ vào phong bì gửi cho ông! 1852 01:56:46,833 --> 01:56:48,963 Lôi ông ta ra! Mau lên! 1853 01:56:49,041 --> 01:56:51,171 - Tao sẽ giết mày! - Thôi nào, Tony! 1854 01:56:56,916 --> 01:56:58,626 Anh nghĩ Russ sẽ... 1855 01:56:58,708 --> 01:57:00,578 làm gì đó với gã này chứ? 1856 01:57:01,375 --> 01:57:03,035 Chuyện đó phức tạp lắm. 1857 01:57:04,125 --> 01:57:05,375 Phải. Phức tạp lắm. 1858 01:57:05,458 --> 01:57:09,668 Tôi muốn tự tay giết thằng khốn đó, chỉ cần họ đồng ý. Nhưng... 1859 01:57:10,333 --> 01:57:11,753 Cần phải xử hắn. 1860 01:57:12,375 --> 01:57:13,535 Phải khử hắn, Frank. 1861 01:57:14,250 --> 01:57:16,210 Tôi sẽ không được lệnh làm thế. 1862 01:57:17,583 --> 01:57:19,543 Frank, hãy nói chuyện với ông ta. 1863 01:57:20,125 --> 01:57:21,705 Nhé? Hãy nói với ông ta. 1864 01:57:23,333 --> 01:57:27,713 {\an8}PHỐ 115 - ĐÔNG HARLEM, NEW YORK 1865 01:57:30,500 --> 01:57:34,000 Mấy gã ở Jersey gọi cho tôi về chuyện vớ vẩn giữa hai người. 1866 01:57:34,083 --> 01:57:36,543 Tôi sẽ nói với ông giống như đã nói với họ. 1867 01:57:37,291 --> 01:57:39,831 Tôi không đồng ý với những gì Pro nói về Jimmy. 1868 01:57:40,416 --> 01:57:43,286 Ai lại nói thế về cháu người khác như thế? 1869 01:57:43,375 --> 01:57:44,705 Như vậy là không được. 1870 01:57:45,208 --> 01:57:46,828 {\an8}Anthony "Fat Tony" Salerno 1871 01:57:46,916 --> 01:57:48,536 {\an8}chịu án 100 năm. 1872 01:57:48,625 --> 01:57:50,415 {\an8}Chết trong tù, thọ 80 tuổi, năm 1992. 1873 01:57:50,500 --> 01:57:52,080 Nhưng Pro đâu phải tay mơ. 1874 01:57:52,750 --> 01:57:54,210 Jimmy nên biết điều đó. 1875 01:57:54,791 --> 01:57:58,381 Này, tôi không thể bảo anh ta được phép và không được phép nói gì, 1876 01:57:58,458 --> 01:57:59,628 cứ như anh ta là trẻ con. 1877 01:58:01,166 --> 01:58:03,076 Jimmy không có ý gì. Ông ta chỉ bực. 1878 01:58:03,166 --> 01:58:04,996 Russ, ta đều biết ông ta nóng tính. 1879 01:58:05,083 --> 01:58:06,333 Ai cũng có lúc như vậy. 1880 01:58:06,416 --> 01:58:08,746 Nhưng Jimmy đã nói những điều không nên nói. 1881 01:58:08,833 --> 01:58:10,383 Ta đều có lúc như thế. 1882 01:58:10,458 --> 01:58:12,538 Ai đó nên làm ông ta bình tĩnh lại. 1883 01:58:17,000 --> 01:58:20,790 Phải, tôi sẽ làm ông ta bình tĩnh lại. Ông ta khó tính, nhưng... 1884 01:58:20,875 --> 01:58:22,785 Có lẽ cái này có thể làm ông ta bình tĩnh. 1885 01:58:22,875 --> 01:58:24,625 Bảo ông ta rằng tôi thích ông ta... 1886 01:58:26,666 --> 01:58:29,746 và sẽ không cản ông ta giành lại vị trí của mình. 1887 01:58:29,833 --> 01:58:32,003 Tôi sẽ bảo thế, Tony. 1888 01:58:32,583 --> 01:58:34,583 Điều đó chẳng làm tôi bình tĩnh. 1889 01:58:34,666 --> 01:58:35,996 Ủng hộ tôi. 1890 01:58:36,500 --> 01:58:38,540 Thế nghĩa là sao? 1891 01:58:38,625 --> 01:58:42,125 Ủng hộ tôi không giống như xử lý 1892 01:58:42,208 --> 01:58:45,628 tên khốn cuồng loạn này! 1893 01:58:46,208 --> 01:58:49,208 Thẳng Nhóc chẳng là ai cả. Ông phải hiểu điều đó. 1894 01:58:49,791 --> 01:58:52,671 Hắn là kẻ bợ đỡ. Fitz cũng thế. 1895 01:58:53,541 --> 01:58:55,631 Tôi sẽ xử lý hai tên bợ đỡ này... 1896 01:58:56,125 --> 01:58:57,165 tự tôi ra tay! 1897 01:58:58,125 --> 01:59:00,205 Đây vốn là văn phòng của tôi. 1898 01:59:00,291 --> 01:59:01,751 Tìm Frank Fitzsimmons trong đó. 1899 01:59:02,333 --> 01:59:03,383 Các người sẽ không thấy hắn. 1900 01:59:03,958 --> 01:59:06,458 Vì hắn đang đi chơi khắp nơi, 1901 01:59:06,541 --> 01:59:09,751 tới mọi sân golf, hắn lúc nào cũng thế. 1902 01:59:09,833 --> 01:59:10,923 Hắn chơi golf. 1903 01:59:11,000 --> 01:59:14,790 Hắn là ai mà được chạy theo Nixon và Bộ trưởng Tư Pháp? 1904 01:59:14,875 --> 01:59:18,915 Hắn chỉ chơi mà vẫn ăn lương đầy đủ. 1905 01:59:19,000 --> 01:59:20,250 Làm cách nào mà hay thế? 1906 01:59:20,333 --> 01:59:23,293 Việc này quá ngon ăn mà. 1907 01:59:23,375 --> 01:59:25,535 Tôi bị tống vào tù vì lừa đảo. 1908 01:59:26,250 --> 01:59:27,460 Đây mới là lừa đảo. 1909 01:59:29,916 --> 01:59:32,206 Fitz trả lời Jimmy thế nào? 1910 01:59:32,291 --> 01:59:36,421 Ông ta gửi thông điệp cho bạn của Jimmy, Dave Johnson. 1911 01:59:36,500 --> 01:59:39,830 Dave Johnson, điều hành Hội 299. 1912 01:59:41,416 --> 01:59:42,956 Đây là thông điệp. 1913 01:59:47,166 --> 01:59:48,416 Đây là cách 1914 01:59:48,500 --> 01:59:51,330 Fitz nói là muốn anh bạn cũ của tôi, Dave Johnson, 1915 01:59:51,416 --> 01:59:54,036 từ chức, để hắn cho con trai mình 1916 01:59:54,125 --> 01:59:56,375 tiếp quản Hội 299. 1917 01:59:57,125 --> 01:59:59,495 Đây là cách tôi nói không với con trai hắn, 1918 01:59:59,583 --> 02:00:01,253 thằng Fitz con chết tiệt. 1919 02:00:02,791 --> 02:00:05,751 Cô ấy trông giống mẹ con. Tạng người giống nhau. 1920 02:00:05,833 --> 02:00:08,213 Cô ấy thật ưa nhìn. 1921 02:00:08,291 --> 02:00:11,671 Nhưng bố không biết không phải là mẹ con. Tối quá. 1922 02:00:17,208 --> 02:00:19,328 JO HOFFA DRIVE - PHÂN HỘI PHỤ NỮ 1923 02:00:20,833 --> 02:00:24,543 Đây là cách Fitz nói không thích 1924 02:00:24,625 --> 02:00:25,915 người mà tôi bảo sẽ điều hành Hội 299. 1925 02:00:26,416 --> 02:00:28,036 Bằng cách đuổi việc vợ tôi 1926 02:00:28,125 --> 02:00:32,075 khỏi vị trí với mức lương 48.000 đô-la mỗi năm! 1927 02:01:15,166 --> 02:01:17,536 Thằng khốn. Chết tiệt! 1928 02:01:18,125 --> 02:01:22,285 Hắn cài máy nghe lén vào khóa cửa ra vào của tầng hầm ở Watergate. 1929 02:01:22,375 --> 02:01:23,495 Anh đang xem gì vậy? 1930 02:01:25,000 --> 02:01:26,080 Là Tai To. 1931 02:01:26,708 --> 02:01:29,378 Anh ta nhận ra máy nghe lén đã bị gỡ... 1932 02:01:30,416 --> 02:01:32,746 và anh ta cài lại nó vào cửa. 1933 02:01:33,458 --> 02:01:34,288 Tai To? 1934 02:01:36,291 --> 02:01:37,961 Người tôi gặp cách đây khá lâu. 1935 02:01:40,500 --> 02:01:42,000 Tai hắn đâu có to lắm. 1936 02:01:43,125 --> 02:01:46,535 Tôi nói, "Hãy hủy bỏ" nghĩa là hãy hủy bỏ chiến dịch. 1937 02:01:47,125 --> 02:01:50,705 Ông Liddy và ông McCord nói với nhau, 1938 02:01:50,791 --> 02:01:53,581 và họ quyết định thực hiện. 1939 02:01:54,958 --> 02:01:56,918 Ông có thấy Frank Fitzsimmons 1940 02:01:57,000 --> 02:01:59,420 vẫn nên là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters? 1941 02:01:59,500 --> 02:02:00,330 Chắc chắn là không. 1942 02:02:00,916 --> 02:02:05,126 {\an8}Frank Fitzsimmons đã bán nghiệp đoàn cho đồng bọn ở thế giới ngầm. 1943 02:02:05,208 --> 02:02:06,828 {\an8}Băng đảng kiểm soát anh ta, 1944 02:02:07,458 --> 02:02:10,538 {\an8}nghĩa là nó kiểm soát Quỹ Lương Hưu. 1945 02:02:10,625 --> 02:02:13,535 {\an8}Cả tỷ đô la khoản vay lãi suất thấp hoặc không lãi 1946 02:02:13,625 --> 02:02:17,915 {\an8}người này đã trao cho bọn găng-xtơ để làm ăn phi pháp. 1947 02:02:18,000 --> 02:02:19,000 {\an8}Giờ thì hết rồi. 1948 02:02:19,583 --> 02:02:22,503 Đã đến lúc lũ chuột phải bỏ chạy. 1949 02:02:22,583 --> 02:02:23,673 Ông ta chơi thật hả? 1950 02:02:24,333 --> 02:02:26,463 Không phải Jimmy. Chỉ là chiêu đánh bóng. 1951 02:02:26,541 --> 02:02:28,961 Ông ta đang tranh chức chủ tịch. Chỉ là diễn thôi. 1952 02:02:29,041 --> 02:02:31,291 Chỉ là bề ngoài. Không thật chất đâu. 1953 02:02:31,375 --> 02:02:33,285 Có thể ông ta nói thật. 1954 02:02:33,375 --> 02:02:35,785 Tony, ông ta đang vận động. 1955 02:02:35,875 --> 02:02:37,875 Ông ta nói gì chẳng được. 1956 02:02:37,958 --> 02:02:39,668 Tôi chẳng quan tâm có phải vận động không. 1957 02:02:39,750 --> 02:02:43,380 - Ông ta không được nói như vậy. - Tôi hiểu. 1958 02:02:43,458 --> 02:02:45,288 Ông biết ông ta nên làm gì chứ, Russ? 1959 02:02:45,375 --> 02:02:47,575 Ông ta nên rút đống tiền lương hưu của mình. 1960 02:02:47,666 --> 02:02:49,876 Dành nhiều thời gian hơn cho các cháu. 1961 02:02:50,875 --> 02:02:51,705 Ông ta có một gia đình tuyệt vời. 1962 02:02:54,375 --> 02:02:55,705 Ông ta nên nghỉ ngơi. 1963 02:02:57,875 --> 02:02:59,375 Nên nói với ông ta vậy. 1964 02:03:05,708 --> 02:03:06,998 Đừng có 1965 02:03:07,083 --> 02:03:08,043 hiểu nhầm nhé. 1966 02:03:08,541 --> 02:03:11,291 Tôi ở cùng vài người mà ông biết rồi đấy, 1967 02:03:11,875 --> 02:03:12,995 họ nói... 1968 02:03:14,416 --> 02:03:17,246 "Hãy nói với Jimmy chúng tôi quý ông ta. 1969 02:03:17,333 --> 02:03:19,923 Chúng tôi không muốn có rắc rối. 1970 02:03:20,000 --> 02:03:21,750 Chúng tôi chỉ nghĩ ông ta nên... 1971 02:03:22,708 --> 02:03:27,168 chơi với các cháu, dùng lương hưu, hưởng thụ cuộc sống". 1972 02:03:27,250 --> 02:03:28,790 Đừng nói nữa, Frank. 1973 02:03:30,708 --> 02:03:31,668 Ai nói thế? 1974 02:03:33,041 --> 02:03:35,881 - Ai nói không quan trọng. - Có đấy. 1975 02:03:35,958 --> 02:03:37,128 Russell à? 1976 02:03:37,875 --> 02:03:40,575 Tất nhiên, không phải Russell. Là tên bợ đỡ 1977 02:03:40,666 --> 02:03:42,536 từ Miami? 1978 02:03:43,833 --> 02:03:44,923 Không phải hắn? 1979 02:03:45,541 --> 02:03:46,671 Vậy ai? 1980 02:03:49,250 --> 02:03:50,670 Tôi sẽ nói với ông. 1981 02:03:50,750 --> 02:03:51,750 Tony. 1982 02:03:53,625 --> 02:03:54,875 Tony nào? 1983 02:03:54,958 --> 02:03:56,288 Họ đều tên là Tony. 1984 02:03:57,041 --> 02:04:00,581 Người Ý sao vậy nhỉ? Họ chỉ nghĩ ra một cái tên à. 1985 02:04:02,416 --> 02:04:03,626 Tony kia. 1986 02:04:05,375 --> 02:04:06,535 Tony nào? 1987 02:04:09,458 --> 02:04:10,578 Salerno. 