1 00:00:14,166 --> 00:00:17,541 "NETFLIX 제공" 2 00:01:36,916 --> 00:01:40,791 어릴 때 난 페인트공이 집을 칠하는 사람인 줄 알았어 3 00:01:42,375 --> 00:01:43,625 내가 뭘 알았겠나? 4 00:01:44,458 --> 00:01:46,375 난 노동자였어 5 00:01:46,916 --> 00:01:51,791 필라델피아 남부 트럭 노조 107 지부의 교섭 위원이었지 6 00:01:51,875 --> 00:01:54,375 일개 근로자 중 하나였어 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,750 오래가진 않았지만 8 00:02:00,791 --> 00:02:01,750 그러다가 9 00:02:03,041 --> 00:02:04,833 페인트칠을 시작했지 10 00:02:06,875 --> 00:02:07,916 내 손으로 11 00:02:10,750 --> 00:02:13,125 "윌리엄 버팔리노 부부가 결혼식에 초대합니다" 12 00:02:13,208 --> 00:02:17,708 "신부: 그레이스 앤 버팔리노 신랑: 로버트 리터" 13 00:02:24,041 --> 00:02:27,875 이 특별한 사건은 결혼식을 중심으로 진행됐어 14 00:02:31,250 --> 00:02:34,125 빌 버팔리노는 디트로이트에서 딸의 결혼식을 치렀지 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 그는 트럭 노조 변호사였지만 그보다 중요한 건 16 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 러셀 버팔리노의 사촌이었다는 거야 17 00:02:40,166 --> 00:02:42,500 러셀이 비행을 원치 않아서 18 00:02:42,583 --> 00:02:45,833 내가 식장까지 차를 몰기로 했어 19 00:02:46,458 --> 00:02:48,625 그는 가는 길에 일을 처리하고자 했는데 20 00:02:48,708 --> 00:02:51,750 러셀한테 일이란 이 한 가지를 의미했지 21 00:02:52,416 --> 00:02:54,333 돈을 받아내는 것 22 00:02:54,416 --> 00:02:55,750 그래서 차를 끌고 간 거야 23 00:02:55,833 --> 00:02:59,708 러셀과 그 부인 캐리 내 아내 아이린과 함께 24 00:02:59,791 --> 00:03:01,250 난 아내를 리니라고 불렀어 25 00:03:02,458 --> 00:03:05,958 연구해보니 필라델피아에서 476번 도로를 타고 26 00:03:06,041 --> 00:03:07,416 피츠턴으로 가서 27 00:03:07,500 --> 00:03:09,666 평소대로 러스를 태운 다음 28 00:03:10,333 --> 00:03:13,416 80번 서부 고속도로를 타고 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,875 펜실베이니아를 거쳐 오하이오를 가로질러 털리도에서 30 00:03:19,666 --> 00:03:22,625 75번 북부 도로를 통해 디트로이트에 가면 되겠더군 31 00:03:26,208 --> 00:03:31,625 수금과 흡연 시간을 포함하면 사흘쯤 걸리겠더라고 32 00:03:31,708 --> 00:03:33,916 러셀은 차 안에서 담배를 못 피우게 했거든 33 00:03:34,958 --> 00:03:37,750 빈센트 알로와 마이어 랜스키가 34 00:03:37,833 --> 00:03:40,333 쿠바에 있는 자신의 카지노에서 쫓겨나 35 00:03:40,416 --> 00:03:43,541 카스트로의 총에 맞았을 때 금연을 결심했다면서 말이야 36 00:03:44,291 --> 00:03:46,250 모르긴 해도 이랬을 거야 37 00:03:46,333 --> 00:03:49,750 '주님, 여기서 살아남을 수만 있다면' 38 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 '다시는 담배를 피우지 않겠나이다' 39 00:03:51,666 --> 00:03:53,416 여하튼 그 일 이후로 40 00:03:53,500 --> 00:03:58,750 러스는 차내 흡연을 금지했고 캐리도 예외는 아니었어 41 00:04:00,166 --> 00:04:01,750 "듣자 하니" 42 00:04:04,041 --> 00:04:05,166 "자네가" 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,375 "페인트칠을 한다던데" 44 00:04:17,166 --> 00:04:19,166 차 좀 세워볼래요? 45 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 차에 탄 지 2분밖에 안 됐어, 여보 46 00:04:24,291 --> 00:04:26,000 고속도로도 안 들어섰다고 47 00:04:26,083 --> 00:04:29,041 알아, 근데 고속도로에서 세우면 당신이 싫어하잖아 48 00:04:30,333 --> 00:04:33,916 내가 싫어한다기보다 그건 불법이니까 그렇지 49 00:04:35,250 --> 00:04:37,250 알았어, 그럼 차에서 피울게 50 00:04:38,958 --> 00:04:40,333 내가 백내장인데도? 51 00:04:42,041 --> 00:04:43,666 창문 열게 52 00:04:46,083 --> 00:04:46,916 캐리 53 00:04:47,500 --> 00:04:49,541 내 맹세 잊었어? 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,458 내가 맹세한 거 알지? 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,708 담배도 못 피우게 하네 56 00:04:53,875 --> 00:04:55,958 담배도 못 피우게 해 57 00:05:15,041 --> 00:05:16,041 여기 어딘지 알아요? 58 00:05:22,125 --> 00:05:22,958 거긴가? 59 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 기막힌 우연이군 60 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 고장 났어? 61 00:06:34,083 --> 00:06:38,791 모르겠어요, 이상한 소릴 내며 멈추더니 시동이 안 걸려요 62 00:06:40,333 --> 00:06:42,208 내가 봐줄게 63 00:06:46,416 --> 00:06:47,583 일단 플러그를 다 확인해 64 00:06:48,250 --> 00:06:50,083 점화 플러그는 문제없고 65 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 배전기 덮개도 괜찮네 66 00:06:54,791 --> 00:06:56,791 그럼 이게 문제겠군 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,833 타이밍 체인이 범인이었어 68 00:06:59,500 --> 00:07:01,250 여기 이 덮개 보이지? 69 00:07:02,000 --> 00:07:04,833 이게 꽉 조여 있어야 하는데 헐거워져 있잖아 70 00:07:05,625 --> 00:07:07,958 닳았단 뜻이야 71 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 이제 시동을 걸어봐 72 00:07:15,458 --> 00:07:16,291 됐지? 73 00:07:17,125 --> 00:07:18,875 운전만 하지 고칠 줄은 몰라서요 74 00:07:19,666 --> 00:07:21,375 어서 가봐 75 00:07:24,958 --> 00:07:26,333 사례를 해야 할 텐데 76 00:07:26,416 --> 00:07:28,708 사례는 무슨, 괜찮아 77 00:07:29,625 --> 00:07:32,166 - 프랭크예요 - 프랭크, 반갑군 78 00:07:35,041 --> 00:07:36,041 그쪽 성함은요? 79 00:07:39,583 --> 00:07:40,625 어디서 왔지? 80 00:07:41,708 --> 00:07:43,416 - 필라델피아요 - 필라델피아? 81 00:07:46,375 --> 00:07:47,958 주로 어디서 놀지? 82 00:07:48,833 --> 00:07:49,958 캘러핸스나 83 00:07:50,458 --> 00:07:53,375 보체 클럽요 이름만 그렇지 술집이에요 84 00:07:54,083 --> 00:07:55,833 그렇군, 보체 골프 칠 줄 알아? 85 00:07:55,916 --> 00:07:57,041 아뇨 86 00:07:58,291 --> 00:08:01,208 그렇군 프랭키, 꼭 고쳐 87 00:08:01,291 --> 00:08:03,625 - 또 말썽부릴 테니 - 감사합니다 88 00:08:03,708 --> 00:08:05,750 - 그럴게요, 감사해요 - 행운을 빌어 89 00:08:08,375 --> 00:08:09,708 그때 난 러셀이 90 00:08:09,791 --> 00:08:11,166 주유소 사장인 줄 알았어 91 00:08:11,250 --> 00:08:13,125 주인 같은 분위기가 풍겼거든 92 00:08:13,625 --> 00:08:15,666 알고 보니 그 길이 전부 러셀 거더군 93 00:08:30,666 --> 00:08:33,083 "스테이크 식당" 94 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 "프렌들리 라운지" 95 00:08:37,333 --> 00:08:38,208 이 녀석요? 96 00:08:42,416 --> 00:08:43,500 마셔, 친구들 97 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 복 받아 98 00:08:45,625 --> 00:08:47,166 어서 마셔 우리도 돈 좀 벌자 99 00:08:48,833 --> 00:08:50,125 여긴 술집이잖아 100 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 부인한테 안부 전해줘 101 00:08:52,416 --> 00:08:55,750 우리 고기를 납품할 방법이 있어 102 00:08:56,250 --> 00:08:58,500 여기 있는 친구가 거액에 사줄 거야 103 00:08:58,583 --> 00:09:00,291 일단 잔부터 비우자고 104 00:09:03,041 --> 00:09:05,083 바 끝에 12시 방향 105 00:09:05,166 --> 00:09:07,041 앞머리가 까진 남자 106 00:09:07,583 --> 00:09:09,208 큰돈을 벌게 해줄 분이지 107 00:09:09,291 --> 00:09:11,291 이곳 사장인 '말라깽이 면도칼'이야 108 00:09:11,375 --> 00:09:12,458 면도칼요? 109 00:09:12,541 --> 00:09:14,708 사채도 놓고 여기서 마권도 팔아 110 00:09:14,791 --> 00:09:16,833 연줄이 대단하지 111 00:09:17,708 --> 00:09:18,708 별명이 면도칼이에요? 112 00:09:19,208 --> 00:09:20,458 예전에 정육점에서 일했거든 113 00:09:24,166 --> 00:09:27,041 여긴 프랭크야 내가 말한 아일랜드인 114 00:09:29,458 --> 00:09:31,708 - 그 트럭 기사? - 그래, 고기 대줄 사람 115 00:09:32,583 --> 00:09:33,500 프랭크 시런입니다 116 00:09:35,291 --> 00:09:36,333 스테이크 좋아하세요? 117 00:09:37,708 --> 00:09:38,791 물론이지 118 00:09:38,875 --> 00:09:40,083 저는 고기를 배달합니다 119 00:09:40,958 --> 00:09:41,958 그래? 120 00:09:42,041 --> 00:09:43,083 질이 좋아요 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,458 사장님께도 배달할 수 있어요 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,666 - 그래? - 네 123 00:09:51,666 --> 00:09:54,250 가격도 싸요, 최고죠 124 00:09:56,083 --> 00:09:57,208 - 나중에 얘기하지 - 그래 125 00:09:57,750 --> 00:09:58,833 고맙네 126 00:10:03,250 --> 00:10:04,833 엄청나게 춥군 127 00:10:04,916 --> 00:10:06,291 저는 괜찮아요 128 00:10:06,375 --> 00:10:07,500 추운 건 질색이야 129 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 나 대신 130 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 이것 좀 채워줘 131 00:10:15,625 --> 00:10:18,500 - 네, 어차피 나가야 하니까 - 고마워 132 00:10:30,041 --> 00:10:31,958 "프렌들리 라운지" 133 00:11:20,708 --> 00:11:22,958 "A 등급 후사분체 - 25개" 134 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 여기 있어, 프랭크 135 00:11:25,416 --> 00:11:27,458 - 또 보자고 - 고마워요, 토니 136 00:11:29,791 --> 00:11:31,125 훨씬 낫군, 프랭크 137 00:11:32,125 --> 00:11:35,125 저는 프라임 등급만 상대하죠 138 00:11:35,208 --> 00:11:36,666 다음 화요일에 더 가능해? 139 00:11:37,250 --> 00:11:38,416 얼마나요? 140 00:11:40,208 --> 00:11:41,375 최소 5인분 141 00:11:43,791 --> 00:11:44,833 그러죠 142 00:12:05,375 --> 00:12:07,000 이게 어떻게 된 거지? 143 00:12:08,625 --> 00:12:09,916 토니, 이게... 144 00:12:10,000 --> 00:12:12,166 - 어떻게 된 거야? - 저야 모르죠 145 00:12:14,916 --> 00:12:16,541 저는 배달만 하거든요 146 00:12:16,625 --> 00:12:19,916 적재 담당자가 싣는 걸 깜빡했나 봐요 147 00:12:20,000 --> 00:12:22,458 빈 트럭을 모는데 몰랐다고? 148 00:12:22,958 --> 00:12:24,333 차이를 못 느꼈어요 149 00:12:24,416 --> 00:12:26,625 왜 이래, 프랭크 150 00:12:26,708 --> 00:12:29,250 정말이에요, 저는... 151 00:12:29,333 --> 00:12:33,125 어떻게 된 건지 모르겠어요 아마 착오가... 152 00:12:36,916 --> 00:12:38,708 - 텅 비었잖아 - 그러게요 153 00:12:40,041 --> 00:12:41,166 비었네요 154 00:12:41,916 --> 00:12:44,250 구경났어? 일들 해 155 00:12:44,750 --> 00:12:45,916 어서! 156 00:12:47,916 --> 00:12:49,583 보스한텐 뭐라고 해? 157 00:12:50,458 --> 00:12:53,166 제가 알아요? 왜 저를 보세요? 저는... 158 00:12:53,250 --> 00:12:54,458 그럼 누굴 볼까? 159 00:12:54,958 --> 00:12:56,666 내 잘못은 아니잖아 160 00:12:57,458 --> 00:12:58,791 저도 운전만 하는걸요 161 00:12:58,875 --> 00:13:01,458 {\an8}프랭크 시런, 맞죠? 162 00:13:03,250 --> 00:13:06,375 단체 협약에 따르면 지미 호파 덕분에 163 00:13:07,291 --> 00:13:09,708 운전사는 특정 혐의로만 해고될 수 있어요 164 00:13:11,208 --> 00:13:13,125 - 지각한 적 있나요? - 아뇨 165 00:13:13,208 --> 00:13:14,958 - 교통 위반은요? - 없어요 166 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 - 근무 중 음주는요? - 없어요 167 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 폭력은요? 168 00:13:18,333 --> 00:13:19,166 근무 중에요? 169 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 절도는 해고 사유에 해당 안 돼요? 170 00:13:26,000 --> 00:13:27,250 회사가 증명할 수 있어요? 171 00:13:28,375 --> 00:13:29,625 못할걸요 172 00:13:29,708 --> 00:13:31,375 그럼 걱정하지 마요 173 00:13:34,250 --> 00:13:35,666 회사가 증명할 수 있다면 174 00:13:36,250 --> 00:13:38,833 공범의 이름을 원할 거예요 175 00:13:38,916 --> 00:13:41,000 이름을 대면 당신은 집에 갈 수 있어요 176 00:13:41,458 --> 00:13:42,583 해고되지도 않고요 177 00:13:43,625 --> 00:13:44,666 어때요? 178 00:13:44,750 --> 00:13:46,083 이름을 댈 건가요? 179 00:13:47,041 --> 00:13:48,208 그런 거 없어요 180 00:13:52,500 --> 00:13:57,416 당신이 절도했든 안 했든 난 달라질 게 없어요 181 00:13:58,000 --> 00:14:00,041 당신 변호사니까요 그렇죠? 182 00:14:06,250 --> 00:14:08,166 뭐요? 물건을 훔쳤냐고요? 183 00:14:11,041 --> 00:14:13,083 어떤 경우든 당신을 변호할 거예요 184 00:14:16,250 --> 00:14:19,958 난 물건을 안 훔칠 땐 열심히 일하죠 185 00:14:22,250 --> 00:14:23,750 재판장님, 이번 사건이 186 00:14:23,833 --> 00:14:27,333 옳고 그름의 문제였다면 회사는 시런 씨를 해고했을 겁니다 187 00:14:27,416 --> 00:14:28,541 하지만 안 그랬죠 188 00:14:28,625 --> 00:14:32,541 그들은 존재하지도 않는 공범의 이름을 알아내려고 189 00:14:32,625 --> 00:14:35,500 시런 씨를 고소했습니다 190 00:14:36,000 --> 00:14:38,750 훔친 게 없으니 공범도 없죠 191 00:14:38,833 --> 00:14:42,375 제 의뢰인은 8년 동안 병가 한 번 내지 않은 192 00:14:42,458 --> 00:14:45,666 모범적인 직원으로 절도를 한 적이 없습니다 193 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 그가 위반한 거라곤 노조 규칙뿐입니다 194 00:14:48,458 --> 00:14:51,833 추운 겨울에 트럭에서 고기를 내려 195 00:14:51,916 --> 00:14:54,791 냉장고로 옮기는 걸 도왔거든요 196 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 모두 일어나세요 197 00:14:58,541 --> 00:14:59,666 개정합니다 198 00:15:00,958 --> 00:15:02,875 이 사건은 경고와 함께 기각합니다 199 00:15:02,958 --> 00:15:04,333 네, 재판장님 200 00:15:04,416 --> 00:15:05,750 아뇨, 시런 씨 말고요 201 00:15:06,333 --> 00:15:08,375 증거도 없이 또 근로자를 협박해 202 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 이 법정에 데려온다면 유감스러운 일이 생길 겁니다 203 00:15:11,833 --> 00:15:14,291 내게 당신 회사 주식이 있다면 매각하고 말겠어요 204 00:15:15,750 --> 00:15:16,625 어떻게 손을 썼는지 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,208 캐묻진 않았지만 206 00:15:19,291 --> 00:15:21,708 빌 버팔리노는 기적처럼 207 00:15:21,791 --> 00:15:24,250 날 구해줬어 208 00:15:24,333 --> 00:15:25,666 패소하는 게 당연한 나를 말이야 209 00:15:25,750 --> 00:15:27,916 많은 분들이 당신 의리에 고마워할 거예요 210 00:15:29,291 --> 00:15:31,166 처자식이 있어서 211 00:15:32,041 --> 00:15:33,416 다들 그 일이 필요하죠 212 00:15:35,166 --> 00:15:37,250 승소를 자축하러 간 자리에서 213 00:15:37,916 --> 00:15:41,708 내 여생을 바꿔 줄 사람을 만났어 214 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 들어가는데 너 같더라 215 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 프랭크를 소개해줄게 216 00:15:49,375 --> 00:15:52,208 프랭크, 내 사촌 형인 러셀 버팔리노예요 217 00:15:53,583 --> 00:15:55,750 두어 달 전 제 트럭을 봐주셨죠 218 00:15:55,833 --> 00:15:58,583 그렇군, 타이밍 체인 219 00:15:58,666 --> 00:15:59,750 그건 고쳤나? 220 00:15:59,833 --> 00:16:01,083 다음 날 고쳤죠 221 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 - 다시 한번 감사합니다 - 고맙긴, 뭘 222 00:16:03,916 --> 00:16:05,166 고쳤다니 다행이야 223 00:16:11,375 --> 00:16:14,916 여긴 거친 사내들이 많지 이 친구한테 들었나? 224 00:16:15,833 --> 00:16:18,291 - 겁먹은 건 아니겠지? - 그럼요 225 00:16:18,375 --> 00:16:20,666 예상대로군, 또 보자고 226 00:16:22,166 --> 00:16:23,916 저분 덕분에 살았죠 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,583 큰일 날 뻔했는데 말이에요 228 00:16:25,666 --> 00:16:27,916 네, 러셀 형은 트럭 전문가죠 229 00:16:28,000 --> 00:16:30,041 캐나다 드라이에서 오래 일했거든요 230 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 비토, 잘 지냈나? 231 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 자리에 앉읍시다 232 00:16:34,625 --> 00:16:38,375 그때 난 러셀 버팔리노가 누군지는 몰랐지만 233 00:16:38,875 --> 00:16:41,750 그와 식사하는 사람이 신문에서 지겹게 봤던 234 00:16:41,833 --> 00:16:44,000 안젤로 브루노라는 건 알았어 235 00:16:44,083 --> 00:16:48,333 당시 필라델피아 마피아의 새 보스가 된 브루노는 236 00:16:48,416 --> 00:16:51,416 애틀랜틱시티까지 마음대로 주물렀지 237 00:16:51,500 --> 00:16:52,458 나도 그 정도는 알았어 238 00:16:55,208 --> 00:16:57,166 {\an8}"안젤로 브루노 - 집 밖에 있던 차 안에서" 239 00:16:57,250 --> 00:17:00,083 {\an8}"머리에 총을 맞고 사망 1980년" 240 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 그것만 봐도 241 00:17:02,166 --> 00:17:06,541 러셀이 음료 회사의 트럭 정비공이 아니었다는 건 분명했어 242 00:17:11,500 --> 00:17:12,958 빵이 아주 맛있네요 243 00:17:14,083 --> 00:17:15,041 괜찮지? 244 00:17:17,000 --> 00:17:20,958 아일랜드인이 어떻게 이탈리아어를 배웠나? 245 00:17:21,708 --> 00:17:23,166 이탈리아에서 참전했었거든요 246 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 이탈리아 어디? 247 00:17:26,750 --> 00:17:27,583 살레르노랑 248 00:17:28,875 --> 00:17:29,750 안치오 249 00:17:31,083 --> 00:17:31,916 시칠리아 250 00:17:32,416 --> 00:17:33,708 카타니아 부근요 251 00:17:33,791 --> 00:17:36,291 카타니아? 내가 거기 출신이야 252 00:17:36,791 --> 00:17:40,916 그래요? 억양이 그런 것 같았어요 253 00:17:43,416 --> 00:17:45,791 얼마나 참전했지? 254 00:17:46,583 --> 00:17:47,666 4년요 255 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 전장에서 411일 256 00:17:51,916 --> 00:17:54,000 안치오에서 122일 257 00:17:54,625 --> 00:17:56,041 45보병 사단이었죠 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,291 죽는 게 두렵지 않았어? 259 00:18:07,666 --> 00:18:09,000 늘 두렵죠 260 00:18:09,500 --> 00:18:11,583 죽음이 두렵지 않단 말은 261 00:18:11,666 --> 00:18:14,833 순전히 허풍이에요 262 00:18:15,333 --> 00:18:16,458 누구나 두려워하죠 263 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 그래서 기도를 많이 해요 264 00:18:18,166 --> 00:18:19,375 저도 그랬어요 265 00:18:19,875 --> 00:18:23,875 거기서 살아남으면 절대 죄를 안 짓겠다고 빌었죠 266 00:18:25,583 --> 00:18:26,708 그런데 전투가 시작되면 267 00:18:26,791 --> 00:18:29,250 전부 잊어버려요 268 00:18:29,333 --> 00:18:32,333 살아남기 위해 몸부림칠 뿐이죠 269 00:18:33,750 --> 00:18:34,916 그러다가 270 00:18:35,000 --> 00:18:36,625 전쟁이 끝나갈 때쯤 271 00:18:36,708 --> 00:18:38,541 이런 생각이 들었어요 272 00:18:39,125 --> 00:18:41,708 '될 대로 되라지, 뭐' 273 00:18:44,875 --> 00:18:45,916 알 게 뭐야? 274 00:18:47,541 --> 00:18:49,625 명령은 따라야 하니까요 275 00:18:49,708 --> 00:18:52,791 가령, 포로를 숲으로 데려가라면 데려가야 해요 276 00:18:52,875 --> 00:18:55,125 서두르라는 말만 할 뿐 277 00:18:56,750 --> 00:18:58,916 아무 설명이 없어도요 278 00:19:02,708 --> 00:19:06,750 어떻게 제 손으로 자기 무덤을 팔 수 있는지 279 00:19:07,416 --> 00:19:08,416 이해가 안 되더군 280 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 그만! 281 00:19:15,125 --> 00:19:18,000 그들은 믿었는지도 모르지 열심히 하면 282 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 총을 든 사내가 283 00:19:21,041 --> 00:19:22,708 마음을 바꿀 거라고 말이야 284 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 러셀은 처음부터 날 마음에 들어 했고 285 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 얼마 후 286 00:19:45,500 --> 00:19:47,083 작은 일을 287 00:19:47,166 --> 00:19:48,416 맡기기 시작했어 288 00:19:49,166 --> 00:19:53,541 안젤로도 그렇고 말이야 289 00:19:57,583 --> 00:20:00,166 러스의 아내인 캐리의 가문은 290 00:20:00,250 --> 00:20:02,166 아주 오래전부터 291 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 시칠리아에서 버팔리노와 한마을에 살았어 292 00:20:05,500 --> 00:20:07,208 그들은 항상 그 얘길 했지 293 00:20:07,875 --> 00:20:11,291 캐리는 마피아 귀족 출신이었어 294 00:20:11,375 --> 00:20:12,625 {\an8}일명 '시안드라' 가문 295 00:20:13,208 --> 00:20:17,041 {\an8}자기들이 이탈리아판 메이플라워호를 타고 온 줄 알지 296 00:20:44,541 --> 00:20:47,000 올라가서 씻어 297 00:20:48,041 --> 00:20:50,500 옷 벗어놓으면 처리할게 298 00:20:54,083 --> 00:20:56,291 신발 잊지 말고, 러셀 299 00:21:05,166 --> 00:21:06,583 저기요, 프랭크 300 00:21:07,166 --> 00:21:08,625 차 좀 세워볼래요? 301 00:21:08,708 --> 00:21:12,166 네, 남편분께 여쭤보세요 러셀? 302 00:21:12,916 --> 00:21:14,458 뻗었잖아요 303 00:21:24,416 --> 00:21:26,625 - 내가 열게요 - 그럴래요? 304 00:21:33,333 --> 00:21:34,625 여기가 어디지? 305 00:21:34,708 --> 00:21:35,833 루이스버그 근처요 306 00:21:36,958 --> 00:21:40,458 들를 곳이 있으니 도착하면 알려줘 307 00:21:52,750 --> 00:21:54,458 러셀은 모든 일에 관여했어 308 00:21:58,208 --> 00:22:01,958 피츠턴에 있는 러셀 소유의 커튼 가게에서 309 00:22:02,041 --> 00:22:03,833 모든 걸 지휘했는데 310 00:22:04,791 --> 00:22:06,541 그 정체를 누가 다 알겠어? 311 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 늘 그렇듯이 파트너가 있었을 거야 312 00:22:10,375 --> 00:22:12,125 아무도 그 많은 돈을 갖고 있진 못하거든 313 00:22:13,291 --> 00:22:16,083 다들 러스 말을 따랐어 314 00:22:16,583 --> 00:22:19,791 판사에게 뇌물을 주려면 러셀에게 물어봤지 315 00:22:20,333 --> 00:22:24,041 얼마를 줄지 감이 안 잡히면 러셀에게 물어봤어 316 00:22:24,666 --> 00:22:27,416 알았어, 내가 가서 얘기하지 317 00:22:28,250 --> 00:22:30,041 걱정하지 말고 내게 맡겨 318 00:22:30,125 --> 00:22:32,166 누굴 승진시키고 싶으면 319 00:22:32,833 --> 00:22:35,500 러스한테 물어봐야 했지 320 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 부탁이 있어 321 00:22:36,833 --> 00:22:39,583 스티브 집에 가봐 비토도 데려가야 할 거야 322 00:22:39,666 --> 00:22:42,875 거머리 같은 놈들이니까 제대로 처리하고 323 00:22:42,958 --> 00:22:44,500 맡겨주세요, 러스 324 00:22:45,750 --> 00:22:47,541 그다음은... 여기 있었군 325 00:22:47,625 --> 00:22:51,500 누굴 제거하고 싶으면 러셀의 허락을 구해야 했어 326 00:22:52,083 --> 00:22:53,375 그건 자명한 사실이었지 327 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 - 난 걱정 안 했어 - 그럼요 328 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 - 아버지께 안부 전하게 - 네, 감사합니다 329 00:22:59,041 --> 00:23:01,791 여기서 뭐 해? 브루노랑 가야지 330 00:23:02,291 --> 00:23:03,416 지금 갑니다 331 00:23:03,500 --> 00:23:07,125 러스가 부탁하는 일은 뭐든 직접 처리해야 했어 332 00:23:07,208 --> 00:23:08,958 러스 자신도 이렇게 말했지 333 00:23:09,041 --> 00:23:11,666 내가 일을 부탁할 땐 334 00:23:11,750 --> 00:23:13,875 직접 처리하라고 335 00:23:13,958 --> 00:23:16,250 누가 개입하는 건 질색이니까 336 00:24:20,583 --> 00:24:23,458 이발소에서 아나스타샤가 살해됐을 때 337 00:24:23,541 --> 00:24:26,625 그들은 상황을 정리하려고 러셀을 데려갔어 338 00:24:26,708 --> 00:24:28,833 덕분에 대량 유혈 사태를 막고 339 00:24:28,916 --> 00:24:31,041 수습할 수 있었지 340 00:24:32,625 --> 00:24:34,166 어떻게 된 건지 알아 341 00:24:34,250 --> 00:24:36,333 과거를 바꿀 순 없지 어쩌겠나? 342 00:24:36,416 --> 00:24:38,791 내가 기꺼이 돕겠다고 전해줘 343 00:24:39,291 --> 00:24:41,583 겉으로는 평범해 보였지만 344 00:24:42,083 --> 00:24:44,875 모든 길은 러스에게로 통했어 345 00:24:52,708 --> 00:24:53,958 돈 어딨어? 346 00:24:54,041 --> 00:24:55,583 - 돈이 없대요 - 없다고? 347 00:24:56,291 --> 00:24:59,583 - 어머니 일 때문에... - 그만 348 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 내가 맞혀볼게 349 00:25:01,083 --> 00:25:03,541 어머니가 돌아가셔서 장례를 치러야 한다지? 350 00:25:04,208 --> 00:25:06,333 네, 정확하네요 351 00:25:06,416 --> 00:25:07,375 어머니는 개뿔 352 00:25:07,875 --> 00:25:09,958 10년 동안 몇 번을 죽는 거야? 353 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 어떻게 할까요? 354 00:25:13,416 --> 00:25:14,750 기다려 355 00:25:27,416 --> 00:25:28,375 여기 356 00:25:28,458 --> 00:25:30,416 쏘진 말고 보여만 줘 357 00:25:48,583 --> 00:25:49,916 어이, 이봐 358 00:25:50,000 --> 00:25:51,041 안녕, 프랭크 359 00:25:53,083 --> 00:25:54,791 말라깽이가 보재, 차에 타 360 00:25:55,291 --> 00:25:57,625 - 만나려고 했어 - 차에 타라고 361 00:25:58,583 --> 00:26:01,000 - 가려고 했다니까! - 어서 타! 362 00:26:01,083 --> 00:26:04,541 어머니 핑계 대지 말고 어서 차에 타! 363 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 - 맹세하는데... - 닥치고 타! 364 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 어디서 개수작이야? 