1
00:00:09,115 --> 00:00:11,825
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:31,575 --> 00:01:35,533
Cuando era joven, creía que los
pintores de casas, pintaban casas.
3
00:01:37,158 --> 00:01:38,492
¿Qué sabía yo?
4
00:01:39,200 --> 00:01:41,033
Yo era de clase obrera.
5
00:01:41,492 --> 00:01:46,450
Agente de ventas de camioneros,
filial 107 al sur de Filadelfia.
6
00:01:46,533 --> 00:01:49,200
Uno de miles de trabajos humildes.
7
00:01:51,575 --> 00:01:53,658
Hasta que ya no hubo más.
8
00:01:55,325 --> 00:01:56,783
Y entonces...
9
00:01:57,492 --> 00:01:59,783
entré a pintar casas...
10
00:02:01,200 --> 00:02:02,617
yo también.
11
00:02:07,908 --> 00:02:10,367
LA BODA DE SU HIJA
GRACE ANNE BUFALINO
12
00:02:10,450 --> 00:02:12,408
CON ROBERT RITTER
13
00:02:18,742 --> 00:02:22,575
En este asunto en particular,
todo el asunto se armó en torno a la boda.
14
00:02:25,825 --> 00:02:28,825
Bill Bufalino tenía una hija
que iba a casarse en Detroit.
15
00:02:29,075 --> 00:02:31,492
Bill era abogado de transportistas,
pero más importante,
16
00:02:31,575 --> 00:02:33,575
era primo de Russell Bufalino.
17
00:02:34,575 --> 00:02:37,033
Bien, Russell no quería volar,
18
00:02:37,117 --> 00:02:40,367
así que yo lo iba a llevar en auto
a la boda.
19
00:02:40,908 --> 00:02:43,325
Quería encargarse de asuntos en el camino,
20
00:02:43,408 --> 00:02:46,450
que en el caso de Russell
significaba una cosa:
21
00:02:46,992 --> 00:02:47,992
Dinero.
22
00:02:48,033 --> 00:02:50,283
Cobrarlo. Entonces, viajamos.
23
00:02:50,367 --> 00:02:53,783
Él con su esposa Carrie
y yo con mi esposa Irene,
24
00:02:53,867 --> 00:02:55,950
a quien llamo Reenie.
25
00:02:56,992 --> 00:03:00,575
Decidí que tomaríamos
la 476 saliendo de Filadelfia
26
00:03:00,658 --> 00:03:04,908
e iríamos a Pittston para pasar por Russ,
que era como solíamos hacerlo.
27
00:03:04,992 --> 00:03:08,117
Después, la interestatal 80 oeste
28
00:03:08,200 --> 00:03:10,033
por el resto de Pensilvania
29
00:03:10,117 --> 00:03:13,575
y luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
30
00:03:14,283 --> 00:03:17,492
Entonces tomaríamos
la 75 norte hasta Detroit.
31
00:03:20,742 --> 00:03:23,033
Nos iba a llevar como tres días
32
00:03:23,117 --> 00:03:26,242
con todos los asuntos pendientes
y paradas para fumar,
33
00:03:26,325 --> 00:03:29,492
porque Russell no permitía
que nadie fumara en el auto.
34
00:03:29,575 --> 00:03:32,533
Él dice que Jimmy Blue Eyes
y Meyer Lansky
35
00:03:32,617 --> 00:03:34,200
lo convencieron de dejar de fumar
36
00:03:34,283 --> 00:03:38,325
cuando fueron echados de sus casinos
en Cuba y atacados por Castro.
37
00:03:38,992 --> 00:03:40,825
No lo sé, tal vez fue uno de esos:
38
00:03:40,908 --> 00:03:44,492
"Por favor, Dios,
si consigo salir de este jodido lío vivo,
39
00:03:44,575 --> 00:03:48,117
no volveré a fumar",
no sé, pero lo que sí sé
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,825
es que después de Castro, Russ no permitió
que nadie fumara en su auto.
41
00:03:51,908 --> 00:03:53,033
Ni siquiera Carrie.
42
00:04:11,825 --> 00:04:13,450
¿Nos detenemos pronto?
43
00:04:16,075 --> 00:04:18,408
Llevamos en el auto dos minutos, cielo.
44
00:04:18,742 --> 00:04:20,700
Ni siquiera está cerca la autopista.
45
00:04:20,783 --> 00:04:23,742
Lo sé, Russell, pero no te gusta
parar en la autopista.
46
00:04:24,742 --> 00:04:28,617
No es eso realmente.
No te dejan parar en la autopista.
47
00:04:29,617 --> 00:04:31,950
Bien, entonces fumaremos en el auto.
48
00:04:33,033 --> 00:04:34,783
¿Y qué hay de mis cataratas?
49
00:04:36,700 --> 00:04:38,325
Abriré la ventana.
50
00:04:40,742 --> 00:04:41,617
Carrie,
51
00:04:41,700 --> 00:04:43,992
hice un juramento, ¿recuerdas?
52
00:04:44,075 --> 00:04:46,075
¿Sabes que hice un juramento, Carrie?
53
00:04:46,158 --> 00:04:48,283
Sí, ahora no puedo fumar en...
54
00:04:48,367 --> 00:04:50,450
De acuerdo, ahora no puedo fumar.
55
00:05:09,408 --> 00:05:10,825
¿Viste dónde estamos?
56
00:05:16,200 --> 00:05:17,658
¿Es...?
57
00:05:19,492 --> 00:05:20,700
¿Quién lo diría?
58
00:06:23,450 --> 00:06:24,908
¿Qué le pasa, hijo?
59
00:06:28,783 --> 00:06:31,325
No lo sé, se oye extraño.
60
00:06:31,408 --> 00:06:33,492
Se apaga, se enciende, le falta potencia.
61
00:06:35,033 --> 00:06:36,783
A ver si te puedo ayudar.
62
00:06:38,783 --> 00:06:39,992
A ver.
63
00:06:40,367 --> 00:06:42,408
Tal vez las bujías.
64
00:06:42,950 --> 00:06:44,825
Las bujías están bien.
65
00:06:45,033 --> 00:06:48,367
La tapa del distribuidor está bien. Sí.
66
00:06:48,492 --> 00:06:51,367
Debe ser algo de la... De esto.
67
00:06:52,158 --> 00:06:53,742
La cadena de tiempos.
68
00:06:53,825 --> 00:06:55,950
Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí.
69
00:06:56,575 --> 00:06:59,658
La tapa está floja
y no debería estar floja.
70
00:07:00,242 --> 00:07:03,450
Significa que se desgasta así.
Sólo hay que...
71
00:07:03,533 --> 00:07:05,950
Intenta ahora. Ya la ajusté.
72
00:07:11,825 --> 00:07:13,783
Sé conducirlos. No sé repararlos.
73
00:07:14,367 --> 00:07:16,075
Has vuelto al camino, hijo.
74
00:07:16,158 --> 00:07:17,367
Gracias.
75
00:07:19,492 --> 00:07:20,533
¿Te debo algo?
76
00:07:20,617 --> 00:07:22,700
No. No me debes nada.
77
00:07:23,158 --> 00:07:24,867
Gracias. Frank.
78
00:07:24,950 --> 00:07:26,575
Hola, Frank. ¿Qué tal?
79
00:07:29,492 --> 00:07:30,783
¿Tú cómo te llamas?
80
00:07:34,200 --> 00:07:35,325
¿De dónde eres?
81
00:07:36,075 --> 00:07:38,117
- De Filadelfia.
- ¿Eres de Filadelfia?
82
00:07:38,200 --> 00:07:39,533
- Sí.
- Bien.
83
00:07:40,992 --> 00:07:42,658
¿En dónde sueles andar?
84
00:07:43,283 --> 00:07:44,700
En Callahan's.
85
00:07:44,783 --> 00:07:46,158
Club de bochas.
86
00:07:46,242 --> 00:07:48,075
Pero es un bar, no un club de bochas.
87
00:07:48,658 --> 00:07:50,533
¿En serio? ¿Juegas bochas?
88
00:07:50,617 --> 00:07:51,742
- No.
- ¿No?
89
00:07:52,742 --> 00:07:54,242
Muy bien. Frankie,
90
00:07:54,325 --> 00:07:55,908
que te lo reparen.
91
00:07:55,992 --> 00:07:58,325
- Te volverá a fallar, en serio.
- Gracias.
92
00:07:58,408 --> 00:08:00,492
- Lo haré. Gracias de nuevo.
- Suerte, amigo.
93
00:08:03,075 --> 00:08:05,575
Creí que podría ser
dueño de la gasolinera.
94
00:08:05,658 --> 00:08:07,867
Se notaba que era dueño de algo.
95
00:08:08,242 --> 00:08:10,367
Sí, resultó ser dueño de la ruta.
96
00:08:36,617 --> 00:08:38,200
Salud, beban, camaradas.
97
00:08:38,575 --> 00:08:39,867
Lo mejor.
98
00:08:39,950 --> 00:08:41,867
A ver, hagamos dinero hoy.
99
00:08:43,033 --> 00:08:44,825
Hasta el fondo.
100
00:08:44,908 --> 00:08:46,117
Salúdame a tu esposa.
101
00:08:47,117 --> 00:08:48,742
Conozco la forma de ganar,
102
00:08:48,825 --> 00:08:50,700
de vender esos jamones.
103
00:08:50,783 --> 00:08:53,200
Un sujeto aquí
pagaría una gran suma por ellos.
104
00:08:53,283 --> 00:08:56,117
Pero bebamos esto antes,
hablemos de negocios luego.
105
00:08:57,658 --> 00:08:59,825
Al otro lado del bar, a las doce.
106
00:08:59,908 --> 00:09:02,200
¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias?
107
00:09:02,992 --> 00:09:03,908
¿Lo ves?
108
00:09:03,992 --> 00:09:05,992
Es Skinny Razor, el dueño del lugar.
109
00:09:06,075 --> 00:09:09,408
- ¿Razor?
- Es usurero, organiza apuestas afuera.
110
00:09:09,492 --> 00:09:11,533
Tiene mucho en juego y varias conexiones.
111
00:09:12,033 --> 00:09:13,825
¿Se llama Razor?
112
00:09:13,908 --> 00:09:15,158
Trabajaba en una carnicería.
113
00:09:18,700 --> 00:09:21,658
Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí.
Es de quien te hablé.
114
00:09:24,158 --> 00:09:26,408
- El del camión.
- Los jamones.
115
00:09:27,242 --> 00:09:28,617
Frank Sheeran.
116
00:09:30,033 --> 00:09:31,033
¿Te gusta el filete?
117
00:09:32,242 --> 00:09:33,367
Así es.
118
00:09:33,450 --> 00:09:35,117
Yo reparto filetes.
119
00:09:35,575 --> 00:09:37,825
- ¿Sí?
- Muy buenos.
120
00:09:38,283 --> 00:09:40,158
Te puedo traer filete.
121
00:09:43,450 --> 00:09:45,533
- ¿Podrías?
- Así es.
122
00:09:46,283 --> 00:09:48,867
A un buen precio. El mejor.
123
00:09:50,700 --> 00:09:51,908
Hablamos luego.
124
00:09:52,242 --> 00:09:53,617
Gracias, Skinny.
125
00:09:57,700 --> 00:09:59,783
Allá afuera está helado.
126
00:09:59,867 --> 00:10:00,992
No me molesta.
127
00:10:01,075 --> 00:10:02,200
Realmente lo odio.
128
00:10:03,408 --> 00:10:04,867
Hazme un favor, cuando salgas...
129
00:10:06,117 --> 00:10:07,783
pon este seguro.
130
00:10:10,117 --> 00:10:13,200
- Claro. Igual debo salir, yo lo hago.
- Te debo una.
131
00:11:15,408 --> 00:11:17,658
JAMONES
25 PIEZAS
132
00:11:18,075 --> 00:11:19,700
- Listo, Frank.
- Gracias.
133
00:11:19,783 --> 00:11:22,158
- Hasta la próxima.
- Hecho, Tony. Gracias.
134
00:11:24,408 --> 00:11:25,867
Mucho mejor, Frank.
135
00:11:26,033 --> 00:11:29,825
No manejo el "selecto",
sólo el de primera. Es todo.
136
00:11:29,908 --> 00:11:31,367
¿Me consigues más para el martes?
137
00:11:31,867 --> 00:11:33,117
¿Cuántos quieres?
138
00:11:34,617 --> 00:11:35,950
Cinco al menos.
139
00:11:37,658 --> 00:11:39,533
Bien. Te los consigo.
140
00:11:39,617 --> 00:11:40,617
Margaret...
141
00:11:49,283 --> 00:11:51,533
- Amén.
- Amén.
142
00:11:59,867 --> 00:12:01,700
¿Qué mierda es esto?
143
00:12:03,200 --> 00:12:04,367
Tony, no lo...
144
00:12:04,450 --> 00:12:06,867
- ¿Qué mierda es esto, Frank?
- No lo sé.
145
00:12:08,075 --> 00:12:10,950
A ver, yo no cargo el camión.
146
00:12:11,033 --> 00:12:14,617
Los cargadores deben cargar el camión.
Tal vez no hicieron su trabajo.
147
00:12:14,700 --> 00:12:16,700
¿No notaste que el vehículo estaba ligero?
148
00:12:16,783 --> 00:12:18,950
No, no sentí nada. Se sentía bien.
149
00:12:19,033 --> 00:12:21,867
Por favor, Frank. Por favor.
150
00:12:21,950 --> 00:12:23,158
De verdad.
151
00:12:23,825 --> 00:12:26,075
Te lo juro, no tengo idea de qué pasó.
152
00:12:26,158 --> 00:12:27,700
No lo sé. Tal vez un...
153
00:12:31,492 --> 00:12:33,450
- Está vacío.
- Ya lo noté.
154
00:12:34,367 --> 00:12:35,867
Eso ya lo sé.
155
00:12:36,450 --> 00:12:38,950
¿Qué están mirando? ¡A trabajar!
156
00:12:39,325 --> 00:12:40,658
¡Todos!
157
00:12:42,408 --> 00:12:44,075
¿Qué voy a decirle al jefe?
158
00:12:44,158 --> 00:12:47,158
Pues te digo que no sé qué sucede,
no me preguntes a mí.
159
00:12:47,242 --> 00:12:49,283
- Yo no sé...
- ¿A quién voy a preguntarle?
160
00:12:49,367 --> 00:12:51,867
- No va a culparme a mí, Frank.
- Ni a mí.
161
00:12:51,950 --> 00:12:54,367
- Solamente conduzco y es todo.
- Bien, Frank...
162
00:12:54,450 --> 00:12:57,283
- Sheeran. ¿Lo dije bien?
- Sí, lo dijo bien.
163
00:12:57,367 --> 00:13:01,075
Estando bajo contrato,
gracias a Jimmy Hoffa,
164
00:13:01,825 --> 00:13:05,117
sólo se puede despedir a un chofer
bajo cargos específicos.
165
00:13:05,242 --> 00:13:06,950
Ahora, ¿se ha presentado tarde?
166
00:13:07,033 --> 00:13:08,908
- No.
- ¿Infracciones de transporte?
167
00:13:08,992 --> 00:13:10,617
- No.
- ¿Bebe en el trabajo?
168
00:13:10,700 --> 00:13:12,117
- No.
- ¿Ha golpeado a alguien?
169
00:13:12,908 --> 00:13:14,367
- ¿En el trabajo?
- Sí.
170
00:13:14,450 --> 00:13:16,075
- No.
- Muy bien.
171
00:13:16,617 --> 00:13:18,367
¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta?
172
00:13:18,908 --> 00:13:20,117
Bueno...
173
00:13:20,408 --> 00:13:21,950
¿es demostrable?
174
00:13:22,908 --> 00:13:25,867
- No lo creo.
- Entonces no hay de qué preocuparse.
175
00:13:28,908 --> 00:13:30,408
Si es demostrable,
176
00:13:30,867 --> 00:13:33,492
sólo querrán nombres, cómplices.
177
00:13:33,575 --> 00:13:35,908
Es todo, les da un par de nombres
y se va a casa.
178
00:13:35,992 --> 00:13:37,408
Conserva su trabajo.
179
00:13:38,033 --> 00:13:39,367
¿Qué le parece? ¿Lo haría?
180
00:13:39,450 --> 00:13:41,367
- ¿Daría nombres?
- No.
181
00:13:41,450 --> 00:13:42,658
Ningún nombre.
182
00:13:47,075 --> 00:13:48,533
Y de hecho,
183
00:13:48,617 --> 00:13:50,492
me da igual si lo hizo o no.
184
00:13:50,742 --> 00:13:52,117
No hay diferencia para mí.
185
00:13:52,200 --> 00:13:54,742
- Lo sé.
- Estoy para defenderlo, ¿entiende?
186
00:13:54,825 --> 00:13:55,825
Claro.
187
00:14:00,950 --> 00:14:03,367
- ¿Quiere saber si lo hice o no?
- Pues...
188
00:14:05,533 --> 00:14:08,200
- Voy a defenderlo como sea.
- Sí, lo sé, pero...
189
00:14:10,992 --> 00:14:14,325
Trabajo duro para ellos
cuando no les estoy robando.
190
00:14:16,825 --> 00:14:19,408
Señoría, si fuera un caso de "bien o mal",
191
00:14:19,492 --> 00:14:22,033
la compañía habría intentado
despedir al Sr. Sheeran.
192
00:14:22,117 --> 00:14:24,950
No lo hicieron.
Sólo acusaron al Sr. Sheeran
193
00:14:25,033 --> 00:14:27,242
porque esperaban
que nombrara a conspiradores,
194
00:14:27,325 --> 00:14:30,450
cosa que no podía hacer,
porque no existen.
195
00:14:30,658 --> 00:14:33,492
No existen porque él no robó nada.
196
00:14:33,575 --> 00:14:36,992
No robó nada
porque es un empleado ejemplar
197
00:14:37,075 --> 00:14:40,367
que en ocho años
jamás se ha ausentado por enfermedad.
198
00:14:40,908 --> 00:14:43,075
La única regla que rompió
fue la de su sindicato,
199
00:14:43,158 --> 00:14:45,742
ayudando a otros a llevar reses completas
200
00:14:45,825 --> 00:14:49,533
de su camión a sus refrigeradores
en pleno invierno.
201
00:14:51,742 --> 00:14:52,742
De pie.
202
00:14:53,200 --> 00:14:54,575
La corte entra en sesión.
203
00:14:55,408 --> 00:14:57,575
Desestimaré el caso con una advertencia.
204
00:14:57,658 --> 00:15:00,450
- Sí, Señoría.
- No para usted, Sr. Sheeran.
205
00:15:00,533 --> 00:15:03,075
Si traen a otro hombre trabajador
a esta corte
206
00:15:03,158 --> 00:15:06,450
con amenazas en vez de evidencia,
créanme que lo lamentarán.
207
00:15:06,533 --> 00:15:08,950
Si tuviera acciones de su empresa,
las vendería.
208
00:15:10,325 --> 00:15:12,742
No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar.
209
00:15:12,825 --> 00:15:15,325
Lo que sé es que Bill Bufalino
210
00:15:15,408 --> 00:15:18,950
me salvó de un caso
del que jamás debí salvarme.
211
00:15:19,033 --> 00:15:20,325
Debí haber sido aplastado.
212
00:15:20,408 --> 00:15:22,617
Muchos agradecerán
lo que hiciste hoy, Frank.
213
00:15:23,617 --> 00:15:25,825
Tienen familias, tienen hijos.
214
00:15:26,700 --> 00:15:28,117
Necesitan su trabajo.
215
00:15:29,783 --> 00:15:32,575
- En vez de eso, salimos a celebrar.
- ¡Russell!
216
00:15:32,658 --> 00:15:36,408
Y conocí lo que resultaría ser
el resto de mi vida.
217
00:15:36,492 --> 00:15:38,492
- Te reconocí cuando te vi en la calle.
- Sí.
218
00:15:38,575 --> 00:15:40,117
Adoro este lugar.
219
00:15:40,200 --> 00:15:42,617
¿Te puedo presentar al nuevo, Frank?
220
00:15:42,700 --> 00:15:44,033
Sí, claro.
221
00:15:44,117 --> 00:15:46,617
Frank, te presento a mi primo,
Russell Bufalino.
222
00:15:46,700 --> 00:15:48,283
- ¿Qué tal?
- Hola, mucho gusto.
223
00:15:48,367 --> 00:15:50,533
Hace un par de meses
me ayudaste con mi camión.
224
00:15:50,617 --> 00:15:53,242
- Sí, es cierto. La cadena de tiempos.
- Sí.
225
00:15:53,325 --> 00:15:55,658
- ¿Te la repararon?
- La llevé al día siguiente, sí.
226
00:15:55,742 --> 00:15:57,242
- Muy bien.
- Gracias de nuevo.
227
00:15:57,325 --> 00:15:59,867
De nada, fue un placer. Ya la arreglaste.
228
00:15:59,950 --> 00:16:01,325
Sí, claro.
229
00:16:06,033 --> 00:16:09,200
Ten cuidado, hay varios
tipos duros aquí, ¿te lo dijo?
230
00:16:10,408 --> 00:16:12,533
- Tú no les tienes miedo, ¿o sí?
- No.
231
00:16:12,617 --> 00:16:13,950
Eso creía.
232
00:16:14,033 --> 00:16:15,617
- Te veré luego.
- Sí.
233
00:16:15,700 --> 00:16:18,492
- Gracias, Russell.
- Tu primo me salvó el pellejo.
234
00:16:18,575 --> 00:16:20,200
Habría perdido toda la carga.
235
00:16:20,283 --> 00:16:22,783
Sí, él sabe todo sobre camiones.
236
00:16:22,867 --> 00:16:24,700
Trabajó en Canada Dry por mucho tiempo.
237
00:16:24,783 --> 00:16:26,200
- Vito, ¿cómo estás?
- Un placer.
238
00:16:26,283 --> 00:16:29,242
Hay que ir al gabinete.
Vamos. Te va a encantar el lugar.
239
00:16:29,325 --> 00:16:33,075
Puede que no haya sabido entonces
quién era Russell Bufalino,
240
00:16:33,200 --> 00:16:36,450
pero había visto bastantes fotos
e historias en los diarios
241
00:16:36,533 --> 00:16:38,658
para saber que cenaba con Angelo Bruno.
242
00:16:38,742 --> 00:16:43,033
Bruno acababa de ser nombrado
el nuevo jefe en Filadelfia.
243
00:16:43,117 --> 00:16:46,200
Se encargaba de todo
desde Filadelfia hasta Atlantic City.
244
00:16:46,283 --> 00:16:47,283
Eso lo sabía.
245
00:16:54,867 --> 00:16:56,783
Y eso me bastaba
246
00:16:56,867 --> 00:17:01,242
para saber que Russell Bufalino
no era mecánico de camiones de Canada Dry.
247
00:17:06,158 --> 00:17:07,658
El pan está muy bueno.
248
00:17:08,533 --> 00:17:10,033
- Bueno, ¿no?
- Sí.
249
00:17:11,700 --> 00:17:15,658
¿Dónde aprendió un irlandés como tú
a hablar italiano?
250
00:17:16,492 --> 00:17:17,950
En Italia. La guerra.
251
00:17:19,075 --> 00:17:20,325
¿Dónde?
252
00:17:20,950 --> 00:17:22,367
Salerno.
253
00:17:23,367 --> 00:17:24,658
Anzio.
254
00:17:25,575 --> 00:17:26,950
Sicilia.
255
00:17:27,033 --> 00:17:29,325
- Cerca de Catania.
- ¿Catania?
256
00:17:29,408 --> 00:17:31,242
Yo soy de Catania.
257
00:17:31,492 --> 00:17:32,700
- ¿Sí?
- Sí.
258
00:17:32,783 --> 00:17:35,492
Creí haber escuchado
un acento como de Catania.
259
00:17:37,867 --> 00:17:40,325
¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra?
260
00:17:41,200 --> 00:17:42,367
Cuatro años.
261
00:17:42,658 --> 00:17:46,117
Cuatrocientos once en combate.
262
00:17:46,408 --> 00:17:48,575
Ciento veintidós en Anzio.
263
00:17:49,242 --> 00:17:50,825
Infantería 45.
264
00:17:52,158 --> 00:17:53,367
Joder.
265
00:17:53,617 --> 00:17:55,242
- Sí.
- Joder.
266
00:17:55,325 --> 00:17:56,367
Sí.
267
00:17:57,908 --> 00:17:59,992
¿En peligro de muerte?
268
00:18:02,242 --> 00:18:03,742
Siempre.
269
00:18:04,242 --> 00:18:07,700
Y que nadie te venga a decir
que no tenía miedo a morir.
270
00:18:07,783 --> 00:18:09,325
Eso es mentira.
271
00:18:09,408 --> 00:18:11,158
Todo el mundo teme.
272
00:18:11,242 --> 00:18:12,575
Y uno reza mucho.
273
00:18:12,658 --> 00:18:14,283
Siempre recé.
274
00:18:14,367 --> 00:18:17,075
Juraba que no volvería a pecar
en toda mi vida
275
00:18:17,158 --> 00:18:18,575
si conseguía salir de ahí.
276
00:18:20,200 --> 00:18:22,450
Pero el combate inicia y entonces
277
00:18:22,533 --> 00:18:25,742
te olvidas de todo.
Sólo intentas sobrevivir,
278
00:18:25,825 --> 00:18:27,033
seguir con vida.
279
00:18:28,408 --> 00:18:30,908
Cuando vi que iba a sobrevivir
a la guerra,
280
00:18:30,992 --> 00:18:33,117
miré alrededor de mí y dije:
281
00:18:33,658 --> 00:18:36,533
"A partir de hoy,
lo que vaya a pasar, que pase".
282
00:18:39,700 --> 00:18:40,742
A la mierda.
283
00:18:41,367 --> 00:18:44,200
Bueno, tienes órdenes, las acatas.
284
00:18:44,283 --> 00:18:47,908
Te dicen que lleves
prisioneros al bosque, ¿no?
285
00:18:47,992 --> 00:18:50,408
Y luego no te dicen qué hacer.
286
00:18:51,033 --> 00:18:53,950
Pero te dicen: "Oye, date prisa".
287
00:18:56,742 --> 00:19:01,575
Es absurdo, pero jamás entendí
por qué siempre seguían cavando
288
00:19:01,658 --> 00:19:03,117
sus propias tumbas.
289
00:19:03,200 --> 00:19:04,367
¡Alto!
290
00:19:09,742 --> 00:19:12,825
Tal vez creían que si trabajaban bien
291
00:19:13,408 --> 00:19:15,158
el tipo del arma
292
00:19:15,658 --> 00:19:17,450
cambiaría de parecer.
293
00:19:33,825 --> 00:19:36,950
Russell me tomó afecto enseguida.
294
00:19:38,242 --> 00:19:39,575
Después de un tiempo,
295
00:19:40,242 --> 00:19:43,158
empezó a darme trabajos pequeños.
296
00:19:43,742 --> 00:19:48,242
Pero luego Angelo en persona empezó
a darme trabajos pequeños también.
297
00:19:52,158 --> 00:19:54,242
La esposa de Russell, Carrie...
298
00:19:54,325 --> 00:19:56,742
Su familia se remonta muy atrás
299
00:19:56,825 --> 00:19:59,700
al mismo pueblo de Sicilia
que los Bufalino.
300
00:20:00,075 --> 00:20:02,117
Hablaban de eso con frecuencia.
301
00:20:02,450 --> 00:20:05,825
Provenía de la realeza de la mafia,
por así decirlo.
302
00:20:07,700 --> 00:20:11,742
Para ellos era como haber venido
en el Mayflower italiano.
303
00:20:39,117 --> 00:20:41,950
¿Por qué no vas arriba? Date un baño.
304
00:20:42,700 --> 00:20:45,158
Dame esa ropa. La voy a desechar.
305
00:20:48,617 --> 00:20:50,950
No olvides los zapatos, Russell.
306
00:20:59,658 --> 00:21:01,367
Oye, Frank,
307
00:21:01,700 --> 00:21:04,158
- ¿nos detenemos pronto?
- Sí.
308
00:21:04,533 --> 00:21:06,783
Pregúntale a tu esposo. Russell...
309
00:21:07,492 --> 00:21:09,075
Está noqueado.
310
00:21:19,033 --> 00:21:20,742
- No, yo abro.
- ¿Segura?
311
00:21:20,825 --> 00:21:21,825
Sí, Frank.
312
00:21:27,825 --> 00:21:30,533
- ¿Dónde estamos?
- Cerca de Lewisburg.
313
00:21:31,617 --> 00:21:35,033
Avísame llegando allá.
Ahí debo hacer paradas.
314
00:21:35,117 --> 00:21:36,117
Está bien.
315
00:21:47,367 --> 00:21:49,158
Russell tenía participación en todo.
316
00:21:52,867 --> 00:21:54,825
Tenía una tienda en Pittston
317
00:21:54,908 --> 00:21:56,867
llamada Penn Drape and Curtains.
318
00:21:56,950 --> 00:21:58,533
Dirigía todo desde ahí.
319
00:21:59,325 --> 00:22:01,325
Quién sabe qué sería "todo".
320
00:22:01,408 --> 00:22:04,700
Digo, sin duda tenía socios.
Siempre tenían socios.
321
00:22:04,783 --> 00:22:06,617
Nadie guarda todo el dinero.
322
00:22:07,950 --> 00:22:10,867
Pero todos le hacían caso a Russ,
eso lo sé.
323
00:22:11,117 --> 00:22:14,617
Si querías sobornar a un juez,
le preguntabas a Russell.
324
00:22:14,950 --> 00:22:18,658
Si no sabías cuánto ofrecerle,
Russell te lo decía.
325
00:22:19,283 --> 00:22:22,033
Ya sé, sí. Voy para allá.
326
00:22:22,533 --> 00:22:24,950
- Te lo agradezco.
- Yo me encargo, no te preocupes.
327
00:22:25,033 --> 00:22:27,200
Si querías ascender
a alguien de tu equipo,
328
00:22:27,408 --> 00:22:30,200
Russ te decía si podías o no.
329
00:22:30,283 --> 00:22:31,450
Hazme un favor.
330
00:22:31,533 --> 00:22:34,158
Ve con Steve a su casa.
Lleva a Vito contigo.
331
00:22:34,242 --> 00:22:36,575
Quédate ahí un rato.
Siguen yendo a amenazarlo.
332
00:22:36,658 --> 00:22:38,700
- Hay que enderezarlos.
- Yo me encargo, Russ.
333
00:22:38,783 --> 00:22:40,075
- De acuerdo.
- Gracias.
334
00:22:40,158 --> 00:22:42,242
- ¿Dónde...? Aquí estás.
- Aquí estoy.
335
00:22:42,325 --> 00:22:46,283
Si quieres que cierto dinero desaparezca,
necesitas el permiso de Russell.
336
00:22:46,367 --> 00:22:48,117
Digo, no había más opciones.
337
00:22:48,200 --> 00:22:50,908
- Ya sé. No estaba preocupado.
- Eso creía.
338
00:22:50,992 --> 00:22:53,325
- Salúdame a tu padre.
- Yo le digo, gracias.
339
00:22:53,408 --> 00:22:56,533
Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno.
340
00:22:56,617 --> 00:22:58,325
- Sí, voy para allá.
- Cuídense.
341
00:22:58,408 --> 00:23:01,783
Y cuando hacías algo por Russ,
lo hacías personalmente.
342
00:23:01,867 --> 00:23:03,492
Como Russ solía decir...
343
00:23:03,575 --> 00:23:06,367
Cuando le pido a alguien
que haga algo por mí,
344
00:23:06,450 --> 00:23:08,492
espero que lo haga personalmente.
345
00:23:08,575 --> 00:23:10,950
No necesito dos caminos
que vuelvan directo a mí.
346
00:24:15,242 --> 00:24:18,075
Cuando Anastasia
fue asesinado en la barbería,
347
00:24:18,158 --> 00:24:21,325
llevaron a Russell
para apaciguar las cosas.
348
00:24:21,408 --> 00:24:23,533
Para que no anduvieran por ahí
349
00:24:23,617 --> 00:24:25,908
matando a todo el mundo
y se pudiera resolver.
350
00:24:27,158 --> 00:24:28,825
Sabemos lo que pasó.
351
00:24:28,908 --> 00:24:31,033
- Ya sucedió, así es esto.
- Sí.
352
00:24:31,117 --> 00:24:33,575
Dile a mi amigo que es un placer ayudar.
353
00:24:33,950 --> 00:24:36,367
No lo imaginarían sólo con verlo,
354
00:24:36,450 --> 00:24:39,575
pero todos los caminos llevaban a Russ.
355
00:24:47,325 --> 00:24:49,533
- ¿Y el dinero?
- No lo recibí.
356
00:24:49,617 --> 00:24:53,325
- ¿Cómo que no?
- Dijo algo sobre su madre, o...
357
00:24:53,408 --> 00:24:55,492
Espera, no me digas. Déjame adivinar.
358
00:24:55,658 --> 00:24:58,242
Su madre murió
y el funeral lo tomó por sorpresa.
359
00:24:58,325 --> 00:25:00,992
- ¿Sí?
- Sí. Exactamente.
360
00:25:01,117 --> 00:25:02,283
Su puta madre...
361
00:25:02,367 --> 00:25:04,658
ha muerto una y otra vez
los últimos diez años.
362
00:25:07,033 --> 00:25:09,450
- ¿Y qué hago?
- No te vayas.
363
00:25:21,908 --> 00:25:22,992
Toma.
364
00:25:23,075 --> 00:25:25,075
Sólo muéstrasela. No la uses.
365
00:25:43,158 --> 00:25:45,700
- Oye, mira.
- Hola, Frank.
366
00:25:47,575 --> 00:25:49,658
Skinny quiere verte, entra al auto.
367
00:25:49,908 --> 00:25:52,325
- Justo iba a verlo.
- ¡Entra al jodido auto!
368
00:25:53,200 --> 00:25:54,742
- Iba a...
- ¡Al jodido auto!
369
00:25:54,825 --> 00:25:55,950
¡Es que iba a verlo!
370
00:25:56,033 --> 00:25:58,117
No me vengas con mentiras sobre tu madre.
371
00:25:58,200 --> 00:25:59,367
Entra al jodido auto.
372
00:25:59,450 --> 00:26:01,908
- ¡Frank, te lo juro...!
- Entra al jodido auto.
373
00:26:06,950 --> 00:26:08,492
¿Te pasas de listo conmigo?
374
00:26:08,575 --> 00:26:11,867
¿Con esa mierda sobre tu madre enferma
y que murió?
375
00:26:11,950 --> 00:26:14,325
- Te juro que iba a ir a verlo.
- Lo vas a ver ahora.
376
00:26:14,408 --> 00:26:16,867
- Te juro que iba a venir a verte mañana.
- Mañana.
377
00:26:16,950 --> 00:26:19,617
- Sí, mañana, te lo juro.
- Mañana aquí.
378
00:26:19,700 --> 00:26:21,867
- ¿A qué hora?
- ¿A qué hora quieren? ¿A la una?
379
00:26:21,950 --> 00:26:24,033
¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde?
380
00:26:24,117 --> 00:26:25,700
Bueno, tú dime, no sé.
381
00:26:26,242 --> 00:26:27,992
- Diez en punto, aquí.
- Diez en punto.
382
00:26:28,075 --> 00:26:28,992
- Mañana.
- Mañana.
383
00:26:29,075 --> 00:26:31,367
Jura por tu madre.
384
00:26:31,450 --> 00:26:33,867
- ¡Júralo!
- ¡Lo juro por mi madre!
385
00:26:33,950 --> 00:26:35,867
- ¡Lo juro!
- ¿A qué hora vendrás mañana?
386
00:26:35,950 --> 00:26:37,700
- Vendré a las diez.
- ¿A las diez?
387
00:26:37,783 --> 00:26:38,825
- Mañana.
- Sí.
388
00:26:38,908 --> 00:26:40,117
- Aquí.
- Sí.
389
00:26:40,200 --> 00:26:41,867
Sí, traeré el dinero mañana. Todo.
