1 00:01:13,616 --> 00:01:17,616 www.titlovi.com 2 00:01:22,616 --> 00:01:26,616 Preveo: Anel Kovačević 3 00:01:31,616 --> 00:01:35,491 Kad sam bio mlađi, mislio sam da je posao molera da kreči kuće. 4 00:01:37,075 --> 00:01:38,325 Šta sam ja mogao znati? 5 00:01:39,158 --> 00:01:41,075 Bio sam obični radnik. 6 00:01:41,616 --> 00:01:46,491 Radio sam za podružnicu 107 sindikata Teamster iz južne Filadelfije. 7 00:01:46,575 --> 00:01:49,075 Jedan od hiljadu običnih radnika... 8 00:01:51,700 --> 00:01:53,450 dok to više nisam bio. 9 00:01:55,491 --> 00:01:56,450 A onda... 10 00:01:57,741 --> 00:01:59,533 i ja sam počeo... 11 00:02:01,575 --> 00:02:02,616 da krečim. 12 00:02:18,741 --> 00:02:22,575 U ovom konkretnom slučaju, u pitanju je bilo jedno vjenčanje. 13 00:02:25,950 --> 00:02:28,825 Kćerka Billa Buffalina udavala se u Detroitu. 14 00:02:29,325 --> 00:02:31,450 Bill je bio sindikalni advokat, ali još važnije, 15 00:02:31,533 --> 00:02:33,408 on je bio rođak Russella Bufalina. 16 00:02:34,866 --> 00:02:37,200 Russell nije volio avione, 17 00:02:37,283 --> 00:02:40,533 pa je dogovoreno da ga ja vozim na vjenčanje. 18 00:02:41,158 --> 00:02:43,325 Htio je da obavi neka posla usput, 19 00:02:43,408 --> 00:02:46,450 što je u Russelovom slučaju značilo samo jedno: 20 00:02:47,116 --> 00:02:49,033 Novac... Ubiranje novca. 21 00:02:49,116 --> 00:02:50,450 Dakle, dogovoreno je da idemo autom. 22 00:02:50,533 --> 00:02:54,408 On i njegova supruga Carrie i ja i moja supruga Irene. 23 00:02:54,491 --> 00:02:55,950 Zvao sam je Reenie. 24 00:02:57,158 --> 00:03:00,658 Plan je bio da idemo cestom 476 iz Philadelphije, 25 00:03:00,741 --> 00:03:02,116 onda do Pittstona 26 00:03:02,200 --> 00:03:04,366 i pokupiti Russa, i tako je i bilo, 27 00:03:05,033 --> 00:03:08,116 a zatim zapadnom saveznom cestom 80... 28 00:03:08,700 --> 00:03:13,575 kroz ostatak Pennsylvanije, a zatim preko Ohia, sve do Toleda, 29 00:03:14,366 --> 00:03:17,325 a onda bismo išli sjevernom cestom 75 za Detroit. 30 00:03:20,908 --> 00:03:26,325 Računao sam da bi trebalo tri dana sa svim pauzama za obavljanje poslova i za cigaretu. 31 00:03:26,408 --> 00:03:28,616 Jer, Russell nije dozvoljavao nikome da puši u autu. 32 00:03:29,658 --> 00:03:32,450 Kaže da su ga Plavooki Jimmy i Meyer Lansky 33 00:03:32,533 --> 00:03:35,033 nagovorili da prestane pušiti kada su ih izbacili 34 00:03:35,116 --> 00:03:38,241 iz njihovih kazina na Kubi i kada je Castro pucao na njih. 35 00:03:38,991 --> 00:03:40,950 Ne znam. Možda je to bilo kao: 36 00:03:41,033 --> 00:03:44,450 Molim te, Bože, ako ikad živi izađemo iz ovog sranja 37 00:03:44,533 --> 00:03:46,283 neću više u životu pušiti." 38 00:03:46,366 --> 00:03:48,116 Ali ono što znam je da, 39 00:03:48,200 --> 00:03:53,450 nakon toga s Castrom, Russ nije dozvoljavao nikome da puši u njegovom autu, čak ni Carrie. 40 00:03:54,700 --> 00:03:56,150 ČUO SAM 41 00:03:59,200 --> 00:04:00,400 DA TI 42 00:04:03,700 --> 00:04:05,400 KREČIŠ 43 00:04:11,866 --> 00:04:13,866 Možemo li stati uskoro? 44 00:04:16,116 --> 00:04:18,366 Dušo, vozimo se tek dvije minute. 45 00:04:18,991 --> 00:04:20,700 Nismo ni blizu autoputa. 46 00:04:20,783 --> 00:04:23,741 Znam. Ali ti se ne voliš zaustavljati na autoputu. 47 00:04:25,033 --> 00:04:28,616 Nije da ne volim. Ne smije se zaustavljati na autoputu. 48 00:04:29,950 --> 00:04:31,950 U redu, onda ćemo pušiti u autu. 49 00:04:33,658 --> 00:04:35,033 Šta je sa mojom kataraktom? 50 00:04:36,741 --> 00:04:38,366 Otvoriću prozor. 51 00:04:40,783 --> 00:04:41,616 Carrie, 52 00:04:42,200 --> 00:04:44,241 Zakleo sam se. Sjećaš se? 53 00:04:44,325 --> 00:04:46,158 Sjećaš se da sam se zakleo, Carrie? 54 00:04:46,241 --> 00:04:47,408 Da, i sad ne mogu da pušim. 55 00:04:48,575 --> 00:04:50,658 U redu, sada ne mogu da pušim. 56 00:05:09,741 --> 00:05:10,741 Vidiš li gdje smo? 57 00:05:16,825 --> 00:05:17,658 Ma je l' to...? 58 00:05:19,491 --> 00:05:20,991 Koja slučajnost. 59 00:06:23,533 --> 00:06:25,116 U čemu je problem, mali? 60 00:06:28,783 --> 00:06:33,491 Ma... ne znam. Zvuči čudno. Stane, krene, gubi snagu. 61 00:06:35,033 --> 00:06:36,908 Da vidim da li mogu pomoći. 62 00:06:41,116 --> 00:06:42,283 Da provjerim svjećice. 63 00:06:42,950 --> 00:06:44,783 Svjećice su u redu. 64 00:06:44,866 --> 00:06:47,575 Karburator je u redu. 65 00:06:49,491 --> 00:06:51,491 Mora da je problem s ovim. 66 00:06:52,408 --> 00:06:53,533 Zupčasti remen. 67 00:06:54,200 --> 00:06:55,950 To je to. Ima poklopac na sebi. 68 00:06:56,700 --> 00:06:59,533 Ovaj poklopac je labav. Ne bi trebalo da bude labav. 69 00:07:00,325 --> 00:07:02,658 To znači da se istrošio. 70 00:07:03,700 --> 00:07:05,866 Probaj sad. Zaverglaj. 71 00:07:10,158 --> 00:07:10,991 U redu? 72 00:07:11,825 --> 00:07:13,575 Znam voziti auta. Ali ne znam ih popravljati. 73 00:07:14,366 --> 00:07:16,075 Radi sad, mali. 74 00:07:19,658 --> 00:07:21,033 Dugujem li ti šta? 75 00:07:21,116 --> 00:07:23,408 -Ne, ne duguješ mi ništa. -Hvala. 76 00:07:24,325 --> 00:07:26,866 -Frank. -Hej, Frank. Kako si? 77 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 Kako se zoveš? 78 00:07:34,283 --> 00:07:35,325 Odakle si? 79 00:07:36,408 --> 00:07:38,116 Iz Philadelphije. Oh, iz Philadelphije. 80 00:07:41,075 --> 00:07:42,658 Gdje izlaziš tamo? 81 00:07:43,533 --> 00:07:44,658 Kod Callahana. 82 00:07:45,158 --> 00:07:48,075 Boćarski klub. Ali, to je bar, nije boćarski klub. 83 00:07:48,783 --> 00:07:50,533 Oh, da. Boćaš? 84 00:07:50,616 --> 00:07:51,741 Ne. 85 00:07:52,991 --> 00:07:55,908 U redu, Frankie, daj to popravi. 86 00:07:55,991 --> 00:07:58,325 -Zato što će se opet pokvariti. -Hvala ti. 87 00:07:58,408 --> 00:08:00,450 -Hoću. Hvala još jednom. -Sretno, druže. 88 00:08:03,075 --> 00:08:04,408 Mislio sam da je možda njegova 89 00:08:04,491 --> 00:08:05,866 benzinska pumpa. 90 00:08:05,950 --> 00:08:07,825 Nešto ima, to se moglo vidjeti. 91 00:08:08,325 --> 00:08:10,366 Da, ispostavilo se da je njegova cijela cesta. 92 00:08:32,033 --> 00:08:32,908 Ova? 93 00:08:37,116 --> 00:08:38,200 Pijte, momci. 94 00:08:38,783 --> 00:08:39,825 Uzdravlje. 95 00:08:40,325 --> 00:08:41,866 Idemo. Hajde da zaradimo nešto novca. 96 00:08:43,533 --> 00:08:44,825 To je bar. 97 00:08:44,908 --> 00:08:46,116 Pozdravi ženu. 98 00:08:47,116 --> 00:08:50,450 Našao sam način da utopimo one butke. 99 00:08:50,950 --> 00:08:53,200 Ovdje ima tip, dobro će ih platiti. 100 00:08:53,283 --> 00:08:54,991 Hajde prvo da ovo smirimo. 101 00:08:57,741 --> 00:08:59,783 S one strane šanka, tamo pravo. 102 00:08:59,866 --> 00:09:01,741 Ima visoke zaliske. 103 00:09:02,283 --> 00:09:03,908 Zaradićeš ti mnogo novca s njim. 104 00:09:03,991 --> 00:09:05,991 Skinny Britva. On je vlasnik. 105 00:09:06,075 --> 00:09:07,158 Britva? 106 00:09:07,241 --> 00:09:09,408 On lihvari i vodi kladionicu. 107 00:09:09,491 --> 00:09:11,533 On ima dobre veze. 108 00:09:12,408 --> 00:09:13,408 Zove se Britva? 109 00:09:13,908 --> 00:09:15,158 Prije je radio u mesnici. 110 00:09:18,866 --> 00:09:21,741 Moj prijatelj Frank Irac je ovdje. Onaj o kojem sam ti pričao. 111 00:09:24,158 --> 00:09:26,408 -Kamion. -Da, butke. 112 00:09:27,283 --> 00:09:28,200 Frank Sheeran. 113 00:09:29,991 --> 00:09:31,033 Voliš odreske? 114 00:09:32,408 --> 00:09:33,491 Volim. 115 00:09:33,575 --> 00:09:34,783 Ja dostavljam odreske. 116 00:09:35,658 --> 00:09:36,658 A je l'? 117 00:09:36,741 --> 00:09:37,783 Dobre odreske. 118 00:09:38,783 --> 00:09:40,158 Mogao bih ti ih dostaviti. 119 00:09:43,658 --> 00:09:45,366 -Stvarno? -Da. 120 00:09:46,366 --> 00:09:48,950 Dobra je i cijena. Nema bolje. 121 00:09:50,783 --> 00:09:51,908 -Razgovaraćemo kasnije. -U redu. 122 00:09:52,450 --> 00:09:53,533 Hvala, Skinny. 123 00:09:57,950 --> 00:09:59,533 Hladno je vani. 124 00:09:59,616 --> 00:10:00,991 Meni ne smeta. 125 00:10:01,075 --> 00:10:02,200 Mrzim zimu. 126 00:10:03,408 --> 00:10:04,866 Hej, učini mi uslugu, kad izađeš... 127 00:10:06,200 --> 00:10:07,533 zapečati, molim te. 128 00:10:10,325 --> 00:10:13,200 -U redu. Moram svakako izaći. -Hvala ti. 129 00:11:18,241 --> 00:11:19,241 Izvoli, Frank. 130 00:11:20,116 --> 00:11:22,158 -Vidimo se drugi put. -Hvala, Toni. 131 00:11:24,491 --> 00:11:25,825 Puno bolje, Frank. 132 00:11:26,825 --> 00:11:29,825 Ne radim standardne odreske. Samo prvoklasne. 133 00:11:29,908 --> 00:11:31,366 Mogu li dobiti još sljedeći utorak? 134 00:11:31,950 --> 00:11:33,116 Koliko želiš? 135 00:11:34,908 --> 00:11:36,075 Najmanje pet. 136 00:11:38,491 --> 00:11:39,533 Dogovoreno. 137 00:12:00,075 --> 00:12:01,700 Šta je ovo, jebote? 138 00:12:03,325 --> 00:12:04,616 Tony, ne zn... 139 00:12:04,700 --> 00:12:06,866 -Frank, šta je ovo, jebote? -Ne znam. 140 00:12:09,616 --> 00:12:11,241 Ja ne vršim utovar. 141 00:12:11,325 --> 00:12:14,616 Utovarivači bi trebalo da utovaraju. Možda oni nisu obavili svoj posao. 142 00:12:14,700 --> 00:12:17,158 Nisi znao da ti je vozilo olakšano? 143 00:12:17,658 --> 00:12:19,033 Nisam primijetio ništa. 144 00:12:19,116 --> 00:12:21,325 Ma daj, Frank. Hajde. 145 00:12:21,408 --> 00:12:23,950 Kažem ti. Ja... ja... 146 00:12:24,033 --> 00:12:27,825 Živa istina. Samo ne znam šta se desilo. Možda neki ... 147 00:12:31,616 --> 00:12:33,408 -Prazno je. Znam da jeste. 148 00:12:34,741 --> 00:12:35,866 Znam da jeste. 149 00:12:36,616 --> 00:12:38,950 Šta gledate? Vratite se na posao. 150 00:12:39,450 --> 00:12:40,616 Svi vi! 151 00:12:42,616 --> 00:12:44,283 Šta da kažem šefu? 152 00:12:45,158 --> 00:12:47,866 Ne znam, kažem ti... Samo ne gledaj u mene jer... 153 00:12:47,950 --> 00:12:49,158 U koga da gledam? 154 00:12:49,658 --> 00:12:51,366 Ovo neću ja snositi, Frank. To znaj. 155 00:12:52,158 --> 00:12:53,491 Ja samo vozim kamion. To je sve što ja radim 156 00:12:53,575 --> 00:12:56,158 -Frank Sheeran. Jesam li dobro rekao? -Da, dobro je. 157 00:12:57,950 --> 00:13:01,075 Prema ugovoru, zahvaljujući Jimmyju Hoffi, 158 00:13:01,991 --> 00:13:04,408 vozač može dobiti otkaz samo za vrlo konkretne optužbe. 159 00:13:05,908 --> 00:13:07,825 -Pa.. Da li si ikada kasnio na posao? -Ne. 160 00:13:07,908 --> 00:13:09,658 -Imaš li kakvih saobraćajnih prekršaja? -Ne. 161 00:13:09,741 --> 00:13:11,491 -Da li piješ na poslu? -Ne. 162 00:13:11,575 --> 00:13:12,950 Da li si ikada udario nekoga? 163 00:13:13,033 --> 00:13:14,866 -Na poslu? - Da. -Ne. 164 00:13:16,616 --> 00:13:18,366 A krađa, da li je to dovoljna osnova? 165 00:13:20,700 --> 00:13:21,950 Pa.. Mogu li to dokazati? 166 00:13:23,075 --> 00:13:24,325 Mislim da ne. 167 00:13:24,408 --> 00:13:26,075 U redu, onda nemaš razloga za brigu. 168 00:13:28,950 --> 00:13:30,366 Ako to mogu dokazati, 169 00:13:30,950 --> 00:13:33,533 samo će tražiti imena. Saučesnike. 170 00:13:33,616 --> 00:13:35,700 Daš im neka imena, ideš kući. 171 00:13:36,158 --> 00:13:37,283 Zadržiš posao. 172 00:13:38,325 --> 00:13:39,366 Kako ti se to čini? 173 00:13:39,450 --> 00:13:40,783 Da li bi im dao imena? 174 00:13:41,741 --> 00:13:42,908 Ne. Bez imena. 175 00:13:47,200 --> 00:13:52,116 Znaš, ne zanima me da li si to uradio ili ne. To meni uopšte nije bitno. 176 00:13:52,700 --> 00:13:54,741 -Znam. -Ja sam tu da te branim. Zar ne? 177 00:14:00,950 --> 00:14:02,866 Dakle, želiš znati da li sam to uradio ili ne? 178 00:14:05,741 --> 00:14:07,783 Ja ću te braniti u svakom slučaju. 179 00:14:10,950 --> 00:14:14,658 Radim naporno za njih kad... Kad ih ne potkradam. 180 00:14:16,950 --> 00:14:18,450 Časni sude, da se ovdje radi o 181 00:14:18,533 --> 00:14:22,033 razlici između dobra i zla, kompanija bi tražila otkaz g. Sheerana. 182 00:14:22,116 --> 00:14:23,241 Ali nisu to tražili. 183 00:14:23,325 --> 00:14:27,241 Oni su optužili g. Sheerana, jer su se nadali da bi mogao otkriti zavjerenike 184 00:14:27,325 --> 00:14:30,200 što on nije nije mogao učiniti, jer oni ne postoje. 185 00:14:30,700 --> 00:14:33,450 Oni ne postoje, jer on nije ništa ukrao. 186 00:14:33,533 --> 00:14:37,075 Nije ništa ukrao jer je uzoran radnik, 187 00:14:37,158 --> 00:14:40,366 koji za osam godina nikada nije uzeo dan bolovanja. 188 00:14:41,075 --> 00:14:43,075 Jedino pravilo koje je ikad prekršio je pravilo svog vlastitog sindikata, 189 00:14:43,158 --> 00:14:46,533 tako što je pomagao drugima nositi goveđe četvrtine iz svog kamiona 190 00:14:46,616 --> 00:14:49,491 do njihovih frižidera usred zime. 191 00:14:52,158 --> 00:14:53,158 Molim ustanite. 192 00:14:53,241 --> 00:14:54,366 Sud zasjeda. 193 00:14:55,658 --> 00:14:57,575 Odbacujem ovaj slučaj uz upozorenje. 194 00:14:57,658 --> 00:14:59,033 Da, časni Sude. 195 00:14:59,116 --> 00:15:00,450 Ne, ne upozoravam vas, g. Sheeran. 196 00:15:01,033 --> 00:15:03,075 Dovedete li još jednog časnog radnika pred ovaj sud 197 00:15:03,158 --> 00:15:06,450 s prijetnjama umjesto dokaza, vjerujte mi, zažalićete. 198 00:15:06,533 --> 00:15:08,991 Da posjedujem dionice u ovoj kompaniji, prodao bih ih. 199 00:15:10,450 --> 00:15:11,325 Ne znam kako je to uradio 200 00:15:11,408 --> 00:15:13,908 i nisam ni pomislio da to pitam. Sve što znam je 201 00:15:13,991 --> 00:15:16,408 da me Bill Bufalino izvadio iz slučaja 202 00:15:16,491 --> 00:15:18,950 iz kojeg se nikad nisam trebao izvući. 203 00:15:19,033 --> 00:15:20,366 Trebalo je da padnem. 204 00:15:20,450 --> 00:15:22,616 Oni će cijeniti ono što si uradio danas. 205 00:15:23,991 --> 00:15:25,866 Imaju porodice, imaju djecu. 206 00:15:26,741 --> 00:15:28,116 Treba im posao. 207 00:15:29,866 --> 00:15:31,950 Umjesto toga, izašli smo da proslavimo... 208 00:15:32,616 --> 00:15:36,408 i tad sam se se susreo s onim što će, ispostaviće se, biti ostatak mog života. 209 00:15:36,491 --> 00:15:38,491 Mislio sam da sam te vidio kako ulaziš. 210 00:15:40,200 --> 00:15:42,616 -Mogu li te upoznati sa novim tipom, Frankom? -Da, da. 211 00:15:44,075 --> 00:15:46,908 Frank, želim da upoznaš mog rođaka, Russella Bufalina. 212 00:15:48,283 --> 00:15:50,450 Pomogao si mi oko kamiona prije nekoliko mjeseci. 213 00:15:50,533 --> 00:15:53,283 -Oh, da, da, sjećam se. Zupčasti remen. -Da. 214 00:15:53,366 --> 00:15:54,450 Jesi li to popravio? 215 00:15:54,533 --> 00:15:55,783 -Jesam, sutradan. -Tako treba. 216 00:15:56,283 --> 00:15:58,533 -Hvala još jednom. -Nema na čemu. 217 00:15:58,616 --> 00:15:59,866 Zadovoljstvo je moje. Drago mi je da si to popravio. 218 00:16:06,075 --> 00:16:09,616 Ima dosta opasnih momaka ovdje. Je l' ti to rekao? 219 00:16:10,533 --> 00:16:12,991 -Ne bojiš se opasnih momaka, ha? -Ne. 220 00:16:13,075 --> 00:16:15,366 Nisam ni mislio. Vidimo se. 221 00:16:16,866 --> 00:16:18,616 Tvoj rođak me spasio. 222 00:16:18,700 --> 00:16:20,283 Mogao sam izgubiti svu robu. 223 00:16:20,366 --> 00:16:22,616 Da. Pa, on zna sve o kamionima. 224 00:16:22,700 --> 00:16:24,741 Radio je dugo u Canada Dry. 225 00:16:24,825 --> 00:16:25,991 Vito, kako si? 226 00:16:26,075 --> 00:16:28,575 Mislim.. Hajdemo u separe. Hajde. 227 00:16:29,325 --> 00:16:33,075 Nisam tada znao ko je Russell Bufalino, 228 00:16:33,575 --> 00:16:36,450 ali sam se već bio nagledao slika i priča u novinama 229 00:16:36,533 --> 00:16:38,700 da sam znao da se nalazi sa Angelom Brunom. 230 00:16:38,783 --> 00:16:43,033 Bruno, on... on je baš tada postao novi bos u Philadelphiji. 231 00:16:43,116 --> 00:16:46,116 On je bio glavni za sve od Philadelphije do Atlantic Cityja. 232 00:16:46,200 --> 00:16:47,158 To sam znao. 233 00:16:50,900 --> 00:16:53,558 Angelo Bruno - upucan u glavu dok je sjedio u svom autu ispred svoje kuće, 1980. 234 00:16:54,866 --> 00:16:56,783 I to je bilo sve što sam morao znati, 235 00:16:56,866 --> 00:17:01,241 da Russell Bufalino nije automehaničar iz Canada Dry. 236 00:17:06,200 --> 00:17:07,658 Ovaj hljeb je vrlo dobar. 237 00:17:08,783 --> 00:17:09,741 Dobar, a? 238 00:17:11,700 --> 00:17:15,658 Kako je Irac poput tebe naučio italijanski? 239 00:17:16,408 --> 00:17:17,866 U Italiji - rat. 240 00:17:19,575 --> 00:17:20,450 Gdje? 241 00:17:21,450 --> 00:17:22,283 Salerno. 242 00:17:23,575 --> 00:17:24,450 Anzio. 243 00:17:25,783 --> 00:17:26,616 Sicilija... 244 00:17:27,116 --> 00:17:28,408 blizu Catanije. 245 00:17:28,491 --> 00:17:30,991 Catania? Ja sam iz Catanije. 246 00:17:31,491 --> 00:17:35,616 Da? I pomislio sam kako imaš naglasak kao da si iz Catanije. 247 00:17:38,116 --> 00:17:40,491 Koliko dugo si bio u ratu? 248 00:17:41,283 --> 00:17:42,366 Četiri godine. 249 00:17:42,950 --> 00:17:45,991 411 dana u borbi... 250 00:17:46,616 --> 00:17:48,700 ...122 u Anziju. 251 00:17:49,325 --> 00:17:50,741 Četrdesetpeta pješadijska. 252 00:17:58,033 --> 00:17:59,991 Jesi li se plašio smrti? 253 00:18:02,366 --> 00:18:03,700 Uvijek. 254 00:18:04,200 --> 00:18:06,283 I ne daj nikom da kaže 255 00:18:06,366 --> 00:18:09,533 da se nije bojao. To je sranje. 256 00:18:10,033 --> 00:18:11,158 Znaš.. Svi se plaše. 257 00:18:11,241 --> 00:18:12,241 I puno se mole. 258 00:18:12,866 --> 00:18:14,075 Molio sam se mnogo. 259 00:18:14,575 --> 00:18:18,575 Zakleo sam se da neću nikad zgriješiti, samo da odem odatle. 260 00:18:20,283 --> 00:18:21,408 Ali onda borbe počne, 261 00:18:21,491 --> 00:18:23,950 i onda zaboraviš na sve. 262 00:18:24,033 --> 00:18:27,033 Samo pokušavaš izvući živu glavu, ostati živ. 263 00:18:28,450 --> 00:18:29,616 Jednom sam shvatio 264 00:18:29,700 --> 00:18:31,325 da preživljavam taj rat, 265 00:18:31,408 --> 00:18:33,241 Pogledao sam oko sebe, i rekao: 266 00:18:33,825 --> 00:18:36,408 "Od sada, šta se dogodi, dogodi." 267 00:18:39,575 --> 00:18:40,616 Šta se dogodi, dogodi. Jebi ga. 268 00:18:42,241 --> 00:18:44,325 Znaš, imaš naređenja, izvršavaš ih. 269 00:18:44,408 --> 00:18:47,491 Kažu ti da odvedeš neke zarobljenike u... u šumu. 270 00:18:47,575 --> 00:18:49,825 I... Ne.. Ne kažu ti šta da radiš, 271 00:18:51,450 --> 00:18:53,616 nego samo kažu: "Požuri." 272 00:18:57,408 --> 00:19:01,450 To je ludo, ali nikad nisam shvatio kako su kopali... 273 00:19:02,116 --> 00:19:03,116 vlastite grobove. 274 00:19:03,700 --> 00:19:04,700 -Stani! -Izlazi! 275 00:19:09,825 --> 00:19:12,700 Možda su mislili ako to odrade dobro, 276 00:19:13,908 --> 00:19:15,158 tip sa puškom... 277 00:19:15,741 --> 00:19:17,408 će se predomisliti. 278 00:19:33,866 --> 00:19:36,950 Russellu sam se odmah svidio. 279 00:19:38,200 --> 00:19:39,575 Nakon dužeg vremena, 280 00:19:40,200 --> 00:19:41,783 počeo je da mi daje 281 00:19:41,866 --> 00:19:43,116 neke manje zadatke. 282 00:19:43,866 --> 00:19:48,241 Ali onda je i Angelo počeo da mi daje manje zadatke. 283 00:19:52,283 --> 00:19:54,866 Russova supruga Carrie i njena porodica 284 00:19:54,950 --> 00:19:56,866 također vode porijeklo iz 285 00:19:56,950 --> 00:19:59,700 istog grada na Siciliji kao i porodica Buffalino. 286 00:20:00,200 --> 00:20:01,908 Razgovarali su o tome sve vrijeme. 287 00:20:02,575 --> 00:20:05,991 Došla je iz mafijaške kraljevske porodice, ako se to može tako nazvati. 288 00:20:06,075 --> 00:20:07,325 Porodica Sciandra. 289 00:20:07,908 --> 00:20:11,741 Za njih, to je bilo kao da su došli na... italijanskom Mayfloweru. 290 00:20:39,241 --> 00:20:41,700 Zašto ne odeš gore, operi se. 291 00:20:42,741 --> 00:20:45,200 Daj mi tu odjeću. Ja ću je se riješiti. 292 00:20:48,783 --> 00:20:50,991 Ne zaboravi cipele, Russell. 293 00:20:59,866 --> 00:21:01,283 Hej, Frank, 294 00:21:01,866 --> 00:21:03,325 možemo li stati uskoro? 295 00:21:03,408 --> 00:21:06,866 Da, da, dobro, pitaj svog muža. Russell? 296 00:21:07,616 --> 00:21:09,158 Spava k'o zaklan. 297 00:21:19,116 --> 00:21:21,325 -Ja ću, Frank. -Sigurno? 298 00:21:28,033 --> 00:21:29,325 Gdje smo? 299 00:21:29,408 --> 00:21:30,533 U blizini Lewisburga. 300 00:21:31,658 --> 00:21:35,158 Javi mi kad stignemo tamo. Podsjeti me. Moram posjetiti par mjesta. 301 00:21:47,450 --> 00:21:49,158 Russell je imao udio u svemu. 302 00:21:52,908 --> 00:21:56,658 Imao je radnju u Pittstonu koja se zvala "Penn paravani i zavjese". 303 00:21:56,741 --> 00:21:58,533 I sve je vodio odatle. 304 00:21:59,491 --> 00:22:01,241 Ko je mogao znati šta je sve to? 305 00:22:01,325 --> 00:22:04,575 Siguran sam da je čovjek imao partnere. Oni uvijek imaju partnere. 306 00:22:05,075 --> 00:22:06,825 Niko ne zadrži sav novac. 307 00:22:07,991 --> 00:22:10,783 Ali svi su slušali Russa. To ti mogu reći. 308 00:22:11,283 --> 00:22:14,491 Kada bi htio podmititi sudiju, pitao bi Russella. 309 00:22:15,033 --> 00:22:18,741 Kad nisi znao koliko ga treba podmazati, Russell bi ti rekao. 310 00:22:19,366 --> 00:22:22,116 U redu, ja ću mu reći. Dolazim. 311 00:22:22,950 --> 00:22:24,741 Ne brini, srediću to. 312 00:22:24,825 --> 00:22:26,866 Kada bi želio dovesti jednog od svojih momaka, 313 00:22:27,533 --> 00:22:30,200 Russ bi ti rekao možeš li ili ne. 314 00:22:30,283 --> 00:22:31,450 Učini mi uslugu. 315 00:22:31,533 --> 00:22:34,283 Otiđi sa Steveom do njega. Povedite i Vitu. 316 00:22:34,366 --> 00:22:37,575 Ovi momci stalno dolaze, sredite to. 317 00:22:37,658 --> 00:22:39,200 Smatraj to završenim, Russ. 318 00:22:40,450 --> 00:22:42,241 Gdje je... Oh, tu si. 319 00:22:42,325 --> 00:22:46,200 Ako si htio da neko nestane, morao si dobiti Russellovu dozvolu. 320 00:22:46,783 --> 00:22:48,075 Ne postoji drugi način. 321 00:22:48,158 --> 00:22:50,825 -Nisam bio zabrinut. -Nisam ni mislio. 322 00:22:50,908 --> 00:22:53,241 -Reci ocu da sam ga pozdravio. -Reći ću mu. Hvala. 323 00:22:53,741 --> 00:22:56,491 Šta radiš ovdje? Sad sam ti rekao. Moraš ići sa Brunom. 324 00:22:56,991 --> 00:22:58,116 Idem. 325 00:22:58,200 --> 00:23:01,825 A kad bi radio nešto za Russa, morao si to raditi sam. 326 00:23:01,908 --> 00:23:03,658 Kao što je Russ govorio... 327 00:23:03,741 --> 00:23:06,366 Kada nekom kažem da uradi nešto za mene, 328 00:23:06,450 --> 00:23:08,575 očekujem da će se za to pobrinuti sam. 329 00:23:08,658 --> 00:23:10,950 Ne ostavljam duple tragove. 330 00:24:15,283 --> 00:24:18,158 Kada je Anastasia ubijena u frizerskom salonu, 331 00:24:18,241 --> 00:24:21,325 doveli su Russella da smiri situaciju, 332 00:24:21,408 --> 00:24:23,533 tako da svi ne počnu jedni druge ubijati 333 00:24:23,616 --> 00:24:25,741 i kako bi se sve sredilo. 334 00:24:27,325 --> 00:24:28,866 Znamo šta se desilo. 335 00:24:28,950 --> 00:24:31,033 Ne možemo to promijeniti. To je što je. 336 00:24:31,116 --> 00:24:33,491 Molim te, reci mom prijatelju da mi je drago pomoći mu. 337 00:24:33,991 --> 00:24:36,283 Nikad ne bi to pomislio kad ga vidiš, 338 00:24:36,783 --> 00:24:39,575 ali svi putevi su vodili ka Russu. 339 00:24:47,408 --> 00:24:48,658 Gdje je novac? 340 00:24:48,741 --> 00:24:50,283 -Nema ga. -Kako misliš nema? 341 00:24:50,991 --> 00:24:54,283 -Spominjao je svoju majku... -Nemoj mi reći. 342 00:24:54,366 --> 00:24:55,200 Da pogodim. 343 00:24:55,783 --> 00:24:58,241 Majka mu je umrla, a sahrana ga je puno koštala. 344 00:24:58,908 --> 00:25:01,033 Da. Upravo tako. Upravo tako. 345 00:25:01,116 --> 00:25:02,075 Ta njegova jebena majka... 346 00:25:02,575 --> 00:25:04,658 stalno umire evo već deset jebenih godina. 347 00:25:07,075 --> 00:25:08,033 Šta da radim? 348 00:25:08,116 --> 00:25:09,450 Ne idi. 349 00:25:22,116 --> 00:25:23,075 Evo. 350 00:25:23,158 --> 00:25:25,116 Samo mu pokaži. Ništa drugo. 351 00:25:43,283 --> 00:25:44,616 Hej. Lou. 352 00:25:44,700 --> 00:25:45,741 Hej, Frank. 353 00:25:47,783 --> 00:25:49,491 Skinny želi da te vidi. Ulazi u auto. 354 00:25:49,991 --> 00:25:52,325 -Baš sam krenuo do njega. -Ulazi u jebeni auto. 355 00:25:53,283 --> 00:25:55,700 -Evo sad sam krenuo do njega! -Ulazi u auto! 356 00:25:55,783 --> 00:25:59,241 Nemoj meni da pametuješ. To sranje o tvojoj majci. Ulazi u auto! 357 00:25:59,325 --> 00:26:02,033 -Kunem se da sam samo htio... -Ulazi u jebeni auto! 358 00:26:06,866 --> 00:26:08,366 Meni ćeš pametovati? 359 00:26:08,450 --> 00:26:12,116 Sva ta sranja o tvojoj majci i bolesti i svo to umiranje. 360 00:26:12,200 --> 00:26:14,325 -Krenuo sam do njega, kunem se Bogom. -Evo sad ćeš ga vidjeti. 361 00:26:14,408 --> 00:26:16,200 Kunem se, htio sam sutra doći da se vidimo. 362 00:26:16,700 --> 00:26:18,158 -Sutra. -Sutra. Kunem se Bogom. 363 00:26:18,241 --> 00:26:19,616 Sutra. Ovdje. 364 00:26:19,700 --> 00:26:22,200 -Koje vrijeme? -Jedan sat. Biću ovdje u jedan. 365 00:26:22,283 --> 00:26:24,033 Šta, imaš slobodan dan? 366 00:26:24,616 --> 00:26:25,658 Eto ti reci. 367 00:26:26,408 --> 00:26:27,908 Deset sati. Ovdje. 368 00:26:27,991 --> 00:26:28,991 Sutra. 369 00:26:29,075 --> 00:26:30,450 Zakuni se majkom! Zakuni se majkom! 370 00:26:30,533 --> 00:26:31,783 Kunem se, majke mi! 371 00:26:31,866 --> 00:26:32,700 Majke mi! 372 00:26:32,783 --> 00:26:34,616 Majke mi! 373 00:26:34,700 --> 00:26:37,700 -U koliko sati sutra? -Biću ovdje u deset. 374 00:26:37,783 --> 00:26:39,366 Sutra. Ovdje. 375 00:26:39,450 --> 00:26:41,950 -Donijeću novac sutra. Sav novac. -Nosi mi ga s očiju. 376 00:26:46,033 --> 00:26:48,116 Kunem se Bogom. Kako da dođem kući? 377 00:26:48,700 --> 00:26:49,866 Sjedi na jebeni autobus! 378 00:26:52,741 --> 00:26:54,158 Neka ga mama pokupi. 