1 00:00:14,166 --> 00:00:17,536 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:36,916 --> 00:01:40,786 Hồi trẻ, tôi tưởng thợ sơn nhà làm công việc sơn nhà. 3 00:01:42,375 --> 00:01:43,625 Tôi thì biết gì chứ? 4 00:01:44,458 --> 00:01:46,378 Tôi chỉ là gã làm thuê. 5 00:01:46,916 --> 00:01:51,786 Một nhân viên của Hội Teamster 107 ở Nam Philly. 6 00:01:51,875 --> 00:01:54,375 Một trong hàng nghìn nhân viên... 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,750 cho tới khi tôi nghỉ việc. 8 00:02:00,791 --> 00:02:01,751 Và rồi... 9 00:02:03,041 --> 00:02:04,831 tôi bắt đầu sơn nhà... 10 00:02:06,875 --> 00:02:07,915 làm tự do. 11 00:02:10,750 --> 00:02:13,130 ÔNG BÀ WILLIAM BUFALINO MỜI ÔNG TỚI DỰ 12 00:02:13,208 --> 00:02:17,708 LỄ CƯỚI CON GÁI HỌ GRACE ANNE BUFALINO VÀ ROBERT RITTER 13 00:02:24,041 --> 00:02:27,881 Trong vụ này, câu chuyện xoay quanh lễ cưới. 14 00:02:31,250 --> 00:02:34,130 Con gái Bill Bufalino sắp tổ chức hôn lễ ở Detroit. 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,745 Bill là luật sư của Teamsters, nhưng quan trọng hơn, 16 00:02:36,833 --> 00:02:38,713 anh ta là em họ của Russell Bufalino. 17 00:02:40,166 --> 00:02:42,496 Russell không muốn đi máy bay, 18 00:02:42,583 --> 00:02:45,833 nên tôi sẽ lái xe đưa ông ta đến lễ cưới. 19 00:02:46,458 --> 00:02:48,628 Ông ta muốn giải quyết vài việc trên đường đi, 20 00:02:48,708 --> 00:02:51,748 mà với Russell chỉ có nghĩa là: 21 00:02:52,416 --> 00:02:54,326 Tiền...thu nợ. 22 00:02:54,416 --> 00:02:55,746 Vậy nên, chúng tôi lái xe. 23 00:02:55,833 --> 00:02:59,713 Ông ta và vợ, Carrie, tôi và vợ tôi, Irene. 24 00:02:59,791 --> 00:03:01,251 Tôi hay gọi cô ấy là Reenie. 25 00:03:02,458 --> 00:03:05,958 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ đi đường 476 ra khỏi Philly, 26 00:03:06,041 --> 00:03:07,421 rồi tới Pittston 27 00:03:07,500 --> 00:03:09,670 đón Russ, và đã đón, 28 00:03:10,333 --> 00:03:13,423 rồi đi đường Liên bang 80 West... 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,880 qua Pennsylvania, qua Ohio đến Toledo, 30 00:03:19,666 --> 00:03:22,626 rồi đi đường 75 North đến Detroit. 31 00:03:26,208 --> 00:03:31,628 Sẽ mất khoảng ba ngày vì phải xử lý công việc và giải lao hút thuốc. 32 00:03:31,708 --> 00:03:33,918 Russell không cho ai hút thuốc trong xe. 33 00:03:34,958 --> 00:03:37,748 Ông ta nói Jimmy Blue Eyes và Meyer Lansky 34 00:03:37,833 --> 00:03:40,333 đã thuyết phục ông bỏ thuốc khi họ bị tống cổ 35 00:03:40,416 --> 00:03:43,536 khỏi sòng bài ở Cuba và bị Castro bắn. 36 00:03:44,291 --> 00:03:46,251 Tôi không biết. Có thể là: 37 00:03:46,333 --> 00:03:49,753 "Xin-Chúa-nếu-con- thoát-khỏi-vụ-này mà-còn-sống-sót- 38 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 con-sẽ-không-bao-giờ-hút-thuốc-nữa". 39 00:03:51,666 --> 00:03:53,416 Nhưng tôi biết, 40 00:03:53,500 --> 00:03:58,750 sau vụ Castro, Russ không cho phép ai hút thuốc trong xe ông ta, kể cả Carrie. 41 00:04:00,166 --> 00:04:01,746 TÔI NGHE NÓI 42 00:04:04,041 --> 00:04:05,171 ANH 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,380 SƠN NHÀ 44 00:04:17,166 --> 00:04:19,166 Ta sắp dừng chưa? 45 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 Mới đi được hai phút mà, em yêu. 46 00:04:24,291 --> 00:04:26,001 Còn chưa tới cao tốc. 47 00:04:26,083 --> 00:04:29,043 Em biết. Nhưng anh không muốn dừng xe trên cao tốc đâu. 48 00:04:30,333 --> 00:04:33,923 Không đến nỗi đó. Họ không cho dừng trên cao tốc. 49 00:04:35,250 --> 00:04:37,250 Vâng, vậy ta sẽ hút thuốc trong xe. 50 00:04:38,958 --> 00:04:40,328 Bệnh đục nhân mắt của anh thì sao? 51 00:04:42,041 --> 00:04:43,671 Em sẽ hé cửa sổ. 52 00:04:46,083 --> 00:04:46,923 Carrie, 53 00:04:47,500 --> 00:04:49,540 anh đã thề. Nhớ chứ? 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,455 Em nhớ anh đã thề chứ, Carrie? 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,711 Vâng, vậy là em không được hút thuốc. 56 00:04:53,875 --> 00:04:55,955 Và giờ không được hút thuốc cơ đấy. 57 00:05:15,041 --> 00:05:16,041 Thấy chúng ta đang ở đâu chứ? 58 00:05:22,125 --> 00:05:22,955 Chỗ đó à? 59 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 Thật là trùng hợp nhỉ? 60 00:06:28,833 --> 00:06:30,423 Xe sao vậy, anh bạn? 61 00:06:34,083 --> 00:06:38,793 Tôi không... Chẳng biết nữa. Thật lạ. Xe không chạy, có nổ máy, mất điện. 62 00:06:40,333 --> 00:06:42,213 Để xem tôi giúp được gì không. 63 00:06:46,416 --> 00:06:47,576 Kiểm tra mấy chiếc bugi. 64 00:06:48,250 --> 00:06:50,080 Đánh lửa tốt. 65 00:06:50,166 --> 00:06:52,876 Đầu nối ổn. 66 00:06:54,791 --> 00:06:56,791 Chắc cái này có vấn đề. 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,828 Dây đai cam. 68 00:06:59,500 --> 00:07:01,250 Nó đây. Có cái nắp. 69 00:07:02,000 --> 00:07:04,830 Cái nắp bị lỏng. Lẽ ra nó phải chặt. 70 00:07:05,625 --> 00:07:07,955 Nghĩa là nó bị trờn. 71 00:07:09,000 --> 00:07:11,170 Thử đi. Vặn chặt vào. 72 00:07:15,458 --> 00:07:16,288 Được không? 73 00:07:17,125 --> 00:07:18,875 Tôi biết lái xe. Mà không biết sửa. 74 00:07:19,666 --> 00:07:21,376 Ổn rồi nhé. 75 00:07:24,958 --> 00:07:26,328 Tôi nợ ơn ông gì nào? 76 00:07:26,416 --> 00:07:28,706 Không, chẳng ơn huệ gì cả. Không có gì. 77 00:07:29,625 --> 00:07:32,165 - Frank. - Chào Frank. Anh khỏe chứ? 78 00:07:35,041 --> 00:07:36,041 Tên ông là gì? 79 00:07:39,583 --> 00:07:40,633 Anh sống ở đâu? 80 00:07:41,708 --> 00:07:43,418 - Philly. - Anh là người Philly. 81 00:07:46,375 --> 00:07:47,955 Anh hay lui tới chỗ nào ở đó? 82 00:07:48,833 --> 00:07:49,963 Quán Callahan. 83 00:07:50,458 --> 00:07:53,378 Câu lạc bộ Bóng Gỗ. Quán rượu thì đúng hơn. 84 00:07:54,083 --> 00:07:55,833 Phải. Anh chơi bóng gỗ à? 85 00:07:55,916 --> 00:07:57,036 Không. 86 00:07:58,291 --> 00:08:01,211 Frankie, sửa xe đi nhé. 87 00:08:01,291 --> 00:08:03,631 - Vì nó sẽ lại hỏng đấy. - Cảm ơn ông. 88 00:08:03,708 --> 00:08:05,748 - Tôi sẽ sửa. Cảm ơn lần nữa. - Chúc may mắn. 89 00:08:08,375 --> 00:08:09,705 Tôi cứ tưởng ông ta là 90 00:08:09,791 --> 00:08:11,171 chủ trạm xăng. 91 00:08:11,250 --> 00:08:13,130 Nhìn ông ta là biết dáng làm chủ. 92 00:08:13,625 --> 00:08:15,665 Phải, hóa ra ông ta làm chủ cả con đường. 93 00:08:30,666 --> 00:08:33,076 THỊT BÒ & THỊT CỪU 94 00:08:33,166 --> 00:08:35,496 QUÁN THÂN THIỆN 95 00:08:37,333 --> 00:08:38,213 Đây à? 96 00:08:42,416 --> 00:08:43,496 Uống hết đi. 97 00:08:44,083 --> 00:08:45,133 Chúa phù hộ. 98 00:08:45,625 --> 00:08:47,165 Nào. Kiếm tiền đi. 99 00:08:48,833 --> 00:08:50,133 Quán rượu mà. 100 00:08:50,208 --> 00:08:51,418 Cho tôi gửi lời chào vợ anh. 101 00:08:52,416 --> 00:08:55,746 Tôi có cách đẩy mấy cái chân đó đi. 102 00:08:56,250 --> 00:08:58,500 Có một người ở đây, anh ta sẽ trả nhiều tiền để mua chúng. 103 00:08:58,583 --> 00:09:00,293 Uống đã nào. 104 00:09:03,041 --> 00:09:05,081 Ở phía bên kia quầy, hướng 12 giờ. 105 00:09:05,166 --> 00:09:07,036 Anh ta có vệt hói đầu. 106 00:09:07,583 --> 00:09:09,213 Anh sẽ kiếm được nhiều tiền nhờ anh ta. 107 00:09:09,291 --> 00:09:11,291 Skinny Dao Cạo. Chủ nơi này. 108 00:09:11,375 --> 00:09:12,455 Dao Cạo? 109 00:09:12,541 --> 00:09:14,711 Anh ta cho vay nặng lãi và thầu cá độ đua ngựa. 110 00:09:14,791 --> 00:09:16,831 Anh ta có các mối quan hệ tốt. 111 00:09:17,708 --> 00:09:18,708 Anh ta tên là Dao Cạo? 112 00:09:19,208 --> 00:09:20,458 Anh ta từng làm ở cửa hàng thịt. 113 00:09:24,166 --> 00:09:27,036 Anh bạn Frank người Ireland của tôi đây. Người mà tôi kể với anh. 114 00:09:29,458 --> 00:09:31,708 - Xe tải. - Vâng, chân sau. 115 00:09:32,583 --> 00:09:33,503 Frank Sheeran. 116 00:09:35,291 --> 00:09:36,331 Anh thích thịt bò chứ? 117 00:09:37,708 --> 00:09:38,788 Vâng. 118 00:09:38,875 --> 00:09:40,075 Tôi giao thịt bò. 119 00:09:40,958 --> 00:09:41,958 Vậy à? 120 00:09:42,041 --> 00:09:43,081 Thịt bò ngon. 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,463 Tôi có thể giao thịt bò cho anh. 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,668 - Thật à? - Vâng. 123 00:09:51,666 --> 00:09:54,246 Giá phải chăng. Loại ngon nhất. 124 00:09:56,083 --> 00:09:57,213 - Ta sẽ nói chuyện sau. - Vâng. 125 00:09:57,750 --> 00:09:58,830 Cảm ơn, Skinny. 126 00:10:03,250 --> 00:10:04,830 Ngoài kia lạnh lắm. 127 00:10:04,916 --> 00:10:06,286 Không sao. 128 00:10:06,375 --> 00:10:07,495 Tôi ghét lắm. 129 00:10:08,708 --> 00:10:10,168 Khi anh ra ngoài... 130 00:10:11,500 --> 00:10:12,830 nhớ niêm phong vào. 131 00:10:15,625 --> 00:10:18,495 - Vâng. Đằng nào tôi cũng phải đi. - Cảm ơn. 132 00:10:30,041 --> 00:10:31,961 QUÁN THÂN THIỆN 133 00:11:20,708 --> 00:11:22,958 CHÂN HẠNG A - 25 CHIẾC 134 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 Gửi anh này, Frank. 135 00:11:25,416 --> 00:11:27,456 - Hẹn gặp lại. - Cảm ơn, Tony. 136 00:11:29,791 --> 00:11:31,131 Ngon hơn nhiều, Frank. 137 00:11:32,125 --> 00:11:35,125 Tôi không bán loại thường. Tôi chỉ chọn loại xịn. 138 00:11:35,208 --> 00:11:36,668 Thứ Ba tuần sau chuyển thêm nhé? 139 00:11:37,250 --> 00:11:38,420 Anh muốn bao nhiêu? 140 00:11:40,208 --> 00:11:41,378 Ít nhất năm chiếc. 141 00:11:43,791 --> 00:11:44,831 Có ngay năm chiếc. 142 00:12:05,375 --> 00:12:06,995 Cái quái gì đây? 143 00:12:08,625 --> 00:12:09,915 Tony, tôi không... 144 00:12:10,000 --> 00:12:12,170 - Cái quái gì vậy, Frank? - Tôi không biết. 145 00:12:14,916 --> 00:12:16,536 Tôi không chất lên xe tải. 146 00:12:16,625 --> 00:12:19,915 Nhân viên bốc hàng làm việc đó. Có lẽ họ chưa chất hàng. 147 00:12:20,000 --> 00:12:22,460 Anh lái xe thấy nhẹ mà không biết ư? 148 00:12:22,958 --> 00:12:24,328 Tôi thấy ổn. 149 00:12:24,416 --> 00:12:26,626 Thôi nào, Frank. 150 00:12:26,708 --> 00:12:29,248 Tôi nói rồi. Tôi... 151 00:12:29,333 --> 00:12:33,133 Thật đấy. Tôi chẳng biết có chuyện gì. Có thể... 152 00:12:36,916 --> 00:12:38,706 - Trống trơn. - Tôi biết. 153 00:12:40,041 --> 00:12:41,171 Tôi biết là thế. 154 00:12:41,916 --> 00:12:44,246 Các anh nhìn gì vậy? Làm việc đi. 155 00:12:44,750 --> 00:12:45,920 Tất cả! 156 00:12:47,916 --> 00:12:49,576 Tôi biết nói gì với sếp? 157 00:12:50,458 --> 00:12:53,168 Đừng nhìn tôi vì tôi... 158 00:12:53,250 --> 00:12:54,460 Tôi còn biết nhìn ai nữa? 159 00:12:54,958 --> 00:12:56,668 Tôi sẽ không chịu trách nhiệm, Frank. 160 00:12:57,458 --> 00:12:58,788 Tôi chỉ biết lái xe. 161 00:12:58,875 --> 00:13:01,455 {\an8}Frank Sheeran. Tôi nói đúng chưa? 162 00:13:03,250 --> 00:13:06,380 Theo hợp đồng, nhờ Jimmy Hoffa, 163 00:13:07,291 --> 00:13:09,711 một tái xế chỉ bị đuổi việc nếu có vi phạm cụ thể. 164 00:13:11,208 --> 00:13:13,128 - Anh có đi muộn? - Không. 165 00:13:13,208 --> 00:13:14,958 - Anh có vi phạm giao thông? - Không. 166 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 - Anh uống rượu khi làm việc? - Không. 167 00:13:16,875 --> 00:13:18,245 Có đánh người? 168 00:13:18,333 --> 00:13:19,173 Khi làm việc? 169 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 Ăn trộm thì sao? 170 00:13:26,000 --> 00:13:27,250 Họ có chứng minh được không? 171 00:13:28,375 --> 00:13:29,625 Tôi nghĩ là không. 172 00:13:29,708 --> 00:13:31,378 Vậy thì không phải lo. 173 00:13:34,250 --> 00:13:35,670 Nếu họ chứng minh được, 174 00:13:36,250 --> 00:13:38,830 họ sẽ chỉ cần vài cái tên. Đồng phạm. 175 00:13:38,916 --> 00:13:40,996 Anh cho họ vài cái tên, và về nhà. 176 00:13:41,458 --> 00:13:42,578 Vẫn làm việc. 177 00:13:43,625 --> 00:13:44,665 Thế nào? 178 00:13:44,750 --> 00:13:46,080 Anh sẽ cho họ vài cái tên chứ? 179 00:13:47,041 --> 00:13:48,211 Không có cái tên nào. 180 00:13:52,500 --> 00:13:57,420 Lấy trộm hay không mặc anh. Tôi chẳng vấn đề gì. 181 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 Việc của tôi là biện hộ cho anh. Phải chứ? 182 00:14:06,250 --> 00:14:08,170 Vậy anh muốn biết tôi có lấy trộm không? 183 00:14:11,041 --> 00:14:13,081 Dù thế nào tôi vẫn biện hộ cho anh. 184 00:14:16,250 --> 00:14:19,960 Tôi làm việc chăm chỉ cho họ khi... Tôi không ăn trộm của họ. 185 00:14:22,250 --> 00:14:23,750 Thưa Quý Tòa, nếu là chuyện 186 00:14:23,833 --> 00:14:27,333 đúng hay sai, lẽ ra công ty đã đuổi việc anh Sheeran. 187 00:14:27,416 --> 00:14:28,536 Nhưng họ không đuổi việc. 188 00:14:28,625 --> 00:14:32,535 Họ buộc tội anh Sheeran vì họ hi vọng anh ấy chỉ ra đồng phạm 189 00:14:32,625 --> 00:14:35,495 mà anh ấy không khai ra vì không hề có tòng phạm. 190 00:14:36,000 --> 00:14:38,750 Không có tòng phạm vì anh ấy không ăn trộm. 191 00:14:38,833 --> 00:14:42,383 Anh ấy không ăn trộm gì vì anh ấy là nhân viên gương mẫu, 192 00:14:42,458 --> 00:14:45,668 suốt tám năm, anh chưa từng nghỉ ốm. 193 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 Anh chỉ từng vi phạm quy định của hiệp hội, 194 00:14:48,458 --> 00:14:51,828 vì giúp người khác mang thịt bò từ xe tải 195 00:14:51,916 --> 00:14:54,786 vào kho lạnh giữa trời đông lạnh cóng. 196 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 Mời tất cả đứng. 197 00:14:58,541 --> 00:14:59,671 Tòa tuyên án. 198 00:15:00,958 --> 00:15:02,878 Tôi bãi bỏ vụ án với một lời cảnh cáo. 199 00:15:02,958 --> 00:15:04,328 Vâng, thưa Quý tòa. 200 00:15:04,416 --> 00:15:05,746 Không phải anh, Sheeran. 201 00:15:06,333 --> 00:15:08,383 Anh còn đưa một nhân viên tới phiên tòa này nữa 202 00:15:08,458 --> 00:15:11,748 với những lời đe dọa thay vì bằng chứng, thì hãy tin tôi, anh sẽ hối tiếc đấy. 203 00:15:11,833 --> 00:15:14,293 Nếu có cổ phần trong công ty này, tôi sẽ bán ngay. 204 00:15:15,750 --> 00:15:16,630 Tôi không biết anh ta làm thế nào 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,208 và tôi sẽ không hỏi. Tôi chỉ biết là 206 00:15:19,291 --> 00:15:21,711 Bill Bufalino đã cứu tôi khỏi vụ án 207 00:15:21,791 --> 00:15:24,251 mà lẽ ra tôi không thể thoát. 208 00:15:24,333 --> 00:15:25,673 Lẽ ra tôi đã bị thua. 209 00:15:25,750 --> 00:15:27,920 Họ sẽ biết ơn việc anh làm hôm nay. 210 00:15:29,291 --> 00:15:31,171 Họ có gia đình, con cái. 211 00:15:32,041 --> 00:15:33,421 Họ cần việc làm. 212 00:15:35,166 --> 00:15:37,246 Thay vì thế, chúng tôi đi ăn mừng... 213 00:15:37,916 --> 00:15:41,706 và gặp định mệnh cuộc đời mình. 214 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 Từ ngoài bước vào, tôi đã nghĩ là cậu. 215 00:15:45,500 --> 00:15:47,920 Tôi giới thiệu anh với Frank mới này nhé? 216 00:15:49,375 --> 00:15:52,205 Frank, tôi muốn anh gặp anh họ tôi, Russell Bufalino. 217 00:15:53,583 --> 00:15:55,753 Ông giúp tôi sửa xe tải cách đây vài tháng. 218 00:15:55,833 --> 00:15:58,583 Phải, đúng rồi. Dây đai cam. 219 00:15:58,666 --> 00:15:59,746 Anh đã sửa nó chưa? 220 00:15:59,833 --> 00:16:01,083 Tôi sửa nó ngay hôm sau. 221 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 - Cảm ơn ông lần nữa. - Không có gì. 222 00:16:03,916 --> 00:16:05,166 Tôi mừng vì anh đã sửa nó. 223 00:16:11,375 --> 00:16:14,915 Ở đây có nhiều người đáng gờm. Cậu ấy nói với anh chưa? 224 00:16:15,833 --> 00:16:18,293 - Anh không sợ mấy gã ghê gớm chứ? - Không. 225 00:16:18,375 --> 00:16:20,665 Tôi đã nghĩ thế mà. Hẹn gặp lại sau. 226 00:16:22,166 --> 00:16:23,916 Anh họ của anh đã cứu tôi đấy. 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,580 Suýt thì tôi mất cả đống tiền. 228 00:16:25,666 --> 00:16:27,916 Phải. Anh ấy hiểu biết về xe tải. 229 00:16:28,000 --> 00:16:30,040 Anh ấy từng làm cho Canada Dry khá lâu. 230 00:16:30,125 --> 00:16:31,285 Vito, khỏe không? 231 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Vào bàn thôi. Nào. 232 00:16:34,625 --> 00:16:38,375 Hồi đó tôi chưa biết Russell Bufalino là ai, 233 00:16:38,875 --> 00:16:41,745 nhưng tôi có xem ảnh và đọc báo 234 00:16:41,833 --> 00:16:44,003 nên biết ông ta đang ngồi ăn với Angelo Bruno. 235 00:16:44,083 --> 00:16:48,333 Bruno, ông ta là ông trùm mới nổi ở Philadelphia. 236 00:16:48,416 --> 00:16:51,416 Ông ta quản lý mọi thứ từ Philadelphia đến Atlantic City. 237 00:16:51,500 --> 00:16:52,460 Tôi biết điều đó. 238 00:16:55,208 --> 00:16:57,168 {\an8}Angelo Bruno - bị bắn vào đầu 239 00:16:57,250 --> 00:17:00,080 {\an8}khi ngồi trong xe bên ngoài nhà mình, năm 1980 240 00:17:00,166 --> 00:17:02,076 Tôi chỉ cần biết có thế, 241 00:17:02,166 --> 00:17:06,536 để biết rằng Russell Bufalino không phải là thợ máy ở Canada Dry. 242 00:17:11,500 --> 00:17:12,960 Bánh mì này ngon quá. 243 00:17:14,083 --> 00:17:15,043 Ngon nhỉ? 244 00:17:17,000 --> 00:17:20,960 Người Ireland như anh học nói tiếng Ý ở đâu? 245 00:17:21,708 --> 00:17:23,168 Ở Ý - chiến tranh. 246 00:17:24,875 --> 00:17:25,745 Ở đâu? 247 00:17:26,750 --> 00:17:27,580 Salerno. 248 00:17:28,875 --> 00:17:29,745 Anzio. 249 00:17:31,083 --> 00:17:31,923 Sicily... 250 00:17:32,416 --> 00:17:33,706 quanh Catania. 251 00:17:33,791 --> 00:17:36,291 Catania? Quê tôi ở Catania. 252 00:17:36,791 --> 00:17:40,921 Thế à? Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania. 253 00:17:43,416 --> 00:17:45,786 Anh tham chiến bao lâu? 254 00:17:46,583 --> 00:17:47,673 Bốn năm. 255 00:17:48,250 --> 00:17:51,290 411 ngày chiến đấu... 256 00:17:51,916 --> 00:17:53,996 ...122 ngày ở Anzio. 257 00:17:54,625 --> 00:17:56,035 Bộ binh 45. 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 Anh có sợ chết không? 259 00:18:07,666 --> 00:18:08,996 Lúc nào cũng sợ. 260 00:18:09,500 --> 00:18:11,580 Đừng để ai nói với ông 261 00:18:11,666 --> 00:18:14,826 rằng họ không sợ chết. Thế là nói dối. 262 00:18:15,333 --> 00:18:16,463 Ai cũng sợ chết. 263 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Cầu nguyện nhiều. 264 00:18:18,166 --> 00:18:19,376 Tôi đã cầu nguyện nhiều. 265 00:18:19,875 --> 00:18:23,875 Tôi đã nguyện là không bao giờ gây tội lỗi nữa nếu sống sót trở về. 266 00:18:25,583 --> 00:18:26,713 Nhưng rồi cuộc chiến nổ ra, 267 00:18:26,791 --> 00:18:29,251 rồi ta quên hết. 268 00:18:29,333 --> 00:18:32,333 Ta chỉ cố gắng để sống sót, giữ cái mạng. 269 00:18:33,750 --> 00:18:34,920 Khi tôi thấy 270 00:18:35,000 --> 00:18:36,630 mình đã vượt qua cuộc chiến, 271 00:18:36,708 --> 00:18:38,538 tôi nhìn quanh, và nói: 272 00:18:39,125 --> 00:18:41,705 "Từ giờ, mặc cho mọi chuyện xảy ra". 273 00:18:44,875 --> 00:18:45,915 Mặc kệ. 274 00:18:47,541 --> 00:18:49,631 Ta phải làm theo lệnh. 275 00:18:49,708 --> 00:18:52,788 Họ bảo ta đưa tù binh vào rừng. 276 00:18:52,875 --> 00:18:55,125 Họ không nói phải làm gì, 277 00:18:56,750 --> 00:18:58,920 họ chỉ nói, "Làm cho nhanh". 278 00:19:02,708 --> 00:19:06,748 Thật là khùng, nhưng tôi không hiểu sao họ cứ mãi đào... 279 00:19:07,416 --> 00:19:08,416 huyệt mộ của chính họ. 280 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Dừng lại đi! 281 00:19:15,125 --> 00:19:17,995 Có lẽ họ nghĩ nếu họ làm tốt, 282 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 kẻ mang súng... 283 00:19:21,041 --> 00:19:22,711 sẽ đổi ý. 284 00:19:39,166 --> 00:19:42,246 Russell, ông ta thích tôi ngay lập tức. 285 00:19:43,500 --> 00:19:44,880 Một thời gian sau, 286 00:19:45,500 --> 00:19:47,080 ông ta bắt đầu 287 00:19:47,166 --> 00:19:48,416 giao cho tôi những việc nhỏ. 288 00:19:49,166 --> 00:19:53,536 Nhưng rồi chính Angelo cũng giao việc cho tôi. 289 00:19:57,583 --> 00:20:00,173 Carrie, vợ của Russ, gia đình bà ta 290 00:20:00,250 --> 00:20:02,170 xuất thân từ tít tận 291 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 cùng một thị trấn ở Sicily như nhà Bufalino. 292 00:20:05,500 --> 00:20:07,210 Họ nói về nơi đó suốt. 293 00:20:07,875 --> 00:20:11,285 Bà ta xuất thân từ hoàng gia Băng đảng, có thể gọi như thế. 294 00:20:11,375 --> 00:20:12,625 {\an8}Nhà Sciandra. 295 00:20:13,208 --> 00:20:17,038 {\an8}Với họ, như thể gia tộc đó là dân nhập cư đời đầu vậy. 296 00:20:44,541 --> 00:20:47,001 Anh lên tầng tắm gội đi. 297 00:20:48,041 --> 00:20:50,501 Đưa em bộ đồ đó. Em sẽ vứt đi. 298 00:20:54,083 --> 00:20:56,293 Đừng quên cởi giày, Russell. 299 00:21:05,166 --> 00:21:06,576 Này Frank, 300 00:21:07,166 --> 00:21:08,626 ta sắp dừng chưa? 301 00:21:08,708 --> 00:21:12,168 Vâng, hỏi chồng bà đi. Russell? 302 00:21:12,916 --> 00:21:14,456 Ông ấy ngủ say rồi. 303 00:21:24,416 --> 00:21:26,626 - Tôi mở được rồi, Frank. - Chắc chứ? 304 00:21:33,333 --> 00:21:34,633 Ta đang ở đâu? 305 00:21:34,708 --> 00:21:35,828 Gần Lewisburg. 306 00:21:36,958 --> 00:21:40,458 Đến nơi thì bảo tôi nhé. Tôi cần dừng vài chỗ. 307 00:21:52,750 --> 00:21:54,460 Russell làm đủ mọi việc. 308 00:21:58,208 --> 00:22:01,958 Ông ta có cửa hàng ở Pittston tên là Màn Rèm Penn. 309 00:22:02,041 --> 00:22:03,831 Ông ta điều hành mọi thứ ở đó. 310 00:22:04,791 --> 00:22:06,541 Ai biết nó là gì? 311 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Tôi chắc ông ta có các đối tác. Họ luôn có đối tác. 312 00:22:10,375 --> 00:22:12,125 Chẳng ai ôm hết tiền. 313 00:22:13,291 --> 00:22:16,081 Nhưng tất cả đều nghe lệnh của Russ. Tôi có thể chắc điều đó. 314 00:22:16,583 --> 00:22:19,793 Anh muốn hối lộ thẩm phán, hãy hỏi Russell. 315 00:22:20,333 --> 00:22:24,043 Anh không biết hối lộ bao nhiêu, Russell sẽ nói cho. 316 00:22:24,666 --> 00:22:27,416 Được rồi, tôi sẽ bảo ông ấy. Tôi sẽ ở đó. 317 00:22:28,250 --> 00:22:30,040 Đừng lo, để tôi xử lý cho. 318 00:22:30,125 --> 00:22:32,165 Anh muốn một người thăng chức, 319 00:22:32,833 --> 00:22:35,503 Russ sẽ cho anh biết có được không. 320 00:22:35,583 --> 00:22:36,753 Giúp tôi nhé. 321 00:22:36,833 --> 00:22:39,583 Đi với Steve tới chỗ ông ta. Dẫn Vito đi cùng. 322 00:22:39,666 --> 00:22:42,876 Mấy người này sẽ đến tiếp, vậy nên hãy dạy họ cư xử. 323 00:22:42,958 --> 00:22:44,498 Tôi sẽ lo liệu, ông Russ. 324 00:22:45,750 --> 00:22:47,540 Ở đâu... Đây rồi. 325 00:22:47,625 --> 00:22:51,495 Anh muốn ai đó biến mất, cần phải xin phép Russell. 326 00:22:52,083 --> 00:22:53,383 Chắc chắn là vậy. 327 00:22:53,458 --> 00:22:56,128 - Tôi không lo. - Tôi đã nghĩ thế mà. 328 00:22:56,208 --> 00:22:58,538 - Cho tôi gửi lời chào bố cậu. - Vâng. Cảm ơn ông. 329 00:22:59,041 --> 00:23:01,791 Anh đang làm gì ở đây vậy? Anh phải đi cùng Bruno chứ. 330 00:23:02,291 --> 00:23:03,421 Tôi đi đây. 331 00:23:03,500 --> 00:23:07,130 Và khi bạn làm gì cho Russ, thì phải tự làm. 332 00:23:07,208 --> 00:23:08,958 Như Russ hay nói... 333 00:23:09,041 --> 00:23:11,671 Khi tôi bảo ai đó làm việc gì cho tôi, 334 00:23:11,750 --> 00:23:13,880 tôi mong họ tự giải quyết. 335 00:23:13,958 --> 00:23:16,248 Tôi không cần nhiều người nhúng vào. 336 00:24:20,583 --> 00:24:23,463 Khi Anastasia bị giết trong tiệm cắt tóc, 337 00:24:23,541 --> 00:24:26,631 họ mời Russell đến để dàn xếp tình hình, 338 00:24:26,708 --> 00:24:28,828 để mọi người không giết lẫn nhau 339 00:24:28,916 --> 00:24:31,036 và giải quyết vấn đề. 340 00:24:32,625 --> 00:24:34,165 Chúng tôi biết chuyện gì xảy ra. 341 00:24:34,250 --> 00:24:36,330 Ta không thay đổi được. Chuyện thế rồi. 342 00:24:36,416 --> 00:24:38,786 Hãy nói với bạn tôi là tôi vui lòng giúp. 343 00:24:39,291 --> 00:24:41,581 Nhìn ông ta thì không thể biết được, 344 00:24:42,083 --> 00:24:44,883 nhưng mọi thứ đều dẫn tới Russ. 345 00:24:52,708 --> 00:24:53,958 Tiền đâu? 346 00:24:54,041 --> 00:24:55,581 - Hắn không có. - Không có ư? 347 00:24:56,291 --> 00:24:59,581 - Hắn nói gì đó về mẹ... - Đừng nói nữa. 348 00:24:59,666 --> 00:25:00,496 Để tôi đoán nhé. 349 00:25:01,083 --> 00:25:03,543 Mẹ hắn chết, đám tang tốn kém. 350 00:25:04,208 --> 00:25:06,328 Phải. Đúng vậy. 351 00:25:06,416 --> 00:25:07,376 Bà mẹ khốn kiếp đó... 352 00:25:07,875 --> 00:25:09,955 chết bao lần suốt mười năm nay. 353 00:25:12,375 --> 00:25:13,325 Tôi làm gì bây giờ? 354 00:25:13,416 --> 00:25:14,746 Đừng đi. 355 00:25:27,416 --> 00:25:28,376 Đây. 356 00:25:28,458 --> 00:25:30,418 Chỉ giơ cho hắn xem. Đừng sử dụng. 357 00:25:48,583 --> 00:25:49,923 Này. Nghe này. 358 00:25:50,000 --> 00:25:51,040 Chào Frank. 359 00:25:53,083 --> 00:25:54,793 Skinny muốn gặp anh. Lên xe đi. 360 00:25:55,291 --> 00:25:57,631 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Lên xe ngay. 361 00:25:58,583 --> 00:26:01,003 - Tôi định đi gặp ông ấy! - Lên xe! 362 00:26:01,083 --> 00:26:04,543 Đừng giở trò với tôi. Chuyện mẹ của anh. Lên xe đi! 363 00:26:04,625 --> 00:26:07,325 - Tôi thề là tôi định... - Lên xe mau! 364 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 Muốn giở trò với tôi hả? 365 00:26:13,750 --> 00:26:17,420 Bịa chuyện mẹ anh bệnh này nọ và chết. 366 00:26:17,500 --> 00:26:19,630 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Anh sẽ gặp ngay bây giờ. 367 00:26:19,708 --> 00:26:21,498 Tôi thề, định ngày mai sẽ gặp ông. 368 00:26:22,000 --> 00:26:23,460 Ngày mai. Tôi thề có Chúa. 369 00:26:23,541 --> 00:26:24,921 Ngày mai. Ở đây. 370 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 - Mấy giờ? - Một giờ. Tôi sẽ ở đây. 371 00:26:27,583 --> 00:26:29,333 Sao, ngủ nướng à? 372 00:26:29,916 --> 00:26:30,956 Vậy ông nói đi. 373 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 Mười giờ. Ở đây. 374 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Ngày mai. 375 00:26:34,375 --> 00:26:35,745 Thề trước mẹ anh. 376 00:26:35,833 --> 00:26:37,083 Thề trước mẹ anh! 377 00:26:37,166 --> 00:26:37,996 Thề trước mẹ anh đi! 378 00:26:38,083 --> 00:26:39,923 Thề trước mẹ tôi! 379 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 - Mấy giờ ngày mai? - Tôi sẽ ở đây lúc mười giờ. 380 00:26:43,083 --> 00:26:44,673 Ngày mai. Ở đây. 