365 00:26:13,750 --> 00:26:17,416 어머니가 아파서 죽었다고 헛소릴 늘어놨지 366 00:26:17,500 --> 00:26:19,625 - 찾아가려고 했어 - 지금 만나 367 00:26:19,708 --> 00:26:21,500 진짜로 내일 오려고 했어요 368 00:26:22,000 --> 00:26:23,458 내일 말이에요 369 00:26:23,541 --> 00:26:24,916 내일 여기로 와 370 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 - 시간은? - 1시에 올게요 371 00:26:27,583 --> 00:26:29,333 1시? 늦잠 자게? 372 00:26:29,916 --> 00:26:30,958 그럼 언제요? 373 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 10시까지 와 374 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 내일 375 00:26:34,375 --> 00:26:35,750 맹세해 376 00:26:35,833 --> 00:26:37,083 어머니 걸고 맹세해! 377 00:26:37,166 --> 00:26:38,000 맹세하라고! 378 00:26:38,083 --> 00:26:39,916 어머니 걸고 맹세할게! 379 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 - 내일 몇 시라고? - 10시까지 올게 380 00:26:43,083 --> 00:26:44,666 내일 여기로 와 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,250 내일 돈 가져올게요 382 00:26:51,333 --> 00:26:53,416 너무하네 집까지 어떻게 가라고요? 383 00:26:54,000 --> 00:26:55,166 망할 버스 있잖아! 384 00:26:58,041 --> 00:26:59,458 쟤 어미한테 데리러 오라고 해 385 00:27:10,291 --> 00:27:11,708 쟤 왜 저래? 386 00:27:12,208 --> 00:27:16,375 별일 아냐 슈퍼에서 물건을 쏟았는데 387 00:27:16,458 --> 00:27:18,416 - 주인이 소리를 지르더래 - 소리를? 388 00:27:18,500 --> 00:27:19,875 마구 밀치면서 389 00:27:19,958 --> 00:27:21,000 애를 밀쳐? 390 00:27:23,291 --> 00:27:24,666 놈이 널 밀쳤니? 391 00:27:25,875 --> 00:27:28,958 어떤 놈이야? 모퉁이 슈퍼의 조? 392 00:27:32,708 --> 00:27:33,750 그놈이야? 393 00:27:34,500 --> 00:27:36,166 놈이 널 밀쳤니? 394 00:27:37,833 --> 00:27:41,916 대답해봐, 놈이 널 밀쳤어? 그런 거야? 395 00:27:42,708 --> 00:27:43,625 가자 396 00:27:47,875 --> 00:27:50,458 프랭크, 일부러 그런 건 아닐 거야 397 00:27:50,541 --> 00:27:52,875 무슨 소리야? 애한테 손을 댔잖아 398 00:27:52,958 --> 00:27:54,708 자기가 뭔데 애를 함부로 건드려? 399 00:27:54,791 --> 00:27:56,500 손가락도 대면 안 되지 400 00:28:03,416 --> 00:28:05,166 저놈 맞지? 401 00:28:05,250 --> 00:28:06,458 여기 있어 402 00:28:10,125 --> 00:28:13,083 프랭크, 미안하지만 자네 애가 잘못했어 403 00:28:13,166 --> 00:28:14,625 난 그저... 404 00:28:20,208 --> 00:28:21,583 잘못했어 405 00:28:22,208 --> 00:28:23,916 제발, 프랭크 406 00:28:33,458 --> 00:28:35,250 이러지 마, 프랭크! 407 00:28:38,666 --> 00:28:41,208 - 이거나 먹어라, 새끼야! - 제발 그만! 408 00:28:44,041 --> 00:28:47,750 빌어먹을, 내 손! 409 00:29:24,125 --> 00:29:27,541 러셀과 캐리는 갓 태어난 돌로레스에게 세례를 해줬어 410 00:29:28,125 --> 00:29:31,458 놀라운 일이었고 우린 감격했지 411 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 모두가 참석했어 412 00:29:55,916 --> 00:29:59,875 문제는 식구가 늘면 돈을 더 벌어야 한다는 거였어 413 00:30:02,708 --> 00:30:04,833 순식간에 1만 달러 벌게 해줄까? 414 00:30:05,375 --> 00:30:07,166 위스퍼스 디툴리오야 그 위스퍼스는 415 00:30:07,250 --> 00:30:09,541 비슷한 시기에 차 안에서 폭발했고 416 00:30:11,625 --> 00:30:14,500 이쪽은 돈벌이를 잘 아는 착한 위스퍼스지 417 00:30:15,583 --> 00:30:19,333 돈을 빌려준 곳이 있는데 사업이 아주 호황이야 418 00:30:19,416 --> 00:30:20,541 세탁 서비스지 419 00:30:20,625 --> 00:30:22,958 애틀랜틱시티에 있는 420 00:30:23,041 --> 00:30:25,833 호텔과 식당의 421 00:30:25,916 --> 00:30:28,458 침구, 타월, 시트를 세탁하고 다리거든 422 00:30:28,541 --> 00:30:31,666 미친 듯이 돈을 벌어대 423 00:30:32,166 --> 00:30:33,625 최근까진 그랬어 424 00:30:33,708 --> 00:30:38,500 델라웨어에 개업한 회사가 우릴 밀어내려고 하기 전까지는 425 00:30:39,125 --> 00:30:42,583 그들은 가격을 낮추고 우리 기사를 겁박해 426 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 우리 손님을 뺏으려 해 427 00:30:45,875 --> 00:30:48,375 솔직히 좀 걱정되는군 428 00:30:48,875 --> 00:30:53,208 '좀 걱정된다'는 건 골칫거리란 뜻이야 429 00:30:53,291 --> 00:30:57,333 솔직히 말하자면 그 이상이지 430 00:30:57,416 --> 00:31:02,083 '그 이상'이라는 건 절망적이란 뜻이고 431 00:31:02,166 --> 00:31:06,416 그 망할 곳을 터뜨리든 불태우든 마음대로 해 432 00:31:06,500 --> 00:31:08,291 전쟁을 겪었으니 잘 알겠지 433 00:31:09,083 --> 00:31:11,333 베를린을 떠날 때처럼 아수라장으로 만들게 434 00:31:11,416 --> 00:31:15,000 완전히 태워버려 쫄딱 망하도록 435 00:31:15,625 --> 00:31:17,000 누구라고요? 436 00:31:17,083 --> 00:31:20,250 델라웨어의 캐딜락 리넨 서비스야 437 00:31:20,750 --> 00:31:22,541 유대인들이 운영하지 438 00:31:23,125 --> 00:31:25,000 보험금이나 타 먹으라고 해 439 00:31:25,083 --> 00:31:26,208 두둑이 받을 테니 440 00:31:26,291 --> 00:31:28,458 내가 투자한 사업체는 441 00:31:28,541 --> 00:31:30,083 건드리지 말고 말이야 442 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 - 1만 달러가 아니네요 - 2,000달러야 443 00:31:33,666 --> 00:31:38,500 유대인 세탁부를 내쫓으면 나머지도 주지 444 00:31:39,375 --> 00:31:41,458 지금은 돈이 부족한데 445 00:31:42,041 --> 00:31:45,541 말라깽이한테 가서 사채를 쓰고 싶진 않아 446 00:31:45,625 --> 00:31:48,625 돈이 나올 곳이 있으니 447 00:31:50,166 --> 00:31:51,583 아무도 모르게 해줘 448 00:31:51,666 --> 00:31:54,708 특히 말라깽이는 안 돼 사채는 안 쓸 테니까 449 00:31:56,583 --> 00:32:00,458 내키지 않나 본데 난 자네를 잘 알아 450 00:32:00,541 --> 00:32:04,625 그 돈 떼먹으면 날 가만 안 둘 거잖아 451 00:32:04,708 --> 00:32:06,916 그런 일 없게 할게 452 00:32:18,541 --> 00:32:19,666 복권에 당첨됐어 453 00:32:20,166 --> 00:32:21,541 1,500달러쯤 돼 454 00:32:22,041 --> 00:32:23,583 잠깐 나갔다 올게 455 00:32:49,041 --> 00:32:51,250 "캐딜락 리넨" 456 00:33:44,750 --> 00:33:46,541 "다이너마이트" 457 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 이봐, 프랭크 458 00:34:09,541 --> 00:34:11,125 안젤로가 보자는군 459 00:34:12,333 --> 00:34:14,250 - 지금요? - 그래, 지금 460 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 무슨 일로요? 461 00:34:16,208 --> 00:34:18,916 나야 모르지 태워줄 테니 가자고 462 00:34:44,083 --> 00:34:45,291 "영업 종료" 463 00:34:52,166 --> 00:34:53,250 앉아, 프랭크 464 00:35:05,875 --> 00:35:07,750 델라웨어에서 뭘 하는 거지? 465 00:35:13,958 --> 00:35:16,208 세탁소에 폭탄을 심으려고요 466 00:35:22,416 --> 00:35:26,208 부업으로 하는 일이에요 467 00:35:28,083 --> 00:35:30,166 거길 망하게 할 거예요 468 00:35:31,208 --> 00:35:34,791 재기 불능으로 만들 생각이죠 469 00:35:36,583 --> 00:35:37,583 누가 시켰지? 470 00:35:48,541 --> 00:35:50,750 지금은 침묵할 때가 아니야 471 00:35:55,708 --> 00:35:56,666 위스퍼스요 472 00:35:57,166 --> 00:35:58,416 다른 위스퍼스요 473 00:36:02,833 --> 00:36:05,208 캐딜락 리넨 주인이 누군지 알아? 474 00:36:06,208 --> 00:36:10,416 - 유대인이라고 들었어요 - 일부는 그렇지 475 00:36:11,083 --> 00:36:13,666 또 누가 주인인지 알아? 476 00:36:13,750 --> 00:36:15,000 - 아뇨 - 나야 477 00:36:15,916 --> 00:36:16,875 뭐가요? 478 00:36:17,875 --> 00:36:20,166 아니, 또 다른 주인이 나라고 479 00:36:20,250 --> 00:36:22,875 내가 뭘 한다는 게 아니라 480 00:36:26,958 --> 00:36:29,750 안젤로, 몰랐어요 481 00:36:29,833 --> 00:36:33,291 알았다면 절대 안 했을 거예요 482 00:36:33,375 --> 00:36:35,375 감히 어떻게 그래요 483 00:36:35,875 --> 00:36:37,875 누가 주인인지 위스퍼스가 말 안 해줬어? 484 00:36:37,958 --> 00:36:39,458 유대인 세탁부랬어요 485 00:36:42,666 --> 00:36:44,000 유대인 세탁부라 486 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 또 뭐라고 했지? 487 00:36:47,541 --> 00:36:49,583 자네만 알라고 했겠지 488 00:36:49,666 --> 00:36:51,875 아무한테도 말하지 말라고 489 00:36:55,041 --> 00:36:56,000 맞아요 490 00:37:01,750 --> 00:37:02,958 확인을 안 했어요 491 00:37:03,458 --> 00:37:05,208 죄송해요, 확인해야 했는데 492 00:37:05,291 --> 00:37:07,250 - 돈을 돌려줄까요? - 놈은 그 돈 필요 없을 거야 493 00:37:07,916 --> 00:37:09,208 자네가 가져 494 00:37:09,833 --> 00:37:13,083 문제 생기면 안 되잖아요 돌려줘도 괜찮아요 495 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 필요 없을 거라니까 496 00:37:19,541 --> 00:37:21,083 네, 감사해요 497 00:37:21,166 --> 00:37:22,291 감사는 러셀한테 해 498 00:37:22,916 --> 00:37:25,291 러셀 아니었으면 자넨 유대인 마피아한테 죽었어 499 00:37:28,958 --> 00:37:30,583 좋은 친구를 뒀군 500 00:37:31,083 --> 00:37:32,750 자넨 이분의 진가를 몰라 501 00:37:33,875 --> 00:37:35,208 모르긴요 502 00:37:35,291 --> 00:37:36,416 아니, 몰라 503 00:37:39,875 --> 00:37:41,291 바에서 기다려 504 00:37:58,083 --> 00:38:02,833 이런 경우엔 새 물건을 쓰는 게 좋아 505 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 상자에서 막 꺼낸 것 506 00:38:04,500 --> 00:38:08,208 아니면 전에 어디서 누가 썼는지 알 수가 없거든 507 00:38:08,291 --> 00:38:10,583 만약 범죄에 사용됐다면 508 00:38:10,666 --> 00:38:12,208 그건 자살행위지 509 00:38:12,291 --> 00:38:15,875 그러니 방금 막 꺼낸 물건을 사용하라고 510 00:38:16,375 --> 00:38:18,083 냉정하고 깔끔하게 511 00:38:21,791 --> 00:38:26,000 왔군, 어느 쪽으로 올지 몰라서 말이야 512 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 다음으로 할 일은 513 00:38:34,791 --> 00:38:36,916 총을 버리는 거야 514 00:38:39,416 --> 00:38:42,041 스쿨킬강에 다들 쓰는 지점이 있어 515 00:38:43,916 --> 00:38:47,500 가라앉은 무기를 다 건지면 작은 나라 하나는 무장할 수 있지 516 00:38:53,083 --> 00:38:56,958 "보도 총살 사건" 517 00:39:12,000 --> 00:39:14,458 위스퍼스 사건 이후로 모든 게 달라졌어 518 00:39:19,416 --> 00:39:20,333 마치 군대 같았지 519 00:39:22,125 --> 00:39:23,041 명령을 따랐고 520 00:39:25,625 --> 00:39:27,041 제대로 처리했으며 521 00:39:27,583 --> 00:39:29,125 보상을 받았어 522 00:39:30,791 --> 00:39:35,125 러셀을 위한 일은 돈 때문에 한 게 아니었어 523 00:39:35,208 --> 00:39:37,041 존중의 표시였지 524 00:39:37,125 --> 00:39:38,416 심부름을 했으며 525 00:39:38,500 --> 00:39:42,208 부탁을 들어주고 받기도 했어 526 00:39:42,791 --> 00:39:45,125 그리고 항상 서둘러 돌아왔지 527 00:39:46,166 --> 00:39:50,125 "필 테스타 - 현관에서 폭탄에 사망, 1981년 3월 15일" 528 00:39:54,500 --> 00:39:58,333 "프랭크 신던 - 골목에서 총격에 사망, 1980년 10월 29일" 529 00:40:03,333 --> 00:40:04,666 고마워요, 비토 530 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 안녕하세요, 프랭크 531 00:40:09,041 --> 00:40:10,416 뭐 드릴까요? 532 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 와인을 마실까 하는데 533 00:40:15,958 --> 00:40:18,083 필요하면 부르세요 534 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 그러지 535 00:40:24,166 --> 00:40:26,416 - 여기요, 프랭크 - 고맙네 536 00:40:27,500 --> 00:40:28,666 많이 바뀌었지? 537 00:40:33,083 --> 00:40:35,375 - 새로 온 직원이죠? - 그래 538 00:40:35,958 --> 00:40:37,833 괜찮은 친구지 539 00:40:48,666 --> 00:40:52,291 아내를 떠나기에 좋은 때는 없지만 540 00:40:52,375 --> 00:40:54,708 내가 아내를 버린 건 그때였어 541 00:40:54,791 --> 00:40:56,458 "멜로즈 모텔" 542 00:41:03,791 --> 00:41:05,583 아이라, 잘 지내? 543 00:41:09,291 --> 00:41:11,583 - 문제 있나? - 아뇨, 괜찮아요 544 00:41:14,625 --> 00:41:16,250 저 캐딜락 뒤에 세워 545 00:41:22,875 --> 00:41:24,333 자넬 기다릴 거야 546 00:41:49,958 --> 00:41:52,166 필, 여긴 근사한 가게야 547 00:41:53,000 --> 00:41:54,833 사람들은 이런 곳을 좋아하지 548 00:41:54,916 --> 00:41:57,666 근데 자네 아들이 문제군 549 00:41:57,750 --> 00:41:59,666 알겠나? 골칫거리지 550 00:42:00,250 --> 00:42:03,541 거친 녀석은 길들여야 하네 그러지 않으면 551 00:42:03,625 --> 00:42:06,291 가게에 손님이 끊길 거야 552 00:42:06,375 --> 00:42:09,250 자네가 곤란해지면 나도 편치 않지 553 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 무슨 말인지 알겠나? 554 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 죄송해요, 러셀 555 00:42:16,250 --> 00:42:19,375 이건 당신과 프랭크가 이건 우리 둘이 주는 선물이에요 556 00:42:19,458 --> 00:42:21,000 아기 스푼은요? 557 00:42:21,666 --> 00:42:24,458 - 그거로 뭘 하라고요? - 아기를 낳아야죠 558 00:42:24,541 --> 00:42:25,958 아직 결혼도 안 한걸요 559 00:42:26,041 --> 00:42:27,458 약속할게요 560 00:42:27,541 --> 00:42:29,375 좋아, 자넨 약속을 잘 지키지, 필 561 00:42:30,666 --> 00:42:32,375 갑시다, 숙녀분들 562 00:42:32,458 --> 00:42:34,166 볼일 끝났어? 563 00:42:34,250 --> 00:42:35,541 뭐 하는 거야? 564 00:42:37,166 --> 00:42:38,791 언제 철들래? 565 00:42:52,708 --> 00:42:55,125 잘했어, 역시 우리 딸이야 566 00:43:07,458 --> 00:43:08,458 페기 567 00:43:10,166 --> 00:43:11,375 이리 와봐 568 00:43:14,916 --> 00:43:16,083 잘은 모르겠지만 569 00:43:17,541 --> 00:43:20,625 애가 날 싫어하는 것 같아 내가 무섭나 봐 570 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 쟨 원래 그래요 571 00:43:22,250 --> 00:43:25,750 저도 무서워하죠 예민해서 그래요 572 00:43:26,916 --> 00:43:30,458 난 그렇다 쳐도 자넬 무서워하면 안 되지 573 00:43:31,125 --> 00:43:34,291 가끔 제 기사를 보거든요 574 00:43:34,791 --> 00:43:37,000 자식인데 친하게 지내야지 575 00:43:37,083 --> 00:43:37,916 그럼요 576 00:43:38,500 --> 00:43:39,916 자식이 있다는 건 축복이야 577 00:43:40,000 --> 00:43:42,166 우린 자식이 없지만 578 00:43:42,250 --> 00:43:44,458 자넨 축복받았지 579 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 애를 불러봐 580 00:43:46,625 --> 00:43:48,416 페기, 이리 와봐 581 00:43:55,125 --> 00:43:56,916 - 이리 와 - 러스 삼촌한테 와봐 582 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 - 잘 지내니? - 네 583 00:44:00,708 --> 00:44:03,791 신이 왜 하늘을 높게 만들었는지 아니? 584 00:44:06,500 --> 00:44:10,708 작은 새가 날아다닐 때 하늘에 머리 부딪히지 말라고 585 00:44:12,250 --> 00:44:13,583 깜찍하지 않니? 586 00:44:13,666 --> 00:44:14,833 웃긴 얘기지 587 00:44:15,333 --> 00:44:16,333 재밌지? 588 00:44:16,958 --> 00:44:18,083 사탕 먹을래? 589 00:44:19,500 --> 00:44:21,583 그래, 싫구나 590 00:44:23,291 --> 00:44:25,416 내가 해줄 일은 없고? 591 00:44:26,875 --> 00:44:28,916 러셀 삼촌한테 말만 하렴 592 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 네 593 00:44:30,083 --> 00:44:31,541 가서 놀아 594 00:44:34,333 --> 00:44:35,500 내 말 알겠어? 595 00:44:36,083 --> 00:44:37,416 날 두려워하는 것 같지? 596 00:44:37,500 --> 00:44:41,000 수줍어서 그래요 다른 뜻은 없어요 597 00:44:41,708 --> 00:44:45,833 부모가 이혼하면 애들은 혼란스러워해 598 00:44:45,916 --> 00:44:48,875 누구를 원망해야 할지 알 수 없게 되지 599 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 어느 편에 서야 할지도 600 00:44:50,416 --> 00:44:51,458 그렇죠 601 00:44:51,541 --> 00:44:56,750 리니랑 메리가 잘 지내서 다행이에요 602 00:44:56,833 --> 00:44:59,500 애들도 문제없이 왕래하고요 603 00:44:59,583 --> 00:45:03,250 가족을 챙겨 잘 지켜보라고 604 00:45:03,333 --> 00:45:05,500 저는 운이 좋은 편이죠 605 00:45:10,375 --> 00:45:11,958 조합은 어때? 606 00:45:12,458 --> 00:45:15,208 - 최고죠 - 맘에 들어? 607 00:45:15,875 --> 00:45:18,500 더 안정적이면 좋겠지만... 608 00:45:20,333 --> 00:45:21,833 조직 쪽으로 옮겨줘? 609 00:45:22,666 --> 00:45:24,375 저야 좋지만 610 00:45:24,458 --> 00:45:25,708 대기자가 많아요 611 00:45:26,208 --> 00:45:28,291 대기 명단이 길죠 612 00:45:29,500 --> 00:45:32,791 우리 친구 하나가 곤란한 상황에 처했어 613 00:45:32,875 --> 00:45:34,416 높은 친구지 614 00:45:34,500 --> 00:45:36,125 누구요? 615 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 저 위 616 00:45:37,625 --> 00:45:38,458 호파요? 617 00:45:39,041 --> 00:45:39,875 그래 618 00:45:40,375 --> 00:45:44,833 지난번엔 보상에 불만을 품은 조합원들한테 파이프로 619 00:45:44,916 --> 00:45:46,041 맞을 뻔했다는군 620 00:45:46,125 --> 00:45:49,250 네, 호파가 흠씬 팼다던데요 621 00:45:49,333 --> 00:45:51,125 그 수법이 얼마나 통하겠어? 622 00:45:51,208 --> 00:45:54,500 그 친구한텐 믿을 만한 사람이 필요해 623 00:45:54,583 --> 00:45:57,333 늘 함께할 사람 말이야 624 00:46:01,458 --> 00:46:02,750 맥기 바꿔줄게요 625 00:46:05,000 --> 00:46:05,958 여보세요? 626 00:46:06,958 --> 00:46:08,666 친구, 잘 지냈나? 627 00:46:10,291 --> 00:46:13,041 지난번에 얘기한 그 친구가 와 있는데 628 00:46:13,125 --> 00:46:15,708 바꿔줄 테니 얘길 나눠봐 629 00:46:19,250 --> 00:46:20,500 여보세요? 630 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 자네가 프랭크야? 631 00:46:22,166 --> 00:46:24,250 프랭크, 난 지미 호파야 632 00:46:25,000 --> 00:46:27,208 - 반갑습니다 - 반갑군 633 00:46:27,291 --> 00:46:29,000 전화상이긴 하지만 634 00:46:30,791 --> 00:46:32,250 자네가 페인트칠을 한다던데 635 00:46:33,250 --> 00:46:35,791 네, 그렇습니다 636 00:46:35,875 --> 00:46:37,083 그리고 637 00:46:37,166 --> 00:46:39,000 목공 일도 하죠 638 00:46:39,583 --> 00:46:40,916 잘됐군 639 00:46:41,666 --> 00:46:43,375 우리 조합원이라고? 640 00:46:43,458 --> 00:46:46,625 네, 1947년부터 107 지부 소속이죠 641 00:46:48,541 --> 00:46:50,375 자네 칭찬이 자자하더군 642 00:46:51,666 --> 00:46:52,625 감사합니다 643 00:46:52,708 --> 00:46:54,708 까다로운 친구인데 644 00:46:55,208 --> 00:46:56,333 최선을 다할 뿐이죠 645 00:46:56,416 --> 00:46:57,958 알다시피 문제가 좀 있어 646 00:46:58,041 --> 00:47:00,875 요즘 젊은이들은 647 00:47:00,958 --> 00:47:02,166 지미 호파를 모르지 648 00:47:02,250 --> 00:47:03,666 짐작도 못 해 649 00:47:04,166 --> 00:47:08,791 실종됐다는 것만 어렴풋이 알 뿐 650 00:47:08,875 --> 00:47:10,791 하지만 그 당시엔 651 00:47:10,875 --> 00:47:14,458 지미 호파를 모르는 사람이 없었어 652 00:47:14,541 --> 00:47:17,666 축복받으세요, 지미 당신이야말로 진짜 신사입니다 653 00:47:19,041 --> 00:47:22,458 1950년대엔 엘비스만큼 유명했고 654 00:47:22,541 --> 00:47:24,791 1960년대엔 비틀스와 맞먹었어 655 00:47:25,416 --> 00:47:29,333 대통령 다음으로 가장 막강한 사람이었지 656 00:47:29,416 --> 00:47:30,708 여러분의 물건은 657 00:47:31,208 --> 00:47:33,458 트럭이 배달하죠 658 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 여러분이 사는 659 00:47:36,083 --> 00:47:38,125 음식과 옷 660 00:47:38,208 --> 00:47:41,458 약과 가정용 연료 661 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 산업용 연료는 662 00:47:44,083 --> 00:47:46,041 트럭이 배달합니다! 663 00:47:48,208 --> 00:47:51,250 우리 트럭이 멈추는 날 664 00:47:51,333 --> 00:47:53,125 미국이 멈출 겁니다! 665 00:47:55,750 --> 00:48:00,083 지금 벌어지는 상황을 수습해야 하네, 프랭크 666 00:48:00,166 --> 00:48:04,583 대기업과 정부가 노조를 해산하려 하지 667 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 우릴 무너뜨리려는 거야 668 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 대기업은 공격할 겁니다! 669 00:48:08,916 --> 00:48:12,041 그들은 무자비하고 빠르게 다가오죠! 670 00:48:12,125 --> 00:48:14,125 대기업과 정부는 671 00:48:14,208 --> 00:48:16,458 우리가 뭉쳐야 할 때 672 00:48:16,541 --> 00:48:18,250 우리 가운데에 673 00:48:18,333 --> 00:48:21,583 불화의 씨앗을 뿌립니다! 674 00:48:21,666 --> 00:48:24,000 우린 단결해야 합니다! 675 00:48:24,583 --> 00:48:26,458 하늘에 쓰고 싶은 말이죠 676 00:48:27,041 --> 00:48:28,666 단결! 677 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 단결! 678 00:48:32,625 --> 00:48:34,125 단결! 679 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 이 싸움에 함께하겠나? 680 00:48:36,458 --> 00:48:37,666 네 681 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 같이 역사를 써볼 텐가? 682 00:48:40,375 --> 00:48:41,583 물론입니다 683 00:48:42,375 --> 00:48:45,000 무슨 일을 맡기시든 기꺼이 하겠습니다 684 00:48:45,083 --> 00:48:47,166 내일 시카고로 올 수 있어? 685 00:48:47,250 --> 00:48:49,166 - 네 - 그때 보자고 686 00:48:54,166 --> 00:48:55,833 수다스러운 친구지? 687 00:49:01,250 --> 00:49:03,458 패튼 장군과 얘기하는 줄 알았어요 688 00:49:08,083 --> 00:49:10,750 프랭크, 자네가 여기 온 이유를 말해주지 689 00:49:11,500 --> 00:49:16,166 선원 노조가 우리가 가입시키려는 비노조 택시 기사들을 690 00:49:16,250 --> 00:49:17,791 가입시키고 있어 691 00:49:17,875 --> 00:49:20,041 자네가 누군지 아무도 몰라 692 00:49:20,125 --> 00:49:23,333 여기서 뭘 하는지도, 알겠나? 693 00:49:23,416 --> 00:49:25,125 하지만 우린 알지 694 00:49:25,208 --> 00:49:29,750 폴 홀이 이들을 못 끌어들이도록 우리가 그들을 695 00:49:29,833 --> 00:49:31,208 가입시켜야 해 696 00:49:31,291 --> 00:49:35,541 그놈들은 망할 레즈비언이야 697 00:49:35,625 --> 00:49:37,208 왜인지는 나도 몰라 698 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 폴 홀이 떠들어대길 699 00:49:40,041 --> 00:49:43,291 지미보다 계약 조건이 낫다는 거야 700 00:49:43,375 --> 00:49:44,875 그놈은 개자식이야 701 00:49:45,625 --> 00:49:49,625 지미는 데일리 시장도 맘대로 조종하지 702 00:49:49,708 --> 00:49:52,166 우리가 뭘 하든 경찰은 신경도 안 써 703 00:49:52,250 --> 00:49:54,500 우리가 택시를 미는 걸 돕진 않겠지만 704 00:49:54,583 --> 00:49:57,583 우릴 막지도 않을 거야 705 00:50:18,916 --> 00:50:20,541 다들 밀어봐! 706 00:50:20,625 --> 00:50:23,333 이 망할 차를 밀어버려 조심하고! 707 00:50:26,291 --> 00:50:27,833 아주 고된 일이군 708 00:50:27,916 --> 00:50:30,000 - 캔디를 쓰는 게 어때요? - 뭐? 709 00:50:30,083 --> 00:50:31,083 캔디요 710 00:50:31,166 --> 00:50:32,708 캔디가 뭔데? 711 00:50:37,958 --> 00:50:40,958 - 루, 망할 문 열어 - 알았어요 712 00:50:41,666 --> 00:50:43,833 여기, 휘발유 가져가게 713 00:51:00,666 --> 00:51:02,333 지미에 관해 알려주자면 714 00:51:02,416 --> 00:51:04,250 그를 기다리게 해선 안 돼 715 00:51:04,333 --> 00:51:08,208 회의 시간은 꼭 지켜 일찍 가면 더 좋고 716 00:51:08,291 --> 00:51:09,833 아무리 강조해도 부족하지 717 00:51:09,916 --> 00:51:13,208 지미는 시간을 아주 소중하게 여겨 718 00:51:13,291 --> 00:51:14,708 제일 중요한 거야 719 00:51:15,208 --> 00:51:17,541 하나 더, 지미는 술을 안 마셔 720 00:51:18,416 --> 00:51:21,500 최대 규모의 트럭 노조 위원장이 술을 안 마신다니 721 00:51:21,583 --> 00:51:25,166 최악인 건 주변 사람도 못 마시게 한단 거야 722 00:51:30,833 --> 00:51:31,833 게다가 말이야 723 00:51:31,916 --> 00:51:34,458 지미는 망할 수박을 싫어해 724 00:51:37,541 --> 00:51:39,083 하지만 우린 좋아하지 725 00:51:40,416 --> 00:51:41,791 아주 장관이었죠 726 00:51:41,875 --> 00:51:43,166 물에 가라앉는 모습요 727 00:51:44,333 --> 00:51:46,708 차례로요 내일 아침에 일어나서 728 00:51:46,791 --> 00:51:49,458 자기 택시를 타러 가면 729 00:51:49,541 --> 00:51:52,791 어떻게 된 영문인지 모를걸요 730 00:51:53,541 --> 00:51:54,958 제법이군, 조이 731 00:51:55,041 --> 00:51:56,291 아주 훌륭해 732 00:51:56,375 --> 00:51:57,875 제 아이디어가 아니에요 733 00:51:59,000 --> 00:52:01,416 프랭크가 생각해냈죠 734 00:52:01,500 --> 00:52:03,041 참고로 말씀드리자면 735 00:52:03,125 --> 00:52:05,916 프랭크는 부두를 지배했어요 736 00:52:06,000 --> 00:52:09,291 프랭크가 시키는 대로 다들 따랐죠 737 00:52:10,625 --> 00:52:14,083 인파가 갈라지는 건 처음 봤어요 738 00:52:14,166 --> 00:52:16,791 건들지도 않았는데 알아서들 비켰다니까요 739 00:52:16,875 --> 00:52:18,666 농담 아니에요 740 00:52:18,750 --> 00:52:21,083 이런 친구는 처음이에요 741 00:52:21,166 --> 00:52:23,041 모세의 기적처럼요 742 00:52:23,125 --> 00:52:27,250 바다로 들어가자 파도가 열렸잖아요! 