379 00:27:04,991 --> 00:27:06,408 Šta je s njom? 380 00:27:06,908 --> 00:27:11,075 Ništa. Oborila je nešto u piljarnici i napravila nered, 381 00:27:11,158 --> 00:27:13,116 -A piljar je galamio na nju. -On je galamio na nju? 382 00:27:13,200 --> 00:27:14,575 Da, odgurnuo ju je. 383 00:27:14,658 --> 00:27:15,700 Odgurnuo? 384 00:27:17,991 --> 00:27:19,366 Da li te je odgurnuo? 385 00:27:20,575 --> 00:27:23,658 Ko je to bio? Momak u radnji, u piljarnici na uglu? Joe? 386 00:27:27,408 --> 00:27:28,450 Je li? 387 00:27:29,200 --> 00:27:30,866 Ljubavi, je l' te on odgurnuo? 388 00:27:32,533 --> 00:27:36,616 Samo mi odgovori.Da li te je gurnuo? Da li te je odgurnuo? Šta god da je. Je li to uradio? 389 00:27:37,408 --> 00:27:38,325 Idemo. 390 00:27:42,575 --> 00:27:45,158 Frank, on nije tako mislio. Tako je ispalo. 391 00:27:45,241 --> 00:27:47,575 On nije tako mislio? On ju je dodirnuo. 392 00:27:47,658 --> 00:27:49,408 On nema pravo da je gura. Da je dira. 393 00:27:49,491 --> 00:27:51,200 Ni malim prstom. 394 00:27:58,116 --> 00:27:59,866 To je on, zar ne? 395 00:27:59,950 --> 00:28:01,158 Ostani ovdje. Ostani ovdje. 396 00:28:04,825 --> 00:28:07,783 Frank, žao mi je, ali pretjerala je. 397 00:28:07,866 --> 00:28:09,325 Ja sam samo uradio ono što je trebalo ti da uradiš. 398 00:28:14,908 --> 00:28:16,283 Bože, izvini. 399 00:28:16,908 --> 00:28:18,616 Nemoj, molim te. Ne, ne, Frank. 400 00:28:28,158 --> 00:28:29,950 Ne, ne, Frank! Ne! 401 00:28:33,366 --> 00:28:35,908 -Eto ti, jebem ti mater! -Ne! Ma daj! 402 00:28:38,741 --> 00:28:42,450 Moja jebena ruka. Moja jebena ruka! 403 00:29:18,825 --> 00:29:22,241 Russell i Carrie su krstili našu novu kćer Dolores. 404 00:29:22,825 --> 00:29:26,158 Bilo je to divno, bila nam je čast. 405 00:29:26,866 --> 00:29:28,200 Svi su se pojavili. 406 00:29:50,616 --> 00:29:54,575 Jedini problem je, što imaš više djece, moraš zarađivati više novca. 407 00:29:57,408 --> 00:29:59,533 Hoćeš da brzo zaradiš deset hiljada? 408 00:30:00,075 --> 00:30:01,866 Tihi Ditullio. Ne onaj Tihi 409 00:30:01,950 --> 00:30:04,241 kojeg su tad digli u zrak u tom autu. 410 00:30:06,325 --> 00:30:09,200 To je bio dobri Tihi, koji je znao kako zaraditi novac. 411 00:30:10,283 --> 00:30:14,033 Dobio sam jednu radnju kao otplatu duga. To je stvarno dobar posao. 412 00:30:14,116 --> 00:30:15,241 Vešeraj. 413 00:30:15,325 --> 00:30:17,658 Oni kupe posteljinu, peškire, 414 00:30:17,741 --> 00:30:20,533 plahte iz hotela i restorana 415 00:30:20,616 --> 00:30:23,158 u Atlantic Cityju. Peru ih i peglaju. 416 00:30:23,241 --> 00:30:26,366 Obično je to kao dozvola za štampanje jebenog novca. 417 00:30:26,866 --> 00:30:28,325 Donedavno. 418 00:30:28,408 --> 00:30:33,200 Kompanija koja je otvorena u Delawareu pokušava da nas ostaviti bez posla. 419 00:30:34,200 --> 00:30:37,283 Obaraju cijene. Plaše naše vozače. 420 00:30:37,366 --> 00:30:39,866 Pokušavaju nam oteti mušterije. 421 00:30:40,575 --> 00:30:43,075 Da ti pravo kažem, ja sam malo zabrinut. 422 00:30:43,575 --> 00:30:47,908 Kad god neko kaže da je malo zabrinut, obično je jako zabrinut. 423 00:30:47,991 --> 00:30:52,033 Zapravo sam malo više zabrinut. 424 00:30:52,116 --> 00:30:56,783 I kad kažu da su malo više zabrinuti, očajni su. 425 00:30:56,866 --> 00:31:01,116 Želim vidjeti ovo jebeno mjesto sravnjeno sa zemljom, spaljeno, učini sve što moraš. 426 00:31:01,200 --> 00:31:02,991 Bio si u ratu. Znaš šta ti je činiti. 427 00:31:03,783 --> 00:31:06,033 Napravi od tog jebenog mjesta jebeni Berlin. 428 00:31:06,116 --> 00:31:09,700 Spali ga do zemlje. Želim da ostanu bez posla. 429 00:31:10,325 --> 00:31:11,700 Ko... ko su oni? 430 00:31:11,783 --> 00:31:14,950 Mjesto se zove Cadillac vešeraj iz Delawarea. 431 00:31:15,450 --> 00:31:17,241 Vode ga neki Jevreji. 432 00:31:17,825 --> 00:31:19,700 Neka naplate štetu od osiguranja, 433 00:31:19,783 --> 00:31:20,908 Siguran sam da ga imaju dovoljno, 434 00:31:20,991 --> 00:31:23,158 i ostave ovo jebeno drugo mjesto na miru, 435 00:31:23,241 --> 00:31:24,783 ovo u koje sam ja uključen. 436 00:31:26,283 --> 00:31:28,283 -Ovo nije deset hiljada. -Tu je dvije hiljade. 437 00:31:28,366 --> 00:31:33,200 Kad ove jevrejske pralje ostaviš bez posla, dobićeš ostatak. 438 00:31:34,075 --> 00:31:36,158 Nisam nešto s kešom trenutno, 439 00:31:36,741 --> 00:31:40,241 a ne želim ići do Skinnyja ili bilo gdje kome moram platiti veliku kamatu 440 00:31:40,325 --> 00:31:43,325 i kome ću otplaćivati do kraja života. Naći ću novac drugdje. 441 00:31:44,866 --> 00:31:46,283 Niko ne mora da zna. 442 00:31:46,366 --> 00:31:49,408 Posebno ne Skinny, jer neću od njega uzeti novac. 443 00:31:51,283 --> 00:31:55,158 Vidim da izgledaš malo neodlučan. Vjeruj mi, znam na šta si spreman. 444 00:31:55,241 --> 00:31:59,325 Ako te prevarim, učinićeš mi nešto strašno. 445 00:31:59,408 --> 00:32:01,616 Ja to ne želim. 446 00:32:13,241 --> 00:32:14,366 Dobio sam na lotu. 447 00:32:14,866 --> 00:32:16,241 Tu je oko 1500. 448 00:32:16,741 --> 00:32:18,283 Vidimo se za nekoliko sati. 449 00:34:00,991 --> 00:34:02,116 -Hej, Frank. -Hej. 450 00:34:04,241 --> 00:34:05,825 Angelo želi da te vidi. 451 00:34:07,033 --> 00:34:08,950 -Sad? -Da, sad bi bilo najbolje. 452 00:34:09,825 --> 00:34:10,825 O čemu se radi? 453 00:34:10,908 --> 00:34:13,616 Ne znam. Hajde. Ja ću te odvesti. 454 00:34:46,866 --> 00:34:47,950 Sjedi, Frank. 455 00:35:00,575 --> 00:35:02,450 Šta radiš u Delawareu? 456 00:35:08,658 --> 00:35:10,908 Ma sređujem jedan vešeraj. 457 00:35:17,116 --> 00:35:20,908 Samo sam odradio posao da zaradim još novca. 458 00:35:22,783 --> 00:35:24,866 Moram se pobrinuti da ne rade više. 459 00:35:25,908 --> 00:35:29,491 Stavljam ovo... stavljam ovo mjesto van pogona. 460 00:35:31,283 --> 00:35:32,283 Za koga? 461 00:35:43,241 --> 00:35:45,450 Sada nije vrijeme da šutiš. 462 00:35:50,408 --> 00:35:51,366 Tihi. 463 00:35:51,866 --> 00:35:53,116 Drugi Tihi. 464 00:35:57,533 --> 00:35:59,908 Znaš li ko je vlasnik Cadillac vešeraja? 465 00:36:00,908 --> 00:36:05,116 -Neki Jevreji u poslu s vešerajem. -Oni su vlasnici jednog dijela. 466 00:36:05,783 --> 00:36:08,366 Znaš li ko je još vlasnik? 467 00:36:08,450 --> 00:36:09,700 -Ne. -Znam ja. 468 00:36:10,616 --> 00:36:11,575 Ko? 469 00:36:12,575 --> 00:36:14,866 Ja. Ja sam drugi vlasnik. 470 00:36:14,950 --> 00:36:17,575 Ne da znam nekoga ko je drugi vlasnik. 471 00:36:21,658 --> 00:36:24,450 Angelo, nisam znao da si dio toga. 472 00:36:24,533 --> 00:36:27,991 Nikad ne bih učinio ono što sam učinio da sam znao da imaš veze s tim. 473 00:36:28,075 --> 00:36:30,075 Nikad ništa ne bih učinio protiv tebe. 474 00:36:30,575 --> 00:36:32,575 Tihi nije rekao da je to jevrejska mafija? 475 00:36:32,658 --> 00:36:34,158 On ih je nazvao jevrejskim praljama. 476 00:36:37,366 --> 00:36:38,700 Jevrejske pralje. 477 00:36:40,200 --> 00:36:41,700 Šta je još rekao? 478 00:36:42,241 --> 00:36:44,283 Kladim se da ti je rekao da nikom ne govoriš. 479 00:36:44,366 --> 00:36:46,575 Da ne govoriš ništa nikom u gradu. 480 00:36:49,741 --> 00:36:50,700 Jeste. 481 00:36:56,450 --> 00:36:57,658 Nisam provjerio. 482 00:36:58,158 --> 00:36:59,908 Žao mi je. Trebao sam provjeriti. 483 00:36:59,991 --> 00:37:01,950 -Mogu li mu vratiti novac? -Njemu novac neće trebati. 484 00:37:02,616 --> 00:37:03,908 Možeš ga zadržati. 485 00:37:04,533 --> 00:37:07,783 Ne želim probleme. Samo ću mu vratiti novac, i sve u redu. 486 00:37:08,533 --> 00:37:09,783 Neće mu trebati. 487 00:37:14,241 --> 00:37:15,783 U redu. Hvala. 488 00:37:15,866 --> 00:37:16,991 Zahvali Russellu. 489 00:37:17,616 --> 00:37:19,991 Da se ja pitam, ne bih gubio vrijeme. Ja bih pustio jevrejsku mafiju na tebe. 490 00:37:23,658 --> 00:37:25,283 Imaš dobrog prijatelja ovdje. 491 00:37:25,783 --> 00:37:27,450 Ni ne znaš koliko dobrog prijatelja imaš. 492 00:37:28,575 --> 00:37:29,908 Znam... Znam. 493 00:37:29,991 --> 00:37:31,116 Ne, ne znaš. 494 00:37:34,575 --> 00:37:35,991 Čekaj za šankom. 495 00:37:52,783 --> 00:37:57,533 U ovakvim slučajevima, najbolje je koristiti nešto sasvim novo. 496 00:37:57,616 --> 00:37:59,116 Pravo iz kutije. 497 00:37:59,200 --> 00:38:02,908 U suprotnom, ne znaš gdje je to bilo, ko je to već koristio. 498 00:38:02,991 --> 00:38:05,283 S kojim je djelom povezano. 499 00:38:05,366 --> 00:38:06,908 To bi bilo samoubistvo. 500 00:38:06,991 --> 00:38:10,575 Dakle, preporučujem nešto novo, ravno iz... kutije. 501 00:38:11,075 --> 00:38:12,783 Friško. Čisto. 502 00:38:16,491 --> 00:38:20,700 -Hej. -Hej. Nisam znao odakle ćeš doći. -Šta? -Nisam znao odak.. 503 00:38:28,075 --> 00:38:29,408 Sljedeća stvar koju moraš da uradiš 504 00:38:29,491 --> 00:38:31,616 je da ga baciš. Riješiš ga se. 505 00:38:34,116 --> 00:38:36,741 Ima jedno mjesto na rijeci Schuylkill. Svi ga koriste. 506 00:38:38,616 --> 00:38:42,200 Kad bi poslali ronioce dole, mogli bi naoružati manju državu. 507 00:38:47,616 --> 00:38:50,200 Muškarac upucan na trotoaru 508 00:39:06,700 --> 00:39:09,158 Za mene, sve se promijenilo nakon Tihog. 509 00:39:14,116 --> 00:39:15,033 Bilo je to kao u vojsci. 510 00:39:16,825 --> 00:39:17,741 Izvršavaš naređenja. 511 00:39:20,325 --> 00:39:21,741 Činiš pravu stvar. 512 00:39:22,283 --> 00:39:23,825 Bivaš nagrađen. 513 00:39:25,491 --> 00:39:29,825 I kad god sam nešto radio za Russela, to nikada nije bilo zbog novca, 514 00:39:29,908 --> 00:39:31,741 nego kao znak poštovanja. 515 00:39:31,825 --> 00:39:33,116 Izvršiš zadatak, 516 00:39:33,200 --> 00:39:36,908 učinio si uslugu, dobiješ uslugu zauzvrat ako ti ikada zatreba. 517 00:39:37,491 --> 00:39:39,825 I uvijek žuriš nazad. 518 00:39:41,091 --> 00:39:44,125 Phil Testa - raznesen ekser-bombom postavljenom ispod trijema 15. marta 1981. 519 00:39:49,891 --> 00:39:52,425 Frank Sindone - upucan triput u prolazu između ulica, 29. oktobra 1980. 520 00:39:58,033 --> 00:39:59,366 Hvala ti, Vito. 521 00:40:02,283 --> 00:40:03,200 Zdravo, Frank. 522 00:40:03,741 --> 00:40:05,116 Šta ćemo za tebe? 523 00:40:06,575 --> 00:40:08,325 Samo vino, zasad. 524 00:40:10,658 --> 00:40:12,783 Zovi me ako ti nešto treba. 525 00:40:12,866 --> 00:40:13,866 Hoću. 526 00:40:18,866 --> 00:40:21,116 -Izvoli, Frank. -Hvala. 527 00:40:22,200 --> 00:40:23,366 Stvari se mijenjaju. 528 00:40:27,783 --> 00:40:30,075 -Ona... ona je nova, zar ne? -Da. 529 00:40:30,658 --> 00:40:32,533 Dobro je ona dijete. Fino dijete. 530 00:40:43,366 --> 00:40:46,991 Nijedan trenutak... nije dobar trenutak da ostaviš ženu, 531 00:40:47,075 --> 00:40:49,408 ali tad sam ja ostavio svoju. 532 00:40:58,491 --> 00:41:00,283 Hej, Ira, šta ima? 533 00:41:03,991 --> 00:41:06,283 -Ima li problema? -Ne. Sve je dobro. 534 00:41:09,325 --> 00:41:13,650 Stani iza ovog Cadillaca. Evo tu. Fair furriers 535 00:41:17,575 --> 00:41:19,033 Čeka te. 536 00:41:44,658 --> 00:41:46,866 Phil, lijepa ti je ova radnja. 537 00:41:47,700 --> 00:41:49,533 Ljudi vole da dolaze u ovu radnju. 538 00:41:49,616 --> 00:41:52,366 Ali, tvoje dijete je pravi sfigato. 539 00:41:52,450 --> 00:41:54,366 Razumiješ? Prava napast. 540 00:41:54,950 --> 00:41:58,241 On je divlji. Moraš ga kontrolisati. Ako to ne uradiš, 541 00:41:58,325 --> 00:42:00,991 niko neće više kupovati ovdje. 542 00:42:01,075 --> 00:42:03,950 Ako to nije dobro za tebe, nije dobro ni za mene. 543 00:42:04,700 --> 00:42:06,658 Razumiješ li šta ti govorim? 544 00:42:07,866 --> 00:42:09,491 Izvini, Russell. Stalno je nešto ljut. 545 00:42:10,950 --> 00:42:14,075 Ovo će biti od tebe i Franka, a ovo od tebe i mene. 546 00:42:14,158 --> 00:42:15,700 Kakva ti je ova kašika za bebe? 547 00:42:16,366 --> 00:42:19,158 -Šta će joj kašika za bebe? -Pa imaće bebu. 548 00:42:19,241 --> 00:42:20,658 Oni još nisu ni u braku. 549 00:42:20,741 --> 00:42:22,158 Dajem ti svoju riječ, Russ. 550 00:42:22,241 --> 00:42:24,075 -U redu. Tvoja riječ je dovoljna, Phil. -Hvala, Russ 551 00:42:25,366 --> 00:42:27,075 Idemo, cure. 552 00:42:27,158 --> 00:42:28,866 -Jesmo li gotovi? -Da. Gotovi smo. 553 00:42:28,950 --> 00:42:30,241 Šta radiš? 554 00:42:31,866 --> 00:42:33,491 Kada ćeš se opametiti, dođavola? 555 00:42:47,408 --> 00:42:49,825 Tako. To je moja cura. 556 00:43:02,158 --> 00:43:03,158 Hej, Peggy. 557 00:43:04,866 --> 00:43:06,075 Dođi ovamo. 558 00:43:09,616 --> 00:43:10,783 Ne znam. 559 00:43:12,241 --> 00:43:15,325 Imam osjećaj da me ne voli. Kao da me se boji. 560 00:43:15,408 --> 00:43:16,866 Takva je ona. 561 00:43:16,950 --> 00:43:20,450 Nekad se i mene boji. Ona je osjetljivo dijete. To je sve. 562 00:43:21,616 --> 00:43:25,158 Razumijem da se boji mene, ali ne bi trebalo da se boji tebe. 563 00:43:25,825 --> 00:43:28,991 Nekad o meni čuje iz novina. 564 00:43:29,491 --> 00:43:31,700 Čovjek mora biti blizak sa svojom djecom. 565 00:43:31,783 --> 00:43:32,616 I jesam. 566 00:43:33,200 --> 00:43:34,616 Blagoslov je imati ih. 567 00:43:34,700 --> 00:43:36,866 Carrie i ja ne možemo imati djecu. Jednom sam ti to rekao. 568 00:43:36,950 --> 00:43:39,158 Ali vi ste blagoslovljeni. Blagoslovljeni. 569 00:43:39,241 --> 00:43:41,241 Zovi je. Reci joj da dođe. 570 00:43:41,325 --> 00:43:43,116 Dušo. Peggy. Dođi. 571 00:43:49,825 --> 00:43:51,616 -Dođi ovdje. -Dođi kod čika Russa. 572 00:43:52,700 --> 00:43:54,616 -Kako si? -Dobro. 573 00:43:55,408 --> 00:43:58,491 Znaš li zašto je Bog stvorio nebo tako visokim? 574 00:44:01,200 --> 00:44:05,408 Kako ptičice ne bi glavom udarale kad lete uokolo. 575 00:44:06,950 --> 00:44:08,283 Zar to nije slatko? 576 00:44:08,366 --> 00:44:09,533 Šala mala. 577 00:44:10,033 --> 00:44:11,033 Zar to nije smiješno? 578 00:44:11,658 --> 00:44:12,783 -Hoćeš nekih slatkiša ili nešto? -Ne. 579 00:44:14,200 --> 00:44:16,283 Ne, nećeš slatkiše. 580 00:44:17,991 --> 00:44:20,116 -Ne mogu ništa učiniti za tebe? -Ne. 581 00:44:21,575 --> 00:44:23,616 Ako mogu, reci čika Russellu. 582 00:44:23,700 --> 00:44:24,700 Dobro. 583 00:44:24,783 --> 00:44:26,241 Vrati se. Zabavi se. 584 00:44:29,033 --> 00:44:30,200 Vidiš na šta mislim? 585 00:44:30,783 --> 00:44:32,116 Vidiš zašto imam taj osjećaj? 586 00:44:32,200 --> 00:44:35,700 Ona je samo stidljiva. Ona... ne misli ništa loše. 587 00:44:36,408 --> 00:44:40,533 Ponekad, kada se roditelji razvedu, klinci se zbune, 588 00:44:40,616 --> 00:44:43,575 i postanu ogorčeni, a ne znaju na kome da se iskale, 589 00:44:43,658 --> 00:44:45,033 ili na kojoj su strani, ili ... 590 00:44:45,116 --> 00:44:46,158 Ne, u pravu si. 591 00:44:46,241 --> 00:44:51,450 Ja imam sreće jer se Reenie i Mary jako dobro slažu, 592 00:44:51,533 --> 00:44:54,200 tako da djeca nemaju nikakvih problema. 593 00:44:54,283 --> 00:44:57,950 Drži porodicu na okupu. Obrati pažnju na to. 594 00:44:58,033 --> 00:45:00,200 Mislim, ja samo... samo imam sreće. 595 00:45:05,075 --> 00:45:06,658 Kako stvari stoje sa sindikatom? 596 00:45:07,158 --> 00:45:09,908 -Sindikat je najbolji na svijetu. -Sviđa ti se, ha? 597 00:45:10,575 --> 00:45:13,200 Volio bih da imam nešto stabilnije, ali... 598 00:45:15,033 --> 00:45:16,533 Šta misliš da se organizujete? 599 00:45:17,366 --> 00:45:19,075 Volio bih to. Ali... 600 00:45:19,158 --> 00:45:20,408 dugačak je red. 601 00:45:20,908 --> 00:45:22,991 Duga lista čekanja, da tako kažem. 602 00:45:24,200 --> 00:45:27,491 Vidi, naš prijatelj ima nekih problema. 603 00:45:27,575 --> 00:45:29,116 Prijatelj na vrhu. 604 00:45:29,200 --> 00:45:30,825 Ko je to? 605 00:45:30,908 --> 00:45:31,741 Na vrhu. 606 00:45:32,325 --> 00:45:33,158 Hoffa? 607 00:45:33,741 --> 00:45:34,575 Da. 608 00:45:35,075 --> 00:45:39,533 Čuo sam neki dan da su neki momci htjeli da ga pretuku 609 00:45:39,616 --> 00:45:40,741 zbog odštetnog zahtjeva za nekog radnika. 610 00:45:40,825 --> 00:45:43,950 Da, čuo sam da ih je prebio na mrtvo ime. 611 00:45:44,033 --> 00:45:45,825 Da, ali koliko dugo može izlaziti s tim na kraj? 612 00:45:45,908 --> 00:45:49,200 Treba mu neko kome može vjerovati. 613 00:45:49,283 --> 00:45:52,033 -Nekoga da bude s njim sve vrijeme. -Da. 614 00:45:56,158 --> 00:45:57,450 Evo ti McGee. 615 00:45:59,700 --> 00:46:00,658 Zdravo. 616 00:46:01,658 --> 00:46:03,366 Zdravo, prijatelju moj. Kako si? 617 00:46:04,991 --> 00:46:07,741 Slušaj. Doveo sam onog klinca o kojem sam ti govorio. 618 00:46:07,825 --> 00:46:10,408 Daću mu slušalicu, popričaj s njim, ok? 619 00:46:13,950 --> 00:46:15,200 Zdravo. 620 00:46:15,283 --> 00:46:16,200 -Da li je to Frank? -Da. 621 00:46:16,866 --> 00:46:18,950 Zdravo, Frank. Ovdje Jimmy Hoffa. 622 00:46:19,700 --> 00:46:21,908 -Drago mi je. -I meni je drago, 623 00:46:21,991 --> 00:46:23,700 iako je ovako preko telefona. 624 00:46:25,491 --> 00:46:26,950 Čuo sam da krečiš. 625 00:46:27,950 --> 00:46:30,491 Da. Da, gospodine, ja... krečim. Krečim. 626 00:46:30,575 --> 00:46:31,783 I ja... 627 00:46:31,866 --> 00:46:33,700 Takođe pravim svoju stolariju. 628 00:46:34,283 --> 00:46:35,616 Drago mi je da to čujem. 629 00:46:36,366 --> 00:46:38,075 Čuo sam da si moj brat. 630 00:46:38,158 --> 00:46:41,325 Da gospodine. Podružnica 107. Još od 1947. godine. 631 00:46:43,241 --> 00:46:45,075 Znaš, naš prijatelj ima veoma visoko mišljenje o tebi. 632 00:46:46,366 --> 00:46:47,325 Hvala. 633 00:46:47,408 --> 00:46:49,408 Njega nije lako zadovoljiti. 634 00:46:49,908 --> 00:46:51,033 Dajem sve od sebe. 635 00:46:51,116 --> 00:46:52,658 Pa, ovako stoje stvari... 636 00:46:52,741 --> 00:46:55,575 Danas mladi ljudi ne znaju 637 00:46:55,658 --> 00:46:56,866 ko je bio Jimmy Hoffa. 638 00:46:56,950 --> 00:46:58,366 Nemaju pojma. 639 00:46:58,866 --> 00:47:03,491 Mislim, možda znaju da je nestao ili nešto tako, ali to je sve. 640 00:47:03,575 --> 00:47:05,491 Ali tada, nije postojala osoba 641 00:47:05,575 --> 00:47:09,158 u ovoj zemlji koja nije znala ko je bio Jimmy Hoffa. 642 00:47:09,241 --> 00:47:12,366 Bog te blagoslovio, Jimmy. Za sve što si učinio. Ti si pravi gospodin. 643 00:47:13,741 --> 00:47:17,158 U 50-im, on je bio velik kao Elvis. 644 00:47:17,241 --> 00:47:19,491 U 60-im, bio je poput Beatlesa. 645 00:47:20,116 --> 00:47:24,033 Pored predsjednika, on je bio najmoćniji čovjek u zemlji. Bez premca. 646 00:47:24,116 --> 00:47:25,408 Ako nešto imate, 647 00:47:25,908 --> 00:47:28,158 kamion vam je to dostavio. 648 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 Ako imate 649 00:47:30,783 --> 00:47:32,825 hranu, odjeću, 650 00:47:32,908 --> 00:47:36,158 lijekove, ogrev za vaše domove, 651 00:47:36,241 --> 00:47:38,158 gorivo za industriju, 652 00:47:38,783 --> 00:47:40,741 sve je to dostavljeno kamionom. 653 00:47:42,908 --> 00:47:45,950 Kad naši kamioni stanu, 654 00:47:46,033 --> 00:47:47,825 staje i Amerika! 655 00:47:50,450 --> 00:47:54,783 Imamo tešku situaciju, Frank, za koju se treba pobrinuti. 656 00:47:54,866 --> 00:47:59,283 Poslovni moćnici i vlada pokušavaju da unište sindikat. 657 00:47:59,366 --> 00:48:00,950 Oni pokušavaju da nas sruše. 658 00:48:01,033 --> 00:48:03,033 Poslovni moćnici su u napadu! 659 00:48:03,616 --> 00:48:06,741 Oni dolaze. Oni dolaze jako i dolaze brzo. 660 00:48:06,825 --> 00:48:08,825 Poslovni moćnici i vlada 661 00:48:08,908 --> 00:48:11,158 pokušavaju posijati sjeme razdora 662 00:48:11,241 --> 00:48:12,950 u naše redove, 663 00:48:13,033 --> 00:48:16,283 u trenutku kada nam je potrebno jedinstvo! 664 00:48:16,366 --> 00:48:18,700 Treba nam solidarnost! 665 00:48:19,283 --> 00:48:21,158 Želim to napisano na nebu. 666 00:48:21,741 --> 00:48:23,366 Solidarnost! 667 00:48:24,658 --> 00:48:25,866 Solidarnost! 668 00:48:27,325 --> 00:48:28,825 Solidarnost! 669 00:48:28,908 --> 00:48:31,075 Želiš da budeš dio te borbe? 670 00:48:31,158 --> 00:48:32,366 Da, želim, gospodine. 671 00:48:32,450 --> 00:48:34,991 Da li želiš biti dio ove istorije? 672 00:48:35,075 --> 00:48:36,283 Da. Želim. 673 00:48:37,075 --> 00:48:39,700 Šta god treba da uradim za vas, ja sam na raspolaganju. 674 00:48:39,783 --> 00:48:41,866 Možeš li doći u Chicago sutra? 675 00:48:41,950 --> 00:48:43,866 -Mogu, gospodine. -Vidimo se onda. 676 00:48:48,866 --> 00:48:50,533 On voli da priča, zar ne? 677 00:48:55,950 --> 00:48:58,158 Mislio sam da sam razgovarao sa generalom Pattonom. 678 00:49:02,783 --> 00:49:05,450 Znaš, Frank, jedini razlog zašto si ovdje, 679 00:49:06,200 --> 00:49:10,866 sindikat pomoraca želi da uključi iste vansindikalne taksiste 680 00:49:10,950 --> 00:49:12,491 koje mi želimo uključiti. 681 00:49:12,575 --> 00:49:14,741 Niko ne zna ko si, 682 00:49:14,825 --> 00:49:18,033 i niko ne zna koji kurac radiš ovdje. U redu? 683 00:49:18,116 --> 00:49:19,825 Ti i ja znamo zašto si ovdje. 684 00:49:19,908 --> 00:49:24,450 Moramo uključiti te taksiste prije nego ih Paul Hall 685 00:49:24,533 --> 00:49:25,908 uključi u svoj jebeni sindikat. 686 00:49:25,991 --> 00:49:30,241 Iz nekog razloga.. lezbejke.. većina tih taksista su jebene lezbejke. 687 00:49:30,325 --> 00:49:31,908 Nemam pojma zašto. 688 00:49:32,408 --> 00:49:34,658 Paul Hall hoda okolo i priča kako 689 00:49:34,741 --> 00:49:37,991 će im dati bolji ugovor nego naš dečko Jimmy. 690 00:49:38,075 --> 00:49:39,575 On je seronja. 691 00:49:40,325 --> 00:49:44,325 Jimmy ima jebenog načelnika Daleya u svom džepu. 692 00:49:44,408 --> 00:49:46,866 Policiji ne smeta šta god da uradimo. 693 00:49:46,950 --> 00:49:49,200 Neće nam pomoći da gurnemo ove automobile u rijeku, 694 00:49:49,283 --> 00:49:52,283 ali neće nikom dozvoliti da nas zaustavi. 695 00:50:13,616 --> 00:50:15,241 Hajde, svi vi. 696 00:50:15,325 --> 00:50:18,033 Hajde da ovo gurnemoo. Pazite se! 697 00:50:20,991 --> 00:50:22,533 Puno je ovo posla. 698 00:50:22,616 --> 00:50:24,700 -Jesi li kad razmišljao da uzmeš bombonu? -Šta? 699 00:50:24,783 --> 00:50:25,783 Bombonu. 700 00:50:25,866 --> 00:50:27,408 Šta je bombona, jebote? 701 00:50:32,658 --> 00:50:35,658 -Hej, Lou, otvaraj tu jebenu kapiju. -Dobro. Dobro. 702 00:50:36,366 --> 00:50:38,533 Evo, ti uzmi benzin. 703 00:50:55,366 --> 00:50:57,033 Jedna stvar o Jimmyju. 704 00:50:57,116 --> 00:50:58,950 Nemoj da te čeka. 705 00:50:59,033 --> 00:51:02,908 Ako imaš sastanak, budi tamo na vrijeme. Još bolje, dođi ranije. 706 00:51:02,991 --> 00:51:04,533 Ne mogu ovo dovoljno naglasiti. 707 00:51:04,616 --> 00:51:07,908 Njegov problem je to da je vrijeme ključno. 708 00:51:07,991 --> 00:51:09,408 Eh to je bitna stvar. 709 00:51:09,908 --> 00:51:12,241 Reći ću ti još nešto. Jimmy ne pije. 710 00:51:13,116 --> 00:51:16,200 Da. Vođa najvećeg jebenog sindikata na svijetu ne pije. 711 00:51:16,283 --> 00:51:19,866 Najgore je to što on ne dozvoljava nikom oko sebe da pije. 712 00:51:25,533 --> 00:51:26,533 Još nešto o njemu. 713 00:51:26,616 --> 00:51:29,158 Jimmy mrzi jebenu lubenicu. 714 00:51:32,241 --> 00:51:33,783 Ali nama će se svidjeti. 715 00:51:35,116 --> 00:51:36,491 Jimmy, trebalo je to da vidiš, 716 00:51:36,575 --> 00:51:37,866 kako tonu u vodu. 717 00:51:39,033 --> 00:51:41,408 Jedan po jedan. Kladim se da kad su se probudili 718 00:51:41,491 --> 00:51:44,158 narednog jutra, ti jebeni taksisti 719 00:51:44,241 --> 00:51:47,491 i kad su otišli po svoje taksije, nisu znali šta im se dovraga desilo. 720 00:51:48,241 --> 00:51:49,658 Odlična ideja, Joey. 721 00:51:49,741 --> 00:51:50,991 Odlična ideja. 722 00:51:51,075 --> 00:51:52,575 Pa, nije to bila moja ideja. 723 00:51:53,700 --> 00:51:56,116 Moj drug Frank. To je bila njegova ideja. 724 00:51:56,200 --> 00:51:57,741 Da ti kažem nešto. 725 00:51:57,825 --> 00:52:00,616 Frank je došao na pristanište. Potpuno je zavladao njime. 726 00:52:00,700 --> 00:52:03,991 Šta god im je rekao da urade, šta god im je rekao, oni su to i uradili. 727 00:52:05,325 --> 00:52:08,783 Nisam nikad vidio čovjeka koji prolazi kroz masu ljudi kao što on to radi. 728 00:52:08,866 --> 00:52:11,491 Ne dodirne niti jednu jebenu osobu! Svi mu se sklone s puta. 729 00:52:11,575 --> 00:52:13,366 Ne šalim se. Časti mi. 730 00:52:13,450 --> 00:52:15,783 Ljudi koje nije u životu vidio. Bio je kao... 731 00:52:15,866 --> 00:52:17,741 kao Mojsije. Znaš kad je Mojsije 732 00:52:17,825 --> 00:52:21,950 ušao u okean, more, šta god bilo, i kad se razdvojilo! 733 00:52:22,033 --> 00:52:25,158 To je on. Kažem ti. Jimmy, on ima ono nešto. 734 00:52:25,241 --> 00:52:26,366 Šta misliš? 735 00:52:26,450 --> 00:52:28,783 Treba ti još nekoliko dana? 736 00:52:28,866 --> 00:52:31,325 Moramo raščistiti nekoliko sitnica. 737 00:52:33,575 --> 00:52:35,283 Vi momci baš volite lubenicu. 738 00:52:35,866 --> 00:52:36,866 Hoćeš griz? 739 00:52:36,950 --> 00:52:37,991 Ni za živu glavu. 740 00:52:40,158 --> 00:52:42,450 Bio si tamo. Vidio si iz prve ruke. 741 00:52:42,533 --> 00:52:44,408 Ti momci nisu sindikat. 742 00:52:44,491 --> 00:52:48,491 Oni su kao nacistički saradnici, rade iza linija. 743 00:52:48,575 --> 00:52:50,533 -Ti to znaš. Bio si u ratu. -Znam, kako ne znam. 744 00:52:51,616 --> 00:52:52,491 U ratu, 745 00:52:52,575 --> 00:52:56,491 ideš od tačke A do tačke B. 746 00:52:57,408 --> 00:52:58,658 Ponekad... 747 00:52:59,158 --> 00:53:01,950 prospeš usput malo piva. 748 00:53:04,033 --> 00:53:05,700 Ima li smisla ta filozofija? 749 00:53:05,783 --> 00:53:06,908 Naravno. 750 00:53:07,908 --> 00:53:08,950 Dobro je. 751 00:53:25,908 --> 00:53:29,408 Jimmy nije tražio da budem u njegovom apartmanu jer me je volio. 752 00:53:30,075 --> 00:53:34,450 On nije želio da moje ime bude na registraciji u hotelu. 