1 00:00:14,166 --> 00:00:17,541 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:36,916 --> 00:01:40,791 Hồi trẻ, tôi tưởng thợ sơn nhà làm công việc sơn nhà. 3 00:01:42,375 --> 00:01:43,625 Tôi thì biết gì chứ? 4 00:01:44,458 --> 00:01:46,375 Tôi chỉ là gã làm thuê. 5 00:01:46,916 --> 00:01:51,791 Một nhân viên của Hội Teamster 107 ở Nam Philly. 6 00:01:51,875 --> 00:01:54,375 Một trong hàng nghìn nhân viên... 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,750 cho tới khi tôi nghỉ việc. 8 00:02:00,791 --> 00:02:01,750 Và rồi... 9 00:02:03,041 --> 00:02:04,833 tôi bắt đầu sơn nhà... 10 00:02:06,875 --> 00:02:07,916 làm tự do. 11 00:02:10,750 --> 00:02:13,125 ÔNG BÀ WILLIAM BUFALINO MỜI ÔNG TỚI DỰ 12 00:02:13,208 --> 00:02:17,708 LỄ CƯỚI CON GÁI HỌ GRACE ANNE BUFALINO VÀ ROBERT RITTER 13 00:02:24,041 --> 00:02:27,875 Trong vụ này, câu chuyện xoay quanh lễ cưới. 14 00:02:31,250 --> 00:02:34,125 Con gái Bill Bufalino sắp tổ chức hôn lễ ở Detroit. 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Bill là luật sư của Teamsters, nhưng quan trọng hơn, 16 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 anh ta là em họ của Russell Bufalino. 17 00:02:40,166 --> 00:02:42,500 Russell không muốn đi máy bay, 18 00:02:42,583 --> 00:02:45,833 nên tôi sẽ lái xe đưa ông ta đến lễ cưới. 19 00:02:46,458 --> 00:02:48,625 Ông ta muốn giải quyết vài việc trên đường đi, 20 00:02:48,708 --> 00:02:51,750 mà với Russell chỉ có nghĩa là: 21 00:02:52,416 --> 00:02:54,333 Tiền...thu nợ. 22 00:02:54,416 --> 00:02:55,750 Vậy nên, chúng tôi lái xe. 23 00:02:55,833 --> 00:02:59,708 Ông ta và vợ, Carrie, tôi và vợ tôi, Irene. 24 00:02:59,791 --> 00:03:01,250 Tôi hay gọi cô ấy là Reenie. 25 00:03:02,458 --> 00:03:05,958 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ đi đường 476 ra khỏi Philly, 26 00:03:06,041 --> 00:03:07,416 rồi tới Pittston 27 00:03:07,500 --> 00:03:09,666 đón Russ, và đã đón, 28 00:03:10,333 --> 00:03:13,416 rồi đi đường Liên bang 80 West... 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,875 qua Pennsylvania, qua Ohio đến Toledo, 30 00:03:19,666 --> 00:03:22,625 rồi đi đường 75 North đến Detroit. 31 00:03:26,208 --> 00:03:31,625 Sẽ mất khoảng ba ngày vì phải xử lý công việc và giải lao hút thuốc. 32 00:03:31,708 --> 00:03:33,916 Russell không cho ai hút thuốc trong xe. 33 00:03:34,958 --> 00:03:37,750 Ông ta nói Jimmy Blue Eyes và Meyer Lansky 34 00:03:37,833 --> 00:03:40,333 đã thuyết phục ông bỏ thuốc khi họ bị tống cổ 35 00:03:40,416 --> 00:03:43,541 khỏi sòng bài ở Cuba và bị Castro bắn. 36 00:03:44,291 --> 00:03:46,250 Tôi không biết. Có thể là: 37 00:03:46,333 --> 00:03:49,750 "Xin-Chúa-nếu-con- thoát-khỏi-vụ-này mà-còn-sống-sót- 38 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 con-sẽ-không-bao-giờ-hút-thuốc-nữa". 