1 00:00:09,115 --> 00:00:11,825 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:31,575 --> 00:01:35,533 Cuando era joven, creía que los pintores de casas, pintaban casas. 3 00:01:37,158 --> 00:01:38,492 ¿Qué sabía yo? 4 00:01:39,200 --> 00:01:41,033 Yo era de clase obrera. 5 00:01:41,492 --> 00:01:46,450 Agente de ventas de camioneros, filial 107 al sur de Filadelfia. 6 00:01:46,533 --> 00:01:49,200 Uno de miles de trabajos humildes. 7 00:01:51,575 --> 00:01:53,658 Hasta que ya no hubo más. 8 00:01:55,325 --> 00:01:56,783 Y entonces... 9 00:01:57,492 --> 00:01:59,783 entré a pintar casas... 10 00:02:01,200 --> 00:02:02,617 yo también. 11 00:02:07,908 --> 00:02:10,367 LA BODA DE SU HIJA GRACE ANNE BUFALINO 12 00:02:10,450 --> 00:02:12,408 CON ROBERT RITTER 13 00:02:18,742 --> 00:02:22,575 En este asunto en particular, todo el asunto se armó en torno a la boda. 14 00:02:25,825 --> 00:02:28,825 Bill Bufalino tenía una hija que iba a casarse en Detroit. 15 00:02:29,075 --> 00:02:31,492 Bill era abogado de transportistas, pero más importante, 16 00:02:31,575 --> 00:02:33,575 era primo de Russell Bufalino. 17 00:02:34,575 --> 00:02:37,033 Bien, Russell no quería volar, 18 00:02:37,117 --> 00:02:40,367 así que yo lo iba a llevar en auto a la boda. 19 00:02:40,908 --> 00:02:43,325 Quería encargarse de asuntos en el camino, 20 00:02:43,408 --> 00:02:46,450 que en el caso de Russell significaba una cosa: 21 00:02:46,992 --> 00:02:47,992 Dinero. 22 00:02:48,033 --> 00:02:50,283 Cobrarlo. Entonces, viajamos. 23 00:02:50,367 --> 00:02:53,783 Él con su esposa Carrie y yo con mi esposa Irene, 24 00:02:53,867 --> 00:02:55,950 a quien llamo Reenie. 25 00:02:56,992 --> 00:03:00,575 Decidí que tomaríamos la 476 saliendo de Filadelfia 26 00:03:00,658 --> 00:03:04,908 e iríamos a Pittston para pasar por Russ, que era como solíamos hacerlo. 27 00:03:04,992 --> 00:03:08,117 Después, la interestatal 80 oeste 28 00:03:08,200 --> 00:03:10,033 por el resto de Pensilvania 29 00:03:10,117 --> 00:03:13,575 y luego atravesaríamos Ohio directo hasta Toledo. 30 00:03:14,283 --> 00:03:17,492 Entonces tomaríamos la 75 norte hasta Detroit. 31 00:03:20,742 --> 00:03:23,033 Nos iba a llevar como tres días 32 00:03:23,117 --> 00:03:26,242 con todos los asuntos pendientes y paradas para fumar, 33 00:03:26,325 --> 00:03:29,492 porque Russell no permitía que nadie fumara en el auto. 34 00:03:29,575 --> 00:03:32,533 Él dice que Jimmy Blue Eyes y Meyer Lansky 35 00:03:32,617 --> 00:03:34,200 lo convencieron de dejar de fumar 36 00:03:34,283 --> 00:03:38,325 cuando fueron echados de sus casinos en Cuba y atacados por Castro. 37 00:03:38,992 --> 00:03:40,825 No lo sé, tal vez fue uno de esos: 38 00:03:40,908 --> 00:03:44,492 "Por favor, Dios, si consigo salir de este jodido lío vivo, 39 00:03:44,575 --> 00:03:48,117 no volveré a fumar", no sé, pero lo que sí sé 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,825 es que después de Castro, Russ no permitió que nadie fumara en su auto. 41 00:03:51,908 --> 00:03:53,033 Ni siquiera Carrie. 42 00:04:11,825 --> 00:04:13,450 ¿Nos detenemos pronto? 43 00:04:16,075 --> 00:04:18,408 Llevamos en el auto dos minutos, cielo. 44 00:04:18,742 --> 00:04:20,700 Ni siquiera está cerca la autopista. 45 00:04:20,783 --> 00:04:23,742 Lo sé, Russell, pero no te gusta parar en la autopista. 46 00:04:24,742 --> 00:04:28,617 No es eso realmente. No te dejan parar en la autopista. 47 00:04:29,617 --> 00:04:31,950 Bien, entonces fumaremos en el auto. 48 00:04:33,033 --> 00:04:34,783 ¿Y qué hay de mis cataratas? 49 00:04:36,700 --> 00:04:38,325 Abriré la ventana. 50 00:04:40,742 --> 00:04:41,617 Carrie, 51 00:04:41,700 --> 00:04:43,992 hice un juramento, ¿recuerdas? 52 00:04:44,075 --> 00:04:46,075 ¿Sabes que hice un juramento, Carrie? 53 00:04:46,158 --> 00:04:48,283 Sí, ahora no puedo fumar en... 54 00:04:48,367 --> 00:04:50,450 De acuerdo, ahora no puedo fumar. 55 00:05:09,408 --> 00:05:10,825 ¿Viste dónde estamos? 56 00:05:16,200 --> 00:05:17,658 ¿Es...? 57 00:05:19,492 --> 00:05:20,700 ¿Quién lo diría? 58 00:06:23,450 --> 00:06:24,908 ¿Qué le pasa, hijo? 59 00:06:28,783 --> 00:06:31,325 No lo sé, se oye extraño. 60 00:06:31,408 --> 00:06:33,492 Se apaga, se enciende, le falta potencia. 61 00:06:35,033 --> 00:06:36,783 A ver si te puedo ayudar. 62 00:06:38,783 --> 00:06:39,992 A ver. 63 00:06:40,367 --> 00:06:42,408 Tal vez las bujías. 64 00:06:42,950 --> 00:06:44,825 Las bujías están bien. 65 00:06:45,033 --> 00:06:48,367 La tapa del distribuidor está bien. Sí. 66 00:06:48,492 --> 00:06:51,367 Debe ser algo de la... De esto. 67 00:06:52,158 --> 00:06:53,742 La cadena de tiempos. 68 00:06:53,825 --> 00:06:55,950 Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí. 69 00:06:56,575 --> 00:06:59,658 La tapa está floja y no debería estar floja. 70 00:07:00,242 --> 00:07:03,450 Significa que se desgasta así. Sólo hay que... 71 00:07:03,533 --> 00:07:05,950 Intenta ahora. Ya la ajusté. 72 00:07:11,825 --> 00:07:13,783 Sé conducirlos. No sé repararlos. 73 00:07:14,367 --> 00:07:16,075 Has vuelto al camino, hijo. 74 00:07:16,158 --> 00:07:17,367 Gracias. 75 00:07:19,492 --> 00:07:20,533 ¿Te debo algo? 76 00:07:20,617 --> 00:07:22,700 No. No me debes nada. 77 00:07:23,158 --> 00:07:24,867 Gracias. Frank. 78 00:07:24,950 --> 00:07:26,575 Hola, Frank. ¿Qué tal? 79 00:07:29,492 --> 00:07:30,783 ¿Tú cómo te llamas? 80 00:07:34,200 --> 00:07:35,325 ¿De dónde eres? 81 00:07:36,075 --> 00:07:38,117 - De Filadelfia. - ¿Eres de Filadelfia? 82 00:07:38,200 --> 00:07:39,533 - Sí. - Bien. 83 00:07:40,992 --> 00:07:42,658 ¿En dónde sueles andar? 84 00:07:43,283 --> 00:07:44,700 En Callahan's. 85 00:07:44,783 --> 00:07:46,158 Club de bochas. 86 00:07:46,242 --> 00:07:48,075 Pero es un bar, no un club de bochas. 87 00:07:48,658 --> 00:07:50,533 ¿En serio? ¿Juegas bochas? 88 00:07:50,617 --> 00:07:51,742 - No. - ¿No? 89 00:07:52,742 --> 00:07:54,242 Muy bien. Frankie, 90 00:07:54,325 --> 00:07:55,908 que te lo reparen. 91 00:07:55,992 --> 00:07:58,325 - Te volverá a fallar, en serio. - Gracias. 92 00:07:58,408 --> 00:08:00,492 - Lo haré. Gracias de nuevo. - Suerte, amigo. 93 00:08:03,075 --> 00:08:05,575 Creí que podría ser dueño de la gasolinera. 94 00:08:05,658 --> 00:08:07,867 Se notaba que era dueño de algo. 95 00:08:08,242 --> 00:08:10,367 Sí, resultó ser dueño de la ruta. 96 00:08:36,617 --> 00:08:38,200 Salud, beban, camaradas. 97 00:08:38,575 --> 00:08:39,867 Lo mejor. 98 00:08:39,950 --> 00:08:41,867 A ver, hagamos dinero hoy. 99 00:08:43,033 --> 00:08:44,825 Hasta el fondo. 100 00:08:44,908 --> 00:08:46,117 Salúdame a tu esposa. 101 00:08:47,117 --> 00:08:48,742 Conozco la forma de ganar, 102 00:08:48,825 --> 00:08:50,700 de vender esos jamones. 103 00:08:50,783 --> 00:08:53,200 Un sujeto aquí pagaría una gran suma por ellos. 104 00:08:53,283 --> 00:08:56,117 Pero bebamos esto antes, hablemos de negocios luego. 105 00:08:57,658 --> 00:08:59,825 Al otro lado del bar, a las doce. 106 00:08:59,908 --> 00:09:02,200 ¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias? 107 00:09:02,992 --> 00:09:03,908 ¿Lo ves? 108 00:09:03,992 --> 00:09:05,992 Es Skinny Razor, el dueño del lugar. 109 00:09:06,075 --> 00:09:09,408 - ¿Razor? - Es usurero, organiza apuestas afuera. 110 00:09:09,492 --> 00:09:11,533 Tiene mucho en juego y varias conexiones. 111 00:09:12,033 --> 00:09:13,825 ¿Se llama Razor? 112 00:09:13,908 --> 00:09:15,158 Trabajaba en una carnicería. 113 00:09:18,700 --> 00:09:21,658 Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí. Es de quien te hablé. 114 00:09:24,158 --> 00:09:26,408 - El del camión. - Los jamones. 115 00:09:27,242 --> 00:09:28,617 Frank Sheeran. 116 00:09:30,033 --> 00:09:31,033 ¿Te gusta el filete? 117 00:09:32,242 --> 00:09:33,367 Así es. 118 00:09:33,450 --> 00:09:35,117 Yo reparto filetes. 119 00:09:35,575 --> 00:09:37,825 - ¿Sí? - Muy buenos. 120 00:09:38,283 --> 00:09:40,158 Te puedo traer filete. 121 00:09:43,450 --> 00:09:45,533 - ¿Podrías? - Así es. 122 00:09:46,283 --> 00:09:48,867 A un buen precio. El mejor. 123 00:09:50,700 --> 00:09:51,908 Hablamos luego. 124 00:09:52,242 --> 00:09:53,617 Gracias, Skinny. 125 00:09:57,700 --> 00:09:59,783 Allá afuera está helado. 126 00:09:59,867 --> 00:10:00,992 No me molesta. 127 00:10:01,075 --> 00:10:02,200 Realmente lo odio. 128 00:10:03,408 --> 00:10:04,867 Hazme un favor, cuando salgas... 129 00:10:06,117 --> 00:10:07,783 pon este seguro. 130 00:10:10,117 --> 00:10:13,200 - Claro. Igual debo salir, yo lo hago. - Te debo una. 131 00:11:15,408 --> 00:11:17,658 JAMONES 25 PIEZAS 132 00:11:18,075 --> 00:11:19,700 - Listo, Frank. - Gracias. 133 00:11:19,783 --> 00:11:22,158 - Hasta la próxima. - Hecho, Tony. Gracias. 134 00:11:24,408 --> 00:11:25,867 Mucho mejor, Frank. 135 00:11:26,033 --> 00:11:29,825 No manejo el "selecto", sólo el de primera. Es todo. 136 00:11:29,908 --> 00:11:31,367 ¿Me consigues más para el martes? 137 00:11:31,867 --> 00:11:33,117 ¿Cuántos quieres? 138 00:11:34,617 --> 00:11:35,950 Cinco al menos. 139 00:11:37,658 --> 00:11:39,533 Bien. Te los consigo. 140 00:11:39,617 --> 00:11:40,617 Margaret... 141 00:11:49,283 --> 00:11:51,533 - Amén. - Amén. 142 00:11:59,867 --> 00:12:01,700 ¿Qué mierda es esto? 143 00:12:03,200 --> 00:12:04,367 Tony, no lo... 144 00:12:04,450 --> 00:12:06,867 - ¿Qué mierda es esto, Frank? - No lo sé. 145 00:12:08,075 --> 00:12:10,950 A ver, yo no cargo el camión. 146 00:12:11,033 --> 00:12:14,617 Los cargadores deben cargar el camión. Tal vez no hicieron su trabajo. 147 00:12:14,700 --> 00:12:16,700 ¿No notaste que el vehículo estaba ligero? 148 00:12:16,783 --> 00:12:18,950 No, no sentí nada. Se sentía bien. 149 00:12:19,033 --> 00:12:21,867 Por favor, Frank. Por favor. 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,158 De verdad. 151 00:12:23,825 --> 00:12:26,075 Te lo juro, no tengo idea de qué pasó. 152 00:12:26,158 --> 00:12:27,700 No lo sé. Tal vez un... 153 00:12:31,492 --> 00:12:33,450 - Está vacío. - Ya lo noté. 154 00:12:34,367 --> 00:12:35,867 Eso ya lo sé. 155 00:12:36,450 --> 00:12:38,950 ¿Qué están mirando? ¡A trabajar! 156 00:12:39,325 --> 00:12:40,658 ¡Todos! 157 00:12:42,408 --> 00:12:44,075 ¿Qué voy a decirle al jefe? 158 00:12:44,158 --> 00:12:47,158 Pues te digo que no sé qué sucede, no me preguntes a mí. 159 00:12:47,242 --> 00:12:49,283 - Yo no sé... - ¿A quién voy a preguntarle? 160 00:12:49,367 --> 00:12:51,867 - No va a culparme a mí, Frank. - Ni a mí. 161 00:12:51,950 --> 00:12:54,367 - Solamente conduzco y es todo. - Bien, Frank... 162 00:12:54,450 --> 00:12:57,283 - Sheeran. ¿Lo dije bien? - Sí, lo dijo bien. 163 00:12:57,367 --> 00:13:01,075 Estando bajo contrato, gracias a Jimmy Hoffa, 164 00:13:01,825 --> 00:13:05,117 sólo se puede despedir a un chofer bajo cargos específicos. 165 00:13:05,242 --> 00:13:06,950 Ahora, ¿se ha presentado tarde? 166 00:13:07,033 --> 00:13:08,908 - No. - ¿Infracciones de transporte? 167 00:13:08,992 --> 00:13:10,617 - No. - ¿Bebe en el trabajo? 168 00:13:10,700 --> 00:13:12,117 - No. - ¿Ha golpeado a alguien? 169 00:13:12,908 --> 00:13:14,367 - ¿En el trabajo? - Sí. 170 00:13:14,450 --> 00:13:16,075 - No. - Muy bien. 171 00:13:16,617 --> 00:13:18,367 ¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta? 172 00:13:18,908 --> 00:13:20,117 Bueno... 173 00:13:20,408 --> 00:13:21,950 ¿es demostrable? 174 00:13:22,908 --> 00:13:25,867 - No lo creo. - Entonces no hay de qué preocuparse. 175 00:13:28,908 --> 00:13:30,408 Si es demostrable, 176 00:13:30,867 --> 00:13:33,492 sólo querrán nombres, cómplices. 177 00:13:33,575 --> 00:13:35,908 Es todo, les da un par de nombres y se va a casa. 178 00:13:35,992 --> 00:13:37,408 Conserva su trabajo. 179 00:13:38,033 --> 00:13:39,367 ¿Qué le parece? ¿Lo haría? 180 00:13:39,450 --> 00:13:41,367 - ¿Daría nombres? - No. 181 00:13:41,450 --> 00:13:42,658 Ningún nombre. 182 00:13:47,075 --> 00:13:48,533 Y de hecho, 183 00:13:48,617 --> 00:13:50,492 me da igual si lo hizo o no. 184 00:13:50,742 --> 00:13:52,117 No hay diferencia para mí. 185 00:13:52,200 --> 00:13:54,742 - Lo sé. - Estoy para defenderlo, ¿entiende? 186 00:13:54,825 --> 00:13:55,825 Claro. 187 00:14:00,950 --> 00:14:03,367 - ¿Quiere saber si lo hice o no? - Pues... 188 00:14:05,533 --> 00:14:08,200 - Voy a defenderlo como sea. - Sí, lo sé, pero... 189 00:14:10,992 --> 00:14:14,325 Trabajo duro para ellos cuando no les estoy robando. 190 00:14:16,825 --> 00:14:19,408 Señoría, si fuera un caso de "bien o mal", 191 00:14:19,492 --> 00:14:22,033 la compañía habría intentado despedir al Sr. Sheeran. 192 00:14:22,117 --> 00:14:24,950 No lo hicieron. Sólo acusaron al Sr. Sheeran 193 00:14:25,033 --> 00:14:27,242 porque esperaban que nombrara a conspiradores, 194 00:14:27,325 --> 00:14:30,450 cosa que no podía hacer, porque no existen. 195 00:14:30,658 --> 00:14:33,492 No existen porque él no robó nada. 196 00:14:33,575 --> 00:14:36,992 No robó nada porque es un empleado ejemplar 197 00:14:37,075 --> 00:14:40,367 que en ocho años jamás se ha ausentado por enfermedad. 198 00:14:40,908 --> 00:14:43,075 La única regla que rompió fue la de su sindicato, 199 00:14:43,158 --> 00:14:45,742 ayudando a otros a llevar reses completas 200 00:14:45,825 --> 00:14:49,533 de su camión a sus refrigeradores en pleno invierno. 201 00:14:51,742 --> 00:14:52,742 De pie. 202 00:14:53,200 --> 00:14:54,575 La corte entra en sesión. 203 00:14:55,408 --> 00:14:57,575 Desestimaré el caso con una advertencia. 204 00:14:57,658 --> 00:15:00,450 - Sí, Señoría. - No para usted, Sr. Sheeran. 205 00:15:00,533 --> 00:15:03,075 Si traen a otro hombre trabajador a esta corte 206 00:15:03,158 --> 00:15:06,450 con amenazas en vez de evidencia, créanme que lo lamentarán. 207 00:15:06,533 --> 00:15:08,950 Si tuviera acciones de su empresa, las vendería. 208 00:15:10,325 --> 00:15:12,742 No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar. 209 00:15:12,825 --> 00:15:15,325 Lo que sé es que Bill Bufalino 210 00:15:15,408 --> 00:15:18,950 me salvó de un caso del que jamás debí salvarme. 211 00:15:19,033 --> 00:15:20,325 Debí haber sido aplastado. 212 00:15:20,408 --> 00:15:22,617 Muchos agradecerán lo que hiciste hoy, Frank. 213 00:15:23,617 --> 00:15:25,825 Tienen familias, tienen hijos. 214 00:15:26,700 --> 00:15:28,117 Necesitan su trabajo. 215 00:15:29,783 --> 00:15:32,575 - En vez de eso, salimos a celebrar. - ¡Russell! 216 00:15:32,658 --> 00:15:36,408 Y conocí lo que resultaría ser el resto de mi vida. 217 00:15:36,492 --> 00:15:38,492 - Te reconocí cuando te vi en la calle. - Sí. 218 00:15:38,575 --> 00:15:40,117 Adoro este lugar. 219 00:15:40,200 --> 00:15:42,617 ¿Te puedo presentar al nuevo, Frank? 220 00:15:42,700 --> 00:15:44,033 Sí, claro. 221 00:15:44,117 --> 00:15:46,617 Frank, te presento a mi primo, Russell Bufalino. 222 00:15:46,700 --> 00:15:48,283 - ¿Qué tal? - Hola, mucho gusto. 223 00:15:48,367 --> 00:15:50,533 Hace un par de meses me ayudaste con mi camión. 224 00:15:50,617 --> 00:15:53,242 - Sí, es cierto. La cadena de tiempos. - Sí. 225 00:15:53,325 --> 00:15:55,658 - ¿Te la repararon? - La llevé al día siguiente, sí. 226 00:15:55,742 --> 00:15:57,242 - Muy bien. - Gracias de nuevo. 227 00:15:57,325 --> 00:15:59,867 De nada, fue un placer. Ya la arreglaste. 228 00:15:59,950 --> 00:16:01,325 Sí, claro. 229 00:16:06,033 --> 00:16:09,200 Ten cuidado, hay varios tipos duros aquí, ¿te lo dijo? 230 00:16:10,408 --> 00:16:12,533 - Tú no les tienes miedo, ¿o sí? - No. 231 00:16:12,617 --> 00:16:13,950 Eso creía. 232 00:16:14,033 --> 00:16:15,617 - Te veré luego. - Sí. 233 00:16:15,700 --> 00:16:18,492 - Gracias, Russell. - Tu primo me salvó el pellejo. 234 00:16:18,575 --> 00:16:20,200 Habría perdido toda la carga. 235 00:16:20,283 --> 00:16:22,783 Sí, él sabe todo sobre camiones. 236 00:16:22,867 --> 00:16:24,700 Trabajó en Canada Dry por mucho tiempo. 237 00:16:24,783 --> 00:16:26,200 - Vito, ¿cómo estás? - Un placer. 238 00:16:26,283 --> 00:16:29,242 Hay que ir al gabinete. Vamos. Te va a encantar el lugar. 239 00:16:29,325 --> 00:16:33,075 Puede que no haya sabido entonces quién era Russell Bufalino, 240 00:16:33,200 --> 00:16:36,450 pero había visto bastantes fotos e historias en los diarios 241 00:16:36,533 --> 00:16:38,658 para saber que cenaba con Angelo Bruno. 242 00:16:38,742 --> 00:16:43,033 Bruno acababa de ser nombrado el nuevo jefe en Filadelfia. 243 00:16:43,117 --> 00:16:46,200 Se encargaba de todo desde Filadelfia hasta Atlantic City. 244 00:16:46,283 --> 00:16:47,283 Eso lo sabía. 245 00:16:54,867 --> 00:16:56,783 Y eso me bastaba 246 00:16:56,867 --> 00:17:01,242 para saber que Russell Bufalino no era mecánico de camiones de Canada Dry. 247 00:17:06,158 --> 00:17:07,658 El pan está muy bueno. 248 00:17:08,533 --> 00:17:10,033 - Bueno, ¿no? - Sí. 249 00:17:11,700 --> 00:17:15,658 ¿Dónde aprendió un irlandés como tú a hablar italiano? 250 00:17:16,492 --> 00:17:17,950 En Italia. La guerra. 251 00:17:19,075 --> 00:17:20,325 ¿Dónde? 252 00:17:20,950 --> 00:17:22,367 Salerno. 253 00:17:23,367 --> 00:17:24,658 Anzio. 254 00:17:25,575 --> 00:17:26,950 Sicilia. 255 00:17:27,033 --> 00:17:29,325 - Cerca de Catania. - ¿Catania? 256 00:17:29,408 --> 00:17:31,242 Yo soy de Catania. 257 00:17:31,492 --> 00:17:32,700 - ¿Sí? - Sí. 258 00:17:32,783 --> 00:17:35,492 Creí haber escuchado un acento como de Catania. 259 00:17:37,867 --> 00:17:40,325 ¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra? 260 00:17:41,200 --> 00:17:42,367 Cuatro años. 261 00:17:42,658 --> 00:17:46,117 Cuatrocientos once en combate. 262 00:17:46,408 --> 00:17:48,575 Ciento veintidós en Anzio. 263 00:17:49,242 --> 00:17:50,825 Infantería 45. 264 00:17:52,158 --> 00:17:53,367 Joder. 265 00:17:53,617 --> 00:17:55,242 - Sí. - Joder. 266 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 Sí. 267 00:17:57,908 --> 00:17:59,992 ¿En peligro de muerte? 268 00:18:02,242 --> 00:18:03,742 Siempre. 269 00:18:04,242 --> 00:18:07,700 Y que nadie te venga a decir que no tenía miedo a morir. 270 00:18:07,783 --> 00:18:09,325 Eso es mentira. 271 00:18:09,408 --> 00:18:11,158 Todo el mundo teme. 272 00:18:11,242 --> 00:18:12,575 Y uno reza mucho. 273 00:18:12,658 --> 00:18:14,283 Siempre recé. 274 00:18:14,367 --> 00:18:17,075 Juraba que no volvería a pecar en toda mi vida 275 00:18:17,158 --> 00:18:18,575 si conseguía salir de ahí. 276 00:18:20,200 --> 00:18:22,450 Pero el combate inicia y entonces 277 00:18:22,533 --> 00:18:25,742 te olvidas de todo. Sólo intentas sobrevivir, 278 00:18:25,825 --> 00:18:27,033 seguir con vida. 279 00:18:28,408 --> 00:18:30,908 Cuando vi que iba a sobrevivir a la guerra, 280 00:18:30,992 --> 00:18:33,117 miré alrededor de mí y dije: 281 00:18:33,658 --> 00:18:36,533 "A partir de hoy, lo que vaya a pasar, que pase". 282 00:18:39,700 --> 00:18:40,742 A la mierda. 283 00:18:41,367 --> 00:18:44,200 Bueno, tienes órdenes, las acatas. 284 00:18:44,283 --> 00:18:47,908 Te dicen que lleves prisioneros al bosque, ¿no? 285 00:18:47,992 --> 00:18:50,408 Y luego no te dicen qué hacer. 286 00:18:51,033 --> 00:18:53,950 Pero te dicen: "Oye, date prisa". 287 00:18:56,742 --> 00:19:01,575 Es absurdo, pero jamás entendí por qué siempre seguían cavando 288 00:19:01,658 --> 00:19:03,117 sus propias tumbas. 289 00:19:03,200 --> 00:19:04,367 ¡Alto! 290 00:19:09,742 --> 00:19:12,825 Tal vez creían que si trabajaban bien 291 00:19:13,408 --> 00:19:15,158 el tipo del arma 292 00:19:15,658 --> 00:19:17,450 cambiaría de parecer. 293 00:19:33,825 --> 00:19:36,950 Russell me tomó afecto enseguida. 294 00:19:38,242 --> 00:19:39,575 Después de un tiempo, 295 00:19:40,242 --> 00:19:43,158 empezó a darme trabajos pequeños. 296 00:19:43,742 --> 00:19:48,242 Pero luego Angelo en persona empezó a darme trabajos pequeños también. 297 00:19:52,158 --> 00:19:54,242 La esposa de Russell, Carrie... 298 00:19:54,325 --> 00:19:56,742 Su familia se remonta muy atrás 299 00:19:56,825 --> 00:19:59,700 al mismo pueblo de Sicilia que los Bufalino. 300 00:20:00,075 --> 00:20:02,117 Hablaban de eso con frecuencia. 301 00:20:02,450 --> 00:20:05,825 Provenía de la realeza de la mafia, por así decirlo. 302 00:20:07,700 --> 00:20:11,742 Para ellos era como haber venido en el Mayflower italiano. 303 00:20:39,117 --> 00:20:41,950 ¿Por qué no vas arriba? Date un baño. 304 00:20:42,700 --> 00:20:45,158 Dame esa ropa. La voy a desechar. 305 00:20:48,617 --> 00:20:50,950 No olvides los zapatos, Russell. 306 00:20:59,658 --> 00:21:01,367 Oye, Frank, 307 00:21:01,700 --> 00:21:04,158 - ¿nos detenemos pronto? - Sí. 308 00:21:04,533 --> 00:21:06,783 Pregúntale a tu esposo. Russell... 309 00:21:07,492 --> 00:21:09,075 Está noqueado. 310 00:21:19,033 --> 00:21:20,742 - No, yo abro. - ¿Segura? 311 00:21:20,825 --> 00:21:21,825 Sí, Frank. 312 00:21:27,825 --> 00:21:30,533 - ¿Dónde estamos? - Cerca de Lewisburg. 313 00:21:31,617 --> 00:21:35,033 Avísame llegando allá. Ahí debo hacer paradas. 314 00:21:35,117 --> 00:21:36,117 Está bien. 315 00:21:47,367 --> 00:21:49,158 Russell tenía participación en todo. 316 00:21:52,867 --> 00:21:54,825 Tenía una tienda en Pittston 317 00:21:54,908 --> 00:21:56,867 llamada Penn Drape and Curtains. 318 00:21:56,950 --> 00:21:58,533 Dirigía todo desde ahí. 319 00:21:59,325 --> 00:22:01,325 Quién sabe qué sería "todo". 320 00:22:01,408 --> 00:22:04,700 Digo, sin duda tenía socios. Siempre tenían socios. 321 00:22:04,783 --> 00:22:06,617 Nadie guarda todo el dinero. 322 00:22:07,950 --> 00:22:10,867 Pero todos le hacían caso a Russ, eso lo sé. 323 00:22:11,117 --> 00:22:14,617 Si querías sobornar a un juez, le preguntabas a Russell. 324 00:22:14,950 --> 00:22:18,658 Si no sabías cuánto ofrecerle, Russell te lo decía. 325 00:22:19,283 --> 00:22:22,033 Ya sé, sí. Voy para allá. 326 00:22:22,533 --> 00:22:24,950 - Te lo agradezco. - Yo me encargo, no te preocupes. 327 00:22:25,033 --> 00:22:27,200 Si querías ascender a alguien de tu equipo, 328 00:22:27,408 --> 00:22:30,200 Russ te decía si podías o no. 329 00:22:30,283 --> 00:22:31,450 Hazme un favor. 330 00:22:31,533 --> 00:22:34,158 Ve con Steve a su casa. Lleva a Vito contigo. 331 00:22:34,242 --> 00:22:36,575 Quédate ahí un rato. Siguen yendo a amenazarlo. 332 00:22:36,658 --> 00:22:38,700 - Hay que enderezarlos. - Yo me encargo, Russ. 333 00:22:38,783 --> 00:22:40,075 - De acuerdo. - Gracias. 334 00:22:40,158 --> 00:22:42,242 - ¿Dónde...? Aquí estás. - Aquí estoy. 335 00:22:42,325 --> 00:22:46,283 Si quieres que cierto dinero desaparezca, necesitas el permiso de Russell. 336 00:22:46,367 --> 00:22:48,117 Digo, no había más opciones. 337 00:22:48,200 --> 00:22:50,908 - Ya sé. No estaba preocupado. - Eso creía. 338 00:22:50,992 --> 00:22:53,325 - Salúdame a tu padre. - Yo le digo, gracias. 339 00:22:53,408 --> 00:22:56,533 Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno. 340 00:22:56,617 --> 00:22:58,325 - Sí, voy para allá. - Cuídense. 341 00:22:58,408 --> 00:23:01,783 Y cuando hacías algo por Russ, lo hacías personalmente. 342 00:23:01,867 --> 00:23:03,492 Como Russ solía decir... 343 00:23:03,575 --> 00:23:06,367 Cuando le pido a alguien que haga algo por mí, 344 00:23:06,450 --> 00:23:08,492 espero que lo haga personalmente. 345 00:23:08,575 --> 00:23:10,950 No necesito dos caminos que vuelvan directo a mí. 346 00:24:15,242 --> 00:24:18,075 Cuando Anastasia fue asesinado en la barbería, 347 00:24:18,158 --> 00:24:21,325 llevaron a Russell para apaciguar las cosas. 348 00:24:21,408 --> 00:24:23,533 Para que no anduvieran por ahí 349 00:24:23,617 --> 00:24:25,908 matando a todo el mundo y se pudiera resolver. 350 00:24:27,158 --> 00:24:28,825 Sabemos lo que pasó. 351 00:24:28,908 --> 00:24:31,033 - Ya sucedió, así es esto. - Sí. 352 00:24:31,117 --> 00:24:33,575 Dile a mi amigo que es un placer ayudar. 353 00:24:33,950 --> 00:24:36,367 No lo imaginarían sólo con verlo, 354 00:24:36,450 --> 00:24:39,575 pero todos los caminos llevaban a Russ. 355 00:24:47,325 --> 00:24:49,533 - ¿Y el dinero? - No lo recibí. 356 00:24:49,617 --> 00:24:53,325 - ¿Cómo que no? - Dijo algo sobre su madre, o... 357 00:24:53,408 --> 00:24:55,492 Espera, no me digas. Déjame adivinar. 358 00:24:55,658 --> 00:24:58,242 Su madre murió y el funeral lo tomó por sorpresa. 359 00:24:58,325 --> 00:25:00,992 - ¿Sí? - Sí. Exactamente. 360 00:25:01,117 --> 00:25:02,283 Su puta madre... 361 00:25:02,367 --> 00:25:04,658 ha muerto una y otra vez los últimos diez años. 362 00:25:07,033 --> 00:25:09,450 - ¿Y qué hago? - No te vayas. 363 00:25:21,908 --> 00:25:22,992 Toma. 364 00:25:23,075 --> 00:25:25,075 Sólo muéstrasela. No la uses. 365 00:25:43,158 --> 00:25:45,700 - Oye, mira. - Hola, Frank. 366 00:25:47,575 --> 00:25:49,658 Skinny quiere verte, entra al auto. 367 00:25:49,908 --> 00:25:52,325 - Justo iba a verlo. - ¡Entra al jodido auto! 368 00:25:53,200 --> 00:25:54,742 - Iba a... - ¡Al jodido auto! 369 00:25:54,825 --> 00:25:55,950 ¡Es que iba a verlo! 370 00:25:56,033 --> 00:25:58,117 No me vengas con mentiras sobre tu madre. 371 00:25:58,200 --> 00:25:59,367 Entra al jodido auto. 372 00:25:59,450 --> 00:26:01,908 - ¡Frank, te lo juro...! - Entra al jodido auto. 373 00:26:06,950 --> 00:26:08,492 ¿Te pasas de listo conmigo? 374 00:26:08,575 --> 00:26:11,867 ¿Con esa mierda sobre tu madre enferma y que murió? 375 00:26:11,950 --> 00:26:14,325 - Te juro que iba a ir a verlo. - Lo vas a ver ahora. 376 00:26:14,408 --> 00:26:16,867 - Te juro que iba a venir a verte mañana. - Mañana. 377 00:26:16,950 --> 00:26:19,617 - Sí, mañana, te lo juro. - Mañana aquí. 378 00:26:19,700 --> 00:26:21,867 - ¿A qué hora? - ¿A qué hora quieren? ¿A la una? 379 00:26:21,950 --> 00:26:24,033 ¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde? 380 00:26:24,117 --> 00:26:25,700 Bueno, tú dime, no sé. 381 00:26:26,242 --> 00:26:27,992 - Diez en punto, aquí. - Diez en punto. 382 00:26:28,075 --> 00:26:28,992 - Mañana. - Mañana. 383 00:26:29,075 --> 00:26:31,367 Jura por tu madre. 384 00:26:31,450 --> 00:26:33,867 - ¡Júralo! - ¡Lo juro por mi madre! 385 00:26:33,950 --> 00:26:35,867 - ¡Lo juro! - ¿A qué hora vendrás mañana? 386 00:26:35,950 --> 00:26:37,700 - Vendré a las diez. - ¿A las diez? 387 00:26:37,783 --> 00:26:38,825 - Mañana. - Sí. 388 00:26:38,908 --> 00:26:40,117 - Aquí. - Sí. 389 00:26:40,200 --> 00:26:41,867 Sí, traeré el dinero mañana. Todo. 390 00:26:41,950 --> 00:26:43,117 Ya llévatelo. 391 00:26:44,408 --> 00:26:45,783 Largo de aquí. 392 00:26:45,867 --> 00:26:47,117 - Juro que vendré. - Largo. 