753 00:53:35,783 --> 00:53:38,783 Ovako nije bilo dokaza da sam uopšte bio u Chicagu. 754 00:53:48,450 --> 00:53:50,741 Hajde, Jimmy, zaostaješ. 755 00:53:50,825 --> 00:53:51,825 Ništa je ne može zaustaviti. 756 00:53:52,408 --> 00:53:56,200 Nakon Chicaga, Jimmy i ja smo se zbližili. I žene su nam se slagale. 757 00:53:56,866 --> 00:54:00,450 I pošto su njihova djeca već bila odrasla i odselila iz kuće, 758 00:54:00,533 --> 00:54:02,408 i naša djeca su im postala draga. 759 00:54:05,616 --> 00:54:06,950 Posebno Peggy. 760 00:54:07,033 --> 00:54:09,950 Ona i Jimmy su se odmah povezali. 761 00:54:10,533 --> 00:54:14,325 Znaš šta volim čak i više nego da me fotografišu? 762 00:54:14,408 --> 00:54:15,325 Šta? 763 00:54:17,741 --> 00:54:19,325 Iznenađenje! 764 00:54:20,491 --> 00:54:24,491 Za Peggy, Jimmy nije bio kao Russ, ili Skinny ili čak kao ja. 765 00:54:24,575 --> 00:54:27,783 Izvinite svi. Ovo je samo za Peggy i mene. 766 00:54:27,866 --> 00:54:29,908 Kao prvo, Jimmy nije imao nadimak 767 00:54:29,991 --> 00:54:32,325 Kao "Britva" ili "Grbavi" 768 00:54:32,408 --> 00:54:34,533 ili "Lukavi" ili "Tihi". 769 00:54:34,616 --> 00:54:36,450 A može li jedno "hvala"? -Hvala! 770 00:54:38,450 --> 00:54:40,866 I još nešto. Za nju, on je pomagao ljudima. 771 00:54:40,950 --> 00:54:43,741 On im je pomagao da zarade novac, da žive boljim životom. 772 00:54:44,325 --> 00:54:46,741 Nije nikom gazio po rukama. 773 00:54:48,491 --> 00:54:50,700 "Ako nešto imaš, onda ti je to dostavljeno kamionom." 774 00:54:50,783 --> 00:54:52,283 Tako kaže g. Hoffa. 775 00:54:52,866 --> 00:54:56,950 On je predsjednik Teamster sindikata koji broji preko milion članova. 776 00:54:57,033 --> 00:54:59,908 Svi ga podržavaju jer imaju stabilan posao 777 00:54:59,991 --> 00:55:02,658 veliku platu i penziju. 778 00:55:04,033 --> 00:55:07,741 Sindikalni penzioni fond bio je težak osam milijardi dolara. 779 00:55:07,825 --> 00:55:11,450 Jimmy je imao potpunu kontrolu nad svakim njegovim dijelom. 780 00:55:12,033 --> 00:55:14,116 Zar ovo nije prelijepa prezentacija? 781 00:55:14,200 --> 00:55:16,783 Prelazni kredit je zaista sve što tražim, Jimmy. 782 00:55:17,325 --> 00:55:21,325 Neću profućkati penzije svojih članova na nešto prerizično. 783 00:55:21,408 --> 00:55:23,241 Ovo nije rizik, Jimmy. 784 00:55:23,325 --> 00:55:25,575 Imam nastup Minsky's Follies. 785 00:55:25,658 --> 00:55:28,158 Imam prvi toples nastup u centru Las Vegasa. 786 00:55:28,241 --> 00:55:30,700 Pravimo haos. Ne stižemo iznijeti svo piće... 787 00:55:30,783 --> 00:55:33,825 Samo tražim teren za golf. Znaš da sa mnom nisi izgubio ni centa. 788 00:55:33,908 --> 00:55:37,533 Zaista bi nam puno značilo da uradite bilo šta što može pomoći Jakeu. 789 00:55:37,616 --> 00:55:40,158 Milion i po je sve što trebam za garanciju za izvršenje. 790 00:55:42,700 --> 00:55:45,158 Dobro. Dobro. Idi u banku. 791 00:55:46,616 --> 00:55:48,866 Biće to veliki uspjeh. Hvala, Jimmy. 792 00:55:48,950 --> 00:55:50,741 -Ti si kralj. Ti si gospodin. -Da. Pravi sam gospodin. 793 00:56:00,075 --> 00:56:04,241 I, zahvaljujući g. Hoffi, radnici imaju zdravstveno osiguranje 794 00:56:04,325 --> 00:56:05,491 kad se razbole, 795 00:56:05,575 --> 00:56:09,033 i znaju da, kad odu u penziju, neće biti gladni. 796 00:56:10,908 --> 00:56:15,283 Bilo je toliko papirologije da je Jimmy angažovao osiguravajuću kompaniju 797 00:56:15,366 --> 00:56:18,491 koju vodi ovaj dečko, Allen Dorfman, da radi na zajmovima. 798 00:56:18,575 --> 00:56:22,325 Ne, ne, ništa za ništa. Sljedeći put lijepo zamoli, jebiga. 799 00:56:22,575 --> 00:56:25,600 Allen Dorfman - Upucan osam puta u glavu na parkingu u Chicagu, 1979 800 00:56:27,158 --> 00:56:29,491 I? I? Kako je prošlo? 801 00:56:29,575 --> 00:56:33,741 Bilo je malo neizvjesno. Ali na kraju, u redu. 802 00:56:33,825 --> 00:56:36,908 Russ bi nagovorio Jimmyja da daje zajam ljudima poput Gottlieba 803 00:56:36,991 --> 00:56:39,658 a on bi dobio oko 10% od toga. 804 00:56:40,241 --> 00:56:42,241 Ili kako god. Možda čak i više. 805 00:56:42,325 --> 00:56:45,658 Reci ti Marteduzzou da ja to cijenim. 806 00:56:45,741 --> 00:56:48,158 Svi će cijeniti to. To je dobra stvar. 807 00:56:49,325 --> 00:56:53,158 Nije se moglo ići u banke, jer je novac korišten za kockanje. 808 00:56:53,241 --> 00:56:54,700 Živa istina, tako je to bilo. Ozbiljan sam. 809 00:56:54,783 --> 00:56:59,450 Nije se moglo. Dakle, mafija je tražila novac od sindikalaca. 810 00:56:59,533 --> 00:57:01,283 Sindikalci su bili ti koji su odriješili kesu 811 00:57:01,366 --> 00:57:03,491 i pozajmljivali novac koji je izgradio Las Vegas. 812 00:57:04,575 --> 00:57:07,950 Billy, ne diraj ovo. Samo idi gdje treba da ideš. 813 00:57:08,033 --> 00:57:11,158 Bilo je više posla nego što je iko mogao da podnese. 814 00:57:11,241 --> 00:57:14,783 Dakle, Jimmy je morao da prenese neke od poslova na svoju suprugu Jo, 815 00:57:14,866 --> 00:57:19,658 koja nije imala pojma da je imala 22% od posla sa "Sun Valley" zemljištem na Floridi, 816 00:57:19,741 --> 00:57:23,700 nekih charter ribarskih brodova i skijališta sa vlastitom planinom. 817 00:57:29,241 --> 00:57:32,408 Jedan od Jimmyjevih klijenata bio je Sam "Momo" Giancana, 818 00:57:32,491 --> 00:57:34,991 koji je bio prijatelj sa Kennedyjima iz vremena kad se Jackov otac 819 00:57:35,075 --> 00:57:36,866 obogatio sa Italijanima 820 00:57:36,950 --> 00:57:39,033 kao krijumčar alkohola tokom prohibicije. 821 00:57:39,116 --> 00:57:41,450 Momo i Sinatra su se družili 822 00:57:41,533 --> 00:57:42,950 sa Kennedyjima. 823 00:57:44,283 --> 00:57:48,450 Momo i Kennedy, vjerovali ili ne, su čak imali i istu djevojku. 824 00:57:48,533 --> 00:57:50,491 Zajedno. U isto vrijeme. 825 00:57:51,033 --> 00:57:52,116 Ludo, zar ne? 826 00:57:53,033 --> 00:57:57,075 Mafiji je bilo lako pomoći da sin Joea Kennedyja postane predsjednik. To je bilo lako. 827 00:57:58,408 --> 00:58:01,408 Oni su samo osigurali glasove kako bi bili sigurni da je pobijedio 828 00:58:01,491 --> 00:58:02,741 u Illinoisu. 829 00:58:06,325 --> 00:58:07,950 U zamjenu za to, 830 00:58:08,033 --> 00:58:11,366 novi predsjednik bi trebalo da istjera Castra sa Kube 831 00:58:11,450 --> 00:58:16,158 da bi naši momci mogli dobiti svoje kockarnice i trkaće staze i brodove za hvatanje škampa 832 00:58:16,241 --> 00:58:20,158 i sve ostalo što su imali u vlasništvu dole u Havani. 833 00:58:20,241 --> 00:58:21,950 Ali to, to se nije dogodilo. 834 00:58:29,241 --> 00:58:30,075 Italijani 835 00:58:30,158 --> 00:58:33,491 su željeli Kennedyja, Irca, za predsjednika, 836 00:58:33,575 --> 00:58:35,116 i to su i dobili. 837 00:58:37,200 --> 00:58:40,116 Naviknite se na to, jer ćemo to gledati danonoćno. 838 00:58:40,200 --> 00:58:41,575 Kurvin sine! 839 00:58:41,658 --> 00:58:44,491 Prokleti Kennedyji. Gledam proklete Kennedyje. 840 00:58:44,575 --> 00:58:46,241 Jimmy. Djeca. Pazi šta pričaš. 841 00:58:46,325 --> 00:58:48,200 Kakve to veze ima? 842 00:58:48,283 --> 00:58:51,658 Moraju naučiti prije ili kasnije. Idemo u rat sa ovim ljudima. 843 00:58:52,241 --> 00:58:53,116 Rat! 844 00:58:53,825 --> 00:58:55,658 Rekao sam jednom. Reći ću još hiljadu puta. 845 00:58:55,741 --> 00:58:57,575 Nije me briga što su Irci. 846 00:58:58,200 --> 00:58:59,783 Nije me briga što su katolici. 847 00:58:59,866 --> 00:59:03,200 Ako postoji osoba kojoj ne možeš vjerovati u ovom životu, 848 00:59:03,283 --> 00:59:04,741 to su djeca milionera. 849 00:59:04,825 --> 00:59:05,991 U pravu si, Jimmy. 850 00:59:06,700 --> 00:59:09,325 Posebno taj mali kurvin sin. 851 00:59:11,491 --> 00:59:15,200 Znači, kažete da se ne sjećate da ste učinili ikakvu uslugu Johnnyju Diu 852 00:59:15,283 --> 00:59:17,033 ili se ne sjećate tog razgovora? 853 00:59:18,408 --> 00:59:22,116 Kažem, koliko se ja sjećam... 854 00:59:22,200 --> 00:59:24,741 Moram se pokušati sjetiti. 855 00:59:24,825 --> 00:59:26,491 Ne mogu se sjetiti. 856 00:59:28,950 --> 00:59:31,241 Onda odakle je ovih 20.000 dolara? 857 00:59:33,533 --> 00:59:34,783 Od pojedinaca. 858 00:59:35,950 --> 00:59:37,783 Kojih pojedinaca, g. Hoffa? 859 00:59:40,033 --> 00:59:44,575 Pa, ne pada mi na pamet... taj konkretan iznos koji sam da na zajam... 860 00:59:45,075 --> 00:59:47,491 Ne znam u ovom trenutku. 861 00:59:48,408 --> 00:59:52,866 Ali evidencija mojih zajmova, koju sam tražio, imam... 862 00:59:53,491 --> 00:59:55,741 i od sveg novca koji sam dao na zajam 863 00:59:55,825 --> 00:59:59,533 u ovom periodu kad sam ulazio u ove poduhvate. 864 01:00:05,616 --> 01:00:07,075 Prokleti Kennedyji, 865 01:00:07,658 --> 01:00:08,575 oni dobiju ono što žele! 866 01:00:08,658 --> 01:00:09,741 Jimmy, djeca. 867 01:00:09,825 --> 01:00:13,408 On i svi jebeni problemi koje mi je napravio. 868 01:00:13,491 --> 01:00:15,616 Moram ići. Ne mogu ovo ni da gledam. 869 01:00:15,700 --> 01:00:17,075 Ma, znam. 870 01:00:18,158 --> 01:00:19,491 Za momke poput Russa, 871 01:00:19,575 --> 01:00:20,991 nije moglo biti bolje. 872 01:00:21,075 --> 01:00:25,658 Russ je odradio svoj dio posla u izboru Kennedyja, 873 01:00:25,741 --> 01:00:26,700 to je sigurno. 874 01:00:26,783 --> 01:00:28,200 Šta radiš? 875 01:00:28,283 --> 01:00:30,658 Rekao sam ti da ih staviš na svaku banderu, a ti se motaš okolo. 876 01:00:30,741 --> 01:00:31,950 Dakle, šta je prva stvar 877 01:00:32,033 --> 01:00:34,950 koju Jack Kennedy čini da se zahvali Chicagu za svu njegovu pomoć? 878 01:00:35,908 --> 01:00:38,200 On postavi onog seronju od svog brata tamo, 879 01:00:38,283 --> 01:00:42,033 tog malog dripca, postavi ga na mjesto državnog tužioca. 880 01:00:44,825 --> 01:00:48,783 A šta Bobby prvo radi? Okreće se ne samo protiv Jimmyja, 881 01:00:48,866 --> 01:00:51,533 što bi na neki način bilo razumljivo. 882 01:00:51,616 --> 01:00:53,200 Jimmy je toliko mrzio Kennedyje, 883 01:00:53,283 --> 01:00:56,200 da je dao Nixonu 500.000 dolara iz sindikalne kase. 884 01:00:56,283 --> 01:01:01,158 Ali Bobby se okreće i protiv Giancane, Marcella, Trafficantea, 885 01:01:01,241 --> 01:01:02,450 i svih ostalih momaka 886 01:01:02,533 --> 01:01:05,408 koji su i postavili njegovog brata u Bijelu kuću. 887 01:01:07,533 --> 01:01:08,825 Kako to objasniti? 888 01:01:10,075 --> 01:01:11,158 -Hvala ti. -Sretan Božić. 889 01:01:11,741 --> 01:01:13,200 Jesam li nešto propustio? 890 01:01:19,075 --> 01:01:20,158 Predivno. 891 01:01:22,575 --> 01:01:24,700 Nosi ga u najboljem zdravlju. Volimo te. 892 01:01:26,283 --> 01:01:27,783 Ovo je za Peggy, 893 01:01:27,866 --> 01:01:30,866 od čika Russella. Sretan Božić, ljubavi. 894 01:01:31,450 --> 01:01:33,158 Oh, vidi ti to. 895 01:01:35,116 --> 01:01:36,741 Prelijepo! 896 01:01:36,825 --> 01:01:38,533 Čuo sam da voliš klizati. 897 01:01:40,116 --> 01:01:41,366 Šta se kaže? 898 01:01:43,283 --> 01:01:44,283 Hvala. 899 01:01:44,825 --> 01:01:46,741 Sad te ja i čika Russell možemo voditi na klizanje. 900 01:01:46,825 --> 01:01:50,283 Mislim da ti je Djed Mraz ostavio još nešto tamo. 901 01:01:55,533 --> 01:01:57,575 Šta se kaže čika Russellu? 902 01:01:59,200 --> 01:02:00,366 Šta se kaže? 903 01:02:03,616 --> 01:02:04,616 U redu je. 904 01:02:05,241 --> 01:02:07,783 Zahvalila se jednom. To je dovoljno. 905 01:02:10,825 --> 01:02:14,241 Sa Bobbyjem na mjestu državnog tužioca, oni su bili svuda oko nas. 906 01:02:14,325 --> 01:02:17,825 Nismo mogli razgovarati preko telefona, jer smo znali da se prisluškuje. 907 01:02:17,908 --> 01:02:19,616 Nisi mogao ništa. Nisi imao kud. 908 01:02:19,700 --> 01:02:21,783 Nisi mogao ništa. Bila je to loša, 909 01:02:21,866 --> 01:02:23,866 loša, loša situacija. A onda... 910 01:02:24,450 --> 01:02:25,491 Jimmy... Zaboravi. 911 01:02:25,575 --> 01:02:30,283 Bobby je, kao državni tužilac, imao moć strpati bilo koga u zatvor. 912 01:02:30,366 --> 01:02:32,866 A Jimmy je bio na vrhu Bobbyjeve liste za odstrel. 913 01:02:32,950 --> 01:02:34,075 Čak je uspostavio i 914 01:02:34,158 --> 01:02:35,700 "Jedinicu za rušenje Hoffe". 915 01:02:35,783 --> 01:02:39,366 I momci iz FBI-a i iz Porezne su danonoćno radili na tome. 916 01:02:39,450 --> 01:02:42,616 Njihov jedini zadatak bio je da strpaju Hoffu u zatvor. 917 01:02:42,700 --> 01:02:43,783 Ozbiljno. To je sve što su radili. 918 01:02:46,741 --> 01:02:50,741 Sjedim u sobi punoj jebenih idiota. 919 01:02:52,408 --> 01:02:54,825 Vi glupi kurvini sinovi! 920 01:02:54,908 --> 01:02:56,575 Znate li šta ste uradili? 921 01:02:56,658 --> 01:02:59,075 Postavili ste klinca od Johnnyja O'Rourkea... 922 01:02:59,741 --> 01:03:01,325 na mjesto 923 01:03:01,408 --> 01:03:03,533 glavnog sindikalca, 924 01:03:04,366 --> 01:03:07,075 platili mu tridesetšest jebenih hiljada, 925 01:03:07,658 --> 01:03:09,366 a u isto vrijeme... 926 01:03:10,325 --> 01:03:14,241 dozvolili ste mu da proda osiguranje jebenim... 927 01:03:22,991 --> 01:03:25,033 jebenim... 928 01:03:26,366 --> 01:03:29,366 sindikalcima njegovog jebenog oca! 929 01:03:29,991 --> 01:03:31,033 Dođavola! 930 01:03:32,408 --> 01:03:33,658 Kako ste to uradili? 931 01:03:35,575 --> 01:03:37,741 Kako možete biti toliko glupi? 932 01:03:40,075 --> 01:03:42,575 Taj jebeni govnar Kennedy 933 01:03:42,658 --> 01:03:45,783 diše mi za vratom gdje god da idem! 934 01:03:46,325 --> 01:03:49,700 Ne znate da me progone me. Prate sve što radim. 935 01:03:49,783 --> 01:03:52,491 I vi ste ovo dozvolili da se ovo dogodi u javnosti! 936 01:03:53,075 --> 01:03:54,450 Dajete mu šta želi! 937 01:03:54,533 --> 01:03:56,700 Idem u zatvor. Razumijete li? 938 01:03:57,408 --> 01:03:59,658 Idem u zatvor zbog vas, 939 01:03:59,741 --> 01:04:01,908 jebeni idioti. 940 01:04:01,991 --> 01:04:03,533 Željeli ste ovo. Željeli ste 941 01:04:03,616 --> 01:04:05,908 da me strpate u zatovr. Recite mi tako pa da vas ubijem. 942 01:04:05,991 --> 01:04:07,450 Baš ovdje! Na licu mjesta! 943 01:04:13,325 --> 01:04:16,616 -Gdje ćeš? -Kako misliš, gdje ću? Dajem jebeni otkaz, eto gdje ću. 944 01:04:16,700 --> 01:04:17,783 Otkaz? Zašto? 945 01:04:17,866 --> 01:04:20,033 Mene ćeš nazivati kurvinim sinom? 946 01:04:20,116 --> 01:04:22,033 S njima tako možeš razgovarati, ali ne i sa mnom. 947 01:04:22,116 --> 01:04:24,200 Ne! To se ne odnosi na tebe. 948 01:04:24,283 --> 01:04:27,991 Onda reci da se to ne odnosi na mene. Stajao sam tu. 949 01:04:28,075 --> 01:04:29,741 Nisam te ni vidio tamo! 950 01:04:29,825 --> 01:04:32,283 Stajao sam tamo, Jimmy. O čemu pričaš? 951 01:04:32,366 --> 01:04:35,116 Ali to se ne odnosi na tebe! Šta drugo da kažem? 952 01:04:36,700 --> 01:04:39,075 Ako imaš problem, izdvoji me. 953 01:04:39,158 --> 01:04:41,408 Nemoj me vrijeđati, a onda reći da se nije odnosilo na mene. 954 01:04:41,491 --> 01:04:43,658 Kako da te izdvojim kad te nisam ni vidio tamo. 955 01:04:44,241 --> 01:04:48,533 Hajde, Frank, znaš me bolje od toga. Znaš me bolje od toga. 956 01:04:48,616 --> 01:04:49,450 Molim te. 957 01:04:49,950 --> 01:04:53,533 Hajde. Biće to u redu. Biće u redu. 958 01:04:54,075 --> 01:04:55,825 Zašto bih to rekao? 959 01:04:55,908 --> 01:05:00,200 -Moraš kontrolisati te ljude. -Ja kontrolišem sve. Ne brini. Sigurno. Znaš. 960 01:05:02,908 --> 01:05:04,616 U redu, momci, brišite odavde, odmah. 961 01:05:05,116 --> 01:05:08,325 Ja ne znam kako Jimmy vodi jebeni sindikat. 962 01:05:08,408 --> 01:05:12,741 S Bobbyjem i FBI-jem za vratom sve vrijeme, izludiće. 963 01:05:13,241 --> 01:05:15,866 Reci Jimmyju da mi je žao zbog svega. 964 01:05:15,950 --> 01:05:20,658 Stariji sindikalci znaju starog Kennedyja. Oni će razgovarati s njim i to srediti. 965 01:05:20,741 --> 01:05:24,241 Ali on ne može shvatiti, a da budem iskren, ne mogu ni ja 966 01:05:24,325 --> 01:05:27,700 kako ste mogli uopšte pomoći šupcima Kennedyjima da budu izabrani. 967 01:05:27,783 --> 01:05:29,575 To njemu nema smisla. To je sigurno. 968 01:05:29,658 --> 01:05:31,158 On ne mora da shvati sve. 969 01:05:31,783 --> 01:05:34,200 Znaš šta govorim. Ponekad je tako bolje. 970 01:05:35,533 --> 01:05:37,866 Kad ga vidim takvog, znaš... 971 01:05:37,950 --> 01:05:41,575 Pokušavam... Žao mi ga je. Želim mu pomoći na neki način. 972 01:05:42,450 --> 01:05:43,783 On je previše emotivan. 973 01:05:43,866 --> 01:05:48,366 Kao tip koji trči kao muha bez glave i ne vidi širu sliku. 974 01:05:49,491 --> 01:05:50,950 Kao što je slučaj sa Kubom. 975 01:05:52,783 --> 01:05:55,783 Vraćanje u kazina. 976 01:05:55,866 --> 01:05:58,116 Vraćanje u Havanu. 977 01:05:58,200 --> 01:06:01,283 Kao i uklanjanje onog smrada Castra. 978 01:06:04,616 --> 01:06:07,158 Stari članovi su razgovarali sa ocem. 979 01:06:07,241 --> 01:06:10,116 Stari je pričao sa svojim sinom Jackom, i rekao mu... 980 01:06:10,616 --> 01:06:13,200 da ne zaboravi kome koji kurac duguje. 981 01:06:15,158 --> 01:06:17,950 On zna kome koji kurac duguje. 982 01:06:19,241 --> 01:06:20,866 Dakle, želim da... 983 01:06:21,366 --> 01:06:24,783 da odeš u mjesto koje se zove Milestone Hauling. 984 01:06:26,241 --> 01:06:28,075 Tu je tip po imenu Phil. 985 01:06:28,575 --> 01:06:30,408 On će ti dati kamion. 986 01:06:37,533 --> 01:06:41,866 Odvezi kamion u Baltimore u betonjaru. 987 01:06:41,950 --> 01:06:43,491 To je na istočnoj Aveniji. 988 01:06:43,575 --> 01:06:46,075 Jedina je u ulici. Ne možeš promašiti. 989 01:06:50,450 --> 01:06:52,158 Momak će te tamo dočekati. 990 01:06:52,741 --> 01:06:54,450 Tetkica po imenu Ferrie. 991 01:06:55,658 --> 01:06:57,866 Idi malo naprijed, pa u rikverc. 992 01:07:19,283 --> 01:07:21,075 Natovarićeš neke stvari. 993 01:07:21,825 --> 01:07:24,616 On će ti dati neke papire u slučaju da te zaustave. 994 01:07:35,158 --> 01:07:38,075 Voziš na Floridu. 995 01:07:38,158 --> 01:07:40,200 Staza za trke pasa pored Jacksonvillea. 996 01:07:42,200 --> 01:07:43,325 Ostavićeš kamion tamo. 997 01:07:44,283 --> 01:07:47,908 Momak sa velikim ušima po imenu Hunt će te tamo čekati. 998 01:07:49,575 --> 01:07:52,700 On će ti dati kola da se vratiš u Philadelphiju. 999 01:08:06,325 --> 01:08:07,866 U šta gledaš? 1000 01:08:07,950 --> 01:08:09,116 Gledaš u moje uši? 1001 01:08:11,200 --> 01:08:12,241 Molim? 1002 01:08:12,325 --> 01:08:15,075 Moje uši. Gledaš u moje uši? 1003 01:08:16,741 --> 01:08:17,741 Tvoje uši? Ne. 1004 01:08:18,991 --> 01:08:23,825 Imao sam operaciju, tako da nema potrebe da bilo ko više gleda moje uši. 1005 01:08:23,908 --> 01:08:25,241 Ne gledam u tvoje uši. 1006 01:08:29,116 --> 01:08:30,908 Dobro. Gubi se odavde. Hajde. 1007 01:08:52,783 --> 01:08:55,533 ...u Zalivu svinja. Ništa nije išlo kako je planirano. 1008 01:08:55,616 --> 01:08:57,075 Padobranci nisu uspjeli 1009 01:08:57,158 --> 01:09:00,075 raznijeti ceste uz plažu. Castro je stigao 1010 01:09:00,158 --> 01:09:01,575 na lice mjesta. 1011 01:09:01,658 --> 01:09:03,866 Jedinica za kopanje tunela možda je mogla dići puteve u zrak, ali nisu znali ništa. 1012 01:09:03,950 --> 01:09:05,491 Ubrzo je Castro artiljerijom počeo gađati 1013 01:09:05,575 --> 01:09:08,408 obalni mostobran. Njegovi avioni uništili su brodove 1014 01:09:08,491 --> 01:09:10,950 na kojima je bila cijela brigada i prijeko potrebna municija. 1015 01:09:11,033 --> 01:09:13,366 Mostobran se nije mogao proširiti, a padobranci 1016 01:09:13,450 --> 01:09:17,533 su se pokušavali vratiti do obale gdje su napadači 1017 01:09:17,616 --> 01:09:21,408 zaglavili. 1500 ljudi je izbačeno na obalu bez podrške avijacije 1018 01:09:21,491 --> 01:09:23,200 i zaštitne paljbe sa brodova. 1019 01:09:23,283 --> 01:09:27,325 Castro je morao samo da sačeka da im ponestane municije prije nego što ih je obrisao s lica zemlje. 1020 01:09:27,408 --> 01:09:30,658 Kasnije se Castro šepurio po mjestu napada s novinarima 1021 01:09:30,741 --> 01:09:34,450 i obrazlagao učinjene greške. Imao je dovoljno materijala. 1022 01:09:34,950 --> 01:09:37,533 Već poniženu Ameriku 1023 01:09:37,616 --> 01:09:40,491 je osudila većina zemalja u svijetu. 1024 01:09:40,575 --> 01:09:41,533 Ah, sranje! 1025 01:09:42,116 --> 01:09:44,866 Kao što sam i mislio. Zajebali su na Kubi, 1026 01:09:45,491 --> 01:09:47,616 a Boobie proganja mene i sindikat. 1027 01:09:48,450 --> 01:09:52,575 On je u potrazi za jeftinim publicitetom. To je to. To je ono šta on radi. 1028 01:09:52,658 --> 01:09:54,075 Ovo će sve proći. 1029 01:09:54,158 --> 01:09:56,200 Neće proći! Kako će proći? 1030 01:09:56,700 --> 01:09:57,825 Nikad neće zaboraviti... 1031 01:09:58,533 --> 01:10:01,950 da sam dao novac Nixonu! -Smiri se. Jimmy, molim te. 1032 01:10:02,033 --> 01:10:03,075 Mi ćemo to srediti. 1033 01:10:03,158 --> 01:10:06,200 Neki od starih članova će doći do starog Kennedyja. 1034 01:10:06,283 --> 01:10:07,825 On je malo bolestan, ali- 1035 01:10:07,908 --> 01:10:09,033 Bolestan? 1036 01:10:09,116 --> 01:10:11,783 Imao je jebeni moždani udar. To nije bolest. 1037 01:10:11,866 --> 01:10:14,366 To je... to je korak od groba. 1038 01:10:14,450 --> 01:10:16,283 Pretvorio se u jebeni patlidžan. 1039 01:10:16,366 --> 01:10:18,700 Ne možeš nikoga kriviti za to. 1040 01:10:18,783 --> 01:10:22,325 Ja ne krivim nikoga. Ali, kad bih krivio nekoga, to bi bili Kennedyji. 1041 01:10:22,408 --> 01:10:24,491 Njegova djeca su ga ubila. Ja vam kažem. 1042 01:10:24,575 --> 01:10:27,033 On nije mrtav, ali odlazi. Odlazi. 1043 01:10:27,116 --> 01:10:29,783 Ubili su ga. Svi će od njih dobiti infarkt. 1044 01:10:36,116 --> 01:10:40,783 Joseph P. Kennedy stariji umro je 1969. godine nakon duže bolesti. 1045 01:11:04,866 --> 01:11:06,116 Gdje ideš? 1046 01:11:06,991 --> 01:11:08,283 Idem na posao. 1047 01:11:09,283 --> 01:11:10,533 Vrati se u krevet. 1048 01:11:59,783 --> 01:12:02,033 Sve što mogu reći je da nećemo stati. 1049 01:12:02,700 --> 01:12:05,200 Mi radimo to već pedeset godina! 1050 01:12:06,575 --> 01:12:08,116 Šta ima dobro u tome? 1051 01:12:08,200 --> 01:12:11,450 Neka advokati voze kamion. 1052 01:12:11,533 --> 01:12:14,533 Njima trebaju olovke i papir i jastučići za tintu. 1053 01:12:16,200 --> 01:12:17,950 To je sasvim druga priča. 1054 01:12:18,700 --> 01:12:20,616 Ali ćemo prebroditi ovo. 1055 01:12:20,700 --> 01:12:26,075 Ima da se izvučemo iz ovog pravnog sranja u koje su nas uvalili. 1056 01:12:26,158 --> 01:12:29,866 Mi ćemo se izvući, jer to što "Boobie" Kennedy želi nešto, 1057 01:12:29,950 --> 01:12:34,700 ne znači da će bogati dečko to i dobiti. Razumijete? 1058 01:12:35,533 --> 01:12:37,866 Ne zanima me šta želi. Neće to dobiti! 1059 01:12:40,241 --> 01:12:42,908 Neće dobiti jer... 1060 01:12:43,408 --> 01:12:45,658 mi... smo najveći, 1061 01:12:45,741 --> 01:12:47,283 i najbolji, 1062 01:12:47,366 --> 01:12:49,700 i najpošteniji sindikat 1063 01:12:49,783 --> 01:12:51,116 u ovoj zemlji! 1064 01:12:52,241 --> 01:12:54,200 Da, čekao sam to! 1065 01:12:59,158 --> 01:13:02,116 I znate o kojoj ključnoj riječi ja govorim. 1066 01:13:02,741 --> 01:13:04,033 Solidarnost. 1067 01:13:04,491 --> 01:13:06,825 I ona funkcioniše. Ona je dobra za sve nas. 1068 01:13:06,908 --> 01:13:11,241 Dobra je i za našeg prijatelja Franka Fitzsimmonsa! 1069 01:13:11,825 --> 01:13:13,450 Ovog Franka Fitzsimmonsa, 1070 01:13:14,033 --> 01:13:17,450 mog izvršnog dopredsjednika. Ako postoji neko 1071 01:13:17,533 --> 01:13:20,075 ko zna raditi ovaj posao, to je ovaj čovjek ovdje. 1072 01:13:20,158 --> 01:13:22,325 I s njim pored mene, 1073 01:13:22,866 --> 01:13:24,866 gdje da idemo, osim do vrha! 1074 01:13:26,533 --> 01:13:27,991 Je li tako, Fitz? 1075 01:13:28,491 --> 01:13:30,825 Do kraja, Jimmy! 1076 01:13:30,908 --> 01:13:34,158 Hoffa! Hoffa! Hoffa! 1077 01:13:44,450 --> 01:13:46,575 Sindikalni čovjek! 1078 01:13:48,866 --> 01:13:52,075 Osjetio sam da im se dopao Fitz. Nema sumnje. 1079 01:13:52,158 --> 01:13:55,658 Ti... uzdigao si Fitza. Nadam se da to zaslužuje. 1080 01:13:57,741 --> 01:13:59,533 Zašto? Šta fali Fitzu? 1081 01:14:01,158 --> 01:14:04,366 Ne znam. Ne želim da ga srozavam, ali... 1082 01:14:04,450 --> 01:14:06,741 Pa, ne srozavaš. Samo mi reci... 1083 01:14:06,825 --> 01:14:08,366 reci mi šta je. 1084 01:14:09,075 --> 01:14:11,325 On je odan momak, siguran sam. 1085 01:14:11,825 --> 01:14:13,366 On je dobar momak, ali 1086 01:14:13,450 --> 01:14:15,700 nije toliko oštar. Nije toliko pametan. 1087 01:14:15,783 --> 01:14:18,908 Osim toga... Stalno igra jebeni golf. 1088 01:14:18,991 --> 01:14:20,116 Igra golf? 1089 01:14:20,700 --> 01:14:22,991 To je ono što želiš od broja dva. 1090 01:14:23,575 --> 01:14:25,075 Ne želiš nekoga previše pametnog. 1091 01:14:25,658 --> 01:14:28,158 Želiš dobrog momka. Ljudi ga vole. 1092 01:14:28,241 --> 01:14:30,200 Ne glupog, ali nekog 1093 01:14:30,283 --> 01:14:33,783 ko može hodati iza tebe a da te ne izbode. 1094 01:14:33,866 --> 01:14:36,491 -Pa, nadam se da si u pravu. -Ja sam uvijek u pravu. 1095 01:14:37,075 --> 01:14:39,408 Mogu spavati kao beba uz Fitza. 1096 01:14:40,950 --> 01:14:42,866 Mališa je taj o kome moram brinuti. 1097 01:14:43,866 --> 01:14:45,158 Znaš šta govorim. 1098 01:14:46,033 --> 01:14:47,116 Mališa. 1099 01:14:47,200 --> 01:14:48,366 To je moja briga. 1100 01:14:50,116 --> 01:14:51,616 Taj kurvin sin. 1101 01:14:53,158 --> 01:14:54,158 Šta je bilo? 1102 01:14:54,241 --> 01:14:56,158 Ništa. Ništa. U pravu si. 1103 01:14:56,741 --> 01:14:58,158 U pravu sam. Da. 1104 01:14:58,741 --> 01:15:00,991 -Ti nisi zbunjen, zar ne? -Ne, uopšte. 