1988 02:04:19,166 --> 02:04:20,826 Tôi có thể nói gì nhỉ? 1989 02:04:22,791 --> 02:04:25,081 Tôi đang cố giúp ông. Tôi đang cố cho ông biết một điều. 1990 02:04:26,875 --> 02:04:29,125 Frank, đừng có nghĩ thế. 1991 02:04:29,750 --> 02:04:32,750 Tôi không ngậm miệng vì ai cả. 1992 02:04:32,833 --> 02:04:36,333 Tôi biết điều đó, ông biết điều đó, họ thì không. 1993 02:04:38,000 --> 02:04:41,460 Thế mới là tôi, và tôi sẽ làm thế. 1994 02:04:43,083 --> 02:04:44,793 Ai đó hãy nói thế với ông ta. 1995 02:04:44,875 --> 02:04:46,165 Ông ta nói vậy à? 1996 02:04:46,750 --> 02:04:48,170 Nói nhiều. 1997 02:04:48,750 --> 02:04:50,290 Trước khi nói điều đó, 1998 02:04:50,375 --> 02:04:53,705 ông ta nên nhớ Joe Gallo cũng thích ồn ào. 1999 02:04:53,791 --> 02:04:55,421 Anh hãy bảo ông ta thế. 2000 02:04:55,500 --> 02:04:56,750 Ai nói thế? 2001 02:04:58,250 --> 02:04:59,710 - Tony. - Ông ta nói thế? 2002 02:05:00,291 --> 02:05:02,081 Đúng rồi. 2003 02:05:03,541 --> 02:05:05,251 Tôi sẽ không bao giờ nghỉ hưu. 2004 02:05:06,500 --> 02:05:07,380 Hãy bảo ông ta thế. 2005 02:05:07,958 --> 02:05:09,668 Jimmy, tôi nói nhiều lần rồi. 2006 02:05:09,750 --> 02:05:12,380 Anh nói rồi. Vậy không nói nữa. Quên chuyện này đi. 2007 02:05:12,458 --> 02:05:13,418 Đủ rồi. 2008 02:05:14,333 --> 02:05:16,133 Hãy để tôi ăn kem. 2009 02:05:21,750 --> 02:05:22,790 Chuyện gì vậy? 2010 02:05:23,375 --> 02:05:24,245 Không có gì. 2011 02:05:25,000 --> 02:05:26,500 - Gì nào? - Không có gì. 2012 02:05:27,083 --> 02:05:28,753 Anh đang nghĩ gì đó. Chuyện gì? 2013 02:05:32,750 --> 02:05:33,960 Anh đang làm gì vậy? 2014 02:05:34,041 --> 02:05:36,001 - Chưa phải lúc. - Chưa phải lúc? 2015 02:05:36,083 --> 02:05:37,833 Cái gì chưa phải lúc? 2016 02:05:37,916 --> 02:05:38,786 Nói đi. 2017 02:05:41,000 --> 02:05:42,960 Hội đang tổ chức 2018 02:05:43,041 --> 02:05:45,671 một bữa tối ghi nhận công lao ...cho tôi và... 2019 02:05:45,750 --> 02:05:47,250 Một bữa tối ghi nhận công lao. Tốt. 2020 02:05:47,750 --> 02:05:49,790 Nhưng để sau. Khi ông... 2021 02:05:50,375 --> 02:05:51,285 Có chuyện gì? 2022 02:05:55,625 --> 02:05:59,915 Tôi định hỏi liệu... ông trao thưởng cho tôi được không. 2023 02:06:03,166 --> 02:06:04,786 Anh thật tử tế, Frank. 2024 02:06:04,875 --> 02:06:06,535 Thật đấy. Anh thật tử tế. 2025 02:06:07,791 --> 02:06:08,831 Ai sẽ ở đó? 2026 02:06:10,000 --> 02:06:11,540 - Mọi người. - Tony. 2027 02:06:12,291 --> 02:06:15,291 Toàn Tony. 2028 02:06:17,208 --> 02:06:18,708 Mọi người ở Trung tâm. 2029 02:06:20,375 --> 02:06:25,035 Không hay đâu. Mọi người sẽ ở đó. Ông sẽ không thoải mái. 2030 02:06:25,125 --> 02:06:28,205 Tôi chẳng quan tâm ai đến đó. 2031 02:06:28,291 --> 02:06:29,711 Mấy gã bợ đỡ đó 2032 02:06:29,791 --> 02:06:32,711 không thể ngăn tôi đến dự bữa tối quan trọng của anh. Không đời nào. 2033 02:06:34,083 --> 02:06:35,543 Tôi sẽ đến. 2034 02:06:36,041 --> 02:06:37,751 Tôi lấy làm vinh dự. 2035 02:06:37,833 --> 02:06:39,133 Anh xứng đáng. 2036 02:06:39,208 --> 02:06:40,828 Cảm ơn, Jimmy. 2037 02:06:44,291 --> 02:06:46,131 Mo Dean kìa. 2038 02:06:47,458 --> 02:06:48,998 - Cô ta thật đẹp. - Đúng vậy. 2039 02:06:49,083 --> 02:06:49,923 Tôi không nhận ra... 2040 02:06:50,791 --> 02:06:52,791 ông Howard Hunt làm việc 2041 02:06:52,875 --> 02:06:55,915 {\an8}ở đội đường ống ở Nhà Trắng. 2042 02:06:56,000 --> 02:06:58,170 Ông ta là một con chuột. 2043 02:06:58,250 --> 02:06:59,710 Một con chuột ranh ma. 2044 02:07:03,083 --> 02:07:04,633 Chúng ta có rất nhiều khách 2045 02:07:04,708 --> 02:07:06,628 {\an8}đến với Frank đêm nay. Xin hãy chào đón. 2046 02:07:09,833 --> 02:07:14,133 Đó là vì Frank có nhiều bạn bè. 2047 02:07:16,791 --> 02:07:19,211 Bạn cùng chiến đấu ở Ý 2048 02:07:19,291 --> 02:07:21,581 dưới trướng Tướng George Patton... 2049 02:07:23,083 --> 02:07:24,423 và các tài xế, 2050 02:07:24,500 --> 02:07:26,130 các người tổ chức nghiệp đoàn quốc gia... 2051 02:07:26,208 --> 02:07:28,458 {\an8}Chủ tịch Liên đoàn Thợ lợp John McCullough 2052 02:07:28,541 --> 02:07:32,791 {\an8}bị bắn sáu phát vào đầu trong bếp nhà mình, năm 1980 2053 02:07:32,875 --> 02:07:35,075 Chúng ta đều là bạn bè 2054 02:07:35,166 --> 02:07:36,496 của Frank đêm nay. 2055 02:07:37,041 --> 02:07:38,501 Bạn của Frank. 2056 02:07:40,416 --> 02:07:43,246 Như Cecil Moore, chủ tịch NAACP. 2057 02:07:44,750 --> 02:07:46,960 Emmett Fitzpatrick, Ủy viên Công tố Quận. 2058 02:07:48,416 --> 02:07:50,576 Frank Rizzo, Thị trưởng Philadelphia. 2059 02:07:52,708 --> 02:07:54,168 Họ quý anh, Frank. 2060 02:07:54,791 --> 02:07:58,751 Và tất nhiên, đại biểu danh dự James Riddell Hoffa. 2061 02:08:06,416 --> 02:08:08,576 Bên ngoài kia, 2062 02:08:08,666 --> 02:08:10,286 chúng ta có FBI. 2063 02:08:11,875 --> 02:08:13,035 Ai muốn hỏi thăm họ nào? 2064 02:08:15,208 --> 02:08:18,918 Lần đầu gặp Frank, anh ta dẫn tôi đi ăn tối thịt bò, 2065 02:08:19,500 --> 02:08:21,460 và anh ta hỏi tôi, "Ông thích ăn thịt bò thế nào?" 2066 02:08:21,541 --> 02:08:23,421 Tôi nói là tái. Anh ta nói, "Tôi cũng vậy". 2067 02:08:23,500 --> 02:08:25,500 Họ mang thịt bò ra. Của tôi thì tái. 2068 02:08:25,583 --> 02:08:27,503 Frank vẫn đang từ bếp đi ra. 2069 02:08:29,458 --> 02:08:33,498 Anh ta nói, "Tôi yêu động vật. Tôi không muốn làm nó đau". 2070 02:08:35,541 --> 02:08:36,881 Anh ấy là người yêu động vật. 2071 02:09:01,416 --> 02:09:05,166 Ông ta không phải là chủ tịch mà đang chặn khoản vay của mọi người. 2072 02:09:05,958 --> 02:09:06,918 Chắc chứ? 2073 02:09:07,000 --> 02:09:07,880 Tôi chắc. 2074 02:09:08,375 --> 02:09:10,785 - Ông ta làm thế nào? - Quân của ông ta chặn các khoản vay 2075 02:09:10,875 --> 02:09:13,075 của khách sạn Carlos ở New Orleans, 2076 02:09:13,166 --> 02:09:15,166 cơ sở phụ ở Caesars. 2077 02:09:19,666 --> 02:09:21,286 Bấy lâu Fitz làm gì? 2078 02:09:22,208 --> 02:09:23,918 Đáng ra ông ta phải giúp vụ đó chứ. 2079 02:09:24,000 --> 02:09:26,040 Tiền đến từ các ủy viên. 2080 02:09:26,625 --> 02:09:30,325 Họ chỉ ký. Đáng ra họ duyệt ngay mọi điều Fitz bảo. 2081 02:09:30,416 --> 02:09:31,576 Có điều Jimmy... 2082 02:09:32,166 --> 02:09:34,956 khiến vài người trong họ không chịu duyệt. 2083 02:09:36,583 --> 02:09:38,133 Thằng khốn. 2084 02:09:38,625 --> 02:09:40,245 Tôi tưởng ta lo việc đó. 2085 02:09:41,333 --> 02:09:42,833 Ông ta nói với ai đó, 2086 02:09:42,916 --> 02:09:44,876 khi Fitz rút và ông ta trở lại chức vụ, 2087 02:09:44,958 --> 02:09:46,918 ông ta sẽ thu hồi các khoản vay cũ. 2088 02:09:47,000 --> 02:09:48,250 Khách sạn, 2089 02:09:48,333 --> 02:09:50,633 sòng bài, bất động sản, tất cả. 2090 02:09:50,708 --> 02:09:53,128 Ông không có số tiền và khoản lãi trong vòng hai giây, 2091 02:09:53,208 --> 02:09:54,328 ông ta tiếp quản hết. 2092 02:09:54,833 --> 02:09:56,083 Không thể được. 2093 02:09:58,375 --> 02:09:59,205 Ông ta nói thế? 2094 02:09:59,291 --> 02:10:00,291 Ông ta nói thế đấy. 2095 02:10:00,791 --> 02:10:02,211 Chắc chứ, Tony? 2096 02:10:02,291 --> 02:10:04,291 Ông ta nói vậy. Tất cả 2097 02:10:04,375 --> 02:10:05,785 đều là ông ta nói. 2098 02:10:05,875 --> 02:10:07,915 Ông ta nghĩ mình là ai chứ? Castro ư? 2099 02:10:33,416 --> 02:10:34,956 Ông không cần tiền à? 2100 02:10:35,041 --> 02:10:36,541 Vấn đề không phải là tiền. 2101 02:10:36,625 --> 02:10:41,825 Nếu không phải vì tiền, tôi không hiểu cuộc nói chuyện này để làm gì. 2102 02:10:42,500 --> 02:10:43,750 Đó là nghiệp đoàn của tôi. 2103 02:10:44,875 --> 02:10:46,625 Khó hiểu thế à? 2104 02:10:46,708 --> 02:10:49,498 Là nghiệp đoàn của ông. Luôn như vậy. 2105 02:10:49,583 --> 02:10:51,293 Ông có thể lui về mà vẫn điều hành nó. 2106 02:10:51,375 --> 02:10:53,285 Chẳng ai lui về. 2107 02:10:53,375 --> 02:10:55,455 Chẳng ai lui về để điều hành nghiệp đoàn cả. 2108 02:10:55,541 --> 02:10:57,211 Chỉ có lui về và xuống mồ. 2109 02:10:57,291 --> 02:10:58,421 Nghe này. 2110 02:10:59,291 --> 02:11:02,461 Tôi vẫn nghĩ... Không thể không nghĩ... Xin lỗi nhé, 2111 02:11:02,541 --> 02:11:04,291 nhưng còn lý do gì khác không? 2112 02:11:04,375 --> 02:11:07,495 Đây là nghiệp đoàn của tôi! Ông nói "lý do khác" là sao? 2113 02:11:08,541 --> 02:11:10,171 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2114 02:11:10,250 --> 02:11:11,920 Hãy bắt đầu với điều đó, 2115 02:11:12,000 --> 02:11:13,750 rồi cố hiểu những chuyện khác. 2116 02:11:13,833 --> 02:11:15,793 Nghe này, một vài người, 2117 02:11:16,375 --> 02:11:17,575 không phải tôi, nhưng... 2118 02:11:18,083 --> 02:11:19,253 một vài người, 2119 02:11:19,833 --> 02:11:21,463 họ hơi băn khoăn. 