1
00:00:35,000 --> 00:00:40,958
# U tišini noći
2
00:00:41,041 --> 00:00:43,583
# držao sam te
3
00:00:44,208 --> 00:00:47,500
# držao sam te čvrsto
4
00:00:47,583 --> 00:00:50,541
# Jer te volim
5
00:00:50,625 --> 00:00:53,541
# toliko te volim
6
00:00:53,625 --> 00:00:56,875
# Obećavam da te nikad
7
00:00:56,958 --> 00:00:58,958
# neću pustiti da odeš
8
00:00:59,041 --> 00:01:06,958
# U tišini noći
9
00:01:07,041 --> 00:01:09,875
# Sećam se
10
00:01:09,958 --> 00:01:13,333
# te noći u maju
11
00:01:13,416 --> 00:01:19,833
# zvezde su sijale iznad
12
00:01:19,916 --> 00:01:26,250
# nadaću se i moliću se
13
00:01:27,208 --> 00:01:33,208
# da zadržim tvoju
dragocenu ljubav...
14
00:01:36,750 --> 00:01:40,625
Kad sam bio mlad, mislio
sam da moleri kreče kuće.
15
00:01:41,708 --> 00:01:44,166
Otkud sam znao?
16
00:01:44,250 --> 00:01:46,125
Bio sam šljaker.
17
00:01:46,791 --> 00:01:50,041
Poslovni agent za
Sindikalnu podružnicu 107
18
00:01:50,125 --> 00:01:51,583
u Južnoj Filadelfiji.
19
00:01:51,666 --> 00:01:54,208
Jedan od hiljadu šljakera...
20
00:01:56,833 --> 00:01:58,583
dok više nisam bio.
21
00:02:00,625 --> 00:02:02,901
I onda...
22
00:02:02,936 --> 00:02:07,836
počeo sam i sam
da... "krečim kuće".
23
00:02:11,387 --> 00:02:13,619
Gdin i gđa Vilijama Bufalina
pozivaju vas na
VENČANJE
24
00:02:13,750 --> 00:02:17,669
njihove ćerke
GREJS EN BUFALINO za
ROBERTA RITERA
25
00:02:24,041 --> 00:02:27,833
U ovom konkretnom slučaju,
cela stvar je izgrađena oko venčanja.
26
00:02:30,708 --> 00:02:34,375
Ćerka Bila Bufalina
se udavala u Detroitu.
27
00:02:34,458 --> 00:02:36,583
Bil je bio advokat
Sindikata, ali još važnije,
28
00:02:36,666 --> 00:02:38,625
bio je rođak Rasela Bufalina.
29
00:02:40,000 --> 00:02:42,458
Sada, Rasel nije želeo da leti,
30
00:02:42,541 --> 00:02:45,666
pa sam morao da
ga odvezem na svadbu.
31
00:02:46,291 --> 00:02:48,625
Želeo je da sredi
neki posao usput,
32
00:02:48,708 --> 00:02:51,708
što je u slučaju Raselovom
slučaju značilo samo jedno:
33
00:02:52,250 --> 00:02:55,666
Novac... da ga pokupi.
Tako smo se voziti.
34
00:02:55,750 --> 00:02:58,875
On i njegova žena Keri
i ja i moja žena Irena.
35
00:02:58,958 --> 00:03:01,292
Ili ja je zovem Rini.
36
00:03:02,208 --> 00:03:05,833
Smislio sam da idemo
autoputem 476 iz Filadelfije,
37
00:03:05,916 --> 00:03:10,300
i onda odemo do Pitstona i pokupiti
Rasa, jer smo obično tako to radili,
38
00:03:10,335 --> 00:03:13,692
zatim međudražavnim
(autoputem) 80 na zapad
39
00:03:13,727 --> 00:03:15,659
kroz ostatak Pensilvanije,
40
00:03:15,694 --> 00:03:19,412
a onda pređemo preko
Ohaja, sve do Toleda,
41
00:03:19,541 --> 00:03:23,019
a onda bi išli 75 na
sever do Detroita.
42
00:03:25,708 --> 00:03:28,166
Trebalo je da traje oko tri dana
43
00:03:28,250 --> 00:03:31,700
sa svim poslovnim
i cigaret-pauzama,
44
00:03:31,735 --> 00:03:34,724
jer Rasel nije dozvoljavao
nikome da puši u autu.
45
00:03:34,759 --> 00:03:38,113
Kaže da su ga Plavooki
Džimi i Mejer Lenski
46
00:03:38,148 --> 00:03:41,044
ubedili da prestane da
puši kad su bili izbačeni
47
00:03:41,079 --> 00:03:43,860
iz njihovih kazina na
Kubi i sjebani od Kastra.
48
00:03:44,291 --> 00:03:46,166
Ne znam. Možda je
to bila jedna od onih,
49
00:03:46,250 --> 00:03:49,541
"Molim te-Bože-ako-se-ikad-
izvučem-iz-ove-jebene-stvari-živ
50
00:03:49,625 --> 00:03:51,541
nikad-više-opet-neću-pušiti stvar."
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,708
Ali znam da od Kastra naovamo,
52
00:03:54,791 --> 00:03:58,583
Ras nije dozvoljavao nikome da
puši u njegovom autu, čak ni Keri.
53
00:04:01,194 --> 00:04:02,233
ČUO SAM
54
00:04:04,523 --> 00:04:05,617
DA
55
00:04:09,458 --> 00:04:11,286
KREČIŠ KUĆE
56
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Možemo li uskoro da stanemo?
57
00:04:21,250 --> 00:04:24,000
Tek smo 2' u autu, dušo.
58
00:04:24,083 --> 00:04:26,000
Nismo ni blizu autoputa.
59
00:04:26,083 --> 00:04:29,005
Znam, Rasel. Ali ti ne
voliš da staješ na autoputu.
60
00:04:29,916 --> 00:04:34,196
Pa, nije baš do mene. ne
dozvoljaju da se staje na autoputu.
61
00:04:35,041 --> 00:04:37,463
U redu, onda ćemo pušiti u autu.
62
00:04:38,250 --> 00:04:39,958
A šta je sa mojom kataraktom?
63
00:04:41,875 --> 00:04:43,500
Otvoriću prozor.
64
00:04:46,000 --> 00:04:49,291
Keri, zavetovao
sam se. Sećaš se?
65
00:04:49,375 --> 00:04:53,291
Sećaš se, zakleo sam se, Keri?
- Da, sad ne mogu da pušim u...
66
00:04:53,916 --> 00:04:56,283
U redu, a sad
ne mogu da pušim.
67
00:05:14,875 --> 00:05:17,124
Vidiš li gde smo?
68
00:05:21,166 --> 00:05:22,958
Je li... je li to...
69
00:05:24,083 --> 00:05:26,721
Kakve su im šanse?
70
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
U čemu je problem, mali?
71
00:06:33,583 --> 00:06:36,375
Ne... ne znam.
Čini se čudno.
72
00:06:36,458 --> 00:06:38,791
Stane, krene, gubi snagu.
73
00:06:40,166 --> 00:06:41,916
Da vidim mogu li
da ti pomognem.
74
00:06:44,083 --> 00:06:47,416
Daj da vidim.
Proveriću sve ove kontakte.
75
00:06:48,250 --> 00:06:49,916
Svećice su u redu.
76
00:06:50,000 --> 00:06:53,791
Razvodna kapa
je u redu. Dobro.
77
00:06:53,875 --> 00:06:56,892
Mora da je nešto
sa... sa ovim.
78
00:06:57,000 --> 00:06:58,666
Uh, uh. Rebrasti kaiš.
79
00:06:59,333 --> 00:07:01,875
Izgleda da je on u pitanju
ovde. Tu je poklopac na njemu.
80
00:07:01,958 --> 00:07:04,583
Olabavio se. Ona ne
sme da bude labav.
81
00:07:05,625 --> 00:07:08,750
Što znači da se
istrošilo. Samo trebaš da...
82
00:07:08,833 --> 00:07:11,333
Pokušaj sada.
Zategni ga.
83
00:07:15,458 --> 00:07:16,458
Ha?
84
00:07:17,125 --> 00:07:19,583
Mogu da ga vozim.
Ne mogu da ga popravljam.
85
00:07:19,666 --> 00:07:22,666
Opet si u poslu, momak.
- Hvala.
86
00:07:24,458 --> 00:07:28,333
Dugujem li ti nešto?
- Ne. Ne, ne duguješ mi ništa.
87
00:07:28,416 --> 00:07:32,000
Oh, hvala. Frenk.
- Hej, Frenk. Šta ima?
88
00:07:34,791 --> 00:07:35,875
Kako se ti zoveš?
89
00:07:39,416 --> 00:07:40,625
Odakle si?
90
00:07:41,541 --> 00:07:44,541
Filadelfija. - Oh, ti si
iz Filadelfije. - Da. - Ah.
91
00:07:46,375 --> 00:07:49,708
Gde izlaziš tamo?
- Kod Kalahana.
92
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Boće klub. Ali to je
bar, nije klub za boćanje.
93
00:07:53,958 --> 00:07:55,833
Oh, da. Igraš li boćanje?
94
00:07:55,916 --> 00:07:58,041
Ne.
- Oh.
95
00:07:58,125 --> 00:08:01,041
U redu, Frenki...
sredi to.
96
00:08:01,125 --> 00:08:03,625
Jer će ti se opet desiti,
kažem ti. - Hvala vam. - U redu.
97
00:08:03,708 --> 00:08:06,108
Hoću. Hvala još jednom.
- Srećno, druže.
98
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Mislim, pomislio sam da
poseduje benzinsku pumpu.
99
00:08:11,250 --> 00:08:13,541
Jer je posedovao
nešto, moglo bi se reći.
100
00:08:13,625 --> 00:08:16,240
Da, ispostavilo se
da poseduje ceo put.
101
00:08:29,583 --> 00:08:34,375
# Otišla si daleko
i ostavila me davno
102
00:08:37,208 --> 00:08:38,208
Ovaj?
103
00:08:41,916 --> 00:08:45,041
Pozdrav! Popijte, momci.
- Bog te blagoslovio.
104
00:08:45,125 --> 00:08:47,166
Idemo. Idemo. Hajde
da zaradimo novac danas.
105
00:08:48,833 --> 00:08:51,416
Ovo je bar. Pozdravio
si se sa ženom, zar ne?
106
00:08:52,416 --> 00:08:55,916
Imam način da zaradiš,
da uvališ ove polutke.
107
00:08:56,000 --> 00:08:58,500
Tamo je tip, platiće ti
mnogo novca za njih.
108
00:08:58,583 --> 00:09:01,614
Hajde, da popijemo ovo prvo,
a onda ćemo pričati o poslu.
109
00:09:02,750 --> 00:09:04,958
Na drugom kraju
bara, na 12 sati...
110
00:09:05,041 --> 00:09:08,517
Vidiš li ga? Ima zalizanu kosu.
- Da, zaradićeš puno novca sa njim.
111
00:09:08,541 --> 00:09:12,375
Vidiš li ga tamo? Skini Žilet.
On je vlasnik ovog bara. - Žilet?
112
00:09:12,458 --> 00:09:14,708
On je zelenaš i vodi
malu lokalnu kladionicu.
113
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
Ima dosta dobrih
akcija, dobre veze.
114
00:09:17,625 --> 00:09:20,458
Jel' mu Žilet nadimak?
- Da, nekad je radio u mesari.
115
00:09:23,958 --> 00:09:26,750
Moj prijatelj Frenk Irac je
ovde. Onaj o kojem sam ti pričao?
116
00:09:29,458 --> 00:09:33,416
Oh, kamiondžija.
- Da, polutke. - Frenk Širan.
117
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
Voliš li odrezak?
118
00:09:37,541 --> 00:09:40,000
Volim.
Ja isporučujem odreske.
119
00:09:40,791 --> 00:09:42,958
Ma, jel'?
- Dobre odreske.
120
00:09:43,583 --> 00:09:45,458
Mogao bih vam
isporučivati odreske.
121
00:09:48,791 --> 00:09:50,625
Mogli li?
- Mogao bih.
122
00:09:51,500 --> 00:09:54,083
Po dobroj ceni. Najpovoljnijoj.
123
00:09:56,125 --> 00:09:58,833
Pričaćemo kasnije.
- U redu. - Hvala, Skini.
124
00:10:02,916 --> 00:10:06,291
Oh, hladno je napolju.
- Ah, ne smeta mi.
125
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Ni meni. Mrzim to.
126
00:10:08,708 --> 00:10:10,348
Hej, učini mi uslugu.
Kad izađeš napolje...
127
00:10:11,333 --> 00:10:12,791
stavi blombu za mene.
128
00:10:15,458 --> 00:10:18,541
U redu. Moram da izađem u
svakom slučaju. - Dugujem ti.
129
00:10:20,291 --> 00:10:23,666
# Bolje budi
kakva si bila
130
00:10:24,500 --> 00:10:29,458
# jer tvoja ljubav
nije dobra za mene
131
00:10:29,541 --> 00:10:31,791
# Čujem da kucaš
132
00:10:34,041 --> 00:10:37,041
# Ali ne možeš da uđeš
133
00:10:41,333 --> 00:10:43,458
# Čujem da kucaš
134
00:10:45,583 --> 00:10:48,333
# Vrati se gde si bila
135
00:11:16,125 --> 00:11:19,375
# Zovu, zovu me debeljko
136
00:11:19,958 --> 00:11:22,958
# jer sam težak 90 kg...
137
00:11:23,041 --> 00:11:24,375
Izvoli, Frenk.
138
00:11:25,291 --> 00:11:27,131
Vidimo se sledeći put.
- U redu, Toni. Hvala.
139
00:11:29,916 --> 00:11:31,000
Mnogo bolje, Frenk.
140
00:11:31,500 --> 00:11:35,125
Ne idem ni blzu Izbora.
Radim samo sa Prajmom. To je to.
141
00:11:35,208 --> 00:11:38,291
Mogu li da dobijem još malo u
sledeći utorak? - Koliko hoćeš?
142
00:11:40,083 --> 00:11:41,000
Najmanje 5.
143
00:11:42,958 --> 00:11:44,833
U redu. Dobićeš 5.
144
00:11:54,583 --> 00:11:57,375
Amin.
- Amin.
145
00:12:05,416 --> 00:12:07,000
Šta je do kurca ovo?
146
00:12:08,500 --> 00:12:12,226
Toni, ne... - Šta je do kurca
ovo, Frenk? - Ja ne... ne znam.
147
00:12:12,250 --> 00:12:14,291
Mislim...
148
00:12:14,958 --> 00:12:18,309
ja ne utovarujem kamion.
Postoje radnici da tovare kamion.
149
00:12:18,333 --> 00:12:22,000
Možda nisu uradili svoj posao. Ne
znam. - Nisi znao da voziš prazan?
150
00:12:22,083 --> 00:12:26,000
Ne, samo sam... Ništa. Činilo se
dobro. - Oh, ma daj, Frenk. Ma daj.
151
00:12:26,083 --> 00:12:28,458
Kažem ti. Ja...
152
00:12:29,208 --> 00:12:33,000
Božja istina. Prosto ne znam
šta se desilo. Ne znam. Možda neki...
153
00:12:36,875 --> 00:12:38,541
Prazno je.
- Znam da jeste.
154
00:12:39,833 --> 00:12:41,041
Znam da jeste.
155
00:12:41,833 --> 00:12:44,750
Šta vi momci gledate?
Vratite se na posao.
156
00:12:44,833 --> 00:12:45,833
Svi vi!
157
00:12:47,791 --> 00:12:51,267
Šta ću reći šefu? - Pa, kažem
ti da ne znam šta se dešava.
158
00:12:51,291 --> 00:12:53,000
Samo ne gledaj u
mene, jer ja, znaš...
159
00:12:53,083 --> 00:12:56,041
Pa, u koga drugog mogu da gledam?
Ovo neće biti zbog mene, Frenk.
160
00:12:56,125 --> 00:12:58,809
Kažem ti sada. - Ja, ja samo
vozim kamion. To je sve što radim.
161
00:12:58,833 --> 00:13:02,708
Ok, Frenk Širan. Jesam li rekao
ispravno? - Da, rekli ste ispravno.
162
00:13:02,791 --> 00:13:06,166
Uh, u skladu sa ugovorom,
zahvaljujući Džimi Hofi...
163
00:13:07,166 --> 00:13:09,708
menadžment može otpustiti vozača
samo zbog veoma konkretnih optužbi.
164
00:13:10,708 --> 00:13:13,125
Dakle, jeste li ikada
zakasnili? - Ne.
165
00:13:13,208 --> 00:13:16,791
Jeste li imao nekih udesa?
- Ne. - Pijete li na poslu? - Ne.
166
00:13:16,875 --> 00:13:19,666
Jeste li ikada nekoga
udarili? - Na poslu? - Da.
167
00:13:19,750 --> 00:13:23,666
Ne. - Ok. - Šta je sa
krađom, ima li tu osnova?
168
00:13:24,250 --> 00:13:27,250
Pa... mogu li to dokazati?
169
00:13:28,250 --> 00:13:31,788
Ne verujem. - Dobro, onda
nemamo razloga za brigu.
170
00:13:34,375 --> 00:13:35,541
Ako mogu da dokažu,
171
00:13:36,125 --> 00:13:38,708
oni će želeti samo
imena od tebe. Saučesnike.
172
00:13:38,791 --> 00:13:42,541
To je sve. Daš im nekoliko imena,
i ideš kući. Zadržaćeš svoj posao.
173
00:13:43,500 --> 00:13:44,666
Šta misliš o tome?
174
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Bi li im dao imena?
- Nema imena.
175
00:13:52,541 --> 00:13:55,708
Znate, ne, ovaj... ne
zanima me jeste li to uradili ili ne.
176
00:13:56,208 --> 00:14:00,041
To mi uopšte nije bitno. - Da, znam.
- Ja sam ovde da vas branim. Je l' tako?
177
00:14:00,125 --> 00:14:01,125
Tako je.
178
00:14:06,250 --> 00:14:09,791
Šta, hoćete da znate
jesam li to uradio ili ne? - Pa...
179
00:14:10,916 --> 00:14:13,500
ja ću vas braniti u svakom
slučaju. - Da, u redu, ali...
180
00:14:16,125 --> 00:14:19,958
Bilo bi mi teško da radim za
njih kad ne bih drpio po nešto.
181
00:14:22,125 --> 00:14:24,833
Vaša visosti, ako se
radi o ispravnom ili pogrešnom,
182
00:14:24,916 --> 00:14:28,416
kompanija bi tražila od
gdina Širana da da otkaz. Ali nisu.
183
00:14:28,500 --> 00:14:30,125
Optužili su gdina Širana
184
00:14:30,208 --> 00:14:32,541
jer se kompanija nadala da bi
mogao imenovati zaverenike,
185
00:14:32,625 --> 00:14:35,791
što on nije mogao da
uradi jer ne postoje.
186
00:14:35,875 --> 00:14:38,625
Oni ne postoje,
jer nije ništa ukrao.
187
00:14:38,708 --> 00:14:42,250
On nije ukrao ništa,
jer on je uzoran radnik,
188
00:14:42,333 --> 00:14:45,666
koji 8 godina nikada
nije uzeo ni dan bolovanja.
189
00:14:46,500 --> 00:14:48,375
Jedino pravilo koje je ikada
prekršio je od njegoog Sindikata,
190
00:14:48,458 --> 00:14:51,708
pomažući drugima da odnesu
goveđe polutke iz njegovog kamiona
191
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
do njihovih frižidera usred zime.
192
00:14:57,375 --> 00:14:59,666
Ustanite svi.
Sud zaseda.
193
00:15:00,833 --> 00:15:04,333
Odbacujem ovaj slučaj sa
upozorenjem. - Da, Vaša visosti.
194
00:15:04,416 --> 00:15:08,375
Ne, ne, ne vama, gdine Širan. Dovedete li
još jednog radnog čoveka pred ovaj sud
195
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
sa pretnjama umesto
dokaza, verujte mi, zažalićete.
196
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Posedujem akcije ove
kompanije, prodaću ih.
197
00:15:15,583 --> 00:15:18,125
Ne znam kako je to
uradio, i neću da pitam.
198
00:15:18,208 --> 00:15:21,708
Sve što znam je da me je
Bil Bufalino izvukao iz slučaja
199
00:15:21,791 --> 00:15:25,642
iz koga se nikada bih izvukao.
Trebao sam da padnem zbog krađe.
200
00:15:25,666 --> 00:15:27,916
Ljudi će ceniti ono što
si uradio danas, Frenk.
201
00:15:28,000 --> 00:15:31,041
Znaš, oni imaju
porodice, imaju decu.
202
00:15:32,250 --> 00:15:33,416
Trebaju im ti poslovi.
203
00:15:34,958 --> 00:15:37,791
Umesto toga, otišli
smo da proslavimo... - Rasel!
204
00:15:37,875 --> 00:15:41,500
... i susreo se sa onim što se
ispostavilo da će biti ostatak mog života.
205
00:15:41,583 --> 00:15:45,476
Znaš, i pomislio sam si ti kad si ušao.
- Da, da, znaš, ovo je naše mesto.
206
00:15:45,500 --> 00:15:49,166
Mogu li da te upoznati sa ovim
novim momkom Frenk? - Da, da, da.
207
00:15:49,250 --> 00:15:51,791
Frenk, želim da upoznaš
mog rođaka Rasela Bufalina.
208
00:15:51,875 --> 00:15:55,625
Kako ste? - Zdravo, drago mi je.
- Pre par meseci pomogli ste mi oko kamiona.
209
00:15:55,708 --> 00:15:57,958
O, da, da, tako
je. Zupčasti kaiš.
210
00:15:58,041 --> 00:16:01,559
Da. - Jesi li ga popravio? - Popravio
sam ga sutradan, da. - Tako je momče.
211
00:16:01,583 --> 00:16:03,583
Hvala još jednom.
- Oh, nema na memu.
212
00:16:03,666 --> 00:16:05,166
Bilo mi je zadovoljstvo.
Drago mi je da si ga popravio.
213
00:16:11,208 --> 00:16:14,491
Bolje se pripazi. Ima mnogo
žestokih momaka ovde. Je li ti rekao?
214
00:16:15,916 --> 00:16:19,273
Ne plašiš se od žestokih momaka,
je li? - Ne. - Nisam ni mislio.
215
00:16:19,308 --> 00:16:21,642
Videćemo se opet.
- U redu. - Hvala, Rasel.
216
00:16:21,666 --> 00:16:25,375
Tvoj rođak mi je spasio dupe.
Mogao sam izgubio ceo tovar.
217
00:16:25,458 --> 00:16:28,000
Da, da. Pa, on zna
sve o kamionima, stvarno.
218
00:16:28,083 --> 00:16:31,226
Da, radio je dugo u Kanada Draju.
Vito, kako si? - Zadovoljstvo mi je.
219
00:16:31,250 --> 00:16:34,666
Mislim, uh... haj'mo u separe.
- Hajde. Svideće ti se ovo.
220
00:16:34,750 --> 00:16:38,500
Možda tada nisam
znao ko je Rasel Bufalino,
221
00:16:38,583 --> 00:16:41,791
ali video sam dovoljno
slika i priča u novinama
222
00:16:41,875 --> 00:16:43,875
da znam da jede
sa Anđelom Brunom.
223
00:16:43,958 --> 00:16:48,333
Mislim, Bruno on... on je baš
postavljen za novog šefa Filadelfije.
224
00:16:48,416 --> 00:16:51,208
Kontrolisao je sve,
od Filadelfije do Atlantik Sitija.
225
00:16:51,291 --> 00:16:52,893
Da, znao sam.
226
00:16:55,678 --> 00:16:59,549
Anđelo Bruno - pogođen u glavu dok
je sedeo u svom autu ispred svoje kuće,
1980
227
00:17:00,166 --> 00:17:03,666
I to je bilo sve što sam morao
da znam, da znam da Rasel Bufalino
228
00:17:03,750 --> 00:17:06,541
nije bio serviser kamiona
iz Kanada Draja.
229
00:17:11,208 --> 00:17:13,621
Ovaj hleb je veoma dobar.
230
00:17:13,958 --> 00:17:15,966
Dobar je, zar ne?
- Da.
231
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
Gde je Irac kao ti
naučio da govori italijanski?
232
00:17:21,791 --> 00:17:25,583
U Italiji, u ratu.
- Ah. Gde?
233
00:17:26,291 --> 00:17:27,541
Salerno.
234
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Ancio.
235
00:17:31,083 --> 00:17:33,708
Sicilija... oko Katanije.
236
00:17:33,791 --> 00:17:36,708
Katanija? Ja sam iz Katanije.
237
00:17:36,791 --> 00:17:40,208
Jel'? Pomislio sam da
imate akcenat kao Katanijci.
238
00:17:43,291 --> 00:17:45,666
Koliko dugo ste bili u ratu?
239
00:17:46,458 --> 00:17:47,666
4 godine.
240
00:17:48,250 --> 00:17:51,208
411 dana u borbi...
241
00:17:51,916 --> 00:17:53,875
122 u Anziu.
242
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
45. pešadijska.
243
00:17:57,541 --> 00:18:01,208
Sranje. - Da.
- Sranje. - Da.
244
00:18:03,250 --> 00:18:06,018
Jesi li se plašio smrti?
245
00:18:07,541 --> 00:18:09,368
Uvek se plašite.
246
00:18:09,416 --> 00:18:13,000
I ne verujte nikome
ko vam kaže da se ne boji.
247
00:18:13,083 --> 00:18:15,125
To je proseravanje.
Znate? - Da.
248
00:18:15,208 --> 00:18:18,033
Svi se plaše.
I mole se mnogo.
249
00:18:18,083 --> 00:18:19,583
Molio sam se mnogo.
250
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Molio sam se i kleo da nikad
više neću zgrešiti dok sam živ
251
00:18:22,291 --> 00:18:23,875
ako bih mogao
da se izvučem odatle.
252
00:18:25,583 --> 00:18:29,041
Ali onda počne borba,
a onda zaboravimo sve.
253
00:18:29,125 --> 00:18:32,333
Samo pokušavaš
da preživiš, ostaneš živ.
254
00:18:33,625 --> 00:18:36,375
Kad sam video da
ću pregrmeti rat,
255
00:18:36,458 --> 00:18:38,416
pogledao sam oko
sebe, i rekao sam...
256
00:18:39,000 --> 00:18:41,583
Rekao sam: "Od sada,
šta god da se desilo, desilo se."
257
00:18:43,458 --> 00:18:46,455
Šta se dogodilo,
dogodilo se. Jebi ga.
258
00:18:46,916 --> 00:18:49,500
Znate, imate
naređenja, izvršavate ih.
259
00:18:49,583 --> 00:18:52,458
Kažu ti da odvedeš neke
zarobljenike u... u šumu,
260
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
znaš, a ne kažu
ti šta da radiš...
261
00:18:56,416 --> 00:18:59,294
Ali samo ti kažu, znaš, "Požuri."
262
00:19:02,708 --> 00:19:04,416
To je ludo, ali
nikada nisam razumeo
263
00:19:04,500 --> 00:19:08,416
kako su mogli da kopaju
svoje grobovi, znaš. Mislim...
264
00:19:08,500 --> 00:19:11,250
Prestanite!
Izlazite!
265
00:19:14,958 --> 00:19:17,875
Pa, mislim, možda su mislili
da će, ako urade dobar posao,
266
00:19:18,708 --> 00:19:23,191
tip sa puškom
da se predomisli.
267
00:19:39,041 --> 00:19:42,859
Rasel, on je...
odmah sam mu se dopao.
268
00:19:43,666 --> 00:19:44,750
Posle izvesnog vremena,
269
00:19:45,375 --> 00:19:48,250
počeo je da mi daje
da obavljam manje stvari.
270
00:19:49,041 --> 00:19:54,375
Ali onda je i sam Anđelo, počeo
da mi daje male stvari da uradim.
271
00:19:57,458 --> 00:20:02,504
Rasova žena, Keri, njena
porodica poticala je, nekad davno
272
00:20:02,539 --> 00:20:05,186
iz istog gradu na
Siciliji kao i Bufalinovi.
273
00:20:05,489 --> 00:20:07,600
Oni su razgovarali
o tome svo vreme.
274
00:20:07,708 --> 00:20:11,304
Ona je poticala iz mafijaške kraljevske
porodice, ako bi tako hteli da kažete.
275
00:20:11,823 --> 00:20:13,033
Skiandrasovi.
276
00:20:13,183 --> 00:20:14,958
Za njih, to je kao
da su došli na...
277
00:20:15,041 --> 00:20:17,041
Italijanskom Mejflauveru*.
(*brod koji je prevezao
prve dosejenike iz Engleske)
278
00:20:44,416 --> 00:20:47,409
Zašto ne odeš
na sprat... operi se.
279
00:20:47,916 --> 00:20:50,720
Daj mi tu odeću.
otarasiću je se.
280
00:20:53,958 --> 00:20:56,166
Ne zaboravi cipele, Rasel.
281
00:21:05,250 --> 00:21:08,708
Hej, Frenk, možemo
li uskoro da stanemo?
282
00:21:08,791 --> 00:21:12,250
Da, da, dobro, pitaj
svog muža. Rasel?
283
00:21:13,000 --> 00:21:14,333
On se zanesvestio.
284
00:21:24,500 --> 00:21:26,875
Ne, ne, sama ću.
- Sigurno? - Da.
285
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
Gde smo mi?
- Blizu smo Levisburga.
286
00:21:37,041 --> 00:21:41,141
Kaži mi kad stignemo tamo. Podseti me.
Imam da obavim neke poslove. - U redu.
287
00:21:52,833 --> 00:21:55,108
Rasel je imao komad svega.
288
00:21:58,291 --> 00:22:02,041
Imao je tu radnja u Pitstounu,
po imenu Pen zavese i draperije.
289
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
I odatle je vodio sve.
290
00:22:04,750 --> 00:22:08,458
Ko zna šta je sve to bilo? Mislim,
siguran sam da čovek ima partnera.
291
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Oni uvek imaju partnere.
Niko ne čuva sav novac.
292
00:22:13,333 --> 00:22:16,125
Ali svi su slušali Rasa.
To mogu da vam kažem.
293
00:22:16,666 --> 00:22:19,875
Hteo si da podmitiš
sudiju, pitao bi Rasela.
294
00:22:20,416 --> 00:22:24,125
Nisi znao koliko da mu
ponudiš, Rasel bi ti rekao.
295
00:22:24,750 --> 00:22:27,333
U redu, u redu.
Uh, biću odmah tamo.
296
00:22:28,208 --> 00:22:30,184
Hajde. Ja ću se pobrinuti
za to. Ništa ne brini.
297
00:22:30,208 --> 00:22:32,791
Želite da promovišete
jednog od svojih momaka,
298
00:22:32,875 --> 00:22:36,833
Ras bi ti rekao može li
ili ne može. - Učini mi uslugu.
299
00:22:36,916 --> 00:22:40,851
Idi sa Stivom u njegov lokal. Povedi
Vita sa sobom. I samo budite tamo neko vreme.
300
00:22:40,875 --> 00:22:42,995
Ovi momci stalno
dolaze tu, pa ih sredite.
301
00:22:43,041 --> 00:22:45,583
Ja ću se pobrinuti za to, Ras.
- U redu. Hvala. - Nema problema.
302
00:22:45,666 --> 00:22:47,708
Gde je... Oh, tu ste.
- Ja sam ovde.
303
00:22:47,791 --> 00:22:51,458
Želite li da neko nestane, morate
da dobijete dozvolu od Rasela.
304
00:22:51,541 --> 00:22:53,291
Znaš, nema dva
načina u vezi sa tim.
305
00:22:53,375 --> 00:22:56,208
Ne, nisam zabrinut.
- Nisam ni mislio tako.
306
00:22:56,291 --> 00:22:58,958
Reci ocu da sam ga
pozdravio. - Reći ću mu. Hvala.
307
00:22:59,041 --> 00:23:01,750
Šta ti radiš ovde? Upravo sam rekao
Brunu. Moraš da ideš sa Brunom.
308
00:23:01,833 --> 00:23:05,416
Oh da. Da, krenuo sam. - Da.
Čuvaj se. - A kada ste uradili nešto za Rasa,
309
00:23:05,500 --> 00:23:09,083
uradili bi to lično.
Kao što je Ras govorio...
310
00:23:09,166 --> 00:23:11,666
Kad zamolim nekoga da
se pobrine o nečemu za mene,
311
00:23:11,750 --> 00:23:13,833
očekujem da se
za to pobrine lično.
312
00:23:13,916 --> 00:23:16,674
Ne želim da
dugujem mnogima.
313
00:24:20,666 --> 00:24:23,500
Kad je Anastazija
ubijen u berbernici,
314
00:24:23,583 --> 00:24:26,625
doveli su Rasela
da smiri situaciju,
315
00:24:26,708 --> 00:24:29,416
da se ne bi svi
međusobno poubijali
316
00:24:29,500 --> 00:24:31,020
i sve je moralo da se raščisti.
317
00:24:32,625 --> 00:24:36,333
Znamo šta se desilo. Ne možemo
to promeniti. Tako je, kako je.
318
00:24:36,416 --> 00:24:39,291
Kaži mom prijatelju da
mi je drago da pomognem.
319
00:24:39,375 --> 00:24:41,958
Nikad ne bi rekli
gledajući ovog momka,
320
00:24:42,041 --> 00:24:44,958
ali svi putevi su
vodili do Rasa.
321
00:24:52,791 --> 00:24:55,583
Gde je novac?
- Nema ga. - Nema ga?
322
00:24:56,375 --> 00:25:01,226
Rekao nešto o njegovoj majci...
- Stani. Nemoj mi reći. Da pogodim.
323
00:25:01,376 --> 00:25:06,333
Njegova majka je umrla, i otrošio se na
sahranu. Jel' to? - Da. Baš tako. Baš tako.
324
00:25:06,483 --> 00:25:09,958
Njegova jebena majka... jebeno umire
iznova i iznova za poslednjih 10 godina.
325
00:25:12,375 --> 00:25:14,750
Šta da radim?
- Nemoj da odeš.
326
00:25:27,500 --> 00:25:30,833
Evo ti. Samo mu ga
pokaži. Nemoj da ga koristiš.
327
00:25:48,666 --> 00:25:51,083
Hej. Vidi.
- Hej, Frenk.
328
00:25:53,166 --> 00:25:55,250
Skini želi da te
vidi. Ulazi u auto.
329
00:25:55,333 --> 00:25:57,708
Baš sam hteo da ga vidim.
- Ulazi u jebeni auto.
330
00:25:58,666 --> 00:26:00,101
Baš sam hteo da...
- Ulazi u jebeni auto!
331
00:26:00,125 --> 00:26:03,476
Baš sam hteo da ga vidim! - Da, ne pametuj
sa mnom. Prodao si mi to sranje o svojoj majci.
332
00:26:03,500 --> 00:26:06,017
Ulazi u jebeni auto!
- Frenk, kunem se Bogom, baš sam hteo...
333
00:26:06,041 --> 00:26:07,801
Ulazi u jebeni auto!
334
00:26:12,250 --> 00:26:15,513
Želiš da pametuj sa mnom?
Svo to sranje o tvojoj majci
335
00:26:15,583 --> 00:26:18,767
i bolesti i sve to i umiranju.
- Kunem se, baš sam pošao kod njega.
336
00:26:18,791 --> 00:26:21,434
Videćeš ga odmah. - Kunem se
Bogom, hteo sam da te vidim sutra.
337
00:26:21,458 --> 00:26:24,916
Sutra? - Sutra. Kunem
se Bogom. - Sutra. Ovde.
338
00:26:25,000 --> 00:26:27,309
U koje vreme? Kad hoćeš da dođem?
- 1:00 a.m.? Biću ovde u 1:00 a.m.
339
00:26:27,333 --> 00:26:31,041
01:00 a.m.? Šta,
spavaš li ti? - Reci mi ti.
340
00:26:31,791 --> 00:26:34,351
10:00 a.m. Ovde.
- 10:00 a.m. Sutra. - Sutra.
341
00:26:34,375 --> 00:26:37,166
Kunem se svojoj majci.
Kunem se svojom majkom!
342
00:26:37,250 --> 00:26:39,916
Kunem se svojom majkom!
- Kunem se majkom! Kunem se majkom!
343
00:26:40,000 --> 00:26:43,059
U koliko sati ćeš biti ovde sutra?
- Biću ovde u 10:00 a.m. - 10:00 a.m.?
344
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Sutra. Ovde.
- Da. Da.
345
00:26:45,333 --> 00:26:48,416
Doneću ti novac sutra.