743 00:52:27,333 --> 00:52:30,458 프랭크도 그랬어요 뛰어난 친구죠 744 00:52:30,541 --> 00:52:31,666 어떤가? 745 00:52:31,750 --> 00:52:34,083 며칠 더 필요해? 746 00:52:34,166 --> 00:52:36,625 몇 가지만 마무리하면 돼요 747 00:52:38,875 --> 00:52:40,583 수박을 좋아하나 보군 748 00:52:41,166 --> 00:52:42,166 드실래요? 749 00:52:42,250 --> 00:52:43,291 어림없는 소리 750 00:52:45,458 --> 00:52:47,750 자넨 현장에서 봤잖아 751 00:52:47,833 --> 00:52:49,708 그들은 조합원이 아냐 752 00:52:49,791 --> 00:52:53,791 몰래 활동하는 나치 부역자야 753 00:52:53,875 --> 00:52:55,833 - 참전했으니 알겠군 - 네 754 00:52:56,916 --> 00:52:57,791 전쟁에선 755 00:52:57,875 --> 00:53:01,791 A 지점에서 B 지점으로 가지 756 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 때로는 757 00:53:04,458 --> 00:53:07,250 도중에 맥주를 흘리기도 하고 758 00:53:09,333 --> 00:53:11,000 그 철학이 이해되나? 759 00:53:11,083 --> 00:53:12,208 물론입니다 760 00:53:13,208 --> 00:53:14,250 좋아 761 00:53:31,208 --> 00:53:34,708 지미는 내가 마음에 들어서 자기 집에 묵게 한 게 아니었어 762 00:53:35,375 --> 00:53:39,750 호텔에 내 이름을 등록하는 게 싫었기 때문이야 763 00:53:41,083 --> 00:53:44,083 그래야 내가 시카고에 다녀온 증거가 남지 않을 테니까 764 00:53:53,750 --> 00:53:56,041 지미, 빨리 좀 해요 765 00:53:56,125 --> 00:53:57,125 얠 막을 순 없어 766 00:53:57,708 --> 00:54:01,500 시카고 이후로 우린 가까워졌고 아내들도 잘 어울렸어 767 00:54:02,166 --> 00:54:05,750 지미와 조지핀의 자식들은 다 커서 독립했기에 768 00:54:05,833 --> 00:54:07,708 우리 아이들을 귀엽게 봐줬지 769 00:54:09,583 --> 00:54:10,833 {\an8}"조 호파" 770 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 {\an8}특히 페기를 예뻐했어 771 00:54:12,333 --> 00:54:15,250 페기와 지미는 금방 친해졌지 772 00:54:15,833 --> 00:54:19,625 내가 사진 찍는 것보다 더 좋아하는 게 뭔지 아니? 773 00:54:19,708 --> 00:54:20,625 뭔데요? 774 00:54:23,041 --> 00:54:24,625 짜잔! 775 00:54:25,791 --> 00:54:29,791 페기한테 지미는 러스나 말라깽이, 나와는 달랐어 776 00:54:29,875 --> 00:54:33,083 미안하지만 이건 나랑 페기 거야 777 00:54:33,166 --> 00:54:35,208 일단 지미에겐 이런 별명이 없었어 778 00:54:35,291 --> 00:54:37,625 '면도칼'이나 '꼽추' 779 00:54:37,708 --> 00:54:39,833 '족제비'나 '위스퍼스' 같은 것 말이야 780 00:54:39,916 --> 00:54:41,750 고맙다고 해야지? 781 00:54:43,750 --> 00:54:46,166 페기에게 지미는 남을 돕는 사람이었어 782 00:54:46,250 --> 00:54:49,041 남이 돈을 더 잘 벌고 더 잘 살도록 돕는 사람 783 00:54:49,625 --> 00:54:52,041 남의 손을 짓밟는 사람이 아니었지 784 00:54:53,791 --> 00:54:56,000 '여러분의 물건은 트럭이 배달합니다' 785 00:54:56,083 --> 00:54:57,583 호파 아저씨가 하신 말씀이죠 786 00:54:58,166 --> 00:55:02,250 그분은 100만 명 넘게 가입한 트럭 노조의 위원장이에요 787 00:55:02,333 --> 00:55:05,208 안정적인 직업과 높은 임금 퇴직 연금을 보장받기에 788 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 "지미 호파의 친구" 789 00:55:06,208 --> 00:55:07,958 다들 아저씨를 지지해요 790 00:55:09,333 --> 00:55:13,041 트럭 노조 연금 펀드는 80억 달러에 달했고 791 00:55:13,125 --> 00:55:16,750 지미는 그 모든 걸 완벽하게 관리했어 792 00:55:17,333 --> 00:55:19,416 멋진 계획이죠? 793 00:55:19,500 --> 00:55:22,083 연결 융자만 있으면 돼요 794 00:55:22,625 --> 00:55:26,625 너무 위험한 일에 노조원 연금을 낭비할 순 없어 795 00:55:26,708 --> 00:55:28,541 위험하지 않습니다 796 00:55:28,625 --> 00:55:30,875 난 스트립쇼를 따냈어요 797 00:55:30,958 --> 00:55:33,458 첫 상의 노출 쇼죠 798 00:55:33,541 --> 00:55:36,000 우린 성공할 거예요 술은 못 팔아도... 799 00:55:36,083 --> 00:55:39,125 골프 코스라도 있어야죠 나랑 손잡으면 손해는 없어요 800 00:55:39,208 --> 00:55:42,833 지미가 제이크를 도와주면 정말 고마울 거예요 801 00:55:42,916 --> 00:55:45,458 완성 보증엔 150만 달러가 필요해요 802 00:55:48,000 --> 00:55:50,458 알았어, 은행으로 가자고 803 00:55:51,916 --> 00:55:54,166 제대로 성공할 거예요 고마워요, 지미 804 00:55:54,250 --> 00:55:56,041 호탕한 은인이네요 805 00:56:05,375 --> 00:56:09,541 호파 아저씨 덕분에 노동자들한텐 아플 때를 대비해 806 00:56:09,625 --> 00:56:10,791 의료 보험이 생겼고 807 00:56:10,875 --> 00:56:14,333 그들은 은퇴해도 풍족하게 살 수 있게 됐죠 808 00:56:16,208 --> 00:56:20,583 지미는 대출을 받으려고 보험사를 이용했는데 809 00:56:20,666 --> 00:56:23,791 그 서류 작업은 앨런 도프먼이 했어 810 00:56:23,875 --> 00:56:27,625 아뇨, 공짜는 없어요 다음엔 더 공손하게 부탁해요 811 00:56:27,708 --> 00:56:30,125 {\an8}"앨런 도프먼 - 시카고 주차장에서 머리에 여덟 발" 812 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 {\an8}"총을 맞고 사망, 1979년" 813 00:56:32,458 --> 00:56:34,791 그래서 어떻게 됐지? 814 00:56:34,875 --> 00:56:39,041 좀 위태로웠지만 결국 해결됐어 815 00:56:39,125 --> 00:56:42,208 러스는 지미에게 대출이 필요한 사업가를 소개해주는 대가로 816 00:56:42,291 --> 00:56:44,958 금액의 10%를 받았을 거야 817 00:56:45,541 --> 00:56:47,541 최소한 말이야 818 00:56:47,625 --> 00:56:50,958 마르테두초한테 고맙다고 전해줘 819 00:56:51,041 --> 00:56:53,458 다들 고마워할 거라고 말이야 820 00:56:54,625 --> 00:56:58,458 그 당시 도박용 돈은 은행에 갈 수 없었어 821 00:56:58,541 --> 00:57:00,000 솔직히 그랬지 822 00:57:00,083 --> 00:57:04,750 그래서 마피아는 트럭 노조를 찾아갔어 823 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 트럭 노조가 개입해 824 00:57:06,666 --> 00:57:08,791 라스베이거스의 건설 비용을 빌려줬지 825 00:57:09,875 --> 00:57:13,250 만지작거리지 말고 어서 가봐 826 00:57:13,333 --> 00:57:16,458 사업이 걷잡을 수 없이 커지자 827 00:57:16,541 --> 00:57:20,083 {\an8}지미는 아내인 조에게 일부 계약을 넘겼어 828 00:57:20,166 --> 00:57:24,958 {\an8}그녀는 플로리다 '선밸리' 토지 계약의 22%와 829 00:57:25,041 --> 00:57:29,000 전세 낚싯배, 산 딸린 스키 산장이 자기 소유인 줄도 몰랐지 830 00:57:34,541 --> 00:57:37,708 지미의 고객인 샘 '모모' 잔카나는 831 00:57:37,791 --> 00:57:40,291 케네디 가문의 친구였어 JFK의 아버지는 832 00:57:40,375 --> 00:57:42,166 금주법 당시 밀주업자였던 833 00:57:42,250 --> 00:57:44,333 이탈리아인과 돈을 벌었지 834 00:57:44,416 --> 00:57:46,750 모모와 시나트라는 835 00:57:46,833 --> 00:57:48,250 케네디 집안과 어울렸는데 836 00:57:49,583 --> 00:57:53,750 둘이 동시에 한 여자를 사귀었다는 837 00:57:53,833 --> 00:57:55,791 소문이 파다했어 838 00:57:56,333 --> 00:57:57,416 터무니없는 일이지 839 00:57:58,333 --> 00:58:02,375 마피아는 조 케네디의 아들을 쉽게 대통령으로 당선시켰어 840 00:58:03,708 --> 00:58:06,708 그가 일리노이에서 승리하도록 841 00:58:06,791 --> 00:58:08,041 투표를 조작한 거지 842 00:58:11,625 --> 00:58:13,250 그 대가로 843 00:58:13,333 --> 00:58:16,666 새 대통령은 쿠바에서 카스트로를 내쫓기로 했어 844 00:58:16,750 --> 00:58:21,458 우리가 카지노와 경마장 새우잡이 배는 물론 845 00:58:21,541 --> 00:58:25,458 아바나에서 소유했던 다른 모든 것도 되찾게 말이야 846 00:58:25,541 --> 00:58:27,250 하지만 그런 일은 없었어 847 00:58:34,541 --> 00:58:35,375 이탈리아인들은 848 00:58:35,458 --> 00:58:38,791 아일랜드인 케네디가 대통령이 되길 원했고 849 00:58:38,875 --> 00:58:40,416 그 목표를 이뤘어 850 00:58:42,500 --> 00:58:45,416 지겹게 볼 테니 익숙해지라고 851 00:58:45,500 --> 00:58:46,875 망할 놈! 852 00:58:46,958 --> 00:58:49,791 빌어먹은 케네디 놈들 저 꼴을 봐야 한다니 853 00:58:49,875 --> 00:58:51,541 애들 앞에서 말조심해 854 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 그런다고 뭐가 달라져? 855 00:58:53,583 --> 00:58:56,958 놈들과 전쟁할 텐데 애들도 알아야지 856 00:58:57,541 --> 00:58:58,416 전쟁이야! 857 00:58:59,125 --> 00:59:00,958 수없이 말했잖아 858 00:59:01,041 --> 00:59:02,875 아일랜드인이어도 상관없어 859 00:59:03,500 --> 00:59:05,083 가톨릭교도인 것도 860 00:59:05,166 --> 00:59:08,500 절대 믿어선 안 되는 사람은 861 00:59:08,583 --> 00:59:10,041 백만장자의 자식들이야 862 00:59:10,125 --> 00:59:11,291 당신 말이 맞아 863 00:59:12,000 --> 00:59:14,625 특히 저 개자식 말이야 864 00:59:16,791 --> 00:59:20,500 조니 디오의 편의를 봐준 사실이 기억 안 나세요? 865 00:59:20,583 --> 00:59:22,333 {\an8}아니면 그 대화를 잊은 겁니까? 866 00:59:22,416 --> 00:59:23,625 {\an8}"로버트 케네디" 867 00:59:23,708 --> 00:59:27,416 {\an8}제가 기억하기론... 868 00:59:27,500 --> 00:59:30,041 기억을 더듬어 봐도 869 00:59:30,125 --> 00:59:31,791 생각이 안 나네요 870 00:59:34,250 --> 00:59:36,541 2만 달러는 어디서 났죠? 871 00:59:38,833 --> 00:59:40,083 개인한테요 872 00:59:41,250 --> 00:59:43,083 그게 누구죠, 호파 씨? 873 00:59:45,333 --> 00:59:49,875 그 특정 액수는 즉석에서 빌렸는데 874 00:59:50,375 --> 00:59:52,791 그게 언제인지 모르겠네요 875 00:59:53,708 --> 00:59:58,166 하지만 제가 요청한 대출 기록을 살펴보니 876 00:59:58,791 --> 01:00:01,041 빌린 돈이 다 떨어졌더군요 877 01:00:01,125 --> 01:00:04,833 벤처 사업에 진출했을 때요 878 01:00:10,916 --> 01:00:12,375 망할 케네디 놈들 879 01:00:12,958 --> 01:00:13,875 자기들 마음대로야! 880 01:00:13,958 --> 01:00:15,041 애들이 듣는다니까 881 01:00:15,125 --> 01:00:18,708 터무니없는 혐의로 날 몰아세우고 있어 882 01:00:18,791 --> 01:00:20,916 다른 방으로 갈게 난 안 봐도 되지? 883 01:00:21,000 --> 01:00:22,375 그래 884 01:00:23,458 --> 01:00:24,791 러스 같은 이들에겐 885 01:00:24,875 --> 01:00:26,291 더할 나위 없이 좋았어 886 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 "케네디를 대통령으로" 887 01:00:27,541 --> 01:00:30,958 러스는 케네디의 당선에 제 몫을 다했지 888 01:00:31,041 --> 01:00:32,000 {\an8}그건 확실해 889 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 {\an8}뭐 해? 890 01:00:33,583 --> 01:00:35,958 기둥마다 붙이라니까 891 01:00:36,041 --> 01:00:37,250 그 결과 존 F. 케네디는 892 01:00:37,333 --> 01:00:40,250 시카고에 가장 먼저 어떤 보답을 했을까? 893 01:00:41,208 --> 01:00:43,500 제 동생을 낙하산으로 앉혔어 894 01:00:43,583 --> 01:00:47,333 시시껄렁한 놈한테 법무부 장관 자리를 준 거야 895 01:00:50,125 --> 01:00:54,083 그 법무부 장관이 맨 먼저 한 건? 그는 지미만 노린 게 아냐 896 01:00:54,166 --> 01:00:56,833 지미는 표적이 될 만하지 897 01:00:56,916 --> 01:00:58,500 케네디를 증오해 898 01:00:58,583 --> 01:01:01,500 노조 돈 50만 달러를 닉슨에게 건넸으니까 899 01:01:01,583 --> 01:01:06,458 그런데 보비는 잔카나와 마르첼로, 트라피칸테는 물론 900 01:01:06,541 --> 01:01:07,750 애초에 901 01:01:07,833 --> 01:01:10,708 자기 형을 백악관에 앉힌 이들까지 노렸어 902 01:01:12,833 --> 01:01:14,125 뭐 하자는 거지? 903 01:01:15,375 --> 01:01:16,458 고마워요 904 01:01:17,041 --> 01:01:18,500 나 몰래 무슨 일이 있었던 거야? 905 01:01:24,375 --> 01:01:25,458 멋지네 906 01:01:27,875 --> 01:01:30,000 건강할 때 차고 다녀요 사랑해요 907 01:01:31,583 --> 01:01:33,083 이건 페기 선물이네 908 01:01:33,166 --> 01:01:36,166 러셀 삼촌이 주는 거야 메리 크리스마스 909 01:01:36,750 --> 01:01:38,458 이것 좀 보렴 910 01:01:40,416 --> 01:01:42,041 근사한데! 911 01:01:42,125 --> 01:01:43,833 스케이트를 좋아한다고 들었다 912 01:01:45,416 --> 01:01:46,666 뭐라고 해야 하지? 913 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 감사합니다 914 01:01:50,125 --> 01:01:52,041 이제 우리랑 스케이트장에 다니자 915 01:01:52,125 --> 01:01:55,583 산타클로스가 또 뭘 남겼나 본데 916 01:02:00,833 --> 01:02:02,875 삼촌한테 뭐라고 해야 하지? 917 01:02:04,500 --> 01:02:05,666 뭐라고 해야 해? 918 01:02:08,916 --> 01:02:09,916 괜찮아 919 01:02:10,541 --> 01:02:13,083 아까 고맙다고 했으니 됐어 920 01:02:16,125 --> 01:02:19,541 보비가 법무부 장관이 되자 놈들이 사방에 깔렸어 921 01:02:19,625 --> 01:02:23,125 우린 도청 때문에 통화도 못 했지 922 01:02:23,208 --> 01:02:24,916 함부로 행동할 수도 움직일 수도 없었어 923 01:02:25,000 --> 01:02:27,083 아무것도 할 수 없었지 924 01:02:27,166 --> 01:02:29,166 아주 끔찍했다고 그런데 925 01:02:29,750 --> 01:02:30,791 지미가 깜빡한 거야 926 01:02:30,875 --> 01:02:35,583 법무부 장관은 감옥에 누구든 보낼 수 있단 걸 말이야 927 01:02:35,666 --> 01:02:38,166 더군다나 지미는 보비의 명단에서 1순위였거든 928 01:02:38,250 --> 01:02:39,375 심지어는 929 01:02:39,458 --> 01:02:41,000 '호파 전담반'도 있었지 930 01:02:41,083 --> 01:02:44,666 보비는 FBI 요원과 국세청 직원을 24시간 굴렸고 931 01:02:44,750 --> 01:02:47,916 지미 호파를 감옥에 보내는 게 유일한 목표였던 그들은 932 01:02:48,000 --> 01:02:49,083 그것 말곤 한 게 없어 933 01:02:52,041 --> 01:02:56,041 이 방엔 전부 등신들뿐이야 934 01:02:57,708 --> 01:03:00,125 멍청한 새끼들! 935 01:03:00,208 --> 01:03:01,875 네놈들이 뭘 했는지 알아? 936 01:03:01,958 --> 01:03:04,375 조니 오로크의 자식을 데려와서 937 01:03:05,041 --> 01:03:06,625 조직 위원 자리에 938 01:03:06,708 --> 01:03:08,833 앉혀놓고는 939 01:03:09,666 --> 01:03:12,375 36,000달러를 주면서 940 01:03:12,958 --> 01:03:14,666 그와 동시에 941 01:03:15,625 --> 01:03:19,541 자기 아버지한테 보험을 팔게 한... 942 01:03:28,291 --> 01:03:30,333 망할 자기 아버지... 943 01:03:31,666 --> 01:03:34,666 자기 아버지의 지부에! 944 01:03:35,291 --> 01:03:36,333 제기랄! 945 01:03:37,708 --> 01:03:38,958 어떻게 그래? 946 01:03:40,875 --> 01:03:43,041 어쩜 그렇게 멍청하지? 947 01:03:45,375 --> 01:03:47,875 그 망할 케네디 놈은 948 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 내 뒤꽁무니만 감시하고 있어! 949 01:03:51,625 --> 01:03:55,000 날 따라다니면서 사사건건 지켜보지 950 01:03:55,083 --> 01:03:57,791 난 공개적으로 망신당했어! 951 01:03:58,375 --> 01:03:59,750 너희가 빌미를 준 거야! 952 01:03:59,833 --> 01:04:02,000 난 감옥에 갈 거야, 알겠나? 953 01:04:02,708 --> 01:04:04,958 네놈들 때문에 수감된다고 954 01:04:05,041 --> 01:04:07,208 멍청한 새끼들 955 01:04:07,291 --> 01:04:08,833 네놈들 뜻대로 956 01:04:08,916 --> 01:04:11,208 내가 감옥에 가면 다 죽여버릴 거야 957 01:04:11,291 --> 01:04:12,750 당장! 958 01:04:18,625 --> 01:04:21,916 - 어디 가? - 도저히 못 해 먹겠네요 959 01:04:22,000 --> 01:04:23,083 그만둬? 왜? 960 01:04:23,166 --> 01:04:25,333 멍청한 새끼라면서요? 961 01:04:25,416 --> 01:04:27,333 다른 사람은 몰라도 저한테 그러면 안 되죠 962 01:04:27,416 --> 01:04:29,500 아니! 자넬 말한 게 아냐 963 01:04:29,583 --> 01:04:33,291 진작 말씀하시지 그랬어요? 저도 같이 있었잖아요 964 01:04:33,375 --> 01:04:35,041 자네가 있는지도 몰랐어! 965 01:04:35,125 --> 01:04:37,583 저기 서 있었는데 무슨 소리예요? 966 01:04:37,666 --> 01:04:40,416 자네한테 한 말이 아냐! 달리 무슨 말을 하겠나? 967 01:04:42,000 --> 01:04:44,375 난처할 때만 절 찾으시죠 968 01:04:44,458 --> 01:04:46,708 실컷 욕해놓고선 아니라고 하지 마세요 969 01:04:46,791 --> 01:04:48,958 자네가 있는 줄 몰랐어 970 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 프랭크, 내가 어떤 사람인지 자네가 더 잘 알잖아 971 01:04:53,916 --> 01:04:54,750 부탁이네 972 01:04:55,250 --> 01:04:58,833 어서, 괜찮을 거야 973 01:04:59,375 --> 01:05:01,125 내가 자네한테 왜 그러겠나? 974 01:05:01,208 --> 01:05:05,500 - 저들을 통제해야죠 - 잘하고 있으니 걱정하지 마 975 01:05:08,208 --> 01:05:09,916 다들 그만 나가봐 976 01:05:10,416 --> 01:05:13,625 지미가 노조를 무슨 정신으로 운영하는지 모르겠어요 977 01:05:13,708 --> 01:05:18,041 보비에 FBI까지 들쑤시는데 안 미치고 어떻게 배기겠어요? 978 01:05:18,541 --> 01:05:21,166 지미한테 유감이라고 전해줘 979 01:05:21,250 --> 01:05:25,958 케네디의 부친을 아는 고참들이 대화로 해결할 거야 980 01:05:26,041 --> 01:05:29,541 지미는 이해 못 해요 솔직히 저도 그렇고요 981 01:05:29,625 --> 01:05:33,000 어떻게 케네디의 당선을 도울 수 있죠? 982 01:05:33,083 --> 01:05:34,875 지미는 이해 못 할걸요 983 01:05:34,958 --> 01:05:36,458 다 이해할 필요는 없어 984 01:05:37,083 --> 01:05:39,500 무슨 말인지 알잖아 때론 모르는 게 더 낫지 985 01:05:40,833 --> 01:05:43,166 지미의 그런 모습을 보면 986 01:05:43,250 --> 01:05:46,875 마음이 안 좋아요 어떻게든 돕고 싶어요 987 01:05:47,750 --> 01:05:49,083 지나치게 감정적인 친구야 988 01:05:49,166 --> 01:05:53,666 서두르다 보면 큰 그림을 못 보는 법이지 989 01:05:54,791 --> 01:05:56,250 쿠바처럼 990 01:05:58,083 --> 01:06:01,083 우리한테 카지노와 991 01:06:01,166 --> 01:06:03,416 아바나를 돌려줄 거야 992 01:06:03,500 --> 01:06:06,583 망할 카스트로 놈을 쫓아내 줄 거라고 993 01:06:09,916 --> 01:06:12,458 고참들이 부친한테 말했고 994 01:06:12,541 --> 01:06:15,416 그가 아들인 대통령한테 말했어 995 01:06:15,916 --> 01:06:18,500 도와준 사람들을 잊지 말라고 말이야 996 01:06:20,458 --> 01:06:23,250 그게 누군지는 대통령도 잘 알고 있어 997 01:06:24,541 --> 01:06:26,166 그래서 말인데 998 01:06:26,666 --> 01:06:30,083 마일스톤 홀링에 가줘야겠어 999 01:06:31,541 --> 01:06:33,375 필이라는 친구가 1000 01:06:33,875 --> 01:06:35,708 트럭을 하나 줄 거야 1001 01:06:42,833 --> 01:06:47,166 그걸 끌고 볼티모어의 콘크리트 공장으로 가 1002 01:06:47,250 --> 01:06:48,791 이스턴 애비뉴에 있지 1003 01:06:48,875 --> 01:06:51,375 그 건물뿐이니 쉽게 찾을 거야 1004 01:06:55,750 --> 01:06:57,458 거기서 만날 사람이 있어 1005 01:06:58,041 --> 01:06:59,750 페리란 호모 놈이야 1006 01:07:00,958 --> 01:07:03,166 앞으로 갔다가 후진해요 1007 01:07:24,583 --> 01:07:26,375 거기서 물건을 실어 1008 01:07:27,125 --> 01:07:29,916 검문을 대비해서 서류를 건네줄 거야 1009 01:07:40,458 --> 01:07:42,750 플로리다까지 트럭을 몰고 가 1010 01:07:43,458 --> 01:07:45,500 잭슨빌 외곽의 개 경주장으로 1011 01:07:47,500 --> 01:07:48,625 거기에 세워두면 돼 1012 01:07:49,583 --> 01:07:53,208 거인 귀를 가진 헌트가 자넬 맞이할 거야 1013 01:07:54,875 --> 01:07:58,000 필라델피아로 돌아올 차도 줄 거고 1014 01:08:11,625 --> 01:08:13,166 뭘 봐요? 1015 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 내 귀를 보는 거요? 1016 01:08:16,500 --> 01:08:17,541 네? 1017 01:08:17,625 --> 01:08:20,375 내 귀를 보는 거냐고요 1018 01:08:22,041 --> 01:08:23,041 아뇨 1019 01:08:24,291 --> 01:08:29,125 귀 축소 수술을 해서 이젠 눈에 띄지 않죠 1020 01:08:29,208 --> 01:08:30,541 귀 본 거 아니에요 1021 01:08:34,416 --> 01:08:36,208 이만 가봐요 1022 01:08:58,083 --> 01:09:00,833 피그스만에서요 계획대로 되진 않았죠 1023 01:09:00,916 --> 01:09:02,375 낙하산 부대는 1024 01:09:02,458 --> 01:09:05,375 해변로를 폭파하지 못했으며 카스트로는 현장으로 향했습니다 1025 01:09:06,958 --> 01:09:09,166 지하가 폭발할 수도 있지만 아직 모릅니다 1026 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 카스트로는 상륙거점에 대포를 발사했고 1027 01:09:10,875 --> 01:09:13,708 군대와 탄약을 실은 침략선을 1028 01:09:13,791 --> 01:09:16,250 비행기로 무찔렀습니다 1029 01:09:16,333 --> 01:09:18,666 상륙거점을 더 넓힐 수 없어서 1030 01:09:18,750 --> 01:09:22,833 낙하산 부대는 힘겹게 해안선으로 돌아가야 했습니다 1031 01:09:22,916 --> 01:09:26,708 1,500명의 병력이 공중 지원도 함선의 방호 사격도 없이 1032 01:09:26,791 --> 01:09:28,500 상륙, 격퇴된 곳입니다 1033 01:09:28,583 --> 01:09:32,625 카스트로는 탄약이 떨어지기만 기다렸다가 소탕하면 됐죠 1034 01:09:32,708 --> 01:09:35,958 카스트로는 기자들과 침공 지점을 활보하며 1035 01:09:36,041 --> 01:09:39,750 실수에 관해 설명했습니다 자료가 방대했죠 1036 01:09:40,250 --> 01:09:42,833 미국은 이미 굴욕당했으며 1037 01:09:42,916 --> 01:09:45,791 많은 국가로부터 비난을 받고 있습니다 1038 01:09:45,875 --> 01:09:46,833 빌어먹을! 1039 01:09:47,416 --> 01:09:50,166 내 예상대로군 놈들은 쿠바를 조지고 1040 01:09:50,791 --> 01:09:52,916 케네디는 나랑 노조를 쑤시지 1041 01:09:53,750 --> 01:09:57,875 싸구려 유명세 때문에 이런 짓을 벌이는 거야 1042 01:09:57,958 --> 01:09:59,375 다 지나갈 거예요 1043 01:09:59,458 --> 01:10:01,500 대체 무슨 수로? 1044 01:10:02,000 --> 01:10:03,125 절대 안 잊을걸! 1045 01:10:03,833 --> 01:10:07,250 - 난 닉슨한테 돈을 줬어! - 진정해요, 지미 1046 01:10:07,333 --> 01:10:08,375 우리가 해결할게요 1047 01:10:08,458 --> 01:10:11,500 고참들이 케네디의 부친에게 연락할 거예요 1048 01:10:11,583 --> 01:10:13,125 몸이 좀 아프지만... 1049 01:10:13,208 --> 01:10:14,333 아프다고? 1050 01:10:14,416 --> 01:10:17,083 그냥 아픈 게 아니라 망할 뇌졸중이야! 1051 01:10:17,166 --> 01:10:19,666 무덤에 들어가기 직전이라고 1052 01:10:19,750 --> 01:10:21,583 뒈진 거나 다름없지 1053 01:10:21,666 --> 01:10:24,000 그건 누구 탓도 아니잖아요 1054 01:10:24,083 --> 01:10:27,625 탓하는 건 아니지만 굳이 꼽자면 케네디겠지 1055 01:10:27,708 --> 01:10:29,791 그 자식들이 죽인 거야 진짜라니까 1056 01:10:29,875 --> 01:10:32,333 아직 살아있지만 곧 죽겠지 1057 01:10:32,416 --> 01:10:35,083 그놈들이 죽였어 누구라도 심장 마비에 걸릴걸 1058 01:10:40,208 --> 01:10:42,708 {\an8}"조지프 P. 케네디" 1059 01:10:42,791 --> 01:10:46,083 {\an8}"1969년 지병으로 사망" 1060 01:11:10,166 --> 01:11:11,416 어디 가세요? 1061 01:11:12,291 --> 01:11:13,583 일하러 1062 01:11:14,583 --> 01:11:15,833 더 자 1063 01:11:48,833 --> 01:11:51,000 "도빌" 1064 01:12:05,083 --> 01:12:07,333 우린 멈추지 않을 겁니다 1065 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 지난 50년간 그 일을 해왔죠! 1066 01:12:11,875 --> 01:12:13,416 뭐가 좋을까요? 1067 01:12:13,500 --> 01:12:16,750 변호사들한테 트럭을 몰게 합시다 1068 01:12:16,833 --> 01:12:19,833 연필과 종이 인주가 필요할걸요 1069 01:12:21,500 --> 01:12:23,250 완전히 다른 얘기죠 1070 01:12:24,000 --> 01:12:25,916 하지만 우린 이겨낼 겁니다 1071 01:12:26,000 --> 01:12:31,375 놈들이 내던진 법적 쓰레기를 해결할 겁니다 1072 01:12:31,458 --> 01:12:35,166 {\an8}우린 해낼 겁니다 케네디가 원한다고 1073 01:12:35,250 --> 01:12:40,000 부자가 다 가지란 법 있나요? 1074 01:12:40,833 --> 01:12:43,166 그가 뭘 원하든 간에 뜻대로 안 될 겁니다! 1075 01:12:45,541 --> 01:12:48,208 그는 실패할 겁니다 1076 01:12:48,708 --> 01:12:50,958 우린 가장 거대하고 1077 01:12:51,041 --> 01:12:52,583 최고이며 1078 01:12:52,666 --> 01:12:55,000 누구보다 정직한 1079 01:12:55,083 --> 01:12:56,416 노동조합이니까요! 1080 01:12:57,541 --> 01:12:59,500 네, 이 환호를 기다렸어요! 1081 01:13:04,458 --> 01:13:07,416 제 핵심 단어가 뭔지 아시죠? 1082 01:13:08,041 --> 01:13:09,333 단결 1083 01:13:09,791 --> 01:13:12,125 그 힘은 모두에게 통하죠 1084 01:13:12,208 --> 01:13:16,541 여기 우리 친구인 프랭크 피츠시먼스한테도요! 