39 00:03:51,666 --> 00:03:53,416 Nhưng tôi biết, 40 00:03:53,500 --> 00:03:58,750 sau vụ Castro, Russ không cho phép ai hút thuốc trong xe ông ta, kể cả Carrie. 41 00:04:00,166 --> 00:04:01,750 TÔI NGHE NÓI 42 00:04:04,041 --> 00:04:05,166 ANH 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,375 SƠN NHÀ 44 00:04:17,166 --> 00:04:19,166 Ta sắp dừng chưa? 45 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 Mới đi được hai phút mà, em yêu. 46 00:04:24,291 --> 00:04:26,000 Còn chưa tới cao tốc. 47 00:04:26,083 --> 00:04:29,041 Em biết. Nhưng anh không muốn dừng xe trên cao tốc đâu. 48 00:04:30,333 --> 00:04:33,916 Không đến nỗi đó. Họ không cho dừng trên cao tốc. 49 00:04:35,250 --> 00:04:37,250 Vâng, vậy ta sẽ hút thuốc trong xe. 50 00:04:38,958 --> 00:04:40,333 Bệnh đục nhân mắt của anh thì sao? 51 00:04:42,041 --> 00:04:43,666 Em sẽ hé cửa sổ. 52 00:04:46,083 --> 00:04:46,916 Carrie, 53 00:04:47,500 --> 00:04:49,541 anh đã thề. Nhớ chứ? 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,458 Em nhớ anh đã thề chứ, Carrie? 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,708 Vâng, vậy là em không được hút thuốc. 56 00:04:53,875 --> 00:04:55,958 Và giờ không được hút thuốc cơ đấy. 57 00:05:15,041 --> 00:05:16,041 Thấy chúng ta đang ở đâu chứ? 58 00:05:22,125 --> 00:05:22,958 Chỗ đó à? 59 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 Thật là trùng hợp nhỉ? 60 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Xe sao vậy, anh bạn? 61 00:06:34,083 --> 00:06:38,791 Tôi không... Chẳng biết nữa. Thật lạ. Xe không chạy, có nổ máy, mất điện. 62 00:06:40,333 --> 00:06:42,208 Để xem tôi giúp được gì không. 63 00:06:46,416 --> 00:06:47,583 Kiểm tra mấy chiếc bugi. 64 00:06:48,250 --> 00:06:50,083 Đánh lửa tốt. 65 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Đầu nối ổn. 66 00:06:54,791 --> 00:06:56,791 Chắc cái này có vấn đề. 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,833 Dây đai cam. 68 00:06:59,500 --> 00:07:01,250 Nó đây. Có cái nắp. 69 00:07:02,000 --> 00:07:04,833 Cái nắp bị lỏng. Lẽ ra nó phải chặt. 70 00:07:05,625 --> 00:07:07,958 Nghĩa là nó bị trờn. 71 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 Thử đi. Vặn chặt vào. 72 00:07:15,458 --> 00:07:16,291 Được không? 73 00:07:17,125 --> 00:07:18,875 Tôi biết lái xe. Mà không biết sửa. 74 00:07:19,666 --> 00:07:21,375 Ổn rồi nhé. 75 00:07:24,958 --> 00:07:26,333 Tôi nợ ơn ông gì nào? 76 00:07:26,416 --> 00:07:28,708 Không, chẳng ơn huệ gì cả. Không có gì. 77 00:07:29,625 --> 00:07:32,166 - Frank. - Chào Frank. Anh khỏe chứ? 78 00:07:35,041 --> 00:07:36,041 Tên ông là gì? 79 00:07:39,583 --> 00:07:40,625 Anh sống ở đâu? 80 00:07:41,708 --> 00:07:43,416 - Philly. - Anh là người Philly. 