393 00:26:47,200 --> 00:26:48,700 - ¿Cómo me iré a casa? - ¡Largo! 394 00:26:48,783 --> 00:26:49,867 ¡En el jodido autobús! 395 00:26:52,742 --> 00:26:54,283 Que su madre venga por él. 396 00:27:04,908 --> 00:27:06,242 ¿Qué le pasa ahora? 397 00:27:06,992 --> 00:27:09,658 Nada, tiró mercancía en el almacén 398 00:27:09,742 --> 00:27:11,200 y rompió cosas. 399 00:27:11,283 --> 00:27:13,033 - El tendero le gritó. - ¿Le gritó? 400 00:27:13,117 --> 00:27:15,533 - Sí, la empujó. - ¿La empujó? 401 00:27:16,867 --> 00:27:17,783 Sí. 402 00:27:17,867 --> 00:27:19,158 ¿Te empujó? 403 00:27:20,367 --> 00:27:23,450 ¿Quién fue? ¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe? 404 00:27:27,367 --> 00:27:28,367 ¿Lo hizo? 405 00:27:29,158 --> 00:27:30,700 Cielo, ¿te empujó? 406 00:27:32,575 --> 00:27:36,908 Sólo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató? Lo que sea, ¿te hizo algo? 407 00:27:37,283 --> 00:27:38,367 Ven aquí. 408 00:27:41,158 --> 00:27:42,158 ¡Frank! 409 00:27:42,575 --> 00:27:45,158 Frank, no lo hizo a propósito. Sólo pasó. 410 00:27:45,242 --> 00:27:47,575 ¿Cómo que no fue a propósito? La tocó. ¿Bromeas? 411 00:27:47,658 --> 00:27:49,408 No tiene derecho a empujarla, ni tocarla. 412 00:27:49,492 --> 00:27:51,617 Nadie va a ponerle un dedo encima. 413 00:27:58,075 --> 00:27:59,617 Es él, ¿verdad? 414 00:27:59,908 --> 00:28:01,200 Quédate aquí. 415 00:28:04,783 --> 00:28:07,325 Frank, perdón, pero tu hija se pasó. 416 00:28:07,408 --> 00:28:08,950 - Sólo hice... - ¿Empujaste a mi hija? 417 00:28:09,033 --> 00:28:11,283 ¡No, no! 418 00:28:14,992 --> 00:28:16,533 ¡Perdóname! ¡Lo siento! 419 00:28:16,825 --> 00:28:18,533 ¡No! ¡Por favor! ¡No, no! 420 00:28:18,783 --> 00:28:20,825 ¡Por favor! ¡No! 421 00:28:27,950 --> 00:28:29,867 ¡No, Frank, no! 422 00:28:29,950 --> 00:28:31,742 ¡No! 423 00:28:31,825 --> 00:28:33,200 Frank, no. 424 00:28:33,283 --> 00:28:35,200 ¡Ahí tienes, hijo de puta! 425 00:28:35,783 --> 00:28:36,950 ¡No! 426 00:28:38,700 --> 00:28:42,825 ¡Mi puta mano! 427 00:28:42,908 --> 00:28:43,992 ¡Joder! 428 00:29:07,992 --> 00:29:09,200 Dolores... 429 00:29:17,950 --> 00:29:18,783 Amén. 430 00:29:18,867 --> 00:29:22,242 Russell y Carrie bautizaron a nuestra nueva hija, Dolores. 431 00:29:22,325 --> 00:29:24,950 Fue una ocasión maravillosa. 432 00:29:25,033 --> 00:29:26,158 Y fue un honor. 433 00:29:26,617 --> 00:29:28,200 Todo el mundo asistió. 434 00:29:28,283 --> 00:29:29,783 - Amén. - Amén. 435 00:29:48,575 --> 00:29:50,033 - Amén. - Amén. 436 00:29:50,492 --> 00:29:54,575 El asunto es que, con más hijos, debes ganar más dinero. 437 00:29:57,408 --> 00:29:59,450 ¿Quieres ganar diez mil fáciles? 438 00:30:00,033 --> 00:30:01,200 Whispers Ditullio. 439 00:30:01,283 --> 00:30:04,367 No el Whispers al que hicieron estallar en un auto en la misma época. 440 00:30:05,908 --> 00:30:07,450 Este era el otro Whispers. 441 00:30:07,533 --> 00:30:09,200 El bueno, que sabía ganar dinero. 442 00:30:10,242 --> 00:30:13,075 Le presté dinero a un negocio, es un buen negocio. 443 00:30:13,158 --> 00:30:15,242 Un muy buen negocio. Una lavandería. 444 00:30:15,325 --> 00:30:17,658 Lo que hacen es recolectar manteles, toallas, 445 00:30:17,742 --> 00:30:20,533 sábanas y demás de los hoteles y restaurantes 446 00:30:20,617 --> 00:30:21,825 de Atlantic City. 447 00:30:21,908 --> 00:30:23,158 Los lavan, los planchan. 448 00:30:23,242 --> 00:30:26,658 Normalmente, es como una licencia para imprimir jodidos billetes. 449 00:30:26,742 --> 00:30:28,117 Hasta hace poco. 450 00:30:28,200 --> 00:30:31,492 Ahora otra compañía abrió sus puertas en Delaware. 451 00:30:31,575 --> 00:30:33,200 Intentan llevarnos a la quiebra. 452 00:30:33,658 --> 00:30:37,408 Recortan los precios, asustan a nuestros choferes, 453 00:30:37,492 --> 00:30:39,825 intentan quitarnos a nuestros clientes. 454 00:30:40,575 --> 00:30:43,158 Te soy sincero, estoy un poco preocupado. 455 00:30:43,575 --> 00:30:46,450 Cuando alguien dice que está un poco preocupado, 456 00:30:46,533 --> 00:30:47,908 está muy preocupado. 457 00:30:47,992 --> 00:30:49,367 Hablando con la verdad, 458 00:30:49,658 --> 00:30:52,033 realmente estoy más que un poco preocupado. 459 00:30:52,117 --> 00:30:55,200 Y cuando dicen que están más que un poco preocupados, 460 00:30:55,283 --> 00:30:56,783 están desesperados. 461 00:30:56,867 --> 00:31:01,117 Quiero que bombardees, quemes, incendies esa empresa, lo que tengas que hacer. 462 00:31:01,200 --> 00:31:02,992 Estuviste en la guerra, sabes qué hacer. 463 00:31:03,617 --> 00:31:06,033 Deja esa puta empresa como dejaste Berlín. 464 00:31:06,117 --> 00:31:09,908 Totalmente hecha cenizas. Los quiero fuera del jodido negocio. 465 00:31:09,992 --> 00:31:11,325 ¿Quiénes son? 466 00:31:11,783 --> 00:31:15,033 Es el Servicio Cadillac Linen, en Delaware. 467 00:31:15,325 --> 00:31:17,242 Lo dirige un montón de judíos. 468 00:31:17,658 --> 00:31:20,658 Que cobren su seguro, que sin duda es bastante, 469 00:31:20,992 --> 00:31:24,825 y dejen este otro lugar en paz, en el que estoy metido. 470 00:31:26,242 --> 00:31:28,283 - No son diez mil. - Son dos mil. 471 00:31:28,367 --> 00:31:31,367 Cuando saques del negocio a esas jodidas lavanderas judías 472 00:31:31,450 --> 00:31:33,200 te daré el resto del pago. 473 00:31:34,075 --> 00:31:36,158 Estoy corto de efectivo por ahora 474 00:31:36,242 --> 00:31:40,242 porque no quiero acudir a Skinny ni a alguien que me cobre comisión 475 00:31:40,325 --> 00:31:43,908 o a quien tenga que deberle para siempre. Obtendré el dinero en otra parte. 476 00:31:44,742 --> 00:31:46,283 Nadie se debe enterar. 477 00:31:46,367 --> 00:31:49,408 Y menos que nadie Skinny, porque no le pediré prestado. 478 00:31:51,200 --> 00:31:53,658 Veo que tienes tus reservas. Créeme. 479 00:31:53,742 --> 00:31:55,117 Sé lo que puedes hacer. 480 00:31:55,200 --> 00:31:59,283 Si te estafo con el pago, me vas a hacer algo horrible. 481 00:31:59,367 --> 00:32:01,575 Y yo no quiero eso. 482 00:32:13,117 --> 00:32:14,492 Gané una apuesta. 483 00:32:14,575 --> 00:32:16,367 Son como mil quinientos. 484 00:32:16,450 --> 00:32:18,200 Te veo en unas horas. 485 00:33:39,450 --> 00:33:44,033 DINAMITA 486 00:34:00,867 --> 00:34:01,950 Oye, Frank. 487 00:34:03,450 --> 00:34:05,658 - Hola. - Hola. Angelo quiere verte. 488 00:34:06,908 --> 00:34:08,992 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 489 00:34:09,783 --> 00:34:12,075 - ¿De qué se trata? - No lo sé. 490 00:34:12,158 --> 00:34:13,367 Vamos, te llevo. 491 00:34:46,700 --> 00:34:48,033 Siéntate, Frank. 492 00:35:00,492 --> 00:35:02,367 ¿Qué estás haciendo en Delaware? 493 00:35:08,700 --> 00:35:10,742 Voy a volar una lavandería. 494 00:35:17,408 --> 00:35:20,867 Sólo es un trabajo para ganar un poco de dinero extra. 495 00:35:21,325 --> 00:35:22,408 Sí. 496 00:35:22,700 --> 00:35:24,700 Debo quitar de en medio un lugar. 497 00:35:25,950 --> 00:35:29,117 Hacer que una empresa salga del negocio. 498 00:35:31,117 --> 00:35:32,158 ¿Para quién? 499 00:35:43,242 --> 00:35:45,367 Este no es momento para callar. 500 00:35:50,408 --> 00:35:51,450 Whispers. 501 00:35:51,700 --> 00:35:53,117 El otro Whispers. 502 00:35:57,408 --> 00:35:59,908 ¿Sabes quién es el dueño del Servicio Cadillac Linen? 503 00:36:00,867 --> 00:36:02,992 Unos judíos dueños de lavanderías. 504 00:36:03,075 --> 00:36:05,117 - Eso me dijeron. - Son dueños de una parte. 505 00:36:05,700 --> 00:36:08,325 Alguien más tiene interés en eso. ¿Sabes quién? 506 00:36:08,408 --> 00:36:09,700 - No. - Yo sí. 507 00:36:10,492 --> 00:36:11,492 ¿Quién? 508 00:36:11,533 --> 00:36:14,700 No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte. 509 00:36:14,783 --> 00:36:17,450 No sólo conozco al dueño de la otra parte. 510 00:36:21,533 --> 00:36:24,575 Angelo, no sabía que tenías una inversión ahí. 511 00:36:24,658 --> 00:36:27,992 Jamás lo habría hecho de saber que estabas ahí. No tenía idea. 512 00:36:28,075 --> 00:36:30,200 Jamás haría algo así contra ti. 513 00:36:30,617 --> 00:36:34,075 - ¿Whispers no dijo que era mafia judía? - No, dijo "lavanderas judías". 514 00:36:37,158 --> 00:36:38,742 ¿Lavanderas judías? 515 00:36:40,033 --> 00:36:41,492 ¿Qué más dijo? 516 00:36:42,242 --> 00:36:44,325 Apuesto a que pidió discreción. 517 00:36:44,408 --> 00:36:46,575 Que no le digas nada a nadie en la ciudad. 518 00:36:49,658 --> 00:36:50,742 Así es. 519 00:36:56,325 --> 00:36:57,742 No investigué. 520 00:36:58,075 --> 00:36:59,825 Lo lamento, debí investigar. 521 00:36:59,908 --> 00:37:01,950 - ¿Puedo devolverle el pago? - No le hará falta. 522 00:37:02,492 --> 00:37:03,867 Quédatelo. 523 00:37:04,533 --> 00:37:07,575 No quiero problemas. Se lo devolveré. Está bien. 524 00:37:08,408 --> 00:37:09,742 No le hará falta. 525 00:37:14,033 --> 00:37:15,533 De acuerdo. Gracias. 526 00:37:15,867 --> 00:37:16,867 Agradécele a Russell. 527 00:37:17,408 --> 00:37:19,992 Yo habría dejado que la mafia judía te eliminara. 528 00:37:23,575 --> 00:37:25,200 Tienes un buen amigo aquí. 529 00:37:25,492 --> 00:37:27,450 No tienes idea del amigo que tienes. 530 00:37:28,325 --> 00:37:30,825 - Bueno, lo sé. - No, no lo sabes. 531 00:37:34,450 --> 00:37:36,075 Espera en el bar, ¿quieres? 532 00:37:52,742 --> 00:37:55,367 En un caso como este, la mejor opción 533 00:37:55,450 --> 00:37:57,450 es usar un arma nueva. 534 00:37:57,533 --> 00:38:01,158 Que jamás se haya usado. De lo contrario, no sabes dónde estuvo. 535 00:38:01,242 --> 00:38:02,908 No sabes quién la ha usado, 536 00:38:02,992 --> 00:38:05,033 a qué crimen estuvo conectada. 537 00:38:05,117 --> 00:38:06,575 Eso es suicidio. 538 00:38:06,658 --> 00:38:10,742 Así que, recomiendo una nueva, recién salida del paquete. 539 00:38:10,825 --> 00:38:12,908 Impecable. Limpia. 540 00:38:16,033 --> 00:38:17,450 - Hola. - Hola, llegaste. 541 00:38:17,533 --> 00:38:19,533 - No sabía por dónde llegarías. - Qué frío hace. 542 00:38:19,617 --> 00:38:20,867 No sabía por dónde... 543 00:38:27,992 --> 00:38:31,617 Claro que lo siguiente es tirar la evidencia, deshacerte de ella. 544 00:38:34,075 --> 00:38:36,742 Hay un lugar en el río Schuylkill que todo el mundo usa. 545 00:38:38,450 --> 00:38:41,950 Si llegan a enviar buzos, podrían armar a un país pequeño. 546 00:38:47,783 --> 00:38:51,658 HOMBRE ASESINADO EN LA ACERA 547 00:39:06,617 --> 00:39:09,117 Todo cambió para mí después de Whispers. 548 00:39:14,117 --> 00:39:15,117 Como en el ejército. 549 00:39:16,825 --> 00:39:17,825 Cumplías órdenes... 550 00:39:20,325 --> 00:39:21,658 hacías lo correcto, 551 00:39:22,283 --> 00:39:23,742 te recompensaban. 552 00:39:25,450 --> 00:39:28,492 Y cuando hacía cosas por Russell, 553 00:39:28,575 --> 00:39:31,658 jamás era por dinero, sino como muestra de respeto. 554 00:39:31,742 --> 00:39:34,617 Si hacías algún encargo, algún favor pequeño, 555 00:39:34,700 --> 00:39:37,117 alguien te hacía un favor si hacía falta. 556 00:39:37,200 --> 00:39:39,325 Y te apresurabas a volver. 557 00:39:39,408 --> 00:39:40,742 Hola, Phil. ¿Cómo estás? 558 00:39:45,950 --> 00:39:47,783 Hola. ¿Cómo estás, Frank? 559 00:39:57,992 --> 00:39:59,200 Gracias, Vito. 560 00:40:01,783 --> 00:40:03,575 - Hola, Frank. - Hola. 561 00:40:03,658 --> 00:40:05,158 ¿Qué te voy a servir? 562 00:40:06,575 --> 00:40:08,242 Sólo voy a tomar vino. 563 00:40:09,867 --> 00:40:12,325 Sí. Llámame si necesitas algo. 564 00:40:12,867 --> 00:40:14,158 Eso haré. 565 00:40:18,867 --> 00:40:20,575 - Aquí está, Frank. - Gracias. 566 00:40:22,158 --> 00:40:23,367 Todo cambia. 567 00:40:27,450 --> 00:40:30,075 - Ella es la nueva, ¿verdad? - Sí. 568 00:40:30,492 --> 00:40:32,533 Una linda chica. 569 00:40:33,658 --> 00:40:34,700 Sí. 570 00:40:43,242 --> 00:40:46,908 No, ningún momento es bueno para dejar a tu esposa, 571 00:40:46,992 --> 00:40:49,658 pero fue cuando dejé a la mía. 572 00:40:58,450 --> 00:41:00,283 Hola, Ira, ¿qué tal todo? 573 00:41:00,367 --> 00:41:01,450 Bien. ¿Todo en orden? 574 00:41:01,533 --> 00:41:02,533 Sí. 575 00:41:03,992 --> 00:41:06,283 - ¿Algún problema? - No, todo está bien. 576 00:41:06,908 --> 00:41:08,283 Gracias. 577 00:41:09,200 --> 00:41:10,950 Después de ese Cadillac, para el auto. 578 00:41:11,575 --> 00:41:12,950 Ahí es. 579 00:41:13,283 --> 00:41:15,200 Fair Furriers. 580 00:41:17,075 --> 00:41:18,908 Te está esperando. 581 00:41:44,658 --> 00:41:47,658 - Phil, tienes una linda tienda. - Gracias. 582 00:41:47,742 --> 00:41:49,742 La gente adora venir a tu negocio, 583 00:41:49,825 --> 00:41:52,367 pero, tu hijo es un verdadero sfigato. 584 00:41:52,450 --> 00:41:54,950 ¿Entiendes? Es un fastidio total. 585 00:41:55,033 --> 00:41:57,492 Es un renegado, debes aprender a controlarlo. 586 00:41:57,575 --> 00:42:00,992 Y si no lo haces, nadie va a querer comprar aquí nunca más. 587 00:42:01,075 --> 00:42:03,950 Si no es bueno para ti, no es bueno para mí. 588 00:42:04,658 --> 00:42:06,575 Entiendes a lo que me refiero. 589 00:42:07,867 --> 00:42:10,867 Me quiero disculpar, Russell, por el insulto, ¿sí? 590 00:42:10,950 --> 00:42:13,950 Ese es de Frank y tú. Este será de tu parte y mía. 591 00:42:14,033 --> 00:42:15,867 ¿Qué tal una cuchara miniatura? 592 00:42:16,325 --> 00:42:18,992 - ¿Qué hará con una cuchara miniatura? - Tener un bebé. 593 00:42:19,075 --> 00:42:20,658 Todavía no se han casado. 594 00:42:20,742 --> 00:42:22,158 Te doy mi palabra, Russ. 595 00:42:22,242 --> 00:42:24,658 - Lo sé. Eso es suficiente, Phil. - Gracias. 596 00:42:24,742 --> 00:42:26,325 Oigan, ya vámonos. 597 00:42:26,408 --> 00:42:28,242 - ¿Terminamos? - Sí, terminamos. 598 00:42:28,950 --> 00:42:30,200 ¿Qué haces? 599 00:42:31,783 --> 00:42:33,492 ¿Cuándo te vas a espabilar? 600 00:42:48,033 --> 00:42:49,825 ¡Bien hecho! 601 00:42:49,908 --> 00:42:51,992 ¡Qué emoción! 602 00:43:02,075 --> 00:43:03,158 Oye, Peggy. 603 00:43:04,867 --> 00:43:06,075 Ven para aquí. 604 00:43:09,533 --> 00:43:11,117 No lo sé. Tengo... 605 00:43:11,783 --> 00:43:13,908 Tengo la sensación de que no me quiere, 606 00:43:13,992 --> 00:43:15,325 - de que me tiene miedo. - No. 607 00:43:15,408 --> 00:43:18,533 Así es ella. A veces me tiene miedo a mí. 608 00:43:18,617 --> 00:43:21,575 Es sólo que es sensible y ya. 609 00:43:21,658 --> 00:43:25,742 Entiendo que me tenga miedo a mí, pero no debería temerte a ti, Frank. 610 00:43:25,825 --> 00:43:28,242 Es que lee sobre mí en el diario, a veces. 611 00:43:28,325 --> 00:43:29,408 A veces... Sí. 612 00:43:29,492 --> 00:43:31,658 Debes ser unido a tus hijas, Frank. 613 00:43:31,742 --> 00:43:34,283 - Lo soy. - Eres afortunado de tenerlas. 614 00:43:34,367 --> 00:43:36,742 Sabes que Carrie y yo no podemos tener hijos, 615 00:43:36,825 --> 00:43:39,158 pero tú eres afortunado. 616 00:43:39,242 --> 00:43:43,117 - Llámala, dile que venga. - Oye. Querida, Peggy. Ven. 617 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Ven aquí. 618 00:43:49,575 --> 00:43:51,617 - Ven aquí. - Ahora ven con el tío Russ. 619 00:43:52,617 --> 00:43:54,617 - ¿Cómo estás? - Bien. 620 00:43:55,283 --> 00:43:58,492 ¿Tú sabes por qué Dios hizo el cielo tan alto? 621 00:43:59,658 --> 00:44:00,700 No. 622 00:44:01,200 --> 00:44:05,575 Para que los pajaritos no se golpearan mientras van volando. 623 00:44:06,950 --> 00:44:09,950 ¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No? 624 00:44:10,033 --> 00:44:11,200 ¿No es gracioso? 625 00:44:11,283 --> 00:44:12,783 ¿Quieres dulces o algo? 626 00:44:12,867 --> 00:44:15,992 - No. - ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces? 627 00:44:17,992 --> 00:44:20,992 - ¿Hay algo que pueda hacer por ti? - No. 628 00:44:21,075 --> 00:44:23,367 Si hay algo, dile al tío Russell. 629 00:44:23,450 --> 00:44:24,700 Está bien. 630 00:44:24,783 --> 00:44:26,242 Vuelve allá a divertirte. 631 00:44:29,117 --> 00:44:30,200 ¿Ves de lo que hablo? 632 00:44:30,283 --> 00:44:31,950 ¿La sensación que me da? 633 00:44:32,033 --> 00:44:34,283 Es sólo que es tímida, es todo. 634 00:44:34,367 --> 00:44:35,700 No es a propósito. 635 00:44:35,783 --> 00:44:38,783 A veces, cuando los padres se divorcian, 636 00:44:38,867 --> 00:44:41,742 los hijos se confunden, luego les llega el resentimiento, 637 00:44:41,825 --> 00:44:43,575 y luego no saben con quién desquitarse, 638 00:44:43,658 --> 00:44:46,158 - a qué lado irse. - Sí, es verdad. 639 00:44:46,242 --> 00:44:51,450 Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary se llevan muy bien. 640 00:44:51,533 --> 00:44:53,950 Así que las niñas van y vienen sin problemas. 641 00:44:54,033 --> 00:44:58,075 Mantén a tu familia unida. Hay que estar atento, ese es mi consejo. 642 00:44:58,158 --> 00:45:00,325 La verdad, soy afortunado. 643 00:45:01,575 --> 00:45:02,575 Sí. 644 00:45:04,950 --> 00:45:06,492 ¿Qué tal va el sindicato? 645 00:45:07,158 --> 00:45:08,658 Es el mejor del mundo. 646 00:45:08,742 --> 00:45:10,575 - ¿Te gusta? - Sí, no es... 647 00:45:10,658 --> 00:45:13,200 La verdad quisiera algo más estable, pero... 648 00:45:13,283 --> 00:45:15,075 Sí, es... 649 00:45:15,158 --> 00:45:17,283 - ¿Qué te parece organizar? - Sí. 650 00:45:17,367 --> 00:45:20,575 Me gustaría eso, pero hay una larga fila. 651 00:45:20,658 --> 00:45:23,367 - Una lista de espera, se podría decir. - Sí. 652 00:45:24,200 --> 00:45:27,325 Bueno, un amigo nuestro tiene problemas. 653 00:45:27,408 --> 00:45:29,908 - Un amigo de arriba. - ¿Quién es? 654 00:45:30,908 --> 00:45:31,908 De arriba. 655 00:45:32,325 --> 00:45:33,325 ¿Hoffa? 656 00:45:33,617 --> 00:45:34,617 Sí. 657 00:45:34,908 --> 00:45:38,992 Escuché que el otro día unos tipos quisieron matarlo 658 00:45:39,075 --> 00:45:41,283 por la compensación de unos trabajadores. 659 00:45:41,367 --> 00:45:43,950 Sí. Escuché que los aplastaron a golpes. 660 00:45:44,033 --> 00:45:45,867 Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer? 661 00:45:45,950 --> 00:45:49,117 Eso va a seguir pasando, necesita un hombre de confianza al lado. 662 00:45:49,200 --> 00:45:51,908 - Alguien que lo acompañe todo el tiempo. - Sí. 663 00:45:56,325 --> 00:45:57,450 Te comunico con McGee. 664 00:45:59,575 --> 00:46:00,617 ¿Hola? 665 00:46:01,617 --> 00:46:03,742 Hola, amigo, ¿cómo estás? 666 00:46:04,033 --> 00:46:07,450 Escucha, tengo al sujeto del que te hablé. 667 00:46:07,533 --> 00:46:10,325 Le voy a pasar el teléfono para que hablen, ¿sí? 668 00:46:10,700 --> 00:46:11,825 Bien. 669 00:46:13,658 --> 00:46:14,908 ¿Hola? 670 00:46:15,283 --> 00:46:16,867 - ¿Tú eres Frank? - Sí. 671 00:46:16,950 --> 00:46:18,825 Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa. 672 00:46:18,908 --> 00:46:20,617 Sí, es un placer. 673 00:46:20,700 --> 00:46:23,533 Un gusto conocerte, aunque sea por teléfono. 674 00:46:25,367 --> 00:46:27,075 He oído que pintas casas. 675 00:46:27,783 --> 00:46:30,492 Sí, así es. Eso hago. 676 00:46:30,617 --> 00:46:33,325 Y también hago mi propia carpintería. 677 00:46:33,783 --> 00:46:35,158 Es bueno saberlo. 678 00:46:36,117 --> 00:46:38,075 Tengo entendido que eres mi hermano. 679 00:46:38,158 --> 00:46:41,408 Sí, señor. Filial 107. Desde 1947. 680 00:46:41,492 --> 00:46:45,075 Sí. Escucha, nuestro amigo habla muy bien de ti. 681 00:46:46,325 --> 00:46:47,200 Gracias. 682 00:46:47,283 --> 00:46:49,367 No es un hombre fácil de complacer. 683 00:46:49,450 --> 00:46:51,033 Hago lo que puedo. 684 00:46:51,117 --> 00:46:52,658 Bueno, es que hay un asunto... 685 00:46:52,742 --> 00:46:56,742 Hoy en día, los jóvenes no saben quién fue Jimmy Hoffa. 686 00:46:56,825 --> 00:46:58,325 No tienen idea. 687 00:46:58,575 --> 00:47:01,950 A lo mucho saben que desapareció, 688 00:47:02,033 --> 00:47:03,492 pero eso es todo. 689 00:47:03,575 --> 00:47:06,867 En ese entonces, no había nadie en este país 690 00:47:06,950 --> 00:47:09,200 que no supiera quién era Jimmy Hoffa. 691 00:47:09,283 --> 00:47:12,367 Dios te bendiga, Jimmy. Todo lo que has hecho, eres un caballero. 692 00:47:12,450 --> 00:47:13,658 Te lo agradezco. 693 00:47:13,742 --> 00:47:16,908 En los cincuenta, era tan famoso como Elvis. 694 00:47:16,992 --> 00:47:19,992 En los sesenta, era como The Beatles. 695 00:47:20,117 --> 00:47:23,283 Y, junto al presidente, era el hombre más poderoso del país. 696 00:47:23,533 --> 00:47:25,367 - Como nadie. - Si lo tienen, 697 00:47:25,908 --> 00:47:27,992 un camión se los llevó. 698 00:47:29,700 --> 00:47:31,950 ¡Si tienen su comida, 699 00:47:32,033 --> 00:47:36,117 su ropa, su medicina, el combustible para sus hogares, 700 00:47:36,200 --> 00:47:38,283 combustible para sus industrias, 701 00:47:38,783 --> 00:47:40,742 un camión lo llevó hasta ustedes! 702 00:47:42,908 --> 00:47:45,950 ¡El día en que nuestros camiones se detengan, 703 00:47:46,033 --> 00:47:47,825 el país se detiene! 704 00:47:50,450 --> 00:47:53,033 Bueno, es que hay un asunto actualmente, Frank, 705 00:47:53,117 --> 00:47:54,783 que debe ser atendido. 706 00:47:54,867 --> 00:47:57,200 Están tratando de dividir al sindicato. 707 00:47:57,533 --> 00:48:00,950 Grandes empresas y el Gobierno unieron fuerzas para intentar derribarnos. 708 00:48:01,033 --> 00:48:03,033 ¡Las grandes empresas están al ataque! 709 00:48:03,117 --> 00:48:05,450 ¡Ya vienen y vienen con todo! 710 00:48:05,533 --> 00:48:06,783 Y con rapidez. 711 00:48:06,867 --> 00:48:08,825 ¡Las grandes empresas y el Gobierno 712 00:48:08,908 --> 00:48:11,158 intentan sembrar la semilla de la discordia 713 00:48:11,242 --> 00:48:12,950 en nuestras filas! 714 00:48:13,033 --> 00:48:16,325 ¡En un momento en el que se necesita unidad, 715 00:48:16,408 --> 00:48:18,700 se necesita solidaridad! 716 00:48:19,033 --> 00:48:21,242 ¡Quiero escribirlo en el cielo! 717 00:48:21,825 --> 00:48:28,825 ¡Solidaridad! 718 00:48:28,908 --> 00:48:30,992 ¿Te gustaría formar parte de esto, Frank? 719 00:48:31,075 --> 00:48:32,492 Sí, sí quiero, señor. 720 00:48:32,575 --> 00:48:34,992 ¿Quieres ser parte de esta historia? 721 00:48:35,075 --> 00:48:36,450 Sí, me gustaría. 722 00:48:36,992 --> 00:48:39,325 Lo que me pida que haga, estoy disponible. 723 00:48:39,783 --> 00:48:42,450 - ¿Puedes venir a Chicago mañana? - Sí, señor. 724 00:48:42,533 --> 00:48:43,867 Excelente. Hasta entonces. 725 00:48:48,867 --> 00:48:51,283 - Le gusta hablar, ¿verdad? - Sí. 726 00:48:55,867 --> 00:48:58,158 Siento que hablé con el general Patton. 727 00:49:02,742 --> 00:49:05,450 Mira, Frank, la razón por la que estás aquí... 728 00:49:05,533 --> 00:49:10,992 El sindicato de marineros va a firmar a los mismos taxistas no sindicalizados 729 00:49:11,075 --> 00:49:12,492 que nosotros queremos. 730 00:49:12,575 --> 00:49:14,658 Nadie sabe quién eres. 731 00:49:14,742 --> 00:49:18,033 - Y nadie sabe qué mierda haces aquí. - Sí. 732 00:49:18,117 --> 00:49:19,908 Tú y yo sabemos qué haces aquí. 733 00:49:19,992 --> 00:49:22,492 Debemos poder firmar a los choferes 734 00:49:22,575 --> 00:49:25,783 para que Paul Hall no los firme para su jodido sindicato. 735 00:49:25,867 --> 00:49:27,283 Por alguna razón... 736 00:49:27,367 --> 00:49:30,367 Lesbianas. Muchos de esos choferes son lesbianas. 737 00:49:30,450 --> 00:49:32,325 No puedo entender por qué. 738 00:49:32,408 --> 00:49:34,658 Paul Hall anda por ahí diciendo que va a conseguir 739 00:49:34,742 --> 00:49:37,950 un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy. 740 00:49:38,033 --> 00:49:40,242 Es un idiota. Sí. 741 00:49:40,325 --> 00:49:44,325 Jimmy tiene al jodido alcalde Daley en su bolsillo. 742 00:49:44,408 --> 00:49:46,950 La Policía acepta cualquier cosa que hagamos. 743 00:49:47,033 --> 00:49:49,242 No van a ayudarnos a poner a circular los autos, 744 00:49:49,325 --> 00:49:53,117 pero sin duda no dejarán que nadie nos detenga, ¿de acuerdo? 745 00:50:13,617 --> 00:50:15,117 ¡Empujen todos juntos! 746 00:50:15,200 --> 00:50:18,033 ¡Vengan, hay que arrojar esta cosa! ¡Con cuidado! 747 00:50:20,783 --> 00:50:22,533 Es demasiado trabajo. 748 00:50:22,617 --> 00:50:24,700 - ¿Has pensado en usar "dulces"? - ¿Qué? 749 00:50:24,783 --> 00:50:27,450 - Dulces. - ¿Qué mierda es eso? 750 00:50:32,742 --> 00:50:36,033 - Oye, Lou, abre la puta reja. - Claro. 751 00:50:36,992 --> 00:50:38,575 Dame las latas. 752 00:50:55,033 --> 00:50:57,075 Frank, hay algo sobre Jimmy. 753 00:50:57,158 --> 00:50:58,908 Jamás lo hagas esperar. 754 00:50:58,992 --> 00:51:01,575 Si tienes una cita con él, llega a tiempo. 755 00:51:01,658 --> 00:51:04,533 Mejor si llegas antes. Tengo que insistir en eso. 756 00:51:04,617 --> 00:51:07,908 Su problema es que el tiempo es esencial. 757 00:51:07,992 --> 00:51:09,408 Y es lo importante aquí. 758 00:51:09,908 --> 00:51:12,242 Debo decirte algo más. Jimmy no bebe. 759 00:51:12,950 --> 00:51:16,200 Sí, el jefe del mayor sindicato de camioneros, no bebe. 760 00:51:16,283 --> 00:51:19,867 La peor parte es que no permite que nadie beba junto a él. 761 00:51:25,033 --> 00:51:26,533 Otra cosa de él, 762 00:51:26,617 --> 00:51:29,492 es que Jimmy odia la puta sandía. 763 00:51:32,158 --> 00:51:33,783 ¡A nosotros sí nos gusta! 764 00:51:34,533 --> 00:51:37,867 Jimmy, debiste verlos. Hundiéndose en el agua. 765 00:51:39,033 --> 00:51:40,200 Uno por uno. 766 00:51:40,283 --> 00:51:44,075 Te apuesto a que cuando despertaron en la mañana esos jodidos taxistas 767 00:51:44,158 --> 00:51:47,617 y fueron a buscar sus taxis, ¡no supieron qué mierda les pasó! 768 00:51:47,700 --> 00:51:49,658 Fue una gran idea, Joey. 769 00:51:49,742 --> 00:51:50,992 Gran idea. 770 00:51:51,075 --> 00:51:52,700 Bueno, no fue mi idea. 771 00:51:53,617 --> 00:51:54,867 Mi amigo Frank. 772 00:51:54,950 --> 00:51:56,117 Fue idea de él. 773 00:51:56,200 --> 00:51:59,158 Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle 774 00:51:59,242 --> 00:52:00,533 y se apoderó de él. 775 00:52:00,617 --> 00:52:03,992 Lo que él les decía que hicieran, lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes? 776 00:52:05,158 --> 00:52:08,658 Jamás había visto a nadie caminar entre la gente igual que él. 777 00:52:08,742 --> 00:52:11,492 No toca a ninguna persona, todo el mundo se aparta. 778 00:52:11,575 --> 00:52:13,367 No te miento. Lo juro. 779 00:52:13,450 --> 00:52:15,783 ¡Hombres que nunca había visto! ¿Sabes cómo fue? 780 00:52:15,867 --> 00:52:18,450 ¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó 781 00:52:18,533 --> 00:52:21,950 al océano, al mar, o lo que haya sido y se abrió a la mitad. 782 00:52:22,033 --> 00:52:23,783 Es él. Créeme. 