1085 01:13:17,125 --> 01:13:18,750 프랭크 피츠시먼스는 1086 01:13:19,333 --> 01:13:22,750 제 부위원장입니다 1087 01:13:22,833 --> 01:13:25,375 이 친구만 그 일을 할 수 있죠 1088 01:13:25,458 --> 01:13:27,625 피츠와 함께라면 1089 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 우린 쭉 올라갈 겁니다! 1090 01:13:31,833 --> 01:13:33,291 그렇지, 피츠? 1091 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 지미를 위하여! 1092 01:13:36,208 --> 01:13:39,458 호파! 1093 01:13:49,750 --> 01:13:51,875 노조원이죠! 1094 01:13:54,166 --> 01:13:57,375 다들 피츠를 좋아하는 것 같더군 1095 01:13:57,458 --> 01:14:00,958 칭찬이 과했어요 그럴 자격이 있어야 할 텐데요 1096 01:14:03,041 --> 01:14:04,833 왜? 피츠가 어때서? 1097 01:14:06,458 --> 01:14:09,666 글쎄요, 피츠를 무시하는 건 아니에요 1098 01:14:09,750 --> 01:14:12,041 그럴 리가 있나? 1099 01:14:12,125 --> 01:14:13,666 솔직히 말해봐 1100 01:14:14,375 --> 01:14:16,625 충직한 사람인 건 알겠어요 1101 01:14:17,125 --> 01:14:18,666 좋은 사람이지만 1102 01:14:18,750 --> 01:14:21,000 날카롭거나 현명하진 않죠 1103 01:14:21,083 --> 01:14:24,208 망할 골프도 엄청나게 쳐대고요 1104 01:14:24,291 --> 01:14:25,416 골프를 친다고? 1105 01:14:26,000 --> 01:14:28,291 부위원장이 그러면 됐지 1106 01:14:28,875 --> 01:14:30,375 너무 똑똑해도 안 돼 1107 01:14:30,958 --> 01:14:33,458 좋은 사람이면 돼 다들 그를 좋아하지 1108 01:14:33,541 --> 01:14:35,500 어리석지 않고 1109 01:14:35,583 --> 01:14:39,083 등 뒤에서 날 찌를 놈은 아니잖아 1110 01:14:39,166 --> 01:14:41,791 - 그 직감이 맞길 바랍니다 - 난 틀린 적이 없어 1111 01:14:42,375 --> 01:14:44,708 피츠랑 있으면 아기처럼 잘 수 있지 1112 01:14:46,250 --> 01:14:48,166 내가 걱정해야 할 건 난쟁이야 1113 01:14:49,166 --> 01:14:50,458 무슨 말인지 알지? 1114 01:14:51,333 --> 01:14:52,416 난쟁이요 1115 01:14:52,500 --> 01:14:53,666 그게 골칫거리지 1116 01:14:55,416 --> 01:14:56,916 그 개자식 말이야 1117 01:14:58,458 --> 01:14:59,458 왜? 1118 01:14:59,541 --> 01:15:01,458 아무것도 아닙니다 옳은 말씀이에요 1119 01:15:02,041 --> 01:15:03,458 그렇지, 그래 1120 01:15:04,041 --> 01:15:06,291 - 당황했나? - 전혀요 1121 01:15:06,375 --> 01:15:10,000 저도 피츠 얘길 했잖아요 프로요? 그렇죠 1122 01:15:10,083 --> 01:15:11,500 다행이군, 때론 말이야 1123 01:15:11,583 --> 01:15:14,541 나만 그 개자식을 꿰뚫어 보는 것 같거든 1124 01:15:14,625 --> 01:15:17,375 그러니 유리잔을 들게 1125 01:15:18,583 --> 01:15:21,416 위대한 이를 위하여 1126 01:15:22,250 --> 01:15:27,541 행운이 넘치는 560 지부 1127 01:15:28,333 --> 01:15:31,208 나의 친구 1128 01:15:31,291 --> 01:15:34,375 토니 프로 1129 01:15:34,458 --> 01:15:38,791 우린 당신의 친구 1130 01:15:38,875 --> 01:15:41,416 난쟁이 토니 프로벤자노는 1131 01:15:41,875 --> 01:15:43,791 '토니 프로'로 불렸어 1132 01:15:44,375 --> 01:15:46,958 그는 큰 조직의 두목으로 1133 01:15:47,041 --> 01:15:51,125 뉴저지주 유니언시티의 560 지부를 이끌었지 1134 01:16:18,083 --> 01:16:19,375 프로와 지미는 1135 01:16:20,166 --> 01:16:23,541 함께 성장해 한동안 가까웠어 1136 01:16:24,125 --> 01:16:26,791 여러분은 열심히 일하는데 1137 01:16:26,875 --> 01:16:29,375 기업 왕들과 1138 01:16:29,458 --> 01:16:31,500 산업의 왕자들은 1139 01:16:31,583 --> 01:16:36,291 엄청난 경비와 연봉 사치스러운 요트로 1140 01:16:36,375 --> 01:16:39,875 우리를 파멸하는 데 헌신해 왔습니다 1141 01:16:39,958 --> 01:16:41,041 비열한 놈들! 1142 01:16:42,875 --> 01:16:45,875 토니 프로에 관한 얘긴 익히 알고 있었어 1143 01:16:45,958 --> 01:16:48,458 아냐, 모르는 게 있었나? 알 만큼 다 알았어 1144 01:16:55,250 --> 01:16:58,291 그의 명령으로 샐리 벅스가 교살한 사람이 1145 01:16:58,375 --> 01:17:00,208 '세 손가락' 토니 카스텔리토야 1146 01:17:00,291 --> 01:17:03,916 세 손가락의 세력이 노조에서 커지고 있었기 때문에 1147 01:17:04,000 --> 01:17:06,458 자기 밑에 있던 자기 사람을 죽인 거야 1148 01:17:11,791 --> 01:17:14,000 {\an8}"살바토레 '샐리 벅스' 브리구글리오 - 얼굴에 세 발" 1149 01:17:14,083 --> 01:17:16,291 {\an8}"총을 맞고 사망, 1979년" 1150 01:17:23,833 --> 01:17:27,375 토니 프로는 그에게 밀릴까 너무 걱정한 나머지 1151 01:17:27,458 --> 01:17:29,958 샐리 벅스를 시켜 그자를 교살한 후 1152 01:17:30,041 --> 01:17:32,875 시신을 나무 분쇄기에 갈아버리라고 했어 1153 01:17:32,958 --> 01:17:35,875 그러면 죽어서도 경쟁이 없어지니까 1154 01:17:35,958 --> 01:17:37,333 제정신이 아냐 1155 01:17:37,916 --> 01:17:39,166 놈을 어떻게 하지? 1156 01:17:40,583 --> 01:17:42,625 여기저기서 돈을 뺏고 있어 1157 01:17:42,708 --> 01:17:45,583 트럭 회사를 갈취하고 있지 1158 01:17:45,666 --> 01:17:46,833 사람들을 협박하고 1159 01:17:48,208 --> 01:17:51,041 가끔 협박하는 건 괜찮아 1160 01:17:51,125 --> 01:17:52,375 하지만 늘 그런다면? 1161 01:17:52,875 --> 01:17:55,083 결국 우리한테 이목이 집중돼 1162 01:17:56,083 --> 01:17:59,333 노조 이름에 먹칠하는 게 그런 놈들이지 1163 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 무슨 수를 써야 해 1164 01:18:02,625 --> 01:18:05,083 본때를 보여줘야 한다고 1165 01:18:05,791 --> 01:18:07,583 토니는 원래 그러잖아요 1166 01:18:08,666 --> 01:18:10,458 쉽지 않을 거예요 1167 01:18:11,041 --> 01:18:12,666 그런 뜻이 아냐 1168 01:18:12,750 --> 01:18:14,041 그렇게 말고 1169 01:18:15,625 --> 01:18:17,375 자네랑 나처럼 1170 01:18:17,458 --> 01:18:19,958 노조를 잘 아는 1171 01:18:20,041 --> 01:18:21,208 정식 조합원들이 1172 01:18:21,958 --> 01:18:23,208 지부를 맡아서 1173 01:18:23,291 --> 01:18:25,041 운영해야 한다는 거지 1174 01:18:25,625 --> 01:18:26,750 어떻게 생각해? 1175 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 그가 싫어할걸요 1176 01:18:29,000 --> 01:18:32,083 꺼지라고 해 그놈이 뭔데? 깡패잖아 1177 01:18:32,625 --> 01:18:34,666 난 노조 위원장이야 1178 01:18:36,083 --> 01:18:37,291 나한테 필요한 건 1179 01:18:37,375 --> 01:18:39,583 노조를 잘 아는 사람들이지 1180 01:18:40,166 --> 01:18:42,875 그들을 잘 다룰 사람 말이네 1181 01:18:44,000 --> 01:18:46,125 그래서 자네가 출마했으면 해 1182 01:18:46,625 --> 01:18:48,291 326 지부에 1183 01:18:50,958 --> 01:18:53,166 자넨 내 가족이야, 잘 알잖아 1184 01:18:53,666 --> 01:18:54,958 자네랑 아이린 1185 01:18:55,541 --> 01:18:56,708 애들까지 1186 01:18:56,791 --> 01:18:58,041 사랑스러운 페기 1187 01:18:58,833 --> 01:19:00,958 하지만 그 이유만은 아니지 1188 01:19:01,041 --> 01:19:03,958 자네가 부족하거나 자격이 없다면 1189 01:19:04,541 --> 01:19:05,625 허락 안 했을 거야 1190 01:19:06,958 --> 01:19:07,958 어때? 1191 01:19:09,875 --> 01:19:13,083 뭐라고 해야 할지 모르겠네요 1192 01:19:13,666 --> 01:19:15,125 그냥 승낙해 1193 01:19:16,125 --> 01:19:17,750 그러면 되지 1194 01:19:18,333 --> 01:19:20,291 자넨 당선될 거야 1195 01:19:21,500 --> 01:19:23,041 지부장에 출마하면 1196 01:19:24,166 --> 01:19:26,583 당선될 거야 1197 01:19:28,083 --> 01:19:29,208 장담하지 1198 01:19:29,916 --> 01:19:32,166 알았어요, 할게요 1199 01:19:33,833 --> 01:19:34,875 진심이지? 1200 01:19:34,958 --> 01:19:37,208 네, 영광이에요 1201 01:19:37,291 --> 01:19:39,541 내가 사랑하는 거 알지? 1202 01:19:40,250 --> 01:19:41,750 저도요 1203 01:19:41,833 --> 01:19:43,000 말로 다 못 하죠 1204 01:19:44,041 --> 01:19:46,000 정말 좋군 1205 01:19:46,083 --> 01:19:48,291 다시 숨통이 트이네 1206 01:19:48,375 --> 01:19:49,416 참 웃기지 1207 01:19:50,000 --> 01:19:51,083 난 왠지... 1208 01:19:52,291 --> 01:19:55,291 자네가 거절할 줄 알았어 1209 01:19:56,208 --> 01:19:58,125 승낙해줘서 고맙네 1210 01:20:03,416 --> 01:20:06,625 자넨 생각을 드러내지 않아 구별하기 어렵지 1211 01:20:07,208 --> 01:20:08,041 영광이에요, 지미 1212 01:20:08,125 --> 01:20:11,291 뭐라고 해야 할지 모르겠어요 1213 01:20:11,375 --> 01:20:12,250 영광이죠 1214 01:20:13,416 --> 01:20:14,666 다행이야 1215 01:20:16,500 --> 01:20:18,250 마음이 놓이는군 1216 01:20:19,333 --> 01:20:20,833 이제 살 것 같네 1217 01:20:21,875 --> 01:20:23,291 잘됐어 1218 01:20:52,000 --> 01:20:53,958 "트럭 노조 326 지부" 1219 01:20:54,541 --> 01:20:57,541 내 모든 건 순전히 지미 덕분이었어 1220 01:20:57,625 --> 01:21:00,916 그는 고기 트럭을 몰던 내게 새로운 기회를 줬지 1221 01:21:01,000 --> 01:21:04,625 첫 전세 계약도, 첫 노조도 그 덕분에 가능했어 1222 01:21:05,583 --> 01:21:06,583 반갑군 1223 01:21:07,333 --> 01:21:10,333 새 지부장인 프랭크 시런이네 1224 01:21:10,416 --> 01:21:12,291 - 인사하러 왔지 - 반갑습니다 1225 01:21:12,875 --> 01:21:14,833 - 이름이 뭐지? - 알입니다 1226 01:21:14,916 --> 01:21:16,291 반갑군, 알 1227 01:21:16,375 --> 01:21:18,333 - 여기... - 아니, 됐네 1228 01:21:18,916 --> 01:21:19,750 - 정말요? - 그래 1229 01:21:19,833 --> 01:21:23,833 그냥 인사하러 온 거네 필요하면 연락하도록 1230 01:21:23,916 --> 01:21:24,750 진짜로요? 1231 01:21:25,875 --> 01:21:26,791 {\an8}"프랭크 시런 지부장" 1232 01:21:26,875 --> 01:21:28,041 {\an8}자네가 훔친 걸 1233 01:21:28,125 --> 01:21:30,875 증명할 경우 공범 이름을 대라고 할 텐데 1234 01:21:33,458 --> 01:21:36,833 감옥살이를 면하기 위해 이름을 댈 거야? 1235 01:21:37,416 --> 01:21:38,291 아뇨 1236 01:21:38,875 --> 01:21:42,583 그럼 걱정하지 마 변호사들이 처리할 테니 1237 01:21:53,541 --> 01:21:57,583 펜실베이니아에서 80번 서부 고속도로 타고 1238 01:21:58,083 --> 01:22:02,500 오하이오를 가로질러 털리도에 가서 1239 01:22:02,583 --> 01:22:06,291 75번 북부 도로를 타면 디트로이트에 도착하지 1240 01:22:06,958 --> 01:22:09,333 시간은 충분했어 1241 01:22:12,125 --> 01:22:14,458 재판장님, 변호사는 제 의뢰인한테 1242 01:22:14,541 --> 01:22:19,041 배우자가 트럭 사업의 공동소유자가 될 수 있다고 했죠 1243 01:22:19,125 --> 01:22:22,250 하지만 매클렐런 위원회가 그 합법성에 의문을 제기했을 때 1244 01:22:22,333 --> 01:22:24,541 부인은 즉시 회사에서 손을 뗐습니다 1245 01:22:24,625 --> 01:22:26,708 그렇게 마무리됐죠 1246 01:22:27,375 --> 01:22:30,625 13건이나 되는 대배심 조사에도 제 의뢰인에 대한 기소는 1247 01:22:30,708 --> 01:22:32,916 한 건도 없었습니다 1248 01:22:33,750 --> 01:22:38,875 재판장님, 이는 법무부와 로버트 케네디 법무부 장관이 1249 01:22:38,958 --> 01:22:42,583 제 의뢰인과 그 가족에 품은 1250 01:22:42,666 --> 01:22:45,041 개인적인 원한일 뿐입니다 1251 01:22:51,666 --> 01:22:52,958 총이 있어! 1252 01:22:58,166 --> 01:22:59,333 총을 빼앗아! 1253 01:23:10,208 --> 01:23:11,625 진짜 총은 아니었겠지? 1254 01:23:11,708 --> 01:23:14,375 어떻게 총을 들이나? 이 신성한 법정에! 1255 01:23:14,458 --> 01:23:16,041 내 잘못이 아니야! 1256 01:23:17,291 --> 01:23:18,500 우리 처키! 1257 01:23:19,083 --> 01:23:20,416 내 아들이야! 1258 01:23:20,916 --> 01:23:22,958 내가 키운 내 아들이라고 1259 01:23:23,041 --> 01:23:24,916 이 녀석이 어떻게 했는지 봤어? 1260 01:23:27,416 --> 01:23:28,625 다들 들어봐 1261 01:23:28,708 --> 01:23:31,708 놈이 날 쏘는데 작은 총알 같더군 1262 01:23:31,791 --> 01:23:36,166 충격이 느껴졌지 비비탄총 같지도 않았어 1263 01:23:36,250 --> 01:23:37,708 더 가볍거나 1264 01:23:38,208 --> 01:23:39,250 여하튼 난 놈한테 덤볐지 1265 01:23:39,333 --> 01:23:42,083 나랑 처키가 같이 말이야 내가 잘 가르쳤어 1266 01:23:42,666 --> 01:23:46,250 총을 든 놈한텐 덤벼도 되지만 1267 01:23:46,333 --> 01:23:47,625 칼을 들면 도망쳐야지 1268 01:23:48,208 --> 01:23:50,875 칼은 위험해서 안 돼 총은 덤비고 1269 01:23:51,375 --> 01:23:52,333 칼은 튀고 1270 01:23:53,416 --> 01:23:54,916 운율 죽이는군! 1271 01:23:56,541 --> 01:24:00,250 {\an8}미친 소리 같겠지만 신이 지미 호파를 쏘랬어요 1272 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 {\an8}갑시다 1273 01:24:01,250 --> 01:24:03,416 내슈빌엔 미친놈 천지야 1274 01:24:03,500 --> 01:24:05,333 빨리 와, 프랭크 1275 01:24:05,416 --> 01:24:07,208 그중 하나랑 같이 있지 1276 01:24:07,291 --> 01:24:11,583 빨리 와, 프랭크, 배턴루지의 에디 파틴과 함께 있어 1277 01:24:11,666 --> 01:24:12,791 바로 갈게요 1278 01:24:12,875 --> 01:24:14,625 저리 비켜요 1279 01:24:22,333 --> 01:24:25,708 브레넌 씨가 말을 꺼냈나요? 그게 기억납니까? 1280 01:24:25,791 --> 01:24:28,625 계약을 바꿔야 했다고 1281 01:24:28,708 --> 01:24:30,875 호파를 포함해야 한다던가요? 1282 01:24:30,958 --> 01:24:33,833 그 순서가 맞나요? 1283 01:24:33,916 --> 01:24:36,458 계약을 바꿨는진 모르겠지만 1284 01:24:37,041 --> 01:24:39,541 브레넌이 그를 1285 01:24:39,625 --> 01:24:41,125 대변했다고 알고 있습니다 1286 01:24:41,208 --> 01:24:42,958 정색하던 여자예요 1287 01:24:44,041 --> 01:24:45,875 직업이 교사일 거예요 1288 01:24:46,375 --> 01:24:49,666 이 사람을 살펴봐요 이쪽은 접근이 힘들어요 1289 01:24:49,750 --> 01:24:51,250 포섭하기 힘들 겁니다 1290 01:24:52,583 --> 01:24:56,208 쿠바행 선박은 모두 수색할 겁니다 1291 01:24:56,291 --> 01:24:59,833 선장이 배를 멈추지 않으면 무력도 불사할 예정이죠 1292 01:25:03,958 --> 01:25:06,666 대배심에 이렇게 진술했습니까? 대신 읽어드리죠 1293 01:25:06,750 --> 01:25:09,833 '브레넌이 찾아와 진행하겠다는 뜻을...' 1294 01:25:09,916 --> 01:25:11,541 이 사람은 식당 사장이에요 1295 01:25:11,625 --> 01:25:12,666 법을 어긴 적 있어요? 1296 01:25:12,750 --> 01:25:14,041 여자 배심원들이 낫겠어요 1297 01:25:14,625 --> 01:25:15,708 접근이 더 쉽죠 1298 01:25:15,791 --> 01:25:19,666 쿠바의 작전용 중거리 미사일입니다 1299 01:25:19,750 --> 01:25:23,875 미사일이 발사될 경우 핵탄두가 장착됐을 가능성이 있고 1300 01:25:24,583 --> 01:25:28,833 목표는 미국의 남동부나 워싱턴 남부 어디든 가능합니다 1301 01:25:29,333 --> 01:25:33,083 우리로서는 그걸 막거나 경고할 방법이 없습니다 1302 01:25:33,583 --> 01:25:36,541 이 여자 남편이 플레셰트라는 주 경찰이에요 1303 01:25:36,625 --> 01:25:37,916 잘됐군 1304 01:25:38,750 --> 01:25:39,833 연줄 있어? 1305 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 지부에 전직 경찰이 있어요 1306 01:25:43,458 --> 01:25:44,583 다행이군 1307 01:25:44,666 --> 01:25:46,916 아군 전체의 경계 태세가 강화됐습니다 1308 01:26:09,500 --> 01:26:13,333 트럭 빌려주는 회사를 설립하겠다고 했죠 1309 01:26:13,416 --> 01:26:16,375 그런데 나중에 전화해선 이렇게 말했습니다 1310 01:26:16,458 --> 01:26:20,666 '거래 내용을 바꿔야 해 호파도 끼워 넣어야 하거든' 1311 01:26:20,750 --> 01:26:21,875 맞습니까? 1312 01:26:21,958 --> 01:26:24,291 이 여자도 가능성 있어요 1313 01:26:24,875 --> 01:26:28,291 유부녀인데 애인이 있죠 1314 01:26:28,375 --> 01:26:30,625 이 여자를 붙잡고 1315 01:26:30,708 --> 01:26:31,791 부탁하는 겁니다 1316 01:26:31,875 --> 01:26:33,083 이 남자는 1317 01:26:33,166 --> 01:26:36,083 건설업자인데 규정을 어겼고 1318 01:26:36,166 --> 01:26:39,125 자택에 유치권이 있어요 게다가 차는 1319 01:26:39,208 --> 01:26:40,416 미납 상태고요 1320 01:26:40,916 --> 01:26:44,208 좋아, 계속 알아봐 앞섰다고 방심하지 말고 1321 01:26:51,125 --> 01:26:53,208 고마워요 또 봅시다, 에디 1322 01:26:53,291 --> 01:26:54,125 사실에 입각해 1323 01:26:54,208 --> 01:26:57,125 오직 진실만 말할 것을 맹세합니까? 1324 01:26:57,208 --> 01:26:58,166 네 1325 01:27:05,791 --> 01:27:07,166 킹 씨 1326 01:27:07,250 --> 01:27:11,625 트럭 노동조합의 조합원 맞습니까? 1327 01:27:11,708 --> 01:27:13,208 죄송하지만 1328 01:27:13,291 --> 01:27:15,500 수정 헌법 5조에 따라 1329 01:27:15,583 --> 01:27:17,875 제게 주어진 보호 권리로 1330 01:27:18,458 --> 01:27:19,500 답변을 거부합니다 1331 01:27:19,583 --> 01:27:21,166 조합원이냐고 물었는데요 1332 01:27:21,250 --> 01:27:24,791 - 죄송하지만... - 알겠습니다 1333 01:27:24,875 --> 01:27:26,875 사진을 보여드리죠 1334 01:27:26,958 --> 01:27:29,375 - 죄송하지만... - 잠깐만요 1335 01:27:29,458 --> 01:27:30,416 수정 헌법... 1336 01:27:31,000 --> 01:27:35,791 사진을 보시고 잠깐 기다렸다가... 1337 01:27:35,875 --> 01:27:37,291 헌법의 보호하에 1338 01:27:37,791 --> 01:27:41,833 제 권리를 행사하고 싶습니다 1339 01:27:41,916 --> 01:27:43,416 짐, 그냥 용인하세요 1340 01:27:45,041 --> 01:27:46,083 알겠습니다 1341 01:27:48,958 --> 01:27:51,083 "힐데브란츠 사탕, 아이스크림" 1342 01:27:54,166 --> 01:27:55,625 킹은 최고지 1343 01:27:56,166 --> 01:27:58,125 최고야, 좋은 사람이지 1344 01:27:58,666 --> 01:28:00,541 그놈과 잘 맞서 싸웠어 1345 01:28:01,000 --> 01:28:02,125 잘하던데요 1346 01:28:02,208 --> 01:28:03,250 마음에 들어요 1347 01:28:03,333 --> 01:28:06,250 검찰이 킹을 설득하려고 진땀을 빼더군요 1348 01:28:06,333 --> 01:28:08,166 - 그런 사람이 더 필요해 - 세상에! 1349 01:28:09,375 --> 01:28:11,250 자세한 소식 전해드리죠 1350 01:28:12,875 --> 01:28:15,375 새로운 소식입니다 1351 01:28:15,458 --> 01:28:16,958 대통령이 저격당했습니다 1352 01:28:17,041 --> 01:28:19,750 사건은 행렬이 댈러스 시내를 벗어나던 중에 발생했습니다 1353 01:28:19,833 --> 01:28:20,958 영부인은 1354 01:28:21,041 --> 01:28:24,166 대통령을 붙들고 외마디 비명을 질렀으며 1355 01:28:24,250 --> 01:28:26,125 행렬은 현장을 급히 벗어났습니다 1356 01:28:26,791 --> 01:28:30,083 연합통신에 따르면 케네디 대통령의 부상은 1357 01:28:30,166 --> 01:28:32,250 심각하다고 합니다 1358 01:28:32,875 --> 01:28:35,916 반복합니다 CBS 뉴스 속보입니다 1359 01:28:36,000 --> 01:28:38,125 케네디 대통령이 저격당했습니다 1360 01:28:38,208 --> 01:28:41,416 텍사스주 댈러스에 사는 암살범의 소행으로 추정됩니다 1361 01:28:41,500 --> 01:28:44,333 채널 고정하시면 자세한 소식 전해드리겠습니다 1362 01:28:48,875 --> 01:28:53,041 눈 깜짝할 사이에 커피 한 잔이 탄생하죠 1363 01:28:53,125 --> 01:28:56,625 그래서 네스카페는 새로운 커피를 떠올렸습니다 1364 01:28:57,125 --> 01:29:01,625 인스턴트커피 이상이죠 새로 나온 네스카페 1365 01:29:01,708 --> 01:29:02,791 누구나 쉽게... 1366 01:29:02,875 --> 01:29:06,958 케네디 대통령의 사망 소식을 공식적으로 전해드립니다 1367 01:29:07,041 --> 01:29:08,875 중부 표준시로 1368 01:29:08,958 --> 01:29:10,750 오후 1시이며 1369 01:29:10,833 --> 01:29:13,625 동부 표준시로는 2시 1370 01:29:13,708 --> 01:29:15,958 약 38분 전의 일입니다 1371 01:29:21,125 --> 01:29:23,000 존슨 부통령은 1372 01:29:23,083 --> 01:29:24,541 병원을 떠났지만 1373 01:29:24,625 --> 01:29:26,708 어디로 향했는지는 1374 01:29:27,583 --> 01:29:29,208 아직 모릅니다 1375 01:29:29,291 --> 01:29:33,125 그는 곧 취임 선서를 하고 1376 01:29:33,208 --> 01:29:37,541 미국의 제36대 대통령이 됩니다 1377 01:29:44,208 --> 01:29:47,041 호파 씨, 대통령의 장례식에 참석할 건가요? 1378 01:29:47,541 --> 01:29:51,166 - 초대 못 받았어요 - 초대에 상관없이 다들 갈 겁니다 1379 01:29:51,250 --> 01:29:54,333 글쎄요 일정을 확인해봐야겠어요 1380 01:29:54,416 --> 01:29:57,291 추도사를 부탁하면 뭐라고 하실 건가요? 1381 01:29:57,375 --> 01:29:58,375 이렇게 말할 겁니다 1382 01:29:59,041 --> 01:30:01,208 '보비 케네디는 이제 평범한 변호사일 뿐입니다' 1383 01:30:07,000 --> 01:30:08,208 빌어먹을 1384 01:30:23,375 --> 01:30:25,416 에릭, 고맙네 1385 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 지미의 말이 맞았어 1386 01:30:38,041 --> 01:30:39,291 대개는 말이야 1387 01:30:40,708 --> 01:30:42,750 그것으로 보비도 끝이었거든 1388 01:30:43,666 --> 01:30:46,750 법무부 장관 자리에서 내려와야 했지 1389 01:30:50,041 --> 01:30:53,000 보비의 복수가 그렇게 끝나버린 거야 1390 01:30:59,083 --> 01:31:00,166 호파 씨 1391 01:31:00,916 --> 01:31:05,458 당신은 국가 정신을 훼손한 죄로 이 자리에 섰습니다 1392 01:31:06,041 --> 01:31:08,708 그런데 내슈빌에서 배심원 문제가 화근이 됐어 1393 01:31:09,291 --> 01:31:10,916 국가 정신은 1394 01:31:11,541 --> 01:31:14,208 정의의 신성한 절차에 놓여 있고 1395 01:31:14,708 --> 01:31:16,333 정의는 실현돼야 합니다 1396 01:31:16,833 --> 01:31:19,958 당신은 그 절차를 더럽히려는 사악한 시도를 한바 1397 01:31:21,250 --> 01:31:23,208 이에 법의 심판을 내립니다 1398 01:31:24,458 --> 01:31:26,208 드디어 잡았어요 1399 01:31:27,166 --> 01:31:30,416 여러분, 우리가 해냈어요! 1400 01:31:32,458 --> 01:31:36,375 {\an8}"경고 사격 금지 죄수 이송 중" 1401 01:31:47,708 --> 01:31:50,208 하지만 지미는 전부 대비해뒀어 1402 01:31:50,708 --> 01:31:53,708 보기에는 피츠가 위원장 같았지만 1403 01:31:53,791 --> 01:31:55,333 지미는 빌 버팔리노와 1404 01:31:55,833 --> 01:31:59,125 대출 담당자인 앨런 도프먼을 통해 1405 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 피츠에게 명령을 내렸지 1406 01:32:00,666 --> 01:32:03,125 별문제 없죠? 1407 01:32:03,208 --> 01:32:04,291 모든 게 끔찍해 1408 01:32:04,375 --> 01:32:08,208 누가 칼로 쑤실까 봐 밤에 잠도 못 자 1409 01:32:08,291 --> 01:32:09,375 안색은 괜찮네요 1410 01:32:09,458 --> 01:32:11,416 피츠는 어딨어? 좀 늦는군 1411 01:32:12,416 --> 01:32:14,708 네, 앞에서 만나기로 했는데... 1412 01:32:15,291 --> 01:32:17,958 - 저기 오네요 - 어디 있었나? 1413 01:32:18,583 --> 01:32:21,125 뭐 하는 거야? 왜 이제 와? 1414 01:32:21,791 --> 01:32:24,833 자네 늦은 거 알아? 말해봐, 늦은 거 알아? 1415 01:32:24,916 --> 01:32:27,875 늦어서 죄송해요 일이 많아서요 1416 01:32:27,958 --> 01:32:32,583 핑계 대지 말고 확실하게 단도직입적으로 말해 1417 01:32:33,208 --> 01:32:35,250 마음을 조금 가라앉히시고... 1418 01:32:36,291 --> 01:32:38,291 자네도 수감돼 봐 그런 말이 나오나 1419 01:32:39,000 --> 01:32:42,166 지미는 피츠 때문에 화날 지경이었지만 1420 01:32:42,250 --> 01:32:44,208 지미를 뺀 모두가 그를 좋아했어 1421 01:32:44,291 --> 01:32:48,458 그는 지미와 달리 남들이 원하는 대로 해줬거든 1422 01:32:49,625 --> 01:32:52,500 감옥에 가면 그런 일이 벌어지는 거야 1423 01:32:52,583 --> 01:32:53,583 어때요? 1424 01:32:55,541 --> 01:32:57,750 지미가 피츠한테 화났어요 1425 01:32:58,250 --> 01:33:01,250 피츠는 괜찮아 우리 마음에 들거든 1426 01:33:01,333 --> 01:33:03,041 문제는 따로 있어 1427 01:33:03,125 --> 01:33:06,625 지미의 수하인 도프먼이 피츠가 승인한 대출을 1428 01:33:06,708 --> 01:33:08,458 보류했다고 1429 01:33:09,833 --> 01:33:13,458 난 도프먼이 싫어 골칫거리 유대인이지 1430 01:33:17,000 --> 01:33:18,458 어떻게 할까요? 1431 01:33:18,958 --> 01:33:20,875 그게 아니야, 그러지 마 1432 01:33:22,625 --> 01:33:23,875 자네는 그저 1433 01:33:23,958 --> 01:33:26,416 도프먼 엉덩이에 폭죽만 터뜨리면 돼 1434 01:33:27,125 --> 01:33:29,000 그럼 피츠가 알아들을 거야 1435 01:33:29,500 --> 01:33:31,208 메시지를 이해할 거라고 1436 01:33:31,291 --> 01:33:33,291 피츠를 건드려선 안 돼 1437 01:33:34,041 --> 01:33:35,083 그 술고래는 1438 01:33:35,166 --> 01:33:37,583 정부로 달려가 모든 걸 망쳐버릴 테니까 1439 01:33:38,208 --> 01:33:39,416 하지만 도프먼은... 1440 01:33:39,916 --> 01:33:41,291 그 친구한테 손을 써 1441 01:34:19,875 --> 01:34:20,875 피츠는 1442 01:34:20,958 --> 01:34:22,166 메시지를 이해했어 1443 01:34:25,458 --> 01:34:30,041 그날 이후 연금 펀드는 원하는 대로 주어졌지 1444 01:34:34,416 --> 01:34:36,833 계속 돌아오네 1445 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 무슨 일이지? 1446 01:34:40,500 --> 01:34:41,625 누가 들여보냈어? 