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,250 Ngày mai tôi sẽ mang tiền. Đủ. 382 00:26:51,333 --> 00:26:53,423 Thề có Chúa. Tôi về thế nào đây? 383 00:26:54,000 --> 00:26:55,170 Đi xe buýt ấy! 384 00:26:58,041 --> 00:26:59,461 Để mẹ nó đến đón. 385 00:27:10,291 --> 00:27:11,711 Con bé sao vậy? 386 00:27:12,208 --> 00:27:16,378 Không sao. Nó va phải cái gì đó ở tiệm tạp hóa và làm đổ vỡ, 387 00:27:16,458 --> 00:27:18,418 - chủ cửa hàng mắng nó. - Ông ta mắng nó ư? 388 00:27:18,500 --> 00:27:19,880 Ông ta đẩy nó. 389 00:27:19,958 --> 00:27:20,998 Ông ta đẩy nó? 390 00:27:23,291 --> 00:27:24,671 Ông ta đẩy con? 391 00:27:25,875 --> 00:27:28,955 Là gã nào? Gã chủ tiệm tạp hóa ở góc phố? Joe ư? 392 00:27:32,708 --> 00:27:33,748 Phải không? 393 00:27:34,500 --> 00:27:36,170 Con à, ông ta đẩy con? 394 00:27:37,833 --> 00:27:41,923 Trả lời bố đi. Hắn đẩy con à? Có phải thế không? 395 00:27:42,708 --> 00:27:43,628 Đi nào. 396 00:27:47,875 --> 00:27:50,455 Frank, ông ta không cố tình đâu. Chỉ là vô tình thôi. 397 00:27:50,541 --> 00:27:52,881 Không cố tình ư? Hắn động vào con bé. 398 00:27:52,958 --> 00:27:54,708 Hắn không có quyền đẩy nó. Động vào nó. 399 00:27:54,791 --> 00:27:56,501 Dù là chạm ngón tay út vào nó. 400 00:28:03,416 --> 00:28:05,166 Là hắn, phải không? 401 00:28:05,250 --> 00:28:06,460 Con ở đây. 402 00:28:10,125 --> 00:28:13,075 Frank, tôi xin lỗi, nhưng con anh nghịch quá. 403 00:28:13,166 --> 00:28:14,626 Tôi chỉ làm điều anh nên làm. 404 00:28:20,208 --> 00:28:21,578 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 405 00:28:22,208 --> 00:28:23,918 Không. Làm ơn. Frank. 406 00:28:33,458 --> 00:28:35,248 Frank! Không! 407 00:28:38,666 --> 00:28:41,206 - Chết đi, thằng khốn! - Không! Thôi nào! 408 00:28:44,041 --> 00:28:47,751 Ôi bàn tay tôi! 409 00:29:24,125 --> 00:29:27,535 Russell và Carrie rửa tội cho con gái mới sinh của chúng tôi, Dolores. 410 00:29:28,125 --> 00:29:31,455 Một dịp tuyệt vời, và chúng tôi thật vinh dự. 411 00:29:32,166 --> 00:29:33,496 Mọi người đều có mặt. 412 00:29:55,916 --> 00:29:59,876 Có điều là, có thêm con, thì phải kiếm thêm tiền. 413 00:30:02,708 --> 00:30:04,828 Anh muốn có 10.000 ngay chứ? 414 00:30:05,375 --> 00:30:07,165 Whispers DiTullio. Không phải Whispers 415 00:30:07,250 --> 00:30:09,540 họ cho nổ tung trong xe cùng thời gian đó. 416 00:30:11,625 --> 00:30:14,495 Đây là Whispers tử tế biết cách kiếm tiền. 417 00:30:15,583 --> 00:30:19,333 Tôi cho chỗ này mượn tiền. Công việc làm ăn rất tốt. 418 00:30:19,416 --> 00:30:20,536 Tiệm giặt là. 419 00:30:20,625 --> 00:30:22,955 Họ giặt đồ lanh, khăn, 420 00:30:23,041 --> 00:30:25,831 ga giường khách sạn và nhà hàng 421 00:30:25,916 --> 00:30:28,456 ở Atlantic City. Họ giặt và ủi. 422 00:30:28,541 --> 00:30:31,671 Thường thì, đó là cách kiếm tiền dễ. 423 00:30:32,166 --> 00:30:33,626 Nhưng gần đây thì không. 424 00:30:33,708 --> 00:30:38,498 Một công ty mở ở Delaware đang cố hất cẳng bọn tôi. 425 00:30:39,500 --> 00:30:42,580 Họ giảm giá. Họ đe dọa tài xế của bọn tôi. 426 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 Họ đang cố giành khách hàng của bọn tôi. 427 00:30:45,875 --> 00:30:48,375 Nói thật, tôi hơi lo lắng. 428 00:30:48,875 --> 00:30:53,205 Khi ai đó nói là hơi lo lắng, tức là họ rất lo lắng. 429 00:30:53,291 --> 00:30:57,331 Thực ra, tôi khá lo lắng. 430 00:30:57,416 --> 00:31:02,076 Và khi họ nói họ khá lo lắng, tức là họ cực kỳ lo lắng. 431 00:31:02,166 --> 00:31:06,416 Tôi muốn đánh bom nơi này, thiêu rụi, làm gì cũng được. 432 00:31:06,500 --> 00:31:08,290 Anh từng tham chiến. Anh biết phải làm gì. 433 00:31:09,083 --> 00:31:11,333 Hãy biến nơi này thành như Berlin. 434 00:31:11,416 --> 00:31:14,996 Thiêu rụi đi. Tôi muốn họ đóng cửa. 435 00:31:15,625 --> 00:31:16,995 Họ...họ là ai? 436 00:31:17,083 --> 00:31:20,253 Tiệm Dịch Vụ Giặt Là Cadillac ở Delaware. 437 00:31:20,750 --> 00:31:22,540 Của một nhóm người Do Thái. 438 00:31:23,125 --> 00:31:24,995 Cứ cho họ lấy bảo hiểm, 439 00:31:25,083 --> 00:31:26,213 tôi chắc họ có nhiều đấy, 440 00:31:26,291 --> 00:31:28,461 và để chỗ kia làm ăn, 441 00:31:28,541 --> 00:31:30,081 chỗ mà tôi đầu tư. 442 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 - Chỗ này không phải 10.000. - Đấy là hai nghìn. 443 00:31:33,666 --> 00:31:38,496 Khi xử xong bọn giặt là Do Thái này, anh sẽ nhận nốt. 444 00:31:39,375 --> 00:31:41,455 Hiện tôi đang thiếu tiền, 445 00:31:42,041 --> 00:31:45,541 tôi không muốn đến gặp Skinny và phải trả nặng lãi. 446 00:31:45,625 --> 00:31:48,625 Tôi sẽ lấy tiền ở chỗ khác. 447 00:31:50,166 --> 00:31:51,576 Không ai được biết. 448 00:31:51,666 --> 00:31:54,706 Nhất là Skinny vì tôi không vay tiền từ anh ta. 449 00:31:56,583 --> 00:32:00,463 Tôi thấy anh hơi lưỡng lự. Tôi biết anh có thể làm gì. 450 00:32:00,541 --> 00:32:04,631 Nếu tôi ăn quỵt của anh, anh sẽ làm điều kinh khủng với tôi. 451 00:32:04,708 --> 00:32:06,918 Tôi không muốn điều đó. 452 00:32:18,541 --> 00:32:19,671 Anh đã trúng xổ số. 453 00:32:20,166 --> 00:32:21,536 Khoảng 1.500 đôla. 454 00:32:22,041 --> 00:32:23,581 Vài giờ nữa gặp em. 455 00:32:49,041 --> 00:32:51,251 TIỆM GIẶT LÀ CADILLAC 456 00:33:44,750 --> 00:33:46,540 THUỐC NỔ 457 00:34:06,291 --> 00:34:07,421 Này, Frank. 458 00:34:09,541 --> 00:34:11,131 Angelo muốn gặp anh. 459 00:34:12,333 --> 00:34:14,253 - Bây giờ á? - Ừ, bây giờ. 460 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 Về chuyện gì? 461 00:34:16,208 --> 00:34:18,918 Tôi không biết. Đi nào. Tôi sẽ chở anh. 462 00:34:44,083 --> 00:34:45,293 XIN LỖI - CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA 463 00:34:52,166 --> 00:34:53,246 Ngồi đi, Frank. 464 00:35:05,875 --> 00:35:07,745 Anh làm gì ở Delaware vậy? 465 00:35:13,958 --> 00:35:16,208 Đánh bom một tiệm giặt là. 466 00:35:22,416 --> 00:35:26,206 Tôi chỉ làm một việc để kiếm thêm tiền. 467 00:35:28,083 --> 00:35:30,173 Cho chỗ này phế luôn. 468 00:35:31,208 --> 00:35:34,788 Cho... Cho chỗ này khỏi làm ăn. 469 00:35:36,583 --> 00:35:37,583 Làm cho ai? 470 00:35:48,541 --> 00:35:50,751 Không phải lúc không nói ra đâu. 471 00:35:55,708 --> 00:35:56,668 Whispers. 472 00:35:57,166 --> 00:35:58,416 Whispers kia. 473 00:36:02,833 --> 00:36:05,213 Anh biết ai là chủ Tiệm Giặt Là Cadillac chứ? 474 00:36:06,208 --> 00:36:10,418 - Mấy tên Do Thái làm giặt là. - Họ sở hữu một phần. 475 00:36:11,083 --> 00:36:13,673 Anh biết còn ai có lợi ích trong đó? 476 00:36:13,750 --> 00:36:15,000 - Không. - Tôi đấy. 477 00:36:15,916 --> 00:36:16,876 Ai cơ? 478 00:36:17,875 --> 00:36:20,165 Tôi. Tôi là chủ một phần. 479 00:36:20,250 --> 00:36:22,880 Tôi chẳng biết ai là chủ phần kia. 480 00:36:26,958 --> 00:36:29,748 Angelo, tôi không biết ông có phần ở đó. 481 00:36:29,833 --> 00:36:33,293 Tôi sẽ không bao giờ làm thế nếu biết ông có liên quan. 482 00:36:33,375 --> 00:36:35,375 Tôi sẽ không bao giờ làm gì bất lợi cho ông. 483 00:36:35,875 --> 00:36:37,875 Whispers không nói là của Băng Do Thái? 484 00:36:37,958 --> 00:36:39,458 Ông ta bảo của mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 485 00:36:42,666 --> 00:36:43,996 Mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 486 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 Ông ta còn nói gì nữa? 487 00:36:47,541 --> 00:36:49,581 Chắc ông ta bảo anh giữ bí mật. 488 00:36:49,666 --> 00:36:51,876 Đừng nói gì với ai ở Trung tâm. 489 00:36:55,041 --> 00:36:56,001 Đúng vậy. 490 00:37:01,750 --> 00:37:02,960 Tôi đã không kiểm tra. 491 00:37:03,458 --> 00:37:05,208 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên kiểm tra. 492 00:37:05,291 --> 00:37:07,251 - Tôi trả lại ông ta tiền nhé? - Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 493 00:37:07,916 --> 00:37:09,206 Anh cứ giữ lấy. 494 00:37:09,833 --> 00:37:13,083 Tôi không muốn rắc rối. Tôi sẽ trả lại ông ta là xong. 495 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 496 00:37:19,541 --> 00:37:21,081 Thôi được. Cảm ơn. 497 00:37:21,166 --> 00:37:22,286 Cảm ơn Russell đi. 498 00:37:22,916 --> 00:37:25,286 Lẽ ra tôi để Băng Do Thái xử anh. 499 00:37:28,958 --> 00:37:30,578 Anh có bạn tốt ở đây. 500 00:37:31,083 --> 00:37:32,753 Anh không biết anh có bạn tốt thế nào đâu. 501 00:37:33,875 --> 00:37:35,205 Tôi... Tôi biết. 502 00:37:35,291 --> 00:37:36,421 Không, anh không biết dâu. 503 00:37:39,875 --> 00:37:41,285 Hãy chờ ở quầy bar. 504 00:37:58,083 --> 00:38:02,833 Trong trường hợp thế này, tốt nhất là dùng đồ mới. 505 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 Còn nguyên trong hộp. 506 00:38:04,500 --> 00:38:08,210 Nếu không, anh sẽ không biết nó từng ở đâu hay ai đã dùng nó. 507 00:38:08,291 --> 00:38:10,581 Nó có liên quan tới tội ác nào. 508 00:38:10,666 --> 00:38:12,206 Thế là tự sát đấy. 509 00:38:12,291 --> 00:38:15,881 Vậy nên, tôi gợi ý dùng súng mới, còn trong hộp. 510 00:38:16,375 --> 00:38:18,075 Sạch sẽ. 511 00:38:21,791 --> 00:38:26,001 Anh đây rồi. Tôi không biết anh sẽ đi lối nào. Tôi không... 512 00:38:33,375 --> 00:38:34,705 Tiếp theo là 513 00:38:34,791 --> 00:38:36,921 ném súng đi. Vứt bỏ. 514 00:38:39,416 --> 00:38:42,036 Ai cũng dùng một điểm ở Sông Schuylkill. 515 00:38:43,916 --> 00:38:47,496 Nếu họ cử thợ lặn xuống, họ sẽ có đủ súng để trang bị cho một quốc gia nhỏ. 516 00:38:53,083 --> 00:38:56,963 MỘT NGƯỜI BỊ BẮN CHẾT TRÊN VỈA HÈ 517 00:39:12,000 --> 00:39:14,460 Với tôi, mọi thứ thay đổi sau vụ Whispers. 518 00:39:19,416 --> 00:39:20,326 Giống như trong quân đội. 519 00:39:22,125 --> 00:39:23,035 Anh làm theo lệnh. 520 00:39:25,625 --> 00:39:27,035 Anh làm đúng. 521 00:39:27,583 --> 00:39:29,133 Anh được thưởng. 522 00:39:30,791 --> 00:39:35,131 Và khi tôi làm việc cho Russell, không phải là vì tiền, 523 00:39:35,208 --> 00:39:37,038 mà là để thể hiện sự tôn trọng. 524 00:39:37,125 --> 00:39:38,415 Anh làm một việc vặt, 525 00:39:38,500 --> 00:39:42,210 anh làm ơn, được trả ơn nếu cần. 526 00:39:42,791 --> 00:39:45,131 Và luôn vội vã trở về. 527 00:39:46,166 --> 00:39:50,126 Phil Testa - nát thây bởi bom đinh ngay trước hiên nhà, ngày 15 tháng 3 năm 1981 528 00:39:54,500 --> 00:39:58,330 Frank Sindone - bị bắn ba phát trong một con hẻm, ngày 29 tháng 10 năm 1980 529 00:40:03,333 --> 00:40:04,673 Cảm ơn, Vito. 530 00:40:07,583 --> 00:40:08,503 Chào, Frank. 531 00:40:09,041 --> 00:40:10,421 Anh dùng gì? 532 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Tôi sẽ dùng li rượu vang này. 533 00:40:15,958 --> 00:40:18,078 Cần gì cứ gọi tôi. 534 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 Được. 535 00:40:24,166 --> 00:40:26,416 - Cứ tự nhiên nhé, Frank. - Cảm ơn. 536 00:40:27,500 --> 00:40:28,670 Mọi thứ đều thay đổi. 537 00:40:33,083 --> 00:40:35,383 - Cô ấy...là người mới nhỉ? - Phải. 538 00:40:35,958 --> 00:40:37,828 Cô ấy cũng được đấy. 539 00:40:48,666 --> 00:40:52,286 Bỏ vợ không bao giờ là tốt cả, 540 00:40:52,375 --> 00:40:54,705 nhưng tôi đã bỏ vợ mình. 541 00:40:54,791 --> 00:40:56,461 NHÀ NGHỈ MELROSE 542 00:41:03,791 --> 00:41:05,581 Chào Ira, có chuyện gì vậy? 543 00:41:09,291 --> 00:41:11,581 - Có chuyện gì không? - Không. Ổn cả. 544 00:41:14,625 --> 00:41:16,245 Qua khỏi chiếc Caddy thì tấp vào. 545 00:41:22,875 --> 00:41:24,325 Ông ta đang chờ anh. 546 00:41:49,958 --> 00:41:52,168 Phil, cửa hàng đẹp đấy. 547 00:41:53,000 --> 00:41:54,830 Mọi người thích đến cửa hàng này. 548 00:41:54,916 --> 00:41:57,666 Nhưng con ông đúng là tên khốn. 549 00:41:57,750 --> 00:41:59,670 Hiểu chứ? Nó thật phiền phức. 550 00:42:00,250 --> 00:42:03,540 Nó là đứa ngông cuồng. Ông phải kiểm soát nó. Nếu không, 551 00:42:03,625 --> 00:42:06,285 sẽ không ai muốn mua đồ ở đây nữa. 552 00:42:06,375 --> 00:42:09,245 Nếu không tốt cho ông, tức là không tốt cho tôi. 553 00:42:10,000 --> 00:42:11,960 Ông hiểu tôi nói gì mà. 554 00:42:13,166 --> 00:42:14,786 Tôi xin lỗi, Russell. 555 00:42:16,250 --> 00:42:19,380 Đó là của cô và Frank, cái này là của cô và tôi. 556 00:42:19,458 --> 00:42:20,998 Còn cái thìa em bé? 557 00:42:21,666 --> 00:42:24,456 - Cô ấy sẽ làm gì với thìa em bé? - Sinh em bé. 558 00:42:24,541 --> 00:42:25,961 Họ còn chưa kết hôn. 559 00:42:26,041 --> 00:42:27,461 Tôi hứa với ông. 560 00:42:27,541 --> 00:42:29,381 Được rồi. Ông hứa là tốt rồi, Phil. 561 00:42:30,666 --> 00:42:32,376 Đi nào. 562 00:42:32,458 --> 00:42:34,168 Xong rồi. 563 00:42:34,250 --> 00:42:35,540 Con làm gì vậy? 564 00:42:37,166 --> 00:42:38,786 Bao giờ con mới chịu khôn lên hả? 565 00:42:52,708 --> 00:42:55,128 Nào. Con gái giỏi lắm. 566 00:43:07,458 --> 00:43:08,458 Này, Peggy. 567 00:43:10,166 --> 00:43:11,376 Lại đây. 568 00:43:14,916 --> 00:43:16,076 Tôi không biết. 569 00:43:17,541 --> 00:43:20,631 Tôi có cảm giác con bé không thích tôi. Cứ như nó sợ tôi. 570 00:43:20,708 --> 00:43:22,168 Con bé thế đấy. 571 00:43:22,250 --> 00:43:25,750 Đôi khi nó cũng sợ tôi. Nó là đứa nhạy cảm. 572 00:43:26,916 --> 00:43:30,456 Nó sợ tôi cũng phải, nhưng nó không nên sợ anh. 573 00:43:31,125 --> 00:43:34,285 Khi nó biết tin về tôi trên báo chí. 574 00:43:34,791 --> 00:43:37,001 Anh phải gần gũi các con vào. 575 00:43:37,083 --> 00:43:37,923 Có chứ. 576 00:43:38,500 --> 00:43:39,920 Anh thật may mắn vì có con. 577 00:43:40,000 --> 00:43:42,170 Carrie và tôi không có con. 578 00:43:42,250 --> 00:43:44,460 Còn anh thì có phúc đấy. 579 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 Gọi con bé đi. Bảo nó đến đây. 580 00:43:46,625 --> 00:43:48,415 Con yêu. Peggy. Lại đây. 581 00:43:55,125 --> 00:43:56,915 - Lại đây. - Lại với bác Russ đi. 582 00:43:58,000 --> 00:43:59,920 - Cháu thế nào? - Tốt ạ. 583 00:44:00,708 --> 00:44:03,788 Cháu biết vì sao Chúa làm ra bầu trời cao thế không? 584 00:44:06,500 --> 00:44:10,710 Để những con chim con không bị cụng đầu khi bay quanh. 585 00:44:12,250 --> 00:44:13,580 Dễ thương không nào? 586 00:44:13,666 --> 00:44:14,826 Đùa chút thôi. 587 00:44:15,333 --> 00:44:16,333 Không buồn cười sao? 588 00:44:16,958 --> 00:44:18,078 Cháu muốn ăn kẹo không? 589 00:44:19,500 --> 00:44:21,580 Không, các cháu không muốn ăn kẹo. 590 00:44:23,291 --> 00:44:25,421 Bác không làm được gì cho cháu à? 591 00:44:26,875 --> 00:44:28,915 Nếu có, cứ nói với bác Russell nhé. 592 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Vâng ạ. 593 00:44:30,083 --> 00:44:31,543 Ra đó đi. Chơi tiếp đi. 594 00:44:34,333 --> 00:44:35,503 Anh thấy chưa? 595 00:44:36,083 --> 00:44:37,423 Thấy tôi cảm nhận được không? 596 00:44:37,500 --> 00:44:41,000 Con bé chỉ e dè. Chứ không sao đâu. 597 00:44:41,708 --> 00:44:45,828 Đôi khi, bố mẹ li hôn, con cái sẽ bị lúng túng, 598 00:44:45,916 --> 00:44:48,876 chúng mang cảm giác phẫn uất, và không biết trút lên ai 599 00:44:48,958 --> 00:44:50,328 hay vào việc gì, hay... 600 00:44:50,416 --> 00:44:51,456 Không, ông nói đúng. 601 00:44:51,541 --> 00:44:56,751 Tôi may mắn vì Reenie và Mary hòa hợp nhau, 602 00:44:56,833 --> 00:44:59,503 nên bọn trẻ chơi vui vẻ. 603 00:44:59,583 --> 00:45:03,253 Hãy giữ tình cảm gia đình thân thiết. Lưu tâm tới việc đó. 604 00:45:03,333 --> 00:45:05,503 Tôi thấy... Tôi thật may mắn. 605 00:45:10,375 --> 00:45:11,955 Nghiệp đoàn thế nào? 606 00:45:12,458 --> 00:45:15,208 - Nghiệp đoàn tuyệt nhất thế giới. - Anh thích chứ? 607 00:45:15,875 --> 00:45:18,495 Ước gì tôi có gì đó ổn định hơn, nhưng... 608 00:45:20,333 --> 00:45:21,833 Việc tổ chức thì sao? 609 00:45:22,666 --> 00:45:24,376 Tôi muốn lắm. Nhưng... 610 00:45:24,458 --> 00:45:25,708 phải xếp hàng dài. 611 00:45:26,208 --> 00:45:28,288 Một danh sách dài đang chờ. 612 00:45:29,500 --> 00:45:32,790 Một người bạn của chúng ta có chút vấn đề. 613 00:45:32,875 --> 00:45:34,415 Một người bạn ở cấp trên. 614 00:45:34,500 --> 00:45:36,130 Ai vậy? 615 00:45:36,208 --> 00:45:37,038 Cấp cao. 616 00:45:37,625 --> 00:45:38,455 Hoffa à? 617 00:45:39,041 --> 00:45:39,881 Phải. 618 00:45:40,375 --> 00:45:44,825 Nghe nói hôm trước có vài gã định đánh ông ta vì 619 00:45:44,916 --> 00:45:46,036 một vụ bồi thường cho người lao động. 620 00:45:46,125 --> 00:45:49,245 Vâng, nghe nói ông ta đánh họ tơi bời. 621 00:45:49,333 --> 00:45:51,133 Ông ta làm vậy được bao lâu? 622 00:45:51,208 --> 00:45:54,498 Ông ta cần người đáng tin cậy ở bên. 623 00:45:54,583 --> 00:45:57,333 Một người luôn ở bên ông ta. 624 00:46:01,458 --> 00:46:02,748 Tôi sẽ đưa máy cho McGee. 625 00:46:05,000 --> 00:46:05,960 Xin chào. 626 00:46:06,958 --> 00:46:08,668 Chào bạn tôi. Khỏe không? 627 00:46:10,291 --> 00:46:13,041 Người mà tôi nói với ông đang ở đây. 628 00:46:13,125 --> 00:46:15,705 Tôi sẽ đưa máy, để ông nói chuyện với anh ta. 629 00:46:19,250 --> 00:46:20,500 Xin chào. 630 00:46:20,583 --> 00:46:21,503 Frank à? 631 00:46:22,166 --> 00:46:24,246 Chào Frank. Tôi là Jimmy Hoffa. 632 00:46:25,000 --> 00:46:27,210 - Rất vui được gặp ông. - Tôi cũng vậy, 633 00:46:27,291 --> 00:46:29,001 dù chỉ qua điện thoại. 634 00:46:30,791 --> 00:46:32,251 Tôi nghe nói anh sơn nhà. 635 00:46:33,250 --> 00:46:35,790 Vâng. Đúng vậy. 636 00:46:35,875 --> 00:46:37,075 Và tôi... 637 00:46:37,166 --> 00:46:38,996 Tôi cũng làm mộc nữa. 638 00:46:39,583 --> 00:46:40,923 Tôi vui khi nghe điều đó. 639 00:46:41,666 --> 00:46:43,376 Nghe nói anh là một hội viên. 640 00:46:43,458 --> 00:46:46,628 Vâng. Nhóm 107. Từ năm 1947. 641 00:46:48,541 --> 00:46:50,381 Bạn của ta ca ngợi anh lắm. 642 00:46:51,666 --> 00:46:52,626 Cảm ơn ông. 643 00:46:52,708 --> 00:46:54,708 Ông ta không phải người dễ hài lòng. 644 00:46:55,208 --> 00:46:56,328 Tôi luôn cố hết sức. 645 00:46:56,416 --> 00:46:57,956 Có một việc... 646 00:46:58,041 --> 00:47:00,881 Thời này, bọn trẻ, chúng không biết 647 00:47:00,958 --> 00:47:02,168 Jimmy Hoffa là ai. 648 00:47:02,250 --> 00:47:03,670 Chúng không hề biết. 649 00:47:04,166 --> 00:47:08,786 Có lẽ chúng biết ông ta đã biến mất, nhưng thế thôi. 650 00:47:08,875 --> 00:47:10,785 Ngày trước, không ai 651 00:47:10,875 --> 00:47:14,455 ở đất nước này không biết Jimmy Hoffa. 652 00:47:14,541 --> 00:47:17,671 Chúa phù hộ, Jimmy. Ông đúng là một quý ông. 653 00:47:19,041 --> 00:47:22,461 Hồi thập niên 50, ông ta nổi như Elvis. 654 00:47:22,541 --> 00:47:24,791 Thập niên 60, ông ta như the Beatles. 655 00:47:25,416 --> 00:47:29,326 Ông ta là người quyền lực thứ nhì ở đất nước này, sau Tổng thống. 656 00:47:29,416 --> 00:47:30,706 Nếu bạn có nó, 657 00:47:31,208 --> 00:47:33,458 đó là nhờ xe tải mang đến cho bạn. 658 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Nếu bạn có 659 00:47:36,083 --> 00:47:38,133 đồ ăn và quần áo, 660 00:47:38,208 --> 00:47:41,458 có thuốc, nhiên liệu cho sinh hoạt, 661 00:47:41,541 --> 00:47:43,461 nhiên liệu để sản xuất, 662 00:47:44,083 --> 00:47:46,043 đó là nhờ xe tải mang đến. 663 00:47:48,208 --> 00:47:51,248 Khi mà xe tải ngừng chạy, 664 00:47:51,333 --> 00:47:53,133 nước Mỹ ngừng hoạt động! 665 00:47:55,750 --> 00:48:00,080 Tình hình là, Frank, có một chuyện cần phải lưu tâm. 666 00:48:00,166 --> 00:48:04,576 Doanh nghiệp lớn và chính phủ muốn phá nghiệp đoàn. 667 00:48:04,666 --> 00:48:06,246 Họ muốn giải tán nghiệp đoàn. 668 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 Doanh nghiệp lớn đang tấn công! 669 00:48:08,916 --> 00:48:12,036 Họ xông đến. Họ ra tay mạnh và nhanh. 670 00:48:12,125 --> 00:48:14,125 Doanh nghiệp lớn và chính phủ 671 00:48:14,208 --> 00:48:16,458 đang cố gieo sự bất đồng 672 00:48:16,541 --> 00:48:18,251 trong tổ chức của chúng ta, 673 00:48:18,333 --> 00:48:21,583 khi mà chúng ta cần đoàn kết! 674 00:48:21,666 --> 00:48:23,996 Chúng ta cần đoàn kết! 675 00:48:24,583 --> 00:48:26,463 Tôi muốn viết lên nền trời. 676 00:48:27,041 --> 00:48:28,671 Đoàn kết! 677 00:48:29,958 --> 00:48:31,168 Đoàn kết! 678 00:48:32,625 --> 00:48:34,125 Đoàn kết! 679 00:48:34,208 --> 00:48:36,378 Anh muốn tham gia cuộc chiến này chứ? 680 00:48:36,458 --> 00:48:37,668 Vâng, thưa ông. 681 00:48:37,750 --> 00:48:40,290 Anh muốn là một phần của lịch sử chứ? 682 00:48:40,375 --> 00:48:41,575 Vâng, tôi muốn. 683 00:48:42,375 --> 00:48:44,995 Ông cần tôi làm gì, tôi cũng sẵn sàng. 684 00:48:45,083 --> 00:48:47,173 Ngày mai anh đến Chicago được không? 685 00:48:47,250 --> 00:48:49,170 - Được ạ. - Vậy hẹn gặp anh. 686 00:48:54,166 --> 00:48:55,826 Ông ta thích nói chuyện phải không? 687 00:49:01,250 --> 00:49:03,460 Tôi tưởng mình đang nói chuyện với Tướng Patton. 688 00:49:08,083 --> 00:49:10,753 Frank, lý do duy nhất anh ở đây, 689 00:49:11,500 --> 00:49:16,170 là Seafarers Union cũng đang chiêu mộ các tài xế taxi ngoài hội 690 00:49:16,250 --> 00:49:17,790 như chúng ta muốn làm. 691 00:49:17,875 --> 00:49:20,035 Không ai biết anh là ai, 692 00:49:20,125 --> 00:49:23,325 không ai biết anh đang làm gì ở đây. Hiểu chứ? 693 00:49:23,416 --> 00:49:25,126 Anh và tôi biết anh ở đây để làm gì. 694 00:49:25,208 --> 00:49:29,748 Chúng ta cần chiêu mộ các tài xế này để Paul Hall không giành được họ 695 00:49:29,833 --> 00:49:31,213 cho nghiệp đoàn của ông ta. 696 00:49:31,291 --> 00:49:35,541 Vì lí do nào đó, hầu hết các tài xế này đều đồng tính. 697 00:49:35,625 --> 00:49:37,205 Tôi không biết tại sao. 698 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 Paul Hall đang đi khắp nơi và nói 699 00:49:40,041 --> 00:49:43,291 ông ta có hợp đồng tốt hơn Jimmy. 700 00:49:43,375 --> 00:49:44,875 Hắn là một tên bợ đỡ. 701 00:49:45,625 --> 00:49:49,625 Jimmy có Thị trưởng Daley trong tay. 702 00:49:49,708 --> 00:49:52,168 Cảnh sát hậu thuẫn chúng ta. 703 00:49:52,250 --> 00:49:54,500 Họ sẽ không giúp chúng ta ép các xe nhập hội, 704 00:49:54,583 --> 00:49:57,583 nhưng sẽ không để ai phá chúng ta. 705 00:50:18,916 --> 00:50:20,536 Cố lên nào, mọi người. 706 00:50:20,625 --> 00:50:23,325 Đưa cái xe chết tiệt vào đó. Cẩn thận! 707 00:50:26,291 --> 00:50:27,831 Tốn sức quá. 708 00:50:27,916 --> 00:50:29,996 - Ông có muốn dùng kẹo không? - Gì cơ? 709 00:50:30,083 --> 00:50:31,083 Kẹo ấy. 710 00:50:31,166 --> 00:50:32,706 Kẹo là cái thứ gì chứ? 711 00:50:37,958 --> 00:50:40,958 - Này, Lou, mở cửa ra. - Được rồi. 712 00:50:41,666 --> 00:50:43,826 Đây, cầm xăng đi. 713 00:51:00,666 --> 00:51:02,326 Có một đặc điểm ở Jimmy. 714 00:51:02,416 --> 00:51:04,246 Đừng để ông ấy đợi. 715 00:51:04,333 --> 00:51:08,213 Nếu có hẹn, hãy đến đúng giờ. Tốt hơn là đến sớm. 716 00:51:08,291 --> 00:51:09,831 Tôi nhấn mạnh đấy. 717 00:51:09,916 --> 00:51:13,206 Với ông ấy thời gian là chuyện then chốt. 718 00:51:13,291 --> 00:51:14,711 Đấy là chuyện quan trọng. 719 00:51:15,208 --> 00:51:17,538 Còn nữa. Jimmy không uống rượu. 720 00:51:18,416 --> 00:51:21,496 Chủ tịch nghiệp đoàn lớn nhất thế giới không uống rượu. 721 00:51:21,583 --> 00:51:25,173 Điều tồi tệ nhất là, ông ấy không cho ai ở gần ông ấy uống. 722 00:51:30,833 --> 00:51:31,833 Còn một điều nữa. 723 00:51:31,916 --> 00:51:34,456 Jimmy rất ghét dưa hấu. 724 00:51:37,541 --> 00:51:39,081 Nhưng chúng ta sẽ thích dưa hấu. 725 00:51:40,416 --> 00:51:41,786 Jimmy, ông nên xem cảnh đó, 726 00:51:41,875 --> 00:51:43,165 chìm trong nước. 727 00:51:44,333 --> 00:51:46,713 Từng chiếc một. Tôi cá khi họ tỉnh dậy 728 00:51:46,791 --> 00:51:49,461 vào sáng hôm sau, mấy tài xế taxi đó 729 00:51:49,541 --> 00:51:52,791 đi tìm xe của họ, và không biết chuyện gì xảy ra. 730 00:51:53,541 --> 00:51:54,961 Hay đấy, Joey. 731 00:51:55,041 --> 00:51:56,291 Hay đấy. 732 00:51:56,375 --> 00:51:57,875 Đó không phải ý tưởng của tôi. 733 00:51:59,000 --> 00:52:01,420 Là ý tưởng của anh bạn Frank này. 734 00:52:01,500 --> 00:52:03,040 Để tôi nói cho ông biết. 735 00:52:03,125 --> 00:52:05,915 Frank quản lý cả khu cảng. 736 00:52:06,000 --> 00:52:09,290 Anh ta bảo họ làm gì, họ làm theo răm rắp. 737 00:52:10,625 --> 00:52:14,075 Tôi chưa từng thấy một ai đi qua đám đông như anh ta. 738 00:52:14,166 --> 00:52:16,786 Anh ta không chạm vào người nào! Mọi người đều tránh xa. 739 00:52:16,875 --> 00:52:18,665 Tôi không đùa đâu. Tôi thề. 740 00:52:18,750 --> 00:52:21,080 Những người anh ta chưa gặp bao giờ. Giống như... 741 00:52:21,166 --> 00:52:23,036 như Moses. Nhớ Moses, 742 00:52:23,125 --> 00:52:27,245 khi ông đi xuống đại dương, biển gì đó, nước rẽ ra hai bên! 743 00:52:27,333 --> 00:52:30,463 Như vậy đấy. Tôi nói thật. Jimmy, anh ta như thế. 744 00:52:30,541 --> 00:52:31,671 Ông nghĩ sao? 745 00:52:31,750 --> 00:52:34,080 Ông cần anh ta thêm vài ngày? 746 00:52:34,166 --> 00:52:36,626 Chúng tôi phải dọn dẹp vài việc. 747 00:52:38,875 --> 00:52:40,575 Các anh thích dưa hấu nhỉ. 748 00:52:41,166 --> 00:52:42,166 Ông ăn không? 