1105 01:15:01,075 --> 01:15:04,700 Ja... Rekao sam ti šta mislim o Fitzu. Pro. Znaš. 1106 01:15:04,783 --> 01:15:06,200 Dobro, jer se ponekad osjećam 1107 01:15:06,283 --> 01:15:09,241 kao jedini koji vidi pravo lice tog idiota. Nije dobar. 1108 01:15:09,325 --> 01:15:12,075 Pa, nazdravimo 1109 01:15:13,283 --> 01:15:16,116 najvećem čovjeku 1110 01:15:16,950 --> 01:15:22,241 kojeg je podružnica 560 imala sreće imati. 1111 01:15:23,033 --> 01:15:25,908 Ti si naš dječak 1112 01:15:25,991 --> 01:15:29,075 Tony Pro 1113 01:15:29,158 --> 01:15:33,491 Mi smo svi tvoji 1114 01:15:33,575 --> 01:15:36,116 Mališa je bio Tony Provenzano. 1115 01:15:36,575 --> 01:15:38,491 Zvali su ga Tony Pro. 1116 01:15:39,075 --> 01:15:41,658 On je bio vođa mafije u velikoj ispostavi u Jerseyju 1117 01:15:41,741 --> 01:15:45,825 predsjednik podružnice 560 u Union Cityju, New Jersey. 1118 01:16:12,783 --> 01:16:14,075 Pro i Jimmy... 1119 01:16:14,866 --> 01:16:18,241 pojavili su se u isto vrijeme i bili su bliski neko vrijeme. 1120 01:16:18,825 --> 01:16:21,491 Okušavate sreću, radite, 1121 01:16:21,575 --> 01:16:24,075 dok korporacijski kraljevi 1122 01:16:24,158 --> 01:16:26,200 i prinčevi industrije, 1123 01:16:26,283 --> 01:16:30,991 sa svojim ogromnim računima i platama i luksuznim jahtama, 1124 01:16:31,075 --> 01:16:34,575 čine sve kako bi nas uništili. 1125 01:16:34,658 --> 01:16:35,741 Dole s njima! 1126 01:16:37,575 --> 01:16:40,575 Nije bilo potrebe da mi iko kaže ko je Tony Pro. 1127 01:16:40,658 --> 01:16:43,158 Ne, ne. Šta sam ja trebao znati? Znao sam dovoljno. 1128 01:16:49,950 --> 01:16:52,991 Ovo... ovo je čovjek koji je platio Sallyju Buhi da zadavi 1129 01:16:53,075 --> 01:16:54,908 Tonyja Castellita zvanog "Troprsti" 1130 01:16:54,991 --> 01:16:58,616 samo zato što je Troprsti napredovao u sindikatu. 1131 01:16:58,700 --> 01:17:01,158 I to je bio njihov momak. Njihov momak. 1132 01:17:06,700 --> 01:17:09,158 Salvatore "Sally Buha" Briguglio - Upucan triput u lice, 1979 1133 01:17:18,533 --> 01:17:22,075 Tony Pro je bio toliko jebeno zabrinut da će ovaj tip doći na njegovo mjesto, 1134 01:17:22,158 --> 01:17:24,658 da je, nakon što je Sally Buha zadavio momka, 1135 01:17:24,741 --> 01:17:27,575 naredio Sallyju da ga provuče kroz jebenu drobilicu. 1136 01:17:27,658 --> 01:17:30,575 Tako ne bi imao konkurenciju, čak ni iz groba. 1137 01:17:30,658 --> 01:17:32,033 On je van kontrole. 1138 01:17:32,616 --> 01:17:33,866 Šta se može učiniti s takvom osobom? 1139 01:17:35,283 --> 01:17:37,325 On ima ruku u svačijem džepu. 1140 01:17:37,408 --> 01:17:40,283 Reketira autoprevoznike. Zamisli to. 1141 01:17:40,366 --> 01:17:41,533 Prijeti ljudima. 1142 01:17:42,908 --> 01:17:45,741 Mislim, razumijem kad neko ponekad nekom zaprijeti. 1143 01:17:45,825 --> 01:17:47,075 Ali sve vrijeme? 1144 01:17:47,575 --> 01:17:49,783 To skreće pažnju na nas. Razumiješ? 1145 01:17:50,783 --> 01:17:54,033 Takvi ljudi sramote sindikate. 1146 01:17:55,116 --> 01:17:56,700 Nešto mora da se uradi. 1147 01:17:57,325 --> 01:17:59,783 Stvarno to mislim. Nešto mora da se uradi. 1148 01:18:00,491 --> 01:18:02,283 Tony nije bilo ko... 1149 01:18:03,366 --> 01:18:05,158 to nije... to nije lako. Ne možemo... 1150 01:18:05,741 --> 01:18:07,366 Ja ne mislim na to. 1151 01:18:07,450 --> 01:18:08,741 Ne, ne... Ne mislim na to. 1152 01:18:10,325 --> 01:18:12,075 Samo kažem da treba pustiti ljude 1153 01:18:12,158 --> 01:18:14,658 koji poznaju sindikate, ljude sa sindikalnim iskaznicama, 1154 01:18:14,741 --> 01:18:15,908 kao što smo ti i ja, 1155 01:18:16,658 --> 01:18:17,908 za počnu voditi, 1156 01:18:17,991 --> 01:18:19,741 da preuzmu neke podružnice. 1157 01:18:20,325 --> 01:18:21,450 Šta misliš? 1158 01:18:22,200 --> 01:18:23,200 Neće mu se svidjeti. 1159 01:18:23,700 --> 01:18:26,783 Ko ga jebe. Ko je on? On je kriminalac. 1160 01:18:27,325 --> 01:18:29,366 Ja vodim sindikat. Ja sam predsjednik. 1161 01:18:30,783 --> 01:18:31,991 Sve što mi treba je par ljudi 1162 01:18:32,075 --> 01:18:34,283 koji znaju šta treba raditi. 1163 01:18:34,866 --> 01:18:37,575 Koji znaju kako da se brinu o sebi. Znaš? To je sve. 1164 01:18:38,700 --> 01:18:40,825 Zato želim da se ti kandiduješ za predsjednika... 1165 01:18:41,325 --> 01:18:42,991 podružnice 326. 1166 01:18:45,658 --> 01:18:47,866 Ti si član porodice, Frank. Znaš to. 1167 01:18:48,366 --> 01:18:49,658 Ti, Irene, 1168 01:18:50,241 --> 01:18:51,408 djevojke. 1169 01:18:51,491 --> 01:18:52,741 Prelijepa Peggy. 1170 01:18:53,533 --> 01:18:55,658 Ali to nije razlog zašto ovo radim. 1171 01:18:55,741 --> 01:18:58,658 Ja ti ne dajem ništa što nisi zaradio, 1172 01:18:59,241 --> 01:19:00,325 što nisi zaslužio. 1173 01:19:01,658 --> 01:19:02,658 Šta misliš? 1174 01:19:04,575 --> 01:19:07,783 Pa... ne znam šta da kažem, Jimmy. 1175 01:19:08,366 --> 01:19:09,825 Pa, samo reCi da ćeš to uraditi. 1176 01:19:10,825 --> 01:19:12,450 To je sve što trebaš reći. 1177 01:19:13,033 --> 01:19:14,991 Osim toga, garantujem da ćeš pobijediti. 1178 01:19:16,200 --> 01:19:17,741 Kad se kandiduješ za predsjednika... 1179 01:19:18,866 --> 01:19:21,283 podružnice 326, ti ćeš pobijediti. 1180 01:19:22,783 --> 01:19:23,908 Ja ti to garantujem. 1181 01:19:24,616 --> 01:19:26,866 Da, u redu, uradiću to. Da. 1182 01:19:28,533 --> 01:19:29,575 Stvarno to misliš? 1183 01:19:29,658 --> 01:19:31,908 Da. Ja sam... Ja sam počašćen. 1184 01:19:31,991 --> 01:19:34,241 Volim te. Baš te volim, znaš. 1185 01:19:34,950 --> 01:19:36,450 Volim te, čovječe. 1186 01:19:36,533 --> 01:19:37,700 Ne mogu ti reći koliko. 1187 01:19:38,741 --> 01:19:40,700 Isuse. Ovo je tako dobro, znaš. 1188 01:19:40,783 --> 01:19:42,991 Osjećam da mogu ponovo disati. 1189 01:19:43,075 --> 01:19:44,116 Smiješno je. 1190 01:19:44,700 --> 01:19:45,783 Nekako, ja... 1191 01:19:46,991 --> 01:19:49,991 Ne znam. Mislio sam da ćeš reći ne. 1192 01:19:50,908 --> 01:19:52,825 Drago mi je da si pristao. 1193 01:19:58,116 --> 01:20:01,325 Nikad ne otkrivaš kako se osjećaš. Znaš? Ne vidi se. 1194 01:20:01,908 --> 01:20:02,741 Počašćen sam, Jimmy. 1195 01:20:02,825 --> 01:20:05,991 Ja ne... ne znam šta da kažem. 1196 01:20:06,075 --> 01:20:06,950 Počašćen sam. 1197 01:20:08,116 --> 01:20:09,366 Pa, to je dobro. 1198 01:20:11,200 --> 01:20:12,950 Dobro se osjećam zbog toga. 1199 01:20:14,033 --> 01:20:15,533 Oh, mogu ponovo disati. 1200 01:20:16,575 --> 01:20:17,991 To je sjajno. 1201 01:20:49,241 --> 01:20:52,241 Pa, šta reći? Mislim, sve dugujem Jimmy. 1202 01:20:52,325 --> 01:20:55,616 Izvukao me iz hladnjače i poklonio mi novi početak. 1203 01:20:55,700 --> 01:20:59,325 On mi je dao prvi posao. Moj prvi sindikat. 1204 01:21:00,283 --> 01:21:01,283 -Kako ste? -Dobro, kako ste vi? 1205 01:21:02,033 --> 01:21:05,033 Frank Sheeran, novi predsjednik podružnice 326. 1206 01:21:05,116 --> 01:21:06,991 -Želio sam da se predstavim. -Drago mi je. 1207 01:21:07,575 --> 01:21:09,533 -Kako se zoveš? -Zovem se Al. 1208 01:21:09,616 --> 01:21:10,991 Drago mi je, Al. 1209 01:21:11,075 --> 01:21:13,033 -Mali znak pažnje. -Ne, ne. Ne treba. 1210 01:21:13,616 --> 01:21:14,450 -Sigurno? -Da. 1211 01:21:14,533 --> 01:21:18,533 Samo sam došao da se predstavim. Ako nešto bude trebalo, javite se. 1212 01:21:18,616 --> 01:21:19,450 -Sigurno? -Da. -Hvala. 1213 01:21:20,575 --> 01:21:22,741 Hipotetički, ako bi mogli dokazati 1214 01:21:22,825 --> 01:21:25,575 da si krao od njih ono što će htjeti su imena. 1215 01:21:28,158 --> 01:21:31,533 Da li bi odao imena da ne bi otišao u zatvor? 1216 01:21:32,116 --> 01:21:32,991 Ne. 1217 01:21:33,575 --> 01:21:37,283 Ne beri brigu. Advokati će se pobrinuti za to. 1218 01:21:37,875 --> 01:21:39,283 Hvala, g. Sheeran. 1219 01:21:48,241 --> 01:21:52,283 Saveznom zapadnom cestom 80 kroz ostatak Pennsylvanije, 1220 01:21:52,783 --> 01:21:57,200 a onda... onda bismo išli preko Ohija sve do Toleda, 1221 01:21:57,283 --> 01:22:00,991 a onda bismo išli sjevernom cestom 75 za Detroit. 1222 01:22:01,658 --> 01:22:04,033 I opet bismo stigli na vrijeme. 1223 01:22:06,825 --> 01:22:09,158 Časni sude, advokat je savjetovao mog klijenta 1224 01:22:09,241 --> 01:22:13,741 da je legalno da njegova supruga bude jedan od vlasnika kompanije autoprevoza. 1225 01:22:13,825 --> 01:22:16,950 Ipak, kada je McClellanov odbor osporio zakonitost, 1226 01:22:17,033 --> 01:22:19,241 odmah se povukla iz kompanije. 1227 01:22:19,325 --> 01:22:21,408 To bi trebao biti kraj priče. 1228 01:22:22,075 --> 01:22:25,325 Nije uručena niti jedna optužnica protiv mog klijenta 1229 01:22:25,408 --> 01:22:27,616 u trinaest istraga pred istražnom porotom. 1230 01:22:28,450 --> 01:22:33,575 Časni sude, ovo je primjer lične odmazde protiv mog klijenta, 1231 01:22:33,658 --> 01:22:37,283 protiv njegove porodice, od strane frustriranog Ministarstva pravde 1232 01:22:37,366 --> 01:22:39,741 i državnog tužioca, Roberta Kennedyja. 1233 01:22:46,366 --> 01:22:47,658 On ima pištolj! 1234 01:22:52,866 --> 01:22:54,033 Uzmite mu taj pištolj! 1235 01:23:04,908 --> 01:23:06,325 To nije bio pravi pištolj, zar ne? 1236 01:23:06,408 --> 01:23:09,075 Kako je taj pištolj dospio tu? Kako je unešen? 1237 01:23:09,158 --> 01:23:10,741 To nije bila moja greška! 1238 01:23:11,991 --> 01:23:13,200 Oh, moj Chuckie! 1239 01:23:13,783 --> 01:23:15,116 Hej, to je moj sin! 1240 01:23:15,616 --> 01:23:17,658 To je moje dijete. Ja sam ga othranio. 1241 01:23:17,741 --> 01:23:19,616 Vidite li ga? Vidite li šta je uradio? 1242 01:23:22,116 --> 01:23:23,325 Mogu vam reći ovo. 1243 01:23:23,408 --> 01:23:26,408 On je pucao na mene, osjetio sam neku kuglicu ili tako nešto. 1244 01:23:26,491 --> 01:23:30,866 Samo sam osjetio udar, kao da sam upucan zračnom puškom. 1245 01:23:30,950 --> 01:23:32,408 Ma ni toliko. 1246 01:23:32,908 --> 01:23:33,950 Ali ja sam krenuo na njega. 1247 01:23:34,033 --> 01:23:36,783 I ja, a i Chuckie. Primijetili ste. Dobro sam ga naučio. 1248 01:23:37,366 --> 01:23:40,950 Treba krenuti na tipa, uvijek treba krenuti na tipa s pištoljem. 1249 01:23:41,033 --> 01:23:42,325 Kad ima nož, bježi. 1250 01:23:42,908 --> 01:23:45,575 Bježi od noža. Napadni tipa s pištoljem, 1251 01:23:46,075 --> 01:23:47,033 a od noža bježi. 1252 01:23:48,116 --> 01:23:49,616 Hej! Još se i rimuje! 1253 01:23:51,241 --> 01:23:54,950 Zvuči ludo, ali viša sila mi je rekla da pucam na Jimmyja Hoffu. 1254 01:23:55,033 --> 01:23:55,866 Pođi sa mnom. 1255 01:23:55,950 --> 01:23:58,116 Mnogo je luđaka u Nashvilleu, Frank. 1256 01:23:58,200 --> 01:24:00,033 Dođi dole, Frank. 1257 01:24:00,116 --> 01:24:01,908 Evo jedan od njih je sa mnom. 1258 01:24:01,991 --> 01:24:06,283 Dođi dole. Eddie Partin, iz Baton Rougea, tu je sa mnom. 1259 01:24:06,366 --> 01:24:07,491 Eto me odmah. 1260 01:24:07,575 --> 01:24:09,325 Mičite se s puta, momci. 1261 01:24:17,033 --> 01:24:20,408 Da li je g. Brennan prvo rekao, ili se vi sjećate da je prvo rekao 1262 01:24:20,491 --> 01:24:23,325 nešto kao, "Morao sam promijeniti dogovor. 1263 01:24:23,408 --> 01:24:25,575 Moram uključiti Hoffu u novi dogovor"? 1264 01:24:25,658 --> 01:24:28,533 Zar to nije bila hronologija cijelog događaja? 1265 01:24:28,616 --> 01:24:31,158 Ne znam kako je promijenio dogovor, 1266 01:24:31,741 --> 01:24:34,241 ali ja sam shvatio da je Brennan 1267 01:24:34,325 --> 01:24:35,825 govorio u svoje ime. 1268 01:24:35,908 --> 01:24:37,658 Ona je ljuta žena. To je ljuta žena. 1269 01:24:38,741 --> 01:24:40,575 Bila je učiteljica, ja mislim. 1270 01:24:41,075 --> 01:24:44,366 Ova ovdje, to je ona. Ne može joj se prići. 1271 01:24:44,450 --> 01:24:45,950 Bila bi tvrd orah. 1272 01:24:47,283 --> 01:24:50,908 ...svi brodovi na putu za Kubu će biti pretraženi i zaustavljeni. 1273 01:24:50,991 --> 01:24:54,533 Ako kapetani brodova ne budu stali, zaustaviće ih silom. 1274 01:24:58,658 --> 01:25:01,366 Jeste li dali ovu izjavu pred istražnom porotom? Ja ću vam je pročitati. 1275 01:25:01,450 --> 01:25:04,533 "Brennan je došao do mene i rekao nešto o tome da će on..." 1276 01:25:04,616 --> 01:25:06,241 On ima restoran. 1277 01:25:06,325 --> 01:25:07,366 Ima li kakvih prekršaja? 1278 01:25:07,450 --> 01:25:08,741 Radije bih se držao žena. 1279 01:25:09,325 --> 01:25:10,408 One su mnogo pristupačnije. 1280 01:25:10,491 --> 01:25:14,366 ...operativne rakete srednjeg dometa na Kubi. 1281 01:25:14,450 --> 01:25:18,575 Dodao je, ako se ispali projektil, on bi vjerovatno nosio nuklearnu bojevu glavu. 1282 01:25:19,283 --> 01:25:23,533 On bi mogao pogoditi bilo koje mjesto na jugoistoku SAD-a, južno od Washingtona. 1283 01:25:24,033 --> 01:25:27,783 Ne bismo imali način presretanja, niti bismo mogli izdati upozorenje o tome. 1284 01:25:28,283 --> 01:25:31,241 Ovaj je udata za saveznog šerifa po imenu Plechette. 1285 01:25:31,325 --> 01:25:32,616 To je dobro. 1286 01:25:33,450 --> 01:25:34,533 Znamo nekoga? 1287 01:25:35,283 --> 01:25:38,075 Imamo bivšeg policajca, u podružnici. 1288 01:25:38,158 --> 01:25:39,283 To je dobro. 1289 01:25:39,366 --> 01:25:41,616 Sve naše snage su u stanju povećane pripravnosti. 1290 01:26:04,200 --> 01:26:08,033 ...rekao je da će osnovati kompaniju za iznajmljivanje kamiona. 1291 01:26:08,116 --> 01:26:11,075 Ali je kasnije, nazvao me je i rekao, citiram: 1292 01:26:11,158 --> 01:26:15,366 "Moram promijeniti dogovor jer moram uključiti Hoffu u dogovor." 1293 01:26:15,450 --> 01:26:16,575 Da li je to tačno, gospodine? 1294 01:26:16,658 --> 01:26:18,991 Ovo je druga mogućnost. 1295 01:26:19,575 --> 01:26:22,991 Ima dečka, viđa se s drugim a još je u braku. 1296 01:26:23,075 --> 01:26:25,325 Dakle, možda bismo mogli da je uhvatimo, 1297 01:26:25,408 --> 01:26:26,491 da se držimo nje. 1298 01:26:26,575 --> 01:26:27,783 Ali ovaj momak, 1299 01:26:27,866 --> 01:26:30,783 građevinski biznis. Ima neke prekršaje, 1300 01:26:30,866 --> 01:26:33,825 a tu je i hipoteka na njegovu kuću. Njegov automobil 1301 01:26:33,908 --> 01:26:35,116 nije plaćen. 1302 01:26:35,616 --> 01:26:38,908 To je dobro. Nastavi. Ne odustaj dok si u prednosti. 1303 01:26:45,825 --> 01:26:47,908 Hvala ti. Vidimo se, Veliki Eddie. 1304 01:26:47,991 --> 01:26:48,825 Kunete li se da ćete govoriti istinu, 1305 01:26:48,908 --> 01:26:51,825 cijelu istinu i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? 1306 01:26:51,908 --> 01:26:52,866 Kunem se. 1307 01:27:00,491 --> 01:27:01,866 G. King, 1308 01:27:01,950 --> 01:27:06,325 vi ste član Međunarodnog bratstva sindikata Temasters, je li tako? 1309 01:27:06,408 --> 01:27:07,908 Uz dužno poštovanje, 1310 01:27:07,991 --> 01:27:10,200 odbijam da odgovorim na to pozivajući se na zaštitu... 1311 01:27:10,283 --> 01:27:12,575 koju mi omogućava... 1312 01:27:13,158 --> 01:27:14,200 Peti amandman. 1313 01:27:14,283 --> 01:27:15,866 Ja sam samo pitao da li si Teamster. 1314 01:27:15,950 --> 01:27:19,491 -I s poštovanjem odbijam odgovoriti. -U redu. Dobro. 1315 01:27:19,575 --> 01:27:21,575 Ja ću vam pokazati jednu fotografiju. 1316 01:27:21,658 --> 01:27:24,075 -S poštovanjem odbijam odgovoriti... Čekajte. Čekajte. Čekajte. Čekajte. 1317 01:27:24,158 --> 01:27:25,116 ...pozivajući se na.. 1318 01:27:25,700 --> 01:27:30,491 Niste ni pogledali fotografiju. Pogledajte fotografiju, pričekajte malo.. 1319 01:27:30,575 --> 01:27:31,991 Želim da iskoristim... 1320 01:27:32,491 --> 01:27:36,533 svoje ustavno pravo. 1321 01:27:36,616 --> 01:27:38,116 Jim, dozvolite mu. 1322 01:27:39,741 --> 01:27:40,783 U redu. 1323 01:27:48,866 --> 01:27:50,325 King je najbolji. 1324 01:27:50,866 --> 01:27:52,825 On je najbolji. On je dobar momak. 1325 01:27:53,366 --> 01:27:55,241 Jesi li vidio kako je otresao tog kretena. 1326 01:27:55,700 --> 01:27:56,825 Da, da. Bio je sjajan. 1327 01:27:56,908 --> 01:27:57,950 Odlično je to učinio. 1328 01:27:58,033 --> 01:28:00,950 Pokušali su da ga se dokopaju. Dali su sve od sebe. 1329 01:28:01,033 --> 01:28:02,866 -Treba nam više ljudi poput njega. -O, moj Bože! 1330 01:28:04,075 --> 01:28:05,950 Upravo smo primili nove vijesti. 1331 01:28:07,575 --> 01:28:10,075 Ove vijesti nisu iste kao ranije. 1332 01:28:10,158 --> 01:28:11,658 Predsjednik Kennedy je upucan u glavu 1333 01:28:11,741 --> 01:28:14,450 dok je njegova povorka izlazila iz centra Dallasa. 1334 01:28:14,533 --> 01:28:15,658 Gospođa Kennedy je skočila i 1335 01:28:15,741 --> 01:28:18,866 zgrabila g. Kennedyja i povikala "O, ne!" 1336 01:28:18,950 --> 01:28:20,825 Povorka je ubrzala. 1337 01:28:21,491 --> 01:28:24,783 United Press objavljuje da bi rane predsjednika Kennedyja 1338 01:28:24,866 --> 01:28:26,950 možda mogle biti smrtonosne. 1339 01:28:27,575 --> 01:28:30,616 Ponavljamo. Nova vijest iz iz CBS News. 1340 01:28:30,700 --> 01:28:32,825 Predsjednika Kennedyja upucao je 1341 01:28:32,908 --> 01:28:36,116 atentator u Dallasu, država Texas. 1342 01:28:36,200 --> 01:28:39,033 Ostanite uz CBS News za više detalja. 1343 01:28:43,575 --> 01:28:47,741 Potrebno je više od jednog momenta da bi se napravila prava kafa. 1344 01:28:47,825 --> 01:28:51,325 Zato je Nescafe proizveo novu vrstu kafe. 1345 01:28:51,825 --> 01:28:56,325 To je više od momenta. To je nova Nes kafa, spremna za čas. 1346 01:28:56,408 --> 01:28:57,491 Svako može napraviti... 1347 01:28:57,575 --> 01:29:01,658 Vanredne vijesti, potvrđeno je da je predsjednik Kennedy umro 1348 01:29:01,741 --> 01:29:03,575 u 13:00 1349 01:29:03,658 --> 01:29:05,450 po standardnom centralnom vremenu, 1350 01:29:05,533 --> 01:29:08,325 02:00 po istočnom standardnom vremenu, 1351 01:29:08,408 --> 01:29:10,658 prije oko 38 minuta. 1352 01:29:15,825 --> 01:29:17,700 Potpredsjednik Johnson 1353 01:29:17,783 --> 01:29:19,241 je napustio bolnicu 1354 01:29:19,325 --> 01:29:21,408 u Dallasu, ali ne znamo... 1355 01:29:22,283 --> 01:29:23,908 gdje je otišao dalje. 1356 01:29:23,991 --> 01:29:27,825 On će, pretpostavlja se, uskoro položiti zakletvu, 1357 01:29:27,908 --> 01:29:32,241 i postati tridesetšesti predsjednik Sjedinjenih Američkih Država. 1358 01:29:38,908 --> 01:29:41,741 G. Hoffa, hoćete li prisustvovati sahraniu predsjednika? 1359 01:29:42,241 --> 01:29:45,866 -Pa, nisam pozvan. -Ne morate biti pozvani. Milioni Amerikanaca će biti tamo. 1360 01:29:45,950 --> 01:29:49,033 Pa... Moraću provjeriti svoj raspored. 1361 01:29:49,116 --> 01:29:51,991 Ako biste otišli, i ako biste držali govor, šta biste rekli? 1362 01:29:52,075 --> 01:29:53,075 Rekao bih, 1363 01:29:53,741 --> 01:29:55,908 da je Bobby Kennedy sada samo još jedan advokat. 1364 01:30:01,700 --> 01:30:02,908 E, dođavola. 1365 01:30:18,075 --> 01:30:20,116 Dobro, Eric. Hvala lijepo. 1366 01:30:29,908 --> 01:30:31,408 Jimmy je bio u pravu. 1367 01:30:32,741 --> 01:30:33,991 Skoro. 1368 01:30:35,408 --> 01:30:37,450 To je bio Bobbyjev kraj. 1369 01:30:38,366 --> 01:30:41,450 Toliko o njemu kao državnom tužiocu. To je bilo gotovo. 1370 01:30:44,741 --> 01:30:47,700 Bobby osveta bila je gotova. Prema nama. 1371 01:30:53,783 --> 01:30:54,866 Gospodine Hoffa, 1372 01:30:55,616 --> 01:31:00,158 osuđeni ste jer ste narušili samu dušu ove nacije. 1373 01:31:00,741 --> 01:31:03,408 Ali još je tu bila ta stvar sa porotom u Nashvilleu. 1374 01:31:03,991 --> 01:31:05,616 Duša ove nacije, gospodine... 1375 01:31:06,241 --> 01:31:08,908 leži u svetim procesima pravde. 1376 01:31:09,408 --> 01:31:11,033 Pravda se mora zadovoljiti. 1377 01:31:11,533 --> 01:31:14,658 A za vaše zle pokušaje da oskrnavite ove procese... 1378 01:31:15,950 --> 01:31:17,908 pravda će vas stići. 1379 01:31:19,158 --> 01:31:20,908 Sad ga imamo. 1380 01:31:21,866 --> 01:31:25,116 Dame i gospodo, uspjeli smo! 1381 01:31:42,408 --> 01:31:44,908 Ali.. ali Jimmy... on je sve imao isplanirano. 1382 01:31:45,408 --> 01:31:48,408 Iako se znalo da je trebalo da izgleda kao da je Fitz 1383 01:31:48,491 --> 01:31:50,033 bio glavni, 1384 01:31:50,533 --> 01:31:53,825 on je davao naredbe Fitzu preko Billa Buffalina i Allena Dorfmana, 1385 01:31:53,908 --> 01:31:55,283 a oni su se bavili Jimmyjevim kreditima. 1386 01:31:55,366 --> 01:31:57,825 Je li sve u redu ovdje? Sve je... 1387 01:31:57,908 --> 01:31:58,991 Sve je užasno. 1388 01:31:59,075 --> 01:32:02,908 Ne spavam noću jer se bojim da će me neko izbosti. 1389 01:32:02,991 --> 01:32:04,075 Dobro izgledaš. 1390 01:32:04,158 --> 01:32:06,116 Gd... Gdje je Fitz? Kasni. 1391 01:32:07,116 --> 01:32:09,408 Trebalo je da se nađemo s njim ispred. 1392 01:32:09,991 --> 01:32:12,658 -Evo ga, evo ga. -Gdje si do sad, jebote? 1393 01:32:13,283 --> 01:32:15,825 Šta radiš ovdje? Zašto si uopšte došao, Fitz? 1394 01:32:16,491 --> 01:32:19,533 Jesi li svjestan da kasniš? Želim znati. Znaš li da kasniš? 1395 01:32:19,616 --> 01:32:22,575 Žao mi je što kasnim, ali imamo puno stvari na leđima. 1396 01:32:22,658 --> 01:32:27,283 Ne želim da čujem. Želim da čujem nešto konkretno, nešto direktno. 1397 01:32:27,908 --> 01:32:29,950 Samo ću te zamoliti da budeš malo strpljiviji. Sve imamo... 1398 01:32:30,991 --> 01:32:32,991 Unutra sam. Nemam strpljenja za bacanje. 1399 01:32:33,700 --> 01:32:36,866 Koliko god je Jimmy bijesnio na Fitza, 1400 01:32:36,950 --> 01:32:38,908 Svi su ga ostali voljeli, jer 1401 01:32:38,991 --> 01:32:43,158 su od njega mogli dobiti sve ono što od Jimmyja nisu. 1402 01:32:44,325 --> 01:32:47,200 Tako je to kad odeš... na koledž. 1403 01:32:47,283 --> 01:32:48,283 Kako ti se ovo čini? 1404 01:32:50,241 --> 01:32:52,450 Jimmy je bijesan na Fitza. 1405 01:32:52,950 --> 01:32:55,950 Fitz je u redu. Mi volimo Fitza. 1406 01:32:56,033 --> 01:32:57,741 Ali evo gdje je problem. 1407 01:32:57,825 --> 01:33:01,325 Jimmy je rekao tom kretenu Dorfmanu da ne izdaje kredite 1408 01:33:01,408 --> 01:33:03,158 koje je Fitz već odobrio. 1409 01:33:04,533 --> 01:33:08,158 Mrzim tog Dorfmana. On je takav davež, jebeni Jevrej. 1410 01:33:11,700 --> 01:33:13,158 Šta da uradim? 1411 01:33:13,658 --> 01:33:15,575 Ne, ne to. Ne to. 1412 01:33:17,325 --> 01:33:18,575 Evo šta ćeš, 1413 01:33:18,658 --> 01:33:21,116 stavi petardu Dorfmanu u dupe. 1414 01:33:21,825 --> 01:33:23,700 Fitz će shvatiti o čemu se radi. 1415 01:33:24,200 --> 01:33:25,908 Shvatiće. 1416 01:33:25,991 --> 01:33:27,991 Ne možeš to uraditi Fitzu. 1417 01:33:28,741 --> 01:33:29,783 Jer, ako to uradiš, taj pijanac 1418 01:33:29,866 --> 01:33:32,283 će pozvati FBI i sve sjebati. 1419 01:33:32,908 --> 01:33:34,116 Ali Dorfman... 1420 01:33:34,616 --> 01:33:35,991 Moraš to uraditi Dorfmanu. 1421 01:34:14,575 --> 01:34:15,575 Fitz. 1422 01:34:15,658 --> 01:34:16,866 Fitz će vidio koliko je sati. 1423 01:34:20,158 --> 01:34:24,741 Nakon toga, svako ko je išta tražio iz penzionog fonda, to je i dobio. 1424 01:34:29,116 --> 01:34:31,533 Pa šta je ovo, stalno mi se vraća. 1425 01:34:31,616 --> 01:34:32,950 Šta se dešava? Ko je ovo, jebote? 1426 01:34:35,200 --> 01:34:36,325 Ko te je pustio? 1427 01:34:38,741 --> 01:34:39,783 Gospodine Provenzano, 1428 01:34:39,866 --> 01:34:43,075 Ja sam agent DiGregorio iz FBI-a. Imam nalog za vaše hapšenje. Molim, ustanite. 1429 01:34:43,158 --> 01:34:44,991 -Mogu li završiti partiju? -Ne gospodine. Molim vas da ustanete. 1430 01:34:45,075 --> 01:34:46,575 Ionako sam imao lošu partiju. 1431 01:34:47,075 --> 01:34:50,575 Anthony "Tony Jack" Giacalone Svi su ga voljeli. Umro je prirodnom smrću 23. februara 2001. 1432 01:34:51,475 --> 01:34:53,575 -Drugu ruku, molim. -Mogu li uzeti svoje torbe? -Ne, gospodine. 1433 01:34:53,783 --> 01:34:56,283 Nemam ništa u džepu. U jebenom sam šorcu. 1434 01:34:56,366 --> 01:34:58,241 Pogledaj onog pingvina tamo. 1435 01:34:58,325 --> 01:35:00,283 Hej, Tony, hoćeš li donijeti moje torbe? 1436 01:35:00,366 --> 01:35:01,575 Da, donijeću ti torbe. 1437 01:35:01,658 --> 01:35:03,491 Ovo je kao na televiziji. 1438 01:35:04,700 --> 01:35:07,866 Optužili su Tonyja za iznudu i dobio je sedam godina. 1439 01:35:08,991 --> 01:35:11,158 Poslali su ga u zatvor Lewisburg. 1440 01:35:11,241 --> 01:35:12,408 I s kim na kraju završi? 1441 01:35:13,408 --> 01:35:14,241 S Jimmyjem. 1442 01:35:23,491 --> 01:35:24,741 Vidi ti to. 1443 01:35:24,825 --> 01:35:27,033 Umjetničko djelo. 1444 01:35:27,116 --> 01:35:28,533 Hvala ti, Pete. 1445 01:35:36,450 --> 01:35:39,491 Moram razgovarati s tobom o problemu s penzijom. 1446 01:35:42,741 --> 01:35:43,741 Znam. 1447 01:35:44,866 --> 01:35:45,991 Znaš? 1448 01:35:46,783 --> 01:35:47,658 Šta znaš? 1449 01:35:49,241 --> 01:35:50,200 Znam... 1450 01:35:50,700 --> 01:35:52,408 imaš milion i dvjesto, 1451 01:35:52,491 --> 01:35:54,908 i... imaš problem s tim. 1452 01:35:57,158 --> 01:35:58,991 Hoćeš li mi to završiti? 1453 01:35:59,491 --> 01:36:01,658 Kako ću završiti? Šta tu ima da se završi? 1454 01:36:02,658 --> 01:36:03,950 To je što je. 1455 01:36:04,616 --> 01:36:05,741 Pa, šta je to? 1456 01:36:06,533 --> 01:36:07,575 Izgubio si je. 1457 01:36:08,075 --> 01:36:11,450 Odrekao si se te penzije kad si došao ovamo. Eto šta je. 1458 01:36:13,158 --> 01:36:15,033 I ti si se svoje odrekao? 1459 01:36:15,116 --> 01:36:16,116 Ne. 1460 01:36:18,491 --> 01:36:21,616 Daj da ovo razjasnimo. Tvoja je još uvijek tu, 1461 01:36:22,116 --> 01:36:25,450 tvojih milion i po, koliko god, ali moja je nestala? 