1447 01:34:44,041 --> 01:34:45,083 프로벤자노 씨 1448 01:34:45,166 --> 01:34:48,375 FBI의 디그레고리오 요원입니다 체포 영장을 가져왔습니다 1449 01:34:48,458 --> 01:34:50,291 - 이 판은 끝내고 가죠 - 안 됩니다, 일어나세요 1450 01:34:50,375 --> 01:34:51,875 어차피 패도 별로였어 1451 01:34:51,958 --> 01:34:53,541 {\an8}"앤서니 '토니 잭' 자칼로네" 1452 01:34:53,625 --> 01:34:55,125 {\an8}"두루 사랑받다가" 1453 01:34:55,208 --> 01:34:59,000 {\an8}"2001년 2월 23일 자연사" 1454 01:34:59,083 --> 01:35:01,583 주머니에 아무것도 없어요 망할 반바지뿐이라니까 1455 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 저기 펭귄 좀 봐 1456 01:35:03,625 --> 01:35:05,583 토니, 내 가방 좀 챙겨줘 1457 01:35:05,666 --> 01:35:06,875 그래, 알았어 1458 01:35:06,958 --> 01:35:08,791 TV 쇼 같아 1459 01:35:10,000 --> 01:35:13,166 프로는 횡령죄로 7년 형을 선고받아 1460 01:35:14,291 --> 01:35:16,458 루이스버그 교도소에 수감됐어 1461 01:35:16,541 --> 01:35:17,708 거기서 누굴 만났을까? 1462 01:35:18,708 --> 01:35:19,541 바로 지미야 1463 01:35:28,791 --> 01:35:30,041 근사하군 1464 01:35:30,125 --> 01:35:32,333 예술 작품이야 1465 01:35:32,416 --> 01:35:33,833 고마워, 피트 1466 01:35:41,750 --> 01:35:44,791 내 연금 문제로 할 얘기가 있어요 1467 01:35:48,041 --> 01:35:49,041 알아 1468 01:35:50,166 --> 01:35:51,291 안다고요? 1469 01:35:52,083 --> 01:35:52,958 뭘 아는데요? 1470 01:35:54,541 --> 01:35:55,500 다 알아 1471 01:35:56,000 --> 01:35:57,708 자네의 120만 달러에 1472 01:35:57,791 --> 01:36:00,208 문제가 생겼잖아 1473 01:36:02,458 --> 01:36:04,291 좀 알아봐 줄래요? 1474 01:36:04,791 --> 01:36:06,958 내가 무슨 수로? 1475 01:36:07,958 --> 01:36:09,250 어쩔 수 없어 1476 01:36:09,916 --> 01:36:11,041 어쩔 수 없다뇨? 1477 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 자넨 연금을 잃은 거야 1478 01:36:13,375 --> 01:36:16,750 여기 수감됐을 때 압수된 거지 1479 01:36:18,458 --> 01:36:20,333 당신 것도 압수됐어요? 1480 01:36:20,416 --> 01:36:21,416 아니 1481 01:36:23,791 --> 01:36:26,916 그러니까 뭡니까? 당신 돈은 그대로다? 1482 01:36:27,416 --> 01:36:30,750 당신의 150만 달러는 멀쩡한데 내 돈만 압수됐다고요? 1483 01:36:31,916 --> 01:36:34,000 그래, 내 돈은 멀쩡해 1484 01:36:36,958 --> 01:36:38,458 우리 둘 다 수감됐는데도요? 1485 01:36:39,041 --> 01:36:41,000 그렇지, 맞아 1486 01:36:41,083 --> 01:36:43,416 왜냐면 죄목이 다르거든 1487 01:36:44,208 --> 01:36:46,541 자넨 횡령죄고 1488 01:36:46,625 --> 01:36:48,833 난 사기죄야 1489 01:36:49,416 --> 01:36:50,458 그래서요? 1490 01:36:50,541 --> 01:36:52,541 그러니 다르잖아 1491 01:36:52,625 --> 01:36:53,666 뭐가 다르죠? 1492 01:36:56,916 --> 01:37:00,125 난 자네와 달리 아무도 협박하지 않았어 1493 01:37:00,208 --> 01:37:02,625 - 말이 안 돼요 - 말 돼 1494 01:37:02,708 --> 01:37:04,583 자꾸 말씨름하지 말고요 1495 01:37:04,666 --> 01:37:07,166 - 생각을 해봐 - 생각하고 있어요 1496 01:37:07,250 --> 01:37:08,416 장난 그만 치고 1497 01:37:08,500 --> 01:37:10,333 어떻게든 해봐요 1498 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 어떻게든 해보라니? 1499 01:37:16,875 --> 01:37:19,541 - 어쩌라는 거야? - 늘 방법을 찾잖아요 1500 01:37:19,625 --> 01:37:20,916 연방 법이 그래 1501 01:37:21,000 --> 01:37:22,750 - 상관없어요 - 상관없다고? 1502 01:37:22,833 --> 01:37:24,541 손쓸 방법 있잖아요 1503 01:37:25,125 --> 01:37:26,916 나보고 어쩌라고? 1504 01:37:27,000 --> 01:37:28,166 내 돈 찾아줄 수 있잖아요 1505 01:37:28,250 --> 01:37:29,208 어떻게? 1506 01:37:29,291 --> 01:37:30,541 - 방법이 있잖아요 - 무슨 방법? 1507 01:37:30,625 --> 01:37:32,083 당신이 쓴 방법요 1508 01:37:32,708 --> 01:37:34,125 망할 목소리 낮춰요 1509 01:37:35,041 --> 01:37:37,166 목소릴 낮추라고? 1510 01:37:37,833 --> 01:37:39,000 개자식 1511 01:37:39,083 --> 01:37:40,500 개자식이라뇨? 1512 01:37:40,583 --> 01:37:42,041 누구한테 감히! 1513 01:37:43,375 --> 01:37:45,083 사기죄로 들어왔다면서요? 1514 01:37:45,166 --> 01:37:46,333 그건 돈을 훔쳤단 뜻이죠 1515 01:37:46,833 --> 01:37:49,583 방법은 다르지만 나도 돈을 훔쳤고요 1516 01:37:50,208 --> 01:37:52,166 난 내 돈을 되찾아야겠어요 1517 01:37:53,666 --> 01:37:55,458 자네 같은 사람들, 정말... 1518 01:37:55,541 --> 01:37:57,541 - 방금 뭐랬어요? - 미치겠군 1519 01:37:57,625 --> 01:37:59,000 내가 뭐랬는데? 1520 01:37:59,083 --> 01:38:00,750 그게 뭐? 1521 01:38:00,833 --> 01:38:03,708 '자네 같은 사람들'이랬잖아요 그게 무슨 뜻이죠? 1522 01:38:03,791 --> 01:38:04,791 그만해 1523 01:38:05,291 --> 01:38:06,958 이 얘기 더는 하고 싶지 않아 1524 01:38:07,583 --> 01:38:09,166 - '자네 같은 사람들'요? - 끝났다고! 1525 01:38:09,250 --> 01:38:10,083 끝나요? 1526 01:38:17,041 --> 01:38:18,500 죽여버릴 거야! 1527 01:38:18,583 --> 01:38:21,291 각오해, 개자식아! 1528 01:38:21,375 --> 01:38:22,416 뭐 저런 게... 1529 01:38:27,791 --> 01:38:30,666 모든 게 무너질 거란 걸 그때 깨달았어 1530 01:39:00,583 --> 01:39:03,708 믿을 수가 없어 그 정신 나간 놈이 1531 01:39:03,791 --> 01:39:06,958 수천 명 앞에서 그런 짓을 저지르고도 1532 01:39:07,041 --> 01:39:08,375 빠져나갈 거라 생각하다니 1533 01:39:08,458 --> 01:39:11,166 어이가 없군, 그러면 안 되지 1534 01:39:11,250 --> 01:39:12,416 그건 옳지 않아 1535 01:39:12,500 --> 01:39:14,958 완전히 난장판이야 1536 01:39:15,625 --> 01:39:17,250 끔찍하군 1537 01:39:17,875 --> 01:39:21,875 그런 짓을 할 정도로 대담하고 배짱 있는 사람은 1538 01:39:21,958 --> 01:39:22,958 한 명뿐이었어 1539 01:39:32,000 --> 01:39:35,083 그는 '금발 조이'로 유명했지만 1540 01:39:35,166 --> 01:39:38,125 다들, 특히 신문에서는 1541 01:39:38,208 --> 01:39:40,125 '미치광이 조'라고 불렀지 1542 01:39:40,208 --> 01:39:44,916 증인은 사실에 입각해 진실만 말할 것을 맹세합니까? 1543 01:39:45,000 --> 01:39:45,833 네 1544 01:39:49,291 --> 01:39:51,750 갤로 씨 모두 진술하시겠습니까? 1545 01:39:53,500 --> 01:39:54,458 네 1546 01:39:57,291 --> 01:39:59,875 도박장 카펫으로 쓰면 제격이겠네요 1547 01:40:04,041 --> 01:40:05,125 러스의 말이 옳았어 1548 01:40:05,208 --> 01:40:08,416 연예계 사람들과 어울려 다니면서 1549 01:40:08,500 --> 01:40:12,166 신문에 사진 실리고 사람들 이목 끌고... 1550 01:40:12,250 --> 01:40:13,916 뭐 하는 거야? 1551 01:40:14,625 --> 01:40:16,541 자기가 에롤 플린인 줄 아나? 1552 01:40:17,541 --> 01:40:20,875 그는 멋대로 행동하고 남들 시선은 신경 안 썼어 1553 01:40:20,958 --> 01:40:23,625 그러다가 머리가 커지자 자기 보스들을 납치했지 1554 01:40:23,708 --> 01:40:28,458 그러고도 무사했던 게 신기해 보통은 그러면 죽거든 1555 01:40:28,541 --> 01:40:29,625 간단하지 1556 01:40:29,708 --> 01:40:34,000 그는 감옥에서 동족이 아닌 흑인을 고용했어 1557 01:40:34,083 --> 01:40:37,125 출소했을 때는 그가 뭘 하는지 아무도 몰랐고 1558 01:40:37,208 --> 01:40:39,875 우리뿐 아니라 아무도 몰랐어 1559 01:40:40,375 --> 01:40:43,458 놈이 하는 일이 맘에 안 든다? 한마디라도 해봐 1560 01:40:43,541 --> 01:40:45,333 결과가 따를 테니까 1561 01:41:10,875 --> 01:41:13,750 "이탈리아계 미국인 시민권 연맹" 1562 01:41:13,833 --> 01:41:15,958 그런 짓을 누가 해? 1563 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 내가 말해주지 1564 01:41:19,291 --> 01:41:20,791 바로 저 쓸모없는 인간이야 1565 01:41:20,875 --> 01:41:23,166 저놈은 오즈월드와 똑같아 1566 01:41:23,250 --> 01:41:26,458 그래도 오즈월드는 애들은 두고 JFK만 죽였지 1567 01:41:26,958 --> 01:41:29,375 조이, 의사 말이 1시간 전에 당신이 죽었다던데요? 1568 01:41:31,625 --> 01:41:32,916 유대인이죠? 1569 01:41:33,000 --> 01:41:34,250 그러고 싶어요? 1570 01:41:35,125 --> 01:41:37,625 수술은 걱정하지 마요 이젠 안 하니까요 1571 01:41:37,708 --> 01:41:38,916 그냥 얼리죠 1572 01:41:39,416 --> 01:41:43,041 거기 서 있으면 멕시코 여자가 젖은 돌로 내려칠 거예요 1573 01:41:44,625 --> 01:41:47,166 웃어도 돼요 저는 누구나 놀리죠 1574 01:41:47,250 --> 01:41:49,875 신이 우릴 이 땅에 보낸 건 웃게 하기 위해서예요 1575 01:41:49,958 --> 01:41:51,125 저는 모두를 놀리죠 1576 01:41:51,208 --> 01:41:53,416 흑인도 놀리고 유대인도 놀리고 1577 01:41:53,500 --> 01:41:55,166 집시와 이탈리아인도 놀려요 1578 01:41:55,750 --> 01:41:57,583 저 이탈리아인들은 빼고요 1579 01:42:00,000 --> 01:42:01,916 괜찮아요, 돈 받았으니 쏘지 마세요 1580 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 제 말을 믿은 걸까요? 1581 01:42:04,041 --> 01:42:07,083 다들 제게 말조심하라더군요 1582 01:42:07,875 --> 01:42:11,000 그러니 농담은 그만하겠습니다 생일 축하해요, 조이 1583 01:42:21,958 --> 01:42:22,791 러스 1584 01:42:26,083 --> 01:42:27,000 이게 뭐죠? 1585 01:42:28,666 --> 01:42:29,875 "이탈리아계 미국인 시민권 연맹" 1586 01:42:30,458 --> 01:42:31,541 그 헛소리를 믿어요? 1587 01:42:33,750 --> 01:42:35,041 그런 게 아니야 1588 01:42:35,125 --> 01:42:36,333 이탈리아인이잖아 1589 01:42:36,416 --> 01:42:37,250 조이 1590 01:42:37,333 --> 01:42:38,625 내가 뭐랬는데? 1591 01:42:38,708 --> 01:42:39,666 왜? 1592 01:42:41,458 --> 01:42:42,416 잠깐만요 1593 01:42:43,666 --> 01:42:46,208 여기서 그러면 안 돼요 1594 01:42:46,291 --> 01:42:48,125 왜? 리클스만 농담하란 법 있어? 1595 01:42:48,208 --> 01:42:49,458 저분은 보스잖아요 1596 01:42:49,541 --> 01:42:52,291 나도 보스야 그러니 우린 형제와 같다고 1597 01:42:52,375 --> 01:42:54,083 그건 알지만 문제가 생기면 그렇잖아요 1598 01:42:54,750 --> 01:42:57,000 - 우린 형제 맞지? - 그럼요, 형제죠 1599 01:42:57,083 --> 01:42:58,666 - 우린 형제지? - 두 분은 형제죠 1600 01:42:58,750 --> 01:43:00,291 - 우린 형제야 - 물론이에요 1601 01:43:00,375 --> 01:43:03,291 모두가 형제죠 당신은 러스의 형제예요 1602 01:43:03,375 --> 01:43:06,833 난 아니지만 두 분은 형제죠 그러니 부디... 1603 01:43:06,916 --> 01:43:07,750 그래 1604 01:43:07,833 --> 01:43:09,375 - 우린 형제지? - 그렇죠 1605 01:43:09,916 --> 01:43:11,125 오늘이 내 생일이야 1606 01:43:11,208 --> 01:43:13,583 생일 축하드립니다 1607 01:43:16,041 --> 01:43:17,958 저리 꺼져 1608 01:43:39,583 --> 01:43:43,333 이런 일엔 총 두 자루가 필요해 1609 01:43:43,416 --> 01:43:46,000 사용할 총과 예비용 총 1610 01:43:46,750 --> 01:43:50,125 22구경보다 제동력이 뛰어나야 하지 1611 01:43:55,750 --> 01:43:57,791 소음기는 필요 없어 1612 01:43:57,875 --> 01:44:00,833 총소리가 커야 목격자들이 달아날 테니까 1613 01:44:00,916 --> 01:44:02,750 내 얼굴은 볼 틈도 없이 말이야 1614 01:44:05,583 --> 01:44:09,791 45구경은 너무 시끄러워서 몇 블록 떨어진 순찰차에서 1615 01:44:09,875 --> 01:44:11,833 들을 수도 있어 1616 01:44:15,708 --> 01:44:18,250 경찰은 32구경을 여자가 쓰는 총이라고 하지 1617 01:44:18,333 --> 01:44:21,708 다루기 쉽고 38구경보다 화력은 약하지만 1618 01:44:21,791 --> 01:44:24,041 소임은 다하거든 1619 01:44:31,708 --> 01:44:35,666 늦은 시간이라 아이다호에서 온 관광객들은 1620 01:44:36,166 --> 01:44:38,125 잠들었을 것 같더군 1621 01:44:38,208 --> 01:44:40,333 식당 위치가 리틀 이탈리아여서 1622 01:44:40,416 --> 01:44:43,375 조이는 평소보다 긴장을 풀고 있을 것으로 예상됐고 1623 01:44:44,708 --> 01:44:47,750 생일이라 아내와 아이들이 1624 01:44:47,833 --> 01:44:50,083 함께 있을 테지만 1625 01:44:50,166 --> 01:44:52,458 이번 일의 핵심은 그거였어 1626 01:44:52,541 --> 01:44:54,500 가족이 보게 해야 했지 1627 01:44:56,291 --> 01:44:57,750 그는 이미 취해서 1628 01:44:58,250 --> 01:45:00,250 몸이 둔해졌을 것 같더군 1629 01:45:01,416 --> 01:45:05,208 경호원을 대동했을 테고 조이도 총을 소지했겠지만 1630 01:45:05,291 --> 01:45:07,958 부인의 핸드백에 넣어 뒀을 것 같았고 1631 01:45:14,208 --> 01:45:17,041 이런 일은 사전 통보는 거의 안 해 1632 01:45:17,541 --> 01:45:19,583 자기 역할만 알면 되거든 1633 01:45:21,625 --> 01:45:24,208 빨간 머리 존도 한 가지만 알고 있었지 1634 01:45:24,708 --> 01:45:26,541 날 내려주고 1635 01:45:26,625 --> 01:45:27,541 한 바퀴 돈 다음 1636 01:45:28,375 --> 01:45:29,666 다시 태운다는 것 말이야 1637 01:45:37,833 --> 01:45:40,333 이런 경우엔 경호원부터 처리해야 해 1638 01:45:40,416 --> 01:45:43,375 죽이진 말고 불구로 만드는 거지 1639 01:45:43,916 --> 01:45:47,916 잘못한 건 경호원이 아니니 얼굴이나 가슴은 피해야 해 1640 01:45:49,375 --> 01:45:52,083 이런 일을 하기에 앞서 1641 01:45:52,166 --> 01:45:54,666 화장실 먼저 다녀와야 할 때가 가끔 있어 1642 01:45:55,666 --> 01:45:58,250 미행이 붙었는지 1643 01:45:58,333 --> 01:46:02,416 화장실에 누가 있는지 확인도 해야 하지만 1644 01:46:03,000 --> 01:46:07,041 긴장하면 갑자기 마려울 때가 있으니까 1645 01:46:07,666 --> 01:46:12,708 이날은 가게가 작아서 미리 볼일 보고 바로 실행했어 1646 01:46:13,208 --> 01:46:14,500 와인 더 시키자고 1647 01:46:15,083 --> 01:46:16,500 토미, 와인 더 줘요 1648 01:46:26,958 --> 01:46:28,041 제길! 1649 01:47:04,375 --> 01:47:06,416 마피아들 간에 중립 지대로 여겨지는 1650 01:47:06,500 --> 01:47:09,791 뉴욕의 리틀 이탈리아에서 살인 사건이 발생했습니다 1651 01:47:09,875 --> 01:47:11,041 사건 발생 후 1652 01:47:11,125 --> 01:47:15,041 경찰은 추적 중이던 총과 지문을 발견했습니다 1653 01:47:15,125 --> 01:47:18,958 '미치광이 조'인 조지프 갤로는 새 신부와 이전 결혼에서 얻은 1654 01:47:19,041 --> 01:47:22,666 11살 난 딸과 함께 기념 식사를 하기 위해 1655 01:47:22,750 --> 01:47:25,458 해산물 식당을 찾았다가 변을 당했습니다 1656 01:47:25,541 --> 01:47:29,416 조이의 47번째 생일을 축하하는 자리였죠 1657 01:47:29,500 --> 01:47:32,958 초저녁에 나이트클럽에 갔다가 뒤쪽 테이블에 1658 01:47:33,041 --> 01:47:36,625 6명이 앉아 있었는데 1659 01:47:37,125 --> 01:47:38,250 바로 그때 1660 01:47:39,208 --> 01:47:40,291 한 남자가 들어왔죠 1661 01:47:40,375 --> 01:47:43,708 뒷문에서 걸어 들어와 1662 01:47:44,500 --> 01:47:47,750 테이블 옆에서 3발을 발사했습니다 1663 01:47:47,833 --> 01:47:49,916 조는 두 번 쏘고 1664 01:47:50,000 --> 01:47:51,250 경호원인 피트에게 1665 01:47:51,333 --> 01:47:53,458 한 번 쐈죠 1666 01:47:53,541 --> 01:47:56,000 총 14발을 발사했습니다 1667 01:47:56,083 --> 01:47:57,291 언니, 가자니까 1668 01:47:57,791 --> 01:48:01,250 조이 갤로의 구역인 프레지던트 거리는 조용합니다 1669 01:48:01,958 --> 01:48:03,583 지나치게 고요하죠 1670 01:48:04,083 --> 01:48:06,708 그는 브루클린의 영웅이었습니다 1671 01:48:06,791 --> 01:48:10,375 그의 죽음으로 조직 간 전쟁이 벌어질 수도 있습니다 1672 01:48:10,458 --> 01:48:12,333 이미 시작했는지도 모르죠 1673 01:48:46,291 --> 01:48:48,500 - 잘 가, 지미 - 잘 있어, 마이키 1674 01:48:48,583 --> 01:48:49,708 몸조심해, 지미 1675 01:48:50,208 --> 01:48:51,791 자네만 안 보면 괜찮을걸 1676 01:48:51,875 --> 01:48:52,958 4년 뒤 1677 01:48:53,041 --> 01:48:57,125 닉슨 재선 위원회에 바친 50만 달러 덕분에 1678 01:48:57,208 --> 01:48:59,125 지미는 마침내 원하던 걸 얻게 됐어 1679 01:48:59,208 --> 01:49:00,791 난 안 돌아올 거야 1680 01:49:00,875 --> 01:49:04,041 대통령 사면과 가석방 말이야 1681 01:49:05,750 --> 01:49:06,958 이제 어쩌실 건가요? 1682 01:49:07,541 --> 01:49:09,875 일단 보호 관찰소에 1683 01:49:10,375 --> 01:49:12,708 등록부터 하고 나서 1684 01:49:12,791 --> 01:49:16,333 플로리다로 가서 아내랑 햇볕을 즐길 겁니다 1685 01:49:16,416 --> 01:49:17,500 그 이후 계획은요? 1686 01:49:17,583 --> 01:49:20,416 내 노조를 되찾아야죠 1687 01:49:20,500 --> 01:49:22,083 어떻게 말인가요? 1688 01:49:23,291 --> 01:49:25,958 - 피츠의 출마가 맘에 드세요? - 그럴 리가요 1689 01:49:26,041 --> 01:49:28,125 수감 생활은 어땠나요? 1690 01:49:28,208 --> 01:49:29,541 덕분에 많이 배웠죠 1691 01:49:29,625 --> 01:49:30,916 "럼스" 1692 01:49:31,458 --> 01:49:32,625 난 제일 먼저 1693 01:49:32,708 --> 01:49:35,000 럼스에서 칠리 핫도그를 샀어 1694 01:49:35,083 --> 01:49:37,291 지미는 아이스크림만큼이나 그 핫도그를 좋아했거든 1695 01:49:37,375 --> 01:49:41,000 리처드 닉슨 대통령의 재선 위원회 고문이... 1696 01:49:41,083 --> 01:49:43,333 그 집은 핫도그를 맥주로 굽지 1697 01:49:43,416 --> 01:49:45,500 미국 최고의 핫도그야 1698 01:49:45,583 --> 01:49:49,666 매코드와 공모자들은 도청 장치를 들여온 다음 1699 01:49:49,750 --> 01:49:52,541 천장 패널을 제거해... 1700 01:49:52,625 --> 01:49:55,291 민주당 전국 위원회에 1701 01:49:55,375 --> 01:49:57,041 도청 장치를 심었습니다 1702 01:49:58,000 --> 01:50:01,125 이것 봐, 뻔뻔하게 노조 위원장에 출마하는군 1703 01:50:01,208 --> 01:50:03,166 토니 프로가 상까지 주고 1704 01:50:03,750 --> 01:50:05,375 {\an8}믿어져? 1705 01:50:05,458 --> 01:50:08,083 {\an8}피츠라면 사족을 못 쓰는 사람들이 있어요 1706 01:50:08,166 --> 01:50:10,000 그러시겠지 1707 01:50:10,083 --> 01:50:12,541 말만 하면 돈을 빌려주니까 1708 01:50:13,125 --> 01:50:15,916 그래서 토니가 뒤를 봐주는 겁니다 자기 표를 피츠한테 다 줬죠 1709 01:50:16,000 --> 01:50:18,083 당신은 노조원들이 전폭적으로 지지하잖아 1710 01:50:18,166 --> 01:50:21,333 토니 프로의 북동부 유권자를 포섭하면 당신이 당선될 거야 1711 01:50:21,416 --> 01:50:22,916 정말 안 드시겠어요? 1712 01:50:23,541 --> 01:50:27,541 토니 프로한테 표를 구걸해야 한다니 1713 01:50:27,625 --> 01:50:28,625 그게 뭐야? 1714 01:50:31,041 --> 01:50:33,000 토니가 피츠를 조종하니까요 1715 01:50:33,083 --> 01:50:34,666 마피아는 노조를 운영하지 않아 1716 01:50:34,750 --> 01:50:36,166 피츠가 있다면 얘기가 다르죠 1717 01:50:37,041 --> 01:50:39,583 지미, 일단 다시 위원장이 되면 1718 01:50:39,666 --> 01:50:40,791 당신 뜻대로 할 수 있잖아 1719 01:50:40,875 --> 01:50:42,458 누구든 해고할 수 있다고 1720 01:50:42,541 --> 01:50:44,583 토니 프로까지도 1721 01:50:46,333 --> 01:50:48,666 그자가 짐 싸는 모습을 구경할 수 있다니까 1722 01:50:48,750 --> 01:50:50,625 원하면 알몸 수색도 해 1723 01:50:51,333 --> 01:50:53,666 클립 하나 못 가져가도록 1724 01:50:54,416 --> 01:50:55,708 봐, 들었어? 1725 01:50:57,250 --> 01:51:00,208 다들 아내는 착한데 내가 나쁜 놈인 줄 알지 1726 01:51:00,791 --> 01:51:02,041 오히려 그 반대라니까 1727 01:51:02,791 --> 01:51:05,500 아내는 킬러고 난 착한 남편이지 1728 01:51:06,916 --> 01:51:09,291 그 개자식과 화해해야겠군 1729 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 '자네랑 오해를 풀고 싶어' 1730 01:51:12,791 --> 01:51:15,541 '날 지지해주게 부탁이야, 토니' 1731 01:51:19,500 --> 01:51:20,708 난 안 할 거야 1732 01:51:20,791 --> 01:51:22,666 말만 하면 돼요 1733 01:51:23,166 --> 01:51:24,666 - 해결해야죠 - 결과가 어떻든 1734 01:51:24,750 --> 01:51:27,083 - 소신대로 해야죠 - 그놈은 개자식이야 1735 01:51:28,041 --> 01:51:30,416 자네도 같이 갈 텐가? 1736 01:51:30,500 --> 01:51:31,583 그럼요 1737 01:51:31,666 --> 01:51:33,208 당연히 따라가야죠 1738 01:51:42,791 --> 01:51:43,958 제길, 이만 가지 1739 01:51:44,041 --> 01:51:47,583 지미, 잠깐만요 조금만 더 기다려 봐요 1740 01:51:50,000 --> 01:51:51,750 이러면 안 되지 1741 01:51:51,833 --> 01:51:55,083 사람을 기다리게 하다니 1742 01:51:55,166 --> 01:51:56,416 알아요 1743 01:51:57,666 --> 01:51:59,583 할 말이 있을 때만 1744 01:51:59,666 --> 01:52:02,000 남을 기다리는 법이지 1745 01:52:03,291 --> 01:52:05,000 꺼지라고 말하고 싶을 때 1746 01:52:05,500 --> 01:52:06,791 그때뿐이야 1747 01:52:08,083 --> 01:52:08,916 왔네요 1748 01:52:10,958 --> 01:52:12,583 날씨 한번 죽이네요 1749 01:52:13,333 --> 01:52:15,041 29도라니 1750 01:52:16,500 --> 01:52:17,750 토니 잭 1751 01:52:19,083 --> 01:52:22,416 뉴욕 사람들은 얼어 죽는데 우릴 보라고요 1752 01:52:23,000 --> 01:52:25,500 진작 이곳에서 살 걸 그랬어요 1753 01:52:27,333 --> 01:52:28,583 여름이야 1754 01:52:28,666 --> 01:52:29,500 네? 1755 01:52:30,208 --> 01:52:31,083 여름이라고 1756 01:52:32,250 --> 01:52:34,500 뉴욕 사람들 안 얼어 죽어 1757 01:52:35,916 --> 01:52:37,166 여름이니까 1758 01:52:39,416 --> 01:52:42,750 나한테 뉴욕은 항상 영하 13도라고 강조하는 거예요 1759 01:52:43,250 --> 01:52:44,541 강조라니 1760 01:52:45,125 --> 01:52:46,916 그렇게 차려입고서? 1761 01:52:47,500 --> 01:52:48,666 그게 회의 복장인가? 1762 01:52:50,541 --> 01:52:54,041 플로리다에선 정장을 입어요? 1763 01:52:54,125 --> 01:52:55,416 회의 자리에? 1764 01:52:56,000 --> 01:53:00,750 플로리다든 팀북투든 회의 땐 정장을 입지 1765 01:53:01,500 --> 01:53:02,500 그리고 자넨 늦었어 1766 01:53:02,583 --> 01:53:03,875 네? 1767 01:53:04,375 --> 01:53:05,416 늦었다고 1768 01:53:07,458 --> 01:53:08,708 차가 막혔어요 1769 01:53:10,791 --> 01:53:11,958 안 그래? 1770 01:53:12,041 --> 01:53:13,333 차가 막혔죠 1771 01:53:13,416 --> 01:53:14,583 어쩌겠어요? 1772 01:53:14,666 --> 01:53:16,500 범퍼끼리 비비고 있는데 1773 01:53:16,583 --> 01:53:17,875 요즘 교통이 복잡해요 1774 01:53:17,958 --> 01:53:18,875 차가 막혔군 1775 01:53:19,708 --> 01:53:22,750 난 지금까지 10분 이상 늦는 사람을 1776 01:53:23,375 --> 01:53:26,000 기다려본 적이 없네 1777 01:53:26,500 --> 01:53:28,333 15분은 기다려야죠 1778 01:53:28,416 --> 01:53:29,541 아니, 10분이야 1779 01:53:30,750 --> 01:53:34,375 교통을 고려하면 10분으론 부족해요 1780 01:53:34,458 --> 01:53:37,333 교통 상황도 고려한 거야 1781 01:53:38,000 --> 01:53:40,250 - 그래서 10분이지 - 15분이라니까요 1782 01:53:40,333 --> 01:53:41,166 10분이야 1783 01:53:42,125 --> 01:53:44,250 알았어요, 의견이 안 맞네요 1784 01:53:44,333 --> 01:53:46,291 12분 30초는 어때요? 1785 01:53:47,333 --> 01:53:49,458 중간이 딱이죠 1786 01:53:50,041 --> 01:53:51,208 10분 이상 늦으면 1787 01:53:52,291 --> 01:53:53,708 무슨 말을 해야지 1788 01:53:54,666 --> 01:53:55,666 할 말 있나? 1789 01:53:55,750 --> 01:53:56,875 이렇게 왔잖아요 1790 01:53:58,083 --> 01:53:59,541 말 그대로 1791 01:54:01,416 --> 01:54:02,583 그렇지 1792 01:54:04,083 --> 01:54:05,333 이제 어쩔 건가? 1793 01:54:08,041 --> 01:54:09,750 용건이 뭐죠? 1794 01:54:12,916 --> 01:54:14,250 난 자네가... 1795 01:54:18,708 --> 01:54:20,458 날 지지해주길 바라네 1796 01:54:22,250 --> 01:54:24,083 뭔지 알잖아 1797 01:54:25,041 --> 01:54:27,791 그 전에 해결할 게 있어요 1798 01:54:27,875 --> 01:54:30,083 아니, 다른 건 관심 없어 1799 01:54:30,166 --> 01:54:32,458 자네 연금 문제는 해결 못 해 1800 01:54:32,541 --> 01:54:36,166 불가능해, 피츠도 안 될걸 힘 있는 피츠도 안 된다고 1801 01:54:36,250 --> 01:54:38,083 - 한번 부탁해보든가 - 부탁했어요 1802 01:54:38,166 --> 01:54:41,000 자기가 해결하겠다더군요 1803 01:54:41,083 --> 01:54:43,000 당신은 못 하는 일도 피츠는 해요 1804 01:54:43,708 --> 01:54:45,291 가령 그런 일요 1805 01:54:47,083 --> 01:54:48,166 그런 일이라니? 1806 01:54:48,250 --> 01:54:49,541 알잖아요 1807 01:54:49,625 --> 01:54:50,958 모르겠는데 1808 01:54:51,041 --> 01:54:52,250 당신의 사과요 1809 01:54:54,416 --> 01:54:55,708 내 사과? 1810 01:54:57,291 --> 01:54:58,625 뭘 사과하라고? 