749 00:52:42,250 --> 00:52:43,290 Không đời nào. 750 00:52:45,458 --> 00:52:47,748 Anh đã ở đó. Anh thấy tận mắt. 751 00:52:47,833 --> 00:52:49,713 Mấy gã đó không vào nghiệp đoàn. 752 00:52:49,791 --> 00:52:53,791 Họ như bọn cộng tác với Phát xít, hoạt động tách biệt. 753 00:52:53,875 --> 00:52:55,825 - Anh hiểu mà. Anh từng tham chiến. - Vâng. 754 00:52:56,916 --> 00:52:57,786 Trong chiến tranh, 755 00:52:57,875 --> 00:53:01,785 anh đi từ điểm A đến điểm B. 756 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Đôi khi... 757 00:53:04,458 --> 00:53:07,248 anh gặp chút trở ngại. 758 00:53:09,333 --> 00:53:11,003 Anh hiểu triết lý đó chứ? 759 00:53:11,083 --> 00:53:12,213 Vâng. 760 00:53:13,208 --> 00:53:14,248 Tốt. 761 00:53:31,208 --> 00:53:34,708 Jimmy không bắt tôi ở lại phòng mình vì thích tôi. 762 00:53:35,375 --> 00:53:39,745 Mà vì ông ta không muốn tôi đăng ký tên với khách sạn. 763 00:53:41,083 --> 00:53:44,083 Như vậy, sẽ không có bằng chứng là tôi đã ở Chicago. 764 00:53:53,750 --> 00:53:56,040 Nhanh nào, Jimmy, chậm quá. 765 00:53:56,125 --> 00:53:57,125 Không gì ngăn được con bé. 766 00:53:57,708 --> 00:54:01,498 Sau vụ Chicago, Jimmy và tôi trở nên thân thiết. Hai bà vợ gặp gỡ nhau. 767 00:54:02,166 --> 00:54:05,746 Các con của Jimmy và Josephine đã lớn và ra ngoài sống, 768 00:54:05,833 --> 00:54:07,713 nên họ cũng yêu quý các con tôi 769 00:54:10,916 --> 00:54:12,246 {\an8}Nhất là Peggy. 770 00:54:12,333 --> 00:54:15,253 Con bé và Jimmy quý nhau ngay. 771 00:54:15,833 --> 00:54:19,633 Cháu biết bác thích điều gì hơn là chụp ảnh không? 772 00:54:19,708 --> 00:54:20,628 Gì ạ? 773 00:54:23,041 --> 00:54:24,631 Ngạc nhiên chưa! 774 00:54:25,791 --> 00:54:29,791 Với Peggy, Jimmy không giống như Russ, Skinny hay thậm chí là tôi. 775 00:54:29,875 --> 00:54:33,075 Xin lỗi mọi người. Cái này chỉ dành cho Peggy và tôi. 776 00:54:33,166 --> 00:54:35,206 Thứ nhất, Jimmy không có biệt danh 777 00:54:35,291 --> 00:54:37,631 như "Dao Cạo" hay "Lưng Gù" 778 00:54:37,708 --> 00:54:39,828 hay "Chồn", hay "Thì Thầm". 779 00:54:39,916 --> 00:54:41,746 Không thấy cháu cảm ơn nhỉ? 780 00:54:43,750 --> 00:54:46,170 Với con bé, ông ta giúp đỡ mọi người. 781 00:54:46,250 --> 00:54:49,040 Ông ta giúp mọi người kiếm thêm tiền, sống sung túc hơn. 782 00:54:49,625 --> 00:54:52,035 Ông ta không đạp dập tay người khác. 783 00:54:53,791 --> 00:54:56,001 "Nếu bạn có nó, là do xe tải mang đến cho bạn". 784 00:54:56,083 --> 00:54:57,583 Đó là điều ông Hoffa nói. 785 00:54:58,166 --> 00:55:02,246 Ông ấy là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters với hơn một triệu hội viên. 786 00:55:02,333 --> 00:55:05,213 Họ đều ủng hộ ông vì họ có công việc ổn định... 787 00:55:05,291 --> 00:55:06,131 TÔI LÀ BẠN CỦA "JIMMY" HOFFA 788 00:55:06,208 --> 00:55:07,958 ...lương cao và tiền lương hưu. 789 00:55:09,333 --> 00:55:13,043 Quỹ Lương hưu Teamster có tới tám tỷ đô-la. 790 00:55:13,125 --> 00:55:16,745 Jimmy kiểm soát chặt chẽ quỹ. 791 00:55:17,333 --> 00:55:19,423 Bài thuyết trình thật hay nhỉ? 792 00:55:19,500 --> 00:55:22,080 Tôi chỉ cần khoản vay tạm, Jimmy. 793 00:55:22,625 --> 00:55:26,625 Tôi sẽ không lãng phí tiền lương hưu của các hội viên vào một thứ đầy rủi ro. 794 00:55:26,708 --> 00:55:28,538 Dự án này không rủi ro, Jimmy. 795 00:55:28,625 --> 00:55:30,875 Tôi đã xây Minsky's Follies. 796 00:55:30,958 --> 00:55:33,458 Tôi xây tòa cao ốc đầu tiên ở Dải. 797 00:55:33,541 --> 00:55:36,001 Ở đó rất phát triển. Không thể mang... 798 00:55:36,083 --> 00:55:39,133 Tôi chỉ muốn xây sân golf. Ông chưa mất một xu nào với tôi. 799 00:55:39,208 --> 00:55:42,828 Chúng tôi thực sự cảm kích dù ông giúp được bao nhiêu cho Jake. 800 00:55:42,916 --> 00:55:45,456 Tôi chỉ cần 1,5 triệu để hoàn tất thỏa thuận. 801 00:55:48,000 --> 00:55:50,460 Được rồi. Đến ngân hàng đi. 802 00:55:51,916 --> 00:55:54,166 Sẽ thành công lớn. Cảm ơn, Jimmy. 803 00:55:54,250 --> 00:55:56,040 Ông đúng là hoàng tử. Quý ngài. 804 00:56:05,375 --> 00:56:09,535 Nhờ có ông Hoffa, các công nhân có bảo hiểm y tế 805 00:56:09,625 --> 00:56:10,785 khi họ bị bệnh, 806 00:56:10,875 --> 00:56:14,325 và biết rằng khi nghỉ hưu, họ sẽ không bị đói. 807 00:56:16,208 --> 00:56:20,578 Có quá nhiều thủ tục cần xử lý qua công ty bảo hiểm 808 00:56:20,666 --> 00:56:23,786 do Allen Dorfman quản lý, để rút được khoản vay. 809 00:56:23,875 --> 00:56:27,625 Không, chẳng có gì cả. Lần sau hỏi cho tử tế hơn. 810 00:56:27,708 --> 00:56:30,128 {\an8}Allen Dorfman - bị bắn tám phát vào đầu 811 00:56:30,208 --> 00:56:32,378 {\an8}ở một bãi đỗ xe tại Chicago, năm 1979 812 00:56:32,458 --> 00:56:34,788 Và? Thế nào rồi? 813 00:56:34,875 --> 00:56:39,035 Chỉ cần xử lý đôi chút. Nhưng cuối cùng cũng ổn. 814 00:56:39,125 --> 00:56:42,205 Russ sẽ bắt Jimmy cho những kẻ như Gottlieb vay 815 00:56:42,291 --> 00:56:44,961 và sẽ nhận được 10%. 816 00:56:45,541 --> 00:56:47,541 Hoặc đại khái vậy. Có lẽ là hơn. 817 00:56:47,625 --> 00:56:50,955 Nhắn với Marteduzzo là tôi cảm ơn. 818 00:56:51,041 --> 00:56:53,461 Mọi người sẽ cảm ơn. Đó là việc tốt. 819 00:56:54,625 --> 00:56:58,455 Không thể đến ngân hàng thường vì số tiền này là để đánh bạc. 820 00:56:58,541 --> 00:57:00,001 Vì Chúa, đúng là thế. 821 00:57:00,083 --> 00:57:04,753 Đâu vay được. Nên Băng tìm đến Teamsters để vay. 822 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 Chính Teamsters can thiệp 823 00:57:06,666 --> 00:57:08,786 và cho vay tiền để xây Las Vegas. 824 00:57:09,875 --> 00:57:13,245 Billy, đừng động vào. Cậu cần đi đâu thì đi đi. 825 00:57:13,333 --> 00:57:16,463 Có quá nhiều việc cần làm. 826 00:57:16,541 --> 00:57:20,081 {\an8}Vì vậy, Jimmy phải giao vài việc cho vợ ông ta là Jo, 827 00:57:20,166 --> 00:57:24,956 {\an8}bà không biết bà có 22% trong một dự án đất đai ở Florida, "Thung lũng Mặt Trời", 828 00:57:25,041 --> 00:57:29,001 một vài con tàu cá cho thuê và khu trượt tuyết có núi riêng. 829 00:57:34,541 --> 00:57:37,711 Một trong những khách hàng của Jimmy là Sam "Momo" Giancana, 830 00:57:37,791 --> 00:57:40,291 là bạn của nhà Kennedy từ thời bố của Jack 831 00:57:40,375 --> 00:57:42,165 kiếm bộn tiền với người Ý 832 00:57:42,250 --> 00:57:44,330 khi bán rượu lậu trong thời kỳ Cấm Rượu ở Hoa Kỳ. 833 00:57:44,416 --> 00:57:46,746 Momo, Sinatra chơi với 834 00:57:46,833 --> 00:57:48,253 nhà Kennedy. 835 00:57:49,583 --> 00:57:53,753 Momo và Kennedy, dù tin hay không, lại yêu cùng một cô gái. 836 00:57:53,833 --> 00:57:55,793 Cùng một lúc. 837 00:57:56,333 --> 00:57:57,423 Đúng là điên. 838 00:57:58,333 --> 00:58:02,383 Băng dễ dàng giúp Joe Kennedy cho con trai ông ta đắc cử tổng thống. 839 00:58:03,708 --> 00:58:06,708 Họ đã tăng số phiếu để đảm bảo ông ta thắng cử 840 00:58:06,791 --> 00:58:08,041 ở Illinois. 841 00:58:11,625 --> 00:58:13,245 Đổi lại, 842 00:58:13,333 --> 00:58:16,673 tổng thống mới sẽ trục xuất Castro ra khỏi Cuba, 843 00:58:16,750 --> 00:58:21,460 để người của bọn tôi lấy lại các sòng bài, trường đua và thuyền cá 844 00:58:21,541 --> 00:58:25,461 và mọi thứ khác họ từng sở hữu ở Havana. 845 00:58:25,541 --> 00:58:27,251 Nhưng điều đó không xảy ra. 846 00:58:34,541 --> 00:58:35,381 Người Ý 847 00:58:35,458 --> 00:58:38,788 muốn Kennedy người Ireland làm Tổng thống, 848 00:58:38,875 --> 00:58:40,415 và họ đã có được điều đó. 849 00:58:42,500 --> 00:58:45,420 Hãy làm quen đi vì ta sẽ thấy cảnh này suốt. 850 00:58:45,500 --> 00:58:46,880 Thằng khốn! 851 00:58:46,958 --> 00:58:49,788 Nhà Kennedy chết tiệt. Tôi đang nhìn thấy bọn Kennedy. 852 00:58:49,875 --> 00:58:51,535 Có trẻ con. Nói cẩn thận. 853 00:58:51,625 --> 00:58:53,495 Có gì khác nhau chứ? 854 00:58:53,583 --> 00:58:56,963 Sớm muộn chúng cũng phải biết. Ta sẽ chiến tranh với chúng. 855 00:58:57,541 --> 00:58:58,421 Chiến tranh! 856 00:58:59,125 --> 00:59:00,955 Tôi nói cả nghìn lần rồi. 857 00:59:01,041 --> 00:59:02,881 Chúng là người Ireland cũng mặc. 858 00:59:03,500 --> 00:59:05,080 Theo Công giáo cũng mặc. 859 00:59:05,166 --> 00:59:08,496 Nếu có một người không thể tin cậy trong cuộc đời này, 860 00:59:08,583 --> 00:59:10,043 thì đó là con của triệu phú. 861 00:59:10,125 --> 00:59:11,285 Đúng vậy, Jimmy. 862 00:59:12,000 --> 00:59:14,630 Nhất là thằng ranh đó. 863 00:59:16,791 --> 00:59:20,501 Ông không nhớ đã giúp đỡ cho Johnny Dio 864 00:59:20,583 --> 00:59:22,333 {\an8}hay không nhớ cuộc nói chuyện đó? 865 00:59:23,708 --> 00:59:27,418 {\an8}Tôi đang nói, theo tôi nhớ, 866 00:59:27,500 --> 00:59:30,040 tôi phải nhớ lại, 867 00:59:30,125 --> 00:59:31,785 tôi chẳng nhớ. 868 00:59:34,250 --> 00:59:36,540 Vậy 20.000 đô la ở đâu ra? 869 00:59:38,833 --> 00:59:40,083 Các cá nhân. 870 00:59:41,250 --> 00:59:43,080 Cá nhân nào, ông Hoffa? 871 00:59:45,333 --> 00:59:49,883 Rõ ràng, số tiền mà tôi mượn... 872 00:59:50,375 --> 00:59:52,785 lúc này tôi không biết. 873 00:59:53,708 --> 00:59:58,168 Nhưng theo hồ sơ ghi nợ, tôi yêu cầu, tôi có... 874 00:59:58,791 --> 01:00:01,041 trong số tiền tôi cho vay 875 01:00:01,125 --> 01:00:04,825 trong suốt khoảng thời gian tôi đầu tư vào các công ty. 876 01:00:10,916 --> 01:00:12,376 Bọn Kennedy chết tiệt, 877 01:00:12,958 --> 01:00:13,878 chúng đã đạt được mục đích! 878 01:00:13,958 --> 01:00:15,038 Jimmy, có trẻ con đấy. 879 01:00:15,125 --> 01:00:18,705 Hắn và những rắc rối mà hắn gây ra cho tôi. 880 01:00:18,791 --> 01:00:20,921 Tôi phải đi rồi. Đừng mong tôi xem. 881 01:00:21,000 --> 01:00:22,380 Không đâu. 882 01:00:23,458 --> 01:00:24,788 Với những người như Russ, 883 01:00:24,875 --> 01:00:26,285 không thể nào tốt đẹp hơn. 884 01:00:26,375 --> 01:00:27,455 KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG 885 01:00:27,541 --> 01:00:30,961 Russ đã hoàn thành phần việc vì đã giúp Kennedy đắc cử, 886 01:00:31,041 --> 01:00:32,001 {\an8}chắc chắn là thế. 887 01:00:32,083 --> 01:00:33,503 {\an8}Anh đang làm gì vậy? 888 01:00:33,583 --> 01:00:35,963 Tôi đã bảo dán lên khắp nơi. 889 01:00:36,041 --> 01:00:37,251 Việc đầu tiên Jack Kennedy làm 890 01:00:37,333 --> 01:00:40,253 để cảm ơn Chicago đã giúp là gì nào? 891 01:00:41,208 --> 01:00:43,498 Ông ta đưa gã em trai chết tiệt vào, 892 01:00:43,583 --> 01:00:47,333 tên khốn học trường dự bị đó, và cho làm Bộ trưởng Tư Pháp. 893 01:00:50,125 --> 01:00:54,075 Việc đầu tiên Bobby làm là gì? Hắn không chỉ trả thù Jimmy, 894 01:00:54,166 --> 01:00:56,826 một việc có thể hiểu được. 895 01:00:56,916 --> 01:00:58,496 Jimmy cực ghét nhà Kennedy, 896 01:00:58,583 --> 01:01:01,503 tới mức đút lót Nixon 500.000 đô-la tiền của Teamster. 897 01:01:01,583 --> 01:01:06,463 Nhưng Bobby cũng trả thù Giancana, Marcello, Trafficante, 898 01:01:06,541 --> 01:01:07,751 và tất cả những người khác 899 01:01:07,833 --> 01:01:10,713 đã đưa anh trai mình vào Nhà Trắng ngay từ đầu. 900 01:01:12,833 --> 01:01:14,133 Để làm gì chứ? 901 01:01:15,375 --> 01:01:16,455 Cảm ơn. 902 01:01:17,041 --> 01:01:18,501 Tôi bỏ lỡ gì à? 903 01:01:24,375 --> 01:01:25,455 Thật tuyệt. 904 01:01:27,875 --> 01:01:29,995 Hãy đeo nó nhé. Cả nhà yêu anh. 905 01:01:31,583 --> 01:01:33,083 Cái này là quà cho Peggy, 906 01:01:33,166 --> 01:01:36,166 của bác Russell. Chúc mừng Giáng Sinh. 907 01:01:36,750 --> 01:01:38,460 Nhìn kìa. 908 01:01:40,416 --> 01:01:42,036 Đẹp quá! 909 01:01:42,125 --> 01:01:43,825 Bác nghe nói cháu thích trượt patanh. 910 01:01:45,416 --> 01:01:46,666 Con nói gì nào? 911 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Cảm ơn bác. 912 01:01:50,125 --> 01:01:52,035 Giờ bác và bác Russell có thể dẫn cháu đi trượt băng rồi. 913 01:01:52,125 --> 01:01:55,575 Bác nghĩ ông già Noel có để thêm gì trong đó đấy. 914 01:02:00,833 --> 01:02:02,883 Con nói gì với bác Russell? 915 01:02:04,500 --> 01:02:05,670 Con nói gì nào? 916 01:02:08,916 --> 01:02:09,916 Không sao đâu. 917 01:02:10,541 --> 01:02:13,081 Con bé nói cảm ơn một lần rồi. Vậy là đủ rồi. 918 01:02:16,125 --> 01:02:19,535 Bobby làm Bộ trưởng Tư pháp, họ theo dõi chúng tôi. 919 01:02:19,625 --> 01:02:23,125 Chúng tôi còn không thể nói chuyện qua điện thoại vì biết là bị nghe lén. 920 01:02:23,208 --> 01:02:24,918 Chẳng thể làm gì. Chẳng thể đi đâu. 921 01:02:25,000 --> 01:02:27,080 Chẳng thể làm gì. Thật sự là tệ, 922 01:02:27,166 --> 01:02:29,166 cực kỳ tệ. Và rồi... 923 01:02:29,750 --> 01:02:30,790 Jimmy... Quên đi. 924 01:02:30,875 --> 01:02:35,575 Bobby, là Bộ trưởng Tư pháp, có quyền tống bất kỳ ai vào tù. 925 01:02:35,666 --> 01:02:38,166 Jimmy nằm ở đầu danh sách đen của Bobby. 926 01:02:38,250 --> 01:02:39,380 Anh ta còn lập ra 927 01:02:39,458 --> 01:02:40,998 "Đội đặc nhiệm Bắt Hoffa". 928 01:02:41,083 --> 01:02:44,673 Anh ta có quân trong FBI, Sở Thuế Vụ hoạt động ngày đêm. 929 01:02:44,750 --> 01:02:47,920 Họ chỉ có mỗi việc tống Jimmy Hoffa vào tù. 930 01:02:48,000 --> 01:02:49,080 Chỉ có mỗi nhiệm vụ đó. 931 01:02:52,041 --> 01:02:56,041 Tôi đang ngồi trong phòng toàn lũ ngốc. 932 01:02:57,708 --> 01:03:00,128 Bọn khốn ngu ngốc! 933 01:03:00,208 --> 01:03:01,878 Các người biết đã làm gì không? 934 01:03:01,958 --> 01:03:04,378 Các người đưa con của Johnny O'Rourke... 935 01:03:05,041 --> 01:03:06,631 và đưa hắn lên 936 01:03:06,708 --> 01:03:08,828 làm tổng tổ chức, 937 01:03:09,666 --> 01:03:12,376 trả hắn tận 36.000 đô-la, 938 01:03:12,958 --> 01:03:14,668 lại còn... 939 01:03:15,625 --> 01:03:19,535 cho hắn bán bảo hiểm cho bố... 940 01:03:28,291 --> 01:03:30,331 cho bố của hắn... 941 01:03:31,666 --> 01:03:34,666 các hội viên của bố hắn! 942 01:03:35,291 --> 01:03:36,331 Chết tiệt! 943 01:03:37,708 --> 01:03:38,958 Sao các người lại làm thế? 944 01:03:40,875 --> 01:03:43,035 Sao mà ngu vậy? 945 01:03:45,375 --> 01:03:47,875 Thằng khốn bợ đỡ Kennedy 946 01:03:47,958 --> 01:03:51,078 lúc nào cũng theo dõi tôi! 947 01:03:51,625 --> 01:03:54,995 Chúng săn lùng tôi. Theo dõi nhất cử nhất động của tôi. 948 01:03:55,083 --> 01:03:57,793 Thế mà các người để chuyện này công khai! 949 01:03:58,375 --> 01:03:59,745 Các người dâng mỡ tận miệng cho hắn! 950 01:03:59,833 --> 01:04:02,003 Tôi sẽ vào tù đấy. Hiểu không? 951 01:04:02,708 --> 01:04:04,958 Tôi sẽ phải vào tù vì các người, 952 01:04:05,041 --> 01:04:07,211 một lũ khốn ngu ngốc. 953 01:04:07,291 --> 01:04:08,831 Các người muốn 954 01:04:08,916 --> 01:04:11,206 tống tôi vào tù. Nói đi, để tôi giết các người. 955 01:04:11,291 --> 01:04:12,751 Ngay tại đây! 956 01:04:18,625 --> 01:04:21,915 - Anh đi đâu vậy? - Tôi nghỉ việc, thế đấy. 957 01:04:22,000 --> 01:04:23,080 Nghỉ việc? Tại sao? 958 01:04:23,166 --> 01:04:25,326 Ông sẽ gọi tôi là thằng khốn? 959 01:04:25,416 --> 01:04:27,326 Ông có thể nói họ thế, nhưng với tôi thì không. 960 01:04:27,416 --> 01:04:29,496 Không! Tôi không chửi anh. 961 01:04:29,583 --> 01:04:33,293 Vậy nói là không phải chửi tôi đi. Tôi đứng ngay đó. 962 01:04:33,375 --> 01:04:35,035 Tôi còn không thấy anh đứng đó! 963 01:04:35,125 --> 01:04:37,575 Tôi đứng ngay đó. Ông nói gì vậy? 964 01:04:37,666 --> 01:04:40,416 Nhưng tôi không chửi anh! Tôi biết nói gì chứ? 965 01:04:42,000 --> 01:04:44,380 Nếu ông giận gì, bỏ qua tôi. 966 01:04:44,458 --> 01:04:46,708 Đừng có chửi tôi rồi bảo không chửi. 967 01:04:46,791 --> 01:04:48,961 Nhưng tôi không thấy anh ở đó. 968 01:04:49,541 --> 01:04:53,831 Thôi nào, Frank, anh hiểu tôi hơn mà. 969 01:04:53,916 --> 01:04:54,746 Làm ơn đấy. 970 01:04:55,250 --> 01:04:58,830 Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi. 971 01:04:59,375 --> 01:05:01,125 Sao tôi lại chửi anh chứ? 972 01:05:01,208 --> 01:05:05,498 - Ông phải kiểm soát bọn họ. - Tôi đang kiểm soát mọi thứ. Đừng lo. 973 01:05:08,208 --> 01:05:09,918 Mọi người ra ngoài đi. 974 01:05:10,416 --> 01:05:13,626 Tôi không biết Jimmy điều hành nghiệp đoàn chết tiệt này thế nào. 975 01:05:13,708 --> 01:05:18,038 Khi mà Bobby và FBI luôn theo dõi ông ta, ông ta phát điên lên. 976 01:05:18,541 --> 01:05:21,171 Hãy nói với Jimmy là tôi rất tiếc. 977 01:05:21,250 --> 01:05:25,960 Dân gạo cội hiểu ông già đó. Họ sẽ nói chuyện và dàn xếp với ông ta. 978 01:05:26,041 --> 01:05:29,541 Nhưng ông ta không hiểu, và nói thật, tôi cũng chẳng hiểu, 979 01:05:29,625 --> 01:05:32,995 sao các ông có thể giúp con nhà Kennedy đắc cử ngay từ đầu. 980 01:05:33,083 --> 01:05:34,883 Ông ta không hiểu. 981 01:05:34,958 --> 01:05:36,458 Ông ta không cần phải hiểu tất cả. 982 01:05:37,083 --> 01:05:39,503 Anh hiểu tôi đang nói gì mà. Đôi khi thế lại tốt hơn. 983 01:05:40,833 --> 01:05:43,173 Nhìn ông ta như thế, ông biết đấy... 984 01:05:43,250 --> 01:05:46,880 Tôi đang cố... Tôi thấy tội nghiệp. Tôi muốn giúp ông ta. 985 01:05:47,750 --> 01:05:49,080 Ông ta quá dễ xúc động. 986 01:05:49,166 --> 01:05:53,666 Một kẻ quá hấp tấp và không hiểu hết được câu chuyện. 987 01:05:54,791 --> 01:05:56,251 Như Cuba. 988 01:05:58,083 --> 01:06:01,083 Giúp chúng ta có lại các sòng bài. 989 01:06:01,166 --> 01:06:03,416 Trở lại Havana. 990 01:06:03,500 --> 01:06:06,580 Như là tống khứ được gã Castro. 991 01:06:09,916 --> 01:06:12,456 Chúng tôi đã nói chuyện với ông già đó. 992 01:06:12,541 --> 01:06:15,421 Ông ta thuyết phục con trai mình, Jack, và nói rằng... 993 01:06:15,916 --> 01:06:18,496 đừng quên hắn mang ơn ai. 994 01:06:20,458 --> 01:06:23,248 Hắn biết hắn mang ơn ai. 995 01:06:24,541 --> 01:06:26,171 Vậy nên, tôi muốn anh... 996 01:06:26,666 --> 01:06:30,076 đến một nơi tên là Milestone Hauling. 997 01:06:31,541 --> 01:06:33,381 Có một người tên là Phil. 998 01:06:33,875 --> 01:06:35,705 Anh ta sẽ đưa cho anh một chiếc xe tải. 999 01:06:42,833 --> 01:06:47,173 Anh sẽ lái nó đến Baltimore, đến một nhà máy bê-tông. 1000 01:06:47,250 --> 01:06:48,790 Nó nằm trên Đại lộ Eastern. 1001 01:06:48,875 --> 01:06:51,375 Trên đường đó chỉ có một nhà máy. Không nhầm được đâu. 1002 01:06:55,750 --> 01:06:57,460 Sẽ có người gặp anh ở đó. 1003 01:06:58,041 --> 01:06:59,751 Một gã bóng tên là Ferrie. 1004 01:07:00,958 --> 01:07:03,168 Tiến lên, rồi lùi vào. 1005 01:07:24,583 --> 01:07:26,383 Anh sẽ lấy vài thứ. 1006 01:07:27,125 --> 01:07:29,915 Hắn sẽ đưa anh giấy tờ phòng khi bị cảnh sát vẫy. 1007 01:07:40,458 --> 01:07:42,418 Anh sẽ chạy đến Florida. 1008 01:07:43,458 --> 01:07:45,498 Một đường đua chó ngoài Jacksonville. 1009 01:07:47,500 --> 01:07:48,630 Để xe ở đấy. 1010 01:07:49,583 --> 01:07:53,213 Một người có đôi tai to tên là Hunt sẽ gặp anh ở đó. 1011 01:07:54,875 --> 01:07:57,995 Anh ta sẽ đưa cho anh xe để chạy về Philly. 1012 01:08:11,625 --> 01:08:13,165 Anh nhìn cái gì? 1013 01:08:13,250 --> 01:08:14,420 Nhìn tai tôi à? 1014 01:08:16,500 --> 01:08:17,540 Xin lỗi? 1015 01:08:17,625 --> 01:08:20,375 Tai tôi. Anh nhìn tai tôi à? 1016 01:08:22,041 --> 01:08:23,041 Không. 1017 01:08:24,291 --> 01:08:29,131 Tôi phẫu thuật rồi, nên khỏi phải nhìn tai tôi nữa. 1018 01:08:29,208 --> 01:08:30,538 Tôi không nhìn tai anh. 1019 01:08:34,416 --> 01:08:36,206 Đi khỏi đây đi. 1020 01:08:58,083 --> 01:09:00,833 ...ở Vịnh Con Heo. Chẳng có gì theo kế hoạch. 1021 01:09:00,916 --> 01:09:02,376 Lính nhảy dù không thể 1022 01:09:02,458 --> 01:09:05,378 cho nổ đường dọc bờ biển. Castro vội 1023 01:09:05,458 --> 01:09:06,878 đến hiện trường. 1024 01:09:06,958 --> 01:09:09,168 Lực lượng ngầm có lẽ đã làm nổ đường, nhưng không hề hay biết. 1025 01:09:09,250 --> 01:09:10,790 Castro nhanh chóng cho bắn pháo 1026 01:09:10,875 --> 01:09:13,705 vào vị trí đổ bộ. Máy bay của ông tiêu diệt tàu tấn công 1027 01:09:13,791 --> 01:09:16,251 chở một lữ đoàn và đạn dược quan trọng. 1028 01:09:16,333 --> 01:09:18,673 Không thể mở rộng vị trí đổ bộ, và lính nhảy dù 1029 01:09:18,750 --> 01:09:22,830 phải chiến đấu thoát về bãi biển nơi quân tiến công 1030 01:09:22,916 --> 01:09:26,706 bị dồn lại. 1.500 lính đã xuống bờ biển mà không có không quân hỗ trợ 1031 01:09:26,791 --> 01:09:28,501 hay bắn yểm hộ từ tàu chiến. 1032 01:09:28,583 --> 01:09:32,633 Castro phải đợi tới khi họ hết đạn rồi mới ra quân. 1033 01:09:32,708 --> 01:09:35,958 Sau đó, Castro oai vệ bước đi ở khu vực đổ bộ cùng báo giới 1034 01:09:36,041 --> 01:09:39,751 giảng giải về những sai lầm. Ông ta có nhiều điều để nói. 1035 01:09:40,250 --> 01:09:42,830 Hoa Kỳ, vốn đã bị bẽ mặt, 1036 01:09:42,916 --> 01:09:45,786 bị hầu hết các quốc gia trên thế giới chỉ trích. 1037 01:09:45,875 --> 01:09:46,825 Chết tiệt! 1038 01:09:47,416 --> 01:09:50,166 Đúng như tôi đoán. Họ thua Cuba, 1039 01:09:50,791 --> 01:09:52,921 Bobbie nhằm vào tôi và nghiệp đoàn. 1040 01:09:53,750 --> 01:09:57,880 Hắn muốn có danh tiếng. Thế đấy. Hắn làm vậy đấy. 1041 01:09:57,958 --> 01:09:59,378 Chuyện này sẽ chìm dần. 1042 01:09:59,458 --> 01:10:01,498 Làm sao chìm dần được? 1043 01:10:02,000 --> 01:10:03,130 Họ sẽ không bao giờ quên... 1044 01:10:03,833 --> 01:10:07,253 - tôi đưa tiền cho Nixon! - Bình tĩnh đi, Jimmy. 1045 01:10:07,333 --> 01:10:08,383 Chúng ta sẽ lo liệu vụ này. 1046 01:10:08,458 --> 01:10:11,498 Một vài người sẽ đến gặp bố của Kennedy. 1047 01:10:11,583 --> 01:10:13,133 Ông ta bị bệnh, nhưng... 1048 01:10:13,208 --> 01:10:14,328 Bệnh ư? 1049 01:10:14,416 --> 01:10:17,076 Ông ta bị đột quỵ. Đâu phải bệnh. 1050 01:10:17,166 --> 01:10:19,666 Thế là sắp xuống mồ. 1051 01:10:19,750 --> 01:10:21,580 Ông ta sắp xuống lỗ rồi. 1052 01:10:21,666 --> 01:10:23,996 Ông không thể đổ lỗi cho ai cả. 1053 01:10:24,083 --> 01:10:27,633 Tôi chẳng đổ lỗi cho ai. Nhưng nếu có, thì là nhà Kennedy. 1054 01:10:27,708 --> 01:10:29,788 Mấy thằng con lão giết lão. Tôi nói cho mà biết. 1055 01:10:29,875 --> 01:10:32,325 Ông ta chưa chết, nhưng sắp chết. Chết đến nơi rồi. 1056 01:10:32,416 --> 01:10:35,076 Chúng giết lão. Chúng sẽ làm cho bất kỳ ai bị đau tim. 1057 01:10:40,208 --> 01:10:42,708 {\an8}Joseph P. Kennedy, Sr. 1058 01:10:42,791 --> 01:10:46,081 {\an8}mất năm 1969 sau thời gian dài lâm bệnh 1059 01:11:10,166 --> 01:11:11,416 Bố đi đâu vậy? 1060 01:11:12,291 --> 01:11:13,581 Bố đi làm. 1061 01:11:14,583 --> 01:11:15,833 Con đi ngủ tiếp đi. 1062 01:12:05,083 --> 01:12:07,333 Tôi chỉ có thể nói, chúng ta sẽ không dừng lại. 1063 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 Chúng ta đã làm vậy suốt 50 năm! 1064 01:12:11,875 --> 01:12:13,415 Việc đó có lợi gì? 1065 01:12:13,500 --> 01:12:16,750 Hãy để các luật sư lái xe tải. 1066 01:12:16,833 --> 01:12:19,833 Họ cần giấy bút và bảng mực. 1067 01:12:21,500 --> 01:12:23,250 Đó là câu chuyện khác. 1068 01:12:24,000 --> 01:12:25,920 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 1069 01:12:26,000 --> 01:12:31,380 Chúng ta sẽ vượt qua trở ngại pháp lý vớ vẩn mà họ tạo ra. 1070 01:12:31,458 --> 01:12:35,168 {\an8}Chúng ta sẽ vượt qua bởi vì "Boobie" Kennedy muốn gì đó 1071 01:12:35,250 --> 01:12:40,000 không có nghĩa là gã con nhà giàu đó sẽ đạt được. Các bạn hiểu chứ? 1072 01:12:40,833 --> 01:12:43,173 Anh ta muốn gì mặc anh ta. Anh ta sẽ không đạt được! 1073 01:12:45,541 --> 01:12:48,211 Anh ta sẽ không đạt được bởi vì... 1074 01:12:48,708 --> 01:12:50,958 chúng ta...là nghiệp đoàn lớn nhất, 1075 01:12:51,041 --> 01:12:52,581 và giỏi nhất, 1076 01:12:52,666 --> 01:12:54,996 trung thực nhất 1077 01:12:55,083 --> 01:12:56,423 ở đất nước này! 1078 01:12:57,541 --> 01:12:59,501 Phải, tôi chờ đợi điều đó! 1079 01:13:04,458 --> 01:13:07,418 Các bạn biết khẩu hiệu rồi đấy. 1080 01:13:08,041 --> 01:13:09,331 Đoàn kết. 1081 01:13:09,791 --> 01:13:12,131 Và nó hiệu quả. Hiệu quả cho tất cả chúng ta. 1082 01:13:12,208 --> 01:13:16,538 Hiệu quả cho anh bạn Frank Fitzsimmons đây! 1083 01:13:17,125 --> 01:13:18,745 Frank Fitzsimmons đây, 1084 01:13:19,333 --> 01:13:22,753 Phó Chủ tịch Điều hành. Nếu có ai đó 1085 01:13:22,833 --> 01:13:25,383 làm được việc, thì chính là anh ấy. 1086 01:13:25,458 --> 01:13:27,628 Có anh ấy bảo vệ tôi, 1087 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 chúng ta sẽ chỉ đi lên! 1088 01:13:31,833 --> 01:13:33,293 Phải không, Fitz? 1089 01:13:33,791 --> 01:13:36,131 Chính xác, Jimmy! 