390
00:26:41,950 --> 00:26:43,117
Ya llévatelo.
391
00:26:44,408 --> 00:26:45,783
Largo de aquí.
392
00:26:45,867 --> 00:26:47,117
- Juro que vendré.
- Largo.
393
00:26:47,200 --> 00:26:48,700
- ¿Cómo me iré a casa?
- ¡Largo!
394
00:26:48,783 --> 00:26:49,867
¡En el jodido autobús!
395
00:26:52,742 --> 00:26:54,283
Que su madre venga por él.
396
00:27:04,908 --> 00:27:06,242
¿Qué le pasa ahora?
397
00:27:06,992 --> 00:27:09,658
Nada, tiró mercancía en el almacén
398
00:27:09,742 --> 00:27:11,200
y rompió cosas.
399
00:27:11,283 --> 00:27:13,033
- El tendero le gritó.
- ¿Le gritó?
400
00:27:13,117 --> 00:27:15,533
- Sí, la empujó.
- ¿La empujó?
401
00:27:16,867 --> 00:27:17,783
Sí.
402
00:27:17,867 --> 00:27:19,158
¿Te empujó?
403
00:27:20,367 --> 00:27:23,450
¿Quién fue?
¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe?
404
00:27:27,367 --> 00:27:28,367
¿Lo hizo?
405
00:27:29,158 --> 00:27:30,700
Cielo, ¿te empujó?
406
00:27:32,575 --> 00:27:36,908
Sólo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató?
Lo que sea, ¿te hizo algo?
407
00:27:37,283 --> 00:27:38,367
Ven aquí.
408
00:27:41,158 --> 00:27:42,158
¡Frank!
409
00:27:42,575 --> 00:27:45,158
Frank, no lo hizo a propósito. Sólo pasó.
410
00:27:45,242 --> 00:27:47,575
¿Cómo que no fue a propósito?
La tocó. ¿Bromeas?
411
00:27:47,658 --> 00:27:49,408
No tiene derecho a empujarla, ni tocarla.
412
00:27:49,492 --> 00:27:51,617
Nadie va a ponerle un dedo encima.
413
00:27:58,075 --> 00:27:59,617
Es él, ¿verdad?
414
00:27:59,908 --> 00:28:01,200
Quédate aquí.
415
00:28:04,783 --> 00:28:07,325
Frank, perdón, pero tu hija se pasó.
416
00:28:07,408 --> 00:28:08,950
- Sólo hice...
- ¿Empujaste a mi hija?
417
00:28:09,033 --> 00:28:11,283
¡No, no!
418
00:28:14,992 --> 00:28:16,533
¡Perdóname! ¡Lo siento!
419
00:28:16,825 --> 00:28:18,533
¡No! ¡Por favor! ¡No, no!
420
00:28:18,783 --> 00:28:20,825
¡Por favor! ¡No!
421
00:28:27,950 --> 00:28:29,867
¡No, Frank, no!
422
00:28:29,950 --> 00:28:31,742
¡No!
423
00:28:31,825 --> 00:28:33,200
Frank, no.
424
00:28:33,283 --> 00:28:35,200
¡Ahí tienes, hijo de puta!
425
00:28:35,783 --> 00:28:36,950
¡No!
426
00:28:38,700 --> 00:28:42,825
¡Mi puta mano!
427
00:28:42,908 --> 00:28:43,992
¡Joder!
428
00:29:07,992 --> 00:29:09,200
Dolores...
429
00:29:17,950 --> 00:29:18,783
Amén.
430
00:29:18,867 --> 00:29:22,242
Russell y Carrie bautizaron
a nuestra nueva hija, Dolores.
431
00:29:22,325 --> 00:29:24,950
Fue una ocasión maravillosa.
432
00:29:25,033 --> 00:29:26,158
Y fue un honor.
433
00:29:26,617 --> 00:29:28,200
Todo el mundo asistió.
434
00:29:28,283 --> 00:29:29,783
- Amén.
- Amén.
435
00:29:48,575 --> 00:29:50,033
- Amén.
- Amén.
436
00:29:50,492 --> 00:29:54,575
El asunto es que, con más hijos,
debes ganar más dinero.
437
00:29:57,408 --> 00:29:59,450
¿Quieres ganar diez mil fáciles?
438
00:30:00,033 --> 00:30:01,200
Whispers Ditullio.
439
00:30:01,283 --> 00:30:04,367
No el Whispers al que hicieron estallar
en un auto en la misma época.
440
00:30:05,908 --> 00:30:07,450
Este era el otro Whispers.
441
00:30:07,533 --> 00:30:09,200
El bueno, que sabía ganar dinero.
442
00:30:10,242 --> 00:30:13,075
Le presté dinero a un negocio,
es un buen negocio.
443
00:30:13,158 --> 00:30:15,242
Un muy buen negocio. Una lavandería.
444
00:30:15,325 --> 00:30:17,658
Lo que hacen es recolectar
manteles, toallas,
445
00:30:17,742 --> 00:30:20,533
sábanas y demás
de los hoteles y restaurantes
446
00:30:20,617 --> 00:30:21,825
de Atlantic City.
447
00:30:21,908 --> 00:30:23,158
Los lavan, los planchan.
448
00:30:23,242 --> 00:30:26,658
Normalmente, es como una licencia
para imprimir jodidos billetes.
449
00:30:26,742 --> 00:30:28,117
Hasta hace poco.
450
00:30:28,200 --> 00:30:31,492
Ahora otra compañía
abrió sus puertas en Delaware.
451
00:30:31,575 --> 00:30:33,200
Intentan llevarnos a la quiebra.
452
00:30:33,658 --> 00:30:37,408
Recortan los precios,
asustan a nuestros choferes,
453
00:30:37,492 --> 00:30:39,825
intentan quitarnos a nuestros clientes.
454
00:30:40,575 --> 00:30:43,158
Te soy sincero, estoy un poco preocupado.
455
00:30:43,575 --> 00:30:46,450
Cuando alguien dice
que está un poco preocupado,
456
00:30:46,533 --> 00:30:47,908
está muy preocupado.
457
00:30:47,992 --> 00:30:49,367
Hablando con la verdad,
458
00:30:49,658 --> 00:30:52,033
realmente estoy
más que un poco preocupado.
459
00:30:52,117 --> 00:30:55,200
Y cuando dicen que están
más que un poco preocupados,
460
00:30:55,283 --> 00:30:56,783
están desesperados.
461
00:30:56,867 --> 00:31:01,117
Quiero que bombardees, quemes, incendies
esa empresa, lo que tengas que hacer.
462
00:31:01,200 --> 00:31:02,992
Estuviste en la guerra, sabes qué hacer.
463
00:31:03,617 --> 00:31:06,033
Deja esa puta empresa como dejaste Berlín.
464
00:31:06,117 --> 00:31:09,908
Totalmente hecha cenizas.
Los quiero fuera del jodido negocio.
465
00:31:09,992 --> 00:31:11,325
¿Quiénes son?
466
00:31:11,783 --> 00:31:15,033
Es el Servicio Cadillac Linen,
en Delaware.
467
00:31:15,325 --> 00:31:17,242
Lo dirige un montón de judíos.
468
00:31:17,658 --> 00:31:20,658
Que cobren su seguro,
que sin duda es bastante,
469
00:31:20,992 --> 00:31:24,825
y dejen este otro lugar en paz,
en el que estoy metido.
470
00:31:26,242 --> 00:31:28,283
- No son diez mil.
- Son dos mil.
471
00:31:28,367 --> 00:31:31,367
Cuando saques del negocio
a esas jodidas lavanderas judías
472
00:31:31,450 --> 00:31:33,200
te daré el resto del pago.
473
00:31:34,075 --> 00:31:36,158
Estoy corto de efectivo por ahora
474
00:31:36,242 --> 00:31:40,242
porque no quiero acudir a Skinny
ni a alguien que me cobre comisión
475
00:31:40,325 --> 00:31:43,908
o a quien tenga que deberle para siempre.
Obtendré el dinero en otra parte.
476
00:31:44,742 --> 00:31:46,283
Nadie se debe enterar.
477
00:31:46,367 --> 00:31:49,408
Y menos que nadie Skinny,
porque no le pediré prestado.
478
00:31:51,200 --> 00:31:53,658
Veo que tienes tus reservas. Créeme.
479
00:31:53,742 --> 00:31:55,117
Sé lo que puedes hacer.
480
00:31:55,200 --> 00:31:59,283
Si te estafo con el pago,
me vas a hacer algo horrible.
481
00:31:59,367 --> 00:32:01,575
Y yo no quiero eso.
482
00:32:13,117 --> 00:32:14,492
Gané una apuesta.
483
00:32:14,575 --> 00:32:16,367
Son como mil quinientos.
484
00:32:16,450 --> 00:32:18,200
Te veo en unas horas.
485
00:33:39,450 --> 00:33:44,033
DINAMITA
486
00:34:00,867 --> 00:34:01,950
Oye, Frank.
487
00:34:03,450 --> 00:34:05,658
- Hola.
- Hola. Angelo quiere verte.
488
00:34:06,908 --> 00:34:08,992
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
489
00:34:09,783 --> 00:34:12,075
- ¿De qué se trata?
- No lo sé.
490
00:34:12,158 --> 00:34:13,367
Vamos, te llevo.
491
00:34:46,700 --> 00:34:48,033
Siéntate, Frank.
492
00:35:00,492 --> 00:35:02,367
¿Qué estás haciendo en Delaware?
493
00:35:08,700 --> 00:35:10,742
Voy a volar una lavandería.
494
00:35:17,408 --> 00:35:20,867
Sólo es un trabajo
para ganar un poco de dinero extra.
495
00:35:21,325 --> 00:35:22,408
Sí.
496
00:35:22,700 --> 00:35:24,700
Debo quitar de en medio un lugar.
497
00:35:25,950 --> 00:35:29,117
Hacer que una empresa salga del negocio.
498
00:35:31,117 --> 00:35:32,158
¿Para quién?
499
00:35:43,242 --> 00:35:45,367
Este no es momento para callar.
500
00:35:50,408 --> 00:35:51,450
Whispers.
501
00:35:51,700 --> 00:35:53,117
El otro Whispers.
502
00:35:57,408 --> 00:35:59,908
¿Sabes quién es el dueño
del Servicio Cadillac Linen?
503
00:36:00,867 --> 00:36:02,992
Unos judíos dueños de lavanderías.
504
00:36:03,075 --> 00:36:05,117
- Eso me dijeron.
- Son dueños de una parte.
505
00:36:05,700 --> 00:36:08,325
Alguien más tiene interés en eso.
¿Sabes quién?
506
00:36:08,408 --> 00:36:09,700
- No.
- Yo sí.
507
00:36:10,492 --> 00:36:11,492
¿Quién?
508
00:36:11,533 --> 00:36:14,700
No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte.
509
00:36:14,783 --> 00:36:17,450
No sólo conozco al dueño de la otra parte.
510
00:36:21,533 --> 00:36:24,575
Angelo, no sabía
que tenías una inversión ahí.
511
00:36:24,658 --> 00:36:27,992
Jamás lo habría hecho de saber
que estabas ahí. No tenía idea.
512
00:36:28,075 --> 00:36:30,200
Jamás haría algo así contra ti.
513
00:36:30,617 --> 00:36:34,075
- ¿Whispers no dijo que era mafia judía?
- No, dijo "lavanderas judías".
514
00:36:37,158 --> 00:36:38,742
¿Lavanderas judías?
515
00:36:40,033 --> 00:36:41,492
¿Qué más dijo?
516
00:36:42,242 --> 00:36:44,325
Apuesto a que pidió discreción.
517
00:36:44,408 --> 00:36:46,575
Que no le digas nada a nadie en la ciudad.
518
00:36:49,658 --> 00:36:50,742
Así es.
519
00:36:56,325 --> 00:36:57,742
No investigué.
520
00:36:58,075 --> 00:36:59,825
Lo lamento, debí investigar.
521
00:36:59,908 --> 00:37:01,950
- ¿Puedo devolverle el pago?
- No le hará falta.
522
00:37:02,492 --> 00:37:03,867
Quédatelo.
523
00:37:04,533 --> 00:37:07,575
No quiero problemas.
Se lo devolveré. Está bien.
524
00:37:08,408 --> 00:37:09,742
No le hará falta.
525
00:37:14,033 --> 00:37:15,533
De acuerdo. Gracias.
526
00:37:15,867 --> 00:37:16,867
Agradécele a Russell.
527
00:37:17,408 --> 00:37:19,992
Yo habría dejado
que la mafia judía te eliminara.
528
00:37:23,575 --> 00:37:25,200
Tienes un buen amigo aquí.
529
00:37:25,492 --> 00:37:27,450
No tienes idea del amigo que tienes.
530
00:37:28,325 --> 00:37:30,825
- Bueno, lo sé.
- No, no lo sabes.
531
00:37:34,450 --> 00:37:36,075
Espera en el bar, ¿quieres?
532
00:37:52,742 --> 00:37:55,367
En un caso como este, la mejor opción
533
00:37:55,450 --> 00:37:57,450
es usar un arma nueva.
534
00:37:57,533 --> 00:38:01,158
Que jamás se haya usado.
De lo contrario, no sabes dónde estuvo.
535
00:38:01,242 --> 00:38:02,908
No sabes quién la ha usado,
536
00:38:02,992 --> 00:38:05,033
a qué crimen estuvo conectada.
537
00:38:05,117 --> 00:38:06,575
Eso es suicidio.
538
00:38:06,658 --> 00:38:10,742
Así que, recomiendo una nueva,
recién salida del paquete.
539
00:38:10,825 --> 00:38:12,908
Impecable. Limpia.
540
00:38:16,033 --> 00:38:17,450
- Hola.
- Hola, llegaste.
541
00:38:17,533 --> 00:38:19,533
- No sabía por dónde llegarías.
- Qué frío hace.
542
00:38:19,617 --> 00:38:20,867
No sabía por dónde...
543
00:38:27,992 --> 00:38:31,617
Claro que lo siguiente
es tirar la evidencia, deshacerte de ella.
544
00:38:34,075 --> 00:38:36,742
Hay un lugar en el río Schuylkill
que todo el mundo usa.
545
00:38:38,450 --> 00:38:41,950
Si llegan a enviar buzos,
podrían armar a un país pequeño.
546
00:38:47,783 --> 00:38:51,658
HOMBRE ASESINADO EN LA ACERA
547
00:39:06,617 --> 00:39:09,117
Todo cambió para mí después de Whispers.
548
00:39:14,117 --> 00:39:15,117
Como en el ejército.
549
00:39:16,825 --> 00:39:17,825
Cumplías órdenes...
550
00:39:20,325 --> 00:39:21,658
hacías lo correcto,
551
00:39:22,283 --> 00:39:23,742
te recompensaban.
552
00:39:25,450 --> 00:39:28,492
Y cuando hacía cosas por Russell,
553
00:39:28,575 --> 00:39:31,658
jamás era por dinero,
sino como muestra de respeto.
554
00:39:31,742 --> 00:39:34,617
Si hacías algún encargo,
algún favor pequeño,
555
00:39:34,700 --> 00:39:37,117
alguien te hacía un favor si hacía falta.
556
00:39:37,200 --> 00:39:39,325
Y te apresurabas a volver.
557
00:39:39,408 --> 00:39:40,742
Hola, Phil. ¿Cómo estás?
558
00:39:45,950 --> 00:39:47,783
Hola. ¿Cómo estás, Frank?
559
00:39:57,992 --> 00:39:59,200
Gracias, Vito.
560
00:40:01,783 --> 00:40:03,575
- Hola, Frank.
- Hola.
561
00:40:03,658 --> 00:40:05,158
¿Qué te voy a servir?
562
00:40:06,575 --> 00:40:08,242
Sólo voy a tomar vino.
563
00:40:09,867 --> 00:40:12,325
Sí. Llámame si necesitas algo.
564
00:40:12,867 --> 00:40:14,158
Eso haré.
565
00:40:18,867 --> 00:40:20,575
- Aquí está, Frank.
- Gracias.
566
00:40:22,158 --> 00:40:23,367
Todo cambia.
567
00:40:27,450 --> 00:40:30,075
- Ella es la nueva, ¿verdad?
- Sí.
568
00:40:30,492 --> 00:40:32,533
Una linda chica.
569
00:40:33,658 --> 00:40:34,700
Sí.
570
00:40:43,242 --> 00:40:46,908
No, ningún momento es bueno
para dejar a tu esposa,
571
00:40:46,992 --> 00:40:49,658
pero fue cuando dejé a la mía.
572
00:40:58,450 --> 00:41:00,283
Hola, Ira, ¿qué tal todo?
573
00:41:00,367 --> 00:41:01,450
Bien. ¿Todo en orden?
574
00:41:01,533 --> 00:41:02,533
Sí.
575
00:41:03,992 --> 00:41:06,283
- ¿Algún problema?
- No, todo está bien.
576
00:41:06,908 --> 00:41:08,283
Gracias.
577
00:41:09,200 --> 00:41:10,950
Después de ese Cadillac, para el auto.
578
00:41:11,575 --> 00:41:12,950
Ahí es.
579
00:41:13,283 --> 00:41:15,200
Fair Furriers.
580
00:41:17,075 --> 00:41:18,908
Te está esperando.
581
00:41:44,658 --> 00:41:47,658
- Phil, tienes una linda tienda.
- Gracias.
582
00:41:47,742 --> 00:41:49,742
La gente adora venir a tu negocio,
583
00:41:49,825 --> 00:41:52,367
pero, tu hijo es un verdadero sfigato.
584
00:41:52,450 --> 00:41:54,950
¿Entiendes? Es un fastidio total.
585
00:41:55,033 --> 00:41:57,492
Es un renegado,
debes aprender a controlarlo.
586
00:41:57,575 --> 00:42:00,992
Y si no lo haces, nadie va a querer
comprar aquí nunca más.
587
00:42:01,075 --> 00:42:03,950
Si no es bueno para ti,
no es bueno para mí.
588
00:42:04,658 --> 00:42:06,575
Entiendes a lo que me refiero.
589
00:42:07,867 --> 00:42:10,867
Me quiero disculpar, Russell,
por el insulto, ¿sí?
590
00:42:10,950 --> 00:42:13,950
Ese es de Frank y tú.
Este será de tu parte y mía.
591
00:42:14,033 --> 00:42:15,867
¿Qué tal una cuchara miniatura?
592
00:42:16,325 --> 00:42:18,992
- ¿Qué hará con una cuchara miniatura?
- Tener un bebé.
593
00:42:19,075 --> 00:42:20,658
Todavía no se han casado.
594
00:42:20,742 --> 00:42:22,158
Te doy mi palabra, Russ.
595
00:42:22,242 --> 00:42:24,658
- Lo sé. Eso es suficiente, Phil.
- Gracias.
596
00:42:24,742 --> 00:42:26,325
Oigan, ya vámonos.
597
00:42:26,408 --> 00:42:28,242
- ¿Terminamos?
- Sí, terminamos.
598
00:42:28,950 --> 00:42:30,200
¿Qué haces?
599
00:42:31,783 --> 00:42:33,492
¿Cuándo te vas a espabilar?
600
00:42:48,033 --> 00:42:49,825
¡Bien hecho!
601
00:42:49,908 --> 00:42:51,992
¡Qué emoción!
602
00:43:02,075 --> 00:43:03,158
Oye, Peggy.
603
00:43:04,867 --> 00:43:06,075
Ven para aquí.
604
00:43:09,533 --> 00:43:11,117
No lo sé. Tengo...
605
00:43:11,783 --> 00:43:13,908
Tengo la sensación de que no me quiere,
606
00:43:13,992 --> 00:43:15,325
- de que me tiene miedo.
- No.
607
00:43:15,408 --> 00:43:18,533
Así es ella. A veces me tiene miedo a mí.
608
00:43:18,617 --> 00:43:21,575
Es sólo que es sensible y ya.
609
00:43:21,658 --> 00:43:25,742
Entiendo que me tenga miedo a mí,
pero no debería temerte a ti, Frank.
610
00:43:25,825 --> 00:43:28,242
Es que lee sobre mí en el diario, a veces.
611
00:43:28,325 --> 00:43:29,408
A veces... Sí.
612
00:43:29,492 --> 00:43:31,658
Debes ser unido a tus hijas, Frank.
613
00:43:31,742 --> 00:43:34,283
- Lo soy.
- Eres afortunado de tenerlas.
614
00:43:34,367 --> 00:43:36,742
Sabes que Carrie y yo
no podemos tener hijos,
615
00:43:36,825 --> 00:43:39,158
pero tú eres afortunado.
616
00:43:39,242 --> 00:43:43,117
- Llámala, dile que venga.
- Oye. Querida, Peggy. Ven.
617
00:43:43,200 --> 00:43:44,200
Ven aquí.
618
00:43:49,575 --> 00:43:51,617
- Ven aquí.
- Ahora ven con el tío Russ.
619
00:43:52,617 --> 00:43:54,617
- ¿Cómo estás?
- Bien.
620
00:43:55,283 --> 00:43:58,492
¿Tú sabes por qué
Dios hizo el cielo tan alto?
621
00:43:59,658 --> 00:44:00,700
No.
622
00:44:01,200 --> 00:44:05,575
Para que los pajaritos no se golpearan
mientras van volando.
623
00:44:06,950 --> 00:44:09,950
¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No?
624
00:44:10,033 --> 00:44:11,200
¿No es gracioso?
625
00:44:11,283 --> 00:44:12,783
¿Quieres dulces o algo?
626
00:44:12,867 --> 00:44:15,992
- No.
- ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces?
627
00:44:17,992 --> 00:44:20,992
- ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
- No.
628
00:44:21,075 --> 00:44:23,367
Si hay algo, dile al tío Russell.
629
00:44:23,450 --> 00:44:24,700
Está bien.
630
00:44:24,783 --> 00:44:26,242
Vuelve allá a divertirte.
631
00:44:29,117 --> 00:44:30,200
¿Ves de lo que hablo?
632
00:44:30,283 --> 00:44:31,950
¿La sensación que me da?
633
00:44:32,033 --> 00:44:34,283
Es sólo que es tímida, es todo.
634
00:44:34,367 --> 00:44:35,700
No es a propósito.
635
00:44:35,783 --> 00:44:38,783
A veces, cuando los padres se divorcian,
636
00:44:38,867 --> 00:44:41,742
los hijos se confunden,
luego les llega el resentimiento,
637
00:44:41,825 --> 00:44:43,575
y luego no saben con quién desquitarse,
638
00:44:43,658 --> 00:44:46,158
- a qué lado irse.
- Sí, es verdad.
639
00:44:46,242 --> 00:44:51,450
Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary
se llevan muy bien.
640
00:44:51,533 --> 00:44:53,950
Así que las niñas van
y vienen sin problemas.
641
00:44:54,033 --> 00:44:58,075
Mantén a tu familia unida.
Hay que estar atento, ese es mi consejo.
642
00:44:58,158 --> 00:45:00,325
La verdad, soy afortunado.
643
00:45:01,575 --> 00:45:02,575
Sí.
644
00:45:04,950 --> 00:45:06,492
¿Qué tal va el sindicato?
645
00:45:07,158 --> 00:45:08,658
Es el mejor del mundo.
646
00:45:08,742 --> 00:45:10,575
- ¿Te gusta?
- Sí, no es...
647
00:45:10,658 --> 00:45:13,200
La verdad quisiera algo
más estable, pero...
648
00:45:13,283 --> 00:45:15,075
Sí, es...
649
00:45:15,158 --> 00:45:17,283
- ¿Qué te parece organizar?
- Sí.
650
00:45:17,367 --> 00:45:20,575
Me gustaría eso, pero hay una larga fila.
651
00:45:20,658 --> 00:45:23,367
- Una lista de espera, se podría decir.
- Sí.
652
00:45:24,200 --> 00:45:27,325
Bueno, un amigo nuestro tiene problemas.
653
00:45:27,408 --> 00:45:29,908
- Un amigo de arriba.
- ¿Quién es?
654
00:45:30,908 --> 00:45:31,908
De arriba.
655
00:45:32,325 --> 00:45:33,325
¿Hoffa?
656
00:45:33,617 --> 00:45:34,617
Sí.
657
00:45:34,908 --> 00:45:38,992
Escuché que el otro día
unos tipos quisieron matarlo
658
00:45:39,075 --> 00:45:41,283
por la compensación de unos trabajadores.
659
00:45:41,367 --> 00:45:43,950
Sí. Escuché que los aplastaron a golpes.
660
00:45:44,033 --> 00:45:45,867
Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer?
661
00:45:45,950 --> 00:45:49,117
Eso va a seguir pasando, necesita
un hombre de confianza al lado.
662
00:45:49,200 --> 00:45:51,908
- Alguien que lo acompañe todo el tiempo.
- Sí.
663
00:45:56,325 --> 00:45:57,450
Te comunico con McGee.
664
00:45:59,575 --> 00:46:00,617
¿Hola?
665
00:46:01,617 --> 00:46:03,742
Hola, amigo, ¿cómo estás?
666
00:46:04,033 --> 00:46:07,450
Escucha, tengo al sujeto del que te hablé.
667
00:46:07,533 --> 00:46:10,325
Le voy a pasar el teléfono
para que hablen, ¿sí?
668
00:46:10,700 --> 00:46:11,825
Bien.
669
00:46:13,658 --> 00:46:14,908
¿Hola?
670
00:46:15,283 --> 00:46:16,867
- ¿Tú eres Frank?
- Sí.
671
00:46:16,950 --> 00:46:18,825
Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa.
672
00:46:18,908 --> 00:46:20,617
Sí, es un placer.
673
00:46:20,700 --> 00:46:23,533
Un gusto conocerte,
aunque sea por teléfono.
674
00:46:25,367 --> 00:46:27,075
He oído que pintas casas.
675
00:46:27,783 --> 00:46:30,492
Sí, así es. Eso hago.
676
00:46:30,617 --> 00:46:33,325
Y también hago mi propia carpintería.
677
00:46:33,783 --> 00:46:35,158
Es bueno saberlo.
678
00:46:36,117 --> 00:46:38,075
Tengo entendido que eres mi hermano.
679
00:46:38,158 --> 00:46:41,408
Sí, señor. Filial 107. Desde 1947.
680
00:46:41,492 --> 00:46:45,075
Sí. Escucha, nuestro amigo
habla muy bien de ti.
681
00:46:46,325 --> 00:46:47,200
Gracias.
682
00:46:47,283 --> 00:46:49,367
No es un hombre fácil de complacer.
683
00:46:49,450 --> 00:46:51,033
Hago lo que puedo.
684
00:46:51,117 --> 00:46:52,658
Bueno, es que hay un asunto...
685
00:46:52,742 --> 00:46:56,742
Hoy en día, los jóvenes
no saben quién fue Jimmy Hoffa.
686
00:46:56,825 --> 00:46:58,325
No tienen idea.
687
00:46:58,575 --> 00:47:01,950
A lo mucho saben que desapareció,
688
00:47:02,033 --> 00:47:03,492
pero eso es todo.
689
00:47:03,575 --> 00:47:06,867
En ese entonces,
no había nadie en este país
690
00:47:06,950 --> 00:47:09,200
que no supiera quién era Jimmy Hoffa.
691
00:47:09,283 --> 00:47:12,367
Dios te bendiga, Jimmy.
Todo lo que has hecho, eres un caballero.
692
00:47:12,450 --> 00:47:13,658
Te lo agradezco.
693
00:47:13,742 --> 00:47:16,908
En los cincuenta,
era tan famoso como Elvis.
694
00:47:16,992 --> 00:47:19,992
En los sesenta, era como The Beatles.
695
00:47:20,117 --> 00:47:23,283
Y, junto al presidente,
era el hombre más poderoso del país.
696
00:47:23,533 --> 00:47:25,367
- Como nadie.
- Si lo tienen,
697
00:47:25,908 --> 00:47:27,992
un camión se los llevó.
698
00:47:29,700 --> 00:47:31,950
¡Si tienen su comida,
699
00:47:32,033 --> 00:47:36,117
su ropa, su medicina,
el combustible para sus hogares,
700
00:47:36,200 --> 00:47:38,283
combustible para sus industrias,
701
00:47:38,783 --> 00:47:40,742
un camión lo llevó hasta ustedes!
702
00:47:42,908 --> 00:47:45,950
¡El día en que nuestros camiones
se detengan,
703
00:47:46,033 --> 00:47:47,825
el país se detiene!
704
00:47:50,450 --> 00:47:53,033
Bueno, es que hay un asunto
actualmente, Frank,
705
00:47:53,117 --> 00:47:54,783
que debe ser atendido.
706
00:47:54,867 --> 00:47:57,200
Están tratando de dividir al sindicato.
707
00:47:57,533 --> 00:48:00,950
Grandes empresas y el Gobierno
unieron fuerzas para intentar derribarnos.
708
00:48:01,033 --> 00:48:03,033
¡Las grandes empresas están al ataque!
709
00:48:03,117 --> 00:48:05,450
¡Ya vienen y vienen con todo!
710
00:48:05,533 --> 00:48:06,783
Y con rapidez.
711
00:48:06,867 --> 00:48:08,825
¡Las grandes empresas y el Gobierno
712
00:48:08,908 --> 00:48:11,158
intentan sembrar
la semilla de la discordia
713
00:48:11,242 --> 00:48:12,950
en nuestras filas!
714
00:48:13,033 --> 00:48:16,325
¡En un momento
en el que se necesita unidad,
715
00:48:16,408 --> 00:48:18,700
se necesita solidaridad!
716
00:48:19,033 --> 00:48:21,242
¡Quiero escribirlo en el cielo!
717
00:48:21,825 --> 00:48:28,825
¡Solidaridad!
718
00:48:28,908 --> 00:48:30,992
¿Te gustaría formar parte de esto, Frank?
719
00:48:31,075 --> 00:48:32,492
Sí, sí quiero, señor.
720
00:48:32,575 --> 00:48:34,992
¿Quieres ser parte de esta historia?
721
00:48:35,075 --> 00:48:36,450
Sí, me gustaría.
722
00:48:36,992 --> 00:48:39,325
Lo que me pida que haga, estoy disponible.
723
00:48:39,783 --> 00:48:42,450
- ¿Puedes venir a Chicago mañana?
- Sí, señor.
724
00:48:42,533 --> 00:48:43,867
Excelente. Hasta entonces.
725
00:48:48,867 --> 00:48:51,283
- Le gusta hablar, ¿verdad?
- Sí.
726
00:48:55,867 --> 00:48:58,158
Siento que hablé con el general Patton.
727
00:49:02,742 --> 00:49:05,450
Mira, Frank,
la razón por la que estás aquí...
728
00:49:05,533 --> 00:49:10,992
El sindicato de marineros va a firmar
a los mismos taxistas no sindicalizados
729
00:49:11,075 --> 00:49:12,492
que nosotros queremos.
730
00:49:12,575 --> 00:49:14,658
Nadie sabe quién eres.
731
00:49:14,742 --> 00:49:18,033
- Y nadie sabe qué mierda haces aquí.
- Sí.
732
00:49:18,117 --> 00:49:19,908
Tú y yo sabemos qué haces aquí.
733
00:49:19,992 --> 00:49:22,492
Debemos poder firmar a los choferes
734
00:49:22,575 --> 00:49:25,783
para que Paul Hall no los firme
para su jodido sindicato.
735
00:49:25,867 --> 00:49:27,283
Por alguna razón...
736
00:49:27,367 --> 00:49:30,367
Lesbianas. Muchos de esos choferes
son lesbianas.
737
00:49:30,450 --> 00:49:32,325
No puedo entender por qué.
738
00:49:32,408 --> 00:49:34,658
Paul Hall anda por ahí
diciendo que va a conseguir
739
00:49:34,742 --> 00:49:37,950
un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy.
740
00:49:38,033 --> 00:49:40,242
Es un idiota. Sí.
741
00:49:40,325 --> 00:49:44,325
Jimmy tiene al jodido alcalde Daley
en su bolsillo.
742
00:49:44,408 --> 00:49:46,950
La Policía acepta
cualquier cosa que hagamos.
743
00:49:47,033 --> 00:49:49,242
No van a ayudarnos
a poner a circular los autos,
744
00:49:49,325 --> 00:49:53,117
pero sin duda no dejarán
que nadie nos detenga, ¿de acuerdo?
745
00:50:13,617 --> 00:50:15,117
¡Empujen todos juntos!
746
00:50:15,200 --> 00:50:18,033
¡Vengan, hay que arrojar esta cosa!
¡Con cuidado!
747
00:50:20,783 --> 00:50:22,533
Es demasiado trabajo.
748
00:50:22,617 --> 00:50:24,700
- ¿Has pensado en usar "dulces"?
- ¿Qué?
749
00:50:24,783 --> 00:50:27,450
- Dulces.
- ¿Qué mierda es eso?
750
00:50:32,742 --> 00:50:36,033
- Oye, Lou, abre la puta reja.
- Claro.
751
00:50:36,992 --> 00:50:38,575
Dame las latas.
752
00:50:55,033 --> 00:50:57,075
Frank, hay algo sobre Jimmy.
753
00:50:57,158 --> 00:50:58,908
Jamás lo hagas esperar.
754
00:50:58,992 --> 00:51:01,575
Si tienes una cita con él, llega a tiempo.
755
00:51:01,658 --> 00:51:04,533
Mejor si llegas antes.
Tengo que insistir en eso.
756
00:51:04,617 --> 00:51:07,908
Su problema es que el tiempo es esencial.
757
00:51:07,992 --> 00:51:09,408
Y es lo importante aquí.
758
00:51:09,908 --> 00:51:12,242
Debo decirte algo más. Jimmy no bebe.
759
00:51:12,950 --> 00:51:16,200
Sí, el jefe del mayor
sindicato de camioneros, no bebe.
760
00:51:16,283 --> 00:51:19,867
La peor parte es que no permite
que nadie beba junto a él.
761
00:51:25,033 --> 00:51:26,533
Otra cosa de él,
762
00:51:26,617 --> 00:51:29,492
es que Jimmy odia la puta sandía.
763
00:51:32,158 --> 00:51:33,783
¡A nosotros sí nos gusta!
764
00:51:34,533 --> 00:51:37,867
Jimmy, debiste verlos.
Hundiéndose en el agua.
765
00:51:39,033 --> 00:51:40,200
Uno por uno.
766
00:51:40,283 --> 00:51:44,075
Te apuesto a que cuando despertaron
en la mañana esos jodidos taxistas
767
00:51:44,158 --> 00:51:47,617
y fueron a buscar sus taxis,
¡no supieron qué mierda les pasó!
768
00:51:47,700 --> 00:51:49,658
Fue una gran idea, Joey.
769
00:51:49,742 --> 00:51:50,992
Gran idea.
770
00:51:51,075 --> 00:51:52,700
Bueno, no fue mi idea.
771
00:51:53,617 --> 00:51:54,867
Mi amigo Frank.
772
00:51:54,950 --> 00:51:56,117
Fue idea de él.
773
00:51:56,200 --> 00:51:59,158
Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle
774
00:51:59,242 --> 00:52:00,533
y se apoderó de él.
775
00:52:00,617 --> 00:52:03,992
Lo que él les decía que hicieran,
lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes?
776
00:52:05,158 --> 00:52:08,658
Jamás había visto a nadie
caminar entre la gente igual que él.
777
00:52:08,742 --> 00:52:11,492
No toca a ninguna persona,
todo el mundo se aparta.
778
00:52:11,575 --> 00:52:13,367
No te miento. Lo juro.
779
00:52:13,450 --> 00:52:15,783
¡Hombres que nunca había visto!
¿Sabes cómo fue?
780
00:52:15,867 --> 00:52:18,450
¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó
781
00:52:18,533 --> 00:52:21,950
al océano, al mar, o lo que haya sido
y se abrió a la mitad.
782
00:52:22,033 --> 00:52:23,783
Es él. Créeme.
783
00:52:23,867 --> 00:52:25,117
Jimmy, tiene el don.
784
00:52:25,200 --> 00:52:28,408
Entonces, ¿qué dices?