1811 01:54:58,708 --> 01:55:02,583 왕처럼 아이스크림 먹으며 했던 말 있잖아요 1812 01:55:03,916 --> 01:55:06,416 인종을 모욕했어 '자네 같은 사람들'이랬지 1813 01:55:07,250 --> 01:55:08,875 알고 있었나? 1814 01:55:08,958 --> 01:55:11,333 싸웠단 얘기만 들었어요 1815 01:55:11,416 --> 01:55:13,041 '자네 같은 사람들'이랬어 1816 01:55:14,416 --> 01:55:16,416 그렇게 말했잖아요 그렇죠, 짐? 1817 01:55:17,750 --> 01:55:20,083 '자네 같은 사람들'이라니 날 무시해요? 1818 01:55:22,041 --> 01:55:23,291 그렇지 1819 01:55:23,375 --> 01:55:24,708 지미, 왜 그래요? 1820 01:55:25,291 --> 01:55:27,458 그런데 '자네 같은 사람들'한테 부탁하러 왔네요 1821 01:55:27,541 --> 01:55:29,333 그 얘긴 그만해 1822 01:55:29,416 --> 01:55:30,583 당신은 그게 문제예요 1823 01:55:30,666 --> 01:55:32,875 문제는 자네가 등신이라는 거야 1824 01:55:32,958 --> 01:55:33,875 지미, 그만해요 1825 01:55:33,958 --> 01:55:35,833 지미, 제발요 1826 01:55:35,916 --> 01:55:37,916 난 자네의 지지를 바랐어 1827 01:55:38,000 --> 01:55:39,041 난 사과를 원했고요 1828 01:55:39,125 --> 01:55:41,500 자네가 뭔데 사과하란 거야? 1829 01:55:42,875 --> 01:55:44,416 네놈이 뭔데? 1830 01:55:45,416 --> 01:55:46,666 난 이런 자리 필요 없어요 1831 01:55:47,333 --> 01:55:49,291 난 자네가 필요하고? 1832 01:55:49,375 --> 01:55:50,791 필요하죠 1833 01:55:50,875 --> 01:55:52,333 지미, 부탁하는 자리잖아요 1834 01:55:52,416 --> 01:55:55,458 내 신경을 건드리면서 화를 돋우잖아 1835 01:55:55,958 --> 01:55:58,458 이렇게 모였으니 싸우지 마요 1836 01:55:59,291 --> 01:56:00,875 대화로 풀자고요 1837 01:56:00,958 --> 01:56:01,958 여기 왔잖아요 1838 01:56:06,416 --> 01:56:08,000 감옥에서도 이렇게 싸웠어요? 1839 01:56:08,583 --> 01:56:11,541 뭐, 비슷했지 거기선 팔씨름을 했어 1840 01:56:12,583 --> 01:56:13,416 이 친구가 졌지 1841 01:56:13,500 --> 01:56:15,625 팔씨름엔 졌지만 갈비뼈 그렇게 만든 건 나야 1842 01:56:16,583 --> 01:56:19,916 필요한 얘기만 합시다 1843 01:56:20,000 --> 01:56:21,416 내가 어쩌길 바라나? 1844 01:56:22,125 --> 01:56:25,000 '자네 같은 사람들' 그 말에 사과하길 바라나? 1845 01:56:25,083 --> 01:56:27,708 맞아요, 사과해요 1846 01:56:27,791 --> 01:56:29,541 사과하도록 하지 1847 01:56:29,625 --> 01:56:30,791 그거면 돼요 1848 01:56:32,500 --> 01:56:34,541 자네부터 사과해 1849 01:56:34,625 --> 01:56:35,916 늦었잖아 1850 01:56:36,666 --> 01:56:39,041 이 망할 이탈리아 놈아 1851 01:56:40,291 --> 01:56:42,458 지미, 제정신이 아니군요 1852 01:56:42,541 --> 01:56:46,750 당신 손녀를 납치해서 내장을 뽑아내고 1853 01:56:46,833 --> 01:56:48,500 선물로 보낸 후에 사과하죠! 1854 01:56:52,833 --> 01:56:54,958 이놈을 떼어내! 어서! 1855 01:56:55,041 --> 01:56:57,166 - 죽여버릴 거야! - 진정해요, 토니! 1856 01:57:02,916 --> 01:57:04,625 자네 생각엔 1857 01:57:04,708 --> 01:57:06,583 러스가 그놈을 처리해줄 것 같나? 1858 01:57:07,375 --> 01:57:09,041 복잡한 문제예요 1859 01:57:10,125 --> 01:57:11,375 그래, 복잡하지 1860 01:57:11,458 --> 01:57:15,666 제 손으로 죽이고 싶죠 허락을 받아내고 싶지만... 1861 01:57:16,333 --> 01:57:17,750 놈을 죽여야 해 1862 01:57:18,375 --> 01:57:19,541 없애야지 1863 01:57:20,250 --> 01:57:22,208 그건 안 될 거예요 1864 01:57:23,583 --> 01:57:25,541 프랭크, 말이라도 해봐 1865 01:57:26,125 --> 01:57:27,708 러셀과 얘기해보게 1866 01:57:29,333 --> 01:57:33,708 {\an8}"뉴욕 이스트 할렘 115번가" 1867 01:57:36,500 --> 01:57:40,000 조직원들한테 듣자 하니 둘이 다퉜다고 하더군요 1868 01:57:40,083 --> 01:57:42,541 그들한테 했던 말을 그대로 해주죠 1869 01:57:43,291 --> 01:57:45,833 프로가 지미를 모욕한 건 용납할 수 없어요 1870 01:57:46,416 --> 01:57:49,291 누가 손주를 그딴 식으로 말해요? 1871 01:57:49,375 --> 01:57:50,708 그러면 안 되죠 1872 01:57:51,208 --> 01:57:52,833 {\an8}"앤서니 '뚱보 토니' 살레르노" 1873 01:57:52,916 --> 01:57:54,541 {\an8}"100년 형을 선고받고" 1874 01:57:54,625 --> 01:57:56,416 {\an8}"향년 80세로 옥중 사망, 1992년" 1875 01:57:56,500 --> 01:57:58,083 그런데 프로는 애송이예요 1876 01:57:58,750 --> 01:58:00,208 지미도 그걸 알아야죠 1877 01:58:00,791 --> 01:58:04,375 내가 그 친구한테 일일이 간섭할 순 없어요 1878 01:58:04,458 --> 01:58:05,625 애도 아닌데 1879 01:58:07,166 --> 01:58:09,083 지미가 홧김에 한 말이야 1880 01:58:09,166 --> 01:58:11,000 지미가 다혈질인 거야 다들 알죠 1881 01:58:11,083 --> 01:58:12,333 누구나 그럴 때 있잖아 1882 01:58:12,416 --> 01:58:14,750 그래도 지미는 가끔 도가 지나쳐요 1883 01:58:14,833 --> 01:58:16,375 우리도 그러는데, 뭘 1884 01:58:16,458 --> 01:58:18,541 누군가 가라앉혀야 해요 1885 01:58:23,000 --> 01:58:26,791 네, 그건 저한테 맡기세요 까다로운 분이지만... 1886 01:58:26,875 --> 01:58:28,791 이 친구가 하면 되겠네요 1887 01:58:28,875 --> 01:58:30,625 지미한테 내가 늘 좋아했다고 전해줘 1888 01:58:32,666 --> 01:58:35,750 위원장 자릴 되찾는 걸 방해할 생각은 없다고 말이야 1889 01:58:35,833 --> 01:58:38,000 네, 그렇게 전할게요 1890 01:58:38,583 --> 01:58:40,583 그런다고 내가 가라앉겠어? 1891 01:58:40,666 --> 01:58:42,000 내 곁에 있겠다고? 1892 01:58:42,500 --> 01:58:44,541 그게 무슨 뜻인데? 1893 01:58:44,625 --> 01:58:48,125 그 정신 나간 사이코를 처리해주겠다는 1894 01:58:48,208 --> 01:58:51,625 얘기가 아니잖아! 1895 01:58:52,208 --> 01:58:55,208 지미, 난쟁이는 신경 쓸 필요도 없어요 1896 01:58:55,791 --> 01:58:58,666 그놈이나 피츠나 둘 다 개자식이지 1897 01:58:59,541 --> 01:59:01,625 전부 처리해야겠어 1898 01:59:02,125 --> 01:59:03,166 내 손으로! 1899 01:59:04,125 --> 01:59:06,208 여긴 제 사무실이었죠 1900 01:59:06,291 --> 01:59:07,750 프랭크 피츠시먼스를 찾아봐요 1901 01:59:08,333 --> 01:59:09,375 아마 없을걸요 1902 01:59:09,958 --> 01:59:12,458 전국의 골프장을 순회하느라 바쁘거든요 1903 01:59:12,541 --> 01:59:15,750 그가 하는 일이라곤 그게 전부니까요 1904 01:59:15,833 --> 01:59:16,916 골프를 치죠 1905 01:59:17,000 --> 01:59:20,791 닉슨과 법무부 장관과 어울리는 게 누구일까요? 1906 01:59:20,875 --> 01:59:24,916 그러면서 정규직 급여를 받아 간다니까요 1907 01:59:25,000 --> 01:59:26,250 이제 어쩌실 건가요? 1908 01:59:26,333 --> 01:59:29,291 시간이 부족해요 1909 01:59:29,375 --> 01:59:31,541 전 사기죄로 수감됐어요 1910 01:59:32,250 --> 01:59:33,458 이게 사기죠 1911 01:59:35,916 --> 01:59:38,208 피츠는 지미에게 뭐라고 대답했을까? 1912 01:59:38,291 --> 01:59:42,416 그는 지미의 오랜 친구인 데이브 존슨에게 메시지를 보냈어 1913 01:59:42,500 --> 01:59:45,833 데이브는 299 지부를 이끌었지 1914 01:59:47,416 --> 01:59:48,958 메시지는 이랬어 1915 01:59:53,166 --> 01:59:54,416 보아하니 1916 01:59:54,500 --> 01:59:57,333 피츠가 299 지부에 1917 01:59:57,416 --> 02:00:00,041 자기 아들을 앉히려고 1918 02:00:00,125 --> 02:00:02,375 데이브한테 물러나라는 뜻이야 1919 02:00:03,125 --> 02:00:05,500 피츠의 아들놈한테 1920 02:00:05,583 --> 02:00:07,250 메시지를 보내게 1921 02:00:08,791 --> 02:00:11,750 네 엄마를 닮았더라 몸매도 그렇고 1922 02:00:11,833 --> 02:00:14,208 얼굴도 아주 반반했어 1923 02:00:14,291 --> 02:00:17,666 근데 어두워서 네 엄마가 아닌 줄 몰랐어 1924 02:00:23,208 --> 02:00:25,333 "조 호파 드라이브 - 여성 찬조단" 1925 02:00:26,833 --> 02:00:30,541 이건 피츠가 299 지부의 운영자를 1926 02:00:30,625 --> 02:00:31,916 싫어한단 뜻이지 1927 02:00:32,416 --> 02:00:34,041 내 아내를 해고했어 1928 02:00:34,125 --> 02:00:38,083 매년 48,000달러를 받는 노조 업무에서! 1929 02:01:21,166 --> 02:01:23,541 개자식, 꺼지라고 해! 1930 02:01:24,125 --> 02:01:28,291 그는 워터게이트 지하실 문 자물쇠에 테이프를 붙였어요 1931 02:01:28,375 --> 02:01:29,500 뭘 보나? 1932 02:01:31,000 --> 02:01:32,083 거인 귀요 1933 02:01:32,708 --> 02:01:35,375 테이프가 제거된 걸 보고 1934 02:01:36,416 --> 02:01:38,750 그가 다시 테이프를 붙였죠 1935 02:01:39,458 --> 02:01:40,291 거인 귀라고? 1936 02:01:42,291 --> 02:01:43,958 오래전에 만난 사람이죠 1937 02:01:46,500 --> 02:01:48,000 별로 안 큰데 1938 02:01:49,125 --> 02:01:52,541 제가 폐기하란 건 그 작업을 말한 겁니다 1939 02:01:53,125 --> 02:01:56,708 리디 씨와 매코드 씨가 단둘이 대화를 나눈 뒤 1940 02:01:56,791 --> 02:01:59,583 그런 결정이 내려진 겁니다 1941 02:02:00,958 --> 02:02:02,916 프랭크 피츠시먼스가 1942 02:02:03,000 --> 02:02:05,416 노조 위원장직을 유지해야 할까요? 1943 02:02:05,500 --> 02:02:06,333 아니죠 1944 02:02:06,916 --> 02:02:11,125 {\an8}그는 조직원에게 노조를 팔았습니다 1945 02:02:11,208 --> 02:02:12,833 {\an8}마피아가 그를 조종하고 1946 02:02:13,458 --> 02:02:16,541 {\an8}우리 연금 펀드도 주무르죠 1947 02:02:16,625 --> 02:02:19,541 {\an8}저금리나 무이자 대출도 10억 달러에 달합니다 1948 02:02:19,625 --> 02:02:23,916 {\an8}불법 기업 운영하라며 불량배들한테 넘긴 거죠 1949 02:02:24,000 --> 02:02:25,000 {\an8}더는 안 됩니다 1950 02:02:25,583 --> 02:02:28,500 쥐새끼들이 배를 포기할 때가 온 거죠 1951 02:02:28,583 --> 02:02:29,666 이 친구 진심이에요? 1952 02:02:30,333 --> 02:02:32,458 아니, 이목을 끄는 거지 1953 02:02:32,541 --> 02:02:34,958 출마하려고 허풍 떠는 거야 1954 02:02:35,041 --> 02:02:37,291 어차피 헛소리예요 1955 02:02:37,375 --> 02:02:39,291 진심일 수도 있지 1956 02:02:39,375 --> 02:02:41,791 토니, 선거 유세잖아 1957 02:02:41,875 --> 02:02:43,875 무슨 말을 못 하겠나? 1958 02:02:43,958 --> 02:02:45,666 유세든 말든 상관없어요 1959 02:02:45,750 --> 02:02:49,375 - 저렇게 말하면 안 되죠 - 이해하네 1960 02:02:49,458 --> 02:02:51,291 지미가 해야 할 건 1961 02:02:51,375 --> 02:02:53,583 엄청난 자기 연금을 현금으로 바꿔서 1962 02:02:53,666 --> 02:02:55,875 손주들과 놀아주는 거예요 1963 02:02:56,875 --> 02:02:57,708 멋진 가족도 있잖아 1964 02:03:00,375 --> 02:03:01,708 좀 쉬어야죠 1965 02:03:03,875 --> 02:03:05,375 그에게 전해주게 1966 02:03:11,708 --> 02:03:13,000 제가 하는 얘길 1967 02:03:13,083 --> 02:03:14,041 오해하진 마세요 1968 02:03:14,541 --> 02:03:17,291 어떤 사람들과 있었는데... 누군지 알 거예요 1969 02:03:17,875 --> 02:03:19,000 그들이 말하길 1970 02:03:20,416 --> 02:03:23,250 지미한테 사랑한다고 전해주고 1971 02:03:23,333 --> 02:03:25,916 문제 일으키는 건 싫으니 1972 02:03:26,000 --> 02:03:27,750 자기들 생각엔 1973 02:03:28,708 --> 02:03:33,166 지미가 손주들과 연금 인생을 즐겨야 할 것 같대요 1974 02:03:33,250 --> 02:03:34,791 그만하게, 프랭크 1975 02:03:36,708 --> 02:03:37,666 누가 그랬나? 1976 02:03:39,041 --> 02:03:41,875 - 그건 상관없어요 - 그럴 리가 1977 02:03:41,958 --> 02:03:43,125 러셀인가? 1978 02:03:43,875 --> 02:03:46,583 물론 아니겠지 설마 그 개자식인가? 1979 02:03:46,666 --> 02:03:48,541 마이애미 대실패? 1980 02:03:49,833 --> 02:03:50,916 그 친구도 아냐? 1981 02:03:51,541 --> 02:03:52,666 그럼 누군데? 1982 02:03:55,250 --> 02:03:56,666 말씀드릴게요 1983 02:03:56,750 --> 02:03:57,750 토니예요 1984 02:03:59,625 --> 02:04:00,875 어떤 토니? 1985 02:04:00,958 --> 02:04:02,291 토니가 한둘이어야지 1986 02:04:03,041 --> 02:04:06,583 이탈리아 놈들은 다른 이름을 못 짓나 봐 1987 02:04:08,416 --> 02:04:09,625 다른 토니요 1988 02:04:11,375 --> 02:04:12,541 어떤 토니? 1989 02:04:15,458 --> 02:04:16,583 살레르노요 1990 02:04:25,166 --> 02:04:26,833 뭐, 어쩌겠어? 1991 02:04:28,791 --> 02:04:31,083 지미, 도와드리려고 말씀드리는 거예요 1992 02:04:32,875 --> 02:04:35,125 프랭크, 그런 생각 말게 1993 02:04:35,750 --> 02:04:38,750 난 남들 때문에 입 다물진 않을 거야 1994 02:04:38,833 --> 02:04:42,333 우린 알지만 저들은 몰라요 1995 02:04:44,000 --> 02:04:47,458 난 원래 그렇고 앞으로도 그럴 거야 1996 02:04:49,083 --> 02:04:50,791 누가 그 말을 전해야겠군 1997 02:04:50,875 --> 02:04:52,166 그렇게 말했다고? 1998 02:04:52,750 --> 02:04:54,166 딱 그렇게 말한 건 아니죠 1999 02:04:54,750 --> 02:04:56,291 그런 말을 하기 전에 2000 02:04:56,375 --> 02:04:59,708 조 갤로도 골칫거리였단 걸 잊으면 안 되지 2001 02:04:59,791 --> 02:05:01,416 그 말을 전하게 2002 02:05:01,500 --> 02:05:02,750 누가 그랬나? 2003 02:05:04,250 --> 02:05:05,708 - 토니요 - 진짜? 2004 02:05:06,291 --> 02:05:08,083 그렇게 말한다 이거지? 2005 02:05:09,541 --> 02:05:11,250 난 지금 은퇴할 생각 없네 2006 02:05:12,500 --> 02:05:13,375 그렇게 전하게 2007 02:05:13,958 --> 02:05:15,666 지미, 몇 번이고 얘기했어요 2008 02:05:15,750 --> 02:05:18,375 이미 말했군 그럼 됐어, 여기서 끝내 2009 02:05:18,458 --> 02:05:19,416 됐다고 2010 02:05:20,333 --> 02:05:22,125 아이스크림이나 먹어야겠어 2011 02:05:27,750 --> 02:05:28,791 왜 그러나? 2012 02:05:29,375 --> 02:05:30,250 아니에요 2013 02:05:31,000 --> 02:05:32,500 - 뭔데? - 별거 아니에요 2014 02:05:33,083 --> 02:05:34,750 고민 있잖아, 뭔데? 2015 02:05:38,750 --> 02:05:39,958 말해보게 2016 02:05:40,041 --> 02:05:42,000 - 때가 안 좋아서요 - 무슨 소리야? 2017 02:05:42,083 --> 02:05:43,833 그럼 좋은 때는 언젠데? 2018 02:05:43,916 --> 02:05:44,791 말해보게 2019 02:05:47,000 --> 02:05:48,958 지부에서 절 위해 2020 02:05:49,041 --> 02:05:51,666 감사 만찬회를 연다는데... 2021 02:05:51,750 --> 02:05:53,250 감사 만찬회 좋지 2022 02:05:53,750 --> 02:05:55,791 다음에 얘기할게요, 나중에... 2023 02:05:56,375 --> 02:05:57,291 뭔데 그러나? 2024 02:06:01,625 --> 02:06:05,916 시상자로 참석해줄지 여쭤보려고 했어요 2025 02:06:09,166 --> 02:06:10,791 친절한 제안이군 2026 02:06:10,875 --> 02:06:12,541 진심이야 2027 02:06:13,791 --> 02:06:14,833 누가 참석하나? 2028 02:06:16,000 --> 02:06:17,541 - 전부요 - 토니랑 2029 02:06:18,291 --> 02:06:21,291 토니, 토니, 토니 토니가 오겠군 2030 02:06:23,208 --> 02:06:24,708 전부 올 거예요 2031 02:06:26,375 --> 02:06:31,041 됐어요, 한자리에 모이면 불편하실 수도 있어요 2032 02:06:31,125 --> 02:06:34,208 누가 오든 상관없어 2033 02:06:34,291 --> 02:06:35,708 그놈들이 온다 해도 2034 02:06:35,791 --> 02:06:38,708 난 자네의 만찬회를 축하해줄 거야 2035 02:06:40,083 --> 02:06:41,541 참석하겠네 2036 02:06:42,041 --> 02:06:43,750 초대해줘서 영광이군 2037 02:06:43,833 --> 02:06:45,125 자넨 자격 있어 2038 02:06:45,208 --> 02:06:46,833 고마워요, 지미 2039 02:06:50,291 --> 02:06:52,125 모 딘이군 2040 02:06:53,458 --> 02:06:55,000 - 참 예쁘지 - 그렇죠 2041 02:06:55,083 --> 02:06:55,916 전 몰랐습니다 2042 02:06:56,791 --> 02:06:58,791 하워드 헌트 씨가 2043 02:06:58,875 --> 02:07:01,916 {\an8}백악관에서 공작원으로 일했단 것 말입니다 2044 02:07:02,000 --> 02:07:04,166 비열한 인간이지만... 2045 02:07:04,250 --> 02:07:05,708 영리하지 2046 02:07:09,083 --> 02:07:10,625 많이들 오셨군요 2047 02:07:10,708 --> 02:07:12,625 {\an8}박수 부탁해요 2048 02:07:15,833 --> 02:07:20,125 프랭크한테 친구가 많다는 뜻이죠 2049 02:07:22,791 --> 02:07:25,208 조지 패튼 장군의 지휘하에 2050 02:07:25,291 --> 02:07:27,583 이탈리아에서 함께 싸운 전우들과 2051 02:07:29,083 --> 02:07:30,416 트럭 기사들과 2052 02:07:30,500 --> 02:07:32,125 전국 조직 위원... 2053 02:07:32,208 --> 02:07:34,458 {\an8}"지붕 수리공 노조 위원장 존 매컬로" 2054 02:07:34,541 --> 02:07:38,791 {\an8}"주방에서 머리에 여섯 발 총을 맞고 사망, 1980년" 2055 02:07:38,875 --> 02:07:41,083 우린 모두 친구죠 2056 02:07:41,166 --> 02:07:42,500 오늘만큼은요 2057 02:07:43,041 --> 02:07:44,500 프랭크의 친구들입니다 2058 02:07:46,416 --> 02:07:49,250 흑인 인권 단체의 회장인 세실 무어 2059 02:07:50,750 --> 02:07:52,958 지방 검사인 에밋 피츠패트릭 2060 02:07:54,416 --> 02:07:56,583 필라델피아의 시장인 프랭크 리조 2061 02:07:58,708 --> 02:08:00,166 인기 많으시네요, 시장님 2062 02:08:00,791 --> 02:08:04,750 끝으로 우리의 특별 연사인 제임스 리들 호파 2063 02:08:12,416 --> 02:08:14,583 그리고 저 숲속에 2064 02:08:14,666 --> 02:08:16,291 FBI도 참석했습니다 2065 02:08:17,875 --> 02:08:19,041 확인해보실 분? 2066 02:08:21,208 --> 02:08:24,916 프랭크를 처음 만났을 때 절 스테이크 식당에 데려갔죠 2067 02:08:25,500 --> 02:08:27,458 어떤 스테이크를 좋아하냐고 묻더군요 2068 02:08:27,541 --> 02:08:29,416 전 레어가 좋다니까 자기도 그렇대요 2069 02:08:29,500 --> 02:08:31,500 스테이크가 나왔고 제 것은 레어였죠 2070 02:08:31,583 --> 02:08:33,500 근데 프랭크가 주방에서 나왔어요 2071 02:08:35,458 --> 02:08:39,500 자긴 동물 애호가라 해칠 수가 없다고 하더군요 2072 02:08:41,541 --> 02:08:42,875 동물 애호가죠 2073 02:09:07,416 --> 02:09:11,166 자기가 위원장도 아닌데 대출을 막고 있어요 2074 02:09:11,958 --> 02:09:12,916 확실한가? 2075 02:09:13,000 --> 02:09:13,875 그래요 2076 02:09:14,375 --> 02:09:16,791 - 어떻게? - 뉴올리언스에 있는 2077 02:09:16,875 --> 02:09:19,083 카를로스 호텔의 대출을 막고 있어요 2078 02:09:19,166 --> 02:09:21,166 우리의 증축 작업 말이야 2079 02:09:25,666 --> 02:09:27,291 피츠는 뭘 하는 건가? 2080 02:09:28,208 --> 02:09:29,916 이 일을 도와야지 2081 02:09:30,000 --> 02:09:32,041 그 돈은 수탁자에게서 나와요 2082 02:09:32,625 --> 02:09:36,333 그들은 피츠가 시키는 대로 승인을 내줘야 하죠 2083 02:09:36,416 --> 02:09:37,583 그런데 지미가 2084 02:09:38,166 --> 02:09:40,958 그걸 막으려고 그들을 매수했어요 2085 02:09:42,583 --> 02:09:44,125 개자식 2086 02:09:44,625 --> 02:09:46,250 해결된 줄 알았는데 2087 02:09:47,333 --> 02:09:48,833 그가 말하길 2088 02:09:48,916 --> 02:09:50,875 피츠가 빠지고 자기가 들어오면 2089 02:09:50,958 --> 02:09:52,916 예전 대출을 회수하겠대요 2090 02:09:53,000 --> 02:09:54,250 호텔 2091 02:09:54,333 --> 02:09:56,625 카지노, 부동산 그런 것들에 대한 대출을요 2092 02:09:56,708 --> 02:09:59,125 원금이든 이자든 1초라도 늦게 갚을 경우 2093 02:09:59,208 --> 02:10:00,333 전부 뺏겠다는 거죠 2094 02:10:00,833 --> 02:10:02,083 그럴 순 없어요 2095 02:10:04,375 --> 02:10:05,208 지미가 그랬어? 2096 02:10:05,291 --> 02:10:06,291 그래요 2097 02:10:06,791 --> 02:10:08,208 정말인가, 토니? 2098 02:10:08,291 --> 02:10:10,291 그랬다니까요 2099 02:10:10,375 --> 02:10:11,791 그 입에서 나온 말이라고요 2100 02:10:11,875 --> 02:10:13,916 자기가 카스트로인 줄 아는 거예요? 2101 02:10:39,416 --> 02:10:40,958 돈은 필요 없지 않나? 2102 02:10:41,041 --> 02:10:42,541 돈 때문이 아니에요 2103 02:10:42,625 --> 02:10:47,833 돈 때문도 아닌데 왜 그런 짓을 하나? 2104 02:10:48,500 --> 02:10:49,750 내 노조예요 2105 02:10:50,875 --> 02:10:52,625 이해가 안 돼요? 2106 02:10:52,708 --> 02:10:55,500 자네 노조지 그건 변함없을 거야 2107 02:10:55,583 --> 02:10:57,291 물러나도 운영할 순 있네 2108 02:10:57,375 --> 02:10:59,291 어림없는 소리예요 2109 02:10:59,375 --> 02:11:01,458 노조를 운영하려면 물러나면 안 되죠 2110 02:11:01,541 --> 02:11:03,208 죽을 때나 그러는 거예요 2111 02:11:03,291 --> 02:11:04,416 잘 듣게 2112 02:11:05,291 --> 02:11:08,458 난 아직도... 자꾸 그런 생각이 드는데 2113 02:11:08,541 --> 02:11:10,291 다른 이유가 있나? 2114 02:11:10,375 --> 02:11:13,500 내 노조라니까요! '다른 이유'라뇨? 2115 02:11:14,541 --> 02:11:16,166 내 조합이라고요 2116 02:11:16,250 --> 02:11:17,916 그것부터 시작해서 2117 02:11:18,000 --> 02:11:19,750 이해하려고 해봐요 2118 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 어떤 이들은... 2119 02:11:22,375 --> 02:11:23,583 물론 난 아니지만 2120 02:11:24,083 --> 02:11:25,250 어떤 이들은 2121 02:11:25,833 --> 02:11:27,458 좀 걱정되는 모양이야 2122 02:11:28,125 --> 02:11:31,041 난 아니지만 그들 생각엔 자네가... 2123 02:11:31,666 --> 02:11:32,750 내가 뭘요? 2124 02:11:32,833 --> 02:11:36,958 고마워할 줄 모른다고 생각할 수도 있지 2125 02:11:39,500 --> 02:11:41,291 내가 은혜를 모른다고요? 2126 02:11:41,875 --> 02:11:43,916 그들 말로는 그렇지 2127 02:11:44,000 --> 02:11:46,916 난 5년 동안 감옥에 처박혀 있었어요 2128 02:11:47,000 --> 02:11:48,291 그랬지 2129 02:11:48,375 --> 02:11:49,500 빌어먹을 5년 동안 2130 02:11:51,000 --> 02:11:53,041 이름 하나 안 댔어요 2131 02:11:53,125 --> 02:11:55,625 - 잘한 거야 - 그랬죠 2132 02:11:55,708 --> 02:11:57,500 난 거기 앉아서 2133 02:11:57,583 --> 02:12:01,750 뉴저지에서 온 놈이 자기 문제에 관해 2134 02:12:01,833 --> 02:12:04,416 징징대는 걸 들어야 했어요 2135 02:12:05,208 --> 02:12:08,000 난 그저 평화롭게 아이스크림을 먹고 싶었죠 2136 02:12:09,500 --> 02:12:10,625 저 개자식은 2137 02:12:10,708 --> 02:12:13,833 회의에 15분이나 늦게 왔어요 2138 02:12:14,875 --> 02:12:16,458 망할 반바지를 입고! 2139 02:12:17,625 --> 02:12:20,083 - 누가 회의에 반바지를 입죠? - 아무도 없지 2140 02:12:20,833 --> 02:12:21,791 아무도 없어 2141 02:12:22,458 --> 02:12:24,250 내가 배은망덕하다고요? 2142 02:12:24,333 --> 02:12:25,333 내가 한 말이 아냐 2143 02:12:25,833 --> 02:12:27,166 어떤 이들은... 2144 02:12:27,250 --> 02:12:29,500 당신이 아니라 어떤 이들이 그랬죠 2145 02:12:29,583 --> 02:12:32,041 그들 말로는 내가 배은망덕하다고요? 2146 02:12:32,125 --> 02:12:33,458 그럼 꺼지라고 해요 2147 02:12:34,375 --> 02:12:35,791 난 자넬 도우려는 거야 2148 02:12:35,875 --> 02:12:37,041 나도 알아요 2149 02:12:37,583 --> 02:12:39,583 하지만 그 누구도 호파를 협박할 순 없어요 2150 02:13:01,083 --> 02:13:03,625 프랭크는 운전사로 일했죠 2151 02:13:03,708 --> 02:13:04,875 그뿐만 아니라 2152 02:13:04,958 --> 02:13:06,833 조직 위원으로도 일했고요 2153 02:13:06,916 --> 02:13:09,916 아는 분이 별로 없을 텐데 프랭크에게는 2154 02:13:10,500 --> 02:13:11,583 기록이 하나 있죠 2155 02:13:12,958 --> 02:13:16,166 피켓 라인에서 가장 많이 체포된 사람이에요 2156 02:13:18,000 --> 02:13:19,791 무려 26번이죠 2157 02:13:20,458 --> 02:13:21,666 24시간 동안요 2158 02:13:22,250 --> 02:13:23,666 제 기록을 깼어요 2159 02:13:26,541 --> 02:13:29,500 진짜예요, 여러분 과장이 아니에요 2160 02:13:31,000 --> 02:13:32,791 그는 조합원이에요 2161 02:13:33,375 --> 02:13:34,916 뼛속부터요 2162 02:13:35,625 --> 02:13:37,291 여러분은 어느 편이죠? 2163 02:13:37,375 --> 02:13:38,833 당신 편! 2164 02:13:38,916 --> 02:13:39,916 누구 편? 2165 02:13:40,000 --> 02:13:41,000 당신 편! 2166 02:13:41,083 --> 02:13:42,125 제 편요? 2167 02:13:42,208 --> 02:13:43,125 당신 편 2168 02:13:43,208 --> 02:13:44,125 그의 편? 2169 02:13:45,458 --> 02:13:46,541 좋아요 2170 02:13:47,750 --> 02:13:50,541 오늘 밤, 이 자리에 참석해서 영광이군요 2171 02:13:51,125 --> 02:13:52,416 제가 아끼는 친구에게 2172 02:13:52,500 --> 02:13:54,666 이 상을 수여합니다 2173 02:13:55,250 --> 02:13:56,916 프랭크 시런입니다! 2174 02:14:06,291 --> 02:14:08,125 고마워요, 지미 정말 감사합니다 2175 02:14:09,583 --> 02:14:12,125 저와 함께해준 사랑하는 아내 리니에게 2176 02:14:12,208 --> 02:14:14,166 감사 인사를 전합니다 2177 02:14:14,666 --> 02:14:17,291 사랑스러운 딸들도요 2178 02:14:17,375 --> 02:14:18,416 메리앤 2179 02:14:18,916 --> 02:14:20,541 돌로레스, 코니 2180 02:14:20,625 --> 02:14:22,916 페기, 지금까지 2181 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 날 지지해줘서 고맙다 2182 02:14:25,750 --> 02:14:30,166 지미, 이런 영광을 줘서 정말 고마워요 2183 02:14:31,458 --> 02:14:34,208 제 인생의 전성기죠 정말 감사해요 2184 02:14:34,791 --> 02:14:37,666 여기 제임스 리들 호파는 2185 02:14:38,166 --> 02:14:40,541 일을 제대로 하는 분이죠 2186 02:14:43,000 --> 02:14:44,750 제가 보필할게요, 지미 2187 02:14:44,833 --> 02:14:45,958 언제까지나 2188 02:14:47,833 --> 02:14:51,458 진심으로 모든 분께 감사합니다 2189 02:14:51,541 --> 02:14:53,333 저한텐 과분한 일이죠 2190 02:14:54,458 --> 02:14:57,125 전 점액낭염도 있는데 그것조차 과분하죠 2191 02:14:58,833 --> 02:15:01,208 다들 와주셔서 감사합니다 2192 02:15:13,625 --> 02:15:15,625 '치즈'도 안 하나? 2193 02:16:32,666 --> 02:16:35,416 이 반지의 주인은 세상에 셋밖에 없다네 2194 02:16:35,500 --> 02:16:37,791 그중 하나는 아일랜드인이지 2195 02:16:37,875 --> 02:16:39,250 나한테 하나 있고 2196 02:16:39,333 --> 02:16:40,791 안젤로도 하나 있지 2197 02:16:43,208 --> 02:16:44,583 이제 자네 것이네 2198 02:16:49,166 --> 02:16:50,458 아름답네요 2199 02:16:54,416 --> 02:16:57,333 뭐라고 해야 할지 모르겠네요 2200 02:16:58,500 --> 02:17:00,125 잘 어울리는지 껴보게 2201 02:17:04,416 --> 02:17:05,916 - 마음에 들어? - 네 2202 02:17:07,958 --> 02:17:11,000 내가 자넬 얼마나 강하게 키웠는지 알지? 2203 02:17:12,708 --> 02:17:14,000 자넨 내 사람이야 2204 02:17:15,000 --> 02:17:17,041 누구도 함부로 못 해 2205 02:17:17,541 --> 02:17:18,583 그 누구도 2206 02:17:44,833 --> 02:17:45,833 이봐, 프랭크 2207 02:17:46,666 --> 02:17:49,958 우리 친구가 또 선을 넘었네 2208 02:17:50,791 --> 02:17:54,208 그 친구 때문에 곤란한 이들이 많지 2209 02:17:55,000 --> 02:17:57,833 그래서 언젠가는 2210 02:17:57,916 --> 02:18:00,583 자네가 그 친구에게 말해야 할 거야 2211 02:18:01,333 --> 02:18:02,875 어쩔 수 없다고 말이야 2212 02:18:05,541 --> 02:18:06,750 어쩔 수 없다고요? 2213 02:18:06,833 --> 02:18:08,708 그래, 그들이 원한다네 2214 02:18:09,291 --> 02:18:10,583 그렇게 됐지 2215 02:18:12,125 --> 02:18:14,916 자네랑 친하니까 자네 말은 들을지도 몰라 2216 02:18:15,000 --> 02:18:18,458 얘기해봤는데 워낙 고집이 세서요 2217 02:18:18,541 --> 02:18:20,125 지미도 별수 없지 2218 02:18:20,208 --> 02:18:21,791 어쩔 수 없네 2219 02:18:22,375 --> 02:18:23,875 그들은 고위층이야 2220 02:18:25,833 --> 02:18:28,041 지미도 그렇잖아요 2221 02:18:29,083 --> 02:18:30,875 그거랑은 다르지 자네도 알잖아 2222 02:18:31,458 --> 02:18:32,625 왜 그러나, 프랭크 2223 02:18:35,791 --> 02:18:39,833 대통령도 제거하는 자들인데 노조 위원장이 대수겠어? 2224 02:18:41,750 --> 02:18:44,333 자네도 알고 나도 아는 사실이지 2225 02:18:54,791 --> 02:18:57,958 아무리 얘길 해도 안 들어요 2226 02:18:58,041 --> 02:19:00,541 하지만 이젠 들어야죠 듣게 해야겠어요 2227 02:19:02,833 --> 02:19:06,208 그러면 안 되잖아요 멍청한 인간 같으니라고 2228 02:19:18,083 --> 02:19:19,708 제가 러스와 얘기했고 2229 02:19:19,791 --> 02:19:21,041 그가 토니랑 얘기했어요 2230 02:19:21,125 --> 02:19:22,375 그가 한 말은 진심이에요 2231 02:19:23,291 --> 02:19:24,666 누구? 