2120 02:11:22,125 --> 02:11:25,035 Một vài người, không phải tôi, họ nghĩ có lẽ ông... 2121 02:11:25,666 --> 02:11:26,746 Có lẽ tôi gì nào? 2122 02:11:26,833 --> 02:11:30,963 Có lẽ ông đang không thể hiện sự biết ơn. 2123 02:11:33,500 --> 02:11:35,290 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2124 02:11:35,875 --> 02:11:37,915 Vài người nghĩ thế. 2125 02:11:38,000 --> 02:11:40,920 Tôi ngồi tù năm năm đấy. 2126 02:11:41,000 --> 02:11:42,290 Đúng vậy. 2127 02:11:42,375 --> 02:11:43,495 Năm năm trời đấy. 2128 02:11:45,000 --> 02:11:47,040 Tôi không khai ra một cái tên. 2129 02:11:47,125 --> 02:11:49,625 - Ông làm vậy là đúng. - Tôi làm đúng. 2130 02:11:49,708 --> 02:11:51,498 Tôi ngồi đó 2131 02:11:51,583 --> 02:11:55,753 với một gã bợ đỡ từ New Jersey, lải nhải với tôi 2132 02:11:55,833 --> 02:11:58,423 về nỗi phiền muộn, những rắc rối của hắn, 2133 02:11:59,208 --> 02:12:01,998 và tôi chỉ muốn ngồi im ăn kem. 2134 02:12:03,500 --> 02:12:04,630 Gã bợ đỡ này 2135 02:12:04,708 --> 02:12:07,828 đến một cuộc hẹn trễ 15 phút, 2136 02:12:08,875 --> 02:12:10,455 mặc cái quần ngắn củn! 2137 02:12:11,625 --> 02:12:14,075 - Ai lại mặc quần soọc đi họp? - Chẳng ai cả. 2138 02:12:14,833 --> 02:12:15,793 Chẳng ai cả. 2139 02:12:16,458 --> 02:12:18,248 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2140 02:12:18,333 --> 02:12:19,333 Không phải tôi nói. 2141 02:12:19,833 --> 02:12:21,173 Vài người nói... 2142 02:12:21,250 --> 02:12:23,500 Tôi biết không phải ông. Vài người. 2143 02:12:23,583 --> 02:12:26,043 Vài người nói tôi không thể hiện sự biết ơn? 2144 02:12:26,125 --> 02:12:27,455 Vậy, mặc xác họ. 2145 02:12:28,375 --> 02:12:29,785 Tôi đang cố giúp ông. 2146 02:12:29,875 --> 02:12:31,035 Tôi biết là thế. 2147 02:12:31,583 --> 02:12:33,583 Nhưng không ai dọa được Hoffa. 2148 02:12:55,083 --> 02:12:57,633 Anh ấy từng là tài xế. 2149 02:12:57,708 --> 02:12:58,878 Anh ấy từng là 2150 02:12:58,958 --> 02:13:00,828 một người tổ chức, và... 2151 02:13:00,916 --> 02:13:03,916 Tôi không nghĩ nhiều người biết điều này, nhưng Frank... 2152 02:13:04,500 --> 02:13:05,580 giữ một kỉ lục. 2153 02:13:06,958 --> 02:13:10,168 Kỉ lục này chưa bị phá vỡ. 2154 02:13:12,000 --> 02:13:13,790 Hai mươi sáu lần... 2155 02:13:14,458 --> 02:13:15,668 trong 24 giờ, 2156 02:13:16,250 --> 02:13:17,670 vượt kỉ lục của tôi. 2157 02:13:20,541 --> 02:13:23,501 Thế đấy, thưa quý vị. Không hề phóng đại. 2158 02:13:25,000 --> 02:13:26,790 Anh ấy là người của nghiệp đoàn... 2159 02:13:27,375 --> 02:13:28,915 từ trong xương tủy. 2160 02:13:29,625 --> 02:13:31,285 Bạn đứng về phe nào? 2161 02:13:31,375 --> 02:13:32,825 Phe ông! 2162 02:13:32,916 --> 02:13:33,916 Phe ai? 2163 02:13:34,000 --> 02:13:35,000 Phe ông! 2164 02:13:35,083 --> 02:13:36,133 Phe tôi. 2165 02:13:36,208 --> 02:13:37,128 Phe ông. 2166 02:13:37,208 --> 02:13:38,128 Phe anh ấy. 2167 02:13:39,458 --> 02:13:40,538 Đúng rồi. 2168 02:13:41,750 --> 02:13:44,540 Tôi thật vinh dự được ở đây đêm nay 2169 02:13:45,125 --> 02:13:46,415 trao tặng phần thưởng này 2170 02:13:46,500 --> 02:13:48,670 cho anh bạn của tôi, 2171 02:13:49,250 --> 02:13:50,920 Frank Sheeran! 2172 02:14:00,291 --> 02:14:02,131 Cảm ơn, Jimmy, cảm ơn nhiều. 2173 02:14:03,583 --> 02:14:06,133 Cảm ơn vợ của tôi, Reenie, 2174 02:14:06,208 --> 02:14:08,168 vì luôn ở bên tôi. 2175 02:14:08,666 --> 02:14:11,286 Các con gái dễ thương của tôi, 2176 02:14:11,375 --> 02:14:12,415 Maryanne, 2177 02:14:12,916 --> 02:14:14,536 Dolores, Connie, 2178 02:14:14,625 --> 02:14:16,915 Peggy, vì đã chịu đựng tôi 2179 02:14:17,000 --> 02:14:18,540 suốt bao năm nay. 2180 02:14:19,750 --> 02:14:24,170 Jimmy, tôi không thể nói hết tôi vui thế nào khi được ông trao tặng. 2181 02:14:25,458 --> 02:14:28,208 Đây là dấu mốc của cuộc đời tôi. Xin cảm ơn rất nhiều. 2182 02:14:28,791 --> 02:14:31,671 Người đàn ông này, James Riddell Hoffa, 2183 02:14:32,166 --> 02:14:34,536 là người làm nên chuyện. 2184 02:14:37,000 --> 02:14:38,750 Tôi luôn ủng hộ ông, Jimmy. 2185 02:14:38,833 --> 02:14:39,963 Luôn luôn. 2186 02:14:41,833 --> 02:14:45,463 Tận từ đáy lòng mình, xin cảm ơn tất cả. 2187 02:14:45,541 --> 02:14:47,331 Tôi không thực sự xứng đáng với điều này. 2188 02:14:48,458 --> 02:14:51,128 Nhưng tôi bị viêm khớp và tôi cũng không đáng bị thế. 2189 02:14:52,833 --> 02:14:55,213 Cảm ơn mọi người đã đến đây. 2190 02:15:07,625 --> 02:15:09,625 "Cười" nhé? 2191 02:16:26,666 --> 02:16:29,416 Chỉ có ba người trên thế giới có thứ này. 2192 02:16:29,500 --> 02:16:31,790 Và chỉ có một người là người Ireland. 2193 02:16:31,875 --> 02:16:33,245 Tôi có một chiếc. 2194 02:16:33,333 --> 02:16:34,793 Angelo có một chiếc. 2195 02:16:37,208 --> 02:16:38,578 Giờ anh có một chiếc. 2196 02:16:43,166 --> 02:16:44,456 Đẹp quá. 2197 02:16:48,416 --> 02:16:51,326 Tôi không biết nói gì, Russ. Thật là... 2198 02:16:52,500 --> 02:16:54,130 Đeo vào. Xem thế nào. 2199 02:16:58,416 --> 02:16:59,916 - Đẹp chứ? - Vâng. 2200 02:17:01,958 --> 02:17:04,998 Anh biết tôi khiến anh mạnh mẽ thế nào chứ? 2201 02:17:06,708 --> 02:17:07,998 Anh như con của tôi. 2202 02:17:09,000 --> 02:17:11,040 Không ai dám gây sự với anh. 2203 02:17:11,541 --> 02:17:12,581 Không ai cả. 2204 02:17:38,833 --> 02:17:39,833 Nghe này, Frank. 2205 02:17:40,666 --> 02:17:43,956 Chuyện với bạn của ta lại ngoài tầm kiểm soát. 2206 02:17:44,791 --> 02:17:48,211 Một vài người thực sự khó chịu với ông ta. 2207 02:17:49,000 --> 02:17:51,830 Đây là lúc 2208 02:17:51,916 --> 02:17:54,576 anh sẽ phải nói với ông ta... 2209 02:17:55,333 --> 02:17:56,883 chuyện là thế. 2210 02:17:59,541 --> 02:18:00,751 Chuyện gì? 2211 02:18:00,833 --> 02:18:02,713 Phải. Họ muốn thế. 2212 02:18:03,291 --> 02:18:04,581 Cần phải như vậy. 2213 02:18:06,125 --> 02:18:08,915 Anh thân thiết với ông ta. Có thể ông ta nghe anh. 2214 02:18:09,000 --> 02:18:12,460 Tôi đã nói rồi. Ông ta khó thuyết phục lắm. 2215 02:18:12,541 --> 02:18:14,131 Ông ta không có lựa chọn đâu. 2216 02:18:14,208 --> 02:18:15,788 Ông ta không có lựa chọn. 2217 02:18:16,375 --> 02:18:17,875 Họ là cấp trên. 2218 02:18:19,833 --> 02:18:22,043 Ông ta cũng là cấp cao mà? 2219 02:18:23,083 --> 02:18:24,883 Không phải như thế này. Anh biết mà. 2220 02:18:25,458 --> 02:18:26,628 Thôi nào, Frank. 2221 02:18:29,791 --> 02:18:33,831 Nếu họ dám khử một tổng thống, thì cũng dám khử một chủ tịch nghiệp đoàn. 2222 02:18:35,750 --> 02:18:38,330 Anh và tôi biết rõ mà. 2223 02:18:48,791 --> 02:18:51,961 Tôi đã nói nhiều rồi. Ông ta không nghe. 2224 02:18:52,041 --> 02:18:54,541 Nhưng giờ ông ta phải nghe. Tôi phải làm cho ông ta nghe. 2225 02:18:56,833 --> 02:19:00,213 Thế này không đúng. Ông ta là đồ ngốc. 2226 02:19:12,083 --> 02:19:13,713 Tôi đã nói chuyện với Russ. 2227 02:19:13,791 --> 02:19:15,041 Ông ta đã nói chuyện với Tony. 2228 02:19:15,125 --> 02:19:16,375 Ông ta nghiêm túc đấy. 2229 02:19:17,291 --> 02:19:18,671 Ai cơ? Russ á? 2230 02:19:18,750 --> 02:19:19,830 Tony. 2231 02:19:21,333 --> 02:19:22,883 Tôi cũng nghiêm túc. 2232 02:19:23,750 --> 02:19:27,500 Có vẻ cái đầu Sicily béo ú của ông ta không nghĩ thông được. 2233 02:19:28,416 --> 02:19:29,326 Đừng lo. 2234 02:19:29,416 --> 02:19:30,746 Anh sao vậy? 2235 02:19:32,250 --> 02:19:33,710 - Tôi lo. - Phải, tôi biết. 2236 02:19:33,791 --> 02:19:35,331 Anh lo về chuyện gì? 2237 02:19:36,375 --> 02:19:38,745 - Họ mới nên lo. - Họ có lo đấy. 2238 02:19:39,333 --> 02:19:42,503 Họ còn hơn cả lo. Ai cũng lo lắng. 2239 02:19:42,583 --> 02:19:43,833 Đây là chuyện hệ trọng. 2240 02:19:45,250 --> 02:19:48,830 Tony bảo ông ta bảo tôi nói với ông... 2241 02:19:49,625 --> 02:19:50,785 "Chuyện là thế". 2242 02:19:55,041 --> 02:19:56,001 Chuyện gì? 2243 02:19:56,083 --> 02:19:57,293 Chuyện là thế. 2244 02:20:01,083 --> 02:20:02,543 Làm ơn, hãy nghe tôi. 2245 02:20:04,583 --> 02:20:06,213 Họ không dám đâu. 2246 02:20:07,208 --> 02:20:08,328 Họ không dám đâu. 2247 02:20:08,958 --> 02:20:10,418 Này, Frank, thôi nào. 2248 02:20:10,500 --> 02:20:12,000 Đừng nói họ không dám. 2249 02:20:12,083 --> 02:20:14,133 Đừng...đừng nói với tôi chuyện... 2250 02:20:14,208 --> 02:20:15,288 Chỉ là chuyện cổ tích. 2251 02:20:15,375 --> 02:20:17,205 Đừng nói họ không dám. 2252 02:20:18,041 --> 02:20:20,291 Có chuyện xảy ra với tôi, 2253 02:20:22,166 --> 02:20:23,206 thì họ cũng tiêu đời. 2254 02:20:23,291 --> 02:20:25,171 Anh hiểu điều đó, và họ biết điều đó. 2255 02:20:25,250 --> 02:20:27,830 Vì tôi có tài liệu. Tôi có bằng chứng. 2256 02:20:27,916 --> 02:20:28,956 Tôi có hồ sơ. 2257 02:20:29,041 --> 02:20:32,171 Băng ghi âm. Bất kỳ khi nào tôi muốn, họ sẽ tiêu đời. 2258 02:20:32,250 --> 02:20:35,920 Mấy gã côn đồ này sẽ ở tù mục xương, 2259 02:20:36,000 --> 02:20:37,540 và họ biết điều đó. 2260 02:20:38,416 --> 02:20:39,746 Họ biết điều đó. 2261 02:20:39,833 --> 02:20:41,543 Vì vậy mà họ lo lắng. 2262 02:20:41,625 --> 02:20:43,075 Tôi biết nhiều chuyện. 2263 02:20:43,166 --> 02:20:46,126 Tôi biết nhiều chuyện mà họ không biết là tôi biết. 2264 02:20:47,458 --> 02:20:49,038 Ông muốn mạo hiểm à? 2265 02:20:49,125 --> 02:20:51,325 Sao tôi lại mạo hiểm? 2266 02:20:51,416 --> 02:20:52,876 Họ đang nói là thế đấy. 2267 02:20:53,500 --> 02:20:55,080 Họ đang nói là thế ư? 2268 02:20:55,666 --> 02:20:57,496 Vớ vẩn, Frank. 