¿Lo necesitas un par de días más?
785
00:52:28,492 --> 00:52:31,117
Sí, hay que resolver una que otra cosa.
786
00:52:33,367 --> 00:52:35,283
A ustedes les encanta la sandía.
787
00:52:35,367 --> 00:52:37,908
- ¿Quieres probar?
- Nunca en la vida.
788
00:52:40,158 --> 00:52:42,325
Estuviste ahí, lo viste de cerca.
789
00:52:42,408 --> 00:52:44,408
Esos hombres no son del sindicato.
790
00:52:44,492 --> 00:52:46,492
Son como colaboradores nazis
791
00:52:46,575 --> 00:52:48,492
que operan detrás del frente.
792
00:52:48,575 --> 00:52:51,367
- Tú sabes, estuviste en la guerra.
- Así es.
793
00:52:51,742 --> 00:52:55,033
En la guerra, llegas del punto A
794
00:52:55,117 --> 00:52:56,700
al punto B,
795
00:52:57,283 --> 00:52:58,908
pero a veces
796
00:52:58,992 --> 00:53:01,950
derramas un poco de cerveza
en el trayecto.
797
00:53:04,033 --> 00:53:05,700
¿Esa filosofía te parece lógica?
798
00:53:05,783 --> 00:53:06,867
Sin duda.
799
00:53:07,408 --> 00:53:08,617
Bien.
800
00:53:25,783 --> 00:53:29,283
Jimmy no hizo que me quedara
en la suite porque le agradara.
801
00:53:29,908 --> 00:53:31,367
Hizo que me quedara con él
802
00:53:31,450 --> 00:53:34,492
porque no quería que registrara
mi nombre en el hotel.
803
00:53:35,658 --> 00:53:38,658
Así no habría evidencia
de que estuve en Chicago.
804
00:53:48,450 --> 00:53:50,742
Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo.
805
00:53:50,825 --> 00:53:51,825
Nada la detiene.
806
00:53:51,908 --> 00:53:54,825
Después de Chicago, Jimmy y yo
nos volvimos más cercanos.
807
00:53:54,908 --> 00:53:56,783
Las esposas se hicieron amigas.
808
00:53:56,867 --> 00:53:59,700
Y como los hijos de Jimmy y Josephine
ya eran adultos
809
00:53:59,783 --> 00:54:02,533
y vivían por su cuenta,
les encantaron nuestras hijas.
810
00:54:02,617 --> 00:54:04,408
Jimmy, Peggy. Quiero una foto.
811
00:54:05,325 --> 00:54:06,908
Sobre todo Peggy.
812
00:54:06,992 --> 00:54:10,075
Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato.
813
00:54:10,700 --> 00:54:12,617
¿Te digo que me gusta aún más
814
00:54:12,700 --> 00:54:14,367
que tomarme fotos?
815
00:54:14,450 --> 00:54:15,450
¿Qué?
816
00:54:17,617 --> 00:54:19,200
¡Sorpresa!
817
00:54:19,533 --> 00:54:20,367
¡Peggy!
818
00:54:20,450 --> 00:54:22,783
Para Peggy, Jimmy era no era como Russ,
819
00:54:22,867 --> 00:54:24,492
o Skinny, o incluso yo.
820
00:54:24,575 --> 00:54:25,908
Disculpen todos.
821
00:54:25,992 --> 00:54:27,783
Sólo hay para Peggy y yo.
822
00:54:27,867 --> 00:54:31,200
De entrada, Jimmy no tenía un apodo
como "Razor",
823
00:54:31,283 --> 00:54:34,533
o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers".
824
00:54:34,617 --> 00:54:36,533
Oye, ¿qué pasó con el "gracias"?
825
00:54:36,617 --> 00:54:38,117
¡Gracias!
826
00:54:38,200 --> 00:54:40,867
Además, para ella, él ayudaba a la gente,
827
00:54:40,950 --> 00:54:43,742
les ayudaba a ganar más dinero,
a llevar una mejor vida.
828
00:54:43,825 --> 00:54:46,575
No le aplastaba la mano a nadie.
829
00:54:48,242 --> 00:54:50,617
"Si lo tienen,
un camión se los llevó".
830
00:54:50,700 --> 00:54:52,283
Es lo que dice el señor Hoffa.
831
00:54:52,367 --> 00:54:54,783
Es el presidente
del sindicato de camioneros,
832
00:54:54,867 --> 00:54:56,950
con más de un millón de miembros.
833
00:54:57,033 --> 00:54:59,908
Todos lo apoyan
porque tienen trabajos fijos,
834
00:54:59,992 --> 00:55:02,658
buena paga y pensión cuando se retiran.
835
00:55:04,033 --> 00:55:07,867
El fondo de pensión de camioneros
tenía ocho mil millones de dólares
836
00:55:07,950 --> 00:55:11,450
y Jimmy tenía
el control total de cada centavo.
837
00:55:11,533 --> 00:55:13,617
¿No es una bellísima presentación?
838
00:55:13,700 --> 00:55:16,700
Digo, sólo te pido
un préstamo puente, Jimmy.
839
00:55:17,367 --> 00:55:20,075
No voy a derrochar
la pensión de mis miembros
840
00:55:20,158 --> 00:55:22,783
- en algo arriesgado.
- Esto no es un riesgo.
841
00:55:22,867 --> 00:55:25,533
Jimmy, tuve Minsky's Follies.
842
00:55:25,617 --> 00:55:28,117
Tengo el primer show nudista en The Strip.
843
00:55:28,200 --> 00:55:30,742
Créeme, fuimos un éxito ahí.
No podía sacar las bebidas...
844
00:55:30,825 --> 00:55:33,867
Sólo pido un campo de golf.
Nunca has perdido un centavo conmigo.
845
00:55:33,950 --> 00:55:37,450
Jimmy, de verdad te agradecemos
lo que puedas hacer para ayudar a Jake.
846
00:55:37,533 --> 00:55:40,200
Uno y medio,
sólo eso me falta para la fianza.
847
00:55:42,658 --> 00:55:45,533
Está bien. Vamos al banco.
848
00:55:45,617 --> 00:55:47,700
Bravo. Gracias. Será un gran éxito.
849
00:55:47,783 --> 00:55:50,492
Gracias, Jimmy.
Eres un príncipe, un mensch.
850
00:55:50,825 --> 00:55:51,908
Sí, soy un mensch.
851
00:56:00,075 --> 00:56:01,992
Y, gracias al señor Hoffa,
852
00:56:02,075 --> 00:56:05,408
los trabajadores tienen seguro médico
por si se enferman.
853
00:56:05,492 --> 00:56:09,117
Y no, cuando se retiren,
no van a pasar hambre.
854
00:56:10,408 --> 00:56:14,617
Había tanto papeleo en ese entonces
que Jimmy tuvo que usar una aseguradora
855
00:56:14,700 --> 00:56:18,658
dirigida por un chico, Allen Dorfman,
quien tramitaba los préstamos.
856
00:56:18,742 --> 00:56:22,367
Nada de gratis. A la próxima,
intenta ser un poco más amable.
857
00:56:27,158 --> 00:56:29,450
¿Y? ¿Qué pasó?
858
00:56:29,533 --> 00:56:33,742
Estuvo indeciso por un rato,
pero al final, bien.
859
00:56:33,825 --> 00:56:36,908
Russ hizo que Jimmy
les diera préstamos a tipos como Gottlieb
860
00:56:36,992 --> 00:56:39,658
y él recibía como el diez por ciento.
861
00:56:39,742 --> 00:56:42,158
O lo que sea, no sé. Tal vez más.
862
00:56:42,242 --> 00:56:45,533
Dile a Marteduzzo de mi parte
que le agradezco mucho.
863
00:56:45,617 --> 00:56:48,158
Y que todo el mundo lo va a agradecer.
Es algo bueno.
864
00:56:48,242 --> 00:56:49,242
Claro. Excelente.
865
00:56:49,325 --> 00:56:52,992
Entonces no podías acudir a los bancos
porque el dinero era para apuestas.
866
00:56:53,075 --> 00:56:55,617
De verdad, por eso era.
En serio, no podías.
867
00:56:55,700 --> 00:56:57,450
Y la mafia, ¿qué hacía?
868
00:56:57,533 --> 00:56:59,367
Le pedía el dinero a los camioneros.
869
00:56:59,450 --> 00:57:01,283
Ellos entraron al juego
870
00:57:01,367 --> 00:57:03,533
y prestaron el dinero
que construyó Las Vegas.
871
00:57:03,617 --> 00:57:06,367
- Es de caoba, ¿verdad?
- No, Billy, no toques eso.
872
00:57:06,450 --> 00:57:07,950
- Ya vete.
- Está bien.
873
00:57:08,033 --> 00:57:10,908
Había más negocios
de los que se podían manejar.
874
00:57:10,992 --> 00:57:14,617
Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos
a su esposa Jo,
875
00:57:14,700 --> 00:57:16,325
quien no tenía idea de que poseía
876
00:57:16,408 --> 00:57:19,617
el 22 % de una propiedad en Florida
llamada "Sun Valley",
877
00:57:19,700 --> 00:57:23,742
algunos botes de pesca
y un hotel de ski con su propia montaña.
878
00:57:29,158 --> 00:57:32,325
Uno de los clientes de Jimmy
era Sam "Momo" Giancana,
879
00:57:32,408 --> 00:57:35,117
que era amigo de los Kennedy
de cuando el padre de Jack
880
00:57:35,200 --> 00:57:39,033
hizo su fortuna con los italianos como
contrabandista durante la prohibición.
881
00:57:39,117 --> 00:57:43,117
Momo y Sinatra
solían socializar con los Kennedy.
882
00:57:44,117 --> 00:57:48,450
Momo y Kennedy, aunque no lo crean,
tuvieron a la misma novia.
883
00:57:48,533 --> 00:57:50,492
Juntos. Al mismo tiempo.
884
00:57:50,992 --> 00:57:52,117
Hablando de locuras.
885
00:57:52,950 --> 00:57:54,117
Fue fácil para la mafia
886
00:57:54,200 --> 00:57:57,908
ayudar a Joe Kennedy
a que su hijo fuera elegido presidente.
887
00:57:58,283 --> 00:58:02,408
Sólo inflaron un poco el voto
para asegurar que ganara en Illinois.
888
00:58:06,325 --> 00:58:07,992
A cambio de eso,
889
00:58:08,075 --> 00:58:11,367
el nuevo presidente
iba a sacar a Castro de Cuba
890
00:58:11,450 --> 00:58:14,075
para que los nuestros
pusieran sus casinos de vuelta,
891
00:58:14,158 --> 00:58:17,700
las carreras y botes camaroneros,
y todo lo demás que tenían
892
00:58:17,783 --> 00:58:21,992
y dirigían desde la Habana,
pero eso no pasó.
893
00:58:29,283 --> 00:58:33,450
Los italianos querían a Kennedy,
el irlandés, de presidente.
894
00:58:33,533 --> 00:58:35,200
Y eso obtuvieron.
895
00:58:36,700 --> 00:58:39,950
Acostúmbrense,
porque lo van a ver las 24 horas.
896
00:58:40,033 --> 00:58:41,575
Hijos de puta.
897
00:58:41,658 --> 00:58:44,117
Malditos Kennedy.
Estoy viendo a los malditos Kennedy.
898
00:58:44,200 --> 00:58:46,033
Jimmy, los chicos. Groserías.
899
00:58:46,117 --> 00:58:47,950
¿Cuál es la diferencia?
900
00:58:48,033 --> 00:58:51,658
Lo van a aprender tarde o temprano,
iremos a la guerra con estas personas.
901
00:58:51,742 --> 00:58:53,200
¡Guerra!
902
00:58:53,783 --> 00:58:55,658
Lo he dicho miles de veces,
903
00:58:55,742 --> 00:58:57,617
da igual que sean irlandeses,
904
00:58:58,242 --> 00:58:59,742
da igual que sean católicos.
905
00:58:59,825 --> 00:59:03,158
Si hay alguien que no sea de fiar
en esta vida
906
00:59:03,242 --> 00:59:04,742
son los hijos de millonarios.
907
00:59:04,825 --> 00:59:06,617
- Es verdad, Jimmy.
- Dios.
908
00:59:06,700 --> 00:59:09,325
Sobre todo ese idiota hijo de puta.
909
00:59:11,450 --> 00:59:15,158
¿Dice que no recuerda
haberle hecho favores a Johnny Dio,
910
00:59:15,242 --> 00:59:17,242
o que no recuerda la conversación?
911
00:59:18,283 --> 00:59:21,867
Digo que, desde el fondo de mis recuerdos,
912
00:59:21,950 --> 00:59:24,283
después de escarbar en mi memoria,
913
00:59:24,783 --> 00:59:26,658
no lo recuerdo.
914
00:59:28,867 --> 00:59:31,283
¿Y de dónde salieron
estos 20.000 dólares?
915
00:59:33,450 --> 00:59:34,867
De individuos.
916
00:59:35,950 --> 00:59:37,825
¿Qué individuos, señor Hoffa?
917
00:59:39,908 --> 00:59:41,408
Ahora mismo,
918
00:59:41,492 --> 00:59:44,992
esa suma de dinero en particular
que me prestaron,
919
00:59:45,075 --> 00:59:47,408
no lo sé en este momento.
920
00:59:48,450 --> 00:59:50,367
Pero el registro de mis préstamos,
921
00:59:50,450 --> 00:59:51,867
que ya he solicitado,
922
00:59:51,950 --> 00:59:53,325
sí lo tengo.
923
00:59:53,408 --> 00:59:55,617
Y de todos los préstamos que hice
924
00:59:55,700 --> 00:59:57,950
durante ese periodo
925
00:59:58,033 --> 00:59:59,992
en el que hice esas inversiones.
926
01:00:05,575 --> 01:00:07,075
Los malditos Kennedy.
927
01:00:07,158 --> 01:00:08,575
Obtienen lo que quieren.
928
01:00:08,658 --> 01:00:09,783
Jimmy, los chicos...
929
01:00:09,867 --> 01:00:12,450
Él y todos sus malditos problemas
a los que me sometió.
930
01:00:12,533 --> 01:00:14,325
- Jimmy...
- ¡En serio! Me tengo que ir.
931
01:00:14,408 --> 01:00:16,825
- No esperarás que vea esto.
- No, exacto.
932
01:00:18,158 --> 01:00:20,992
Para gente como Russ,
no podría haber sido mejor.
933
01:00:21,075 --> 01:00:22,158
Digo, Russ...
934
01:00:22,242 --> 01:00:24,200
Sí, él hizo su parte
935
01:00:24,283 --> 01:00:26,950
para que eligieran a Kennedy, no hay duda.
936
01:00:27,033 --> 01:00:30,700
Te dije que los pusieras en cada poste.
No dejes de trabajar.
937
01:00:30,783 --> 01:00:32,908
¿Y qué fue lo primero que hizo
Jack Kennedy
938
01:00:32,992 --> 01:00:34,950
para agradecer a Chicago toda su ayuda?
939
01:00:35,867 --> 01:00:38,200
Puso al idiota de su hermano ahí,
940
01:00:38,283 --> 01:00:42,033
un desgraciado mimado que acabó
nombrando fiscal general.
941
01:00:44,825 --> 01:00:46,825
¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby?
942
01:00:46,908 --> 01:00:51,450
Se fue a cazar no sólo a Jimmy,
que en cierto modo era de entenderse,
943
01:00:51,533 --> 01:00:53,158
porque odiaba tanto a los Kennedy
944
01:00:53,242 --> 01:00:56,242
que le dio a Nixon medio millón
del dinero de los camioneros.
945
01:00:56,325 --> 01:00:58,783
Bobby también se lanzó contra Giancana,
946
01:00:58,867 --> 01:01:01,242
Marcello, Trafficante
947
01:01:01,325 --> 01:01:05,158
y todos los otros que pusieron
a su hermano en la Casa Blanca.
948
01:01:07,533 --> 01:01:08,825
¿Qué fue eso?
949
01:01:08,908 --> 01:01:09,992
Frank.
950
01:01:10,075 --> 01:01:11,825
- Gracias.
- Feliz Navidad.
951
01:01:11,908 --> 01:01:13,200
¿Me perdí de algo?
952
01:01:13,742 --> 01:01:14,992
Gracias, Carrie.
953
01:01:19,075 --> 01:01:21,075
- Es hermoso.
- Bellísimo.
954
01:01:22,075 --> 01:01:24,408
Úsalo toda la vida. Te queremos.
955
01:01:25,242 --> 01:01:27,783
Bien, y este es para Peggy
956
01:01:27,867 --> 01:01:30,867
del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor.
957
01:01:31,450 --> 01:01:33,158
¡Miren eso!
958
01:01:34,783 --> 01:01:36,742
¡Qué lindos!
959
01:01:36,825 --> 01:01:38,533
Supe que te gusta patinar.
960
01:01:40,117 --> 01:01:41,367
¿Qué se dice?
961
01:01:43,158 --> 01:01:44,242
Gracias.
962
01:01:44,325 --> 01:01:46,825
Ahora el tío Russell y yo
te llevaremos a patinar.
963
01:01:46,908 --> 01:01:50,700
Creo que Santa Claus te dejó
un pequeño regalo extra ahí.
964
01:01:55,533 --> 01:01:57,450
¿Qué se le dice al tío Russell?
965
01:01:59,158 --> 01:02:00,783
¿Qué se le dice?
966
01:02:02,992 --> 01:02:04,533
Frank, déjala.
967
01:02:05,117 --> 01:02:07,908
Dijo "gracias" una vez. Con eso basta.
968
01:02:10,825 --> 01:02:14,283
Pero cuando Bobby era fiscal general
estaban sobre nosotros.
969
01:02:14,367 --> 01:02:17,700
No podíamos hablar por teléfono
porque sabíamos que estaba intervenido.
970
01:02:17,783 --> 01:02:21,117
No podías hacer nada. No podías
ir a ningún lado, no podías hacer nada.
971
01:02:21,200 --> 01:02:23,242
Era una muy mala situación.
972
01:02:23,325 --> 01:02:25,492
Y luego... Jimmy, olvídenlo.
973
01:02:25,575 --> 01:02:27,242
Bobby, ahora como fiscal general,
974
01:02:27,325 --> 01:02:29,617
tenía el poder de enviar
a quien fuera a la cárcel.
975
01:02:29,700 --> 01:02:32,950
Y, sin duda, Jimmy
era el primero en su lista.
976
01:02:33,033 --> 01:02:35,742
Incluso armó un escuadrón especial
para atrapar a Hoffa.
977
01:02:35,825 --> 01:02:39,367
Tenía a su gente del FBI y al servicio
tributario trabajando a toda hora.
978
01:02:39,450 --> 01:02:42,575
Su único trabajo era
meter a Jimmy Hoffa en la cárcel.
979
01:02:42,658 --> 01:02:43,783
Hablo en serio.
980
01:02:46,617 --> 01:02:48,617
Estoy sentado en una oficina
981
01:02:48,700 --> 01:02:50,742
llena de jodidos idiotas.
982
01:02:52,325 --> 01:02:54,825
¡Estúpidos hijos de puta!
983
01:02:54,908 --> 01:02:56,283
¿Saben lo que hicieron?
984
01:02:56,575 --> 01:02:58,908
Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke
985
01:02:59,742 --> 01:03:03,783
y lo pusieron ahí,
como organizador general.
986
01:03:04,367 --> 01:03:07,075
¡Le pagaron 36.000 jodidos dólares
987
01:03:07,158 --> 01:03:09,492
y al mismo tiempo
988
01:03:10,158 --> 01:03:14,117
lo dejaron venderle seguros
a los jodidos sindicatos...!
989
01:03:22,783 --> 01:03:25,367
¡A los jodidos sindicatos...!
990
01:03:25,867 --> 01:03:29,492
¡A los jodidos sindicatos de su padre!
991
01:03:29,575 --> 01:03:30,783
¡Maldita sea!
992
01:03:32,283 --> 01:03:33,742
¿Cómo hacen eso?
993
01:03:35,408 --> 01:03:37,908
¿Qué tan estúpidos tienen que ser?
994
01:03:39,992 --> 01:03:42,617
¡Ese jodido infeliz de Kennedy
995
01:03:42,700 --> 01:03:45,825
tiene la nariz en mi trasero
dondequiera que voy!
996
01:03:46,325 --> 01:03:47,950
¿No saben que me persiguen?
997
01:03:48,033 --> 01:03:49,700
¡Investigan cada cosa que hago!
998
01:03:49,783 --> 01:03:52,367
¡Y permitieron que esto pasara en público!
999
01:03:52,950 --> 01:03:55,450
¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel.
1000
01:03:55,742 --> 01:03:56,992
¿Lo entienden?
1001
01:03:57,200 --> 01:03:58,617
Iré a prisión.
1002
01:03:58,700 --> 01:03:59,700
Por su culpa,
1003
01:03:59,742 --> 01:04:01,742
idiotas hijos de puta.
1004
01:04:01,908 --> 01:04:04,950
Es lo que querían. Querían meterme
a la cárcel. Díganmelo.
1005
01:04:05,033 --> 01:04:06,408
Para matarlos. Aquí.
1006
01:04:06,492 --> 01:04:07,492
¡Aquí!
1007
01:04:13,200 --> 01:04:16,575
- ¿A dónde vas?
- ¿Cómo que a dónde? Renuncio, joder.
1008
01:04:16,658 --> 01:04:20,117
- ¿Por qué renuncias?
- ¿Vas a llamarme hijo de puta?
1009
01:04:20,200 --> 01:04:22,825
- A ellos háblales así. A mí, no.
- ¡No!
1010
01:04:22,908 --> 01:04:24,825
- ¡Eso no aplica contigo!
- ¿No aplica?
1011
01:04:24,908 --> 01:04:27,992
¡Dime que no aplica conmigo!
¡Estaba ahí con ellos!
1012
01:04:28,075 --> 01:04:29,742
¡Ni siquiera te vi!
1013
01:04:29,825 --> 01:04:32,283
¡Estaba ahí parado, Jimmy!
¿De qué estás hablando?
1014
01:04:32,367 --> 01:04:35,367
¡Pero eso no aplicaba para ti!
¿Qué más puedo decir?
1015
01:04:36,533 --> 01:04:38,950
Si tienes un problema, llévame aparte.
1016
01:04:39,033 --> 01:04:41,242
No me insultes y luego digas
que no aplica conmigo.
1017
01:04:41,325 --> 01:04:43,658
¿Cómo te voy a llevar aparte?
Ni siquiera te vi.
1018
01:04:43,742 --> 01:04:48,242
Por favor, Frank,
me conoces bastante bien.
1019
01:04:48,325 --> 01:04:49,533
Por favor.
1020
01:04:49,617 --> 01:04:50,742
Calma.
1021
01:04:50,825 --> 01:04:53,700
Todo va a estar bien. Calma.
1022
01:04:53,825 --> 01:04:56,658
- ¿Por qué te diría algo así?
- Te saliste de control.
1023
01:04:56,742 --> 01:04:58,992
Estoy controlando todo.
Tú no te preocupes.
1024
01:04:59,075 --> 01:05:01,950
Pero, sin duda, yo... Ya sabes.
1025
01:05:02,033 --> 01:05:04,492
Pasa. Bien, señores, salgan de aquí.
1026
01:05:04,867 --> 01:05:08,325
No sé cómo dirige Jimmy
el jodido sindicato.
1027
01:05:08,408 --> 01:05:11,325
Entre Bobby y el FBI
pisándole los talones todo el tiempo,
1028
01:05:11,408 --> 01:05:12,908
se está volviendo loco.
1029
01:05:13,242 --> 01:05:15,825
Dile a Jimmy que lamento sus problemas.
1030
01:05:15,908 --> 01:05:17,617
Los Patriarcas conocen al viejo,
1031
01:05:17,700 --> 01:05:20,658
hablarán con él
y en algún punto se lo van a compensar.
1032
01:05:20,742 --> 01:05:24,200
Sí, pero es que él no entiende
y, la verdad, yo tampoco.
1033
01:05:24,283 --> 01:05:27,700
¿Cómo pudieron ayudar a elegir
a esos dos cabrones Kennedy?
1034
01:05:27,783 --> 01:05:29,450
No tiene sentido para él, te lo aseguro.
1035
01:05:29,533 --> 01:05:31,158
No tiene que entender todo.
1036
01:05:31,783 --> 01:05:34,158
Sabes a lo que me refiero,
a veces es mejor.
1037
01:05:35,450 --> 01:05:38,033
Es que cuando lo veo así, no sé...
1038
01:05:38,117 --> 01:05:41,200
Me siento mal,
quiero ayudarlo de alguna manera.
1039
01:05:41,283 --> 01:05:43,783
- Y no sé...
- Escucha, es demasiado sensible.
1040
01:05:43,867 --> 01:05:46,908
Como quien siempre está corriendo
por todas partes
1041
01:05:46,992 --> 01:05:48,658
y no ve el panorama general.
1042
01:05:48,992 --> 01:05:50,950
Como Cuba.
1043
01:05:52,783 --> 01:05:55,450
Llevarnos de vuelta a esos casinos.
1044
01:05:55,783 --> 01:05:58,117
Llevarnos de vuelta a la Habana.
1045
01:05:58,200 --> 01:06:01,283
Y deshacernos
de ese cabrón de Castro también.
1046
01:06:04,700 --> 01:06:07,117
Los Patriarcas hablaron con el viejo.
1047
01:06:07,200 --> 01:06:10,325
Luego el viejo habló
con su hijo Jack y le dijo:
1048
01:06:10,408 --> 01:06:13,367
"No te olvides a quién mierda le debes".
1049
01:06:14,992 --> 01:06:17,700
Él sabe a quién mierda le debe.
1050
01:06:19,283 --> 01:06:20,867
Así que quiero que tú
1051
01:06:20,950 --> 01:06:24,742
vayas a un lugar
llamado Milestone Hauling.
1052
01:06:26,242 --> 01:06:28,075
Ahí hay un sujeto llamado Phil.
1053
01:06:28,450 --> 01:06:30,367
Él te va a dar un camión.
1054
01:06:37,450 --> 01:06:40,158
Lleva el camión a Baltimore,
1055
01:06:40,242 --> 01:06:41,992
a una planta de concreto.
1056
01:06:42,075 --> 01:06:45,992
En Eastern Avenue. Es la única
en esa calle. Es fácil de hallar.
1057
01:06:50,408 --> 01:06:52,158
Ahí te va a ver un tipo.
1058
01:06:52,242 --> 01:06:54,450
Un marica llamado Ferrie.
1059
01:06:55,367 --> 01:06:57,867
Sólo métalo de frente y retroceda un poco.
1060
01:07:07,242 --> 01:07:08,283
¡Ya llegó!
1061
01:07:08,825 --> 01:07:10,158
¡A trabajar!
1062
01:07:19,033 --> 01:07:21,367
Vas a recoger unas cosas.
1063
01:07:21,825 --> 01:07:24,617
Te van a dar documentos,
por si acaso te detienen.
1064
01:07:35,117 --> 01:07:37,825
Conduce el camión hasta Florida,
1065
01:07:37,908 --> 01:07:40,200
a un canódromo
a las afueras de Jacksonville.
1066
01:07:42,033 --> 01:07:43,325
Lo dejas ahí.
1067
01:07:44,367 --> 01:07:47,908
Un tipo orejón llamado Hunt
te va a esperar ahí.
1068
01:07:49,533 --> 01:07:52,783
Él te va a dar un auto
para que vuelvas a Filadelfia.
1069
01:08:06,325 --> 01:08:07,742
¿Qué tanto está mirando?
1070
01:08:07,825 --> 01:08:09,533
¿Está viendo mis orejas?
1071
01:08:11,075 --> 01:08:12,242
¿Qué dice?
1072
01:08:12,325 --> 01:08:13,575
Mis orejas.
1073
01:08:13,658 --> 01:08:15,783
- ¿Está mirando mis orejas?
- ¿Sus orejas?
1074
01:08:16,658 --> 01:08:17,658
No.
1075
01:08:18,950 --> 01:08:23,450
Me hice una cirugía, no hay necesidad
de que nadie mire mis orejas nunca más.
1076
01:08:23,533 --> 01:08:25,408
No estaba viendo sus orejas.
1077
01:08:25,700 --> 01:08:26,700
Bien.
1078
01:08:29,117 --> 01:08:30,908
Ya váyase. Tenga.
1079
01:08:51,825 --> 01:08:53,950
Que sucedió en Bahía de Cochinos.
1080
01:08:54,033 --> 01:08:55,617
Nada salió como se planeó.
1081
01:08:55,700 --> 01:08:59,325
Los paracaidistas no pudieron destruir
los caminos que llevan a la playa.
1082
01:08:59,408 --> 01:09:01,075
Castro se apresuró a la escena.
1083
01:09:01,158 --> 01:09:03,950
La resistencia podría haberlos destruido,
pero no sabían nada.
1084
01:09:04,033 --> 01:09:06,700
Castro hizo que la artillería
disparara hacia la playa.
1085
01:09:06,783 --> 01:09:08,533
Sus aviones destruyeron
los barcos invasores
1086
01:09:08,617 --> 01:09:10,950
que llevaban una brigada de hombres
y municiones vitales.
1087
01:09:11,033 --> 01:09:12,658
La cabecera no pudo ser ampliada
1088
01:09:12,742 --> 01:09:16,742
y los paracaidistas intentaron volver
a la pequeña sección de la orilla
1089
01:09:16,825 --> 01:09:18,450
donde los invasores fueron acorralados.
1090
01:09:18,533 --> 01:09:20,700
Mil quinientos hombres
se desplegaron en la costa
1091
01:09:20,783 --> 01:09:23,158
sin defensa aérea
ni fuego protector de los barcos.
1092
01:09:23,242 --> 01:09:26,117
Castro sólo tuvo que esperar
a que se les agotaran las municiones
1093
01:09:26,200 --> 01:09:27,450
antes de barrer con ellos.
1094
01:09:27,533 --> 01:09:30,867
Más tarde, Castro se paseó
por el área invadida con periodistas
1095
01:09:30,950 --> 01:09:33,200
y explicó los horrores que se cometieron.
1096
01:09:33,283 --> 01:09:34,867
Tenía abundante material.
1097
01:09:34,950 --> 01:09:37,575
Los Estados Unidos,
entonces ya humillados,
1098
01:09:37,658 --> 01:09:40,450
fueron condenados por la mayoría
de las naciones del mundo.
1099
01:09:40,533 --> 01:09:41,533
¡Mierda!
1100
01:09:41,992 --> 01:09:44,742
Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba,
1101
01:09:45,450 --> 01:09:47,533
"Boobie" viene tras de mí y el sindicato.
1102
01:09:48,325 --> 01:09:51,408
Sólo busca publicidad barata, eso es todo.
1103
01:09:51,492 --> 01:09:54,033
- De eso se trata.
- Quedará en el olvido, Jimmy.
1104
01:09:54,117 --> 01:09:56,325
¡No quedará en el olvido!
¿Cómo será posible?
1105
01:09:56,408 --> 01:10:00,033
¡Jamás van a olvidar
que le di dinero a Nixon!
1106
01:10:00,117 --> 01:10:01,950
- ¡No!
- ¡Jimmy, por favor!
1107
01:10:02,033 --> 01:10:03,117
Lo vamos a arreglar.
1108
01:10:03,200 --> 01:10:05,992
Un par de los Patriarcas
van a contactar al viejo Kennedy.
1109
01:10:06,075 --> 01:10:07,825
Está un poco enfermo, pero...
1110
01:10:07,908 --> 01:10:09,200
- ¿Enfermo?
- Sí, pero...
1111
01:10:09,283 --> 01:10:11,742
¡Tuvo una maldita apoplejía!
¡No está enfermo!
1112
01:10:11,825 --> 01:10:14,367
¡Eso es estar a un paso de la tumba!
1113
01:10:14,450 --> 01:10:16,408
¡Se convirtió en un jodido vegetal!
1114
01:10:16,492 --> 01:10:18,700
¡No puedes culpar a nadie por eso!
1115
01:10:18,783 --> 01:10:22,533
No busco culpar a nadie, pero si hay
alguna culpa, es de los Kennedy.
1116
01:10:22,617 --> 01:10:26,742
Sus hijos lo mataron. En serio.
No ha muerto, pero no tarda.
1117
01:10:26,867 --> 01:10:30,200
¡Lo mataron!
¡A cualquiera lo pueden infartar!
1118
01:11:04,867 --> 01:11:06,117
¿A dónde vas?
1119
01:11:06,867 --> 01:11:08,200
A trabajar.
1120
01:11:09,117 --> 01:11:10,575
Vuelve a la cama.
1121
01:11:59,408 --> 01:12:02,825
Y a todos los que dudan
sólo les digo que no vamos a parar.
1122
01:12:02,908 --> 01:12:05,200
¡Porque llevamos 50 años haciéndolo!
1123
01:12:06,075 --> 01:12:07,158
¿Qué les preocupa?
1124
01:12:08,533 --> 01:12:11,575
Que los abogados conduzcan un camión.
1125
01:12:11,658 --> 01:12:14,533
Necesitan sus lápices,
sus papeles y sus sellos.
1126
01:12:15,950 --> 01:12:17,950
Pero esa es otra historia.
1127
01:12:18,492 --> 01:12:23,908
Vamos a superar esta mierda legal,
1128
01:12:23,992 --> 01:12:26,075
esta basura que nos arrojan.
1129
01:12:26,158 --> 01:12:29,867
Lo vamos a superar,
porque "Bobbito" Kennedy quiere algo
1130
01:12:29,950 --> 01:12:33,408
pero no significa
que el niño rico vaya a obtenerlo.
1131
01:12:33,492 --> 01:12:34,950
Saben a qué me refiero.
1132
01:12:35,533 --> 01:12:37,742
Me da igual lo que quiera,
no va a tenerlo.
1133
01:12:40,242 --> 01:12:43,325
¡Y no va a tenerlo porque
1134
01:12:43,408 --> 01:12:46,950
nosotros somos el más grande, el mejor
1135
01:12:47,283 --> 01:12:50,992
y el más honesto sindicato en esta nación!
1136
01:12:52,200 --> 01:12:54,200
Sí, así es. Esperaba esto.
1137
01:12:59,283 --> 01:13:02,533
Y saben cuál es la palabra clave
en lo que estoy hablando.
1138
01:13:02,742 --> 01:13:03,867
Solidaridad.
1139
01:13:04,325 --> 01:13:06,658
¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí!
1140
01:13:06,742 --> 01:13:11,450
¡Y funciona para nuestro amigo,
Frank Fitzsimmons!
1141
01:13:11,533 --> 01:13:13,450
¡Frank Fitzsimmons, sí!
1142
01:13:13,950 --> 01:13:16,450
¡Mi vicepresidente ejecutivo!
1143
01:13:16,533 --> 01:13:20,075
¡Si hay alguien que puede
hacer el trabajo, es este hombre!
1144
01:13:20,158 --> 01:13:22,283
¡Y con él a mi lado
1145
01:13:22,367 --> 01:13:24,867
solamente podremos ir hacia arriba!
1146
01:13:24,950 --> 01:13:26,450
¡Sí!
1147
01:13:26,533 --> 01:13:27,992
¿No es verdad, Fitz?
1148
01:13:28,283 --> 01:13:31,492
¡Hasta el cielo, Jimmy!
1149
01:13:31,700 --> 01:13:34,200
¡Hoffa!
1150
01:13:44,533 --> 01:13:48,783
¡Un gran sindicalista!
1151
01:13:48,867 --> 01:13:50,617
Creo que les agradó Fitz.
1152
01:13:50,700 --> 01:13:54,200
- No hay duda al respecto.
- Le diste una gran presentación.
1153
01:13:54,283 --> 01:13:55,742
Espero que la merezca.
1154
01:13:57,783 --> 01:13:59,617
¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz?
1155
01:14:00,992 --> 01:14:01,992
No sé.
1156
01:14:02,033 --> 01:14:04,367
No quiero hablar mal de él, pero no sé.
1157
01:14:04,450 --> 01:14:06,742
No estás hablando mal, sólo dime
1158
01:14:06,825 --> 01:14:08,367
lo que sientes.