1462 01:36:26,616 --> 01:36:28,700 Da. Moja je i dalje tu. 1463 01:36:31,658 --> 01:36:33,158 Ali obojica smo ovdje. 1464 01:36:33,741 --> 01:36:35,700 Obojca smo ovdje. Tako je. 1465 01:36:35,783 --> 01:36:38,116 Samo ovdje smo za različite stvari. 1466 01:36:38,908 --> 01:36:41,241 Ti si ovdje zbog iznude. 1467 01:36:41,325 --> 01:36:43,533 A ja zbog prevare. 1468 01:36:44,116 --> 01:36:45,158 Pa? 1469 01:36:45,241 --> 01:36:47,241 Pa... pa, postoji razlika. 1470 01:36:47,325 --> 01:36:48,366 Koja je razlika? 1471 01:36:51,616 --> 01:36:54,825 Nisam nikom prijetio, ti jesi. 1472 01:36:54,908 --> 01:36:57,325 -To nema smisla. -Ima. 1473 01:36:57,408 --> 01:36:59,283 Ne. Neću da se raspravljam. 1474 01:36:59,366 --> 01:37:01,866 -Razmisli o tome. -Razmislio sam. 1475 01:37:01,950 --> 01:37:03,116 Ne zajebavaj se sa mnom, Jimmy. 1476 01:37:03,200 --> 01:37:05,033 Samo uradi nešto po tom pitanju. 1477 01:37:09,700 --> 01:37:11,491 Kako misliš da uradim nešto?" 1478 01:37:11,575 --> 01:37:14,241 -Šta da uradim? -Ima uvijek nešto. 1479 01:37:14,325 --> 01:37:15,616 To je savezni zakon. 1480 01:37:15,700 --> 01:37:17,450 -Ne zanima me. -Ne zanima te? 1481 01:37:17,533 --> 01:37:19,241 I dalje možeš učiniti nešto. 1482 01:37:19,825 --> 01:37:21,616 Šta mogu uraditi? 1483 01:37:21,700 --> 01:37:22,866 Možeš doći do mog jebenog novca. 1484 01:37:22,950 --> 01:37:23,908 Kako? 1485 01:37:23,991 --> 01:37:25,241 -Na neki drugi način. -Koji način? 1486 01:37:25,325 --> 01:37:26,783 Na isti način na koji si dobio svoj novac... 1487 01:37:27,408 --> 01:37:28,825 Šš.. Spusti ton, jebote. 1488 01:37:29,741 --> 01:37:31,866 Ti meni kažeš da spustim ton? 1489 01:37:32,533 --> 01:37:33,700 -Spusti ton. -Mamu ti jebem. 1490 01:37:33,783 --> 01:37:35,200 Ne psuj meni majku. 1491 01:37:35,283 --> 01:37:36,741 -Jebi se. -Da se nisi usudio. 1492 01:37:38,075 --> 01:37:39,783 Vidi, ti si ovdje zbog prevare. 1493 01:37:39,866 --> 01:37:41,033 -Ukrao si novac. -Ja ukrao novac. 1494 01:37:41,533 --> 01:37:44,283 I ja sam ukrao novac. Ok, na drugačiji način, ali ipak... 1495 01:37:44,908 --> 01:37:46,866 Želim ono što mi se duguje, jebem ti. 1496 01:37:48,366 --> 01:37:50,158 Jao, kakva ste vi sorta. Kakva sorta. 1497 01:37:50,241 --> 01:37:52,241 -Šta si rekao? -O, Bože! 1498 01:37:52,325 --> 01:37:53,700 Pusti to, šta sam rekao. 1499 01:37:53,783 --> 01:37:55,450 Šta sam rekao, jebote? 1500 01:37:55,533 --> 01:37:58,408 Rekao si "Kakva sorta". Šta ti to znači: "kakva sorta"? 1501 01:37:58,491 --> 01:37:59,491 Završio sam... 1502 01:37:59,991 --> 01:38:01,658 s tom pričom. 1503 01:38:02,283 --> 01:38:03,866 -Kakva sorta? -Završio sam! 1504 01:38:03,950 --> 01:38:04,783 Završio si? Otkinuću ti glavu. 1505 01:38:11,741 --> 01:38:13,200 Ubiću te! 1506 01:38:13,283 --> 01:38:15,991 Ubiću te. Mamu ti jebem! 1507 01:38:16,075 --> 01:38:17,116 Koji kurac, ti... 1508 01:38:22,491 --> 01:38:25,366 Baš tada, znalo se da će se sve raspasti. 1509 01:38:55,283 --> 01:38:58,408 Ne mogu da vjerujem da je taj šupak mislio da to može uraditi, 1510 01:38:58,491 --> 01:39:01,658 na Columbus Circleu pred pet hiljada ljudi, 1511 01:39:01,741 --> 01:39:03,075 i izvući se. 1512 01:39:03,158 --> 01:39:05,866 Ne mogu da verujem. To nije u redu, Frankie. 1513 01:39:05,950 --> 01:39:07,116 To nije u redu. 1514 01:39:07,200 --> 01:39:09,658 Koje je to govno. 1515 01:39:10,325 --> 01:39:11,950 On je jedno obično govno. 1516 01:39:12,575 --> 01:39:16,575 Postoji samo jedan tip koji bi imao muda, hrabrosti, drskosti 1517 01:39:16,658 --> 01:39:17,658 da to uradi. 1518 01:39:26,700 --> 01:39:29,783 Bio je poznat u gradu kao "Plavokosi Joey", 1519 01:39:29,866 --> 01:39:32,825 ali svi, posebno novinari, 1520 01:39:32,908 --> 01:39:34,825 zvali su ga "Ludi Joe". 1521 01:39:34,908 --> 01:39:39,616 ...istinu, cijelu istinu i ništa osim istine, tako vam Bog pomogao? 1522 01:39:39,700 --> 01:39:40,533 -Kunem se. -Možete sjesti. 1523 01:39:43,991 --> 01:39:46,450 Gospodine Gallo, imate li uvodno izlaganje? 1524 01:39:48,200 --> 01:39:49,158 Da. 1525 01:39:51,991 --> 01:39:54,575 Ovaj tepih bi bilo sjajan za igru krepsa. 1526 01:39:58,741 --> 01:39:59,825 Russ je bio u pravu. 1527 01:39:59,908 --> 01:40:03,116 Ko se još druži sa ljudima iz šoubiznisa, 1528 01:40:03,200 --> 01:40:06,866 a slike mu izlaze u novinama, skreće pažnju na sebe... 1529 01:40:06,950 --> 01:40:08,616 O čemu se radi? 1530 01:40:09,325 --> 01:40:11,241 Ko on misli da je? Erroll Flynn? 1531 01:40:12,241 --> 01:40:15,575 On je bio protiv svega i protiv svakoga. Jednostavno ga nije bilo briga. 1532 01:40:15,658 --> 01:40:18,325 Na samom početku, kidnapovao je svoje šefove. 1533 01:40:18,408 --> 01:40:23,158 Ja... ne znam kako se izvukao iz toga. Iz toga se ne vadi. Ako to uradiš, umreš. 1534 01:40:23,241 --> 01:40:24,325 Prosto je tako. 1535 01:40:24,408 --> 01:40:28,700 Kada je uhapšen, regrutovao je crnce umjesto svojih ljudi. 1536 01:40:28,783 --> 01:40:31,825 A, kada je izašao, niko nije znao šta radi i s kim. 1537 01:40:31,908 --> 01:40:34,575 Nismo znali koji se kurac dešavao. Niko nije znao. 1538 01:40:35,075 --> 01:40:38,158 Ako se nekom ne bi svidjelo šta radi, pa bi nešto rekao, 1539 01:40:38,241 --> 01:40:40,033 vidio bi šta se dogodi. 1540 01:41:08,533 --> 01:41:10,658 Ko bi tako nešto uradio? Ko radi takve stvari? 1541 01:41:11,241 --> 01:41:12,700 Ja ću da ti kažem. Ja ću ti reći. 1542 01:41:13,991 --> 01:41:15,491 Taj nesretnik. Taj besčasnik. 1543 01:41:15,575 --> 01:41:17,866 On i Oswald. Oni su isti. 1544 01:41:17,950 --> 01:41:21,158 Barem u Dallasu nije bilo djece, bila je samo Jackie. 1545 01:41:21,658 --> 01:41:24,075 Joey, tvoj doktor je zvao. Umro si prije sat vremena. 1546 01:41:26,325 --> 01:41:27,616 Jesi li i ti Jevrej? 1547 01:41:27,700 --> 01:41:28,950 Da li bi želio biti? 1548 01:41:29,825 --> 01:41:32,325 Ne brini o operaciji. Mi to više ne radimo. 1549 01:41:32,408 --> 01:41:33,616 Sad zamrzavamo. 1550 01:41:34,116 --> 01:41:37,741 I tako stojiš tamo, ništa ne radiš, i dođe Meksikanka s mokrim kamenom. 1551 01:41:39,325 --> 01:41:41,866 Dobro je smijati se. Ja ismijavam svakoga. 1552 01:41:41,950 --> 01:41:44,575 Bog nas je stvorio da se smijemo. 1553 01:41:44,658 --> 01:41:45,825 Pravim šale o svima. 1554 01:41:45,908 --> 01:41:48,116 Ismijavam crnce, Jevreje. 1555 01:41:48,200 --> 01:41:49,866 Pravim šale o Ciganima, Italijanima. 1556 01:41:50,450 --> 01:41:52,283 Pa, ne o tim Italijanima. 1557 01:41:54,700 --> 01:41:56,616 Imam novac, Joey. Ne pucaj. 1558 01:41:57,200 --> 01:41:58,658 Misliš da se primio? 1559 01:41:58,741 --> 01:42:01,783 Rečeno mi je, "Dobro pazi šta pričaš." 1560 01:42:02,575 --> 01:42:05,700 Ali šalu na stranu, sretan rođendan, Joey. 1561 01:42:16,658 --> 01:42:17,491 Hej, Russ. 1562 01:42:20,783 --> 01:42:21,700 Šta će ti to? 1563 01:42:25,158 --> 01:42:26,241 Nije valjda da vjeruješ u to sranje? 1564 01:42:28,450 --> 01:42:29,741 Pa, nije stvar u tome. 1565 01:42:29,825 --> 01:42:31,033 Italijansko je. 1566 01:42:31,116 --> 01:42:31,950 Joey. 1567 01:42:32,033 --> 01:42:33,325 Šta sam rekao? 1568 01:42:33,408 --> 01:42:34,366 -Šta sam rekao? -Joey, Joey. 1569 01:42:36,158 --> 01:42:37,116 Sad slušaj. 1570 01:42:38,366 --> 01:42:40,908 Ne možeš te stvari pričati ovdje. 1571 01:42:40,991 --> 01:42:42,825 Zašto? Samo se Rickles može šaliti? 1572 01:42:42,908 --> 01:42:44,158 Čovjek je bos. 1573 01:42:44,241 --> 01:42:46,991 I ja sam bos. Pa, valjda bismo onda trebali biti braća. 1574 01:42:47,075 --> 01:42:48,783 Znam, ali nemoj sad nikakvih svađa. 1575 01:42:49,450 --> 01:42:51,700 -Mi smo braća, zar ne? -Tako je, braća. 1576 01:42:51,783 --> 01:42:53,366 -Mi smo braća? -Braća smo. 1577 01:42:53,450 --> 01:42:54,991 -Mi smo braća. -Ne raspravljam se s tobom. 1578 01:42:55,075 --> 01:42:57,991 Svi su braća. Ti si brat. Ti si njegov brat. 1579 01:42:58,075 --> 01:43:01,533 Ja nisam, ali vi jeste. Zato bi bilo dobro da.. 1580 01:43:01,616 --> 01:43:02,450 U redu. 1581 01:43:02,533 --> 01:43:04,075 -Mi smo braća? -Braća. 1582 01:43:04,616 --> 01:43:05,825 Rođendan mi je. 1583 01:43:05,908 --> 01:43:08,283 Sretan rođendan. Dobro 1584 01:43:10,741 --> 01:43:12,658 Gubi se odavde. 1585 01:43:34,283 --> 01:43:38,033 Za ovako nešto, trebaće ti dva pištolja. 1586 01:43:38,116 --> 01:43:40,700 Onaj koji ćeš koristiti i rezervni. 1587 01:43:41,450 --> 01:43:44,825 Želiš nešto jače od 22-ojke. 1588 01:43:50,450 --> 01:43:52,491 Definitivno ne želiš prigušivač. 1589 01:43:52,575 --> 01:43:55,533 Želiš napraviti veliku buku, kako bi se svjedoci razbježali 1590 01:43:55,616 --> 01:43:57,450 i kako te ne bi vidjeli. 1591 01:44:00,283 --> 01:44:04,491 ali 45-ica je preglasna, pa je patrolno vozilo može čuti 1592 01:44:04,575 --> 01:44:06,533 i ako je par ulica udaljeno. 1593 01:44:10,408 --> 01:44:12,950 Policajci 32-ojku nazivaju ženskim pištoljem. 1594 01:44:13,033 --> 01:44:16,408 Lakša je za rukovanje, a pravi manje štete od 38-ice 1595 01:44:16,491 --> 01:44:18,741 ali, znaš, učini dovoljno. 1596 01:44:26,408 --> 01:44:30,366 Plan je bio da to bude kasno, da bi turisti iz Idaha 1597 01:44:30,866 --> 01:44:32,825 već bili u krevetu. 1598 01:44:32,908 --> 01:44:35,033 A pošto je u pitanju Mala Italija, 1599 01:44:35,116 --> 01:44:38,075 možda će biti komotniji, opušteniji. 1600 01:44:39,408 --> 01:44:42,450 Rođendan mu je, pa će biti sa ženom 1601 01:44:42,533 --> 01:44:44,783 i djetetom što je, u ovom slučaju, 1602 01:44:44,866 --> 01:44:47,158 dobro, jer o tome se i radi. 1603 01:44:47,241 --> 01:44:49,200 Oni treba da vide kako je to. 1604 01:44:50,991 --> 01:44:52,450 Već će biti pijan, 1605 01:44:52,950 --> 01:44:54,950 što će ga bitno usporiti. 1606 01:44:56,116 --> 01:44:59,908 Njegov će tjelohranitelj biti s njim, a i sam Joey bi mogao biti naoružan, 1607 01:44:59,991 --> 01:45:02,658 ali oružje bi mu vjerovatno bilo u ženinoj torbici. 1608 01:45:08,908 --> 01:45:11,741 Nikad nemaš puno vremena za reakciju. 1609 01:45:12,241 --> 01:45:14,283 Sve što znaš je da si dio toga. 1610 01:45:16,325 --> 01:45:18,908 Crvenokosi John znao je samo jednu stvar: 1611 01:45:19,408 --> 01:45:21,241 on će me tu ostaviti, 1612 01:45:21,325 --> 01:45:22,241 kružiti oko kvarta, 1613 01:45:23,075 --> 01:45:24,366 i pokupiti me. 1614 01:45:32,533 --> 01:45:35,033 Prvo se treba riješiti tjelohranitelja. 1615 01:45:35,116 --> 01:45:38,075 Ne treba ga ubiti. Ne ubiti, samo ga onesposobiti. 1616 01:45:38,616 --> 01:45:42,616 Nemaš problem s njim, pa ne pucaš u lice ili u prsa. 1617 01:45:44,075 --> 01:45:46,783 Ponekad u ovakvim slučajevima, 1618 01:45:46,866 --> 01:45:49,366 prvo treba otići u toalet, 1619 01:45:50,366 --> 01:45:52,950 da se uvjeriš da te niko nije pratio dok si ulazio, 1620 01:45:53,033 --> 01:45:57,116 i da se uvjeriš da nema nikog u toaletu ko bi te mogao zabrinuti. 1621 01:45:57,700 --> 01:46:01,741 A treba otići u wc svakako. Ne želiš se osjećati neugodno. 1622 01:46:02,366 --> 01:46:07,408 Ali, ja sam išao u wc ranije, a u ovako malom prostoru, možeš odmah krenuti na posao. 1623 01:46:07,908 --> 01:46:09,200 Treba nam još vina. 1624 01:46:09,783 --> 01:46:11,200 Hej, Tommy, donesi još vina. 1625 01:46:21,658 --> 01:46:22,741 Sranje! 1626 01:46:59,075 --> 01:47:01,116 Dogodilo se to u Maloj Italiji, u New Yorku, 1627 01:47:01,200 --> 01:47:04,491 mjestu za koje se smatralo da je neutralno među mafijašima. 1628 01:47:04,575 --> 01:47:05,741 Nakon ubistva, 1629 01:47:05,825 --> 01:47:09,741 policija je pronašla nekoliko pištolja i otisaka prstiju koje povezuju s ubistvom. 1630 01:47:09,825 --> 01:47:13,658 Joseph Gallo, zvani Ludi Joe, došao je u mali restoran s morskom hranom 1631 01:47:13,741 --> 01:47:17,366 na proslavu sa svojom suprugom s kojom je u braku manje od mjesec dana 1632 01:47:17,450 --> 01:47:20,158 i jedanaestogodišnjom kćerkom iz prošlog braka. 1633 01:47:20,241 --> 01:47:24,116 Slavili su Joeov 47. rođendan. 1634 01:47:24,200 --> 01:47:27,658 Ranije te večeri bili su u noćnom klubu, a sjedili su 1635 01:47:27,741 --> 01:47:31,325 za stražnjim stolom, u društvu šest osoba... 1636 01:47:31,825 --> 01:47:32,950 kada je ... 1637 01:47:33,908 --> 01:47:34,991 ušao čovjek 1638 01:47:35,075 --> 01:47:38,408 na stražnji ulaz, te je prišao... 1639 01:47:39,200 --> 01:47:42,450 stolu. Ispalio je tri hica. 1640 01:47:42,533 --> 01:47:44,616 Pogodio je Joea sa dva hica, 1641 01:47:44,700 --> 01:47:45,950 te je pogodio njegovog tjelohranitelja, 1642 01:47:46,033 --> 01:47:48,158 Grka Petea, jednim hicem. 1643 01:47:48,241 --> 01:47:50,700 Ispaljeno je ukupno četrnaest hitaca. 1644 01:47:50,783 --> 01:47:51,991 Peggy, hajde. 1645 01:47:52,491 --> 01:47:55,950 Tiho je ovdje u Predsjedničkoj ulici, teritoriji Joeya Galla. 1646 01:47:56,658 --> 01:47:58,283 Zapravo je i previše tiho. 1647 01:47:58,783 --> 01:48:01,408 Ovdje u Brooklynu, Joey Gallo je bio heroj. 1648 01:48:01,491 --> 01:48:05,075 Spekulira se da bi njegova smrt mogla izazvati rat bandi, 1649 01:48:05,158 --> 01:48:07,033 ako on već nije počeo. 1650 01:48:40,991 --> 01:48:43,200 -Sa srećom, Jimmy. -I tebi, Mikey. 1651 01:48:43,283 --> 01:48:44,408 Čuvaj se, Jimmy. 1652 01:48:44,908 --> 01:48:46,491 Ako se više ne vidimo, zdravo. 1653 01:48:46,575 --> 01:48:47,658 Četiri godine kasnije, 1654 01:48:47,741 --> 01:48:51,825 i nakon pola miliona dolara ispod stola za komisiju za Nixonov novi mandat, 1655 01:48:51,908 --> 01:48:53,825 Jimmy je konačno dobio što je želio. 1656 01:48:53,908 --> 01:48:55,491 Žao mi je, ali ja se ovdje ne vraćam. 1657 01:48:55,575 --> 01:48:58,741 Pomilovanje od strane predsjednika i uslovnu kaznu. 1658 01:49:00,450 --> 01:49:01,658 Šta ćete sada raditi, Jimmy? 1659 01:49:02,241 --> 01:49:04,575 Prvo ću se prijaviti 1660 01:49:05,075 --> 01:49:07,408 u Saveznu službu za uslovnu slobodu, 1661 01:49:07,491 --> 01:49:11,033 a onda idem dole na Floridu sa suprugom, da se malo sunčamo. 1662 01:49:11,116 --> 01:49:12,200 Imate li planova nakon toga? 1663 01:49:12,283 --> 01:49:15,116 Da, preuzeću kontrolu nad svojim sindikatom. 1664 01:49:15,200 --> 01:49:16,783 Kako ćete to učiniti, Jimmy? 1665 01:49:17,991 --> 01:49:20,658 -Šta mislite o tome da vam je Fitz protukandidat? -Ne mislim ništa. 1666 01:49:20,741 --> 01:49:22,825 Kako je bilo iza rešetaka? 1667 01:49:22,908 --> 01:49:24,241 Prelijepo. Super sam se proveo. 1668 01:49:26,158 --> 01:49:27,325 Prvo što sam uradio, 1669 01:49:27,408 --> 01:49:29,700 uzeo sam hot dogove od Luma, 1670 01:49:29,783 --> 01:49:31,991 koje je Jimmy volio skoro jednako kao sladoled. 1671 01:49:32,075 --> 01:49:35,700 Savjetnik komisije za reizbor Predsjednika Richarda Nixona. 1672 01:49:35,783 --> 01:49:38,033 Tajna je u tome da ih prže na pivu. 1673 01:49:38,116 --> 01:49:40,200 Nema boljeg hot doga u Americi. 1674 01:49:40,283 --> 01:49:44,366 Iz policije kažu da su McCord i njegovi saučesnici ponijeli elektroničke uređaje za prisluškivanje 1675 01:49:44,450 --> 01:49:47,241 i skinuli dva stropna panela... 1676 01:49:47,325 --> 01:49:49,991 ...dok su pokušali montirati opremu za prisluškivanje 1677 01:49:50,075 --> 01:49:51,741 u Nacionalnom komitetu Demokratske stranke. 1678 01:49:52,700 --> 01:49:55,825 Vidi ovo. On ima muda da se kandiduje za predsjednika sindikata. Vidi ovo. 1679 01:49:55,908 --> 01:49:57,866 A Tony Pro mu uručuje nagradu. 1680 01:49:58,450 --> 01:50:00,075 Ovaj mamlaz. Možeš li vjerovati? 1681 01:50:00,158 --> 01:50:02,783 Fitz je veoma popularan kod nekih ljudi. 1682 01:50:02,866 --> 01:50:04,700 Naravno da je popularan. Ko ne bi bio popularan. 1683 01:50:04,783 --> 01:50:07,241 Pozajmljuje novac svakom majmunu koji zatraži. 1684 01:50:07,825 --> 01:50:10,616 Zato mu Tony čuva leđa. Dao je Fitzu sve svoje glasove. 1685 01:50:10,700 --> 01:50:12,783 Imaš veliku podršku većine sindikata. 1686 01:50:12,866 --> 01:50:16,033 Sve što treba je da pobijede glasači Tonyja Proa na sjeveroistoku, i možeš pobijediti. 1687 01:50:16,116 --> 01:50:17,616 -Hoćeš ti? -Ne, hvala. 1688 01:50:18,241 --> 01:50:22,241 Prosto ne mogu da vjerujem da moram tražiti glasove od Tonya Proa. 1689 01:50:22,325 --> 01:50:23,325 O čemu se tu radi? 1690 01:50:25,741 --> 01:50:27,700 Tony ima Fitza u džepu, Jimmy. 1691 01:50:27,783 --> 01:50:29,366 Mafijaši nisu ti koji vode sindikat. 1692 01:50:29,450 --> 01:50:30,866 S Fitzom to rade. 1693 01:50:31,741 --> 01:50:34,283 Jimmy, slušaj, čim ponovo postaneš predsjednik, 1694 01:50:34,366 --> 01:50:35,491 možeš činiti šta te volja. 1695 01:50:35,575 --> 01:50:37,158 Možeš bilo koga otpustiti. 1696 01:50:37,241 --> 01:50:39,283 Čak možeš otpustiti i Tonya Proa. 1697 01:50:41,033 --> 01:50:43,366 Možeš stajati pored njega dok bude kupio svoje stvari iz kancelarije. 1698 01:50:43,450 --> 01:50:45,325 Možeš ga pretresti do gole kože. 1699 01:50:46,033 --> 01:50:48,366 Uvjeri se da ne ponese sa sobom ni spajalicu. 1700 01:50:49,116 --> 01:50:50,408 o, da. Vidiš. Čuješ ti to? 1701 01:50:51,950 --> 01:50:54,908 Svi misle da je Jo dobrica, a da ja ne valjam. 1702 01:50:55,491 --> 01:50:56,741 A zapravo je obratno. 1703 01:50:57,491 --> 01:51:00,200 Ona je ubica, a ja sam duša od čovjeka. 1704 01:51:01,616 --> 01:51:03,991 Sad se ja moram pomiriti s tim šupkom. 1705 01:51:04,075 --> 01:51:06,866 "Oh, želim da se pomirimo. 1706 01:51:07,491 --> 01:51:11,641 Treba mi tvoja podrška. Molim te, Tony. Molim te." Jebem ti život. 1707 01:51:14,200 --> 01:51:15,408 Neću ja to moći. 1708 01:51:15,491 --> 01:51:17,366 Samo moraš popričati s njim. To je sve. Samo... 1709 01:51:17,866 --> 01:51:19,366 Moraš se s tim suočiti. To je to. 1710 01:51:19,450 --> 01:51:21,783 -Ali on je jedno govno. 1711 01:51:22,741 --> 01:51:25,116 Ako bih ja sjeo s njim, bi li nam se pridružio? 1712 01:51:25,200 --> 01:51:26,283 Ma, šta pričaš, naravno. 1713 01:51:26,366 --> 01:51:27,908 Kako bih mogao tebe odbiti? 1714 01:51:37,491 --> 01:51:38,658 Ko ga jebe. Idemo. 1715 01:51:38,741 --> 01:51:42,283 Jimmy, Jimmy. Opusti se. Daj mu još par minuta. 1716 01:51:44,700 --> 01:51:46,450 Ovo nije u redu. 1717 01:51:46,533 --> 01:51:49,783 Ne radi se to ovako. Ne može se ovako kasniti. 1718 01:51:49,866 --> 01:51:51,116 Znam. Znam. 1719 01:51:52,366 --> 01:51:54,283 Ovo se radi samo 1720 01:51:54,366 --> 01:51:56,700 kad želiš nešto time poručiti. 1721 01:51:57,991 --> 01:51:59,700 -Kad želiš reći: "Jebi se." -Znam. 1722 01:52:00,200 --> 01:52:01,491 Tad se to radi. 1723 01:52:02,783 --> 01:52:03,616 Evo ih. 1724 01:52:05,658 --> 01:52:07,283 Je l' moguće da je ovakvo vrijeme, Frank? 1725 01:52:08,033 --> 01:52:09,741 Napolju je 30 stepeni. Savršeno. 1726 01:52:11,200 --> 01:52:12,450 -Hej, Tony Jack. -Jimmy. 1727 01:52:13,783 --> 01:52:17,116 Ljudi se u New Yorku smrzavaju, a vidi nas. 1728 01:52:17,700 --> 01:52:20,200 Ne znam zašto ovdje ne živimo tokom cijele godine. Prelijepo je. 1729 01:52:22,033 --> 01:52:23,283 Ljeto je. 1730 01:52:23,366 --> 01:52:24,200 Šta? 1731 01:52:24,908 --> 01:52:25,783 Ljeto je. 1732 01:52:26,950 --> 01:52:29,200 Ljudi se ne smrzavaju u New Yorku. 1733 01:52:30,616 --> 01:52:31,866 Ljeto je. 1734 01:52:34,116 --> 01:52:37,450 Za mene je u New Yorku uvijek -10. Samo naglašavam činjenicu. 1735 01:52:37,950 --> 01:52:39,241 Da, naglašavaš. 1736 01:52:39,825 --> 01:52:41,616 A šta naglašavaš s tom odjećom? 1737 01:52:42,200 --> 01:52:43,366 Je l' se tako oblači za sastanak? 1738 01:52:45,241 --> 01:52:48,741 A tako se oblači na Floridi? Odijelo? 1739 01:52:48,825 --> 01:52:50,116 Za sastanak? 1740 01:52:50,700 --> 01:52:55,450 Bilo gdje. Forida, Timbuktu, Ja oblačim odijelo. Za sastanak. 1741 01:52:56,200 --> 01:52:57,200 A još i kasniš. 1742 01:52:57,283 --> 01:52:58,575 Šta? 1743 01:52:59,075 --> 01:53:00,116 Kasniš. 1744 01:53:02,158 --> 01:53:03,408 -Gužva u saobraćaju. -Gužva? 1745 01:53:05,491 --> 01:53:06,658 -Je l' bila gužva? Reci mu. 1746 01:53:06,741 --> 01:53:08,033 Da, bila je gužva. 1747 01:53:08,116 --> 01:53:09,283 Šta hoćete? 1748 01:53:09,366 --> 01:53:11,200 Auta su bila jedno na drugom. 1749 01:53:11,283 --> 01:53:12,575 Nije dobro to, znaš? 1750 01:53:12,658 --> 01:53:13,575 Saobraćaj. 1751 01:53:14,408 --> 01:53:17,450 Nikad nisam čekao nikog... 1752 01:53:18,075 --> 01:53:20,700 duže od deset minuta u životu. 1753 01:53:21,200 --> 01:53:23,033 Ja bih rekao petnaest. Bolje petnaest. 1754 01:53:23,116 --> 01:53:24,241 Ne, deset. 1755 01:53:25,450 --> 01:53:29,075 Ne slažem se. Deset nije dovoljno. Moraš uzeti u obzir saobraćaj. 1756 01:53:29,158 --> 01:53:32,033 To i radim. Uzimam u obzir saobraćaj. 1757 01:53:32,700 --> 01:53:34,950 -Zato je deset. -Ja i dalje mislim petnaest. 1758 01:53:35,033 --> 01:53:35,866 Deset. 1759 01:53:36,825 --> 01:53:38,950 Dobro. Ne slažemo se. 1760 01:53:39,033 --> 01:53:40,991 Može li dvanaest i po minuta? 1761 01:53:42,033 --> 01:53:44,158 Sredina. Savršena sredina. Divno. 1762 01:53:44,741 --> 01:53:45,908 Kad kasniš više od deset minuta, 1763 01:53:46,991 --> 01:53:48,408 nešto poručuješ. 1764 01:53:49,366 --> 01:53:50,366 Je l' mi ovime nešto govoriš? 1765 01:53:50,450 --> 01:53:51,575 Ovdje sam. 1766 01:53:52,783 --> 01:53:54,241 Šta god ti to značilo. 1767 01:53:56,116 --> 01:53:57,283 Eto ga. 1768 01:53:58,783 --> 01:54:00,033 Kako sad dalje? 1769 01:54:02,741 --> 01:54:04,450 Pa, kako ti mogu pomoći? 1770 01:54:07,616 --> 01:54:08,950 Trebaš mi. 1771 01:54:13,408 --> 01:54:15,158 Trebaš mi da me podržiš... 1772 01:54:16,950 --> 01:54:18,783 za znaš ti šta. 1773 01:54:19,741 --> 01:54:22,491 Prije nego što počnemo, hajde prvo da ispeglamo ono drugo. 1774 01:54:22,575 --> 01:54:24,783 Ne. To drugo se mene ne tiče. 1775 01:54:24,866 --> 01:54:27,158 Ne mogu učiniti ništa oko tvoje penzije. 1776 01:54:27,241 --> 01:54:30,866 Ne mogu. Ne mogu dok je Fitz tamo. Fitz je tamo. 1777 01:54:30,950 --> 01:54:32,783 -Idi do Fitza. -Išao sam. 1778 01:54:32,866 --> 01:54:35,700 Išao sam. Rekao je da će to srediti, bez pogovora. 1779 01:54:35,783 --> 01:54:37,700 Ti to nisi htio uraditi, ali on hoće. 1780 01:54:38,408 --> 01:54:39,991 Mislio sam na ono drugo. 1781 01:54:41,783 --> 01:54:42,866 Koje drugo? 1782 01:54:42,950 --> 01:54:44,241 Znaš ti. 1783 01:54:44,325 --> 01:54:45,658 Ne znam. 1784 01:54:45,741 --> 01:54:46,950 Tvoje izvinjenje. 1785 01:54:49,116 --> 01:54:50,408 Moje izvinjenje? 1786 01:54:51,991 --> 01:54:53,325 Moje izvinjenje za šta? 1787 01:54:53,408 --> 01:54:57,283 Za ono što si rekao dok si jeo sladoled kao neki jebeni kralj. 1788 01:54:58,616 --> 01:55:01,116 To je bila etnička uvreda. "Kakva sorta". 1789 01:55:01,950 --> 01:55:03,575 Znaš li šta je rekao? 1790 01:55:03,658 --> 01:55:06,033 Čuo sam da ste imali neke razmirice unutra. 1791 01:55:06,116 --> 01:55:07,741 Da, "kakva sorta". 1792 01:55:09,116 --> 01:55:11,116 To si rekao. Je l' tako, Jim? 1793 01:55:12,450 --> 01:55:14,783 "Kakva sorta". Jesam li ja niža klasa nego ti? 1794 01:55:16,741 --> 01:55:17,991 Definitivno. 1795 01:55:18,075 --> 01:55:19,408 -Jimmy, ma hajde. -Jimmy, šta radiš? 1796 01:55:19,991 --> 01:55:22,158 Ne zaboravi, ta "sorta" te dovela na mjesto gdje si sad. 1797 01:55:22,241 --> 01:55:24,033 Ne.. Ne govori mi to. 1798 01:55:24,116 --> 01:55:25,283 Eto, to je tvoj problem. 1799 01:55:25,366 --> 01:55:27,575 A tvoj problem je što si govno. 1800 01:55:27,658 --> 01:55:28,575 Jimmy, nemoj. 1801 01:55:28,658 --> 01:55:30,533 Zaboga, Jimmy, nemoj. 1802 01:55:30,616 --> 01:55:32,616 Tražio sam tvoju podršku. Da mi... 1803 01:55:32,700 --> 01:55:33,741 A ja sam tražio tvoje izvinjenje. 1804 01:55:33,825 --> 01:55:36,200 Koji si ti kurac da se ja tebi izvinjavam? 1805 01:55:37,575 --> 01:55:39,116 Koji si ti kurac? 1806 01:55:40,116 --> 01:55:41,366 -Ma, ne treba mi ovo. -Sjedi, Tony. 1807 01:55:42,033 --> 01:55:43,991 A meni treba? Meni ti trebaš? 1808 01:55:44,075 --> 01:55:45,491 Da. Trebam ti. 1809 01:55:45,575 --> 01:55:47,033 Jimmy, hajde. Nešto tražiš. 1810 01:55:47,116 --> 01:55:50,158 Tip me čini nervoznim. Priča svašta. Uzrujava me. 1811 01:55:50,658 --> 01:55:53,158 Polako. Svi smo ovdje. Održimo jebeni sastanak. 1812 01:55:53,991 --> 01:55:55,575 Pričajmo. To je sve. 1813 01:55:55,658 --> 01:55:56,658 On je ovdje. 1814 01:56:01,116 --> 01:56:02,700 Jeste li ovu raspravu imali u zatvoru? 1815 01:56:03,283 --> 01:56:06,241 Da, nešto slično. Pohrvali smo se. 1816 01:56:07,283 --> 01:56:08,116 On je izgubio. 1817 01:56:08,200 --> 01:56:10,325 Ja izgubio? Trebalo je da mu vidiš rebra. 1818 01:56:11,283 --> 01:56:14,616 Hajde, pričajte o onome o čemu treba da pričate. 1819 01:56:14,700 --> 01:56:16,116 Šta želiš da učinim? 1820 01:56:16,825 --> 01:56:19,700 Rekao sam "kakva sorta". Hoćeš izvinjenje za to? 1821 01:56:19,783 --> 01:56:22,408 To je upravo ono što želim. Izvinjenje. 1822 01:56:22,491 --> 01:56:24,241 Izviniću se... 1823 01:56:24,325 --> 01:56:25,491 To je sve što tražim. 1824 01:56:27,200 --> 01:56:29,241 ...nakon što se ti izviniš 1825 01:56:29,325 --> 01:56:30,616 što si zakasnio... 1826 01:56:31,366 --> 01:56:33,741 žabarska šupčino. 1827 01:56:34,991 --> 01:56:37,158 Jimmy, poludio si skroz. 1828 01:56:37,241 --> 01:56:41,450 Dobićeš izvinjenje nakon što kidnapujem tvoju unuku, iščupam joj utrobu 1829 01:56:41,533 --> 01:56:43,200 i pošaljem ti je u jebenoj koverti! 