2269 02:20:57,583 --> 02:20:59,083 Tôi đang cố mách bảo ông. 2270 02:20:59,166 --> 02:21:02,876 Anh đang nói là họ dọa tôi và tôi phải làm theo ý họ. 2271 02:21:02,958 --> 02:21:05,878 Không chỉ là dọa. Mà là lệnh. 2272 02:21:05,958 --> 02:21:06,918 Mệnh lệnh. 2273 02:21:07,708 --> 02:21:08,958 Chuyện là thế. 2274 02:21:09,041 --> 02:21:11,881 Họ chơi tôi, tôi chơi họ. 2275 02:21:12,625 --> 02:21:14,535 Tôi chỉ biết thế. Không gì khác. 2276 02:21:17,458 --> 02:21:19,998 Vậy tôi làm gì? Tôi nói gì với McGee? 2277 02:21:20,583 --> 02:21:22,083 Là ông không chịu nghe? 2278 02:21:22,166 --> 02:21:23,876 Ông ta không quen người khác không nghe lời. 2279 02:21:23,958 --> 02:21:25,038 Tôi cũng thế. 2280 02:21:26,833 --> 02:21:28,003 Tôi cũng không quen. 2281 02:21:28,916 --> 02:21:30,126 Vậy tôi không biết phải làm gì. 2282 02:21:30,208 --> 02:21:32,878 Ông nên gọi thêm người bảo vệ mình. 2283 02:21:33,375 --> 02:21:35,205 Tôi sẽ không chơi kiểu đó. 2284 02:21:35,291 --> 02:21:36,791 Đừng làm thế với tôi. 2285 02:21:36,875 --> 02:21:39,075 Ý anh là gì, gọi người bảo vệ tôi? 2286 02:21:39,166 --> 02:21:41,826 Ta chỉ dùng người bảo vệ khi họ nhằm vào gia đình ta. 2287 02:21:41,916 --> 02:21:44,036 Chẳng sao. Anh lo ư? 2288 02:21:44,125 --> 02:21:46,415 Hãy tìm người bảo vệ anh. Tôi sẽ cho anh biết vì sao. 2289 02:21:47,625 --> 02:21:49,075 Chuyện này có thể xảy ra với anh. 2290 02:21:49,166 --> 02:21:51,206 Họ có thể nhằm vào anh... 2291 02:21:51,916 --> 02:21:53,206 vì anh cùng hội với tôi. 2292 02:21:53,291 --> 02:21:54,171 Không ư? 2293 02:21:56,750 --> 02:21:57,830 Tôi lo thật đấy. 2294 02:21:58,458 --> 02:22:00,578 Hãy nói với Russ là tôi tôn trọng ông ta. 2295 02:22:01,750 --> 02:22:03,290 Chúng tôi có chút chuyện. 2296 02:22:03,375 --> 02:22:06,535 Chúng tôi đã nói chuyện và tôi hơi khùng. Anh biết tôi mà. 2297 02:22:06,625 --> 02:22:07,575 Tôi nổi cáu. 2298 02:22:07,666 --> 02:22:08,916 Thỉnh thoảng vẫn thế. 2299 02:22:09,000 --> 02:22:12,290 Tôi bỏ đi. Nhưng tôi như vậy. Tôi thô lỗ. 2300 02:22:12,375 --> 02:22:15,035 Có lẽ anh nói với ông ta là tôi rất tôn trọng ông ta. 2301 02:22:15,541 --> 02:22:17,501 Tôi rất tôn trọng ông ta. 2302 02:22:18,041 --> 02:22:19,671 Tôi sẽ không bao giờ hại ông ta, 2303 02:22:19,750 --> 02:22:22,710 dù tôi làm gì với tài liệu, hay bất kì thứ gì. 2304 02:22:22,791 --> 02:22:24,171 Nhưng ông nên nói với ông ta. 2305 02:22:24,750 --> 02:22:27,330 - Đích thân ông. - Tôi sẽ không tự nói. 2306 02:22:27,416 --> 02:22:29,746 - Sẽ có ích đấy. - Ông ta là sư phụ của anh. 2307 02:22:30,375 --> 02:22:32,205 Nhờ ông ta mà anh được như bây giờ. 2308 02:22:32,291 --> 02:22:33,251 Anh nói đi. 2309 02:22:34,083 --> 02:22:35,173 Nghe này. 2310 02:22:35,250 --> 02:22:37,710 Cuối cùng chỉ có một điều là thật. 2311 02:22:38,791 --> 02:22:40,541 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2312 02:22:42,375 --> 02:22:45,375 Đây là nghiệp đoàn của tôi, Frank. 2313 02:22:47,750 --> 02:22:49,540 Nếu anh nói được thế, thì chuyện rất đơn giản. 2314 02:22:55,125 --> 02:22:56,325 Peggy! 2315 02:22:56,416 --> 02:22:57,876 Ta khiêu vũ nhé? 2316 02:22:58,458 --> 02:22:59,458 Chúng tôi xin phép. 2317 02:23:31,291 --> 02:23:35,331 Rời Detroit được vài giờ, chúng tôi nhận ra là sẽ chạy cả đêm, 2318 02:23:35,958 --> 02:23:37,708 lái xe đến sáng. 2319 02:23:37,791 --> 02:23:39,291 Đám cưới, chỉ là một chuyện. 2320 02:23:40,333 --> 02:23:44,213 Bill Bufalino gả con gái cho một gã đáng gờm. 2321 02:23:44,291 --> 02:23:46,751 Hơn gã bạn trai cũ khó ưa của con bé. 2322 02:23:46,833 --> 02:23:48,503 Điều đó thật tốt. 2323 02:23:49,500 --> 02:23:52,670 Nhưng đám cưới là một nhiệm vụ hòa bình. 2324 02:23:53,666 --> 02:23:55,036 {\an8}Đấy là mục đích chúng tôi đến đó. 2325 02:23:55,125 --> 02:23:58,745 {\an8}Mọi người đều biết chúng tôi đến để giải quyết công việc. 2326 02:24:00,791 --> 02:24:02,381 Tôi đang chạy xe cùng với ông già. 2327 02:24:02,458 --> 02:24:05,128 Ông ta hi vọng chúng tôi có thể giải quyết mọi việc. 2328 02:24:05,208 --> 02:24:06,748 - Ông ta nói sao? - Ông ta bảo hi vọng 2329 02:24:06,833 --> 02:24:10,633 có thể giải quyết chuyện này. Sau đám cưới, ta sẽ nói chuyện, xử lý. 2330 02:24:11,541 --> 02:24:12,961 Tôi sẽ không đến dự đám cưới. 2331 02:24:13,041 --> 02:24:15,131 Quá nhiều người tôi không thích sẽ ở đó, nên, 2332 02:24:15,208 --> 02:24:16,538 tôi sẽ không đến. 2333 02:24:16,625 --> 02:24:18,165 Ông không đến đám cưới ư? 2334 02:24:18,250 --> 02:24:19,250 Tôi sẽ không đến đám cưới. 2335 02:24:21,500 --> 02:24:24,500 Vậy ta có thể... nói chuyện ở bất kỳ nơi nào ông muốn. 2336 02:24:24,583 --> 02:24:26,463 Có thể ở nhà ông. 2337 02:24:26,541 --> 02:24:28,041 Ở đâu cũng được. 2338 02:24:28,125 --> 02:24:29,455 Miễn là ông thấy thoải mái. 2339 02:24:30,250 --> 02:24:31,290 Bên hồ? 2340 02:24:31,875 --> 02:24:33,455 Ông muốn nói chuyện bên hồ à? 2341 02:24:34,750 --> 02:24:37,630 Từ ngày đầu tiên, tôi đã muốn giải quyết chuyện này. 2342 02:24:37,708 --> 02:24:39,038 Tôi biết. 2343 02:24:39,125 --> 02:24:40,665 Từ ngày đầu tiên. 2344 02:24:41,333 --> 02:24:43,253 Không ai hiểu rõ hơn tôi. 2345 02:24:45,250 --> 02:24:46,580 Chỉ hai người thôi chứ? 2346 02:24:46,666 --> 02:24:48,076 Không có Thằng Nhóc. 2347 02:24:48,583 --> 02:24:50,293 - Tất nhiên, Thằng Nhóc. - Không. 2348 02:24:50,875 --> 02:24:52,415 Tôi không nói chuyện với hắn. 2349 02:24:52,500 --> 02:24:53,830 Nếu chỉ có ba chúng ta thì giải quyết được gì. 2350 02:24:55,083 --> 02:24:57,333 Chỉ có ba chúng ta. Thế thôi. 2351 02:24:57,416 --> 02:25:00,286 Thế thì vô ích. Phải có Thằng Nhóc. 2352 02:25:00,375 --> 02:25:04,785 Tôi không nói chuyện với tên bợ đỡ đấy nữa đâu! Tôi chịu! 2353 02:25:05,458 --> 02:25:08,458 - Ông phải ngồi với hắn. - Không có phải gì hết. 2354 02:25:08,541 --> 02:25:12,581 Thế này là nhân nhượng với họ lắm rồi. Nhân nhượng hết nước rồi. 2355 02:25:12,666 --> 02:25:13,496 Tôi hiểu. 2356 02:25:13,583 --> 02:25:15,173 Ông phải bỏ qua chuyện đó. 2357 02:25:15,250 --> 02:25:18,960 Tôi bỏ qua rồi. Tôi sẽ không gặp lại tên khốn đó. 2358 02:25:19,041 --> 02:25:21,421 Ông phải ngồi nói chuyện. Mọi người đều bảo thế. 2359 02:25:21,500 --> 02:25:25,960 Vô ích. Tôi không muốn thì tôi sẽ không làm. 2360 02:25:26,041 --> 02:25:27,581 Tôi cúp máy đây. 2361 02:25:27,666 --> 02:25:29,576 Làm ơn. Hãy hiểu. Được chứ? 2362 02:25:43,458 --> 02:25:46,038 - Ông ta nói sao? - Ông ta sẽ suy nghĩ. 2363 02:25:46,583 --> 02:25:47,673 Suy nghĩ ư? 2364 02:25:48,833 --> 02:25:51,003 HOWARD JOHNSON - KEM - 28 VỊ NHÀ HÀNG - COCKTAIL 2365 02:25:55,708 --> 02:25:56,828 Anh cứ giữ lấy. 2366 02:26:04,541 --> 02:26:05,421 Tốt lắm. 2367 02:26:05,500 --> 02:26:06,330 Được rồi. 2368 02:26:19,541 --> 02:26:20,581 Mấy giờ rồi? 2369 02:26:22,208 --> 02:26:23,168 Gần năm giờ. 2370 02:26:26,916 --> 02:26:30,746 Gọi cho Jimmy đi. Ông ta nói là sẽ suy nghĩ mà. 2371 02:26:37,000 --> 02:26:38,000 Vâng. 2372 02:26:49,166 --> 02:26:50,626 Vậy, bao giờ anh đến? 2373 02:26:50,708 --> 02:26:51,998 Sáng mai. 2374 02:26:52,083 --> 02:26:53,963 Tốt lắm. Được đấy vì... 2375 02:26:54,541 --> 02:26:56,881 Tôi đổi ý về việc kia rồi. 2376 02:26:58,333 --> 02:26:59,333 Vậy ư? 2377 02:27:00,250 --> 02:27:03,080 Chiều mai tôi sẽ gặp Thằng Nhóc. 2378 02:27:04,416 --> 02:27:06,916 - Với Thằng Nhóc ư? - Phải. 2379 02:27:07,500 --> 02:27:09,830 Tony Jack bố trí. Tôi thích Jack. 2380 02:27:09,916 --> 02:27:11,746 Jack được đấy. Tôi gặp anh ta vài lần 2381 02:27:11,833 --> 02:27:13,633 sau vụ Miami. 2382 02:27:14,208 --> 02:27:15,918 Với Thằng Nhóc. Ở đâu? 2383 02:27:16,500 --> 02:27:17,960 Vẫn chỗ cũ. 2384 02:27:18,541 --> 02:27:19,961 Anh biết rồi đấy. 2385 02:27:20,041 --> 02:27:21,001 Ở nơi công cộng. 2386 02:27:22,750 --> 02:27:24,790 Ông biết Tony Jack là em họ Pro chứ? 2387 02:27:25,291 --> 02:27:28,461 Biết. Thì sao? Bọn họ đều có họ hàng. Anh sẽ làm gì? 2388 02:27:29,375 --> 02:27:31,165 Jimmy, tôi nghĩ tôi nên ở đó. 2389 02:27:31,250 --> 02:27:34,500 Phải rồi, tôi muốn anh ở đó. Vậy nên tôi hỏi bao giờ anh đến. 2390 02:27:35,166 --> 02:27:37,286 - Mấy giờ gặp? - Hai rưỡi. 2391 02:27:37,375 --> 02:27:39,825 Thằng khốn bợ đỡ đó không nên đến muộn. 2392 02:27:39,916 --> 02:27:41,916 Hay là mặc cái quần ngắn đó. 2393 02:27:42,000 --> 02:27:44,080 Tôi sẽ đến đó lúc hai giờ, nên, 2394 02:27:44,166 --> 02:27:46,536 - anh nên đến đó lúc hai giờ. - Được. 2395 02:27:46,625 --> 02:27:48,035 Tốt lắm. 2396 02:27:49,083 --> 02:27:50,293 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2397 02:27:53,291 --> 02:27:54,331 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2398 02:28:00,875 --> 02:28:01,955 Ông ta nói sao? 2399 02:28:02,833 --> 02:28:04,133 Ông ta sẽ gặp Pro. 2400 02:28:06,291 --> 02:28:07,631 Tony Jack bố trí. 2401 02:28:08,125 --> 02:28:09,325 Tốt lắm. 2402 02:28:27,166 --> 02:28:28,326 Đói quá. 2403 02:28:36,083 --> 02:28:39,833 Thật tốt vì ta lấy được giấm từ chỗ Angelo. 