1159
01:14:09,158 --> 01:14:11,450
Mira, es un tipo leal, de seguro.
1160
01:14:11,783 --> 01:14:12,950
Es un buen tipo,
1161
01:14:13,450 --> 01:14:18,908
pero no es tan listo, no es tan hábil
y además es de los que juega golf.
1162
01:14:18,992 --> 01:14:20,367
¿Juega golf?
1163
01:14:20,658 --> 01:14:22,992
¿Y qué? Es lo que quieres
en un número dos.
1164
01:14:23,075 --> 01:14:25,075
No quieres a alguien muy inteligente.
1165
01:14:25,158 --> 01:14:27,992
Quieres a alguien agradable,
al que quieran.
1166
01:14:28,075 --> 01:14:30,158
No tonto, pero alguien
1167
01:14:30,242 --> 01:14:33,783
que pueda caminar detrás de ti
sin que te apuñale.
1168
01:14:33,867 --> 01:14:35,492
Espero que tengas razón.
1169
01:14:35,825 --> 01:14:39,408
Siempre la tengo.
Puedo dormir como un bebé con Fitz.
1170
01:14:40,908 --> 01:14:42,950
El enanito es el que me preocupa.
1171
01:14:43,367 --> 01:14:46,742
- ¿Sabes de quién hablo?
- Sí, del enanito.
1172
01:14:47,200 --> 01:14:48,700
- Eso me preocupa.
- Sí.
1173
01:14:49,950 --> 01:14:51,492
Ese hijo de puta.
1174
01:14:52,992 --> 01:14:54,158
¿Qué te pasa?
1175
01:14:54,242 --> 01:14:56,158
Nada. Tienes razón.
1176
01:14:56,242 --> 01:14:58,158
¿Tengo razón? Sí.
1177
01:14:58,700 --> 01:15:01,033
- No te sorprende, ¿o sí?
- En absoluto.
1178
01:15:01,117 --> 01:15:04,742
Te dije lo que pensaba de Fitz,
pero Pro... No.
1179
01:15:04,825 --> 01:15:09,575
Bien, porque a veces siento que
soy el único que sabe calar a ese infeliz.
1180
01:15:09,658 --> 01:15:12,242
- Es el malo.
- Es el malo.
1181
01:15:16,950 --> 01:15:22,242
Que el 560 tiene la fortuna de tener
1182
01:15:23,033 --> 01:15:28,575
Eres nuestro hombre, Tony Pro
1183
01:15:29,033 --> 01:15:33,492
Te seguimos
1184
01:15:33,575 --> 01:15:36,283
El "enanito" era Tony Provenzano.
1185
01:15:36,658 --> 01:15:38,992
Lo llamaban Tony Pro.
1186
01:15:39,075 --> 01:15:41,658
Era un capo de una gran banda de Jersey
1187
01:15:41,742 --> 01:15:44,242
y el presidente del sindicato 560
1188
01:15:44,325 --> 01:15:46,033
en Union City, Nueva Jersey.
1189
01:15:53,617 --> 01:16:00,283
Así que brindemos por el gran hombre
1190
01:16:01,117 --> 01:16:06,783
Que el 560 tiene la fortuna de tener
1191
01:16:06,867 --> 01:16:08,367
¡Tony!
1192
01:16:12,617 --> 01:16:16,075
Pro y Jimmy se juntaron un día
1193
01:16:16,158 --> 01:16:18,242
y se volvieron cercanos por un tiempo.
1194
01:16:18,325 --> 01:16:21,367
Se esfuerzan, trabajan,
1195
01:16:21,450 --> 01:16:26,075
mientras que los reyes corporativos
y príncipes de la industria,
1196
01:16:26,158 --> 01:16:30,992
con sus grandes cuentas de gastos,
sus salarios y sus yates de lujo,
1197
01:16:31,075 --> 01:16:34,575
se han dedicado solamente a destruirnos.
1198
01:16:34,658 --> 01:16:35,867
¡Al diablo!
1199
01:16:37,450 --> 01:16:40,450
No hacía falta que nadie
me hablara de Tony Pro.
1200
01:16:40,533 --> 01:16:43,200
No. ¿Qué hacía falta saber?
Sabía suficiente.
1201
01:16:50,158 --> 01:16:54,825
Él hizo que Sally Bugs estrangulara
a Tony "Tres Dedos" Castellitto
1202
01:16:54,908 --> 01:16:58,533
sólo porque Tres Dedos
estaba escalando mucho en el sindicato.
1203
01:16:58,617 --> 01:17:01,158
Y era su propia gente.
1204
01:17:18,533 --> 01:17:21,950
Tony Pro estaba tan preocupado
de que el tipo lo fuera a sacar
1205
01:17:22,033 --> 01:17:24,658
que tras ordenarle
a Sally Bugs que lo estrangulara,
1206
01:17:24,742 --> 01:17:27,533
hizo que lo metiera
en una trituradora de madera.
1207
01:17:27,617 --> 01:17:30,617
Así no tendría competencia,
ni siquiera desde la tumba.
1208
01:17:30,700 --> 01:17:34,450
¡Está fuera de control!
¿Qué se hace con una persona así?
1209
01:17:35,075 --> 01:17:37,075
Tiene la mano en el bolsillo de todos
1210
01:17:37,158 --> 01:17:40,283
y sacude a las compañías transportistas,
¿te lo imaginas?
1211
01:17:40,367 --> 01:17:41,533
¡Amenaza a la gente!
1212
01:17:41,617 --> 01:17:45,700
Amenazar de vez en cuando
a la gente está bien, lo entiendo.
1213
01:17:45,783 --> 01:17:47,158
Pero ¿todo el tiempo?
1214
01:17:47,492 --> 01:17:49,783
Atrae la atención a nosotros.
1215
01:17:49,867 --> 01:17:50,867
¿Entiendes?
1216
01:17:50,950 --> 01:17:54,117
Tipos como él
le dan mala fama al sindicato.
1217
01:17:55,075 --> 01:17:56,575
Se debe hacer algo.
1218
01:17:57,325 --> 01:17:59,867
- En serio, algo se debe hacer.
- Escucha...
1219
01:18:00,367 --> 01:18:02,783
Tony, siendo Tony,
1220
01:18:03,283 --> 01:18:04,908
no es fácil.
1221
01:18:05,242 --> 01:18:07,158
No hablo de eso. No me interesa.
1222
01:18:07,242 --> 01:18:09,492
No es eso. Es que...
1223
01:18:10,242 --> 01:18:12,075
Sólo digo que unos trabajadores
1224
01:18:12,158 --> 01:18:14,658
que conozcan los sindicatos,
camioneros certificados,
1225
01:18:14,742 --> 01:18:17,783
como tú y yo, se postulen,
1226
01:18:17,867 --> 01:18:20,242
se apoderen de algunas filiales.
1227
01:18:20,325 --> 01:18:21,325
¿Qué dices?
1228
01:18:21,908 --> 01:18:23,617
- No le va a gustar.
- ¿A quién?
1229
01:18:23,700 --> 01:18:26,950
A la mierda. ¿Quién mierda es él?
Es un gángster.
1230
01:18:27,033 --> 01:18:29,325
Dirijo el sindicato, soy el presidente.
1231
01:18:29,408 --> 01:18:30,867
Sí, digo...
1232
01:18:30,950 --> 01:18:34,283
Sólo necesito a alguien
que sepa cómo moverse,
1233
01:18:34,700 --> 01:18:36,867
que sepa manejarse bien.
1234
01:18:36,950 --> 01:18:38,075
Es todo.
1235
01:18:38,533 --> 01:18:43,408
Por eso quiero que te postules
para presidente de la filial 326.
1236
01:18:45,450 --> 01:18:47,950
Eres como familia para mí, Frank.
Lo sabes.
1237
01:18:48,033 --> 01:18:51,367
Tú, Irene, las niñas.
1238
01:18:51,450 --> 01:18:52,992
La hermosa Peggy.
1239
01:18:53,325 --> 01:18:55,533
Pero no lo hago por eso.
1240
01:18:55,617 --> 01:18:59,158
No te estoy dando nada
que no te hayas ganado,
1241
01:18:59,242 --> 01:19:00,700
que no merezcas.
1242
01:19:01,575 --> 01:19:02,658
¿Qué dices?
1243
01:19:04,492 --> 01:19:07,783
No sé qué decir, Jimmy.
1244
01:19:07,867 --> 01:19:09,950
- Digo...
- Di que lo harás.
1245
01:19:10,658 --> 01:19:12,450
Eso tienes que decir.
1246
01:19:12,783 --> 01:19:14,950
Y te garantizo que vas a ganar.
1247
01:19:16,075 --> 01:19:18,075
Cuando te postules para presidente
1248
01:19:18,908 --> 01:19:21,575
de la 326, vas a ganar.
1249
01:19:22,575 --> 01:19:24,117
Te lo garantizo.
1250
01:19:24,200 --> 01:19:26,950
Sí, está bien. Lo haré, sí.
1251
01:19:28,533 --> 01:19:31,867
- ¿De verdad?
- Sí, yo me encargo.
1252
01:19:31,950 --> 01:19:34,200
Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes?
1253
01:19:34,283 --> 01:19:36,367
Ven aquí. Te quiero, viejo.
1254
01:19:36,450 --> 01:19:37,742
No sabes.
1255
01:19:38,742 --> 01:19:40,658
Esto es excelente, ¿sabes?
1256
01:19:40,742 --> 01:19:42,992
Siento que puedo respirar otra vez.
1257
01:19:43,075 --> 01:19:45,908
Es curioso, de algún modo...
1258
01:19:46,950 --> 01:19:49,575
no lo sé, creí que no aceptarías.
1259
01:19:50,783 --> 01:19:52,783
Me alegra que aceptaras.
1260
01:19:52,867 --> 01:19:53,908
Digo...
1261
01:19:55,033 --> 01:19:56,533
Frank...
1262
01:19:58,117 --> 01:20:01,325
Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes?
No se detecta.
1263
01:20:01,408 --> 01:20:05,742
Me halagas, Jimmy. No sé qué decir,
1264
01:20:05,825 --> 01:20:06,950
pero me halagas.
1265
01:20:07,950 --> 01:20:09,492
Pues excelente.
1266
01:20:11,158 --> 01:20:12,950
Eso me hace sentir bien.
1267
01:20:13,908 --> 01:20:15,658
Ya puedo respirar.
1268
01:20:16,492 --> 01:20:18,033
Es excelente.
1269
01:20:19,450 --> 01:20:20,742
Sí.
1270
01:20:49,283 --> 01:20:52,242
¿Qué puedo decir?
Se lo debía todo a Jimmy.
1271
01:20:52,325 --> 01:20:54,408
Él me sacó del camión de carnes,
1272
01:20:54,492 --> 01:20:57,450
me dio mi inicio, me dio mi primer puesto.
1273
01:20:57,533 --> 01:20:59,450
Me dio mi primer sindicato.
1274
01:21:00,242 --> 01:21:01,992
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿tú qué tal?
1275
01:21:02,075 --> 01:21:04,450
Frank Sheeran,
el nuevo presidente del sindicato 326.
1276
01:21:04,533 --> 01:21:06,992
- Quería venir a presentarme.
- Mucho gusto.
1277
01:21:07,075 --> 01:21:09,075
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Al.
1278
01:21:09,158 --> 01:21:10,908
Al. Es un placer, Al.
1279
01:21:10,992 --> 01:21:13,033
- Un detalle.
- No, no hace falta.
1280
01:21:13,117 --> 01:21:14,492
- ¿Seguro?
- Sí.
1281
01:21:14,575 --> 01:21:18,450
Sólo vine a saludar y a presentarme.
Si necesitas algo, búscame.
1282
01:21:18,533 --> 01:21:19,450
- ¿Seguro?
- Sí.
1283
01:21:19,533 --> 01:21:20,533
Gracias.
1284
01:21:20,575 --> 01:21:23,575
Si, en teoría, demuestran que les robaste,
1285
01:21:23,658 --> 01:21:25,575
lo que van a querer son nombres.
1286
01:21:25,658 --> 01:21:26,950
Así que...
1287
01:21:27,992 --> 01:21:31,533
¿Estarías dispuesto a revelar nombres
para evitar ir a la cárcel?
1288
01:21:32,117 --> 01:21:32,992
No.
1289
01:21:33,075 --> 01:21:35,658
Bien, entonces no hay de qué preocuparse.
1290
01:21:35,742 --> 01:21:37,367
Los abogados se encargarán.
1291
01:21:37,450 --> 01:21:39,408
Gracias, señor Sheeran.
1292
01:21:48,033 --> 01:21:50,367
La interestatal 80 oeste
1293
01:21:50,450 --> 01:21:52,742
por el resto de Pensilvania.
1294
01:21:52,825 --> 01:21:56,700
Luego atravesaríamos Ohio
directo hasta Toledo.
1295
01:21:56,783 --> 01:22:00,992
Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit
1296
01:22:01,658 --> 01:22:04,283
y aún llegaríamos a tiempo.
1297
01:22:06,700 --> 01:22:09,158
Señoría, a mi cliente
le dijeron sus abogados
1298
01:22:09,242 --> 01:22:12,117
que era totalmente legal
que su esposa fuera copropietaria
1299
01:22:12,200 --> 01:22:13,742
de una empresa transportista.
1300
01:22:13,825 --> 01:22:16,867
Aun así, cuando el comité McClellan
puso en duda su legalidad,
1301
01:22:16,950 --> 01:22:19,033
ella se retiró de la empresa de inmediato.
1302
01:22:19,117 --> 01:22:21,450
Eso debió ser el fin del asunto.
1303
01:22:21,950 --> 01:22:25,325
No se ha dictado ninguna sentencia
en contra de mi cliente
1304
01:22:25,408 --> 01:22:27,825
en 13 investigaciones federales.
1305
01:22:28,408 --> 01:22:30,575
Señoría, esto es un ejemplo
1306
01:22:30,658 --> 01:22:33,617
de una vendetta personal
contra mi cliente,
1307
01:22:33,700 --> 01:22:37,283
contra su familia,
de un departamento de justicia frustrado
1308
01:22:37,367 --> 01:22:39,867
y el fiscal general, Robert Kennedy.
1309
01:22:45,367 --> 01:22:46,367
¡Jimmy!
1310
01:22:46,408 --> 01:22:47,658
¡Tiene un arma!
1311
01:22:52,867 --> 01:22:54,033
¡Quítenle el arma!
1312
01:22:55,450 --> 01:22:56,450
Ya basta.
1313
01:23:04,408 --> 01:23:06,325
No era una pistola de verdad, ¿o sí?
1314
01:23:06,408 --> 01:23:09,075
¿Cómo entró aquí, Neal?
1315
01:23:09,158 --> 01:23:10,742
¡No fue mi culpa!
1316
01:23:10,825 --> 01:23:13,200
- ¡No lo sé!
- ¡Mi hijo!
1317
01:23:13,283 --> 01:23:15,367
¡Oigan, es mi hijo!
1318
01:23:15,450 --> 01:23:17,617
¡Es mi hijo, yo crié a este chico!
1319
01:23:17,700 --> 01:23:19,617
¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo?
1320
01:23:22,158 --> 01:23:23,325
Les diré algo.
1321
01:23:23,408 --> 01:23:26,325
Me disparó
y era como una pistola de salva.
1322
01:23:26,408 --> 01:23:29,367
No sentí nada,
sólo un pequeño impacto, algo ligero.
1323
01:23:29,450 --> 01:23:32,742
Menos que un arma de juguete.
Incluso menos.
1324
01:23:32,825 --> 01:23:36,783
Pero lo ataqué, y también Chuckie,
si lo vieron. Le enseñé bien.
1325
01:23:37,117 --> 01:23:40,825
¡Siempre hay que atacar
a un tipo con una pistola!
1326
01:23:40,908 --> 01:23:42,325
Ante una navaja, hay que huir.
1327
01:23:42,408 --> 01:23:45,700
¡Huyan de una navaja!
Atacas ante una pistola,
1328
01:23:45,783 --> 01:23:47,450
- ante una navaja, huyes.
- Exacto.
1329
01:23:48,158 --> 01:23:49,658
¡Oigan, es verdad!
1330
01:23:51,033 --> 01:23:53,867
Sé que suena a locura,
pero oí a un poder más alto decirme
1331
01:23:53,950 --> 01:23:55,867
- que asesinara a Hoffa.
- Ven conmigo.
1332
01:23:55,950 --> 01:23:58,075
Hay muchos locos en Nashville, Frank.
1333
01:23:58,158 --> 01:24:00,033
Ven para aquí, Frank.
1334
01:24:00,117 --> 01:24:01,908
Tengo uno aquí ahora.
1335
01:24:01,992 --> 01:24:03,325
Ven aquí, Frank.
1336
01:24:03,408 --> 01:24:06,283
Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo
de Baton Rouge? Está aquí.
1337
01:24:06,367 --> 01:24:07,492
Sí, voy para allá.
1338
01:24:07,575 --> 01:24:09,825
A un lado, muchachos. Rápido.
1339
01:24:09,908 --> 01:24:11,992
- A un lado.
- Por favor.
1340
01:24:13,492 --> 01:24:15,325
Oye, a un lado.
1341
01:24:17,033 --> 01:24:20,533
¿El señor Brennan dijo primero,
o recuerda que haya dicho primero
1342
01:24:20,617 --> 01:24:23,325
algo como "tuve que alterar el acuerdo"?
1343
01:24:23,408 --> 01:24:25,992
"Tuve que que incluir a Hoffa
en el nuevo acuerdo".
1344
01:24:26,075 --> 01:24:28,533
¿No fue esa la cronología?
1345
01:24:28,617 --> 01:24:31,658
No sé si alteró el acuerdo,
1346
01:24:31,742 --> 01:24:35,658
pero lo que yo comprendí por teléfono
es que Brennan hablaba por su cuenta.
1347
01:24:35,742 --> 01:24:38,075
Es una mujer furiosa.
1348
01:24:38,158 --> 01:24:40,242
Era maestra, creo.
1349
01:24:40,325 --> 01:24:42,617
- Es verdad.
- La que queremos es esta.
1350
01:24:42,700 --> 01:24:45,533
- No es abordable.
- Sería un hueso duro de roer.
1351
01:24:45,617 --> 01:24:48,033
No, porque hay mucho dinero familiar ahí.
1352
01:24:48,117 --> 01:24:51,033
Detener y registrar
todos los barcos que vayan a Cuba.
1353
01:24:51,117 --> 01:24:54,533
Si los Capitanes no se detienen,
se hará uso de la fuerza.
1354
01:24:54,617 --> 01:24:58,700
- Si se detienen...
- Creo que ella está aquí en alguna parte.
1355
01:24:58,783 --> 01:25:01,367
Esta declaración
ante el jurado federal, la voy a leer.
1356
01:25:01,450 --> 01:25:04,533
"Brennan me abordó
y me dio a entender que iba a abrir..."
1357
01:25:04,617 --> 01:25:05,700
Él tiene un restaurante.
1358
01:25:05,783 --> 01:25:08,742
- ¿Viste si tiene infracciones?
- Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres.
1359
01:25:08,825 --> 01:25:11,158
- Son más abordables.
- Gracias.
1360
01:25:11,242 --> 01:25:13,783
De misiles funcionales
de medio alcance.
1361
01:25:13,867 --> 01:25:16,533
Añadió que
si uno de los misiles es lanzado
1362
01:25:16,617 --> 01:25:19,158
es probable que lleve una ojiva nuclear.
1363
01:25:19,242 --> 01:25:23,950
Podría impactar en cualquier punto del
sureste de los EE.UU. al sur de Washington
1364
01:25:24,033 --> 01:25:28,200
y no habría manera de interceptarlo
ni de emitir una advertencia previa.
1365
01:25:28,283 --> 01:25:31,242
Ella estuvo casada
con un Policía de apellido Plechette.
1366
01:25:31,325 --> 01:25:32,742
Excelente.
1367
01:25:33,283 --> 01:25:34,533
¿Conocemos a alguien?
1368
01:25:34,617 --> 01:25:38,075
Sí, tenemos a un ex-Policía en la filial.
1369
01:25:38,158 --> 01:25:39,283
Está bien.
1370
01:25:39,367 --> 01:25:41,617
Todas nuestras fuerzas
están en alerta máxima.
1371
01:26:03,242 --> 01:26:06,200
Me abordó
y me dio a entender que iba a abrir
1372
01:26:06,283 --> 01:26:08,033
una compañía para arrendar camiones,
1373
01:26:08,117 --> 01:26:10,742
pero luego, me llamó por teléfono y dijo:
1374
01:26:10,825 --> 01:26:15,408
"Tengo que alterar el acuerdo
porque tengo que incluir a Hoffa".
1375
01:26:15,492 --> 01:26:16,575
¿Es correcto, señor?
1376
01:26:16,658 --> 01:26:18,992
- Ella es otra posibilidad.
- ¿Por qué?
1377
01:26:19,075 --> 01:26:22,742
Tuvo un novio,
sale con alguien más estando casada,
1378
01:26:22,825 --> 01:26:26,575
así que es posible
que pueda dejarse influenciar.
1379
01:26:26,658 --> 01:26:30,658
Y este tipo, un empresario constructor.
Tiene un par de infracciones.
1380
01:26:30,742 --> 01:26:33,325
Tiene hipotecada su casa.
1381
01:26:33,408 --> 01:26:35,158
No ha pagado su auto.
1382
01:26:35,450 --> 01:26:37,075
Muy bien, continúen.
1383
01:26:37,158 --> 01:26:39,575
No se rindan cuando tienen la ventaja.
1384
01:26:45,825 --> 01:26:46,825
Gracias.
1385
01:26:46,908 --> 01:26:47,992
Adiós, Big Eddie.
1386
01:26:48,075 --> 01:26:51,742
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad ante Dios?
1387
01:26:51,825 --> 01:26:52,992
Lo juro.
1388
01:27:00,450 --> 01:27:01,867
Señor King,
1389
01:27:01,950 --> 01:27:06,367
es miembro de la hermandad
internacional de camioneros, ¿es correcto?
1390
01:27:06,450 --> 01:27:09,242
Respetuosamente me niego a contestar eso
1391
01:27:09,325 --> 01:27:14,200
con base en la protección
que me otorga la Quinta Enmienda.
1392
01:27:14,283 --> 01:27:17,075
- Sólo pregunté si es camionero, señor.
- Respetuosamente...
1393
01:27:17,158 --> 01:27:19,450
De acuerdo, ya oí. Bien.
1394
01:27:19,533 --> 01:27:21,533
Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí?
1395
01:27:21,617 --> 01:27:25,117
- Respetuosamente me niego a contestar...
- Alto.
1396
01:27:25,700 --> 01:27:29,450
Ni siquiera ha visto la fotografía.
Mírela, espere un momento.
1397
01:27:29,533 --> 01:27:32,200
- Luego ya puede...
- Quisiera hacer el debido uso
1398
01:27:32,283 --> 01:27:36,575
de mi derecho constitucional,
según lo entiendo.
1399
01:27:36,658 --> 01:27:38,533
Jim, deja que se excluya a sí mismo.
1400
01:27:39,700 --> 01:27:40,992
Está bien.
1401
01:27:47,033 --> 01:27:48,117
Sí.
1402
01:27:48,992 --> 01:27:50,658
King es el mejor.
1403
01:27:50,742 --> 01:27:52,825
Es el mejor, talentoso.
1404
01:27:53,242 --> 01:27:56,533
- ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota?
- Sí, excelente.
1405
01:27:56,617 --> 01:27:57,950
Me encantó lo que hizo.
1406
01:27:58,033 --> 01:28:00,617
Quisieron engañarlo, y se esforzaron.
1407
01:28:00,700 --> 01:28:02,783
- Necesitamos más como él.
- No puede ser.
1408
01:28:04,450 --> 01:28:05,492
¿Qué?
1409
01:28:07,492 --> 01:28:10,075
No son los mismos detalles
que dimos previamente.
1410
01:28:10,158 --> 01:28:11,658
Le dispararon al presidente Kennedy
1411
01:28:11,742 --> 01:28:14,575
cuando su caravana
salía del centro de Dallas.
1412
01:28:14,658 --> 01:28:17,492
La señora Kennedy saltó
y tomó al señor Kennedy.
1413
01:28:17,575 --> 01:28:21,158
Gritó: "No". La caravana aceleró.
1414
01:28:21,408 --> 01:28:24,783
United Press dice
que las heridas del presidente Kennedy
1415
01:28:24,867 --> 01:28:27,158
podrían ser fatales.
1416
01:28:27,575 --> 01:28:30,533
Repito, un boletín de CBS News,
1417
01:28:30,617 --> 01:28:32,825
le ha disparado al presidente Kennedy
1418
01:28:32,908 --> 01:28:35,825
un presunto asesino en Dallas, Texas.
1419
01:28:36,117 --> 01:28:38,992
Continúen en CBS News para más detalles.
1420
01:28:39,533 --> 01:28:40,700
¿Qué?
1421
01:28:43,450 --> 01:28:47,700
Se necesita más que un instante
para preparar una verdadera taza de café.
1422
01:28:47,783 --> 01:28:51,617
Por eso Nescafé ha creado
un nuevo tipo de café.
1423
01:28:51,700 --> 01:28:53,492
Es más que un instantáneo.
1424
01:28:53,575 --> 01:28:56,367
Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto.
1425
01:28:57,408 --> 01:28:59,825
La noticia al parecer es oficial.
1426
01:28:59,908 --> 01:29:01,658
El presidente Kennedy murió
1427
01:29:01,742 --> 01:29:05,242
a la una de la tarde, hora del centro,
1428
01:29:05,325 --> 01:29:08,283
dos de la tarde, hora del este,
1429
01:29:08,367 --> 01:29:10,742
hace unos 38 minutos.
1430
01:29:15,783 --> 01:29:17,700
El vicepresidente Lyndon Johnson
1431
01:29:17,783 --> 01:29:20,367
abandonó el hospital en Dallas,
1432
01:29:20,450 --> 01:29:23,742
pero no sabemos a dónde se dirige.
1433
01:29:23,825 --> 01:29:27,242
Posiblemente vaya a tomar
el juramento del cargo pronto
1434
01:29:27,325 --> 01:29:32,408
y se convertirá en el trigésimo sexto
presidente de los Estados Unidos.
1435
01:29:38,825 --> 01:29:41,742
Señor Hoffa,
¿asistirá al funeral del presidente?
1436
01:29:42,242 --> 01:29:43,242
No fui invitado.
1437
01:29:43,283 --> 01:29:45,867
No hace falta, un millón
de estadounidenses van a ir.
1438
01:29:45,950 --> 01:29:49,117
Bueno, creo que tendré
que revisar mi agenda.
1439
01:29:49,200 --> 01:29:51,908
Si fuera y le pidieran que hablara,
¿qué diría?
1440
01:29:51,992 --> 01:29:53,450
Diría que
1441
01:29:53,533 --> 01:29:55,908
Bobby Kennedy
ya es como cualquier abogado.
1442
01:30:01,533 --> 01:30:02,908
Hijos de puta.
1443
01:30:17,908 --> 01:30:20,117
Bien, Eric. Muchísimas gracias.
1444
01:30:29,658 --> 01:30:31,367
Sí, Jimmy tenía razón.
1445
01:30:32,742 --> 01:30:33,992
Casi.
1446
01:30:35,325 --> 01:30:37,450
Era el final del tema con Bobby.
1447
01:30:38,242 --> 01:30:41,575
Adiós a ser el fiscal general,
se había acabado.
1448
01:30:44,867 --> 01:30:46,700
La vendetta de Bobby había acabado.
1449
01:30:46,783 --> 01:30:48,033
Con nosotros.
1450
01:30:53,492 --> 01:30:55,117
Señor Hoffa,
1451
01:30:55,617 --> 01:30:58,075
se encuentra aquí acusado
de haber manipulado
1452
01:30:58,158 --> 01:31:00,158
el alma misma de esta nación.
1453
01:31:00,700 --> 01:31:03,617
Pero aún estaba
el asunto del jurado en Nashville.
1454
01:31:03,700 --> 01:31:05,950
El alma de esta nación, señor,
1455
01:31:06,033 --> 01:31:08,992
está en su sagrado proceso de justicia.
1456
01:31:09,367 --> 01:31:11,325
Se debe hacer justicia
1457
01:31:11,408 --> 01:31:14,617
y por sus sucios intentos
de corromper este proceso
1458
01:31:15,825 --> 01:31:18,075
la justicia caerá sobre usted.
1459
01:31:18,992 --> 01:31:21,742
¡Ya lo tenemos!
1460
01:31:21,825 --> 01:31:25,242
¡Damas y caballeros, lo logramos!
1461
01:31:26,158 --> 01:31:27,075
¡Claro que sí!
1462
01:31:27,158 --> 01:31:29,158
NO HAY DISPAROS DE ADVERTENCIA
1463
01:31:29,242 --> 01:31:31,075
PRISIONEROS A BORDO
1464
01:31:42,283 --> 01:31:45,325
Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado.
1465
01:31:45,408 --> 01:31:50,242
Aunque uno sabía que debería parecer
como que Fitz era el que estaba a cargo,
1466
01:31:50,325 --> 01:31:53,617
le dio órdenes a Fitz por medio
de Bill Bufalino y Allen Dorfman
1467
01:31:53,700 --> 01:31:55,283
y manejaron los préstamos de Jimmy.
1468
01:31:55,367 --> 01:31:57,742
Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...?
1469
01:31:57,825 --> 01:31:59,992
Todo es horrible. No se duerme de noche.
1470
01:32:00,075 --> 01:32:02,908
Porque temes que alguien vaya
a apuñalarte.
1471
01:32:02,992 --> 01:32:06,492
- Te ves bien.
- ¿Dónde está Fitz? Se retrasó.
1472
01:32:06,825 --> 01:32:09,408
Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada...
1473
01:32:09,492 --> 01:32:11,450
- ¿En la entrada?
- Y pasamos antes.
1474
01:32:11,533 --> 01:32:12,658
¿Dónde estabas?
1475
01:32:13,200 --> 01:32:16,158
¿Qué haces aquí?
¿Por qué viniste, de hecho, Fitz?
1476
01:32:16,242 --> 01:32:19,533
¿Sí sabes que llegaste tarde?
Sólo eso quiero saber.
1477
01:32:19,617 --> 01:32:22,575
Lamento la hora, Jimmy,
pero hay muchas cosas en juego.
1478
01:32:22,658 --> 01:32:25,242
No quiero oír eso.
Quiero escuchar algo en concreto.
1479
01:32:25,325 --> 01:32:27,283
Quiero escuchar algo directo.
1480
01:32:27,867 --> 01:32:29,950
Te pido que tengas
un poco más de paciencia.
1481
01:32:30,033 --> 01:32:32,992
- Creo que vamos a...
- Estoy preso, no seré muy paciente.
1482
01:32:33,075 --> 01:32:34,075
Bien, entiendo.
1483
01:32:34,117 --> 01:32:36,867
Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz,
1484
01:32:36,950 --> 01:32:40,992
a los demás les agradaba porque
podían sacarle todo lo que querían.
1485
01:32:41,075 --> 01:32:42,908
No podían hacer eso con Jimmy.
1486
01:32:43,992 --> 01:32:47,283
Es lo que pasa cuando te meten al "bote".
1487
01:32:47,367 --> 01:32:48,367
¿Qué tal?
1488
01:32:50,242 --> 01:32:52,617
Jimmy está furioso con Fitz.
1489
01:32:52,950 --> 01:32:55,908
Fitz no está mal. Nos agrada.
1490
01:32:55,992 --> 01:32:57,658
Te diré cuál es el problema.
1491
01:32:57,742 --> 01:33:01,367
Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman
retuviera préstamos
1492
01:33:01,450 --> 01:33:03,158
que Fitz ya había autorizado.
1493
01:33:04,492 --> 01:33:08,367
Odio a ese Dorfman,
es un verdadero fastidio el jodido judío.
1494
01:33:11,575 --> 01:33:13,200
¿Qué debo hacer?
1495
01:33:13,658 --> 01:33:15,783
No, eso no.
1496
01:33:17,325 --> 01:33:21,325
Lo que debes hacer es ponerle
un petardo en el trasero a Dorfman.
1497
01:33:21,825 --> 01:33:25,742
Fitz captará el mensaje.
1498
01:33:25,825 --> 01:33:29,783
No puedes hacérselo a Fitz
porque si lo tocas,
1499
01:33:29,867 --> 01:33:32,158
correrá hacia los federales
y arruinará todo.
1500
01:33:32,742 --> 01:33:34,283
Es a Dorfman.
1501
01:33:34,367 --> 01:33:36,408
Tienes que hacérselo a Dorfman.
1502
01:34:14,492 --> 01:34:16,867
Fitz captó el mensaje.
1503
01:34:20,075 --> 01:34:23,742
Después de eso, cualquiera que quería
algo del fondo de pensiones,
1504
01:34:23,825 --> 01:34:25,033
lo obtenía.
1505
01:34:29,117 --> 01:34:31,825
Estas me siguen saliendo.
1506
01:34:31,908 --> 01:34:34,867
- Sí, tienes razón.
- ¿Qué mierda es esto?
1507
01:34:34,950 --> 01:34:36,450
¿Quién los dejó entrar?
1508
01:34:36,992 --> 01:34:39,700
- Por favor.
- Provenzano,
1509
01:34:39,783 --> 01:34:43,200
soy el Agente DiGregorio del FBI.
Tengo una orden de arresto. De pie.
1510
01:34:43,283 --> 01:34:44,992
- ¿Puedo acabar la mano?
- No, de pie.
1511
01:34:45,075 --> 01:34:46,617
Igual tenía una mano pésima.
1512
01:34:53,783 --> 01:34:57,242
No tengo nada en los bolsillos.
Traigo pantalones cortos.
1513
01:34:58,658 --> 01:35:00,283
Tony, ¿recoges mis maletas?
1514
01:35:00,367 --> 01:35:01,575
Sí, yo te las llevo.
1515
01:35:01,658 --> 01:35:03,450
- Tranquilo.
- Es como ver televisión.
1516
01:35:04,617 --> 01:35:08,075
A Pro lo atraparon por extorsión
y le dieron siete años.
1517
01:35:08,158 --> 01:35:10,908
Lo enviaron a la prisión de Lewisburg.
1518
01:35:11,158 --> 01:35:12,408
¿Y con quién terminó?
1519
01:35:13,367 --> 01:35:14,658
Con Jimmy.
1520
01:35:23,325 --> 01:35:24,742
Qué cosa.
1521
01:35:24,825 --> 01:35:26,700
Una obra de arte.
1522
01:35:27,033 --> 01:35:28,533
Gracias, Pete.
1523
01:35:36,325 --> 01:35:39,450
Tengo que hablarte sobre un problema
que tengo con mi pensión.
1524
01:35:42,617 --> 01:35:43,783
Lo sé.
1525
01:35:44,575 --> 01:35:45,575
¿Lo sabes?
1526
01:35:46,825 --> 01:35:47,825
¿Qué sabes?
1527
01:35:49,075 --> 01:35:50,283
Lo sé.
1528
01:35:50,617 --> 01:35:52,367
Sacaste un millón doscientos
1529
01:35:52,450 --> 01:35:55,325
y hay un problema con eso.
1530
01:35:57,033 --> 01:35:59,408
Entonces, ¿tú te encargas por mí?
1531
01:35:59,492 --> 01:36:01,908
¿Cómo me voy a encargar?
¿Qué voy a hacer?
1532
01:36:02,492 --> 01:36:03,950
Las cosas son como son.
1533
01:36:04,575 --> 01:36:05,783
¿Y cómo son?
1534
01:36:06,533 --> 01:36:07,617
Lo perdiste.
1535
01:36:07,700 --> 01:36:09,408
Lo tuviste que ceder
1536
01:36:09,492 --> 01:36:11,450
cuando llegaste aquí, es todo.
1537
01:36:11,950 --> 01:36:14,742
- Así es.
- ¿También perdiste lo tuyo?