783 00:52:23,867 --> 00:52:25,117 Jimmy, tiene el don. 784 00:52:25,200 --> 00:52:28,408 Entonces, ¿qué dices? ¿Lo necesitas un par de días más? 785 00:52:28,492 --> 00:52:31,117 Sí, hay que resolver una que otra cosa. 786 00:52:33,367 --> 00:52:35,283 A ustedes les encanta la sandía. 787 00:52:35,367 --> 00:52:37,908 - ¿Quieres probar? - Nunca en la vida. 788 00:52:40,158 --> 00:52:42,325 Estuviste ahí, lo viste de cerca. 789 00:52:42,408 --> 00:52:44,408 Esos hombres no son del sindicato. 790 00:52:44,492 --> 00:52:46,492 Son como colaboradores nazis 791 00:52:46,575 --> 00:52:48,492 que operan detrás del frente. 792 00:52:48,575 --> 00:52:51,367 - Tú sabes, estuviste en la guerra. - Así es. 793 00:52:51,742 --> 00:52:55,033 En la guerra, llegas del punto A 794 00:52:55,117 --> 00:52:56,700 al punto B, 795 00:52:57,283 --> 00:52:58,908 pero a veces 796 00:52:58,992 --> 00:53:01,950 derramas un poco de cerveza en el trayecto. 797 00:53:04,033 --> 00:53:05,700 ¿Esa filosofía te parece lógica? 798 00:53:05,783 --> 00:53:06,867 Sin duda. 799 00:53:07,408 --> 00:53:08,617 Bien. 800 00:53:25,783 --> 00:53:29,283 Jimmy no hizo que me quedara en la suite porque le agradara. 801 00:53:29,908 --> 00:53:31,367 Hizo que me quedara con él 802 00:53:31,450 --> 00:53:34,492 porque no quería que registrara mi nombre en el hotel. 803 00:53:35,658 --> 00:53:38,658 Así no habría evidencia de que estuve en Chicago. 804 00:53:48,450 --> 00:53:50,742 Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo. 805 00:53:50,825 --> 00:53:51,825 Nada la detiene. 806 00:53:51,908 --> 00:53:54,825 Después de Chicago, Jimmy y yo nos volvimos más cercanos. 807 00:53:54,908 --> 00:53:56,783 Las esposas se hicieron amigas. 808 00:53:56,867 --> 00:53:59,700 Y como los hijos de Jimmy y Josephine ya eran adultos 809 00:53:59,783 --> 00:54:02,533 y vivían por su cuenta, les encantaron nuestras hijas. 810 00:54:02,617 --> 00:54:04,408 Jimmy, Peggy. Quiero una foto. 811 00:54:05,325 --> 00:54:06,908 Sobre todo Peggy. 812 00:54:06,992 --> 00:54:10,075 Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato. 813 00:54:10,700 --> 00:54:12,617 ¿Te digo que me gusta aún más 814 00:54:12,700 --> 00:54:14,367 que tomarme fotos? 815 00:54:14,450 --> 00:54:15,450 ¿Qué? 816 00:54:17,617 --> 00:54:19,200 ¡Sorpresa! 817 00:54:19,533 --> 00:54:20,367 ¡Peggy! 818 00:54:20,450 --> 00:54:22,783 Para Peggy, Jimmy era no era como Russ, 819 00:54:22,867 --> 00:54:24,492 o Skinny, o incluso yo. 820 00:54:24,575 --> 00:54:25,908 Disculpen todos. 821 00:54:25,992 --> 00:54:27,783 Sólo hay para Peggy y yo. 822 00:54:27,867 --> 00:54:31,200 De entrada, Jimmy no tenía un apodo como "Razor", 823 00:54:31,283 --> 00:54:34,533 o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers". 824 00:54:34,617 --> 00:54:36,533 Oye, ¿qué pasó con el "gracias"? 825 00:54:36,617 --> 00:54:38,117 ¡Gracias! 826 00:54:38,200 --> 00:54:40,867 Además, para ella, él ayudaba a la gente, 827 00:54:40,950 --> 00:54:43,742 les ayudaba a ganar más dinero, a llevar una mejor vida. 828 00:54:43,825 --> 00:54:46,575 No le aplastaba la mano a nadie. 829 00:54:48,242 --> 00:54:50,617 "Si lo tienen, un camión se los llevó". 830 00:54:50,700 --> 00:54:52,283 Es lo que dice el señor Hoffa. 831 00:54:52,367 --> 00:54:54,783 Es el presidente del sindicato de camioneros, 832 00:54:54,867 --> 00:54:56,950 con más de un millón de miembros. 833 00:54:57,033 --> 00:54:59,908 Todos lo apoyan porque tienen trabajos fijos, 834 00:54:59,992 --> 00:55:02,658 buena paga y pensión cuando se retiran. 835 00:55:04,033 --> 00:55:07,867 El fondo de pensión de camioneros tenía ocho mil millones de dólares 836 00:55:07,950 --> 00:55:11,450 y Jimmy tenía el control total de cada centavo. 837 00:55:11,533 --> 00:55:13,617 ¿No es una bellísima presentación? 838 00:55:13,700 --> 00:55:16,700 Digo, sólo te pido un préstamo puente, Jimmy. 839 00:55:17,367 --> 00:55:20,075 No voy a derrochar la pensión de mis miembros 840 00:55:20,158 --> 00:55:22,783 - en algo arriesgado. - Esto no es un riesgo. 841 00:55:22,867 --> 00:55:25,533 Jimmy, tuve Minsky's Follies. 842 00:55:25,617 --> 00:55:28,117 Tengo el primer show nudista en The Strip. 843 00:55:28,200 --> 00:55:30,742 Créeme, fuimos un éxito ahí. No podía sacar las bebidas... 844 00:55:30,825 --> 00:55:33,867 Sólo pido un campo de golf. Nunca has perdido un centavo conmigo. 845 00:55:33,950 --> 00:55:37,450 Jimmy, de verdad te agradecemos lo que puedas hacer para ayudar a Jake. 846 00:55:37,533 --> 00:55:40,200 Uno y medio, sólo eso me falta para la fianza. 847 00:55:42,658 --> 00:55:45,533 Está bien. Vamos al banco. 848 00:55:45,617 --> 00:55:47,700 Bravo. Gracias. Será un gran éxito. 849 00:55:47,783 --> 00:55:50,492 Gracias, Jimmy. Eres un príncipe, un mensch. 850 00:55:50,825 --> 00:55:51,908 Sí, soy un mensch. 851 00:56:00,075 --> 00:56:01,992 Y, gracias al señor Hoffa, 852 00:56:02,075 --> 00:56:05,408 los trabajadores tienen seguro médico por si se enferman. 853 00:56:05,492 --> 00:56:09,117 Y no, cuando se retiren, no van a pasar hambre. 854 00:56:10,408 --> 00:56:14,617 Había tanto papeleo en ese entonces que Jimmy tuvo que usar una aseguradora 855 00:56:14,700 --> 00:56:18,658 dirigida por un chico, Allen Dorfman, quien tramitaba los préstamos. 856 00:56:18,742 --> 00:56:22,367 Nada de gratis. A la próxima, intenta ser un poco más amable. 857 00:56:27,158 --> 00:56:29,450 ¿Y? ¿Qué pasó? 858 00:56:29,533 --> 00:56:33,742 Estuvo indeciso por un rato, pero al final, bien. 859 00:56:33,825 --> 00:56:36,908 Russ hizo que Jimmy les diera préstamos a tipos como Gottlieb 860 00:56:36,992 --> 00:56:39,658 y él recibía como el diez por ciento. 861 00:56:39,742 --> 00:56:42,158 O lo que sea, no sé. Tal vez más. 862 00:56:42,242 --> 00:56:45,533 Dile a Marteduzzo de mi parte que le agradezco mucho. 863 00:56:45,617 --> 00:56:48,158 Y que todo el mundo lo va a agradecer. Es algo bueno. 864 00:56:48,242 --> 00:56:49,242 Claro. Excelente. 865 00:56:49,325 --> 00:56:52,992 Entonces no podías acudir a los bancos porque el dinero era para apuestas. 866 00:56:53,075 --> 00:56:55,617 De verdad, por eso era. En serio, no podías. 867 00:56:55,700 --> 00:56:57,450 Y la mafia, ¿qué hacía? 868 00:56:57,533 --> 00:56:59,367 Le pedía el dinero a los camioneros. 869 00:56:59,450 --> 00:57:01,283 Ellos entraron al juego 870 00:57:01,367 --> 00:57:03,533 y prestaron el dinero que construyó Las Vegas. 871 00:57:03,617 --> 00:57:06,367 - Es de caoba, ¿verdad? - No, Billy, no toques eso. 872 00:57:06,450 --> 00:57:07,950 - Ya vete. - Está bien. 873 00:57:08,033 --> 00:57:10,908 Había más negocios de los que se podían manejar. 874 00:57:10,992 --> 00:57:14,617 Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos a su esposa Jo, 875 00:57:14,700 --> 00:57:16,325 quien no tenía idea de que poseía 876 00:57:16,408 --> 00:57:19,617 el 22 % de una propiedad en Florida llamada "Sun Valley", 877 00:57:19,700 --> 00:57:23,742 algunos botes de pesca y un hotel de ski con su propia montaña. 878 00:57:29,158 --> 00:57:32,325 Uno de los clientes de Jimmy era Sam "Momo" Giancana, 879 00:57:32,408 --> 00:57:35,117 que era amigo de los Kennedy de cuando el padre de Jack 880 00:57:35,200 --> 00:57:39,033 hizo su fortuna con los italianos como contrabandista durante la prohibición. 881 00:57:39,117 --> 00:57:43,117 Momo y Sinatra solían socializar con los Kennedy. 882 00:57:44,117 --> 00:57:48,450 Momo y Kennedy, aunque no lo crean, tuvieron a la misma novia. 883 00:57:48,533 --> 00:57:50,492 Juntos. Al mismo tiempo. 884 00:57:50,992 --> 00:57:52,117 Hablando de locuras. 885 00:57:52,950 --> 00:57:54,117 Fue fácil para la mafia 886 00:57:54,200 --> 00:57:57,908 ayudar a Joe Kennedy a que su hijo fuera elegido presidente. 887 00:57:58,283 --> 00:58:02,408 Sólo inflaron un poco el voto para asegurar que ganara en Illinois. 888 00:58:06,325 --> 00:58:07,992 A cambio de eso, 889 00:58:08,075 --> 00:58:11,367 el nuevo presidente iba a sacar a Castro de Cuba 890 00:58:11,450 --> 00:58:14,075 para que los nuestros pusieran sus casinos de vuelta, 891 00:58:14,158 --> 00:58:17,700 las carreras y botes camaroneros, y todo lo demás que tenían 892 00:58:17,783 --> 00:58:21,992 y dirigían desde la Habana, pero eso no pasó. 893 00:58:29,283 --> 00:58:33,450 Los italianos querían a Kennedy, el irlandés, de presidente. 894 00:58:33,533 --> 00:58:35,200 Y eso obtuvieron. 895 00:58:36,700 --> 00:58:39,950 Acostúmbrense, porque lo van a ver las 24 horas. 896 00:58:40,033 --> 00:58:41,575 Hijos de puta. 897 00:58:41,658 --> 00:58:44,117 Malditos Kennedy. Estoy viendo a los malditos Kennedy. 898 00:58:44,200 --> 00:58:46,033 Jimmy, los chicos. Groserías. 899 00:58:46,117 --> 00:58:47,950 ¿Cuál es la diferencia? 900 00:58:48,033 --> 00:58:51,658 Lo van a aprender tarde o temprano, iremos a la guerra con estas personas. 901 00:58:51,742 --> 00:58:53,200 ¡Guerra! 902 00:58:53,783 --> 00:58:55,658 Lo he dicho miles de veces, 903 00:58:55,742 --> 00:58:57,617 da igual que sean irlandeses, 904 00:58:58,242 --> 00:58:59,742 da igual que sean católicos. 905 00:58:59,825 --> 00:59:03,158 Si hay alguien que no sea de fiar en esta vida 906 00:59:03,242 --> 00:59:04,742 son los hijos de millonarios. 907 00:59:04,825 --> 00:59:06,617 - Es verdad, Jimmy. - Dios. 908 00:59:06,700 --> 00:59:09,325 Sobre todo ese idiota hijo de puta. 909 00:59:11,450 --> 00:59:15,158 ¿Dice que no recuerda haberle hecho favores a Johnny Dio, 910 00:59:15,242 --> 00:59:17,242 o que no recuerda la conversación? 911 00:59:18,283 --> 00:59:21,867 Digo que, desde el fondo de mis recuerdos, 912 00:59:21,950 --> 00:59:24,283 después de escarbar en mi memoria, 913 00:59:24,783 --> 00:59:26,658 no lo recuerdo. 914 00:59:28,867 --> 00:59:31,283 ¿Y de dónde salieron estos 20.000 dólares? 915 00:59:33,450 --> 00:59:34,867 De individuos. 916 00:59:35,950 --> 00:59:37,825 ¿Qué individuos, señor Hoffa? 917 00:59:39,908 --> 00:59:41,408 Ahora mismo, 918 00:59:41,492 --> 00:59:44,992 esa suma de dinero en particular que me prestaron, 919 00:59:45,075 --> 00:59:47,408 no lo sé en este momento. 920 00:59:48,450 --> 00:59:50,367 Pero el registro de mis préstamos, 921 00:59:50,450 --> 00:59:51,867 que ya he solicitado, 922 00:59:51,950 --> 00:59:53,325 sí lo tengo. 923 00:59:53,408 --> 00:59:55,617 Y de todos los préstamos que hice 924 00:59:55,700 --> 00:59:57,950 durante ese periodo 925 00:59:58,033 --> 00:59:59,992 en el que hice esas inversiones. 926 01:00:05,575 --> 01:00:07,075 Los malditos Kennedy. 927 01:00:07,158 --> 01:00:08,575 Obtienen lo que quieren. 928 01:00:08,658 --> 01:00:09,783 Jimmy, los chicos... 929 01:00:09,867 --> 01:00:12,450 Él y todos sus malditos problemas a los que me sometió. 930 01:00:12,533 --> 01:00:14,325 - Jimmy... - ¡En serio! Me tengo que ir. 931 01:00:14,408 --> 01:00:16,825 - No esperarás que vea esto. - No, exacto. 932 01:00:18,158 --> 01:00:20,992 Para gente como Russ, no podría haber sido mejor. 933 01:00:21,075 --> 01:00:22,158 Digo, Russ... 934 01:00:22,242 --> 01:00:24,200 Sí, él hizo su parte 935 01:00:24,283 --> 01:00:26,950 para que eligieran a Kennedy, no hay duda. 936 01:00:27,033 --> 01:00:30,700 Te dije que los pusieras en cada poste. No dejes de trabajar. 937 01:00:30,783 --> 01:00:32,908 ¿Y qué fue lo primero que hizo Jack Kennedy 938 01:00:32,992 --> 01:00:34,950 para agradecer a Chicago toda su ayuda? 939 01:00:35,867 --> 01:00:38,200 Puso al idiota de su hermano ahí, 940 01:00:38,283 --> 01:00:42,033 un desgraciado mimado que acabó nombrando fiscal general. 941 01:00:44,825 --> 01:00:46,825 ¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby? 942 01:00:46,908 --> 01:00:51,450 Se fue a cazar no sólo a Jimmy, que en cierto modo era de entenderse, 943 01:00:51,533 --> 01:00:53,158 porque odiaba tanto a los Kennedy 944 01:00:53,242 --> 01:00:56,242 que le dio a Nixon medio millón del dinero de los camioneros. 945 01:00:56,325 --> 01:00:58,783 Bobby también se lanzó contra Giancana, 946 01:00:58,867 --> 01:01:01,242 Marcello, Trafficante 947 01:01:01,325 --> 01:01:05,158 y todos los otros que pusieron a su hermano en la Casa Blanca. 948 01:01:07,533 --> 01:01:08,825 ¿Qué fue eso? 949 01:01:08,908 --> 01:01:09,992 Frank. 950 01:01:10,075 --> 01:01:11,825 - Gracias. - Feliz Navidad. 951 01:01:11,908 --> 01:01:13,200 ¿Me perdí de algo? 952 01:01:13,742 --> 01:01:14,992 Gracias, Carrie. 953 01:01:19,075 --> 01:01:21,075 - Es hermoso. - Bellísimo. 954 01:01:22,075 --> 01:01:24,408 Úsalo toda la vida. Te queremos. 955 01:01:25,242 --> 01:01:27,783 Bien, y este es para Peggy 956 01:01:27,867 --> 01:01:30,867 del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor. 957 01:01:31,450 --> 01:01:33,158 ¡Miren eso! 958 01:01:34,783 --> 01:01:36,742 ¡Qué lindos! 959 01:01:36,825 --> 01:01:38,533 Supe que te gusta patinar. 960 01:01:40,117 --> 01:01:41,367 ¿Qué se dice? 961 01:01:43,158 --> 01:01:44,242 Gracias. 962 01:01:44,325 --> 01:01:46,825 Ahora el tío Russell y yo te llevaremos a patinar. 963 01:01:46,908 --> 01:01:50,700 Creo que Santa Claus te dejó un pequeño regalo extra ahí. 964 01:01:55,533 --> 01:01:57,450 ¿Qué se le dice al tío Russell? 965 01:01:59,158 --> 01:02:00,783 ¿Qué se le dice? 966 01:02:02,992 --> 01:02:04,533 Frank, déjala. 967 01:02:05,117 --> 01:02:07,908 Dijo "gracias" una vez. Con eso basta. 968 01:02:10,825 --> 01:02:14,283 Pero cuando Bobby era fiscal general estaban sobre nosotros. 969 01:02:14,367 --> 01:02:17,700 No podíamos hablar por teléfono porque sabíamos que estaba intervenido. 970 01:02:17,783 --> 01:02:21,117 No podías hacer nada. No podías ir a ningún lado, no podías hacer nada. 971 01:02:21,200 --> 01:02:23,242 Era una muy mala situación. 972 01:02:23,325 --> 01:02:25,492 Y luego... Jimmy, olvídenlo. 973 01:02:25,575 --> 01:02:27,242 Bobby, ahora como fiscal general, 974 01:02:27,325 --> 01:02:29,617 tenía el poder de enviar a quien fuera a la cárcel. 975 01:02:29,700 --> 01:02:32,950 Y, sin duda, Jimmy era el primero en su lista. 976 01:02:33,033 --> 01:02:35,742 Incluso armó un escuadrón especial para atrapar a Hoffa. 977 01:02:35,825 --> 01:02:39,367 Tenía a su gente del FBI y al servicio tributario trabajando a toda hora. 978 01:02:39,450 --> 01:02:42,575 Su único trabajo era meter a Jimmy Hoffa en la cárcel. 979 01:02:42,658 --> 01:02:43,783 Hablo en serio. 980 01:02:46,617 --> 01:02:48,617 Estoy sentado en una oficina 981 01:02:48,700 --> 01:02:50,742 llena de jodidos idiotas. 982 01:02:52,325 --> 01:02:54,825 ¡Estúpidos hijos de puta! 983 01:02:54,908 --> 01:02:56,283 ¿Saben lo que hicieron? 984 01:02:56,575 --> 01:02:58,908 Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke 985 01:02:59,742 --> 01:03:03,783 y lo pusieron ahí, como organizador general. 986 01:03:04,367 --> 01:03:07,075 ¡Le pagaron 36.000 jodidos dólares 987 01:03:07,158 --> 01:03:09,492 y al mismo tiempo 988 01:03:10,158 --> 01:03:14,117 lo dejaron venderle seguros a los jodidos sindicatos...! 989 01:03:22,783 --> 01:03:25,367 ¡A los jodidos sindicatos...! 990 01:03:25,867 --> 01:03:29,492 ¡A los jodidos sindicatos de su padre! 991 01:03:29,575 --> 01:03:30,783 ¡Maldita sea! 992 01:03:32,283 --> 01:03:33,742 ¿Cómo hacen eso? 993 01:03:35,408 --> 01:03:37,908 ¿Qué tan estúpidos tienen que ser? 994 01:03:39,992 --> 01:03:42,617 ¡Ese jodido infeliz de Kennedy 995 01:03:42,700 --> 01:03:45,825 tiene la nariz en mi trasero dondequiera que voy! 996 01:03:46,325 --> 01:03:47,950 ¿No saben que me persiguen? 997 01:03:48,033 --> 01:03:49,700 ¡Investigan cada cosa que hago! 998 01:03:49,783 --> 01:03:52,367 ¡Y permitieron que esto pasara en público! 999 01:03:52,950 --> 01:03:55,450 ¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel. 1000 01:03:55,742 --> 01:03:56,992 ¿Lo entienden? 1001 01:03:57,200 --> 01:03:58,617 Iré a prisión. 1002 01:03:58,700 --> 01:03:59,700 Por su culpa, 1003 01:03:59,742 --> 01:04:01,742 idiotas hijos de puta. 1004 01:04:01,908 --> 01:04:04,950 Es lo que querían. Querían meterme a la cárcel. Díganmelo. 1005 01:04:05,033 --> 01:04:06,408 Para matarlos. Aquí. 1006 01:04:06,492 --> 01:04:07,492 ¡Aquí! 1007 01:04:13,200 --> 01:04:16,575 - ¿A dónde vas? - ¿Cómo que a dónde? Renuncio, joder. 1008 01:04:16,658 --> 01:04:20,117 - ¿Por qué renuncias? - ¿Vas a llamarme hijo de puta? 1009 01:04:20,200 --> 01:04:22,825 - A ellos háblales así. A mí, no. - ¡No! 1010 01:04:22,908 --> 01:04:24,825 - ¡Eso no aplica contigo! - ¿No aplica? 1011 01:04:24,908 --> 01:04:27,992 ¡Dime que no aplica conmigo! ¡Estaba ahí con ellos! 1012 01:04:28,075 --> 01:04:29,742 ¡Ni siquiera te vi! 1013 01:04:29,825 --> 01:04:32,283 ¡Estaba ahí parado, Jimmy! ¿De qué estás hablando? 1014 01:04:32,367 --> 01:04:35,367 ¡Pero eso no aplicaba para ti! ¿Qué más puedo decir? 1015 01:04:36,533 --> 01:04:38,950 Si tienes un problema, llévame aparte. 1016 01:04:39,033 --> 01:04:41,242 No me insultes y luego digas que no aplica conmigo. 1017 01:04:41,325 --> 01:04:43,658 ¿Cómo te voy a llevar aparte? Ni siquiera te vi. 1018 01:04:43,742 --> 01:04:48,242 Por favor, Frank, me conoces bastante bien. 1019 01:04:48,325 --> 01:04:49,533 Por favor. 1020 01:04:49,617 --> 01:04:50,742 Calma. 1021 01:04:50,825 --> 01:04:53,700 Todo va a estar bien. Calma. 1022 01:04:53,825 --> 01:04:56,658 - ¿Por qué te diría algo así? - Te saliste de control. 1023 01:04:56,742 --> 01:04:58,992 Estoy controlando todo. Tú no te preocupes. 1024 01:04:59,075 --> 01:05:01,950 Pero, sin duda, yo... Ya sabes. 1025 01:05:02,033 --> 01:05:04,492 Pasa. Bien, señores, salgan de aquí. 1026 01:05:04,867 --> 01:05:08,325 No sé cómo dirige Jimmy el jodido sindicato. 1027 01:05:08,408 --> 01:05:11,325 Entre Bobby y el FBI pisándole los talones todo el tiempo, 1028 01:05:11,408 --> 01:05:12,908 se está volviendo loco. 1029 01:05:13,242 --> 01:05:15,825 Dile a Jimmy que lamento sus problemas. 1030 01:05:15,908 --> 01:05:17,617 Los Patriarcas conocen al viejo, 1031 01:05:17,700 --> 01:05:20,658 hablarán con él y en algún punto se lo van a compensar. 1032 01:05:20,742 --> 01:05:24,200 Sí, pero es que él no entiende y, la verdad, yo tampoco. 1033 01:05:24,283 --> 01:05:27,700 ¿Cómo pudieron ayudar a elegir a esos dos cabrones Kennedy? 1034 01:05:27,783 --> 01:05:29,450 No tiene sentido para él, te lo aseguro. 1035 01:05:29,533 --> 01:05:31,158 No tiene que entender todo. 1036 01:05:31,783 --> 01:05:34,158 Sabes a lo que me refiero, a veces es mejor. 1037 01:05:35,450 --> 01:05:38,033 Es que cuando lo veo así, no sé... 1038 01:05:38,117 --> 01:05:41,200 Me siento mal, quiero ayudarlo de alguna manera. 1039 01:05:41,283 --> 01:05:43,783 - Y no sé... - Escucha, es demasiado sensible. 1040 01:05:43,867 --> 01:05:46,908 Como quien siempre está corriendo por todas partes 1041 01:05:46,992 --> 01:05:48,658 y no ve el panorama general. 1042 01:05:48,992 --> 01:05:50,950 Como Cuba. 1043 01:05:52,783 --> 01:05:55,450 Llevarnos de vuelta a esos casinos. 1044 01:05:55,783 --> 01:05:58,117 Llevarnos de vuelta a la Habana. 1045 01:05:58,200 --> 01:06:01,283 Y deshacernos de ese cabrón de Castro también. 1046 01:06:04,700 --> 01:06:07,117 Los Patriarcas hablaron con el viejo. 1047 01:06:07,200 --> 01:06:10,325 Luego el viejo habló con su hijo Jack y le dijo: 1048 01:06:10,408 --> 01:06:13,367 "No te olvides a quién mierda le debes". 1049 01:06:14,992 --> 01:06:17,700 Él sabe a quién mierda le debe. 1050 01:06:19,283 --> 01:06:20,867 Así que quiero que tú 1051 01:06:20,950 --> 01:06:24,742 vayas a un lugar llamado Milestone Hauling. 1052 01:06:26,242 --> 01:06:28,075 Ahí hay un sujeto llamado Phil. 1053 01:06:28,450 --> 01:06:30,367 Él te va a dar un camión. 1054 01:06:37,450 --> 01:06:40,158 Lleva el camión a Baltimore, 1055 01:06:40,242 --> 01:06:41,992 a una planta de concreto. 1056 01:06:42,075 --> 01:06:45,992 En Eastern Avenue. Es la única en esa calle. Es fácil de hallar. 1057 01:06:50,408 --> 01:06:52,158 Ahí te va a ver un tipo. 1058 01:06:52,242 --> 01:06:54,450 Un marica llamado Ferrie. 1059 01:06:55,367 --> 01:06:57,867 Sólo métalo de frente y retroceda un poco. 1060 01:07:07,242 --> 01:07:08,283 ¡Ya llegó! 1061 01:07:08,825 --> 01:07:10,158 ¡A trabajar! 1062 01:07:19,033 --> 01:07:21,367 Vas a recoger unas cosas. 1063 01:07:21,825 --> 01:07:24,617 Te van a dar documentos, por si acaso te detienen. 1064 01:07:35,117 --> 01:07:37,825 Conduce el camión hasta Florida, 1065 01:07:37,908 --> 01:07:40,200 a un canódromo a las afueras de Jacksonville. 1066 01:07:42,033 --> 01:07:43,325 Lo dejas ahí. 1067 01:07:44,367 --> 01:07:47,908 Un tipo orejón llamado Hunt te va a esperar ahí. 1068 01:07:49,533 --> 01:07:52,783 Él te va a dar un auto para que vuelvas a Filadelfia. 1069 01:08:06,325 --> 01:08:07,742 ¿Qué tanto está mirando? 1070 01:08:07,825 --> 01:08:09,533 ¿Está viendo mis orejas? 1071 01:08:11,075 --> 01:08:12,242 ¿Qué dice? 1072 01:08:12,325 --> 01:08:13,575 Mis orejas. 1073 01:08:13,658 --> 01:08:15,783 - ¿Está mirando mis orejas? - ¿Sus orejas? 1074 01:08:16,658 --> 01:08:17,658 No. 1075 01:08:18,950 --> 01:08:23,450 Me hice una cirugía, no hay necesidad de que nadie mire mis orejas nunca más. 1076 01:08:23,533 --> 01:08:25,408 No estaba viendo sus orejas. 1077 01:08:25,700 --> 01:08:26,700 Bien. 1078 01:08:29,117 --> 01:08:30,908 Ya váyase. Tenga. 1079 01:08:51,825 --> 01:08:53,950 Que sucedió en Bahía de Cochinos. 1080 01:08:54,033 --> 01:08:55,617 Nada salió como se planeó. 1081 01:08:55,700 --> 01:08:59,325 Los paracaidistas no pudieron destruir los caminos que llevan a la playa. 1082 01:08:59,408 --> 01:09:01,075 Castro se apresuró a la escena. 1083 01:09:01,158 --> 01:09:03,950 La resistencia podría haberlos destruido, pero no sabían nada. 1084 01:09:04,033 --> 01:09:06,700 Castro hizo que la artillería disparara hacia la playa. 1085 01:09:06,783 --> 01:09:08,533 Sus aviones destruyeron los barcos invasores 1086 01:09:08,617 --> 01:09:10,950 que llevaban una brigada de hombres y municiones vitales. 1087 01:09:11,033 --> 01:09:12,658 La cabecera no pudo ser ampliada 1088 01:09:12,742 --> 01:09:16,742 y los paracaidistas intentaron volver a la pequeña sección de la orilla 1089 01:09:16,825 --> 01:09:18,450 donde los invasores fueron acorralados. 1090 01:09:18,533 --> 01:09:20,700 Mil quinientos hombres se desplegaron en la costa 1091 01:09:20,783 --> 01:09:23,158 sin defensa aérea ni fuego protector de los barcos. 1092 01:09:23,242 --> 01:09:26,117 Castro sólo tuvo que esperar a que se les agotaran las municiones 1093 01:09:26,200 --> 01:09:27,450 antes de barrer con ellos. 1094 01:09:27,533 --> 01:09:30,867 Más tarde, Castro se paseó por el área invadida con periodistas 1095 01:09:30,950 --> 01:09:33,200 y explicó los horrores que se cometieron. 1096 01:09:33,283 --> 01:09:34,867 Tenía abundante material. 1097 01:09:34,950 --> 01:09:37,575 Los Estados Unidos, entonces ya humillados, 1098 01:09:37,658 --> 01:09:40,450 fueron condenados por la mayoría de las naciones del mundo. 1099 01:09:40,533 --> 01:09:41,533 ¡Mierda! 1100 01:09:41,992 --> 01:09:44,742 Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba, 1101 01:09:45,450 --> 01:09:47,533 "Boobie" viene tras de mí y el sindicato. 1102 01:09:48,325 --> 01:09:51,408 Sólo busca publicidad barata, eso es todo. 1103 01:09:51,492 --> 01:09:54,033 - De eso se trata. - Quedará en el olvido, Jimmy. 1104 01:09:54,117 --> 01:09:56,325 ¡No quedará en el olvido! ¿Cómo será posible? 1105 01:09:56,408 --> 01:10:00,033 ¡Jamás van a olvidar que le di dinero a Nixon! 1106 01:10:00,117 --> 01:10:01,950 - ¡No! - ¡Jimmy, por favor! 1107 01:10:02,033 --> 01:10:03,117 Lo vamos a arreglar. 1108 01:10:03,200 --> 01:10:05,992 Un par de los Patriarcas van a contactar al viejo Kennedy. 1109 01:10:06,075 --> 01:10:07,825 Está un poco enfermo, pero... 1110 01:10:07,908 --> 01:10:09,200 - ¿Enfermo? - Sí, pero... 1111 01:10:09,283 --> 01:10:11,742 ¡Tuvo una maldita apoplejía! ¡No está enfermo! 1112 01:10:11,825 --> 01:10:14,367 ¡Eso es estar a un paso de la tumba! 1113 01:10:14,450 --> 01:10:16,408 ¡Se convirtió en un jodido vegetal! 1114 01:10:16,492 --> 01:10:18,700 ¡No puedes culpar a nadie por eso! 1115 01:10:18,783 --> 01:10:22,533 No busco culpar a nadie, pero si hay alguna culpa, es de los Kennedy. 1116 01:10:22,617 --> 01:10:26,742 Sus hijos lo mataron. En serio. No ha muerto, pero no tarda. 1117 01:10:26,867 --> 01:10:30,200 ¡Lo mataron! ¡A cualquiera lo pueden infartar! 1118 01:11:04,867 --> 01:11:06,117 ¿A dónde vas? 1119 01:11:06,867 --> 01:11:08,200 A trabajar. 1120 01:11:09,117 --> 01:11:10,575 Vuelve a la cama. 1121 01:11:59,408 --> 01:12:02,825 Y a todos los que dudan sólo les digo que no vamos a parar. 1122 01:12:02,908 --> 01:12:05,200 ¡Porque llevamos 50 años haciéndolo! 1123 01:12:06,075 --> 01:12:07,158 ¿Qué les preocupa? 1124 01:12:08,533 --> 01:12:11,575 Que los abogados conduzcan un camión. 1125 01:12:11,658 --> 01:12:14,533 Necesitan sus lápices, sus papeles y sus sellos. 1126 01:12:15,950 --> 01:12:17,950 Pero esa es otra historia. 1127 01:12:18,492 --> 01:12:23,908 Vamos a superar esta mierda legal, 1128 01:12:23,992 --> 01:12:26,075 esta basura que nos arrojan. 1129 01:12:26,158 --> 01:12:29,867 Lo vamos a superar, porque "Bobbito" Kennedy quiere algo 1130 01:12:29,950 --> 01:12:33,408 pero no significa que el niño rico vaya a obtenerlo. 1131 01:12:33,492 --> 01:12:34,950 Saben a qué me refiero. 1132 01:12:35,533 --> 01:12:37,742 Me da igual lo que quiera, no va a tenerlo. 1133 01:12:40,242 --> 01:12:43,325 ¡Y no va a tenerlo porque 1134 01:12:43,408 --> 01:12:46,950 nosotros somos el más grande, el mejor 1135 01:12:47,283 --> 01:12:50,992 y el más honesto sindicato en esta nación! 1136 01:12:52,200 --> 01:12:54,200 Sí, así es. Esperaba esto. 1137 01:12:59,283 --> 01:13:02,533 Y saben cuál es la palabra clave en lo que estoy hablando. 1138 01:13:02,742 --> 01:13:03,867 Solidaridad. 1139 01:13:04,325 --> 01:13:06,658 ¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí! 1140 01:13:06,742 --> 01:13:11,450 ¡Y funciona para nuestro amigo, Frank Fitzsimmons! 1141 01:13:11,533 --> 01:13:13,450 ¡Frank Fitzsimmons, sí! 1142 01:13:13,950 --> 01:13:16,450 ¡Mi vicepresidente ejecutivo! 1143 01:13:16,533 --> 01:13:20,075 ¡Si hay alguien que puede hacer el trabajo, es este hombre! 1144 01:13:20,158 --> 01:13:22,283 ¡Y con él a mi lado 1145 01:13:22,367 --> 01:13:24,867 solamente podremos ir hacia arriba! 1146 01:13:24,950 --> 01:13:26,450 ¡Sí! 1147 01:13:26,533 --> 01:13:27,992 ¿No es verdad, Fitz? 1148 01:13:28,283 --> 01:13:31,492 ¡Hasta el cielo, Jimmy! 1149 01:13:31,700 --> 01:13:34,200 ¡Hoffa! 1150 01:13:44,533 --> 01:13:48,783 ¡Un gran sindicalista! 