81 00:07:46,375 --> 00:07:47,958 Anh hay lui tới chỗ nào ở đó? 82 00:07:48,833 --> 00:07:49,958 Quán Callahan. 83 00:07:50,458 --> 00:07:53,375 Câu lạc bộ Bóng Gỗ. Quán rượu thì đúng hơn. 84 00:07:54,083 --> 00:07:55,833 Phải. Anh chơi bóng gỗ à? 85 00:07:55,916 --> 00:07:57,041 Không. 86 00:07:58,291 --> 00:08:01,208 Frankie, sửa xe đi nhé. 87 00:08:01,291 --> 00:08:03,625 - Vì nó sẽ lại hỏng đấy. - Cảm ơn ông. 88 00:08:03,708 --> 00:08:05,750 - Tôi sẽ sửa. Cảm ơn lần nữa. - Chúc may mắn. 89 00:08:08,375 --> 00:08:09,708 Tôi cứ tưởng ông ta là 90 00:08:09,791 --> 00:08:11,166 chủ trạm xăng. 91 00:08:11,250 --> 00:08:13,125 Nhìn ông ta là biết dáng làm chủ. 92 00:08:13,625 --> 00:08:15,666 Phải, hóa ra ông ta làm chủ cả con đường. 93 00:08:30,666 --> 00:08:33,083 THỊT BÒ & THỊT CỪU 94 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 QUÁN THÂN THIỆN 95 00:08:37,333 --> 00:08:38,208 Đây à? 96 00:08:42,416 --> 00:08:43,500 Uống hết đi. 97 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 Chúa phù hộ. 98 00:08:45,625 --> 00:08:47,166 Nào. Kiếm tiền đi. 99 00:08:48,833 --> 00:08:50,125 Quán rượu mà. 100 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 Cho tôi gửi lời chào vợ anh. 101 00:08:52,416 --> 00:08:55,750 Tôi có cách đẩy mấy cái chân đó đi. 102 00:08:56,250 --> 00:08:58,500 Có một người ở đây, anh ta sẽ trả nhiều tiền để mua chúng. 103 00:08:58,583 --> 00:09:00,291 Uống đã nào. 104 00:09:03,041 --> 00:09:05,083 Ở phía bên kia quầy, hướng 12 giờ. 105 00:09:05,166 --> 00:09:07,041 Anh ta có vệt hói đầu. 106 00:09:07,583 --> 00:09:09,208 Anh sẽ kiếm được nhiều tiền nhờ anh ta. 107 00:09:09,291 --> 00:09:11,291 Skinny Dao Cạo. Chủ nơi này. 108 00:09:11,375 --> 00:09:12,458 Dao Cạo? 109 00:09:12,541 --> 00:09:14,708 Anh ta cho vay nặng lãi và thầu cá độ đua ngựa. 110 00:09:14,791 --> 00:09:16,833 Anh ta có các mối quan hệ tốt. 111 00:09:17,708 --> 00:09:18,708 Anh ta tên là Dao Cạo? 112 00:09:19,208 --> 00:09:20,458 Anh ta từng làm ở cửa hàng thịt. 113 00:09:24,166 --> 00:09:27,041 Anh bạn Frank người Ireland của tôi đây. Người mà tôi kể với anh. 114 00:09:29,458 --> 00:09:31,708 - Xe tải. - Vâng, chân sau. 115 00:09:32,583 --> 00:09:33,500 Frank Sheeran. 116 00:09:35,291 --> 00:09:36,333 Anh thích thịt bò chứ? 117 00:09:37,708 --> 00:09:38,791 Vâng. 118 00:09:38,875 --> 00:09:40,083 Tôi giao thịt bò. 119 00:09:40,958 --> 00:09:41,958 Vậy à? 120 00:09:42,041 --> 00:09:43,083 Thịt bò ngon. 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,458 Tôi có thể giao thịt bò cho anh. 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,666 - Thật à? - Vâng. 123 00:09:51,666 --> 00:09:54,250 Giá phải chăng. Loại ngon nhất. 124 00:09:56,083 --> 00:09:57,208 - Ta sẽ nói chuyện sau. - Vâng. 125 00:09:57,750 --> 00:09:58,833 Cảm ơn, Skinny. 