1090 01:13:36,208 --> 01:13:39,458 Hoffa! 1091 01:13:49,750 --> 01:13:51,880 Con người của nghiệp đoàn! 1092 01:13:54,166 --> 01:13:57,376 Tôi thấy họ thích Fitz. Chắc chắn là thế. 1093 01:13:57,458 --> 01:14:00,958 Ông thăng chức cho Fitz. Hi vọng ông ta xứng đáng. 1094 01:14:03,041 --> 01:14:04,831 Sao? Fitz làm sao à? 1095 01:14:06,458 --> 01:14:09,668 Tôi không biết. Tôi không muốn nói xấu ông ta, nhưng... 1096 01:14:09,750 --> 01:14:12,040 Không sao đâu. Cứ cho tôi biết... 1097 01:14:12,125 --> 01:14:13,665 anh cảm thấy thế nào. 1098 01:14:14,375 --> 01:14:16,625 Tôi chắc ông ta là người trung thành. 1099 01:14:17,125 --> 01:14:18,665 Ông ta là người tử tế, nhưng 1100 01:14:18,750 --> 01:14:21,000 ông ta không nhạy bén. Không đủ khôn ngoan. 1101 01:14:21,083 --> 01:14:24,213 Ông ta cũng... Ông ta toàn chơi golf. 1102 01:14:24,291 --> 01:14:25,421 Ông ta chơi golf ư? 1103 01:14:26,000 --> 01:14:28,290 Người đứng thứ hai thì nên thế. 1104 01:14:28,875 --> 01:14:30,375 Không cần người quá khôn ngoan. 1105 01:14:30,958 --> 01:14:33,458 Chỉ cần một người tử tế. Như anh ta. 1106 01:14:33,541 --> 01:14:35,501 Không ngu, nhưng phải là 1107 01:14:35,583 --> 01:14:39,083 người đi sau ta mà không đâm ta. 1108 01:14:39,166 --> 01:14:41,786 - Hi vọng ông đúng. - Tôi luôn đúng. 1109 01:14:42,375 --> 01:14:44,705 Với Fitz, tôi có thể yên tâm ngủ như em bé. 1110 01:14:46,250 --> 01:14:48,170 Tôi phải lo về Thằng Nhóc ấy. 1111 01:14:49,166 --> 01:14:50,456 Anh hiểu ý tôi đấy. 1112 01:14:51,333 --> 01:14:52,423 Thằng Nhóc. 1113 01:14:52,500 --> 01:14:53,670 Tôi lo về hắn. 1114 01:14:55,416 --> 01:14:56,916 Thằng khốn đó. 1115 01:14:58,458 --> 01:14:59,458 Sao vậy? 1116 01:14:59,541 --> 01:15:01,461 Không có gì. Ông nói đúng. 1117 01:15:02,041 --> 01:15:03,461 Phải. Tôi đúng. 1118 01:15:04,041 --> 01:15:06,291 - Anh không băn khoăn đấy chứ? - Không hề. 1119 01:15:06,375 --> 01:15:09,995 Tôi đã nói với ông suy nghĩ về Fitz. Pro. Ông biết đấy. 1120 01:15:10,083 --> 01:15:11,503 Tốt, vì đôi khi tôi thấy 1121 01:15:11,583 --> 01:15:14,543 chỉ có tôi hiểu rõ bản chất của tên khốn bợ đỡ đó. 1122 01:15:14,625 --> 01:15:17,375 Hãy nâng ly 1123 01:15:18,583 --> 01:15:21,423 Vì người vĩ đại nhất 1124 01:15:22,250 --> 01:15:27,540 560 là đủ may mắn rồi 1125 01:15:28,333 --> 01:15:31,213 Chính là anh 1126 01:15:31,291 --> 01:15:34,381 Tony Pro 1127 01:15:34,458 --> 01:15:38,788 Chúng tôi ủng hộ anh 1128 01:15:38,875 --> 01:15:41,415 Thằng Nhóc chính là Tony Provenzano. 1129 01:15:41,875 --> 01:15:43,785 Họ gọi hắn là Tony Pro. 1130 01:15:44,375 --> 01:15:46,955 Hắn là thủ lĩnh của một băng ở Jersey và 1131 01:15:47,041 --> 01:15:51,131 chủ tịch Hội 560, ở Union City, New Jersey. 1132 01:16:18,083 --> 01:16:19,383 Pro và Jimmy... 1133 01:16:20,166 --> 01:16:23,536 gặp nhau và thân thiết một thời gian. 1134 01:16:24,125 --> 01:16:26,785 Anh làm việc, lao động, 1135 01:16:26,875 --> 01:16:29,375 khi các chủ tập đoàn 1136 01:16:29,458 --> 01:16:31,498 và ông trùm ngành công nghiệp, 1137 01:16:31,583 --> 01:16:36,293 với những tài khoản khổng lồ và du thuyền sang chảnh, 1138 01:16:36,375 --> 01:16:39,875 làm đủ mọi cách để phá hoại ta. 1139 01:16:39,958 --> 01:16:41,038 Bọn chúng chết đi! 1140 01:16:42,875 --> 01:16:45,875 Tôi chẳng cần ai nói với tôi về Tony Pro. 1141 01:16:45,958 --> 01:16:48,458 Không. Tôi cần biết gì chứ? Tôi biết đủ rồi. 1142 01:16:55,250 --> 01:16:58,290 Chính người này ra lệnh cho Sally Bugs siết cổ 1143 01:16:58,375 --> 01:17:00,205 Tony "Ba Ngón" Castellito 1144 01:17:00,291 --> 01:17:03,921 chỉ vì Ba Ngón thăng tiến trong nghiệp đoàn. 1145 01:17:04,000 --> 01:17:06,460 Mà Ba Ngón là người của hắn đấy. 1146 01:17:11,791 --> 01:17:14,001 {\an8}Salvatore "Sally Bugs" Briguglio 1147 01:17:14,083 --> 01:17:16,293 {\an8}bị bắn ba phát vào mặt, năm 1979 1148 01:17:23,833 --> 01:17:27,383 Tony Pro lo sợ Ba Ngón sẽ hạ bệ hắn, 1149 01:17:27,458 --> 01:17:29,958 nên sau khi cho Sally Bugs siết cổ rồi, 1150 01:17:30,041 --> 01:17:32,881 hắn còn bảo Sally nhét Ba Ngón vào máy nghiền cây. 1151 01:17:32,958 --> 01:17:35,878 Như vậy sẽ không còn cạnh tranh, kể cả từ dưới mồ. 1152 01:17:35,958 --> 01:17:37,328 Hắn ngoài tầm kiểm soát. 1153 01:17:37,916 --> 01:17:39,166 Anh có thể làm gì với hắn? 1154 01:17:40,583 --> 01:17:42,633 Hắn thò tay vào túi của mọi người. 1155 01:17:42,708 --> 01:17:45,578 Tống tiền các công ty xe tải. 1156 01:17:45,666 --> 01:17:46,826 Đe dọa mọi người. 1157 01:17:48,208 --> 01:17:51,038 Thỉnh thoảng đe dọa thì còn được. 1158 01:17:51,125 --> 01:17:52,375 Nhưng lúc nào cũng đe dọa? 1159 01:17:52,875 --> 01:17:55,075 Điều đó khiến chúng ta quan tâm. 1160 01:17:56,083 --> 01:17:59,333 Những kẻ như vậy chỉ làm xấu mặt nghiệp đoàn. 1161 01:18:00,416 --> 01:18:01,996 Cần phải làm gì đó. 1162 01:18:02,625 --> 01:18:05,075 Thật đấy. Nhất định phải làm. 1163 01:18:05,791 --> 01:18:07,581 Tony là Tony... 1164 01:18:08,666 --> 01:18:10,456 không hề...không dễ đâu. 1165 01:18:11,041 --> 01:18:12,671 Tôi không có ý đó. 1166 01:18:12,750 --> 01:18:14,040 Không phải thế. 1167 01:18:15,625 --> 01:18:17,375 Tôi chỉ nói động viên người lao động 1168 01:18:17,458 --> 01:18:19,958 những người hiểu nghiệp đoàn, hội viên Teamsters, 1169 01:18:20,041 --> 01:18:21,211 như anh và tôi, 1170 01:18:21,958 --> 01:18:23,208 làm việc, 1171 01:18:23,291 --> 01:18:25,041 thu phục vài người ở địa phương. 1172 01:18:25,625 --> 01:18:26,745 Anh nghĩ sao? 1173 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Hắn không thích đâu. 1174 01:18:29,000 --> 01:18:32,080 Mặc xác hắn. Hắn là ai chứ? Một tay giang hồ. 1175 01:18:32,625 --> 01:18:34,665 Tôi là chủ tịch nghiệp đoàn. 1176 01:18:36,083 --> 01:18:37,293 Tôi chỉ cần vài người 1177 01:18:37,375 --> 01:18:39,575 biết cách xử lý công việc. 1178 01:18:40,166 --> 01:18:42,876 Biết cách lo liệu. Thế thôi. 1179 01:18:44,000 --> 01:18:46,130 Vậy nên tôi muốn anh tranh cử vị trí chủ tịch... 1180 01:18:46,625 --> 01:18:48,285 Hội 326. 1181 01:18:50,958 --> 01:18:53,168 Anh như người nhà với tôi, Frank. Anh biết đấy. 1182 01:18:53,666 --> 01:18:54,956 Anh, Irene, 1183 01:18:55,541 --> 01:18:56,711 bọn trẻ. 1184 01:18:56,791 --> 01:18:58,041 Peggy đáng yêu. 1185 01:18:58,833 --> 01:19:00,963 Nhưng đó không phải lý do tôi làm vậy. 1186 01:19:01,041 --> 01:19:03,961 Tôi chẳng cho không anh cái gì 1187 01:19:04,541 --> 01:19:05,631 mà anh không xứng đáng. 1188 01:19:06,958 --> 01:19:07,958 Anh nghĩ sao? 1189 01:19:09,875 --> 01:19:13,075 Tôi... Tôi không biết nói gì, Jimmy. 1190 01:19:13,666 --> 01:19:15,126 Hãy nói anh đồng ý. 1191 01:19:16,125 --> 01:19:17,745 Chỉ cần nói thế. 1192 01:19:18,333 --> 01:19:20,293 Hơn nữa, tôi đảm bảo anh sẽ thắng. 1193 01:19:21,500 --> 01:19:23,040 Khi tranh chức chủ tịch... 1194 01:19:24,166 --> 01:19:26,576 Hội 326, anh sẽ thắng. 1195 01:19:28,083 --> 01:19:29,213 Tôi đảm bảo. 1196 01:19:29,916 --> 01:19:32,166 Được, tôi sẽ làm vậy. 1197 01:19:33,833 --> 01:19:34,883 Thật ư? 1198 01:19:34,958 --> 01:19:37,208 Vâng. Tôi... Tôi lấy làm vinh dự. 1199 01:19:37,291 --> 01:19:39,541 Tôi quý anh. Quý lắm. 1200 01:19:40,250 --> 01:19:41,750 Tôi quý ông. 1201 01:19:41,833 --> 01:19:43,003 Tôi không nói ra thôi. 1202 01:19:44,041 --> 01:19:46,001 Tốt quá rồi. 1203 01:19:46,083 --> 01:19:48,293 Tôi thấy lại thở được rồi. 1204 01:19:48,375 --> 01:19:49,415 Thật buồn cười. 1205 01:19:50,000 --> 01:19:51,080 Đôi khi, tôi... 1206 01:19:52,291 --> 01:19:55,291 Tôi không biết nữa. Tôi tưởng anh sẽ từ chối. 1207 01:19:56,208 --> 01:19:58,128 Tôi mừng vì anh đồng ý. 1208 01:20:03,416 --> 01:20:06,626 Anh chẳng bao giờ để lộ cảm xúc. Khó mà đoán được. 1209 01:20:07,208 --> 01:20:08,038 Tôi lấy làm vinh dự, Jimmy. 1210 01:20:08,125 --> 01:20:11,285 Tôi không... Tôi không biết nói gì. 1211 01:20:11,375 --> 01:20:12,245 Tôi lấy làm vinh dự. 1212 01:20:13,416 --> 01:20:14,666 Vậy thì tốt. 1213 01:20:16,500 --> 01:20:18,250 Tôi thấy mừng. 1214 01:20:19,333 --> 01:20:20,833 Tôi thở được rồi. 1215 01:20:21,875 --> 01:20:23,285 Tốt quá. 1216 01:20:52,000 --> 01:20:53,960 HỘI TEAMSTERS 326 1217 01:20:54,541 --> 01:20:57,541 Tôi có thể nói gì? Tôi mang ơn Jimmy. 1218 01:20:57,625 --> 01:21:00,915 Ông ta kéo tôi ra khỏi chiếc xe tải thịt và cho tôi sự nghiệp. 1219 01:21:01,000 --> 01:21:04,630 Ông ta cho tôi việc làm đầu tiên. Nghiệp đoàn đầu tiên. 1220 01:21:05,583 --> 01:21:06,583 Chào ông! 1221 01:21:07,333 --> 01:21:10,333 Frank Sheeran, chủ tịch mới Nghiệp đoàn 326. 1222 01:21:10,416 --> 01:21:12,286 - Tôi muốn tự giới thiệu. - Rất vui được gặp ông. 1223 01:21:12,875 --> 01:21:14,825 - Ông tên là gì? - Tôi là Al. 1224 01:21:14,916 --> 01:21:16,286 Rất vui được gặp, Al. 1225 01:21:16,375 --> 01:21:18,325 - Dùng chút. - Không cần đâu. 1226 01:21:18,916 --> 01:21:19,746 - Chắc chứ? - Vâng. 1227 01:21:19,833 --> 01:21:23,833 Tôi chỉ đến để tự giới thiệu. Nếu cần gì, hãy gọi cho tôi. 1228 01:21:23,916 --> 01:21:24,746 Ông chắc chứ? 1229 01:21:25,875 --> 01:21:26,785 {\an8}FRANK SHEERAN - CHỦ TỊCH - HỘI 326 1230 01:21:26,875 --> 01:21:28,035 {\an8}Nếu họ có thể chứng minh 1231 01:21:28,125 --> 01:21:30,875 anh ăn trộm, họ sẽ cần vài cái tên. 1232 01:21:33,458 --> 01:21:36,828 Anh sẽ khai ra vài cái tên để khỏi vào tù chứ? 1233 01:21:37,416 --> 01:21:38,286 Không. 1234 01:21:38,875 --> 01:21:42,575 Anh chẳng việc gì phải lo. Luật sư sẽ lo liệu việc đó. 1235 01:21:53,541 --> 01:21:57,581 Đường Liên bang 80 West qua Pennsylvania, 1236 01:21:58,083 --> 01:22:02,503 và rồi...đi qua Ohio tới Toledo, 1237 01:22:02,583 --> 01:22:06,293 rồi đi đường 75 North tới Detroit. 1238 01:22:06,958 --> 01:22:09,328 Chúng tôi vẫn sẽ đến kịp. 1239 01:22:12,125 --> 01:22:14,455 Thưa Quý Tòa, luật sư tư vấn cho thân chủ của tôi 1240 01:22:14,541 --> 01:22:19,041 là vợ ông ta được phép là đối tác trong công ty xe tải. 1241 01:22:19,125 --> 01:22:22,245 Nhưng khi Ủy ban McClellan cho rằng không hợp pháp, 1242 01:22:22,333 --> 01:22:24,543 cô ấy đã rút khỏi công ty ngay lập tức. 1243 01:22:24,625 --> 01:22:26,705 Lẽ ra như vậy là xong chuyện. 1244 01:22:27,375 --> 01:22:30,625 Không có cáo trạng với thân chủ của tôi 1245 01:22:30,708 --> 01:22:32,918 trong cả 13 cuộc điều tra đại bồi thẩm đoàn. 1246 01:22:33,750 --> 01:22:38,880 Thưa Quý tòa, đây là một điển hình về trò trả thù cá nhân với thân chủ tôi, 1247 01:22:38,958 --> 01:22:42,578 và gia đình ông ta của Sở Tư Pháp 1248 01:22:42,666 --> 01:22:45,036 và Bộ trưởng Tư pháp Robert Kennedy. 1249 01:22:51,666 --> 01:22:52,956 Hắn có súng! 1250 01:22:58,166 --> 01:22:59,326 Tước súng khỏi tay hắn! 1251 01:23:10,208 --> 01:23:11,628 Không phải súng thật, phải không? 1252 01:23:11,708 --> 01:23:14,378 Sao hắn mang súng vào đây được? 1253 01:23:14,458 --> 01:23:16,038 Đâu phải lỗi của tôi! 1254 01:23:17,291 --> 01:23:18,501 Ôi, Chuckie của bố! 1255 01:23:19,083 --> 01:23:20,423 Con trai tôi! 1256 01:23:20,916 --> 01:23:22,956 Con tôi. Tôi đã nuôi nấng nó. 1257 01:23:23,041 --> 01:23:24,921 Thấy không? Thấy nó đã làm gì không? 1258 01:23:27,416 --> 01:23:28,626 Tôi nói này. 1259 01:23:28,708 --> 01:23:31,708 Hắn bắn tôi, viên đạn nhỏ. 1260 01:23:31,791 --> 01:23:36,171 Tôi thấy hơi giật mình, như thậm chí còn chẳng phải súng BB. 1261 01:23:36,250 --> 01:23:37,710 Thứ gì đó còn nhẹ hơn. 1262 01:23:38,208 --> 01:23:39,248 Nhưng tôi đã xử hắn. 1263 01:23:39,333 --> 01:23:42,083 Tôi xử hắn, Chuckie cũng vậy. Tôi đã dạy dỗ nó. 1264 01:23:42,666 --> 01:23:46,246 Luôn phải xử kẻ có súng. 1265 01:23:46,333 --> 01:23:47,633 Có dao thì chạy đi. 1266 01:23:48,208 --> 01:23:50,878 Thấy dao thì chạy. Xử kẻ cầm súng, 1267 01:23:51,375 --> 01:23:52,325 trốn kẻ cầm dao. 1268 01:23:53,416 --> 01:23:54,916 Này! Nghe vần đấy! 1269 01:23:56,541 --> 01:24:00,251 {\an8}Thật là khùng, nhưng một người có quyền cao hơn bảo tôi bắn Jimmy Hoffa. 1270 01:24:00,333 --> 01:24:01,173 {\an8}Đi với tôi. 1271 01:24:01,250 --> 01:24:03,420 Nhiều kẻ điên ở Nashville lắm, Frank. 1272 01:24:03,500 --> 01:24:05,330 Xuống đây đi, Frank. 1273 01:24:05,416 --> 01:24:07,206 Đang có một tên điên ở đây này. 1274 01:24:07,291 --> 01:24:11,581 Đến đây đi. Eddie Partin, từ Baton Rouge, đang ở đây với tôi. 1275 01:24:11,666 --> 01:24:12,786 Tôi sẽ đến ngay. 1276 01:24:12,875 --> 01:24:14,625 Tránh đường. 1277 01:24:22,333 --> 01:24:25,713 Ông Brennan đã nói, hay ông có nhớ ông ta nói 1278 01:24:25,791 --> 01:24:28,631 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận. 1279 01:24:28,708 --> 01:24:30,878 Tôi phải chia chác với Hoffa?" 1280 01:24:30,958 --> 01:24:33,828 Có phải chuyện như thế không? 1281 01:24:33,916 --> 01:24:36,456 Tôi chẳng biết ông ta thay đổi thỏa thuận, 1282 01:24:37,041 --> 01:24:39,541 nhưng tôi hiểu rằng Brennan 1283 01:24:39,625 --> 01:24:41,125 đang biện hộ cho mình. 1284 01:24:41,208 --> 01:24:42,958 Đó là một phụ nữ tức giận. 1285 01:24:44,041 --> 01:24:45,881 Tôi nghĩ bà ta từng là giáo viên. 1286 01:24:46,375 --> 01:24:49,665 Chính là người này. Rất khó tiếp cận. 1287 01:24:49,750 --> 01:24:51,250 Bà ta khó thao túng lắm. 1288 01:24:52,583 --> 01:24:56,213 ...sẽ chặn, bắt dừng, và lục soát mọi con tàu đến Cuba. 1289 01:24:56,291 --> 01:24:59,831 Nếu thuyền trưởng không dừng tàu, sẽ bị buộc dừng. 1290 01:25:03,958 --> 01:25:06,668 Anh đã đọc cho Đại bồi thẩm đoàn chưa? Tôi sẽ đọc cho. 1291 01:25:06,750 --> 01:25:09,830 "Brennan đến gặp tôi và nói thẳng là ông ta sẽ..." 1292 01:25:09,916 --> 01:25:11,536 Ông ta có một nhà hàng. 1293 01:25:11,625 --> 01:25:12,665 Có vi phạm gì không? 1294 01:25:12,750 --> 01:25:14,040 Tôi muốn theo mấy người phụ nữ. 1295 01:25:14,625 --> 01:25:15,705 Họ dễ tiếp cận hơn. 1296 01:25:15,791 --> 01:25:19,671 ...ở Cuba với tên lửa tầm trung. 1297 01:25:19,750 --> 01:25:23,880 Nếu phóng một quả tên lửa, nó có thể mang đầu đạn hạt nhân. 1298 01:25:24,583 --> 01:25:28,833 Nó có thể đánh trúng bất kỳ chỗ nào ở miền Đông Nam Hoa Kỳ, Nam Washington. 1299 01:25:29,333 --> 01:25:33,083 Chúng ta sẽ không thể ngăn chặn, hay đưa ra cảnh báo. 1300 01:25:33,583 --> 01:25:36,543 Người này kết hôn với một Cảnh sát Bang tên là Plechette. 1301 01:25:36,625 --> 01:25:37,915 Tốt lắm. 1302 01:25:38,750 --> 01:25:39,830 Ta có biết ai không? 1303 01:25:40,583 --> 01:25:43,383 Có một cựu cảnh sát, trong Hội. 1304 01:25:43,458 --> 01:25:44,578 Tốt quá. 1305 01:25:44,666 --> 01:25:46,916 Tất cả các lực lượng đều đang cảnh giác cao. 1306 01:26:09,500 --> 01:26:13,330 ...nói ông sẽ lập công ty cho thuê xe tải. 1307 01:26:13,416 --> 01:26:16,376 Nhưng sau đó, ông ta gọi cho tôi và nói, nguyên văn: 1308 01:26:16,458 --> 01:26:20,668 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận vì tôi phải chia chác với Hoffa". 1309 01:26:20,750 --> 01:26:21,880 Có đúng không? 1310 01:26:21,958 --> 01:26:24,288 Người này là một khả năng nữa. 1311 01:26:24,875 --> 01:26:28,285 Bà ta cặp bồ khi vẫn còn kết hôn. 1312 01:26:28,375 --> 01:26:30,625 Có lẽ ta có thể theo bà ta, 1313 01:26:30,708 --> 01:26:31,788 đeo bám bà ta. 1314 01:26:31,875 --> 01:26:33,075 Còn người này, 1315 01:26:33,166 --> 01:26:36,076 công ty xây dựng. Từng có vài vi phạm, 1316 01:26:36,166 --> 01:26:39,126 có vật thế chấp trong nhà ông ta. 1317 01:26:39,208 --> 01:26:40,418 Chiếc xe mua nợ. 1318 01:26:40,916 --> 01:26:44,206 Tốt lắm. Tìm tiếp đi. Đừng từ bỏ. 1319 01:26:51,125 --> 01:26:53,205 Cảm ơn. Hẹn gặp lại, Eddie Bự. 1320 01:26:53,291 --> 01:26:54,131 Ông có thề nói sự thật, 1321 01:26:54,208 --> 01:26:57,128 toàn bộ sự thật, không gì ngoài sự thật? 1322 01:26:57,208 --> 01:26:58,168 Tôi thề. 1323 01:27:05,791 --> 01:27:07,171 Ông King, 1324 01:27:07,250 --> 01:27:11,630 ông là hội viên của Nghiệp đoàn Teamsters Quốc tế, đúng không? 1325 01:27:11,708 --> 01:27:13,208 Tôi xin từ chối 1326 01:27:13,291 --> 01:27:15,501 trả lời câu hỏi đó... 1327 01:27:15,583 --> 01:27:17,883 với sự bảo vệ của... 1328 01:27:18,458 --> 01:27:19,498 Tu Chính Án Thứ Năm. 1329 01:27:19,583 --> 01:27:21,173 Tôi chỉ hỏi ông có phải là hội viên Teamsters. 1330 01:27:21,250 --> 01:27:24,790 - Tôi xin từ chối trả lời. - Được rồi. 1331 01:27:24,875 --> 01:27:26,875 Tôi sẽ cho ông xem bức ảnh. 1332 01:27:26,958 --> 01:27:29,378 - Tôi xin từ chối trả lời... - Khoan đã. 1333 01:27:29,458 --> 01:27:30,418 ...dưới sự bảo vệ... 1334 01:27:31,000 --> 01:27:35,790 Hãy nhìn bức ảnh, chờ chút, rồi ông có thể... 1335 01:27:35,875 --> 01:27:37,285 Tôi muốn sử dụng... 1336 01:27:37,791 --> 01:27:41,831 quyền của mình theo Hiến Pháp. 1337 01:27:41,916 --> 01:27:43,416 Jim, hãy cho phép ông ta. 1338 01:27:45,041 --> 01:27:46,081 Vâng. 1339 01:27:48,958 --> 01:27:51,078 KẸO - HILDEBRANDT - KEM 1340 01:27:54,166 --> 01:27:55,626 Gã King đó giỏi thật. 1341 01:27:56,166 --> 01:27:58,126 Ông ta thật giỏi. Khá lắm. 1342 01:27:58,666 --> 01:28:00,536 Ông ta dám chống lại tên khốn. 1343 01:28:01,000 --> 01:28:02,130 Ông ta được đấy. 1344 01:28:02,208 --> 01:28:03,248 Tôi thích ông ta làm vậy. 1345 01:28:03,333 --> 01:28:06,253 Họ cố hết sức để bắt ông ta. 1346 01:28:06,333 --> 01:28:08,173 - Cần thêm người như ông ta. - Chúa ơi! 1347 01:28:09,375 --> 01:28:11,245 Vừa có thêm thông tin chi tiết. 1348 01:28:12,875 --> 01:28:15,375 Thông tin lần này khác lần trước. 1349 01:28:15,458 --> 01:28:16,958 Tổng thống Kennedy bị bắn 1350 01:28:17,041 --> 01:28:19,751 khi đoàn xe hộ tống của ngài rời trung tâm Dallas. 1351 01:28:19,833 --> 01:28:20,963 Phu nhân Kennedy 1352 01:28:21,041 --> 01:28:24,171 đã đỡ lấy ngài Kennedy. Bà hét lên, "Ôi, không!" 1353 01:28:24,250 --> 01:28:26,130 Đoàn xe hộ tống tăng tốc. 1354 01:28:26,791 --> 01:28:30,081 Theo United Press, vết thương của Tổng thống Kennedy 1355 01:28:30,166 --> 01:28:32,246 có thể gây tử vong. 1356 01:28:32,875 --> 01:28:35,915 Xin nhắc lại. Bản tin của CBS News. 1357 01:28:36,000 --> 01:28:38,130 Tổng thống Kennedy bị bắn 1358 01:28:38,208 --> 01:28:41,418 có thể là do sát thủ ở Dallas, Texas. 1359 01:28:41,500 --> 01:28:44,330 Mời quý vị theo dõi CBS News để có thêm thông tin chi tiết. 1360 01:28:48,875 --> 01:28:53,035 Cà phê pha sẵn không làm nên tách cà phê thực thụ. 1361 01:28:53,125 --> 01:28:56,625 Vì vậy mà Nescafe đã sản xuất một loại cà phê mới. 1362 01:28:57,125 --> 01:29:01,625 Không chỉ là cà phê gói. Mà là Nescafe pha nhanh. 1363 01:29:01,708 --> 01:29:02,788 Ai cũng có thể... 1364 01:29:02,875 --> 01:29:06,955 Tin nhanh, có vẻ đã chính thức, Tổng thống Kennedy từ trần 1365 01:29:07,041 --> 01:29:08,881 lúc 1:00 chiều. 1366 01:29:08,958 --> 01:29:10,748 Theo giờ Chuẩn miền Trung, 1367 01:29:10,833 --> 01:29:13,633 2:00 chiều Giờ chuẩn miền Đông, 1368 01:29:13,708 --> 01:29:15,958 khoảng 38 phút trước. 1369 01:29:21,125 --> 01:29:22,995 Phó Tổng thống Johnson 1370 01:29:23,083 --> 01:29:24,543 đã rời bệnh viện 1371 01:29:24,625 --> 01:29:26,705 ở Dallas, nhưng chúng ta chưa biết... 1372 01:29:27,583 --> 01:29:29,213 ông đã đi đâu. 1373 01:29:29,291 --> 01:29:33,131 Ông sẽ nhanh chóng tuyên thệ, 1374 01:29:33,208 --> 01:29:37,538 và trở thành Tổng thống Hoa Kỳ thứ 36. 1375 01:29:44,208 --> 01:29:47,038 Ông Hoffa, ông sẽ dự lễ tang của Tổng thống chứ? 1376 01:29:47,541 --> 01:29:51,171 - Tôi không được mời. - Một triệu người Mỹ sẽ tham dự. 1377 01:29:51,250 --> 01:29:54,330 Tôi phải xem lịch đã. 1378 01:29:54,416 --> 01:29:57,286 Nếu ông đi, và được mời phát biểu, ông sẽ nói gì? 1379 01:29:57,375 --> 01:29:58,375 Tôi sẽ nói, 1380 01:29:59,041 --> 01:30:01,211 Bobby Kennedy giờ chỉ là một luật sư. 1381 01:30:07,000 --> 01:30:08,210 Khốn kiếp. 1382 01:30:23,375 --> 01:30:25,415 Tốt lắm, Eric. Cảm ơn nhiều. 1383 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 Jimmy nói đúng. 1384 01:30:38,041 --> 01:30:39,291 Gần đúng. 1385 01:30:40,708 --> 01:30:42,748 Sự nghiệp của Bobby cũng hết. 1386 01:30:43,666 --> 01:30:46,746 Hết thời làm Bộ trưởng Tư Pháp. 1387 01:30:50,041 --> 01:30:53,001 Trò trả thù của Bobby với chúng tôi cũng hết. 1388 01:30:59,083 --> 01:31:00,173 Ông Hoffa, 1389 01:31:00,916 --> 01:31:05,456 ông đứng đây bị kết tội làm xáo trộn linh hồn quốc gia này. 1390 01:31:06,041 --> 01:31:08,711 Nhưng vẫn còn vụ bồi thẩm đoàn ở Nashville. 1391 01:31:09,291 --> 01:31:10,921 Linh hồn của quốc gia này... 1392 01:31:11,541 --> 01:31:14,211 nằm trong công lý thiêng liêng. 1393 01:31:14,708 --> 01:31:16,328 Công lý phải được thực thi. 1394 01:31:16,833 --> 01:31:19,963 Vì ông rắp tâm phá hoại điều đó... 1395 01:31:21,250 --> 01:31:23,210 nên phải thực thi công lý với ông. 1396 01:31:24,458 --> 01:31:26,208 Bắt được hắn rồi. 1397 01:31:27,166 --> 01:31:30,416 Thưa quý vị, thành công rồi! 1398 01:31:32,458 --> 01:31:36,378 {\an8}KHÔNG CẢNH BÁO NỔ SÚNG XE CHỞ TÙ NHÂN 1399 01:31:47,708 --> 01:31:50,208 Nhưng... Jimmy, ông ta đã dàn xếp hết. 1400 01:31:50,708 --> 01:31:53,708 Dù anh biết nhìn thì có vẻ là 1401 01:31:53,791 --> 01:31:55,331 Fitz chỉ đạo, 1402 01:31:55,833 --> 01:31:59,133 ông ta chỉ đạo Fitz thông qua Bill Bufalino và Allen Dorfman, 1403 01:31:59,208 --> 01:32:00,578 những người quản lý các khoản vay của Jimmy. 1404 01:32:00,666 --> 01:32:03,126 Mọi việc trong này ổn cả chứ? 1405 01:32:03,208 --> 01:32:04,288 Kinh khủng lắm. 1406 01:32:04,375 --> 01:32:08,205 Đêm không dám ngủ vì sợ bị đâm. 1407 01:32:08,291 --> 01:32:09,381 Trông ông ổn mà. 1408 01:32:09,458 --> 01:32:11,418 Fitz đâu? Anh ta đến muộn. 1409 01:32:12,416 --> 01:32:14,706 Chúng tôi dự định gặp anh ta ở đằng trước. 1410 01:32:15,291 --> 01:32:17,961 - Anh ta đây rồi. - Anh ở đâu vậy hả? 1411 01:32:18,583 --> 01:32:21,133 Anh làm gì ở đây? Đến đây làm gì? 1412 01:32:21,791 --> 01:32:24,831 Anh có biết mình đến muộn? Tôi muốn biết. Anh biết là đến muộn chứ? 1413 01:32:24,916 --> 01:32:27,876 Xin lỗi vì đến muộn, nhưng nhiều việc quá. 1414 01:32:27,958 --> 01:32:32,578 Tôi không muốn nghe viện cớ. Tôi muốn nghe công việc luôn. 1415 01:32:33,208 --> 01:32:35,248 Xin ông kiên nhẫn hơn chút. 1416 01:32:36,291 --> 01:32:38,291 Tôi đang ở trong này. Tôi không kiên nhẫn được. 1417 01:32:39,000 --> 01:32:42,170 Dù Jimmy tức giận với Fitz, 1418 01:32:42,250 --> 01:32:44,210 những người khác lại thích ông ta 1419 01:32:44,291 --> 01:32:48,461 vì họ có thể đòi hỏi ở ông ta điều không thể có với Jimmy. 1420 01:32:49,625 --> 01:32:52,495 Đó là cái kết của việc ở tù. 1421 01:32:52,583 --> 01:32:53,583 Thế nào? 1422 01:32:55,541 --> 01:32:57,751 Jimmy rất giận Fitz. 1423 01:32:58,250 --> 01:33:01,250 Fitz ổn mà. Chúng ta thích Fitz. 1424 01:33:01,333 --> 01:33:03,043 Nhưng có vấn đề. 1425 01:33:03,125 --> 01:33:06,625 Jimmy bảo gã Dorfman giữ lại các khoản vay 1426 01:33:06,708 --> 01:33:08,458 mà Fitz đã đồng ý. 1427 01:33:09,833 --> 01:33:13,463 Tôi ghét gã Dorfman. Hắn là gã Do Thái khó chịu. 1428 01:33:17,000 --> 01:33:18,460 Ông muốn tôi làm gì? 1429 01:33:18,958 --> 01:33:20,878 Không phải việc đó. 1430 01:33:22,625 --> 01:33:23,875 Việc của anh là, 1431 01:33:23,958 --> 01:33:26,418 cảnh cáo Dorfman. 1432 01:33:27,125 --> 01:33:28,995 Fitz sẽ hiểu thông điệp. 1433 01:33:29,500 --> 01:33:31,210 Hắn sẽ nhận được thông điệp. 1434 01:33:31,291 --> 01:33:33,291 Không thể làm vậy với Fitz. 1435 01:33:34,041 --> 01:33:35,081 Tên khốn đó 1436 01:33:35,166 --> 01:33:37,576 sẽ báo FBI và làm hỏng chuyện. 1437 01:33:38,208 --> 01:33:39,418 Nhưng Dorfman... 1438 01:33:39,916 --> 01:33:41,286 Phải làm vậy với Dorfman. 1439 01:34:19,875 --> 01:34:20,875 Fitz. 1440 01:34:20,958 --> 01:34:22,168 Fitz nhận được thông điệp. 1441 01:34:25,458 --> 01:34:30,038 Sau đó, bất kỳ ai muốn lấy tiền của quỹ lương, đều được. 1442 01:34:34,416 --> 01:34:36,826 Tình hình như vậy. 1443 01:34:36,916 --> 01:34:38,246 Có chuyện gì? 1444 01:34:40,500 --> 01:34:41,630 Ai cho anh vào? 1445 01:34:44,041 --> 01:34:45,081 Ông Provenzano, 1446 01:34:45,166 --> 01:34:48,376 tôi là đặc vụ DiGregorio của FBI. Tôi có lệnh bắt ông. 1447 01:34:48,458 --> 01:34:50,288 - Tôi chơi nốt được không? - Không. Mời đứng lên. 1448 01:34:50,375 --> 01:34:51,875 Dù sao bài cũng dở tệ. 1449 01:34:51,958 --> 01:34:53,538 {\an8}Anthony "Tony Jack" Giacalone 1450 01:34:53,625 --> 01:34:55,125 {\an8}Được mọi người quý mến. 1451 01:34:55,208 --> 01:34:58,998 {\an8}Chết già, ngày 23 tháng 2 năm 2001 1452 01:34:59,083 --> 01:35:01,583 Tôi chẳng có gì trong túi cả. Tôi đang mặc quần soọc đây. 1453 01:35:01,666 --> 01:35:03,536 Nhìn con chim cánh cụt kìa. 1454 01:35:03,625 --> 01:35:05,575 Tony, cầm túi cho tôi nhé? 1455 01:35:05,666 --> 01:35:06,876 Được rồi, tôi cầm cho, Tony. 1456 01:35:06,958 --> 01:35:08,788 Cứ như trên TV ấy. 1457 01:35:10,000 --> 01:35:13,170 Họ bắt Pro vì tội tống tiền và kết án bảy năm. 1458 01:35:14,291 --> 01:35:16,461 Họ đưa hắn tới nhà tù Lewisburg. 