1151 01:13:48,867 --> 01:13:50,617 Creo que les agradó Fitz. 1152 01:13:50,700 --> 01:13:54,200 - No hay duda al respecto. - Le diste una gran presentación. 1153 01:13:54,283 --> 01:13:55,742 Espero que la merezca. 1154 01:13:57,783 --> 01:13:59,617 ¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz? 1155 01:14:00,992 --> 01:14:01,992 No sé. 1156 01:14:02,033 --> 01:14:04,367 No quiero hablar mal de él, pero no sé. 1157 01:14:04,450 --> 01:14:06,742 No estás hablando mal, sólo dime 1158 01:14:06,825 --> 01:14:08,367 lo que sientes. 1159 01:14:09,158 --> 01:14:11,450 Mira, es un tipo leal, de seguro. 1160 01:14:11,783 --> 01:14:12,950 Es un buen tipo, 1161 01:14:13,450 --> 01:14:18,908 pero no es tan listo, no es tan hábil y además es de los que juega golf. 1162 01:14:18,992 --> 01:14:20,367 ¿Juega golf? 1163 01:14:20,658 --> 01:14:22,992 ¿Y qué? Es lo que quieres en un número dos. 1164 01:14:23,075 --> 01:14:25,075 No quieres a alguien muy inteligente. 1165 01:14:25,158 --> 01:14:27,992 Quieres a alguien agradable, al que quieran. 1166 01:14:28,075 --> 01:14:30,158 No tonto, pero alguien 1167 01:14:30,242 --> 01:14:33,783 que pueda caminar detrás de ti sin que te apuñale. 1168 01:14:33,867 --> 01:14:35,492 Espero que tengas razón. 1169 01:14:35,825 --> 01:14:39,408 Siempre la tengo. Puedo dormir como un bebé con Fitz. 1170 01:14:40,908 --> 01:14:42,950 El enanito es el que me preocupa. 1171 01:14:43,367 --> 01:14:46,742 - ¿Sabes de quién hablo? - Sí, del enanito. 1172 01:14:47,200 --> 01:14:48,700 - Eso me preocupa. - Sí. 1173 01:14:49,950 --> 01:14:51,492 Ese hijo de puta. 1174 01:14:52,992 --> 01:14:54,158 ¿Qué te pasa? 1175 01:14:54,242 --> 01:14:56,158 Nada. Tienes razón. 1176 01:14:56,242 --> 01:14:58,158 ¿Tengo razón? Sí. 1177 01:14:58,700 --> 01:15:01,033 - No te sorprende, ¿o sí? - En absoluto. 1178 01:15:01,117 --> 01:15:04,742 Te dije lo que pensaba de Fitz, pero Pro... No. 1179 01:15:04,825 --> 01:15:09,575 Bien, porque a veces siento que soy el único que sabe calar a ese infeliz. 1180 01:15:09,658 --> 01:15:12,242 - Es el malo. - Es el malo. 1181 01:15:16,950 --> 01:15:22,242 Que el 560 tiene la fortuna de tener 1182 01:15:23,033 --> 01:15:28,575 Eres nuestro hombre, Tony Pro 1183 01:15:29,033 --> 01:15:33,492 Te seguimos 1184 01:15:33,575 --> 01:15:36,283 El "enanito" era Tony Provenzano. 1185 01:15:36,658 --> 01:15:38,992 Lo llamaban Tony Pro. 1186 01:15:39,075 --> 01:15:41,658 Era un capo de una gran banda de Jersey 1187 01:15:41,742 --> 01:15:44,242 y el presidente del sindicato 560 1188 01:15:44,325 --> 01:15:46,033 en Union City, Nueva Jersey. 1189 01:15:53,617 --> 01:16:00,283 Así que brindemos por el gran hombre 1190 01:16:01,117 --> 01:16:06,783 Que el 560 tiene la fortuna de tener 1191 01:16:06,867 --> 01:16:08,367 ¡Tony! 1192 01:16:12,617 --> 01:16:16,075 Pro y Jimmy se juntaron un día 1193 01:16:16,158 --> 01:16:18,242 y se volvieron cercanos por un tiempo. 1194 01:16:18,325 --> 01:16:21,367 Se esfuerzan, trabajan, 1195 01:16:21,450 --> 01:16:26,075 mientras que los reyes corporativos y príncipes de la industria, 1196 01:16:26,158 --> 01:16:30,992 con sus grandes cuentas de gastos, sus salarios y sus yates de lujo, 1197 01:16:31,075 --> 01:16:34,575 se han dedicado solamente a destruirnos. 1198 01:16:34,658 --> 01:16:35,867 ¡Al diablo! 1199 01:16:37,450 --> 01:16:40,450 No hacía falta que nadie me hablara de Tony Pro. 1200 01:16:40,533 --> 01:16:43,200 No. ¿Qué hacía falta saber? Sabía suficiente. 1201 01:16:50,158 --> 01:16:54,825 Él hizo que Sally Bugs estrangulara a Tony "Tres Dedos" Castellitto 1202 01:16:54,908 --> 01:16:58,533 sólo porque Tres Dedos estaba escalando mucho en el sindicato. 1203 01:16:58,617 --> 01:17:01,158 Y era su propia gente. 1204 01:17:18,533 --> 01:17:21,950 Tony Pro estaba tan preocupado de que el tipo lo fuera a sacar 1205 01:17:22,033 --> 01:17:24,658 que tras ordenarle a Sally Bugs que lo estrangulara, 1206 01:17:24,742 --> 01:17:27,533 hizo que lo metiera en una trituradora de madera. 1207 01:17:27,617 --> 01:17:30,617 Así no tendría competencia, ni siquiera desde la tumba. 1208 01:17:30,700 --> 01:17:34,450 ¡Está fuera de control! ¿Qué se hace con una persona así? 1209 01:17:35,075 --> 01:17:37,075 Tiene la mano en el bolsillo de todos 1210 01:17:37,158 --> 01:17:40,283 y sacude a las compañías transportistas, ¿te lo imaginas? 1211 01:17:40,367 --> 01:17:41,533 ¡Amenaza a la gente! 1212 01:17:41,617 --> 01:17:45,700 Amenazar de vez en cuando a la gente está bien, lo entiendo. 1213 01:17:45,783 --> 01:17:47,158 Pero ¿todo el tiempo? 1214 01:17:47,492 --> 01:17:49,783 Atrae la atención a nosotros. 1215 01:17:49,867 --> 01:17:50,867 ¿Entiendes? 1216 01:17:50,950 --> 01:17:54,117 Tipos como él le dan mala fama al sindicato. 1217 01:17:55,075 --> 01:17:56,575 Se debe hacer algo. 1218 01:17:57,325 --> 01:17:59,867 - En serio, algo se debe hacer. - Escucha... 1219 01:18:00,367 --> 01:18:02,783 Tony, siendo Tony, 1220 01:18:03,283 --> 01:18:04,908 no es fácil. 1221 01:18:05,242 --> 01:18:07,158 No hablo de eso. No me interesa. 1222 01:18:07,242 --> 01:18:09,492 No es eso. Es que... 1223 01:18:10,242 --> 01:18:12,075 Sólo digo que unos trabajadores 1224 01:18:12,158 --> 01:18:14,658 que conozcan los sindicatos, camioneros certificados, 1225 01:18:14,742 --> 01:18:17,783 como tú y yo, se postulen, 1226 01:18:17,867 --> 01:18:20,242 se apoderen de algunas filiales. 1227 01:18:20,325 --> 01:18:21,325 ¿Qué dices? 1228 01:18:21,908 --> 01:18:23,617 - No le va a gustar. - ¿A quién? 1229 01:18:23,700 --> 01:18:26,950 A la mierda. ¿Quién mierda es él? Es un gángster. 1230 01:18:27,033 --> 01:18:29,325 Dirijo el sindicato, soy el presidente. 1231 01:18:29,408 --> 01:18:30,867 Sí, digo... 1232 01:18:30,950 --> 01:18:34,283 Sólo necesito a alguien que sepa cómo moverse, 1233 01:18:34,700 --> 01:18:36,867 que sepa manejarse bien. 1234 01:18:36,950 --> 01:18:38,075 Es todo. 1235 01:18:38,533 --> 01:18:43,408 Por eso quiero que te postules para presidente de la filial 326. 1236 01:18:45,450 --> 01:18:47,950 Eres como familia para mí, Frank. Lo sabes. 1237 01:18:48,033 --> 01:18:51,367 Tú, Irene, las niñas. 1238 01:18:51,450 --> 01:18:52,992 La hermosa Peggy. 1239 01:18:53,325 --> 01:18:55,533 Pero no lo hago por eso. 1240 01:18:55,617 --> 01:18:59,158 No te estoy dando nada que no te hayas ganado, 1241 01:18:59,242 --> 01:19:00,700 que no merezcas. 1242 01:19:01,575 --> 01:19:02,658 ¿Qué dices? 1243 01:19:04,492 --> 01:19:07,783 No sé qué decir, Jimmy. 1244 01:19:07,867 --> 01:19:09,950 - Digo... - Di que lo harás. 1245 01:19:10,658 --> 01:19:12,450 Eso tienes que decir. 1246 01:19:12,783 --> 01:19:14,950 Y te garantizo que vas a ganar. 1247 01:19:16,075 --> 01:19:18,075 Cuando te postules para presidente 1248 01:19:18,908 --> 01:19:21,575 de la 326, vas a ganar. 1249 01:19:22,575 --> 01:19:24,117 Te lo garantizo. 1250 01:19:24,200 --> 01:19:26,950 Sí, está bien. Lo haré, sí. 1251 01:19:28,533 --> 01:19:31,867 - ¿De verdad? - Sí, yo me encargo. 1252 01:19:31,950 --> 01:19:34,200 Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes? 1253 01:19:34,283 --> 01:19:36,367 Ven aquí. Te quiero, viejo. 1254 01:19:36,450 --> 01:19:37,742 No sabes. 1255 01:19:38,742 --> 01:19:40,658 Esto es excelente, ¿sabes? 1256 01:19:40,742 --> 01:19:42,992 Siento que puedo respirar otra vez. 1257 01:19:43,075 --> 01:19:45,908 Es curioso, de algún modo... 1258 01:19:46,950 --> 01:19:49,575 no lo sé, creí que no aceptarías. 1259 01:19:50,783 --> 01:19:52,783 Me alegra que aceptaras. 1260 01:19:52,867 --> 01:19:53,908 Digo... 1261 01:19:55,033 --> 01:19:56,533 Frank... 1262 01:19:58,117 --> 01:20:01,325 Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes? No se detecta. 1263 01:20:01,408 --> 01:20:05,742 Me halagas, Jimmy. No sé qué decir, 1264 01:20:05,825 --> 01:20:06,950 pero me halagas. 1265 01:20:07,950 --> 01:20:09,492 Pues excelente. 1266 01:20:11,158 --> 01:20:12,950 Eso me hace sentir bien. 1267 01:20:13,908 --> 01:20:15,658 Ya puedo respirar. 1268 01:20:16,492 --> 01:20:18,033 Es excelente. 1269 01:20:19,450 --> 01:20:20,742 Sí. 1270 01:20:49,283 --> 01:20:52,242 ¿Qué puedo decir? Se lo debía todo a Jimmy. 1271 01:20:52,325 --> 01:20:54,408 Él me sacó del camión de carnes, 1272 01:20:54,492 --> 01:20:57,450 me dio mi inicio, me dio mi primer puesto. 1273 01:20:57,533 --> 01:20:59,450 Me dio mi primer sindicato. 1274 01:21:00,242 --> 01:21:01,992 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿tú qué tal? 1275 01:21:02,075 --> 01:21:04,450 Frank Sheeran, el nuevo presidente del sindicato 326. 1276 01:21:04,533 --> 01:21:06,992 - Quería venir a presentarme. - Mucho gusto. 1277 01:21:07,075 --> 01:21:09,075 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Al. 1278 01:21:09,158 --> 01:21:10,908 Al. Es un placer, Al. 1279 01:21:10,992 --> 01:21:13,033 - Un detalle. - No, no hace falta. 1280 01:21:13,117 --> 01:21:14,492 - ¿Seguro? - Sí. 1281 01:21:14,575 --> 01:21:18,450 Sólo vine a saludar y a presentarme. Si necesitas algo, búscame. 1282 01:21:18,533 --> 01:21:19,450 - ¿Seguro? - Sí. 1283 01:21:19,533 --> 01:21:20,533 Gracias. 1284 01:21:20,575 --> 01:21:23,575 Si, en teoría, demuestran que les robaste, 1285 01:21:23,658 --> 01:21:25,575 lo que van a querer son nombres. 1286 01:21:25,658 --> 01:21:26,950 Así que... 1287 01:21:27,992 --> 01:21:31,533 ¿Estarías dispuesto a revelar nombres para evitar ir a la cárcel? 1288 01:21:32,117 --> 01:21:32,992 No. 1289 01:21:33,075 --> 01:21:35,658 Bien, entonces no hay de qué preocuparse. 1290 01:21:35,742 --> 01:21:37,367 Los abogados se encargarán. 1291 01:21:37,450 --> 01:21:39,408 Gracias, señor Sheeran. 1292 01:21:48,033 --> 01:21:50,367 La interestatal 80 oeste 1293 01:21:50,450 --> 01:21:52,742 por el resto de Pensilvania. 1294 01:21:52,825 --> 01:21:56,700 Luego atravesaríamos Ohio directo hasta Toledo. 1295 01:21:56,783 --> 01:22:00,992 Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit 1296 01:22:01,658 --> 01:22:04,283 y aún llegaríamos a tiempo. 1297 01:22:06,700 --> 01:22:09,158 Señoría, a mi cliente le dijeron sus abogados 1298 01:22:09,242 --> 01:22:12,117 que era totalmente legal que su esposa fuera copropietaria 1299 01:22:12,200 --> 01:22:13,742 de una empresa transportista. 1300 01:22:13,825 --> 01:22:16,867 Aun así, cuando el comité McClellan puso en duda su legalidad, 1301 01:22:16,950 --> 01:22:19,033 ella se retiró de la empresa de inmediato. 1302 01:22:19,117 --> 01:22:21,450 Eso debió ser el fin del asunto. 1303 01:22:21,950 --> 01:22:25,325 No se ha dictado ninguna sentencia en contra de mi cliente 1304 01:22:25,408 --> 01:22:27,825 en 13 investigaciones federales. 1305 01:22:28,408 --> 01:22:30,575 Señoría, esto es un ejemplo 1306 01:22:30,658 --> 01:22:33,617 de una vendetta personal contra mi cliente, 1307 01:22:33,700 --> 01:22:37,283 contra su familia, de un departamento de justicia frustrado 1308 01:22:37,367 --> 01:22:39,867 y el fiscal general, Robert Kennedy. 1309 01:22:45,367 --> 01:22:46,367 ¡Jimmy! 1310 01:22:46,408 --> 01:22:47,658 ¡Tiene un arma! 1311 01:22:52,867 --> 01:22:54,033 ¡Quítenle el arma! 1312 01:22:55,450 --> 01:22:56,450 Ya basta. 1313 01:23:04,408 --> 01:23:06,325 No era una pistola de verdad, ¿o sí? 1314 01:23:06,408 --> 01:23:09,075 ¿Cómo entró aquí, Neal? 1315 01:23:09,158 --> 01:23:10,742 ¡No fue mi culpa! 1316 01:23:10,825 --> 01:23:13,200 - ¡No lo sé! - ¡Mi hijo! 1317 01:23:13,283 --> 01:23:15,367 ¡Oigan, es mi hijo! 1318 01:23:15,450 --> 01:23:17,617 ¡Es mi hijo, yo crié a este chico! 1319 01:23:17,700 --> 01:23:19,617 ¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo? 1320 01:23:22,158 --> 01:23:23,325 Les diré algo. 1321 01:23:23,408 --> 01:23:26,325 Me disparó y era como una pistola de salva. 1322 01:23:26,408 --> 01:23:29,367 No sentí nada, sólo un pequeño impacto, algo ligero. 1323 01:23:29,450 --> 01:23:32,742 Menos que un arma de juguete. Incluso menos. 1324 01:23:32,825 --> 01:23:36,783 Pero lo ataqué, y también Chuckie, si lo vieron. Le enseñé bien. 1325 01:23:37,117 --> 01:23:40,825 ¡Siempre hay que atacar a un tipo con una pistola! 1326 01:23:40,908 --> 01:23:42,325 Ante una navaja, hay que huir. 1327 01:23:42,408 --> 01:23:45,700 ¡Huyan de una navaja! Atacas ante una pistola, 1328 01:23:45,783 --> 01:23:47,450 - ante una navaja, huyes. - Exacto. 1329 01:23:48,158 --> 01:23:49,658 ¡Oigan, es verdad! 1330 01:23:51,033 --> 01:23:53,867 Sé que suena a locura, pero oí a un poder más alto decirme 1331 01:23:53,950 --> 01:23:55,867 - que asesinara a Hoffa. - Ven conmigo. 1332 01:23:55,950 --> 01:23:58,075 Hay muchos locos en Nashville, Frank. 1333 01:23:58,158 --> 01:24:00,033 Ven para aquí, Frank. 1334 01:24:00,117 --> 01:24:01,908 Tengo uno aquí ahora. 1335 01:24:01,992 --> 01:24:03,325 Ven aquí, Frank. 1336 01:24:03,408 --> 01:24:06,283 Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo de Baton Rouge? Está aquí. 1337 01:24:06,367 --> 01:24:07,492 Sí, voy para allá. 1338 01:24:07,575 --> 01:24:09,825 A un lado, muchachos. Rápido. 1339 01:24:09,908 --> 01:24:11,992 - A un lado. - Por favor. 1340 01:24:13,492 --> 01:24:15,325 Oye, a un lado. 1341 01:24:17,033 --> 01:24:20,533 ¿El señor Brennan dijo primero, o recuerda que haya dicho primero 1342 01:24:20,617 --> 01:24:23,325 algo como "tuve que alterar el acuerdo"? 1343 01:24:23,408 --> 01:24:25,992 "Tuve que que incluir a Hoffa en el nuevo acuerdo". 1344 01:24:26,075 --> 01:24:28,533 ¿No fue esa la cronología? 1345 01:24:28,617 --> 01:24:31,658 No sé si alteró el acuerdo, 1346 01:24:31,742 --> 01:24:35,658 pero lo que yo comprendí por teléfono es que Brennan hablaba por su cuenta. 1347 01:24:35,742 --> 01:24:38,075 Es una mujer furiosa. 1348 01:24:38,158 --> 01:24:40,242 Era maestra, creo. 1349 01:24:40,325 --> 01:24:42,617 - Es verdad. - La que queremos es esta. 1350 01:24:42,700 --> 01:24:45,533 - No es abordable. - Sería un hueso duro de roer. 1351 01:24:45,617 --> 01:24:48,033 No, porque hay mucho dinero familiar ahí. 1352 01:24:48,117 --> 01:24:51,033 Detener y registrar todos los barcos que vayan a Cuba. 1353 01:24:51,117 --> 01:24:54,533 Si los Capitanes no se detienen, se hará uso de la fuerza. 1354 01:24:54,617 --> 01:24:58,700 - Si se detienen... - Creo que ella está aquí en alguna parte. 1355 01:24:58,783 --> 01:25:01,367 Esta declaración ante el jurado federal, la voy a leer. 1356 01:25:01,450 --> 01:25:04,533 "Brennan me abordó y me dio a entender que iba a abrir..." 1357 01:25:04,617 --> 01:25:05,700 Él tiene un restaurante. 1358 01:25:05,783 --> 01:25:08,742 - ¿Viste si tiene infracciones? - Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres. 1359 01:25:08,825 --> 01:25:11,158 - Son más abordables. - Gracias. 1360 01:25:11,242 --> 01:25:13,783 De misiles funcionales de medio alcance. 1361 01:25:13,867 --> 01:25:16,533 Añadió que si uno de los misiles es lanzado 1362 01:25:16,617 --> 01:25:19,158 es probable que lleve una ojiva nuclear. 1363 01:25:19,242 --> 01:25:23,950 Podría impactar en cualquier punto del sureste de los EE.UU. al sur de Washington 1364 01:25:24,033 --> 01:25:28,200 y no habría manera de interceptarlo ni de emitir una advertencia previa. 1365 01:25:28,283 --> 01:25:31,242 Ella estuvo casada con un Policía de apellido Plechette. 1366 01:25:31,325 --> 01:25:32,742 Excelente. 1367 01:25:33,283 --> 01:25:34,533 ¿Conocemos a alguien? 1368 01:25:34,617 --> 01:25:38,075 Sí, tenemos a un ex-Policía en la filial. 1369 01:25:38,158 --> 01:25:39,283 Está bien. 1370 01:25:39,367 --> 01:25:41,617 Todas nuestras fuerzas están en alerta máxima. 1371 01:26:03,242 --> 01:26:06,200 Me abordó y me dio a entender que iba a abrir 1372 01:26:06,283 --> 01:26:08,033 una compañía para arrendar camiones, 1373 01:26:08,117 --> 01:26:10,742 pero luego, me llamó por teléfono y dijo: 1374 01:26:10,825 --> 01:26:15,408 "Tengo que alterar el acuerdo porque tengo que incluir a Hoffa". 1375 01:26:15,492 --> 01:26:16,575 ¿Es correcto, señor? 1376 01:26:16,658 --> 01:26:18,992 - Ella es otra posibilidad. - ¿Por qué? 1377 01:26:19,075 --> 01:26:22,742 Tuvo un novio, sale con alguien más estando casada, 1378 01:26:22,825 --> 01:26:26,575 así que es posible que pueda dejarse influenciar. 1379 01:26:26,658 --> 01:26:30,658 Y este tipo, un empresario constructor. Tiene un par de infracciones. 1380 01:26:30,742 --> 01:26:33,325 Tiene hipotecada su casa. 1381 01:26:33,408 --> 01:26:35,158 No ha pagado su auto. 1382 01:26:35,450 --> 01:26:37,075 Muy bien, continúen. 1383 01:26:37,158 --> 01:26:39,575 No se rindan cuando tienen la ventaja. 1384 01:26:45,825 --> 01:26:46,825 Gracias. 1385 01:26:46,908 --> 01:26:47,992 Adiós, Big Eddie. 1386 01:26:48,075 --> 01:26:51,742 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad ante Dios? 1387 01:26:51,825 --> 01:26:52,992 Lo juro. 1388 01:27:00,450 --> 01:27:01,867 Señor King, 1389 01:27:01,950 --> 01:27:06,367 es miembro de la hermandad internacional de camioneros, ¿es correcto? 1390 01:27:06,450 --> 01:27:09,242 Respetuosamente me niego a contestar eso 1391 01:27:09,325 --> 01:27:14,200 con base en la protección que me otorga la Quinta Enmienda. 1392 01:27:14,283 --> 01:27:17,075 - Sólo pregunté si es camionero, señor. - Respetuosamente... 1393 01:27:17,158 --> 01:27:19,450 De acuerdo, ya oí. Bien. 1394 01:27:19,533 --> 01:27:21,533 Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí? 1395 01:27:21,617 --> 01:27:25,117 - Respetuosamente me niego a contestar... - Alto. 1396 01:27:25,700 --> 01:27:29,450 Ni siquiera ha visto la fotografía. Mírela, espere un momento. 1397 01:27:29,533 --> 01:27:32,200 - Luego ya puede... - Quisiera hacer el debido uso 1398 01:27:32,283 --> 01:27:36,575 de mi derecho constitucional, según lo entiendo. 1399 01:27:36,658 --> 01:27:38,533 Jim, deja que se excluya a sí mismo. 1400 01:27:39,700 --> 01:27:40,992 Está bien. 1401 01:27:47,033 --> 01:27:48,117 Sí. 1402 01:27:48,992 --> 01:27:50,658 King es el mejor. 1403 01:27:50,742 --> 01:27:52,825 Es el mejor, talentoso. 1404 01:27:53,242 --> 01:27:56,533 - ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota? - Sí, excelente. 1405 01:27:56,617 --> 01:27:57,950 Me encantó lo que hizo. 1406 01:27:58,033 --> 01:28:00,617 Quisieron engañarlo, y se esforzaron. 1407 01:28:00,700 --> 01:28:02,783 - Necesitamos más como él. - No puede ser. 1408 01:28:04,450 --> 01:28:05,492 ¿Qué? 1409 01:28:07,492 --> 01:28:10,075 No son los mismos detalles que dimos previamente. 1410 01:28:10,158 --> 01:28:11,658 Le dispararon al presidente Kennedy 1411 01:28:11,742 --> 01:28:14,575 cuando su caravana salía del centro de Dallas. 1412 01:28:14,658 --> 01:28:17,492 La señora Kennedy saltó y tomó al señor Kennedy. 1413 01:28:17,575 --> 01:28:21,158 Gritó: "No". La caravana aceleró. 1414 01:28:21,408 --> 01:28:24,783 United Press dice que las heridas del presidente Kennedy 1415 01:28:24,867 --> 01:28:27,158 podrían ser fatales. 1416 01:28:27,575 --> 01:28:30,533 Repito, un boletín de CBS News, 1417 01:28:30,617 --> 01:28:32,825 le ha disparado al presidente Kennedy 1418 01:28:32,908 --> 01:28:35,825 un presunto asesino en Dallas, Texas. 1419 01:28:36,117 --> 01:28:38,992 Continúen en CBS News para más detalles. 1420 01:28:39,533 --> 01:28:40,700 ¿Qué? 1421 01:28:43,450 --> 01:28:47,700 Se necesita más que un instante para preparar una verdadera taza de café. 1422 01:28:47,783 --> 01:28:51,617 Por eso Nescafé ha creado un nuevo tipo de café. 1423 01:28:51,700 --> 01:28:53,492 Es más que un instantáneo. 1424 01:28:53,575 --> 01:28:56,367 Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto. 1425 01:28:57,408 --> 01:28:59,825 La noticia al parecer es oficial. 1426 01:28:59,908 --> 01:29:01,658 El presidente Kennedy murió 1427 01:29:01,742 --> 01:29:05,242 a la una de la tarde, hora del centro, 1428 01:29:05,325 --> 01:29:08,283 dos de la tarde, hora del este, 1429 01:29:08,367 --> 01:29:10,742 hace unos 38 minutos. 1430 01:29:15,783 --> 01:29:17,700 El vicepresidente Lyndon Johnson 1431 01:29:17,783 --> 01:29:20,367 abandonó el hospital en Dallas, 1432 01:29:20,450 --> 01:29:23,742 pero no sabemos a dónde se dirige. 1433 01:29:23,825 --> 01:29:27,242 Posiblemente vaya a tomar el juramento del cargo pronto 1434 01:29:27,325 --> 01:29:32,408 y se convertirá en el trigésimo sexto presidente de los Estados Unidos. 1435 01:29:38,825 --> 01:29:41,742 Señor Hoffa, ¿asistirá al funeral del presidente? 1436 01:29:42,242 --> 01:29:43,242 No fui invitado. 1437 01:29:43,283 --> 01:29:45,867 No hace falta, un millón de estadounidenses van a ir. 1438 01:29:45,950 --> 01:29:49,117 Bueno, creo que tendré que revisar mi agenda. 1439 01:29:49,200 --> 01:29:51,908 Si fuera y le pidieran que hablara, ¿qué diría? 1440 01:29:51,992 --> 01:29:53,450 Diría que 1441 01:29:53,533 --> 01:29:55,908 Bobby Kennedy ya es como cualquier abogado. 1442 01:30:01,533 --> 01:30:02,908 Hijos de puta. 1443 01:30:17,908 --> 01:30:20,117 Bien, Eric. Muchísimas gracias. 1444 01:30:29,658 --> 01:30:31,367 Sí, Jimmy tenía razón. 1445 01:30:32,742 --> 01:30:33,992 Casi. 1446 01:30:35,325 --> 01:30:37,450 Era el final del tema con Bobby. 1447 01:30:38,242 --> 01:30:41,575 Adiós a ser el fiscal general, se había acabado. 1448 01:30:44,867 --> 01:30:46,700 La vendetta de Bobby había acabado. 1449 01:30:46,783 --> 01:30:48,033 Con nosotros. 1450 01:30:53,492 --> 01:30:55,117 Señor Hoffa, 1451 01:30:55,617 --> 01:30:58,075 se encuentra aquí acusado de haber manipulado 1452 01:30:58,158 --> 01:31:00,158 el alma misma de esta nación. 1453 01:31:00,700 --> 01:31:03,617 Pero aún estaba el asunto del jurado en Nashville. 1454 01:31:03,700 --> 01:31:05,950 El alma de esta nación, señor, 1455 01:31:06,033 --> 01:31:08,992 está en su sagrado proceso de justicia. 1456 01:31:09,367 --> 01:31:11,325 Se debe hacer justicia 1457 01:31:11,408 --> 01:31:14,617 y por sus sucios intentos de corromper este proceso 1458 01:31:15,825 --> 01:31:18,075 la justicia caerá sobre usted. 1459 01:31:18,992 --> 01:31:21,742 ¡Ya lo tenemos! 1460 01:31:21,825 --> 01:31:25,242 ¡Damas y caballeros, lo logramos! 1461 01:31:26,158 --> 01:31:27,075 ¡Claro que sí! 1462 01:31:27,158 --> 01:31:29,158 NO HAY DISPAROS DE ADVERTENCIA 1463 01:31:29,242 --> 01:31:31,075 PRISIONEROS A BORDO 1464 01:31:42,283 --> 01:31:45,325 Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado. 1465 01:31:45,408 --> 01:31:50,242 Aunque uno sabía que debería parecer como que Fitz era el que estaba a cargo, 1466 01:31:50,325 --> 01:31:53,617 le dio órdenes a Fitz por medio de Bill Bufalino y Allen Dorfman 1467 01:31:53,700 --> 01:31:55,283 y manejaron los préstamos de Jimmy. 1468 01:31:55,367 --> 01:31:57,742 Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...? 1469 01:31:57,825 --> 01:31:59,992 Todo es horrible. No se duerme de noche. 1470 01:32:00,075 --> 01:32:02,908 Porque temes que alguien vaya a apuñalarte. 1471 01:32:02,992 --> 01:32:06,492 - Te ves bien. - ¿Dónde está Fitz? Se retrasó. 1472 01:32:06,825 --> 01:32:09,408 Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada... 1473 01:32:09,492 --> 01:32:11,450 - ¿En la entrada? - Y pasamos antes. 1474 01:32:11,533 --> 01:32:12,658 ¿Dónde estabas? 1475 01:32:13,200 --> 01:32:16,158 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué viniste, de hecho, Fitz? 1476 01:32:16,242 --> 01:32:19,533 ¿Sí sabes que llegaste tarde? Sólo eso quiero saber. 1477 01:32:19,617 --> 01:32:22,575 Lamento la hora, Jimmy, pero hay muchas cosas en juego. 1478 01:32:22,658 --> 01:32:25,242 No quiero oír eso. Quiero escuchar algo en concreto. 1479 01:32:25,325 --> 01:32:27,283 Quiero escuchar algo directo. 1480 01:32:27,867 --> 01:32:29,950 Te pido que tengas un poco más de paciencia. 1481 01:32:30,033 --> 01:32:32,992 - Creo que vamos a... - Estoy preso, no seré muy paciente. 1482 01:32:33,075 --> 01:32:34,075 Bien, entiendo. 1483 01:32:34,117 --> 01:32:36,867 Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz, 1484 01:32:36,950 --> 01:32:40,992 a los demás les agradaba porque podían sacarle todo lo que querían. 1485 01:32:41,075 --> 01:32:42,908 No podían hacer eso con Jimmy. 1486 01:32:43,992 --> 01:32:47,283 Es lo que pasa cuando te meten al "bote". 1487 01:32:47,367 --> 01:32:48,367 ¿Qué tal? 1488 01:32:50,242 --> 01:32:52,617 Jimmy está furioso con Fitz. 1489 01:32:52,950 --> 01:32:55,908 Fitz no está mal. Nos agrada. 1490 01:32:55,992 --> 01:32:57,658 Te diré cuál es el problema. 1491 01:32:57,742 --> 01:33:01,367 Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman retuviera préstamos 1492 01:33:01,450 --> 01:33:03,158 que Fitz ya había autorizado. 1493 01:33:04,492 --> 01:33:08,367 Odio a ese Dorfman, es un verdadero fastidio el jodido judío. 1494 01:33:11,575 --> 01:33:13,200 ¿Qué debo hacer? 1495 01:33:13,658 --> 01:33:15,783 No, eso no. 1496 01:33:17,325 --> 01:33:21,325 Lo que debes hacer es ponerle un petardo en el trasero a Dorfman. 1497 01:33:21,825 --> 01:33:25,742 Fitz captará el mensaje. 1498 01:33:25,825 --> 01:33:29,783 No puedes hacérselo a Fitz porque si lo tocas, 1499 01:33:29,867 --> 01:33:32,158 correrá hacia los federales y arruinará todo. 1500 01:33:32,742 --> 01:33:34,283 Es a Dorfman. 1501 01:33:34,367 --> 01:33:36,408 Tienes que hacérselo a Dorfman. 1502 01:34:14,492 --> 01:34:16,867 Fitz captó el mensaje. 1503 01:34:20,075 --> 01:34:23,742 Después de eso, cualquiera que quería algo del fondo de pensiones, 1504 01:34:23,825 --> 01:34:25,033 lo obtenía. 1505 01:34:29,117 --> 01:34:31,825 Estas me siguen saliendo. 1506 01:34:31,908 --> 01:34:34,867 - Sí, tienes razón. - ¿Qué mierda es esto? 1507 01:34:34,950 --> 01:34:36,450 ¿Quién los dejó entrar? 1508 01:34:36,992 --> 01:34:39,700 - Por favor. - Provenzano, 1509 01:34:39,783 --> 01:34:43,200 soy el Agente DiGregorio del FBI. Tengo una orden de arresto. De pie. 1510 01:34:43,283 --> 01:34:44,992 - ¿Puedo acabar la mano? - No, de pie. 1511 01:34:45,075 --> 01:34:46,617 Igual tenía una mano pésima. 1512 01:34:53,783 --> 01:34:57,242 No tengo nada en los bolsillos. Traigo pantalones cortos. 1513 01:34:58,658 --> 01:35:00,283 Tony, ¿recoges mis maletas? 1514 01:35:00,367 --> 01:35:01,575 Sí, yo te las llevo. 1515 01:35:01,658 --> 01:35:03,450 - Tranquilo. - Es como ver televisión. 1516 01:35:04,617 --> 01:35:08,075 A Pro lo atraparon por extorsión y le dieron siete años. 1517 01:35:08,158 --> 01:35:10,908 Lo enviaron a la prisión de Lewisburg. 1518 01:35:11,158 --> 01:35:12,408 ¿Y con quién terminó? 1519 01:35:13,367 --> 01:35:14,658 Con Jimmy. 