2404 02:28:42,083 --> 02:28:43,503 Dầu ô-liu của Ý, 2405 02:28:43,583 --> 02:28:46,003 lấy từ hôm trước cũng không tệ. 2406 02:28:48,041 --> 02:28:50,421 Ô-liu Catania, ngon hơn. 2407 02:28:50,500 --> 02:28:51,330 Ngon nhất. 2408 02:28:56,125 --> 02:28:57,825 Có chút thay đổi. 2409 02:28:58,416 --> 02:28:59,536 Thay vì... 2410 02:29:01,291 --> 02:29:05,211 đi sớm, sáng mai ta sẽ nghỉ ngơi rồi lái xe đến đó. 2411 02:29:05,958 --> 02:29:08,288 Nhưng tôi đã nói với Jimmy là 2412 02:29:08,375 --> 02:29:09,705 ta sẽ đến buổi sáng. 2413 02:29:11,291 --> 02:29:14,131 Tôi đã nói với Jimmy là ta sẽ đến buổi sáng. 2414 02:29:14,625 --> 02:29:16,165 Tôi biết. 2415 02:29:18,250 --> 02:29:21,880 Tôi sẽ đến buổi gặp với Pro. 2416 02:29:21,958 --> 02:29:23,208 Gì cơ? 2417 02:29:23,291 --> 02:29:25,631 Buổi gặp với Pro. 2418 02:29:25,708 --> 02:29:26,998 Tôi biết. 2419 02:29:31,166 --> 02:29:33,496 Nhưng tôi... Tôi sẽ làm gì nào? 2420 02:29:35,791 --> 02:29:39,001 Ta phải đến đó. Tôi phải đi. Tôi đã nói là sẽ đến đó. 2421 02:29:44,416 --> 02:29:46,496 Chúng ta đã làm những gì có thể vì ông ta. 2422 02:29:58,166 --> 02:29:59,246 Đừng gọi cho ông ta. 2423 02:30:36,250 --> 02:30:37,290 Chào buổi sáng. 2424 02:30:40,916 --> 02:30:42,456 Cà phê nhé? 2425 02:30:42,541 --> 02:30:43,751 Không, tôi có đây rồi. 2426 02:30:45,541 --> 02:30:47,541 - Anh ngủ được chứ? - Tốt. Còn ông? 2427 02:30:49,375 --> 02:30:50,375 Cũng được. 2428 02:30:54,500 --> 02:30:56,290 Ngũ cốc Total hay bỏng ngô? 2429 02:30:57,583 --> 02:30:58,463 Ngũ cốc Total. 2430 02:31:14,875 --> 02:31:17,205 Hôm nay ta sẽ đến Port Clinton. 2431 02:31:22,875 --> 02:31:24,625 Tôi tưởng ta sẽ ở đây. 2432 02:31:25,666 --> 02:31:27,416 Không, hai bà ấy sẽ ở đây. 2433 02:31:28,250 --> 02:31:30,130 Tôi và anh sẽ đi. 2434 02:31:31,666 --> 02:31:33,876 Chỉ ba tiếng ta sẽ quay lại. 2435 02:31:37,833 --> 02:31:39,833 Có việc gì ở Port Clinton? 2436 02:31:40,416 --> 02:31:41,456 Một chiếc máy bay. 2437 02:31:45,208 --> 02:31:46,748 Một chiếc máy bay? Đi đâu? 2438 02:31:47,416 --> 02:31:48,456 Detroit. 2439 02:31:55,958 --> 02:31:57,538 Ta sẽ đi Detroit bây giờ ư? 2440 02:31:58,333 --> 02:32:00,713 Không, anh sẽ đi Detroit. 2441 02:32:03,208 --> 02:32:04,578 Khi anh quay lại, 2442 02:32:05,083 --> 02:32:06,293 tôi và anh, 2443 02:32:07,000 --> 02:32:10,170 cùng với hai bà ấy, sẽ lái xe từ tốn. 2444 02:32:11,000 --> 02:32:12,830 Nghỉ giải lao hút thuốc. 2445 02:32:26,041 --> 02:32:28,131 Tôi phải bắt anh làm việc này... 2446 02:32:28,916 --> 02:32:30,996 nếu không anh sẽ không để nó xảy ra. 2447 02:32:31,875 --> 02:32:33,785 Tôi biết anh sẽ không chấp nhận. 2448 02:32:39,041 --> 02:32:40,581 Nhưng nó sẽ xảy ra. 2449 02:32:43,166 --> 02:32:44,286 Dù thế nào, 2450 02:32:45,000 --> 02:32:46,170 ông ta cũng sẽ lên đường. 2451 02:32:52,250 --> 02:32:54,670 Tôi biết anh cảm thấy thế nào, Frank. Hãy tin tôi. 2452 02:32:54,750 --> 02:32:56,330 Tôi biết anh cảm thấy thế nào. 2453 02:32:57,958 --> 02:33:01,918 Chúng ta đã cố hết sức giúp ông ta. Anh biết điều đó. 2454 02:33:02,000 --> 02:33:03,420 Anh đã cố. 2455 02:33:06,000 --> 02:33:07,630 Ông ta tự chuốc lấy. 2456 02:33:09,875 --> 02:33:11,955 Chúng ta chịu trách nhiệm. 2457 02:33:15,541 --> 02:33:17,171 Họ chỉ đồng ý với điều này, 2458 02:33:18,500 --> 02:33:20,330 vì tôn trọng tôi. 2459 02:33:23,000 --> 02:33:25,040 Nhưng anh và Reenie sẽ ổn... 2460 02:33:25,791 --> 02:33:27,171 vì anh ở cùng tôi. 2461 02:33:32,125 --> 02:33:33,375 Anh cùng phe tôi. 2462 02:34:12,583 --> 02:34:13,923 Đưa kính cho tôi nào. 2463 02:36:14,208 --> 02:36:16,708 83 ĐƯỜNG CAESAR 2464 02:36:35,708 --> 02:36:38,458 NHÀ HÀNG - CÁO ĐỎ 2465 02:38:46,625 --> 02:38:48,075 Chuckie đến muộn. 2466 02:39:41,833 --> 02:39:42,883 Là anh ta à? 2467 02:39:56,666 --> 02:39:57,826 Tôi là Sally. 2468 02:40:03,000 --> 02:40:05,210 Đi nào. Bố anh sẽ mắng tôi vì đến muộn đấy. 2469 02:40:05,291 --> 02:40:06,711 Frank, ông ngồi ghế trước. 2470 02:40:07,708 --> 02:40:08,828 Cái quái gì vậy? 2471 02:40:10,291 --> 02:40:11,211 Ướt. 2472 02:40:11,833 --> 02:40:13,963 Có một con cá đông lạnh... 2473 02:40:14,458 --> 02:40:16,128 tôi phải đưa cho một người bạn. 2474 02:40:16,708 --> 02:40:17,998 Một con cá ư? 2475 02:40:18,083 --> 02:40:19,543 Ghế bị ướt vì một con cá? 2476 02:40:19,625 --> 02:40:21,325 Anh muốn tôi làm gì bây giờ? 2477 02:40:21,416 --> 02:40:22,246 Tôi sẽ ngồi ghế sau. 2478 02:40:22,333 --> 02:40:23,713 Không, ông sẽ ngồi ghế trước. 2479 02:40:25,125 --> 02:40:26,995 Tôi sẽ ngồi đây. Ông ngồi ghế trước. 2480 02:40:27,666 --> 02:40:29,126 Tôi sẽ ngồi đó. 2481 02:40:32,291 --> 02:40:34,331 Tôi sẽ không ngồi kia. Tôi sẽ ngồi đó. 2482 02:40:36,791 --> 02:40:37,961 Ngồi đâu tùy ông. 2483 02:40:40,750 --> 02:40:42,460 Ông muốn đọc báo không, Frank? 2484 02:40:42,541 --> 02:40:43,831 Đi thôi. Phải khẩn trương. 2485 02:40:57,916 --> 02:40:59,076 Cá gì? 2486 02:41:01,291 --> 02:41:02,131 Gì cơ? 2487 02:41:04,625 --> 02:41:06,075 Cá gì? 2488 02:41:07,958 --> 02:41:10,828 Tôi không biết. Cá ăn được. Một loại cá. 2489 02:41:11,916 --> 02:41:13,376 Anh không biết cá gì? 2490 02:41:15,291 --> 02:41:16,751 Tôi không biết. 2491 02:41:17,875 --> 02:41:18,995 Anh lấy cá ở đâu? 2492 02:41:20,125 --> 02:41:22,205 Cái quái gì. Ở chỗ có cá. 2493 02:41:24,333 --> 02:41:27,713 Anh cứ vào đó và nói "Đưa tôi con cá?" 2494 02:41:28,791 --> 02:41:30,131 Đại loại thế. 2495 02:41:31,708 --> 02:41:34,708 Anh không nói, anh muốn cá hồi, muốn... 2496 02:41:34,791 --> 02:41:36,041 cá êfin, muốn... 2497 02:41:36,750 --> 02:41:37,790 cá tuyết? 2498 02:41:37,875 --> 02:41:40,415 Cá gì thì quan trọng quái gì? 2499 02:41:41,041 --> 02:41:44,631 - Sao anh phải bận tâm? - Tôi chỉ muốn hiểu làm sao... 2500 02:41:47,291 --> 02:41:50,081 anh mua một con cá mà lại không biết là cá gì. 2501 02:41:52,416 --> 02:41:54,956 Họ để con cá ở sẵn đó chờ tôi. 2502 02:41:58,041 --> 02:42:01,211 Tôi không hỏi là cá gì. Tôi xin lỗi. 2503 02:42:04,916 --> 02:42:07,126 Vậy là bạn anh đã đặt mua con cá này. 2504 02:42:14,166 --> 02:42:17,126 Tôi muốn giải thích được nếu ai đó hỏi tôi. 2505 02:42:38,375 --> 02:42:39,245 Bố. 2506 02:42:41,208 --> 02:42:42,128 Chuckie. 2507 02:42:42,208 --> 02:42:44,418 - Xin lỗi vì con đến muộn. Con phải... - Muộn ư? 2508 02:42:45,000 --> 02:42:46,670 Con đang làm gì ở đây vậy? 2509 02:42:46,750 --> 02:42:47,790 Ai mời con? 2510 02:42:51,125 --> 02:42:52,785 Anh là đứa nào? 2511 02:42:52,875 --> 02:42:54,285 Tôi là người của Pro. 2512 02:42:54,375 --> 02:42:55,785 Anh là người của Pro? 2513 02:42:55,875 --> 02:42:58,415 Gã bợ đỡ vừa cho tôi leo cây? 2514 02:42:58,500 --> 02:43:00,750 Tôi chỉ đợi đúng 10 phút thôi. 2515 02:43:00,833 --> 02:43:01,923 Ông ta đang ở nhà. 2516 02:43:02,500 --> 02:43:03,630 Nhà nào? 2517 02:43:03,708 --> 02:43:04,958 Với Russ. 2518 02:43:05,625 --> 02:43:07,125 Russ? Liên quan gì... 2519 02:43:07,208 --> 02:43:08,378 Xem ai đây. 2520 02:43:10,458 --> 02:43:12,628 Chuyện quái gì vậy? 2521 02:43:12,708 --> 02:43:14,288 Tôi đang đợi anh. 2522 02:43:14,375 --> 02:43:16,165 Anh phải đến lúc hai giờ cơ mà. 2523 02:43:16,250 --> 02:43:19,170 Tôi xin lỗi. McGee quyết định đến. 2524 02:43:19,250 --> 02:43:21,330 Nhưng ông ta không muốn đến đây. 2525 02:43:21,416 --> 02:43:22,456 Ông ta đang ở trong nhà. 2526 02:43:22,541 --> 02:43:23,831 McGee ở Detroit? 2527 02:43:24,875 --> 02:43:26,205 Ông ta quyết định đến. 2528 02:43:28,791 --> 02:43:30,921 Để giúp giải quyết chuyện này. 2529 02:43:32,458 --> 02:43:33,458 Nhà? 2530 02:43:39,125 --> 02:43:40,745 Chúng tôi sẽ đưa ông về sau. 2531 02:44:07,250 --> 02:44:08,920 Có cá ở trong này, nhưng... 2532 02:44:09,416 --> 02:44:10,706 chúng tôi dọn đi rồi. 2533 02:44:10,791 --> 02:44:11,631 Cá ư? 2534 02:44:13,083 --> 02:44:16,673 Chuckie có mang theo một con cá. Nhưng không biết là cá gì. 2535 02:44:16,750 --> 02:44:18,210 Không sao. Tôi lau đi rồi. 2536 02:44:18,291 --> 02:44:20,881 - Có khăn tay đây. - Tôi vẫn thấy mùi. 2537 02:44:22,000 --> 02:44:23,830 Con mang cá vào xe ư? 2538 02:44:23,916 --> 02:44:25,416 Cho Bobby Holmes ạ. 2539 02:44:25,500 --> 02:44:27,000 Bobby thích cá. 2540 02:44:27,583 --> 02:44:29,043 Chúng tôi lau rồi mà, Jimmy. 2541 02:44:29,125 --> 02:44:30,415 Cậu lau rồi? 2542 02:44:30,500 --> 02:44:31,710 Cậu lau rồi? 2543 02:44:32,208 --> 02:44:33,998 Cậu thì biết quái gì về cá? 2544 02:44:34,500 --> 02:44:36,500 Cậu bắt được cá bao giờ chưa? 2545 02:44:37,375 --> 02:44:38,205 Chưa. 2546 02:44:38,291 --> 02:44:39,961 Vậy cậu không biết đâu. 2547 02:44:41,458 --> 02:44:45,578 Nghe này. Đừng bao giờ mang cá vào xe. Không bao giờ hết mùi đâu. 2548 02:44:46,166 --> 02:44:48,126 Trừ phi con gói thật chặt. 2549 02:44:48,208 --> 02:44:49,128 Con biết rồi. 2550 02:44:49,208 --> 02:44:50,918 Con biết rồi ư? Nhớ lấy. 2551 02:44:52,041 --> 02:44:53,461 Sẽ có ích cho con đấy. 2552 02:44:58,916 --> 02:45:01,576 Anh không đến được lúc hai giờ và không nói với tôi? 2553 02:45:01,666 --> 02:45:04,706 Tôi ngồi đấy đợi 40 phút như thằng ngốc. 2554 02:45:04,791 --> 02:45:07,041 Tôi xin lỗi. Tôi đã cố đến thật sớm. 2555 02:45:07,125 --> 02:45:09,075 Sáng nay anh đến nơi rồi. 2556 02:45:09,166 --> 02:45:13,126 Russell có việc ở Port Clinton. Tôi phải đợi ông ta. 2557 02:45:13,208 --> 02:45:14,828 Ông ta đã nhắc tôi nhớ. Tôi quên mất đấy. 2558 02:45:14,916 --> 02:45:18,626 Ngay khi đến đây, tôi đến gặp ông ngay. 2559 02:45:18,708 --> 02:45:20,828 Với tất cả sự tôn trọng với Russ, 2560 02:45:21,666 --> 02:45:24,246 nhưng lẽ ra ai đó nên báo cho tôi. 2561 02:45:24,750 --> 02:45:28,540 Chỉ cần bảo tôi là 2:30, hoặc ít nhất là 2:40. 