Sve. - Vodi ga odavde.
346
00:26:49,708 --> 00:26:53,476
Gubi se odavde. - Kunem se Bogom, biću
ovde. Kako bih mogao da stignem kući?
347
00:26:53,500 --> 00:26:55,226
Izađi odavde.
- Uzmi jebeni autobus!
348
00:26:58,041 --> 00:26:59,541
Neka ga njegova majka pokupiti.
349
00:27:10,375 --> 00:27:13,684
Šta nije u redu sa njom?
- Ništa. Oborila je nešto u
350
00:27:13,708 --> 00:27:16,416
u prodavnici i napravila nered,
351
00:27:16,500 --> 00:27:19,958
a prodavac je vikao na nju.
- Vikao je na nju? - Da, i odgurnuo je.
352
00:27:20,041 --> 00:27:21,125
On ju je odgurnuo?
353
00:27:22,291 --> 00:27:24,375
Da.
- Je li te odgurnuo?
354
00:27:25,958 --> 00:27:29,041
Ko je to? Momak u prodavnici?
Supermarket na uglu? Džo?
355
00:27:32,791 --> 00:27:35,958
Je li on?
Draga, je li te odgurnuo?
356
00:27:37,916 --> 00:27:39,750
Samo mi odgovori.
Je li te odgurnuo?
357
00:27:39,833 --> 00:27:43,791
Je li te odgurati? Šta god
da je, je li to uradio? Idemo.
358
00:27:46,666 --> 00:27:50,458
Frenk. Frenk, nije to hteo,
čoveče. Slučajno se desilo.
359
00:27:50,541 --> 00:27:52,934
Kako to misliš, nije hteo?
Odgurnuo ju je. Šta, ti mene zezaš?
360
00:27:52,958 --> 00:27:56,916
On nema pravo da je gura. Dodiruje.
Čak ni jebeni mali prst da stavi na nju.
361
00:28:03,500 --> 00:28:06,541
To je on, zar ne?
Ostani ovde. Ostani ovde.
362
00:28:10,208 --> 00:28:12,625
Frenk, žao mi je, ali
vaše dete je bilo van reda.
363
00:28:12,708 --> 00:28:14,517
Samo sam uradio ono što...
- Dotakao si moju ćerku?
364
00:28:20,291 --> 00:28:23,708
Bože, žao mi je.
Ne molim. Ne, ne, Frenk.
365
00:28:23,791 --> 00:28:25,750
Frenk, molim te,
molim te, molim te. Ne.
366
00:28:33,541 --> 00:28:35,291
Ne, ne, Frenk! Ne!
367
00:28:39,125 --> 00:28:41,208
Evo ti, pička ti
materina! - Ne! Hajde!
368
00:28:43,916 --> 00:28:48,041
Oh, moja jebena ruka.
Moja jebena ruka!
369
00:29:13,291 --> 00:29:14,708
Dolores.
370
00:29:22,291 --> 00:29:24,125
Amin.
- Amin.
371
00:29:24,208 --> 00:29:27,541
Rasel i Keri krstili su
našu novu ćerku, Dolores.
372
00:29:27,625 --> 00:29:31,458
Bilo je to divno
prilika, i bili smo počastvovani.
373
00:29:32,083 --> 00:29:34,583
Svi su bili tu.
- Amin.
374
00:29:54,166 --> 00:29:57,041
Amin. - Amin.
- Jedino što je,
375
00:29:57,125 --> 00:29:59,875
No tu je ta stvar, što više dece
imate, morate da zaradite više novca.
376
00:30:02,708 --> 00:30:04,625
Hoćeš li da na
brzaka zaradiš 10 soma?
377
00:30:05,458 --> 00:30:07,166
DiTulio "Tihi". Ne "Tihi"
378
00:30:07,250 --> 00:30:09,541
koga su digli u vazduh
u autu otprilike u isto vreme.
379
00:30:11,625 --> 00:30:15,023
Ovo je bio drugi "Tihi".
Dobar, koji zna kako da zaradi novac.
380
00:30:15,541 --> 00:30:19,754
Imam to mesto gde unapred naplaćujem.
To je dobar posao. Stvarno dobar posao.
381
00:30:19,789 --> 00:30:22,958
To je perionica. Ono što oni
rade je da prikupe čaršave, peškire,
382
00:30:23,041 --> 00:30:27,125
stolnjake i sve iz svih hotela
i restorana u Atlantik Sitiju.
383
00:30:27,208 --> 00:30:28,458
Oni ih operu, i osuše.
384
00:30:28,541 --> 00:30:32,041
Normalno, to je kao dozvola
za štampanje jebenog novca.
385
00:30:32,125 --> 00:30:33,666
Donedavno.
386
00:30:33,750 --> 00:30:36,875
Postoji ta druga kompanija
koja je osnovana dole u Delavaru.
387
00:30:36,958 --> 00:30:39,058
Pokušavaju da
nas izbace iz posla.
388
00:30:39,093 --> 00:30:42,809
Oni nam ubijaju cene.
Zastrašuju naše vozače.
389
00:30:42,844 --> 00:30:45,225
Pokušavaju da nam
uzmu klijente.
390
00:30:45,875 --> 00:30:48,897
Da ti kažem istinu,
malo sam zabrinut.
391
00:30:48,932 --> 00:30:51,833
Kad god ti neko kaže
da je malo zabrinut,
392
00:30:51,916 --> 00:30:55,125
on je veoma zabrinut.
- U stvari,
393
00:30:55,208 --> 00:30:57,333
više sam nego malo zabrinut.
394
00:30:57,416 --> 00:31:00,875
I kad ti kaže da je
više nego malo zabrinut,
395
00:31:00,958 --> 00:31:04,125
očajan je. - Želim da to
jebeno mesto digneš u vazduh,
396
00:31:04,208 --> 00:31:06,416
spaljiš, porušiš, šta god
do kurca treba da uradiš.
397
00:31:06,500 --> 00:31:08,963
Bio si u u ratu.
Znaš šta trebaš da radiš.
398
00:31:09,041 --> 00:31:11,802
Ostavi to jebeno mesto
kao što si ostavio Berlin.
399
00:31:11,837 --> 00:31:13,208
Spaljeno do jebenog temelja.
400
00:31:13,291 --> 00:31:17,000
Želim ih izbačene iz
jebenog posla. - Ko... ko su oni?
401
00:31:17,083 --> 00:31:20,083
To je Servis platna Kadilak u Delavaru.
402
00:31:20,833 --> 00:31:22,541
Vodi ga gomila Jevreja.
403
00:31:22,625 --> 00:31:26,208
Neka naplate svoje osiguranje,
a siguran sam da ga imaju dovoljno,
404
00:31:26,291 --> 00:31:30,166
i ostave na miru ovo jebeno
drugo mesto, ono u koje sam uključen.
405
00:31:31,666 --> 00:31:33,583
Ovo nije 10 soma.
- To su 2 soma.
406
00:31:33,666 --> 00:31:35,625
Kad izbaciš ove
Jevrejske jebene pralje
407
00:31:35,708 --> 00:31:38,458
iz posla, dobićeš
ostatak novca.
408
00:31:39,375 --> 00:31:42,958
Razlog je da sam sad malo kratak sa
parama, Ja ne želim da idem kod Skinija,
409
00:31:43,041 --> 00:31:45,625
Ne želim da pitam nekoga
ko će mi tražiti procenat,
410
00:31:45,708 --> 00:31:49,333
pa bih morao da im zauvek plaćam.
Naći ću novac negde drugde.
411
00:31:50,041 --> 00:31:52,861
I niko ne mora da zna.
Posebno ne Skini
412
00:31:52,896 --> 00:31:54,708
jer neću pozajmiti
novac od njega.
413
00:31:56,375 --> 00:31:58,166
I vidim da izgledaš
malo neodlučan.
414
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
Veruj mi, znam
šta možeš da uradiš.
415
00:32:00,500 --> 00:32:02,375
Ako te zavrnem za novac,
416
00:32:02,458 --> 00:32:04,625
ti ćeš mi uraditi
nešto strašno.
417
00:32:04,708 --> 00:32:07,440
Ne želim to.
418
00:32:18,625 --> 00:32:22,024
Prebrojao sam.
Radi se o 1.500.
419
00:32:22,083 --> 00:32:23,666
Vidimo se za par sati.
420
00:34:06,375 --> 00:34:07,500
Hej, Frenk.
421
00:34:08,625 --> 00:34:11,041
Hej. - Hej. Anđelo
želi da te vidi.
422
00:34:12,416 --> 00:34:16,208
Sada? - Da, sada je
dobro. - O čemu se radi?
423
00:34:16,291 --> 00:34:18,750
Ne znam. Hajde.
Odvešću te.
424
00:34:52,208 --> 00:34:53,291
Sedi, Frenk.
425
00:35:05,958 --> 00:35:07,458
Šta radiš u Delavaru?
426
00:35:14,041 --> 00:35:15,750
Dižem u vazduh perionicu.
427
00:35:22,500 --> 00:35:26,291
Uh, samo sam radio svoj
posao da zaradim nešto sa strane.
428
00:35:28,166 --> 00:35:30,166
Da izbacim to mesto iz posla.
429
00:35:31,291 --> 00:35:34,791
Izbacujem ovo... izbacujem
ovo mesto iz konkurencije.
430
00:35:36,625 --> 00:35:37,708
Za koga?
431
00:35:48,625 --> 00:35:50,416
Sad nije vreme
da ne kažeš.
432
00:35:55,791 --> 00:35:58,458
"Tihi".
Drugi "Tihi".
433
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
Znaš li ko je vlasnik
Servisa platna Kadilak?
434
00:36:06,291 --> 00:36:08,083
Neki Jevreji u poslu pranja veša.
435
00:36:08,166 --> 00:36:11,083
Tako mi je on rekao.
- Oni poseduju samo deo.
436
00:36:11,166 --> 00:36:14,041
Neko drugi ima interes
u tome. - Znaš li ko? - Ne.
437
00:36:14,125 --> 00:36:15,495
Ja imam.
438
00:36:16,000 --> 00:36:18,708
Ko? (Misli da mu je
rekao da zna) - Ne. Ja imam.
439
00:36:18,791 --> 00:36:20,250
Ja sam vlasnik drugog dela.
440
00:36:20,333 --> 00:36:22,958
Ne znam ko
poseduje drugi deo.
441
00:36:27,041 --> 00:36:29,833
Anđelo, nisam znao
da imaš udeo u tome.
442
00:36:29,916 --> 00:36:31,583
Nikad ne bih uradio
ono što sam uradio
443
00:36:31,666 --> 00:36:33,346
da sam znao da si
uključen. Nisam znao.
444
00:36:33,375 --> 00:36:35,791
Ne bih nikada, nikada
to uradio protiv tebe.
445
00:36:35,875 --> 00:36:39,291
"Tihi" ti nije rekao da je Jevrejska
mafija? - Ne, rekao je Jevrejske pralje.
446
00:36:42,666 --> 00:36:44,083
Jevrejske pralje.
447
00:36:45,583 --> 00:36:46,583
Šta je još rekao?
448
00:36:47,625 --> 00:36:49,666
Kladim se da je
rekao da zadržiš to za sebe.
449
00:36:49,750 --> 00:36:51,875
Da ne govoriš ništa
nikome u centru.
450
00:36:55,083 --> 00:36:56,083
Jeste.
451
00:37:01,833 --> 00:37:05,208
Nisam proveravao. Žao mi
je. Trebao sam da proverim.
452
00:37:05,291 --> 00:37:09,208
Mogu li mu vratiti novac? - Neće
mu trebati. Možeš da ga zadržiš.
453
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
Ja... ne želim probleme.
Vratiću mu ga i završio sam sa tim.
454
00:37:13,916 --> 00:37:15,125
Neće mu trebati.
455
00:37:19,625 --> 00:37:22,375
U redu. Hvala.
- Zahvali Raselu.
456
00:37:23,000 --> 00:37:25,443
Ja ne bih gubio vreme. Pustio
bih da te sredi Jevrejska mafija.
457
00:37:29,041 --> 00:37:32,765
Imaš dobrog prijatelja ovde.
Ne znaš koliko dobrog prijatelja imaš.
458
00:37:33,958 --> 00:37:36,291
Oh, ja... ja znam.
- Ne, ne znaš.
459
00:37:39,958 --> 00:37:41,708
Sačekaj kod bara, hoćeš li?
460
00:37:58,166 --> 00:37:59,541
U ovakvom slučaju,
461
00:37:59,625 --> 00:38:02,916
najbolja stvar da uradite je
da koristite nešto potpuno novo.
462
00:38:03,000 --> 00:38:06,416
Pravo iz kutije.
U suprotnom, ne znate gde je bilo.
463
00:38:06,500 --> 00:38:08,208
Ne znate ko ga je koristio,
464
00:38:08,291 --> 00:38:12,208
sa kojim zločinom je
povezano. To je samoubistvo.
465
00:38:12,291 --> 00:38:16,250
Tako da sam preporučio
nešto novo, pravo iz... kutije.
466
00:38:16,333 --> 00:38:18,166
Hladno kao kamen. Čisto.
467
00:38:21,458 --> 00:38:24,718
Hej. - Hej, tu si. Nisam
znao odakle ćeš da dođeš.
468
00:38:24,750 --> 00:38:26,430
Ha? - Nisam
znao kojim putem...
469
00:38:33,458 --> 00:38:34,767
Naravno, sledeća stvar
koju želite da uradite
470
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
je da bacite stvar.
Da je se otarasite.
471
00:38:39,500 --> 00:38:42,041
Postoji mesto na Šuilkill
reci koje svi koriste.
472
00:38:43,875 --> 00:38:47,333
Ako bi ikada poslali ronioce tamo,
mogli bi da naoružaju malu zemlju.
473
00:39:12,083 --> 00:39:14,208
Za mene, sve se
promenilo posle "Tihog".
474
00:39:19,416 --> 00:39:20,416
To je kao u vojsci.
475
00:39:22,125 --> 00:39:23,125
Izvršavate naređenja.
476
00:39:25,625 --> 00:39:28,875
Uradio si pravu stvar.
Bićeš nagrađen.
477
00:39:30,875 --> 00:39:33,708
I kad sam sređivao
stvari za Rasela,
478
00:39:33,791 --> 00:39:37,125
to nikada nije bilo za novac,
već kao znak poštovanja.
479
00:39:37,208 --> 00:39:39,875
Kad odradite mali
poslić, učinite malu uslugu,
480
00:39:39,958 --> 00:39:42,708
dobijete malu uslugu
zauzvrat ako vam ikada zatreba.
481
00:39:42,791 --> 00:39:46,142
I uvek požurite natrag.
- Hej, Fil, kako si? - Kako si?
482
00:39:46,166 --> 00:39:51,282
Fil Testa, raznešen bombom stavljenom
pod njegov trem, 15. marta 1981.
# Pogledaj piramide duž Nila
483
00:39:51,500 --> 00:39:53,000
Ćao. Kako si, Frenk?
484
00:39:53,083 --> 00:39:58,095
Frenk Sindrone, pogođen tri
puta u uličici, 29. oktobra 1980
# Gledaj izlazak
sunca na tropskom ostrvu
485
00:39:58,245 --> 00:40:03,333
# Samo zapamti, draga, sve dok
486
00:40:03,416 --> 00:40:04,916
Hvala, Vito.
487
00:40:05,066 --> 00:40:07,000
# pripadaš meni...
488
00:40:07,083 --> 00:40:10,500
Zdravo, Frenk. - Ćao.
- Šta mogu da vam donesem?
489
00:40:11,500 --> 00:40:14,110
Uh, upravo
sam naručio vino.
490
00:40:14,708 --> 00:40:18,083
U redu. Samo me
pozovite ako vam nešto treba.
491
00:40:18,166 --> 00:40:19,736
Hoću.
492
00:40:24,166 --> 00:40:26,416
Izvoli, Frenk.
- Hvala.
493
00:40:27,583 --> 00:40:29,284
Stvari se menjaju.
494
00:40:33,166 --> 00:40:35,938
Ona je nova, zar ne?
- Da.
495
00:40:36,088 --> 00:40:38,478
Lepa cura. Lepa cura.
496
00:40:39,208 --> 00:40:40,208
Da.
497
00:40:40,291 --> 00:40:45,791
# Biću tako sama bez tebe
498
00:40:48,750 --> 00:40:52,291
Nijedno vreme nije dobro
vreme da napustiš svoju ženu,
499
00:40:52,375 --> 00:40:54,791
ali tada sam napustio svoju.
500
00:41:03,750 --> 00:41:05,583
Hej, Ajra šta se dešava?
501
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Dobro. Sve dobro?
- Da.
502
00:41:09,291 --> 00:41:12,230
Ima li nekih problema?
- Ne. Sve je dobro.
503
00:41:12,380 --> 00:41:14,050
Hvala.
504
00:41:14,708 --> 00:41:16,250
Odmah posle ovog kadilaka, stani.
505
00:41:17,000 --> 00:41:20,250
Evo ga. Otmena krzna.
506
00:41:22,375 --> 00:41:24,250
Očekuje te.
507
00:41:49,958 --> 00:41:53,000
Fil, imaš lepu radnju.
- Hvala.
508
00:41:53,083 --> 00:41:55,083
Ljudi vole da
dolaze u ovu radnju.
509
00:41:55,166 --> 00:41:57,666
Ali tvoj mali je pravi luzer.
510
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
Razumeš?
On je bol u guzici.
511
00:42:00,291 --> 00:42:03,541
On je divlje dete. Moraš naučiti
da ga kontrolišeš. A ako ne uradiš to,
512
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
niko više neće
želeti da kupuje ovde.
513
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
Ako to nije dobro za tebe,
nije dobro ni za mene.
514
00:42:10,083 --> 00:42:12,458
Razumeš li šta ti govorim?
515
00:42:13,166 --> 00:42:15,017
Želim da se izvinim,
Rasele, zbog otežavanja.
516
00:42:15,041 --> 00:42:17,583
Ovo je od Rasela i mene.
To je od tebe i Frenka.
517
00:42:17,666 --> 00:42:20,791
Ova će biti od tebe i mene.
- Pa, šta je sa kašikom za bebe?
518
00:42:21,666 --> 00:42:24,476
Šta će uraditi sa kašikom za bebe?
- Nisu čak ni u braku. - Imaju bebu.
519
00:42:24,500 --> 00:42:27,458
Nisu još ni venčani.
- Dajem ti moju reč, Ras.
520
00:42:27,541 --> 00:42:29,958
U redu. Tvoja reč
je dobra, Fil. - Hvala.
521
00:42:30,041 --> 00:42:31,791
U redu, idemo, devojke.
522
00:42:31,875 --> 00:42:34,115
Ok, jesmo li završili?
- Da, završili smo.
523
00:42:34,333 --> 00:42:36,666
Šta to radiš? A?
524
00:42:37,250 --> 00:42:39,410
Kada ćeš dođavola da
se opametiš, a? - Šta?
525
00:42:50,000 --> 00:42:51,500
Vau!
526
00:42:52,500 --> 00:42:55,125
Evo ga. To je moja devojka.
527
00:42:55,208 --> 00:42:56,875
Oh, moj Bože!
528
00:43:02,041 --> 00:43:04,000
Da!
529
00:43:07,583 --> 00:43:08,583
Hej, Pegi.
530
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
Dođi ovamo.
531
00:43:14,958 --> 00:43:16,166
Ne znam. Ja ne...
532
00:43:17,625 --> 00:43:20,684
Imam utisak da joj se ne sviđam.
Kao da se boji mene. - Ne, ne.
533
00:43:20,708 --> 00:43:23,708
Ona je takva.
Ponekad se i od mene boji.
534
00:43:23,791 --> 00:43:26,916
Pa, ona je samo osetljivo
dete, i to je cela priča.
535
00:43:27,000 --> 00:43:30,017
Mogu da razumem da se boji od mene,
ali ne treba da se boji od tebe, Frenk.
536
00:43:30,041 --> 00:43:33,375
Ne, pa... ona čuje
o meni iz novina ponekad...
537
00:43:33,458 --> 00:43:36,958
Stvarno? - Da. - Moraš biti
blizak sa svojom decom, Frenk.
538
00:43:37,041 --> 00:43:39,541
Jesam. Jesam.
- Blagoslovljen si što ih imaš.
539
00:43:39,625 --> 00:43:41,708
Mislim, Keri i ja ne možemo
da imamo decu. Rekao sam ti.
540
00:43:41,791 --> 00:43:44,458
Ali ti si blagoslovljen.
Blaagoslovljen si.
541
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
Pozovi je. Pozovi je. Kaži joj da dođe
ovde. - Hej. Dušice. Pegi. Dođi ovde.
542
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Dođi.
543
00:43:55,125 --> 00:43:57,045
Dođi.
- Dođi kod ujka Rasa.
544
00:43:58,083 --> 00:43:59,916
Kako si?
- Dobro.
545
00:44:00,791 --> 00:44:03,791
Znaš li zašto je Bog
stvorio nebo tako visoko?
546
00:44:05,041 --> 00:44:06,416
Ne.
547
00:44:06,500 --> 00:44:09,375
Zato da male ptičice
ne lupaju glavom
548
00:44:09,458 --> 00:44:10,958
o njega kad lete okolo.
549
00:44:11,625 --> 00:44:15,250
Zar to nije slatko?
- Mala šala. Ha?
550
00:44:15,333 --> 00:44:18,142
Nije li to smešno?
- Želiš li slatkiše ili nešto?
551
00:44:18,166 --> 00:44:21,708
Ne. - Ne, vi društvo
ne želite nikakve slatkiše.
552
00:44:23,291 --> 00:44:26,791
Ne postoji li ništa što
mogu da učinim za tebe? - Ne.
553
00:44:26,875 --> 00:44:30,000
Pa, ako postoji, javi
ujka Raselu da zna. - U redu.
554
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
Vrati se. Zabavi se malo.
555
00:44:34,375 --> 00:44:37,333
Vidiš šta mislim?
Vidiš li taj osećaj koji dobijam?
556
00:44:37,416 --> 00:44:41,000
Ona je samo... ona je stidljiva,
to je sve. Ona... ona ne misli ništa.
557
00:44:41,083 --> 00:44:44,125
Ponekad, kad su roditelji razvode,
558
00:44:44,208 --> 00:44:47,000
deca postanu zbunjena,
a onda su ogorčena
559
00:44:47,083 --> 00:44:50,416
i ne znaju kome da se priklone
ili, znate, koju stranu da izaberu, ili...
560
00:44:50,500 --> 00:44:53,583
Ne, u pravu si. Ja sam
srećan oko toga, jer
561
00:44:53,666 --> 00:44:56,666
Rini i Meri, one se
slažu kao ortaci iz bande,
562
00:44:56,750 --> 00:44:59,375
tako da deca idu
napred i nazad bez problema.
563
00:44:59,458 --> 00:45:03,333
Drži porodice blizu. Pripazi na to.
U svakom slučaju, samo ti kažem, znaš.
564
00:45:03,416 --> 00:45:05,625
Mislim, ja sam...
ja sam baš srećan.
565
00:45:06,541 --> 00:45:07,708
Da.
566
00:45:10,291 --> 00:45:13,958
Kako ide sa sindikatom?
- Sindikat je najbolji na svetu.
567
00:45:14,041 --> 00:45:15,841
Sviđa ti se, zar ne?
- Da, pa, to je samo...
568
00:45:15,916 --> 00:45:19,083
Mislim, voleo bih da imam
nešto više stabilnije, ali...
569
00:45:19,166 --> 00:45:22,583
Da, to je...
- Misliš o organizovanju? - Da.
570
00:45:22,666 --> 00:45:26,208
Voleo bih to da radim. Ali...
- Da? - ... postoji duga linija.
571
00:45:26,291 --> 00:45:28,375
Duga lista čekanja,
ako hoćeš. - Da.
572
00:45:29,500 --> 00:45:32,875
Pa, naš prijatelj
ima malo problema.
573
00:45:32,958 --> 00:45:35,208
Prijatelj na vrhu.
- Ko je to?
574
00:45:36,166 --> 00:45:38,458
Na vrhu.
- Hofa?
575
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Da. Čuo sam pre neki dan
576
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
da su neki ljudi
pokušali da ga izmuzu zbog
577
00:45:44,916 --> 00:45:46,416
slučaja radnika
kompanije. - Da.
578
00:45:46,500 --> 00:45:49,250
Da, čuo sam da ih je
mlatio dok se nisu usrali.
579
00:45:49,333 --> 00:45:52,351
Da, ali koliko dugo još može tako
da radi? Stvari će nastaviti da se dešavaju.
580
00:45:52,375 --> 00:45:54,500
Treba mu pored sebe
neko kome može da veruje.
581
00:45:54,583 --> 00:45:57,750
Neko da bude sa
njim svo vreme. - Da.
582
00:46:01,458 --> 00:46:03,018
Pozvaću MekGija telefonom.
583
00:46:05,000 --> 00:46:08,708
Halo. Zdravo,
moj prijatelju. Kako si?
584
00:46:09,541 --> 00:46:12,875
Slušaj, imam onog momka
o kome sam ti pričao ovde.
585
00:46:12,958 --> 00:46:16,041
Daću mu telefon, pa
razgovaraj sa njim, u redu?
586
00:46:16,125 --> 00:46:17,166
U redu.
587
00:46:19,250 --> 00:46:22,041
Halo.
- Je li to Frenk? - Da.
588
00:46:22,125 --> 00:46:25,875
Zdravo, Frenk. Ovde Džimi Hofa.
- Da, da. Drago mi je da smo se upoznali.
589
00:46:25,958 --> 00:46:28,958
Pa, drago je i meni,
čak i ako je to preko telefona.
590
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Čujem da krečiš kuće.
591
00:46:33,291 --> 00:46:37,041
Da. Da, gdine, ja...
krečim. Krečim. I ja, uh...
592
00:46:37,125 --> 00:46:40,916
Takođe radim i svoju stolariju.
- Oh! Drago mi je da to čujem.
593
00:46:41,666 --> 00:46:43,375
Čuo sam da si moj brat.
594
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
Da gdine. Podružnica 107.
Od 1947. godine.
595
00:46:46,708 --> 00:46:50,375
Da! Znaš, uh, naš prijatelj
govori vrlo pohvalno o tebi.
596
00:46:50,458 --> 00:46:52,583
Pa, hvala.
597
00:46:52,666 --> 00:46:56,333
On nije čovek kome je lako
ugoditi. - Pa, dajem sve od sebe.
598
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
Pa, znaš, tu je situacija...
599
00:46:58,041 --> 00:47:02,250
Danas, mladi ljudi, oni ne
znaju ko je bio Džimi Hofa.
600
00:47:02,333 --> 00:47:04,083
Oni nemaju pojma.
601
00:47:04,166 --> 00:47:06,875
Mislim, možda oni znaju da
je nestao ili tako nešto,
602
00:47:06,958 --> 00:47:10,791
ali o to se radi.
Ali tada, nije bilo nikoga
603
00:47:10,875 --> 00:47:14,375
u ovoj zemlji ko nije
znao ko je Džimi Hofa.
604
00:47:14,458 --> 00:47:17,708
Bog vas blagoslovio, Džimi. - Oh! - Za
sve što ste uradili, vi ste pravi džentlmen.
605
00:47:17,791 --> 00:47:18,958
To je dobro.
606
00:47:19,041 --> 00:47:22,166
'50- ih, bio je veliki kao Elvis.
607
00:47:22,250 --> 00:47:24,833
60.-tih, bio je kao Bitlsi.
608
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
Pored predsednika, bio je najmoćniji
čovek u zemlji. Bez ikakve sumnje.
609
00:47:29,416 --> 00:47:31,166
SINDIKAT VOZAČA
Ako vam nešto treba,
610
00:47:31,250 --> 00:47:33,458
doteraće vam kamion.
611
00:47:35,000 --> 00:47:38,125
Ako vam treba hrana, odeća,
612
00:47:38,208 --> 00:47:41,375
lekovi, ako vam treba
ogrev za vaše domove,
613
00:47:41,458 --> 00:47:43,291
gorivo za vaše industrije,
614
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
kamion će vam to obezbediti!
615
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
Onog dana kad naši kamioni stanu,
616
00:47:51,333 --> 00:47:52,958
Amerika će stati!
617
00:47:55,750 --> 00:47:57,226
Pa, postoji situacija
618
00:47:57,250 --> 00:48:00,083
u toku, Frenk, na koju
treba obratiti pažnju.
619
00:48:00,166 --> 00:48:02,250
Znate, oni pokušavaju
da pocepaju Sindikat.
620
00:48:02,958 --> 00:48:06,375
Veliki biznis i vlada rade
zajedno, pokušavaju da nas sruše.
621
00:48:06,458 --> 00:48:08,338
Veliki posao je u napadu!
622
00:48:08,416 --> 00:48:12,041
Oni dolaze! Oni gadno
dolaze i dolaze brzo!
623
00:48:12,125 --> 00:48:16,458
Veliki biznis i vlada pokušavaju
da poseju seme neslaganja
624
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
u naše redove,
625
00:48:18,333 --> 00:48:21,750
u vreme kad nam
je potrebno jedinstvo!
626
00:48:21,833 --> 00:48:24,000
Treba nam solidarnost!
627
00:48:24,083 --> 00:48:26,458
Želim da napišem na nebu.
628
00:48:27,125 --> 00:48:28,458
Solidarnost!
629
00:48:29,625 --> 00:48:31,166
Solidarnost!
630
00:48:32,625 --> 00:48:36,291
Solidarnost! - Želiš li
da budeš deo ove borbe?
631
00:48:36,375 --> 00:48:40,291
Da, želim, gdine.
- Želiš li da budeš deo ove istorije?
632
00:48:40,375 --> 00:48:41,458
Da, želeo bih.
633
00:48:42,291 --> 00:48:45,000
Šta god želite da uradim,
na raspolaganju sam vam.
634
00:48:45,083 --> 00:48:47,958
Možeš li doći u Čikago
sutra? - Da, mogu, gdine.
635
00:48:48,041 --> 00:48:49,241
Dobro onda. Vidimo se onda.
636
00:48:54,166 --> 00:48:56,583
On voli da priča, zar ne?
- Da.
637
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
Mislio sam da razgovaram
sa generalom Patonom.
638
00:49:08,083 --> 00:49:11,416
Znaš, Frenk, jedini
razlog zašto si ovde,
639
00:49:11,500 --> 00:49:13,375
Sindikat moreplovaca,
oni se registrovali
640
00:49:13,458 --> 00:49:16,166
iste nesindikalne vozače taksija
641
00:49:16,250 --> 00:49:20,041
koje smo mi želeli.
Niko ne zna ko si ti
642
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
i niko ne zna koji kurac
radiš ovde. U redu?
643
00:49:23,416 --> 00:49:25,125
Da. - Ti i ja znamo
zašto si ovde.
644
00:49:25,208 --> 00:49:27,958
Moramo da budemo u stanju
da registrujemo ove vozače
645
00:49:28,041 --> 00:49:31,166
da ih Pol Hal ne zavrbuje
za njegov jebeni Sindikat.
646
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
Iz nekog razloga, lezbejke.
647
00:49:33,666 --> 00:49:37,625
Većina ovih vozača su jebene
lezbejke. Nemam pojma zašto.
648
00:49:37,708 --> 00:49:41,416
Pol Hal zuji okolo i priča
da će im dati bolje ugovore
649
00:49:41,500 --> 00:49:43,291
nego naš momak jebeni Džimi.
650
00:49:43,375 --> 00:49:45,541
On je pušokuronja. Da.
651
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Džimi ima jebenog
gradonačelnika Dejlija u džepu.
652
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
Policajci nam ne prave probleme
ni oko čega što jebeno radimo.
653
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
Neće nam pomoći da
odguramo ta auta u more,
654
00:49:54,583 --> 00:49:58,541
ali sigurno neće dozvoliti da
nas niko jebeno zaustavi. U redu?
655
00:50:18,916 --> 00:50:20,875
Hajde! Sve vi momci. Hajde!
656
00:50:20,958 --> 00:50:23,333
Odgurajmo ove
stvari unutra. Pripazi se!
657
00:50:25,666 --> 00:50:29,351
To je puno posla. - Da, jesi li
ikad pomislio da koristiš bombone?
658
00:50:29,375 --> 00:50:33,125
Šta? - Bombone.
- Kakve jebene bombone?
659
00:50:37,958 --> 00:50:41,708
Hej, Lu, otvori jebenu kapiju.
- Shvatio sam. Shvatio sam.
660
00:50:41,791 --> 00:50:43,833
Evo, uzmi ti benzin.
661
00:51:00,500 --> 00:51:04,250
Frenk, postoji jedna stvar u vezi
Džimija. Nemoj nikad dozvoliti da čeka.
662
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
Ako imaš negde sastanak sa njim,
budi tamo na vreme. Još bolje, dođi ranije.
663
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
Ne mogu to dovoljno naglasiti.
664
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
Njegov problem je u tome da
je vreme od suštinske važnosti.
665
00:51:13,291 --> 00:51:15,125
I to je najvažnije.
666
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
Moram da ti kažem još
jednu stvar. Džimi ne pije.
667
00:51:18,375 --> 00:51:21,500
Da. Šef najvećeg Sindikata
kamiondžija na svetu ne pije.
668
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
Najgori deo oko toga je, on ne
dozvoljava nikome da piju oko njega.
669
00:51:30,333 --> 00:51:31,833
Još jedna stvar o njemu,
670
00:51:31,916 --> 00:51:34,500
Džimi mrzi jebene lubenice.
671
00:51:37,500 --> 00:51:39,083
Ali mi volimo lubenice.
672
00:51:39,875 --> 00:51:44,250
Džimi, trebao si da vidiš,
dok su tonuli u vodu.
673
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
Jedan po jedan. Kladim
se, kad su se probudili
674
00:51:46,791 --> 00:51:49,333
sledećeg jutra, ti
jebeni taksti,
675
00:51:49,416 --> 00:51:52,392
otišli su da traže svoje taksije,
nisu znali koji kurac ih je snašao.
676
00:51:53,541 --> 00:51:56,250
To je odlična ideja,
Džoj. Sjajna ideja.
677
00:51:56,333 --> 00:51:58,291
Pa, nije bila moja ideja.
678
00:51:58,958 --> 00:52:01,416
Moj čovek Frenk.
Bila je to njegova ideja.
679
00:52:01,500 --> 00:52:03,000
Dozvoli mi da
ti kažem nešto.
680
00:52:03,083 --> 00:52:05,875
Frenk je napao pristanište,
preuzeo je pristanište.
681
00:52:05,958 --> 00:52:09,686
Šta god da im je rekao da urade,
šta god je rekao, oni su to uradili, znaš.
682
00:52:10,583 --> 00:52:14,041
Nikad nisam video momka
koji tako hoda kroz gomilu kao on.
683
00:52:14,125 --> 00:52:16,791
On ne dodiruje ni jednu jebenu
osobu! Svi mu se sklanjaju sa puta.
684
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
Ne zezam te.
Kunem se.
685
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
Tipovi koje nikada nije
sreo u životu. Znaš, to je kao...
686
00:52:21,166 --> 00:52:25,125
kao Mojsije. Sećaš se Mojsija?
Kad je ušao u okean, more,
687
00:52:25,208 --> 00:52:27,250
koji god kurac da je, i otvorio ga!
688
00:52:27,333 --> 00:52:30,416
To je on. Kažem ti.
Džimi, sredio ih je.
689
00:52:30,500 --> 00:52:33,541
Pa, šta misliš?
Treba li ti još par dana?
690
00:52:33,625 --> 00:52:36,250
Da, moramo da
raščistimo još nekoliko sitnica.
691
00:52:38,875 --> 00:52:42,166
Vi momci sigurno volite
lubenice. - Hoćeš malo?
692
00:52:42,250 --> 00:52:44,232
Ne u ovom životu.
693
00:52:45,458 --> 00:52:47,708
Bio si tamo.
Video si iz prve ruke.
694
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
Ti momci nisu Sindikat.
695
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
Oni su kao nacistički
kolaboracionisti, rade iza linija.
696
00:52:53,875 --> 00:52:56,500
Ti znaš. Bio si u ratu.
- Sigurno znam.
697
00:52:56,958 --> 00:53:01,916
U ratu, ideš od
tačke A do tačke B.
698
00:53:02,666 --> 00:53:04,291
Ponekad,
699
00:53:04,375 --> 00:53:07,250
prospeš malo piva usput.
700
00:53:09,333 --> 00:53:12,125
Ta filozofija ti ima smisla?
- Naravno da ima.
701
00:53:13,208 --> 00:53:14,410
Dobro.