1520 01:35:23,325 --> 01:35:24,742 Qué cosa. 1521 01:35:24,825 --> 01:35:26,700 Una obra de arte. 1522 01:35:27,033 --> 01:35:28,533 Gracias, Pete. 1523 01:35:36,325 --> 01:35:39,450 Tengo que hablarte sobre un problema que tengo con mi pensión. 1524 01:35:42,617 --> 01:35:43,783 Lo sé. 1525 01:35:44,575 --> 01:35:45,575 ¿Lo sabes? 1526 01:35:46,825 --> 01:35:47,825 ¿Qué sabes? 1527 01:35:49,075 --> 01:35:50,283 Lo sé. 1528 01:35:50,617 --> 01:35:52,367 Sacaste un millón doscientos 1529 01:35:52,450 --> 01:35:55,325 y hay un problema con eso. 1530 01:35:57,033 --> 01:35:59,408 Entonces, ¿tú te encargas por mí? 1531 01:35:59,492 --> 01:36:01,908 ¿Cómo me voy a encargar? ¿Qué voy a hacer? 1532 01:36:02,492 --> 01:36:03,950 Las cosas son como son. 1533 01:36:04,575 --> 01:36:05,783 ¿Y cómo son? 1534 01:36:06,533 --> 01:36:07,617 Lo perdiste. 1535 01:36:07,700 --> 01:36:09,408 Lo tuviste que ceder 1536 01:36:09,492 --> 01:36:11,450 cuando llegaste aquí, es todo. 1537 01:36:11,950 --> 01:36:14,742 - Así es. - ¿También perdiste lo tuyo? 1538 01:36:15,117 --> 01:36:16,117 No. 1539 01:36:18,283 --> 01:36:21,617 A ver, ayúdame a entender, lo tuyo sigue ahí. 1540 01:36:21,908 --> 01:36:25,450 Tu millón y medio, o lo que sea, pero lo mío no. 1541 01:36:26,492 --> 01:36:28,742 Sí. Lo mío sigue ahí. 1542 01:36:31,533 --> 01:36:33,242 Pero estamos aquí los dos. 1543 01:36:33,325 --> 01:36:35,617 Estamos aquí los dos, es verdad. 1544 01:36:35,700 --> 01:36:37,867 Sólo que estamos por diferentes razones. 1545 01:36:38,825 --> 01:36:41,033 Tú estás aquí por extorsión. 1546 01:36:41,117 --> 01:36:43,533 Yo estoy aquí por fraude. 1547 01:36:43,617 --> 01:36:44,867 ¿Y qué? 1548 01:36:44,950 --> 01:36:46,825 Pues hay una diferencia. 1549 01:36:46,908 --> 01:36:48,367 ¿Cuál es la diferencia? 1550 01:36:51,408 --> 01:36:53,450 Yo no hice ninguna amenaza. 1551 01:36:53,533 --> 01:36:56,367 - Tú sí. - ¿Y eso que? No veo la lógica. 1552 01:36:56,450 --> 01:36:58,950 - La tiene. - No, no la tiene. 1553 01:36:59,033 --> 01:37:01,617 - Piénsalo. - Lo estoy pensando, Jimmy. 1554 01:37:01,700 --> 01:37:03,117 No jodas conmigo, Jimmy. 1555 01:37:03,200 --> 01:37:04,992 Sólo haz algo al respecto. 1556 01:37:09,658 --> 01:37:11,492 ¿Cómo que haga algo al respecto? 1557 01:37:11,575 --> 01:37:14,242 - ¿Qué voy a hacer? - Siempre hay algo que hacer. 1558 01:37:14,325 --> 01:37:16,533 - Es la ley federal. - No me interesa. 1559 01:37:16,617 --> 01:37:19,242 - ¿No te interesa? - Aún puedes hacer algo al respecto. 1560 01:37:19,658 --> 01:37:21,783 No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer? 1561 01:37:21,867 --> 01:37:23,742 - Recuperar mi dinero. - ¿Cómo? 1562 01:37:23,825 --> 01:37:25,242 - De otro modo. - ¿Cómo? 1563 01:37:25,325 --> 01:37:27,117 Como recuperaste el tuyo. 1564 01:37:27,200 --> 01:37:28,825 Baja la puta voz. 1565 01:37:29,575 --> 01:37:32,825 - ¿Tú vas a decirme que baje la voz? - Te digo que bajes la voz. 1566 01:37:32,908 --> 01:37:35,075 - Qué idiota. - No me llames idiota. 1567 01:37:35,158 --> 01:37:36,742 No te atrevas. 1568 01:37:38,033 --> 01:37:39,783 Oye, estás aquí por fraude. 1569 01:37:39,867 --> 01:37:40,950 Robaste dinero. 1570 01:37:41,033 --> 01:37:44,575 - ¿Robé dinero? - Y yo también, de otro modo, pero igual. 1571 01:37:44,658 --> 01:37:46,825 Quiero lo que se me debe, joder. 1572 01:37:48,367 --> 01:37:52,242 - Tu pueblo. No puede ser. - ¿Qué dijiste? 1573 01:37:52,325 --> 01:37:53,700 Ya sabes qué dije. 1574 01:37:53,783 --> 01:37:56,408 - ¿Qué mierda dije? - Dijiste "tu pueblo". 1575 01:37:56,492 --> 01:37:58,408 ¿Qué significa lo de "tu pueblo"? 1576 01:37:58,492 --> 01:38:01,825 Ya me harté de hablar sobre esto. 1577 01:38:02,283 --> 01:38:03,825 - ¿Tu pueblo? - Se acabó. 1578 01:38:03,908 --> 01:38:05,783 ¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza! 1579 01:38:05,867 --> 01:38:07,992 ¡Maldito pedazo de mierda! 1580 01:38:08,075 --> 01:38:10,075 - ¡Oigan! - ¡Cabrón, hijo de puta! 1581 01:38:10,158 --> 01:38:11,992 ¡Alto! ¡Suéltalo! 1582 01:38:12,075 --> 01:38:15,908 ¡Te voy a matar, hijo de puta! 1583 01:38:15,992 --> 01:38:17,117 ¿Quién mierda te crees? 1584 01:38:22,367 --> 01:38:25,450 Justo entonces, supimos que todo se iba a desmoronar. 1585 01:38:55,200 --> 01:38:58,408 No puedo creer que ese infeliz haya creído que podía hacerlo justo ahí 1586 01:38:58,492 --> 01:39:01,658 en Columbus Circle, delante de cinco mil personas, 1587 01:39:01,742 --> 01:39:03,075 y salirse con la suya. 1588 01:39:03,158 --> 01:39:04,575 Es increíble. 1589 01:39:04,658 --> 01:39:07,117 Eso no está bien, Frank. 1590 01:39:07,200 --> 01:39:09,658 Es una mierda. 1591 01:39:09,742 --> 01:39:11,700 - Sí. - Es una mierda. 1592 01:39:12,283 --> 01:39:15,242 Sólo había un tipo que habría tenido las bolas, el temple, 1593 01:39:15,325 --> 01:39:17,533 el descaro de hacerlo. 1594 01:39:26,575 --> 01:39:29,742 En la ciudad lo conocían como "Joey el Rubio", 1595 01:39:29,825 --> 01:39:32,867 pero todo el mundo, sobre todo los diarios, 1596 01:39:32,950 --> 01:39:35,117 lo llamaban "Crazy Joe". 1597 01:39:35,200 --> 01:39:39,700 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, ante Dios? 1598 01:39:39,783 --> 01:39:41,575 - Lo juro. - Tome asiento. 1599 01:39:43,450 --> 01:39:46,450 Señor Gallo, ¿tiene una declaración preparada? 1600 01:39:48,075 --> 01:39:49,242 Sí. 1601 01:39:51,908 --> 01:39:54,658 Esta alfombra sería genial para jugar dados. 1602 01:39:58,658 --> 01:39:59,658 Russ tenía razón. 1603 01:39:59,742 --> 01:40:03,242 Digo, ¿quién más anda por ahí con gente del espectáculo? 1604 01:40:03,325 --> 01:40:05,783 Dejando que le tomen fotos para el diario. 1605 01:40:05,867 --> 01:40:09,075 Llamando la atención hacia él y todo el mundo. ¿Qué es eso? 1606 01:40:09,158 --> 01:40:11,283 ¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn? 1607 01:40:11,742 --> 01:40:15,117 Iba contra todo y contra todos. Le importaba una mierda. 1608 01:40:15,575 --> 01:40:18,325 Al ir ascendiendo, secuestró a sus propios jefes. 1609 01:40:18,408 --> 01:40:21,450 No sé cómo se salió con la suya. Nadie se sale con la suya así. 1610 01:40:21,533 --> 01:40:23,117 Si lo haces, te mueres. 1611 01:40:23,200 --> 01:40:24,325 Así de simple. 1612 01:40:24,408 --> 01:40:28,742 Cuando lo enviaron a la cárcel, reclutó a negros en vez de a los suyos. 1613 01:40:28,825 --> 01:40:32,075 Y cuando salió, nadie sabía qué estaba haciendo ni con quién. 1614 01:40:32,158 --> 01:40:34,783 No sabíamos qué diablos pasaba. Nadie lo sabía. 1615 01:40:34,867 --> 01:40:38,200 Y si no te gusta lo que está haciendo y dices algo, 1616 01:40:38,283 --> 01:40:40,033 entonces ves lo que pasa. 1617 01:41:05,575 --> 01:41:08,033 LIGA ITALOAMERICANA POR LOS DERECHOS CIVILES 1618 01:41:08,117 --> 01:41:10,658 ¿Quién hace algo así? ¿Quién hace cosas así? 1619 01:41:11,200 --> 01:41:12,742 Te lo diré. 1620 01:41:12,825 --> 01:41:15,325 Este infeliz. Este disgraziato. 1621 01:41:15,408 --> 01:41:17,867 Como Oswald. Del mismo tipo. 1622 01:41:17,950 --> 01:41:21,367 Al menos en Dallas los hijos no estaban, sólo Jackie. 1623 01:41:21,450 --> 01:41:24,242 Joey, llamó tu médico. Falleciste hace una hora. 1624 01:41:25,825 --> 01:41:27,492 ¿Eres judío? 1625 01:41:27,575 --> 01:41:28,950 ¿Te quieres convertir? 1626 01:41:29,658 --> 01:41:32,158 Olvida lo de la cirugía, eso ya no lo hacemos. 1627 01:41:32,242 --> 01:41:33,825 Lo congelamos. 1628 01:41:33,908 --> 01:41:37,742 Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega una mujer mexicana con una roca mojada. 1629 01:41:39,325 --> 01:41:40,533 Sí, está bien reír. 1630 01:41:40,617 --> 01:41:43,408 Yo me burlo de todos, por eso Dios nos puso en la Tierra, 1631 01:41:43,492 --> 01:41:44,658 para reír. 1632 01:41:44,742 --> 01:41:45,825 Molesto a todos. 1633 01:41:45,908 --> 01:41:48,117 Me burlo de los negros, de los judíos, 1634 01:41:48,200 --> 01:41:50,450 de los gitanos, de los italianos... 1635 01:41:50,533 --> 01:41:52,283 Bueno, no de esos italianos. 1636 01:41:52,367 --> 01:41:54,117 ¡Oye, no me obligues! 1637 01:41:54,200 --> 01:41:56,617 Tranquilo, Joey. Tengo el dinero, no dispares. 1638 01:41:56,700 --> 01:41:58,992 ¿Qué le pasa? Es suicida. 1639 01:41:59,075 --> 01:42:02,408 Algún día me dijeron: "Ten mucho cuidado con lo que dices". 1640 01:42:02,492 --> 01:42:05,700 Pero ya hablando en serio, feliz cumpleaños, Joey. 1641 01:42:16,658 --> 01:42:17,658 Hola, Russ. 1642 01:42:19,700 --> 01:42:21,700 Oye, ¿qué haces con eso? 1643 01:42:23,367 --> 01:42:24,634 LIGA ITALOAMERICANA POR LOS DERECHOS CIVILES 1644 01:42:24,658 --> 01:42:26,992 ¿De verdad crees en esa liga de mierda? 1645 01:42:28,325 --> 01:42:31,033 Bueno, no es eso, sólo es italiana. 1646 01:42:31,117 --> 01:42:34,367 - Joey. - ¿Qué dije? 1647 01:42:34,450 --> 01:42:35,825 Joey. 1648 01:42:36,075 --> 01:42:37,200 Escucha... 1649 01:42:38,533 --> 01:42:40,867 No debes decir cosas así aquí, ¿sí? 1650 01:42:40,950 --> 01:42:42,992 ¿Por qué no? ¿Sólo Rickles puede bromear? 1651 01:42:43,075 --> 01:42:45,283 - El tipo es jefe. - ¿Y? ¡También soy jefe! 1652 01:42:45,367 --> 01:42:47,325 Los jefes somos hermanos, ¿no? 1653 01:42:47,408 --> 01:42:50,492 - Lo sé, pero no queremos un conflicto. - Somos hermanos, ¿no? 1654 01:42:50,575 --> 01:42:52,283 - Así es, hermanos. - ¿Hermanos? 1655 01:42:52,367 --> 01:42:53,992 - Hermanos. - Hermanos. 1656 01:42:54,075 --> 01:42:54,992 No discuto contigo. 1657 01:42:55,075 --> 01:42:57,992 Todo el mundo es hermano. Así es. Eres su hermano. 1658 01:42:58,075 --> 01:43:01,492 Yo no, pero ustedes sí, por eso que me gustaría que... 1659 01:43:01,575 --> 01:43:02,450 ¿De acuerdo? 1660 01:43:02,533 --> 01:43:03,867 - Hermanos. - Hermanos. 1661 01:43:03,950 --> 01:43:05,825 - Sí. - Es mi cumpleaños. 1662 01:43:05,908 --> 01:43:08,700 Feliz cumpleaños. 1663 01:43:10,575 --> 01:43:12,658 Vete a la mierda, idiota. 1664 01:43:34,200 --> 01:43:38,033 Bien, para algo así, se necesitan dos armas. 1665 01:43:38,117 --> 01:43:40,700 La que vas a usar y un repuesto. 1666 01:43:41,450 --> 01:43:44,742 Necesitas algo con más poder de ataque que una 22. 1667 01:43:50,408 --> 01:43:52,367 Definitivamente no necesitas un silenciador. 1668 01:43:52,450 --> 01:43:55,533 Debes hacer mucho ruido para que los testigos huyan, 1669 01:43:55,617 --> 01:43:57,450 así no te van a mirar. 1670 01:44:00,200 --> 01:44:03,825 Pero no el ruido de una 45, porque es excesivo 1671 01:44:03,908 --> 01:44:06,533 y una patrulla podría escucharte a varias calles. 1672 01:44:10,367 --> 01:44:12,950 La Policía dice que la 32 es una pistola de mujer, 1673 01:44:13,033 --> 01:44:16,533 porque es fácil de manejar y no causa tanto daño como la 38, 1674 01:44:16,617 --> 01:44:18,658 pero hace lo suficiente. 1675 01:44:26,325 --> 01:44:30,533 Debía ser tarde para que los turistas de Idaho 1676 01:44:30,617 --> 01:44:32,825 no estuvieran ahí. Estarían dormidos. 1677 01:44:32,908 --> 01:44:34,992 Y él, estando en la Pequeña Italia, 1678 01:44:35,075 --> 01:44:38,117 tal vez se sentiría más cómodo, más relajado. 1679 01:44:39,325 --> 01:44:42,408 Era su cumpleaños, así que estaría ahí con su esposa 1680 01:44:42,492 --> 01:44:45,617 y su hija, que en este caso era bueno, 1681 01:44:45,700 --> 01:44:48,950 ese era el punto, debían saber lo que se sentía. 1682 01:44:50,950 --> 01:44:52,700 Ya había estado bebiendo, 1683 01:44:52,783 --> 01:44:55,033 lo cual lo haría mucho más lento. 1684 01:44:56,075 --> 01:44:59,742 Su guardaespaldas estaría con él y Joey también estaría portando arma, 1685 01:44:59,825 --> 01:45:02,700 pero probablemente estaría en el bolso de su esposa. 1686 01:45:08,742 --> 01:45:11,700 Nunca te avisan con mucha anticipación. 1687 01:45:12,158 --> 01:45:14,450 Sólo sabes que eres parte de ello. 1688 01:45:16,367 --> 01:45:19,200 John el Pelirrojo, sólo sabía una cosa. 1689 01:45:19,283 --> 01:45:21,033 Iba a dejarme ahí, 1690 01:45:21,117 --> 01:45:24,367 daría la vuelta y me recogería. 1691 01:45:32,408 --> 01:45:34,950 Debes eliminar al guardaespaldas primero. 1692 01:45:35,033 --> 01:45:38,325 No matarlo, sólo incapacitarlo. 1693 01:45:38,408 --> 01:45:42,450 No tienes un conflicto con él, así que no en la cara ni en el pecho. 1694 01:45:44,117 --> 01:45:46,742 A veces, con algo así, 1695 01:45:46,825 --> 01:45:49,533 es mejor ir al baño primero. 1696 01:45:49,825 --> 01:45:52,867 Te da oportunidad de ver que nadie te haya seguido. 1697 01:45:52,950 --> 01:45:57,117 Y también de revisar que no haya nadie en el baño de quien te debas preocupar. 1698 01:45:57,200 --> 01:45:59,908 Y te da oportunidad de usar el baño. 1699 01:45:59,992 --> 01:46:01,742 No quieres sentirte incómodo. 1700 01:46:02,325 --> 01:46:03,908 Pero yo ya había ido, 1701 01:46:03,992 --> 01:46:07,367 y en un lugar así de pequeño a esa hora, igual puedes ir al grano. 1702 01:46:09,283 --> 01:46:11,242 Tommy, trae más vino. 1703 01:46:11,325 --> 01:46:13,658 - ¿En qué nos quedamos? - ¡Pastel! 1704 01:46:13,742 --> 01:46:17,158 ¿No has terminado de cenar y ya quieres pastel? 1705 01:46:17,242 --> 01:46:18,825 Eso no se hace. ¿Dónde está mi...? 1706 01:46:20,575 --> 01:46:22,283 ¡Joder! ¡Mierda! 1707 01:46:22,367 --> 01:46:23,492 ¡Joder! 1708 01:46:58,950 --> 01:47:01,117 Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York, 1709 01:47:01,200 --> 01:47:04,617 un área que se considera territorio neutral entre mafiosos. 1710 01:47:04,700 --> 01:47:07,117 Tras el crimen, la Policía halló varias armas 1711 01:47:07,200 --> 01:47:09,742 y algunas huellas que iban a investigar hoy. 1712 01:47:09,825 --> 01:47:13,700 Joseph "Crazy Joe" Gallo había ido al restaurante íntimo 1713 01:47:13,783 --> 01:47:15,742 para cerrar una velada de festejo 1714 01:47:15,825 --> 01:47:20,200 con su nueva esposa y su hija de once años de un matrimonio anterior. 1715 01:47:20,283 --> 01:47:24,158 Estaban celebrando el cumpleaños 47 de Joe. 1716 01:47:24,242 --> 01:47:26,742 Habían ido a un club nocturno más temprano. 1717 01:47:26,908 --> 01:47:29,700 Se sentaron en una mesa del fondo, 1718 01:47:29,783 --> 01:47:31,492 un grupo de seis personas. 1719 01:47:31,575 --> 01:47:33,200 Entonces, 1720 01:47:33,825 --> 01:47:36,700 un hombre entró por la puerta trasera 1721 01:47:36,783 --> 01:47:38,450 y se acercó 1722 01:47:39,200 --> 01:47:42,325 a un costado de la mesa y disparó tres veces. 1723 01:47:42,408 --> 01:47:45,200 - Hirió a Joe dos veces... - Peggy, vámonos. 1724 01:47:45,283 --> 01:47:48,075 E hirió a su guardaespaldas, Pete el Griego, una vez. 1725 01:47:48,158 --> 01:47:50,783 En total fueron 14 disparos. 1726 01:47:50,867 --> 01:47:52,117 Peggy, ¿qué esperas? 1727 01:47:52,200 --> 01:47:54,492 Hay silencio aquí en President Street, 1728 01:47:54,575 --> 01:47:56,242 el territorio de Joey Gallo. 1729 01:47:56,325 --> 01:47:58,492 De hecho, hay demasiado silencio. 1730 01:47:58,575 --> 01:48:01,283 Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe. 1731 01:48:01,367 --> 01:48:05,075 Se especula que su muerte podría iniciar una guerra de mafiosos, 1732 01:48:05,158 --> 01:48:06,950 si es que aún no ha comenzado. 1733 01:48:41,075 --> 01:48:43,325 - Buena suerte, Jimmy. - Tú igual, Frankie. 1734 01:48:43,408 --> 01:48:44,700 Cuídate mucho, Jimmy. 1735 01:48:44,783 --> 01:48:46,408 Si no los vuelvo a ver, hola... 1736 01:48:46,492 --> 01:48:49,867 Cuatro años después y con medio millón de dólares bajo la mesa 1737 01:48:49,950 --> 01:48:53,742 para el comité de reelección de Nixon, Jimmy finalmente obtuvo lo que quería. 1738 01:48:53,825 --> 01:48:55,450 Lo siento, pero no volveré. 1739 01:48:55,533 --> 01:48:58,450 El indulto presidencial y su libertad. 1740 01:48:58,825 --> 01:49:00,117 ¡Jimmy! 1741 01:49:00,200 --> 01:49:01,700 ¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy? 1742 01:49:01,783 --> 01:49:03,742 Lo primero que voy a hacer 1743 01:49:03,825 --> 01:49:07,075 es registrarme en la oficina de libertad condicional 1744 01:49:07,158 --> 01:49:10,908 y luego voy a ir a Florida con mi esposa a tomar el sol. 1745 01:49:10,992 --> 01:49:12,950 - ¿Algún plan después de eso? - Sí. 1746 01:49:13,033 --> 01:49:15,033 Voy a retomar el control de mi sindicato. 1747 01:49:15,117 --> 01:49:16,533 ¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy? 1748 01:49:17,908 --> 01:49:19,992 ¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti? 1749 01:49:20,075 --> 01:49:20,908 ¡No me gusta! 1750 01:49:20,992 --> 01:49:24,242 - ¿Cómo fue estar encerrado? - ¡Maravilloso! ¡Me divertí! 1751 01:49:25,950 --> 01:49:29,325 Lo primero que hice fue comprar unos chilli dogs de Lum's, 1752 01:49:29,408 --> 01:49:31,992 que a Jimmy le gustaban casi tanto como el helado. 1753 01:49:32,075 --> 01:49:35,700 Un asesor del comité de campaña de reelección del presidente Nixon... 1754 01:49:35,783 --> 01:49:38,033 El secreto es que los asan con cerveza. 1755 01:49:38,117 --> 01:49:40,200 No existe mejor hot dog en el país. 1756 01:49:40,283 --> 01:49:42,783 La Policía dice que McCord y sus cómplices 1757 01:49:42,867 --> 01:49:45,075 llevaron aparatos electrónicos para escucha 1758 01:49:45,158 --> 01:49:49,325 e hicieron que quitaran dos paneles del techo de la oficina 1759 01:49:49,408 --> 01:49:51,742 del jefe del Comité Nacional Demócrata. 1760 01:49:52,617 --> 01:49:55,825 Tiene las bolas para postularse a presidente de los camioneros. 1761 01:49:55,908 --> 01:49:59,992 Míralo. Y Tony Pro dándole un premio. ¿Puedes creerlo? 1762 01:50:00,075 --> 01:50:02,783 Oye, Fitz es muy popular con ciertas personas. 1763 01:50:02,867 --> 01:50:04,700 Claro que es popular. ¿Cómo no serlo? 1764 01:50:04,783 --> 01:50:07,242 Le presta dinero a cada goombah que se lo pide. 1765 01:50:07,325 --> 01:50:10,617 Por eso Tony lo respalda. Le dio a Fitz todos sus votos. 1766 01:50:10,700 --> 01:50:12,825 Tienes un gran apoyo del resto del sindicato. 1767 01:50:12,908 --> 01:50:16,033 Sólo necesitas a los votantes de Tony Pro en el noreste y ganarás. 1768 01:50:16,117 --> 01:50:18,200 - ¿En serio no quieres? - No, gracias. 1769 01:50:18,283 --> 01:50:22,283 No puedo creer que tenga que recurrir a Tony Pro para ganar votos. 1770 01:50:22,367 --> 01:50:23,367 ¿Qué es eso? 1771 01:50:25,242 --> 01:50:27,575 Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy. 1772 01:50:27,658 --> 01:50:29,367 Los mafiosos no dirigen el sindicato. 1773 01:50:29,450 --> 01:50:30,825 Con Fitz sí lo hacen. 1774 01:50:31,742 --> 01:50:35,492 Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia, vas a hacer todo lo que quieras, 1775 01:50:35,575 --> 01:50:39,283 despedir a cualquier persona que quieras, incluso a Tony Pro. 1776 01:50:40,533 --> 01:50:43,367 Puedes pararte detrás él, verlo vaciar su escritorio. 1777 01:50:43,450 --> 01:50:45,367 Desnudarlo para cachearlo. 1778 01:50:46,033 --> 01:50:48,242 Así no se va a llevar ni una grapa. 1779 01:50:48,325 --> 01:50:50,408 Sí. ¿Oíste? 1780 01:50:51,908 --> 01:50:55,033 ¿Ves? Todos creen que Jo es la buena y yo soy el malo. 1781 01:50:55,325 --> 01:50:57,075 Pero es lo opuesto. 1782 01:50:57,158 --> 01:50:58,700 Ella es la asesina 1783 01:50:58,783 --> 01:51:00,408 y yo soy el bueno. 1784 01:51:01,533 --> 01:51:03,992 Ahora debo hacer las paces con el idiota. 1785 01:51:05,242 --> 01:51:07,075 "Quiero reconciliarme contigo. 1786 01:51:07,325 --> 01:51:10,242 Necesito que me avales, por favor, Tony. 1787 01:51:10,658 --> 01:51:11,658 Por favor". 1788 01:51:11,700 --> 01:51:12,867 Mierda. 1789 01:51:14,075 --> 01:51:15,408 No voy a tolerar esto. 1790 01:51:15,492 --> 01:51:17,575 Sólo tienes que hablar con él, sólo... 1791 01:51:17,742 --> 01:51:19,367 lidiar con él, es todo. 1792 01:51:19,450 --> 01:51:21,950 Es un desgraciado. 1793 01:51:22,658 --> 01:51:24,950 Si decido hablar con él, ¿me acompañas? 1794 01:51:25,033 --> 01:51:26,283 ¿Tú qué crees? Claro. 1795 01:51:26,367 --> 01:51:28,158 ¿Por qué no habría de acompañarte? 1796 01:51:37,325 --> 01:51:40,867 - Vámonos, a la mierda. - Jimmy, dale una oportunidad. 1797 01:51:40,950 --> 01:51:42,325 Dale unos minutos más. 1798 01:51:44,450 --> 01:51:46,450 Esto no está bien. 1799 01:51:46,533 --> 01:51:49,825 Esto no se hace. No se hace esperar a un hombre. 1800 01:51:49,908 --> 01:51:51,117 Lo sé. 1801 01:51:52,367 --> 01:51:54,283 Únicamente lo haces 1802 01:51:54,367 --> 01:51:56,700 cuando quieres decir algo. 1803 01:51:57,325 --> 01:51:59,700 - Lo sé. - Cuando quieres decir "jódete". 1804 01:51:59,783 --> 01:52:01,450 Sólo entonces. 1805 01:52:02,783 --> 01:52:03,783 Ahí está. 1806 01:52:05,575 --> 01:52:07,367 ¿No es increíble el clima, Frank? 1807 01:52:07,783 --> 01:52:09,867 Estamos a treinta grados aquí. 1808 01:52:10,033 --> 01:52:11,283 Perfecto. 1809 01:52:11,367 --> 01:52:13,700 - Hola, Tony Jack. - Hola, ¿cómo estás? 1810 01:52:13,783 --> 01:52:17,117 Se están muriendo de frío en Nueva York y nosotros aquí. 1811 01:52:17,575 --> 01:52:20,117 ¿Por qué no vivimos aquí todo el año? Digo yo. 1812 01:52:20,200 --> 01:52:21,200 Precioso. 1813 01:52:21,783 --> 01:52:23,033 Es verano. 1814 01:52:23,117 --> 01:52:24,325 ¿Qué? 1815 01:52:24,575 --> 01:52:25,867 Es verano. 1816 01:52:26,950 --> 01:52:29,367 Nadie muere de frío en Nueva York. 1817 01:52:30,408 --> 01:52:31,867 Es verano. 1818 01:52:34,158 --> 01:52:37,367 En mi mente, siempre está nevando en Nueva York, ilustré un argumento. 1819 01:52:37,908 --> 01:52:39,242 ¿Un argumento? 1820 01:52:39,658 --> 01:52:41,742 ¿Ilustrar un argumento vestido así? 1821 01:52:41,992 --> 01:52:43,367 ¿Así vistes para una reunión? 1822 01:52:45,283 --> 01:52:47,450 ¿Así vistes en Florida? 1823 01:52:47,533 --> 01:52:49,867 - ¿De traje? - ¿Para una reunión? 1824 01:52:50,492 --> 01:52:51,617 En cualquier lugar. 1825 01:52:51,700 --> 01:52:55,325 En Florida o en Tombuctú, visto de traje para una reunión. 1826 01:52:56,075 --> 01:52:57,992 - Y llegas tarde. - ¿Qué? 1827 01:52:58,908 --> 01:53:00,033 Llegas tarde. 1828 01:53:02,033 --> 01:53:03,367 Sí, había tránsito. 1829 01:53:03,450 --> 01:53:04,492 Sí, tránsito. 1830 01:53:05,450 --> 01:53:07,950 - ¿No había tránsito? - Había tránsito. 1831 01:53:08,075 --> 01:53:10,533 ¿Qué querías que hiciéramos? Iban a vuelta de rueda. 1832 01:53:10,617 --> 01:53:13,283 - Sí, yo sé que es pesado. - ¿Tránsito? 1833 01:53:14,200 --> 01:53:17,533 Jamás he esperado a alguien que se retrasara 1834 01:53:17,950 --> 01:53:20,867 más de diez minutos en mi vida. 1835 01:53:21,200 --> 01:53:23,950 - Digamos que 15. Déjalo en 15. - No, diez. 1836 01:53:25,325 --> 01:53:28,700 No lo creo. Diez no bastan si tomas en cuenta el tránsito. 1837 01:53:28,783 --> 01:53:30,200 Eso es lo que hago. 1838 01:53:30,283 --> 01:53:31,908 Tomo en cuenta el tránsito. 1839 01:53:32,575 --> 01:53:33,658 Por eso son diez. 1840 01:53:33,742 --> 01:53:35,867 - Yo aún digo que quince. - No, diez. 1841 01:53:36,742 --> 01:53:38,950 Bien, no estoy de acuerdo en eso. 1842 01:53:39,033 --> 01:53:40,783 ¿Qué tal 12 minutos y medio? 1843 01:53:40,867 --> 01:53:44,158 - Ahí está. - A la mitad, bellísimo. 1844 01:53:44,242 --> 01:53:45,908 Más de diez... 1845 01:53:46,908 --> 01:53:48,408 es dar un mensaje. 1846 01:53:49,450 --> 01:53:51,325 - ¿Me das un mensaje? - Estoy aquí. 1847 01:53:52,700 --> 01:53:54,242 Esto es lo que es. 1848 01:53:55,450 --> 01:53:57,117 Sí, ahí está. 1849 01:53:58,617 --> 01:54:00,033 ¿A dónde vamos a llegar? 1850 01:54:02,658 --> 01:54:04,325 ¿Qué puedo hacer por ti? 1851 01:54:07,492 --> 01:54:08,908 Necesito... 1852 01:54:13,200 --> 01:54:15,158 Necesito que me avales. 1853 01:54:17,033 --> 01:54:18,867 Para ya sabes qué. 1854 01:54:19,617 --> 01:54:22,367 Sí, pero antes hay que arreglar el otro asunto. 1855 01:54:22,450 --> 01:54:24,700 No, el otro asunto no es de mi incumbencia. 1856 01:54:24,783 --> 01:54:26,992 No puedo hacer nada respecto a tu pensión. 1857 01:54:27,075 --> 01:54:29,450 En serio. No con Fitz ahí. 1858 01:54:29,533 --> 01:54:31,492 Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz. 1859 01:54:31,575 --> 01:54:33,242 - Eso hice. - Te va a ayudar. 1860 01:54:33,325 --> 01:54:35,700 Dijo que se encargaría sin hacer preguntas. 1861 01:54:35,783 --> 01:54:37,617 Tú no lo hiciste, pero él sí. 1862 01:54:38,283 --> 01:54:39,700 Hablo del otro asunto. 1863 01:54:41,783 --> 01:54:42,867 ¿Cuál otro asunto? 1864 01:54:42,950 --> 01:54:44,158 Tú sabes. 1865 01:54:44,242 --> 01:54:45,658 No lo sé. 1866 01:54:45,742 --> 01:54:47,283 Tu disculpa. 1867 01:54:49,242 --> 01:54:50,450 ¿Mi disculpa? 1868 01:54:51,908 --> 01:54:53,325 ¿Mi disculpa por qué? 1869 01:54:53,408 --> 01:54:57,242 Por lo que dijiste sentado comiéndote tu helado como un jodido rey. 1870 01:54:58,533 --> 01:55:01,158 Fue un insulto étnico. "Tu pueblo". 1871 01:55:01,950 --> 01:55:03,367 - ¿Te contó lo que dijo? - No. 1872 01:55:03,450 --> 01:55:06,033 Supe que tuvieron un altercado en la cárcel, pero no... 1873 01:55:06,117 --> 01:55:07,700 Sí, dijo "tu pueblo". 1874 01:55:09,075 --> 01:55:11,200 Eso dijiste, ¿verdad, Jim? 1875 01:55:12,283 --> 01:55:14,908 "Tu pueblo". ¿Eres superior? 1876 01:55:16,700 --> 01:55:17,992 Definitivamente. 1877 01:55:18,075 --> 01:55:19,408 - Jimmy, por favor. - ¡Jimmy! 1878 01:55:19,492 --> 01:55:22,158 No olvides que ese pueblo te llevó a donde estás. 1879 01:55:22,242 --> 01:55:25,367 - ¡No me digas eso, infeliz! - Es tu problema, Jimmy. 1880 01:55:25,450 --> 01:55:27,575 Y tu problema es que eres una mierda. 1881 01:55:27,658 --> 01:55:30,533 - ¡Jimmy, calma! - En serio, Jimmy, ¿qué pasa? 1882 01:55:30,617 --> 01:55:33,742 - Te pedí tu respaldo... - Y yo que te disculpes. 1883 01:55:33,825 --> 01:55:36,825 ¿Quién mierda eres para que me disculpe contigo? 1884 01:55:37,408 --> 01:55:38,992 ¿Quién mierda te crees? 1885 01:55:39,075 --> 01:55:41,200 - No necesito esto, Jimmy. - Jimmy, calma. 1886 01:55:41,283 --> 01:55:43,992 - Tony. - ¿Necesito esto? ¿Te necesito? 1887 01:55:44,075 --> 01:55:45,492 Sí, me necesitas. 1888 01:55:45,575 --> 01:55:47,055 Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo. 1889 01:55:47,117 --> 01:55:50,575 Me pone nervioso, habla sobre cosas y eso me molesta. 1890 01:55:50,658 --> 01:55:52,992 Ya estamos aquí, hay que hablar solamente. 1891 01:55:53,075 --> 01:55:55,575 Calma. Es todo. 1892 01:55:55,658 --> 01:55:56,742 Aquí está. 1893 01:56:00,992 --> 01:56:03,158 ¿Así fue el altercado que tuvieron en la cárcel? 1894 01:56:03,242 --> 01:56:04,617 Sí, fue algo como esto. 1895 01:56:04,700 --> 01:56:06,367 Jugamos a las pulsadas. 1896 01:56:07,283 --> 01:56:08,117 Él perdió. 