1538
01:36:15,117 --> 01:36:16,117
No.
1539
01:36:18,283 --> 01:36:21,617
A ver, ayúdame a entender,
lo tuyo sigue ahí.
1540
01:36:21,908 --> 01:36:25,450
Tu millón y medio, o lo que sea,
pero lo mío no.
1541
01:36:26,492 --> 01:36:28,742
Sí. Lo mío sigue ahí.
1542
01:36:31,533 --> 01:36:33,242
Pero estamos aquí los dos.
1543
01:36:33,325 --> 01:36:35,617
Estamos aquí los dos, es verdad.
1544
01:36:35,700 --> 01:36:37,867
Sólo que estamos por diferentes razones.
1545
01:36:38,825 --> 01:36:41,033
Tú estás aquí por extorsión.
1546
01:36:41,117 --> 01:36:43,533
Yo estoy aquí por fraude.
1547
01:36:43,617 --> 01:36:44,867
¿Y qué?
1548
01:36:44,950 --> 01:36:46,825
Pues hay una diferencia.
1549
01:36:46,908 --> 01:36:48,367
¿Cuál es la diferencia?
1550
01:36:51,408 --> 01:36:53,450
Yo no hice ninguna amenaza.
1551
01:36:53,533 --> 01:36:56,367
- Tú sí.
- ¿Y eso que? No veo la lógica.
1552
01:36:56,450 --> 01:36:58,950
- La tiene.
- No, no la tiene.
1553
01:36:59,033 --> 01:37:01,617
- Piénsalo.
- Lo estoy pensando, Jimmy.
1554
01:37:01,700 --> 01:37:03,117
No jodas conmigo, Jimmy.
1555
01:37:03,200 --> 01:37:04,992
Sólo haz algo al respecto.
1556
01:37:09,658 --> 01:37:11,492
¿Cómo que haga algo al respecto?
1557
01:37:11,575 --> 01:37:14,242
- ¿Qué voy a hacer?
- Siempre hay algo que hacer.
1558
01:37:14,325 --> 01:37:16,533
- Es la ley federal.
- No me interesa.
1559
01:37:16,617 --> 01:37:19,242
- ¿No te interesa?
- Aún puedes hacer algo al respecto.
1560
01:37:19,658 --> 01:37:21,783
No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer?
1561
01:37:21,867 --> 01:37:23,742
- Recuperar mi dinero.
- ¿Cómo?
1562
01:37:23,825 --> 01:37:25,242
- De otro modo.
- ¿Cómo?
1563
01:37:25,325 --> 01:37:27,117
Como recuperaste el tuyo.
1564
01:37:27,200 --> 01:37:28,825
Baja la puta voz.
1565
01:37:29,575 --> 01:37:32,825
- ¿Tú vas a decirme que baje la voz?
- Te digo que bajes la voz.
1566
01:37:32,908 --> 01:37:35,075
- Qué idiota.
- No me llames idiota.
1567
01:37:35,158 --> 01:37:36,742
No te atrevas.
1568
01:37:38,033 --> 01:37:39,783
Oye, estás aquí por fraude.
1569
01:37:39,867 --> 01:37:40,950
Robaste dinero.
1570
01:37:41,033 --> 01:37:44,575
- ¿Robé dinero?
- Y yo también, de otro modo, pero igual.
1571
01:37:44,658 --> 01:37:46,825
Quiero lo que se me debe, joder.
1572
01:37:48,367 --> 01:37:52,242
- Tu pueblo. No puede ser.
- ¿Qué dijiste?
1573
01:37:52,325 --> 01:37:53,700
Ya sabes qué dije.
1574
01:37:53,783 --> 01:37:56,408
- ¿Qué mierda dije?
- Dijiste "tu pueblo".
1575
01:37:56,492 --> 01:37:58,408
¿Qué significa lo de "tu pueblo"?
1576
01:37:58,492 --> 01:38:01,825
Ya me harté de hablar sobre esto.
1577
01:38:02,283 --> 01:38:03,825
- ¿Tu pueblo?
- Se acabó.
1578
01:38:03,908 --> 01:38:05,783
¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza!
1579
01:38:05,867 --> 01:38:07,992
¡Maldito pedazo de mierda!
1580
01:38:08,075 --> 01:38:10,075
- ¡Oigan!
- ¡Cabrón, hijo de puta!
1581
01:38:10,158 --> 01:38:11,992
¡Alto! ¡Suéltalo!
1582
01:38:12,075 --> 01:38:15,908
¡Te voy a matar, hijo de puta!
1583
01:38:15,992 --> 01:38:17,117
¿Quién mierda te crees?
1584
01:38:22,367 --> 01:38:25,450
Justo entonces, supimos
que todo se iba a desmoronar.
1585
01:38:55,200 --> 01:38:58,408
No puedo creer que ese infeliz
haya creído que podía hacerlo justo ahí
1586
01:38:58,492 --> 01:39:01,658
en Columbus Circle,
delante de cinco mil personas,
1587
01:39:01,742 --> 01:39:03,075
y salirse con la suya.
1588
01:39:03,158 --> 01:39:04,575
Es increíble.
1589
01:39:04,658 --> 01:39:07,117
Eso no está bien, Frank.
1590
01:39:07,200 --> 01:39:09,658
Es una mierda.
1591
01:39:09,742 --> 01:39:11,700
- Sí.
- Es una mierda.
1592
01:39:12,283 --> 01:39:15,242
Sólo había un tipo
que habría tenido las bolas, el temple,
1593
01:39:15,325 --> 01:39:17,533
el descaro de hacerlo.
1594
01:39:26,575 --> 01:39:29,742
En la ciudad lo conocían
como "Joey el Rubio",
1595
01:39:29,825 --> 01:39:32,867
pero todo el mundo,
sobre todo los diarios,
1596
01:39:32,950 --> 01:39:35,117
lo llamaban "Crazy Joe".
1597
01:39:35,200 --> 01:39:39,700
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad, ante Dios?
1598
01:39:39,783 --> 01:39:41,575
- Lo juro.
- Tome asiento.
1599
01:39:43,450 --> 01:39:46,450
Señor Gallo,
¿tiene una declaración preparada?
1600
01:39:48,075 --> 01:39:49,242
Sí.
1601
01:39:51,908 --> 01:39:54,658
Esta alfombra sería genial
para jugar dados.
1602
01:39:58,658 --> 01:39:59,658
Russ tenía razón.
1603
01:39:59,742 --> 01:40:03,242
Digo, ¿quién más anda por ahí
con gente del espectáculo?
1604
01:40:03,325 --> 01:40:05,783
Dejando que le tomen fotos para el diario.
1605
01:40:05,867 --> 01:40:09,075
Llamando la atención hacia él
y todo el mundo. ¿Qué es eso?
1606
01:40:09,158 --> 01:40:11,283
¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn?
1607
01:40:11,742 --> 01:40:15,117
Iba contra todo y contra todos.
Le importaba una mierda.
1608
01:40:15,575 --> 01:40:18,325
Al ir ascendiendo,
secuestró a sus propios jefes.
1609
01:40:18,408 --> 01:40:21,450
No sé cómo se salió con la suya.
Nadie se sale con la suya así.
1610
01:40:21,533 --> 01:40:23,117
Si lo haces, te mueres.
1611
01:40:23,200 --> 01:40:24,325
Así de simple.
1612
01:40:24,408 --> 01:40:28,742
Cuando lo enviaron a la cárcel,
reclutó a negros en vez de a los suyos.
1613
01:40:28,825 --> 01:40:32,075
Y cuando salió, nadie sabía
qué estaba haciendo ni con quién.
1614
01:40:32,158 --> 01:40:34,783
No sabíamos qué diablos pasaba.
Nadie lo sabía.
1615
01:40:34,867 --> 01:40:38,200
Y si no te gusta lo que está haciendo
y dices algo,
1616
01:40:38,283 --> 01:40:40,033
entonces ves lo que pasa.
1617
01:41:05,575 --> 01:41:08,033
LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES
1618
01:41:08,117 --> 01:41:10,658
¿Quién hace algo así?
¿Quién hace cosas así?
1619
01:41:11,200 --> 01:41:12,742
Te lo diré.
1620
01:41:12,825 --> 01:41:15,325
Este infeliz. Este disgraziato.
1621
01:41:15,408 --> 01:41:17,867
Como Oswald. Del mismo tipo.
1622
01:41:17,950 --> 01:41:21,367
Al menos en Dallas
los hijos no estaban, sólo Jackie.
1623
01:41:21,450 --> 01:41:24,242
Joey, llamó tu médico.
Falleciste hace una hora.
1624
01:41:25,825 --> 01:41:27,492
¿Eres judío?
1625
01:41:27,575 --> 01:41:28,950
¿Te quieres convertir?
1626
01:41:29,658 --> 01:41:32,158
Olvida lo de la cirugía,
eso ya no lo hacemos.
1627
01:41:32,242 --> 01:41:33,825
Lo congelamos.
1628
01:41:33,908 --> 01:41:37,742
Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega
una mujer mexicana con una roca mojada.
1629
01:41:39,325 --> 01:41:40,533
Sí, está bien reír.
1630
01:41:40,617 --> 01:41:43,408
Yo me burlo de todos,
por eso Dios nos puso en la Tierra,
1631
01:41:43,492 --> 01:41:44,658
para reír.
1632
01:41:44,742 --> 01:41:45,825
Molesto a todos.
1633
01:41:45,908 --> 01:41:48,117
Me burlo de los negros, de los judíos,
1634
01:41:48,200 --> 01:41:50,450
de los gitanos, de los italianos...
1635
01:41:50,533 --> 01:41:52,283
Bueno, no de esos italianos.
1636
01:41:52,367 --> 01:41:54,117
¡Oye, no me obligues!
1637
01:41:54,200 --> 01:41:56,617
Tranquilo, Joey.
Tengo el dinero, no dispares.
1638
01:41:56,700 --> 01:41:58,992
¿Qué le pasa? Es suicida.
1639
01:41:59,075 --> 01:42:02,408
Algún día me dijeron:
"Ten mucho cuidado con lo que dices".
1640
01:42:02,492 --> 01:42:05,700
Pero ya hablando en serio,
feliz cumpleaños, Joey.
1641
01:42:16,658 --> 01:42:17,658
Hola, Russ.
1642
01:42:19,700 --> 01:42:21,700
Oye, ¿qué haces con eso?
1643
01:42:23,367 --> 01:42:24,634
LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES
1644
01:42:24,658 --> 01:42:26,992
¿De verdad crees en esa liga de mierda?
1645
01:42:28,325 --> 01:42:31,033
Bueno, no es eso, sólo es italiana.
1646
01:42:31,117 --> 01:42:34,367
- Joey.
- ¿Qué dije?
1647
01:42:34,450 --> 01:42:35,825
Joey.
1648
01:42:36,075 --> 01:42:37,200
Escucha...
1649
01:42:38,533 --> 01:42:40,867
No debes decir cosas así aquí, ¿sí?
1650
01:42:40,950 --> 01:42:42,992
¿Por qué no? ¿Sólo Rickles puede bromear?
1651
01:42:43,075 --> 01:42:45,283
- El tipo es jefe.
- ¿Y? ¡También soy jefe!
1652
01:42:45,367 --> 01:42:47,325
Los jefes somos hermanos, ¿no?
1653
01:42:47,408 --> 01:42:50,492
- Lo sé, pero no queremos un conflicto.
- Somos hermanos, ¿no?
1654
01:42:50,575 --> 01:42:52,283
- Así es, hermanos.
- ¿Hermanos?
1655
01:42:52,367 --> 01:42:53,992
- Hermanos.
- Hermanos.
1656
01:42:54,075 --> 01:42:54,992
No discuto contigo.
1657
01:42:55,075 --> 01:42:57,992
Todo el mundo es hermano.
Así es. Eres su hermano.
1658
01:42:58,075 --> 01:43:01,492
Yo no, pero ustedes sí,
por eso que me gustaría que...
1659
01:43:01,575 --> 01:43:02,450
¿De acuerdo?
1660
01:43:02,533 --> 01:43:03,867
- Hermanos.
- Hermanos.
1661
01:43:03,950 --> 01:43:05,825
- Sí.
- Es mi cumpleaños.
1662
01:43:05,908 --> 01:43:08,700
Feliz cumpleaños.
1663
01:43:10,575 --> 01:43:12,658
Vete a la mierda, idiota.
1664
01:43:34,200 --> 01:43:38,033
Bien, para algo así,
se necesitan dos armas.
1665
01:43:38,117 --> 01:43:40,700
La que vas a usar y un repuesto.
1666
01:43:41,450 --> 01:43:44,742
Necesitas algo
con más poder de ataque que una 22.
1667
01:43:50,408 --> 01:43:52,367
Definitivamente
no necesitas un silenciador.
1668
01:43:52,450 --> 01:43:55,533
Debes hacer mucho ruido
para que los testigos huyan,
1669
01:43:55,617 --> 01:43:57,450
así no te van a mirar.
1670
01:44:00,200 --> 01:44:03,825
Pero no el ruido de una 45,
porque es excesivo
1671
01:44:03,908 --> 01:44:06,533
y una patrulla podría escucharte
a varias calles.
1672
01:44:10,367 --> 01:44:12,950
La Policía dice que la 32
es una pistola de mujer,
1673
01:44:13,033 --> 01:44:16,533
porque es fácil de manejar
y no causa tanto daño como la 38,
1674
01:44:16,617 --> 01:44:18,658
pero hace lo suficiente.
1675
01:44:26,325 --> 01:44:30,533
Debía ser tarde
para que los turistas de Idaho
1676
01:44:30,617 --> 01:44:32,825
no estuvieran ahí. Estarían dormidos.
1677
01:44:32,908 --> 01:44:34,992
Y él, estando en la Pequeña Italia,
1678
01:44:35,075 --> 01:44:38,117
tal vez se sentiría
más cómodo, más relajado.
1679
01:44:39,325 --> 01:44:42,408
Era su cumpleaños,
así que estaría ahí con su esposa
1680
01:44:42,492 --> 01:44:45,617
y su hija, que en este caso era bueno,
1681
01:44:45,700 --> 01:44:48,950
ese era el punto,
debían saber lo que se sentía.
1682
01:44:50,950 --> 01:44:52,700
Ya había estado bebiendo,
1683
01:44:52,783 --> 01:44:55,033
lo cual lo haría mucho más lento.
1684
01:44:56,075 --> 01:44:59,742
Su guardaespaldas estaría con él
y Joey también estaría portando arma,
1685
01:44:59,825 --> 01:45:02,700
pero probablemente
estaría en el bolso de su esposa.
1686
01:45:08,742 --> 01:45:11,700
Nunca te avisan con mucha anticipación.
1687
01:45:12,158 --> 01:45:14,450
Sólo sabes que eres parte de ello.
1688
01:45:16,367 --> 01:45:19,200
John el Pelirrojo, sólo sabía una cosa.
1689
01:45:19,283 --> 01:45:21,033
Iba a dejarme ahí,
1690
01:45:21,117 --> 01:45:24,367
daría la vuelta y me recogería.
1691
01:45:32,408 --> 01:45:34,950
Debes eliminar al guardaespaldas primero.
1692
01:45:35,033 --> 01:45:38,325
No matarlo, sólo incapacitarlo.
1693
01:45:38,408 --> 01:45:42,450
No tienes un conflicto con él,
así que no en la cara ni en el pecho.
1694
01:45:44,117 --> 01:45:46,742
A veces, con algo así,
1695
01:45:46,825 --> 01:45:49,533
es mejor ir al baño primero.
1696
01:45:49,825 --> 01:45:52,867
Te da oportunidad de ver
que nadie te haya seguido.
1697
01:45:52,950 --> 01:45:57,117
Y también de revisar que no haya nadie
en el baño de quien te debas preocupar.
1698
01:45:57,200 --> 01:45:59,908
Y te da oportunidad de usar el baño.
1699
01:45:59,992 --> 01:46:01,742
No quieres sentirte incómodo.
1700
01:46:02,325 --> 01:46:03,908
Pero yo ya había ido,
1701
01:46:03,992 --> 01:46:07,367
y en un lugar así de pequeño a esa hora,
igual puedes ir al grano.
1702
01:46:09,283 --> 01:46:11,242
Tommy, trae más vino.
1703
01:46:11,325 --> 01:46:13,658
- ¿En qué nos quedamos?
- ¡Pastel!
1704
01:46:13,742 --> 01:46:17,158
¿No has terminado de cenar
y ya quieres pastel?
1705
01:46:17,242 --> 01:46:18,825
Eso no se hace. ¿Dónde está mi...?
1706
01:46:20,575 --> 01:46:22,283
¡Joder! ¡Mierda!
1707
01:46:22,367 --> 01:46:23,492
¡Joder!
1708
01:46:58,950 --> 01:47:01,117
Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York,
1709
01:47:01,200 --> 01:47:04,617
un área que se considera
territorio neutral entre mafiosos.
1710
01:47:04,700 --> 01:47:07,117
Tras el crimen,
la Policía halló varias armas
1711
01:47:07,200 --> 01:47:09,742
y algunas huellas
que iban a investigar hoy.
1712
01:47:09,825 --> 01:47:13,700
Joseph "Crazy Joe" Gallo
había ido al restaurante íntimo
1713
01:47:13,783 --> 01:47:15,742
para cerrar una velada de festejo
1714
01:47:15,825 --> 01:47:20,200
con su nueva esposa y su hija de once años
de un matrimonio anterior.
1715
01:47:20,283 --> 01:47:24,158
Estaban celebrando
el cumpleaños 47 de Joe.
1716
01:47:24,242 --> 01:47:26,742
Habían ido a un club nocturno
más temprano.
1717
01:47:26,908 --> 01:47:29,700
Se sentaron en una mesa del fondo,
1718
01:47:29,783 --> 01:47:31,492
un grupo de seis personas.
1719
01:47:31,575 --> 01:47:33,200
Entonces,
1720
01:47:33,825 --> 01:47:36,700
un hombre entró por la puerta trasera
1721
01:47:36,783 --> 01:47:38,450
y se acercó
1722
01:47:39,200 --> 01:47:42,325
a un costado de la mesa
y disparó tres veces.
1723
01:47:42,408 --> 01:47:45,200
- Hirió a Joe dos veces...
- Peggy, vámonos.
1724
01:47:45,283 --> 01:47:48,075
E hirió a su guardaespaldas,
Pete el Griego, una vez.
1725
01:47:48,158 --> 01:47:50,783
En total fueron 14 disparos.
1726
01:47:50,867 --> 01:47:52,117
Peggy, ¿qué esperas?
1727
01:47:52,200 --> 01:47:54,492
Hay silencio aquí en President Street,
1728
01:47:54,575 --> 01:47:56,242
el territorio de Joey Gallo.
1729
01:47:56,325 --> 01:47:58,492
De hecho, hay demasiado silencio.
1730
01:47:58,575 --> 01:48:01,283
Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe.
1731
01:48:01,367 --> 01:48:05,075
Se especula que su muerte
podría iniciar una guerra de mafiosos,
1732
01:48:05,158 --> 01:48:06,950
si es que aún no ha comenzado.
1733
01:48:41,075 --> 01:48:43,325
- Buena suerte, Jimmy.
- Tú igual, Frankie.
1734
01:48:43,408 --> 01:48:44,700
Cuídate mucho, Jimmy.
1735
01:48:44,783 --> 01:48:46,408
Si no los vuelvo a ver, hola...
1736
01:48:46,492 --> 01:48:49,867
Cuatro años después y con
medio millón de dólares bajo la mesa
1737
01:48:49,950 --> 01:48:53,742
para el comité de reelección de Nixon,
Jimmy finalmente obtuvo lo que quería.
1738
01:48:53,825 --> 01:48:55,450
Lo siento, pero no volveré.
1739
01:48:55,533 --> 01:48:58,450
El indulto presidencial y su libertad.
1740
01:48:58,825 --> 01:49:00,117
¡Jimmy!
1741
01:49:00,200 --> 01:49:01,700
¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy?
1742
01:49:01,783 --> 01:49:03,742
Lo primero que voy a hacer
1743
01:49:03,825 --> 01:49:07,075
es registrarme en la oficina
de libertad condicional
1744
01:49:07,158 --> 01:49:10,908
y luego voy a ir a Florida
con mi esposa a tomar el sol.
1745
01:49:10,992 --> 01:49:12,950
- ¿Algún plan después de eso?
- Sí.
1746
01:49:13,033 --> 01:49:15,033
Voy a retomar el control de mi sindicato.
1747
01:49:15,117 --> 01:49:16,533
¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy?
1748
01:49:17,908 --> 01:49:19,992
¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti?
1749
01:49:20,075 --> 01:49:20,908
¡No me gusta!
1750
01:49:20,992 --> 01:49:24,242
- ¿Cómo fue estar encerrado?
- ¡Maravilloso! ¡Me divertí!
1751
01:49:25,950 --> 01:49:29,325
Lo primero que hice fue comprar
unos chilli dogs de Lum's,
1752
01:49:29,408 --> 01:49:31,992
que a Jimmy le gustaban
casi tanto como el helado.
1753
01:49:32,075 --> 01:49:35,700
Un asesor del comité de campaña
de reelección del presidente Nixon...
1754
01:49:35,783 --> 01:49:38,033
El secreto es que los asan con cerveza.
1755
01:49:38,117 --> 01:49:40,200
No existe mejor hot dog en el país.
1756
01:49:40,283 --> 01:49:42,783
La Policía dice que McCord y sus cómplices
1757
01:49:42,867 --> 01:49:45,075
llevaron aparatos electrónicos
para escucha
1758
01:49:45,158 --> 01:49:49,325
e hicieron que quitaran
dos paneles del techo de la oficina
1759
01:49:49,408 --> 01:49:51,742
del jefe del Comité Nacional Demócrata.
1760
01:49:52,617 --> 01:49:55,825
Tiene las bolas para postularse
a presidente de los camioneros.
1761
01:49:55,908 --> 01:49:59,992
Míralo. Y Tony Pro dándole un premio.
¿Puedes creerlo?
1762
01:50:00,075 --> 01:50:02,783
Oye, Fitz es muy popular
con ciertas personas.
1763
01:50:02,867 --> 01:50:04,700
Claro que es popular. ¿Cómo no serlo?
1764
01:50:04,783 --> 01:50:07,242
Le presta dinero
a cada goombah que se lo pide.
1765
01:50:07,325 --> 01:50:10,617
Por eso Tony lo respalda.
Le dio a Fitz todos sus votos.
1766
01:50:10,700 --> 01:50:12,825
Tienes un gran apoyo
del resto del sindicato.
1767
01:50:12,908 --> 01:50:16,033
Sólo necesitas a los votantes
de Tony Pro en el noreste y ganarás.
1768
01:50:16,117 --> 01:50:18,200
- ¿En serio no quieres?
- No, gracias.
1769
01:50:18,283 --> 01:50:22,283
No puedo creer que tenga que recurrir
a Tony Pro para ganar votos.
1770
01:50:22,367 --> 01:50:23,367
¿Qué es eso?
1771
01:50:25,242 --> 01:50:27,575
Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy.
1772
01:50:27,658 --> 01:50:29,367
Los mafiosos no dirigen el sindicato.
1773
01:50:29,450 --> 01:50:30,825
Con Fitz sí lo hacen.
1774
01:50:31,742 --> 01:50:35,492
Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia,
vas a hacer todo lo que quieras,
1775
01:50:35,575 --> 01:50:39,283
despedir a cualquier persona que quieras,
incluso a Tony Pro.
1776
01:50:40,533 --> 01:50:43,367
Puedes pararte detrás él,
verlo vaciar su escritorio.
1777
01:50:43,450 --> 01:50:45,367
Desnudarlo para cachearlo.
1778
01:50:46,033 --> 01:50:48,242
Así no se va a llevar ni una grapa.
1779
01:50:48,325 --> 01:50:50,408
Sí. ¿Oíste?
1780
01:50:51,908 --> 01:50:55,033
¿Ves? Todos creen que Jo es la buena
y yo soy el malo.
1781
01:50:55,325 --> 01:50:57,075
Pero es lo opuesto.
1782
01:50:57,158 --> 01:50:58,700
Ella es la asesina
1783
01:50:58,783 --> 01:51:00,408
y yo soy el bueno.
1784
01:51:01,533 --> 01:51:03,992
Ahora debo hacer las paces con el idiota.
1785
01:51:05,242 --> 01:51:07,075
"Quiero reconciliarme contigo.
1786
01:51:07,325 --> 01:51:10,242
Necesito que me avales, por favor, Tony.
1787
01:51:10,658 --> 01:51:11,658
Por favor".
1788
01:51:11,700 --> 01:51:12,867
Mierda.
1789
01:51:14,075 --> 01:51:15,408
No voy a tolerar esto.
1790
01:51:15,492 --> 01:51:17,575
Sólo tienes que hablar con él, sólo...
1791
01:51:17,742 --> 01:51:19,367
lidiar con él, es todo.
1792
01:51:19,450 --> 01:51:21,950
Es un desgraciado.
1793
01:51:22,658 --> 01:51:24,950
Si decido hablar con él, ¿me acompañas?
1794
01:51:25,033 --> 01:51:26,283
¿Tú qué crees? Claro.
1795
01:51:26,367 --> 01:51:28,158
¿Por qué no habría de acompañarte?
1796
01:51:37,325 --> 01:51:40,867
- Vámonos, a la mierda.
- Jimmy, dale una oportunidad.
1797
01:51:40,950 --> 01:51:42,325
Dale unos minutos más.
1798
01:51:44,450 --> 01:51:46,450
Esto no está bien.
1799
01:51:46,533 --> 01:51:49,825
Esto no se hace.
No se hace esperar a un hombre.
1800
01:51:49,908 --> 01:51:51,117
Lo sé.
1801
01:51:52,367 --> 01:51:54,283
Únicamente lo haces
1802
01:51:54,367 --> 01:51:56,700
cuando quieres decir algo.
1803
01:51:57,325 --> 01:51:59,700
- Lo sé.
- Cuando quieres decir "jódete".
1804
01:51:59,783 --> 01:52:01,450
Sólo entonces.
1805
01:52:02,783 --> 01:52:03,783
Ahí está.
1806
01:52:05,575 --> 01:52:07,367
¿No es increíble el clima, Frank?
1807
01:52:07,783 --> 01:52:09,867
Estamos a treinta grados aquí.
1808
01:52:10,033 --> 01:52:11,283
Perfecto.
1809
01:52:11,367 --> 01:52:13,700
- Hola, Tony Jack.
- Hola, ¿cómo estás?
1810
01:52:13,783 --> 01:52:17,117
Se están muriendo de frío
en Nueva York y nosotros aquí.
1811
01:52:17,575 --> 01:52:20,117
¿Por qué no vivimos aquí
todo el año? Digo yo.
1812
01:52:20,200 --> 01:52:21,200
Precioso.
1813
01:52:21,783 --> 01:52:23,033
Es verano.
1814
01:52:23,117 --> 01:52:24,325
¿Qué?
1815
01:52:24,575 --> 01:52:25,867
Es verano.
1816
01:52:26,950 --> 01:52:29,367
Nadie muere de frío en Nueva York.
1817
01:52:30,408 --> 01:52:31,867
Es verano.
1818
01:52:34,158 --> 01:52:37,367
En mi mente, siempre está nevando
en Nueva York, ilustré un argumento.
1819
01:52:37,908 --> 01:52:39,242
¿Un argumento?
1820
01:52:39,658 --> 01:52:41,742
¿Ilustrar un argumento vestido así?
1821
01:52:41,992 --> 01:52:43,367
¿Así vistes para una reunión?
1822
01:52:45,283 --> 01:52:47,450
¿Así vistes en Florida?
1823
01:52:47,533 --> 01:52:49,867
- ¿De traje?
- ¿Para una reunión?
1824
01:52:50,492 --> 01:52:51,617
En cualquier lugar.
1825
01:52:51,700 --> 01:52:55,325
En Florida o en Tombuctú,
visto de traje para una reunión.
1826
01:52:56,075 --> 01:52:57,992
- Y llegas tarde.
- ¿Qué?
1827
01:52:58,908 --> 01:53:00,033
Llegas tarde.
1828
01:53:02,033 --> 01:53:03,367
Sí, había tránsito.
1829
01:53:03,450 --> 01:53:04,492
Sí, tránsito.
1830
01:53:05,450 --> 01:53:07,950
- ¿No había tránsito?
- Había tránsito.
1831
01:53:08,075 --> 01:53:10,533
¿Qué querías que hiciéramos?
Iban a vuelta de rueda.
1832
01:53:10,617 --> 01:53:13,283
- Sí, yo sé que es pesado.
- ¿Tránsito?
1833
01:53:14,200 --> 01:53:17,533
Jamás he esperado
a alguien que se retrasara
1834
01:53:17,950 --> 01:53:20,867
más de diez minutos en mi vida.
1835
01:53:21,200 --> 01:53:23,950
- Digamos que 15. Déjalo en 15.
- No, diez.
1836
01:53:25,325 --> 01:53:28,700
No lo creo. Diez no bastan
si tomas en cuenta el tránsito.
1837
01:53:28,783 --> 01:53:30,200
Eso es lo que hago.
1838
01:53:30,283 --> 01:53:31,908
Tomo en cuenta el tránsito.
1839
01:53:32,575 --> 01:53:33,658
Por eso son diez.
1840
01:53:33,742 --> 01:53:35,867
- Yo aún digo que quince.
- No, diez.
1841
01:53:36,742 --> 01:53:38,950
Bien, no estoy de acuerdo en eso.
1842
01:53:39,033 --> 01:53:40,783
¿Qué tal 12 minutos y medio?
1843
01:53:40,867 --> 01:53:44,158
- Ahí está.
- A la mitad, bellísimo.
1844
01:53:44,242 --> 01:53:45,908
Más de diez...
1845
01:53:46,908 --> 01:53:48,408
es dar un mensaje.
1846
01:53:49,450 --> 01:53:51,325
- ¿Me das un mensaje?
- Estoy aquí.
1847
01:53:52,700 --> 01:53:54,242
Esto es lo que es.
1848
01:53:55,450 --> 01:53:57,117
Sí, ahí está.
1849
01:53:58,617 --> 01:54:00,033
¿A dónde vamos a llegar?
1850
01:54:02,658 --> 01:54:04,325
¿Qué puedo hacer por ti?
1851
01:54:07,492 --> 01:54:08,908
Necesito...
1852
01:54:13,200 --> 01:54:15,158
Necesito que me avales.
1853
01:54:17,033 --> 01:54:18,867
Para ya sabes qué.
1854
01:54:19,617 --> 01:54:22,367
Sí, pero antes
hay que arreglar el otro asunto.
1855
01:54:22,450 --> 01:54:24,700
No, el otro asunto
no es de mi incumbencia.
1856
01:54:24,783 --> 01:54:26,992
No puedo hacer nada respecto a tu pensión.
1857
01:54:27,075 --> 01:54:29,450
En serio. No con Fitz ahí.
1858
01:54:29,533 --> 01:54:31,492
Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz.
1859
01:54:31,575 --> 01:54:33,242
- Eso hice.
- Te va a ayudar.
1860
01:54:33,325 --> 01:54:35,700
Dijo que se encargaría
sin hacer preguntas.
1861
01:54:35,783 --> 01:54:37,617
Tú no lo hiciste, pero él sí.
1862
01:54:38,283 --> 01:54:39,700
Hablo del otro asunto.
1863
01:54:41,783 --> 01:54:42,867
¿Cuál otro asunto?
1864
01:54:42,950 --> 01:54:44,158
Tú sabes.
1865
01:54:44,242 --> 01:54:45,658
No lo sé.
1866
01:54:45,742 --> 01:54:47,283
Tu disculpa.
1867
01:54:49,242 --> 01:54:50,450
¿Mi disculpa?
1868
01:54:51,908 --> 01:54:53,325
¿Mi disculpa por qué?
1869
01:54:53,408 --> 01:54:57,242
Por lo que dijiste sentado
comiéndote tu helado como un jodido rey.
1870
01:54:58,533 --> 01:55:01,158
Fue un insulto étnico. "Tu pueblo".
1871
01:55:01,950 --> 01:55:03,367
- ¿Te contó lo que dijo?
- No.
1872
01:55:03,450 --> 01:55:06,033
Supe que tuvieron un altercado
en la cárcel, pero no...
1873
01:55:06,117 --> 01:55:07,700
Sí, dijo "tu pueblo".
1874
01:55:09,075 --> 01:55:11,200
Eso dijiste, ¿verdad, Jim?
1875
01:55:12,283 --> 01:55:14,908
"Tu pueblo". ¿Eres superior?
1876
01:55:16,700 --> 01:55:17,992
Definitivamente.
1877
01:55:18,075 --> 01:55:19,408
- Jimmy, por favor.
- ¡Jimmy!
1878
01:55:19,492 --> 01:55:22,158
No olvides que ese pueblo
te llevó a donde estás.
1879
01:55:22,242 --> 01:55:25,367
- ¡No me digas eso, infeliz!
- Es tu problema, Jimmy.
1880
01:55:25,450 --> 01:55:27,575
Y tu problema es que eres una mierda.
1881
01:55:27,658 --> 01:55:30,533
- ¡Jimmy, calma!
- En serio, Jimmy, ¿qué pasa?
1882
01:55:30,617 --> 01:55:33,742
- Te pedí tu respaldo...
- Y yo que te disculpes.
1883
01:55:33,825 --> 01:55:36,825
¿Quién mierda eres
para que me disculpe contigo?
1884
01:55:37,408 --> 01:55:38,992
¿Quién mierda te crees?
1885
01:55:39,075 --> 01:55:41,200
- No necesito esto, Jimmy.
- Jimmy, calma.
1886
01:55:41,283 --> 01:55:43,992
- Tony.
- ¿Necesito esto? ¿Te necesito?
1887
01:55:44,075 --> 01:55:45,492
Sí, me necesitas.
1888
01:55:45,575 --> 01:55:47,055
Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo.
1889
01:55:47,117 --> 01:55:50,575
Me pone nervioso,
habla sobre cosas y eso me molesta.
1890
01:55:50,658 --> 01:55:52,992
Ya estamos aquí,
hay que hablar solamente.
1891
01:55:53,075 --> 01:55:55,575
Calma. Es todo.
1892
01:55:55,658 --> 01:55:56,742
Aquí está.
1893
01:56:00,992 --> 01:56:03,158
¿Así fue el altercado
que tuvieron en la cárcel?
1894
01:56:03,242 --> 01:56:04,617
Sí, fue algo como esto.
1895
01:56:04,700 --> 01:56:06,367
Jugamos a las pulsadas.
1896
01:56:07,283 --> 01:56:08,117
Él perdió.
1897
01:56:08,200 --> 01:56:10,575
¿En serio? Lo hubieran visto en el piso.
1898
01:56:11,283 --> 01:56:14,617
- ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar?
- Exacto.
1899
01:56:14,700 --> 01:56:16,117
¿Y qué me pides que haga?
1900
01:56:16,742 --> 01:56:19,700
Dije "tu pueblo".
¿Quieres que me disculpe por eso?
1901
01:56:19,783 --> 01:56:22,033
Es es justo lo que quiero,
discúlpate conmigo.
1902
01:56:22,492 --> 01:56:23,825
Voy a disculparme por eso.
1903
01:56:24,158 --> 01:56:25,575
Sólo eso quiero.
1904
01:56:26,992 --> 01:56:28,908
Después de que te disculpes
1905
01:56:29,283 --> 01:56:30,658
por llegar tarde.
1906
01:56:31,325 --> 01:56:33,742
"Espagueti" infeliz, hijo de puta.
1907
01:56:34,825 --> 01:56:37,158
¡Jimmy, estás loco de remate!
1908
01:56:37,242 --> 01:56:38,992
Voy a disculparme por llegar tarde.
1909
01:56:39,075 --> 01:56:43,200
¡Después de que secuestre a tu nieta,
la despedace y te la envíe en un sobre!
1910
01:56:43,283 --> 01:56:45,075
- ¡Hijo de puta!
- ¡Quítenmelo!