702
00:53:31,166 --> 00:53:34,750
Džimi, nije me naterao da ostanem u
njegovom apartmanu zato što mu se sviđam.
703
00:53:35,333 --> 00:53:37,416
Naterao me je da ostanem
sa njim, jer nije želeo
704
00:53:37,500 --> 00:53:39,708
da se prijavim u hotelu.
705
00:53:41,041 --> 00:53:43,875
Na taj način, nije bilo
dokaza da sam ikad bio u Čikagu.
706
00:53:53,750 --> 00:53:57,666
Hajde, Džimi, mnogo zaostaješ.
- Ništa je niije moglo zaustaviti.
707
00:53:57,750 --> 00:54:01,500
Posle Čikaga, Džimi i ja smo
postali bliski. Žene su se zbližile.
708
00:54:02,125 --> 00:54:05,750
I sa Džimijem i Džozefininom decom,
koja su uglavnom odrasla van kuće,
709
00:54:05,833 --> 00:54:09,458
uticali su i na našu decu.
- Džimi, Pegi, slikajmo se.
710
00:54:09,541 --> 00:54:12,250
Džozefin "Džo" Hofa
Oh. Da. Hajde.
- Posebno Pegi.
711
00:54:12,333 --> 00:54:15,250
Ona i Džimi, su se
odmah dopali jedno drugom.
712
00:54:16,375 --> 00:54:19,583
Znaš li šta volim još
više nego da se slikam?
713
00:54:19,666 --> 00:54:20,666
Šta?
714
00:54:22,541 --> 00:54:25,750
Iznenađenje!
Pegi!
715
00:54:25,833 --> 00:54:29,791
Za Pegi, Džimi nije bio
kao Ras, ili Skini, ili čak ja.
716
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
Žao mi je, svi. Ovo
je samo za Pegi i mene.
717
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
Još jedna stvar,
Džimi nije imao nadimak
718
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
poput "Žilet",
ili "Grbavac",
719
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
ili "Lasica", ili "Tihi."
720
00:54:39,916 --> 00:54:43,416
Šta se desilo sa
hvala? - Hvala! - Oh!
721
00:54:43,500 --> 00:54:46,166
I takođe, za nju,
on je pomagao ljudima.
722
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
Pomagao im je da više
zarađuju, žive boljim životom.
723
00:54:49,125 --> 00:54:51,875
On nije zgazio na ničiju ruku.
724
00:54:53,458 --> 00:54:55,958
"Ako nešto želite,
kamion će vam ga doterati."
725
00:54:56,041 --> 00:54:57,583
To je ono što
gdin Hofa kaže.
726
00:54:57,666 --> 00:55:00,125
KARIJERNI DAN
On je predsednik Sindikata vozača
727
00:55:00,208 --> 00:55:02,250
sa preko milion članova.
728
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
svi ga podržavaju zato
što imaju stalne poslove,
729
00:55:05,291 --> 00:55:07,958
JA SAM PRIJATELJ
DŽIMIJA HOFE
dobre plate i penzije
kad se povuku.
730
00:55:09,333 --> 00:55:13,000
Penzioni fond Sindikata
vozača ima 8 milijardi $.
731
00:55:13,083 --> 00:55:16,750
I Džimi je imao potpunu
kontrolu nad svakim delom toga.
732
00:55:16,833 --> 00:55:19,416
Zar ovo nije divna prezentacija?
733
00:55:19,500 --> 00:55:22,000
Mislim, kratkoročni kredita
je zaista sve što tražim, Džimi.
734
00:55:22,583 --> 00:55:25,250
Neću da rizikujem penzioni
fond mojih članstva
735
00:55:25,333 --> 00:55:28,500
na nešto tako rizično.
- Ovo nije rizično, Džimi.
736
00:55:28,583 --> 00:55:30,833
Imam varijete Minsk.
737
00:55:30,916 --> 00:55:34,851
Imam prvi toples akt na sceni.
Kažem ti, mi smo bum tamo.
738
00:55:34,875 --> 00:55:37,666
Ne mogu da dobijem piće
napolju... samo pitam za golf teren.
739
00:55:37,750 --> 00:55:41,125
Znaš da nikad nisi izgubio ni cent sa
mnom. - Džimi, mi bismo zaista bili zahvalni
740
00:55:41,208 --> 00:55:42,892
ako možeš da
pomogneš Džejku sa ovim.
741
00:55:42,916 --> 00:55:45,416
1-5 garancija je sve što mi
treba da zaključimo ugovor.
742
00:55:47,958 --> 00:55:51,833
U redu. U redu. Idi
do banke. - Hvala vam.
743
00:55:51,916 --> 00:55:55,000
To će biti veliki uspeh.
- Hvala, Džimi. Ti si princ.
744
00:55:55,083 --> 00:55:57,083
Ti si "Častan čovek".
- Da, ja sam "Častan čovek".
745
00:56:05,333 --> 00:56:07,666
I, zbog gdina Hofe,
746
00:56:07,750 --> 00:56:10,750
radnici imaju zdravstveno
osiguranje kad se razbole,
747
00:56:10,833 --> 00:56:14,750
i znaju da kad se
penzionišu, neće gladovati.
748
00:56:16,208 --> 00:56:18,000
Bilo je toliko papirologije tada
749
00:56:18,083 --> 00:56:19,916
da Džimi je morao da koristi
osiguravajuće društvo
750
00:56:20,000 --> 00:56:23,666
koji je vodio taj momak,
Alen Dorfmen, da razradimo kredite.
751
00:56:23,750 --> 00:56:27,659
Ne, ne, ništa za ništa. Sledeći put,
probaj da pitaš malo jebeno lepše.
752
00:56:28,226 --> 00:56:31,563
Alen Dorfmen, pogođen 8 puta
u glavu na parkingu u Čikagu, 1979
753
00:56:33,136 --> 00:56:37,897
I? I? Kako je bilo?
- Bilo je malo dirljivo i otići tamo.
754
00:56:38,047 --> 00:56:40,434
Ali, na kraju, sve u redu. - Dobro.
- Ras je bio taj koji je pridobio Džimija
755
00:56:40,458 --> 00:56:42,208
da daje kredite
momcima kao Gotlib,
756
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
i, znate, on je
dobiijao kao 10% od toga.
757
00:56:45,041 --> 00:56:47,500
Ili šta god, znate.
Možda i više.
758
00:56:47,583 --> 00:56:50,916
Slušaj, reci Marteduzu
od mene da cenim to.
759
00:56:51,000 --> 00:56:53,458
I svi će to ceniti.
To je dobra stvar.
760
00:56:53,541 --> 00:56:56,583
U redu. Uradiću to. - Tada,
niste mogli otići u obične banke
761
00:56:56,625 --> 00:56:58,291
jer je novac bio za kockanje.
762
00:56:58,375 --> 00:57:00,958
Božja istina, zat je bio.
Ozbiljan sam. Niste mogli.
763
00:57:01,041 --> 00:57:04,708
Tako da je mafija, šta su uradili?
Otišli su u Sindikat po novac.
764
00:57:04,791 --> 00:57:08,541
Sindikat je bio taj koji je istupio
i pozajmio novac da se izgradi Las Vegas.
765
00:57:08,625 --> 00:57:11,767
Ovo je mahagoni... - Ne,
Bili. Ne diraj stvari. - Neću.
766
00:57:11,791 --> 00:57:13,250
Samo idi gde moraš
da odeš. - U redu.
767
00:57:13,333 --> 00:57:15,916
Bilo je više posla nego
što iko mogao da završi.
768
00:57:16,500 --> 00:57:19,916
Dakle, Džimi je morao da prepusti
neke od poslova njegovoj ženi Džo,
769
00:57:20,000 --> 00:57:22,166
koji nije imala pojma da je imala 22%
770
00:57:22,250 --> 00:57:24,916
u sporazumu o zemljištu na
Floridi pod nazivom "Sunčana dolina"
771
00:57:25,000 --> 00:57:28,916
nekim čarter ribarskim brodovima,
i ski ložama sa planinama u svom posedu.
772
00:57:34,041 --> 00:57:37,583
Jedan od Džimi klijenata
bio je Sem "Momo" Đankana,
773
00:57:37,666 --> 00:57:40,208
koji je bio prijatelj sa Kenedijevima
iz vremena kad se Džekov otac
774
00:57:40,291 --> 00:57:42,166
obogatio sa Italijanima
775
00:57:42,250 --> 00:57:44,333
kao distributer
alkohola tokom prohibicije.
776
00:57:44,416 --> 00:57:48,083
Momo, Sinatraa družili
su se sa Kenedijevima.
777
00:57:49,083 --> 00:57:51,208
Momo i Kenedi,
778
00:57:51,291 --> 00:57:53,625
verovali ili ne, čak
su imali i istu devojku.
779
00:57:53,708 --> 00:57:57,416
Zajedno. U isto vreme.
Pričate o ludilu.
780
00:57:58,291 --> 00:58:00,458
Tako da je mafiji bilo lako
da pomogne Džou Kenediju
781
00:58:00,541 --> 00:58:03,041
da njegov sin bude izabran
za predsednika. To je bilo lako.
782
00:58:03,666 --> 00:58:05,500
Samo su se malo
pobrinuli oko glasanja
783
00:58:05,583 --> 00:58:08,041
da mu obezbede
pobedu u Ilinoisu.
784
00:58:11,625 --> 00:58:13,291
U zamenu za to,
785
00:58:13,375 --> 00:58:16,666
novi predsednik je navodno
trebao da protera Kastra sa Kube
786
00:58:16,750 --> 00:58:19,333
da bi naši momci
mogli da povrate kazina,
787
00:58:19,416 --> 00:58:22,860
trkačke staze, i brodove za
škampe, i sve ostalo što su imali,
788
00:58:22,916 --> 00:58:25,291
u vlasništvu dole
na Havani nekada.
789
00:58:25,375 --> 00:58:27,291
Ali to... to se nije dogodilo.
790
00:58:34,750 --> 00:58:38,333
Italijani su želeli Kenedija
Irca za predsednika,
791
00:58:38,416 --> 00:58:40,375
i to je ono što su dobili.
792
00:58:42,000 --> 00:58:45,250
Navikni se na to, jer
ćemo to gledati 24/7 .
793
00:58:45,333 --> 00:58:48,000
Kurvin sin!
Prokleti Kenedijevi.
794
00:58:48,083 --> 00:58:51,500
Gledam u proklete Kenedijeve.
- Džimi, deca. Jezik.
795
00:58:51,583 --> 00:58:55,181
Oh, kakve to veze ima? Mislim,
one će morati to da nauče, pre ili kasnije.
796
00:58:55,208 --> 00:58:58,166
Idemo u rat sa
tim ljudima. Rat!
797
00:58:59,083 --> 00:59:02,791
Ako sam jednom rekao, i reći ću
1.000 puta, Jebe mi se što su Irci.
798
00:59:03,458 --> 00:59:05,000
Jebe mi se što su katolici.
799
00:59:05,083 --> 00:59:08,458
Ako postoji jedna osoba kojoj
ne možeš verovati u ovom životu,
800
00:59:08,541 --> 00:59:11,916
to je deca milionera.
- U pravu si, Džimi.
801
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
Posebno taj mali kurvin sin.
802
00:59:16,958 --> 00:59:20,458
Hoćeš da kažeš da se ne sećaš
koje smo sve usluge učinili Džoni Dio,
803
00:59:20,541 --> 00:59:22,416
ili se ne sećaš razgovora?
804
00:59:23,666 --> 00:59:26,875
Kažem, koliko se ja sećam,
805
00:59:27,458 --> 00:59:29,875
moram da prekopam
po mom sećanju,
806
00:59:29,958 --> 00:59:31,833
ne mogu da se setim.
807
00:59:34,208 --> 00:59:36,958
Pa odakle je onda
došlo tih 20.000 $?
808
00:59:38,791 --> 00:59:40,000
Fizička lica.
809
00:59:41,250 --> 00:59:44,750
Koja fizička lica,
gdine Hofa? - Uh...
810
00:59:45,291 --> 00:59:50,166
sa strane, ta količina
novca koju sam pozajmio,
811
00:59:50,250 --> 00:59:52,750
ja ne znam u ovom trenutku.
812
00:59:53,666 --> 00:59:58,500
Ali dokumentacija mojih
kredita, koju sam tražio, ja imam,
813
00:59:58,583 --> 01:00:00,875
i od svih novca sam pozajmio
814
01:00:00,958 --> 01:00:04,833
tokom tog perioda uložio
sam u ove poduhvate.
815
01:00:10,875 --> 01:00:13,875
Ti prokleti Kenedijevi,
dobili su šta su želeli!
816
01:00:13,958 --> 01:00:16,833
Džimi. Džimi, deca.
- Oni i svi svi usrani problem
817
01:00:16,916 --> 01:00:18,708
već su me izludeli.
- Džimi.
818
01:00:18,791 --> 01:00:22,375
Moram da idem. Ne očekuješ valjda
da gledam ovo? - Ne, ne očekujem.
819
01:00:23,166 --> 01:00:26,291
Vau! - Za momke kao Ras,
to nije moglo bolje biti.
820
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
Mislim, Ras,
821
01:00:27,541 --> 01:00:30,958
oh, da, on je odradio svoju
ulogu da Kenedi bude izabran,
822
01:00:31,041 --> 01:00:33,517
to je sigurno. - Šta radiš?
Rekao sam ti da ih staviš...
823
01:00:33,541 --> 01:00:35,958
Rekao sam ti da ih staviš na svaki
stubu. Još uvek se motaš okolo.
824
01:00:36,041 --> 01:00:37,309
Dakle, koja je prva stvar
825
01:00:37,333 --> 01:00:40,250
koju je Džek Kenedi uradio da se
zahvali Čikagu za svu njihovu pomoć?
826
01:00:41,166 --> 01:00:44,833
Doveo je šupka od brata tamo, tog
malog prepotentnog obrazovanog pankera,
827
01:00:44,916 --> 01:00:47,333
i promovisao ga u
Javnog pravobranioca.
828
01:00:47,416 --> 01:00:49,125
Oh!
829
01:00:50,125 --> 01:00:54,041
I šta je prva stvar koju je Bobi
uradio? Krenuo je ne samo na Džimija,
830
01:00:54,125 --> 01:00:56,708
što se na neki način moglo i razumeti.
831
01:00:56,791 --> 01:00:58,625
Mislim, Džimi je mrzeo
Kenedijeve toliko
832
01:00:58,708 --> 01:01:01,458
da je dao Niksonu
500.000 $ Sindikalnog keša.
833
01:01:01,541 --> 01:01:04,250
Ali Bobi je takođe
krenuo na Đankana,
834
01:01:04,333 --> 01:01:07,625
Marčela, Trafikantea,
a sve ostale momke
835
01:01:07,708 --> 01:01:10,666
koji su doveli njegovog brata
u Belu kuću na prvom mestu.
836
01:01:12,875 --> 01:01:15,291
O čemu se tu radi?
- Frenk.
837
01:01:15,375 --> 01:01:18,250
Oh hvala. - Srećan Božić.
- Da li propuštam nešto?
838
01:01:19,041 --> 01:01:20,291
Hvala, Keri.
839
01:01:24,375 --> 01:01:26,375
Božanstvena je.
- Divno.
840
01:01:27,375 --> 01:01:29,958
Nosi je u najboljem
zdravlju. Volimo te.
841
01:01:30,625 --> 01:01:33,083
Ok, sad ovo je za Pegi
842
01:01:33,166 --> 01:01:35,916
od ujka Rasela.
Srećan Božić, ljubavi moja.
843
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
Oh, pogledaj ti to.
844
01:01:40,375 --> 01:01:43,833
Tako su lepe! - Čuo
sam da voliš da se klizaš.
845
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
Šta se kaže?
846
01:01:48,541 --> 01:01:52,083
Hvala vam. - Sad ja i ujak Rasel
možemo da te povedemo na klizanje.
847
01:01:52,166 --> 01:01:56,000
Mislim da je Deda Mraz
ostavio neki dodatak tamo.
848
01:02:00,791 --> 01:02:02,791
Šta kažeš ujka Raselu?
849
01:02:04,458 --> 01:02:06,083
Šta kažeš?
850
01:02:07,083 --> 01:02:09,875
Ha?
- Frenk, u redu je.
851
01:02:10,500 --> 01:02:13,041
Rekla je hvala
jednom. To je dovoljno.
852
01:02:16,125 --> 01:02:18,958
Sa Bobijem kao Javnim pravobraniocem,
mislim, svi su se obrušili na nas.
853
01:02:19,041 --> 01:02:21,125
Mislim, nismo mogli da
razgovaramo preko telefona
854
01:02:21,208 --> 01:02:24,976
jer smo znali da nas prisluškuju. Nije se
moglo ništa uraditi. Nije se moglo nigde otići.
855
01:02:25,000 --> 01:02:28,625
Nije se moglo uraditi ništa.
To je bila loša, loša, loša situacija.
856
01:02:28,708 --> 01:02:30,750
A onda je Džimi... zaboravi.
857
01:02:30,833 --> 01:02:33,416
Bobi, sada kao Javni
pravobranioc, ima moć
858
01:02:33,500 --> 01:02:35,583
da pošalje nekoga u
zatvor, bez ikakve sumnje.
859
01:02:35,666 --> 01:02:38,125
A Džimi je bio na vrhu
Bobijeve liste za odstrel.
860
01:02:38,208 --> 01:02:40,875
Čak je oformio specijalni
"Uhvatite Hofu odred",
861
01:02:40,958 --> 01:02:44,625
gde je imao svoje momke
iz FBI, IRS-a koji su radili non-stop.
862
01:02:44,708 --> 01:02:47,791
Njihov jedini posao je bio
da smeste Džimija Hofu u zatvor.
863
01:02:47,875 --> 01:02:49,195
Ozbiljan sam. To
je sve što su uradili.
864
01:02:52,000 --> 01:02:56,041
Sedim u sobi
punoj jebenog idiota.
865
01:02:57,666 --> 01:03:00,125
Vi glupave drkadžije!
866
01:03:00,208 --> 01:03:01,833
Znaš li šta si uradio?
867
01:03:01,916 --> 01:03:04,333
Uzeli ste Džoni
O'Rurkeovog momka
868
01:03:05,041 --> 01:03:08,875
i postavili ga za
generalnog organizatora,
869
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
plaćamu mu 36
jebenih somova,
870
01:03:12,458 --> 01:03:14,458
istovremeno,
871
01:03:15,583 --> 01:03:19,500
dozvolili ste mu da prodaje
osiguranje njegovim jebenim očevim...
872
01:03:28,250 --> 01:03:30,375
njegovim jebenim očevim...
873
01:03:31,166 --> 01:03:34,916
jebenim lokalcima njegovog oca!
874
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
Dođavola!
875
01:03:37,666 --> 01:03:39,375
Kako ste to uradili?
876
01:03:41,000 --> 01:03:42,833
Kako možete da
budete tako glupi?
877
01:03:45,500 --> 01:03:48,000
Taj jebeni pušokuronja Kenedi
878
01:03:48,083 --> 01:03:51,541
gura svoj nos u moje
dupe gde god da odem!
879
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
Zar ne znate da me love?
Nadziru sve što radim.
880
01:03:55,083 --> 01:03:57,458
I dozvolili ste da se
to desi pred javnošću!
881
01:03:58,500 --> 01:04:01,916
Dali ste mu to!
Idem u zatvor. Razumete li?
882
01:04:02,833 --> 01:04:04,958
Idem u zatvor zbog vas,
883
01:04:05,041 --> 01:04:07,291
vi glupe drkadžije.
884
01:04:07,375 --> 01:04:09,750
Jeste li to hteli? Hteli ste
da me strpaju u zatvor.
885
01:04:09,833 --> 01:04:12,086
Reci mi sada tako da mogu
da vas pobijem ovde. Baš ovde!
886
01:04:12,366 --> 01:04:13,399
Baš ovde!
887
01:04:18,625 --> 01:04:20,584
Gde ćeš?
- Kako to misliš, gde ću?
888
01:04:20,619 --> 01:04:23,208
Jebeno otkaz, tamo idem.
- Zašto daješ otkaz?
889
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Hoćeš da me zoveš drkadžijom?
890
01:04:25,458 --> 01:04:27,434
Možeš sa njima tako da
razgovaraš, sa mnom ne možeš.
891
01:04:27,458 --> 01:04:30,666
Frenk. Ne! To se ne odnosi na tebe.
Šta si ti... - Ne odnosi se? - Ne!
892
01:04:30,750 --> 01:04:32,267
Onda moraš da mi kažeš
da se ne odnosi na mene.
893
01:04:32,291 --> 01:04:35,041
Ja sam stajao tamo.
- Nisam ni video da stojiš tamo!
894
01:04:35,125 --> 01:04:37,875
Stajao sam tamo, Džimi.
O čemu to pričaš?
895
01:04:37,958 --> 01:04:40,125
Ali nije se odnosilo na tebe!
Šta drugo mogu da ti kažem?
896
01:04:42,125 --> 01:04:44,416
Imaš li problem,
skloni me u stranu.
897
01:04:44,500 --> 01:04:46,767
Nećeš me uvrediti i onda možeš
da kažeš da se ne odnosi na mene.
898
01:04:46,791 --> 01:04:49,017
Kako da te sklonim u stranu?
Nisam ni video da si bio tamo.
899
01:04:49,041 --> 01:04:51,958
Oh, hajde, Frenk,
poznaješ me bolje od toga.
900
01:04:52,041 --> 01:04:55,166
Jednostavno me poznaješ
bolje od toga. Molim te.
901
01:04:55,250 --> 01:04:57,375
Hajde. Sve će biti u redu.
902
01:04:57,458 --> 01:04:58,732
Sve će biti u redu. Hajde.
903
01:04:58,733 --> 01:05:01,434
Hajde, zašto bih ti
ikada rekao tako nešto?
904
01:05:01,458 --> 01:05:04,351
Moraš da kontrolišeš te ljude.
- Kontrolišem sve. Ništa ne brini.
905
01:05:04,375 --> 01:05:06,958
Ali svakako, svakako, ja... znaš.
906
01:05:07,833 --> 01:05:09,916
Hajde. U redu, momci,
gubite se odavde sada.
907
01:05:10,541 --> 01:05:13,625
Mislim, ne znam kako
Džimi vodi jebeni Sindikat.
908
01:05:13,708 --> 01:05:16,208
Sa Bobijem i FBI-em
na dupetu svo vreme,
909
01:05:16,291 --> 01:05:17,875
on je jebeno popizdeo.
910
01:05:18,666 --> 01:05:21,291
Reci Džimiju da mi je
žao zbog njegovih prblema.
911
01:05:21,375 --> 01:05:23,791
Stara garda zna Starca.
Oni će razgovarati sa njim.
912
01:05:23,875 --> 01:05:27,333
U jednom trenutku, oni će to srediti
za njega. - Da, ali on ne može da razume,
913
01:05:27,416 --> 01:05:29,697
i moram biti iskren sa
vama, ni ja ne razumem
914
01:05:29,750 --> 01:05:33,041
kako ste mogli da pomognete da se te dve
jebene Kenedijeve nakaze izaberu na prvom mestu.
915
01:05:33,125 --> 01:05:34,965
To mu uopšte nema
smisla, to je sigurno.
916
01:05:35,000 --> 01:05:37,125
On ne mora da razume sve.
917
01:05:37,208 --> 01:05:40,791
Znaš o čemu pričam.
Ponekad je bolje. - Pa...
918
01:05:40,875 --> 01:05:44,750
Kad ga vidim kakvog, znaš, ne znam.
Ja... ja pokušavam da... osećam se loše.
919
01:05:44,833 --> 01:05:46,958
Želim da mu
pomognem na neki način.
920
01:05:47,041 --> 01:05:49,083
Slušaj, on je previše emotivan.
921
01:05:49,166 --> 01:05:51,250
Kao neki momak
koji uvek juri, juri
922
01:05:51,333 --> 01:05:54,208
svuda i onda
propusti veću sliku.
923
01:05:54,291 --> 01:05:56,250
Kao Kuba.
924
01:05:58,083 --> 01:06:01,041
Povraćaj kazina.
925
01:06:01,125 --> 01:06:03,500
Povratak u Havanu.
926
01:06:03,583 --> 01:06:06,583
Kao oslobađanje od tog
jebenog ludaka Kastra.
927
01:06:10,041 --> 01:06:12,541
Stara garda je razgovarala sa Starcem.
928
01:06:12,625 --> 01:06:15,958
Starac je razgovarao sa
svoimm sinom Džekom, i rekao mu,
929
01:06:16,041 --> 01:06:18,625
"Ne zaboravi do
kurca kome dugujemo."
930
01:06:20,583 --> 01:06:23,250
On zna kome jebeno duguje.
931
01:06:24,666 --> 01:06:26,625
Zato želim da odeš
932
01:06:26,708 --> 01:06:30,208
u mesto koje
se zove Majlstoun Hauling.
933
01:06:31,666 --> 01:06:33,875
Tamo je tip po imenu Fil.
934
01:06:33,958 --> 01:06:35,833
On će ti dati kamion.
935
01:06:42,958 --> 01:06:45,583
Odvezi kamion dole do Baltimora
936
01:06:45,666 --> 01:06:48,791
u fabriku betona.
To je na Istočnoj aveniji.
937
01:06:48,875 --> 01:06:51,458
Jedina je u ulici.
Ne možeš da je promašiš.
938
01:06:55,875 --> 01:06:59,750
Tamo će biti tip da te
sačeka. Momak po imenu Feri.
939
01:07:00,875 --> 01:07:03,166
Samo utovari
i onda se vrati.
940
01:07:14,500 --> 01:07:15,625
Idemo, idemo.
941
01:07:24,625 --> 01:07:26,416
Pokupićeš neke stvari.
942
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
Daće ti neke papire
u slučaju da te zaustave.
943
01:07:40,583 --> 01:07:42,416
Odvezi kamion do Floride.
944
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
Trkalište za pse van Džeksonvila.
945
01:07:47,625 --> 01:07:48,625
Ostavi ga tamo.
946
01:07:49,708 --> 01:07:53,791
Momak sa velikim ušima po
imenu Hunt će se naći tamo sa tobom.
947
01:07:55,000 --> 01:07:58,250
Daće ti auto da se
dovezeš nazad u Filadelfiju.
948
01:08:11,750 --> 01:08:14,833
U šta gledaš?
Gledaš li u moje uši?
949
01:08:16,625 --> 01:08:19,041
Izvini?
- Moje uši.
950
01:08:19,125 --> 01:08:21,083
Gledaš li u moje uši?
- Tvoje uši?
951
01:08:22,166 --> 01:08:23,166
Ne.
952
01:08:24,416 --> 01:08:27,083
Imao sam operaciju, tako
da nema potrebe da niko
953
01:08:27,166 --> 01:08:30,916
više bulji u moje uši.
- Da, pa, ja se ne gleda u vaše uši.
954
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Je l' tako.
955
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
Gubi se odavde.
Nastavi.
956
01:08:57,250 --> 01:09:00,958
... odvijao u Zalivu svinja.
Ništa nije išlo kako je planirano.
957
01:09:01,041 --> 01:09:04,625
Padobranci nisu bili u stanju da dignu u
vazduh puteve koji vode do morske oblasti.
958
01:09:04,708 --> 01:09:06,708
Kastro je požurio ka sceni.
959
01:09:06,791 --> 01:09:09,267
Podzemlje je moglo da
raznese puteve, ali ništa nije znao.
960
01:09:09,291 --> 01:09:12,083
Ubrzo, Kastro je imao
artiljerijski paljbu na mostobran.
961
01:09:12,166 --> 01:09:13,833
Njegovi avioni su
uništili invazione brodove
962
01:09:13,916 --> 01:09:16,250
koji su prevozili brigadu
ljudi i vitalnu municiju.
963
01:09:16,333 --> 01:09:18,083
Mostobran nije
mogao da se održi
964
01:09:18,166 --> 01:09:20,625
i padobranci su ubrzo
morali da se bore da održe
965
01:09:20,708 --> 01:09:23,833
mali sektor obale,
gde je invazija prikovana.
966
01:09:23,916 --> 01:09:26,833
1.500 ljudi je izbačeno na
obalu bez vazdušne podrške
967
01:09:26,916 --> 01:09:28,625
ili zaštitne vatre sa brodova.
968
01:09:28,708 --> 01:09:31,208
Kastro je samo morao da
čeka dok ne ostanu bez municije
969
01:09:31,291 --> 01:09:32,750
pre no što ih je eliminisao.
970
01:09:32,833 --> 01:09:36,333
Kasnije, Kastro se šepurio oko
invazionog područje sa novinarom,
971
01:09:36,416 --> 01:09:40,166
i objašnjavao greške koje su
napravili. Imao je obilje materijala.
972
01:09:40,250 --> 01:09:43,041
Sjedinjene Države, već ponižene,
973
01:09:43,125 --> 01:09:46,833
naišle su na osudu većine
zemalja u svetu. - Ah, sranje!
974
01:09:46,916 --> 01:09:49,833
Kao što sam predvideo.
Zajebali su na Kubi,
975
01:09:50,916 --> 01:09:53,083
Bobi će krenuti
na mene i Sindikat.
976
01:09:53,875 --> 01:09:55,916
Traži neki jeftini publicitet.
977
01:09:56,000 --> 01:09:59,434
To je sve kako je. To je ono što on
radi. - U redu. Pa, sve će proći, Džimi.
978
01:09:59,458 --> 01:10:01,958
Ne, neće proći.
Kako će proći?
979
01:10:02,041 --> 01:10:03,875
Oni nikad neće zaboraviti
980
01:10:03,958 --> 01:10:07,250
da sam dao novac Niksonu!
- Smiri se. Džimi, molim te.
981
01:10:07,333 --> 01:10:08,416
Sredićemo mi ovo.
982
01:10:08,500 --> 01:10:11,416
Par nas iz stare garde, otići
ćemo do Starca Kenedija sada.
983
01:10:11,500 --> 01:10:14,375
U redu? Oni će otići kod njega. On je
malo bolestan, ali... - Bolestan? - Da. Ali...
984
01:10:14,458 --> 01:10:17,208
Imao je jebeni moždani
udar. To nije bolest.
985
01:10:17,291 --> 01:10:19,666
To je da si... da si
blizu groba, eto šta je.
986
01:10:19,750 --> 01:10:21,708
On se pretvara
u jebeni patlidžan.
987
01:10:21,791 --> 01:10:25,392
U redu. Pa, ne možeš okriviti nikoga za
ovo. To je... - Ne želim da okrivim nikoga.
988
01:10:25,416 --> 01:10:27,750
Ali, ako ima krivice tu,
ona je na Kenedijevima.
989
01:10:27,833 --> 01:10:29,833
Njegova deca su ga ubila.
Dozvoli mi da ti to kažem.
990
01:10:29,916 --> 01:10:32,458
Nije mrtav, ali on
odlazi. On odlazi.
991
01:10:32,541 --> 01:10:35,500
Ubili su ga. Svi zbog
njih imaju infarkte.
992
01:10:40,862 --> 01:10:45,165
Džozef P. Kenedi, Senior
umro 1969 posle duge bolesti
993
01:11:10,291 --> 01:11:11,416
Gde ideš?
994
01:11:12,416 --> 01:11:13,416
Idem na posao.
995
01:11:14,708 --> 01:11:15,958
Vrati se na spavanje.
996
01:12:05,208 --> 01:12:08,041
Sve što mogu da kažem
je da, nećemo prestati.
997
01:12:08,125 --> 01:12:10,500
Jer to radimo
već 50 godina!
998
01:12:12,000 --> 01:12:13,541
Koje dobro od toga?
999
01:12:13,625 --> 01:12:16,875
Neka advokati...
neka advokati voze kamione.
1000
01:12:16,958 --> 01:12:19,833
Trebaju im njihove olovke i papir
i njihovi jastučići za mastilo.
1001
01:12:21,666 --> 01:12:24,000
To je... to je
sasvim druga priča.
1002
01:12:24,083 --> 01:12:25,916
Ali pregrmećemo ovo.
1003
01:12:26,000 --> 01:12:29,670
Pregrmećemo
ova pravna sranja
1004
01:12:29,705 --> 01:12:31,375
i đubre koje bacaju na nas.
1005
01:12:31,458 --> 01:12:33,833
Pregrmećemo to, jer
1006
01:12:33,916 --> 01:12:36,625
ako "Bobi" Kenedi želi
nešto, to ne znači
1007
01:12:36,708 --> 01:12:38,559
da će bogati dečak dobiti.
1008
01:12:38,583 --> 01:12:40,750
Razumete li šta govorim?
1009
01:12:40,833 --> 01:12:43,083
Ne zanima me šta
hoće. Neće to dobiti!
1010
01:12:45,541 --> 01:12:48,625
Neće to dobiti, jer
1011
01:12:48,708 --> 01:12:52,291
mi smo najveći i najbolji,
1012
01:12:52,375 --> 01:12:55,125
i najčasniji Sindikat
1013
01:12:55,208 --> 01:12:58,083
u ovoj zemlji!
- Da, to je tačno.
1014
01:12:58,166 --> 01:13:00,153
Čekao sam za to!
1015
01:13:04,583 --> 01:13:07,958
I znate operativnu
reč o kojoj pričam ovde.
1016
01:13:08,041 --> 01:13:10,125
Solidarnost.
- Da!
1017
01:13:10,208 --> 01:13:12,250
I to funkcioniše.
Ona funkcioniše za sve nas.
1018
01:13:12,333 --> 01:13:16,625
I ona funkcioniše za našeg
prijatelja, Frenka Ficsimonsa!
1019
01:13:16,708 --> 01:13:18,750
Frenk Ficsimons ovde,
1020
01:13:18,833 --> 01:13:22,041
moj izvršni potpredsednik.
1021
01:13:22,125 --> 01:13:25,375
Ako postoji neko ko može da radi
ovaj posao, to je ovaj čovek ovde.
1022
01:13:25,458 --> 01:13:28,083
I sa njim iza mojih leđa,
1023
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
gde ćemo ići, osim gore!
1024
01:13:31,833 --> 01:13:35,291
Je li tako, Fic?
- Skroz, Džimi!
1025
01:13:35,375 --> 01:13:49,791
Hofa! Hofa! Hofa!
1026
01:13:49,875 --> 01:13:52,000
Čovek Sindikata!
1027
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
Znaš, osetio sam da vole Fica.
- Nema nikakve sumnje u to.
1028
01:13:57,458 --> 01:14:01,166
Da, dao si Fitcu malo podrške.
Mislim, nadam se da on to zaslužuje.
1029
01:14:03,166 --> 01:14:04,958
Zašto? Šta nije
u redu sa Ficom?
1030
01:14:06,583 --> 01:14:09,791
Ne znam. Ne želim da
ogovaram momka, ali ja... ne znam.
1031
01:14:09,875 --> 01:14:13,791
Pa, ne ogovoravaš ga. Samo
mi reci... reci mi šta osećaš.
1032
01:14:14,500 --> 01:14:16,375
Mislim, on je odan
momak, siguran sam.
1033
01:14:17,041 --> 01:14:21,000
Uh, on je dobar momak, ali nije
toliko oštar. Nije ni mnogo pametan.
1034
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
I on je takođe kao...
igra mnogo jebeni golf, znaš.
1035
01:14:24,291 --> 01:14:25,416
On igra golf?
1036
01:14:26,208 --> 01:14:28,291
Pa šta? To i jeste
ono što želiš od broja 2.
1037
01:14:28,375 --> 01:14:30,375
Ne želiš nekoga
previše pametnog.
1038
01:14:30,458 --> 01:14:33,583
Želiš finog momka.
Ljudi ga vole, znaš.
1039
01:14:33,666 --> 01:14:37,059
Nije glup, već je neko, za koga
znaš da može hodati iza tebe
1040
01:14:37,083 --> 01:14:39,083
a da ti ne
zarije nož u leđa
1041
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
Pa, nadam se da si u pravu.
- Ja sam uvek u pravu.
1042
01:14:41,875 --> 01:14:44,833
Mogu da spavam
kao beba sa Ficom.
1043
01:14:46,375 --> 01:14:50,208
"Mališan" je onaj o kojem moram
da brinem. Znaš o čemu pričam?
1044
01:14:50,291 --> 01:14:52,416
Da.
- Da. "Mališan".
1045
01:14:52,500 --> 01:14:53,875
To je moja briga.
- Da.
1046
01:14:55,541 --> 01:14:56,916
Taj kurvin sin.
1047
01:14:58,541 --> 01:15:01,458
Šta je bilo?
- Ništa. Ništa. U pravu si.