러스? 2232 02:19:24,750 --> 02:19:25,833 토니요 2233 02:19:27,333 --> 02:19:28,875 나도 진심이지 2234 02:19:29,750 --> 02:19:33,500 그 살찐 시칠리아 머리론 이해를 못 하는 것 같군 2235 02:19:34,416 --> 02:19:35,333 걱정하지 말게 2236 02:19:35,416 --> 02:19:36,750 왜 그러나? 2237 02:19:38,250 --> 02:19:39,708 - 걱정돼서요 - 나도 알아 2238 02:19:39,791 --> 02:19:41,333 뭘 걱정하는 건가? 2239 02:19:42,375 --> 02:19:44,750 - 그들이 걱정해야지 - 걱정하죠 2240 02:19:45,333 --> 02:19:48,500 그 이상이에요 다들 걱정한다고요 2241 02:19:48,583 --> 02:19:49,833 문제가 심각해요 2242 02:19:51,250 --> 02:19:54,833 토니가 러스한테 저보고 얘길 전하라고 했어요 2243 02:19:55,625 --> 02:19:56,791 어쩔 수 없다네요 2244 02:20:01,041 --> 02:20:02,000 어쩔 수 없다고? 2245 02:20:02,083 --> 02:20:03,291 그렇죠 2246 02:20:07,083 --> 02:20:08,541 제 얘길 들으세요 2247 02:20:10,583 --> 02:20:12,208 배짱도 없는 놈들이야 2248 02:20:13,208 --> 02:20:14,333 그럴 배짱도 없지 2249 02:20:14,958 --> 02:20:16,416 프랭크, 걱정하지 말게 2250 02:20:16,500 --> 02:20:18,000 그런 말씀 마세요 2251 02:20:18,083 --> 02:20:20,125 그런 얘긴 집어치워 2252 02:20:20,208 --> 02:20:21,291 다 헛소리야 2253 02:20:21,375 --> 02:20:23,208 그렇게 말씀하지 마세요 2254 02:20:24,041 --> 02:20:26,291 날 건드린다면 2255 02:20:28,166 --> 02:20:29,208 그들은 끝장이야 2256 02:20:29,291 --> 02:20:31,166 자네도 알고 그들도 알지 2257 02:20:31,250 --> 02:20:33,833 나한테 온갖 증거가 있거든 2258 02:20:33,916 --> 02:20:34,958 기록이 있지 2259 02:20:35,041 --> 02:20:38,166 테이프 말이야 내가 마음먹으면 끝낼 수 있어 2260 02:20:38,250 --> 02:20:41,916 그놈들은 평생 감옥에서 썩을 거야 2261 02:20:42,000 --> 02:20:43,541 놈들도 알고 있어 2262 02:20:44,416 --> 02:20:45,750 잘 알지 2263 02:20:45,833 --> 02:20:47,541 그들이 걱정하는 게 그거죠 2264 02:20:47,625 --> 02:20:49,083 난 알아 2265 02:20:49,166 --> 02:20:52,125 내가 안다는 걸 놈들이 모른다는 것도 2266 02:20:53,458 --> 02:20:55,041 위험을 무릅쓰려고요? 2267 02:20:55,125 --> 02:20:57,333 내가 왜 그래야 하지? 2268 02:20:57,416 --> 02:20:58,875 그만하라잖아요 2269 02:20:59,500 --> 02:21:01,083 놈들 말을 들어야 하나? 2270 02:21:01,666 --> 02:21:03,500 다 헛소리야, 프랭크 2271 02:21:03,583 --> 02:21:05,083 지미, 들어봐요 2272 02:21:05,166 --> 02:21:08,875 놈들이 협박하니까 시키는 대로 하라는 거잖아 2273 02:21:08,958 --> 02:21:11,875 협박이 아니라 최후통첩이죠 2274 02:21:11,958 --> 02:21:12,916 최후통첩이라 2275 02:21:13,708 --> 02:21:14,958 어쩔 수 없어요 2276 02:21:15,041 --> 02:21:17,875 날 건드리면 가만있지 않을 거야 2277 02:21:18,625 --> 02:21:20,541 명백한 사실이지 2278 02:21:23,458 --> 02:21:26,000 그럼 맥기한텐 뭐라고 할까요? 2279 02:21:26,583 --> 02:21:28,083 말을 안 듣는다고 해요? 2280 02:21:28,166 --> 02:21:29,875 러스의 말을 누가 거역하겠어요? 2281 02:21:29,958 --> 02:21:31,041 나도 마찬가지야 2282 02:21:32,833 --> 02:21:34,000 내 말도 거역하면 안 되지 2283 02:21:34,916 --> 02:21:36,125 전 도저히 모르겠네요 2284 02:21:36,208 --> 02:21:38,875 경호원이라도 붙이세요 2285 02:21:39,375 --> 02:21:41,208 그러진 않을 거야 2286 02:21:41,291 --> 02:21:42,791 턱도 없는 소리군 2287 02:21:42,875 --> 02:21:45,083 경호원을 붙이라니? 2288 02:21:45,166 --> 02:21:47,833 경호원을 붙이면 가족을 노리지 2289 02:21:47,916 --> 02:21:50,041 난 상관없어, 걱정되나? 2290 02:21:50,125 --> 02:21:52,416 자네야말로 경호원을 붙이게, 왜냐고? 2291 02:21:53,625 --> 02:21:55,083 자네가 큰일 날 수도 있어 2292 02:21:55,166 --> 02:21:57,208 내 그림자니까 2293 02:21:57,916 --> 02:21:59,208 자넬 노릴 수도 있어 2294 02:21:59,291 --> 02:22:00,166 안 그런가? 2295 02:22:02,750 --> 02:22:03,833 걱정되네요 2296 02:22:04,458 --> 02:22:06,583 러스한테 존경한다고 전해주게 2297 02:22:07,750 --> 02:22:09,291 그냥 좀 다툰 거야 2298 02:22:09,375 --> 02:22:12,541 얘기하다가 내가 흥분했지 자네도 알잖아 2299 02:22:12,625 --> 02:22:13,583 내 성질이 고약한 거 2300 02:22:13,666 --> 02:22:14,916 가끔 그러지 2301 02:22:15,000 --> 02:22:18,291 그냥 가버렸어 난 원래 갑자기 폭발하잖아 2302 02:22:18,375 --> 02:22:21,041 내가 얼마나 존경하는지 그에게 전해주게 2303 02:22:21,541 --> 02:22:23,500 내가 얼마나 존경하는데 2304 02:22:24,041 --> 02:22:25,666 그를 해칠 생각은 없어 2305 02:22:25,750 --> 02:22:28,708 내가 보관해둔 증거로 뭘 하든 간에 말이야 2306 02:22:28,791 --> 02:22:30,166 지미가 말해봐요 2307 02:22:30,750 --> 02:22:33,333 - 직접 - 그건 싫어 2308 02:22:33,416 --> 02:22:35,750 - 잘 풀릴 거예요 - 그는 자네 랍비잖아 2309 02:22:36,375 --> 02:22:38,208 러스 덕분에 여기까지 왔지 2310 02:22:38,291 --> 02:22:39,250 자네가 전하게 2311 02:22:40,083 --> 02:22:41,166 잘 듣게 2312 02:22:41,250 --> 02:22:43,708 결국 진실은 하나지 2313 02:22:44,791 --> 02:22:46,541 이건 내 노조야 2314 02:22:48,375 --> 02:22:51,375 내 조합이라고, 프랭크 2315 02:22:53,750 --> 02:22:55,541 그렇게 말하면 아주 간단하지 2316 02:23:01,125 --> 02:23:02,333 페기! 2317 02:23:02,416 --> 02:23:03,875 한 곡 출까? 2318 02:23:04,458 --> 02:23:05,458 실례하지 2319 02:23:37,291 --> 02:23:41,333 우린 디트로이트 외곽에서 하룻밤을 보내고 2320 02:23:41,958 --> 02:23:43,708 아침에 출발하기로 했어 2321 02:23:43,791 --> 02:23:45,291 결혼식 때문에 말이야 2322 02:23:46,333 --> 02:23:50,208 빌 버팔리노는 훌륭한 사위를 맞이했지 2323 02:23:50,291 --> 02:23:52,750 예전 애인보다 나은 놈으로 2324 02:23:52,833 --> 02:23:54,500 그럭저럭 괜찮았어 2325 02:23:55,500 --> 02:23:58,666 그런데 그 결혼식은 사실 평화 임무였어 2326 02:23:59,666 --> 02:24:01,041 {\an8}그래서 그곳에 간 거야 2327 02:24:01,125 --> 02:24:04,750 {\an8}우리가 수습하려고 간 걸 다들 알고 있었지 2328 02:24:06,791 --> 02:24:08,375 러스와 갈 거예요 2329 02:24:08,458 --> 02:24:11,125 잘 해결되길 바라더군요 2330 02:24:11,208 --> 02:24:12,750 - 러스가 뭐래? - 러스 말로는 2331 02:24:12,833 --> 02:24:16,625 결혼식 끝나고 대화로 해결하면 된대요 2332 02:24:17,541 --> 02:24:18,958 난 그 결혼식에 안 가네 2333 02:24:19,041 --> 02:24:21,125 꼴 보기 싫은 놈들 천지야 2334 02:24:21,208 --> 02:24:22,541 절대 안 가 2335 02:24:22,625 --> 02:24:24,166 결혼식엔 안 온다고요? 2336 02:24:24,250 --> 02:24:25,250 거긴 안 가네 2337 02:24:27,500 --> 02:24:30,500 그럼 원하는 곳에서 봐도 돼요 2338 02:24:30,583 --> 02:24:32,458 집으로 가도 되고요 2339 02:24:32,541 --> 02:24:34,041 어디든 상관없어요 2340 02:24:34,125 --> 02:24:35,458 지미가 편한 곳으로요 2341 02:24:36,250 --> 02:24:37,291 호수 어때? 2342 02:24:37,875 --> 02:24:39,458 그럼 호수에서 볼까요? 2343 02:24:40,750 --> 02:24:43,625 난 처음부터 이 문제를 해결하고 싶었어 2344 02:24:43,708 --> 02:24:45,041 알아요 2345 02:24:45,125 --> 02:24:46,666 애초부터 말이야 2346 02:24:47,333 --> 02:24:49,250 저야 잘 알죠 2347 02:24:51,250 --> 02:24:52,583 둘만 오는 거지? 2348 02:24:52,666 --> 02:24:54,083 그 난쟁이는 빼고 2349 02:24:54,583 --> 02:24:56,291 - 당연히 오겠죠 - 싫어 2350 02:24:56,875 --> 02:24:58,416 그놈하곤 안 만나 2351 02:24:58,500 --> 02:24:59,833 우리끼리 만나면 의미가 없죠 2352 02:25:01,083 --> 02:25:03,333 우리 셋 아니면 싫어 2353 02:25:03,416 --> 02:25:06,291 난쟁이가 없으면 안 돼요 2354 02:25:06,375 --> 02:25:10,791 그 쪼그만 놈이랑 또 만나긴 싫어! 못 해! 2355 02:25:11,458 --> 02:25:14,458 - 만나야 해요 - 그놈한테 용건 없어 2356 02:25:14,541 --> 02:25:18,583 사람 간에 예의란 게 있잖아 2357 02:25:18,666 --> 02:25:19,500 알아요 2358 02:25:19,583 --> 02:25:21,166 지난 일은 잊어버려요 2359 02:25:21,250 --> 02:25:24,958 이미 잊었어 다신 상종 안 할 거야 2360 02:25:25,041 --> 02:25:27,416 다들 만나야 한다고 얘기하죠 2361 02:25:27,500 --> 02:25:31,958 소용없어 절대 그럴 일 없으니까 2362 02:25:32,041 --> 02:25:33,583 이제 끊어야겠어 2363 02:25:33,666 --> 02:25:35,583 내 심정을 이해해주게 2364 02:25:49,458 --> 02:25:52,041 - 뭐라던가? - 생각해본대요 2365 02:25:52,583 --> 02:25:53,666 생각해본다고? 2366 02:25:54,833 --> 02:25:57,000 "하워드 존슨 모텔" 2367 02:26:01,708 --> 02:26:02,833 받게 2368 02:26:10,541 --> 02:26:11,416 잘됐군 2369 02:26:11,500 --> 02:26:12,333 알겠네 2370 02:26:25,541 --> 02:26:26,583 지금 몇 시지? 2371 02:26:28,208 --> 02:26:29,166 5시쯤요 2372 02:26:32,916 --> 02:26:36,750 지미한테 전화해보게 생각해본다고 하지 않았나 2373 02:26:43,000 --> 02:26:44,000 알겠어요 2374 02:26:55,166 --> 02:26:56,625 언제 오지? 2375 02:26:56,708 --> 02:26:58,000 내일 아침요 2376 02:26:58,083 --> 02:26:59,958 잘됐군 2377 02:27:00,541 --> 02:27:02,875 마음이 바뀌었거든 2378 02:27:04,333 --> 02:27:05,333 정말요? 2379 02:27:06,250 --> 02:27:09,083 내일 오후에 난쟁이를 만날 거야 2380 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 - 난쟁이요? - 그래 2381 02:27:13,500 --> 02:27:15,833 토니 잭이 자릴 마련했어 난 잭을 좋아하지 2382 02:27:15,916 --> 02:27:17,750 몇 번 만났는데 괜찮더군 2383 02:27:17,833 --> 02:27:19,625 마이애미 대실패 이후로 2384 02:27:20,208 --> 02:27:21,916 난쟁이랑 어디서 만나요? 2385 02:27:22,500 --> 02:27:23,958 예전에 봤던 곳 2386 02:27:24,541 --> 02:27:25,958 어딘지 알지? 2387 02:27:26,041 --> 02:27:27,000 남들 있는 곳에서 2388 02:27:28,750 --> 02:27:30,791 토니 잭이 프로의 사촌인 건 알죠? 2389 02:27:31,291 --> 02:27:34,458 그게 뭐? 다들 사촌인데 어쩌겠나? 2390 02:27:35,375 --> 02:27:37,166 지미, 저도 갈게요 2391 02:27:37,250 --> 02:27:40,500 당연히 와야지 그래서 언제 오냐고 물은 거야 2392 02:27:41,166 --> 02:27:43,291 - 언제 보기로 했죠? - 2시 30분 2393 02:27:43,375 --> 02:27:45,833 그 자식 이번엔 안 늦는 게 좋을걸 2394 02:27:45,916 --> 02:27:47,916 그 망할 반바지도 안 되고 2395 02:27:48,000 --> 02:27:50,083 2시까지 갈 테니까 2396 02:27:50,166 --> 02:27:52,541 - 그때까지 오게 - 알겠어요 2397 02:27:52,625 --> 02:27:54,041 잘됐군 2398 02:27:55,083 --> 02:27:56,291 그럼 2시에 뵙죠 2399 02:27:59,291 --> 02:28:00,333 그때 봬요 2400 02:28:06,875 --> 02:28:07,958 지미가 뭐라던가? 2401 02:28:08,833 --> 02:28:10,125 프로와 만난다네요 2402 02:28:12,291 --> 02:28:13,625 토니 잭이 자릴 마련했대요 2403 02:28:14,125 --> 02:28:15,333 훌륭하군 2404 02:28:33,166 --> 02:28:34,333 배고파 죽겠네요 2405 02:28:42,083 --> 02:28:45,833 가장 잘한 일은 안젤로의 부하한테 이 식초를 뺏은 거지 2406 02:28:48,083 --> 02:28:49,500 다른 녀석한테 있던 2407 02:28:49,583 --> 02:28:52,000 그 이탈리아 올리브유도 나쁘지 않았어 2408 02:28:54,041 --> 02:28:56,416 카타니아 올리브면 더 좋지 2409 02:28:56,500 --> 02:28:57,333 최고죠 2410 02:29:02,125 --> 02:29:03,833 변동 사항이 있네 2411 02:29:04,416 --> 02:29:05,541 내일 아침에 2412 02:29:07,291 --> 02:29:11,208 호텔에서 시간을 보낸 다음 집으로 돌아갈 거야 2413 02:29:11,958 --> 02:29:14,291 하지만 지미한테 2414 02:29:14,375 --> 02:29:15,708 아침에 간댔어요 2415 02:29:17,291 --> 02:29:20,125 아침에 보자고 했죠 2416 02:29:20,625 --> 02:29:22,166 알고 있네 2417 02:29:24,250 --> 02:29:27,875 프로랑 만날 때도 같이 가겠다고 했고요 2418 02:29:27,958 --> 02:29:29,208 뭐라고? 2419 02:29:29,291 --> 02:29:31,625 프로랑 만나는 거요 2420 02:29:31,708 --> 02:29:33,000 알고 있네 2421 02:29:37,166 --> 02:29:39,500 그럼 어떡하죠? 2422 02:29:41,791 --> 02:29:45,000 거기 가야 해요 참석하겠다고 말했어요 2423 02:29:50,416 --> 02:29:52,500 우린 그 친구를 위해 최선을 다했네 2424 02:30:04,166 --> 02:30:05,250 전화하지 말게 2425 02:30:42,250 --> 02:30:43,291 일어났나? 2426 02:30:46,916 --> 02:30:48,458 커피 드실래요? 2427 02:30:48,541 --> 02:30:49,750 아니, 여기 있네 2428 02:30:51,541 --> 02:30:53,541 - 잠은 잘 잤나? - 네, 어땠어요? 2429 02:30:55,375 --> 02:30:56,375 괜찮았지 2430 02:31:00,500 --> 02:31:02,291 토털, 아니면 콘플레이크? 2431 02:31:03,583 --> 02:31:04,458 토털요 2432 02:31:20,875 --> 02:31:23,208 오늘 포트클린턴에 갈 거야 2433 02:31:28,875 --> 02:31:30,625 여기 머물 줄 알았는데요 2434 02:31:31,666 --> 02:31:33,416 아내들은 여기 있지 2435 02:31:34,250 --> 02:31:36,125 자네랑 나만 가는 거야 2436 02:31:37,666 --> 02:31:39,875 3시간이면 충분할 거야 2437 02:31:43,833 --> 02:31:45,833 포트클린턴에 뭐가 있죠? 2438 02:31:46,416 --> 02:31:47,458 비행기 2439 02:31:51,208 --> 02:31:52,750 어디 가는 비행기요? 2440 02:31:53,416 --> 02:31:54,458 디트로이트 2441 02:32:01,958 --> 02:32:03,541 우리가 디트로이트에 가요? 2442 02:32:04,333 --> 02:32:06,708 아니, 자네만 갈 거야 2443 02:32:09,208 --> 02:32:10,583 돌아오면 2444 02:32:11,083 --> 02:32:12,291 자네랑 난 2445 02:32:13,000 --> 02:32:16,166 아내들과 함께 천천히 돌아갈 거야 2446 02:32:17,000 --> 02:32:18,833 담배도 피우면서 2447 02:32:32,041 --> 02:32:34,125 자네가 해줄 일이 있네 2448 02:32:34,916 --> 02:32:37,000 거절할 수도 있겠지 2449 02:32:37,875 --> 02:32:39,791 그럴 리는 없겠지만 2450 02:32:45,041 --> 02:32:46,583 어쨌든 벌어질 일이네 2451 02:32:49,166 --> 02:32:50,291 어쨌든 2452 02:32:51,000 --> 02:32:52,166 그는 죽을 거야 2453 02:32:58,250 --> 02:33:00,666 어떤 심정인지 알아, 정말이네 2454 02:33:00,750 --> 02:33:02,333 참담하겠지 2455 02:33:03,958 --> 02:33:07,916 우린 최선을 다했어 자네도 알잖아 2456 02:33:08,000 --> 02:33:09,416 노력했지 2457 02:33:12,000 --> 02:33:13,625 지미가 자처한 일이야 2458 02:33:15,875 --> 02:33:17,958 이젠 우리가 책임져야지 2459 02:33:21,541 --> 02:33:23,166 그들이 이 일에 동의한 건 2460 02:33:24,500 --> 02:33:26,333 날 존중하기 때문이네 2461 02:33:29,000 --> 02:33:31,041 자네랑 리니는 괜찮을 거야 2462 02:33:31,791 --> 02:33:33,166 나랑 함께 있으니까 2463 02:33:38,125 --> 02:33:39,375 내 옆에 있지 2464 02:34:18,583 --> 02:34:19,916 선글라스 주게 2465 02:36:20,208 --> 02:36:22,708 "시저가 83번지" 2466 02:36:41,708 --> 02:36:44,458 "레드 폭스 식당" 2467 02:38:52,625 --> 02:38:54,083 처키가 늦네요 2468 02:39:47,833 --> 02:39:48,875 저 친구예요? 2469 02:40:02,666 --> 02:40:03,833 난 샐리예요 2470 02:40:09,000 --> 02:40:11,208 갑시다, 당신 아버지가 늦었다고 소리치기 전에 2471 02:40:11,291 --> 02:40:12,708 프랭크, 앞에 타요 2472 02:40:13,708 --> 02:40:14,833 이게 뭐죠? 2473 02:40:16,291 --> 02:40:17,208 젖었잖아요 2474 02:40:17,833 --> 02:40:19,958 친구한테 냉동 생선을 2475 02:40:20,458 --> 02:40:22,125 배달해줬거든요 2476 02:40:22,708 --> 02:40:24,000 생선요? 2477 02:40:24,083 --> 02:40:25,541 생선 때문에 젖은 거예요? 2478 02:40:25,625 --> 02:40:27,333 인제 와서 어쩌라고요? 2479 02:40:27,416 --> 02:40:28,250 내가 뒤에 앉지 2480 02:40:28,333 --> 02:40:29,708 아뇨, 앞에 앉아요 2481 02:40:31,125 --> 02:40:33,000 제가 여기 앉을 테니 앞에 앉으세요 2482 02:40:33,666 --> 02:40:35,125 내가 거기 앉겠네 2483 02:40:38,291 --> 02:40:40,333 앞이 아니라 거기 앉는다고 2484 02:40:42,791 --> 02:40:43,958 그러시든가요 2485 02:40:46,750 --> 02:40:48,458 신문이라도 드릴까요? 2486 02:40:48,541 --> 02:40:49,833 서둘러 가자고 2487 02:41:03,916 --> 02:41:05,083 어떤 생선이죠? 2488 02:41:07,291 --> 02:41:08,125 네? 2489 02:41:10,625 --> 02:41:12,083 어떤 생선이냐고요 2490 02:41:13,958 --> 02:41:16,833 몰라요, 그냥 먹는 생선요 2491 02:41:17,916 --> 02:41:19,375 뭔지도 몰라요? 2492 02:41:21,291 --> 02:41:22,750 몰라요 2493 02:41:23,875 --> 02:41:25,000 어디서 났는데요? 2494 02:41:26,125 --> 02:41:28,208 생선 파는 곳요 2495 02:41:30,333 --> 02:41:33,708 가서 아무 생선이나 달라고 했어요? 2496 02:41:34,791 --> 02:41:36,125 뭐, 그렇죠 2497 02:41:37,708 --> 02:41:40,708 연어를 원한다거나 2498 02:41:40,791 --> 02:41:42,041 해덕이나 2499 02:41:42,750 --> 02:41:43,791 망할 대구가 아니라요? 2500 02:41:43,875 --> 02:41:46,416 무슨 생선인지가 중요해요? 2501 02:41:47,041 --> 02:41:50,625 - 왜 그렇게 집착해요? - 말이 안 되잖아요 2502 02:41:53,291 --> 02:41:56,083 무슨 생선인지도 모르는데 어떻게 살 수가 있죠? 2503 02:41:58,416 --> 02:42:00,958 생선이 날 기다리고 있었어요 2504 02:42:04,041 --> 02:42:07,208 뭔지 안 물어봐서 미안하네요 2505 02:42:10,916 --> 02:42:13,125 당신 친구가 주문해뒀군요 2506 02:42:20,166 --> 02:42:23,125 나 같으면 누가 물을지도 모르니 잘 알아둘 것 같아요 2507 02:42:44,375 --> 02:42:45,250 아버지 2508 02:42:47,208 --> 02:42:48,125 처키 2509 02:42:48,208 --> 02:42:50,416 - 늦어서 죄송해요 - 늦다니? 2510 02:42:51,000 --> 02:42:52,666 여긴 웬일이냐? 2511 02:42:52,750 --> 02:42:53,791 누가 널 불렀어? 2512 02:42:57,125 --> 02:42:58,791 자넨 누구지? 2513 02:42:58,875 --> 02:43:00,291 프로의 부하예요 2514 02:43:00,375 --> 02:43:01,791 프로? 2515 02:43:01,875 --> 02:43:04,416 날 바람맞힌 그 개자식? 2516 02:43:04,500 --> 02:43:06,750 난 딱 10분만 기다리지 2517 02:43:06,833 --> 02:43:07,916 집에 있어요 2518 02:43:08,500 --> 02:43:09,625 어떤 집? 2519 02:43:09,708 --> 02:43:10,958 러스랑 있죠 2520 02:43:11,625 --> 02:43:13,125 러스? 그게 무슨... 2521 02:43:13,208 --> 02:43:14,375 누가 탔는지 봐요 2522 02:43:16,458 --> 02:43:18,625 대체 어떻게 된 거지? 2523 02:43:18,708 --> 02:43:20,291 자넬 기다리고 있었어 2524 02:43:20,375 --> 02:43:22,166 2시에 오기로 했잖아 2525 02:43:22,250 --> 02:43:25,166 죄송해요 맥기도 오겠다고 해서요 2526 02:43:25,250 --> 02:43:27,333 근데 여긴 안 오겠대요 2527 02:43:27,416 --> 02:43:28,458 집에 있어요 2528 02:43:28,541 --> 02:43:29,833 맥기가 디트로이트에? 2529 02:43:30,875 --> 02:43:32,208 직접 오기로 했죠 2530 02:43:34,791 --> 02:43:36,916 수습하는 걸 도와주려고요 2531 02:43:38,458 --> 02:43:39,458 집에? 2532 02:43:45,125 --> 02:43:46,750 차까지 다시 데려다줄게요 2533 02:44:13,250 --> 02:44:14,916 차에 생선을 놔뒀대요 2534 02:44:15,416 --> 02:44:16,708 치우긴 했지만요 2535 02:44:16,791 --> 02:44:17,625 생선? 2536 02:44:19,083 --> 02:44:22,666 처키가 차에 실었는데 어떤 생선인지도 모른대요 2537 02:44:22,750 --> 02:44:24,208 다 닦아서 괜찮아요 2538 02:44:24,291 --> 02:44:26,875 - 손수건을 깔았어요 - 비린내가 나네 2539 02:44:28,000 --> 02:44:29,833 차에 생선을 실어? 2540 02:44:29,916 --> 02:44:31,416 보비 홈스 때문에요 2541 02:44:31,500 --> 02:44:33,000 생선을 좋아하잖아요 2542 02:44:33,583 --> 02:44:35,041 우리가 닦았어요, 지미 2543 02:44:35,125 --> 02:44:36,416 그걸 닦았다고? 2544 02:44:36,500 --> 02:44:37,708 자네가? 2545 02:44:38,208 --> 02:44:40,000 생선에 관해 뭘 알아? 2546 02:44:40,500 --> 02:44:42,500 낚시질은 해봤나? 2547 02:44:43,375 --> 02:44:44,208 아뇨 2548 02:44:44,291 --> 02:44:45,958 그럼 모르겠군 2549 02:44:47,458 --> 02:44:51,583 잘 들어, 차에 생선 싣지 마라 냄새가 절대 안 빠지니까 2550 02:44:52,166 --> 02:44:54,125 밀봉한 게 아니라면 2551 02:44:54,208 --> 02:44:55,125 알아요 2552 02:44:55,208 --> 02:44:56,916 알아? 잊지 마라 2553 02:44:58,041 --> 02:44:59,458 네 인생에 도움이 될 거야 2554 02:45:04,916 --> 02:45:07,583 2시까지 온다더니 말도 안 해줬나? 2555 02:45:07,666 --> 02:45:10,708 그 멍청한 놈을 40분이나 기다렸어 2556 02:45:10,791 --> 02:45:13,041 죄송해요 최대한 빨리 온 거예요 2557 02:45:13,125 --> 02:45:15,083 아침에 온댔잖아 2558 02:45:15,166 --> 02:45:19,125 포트클린턴에 볼일이 있어서 러셀을 기다려야 했어요 2559 02:45:19,208 --> 02:45:20,833 말했는데 제가 깜빡했죠 2560 02:45:20,916 --> 02:45:24,625 그래서 여기 오자마자 데리러 간 거예요 2561 02:45:24,708 --> 02:45:26,833 러스한텐 미안하지만 2562 02:45:27,666 --> 02:45:30,250 나한테 얘길 해줬어야지 2563 02:45:30,750 --> 02:45:34,541 2시 30분쯤 오라고 얘기라도 해주든가 2564 02:45:34,625 --> 02:45:35,625 맞아요 2565 02:45:35,708 --> 02:45:39,875 프로 놈은 뭔데 심부름꾼을 보내지? 2566 02:45:39,958 --> 02:45:41,000 이 친구는 갈 거예요 2567 02:45:41,083 --> 02:45:44,291 저 친구가 가든 말든 중요한 게 아냐 2568 02:45:44,375 --> 02:45:45,875 프로가 보냈잖아 2569 02:45:47,333 --> 02:45:50,208 직접 데리러 오지 않고 2570 02:45:53,541 --> 02:45:55,458 그 안경 쓰면 뭐가 보이긴 하나? 2571 02:45:56,833 --> 02:45:58,416 하나도 안 보여요 2572 02:45:58,916 --> 02:46:01,208 자네가 운전 안 해서 다행이군 2573 02:46:09,791 --> 02:46:11,291 다 왔네요 2574 02:46:11,958 --> 02:46:15,041 여기예요, 계단 있는 집요 2575 02:46:17,333 --> 02:46:18,541 친구는 데려왔나? 2576 02:46:21,375 --> 02:46:23,375 그놈이 어떻게 할지 몰라 2577 02:46:23,458 --> 02:46:24,916 러스가 있든 없든 2578 02:47:04,666 --> 02:47:06,416 어서 여길 나가자고 2579 02:49:42,000 --> 02:49:44,666 전직 트럭 노조 위원장인 제임스 호파가 2580 02:49:44,750 --> 02:49:49,166 수요일에 실종됐지만 아직 찾지 못했습니다 2581 02:49:49,250 --> 02:49:53,000 호파는 4년간 감옥에 있었고 후임자인 프랭크 피츠시먼스의 2582 02:49:53,083 --> 02:49:56,708 위원장 자리를 되찾으려 했습니다 2583 02:49:59,208 --> 02:50:00,166 아직 소식 없나? 2584 02:50:01,250 --> 02:50:02,583 차가 폭발했으나 2585 02:50:02,666 --> 02:50:04,458 피츠시먼스는 안에 없었습니다 2586 02:50:04,541 --> 02:50:07,791 하지만 디트로이트 지부의 반감은 여전합니다 2587 02:50:07,875 --> 02:50:10,750 수요일 오후에 호파가 실종됐습니다 2588 02:50:10,833 --> 02:50:14,333 48시간이 지났지만 호파에 관한 소식은 2589 02:50:14,416 --> 02:50:15,791 아직입니다 2590 02:50:15,875 --> 02:50:18,125 경찰은 우려하고 있습니다 2591 02:50:18,208 --> 02:50:20,833 당국은 호파가 마지막으로 목격된 레드 폭스 식당 밖에서 2592 02:50:20,916 --> 02:50:25,250 누굴 만나려고 했는지 찾고 있습니다 2593 02:50:25,833 --> 02:50:29,541 경찰은 디트로이트의 마피아인 앤서니 자칼로네의 짓일 거라 2594 02:50:29,625 --> 02:50:32,125 추측하고 있습니다 2595 02:50:32,208 --> 02:50:36,583 호파의 아들인 제임스가 연락을 시도했지만 실패했습니다 2596 02:50:41,041 --> 02:50:42,416 조한테 전화해야겠어 2597 02:50:44,583 --> 02:50:46,333 아직 안 했어? 2598 02:50:53,083 --> 02:50:53,958 왜요? 2599 02:50:54,833 --> 02:50:55,708 뭐? 2600 02:50:56,833 --> 02:50:57,958 어째서죠? 2601 02:50:59,416 --> 02:51:00,500 뭐가 말이냐? 2602 02:51:02,500 --> 02:51:04,041 왜 전화 안 하셨어요? 2603 02:51:12,416 --> 02:51:13,833 지금 해야겠다 2604 02:51:15,333 --> 02:51:19,583 299 지부의 최근 갈등과 호파의 납치가 2605 02:51:19,666 --> 02:51:21,625 관련됐을까요? 