1897 01:56:08,200 --> 01:56:10,575 ¿En serio? Lo hubieran visto en el piso. 1898 01:56:11,283 --> 01:56:14,617 - ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar? - Exacto. 1899 01:56:14,700 --> 01:56:16,117 ¿Y qué me pides que haga? 1900 01:56:16,742 --> 01:56:19,700 Dije "tu pueblo". ¿Quieres que me disculpe por eso? 1901 01:56:19,783 --> 01:56:22,033 Es es justo lo que quiero, discúlpate conmigo. 1902 01:56:22,492 --> 01:56:23,825 Voy a disculparme por eso. 1903 01:56:24,158 --> 01:56:25,575 Sólo eso quiero. 1904 01:56:26,992 --> 01:56:28,908 Después de que te disculpes 1905 01:56:29,283 --> 01:56:30,658 por llegar tarde. 1906 01:56:31,325 --> 01:56:33,742 "Espagueti" infeliz, hijo de puta. 1907 01:56:34,825 --> 01:56:37,158 ¡Jimmy, estás loco de remate! 1908 01:56:37,242 --> 01:56:38,992 Voy a disculparme por llegar tarde. 1909 01:56:39,075 --> 01:56:43,200 ¡Después de que secuestre a tu nieta, la despedace y te la envíe en un sobre! 1910 01:56:43,283 --> 01:56:45,075 - ¡Hijo de puta! - ¡Quítenmelo! 1911 01:56:47,575 --> 01:56:49,575 ¡Suéltalo! ¡Ya basta! 1912 01:56:49,658 --> 01:56:51,867 - ¡Te voy a matar! - ¡Cálmate, Tony! ¡Joder! 1913 01:56:54,867 --> 01:56:56,033 Vaya. 1914 01:56:57,658 --> 01:57:01,533 ¿Crees que Russ haría algo respecto a este sujeto? 1915 01:57:02,367 --> 01:57:03,908 Eso es complicado. 1916 01:57:04,742 --> 01:57:05,992 Sí, es complicado. 1917 01:57:06,075 --> 01:57:08,575 Quisiera aplastar al hijo de puta yo mismo. 1918 01:57:08,658 --> 01:57:10,950 - Sacarles la autorización, pero... - Lo sé. 1919 01:57:11,033 --> 01:57:14,242 El sujeto se tiene que ir, Frank. 1920 01:57:14,825 --> 01:57:16,908 No me van a dar autorización. 1921 01:57:18,075 --> 01:57:20,908 Frank, sólo habla con el tipo, ¿sí? 1922 01:57:20,992 --> 01:57:22,408 Sólo habla con él. 1923 01:57:24,033 --> 01:57:28,450 CALLE 115 EAST HARLEM, NUEVA YORK 1924 01:57:31,033 --> 01:57:34,700 Los tipos de Jersey no dejan de llamarme por un pleito entre dos sujetos. 1925 01:57:34,783 --> 01:57:37,325 Y te voy a decir lo mismo que les dije a ellos. 1926 01:57:37,825 --> 01:57:40,533 - No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy. - No. 1927 01:57:40,617 --> 01:57:43,992 ¿Quién habla así sobre los nietos de alguien? 1928 01:57:44,075 --> 01:57:45,867 - No está nada bien. - No. 1929 01:57:51,200 --> 01:57:52,867 Pero Pro no es un don nadie. 1930 01:57:53,367 --> 01:57:54,908 Jimmy lo sabe. 1931 01:57:54,992 --> 01:57:59,075 ¿Qué voy a hacer? No voy a decirle al sujeto qué puede decir y qué no. 1932 01:57:59,158 --> 01:58:00,450 No es un niño. 1933 01:58:00,533 --> 01:58:03,825 Bueno, Jimmy no quiso ofender, sólo se molestó. 1934 01:58:03,908 --> 01:58:05,867 Russ, sabemos que es impetuoso. 1935 01:58:05,950 --> 01:58:09,450 - Todos lo somos a veces. - Pero Jimmy dice cosas que no debería. 1936 01:58:09,533 --> 01:58:11,075 A todos nos pasa. 1937 01:58:11,158 --> 01:58:12,992 Pues alguien lo debería calmar. 1938 01:58:17,742 --> 01:58:20,283 Sí, eso es. Lo voy a calmar. 1939 01:58:20,367 --> 01:58:21,492 Es difícil, pero... 1940 01:58:21,575 --> 01:58:24,992 Tal vez esto te ayude. Dile que siempre me agradó. 1941 01:58:26,075 --> 01:58:27,283 ¿Sí? 1942 01:58:27,367 --> 01:58:30,450 Y que no me voy a interponer mientras intente recuperar su puesto. 1943 01:58:30,533 --> 01:58:32,700 - Lo haré, se lo voy a decir, Tony. - Bien. 1944 01:58:32,783 --> 01:58:35,283 Eso no va a hacer que me calme. 1945 01:58:35,367 --> 01:58:39,117 Que no se va a interponer. ¿Qué mierda significa eso? 1946 01:58:39,200 --> 01:58:41,533 No interponerse no es lo mismo 1947 01:58:41,617 --> 01:58:46,575 que hacer algo respecto a un psicópata idiota fuera de control. 1948 01:58:46,658 --> 01:58:49,033 Jimmy, el enanito no es cualquier persona. 1949 01:58:49,117 --> 01:58:53,533 - Debes entenderlo. No es un don nadie. - Es un idiota, Fitz es otro idiota. 1950 01:58:54,200 --> 01:58:56,658 Me voy a encargar de esos dos idiotas. 1951 01:58:56,742 --> 01:58:58,117 ¡Yo mismo! 1952 01:58:58,825 --> 01:59:00,908 Antes, esta era mi oficina. 1953 01:59:00,992 --> 01:59:04,117 Entren a buscar a Frank Fitzsimmons. No van a encontrarlo. 1954 01:59:04,200 --> 01:59:07,158 Porque viaja por todo el país 1955 01:59:07,242 --> 01:59:08,867 en busca de campos de golf, 1956 01:59:08,950 --> 01:59:11,492 porque eso es lo que hace, juega golf. 1957 01:59:11,575 --> 01:59:13,492 ¿Quién es él para juntarse con Nixon? 1958 01:59:13,575 --> 01:59:15,492 ¿Para juntarse con el fiscal general? 1959 01:59:15,575 --> 01:59:19,617 ¡Hace eso y mientras tanto cobra su salario de tiempo completo! 1960 01:59:19,700 --> 01:59:20,908 ¿Cómo se hace eso? 1961 01:59:20,992 --> 01:59:23,950 ¡Las horas del día no alcanzan para hacer este trabajo! 1962 01:59:24,075 --> 01:59:26,450 ¡Yo fui enviado a prisión por fraude! 1963 01:59:26,783 --> 01:59:28,158 ¡Lo que él hace es un fraude! 1964 01:59:30,575 --> 01:59:32,950 ¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy? 1965 01:59:33,033 --> 01:59:37,033 Le envió un mensaje al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson. 1966 01:59:37,117 --> 01:59:40,533 Dave Johnson dirigía la filial 299. 1967 01:59:42,158 --> 01:59:43,742 Este fue el mensaje. 1968 01:59:47,825 --> 01:59:52,033 Así es como Fitz dice que quiere que mi viejo amigo Dave Johnson 1969 01:59:52,117 --> 01:59:54,742 se retire para hacer que su hijo 1970 01:59:54,825 --> 01:59:57,742 se apodere de la filial 299. 1971 01:59:57,825 --> 02:00:00,200 Así es como le voy a decir que no a su hijo. 1972 02:00:00,283 --> 02:00:02,242 El pequeño y jodido Fitz. 1973 02:00:02,992 --> 02:00:06,075 Se parecía mucho a tu madre. Como de la misma estatura. 1974 02:00:06,158 --> 02:00:08,908 - Papá, lo he oído mil veces. - Era una chica linda. 1975 02:00:08,992 --> 02:00:11,450 Yo no tenía idea de que no era tu madre. 1976 02:00:11,533 --> 02:00:12,867 Estaba oscuro y... 1977 02:00:17,200 --> 02:00:21,033 D.R.I.V.E. AUXILIAR DE MUJERES 1978 02:00:21,533 --> 02:00:26,700 Así es como Fitz expresa que no le gusta que yo decida quién dirige la 299. 1979 02:00:27,117 --> 02:00:31,075 Despidiendo a mi esposa de su empleo en el sindicato 1980 02:00:31,158 --> 02:00:33,367 de 48.000 jodidos dólares al año. 1981 02:01:15,158 --> 02:01:18,242 Hijo de puta. ¡Que se joda! 1982 02:01:18,325 --> 02:01:21,950 Y anteriormente había sellado los candados de la puerta del sótano 1983 02:01:22,033 --> 02:01:24,075 - en las oficinas de Watergate. - ¿Qué ves? 1984 02:01:24,158 --> 02:01:26,950 Es... El orejón. 1985 02:01:27,408 --> 02:01:30,200 Había notado que la cinta había sido retirada... 1986 02:01:31,158 --> 02:01:33,700 y volvió a sellar la puerta. 1987 02:01:34,033 --> 02:01:35,033 ¿El orejón? 1988 02:01:35,575 --> 02:01:38,783 Es alguien que conocí hace mucho. 1989 02:01:41,033 --> 02:01:42,492 No está tan orejón. 1990 02:01:42,575 --> 02:01:47,242 En ese momento, dije: "La bajaremos". Es decir que borraríamos la operación. 1991 02:01:47,325 --> 02:01:51,200 El Sr. Liddy y el Sr. McCord hablaron entre ellos 1992 02:01:51,367 --> 02:01:54,283 y se tomó la decisión de salir. 1993 02:01:54,367 --> 02:01:57,617 - A mí me pareció muy imprudente. - Frank Fitzsimmons, en su opinión, 1994 02:01:57,700 --> 02:02:01,033 - ¿debería permanecer como presidente? - Claro que no. 1995 02:02:01,117 --> 02:02:05,825 Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato a sus amigos del bajo mundo. 1996 02:02:05,908 --> 02:02:07,533 La mafia lo controla. 1997 02:02:07,992 --> 02:02:10,283 O sea que controla nuestro fondo de pensiones. 1998 02:02:10,367 --> 02:02:14,242 Hablo de mil millones de dólares en préstamos con bajo o ningún interés 1999 02:02:14,325 --> 02:02:16,992 que ese hombre ha otorgado a estafadores conocidos 2000 02:02:17,075 --> 02:02:19,700 para sus inversiones ilegales. ¡Eso se acabó! 2001 02:02:19,783 --> 02:02:23,117 Ya es hora de que las ratas abandonen el barco. 2002 02:02:23,200 --> 02:02:24,658 ¿Es en serio? 2003 02:02:25,033 --> 02:02:26,992 No, es Jimmy, sólo es publicidad. 2004 02:02:27,075 --> 02:02:29,158 Se está postulando, está montando un teatro. 2005 02:02:29,242 --> 02:02:31,992 Sí, es apariencia. No tiene sustento, nada. 2006 02:02:32,075 --> 02:02:33,992 Tal vez esté hablando en serio. 2007 02:02:34,075 --> 02:02:36,658 - Tony, está en campaña. - Russ. 2008 02:02:36,742 --> 02:02:40,367 - Es capaz de decir cualquier cosa. - Me da igual que esté en campaña. 2009 02:02:40,450 --> 02:02:42,867 No puede hablar así. Está muy jodido. 2010 02:02:42,950 --> 02:02:45,867 - Entiendo lo que dices. - ¿Sabes qué debería hacer, Russ? 2011 02:02:45,950 --> 02:02:48,283 Debería cobrar su inmensa pensión. 2012 02:02:48,367 --> 02:02:50,992 Pasar más tiempo con sus nietos. 2013 02:02:51,075 --> 02:02:53,367 Tiene una familia hermosa, ¿no? 2014 02:02:53,867 --> 02:02:56,700 - Sí. - Debería relajarse. 2015 02:02:58,408 --> 02:03:00,492 Alguien debería decírselo. 2016 02:03:04,617 --> 02:03:08,908 Sólo te quería decir, y no quiero que lo tomes de mala manera, 2017 02:03:08,992 --> 02:03:11,992 pero estuve con ciertas personas, tú sabes quiénes, 2018 02:03:12,450 --> 02:03:13,700 y dijeron: 2019 02:03:14,908 --> 02:03:17,867 "Por favor dile a Jimmy que lo queremos, 2020 02:03:17,950 --> 02:03:20,825 que no queremos ningún problema, 2021 02:03:20,908 --> 02:03:22,575 sólo creemos que debería... 2022 02:03:23,450 --> 02:03:27,867 tal vez disfrutar a sus nietos, su pensión, su vida actual". 2023 02:03:27,950 --> 02:03:29,617 No continúes, Frank. 2024 02:03:31,408 --> 02:03:32,408 ¿Quién lo dijo? 2025 02:03:33,658 --> 02:03:36,408 - No importa quién lo dijo. - No, sí importa. 2026 02:03:36,492 --> 02:03:38,492 - ¿Fue Russell? - No. 2027 02:03:38,575 --> 02:03:39,867 Claro que no fue Russell. 2028 02:03:39,950 --> 02:03:43,200 ¿Es aquel idiota del fiasco de Miami? 2029 02:03:43,283 --> 02:03:45,200 ¿No? No fue él. 2030 02:03:45,283 --> 02:03:47,367 ¿No? ¿Quién fue? 2031 02:03:49,783 --> 02:03:52,242 Te lo diré. Tony. 2032 02:03:52,825 --> 02:03:53,825 ¿Tony? 2033 02:03:54,158 --> 02:03:55,492 ¿Cuál Tony? 2034 02:03:55,575 --> 02:03:57,158 Todos se llaman Tony. 2035 02:03:57,492 --> 02:04:01,242 ¿Qué pasa con los italianos que sólo se les ocurre un nombre? 2036 02:04:02,992 --> 02:04:04,325 El otro Tony. 2037 02:04:06,033 --> 02:04:07,408 ¿Cuál Tony? 2038 02:04:09,992 --> 02:04:11,242 Salerno. 2039 02:04:19,783 --> 02:04:21,783 Bueno, ¿qué te digo? 2040 02:04:23,450 --> 02:04:25,783 Jimmy, intento ayudarte, intento decirte algo. 2041 02:04:25,867 --> 02:04:26,867 Lo sé. 2042 02:04:27,367 --> 02:04:30,033 Frank, ni siquiera lo pienses. 2043 02:04:30,283 --> 02:04:32,533 - Yo no me callo la boca. - Lo sé. 2044 02:04:32,617 --> 02:04:33,450 Por nadie. 2045 02:04:33,533 --> 02:04:35,658 Yo lo sé. Tú lo sabes. 2046 02:04:35,742 --> 02:04:37,158 Ellos no lo saben. 2047 02:04:38,658 --> 02:04:41,658 Es lo que soy, es quien soy y es lo que voy a hacer. 2048 02:04:43,700 --> 02:04:45,492 Alguien se lo puede decir. 2049 02:04:45,575 --> 02:04:46,867 ¿Eso dijo? 2050 02:04:47,450 --> 02:04:48,867 Algo parecido. 2051 02:04:48,950 --> 02:04:51,492 Antes de decir algo así, debería recordar 2052 02:04:51,575 --> 02:04:54,367 que a Joe Gallo también le gustaba hacer mucho ruido. 2053 02:04:54,450 --> 02:04:56,117 Alguien debería decirle eso. 2054 02:04:56,200 --> 02:04:57,242 ¿Quién dijo eso? 2055 02:04:58,825 --> 02:05:00,450 - Tony. - ¿Dijo eso? 2056 02:05:00,533 --> 02:05:02,783 Hasta aquí, estoy harto. 2057 02:05:04,117 --> 02:05:06,117 Ahora jamás me voy a retirar. 2058 02:05:07,033 --> 02:05:08,075 Que alguien se lo diga. 2059 02:05:08,158 --> 02:05:10,367 Jimmy, ya le dije. Una y otra vez. 2060 02:05:10,450 --> 02:05:13,075 Sí, le dijiste. Acabemos con esto. Olvídalo. 2061 02:05:13,158 --> 02:05:14,325 Ya basta. 2062 02:05:14,992 --> 02:05:17,033 Déjame disfrutar mi helado. 2063 02:05:22,450 --> 02:05:23,492 ¿Qué te pasa? 2064 02:05:25,617 --> 02:05:26,992 - ¿Qué? - No, nada. 2065 02:05:27,075 --> 02:05:29,492 ¿Cómo que nada? Dime, algo pensaste, ¿qué? 2066 02:05:29,867 --> 02:05:31,908 Sólo estaba... 2067 02:05:32,867 --> 02:05:35,700 - ¿Qué? Habla. - No es el momento. 2068 02:05:35,783 --> 02:05:39,450 ¿Cómo que no es el momento? Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo. 2069 02:05:41,575 --> 02:05:46,367 La filial organizó una cena de homenaje para mí y... 2070 02:05:46,450 --> 02:05:48,367 - ¿Homenaje para ti? Qué bien. - Sí. 2071 02:05:48,450 --> 02:05:50,492 Pero es que luego, cuando... 2072 02:05:50,825 --> 02:05:51,992 ¿Qué te pasa? 2073 02:05:56,367 --> 02:06:00,617 Te quería preguntar si tú querrías entregarme el reconocimiento. 2074 02:06:01,992 --> 02:06:03,242 Bueno... 2075 02:06:03,867 --> 02:06:05,492 Qué gran detalle, Frank. 2076 02:06:05,575 --> 02:06:07,742 En serio. Qué detalle. Y dime... 2077 02:06:07,992 --> 02:06:09,533 ¿quién va a estar ahí? 2078 02:06:10,492 --> 02:06:12,242 - Todo el mundo. - Tony, 2079 02:06:12,867 --> 02:06:14,575 Tony, Tony, 2080 02:06:14,658 --> 02:06:16,367 Tony y Tony, ¿no? 2081 02:06:17,408 --> 02:06:19,408 Todos los de la ciudad. 2082 02:06:20,242 --> 02:06:24,492 No, no es una buena idea. Todo el mundo va a estar ahí. 2083 02:06:24,575 --> 02:06:28,908 - Te vas a sentir incómodo... - Me importa una mierda quién esté. 2084 02:06:28,992 --> 02:06:32,283 ¿Dejarás que esos idiotas me aparten de tu gran noche? 2085 02:06:32,367 --> 02:06:34,700 Ni en sueños. No. 2086 02:06:34,783 --> 02:06:36,158 Ahí voy a estar. 2087 02:06:36,242 --> 02:06:38,450 Y va a ser un honor asistir. 2088 02:06:38,533 --> 02:06:39,825 Lo mereces. 2089 02:06:39,908 --> 02:06:41,992 - Gracias, Jimmy. - Sí. 2090 02:06:44,992 --> 02:06:47,450 - Es Mo Dean. - Sí. 2091 02:06:48,033 --> 02:06:50,617 - Es una chica atractiva. - Sí, es linda. 2092 02:06:50,700 --> 02:06:53,492 De que el señor Howard Hunt trabajaba gran parte del tiempo, 2093 02:06:53,575 --> 02:06:56,617 estando en la Casa Blanca, en la unidad de plomería... 2094 02:06:56,700 --> 02:06:58,367 Es una rata, pero es, no sé... 2095 02:06:58,450 --> 02:07:00,408 Sí es una rata, pero muy lista. 2096 02:07:03,283 --> 02:07:07,325 ¡Hay un grandioso público hoy para Frank! ¡Venga ese aplauso! 2097 02:07:10,575 --> 02:07:14,825 Y eso es porque Frank es un hombre con bastantes amigos. 2098 02:07:16,992 --> 02:07:19,908 Desde sus amigos de guerra que pelearon a su lado en Italia 2099 02:07:19,992 --> 02:07:22,283 a las órdenes del general George Patton. 2100 02:07:23,783 --> 02:07:26,867 ¡Hasta los choferes, organizadores nacionales... 2101 02:07:31,742 --> 02:07:33,492 y administradores regionales! 2102 02:07:33,575 --> 02:07:37,242 ¡Todos somos amigos de Frank esta noche! 2103 02:07:37,742 --> 02:07:39,200 ¡Amigos de Frank! 2104 02:07:41,117 --> 02:07:43,992 ¡Como el presidente de la NAACP, Cecil Moore! 2105 02:07:45,492 --> 02:07:47,700 ¡El fiscal de distrito, Emmett Fitzpatrick! 2106 02:07:49,117 --> 02:07:51,283 ¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo! 2107 02:07:52,908 --> 02:07:55,408 ¡Les caes bien, Frank! 2108 02:07:55,492 --> 02:07:59,450 Y desde luego, nuestro presentador James Riddle Hoffa. 2109 02:08:06,617 --> 02:08:09,283 ¡Y mientras tanto, afuera en los árboles, 2110 02:08:09,367 --> 02:08:10,992 está el FBI! 2111 02:08:12,325 --> 02:08:13,742 Alguien vaya a ver cómo están. 2112 02:08:15,283 --> 02:08:17,783 Les voy a contar sobre la primera vez que vi a Frank. 2113 02:08:17,867 --> 02:08:19,617 Me llevó a cenar filete 2114 02:08:19,700 --> 02:08:22,158 y me preguntó: "¿Cómo te gusta el filete?". 2115 02:08:22,242 --> 02:08:24,117 Dije que crudo, dijo: "A mí igual". 2116 02:08:24,200 --> 02:08:26,117 Nos llevaron el filete, el mío crudo... 2117 02:08:26,200 --> 02:08:28,200 ¡el de Frank salió caminando de la cocina! 2118 02:08:30,158 --> 02:08:34,200 Volteó y me dijo: "Es que amo a los animales, no quiero hacerle daño". 2119 02:08:36,283 --> 02:08:37,575 ¡Un amante de los animales! 2120 02:09:02,117 --> 02:09:05,867 El sujeto ni siquiera es el presidente y está reteniendo los préstamos. 2121 02:09:06,492 --> 02:09:08,200 - ¿Estás seguro? - Seguro. 2122 02:09:09,075 --> 02:09:11,492 - ¿Y cómo lo hace? - Su gente retiene los préstamos 2123 02:09:11,575 --> 02:09:13,825 para el nuevo hotel de Carlos en Nueva Orleans, 2124 02:09:13,908 --> 02:09:15,867 la adición que iba a hacerle al Caesar's. 2125 02:09:20,367 --> 02:09:22,825 - ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo? - ¿Fitz? 2126 02:09:22,908 --> 02:09:24,492 Sí, él debe ayudar con esa mierda. 2127 02:09:24,575 --> 02:09:27,200 El dinero viene de los administradores del fondo de pensiones. 2128 02:09:27,283 --> 02:09:30,825 Lo tienen que autorizar. Se supone que oficializan lo que Fitz diga. 2129 02:09:30,908 --> 02:09:32,450 - Sí. - Sólo que Jimmy 2130 02:09:32,533 --> 02:09:35,200 tiene a un par de ellos que evitan la autorización. 2131 02:09:37,283 --> 02:09:38,867 Ese hijo de puta. 2132 02:09:39,325 --> 02:09:41,117 Creí que lo habíamos resuelto. 2133 02:09:42,075 --> 02:09:43,533 ¿Sabes qué le dijo a alguien? 2134 02:09:43,617 --> 02:09:47,742 Que cuando Fitz salga y él entre, cobrará viejos préstamos. 2135 02:09:47,825 --> 02:09:51,283 Hoteles, casinos, propiedades, sin importar de qué tipo. 2136 02:09:51,367 --> 02:09:53,825 Y si no tienes su dinero con intereses en dos segundos, 2137 02:09:53,908 --> 02:09:55,450 se los va a apropiar. 2138 02:09:55,533 --> 02:09:57,200 No lo permitiremos. 2139 02:09:59,367 --> 02:10:01,408 - ¿Eso dijo? - Eso dijo. 2140 02:10:01,492 --> 02:10:04,117 - ¿Seguro que dijo eso, Tony? - Eso dijo. 2141 02:10:04,408 --> 02:10:06,492 Todo lo que te he dicho es verdad. 2142 02:10:06,575 --> 02:10:08,783 ¿Quién se cree que es, Castro? 2143 02:10:34,117 --> 02:10:35,658 No necesitas dinero, ¿o sí? 2144 02:10:35,742 --> 02:10:37,033 No es por el dinero. 2145 02:10:37,117 --> 02:10:40,742 Y si no es por el dinero, me cuesta mucho trabajo entender, 2146 02:10:40,825 --> 02:10:42,533 porque no sé de qué hablan. 2147 02:10:43,075 --> 02:10:44,658 Es mi sindicato. 2148 02:10:45,492 --> 02:10:47,325 - ¿Es difícil de entender? - No. 2149 02:10:47,408 --> 02:10:50,367 Es tu sindicato, cierto, siempre lo será. 2150 02:10:50,450 --> 02:10:53,992 - Te puedes retirar y seguir dirigiendo. - No, yo no me retiro. ¿Qué dices? 2151 02:10:54,075 --> 02:10:56,158 Russ, no te retiras de dirigir el sindicato. 2152 02:10:56,242 --> 02:10:57,908 Te retiras cuando te entierran. 2153 02:10:57,992 --> 02:10:59,742 Bueno, escucha. 2154 02:10:59,825 --> 02:11:03,117 Aún creo... No puedo evitar pensarlo, qué pena, 2155 02:11:03,200 --> 02:11:04,992 pero ¿hay otra razón? 2156 02:11:05,075 --> 02:11:08,033 ¡Este es mi sindicato! ¿Cómo que otra razón? 2157 02:11:09,158 --> 02:11:10,867 ¡Es mi sindicato! 2158 02:11:10,950 --> 02:11:12,617 A ver, comencemos con eso. 2159 02:11:12,700 --> 02:11:14,450 Y luego trata de entenderlo. 2160 02:11:14,533 --> 02:11:16,575 Mira, hay personas, 2161 02:11:16,950 --> 02:11:20,283 yo no, pero hay personas 2162 02:11:20,367 --> 02:11:22,450 que están un poco preocupadas. 2163 02:11:22,533 --> 02:11:25,908 Hay personas, no yo, que creen que tal vez... 2164 02:11:26,367 --> 02:11:27,450 ¿Tal vez...? 2165 02:11:27,533 --> 02:11:31,575 Tal vez demuestras tu incapacidad de mostrar agradecimiento. 2166 02:11:34,242 --> 02:11:35,867 ¿No muestro agradecimiento? 2167 02:11:36,492 --> 02:11:38,658 De acuerdo con algunas personas. 2168 02:11:38,742 --> 02:11:41,617 Estuve en la cárcel cinco malditos años. 2169 02:11:41,700 --> 02:11:44,617 - Sí, lo sé. - ¡Cinco jodidos años! 2170 02:11:45,575 --> 02:11:47,742 No les di ni un sólo nombre. 2171 02:11:47,825 --> 02:11:50,325 - Hiciste lo correcto. - ¿Hice lo correcto? 2172 02:11:50,408 --> 02:11:52,200 Estuve ahí cada día 2173 02:11:52,283 --> 02:11:55,700 con ese llorón desgraciado de Nueva Jersey 2174 02:11:55,783 --> 02:11:59,075 hablándome sobre sus penas, sus problemas. 2175 02:11:59,825 --> 02:12:02,700 Y lo único que quería era comer mi helado en paz. 2176 02:12:04,158 --> 02:12:06,783 Ese desgraciado llegó a una reunión 2177 02:12:06,867 --> 02:12:08,825 quince minutos tarde 2178 02:12:09,450 --> 02:12:11,533 con unos jodidos pantalones cortos. 2179 02:12:12,325 --> 02:12:13,992 ¿Quién viste así para una reunión? 2180 02:12:14,075 --> 02:12:16,200 - Nadie. - Exacto. 2181 02:12:16,992 --> 02:12:18,950 ¿No muestro agradecimiento? 2182 02:12:19,033 --> 02:12:20,283 No lo digo yo. 2183 02:12:20,367 --> 02:12:24,075 - Lo dicen ciertas personas. - Lo sé, pero ciertas personas 2184 02:12:24,158 --> 02:12:26,825 dicen que no muestro agradecimiento. 2185 02:12:26,908 --> 02:12:28,158 Pues que se jodan. 2186 02:12:28,992 --> 02:12:31,575 - Intento ayudarte, Jim. - Lo sé. 2187 02:12:32,283 --> 02:12:34,492 Pero nadie amenaza a Hoffa. 2188 02:12:56,325 --> 02:12:58,450 Triunfó como chofer. 2189 02:12:58,533 --> 02:13:01,658 Ha triunfado como organizador 2190 02:13:01,742 --> 02:13:04,158 y no creo que muchos de ustedes lo sepan, 2191 02:13:04,242 --> 02:13:06,450 pero Frank tiene un récord. 2192 02:13:07,033 --> 02:13:10,867 El de más arrestos en la fila de huelgas. 2193 02:13:12,200 --> 02:13:14,867 ¡Fueron 26 veces 2194 02:13:14,950 --> 02:13:16,367 en 24 horas! 2195 02:13:16,825 --> 02:13:18,367 ¡Rompió mi récord! 2196 02:13:21,158 --> 02:13:24,408 ¡De verdad, damas y caballeros, no exagero! 2197 02:13:25,533 --> 02:13:27,492 Es un hombre de sindicato 2198 02:13:27,867 --> 02:13:30,075 hasta los huesos. 2199 02:13:30,158 --> 02:13:32,033 ¿De qué lado están ustedes? 2200 02:13:32,117 --> 02:13:33,533 ¿De cuál? 2201 02:13:33,617 --> 02:13:35,700 - ¿De cuál? - ¡De tu lado! 2202 02:13:35,783 --> 02:13:37,825 - ¡De mi lado! - ¡De tu lado! 2203 02:13:37,908 --> 02:13:40,033 - ¿De cuál? - ¡De tu lado! 2204 02:13:40,117 --> 02:13:41,367 Eso es. 2205 02:13:41,450 --> 02:13:44,158 Así que es un honor para mí 2206 02:13:44,242 --> 02:13:47,117 haber venido esta noche a entregar este reconocimiento 2207 02:13:47,200 --> 02:13:49,367 a mi querido amigo, 2208 02:13:49,450 --> 02:13:51,617 ¡el señor Frank Sheeran! 2209 02:14:00,992 --> 02:14:02,825 Gracias, Jimmy. Gracias de verdad. 2210 02:14:04,033 --> 02:14:06,283 Y gracias a mi hermosa esposa, 2211 02:14:06,367 --> 02:14:09,283 Reenie, por estar aquí conmigo. 2212 02:14:09,367 --> 02:14:11,992 A mis bellas, lindas y adorables hijas, 2213 02:14:12,075 --> 02:14:15,242 Mary Anne, Dolores, Connie, 2214 02:14:15,325 --> 02:14:16,742 Peggy 2215 02:14:16,825 --> 02:14:19,450 por haberme soportado todos estos años. 2216 02:14:20,450 --> 02:14:23,408 Y Jimmy, no tienes idea de lo que significa para mí 2217 02:14:23,492 --> 02:14:24,867 recibir este honor de ti. 2218 02:14:25,658 --> 02:14:28,908 La cúspide de mi vida. Te lo agradezco mucho de verdad. 2219 02:14:28,992 --> 02:14:32,450 Y este hombre, James Riddle Hoffa, 2220 02:14:32,783 --> 02:14:35,242 es el sujeto que hace el trabajo. 2221 02:14:37,700 --> 02:14:39,450 Te apoyo, Jimmy. 2222 02:14:39,533 --> 02:14:40,867 Hasta el final. 2223 02:14:42,367 --> 02:14:46,158 En cualquier caso, desde el fondo de mi corazón, gracias a todos. 2224 02:14:46,242 --> 02:14:48,033 Porque en realidad no merezco esto. 2225 02:14:49,158 --> 02:14:51,825 ¡Pero tengo bursitis y tampoco merezco eso! 2226 02:14:53,367 --> 02:14:55,908 Gracias a todos, gracias. Gracias por venir. 2227 02:14:55,992 --> 02:14:57,033 Buenas noches. 2228 02:15:08,325 --> 02:15:10,408 ¿Qué pasó con "digan whisky"? 2229 02:15:10,492 --> 02:15:11,950 ¡Whisky! 2230 02:16:27,158 --> 02:16:30,117 Sólo tres personas en el mundo tienen uno de estos. 2231 02:16:30,200 --> 02:16:32,367 Y solamente uno es irlandés. 2232 02:16:32,450 --> 02:16:35,533 Yo tengo uno. Angelo tiene uno. 2233 02:16:37,742 --> 02:16:39,575 Y ahora tú lo tienes. 2234 02:16:43,700 --> 02:16:45,367 Es bellísimo. 2235 02:16:49,117 --> 02:16:51,950 No sé qué decir, Russ. Es... 2236 02:16:52,367 --> 02:16:54,825 No digas nada. Póntelo, a ver qué tal. 2237 02:16:58,867 --> 02:17:00,742 - ¿Te queda bien? - Sí. 2238 02:17:02,450 --> 02:17:05,950 ¿Sabes lo fuerte que te he hecho? ¿Lo fuerte que eres? 2239 02:17:07,158 --> 02:17:08,617 Eres mi protegido. 2240 02:17:09,617 --> 02:17:11,950 Nadie se puede meter contigo. 2241 02:17:12,033 --> 02:17:13,283 Nadie. 2242 02:17:39,367 --> 02:17:40,700 Escucha, Frank. 2243 02:17:41,367 --> 02:17:44,617 Las cosas se salieron de control con nuestro amigo otra vez 2244 02:17:45,408 --> 02:17:48,908 y algunas personas tienen graves problemas con él. 2245 02:17:49,533 --> 02:17:52,533 Y llegamos al punto en que 2246 02:17:52,617 --> 02:17:55,325 tú vas a tener que hablar con él y decirle 2247 02:17:56,033 --> 02:17:57,658 que así son las cosas. 2248 02:18:00,075 --> 02:18:03,408 - ¿Así son las cosas? - Sí. Es lo que quieren. 2249 02:18:03,825 --> 02:18:05,075 A eso llegó. 2250 02:18:06,825 --> 02:18:09,408 Eres cercano a él, tal vez te haga caso. 2251 02:18:09,492 --> 02:18:10,867 Ya he hablado con él. 2252 02:18:10,950 --> 02:18:13,158 Es difícil hablar con él. Lo conoces. 2253 02:18:13,242 --> 02:18:16,492 No tiene opción. 2254 02:18:17,033 --> 02:18:18,575 Se trata de los de arriba. 2255 02:18:20,492 --> 02:18:22,742 Pues él también es de arriba, ¿no? 2256 02:18:23,575 --> 02:18:25,575 No así. Lo sabes. 2257 02:18:25,658 --> 02:18:27,492 Por favor, Frank. 2258 02:18:30,450 --> 02:18:32,242 Si eliminan a un presidente, 2259 02:18:32,325 --> 02:18:34,533 pueden eliminar al presidente del sindicato. 2260 02:18:36,242 --> 02:18:37,533 Tú lo sabes 2261 02:18:37,617 --> 02:18:39,033 y yo lo sé. 2262 02:18:49,242 --> 02:18:52,617 He hablado con él. Hemos hablado y hablado y no hace caso, 2263 02:18:52,700 --> 02:18:55,242 pero debe hacerlo, yo debo hacerlo escuchar. 2264 02:18:57,450 --> 02:19:00,992 Esto no está bien, es un maldito obstinado. 2265 02:19:11,783 --> 02:19:14,158 Jimmy, hablé con Russ. 2266 02:19:14,242 --> 02:19:17,075 Él habló con Tony. Está hablando en serio. 2267 02:19:17,908 --> 02:19:20,033 - ¿Quién, Russ? - No, Tony. 2268 02:19:20,117 --> 02:19:21,533 - Tony. - Sí. 2269 02:19:21,908 --> 02:19:23,575 Yo también hablo en serio. 2270 02:19:24,242 --> 02:19:29,075 No veo que le entre en su maldita y fea cabeza siciliana, ¿o sí? 2271 02:19:29,158 --> 02:19:31,408 No te preocupes. ¿Qué te sucede? 2272 02:19:32,117 --> 02:19:33,575 - Te ves... - Estoy preocupado. 