2562 02:45:28,625 --> 02:45:29,625 Không sai. 2563 02:45:29,708 --> 02:45:33,878 Pro là đứa nào thế? Đưa một gã chạy việc vặt đến. 2564 02:45:33,958 --> 02:45:34,998 Anh ta không ở lại. 2565 02:45:35,083 --> 02:45:38,293 Cậu ta ở hay không mặc cậu ta. 2566 02:45:38,375 --> 02:45:39,875 Vấn đề là Pro cử tay này đến. 2567 02:45:41,333 --> 02:45:44,213 Anh ta nên đích thân đến đón tôi. Vấn đề là thế. 2568 02:45:47,541 --> 02:45:49,461 Cậu có nhìn thấy gì nếu không có kính? 2569 02:45:50,833 --> 02:45:52,423 Tôi chẳng nhìn thấy gì. 2570 02:45:52,916 --> 02:45:55,206 Tốt. Tôi mừng vì cậu không lái xe. 2571 02:46:03,791 --> 02:46:05,291 Vâng, đúng vậy... Ở ngay... 2572 02:46:05,958 --> 02:46:09,038 Ngay kia. Tòa nhà có cầu thang. 2573 02:46:11,333 --> 02:46:12,543 Anh có mang súng theo chứ? 2574 02:46:15,375 --> 02:46:17,375 Không thể biết được gã bợ đỡ này, 2575 02:46:17,458 --> 02:46:18,918 dù có hay không có Russ. 2576 02:46:58,666 --> 02:47:00,416 Đi thôi. Nào. 2577 02:49:36,000 --> 02:49:38,670 James Hoffa, cựu chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters, 2578 02:49:38,750 --> 02:49:43,170 biến mất hôm thứ Tư. Không để lại dấu vết. 2579 02:49:43,250 --> 02:49:47,000 Hoffa đã ngồi tù bốn năm, bày tỏ rõ ràng ý định 2580 02:49:47,083 --> 02:49:50,713 giành lại vị trí chủ tịch từ người kế nhiệm Frank Fitzsimmons. 2581 02:49:53,208 --> 02:49:54,168 Vẫn không thấy gì à? 2582 02:49:55,250 --> 02:49:56,580 Xe của con trai Fitzsimmons 2583 02:49:56,666 --> 02:49:58,456 bị đánh bom. Anh không ở trong xe. 2584 02:49:58,541 --> 02:50:01,791 Nhưng tình hình ở Hội Detroit không ổn. 2585 02:50:01,875 --> 02:50:04,745 Hoffa biến mất vào chiều thứ Tư. 2586 02:50:04,833 --> 02:50:08,333 Hơn 48 giờ sau, vẫn không có tin gì 2587 02:50:08,416 --> 02:50:09,786 về chuyện gì xảy ra với Hoffa. 2588 02:50:09,875 --> 02:50:12,125 Cảnh sát cực kỳ lo lắng. 2589 02:50:12,208 --> 02:50:14,828 Giới chức đang cố tìm xem 2590 02:50:14,916 --> 02:50:19,246 Hoffa dự định gặp ai ở quán Cáo Đỏ nơi người ta thấy ông lần cuối. 2591 02:50:19,833 --> 02:50:23,543 Cảnh sát cho rằng có thể là Anthony Giacalone, 2592 02:50:23,625 --> 02:50:26,125 một ông trùm trong hội Mafia Detroit. 2593 02:50:26,208 --> 02:50:30,578 James, con trai của Hoffa hôm nay đã gọi cho Giacalone, nhưng không được. 2594 02:50:35,041 --> 02:50:36,421 Anh nên gọi cho Jo. 2595 02:50:38,583 --> 02:50:40,333 Anh vẫn chưa gọi cho Jo? 2596 02:50:47,083 --> 02:50:47,963 Tại sao? 2597 02:50:48,833 --> 02:50:49,713 Gì cơ? 2598 02:50:50,833 --> 02:50:51,963 Tại sao? 2599 02:50:53,416 --> 02:50:54,496 Tại sao gì cơ? 2600 02:50:56,500 --> 02:50:58,040 Sao bố vẫn chưa gọi cho Jo? 2601 02:51:06,416 --> 02:51:07,826 Bố sẽ gọi bây giờ. 2602 02:51:09,333 --> 02:51:13,583 Anh có nghĩ vụ bắt cóc này có liên quan tới xung đột gần đây 2603 02:51:13,666 --> 02:51:15,626 trong Hội 299, Hội của ông ta? 2604 02:51:15,708 --> 02:51:19,918 Tôi cho rằng chắc chắn cần điều tra tình hình đấu đá trong nghiệp đoàn. 2605 02:51:20,000 --> 02:51:24,170 Một lãnh đạo cấp cao của Teamsters nói ông lo sợ điều tồi tệ nhất, 2606 02:51:24,250 --> 02:51:26,460 Hoffa có thể đã bị giết. 2607 02:51:27,166 --> 02:51:30,076 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2608 02:51:39,208 --> 02:51:40,628 Con bé không nói chuyện với tôi 2609 02:51:40,708 --> 02:51:41,878 bắt đầu từ hôm đó. 2610 02:51:41,958 --> 02:51:44,458 Ngày 3 tháng 8, 1975. 2611 02:51:46,208 --> 02:51:48,038 Giờ nó có một việc làm tử tế 2612 02:51:48,125 --> 02:51:50,745 và sống ở ngoại ô Philly. 2613 02:51:51,833 --> 02:51:53,293 Nhưng con gái tôi... 2614 02:51:54,208 --> 02:51:55,248 Peggy... 2615 02:51:56,250 --> 02:51:57,330 biến mất... 2616 02:51:58,916 --> 02:52:00,496 khỏi cuộc đời tôi từ hôm đó. 2617 02:52:07,541 --> 02:52:08,381 Xin chào. 2618 02:52:09,333 --> 02:52:11,003 Jo à? 2619 02:52:14,750 --> 02:52:15,790 Vâng, Frank đây. 2620 02:52:22,875 --> 02:52:25,205 Anh có nghĩ... Anh có nghĩ anh ấy còn sống? 2621 02:52:28,041 --> 02:52:29,171 Nhất định là thế. 2622 02:52:30,708 --> 02:52:34,708 Cô phải lạc quan lên. Sẽ không lâu đâu. 2623 02:52:34,791 --> 02:52:36,001 Nhưng anh có... 2624 02:52:36,500 --> 02:52:37,880 anh có biết anh ấy ổn không? 2625 02:52:37,958 --> 02:52:40,748 Không, cô biết tôi mà, tôi... 2626 02:52:40,833 --> 02:52:43,883 Có lẽ ông ấy làm gì đó như kiểu Joe Bananas... 2627 02:52:44,625 --> 02:52:47,245 cho người bắt cóc chính mình, rồi... 2628 02:52:47,875 --> 02:52:50,575 lại trở về. Nhưng ông ấy không bị làm sao. 2629 02:52:51,791 --> 02:52:55,211 Có lẽ ông ấy muốn...suy nghĩ chút. 2630 02:52:55,291 --> 02:52:57,081 Cô phải nghĩ là sẽ... 2631 02:52:57,916 --> 02:52:59,326 sẽ ổn cả. 2632 02:53:00,125 --> 02:53:01,705 Sẽ ổn cả thôi. 2633 02:53:06,083 --> 02:53:08,793 Nếu cần gì, luôn có tôi đây. 2634 02:53:08,875 --> 02:53:10,745 Bất kỳ điều gì. 2635 02:53:12,000 --> 02:53:13,880 Anh gọi lại cho tôi sau nhé? 2636 02:53:13,958 --> 02:53:16,038 Vâng, tôi sẽ gọi lại. 2637 02:53:17,708 --> 02:53:19,168 Vâng, tôi sẽ gọi. 2638 02:53:20,416 --> 02:53:22,126 Ngày mai tôi sẽ gọi. 2639 02:53:22,708 --> 02:53:24,418 Vâng, ngày mai gọi cho tôi. 2640 02:53:24,500 --> 02:53:26,710 Sáng mai tôi gọi nhé? 2641 02:53:26,791 --> 02:53:27,631 Anh hứa nhé? 2642 02:53:27,708 --> 02:53:28,998 Đừng lo. Mạnh mẽ lên. 2643 02:53:29,583 --> 02:53:30,673 Hãy suy nghĩ tích cực. 2644 02:53:31,958 --> 02:53:34,038 Được rồi. 2645 02:53:36,666 --> 02:53:38,576 Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt. 2646 02:54:39,208 --> 02:54:41,878 Chuyện không phức tạp hơn thế. 2647 02:54:44,375 --> 02:54:45,285 Ông Sheeran, 2648 02:54:45,958 --> 02:54:48,128 ông có biết ai đó, 2649 02:54:48,208 --> 02:54:51,038 đứng sau vụ James Hoffa mất tích? 2650 02:54:51,125 --> 02:54:54,535 Mọi người có liên quan tới Jimmy 2651 02:54:54,625 --> 02:54:56,375 đều bị gọi lên thẩm vấn. 2652 02:54:56,458 --> 02:54:59,668 Tôi xin phép từ chối trả lời câu hỏi đó 2653 02:54:59,750 --> 02:55:02,210 vì nó có thể buộc tội tôi. 2654 02:55:02,291 --> 02:55:03,581 Tôi xin hỏi câu này: 2655 02:55:04,208 --> 02:55:05,578 Bút của tôi màu gì? 2656 02:55:08,166 --> 02:55:10,076 Ai cũng viện dẫn quyền trong Tu Chính Án Thứ Năm. 2657 02:55:10,166 --> 02:55:11,206 Trong tình huống đó, 2658 02:55:11,791 --> 02:55:13,421 cần phải làm vậy. 2659 02:55:14,000 --> 02:55:18,460 Nhưng mọi người đều bị kết tội này hoặc tội kia, 2660 02:55:18,541 --> 02:55:19,751 nhưng không phải tội đó. 2661 02:55:19,833 --> 02:55:21,083 Không phải về Jimmy. 2662 02:55:21,166 --> 02:55:24,206 Không ai phải vào tù vì tội đó. 2663 02:55:24,291 --> 02:55:26,831 Không ai bàn tán, như vậy là bất thường. 2664 02:55:26,916 --> 02:55:28,916 Thường thì, ba người có thể giữ bí mật 2665 02:55:29,000 --> 02:55:30,750 chỉ khi hai trong số đó đã chết. 2666 02:55:32,791 --> 02:55:35,291 Bruno Denzetta và Marco Rossi 2667 02:55:35,375 --> 02:55:38,915 đều lĩnh án 20 năm vì phá công ty xe tải. 2668 02:55:40,000 --> 02:55:41,580 Pro bị kết án cùng họ, 2669 02:55:41,666 --> 02:55:45,666 nhưng phải trở lại tù vì tội khác. 2670 02:55:45,750 --> 02:55:48,500 Vì vụ Tony Ba Ngón, Thủ quỹ Nghiệp đoàn 2671 02:55:48,583 --> 02:55:49,883 có nhiều phiếu hơn Pro. 2672 02:55:50,708 --> 02:55:52,078 Chúng xử anh ta vì tội đó. 2673 02:55:52,166 --> 02:55:55,076 Sally Bugs đã ra tay vụ đó. 2674 02:56:01,291 --> 02:56:04,751 Một hôm, có người thấy Bugs đi vào tòa nhà Liên bang. 2675 02:56:06,166 --> 02:56:07,826 Việc đó không phải là phạm tội. 2676 02:56:08,416 --> 02:56:10,786 Nhiều người bị triệu tập. 2677 02:56:11,291 --> 02:56:13,131 Nhưng Sally khôn ngoan. 2678 02:56:13,625 --> 02:56:15,875 Sao hắn không nói gì với ai? 2679 02:56:17,166 --> 02:56:18,956 Hắn không hé răng với ai cả. 2680 02:56:19,958 --> 02:56:21,078 Không một lời nào. 2681 02:56:22,291 --> 02:56:23,751 Có một điều chắc chắn, 2682 02:56:24,750 --> 02:56:26,880 hắn không đến đó để ăn trưa. 2683 02:56:40,041 --> 02:56:40,881 Sally. 2684 02:56:42,500 --> 02:56:43,580 Chào người Ireland. 2685 02:56:55,916 --> 02:56:58,286 Hóa ra Sally có nói với ai đó 2686 02:56:58,375 --> 02:57:01,325 anh ta định đến đó. Họ chỉ quên nói với người khác. 2687 02:57:01,416 --> 02:57:03,496 Nên, đó là một sai lầm. 2688 02:57:06,333 --> 02:57:10,173 Chuckie, con nuôi của Jimmy, cũng có liên quan, 2689 02:57:10,250 --> 02:57:11,540 nhưng cậu ta không hay biết. 2690 02:57:12,583 --> 02:57:16,423 Chuckie chỉ biết cậu ta sẽ đi đón người của Pro và tôi, 2691 02:57:16,500 --> 02:57:20,380 và chúng tôi sẽ đi đón bố cậu ấy ở quán Cáo Đỏ tới một cuộc hẹn. 2692 02:57:21,125 --> 02:57:24,705 Cậu ta có liên quan, có thể nói thế, nhưng theo kiểu vô tri. 2693 02:57:25,625 --> 02:57:30,205 Tôi luôn thấy tội nghiệp Chuckie. Và tôi vẫn thấy thế. 2694 02:57:30,291 --> 02:57:33,671 Cậu ta lĩnh án 10 tháng tù vì tội gì đó liên quan tới xe hơi 2695 02:57:33,750 --> 02:57:35,750 và thêm...tội gì đó chẳng ai biết. 2696 02:57:38,000 --> 02:57:41,170 Tony Béo Salerno vào tù vì tội liên quan tới thuế thu nhập. 2697 02:57:41,958 --> 02:57:42,958 Một thời gian sau, 2698 02:57:43,041 --> 02:57:45,831 ông ta bị chẩn đoán mắc ung thư tuyến tiền liệt. 2699 02:57:49,500 --> 02:57:52,500 Có một cửa hàng thịt... 2700 02:57:54,625 --> 02:57:56,455 ở Bắc California. 