1459 01:35:16,541 --> 01:35:17,711 Vậy hắn ở cùng ai? 1460 01:35:18,708 --> 01:35:19,538 Jimmy. 1461 01:35:28,791 --> 01:35:30,041 Nhìn kìa. 1462 01:35:30,125 --> 01:35:32,325 Một tác phẩm nghệ thuật. 1463 01:35:32,416 --> 01:35:33,826 Cảm ơn, Pete. 1464 01:35:41,750 --> 01:35:44,790 Tôi phải nói chuyện với ông về vấn đề tiền lương hưu của tôi. 1465 01:35:48,041 --> 01:35:49,041 Tôi biết. 1466 01:35:50,166 --> 01:35:51,286 Ông biết ư? 1467 01:35:52,083 --> 01:35:52,963 Ông biết gì? 1468 01:35:54,541 --> 01:35:55,501 Tôi biết... 1469 01:35:56,000 --> 01:35:57,710 ông có 1,2 triệu, 1470 01:35:57,791 --> 01:36:00,211 và...số tiền đó có vấn đề. 1471 01:36:02,458 --> 01:36:04,288 Vậy ông sẽ kiểm tra cho tôi chứ? 1472 01:36:04,791 --> 01:36:06,961 Làm sao tôi kiểm tra được? 1473 01:36:07,958 --> 01:36:09,248 Nó thế rồi. 1474 01:36:09,916 --> 01:36:11,036 Là sao? 1475 01:36:11,833 --> 01:36:12,883 Anh mất số tiền rồi. 1476 01:36:13,375 --> 01:36:16,745 Anh bị mất khi vào đây. Thế thôi. 1477 01:36:18,458 --> 01:36:20,328 Vậy là tiền của ông cũng mất? 1478 01:36:20,416 --> 01:36:21,416 Không. 1479 01:36:23,791 --> 01:36:26,921 Tôi hiểu thế này nhé. Tiền của ông vẫn còn, 1480 01:36:27,416 --> 01:36:30,746 1,5 triệu, gì đó, còn của tôi thì mất? 1481 01:36:31,916 --> 01:36:33,996 Phải. Của tôi vẫn còn. 1482 01:36:36,958 --> 01:36:38,458 Nhưng ta đều vào đây mà. 1483 01:36:39,041 --> 01:36:41,001 Chúng ta đều đang ngồi đây. Đúng vậy. 1484 01:36:41,083 --> 01:36:43,423 Có điều chúng ta ngồi đây vì tội khác nhau. 1485 01:36:44,208 --> 01:36:46,538 Anh ngồi đây vì tống tiền. 1486 01:36:46,625 --> 01:36:48,825 Tôi ngồi đây vì lừa đảo. 1487 01:36:49,416 --> 01:36:50,456 Thì sao? 1488 01:36:50,541 --> 01:36:52,541 Thì khác nhau. 1489 01:36:52,625 --> 01:36:53,665 Khác gì? 1490 01:36:56,916 --> 01:37:00,126 Tôi không đe dọa ai cả, anh thì có. 1491 01:37:00,208 --> 01:37:02,628 - Vô lý. - Có lý đấy. 1492 01:37:02,708 --> 01:37:04,578 Không hề. Tôi không muốn cãi nhau. 1493 01:37:04,666 --> 01:37:07,166 - Thử nghĩ xem. - Tôi đang nghĩ đây. 1494 01:37:07,250 --> 01:37:08,420 Đừng giở trò với tôi. 1495 01:37:08,500 --> 01:37:10,330 Làm gì đi. 1496 01:37:15,000 --> 01:37:16,790 "Làm gì đi" ư? 1497 01:37:16,875 --> 01:37:19,535 - Tôi sẽ làm gì? - Phải có cách chứ. 1498 01:37:19,625 --> 01:37:20,915 Luật liên bang. 1499 01:37:21,000 --> 01:37:22,750 - Mặc kệ. - Anh mặc kệ ư? 1500 01:37:22,833 --> 01:37:24,543 Ông vẫn có thể làm gì đó. 1501 01:37:25,125 --> 01:37:26,915 Tôi làm được gì? 1502 01:37:27,000 --> 01:37:28,170 Ông có thể lấy tiền cho tôi. 1503 01:37:28,250 --> 01:37:29,210 Bằng cách nào? 1504 01:37:29,291 --> 01:37:30,541 - Cách khác. - Cách nào? 1505 01:37:30,625 --> 01:37:32,075 Như cách ông đã lấy tiền của ông. 1506 01:37:32,708 --> 01:37:34,128 Hạ giọng xuống đi. 1507 01:37:35,041 --> 01:37:37,171 Anh bảo tôi hạ giọng ư? 1508 01:37:37,833 --> 01:37:39,003 Đồ bợ đỡ. 1509 01:37:39,083 --> 01:37:40,503 Đừng có gọi tôi là kẻ bợ đỡ. 1510 01:37:40,583 --> 01:37:42,043 Ông đừng hòng. 1511 01:37:43,375 --> 01:37:45,075 Nghe này, ông vào tù vì lừa đảo. 1512 01:37:45,166 --> 01:37:46,326 Ông ăn trộm tiền. 1513 01:37:46,833 --> 01:37:49,583 Tôi ăn trộm tiền. Theo cách khác. 1514 01:37:50,208 --> 01:37:52,168 Tôi muốn số tiền của tôi. 1515 01:37:53,666 --> 01:37:55,456 Bọn các người. 1516 01:37:55,541 --> 01:37:57,541 - Ông vừa nói gì? - Chúa ơi! 1517 01:37:57,625 --> 01:37:58,995 Tôi nói gì. 1518 01:37:59,083 --> 01:38:00,753 Tôi vừa nói gì ư? 1519 01:38:00,833 --> 01:38:03,713 "Bọn các người". Ý ông là gì? 1520 01:38:03,791 --> 01:38:04,791 Tôi không... 1521 01:38:05,291 --> 01:38:06,961 nói chuyện này nữa. 1522 01:38:07,583 --> 01:38:09,173 - Bọn các người? - Tôi không nói nữa! 1523 01:38:09,250 --> 01:38:10,080 Ông không nói nữa? 1524 01:38:17,041 --> 01:38:18,501 Tôi sẽ giết ông! 1525 01:38:18,583 --> 01:38:21,293 Tôi sẽ giết ông! Đồ khốn! 1526 01:38:21,375 --> 01:38:22,415 Cái quái gì... 1527 01:38:27,791 --> 01:38:30,671 Vậy là mọi chuyện hỏng bét. 1528 01:39:00,583 --> 01:39:03,713 Không thể tin gã khốn điên khùng đó nghĩ hắn có thể làm vậy, 1529 01:39:03,791 --> 01:39:06,961 ngay ở đó, trước năm nghìn người, 1530 01:39:07,041 --> 01:39:08,381 và thoát tội. 1531 01:39:08,458 --> 01:39:11,168 Không thể tin nổi. Không được. 1532 01:39:11,250 --> 01:39:12,420 Như vậy không được. 1533 01:39:12,500 --> 01:39:14,960 Thật vớ vẩn. 1534 01:39:15,625 --> 01:39:17,245 Quá vớ vẩn. 1535 01:39:17,875 --> 01:39:21,875 Chỉ có một người đủ gan, đủ dũng cảm, táo bạo 1536 01:39:21,958 --> 01:39:22,958 để làm việc đó. 1537 01:39:32,000 --> 01:39:35,080 Ở phố, hắn có tên là "Joey Tóc Vàng", 1538 01:39:35,166 --> 01:39:38,126 nhưng mọi người, nhất là báo chí, 1539 01:39:38,208 --> 01:39:40,128 gọi hắn là "Joe Khùng". 1540 01:39:40,208 --> 01:39:44,918 ...sự thật, toàn bộ sự thật và không gì ngoài sự thật? 1541 01:39:45,000 --> 01:39:45,830 Tôi thề. 1542 01:39:49,291 --> 01:39:51,751 Gallo, anh muốn nói gì không? 1543 01:39:53,500 --> 01:39:54,460 Có. 1544 01:39:57,291 --> 01:39:59,881 Tấm thảm này để chơi súc sắc thì hợp. 1545 01:40:04,041 --> 01:40:05,131 Russ đã đúng. 1546 01:40:05,208 --> 01:40:08,418 Còn ai khác giao du với những người trong ngành giải trí, 1547 01:40:08,500 --> 01:40:12,170 có ảnh trên báo chí, thu hút được sự quan tâm... 1548 01:40:12,250 --> 01:40:13,920 Là gì nhỉ? 1549 01:40:14,625 --> 01:40:16,535 Hắn nghĩ mình là ai? Erroll Flynn à? 1550 01:40:17,541 --> 01:40:20,881 Hắn chống lại mọi thứ và mọi người. Chẳng quan tâm gì hết. 1551 01:40:20,958 --> 01:40:23,628 Hồi trẻ, hắn còn bắt cóc cả sếp. 1552 01:40:23,708 --> 01:40:28,458 Tôi không biết sao hắn thoát tội. Anh mà làm vậy thì anh tiêu đời. 1553 01:40:28,541 --> 01:40:29,631 Đơn giản vậy thôi. 1554 01:40:29,708 --> 01:40:33,998 Khi hắn vào tù, hắn tuyển mộ những kẻ da đen thay vì da trắng. 1555 01:40:34,083 --> 01:40:37,133 Khi ra tù, không ai biết hắn làm gì. 1556 01:40:37,208 --> 01:40:39,878 Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra. Không ai biết. 1557 01:40:40,375 --> 01:40:43,455 Anh không thích việc hắn làm? Hãy nói gì đó, 1558 01:40:43,541 --> 01:40:45,331 rồi sẽ thấy kết cục thế nào. 1559 01:41:10,875 --> 01:41:13,745 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1560 01:41:13,833 --> 01:41:15,963 Ai dám làm việc đó? 1561 01:41:16,541 --> 01:41:18,001 Tôi nói cho mà biết. 1562 01:41:19,291 --> 01:41:20,791 Tên ăn bám này. 1563 01:41:20,875 --> 01:41:23,165 Hắn và Oswald. Hai tên đó cùng một giuộc. 1564 01:41:23,250 --> 01:41:26,460 Ít nhất là ở Dallas, chỉ là Jackie, không phải bọn trẻ. 1565 01:41:26,958 --> 01:41:29,378 Joey, bác sĩ gọi. Anh mất cách đây một giờ. 1566 01:41:31,625 --> 01:41:32,915 Anh là người Do Thái? 1567 01:41:33,000 --> 01:41:34,250 Anh muốn thử chứ? 1568 01:41:35,125 --> 01:41:37,625 Đừng lo về phẫu thuật. Giờ chúng tôi không làm vậy nữa. 1569 01:41:37,708 --> 01:41:38,918 Chúng tôi đông lạnh. 1570 01:41:39,416 --> 01:41:43,036 Anh đứng đó và một phụ nữ Mexico mang đến hòn đá ướt. 1571 01:41:44,625 --> 01:41:47,165 Cười cũng được. Tôi trêu mọi người mà. 1572 01:41:47,250 --> 01:41:49,880 Chúa mang ta đến Trái đất để cười. 1573 01:41:49,958 --> 01:41:51,128 Tôi đùa mọi người. 1574 01:41:51,208 --> 01:41:53,418 Cả người da đen, người Do Thái. 1575 01:41:53,500 --> 01:41:55,170 Người Gypsy, người Ý. 1576 01:41:55,750 --> 01:41:57,580 Không phải mấy người Ý kia. 1577 01:42:00,000 --> 01:42:01,920 Tôi có tiền, Joey. Đừng bắn. 1578 01:42:02,500 --> 01:42:03,960 Nghĩ anh ta tin ư? 1579 01:42:04,041 --> 01:42:07,081 Tôi được dặn, "Anh ăn nói cho cẩn thận". 1580 01:42:07,875 --> 01:42:10,995 Nhưng không đùa nữa, chúc mừng sinh nhật, Joey. 1581 01:42:21,958 --> 01:42:22,788 Này, Russ. 1582 01:42:26,083 --> 01:42:27,003 Gì vậy? 1583 01:42:28,666 --> 01:42:29,876 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1584 01:42:30,458 --> 01:42:31,538 Ông tin vào thứ đó à? 1585 01:42:33,750 --> 01:42:35,040 Không phải vậy. 1586 01:42:35,125 --> 01:42:36,325 Người Ý đấy. 1587 01:42:36,416 --> 01:42:37,246 Joey. 1588 01:42:37,333 --> 01:42:38,633 Tôi nói gì nào? 1589 01:42:38,708 --> 01:42:39,668 Tôi nói gì nào? 1590 01:42:41,458 --> 01:42:42,418 Nghe này. 1591 01:42:43,666 --> 01:42:46,206 Anh không được nói thế ở đây. 1592 01:42:46,291 --> 01:42:48,131 Tại sao? Chỉ Rickles được đùa sao? 1593 01:42:48,208 --> 01:42:49,458 Ông ta là sếp. 1594 01:42:49,541 --> 01:42:52,291 Vậy tôi cũng là sếp. Chúng ta đều là anh em mà. 1595 01:42:52,375 --> 01:42:54,075 Tôi biết, nhưng đừng cãi nhau. 1596 01:42:54,750 --> 01:42:57,000 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1597 01:42:57,083 --> 01:42:58,673 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1598 01:42:58,750 --> 01:43:00,290 - Ta là anh em. - Tôi không tranh luận. 1599 01:43:00,375 --> 01:43:03,285 Tất cả đều là anh em Anh là anh em của ông ta. 1600 01:43:03,375 --> 01:43:06,825 Tôi thì không, nhưng các anh thì có. Vậy nên tôi muốn anh... 1601 01:43:06,916 --> 01:43:07,746 Được rồi. 1602 01:43:07,833 --> 01:43:09,383 - Ta là anh em phải không? - Phải. 1603 01:43:09,916 --> 01:43:11,126 Hôm nay là sinh nhật tôi. 1604 01:43:11,208 --> 01:43:13,578 Chúc mừng sinh nhật. 1605 01:43:16,041 --> 01:43:17,961 Biến khỏi đây đi. 1606 01:43:39,583 --> 01:43:43,333 Với những chuyện thế này, anh sẽ cần hai khẩu súng. 1607 01:43:43,416 --> 01:43:45,996 Một để dùng và một để dự phòng. 1608 01:43:46,750 --> 01:43:50,130 Cần súng to hơn loại 5,6 li. 1609 01:43:55,750 --> 01:43:57,790 Anh không muốn súng giảm thanh đâu. 1610 01:43:57,875 --> 01:44:00,825 Anh cần súng nổ to, để các nhân chứng bỏ chạy 1611 01:44:00,916 --> 01:44:02,746 và không nhìn anh. 1612 01:44:05,583 --> 01:44:09,793 Nhưng khẩu 12 li thì lại to quá và xe cảnh sát đi tuần 1613 01:44:09,875 --> 01:44:11,825 có thể nghe thấy cách đó vài tòa nhà. 1614 01:44:15,708 --> 01:44:18,248 Cảnh sát gọi súng tám li là súng đàn bà. 1615 01:44:18,333 --> 01:44:21,713 Dễ xử lý hơn và không bằng súng chín li 1616 01:44:21,791 --> 01:44:24,041 nhưng cũng vừa đủ. 1617 01:44:31,708 --> 01:44:35,668 Lúc đó muộn rồi, các du khách từ Idaho 1618 01:44:36,166 --> 01:44:38,126 đều đã đi ngủ. 1619 01:44:38,208 --> 01:44:40,328 Ở khu Tiểu Italy này, 1620 01:44:40,416 --> 01:44:43,376 có lẽ hắn sẽ thoải mái hơn, thả lỏng hơn. 1621 01:44:44,708 --> 01:44:47,748 Hôm đó là sinh nhật hắn, nên hắn sẽ ở cùng vợ con, 1622 01:44:47,833 --> 01:44:50,083 trong trường hợp này, 1623 01:44:50,166 --> 01:44:52,456 như vậy là tốt vì cần phải thế. 1624 01:44:52,541 --> 01:44:54,501 Họ nên biết chuyện thế nào. 1625 01:44:56,291 --> 01:44:57,751 Hắn đã xỉn, 1626 01:44:58,250 --> 01:45:00,250 nên hơi chậm chạp. 1627 01:45:01,416 --> 01:45:05,206 Vệ sĩ của hắn đi cùng, và Joey cũng có thể có súng, 1628 01:45:05,291 --> 01:45:07,961 nhưng khẩu súng có thể nằm trong túi của vợ. 1629 01:45:14,208 --> 01:45:17,038 Chẳng bao giờ có thông báo trước. 1630 01:45:17,541 --> 01:45:19,581 Anh chỉ biết phần việc của mình. 1631 01:45:21,625 --> 01:45:24,205 John Đầu Đỏ chỉ biết một điều: 1632 01:45:24,708 --> 01:45:26,538 anh ta sẽ cho tôi xuống xe, 1633 01:45:26,625 --> 01:45:27,535 đi vòng quanh tòa nhà, 1634 01:45:28,375 --> 01:45:29,665 và đón tôi. 1635 01:45:37,833 --> 01:45:40,333 Phải hạ tên vệ sĩ trước. 1636 01:45:40,416 --> 01:45:43,376 Không giết anh ta. Chỉ vô hiệu hóa anh ta. 1637 01:45:43,916 --> 01:45:47,916 Anh đâu thù hằn gì anh ta, nên không bắn vào mặt hay ngực. 1638 01:45:49,375 --> 01:45:52,075 Đôi khi với chuyện như thế này, 1639 01:45:52,166 --> 01:45:54,666 anh có thể muốn vào nhà vệ sinh trước, 1640 01:45:55,666 --> 01:45:58,246 để đảm bảo là không ai đi theo anh, 1641 01:45:58,333 --> 01:46:02,423 và không có ai đáng để lo ngại đang ở trong nhà vệ sinh. 1642 01:46:03,000 --> 01:46:07,040 Anh nên vào nhà vệ sinh. Anh đâu muốn khó chịu. 1643 01:46:07,666 --> 01:46:12,706 Nhưng tôi từng vào rồi, và ở nơi chật hẹp thế này, nên vào việc ngay thì hơn. 1644 01:46:13,208 --> 01:46:14,498 Ta cần thêm rượu vang. 1645 01:46:15,083 --> 01:46:16,503 Tommy, thêm rượu vang. 1646 01:46:26,958 --> 01:46:28,038 Chết tiệt! 1647 01:47:04,375 --> 01:47:06,415 Chuyện xảy ra ở khu Tiểu Italy ở New York, 1648 01:47:06,500 --> 01:47:09,790 một khu được cho là vùng trung lập giữa các băng đảng. 1649 01:47:09,875 --> 01:47:11,035 Sau vụ giết chóc đó, 1650 01:47:11,125 --> 01:47:15,035 cảnh sát tìm thấy vài khẩu súng và dấu vân tay. 1651 01:47:15,125 --> 01:47:18,955 Joseph "Joe Khùng" Gallo đã đến một nhà hàng hải sản 1652 01:47:19,041 --> 01:47:22,671 để tổ chức sinh nhật với cô vợ mới 1653 01:47:22,750 --> 01:47:25,460 và đứa con gái 11 tuổi có với vợ trước. 1654 01:47:25,541 --> 01:47:29,421 Họ đang mừng sinh nhật thứ 47 của Joe. 1655 01:47:29,500 --> 01:47:32,960 Trước đó, họ đã đến một hộp đêm và ngồi 1656 01:47:33,041 --> 01:47:36,631 ở bàn phía sau, nhóm sáu người... 1657 01:47:37,125 --> 01:47:38,245 thì một... 1658 01:47:39,208 --> 01:47:40,288 một người đàn ông bước vào 1659 01:47:40,375 --> 01:47:43,705 từ cửa sau, ông ta tiến vào... 1660 01:47:44,500 --> 01:47:47,750 bên cạnh bàn. Bắn ba phát. 1661 01:47:47,833 --> 01:47:49,923 Hai phát trúng Joe, 1662 01:47:50,000 --> 01:47:51,250 và một phát trúng vệ sĩ, 1663 01:47:51,333 --> 01:47:53,463 Pete người Hy Lạp, một phát. 1664 01:47:53,541 --> 01:47:56,001 Tổng cộng là 14 phát đạn. 1665 01:47:56,083 --> 01:47:57,293 Peggy, đi nào. 1666 01:47:57,791 --> 01:48:01,251 Con phố Tổng thống yên tĩnh, nhà của Joey Gallo ở đây. 1667 01:48:01,958 --> 01:48:03,578 Thực ra là quá yên tĩnh. 1668 01:48:04,083 --> 01:48:06,713 Ở Brooklyn, Joey Gallo là người hùng. 1669 01:48:06,791 --> 01:48:10,381 Theo suy đoán, cái chết của anh có thể gây ra cuộc chiến băng đảng, 1670 01:48:10,458 --> 01:48:12,328 nếu nó vẫn chưa bắt đầu. 1671 01:48:46,291 --> 01:48:48,501 - Bình tĩnh, Jimmy. - Anh cũng vậy, Mikey. 1672 01:48:48,583 --> 01:48:49,713 Bảo trọng nhé, Jimmy. 1673 01:48:50,208 --> 01:48:51,788 Nếu không gặp lại ông, chào nhé. 1674 01:48:51,875 --> 01:48:52,955 Bốn năm sau, 1675 01:48:53,041 --> 01:48:57,131 và 500.000 đô-la hối hộ cho ủy ban tái tranh cử Nixon, 1676 01:48:57,208 --> 01:48:59,128 Jimmy cuối cùng cũng có điều ông ta muốn. 1677 01:48:59,208 --> 01:49:00,788 Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không quay lại đâu. 1678 01:49:00,875 --> 01:49:04,035 Lệnh ân xá của Tổng thống và ông ta được mãn hạn sớm. 1679 01:49:05,750 --> 01:49:06,960 Giờ ông sẽ làm gì? 1680 01:49:07,541 --> 01:49:09,881 Việc đầu tiên là tôi sẽ đăng ký 1681 01:49:10,375 --> 01:49:12,705 với Văn phòng Bảo lãnh Liên bang, 1682 01:49:12,791 --> 01:49:16,331 rồi tôi về Florida với vợ để tắm nắng. 1683 01:49:16,416 --> 01:49:17,496 Còn kế hoạch sau đó? 1684 01:49:17,583 --> 01:49:20,423 Tiếp quản nghiệp đoàn. 1685 01:49:20,500 --> 01:49:22,080 Ông sẽ làm thế nào, Jimmy? 1686 01:49:23,291 --> 01:49:25,961 - Ông có muốn Fitz phản đối ông? - Tôi không. 1687 01:49:26,041 --> 01:49:28,131 Ở tù thế nào? 1688 01:49:28,208 --> 01:49:29,538 Tuyệt lắm. Rất vui. 1689 01:49:29,625 --> 01:49:30,915 QUÁN LUM 1690 01:49:31,458 --> 01:49:32,628 Việc đầu tiên của tôi 1691 01:49:32,708 --> 01:49:34,998 là mua vài bánh mì cay ở quán Lum. 1692 01:49:35,083 --> 01:49:37,293 Jimmy thích loại bánh đó như kem. 1693 01:49:37,375 --> 01:49:40,995 Một cố vấn trong ủy ban vận động tái tranh cử của Tổng thống Richard Nixon. 1694 01:49:41,083 --> 01:49:43,333 Bí quyết là hấp bằng bia. 1695 01:49:43,416 --> 01:49:45,496 Loại xúc xích ngon nhất nước Mỹ. 1696 01:49:45,583 --> 01:49:49,673 McCord và các tòng phạm mang các thiết bị nghe 1697 01:49:49,750 --> 01:49:52,540 và gỡ hai tấm trần... 1698 01:49:52,625 --> 01:49:55,285 ...trong khi lắp đặt thiết bị nghe lén 1699 01:49:55,375 --> 01:49:57,035 ở Ủy ban Quốc gia Đảng Dân Chủ. 1700 01:49:58,000 --> 01:50:01,130 Nhìn này. Hắn còn cả gan tranh chức Chủ tịch Teamsters. 1701 01:50:01,208 --> 01:50:03,168 Tony Pro còn trao thưởng cho hắn. 1702 01:50:03,750 --> 01:50:05,380 {\an8}Thằng khốn. Tin nổi không? 1703 01:50:05,458 --> 01:50:08,078 {\an8}Fitz rất được lòng một số người. 1704 01:50:08,166 --> 01:50:09,996 Tất nhiên rồi. 1705 01:50:10,083 --> 01:50:12,543 Ai hắn cũng cho vay tiền. 1706 01:50:13,125 --> 01:50:15,915 Vậy nên Tony mới hậu thuẫn hắn. Bỏ phiếu ủng hộ Fitz. 1707 01:50:16,000 --> 01:50:18,080 Anh được phần lớn nghiệp đoàn ủng hộ. 1708 01:50:18,166 --> 01:50:21,326 Anh chỉ cần phiếu của Tony Pro ở miền Đông Bắc để thắng. 1709 01:50:21,416 --> 01:50:22,916 Cô ăn không? 1710 01:50:23,541 --> 01:50:27,541 Tôi không tin nổi là tôi phải đến xin phiếu của Tony Pro. 1711 01:50:27,625 --> 01:50:28,625 Cái gì vậy? 1712 01:50:31,041 --> 01:50:33,001 Tony kiểm soát Fitz. 1713 01:50:33,083 --> 01:50:34,673 Những kẻ khôn ngoan không điều hành nghiệp đoàn. 1714 01:50:34,750 --> 01:50:36,170 Họ điều hành qua Fitz. 1715 01:50:37,041 --> 01:50:39,581 Jimmy, khi trở lại làm chủ tịch, 1716 01:50:39,666 --> 01:50:40,786 anh muốn làm gì cũng được. 1717 01:50:40,875 --> 01:50:42,455 Anh có thể đuổi việc bất kỳ ai. 1718 01:50:42,541 --> 01:50:44,581 Anh còn có thể đuổi cả Tony Pro. 1719 01:50:46,333 --> 01:50:48,673 Anh có thể đứng nhìn khi hắn dọn bàn làm việc. 1720 01:50:48,750 --> 01:50:50,630 Anh có thể lột đồ hắn để lục soát. 1721 01:50:51,333 --> 01:50:53,673 Đảm bảo hắn không dám mang cái kẹp giấy đi. 1722 01:50:54,416 --> 01:50:55,706 Thấy đấy. Nghe rồi chứ? 1723 01:50:57,250 --> 01:51:00,210 Ai cũng nghĩ Jo là người tốt và tôi là kẻ xấu. 1724 01:51:00,791 --> 01:51:02,041 Nhưng ngược lại. 1725 01:51:02,791 --> 01:51:05,501 Cô ấy mới là sát thủ, còn tôi là người dễ thương. 1726 01:51:06,916 --> 01:51:09,286 Giờ tôi phải làm hòa với tên bợ đỡ. 1727 01:51:09,375 --> 01:51:12,165 "Ồ, tôi muốn làm bạn với anh. 1728 01:51:12,791 --> 01:51:15,541 Tôi cần anh ủng hộ tôi. Làm ơn, Tony". 1729 01:51:19,500 --> 01:51:20,710 Tôi sẽ không làm được việc này. 1730 01:51:20,791 --> 01:51:22,671 Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta. Chỉ... 1731 01:51:23,166 --> 01:51:24,666 - Ông phải làm vậy. - Đành phải vậy, 1732 01:51:24,750 --> 01:51:27,080 - ra sao thì ra. - Nhưng hắn là tên bợ đỡ. 1733 01:51:28,041 --> 01:51:30,421 Nếu tôi ngồi với hắn, anh có đi cùng không? 1734 01:51:30,500 --> 01:51:31,580 Tất nhiên rồi. 1735 01:51:31,666 --> 01:51:33,206 Làm sao tôi không đi cùng được chứ? 1736 01:51:42,791 --> 01:51:43,961 Chết tiệt. Đi thôi. 1737 01:51:44,041 --> 01:51:47,581 Jimmy. Cố chờ đi. Thêm vài phút nữa. 1738 01:51:50,000 --> 01:51:51,750 Thế này không ổn. 1739 01:51:51,833 --> 01:51:55,083 Không ai làm vậy. Bắt người khác đợi. 1740 01:51:55,166 --> 01:51:56,416 Tôi biết. 1741 01:51:57,666 --> 01:51:59,576 Anh chỉ làm vậy 1742 01:51:59,666 --> 01:52:01,996 khi anh muốn nói gì đó. 1743 01:52:03,291 --> 01:52:05,001 Khi anh muốn nói "Anh chết đi". 1744 01:52:05,500 --> 01:52:06,790 Chỉ có như thế thôi. 1745 01:52:08,083 --> 01:52:08,923 Họ đây rồi. 1746 01:52:10,958 --> 01:52:12,578 Tin nổi thời tiết này không, Frank? 1747 01:52:13,333 --> 01:52:15,043 Ngoài trời đang là 29,5 độ. 1748 01:52:16,500 --> 01:52:17,750 Chào Tony Jack. 1749 01:52:19,083 --> 01:52:22,423 Người ở New York đang chết cóng, mà nhìn chúng ta xem. 1750 01:52:23,000 --> 01:52:25,500 Tôi không biết tại sao chúng ta không sống ở đây quanh năm. 1751 01:52:27,333 --> 01:52:28,583 Mùa hè mà. 1752 01:52:28,666 --> 01:52:29,496 Gì cơ? 1753 01:52:30,208 --> 01:52:31,078 Đang là mùa hè. 1754 01:52:32,250 --> 01:52:34,500 Chẳng ai chết cóng ở New York cả. 1755 01:52:35,916 --> 01:52:37,166 Đang là mùa hè. 1756 01:52:39,416 --> 01:52:42,746 Với tôi, New York lúc nào cũng -13 độ. Ý tôi là thế. 1757 01:52:43,250 --> 01:52:44,540 Anh thể hiện ý anh rồi đấy. 1758 01:52:45,125 --> 01:52:46,915 Anh mặc như thế để thể hiện ý kiến à? 1759 01:52:47,500 --> 01:52:48,670 Anh mặc như thế đến một cuộc họp? 1760 01:52:50,541 --> 01:52:54,041 Ông mặc vét như vậy ở Florida ư? 1761 01:52:54,125 --> 01:52:55,415 Đi họp ư? 1762 01:52:56,000 --> 01:53:00,750 Ở bất kỳ đâu. Florida, Timbuktu, tôi luôn mặc vét đi họp. 1763 01:53:01,500 --> 01:53:02,500 Và anh đến muộn. 1764 01:53:02,583 --> 01:53:03,883 Gì cơ? 1765 01:53:04,375 --> 01:53:05,415 Anh đến muộn. 1766 01:53:07,458 --> 01:53:08,708 Đường tắc quá. 1767 01:53:10,791 --> 01:53:11,961 Đường tắc ư? 1768 01:53:12,041 --> 01:53:13,331 Đường tắc mà. 1769 01:53:13,416 --> 01:53:14,576 Ông muốn gì ở chúng tôi? 1770 01:53:14,666 --> 01:53:16,496 Nhiều xe cộ lắm. 1771 01:53:16,583 --> 01:53:17,883 Thật tệ, biết đấy? 1772 01:53:17,958 --> 01:53:18,878 Xe cộ. 1773 01:53:19,708 --> 01:53:22,748 Đời tôi không bao giờ chờ ai đến muộn... 1774 01:53:23,375 --> 01:53:25,995 quá mười phút cả. 1775 01:53:26,500 --> 01:53:28,330 Mười lăm phút. 1776 01:53:28,416 --> 01:53:29,536 Không, mười phút. 1777 01:53:30,750 --> 01:53:34,380 Mười phút chưa đủ. Phải tính tới giao thông chứ. 1778 01:53:34,458 --> 01:53:37,328 Tôi luôn như vậy. Tôi tính tới giao thông. 1779 01:53:38,000 --> 01:53:40,250 - Vậy nên mới là 10 phút. - Tôi vẫn nói là 15 phút. 1780 01:53:40,333 --> 01:53:41,173 Mười phút. 1781 01:53:42,125 --> 01:53:44,245 Thôi được. Chúng ta bất đồng. 1782 01:53:44,333 --> 01:53:46,293 Vậy 12,5 phút nhé? 1783 01:53:47,333 --> 01:53:49,463 Chia đôi. Tốt lắm. 1784 01:53:50,041 --> 01:53:51,211 Vẫn là hơn 10 phút, 1785 01:53:52,291 --> 01:53:53,711 anh đang nói gì đó? 1786 01:53:54,666 --> 01:53:55,666 Anh đang nói gì đó hả? 1787 01:53:55,750 --> 01:53:56,880 Tôi đến rồi. 1788 01:53:58,083 --> 01:53:59,543 Thế là được rồi. 1789 01:54:01,416 --> 01:54:02,576 Được rồi. 1790 01:54:04,083 --> 01:54:05,333 Tiếp theo thế nào? 1791 01:54:08,041 --> 01:54:09,751 Tôi có thể làm gì cho ông? 1792 01:54:12,916 --> 01:54:14,246 Tôi muốn anh. 1793 01:54:18,708 --> 01:54:20,458 Tôi muốn anh ủng hộ tôi... 1794 01:54:22,250 --> 01:54:24,080 về việc anh biết rồi đấy. 1795 01:54:25,041 --> 01:54:27,791 Hãy nói thẳng việc kia đã nhé. 1796 01:54:27,875 --> 01:54:30,075 Không. Việc kia không liên quan tới tôi. 1797 01:54:30,166 --> 01:54:32,456 Tôi không thể làm gì với số tiền lương hưu của anh. 1798 01:54:32,541 --> 01:54:36,171 Tôi không thể. Nhất là với Fitz ở đó. Fitz ở đó. 1799 01:54:36,250 --> 01:54:38,080 - Anh gặp Fitz ấy. - Tôi gặp rồi. 1800 01:54:38,166 --> 01:54:40,996 Tôi gặp rồi. Ông ta nói sẽ xử lý, không cần phải hỏi. 1801 01:54:41,083 --> 01:54:43,003 Ông không làm, nhưng ông ta sẽ làm. 1802 01:54:43,708 --> 01:54:45,288 Ý tôi là việc kia. 1803 01:54:47,083 --> 01:54:48,173 Việc kia nào? 1804 01:54:48,250 --> 01:54:49,540 Ông biết mà. 1805 01:54:49,625 --> 01:54:50,955 Tôi không biết. 1806 01:54:51,041 --> 01:54:52,251 Lời xin lỗi của ông. 1807 01:54:54,416 --> 01:54:55,706 Lời xin lỗi của tôi? 1808 01:54:57,291 --> 01:54:58,631 Tôi xin lỗi về việc gì? 1809 01:54:58,708 --> 01:55:02,578 Vì điều ông nói khi đang ăn kem giống như một ông vua. 1810 01:55:03,916 --> 01:55:06,416 Ông miệt thị. "Bọn các người". 1811 01:55:07,250 --> 01:55:08,880 Anh biết ông ta nói gì không? 1812 01:55:08,958 --> 01:55:11,328 Tôi nghe nói hai người đánh nhau trong tù. 1813 01:55:11,416 --> 01:55:13,036 Phải, "bọn các người". 1814 01:55:14,416 --> 01:55:16,416 Ông đã nói thế. Phải không, Jim? 1815 01:55:17,750 --> 01:55:20,080 "Bọn các người". Tôi kém cỏi hơn ông? 1816 01:55:22,041 --> 01:55:23,291 Hẳn rồi. 1817 01:55:23,375 --> 01:55:24,705 Thôi nào, Jimmy. 