1830 01:56:47,533 --> 01:56:49,658 Skini ga, jebote! Hajde! 1831 01:56:49,741 --> 01:56:51,866 -Ubiću to govno! -Pusti, Tony! 1832 01:56:57,616 --> 01:56:59,325 Misliš li da bi Russ... 1833 01:56:59,408 --> 01:57:01,283 uradio nešto u vezi s njim? 1834 01:57:02,075 --> 01:57:03,741 Komplikovano je. 1835 01:57:04,825 --> 01:57:06,075 Da. Komplikovano je. 1836 01:57:06,158 --> 01:57:10,366 Ja bih ga lično skinuo, da mi oni odobre. Ali... 1837 01:57:11,033 --> 01:57:12,450 Ovaj tip mora nestati. 1838 01:57:13,075 --> 01:57:14,241 Mora nestati, Frank. 1839 01:57:14,950 --> 01:57:16,908 Neće mi to odobriti. 1840 01:57:18,283 --> 01:57:20,241 Frank, samo popričaj s njim. 1841 01:57:20,825 --> 01:57:22,408 U redu? Samo popričaj s njim. 1842 01:57:24,825 --> 01:57:27,408 115. ulica Istočni Harlem, New York 1843 01:57:31,200 --> 01:57:34,700 Momci iz Jerseya su me zvali u vezi s tim sranjem između te jebene dvojice. 1844 01:57:34,783 --> 01:57:37,241 Reći ću ti isto što sam i njima rekao. 1845 01:57:37,991 --> 01:57:40,533 Ne odobravam to što je Pro rekao o Jimmyju. 1846 01:57:41,116 --> 01:57:43,991 Ko tako govori o nečijim unucima? 1847 01:57:44,075 --> 01:57:45,408 Jebiga, nije u redu. 1848 01:57:46,075 --> 01:57:50,408 Anthony Salerno, zvani Debeli Tony Osuđen na 100 godina Umro u zatvoru 1992. u 80. godini života 1849 01:57:51,200 --> 01:57:52,783 Ali Pro nije neki bezvezni tip. 1850 01:57:53,450 --> 01:57:54,908 Jimmy bi to trebalo da zna. 1851 01:57:55,491 --> 01:57:59,075 Hej, ne mogu ja njemu govoriti šta može i šta ne može reći, 1852 01:57:59,158 --> 01:58:00,325 kao da je neko dijete. 1853 01:58:01,866 --> 01:58:03,783 Jimmy nije ništa mislio. Samo se uzrujao. 1854 01:58:03,866 --> 01:58:05,700 Russ, svi znamo da je on jebena usijana glava. 1855 01:58:05,783 --> 01:58:07,033 Svi smo to ponekad. 1856 01:58:07,116 --> 01:58:09,450 Ali Jimmy govori stvari koje ne bi smio govoriti. 1857 01:58:09,533 --> 01:58:11,075 I to svi radimo. 1858 01:58:11,158 --> 01:58:13,241 Pa, neko bi trebalo da ga smiri. 1859 01:58:17,700 --> 01:58:21,491 Da, pa, to... Ja ću... ja ću ga smiriti. Težak je, ali... 1860 01:58:21,575 --> 01:58:23,491 Možda će ti ovo pomoći da ga smiriš. 1861 01:58:23,575 --> 01:58:25,325 Reci mu da mi se uvijek sviđao... 1862 01:58:27,366 --> 01:58:30,450 i neću mu stajati na putu da vrati svoj posao. 1863 01:58:30,533 --> 01:58:32,700 Hoću. Reći ću mu to, Tony. Da. 1864 01:58:33,283 --> 01:58:35,283 To me uopšte ne smiruje. 1865 01:58:35,366 --> 01:58:36,700 Podržava me. 1866 01:58:37,200 --> 01:58:39,241 Koji kurac to znači? 1867 01:58:39,325 --> 01:58:42,825 Podržavati me nije isto kao i učiniti nešto 1868 01:58:42,908 --> 01:58:46,325 u vezi sa jebenim psihopatom van kontrole! 1869 01:58:46,908 --> 01:58:49,908 Jimmy, Mališa nije bilo ko. To moraš razumjeti. 1870 01:58:50,491 --> 01:58:53,366 On je seronja. I Fitz je seronja. 1871 01:58:54,241 --> 01:58:56,325 Pobrinuću se za obojicu ovih seronja... 1872 01:58:56,825 --> 01:58:57,866 i to sam! 1873 01:58:58,825 --> 01:59:00,908 Ovo je bila moja kancelarija. 1874 01:59:00,991 --> 01:59:02,450 Potražite tamo Franka Fitzsimmonsa. 1875 01:59:03,033 --> 01:59:04,075 Nećete ga naći. 1876 01:59:04,658 --> 01:59:07,158 To je zato što on putuje širom zemlje, 1877 01:59:07,241 --> 01:59:10,450 obilazi sve proklete terene za golf, jer to je ono što on radi. 1878 01:59:10,533 --> 01:59:11,616 On igra golf. 1879 01:59:11,700 --> 01:59:15,491 Ko je on da se druži sa Nixonom i državnim tužiocem? 1880 01:59:15,575 --> 01:59:19,616 On radi sve to i prima punu platu dok to radi. 1881 01:59:19,700 --> 01:59:20,950 E, pa, kako je to moguće? 1882 01:59:21,033 --> 01:59:23,991 Nema dovoljno sati u danu da bi se taj posao radio. 1883 01:59:24,075 --> 01:59:26,241 Mene su strpali u zatvor zbog prevare. 1884 01:59:26,950 --> 01:59:28,158 Ovo što on radi, to je prevara. 1885 01:59:30,616 --> 01:59:32,908 I, kako Fitz odgovara Jimmyju? 1886 01:59:32,991 --> 01:59:37,116 On šalje poruku Jimmyjevom starom prijatelju, Daveu Johnsonu. 1887 01:59:37,200 --> 01:59:40,533 Dave Johnson je vodio sindikalnu podružnicu 299. 1888 01:59:42,116 --> 01:59:43,658 Ovo je bila poruka. 1889 01:59:47,866 --> 01:59:49,116 Dakle, na ovaj način 1890 01:59:49,200 --> 01:59:52,033 Fitz poručuje da želi da se moj stari drug Dave Johnson 1891 01:59:52,116 --> 01:59:54,741 povuče, da bi on postavio svog sina 1892 01:59:54,825 --> 01:59:57,075 na čelo podružnice 299. 1893 01:59:57,825 --> 02:00:00,200 Ovako ću reći ne njegovom sinu, 1894 02:00:00,283 --> 02:00:01,950 Malom jebenom Fitzu. 1895 02:00:03,491 --> 02:00:06,450 Ličila je mnogo na tvoju majku. Otprilike iste veličine. 1896 02:00:06,533 --> 02:00:08,908 Zgodna cura. Bila je zgodna cura. 1897 02:00:08,991 --> 02:00:12,366 Ali nisam imao pojma da to nije tvoja mama. Bio je mrak. 1898 02:00:21,533 --> 02:00:25,241 Ovako Fitz govori kako ne voli za koga ja 1899 02:00:25,325 --> 02:00:26,616 govorim da vodi podružnicu 299. 1900 02:00:27,116 --> 02:00:28,741 Otpuštanjem moje žene 1901 02:00:28,825 --> 02:00:32,783 s njenog jebenog posla u sindikatu gdje je dobijala 48 hiljada dolara godišnje. 1902 02:01:15,866 --> 02:01:18,241 E, dođavola. Ko ga jebe! 1903 02:01:18,825 --> 02:01:22,991 Zapečatio je bravu na ulaznim vratima podruma Watergatea. 1904 02:01:23,075 --> 02:01:24,200 Šta gledaš? 1905 02:01:25,700 --> 02:01:26,783 Dugouška. 1906 02:01:27,408 --> 02:01:30,075 Primijetio je da je pečat skinut... 1907 02:01:31,116 --> 02:01:33,450 i ponovo je zapečatio vrata. 1908 02:01:34,158 --> 02:01:34,991 Dugouško? 1909 02:01:36,991 --> 02:01:38,658 Neko koga sam davno upoznao. 1910 02:01:41,200 --> 02:01:42,700 Nisu mu toliko velike uši. 1911 02:01:43,825 --> 02:01:47,241 Rekao sam "Pustimo to kraju", misleći da prekinemo operaciju. 1912 02:01:47,825 --> 02:01:51,408 G. Liddy i g. McCord razgovarali su između sebe, 1913 02:01:51,491 --> 02:01:54,283 i donešena je odluka da se krene. 1914 02:01:55,658 --> 02:01:57,616 Mislite li da bi Frank Fitzsimmons 1915 02:01:57,700 --> 02:02:00,116 trebalo da ostane na čelu sindikata? 1916 02:02:00,200 --> 02:02:01,033 Ni u kom slučaju. 1917 02:02:01,616 --> 02:02:05,825 Frank Fitzsimmons prodao je svoj sindikat svojim drugarima iz podzemlja. 1918 02:02:05,908 --> 02:02:07,533 Mafija ga kontroliše, 1919 02:02:08,158 --> 02:02:11,241 što znači da kontroliše i naš penzioni fond. 1920 02:02:11,325 --> 02:02:14,241 Pričam o milijardu dolara u kreditima sa niskim kamatama ili bez kamata 1921 02:02:14,325 --> 02:02:18,616 koje je ovaj čovjek dao poznatim reketašima za njihova nezakonita preduzeća. 1922 02:02:18,700 --> 02:02:19,700 Neće više. 1923 02:02:20,283 --> 02:02:23,200 Vrijeme je da pacovi napuste brod. 1924 02:02:23,283 --> 02:02:24,366 Je l' to on ozbiljno? 1925 02:02:25,033 --> 02:02:27,158 Ma kakvi. To je sve publicitet. 1926 02:02:27,241 --> 02:02:29,658 On je kandidat za predsjednika Sve je to predstava. 1927 02:02:29,741 --> 02:02:31,991 Sve je to šuplja. Nema sadržinu. 1928 02:02:32,075 --> 02:02:33,991 Možda i misli ono što govori. 1929 02:02:34,075 --> 02:02:36,491 -Tony, čovjek vodi kampanju. -Russ... 1930 02:02:36,575 --> 02:02:38,575 Ima pravo da kaže šta god jebeno želi. 1931 02:02:38,658 --> 02:02:40,366 Ne zanima me što vodi kampanju. 1932 02:02:40,450 --> 02:02:44,075 -Ne može pričati tako, jebiga. Ne valja to -Razumijam ja tebe. 1933 02:02:44,158 --> 02:02:45,991 Znaš šta bi on trebalo da uradi, Russ? 1934 02:02:46,075 --> 02:02:48,283 Trebalo bi da unovči tu svoju veliku penziju. 1935 02:02:48,366 --> 02:02:50,575 Da provodi vrijeme s unucima 1936 02:02:51,575 --> 02:02:52,408 Ima predivnu porodicu. 1937 02:02:55,075 --> 02:02:56,408 Trebao bi se opustiti. 1938 02:02:58,575 --> 02:03:00,075 To njemu treba reći. 1939 02:03:06,408 --> 02:03:07,700 Nemoj me 1940 02:03:07,783 --> 02:03:08,741 pogrešno shvatiti. 1941 02:03:09,241 --> 02:03:11,991 Bio sam s nekim ljudima, znaš ih ti, 1942 02:03:12,575 --> 02:03:13,700 govorili su... 1943 02:03:15,116 --> 02:03:17,950 "Molim te, reci Jimmyju da ga volimo. 1944 02:03:18,033 --> 02:03:20,616 Ne želimo probleme. 1945 02:03:20,700 --> 02:03:22,450 Samo mislimo da bi trebalo da... 1946 02:03:23,408 --> 02:03:27,866 uživa s unucima, uživa u penziji, uživa u životu." 1947 02:03:27,950 --> 02:03:29,491 Nemoj dalje, Frank. 1948 02:03:31,408 --> 02:03:32,366 Ko je to rekao? 1949 02:03:33,741 --> 02:03:36,575 -Nije bitno ko je rekao. -Pa, bitno je. 1950 02:03:36,658 --> 02:03:37,825 -Je li to bio Russel? -Ne 1951 02:03:38,575 --> 02:03:41,283 Naravno da nije Russell. Je l' onaj mali govnar 1952 02:03:41,366 --> 02:03:43,241 iz onog sranja u Miamiju? Ne? 1953 02:03:44,533 --> 02:03:45,616 Nije on. -Ne. -Ne? 1954 02:03:46,241 --> 02:03:47,366 Ko je onda? 1955 02:03:49,950 --> 02:03:51,366 Reći ću ti. 1956 02:03:51,450 --> 02:03:52,450 Tony. 1957 02:03:54,325 --> 02:03:55,575 Tony? Koji Tony? 1958 02:03:55,658 --> 02:03:56,991 Oni se svi zovu Tony. 1959 02:03:57,741 --> 02:04:01,283 Mislim, šta je s tim Italijanima? Ne mogu smisliti nijedno drugo ime. 1960 02:04:03,116 --> 02:04:04,325 Drugi Tony. 1961 02:04:06,075 --> 02:04:07,241 Koji Tony? 1962 02:04:10,158 --> 02:04:11,283 Salerno. 1963 02:04:19,866 --> 02:04:21,533 Pa, šta da kažem? 1964 02:04:23,491 --> 02:04:25,783 Pokušavam ti pomoći. Pokušavam ti reći nešto. 1965 02:04:27,575 --> 02:04:29,825 Frank, ni ne pomišljaj na to. 1966 02:04:30,450 --> 02:04:33,450 -Ja ni za koga ne držim jezik za zubima. -Znam. 1967 02:04:33,533 --> 02:04:37,033 Ja to znam, ti to znaš, oni to ne znaju. 1968 02:04:38,700 --> 02:04:42,158 Ja sam takav, to sam ja, i tako ću i učiniti. 1969 02:04:43,783 --> 02:04:45,491 Neka mu neko to kaže. 1970 02:04:45,575 --> 02:04:46,866 Tako je rekao? 1971 02:04:47,450 --> 02:04:48,866 Tako nekako. 1972 02:04:49,450 --> 02:04:50,991 Prije nego što kaže nešto tako, 1973 02:04:51,075 --> 02:04:54,408 trebalo bi da se sjeti da je i Joe Gallo volio da pravi veliku jebenu buku. 1974 02:04:54,491 --> 02:04:56,116 Neka mu to neko kaže. 1975 02:04:56,200 --> 02:04:57,450 Ko je to rekao? 1976 02:04:58,950 --> 02:05:00,408 -Tony. -To je rekao? 1977 02:05:00,991 --> 02:05:02,783 Oh, to je to. Dosta je bilo. 1978 02:05:04,241 --> 02:05:05,950 Sad neću nikada u penziju. 1979 02:05:07,200 --> 02:05:08,075 Tako mu reci. 1980 02:05:08,658 --> 02:05:10,366 Jimmy, rekao sam. Rekao sam mu bezbroj puta. 1981 02:05:10,450 --> 02:05:13,075 Rekao si mu. Stani. Zaboravi. 1982 02:05:13,158 --> 02:05:14,116 Dosta. 1983 02:05:15,033 --> 02:05:16,825 Pusti me da uživam u sladoledu. 1984 02:05:22,450 --> 02:05:23,491 Šta je bilo? 1985 02:05:24,075 --> 02:05:24,950 Ništa. 1986 02:05:25,700 --> 02:05:27,200 -Šta? -Ništa. 1987 02:05:27,783 --> 02:05:29,450 Razmišljaš o nečemu. Šta je bilo? 1988 02:05:33,450 --> 02:05:34,658 Šta radiš? 1989 02:05:34,741 --> 02:05:36,700 -Nije pravo vrijeme. -Kako misliš, nije pravo vrijeme? 1990 02:05:36,783 --> 02:05:38,533 Kad je pravo vrijeme? Kad nije pravo vrijeme? 1991 02:05:38,616 --> 02:05:39,491 Reci. 1992 02:05:41,700 --> 02:05:43,658 Sindikat organizuje 1993 02:05:43,741 --> 02:05:46,366 počasnu večeru u moje ime... i... 1994 02:05:46,450 --> 02:05:47,950 Počasnu večeru za tebe. To je dobro. 1995 02:05:48,450 --> 02:05:50,491 Da.. Ali, kasnije. Kasnije. Kasnije. Kad... 1996 02:05:51,075 --> 02:05:51,991 U čemu je problem? 1997 02:05:56,325 --> 02:06:00,616 Htio sam da te.. da te pitam da li... da li bi mi mogao uručiti nagradu. 1998 02:06:03,866 --> 02:06:05,491 Kako lijepo od tebe, Frank. 1999 02:06:05,575 --> 02:06:07,241 Stvarno. To je lijepo od tebe. 2000 02:06:08,491 --> 02:06:09,533 Ne znam. Ko će biti tamo? 2001 02:06:10,700 --> 02:06:12,241 -Svi. -Tony. 2002 02:06:12,991 --> 02:06:15,991 Tony, Tony, Tony, i Tony. 2003 02:06:17,908 --> 02:06:19,408 Svi iz grada. 2004 02:06:21,075 --> 02:06:25,741 Nije to dobra ideja. Svi će biti tamo. Ljudi će... Biće ti neprijatno. 2005 02:06:25,825 --> 02:06:28,908 Znaš kol'ko me zaboli kurac ko će biti tamo. 2006 02:06:28,991 --> 02:06:30,408 Ti govnari me neće spriječiti 2007 02:06:30,491 --> 02:06:33,408 da dođem na tvoje veliko veče. Nema šanse. Ne. 2008 02:06:34,783 --> 02:06:36,241 Ja ću biti tu. 2009 02:06:36,741 --> 02:06:38,450 I biće mi čast da tu budem. 2010 02:06:38,533 --> 02:06:39,825 Ti to zaslužuješ. 2011 02:06:39,908 --> 02:06:41,533 Hvala ti, Jimmy. Hvala ti. 2012 02:06:44,991 --> 02:06:46,825 -Oh, vidi Mo Dean. -Da. 2013 02:06:48,158 --> 02:06:49,700 -Zgodna riba. -Dobra je. 2014 02:06:49,783 --> 02:06:50,616 Nisam tad znao... 2015 02:06:51,491 --> 02:06:53,491 da je g. Howard Hunt radio većinu vremena, 2016 02:06:53,575 --> 02:06:56,616 dok je bio u u Bijeloj kući, u vodoinstalaterskom odjelu. 2017 02:06:56,700 --> 02:06:58,866 Krtica je on, ali, znaš... 2018 02:06:58,950 --> 02:07:00,408 Pametna je on krtica. 2019 02:07:03,783 --> 02:07:05,325 Imamo odličnu publiku 2020 02:07:05,408 --> 02:07:07,325 večeras za Franka. Hajde. Pozdravite ga aplauzom. 2021 02:07:10,533 --> 02:07:14,825 To je zato jer je Frank čovjek koji ima puno prijatelja. 2022 02:07:17,491 --> 02:07:19,908 Od ratnih drugova koji su se zajedno s njim borili u Italiji 2023 02:07:19,991 --> 02:07:22,283 pod rukovodstvom generala Georgea Pattona... 2024 02:07:23,783 --> 02:07:25,116 do vozača, 2025 02:07:25,200 --> 02:07:29,825 državnih sindikalaca, poslovnih agenta, predsjednika podružnica... 2026 02:07:30,000 --> 02:07:33,025 Predsjednik sindikata krovopokrivača John McCullough, upucan šest puta u glavu u svojoj kuhinji, 1980 2027 02:07:33,575 --> 02:07:35,783 Svi smo mi Frankovi 2028 02:07:35,866 --> 02:07:37,200 prijatelji večeras. 2029 02:07:37,741 --> 02:07:39,200 Frankovi prijatelji. 2030 02:07:41,116 --> 02:07:43,950 Kao što je predsjednik Državne asocijacije za prava crnaca, Cecil Moore. 2031 02:07:45,450 --> 02:07:47,658 Okružni tužilac Emmett Fitzpatrick. 2032 02:07:49,116 --> 02:07:51,283 Gradonačelnik Philadelphije Frank Rizzo. 2033 02:07:53,408 --> 02:07:54,866 Hej, vole te, Frank. 2034 02:07:55,491 --> 02:07:59,450 I, naravno, naš specijalni govornik, James Riddell Hoffa. 2035 02:08:07,116 --> 02:08:09,283 A u međuvremenu, vani, po drveću, 2036 02:08:09,366 --> 02:08:10,991 imamo i FBI. 2037 02:08:12,575 --> 02:08:13,741 Ko će ih provjeriti? 2038 02:08:15,908 --> 02:08:19,616 Kad sam upoznao Franka, odveo me na večeru, 2039 02:08:20,200 --> 02:08:22,158 i upitao me, "Kakav odrezak voliš?" 2040 02:08:22,241 --> 02:08:24,116 Rekao sam da volim krvav. On je rekao: "I ja." 2041 02:08:24,200 --> 02:08:26,200 Donesu nam odreske. Moj je krvav. 2042 02:08:26,283 --> 02:08:28,200 Frankov je sam došetao iz kuhinje. 2043 02:08:30,158 --> 02:08:34,200 Rekao je, "Eto, ja sam ljubitelj životinja. Ne želim ih povrijediti." 2044 02:08:36,241 --> 02:08:37,575 On je ljubitelj životinja. 2045 02:09:02,116 --> 02:09:05,866 On nije ni jebeni predsjednik, a blokira ljudima kredite. 2046 02:09:06,658 --> 02:09:07,616 Jesi li siguran? 2047 02:09:07,700 --> 02:09:08,575 Siguran sam. 2048 02:09:09,075 --> 02:09:11,491 -Pa kako onda to radi? -Njegovi ljudi blokiraju kredite 2049 02:09:11,575 --> 02:09:13,783 u Carlosovom novom hotelu u New Orleansu, 2050 02:09:13,866 --> 02:09:15,866 kao ono što mi radimo u Caesarsu. 2051 02:09:20,366 --> 02:09:21,991 -A šta Fitz radi sve ovo vrijeme? -Fitz? 2052 02:09:22,908 --> 02:09:24,616 Da. On bi trebalo da pomogne oko ovog sranja. 2053 02:09:24,700 --> 02:09:26,741 Novac dolazi od povjerilaca penzionog fonda. 2054 02:09:27,325 --> 02:09:31,033 Oni se moraju potpisati. Oni bi trebalo da potvrde ono što Fitz kaže. 2055 02:09:31,116 --> 02:09:32,283 Samo što Jimmy... 2056 02:09:32,866 --> 02:09:35,658 ima nekoliko njih koji sprečavaju to potvrđivanje. 2057 02:09:37,283 --> 02:09:38,825 E, u pičku materinu. 2058 02:09:39,325 --> 02:09:40,950 Mislio sam da smo to sredili. 2059 02:09:42,033 --> 02:09:43,533 On je nekome rekao, 2060 02:09:43,616 --> 02:09:45,575 da će, kad se riješi Fitza, 2061 02:09:45,658 --> 02:09:47,616 potraživati stare kredite. 2062 02:09:47,700 --> 02:09:48,950 Hoteli, 2063 02:09:49,033 --> 02:09:51,325 kazina, nekretnine, šta god bilo. 2064 02:09:51,408 --> 02:09:53,825 Ako mu ne daju novac i kamate u roku od dvije sekunde, 2065 02:09:53,908 --> 02:09:55,033 sve će to preuzeti. 2066 02:09:55,533 --> 02:09:56,783 Ne smije nam se to desiti. 2067 02:09:59,075 --> 02:09:59,908 Tako je rekao? 2068 02:09:59,991 --> 02:10:00,991 Tako kaže. 2069 02:10:01,491 --> 02:10:02,908 Jesi li siguran da je tako rekao, Tony? 2070 02:10:02,991 --> 02:10:04,991 Rekao je. Sve što ti govorim 2071 02:10:05,075 --> 02:10:06,491 on je to rekao. 2072 02:10:06,575 --> 02:10:08,616 Ko on misli da je? Castro? 2073 02:10:34,116 --> 02:10:35,658 Tebi novac ne treba, je l' tako? 2074 02:10:35,741 --> 02:10:37,241 Ne radi se o novcu. 2075 02:10:37,325 --> 02:10:42,533 Ako se ne radi o novcu, onda ne kontam čemu sva ova priča? 2076 02:10:43,200 --> 02:10:44,450 Radi se o mom sindikatu. 2077 02:10:45,575 --> 02:10:47,325 Je li to teško razumjeti? 2078 02:10:47,408 --> 02:10:50,200 To je tvoj sindikat. Tako je. To će uvijek biti tvoj sindikat. 2079 02:10:50,283 --> 02:10:51,991 Mogao bi se i povući, a i dalje ga voditi. 2080 02:10:52,075 --> 02:10:53,991 Ne mogu se povući. Kako misliš, povući se? 2081 02:10:54,075 --> 02:10:56,158 Ne može se povući s mjesta vođe sindikata. 2082 02:10:56,241 --> 02:10:57,908 Mogu se povući samo u vlastiti grob. 2083 02:10:57,991 --> 02:10:59,116 Vidi, slušaj. 2084 02:10:59,991 --> 02:11:03,158 I dalje mislim.. Ne mogu a da ne mislim izvini, ali.. 2085 02:11:03,241 --> 02:11:04,991 postoji li neki drugi razlog? 2086 02:11:05,075 --> 02:11:08,200 Ovo je moj sindikat! Kako misliš "drugi razlog"? 2087 02:11:09,241 --> 02:11:10,866 Ovo je moj sindikat. 2088 02:11:10,950 --> 02:11:12,616 U redu? Počnimo od toga, 2089 02:11:12,700 --> 02:11:14,450 a onda pokušaj razumjeti stvari. 2090 02:11:14,533 --> 02:11:16,491 Slušaj, neki ljudi, 2091 02:11:17,075 --> 02:11:18,283 ne ja, ali... 2092 02:11:18,783 --> 02:11:19,950 neki ljudi, 2093 02:11:20,533 --> 02:11:22,158 malo su zabrinuti. 2094 02:11:22,825 --> 02:11:25,741 Neki ljudi, ne ja, misle da možda... 2095 02:11:26,366 --> 02:11:27,450 Šta možda? 2096 02:11:27,533 --> 02:11:31,658 Da možda ne uspijevaš na najbolji način da iskažeš poštovanje. 2097 02:11:34,200 --> 02:11:35,991 Ja ne pokazujem poštovanje? 2098 02:11:36,575 --> 02:11:38,616 Pa, tako kažu, znaš, neki ljudi. 2099 02:11:38,700 --> 02:11:41,616 Odležao sam pet jebenih godina. 2100 02:11:41,700 --> 02:11:42,991 Da, jesi. 2101 02:11:43,075 --> 02:11:44,200 Pet jebenih godina. 2102 02:11:45,700 --> 02:11:47,741 Nisam im dao niti jedno jebeno ime. 2103 02:11:47,825 --> 02:11:50,325 -Učinio si pravu stvar. -Učinio sam pravu stvar. 2104 02:11:50,408 --> 02:11:52,200 Sjedio sam tamo s onom 2105 02:11:52,283 --> 02:11:56,450 plačipičkom iz New Jerseya, koji mi je pričao o 2106 02:11:56,533 --> 02:11:59,116 svojim jadima, problemima, 2107 02:11:59,908 --> 02:12:02,700 a ja sam samo želio da pojedem svoj sladoled u miru. 2108 02:12:04,200 --> 02:12:05,325 Taj govnar 2109 02:12:05,408 --> 02:12:08,533 zakasni na sastanak 15 minuta, 2110 02:12:09,575 --> 02:12:11,158 i dođe u jebenom šorcu! 2111 02:12:12,325 --> 02:12:14,783 -Ko oblači šorc za sastanak? -Niko. 2112 02:12:15,533 --> 02:12:16,491 -Tako je. -Niko. 2113 02:12:17,158 --> 02:12:18,950 I ja ne pokazujem poštovanje? 2114 02:12:19,033 --> 02:12:20,033 Ne mislim to ja. 2115 02:12:20,533 --> 02:12:21,866 Ali misle neki ljudi-- 2116 02:12:21,950 --> 02:12:24,200 Znam da ti ne misliš. Neki ljudi. 2117 02:12:24,283 --> 02:12:26,741 Neki ljudi kažu da ne pokazujem poštovanje? 2118 02:12:26,825 --> 02:12:28,158 Pa onda, jebi ih. 2119 02:12:29,075 --> 02:12:30,491 Pokušavam ti pomoći. 2120 02:12:30,575 --> 02:12:31,741 Znam ja to. 2121 02:12:32,283 --> 02:12:34,283 Ali niko ne smije prijetiti Hoffi. 2122 02:12:55,783 --> 02:12:58,325 Uspio je kao vozač. 2123 02:12:58,408 --> 02:12:59,575 Uspio je i kao 2124 02:12:59,658 --> 02:13:01,533 sindikalac, i... 2125 02:13:01,616 --> 02:13:04,616 Nisam siguran da mnogo vas zna ovo, ali Frank... 2126 02:13:05,200 --> 02:13:06,283 drži rekord. 2127 02:13:07,658 --> 02:13:10,866 Za najviše hapšenja za vrijeme radničkih protesta. 2128 02:13:12,700 --> 02:13:14,491 Dvadesetšest puta... 2129 02:13:15,158 --> 02:13:16,366 za 24 sata, 2130 02:13:16,950 --> 02:13:18,366 čime je oborio moj rekord. 2131 02:13:21,241 --> 02:13:24,200 Eto, dame i gospodo. Bez pretjerivanja. 2132 02:13:25,700 --> 02:13:27,491 On je sindikalac... 2133 02:13:28,075 --> 02:13:29,616 do svoje srži. 2134 02:13:30,325 --> 02:13:31,991 Na čijoj ste vi strani? 2135 02:13:32,075 --> 02:13:33,533 Na tvojoj! 2136 02:13:33,616 --> 02:13:34,616 Na čijoj strani? 2137 02:13:34,700 --> 02:13:35,700 Na tvojoj! 2138 02:13:35,783 --> 02:13:36,825 Na mojoj strani. 2139 02:13:36,908 --> 02:13:37,825 Na tvojoj strani. 2140 02:13:37,908 --> 02:13:38,825 Na njegovoj strani. 2141 02:13:40,158 --> 02:13:41,241 To je to. 2142 02:13:42,450 --> 02:13:45,241 Čast mi je biti ovdje večeras 2143 02:13:45,825 --> 02:13:47,116 i uručiti ovu nagradu 2144 02:13:47,200 --> 02:13:49,366 mom dragom prijatelju, 2145 02:13:49,950 --> 02:13:51,616 g. Franku Sheeranu! 2146 02:14:00,991 --> 02:14:02,825 Hvala ti, Jimmy, puno ti hvala. 2147 02:14:04,283 --> 02:14:06,825 Zahvaljujem se i svojoj divnoj ženi Reenie, 2148 02:14:06,908 --> 02:14:08,866 što je ovdje sa mnom večeras. 2149 02:14:09,366 --> 02:14:11,991 Mojim krasnim, preslatkim, dražesnim kćerkama, 2150 02:14:12,075 --> 02:14:13,116 Maryanne, 2151 02:14:13,616 --> 02:14:15,241 Dolores, Connie, 2152 02:14:15,325 --> 02:14:17,616 Peggy, što su me trpile 2153 02:14:17,700 --> 02:14:19,241 sve ove godine. 2154 02:14:20,450 --> 02:14:24,866 I, Jimmy, ne mogu ti opisati koliko mi znači primiti ovu nagradu od tebe. 2155 02:14:26,158 --> 02:14:28,908 Ovo je najljepši trenutak u mom životu. Hvala ti, hvala ti mnogo. 2156 02:14:29,491 --> 02:14:32,366 A ovaj čovjek, James Riddell Hoffa, 2157 02:14:32,866 --> 02:14:35,241 to je čovjek koji zna kako se stvari rješavaju. 2158 02:14:37,700 --> 02:14:39,450 Uz tebe sam, Jimmy. 2159 02:14:39,533 --> 02:14:40,658 Do kraja. 2160 02:14:42,533 --> 02:14:46,158 U svakom slučaju, iz sveg srca, zahvaljujem vam svima. 2161 02:14:46,241 --> 02:14:48,033 Zaista ne zaslužujem sve ovo. 2162 02:14:49,158 --> 02:14:51,825 Ali isto tako imam i burzitis, a ni to ne zaslužujem. 2163 02:14:53,533 --> 02:14:55,908 Hvala vam svima za večeras. Hvala što ste došli. 2164 02:15:08,325 --> 02:15:10,325 Recite "ptičica". Ptičica. 2165 02:16:27,366 --> 02:16:30,116 Samo tri osobe na svijetu imaju ovakav prsten. 2166 02:16:30,200 --> 02:16:32,491 I samo jedan od njih je Irac. 2167 02:16:32,575 --> 02:16:33,950 Ja imam jedan. 2168 02:16:34,033 --> 02:16:35,491 Angelo ima jedan. 2169 02:16:37,908 --> 02:16:39,283 Sad i ti imaš jedan. 2170 02:16:43,866 --> 02:16:45,158 Predivan je. 2171 02:16:49,116 --> 02:16:52,033 Ja... Ne znam šta da kažem, Russ. Tako je... 2172 02:16:53,200 --> 02:16:54,825 Stavi ga. Vidi kako ti stoji. 2173 02:16:59,116 --> 02:17:00,616 -Je l' dobro? -Aha. 2174 02:17:02,658 --> 02:17:05,700 Znaš li koliko sam te jakim učinio? Koliko jakim? 2175 02:17:07,408 --> 02:17:08,700 Ti si moje dijete. 2176 02:17:09,700 --> 02:17:11,741 Niko... Niko se neće s tobom zajebavat'. 2177 02:17:12,241 --> 02:17:13,283 Niko. 2178 02:17:39,533 --> 02:17:40,533 Slušaj, Frank. 2179 02:17:41,366 --> 02:17:44,658 Stvari su nam se opet izmakle kontroli s našim prijateljem. 2180 02:17:45,491 --> 02:17:48,908 Neki ljudi imaju ozbiljnih problema s njim. 2181 02:17:49,700 --> 02:17:52,533 I.. došlo je do toga 2182 02:17:52,616 --> 02:17:55,283 da moraš s njim razgovarati i reći mu... 2183 02:17:56,033 --> 02:17:57,575 kako stvari stoje. 2184 02:18:00,241 --> 02:18:01,450 Kako stvari stoje? 2185 02:18:01,533 --> 02:18:03,408 Da. Tako oni žele. 2186 02:18:03,991 --> 02:18:05,283 Eto, dotle je došlo. 2187 02:18:06,825 --> 02:18:09,616 Ti si mu blizak. Možda će tebe poslušati. 2188 02:18:09,700 --> 02:18:13,158 Pričao sam s njim. Nije lako s njim pričati. Znaš kakav je. 2189 02:18:13,241 --> 02:18:14,825 Nema izbora. 2190 02:18:14,908 --> 02:18:16,491 On nema izbora. 2191 02:18:17,075 --> 02:18:18,575 Ovo dolazi odozgo. 2192 02:18:20,533 --> 02:18:22,741 Pa, i on je odozgo. Mislim... je l' nije? 2193 02:18:23,783 --> 02:18:25,575 Ne na ovaj način. Znaš to. 2194 02:18:26,158 --> 02:18:27,325 Ma daj, Frank. 2195 02:18:30,491 --> 02:18:34,533 Ako mogu roknuti predsjednika, mogu roknuti i predsjednika sindikata. 2196 02:18:36,450 --> 02:18:39,033 Ti to znaš, a znam i ja. 2197 02:18:49,491 --> 02:18:52,658 Ja mu pričam, i pričam, i pričam. On ne sluša. 2198 02:18:52,741 --> 02:18:55,241 Ali sad mora slušati. Moram ga natjerati da sluša. 2199 02:18:57,533 --> 02:19:00,908 To nije u redu. On je.. On je tvrdoglavi magarac. 2200 02:19:12,783 --> 02:19:14,408 Jimmy. Pričao sam s Russom. 2201 02:19:14,491 --> 02:19:15,741 On je pričao s Tonyjem. 