1048
01:15:01,541 --> 01:15:03,458
U pravu sam. Da.
1049
01:15:04,250 --> 01:15:06,267
Nisi podozriv, zar ne?
- Nimalo. Nimalo.
1050
01:15:06,291 --> 01:15:09,791
Mislim, rekao sam ti šta
mislim o Ficu. Pro. Ti znaš.
1051
01:15:09,875 --> 01:15:11,500
Da. Dobro, jer se
ponekad osećam
1052
01:15:11,583 --> 01:15:14,541
da sam jedini koji
vidi kroz tog pušokuronju.
1053
01:15:14,625 --> 01:15:17,596
# Zato dgnimo čaše...
On je loš momak. On je loš čovek.
1054
01:15:18,625 --> 01:15:21,041
# za najvećeg momka
1055
01:15:22,250 --> 01:15:28,216
# 560 ima mnogo
sreće što te ima ovde
1056
01:15:28,458 --> 01:15:31,333
# Ti si naš momak
1057
01:15:31,416 --> 01:15:33,528
# Toni Pro
1058
01:15:34,583 --> 01:15:37,415
# Mi smo svi tvoji
1059
01:15:39,000 --> 01:15:41,708
"Mališan" je bio
Toni Provencano.
1060
01:15:41,791 --> 01:15:44,291
Zvali su ga Toni Pro.
1061
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
Bio je kapetan u
velikoj Džersi ekipi
1062
01:15:47,041 --> 01:15:49,500
i predsednik lokalne
podružnice 560
1063
01:15:49,583 --> 01:15:51,166
u Junion Sitiju, Nju Džersi.
1064
01:16:03,000 --> 01:16:05,333
# On je najveći momak
1065
01:16:06,416 --> 01:16:11,000
# 560 ima mnogo
sreće što te ima ovde
1066
01:16:11,083 --> 01:16:18,125
Toni! Toni! Toni!
1067
01:16:18,208 --> 01:16:21,541
Pro i Džimi, su napredovali zajedno
1068
01:16:21,625 --> 01:16:23,541
i bili su bliski...
neko vreme.
1069
01:16:24,125 --> 01:16:26,333
Vi krtice, radite,
1070
01:16:27,000 --> 01:16:29,458
dok su se korporacijski kraljevi
1071
01:16:29,541 --> 01:16:31,583
i prinčevi industrije,
1072
01:16:31,666 --> 01:16:33,666
sa svojim ogromnim
rashodnim nalozima
1073
01:16:33,750 --> 01:16:36,291
i platama i luksuznim jahtama,
1074
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
posvetili našem uništenju.
1075
01:16:39,958 --> 01:16:41,833
Srušimo ih!
1076
01:16:42,875 --> 01:16:45,666
Nije mi trebao niko
da mi priča o Toniju Pro.
1077
01:16:45,750 --> 01:16:48,458
Oh, ne. Šta bih trebao da
znam? Znao sam dovoljno.
1078
01:16:55,458 --> 01:16:58,166
To je čovek koji je
naredio Sali Krpelju da zadavi
1079
01:16:58,250 --> 01:17:00,333
Tonija "Tri prsta" Kastelita,
1080
01:17:00,416 --> 01:17:04,041
samo zato što je Tri prsta
postao veliki u Sindikatu.
1081
01:17:04,125 --> 01:17:06,458
I bio je njegov momak.
Bio je njegov momak.
1082
01:17:12,367 --> 01:17:16,267
Salvatore "Sali Krpelj" Briguljo,
ustreljen 3 puta u lice, 1979
1083
01:17:23,833 --> 01:17:27,500
Toni Pro je bio tako jebeno
zabrinut da će ga ovaj tip pobediti
1084
01:17:27,583 --> 01:17:29,958
da nakon što je Sali
Krpelj zadavio momka,
1085
01:17:30,041 --> 01:17:33,000
rekao je Sali ga propusti
kroz jebenu kresalicu stabala.
1086
01:17:33,083 --> 01:17:36,000
Na taj način ne bi bilo
konkurencije, čak ni iz groba.
1087
01:17:36,083 --> 01:17:39,958
Bio je van kontrole. Šta ćete
da uradite sa takvom osobom?
1088
01:17:40,708 --> 01:17:44,333
Zavlačio je ruku u džep svima.
Uništavao transporte kompanije.
1089
01:17:44,416 --> 01:17:46,958
Možete li to da zamislite?
Pretio ljudima.
1090
01:17:47,041 --> 01:17:50,877
Mislim, znaš, ako zapretiš ljudima
s vremena na vreme, Ok razumem.
1091
01:17:50,912 --> 01:17:52,291
Ali svo vreme?
1092
01:17:53,000 --> 01:17:55,708
To je skretanje pažnje
na nas, razumeš?
1093
01:17:56,208 --> 01:17:59,041
Takvi momci donose
Sindikatu lošu reputaciju.
1094
01:18:00,500 --> 01:18:01,916
Nešto mora da se uradi.
1095
01:18:02,625 --> 01:18:05,208
Zaista to mislim.
Nešto mora da se uradi.
1096
01:18:05,916 --> 01:18:07,875
Toni je Toni, ovaj...
1097
01:18:08,791 --> 01:18:10,458
to nije... to nije
lako. Ne možemo...
1098
01:18:10,541 --> 01:18:14,166
Ne mislim tako. Ja ne...
Ne... ne tako.
1099
01:18:14,250 --> 01:18:17,375
Da, ja samo... Samo kažem
da navedemo radne momke
1100
01:18:17,458 --> 01:18:21,416
koji poznaju Sindikate, koji nose
kartice Sindikata vozača, kao ti i ja.
1101
01:18:22,083 --> 01:18:24,916
da počnu da se kandiduju, da
preuzmu neke od lokalnih podružnica.
1102
01:18:25,625 --> 01:18:28,916
Šta misliš? - Neće mu
se to svideti. - Kome?
1103
01:18:29,000 --> 01:18:32,500
Jebeš njega. Ko je
on do kurca? On je gangster.
1104
01:18:32,583 --> 01:18:36,125
Ja vodim Sindikat, ja sam
predsednik. Dakle, mislim...
1105
01:18:36,208 --> 01:18:39,583
sve što nam treba je neki
momak koji zna njihove potrebe.
1106
01:18:40,291 --> 01:18:43,041
Znaju kako da se brine
o sebi, znate. To je sve.
1107
01:18:44,125 --> 01:18:46,625
Zato želim da se
kandiduješ za predsednika
1108
01:18:46,708 --> 01:18:48,208
lokalne podružnice 326.
1109
01:18:51,083 --> 01:18:53,708
Ti si mi kao
porodica, Frenk. Znaš to.
1110
01:18:53,791 --> 01:18:56,791
Ti, Irena, devojke.
1111
01:18:56,875 --> 01:18:57,875
Divna Pegi.
1112
01:18:58,958 --> 01:19:01,000
Ali to nije razlog
zašto ovo radim.
1113
01:19:01,083 --> 01:19:03,583
Ne dajem ti ništa
što nisi zaradio,
1114
01:19:04,541 --> 01:19:05,583
nisi zaslužio.
1115
01:19:07,041 --> 01:19:08,041
Šta misliš?
1116
01:19:10,000 --> 01:19:13,083
Um, ja... ja ne znam
šta da kažem, Džimi.
1117
01:19:13,166 --> 01:19:15,333
Mislim, hm... - Pa, samo
mi reci da ćeš to uraditi.
1118
01:19:16,250 --> 01:19:20,166
To je sve što imam da kažem. Plus,
mogu da ti garantujem da ćeš pobediti.
1119
01:19:21,333 --> 01:19:23,166
Ha! Kad se
kandiduješ za predsednika
1120
01:19:24,291 --> 01:19:26,708
326, pobedićeš.
1121
01:19:28,208 --> 01:19:29,333
Garantujem ti.
1122
01:19:30,041 --> 01:19:32,291
Da, u redu,
uradiću to. Da.
1123
01:19:33,958 --> 01:19:37,333
Misliš to, zar ne? - Da, da.
Ja... počastvovan sam.
1124
01:19:37,416 --> 01:19:40,166
Volim te. Baš te
volim, znaš. Dođi ovamo.
1125
01:19:40,250 --> 01:19:43,458
Volim te čoveče.
Ne mogu ti reći.
1126
01:19:43,541 --> 01:19:46,125
Oh, Isuse. Oh, ovo
je tako dobro, znaš.
1127
01:19:46,208 --> 01:19:50,041
Osećam se kao da mogu
opet da dišem. Baš je čudno. Ja...
1128
01:19:50,125 --> 01:19:51,208
Nekako sam...
1129
01:19:52,416 --> 01:19:54,666
Ne znam. Mislio
sam da bi mogao odbiti.
1130
01:19:56,250 --> 01:19:59,333
Oh, hm... - Drago mi
je da si pristao. Mislim...
1131
01:20:00,583 --> 01:20:01,625
Frenk...
1132
01:20:03,541 --> 01:20:06,625
Nikad ne otkrivaj kako se
osećaš, znaš. Teško je reći.
1133
01:20:07,250 --> 01:20:10,916
Čast mi je, Džimi. Ne znam...
Samo ne znam šta da... kažem,
1134
01:20:11,000 --> 01:20:12,250
znaš, ali sam počastvovan.
1135
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
Pa, to je dobro.
1136
01:20:16,625 --> 01:20:18,125
Čini da se osećam dobro.
1137
01:20:19,458 --> 01:20:20,958
Oh, mogu da dišem.
1138
01:20:22,000 --> 01:20:23,416
To je tako divno.
1139
01:20:25,083 --> 01:20:26,208
Ja...
1140
01:20:54,666 --> 01:20:57,625
Šta mogu da kažem?
Mislim, sve to dugujem Džimiju.
1141
01:20:57,708 --> 01:21:01,041
On me je izvukao iz šlepera
za meso, pružio mi je početak.
1142
01:21:01,125 --> 01:21:04,750
Dao mi je moj prvi čarter.
Dao mi je moj prvi Sindikat.
1143
01:21:05,708 --> 01:21:07,375
Kako si?
- Hej kako ste?
1144
01:21:07,458 --> 01:21:09,750
Frenk Širan, novi predsednik
Sindikalne podružnice 326.
1145
01:21:09,833 --> 01:21:12,291
Želeo sam da se
predstavim. - Drago mi te.
1146
01:21:12,916 --> 01:21:16,375
Kako se zoveš? - Zovem je Al.
- Al. Drago mi je što se upoznajemo, Al.
1147
01:21:16,458 --> 01:21:20,250
Nešto... - Ne, ne. Nije
potrebno. - Sigurno? - Da.
1148
01:21:20,333 --> 01:21:21,851
Samo sam došao ovde da se
pozdravim, da se predstavim.
1149
01:21:21,875 --> 01:21:24,750
Ako vam nešto zatreba, samo stupite u
kontakt sa mnom. U redu? Da. - Siguran si?
1150
01:21:24,833 --> 01:21:28,041
Hvala vam. - Dakle,
hipotetički, ako mogu dokazati
1151
01:21:28,125 --> 01:21:31,833
da si ukrao od njih, ono
što će želeti su imena, tako da...
1152
01:21:33,583 --> 01:21:36,833
jeste li spremni da date
da ne biste otišli u zatvor?
1153
01:21:37,458 --> 01:21:41,041
Ne. - U redu. Dakle,
nemate razloga za brigu.
1154
01:21:41,125 --> 01:21:44,500
Advokati će se pobrinuti
za to. - Hvala, gdine Širan.
1155
01:21:53,666 --> 01:21:57,708
Međudržavnim 80 na
zapad kroz ostatak Pennsilvanije,
1156
01:21:58,208 --> 01:22:02,500
a onda ćemo ići preko
Ohaja sve do Toleda,
1157
01:22:02,583 --> 01:22:06,125
a onda ćemo ići 75
na sever do Detroita.
1158
01:22:07,083 --> 01:22:09,250
I mi bi ipak
stigli tamo na vreme.
1159
01:22:12,250 --> 01:22:14,458
Vaša visosti, moj klijent
je savetovan od branioca
1160
01:22:14,541 --> 01:22:16,791
da je legalno potpuno
ispravno da njegova žena
1161
01:22:16,875 --> 01:22:19,041
bude vlasnički partner
u transportnom posla.
1162
01:22:19,125 --> 01:22:22,291
Ipak, kad je MekKlelanov
Komitet osporio njeno pravo,
1163
01:22:22,375 --> 01:22:24,666
ona se odmah
povukla iz kompanije.
1164
01:22:24,750 --> 01:22:26,916
To bi trebalo da
bude kraj materije.
1165
01:22:27,500 --> 01:22:29,708
Nije podignuta ni
jedna optužnica
1166
01:22:29,791 --> 01:22:33,041
protiv mog klijenta u
13 istraga Velike porote.
1167
01:22:33,875 --> 01:22:36,750
Vaša visosti, ovo je primer
1168
01:22:36,833 --> 01:22:39,041
lične osvete protiv mog klijenta,
1169
01:22:39,125 --> 01:22:42,708
protiv njegove porodice, od strane
frustriranog Ministarstva pravde
1170
01:22:42,791 --> 01:22:44,833
i Javnog pravobranioca
Roberta Kenedija.
1171
01:22:47,500 --> 01:22:49,166
Vau!
1172
01:22:51,791 --> 01:22:54,666
Ima pištolj!
- Vau, vau, vau!
1173
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
Uzmi mu pištolj iz ruke!
1174
01:23:03,166 --> 01:23:04,208
Polako, dečko.
1175
01:23:09,708 --> 01:23:13,166
To nije bio pravi pištolj, zar ne?
- Kako je taj pištolj ušao?
1176
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
Kako je dospeo ovde?
- Nije bila moja greška!
1177
01:23:16,125 --> 01:23:18,500
Ne znam!
- O, moj Čaki!
1178
01:23:18,583 --> 01:23:20,791
Hej, to je moj sin!
1179
01:23:20,875 --> 01:23:23,083
To je moje dete.
Podigao sam ovog klinca.
1180
01:23:23,166 --> 01:23:24,916
Vidite li ga? Jeste
li videli šta je uradio?
1181
01:23:27,541 --> 01:23:28,625
Reći ću vam ovo.
1182
01:23:28,708 --> 01:23:31,791
On je pucao na mene, i
bilo je kao kuglica ili tako nešto.
1183
01:23:31,875 --> 01:23:33,958
Nisam je osetio,
samo sam osetio mali udar,
1184
01:23:34,041 --> 01:23:36,291
kao da nisam ustreljen
ni iz BB pištolja.
1185
01:23:36,375 --> 01:23:39,375
Nešto još lakše.
Ali sprečio sam ga.
1186
01:23:39,458 --> 01:23:42,166
Sprečio sam ga, a i Čaki je, ako
ste primetili. dobro sam ga naučio.
1187
01:23:42,666 --> 01:23:46,166
Oduprite se tipu, uvek se
oduprite momku sa pištoljem.
1188
01:23:46,250 --> 01:23:47,625
Ako ima nož, beži.
1189
01:23:47,708 --> 01:23:51,083
Beži od noža.
Dakle, pištolju se odupreš,
1190
01:23:51,166 --> 01:23:54,875
sa nožem, bežiš.
- Tako je. - Hej! Ja rimujem!
1191
01:23:56,666 --> 01:23:59,059
Znam da zvuči ludo, ali
dobio sam poruku od više sile
1192
01:23:59,083 --> 01:24:01,166
koja mi je rekla da pucam
na Džimija Hofu. - Pođi sa mnom.
1193
01:24:01,250 --> 01:24:03,333
Mnogo je ludaka
u Nešvilu, Frenk.
1194
01:24:03,416 --> 01:24:07,208
Smiri se, Frenk. - Da, imam
jednog od njih sa mnom, vidiš.
1195
01:24:07,291 --> 01:24:10,545
Dođi ovamo, Frenk. Edi Partin,
znaš momka iz Baton Ruža,
1196
01:24:10,625 --> 01:24:12,851
je ovde sa mnom.
- Da. Da, doću ću odmah.
1197
01:24:12,875 --> 01:24:14,625
Sklanjajte se
s puta, momci. Hajde.
1198
01:24:16,125 --> 01:24:17,333
Hajde, hajde.
1199
01:24:20,958 --> 01:24:24,000
Hej. - Je li gdin
Brenan prvo rekao,
1200
01:24:24,083 --> 01:24:25,583
ili da li se sećate
da je prvo rekao
1201
01:24:25,666 --> 01:24:28,625
nešto o tome, recimo,
"Morao sam da promenim dogovor."
1202
01:24:28,708 --> 01:24:30,833
"Morao sam da isključim
Hofu iz novog dogovora"?
1203
01:24:30,916 --> 01:24:33,833
Zar to nije bilo kao
hronologija cele stvari?
1204
01:24:33,916 --> 01:24:36,250
Ne znam je li promenio dogovor,
1205
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
ali koliko sam shvatio
preko telefona, Brenan
1206
01:24:39,625 --> 01:24:42,892
je govori za sebe. - Ona je
ljuta žena. To je ljuta žena.
1207
01:24:42,916 --> 01:24:46,351
Oh. - Da. Ona je bila
učiteljica mislim. - Oh, tako je.
1208
01:24:46,375 --> 01:24:49,375
Ono što gledamo je ovo.
- Ovo nije pristupačno.
1209
01:24:49,458 --> 01:24:52,517
Ne, ona će biti tvrd orah.
- Ima mnogo porodičnog novca tamo.
1210
01:24:52,541 --> 01:24:56,166
...biće kontrolisani, zaustavljani, i
pretražiti svi brodove na putu za Kubu.
1211
01:24:56,250 --> 01:24:59,833
Ako kapetani brodovi ne stanu,
koristiće se sila da se zaustave.
1212
01:24:59,916 --> 01:25:03,541
Ako se brodovi zaustave...
- Vidite, mislim da je ovde...
1213
01:25:03,625 --> 01:25:06,642
Jeste li izjavili ovo pred
Velikom porotom? Pročitaću vam.
1214
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
"Brenan došao do mene i rekao
nešto u smislu da će ići napred..."
1215
01:25:09,875 --> 01:25:12,541
Ima restoran.
Jeste li gledali u povrede?
1216
01:25:12,625 --> 01:25:16,458
Da. Radije bih se držao žena.
Oni su više pristupačne. - Džimi, hvala.
1217
01:25:16,541 --> 01:25:19,666
... na Kubi projektile
operativnog srednjeg dometa.
1218
01:25:19,750 --> 01:25:21,791
On je dodao da, ako bi se
jedan od projektila lansirao,
1219
01:25:21,875 --> 01:25:25,785
verovatno bi nosio nuklearnu bojevu
glavu. Mogao bi pogoditi svaku tačku u
1220
01:25:25,797 --> 01:25:28,791
jugoistoka Sjedinjenih Američkih
Država, južno od Vašingtona.
1221
01:25:29,333 --> 01:25:31,458
I da ne bi imali
načina da ga presretnemo,
1222
01:25:31,541 --> 01:25:33,500
ili izdamo upozorenja o tome.
1223
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
Ovaj je udata za oficira
po imenu Plešet.
1224
01:25:36,625 --> 01:25:39,791
Ooh, to je dobro.
Znamo li nekoga?
1225
01:25:39,875 --> 01:25:43,375
Pa, da, imamo jednog
lokalnog eks-policajca.
1226
01:25:43,458 --> 01:25:46,916
To je dobro. - Sve naše snage su
stavljene u stanje povećane pripravnosti.
1227
01:26:08,625 --> 01:26:10,351
... je došao kod mene
i rekao nešto u smislu
1228
01:26:10,375 --> 01:26:13,333
on će ići napred i osnovati
kompaniju za iznajmljivanje kamiona.
1229
01:26:13,416 --> 01:26:16,333
Ali kasnije, pozvao me je
telefonom i rekao, citiram,
1230
01:26:16,416 --> 01:26:20,583
"Moram da promenim dogovor jer
hoću da izbacim Hofu iz dogovora."
1231
01:26:20,666 --> 01:26:23,791
Da li je to tačno, gdine?
- Ovo je još jedna mogućnost.
1232
01:26:23,875 --> 01:26:25,875
Čekajte.
- Pa, ona je imala momka,
1233
01:26:25,958 --> 01:26:28,250
viđala je nekog drugog,
dok je bila udata.
1234
01:26:28,333 --> 01:26:31,809
Dakle, moglo bi biti... moglo bi je
zgrabiti, držati se toga. - Da ali...
1235
01:26:31,833 --> 01:26:33,083
Ali ovaj tip,
1236
01:26:33,166 --> 01:26:36,041
je u građevinarstvu.
On ima nekoliko prekršaja,
1237
01:26:36,125 --> 01:26:40,083
ima hipoteku na kuću.
Njegov auto nije otplaćen.
1238
01:26:40,875 --> 01:26:44,000
To je dobro. Nastavi.
Ne odustaj dok si u prednosti.
1239
01:26:51,125 --> 01:26:52,958
Hvala Vidimo se, Veliki Edi.
1240
01:26:53,041 --> 01:26:56,083
Kunete li se da ćete govoriti
istinu, celu istinu i ništa osim istine,
1241
01:26:56,166 --> 01:26:58,291
tako vam Bog pomogao?
- Kunem se.
1242
01:27:05,750 --> 01:27:08,500
Gdine King, vi ste član
1243
01:27:08,583 --> 01:27:11,833
Međunarodng Sindikata
kamiondžija, je li tako, gdine?
1244
01:27:11,916 --> 01:27:15,458
S poštovanjem odbijam
da odgovorim nad, uh, pod
1245
01:27:15,541 --> 01:27:19,500
zaštitom koju mi obezbeđuje...
Peti amandman.
1246
01:27:19,583 --> 01:27:22,875
Samo sam pitao jeste li član Sindikata,
gdine. - S poštovanjem odbijam da odgovorim...
1247
01:27:22,958 --> 01:27:26,779
U redu. U redu. Dobro. Pokazaću
vam jednu fotografiju, u redu?
1248
01:27:26,833 --> 01:27:29,393
S poštovanjem odbijam da odgovorim...
- Čekajte. Čekajte. Čekajte. Čekajte...
1249
01:27:29,458 --> 01:27:32,666
... pod zaštitom...
- Niste još ni videli fotografiju.
1250
01:27:32,750 --> 01:27:34,625
Pogledajte fotografiju,
sačekajte samo mrvicu,
1251
01:27:34,708 --> 01:27:37,625
i onda možete...
- Želim da se pozovem
1252
01:27:37,708 --> 01:27:41,916
na moje Ustavno pravo,
mogu, koliko sam razumeo.
1253
01:27:42,000 --> 01:27:45,916
Džim, neka se pozove.
- Oh, u redu.
1254
01:27:52,333 --> 01:27:55,958
Oh, da. - Aha.
- Taj Kingov je najbolji.
1255
01:27:56,041 --> 01:27:58,500
On je najbolji.
On je dobar momak.
1256
01:27:58,583 --> 01:28:02,083
Vidiš da stoji uz tog kretena?
- Da, da, znam. Bio je sjajan.
1257
01:28:02,166 --> 01:28:05,916
Sviđa mi se šta je uradio. Pokušali
su da ga pridobiju, dali su sve od sebe.
1258
01:28:06,000 --> 01:28:07,875
Treba nam više takvih
kao on. - Oh, moj Bože!
1259
01:28:09,333 --> 01:28:11,208
Upravo je stiglo još detalja.
1260
01:28:12,833 --> 01:28:15,291
Ovi detalji nisu
isti kao i ranije.
1261
01:28:15,375 --> 01:28:16,958
Predsednik Kenedi,
ustreljen je danas,
1262
01:28:17,041 --> 01:28:20,958
baš kad je njegov konvoj napuštao
centar Dalasa. Gđa Kenedi je skočila
1263
01:28:21,041 --> 01:28:24,125
i uhvatila gdina Kenedija.
Povikala je, "Oh, ne!"
1264
01:28:24,208 --> 01:28:25,958
Kolona je nastavila dalje.
1265
01:28:26,750 --> 01:28:30,083
Junajted Pres kaže da
bi rana predsednika Kenedija
1266
01:28:30,166 --> 01:28:32,000
možda mogla biti fatalna.
1267
01:28:33,083 --> 01:28:35,833
Ponavljamo bilten iz CBS Vesti.
1268
01:28:35,916 --> 01:28:38,125
Predsednik Kenedi je ustreljen
1269
01:28:38,208 --> 01:28:41,333
od strane mogućeg
atentatora u Dalasu, Teksas.
1270
01:28:41,416 --> 01:28:44,291
Ostanite uz CBS
vesti za više detalja.
1271
01:28:45,125 --> 01:28:46,125
Šta?
1272
01:28:48,833 --> 01:28:50,791
Potrebno je više
od jednog trenutka
1273
01:28:50,875 --> 01:28:52,958
da se napravi kafu.
1274
01:28:53,041 --> 01:28:56,875
Zato je Nescafe
smislio novu vrstu kafe.
1275
01:28:56,958 --> 01:29:01,583
To je više nego jedan trenutak.
To je novi minut Breu Nescafe.
1276
01:29:01,666 --> 01:29:05,083
Svako može da napravi...
- Blic, očigledno zvanično,
1277
01:29:05,166 --> 01:29:08,875
Predsednik Kenedi j
umro u 1:00 p.m...
1278
01:29:08,958 --> 01:29:10,708
po Centralnom standardnom vremenu,
1279
01:29:10,791 --> 01:29:13,583
u 2:00, po Istočnom
standardnom vremenu,
1280
01:29:13,666 --> 01:29:15,666
pre nekih 38'.
1281
01:29:21,083 --> 01:29:25,541
Potpredsednik Džonson
je napustio bolnicu u Dalasu,
1282
01:29:25,625 --> 01:29:29,166
ali ne znamo,
uh, gde se uputio.
1283
01:29:29,250 --> 01:29:33,125
Po svoj prilici, on će
položiti zakletvu uskoro
1284
01:29:33,208 --> 01:29:37,500
i postati 36. predsednik
Sjedinjenih Američkih Država.
1285
01:29:44,166 --> 01:29:47,458
Gdin Hofa, hoćete li prisustvovati
Predsednikovoj sahrani?
1286
01:29:47,541 --> 01:29:51,125
Nisam pozvan. - Ne morate da budete
pozvani. Milioni Amerikanaca će biti tamo.
1287
01:29:51,208 --> 01:29:54,291
Pa... izgleda da ću
morati da proverim raspored.
1288
01:29:54,375 --> 01:29:57,250
Ako biste otšli i zamolili
vas da govorite, šta biste rekli?
1289
01:29:57,333 --> 01:30:01,208
Rekao bih, ovaj, da je Bobi
Kenedi sada samo još jedan advokat.
1290
01:30:06,291 --> 01:30:07,750
Kurvin sin.
1291
01:30:23,375 --> 01:30:24,975
Dobro, Erik.
Mnogo vam hvala.
1292
01:30:35,166 --> 01:30:36,666
Džimi je bio u pravu.
1293
01:30:38,000 --> 01:30:39,000
Skoro.
1294
01:30:40,666 --> 01:30:42,708
To je bio kraj toga sa Bobijem.
1295
01:30:43,625 --> 01:30:46,708
Toliko od njega kao Javnog
pravobranioca. To je bilo završeno.
1296
01:30:50,000 --> 01:30:52,958
Bobijeva osveta je
bila gotova, što se nas tiče.
1297
01:30:58,458 --> 01:30:59,958
Gdine Hofa,
1298
01:31:00,916 --> 01:31:03,000
stojite ovde proglašeni
krivim za manipulisanje
1299
01:31:03,083 --> 01:31:05,458
samom dušom ove nacije.
1300
01:31:05,541 --> 01:31:09,125
Ali ipak je još tu
ta stvar sa porotom Nešvilu.
1301
01:31:09,208 --> 01:31:11,333
Duša ovog naroda, gdine,
1302
01:31:11,416 --> 01:31:14,125
leži u njenim
svetim procesima pravde.
1303
01:31:14,666 --> 01:31:16,375
Pravda mora da se zadovolji.
1304
01:31:16,458 --> 01:31:19,916
I za vaše zle pokušaje
korupcije ovih procesa,
1305
01:31:21,208 --> 01:31:23,583
pravda će biti
zadovoljena na vama.
1306
01:31:23,666 --> 01:31:27,041
Imamo ga sada.
- Imamo ga.
1307
01:31:27,125 --> 01:31:30,375
Dame i gospodo, uspeli smo!
1308
01:31:33,180 --> 01:31:35,914
NA ZATVORENIKE KOJI BEŽE
BIĆE PUCANO BEZ UPOZORENJA
1309
01:31:47,666 --> 01:31:50,416
Ali Džimi, znate,
imali smo sve ovo spremno.
1310
01:31:50,500 --> 01:31:53,708
Iako si znao da je
trebalo da izgleda kao
1311
01:31:53,791 --> 01:31:55,666
da je Fic bio onaj glavni.
1312
01:31:55,750 --> 01:31:59,041
On je davao Ficu naređenja
preko Bila Bufalina i Alena Dorfmena,
1313
01:31:59,125 --> 01:32:03,083
i oni su vodili Džimijeve kredite.
- Ali, stvari su dobre ovde? Sve je...
1314
01:32:03,166 --> 01:32:05,934
Sve je užasno. Ne
spavaš noću jer se bojiš
1315
01:32:05,958 --> 01:32:09,375
da će te neko izbosti nožem.
- Jer izgledaš dobro. Izgledaš dobro.
1316
01:32:09,458 --> 01:32:11,791
Gde je Fic? Kasni.
1317
01:32:11,875 --> 01:32:14,708
Da. Pa, bili smo da
ga sačekati ispred. On...
1318
01:32:14,791 --> 01:32:16,875
Sačekati ga ispred?
- Evo ga, evo ga.
1319
01:32:16,958 --> 01:32:19,541
Gde si ti bio?
Šta ti radiš ovde?
1320
01:32:19,625 --> 01:32:23,059
Zašto nisi uopšte došao, Fic?
Znaš, jesi li svestan da kasniš?
1321
01:32:23,083 --> 01:32:24,892
To je sve što želim da znam.
- Da li znate da kasniš?
1322
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
Žao mi je što kasnim, Džimi,
ali imamo mnogo dešavanja.
1323
01:32:27,958 --> 01:32:30,541
Ne želim to da čujem.
Želim da čujem nešto konkretno,
1324
01:32:30,625 --> 01:32:32,583
Želim da čujem nešto direktno.
1325
01:32:32,666 --> 01:32:36,583
Uh, samo ću da te zamolim da budeš
malo strpljiv. Mislim da ćemo morati...
1326
01:32:36,666 --> 01:32:38,466
Ja sam unutra.
Neću biti previše strpljiv.
1327
01:32:38,958 --> 01:32:42,125
Koliko god Džimi
je bio ljut na Fica,
1328
01:32:42,208 --> 01:32:44,208
svi drugi su ga voleli, jer
1329
01:32:44,291 --> 01:32:48,125
su mogli da dobiju od njega ša
god su hteli. Saa Džimijem to nisu mogli.
1330
01:32:49,541 --> 01:32:52,291
To je ono što se dešava
kad napustiš koledž.
1331
01:32:52,375 --> 01:32:53,583
Kako to?
1332
01:32:55,541 --> 01:32:57,708
Džimi je besan na Fica.
1333
01:32:58,250 --> 01:33:01,000
Fic je u redu.
Mi volimo Fica.
1334
01:33:01,083 --> 01:33:05,041
Reći ću ti šta je problem.
Džimi ima tog mudonju Dorfmena
1335
01:33:05,125 --> 01:33:08,458
zadržava kredite
koje je Fic već odobrio.
1336
01:33:09,791 --> 01:33:13,610
Mrzim tog Dorfmena. On je
takav trn u guzici, jebeni Jevrej.
1337
01:33:16,958 --> 01:33:18,416
Šta hoćeš da uradim?
1338
01:33:18,958 --> 01:33:21,000
Ne, ne to. Ne to.
1339
01:33:22,625 --> 01:33:26,375
Ono što treba da uradiš je, znaš,
da staviš petardu Dorfmenu u dupe.
1340
01:33:27,083 --> 01:33:28,750
Fic će dobiti poruku.
1341
01:33:29,416 --> 01:33:33,083
On će dobiti poruku. Mislim,
ne možeš to da uradiš Ficu jer ako...
1342
01:33:34,000 --> 01:33:37,541
ako to uradiš toj vaški, on će se
okrenuti federalcima i zeznuti sve.
1343
01:33:38,166 --> 01:33:41,708
Ali Dorfmen je...
Moraš to da uradiš Dorfmenu.
1344
01:33:48,333 --> 01:33:51,541
# Ako srce
1345
01:33:52,041 --> 01:33:55,583
# nastavi da te boli
1346
01:34:12,500 --> 01:34:19,125
# Ako srce nastavi da te boli
1347
01:34:19,833 --> 01:34:22,166
Fic... Fic je dobio poruku.
1348
01:34:25,416 --> 01:34:29,708
Nakon toga, svako ko je hteo
nešta od penzionog fonda, dobio je.
1349
01:34:34,416 --> 01:34:38,208
Stvari nastavljaju da se dešavaju.
Nastavljaju da se dešavaju - Šta je na događa?
1350
01:34:38,291 --> 01:34:41,583
Ko je ovo jebote?
- Ko je ovaj lik? - Ko te je pustio?
1351
01:34:44,000 --> 01:34:46,583
Gdine Provencano.
Ja sam agent DiGregorio iz FBI-a.
1352
01:34:46,666 --> 01:34:48,392
Imam nalog za vaše
hapšenje. Molim vas ustanite.
1353
01:34:48,416 --> 01:34:50,812
Mogu li da završim svoju ruku?
- Ne, gdine. Molim vas ustanite.
1354
01:34:50,962 --> 01:34:53,875
Entoni "Toni Džek" Đakalone
Omiljen od svih.
Imao sam lošu jebenu ruku
u svakom slučaju. - Sredina igre.
1355
01:34:54,500 --> 01:34:57,226
Umro prirodnom smrću,
23.februara 2001
Pridružiti se klubu. Podeli mu.
- Drugu ruku, molim te.
1356
01:34:57,250 --> 01:34:59,059
Mogu li da uzmem
moje torbe? - Ne, gdine.
1357
01:34:59,083 --> 01:35:01,500
Nemam ništa u džepu.
Imam jebeni šorc ovde.
1358
01:35:01,583 --> 01:35:03,458
Pogledaj ovog pingvina tamo, ha?
1359
01:35:03,541 --> 01:35:06,906
Hej, Toni, hoćeš li mi uzeti torbe?
- Da, uzeću tvoje torbe, Toni.
1360
01:35:06,958 --> 01:35:08,750
Ovo je kao da gledaš TV.
1361
01:35:09,958 --> 01:35:13,125
Imaju Proa za iznude
i dobio je 7 godina.
1362
01:35:14,291 --> 01:35:17,708
I poslali su ga u zatvor u
Levisburgu. - Pa sa kim će završiti?
1363
01:35:18,666 --> 01:35:19,958
Džimijem.
1364
01:35:27,541 --> 01:35:30,041
Oh.
Vidi ti to.
1365
01:35:30,125 --> 01:35:33,791
Umetničko delo.
Hvala, Pit.
1366
01:35:41,708 --> 01:35:44,750
Moram da razgovaram sa tobom o
problemu koji dobio sa mojom penzijom.
1367
01:35:48,000 --> 01:35:50,875
Znam.
- Oh, znaš?
1368
01:35:52,125 --> 01:35:53,125
Šta znaš?
1369
01:35:54,500 --> 01:35:57,625
Znam.
Imaš 1.2 miliona
1370
01:35:57,708 --> 01:36:00,166
i, uh, postoji problem sa tim.
1371
01:36:02,416 --> 01:36:04,083
Tako da ćeš
pogledati to za mene?
1372
01:36:04,791 --> 01:36:07,072
Kako ću da pogledam to?
U šta da gledam?
1373
01:36:07,916 --> 01:36:11,000
Tako je kak je.
- Pa, kako je?
1374
01:36:11,833 --> 01:36:12,833
Izgubio si je.
1375
01:36:13,291 --> 01:36:16,750
Izgubio si je kad
si došao ovde. Tako je.
1376
01:36:18,416 --> 01:36:21,416
Znači, izgubio
si i ti tvoju? - Ne.
1377
01:36:23,750 --> 01:36:27,125
Daj daovo razjasnimo.
Dakle, tvoja je još uvek tamo,
1378
01:36:27,208 --> 01:36:30,750
tvojih 1.5 miliona, koliko
god, ali moja je izgubljena?