2701 02:57:57,833 --> 02:57:58,963 Ngay gần... 2702 02:58:00,250 --> 02:58:02,630 Walnut Creek. Anh sống ở đó? 2703 02:58:03,250 --> 02:58:04,130 Vâng. 2704 02:58:04,750 --> 02:58:06,960 Có lẽ anh biết chủ cửa hàng. 2705 02:58:07,625 --> 02:58:09,955 Thực ra, tôi đang nhờ giúp... 2706 02:58:10,458 --> 02:58:12,078 cho anh ta, không phải cho tôi. 2707 02:58:13,125 --> 02:58:16,785 Nhưng nếu anh có thể mua vé cho anh ta tới Úc... 2708 02:58:18,291 --> 02:58:19,631 Anh hiểu ý tôi đấy. 2709 02:58:22,166 --> 02:58:23,036 Vâng. 2710 02:58:24,750 --> 02:58:26,790 Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ? 2711 02:58:32,291 --> 02:58:33,461 Vâng. 2712 02:58:33,541 --> 02:58:35,211 Giờ Russell bị bắt 2713 02:58:35,291 --> 02:58:38,211 vì lệnh cho Jimmy Chồn siết cổ Jack Napoli 2714 02:58:38,291 --> 02:58:42,461 vì xung đột liên quan tới đồ trang sức trị giá 25 nghìn 2715 02:58:42,541 --> 02:58:45,251 mà Jack nhận từ Russell và không bao giờ trả. 2716 02:58:45,333 --> 02:58:47,963 Đừng làm vậy với Russ. 2717 02:58:49,083 --> 02:58:52,213 Có điều, Chồn lại là tay trong. 2718 02:58:52,291 --> 02:58:53,541 Hắn đeo máy nghe lén. 2719 02:58:54,041 --> 02:58:56,791 Họ gọi đó là "âm mưu giết nhân chứng". 2720 02:58:56,875 --> 02:59:00,415 Ai cũng thấy rõ ràng là Napoli không ổn. 2721 02:59:00,500 --> 02:59:02,210 Làm sao không thấy được chứ? 2722 02:59:02,291 --> 02:59:04,041 Hắn bẫy ông ta. Đó là một cái bẫy. 2723 02:59:04,125 --> 02:59:05,205 Còn gọi là gì khác chứ? 2724 02:59:05,708 --> 02:59:08,828 Nhưng đó là chuyện khác mà tôi không muốn dính vào. 2725 02:59:10,791 --> 02:59:13,501 Họ buộc tôi tội hối lộ và gian lận 2726 02:59:13,583 --> 02:59:15,713 và một vài tội vớ vẩn khác. 2727 02:59:15,791 --> 02:59:19,631 {\an8}Giết người - Giết người bất thành Hăm dọa - Tham ô - Phóng hỏa 2728 02:59:19,708 --> 02:59:23,998 Ông Boffa cho vợ chồng ông những chiếc xe sang? 2729 02:59:25,416 --> 02:59:27,286 Tôi làm việc suốt 44 năm. 2730 02:59:27,375 --> 02:59:31,705 Tôi chưa từng nhận một xu bất chính từ Boffa hay bất kỳ ai khác. 2731 02:59:31,791 --> 02:59:33,211 Ông muốn nghĩ gì cứ nghĩ. 2732 02:59:34,291 --> 02:59:37,291 Họ chỉ có thể kết tội tôi đánh bom công ty cần cẩu 2733 02:59:37,375 --> 02:59:40,535 đã xử hai quản lý cửa hàng không vì lí do gì cả. 2734 02:59:43,125 --> 02:59:44,785 Và chiếc xe Lincoln của tôi. 2735 02:59:45,500 --> 02:59:48,080 Tôi mua chiếc xe đó của Eugene Boffa. 2736 02:59:49,083 --> 02:59:51,583 Ông ta cho các công ty vận tải thuê các tài xế xe tải, 2737 02:59:51,666 --> 02:59:54,326 rồi trả họ lương rất thấp. 2738 02:59:56,458 --> 02:59:59,998 Họ nói tôi đã trả tiền chiếc xe ít hơn nhiều so với giá trị thực. 2739 03:00:00,708 --> 03:00:02,628 Họ nói chiếc xe là của hối lộ. 2740 03:00:08,916 --> 03:00:10,826 Tôi... Tôi thích chiếc xe đó. 2741 03:00:11,500 --> 03:00:16,250 Nhưng chẳng bõ 18 năm tù. Chắc chắn là thế. 2742 03:00:21,416 --> 03:00:23,786 {\an8}Russell, ông ta bị đột quỵ. 2743 03:00:23,875 --> 03:00:27,535 Tony Béo mất khả năng kiểm soát tiểu tiện. 2744 03:00:27,625 --> 03:00:29,325 Và chứng viêm khớp của tôi, 2745 03:00:29,416 --> 03:00:34,626 bắt đầu lan xuống phía dưới, 2746 03:00:34,708 --> 03:00:37,208 và tôi mất dần cảm giác ở bàn chân. 2747 03:00:37,833 --> 03:00:39,253 Tôi cần một chiếc gậy. 2748 03:00:39,333 --> 03:00:41,963 Nhưng họ không cho anh dùng gậy ở trong tù, 2749 03:00:42,041 --> 03:00:44,671 vì anh có thể dùng nó làm vũ khí. 2750 03:00:44,750 --> 03:00:47,540 Thuốc Neurontin có giúp tôi đỡ một chút, 2751 03:00:47,625 --> 03:00:49,995 nhưng lại khiến tôi cứ lâng lâng. 2752 03:00:51,375 --> 03:00:52,375 Ông ta làm được rồi! 2753 03:00:54,000 --> 03:00:57,080 Chúng tôi đều tiều tụy trong cái lạnh mùa đông. 2754 03:00:57,666 --> 03:00:58,826 Ông sợ chưa? 2755 03:00:58,916 --> 03:01:01,826 Nếu ở đây thêm 10 năm nữa, ông sẽ thắng tôi. 2756 03:01:11,166 --> 03:01:12,666 Nước nho thơm ngon đấy à? 2757 03:01:25,250 --> 03:01:26,750 Tôi không ăn được. 2758 03:01:27,375 --> 03:01:28,665 Tôi không còn răng. 2759 03:01:29,375 --> 03:01:30,415 Cho miếng bé thôi. 2760 03:01:31,000 --> 03:01:32,330 Miếng bé thôi. 2761 03:01:54,958 --> 03:01:56,538 Jimmy là người tốt. 2762 03:01:57,291 --> 03:01:59,131 Ông ta cũng có một gia đình hạnh phúc. 2763 03:02:03,416 --> 03:02:04,576 Tôi biết. 2764 03:02:06,208 --> 03:02:08,578 Tôi không hề muốn tới mức đó. 2765 03:02:17,875 --> 03:02:20,575 Tôi đã lựa chọn chúng ta thay vì ông ta. 2766 03:02:21,458 --> 03:02:22,378 Bọn chết tiệt. 2767 03:02:23,625 --> 03:02:24,495 Bọn chết tiệt. 2768 03:02:26,666 --> 03:02:27,576 Bọn chết tiệt. 2769 03:02:55,041 --> 03:02:56,211 Ông đi đâu vậy? 2770 03:02:56,916 --> 03:02:59,326 - Ông đi đâu vậy? - Nhà thờ. 2771 03:03:01,416 --> 03:03:03,126 Đừng cười, anh sẽ thấy. 2772 03:03:03,208 --> 03:03:04,328 Đừng cười. 2773 03:03:04,833 --> 03:03:05,833 Anh sẽ thấy. 2774 03:03:13,833 --> 03:03:15,713 Russell đi nhà thờ. 2775 03:03:17,750 --> 03:03:20,830 Rồi ông ta vào bệnh viện nhà tù. 2776 03:03:24,125 --> 03:03:26,535 Rồi ông ta xuống mồ. 2777 03:03:29,208 --> 03:03:31,038 Đức Chúa Giêsu Kitô... 2778 03:03:32,458 --> 03:03:34,378 Tháng 10 tôi được ra tù. 2779 03:03:34,458 --> 03:03:36,418 Reenie qua đời vào tháng 12. 2780 03:03:36,916 --> 03:03:39,416 Chính xác là ngày 23 tháng 12. 2781 03:03:40,041 --> 03:03:41,131 Ung thư phổi. 2782 03:03:41,625 --> 03:03:42,875 Chẳng có gì ngạc nhiên. 2783 03:03:47,000 --> 03:03:49,960 Cầu cho người chị em của chúng con yên nghỉ 2784 03:03:50,041 --> 03:03:52,211 cho tới khi Ngài thức bà ấy dậy trong vinh quang. 2785 03:03:53,083 --> 03:03:55,713 Vì Ngài là sự phục sinh và là sự sống. 2786 03:03:55,791 --> 03:03:58,291 Rồi bà ấy sẽ được gặp Ngài, 2787 03:03:58,375 --> 03:04:00,415 được ở trong ánh sáng, được thấy ánh sáng, 2788 03:04:00,916 --> 03:04:02,916 và biết ánh hào quang của Chúa, 2789 03:04:03,416 --> 03:04:05,956 mãi mãi. Amen. 2790 03:05:44,750 --> 03:05:47,500 Dù nhiều nhà hoạch định chính sách tức giận, 2791 03:05:47,583 --> 03:05:50,423 lãnh đạo quân đội NATO vẫn không mạo hiểm 2792 03:05:50,500 --> 03:05:54,000 tấn công không lực tầng thấp vào quân Serbia ở Kosovo. 2793 03:05:55,166 --> 03:05:59,206 Có thể thêm nhiều ngày đánh bom, nhất là khi 2794 03:05:59,291 --> 03:06:02,961 quân Serbia giấu quá nhiều tên lửa phòng không, 2795 03:06:03,041 --> 03:06:05,331 thực chất, là thách thức NATO bay thấp. 2796 03:06:28,708 --> 03:06:30,998 Anh đi đi. Ừ. 2797 03:06:39,333 --> 03:06:41,003 NGHỈ - MỜI SANG BÀN BÊN 2798 03:06:43,125 --> 03:06:45,825 Peggy. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2799 03:07:09,500 --> 03:07:11,250 Con bé bỏ đi. 2800 03:07:11,958 --> 03:07:14,538 Bố biết nó giận, nhưng bố muốn... 2801 03:07:14,625 --> 03:07:17,455 Gọi cho nó. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2802 03:07:18,916 --> 03:07:20,706 Nói về chuyện gì? 2803 03:07:22,375 --> 03:07:24,875 Bố chỉ muốn nói xin lỗi. Thế thôi. 2804 03:07:26,333 --> 03:07:27,213 Về việc gì? 2805 03:07:31,791 --> 03:07:34,881 Bố biết mình không phải ông bố tốt. 2806 03:07:34,958 --> 03:07:37,458 Bố chỉ cố bảo vệ con bé. 2807 03:07:37,541 --> 03:07:40,881 Bảo vệ các con. Bố chỉ làm thế. 2808 03:07:42,458 --> 03:07:43,498 Khỏi cái gì? 2809 03:07:44,500 --> 03:07:45,670 Mọi thứ. 2810 03:07:47,625 --> 03:07:50,285 Các con có một cuộc sống được che chở, 2811 03:07:50,375 --> 03:07:52,745 vì các con không thấy những gì bố thấy, 2812 03:07:52,833 --> 03:07:54,463 và những gì bố trải qua. 2813 03:07:57,000 --> 03:07:58,960 Ngoài kia có nhiều kẻ xấu. 2814 03:07:59,041 --> 03:08:00,541 Bố sẽ làm gì khác chứ? 2815 03:08:01,500 --> 03:08:04,290 Bố không biết chúng con thấy thế nào đâu. 2816 03:08:05,750 --> 03:08:09,210 Bọn con không dám chia sẻ với bố vì bố sẽ làm những việc đó. 2817 03:08:09,291 --> 03:08:11,461 Bọn con không dám nhờ bố bảo vệ 2818 03:08:11,541 --> 03:08:13,831 vì bố sẽ làm những điều kinh khủng. 2819 03:08:16,583 --> 03:08:20,583 Bố chỉ... Bố không muốn thấy các con bị tổn thương, thế thôi. 2820 03:08:25,166 --> 03:08:28,206 Bố biết các con đọc nhiều bài báo về bố, nghe nhiều về bố. 2821 03:08:28,291 --> 03:08:29,461 Bố xin lỗi. 2822 03:08:32,833 --> 03:08:36,133 Bố có thể làm gì để bù đắp không? 2823 03:08:48,041 --> 03:08:50,251 Nếu ông muốn loại sang hơn, 2824 03:08:50,333 --> 03:08:52,463 chúng tôi có hai mẫu ở đằng này. 2825 03:08:52,541 --> 03:08:54,791 Quan tài đẳng cấp Cadillac đấy. 2826 03:08:55,291 --> 03:08:58,581 Cho vào lò thiêu thì loại nào chẳng quan trọng. 