1911
01:56:47,575 --> 01:56:49,575
¡Suéltalo! ¡Ya basta!
1912
01:56:49,658 --> 01:56:51,867
- ¡Te voy a matar!
- ¡Cálmate, Tony! ¡Joder!
1913
01:56:54,867 --> 01:56:56,033
Vaya.
1914
01:56:57,658 --> 01:57:01,533
¿Crees que Russ haría algo
respecto a este sujeto?
1915
01:57:02,367 --> 01:57:03,908
Eso es complicado.
1916
01:57:04,742 --> 01:57:05,992
Sí, es complicado.
1917
01:57:06,075 --> 01:57:08,575
Quisiera aplastar
al hijo de puta yo mismo.
1918
01:57:08,658 --> 01:57:10,950
- Sacarles la autorización, pero...
- Lo sé.
1919
01:57:11,033 --> 01:57:14,242
El sujeto se tiene que ir, Frank.
1920
01:57:14,825 --> 01:57:16,908
No me van a dar autorización.
1921
01:57:18,075 --> 01:57:20,908
Frank, sólo habla con el tipo, ¿sí?
1922
01:57:20,992 --> 01:57:22,408
Sólo habla con él.
1923
01:57:24,033 --> 01:57:28,450
CALLE 115
EAST HARLEM, NUEVA YORK
1924
01:57:31,033 --> 01:57:34,700
Los tipos de Jersey no dejan de llamarme
por un pleito entre dos sujetos.
1925
01:57:34,783 --> 01:57:37,325
Y te voy a decir
lo mismo que les dije a ellos.
1926
01:57:37,825 --> 01:57:40,533
- No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy.
- No.
1927
01:57:40,617 --> 01:57:43,992
¿Quién habla así
sobre los nietos de alguien?
1928
01:57:44,075 --> 01:57:45,867
- No está nada bien.
- No.
1929
01:57:51,200 --> 01:57:52,867
Pero Pro no es un don nadie.
1930
01:57:53,367 --> 01:57:54,908
Jimmy lo sabe.
1931
01:57:54,992 --> 01:57:59,075
¿Qué voy a hacer? No voy a decirle
al sujeto qué puede decir y qué no.
1932
01:57:59,158 --> 01:58:00,450
No es un niño.
1933
01:58:00,533 --> 01:58:03,825
Bueno, Jimmy no quiso ofender,
sólo se molestó.
1934
01:58:03,908 --> 01:58:05,867
Russ, sabemos que es impetuoso.
1935
01:58:05,950 --> 01:58:09,450
- Todos lo somos a veces.
- Pero Jimmy dice cosas que no debería.
1936
01:58:09,533 --> 01:58:11,075
A todos nos pasa.
1937
01:58:11,158 --> 01:58:12,992
Pues alguien lo debería calmar.
1938
01:58:17,742 --> 01:58:20,283
Sí, eso es. Lo voy a calmar.
1939
01:58:20,367 --> 01:58:21,492
Es difícil, pero...
1940
01:58:21,575 --> 01:58:24,992
Tal vez esto te ayude.
Dile que siempre me agradó.
1941
01:58:26,075 --> 01:58:27,283
¿Sí?
1942
01:58:27,367 --> 01:58:30,450
Y que no me voy a interponer
mientras intente recuperar su puesto.
1943
01:58:30,533 --> 01:58:32,700
- Lo haré, se lo voy a decir, Tony.
- Bien.
1944
01:58:32,783 --> 01:58:35,283
Eso no va a hacer que me calme.
1945
01:58:35,367 --> 01:58:39,117
Que no se va a interponer.
¿Qué mierda significa eso?
1946
01:58:39,200 --> 01:58:41,533
No interponerse no es lo mismo
1947
01:58:41,617 --> 01:58:46,575
que hacer algo respecto
a un psicópata idiota fuera de control.
1948
01:58:46,658 --> 01:58:49,033
Jimmy, el enanito no es cualquier persona.
1949
01:58:49,117 --> 01:58:53,533
- Debes entenderlo. No es un don nadie.
- Es un idiota, Fitz es otro idiota.
1950
01:58:54,200 --> 01:58:56,658
Me voy a encargar de esos dos idiotas.
1951
01:58:56,742 --> 01:58:58,117
¡Yo mismo!
1952
01:58:58,825 --> 01:59:00,908
Antes, esta era mi oficina.
1953
01:59:00,992 --> 01:59:04,117
Entren a buscar a Frank Fitzsimmons.
No van a encontrarlo.
1954
01:59:04,200 --> 01:59:07,158
Porque viaja por todo el país
1955
01:59:07,242 --> 01:59:08,867
en busca de campos de golf,
1956
01:59:08,950 --> 01:59:11,492
porque eso es lo que hace, juega golf.
1957
01:59:11,575 --> 01:59:13,492
¿Quién es él para juntarse con Nixon?
1958
01:59:13,575 --> 01:59:15,492
¿Para juntarse con el fiscal general?
1959
01:59:15,575 --> 01:59:19,617
¡Hace eso y mientras tanto
cobra su salario de tiempo completo!
1960
01:59:19,700 --> 01:59:20,908
¿Cómo se hace eso?
1961
01:59:20,992 --> 01:59:23,950
¡Las horas del día no alcanzan
para hacer este trabajo!
1962
01:59:24,075 --> 01:59:26,450
¡Yo fui enviado a prisión por fraude!
1963
01:59:26,783 --> 01:59:28,158
¡Lo que él hace es un fraude!
1964
01:59:30,575 --> 01:59:32,950
¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy?
1965
01:59:33,033 --> 01:59:37,033
Le envió un mensaje
al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson.
1966
01:59:37,117 --> 01:59:40,533
Dave Johnson dirigía la filial 299.
1967
01:59:42,158 --> 01:59:43,742
Este fue el mensaje.
1968
01:59:47,825 --> 01:59:52,033
Así es como Fitz dice que quiere
que mi viejo amigo Dave Johnson
1969
01:59:52,117 --> 01:59:54,742
se retire para hacer que su hijo
1970
01:59:54,825 --> 01:59:57,742
se apodere de la filial 299.
1971
01:59:57,825 --> 02:00:00,200
Así es como le voy a decir
que no a su hijo.
1972
02:00:00,283 --> 02:00:02,242
El pequeño y jodido Fitz.
1973
02:00:02,992 --> 02:00:06,075
Se parecía mucho a tu madre.
Como de la misma estatura.
1974
02:00:06,158 --> 02:00:08,908
- Papá, lo he oído mil veces.
- Era una chica linda.
1975
02:00:08,992 --> 02:00:11,450
Yo no tenía idea
de que no era tu madre.
1976
02:00:11,533 --> 02:00:12,867
Estaba oscuro y...
1977
02:00:17,200 --> 02:00:21,033
D.R.I.V.E.
AUXILIAR DE MUJERES
1978
02:00:21,533 --> 02:00:26,700
Así es como Fitz expresa que no le gusta
que yo decida quién dirige la 299.
1979
02:00:27,117 --> 02:00:31,075
Despidiendo a mi esposa
de su empleo en el sindicato
1980
02:00:31,158 --> 02:00:33,367
de 48.000 jodidos dólares al año.
1981
02:01:15,158 --> 02:01:18,242
Hijo de puta. ¡Que se joda!
1982
02:01:18,325 --> 02:01:21,950
Y anteriormente había sellado
los candados de la puerta del sótano
1983
02:01:22,033 --> 02:01:24,075
- en las oficinas de Watergate.
- ¿Qué ves?
1984
02:01:24,158 --> 02:01:26,950
Es... El orejón.
1985
02:01:27,408 --> 02:01:30,200
Había notado
que la cinta había sido retirada...
1986
02:01:31,158 --> 02:01:33,700
y volvió a sellar la puerta.
1987
02:01:34,033 --> 02:01:35,033
¿El orejón?
1988
02:01:35,575 --> 02:01:38,783
Es alguien que conocí hace mucho.
1989
02:01:41,033 --> 02:01:42,492
No está tan orejón.
1990
02:01:42,575 --> 02:01:47,242
En ese momento, dije: "La bajaremos".
Es decir que borraríamos la operación.
1991
02:01:47,325 --> 02:01:51,200
El Sr. Liddy y el Sr. McCord
hablaron entre ellos
1992
02:01:51,367 --> 02:01:54,283
y se tomó la decisión de salir.
1993
02:01:54,367 --> 02:01:57,617
- A mí me pareció muy imprudente.
- Frank Fitzsimmons, en su opinión,
1994
02:01:57,700 --> 02:02:01,033
- ¿debería permanecer como presidente?
- Claro que no.
1995
02:02:01,117 --> 02:02:05,825
Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato
a sus amigos del bajo mundo.
1996
02:02:05,908 --> 02:02:07,533
La mafia lo controla.
1997
02:02:07,992 --> 02:02:10,283
O sea que controla
nuestro fondo de pensiones.
1998
02:02:10,367 --> 02:02:14,242
Hablo de mil millones de dólares
en préstamos con bajo o ningún interés
1999
02:02:14,325 --> 02:02:16,992
que ese hombre ha otorgado
a estafadores conocidos
2000
02:02:17,075 --> 02:02:19,700
para sus inversiones ilegales.
¡Eso se acabó!
2001
02:02:19,783 --> 02:02:23,117
Ya es hora de que las ratas
abandonen el barco.
2002
02:02:23,200 --> 02:02:24,658
¿Es en serio?
2003
02:02:25,033 --> 02:02:26,992
No, es Jimmy, sólo es publicidad.
2004
02:02:27,075 --> 02:02:29,158
Se está postulando,
está montando un teatro.
2005
02:02:29,242 --> 02:02:31,992
Sí, es apariencia.
No tiene sustento, nada.
2006
02:02:32,075 --> 02:02:33,992
Tal vez esté hablando en serio.
2007
02:02:34,075 --> 02:02:36,658
- Tony, está en campaña.
- Russ.
2008
02:02:36,742 --> 02:02:40,367
- Es capaz de decir cualquier cosa.
- Me da igual que esté en campaña.
2009
02:02:40,450 --> 02:02:42,867
No puede hablar así. Está muy jodido.
2010
02:02:42,950 --> 02:02:45,867
- Entiendo lo que dices.
- ¿Sabes qué debería hacer, Russ?
2011
02:02:45,950 --> 02:02:48,283
Debería cobrar su inmensa pensión.
2012
02:02:48,367 --> 02:02:50,992
Pasar más tiempo con sus nietos.
2013
02:02:51,075 --> 02:02:53,367
Tiene una familia hermosa, ¿no?
2014
02:02:53,867 --> 02:02:56,700
- Sí.
- Debería relajarse.
2015
02:02:58,408 --> 02:03:00,492
Alguien debería decírselo.
2016
02:03:04,617 --> 02:03:08,908
Sólo te quería decir, y no quiero
que lo tomes de mala manera,
2017
02:03:08,992 --> 02:03:11,992
pero estuve con ciertas personas,
tú sabes quiénes,
2018
02:03:12,450 --> 02:03:13,700
y dijeron:
2019
02:03:14,908 --> 02:03:17,867
"Por favor dile a Jimmy que lo queremos,
2020
02:03:17,950 --> 02:03:20,825
que no queremos ningún problema,
2021
02:03:20,908 --> 02:03:22,575
sólo creemos que debería...
2022
02:03:23,450 --> 02:03:27,867
tal vez disfrutar a sus nietos,
su pensión, su vida actual".
2023
02:03:27,950 --> 02:03:29,617
No continúes, Frank.
2024
02:03:31,408 --> 02:03:32,408
¿Quién lo dijo?
2025
02:03:33,658 --> 02:03:36,408
- No importa quién lo dijo.
- No, sí importa.
2026
02:03:36,492 --> 02:03:38,492
- ¿Fue Russell?
- No.
2027
02:03:38,575 --> 02:03:39,867
Claro que no fue Russell.
2028
02:03:39,950 --> 02:03:43,200
¿Es aquel idiota del fiasco de Miami?
2029
02:03:43,283 --> 02:03:45,200
¿No? No fue él.
2030
02:03:45,283 --> 02:03:47,367
¿No? ¿Quién fue?
2031
02:03:49,783 --> 02:03:52,242
Te lo diré. Tony.
2032
02:03:52,825 --> 02:03:53,825
¿Tony?
2033
02:03:54,158 --> 02:03:55,492
¿Cuál Tony?
2034
02:03:55,575 --> 02:03:57,158
Todos se llaman Tony.
2035
02:03:57,492 --> 02:04:01,242
¿Qué pasa con los italianos
que sólo se les ocurre un nombre?
2036
02:04:02,992 --> 02:04:04,325
El otro Tony.
2037
02:04:06,033 --> 02:04:07,408
¿Cuál Tony?
2038
02:04:09,992 --> 02:04:11,242
Salerno.
2039
02:04:19,783 --> 02:04:21,783
Bueno, ¿qué te digo?
2040
02:04:23,450 --> 02:04:25,783
Jimmy, intento ayudarte,
intento decirte algo.
2041
02:04:25,867 --> 02:04:26,867
Lo sé.
2042
02:04:27,367 --> 02:04:30,033
Frank, ni siquiera lo pienses.
2043
02:04:30,283 --> 02:04:32,533
- Yo no me callo la boca.
- Lo sé.
2044
02:04:32,617 --> 02:04:33,450
Por nadie.
2045
02:04:33,533 --> 02:04:35,658
Yo lo sé. Tú lo sabes.
2046
02:04:35,742 --> 02:04:37,158
Ellos no lo saben.
2047
02:04:38,658 --> 02:04:41,658
Es lo que soy, es quien soy
y es lo que voy a hacer.
2048
02:04:43,700 --> 02:04:45,492
Alguien se lo puede decir.
2049
02:04:45,575 --> 02:04:46,867
¿Eso dijo?
2050
02:04:47,450 --> 02:04:48,867
Algo parecido.
2051
02:04:48,950 --> 02:04:51,492
Antes de decir algo así, debería recordar
2052
02:04:51,575 --> 02:04:54,367
que a Joe Gallo
también le gustaba hacer mucho ruido.
2053
02:04:54,450 --> 02:04:56,117
Alguien debería decirle eso.
2054
02:04:56,200 --> 02:04:57,242
¿Quién dijo eso?
2055
02:04:58,825 --> 02:05:00,450
- Tony.
- ¿Dijo eso?
2056
02:05:00,533 --> 02:05:02,783
Hasta aquí, estoy harto.
2057
02:05:04,117 --> 02:05:06,117
Ahora jamás me voy a retirar.
2058
02:05:07,033 --> 02:05:08,075
Que alguien se lo diga.
2059
02:05:08,158 --> 02:05:10,367
Jimmy, ya le dije. Una y otra vez.
2060
02:05:10,450 --> 02:05:13,075
Sí, le dijiste.
Acabemos con esto. Olvídalo.
2061
02:05:13,158 --> 02:05:14,325
Ya basta.
2062
02:05:14,992 --> 02:05:17,033
Déjame disfrutar mi helado.
2063
02:05:22,450 --> 02:05:23,492
¿Qué te pasa?
2064
02:05:25,617 --> 02:05:26,992
- ¿Qué?
- No, nada.
2065
02:05:27,075 --> 02:05:29,492
¿Cómo que nada?
Dime, algo pensaste, ¿qué?
2066
02:05:29,867 --> 02:05:31,908
Sólo estaba...
2067
02:05:32,867 --> 02:05:35,700
- ¿Qué? Habla.
- No es el momento.
2068
02:05:35,783 --> 02:05:39,450
¿Cómo que no es el momento?
Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo.
2069
02:05:41,575 --> 02:05:46,367
La filial organizó
una cena de homenaje para mí y...
2070
02:05:46,450 --> 02:05:48,367
- ¿Homenaje para ti? Qué bien.
- Sí.
2071
02:05:48,450 --> 02:05:50,492
Pero es que luego, cuando...
2072
02:05:50,825 --> 02:05:51,992
¿Qué te pasa?
2073
02:05:56,367 --> 02:06:00,617
Te quería preguntar si tú querrías
entregarme el reconocimiento.
2074
02:06:01,992 --> 02:06:03,242
Bueno...
2075
02:06:03,867 --> 02:06:05,492
Qué gran detalle, Frank.
2076
02:06:05,575 --> 02:06:07,742
En serio. Qué detalle. Y dime...
2077
02:06:07,992 --> 02:06:09,533
¿quién va a estar ahí?
2078
02:06:10,492 --> 02:06:12,242
- Todo el mundo.
- Tony,
2079
02:06:12,867 --> 02:06:14,575
Tony, Tony,
2080
02:06:14,658 --> 02:06:16,367
Tony y Tony, ¿no?
2081
02:06:17,408 --> 02:06:19,408
Todos los de la ciudad.
2082
02:06:20,242 --> 02:06:24,492
No, no es una buena idea.
Todo el mundo va a estar ahí.
2083
02:06:24,575 --> 02:06:28,908
- Te vas a sentir incómodo...
- Me importa una mierda quién esté.
2084
02:06:28,992 --> 02:06:32,283
¿Dejarás que esos idiotas
me aparten de tu gran noche?
2085
02:06:32,367 --> 02:06:34,700
Ni en sueños. No.
2086
02:06:34,783 --> 02:06:36,158
Ahí voy a estar.
2087
02:06:36,242 --> 02:06:38,450
Y va a ser un honor asistir.
2088
02:06:38,533 --> 02:06:39,825
Lo mereces.
2089
02:06:39,908 --> 02:06:41,992
- Gracias, Jimmy.
- Sí.
2090
02:06:44,992 --> 02:06:47,450
- Es Mo Dean.
- Sí.
2091
02:06:48,033 --> 02:06:50,617
- Es una chica atractiva.
- Sí, es linda.
2092
02:06:50,700 --> 02:06:53,492
De que el señor Howard Hunt
trabajaba gran parte del tiempo,
2093
02:06:53,575 --> 02:06:56,617
estando en la Casa Blanca,
en la unidad de plomería...
2094
02:06:56,700 --> 02:06:58,367
Es una rata, pero es, no sé...
2095
02:06:58,450 --> 02:07:00,408
Sí es una rata, pero muy lista.
2096
02:07:03,283 --> 02:07:07,325
¡Hay un grandioso público hoy para Frank!
¡Venga ese aplauso!
2097
02:07:10,575 --> 02:07:14,825
Y eso es porque Frank
es un hombre con bastantes amigos.
2098
02:07:16,992 --> 02:07:19,908
Desde sus amigos de guerra
que pelearon a su lado en Italia
2099
02:07:19,992 --> 02:07:22,283
a las órdenes del general George Patton.
2100
02:07:23,783 --> 02:07:26,867
¡Hasta los choferes,
organizadores nacionales...
2101
02:07:31,742 --> 02:07:33,492
y administradores regionales!
2102
02:07:33,575 --> 02:07:37,242
¡Todos somos amigos de Frank esta noche!
2103
02:07:37,742 --> 02:07:39,200
¡Amigos de Frank!
2104
02:07:41,117 --> 02:07:43,992
¡Como el presidente de la NAACP,
Cecil Moore!
2105
02:07:45,492 --> 02:07:47,700
¡El fiscal de distrito,
Emmett Fitzpatrick!
2106
02:07:49,117 --> 02:07:51,283
¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo!
2107
02:07:52,908 --> 02:07:55,408
¡Les caes bien, Frank!
2108
02:07:55,492 --> 02:07:59,450
Y desde luego, nuestro presentador
James Riddle Hoffa.
2109
02:08:06,617 --> 02:08:09,283
¡Y mientras tanto, afuera en los árboles,
2110
02:08:09,367 --> 02:08:10,992
está el FBI!
2111
02:08:12,325 --> 02:08:13,742
Alguien vaya a ver cómo están.
2112
02:08:15,283 --> 02:08:17,783
Les voy a contar
sobre la primera vez que vi a Frank.
2113
02:08:17,867 --> 02:08:19,617
Me llevó a cenar filete
2114
02:08:19,700 --> 02:08:22,158
y me preguntó:
"¿Cómo te gusta el filete?".
2115
02:08:22,242 --> 02:08:24,117
Dije que crudo, dijo: "A mí igual".
2116
02:08:24,200 --> 02:08:26,117
Nos llevaron el filete, el mío crudo...
2117
02:08:26,200 --> 02:08:28,200
¡el de Frank
salió caminando de la cocina!
2118
02:08:30,158 --> 02:08:34,200
Volteó y me dijo: "Es que amo
a los animales, no quiero hacerle daño".
2119
02:08:36,283 --> 02:08:37,575
¡Un amante de los animales!
2120
02:09:02,117 --> 02:09:05,867
El sujeto ni siquiera es el presidente
y está reteniendo los préstamos.
2121
02:09:06,492 --> 02:09:08,200
- ¿Estás seguro?
- Seguro.
2122
02:09:09,075 --> 02:09:11,492
- ¿Y cómo lo hace?
- Su gente retiene los préstamos
2123
02:09:11,575 --> 02:09:13,825
para el nuevo hotel de Carlos
en Nueva Orleans,
2124
02:09:13,908 --> 02:09:15,867
la adición que iba a hacerle al Caesar's.
2125
02:09:20,367 --> 02:09:22,825
- ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo?
- ¿Fitz?
2126
02:09:22,908 --> 02:09:24,492
Sí, él debe ayudar con esa mierda.
2127
02:09:24,575 --> 02:09:27,200
El dinero viene de los administradores
del fondo de pensiones.
2128
02:09:27,283 --> 02:09:30,825
Lo tienen que autorizar. Se supone
que oficializan lo que Fitz diga.
2129
02:09:30,908 --> 02:09:32,450
- Sí.
- Sólo que Jimmy
2130
02:09:32,533 --> 02:09:35,200
tiene a un par de ellos
que evitan la autorización.
2131
02:09:37,283 --> 02:09:38,867
Ese hijo de puta.
2132
02:09:39,325 --> 02:09:41,117
Creí que lo habíamos resuelto.
2133
02:09:42,075 --> 02:09:43,533
¿Sabes qué le dijo a alguien?
2134
02:09:43,617 --> 02:09:47,742
Que cuando Fitz salga y él entre,
cobrará viejos préstamos.
2135
02:09:47,825 --> 02:09:51,283
Hoteles, casinos, propiedades,
sin importar de qué tipo.
2136
02:09:51,367 --> 02:09:53,825
Y si no tienes su dinero con intereses
en dos segundos,
2137
02:09:53,908 --> 02:09:55,450
se los va a apropiar.
2138
02:09:55,533 --> 02:09:57,200
No lo permitiremos.
2139
02:09:59,367 --> 02:10:01,408
- ¿Eso dijo?
- Eso dijo.
2140
02:10:01,492 --> 02:10:04,117
- ¿Seguro que dijo eso, Tony?
- Eso dijo.
2141
02:10:04,408 --> 02:10:06,492
Todo lo que te he dicho es verdad.
2142
02:10:06,575 --> 02:10:08,783
¿Quién se cree que es, Castro?
2143
02:10:34,117 --> 02:10:35,658
No necesitas dinero, ¿o sí?
2144
02:10:35,742 --> 02:10:37,033
No es por el dinero.
2145
02:10:37,117 --> 02:10:40,742
Y si no es por el dinero,
me cuesta mucho trabajo entender,
2146
02:10:40,825 --> 02:10:42,533
porque no sé de qué hablan.
2147
02:10:43,075 --> 02:10:44,658
Es mi sindicato.
2148
02:10:45,492 --> 02:10:47,325
- ¿Es difícil de entender?
- No.
2149
02:10:47,408 --> 02:10:50,367
Es tu sindicato, cierto, siempre lo será.
2150
02:10:50,450 --> 02:10:53,992
- Te puedes retirar y seguir dirigiendo.
- No, yo no me retiro. ¿Qué dices?
2151
02:10:54,075 --> 02:10:56,158
Russ, no te retiras
de dirigir el sindicato.
2152
02:10:56,242 --> 02:10:57,908
Te retiras cuando te entierran.
2153
02:10:57,992 --> 02:10:59,742
Bueno, escucha.
2154
02:10:59,825 --> 02:11:03,117
Aún creo...
No puedo evitar pensarlo, qué pena,
2155
02:11:03,200 --> 02:11:04,992
pero ¿hay otra razón?
2156
02:11:05,075 --> 02:11:08,033
¡Este es mi sindicato!
¿Cómo que otra razón?
2157
02:11:09,158 --> 02:11:10,867
¡Es mi sindicato!
2158
02:11:10,950 --> 02:11:12,617
A ver, comencemos con eso.
2159
02:11:12,700 --> 02:11:14,450
Y luego trata de entenderlo.
2160
02:11:14,533 --> 02:11:16,575
Mira, hay personas,
2161
02:11:16,950 --> 02:11:20,283
yo no, pero hay personas
2162
02:11:20,367 --> 02:11:22,450
que están un poco preocupadas.
2163
02:11:22,533 --> 02:11:25,908
Hay personas, no yo,
que creen que tal vez...
2164
02:11:26,367 --> 02:11:27,450
¿Tal vez...?
2165
02:11:27,533 --> 02:11:31,575
Tal vez demuestras
tu incapacidad de mostrar agradecimiento.
2166
02:11:34,242 --> 02:11:35,867
¿No muestro agradecimiento?
2167
02:11:36,492 --> 02:11:38,658
De acuerdo con algunas personas.
2168
02:11:38,742 --> 02:11:41,617
Estuve en la cárcel cinco malditos años.
2169
02:11:41,700 --> 02:11:44,617
- Sí, lo sé.
- ¡Cinco jodidos años!
2170
02:11:45,575 --> 02:11:47,742
No les di ni un sólo nombre.
2171
02:11:47,825 --> 02:11:50,325
- Hiciste lo correcto.
- ¿Hice lo correcto?
2172
02:11:50,408 --> 02:11:52,200
Estuve ahí cada día
2173
02:11:52,283 --> 02:11:55,700
con ese llorón desgraciado
de Nueva Jersey
2174
02:11:55,783 --> 02:11:59,075
hablándome sobre sus penas,
sus problemas.
2175
02:11:59,825 --> 02:12:02,700
Y lo único que quería
era comer mi helado en paz.
2176
02:12:04,158 --> 02:12:06,783
Ese desgraciado llegó a una reunión
2177
02:12:06,867 --> 02:12:08,825
quince minutos tarde
2178
02:12:09,450 --> 02:12:11,533
con unos jodidos pantalones cortos.
2179
02:12:12,325 --> 02:12:13,992
¿Quién viste así para una reunión?
2180
02:12:14,075 --> 02:12:16,200
- Nadie.
- Exacto.
2181
02:12:16,992 --> 02:12:18,950
¿No muestro agradecimiento?
2182
02:12:19,033 --> 02:12:20,283
No lo digo yo.
2183
02:12:20,367 --> 02:12:24,075
- Lo dicen ciertas personas.
- Lo sé, pero ciertas personas
2184
02:12:24,158 --> 02:12:26,825
dicen que no muestro agradecimiento.
2185
02:12:26,908 --> 02:12:28,158
Pues que se jodan.
2186
02:12:28,992 --> 02:12:31,575
- Intento ayudarte, Jim.
- Lo sé.
2187
02:12:32,283 --> 02:12:34,492
Pero nadie amenaza a Hoffa.
2188
02:12:56,325 --> 02:12:58,450
Triunfó como chofer.
2189
02:12:58,533 --> 02:13:01,658
Ha triunfado como organizador
2190
02:13:01,742 --> 02:13:04,158
y no creo que muchos de ustedes lo sepan,
2191
02:13:04,242 --> 02:13:06,450
pero Frank tiene un récord.
2192
02:13:07,033 --> 02:13:10,867
El de más arrestos en la fila de huelgas.
2193
02:13:12,200 --> 02:13:14,867
¡Fueron 26 veces
2194
02:13:14,950 --> 02:13:16,367
en 24 horas!
2195
02:13:16,825 --> 02:13:18,367
¡Rompió mi récord!
2196
02:13:21,158 --> 02:13:24,408
¡De verdad, damas y caballeros,
no exagero!
2197
02:13:25,533 --> 02:13:27,492
Es un hombre de sindicato
2198
02:13:27,867 --> 02:13:30,075
hasta los huesos.
2199
02:13:30,158 --> 02:13:32,033
¿De qué lado están ustedes?
2200
02:13:32,117 --> 02:13:33,533
¿De cuál?
2201
02:13:33,617 --> 02:13:35,700
- ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
2202
02:13:35,783 --> 02:13:37,825
- ¡De mi lado!
- ¡De tu lado!
2203
02:13:37,908 --> 02:13:40,033
- ¿De cuál?
- ¡De tu lado!
2204
02:13:40,117 --> 02:13:41,367
Eso es.
2205
02:13:41,450 --> 02:13:44,158
Así que es un honor para mí
2206
02:13:44,242 --> 02:13:47,117
haber venido esta noche
a entregar este reconocimiento
2207
02:13:47,200 --> 02:13:49,367
a mi querido amigo,
2208
02:13:49,450 --> 02:13:51,617
¡el señor Frank Sheeran!
2209
02:14:00,992 --> 02:14:02,825
Gracias, Jimmy. Gracias de verdad.
2210
02:14:04,033 --> 02:14:06,283
Y gracias a mi hermosa esposa,
2211
02:14:06,367 --> 02:14:09,283
Reenie, por estar aquí conmigo.
2212
02:14:09,367 --> 02:14:11,992
A mis bellas, lindas y adorables hijas,
2213
02:14:12,075 --> 02:14:15,242
Mary Anne, Dolores, Connie,
2214
02:14:15,325 --> 02:14:16,742
Peggy
2215
02:14:16,825 --> 02:14:19,450
por haberme soportado todos estos años.
2216
02:14:20,450 --> 02:14:23,408
Y Jimmy, no tienes idea
de lo que significa para mí
2217
02:14:23,492 --> 02:14:24,867
recibir este honor de ti.
2218
02:14:25,658 --> 02:14:28,908
La cúspide de mi vida.
Te lo agradezco mucho de verdad.
2219
02:14:28,992 --> 02:14:32,450
Y este hombre, James Riddle Hoffa,
2220
02:14:32,783 --> 02:14:35,242
es el sujeto que hace el trabajo.
2221
02:14:37,700 --> 02:14:39,450
Te apoyo, Jimmy.
2222
02:14:39,533 --> 02:14:40,867
Hasta el final.
2223
02:14:42,367 --> 02:14:46,158
En cualquier caso, desde el fondo
de mi corazón, gracias a todos.
2224
02:14:46,242 --> 02:14:48,033
Porque en realidad no merezco esto.
2225
02:14:49,158 --> 02:14:51,825
¡Pero tengo bursitis
y tampoco merezco eso!
2226
02:14:53,367 --> 02:14:55,908
Gracias a todos, gracias.
Gracias por venir.
2227
02:14:55,992 --> 02:14:57,033
Buenas noches.
2228
02:15:08,325 --> 02:15:10,408
¿Qué pasó con "digan whisky"?
2229
02:15:10,492 --> 02:15:11,950
¡Whisky!
2230
02:16:27,158 --> 02:16:30,117
Sólo tres personas en el mundo
tienen uno de estos.
2231
02:16:30,200 --> 02:16:32,367
Y solamente uno es irlandés.
2232
02:16:32,450 --> 02:16:35,533
Yo tengo uno. Angelo tiene uno.
2233
02:16:37,742 --> 02:16:39,575
Y ahora tú lo tienes.
2234
02:16:43,700 --> 02:16:45,367
Es bellísimo.
2235
02:16:49,117 --> 02:16:51,950
No sé qué decir, Russ. Es...
2236
02:16:52,367 --> 02:16:54,825
No digas nada. Póntelo, a ver qué tal.
2237
02:16:58,867 --> 02:17:00,742
- ¿Te queda bien?
- Sí.
2238
02:17:02,450 --> 02:17:05,950
¿Sabes lo fuerte que te he hecho?
¿Lo fuerte que eres?
2239
02:17:07,158 --> 02:17:08,617
Eres mi protegido.
2240
02:17:09,617 --> 02:17:11,950
Nadie se puede meter contigo.
2241
02:17:12,033 --> 02:17:13,283
Nadie.
2242
02:17:39,367 --> 02:17:40,700
Escucha, Frank.
2243
02:17:41,367 --> 02:17:44,617
Las cosas se salieron de control
con nuestro amigo otra vez
2244
02:17:45,408 --> 02:17:48,908
y algunas personas
tienen graves problemas con él.
2245
02:17:49,533 --> 02:17:52,533
Y llegamos al punto en que
2246
02:17:52,617 --> 02:17:55,325
tú vas a tener que hablar con él
y decirle
2247
02:17:56,033 --> 02:17:57,658
que así son las cosas.
2248
02:18:00,075 --> 02:18:03,408
- ¿Así son las cosas?
- Sí. Es lo que quieren.
2249
02:18:03,825 --> 02:18:05,075
A eso llegó.
2250
02:18:06,825 --> 02:18:09,408
Eres cercano a él, tal vez te haga caso.
2251
02:18:09,492 --> 02:18:10,867
Ya he hablado con él.
2252
02:18:10,950 --> 02:18:13,158
Es difícil hablar con él. Lo conoces.
2253
02:18:13,242 --> 02:18:16,492
No tiene opción.
2254
02:18:17,033 --> 02:18:18,575
Se trata de los de arriba.
2255
02:18:20,492 --> 02:18:22,742
Pues él también es de arriba, ¿no?
2256
02:18:23,575 --> 02:18:25,575
No así. Lo sabes.
2257
02:18:25,658 --> 02:18:27,492
Por favor, Frank.
2258
02:18:30,450 --> 02:18:32,242
Si eliminan a un presidente,
2259
02:18:32,325 --> 02:18:34,533
pueden eliminar
al presidente del sindicato.
2260
02:18:36,242 --> 02:18:37,533
Tú lo sabes
2261
02:18:37,617 --> 02:18:39,033
y yo lo sé.
2262
02:18:49,242 --> 02:18:52,617
He hablado con él.
Hemos hablado y hablado y no hace caso,
2263
02:18:52,700 --> 02:18:55,242
pero debe hacerlo,
yo debo hacerlo escuchar.
2264
02:18:57,450 --> 02:19:00,992
Esto no está bien,
es un maldito obstinado.
2265
02:19:11,783 --> 02:19:14,158
Jimmy, hablé con Russ.
2266
02:19:14,242 --> 02:19:17,075
Él habló con Tony. Está hablando en serio.
2267
02:19:17,908 --> 02:19:20,033
- ¿Quién, Russ?
- No, Tony.
2268
02:19:20,117 --> 02:19:21,533
- Tony.
- Sí.
2269
02:19:21,908 --> 02:19:23,575
Yo también hablo en serio.
2270
02:19:24,242 --> 02:19:29,075
No veo que le entre en su maldita
y fea cabeza siciliana, ¿o sí?
2271
02:19:29,158 --> 02:19:31,408
No te preocupes. ¿Qué te sucede?
2272
02:19:32,117 --> 02:19:33,575
- Te ves...
- Estoy preocupado.
2273
02:19:33,658 --> 02:19:36,033
Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa?
2274
02:19:37,075 --> 02:19:39,450
- Que se preocupen ellos.
- Lo están.
2275
02:19:39,533 --> 02:19:41,617
Están más que un poco preocupados.
2276
02:19:41,700 --> 02:19:44,533
Hay una gran preocupación.
Es un grave problema.
2277
02:19:45,867 --> 02:19:47,367
Tony le dijo al viejo
2278
02:19:47,450 --> 02:19:50,158
que me dijera que te dijera
2279
02:19:50,242 --> 02:19:51,825
que así son las cosas.
2280
02:19:55,742 --> 02:19:58,117
- ¿Las cosas?
- Así son las cosas.
2281
02:20:01,700 --> 02:20:03,283
Por favor, hazme caso.
2282
02:20:05,200 --> 02:20:09,033
- ¡No se atreverían!
- No digas...
2283
02:20:09,117 --> 02:20:10,908
- Jimmy...
- Por favor, Frank.
2284
02:20:10,992 --> 02:20:12,700
- No digas que no se atreverían.
- No.
2285
02:20:12,783 --> 02:20:14,825
No me digas esas cosas.