1379
01:36:31,875 --> 01:36:33,958
Da. Moja je još uvek tu.
1380
01:36:36,916 --> 01:36:38,458
Ali oboje sedimo ovde.
1381
01:36:38,541 --> 01:36:40,916
Oboje sedimo ovde. Tako je.
1382
01:36:41,000 --> 01:36:43,375
Samo sedimo ovde
zbog različitih stvari.
1383
01:36:44,166 --> 01:36:46,458
Ti sediš ovde zbog iznude.
1384
01:36:46,541 --> 01:36:48,833
Ja sedim ovde zbog pronevere.
1385
01:36:49,416 --> 01:36:52,458
Tako? - Tako?
Dakle, postoji razlika.
1386
01:36:52,541 --> 01:36:53,666
Koja je razlika?
1387
01:36:56,875 --> 01:36:59,500
Nisam pretio nikome, ti jesi.
1388
01:36:59,583 --> 01:37:02,625
Pa šta? To nema nikakvog
smisla. - Kako to misliš? Ima.
1389
01:37:02,708 --> 01:37:04,500
Ne, nema. Ne želim raspravu.
1390
01:37:04,583 --> 01:37:08,416
Razmisli o tome. - Razmišljam o tome,
Džimi. - Ne, ne zajebavaj se sa mnom, Džimi.
1391
01:37:08,500 --> 01:37:09,958
Samo uradi nešto po tom pitanju.
1392
01:37:14,875 --> 01:37:17,791
Kako to misliš, "uradi nešto
po tom pitanju"? Šta da radim?
1393
01:37:17,875 --> 01:37:20,833
Hajde, uvek postoji nešto što možeš
da uradiš. - Ne, to je savezni zakon.
1394
01:37:20,916 --> 01:37:24,541
Ne zanima me. - Ne zanima te? - Ne, još
uvek može da uradiš nešto povodom toga.
1395
01:37:24,625 --> 01:37:26,458
Ne postoji ništa što mogu da
uradim. Šta mogu da uradim?
1396
01:37:26,541 --> 01:37:29,166
Možeš dobiti moj
jebeni novac. - Kako?
1397
01:37:29,250 --> 01:37:32,000
Na neki drugi način. - Koji način?
- Na isti način na koji ti imaš svoj novac.
1398
01:37:32,083 --> 01:37:34,125
Ššš. Spusti jebeni glas.
1399
01:37:35,000 --> 01:37:37,809
Kažeš mi da spustim glas?
Kažeš mi da spustim svoj jebeni glas.
1400
01:37:37,833 --> 01:37:40,517
Pušokuronjo. - Nemoj
me zvati pušokuronjom. - Jebi se.
1401
01:37:40,541 --> 01:37:42,041
Da se nisi jebeno usudio.
1402
01:37:43,333 --> 01:37:46,750
Vidi, ti si ovde zbog pronevere.
Ukrao si novac. - Ukrao sam novac?
1403
01:37:46,833 --> 01:37:49,596
Da, ukrao sam novac. Dobro,
dobro, na drugačiji način, ali ipak,
1404
01:37:50,166 --> 01:37:52,125
Želim ono što sam
jebeno zaslužio.
1405
01:37:53,666 --> 01:37:56,642
Vi ljudi. Vi ljudi.
- Šta si rekao? - Oh, moj Bože!
1406
01:37:56,666 --> 01:37:59,000
Šta si rekao?
- Oh, hajde, šta sam rekao.
1407
01:37:59,083 --> 01:38:01,851
Šta sam koji kurac rekao?
- "Vi ljudi." Rekao si "Vi ljudi."
1408
01:38:01,875 --> 01:38:05,125
Šta to jebeno znači,
"Vi ljudi"? - Završio sam
1409
01:38:05,208 --> 01:38:06,916
razgovor o tome.
1410
01:38:07,583 --> 01:38:11,083
"Vi ljudi"? - Završio sam!
- Završio si? Otkinuću ti glavu!
1411
01:38:11,166 --> 01:38:12,916
Jebeno govno!
- Hej!
1412
01:38:17,000 --> 01:38:18,416
Jebeno ću te ubiti!
1413
01:38:18,500 --> 01:38:22,416
Ubiću te. Pušokuronjo!
Koji kurac...
1414
01:38:27,750 --> 01:38:30,625
Upravo tada, znali ste
da će se sve raspasti.
1415
01:39:00,541 --> 01:39:03,708
Ne mogu da verujem da je ludo
kopile mislilo da može to da uradi
1416
01:39:03,791 --> 01:39:06,916
tamo na kružnom
toku Kolumbus, pred 5.000 ljudi
1417
01:39:07,000 --> 01:39:08,333
i da se izvuče sa tim.
1418
01:39:08,416 --> 01:39:12,375
Ne mogu da verujem. To nije
u redu, Frenki. To nije u redu.
1419
01:39:12,458 --> 01:39:14,958
To je totalno sranje.
1420
01:39:15,583 --> 01:39:17,541
To je sranje.
1421
01:39:17,625 --> 01:39:19,791
Postoji samo jedan
čovek koji bi imao muda,
1422
01:39:19,875 --> 01:39:22,750
nerve, smelost da to uradi.
1423
01:39:31,958 --> 01:39:34,916
Bio je poznat u centru
kao "Plavušan Džoj",
1424
01:39:35,000 --> 01:39:37,666
ali svi su ga, posebno novine,
1425
01:39:37,750 --> 01:39:40,000
zvali "Ludi Džo."
1426
01:39:41,041 --> 01:39:44,875
... biti istina, cela istinu i ništa
osim istine, tako vam Bog pomogao?
1427
01:39:44,958 --> 01:39:46,583
Kunem se.
- Sedite.
1428
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
Gdine Galo, imate li uvodnu reč?
1429
01:39:53,458 --> 01:39:54,458
Da.
1430
01:39:57,250 --> 01:39:59,375
Ovaj tepih bi bio
sjajan za kraps*.
(*kockarska igra)
1431
01:40:03,541 --> 01:40:05,083
Ras je bio u pravu.
1432
01:40:05,166 --> 01:40:08,086
Mislim, ko drugi šeta okolo
sa estradnim ljudima tako,
1433
01:40:08,166 --> 01:40:10,833
kome se slike u
novinama pojavljuju svo vreme,
1434
01:40:10,916 --> 01:40:13,833
skrećući pažnju na
sebe i sve. Šta je to?
1435
01:40:14,458 --> 01:40:16,958
Ko on misli da je, Erol Flin?
1436
01:40:17,041 --> 01:40:20,791
Okrenuo se protiv svega i
svakoga. Baš ga boli kurac za sve.
1437
01:40:20,875 --> 01:40:23,458
I, odrastajući,
oteo je svog šefa.
1438
01:40:23,541 --> 01:40:25,333
Ne znam kako
će se izvući sa tim.
1439
01:40:25,416 --> 01:40:28,375
Ne možeš se izvući sa
tim. Uradiš li to, umireš.
1440
01:40:28,458 --> 01:40:31,083
Tako je jednostavno.
Kad je otišao u zatvor,
1441
01:40:31,166 --> 01:40:33,958
regrutovao je crnce
umesto one od svoje vrste.
1442
01:40:34,041 --> 01:40:37,184
I kad je izašao, niko nije znao
šta radi, ili ko je radio sa njom.
1443
01:40:37,208 --> 01:40:39,833
Nismo znali šta
se dešava. Niko nije.
1444
01:40:40,333 --> 01:40:43,416
A ako ti se ne sviđa ono
što radi, i kažeš nešto,
1445
01:40:43,500 --> 01:40:45,909
onda vidiš šta se dešava.
1446
01:41:11,739 --> 01:41:13,557
1
ITALIJANSKO-AMERIČKA
LIGA ZA ZAŠTITU LJUDSKIH PRAVA
1447
01:41:13,750 --> 01:41:16,017
Ko radi tako nešto?
Ko radi takve stvari?
1448
01:41:16,041 --> 01:41:19,166
Reći ću ti. Reći ću ti.
Ovaj momak je ludak.
1449
01:41:19,250 --> 01:41:23,166
Ovaj bednik. On i
Osvald. Dvoje od iste vrste.
1450
01:41:23,250 --> 01:41:26,791
Bar u Dalasu, deca nisu
bili tamo. Bila je samo Džeki.
1451
01:41:26,875 --> 01:41:29,333
Džoi, tvoj lekar je zvao.
Umro si pre sat vremena.
1452
01:41:31,125 --> 01:41:35,000
Ti si jevrejski momak?
Jel' bi voleo da budeš?
1453
01:41:35,083 --> 01:41:38,964
Ne brini o operaciji. Mi to ne
radimo ništa više. Zamrzavamo ga.
1454
01:41:39,375 --> 01:41:41,000
A ti stojiš i ne radiš ništa,
1455
01:41:41,150 --> 01:41:43,882
i meksička riba dođe
i popiša se. Tvak!
1456
01:41:45,199 --> 01:41:47,532
Vidi, u redu je da se smejete.
Pravim šale na svačiji račun.
1457
01:41:47,682 --> 01:41:50,169
Zato nas je Bog stavio na
ovu planetu, da se smejemo.
1458
01:41:50,319 --> 01:41:53,416
Radim sa svima. Ismevam
crnce, ismevam Jevreje.
1459
01:41:53,500 --> 01:41:55,750
Radim Cigane, radim Italijane.
1460
01:41:55,833 --> 01:41:59,416
Pa, ne te Italijane.
Ne, ne, ne, ne!
1461
01:41:59,500 --> 01:42:01,916
U redu, Džoi.
Imam novac. Ne pucaj.
1462
01:42:04,000 --> 01:42:07,750
Rečeno mi je danas,
"Budi veoma oprezan šta ćeš reći."
1463
01:42:07,833 --> 01:42:11,000
Ali, šalu na stranu,
srećan rođendan, Džoi.
1464
01:42:21,916 --> 01:42:22,916
Hej Ras.
1465
01:42:24,666 --> 01:42:27,000
Hej. Šta radiš sa tim?
1466
01:42:29,958 --> 01:42:32,166
Ti stvarno veruješ
u to sranje od lige?
1467
01:42:33,250 --> 01:42:36,333
Pa, nije to.
To je italijanski.
1468
01:42:36,416 --> 01:42:38,892
Džoi. Džoi. - Šta
sam rekao? - O, ne, ne.
1469
01:42:38,916 --> 01:42:42,416
Šta sam rekao?
- Džoi, Džoi. Džoi. Džoi. Sada, slušaj.
1470
01:42:43,625 --> 01:42:46,185
Ne možeš da govoriš takve stvari
ovde. U redu? Ne možeš to da radiš.
1471
01:42:46,250 --> 01:42:49,333
Zašto ne? Rikles je jedini koji
može da priča viceve? - Čovek je gazda.
1472
01:42:49,416 --> 01:42:52,059
Znači, ja sam šef. On je šef. Mi bi
svi trebali da budemo braća, zar ne?
1473
01:42:52,083 --> 01:42:54,726
Znam da si bos. Znam, ali ne
želimo probleme sada. U redu?
1474
01:42:54,750 --> 01:42:58,625
Mi smo braća, zar ne? - Tako je,
braća. Mi smo braca? - Mi smo braća.
1475
01:42:58,708 --> 01:43:01,458
Mi smo braća. - Ne raspravljam
se sa tobom. - Svako je brat.
1476
01:43:01,541 --> 01:43:04,625
Tako je, ti si brat. Ti si
njegov brat. Ja nisam, ali ti jesi.
1477
01:43:04,708 --> 01:43:07,791
Dakle, zato bih voleo
da samo... - U redu. - U redu?
1478
01:43:07,833 --> 01:43:11,125
Mi smo braca? - Vi ste braća.
- Oh da. Rođendan mi je.
1479
01:43:11,208 --> 01:43:14,000
Srećan rođendan.
1480
01:43:16,000 --> 01:43:17,958
Gubi se odavde.
1481
01:43:39,416 --> 01:43:43,333
Sad, za ovako nešto,
trebaju vam dva pištolja.
1482
01:43:43,416 --> 01:43:45,958
Jedan koji ćete
koristiti i rezerva.
1483
01:43:46,750 --> 01:43:50,083
Želite nešto sa više
zaustavne snage od .22.
1484
01:43:55,708 --> 01:43:57,750
Definitivno ne želite prigušivač.
1485
01:43:57,833 --> 01:44:00,833
Želite da napravite mnogo
buke da su svedoci razbeže
1486
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
tako da neće gledati u vas.
1487
01:44:05,583 --> 01:44:09,208
Ali ne i buku koju pravi
.45, jer je pravi previše,
1488
01:44:09,291 --> 01:44:11,833
i patrola je može čuti
bar nekoliko blokova dalje.
1489
01:44:15,708 --> 01:44:19,625
Panduri zovu .32 ženskim
pištolj, jer je lakši za rukovanje
1490
01:44:19,708 --> 01:44:21,708
i ne prave štetu
koju pravi .38,
1491
01:44:21,791 --> 01:44:24,208
ali, znate, to nije dovoljno.
1492
01:44:31,708 --> 01:44:36,125
Bilo bi kasno, tako
da turisti iz Ajdaha
1493
01:44:36,208 --> 01:44:38,208
ne bi bili tamo.
Bili bi u krevetu.
1494
01:44:38,291 --> 01:44:40,291
I on bi bio tamo u Maloj Italiji,
1495
01:44:40,375 --> 01:44:43,375
možda bi se
raskomotio, opustio.
1496
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
To je bio njegov rođendan,
tako da će biti tu sa svojom ženom
1497
01:44:47,833 --> 01:44:50,125
i njegovom klinkom
što je, u ovom slučaju,
1498
01:44:50,208 --> 01:44:52,458
dobro, jer to je poenta.
1499
01:44:52,541 --> 01:44:54,500
Oni treba da
vide kako to izgleda.
1500
01:44:56,375 --> 01:45:00,250
On bi već pio, što
bi ga usporilo mnogo.
1501
01:45:01,500 --> 01:45:04,750
Njegov telohranitelj bi bio sa njim
i Džoj bi mogao da bude naoružan, takođe,
1502
01:45:04,833 --> 01:45:07,958
ali onda bi pištolj bio u
torbici njegove žene verovatno.
1503
01:45:14,291 --> 01:45:17,000
Nikada ne možete
biti u velikoj prednosti.
1504
01:45:17,583 --> 01:45:19,666
Sve što znate
je samo deo toga.
1505
01:45:21,708 --> 01:45:24,708
Riđi Džon
zna samo jednu stvar:
1506
01:45:24,791 --> 01:45:26,666
on će me odbaciti,
1507
01:45:26,750 --> 01:45:29,750
napraviti krug oko
kvarta i pokupiti me.
1508
01:45:37,916 --> 01:45:40,375
Trebate prvo da
onesposobite telohranitelja.
1509
01:45:40,458 --> 01:45:43,416
Ne da ga ubijete. Nemojte
ga ubiti, samo ga isključite.
1510
01:45:44,000 --> 01:45:45,375
Nemate ništa sa njim,
1511
01:45:45,458 --> 01:45:48,000
dakle, ne u lice ili grudi.
1512
01:45:49,458 --> 01:45:52,166
Ponekad, u ovakvoj situaciji,
1513
01:45:52,250 --> 01:45:54,750
možda ćete želeti
da idete u kupatilo.
1514
01:45:55,666 --> 01:45:58,375
To vam daje priliku da se
uverite da vas niko ne prati.
1515
01:45:58,458 --> 01:46:02,416
To vam daje priliku da proverite da
nema nikoga u kupatilu o kome morate da brinete.
1516
01:46:03,000 --> 01:46:05,291
To vam daje i priliku
da odete u kupatilo.
1517
01:46:05,375 --> 01:46:07,125
Ne želite da
vam bude neugodno.
1518
01:46:07,750 --> 01:46:11,000
Ali otišao sam ranije, a na
ovako malom mestu, tako kasno,
1519
01:46:11,083 --> 01:46:14,559
možte samo preći na posao.
- Treba nam još vina, u redu?
1520
01:46:14,583 --> 01:46:17,708
Hej, Tomi, još malo vina.
Dakle, šta je posle?
1521
01:46:17,791 --> 01:46:21,333
Torta, torta, torta! - Još
nije. Nisi još pojela obrok.
1522
01:46:21,416 --> 01:46:23,666
Želiš tortu? Hajde,
ne možeš to da uradiš.
1523
01:46:27,041 --> 01:46:29,833
Sranje!
Jebem ti! Jebem ti!
1524
01:47:04,500 --> 01:47:06,476
To se desilo u Njujorškoj Maloj Italiji
1525
01:47:06,500 --> 01:47:09,833
oblast o kojoj se šuška da je
neutralna teritorija među mafijašima.
1526
01:47:09,916 --> 01:47:13,291
Nakon ubistva, Policija je pronašla
više pištolja i nekoliko otisaka prstiju
1527
01:47:13,375 --> 01:47:16,625
koji se ispituju danas.
Džozef "Ludi Džo" Galo
1528
01:47:16,708 --> 01:47:19,083
došao je u intimni
restoran morske hrane
1529
01:47:19,166 --> 01:47:22,750
da provede slavljeničko veče sa svojom
novom mladom manje od pre mesec dana,
1530
01:47:22,833 --> 01:47:25,541
i njegovom 11. - togodišnjom
ćerkom iz prethodnog braka.
1531
01:47:25,625 --> 01:47:29,500
Oni su, a..., proslavljali
Džoov 47. rođendan.
1532
01:47:29,583 --> 01:47:32,250
Bili su u noćnom klubu
u ranim večernjim satima.
1533
01:47:32,333 --> 01:47:36,625
Sedeli su za zadnjim
stolom, ova grupa od šest ljudi,
1534
01:47:37,208 --> 01:47:40,291
kad je, uh... ušao čovek
1535
01:47:40,375 --> 01:47:43,916
na zadnjim vratima,
a on je prišao, uh,
1536
01:47:44,000 --> 01:47:47,625
do strane stola.
Ispalio je tri hica.
1537
01:47:47,708 --> 01:47:51,309
Pogodio je Džoa dva puta i pogodio
je njegovog telohranitelja... - Pegi, idemo.
1538
01:47:51,333 --> 01:47:53,541
... Pita Grka, jednom.
1539
01:47:53,625 --> 01:47:57,208
Ispaljeno je ukupno
14 hitaca. - Pegi, hajde.
1540
01:47:57,833 --> 01:48:01,333
Tiho je ovde u Predsedničkoj
ulici, na teritoriji Džoa Galoa.
1541
01:48:02,041 --> 01:48:05,000
U stvari, previše je tiho.
Ovde u Bruklinu,
1542
01:48:05,083 --> 01:48:06,708
Džoj Galo je bio heroj.
1543
01:48:06,791 --> 01:48:10,458
Špekuliše se da njegova
smrt može otpočeti rat bandi,
1544
01:48:10,541 --> 01:48:12,416
ako nije već otpočeo.
1545
01:48:46,416 --> 01:48:50,250
Polako, Džimi. - I ti, Majki.
- Čuvaj se dobro, Džimi.
1546
01:48:50,333 --> 01:48:51,750
Ako se ne vidimo ponovo, pozdrav.
1547
01:48:51,833 --> 01:48:55,083
Četiri godine kasnije
i sa 500.000 $ ispod stola
1548
01:48:55,166 --> 01:48:59,083
za Niksonov reizborni štab,
Džimi je konačno dobio ono što je želeo.
1549
01:48:59,166 --> 01:49:00,791
Žao mi je, ali neću se vratiti.
1550
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
Predsedničko pomilovanje
i njegovo uslovno otpuštanje.
1551
01:49:04,125 --> 01:49:07,017
Džimi! - Šta ćeš
da radiš sada, Džimi?
1552
01:49:07,041 --> 01:49:10,375
Pa, prva stvar koju
ću uraditi je da se prijavim
1553
01:49:10,458 --> 01:49:12,041
Federalnoj službi za uslovnu,
1554
01:49:12,125 --> 01:49:16,416
a onda idem do Floride sa
mojom ženom da se malo sunčam.
1555
01:49:16,500 --> 01:49:20,416
Imate li nekih planova posle toga? - Da,
preuzeću kontrolu nad mojim Sindikatom.
1556
01:49:20,500 --> 01:49:22,166
Kako ćete to uraditi, Džimi?
1557
01:49:23,458 --> 01:49:26,083
Šta mislite o Ficovoj
kandidaturi protiv vas? - Ništa.
1558
01:49:26,166 --> 01:49:29,726
Kako je izgledalo biti zatvoren svo to
vreme? - Oh, bilo je divno. Super provod.
1559
01:49:31,458 --> 01:49:35,000
Prva stvar koju sam uradio bila je,
da pokupim neke ljute hamburgere iz Luma,
1560
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
koji je Džimi voleo skoro kao i sladoled.
1561
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
Konsultant reizbornog štaba
predsednika Ričarda Niksona...
1562
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
Tajna je da ih prelivaju pivom.
1563
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
Nema boljeg hot-doga u Americi.
1564
01:49:45,583 --> 01:49:47,807
Policija kaže da su MekKord
i njegovi saučesnici
1565
01:49:47,819 --> 01:49:49,666
doneli elektronske
uređaje za prisluškivanje
1566
01:49:49,750 --> 01:49:52,625
sa njima i da su uklonili
dva panela na plafonu...
1567
01:49:52,708 --> 01:49:55,250
dok su ugrađivali prislušnu opremu
1568
01:49:55,333 --> 01:49:57,041
u nacionalni komitet Demokrata.
1569
01:49:58,083 --> 01:50:01,184
Pogledaj ovo. Ima muda da se
kandiduje za predsednika Sindikata.
1570
01:50:01,208 --> 01:50:03,750
Pogledaj ovo. I Toni
Pro mu uručuje nagradu.
1571
01:50:03,833 --> 01:50:05,416
Taj jebeni...
veruješ li ovo?
1572
01:50:05,500 --> 01:50:08,083
Vidi, Fic je veoma
popularan kod nekih ljudi.
1573
01:50:08,166 --> 01:50:10,059
Naravno da je popularan.
Kako ne bi bio popularan?
1574
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
Pozajmljuje novac
svakom mafijašu koji ga pita.
1575
01:50:12,625 --> 01:50:15,916
Zato je Toni iza njega. On je
obezbedio Ficu sve njegove glasove.
1576
01:50:16,000 --> 01:50:18,166
Imaš veliku podršku
od većine Sindikata.
1577
01:50:18,250 --> 01:50:21,333
Sve što ti je potrebno su glasači Toni
Proa na severoistoku, i možeš pobediti.
1578
01:50:21,416 --> 01:50:23,601
Jesi li siguran da ne želiš
jedan od ovih? - Ne hvala.
1579
01:50:23,625 --> 01:50:27,541
Jednostavno ne mogu da verujem da
moram da idem kod Tonija Proa da dobijem glasove.
1580
01:50:27,625 --> 01:50:28,625
Šta je to?
1581
01:50:30,541 --> 01:50:33,041
Toni ima Fica u džepu, Džimi.
1582
01:50:33,125 --> 01:50:35,958
Ne vode Sindikat mudrijaši.
- Sa Ficom, vode.
1583
01:50:37,041 --> 01:50:40,684
Džimi, slušaj, čim se vratiš kao
predsednik, možete uraditi sve što želiš.
1584
01:50:40,708 --> 01:50:44,583
Možeš otpustiti koga želiš.
Možeš otpustiti čak i Toni Proa.
1585
01:50:44,666 --> 01:50:45,750
Vau.
1586
01:50:45,833 --> 01:50:48,666
Mogao bi da stojiš iznad njega,
i gledaš kako raščišćava svoj sto.
1587
01:50:48,750 --> 01:50:50,708
Mogli bi skineš na golo tipa.
1588
01:50:51,500 --> 01:50:53,541
Da proveriš da ne
odnese spajalice.
1589
01:50:53,625 --> 01:50:55,708
Oh, da. Vidiš li to?
Jesi li čuo to?
1590
01:50:57,333 --> 01:51:00,791
Pogledaj, svi misle da je
Džo dobra, a ja negativac.
1591
01:51:00,875 --> 01:51:02,125
Ali upravo je suprotno.
1592
01:51:02,875 --> 01:51:05,583
Ona je ubica,
a ja sam srce.
1593
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
Sad moram da se
pomirim sa pušokuronjom.
1594
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
Oh, ja želim da
izgladim stvari sa tobom.
1595
01:51:12,875 --> 01:51:15,541
Moraš da me
podržiš. Molim te, Toni.
1596
01:51:15,625 --> 01:51:18,250
Molim te.
Jebeni...
1597
01:51:18,333 --> 01:51:20,708
Neću da prolazim kroz ovo.
1598
01:51:20,791 --> 01:51:22,833
Moraš da razgovaram
sa njim, to je sve. Samo...
1599
01:51:22,916 --> 01:51:24,726
Moraš da se pozabaviš time.
- Samo pusti da
1600
01:51:24,750 --> 01:51:27,083
se stvari odvijaju.
- Oh, on je pušokuronja, ipak.
1601
01:51:28,125 --> 01:51:31,642
Ako budem seo sa njim, bi li pošao
sa mnom? - O čemu to pričaš? Naravno.
1602
01:51:31,666 --> 01:51:33,125
Kako ne bih išao sa tobom?
1603
01:51:42,875 --> 01:51:45,750
Jebi ga. Idemo.
- Ah, Džimi, Džimi. Daj mu šansu.
1604
01:51:45,833 --> 01:51:47,666
Daj mu šansu.
Daj mu još par minuta.
1605
01:51:49,875 --> 01:51:53,125
Samo... - Ovo nije u redu.
Ovo nije u redu. Ne radiš to.
1606
01:51:53,208 --> 01:51:56,500
Ne ostavljaš čoveka
da čeka. - Znam. Znam.
1607
01:51:57,750 --> 01:51:59,666
Jedini put kad to uradiš
1608
01:51:59,750 --> 01:52:03,416
je kad želiš nešto
da kažeš. - Znam.
1609
01:52:03,500 --> 01:52:06,875
Kad želiš da kažeš
"Jebi se." To je jedini put.
1610
01:52:06,958 --> 01:52:08,916
Evo ih.
1611
01:52:11,125 --> 01:52:13,333
Možeš li da veruješ
kakvo je vreme, Frenk? Ha?
1612
01:52:13,416 --> 01:52:16,500
Napolju je 30°. Savršeno.
1613
01:52:16,583 --> 01:52:19,000
Hej, Toni Džek.
- Džimi.
1614
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
Ljudi se smrzavaju u Njujorku
kad nas pogledaju, zar ne?
1615
01:52:23,000 --> 01:52:26,500
Zašto ne živimo ovde tokom cele godine,
to je ono što želim da znam. - Oh. - Divno.
1616
01:52:27,416 --> 01:52:31,291
Leto je.
- Šta? - Leto je.
1617
01:52:32,416 --> 01:52:34,583
Ljudi se ne smrzavaju
na smrt u Njujorku.
1618
01:52:36,000 --> 01:52:37,166
Leto je.
1619
01:52:39,583 --> 01:52:42,666
Po mom mišljenju, zna da bude
- 13° u Njujorku. Pravim poentu.
1620
01:52:43,333 --> 01:52:46,875
Praviš poentu.
Praviš poentu tako obučen?
1621
01:52:47,583 --> 01:52:49,023
Jel' se tako
oblačiš za sastanak?
1622
01:52:50,625 --> 01:52:54,041
Jel' se ti tako oblačiš
u Floridi? U odelo?
1623
01:52:54,125 --> 01:52:55,375
Za sastanak?
1624
01:52:56,083 --> 01:52:59,583
Bilo gde. Florida,
Timbuktu, ja oblačim odelo.
1625
01:52:59,666 --> 01:53:03,291
Za sastanak.
A ti si zakasnio. - Šta?
1626
01:53:04,375 --> 01:53:05,375
Kasniš.
1627
01:53:07,541 --> 01:53:09,791
Da, bila je gužva u
saobraćaju. - Da, gužva u saobraćaj.
1628
01:53:09,875 --> 01:53:13,476
Zar nije bila gužva u saobraćaju?
- Bila je gužva u saobraćaju.
1629
01:53:13,500 --> 01:53:15,946
Šta hoćete od nas? Bilo
je branik do jebenog branika.
1630
01:53:16,000 --> 01:53:18,532
Da da. Ne, to je loše, znaš?
- Saobraćaj.
1631
01:53:19,791 --> 01:53:22,965
Nikada nisam čekao
na nikoga ko je kasnio
1632
01:53:23,458 --> 01:53:26,013
više od 10' u mom životu.
1633
01:53:26,500 --> 01:53:29,541
Ja bih sačekao 15.
15 je Ok. - Ne, 10.
1634
01:53:30,833 --> 01:53:34,375
Ja ne mislim tako, 10 nije dovoljno.
Morate uzeti u obzir saobraćaj.
1635
01:53:34,458 --> 01:53:37,291
To i radim. Uzimam
saobraćaj u obzir.
1636
01:53:38,083 --> 01:53:41,166
Zato je tih 10.
- I dalje tvrdim 15. - Ne, 10.
1637
01:53:42,208 --> 01:53:45,875
Dobro. Ne slažemo se
oko toga. - Kako bi bilo 12,5'?
1638
01:53:45,958 --> 01:53:49,458
Eto ga, 12.5'. Sredina.
Pravo u sredinu. Divota.
1639
01:53:49,541 --> 01:53:51,125
Kad je više od 10...
1640
01:53:52,291 --> 01:53:53,541
kažeš nešto.
1641
01:53:54,791 --> 01:53:56,708
Kažeš li mi nešto?
- Ovde sam.
1642
01:53:57,375 --> 01:53:59,541
Mmm.
- Kažem šta sam rekao.
1643
01:54:01,083 --> 01:54:02,666
Dakle, to je to.
1644
01:54:04,208 --> 01:54:05,333
Kuda idemo odavde?
1645
01:54:08,125 --> 01:54:09,583
Pa, šta mogu
da učinim za tebe?
1646
01:54:13,000 --> 01:54:14,333
Želim da...
1647
01:54:16,541 --> 01:54:20,250
Ja... želim da me podržiš...
1648
01:54:22,333 --> 01:54:24,458
znaš oko čega.
1649
01:54:24,541 --> 01:54:27,875
Pre nego što dođemo do toga, da
rašistimo jednu drugu drugu stvar.
1650
01:54:27,958 --> 01:54:30,125
Ne, druga stvar
me uopšte ne zanima.
1651
01:54:30,208 --> 01:54:32,541
Ne mogu ništa
da uradim oko tvoje penzije.
1652
01:54:32,625 --> 01:54:36,166
Ne mogu. Ne sa Ficom
tamo. Fic je tamo, znaš.
1653
01:54:36,250 --> 01:54:38,750
Idi kod Fica. - Bio sam.
- On će ti pomoći. - Bio sam.
1654
01:54:38,833 --> 01:54:41,083
Rekao da će se pobrinuti za
to, nije postavljao nikakva pitanja.
1655
01:54:41,166 --> 01:54:43,083
Ti ne bi to uradio, ali on hoće.
1656
01:54:43,791 --> 01:54:45,291
Mislio sam na drugu stvar.
1657
01:54:47,166 --> 01:54:49,625
Koju drugu stvar?
- Znaš ti.
1658
01:54:49,708 --> 01:54:52,458
Ne znam.
- Izvinjenje.
1659
01:54:54,500 --> 01:54:55,625
Moje izvinjenje?
1660
01:54:57,375 --> 01:55:00,434
Moje izvinjenje za šta? - Za ono
što si rekao kad smo bili u zatvoru
1661
01:55:00,458 --> 01:55:02,666
dok si jeo sladoled
kao neki jebeni kralj.
1662
01:55:04,000 --> 01:55:06,333
To je bila etnički
opaska. "Vi ljudi."
1663
01:55:07,250 --> 01:55:09,017
Znate li šta je rekao?
- Ne, mislim, čuo sam...
1664
01:55:09,041 --> 01:55:11,392
Čuo sam da ste imali
prepirku u zatvoru, ali ne znam.
1665
01:55:11,416 --> 01:55:13,041
Da, "vi ljudi."
1666
01:55:14,500 --> 01:55:16,250
To je ono što si
rekli. Jel' tako, Džim?
1667
01:55:17,833 --> 01:55:20,041
"Vi ljudi." Ja sam ispod tebe?
1668
01:55:22,125 --> 01:55:25,392
Definitivno. - Džimi, hajde.
- Džimi, šta to radiš?
1669
01:55:25,416 --> 01:55:27,458
Ne zaboravi, "vi ljudi"
te stavlja gde ti je mesto.
1670
01:55:27,541 --> 01:55:30,666
Oh, ne govori mi to, ti jebeni...
- To je tvoj problem, Džimi.
1671
01:55:30,750 --> 01:55:33,875
Tvoj problem je što
si govno. - Džimi, hajde.
1672
01:55:33,958 --> 01:55:35,892
Džimi, šta to radiš?
- Isuse, Džimi, hajde.
1673
01:55:35,916 --> 01:55:39,041
Zamolio sam te za podršku, a ti
mi daješ... - Zatražio sam se izviniš.
1674
01:55:39,125 --> 01:55:42,875
Ko si ti do kurca
da ti se izvinim? - Džimi...
1675
01:55:42,958 --> 01:55:45,416
Ko si do kurca ti?
- Budi nežan.
1676
01:55:45,500 --> 01:55:49,291
Ne treba mi ovo. - Hajde da sednemo.
Toni. - Treba li mi ovo? Trebaš li mi ti?
1677
01:55:49,375 --> 01:55:52,392
Da, potreban sam ti. - Daj molim te.
- Džimi, hajde. Ti ga pitaš za nešto.
1678
01:55:52,416 --> 01:55:55,333
Tip mi nabija nervozu. Priča
o stvarima koje me nerviraju.
1679
01:55:55,416 --> 01:55:59,208
Polako. Svi su ovde. Hajde
da održimo jebeni sastanak. Hajde.
1680
01:55:59,291 --> 01:56:02,083
Hajde da razgovaramo.
- To je sve. - On je ovde.
1681
01:56:06,500 --> 01:56:09,684
Da li je ovo bila vaša prepirka u
zatvoru? - Da, bilo je nešto ovako.
1682
01:56:09,708 --> 01:56:11,375
Mi... pohrvali smo se.
1683
01:56:12,541 --> 01:56:15,458
Izgubio si. - Ja izgubio?
Trebalo je da mu vidite rebra.
1684
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
Zašto prosto ne razgovaramo o
onome o čemu treba da razgovaramo.
1685
01:56:20,000 --> 01:56:23,041
Šta hoćeš da uradim?
Rekao sam: "vi ljudi."
1686
01:56:23,125 --> 01:56:25,000
Šta želiš da uradim,
da se izvinim zbog toga?
1687
01:56:25,083 --> 01:56:27,166
To je upravo ono što
želim, Džimi. Izvinjenje.
1688
01:56:27,791 --> 01:56:30,875
Izviniću se zbog toga...
- To je sve što želim.
1689
01:56:32,541 --> 01:56:36,000
nakon što se ti
izviniš zbog kašnjenja,
1690
01:56:36,750 --> 01:56:39,041
ti jebeni pušokuronjo.
1691
01:56:39,125 --> 01:56:42,458
Džimi, jesi li sišao
sa jebenog uma?
1692
01:56:42,541 --> 01:56:44,333
Izviniću se što sam zakasnio
1693
01:56:44,416 --> 01:56:46,791
nakon što otmem tvoju
unuku, iščupam joj utrobu,
1694
01:56:46,875 --> 01:56:48,555
i pošaljem ti je
u jebenoj koverti!
1695
01:56:52,916 --> 01:56:55,833
Skini ga! Hajde!
- Jebeno ću ga ubiti!
1696
01:56:55,916 --> 01:56:57,236
Hajde, Toni! Isuse!
1697
01:57:03,000 --> 01:57:06,541
Misliš li da bi Ras...
uradio nešto oko ovog momka?
1698
01:57:07,458 --> 01:57:09,125
Ah, to je komplikovano.
1699
01:57:10,208 --> 01:57:13,875
Da. Komplikovano je. - Voleo
bih da isečem sam drkadžiju, znaš,
1700
01:57:13,958 --> 01:57:17,791
ako dobijem dozvolu od njih.
- Znam. Ovaj tip mora da ode.
1701
01:57:18,458 --> 01:57:22,208
Mora da ode, Frenk. - Da.
Neću dobiti dozvolu da to uradim.
1702
01:57:23,666 --> 01:57:25,541
Frenk, samo razgovaraj sa njim.
1703
01:57:25,625 --> 01:57:27,708
Jel' u redu?
Samo razgovaraj sa njim.