2273 02:19:33,658 --> 02:19:36,033 Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa? 2274 02:19:37,075 --> 02:19:39,450 - Que se preocupen ellos. - Lo están. 2275 02:19:39,533 --> 02:19:41,617 Están más que un poco preocupados. 2276 02:19:41,700 --> 02:19:44,533 Hay una gran preocupación. Es un grave problema. 2277 02:19:45,867 --> 02:19:47,367 Tony le dijo al viejo 2278 02:19:47,450 --> 02:19:50,158 que me dijera que te dijera 2279 02:19:50,242 --> 02:19:51,825 que así son las cosas. 2280 02:19:55,742 --> 02:19:58,117 - ¿Las cosas? - Así son las cosas. 2281 02:20:01,700 --> 02:20:03,283 Por favor, hazme caso. 2282 02:20:05,200 --> 02:20:09,033 - ¡No se atreverían! - No digas... 2283 02:20:09,117 --> 02:20:10,908 - Jimmy... - Por favor, Frank. 2284 02:20:10,992 --> 02:20:12,700 - No digas que no se atreverían. - No. 2285 02:20:12,783 --> 02:20:14,825 No me digas esas cosas. 2286 02:20:14,908 --> 02:20:17,950 - Son cuentos. - No digas que no se atreverían. 2287 02:20:18,033 --> 02:20:21,075 - Por favor. - Si me sucede algo extraño... 2288 02:20:22,783 --> 02:20:23,908 están acabados. 2289 02:20:23,992 --> 02:20:25,867 Tú lo entiendes. Y ellos lo saben. 2290 02:20:25,950 --> 02:20:28,450 Porque tengo expedientes, tengo pruebas. 2291 02:20:28,533 --> 02:20:30,575 Tengo registros, tengo cintas. 2292 02:20:30,658 --> 02:20:32,867 Cuando se me antoje, se van. 2293 02:20:32,950 --> 02:20:36,533 Estos italianos cabrones pasarán el resto de su vida en prisión, 2294 02:20:36,617 --> 02:20:38,283 y ellos lo saben. 2295 02:20:38,950 --> 02:20:39,950 Lo saben. 2296 02:20:39,992 --> 02:20:43,783 - Lo que dices es lo que les preocupa. - Lo que digo es que sé cosas. 2297 02:20:43,867 --> 02:20:47,242 - Sé cosas que no saben que sé. - ¿Quieres que lo hagan? 2298 02:20:47,325 --> 02:20:49,700 - Por favor. - ¿Vas a correr el riesgo? 2299 02:20:49,783 --> 02:20:53,200 - ¿Qué riesgo estoy corriendo? - Dicen que hasta aquí. 2300 02:20:53,992 --> 02:20:55,783 ¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí? 2301 02:20:55,867 --> 02:20:57,283 - Sí. - Mentira. 2302 02:20:57,367 --> 02:20:59,700 - Es mentira, Frank. - Jimmy, intento decirte algo. 2303 02:20:59,783 --> 02:21:03,575 Ya lo sé. Decirme que me amenazaron y que debo hacer lo que dicen... 2304 02:21:03,658 --> 02:21:05,117 Es más que una amenaza. 2305 02:21:05,200 --> 02:21:07,867 - Es la advertencia final. - ¿La advertencia final? 2306 02:21:08,325 --> 02:21:09,658 Así son las cosas. 2307 02:21:09,742 --> 02:21:12,367 Si me hacen algo a mí, les hago algo también. 2308 02:21:13,158 --> 02:21:15,242 Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú? 2309 02:21:18,033 --> 02:21:20,825 ¿Y qué voy a hacer? ¿Qué le voy a decir a McGee? 2310 02:21:21,075 --> 02:21:22,575 ¿Que no harás caso? 2311 02:21:22,658 --> 02:21:24,575 Él no está acostumbrado a eso. 2312 02:21:24,658 --> 02:21:25,658 Pues yo tampoco. 2313 02:21:27,408 --> 02:21:28,700 Yo tampoco. 2314 02:21:28,783 --> 02:21:30,950 Sí. Entonces no sé qué hacer. 2315 02:21:31,033 --> 02:21:33,992 - Deberías tener guardaespaldas... - Por favor. 2316 02:21:34,075 --> 02:21:35,908 No voy a tomar ese camino. 2317 02:21:35,992 --> 02:21:37,450 No me hagas esto, Frank. 2318 02:21:37,533 --> 02:21:39,742 ¿Cómo guardaespaldas? 2319 02:21:39,825 --> 02:21:42,492 Si contratas guardaespaldas, van tras tu familia. 2320 02:21:42,575 --> 02:21:44,825 - Eso no importa. ¿Te preocupa? - Sí. 2321 02:21:44,908 --> 02:21:47,450 Tú contrata guardaespaldas. Te diré por qué. 2322 02:21:48,283 --> 02:21:49,783 Esto te podría pasar. 2323 02:21:49,867 --> 02:21:51,992 Podrían ir tras de ti. 2324 02:21:52,075 --> 02:21:54,867 Porque estás conmigo. ¿No? 2325 02:21:57,325 --> 02:21:58,575 Estoy preocupado. 2326 02:21:58,658 --> 02:22:01,408 Dile a Russ que lo respeto. 2327 02:22:01,492 --> 02:22:03,825 Sí, tuve un problemilla con él. 2328 02:22:03,950 --> 02:22:07,283 Estuvimos hablando y me aloqué un segundo. Ya me conoces. 2329 02:22:07,367 --> 02:22:09,242 A veces exploto. 2330 02:22:09,325 --> 02:22:10,950 - Sí. - Siempre he sido así. 2331 02:22:11,033 --> 02:22:12,992 Pero así es mi estilo, soy explosivo. 2332 02:22:13,075 --> 02:22:15,783 Tal vez tú podrías decirle lo mucho que lo respeto. 2333 02:22:15,867 --> 02:22:18,200 No siento nada más que respeto por él. 2334 02:22:18,283 --> 02:22:20,117 Jamás le haría daño. 2335 02:22:20,200 --> 02:22:23,408 No importa lo que haga con expedientes, o con lo que sea. 2336 02:22:23,492 --> 02:22:24,742 No, tú díselo. 2337 02:22:25,450 --> 02:22:26,825 - En persona. - No lo haré. 2338 02:22:26,908 --> 02:22:28,283 - Por favor. - ¿Por favor? 2339 02:22:28,367 --> 02:22:30,700 - Sería importante. - Él es tu rabino. 2340 02:22:30,783 --> 02:22:32,617 Estás aquí por él. 2341 02:22:32,700 --> 02:22:33,950 Díselo tú. 2342 02:22:34,700 --> 02:22:38,408 Escúchame, al final sólo hay una cosa que es real. 2343 02:22:39,325 --> 02:22:41,117 Este es mi sindicato. 2344 02:22:42,908 --> 02:22:46,075 Este es mi sindicato, Frank. 2345 02:22:48,325 --> 02:22:50,242 Es muy simple cuando lo ves así. 2346 02:22:55,825 --> 02:22:58,825 ¡Peggy! ¿Quieres bailar? 2347 02:22:58,908 --> 02:23:00,283 Con permiso. 2348 02:23:31,700 --> 02:23:36,492 A un par de horas de llegar a Detroit, decidimos pasar la noche. 2349 02:23:36,575 --> 02:23:38,158 Viajar en la mañana. 2350 02:23:38,242 --> 02:23:39,992 Digo, la boda era lo importante. 2351 02:23:40,825 --> 02:23:44,617 Bill Bufalino iba a entregar a su hija a un gran tipo. 2352 02:23:44,700 --> 02:23:47,242 Mejor que el idiota con el que anduvo antes. 2353 02:23:47,325 --> 02:23:49,242 Y todo eso estaba bien. 2354 02:23:49,575 --> 02:23:53,200 Pero en realidad la boda era una misión de paz. 2355 02:23:54,033 --> 02:23:57,158 Era a lo que íbamos, y todo el mundo lo sabía. 2356 02:23:57,242 --> 02:23:59,617 Íbamos allá a arreglar las cosas. 2357 02:23:59,700 --> 02:24:01,283 - Oye, Jimmy. - Sí. 2358 02:24:01,367 --> 02:24:03,075 Vengo con el viejo, vamos en camino. 2359 02:24:03,158 --> 02:24:05,492 Espera poder resolver las cosas. 2360 02:24:05,575 --> 02:24:06,825 ¿Y qué te dice? 2361 02:24:06,908 --> 02:24:08,283 Que espera resolverlo. 2362 02:24:08,367 --> 02:24:11,200 Después de la boda, nos sentamos, hablamos y lo resolvemos. 2363 02:24:11,283 --> 02:24:13,617 Claro, la boda. No voy a ir a la boda. 2364 02:24:13,700 --> 02:24:15,825 Demasiada gente que no me agrada va a ir, 2365 02:24:15,908 --> 02:24:18,867 - así que no voy a la boda. - ¿No vas a la boda? 2366 02:24:18,950 --> 02:24:20,117 No voy a ir. 2367 02:24:22,117 --> 02:24:23,367 Entonces podemos... 2368 02:24:23,450 --> 02:24:25,283 Jimmy, lo haremos como quieras, 2369 02:24:25,367 --> 02:24:28,742 lo haremos en tu casa, o donde tú quieras. 2370 02:24:28,825 --> 02:24:30,283 Donde te sientas cómodo. 2371 02:24:30,742 --> 02:24:31,908 ¿En el lago? 2372 02:24:31,992 --> 02:24:34,200 Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí? 2373 02:24:35,325 --> 02:24:38,325 Desde el primer día, quería resolver esto. 2374 02:24:38,408 --> 02:24:41,367 - Lo sé. - Desde el primer jodido día. 2375 02:24:41,450 --> 02:24:43,950 Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo. 2376 02:24:44,033 --> 02:24:45,367 Bien. 2377 02:24:45,450 --> 02:24:47,283 Sólo ustedes dos, ¿verdad? 2378 02:24:47,367 --> 02:24:49,200 Digo, no el enanito. 2379 02:24:49,283 --> 02:24:50,992 No, claro que el enanito también. 2380 02:24:51,075 --> 02:24:52,783 No voy a hacerlo con él. 2381 02:24:52,867 --> 02:24:55,617 - Jimmy, no tiene caso sólo los tres. - No. 2382 02:24:55,700 --> 02:24:57,242 Sólo nosotros tres. 2383 02:24:57,325 --> 02:24:59,658 - Así es como va a ser. - No tiene caso. 2384 02:24:59,742 --> 02:25:03,450 - El enanito debe acompañarnos. - ¡No me reuniré con ese idiota otra vez! 2385 02:25:03,533 --> 02:25:06,075 ¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank! 2386 02:25:06,158 --> 02:25:08,617 Debes hacerlo. Jimmy, debes reunirte con él. 2387 02:25:08,700 --> 02:25:11,575 No tengo que hacer nada. Es una cortesía con ellos. 2388 02:25:11,658 --> 02:25:13,575 Sólo una cortesía. Lo sabes. 2389 02:25:13,658 --> 02:25:15,867 Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado. 2390 02:25:15,950 --> 02:25:19,658 Sí, olvidé el pasado. No volveré a ver a ese hijo de puta. 2391 02:25:19,742 --> 02:25:22,075 Jimmy, se tienen que reunir, todo el mundo lo dice. 2392 02:25:22,158 --> 02:25:23,367 ¡No tiene caso! 2393 02:25:23,450 --> 02:25:26,617 Sólo hay un punto, y no quiero hacerlo. Y no lo haré. 2394 02:25:26,700 --> 02:25:28,200 Frank, voy a colgar. 2395 02:25:28,283 --> 02:25:30,367 Por favor, entiéndelo, ¿sí? 2396 02:25:43,992 --> 02:25:46,950 - ¿Qué te dice? - Lo está meditando. 2397 02:25:47,033 --> 02:25:48,575 - ¿Lo está meditando? - Sí. 2398 02:25:56,242 --> 02:25:57,450 Es para ti. 2399 02:26:05,617 --> 02:26:07,158 Está bien. De acuerdo. 2400 02:26:20,075 --> 02:26:21,283 ¿Qué hora es, Frank? 2401 02:26:22,783 --> 02:26:25,200 - Las cinco. - Las cinco, ¿sí? 2402 02:26:27,575 --> 02:26:29,492 Tal vez deberías llamar a Jimmy. 2403 02:26:29,575 --> 02:26:31,450 Lo estaba meditando, ¿no? 2404 02:26:37,492 --> 02:26:38,700 Está bien. 2405 02:26:49,867 --> 02:26:52,617 - ¿Cuándo llegan? - Mañana en la mañana. 2406 02:26:52,700 --> 02:26:54,658 Está bien. Muy bien, porque 2407 02:26:55,075 --> 02:26:57,575 cambié de opinión respecto a lo otro. 2408 02:26:58,825 --> 02:27:00,867 - ¿En serio? - Sí. 2409 02:27:00,950 --> 02:27:03,867 Voy a hablar con el enanito mañana en la tarde. 2410 02:27:05,242 --> 02:27:07,617 - ¿Con el enanito? - Sí. 2411 02:27:07,700 --> 02:27:09,700 Tony Jack lo organizó. 2412 02:27:09,783 --> 02:27:14,325 Jack me agrada. Lo vi un par de veces después del fiasco de Miami. 2413 02:27:14,408 --> 02:27:16,617 ¿Con el enanito? ¿Dónde? 2414 02:27:17,117 --> 02:27:20,325 En los mismos lugares de antes. Tú sabes dónde. 2415 02:27:20,408 --> 02:27:21,700 En público. 2416 02:27:23,325 --> 02:27:25,617 ¿Sabes que Tony Jack es primo de Pro? 2417 02:27:25,992 --> 02:27:29,158 Sí. ¿Y? Todos son primos, ¿qué se le va a hacer? 2418 02:27:29,992 --> 02:27:31,867 Jimmy, creo que debo estar ahí. 2419 02:27:31,950 --> 02:27:33,325 Sí, te quiero ahí. 2420 02:27:33,408 --> 02:27:35,283 Por eso pregunté cuándo llegaban. 2421 02:27:35,367 --> 02:27:36,867 ¿A qué hora es la reunión? 2422 02:27:36,950 --> 02:27:40,492 A las 2:30. Y más le vale ser puntual al desgraciado. 2423 02:27:40,575 --> 02:27:42,617 Y no vestir pantalones cortos. 2424 02:27:42,700 --> 02:27:45,825 Escucha, voy a llegar a las dos, así que tú llega a esa hora. 2425 02:27:45,908 --> 02:27:47,408 - ¿Sí? - Ahí estaré. 2426 02:27:47,492 --> 02:27:48,783 Excelente. 2427 02:27:48,867 --> 02:27:50,825 - Muy bien. - Te veo a las dos. 2428 02:27:50,908 --> 02:27:52,825 - Gracias, Frank. - Bien, Jimmy. 2429 02:27:53,908 --> 02:27:55,117 Nos vemos a las dos. 2430 02:28:01,408 --> 02:28:02,825 ¿Qué te dijo? 2431 02:28:02,908 --> 02:28:04,700 Que va a ver a Pro. 2432 02:28:06,992 --> 02:28:08,325 Tony Jack lo organizó. 2433 02:28:08,783 --> 02:28:10,033 Muy bien. 2434 02:28:24,325 --> 02:28:25,950 - Hola. - ¿Qué tal? 2435 02:28:26,033 --> 02:28:27,367 Buenas noches. 2436 02:28:27,783 --> 02:28:30,367 Morimos de hambre, ya vámonos. 2437 02:28:36,783 --> 02:28:40,950 Fue una gran idea traer este vinagre de vino tinto del amigo de Angelo. 2438 02:28:42,867 --> 02:28:46,825 El aceite de oliva italiano que le compramos tampoco está mal. 2439 02:28:48,617 --> 02:28:50,908 Aceitunas de Catania, qué mejor. 2440 02:28:50,992 --> 02:28:52,033 Las mejores. 2441 02:28:56,742 --> 02:28:58,533 Hubo un cambio. 2442 02:28:58,992 --> 02:29:00,242 En vez de... 2443 02:29:01,783 --> 02:29:05,908 levantarnos temprano, vamos a quedarnos por la mañana y luego nos iremos. 2444 02:29:06,450 --> 02:29:10,408 Pero le dije a Jimmy que íbamos a llegar en la mañana. 2445 02:29:11,908 --> 02:29:15,242 Le dije a Jimmy que llegaríamos en la mañana. 2446 02:29:15,325 --> 02:29:16,867 Lo sé. 2447 02:29:18,867 --> 02:29:22,575 Sí, pero que iba a estar allá para la reunión con Pro. 2448 02:29:22,658 --> 02:29:25,825 - ¿Qué? - Que llegaría para la reunión con Pro. 2449 02:29:25,908 --> 02:29:28,492 Sí. Ya lo sé. 2450 02:29:31,658 --> 02:29:34,408 ¿Y qué voy a hacer ahora? 2451 02:29:34,992 --> 02:29:37,075 Tenemos que ir. 2452 02:29:37,158 --> 02:29:39,700 Yo tengo que ir. Le dije que iba a estar ahí. 2453 02:29:43,033 --> 02:29:44,242 Frank, 2454 02:29:44,992 --> 02:29:47,242 hicimos lo que pudimos por ese hombre. 2455 02:29:58,783 --> 02:29:59,950 No lo llames. 2456 02:30:36,325 --> 02:30:37,742 Hola. Buen día. 2457 02:30:37,825 --> 02:30:38,825 Buen día. 2458 02:30:41,533 --> 02:30:42,908 ¿Quieres café? 2459 02:30:42,992 --> 02:30:44,450 No, ya tengo aquí. 2460 02:30:45,950 --> 02:30:48,242 - ¿Cómo dormiste? - Bien. ¿Y tú? 2461 02:30:50,033 --> 02:30:51,200 Regular. 2462 02:30:54,992 --> 02:30:57,033 ¿Quieres avena o cereales? 2463 02:30:57,783 --> 02:30:59,408 Mejor avena. 2464 02:31:06,075 --> 02:31:08,825 - Listo. - Así está bien. Gracias. 2465 02:31:15,450 --> 02:31:17,908 Vamos a viajar a Port Clinton hoy. 2466 02:31:23,533 --> 02:31:25,158 Creí que nos quedaríamos. 2467 02:31:26,158 --> 02:31:28,200 No, las chicas se van a quedar. 2468 02:31:28,867 --> 02:31:30,992 Tú y yo vamos a ir allá y... 2469 02:31:32,450 --> 02:31:35,075 volveremos en tres horas, cuando mucho. 2470 02:31:37,533 --> 02:31:40,533 ¿Y qué hay en Port Clinton? 2471 02:31:41,033 --> 02:31:42,242 Un avión. 2472 02:31:45,700 --> 02:31:47,450 ¿Un avión que irá a dónde? 2473 02:31:47,950 --> 02:31:49,325 A Detroit. 2474 02:31:56,617 --> 02:31:58,242 ¿Vamos a Detroit entonces? 2475 02:31:58,908 --> 02:32:01,158 No. Tú vas a ir a Detroit. 2476 02:32:03,825 --> 02:32:05,408 Y cuando vuelvas, 2477 02:32:05,783 --> 02:32:06,908 tú y yo 2478 02:32:07,158 --> 02:32:10,700 nos reuniremos con las chicas y haremos un lindo viaje lento. 2479 02:32:11,325 --> 02:32:13,492 Con descansos para fumar, ya sabes. 2480 02:32:24,783 --> 02:32:25,908 Frank. 2481 02:32:26,575 --> 02:32:29,117 Tuve que meterte en este asunto, 2482 02:32:29,200 --> 02:32:31,742 o jamás habrías permitido que sucediera. 2483 02:32:32,575 --> 02:32:34,117 Y sé que así es. 2484 02:32:39,575 --> 02:32:41,450 Pero sí va a pasar. 2485 02:32:43,617 --> 02:32:45,075 De cualquier manera, 2486 02:32:45,408 --> 02:32:46,950 se va a ir. 2487 02:32:52,867 --> 02:32:54,658 Sé cómo te sientes, Frank. 2488 02:32:54,742 --> 02:32:56,950 Créeme, sé cómo te sientes. 2489 02:32:58,617 --> 02:33:02,617 Ya te lo dije, hicimos todo por ayudarlo, tú lo sabes. 2490 02:33:02,700 --> 02:33:04,075 Lo intentaste. 2491 02:33:06,617 --> 02:33:08,325 Él se lo buscó. 2492 02:33:10,492 --> 02:33:12,325 Y recayó en nosotros. 2493 02:33:16,200 --> 02:33:17,880 La única razón por la que accedieron a esto 2494 02:33:18,992 --> 02:33:21,200 fue por respeto a mí. 2495 02:33:23,533 --> 02:33:25,825 Pero tú y Reenie estarán bien, 2496 02:33:26,075 --> 02:33:27,867 porque estás conmigo. 2497 02:33:32,617 --> 02:33:34,117 Estás conmigo. 2498 02:34:13,075 --> 02:34:14,825 Dame las gafas. 2499 02:36:14,992 --> 02:36:17,283 CALLE CAESAR 83 2500 02:38:41,742 --> 02:38:42,742 Hola, Frank. 2501 02:38:43,492 --> 02:38:44,742 Hola, Sal. 2502 02:38:47,325 --> 02:38:48,783 Chuckie se atrasó. 2503 02:39:20,492 --> 02:39:22,158 - Hola. - Hola. 2504 02:39:42,492 --> 02:39:43,658 ¿Es él? 2505 02:39:48,033 --> 02:39:49,325 Sí. 2506 02:39:57,325 --> 02:39:58,367 Soy Sally. 2507 02:39:58,950 --> 02:39:59,950 Hola. 2508 02:40:01,700 --> 02:40:03,700 - Hola, Chuck. - Frank. 2509 02:40:03,783 --> 02:40:05,983 Vamos, no quiero que tu padre me grite por llegar tarde. 2510 02:40:06,033 --> 02:40:07,450 Frank, tú ve adelante. 2511 02:40:08,408 --> 02:40:10,325 - ¿Qué mierda es esto? - ¿Qué? 2512 02:40:10,742 --> 02:40:12,075 Está mojado. 2513 02:40:12,533 --> 02:40:16,825 Sí, tenía pescado congelado que tuve que llevarle a un amigo. 2514 02:40:17,283 --> 02:40:20,158 ¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado? 2515 02:40:20,242 --> 02:40:22,325 - Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga? - No puede ser. 2516 02:40:22,408 --> 02:40:25,158 - Yo voy atrás. - No, déjalo. Tú ve adelante. 2517 02:40:25,867 --> 02:40:28,325 Yo voy aquí, tú ve adelante. 2518 02:40:28,408 --> 02:40:29,825 Yo iré ahí. 2519 02:40:32,950 --> 02:40:35,200 No voy a ir ahí, voy a ir ahí. 2520 02:40:37,325 --> 02:40:38,658 Bien, como tú quieras. 2521 02:40:40,825 --> 02:40:42,825 ¿Te consigo un diario, Frank? 2522 02:40:42,908 --> 02:40:44,700 No. Vámonos, tenemos prisa. 2523 02:40:58,575 --> 02:40:59,950 ¿Qué pescado era? 2524 02:41:01,867 --> 02:41:03,033 ¿Qué? 2525 02:41:05,367 --> 02:41:06,992 ¿Qué pescado era? 2526 02:41:08,700 --> 02:41:11,783 Yo qué sé. De los que se comen. Un pescado. 2527 02:41:12,533 --> 02:41:14,325 ¿Y no sabes qué pescado? 2528 02:41:16,075 --> 02:41:17,533 No, no sé. 2529 02:41:18,492 --> 02:41:19,825 ¿De dónde lo sacaste? 2530 02:41:20,992 --> 02:41:23,158 ¿Qué te pasa? De una pescadería. 2531 02:41:24,867 --> 02:41:28,617 ¿Qué? ¿Entraste ahí y dijiste: "Denme un pescado"? 2532 02:41:29,533 --> 02:41:31,117 Básicamente, sí. 2533 02:41:32,450 --> 02:41:35,117 ¿No te preguntaron si querías un salmón, 2534 02:41:35,200 --> 02:41:38,367 una trucha o un jodido bacalao? 2535 02:41:38,450 --> 02:41:41,533 ¿Por qué mierda te importa qué clase de pescado era? 2536 02:41:41,617 --> 02:41:45,450 - ¿Por qué te preocupa tanto...? - Sólo trato de entender. 2537 02:41:48,033 --> 02:41:50,783 ¿Cómo puedes comprar un pescado y no saber de qué tipo es? 2538 02:41:53,200 --> 02:41:55,950 Había un pescado listo para mí. 2539 02:41:58,950 --> 02:42:02,242 No pregunté qué clase de pescado era, lo siento. 2540 02:42:05,533 --> 02:42:08,200 - Tu amigo ya había ordenado el pescado. - Sí. 2541 02:42:14,617 --> 02:42:17,867 Quiero poder explicarlo si alguien me pregunta. 2542 02:42:24,742 --> 02:42:26,408 Sí, gracias. 2543 02:42:39,117 --> 02:42:40,158 Papá. 2544 02:42:41,908 --> 02:42:42,908 ¡Chuckie! 2545 02:42:42,950 --> 02:42:45,117 - Sí, perdón por llegar tarde, tuve... - ¿Tarde? 2546 02:42:45,533 --> 02:42:47,283 ¿Qué mierda haces aquí? 2547 02:42:47,367 --> 02:42:49,325 - ¿Quién te invitó? - Hola, Jimmy. 2548 02:42:51,908 --> 02:42:53,492 ¿Quién mierda eres tú? 2549 02:42:53,575 --> 02:42:54,992 Trabajo con Pro. 2550 02:42:55,075 --> 02:42:56,533 ¿Con Pro? 2551 02:42:56,617 --> 02:42:59,117 ¿El desgraciado que me dejó plantado? 2552 02:42:59,200 --> 02:43:01,242 No espero a nadie más de diez minutos. 2553 02:43:01,325 --> 02:43:02,617 Está en la casa. 2554 02:43:03,200 --> 02:43:05,283 - ¿Cuál casa? - Con Russ. 2555 02:43:06,283 --> 02:43:08,992 - ¿Russ? ¿Qué mierda...? - Y mira quién vino. 2556 02:43:09,575 --> 02:43:10,867 - Frank. - Jimmy. 2557 02:43:11,158 --> 02:43:13,158 ¿Qué mierda sucede aquí? 2558 02:43:13,242 --> 02:43:16,575 Te estuve esperando. Llegué aquí a las dos, como acordamos. 2559 02:43:16,658 --> 02:43:18,575 Lo lamento, pero McGee está aquí. 2560 02:43:18,658 --> 02:43:19,992 Decidió venir. 2561 02:43:20,075 --> 02:43:23,075 No se sentía cómodo aquí, no quería venir aquí, está en la casa. 2562 02:43:23,158 --> 02:43:24,575 ¿McGee está en Detroit? 2563 02:43:24,658 --> 02:43:27,033 Sí, está aquí. Decidió venir. 2564 02:43:29,492 --> 02:43:31,533 Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas. 2565 02:43:32,658 --> 02:43:34,242 En la casa. 2566 02:43:39,617 --> 02:43:41,450 Te traemos después por tu auto. 2567 02:43:47,325 --> 02:43:48,325 Sí. 2568 02:43:50,117 --> 02:43:51,117 Está bien. 2569 02:43:52,950 --> 02:43:53,950 Listo. 2570 02:43:53,992 --> 02:43:56,408 Ven aquí. Hola. 2571 02:43:56,492 --> 02:43:57,492 Sí. 2572 02:44:07,992 --> 02:44:11,200 Había un pescado aquí, pero lo limpiamos. 2573 02:44:11,492 --> 02:44:13,367 - ¿Un pescado? - Sí. 2574 02:44:13,700 --> 02:44:15,492 Chuckie tenía un pescado aquí. 2575 02:44:15,575 --> 02:44:18,783 No sabe de qué tipo, pero ya está arreglado, lo limpié. 2576 02:44:18,867 --> 02:44:21,533 - Hay un pañuelo aquí. - Sí, quedó el olor. 2577 02:44:21,617 --> 02:44:24,492 Oye, Chuckie, ¿tenías un pescado aquí en el auto? 2578 02:44:24,575 --> 02:44:26,158 Para Bobby Holmes. 2579 02:44:26,242 --> 02:44:28,200 Sabes que le gusta el pescado. 2580 02:44:28,283 --> 02:44:31,117 - Ya lo limpié, Jimmy, descuida. - ¿Lo limpiaste? 2581 02:44:31,200 --> 02:44:32,533 ¿Tú lo limpiaste? 2582 02:44:32,617 --> 02:44:34,825 - Sí. - ¿Qué mierda sabes de pescados? 2583 02:44:35,075 --> 02:44:37,200 ¿Has pescado un jodido pez en tu vida? 2584 02:44:38,075 --> 02:44:41,033 - No. - Entonces no sabes. ¿Ves? 2585 02:44:41,117 --> 02:44:44,825 Chuck, escúchame, jamás metas pescados a tu auto. 2586 02:44:44,908 --> 02:44:46,283 Jamás se quita el olor. 2587 02:44:46,367 --> 02:44:48,492 Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes? 2588 02:44:48,575 --> 02:44:50,450 - Ya lo sé. - ¿Lo sabes? 2589 02:44:50,533 --> 02:44:51,617 - Claro. - Recuérdalo. 2590 02:44:51,700 --> 02:44:54,408 - Lo sé. - Eso va a servirte en la vida. 2591 02:44:59,617 --> 02:45:02,200 Frank, ¿no pudiste pasar a las dos a decirme esto? 2592 02:45:02,283 --> 02:45:05,408 Te estuve esperando ahí 40 minutos como un idiota. 2593 02:45:05,492 --> 02:45:07,742 Jimmy, lo siento. Vine en cuanto llegué aquí. 2594 02:45:07,825 --> 02:45:11,033 - Llegaste en la mañana. - No, llegué en la tarde. 2595 02:45:11,117 --> 02:45:13,908 Russell tenía pendientes en Port Clinton, tuve que esperarlo. 2596 02:45:13,992 --> 02:45:15,617 Me lo recordó, yo lo olvidé. 2597 02:45:15,700 --> 02:45:19,325 Así que tuvimos que ir y en cuanto llegué, vine directo contigo. 2598 02:45:19,408 --> 02:45:21,700 Con todo respeto a Russ y todo eso, 2599 02:45:22,367 --> 02:45:24,950 pero alguien debió ir a avisarme. 2600 02:45:25,033 --> 02:45:28,242 Sólo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40... 2601 02:45:28,325 --> 02:45:32,033 - Oye, estás en lo cierto... - ¿Y quién mierda se cree Pro? 2602 02:45:32,117 --> 02:45:34,575 Envía a un jodido recadero. 2603 02:45:34,658 --> 02:45:36,867 - No se va a quedar. - Ya sé que no. 2604 02:45:36,950 --> 02:45:38,992 El punto no es si se queda o no, 2605 02:45:39,075 --> 02:45:40,575 el punto es que Pro lo envió. 2606 02:45:40,658 --> 02:45:44,908 ¿O no? Pro debió pasar por mí en persona. Ese es el punto. 2607 02:45:48,075 --> 02:45:50,492 ¿Alcanzas a ver con esas gafas? 2608 02:45:51,450 --> 02:45:53,533 No alcanzo a ver una mierda. 2609 02:45:53,617 --> 02:45:55,908 Qué bien. Al menos no vas conduciendo. 2610 02:46:04,492 --> 02:46:05,825 Sí, es... 2611 02:46:06,492 --> 02:46:09,742 Ya es por aquí. Justo en la casa de la escalera. 2612 02:46:12,117 --> 02:46:13,242 ¿Traes a tu amiga? 2613 02:46:13,617 --> 02:46:15,450 - Aquí. - Bien. 2614 02:46:15,950 --> 02:46:18,075 Nunca se sabe con ese idiota. 2615 02:46:18,158 --> 02:46:19,617 Con o sin Russ. 2616 02:46:59,283 --> 02:47:01,242 - Vámonos de aquí, Frank. - Vamos. 2617 02:49:36,700 --> 02:49:39,575 James Hoffa, expresidente del sindicato de camioneros, 2618 02:49:39,658 --> 02:49:43,867 desapareció el miércoles y hasta hoy no se ha encontrado rastro de él. 2619 02:49:43,950 --> 02:49:47,617 Hoffa pasó cuatro años en prisión y no ocultó su intención... 2620 02:49:47,700 --> 02:49:48,825 Frank. 2621 02:49:48,908 --> 02:49:51,658 De arrebatarle la presidencia a su sucesor, Frank Fitzsimmons. 2622 02:49:51,742 --> 02:49:53,825 El hijo de Fitzsimmons es vicepresidente... 2623 02:49:53,908 --> 02:49:54,992 ¿Aún nada? 2624 02:49:55,408 --> 02:49:58,658 Hace unas semanas, el auto del joven Fitzsimmons explotó por una bomba. 2625 02:49:58,742 --> 02:50:02,283 Él no estaba dentro, pero hay animosidad en la filial de Detroit. 2626 02:50:02,367 --> 02:50:05,242 Hoffa desapareció el miércoles por la tarde. 2627 02:50:05,367 --> 02:50:07,742 Ahora, más de 48 horas después, 2628 02:50:07,825 --> 02:50:10,533 sin noticias de qué le pasó a Hoffa, 2629 02:50:10,617 --> 02:50:12,867 la Policía está muy preocupada. 2630 02:50:12,950 --> 02:50:16,075 Las autoridades desean averiguar con quién se iba a reunir 2631 02:50:16,158 --> 02:50:19,992 afuera del restaurante Red Fox, donde fue visto por última vez. 2632 02:50:20,617 --> 02:50:24,117 La Policía cree que podría ser con un hombre llamado Anthony Giacalone, 2633 02:50:24,200 --> 02:50:26,908 descrito como un tipo importante de la mafia de Detroit. 2634 02:50:26,992 --> 02:50:30,117 El hijo de Hoffa, James, intentó contactar a Giacalone hoy, 2635 02:50:30,200 --> 02:50:31,492 pero sin éxito. 2636 02:50:31,575 --> 02:50:33,492 La familia de Hoffa y sus amigos 2637 02:50:33,575 --> 02:50:35,742 permanecieron hoy en su casa en el lago Orion... 2638 02:50:35,825 --> 02:50:37,450 Debo llamar a Jo. 2639 02:50:39,283 --> 02:50:41,033 ¿Aún no la llamas? 2640 02:50:41,783 --> 02:50:44,492 Creo que de eso se trata. 2641 02:50:44,575 --> 02:50:47,117 - ¿Cree que su padre esté vivo? - Sí, señor. 2642 02:50:47,783 --> 02:50:48,783 ¿Por qué? 2643 02:50:49,367 --> 02:50:50,450 ¿Qué? 2644 02:50:51,450 --> 02:50:52,450 ¿Por qué? 2645 02:50:54,075 --> 02:50:55,242 ¿Por qué, qué? 2646 02:50:57,117 --> 02:50:58,700 ¿Por qué no has llamado a Jo? 2647 02:50:59,658 --> 02:51:02,575 ¿Alguien se ha comunicado para pedir rescate? 2648 02:51:02,658 --> 02:51:04,117 No hasta ahora. 2649 02:51:04,200 --> 02:51:07,075 - ¿Cree que el secuestro sería por dinero? - No lo sabemos. 2650 02:51:07,158 --> 02:51:08,700 La llamaré ahora. 2651 02:51:09,867 --> 02:51:12,367 ¿Cree que el secuestro tendría algo que ver 2652 02:51:12,450 --> 02:51:16,408 con el reciente conflicto con la filial 299? 2653 02:51:16,492 --> 02:51:18,867 Yo creo que la política del sindicato 2654 02:51:18,950 --> 02:51:20,742 sin duda debería investigarse. 2655 02:51:20,825 --> 02:51:23,408 Un alto funcionario de la hermandad de camioneros 2656 02:51:23,492 --> 02:51:25,033 dice que teme lo peor. 2657 02:51:25,117 --> 02:51:27,033 Que pudo haber sido asesinado. 2658 02:51:27,867 --> 02:51:31,075 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2659 02:51:32,283 --> 02:51:34,617 En una parada a las afueras de Detroit, 2660 02:51:34,700 --> 02:51:37,533 donde Hoffa llegó a la cima del sindicato de camioneros, 2661 02:51:37,617 --> 02:51:39,825 los camioneros tienen varias teorías... 2662 02:51:39,908 --> 02:51:42,450 Dejó de dirigirme la palabra ese día. 2663 02:51:42,533 --> 02:51:45,658 El 3 de agosto de 1975. 