2286
02:20:14,908 --> 02:20:17,950
- Son cuentos.
- No digas que no se atreverían.
2287
02:20:18,033 --> 02:20:21,075
- Por favor.
- Si me sucede algo extraño...
2288
02:20:22,783 --> 02:20:23,908
están acabados.
2289
02:20:23,992 --> 02:20:25,867
Tú lo entiendes. Y ellos lo saben.
2290
02:20:25,950 --> 02:20:28,450
Porque tengo expedientes, tengo pruebas.
2291
02:20:28,533 --> 02:20:30,575
Tengo registros, tengo cintas.
2292
02:20:30,658 --> 02:20:32,867
Cuando se me antoje, se van.
2293
02:20:32,950 --> 02:20:36,533
Estos italianos cabrones
pasarán el resto de su vida en prisión,
2294
02:20:36,617 --> 02:20:38,283
y ellos lo saben.
2295
02:20:38,950 --> 02:20:39,950
Lo saben.
2296
02:20:39,992 --> 02:20:43,783
- Lo que dices es lo que les preocupa.
- Lo que digo es que sé cosas.
2297
02:20:43,867 --> 02:20:47,242
- Sé cosas que no saben que sé.
- ¿Quieres que lo hagan?
2298
02:20:47,325 --> 02:20:49,700
- Por favor.
- ¿Vas a correr el riesgo?
2299
02:20:49,783 --> 02:20:53,200
- ¿Qué riesgo estoy corriendo?
- Dicen que hasta aquí.
2300
02:20:53,992 --> 02:20:55,783
¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí?
2301
02:20:55,867 --> 02:20:57,283
- Sí.
- Mentira.
2302
02:20:57,367 --> 02:20:59,700
- Es mentira, Frank.
- Jimmy, intento decirte algo.
2303
02:20:59,783 --> 02:21:03,575
Ya lo sé. Decirme que me amenazaron
y que debo hacer lo que dicen...
2304
02:21:03,658 --> 02:21:05,117
Es más que una amenaza.
2305
02:21:05,200 --> 02:21:07,867
- Es la advertencia final.
- ¿La advertencia final?
2306
02:21:08,325 --> 02:21:09,658
Así son las cosas.
2307
02:21:09,742 --> 02:21:12,367
Si me hacen algo a mí,
les hago algo también.
2308
02:21:13,158 --> 02:21:15,242
Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú?
2309
02:21:18,033 --> 02:21:20,825
¿Y qué voy a hacer?
¿Qué le voy a decir a McGee?
2310
02:21:21,075 --> 02:21:22,575
¿Que no harás caso?
2311
02:21:22,658 --> 02:21:24,575
Él no está acostumbrado a eso.
2312
02:21:24,658 --> 02:21:25,658
Pues yo tampoco.
2313
02:21:27,408 --> 02:21:28,700
Yo tampoco.
2314
02:21:28,783 --> 02:21:30,950
Sí. Entonces no sé qué hacer.
2315
02:21:31,033 --> 02:21:33,992
- Deberías tener guardaespaldas...
- Por favor.
2316
02:21:34,075 --> 02:21:35,908
No voy a tomar ese camino.
2317
02:21:35,992 --> 02:21:37,450
No me hagas esto, Frank.
2318
02:21:37,533 --> 02:21:39,742
¿Cómo guardaespaldas?
2319
02:21:39,825 --> 02:21:42,492
Si contratas guardaespaldas,
van tras tu familia.
2320
02:21:42,575 --> 02:21:44,825
- Eso no importa. ¿Te preocupa?
- Sí.
2321
02:21:44,908 --> 02:21:47,450
Tú contrata guardaespaldas.
Te diré por qué.
2322
02:21:48,283 --> 02:21:49,783
Esto te podría pasar.
2323
02:21:49,867 --> 02:21:51,992
Podrían ir tras de ti.
2324
02:21:52,075 --> 02:21:54,867
Porque estás conmigo. ¿No?
2325
02:21:57,325 --> 02:21:58,575
Estoy preocupado.
2326
02:21:58,658 --> 02:22:01,408
Dile a Russ que lo respeto.
2327
02:22:01,492 --> 02:22:03,825
Sí, tuve un problemilla con él.
2328
02:22:03,950 --> 02:22:07,283
Estuvimos hablando y me aloqué
un segundo. Ya me conoces.
2329
02:22:07,367 --> 02:22:09,242
A veces exploto.
2330
02:22:09,325 --> 02:22:10,950
- Sí.
- Siempre he sido así.
2331
02:22:11,033 --> 02:22:12,992
Pero así es mi estilo, soy explosivo.
2332
02:22:13,075 --> 02:22:15,783
Tal vez tú podrías decirle
lo mucho que lo respeto.
2333
02:22:15,867 --> 02:22:18,200
No siento nada más que respeto por él.
2334
02:22:18,283 --> 02:22:20,117
Jamás le haría daño.
2335
02:22:20,200 --> 02:22:23,408
No importa lo que haga con expedientes,
o con lo que sea.
2336
02:22:23,492 --> 02:22:24,742
No, tú díselo.
2337
02:22:25,450 --> 02:22:26,825
- En persona.
- No lo haré.
2338
02:22:26,908 --> 02:22:28,283
- Por favor.
- ¿Por favor?
2339
02:22:28,367 --> 02:22:30,700
- Sería importante.
- Él es tu rabino.
2340
02:22:30,783 --> 02:22:32,617
Estás aquí por él.
2341
02:22:32,700 --> 02:22:33,950
Díselo tú.
2342
02:22:34,700 --> 02:22:38,408
Escúchame, al final
sólo hay una cosa que es real.
2343
02:22:39,325 --> 02:22:41,117
Este es mi sindicato.
2344
02:22:42,908 --> 02:22:46,075
Este es mi sindicato, Frank.
2345
02:22:48,325 --> 02:22:50,242
Es muy simple cuando lo ves así.
2346
02:22:55,825 --> 02:22:58,825
¡Peggy! ¿Quieres bailar?
2347
02:22:58,908 --> 02:23:00,283
Con permiso.
2348
02:23:31,700 --> 02:23:36,492
A un par de horas de llegar a Detroit,
decidimos pasar la noche.
2349
02:23:36,575 --> 02:23:38,158
Viajar en la mañana.
2350
02:23:38,242 --> 02:23:39,992
Digo, la boda era lo importante.
2351
02:23:40,825 --> 02:23:44,617
Bill Bufalino iba a entregar a su hija
a un gran tipo.
2352
02:23:44,700 --> 02:23:47,242
Mejor que el idiota
con el que anduvo antes.
2353
02:23:47,325 --> 02:23:49,242
Y todo eso estaba bien.
2354
02:23:49,575 --> 02:23:53,200
Pero en realidad la boda
era una misión de paz.
2355
02:23:54,033 --> 02:23:57,158
Era a lo que íbamos,
y todo el mundo lo sabía.
2356
02:23:57,242 --> 02:23:59,617
Íbamos allá a arreglar las cosas.
2357
02:23:59,700 --> 02:24:01,283
- Oye, Jimmy.
- Sí.
2358
02:24:01,367 --> 02:24:03,075
Vengo con el viejo, vamos en camino.
2359
02:24:03,158 --> 02:24:05,492
Espera poder resolver las cosas.
2360
02:24:05,575 --> 02:24:06,825
¿Y qué te dice?
2361
02:24:06,908 --> 02:24:08,283
Que espera resolverlo.
2362
02:24:08,367 --> 02:24:11,200
Después de la boda,
nos sentamos, hablamos y lo resolvemos.
2363
02:24:11,283 --> 02:24:13,617
Claro, la boda. No voy a ir a la boda.
2364
02:24:13,700 --> 02:24:15,825
Demasiada gente
que no me agrada va a ir,
2365
02:24:15,908 --> 02:24:18,867
- así que no voy a la boda.
- ¿No vas a la boda?
2366
02:24:18,950 --> 02:24:20,117
No voy a ir.
2367
02:24:22,117 --> 02:24:23,367
Entonces podemos...
2368
02:24:23,450 --> 02:24:25,283
Jimmy, lo haremos como quieras,
2369
02:24:25,367 --> 02:24:28,742
lo haremos en tu casa, o donde tú quieras.
2370
02:24:28,825 --> 02:24:30,283
Donde te sientas cómodo.
2371
02:24:30,742 --> 02:24:31,908
¿En el lago?
2372
02:24:31,992 --> 02:24:34,200
Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí?
2373
02:24:35,325 --> 02:24:38,325
Desde el primer día, quería resolver esto.
2374
02:24:38,408 --> 02:24:41,367
- Lo sé.
- Desde el primer jodido día.
2375
02:24:41,450 --> 02:24:43,950
Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo.
2376
02:24:44,033 --> 02:24:45,367
Bien.
2377
02:24:45,450 --> 02:24:47,283
Sólo ustedes dos, ¿verdad?
2378
02:24:47,367 --> 02:24:49,200
Digo, no el enanito.
2379
02:24:49,283 --> 02:24:50,992
No, claro que el enanito también.
2380
02:24:51,075 --> 02:24:52,783
No voy a hacerlo con él.
2381
02:24:52,867 --> 02:24:55,617
- Jimmy, no tiene caso sólo los tres.
- No.
2382
02:24:55,700 --> 02:24:57,242
Sólo nosotros tres.
2383
02:24:57,325 --> 02:24:59,658
- Así es como va a ser.
- No tiene caso.
2384
02:24:59,742 --> 02:25:03,450
- El enanito debe acompañarnos.
- ¡No me reuniré con ese idiota otra vez!
2385
02:25:03,533 --> 02:25:06,075
¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank!
2386
02:25:06,158 --> 02:25:08,617
Debes hacerlo.
Jimmy, debes reunirte con él.
2387
02:25:08,700 --> 02:25:11,575
No tengo que hacer nada.
Es una cortesía con ellos.
2388
02:25:11,658 --> 02:25:13,575
Sólo una cortesía. Lo sabes.
2389
02:25:13,658 --> 02:25:15,867
Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado.
2390
02:25:15,950 --> 02:25:19,658
Sí, olvidé el pasado.
No volveré a ver a ese hijo de puta.
2391
02:25:19,742 --> 02:25:22,075
Jimmy, se tienen que reunir,
todo el mundo lo dice.
2392
02:25:22,158 --> 02:25:23,367
¡No tiene caso!
2393
02:25:23,450 --> 02:25:26,617
Sólo hay un punto, y no quiero hacerlo.
Y no lo haré.
2394
02:25:26,700 --> 02:25:28,200
Frank, voy a colgar.
2395
02:25:28,283 --> 02:25:30,367
Por favor, entiéndelo, ¿sí?
2396
02:25:43,992 --> 02:25:46,950
- ¿Qué te dice?
- Lo está meditando.
2397
02:25:47,033 --> 02:25:48,575
- ¿Lo está meditando?
- Sí.
2398
02:25:56,242 --> 02:25:57,450
Es para ti.
2399
02:26:05,617 --> 02:26:07,158
Está bien. De acuerdo.
2400
02:26:20,075 --> 02:26:21,283
¿Qué hora es, Frank?
2401
02:26:22,783 --> 02:26:25,200
- Las cinco.
- Las cinco, ¿sí?
2402
02:26:27,575 --> 02:26:29,492
Tal vez deberías llamar a Jimmy.
2403
02:26:29,575 --> 02:26:31,450
Lo estaba meditando, ¿no?
2404
02:26:37,492 --> 02:26:38,700
Está bien.
2405
02:26:49,867 --> 02:26:52,617
- ¿Cuándo llegan?
- Mañana en la mañana.
2406
02:26:52,700 --> 02:26:54,658
Está bien. Muy bien, porque
2407
02:26:55,075 --> 02:26:57,575
cambié de opinión respecto a lo otro.
2408
02:26:58,825 --> 02:27:00,867
- ¿En serio?
- Sí.
2409
02:27:00,950 --> 02:27:03,867
Voy a hablar con el enanito
mañana en la tarde.
2410
02:27:05,242 --> 02:27:07,617
- ¿Con el enanito?
- Sí.
2411
02:27:07,700 --> 02:27:09,700
Tony Jack lo organizó.
2412
02:27:09,783 --> 02:27:14,325
Jack me agrada. Lo vi un par de veces
después del fiasco de Miami.
2413
02:27:14,408 --> 02:27:16,617
¿Con el enanito? ¿Dónde?
2414
02:27:17,117 --> 02:27:20,325
En los mismos lugares de antes.
Tú sabes dónde.
2415
02:27:20,408 --> 02:27:21,700
En público.
2416
02:27:23,325 --> 02:27:25,617
¿Sabes que Tony Jack es primo de Pro?
2417
02:27:25,992 --> 02:27:29,158
Sí. ¿Y? Todos son primos,
¿qué se le va a hacer?
2418
02:27:29,992 --> 02:27:31,867
Jimmy, creo que debo estar ahí.
2419
02:27:31,950 --> 02:27:33,325
Sí, te quiero ahí.
2420
02:27:33,408 --> 02:27:35,283
Por eso pregunté cuándo llegaban.
2421
02:27:35,367 --> 02:27:36,867
¿A qué hora es la reunión?
2422
02:27:36,950 --> 02:27:40,492
A las 2:30. Y más le vale
ser puntual al desgraciado.
2423
02:27:40,575 --> 02:27:42,617
Y no vestir pantalones cortos.
2424
02:27:42,700 --> 02:27:45,825
Escucha, voy a llegar a las dos,
así que tú llega a esa hora.
2425
02:27:45,908 --> 02:27:47,408
- ¿Sí?
- Ahí estaré.
2426
02:27:47,492 --> 02:27:48,783
Excelente.
2427
02:27:48,867 --> 02:27:50,825
- Muy bien.
- Te veo a las dos.
2428
02:27:50,908 --> 02:27:52,825
- Gracias, Frank.
- Bien, Jimmy.
2429
02:27:53,908 --> 02:27:55,117
Nos vemos a las dos.
2430
02:28:01,408 --> 02:28:02,825
¿Qué te dijo?
2431
02:28:02,908 --> 02:28:04,700
Que va a ver a Pro.
2432
02:28:06,992 --> 02:28:08,325
Tony Jack lo organizó.
2433
02:28:08,783 --> 02:28:10,033
Muy bien.
2434
02:28:24,325 --> 02:28:25,950
- Hola.
- ¿Qué tal?
2435
02:28:26,033 --> 02:28:27,367
Buenas noches.
2436
02:28:27,783 --> 02:28:30,367
Morimos de hambre, ya vámonos.
2437
02:28:36,783 --> 02:28:40,950
Fue una gran idea traer este vinagre
de vino tinto del amigo de Angelo.
2438
02:28:42,867 --> 02:28:46,825
El aceite de oliva italiano
que le compramos tampoco está mal.
2439
02:28:48,617 --> 02:28:50,908
Aceitunas de Catania, qué mejor.
2440
02:28:50,992 --> 02:28:52,033
Las mejores.
2441
02:28:56,742 --> 02:28:58,533
Hubo un cambio.
2442
02:28:58,992 --> 02:29:00,242
En vez de...
2443
02:29:01,783 --> 02:29:05,908
levantarnos temprano, vamos a quedarnos
por la mañana y luego nos iremos.
2444
02:29:06,450 --> 02:29:10,408
Pero le dije a Jimmy
que íbamos a llegar en la mañana.
2445
02:29:11,908 --> 02:29:15,242
Le dije a Jimmy
que llegaríamos en la mañana.
2446
02:29:15,325 --> 02:29:16,867
Lo sé.
2447
02:29:18,867 --> 02:29:22,575
Sí, pero que iba a estar allá
para la reunión con Pro.
2448
02:29:22,658 --> 02:29:25,825
- ¿Qué?
- Que llegaría para la reunión con Pro.
2449
02:29:25,908 --> 02:29:28,492
Sí. Ya lo sé.
2450
02:29:31,658 --> 02:29:34,408
¿Y qué voy a hacer ahora?
2451
02:29:34,992 --> 02:29:37,075
Tenemos que ir.
2452
02:29:37,158 --> 02:29:39,700
Yo tengo que ir.
Le dije que iba a estar ahí.
2453
02:29:43,033 --> 02:29:44,242
Frank,
2454
02:29:44,992 --> 02:29:47,242
hicimos lo que pudimos por ese hombre.
2455
02:29:58,783 --> 02:29:59,950
No lo llames.
2456
02:30:36,325 --> 02:30:37,742
Hola. Buen día.
2457
02:30:37,825 --> 02:30:38,825
Buen día.
2458
02:30:41,533 --> 02:30:42,908
¿Quieres café?
2459
02:30:42,992 --> 02:30:44,450
No, ya tengo aquí.
2460
02:30:45,950 --> 02:30:48,242
- ¿Cómo dormiste?
- Bien. ¿Y tú?
2461
02:30:50,033 --> 02:30:51,200
Regular.
2462
02:30:54,992 --> 02:30:57,033
¿Quieres avena o cereales?
2463
02:30:57,783 --> 02:30:59,408
Mejor avena.
2464
02:31:06,075 --> 02:31:08,825
- Listo.
- Así está bien. Gracias.
2465
02:31:15,450 --> 02:31:17,908
Vamos a viajar a Port Clinton hoy.
2466
02:31:23,533 --> 02:31:25,158
Creí que nos quedaríamos.
2467
02:31:26,158 --> 02:31:28,200
No, las chicas se van a quedar.
2468
02:31:28,867 --> 02:31:30,992
Tú y yo vamos a ir allá y...
2469
02:31:32,450 --> 02:31:35,075
volveremos en tres horas,
cuando mucho.
2470
02:31:37,533 --> 02:31:40,533
¿Y qué hay en Port Clinton?
2471
02:31:41,033 --> 02:31:42,242
Un avión.
2472
02:31:45,700 --> 02:31:47,450
¿Un avión que irá a dónde?
2473
02:31:47,950 --> 02:31:49,325
A Detroit.
2474
02:31:56,617 --> 02:31:58,242
¿Vamos a Detroit entonces?
2475
02:31:58,908 --> 02:32:01,158
No. Tú vas a ir a Detroit.
2476
02:32:03,825 --> 02:32:05,408
Y cuando vuelvas,
2477
02:32:05,783 --> 02:32:06,908
tú y yo
2478
02:32:07,158 --> 02:32:10,700
nos reuniremos con las chicas
y haremos un lindo viaje lento.
2479
02:32:11,325 --> 02:32:13,492
Con descansos para fumar, ya sabes.
2480
02:32:24,783 --> 02:32:25,908
Frank.
2481
02:32:26,575 --> 02:32:29,117
Tuve que meterte en este asunto,
2482
02:32:29,200 --> 02:32:31,742
o jamás habrías permitido que sucediera.
2483
02:32:32,575 --> 02:32:34,117
Y sé que así es.
2484
02:32:39,575 --> 02:32:41,450
Pero sí va a pasar.
2485
02:32:43,617 --> 02:32:45,075
De cualquier manera,
2486
02:32:45,408 --> 02:32:46,950
se va a ir.
2487
02:32:52,867 --> 02:32:54,658
Sé cómo te sientes, Frank.
2488
02:32:54,742 --> 02:32:56,950
Créeme, sé cómo te sientes.
2489
02:32:58,617 --> 02:33:02,617
Ya te lo dije, hicimos todo
por ayudarlo, tú lo sabes.
2490
02:33:02,700 --> 02:33:04,075
Lo intentaste.
2491
02:33:06,617 --> 02:33:08,325
Él se lo buscó.
2492
02:33:10,492 --> 02:33:12,325
Y recayó en nosotros.
2493
02:33:16,200 --> 02:33:17,880
La única razón
por la que accedieron a esto
2494
02:33:18,992 --> 02:33:21,200
fue por respeto a mí.
2495
02:33:23,533 --> 02:33:25,825
Pero tú y Reenie estarán bien,
2496
02:33:26,075 --> 02:33:27,867
porque estás conmigo.
2497
02:33:32,617 --> 02:33:34,117
Estás conmigo.
2498
02:34:13,075 --> 02:34:14,825
Dame las gafas.
2499
02:36:14,992 --> 02:36:17,283
CALLE CAESAR 83
2500
02:38:41,742 --> 02:38:42,742
Hola, Frank.
2501
02:38:43,492 --> 02:38:44,742
Hola, Sal.
2502
02:38:47,325 --> 02:38:48,783
Chuckie se atrasó.
2503
02:39:20,492 --> 02:39:22,158
- Hola.
- Hola.
2504
02:39:42,492 --> 02:39:43,658
¿Es él?
2505
02:39:48,033 --> 02:39:49,325
Sí.
2506
02:39:57,325 --> 02:39:58,367
Soy Sally.
2507
02:39:58,950 --> 02:39:59,950
Hola.
2508
02:40:01,700 --> 02:40:03,700
- Hola, Chuck.
- Frank.
2509
02:40:03,783 --> 02:40:05,983
Vamos, no quiero que tu padre
me grite por llegar tarde.
2510
02:40:06,033 --> 02:40:07,450
Frank, tú ve adelante.
2511
02:40:08,408 --> 02:40:10,325
- ¿Qué mierda es esto?
- ¿Qué?
2512
02:40:10,742 --> 02:40:12,075
Está mojado.
2513
02:40:12,533 --> 02:40:16,825
Sí, tenía pescado congelado
que tuve que llevarle a un amigo.
2514
02:40:17,283 --> 02:40:20,158
¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado?
2515
02:40:20,242 --> 02:40:22,325
- Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga?
- No puede ser.
2516
02:40:22,408 --> 02:40:25,158
- Yo voy atrás.
- No, déjalo. Tú ve adelante.
2517
02:40:25,867 --> 02:40:28,325
Yo voy aquí, tú ve adelante.
2518
02:40:28,408 --> 02:40:29,825
Yo iré ahí.
2519
02:40:32,950 --> 02:40:35,200
No voy a ir ahí, voy a ir ahí.
2520
02:40:37,325 --> 02:40:38,658
Bien, como tú quieras.
2521
02:40:40,825 --> 02:40:42,825
¿Te consigo un diario, Frank?
2522
02:40:42,908 --> 02:40:44,700
No. Vámonos, tenemos prisa.
2523
02:40:58,575 --> 02:40:59,950
¿Qué pescado era?
2524
02:41:01,867 --> 02:41:03,033
¿Qué?
2525
02:41:05,367 --> 02:41:06,992
¿Qué pescado era?
2526
02:41:08,700 --> 02:41:11,783
Yo qué sé. De los que se comen.
Un pescado.
2527
02:41:12,533 --> 02:41:14,325
¿Y no sabes qué pescado?
2528
02:41:16,075 --> 02:41:17,533
No, no sé.
2529
02:41:18,492 --> 02:41:19,825
¿De dónde lo sacaste?
2530
02:41:20,992 --> 02:41:23,158
¿Qué te pasa? De una pescadería.
2531
02:41:24,867 --> 02:41:28,617
¿Qué? ¿Entraste ahí
y dijiste: "Denme un pescado"?
2532
02:41:29,533 --> 02:41:31,117
Básicamente, sí.
2533
02:41:32,450 --> 02:41:35,117
¿No te preguntaron si querías un salmón,
2534
02:41:35,200 --> 02:41:38,367
una trucha o un jodido bacalao?
2535
02:41:38,450 --> 02:41:41,533
¿Por qué mierda te importa
qué clase de pescado era?
2536
02:41:41,617 --> 02:41:45,450
- ¿Por qué te preocupa tanto...?
- Sólo trato de entender.
2537
02:41:48,033 --> 02:41:50,783
¿Cómo puedes comprar un pescado
y no saber de qué tipo es?
2538
02:41:53,200 --> 02:41:55,950
Había un pescado listo para mí.
2539
02:41:58,950 --> 02:42:02,242
No pregunté qué clase de pescado era,
lo siento.
2540
02:42:05,533 --> 02:42:08,200
- Tu amigo ya había ordenado el pescado.
- Sí.
2541
02:42:14,617 --> 02:42:17,867
Quiero poder explicarlo
si alguien me pregunta.
2542
02:42:24,742 --> 02:42:26,408
Sí, gracias.
2543
02:42:39,117 --> 02:42:40,158
Papá.
2544
02:42:41,908 --> 02:42:42,908
¡Chuckie!
2545
02:42:42,950 --> 02:42:45,117
- Sí, perdón por llegar tarde, tuve...
- ¿Tarde?
2546
02:42:45,533 --> 02:42:47,283
¿Qué mierda haces aquí?
2547
02:42:47,367 --> 02:42:49,325
- ¿Quién te invitó?
- Hola, Jimmy.
2548
02:42:51,908 --> 02:42:53,492
¿Quién mierda eres tú?
2549
02:42:53,575 --> 02:42:54,992
Trabajo con Pro.
2550
02:42:55,075 --> 02:42:56,533
¿Con Pro?
2551
02:42:56,617 --> 02:42:59,117
¿El desgraciado que me dejó plantado?
2552
02:42:59,200 --> 02:43:01,242
No espero a nadie más de diez minutos.
2553
02:43:01,325 --> 02:43:02,617
Está en la casa.
2554
02:43:03,200 --> 02:43:05,283
- ¿Cuál casa?
- Con Russ.
2555
02:43:06,283 --> 02:43:08,992
- ¿Russ? ¿Qué mierda...?
- Y mira quién vino.
2556
02:43:09,575 --> 02:43:10,867
- Frank.
- Jimmy.
2557
02:43:11,158 --> 02:43:13,158
¿Qué mierda sucede aquí?
2558
02:43:13,242 --> 02:43:16,575
Te estuve esperando.
Llegué aquí a las dos, como acordamos.
2559
02:43:16,658 --> 02:43:18,575
Lo lamento, pero McGee está aquí.
2560
02:43:18,658 --> 02:43:19,992
Decidió venir.
2561
02:43:20,075 --> 02:43:23,075
No se sentía cómodo aquí,
no quería venir aquí, está en la casa.
2562
02:43:23,158 --> 02:43:24,575
¿McGee está en Detroit?
2563
02:43:24,658 --> 02:43:27,033
Sí, está aquí. Decidió venir.
2564
02:43:29,492 --> 02:43:31,533
Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas.
2565
02:43:32,658 --> 02:43:34,242
En la casa.
2566
02:43:39,617 --> 02:43:41,450
Te traemos después por tu auto.
2567
02:43:47,325 --> 02:43:48,325
Sí.
2568
02:43:50,117 --> 02:43:51,117
Está bien.
2569
02:43:52,950 --> 02:43:53,950
Listo.
2570
02:43:53,992 --> 02:43:56,408
Ven aquí. Hola.
2571
02:43:56,492 --> 02:43:57,492
Sí.
2572
02:44:07,992 --> 02:44:11,200
Había un pescado aquí, pero lo limpiamos.
2573
02:44:11,492 --> 02:44:13,367
- ¿Un pescado?
- Sí.
2574
02:44:13,700 --> 02:44:15,492
Chuckie tenía un pescado aquí.
2575
02:44:15,575 --> 02:44:18,783
No sabe de qué tipo,
pero ya está arreglado, lo limpié.
2576
02:44:18,867 --> 02:44:21,533
- Hay un pañuelo aquí.
- Sí, quedó el olor.
2577
02:44:21,617 --> 02:44:24,492
Oye, Chuckie,
¿tenías un pescado aquí en el auto?
2578
02:44:24,575 --> 02:44:26,158
Para Bobby Holmes.
2579
02:44:26,242 --> 02:44:28,200
Sabes que le gusta el pescado.
2580
02:44:28,283 --> 02:44:31,117
- Ya lo limpié, Jimmy, descuida.
- ¿Lo limpiaste?
2581
02:44:31,200 --> 02:44:32,533
¿Tú lo limpiaste?
2582
02:44:32,617 --> 02:44:34,825
- Sí.
- ¿Qué mierda sabes de pescados?
2583
02:44:35,075 --> 02:44:37,200
¿Has pescado un jodido pez en tu vida?
2584
02:44:38,075 --> 02:44:41,033
- No.
- Entonces no sabes. ¿Ves?
2585
02:44:41,117 --> 02:44:44,825
Chuck, escúchame,
jamás metas pescados a tu auto.
2586
02:44:44,908 --> 02:44:46,283
Jamás se quita el olor.
2587
02:44:46,367 --> 02:44:48,492
Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes?
2588
02:44:48,575 --> 02:44:50,450
- Ya lo sé.
- ¿Lo sabes?
2589
02:44:50,533 --> 02:44:51,617
- Claro.
- Recuérdalo.
2590
02:44:51,700 --> 02:44:54,408
- Lo sé.
- Eso va a servirte en la vida.
2591
02:44:59,617 --> 02:45:02,200
Frank, ¿no pudiste pasar
a las dos a decirme esto?
2592
02:45:02,283 --> 02:45:05,408
Te estuve esperando ahí 40 minutos
como un idiota.
2593
02:45:05,492 --> 02:45:07,742
Jimmy, lo siento.
Vine en cuanto llegué aquí.
2594
02:45:07,825 --> 02:45:11,033
- Llegaste en la mañana.
- No, llegué en la tarde.
2595
02:45:11,117 --> 02:45:13,908
Russell tenía pendientes
en Port Clinton, tuve que esperarlo.
2596
02:45:13,992 --> 02:45:15,617
Me lo recordó, yo lo olvidé.
2597
02:45:15,700 --> 02:45:19,325
Así que tuvimos que ir
y en cuanto llegué, vine directo contigo.
2598
02:45:19,408 --> 02:45:21,700
Con todo respeto a Russ y todo eso,
2599
02:45:22,367 --> 02:45:24,950
pero alguien debió ir a avisarme.
2600
02:45:25,033 --> 02:45:28,242
Sólo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40...
2601
02:45:28,325 --> 02:45:32,033
- Oye, estás en lo cierto...
- ¿Y quién mierda se cree Pro?
2602
02:45:32,117 --> 02:45:34,575
Envía a un jodido recadero.
2603
02:45:34,658 --> 02:45:36,867
- No se va a quedar.
- Ya sé que no.
2604
02:45:36,950 --> 02:45:38,992
El punto no es si se queda o no,
2605
02:45:39,075 --> 02:45:40,575
el punto es que Pro lo envió.
2606
02:45:40,658 --> 02:45:44,908
¿O no? Pro debió pasar por mí
en persona. Ese es el punto.
2607
02:45:48,075 --> 02:45:50,492
¿Alcanzas a ver con esas gafas?
2608
02:45:51,450 --> 02:45:53,533
No alcanzo a ver una mierda.
2609
02:45:53,617 --> 02:45:55,908
Qué bien. Al menos no vas conduciendo.
2610
02:46:04,492 --> 02:46:05,825
Sí, es...
2611
02:46:06,492 --> 02:46:09,742
Ya es por aquí.
Justo en la casa de la escalera.
2612
02:46:12,117 --> 02:46:13,242
¿Traes a tu amiga?
2613
02:46:13,617 --> 02:46:15,450
- Aquí.
- Bien.
2614
02:46:15,950 --> 02:46:18,075
Nunca se sabe con ese idiota.
2615
02:46:18,158 --> 02:46:19,617
Con o sin Russ.
2616
02:46:59,283 --> 02:47:01,242
- Vámonos de aquí, Frank.
- Vamos.
2617
02:49:36,700 --> 02:49:39,575
James Hoffa, expresidente
del sindicato de camioneros,
2618
02:49:39,658 --> 02:49:43,867
desapareció el miércoles y hasta hoy
no se ha encontrado rastro de él.
2619
02:49:43,950 --> 02:49:47,617
Hoffa pasó cuatro años en prisión
y no ocultó su intención...
2620
02:49:47,700 --> 02:49:48,825
Frank.
2621
02:49:48,908 --> 02:49:51,658
De arrebatarle la presidencia
a su sucesor, Frank Fitzsimmons.
2622
02:49:51,742 --> 02:49:53,825
El hijo de Fitzsimmons
es vicepresidente...
2623
02:49:53,908 --> 02:49:54,992
¿Aún nada?
2624
02:49:55,408 --> 02:49:58,658
Hace unas semanas, el auto del joven
Fitzsimmons explotó por una bomba.
2625
02:49:58,742 --> 02:50:02,283
Él no estaba dentro, pero
hay animosidad en la filial de Detroit.
2626
02:50:02,367 --> 02:50:05,242
Hoffa desapareció
el miércoles por la tarde.
2627
02:50:05,367 --> 02:50:07,742
Ahora, más de 48 horas después,
2628
02:50:07,825 --> 02:50:10,533
sin noticias de qué le pasó a Hoffa,
2629
02:50:10,617 --> 02:50:12,867
la Policía está muy preocupada.
2630
02:50:12,950 --> 02:50:16,075
Las autoridades desean averiguar
con quién se iba a reunir
2631
02:50:16,158 --> 02:50:19,992
afuera del restaurante Red Fox,
donde fue visto por última vez.
2632
02:50:20,617 --> 02:50:24,117
La Policía cree que podría ser
con un hombre llamado Anthony Giacalone,
2633
02:50:24,200 --> 02:50:26,908
descrito como
un tipo importante de la mafia de Detroit.
2634
02:50:26,992 --> 02:50:30,117
El hijo de Hoffa, James,
intentó contactar a Giacalone hoy,
2635
02:50:30,200 --> 02:50:31,492
pero sin éxito.
2636
02:50:31,575 --> 02:50:33,492
La familia de Hoffa y sus amigos
2637
02:50:33,575 --> 02:50:35,742
permanecieron hoy
en su casa en el lago Orion...
2638
02:50:35,825 --> 02:50:37,450
Debo llamar a Jo.
2639
02:50:39,283 --> 02:50:41,033
¿Aún no la llamas?
2640
02:50:41,783 --> 02:50:44,492
Creo que de eso se trata.
2641
02:50:44,575 --> 02:50:47,117
- ¿Cree que su padre esté vivo?
- Sí, señor.
2642
02:50:47,783 --> 02:50:48,783
¿Por qué?
2643
02:50:49,367 --> 02:50:50,450
¿Qué?
2644
02:50:51,450 --> 02:50:52,450
¿Por qué?
2645
02:50:54,075 --> 02:50:55,242
¿Por qué, qué?
2646
02:50:57,117 --> 02:50:58,700
¿Por qué no has llamado a Jo?
2647
02:50:59,658 --> 02:51:02,575
¿Alguien se ha comunicado
para pedir rescate?
2648
02:51:02,658 --> 02:51:04,117
No hasta ahora.
2649
02:51:04,200 --> 02:51:07,075
- ¿Cree que el secuestro sería por dinero?
- No lo sabemos.
2650
02:51:07,158 --> 02:51:08,700
La llamaré ahora.
2651
02:51:09,867 --> 02:51:12,367
¿Cree que el secuestro
tendría algo que ver
2652
02:51:12,450 --> 02:51:16,408
con el reciente conflicto
con la filial 299?
2653
02:51:16,492 --> 02:51:18,867
Yo creo que la política del sindicato
2654
02:51:18,950 --> 02:51:20,742
sin duda debería investigarse.
2655
02:51:20,825 --> 02:51:23,408
Un alto funcionario
de la hermandad de camioneros
2656
02:51:23,492 --> 02:51:25,033
dice que teme lo peor.
2657
02:51:25,117 --> 02:51:27,033
Que pudo haber sido asesinado.
2658
02:51:27,867 --> 02:51:31,075
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
2659
02:51:32,283 --> 02:51:34,617
En una parada a las afueras de Detroit,
2660
02:51:34,700 --> 02:51:37,533
donde Hoffa llegó a la cima
del sindicato de camioneros,
2661
02:51:37,617 --> 02:51:39,825
los camioneros tienen varias teorías...
2662
02:51:39,908 --> 02:51:42,450
Dejó de dirigirme la palabra ese día.
2663
02:51:42,533 --> 02:51:45,658
El 3 de agosto de 1975.
2664
02:51:46,908 --> 02:51:51,158
Tiene un buen trabajo ahora
y vive a las afueras de Filadelfia.
2665
02:51:52,408 --> 02:51:54,117
Pero mi hija...
2666
02:51:54,867 --> 02:51:56,075
Peggy...
2667
02:51:56,908 --> 02:51:58,408
desapareció...