126 00:10:03,250 --> 00:10:04,833 Ngoài kia lạnh lắm. 127 00:10:04,916 --> 00:10:06,291 Không sao. 128 00:10:06,375 --> 00:10:07,500 Tôi ghét lắm. 129 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Khi anh ra ngoài... 130 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 nhớ niêm phong vào. 131 00:10:15,625 --> 00:10:18,500 - Vâng. Đằng nào tôi cũng phải đi. - Cảm ơn. 132 00:10:30,041 --> 00:10:31,958 QUÁN THÂN THIỆN 133 00:11:20,708 --> 00:11:22,958 CHÂN HẠNG A - 25 CHIẾC 134 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 Gửi anh này, Frank. 135 00:11:25,416 --> 00:11:27,458 - Hẹn gặp lại. - Cảm ơn, Tony. 136 00:11:29,791 --> 00:11:31,125 Ngon hơn nhiều, Frank. 137 00:11:32,125 --> 00:11:35,125 Tôi không bán loại thường. Tôi chỉ chọn loại xịn. 138 00:11:35,208 --> 00:11:36,666 Thứ Ba tuần sau chuyển thêm nhé? 139 00:11:37,250 --> 00:11:38,416 Anh muốn bao nhiêu? 140 00:11:40,208 --> 00:11:41,375 Ít nhất năm chiếc. 141 00:11:43,791 --> 00:11:44,833 Có ngay năm chiếc. 142 00:12:05,375 --> 00:12:07,000 Cái quái gì đây? 143 00:12:08,625 --> 00:12:09,916 Tony, tôi không... 144 00:12:10,000 --> 00:12:12,166 - Cái quái gì vậy, Frank? - Tôi không biết. 145 00:12:14,916 --> 00:12:16,541 Tôi không chất lên xe tải. 146 00:12:16,625 --> 00:12:19,916 Nhân viên bốc hàng làm việc đó. Có lẽ họ chưa chất hàng. 147 00:12:20,000 --> 00:12:22,458 Anh lái xe thấy nhẹ mà không biết ư? 148 00:12:22,958 --> 00:12:24,333 Tôi thấy ổn. 149 00:12:24,416 --> 00:12:26,625 Thôi nào, Frank. 150 00:12:26,708 --> 00:12:29,250 Tôi nói rồi. Tôi... 151 00:12:29,333 --> 00:12:33,125 Thật đấy. Tôi chẳng biết có chuyện gì. Có thể... 152 00:12:36,916 --> 00:12:38,708 - Trống trơn. - Tôi biết. 153 00:12:40,041 --> 00:12:41,166 Tôi biết là thế. 154 00:12:41,916 --> 00:12:44,250 Các anh nhìn gì vậy? Làm việc đi. 155 00:12:44,750 --> 00:12:45,916 Tất cả! 156 00:12:47,916 --> 00:12:49,583 Tôi biết nói gì với sếp? 157 00:12:50,458 --> 00:12:53,166 Đừng nhìn tôi vì tôi... 158 00:12:53,250 --> 00:12:54,458 Tôi còn biết nhìn ai nữa? 159 00:12:54,958 --> 00:12:56,666 Tôi sẽ không chịu trách nhiệm, Frank. 160 00:12:57,458 --> 00:12:58,791 Tôi chỉ biết lái xe. 161 00:12:58,875 --> 00:13:01,458 {\an8}Frank Sheeran. Tôi nói đúng chưa? 162 00:13:03,250 --> 00:13:06,375 Theo hợp đồng, nhờ Jimmy Hoffa, 163 00:13:07,291 --> 00:13:09,708 một tái xế chỉ bị đuổi việc nếu có vi phạm cụ thể. 164 00:13:11,208 --> 00:13:13,125 - Anh có đi muộn? - Không. 165 00:13:13,208 --> 00:13:14,958 - Anh có vi phạm giao thông? - Không. 166 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 - Anh uống rượu khi làm việc? - Không. 167 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Có đánh người? 