2827 03:08:59,166 --> 03:09:00,576 Loại càng rẻ càng tốt. 2828 03:09:00,666 --> 03:09:01,826 Loại ván ép. 2829 03:09:02,583 --> 03:09:04,963 Mai táng kiểu gì? Hỏa táng à? 2830 03:09:05,791 --> 03:09:06,791 Địa táng. 2831 03:09:08,250 --> 03:09:09,790 Đàn ông hay đàn bà? 2832 03:09:09,875 --> 03:09:10,745 Tôi. 2833 03:09:11,875 --> 03:09:12,745 Chết tiệt. 2834 03:09:17,500 --> 03:09:18,830 Ông thích chiếc nào? 2835 03:09:30,250 --> 03:09:31,420 Chiếc màu xanh lục. 2836 03:09:31,500 --> 03:09:32,330 Đẹp đấy. 2837 03:09:32,416 --> 03:09:36,126 Nếu ông lấy hôm nay sẽ giảm còn 7.500 đôla. 2838 03:09:36,916 --> 03:09:37,916 Ông nghĩ sao? 2839 03:09:39,500 --> 03:09:40,880 Không giảm hơn được à? 2840 03:09:42,375 --> 03:09:45,785 Ông thích cái này phải không? 2841 03:09:47,791 --> 03:09:50,381 Chúng tôi sẽ lấy 6.000. Được chứ? 2842 03:09:51,041 --> 03:09:53,631 - Sáu nghìn được chứ? - Được. 2843 03:09:54,583 --> 03:09:55,583 Tốt rồi. 2844 03:10:15,625 --> 03:10:17,205 Sớm muộn gì, 2845 03:10:17,291 --> 03:10:20,381 ai rồi cũng sẽ đề ngày tháng vào đây khi chết. 2846 03:10:20,458 --> 03:10:22,038 Cuộc đời là vậy. 2847 03:10:23,250 --> 03:10:27,080 Tôi nghĩ phải có gì đó khi ra đi... 2848 03:10:27,750 --> 03:10:30,710 vì cuộc sống này 2849 03:10:30,791 --> 03:10:32,291 bắt đầu như thế nào chứ? 2850 03:10:36,250 --> 03:10:38,710 Người thông minh hơn tôi mà còn chẳng trả lời được. 2851 03:10:38,791 --> 03:10:42,541 Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu. Như vậy là hết. 2852 03:10:44,750 --> 03:10:45,830 Cái này. 2853 03:10:47,500 --> 03:10:48,920 Là 1948. 2854 03:10:50,166 --> 03:10:53,416 Phần khó nhất với bất kì ai khi họ chôn anh 2855 03:10:53,500 --> 03:10:56,210 là khi họ đặt xuống đất bởi vì... 2856 03:10:56,291 --> 03:10:57,331 như vậy là hết. 2857 03:10:58,666 --> 03:11:02,786 Nếu được đặt vào một tòa nhà, tòa nhà còn đó. Hầm mộ còn đó. 2858 03:11:02,875 --> 03:11:04,575 Phải là quan tài sắt, 2859 03:11:04,666 --> 03:11:06,496 họ đặt anh vào một căn phòng. 2860 03:11:06,583 --> 03:11:07,923 Tất cả vẫn còn đó. 2861 03:11:08,000 --> 03:11:09,880 Chưa phải hết. Anh chết, 2862 03:11:09,958 --> 03:11:12,288 nhưng...chưa phải là hết. 2863 03:11:15,375 --> 03:11:16,375 Tôi xin lỗi, 2864 03:11:16,458 --> 03:11:20,918 nhưng tôi phải mời các anh gặp luật sư của tôi, Ragano... 2865 03:11:22,833 --> 03:11:25,253 nếu các anh muốn nói về Hoffa hay... 2866 03:11:25,958 --> 03:11:27,958 hay bất gì chuyện gì liên quan. 2867 03:11:28,041 --> 03:11:29,831 Tôi chẳng có gì mới để nói. 2868 03:11:31,041 --> 03:11:32,001 Ông ta đã chết rồi. 2869 03:11:33,000 --> 03:11:33,880 Ai chết? 2870 03:11:34,625 --> 03:11:36,165 Luật sư của ông, ông Ragano. 2871 03:11:36,250 --> 03:11:37,790 Ông ta chết rồi ư? Ai giết? 2872 03:11:40,125 --> 03:11:41,325 Ung thư. 2873 03:11:43,791 --> 03:11:45,711 Tất cả đều chết rồi, ông Sheeran. 2874 03:11:47,500 --> 03:11:48,460 Kết thúc rồi. 2875 03:11:49,166 --> 03:11:50,246 Họ đều đã chết. 2876 03:11:50,833 --> 03:11:52,463 Russell, Angelo, Salerno, 2877 03:11:52,958 --> 03:11:56,128 Pro, Dorfman, Sally Bugs. Chết hết rồi. 2878 03:11:58,041 --> 03:11:59,461 Ông còn bảo vệ ai? 2879 03:12:01,416 --> 03:12:02,786 Ông biết ai chưa chết không? 2880 03:12:04,375 --> 03:12:05,325 Gia đình Hoffa. 2881 03:12:05,416 --> 03:12:06,626 Các con ông ta. 2882 03:12:07,333 --> 03:12:10,293 Họ vẫn còn sống. Và họ phải sống mà không biết chuyện. 2883 03:12:11,916 --> 03:12:12,876 Thật khó. 2884 03:12:15,958 --> 03:12:17,378 Ông cũng có con, Frank. 2885 03:12:18,166 --> 03:12:19,326 Ông hình dung được không? 2886 03:12:24,958 --> 03:12:28,128 Frank, đến lúc rồi. Hãy nói chuyện gì đã xảy ra. 2887 03:12:34,916 --> 03:12:36,916 Các anh có vẻ tử tế. 2888 03:12:37,750 --> 03:12:39,960 Cảm ơn đã đến gặp tôi. 2889 03:12:40,458 --> 03:12:42,288 Nhưng tôi không giúp được. 2890 03:12:46,041 --> 03:12:46,881 Thế thôi ư? 2891 03:12:47,458 --> 03:12:48,288 Thế đấy. 2892 03:12:55,041 --> 03:12:57,711 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời. 2893 03:12:58,916 --> 03:13:00,496 Cầu cho chúng con là kẻ có tội. 2894 03:13:01,500 --> 03:13:04,750 Khi này và trong giờ lâm tử. 2895 03:13:05,250 --> 03:13:06,250 Amen. 2896 03:13:11,375 --> 03:13:14,285 Không quá tệ. Cũng lâu rồi. 2897 03:13:15,041 --> 03:13:16,001 Không quá tệ. 2898 03:13:16,583 --> 03:13:18,713 Vẫn là ý định đó. 2899 03:13:20,458 --> 03:13:22,248 Tôi biết vẫn còn đó. 2900 03:13:22,333 --> 03:13:23,753 Đúng vậy, thưa Cha. 2901 03:13:25,416 --> 03:13:27,036 Ông có cảm xúc gì... 2902 03:13:27,541 --> 03:13:29,541 về những việc ông đã làm? 2903 03:13:33,166 --> 03:13:36,376 Tôi... Tôi không. Có lẽ là... 2904 03:13:37,625 --> 03:13:41,665 vì tôi đang ở đây nói chuyện với Cha, cái đó...tự nó là 2905 03:13:41,750 --> 03:13:44,750 cố gắng... 2906 03:13:48,416 --> 03:13:51,746 Nhưng ông không có cảm xúc gì ư? 2907 03:13:53,416 --> 03:13:54,576 Không. 2908 03:13:56,958 --> 03:13:58,668 Chuyện qua rồi. 2909 03:14:03,208 --> 03:14:05,128 Ông có hối hận gì... 2910 03:14:05,875 --> 03:14:07,375 với các gia đình đó? 2911 03:14:07,458 --> 03:14:09,958 Tôi không biết các gia đình. 2912 03:14:12,916 --> 03:14:15,126 Tôi không biết họ. Tôi chỉ biết một gia đình. 2913 03:14:19,166 --> 03:14:20,036 Ông biết đấy... 2914 03:14:20,708 --> 03:14:23,668 Tôi nghĩ ta có thể... ta có thể thấy hối tiếc. 2915 03:14:23,750 --> 03:14:26,960 Có thể ân hận ngay cả khi ta không thấy hối tiếc. 2916 03:14:27,458 --> 03:14:31,078 Để ta nói, để ra một quyết định của ý chí, 2917 03:14:32,083 --> 03:14:33,753 "Lạy Chúa, con ân hận. 2918 03:14:35,541 --> 03:14:36,711 Xin hãy tha thứ cho con". 2919 03:14:38,500 --> 03:14:40,500 Đó là quyết định của ý chí. 2920 03:14:48,208 --> 03:14:49,788 Loại người gì... 2921 03:14:51,291 --> 03:14:54,081 lại gọi cú điện thoại đó? 2922 03:14:59,666 --> 03:15:02,076 Ý ông là gì? Điện thoại nào? 2923 03:15:03,000 --> 03:15:04,290 Tôi không thể nói cho Cha. 2924 03:15:06,541 --> 03:15:07,881 Tôi không thể. Tôi... 2925 03:15:13,750 --> 03:15:15,750 Frank, ta lại cầu nguyện nhé? 2926 03:15:17,500 --> 03:15:19,880 Lần này ta tự cầu nguyện nhé? 2927 03:15:22,708 --> 03:15:24,628 Lạy Chúa, chúng con đến trước Ngài, 2928 03:15:25,291 --> 03:15:27,631 đầy tội lỗi và đau khổ. 2929 03:15:27,708 --> 03:15:30,078 Đầy tội lỗi và đau khổ. 2930 03:15:31,208 --> 03:15:35,168 Chúng con biết Ngài toàn thiện và toàn nhân. 2931 03:15:39,875 --> 03:15:41,745 Chúng con xin Ngài... 2932 03:15:43,041 --> 03:15:45,461 giúp chúng con nhìn thấy bản thân... 2933 03:15:48,208 --> 03:15:50,288 như Ngài nhìn chúng con. 2934 03:15:54,041 --> 03:15:55,791 Đó là con gái tôi, Peggy. 2935 03:15:55,875 --> 03:15:56,705 Thế à? 2936 03:15:57,375 --> 03:15:58,825 Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ. 2937 03:15:58,916 --> 03:16:01,956 Con bé không hay lui tới. 2938 03:16:02,041 --> 03:16:03,501 Cô ấy là con duy nhất của ông à? 2939 03:16:03,583 --> 03:16:05,463 Không, tôi có bốn con gái. 2940 03:16:05,958 --> 03:16:06,918 Đằng kia. 2941 03:16:08,000 --> 03:16:09,040 Đẹp quá. 2942 03:16:09,625 --> 03:16:10,705 Ông bận rộn nhỉ. 2943 03:16:15,166 --> 03:16:16,326 Ai chụp với cô bé thế? 2944 03:16:18,000 --> 03:16:19,420 Cô không biết là ai ư? 2945 03:16:21,458 --> 03:16:22,328 Không. 2946 03:16:23,500 --> 03:16:24,630 Jimmy Hoffa. 2947 03:16:26,750 --> 03:16:27,790 Phải rồi. 2948 03:16:27,875 --> 03:16:28,915 Phải rồi. 2949 03:16:31,083 --> 03:16:32,543 Cô không biết ông ta. 2950 03:16:32,625 --> 03:16:33,955 Vâng, tôi không biết. 2951 03:16:35,041 --> 03:16:37,251 Phải. Ôi trời, cô không biết 2952 03:16:37,333 --> 03:16:39,833 thời gian trôi nhanh thế nào cho tới khi già đi. 2953 03:16:40,416 --> 03:16:44,956 Nhưng cô không cần phải lo. Cô còn cả cuộc sống phía trước. 2954 03:16:45,041 --> 03:16:46,751 Mãi mãi. Trôi nhanh lắm. 2955 03:16:48,916 --> 03:16:52,326 Tôi đang cố đo mạch, ông Sheeran. Đừng nói nữa. 2956 03:16:54,458 --> 03:16:55,828 Hôm nay tốt lắm. 2957 03:16:55,916 --> 03:16:57,416 Tôi vẫn sống à? 2958 03:16:57,500 --> 03:16:58,830 Đúng vậy. 2959 03:16:58,916 --> 03:17:00,206 Thật tốt. 2960 03:17:00,291 --> 03:17:01,541 Vẫn sống khỏe. 2961 03:17:01,625 --> 03:17:02,825 Và ông được tự do... 2962 03:17:03,416 --> 03:17:05,576 đến chiều khi chúng ta đo lại. 2963 03:17:05,666 --> 03:17:06,626 Tôi vẫn ở đây mà. 2964 03:17:37,416 --> 03:17:39,786 Hãy tạ ơn Chúa vì Ngài nhân từ. 2965 03:17:41,333 --> 03:17:43,463 Ngài mãi mãi nhân từ. 2966 03:17:44,041 --> 03:17:46,881 Được rồi, Frank. Tôi sẽ sớm quay lại, 2967 03:17:46,958 --> 03:17:49,498 có lẽ là sau lễ Giáng Sinh. 2968 03:17:50,000 --> 03:17:50,960 Vâng. 2969 03:17:51,041 --> 03:17:53,631 - Frank, Chúa phù hộ cho ông. - Cảm ơn Cha. 2970 03:17:56,166 --> 03:17:57,246 Giờ là Giáng Sinh à? 2971 03:17:58,458 --> 03:17:59,628 Sắp đến. 2972 03:18:00,500 --> 03:18:02,080 Tôi sẽ không đi đâu cả. 2973 03:18:04,666 --> 03:18:05,626 Thưa Cha? 2974 03:18:06,791 --> 03:18:08,671 Cha giúp tôi một việc được không? 2975 03:18:09,250 --> 03:18:12,000 Đừng đóng cửa hẳn. Tôi không thích. 2976 03:18:12,083 --> 03:18:13,793 Để mở một chút. 2977 03:28:17,500 --> 03:28:19,500 Biên dịch: Vũ Thị Phương