2668
02:51:59,283 --> 02:52:01,325
de mi vida aquel día.
2669
02:52:04,950 --> 02:52:06,033
¿Hola?
2670
02:52:08,158 --> 02:52:09,533
- ¿Hola?
- ¿Hola?
2671
02:52:09,617 --> 02:52:10,533
Jo.
2672
02:52:10,617 --> 02:52:11,825
¿Jo?
2673
02:52:12,867 --> 02:52:15,242
- Soy...
- Frank.
2674
02:52:15,325 --> 02:52:17,075
- Sí.
- Frank.
2675
02:52:17,575 --> 02:52:19,908
- Sí.
- No lo...
2676
02:52:20,700 --> 02:52:22,867
- Mira, yo...
- Frank.
2677
02:52:23,283 --> 02:52:25,825
¿Crees que esté vivo?
2678
02:52:25,908 --> 02:52:28,367
Tiene que...
2679
02:52:28,450 --> 02:52:30,158
Tiene que estarlo.
2680
02:52:31,283 --> 02:52:33,283
Tienes que pensar positivo.
2681
02:52:33,367 --> 02:52:36,367
- No ha pasado mucho. Sólo...
- Pero ¿tú...?
2682
02:52:36,992 --> 02:52:38,533
¿Tú sabes si está bien?
2683
02:52:38,617 --> 02:52:40,742
No. Digo, ya sabes.
2684
02:52:40,825 --> 02:52:44,908
Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo
2685
02:52:44,992 --> 02:52:48,075
y se secuestró a sí mismo y luego...
2686
02:52:48,533 --> 02:52:51,658
volvió, pero está intacto, nada pasó.
2687
02:52:51,742 --> 02:52:55,700
Tal vez se sentía, no sé,
quería despejar su mente un poco,
2688
02:52:55,783 --> 02:52:58,033
pero tienes que pensar que...
2689
02:52:58,117 --> 02:53:00,325
que va a estar bien.
2690
02:53:00,742 --> 02:53:02,867
Sí va a estar bien.
2691
02:53:03,867 --> 02:53:05,575
Sí va a estar...
2692
02:53:06,575 --> 02:53:09,367
Si necesitas algo, aquí estoy para ti.
2693
02:53:09,450 --> 02:53:11,617
Lo que sea.
2694
02:53:12,742 --> 02:53:14,533
¿Podrías llamarme otra vez?
2695
02:53:14,617 --> 02:53:17,117
Sí, te llamo.
2696
02:53:18,367 --> 02:53:20,033
Sí, yo te llamo.
2697
02:53:21,075 --> 02:53:23,242
Te voy a contactar mañana.
2698
02:53:23,325 --> 02:53:24,867
Sí, llámame mañana.
2699
02:53:24,950 --> 02:53:27,408
Sí, te llamo mañana, ¿está bien?
2700
02:53:27,492 --> 02:53:29,825
- ¿Lo prometes?
- No te angusties. Sé fuerte.
2701
02:53:29,908 --> 02:53:32,075
Sé positiva, ¿sí?
2702
02:53:32,450 --> 02:53:35,033
Está bien, Jo, está bien.
2703
02:53:35,450 --> 02:53:36,783
Bien.
2704
02:53:36,867 --> 02:53:39,700
Te llamo luego. Adiós.
2705
02:53:39,992 --> 02:53:41,075
Adiós, Frank.
2706
02:54:39,867 --> 02:54:42,742
Fue tan sencillo como eso.
2707
02:54:44,575 --> 02:54:46,075
Señor Sheeran,
2708
02:54:46,408 --> 02:54:48,950
¿usted sabe quién, si es que alguien,
2709
02:54:49,033 --> 02:54:51,825
está detrás de la desaparición
de James Hoffa?
2710
02:54:51,908 --> 02:54:55,367
Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy
2711
02:54:55,450 --> 02:54:57,117
fue llamado e interrogado.
2712
02:54:57,200 --> 02:55:00,367
Por consejo legal, con respeto
me niego a contestar esa pregunta
2713
02:55:00,450 --> 02:55:02,908
con la base
de que podría llegar a incriminarme.
2714
02:55:02,992 --> 02:55:04,242
Dígame una cosa.
2715
02:55:04,908 --> 02:55:06,283
¿De qué color es mi bolígrafo?
2716
02:55:08,617 --> 02:55:10,950
Y todos apelamos a la Quinta Enmienda.
2717
02:55:11,033 --> 02:55:14,117
Es lo que se hace en esa situación.
¿Qué más puedes hacer?
2718
02:55:14,450 --> 02:55:17,742
Aun así, todo el mundo
fue acusado o condenado,
2719
02:55:17,825 --> 02:55:20,408
una cosa o la otra, pero no por eso.
2720
02:55:20,492 --> 02:55:21,783
No fue por Jimmy.
2721
02:55:21,867 --> 02:55:24,867
Nadie, como saben,
fue a la cárcel por eso.
2722
02:55:24,950 --> 02:55:27,075
Y nadie habló, lo cual es inusual,
2723
02:55:27,158 --> 02:55:29,658
porque normalmente tres personas
guardan un secreto
2724
02:55:29,742 --> 02:55:31,658
sólo cuando dos están muertas.
2725
02:55:33,575 --> 02:55:36,033
Bruno Denzetta y Marco Rossi
2726
02:55:36,117 --> 02:55:39,617
recibieron veinte años por extorsionar
a una empresa transportista.
2727
02:55:40,492 --> 02:55:42,158
Pro fue condenado con ellos,
2728
02:55:42,242 --> 02:55:46,367
pero él ya había vuelto a la cárcel
por el otro asunto del que hablé antes.
2729
02:55:46,450 --> 02:55:49,200
¿Recuerdan al pobre tesorero
del sindicato, Tony Tres Dedos,
2730
02:55:49,283 --> 02:55:51,200
que tenía más votos que Pro?
2731
02:55:51,283 --> 02:55:52,700
Lo atraparon por eso.
2732
02:55:52,783 --> 02:55:56,242
Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó.
2733
02:56:01,950 --> 02:56:05,450
Un día, Bugs fue visto entrando
a un edificio federal.
2734
02:56:06,825 --> 02:56:08,533
Lo que hizo en sí no fue un delito.
2735
02:56:09,117 --> 02:56:11,908
A muchas personas las llaman por cosas,
2736
02:56:11,992 --> 02:56:14,075
pero Sally sabe cómo funciona.
2737
02:56:14,200 --> 02:56:16,783
¿Por qué no le dijo nada a nadie?
2738
02:56:17,700 --> 02:56:19,742
No le dijo ni una palabra a nadie.
2739
02:56:20,158 --> 02:56:21,867
Ni una palabra.
2740
02:56:22,992 --> 02:56:24,742
Una cosa es segura.
2741
02:56:25,283 --> 02:56:27,700
No fue ahí a almorzar, joder.
2742
02:56:40,700 --> 02:56:41,867
¡Sally!
2743
02:56:42,617 --> 02:56:44,200
- ¿Qué cuentas?
- Hola, Irlandés.
2744
02:56:56,450 --> 02:57:00,242
Resultó que Sally sí le dijo a alguien
que tenía que ir ahí por algo,
2745
02:57:00,325 --> 02:57:04,158
pero ese alguien olvidó decirle
a alguien más, así que fue un mal golpe.
2746
02:57:06,825 --> 02:57:09,450
El hijo de Jimmy, Chuckie,
su hijo adoptivo,
2747
02:57:09,533 --> 02:57:12,242
también estuvo involucrado,
pero él no lo sabía.
2748
02:57:12,950 --> 02:57:17,242
Chuckie sólo sabía que pasaría
por uno de los hombres de Pro y por mí
2749
02:57:17,325 --> 02:57:21,158
y que luego pasaríamos por su papá
al Red Fox para una reunión.
2750
02:57:21,700 --> 02:57:25,492
Estuvo involucrado, sí,
se podría decir, pero estúpidamente.
2751
02:57:26,158 --> 02:57:29,242
Siempre me sentí mal por Chuckie
en todo esto.
2752
02:57:29,325 --> 02:57:30,867
Aún me siento así.
2753
02:57:30,950 --> 02:57:34,992
Los federales le dieron diez meses
por una estupidez sobre un auto, y ya.
2754
02:57:35,075 --> 02:57:36,825
Quién sabe qué mierda.
2755
02:57:38,408 --> 02:57:41,867
A "Fat Tony" Salerno lo atraparon
por una cuestión de impuestos.
2756
02:57:42,658 --> 02:57:46,533
Un poco después
le diagnosticaron cáncer de próstata.
2757
02:57:50,242 --> 02:57:53,450
Hay una carnicería allá por...
2758
02:57:55,200 --> 02:57:57,325
el norte de California.
2759
02:57:58,408 --> 02:58:00,242
Muy cerca de...
2760
02:58:00,950 --> 02:58:03,325
Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no?
2761
02:58:03,783 --> 02:58:05,367
- Sí.
- Sí.
2762
02:58:05,450 --> 02:58:07,658
Quizá incluso conozcas
al tipo que la maneja.
2763
02:58:08,450 --> 02:58:10,867
De hecho, necesito un pequeño favor.
2764
02:58:10,950 --> 02:58:12,783
Para él, no para mí.
2765
02:58:13,617 --> 02:58:17,450
Pero, si tu pudieras darle un billete,
quizás a Australia...
2766
02:58:18,950 --> 02:58:20,408
Sabes de qué hablo.
2767
02:58:22,742 --> 02:58:23,867
Sí.
2768
02:58:25,450 --> 02:58:27,533
¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá?
2769
02:58:33,075 --> 02:58:34,117
Sí.
2770
02:58:34,200 --> 02:58:37,408
A Russell lo atraparon
por decirle a Jimmy la Comadreja
2771
02:58:37,492 --> 02:58:40,033
que estrangulara a Jack Napoli
por una riña
2772
02:58:40,117 --> 02:58:44,075
sobre 25.000 dólares de joyería
que Jack tomó a crédito de Russell
2773
02:58:44,158 --> 02:58:45,617
y que nunca pagó.
2774
02:58:45,950 --> 02:58:48,492
Con Russ, no se hace eso.
2775
02:58:49,283 --> 02:58:52,825
Y, el asunto es
que la Comadreja se vendió.
2776
02:58:52,908 --> 02:58:54,367
Traía puesto un micrófono.
2777
02:58:54,742 --> 02:58:57,283
Lo llamaron
"conspiración para matar a un testigo".
2778
02:58:57,367 --> 02:59:00,783
Fue obvio para los demás
que Napoli estaba involucrado, digo,
2779
02:59:00,867 --> 02:59:02,617
¿cómo podrías no verlo?
2780
02:59:02,700 --> 02:59:04,617
Le tendió una trampa, lo hizo caer.
2781
02:59:04,700 --> 02:59:06,283
¿Qué más podía ser?
2782
02:59:06,367 --> 02:59:10,367
Pero esa es otra cosa
en la que no quiero meterme ahora.
2783
02:59:10,450 --> 02:59:11,575
Levante la mano derecha.
2784
02:59:11,658 --> 02:59:16,450
A mí me atraparon por soborno, estafa
laboral y otras idioteces, ya no sé.
2785
02:59:20,408 --> 02:59:22,450
¿También les dijo que el Sr. Boffa
2786
02:59:22,533 --> 02:59:24,825
les dio a usted y a su mujer
vehículos de lujo?
2787
02:59:24,908 --> 02:59:27,992
Sr. Cole, trabajé durante 44 años.
2788
02:59:28,075 --> 02:59:30,575
Jamás tomé un centavo de manera ilegal,
2789
02:59:30,658 --> 02:59:32,492
de Boffa ni de nadie más.
2790
02:59:32,575 --> 02:59:35,033
Puede creer lo que quiera, no me importa.
2791
02:59:35,117 --> 02:59:38,033
Pero sólo me sentenciaron
por volar una compañía de grúas
2792
02:59:38,117 --> 02:59:41,075
que despidió a dos de mis trabajadores
sin motivo alguno.
2793
02:59:43,658 --> 02:59:45,783
Y mi Lincoln.
2794
02:59:46,075 --> 02:59:48,867
Le compré ese auto a Eugene Boffa.
2795
02:59:49,617 --> 02:59:52,283
Arrendaba choferes de camión
a compañías de carga
2796
02:59:52,367 --> 02:59:55,033
y luego les pagaba salarios inferiores.
2797
02:59:57,033 --> 03:00:00,950
Dijeron que pagué mucho menos
por el auto de lo que valía.
2798
03:00:01,200 --> 03:00:03,617
Dijeron que el auto fue un soborno.
2799
03:00:09,450 --> 03:00:11,575
Adoraba ese auto,
2800
03:00:11,992 --> 03:00:15,783
pero no valía
los 18 años que me dieron por él.
2801
03:00:16,033 --> 03:00:17,033
Es un hecho.
2802
03:00:21,992 --> 03:00:24,367
Russell tuvo una apoplejía.
2803
03:00:24,450 --> 03:00:27,908
El gordo Tony ya no podía
controlar sus esfínteres.
2804
03:00:27,992 --> 03:00:32,783
Y mi artritis, que inició
en las madrigueras de Anzio,
2805
03:00:32,867 --> 03:00:35,617
fue devorando mi espalda baja
2806
03:00:35,700 --> 03:00:37,950
hasta que ya no podía sentir los pies.
2807
03:00:38,450 --> 03:00:39,950
Necesitaba un bastón,
2808
03:00:40,033 --> 03:00:42,700
pero claro que nadie iba a darte
un bastón en la cárcel,
2809
03:00:42,783 --> 03:00:45,200
porque decían que podías usarlo como arma.
2810
03:00:45,283 --> 03:00:48,450
Había un medicamento, Neurontin,
que me ayudaba un poco,
2811
03:00:48,533 --> 03:00:50,533
pero también me dejaba atontado.
2812
03:00:50,617 --> 03:00:52,742
- ¡Lo logró!
- ¡Mierda!
2813
03:00:53,992 --> 03:00:57,700
Bueno, todos nos desmoronábamos ahí,
en el jodido frío inclemente.
2814
03:00:57,825 --> 03:00:59,617
- Lo veo desde aquí.
- ¿Tienes miedo?
2815
03:00:59,700 --> 03:01:02,533
Sí, si te quedas otros diez años,
me ganas.
2816
03:01:11,867 --> 03:01:13,367
¿Es el jugo de uva bueno?
2817
03:01:25,908 --> 03:01:27,658
No puedo comerlo.
2818
03:01:28,075 --> 03:01:31,367
No tengo dientes.
No puedo, pero pon un pedazo.
2819
03:01:31,450 --> 03:01:33,033
Sí, sólo un pedazo.
2820
03:01:33,117 --> 03:01:34,867
- ¿Es todo?
- Es todo.
2821
03:01:55,533 --> 03:01:57,575
Jimmy era un buen hombre.
2822
03:01:58,033 --> 03:02:00,533
¿No? Con una buena familia.
2823
03:02:01,450 --> 03:02:02,658
Sí.
2824
03:02:02,908 --> 03:02:04,033
Sí.
2825
03:02:04,117 --> 03:02:05,283
Lo sé.
2826
03:02:06,783 --> 03:02:09,408
Jamás quise que llegara tan lejos.
2827
03:02:10,992 --> 03:02:12,033
Jamás.
2828
03:02:18,450 --> 03:02:21,325
Nos elegí a nosotros en vez de él.
2829
03:02:22,075 --> 03:02:23,325
Que se jodan.
2830
03:02:52,950 --> 03:02:54,242
Hola, Russ.
2831
03:02:54,450 --> 03:02:55,783
Hola, Frankie.
2832
03:02:55,867 --> 03:02:56,908
¿A dónde vas?
2833
03:02:56,992 --> 03:02:58,450
- ¿Qué?
- ¿A dónde vas?
2834
03:02:58,533 --> 03:03:00,158
Voy a la iglesia.
2835
03:03:00,242 --> 03:03:01,700
¿A la iglesia?
2836
03:03:01,908 --> 03:03:06,825
No te rías. Ya verás.
2837
03:03:14,367 --> 03:03:16,617
Russell fue a la iglesia,
2838
03:03:18,283 --> 03:03:21,742
luego fue al hospital de la prisión
2839
03:03:23,825 --> 03:03:27,325
y de ahí se fue al cementerio.
2840
03:03:29,908 --> 03:03:33,242
Señor Jesucristo,
por tus propios tres días...
2841
03:03:33,325 --> 03:03:35,075
Yo salí aquel octubre.
2842
03:03:35,158 --> 03:03:37,450
Reenie murió en diciembre.
2843
03:03:37,533 --> 03:03:40,283
El 23 de diciembre, para ser precisos.
2844
03:03:40,533 --> 03:03:41,908
Cáncer de pulmón.
2845
03:03:41,992 --> 03:03:43,742
No era una sorpresa.
2846
03:03:44,367 --> 03:03:47,200
A pesar de que nos arrebate
el cuerpo mortal.
2847
03:03:47,575 --> 03:03:50,617
Concédele a nuestra hermana
un sueño en paz
2848
03:03:50,700 --> 03:03:53,242
hasta que tú le devuelvas la gloria,
2849
03:03:53,783 --> 03:03:56,325
pues Tú eres la resurrección y la vida.
2850
03:03:56,408 --> 03:03:58,908
Y entonces, ella te verá cara a cara
2851
03:03:58,992 --> 03:04:01,242
y en tu luz, verá la luz
2852
03:04:01,325 --> 03:04:03,783
y conocerá el esplendor de Dios,
2853
03:04:03,867 --> 03:04:06,908
por siempre y para siempre. Amén.
2854
03:04:35,200 --> 03:04:37,575
Tiene una racha
de ocho partidos con hits,
2855
03:04:37,658 --> 03:04:40,033
bateando 290 en la temporada.
2856
03:04:40,117 --> 03:04:44,575
A sólo seis puntos
de su promedio de carrera de 296,
2857
03:04:44,658 --> 03:04:46,492
entrando a esta temporada.
2858
03:04:46,575 --> 03:04:49,783
Los cuatro mejores bateadores
de esta alineación de Filadelfia
2859
03:04:49,867 --> 03:04:51,492
son bateadores de cambio.
2860
03:04:51,575 --> 03:04:55,408
Por el jardín izquierdo,
Huskey la busca y se fue a las gradas.
2861
03:05:45,492 --> 03:05:48,283
Para frustración de algunos diputados,
2862
03:05:48,367 --> 03:05:52,492
los líderes de la OTAN no se arriesgarán
con ataques a vuelo raso
2863
03:05:52,575 --> 03:05:54,408
contra las fuerzas serbias en Kosovo.
2864
03:05:55,742 --> 03:05:59,325
Podría llevar días
de más bombardeos sistemáticos,
2865
03:05:59,408 --> 03:06:03,450
sobre todo ya que los serbios escondieron
muchos de sus misiles antiaéreos,
2866
03:06:03,533 --> 03:06:06,033
obligando a que la OTAN vuele bajo.
2867
03:06:29,450 --> 03:06:31,575
Adelante. Sí.
2868
03:06:40,158 --> 03:06:41,950
CERRADA
2869
03:06:42,242 --> 03:06:44,575
Peggy.
2870
03:06:44,658 --> 03:06:46,992
Sólo quiero hablar. Pe...
2871
03:07:08,075 --> 03:07:10,033
Yo sólo quería...
2872
03:07:10,117 --> 03:07:11,950
Se fue de ahí.
2873
03:07:12,450 --> 03:07:15,242
Sé que está molesta conmigo
y todo eso, pero quiero
2874
03:07:15,325 --> 03:07:17,742
llamarla. Sólo quiero hablar con ella.
2875
03:07:19,367 --> 03:07:21,408
¿Hablar con ella y decirle qué?
2876
03:07:21,492 --> 03:07:22,658
¿Qué?
2877
03:07:22,742 --> 03:07:25,575
Solamente que lo lamento, es todo.
2878
03:07:26,742 --> 03:07:27,950
¿Qué cosa?
2879
03:07:29,825 --> 03:07:31,200
Escucha...
2880
03:07:32,242 --> 03:07:35,575
Sé que no fui un buen padre, lo sé.
2881
03:07:35,658 --> 03:07:38,158
Sólo intentaba protegerla.
2882
03:07:38,242 --> 03:07:41,992
Protegerlas a todas.
La verdad es lo que hacía. Es...
2883
03:07:42,992 --> 03:07:44,242
¿De qué?
2884
03:07:45,200 --> 03:07:46,450
De todo.
2885
03:07:46,533 --> 03:07:47,908
Mira, hija,
2886
03:07:48,283 --> 03:07:51,825
ustedes tuvieron una vida protegida,
en cierto modo,
2887
03:07:51,908 --> 03:07:53,450
porque no vieron lo que yo vi,
2888
03:07:53,533 --> 03:07:55,200
lo que he vivido,
2889
03:07:55,283 --> 03:07:59,658
y hay muchas personas malas en la calle.
2890
03:07:59,742 --> 03:08:01,367
¿Qué otra cosa iba a hacer?
2891
03:08:02,117 --> 03:08:05,075
Papá, no tienes idea
de cómo fue para nosotras.
2892
03:08:06,283 --> 03:08:09,700
No podíamos acudir a ti
con un problema, por lo que hacías.
2893
03:08:09,783 --> 03:08:12,033
No podíamos pedirte protección
2894
03:08:12,117 --> 03:08:14,825
debido a las cosas horribles
que podrías hacer.
2895
03:08:16,992 --> 03:08:20,575
Es sólo que no quiero ver
que salgan lastimadas, es todo.
2896
03:08:20,658 --> 03:08:21,950
No quiero.
2897
03:08:22,033 --> 03:08:23,075
Y...
2898
03:08:25,783 --> 03:08:29,867
Sé que han leído u oído
muchas cosas malas de mí, lo lamento.
2899
03:08:30,450 --> 03:08:31,867
Eso me...
2900
03:08:32,658 --> 03:08:35,533
¿Hay algo que pueda hacer?
2901
03:08:35,617 --> 03:08:37,408
Para compensarlas.
2902
03:08:37,783 --> 03:08:39,950
¿Algo que pueda hacer?
2903
03:08:48,450 --> 03:08:50,908
Si buscan algo con un poco más de lujo,
2904
03:08:50,992 --> 03:08:52,992
tenemos estos dos modelos de aquí.
2905
03:08:53,200 --> 03:08:55,617
Son los Cadillacs de los ataúdes.
2906
03:08:55,992 --> 03:08:59,492
Aunque si los metemos al horno,
en realidad no importa en qué entren.
2907
03:08:59,575 --> 03:09:01,283
Lo más barato posible.
2908
03:09:01,367 --> 03:09:03,200
Aglomerado y listo.
2909
03:09:03,283 --> 03:09:05,950
¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación?
2910
03:09:06,367 --> 03:09:08,367
- Un entierro.
- ¿Entierro?
2911
03:09:08,450 --> 03:09:10,492
¿Es para un hombre o para una mujer?
2912
03:09:10,575 --> 03:09:11,658
Para mí.
2913
03:09:12,575 --> 03:09:13,575
Mierda.
2914
03:09:18,200 --> 03:09:19,533
¿Ve algo que le guste?
2915
03:09:30,825 --> 03:09:33,033
- El verde.
- Es una belleza.
2916
03:09:33,117 --> 03:09:37,033
Ese le va a costar como 7500 dólares
si se lo lleva a casa hoy.
2917
03:09:37,617 --> 03:09:38,617
¿Qué dice?
2918
03:09:40,117 --> 03:09:41,658
¿Puedes darme un mejor precio?
2919
03:09:42,325 --> 03:09:46,492
Digo, amigo, esto es
en lo que quieres irte a casa, ¿no?
2920
03:09:48,575 --> 03:09:51,283
Creo que podemos bajarlo
a 6000 por usted. ¿Qué tal?
2921
03:09:51,617 --> 03:09:54,450
- ¿Seis mil cerrados en efectivo?
- Excelente.
2922
03:09:55,075 --> 03:09:56,283
Está bien.
2923
03:10:16,158 --> 03:10:21,117
Tarde o temprano, todo el mundo
aquí tiene una fecha de caducidad.
2924
03:10:21,200 --> 03:10:22,867
Así son las cosas.
2925
03:10:23,867 --> 03:10:28,075
Y creo que debe haber algo
cuando te vas.
2926
03:10:28,158 --> 03:10:29,367
Porque
2927
03:10:29,492 --> 03:10:32,992
¿cómo demonios comenzó todo esto?
2928
03:10:36,867 --> 03:10:39,283
Gente más lista que yo
no lo puede descifrar.
2929
03:10:39,367 --> 03:10:43,658
Por eso nunca elegiría la cremación,
porque es muy definitiva.
2930
03:10:45,325 --> 03:10:46,783
Este.
2931
03:10:48,408 --> 03:10:49,617
El número 1948.
2932
03:10:50,867 --> 03:10:53,783
Es lo más difícil cuando te sepultan,
2933
03:10:53,867 --> 03:10:55,658
cuando quedas bajo tierra.
2934
03:10:55,742 --> 03:10:58,242
Porque es muy definitivo.
2935
03:10:59,408 --> 03:11:02,075
Si vas a un edificio, se queda ahí.
2936
03:11:02,158 --> 03:11:03,408
La cripta está ahí.
2937
03:11:03,492 --> 03:11:05,283
Debe ser un ataúd de metal
2938
03:11:05,367 --> 03:11:07,325
y te tienen en el lugar.
2939
03:11:07,408 --> 03:11:10,200
No es tan definitivo.
2940
03:11:10,283 --> 03:11:12,950
Estás muerto, pero no es tan definitivo.
2941
03:11:16,158 --> 03:11:17,158
Lo siento,
2942
03:11:17,700 --> 03:11:21,742
pero tengo instrucciones
de mi abogado, el Sr. Ragano.
2943
03:11:23,325 --> 03:11:26,033
Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa,
2944
03:11:26,533 --> 03:11:28,658
o sobre cualquier tema, básicamente,
2945
03:11:28,742 --> 03:11:30,533
no tengo nada nuevo que decir.
2946
03:11:31,533 --> 03:11:32,700
Está muerto.
2947
03:11:33,450 --> 03:11:34,575
¿Quién?
2948
03:11:35,283 --> 03:11:36,867
Su abogado, el Sr. Ragano.
2949
03:11:36,950 --> 03:11:38,742
¿En serio? ¿Quién lo hizo?
2950
03:11:40,825 --> 03:11:41,825
El cáncer.
2951
03:11:44,367 --> 03:11:46,450
Todos murieron, Sr. Sheeran.
2952
03:11:48,117 --> 03:11:49,492
Se acabó.
2953
03:11:49,575 --> 03:11:50,950
Ya no queda nadie.
2954
03:11:51,033 --> 03:11:53,367
Russell, Angelo, Salerno,
2955
03:11:53,450 --> 03:11:57,200
Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están.
2956
03:11:58,617 --> 03:12:00,200
¿A quién protege?
2957
03:12:02,075 --> 03:12:03,575
¿Sabe quién sigue aquí?
2958
03:12:04,908 --> 03:12:07,450
La familia del señor Hoffa, sus hijos.
2959
03:12:07,700 --> 03:12:08,992
Están aquí.
2960
03:12:09,075 --> 03:12:11,367
Y van a vivir sin saber.
2961
03:12:12,117 --> 03:12:13,742
Eso es difícil.
2962
03:12:16,367 --> 03:12:18,325
Tú tienes hijas, Frank.
2963
03:12:18,617 --> 03:12:20,117
¿Te lo imaginas?
2964
03:12:25,325 --> 03:12:26,700
Frank, ya es hora.
2965
03:12:26,783 --> 03:12:28,867
Es hora de que digas qué pasó.
2966
03:12:35,492 --> 03:12:38,450
Parecen buenas personas. Sí.
2967
03:12:38,533 --> 03:12:40,867
Les agradezco que hayan venido a verme,
2968
03:12:41,117 --> 03:12:43,242
pero no puedo ayudarlos.
2969
03:12:46,533 --> 03:12:47,575
¿Es todo?
2970
03:12:47,658 --> 03:12:48,908
Es todo.
2971
03:12:55,658 --> 03:12:59,575
Santa María, madre de Dios,
2972
03:12:59,658 --> 03:13:02,242
ruega por nosotros los pecadores
2973
03:13:02,325 --> 03:13:05,492
ahora y en la hora de nuestra muerte.
2974
03:13:05,742 --> 03:13:07,575
- Amén.
- Amén.
2975
03:13:11,992 --> 03:13:14,992
No estuvo tan mal, hace años.
2976
03:13:15,658 --> 03:13:16,700
Nada mal.
2977
03:13:16,783 --> 03:13:20,200
- Y la intención estuvo ahí. La intención.
- Lo sé.
2978
03:13:21,075 --> 03:13:22,950
Sé que la intención está ahí.
2979
03:13:23,033 --> 03:13:24,450
Ahí estuvo, padre.
2980
03:13:26,117 --> 03:13:28,117
¿Sientes algo
2981
03:13:28,200 --> 03:13:30,867
por lo que has hecho?
2982
03:13:33,742 --> 03:13:36,117
No lo sé... No.
2983
03:13:36,200 --> 03:13:40,575
Tal vez porque estoy aquí
hablando con usted,
2984
03:13:40,658 --> 03:13:42,492
eso en sí mismo es...
2985
03:13:42,575 --> 03:13:45,867
un intento de...
2986
03:13:49,242 --> 03:13:52,742
Pero ¿no sientes nada en absoluto?
2987
03:13:53,908 --> 03:13:55,283
No.
2988
03:13:57,492 --> 03:13:59,742
Ahora ya es agua pasada.
2989
03:14:03,950 --> 03:14:08,033
¿Algún remordimiento por las familias?
2990
03:14:08,117 --> 03:14:10,742
No conocía a las familias.
2991
03:14:13,408 --> 03:14:16,075
No las conocía, excepto a una que sí.
2992
03:14:17,742 --> 03:14:18,992
Sí.
2993
03:14:21,325 --> 03:14:25,992
Yo creo que se puede lamentar algo
2994
03:14:26,075 --> 03:14:28,200
aunque no lo sintamos.
2995
03:14:28,283 --> 03:14:31,950
Podemos decir, tomando
una decisión por voluntad: "Dios,
2996
03:14:32,658 --> 03:14:34,617
lo lamento, Dios.
2997
03:14:36,242 --> 03:14:37,658
Perdóname".
2998
03:14:38,200 --> 03:14:41,242
Y es una decisión por voluntad.
2999
03:14:48,742 --> 03:14:50,492
¿Qué clase de hombre...
3000
03:14:52,075 --> 03:14:54,992
hace una llamada así?
3001
03:15:00,200 --> 03:15:02,700
¿De qué hablas? ¿Qué llamada?
3002
03:15:02,783 --> 03:15:05,367
No puedo decirle...
3003
03:15:07,117 --> 03:15:08,658
No puedo, tengo...
3004
03:15:09,492 --> 03:15:10,950
Está bien.
3005
03:15:14,408 --> 03:15:17,283
- Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez?
- Sí.
3006
03:15:18,283 --> 03:15:21,117
- Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí?
- Sí.
3007
03:15:23,242 --> 03:15:25,700
Dios, acudimos ante ti,
3008
03:15:25,783 --> 03:15:28,325
pecadores y afligidos.
3009
03:15:28,408 --> 03:15:30,950
Pecador y afligido.
3010
03:15:31,950 --> 03:15:34,408
Sabemos que eres clemente
3011
03:15:34,492 --> 03:15:35,950
y muy piadoso.
3012
03:15:36,033 --> 03:15:39,450
Sabemos que eres clemente y muy piadoso.
3013
03:15:40,575 --> 03:15:42,158
Te pedimos...
3014
03:15:43,617 --> 03:15:45,783
que nos ayudes a vernos...
3015
03:15:48,700 --> 03:15:50,450
como tú nos ves.
3016
03:15:54,450 --> 03:15:56,408
Ella es mi hija, Peggy.
3017
03:15:56,492 --> 03:15:57,908
- ¿Sí?
- Sí.
3018
03:15:57,992 --> 03:15:59,658
Creo que no la he visto.
3019
03:15:59,742 --> 03:16:02,450
No ha venido aquí con frecuencia.
3020
03:16:02,700 --> 03:16:04,200
¿Es su única hija?
3021
03:16:04,283 --> 03:16:06,658
No, tengo cuatro hijas.
3022
03:16:06,742 --> 03:16:08,617
En total.
3023
03:16:08,700 --> 03:16:10,033
Maravilloso.
3024
03:16:10,117 --> 03:16:11,867
- Muy ocupado.
- Sí.
3025
03:16:15,825 --> 03:16:17,200
¿Quién está con ella?
3026
03:16:18,658 --> 03:16:20,158
¿No sabes quién es?
3027
03:16:22,033 --> 03:16:23,033
No.
3028
03:16:24,033 --> 03:16:25,533
Jimmy Hoffa.
3029
03:16:27,242 --> 03:16:29,742
- Sí.
- Sí, claro. "Sí".
3030
03:16:31,783 --> 03:16:33,117
No sabes quién es.
3031
03:16:33,200 --> 03:16:34,950
De acuerdo, no lo sé.
3032
03:16:35,533 --> 03:16:36,908
Sí. Vaya.
3033
03:16:36,992 --> 03:16:40,658
No sabes lo rápido que se va el tiempo
hasta que llegas aquí.
3034
03:16:40,742 --> 03:16:43,033
Pero tú no te tienes que preocupar
3035
03:16:43,117 --> 03:16:45,533
porque tienes toda la vida por delante
3036
03:16:45,617 --> 03:16:47,992
- y lo eterno se va pronto...
- Silencio.
3037
03:16:48,075 --> 03:16:49,408
En serio.
3038
03:16:49,492 --> 03:16:53,117
Quiero tomarle el pulso,
Sr. Sheeran, por favor no hable.
3039
03:16:54,908 --> 03:16:56,158
Está muy bien hoy.
3040
03:16:56,617 --> 03:16:58,950
- ¿Sigo con vida?
- Así es.
3041
03:16:59,033 --> 03:17:00,908
Me da gusto saberlo.
3042
03:17:00,992 --> 03:17:02,200
Vivo y sano.
3043
03:17:02,283 --> 03:17:03,533
Y está libre
3044
03:17:03,617 --> 03:17:06,200
hasta esta tarde,
cuando hay que hacer todo otra vez.
3045
03:17:06,283 --> 03:17:07,533
Te espero.
3046
03:17:25,867 --> 03:17:27,992
Por el ministerio de la Iglesia
3047
03:17:28,075 --> 03:17:30,700
te concedo el perdón y paz, Frank.
3048
03:17:30,783 --> 03:17:33,742
Te absuelvo de tus pecados.
En el nombre del Padre,
3049
03:17:33,825 --> 03:17:37,283
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3050
03:17:38,033 --> 03:17:40,658
Agradece al Señor, porque Él es bueno.
3051
03:17:40,742 --> 03:17:42,700
Porque su piedad
3052
03:17:42,783 --> 03:17:44,158
perdura para siempre.
3053
03:17:44,242 --> 03:17:46,950
Bien, Frank,
voy a volver a visitarte, ¿sí?
3054
03:17:47,033 --> 03:17:50,075
Muy pronto. Tal vez después de Navidad.
3055
03:17:50,450 --> 03:17:51,658
Está bien.
3056
03:17:51,742 --> 03:17:54,533
- Frank, Dios te bendiga.
- Igualmente. Gracias.
3057
03:17:56,617 --> 03:17:58,158
¿Es Navidad?
3058
03:17:58,950 --> 03:18:00,450
Ya casi.
3059
03:18:01,075 --> 03:18:02,825
No iré a ningún lado.
3060
03:18:05,367 --> 03:18:07,033
- Padre.
- ¿Sí?
3061
03:18:07,408 --> 03:18:09,367
Hágame un favor.
3062
03:18:09,950 --> 03:18:12,742
No cierre la puerta totalmente,
no me gusta.
3063
03:18:12,825 --> 03:18:15,242
- Sólo déjela entreabierta.
- Está bien.
3064
03:19:05,994 --> 03:19:10,283
HE OÍDO QUE
PINTAS CASAS