1818 01:55:25,291 --> 01:55:27,461 "Bọn các người" giúp ông được như bây giờ. 1819 01:55:27,541 --> 01:55:29,331 Đừng nói thế với tôi. 1820 01:55:29,416 --> 01:55:30,576 Đó là vấn đề của ông đấy. 1821 01:55:30,666 --> 01:55:32,876 Vấn đề của anh là anh là đồ khốn. 1822 01:55:32,958 --> 01:55:33,878 Jimmy, thôi nào. 1823 01:55:33,958 --> 01:55:35,828 Chúa ơi, Jimmy, thôi nào. 1824 01:55:35,916 --> 01:55:37,916 Tôi đã nhờ anh ủng hộ. 1825 01:55:38,000 --> 01:55:39,040 Tôi đã bảo ông xin lỗi. 1826 01:55:39,125 --> 01:55:41,495 Anh là loại gì mà được xin lỗi? 1827 01:55:42,875 --> 01:55:44,415 Anh là loại gì chứ? 1828 01:55:45,416 --> 01:55:46,666 Tôi chẳng cần. 1829 01:55:47,333 --> 01:55:49,293 Tôi cần điều này? Tôi cần anh ư? 1830 01:55:49,375 --> 01:55:50,785 Ông cần tôi. 1831 01:55:50,875 --> 01:55:52,325 Thôi nào. Ông đang nhờ vả mà. 1832 01:55:52,416 --> 01:55:55,456 Hắn làm tôi bực. 1833 01:55:55,958 --> 01:55:58,458 Mọi người đều ở đây cả rồi. Ta hãy bàn bạc đi. 1834 01:55:59,291 --> 01:56:00,881 Nói chuyện nào. Thế thôi. 1835 01:56:00,958 --> 01:56:01,958 Anh ta ở đây. 1836 01:56:06,416 --> 01:56:07,996 Hai người đã ẩu đả trong tù? 1837 01:56:08,583 --> 01:56:11,543 Phải, giống như vậy. Chúng tôi vật tay. 1838 01:56:12,583 --> 01:56:13,423 Anh ta thua. 1839 01:56:13,500 --> 01:56:15,630 Tôi thua. Anh nên xem xương sườn của ông ta. 1840 01:56:16,583 --> 01:56:19,923 Sao ta không nói chuyện cần nói thôi. 1841 01:56:20,000 --> 01:56:21,420 Anh muốn tôi làm gì? 1842 01:56:22,125 --> 01:56:24,995 Tôi nói "bọn các người". Anh muốn tôi xin lỗi vì từ đó? 1843 01:56:25,083 --> 01:56:27,713 Đúng vậy. Một lời xin lỗi. 1844 01:56:27,791 --> 01:56:29,541 Tôi sẽ xin lỗi về từ đó... 1845 01:56:29,625 --> 01:56:30,785 Tôi chỉ cần có thế. 1846 01:56:32,500 --> 01:56:34,540 ...sau khi anh xin lỗi 1847 01:56:34,625 --> 01:56:35,915 vì đến muộn... 1848 01:56:36,666 --> 01:56:39,036 đồ khốn bợ đỡ. 1849 01:56:40,291 --> 01:56:42,461 Jimmy, ông bị điên rồi. 1850 01:56:42,541 --> 01:56:46,751 Tôi sẽ xin lỗi sau khi bắt cóc cháu ông, moi ruột nó ra 1851 01:56:46,833 --> 01:56:48,503 và bỏ vào phong bì gửi cho ông! 1852 01:56:52,833 --> 01:56:54,963 Lôi ông ta ra! Mau lên! 1853 01:56:55,041 --> 01:56:57,171 - Tao sẽ giết mày! - Thôi nào, Tony! 1854 01:57:02,916 --> 01:57:04,626 Anh nghĩ Russ sẽ... 1855 01:57:04,708 --> 01:57:06,578 làm gì đó với gã này chứ? 1856 01:57:07,375 --> 01:57:09,035 Chuyện đó phức tạp lắm. 1857 01:57:10,125 --> 01:57:11,375 Phải. Phức tạp lắm. 1858 01:57:11,458 --> 01:57:15,668 Tôi muốn tự tay giết thằng khốn đó, chỉ cần họ đồng ý. Nhưng... 1859 01:57:16,333 --> 01:57:17,753 Cần phải xử hắn. 1860 01:57:18,375 --> 01:57:19,535 Phải khử hắn, Frank. 1861 01:57:20,250 --> 01:57:22,210 Tôi sẽ không được lệnh làm thế. 1862 01:57:23,583 --> 01:57:25,543 Frank, hãy nói chuyện với ông ta. 1863 01:57:26,125 --> 01:57:27,705 Nhé? Hãy nói với ông ta. 1864 01:57:29,333 --> 01:57:33,713 {\an8}PHỐ 115 - ĐÔNG HARLEM, NEW YORK 1865 01:57:36,500 --> 01:57:40,000 Mấy gã ở Jersey gọi cho tôi về chuyện vớ vẩn giữa hai người. 1866 01:57:40,083 --> 01:57:42,543 Tôi sẽ nói với ông giống như đã nói với họ. 1867 01:57:43,291 --> 01:57:45,831 Tôi không đồng ý với những gì Pro nói về Jimmy. 1868 01:57:46,416 --> 01:57:49,286 Ai lại nói thế về cháu người khác như thế? 1869 01:57:49,375 --> 01:57:50,705 Như vậy là không được. 1870 01:57:51,208 --> 01:57:52,828 {\an8}Anthony "Fat Tony" Salerno 1871 01:57:52,916 --> 01:57:54,536 {\an8}chịu án 100 năm. 1872 01:57:54,625 --> 01:57:56,415 {\an8}Chết trong tù, thọ 80 tuổi, năm 1992. 1873 01:57:56,500 --> 01:57:58,080 Nhưng Pro đâu phải tay mơ. 1874 01:57:58,750 --> 01:58:00,210 Jimmy nên biết điều đó. 1875 01:58:00,791 --> 01:58:04,381 Này, tôi không thể bảo anh ta được phép và không được phép nói gì, 1876 01:58:04,458 --> 01:58:05,628 cứ như anh ta là trẻ con. 1877 01:58:07,166 --> 01:58:09,076 Jimmy không có ý gì. Ông ta chỉ bực. 1878 01:58:09,166 --> 01:58:10,996 Russ, ta đều biết ông ta nóng tính. 1879 01:58:11,083 --> 01:58:12,333 Ai cũng có lúc như vậy. 1880 01:58:12,416 --> 01:58:14,746 Nhưng Jimmy đã nói những điều không nên nói. 1881 01:58:14,833 --> 01:58:16,383 Ta đều có lúc như thế. 1882 01:58:16,458 --> 01:58:18,538 Ai đó nên làm ông ta bình tĩnh lại. 1883 01:58:23,000 --> 01:58:26,790 Phải, tôi sẽ làm ông ta bình tĩnh lại. Ông ta khó tính, nhưng... 1884 01:58:26,875 --> 01:58:28,785 Có lẽ cái này có thể làm ông ta bình tĩnh. 1885 01:58:28,875 --> 01:58:30,625 Bảo ông ta rằng tôi thích ông ta... 1886 01:58:32,666 --> 01:58:35,746 và sẽ không cản ông ta giành lại vị trí của mình. 1887 01:58:35,833 --> 01:58:38,003 Tôi sẽ bảo thế, Tony. 1888 01:58:38,583 --> 01:58:40,583 Điều đó chẳng làm tôi bình tĩnh. 1889 01:58:40,666 --> 01:58:41,996 Ủng hộ tôi. 1890 01:58:42,500 --> 01:58:44,540 Thế nghĩa là sao? 1891 01:58:44,625 --> 01:58:48,125 Ủng hộ tôi không giống như xử lý 1892 01:58:48,208 --> 01:58:51,628 tên khốn cuồng loạn này! 1893 01:58:52,208 --> 01:58:55,208 Thẳng Nhóc chẳng là ai cả. Ông phải hiểu điều đó. 1894 01:58:55,791 --> 01:58:58,671 Hắn là kẻ bợ đỡ. Fitz cũng thế. 1895 01:58:59,541 --> 01:59:01,631 Tôi sẽ xử lý hai tên bợ đỡ này... 1896 01:59:02,125 --> 01:59:03,165 tự tôi ra tay! 1897 01:59:04,125 --> 01:59:06,205 Đây vốn là văn phòng của tôi. 1898 01:59:06,291 --> 01:59:07,751 Tìm Frank Fitzsimmons trong đó. 1899 01:59:08,333 --> 01:59:09,383 Các người sẽ không thấy hắn. 1900 01:59:09,958 --> 01:59:12,458 Vì hắn đang đi chơi khắp nơi, 1901 01:59:12,541 --> 01:59:15,751 tới mọi sân golf, hắn lúc nào cũng thế. 1902 01:59:15,833 --> 01:59:16,923 Hắn chơi golf. 1903 01:59:17,000 --> 01:59:20,790 Hắn là ai mà được chạy theo Nixon và Bộ trưởng Tư Pháp? 1904 01:59:20,875 --> 01:59:24,915 Hắn chỉ chơi mà vẫn ăn lương đầy đủ. 1905 01:59:25,000 --> 01:59:26,250 Làm cách nào mà hay thế? 1906 01:59:26,333 --> 01:59:29,293 Việc này quá ngon ăn mà. 1907 01:59:29,375 --> 01:59:31,535 Tôi bị tống vào tù vì lừa đảo. 1908 01:59:32,250 --> 01:59:33,460 Đây mới là lừa đảo. 1909 01:59:35,916 --> 01:59:38,206 Fitz trả lời Jimmy thế nào? 1910 01:59:38,291 --> 01:59:42,421 Ông ta gửi thông điệp cho bạn của Jimmy, Dave Johnson. 1911 01:59:42,500 --> 01:59:45,830 Dave Johnson, điều hành Hội 299. 1912 01:59:47,416 --> 01:59:48,956 Đây là thông điệp. 1913 01:59:53,166 --> 01:59:54,416 Đây là cách 1914 01:59:54,500 --> 01:59:57,330 Fitz nói là muốn anh bạn cũ của tôi, Dave Johnson, 1915 01:59:57,416 --> 02:00:00,036 từ chức, để hắn cho con trai mình 1916 02:00:00,125 --> 02:00:02,375 tiếp quản Hội 299. 1917 02:00:03,125 --> 02:00:05,495 Đây là cách tôi nói không với con trai hắn, 1918 02:00:05,583 --> 02:00:07,253 thằng Fitz con chết tiệt. 1919 02:00:08,791 --> 02:00:11,751 Cô ấy trông giống mẹ con. Tạng người giống nhau. 1920 02:00:11,833 --> 02:00:14,213 Cô ấy thật ưa nhìn. 1921 02:00:14,291 --> 02:00:17,671 Nhưng bố không biết không phải là mẹ con. Tối quá. 1922 02:00:23,208 --> 02:00:25,328 JO HOFFA DRIVE - PHÂN HỘI PHỤ NỮ 1923 02:00:26,833 --> 02:00:30,543 Đây là cách Fitz nói không thích 1924 02:00:30,625 --> 02:00:31,915 người mà tôi bảo sẽ điều hành Hội 299. 1925 02:00:32,416 --> 02:00:34,036 Bằng cách đuổi việc vợ tôi 1926 02:00:34,125 --> 02:00:38,075 khỏi vị trí với mức lương 48.000 đô-la mỗi năm! 1927 02:01:21,166 --> 02:01:23,536 Thằng khốn. Chết tiệt! 1928 02:01:24,125 --> 02:01:28,285 Hắn cài máy nghe lén vào khóa cửa ra vào của tầng hầm ở Watergate. 1929 02:01:28,375 --> 02:01:29,495 Anh đang xem gì vậy? 1930 02:01:31,000 --> 02:01:32,080 Là Tai To. 1931 02:01:32,708 --> 02:01:35,378 Anh ta nhận ra máy nghe lén đã bị gỡ... 1932 02:01:36,416 --> 02:01:38,746 và anh ta cài lại nó vào cửa. 1933 02:01:39,458 --> 02:01:40,288 Tai To? 1934 02:01:42,291 --> 02:01:43,961 Người tôi gặp cách đây khá lâu. 1935 02:01:46,500 --> 02:01:48,000 Tai hắn đâu có to lắm. 1936 02:01:49,125 --> 02:01:52,535 Tôi nói, "Hãy hủy bỏ" nghĩa là hãy hủy bỏ chiến dịch. 1937 02:01:53,125 --> 02:01:56,705 Ông Liddy và ông McCord nói với nhau, 1938 02:01:56,791 --> 02:01:59,581 và họ quyết định thực hiện. 1939 02:02:00,958 --> 02:02:02,918 Ông có thấy Frank Fitzsimmons 1940 02:02:03,000 --> 02:02:05,420 vẫn nên là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters? 1941 02:02:05,500 --> 02:02:06,330 Chắc chắn là không. 1942 02:02:06,916 --> 02:02:11,126 {\an8}Frank Fitzsimmons đã bán nghiệp đoàn cho đồng bọn ở thế giới ngầm. 1943 02:02:11,208 --> 02:02:12,828 {\an8}Băng đảng kiểm soát anh ta, 1944 02:02:13,458 --> 02:02:16,538 {\an8}nghĩa là nó kiểm soát Quỹ Lương Hưu. 1945 02:02:16,625 --> 02:02:19,535 {\an8}Cả tỷ đô la khoản vay lãi suất thấp hoặc không lãi 1946 02:02:19,625 --> 02:02:23,915 {\an8}người này đã trao cho bọn găng-xtơ để làm ăn phi pháp. 1947 02:02:24,000 --> 02:02:25,000 {\an8}Giờ thì hết rồi. 1948 02:02:25,583 --> 02:02:28,503 Đã đến lúc lũ chuột phải bỏ chạy. 1949 02:02:28,583 --> 02:02:29,673 Ông ta chơi thật hả? 1950 02:02:30,333 --> 02:02:32,463 Không phải Jimmy. Chỉ là chiêu đánh bóng. 1951 02:02:32,541 --> 02:02:34,961 Ông ta đang tranh chức chủ tịch. Chỉ là diễn thôi. 1952 02:02:35,041 --> 02:02:37,291 Chỉ là bề ngoài. Không thật chất đâu. 1953 02:02:37,375 --> 02:02:39,285 Có thể ông ta nói thật. 1954 02:02:39,375 --> 02:02:41,785 Tony, ông ta đang vận động. 1955 02:02:41,875 --> 02:02:43,875 Ông ta nói gì chẳng được. 1956 02:02:43,958 --> 02:02:45,668 Tôi chẳng quan tâm có phải vận động không. 1957 02:02:45,750 --> 02:02:49,380 - Ông ta không được nói như vậy. - Tôi hiểu. 1958 02:02:49,458 --> 02:02:51,288 Ông biết ông ta nên làm gì chứ, Russ? 1959 02:02:51,375 --> 02:02:53,575 Ông ta nên rút đống tiền lương hưu của mình. 1960 02:02:53,666 --> 02:02:55,876 Dành nhiều thời gian hơn cho các cháu. 1961 02:02:56,875 --> 02:02:57,705 Ông ta có một gia đình tuyệt vời. 1962 02:03:00,375 --> 02:03:01,705 Ông ta nên nghỉ ngơi. 1963 02:03:03,875 --> 02:03:05,375 Nên nói với ông ta vậy. 1964 02:03:11,708 --> 02:03:12,998 Đừng có 1965 02:03:13,083 --> 02:03:14,043 hiểu nhầm nhé. 1966 02:03:14,541 --> 02:03:17,291 Tôi ở cùng vài người mà ông biết rồi đấy, 1967 02:03:17,875 --> 02:03:18,995 họ nói... 1968 02:03:20,416 --> 02:03:23,246 "Hãy nói với Jimmy chúng tôi quý ông ta. 1969 02:03:23,333 --> 02:03:25,923 Chúng tôi không muốn có rắc rối. 1970 02:03:26,000 --> 02:03:27,750 Chúng tôi chỉ nghĩ ông ta nên... 1971 02:03:28,708 --> 02:03:33,168 chơi với các cháu, dùng lương hưu, hưởng thụ cuộc sống". 1972 02:03:33,250 --> 02:03:34,790 Đừng nói nữa, Frank. 1973 02:03:36,708 --> 02:03:37,668 Ai nói thế? 1974 02:03:39,041 --> 02:03:41,881 - Ai nói không quan trọng. - Có đấy. 1975 02:03:41,958 --> 02:03:43,128 Russell à? 1976 02:03:43,875 --> 02:03:46,575 Tất nhiên, không phải Russell. Là tên bợ đỡ 1977 02:03:46,666 --> 02:03:48,536 từ Miami? 1978 02:03:49,833 --> 02:03:50,923 Không phải hắn? 1979 02:03:51,541 --> 02:03:52,671 Vậy ai? 1980 02:03:55,250 --> 02:03:56,670 Tôi sẽ nói với ông. 1981 02:03:56,750 --> 02:03:57,750 Tony. 1982 02:03:59,625 --> 02:04:00,875 Tony nào? 1983 02:04:00,958 --> 02:04:02,288 Họ đều tên là Tony. 1984 02:04:03,041 --> 02:04:06,581 Người Ý sao vậy nhỉ? Họ chỉ nghĩ ra một cái tên à. 1985 02:04:08,416 --> 02:04:09,626 Tony kia. 1986 02:04:11,375 --> 02:04:12,535 Tony nào? 1987 02:04:15,458 --> 02:04:16,578 Salerno. 1988 02:04:25,166 --> 02:04:26,826 Tôi có thể nói gì nhỉ? 1989 02:04:28,791 --> 02:04:31,081 Tôi đang cố giúp ông. Tôi đang cố cho ông biết một điều. 1990 02:04:32,875 --> 02:04:35,125 Frank, đừng có nghĩ thế. 1991 02:04:35,750 --> 02:04:38,750 Tôi không ngậm miệng vì ai cả. 1992 02:04:38,833 --> 02:04:42,333 Tôi biết điều đó, ông biết điều đó, họ thì không. 1993 02:04:44,000 --> 02:04:47,460 Thế mới là tôi, và tôi sẽ làm thế. 1994 02:04:49,083 --> 02:04:50,793 Ai đó hãy nói thế với ông ta. 1995 02:04:50,875 --> 02:04:52,165 Ông ta nói vậy à? 1996 02:04:52,750 --> 02:04:54,170 Nói nhiều. 1997 02:04:54,750 --> 02:04:56,290 Trước khi nói điều đó, 1998 02:04:56,375 --> 02:04:59,705 ông ta nên nhớ Joe Gallo cũng thích ồn ào. 1999 02:04:59,791 --> 02:05:01,421 Anh hãy bảo ông ta thế. 2000 02:05:01,500 --> 02:05:02,750 Ai nói thế? 2001 02:05:04,250 --> 02:05:05,710 - Tony. - Ông ta nói thế? 2002 02:05:06,291 --> 02:05:08,081 Đúng rồi. 2003 02:05:09,541 --> 02:05:11,251 Tôi sẽ không bao giờ nghỉ hưu. 2004 02:05:12,500 --> 02:05:13,380 Hãy bảo ông ta thế. 2005 02:05:13,958 --> 02:05:15,668 Jimmy, tôi nói nhiều lần rồi. 2006 02:05:15,750 --> 02:05:18,380 Anh nói rồi. Vậy không nói nữa. Quên chuyện này đi. 2007 02:05:18,458 --> 02:05:19,418 Đủ rồi. 2008 02:05:20,333 --> 02:05:22,133 Hãy để tôi ăn kem. 2009 02:05:27,750 --> 02:05:28,790 Chuyện gì vậy? 2010 02:05:29,375 --> 02:05:30,245 Không có gì. 2011 02:05:31,000 --> 02:05:32,500 - Gì nào? - Không có gì. 2012 02:05:33,083 --> 02:05:34,753 Anh đang nghĩ gì đó. Chuyện gì? 2013 02:05:38,750 --> 02:05:39,960 Anh đang làm gì vậy? 2014 02:05:40,041 --> 02:05:42,001 - Chưa phải lúc. - Chưa phải lúc? 2015 02:05:42,083 --> 02:05:43,833 Cái gì chưa phải lúc? 2016 02:05:43,916 --> 02:05:44,786 Nói đi. 2017 02:05:47,000 --> 02:05:48,960 Hội đang tổ chức 2018 02:05:49,041 --> 02:05:51,671 một bữa tối ghi nhận công lao ...cho tôi và... 2019 02:05:51,750 --> 02:05:53,250 Một bữa tối ghi nhận công lao. Tốt. 2020 02:05:53,750 --> 02:05:55,790 Nhưng để sau. Khi ông... 2021 02:05:56,375 --> 02:05:57,285 Có chuyện gì? 2022 02:06:01,625 --> 02:06:05,915 Tôi định hỏi liệu... ông trao thưởng cho tôi được không. 2023 02:06:09,166 --> 02:06:10,786 Anh thật tử tế, Frank. 2024 02:06:10,875 --> 02:06:12,535 Thật đấy. Anh thật tử tế. 2025 02:06:13,791 --> 02:06:14,831 Ai sẽ ở đó? 2026 02:06:16,000 --> 02:06:17,540 - Mọi người. - Tony. 2027 02:06:18,291 --> 02:06:21,291 Toàn Tony. 2028 02:06:23,208 --> 02:06:24,708 Mọi người ở Trung tâm. 2029 02:06:26,375 --> 02:06:31,035 Không hay đâu. Mọi người sẽ ở đó. Ông sẽ không thoải mái. 2030 02:06:31,125 --> 02:06:34,205 Tôi chẳng quan tâm ai đến đó. 2031 02:06:34,291 --> 02:06:35,711 Mấy gã bợ đỡ đó 2032 02:06:35,791 --> 02:06:38,711 không thể ngăn tôi đến dự bữa tối quan trọng của anh. Không đời nào. 2033 02:06:40,083 --> 02:06:41,543 Tôi sẽ đến. 2034 02:06:42,041 --> 02:06:43,751 Tôi lấy làm vinh dự. 2035 02:06:43,833 --> 02:06:45,133 Anh xứng đáng. 2036 02:06:45,208 --> 02:06:46,828 Cảm ơn, Jimmy. 2037 02:06:50,291 --> 02:06:52,131 Mo Dean kìa. 2038 02:06:53,458 --> 02:06:54,998 - Cô ta thật đẹp. - Đúng vậy. 2039 02:06:55,083 --> 02:06:55,923 Tôi không nhận ra... 2040 02:06:56,791 --> 02:06:58,791 ông Howard Hunt làm việc 2041 02:06:58,875 --> 02:07:01,915 {\an8}ở đội đường ống ở Nhà Trắng. 2042 02:07:02,000 --> 02:07:04,170 Ông ta là một con chuột. 2043 02:07:04,250 --> 02:07:05,710 Một con chuột ranh ma. 2044 02:07:09,083 --> 02:07:10,633 Chúng ta có rất nhiều khách 2045 02:07:10,708 --> 02:07:12,628 {\an8}đến với Frank đêm nay. Xin hãy chào đón. 2046 02:07:15,833 --> 02:07:20,133 Đó là vì Frank có nhiều bạn bè. 2047 02:07:22,791 --> 02:07:25,211 Bạn cùng chiến đấu ở Ý 2048 02:07:25,291 --> 02:07:27,581 dưới trướng Tướng George Patton... 2049 02:07:29,083 --> 02:07:30,423 và các tài xế, 2050 02:07:30,500 --> 02:07:32,130 các người tổ chức nghiệp đoàn quốc gia... 2051 02:07:32,208 --> 02:07:34,458 {\an8}Chủ tịch Liên đoàn Thợ lợp John McCullough 2052 02:07:34,541 --> 02:07:38,791 {\an8}bị bắn sáu phát vào đầu trong bếp nhà mình, năm 1980 2053 02:07:38,875 --> 02:07:41,075 Chúng ta đều là bạn bè 2054 02:07:41,166 --> 02:07:42,496 của Frank đêm nay. 2055 02:07:43,041 --> 02:07:44,501 Bạn của Frank. 2056 02:07:46,416 --> 02:07:49,246 Như Cecil Moore, chủ tịch NAACP. 2057 02:07:50,750 --> 02:07:52,960 Emmett Fitzpatrick, Ủy viên Công tố Quận. 2058 02:07:54,416 --> 02:07:56,576 Frank Rizzo, Thị trưởng Philadelphia. 2059 02:07:58,708 --> 02:08:00,168 Họ quý anh, Frank. 2060 02:08:00,791 --> 02:08:04,751 Và tất nhiên, đại biểu danh dự James Riddell Hoffa. 2061 02:08:12,416 --> 02:08:14,576 Bên ngoài kia, 2062 02:08:14,666 --> 02:08:16,286 chúng ta có FBI. 2063 02:08:17,875 --> 02:08:19,035 Ai muốn hỏi thăm họ nào? 2064 02:08:21,208 --> 02:08:24,918 Lần đầu gặp Frank, anh ta dẫn tôi đi ăn tối thịt bò, 2065 02:08:25,500 --> 02:08:27,460 và anh ta hỏi tôi, "Ông thích ăn thịt bò thế nào?" 2066 02:08:27,541 --> 02:08:29,421 Tôi nói là tái. Anh ta nói, "Tôi cũng vậy". 2067 02:08:29,500 --> 02:08:31,500 Họ mang thịt bò ra. Của tôi thì tái. 2068 02:08:31,583 --> 02:08:33,503 Frank vẫn đang từ bếp đi ra. 2069 02:08:35,458 --> 02:08:39,498 Anh ta nói, "Tôi yêu động vật. Tôi không muốn làm nó đau". 2070 02:08:41,541 --> 02:08:42,881 Anh ấy là người yêu động vật. 2071 02:09:07,416 --> 02:09:11,166 Ông ta không phải là chủ tịch mà đang chặn khoản vay của mọi người. 2072 02:09:11,958 --> 02:09:12,918 Chắc chứ? 2073 02:09:13,000 --> 02:09:13,880 Tôi chắc. 2074 02:09:14,375 --> 02:09:16,785 - Ông ta làm thế nào? - Quân của ông ta chặn các khoản vay 2075 02:09:16,875 --> 02:09:19,075 của khách sạn Carlos ở New Orleans, 2076 02:09:19,166 --> 02:09:21,166 cơ sở phụ ở Caesars. 2077 02:09:25,666 --> 02:09:27,286 Bấy lâu Fitz làm gì? 2078 02:09:28,208 --> 02:09:29,918 Đáng ra ông ta phải giúp vụ đó chứ. 2079 02:09:30,000 --> 02:09:32,040 Tiền đến từ các ủy viên. 2080 02:09:32,625 --> 02:09:36,325 Họ chỉ ký. Đáng ra họ duyệt ngay mọi điều Fitz bảo. 2081 02:09:36,416 --> 02:09:37,576 Có điều Jimmy... 2082 02:09:38,166 --> 02:09:40,956 khiến vài người trong họ không chịu duyệt. 2083 02:09:42,583 --> 02:09:44,133 Thằng khốn. 2084 02:09:44,625 --> 02:09:46,245 Tôi tưởng ta lo việc đó. 2085 02:09:47,333 --> 02:09:48,833 Ông ta nói với ai đó, 2086 02:09:48,916 --> 02:09:50,876 khi Fitz rút và ông ta trở lại chức vụ, 2087 02:09:50,958 --> 02:09:52,918 ông ta sẽ thu hồi các khoản vay cũ. 2088 02:09:53,000 --> 02:09:54,250 Khách sạn, 2089 02:09:54,333 --> 02:09:56,633 sòng bài, bất động sản, tất cả. 2090 02:09:56,708 --> 02:09:59,128 Ông không có số tiền và khoản lãi trong vòng hai giây, 2091 02:09:59,208 --> 02:10:00,328 ông ta tiếp quản hết. 2092 02:10:00,833 --> 02:10:02,083 Không thể được. 2093 02:10:04,375 --> 02:10:05,205 Ông ta nói thế? 2094 02:10:05,291 --> 02:10:06,291 Ông ta nói thế đấy. 2095 02:10:06,791 --> 02:10:08,211 Chắc chứ, Tony? 2096 02:10:08,291 --> 02:10:10,291 Ông ta nói vậy. Tất cả 2097 02:10:10,375 --> 02:10:11,785 đều là ông ta nói. 2098 02:10:11,875 --> 02:10:13,915 Ông ta nghĩ mình là ai chứ? Castro ư? 2099 02:10:39,416 --> 02:10:40,956 Ông không cần tiền à? 2100 02:10:41,041 --> 02:10:42,541 Vấn đề không phải là tiền. 2101 02:10:42,625 --> 02:10:47,825 Nếu không phải vì tiền, tôi không hiểu cuộc nói chuyện này để làm gì. 2102 02:10:48,500 --> 02:10:49,750 Đó là nghiệp đoàn của tôi. 2103 02:10:50,875 --> 02:10:52,625 Khó hiểu thế à? 2104 02:10:52,708 --> 02:10:55,498 Là nghiệp đoàn của ông. Luôn như vậy. 2105 02:10:55,583 --> 02:10:57,293 Ông có thể lui về mà vẫn điều hành nó. 2106 02:10:57,375 --> 02:10:59,285 Chẳng ai lui về. 2107 02:10:59,375 --> 02:11:01,455 Chẳng ai lui về để điều hành nghiệp đoàn cả. 2108 02:11:01,541 --> 02:11:03,211 Chỉ có lui về và xuống mồ. 2109 02:11:03,291 --> 02:11:04,421 Nghe này. 2110 02:11:05,291 --> 02:11:08,461 Tôi vẫn nghĩ... Không thể không nghĩ... Xin lỗi nhé, 2111 02:11:08,541 --> 02:11:10,291 nhưng còn lý do gì khác không? 2112 02:11:10,375 --> 02:11:13,495 Đây là nghiệp đoàn của tôi! Ông nói "lý do khác" là sao? 2113 02:11:14,541 --> 02:11:16,171 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2114 02:11:16,250 --> 02:11:17,920 Hãy bắt đầu với điều đó, 2115 02:11:18,000 --> 02:11:19,750 rồi cố hiểu những chuyện khác. 2116 02:11:19,833 --> 02:11:21,793 Nghe này, một vài người, 2117 02:11:22,375 --> 02:11:23,575 không phải tôi, nhưng... 2118 02:11:24,083 --> 02:11:25,253 một vài người, 2119 02:11:25,833 --> 02:11:27,463 họ hơi băn khoăn. 2120 02:11:28,125 --> 02:11:31,035 Một vài người, không phải tôi, họ nghĩ có lẽ ông... 2121 02:11:31,666 --> 02:11:32,746 Có lẽ tôi gì nào? 2122 02:11:32,833 --> 02:11:36,963 Có lẽ ông đang không thể hiện sự biết ơn. 2123 02:11:39,500 --> 02:11:41,290 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2124 02:11:41,875 --> 02:11:43,915 Vài người nghĩ thế. 2125 02:11:44,000 --> 02:11:46,920 Tôi ngồi tù năm năm đấy. 2126 02:11:47,000 --> 02:11:48,290 Đúng vậy. 2127 02:11:48,375 --> 02:11:49,495 Năm năm trời đấy. 2128 02:11:51,000 --> 02:11:53,040 Tôi không khai ra một cái tên. 2129 02:11:53,125 --> 02:11:55,625 - Ông làm vậy là đúng. - Tôi làm đúng. 2130 02:11:55,708 --> 02:11:57,498 Tôi ngồi đó 2131 02:11:57,583 --> 02:12:01,753 với một gã bợ đỡ từ New Jersey, lải nhải với tôi 2132 02:12:01,833 --> 02:12:04,423 về nỗi phiền muộn, những rắc rối của hắn, 2133 02:12:05,208 --> 02:12:07,998 và tôi chỉ muốn ngồi im ăn kem. 2134 02:12:09,500 --> 02:12:10,630 Gã bợ đỡ này 2135 02:12:10,708 --> 02:12:13,828 đến một cuộc hẹn trễ 15 phút, 2136 02:12:14,875 --> 02:12:16,455 mặc cái quần ngắn củn! 2137 02:12:17,625 --> 02:12:20,075 - Ai lại mặc quần soọc đi họp? - Chẳng ai cả. 2138 02:12:20,833 --> 02:12:21,793 Chẳng ai cả. 2139 02:12:22,458 --> 02:12:24,248 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2140 02:12:24,333 --> 02:12:25,333 Không phải tôi nói. 2141 02:12:25,833 --> 02:12:27,173 Vài người nói... 2142 02:12:27,250 --> 02:12:29,500 Tôi biết không phải ông. Vài người. 2143 02:12:29,583 --> 02:12:32,043 Vài người nói tôi không thể hiện sự biết ơn? 2144 02:12:32,125 --> 02:12:33,455 Vậy, mặc xác họ. 2145 02:12:34,375 --> 02:12:35,785 Tôi đang cố giúp ông. 2146 02:12:35,875 --> 02:12:37,035 Tôi biết là thế. 2147 02:12:37,583 --> 02:12:39,583 Nhưng không ai dọa được Hoffa. 2148 02:13:01,083 --> 02:13:03,633 Anh ấy từng là tài xế. 2149 02:13:03,708 --> 02:13:04,878 Anh ấy từng là 2150 02:13:04,958 --> 02:13:06,828 một người tổ chức, và... 2151 02:13:06,916 --> 02:13:09,916 Tôi không nghĩ nhiều người biết điều này, nhưng Frank... 2152 02:13:10,500 --> 02:13:11,580 giữ một kỉ lục. 2153 02:13:12,958 --> 02:13:16,168 Kỉ lục này chưa bị phá vỡ. 2154 02:13:18,000 --> 02:13:19,790 Hai mươi sáu lần... 2155 02:13:20,458 --> 02:13:21,668 trong 24 giờ, 2156 02:13:22,250 --> 02:13:23,670 vượt kỉ lục của tôi. 2157 02:13:26,541 --> 02:13:29,501 Thế đấy, thưa quý vị. Không hề phóng đại. 2158 02:13:31,000 --> 02:13:32,790 Anh ấy là người của nghiệp đoàn... 2159 02:13:33,375 --> 02:13:34,915 từ trong xương tủy. 2160 02:13:35,625 --> 02:13:37,285 Bạn đứng về phe nào? 2161 02:13:37,375 --> 02:13:38,825 Phe ông! 2162 02:13:38,916 --> 02:13:39,916 Phe ai? 2163 02:13:40,000 --> 02:13:41,000 Phe ông! 2164 02:13:41,083 --> 02:13:42,133 Phe tôi. 2165 02:13:42,208 --> 02:13:43,128 Phe ông. 2166 02:13:43,208 --> 02:13:44,128 Phe anh ấy. 2167 02:13:45,458 --> 02:13:46,538 Đúng rồi. 2168 02:13:47,750 --> 02:13:50,540 Tôi thật vinh dự được ở đây đêm nay 2169 02:13:51,125 --> 02:13:52,415 trao tặng phần thưởng này 2170 02:13:52,500 --> 02:13:54,670 cho anh bạn của tôi, 2171 02:13:55,250 --> 02:13:56,920 Frank Sheeran! 2172 02:14:06,291 --> 02:14:08,131 Cảm ơn, Jimmy, cảm ơn nhiều. 2173 02:14:09,583 --> 02:14:12,133 Cảm ơn vợ của tôi, Reenie, 2174 02:14:12,208 --> 02:14:14,168 vì luôn ở bên tôi. 2175 02:14:14,666 --> 02:14:17,286 Các con gái dễ thương của tôi, 2176 02:14:17,375 --> 02:14:18,415 Maryanne, 2177 02:14:18,916 --> 02:14:20,536 Dolores, Connie, 2178 02:14:20,625 --> 02:14:22,915 Peggy, vì đã chịu đựng tôi 2179 02:14:23,000 --> 02:14:24,540 suốt bao năm nay. 2180 02:14:25,750 --> 02:14:30,170 Jimmy, tôi không thể nói hết tôi vui thế nào khi được ông trao tặng. 2181 02:14:31,458 --> 02:14:34,208 Đây là dấu mốc của cuộc đời tôi. Xin cảm ơn rất nhiều. 2182 02:14:34,791 --> 02:14:37,671 Người đàn ông này, James Riddell Hoffa, 2183 02:14:38,166 --> 02:14:40,536 là người làm nên chuyện. 2184 02:14:43,000 --> 02:14:44,750 Tôi luôn ủng hộ ông, Jimmy. 2185 02:14:44,833 --> 02:14:45,963 Luôn luôn. 2186 02:14:47,833 --> 02:14:51,463 Tận từ đáy lòng mình, xin cảm ơn tất cả. 2187 02:14:51,541 --> 02:14:53,331 Tôi không thực sự xứng đáng với điều này. 2188 02:14:54,458 --> 02:14:57,128 Nhưng tôi bị viêm khớp và tôi cũng không đáng bị thế. 2189 02:14:58,833 --> 02:15:01,213 Cảm ơn mọi người đã đến đây. 2190 02:15:13,625 --> 02:15:15,625 "Cười" nhé? 2191 02:16:32,666 --> 02:16:35,416 Chỉ có ba người trên thế giới có thứ này. 2192 02:16:35,500 --> 02:16:37,790 Và chỉ có một người là người Ireland. 2193 02:16:37,875 --> 02:16:39,245 Tôi có một chiếc. 2194 02:16:39,333 --> 02:16:40,793 Angelo có một chiếc. 2195 02:16:43,208 --> 02:16:44,578 Giờ anh có một chiếc. 2196 02:16:49,166 --> 02:16:50,456 Đẹp quá. 2197 02:16:54,416 --> 02:16:57,326 Tôi không biết nói gì, Russ. Thật là... 2198 02:16:58,500 --> 02:17:00,130 Đeo vào. Xem thế nào. 2199 02:17:04,416 --> 02:17:05,916 - Đẹp chứ? - Vâng. 2200 02:17:07,958 --> 02:17:10,998 Anh biết tôi khiến anh mạnh mẽ thế nào chứ? 2201 02:17:12,708 --> 02:17:13,998 Anh như con của tôi. 2202 02:17:15,000 --> 02:17:17,040 Không ai dám gây sự với anh. 2203 02:17:17,541 --> 02:17:18,581 Không ai cả. 2204 02:17:44,833 --> 02:17:45,833 Nghe này, Frank. 