2202 02:19:15,825 --> 02:19:17,075 On misli ono što kaže. 2203 02:19:17,991 --> 02:19:19,366 Ko? Russ? 2204 02:19:19,450 --> 02:19:20,533 -Tony. -Tony, da. 2205 02:19:22,033 --> 02:19:23,575 Pa, i ja mislim ono što kažem. 2206 02:19:24,450 --> 02:19:28,200 Izgleda da mu to ne može doprijeti do te debele jebene sicilijanske glave. 2207 02:19:29,116 --> 02:19:30,033 Ne brini za to. 2208 02:19:30,116 --> 02:19:31,450 Šta je s tobom? Izgledaš... 2209 02:19:32,950 --> 02:19:34,408 -Zabrinut sam. -Da, znam, i izgledaš zabrinuto. 2210 02:19:34,491 --> 02:19:36,033 -Šta te brine? -Pa.. Ja.. 2211 02:19:37,075 --> 02:19:39,450 -Oni su ti koji treba da brinu. -I jesu zabrinuti. 2212 02:19:40,033 --> 02:19:43,200 Zabrinuti su malo više. Velika je zabrinutost. 2213 02:19:43,283 --> 02:19:44,533 To je veliki problem. 2214 02:19:45,950 --> 02:19:49,533 Tony je rekao starom da mi kaže da ja tebi kažem... 2215 02:19:50,325 --> 02:19:51,491 "Kako stvari stoje". 2216 02:19:55,741 --> 02:19:56,700 Kako stvari stoje? 2217 02:19:56,783 --> 02:19:57,991 Tako stoje stvari. 2218 02:20:01,783 --> 02:20:03,241 Molim te, slušaj me. 2219 02:20:05,283 --> 02:20:06,908 Ne bi se usudili. 2220 02:20:07,908 --> 02:20:09,033 Ne bi se usudili. 2221 02:20:09,658 --> 02:20:11,116 Hej, Frank, hajde molim te. 2222 02:20:11,200 --> 02:20:12,700 Ne govori da se ne bi usudili. 2223 02:20:12,783 --> 02:20:14,825 Nemoj... Ne govori mi takve... 2224 02:20:14,908 --> 02:20:15,991 To su priče za malu djecu. 2225 02:20:16,075 --> 02:20:17,908 Ne govori da se ne bi usudili. 2226 02:20:18,741 --> 02:20:20,991 Ako se meni nešto dogodi, 2227 02:20:22,866 --> 02:20:23,908 oni su gotovi. 2228 02:20:23,991 --> 02:20:25,866 Razumiješ to, i oni to znaju. 2229 02:20:25,950 --> 02:20:28,533 Jer ja imam dokumente. Imam dokaze. 2230 02:20:28,616 --> 02:20:29,658 Imam evidenciju. 2231 02:20:29,741 --> 02:20:32,866 Imam snimke. Kad god poželim, oni su gotovi. 2232 02:20:32,950 --> 02:20:36,616 Ti žabarski šupci će provesti ostatak života u zatvoru, 2233 02:20:36,700 --> 02:20:38,241 i oni to znaju. 2234 02:20:39,116 --> 02:20:40,450 Znaju to. 2235 02:20:40,533 --> 02:20:42,241 Eto to što ti govoriš.. Zbog toga i jesu zabrinuti. 2236 02:20:42,325 --> 02:20:43,783 Ono što ja govorim je da znam ja puno toga. 2237 02:20:43,866 --> 02:20:46,825 Ja znam i ono što oni ne znaju da znam. 2238 02:20:48,158 --> 02:20:49,741 -Ma daj, molim te. -Želiš da rizikuješ? 2239 02:20:49,825 --> 02:20:52,033 Zašto bih ja rizikovao? 2240 02:20:52,116 --> 02:20:53,575 Oni kažu da je to to. 2241 02:20:54,200 --> 02:20:55,783 Oni kažu da je to to? I onda je to to. 2242 02:20:56,366 --> 02:20:58,200 -Da. -Al' u kurcu. U kurcu, Frank. 2243 02:20:58,283 --> 02:20:59,783 Pokušavam ti nešto reći. 2244 02:20:59,866 --> 02:21:03,575 Znam. Govoriš mi da mi prijete i da moram uraditi ono što oni kažu. 2245 02:21:03,658 --> 02:21:06,575 To je više od prijetnje. Nema dalje. 2246 02:21:06,658 --> 02:21:07,616 Nema dalje... 2247 02:21:08,408 --> 02:21:09,658 Tako stvari stoje. 2248 02:21:09,741 --> 02:21:12,575 Ako oni meni nešto urade, uradiću i ja njima. 2249 02:21:13,325 --> 02:21:15,241 To je sve što znam. Ne znam ništa više. Znaš li ti? 2250 02:21:18,158 --> 02:21:20,700 Pa šta ja da radim? Šta da kažem McGeeju? 2251 02:21:21,283 --> 02:21:22,783 Da nećeš da slušaš? 2252 02:21:22,866 --> 02:21:24,575 On nije navikao da ga ljudi ne slušaju. 2253 02:21:24,658 --> 02:21:25,741 -Nisam ni ja. -Ha? 2254 02:21:27,533 --> 02:21:28,700 Nisam ni ja. 2255 02:21:29,616 --> 02:21:30,825 Onda ne znam šta da radim. 2256 02:21:30,908 --> 02:21:33,575 Trebalo bi da nađeš neke tjelohranitelje da se zaštitiš. 2257 02:21:34,075 --> 02:21:35,908 Nema šanse da ću to uraditi. 2258 02:21:35,991 --> 02:21:37,491 Ne radi mi to, Frank. 2259 02:21:37,575 --> 02:21:39,783 Kako misliš, tjelohranitelje? 2260 02:21:39,866 --> 02:21:42,533 Kad imaš tjelohranitelje, oni ti krenu na porodicu. 2261 02:21:42,616 --> 02:21:44,741 -Nije bitno. Jesi li zabrinut? -Jesam 2262 02:21:44,825 --> 02:21:47,116 Uzmi ti tjelohranitelje. Ja ću ti reći zašto. 2263 02:21:48,325 --> 02:21:49,783 Ovo bi se tebi moglo dogoditi. 2264 02:21:49,866 --> 02:21:51,908 Mogli bi se okrenuti protiv tebe... 2265 02:21:52,616 --> 02:21:53,908 jer si uz mene. 2266 02:21:53,991 --> 02:21:54,866 Ne? 2267 02:21:57,450 --> 02:21:58,533 Brinem se. 2268 02:21:59,158 --> 02:22:01,283 Reci Russu da ga mnogo cijenim. 2269 02:22:02,450 --> 02:22:03,991 Imali smo nekih problema. 2270 02:22:04,075 --> 02:22:07,241 Razgovarali smo i malo sam popizdio. Znaš kakav sam ja. 2271 02:22:07,325 --> 02:22:08,283 Samo eksplodiram. 2272 02:22:08,366 --> 02:22:09,616 Ponekad. 2273 02:22:09,700 --> 02:22:12,991 Samo popizdim. Ali, to mi se dešava. Uznemirim se. 2274 02:22:13,075 --> 02:22:15,741 Možda mu možeš reći koliko ga cijenim. 2275 02:22:16,241 --> 02:22:18,200 Tog čovjeka visoko cijenim. 2276 02:22:18,741 --> 02:22:20,366 Nikad mu ne bih ništa nažao učinio, 2277 02:22:20,450 --> 02:22:23,408 bez obzira šta učinim s dokumentima, ili s bilo čim. 2278 02:22:23,491 --> 02:22:24,866 Ali ti mu to trebaš reći. 2279 02:22:25,450 --> 02:22:28,033 -Reci mu ti. -Neću mu ja ništa govoriti. 2280 02:22:28,116 --> 02:22:30,450 -Otišlo bi to predaleko. -On je tvoj guru. 2281 02:22:31,075 --> 02:22:32,908 Zbog njega si ovdje gdje jesi. 2282 02:22:32,991 --> 02:22:33,950 Ti mu reci. 2283 02:22:34,783 --> 02:22:35,866 Slušaj me. 2284 02:22:35,950 --> 02:22:38,408 Na kraju, postoji samo jedna prava istina. 2285 02:22:39,491 --> 02:22:41,241 Ovo je moj sindikat. 2286 02:22:43,075 --> 02:22:46,075 Ovo je moj sindikat, Frank. 2287 02:22:48,450 --> 02:22:50,241 Veoma jednostavno kad se tako kaže. 2288 02:22:55,825 --> 02:22:57,033 Peggy! 2289 02:22:57,116 --> 02:22:58,575 Jesi li za ples? 2290 02:22:59,158 --> 02:23:00,158 Ispričajte nas. 2291 02:23:31,991 --> 02:23:36,033 Par sati prije Detroita, odlučili smo da prespavamo, 2292 02:23:36,658 --> 02:23:38,408 da nastavimo ujutro. 2293 02:23:38,491 --> 02:23:39,991 Vjenčanje, to je bila prilika. 2294 02:23:41,033 --> 02:23:44,908 Bill Bufalino udavao je kćerku za divnog momka. 2295 02:23:44,991 --> 02:23:47,450 Boljeg od propalice s kojim je bila ranije. 2296 02:23:47,533 --> 02:23:49,200 I to je sve bilo divno i krasno. 2297 02:23:50,200 --> 02:23:53,366 Ali vjenčanje je zapravo bilo mirovna misija. 2298 02:23:54,366 --> 02:23:55,741 I to je bilo ono zašto smo tamo išli. 2299 02:23:55,825 --> 02:23:59,450 I svi su otprilike to znali. Išli smo tamo kako bismo ispeglali sve. 2300 02:24:01,491 --> 02:24:03,075 Hej, Jimmy. Vozim se sa starim. 2301 02:24:03,158 --> 02:24:05,825 On se nada da se sve može srediti. 2302 02:24:05,908 --> 02:24:07,450 -Šta je rekao? -Kaže da se nada 2303 02:24:07,533 --> 02:24:11,325 da sve možemo srediti. Nakon vjenčanja ćemo sve srediti. Sjesti, popričati.. 2304 02:24:12,241 --> 02:24:13,658 Ah, vjenčanje. Ne idem ja na vjenčanje. 2305 02:24:13,741 --> 02:24:15,825 Biće tamo previše ljudi koje ne volim, tako da.. 2306 02:24:15,908 --> 02:24:17,241 ne idem. 2307 02:24:17,325 --> 02:24:18,866 Ne ideš na vjenčanje? 2308 02:24:18,950 --> 02:24:19,950 Neću biti tamo. 2309 02:24:22,200 --> 02:24:25,200 Pa, onda.. Jimmy, mogli bismo to uraditi gdje god želiš. 2310 02:24:25,283 --> 02:24:27,158 Možemo kod tebe kući. 2311 02:24:27,241 --> 02:24:28,741 Možemo gdje god ti želiš. 2312 02:24:28,825 --> 02:24:30,158 Gdje god se osjećaš ugodno. 2313 02:24:30,950 --> 02:24:31,991 Na jezeru? 2314 02:24:32,575 --> 02:24:34,158 Da, na jezeru. Hoćeš na jezeru? 2315 02:24:35,450 --> 02:24:38,325 Od prvog dana sam želio ovo srediti. 2316 02:24:38,408 --> 02:24:39,741 Znam. Znam. 2317 02:24:39,825 --> 02:24:41,366 Od jebenog prvog dana. 2318 02:24:42,033 --> 02:24:43,950 Znam. Niko to ne zna bolje nego ja. 2319 02:24:45,950 --> 02:24:47,283 U redu. Samo vas dvojica, je l' tako? 2320 02:24:47,366 --> 02:24:48,783 Mislim, bez Mališe. 2321 02:24:49,283 --> 02:24:50,991 -Ma ne, mora biti Mališa. -Ne. 2322 02:24:51,575 --> 02:24:53,116 Neću s njim da imam posla. 2323 02:24:53,200 --> 02:24:54,533 Nema svrhe da se nalazimo nas trojica. 2324 02:24:55,783 --> 02:24:58,033 Samo nas trojica. To je jedini način. 2325 02:24:58,116 --> 02:25:00,991 Nema smisla da smo sami. Mališa mora biti tu. 2326 02:25:01,075 --> 02:25:05,491 Neću više da sjedim s tim seronjom! Kontaš?! Ne mogu to! Frank... 2327 02:25:06,158 --> 02:25:09,158 -Moraš, Jimmy. Moraš sjesti s njim. -Ništa mi ne moramo. 2328 02:25:09,241 --> 02:25:13,283 Ovo je iz ljubaznosti prema tim ljudima. Ništa više od ljubaznosti. Znaš to. 2329 02:25:13,366 --> 02:25:14,200 Razumijem. 2330 02:25:14,283 --> 02:25:15,866 Moraš već jednom preći preko toga. 2331 02:25:15,950 --> 02:25:19,658 Prešao sam. Neću više da vidim tog šupka u životu. 2332 02:25:19,741 --> 02:25:22,116 Morate popričati. Svi tako kažu. 2333 02:25:22,200 --> 02:25:26,658 Ali, nema svrhe. Ne želim to da uradim, niti ću to uraditi. 2334 02:25:26,741 --> 02:25:28,283 Frank, spustiću slušalicu sad. 2335 02:25:28,366 --> 02:25:30,283 Molim te. Razumi me. U redu? 2336 02:25:44,158 --> 02:25:46,741 -Šta kaže? -Razmišlja o tome. 2337 02:25:47,283 --> 02:25:48,366 Razmišlja? 2338 02:25:56,408 --> 02:25:57,533 To je za tebe. 2339 02:26:05,241 --> 02:26:06,116 Pa, to je dobro. 2340 02:26:06,200 --> 02:26:07,033 U redu. 2341 02:26:20,241 --> 02:26:21,283 Kol'ko je sati, Frank? 2342 02:26:22,908 --> 02:26:23,866 Oko pet. 2343 02:26:27,616 --> 02:26:31,450 Možda da nazoveš Jimmyja. Rekao je da će razmisliti, je l' da? 2344 02:26:37,700 --> 02:26:38,700 U redu. 2345 02:26:49,866 --> 02:26:51,325 I, kad dolaziš? 2346 02:26:51,408 --> 02:26:52,700 Sutra ujutro. 2347 02:26:52,783 --> 02:26:54,658 To je dobro. Dobro je, jer... 2348 02:26:55,241 --> 02:26:57,575 Predomislio sam se oko onoga. 2349 02:26:59,033 --> 02:27:00,033 Jesi li? 2350 02:27:00,950 --> 02:27:03,783 Naći ću se s Mališom sutra popodne. 2351 02:27:05,116 --> 02:27:07,616 -Sa Mal.. Sa Mališom? -Aha. 2352 02:27:08,200 --> 02:27:10,533 Tony Jack je sve dogovorio. Dobar je Jack. 2353 02:27:10,616 --> 02:27:12,450 Jack je dobar. Našao sam se s njim par puta 2354 02:27:12,533 --> 02:27:14,325 nakon onog sranja u Miamiju. 2355 02:27:14,908 --> 02:27:16,616 S Mališom? Gdje? 2356 02:27:17,200 --> 02:27:18,658 Na istom mjestu kao i ranije. 2357 02:27:19,241 --> 02:27:20,658 Znaš ti gdje je to. 2358 02:27:20,741 --> 02:27:21,700 U javnosti. 2359 02:27:23,450 --> 02:27:25,491 Znaš da je Tony Jack Proov rođak? 2360 02:27:25,991 --> 02:27:29,158 Aha. Pa šta? Jebiga, oni su svi rodbine. Šta da se radi. 2361 02:27:30,075 --> 02:27:31,866 Jimmy, mislim da bih ja trebao biti tu. 2362 02:27:31,950 --> 02:27:35,200 Da, i ja to želim. Zato sam i pitao kad dolaziš. 2363 02:27:35,866 --> 02:27:37,991 -Kad je sastanak? -U pola tri. 2364 02:27:38,075 --> 02:27:40,533 A taj seronja bolje da ne kasni. 2365 02:27:40,616 --> 02:27:42,616 I da ne obuče jebeni šorc. 2366 02:27:42,700 --> 02:27:44,783 Slušaj, biću tamo u dva, pa, 2367 02:27:44,866 --> 02:27:47,241 i ti dođi u dva. -Biću tamo u dva. 2368 02:27:47,325 --> 02:27:48,741 Dobro. U redu. 2369 02:27:49,783 --> 02:27:51,991 -Vidimo se u dva. -Hvala, Frank. -Ok, Jimmy. 2370 02:27:53,991 --> 02:27:55,033 Vidimo se u dva. 2371 02:28:01,575 --> 02:28:02,658 Šta kaže? 2372 02:28:03,533 --> 02:28:04,825 Naći će se sa Proom. 2373 02:28:06,991 --> 02:28:08,325 Tony Jack je sve dogovorio. 2374 02:28:08,825 --> 02:28:10,033 Super. 2375 02:28:25,866 --> 02:28:30,033 -Zdravo. -Dobro veče. Umiremo od gladi. -Idemo. 2376 02:28:36,783 --> 02:28:40,533 Najbolja stvar je što smo nabavili ovaj ocat od crnog vina od Angelovog druga. 2377 02:28:42,783 --> 02:28:44,200 Italijansko maslinovo ulje, 2378 02:28:44,283 --> 02:28:46,700 što smo nabavili od one raspikuće isto nije loše. 2379 02:28:48,741 --> 02:28:51,116 Masline iz Catanije, nema dalje. 2380 02:28:51,200 --> 02:28:52,033 Najbolje. 2381 02:28:56,825 --> 02:28:58,533 Došlo je do izmjene. 2382 02:28:59,116 --> 02:29:00,241 Umjesto... 2383 02:29:01,991 --> 02:29:05,908 da rano ustanemo, zadržaćemo se još malo sutra ujutro, pa onda nastaviti. 2384 02:29:06,658 --> 02:29:08,991 Ali rek... Rekao sam Jimmyju da ćemo 2385 02:29:09,075 --> 02:29:10,408 biti tamo ujutro. 2386 02:29:11,991 --> 02:29:14,825 Rekao sam... Rekao sam Jimmyju da ćemo biti tamo ujutro. 2387 02:29:15,325 --> 02:29:16,866 Znam. Znam. 2388 02:29:18,950 --> 02:29:22,575 Da ću.. Da ću biti tamo na sastanku... na sastanku s Proom. 2389 02:29:22,658 --> 02:29:23,908 Šta? 2390 02:29:23,991 --> 02:29:26,325 Na... na tom sastanku s Proom. 2391 02:29:26,408 --> 02:29:27,700 Znam. Znam. 2392 02:29:31,866 --> 02:29:34,200 Ali šta da.. Šta.. Šta da radim? 2393 02:29:36,491 --> 02:29:39,700 Moramo otići. Mislim, ja moram otići. Rekao sam mu da ću biti tu. 2394 02:29:45,116 --> 02:29:47,200 Frank... Uradili smo sve što smo mogli za njega. 2395 02:29:58,866 --> 02:29:59,950 Ne zovi ga. 2396 02:30:36,950 --> 02:30:37,991 -Zdravo. Dobro jutro. -Dobro jutro. 2397 02:30:41,616 --> 02:30:43,158 Hoćeš kafu? 2398 02:30:43,241 --> 02:30:44,450 Ne, imam ovdje. 2399 02:30:46,241 --> 02:30:48,241 -Kako si spavao? -Dobro. Ti? 2400 02:30:50,075 --> 02:30:51,075 Nije loše. 2401 02:30:55,200 --> 02:30:56,991 Hoćeš li integralne ili obične? 2402 02:30:58,283 --> 02:30:59,158 Integralne. 2403 02:31:15,575 --> 02:31:17,908 Danas idemo u Port Clinton. 2404 02:31:23,575 --> 02:31:25,325 Mislio sam da ostajemo ovdje. 2405 02:31:26,366 --> 02:31:28,116 Ne, cure ostaju. 2406 02:31:28,950 --> 02:31:30,825 A ti i ja.. Idemo gore. 2407 02:31:32,366 --> 02:31:34,575 Nazad smo za tri sata u vrh glave. 2408 02:31:38,533 --> 02:31:40,533 Šta ima u Port Clintonu? 2409 02:31:41,116 --> 02:31:42,158 Avion. 2410 02:31:45,908 --> 02:31:47,450 Avion? Gdje leti? 2411 02:31:48,116 --> 02:31:49,158 Za Detroit. 2412 02:31:56,658 --> 02:31:58,241 Sad idemo u Detroit? 2413 02:31:59,033 --> 02:32:01,408 Ne, ti ideš u Detroit. 2414 02:32:03,908 --> 02:32:05,283 A kad se vratiš, 2415 02:32:05,783 --> 02:32:06,991 ja i ti, 2416 02:32:07,700 --> 02:32:10,866 zajedno s curama, idemo polako gore. 2417 02:32:11,700 --> 02:32:13,533 S pauzama za cigarete, znaš. 2418 02:32:26,741 --> 02:32:28,825 Frank... Morao sam te uključiti u ovo... 2419 02:32:29,616 --> 02:32:31,700 inače nikad ne bi dozvolio da se to dogodi. 2420 02:32:32,575 --> 02:32:34,491 I znam da ne bi. 2421 02:32:39,741 --> 02:32:41,283 Ali, dogodiće se. 2422 02:32:43,866 --> 02:32:44,991 Ovako ili onako, 2423 02:32:45,700 --> 02:32:46,866 on odlazi. 2424 02:32:52,950 --> 02:32:55,366 Znam kako ti je, Frank. Vjeruj mi. 2425 02:32:55,450 --> 02:32:57,033 Znam kako se osjećaš. 2426 02:32:58,658 --> 02:33:02,616 Rekao sam ti već. Učinili smo sve da mu pomognemo. Znaš to. 2427 02:33:02,700 --> 02:33:04,116 Ti si dao sve od sebe. 2428 02:33:06,700 --> 02:33:08,325 Sam je sebi kriv. 2429 02:33:10,575 --> 02:33:12,658 A koplja se lome na nama. 2430 02:33:16,241 --> 02:33:17,866 Pristali su na ovo samo 2431 02:33:19,200 --> 02:33:21,033 iz poštovanja prema meni. 2432 02:33:23,700 --> 02:33:25,741 Ali ti i Reenie ćete biti dobro... 2433 02:33:26,491 --> 02:33:27,866 jer ste sa mnom. 2434 02:33:32,825 --> 02:33:34,075 Ti si uz mene. 2435 02:34:13,283 --> 02:34:14,616 Daj mi te naočare. 2436 02:38:41,983 --> 02:38:44,616 -Zdravo, Frank. -Zdravo, Sal. 2437 02:38:47,325 --> 02:38:48,783 Chuckie kasni. 2438 02:39:42,533 --> 02:39:43,575 Je l' to on? 2439 02:39:57,366 --> 02:39:59,533 -Ja sam Sally. -Zdravo. 2440 02:40:02,366 --> 02:40:03,700 -Zdravo, Chuck. -Frank. 2441 02:40:03,900 --> 02:40:05,908 Idemo. Tvoj otac će galamiti na mene što kasnim. 2442 02:40:05,991 --> 02:40:07,408 Frank, sjedni naprijed. 2443 02:40:08,408 --> 02:40:09,533 -Koji je ovo kurac? -Šta? 2444 02:40:10,991 --> 02:40:11,908 Mokro je. 2445 02:40:12,533 --> 02:40:14,658 Ma bila je neka smrznuta riba... 2446 02:40:15,158 --> 02:40:16,825 što sam nosio prijatelju. 2447 02:40:17,408 --> 02:40:18,700 Riba? 2448 02:40:18,783 --> 02:40:20,241 Sjedište je mokro od ribe? 2449 02:40:20,325 --> 02:40:22,033 Znam. Šta sad sa radim? 2450 02:40:22,116 --> 02:40:22,950 Ja ću sjesti pozadi. 2451 02:40:23,033 --> 02:40:24,408 Ne, ti sjedi naprijed. 2452 02:40:25,825 --> 02:40:27,700 Ja ću ovdje. Ti sjedni naprijed. 2453 02:40:28,366 --> 02:40:29,825 Ja ću sjesti ovdje. 2454 02:40:32,991 --> 02:40:35,033 Neću ovdje da sjedim. Tamo ću. 2455 02:40:37,491 --> 02:40:38,658 Sjedni gdje hoćeš. 2456 02:40:41,450 --> 02:40:43,158 Hoćeš novine, Frank? 2457 02:40:43,241 --> 02:40:44,533 Idemo. Moramo požuriti. 2458 02:40:58,616 --> 02:40:59,783 Kakva je to riba bila? 2459 02:41:01,991 --> 02:41:02,825 Šta? 2460 02:41:05,325 --> 02:41:06,783 Koja vrsta ribe? 2461 02:41:08,658 --> 02:41:11,533 Nemam pojma. Jestiva vrsta. Riba. 2462 02:41:12,616 --> 02:41:14,075 Kako ne znaš koja je riba? 2463 02:41:15,991 --> 02:41:17,450 Ne. Ne znam. 2464 02:41:18,575 --> 02:41:19,700 Odakle ti? 2465 02:41:20,825 --> 02:41:22,908 Koji kurac? Iz ribarnice. 2466 02:41:25,033 --> 02:41:28,408 Samo si ušao tamo i rekao, "Daj mi ribu?" 2467 02:41:29,491 --> 02:41:30,825 Otprilike tako. Da. 2468 02:41:32,408 --> 02:41:35,408 Nisi rekao da želiš lososa, da želiš... 2469 02:41:35,491 --> 02:41:36,741 kolju, da želiš... 2470 02:41:37,450 --> 02:41:38,491 jebeni bakalar? 2471 02:41:38,575 --> 02:41:41,116 Koji je kurac bitno koja je vrsta ribe tu bila? 2472 02:41:41,741 --> 02:41:45,325 -Zašto te to toliko zanima? -Samo pokušavam da razumijem kako... 2473 02:41:47,991 --> 02:41:50,783 možeš kupiti ribu a da ne znaš koja je riba u pitanju. 2474 02:41:53,116 --> 02:41:55,658 Bila je tu riba koja mi je ostavljena. 2475 02:41:58,741 --> 02:42:01,908 Nisam pitao koja je riba. Izvini. 2476 02:42:05,616 --> 02:42:07,825 -Znači tvoj prijatelj je već bio naručio tu ribu. -Tako je. 2477 02:42:14,866 --> 02:42:17,825 Zanima me jer hoću da objasnim ovo ako me neko bude pitao. 2478 02:42:39,075 --> 02:42:39,950 Tata. 2479 02:42:41,908 --> 02:42:42,825 Chuckie. 2480 02:42:42,908 --> 02:42:45,116 -Izvini što kasnim. Morao sam-- -Kasniš? 2481 02:42:45,700 --> 02:42:47,366 Koji ti kurac uopšte radiš ovdje? 2482 02:42:47,450 --> 02:42:48,491 -Ko je tebe pozvao? -Zdravo, Jimmy. 2483 02:42:51,825 --> 02:42:53,491 Ko si ti, jebote? 2484 02:42:53,575 --> 02:42:54,991 Ja sam sa Proom. 2485 02:42:55,075 --> 02:42:56,491 Ti si sa Proom? 2486 02:42:56,575 --> 02:42:59,116 Je l' to seronja koji se nije pojavio? 2487 02:42:59,200 --> 02:43:01,450 Ja ne čekam nikog duže od deset minuta. 2488 02:43:01,533 --> 02:43:02,616 U kući je. 2489 02:43:03,200 --> 02:43:04,325 U kojoj kući? 2490 02:43:04,408 --> 02:43:05,658 S Russom. 2491 02:43:06,325 --> 02:43:07,825 S Russom? Koji kurac... 2492 02:43:07,908 --> 02:43:10,375 Vidi ko je s nama. -Frank. - Jimmy. 2493 02:43:11,158 --> 02:43:13,325 Koji se kurac dešava? 2494 02:43:13,408 --> 02:43:14,991 Čekao sam te. 2495 02:43:15,075 --> 02:43:16,866 Bio sam ovdje u dva sata, kad si i ti trebao da dođeš. Šta se desilo? 2496 02:43:16,950 --> 02:43:19,866 Žao mi je. Ali, McGee je ovdje. Odlučio da dođe. 2497 02:43:19,950 --> 02:43:22,033 Ali, nije mu odgovaralo ovdje. Nije želio da dođe ovdje. 2498 02:43:22,116 --> 02:43:23,158 U kući je. 2499 02:43:23,241 --> 02:43:24,533 McGee je u Detroitu? 2500 02:43:25,075 --> 02:43:27,408 Da, ovdje je. Odlučio je da dođe. 2501 02:43:29,491 --> 02:43:31,616 Da. Došao je da pomogne da se sve ovo sredi. 2502 02:43:33,158 --> 02:43:34,158 U kući? 2503 02:43:39,825 --> 02:43:41,450 Vratićemo te nazad poslije da pokupiš auto. 2504 02:44:07,950 --> 02:44:09,616 Tu je bila riba, ali... 2505 02:44:10,116 --> 02:44:11,408 počistili smo. 2506 02:44:11,491 --> 02:44:12,325 Riba? 2507 02:44:13,783 --> 02:44:17,366 Chuckie je ovdje držao jebenu ribu. Ne zna koja je riba bila u pitanju. 2508 02:44:17,450 --> 02:44:18,908 U redu je. Očistio sam. 2509 02:44:18,991 --> 02:44:21,575 -Imam ovdje maramicu. -Osjetim. Smrdi. 2510 02:44:22,700 --> 02:44:24,533 Hej, Chuckie. Imao si ribu u autu? 2511 02:44:24,616 --> 02:44:26,116 Za Bobbyja Holmesa. 2512 02:44:26,200 --> 02:44:27,700 Bobby voli ribu. 2513 02:44:28,283 --> 02:44:29,741 Počistili smo, Jimmy. U redu je. 2514 02:44:29,825 --> 02:44:31,116 Počistili ste? 2515 02:44:31,200 --> 02:44:32,408 Ti si počistio? 2516 02:44:32,908 --> 02:44:34,700 -Aha. -Koji kurac ti znaš o ribama? 2517 02:44:35,200 --> 02:44:37,200 Jesi li ikad u životu upecao jebenu ribu? 2518 02:44:38,075 --> 02:44:38,908 Nisam. 2519 02:44:38,991 --> 02:44:40,658 Pa, onda ne znaš. Vidiš? 2520 02:44:42,158 --> 02:44:46,283 Chuck... Slušaj. Nikad ne vozi ribu u autu. Nikad se smrada ne možeš riješiti. 2521 02:44:46,866 --> 02:44:48,825 Osim ako je dobro ne upakuješ. Znaš? 2522 02:44:48,908 --> 02:44:49,825 Znam. 2523 02:44:49,908 --> 02:44:51,616 -Znaš? Zapamti to. -Znam. 2524 02:44:52,741 --> 02:44:54,158 To će ti pomoći u životu. 2525 02:44:59,616 --> 02:45:02,283 Frank, nisi mogao doći u dva da mi ovo kažeš? 2526 02:45:02,366 --> 02:45:05,408 Čekao sam četrdeset jebenih minuta kao neki idiot. 2527 02:45:05,491 --> 02:45:07,741 Jimmy, izvini. Došao sam čim sam stigao. 2528 02:45:07,825 --> 02:45:09,783 Stigao si jutros. 2529 02:45:09,866 --> 02:45:13,825 Ne, ne, ne. Russel je imao posla u Port Clintonu. Morao sam njega sačekati. 2530 02:45:13,908 --> 02:45:15,533 Podsjetio me je. Zaboravio sam na to. 2531 02:45:15,616 --> 02:45:19,325 Čim smo stigli ovdje, odmah sam došao ovdje do tebe. 2532 02:45:19,408 --> 02:45:21,533 Uz sve poštovanje prema Russu, znaš, 2533 02:45:22,366 --> 02:45:24,950 ali neko je trebalo da mi to kaže. 2534 02:45:25,450 --> 02:45:29,241 Samo da dođe i kaže mi, u 2:30, 2:40, to je najmanje što se moglo uraditi. 2535 02:45:29,325 --> 02:45:30,325 Nije da nisi u pravu. 2536 02:45:30,408 --> 02:45:34,575 A ko Pro misli da je? Šalje jebenog potrčka. 2537 02:45:34,658 --> 02:45:35,700 On ne ostaje. 2538 02:45:35,783 --> 02:45:38,991 Znam da ne ostaje. Nije poenta u tome je l' ostaje ili ne. 2539 02:45:39,075 --> 02:45:40,575 Bitno je da ga je Pro poslao. Znaš? 2540 02:45:42,033 --> 02:45:44,908 Tony je trebao lično doći po mene. O tome se radi. 2541 02:45:48,241 --> 02:45:50,158 Vidiš li ti kroz te naočare? 2542 02:45:51,533 --> 02:45:53,116 Ne vidim ni bijelu jebenu mačku. 2543 02:45:53,616 --> 02:45:55,908 Dobro je. Onda mi je drago da ti ne voziš. 2544 02:46:04,491 --> 02:46:05,991 Aha, ovdje je... Odmah tu... 2545 02:46:06,658 --> 02:46:09,741 Evo ovdje gore... pravo gore... Ta zgrada sa stepenicama. 2546 02:46:12,033 --> 02:46:13,651 -Je l' nosiš druga sa sobom? -Tu je. 2547 02:46:15,875 --> 02:46:18,075 Dobro je. Nikad nisi načisto s tim seronjom, 2548 02:46:18,158 --> 02:46:19,616 bio Russ tu lili ne. 2549 02:46:59,366 --> 02:47:01,116 Bježimo odavde. Hajde. 2550 02:49:36,700 --> 02:49:39,366 James Hoffa, bivši predsjednik sindikata Teamsters, 2551 02:49:39,450 --> 02:49:43,866 nestao je u srijedu. Od tad mu se gubi svaki trag. 2552 02:49:43,950 --> 02:49:47,700 Hoffa je proveo četiri godine u zatvoru, i nije krio svoje namjere 2553 02:49:47,783 --> 02:49:51,408 da ponovo preuzme sindikat od svog nasljednika Franka Fitzsimmonsa. 2554 02:49:53,908 --> 02:49:54,866 Još ništa? 2555 02:49:55,950 --> 02:49:57,283 Auto mladog Fitzsimmonsa 2556 02:49:57,366 --> 02:49:59,158 dignut je u zrak. On nije bio u njemu. 2557 02:49:59,241 --> 02:50:02,491 Ali postoje neke razmirice u Detroitskoj podružnici. 2558 02:50:02,575 --> 02:50:05,450 Hoffa je nestao u srijedu popodne. 2559 02:50:05,533 --> 02:50:09,033 Sada, više od 48 sati kasnije, nema vijesti o tome 2560 02:50:09,116 --> 02:50:10,491 šta se desilo sa Hoffom. 2561 02:50:10,575 --> 02:50:12,825 Policija je jako zabrinuta. 2562 02:50:12,908 --> 02:50:15,533 Vlasti pokušavaju saznati s kim se Hoffa 2563 02:50:15,616 --> 02:50:19,950 trebao naći ispred restorana Red Fox, gdje je posljednji put viđen. 2564 02:50:20,533 --> 02:50:24,241 Policija misli da bi to mogao biti Anthony Giacalone, 2565 02:50:24,325 --> 02:50:26,825 visokopozicionirani član Detroitske mafije. 2566 02:50:26,908 --> 02:50:31,283 Hoffin sin James pokušao je kontaktirati Giacalonea danas, ali nije uspio. 2567 02:50:35,741 --> 02:50:37,116 Trebao bih nazvati Jo. 2568 02:50:39,283 --> 02:50:41,033 Nisi još nazvao Jo? 2569 02:50:47,783 --> 02:50:48,658 Zašto? 2570 02:50:49,533 --> 02:50:50,408 Šta? 2571 02:50:51,533 --> 02:50:52,658 Zašto? 2572 02:50:54,116 --> 02:50:55,200 Šta zašto? 2573 02:50:57,200 --> 02:50:58,741 Zašto nisi nazvao Jo? 2574 02:51:07,116 --> 02:51:08,533 Sad ću je nazvati. 2575 02:51:10,033 --> 02:51:14,283 Mislite li da otmica ima veze sa ovim konfliktima u zadnje vrijeme 2576 02:51:14,366 --> 02:51:16,325 u podružnici 299, u njegovoj podružnici? 2577 02:51:16,408 --> 02:51:20,616 Mislim da bi svakako trebalo istražiti politiku sindikata. 2578 02:51:20,700 --> 02:51:24,866 Jedan visoki dužnosnik sindikata kaže da sumnja na najgore, 2579 02:51:24,950 --> 02:51:27,158 na to da je Hoffa možda ubijen. 2580 02:51:27,866 --> 02:51:30,783 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2581 02:51:39,908 --> 02:51:41,325 Prestala je da govori sa mnom 2582 02:51:41,408 --> 02:51:42,575 tog dana. 2583 02:51:42,658 --> 02:51:45,158 3. avgusta 1975. 