1704
01:57:29,591 --> 01:57:31,715
115 ulica
Istočni Harlem, Njujork
1705
01:57:36,458 --> 01:57:40,059
Ovi momci iz Džersija me stalno jebeno
zovu zbog tog sranja između njih dvojice.
1706
01:57:40,083 --> 01:57:42,500
Reći ću ti isto što
sam i njima rekao.
1707
01:57:43,333 --> 01:57:45,833
Ne odobravam ono što
je Pro rekao o Džimiju. - Ne.
1708
01:57:45,916 --> 01:57:48,833
Mislim, ko govori tako
o unucima neke osobe?
1709
01:57:49,375 --> 01:57:51,225
Nije jebeno u redu.
- Ne.
1710
01:57:51,375 --> 01:57:53,054
Entoni "Debeli Toni" Salerno,
osuđen na 100 godina.
1711
01:57:54,318 --> 01:57:56,891
Umro u zatvoru u
80.-oj godini, 1992
1712
01:57:57,041 --> 01:57:57,708
Ali Pro nije niko.
1713
01:57:58,916 --> 01:58:01,541
Džimi bi to trebao da zna.
- Hej, šta ću da uradim?
1714
01:58:01,625 --> 01:58:04,375
Neću reći ovom tipu što može
ili šta ne može jebeno da kaže,
1715
01:58:04,458 --> 01:58:07,083
kao da je dete.
- Pa, slušaj.
1716
01:58:07,166 --> 01:58:09,083
Džimi nije mislio ništa.
Samo se iznervirao.
1717
01:58:09,166 --> 01:58:11,059
Ras, hajde, svi znamo
da je jebena usijana glava.
1718
01:58:11,083 --> 01:58:12,476
Svi smo mi usijane
glave s vremena na vreme.
1719
01:58:12,500 --> 01:58:14,750
Da, ali Džimi ponekad kaže
stvari koje ne bi trebalo da kaže .
1720
01:58:14,833 --> 01:58:18,333
Da. Svi mi to radimo.
- Pa, neko bi trebao da ga smiri.
1721
01:58:23,083 --> 01:58:26,791
Da, pa, da... ja ću...
Ja ću ga smiriti. On je težak, ali...
1722
01:58:26,875 --> 01:58:28,791
Možda ovo može da
pomogne da se smiri.
1723
01:58:28,875 --> 01:58:30,666
Možeš mu reći da
mi se uvek sviđao.
1724
01:58:31,666 --> 01:58:32,666
Ha?
1725
01:58:32,750 --> 01:58:35,750
I da mu neću stajati na putu u
njegovom pokušaju da povrati posao.
1726
01:58:35,833 --> 01:58:38,041
Hoću. Reći ću mu to, Toni.
- Jel' u redu? - Da.
1727
01:58:38,083 --> 01:58:42,000
To me neće smiriti.
Ostani uz mene.
1728
01:58:42,541 --> 01:58:44,625
Koji kurac to znači?
1729
01:58:44,708 --> 01:58:48,125
Ostani uz mene nije
isto što i uraditi nešto
1730
01:58:48,208 --> 01:58:51,708
oko nekog pomahnitalog
jebenog ludaka!
1731
01:58:52,333 --> 01:58:55,208
Džimi, "Mališan" nije
niko. Moraš da razumeš.
1732
01:58:55,291 --> 01:58:58,750
On nije niko. - On je
pušokuronja. Fic je pušokuronja.
1733
01:58:59,625 --> 01:59:03,291
Pozabaviću se sa
oboje tih pušokonja. Lično!
1734
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
Ovo je nekad
bila moja kancelarija.
1735
01:59:06,291 --> 01:59:09,375
Potražite Frenka Ficsimonsa
tamo. Nećete ga naći.
1736
01:59:09,458 --> 01:59:12,458
Zato što putuje širom zemlje
1737
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
tražeći proklete golf terene,
jer je to ono što on radi.
1738
01:59:15,833 --> 01:59:16,875
On igra golf.
1739
01:59:16,958 --> 01:59:20,791
Ko je on da se mota oko Niksona,
da se mota oko Javnog pravobranioca?
1740
01:59:20,875 --> 01:59:24,958
On to radi, i dobija
punu platu dok to radi.
1741
01:59:25,041 --> 01:59:26,291
Pa, kako ćeš to uraditi?
1742
01:59:26,375 --> 01:59:29,375
Nema dovoljno sati u jednom
danu da uradiš taj posao.
1743
01:59:29,458 --> 01:59:31,625
Ja sam poslat u
zatvor zbog pronevere.
1744
01:59:32,333 --> 01:59:34,041
Ovo je pronevera,
ovo što on radi.
1745
01:59:36,000 --> 01:59:39,708
Dakle, kako Fic odgovora
Džimiju? On to čini slanjem poruke
1746
01:59:39,791 --> 01:59:42,500
Džimijevom starom
prijatelju, Dejvu Džonsonu.
1747
01:59:42,583 --> 01:59:45,833
Sad, Dejv Džonson,
on vodi podružnicu 299.
1748
01:59:47,500 --> 01:59:49,041
To je bila poruka.
1749
01:59:53,250 --> 01:59:54,416
Dakle, ovo je kako
1750
01:59:54,500 --> 01:59:57,333
Fic kaže da želi da se moj
stari drugar Dejv Džonson
1751
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
povuče kako bi njegov sin
1752
02:00:00,125 --> 02:00:02,625
preuzeo podružncu 299.
1753
02:00:03,125 --> 02:00:07,333
Ovako ću reći ne njegovom
sinu, malom jebenom Ficu.
1754
02:00:08,791 --> 02:00:10,017
On izgleda
kao tvoja majka.
1755
02:00:10,041 --> 02:00:11,934
Otprilike su iste veličine.
- Tata, hajde, rekao si mi...
1756
02:00:11,958 --> 02:00:14,291
Zgodna devojka.
Bila je zgodna devojka.
1757
02:00:14,375 --> 02:00:17,750
Ali nisam imao pojma da to je
to bila tvoja majka. Bio je mrak i...
1758
02:00:26,916 --> 02:00:31,791
Ovako Fic poručuje da mu se ne
sviđa koga sam izabrao da vodi 299.
1759
02:00:32,500 --> 02:00:36,813
Otpuštajući moju ženu sa
njenog 48.000 jebenih $ godišnje
1760
02:00:36,963 --> 02:00:38,479
posla u Sindikaltu!
1761
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
Kurvin sin. Jebi ga!
1762
02:01:23,625 --> 02:01:25,583
On je prethodno
uzeo otiske brava
1763
02:01:25,666 --> 02:01:28,375
na ulaznim vratima
podruma u Votergejta...
1764
02:01:28,458 --> 02:01:30,018
Šta to gledaš?
- Uh, to je...
1765
02:01:31,083 --> 02:01:32,166
To je "Velike uši".
1766
02:01:32,708 --> 02:01:35,458
On je primetio da je
brava bila zamenjena,
1767
02:01:36,500 --> 02:01:40,458
pa je ponovo uzeo
otiske. - "Velike uši"?
1768
02:01:41,125 --> 02:01:44,041
To je, uh... neko koga
sam upoznao davno. Samo...
1769
02:01:46,583 --> 02:01:47,791
njegove uši nisu tako velike.
1770
02:01:47,875 --> 02:01:50,875
... u tom trenutku sam
rekao "Hajde da zajebemo to",
1771
02:01:50,958 --> 02:01:52,541
u značenju da
odustanemo od operacije.
1772
02:01:52,625 --> 02:01:56,750
Gdin Lidi i gdin MekKord
su razgovarali između sebe
1773
02:01:56,833 --> 02:01:59,583
i doneta je odluka da nastavimo.
1774
02:01:59,666 --> 02:02:01,017
Mislio sam da je to
veoma nepromišljeno...
1775
02:02:01,041 --> 02:02:02,976
Dakle, Frenk Ficsimons,
po vašem mišljenju,
1776
02:02:03,000 --> 02:02:06,333
treba da ostane predsednik
Sindikata? - Apsolutno ne.
1777
02:02:06,416 --> 02:02:09,500
Frenk Ficsimons je
prodao svoj Sindikat
1778
02:02:09,583 --> 02:02:12,833
njegovim drugarima iz
podzemlja. Mafija ga kontroliše,
1779
02:02:13,416 --> 02:02:15,458
što znači da kontroliše
naš penzijski fond.
1780
02:02:15,541 --> 02:02:19,625
Govorim o milijardama dolara sa
malim ili bezkamatnim kreditima
1781
02:02:19,708 --> 02:02:22,333
koje je ovaj čovek
dao poznatim reketašima
1782
02:02:22,416 --> 02:02:25,000
za njihove ilegalne
poduhvate. Više neće.
1783
02:02:25,083 --> 02:02:28,250
Vreme je za pacovi
da napuste brod.
1784
02:02:28,791 --> 02:02:32,416
Je li on ozbiljan? - Nije
to Džimi. Ovo je sve publicitet.
1785
02:02:32,500 --> 02:02:34,458
On se kandiduje za položaj.
To je izborna predstava.
1786
02:02:34,541 --> 02:02:37,291
Da, to je sve pičin dim.
To nema supstancu, ništa.
1787
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
Možda on misli ono što kaže.
1788
02:02:39,375 --> 02:02:41,958
Toni, on je u
kampanji. - Ras.
1789
02:02:42,041 --> 02:02:45,678
On je slobodan da kaže bilo koju
jebenu stvar. - Jebe mi se što je u kampanji.
1790
02:02:45,750 --> 02:02:48,250
Ne može tako da govori.
Nije jebeno dobro.
1791
02:02:48,333 --> 02:02:51,375
Razumem šta govoriš.
- Znaš li šta treba da uradi, Ras?
1792
02:02:51,458 --> 02:02:53,583
Trebao bi da unovči tu
njegovu veliku penziju.
1793
02:02:53,666 --> 02:02:56,291
Provodi više vremena
sa svojim unucima.
1794
02:02:56,375 --> 02:02:58,291
Ima finu porodicu, zar ne?
1795
02:02:59,333 --> 02:03:01,791
Da. Da, da, tako je.
- Možda bi trebalo da se opusti.
1796
02:03:03,958 --> 02:03:05,791
Treba mu to poručiti.
1797
02:03:10,333 --> 02:03:14,083
Ja... ja samo želim da kažem...
ne želim da ovo pogrešno shvatiš.
1798
02:03:14,625 --> 02:03:17,934
Ali bio sam sa nekim ljudima
i oni su rekli, a ti znaš ko su...
1799
02:03:17,958 --> 02:03:19,083
rekli su...
1800
02:03:20,500 --> 02:03:23,041
"Molim te, reci Džimiju
da volimo momka."
1801
02:03:23,875 --> 02:03:27,833
"Ne želimo nikakav problem.
Samo mislimo da bi trebao..."
1802
02:03:28,875 --> 02:03:30,666
"da možda uživa
sa svojim unucima,"
1803
02:03:30,750 --> 02:03:33,208
"uživa u penziji,
uživa u životu kakav je."
1804
02:03:33,291 --> 02:03:34,875
Idemo dalje, Frenk.
1805
02:03:36,791 --> 02:03:37,791
Ko je to rekao?
1806
02:03:39,125 --> 02:03:41,958
Nije važno ko je to rekao.
- Oh, jeste važno.
1807
02:03:42,041 --> 02:03:43,791
Je li to bio Rasel?
Ne? - Ne.
1808
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
Naravno da nije Rasel.
Je li onaj mali pušokuronja
1809
02:03:46,666 --> 02:03:49,833
iz fijaska u Majamiju?
Ne? - Ne.
1810
02:03:49,916 --> 02:03:52,750
Nije on. Nije?
Ko je onda?
1811
02:03:55,333 --> 02:03:57,958
Reći ću ti.
Toni.
1812
02:03:58,041 --> 02:04:01,000
Toni? Koji Toni?
1813
02:04:01,083 --> 02:04:03,083
Mnogi imaju ime Toni.
1814
02:04:03,166 --> 02:04:05,125
Mislim, šta je
sa Italijanima?
1815
02:04:05,208 --> 02:04:07,666
Oni misle da mogu
imaju samo jedno ime.
1816
02:04:08,666 --> 02:04:09,666
Drugi Toni.
1817
02:04:11,583 --> 02:04:12,625
Koji Toni?
1818
02:04:15,583 --> 02:04:16,666
Salerno.
1819
02:04:25,375 --> 02:04:26,916
Pa, šta mogu da kažem?
1820
02:04:28,958 --> 02:04:32,583
Džimi, pokušavam da ti pomognem.
Pokušavam nešto da ti kažem. - Znam to.
1821
02:04:32,666 --> 02:04:35,208
Frenk, i ne pomišljaj na to.
1822
02:04:35,833 --> 02:04:38,750
Neću da ćutim...
- Znam to. - ...zbog nikoga.
1823
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
Ja to znam, ti to
znaš, oni ne znaju.
1824
02:04:44,083 --> 02:04:47,541
To je ono ko sam ja, to je ono
što sam ja i to je ono što ću uraditi.
1825
02:04:49,291 --> 02:04:52,166
Neko može da im kaže to.
- On je tako rekao?
1826
02:04:52,958 --> 02:04:56,291
U više reči, znaš. - Pa, pre
nego što on kaže tako nešto,
1827
02:04:56,375 --> 02:04:59,791
treba da se seti da je oko
Džoa Galoa bilo mnogo jebene buke.
1828
02:04:59,875 --> 02:05:02,791
Neko bi trebalo da mu
to kaže. - Ko je rekao?
1829
02:05:04,333 --> 02:05:08,166
Toni. - On je to rekao?
- Oh, to je to. To je to.
1830
02:05:09,625 --> 02:05:11,333
Nikad se neću povući.
1831
02:05:12,583 --> 02:05:15,195
Neko može da mu to kaže.
- Džimi, rekao sam mu.
1832
02:05:15,230 --> 02:05:17,288
Rekao sam mu iznova i iznova.
- U redu, rekao si mu.
1833
02:05:17,323 --> 02:05:19,217
Hajde da prekinemo
ovo, onda. Zaboravi. Dovoljno.
1834
02:05:20,416 --> 02:05:22,208
Pusti me da uživam
u svom sladoled ovde.
1835
02:05:27,833 --> 02:05:30,708
Šta je bilo?
- Ništa.
1836
02:05:30,791 --> 02:05:33,059
Šta? - Oh ništa.
- Kako to misliš, ništa?
1837
02:05:33,083 --> 02:05:37,041
Hajde, razmišljaš o
nečemu. Čemu? - Ja samo...
1838
02:05:38,250 --> 02:05:42,000
Šta? Hajde. Šta radiš?
- Nije pravo vreme. - Kako to misliš?
1839
02:05:42,083 --> 02:05:45,041
Pravo je vreme. Za šta
nije pravo vreme? Kaži.
1840
02:05:47,083 --> 02:05:49,041
Uh, predsednici lokalnih
podružnica će se okupiti
1841
02:05:49,125 --> 02:05:51,666
na svečanoj večeri
oko nagrade za mene i...
1842
02:05:51,750 --> 02:05:53,666
Svečana večera za
tebe, to je dobro.
1843
02:05:53,750 --> 02:05:57,375
Da. Ali kasnije... kasnije,
kad... - U čemu je stvar?
1844
02:06:01,708 --> 02:06:04,291
Uh, hteo sam da
te zamolim... da mi
1845
02:06:04,375 --> 02:06:06,000
ti uručiš nagradu.
1846
02:06:07,291 --> 02:06:10,791
Pa... to je lepo
od tebe, Frenk.
1847
02:06:10,875 --> 02:06:14,833
Stvarno. To je lepo od tebe.
I znaš... ko će biti tamo?
1848
02:06:14,916 --> 02:06:17,541
Svi.
- Toni.
1849
02:06:18,375 --> 02:06:21,708
Toni, Toni, Toni, i Toni, ha?
1850
02:06:21,791 --> 02:06:24,708
Svi iz centra grada.
1851
02:06:25,791 --> 02:06:28,250
Ne. Ne, to nije dobra
ideja. Svi će biti tamo.
1852
02:06:28,333 --> 02:06:31,041
Ljudi... neće
ti biti prijatno.
1853
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
Boli me pišokan ko je tamo.
1854
02:06:34,291 --> 02:06:35,708
Zar ćemo dopustiti
tim pušokuronjama
1855
02:06:35,791 --> 02:06:38,791
da me sklone sa tvoje
velike noći? Nema šanse.
1856
02:06:38,875 --> 02:06:40,000
Ne.
1857
02:06:40,083 --> 02:06:43,833
Biću tamo. I biće
mi čast da budem tamo.
1858
02:06:43,916 --> 02:06:47,041
Zaslužio si to. - Hvala,
Džimi. Hvala ti. - Da.
1859
02:06:50,291 --> 02:06:52,750
Oh, to je Mo Din.
- Da.
1860
02:06:53,541 --> 02:06:56,750
Dobra pička.
- Fina je. - Nisam znao
1861
02:06:56,833 --> 02:06:58,791
da je gdin Hauard Hant
većinu vremena, dok je bio
1862
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
u Beloj kući, radio u jedinici
vodoinstalatera, dok nakon juna...
1863
02:07:02,000 --> 02:07:05,708
On je cinkaroš, ali je, znaš...
On je cinkaroš. - Ali pametan cinkaroš.
1864
02:07:08,583 --> 02:07:10,625
Imamo veliku gužvu
1865
02:07:10,708 --> 02:07:12,625
za Frenka večeras?
Hajde. Prekini.
1866
02:07:16,041 --> 02:07:20,125
To je zato što je Frenk
čovek sa mnogo prijatelja.
1867
02:07:22,291 --> 02:07:25,166
Od njegovih ratnih drugova
koji su se borili sa njim u Italiji
1868
02:07:25,250 --> 02:07:27,583
pod generalom Džordžom Patonom...
1869
02:07:29,083 --> 02:07:32,250
do vozača, nacionalnih organizatora,
1870
02:07:32,333 --> 02:07:35,125
Predsednik Sindikata krovnih radnika
Džon MekKalo
poslovnih agenata,
predsednika lokalnih podružnica,
1871
02:07:35,208 --> 02:07:38,791
ustreljen 6 puta u glavu
u njegovoj kuhinji, 1980
predsednika Zajedničkih komiteta,
i regionalnih poverenika,
1872
02:07:38,875 --> 02:07:41,083
svi smo mi Frenkovi
1873
02:07:41,166 --> 02:07:44,500
prijatelji večeras.
Frenkovi prijatelji.
1874
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
Kao NAACP predsednik Sesil Mur.
1875
02:07:50,791 --> 02:07:52,958
Okružni tužioc Emet Ficpatrik.
1876
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
Gradonačelnik Filadelfije Frenk Rizo.
1877
02:07:58,208 --> 02:08:00,041
Hej, oni te vole, Frenk.
1878
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
I, naravno, naš govornik,
Džejms Ridel Hofa.
1879
02:08:12,416 --> 02:08:16,291
U međuvremenu, napolju
u drveću, imamo FBI.
1880
02:08:17,500 --> 02:08:19,041
Hoće li neko da ih obiđe?
1881
02:08:21,208 --> 02:08:23,142
Sada, dozvolite mi da vam kažem
o svom prvom susretu sa Frenkom.
1882
02:08:23,166 --> 02:08:24,916
Odveo me je da
večeramo odrezak,
1883
02:08:25,000 --> 02:08:27,458
i pitao me, rekao je,
"Kako voliš odrezak?"
1884
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
Rekao sam, "Sirov."
Rekao je, "I ja."
1885
02:08:29,500 --> 02:08:31,583
Pa, doneli su dreske.
Moj je bio sirov.
1886
02:08:31,666 --> 02:08:33,500
Frenk je još uvek
izlazio iz kuhinje.
1887
02:08:35,458 --> 02:08:37,458
Okrenuo se prema meni,
i rekao: "Pa, znaš,
1888
02:08:37,541 --> 02:08:39,500
ja sam ljubitelj životinja.
Ne želim da ih povredim."
1889
02:08:41,875 --> 02:08:42,875
On je ljubitelj životinja.
1890
02:08:46,458 --> 02:08:47,458
Oh.
1891
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
Ovaj momak čak nije ni prokleti predsednik
ali se pita za odobravanje kredita ljudima.
1892
02:09:12,125 --> 02:09:15,642
Jesi li siguran? - Siguran sam.
- I kako je on to uspeo?
1893
02:09:15,666 --> 02:09:16,851
Jer mu njegovi momci
vraćaju kredite
1894
02:09:16,875 --> 02:09:19,125
za novi hotel
Karlos u Nju Orleansu,
1895
02:09:19,208 --> 02:09:21,166
aneks koji radimo u Cezaru.
1896
02:09:25,750 --> 02:09:28,125
A šta je Fic radio
svo ovo vreme? - Fic?
1897
02:09:28,208 --> 02:09:29,958
Da, bi trebao da
pomogne u ovom sranju.
1898
02:09:30,041 --> 02:09:33,708
Novac dolazi iz Penzijskog
fonda. Moraju potpisati za njega.
1899
02:09:33,791 --> 02:09:35,911
Oni bi trebali da
pečatiraju šta Fic kaže.
1900
02:09:35,958 --> 02:09:38,250
Tačno, tačno. Da.
- Osim što Džimi
1901
02:09:38,333 --> 02:09:40,583
ima par njih da
zaustavi pečatiranje.
1902
02:09:42,666 --> 02:09:46,041
Kurvin sin. Mislio sam
da smo se pobrinuli za to.
1903
02:09:47,583 --> 02:09:50,958
Znaš li šta je rekao nekome?
On dolazi, i kad Fizt ode i on preuzme,
1904
02:09:51,041 --> 02:09:53,125
naplatiće stare kredite.
1905
02:09:53,208 --> 02:09:56,875
Hoteli, kazina, nekretnine,
bez obzira šta je to.
1906
02:09:56,958 --> 02:10:00,416
A ako nemate njegov novac i
interes za dve sekunde, rekviriraće ih.
1907
02:10:01,041 --> 02:10:02,041
Ne možemo to dozvoliti.
1908
02:10:04,791 --> 02:10:08,252
On je to rekao? - On je to rekao.
Jesi li siguran da je to rekao, Toni?
1909
02:10:08,291 --> 02:10:11,791
On je to rekao. Sve što
sam ti rekao, da, rekao je.
1910
02:10:11,875 --> 02:10:13,958
Mislim, ko on
misli da je? Kastro?
1911
02:10:17,666 --> 02:10:19,875
# Sada je pravo vreme
1912
02:10:19,958 --> 02:10:21,750
# Vreme da ustanemo i navijamo
1913
02:10:22,416 --> 02:10:26,250
# jer bolja će vremena
biti ovde ako ostanemo
1914
02:10:26,333 --> 02:10:29,000
# Oh, juče je završeno
1915
02:10:29,083 --> 02:10:31,125
# Sutrašnjica dolazi
1916
02:10:31,208 --> 02:10:36,250
# ali pogledajte šta je
novo i spremljeno za tebe danas
1917
02:10:36,333 --> 02:10:38,916
# Danas
1918
02:10:39,416 --> 02:10:42,405
Ne treba ti novac, zar ne?
- Ne radi se o novcu.
1919
02:10:42,750 --> 02:10:45,833
Oh, ako se ne radi o novcu, onda
stvarno imam problem da razumem,
1920
02:10:45,916 --> 02:10:49,750
jer ne znam čemu onda
sva priča. - To je moj sindikat.
1921
02:10:51,000 --> 02:10:52,625
Je li to teško
razumeti? - Ne, ne.
1922
02:10:52,708 --> 02:10:55,716
To je tvoj Sindikat, tako je.
Uvek će biti tvoj Sindikat.
1923
02:10:55,751 --> 02:10:59,291
Mogao bi da se povučeš i još ga još uvek
vodiš. - Ne, ne podnosiš ostavku. - Kako to misliš?
1924
02:10:59,375 --> 02:11:02,901
Ras, ne povlačiš se kad vodiš sindikat.
Povlačiš se kad ti bude vreme za grob.
1925
02:11:03,416 --> 02:11:05,000
Pa, slušaj.
1926
02:11:05,500 --> 02:11:08,125
I dalje mislim... ne mogu
da pomognem, ali mislim, izvini,
1927
02:11:08,208 --> 02:11:10,291
postoji li još neki
razlog ili nešto slično?
1928
02:11:10,375 --> 02:11:13,166
Ovo je moj sindikat! Kako
to misliš, "još neki razlog"?
1929
02:11:14,625 --> 02:11:16,166
Ovo je moj sindikat.
1930
02:11:16,250 --> 02:11:19,833
U redu? Počnimo sa tim, a
onda pokušamo da razumemo stvari.
1931
02:11:19,916 --> 02:11:21,833
Slušaj, neki ljudi,
1932
02:11:22,500 --> 02:11:25,333
ne ja, nego neki ljudi,
1933
02:11:25,958 --> 02:11:27,458
oni su malo zabrinuti.
1934
02:11:28,250 --> 02:11:30,708
Neki ljudi, ne ja, misle da ti...
1935
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
Da ja...?
1936
02:11:32,833 --> 02:11:36,875
Možda zaboravljaš
da pokažeš zahvalnost.
1937
02:11:39,625 --> 02:11:41,000
Ja ne pokazujem zahvalnost?
1938
02:11:42,041 --> 02:11:43,958
Prema, znaš, nekim ljudima.
1939
02:11:44,041 --> 02:11:46,916
Išao sam u školu
5 jebenih godina.
1940
02:11:47,000 --> 02:11:49,500
Da jesi.
- 5 jebenih godina.
1941
02:11:51,041 --> 02:11:54,726
Nisam pomenuo ni jedno jebeno ime.
- Uradio si pravu stvar. - Uradio sam pravu stvar.
1942
02:11:54,750 --> 02:11:57,500
Uradio si pravu stvar.
- Sedeo sam tamo svaki dan sa tim
1943
02:11:57,583 --> 02:12:01,750
kukavnim pušokuronjom iz
Nju Džersija, pričao mi je o
1944
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
svojim boljkama,
svojim problemima,
1945
02:12:05,333 --> 02:12:08,000
a sve što sam hteo je bilo
da pojedem svoj sladoled na miru.
1946
02:12:09,625 --> 02:12:10,625
Ovaj pušokuronja
1947
02:12:10,708 --> 02:12:14,125
pojavio se na
sastanku 15' kasnije
1948
02:12:14,916 --> 02:12:16,625
noseći jebeni šotc!
1949
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
Ko nosi šorc na
sastanaku? - Niko.
1950
02:12:20,166 --> 02:12:21,625
Tako je.
- Niko.
1951
02:12:22,541 --> 02:12:25,333
Ne pokazujem zahvalnost?
- To nisam ja.
1952
02:12:25,875 --> 02:12:29,166
Prema nekim ljudima...
- Ne, znam da nisi ti. Neki ljudi...
1953
02:12:29,708 --> 02:12:33,458
Neki ljudi kažu da ne pokazujem
zahvalnost? Pa, onda ko ih jebe.
1954
02:12:34,500 --> 02:12:36,875
Pokušavam da ti pomognem, Džim.
- Znam da pokušavaš.
1955
02:12:37,583 --> 02:12:39,541
Ali niko ne preti Hofi.
1956
02:12:39,625 --> 02:12:48,500
# Sada je pravo vreme
1957
02:13:01,375 --> 02:13:03,708
On je to radio kao vozač,
1958
02:13:03,791 --> 02:13:06,125
On je to radio kao organizator,
1959
02:13:06,208 --> 02:13:08,958
i ne mislim da mnogi
od vas ovde znaju ovo,
1960
02:13:09,041 --> 02:13:11,583
ali Frenk drži rekord.
1961
02:13:12,458 --> 02:13:16,166
On je najviše puta
hapšen na liniji blokade*.
(*kod štrajka radnika)
1962
02:13:17,500 --> 02:13:20,291
26 puta
1963
02:13:20,375 --> 02:13:24,248
za 24 sata, oborio je moj rekord.
1964
02:13:26,041 --> 02:13:29,500
Tako je, dame i gospodo.
Nema preterivanja.
1965
02:13:31,083 --> 02:13:32,791
On je čovek Sindikata
1966
02:13:32,875 --> 02:13:35,666
do kostiju.
1967
02:13:35,750 --> 02:13:38,833
Na čijoj ste strani?
- Na tvojoj strani!
1968
02:13:38,916 --> 02:13:41,000
Čijoj?
- Tvojoj strani!
1969
02:13:41,083 --> 02:13:43,125
Mojoj strani.
- Tvojoj strani.
1970
02:13:43,208 --> 02:13:46,208
Njegova strana.
- Da! - Evo ga.
1971
02:13:46,958 --> 02:13:50,541
I tako, čast mi je
da budem ovde večeras
1972
02:13:50,625 --> 02:13:52,416
da uručim ovu nagradu
1973
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
mog dragom prijatelju,
1974
02:13:54,750 --> 02:13:56,916
gdinu Frenku Širanu!
1975
02:14:06,458 --> 02:14:08,708
Hvala, Džimi, mnogo ti hvala.
1976
02:14:09,666 --> 02:14:12,125
I hvala mojoj divnoj ženi Rini
1977
02:14:12,208 --> 02:14:14,583
što je ovde sa mnom.
1978
02:14:14,666 --> 02:14:17,333
Moje voljene, slatke, obožavane ćerke,
1979
02:14:17,416 --> 02:14:20,541
Marijan, Dolores, Koni,
1980
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
Pegi, što ste me trpele
1981
02:14:23,000 --> 02:14:25,666
svih ovih godina.
1982
02:14:25,750 --> 02:14:28,791
I, Džimi, ne mogu ti
koliko mi znači to što ću
1983
02:14:28,875 --> 02:14:30,166
ovu nagradu primiti od tebe.
1984
02:14:30,958 --> 02:14:34,208
To je vrhunac mog
života. Hvala puno.
1985
02:14:34,291 --> 02:14:37,541
I ovaj čovek, Džejms Ridel Hofa,
1986
02:14:38,291 --> 02:14:40,541
je momak koji radi svoj posao.
1987
02:14:43,000 --> 02:14:45,875
Ja sam uz tebe,
Džimi. Do kraja.
1988
02:14:47,791 --> 02:14:51,458
U svakom slučaju, iz najdubljeg
dela mog srca, hvala vam svima.
1989
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
Jer ja stvarno
ne zaslužujem sve ovo.
1990
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
Ali imam bursitis i
ne zaslužujem ni njega.
1991
02:14:58,916 --> 02:15:02,291
Hvala svima večeras i hvala
vam što ste došli. Laku noć.
1992
02:15:13,625 --> 02:15:16,916
Šta se desilo
sa "Sir"? - Sir!
1993
02:15:21,500 --> 02:15:28,416
# Dajem ti svu ljubav
koju tvoje srce može da prihvati
1994
02:15:30,500 --> 02:15:36,750
# Molim te reci "da, da"
1995
02:15:39,541 --> 02:15:46,458
# Reci i tvoje španske oči će me čekati
1996
02:15:49,791 --> 02:15:56,666
# plave španske oči
1997
02:15:59,208 --> 02:16:05,916
# najlepše oči u celom Meksiku
1998
02:16:08,916 --> 02:16:15,708
# iskrene španske oči
1999
02:16:18,541 --> 02:16:25,500
# molim vas nasmejte mi se
još jednom pre nego što krenem...
2000
02:16:32,708 --> 02:16:35,416
Samo troje ljudi u svetu
imaju jedan od ovih.
2001
02:16:35,500 --> 02:16:39,375
A samo jedan od
njih je Irac. Ja imam jedan.
2002
02:16:39,458 --> 02:16:40,791
Anđelo ima jedan.
2003
02:16:43,333 --> 02:16:44,458
Sad i ti imaš jedan.
2004
02:16:49,333 --> 02:16:50,500
Ovo je divno.
2005
02:16:54,583 --> 02:16:57,250
Ja... ja ne... ja ne znam
šta da kažem, Ras. To je...
2006
02:16:58,500 --> 02:17:00,125
Stavi ga. Vidi
kako ti pristaje.
2007
02:17:04,500 --> 02:17:05,916
Osećaš li se dobro?
- Da.
2008
02:17:08,000 --> 02:17:10,958
Znaš li koliko sam te jakim
učinioio? Znaš li koliko si jak?
2009
02:17:12,708 --> 02:17:13,833
Ti si moje dete.
2010
02:17:15,000 --> 02:17:18,583
Niko... niko se ne može
zajebavati sa tobom. Niko.
2011
02:17:44,333 --> 02:17:45,875
Slušaj, Frenk.
2012
02:17:46,666 --> 02:17:49,750
Stvari su opet izmakle
kontroli sa našim prijateljem.
2013
02:17:50,916 --> 02:17:54,208
A neki ljudi imaju
ozbiljnih problema sa njim.
2014
02:17:55,083 --> 02:17:57,708
I, uh, stvar je u tome ovde
2015
02:17:57,791 --> 02:18:00,333
moraćeš da razgovaraš
sa njim i kažeš mu
2016
02:18:01,333 --> 02:18:02,833
tako je kako jeste.
2017
02:18:05,541 --> 02:18:08,708
Šta je to? - Da.
To je ono što oni žele.
2018
02:18:09,291 --> 02:18:10,541
Tako je odlučeno.
2019
02:18:12,125 --> 02:18:14,875
Ti si blizak sa njim.
Možda će te poslušati.
2020
02:18:14,958 --> 02:18:18,458
Znaš da sam razgovarao sa njim.
On je težak za razgovor. Znaš ga.
2021
02:18:18,541 --> 02:18:21,750
On nema izbora.
2022
02:18:22,541 --> 02:18:23,875
To su oni odozgo.
2023
02:18:25,875 --> 02:18:28,041
Pa, i on je odozgo.
Mislim... nije?
2024
02:18:29,166 --> 02:18:32,666
Ne sviđa mi se ovo.
Znaš to. Oh, hajde, Frenk.
2025
02:18:35,875 --> 02:18:39,833
Ako mogu skinuti predsednika,
mogu prekinuti i predsednika Sindikata.
2026
02:18:41,833 --> 02:18:44,333
Ti to znaš i ja to znam.
2027
02:18:54,708 --> 02:18:56,559
Ja pričam sa tim momkom, pričam
sa njim, pričam sa njim,
2028
02:18:56,583 --> 02:18:58,041
pričam sa njim, ali on ne sluša.
2029
02:18:58,125 --> 02:19:00,458
Ali mora da sluša sada.
Nateraću ga da sluša.
2030
02:19:02,833 --> 02:19:06,000
To nije u redu. On je...
On je jebeni kreten.
2031
02:19:17,083 --> 02:19:19,791
Džimi. - Da.
- Razgovarao sam sa Rasom.
2032
02:19:19,875 --> 02:19:22,375
On je razgovarao sa Tonijem.
On misli ono što kaže.
2033
02:19:23,375 --> 02:19:26,541
Ko? Ras? - Ne,
Toni. - Toni? - Da.
2034
02:19:27,416 --> 02:19:28,936
Pa, i ja mislim ono što kažemm.
2035
02:19:29,791 --> 02:19:33,500
Izgleda da ne može da utuvi to u
njegovu debelu, jebenu sicilijansku glavu.
2036
02:19:33,583 --> 02:19:36,666
Može li? Ne brini oko toga.
Šta je sa tobom?
2037
02:19:36,750 --> 02:19:39,267
Ti... ti izgledaš...
- Zabrinut sam. - Da, znam.
2038
02:19:39,291 --> 02:19:42,291
Izgledaš zabrinut. Oko čega
brineš? - Ja sam... ja sam...
2039
02:19:42,375 --> 02:19:45,392
Oni treba da budu zabrinuti.
- Jesu. Jesu. - Pa, neka budu.
2040
02:19:45,416 --> 02:19:48,500
Oni su više nego malo zabrinut.
Postoji povećana zabrinutost.
2041
02:19:48,583 --> 02:19:49,833
To je veliki problem.
2042
02:19:51,333 --> 02:19:54,916
Toni je rekao Starcu
da mi kaže da ti kažem...
2043
02:19:55,000 --> 02:19:56,833
Hmm.
- "Tako je kako je."
2044
02:20:01,125 --> 02:20:03,166
Šta je to?
- Tako je kako je.
2045
02:20:07,166 --> 02:20:08,416
Molim te, slušaj me.
2046
02:20:10,666 --> 02:20:14,333
Ne bi se usudili.
- Ne... - Ne bi se usudili.
2047
02:20:14,416 --> 02:20:18,000
Džimi... - Molim te, Frenk, hajde.
- Nemoj reći da se ne bi usudili. - Ne.