2205 02:17:46,666 --> 02:17:49,956 Chuyện với bạn của ta lại ngoài tầm kiểm soát. 2206 02:17:50,791 --> 02:17:54,211 Một vài người thực sự khó chịu với ông ta. 2207 02:17:55,000 --> 02:17:57,830 Đây là lúc 2208 02:17:57,916 --> 02:18:00,576 anh sẽ phải nói với ông ta... 2209 02:18:01,333 --> 02:18:02,883 chuyện là thế. 2210 02:18:05,541 --> 02:18:06,751 Chuyện gì? 2211 02:18:06,833 --> 02:18:08,713 Phải. Họ muốn thế. 2212 02:18:09,291 --> 02:18:10,581 Cần phải như vậy. 2213 02:18:12,125 --> 02:18:14,915 Anh thân thiết với ông ta. Có thể ông ta nghe anh. 2214 02:18:15,000 --> 02:18:18,460 Tôi đã nói rồi. Ông ta khó thuyết phục lắm. 2215 02:18:18,541 --> 02:18:20,131 Ông ta không có lựa chọn đâu. 2216 02:18:20,208 --> 02:18:21,788 Ông ta không có lựa chọn. 2217 02:18:22,375 --> 02:18:23,875 Họ là cấp trên. 2218 02:18:25,833 --> 02:18:28,043 Ông ta cũng là cấp cao mà? 2219 02:18:29,083 --> 02:18:30,883 Không phải như thế này. Anh biết mà. 2220 02:18:31,458 --> 02:18:32,628 Thôi nào, Frank. 2221 02:18:35,791 --> 02:18:39,831 Nếu họ dám khử một tổng thống, thì cũng dám khử một chủ tịch nghiệp đoàn. 2222 02:18:41,750 --> 02:18:44,330 Anh và tôi biết rõ mà. 2223 02:18:54,791 --> 02:18:57,961 Tôi đã nói nhiều rồi. Ông ta không nghe. 2224 02:18:58,041 --> 02:19:00,541 Nhưng giờ ông ta phải nghe. Tôi phải làm cho ông ta nghe. 2225 02:19:02,833 --> 02:19:06,213 Thế này không đúng. Ông ta là đồ ngốc. 2226 02:19:18,083 --> 02:19:19,713 Tôi đã nói chuyện với Russ. 2227 02:19:19,791 --> 02:19:21,041 Ông ta đã nói chuyện với Tony. 2228 02:19:21,125 --> 02:19:22,375 Ông ta nghiêm túc đấy. 2229 02:19:23,291 --> 02:19:24,671 Ai cơ? Russ á? 2230 02:19:24,750 --> 02:19:25,830 Tony. 2231 02:19:27,333 --> 02:19:28,883 Tôi cũng nghiêm túc. 2232 02:19:29,750 --> 02:19:33,500 Có vẻ cái đầu Sicily béo ú của ông ta không nghĩ thông được. 2233 02:19:34,416 --> 02:19:35,326 Đừng lo. 2234 02:19:35,416 --> 02:19:36,746 Anh sao vậy? 2235 02:19:38,250 --> 02:19:39,710 - Tôi lo. - Phải, tôi biết. 2236 02:19:39,791 --> 02:19:41,331 Anh lo về chuyện gì? 2237 02:19:42,375 --> 02:19:44,745 - Họ mới nên lo. - Họ có lo đấy. 2238 02:19:45,333 --> 02:19:48,503 Họ còn hơn cả lo. Ai cũng lo lắng. 2239 02:19:48,583 --> 02:19:49,833 Đây là chuyện hệ trọng. 2240 02:19:51,250 --> 02:19:54,830 Tony bảo ông ta bảo tôi nói với ông... 2241 02:19:55,625 --> 02:19:56,785 "Chuyện là thế". 2242 02:20:01,041 --> 02:20:02,001 Chuyện gì? 2243 02:20:02,083 --> 02:20:03,293 Chuyện là thế. 2244 02:20:07,083 --> 02:20:08,543 Làm ơn, hãy nghe tôi. 2245 02:20:10,583 --> 02:20:12,213 Họ không dám đâu. 2246 02:20:13,208 --> 02:20:14,328 Họ không dám đâu. 2247 02:20:14,958 --> 02:20:16,418 Này, Frank, thôi nào. 2248 02:20:16,500 --> 02:20:18,000 Đừng nói họ không dám. 2249 02:20:18,083 --> 02:20:20,133 Đừng...đừng nói với tôi chuyện... 2250 02:20:20,208 --> 02:20:21,288 Chỉ là chuyện cổ tích. 2251 02:20:21,375 --> 02:20:23,205 Đừng nói họ không dám. 2252 02:20:24,041 --> 02:20:26,291 Có chuyện xảy ra với tôi, 2253 02:20:28,166 --> 02:20:29,206 thì họ cũng tiêu đời. 2254 02:20:29,291 --> 02:20:31,171 Anh hiểu điều đó, và họ biết điều đó. 2255 02:20:31,250 --> 02:20:33,830 Vì tôi có tài liệu. Tôi có bằng chứng. 2256 02:20:33,916 --> 02:20:34,956 Tôi có hồ sơ. 2257 02:20:35,041 --> 02:20:38,171 Băng ghi âm. Bất kỳ khi nào tôi muốn, họ sẽ tiêu đời. 2258 02:20:38,250 --> 02:20:41,920 Mấy gã côn đồ này sẽ ở tù mục xương, 2259 02:20:42,000 --> 02:20:43,540 và họ biết điều đó. 2260 02:20:44,416 --> 02:20:45,746 Họ biết điều đó. 2261 02:20:45,833 --> 02:20:47,543 Vì vậy mà họ lo lắng. 2262 02:20:47,625 --> 02:20:49,075 Tôi biết nhiều chuyện. 2263 02:20:49,166 --> 02:20:52,126 Tôi biết nhiều chuyện mà họ không biết là tôi biết. 2264 02:20:53,458 --> 02:20:55,038 Ông muốn mạo hiểm à? 2265 02:20:55,125 --> 02:20:57,325 Sao tôi lại mạo hiểm? 2266 02:20:57,416 --> 02:20:58,876 Họ đang nói là thế đấy. 2267 02:20:59,500 --> 02:21:01,080 Họ đang nói là thế ư? 2268 02:21:01,666 --> 02:21:03,496 Vớ vẩn, Frank. 2269 02:21:03,583 --> 02:21:05,083 Tôi đang cố mách bảo ông. 2270 02:21:05,166 --> 02:21:08,876 Anh đang nói là họ dọa tôi và tôi phải làm theo ý họ. 2271 02:21:08,958 --> 02:21:11,878 Không chỉ là dọa. Mà là lệnh. 2272 02:21:11,958 --> 02:21:12,918 Mệnh lệnh. 2273 02:21:13,708 --> 02:21:14,958 Chuyện là thế. 2274 02:21:15,041 --> 02:21:17,881 Họ chơi tôi, tôi chơi họ. 2275 02:21:18,625 --> 02:21:20,535 Tôi chỉ biết thế. Không gì khác. 2276 02:21:23,458 --> 02:21:25,998 Vậy tôi làm gì? Tôi nói gì với McGee? 2277 02:21:26,583 --> 02:21:28,083 Là ông không chịu nghe? 2278 02:21:28,166 --> 02:21:29,876 Ông ta không quen người khác không nghe lời. 2279 02:21:29,958 --> 02:21:31,038 Tôi cũng thế. 2280 02:21:32,833 --> 02:21:34,003 Tôi cũng không quen. 2281 02:21:34,916 --> 02:21:36,126 Vậy tôi không biết phải làm gì. 2282 02:21:36,208 --> 02:21:38,878 Ông nên gọi thêm người bảo vệ mình. 2283 02:21:39,375 --> 02:21:41,205 Tôi sẽ không chơi kiểu đó. 2284 02:21:41,291 --> 02:21:42,791 Đừng làm thế với tôi. 2285 02:21:42,875 --> 02:21:45,075 Ý anh là gì, gọi người bảo vệ tôi? 2286 02:21:45,166 --> 02:21:47,826 Ta chỉ dùng người bảo vệ khi họ nhằm vào gia đình ta. 2287 02:21:47,916 --> 02:21:50,036 Chẳng sao. Anh lo ư? 2288 02:21:50,125 --> 02:21:52,415 Hãy tìm người bảo vệ anh. Tôi sẽ cho anh biết vì sao. 2289 02:21:53,625 --> 02:21:55,075 Chuyện này có thể xảy ra với anh. 2290 02:21:55,166 --> 02:21:57,206 Họ có thể nhằm vào anh... 2291 02:21:57,916 --> 02:21:59,206 vì anh cùng hội với tôi. 2292 02:21:59,291 --> 02:22:00,171 Không ư? 2293 02:22:02,750 --> 02:22:03,830 Tôi lo thật đấy. 2294 02:22:04,458 --> 02:22:06,578 Hãy nói với Russ là tôi tôn trọng ông ta. 2295 02:22:07,750 --> 02:22:09,290 Chúng tôi có chút chuyện. 2296 02:22:09,375 --> 02:22:12,535 Chúng tôi đã nói chuyện và tôi hơi khùng. Anh biết tôi mà. 2297 02:22:12,625 --> 02:22:13,575 Tôi nổi cáu. 2298 02:22:13,666 --> 02:22:14,916 Thỉnh thoảng vẫn thế. 2299 02:22:15,000 --> 02:22:18,290 Tôi bỏ đi. Nhưng tôi như vậy. Tôi thô lỗ. 2300 02:22:18,375 --> 02:22:21,035 Có lẽ anh nói với ông ta là tôi rất tôn trọng ông ta. 2301 02:22:21,541 --> 02:22:23,501 Tôi rất tôn trọng ông ta. 2302 02:22:24,041 --> 02:22:25,671 Tôi sẽ không bao giờ hại ông ta, 2303 02:22:25,750 --> 02:22:28,710 dù tôi làm gì với tài liệu, hay bất kì thứ gì. 2304 02:22:28,791 --> 02:22:30,171 Nhưng ông nên nói với ông ta. 2305 02:22:30,750 --> 02:22:33,330 - Đích thân ông. - Tôi sẽ không tự nói. 2306 02:22:33,416 --> 02:22:35,746 - Sẽ có ích đấy. - Ông ta là sư phụ của anh. 2307 02:22:36,375 --> 02:22:38,205 Nhờ ông ta mà anh được như bây giờ. 2308 02:22:38,291 --> 02:22:39,251 Anh nói đi. 2309 02:22:40,083 --> 02:22:41,173 Nghe này. 2310 02:22:41,250 --> 02:22:43,710 Cuối cùng chỉ có một điều là thật. 2311 02:22:44,791 --> 02:22:46,541 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2312 02:22:48,375 --> 02:22:51,375 Đây là nghiệp đoàn của tôi, Frank. 2313 02:22:53,750 --> 02:22:55,540 Nếu anh nói được thế, thì chuyện rất đơn giản. 2314 02:23:01,125 --> 02:23:02,325 Peggy! 2315 02:23:02,416 --> 02:23:03,876 Ta khiêu vũ nhé? 2316 02:23:04,458 --> 02:23:05,458 Chúng tôi xin phép. 2317 02:23:37,291 --> 02:23:41,331 Rời Detroit được vài giờ, chúng tôi nhận ra là sẽ chạy cả đêm, 2318 02:23:41,958 --> 02:23:43,708 lái xe đến sáng. 2319 02:23:43,791 --> 02:23:45,291 Đám cưới, chỉ là một chuyện. 2320 02:23:46,333 --> 02:23:50,213 Bill Bufalino gả con gái cho một gã đáng gờm. 2321 02:23:50,291 --> 02:23:52,751 Hơn gã bạn trai cũ khó ưa của con bé. 2322 02:23:52,833 --> 02:23:54,503 Điều đó thật tốt. 2323 02:23:55,500 --> 02:23:58,670 Nhưng đám cưới là một nhiệm vụ hòa bình. 2324 02:23:59,666 --> 02:24:01,036 {\an8}Đấy là mục đích chúng tôi đến đó. 2325 02:24:01,125 --> 02:24:04,745 {\an8}Mọi người đều biết chúng tôi đến để giải quyết công việc. 2326 02:24:06,791 --> 02:24:08,381 Tôi đang chạy xe cùng với ông già. 2327 02:24:08,458 --> 02:24:11,128 Ông ta hi vọng chúng tôi có thể giải quyết mọi việc. 2328 02:24:11,208 --> 02:24:12,748 - Ông ta nói sao? - Ông ta bảo hi vọng 2329 02:24:12,833 --> 02:24:16,633 có thể giải quyết chuyện này. Sau đám cưới, ta sẽ nói chuyện, xử lý. 2330 02:24:17,541 --> 02:24:18,961 Tôi sẽ không đến dự đám cưới. 2331 02:24:19,041 --> 02:24:21,131 Quá nhiều người tôi không thích sẽ ở đó, nên, 2332 02:24:21,208 --> 02:24:22,538 tôi sẽ không đến. 2333 02:24:22,625 --> 02:24:24,165 Ông không đến đám cưới ư? 2334 02:24:24,250 --> 02:24:25,250 Tôi sẽ không đến đám cưới. 2335 02:24:27,500 --> 02:24:30,500 Vậy ta có thể... nói chuyện ở bất kỳ nơi nào ông muốn. 2336 02:24:30,583 --> 02:24:32,463 Có thể ở nhà ông. 2337 02:24:32,541 --> 02:24:34,041 Ở đâu cũng được. 2338 02:24:34,125 --> 02:24:35,455 Miễn là ông thấy thoải mái. 2339 02:24:36,250 --> 02:24:37,290 Bên hồ? 2340 02:24:37,875 --> 02:24:39,455 Ông muốn nói chuyện bên hồ à? 2341 02:24:40,750 --> 02:24:43,630 Từ ngày đầu tiên, tôi đã muốn giải quyết chuyện này. 2342 02:24:43,708 --> 02:24:45,038 Tôi biết. 2343 02:24:45,125 --> 02:24:46,665 Từ ngày đầu tiên. 2344 02:24:47,333 --> 02:24:49,253 Không ai hiểu rõ hơn tôi. 2345 02:24:51,250 --> 02:24:52,580 Chỉ hai người thôi chứ? 2346 02:24:52,666 --> 02:24:54,076 Không có Thằng Nhóc. 2347 02:24:54,583 --> 02:24:56,293 - Tất nhiên, Thằng Nhóc. - Không. 2348 02:24:56,875 --> 02:24:58,415 Tôi không nói chuyện với hắn. 2349 02:24:58,500 --> 02:24:59,830 Nếu chỉ có ba chúng ta thì giải quyết được gì. 2350 02:25:01,083 --> 02:25:03,333 Chỉ có ba chúng ta. Thế thôi. 2351 02:25:03,416 --> 02:25:06,286 Thế thì vô ích. Phải có Thằng Nhóc. 2352 02:25:06,375 --> 02:25:10,785 Tôi không nói chuyện với tên bợ đỡ đấy nữa đâu! Tôi chịu! 2353 02:25:11,458 --> 02:25:14,458 - Ông phải ngồi với hắn. - Không có phải gì hết. 2354 02:25:14,541 --> 02:25:18,581 Thế này là nhân nhượng với họ lắm rồi. Nhân nhượng hết nước rồi. 2355 02:25:18,666 --> 02:25:19,496 Tôi hiểu. 2356 02:25:19,583 --> 02:25:21,173 Ông phải bỏ qua chuyện đó. 2357 02:25:21,250 --> 02:25:24,960 Tôi bỏ qua rồi. Tôi sẽ không gặp lại tên khốn đó. 2358 02:25:25,041 --> 02:25:27,421 Ông phải ngồi nói chuyện. Mọi người đều bảo thế. 2359 02:25:27,500 --> 02:25:31,960 Vô ích. Tôi không muốn thì tôi sẽ không làm. 2360 02:25:32,041 --> 02:25:33,581 Tôi cúp máy đây. 2361 02:25:33,666 --> 02:25:35,576 Làm ơn. Hãy hiểu. Được chứ? 2362 02:25:49,458 --> 02:25:52,038 - Ông ta nói sao? - Ông ta sẽ suy nghĩ. 2363 02:25:52,583 --> 02:25:53,673 Suy nghĩ ư? 2364 02:25:54,833 --> 02:25:57,003 HOWARD JOHNSON - KEM - 28 VỊ NHÀ HÀNG - COCKTAIL 2365 02:26:01,708 --> 02:26:02,828 Anh cứ giữ lấy. 2366 02:26:10,541 --> 02:26:11,421 Tốt lắm. 2367 02:26:11,500 --> 02:26:12,330 Được rồi. 2368 02:26:25,541 --> 02:26:26,581 Mấy giờ rồi? 2369 02:26:28,208 --> 02:26:29,168 Gần năm giờ. 2370 02:26:32,916 --> 02:26:36,746 Gọi cho Jimmy đi. Ông ta nói là sẽ suy nghĩ mà. 2371 02:26:43,000 --> 02:26:44,000 Vâng. 2372 02:26:55,166 --> 02:26:56,626 Vậy, bao giờ anh đến? 2373 02:26:56,708 --> 02:26:57,998 Sáng mai. 2374 02:26:58,083 --> 02:26:59,963 Tốt lắm. Được đấy vì... 2375 02:27:00,541 --> 02:27:02,881 Tôi đổi ý về việc kia rồi. 2376 02:27:04,333 --> 02:27:05,333 Vậy ư? 2377 02:27:06,250 --> 02:27:09,080 Chiều mai tôi sẽ gặp Thằng Nhóc. 2378 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 - Với Thằng Nhóc ư? - Phải. 2379 02:27:13,500 --> 02:27:15,830 Tony Jack bố trí. Tôi thích Jack. 2380 02:27:15,916 --> 02:27:17,746 Jack được đấy. Tôi gặp anh ta vài lần 2381 02:27:17,833 --> 02:27:19,633 sau vụ Miami. 2382 02:27:20,208 --> 02:27:21,918 Với Thằng Nhóc. Ở đâu? 2383 02:27:22,500 --> 02:27:23,960 Vẫn chỗ cũ. 2384 02:27:24,541 --> 02:27:25,961 Anh biết rồi đấy. 2385 02:27:26,041 --> 02:27:27,001 Ở nơi công cộng. 2386 02:27:28,750 --> 02:27:30,790 Ông biết Tony Jack là em họ Pro chứ? 2387 02:27:31,291 --> 02:27:34,461 Biết. Thì sao? Bọn họ đều có họ hàng. Anh sẽ làm gì? 2388 02:27:35,375 --> 02:27:37,165 Jimmy, tôi nghĩ tôi nên ở đó. 2389 02:27:37,250 --> 02:27:40,500 Phải rồi, tôi muốn anh ở đó. Vậy nên tôi hỏi bao giờ anh đến. 2390 02:27:41,166 --> 02:27:43,286 - Mấy giờ gặp? - Hai rưỡi. 2391 02:27:43,375 --> 02:27:45,825 Thằng khốn bợ đỡ đó không nên đến muộn. 2392 02:27:45,916 --> 02:27:47,916 Hay là mặc cái quần ngắn đó. 2393 02:27:48,000 --> 02:27:50,080 Tôi sẽ đến đó lúc hai giờ, nên, 2394 02:27:50,166 --> 02:27:52,536 - anh nên đến đó lúc hai giờ. - Được. 2395 02:27:52,625 --> 02:27:54,035 Tốt lắm. 2396 02:27:55,083 --> 02:27:56,293 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2397 02:27:59,291 --> 02:28:00,331 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2398 02:28:06,875 --> 02:28:07,955 Ông ta nói sao? 2399 02:28:08,833 --> 02:28:10,133 Ông ta sẽ gặp Pro. 2400 02:28:12,291 --> 02:28:13,631 Tony Jack bố trí. 2401 02:28:14,125 --> 02:28:15,325 Tốt lắm. 2402 02:28:33,166 --> 02:28:34,326 Đói quá. 2403 02:28:42,083 --> 02:28:45,833 Thật tốt vì ta lấy được giấm từ chỗ Angelo. 2404 02:28:48,083 --> 02:28:49,503 Dầu ô-liu của Ý, 2405 02:28:49,583 --> 02:28:52,003 lấy từ hôm trước cũng không tệ. 2406 02:28:54,041 --> 02:28:56,421 Ô-liu Catania, ngon hơn. 2407 02:28:56,500 --> 02:28:57,330 Ngon nhất. 2408 02:29:02,125 --> 02:29:03,825 Có chút thay đổi. 2409 02:29:04,416 --> 02:29:05,536 Thay vì... 2410 02:29:07,291 --> 02:29:11,211 đi sớm, sáng mai ta sẽ nghỉ ngơi rồi lái xe đến đó. 2411 02:29:11,958 --> 02:29:14,288 Nhưng tôi đã nói với Jimmy là 2412 02:29:14,375 --> 02:29:15,705 ta sẽ đến buổi sáng. 2413 02:29:17,291 --> 02:29:20,131 Tôi đã nói với Jimmy là ta sẽ đến buổi sáng. 2414 02:29:20,625 --> 02:29:22,165 Tôi biết. 2415 02:29:24,250 --> 02:29:27,880 Tôi sẽ đến buổi gặp với Pro. 2416 02:29:27,958 --> 02:29:29,208 Gì cơ? 2417 02:29:29,291 --> 02:29:31,631 Buổi gặp với Pro. 2418 02:29:31,708 --> 02:29:32,998 Tôi biết. 2419 02:29:37,166 --> 02:29:39,496 Nhưng tôi... Tôi sẽ làm gì nào? 2420 02:29:41,791 --> 02:29:45,001 Ta phải đến đó. Tôi phải đi. Tôi đã nói là sẽ đến đó. 2421 02:29:50,416 --> 02:29:52,496 Chúng ta đã làm những gì có thể vì ông ta. 2422 02:30:04,166 --> 02:30:05,246 Đừng gọi cho ông ta. 2423 02:30:42,250 --> 02:30:43,290 Chào buổi sáng. 2424 02:30:46,916 --> 02:30:48,456 Cà phê nhé? 2425 02:30:48,541 --> 02:30:49,751 Không, tôi có đây rồi. 2426 02:30:51,541 --> 02:30:53,541 - Anh ngủ được chứ? - Tốt. Còn ông? 2427 02:30:55,375 --> 02:30:56,375 Cũng được. 2428 02:31:00,500 --> 02:31:02,290 Ngũ cốc Total hay bỏng ngô? 2429 02:31:03,583 --> 02:31:04,463 Ngũ cốc Total. 2430 02:31:20,875 --> 02:31:23,205 Hôm nay ta sẽ đến Port Clinton. 2431 02:31:28,875 --> 02:31:30,625 Tôi tưởng ta sẽ ở đây. 2432 02:31:31,666 --> 02:31:33,416 Không, hai bà ấy sẽ ở đây. 2433 02:31:34,250 --> 02:31:36,130 Tôi và anh sẽ đi. 2434 02:31:37,666 --> 02:31:39,876 Chỉ ba tiếng ta sẽ quay lại. 2435 02:31:43,833 --> 02:31:45,833 Có việc gì ở Port Clinton? 2436 02:31:46,416 --> 02:31:47,456 Một chiếc máy bay. 2437 02:31:51,208 --> 02:31:52,748 Một chiếc máy bay? Đi đâu? 2438 02:31:53,416 --> 02:31:54,456 Detroit. 2439 02:32:01,958 --> 02:32:03,538 Ta sẽ đi Detroit bây giờ ư? 2440 02:32:04,333 --> 02:32:06,713 Không, anh sẽ đi Detroit. 2441 02:32:09,208 --> 02:32:10,578 Khi anh quay lại, 2442 02:32:11,083 --> 02:32:12,293 tôi và anh, 2443 02:32:13,000 --> 02:32:16,170 cùng với hai bà ấy, sẽ lái xe từ tốn. 2444 02:32:17,000 --> 02:32:18,830 Nghỉ giải lao hút thuốc. 2445 02:32:32,041 --> 02:32:34,131 Tôi phải bắt anh làm việc này... 2446 02:32:34,916 --> 02:32:36,996 nếu không anh sẽ không để nó xảy ra. 2447 02:32:37,875 --> 02:32:39,785 Tôi biết anh sẽ không chấp nhận. 2448 02:32:45,041 --> 02:32:46,581 Nhưng nó sẽ xảy ra. 2449 02:32:49,166 --> 02:32:50,286 Dù thế nào, 2450 02:32:51,000 --> 02:32:52,170 ông ta cũng sẽ lên đường. 2451 02:32:58,250 --> 02:33:00,670 Tôi biết anh cảm thấy thế nào, Frank. Hãy tin tôi. 2452 02:33:00,750 --> 02:33:02,330 Tôi biết anh cảm thấy thế nào. 2453 02:33:03,958 --> 02:33:07,918 Chúng ta đã cố hết sức giúp ông ta. Anh biết điều đó. 2454 02:33:08,000 --> 02:33:09,420 Anh đã cố. 2455 02:33:12,000 --> 02:33:13,630 Ông ta tự chuốc lấy. 2456 02:33:15,875 --> 02:33:17,955 Chúng ta chịu trách nhiệm. 2457 02:33:21,541 --> 02:33:23,171 Họ chỉ đồng ý với điều này, 2458 02:33:24,500 --> 02:33:26,330 vì tôn trọng tôi. 2459 02:33:29,000 --> 02:33:31,040 Nhưng anh và Reenie sẽ ổn... 2460 02:33:31,791 --> 02:33:33,171 vì anh ở cùng tôi. 2461 02:33:38,125 --> 02:33:39,375 Anh cùng phe tôi. 2462 02:34:18,583 --> 02:34:19,923 Đưa kính cho tôi nào. 2463 02:36:20,208 --> 02:36:22,708 83 ĐƯỜNG CAESAR 2464 02:36:41,708 --> 02:36:44,458 NHÀ HÀNG - CÁO ĐỎ 2465 02:38:52,625 --> 02:38:54,075 Chuckie đến muộn. 2466 02:39:47,833 --> 02:39:48,883 Là anh ta à? 2467 02:40:02,666 --> 02:40:03,826 Tôi là Sally. 2468 02:40:09,000 --> 02:40:11,210 Đi nào. Bố anh sẽ mắng tôi vì đến muộn đấy. 2469 02:40:11,291 --> 02:40:12,711 Frank, ông ngồi ghế trước. 2470 02:40:13,708 --> 02:40:14,828 Cái quái gì vậy? 2471 02:40:16,291 --> 02:40:17,211 Ướt. 2472 02:40:17,833 --> 02:40:19,963 Có một con cá đông lạnh... 2473 02:40:20,458 --> 02:40:22,128 tôi phải đưa cho một người bạn. 2474 02:40:22,708 --> 02:40:23,998 Một con cá ư? 2475 02:40:24,083 --> 02:40:25,543 Ghế bị ướt vì một con cá? 2476 02:40:25,625 --> 02:40:27,325 Anh muốn tôi làm gì bây giờ? 2477 02:40:27,416 --> 02:40:28,246 Tôi sẽ ngồi ghế sau. 2478 02:40:28,333 --> 02:40:29,713 Không, ông sẽ ngồi ghế trước. 2479 02:40:31,125 --> 02:40:32,995 Tôi sẽ ngồi đây. Ông ngồi ghế trước. 2480 02:40:33,666 --> 02:40:35,126 Tôi sẽ ngồi đó. 2481 02:40:38,291 --> 02:40:40,331 Tôi sẽ không ngồi kia. Tôi sẽ ngồi đó. 2482 02:40:42,791 --> 02:40:43,961 Ngồi đâu tùy ông. 2483 02:40:46,750 --> 02:40:48,460 Ông muốn đọc báo không, Frank? 2484 02:40:48,541 --> 02:40:49,831 Đi thôi. Phải khẩn trương. 2485 02:41:03,916 --> 02:41:05,076 Cá gì? 2486 02:41:07,291 --> 02:41:08,131 Gì cơ? 2487 02:41:10,625 --> 02:41:12,075 Cá gì? 2488 02:41:13,958 --> 02:41:16,828 Tôi không biết. Cá ăn được. Một loại cá. 2489 02:41:17,916 --> 02:41:19,376 Anh không biết cá gì? 2490 02:41:21,291 --> 02:41:22,751 Tôi không biết. 2491 02:41:23,875 --> 02:41:24,995 Anh lấy cá ở đâu? 2492 02:41:26,125 --> 02:41:28,205 Cái quái gì. Ở chỗ có cá. 2493 02:41:30,333 --> 02:41:33,713 Anh cứ vào đó và nói "Đưa tôi con cá?" 2494 02:41:34,791 --> 02:41:36,131 Đại loại thế. 2495 02:41:37,708 --> 02:41:40,708 Anh không nói, anh muốn cá hồi, muốn... 2496 02:41:40,791 --> 02:41:42,041 cá êfin, muốn... 2497 02:41:42,750 --> 02:41:43,790 cá tuyết? 2498 02:41:43,875 --> 02:41:46,415 Cá gì thì quan trọng quái gì? 2499 02:41:47,041 --> 02:41:50,631 - Sao anh phải bận tâm? - Tôi chỉ muốn hiểu làm sao... 2500 02:41:53,291 --> 02:41:56,081 anh mua một con cá mà lại không biết là cá gì. 2501 02:41:58,416 --> 02:42:00,956 Họ để con cá ở sẵn đó chờ tôi. 2502 02:42:04,041 --> 02:42:07,211 Tôi không hỏi là cá gì. Tôi xin lỗi. 2503 02:42:10,916 --> 02:42:13,126 Vậy là bạn anh đã đặt mua con cá này. 2504 02:42:20,166 --> 02:42:23,126 Tôi muốn giải thích được nếu ai đó hỏi tôi. 2505 02:42:44,375 --> 02:42:45,245 Bố. 2506 02:42:47,208 --> 02:42:48,128 Chuckie. 2507 02:42:48,208 --> 02:42:50,418 - Xin lỗi vì con đến muộn. Con phải... - Muộn ư? 2508 02:42:51,000 --> 02:42:52,670 Con đang làm gì ở đây vậy? 2509 02:42:52,750 --> 02:42:53,790 Ai mời con? 2510 02:42:57,125 --> 02:42:58,785 Anh là đứa nào? 2511 02:42:58,875 --> 02:43:00,285 Tôi là người của Pro. 2512 02:43:00,375 --> 02:43:01,785 Anh là người của Pro? 2513 02:43:01,875 --> 02:43:04,415 Gã bợ đỡ vừa cho tôi leo cây? 2514 02:43:04,500 --> 02:43:06,750 Tôi chỉ đợi đúng 10 phút thôi. 2515 02:43:06,833 --> 02:43:07,923 Ông ta đang ở nhà. 2516 02:43:08,500 --> 02:43:09,630 Nhà nào? 2517 02:43:09,708 --> 02:43:10,958 Với Russ. 2518 02:43:11,625 --> 02:43:13,125 Russ? Liên quan gì... 2519 02:43:13,208 --> 02:43:14,378 Xem ai đây. 2520 02:43:16,458 --> 02:43:18,628 Chuyện quái gì vậy? 2521 02:43:18,708 --> 02:43:20,288 Tôi đang đợi anh. 2522 02:43:20,375 --> 02:43:22,165 Anh phải đến lúc hai giờ cơ mà. 2523 02:43:22,250 --> 02:43:25,170 Tôi xin lỗi. McGee quyết định đến. 2524 02:43:25,250 --> 02:43:27,330 Nhưng ông ta không muốn đến đây. 2525 02:43:27,416 --> 02:43:28,456 Ông ta đang ở trong nhà. 2526 02:43:28,541 --> 02:43:29,831 McGee ở Detroit? 2527 02:43:30,875 --> 02:43:32,205 Ông ta quyết định đến. 2528 02:43:34,791 --> 02:43:36,921 Để giúp giải quyết chuyện này. 2529 02:43:38,458 --> 02:43:39,458 Nhà? 2530 02:43:45,125 --> 02:43:46,745 Chúng tôi sẽ đưa ông về sau. 2531 02:44:13,250 --> 02:44:14,920 Có cá ở trong này, nhưng... 2532 02:44:15,416 --> 02:44:16,706 chúng tôi dọn đi rồi. 2533 02:44:16,791 --> 02:44:17,631 Cá ư? 2534 02:44:19,083 --> 02:44:22,673 Chuckie có mang theo một con cá. Nhưng không biết là cá gì. 2535 02:44:22,750 --> 02:44:24,210 Không sao. Tôi lau đi rồi. 2536 02:44:24,291 --> 02:44:26,881 - Có khăn tay đây. - Tôi vẫn thấy mùi. 2537 02:44:28,000 --> 02:44:29,830 Con mang cá vào xe ư? 2538 02:44:29,916 --> 02:44:31,416 Cho Bobby Holmes ạ. 2539 02:44:31,500 --> 02:44:33,000 Bobby thích cá. 2540 02:44:33,583 --> 02:44:35,043 Chúng tôi lau rồi mà, Jimmy. 2541 02:44:35,125 --> 02:44:36,415 Cậu lau rồi? 2542 02:44:36,500 --> 02:44:37,710 Cậu lau rồi? 2543 02:44:38,208 --> 02:44:39,998 Cậu thì biết quái gì về cá? 2544 02:44:40,500 --> 02:44:42,500 Cậu bắt được cá bao giờ chưa? 2545 02:44:43,375 --> 02:44:44,205 Chưa. 2546 02:44:44,291 --> 02:44:45,961 Vậy cậu không biết đâu. 2547 02:44:47,458 --> 02:44:51,578 Nghe này. Đừng bao giờ mang cá vào xe. Không bao giờ hết mùi đâu. 2548 02:44:52,166 --> 02:44:54,126 Trừ phi con gói thật chặt. 2549 02:44:54,208 --> 02:44:55,128 Con biết rồi. 2550 02:44:55,208 --> 02:44:56,918 Con biết rồi ư? Nhớ lấy. 2551 02:44:58,041 --> 02:44:59,461 Sẽ có ích cho con đấy. 2552 02:45:04,916 --> 02:45:07,576 Anh không đến được lúc hai giờ và không nói với tôi? 2553 02:45:07,666 --> 02:45:10,706 Tôi ngồi đấy đợi 40 phút như thằng ngốc. 2554 02:45:10,791 --> 02:45:13,041 Tôi xin lỗi. Tôi đã cố đến thật sớm. 2555 02:45:13,125 --> 02:45:15,075 Sáng nay anh đến nơi rồi. 2556 02:45:15,166 --> 02:45:19,126 Russell có việc ở Port Clinton. Tôi phải đợi ông ta. 2557 02:45:19,208 --> 02:45:20,828 Ông ta đã nhắc tôi nhớ. Tôi quên mất đấy. 2558 02:45:20,916 --> 02:45:24,626 Ngay khi đến đây, tôi đến gặp ông ngay. 2559 02:45:24,708 --> 02:45:26,828 Với tất cả sự tôn trọng với Russ, 2560 02:45:27,666 --> 02:45:30,246 nhưng lẽ ra ai đó nên báo cho tôi. 2561 02:45:30,750 --> 02:45:34,540 Chỉ cần bảo tôi là 2:30, hoặc ít nhất là 2:40. 2562 02:45:34,625 --> 02:45:35,625 Không sai. 2563 02:45:35,708 --> 02:45:39,878 Pro là đứa nào thế? Đưa một gã chạy việc vặt đến. 2564 02:45:39,958 --> 02:45:40,998 Anh ta không ở lại. 2565 02:45:41,083 --> 02:45:44,293 Cậu ta ở hay không mặc cậu ta. 2566 02:45:44,375 --> 02:45:45,875 Vấn đề là Pro cử tay này đến. 2567 02:45:47,333 --> 02:45:50,213 Anh ta nên đích thân đến đón tôi. Vấn đề là thế. 2568 02:45:53,541 --> 02:45:55,461 Cậu có nhìn thấy gì nếu không có kính? 2569 02:45:56,833 --> 02:45:58,423 Tôi chẳng nhìn thấy gì. 2570 02:45:58,916 --> 02:46:01,206 Tốt. Tôi mừng vì cậu không lái xe. 2571 02:46:09,791 --> 02:46:11,291 Vâng, đúng vậy... Ở ngay... 2572 02:46:11,958 --> 02:46:15,038 Ngay kia. Tòa nhà có cầu thang. 2573 02:46:17,333 --> 02:46:18,543 Anh có mang súng theo chứ? 2574 02:46:21,375 --> 02:46:23,375 Không thể biết được gã bợ đỡ này, 2575 02:46:23,458 --> 02:46:24,918 dù có hay không có Russ. 2576 02:47:04,666 --> 02:47:06,416 Đi thôi. Nào. 2577 02:49:42,000 --> 02:49:44,670 James Hoffa, cựu chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters, 2578 02:49:44,750 --> 02:49:49,170 biến mất hôm thứ Tư. Không để lại dấu vết. 2579 02:49:49,250 --> 02:49:53,000 Hoffa đã ngồi tù bốn năm, bày tỏ rõ ràng ý định 2580 02:49:53,083 --> 02:49:56,713 giành lại vị trí chủ tịch từ người kế nhiệm Frank Fitzsimmons. 2581 02:49:59,208 --> 02:50:00,168 Vẫn không thấy gì à? 2582 02:50:01,250 --> 02:50:02,580 Xe của con trai Fitzsimmons 2583 02:50:02,666 --> 02:50:04,456 bị đánh bom. Anh không ở trong xe. 2584 02:50:04,541 --> 02:50:07,791 Nhưng tình hình ở Hội Detroit không ổn. 2585 02:50:07,875 --> 02:50:10,745 Hoffa biến mất vào chiều thứ Tư. 2586 02:50:10,833 --> 02:50:14,333 Hơn 48 giờ sau, vẫn không có tin gì 2587 02:50:14,416 --> 02:50:15,786 về chuyện gì xảy ra với Hoffa. 2588 02:50:15,875 --> 02:50:18,125 Cảnh sát cực kỳ lo lắng. 2589 02:50:18,208 --> 02:50:20,828 Giới chức đang cố tìm xem 2590 02:50:20,916 --> 02:50:25,246 Hoffa dự định gặp ai ở quán Cáo Đỏ nơi người ta thấy ông lần cuối. 2591 02:50:25,833 --> 02:50:29,543 Cảnh sát cho rằng có thể là Anthony Giacalone, 2592 02:50:29,625 --> 02:50:32,125 một ông trùm trong hội Mafia Detroit. 