2664 02:51:46,908 --> 02:51:51,158 Tiene un buen trabajo ahora y vive a las afueras de Filadelfia. 2665 02:51:52,408 --> 02:51:54,117 Pero mi hija... 2666 02:51:54,867 --> 02:51:56,075 Peggy... 2667 02:51:56,908 --> 02:51:58,408 desapareció... 2668 02:51:59,283 --> 02:52:01,325 de mi vida aquel día. 2669 02:52:04,950 --> 02:52:06,033 ¿Hola? 2670 02:52:08,158 --> 02:52:09,533 - ¿Hola? - ¿Hola? 2671 02:52:09,617 --> 02:52:10,533 Jo. 2672 02:52:10,617 --> 02:52:11,825 ¿Jo? 2673 02:52:12,867 --> 02:52:15,242 - Soy... - Frank. 2674 02:52:15,325 --> 02:52:17,075 - Sí. - Frank. 2675 02:52:17,575 --> 02:52:19,908 - Sí. - No lo... 2676 02:52:20,700 --> 02:52:22,867 - Mira, yo... - Frank. 2677 02:52:23,283 --> 02:52:25,825 ¿Crees que esté vivo? 2678 02:52:25,908 --> 02:52:28,367 Tiene que... 2679 02:52:28,450 --> 02:52:30,158 Tiene que estarlo. 2680 02:52:31,283 --> 02:52:33,283 Tienes que pensar positivo. 2681 02:52:33,367 --> 02:52:36,367 - No ha pasado mucho. Sólo... - Pero ¿tú...? 2682 02:52:36,992 --> 02:52:38,533 ¿Tú sabes si está bien? 2683 02:52:38,617 --> 02:52:40,742 No. Digo, ya sabes. 2684 02:52:40,825 --> 02:52:44,908 Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo 2685 02:52:44,992 --> 02:52:48,075 y se secuestró a sí mismo y luego... 2686 02:52:48,533 --> 02:52:51,658 volvió, pero está intacto, nada pasó. 2687 02:52:51,742 --> 02:52:55,700 Tal vez se sentía, no sé, quería despejar su mente un poco, 2688 02:52:55,783 --> 02:52:58,033 pero tienes que pensar que... 2689 02:52:58,117 --> 02:53:00,325 que va a estar bien. 2690 02:53:00,742 --> 02:53:02,867 Sí va a estar bien. 2691 02:53:03,867 --> 02:53:05,575 Sí va a estar... 2692 02:53:06,575 --> 02:53:09,367 Si necesitas algo, aquí estoy para ti. 2693 02:53:09,450 --> 02:53:11,617 Lo que sea. 2694 02:53:12,742 --> 02:53:14,533 ¿Podrías llamarme otra vez? 2695 02:53:14,617 --> 02:53:17,117 Sí, te llamo. 2696 02:53:18,367 --> 02:53:20,033 Sí, yo te llamo. 2697 02:53:21,075 --> 02:53:23,242 Te voy a contactar mañana. 2698 02:53:23,325 --> 02:53:24,867 Sí, llámame mañana. 2699 02:53:24,950 --> 02:53:27,408 Sí, te llamo mañana, ¿está bien? 2700 02:53:27,492 --> 02:53:29,825 - ¿Lo prometes? - No te angusties. Sé fuerte. 2701 02:53:29,908 --> 02:53:32,075 Sé positiva, ¿sí? 2702 02:53:32,450 --> 02:53:35,033 Está bien, Jo, está bien. 2703 02:53:35,450 --> 02:53:36,783 Bien. 2704 02:53:36,867 --> 02:53:39,700 Te llamo luego. Adiós. 2705 02:53:39,992 --> 02:53:41,075 Adiós, Frank. 2706 02:54:39,867 --> 02:54:42,742 Fue tan sencillo como eso. 2707 02:54:44,575 --> 02:54:46,075 Señor Sheeran, 2708 02:54:46,408 --> 02:54:48,950 ¿usted sabe quién, si es que alguien, 2709 02:54:49,033 --> 02:54:51,825 está detrás de la desaparición de James Hoffa? 2710 02:54:51,908 --> 02:54:55,367 Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy 2711 02:54:55,450 --> 02:54:57,117 fue llamado e interrogado. 2712 02:54:57,200 --> 02:55:00,367 Por consejo legal, con respeto me niego a contestar esa pregunta 2713 02:55:00,450 --> 02:55:02,908 con la base de que podría llegar a incriminarme. 2714 02:55:02,992 --> 02:55:04,242 Dígame una cosa. 2715 02:55:04,908 --> 02:55:06,283 ¿De qué color es mi bolígrafo? 2716 02:55:08,617 --> 02:55:10,950 Y todos apelamos a la Quinta Enmienda. 2717 02:55:11,033 --> 02:55:14,117 Es lo que se hace en esa situación. ¿Qué más puedes hacer? 2718 02:55:14,450 --> 02:55:17,742 Aun así, todo el mundo fue acusado o condenado, 2719 02:55:17,825 --> 02:55:20,408 una cosa o la otra, pero no por eso. 2720 02:55:20,492 --> 02:55:21,783 No fue por Jimmy. 2721 02:55:21,867 --> 02:55:24,867 Nadie, como saben, fue a la cárcel por eso. 2722 02:55:24,950 --> 02:55:27,075 Y nadie habló, lo cual es inusual, 2723 02:55:27,158 --> 02:55:29,658 porque normalmente tres personas guardan un secreto 2724 02:55:29,742 --> 02:55:31,658 sólo cuando dos están muertas. 2725 02:55:33,575 --> 02:55:36,033 Bruno Denzetta y Marco Rossi 2726 02:55:36,117 --> 02:55:39,617 recibieron veinte años por extorsionar a una empresa transportista. 2727 02:55:40,492 --> 02:55:42,158 Pro fue condenado con ellos, 2728 02:55:42,242 --> 02:55:46,367 pero él ya había vuelto a la cárcel por el otro asunto del que hablé antes. 2729 02:55:46,450 --> 02:55:49,200 ¿Recuerdan al pobre tesorero del sindicato, Tony Tres Dedos, 2730 02:55:49,283 --> 02:55:51,200 que tenía más votos que Pro? 2731 02:55:51,283 --> 02:55:52,700 Lo atraparon por eso. 2732 02:55:52,783 --> 02:55:56,242 Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó. 2733 02:56:01,950 --> 02:56:05,450 Un día, Bugs fue visto entrando a un edificio federal. 2734 02:56:06,825 --> 02:56:08,533 Lo que hizo en sí no fue un delito. 2735 02:56:09,117 --> 02:56:11,908 A muchas personas las llaman por cosas, 2736 02:56:11,992 --> 02:56:14,075 pero Sally sabe cómo funciona. 2737 02:56:14,200 --> 02:56:16,783 ¿Por qué no le dijo nada a nadie? 2738 02:56:17,700 --> 02:56:19,742 No le dijo ni una palabra a nadie. 2739 02:56:20,158 --> 02:56:21,867 Ni una palabra. 2740 02:56:22,992 --> 02:56:24,742 Una cosa es segura. 2741 02:56:25,283 --> 02:56:27,700 No fue ahí a almorzar, joder. 2742 02:56:40,700 --> 02:56:41,867 ¡Sally! 2743 02:56:42,617 --> 02:56:44,200 - ¿Qué cuentas? - Hola, Irlandés. 2744 02:56:56,450 --> 02:57:00,242 Resultó que Sally sí le dijo a alguien que tenía que ir ahí por algo, 2745 02:57:00,325 --> 02:57:04,158 pero ese alguien olvidó decirle a alguien más, así que fue un mal golpe. 2746 02:57:06,825 --> 02:57:09,450 El hijo de Jimmy, Chuckie, su hijo adoptivo, 2747 02:57:09,533 --> 02:57:12,242 también estuvo involucrado, pero él no lo sabía. 2748 02:57:12,950 --> 02:57:17,242 Chuckie sólo sabía que pasaría por uno de los hombres de Pro y por mí 2749 02:57:17,325 --> 02:57:21,158 y que luego pasaríamos por su papá al Red Fox para una reunión. 2750 02:57:21,700 --> 02:57:25,492 Estuvo involucrado, sí, se podría decir, pero estúpidamente. 2751 02:57:26,158 --> 02:57:29,242 Siempre me sentí mal por Chuckie en todo esto. 2752 02:57:29,325 --> 02:57:30,867 Aún me siento así. 2753 02:57:30,950 --> 02:57:34,992 Los federales le dieron diez meses por una estupidez sobre un auto, y ya. 2754 02:57:35,075 --> 02:57:36,825 Quién sabe qué mierda. 2755 02:57:38,408 --> 02:57:41,867 A "Fat Tony" Salerno lo atraparon por una cuestión de impuestos. 2756 02:57:42,658 --> 02:57:46,533 Un poco después le diagnosticaron cáncer de próstata. 2757 02:57:50,242 --> 02:57:53,450 Hay una carnicería allá por... 2758 02:57:55,200 --> 02:57:57,325 el norte de California. 2759 02:57:58,408 --> 02:58:00,242 Muy cerca de... 2760 02:58:00,950 --> 02:58:03,325 Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no? 2761 02:58:03,783 --> 02:58:05,367 - Sí. - Sí. 2762 02:58:05,450 --> 02:58:07,658 Quizá incluso conozcas al tipo que la maneja. 2763 02:58:08,450 --> 02:58:10,867 De hecho, necesito un pequeño favor. 2764 02:58:10,950 --> 02:58:12,783 Para él, no para mí. 2765 02:58:13,617 --> 02:58:17,450 Pero, si tu pudieras darle un billete, quizás a Australia... 2766 02:58:18,950 --> 02:58:20,408 Sabes de qué hablo. 2767 02:58:22,742 --> 02:58:23,867 Sí. 2768 02:58:25,450 --> 02:58:27,533 ¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá? 2769 02:58:33,075 --> 02:58:34,117 Sí. 2770 02:58:34,200 --> 02:58:37,408 A Russell lo atraparon por decirle a Jimmy la Comadreja 2771 02:58:37,492 --> 02:58:40,033 que estrangulara a Jack Napoli por una riña 2772 02:58:40,117 --> 02:58:44,075 sobre 25.000 dólares de joyería que Jack tomó a crédito de Russell 2773 02:58:44,158 --> 02:58:45,617 y que nunca pagó. 2774 02:58:45,950 --> 02:58:48,492 Con Russ, no se hace eso. 2775 02:58:49,283 --> 02:58:52,825 Y, el asunto es que la Comadreja se vendió. 2776 02:58:52,908 --> 02:58:54,367 Traía puesto un micrófono. 2777 02:58:54,742 --> 02:58:57,283 Lo llamaron "conspiración para matar a un testigo". 2778 02:58:57,367 --> 02:59:00,783 Fue obvio para los demás que Napoli estaba involucrado, digo, 2779 02:59:00,867 --> 02:59:02,617 ¿cómo podrías no verlo? 2780 02:59:02,700 --> 02:59:04,617 Le tendió una trampa, lo hizo caer. 2781 02:59:04,700 --> 02:59:06,283 ¿Qué más podía ser? 2782 02:59:06,367 --> 02:59:10,367 Pero esa es otra cosa en la que no quiero meterme ahora. 2783 02:59:10,450 --> 02:59:11,575 Levante la mano derecha. 2784 02:59:11,658 --> 02:59:16,450 A mí me atraparon por soborno, estafa laboral y otras idioteces, ya no sé. 2785 02:59:20,408 --> 02:59:22,450 ¿También les dijo que el Sr. Boffa 2786 02:59:22,533 --> 02:59:24,825 les dio a usted y a su mujer vehículos de lujo? 2787 02:59:24,908 --> 02:59:27,992 Sr. Cole, trabajé durante 44 años. 2788 02:59:28,075 --> 02:59:30,575 Jamás tomé un centavo de manera ilegal, 2789 02:59:30,658 --> 02:59:32,492 de Boffa ni de nadie más. 2790 02:59:32,575 --> 02:59:35,033 Puede creer lo que quiera, no me importa. 2791 02:59:35,117 --> 02:59:38,033 Pero sólo me sentenciaron por volar una compañía de grúas 2792 02:59:38,117 --> 02:59:41,075 que despidió a dos de mis trabajadores sin motivo alguno. 2793 02:59:43,658 --> 02:59:45,783 Y mi Lincoln. 2794 02:59:46,075 --> 02:59:48,867 Le compré ese auto a Eugene Boffa. 2795 02:59:49,617 --> 02:59:52,283 Arrendaba choferes de camión a compañías de carga 2796 02:59:52,367 --> 02:59:55,033 y luego les pagaba salarios inferiores. 2797 02:59:57,033 --> 03:00:00,950 Dijeron que pagué mucho menos por el auto de lo que valía. 2798 03:00:01,200 --> 03:00:03,617 Dijeron que el auto fue un soborno. 2799 03:00:09,450 --> 03:00:11,575 Adoraba ese auto, 2800 03:00:11,992 --> 03:00:15,783 pero no valía los 18 años que me dieron por él. 2801 03:00:16,033 --> 03:00:17,033 Es un hecho. 2802 03:00:21,992 --> 03:00:24,367 Russell tuvo una apoplejía. 2803 03:00:24,450 --> 03:00:27,908 El gordo Tony ya no podía controlar sus esfínteres. 2804 03:00:27,992 --> 03:00:32,783 Y mi artritis, que inició en las madrigueras de Anzio, 2805 03:00:32,867 --> 03:00:35,617 fue devorando mi espalda baja 2806 03:00:35,700 --> 03:00:37,950 hasta que ya no podía sentir los pies. 2807 03:00:38,450 --> 03:00:39,950 Necesitaba un bastón, 2808 03:00:40,033 --> 03:00:42,700 pero claro que nadie iba a darte un bastón en la cárcel, 2809 03:00:42,783 --> 03:00:45,200 porque decían que podías usarlo como arma. 2810 03:00:45,283 --> 03:00:48,450 Había un medicamento, Neurontin, que me ayudaba un poco, 2811 03:00:48,533 --> 03:00:50,533 pero también me dejaba atontado. 2812 03:00:50,617 --> 03:00:52,742 - ¡Lo logró! - ¡Mierda! 2813 03:00:53,992 --> 03:00:57,700 Bueno, todos nos desmoronábamos ahí, en el jodido frío inclemente. 2814 03:00:57,825 --> 03:00:59,617 - Lo veo desde aquí. - ¿Tienes miedo? 2815 03:00:59,700 --> 03:01:02,533 Sí, si te quedas otros diez años, me ganas. 2816 03:01:11,867 --> 03:01:13,367 ¿Es el jugo de uva bueno? 2817 03:01:25,908 --> 03:01:27,658 No puedo comerlo. 2818 03:01:28,075 --> 03:01:31,367 No tengo dientes. No puedo, pero pon un pedazo. 2819 03:01:31,450 --> 03:01:33,033 Sí, sólo un pedazo. 2820 03:01:33,117 --> 03:01:34,867 - ¿Es todo? - Es todo. 2821 03:01:55,533 --> 03:01:57,575 Jimmy era un buen hombre. 2822 03:01:58,033 --> 03:02:00,533 ¿No? Con una buena familia. 2823 03:02:01,450 --> 03:02:02,658 Sí. 2824 03:02:02,908 --> 03:02:04,033 Sí. 2825 03:02:04,117 --> 03:02:05,283 Lo sé. 2826 03:02:06,783 --> 03:02:09,408 Jamás quise que llegara tan lejos. 2827 03:02:10,992 --> 03:02:12,033 Jamás. 2828 03:02:18,450 --> 03:02:21,325 Nos elegí a nosotros en vez de él. 2829 03:02:22,075 --> 03:02:23,325 Que se jodan. 2830 03:02:52,950 --> 03:02:54,242 Hola, Russ. 2831 03:02:54,450 --> 03:02:55,783 Hola, Frankie. 2832 03:02:55,867 --> 03:02:56,908 ¿A dónde vas? 2833 03:02:56,992 --> 03:02:58,450 - ¿Qué? - ¿A dónde vas? 2834 03:02:58,533 --> 03:03:00,158 Voy a la iglesia. 2835 03:03:00,242 --> 03:03:01,700 ¿A la iglesia? 2836 03:03:01,908 --> 03:03:06,825 No te rías. Ya verás. 2837 03:03:14,367 --> 03:03:16,617 Russell fue a la iglesia, 2838 03:03:18,283 --> 03:03:21,742 luego fue al hospital de la prisión 2839 03:03:23,825 --> 03:03:27,325 y de ahí se fue al cementerio. 2840 03:03:29,908 --> 03:03:33,242 Señor Jesucristo, por tus propios tres días... 2841 03:03:33,325 --> 03:03:35,075 Yo salí aquel octubre. 2842 03:03:35,158 --> 03:03:37,450 Reenie murió en diciembre. 2843 03:03:37,533 --> 03:03:40,283 El 23 de diciembre, para ser precisos. 2844 03:03:40,533 --> 03:03:41,908 Cáncer de pulmón. 2845 03:03:41,992 --> 03:03:43,742 No era una sorpresa. 2846 03:03:44,367 --> 03:03:47,200 A pesar de que nos arrebate el cuerpo mortal. 2847 03:03:47,575 --> 03:03:50,617 Concédele a nuestra hermana un sueño en paz 2848 03:03:50,700 --> 03:03:53,242 hasta que tú le devuelvas la gloria, 2849 03:03:53,783 --> 03:03:56,325 pues Tú eres la resurrección y la vida. 2850 03:03:56,408 --> 03:03:58,908 Y entonces, ella te verá cara a cara 2851 03:03:58,992 --> 03:04:01,242 y en tu luz, verá la luz 2852 03:04:01,325 --> 03:04:03,783 y conocerá el esplendor de Dios, 2853 03:04:03,867 --> 03:04:06,908 por siempre y para siempre. Amén. 2854 03:04:35,200 --> 03:04:37,575 Tiene una racha de ocho partidos con hits, 2855 03:04:37,658 --> 03:04:40,033 bateando 290 en la temporada. 2856 03:04:40,117 --> 03:04:44,575 A sólo seis puntos de su promedio de carrera de 296, 2857 03:04:44,658 --> 03:04:46,492 entrando a esta temporada. 2858 03:04:46,575 --> 03:04:49,783 Los cuatro mejores bateadores de esta alineación de Filadelfia 2859 03:04:49,867 --> 03:04:51,492 son bateadores de cambio. 2860 03:04:51,575 --> 03:04:55,408 Por el jardín izquierdo, Huskey la busca y se fue a las gradas. 2861 03:05:45,492 --> 03:05:48,283 Para frustración de algunos diputados, 2862 03:05:48,367 --> 03:05:52,492 los líderes de la OTAN no se arriesgarán con ataques a vuelo raso 2863 03:05:52,575 --> 03:05:54,408 contra las fuerzas serbias en Kosovo. 2864 03:05:55,742 --> 03:05:59,325 Podría llevar días de más bombardeos sistemáticos, 2865 03:05:59,408 --> 03:06:03,450 sobre todo ya que los serbios escondieron muchos de sus misiles antiaéreos, 2866 03:06:03,533 --> 03:06:06,033 obligando a que la OTAN vuele bajo. 2867 03:06:29,450 --> 03:06:31,575 Adelante. Sí. 2868 03:06:40,158 --> 03:06:41,950 CERRADA 2869 03:06:42,242 --> 03:06:44,575 Peggy. 2870 03:06:44,658 --> 03:06:46,992 Sólo quiero hablar. Pe... 2871 03:07:08,075 --> 03:07:10,033 Yo sólo quería... 2872 03:07:10,117 --> 03:07:11,950 Se fue de ahí. 2873 03:07:12,450 --> 03:07:15,242 Sé que está molesta conmigo y todo eso, pero quiero 2874 03:07:15,325 --> 03:07:17,742 llamarla. Sólo quiero hablar con ella. 2875 03:07:19,367 --> 03:07:21,408 ¿Hablar con ella y decirle qué? 2876 03:07:21,492 --> 03:07:22,658 ¿Qué? 2877 03:07:22,742 --> 03:07:25,575 Solamente que lo lamento, es todo. 2878 03:07:26,742 --> 03:07:27,950 ¿Qué cosa? 2879 03:07:29,825 --> 03:07:31,200 Escucha... 2880 03:07:32,242 --> 03:07:35,575 Sé que no fui un buen padre, lo sé. 2881 03:07:35,658 --> 03:07:38,158 Sólo intentaba protegerla. 2882 03:07:38,242 --> 03:07:41,992 Protegerlas a todas. La verdad es lo que hacía. Es... 2883 03:07:42,992 --> 03:07:44,242 ¿De qué? 2884 03:07:45,200 --> 03:07:46,450 De todo. 2885 03:07:46,533 --> 03:07:47,908 Mira, hija, 2886 03:07:48,283 --> 03:07:51,825 ustedes tuvieron una vida protegida, en cierto modo, 2887 03:07:51,908 --> 03:07:53,450 porque no vieron lo que yo vi, 2888 03:07:53,533 --> 03:07:55,200 lo que he vivido, 2889 03:07:55,283 --> 03:07:59,658 y hay muchas personas malas en la calle. 2890 03:07:59,742 --> 03:08:01,367 ¿Qué otra cosa iba a hacer? 2891 03:08:02,117 --> 03:08:05,075 Papá, no tienes idea de cómo fue para nosotras. 2892 03:08:06,283 --> 03:08:09,700 No podíamos acudir a ti con un problema, por lo que hacías. 2893 03:08:09,783 --> 03:08:12,033 No podíamos pedirte protección 2894 03:08:12,117 --> 03:08:14,825 debido a las cosas horribles que podrías hacer. 2895 03:08:16,992 --> 03:08:20,575 Es sólo que no quiero ver que salgan lastimadas, es todo. 2896 03:08:20,658 --> 03:08:21,950 No quiero. 2897 03:08:22,033 --> 03:08:23,075 Y... 2898 03:08:25,783 --> 03:08:29,867 Sé que han leído u oído muchas cosas malas de mí, lo lamento. 2899 03:08:30,450 --> 03:08:31,867 Eso me... 2900 03:08:32,658 --> 03:08:35,533 ¿Hay algo que pueda hacer? 2901 03:08:35,617 --> 03:08:37,408 Para compensarlas. 2902 03:08:37,783 --> 03:08:39,950 ¿Algo que pueda hacer? 2903 03:08:48,450 --> 03:08:50,908 Si buscan algo con un poco más de lujo, 2904 03:08:50,992 --> 03:08:52,992 tenemos estos dos modelos de aquí. 2905 03:08:53,200 --> 03:08:55,617 Son los Cadillacs de los ataúdes. 2906 03:08:55,992 --> 03:08:59,492 Aunque si los metemos al horno, en realidad no importa en qué entren. 2907 03:08:59,575 --> 03:09:01,283 Lo más barato posible. 2908 03:09:01,367 --> 03:09:03,200 Aglomerado y listo. 2909 03:09:03,283 --> 03:09:05,950 ¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación? 2910 03:09:06,367 --> 03:09:08,367 - Un entierro. - ¿Entierro? 2911 03:09:08,450 --> 03:09:10,492 ¿Es para un hombre o para una mujer? 2912 03:09:10,575 --> 03:09:11,658 Para mí. 2913 03:09:12,575 --> 03:09:13,575 Mierda. 2914 03:09:18,200 --> 03:09:19,533 ¿Ve algo que le guste? 2915 03:09:30,825 --> 03:09:33,033 - El verde. - Es una belleza. 2916 03:09:33,117 --> 03:09:37,033 Ese le va a costar como 7500 dólares si se lo lleva a casa hoy. 2917 03:09:37,617 --> 03:09:38,617 ¿Qué dice? 2918 03:09:40,117 --> 03:09:41,658 ¿Puedes darme un mejor precio? 2919 03:09:42,325 --> 03:09:46,492 Digo, amigo, esto es en lo que quieres irte a casa, ¿no? 2920 03:09:48,575 --> 03:09:51,283 Creo que podemos bajarlo a 6000 por usted. ¿Qué tal? 2921 03:09:51,617 --> 03:09:54,450 - ¿Seis mil cerrados en efectivo? - Excelente. 2922 03:09:55,075 --> 03:09:56,283 Está bien. 2923 03:10:16,158 --> 03:10:21,117 Tarde o temprano, todo el mundo aquí tiene una fecha de caducidad. 2924 03:10:21,200 --> 03:10:22,867 Así son las cosas. 2925 03:10:23,867 --> 03:10:28,075 Y creo que debe haber algo cuando te vas. 2926 03:10:28,158 --> 03:10:29,367 Porque 2927 03:10:29,492 --> 03:10:32,992 ¿cómo demonios comenzó todo esto? 2928 03:10:36,867 --> 03:10:39,283 Gente más lista que yo no lo puede descifrar. 2929 03:10:39,367 --> 03:10:43,658 Por eso nunca elegiría la cremación, porque es muy definitiva. 2930 03:10:45,325 --> 03:10:46,783 Este. 2931 03:10:48,408 --> 03:10:49,617 El número 1948. 2932 03:10:50,867 --> 03:10:53,783 Es lo más difícil cuando te sepultan, 2933 03:10:53,867 --> 03:10:55,658 cuando quedas bajo tierra. 2934 03:10:55,742 --> 03:10:58,242 Porque es muy definitivo. 2935 03:10:59,408 --> 03:11:02,075 Si vas a un edificio, se queda ahí. 2936 03:11:02,158 --> 03:11:03,408 La cripta está ahí. 2937 03:11:03,492 --> 03:11:05,283 Debe ser un ataúd de metal 2938 03:11:05,367 --> 03:11:07,325 y te tienen en el lugar. 2939 03:11:07,408 --> 03:11:10,200 No es tan definitivo. 2940 03:11:10,283 --> 03:11:12,950 Estás muerto, pero no es tan definitivo. 2941 03:11:16,158 --> 03:11:17,158 Lo siento, 2942 03:11:17,700 --> 03:11:21,742 pero tengo instrucciones de mi abogado, el Sr. Ragano. 2943 03:11:23,325 --> 03:11:26,033 Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa, 2944 03:11:26,533 --> 03:11:28,658 o sobre cualquier tema, básicamente, 2945 03:11:28,742 --> 03:11:30,533 no tengo nada nuevo que decir. 2946 03:11:31,533 --> 03:11:32,700 Está muerto. 2947 03:11:33,450 --> 03:11:34,575 ¿Quién? 2948 03:11:35,283 --> 03:11:36,867 Su abogado, el Sr. Ragano. 2949 03:11:36,950 --> 03:11:38,742 ¿En serio? ¿Quién lo hizo? 2950 03:11:40,825 --> 03:11:41,825 El cáncer. 2951 03:11:44,367 --> 03:11:46,450 Todos murieron, Sr. Sheeran. 2952 03:11:48,117 --> 03:11:49,492 Se acabó. 2953 03:11:49,575 --> 03:11:50,950 Ya no queda nadie. 2954 03:11:51,033 --> 03:11:53,367 Russell, Angelo, Salerno, 2955 03:11:53,450 --> 03:11:57,200 Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están. 2956 03:11:58,617 --> 03:12:00,200 ¿A quién protege? 2957 03:12:02,075 --> 03:12:03,575 ¿Sabe quién sigue aquí? 2958 03:12:04,908 --> 03:12:07,450 La familia del señor Hoffa, sus hijos. 2959 03:12:07,700 --> 03:12:08,992 Están aquí. 2960 03:12:09,075 --> 03:12:11,367 Y van a vivir sin saber. 2961 03:12:12,117 --> 03:12:13,742 Eso es difícil. 2962 03:12:16,367 --> 03:12:18,325 Tú tienes hijas, Frank. 2963 03:12:18,617 --> 03:12:20,117 ¿Te lo imaginas? 2964 03:12:25,325 --> 03:12:26,700 Frank, ya es hora. 2965 03:12:26,783 --> 03:12:28,867 Es hora de que digas qué pasó. 2966 03:12:35,492 --> 03:12:38,450 Parecen buenas personas. Sí. 2967 03:12:38,533 --> 03:12:40,867 Les agradezco que hayan venido a verme, 2968 03:12:41,117 --> 03:12:43,242 pero no puedo ayudarlos. 2969 03:12:46,533 --> 03:12:47,575 ¿Es todo? 2970 03:12:47,658 --> 03:12:48,908 Es todo. 2971 03:12:55,658 --> 03:12:59,575 Santa María, madre de Dios, 2972 03:12:59,658 --> 03:13:02,242 ruega por nosotros los pecadores 2973 03:13:02,325 --> 03:13:05,492 ahora y en la hora de nuestra muerte. 2974 03:13:05,742 --> 03:13:07,575 - Amén. - Amén. 2975 03:13:11,992 --> 03:13:14,992 No estuvo tan mal, hace años. 2976 03:13:15,658 --> 03:13:16,700 Nada mal. 2977 03:13:16,783 --> 03:13:20,200 - Y la intención estuvo ahí. La intención. - Lo sé. 2978 03:13:21,075 --> 03:13:22,950 Sé que la intención está ahí. 2979 03:13:23,033 --> 03:13:24,450 Ahí estuvo, padre. 2980 03:13:26,117 --> 03:13:28,117 ¿Sientes algo 2981 03:13:28,200 --> 03:13:30,867 por lo que has hecho? 2982 03:13:33,742 --> 03:13:36,117 No lo sé... No. 2983 03:13:36,200 --> 03:13:40,575 Tal vez porque estoy aquí hablando con usted, 2984 03:13:40,658 --> 03:13:42,492 eso en sí mismo es... 2985 03:13:42,575 --> 03:13:45,867 un intento de... 2986 03:13:49,242 --> 03:13:52,742 Pero ¿no sientes nada en absoluto? 2987 03:13:53,908 --> 03:13:55,283 No. 2988 03:13:57,492 --> 03:13:59,742 Ahora ya es agua pasada. 2989 03:14:03,950 --> 03:14:08,033 ¿Algún remordimiento por las familias? 2990 03:14:08,117 --> 03:14:10,742 No conocía a las familias. 2991 03:14:13,408 --> 03:14:16,075 No las conocía, excepto a una que sí. 2992 03:14:17,742 --> 03:14:18,992 Sí. 2993 03:14:21,325 --> 03:14:25,992 Yo creo que se puede lamentar algo 2994 03:14:26,075 --> 03:14:28,200 aunque no lo sintamos. 2995 03:14:28,283 --> 03:14:31,950 Podemos decir, tomando una decisión por voluntad: "Dios, 2996 03:14:32,658 --> 03:14:34,617 lo lamento, Dios. 2997 03:14:36,242 --> 03:14:37,658 Perdóname". 2998 03:14:38,200 --> 03:14:41,242 Y es una decisión por voluntad. 2999 03:14:48,742 --> 03:14:50,492 ¿Qué clase de hombre... 3000 03:14:52,075 --> 03:14:54,992 hace una llamada así? 3001 03:15:00,200 --> 03:15:02,700 ¿De qué hablas? ¿Qué llamada? 3002 03:15:02,783 --> 03:15:05,367 No puedo decirle... 3003 03:15:07,117 --> 03:15:08,658 No puedo, tengo... 3004 03:15:09,492 --> 03:15:10,950 Está bien. 3005 03:15:14,408 --> 03:15:17,283 - Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez? - Sí. 3006 03:15:18,283 --> 03:15:21,117 - Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí? - Sí. 3007 03:15:23,242 --> 03:15:25,700 Dios, acudimos ante ti, 3008 03:15:25,783 --> 03:15:28,325 pecadores y afligidos. 3009 03:15:28,408 --> 03:15:30,950 Pecador y afligido. 3010 03:15:31,950 --> 03:15:34,408 Sabemos que eres clemente 3011 03:15:34,492 --> 03:15:35,950 y muy piadoso. 3012 03:15:36,033 --> 03:15:39,450 Sabemos que eres clemente y muy piadoso. 3013 03:15:40,575 --> 03:15:42,158 Te pedimos... 3014 03:15:43,617 --> 03:15:45,783 que nos ayudes a vernos... 3015 03:15:48,700 --> 03:15:50,450 como tú nos ves. 3016 03:15:54,450 --> 03:15:56,408 Ella es mi hija, Peggy. 3017 03:15:56,492 --> 03:15:57,908 - ¿Sí? - Sí. 3018 03:15:57,992 --> 03:15:59,658 Creo que no la he visto. 3019 03:15:59,742 --> 03:16:02,450 No ha venido aquí con frecuencia. 3020 03:16:02,700 --> 03:16:04,200 ¿Es su única hija? 3021 03:16:04,283 --> 03:16:06,658 No, tengo cuatro hijas. 3022 03:16:06,742 --> 03:16:08,617 En total. 3023 03:16:08,700 --> 03:16:10,033 Maravilloso. 3024 03:16:10,117 --> 03:16:11,867 - Muy ocupado. - Sí. 3025 03:16:15,825 --> 03:16:17,200 ¿Quién está con ella? 3026 03:16:18,658 --> 03:16:20,158 ¿No sabes quién es? 3027 03:16:22,033 --> 03:16:23,033 No. 3028 03:16:24,033 --> 03:16:25,533 Jimmy Hoffa. 3029 03:16:27,242 --> 03:16:29,742 - Sí. - Sí, claro. "Sí". 3030 03:16:31,783 --> 03:16:33,117 No sabes quién es. 3031 03:16:33,200 --> 03:16:34,950 De acuerdo, no lo sé. 3032 03:16:35,533 --> 03:16:36,908 Sí. Vaya. 3033 03:16:36,992 --> 03:16:40,658 No sabes lo rápido que se va el tiempo hasta que llegas aquí. 3034 03:16:40,742 --> 03:16:43,033 Pero tú no te tienes que preocupar 3035 03:16:43,117 --> 03:16:45,533 porque tienes toda la vida por delante 3036 03:16:45,617 --> 03:16:47,992 - y lo eterno se va pronto... - Silencio. 3037 03:16:48,075 --> 03:16:49,408 En serio. 3038 03:16:49,492 --> 03:16:53,117 Quiero tomarle el pulso, Sr. Sheeran, por favor no hable. 3039 03:16:54,908 --> 03:16:56,158 Está muy bien hoy. 3040 03:16:56,617 --> 03:16:58,950 - ¿Sigo con vida? - Así es. 3041 03:16:59,033 --> 03:17:00,908 Me da gusto saberlo. 3042 03:17:00,992 --> 03:17:02,200 Vivo y sano. 3043 03:17:02,283 --> 03:17:03,533 Y está libre 3044 03:17:03,617 --> 03:17:06,200 hasta esta tarde, cuando hay que hacer todo otra vez. 3045 03:17:06,283 --> 03:17:07,533 Te espero. 3046 03:17:25,867 --> 03:17:27,992 Por el ministerio de la Iglesia 3047 03:17:28,075 --> 03:17:30,700 te concedo el perdón y paz, Frank. 3048 03:17:30,783 --> 03:17:33,742 Te absuelvo de tus pecados. En el nombre del Padre, 3049 03:17:33,825 --> 03:17:37,283 del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 3050 03:17:38,033 --> 03:17:40,658 Agradece al Señor, porque Él es bueno. 3051 03:17:40,742 --> 03:17:42,700 Porque su piedad 3052 03:17:42,783 --> 03:17:44,158 perdura para siempre. 3053 03:17:44,242 --> 03:17:46,950 Bien, Frank, voy a volver a visitarte, ¿sí? 3054 03:17:47,033 --> 03:17:50,075 Muy pronto. Tal vez después de Navidad. 3055 03:17:50,450 --> 03:17:51,658 Está bien. 3056 03:17:51,742 --> 03:17:54,533 - Frank, Dios te bendiga. - Igualmente. Gracias. 3057 03:17:56,617 --> 03:17:58,158 ¿Es Navidad? 3058 03:17:58,950 --> 03:18:00,450 Ya casi. 3059 03:18:01,075 --> 03:18:02,825 No iré a ningún lado. 3060 03:18:05,367 --> 03:18:07,033 - Padre. - ¿Sí? 3061 03:18:07,408 --> 03:18:09,367 Hágame un favor. 3062 03:18:09,950 --> 03:18:12,742 No cierre la puerta totalmente, no me gusta. 3063 03:18:12,825 --> 03:18:15,242 - Sólo déjela entreabierta. - Está bien. 3064 03:19:05,994 --> 03:19:10,283 HE OÍDO QUE PINTAS CASAS