2606 02:51:21,708 --> 02:51:25,916 노조 정치를 수사해야 합니다 2607 02:51:26,000 --> 02:51:30,166 한 노조 임원은 호파가 살해됐을 거라며 2608 02:51:30,250 --> 02:51:32,458 최악의 상황을 우려했습니다 2609 02:51:33,166 --> 02:51:36,083 미시간주 블룸필드에서 NBC 뉴스의 로버트 해거입니다 2610 02:51:45,208 --> 02:51:46,625 그 앤 나한테 입을 닫았어 2611 02:51:46,708 --> 02:51:47,875 그날 이후로 2612 02:51:47,958 --> 02:51:50,458 1975년 8월 3일이지 2613 02:51:52,208 --> 02:51:54,041 이젠 직업도 번듯하고 2614 02:51:54,125 --> 02:51:56,750 필라델피아 외곽에서 살아 2615 02:51:57,833 --> 02:51:59,291 하지만 내 딸... 2616 02:52:00,208 --> 02:52:01,250 페기는 2617 02:52:02,250 --> 02:52:03,333 사라졌어 2618 02:52:04,916 --> 02:52:06,500 그날 내 인생에서 2619 02:52:13,541 --> 02:52:14,375 여보세요? 2620 02:52:15,333 --> 02:52:17,000 조? 2621 02:52:20,750 --> 02:52:21,791 네, 프랭크 2622 02:52:28,875 --> 02:52:31,208 남편이 살아있을까요? 2623 02:52:34,041 --> 02:52:35,166 그럴 거예요 2624 02:52:36,708 --> 02:52:40,708 긍정적으로 생각해요 아직 얼마 안 됐잖아요 2625 02:52:40,791 --> 02:52:42,000 그래도 혹시 2626 02:52:42,500 --> 02:52:43,875 무사한 건지 알아요? 2627 02:52:43,958 --> 02:52:46,750 아뇨, 제 말은... 2628 02:52:46,833 --> 02:52:49,875 지미가 조 바나나스처럼 납치된 줄 알았는데 2629 02:52:50,625 --> 02:52:53,250 돌아올 수도 있잖아요 2630 02:52:53,875 --> 02:52:56,583 아무 일 없이 다치지 않고요 2631 02:52:57,791 --> 02:53:01,208 머리를 식히고 싶었을지도 몰라요 2632 02:53:01,291 --> 02:53:03,083 그렇게 생각해야... 2633 02:53:03,916 --> 02:53:05,333 괜찮을 거예요 2634 02:53:06,125 --> 02:53:07,708 걱정하지 마요 2635 02:53:12,083 --> 02:53:14,791 필요한 게 있으면 얘기해요 2636 02:53:14,875 --> 02:53:16,750 뭐든지요 2637 02:53:18,000 --> 02:53:19,875 또 전화해줄래요? 2638 02:53:19,958 --> 02:53:22,041 네, 그럴게요 2639 02:53:23,708 --> 02:53:25,166 전화할게요 2640 02:53:26,416 --> 02:53:28,125 내일 연락할게요 2641 02:53:28,708 --> 02:53:30,416 네, 그래 줘요 2642 02:53:30,500 --> 02:53:32,708 아침에 전화할게요 2643 02:53:32,791 --> 02:53:33,625 약속하는 거죠? 2644 02:53:33,708 --> 02:53:35,000 걱정하지 말고 마음 굳게 먹어요 2645 02:53:35,583 --> 02:53:36,666 긍정적으로 생각해요 2646 02:53:37,958 --> 02:53:40,041 그래요 2647 02:53:42,666 --> 02:53:44,583 또 얘기해요, 끊을게요 2648 02:54:45,208 --> 02:54:47,875 그렇게 끝나고 말았지 2649 02:54:50,375 --> 02:54:51,291 시런 씨 2650 02:54:51,958 --> 02:54:54,125 제임스 호파 실종 사건의 2651 02:54:54,208 --> 02:54:57,041 배후자가 누군지 압니까? 2652 02:54:57,125 --> 02:55:00,541 지미와 관련된 사람은 누구나 2653 02:55:00,625 --> 02:55:02,375 소환돼서 심문을 받았어 2654 02:55:02,458 --> 02:55:05,666 죄송하지만 저를 유죄로 간주하는 질문에는 2655 02:55:05,750 --> 02:55:08,208 답변을 거부합니다 2656 02:55:08,291 --> 02:55:09,583 이렇게 물어보죠 2657 02:55:10,208 --> 02:55:11,583 제 펜이 무슨 색이죠? 2658 02:55:14,166 --> 02:55:16,083 다들 묵비권을 행사했지 2659 02:55:16,166 --> 02:55:17,208 그런 상황에선 2660 02:55:17,791 --> 02:55:19,416 그래야 해 2661 02:55:20,000 --> 02:55:24,458 다들 이런저런 이유로 유죄 선고를 받았지만 2662 02:55:24,541 --> 02:55:25,750 그 일 때문은 아니었어 2663 02:55:25,833 --> 02:55:27,083 지미와는 상관없었지 2664 02:55:27,166 --> 02:55:30,208 그 일로 감옥에 간 사람은 없었으며 2665 02:55:30,291 --> 02:55:32,833 그 누구도 입을 열지 않았어 2666 02:55:32,916 --> 02:55:34,916 세 사람이 비밀을 지키려면 2667 02:55:35,000 --> 02:55:36,750 보통은 둘이 죽어야 해 2668 02:55:38,791 --> 02:55:41,291 브루노 덴제타와 마르코 로시는 2669 02:55:41,375 --> 02:55:44,916 트럭 회사를 횡령한 혐의로 20년 형을 선고받았어 2670 02:55:46,000 --> 02:55:47,583 프로도 유죄를 선고받았지만 2671 02:55:47,666 --> 02:55:51,666 다른 혐의로 이미 수감돼 있었지 2672 02:55:51,750 --> 02:55:54,500 노조의 회계 담당인 세 손가락 토니는 2673 02:55:54,583 --> 02:55:55,875 프로보다 표를 많이 받았고 2674 02:55:56,708 --> 02:55:58,083 그래서 제거됐어 2675 02:55:58,166 --> 02:56:01,083 샐리 벅스가 처리했지 2676 02:56:07,291 --> 02:56:10,750 어느 날, 벅스가 연방 건물에 들어가는 게 목격됐어 2677 02:56:12,166 --> 02:56:13,833 그게 범죄는 아니지 2678 02:56:14,416 --> 02:56:16,791 많은 이들이 소환됐어 2679 02:56:17,291 --> 02:56:19,125 하지만 샐리는 바보가 아냐 2680 02:56:19,625 --> 02:56:21,875 왜 아무 얘기도 없었을까? 2681 02:56:23,166 --> 02:56:24,958 한마디도 없었더군 2682 02:56:25,958 --> 02:56:27,083 단 한마디도 2683 02:56:28,291 --> 02:56:29,750 한 가지 확실한 건 2684 02:56:30,750 --> 02:56:32,875 점심 먹으러 들른 건 아니란 거지 2685 02:56:46,041 --> 02:56:46,875 샐리 2686 02:56:48,500 --> 02:56:49,583 프랭크 2687 02:57:01,916 --> 02:57:04,291 알고 보니 샐리는 거기 간다고 말했는데 2688 02:57:04,375 --> 02:57:07,333 그들이 말을 전하는 걸 깜빡한 거였어 2689 02:57:07,416 --> 02:57:09,500 운이 안 좋았던 거지 2690 02:57:12,333 --> 02:57:16,166 지미의 양아들인 처키도 그 일에 가담했지만 2691 02:57:16,250 --> 02:57:17,541 자신은 몰랐어 2692 02:57:18,583 --> 02:57:22,416 그가 아는 거라곤 프로의 부하와 날 태우고 2693 02:57:22,500 --> 02:57:26,375 회의를 위해 레드 폭스에서 아버지를 태웠다는 게 다였지 2694 02:57:27,125 --> 02:57:30,708 그러니까 처키는 속아서 가담한 셈이야 2695 02:57:31,625 --> 02:57:36,208 그 때문에 처키한텐 아직도 미안한 마음이 들어 2696 02:57:36,291 --> 02:57:39,666 차와 관련된 억측으로 그는 10개월 형을 받았지만 2697 02:57:39,750 --> 02:57:41,750 누가 알았겠는가? 2698 02:57:44,000 --> 02:57:47,166 뚱보 토니 살레르노는 소득세 관련 혐의로 잡혔고 2699 02:57:47,958 --> 02:57:48,958 얼마 후에 2700 02:57:49,041 --> 02:57:51,833 전립선암 판정을 받았어 2701 02:57:55,500 --> 02:57:58,500 돼지고기 가게가 하나 있지 2702 02:58:00,625 --> 02:58:02,458 캘리포니아 북부에 2703 02:58:03,833 --> 02:58:04,958 그 근처에 2704 02:58:06,250 --> 02:58:08,625 월넛크리크가 있는데 거기 출신이지? 2705 02:58:09,250 --> 02:58:10,125 네 2706 02:58:10,750 --> 02:58:12,958 그 주인을 알 수도 있겠군 2707 02:58:13,625 --> 02:58:15,958 내가 아니라 그를 위해 2708 02:58:16,458 --> 02:58:18,083 부탁할 게 있네 2709 02:58:19,125 --> 02:58:22,791 호주행 표를 구해줄 수 있나? 2710 02:58:24,291 --> 02:58:25,625 무슨 뜻인지 알지? 2711 02:58:28,166 --> 02:58:29,041 네 2712 02:58:30,750 --> 02:58:32,791 그를 도와줄 수 있겠나? 2713 02:58:38,291 --> 02:58:39,458 그럼요 2714 02:58:39,541 --> 02:58:41,208 러셀도 체포됐어 2715 02:58:41,291 --> 02:58:44,208 그는 족제비 지미에게 잭 나폴리의 교살을 지시했지 2716 02:58:44,291 --> 02:58:48,458 25,000달러 보석을 담보로 잭이 러셀한테 돈을 빌렸는데 2717 02:58:48,541 --> 02:58:51,250 끝내 갚지 않았거든 2718 02:58:51,333 --> 02:58:53,958 러스한텐 그러면 안 돼 2719 02:58:55,083 --> 02:58:58,208 문제는 족제비가 경찰 끄나풀이어서 2720 02:58:58,291 --> 02:58:59,541 도청 장치를 달고 있었다는 거야 2721 02:59:00,041 --> 02:59:02,791 '목격자를 죽이는 공모'였던 거지 2722 02:59:02,875 --> 02:59:06,416 나폴리가 잘못했단 건 자명한 사실이었으니까 2723 02:59:06,500 --> 02:59:08,208 어떻게 그걸 모르겠는가? 2724 02:59:08,291 --> 02:59:10,041 그는 함정 수사에 걸려든 거야 2725 02:59:10,125 --> 02:59:11,208 달리 뭐라고 하겠나? 2726 02:59:11,708 --> 02:59:14,833 하지만 난 그 일에까지 휘말리고 싶진 않아 2727 02:59:16,791 --> 02:59:19,500 난 뇌물과 노동 갈취 그 외에 다른 혐의로 2728 02:59:19,583 --> 02:59:21,708 기소됐거든 2729 02:59:21,791 --> 02:59:25,625 {\an8}"살인, 살인 미수 협박, 횡령, 방화" 2730 02:59:25,708 --> 02:59:30,000 보파 씨가 당신 부부에게 고급 차를 줬습니까? 2731 02:59:31,416 --> 02:59:33,291 전 44년간 근무했습니다 2732 02:59:33,375 --> 02:59:37,708 보파 씨든 누구한테서든 부정한 돈은 받은 적이 없죠 2733 02:59:37,791 --> 02:59:39,208 마음대로 생각하세요 2734 02:59:40,291 --> 02:59:43,291 그중 혐의가 인정된 건 내 노조 대표 둘을 해고한 2735 02:59:43,375 --> 02:59:46,541 크레인 회사를 폭파한 죄 2736 02:59:49,125 --> 02:59:50,791 그리고 내 링컨 차량 이렇게 둘이었어 2737 02:59:51,500 --> 02:59:54,083 난 유진 보파에게서 그 차를 샀어 2738 02:59:55,083 --> 02:59:57,583 그는 화물 회사에 트럭 기사를 빌려주고 2739 02:59:57,666 --> 03:00:00,333 쥐꼬리만 한 임금을 지불했는데 2740 03:00:02,458 --> 03:00:06,000 내가 제값보다 훨씬 싸게 그 차를 샀다며 2741 03:00:06,708 --> 03:00:08,625 그게 뇌물이라는 거야 2742 03:00:14,916 --> 03:00:16,833 차는 마음에 들었지만 2743 03:00:17,500 --> 03:00:22,250 18년의 노력에 비하기엔 턱없이 부족했지 2744 03:00:27,416 --> 03:00:29,791 {\an8}러셀은 뇌졸중을 앓았어 2745 03:00:29,875 --> 03:00:33,541 뚱보 토니는 오줌을 질질 흘렸고 2746 03:00:33,625 --> 03:00:35,333 내 관절염은 2747 03:00:35,416 --> 03:00:40,625 안치오의 참호에서 시작해 내 등 아래를 갉아 먹었는데 2748 03:00:40,708 --> 03:00:43,208 발엔 감각도 없었지 2749 03:00:43,833 --> 03:00:45,250 난 지팡이를 짚어야 했지만 2750 03:00:45,333 --> 03:00:47,958 감옥에선 무기로 사용될 수 있어서 2751 03:00:48,041 --> 03:00:50,666 지팡이를 쓸 수 없었어 2752 03:00:50,750 --> 03:00:53,541 뉴론틴이란 약 덕분에 통증이 완화됐지만 2753 03:00:53,625 --> 03:00:56,000 대신, 정신을 놓게 됐지 2754 03:00:57,375 --> 03:00:58,375 성공이야! 2755 03:01:00,000 --> 03:01:03,083 살을 에는 추위 속에서 우린 쇠퇴하고 있었어 2756 03:01:03,666 --> 03:01:04,833 무서워요? 2757 03:01:04,916 --> 03:01:07,833 여기서 10년 더 썩으면 날 이기겠군 2758 03:01:17,166 --> 03:01:18,666 맛있는 포도 주스야? 2759 03:01:31,250 --> 03:01:32,750 난 못 먹네 2760 03:01:33,375 --> 03:01:34,666 이가 없어 2761 03:01:35,375 --> 03:01:36,416 조금만 주게 2762 03:01:37,000 --> 03:01:38,333 조금만 2763 03:02:00,958 --> 03:02:02,541 지미는 좋은 친구였지 2764 03:02:03,291 --> 03:02:05,125 가족도 화목했고 2765 03:02:09,416 --> 03:02:10,583 네 2766 03:02:12,208 --> 03:02:14,583 결코 그렇게 되길 바란 적이 없네 2767 03:02:23,875 --> 03:02:26,583 난 그저 그 친구 대신 우릴 택한 거야 2768 03:02:27,458 --> 03:02:28,375 엿 먹으라고 해 2769 03:02:29,625 --> 03:02:30,500 엿 먹으라지 2770 03:02:32,666 --> 03:02:33,583 전부 다 2771 03:03:01,041 --> 03:03:02,208 어디 가세요? 2772 03:03:02,916 --> 03:03:05,333 - 어디 가요? - 교회에 2773 03:03:07,416 --> 03:03:09,125 비웃지 말게 2774 03:03:09,208 --> 03:03:10,333 비웃지 말라고 2775 03:03:10,833 --> 03:03:11,833 알게 될 거야 2776 03:03:19,833 --> 03:03:21,708 러셀은 교회에 갔어 2777 03:03:23,750 --> 03:03:26,833 그 후에 교도소 병원으로 이송됐고 2778 03:03:30,125 --> 03:03:32,541 결국 송장이 됐지 2779 03:03:35,208 --> 03:03:37,041 예수 그리스도시여 2780 03:03:38,458 --> 03:03:40,375 난 10월에 출소했고 2781 03:03:40,458 --> 03:03:42,416 리니는 12월에 죽었어 2782 03:03:42,916 --> 03:03:45,416 정확히 12월 23일에 2783 03:03:46,041 --> 03:03:47,125 사인은 폐암이었어 2784 03:03:47,625 --> 03:03:48,875 그럴 만도 했지 2785 03:03:53,000 --> 03:03:55,958 우리 자매가 평화롭게 잠들길 허락하소서 2786 03:03:56,041 --> 03:03:58,208 주님의 영광으로 깨울 때까지 2787 03:03:59,083 --> 03:04:01,708 주님은 부활이오, 생명이시니 2788 03:04:01,791 --> 03:04:04,291 그 후에 주님을 마주하고 2789 03:04:04,375 --> 03:04:06,416 그 빛을 보며 2790 03:04:06,916 --> 03:04:08,916 주님의 영광을 영원히 2791 03:04:09,416 --> 03:04:11,958 깨달을 것이니, 아멘 2792 03:05:50,750 --> 03:05:53,500 정책 입안자들에겐 비통한 소식입니다 2793 03:05:53,583 --> 03:05:56,416 나토 군사 지도자들은 저공비행으로 2794 03:05:56,500 --> 03:06:00,000 코소보의 세르비아 군대를 공격하지 않을 겁니다 2795 03:06:01,166 --> 03:06:05,208 며칠간 체계적인 폭격이 이어질 수도 있습니다 2796 03:06:05,291 --> 03:06:08,958 세르비아가 나토의 저공비행에 대비해 2797 03:06:09,041 --> 03:06:11,333 대공 미사일을 대량으로 감춰 왔기 때문이죠 2798 03:06:34,708 --> 03:06:37,000 괜찮으니 먼저 볼일 보게 2799 03:06:45,333 --> 03:06:47,000 "창구 마감" 2800 03:06:49,125 --> 03:06:51,833 페기, 얘기 좀 하자 2801 03:07:15,500 --> 03:07:17,250 그렇게 가버렸어 2802 03:07:17,958 --> 03:07:20,541 나한테 화난 건 알지만... 2803 03:07:20,625 --> 03:07:23,458 전화 좀 해봐 얘기하고 싶어서 그래 2804 03:07:24,916 --> 03:07:26,708 무슨 말씀을 하시려고요? 2805 03:07:28,375 --> 03:07:30,875 그냥 사과하고 싶은 거야 2806 03:07:32,333 --> 03:07:33,208 왜요? 2807 03:07:37,791 --> 03:07:40,875 좋은 아버지가 아니었던 거 안다 2808 03:07:40,958 --> 03:07:43,458 그 애를 지키려던 거야 2809 03:07:43,541 --> 03:07:46,875 너희를 지키려고 그랬지 2810 03:07:48,458 --> 03:07:49,500 뭐로부터요? 2811 03:07:50,500 --> 03:07:51,666 모든 것에서 2812 03:07:53,625 --> 03:07:56,291 너희는 안전했잖니 2813 03:07:56,375 --> 03:07:58,750 내가 보고 경험한 걸 2814 03:07:58,833 --> 03:08:00,458 겪진 않았으니까 2815 03:08:03,000 --> 03:08:04,958 세상엔 나쁜 놈들이 많아 2816 03:08:05,041 --> 03:08:06,541 달리 어쩌겠니? 2817 03:08:07,500 --> 03:08:10,291 아빠, 우리가 어땠는지 전혀 모르시네요 2818 03:08:11,750 --> 03:08:15,208 아빠가 어떻게 할까 봐 힘들어도 말도 못 했어요 2819 03:08:15,291 --> 03:08:17,458 지켜달라고 할 수도 없었죠 2820 03:08:17,541 --> 03:08:19,833 끔찍한 짓을 하실 테니까요 2821 03:08:22,583 --> 03:08:26,583 난 너희가 다치는 걸 보고 싶지 않았어 2822 03:08:31,166 --> 03:08:34,208 나에 관한 무성한 얘길 들었겠지 2823 03:08:34,291 --> 03:08:35,458 미안하구나 2824 03:08:38,833 --> 03:08:42,125 내가 도와주거나 보상할 방법은 없니? 2825 03:08:54,041 --> 03:08:56,250 더 사치를 부리자면 2826 03:08:56,333 --> 03:08:58,458 여기 두 모델이 있어요 2827 03:08:58,541 --> 03:09:00,791 고급스러운 관이죠 2828 03:09:01,291 --> 03:09:04,583 어차피 화장하면 어디에 들어가든 상관없지만요 2829 03:09:05,166 --> 03:09:06,583 제일 싼 거로 하세요 2830 03:09:06,666 --> 03:09:07,833 합판으로 된 거요 2831 03:09:08,583 --> 03:09:10,958 화장하실 거예요? 2832 03:09:11,791 --> 03:09:12,791 묻어야지 2833 03:09:14,250 --> 03:09:15,791 남자, 아니면 여자요? 2834 03:09:15,875 --> 03:09:16,750 나일세 2835 03:09:17,875 --> 03:09:18,750 제길 2836 03:09:23,500 --> 03:09:24,833 끌리는 거 있어요? 2837 03:09:36,250 --> 03:09:37,416 초록색으로 하지 2838 03:09:37,500 --> 03:09:38,333 잘 고르셨네요 2839 03:09:38,416 --> 03:09:42,125 오늘 가져가시면 7,500달러에 드릴게요 2840 03:09:42,916 --> 03:09:43,916 어떠세요? 2841 03:09:45,500 --> 03:09:46,875 더 깎아줄 수 있나? 2842 03:09:48,375 --> 03:09:51,791 선생님, 이런 관에 들어가고 싶지 않나요? 2843 03:09:53,791 --> 03:09:56,375 6,000달러에 드리죠 어떠세요? 2844 03:09:57,041 --> 03:09:59,625 - 대신 현금으로 내셔야 합니다 - 좋아 2845 03:10:00,583 --> 03:10:01,583 문제없어 2846 03:10:21,625 --> 03:10:23,208 머지않아 2847 03:10:23,291 --> 03:10:26,375 떠날 때가 된 이들은 이곳에 날짜가 적힐 거야 2848 03:10:26,458 --> 03:10:28,041 그게 인생이지 2849 03:10:29,250 --> 03:10:33,083 그리고 갈 때가 되면 느낌이 올 거야 2850 03:10:33,750 --> 03:10:36,708 대체 이 모든 게 2851 03:10:36,791 --> 03:10:38,291 어떻게 시작됐을까? 2852 03:10:42,250 --> 03:10:44,708 나보다 똑똑한 사람도 그건 알아내진 못해 2853 03:10:44,791 --> 03:10:48,541 그래서 난 화장이 싫어 그건 영영 끝이니까 2854 03:10:50,750 --> 03:10:51,833 이거요 2855 03:10:53,500 --> 03:10:54,916 1948번요 2856 03:10:56,166 --> 03:10:59,416 가족을 묻을 때 가장 힘든 순간은 2857 03:10:59,500 --> 03:11:02,208 땅에 묻힐 때야 2858 03:11:02,291 --> 03:11:03,333 그대로 끝이니까 2859 03:11:04,666 --> 03:11:08,791 건물에 들어서면 납골당이 있을 거야 2860 03:11:08,875 --> 03:11:10,583 금속 관이 있고 2861 03:11:10,666 --> 03:11:12,500 방에 시신이 놓여 있겠지 2862 03:11:12,583 --> 03:11:13,916 전부 거기 있어 2863 03:11:14,000 --> 03:11:15,875 그건 끝이 아냐 죽는다고 해도 2864 03:11:15,958 --> 03:11:18,291 영원한 끝은 아니지 2865 03:11:21,375 --> 03:11:22,375 미안하지만 2866 03:11:22,458 --> 03:11:26,916 내 변호사인 라가노 씨를 찾아가게 2867 03:11:28,833 --> 03:11:31,250 호파 씨나 그 일에 관해 2868 03:11:31,958 --> 03:11:33,958 얘기하고 싶다면 2869 03:11:34,041 --> 03:11:35,833 난 달리 해줄 말이 없네 2870 03:11:37,041 --> 03:11:38,000 그분은 돌아가셨어요 2871 03:11:39,000 --> 03:11:39,875 누가? 2872 03:11:40,625 --> 03:11:42,166 선생님 변호사인 라가노 씨요 2873 03:11:42,250 --> 03:11:43,791 죽었다고? 누가 그랬지? 2874 03:11:46,125 --> 03:11:47,333 암이죠 2875 03:11:49,791 --> 03:11:51,708 다 죽었어요, 시런 씨 2876 03:11:53,500 --> 03:11:54,458 다 끝났다고요 2877 03:11:55,166 --> 03:11:56,250 전부 떠났어요 2878 03:11:56,833 --> 03:11:58,458 러셀, 안젤로, 살레르노 2879 03:11:58,958 --> 03:12:02,125 프로, 도프먼, 샐리 벅스까지 2880 03:12:04,041 --> 03:12:05,458 누굴 보호하는 거죠? 2881 03:12:07,416 --> 03:12:08,791 누가 남았는지 아세요? 2882 03:12:10,375 --> 03:12:11,333 호파 씨의 가족이죠 2883 03:12:11,416 --> 03:12:12,625 그 자식들요 2884 03:12:13,333 --> 03:12:16,291 그들은 진실을 모른 채 계속 살아야 해요 2885 03:12:17,916 --> 03:12:18,875 힘든 일이죠 2886 03:12:21,958 --> 03:12:23,375 자식이 있으시잖아요 2887 03:12:24,166 --> 03:12:25,333 상상이 되세요? 2888 03:12:30,958 --> 03:12:34,125 프랭크, 이제 진실을 밝힐 때가 왔어요 2889 03:12:40,916 --> 03:12:42,916 좋은 친구들 같군 2890 03:12:43,750 --> 03:12:45,958 날 보러 와줘서 고맙네 2891 03:12:46,458 --> 03:12:48,291 하지만 난 못 도와주네 2892 03:12:52,041 --> 03:12:52,875 그게 다예요? 2893 03:12:53,458 --> 03:12:54,291 그렇네 2894 03:13:01,041 --> 03:13:03,708 천주의 성모 마리아시여 2895 03:13:04,916 --> 03:13:06,500 지금과 저희가 죽을 때에 2896 03:13:07,500 --> 03:13:10,750 저희 죄인을 위해 빌어주소서 2897 03:13:11,250 --> 03:13:12,250 아멘 2898 03:13:17,375 --> 03:13:20,291 오랜만에 하는 것치곤 나쁘지 않았네 2899 03:13:21,041 --> 03:13:22,000 그러게요 2900 03:13:22,583 --> 03:13:24,708 그리고 목적이 있었어 2901 03:13:26,458 --> 03:13:28,250 알아요 2902 03:13:28,333 --> 03:13:29,750 그랬지 2903 03:13:31,416 --> 03:13:33,041 과거의 행동에 관해 2904 03:13:33,541 --> 03:13:35,541 뭔가 느껴지시나요? 2905 03:13:39,166 --> 03:13:42,375 아니, 아마도 그건... 2906 03:13:43,625 --> 03:13:47,666 내가 여기서 자네한테 털어놓는 건 2907 03:13:47,750 --> 03:13:50,750 노력해보려는 거니... 2908 03:13:54,416 --> 03:13:57,750 하지만 아무 감정도 안 느껴지시나요? 2909 03:13:59,416 --> 03:14:00,583 그렇네 2910 03:14:02,958 --> 03:14:04,666 지나간 일이지 2911 03:14:09,208 --> 03:14:11,125 후회는 없나요? 2912 03:14:11,875 --> 03:14:13,375 가족 말이에요 2913 03:14:13,458 --> 03:14:15,958 난 가족을 몰랐네 2914 03:14:18,916 --> 03:14:21,125 잘 몰랐지 한 가족만 빼고 2915 03:14:26,708 --> 03:14:29,666 뉘우칠 순 있죠 2916 03:14:29,750 --> 03:14:32,958 진심이 아니더라도 뉘우칠 순 있어요 2917 03:14:33,458 --> 03:14:37,083 의지를 결심하려고 말하는 거죠, '주님' 2918 03:14:38,083 --> 03:14:39,750 '죄송합니다' 2919 03:14:41,541 --> 03:14:42,708 '용서해주세요' 2920 03:14:44,500 --> 03:14:46,500 그게 의지의 결단력이죠 2921 03:14:54,208 --> 03:14:55,791 대체 어떤 사람이 2922 03:14:57,291 --> 03:15:00,083 그런 전화를 하겠나? 2923 03:15:05,666 --> 03:15:08,083 무슨 말이에요? 어떤 전화요? 2924 03:15:09,000 --> 03:15:10,291 말 못 하네 2925 03:15:12,541 --> 03:15:13,875 못 하지 2926 03:15:19,750 --> 03:15:21,750 다시 기도할까요? 2927 03:15:23,500 --> 03:15:25,875 이번엔 우리 기도로 해봅시다 2928 03:15:28,708 --> 03:15:30,625 주여, 우린 주님 앞에서 2929 03:15:31,291 --> 03:15:33,625 죄스러우며 비통합니다 2930 03:15:33,708 --> 03:15:36,083 죄스러우며 비통합니다 2931 03:15:37,208 --> 03:15:41,166 선하고 자비로우신 주님 2932 03:15:45,875 --> 03:15:47,750 부디 2933 03:15:49,041 --> 03:15:51,458 주님이 보시듯이 2934 03:15:54,208 --> 03:15:56,291 자신을 보게 하소서 2935 03:16:00,041 --> 03:16:01,791 내 딸 페기야 2936 03:16:01,875 --> 03:16:02,708 그래요? 2937 03:16:03,375 --> 03:16:04,833 아직 못 만났네요 2938 03:16:04,916 --> 03:16:07,958 자주 보진 못하네 2939 03:16:08,041 --> 03:16:09,500 외동딸이에요? 2940 03:16:09,583 --> 03:16:11,458 아니, 딸만 넷이야 2941 03:16:11,958 --> 03:16:12,916 저기 보게 2942 03:16:14,000 --> 03:16:15,041 좋으시겠어요 2943 03:16:15,625 --> 03:16:16,708 바쁘셨네요 2944 03:16:21,166 --> 03:16:22,333 옆에 계신 분은요? 2945 03:16:24,000 --> 03:16:25,416 누군지 모르나? 2946 03:16:27,458 --> 03:16:28,333 몰라요 2947 03:16:29,500 --> 03:16:30,625 지미 호파야 2948 03:16:32,750 --> 03:16:33,791 아, 그렇군요 2949 03:16:33,875 --> 03:16:34,916 저런 2950 03:16:37,083 --> 03:16:38,541 누군지 모르는군 2951 03:16:38,625 --> 03:16:39,958 네, 몰라요 2952 03:16:41,041 --> 03:16:43,250 시간이 어찌나 빠른지 2953 03:16:43,333 --> 03:16:45,833 겪어보기 전엔 모른다니까 2954 03:16:46,416 --> 03:16:50,958 하지만 걱정하지 말게 자넨 앞길이 창창하니까 2955 03:16:51,041 --> 03:16:52,750 영원하지, 시간은 참 빨라 2956 03:16:54,916 --> 03:16:58,333 맥박 재니까 말씀하지 마세요 2957 03:17:00,458 --> 03:17:01,833 오늘은 좋네요 2958 03:17:01,916 --> 03:17:03,416 아직 살아있나? 2959 03:17:03,500 --> 03:17:04,833 그럼요 2960 03:17:04,916 --> 03:17:06,208 다행이군 2961 03:17:06,291 --> 03:17:07,541 건강히 살아계시죠 2962 03:17:07,625 --> 03:17:08,833 다시 잴 때까지 2963 03:17:09,416 --> 03:17:11,583 편하게 쉬고 계세요 2964 03:17:11,666 --> 03:17:12,625 여기 있겠네 2965 03:17:43,416 --> 03:17:45,791 여호와께 감사하라 그는 선하시며 2966 03:17:47,333 --> 03:17:49,458 그 인자하심이 영원하도다 2967 03:17:50,041 --> 03:17:52,875 크리스마스 연휴 지나고 2968 03:17:52,958 --> 03:17:55,500 다시 방문할게요 2969 03:17:56,000 --> 03:17:56,958 알았네 2970 03:17:57,041 --> 03:17:59,625 - 주님께서 축복하시길 - 자네도, 고맙네 2971 03:18:02,166 --> 03:18:03,250 크리스마스인가? 2972 03:18:04,458 --> 03:18:05,625 거의요 2973 03:18:06,500 --> 03:18:08,083 난 아무 데도 안 가네 2974 03:18:10,666 --> 03:18:11,625 이보게 2975 03:18:12,791 --> 03:18:14,666 부탁 하나 들어주겠나? 2976 03:18:15,250 --> 03:18:18,000 문 닫지 말게 영 싫어서 말이야 2977 03:18:18,083 --> 03:18:19,791 약간 열어두게 2978 03:28:17,500 --> 03:28:19,500 자막: 김사윤