2593 02:50:32,208 --> 02:50:36,578 James, con trai của Hoffa hôm nay đã gọi cho Giacalone, nhưng không được. 2594 02:50:41,041 --> 02:50:42,421 Anh nên gọi cho Jo. 2595 02:50:44,583 --> 02:50:46,333 Anh vẫn chưa gọi cho Jo? 2596 02:50:53,083 --> 02:50:53,963 Tại sao? 2597 02:50:54,833 --> 02:50:55,713 Gì cơ? 2598 02:50:56,833 --> 02:50:57,963 Tại sao? 2599 02:50:59,416 --> 02:51:00,496 Tại sao gì cơ? 2600 02:51:02,500 --> 02:51:04,040 Sao bố vẫn chưa gọi cho Jo? 2601 02:51:12,416 --> 02:51:13,826 Bố sẽ gọi bây giờ. 2602 02:51:15,333 --> 02:51:19,583 Anh có nghĩ vụ bắt cóc này có liên quan tới xung đột gần đây 2603 02:51:19,666 --> 02:51:21,626 trong Hội 299, Hội của ông ta? 2604 02:51:21,708 --> 02:51:25,918 Tôi cho rằng chắc chắn cần điều tra tình hình đấu đá trong nghiệp đoàn. 2605 02:51:26,000 --> 02:51:30,170 Một lãnh đạo cấp cao của Teamsters nói ông lo sợ điều tồi tệ nhất, 2606 02:51:30,250 --> 02:51:32,460 Hoffa có thể đã bị giết. 2607 02:51:33,166 --> 02:51:36,076 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2608 02:51:45,208 --> 02:51:46,628 Con bé không nói chuyện với tôi 2609 02:51:46,708 --> 02:51:47,878 bắt đầu từ hôm đó. 2610 02:51:47,958 --> 02:51:50,458 Ngày 3 tháng 8, 1975. 2611 02:51:52,208 --> 02:51:54,038 Giờ nó có một việc làm tử tế 2612 02:51:54,125 --> 02:51:56,745 và sống ở ngoại ô Philly. 2613 02:51:57,833 --> 02:51:59,293 Nhưng con gái tôi... 2614 02:52:00,208 --> 02:52:01,248 Peggy... 2615 02:52:02,250 --> 02:52:03,330 biến mất... 2616 02:52:04,916 --> 02:52:06,496 khỏi cuộc đời tôi từ hôm đó. 2617 02:52:13,541 --> 02:52:14,381 Xin chào. 2618 02:52:15,333 --> 02:52:17,003 Jo à? 2619 02:52:20,750 --> 02:52:21,790 Vâng, Frank đây. 2620 02:52:28,875 --> 02:52:31,205 Anh có nghĩ... Anh có nghĩ anh ấy còn sống? 2621 02:52:34,041 --> 02:52:35,171 Nhất định là thế. 2622 02:52:36,708 --> 02:52:40,708 Cô phải lạc quan lên. Sẽ không lâu đâu. 2623 02:52:40,791 --> 02:52:42,001 Nhưng anh có... 2624 02:52:42,500 --> 02:52:43,880 anh có biết anh ấy ổn không? 2625 02:52:43,958 --> 02:52:46,748 Không, cô biết tôi mà, tôi... 2626 02:52:46,833 --> 02:52:49,883 Có lẽ ông ấy làm gì đó như kiểu Joe Bananas... 2627 02:52:50,625 --> 02:52:53,245 cho người bắt cóc chính mình, rồi... 2628 02:52:53,875 --> 02:52:56,575 lại trở về. Nhưng ông ấy không bị làm sao. 2629 02:52:57,791 --> 02:53:01,211 Có lẽ ông ấy muốn...suy nghĩ chút. 2630 02:53:01,291 --> 02:53:03,081 Cô phải nghĩ là sẽ... 2631 02:53:03,916 --> 02:53:05,326 sẽ ổn cả. 2632 02:53:06,125 --> 02:53:07,705 Sẽ ổn cả thôi. 2633 02:53:12,083 --> 02:53:14,793 Nếu cần gì, luôn có tôi đây. 2634 02:53:14,875 --> 02:53:16,745 Bất kỳ điều gì. 2635 02:53:18,000 --> 02:53:19,880 Anh gọi lại cho tôi sau nhé? 2636 02:53:19,958 --> 02:53:22,038 Vâng, tôi sẽ gọi lại. 2637 02:53:23,708 --> 02:53:25,168 Vâng, tôi sẽ gọi. 2638 02:53:26,416 --> 02:53:28,126 Ngày mai tôi sẽ gọi. 2639 02:53:28,708 --> 02:53:30,418 Vâng, ngày mai gọi cho tôi. 2640 02:53:30,500 --> 02:53:32,710 Sáng mai tôi gọi nhé? 2641 02:53:32,791 --> 02:53:33,631 Anh hứa nhé? 2642 02:53:33,708 --> 02:53:34,998 Đừng lo. Mạnh mẽ lên. 2643 02:53:35,583 --> 02:53:36,673 Hãy suy nghĩ tích cực. 2644 02:53:37,958 --> 02:53:40,038 Được rồi. 2645 02:53:42,666 --> 02:53:44,576 Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt. 2646 02:54:45,208 --> 02:54:47,878 Chuyện không phức tạp hơn thế. 2647 02:54:50,375 --> 02:54:51,285 Ông Sheeran, 2648 02:54:51,958 --> 02:54:54,128 ông có biết ai đó, 2649 02:54:54,208 --> 02:54:57,038 đứng sau vụ James Hoffa mất tích? 2650 02:54:57,125 --> 02:55:00,535 Mọi người có liên quan tới Jimmy 2651 02:55:00,625 --> 02:55:02,375 đều bị gọi lên thẩm vấn. 2652 02:55:02,458 --> 02:55:05,668 Tôi xin phép từ chối trả lời câu hỏi đó 2653 02:55:05,750 --> 02:55:08,210 vì nó có thể buộc tội tôi. 2654 02:55:08,291 --> 02:55:09,581 Tôi xin hỏi câu này: 2655 02:55:10,208 --> 02:55:11,578 Bút của tôi màu gì? 2656 02:55:14,166 --> 02:55:16,076 Ai cũng viện dẫn quyền trong Tu Chính Án Thứ Năm. 2657 02:55:16,166 --> 02:55:17,206 Trong tình huống đó, 2658 02:55:17,791 --> 02:55:19,421 cần phải làm vậy. 2659 02:55:20,000 --> 02:55:24,460 Nhưng mọi người đều bị kết tội này hoặc tội kia, 2660 02:55:24,541 --> 02:55:25,751 nhưng không phải tội đó. 2661 02:55:25,833 --> 02:55:27,083 Không phải về Jimmy. 2662 02:55:27,166 --> 02:55:30,206 Không ai phải vào tù vì tội đó. 2663 02:55:30,291 --> 02:55:32,831 Không ai bàn tán, như vậy là bất thường. 2664 02:55:32,916 --> 02:55:34,916 Thường thì, ba người có thể giữ bí mật 2665 02:55:35,000 --> 02:55:36,750 chỉ khi hai trong số đó đã chết. 2666 02:55:38,791 --> 02:55:41,291 Bruno Denzetta và Marco Rossi 2667 02:55:41,375 --> 02:55:44,915 đều lĩnh án 20 năm vì phá công ty xe tải. 2668 02:55:46,000 --> 02:55:47,580 Pro bị kết án cùng họ, 2669 02:55:47,666 --> 02:55:51,666 nhưng phải trở lại tù vì tội khác. 2670 02:55:51,750 --> 02:55:54,500 Vì vụ Tony Ba Ngón, Thủ quỹ Nghiệp đoàn 2671 02:55:54,583 --> 02:55:55,883 có nhiều phiếu hơn Pro. 2672 02:55:56,708 --> 02:55:58,078 Chúng xử anh ta vì tội đó. 2673 02:55:58,166 --> 02:56:01,076 Sally Bugs đã ra tay vụ đó. 2674 02:56:07,291 --> 02:56:10,751 Một hôm, có người thấy Bugs đi vào tòa nhà Liên bang. 2675 02:56:12,166 --> 02:56:13,826 Việc đó không phải là phạm tội. 2676 02:56:14,416 --> 02:56:16,786 Nhiều người bị triệu tập. 2677 02:56:17,291 --> 02:56:19,131 Nhưng Sally khôn ngoan. 2678 02:56:19,625 --> 02:56:21,875 Sao hắn không nói gì với ai? 2679 02:56:23,166 --> 02:56:24,956 Hắn không hé răng với ai cả. 2680 02:56:25,958 --> 02:56:27,078 Không một lời nào. 2681 02:56:28,291 --> 02:56:29,751 Có một điều chắc chắn, 2682 02:56:30,750 --> 02:56:32,880 hắn không đến đó để ăn trưa. 2683 02:56:46,041 --> 02:56:46,881 Sally. 2684 02:56:48,500 --> 02:56:49,580 Chào người Ireland. 2685 02:57:01,916 --> 02:57:04,286 Hóa ra Sally có nói với ai đó 2686 02:57:04,375 --> 02:57:07,325 anh ta định đến đó. Họ chỉ quên nói với người khác. 2687 02:57:07,416 --> 02:57:09,496 Nên, đó là một sai lầm. 2688 02:57:12,333 --> 02:57:16,173 Chuckie, con nuôi của Jimmy, cũng có liên quan, 2689 02:57:16,250 --> 02:57:17,540 nhưng cậu ta không hay biết. 2690 02:57:18,583 --> 02:57:22,423 Chuckie chỉ biết cậu ta sẽ đi đón người của Pro và tôi, 2691 02:57:22,500 --> 02:57:26,380 và chúng tôi sẽ đi đón bố cậu ấy ở quán Cáo Đỏ tới một cuộc hẹn. 2692 02:57:27,125 --> 02:57:30,705 Cậu ta có liên quan, có thể nói thế, nhưng theo kiểu vô tri. 2693 02:57:31,625 --> 02:57:36,205 Tôi luôn thấy tội nghiệp Chuckie. Và tôi vẫn thấy thế. 2694 02:57:36,291 --> 02:57:39,671 Cậu ta lĩnh án 10 tháng tù vì tội gì đó liên quan tới xe hơi 2695 02:57:39,750 --> 02:57:41,750 và thêm...tội gì đó chẳng ai biết. 2696 02:57:44,000 --> 02:57:47,170 Tony Béo Salerno vào tù vì tội liên quan tới thuế thu nhập. 2697 02:57:47,958 --> 02:57:48,958 Một thời gian sau, 2698 02:57:49,041 --> 02:57:51,831 ông ta bị chẩn đoán mắc ung thư tuyến tiền liệt. 2699 02:57:55,500 --> 02:57:58,500 Có một cửa hàng thịt... 2700 02:58:00,625 --> 02:58:02,455 ở Bắc California. 2701 02:58:03,833 --> 02:58:04,963 Ngay gần... 2702 02:58:06,250 --> 02:58:08,630 Walnut Creek. Anh sống ở đó? 2703 02:58:09,250 --> 02:58:10,130 Vâng. 2704 02:58:10,750 --> 02:58:12,960 Có lẽ anh biết chủ cửa hàng. 2705 02:58:13,625 --> 02:58:15,955 Thực ra, tôi đang nhờ giúp... 2706 02:58:16,458 --> 02:58:18,078 cho anh ta, không phải cho tôi. 2707 02:58:19,125 --> 02:58:22,785 Nhưng nếu anh có thể mua vé cho anh ta tới Úc... 2708 02:58:24,291 --> 02:58:25,631 Anh hiểu ý tôi đấy. 2709 02:58:28,166 --> 02:58:29,036 Vâng. 2710 02:58:30,750 --> 02:58:32,790 Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ? 2711 02:58:38,291 --> 02:58:39,461 Vâng. 2712 02:58:39,541 --> 02:58:41,211 Giờ Russell bị bắt 2713 02:58:41,291 --> 02:58:44,211 vì lệnh cho Jimmy Chồn siết cổ Jack Napoli 2714 02:58:44,291 --> 02:58:48,461 vì xung đột liên quan tới đồ trang sức trị giá 25 nghìn 2715 02:58:48,541 --> 02:58:51,251 mà Jack nhận từ Russell và không bao giờ trả. 2716 02:58:51,333 --> 02:58:53,963 Đừng làm vậy với Russ. 2717 02:58:55,083 --> 02:58:58,213 Có điều, Chồn lại là tay trong. 2718 02:58:58,291 --> 02:58:59,541 Hắn đeo máy nghe lén. 2719 02:59:00,041 --> 02:59:02,791 Họ gọi đó là "âm mưu giết nhân chứng". 2720 02:59:02,875 --> 02:59:06,415 Ai cũng thấy rõ ràng là Napoli không ổn. 2721 02:59:06,500 --> 02:59:08,210 Làm sao không thấy được chứ? 2722 02:59:08,291 --> 02:59:10,041 Hắn bẫy ông ta. Đó là một cái bẫy. 2723 02:59:10,125 --> 02:59:11,205 Còn gọi là gì khác chứ? 2724 02:59:11,708 --> 02:59:14,828 Nhưng đó là chuyện khác mà tôi không muốn dính vào. 2725 02:59:16,791 --> 02:59:19,501 Họ buộc tôi tội hối lộ và gian lận 2726 02:59:19,583 --> 02:59:21,713 và một vài tội vớ vẩn khác. 2727 02:59:21,791 --> 02:59:25,631 {\an8}Giết người - Giết người bất thành Hăm dọa - Tham ô - Phóng hỏa 2728 02:59:25,708 --> 02:59:29,998 Ông Boffa cho vợ chồng ông những chiếc xe sang? 2729 02:59:31,416 --> 02:59:33,286 Tôi làm việc suốt 44 năm. 2730 02:59:33,375 --> 02:59:37,705 Tôi chưa từng nhận một xu bất chính từ Boffa hay bất kỳ ai khác. 2731 02:59:37,791 --> 02:59:39,211 Ông muốn nghĩ gì cứ nghĩ. 2732 02:59:40,291 --> 02:59:43,291 Họ chỉ có thể kết tội tôi đánh bom công ty cần cẩu 2733 02:59:43,375 --> 02:59:46,535 đã xử hai quản lý cửa hàng không vì lí do gì cả. 2734 02:59:49,125 --> 02:59:50,785 Và chiếc xe Lincoln của tôi. 2735 02:59:51,500 --> 02:59:54,080 Tôi mua chiếc xe đó của Eugene Boffa. 2736 02:59:55,083 --> 02:59:57,583 Ông ta cho các công ty vận tải thuê các tài xế xe tải, 2737 02:59:57,666 --> 03:00:00,326 rồi trả họ lương rất thấp. 2738 03:00:02,458 --> 03:00:05,998 Họ nói tôi đã trả tiền chiếc xe ít hơn nhiều so với giá trị thực. 2739 03:00:06,708 --> 03:00:08,628 Họ nói chiếc xe là của hối lộ. 2740 03:00:14,916 --> 03:00:16,826 Tôi... Tôi thích chiếc xe đó. 2741 03:00:17,500 --> 03:00:22,250 Nhưng chẳng bõ 18 năm tù. Chắc chắn là thế. 2742 03:00:27,416 --> 03:00:29,786 {\an8}Russell, ông ta bị đột quỵ. 2743 03:00:29,875 --> 03:00:33,535 Tony Béo mất khả năng kiểm soát tiểu tiện. 2744 03:00:33,625 --> 03:00:35,325 Và chứng viêm khớp của tôi, 2745 03:00:35,416 --> 03:00:40,626 bắt đầu lan xuống phía dưới, 2746 03:00:40,708 --> 03:00:43,208 và tôi mất dần cảm giác ở bàn chân. 2747 03:00:43,833 --> 03:00:45,253 Tôi cần một chiếc gậy. 2748 03:00:45,333 --> 03:00:47,963 Nhưng họ không cho anh dùng gậy ở trong tù, 2749 03:00:48,041 --> 03:00:50,671 vì anh có thể dùng nó làm vũ khí. 2750 03:00:50,750 --> 03:00:53,540 Thuốc Neurontin có giúp tôi đỡ một chút, 2751 03:00:53,625 --> 03:00:55,995 nhưng lại khiến tôi cứ lâng lâng. 2752 03:00:57,375 --> 03:00:58,375 Ông ta làm được rồi! 2753 03:01:00,000 --> 03:01:03,080 Chúng tôi đều tiều tụy trong cái lạnh mùa đông. 2754 03:01:03,666 --> 03:01:04,826 Ông sợ chưa? 2755 03:01:04,916 --> 03:01:07,826 Nếu ở đây thêm 10 năm nữa, ông sẽ thắng tôi. 2756 03:01:17,166 --> 03:01:18,666 Nước nho thơm ngon đấy à? 2757 03:01:31,250 --> 03:01:32,750 Tôi không ăn được. 2758 03:01:33,375 --> 03:01:34,665 Tôi không còn răng. 2759 03:01:35,375 --> 03:01:36,415 Cho miếng bé thôi. 2760 03:01:37,000 --> 03:01:38,330 Miếng bé thôi. 2761 03:02:00,958 --> 03:02:02,538 Jimmy là người tốt. 2762 03:02:03,291 --> 03:02:05,131 Ông ta cũng có một gia đình hạnh phúc. 2763 03:02:09,416 --> 03:02:10,576 Tôi biết. 2764 03:02:12,208 --> 03:02:14,578 Tôi không hề muốn tới mức đó. 2765 03:02:23,875 --> 03:02:26,575 Tôi đã lựa chọn chúng ta thay vì ông ta. 2766 03:02:27,458 --> 03:02:28,378 Bọn chết tiệt. 2767 03:02:29,625 --> 03:02:30,495 Bọn chết tiệt. 2768 03:02:32,666 --> 03:02:33,576 Bọn chết tiệt. 2769 03:03:01,041 --> 03:03:02,211 Ông đi đâu vậy? 2770 03:03:02,916 --> 03:03:05,326 - Ông đi đâu vậy? - Nhà thờ. 2771 03:03:07,416 --> 03:03:09,126 Đừng cười, anh sẽ thấy. 2772 03:03:09,208 --> 03:03:10,328 Đừng cười. 2773 03:03:10,833 --> 03:03:11,833 Anh sẽ thấy. 2774 03:03:19,833 --> 03:03:21,713 Russell đi nhà thờ. 2775 03:03:23,750 --> 03:03:26,830 Rồi ông ta vào bệnh viện nhà tù. 2776 03:03:30,125 --> 03:03:32,535 Rồi ông ta xuống mồ. 2777 03:03:35,208 --> 03:03:37,038 Đức Chúa Giêsu Kitô... 2778 03:03:38,458 --> 03:03:40,378 Tháng 10 tôi được ra tù. 2779 03:03:40,458 --> 03:03:42,418 Reenie qua đời vào tháng 12. 2780 03:03:42,916 --> 03:03:45,416 Chính xác là ngày 23 tháng 12. 2781 03:03:46,041 --> 03:03:47,131 Ung thư phổi. 2782 03:03:47,625 --> 03:03:48,875 Chẳng có gì ngạc nhiên. 2783 03:03:53,000 --> 03:03:55,960 Cầu cho người chị em của chúng con yên nghỉ 2784 03:03:56,041 --> 03:03:58,211 cho tới khi Ngài thức bà ấy dậy trong vinh quang. 2785 03:03:59,083 --> 03:04:01,713 Vì Ngài là sự phục sinh và là sự sống. 2786 03:04:01,791 --> 03:04:04,291 Rồi bà ấy sẽ được gặp Ngài, 2787 03:04:04,375 --> 03:04:06,415 được ở trong ánh sáng, được thấy ánh sáng, 2788 03:04:06,916 --> 03:04:08,916 và biết ánh hào quang của Chúa, 2789 03:04:09,416 --> 03:04:11,956 mãi mãi. Amen. 2790 03:05:50,750 --> 03:05:53,500 Dù nhiều nhà hoạch định chính sách tức giận, 2791 03:05:53,583 --> 03:05:56,423 lãnh đạo quân đội NATO vẫn không mạo hiểm 2792 03:05:56,500 --> 03:06:00,000 tấn công không lực tầng thấp vào quân Serbia ở Kosovo. 2793 03:06:01,166 --> 03:06:05,206 Có thể thêm nhiều ngày đánh bom, nhất là khi 2794 03:06:05,291 --> 03:06:08,961 quân Serbia giấu quá nhiều tên lửa phòng không, 2795 03:06:09,041 --> 03:06:11,331 thực chất, là thách thức NATO bay thấp. 2796 03:06:34,708 --> 03:06:36,998 Anh đi đi. Ừ. 2797 03:06:45,333 --> 03:06:47,003 NGHỈ - MỜI SANG BÀN BÊN 2798 03:06:49,125 --> 03:06:51,825 Peggy. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2799 03:07:15,500 --> 03:07:17,250 Con bé bỏ đi. 2800 03:07:17,958 --> 03:07:20,538 Bố biết nó giận, nhưng bố muốn... 2801 03:07:20,625 --> 03:07:23,455 Gọi cho nó. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2802 03:07:24,916 --> 03:07:26,706 Nói về chuyện gì? 2803 03:07:28,375 --> 03:07:30,875 Bố chỉ muốn nói xin lỗi. Thế thôi. 2804 03:07:32,333 --> 03:07:33,213 Về việc gì? 2805 03:07:37,791 --> 03:07:40,881 Bố biết mình không phải ông bố tốt. 2806 03:07:40,958 --> 03:07:43,458 Bố chỉ cố bảo vệ con bé. 2807 03:07:43,541 --> 03:07:46,881 Bảo vệ các con. Bố chỉ làm thế. 2808 03:07:48,458 --> 03:07:49,498 Khỏi cái gì? 2809 03:07:50,500 --> 03:07:51,670 Mọi thứ. 2810 03:07:53,625 --> 03:07:56,285 Các con có một cuộc sống được che chở, 2811 03:07:56,375 --> 03:07:58,745 vì các con không thấy những gì bố thấy, 2812 03:07:58,833 --> 03:08:00,463 và những gì bố trải qua. 2813 03:08:03,000 --> 03:08:04,960 Ngoài kia có nhiều kẻ xấu. 2814 03:08:05,041 --> 03:08:06,541 Bố sẽ làm gì khác chứ? 2815 03:08:07,500 --> 03:08:10,290 Bố không biết chúng con thấy thế nào đâu. 2816 03:08:11,750 --> 03:08:15,210 Bọn con không dám chia sẻ với bố vì bố sẽ làm những việc đó. 2817 03:08:15,291 --> 03:08:17,461 Bọn con không dám nhờ bố bảo vệ 2818 03:08:17,541 --> 03:08:19,831 vì bố sẽ làm những điều kinh khủng. 2819 03:08:22,583 --> 03:08:26,583 Bố chỉ... Bố không muốn thấy các con bị tổn thương, thế thôi. 2820 03:08:31,166 --> 03:08:34,206 Bố biết các con đọc nhiều bài báo về bố, nghe nhiều về bố. 2821 03:08:34,291 --> 03:08:35,461 Bố xin lỗi. 2822 03:08:38,833 --> 03:08:42,133 Bố có thể làm gì để bù đắp không? 2823 03:08:54,041 --> 03:08:56,251 Nếu ông muốn loại sang hơn, 2824 03:08:56,333 --> 03:08:58,463 chúng tôi có hai mẫu ở đằng này. 2825 03:08:58,541 --> 03:09:00,791 Quan tài đẳng cấp Cadillac đấy. 2826 03:09:01,291 --> 03:09:04,581 Cho vào lò thiêu thì loại nào chẳng quan trọng. 2827 03:09:05,166 --> 03:09:06,576 Loại càng rẻ càng tốt. 2828 03:09:06,666 --> 03:09:07,826 Loại ván ép. 2829 03:09:08,583 --> 03:09:10,963 Mai táng kiểu gì? Hỏa táng à? 2830 03:09:11,791 --> 03:09:12,791 Địa táng. 2831 03:09:14,250 --> 03:09:15,790 Đàn ông hay đàn bà? 2832 03:09:15,875 --> 03:09:16,745 Tôi. 2833 03:09:17,875 --> 03:09:18,745 Chết tiệt. 2834 03:09:23,500 --> 03:09:24,830 Ông thích chiếc nào? 2835 03:09:36,250 --> 03:09:37,420 Chiếc màu xanh lục. 2836 03:09:37,500 --> 03:09:38,330 Đẹp đấy. 2837 03:09:38,416 --> 03:09:42,126 Nếu ông lấy hôm nay sẽ giảm còn 7.500 đôla. 2838 03:09:42,916 --> 03:09:43,916 Ông nghĩ sao? 2839 03:09:45,500 --> 03:09:46,880 Không giảm hơn được à? 2840 03:09:48,375 --> 03:09:51,785 Ông thích cái này phải không? 2841 03:09:53,791 --> 03:09:56,381 Chúng tôi sẽ lấy 6.000. Được chứ? 2842 03:09:57,041 --> 03:09:59,631 - Sáu nghìn được chứ? - Được. 2843 03:10:00,583 --> 03:10:01,583 Tốt rồi. 2844 03:10:21,625 --> 03:10:23,205 Sớm muộn gì, 2845 03:10:23,291 --> 03:10:26,381 ai rồi cũng sẽ đề ngày tháng vào đây khi chết. 2846 03:10:26,458 --> 03:10:28,038 Cuộc đời là vậy. 2847 03:10:29,250 --> 03:10:33,080 Tôi nghĩ phải có gì đó khi ra đi... 2848 03:10:33,750 --> 03:10:36,710 vì cuộc sống này 2849 03:10:36,791 --> 03:10:38,291 bắt đầu như thế nào chứ? 2850 03:10:42,250 --> 03:10:44,710 Người thông minh hơn tôi mà còn chẳng trả lời được. 2851 03:10:44,791 --> 03:10:48,541 Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu. Như vậy là hết. 2852 03:10:50,750 --> 03:10:51,830 Cái này. 2853 03:10:53,500 --> 03:10:54,920 Là 1948. 2854 03:10:56,166 --> 03:10:59,416 Phần khó nhất với bất kì ai khi họ chôn anh 2855 03:10:59,500 --> 03:11:02,210 là khi họ đặt xuống đất bởi vì... 2856 03:11:02,291 --> 03:11:03,331 như vậy là hết. 2857 03:11:04,666 --> 03:11:08,786 Nếu được đặt vào một tòa nhà, tòa nhà còn đó. Hầm mộ còn đó. 2858 03:11:08,875 --> 03:11:10,575 Phải là quan tài sắt, 2859 03:11:10,666 --> 03:11:12,496 họ đặt anh vào một căn phòng. 2860 03:11:12,583 --> 03:11:13,923 Tất cả vẫn còn đó. 2861 03:11:14,000 --> 03:11:15,880 Chưa phải hết. Anh chết, 2862 03:11:15,958 --> 03:11:18,288 nhưng...chưa phải là hết. 2863 03:11:21,375 --> 03:11:22,375 Tôi xin lỗi, 2864 03:11:22,458 --> 03:11:26,918 nhưng tôi phải mời các anh gặp luật sư của tôi, Ragano... 2865 03:11:28,833 --> 03:11:31,253 nếu các anh muốn nói về Hoffa hay... 2866 03:11:31,958 --> 03:11:33,958 hay bất gì chuyện gì liên quan. 2867 03:11:34,041 --> 03:11:35,831 Tôi chẳng có gì mới để nói. 2868 03:11:37,041 --> 03:11:38,001 Ông ta đã chết rồi. 2869 03:11:39,000 --> 03:11:39,880 Ai chết? 2870 03:11:40,625 --> 03:11:42,165 Luật sư của ông, ông Ragano. 2871 03:11:42,250 --> 03:11:43,790 Ông ta chết rồi ư? Ai giết? 2872 03:11:46,125 --> 03:11:47,325 Ung thư. 2873 03:11:49,791 --> 03:11:51,711 Tất cả đều chết rồi, ông Sheeran. 2874 03:11:53,500 --> 03:11:54,460 Kết thúc rồi. 2875 03:11:55,166 --> 03:11:56,246 Họ đều đã chết. 2876 03:11:56,833 --> 03:11:58,463 Russell, Angelo, Salerno, 2877 03:11:58,958 --> 03:12:02,128 Pro, Dorfman, Sally Bugs. Chết hết rồi. 2878 03:12:04,041 --> 03:12:05,461 Ông còn bảo vệ ai? 2879 03:12:07,416 --> 03:12:08,786 Ông biết ai chưa chết không? 2880 03:12:10,375 --> 03:12:11,325 Gia đình Hoffa. 2881 03:12:11,416 --> 03:12:12,626 Các con ông ta. 2882 03:12:13,333 --> 03:12:16,293 Họ vẫn còn sống. Và họ phải sống mà không biết chuyện. 2883 03:12:17,916 --> 03:12:18,876 Thật khó. 2884 03:12:21,958 --> 03:12:23,378 Ông cũng có con, Frank. 2885 03:12:24,166 --> 03:12:25,326 Ông hình dung được không? 2886 03:12:30,958 --> 03:12:34,128 Frank, đến lúc rồi. Hãy nói chuyện gì đã xảy ra. 2887 03:12:40,916 --> 03:12:42,916 Các anh có vẻ tử tế. 2888 03:12:43,750 --> 03:12:45,960 Cảm ơn đã đến gặp tôi. 2889 03:12:46,458 --> 03:12:48,288 Nhưng tôi không giúp được. 2890 03:12:52,041 --> 03:12:52,881 Thế thôi ư? 2891 03:12:53,458 --> 03:12:54,288 Thế đấy. 2892 03:13:01,041 --> 03:13:03,711 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời. 2893 03:13:04,916 --> 03:13:06,496 Cầu cho chúng con là kẻ có tội. 2894 03:13:07,500 --> 03:13:10,750 Khi này và trong giờ lâm tử. 2895 03:13:11,250 --> 03:13:12,250 Amen. 2896 03:13:17,375 --> 03:13:20,285 Không quá tệ. Cũng lâu rồi. 2897 03:13:21,041 --> 03:13:22,001 Không quá tệ. 2898 03:13:22,583 --> 03:13:24,713 Vẫn là ý định đó. 2899 03:13:26,458 --> 03:13:28,248 Tôi biết vẫn còn đó. 2900 03:13:28,333 --> 03:13:29,753 Đúng vậy, thưa Cha. 2901 03:13:31,416 --> 03:13:33,036 Ông có cảm xúc gì... 2902 03:13:33,541 --> 03:13:35,541 về những việc ông đã làm? 2903 03:13:39,166 --> 03:13:42,376 Tôi... Tôi không. Có lẽ là... 2904 03:13:43,625 --> 03:13:47,665 vì tôi đang ở đây nói chuyện với Cha, cái đó...tự nó là 2905 03:13:47,750 --> 03:13:50,750 cố gắng... 2906 03:13:54,416 --> 03:13:57,746 Nhưng ông không có cảm xúc gì ư? 2907 03:13:59,416 --> 03:14:00,576 Không. 2908 03:14:02,958 --> 03:14:04,668 Chuyện qua rồi. 2909 03:14:09,208 --> 03:14:11,128 Ông có hối hận gì... 2910 03:14:11,875 --> 03:14:13,375 với các gia đình đó? 2911 03:14:13,458 --> 03:14:15,958 Tôi không biết các gia đình. 2912 03:14:18,916 --> 03:14:21,126 Tôi không biết họ. Tôi chỉ biết một gia đình. 2913 03:14:25,166 --> 03:14:26,036 Ông biết đấy... 2914 03:14:26,708 --> 03:14:29,668 Tôi nghĩ ta có thể... ta có thể thấy hối tiếc. 2915 03:14:29,750 --> 03:14:32,960 Có thể ân hận ngay cả khi ta không thấy hối tiếc. 2916 03:14:33,458 --> 03:14:37,078 Để ta nói, để ra một quyết định của ý chí, 2917 03:14:38,083 --> 03:14:39,753 "Lạy Chúa, con ân hận. 2918 03:14:41,541 --> 03:14:42,711 Xin hãy tha thứ cho con". 2919 03:14:44,500 --> 03:14:46,500 Đó là quyết định của ý chí. 2920 03:14:54,208 --> 03:14:55,788 Loại người gì... 2921 03:14:57,291 --> 03:15:00,081 lại gọi cú điện thoại đó? 2922 03:15:05,666 --> 03:15:08,076 Ý ông là gì? Điện thoại nào? 2923 03:15:09,000 --> 03:15:10,290 Tôi không thể nói cho Cha. 2924 03:15:12,541 --> 03:15:13,881 Tôi không thể. Tôi... 2925 03:15:19,750 --> 03:15:21,750 Frank, ta lại cầu nguyện nhé? 2926 03:15:23,500 --> 03:15:25,880 Lần này ta tự cầu nguyện nhé? 2927 03:15:28,708 --> 03:15:30,628 Lạy Chúa, chúng con đến trước Ngài, 2928 03:15:31,291 --> 03:15:33,631 đầy tội lỗi và đau khổ. 2929 03:15:33,708 --> 03:15:36,078 Đầy tội lỗi và đau khổ. 2930 03:15:37,208 --> 03:15:41,168 Chúng con biết Ngài toàn thiện và toàn nhân. 2931 03:15:45,875 --> 03:15:47,745 Chúng con xin Ngài... 2932 03:15:49,041 --> 03:15:51,461 giúp chúng con nhìn thấy bản thân... 2933 03:15:54,208 --> 03:15:56,288 như Ngài nhìn chúng con. 2934 03:16:00,041 --> 03:16:01,791 Đó là con gái tôi, Peggy. 2935 03:16:01,875 --> 03:16:02,705 Thế à? 2936 03:16:03,375 --> 03:16:04,825 Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ. 2937 03:16:04,916 --> 03:16:07,956 Con bé không hay lui tới. 2938 03:16:08,041 --> 03:16:09,501 Cô ấy là con duy nhất của ông à? 2939 03:16:09,583 --> 03:16:11,463 Không, tôi có bốn con gái. 2940 03:16:11,958 --> 03:16:12,918 Đằng kia. 2941 03:16:14,000 --> 03:16:15,040 Đẹp quá. 2942 03:16:15,625 --> 03:16:16,705 Ông bận rộn nhỉ. 2943 03:16:21,166 --> 03:16:22,326 Ai chụp với cô bé thế? 2944 03:16:24,000 --> 03:16:25,420 Cô không biết là ai ư? 2945 03:16:27,458 --> 03:16:28,328 Không. 2946 03:16:29,500 --> 03:16:30,630 Jimmy Hoffa. 2947 03:16:32,750 --> 03:16:33,790 Phải rồi. 2948 03:16:33,875 --> 03:16:34,915 Phải rồi. 2949 03:16:37,083 --> 03:16:38,543 Cô không biết ông ta. 2950 03:16:38,625 --> 03:16:39,955 Vâng, tôi không biết. 2951 03:16:41,041 --> 03:16:43,251 Phải. Ôi trời, cô không biết 2952 03:16:43,333 --> 03:16:45,833 thời gian trôi nhanh thế nào cho tới khi già đi. 2953 03:16:46,416 --> 03:16:50,956 Nhưng cô không cần phải lo. Cô còn cả cuộc sống phía trước. 2954 03:16:51,041 --> 03:16:52,751 Mãi mãi. Trôi nhanh lắm. 2955 03:16:54,916 --> 03:16:58,326 Tôi đang cố đo mạch, ông Sheeran. Đừng nói nữa. 2956 03:17:00,458 --> 03:17:01,828 Hôm nay tốt lắm. 2957 03:17:01,916 --> 03:17:03,416 Tôi vẫn sống à? 2958 03:17:03,500 --> 03:17:04,830 Đúng vậy. 2959 03:17:04,916 --> 03:17:06,206 Thật tốt. 2960 03:17:06,291 --> 03:17:07,541 Vẫn sống khỏe. 2961 03:17:07,625 --> 03:17:08,825 Và ông được tự do... 2962 03:17:09,416 --> 03:17:11,576 đến chiều khi chúng ta đo lại. 2963 03:17:11,666 --> 03:17:12,626 Tôi vẫn ở đây mà. 2964 03:17:43,416 --> 03:17:45,786 Hãy tạ ơn Chúa vì Ngài nhân từ. 2965 03:17:47,333 --> 03:17:49,463 Ngài mãi mãi nhân từ. 2966 03:17:50,041 --> 03:17:52,881 Được rồi, Frank. Tôi sẽ sớm quay lại, 2967 03:17:52,958 --> 03:17:55,498 có lẽ là sau lễ Giáng Sinh. 2968 03:17:56,000 --> 03:17:56,960 Vâng. 2969 03:17:57,041 --> 03:17:59,631 - Frank, Chúa phù hộ cho ông. - Cảm ơn Cha. 2970 03:18:02,166 --> 03:18:03,246 Giờ là Giáng Sinh à? 2971 03:18:04,458 --> 03:18:05,628 Sắp đến. 2972 03:18:06,500 --> 03:18:08,080 Tôi sẽ không đi đâu cả. 2973 03:18:10,666 --> 03:18:11,626 Thưa Cha? 2974 03:18:12,791 --> 03:18:14,671 Cha giúp tôi một việc được không? 2975 03:18:15,250 --> 03:18:18,000 Đừng đóng cửa hẳn. Tôi không thích. 2976 03:18:18,083 --> 03:18:19,793 Để mở một chút. 2977 03:28:17,500 --> 03:28:19,500 Biên dịch: Vũ Thị Phương