168 00:13:18,333 --> 00:13:19,166 Khi làm việc? 169 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 Ăn trộm thì sao? 170 00:13:26,000 --> 00:13:27,250 Họ có chứng minh được không? 171 00:13:28,375 --> 00:13:29,625 Tôi nghĩ là không. 172 00:13:29,708 --> 00:13:31,375 Vậy thì không phải lo. 173 00:13:34,250 --> 00:13:35,666 Nếu họ chứng minh được, 174 00:13:36,250 --> 00:13:38,833 họ sẽ chỉ cần vài cái tên. Đồng phạm. 175 00:13:38,916 --> 00:13:41,000 Anh cho họ vài cái tên, và về nhà. 176 00:13:41,458 --> 00:13:42,583 Vẫn làm việc. 177 00:13:43,625 --> 00:13:44,666 Thế nào? 178 00:13:44,750 --> 00:13:46,083 Anh sẽ cho họ vài cái tên chứ? 179 00:13:47,041 --> 00:13:48,208 Không có cái tên nào. 180 00:13:52,500 --> 00:13:57,416 Lấy trộm hay không mặc anh. Tôi chẳng vấn đề gì. 181 00:13:58,000 --> 00:14:00,041 Việc của tôi là biện hộ cho anh. Phải chứ? 182 00:14:06,250 --> 00:14:08,166 Vậy anh muốn biết tôi có lấy trộm không? 183 00:14:11,041 --> 00:14:13,083 Dù thế nào tôi vẫn biện hộ cho anh. 184 00:14:16,250 --> 00:14:19,958 Tôi làm việc chăm chỉ cho họ khi... Tôi không ăn trộm của họ. 185 00:14:22,250 --> 00:14:23,750 Thưa Quý Tòa, nếu là chuyện 186 00:14:23,833 --> 00:14:27,333 đúng hay sai, lẽ ra công ty đã đuổi việc anh Sheeran. 187 00:14:27,416 --> 00:14:28,541 Nhưng họ không đuổi việc. 188 00:14:28,625 --> 00:14:32,541 Họ buộc tội anh Sheeran vì họ hi vọng anh ấy chỉ ra đồng phạm 189 00:14:32,625 --> 00:14:35,500 mà anh ấy không khai ra vì không hề có tòng phạm. 190 00:14:36,000 --> 00:14:38,750 Không có tòng phạm vì anh ấy không ăn trộm. 191 00:14:38,833 --> 00:14:42,375 Anh ấy không ăn trộm gì vì anh ấy là nhân viên gương mẫu, 192 00:14:42,458 --> 00:14:45,666 suốt tám năm, anh chưa từng nghỉ ốm. 193 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 Anh chỉ từng vi phạm quy định của hiệp hội, 194 00:14:48,458 --> 00:14:51,833 vì giúp người khác mang thịt bò từ xe tải 195 00:14:51,916 --> 00:14:54,791 vào kho lạnh giữa trời đông lạnh cóng. 196 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 Mời tất cả đứng. 197 00:14:58,541 --> 00:14:59,666 Tòa tuyên án. 198 00:15:00,958 --> 00:15:02,875 Tôi bãi bỏ vụ án với một lời cảnh cáo. 199 00:15:02,958 --> 00:15:04,333 Vâng, thưa Quý tòa. 200 00:15:04,416 --> 00:15:05,750 Không phải anh, Sheeran. 201 00:15:06,333 --> 00:15:08,375 Anh còn đưa một nhân viên tới phiên tòa này nữa 202 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 với những lời đe dọa thay vì bằng chứng, thì hãy tin tôi, anh sẽ hối tiếc đấy. 203 00:15:11,833 --> 00:15:14,291 Nếu có cổ phần trong công ty này, tôi sẽ bán ngay. 204 00:15:15,750 --> 00:15:16,625 Tôi không biết anh ta làm thế nào 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,208 và tôi sẽ không hỏi. Tôi chỉ biết là 206 00:15:19,291 --> 00:15:21,708 Bill Bufalino đã cứu tôi khỏi vụ án 207 00:15:21,791 --> 00:15:24,250 mà lẽ ra tôi không thể thoát. 