2048
02:20:18,083 --> 02:20:21,208
Ne... mi ne kažeš
da nekako... to su bajke.
2049
02:20:21,291 --> 02:20:22,958
Ne, nemoj mi reći da ne bi usudili.
2050
02:20:23,541 --> 02:20:26,166
Ako se nešto neobično desi...
2051
02:20:28,250 --> 02:20:31,166
oni su to uradili.
Razumeš li to? I oni to znaju.
2052
02:20:31,250 --> 02:20:35,734
Jer imam fajlove. Imam dokaze.
Imam zapise. Imam trake.
2053
02:20:35,769 --> 02:20:38,216
Svaki put kad poželim,
oni će nestati.
2054
02:20:38,250 --> 02:20:41,770
Te kreketave drkadžije će
provesti ostatak svog života u zatvoru,
2055
02:20:42,000 --> 02:20:45,250
i oni to znaju.
Oni to znaju.
2056
02:20:45,333 --> 02:20:47,476
Ali to što govoriš je
ono zbog čega su zabrinuti.
2057
02:20:47,500 --> 02:20:49,083
Ono što hoću da
kažem je da znam stvari.
2058
02:20:49,166 --> 02:20:52,166
Znam stvari koje
ne znaju da znam.
2059
02:20:52,958 --> 02:20:55,125
Molim te... - Hoćeš
li toliko da rizikuješ?
2060
02:20:55,208 --> 02:20:58,541
Šta rizikujem... Zašto bih
rizikovao? - Kažu da je to to.
2061
02:20:59,500 --> 02:21:01,142
Kažu da je to
to, a onda je to?
2062
02:21:01,166 --> 02:21:05,142
Ma proseravanje. Proseravanje, Frenk.
Hajde. - Džimi, pokušavam nešto da ti kažem.
2063
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
Znam da pokušavaš. Kažeš mi da mi
prete i da moram da uradim ono što kažu.
2064
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
To je više nego
pretnja. To je zadnja opomena.
2065
02:21:11,958 --> 02:21:14,958
Zadnja opomena.
- Tako je kako je.
2066
02:21:15,041 --> 02:21:17,541
Urade li nešto meni,
uradiću ja nešto njima.
2067
02:21:18,708 --> 02:21:20,828
To je sve što znam.
Ne znam ništa drugo. Znaš li ti?
2068
02:21:23,625 --> 02:21:25,666
Pa, šta da radim?
Šta ću reći MekGiju?
2069
02:21:26,625 --> 02:21:29,434
Da nećeš da poslušaš?
Nije navikao da ga ljudi ne slušaju.
2070
02:21:29,458 --> 02:21:30,458
Pa, nisam ni ja.
2071
02:21:32,125 --> 02:21:35,750
Šta? - Nisam ni ja. - Onda
ja ne znam šta da radim.
2072
02:21:35,833 --> 02:21:37,601
Mislim, možda bi trebao da
uzmeš neka telohranitelje oko sebe
2073
02:21:37,625 --> 02:21:41,208
za zaštitu. - Ma hajde.
Molim te. Neću ići tom linijom.
2074
02:21:41,291 --> 02:21:42,851
Ne radi mi to, Frenk.
2075
02:21:42,916 --> 02:21:45,375
Kako to misliš, "telohranitelji
oko mene"? Ne treba...
2076
02:21:45,458 --> 02:21:47,833
Postaviš li telohranitelje oko sebe,
onda oni krenu na tvoju porodicu.
2077
02:21:47,916 --> 02:21:50,166
Nije bitno. Zabrinut si?
- Zabrinut sam.
2078
02:21:50,250 --> 02:21:52,333
Stavi telohranitelje
oko sebe. Reći ću ti zašto.
2079
02:21:53,750 --> 02:21:56,833
Ovo bi moglo tebi da se desi.
Mogli bi da dođu po tebe
2080
02:21:57,416 --> 02:22:00,291
jer si sa mnom.
Ne?
2081
02:22:02,791 --> 02:22:06,208
Zabrinut sam. - Reci Rasu da
nemam ništa osim poštovanja za njega.
2082
02:22:06,916 --> 02:22:09,375
Imam mali problem sa njim.
2083
02:22:09,458 --> 02:22:11,625
Pričali smo pre i
samo je malo poludeo.
2084
02:22:11,708 --> 02:22:14,791
Znaš kakav sam. Baš
eksplodiram. Ponekad. - Da.
2085
02:22:14,875 --> 02:22:18,291
Samo sam otišao ovako.
Ali shvatio sam. Prenaglio sam.
2086
02:22:18,375 --> 02:22:20,750
Možda bi mogao da mu
kažeš koliko ga poštujem.
2087
02:22:21,625 --> 02:22:23,333
Nemam ništa osim
poštovanja prema tom momku.
2088
02:22:24,166 --> 02:22:25,666
Nikada ga ne bih povredio,
2089
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
bez obzira šta uradim sa fajlovima,
ili šta god uradim sa bilo čim.
2090
02:22:28,791 --> 02:22:32,208
Ali, ti bi trebalo da mu to kažeš.
Sam. - Ne, neću ja da mu kažem.
2091
02:22:32,291 --> 02:22:35,583
Molim te. - Ma hajde. To bi
bio dug put. On je tvoj rabin.
2092
02:22:36,333 --> 02:22:39,333
Zbog njega si ovde.
Ti mu reci.
2093
02:22:40,125 --> 02:22:43,708
Slušaj me. Na kraju, postoji
samo jedna stvar koja je stvarna.
2094
02:22:44,791 --> 02:22:46,541
Ovo je moj Sindikat.
2095
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
Ovo je moj Sindikat, Frenk.
2096
02:22:53,750 --> 02:22:55,541
Vrlo je jednostavno
kad to tako kažeš.
2097
02:23:01,083 --> 02:23:04,000
Pegi!
Hoćemo li da igramo?
2098
02:23:04,083 --> 02:23:05,416
Izvini nas.
2099
02:23:37,250 --> 02:23:39,416
Nekoliko sati ispred Detroita
2100
02:23:39,500 --> 02:23:41,833
odlučili smo da prenoćimo,
2101
02:23:41,916 --> 02:23:45,433
i da se odvezemo ujutru.
Mislim, na venčanje, to je bila stvar.
2102
02:23:46,291 --> 02:23:50,208
Bil Bufalino je davao
ćerku paklenom momku.
2103
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
Boljem nego propalica
sa kojim je bila ranije.
2104
02:23:52,833 --> 02:23:54,416
I to je bilo sve
sjajno i dobro.
2105
02:23:55,000 --> 02:23:58,291
Ali venčanje je u
stvari bila mirovna misija.
2106
02:23:59,458 --> 02:24:02,541
I zbog toga smo mi bili tamo.
I svi kao da su to nekako znali,
2107
02:24:02,625 --> 02:24:04,541
i mi smobili tamo
da izgladimo stvari.
2108
02:24:05,166 --> 02:24:08,393
Hej, Džimi? - Da. - Ja sam
sa starim čovekom, vozimo se.
2109
02:24:08,458 --> 02:24:11,000
On se nada da možemo
izgladiti celu ovu stvar.
2110
02:24:11,083 --> 02:24:14,226
Šta je rekao? - Rekao je da se
nada možemo sve srediti. Posle venčanja,
2111
02:24:14,250 --> 02:24:17,458
sešćemo, razgovaraćemo,
izgladićemo sve. - Tako je, venčanje.
2112
02:24:17,541 --> 02:24:21,125
Ja ne idem na svadbu. Previše
ljudi će biti tamo, da bi mi se svidelo,
2113
02:24:21,208 --> 02:24:24,166
zato neću ići na venčanje.
- Ne ideš na venčanje?
2114
02:24:24,250 --> 02:24:25,666
Neću biti tamo.
2115
02:24:27,500 --> 02:24:30,559
Pa, onda možemo... Džimi, onda bi
mogli da uradimo to gde god hoćeš.
2116
02:24:30,583 --> 02:24:34,041
Možemo to u tvojoj kući.
Možemo da uradimo gde god želiš.
2117
02:24:34,125 --> 02:24:35,245
Gde god ti je udobno.
2118
02:24:36,333 --> 02:24:39,666
Jezero? - Da, jezero.
Hoćeš da to bude na jezeru?
2119
02:24:39,750 --> 02:24:43,625
Oh, od prvog dana,
hteo sam da uradim ovo.
2120
02:24:43,708 --> 02:24:46,750
Znam. Znam.
- Od prvog jebenog dana.
2121
02:24:46,833 --> 02:24:50,666
Znam. Niko to ne zna bolje
od mene. Znam to. - U redu, uh...
2122
02:24:50,750 --> 02:24:54,500
Samo vas dvoje, zar ne?
Mislim, ne i "Mališan".
2123
02:24:54,583 --> 02:24:58,416
Ne, naravno i "Mališan".
- Ne. Neću da uradim to sa njim.
2124
02:24:58,500 --> 02:25:01,041
Džimi, nema smisla da budemo
samo nas troje. - Ne, ne. Ne, ne.
2125
02:25:01,125 --> 02:25:04,958
Samo nas troje. To je način na koji je
to... - Nema smisla da budemo samo nas troje.
2126
02:25:05,041 --> 02:25:08,833
Mora i "Mališan" da bude sa nama.
- Ne, ne sedam sa tim malim pušokuronjom opet!
2127
02:25:08,916 --> 02:25:11,375
Razumeš li? Ne
mogu to da uradim, Frenk!
2128
02:25:11,458 --> 02:25:14,517
Moraš. Ne, Džimi, moraš da
sedneš sa njim. - Ne moramo ništa.
2129
02:25:14,541 --> 02:25:18,125
To je ljubaznost prema ovim
ljudima. Kompletna ljubaznost.
2130
02:25:18,208 --> 02:25:21,166
Ti znaš to. - Razumem. Ali
moraš probati da prevaziđeš to.
2131
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
Prevaziđem? Prevazišao sam!
Nikada više neću da vidim tog drkadžiju.
2132
02:25:25,041 --> 02:25:27,375
Džimi, moraš da
sedneš. Svi tako kaže.
2133
02:25:27,458 --> 02:25:29,833
Ali nema svrhe.
Postoji samo jedna tačka,
2134
02:25:29,916 --> 02:25:33,500
ne želim to i neću to da uradim.
Frenk, ja ću sada da prekinem.
2135
02:25:33,583 --> 02:25:35,583
Molim te.
Shvati. Jel' u redu?
2136
02:25:49,416 --> 02:25:52,041
Šta je rekao?
- Uh, razmisliće o tome.
2137
02:25:52,666 --> 02:25:54,750
Razmisliće o tome?
- Da.
2138
02:26:01,791 --> 02:26:02,791
To je za tebe.
2139
02:26:11,000 --> 02:26:12,360
Pa, to je dobro. U redu.
2140
02:26:25,625 --> 02:26:29,333
Koliko je sati, Frenk?
- Uh, oko pet.
2141
02:26:29,416 --> 02:26:30,500
Pet, ha?
2142
02:26:33,083 --> 02:26:34,666
Možda bi trebalo
da pozoveš Džimija.
2143
02:26:34,750 --> 02:26:36,750
Mislim, rekao je da će
razmisliti o tome, zar ne?
2144
02:26:43,083 --> 02:26:44,083
U redu.
2145
02:26:55,166 --> 02:26:58,000
Dakle, kad dolaziš?
- Uh, sutra ujutru.
2146
02:26:58,083 --> 02:26:59,958
Oh to je dobro.
To je dobro, jer, uh...
2147
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
Predomislio sam
se oko druge stvari.
2148
02:27:04,375 --> 02:27:06,166
Jesi li?
- Da.
2149
02:27:06,250 --> 02:27:09,500
Da, sastaću se, uh,
"Mališanom" sutra popodne.
2150
02:27:10,541 --> 02:27:12,916
Sa "Mal..."
Sa "Mališanom"? - Da.
2151
02:27:13,000 --> 02:27:15,833
Uh, Toni Džek to sređuje.
Sviđa mi se Džek.
2152
02:27:15,916 --> 02:27:17,750
Džek je dobar. Sreo sam
se sa njim nekoliko puta
2153
02:27:17,833 --> 02:27:21,708
posle onog, znaš, fijaska
u Majamiju. - Sa "Mališanom"? Gde?
2154
02:27:22,666 --> 02:27:25,750
Isto mesto kao
i pre. Znaš gde je.
2155
02:27:25,833 --> 02:27:27,000
Javno.
2156
02:27:28,833 --> 02:27:32,791
Znaš li da je Toni Džek
rođak Proa? - Da. Pa šta?
2157
02:27:32,875 --> 02:27:34,835
Oni su svi jebeni
rođaci. Šta ćeš uraditi?
2158
02:27:35,500 --> 02:27:38,583
Džimi, mislim da bih trebao da budem
tamo. - Oh, da, želim da budeš tamo.
2159
02:27:38,666 --> 02:27:42,291
Zato sam pitao kad dolaziš.
- U koje vreme je sastanak?
2160
02:27:42,375 --> 02:27:45,875
2:30 p.m. I bolje da
ne kasni, taj pušokuronja,
2161
02:27:45,958 --> 02:27:47,916
ili da nosi jebeni šorc.
2162
02:27:48,000 --> 02:27:51,333
Slušaj, biću tamo u 2:00,
pa bi i ti trebao da budeš tamo u 2:00.
2163
02:27:51,416 --> 02:27:55,000
U redu? - Biću tamo u 2:00.
- Oh dobro. Dobro. U redu.
2164
02:27:55,083 --> 02:27:57,708
Vidimo se u 2:00.
- Hvala, Frenk. - U redu, Džimi.
2165
02:27:59,458 --> 02:28:00,333
Vidimo se u 2:00.
2166
02:28:06,958 --> 02:28:09,833
Šta je rekao?
- Sastaće se sa Pro-om.
2167
02:28:12,291 --> 02:28:15,333
Toni Džek će organizovati.
- Vrlo dobro.
2168
02:28:29,916 --> 02:28:32,333
Zdravo.
- Zdravo. Dobro veče.
2169
02:28:33,375 --> 02:28:35,735
Umiremo od gladi.
- Oh, idemo, idemo.
2170
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
To je najbolji potez koji smo napravili, da
uzmemo ovo vinsko sirće od Anđelovog momka.
2171
02:28:48,208 --> 02:28:52,125
Nije bilo loše ni sjajno italijansko
maslinovo ulje koje smo dobili gratis.
2172
02:28:54,000 --> 02:28:57,416
Masline iz Katanije,
ima li bolje. - Najbolje su.
2173
02:29:02,208 --> 02:29:05,541
Došlo je do promene.
Umesto uh,
2174
02:29:07,250 --> 02:29:11,208
idemo rano, procunjaćemo okolo
sutra ujutru i onda se odvesti.
2175
02:29:12,166 --> 02:29:15,708
Ali... ali rekao sam
Džimiju da ćemo doći ujutru.
2176
02:29:17,375 --> 02:29:20,541
Rekao sam Džimiju... rekao
sam Džimiju ćemo doći ujutro.
2177
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
Znam. Znam.
2178
02:29:24,333 --> 02:29:27,875
Da ću biti tamo na tom...
sastanku sa Pro-om.
2179
02:29:27,958 --> 02:29:31,625
Šta? - Da ću biti... biti tamo
na tom sastanku sa Pro-om.
2180
02:29:31,708 --> 02:29:32,833
Oh da. Znam. Znam.
2181
02:29:37,250 --> 02:29:39,458
Ali šta ću...
šta ću da radim?
2182
02:29:41,833 --> 02:29:45,000
Moramo da odemo tamo. Mislim, ja moram
da odem. Rekao sam mu da ću biti tamo.
2183
02:29:48,583 --> 02:29:52,458
Frenk... uradili smo sve
što smo mogli za čoveka.
2184
02:30:04,125 --> 02:30:05,208
Nemoj da ga zoveš.
2185
02:30:41,625 --> 02:30:43,958
Hej. Dobro jutro.
- Dobro jutro.
2186
02:30:47,083 --> 02:30:49,786
Želiš li kafu?
- Ne, imam ovde.
2187
02:30:51,583 --> 02:30:53,541
Kako si spavao?
- Dobro. A ti?
2188
02:30:55,458 --> 02:30:56,458
Solidno.
2189
02:31:00,583 --> 02:31:04,416
Hoćeš li Total ili kukuruzne
pahuljice? - Uh, možda Total.
2190
02:31:12,708 --> 02:31:13,958
Dovoljno je, hvala.
2191
02:31:20,958 --> 02:31:23,208
Provozaćemo se
do Port Klintona danas.
2192
02:31:29,000 --> 02:31:30,250
Mislio sam da
ćemo ostati ovde.
2193
02:31:31,791 --> 02:31:33,375
Ne, devojke će ostati ovde.
2194
02:31:34,375 --> 02:31:36,166
Ti i ja, mi idemo i, uh...
2195
02:31:37,833 --> 02:31:39,833
vratićemo se najduže
za tri sata.
2196
02:31:42,958 --> 02:31:45,833
Oh. Ali... ali šta
je u Port Klintonu?
2197
02:31:46,541 --> 02:31:47,541
Avion.
2198
02:31:51,166 --> 02:31:52,333
Avion? Za gde?
2199
02:31:53,416 --> 02:31:54,416
Detroit.
2200
02:32:02,166 --> 02:32:03,583
Idemo u Detroit sada?
2201
02:32:04,333 --> 02:32:06,375
Ne, ti ćeš ići u Detroit.
2202
02:32:09,291 --> 02:32:12,416
A kada se vratiš,
ja i ti,
2203
02:32:12,500 --> 02:32:16,125
sastaćemo se sa devojkama,
i lagano se odvesti gore.
2204
02:32:17,041 --> 02:32:18,708
Sa cigaret-pauzama, znaš.
2205
02:32:30,375 --> 02:32:34,250
Frenk. Morao sam tebe
da odredim za ovu stvar,
2206
02:32:35,041 --> 02:32:36,958
jer ako bi bilo drugačije, ti
nikad ne bi dozvolio da se to dogodi.
2207
02:32:37,875 --> 02:32:39,416
I ja znam da ne bi.
2208
02:32:45,041 --> 02:32:46,541
Ali to će se dogoditi.
2209
02:32:49,208 --> 02:32:52,125
U svakom slučaju,
on odlazi.
2210
02:32:58,333 --> 02:33:02,291
Znam kako se osećaš, Frenk.
Veruj mi. Znam kako se osećaš.
2211
02:33:04,125 --> 02:33:07,916
Rekao sam ti ranije, pokušali smo
sve da mu pomognemo. Ti znaš to.
2212
02:33:08,000 --> 02:33:09,125
Pokušali ste.
2213
02:33:12,041 --> 02:33:13,625
On je sam to priredio sebi.
2214
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
I zapalo je nama.
2215
02:33:21,666 --> 02:33:23,166
Jedini razlog zbog kojeg
su se složili da bude ovako
2216
02:33:24,500 --> 02:33:26,375
je iz poštovanja prema meni.
2217
02:33:29,125 --> 02:33:31,000
Ali ti i Rini ćete biti u redu,
2218
02:33:31,708 --> 02:33:33,125
jer si sa mnom.
2219
02:33:38,083 --> 02:33:39,333
Ti si sa mnom.
2220
02:34:18,666 --> 02:34:19,875
Daj mi svoje naočare.
2221
02:38:47,083 --> 02:38:50,041
Hej, Frenk.
- Hej, Sal.
2222
02:38:52,333 --> 02:38:54,083
Čaki kasni.
2223
02:39:26,000 --> 02:39:27,125
Hej.
- Hej.
2224
02:39:47,916 --> 02:39:48,916
Jel' to on?
2225
02:39:53,333 --> 02:39:54,333
Da.
2226
02:39:56,666 --> 02:39:57,958
Isuse.
2227
02:40:02,875 --> 02:40:05,458
Ja sam Salli.
Ćao.
2228
02:40:07,125 --> 02:40:09,041
Hej, Čak.
- Frenk.
2229
02:40:09,125 --> 02:40:12,500
Idemo. Ja ne želim tvoj otac viče na
mene zbog kašnjenja. Frenk, ti idi napred.
2230
02:40:13,916 --> 02:40:17,291
Šta je do kurca ovo?
- Šta? - Mokro je.
2231
02:40:17,833 --> 02:40:21,708
Da, imao sam smrznutu ribu koju
sam morao da isporučim prijatelju.
2232
02:40:22,708 --> 02:40:26,035
Riba? Sedište je mokro
od ribe? - Da, znam.
2233
02:40:26,070 --> 02:40:28,267
Šta hoćeš da uradim sad oko toga?
- Isuse Hriste. - Ja ću da sednem pozadi.
2234
02:40:28,291 --> 02:40:31,291
Ne, ne, ne, sve je u redu.
Ti sedi napred. - Ja ću sedeti pozadi.
2235
02:40:31,375 --> 02:40:33,875
Ja ću sedeti pozadi,
ti idi napred.- Ne, ne.
2236
02:40:33,958 --> 02:40:35,125
Ja ću sedeti tamo.
2237
02:40:38,333 --> 02:40:40,291
Ne sedim tamo.
- Zašto nisi... - Sedeću ovde.
2238
02:40:42,916 --> 02:40:44,116
U redu, sedi gde hoćeš.
2239
02:40:46,750 --> 02:40:49,761
Hoćeš li novine, Frenk? - U redu
je. Idemo. Moramo da požurimo.
2240
02:41:04,041 --> 02:41:05,041
Koja vrsta ribe?
2241
02:41:07,375 --> 02:41:08,375
Šta?
2242
02:41:10,708 --> 02:41:11,875
Koja vrsta ribe?
2243
02:41:13,375 --> 02:41:16,875
Uh... Ne znam.
Vrsta koja se jede. Riba.
2244
02:41:18,166 --> 02:41:19,291
Ne znaš koja je vrsta?
2245
02:41:21,416 --> 02:41:22,583
Ne, ne znam.
2246
02:41:23,875 --> 02:41:24,916
Gde si je kupio?
2247
02:41:26,250 --> 02:41:28,250
Koji kurac.
U ribarnici.
2248
02:41:30,458 --> 02:41:33,750
Šta, samo si ušao tamo
i rekao: "Dajte mi riba"?
2249
02:41:35,083 --> 02:41:36,208
Otprilike tako. Da.
2250
02:41:38,000 --> 02:41:39,583
Nisi rekao želim lososa,
2251
02:41:39,666 --> 02:41:42,208
želim... bakalara, želim...
2252
02:41:42,833 --> 02:41:46,458
jebenog grgeča? - Koji kurac
ima veze koja riba je bila?
2253
02:41:47,250 --> 02:41:50,315
Zašto te toliko zanima koja riba?
- Samo pokušavam da shvatim kako...
2254
02:41:50,375 --> 02:41:52,708
Da li...
2255
02:41:53,500 --> 02:41:56,083
... kako osoba može da kupi
ribu a da ne znam koje je vrste.
2256
02:41:58,625 --> 02:42:00,916
Riba je bila
tamo i čekala me.
2257
02:42:01,708 --> 02:42:02,708
Uh...
2258
02:42:04,166 --> 02:42:07,416
Nisam pitao koja je
vrsta ribe bila. Žao mi je.
2259
02:42:11,125 --> 02:42:13,666
Dakle, tvoj prijatelj je već
naručio ovu ribu. - Tako je.
2260
02:42:20,208 --> 02:42:22,958
Jer ja želim da budem u stanju
da objasnim, ako me neko pita.
2261
02:42:30,250 --> 02:42:31,583
Da. Apsolutno.
2262
02:42:44,541 --> 02:42:45,541
Tata.
2263
02:42:47,208 --> 02:42:50,651
Čaki. - Da, izvini što kasnim.
Morao sam da ostavim... - Kasniš?
2264
02:42:51,000 --> 02:42:54,625
Koji kurac ti uopšte radiš ovde?
Ko te je pozvao? - Hej, Džimi.
2265
02:42:57,333 --> 02:43:00,291
Ko si do mojega ti?
- Ja sam sa Pro-om.
2266
02:43:00,375 --> 02:43:01,458
Ti si sa Pro-om?
2267
02:43:02,083 --> 02:43:04,416
Jesi li sa pušokuronjom
koji me je upravo ispalio?
2268
02:43:04,500 --> 02:43:07,916
Ne čekam nikoga više
od 10'. - On je u kući.
2269
02:43:08,625 --> 02:43:10,958
Kojoj kući?
- Sa Rasom.
2270
02:43:11,791 --> 02:43:14,375
Ras? Šta je do mojega...
- Hej, vidi ko je ovde.
2271
02:43:14,875 --> 02:43:18,208
Frenk. - Džimi.
- Koji kurac se dešava?
2272
02:43:18,833 --> 02:43:22,184
Čekao sam te. Bio tamo u 2:00.
Trebao si da dođeš. Šta se desilo?
2273
02:43:22,208 --> 02:43:25,157
Žao mi je. Ali MekGi ovde,
on je odlučio da dođe.
2274
02:43:25,166 --> 02:43:28,416
Ali nije mu prijatno ovde. On ne
želim da dođe ovde. On je u kući.
2275
02:43:28,500 --> 02:43:32,083
Mekgi je u Detroitu?
- Da, on je ovde. Odlučio je da dođe.
2276
02:43:33,875 --> 02:43:36,875
Oh. - Da, došao je da
pomogne da se ovo izgladi.
2277
02:43:38,458 --> 02:43:39,458
Kuća?
2278
02:43:45,125 --> 02:43:46,805
Vratićemo vas
posle do vašeg auta.
2279
02:43:52,750 --> 02:43:53,750
Da.
2280
02:43:55,416 --> 02:43:56,416
U redu.
2281
02:43:59,791 --> 02:44:03,166
Hej.
- Hej. Da.
2282
02:44:13,208 --> 02:44:16,708
Bila je riba ovde,
ali smo počistili.
2283
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
Riba?
2284
02:44:19,291 --> 02:44:21,958
Čaki je imao jebenu ribu
ovde. Nisam ni znao koju vrstu.
2285
02:44:22,041 --> 02:44:24,000
Ali sad je u
redu. Obrisali smo.
2286
02:44:24,083 --> 02:44:27,916
Imam maramicu ovde.
- Da, mogu da je osetim. Hej, Čaki.
2287
02:44:28,000 --> 02:44:31,500
Imao si ribu u ovde u
tvom autu? - Za Bobi Holmsa.
2288
02:44:31,583 --> 02:44:35,101
Znaš, Bobi voli ribu.
- Počistili smo, Džimi. Sve je u redu.
2289
02:44:35,125 --> 02:44:38,333
Počistili ste?
Počistili ste? - Da.
2290
02:44:38,416 --> 02:44:39,875
Koji kurac ti znaš o ribama?
2291
02:44:40,583 --> 02:44:44,208
Jesi li ikada uhvatio jebenu
ribu u svom životu? - Ne.
2292
02:44:44,291 --> 02:44:47,375
Pa, onda ne znaš.
Vidiš? Čak.
2293
02:44:47,458 --> 02:44:50,083
Slušaj me. Nikada ne
stavljaj ribu u svoj auto.
2294
02:44:50,166 --> 02:44:52,500
Nikad se ne možeš
otarasiti mirisa. - Ne...
2295
02:44:52,583 --> 02:44:55,250
Osim ako je ne umotaš
čvrsto, znaš. - Ne, ja... ja znam.
2296
02:44:55,333 --> 02:44:58,000
Znaš? Setio si se.
- Jasnoo. - Znam.
2297
02:44:58,083 --> 02:44:59,416
To će ti pomoći u životu.
2298
02:45:04,916 --> 02:45:07,666
Frenk, zar nisi mogao da
dođeš u 2:00 i kažeš mi za ovo?
2299
02:45:07,750 --> 02:45:10,708
Čekao sam tamo
40' kao jebeni moron.
2300
02:45:10,791 --> 02:45:13,541
Džimi, žao mi je.
Došao sam čim sam stigao.
2301
02:45:13,625 --> 02:45:16,333
Došao si jutros. - Ne, ne, ne.
Došao sam ovde popodne.
2302
02:45:16,416 --> 02:45:19,208
Rasel je imao posao u Port
Klintonu. Morao sam da ga čekam.
2303
02:45:19,291 --> 02:45:23,000
On me je podsetilo. Zaboravio sam.
Dakle, došli smo ovde čim smo stigli,
2304
02:45:23,083 --> 02:45:26,791
i došao sam odmah ovde da te vidim.
- Uz dužno poštovanje prema Rasu, znaš,
2305
02:45:27,833 --> 02:45:30,833
ali neko je trebao
da dođe i kaže mi, znaš.
2306
02:45:30,916 --> 02:45:34,541
Samo dođe i kaže mi u
2:30, 2:40, najkasnije.
2307
02:45:34,625 --> 02:45:35,684
Ti nikad ne
kasniš. Mislim...
2308
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
Ko je do kurca Pro?
Šalje jebenog potrčka ovde.
2309
02:45:39,958 --> 02:45:42,166
Oh, on nije odseo.
- Znam da nije odseo.
2310
02:45:42,250 --> 02:45:45,862
To nije poenta, je li odseo ili nije
odseo. Poenta je da je Pro njega poslao.
2311
02:45:45,958 --> 02:45:48,851
Znaš? Poenta je da je
trebao to me pokupi lično.
2312
02:45:48,875 --> 02:45:50,125
To je poenta koju ističem.
2313
02:45:53,666 --> 02:45:55,416
Možeš li uopšte da
vidiš kroz te naočare?
2314
02:45:56,916 --> 02:45:58,833
Ne mogu da
vidim jebenu stvar.
2315
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
To je dobro. Drago
mi je da ne voziš, onda.
2316
02:46:09,791 --> 02:46:11,458
Da, to je pravo...
pravo gore...
2317
02:46:12,041 --> 02:46:15,320
Rravo tamo gore. Pravo...
pravo gore... Zgrada sa stepeništem.
2318
02:46:17,541 --> 02:46:20,541
Imaš li svog prijatelja kod
sebe? - Baš ovde. - Dobro.
2319
02:46:21,458 --> 02:46:24,916
Nikad se ne zna sa ovim
pušokuronjom, bio Ras tamo ili ne.
2320
02:47:04,750 --> 02:47:06,333
Idemo odavde, Frenk. Hajde.
2321
02:48:30,291 --> 02:48:36,000
# Pre svitanja
2322
02:48:36,083 --> 02:48:38,416
# zagrli me opet
2323
02:48:39,083 --> 02:48:41,166
# iz sve snage
2324
02:48:41,250 --> 02:48:48,916
# u tišini noći
2325
02:49:22,333 --> 02:49:28,208
# zato, pre svitanja
2326
02:49:29,000 --> 02:49:31,916
# zagrli me opet
2327
02:49:32,000 --> 02:49:33,833
# iz sve snage
2328
02:49:33,916 --> 02:49:41,916
# u tišini noći
2329
02:49:42,000 --> 02:49:44,840
Džejms Hofa, bivši
predsednik Sindikata,
2330
02:49:44,916 --> 02:49:46,333
nestao je u sredu.
2331
02:49:46,416 --> 02:49:49,166
I do večeras, nije
pronađen nikakav trag o njemu.
2332
02:49:49,250 --> 02:49:52,291
Hofa je proveo četiri godine...
u zatvoru i nije krio da
2333
02:49:52,375 --> 02:49:53,642
namerava...
- Frenk.
2334
02:49:53,666 --> 02:49:57,041
... da povrati predsedništvo od
svog naslednika, Frenka Ficsimonsa.
2335
02:49:57,125 --> 02:49:59,166
Ficsimonsov sin je potpredsednik...
2336
02:49:59,250 --> 02:50:01,333
Još uvek ništa?
- Aha.
2337
02:50:01,416 --> 02:50:04,666
... u auto mladog Ficsimonsa je
podmetnuta bomba. On nije bio u njemu.
2338
02:50:04,750 --> 02:50:07,958
Ali postoji zla krv
u Detroitskoj podružnici.
2339
02:50:08,041 --> 02:50:10,791
Hofa je nestao u sredu popodne.
2340
02:50:10,875 --> 02:50:14,333
Sada, više od 48 sati
kasnije, još bez ikakvih vesti
2341
02:50:14,416 --> 02:50:18,208
o tome šta se dogodilo Hofi,
policija je veoma zabrinuta.
2342
02:50:18,291 --> 02:50:20,875
Vlasti ulažu napore
da saznaju sa kim je Hofa
2343
02:50:20,958 --> 02:50:23,750
trebao da se sastane
ispred restorana "Crvena lisica"
2344
02:50:23,833 --> 02:50:25,416
gde je poslednji put viđen.
2345
02:50:26,000 --> 02:50:29,541
Policija misli da bi to mogao biti
čovek po imenu Entoni Đakalone,
2346
02:50:29,625 --> 02:50:32,291
koji važi za krupnu
zverku u Detroitskoj mafiji.
2347
02:50:32,375 --> 02:50:35,458
Hofin sin, Džejms, pokušao
je da kontaktira Đakalonea danas,
2348
02:50:35,541 --> 02:50:39,041
ali nije uspeo. Hofina
porodica i prijatelji okupilli
2349
02:50:39,125 --> 02:50:42,791
su se u porodičnoj kući na jezeru
Orion danas... - Trebalo bi da pozovem Džo.
2350
02:50:44,750 --> 02:50:46,291
Nisi zvao Džo još?
2351
02:50:53,125 --> 02:50:55,916
Zašto?
- Šta?
2352
02:50:57,000 --> 02:50:58,000
Zašto?
2353
02:50:59,583 --> 02:51:00,583
Zašto što?
2354
02:51:02,666 --> 02:51:03,958
Zašto nisi zvao Džo?
2355
02:51:04,958 --> 02:51:07,791
Je li neko istupio sa
zahtevom za otkup ili tako nešto?
2356
02:51:07,875 --> 02:51:09,291
Uh, ne za sada.
2357
02:51:09,375 --> 02:51:12,000
Mislite li da je u
pitanju otmica zbog otkupa?
2358
02:51:12,583 --> 02:51:14,000
Pozvaću je sada.
2359
02:51:15,500 --> 02:51:16,601
Mislite li da otmica
2360
02:51:16,625 --> 02:51:19,583
imao ikakve veze
sa nedavnim sukobima
2361
02:51:19,666 --> 02:51:21,708
u okviru podružnice
299, njegove podružnice?
2362
02:51:21,791 --> 02:51:24,000
Mislim da je politika Sindikata
2363
02:51:24,083 --> 02:51:26,083
svakako nešto
što mora da se istraži.
2364
02:51:26,166 --> 02:51:28,541
Jedan visoki
funkcioner Sindikata
2365
02:51:28,625 --> 02:51:32,333
rekao je da se boji najgoreg,
da je možda Hofa ubijen.
2366
02:51:33,166 --> 02:51:36,416
Robert Heger NBC
vesti, Blumfild, Mičigen.
2367
02:51:38,041 --> 02:51:39,916
Na stajalištu za
kamione izvan Detroita,
2368
02:51:40,000 --> 02:51:42,833
gde se Hofa uzdigao
do vrha u Sindikaltu,
2369
02:51:42,916 --> 02:51:45,250
vozači kamiona imaju niz teorija...
2370
02:51:45,333 --> 02:51:48,041
Prestala je od tog
dana da razgovara sa mnom.
2371
02:51:48,125 --> 02:51:50,791
3. avgust, 1975.
2372
02:51:52,333 --> 02:51:56,500
Ona sad ima dobar posao
i živi nedaleko od Filadelfije.
2373
02:51:58,000 --> 02:52:01,375
Ali moja ćerka... Pegi...
2374
02:52:02,333 --> 02:52:03,500
je nestala...
2375
02:52:05,000 --> 02:52:06,541
iz mog života tog dana.
2376
02:52:10,541 --> 02:52:11,541
Zdravo.
2377
02:52:13,708 --> 02:52:17,083
Zdravo.
- Zdravo? - Džo. Džo?
2378
02:52:18,416 --> 02:52:22,333
Ovde... ovde...
- Frenk. Frenk? - Da. Da.
2379
02:52:23,333 --> 02:52:25,250
Da, um...
- Ja ne...
2380
02:52:26,083 --> 02:52:28,166
Vidi, ja...
- Frenk...
2381
02:52:29,000 --> 02:52:31,375
Misliš... misliš li da je živ?
2382
02:52:34,166 --> 02:52:35,416
Mora biti.
2383
02:52:36,791 --> 02:52:38,500
Znaš, moraš da misliš pozitivno.
2384
02:52:38,583 --> 02:52:42,125
To je samo, znaš, to nije tako
dugo. To je samo... - Ali da li...
2385
02:52:42,625 --> 02:52:46,541
Znaš li je li dobro?