2584 02:51:46,908 --> 02:51:48,741 Sada ima dobar posao 2585 02:51:48,825 --> 02:51:51,450 i živi blizu Philadelphije. 2586 02:51:52,533 --> 02:51:53,991 Ali moja kćerka... 2587 02:51:54,908 --> 02:51:55,950 Peggy... 2588 02:51:56,950 --> 02:51:58,033 nestala je... 2589 02:51:59,616 --> 02:52:01,200 iz mog života tog dana. 2590 02:52:04,616 --> 02:52:06,200 Molim? 2591 02:52:08,241 --> 02:52:09,075 -Halo. -Halo. 2592 02:52:10,033 --> 02:52:11,700 Jo? 2593 02:52:13,450 --> 02:52:16,491 -Ovdje Fr.. -Frank. -Da, da.. 2594 02:52:23,575 --> 02:52:25,908 Misliš li... Šta misliš, je l' živ? 2595 02:52:28,741 --> 02:52:29,866 Mo... Mora biti. 2596 02:52:31,408 --> 02:52:35,408 Znaš, moraš misliti pozitivno. Samo.. Nije toliko vremena prošlo. 2597 02:52:35,491 --> 02:52:36,700 Ali znaš li... 2598 02:52:37,200 --> 02:52:38,575 Znaš li da li je dobro? 2599 02:52:38,658 --> 02:52:41,450 Ne, ne, ne, mislim, znaš mene, ja... 2600 02:52:41,533 --> 02:52:44,575 Možda je uradio nešto kao što je uradio Joe Banana... 2601 02:52:45,325 --> 02:52:47,950 kad je iscenirao svoju otmicu, a onda... 2602 02:52:48,575 --> 02:52:51,283 se vratio. Ali nije bio povrijeđen, ništa se nije desilo. 2603 02:52:52,491 --> 02:52:55,908 Možda je samo.. Možda je... htio da malo razbistri glavu. 2604 02:52:55,991 --> 02:52:57,783 Moraš misliti da će biti... 2605 02:52:58,616 --> 02:53:00,033 da će sve biti u redu. 2606 02:53:00,825 --> 02:53:02,408 Biće sve u redu. 2607 02:53:06,783 --> 02:53:09,491 Sve će.. Ako ti bilo šta zatreba, tu sam. 2608 02:53:09,575 --> 02:53:11,450 Bilo šta. Bilo šta. 2609 02:53:12,700 --> 02:53:14,575 Možeš li me opet nazvati? 2610 02:53:14,658 --> 02:53:16,741 Da, nazvaću... Nazvaću te ako... 2611 02:53:18,408 --> 02:53:19,866 Da.. Hoću.. Nazvaću te. 2612 02:53:21,116 --> 02:53:22,825 Čućemo se sutra. 2613 02:53:23,408 --> 02:53:25,116 Da, nazovi me sutra. 2614 02:53:25,200 --> 02:53:27,408 Zvaću te ujutro, u redu? 2615 02:53:27,491 --> 02:53:28,325 Obećavaš? 2616 02:53:28,408 --> 02:53:29,700 Ne brini. Budi jaka. 2617 02:53:30,283 --> 02:53:31,366 Budi pozitivna. 2618 02:53:32,658 --> 02:53:34,741 U redu, Jo, u redu. 2619 02:53:37,366 --> 02:53:39,283 -Čujemo se kasnije. Zbogom. -Zbogom, Frank. 2620 02:54:39,908 --> 02:54:42,575 Nije bilo komplikovanije od toga. 2621 02:54:45,075 --> 02:54:45,991 G. Sheeran, 2622 02:54:46,658 --> 02:54:48,825 da li znate ko bi, ako ima takvih, mogao 2623 02:54:48,908 --> 02:54:51,741 biti odgovoran za nestanak Jamesa Hoffe? 2624 02:54:51,825 --> 02:54:55,241 Svi koji su ikad išta imali sa Jimmyjem 2625 02:54:55,325 --> 02:54:57,075 privedeni su na ispitivanje. 2626 02:54:57,158 --> 02:55:00,366 Uz dužno poštovanje, odbijam odgovoriti na to pitanje 2627 02:55:00,450 --> 02:55:02,908 iz razloga što bi se to moglo iskoristiti protiv mene. 2628 02:55:02,991 --> 02:55:04,283 Pitaću vas ovo: 2629 02:55:04,908 --> 02:55:06,283 Koje boje je moja olovka? 2630 02:55:08,866 --> 02:55:10,783 I svi su se pozvali na Peti amandman. 2631 02:55:10,866 --> 02:55:11,908 U toj situaciji, 2632 02:55:12,491 --> 02:55:14,116 to je ono što se radi. Šta se drugo može uraditi? 2633 02:55:14,700 --> 02:55:19,158 Ipak, svi su osuđeni za neko djelo, ili su optuženi za nešto, 2634 02:55:19,241 --> 02:55:20,450 ali ne za to djelo. 2635 02:55:20,533 --> 02:55:21,783 Niko nije odgovarao za Jimmyja. 2636 02:55:21,866 --> 02:55:24,908 Niko, kao što znate, nije osuđen za to. 2637 02:55:24,991 --> 02:55:27,533 I niko nije pričao, što je neuobičajeno. 2638 02:55:27,616 --> 02:55:29,616 Obično, troje ljudi može čuvati tajnu 2639 02:55:29,700 --> 02:55:31,450 samo kada su dvojica od njih mrtvi. 2640 02:55:33,491 --> 02:55:35,991 Bruno Denzetta i Marco Rossi 2641 02:55:36,075 --> 02:55:39,616 dobili su po dvadeset godina zatvora zbog reketiranja autoprevozničke kompanije. 2642 02:55:40,700 --> 02:55:42,283 Pro je osuđen sa njima, 2643 02:55:42,366 --> 02:55:46,366 ali on je već bio u zatvoru za ono drugo djelo koje sam ranije pominjao 2644 02:55:46,450 --> 02:55:49,200 Sjećate se onog blagajnika sindikata 2645 02:55:49,283 --> 02:55:50,575 koji je dobio više glasova od Proa? 2646 02:55:51,408 --> 02:55:52,783 Osudili su ga za to. 2647 02:55:52,866 --> 02:55:55,783 Sally Buha, znate, to je taj. 2648 02:56:01,991 --> 02:56:05,450 Jednog dana, Buha je viđen kako ulazi u zgradu FBI-ja. 2649 02:56:06,866 --> 02:56:08,533 Ono što je učinio samo po sebi nije nikakvo djelo. 2650 02:56:09,116 --> 02:56:11,491 Puno ljudi biva pozvano za te stvari. 2651 02:56:11,991 --> 02:56:13,825 Ali Sally bi trebao znati bolje. 2652 02:56:14,325 --> 02:56:16,575 Zašto nije nikome ništa rekao? 2653 02:56:17,866 --> 02:56:19,658 Nije nikome rekao ni riječi. 2654 02:56:20,658 --> 02:56:21,783 Niti jednu riječ. 2655 02:56:22,991 --> 02:56:24,450 Jedno znam sigurno, 2656 02:56:25,450 --> 02:56:27,575 nije tamo išao na jebeni ručak. 2657 02:56:40,741 --> 02:56:41,575 Sally. Šta ima? 2658 02:56:43,200 --> 02:56:44,283 Hej, Irac. 2659 02:56:56,616 --> 02:56:58,991 Ispostavilo se da Sally jeste rekao nekome 2660 02:56:59,075 --> 02:57:02,033 da ide tamo radi nečega. Samo su zaboravili reći još nekome. 2661 02:57:02,116 --> 02:57:04,200 Pa, to nije bilo ispravno ubistvo. 2662 02:57:07,033 --> 02:57:10,866 I Jimmyjev sin Chuckie, njegov usvojeni sin, učestvovao je u tome, 2663 02:57:10,950 --> 02:57:12,241 ali on to nije znao. 2664 02:57:13,283 --> 02:57:17,116 Sve što je Chuckie znao je da treba da pokupi jednog Proovog momka i mene, 2665 02:57:17,200 --> 02:57:21,075 i da ćemo mi pokupiti njegovog oca u Red Foxu i odvesti ga na sastanak. 2666 02:57:21,825 --> 02:57:25,408 Pa, on je učestvovao u tome, da, može se tako reći, ali zvuči glupo. 2667 02:57:26,325 --> 02:57:30,908 Meni... Meni je uvijek bilo žao Chuckija, još mi je žao. 2668 02:57:30,991 --> 02:57:34,366 I FBI ga je strpao na deset mjeseci za neku svinjariju oko auta 2669 02:57:34,450 --> 02:57:36,450 i... ko zna za koji kurac. 2670 02:57:38,700 --> 02:57:41,866 Debeli Tony Salerno je pao na porezu na dohodak. 2671 02:57:42,658 --> 02:57:43,658 Nedugo nakon toga, 2672 02:57:43,741 --> 02:57:46,533 dijagnosticiran mu je rak prostate. 2673 02:57:50,200 --> 02:57:53,200 Ima jedna... mesnica sa svinjskim mesom... 2674 02:57:55,325 --> 02:57:57,158 u sjevernoj Kaliforniji. 2675 02:57:58,533 --> 02:57:59,658 Blizu... 2676 02:58:00,950 --> 02:58:03,325 Walnut Creeka. Ti si od tamo, je l' da? 2677 02:58:03,950 --> 02:58:04,825 Da. 2678 02:58:05,450 --> 02:58:07,658 Da. Možda i znaš vlasnika. 2679 02:58:08,325 --> 02:58:10,658 Zapravo, meni treba jedna mala usluga... 2680 02:58:11,158 --> 02:58:12,783 za njega, ne za mene. 2681 02:58:13,825 --> 02:58:17,491 Ali kad bi mu mogao nabaviti kartu, na primjer za Australiju... 2682 02:58:18,991 --> 02:58:20,325 Znaš na šta mislim. 2683 02:58:22,866 --> 02:58:23,741 Da. 2684 02:58:25,450 --> 02:58:27,491 Hoćeš li mu pomoći da stigne tamo? 2685 02:58:32,991 --> 02:58:34,158 D.. Da. 2686 02:58:34,241 --> 02:58:35,908 E, Russella su uhvatili 2687 02:58:35,991 --> 02:58:38,908 jer je rekao Jimmyju Lasici da zadavi Jacka Napolija 2688 02:58:38,991 --> 02:58:43,158 zbog neke svađe oko 25 hiljada u nakitu koje je Jack uzeo na kredit 2689 02:58:43,241 --> 02:58:45,950 od Russella, a onda to nikada nije platio. 2690 02:58:46,033 --> 02:58:48,658 E, sa Russom, to se ne radi. 2691 02:58:49,783 --> 02:58:52,908 Ali, problem je bio što je Lasica propjevala. 2692 02:58:52,991 --> 02:58:54,241 Bio je ozvučen. 2693 02:58:54,741 --> 02:58:57,491 Uhapsili su ga zbog "zavjere za ubistvo svjedoka". 2694 02:58:57,575 --> 02:59:01,116 Svima je bilo jasno da je Napoli bio kriv. 2695 02:59:01,200 --> 02:59:02,908 To je bilo očigledno. 2696 02:59:02,991 --> 02:59:04,741 Namjestio ga je. Bila je to klopka. 2697 02:59:04,825 --> 02:59:05,908 Kako drukčije da se to nazove? 2698 02:59:06,408 --> 02:59:09,533 Ali to je druga stvar u koju ne želim ulaziti sada. 2699 02:59:11,491 --> 02:59:14,200 Mene su optužili za podmićivanje i reketiranje radnika 2700 02:59:14,283 --> 02:59:16,408 i neke druge gluposti, nemam pojma. 2701 02:59:16,783 --> 02:59:19,708 *Ubistvo *Ubistvo u pokušaju *Zastrašivanje *Pronevjera *Podmetanje požara 2702 02:59:20,408 --> 02:59:24,700 Jeste li im rekli i da je g. Boffa poklonio vama i vašoj supruzi luksuzna auta? 2703 02:59:26,116 --> 02:59:27,991 G. Cole. Radio sam 44 godine. 2704 02:59:28,075 --> 02:59:32,408 Nikad nisam uzeo ni centa na nelegalan način od g. Boffe niti bilo koga drugog. 2705 02:59:32,491 --> 02:59:33,908 Možete misliti šta god želite. Nisam... 2706 02:59:34,991 --> 02:59:37,991 Sve za šta su se mogli uhvatiti je dizanje u zrak kompanije koja radi s dizalicama 2707 02:59:38,075 --> 02:59:41,241 kad su otpustili moja dva radnika bez ikakvog razloga. 2708 02:59:43,825 --> 02:59:45,491 I.. Zbog mog Lincolna. 2709 02:59:46,200 --> 02:59:48,783 Mislim, kupio sam taj auto od Eugenea Boffe. 2710 02:59:49,783 --> 02:59:52,283 On je iznajmljivao kamione špedicijama, 2711 02:59:52,366 --> 02:59:55,033 a onda im plaćao ispodprosječne naknade. 2712 02:59:57,158 --> 03:00:00,700 Rekli su da sam platio auto puno manje nego što je bio vrijedan. 2713 03:00:01,408 --> 03:00:03,325 Rekli su da je auto bio mito. 2714 03:00:09,616 --> 03:00:11,533 A ja... Ja... Volio sam taj auto. 2715 03:00:12,200 --> 03:00:16,950 Ali nije bio vrijedan 18 godina koliko sam za njega dobio. To je sigurno. 2716 03:00:22,116 --> 03:00:24,491 A Russell, on je imao moždani udar. 2717 03:00:24,575 --> 03:00:28,241 Debeli Tony nije mogao više da kontroliše urin. 2718 03:00:28,325 --> 03:00:30,033 A... moj artritis, 2719 03:00:30,116 --> 03:00:35,325 koji je počeo u rovovima u Anziu, izjedao je moja krsta, 2720 03:00:35,408 --> 03:00:37,908 a sve manje sam osjećao i stopala. 2721 03:00:38,533 --> 03:00:39,950 Trebao mi je štap. 2722 03:00:40,033 --> 03:00:42,658 Ali, štap ti ne daju u ćuzi, 2723 03:00:42,741 --> 03:00:45,366 jer kažu bi se mogao koristiti kao oružje. 2724 03:00:45,450 --> 03:00:48,241 Ima ovaj lijek, Neurontin, koji mi je kao malo i pomagao, 2725 03:00:48,325 --> 03:00:50,700 ali od njega malo šizneš. 2726 03:00:52,075 --> 03:00:53,075 Eto ga. Eto ga! 2727 03:00:54,700 --> 03:00:57,783 Svi smo se raspadali na jebenom minusu. 2728 03:00:58,366 --> 03:00:59,533 Počinješ se plašiti? 2729 03:00:59,616 --> 03:01:02,533 Aha, ako ostaneš ovdje još desetak godina, možda me i pobijediš. 2730 03:01:11,866 --> 03:01:13,366 Je l' dobar ovaj sok od grožđa? 2731 03:01:25,950 --> 03:01:27,450 Ne, ne mogu ja to jesti. 2732 03:01:28,075 --> 03:01:29,366 Nemam zubi. 2733 03:01:30,075 --> 03:01:31,116 Ostavi komadić. 2734 03:01:47,575 --> 03:01:49,516 Jako dobro, ha? Dobro. 2735 03:01:31,700 --> 03:01:33,033 Samo komadić. 2736 03:01:55,658 --> 03:01:57,541 Jimmy je bio dobar čovjek. Znaš? 2737 03:01:57,991 --> 03:01:59,825 Imao je i finu porodicu. 2738 03:02:04,116 --> 03:02:05,283 Znam. 2739 03:02:06,908 --> 03:02:09,283 Nikad nisam želio da sve ode tako daleko. 2740 03:02:18,575 --> 03:02:21,283 Izabrao sam nas umjesto njega. 2741 03:02:22,158 --> 03:02:23,075 Ko ga jebe. 2742 03:02:24,325 --> 03:02:25,200 Ko ga jebe. 2743 03:02:27,366 --> 03:02:28,283 Ko ga jebe. 2744 03:02:35,066 --> 03:02:38,283 Hajde, što ne jedeš? Slušaj me, jedi. 2745 03:02:52,741 --> 03:02:56,908 -Zdravo, Russ. -Zdravo, Frankie. -Gdje ćeš? 2746 03:02:57,316 --> 03:03:00,633 -Šta? -Gdje ćeš? -Odoh u crkvu. -U crkvu? 2747 03:03:02,116 --> 03:03:03,825 Nemoj se smijati, vidjećeš. 2748 03:03:03,908 --> 03:03:05,033 Nemoj se smijati. 2749 03:03:05,533 --> 03:03:06,533 Vidjećeš. 2750 03:03:14,533 --> 03:03:16,408 Russell je otišao u crkvu. 2751 03:03:18,450 --> 03:03:21,533 Onda je otišao u zatvorsku bolnicu. 2752 03:03:24,700 --> 03:03:27,241 A.. a onda je otišao na groblje. 2753 03:03:29,908 --> 03:03:31,741 Gospode Isuse Hriste... 2754 03:03:33,158 --> 03:03:35,075 Ja sam izašao u oktobru te godine. 2755 03:03:35,158 --> 03:03:37,116 Reenie je umrla u decembru. 2756 03:03:37,616 --> 03:03:40,116 23. decembra, da budem precizan. 2757 03:03:40,741 --> 03:03:41,825 Rak pluća. 2758 03:03:42,325 --> 03:03:43,575 A šta drugo. 2759 03:03:47,700 --> 03:03:50,658 Neka naša sestra počiva ovdje u miru 2760 03:03:50,741 --> 03:03:52,908 dok je ti ne probudiš i odvedeš u raj. 2761 03:03:53,783 --> 03:03:56,408 Jer si ti uskrsnuće i život. 2762 03:03:56,491 --> 03:03:58,991 A onda će se susresti s tobom licem u lice, 2763 03:03:59,075 --> 03:04:01,116 i naći svjetlo u tvom svjetlu, 2764 03:04:01,616 --> 03:04:03,616 i spoznati sjaj Gospoda Boga, 2765 03:04:04,116 --> 03:04:06,658 za vijeke vjekova. Amen. 2766 03:05:45,450 --> 03:05:48,200 I na opće nezadovoljstvo donositelja odluka, 2767 03:05:48,283 --> 03:05:51,116 vojni dužnosnici NATO-a neće rizikovati 2768 03:05:51,200 --> 03:05:54,700 niskoleteće napade na srpske trupe na Kosovu. 2769 03:05:55,866 --> 03:05:59,908 Sistematsko bombardovanje bi moglo trajati danima, posebno zato što 2770 03:05:59,991 --> 03:06:03,658 Srbi imaju u pričuvi mnogo protivavionskog naoružanja, 2771 03:06:03,741 --> 03:06:06,033 što, u suštini, izaziva NATO da vrši niske prelete. 2772 03:06:29,408 --> 03:06:31,700 Idi... Idi tamo... Da, da. 2773 03:06:43,325 --> 03:06:46,533 Peggy. Peggy. Samo želim da razgovaramo. 2774 03:07:10,200 --> 03:07:11,950 Okrenula se i otišla. 2775 03:07:12,658 --> 03:07:15,241 Znam da je ljuta na mene, ali ja... ja želim... 2776 03:07:15,325 --> 03:07:18,158 Nazvati je.. Samo nazvati. Samo želim razgovarati s njom. 2777 03:07:19,616 --> 03:07:21,408 Razgovarati i reći joj šta? 2778 03:07:23,075 --> 03:07:25,575 Samo joj želim reći da mi je žao. To je sve. 2779 03:07:27,033 --> 03:07:27,908 Šta ti je žao? 2780 03:07:32,491 --> 03:07:35,575 Znam da nisam bio... dobar otac. Znam ja to. 2781 03:07:35,658 --> 03:07:38,158 Samo sam htio da je zaštitim. 2782 03:07:38,241 --> 03:07:41,575 Da sve vas zaštitim. To je ono što sam radio. 2783 03:07:43,158 --> 03:07:44,200 Od čega? 2784 03:07:45,200 --> 03:07:46,366 Pa, od svega. 2785 03:07:48,325 --> 03:07:50,991 Vi.. imali ste jedan... siguran život... 2786 03:07:51,075 --> 03:07:53,450 na neki način, jer niste vidjele ono što sam ja vidio, 2787 03:07:53,533 --> 03:07:55,158 i kroz šta sam prošao. 2788 03:07:57,700 --> 03:07:59,658 Na ovom svijetu ima mnogo loših ljudi. 2789 03:07:59,741 --> 03:08:01,241 Šta drugo da uradim? 2790 03:08:02,200 --> 03:08:04,991 Tata, ti pojma nemaš kako je nama bilo. 2791 03:08:06,450 --> 03:08:09,908 Nismo se tebi mogli obratiti kad bismo imali problema jer smo znali šta bi uradio. 2792 03:08:09,991 --> 03:08:12,158 Nismo od tebe mogle tražiti zaštitu 2793 03:08:12,241 --> 03:08:14,533 zbog groznih stvari koje bi ti uradio. 2794 03:08:17,283 --> 03:08:21,283 Samo sam... Nisam... Nisam želio da patite, to je sve. 2795 03:08:25,866 --> 03:08:28,908 Znam da ste pročitale svašta o meni, čule svašta o meni. 2796 03:08:28,991 --> 03:08:30,158 Žao mi je. 2797 03:08:33,533 --> 03:08:36,825 Mogu li išta učiniti da pomognem, da vam se iskupim? 2798 03:08:48,741 --> 03:08:50,950 Ako želiš nešto malo luksuznije, 2799 03:08:51,033 --> 03:08:53,158 imamo ovdje ova dva modela. 2800 03:08:53,241 --> 03:08:55,491 Oni su Cadillaci među kovčezima. 2801 03:08:55,991 --> 03:08:59,283 Eh sad, ako ćemo te strpati u jebenu rernu, onda stvarno nije bitno u čemu ulaziš. 2802 03:08:59,866 --> 03:09:01,283 Najjeftinije sranje moguće. 2803 03:09:01,366 --> 03:09:02,533 Ploča od iverice. To je to. 2804 03:09:03,283 --> 03:09:05,658 Šta danas radimo? Kremaciju? 2805 03:09:06,491 --> 03:09:08,191 -Ukop. -Ukop. 2806 03:09:08,950 --> 03:09:10,491 Za muškarca ili za ženu? 2807 03:09:10,575 --> 03:09:11,450 Za mene. 2808 03:09:12,575 --> 03:09:13,450 Sranje. 2809 03:09:18,200 --> 03:09:19,533 Vidiš li nešto što ti se sviđa? 2810 03:09:30,950 --> 03:09:32,116 Taj zeleni. 2811 03:09:32,200 --> 03:09:33,033 Ljepotan. 2812 03:09:33,116 --> 03:09:36,825 To će te olakšati za 7500 ako ga danas odneseš kući. 2813 03:09:37,616 --> 03:09:38,616 Šta kažeš? 2814 03:09:40,200 --> 03:09:41,575 Može li to šta niže? 2815 03:09:43,075 --> 03:09:46,491 Druže, u ovome želiš otići, je l' tako? 2816 03:09:48,491 --> 03:09:51,075 Možda možemo spustit' na šesticu za tebe. Kako ti se to čini? 2817 03:09:51,741 --> 03:09:54,325 -Ravno šest u kešu, je l' to u redu? -Tako može. 2818 03:09:55,283 --> 03:09:56,283 To je dobro. 2819 03:10:16,325 --> 03:10:17,908 Prije ili kasnije, 2820 03:10:17,991 --> 03:10:21,075 svako od nas ima datum kad mora da ode. 2821 03:10:21,158 --> 03:10:22,741 To tako ide. 2822 03:10:23,950 --> 03:10:27,783 I mislim da mora biti nešto tamo kad odeš... 2823 03:10:28,450 --> 03:10:31,408 jer, mislim, kako je uopšte 2824 03:10:31,491 --> 03:10:32,991 ova cijela jebena stvar počela? 2825 03:10:36,950 --> 03:10:39,408 Ljudi pametniji od mene ne mogu da to objasne. 2826 03:10:39,491 --> 03:10:43,241 Zato se nikad ne bih odlučio za kremaciju. To mi je onako... Konačno je. 2827 03:10:45,450 --> 03:10:46,533 Ovaj. 2828 03:10:48,200 --> 03:10:49,616 To je 1948. 2829 03:10:50,866 --> 03:10:54,116 Najteži dio za svakoga je kad te zakopaju, 2830 03:10:54,200 --> 03:10:56,908 kada ideš u zemlju, jer to je ... 2831 03:10:56,991 --> 03:10:58,033 tako konačno. 2832 03:10:59,366 --> 03:11:03,491 Ako ideš u zgradu, zgrada je tu. Grobnica je tu. 2833 03:11:03,575 --> 03:11:05,283 To mora biti metalni kovčeg, 2834 03:11:05,366 --> 03:11:07,200 i ostave vas u sobi. 2835 03:11:07,283 --> 03:11:08,616 I sve to tamo... 2836 03:11:08,700 --> 03:11:10,575 To nije toliko konačno. Mrtav si, 2837 03:11:10,658 --> 03:11:12,991 ali... nekako nije konačno. 2838 03:11:16,075 --> 03:11:17,075 Žao mi je, 2839 03:11:17,158 --> 03:11:21,616 Ali moram vas uputiti na svog advokata, g. Ragana... 2840 03:11:23,533 --> 03:11:25,950 ako želite da pričamo o g. Hoffi ili... 2841 03:11:26,658 --> 03:11:28,658 ili, kad malo bolje razmislim, o bilo čemu. 2842 03:11:28,741 --> 03:11:30,533 Nemam niš... ništa novo za reći. 2843 03:11:31,741 --> 03:11:32,700 On je mrtav. 2844 03:11:33,700 --> 03:11:34,575 Ko je mrtav? 2845 03:11:35,325 --> 03:11:36,866 Vaš advokat, g. Ragano. 2846 03:11:36,950 --> 03:11:38,491 -Mrtav? -Da. -Ko je to uradio? 2847 03:11:40,825 --> 03:11:42,033 Rak. 2848 03:11:44,491 --> 03:11:46,408 Svi su mrtvi, g. Sheeran. 2849 03:11:48,200 --> 03:11:49,158 Gotovo je. 2850 03:11:49,866 --> 03:11:50,950 Svi su otišli. 2851 03:11:51,533 --> 03:11:53,158 Russell, Angelo, Salerno, 2852 03:11:53,658 --> 03:11:56,825 Pro, Dorfman, Sally Buha. Otišli su. 2853 03:11:58,741 --> 03:12:00,158 Koga vi to štitite? 2854 03:12:02,116 --> 03:12:03,491 Znate li ko nije otišao? 2855 03:12:05,075 --> 03:12:06,033 Porodica g. Hoffe. 2856 03:12:06,116 --> 03:12:07,325 Njegova djeca. 2857 03:12:08,033 --> 03:12:10,991 Oni su tu. I oni moraju živjeti u neznanju. 2858 03:12:12,616 --> 03:12:13,575 Teško je to. 2859 03:12:16,658 --> 03:12:18,075 Mislim, imaš i ti djecu, Frank. 2860 03:12:18,866 --> 03:12:20,033 Možeš li to zamisliti? 2861 03:12:25,658 --> 03:12:28,825 Frank, vrijeme je. Vrijeme je da kažeš šta se desilo. 2862 03:12:35,616 --> 03:12:37,616 Izgledate kao fini momci. 2863 03:12:38,450 --> 03:12:40,658 Cijenim to što ste došli da me obiđete. 2864 03:12:41,158 --> 03:12:42,991 Ali, ne mogu vam pomoći. 2865 03:12:46,741 --> 03:12:47,575 To je to? 2866 03:12:48,158 --> 03:12:48,991 To je to. 2867 03:12:55,741 --> 03:12:58,408 -Sveta Marijo, majko Božija. -Sveta Marijo, majko Božija. 2868 03:12:59,616 --> 03:13:01,200 -Moli za nas grešnike. -Moli za nas grešnike. 2869 03:13:02,200 --> 03:13:05,450 -Sada i u času smrti naše. -...i u času smrti naše. 2870 03:13:05,950 --> 03:13:06,950 -Amen. -Amen. 2871 03:13:12,075 --> 03:13:14,991 Nije bilo jako loše. Nisam ovo dugo radio. 2872 03:13:15,741 --> 03:13:16,700 Uopšte nije loše. 2873 03:13:17,283 --> 03:13:19,408 -A namjera je dobra. Namjera. -Znam. 2874 03:13:21,158 --> 03:13:22,950 Znam da je namjera bila dobra. 2875 03:13:23,033 --> 03:13:24,450 Bila je, Oče. 2876 03:13:26,116 --> 03:13:27,741 Da li osjećaš išta... 2877 03:13:28,241 --> 03:13:30,241 prema onome što si učinio? 2878 03:13:33,866 --> 03:13:37,075 Ja... ja... ne znam. Mislim, možda... možda je... 2879 03:13:38,325 --> 03:13:42,366 možda pričam tako jer sam sad tu, to... to... je možda sad 2880 03:13:42,450 --> 03:13:45,450 znaš, pokušaj da se... 2881 03:13:49,116 --> 03:13:52,450 Ali ti uopšte ništa ne osjećaš? 2882 03:13:54,116 --> 03:13:55,283 Ne. 2883 03:13:57,658 --> 03:13:59,366 Voda ispod mosta. 2884 03:14:03,908 --> 03:14:05,825 Osjećaš li... ikakvo kajanje... 2885 03:14:06,575 --> 03:14:08,075 prema porodicama? 2886 03:14:08,158 --> 03:14:10,658 Nisam poznavao njihove porodice. 2887 03:14:13,616 --> 03:14:16,125 Nisam ih poznavao. Osim jedne. Jednu sam poznavao. 2888 03:14:21,408 --> 03:14:24,366 Mislim da nam... da nam može... 2889 03:14:24,450 --> 03:14:27,658 da nam može biti žao čak i kad ne osjećamo da nam je žao. 2890 03:14:28,158 --> 03:14:31,783 Barem, da kažemo, da učinimo odluku volje, "Bože, 2891 03:14:32,783 --> 03:14:34,450 žao mi je, Bože. 2892 03:14:36,241 --> 03:14:37,408 Oprosti mi." 2893 03:14:39,200 --> 03:14:41,200 To je odluka volje. 2894 03:14:48,908 --> 03:14:50,491 Kakav to čovjek... 2895 03:14:51,991 --> 03:14:54,783 tako... tako telefonira? 2896 03:15:00,366 --> 03:15:02,783 Kako misliš? Ko telefonira? 2897 03:15:03,700 --> 03:15:04,991 Ne mogu ti reći. 2898 03:15:07,241 --> 03:15:10,575 -Ne mogu. Moram... -U redu je. 2899 03:15:14,450 --> 03:15:16,450 Frank, hoćemo li se ponovo pomoliti? 2900 03:15:18,200 --> 03:15:20,575 Ovaj put svojim riječima. -U redu? -U redu. 2901 03:15:23,408 --> 03:15:25,325 Bože, dolazimo pred tebe, 2902 03:15:25,991 --> 03:15:28,325 grešni i pokajni. 2903 03:15:28,408 --> 03:15:30,783 Grešni i pokajni. 2904 03:15:31,908 --> 03:15:38,866 -Znamo da si dobar svima i milosrdan. -Znamo da si dobar svima i milosrdan. 2905 03:15:40,575 --> 03:15:43,450 -Molimo te... -Molimo te... 2906 03:15:43,741 --> 03:15:47,558 -da nam pomogneš da vidimo sebe... -da nam pomogneš da vidimo sebe... 2907 03:15:48,908 --> 03:15:51,991 -kao što nas ti vidiš. -kao što nas ti vidiš. 2908 03:15:54,741 --> 03:15:56,491 To je moja kćerka Peggy. 2909 03:15:56,575 --> 03:15:57,408 A je l'? 2910 03:15:58,075 --> 03:15:59,533 Mislim da je još nisam upoznala. 2911 03:15:59,616 --> 03:16:02,658 Pa, ona nije... nije često dolazila. 2912 03:16:02,741 --> 03:16:04,200 Je l' samo nju imate? 2913 03:16:04,283 --> 03:16:06,158 Ne, imam četiri kćerke. 2914 03:16:06,658 --> 03:16:07,616 Eno tamo. 2915 03:16:08,700 --> 03:16:09,741 Prekrasno. 2916 03:16:10,325 --> 03:16:12,408 -Niste sjedili skrštenih ruku. -Da. 2917 03:16:15,866 --> 03:16:17,033 Ko je to s njom? 2918 03:16:18,700 --> 03:16:20,116 Ne znaš ko je to? 2919 03:16:22,158 --> 03:16:23,033 Ne. 2920 03:16:24,200 --> 03:16:25,325 Jimmy Hoffa. 2921 03:16:27,450 --> 03:16:28,491 E, da. 2922 03:16:28,575 --> 03:16:29,616 E, baš, "E, da." 2923 03:16:31,783 --> 03:16:33,241 Nemaš ti pojma ko je on. 2924 03:16:33,325 --> 03:16:34,658 Dobro, eto, nemam. 2925 03:16:35,741 --> 03:16:37,950 Da. O, Bože, nemaš pojma koliko brzo 2926 03:16:38,033 --> 03:16:40,533 vrijeme prolazi sve dok ne stigneš do cilja. 2927 03:16:41,116 --> 03:16:45,658 Ali nemaš šta brinuti. Imaš cijeli život pred sobom. 2928 03:16:45,741 --> 03:16:47,450 Vječnost prođe brzo.. Vrijeme... 2929 03:16:49,616 --> 03:16:53,033 Pokušavam da vam izmjerim puls, g. Sheeran. Molim vas, ne pričajte. 2930 03:16:55,158 --> 03:16:56,533 Danas je odličan. 2931 03:16:56,616 --> 03:16:58,116 Još uvijek sam živ? 2932 03:16:58,200 --> 03:16:59,533 Da, jeste. 2933 03:16:59,616 --> 03:17:00,908 To je dobro znati. 2934 03:17:00,991 --> 03:17:02,241 Živ i zdrav. 2935 03:17:02,325 --> 03:17:03,533 A sad ste slobodni... 2936 03:17:04,116 --> 03:17:06,283 dok se ne vidimo kasnije, pa ćemo opet sve ponovo. 2937 03:17:06,366 --> 03:17:07,325 Biću ovdje. 2938 03:17:32,366 --> 03:17:36,625 ...i da mu oprostiš sve grijehe. U ime Oca, i Sina, i Duha svetoga. Amen. 2939 03:17:38,116 --> 03:17:40,491 Zahvalimo se Bogu, jer on je svima dobar. 2940 03:17:42,033 --> 03:17:44,358 -Njegova milost traje zauvijek. -Njegova milost traje zauvijek. 2941 03:17:44,741 --> 03:17:47,575 U redu, Frank. Vratiću se uskoro da te posjetim, 2942 03:17:47,658 --> 03:17:50,200 vjerojatno nakon božićnih praznika. 2943 03:17:50,700 --> 03:17:51,658 U redu. 2944 03:17:51,741 --> 03:17:54,325 -Frank, Bog te blagoslovio. -I tebe. Hvala. 2945 03:17:56,866 --> 03:17:57,950 Je l' već Božić? 2946 03:17:59,158 --> 03:18:00,325 Još malo. 2947 03:18:01,200 --> 03:18:02,783 Pa, ja ne idem nikuda. 2948 03:18:05,366 --> 03:18:06,325 Hej, Oče? 2949 03:18:07,491 --> 03:18:09,366 Mož... Možeš li mi učiniti uslugu? 2950 03:18:09,950 --> 03:18:12,700 Nemoj zatvarati vrata do kraja. Ne volim to. 2951 03:18:12,783 --> 03:18:14,491 Ostavi malo odškrinuta. 2952 03:18:34,783 --> 03:18:38,491 Preveo i obradio: Anel Kovačević 2953 03:18:41,491 --> 03:18:45,491 Preuzeto sa www.titlovi.com