- Ne, ne, ne, mislim, znaš me, ja...
2386
02:52:46,625 --> 02:52:49,541
On je možda uradio nešto
kao Džo Banana stvar,
2387
02:52:49,625 --> 02:52:52,625
koji je, znaš,
kidnapovao sam sebe
2388
02:52:52,708 --> 02:52:56,000
a onda se vratio, ali nije bio
povređen, ništa se nije dogodilo.
2389
02:52:56,083 --> 02:52:59,208
Možda je... Možda je
samo osećao, znaš,
2390
02:52:59,291 --> 02:53:03,041
da treba da razbistri glavu malo.
Ali ti samo treba da mislim da će biti...
2391
02:53:04,083 --> 02:53:07,875
da će biti u redu.
Biće onu redu.
2392
02:53:09,541 --> 02:53:10,958
On će biti...
2393
02:53:12,166 --> 02:53:14,916
Ako ti nešto treba,
tu sam za tebe.
2394
02:53:15,000 --> 02:53:18,083
Bilo šta. Bilo šta.
2395
02:53:18,166 --> 02:53:20,041
Možeš li da... možeš li
da me pozoveš ponovo?
2396
02:53:20,125 --> 02:53:22,250
Da, pozvaću te... povaću te.
2397
02:53:23,875 --> 02:53:25,375
Da, ja... povaću te..
2398
02:53:26,541 --> 02:53:30,208
Povaću te sutra.
- Da, pozovi me sutra.
2399
02:53:30,291 --> 02:53:33,625
U redu. Povaću te ujutru,
u redu? - Obećavaš li?
2400
02:53:33,708 --> 02:53:36,916
Ne brini. Budi jaka.
Budi pozitivni, Ok?
2401
02:53:37,916 --> 02:53:40,125
U redu, Džo, u redu, u redu.
2402
02:53:40,916 --> 02:53:44,250
U redu. U redu. - Razgovaraćemo
opet malo kasnije. Zdravo.
2403
02:53:44,333 --> 02:53:46,250
Zdravo.
- Zbogom, Frenk.
2404
02:54:45,375 --> 02:54:48,125
Nije moglo biti
više komplikovanije od toga.
2405
02:54:49,875 --> 02:54:51,333
Gdine Širan,
2406
02:54:52,125 --> 02:54:54,250
znate li ko je, ako ima ikoga,
2407
02:54:54,333 --> 02:54:57,083
iza nestanka Džejmsa Hofe?
2408
02:54:57,166 --> 02:55:00,625
Svako ko je ikada imao
bilo kakve veze sa Džimijem
2409
02:55:00,708 --> 02:55:03,583
izvučen je i ispitivan.
- Po savetu advokata,
2410
02:55:03,666 --> 02:55:05,708
s poštovanjem odbijam da
odgovorim na to pitanje
2411
02:55:05,791 --> 02:55:08,208
na osnovu toga što bi možda
moglo da me inkriminiše.
2412
02:55:08,291 --> 02:55:11,583
U redu, dozvolite mi da vas pitam:
Koje je boje moja olovka?
2413
02:55:14,208 --> 02:55:17,208
I svi su se pozivali na V.
Mislim, u toj situaciji,
2414
02:55:17,916 --> 02:55:19,773
to je ono što radiš.
Šta drugo možeš da uradiš?
2415
02:55:20,041 --> 02:55:23,125
Ipak, svi su postali
optuženi ili osuđeni
2416
02:55:23,208 --> 02:55:25,833
na ovu ili onuu stvar,
ali ne za ovu.
2417
02:55:25,916 --> 02:55:27,250
Ne zbog Džimija.
2418
02:55:27,333 --> 02:55:30,291
Niko, kao što znate, čak nije
ni otišao u zatvor zbog toga.
2419
02:55:30,375 --> 02:55:32,333
I niko nije pričao,
što je neuobičajeno,
2420
02:55:32,416 --> 02:55:35,000
jer obično, tri osobe
mogu da čuvaju tajnu
2421
02:55:35,083 --> 02:55:36,916
samo kad su dvoje mrtvi.
2422
02:55:38,916 --> 02:55:41,458
Denzeta Bruno i Marko Rosi
2423
02:55:41,541 --> 02:55:44,916
su dobili po 20 godina zbog
uništavanja Transportnih kompanija.
2424
02:55:46,125 --> 02:55:49,208
Pro je osuđen sa njima,
ali se već bio vratio u školu
2425
02:55:49,291 --> 02:55:51,666
zbog one druge stvari o
kojoj sam pričao ranije.
2426
02:55:51,750 --> 02:55:53,583
Pa, vi se sećate tog
jadnog blagajnika Sindikata,
2427
02:55:53,666 --> 02:55:56,458
Toni "Tri prsta", koji je
dobio više glasova od Pro-a?
2428
02:55:56,541 --> 02:55:58,166
Hapili su ga zbog toga.
2429
02:55:58,250 --> 02:56:01,541
Sali Krpelj, znate,
on je to omogućio.
2430
02:56:07,375 --> 02:56:10,750
Jednog dana, Krpelj je viđen
da je ušao u Saveznu zgradu.
2431
02:56:12,333 --> 02:56:14,053
To što je uradio
nije nikakav zločin.
2432
02:56:14,541 --> 02:56:17,208
Mislim, mnogo ljudi
je pozivano zbog stvari.
2433
02:56:17,291 --> 02:56:19,666
Ali Sali zna bolje.
2434
02:56:19,750 --> 02:56:22,000
Kako to da nikome
nije rekao ništa o tome?
2435
02:56:23,208 --> 02:56:26,958
Nikome nije rekao ni
jednu reč. Ni jednu reč.
2436
02:56:28,291 --> 02:56:30,041
I jedna stvar je sigurna,
2437
02:56:30,875 --> 02:56:33,041
nije išao tamo
na jebeni ručak.
2438
02:56:46,000 --> 02:56:47,000
Sali.
2439
02:56:48,041 --> 02:56:49,833
Kojim dobrom?
- Hej, Irac.
2440
02:57:02,083 --> 02:57:05,625
Ispostavilo se da Sali jeste rekao
nekome da je morao da ide tamo zbog nečega.
2441
02:57:05,708 --> 02:57:09,666
Oni su samo zaboravili da kažu
nekome drugom. Tako da su to bila loša posla.
2442
02:57:12,500 --> 02:57:16,125
Džimijev sin, Čakie, znate, njegov
usvojeni sin, je u stvari, takođe,
2443
02:57:16,208 --> 02:57:17,541
ali on nije znao.
2444
02:57:18,583 --> 02:57:22,375
Sve što je Čaki znao je da je pokupio
jednog Pro-ovog momaka i mene,
2445
02:57:22,458 --> 02:57:26,541
i da smo svi pokupili njegovog
oca zbog sastanak u "Crvenoj lisici".
2446
02:57:27,166 --> 02:57:30,875
Pa, mislim, bio je u tome, da, moglo
bi se reći tako, ali ništa nije znao.
2447
02:57:31,666 --> 02:57:34,541
Ja... uvek mi je bilo žao
Čakija u celoj ovoj stvari.
2448
02:57:34,625 --> 02:57:37,708
I ja... i još uvek mi je.
A federalci su mu dali 10 meseci
2449
02:57:37,791 --> 02:57:40,541
za neku usranu stvar
oko auta, i to je to.
2450
02:57:40,625 --> 02:57:42,125
Ko zna koji kurac...
2451
02:57:44,041 --> 02:57:47,125
Debeli Toni Salerno je
pao na utaji poreza.
2452
02:57:48,041 --> 02:57:51,750
Nešto kasnije, dijagnosticiran
mu je rak prostate.
2453
02:57:55,625 --> 02:57:58,750
Tu je... prodavnica
svinjetiine u, uh...
2454
02:58:00,750 --> 02:58:02,625
severnoj Kaliforniji.
2455
02:58:03,458 --> 02:58:05,208
Uh, odmah iza...
2456
02:58:06,375 --> 02:58:08,625
Valnut Krika. Ti si
odatle, zar ne?
2457
02:58:09,333 --> 02:58:12,958
Da. - Da. A možda
čak i znaš onog ko je drži.
2458
02:58:13,791 --> 02:58:16,375
Zapravo, tražim malu uslugu...
2459
02:58:16,458 --> 02:58:18,250
za njega, ne za mene.
2460
02:58:19,208 --> 02:58:22,958
Ali ako možeš da mu
nabaviš kartu za, kao, Australiju...
2461
02:58:24,458 --> 02:58:25,791
Znaš na šta mislim.
2462
02:58:28,291 --> 02:58:29,458
Da.
2463
02:58:30,916 --> 02:58:32,916
Želiš li da mu
omognem da ode tamo?
2464
02:58:38,458 --> 02:58:41,208
Da... da. - Sad,
Rasel, je uhapšen
2465
02:58:41,291 --> 02:58:44,250
jer je naredio Džimi "Lasici"
da zadavi Džeka Napolija
2466
02:58:44,333 --> 02:58:46,875
zbog nekog duga od
25 somova za nakit
2467
02:58:46,958 --> 02:58:48,458
za koji je Džek uzeo kredit
2468
02:58:48,541 --> 02:58:51,416
od Rasela i onda
ga nikada nije vratio.
2469
02:58:51,500 --> 02:58:53,916
Sad, sa Rasom, ne radite to.
2470
02:58:55,083 --> 02:58:58,291
Dakle, jedina stvar je,
da je "Lasica" bio pričepljen.
2471
02:58:58,375 --> 02:58:59,958
Bio je ozvučen.
2472
02:59:00,041 --> 02:59:02,833
Nazvali su to "Zavera
da se ubije svedok."
2473
02:59:02,916 --> 02:59:05,916
Bilo je svima očigledno
da je Napoli pogrešio.
2474
02:59:06,000 --> 02:59:08,125
Mislim, kako da ne vidite to?
2475
02:59:08,208 --> 02:59:11,583
Smestio mu je. To je bila zamka.
Kako biste drugačije mogli to nazvati?
2476
02:59:11,666 --> 02:59:15,625
Ali to je druga stvar
u koju ne bih ulazio sada.
2477
02:59:15,708 --> 02:59:16,708
Podignite desnu ruku.
2478
02:59:16,791 --> 02:59:20,083
Hapili su me zbog
podmićivanje i reketiranja
2479
02:59:20,166 --> 02:59:23,267
i još neke druge usrane stvari,
ne znam. - ... istinu, celu istinu
2480
02:59:23,291 --> 02:59:25,625
i ništa osim istine, tako
vam Bog pomogao? - Kunem se.
2481
02:59:25,708 --> 02:59:28,000
Jeste li im takođe
rekli da je gdin Bofa
2482
02:59:28,083 --> 02:59:30,083
vama i vašoj ženi
dao luksuzno vozilo?
2483
02:59:30,166 --> 02:59:33,291
Gdine Kol, radio sam 44 godina,
2484
02:59:33,375 --> 02:59:37,791
nisam nikada uzeo ni jedan cent
nelegalno od Bofa ili nekoga drugog.
2485
02:59:37,875 --> 02:59:40,291
Možete misliti šta
god hoćete. Ne smeta mi.
2486
02:59:40,375 --> 02:59:43,333
Ali, sve štu imali o meni bilo je
dizanje u vazduh kompanije kranova
2487
02:59:43,416 --> 02:59:46,833
koja jeotpustili dvojicu mojih šefova
prodavnica bez ikakvog razloga.
2488
02:59:49,291 --> 02:59:51,041
I... i moj Linkoln.
2489
02:59:51,666 --> 02:59:54,250
Mislim, kupio sam
taj auto od Eugene Bofa.
2490
02:59:55,125 --> 02:59:57,458
Iznajmljivao je vozače kamiona
Transportnim kompanijama,
2491
02:59:57,541 --> 03:00:00,500
a onda im zakidao
na platama.
2492
03:00:02,500 --> 03:00:06,250
Rekli su da sam platio mnogo
manje za auto nego što je vredeo.
2493
03:00:06,833 --> 03:00:08,791
Rekli su da je
automobil bio mito.
2494
03:00:14,916 --> 03:00:16,916
Ja... ja... voleo sam taj auto.
2495
03:00:17,625 --> 03:00:21,291
Ali nije bio vredan 18
godina koje su mi dali za njega.
2496
03:00:21,375 --> 03:00:22,375
To je sigurno.
2497
03:00:27,583 --> 03:00:29,833
Rasel, imao je moždani udar.
2498
03:00:29,916 --> 03:00:33,375
Debeli Toni, on nije mogao
da kontroliše svoj urin više.
2499
03:00:33,458 --> 03:00:35,375
I moj artritis
2500
03:00:35,458 --> 03:00:38,125
koja je počeo u rovovima na Anziu
2501
03:00:38,208 --> 03:00:40,791
širio se po
mojim leđima sada,
2502
03:00:40,875 --> 03:00:43,250
i nisam više mnogo
osećao stopala.
2503
03:00:43,916 --> 03:00:45,250
Trebao mi je štap.
2504
03:00:45,333 --> 03:00:47,916
Ali, znate, neće vam
dati štap u zatvoru
2505
03:00:48,000 --> 03:00:50,750
jer kažu da ćete
ga koristiti kao oružje.
2506
03:00:50,833 --> 03:00:52,583
Bilo je bio taj lek, Neurontin,
2507
03:00:52,666 --> 03:00:55,875
Pomogao mi je malo,
ali me je i otupljivao.
2508
03:00:55,958 --> 03:00:58,750
Uspeo je!
Uspeo je! - Ah!
2509
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
Svi smo se raspadali tamo
u ledenoj jebenoj hladnoći.
2510
03:01:03,166 --> 03:01:04,892
Vidim ga odavde.
- Je l' si sada uplašen?
2511
03:01:04,916 --> 03:01:07,958
Da, ti ostani ovde još
jebenih 10 godina, pa ćeš me pobediti.
2512
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
Je li dobar sok od grožđa?
2513
03:01:31,416 --> 03:01:35,375
Ne mogu da jedem. - Uzmi
zalogaj. - Nemam zube. Ne mogu.
2514
03:01:35,458 --> 03:01:38,392
Stavi malo parče.
Samo mali komad, hvala.
2515
03:01:38,416 --> 03:01:39,616
To je to?
2516
03:01:53,208 --> 03:01:57,041
Dobar je, zar ne?
Dobar je. - Dobar je.
2517
03:02:01,041 --> 03:02:02,750
Džimi je bio dobar čovek.
2518
03:02:03,458 --> 03:02:05,833
Ti znaš? Imao je
divnu porodicu, a?
2519
03:02:07,000 --> 03:02:10,583
Da.
- Da. - Znam.
2520
03:02:12,333 --> 03:02:14,791
Ja nisam hteo
da ode tako daleko.
2521
03:02:24,000 --> 03:02:26,666
Izabrao sam nas nad njim.
2522
03:02:27,541 --> 03:02:28,541
Jebeš ih.
2523
03:02:29,750 --> 03:02:31,000
Jebeš ih.
2524
03:02:32,791 --> 03:02:33,833
Jebeš ih.
2525
03:02:39,708 --> 03:02:43,208
Jedite da porasteš...
moj sine, jedi.
2526
03:02:58,541 --> 03:03:01,041
Hej Ras.
- Hej, Frenki.
2527
03:03:01,125 --> 03:03:02,958
Gde ideš?
- Šta?
2528
03:03:03,041 --> 03:03:06,916
Gde ideš?
- Idem u crkvu. - Crkvu?
2529
03:03:07,416 --> 03:03:10,375
Ne smej se, videćeš.
Nemoj se smejati.
2530
03:03:10,958 --> 03:03:12,041
Videćeš.
2531
03:03:20,000 --> 03:03:21,750
Rasel je otišao u crkvu.
2532
03:03:23,875 --> 03:03:27,000
Onda je otišao u zatvorsku bolnicu.
2533
03:03:29,125 --> 03:03:32,500
I, uh... a onda
je otišao na groblje.
2534
03:03:35,208 --> 03:03:38,458
Gospode Isuse Hriste, po Tvojoj...
2535
03:03:38,541 --> 03:03:42,375
Izašao sam tog oktobra.
Rini je umrla u decembru.
2536
03:03:43,000 --> 03:03:45,541
23. decembra, da budemo precizni.
2537
03:03:46,166 --> 03:03:48,875
Rak pluća.
Ne iznenađuje.
2538
03:03:49,916 --> 03:03:52,375
... čak i kad traži našia smrtna tela.
2539
03:03:53,083 --> 03:03:55,958
Podari našoj sestri
miran počinak ovde,
2540
03:03:56,041 --> 03:03:58,208
dok je ne probudiš u slavi.
2541
03:03:59,083 --> 03:04:01,666
Jer ti si vaskrsenje i život.
2542
03:04:01,750 --> 03:04:04,291
A onda će se
suočiti sa Tobom,
2543
03:04:04,375 --> 03:04:06,833
i u Tvojoj svetlosti
će videti svetlost,
2544
03:04:06,916 --> 03:04:09,416
i spoznati slavu Boga
2545
03:04:09,500 --> 03:04:12,125
uvek i zauvek. Amin.
2546
03:04:45,250 --> 03:04:50,125
... šest bodova daleko od
karijernog proseka od.296
2547
03:04:50,208 --> 03:04:51,875
dolazi u ovoj sezoni.
2548
03:04:51,958 --> 03:04:56,791
Prva četiri bacača u ovoj postavi
Filadelfie danas su svi svitch Hitters.
2549
03:05:50,916 --> 03:05:53,541
Mnogo je frustracije
nekih kreatora politike,
2550
03:05:53,625 --> 03:05:56,416
Vojni lideri NATO-a neće rizikovati
2551
03:05:56,500 --> 03:05:59,708
nisko leteće napade na
srpske snage na Kosovu.
2552
03:06:01,333 --> 03:06:05,208
Može trajati danima još
sistematsko bombardovanje, posebno zato
2553
03:06:05,291 --> 03:06:08,916
su Srbi sakrili toliko
svojih protivavionskih raketa,
2554
03:06:09,000 --> 03:06:11,333
u suštini, prinudili
NATO da leti nisko.
2555
03:06:34,791 --> 03:06:38,583
Ti idi... idi tamo.
- Da, da. - Da, da.
2556
03:06:47,750 --> 03:06:51,708
Pegi. Pegi. Samo
želim da razgovaramo.
2557
03:07:13,500 --> 03:07:16,666
Samo, znaš... ja...
Ona je otišla.
2558
03:07:18,041 --> 03:07:20,625
Znam da je ljuta na
mene i sve, ali... želim...
2559
03:07:20,708 --> 03:07:23,458
Nazovi je. Pozovi je. Samo
želim da razgovaram sa njom.
2560
03:07:24,916 --> 03:07:28,416
Razgovaraćeš sa njom
i šta ćeš joj reći? - Šta...
2561
03:07:28,500 --> 03:07:30,625
Samo želim da kažem
da mi je žao. To je sve.
2562
03:07:32,208 --> 03:07:33,208
Zbog čega?
2563
03:07:35,666 --> 03:07:36,666
Vidi...
2564
03:07:37,916 --> 03:07:40,875
znam da nisam bio...
dobar otac. Znam to.
2565
03:07:40,958 --> 03:07:44,791
Znam to. Samo sam pokušavao
da je zaštitim. Zaštitim sve vas.
2566
03:07:44,875 --> 03:07:47,291
Mislim, to je ono
što sam radio. To je...
2567
03:07:48,458 --> 03:07:49,458
Od čega?
2568
03:07:50,500 --> 03:07:53,625
Pa, svega.
Mislim...
2569
03:07:53,708 --> 03:07:57,166
vi... imali ste zaštićen
život, na neki način,
2570
03:07:57,250 --> 03:08:00,458
jer niste videli ono što sam ja
video i kroz šta sam sve prošao.
2571
03:08:03,166 --> 03:08:07,000
Ima mnogo loših ljudi tamo.
Šta drugo da radim?
2572
03:08:07,083 --> 03:08:10,000
Tata, nemaš pojma
kako je bilo nama.
2573
03:08:11,791 --> 03:08:14,958
Mislim, nismo mogli da ti se obratimo
sa problemom zbog onog što si radio.
2574
03:08:15,041 --> 03:08:17,416
Znate, nismo mogli da
dođemo kod tebe po zaštitu
2575
03:08:17,500 --> 03:08:19,875
zbog strašnih stvari koje bi uradio.
2576
03:08:22,666 --> 03:08:24,458
Ja sam samo... Ja sam...
nisam hteo da vidim
2577
03:08:24,541 --> 03:08:26,666
da budete povređene, to je sve.
2578
03:08:31,291 --> 03:08:34,250
Znam da ste pročitali
puno stvari o meni, čuli o meni.
2579
03:08:34,333 --> 03:08:36,958
Žao mi je.
Ja... hm...
2580
03:08:38,958 --> 03:08:41,791
Mogu li sad nešto
da uradim da se iskupim?
2581
03:08:45,000 --> 03:08:45,833
Ha?
2582
03:08:53,916 --> 03:08:56,309
Ako tražite nešto
sa malo više luksuza,
2583
03:08:56,333 --> 03:08:58,541
imamo ta dva modela ovde.
2584
03:08:58,625 --> 03:09:00,750
Oni su kao kadilaci
među sanducima.
2585
03:09:01,291 --> 03:09:04,666
Sada, ako vas stavimo u jebeni
oven, stvarno nije bitno gde uđeš.
2586
03:09:05,250 --> 03:09:08,500
Najjeftinije moguće sranje.
Iverica, to je to.
2587
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
Šta radimo danas?
Radimo li kremaciju?
2588
03:09:11,791 --> 03:09:13,666
Sahrana.
- Sahrana?
2589
03:09:14,250 --> 03:09:16,875
Uh, jel' za muškarca
ili ženu? - Mene.
2590
03:09:17,916 --> 03:09:18,916
Sranje.
2591
03:09:23,708 --> 03:09:24,833
Vidite li nešto
što vam se dopada?
2592
03:09:27,458 --> 03:09:28,500
Uh...
2593
03:09:36,333 --> 03:09:38,333
Onaj zelenu.
- To je lepota.
2594
03:09:38,416 --> 03:09:42,166
Taj će vas koštati oko
7.500 $ ako ga odvetete kući danas.
2595
03:09:43,000 --> 03:09:44,000
Šta mislite?
2596
03:09:45,583 --> 03:09:46,958
Možete li dati
bolju ponudu?
2597
03:09:47,708 --> 03:09:51,791
Mislim, drugar, to je ono što
želim da odvezem kući, zar ne?
2598
03:09:53,125 --> 03:09:56,375
Mislim da bismo mogli sići na 6
za taj za vas. Kako vam se čini?
2599
03:09:57,125 --> 03:09:59,500
Jrl' vam odgovara
6 u kešu? - To je dobro.
2600
03:10:00,666 --> 03:10:01,666
Blago meni.
2601
03:10:21,708 --> 03:10:23,416
Pre ili kasnije,
2602
03:10:23,500 --> 03:10:26,500
svakome od nas dođe
dan kad treba da krene.
2603
03:10:26,583 --> 03:10:28,083
To je jednostavno tako.
2604
03:10:29,333 --> 03:10:33,166
I ja mislim da mora
biti nešto tamo gde odeš
2605
03:10:33,833 --> 03:10:38,291
jer, mislim, kako je dođavola
onda cela stvar počela?
2606
03:10:42,250 --> 03:10:44,750
Ni pametniji od mene
ne mogu to da shvate.
2607
03:10:44,833 --> 03:10:47,541
Zato se nikada ne bih odlučio
za kremaciju, jer je to tako...
2608
03:10:47,625 --> 03:10:48,958
tako je konačno.
2609
03:10:50,833 --> 03:10:52,083
Ovaj... Ovaj.
2610
03:10:53,583 --> 03:10:54,916
1948.
2611
03:10:56,250 --> 03:10:59,250
To je najteži deo bilo
koga kad vas sahranjuju,
2612
03:10:59,333 --> 03:11:02,208
kad odu u zemlju, jer je to...
2613
03:11:02,291 --> 03:11:03,416
tako je konačno.
2614
03:11:04,750 --> 03:11:07,333
Ako idete u zgradu,
zgrada je tamo.
2615
03:11:07,416 --> 03:11:10,583
Kripta je tamo.
To treba da bude metalni kovčeg,
2616
03:11:10,666 --> 03:11:14,000
i čuvaju vas u sobi.
I sve to tamo.
2617
03:11:14,083 --> 03:11:15,875
To nije toliko
konačno. Ti si mrtav,
2618
03:11:15,958 --> 03:11:18,125
ali nije to konačno.
2619
03:11:21,458 --> 03:11:27,519
Žao mi je, ali moram vas uputiti
na mog advokata gdina Ragana...
2620
03:11:28,916 --> 03:11:31,534
ako želite da
razgovarate o gdinu Hofi ili...
2621
03:11:32,041 --> 03:11:35,833
ili nečem drugom, što se toga tiče.
Ne... nemam ništa novo da kažem.
2622
03:11:37,041 --> 03:11:39,916
On je mrtav.
- Ko je mrtav?
2623
03:11:40,708 --> 03:11:44,424
Vaš advokat, gdin Ragano.
- On je mrtav? - Da. - Ko je to uradio?
2624
03:11:46,125 --> 03:11:47,125
Rak.
2625
03:11:49,875 --> 03:11:51,708
Svi su mrtvi, gdine Širan.
2626
03:11:53,583 --> 03:11:56,398
Gotovo je.
Svi su preminuli.
2627
03:11:56,433 --> 03:11:58,833
Rasel, Anđelo, Salerno
2628
03:11:58,916 --> 03:12:02,176
Pro, Dorfmen,
Sali Krpelj. Ubijeni su.
2629
03:12:04,125 --> 03:12:05,699
Koga štitite?
2630
03:12:07,500 --> 03:12:08,875
Znaš li ko nije otišao?
2631
03:12:10,416 --> 03:12:12,941
Peorodica gdina Hofe.
Njegova deca.
2632
03:12:13,416 --> 03:12:16,501
Ovde su. I moraju
da žive ne znajući.
2633
03:12:17,916 --> 03:12:19,392
To je teško uraditi.
2634
03:12:21,958 --> 03:12:25,290
Mislim, imate decu, Frenk.
Možete li zamisliti?
2635
03:12:31,000 --> 03:12:34,172
Frenk, vreme je. Vreme
je da kaže šta se dogodilo.
2636
03:12:41,000 --> 03:12:43,000
Izgledate kao fini momci.
2637
03:12:43,833 --> 03:12:45,833
Cenim što ste
došli da me vidite.
2638
03:12:46,666 --> 03:12:49,024
Ali ja... ne mogu
da vam pomognem.
2639
03:12:52,000 --> 03:12:54,249
To je to?
- To je to.
2640
03:13:01,125 --> 03:13:04,976
Sveta Marijo, Majko Božija...
2641
03:13:05,000 --> 03:13:07,500
Moli se za nas grešnike...
- Moli se za nas grešnike...
2642
03:13:07,583 --> 03:13:10,708
Sad i na času naše smrti.
2643
03:13:11,333 --> 03:13:12,958
Amin.
- Amin.
2644
03:13:15,791 --> 03:13:19,140
To je bilo...
To nije bilo tako loše.
2645
03:13:19,166 --> 03:13:22,483
Prošlo je dosta vremena.
- Uopšte nije loše.
2646
03:13:22,518 --> 03:13:25,875
A i namera je bila tamo.
Namera. - Znam.
2647
03:13:26,541 --> 03:13:29,666
Znam da postoji namera.
- Bila je tu, oče.
2648
03:13:31,458 --> 03:13:33,458
Da li osećate nešto za...
2649
03:13:33,541 --> 03:13:35,708
ono što ste uradili?
2650
03:13:39,250 --> 03:13:42,583
Ja, ne osećam. Mislim, možda je...
2651
03:13:43,708 --> 03:13:45,833
zato što sam
sada ovde i govorim vam,
2652
03:13:45,916 --> 03:13:47,708
da je samo po sebi,
2653
03:13:47,791 --> 03:13:51,000
znate, pokušaj da se...
2654
03:13:54,500 --> 03:13:57,750
Ali vi ne osećate ništa uopšte?
2655
03:13:59,500 --> 03:14:00,583
Ne.
2656
03:14:03,041 --> 03:14:05,750
Mnogo vode je
proteklo. - Aha.
2657
03:14:09,291 --> 03:14:11,208
Neko... neko kajanje
2658
03:14:11,958 --> 03:14:13,416
zbog porodica?
2659
03:14:13,500 --> 03:14:15,958
Ja... nisam znao porodice.
2660
03:14:19,000 --> 03:14:21,208
Nisam ih znao. Osim jednog.
Znao sam.
2661
03:14:26,791 --> 03:14:29,750
Mislim da nam može...
možemo nam biti žao...
2662
03:14:29,833 --> 03:14:33,333
Možemo da nam može biti žao
čak i kad ne osećamo žaljenje.
2663
03:14:33,416 --> 03:14:36,458
Pa, naše je da kažemo,
da donesemo voljno odluku...
2664
03:14:36,541 --> 03:14:39,833
"Bože... Žao mi je, Bože.
2665
03:14:41,666 --> 03:14:42,666
Oprosti mi."
2666
03:14:43,708 --> 03:14:46,583
I to... to je odluka volje.
2667
03:14:53,250 --> 03:14:55,791
Kakav čovek
2668
03:14:57,375 --> 03:15:00,125
obavlja...
takav telefonski poziv?
2669
03:15:05,750 --> 03:15:08,000
Kako to misliš?
Koji telefonski poziv?
2670
03:15:08,083 --> 03:15:11,625
Pa, ja ne mogu da
vam kažem. Uh... - Mmm.
2671
03:15:12,625 --> 03:15:13,958
Ja ne mogu. Imam...
2672
03:15:15,125 --> 03:15:16,291
U redu je.
2673
03:15:19,833 --> 03:15:22,750
Frenk, želite li da se
pomolite sa mnom? - Da.
2674
03:15:23,583 --> 03:15:26,583
Ovaj put ćemo to uraditi
svojim rečima. U redu? - U redu.
2675
03:15:28,791 --> 03:15:30,541
Bože, dolazimo pred Tebe
2676
03:15:31,375 --> 03:15:33,625
grešni i žalosni.
2677
03:15:33,708 --> 03:15:35,916
Grešni i žalostan.
2678
03:15:37,291 --> 03:15:44,625
Znamo da si dobar
i sav milostiv.
2679
03:15:45,958 --> 03:15:49,041
Molomo Te...
- Molomo Te...
2680
03:15:49,125 --> 03:15:54,208
da nam pomogneš da vidimo sebe...
- da nam pomogneš da vidimo sebe...
2681
03:15:54,291 --> 03:15:57,125
kao što nas Ti vidiš.
- kao što nas Ti vidiš.
2682
03:16:00,083 --> 03:16:03,375
To je moja ćerka, Pegi.
- Ja li? - Da.
2683
03:16:03,458 --> 03:16:04,916
Ne mislim da
sam je još upoznao.
2684
03:16:05,000 --> 03:16:08,000
Pa, ona... ona
nije više u blizini.
2685
03:16:08,083 --> 03:16:11,916
Je li jedinica?
- Ne, imam 4 ćerke.
2686
03:16:12,000 --> 03:16:15,041
Evo. Vidite?
- Lepo.
2687
03:16:15,583 --> 03:16:17,458
Zauzet čovek.
- Da.
2688
03:16:19,250 --> 03:16:20,250
Da.
2689
03:16:21,250 --> 03:16:22,370
Ko je to sa njom?
2690
03:16:24,083 --> 03:16:25,500
Ne znate ko je to?
2691
03:16:27,458 --> 03:16:28,458
Ne.
2692
03:16:29,583 --> 03:16:30,708
Džimi Hofa.
2693
03:16:32,833 --> 03:16:34,875
Oh da. - Da, u
pravu ste, "O, da."
2694
03:16:37,083 --> 03:16:40,041
Vi ne znate ko je on.
- U redu, ne znam.
2695
03:16:40,833 --> 03:16:43,250
Da. Oh, čoveče, ne
znate koliko brzo
2696
03:16:43,333 --> 03:16:45,708
vreme prolazi dok ste tamo.
2697
03:16:46,500 --> 03:16:48,291
Ali ne morate da brinete o tome
2698
03:16:48,375 --> 03:16:50,875
jer imate ceo svoj
život pred sobom.
2699
03:16:50,958 --> 03:16:54,875
Zauvek. Brzo ide, put...
- Hej. - Kažem ti.
2700
03:16:54,958 --> 03:16:58,333
Pokušavam da vam izmerim puls, gdine Širan.
Molim vas, molim vas, nemojte govoriti.
2701
03:17:00,416 --> 03:17:03,416
Danas je sjajno.
- Još uvek sam živ?
2702
03:17:03,500 --> 03:17:05,750
Da jeste.
- Dobro je znati.
2703
03:17:06,291 --> 03:17:08,833
Živ i zdrav.
I slobodni ste
2704
03:17:08,916 --> 03:17:12,708
do kasnije danas kad moramo
sve ovo da ponovimo. - Ovde sam.
2705
03:17:31,666 --> 03:17:33,125
... ministarstvo crkve.
2706
03:17:33,208 --> 03:17:36,000
Neka ti Bog da mir
i oproštaj, Frenk.
2707
03:17:36,083 --> 03:17:37,708
I ja vas oslobađam
od svojih grehova.
2708
03:17:37,791 --> 03:17:40,208
U ime Oca, i Sina,
2709
03:17:40,291 --> 03:17:42,541
i Svetoga Duha, amin.
2710
03:17:43,500 --> 03:17:47,208
Zahvaljujemo se Gospodu,
jer je dobar. Njegova milost...
2711
03:17:47,291 --> 03:17:49,458
Njegova milost traje doveka.
- ... traje doveka.
2712
03:17:49,541 --> 03:17:52,833
U redu, Frenk. Ja ću se vratiti
u posetu, u redu? Vrlo brzo.
2713
03:17:52,916 --> 03:17:55,333
Verovatno nakon Božićnih praznika.
2714
03:17:55,416 --> 03:17:56,958
Oh, u redu.
2715
03:17:57,041 --> 03:17:59,833
Frenk, Bog vas blagoslovio.
- I vas. Hvala vam.
2716
03:18:02,250 --> 03:18:03,250
Je li Božić?
2717
03:18:04,541 --> 03:18:05,541
Uskoro će.
2718
03:18:06,583 --> 03:18:08,166
Pa, ja ne idem nigde.
2719
03:18:10,750 --> 03:18:12,791
Hej, Oče?
- Aha?
2720
03:18:12,875 --> 03:18:15,250
Učinite mi uslugu?
- Aha.
2721
03:18:15,333 --> 03:18:18,250
Nemojte zatvoriti vrata do
kraja. Ne sviđa mi se to. Samo...
2722
03:18:18,333 --> 03:18:20,541
ih ostavite malo
otškrinuta. - Oh, u redu.
2723
03:18:26,330 --> 03:18:31,466
Preveo: suadnovic
2724
03:18:57,125 --> 03:19:02,750
# U tišini noći
2725
03:19:02,833 --> 03:19:05,916
# držao sam te
2726
03:19:06,000 --> 03:19:09,083
# držao sam te čvrsto
2727
03:19:09,583 --> 03:19:12,291
# jer te volim
2728
03:19:12,375 --> 03:19:15,625
# toliko te volim
2729
03:19:15,708 --> 03:19:18,916
# obećavam da te nikad neću
2730
03:19:19,000 --> 03:19:20,333
# pustiti da odeš
2731
03:19:20,416 --> 03:19:28,666
# U tišini noći
2732
03:19:28,750 --> 03:19:32,000
# sećam se
2733
03:19:32,083 --> 03:19:35,333
# te noći u maju
2734
03:19:35,416 --> 03:19:41,583
# Zvezde su svetlele iznad
2735
03:19:41,666 --> 03:19:48,125
# nadaću se i moliću se
2736
03:19:48,916 --> 03:19:54,833
# da sačuvam tvoju
dragocenu ljubav
2737
03:19:54,916 --> 03:20:01,500
# Pa pre nego što svane
2738
03:20:01,583 --> 03:20:03,583
# zagrli me opet
2739
03:20:04,625 --> 03:20:06,625
# koliko god jako možeš
2740
03:20:06,708 --> 03:20:13,625
# U tišini noći
2741
03:20:48,000 --> 03:20:54,625
# Pa, pre nego sto svane
2742
03:20:54,708 --> 03:20:57,458
# zagrli me opet
2743
03:20:57,541 --> 03:20:59,833
# koliko god jako možeš
2744
03:20:59,916 --> 03:21:13,583
# U tišini noći