208 00:15:24,333 --> 00:15:25,666 Lẽ ra tôi đã bị thua. 209 00:15:25,750 --> 00:15:27,916 Họ sẽ biết ơn việc anh làm hôm nay. 210 00:15:29,291 --> 00:15:31,166 Họ có gia đình, con cái. 211 00:15:32,041 --> 00:15:33,416 Họ cần việc làm. 212 00:15:35,166 --> 00:15:37,250 Thay vì thế, chúng tôi đi ăn mừng... 213 00:15:37,916 --> 00:15:41,708 và gặp định mệnh cuộc đời mình. 214 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 Từ ngoài bước vào, tôi đã nghĩ là cậu. 215 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Tôi giới thiệu anh với Frank mới này nhé? 216 00:15:49,375 --> 00:15:52,208 Frank, tôi muốn anh gặp anh họ tôi, Russell Bufalino. 217 00:15:53,583 --> 00:15:55,750 Ông giúp tôi sửa xe tải cách đây vài tháng. 218 00:15:55,833 --> 00:15:58,583 Phải, đúng rồi. Dây đai cam. 219 00:15:58,666 --> 00:15:59,750 Anh đã sửa nó chưa? 220 00:15:59,833 --> 00:16:01,083 Tôi sửa nó ngay hôm sau. 221 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 - Cảm ơn ông lần nữa. - Không có gì. 222 00:16:03,916 --> 00:16:05,166 Tôi mừng vì anh đã sửa nó. 223 00:16:11,375 --> 00:16:14,916 Ở đây có nhiều người đáng gờm. Cậu ấy nói với anh chưa? 224 00:16:15,833 --> 00:16:18,291 - Anh không sợ mấy gã ghê gớm chứ? - Không. 225 00:16:18,375 --> 00:16:20,666 Tôi đã nghĩ thế mà. Hẹn gặp lại sau. 226 00:16:22,166 --> 00:16:23,916 Anh họ của anh đã cứu tôi đấy. 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,583 Suýt thì tôi mất cả đống tiền. 228 00:16:25,666 --> 00:16:27,916 Phải. Anh ấy hiểu biết về xe tải. 229 00:16:28,000 --> 00:16:30,041 Anh ấy từng làm cho Canada Dry khá lâu. 230 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Vito, khỏe không? 231 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Vào bàn thôi. Nào. 232 00:16:34,625 --> 00:16:38,375 Hồi đó tôi chưa biết Russell Bufalino là ai, 233 00:16:38,875 --> 00:16:41,750 nhưng tôi có xem ảnh và đọc báo 234 00:16:41,833 --> 00:16:44,000 nên biết ông ta đang ngồi ăn với Angelo Bruno. 235 00:16:44,083 --> 00:16:48,333 Bruno, ông ta là ông trùm mới nổi ở Philadelphia. 236 00:16:48,416 --> 00:16:51,416 Ông ta quản lý mọi thứ từ Philadelphia đến Atlantic City. 237 00:16:51,500 --> 00:16:52,458 Tôi biết điều đó. 238 00:16:55,208 --> 00:16:57,166 {\an8}Angelo Bruno - bị bắn vào đầu 239 00:16:57,250 --> 00:17:00,083 {\an8}khi ngồi trong xe bên ngoài nhà mình, năm 1980 240 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Tôi chỉ cần biết có thế, 241 00:17:02,166 --> 00:17:06,541 để biết rằng Russell Bufalino không phải là thợ máy ở Canada Dry. 242 00:17:11,500 --> 00:17:12,958 Bánh mì này ngon quá. 243 00:17:14,083 --> 00:17:15,041 Ngon nhỉ? 244 00:17:17,000 --> 00:17:20,958 Người Ireland như anh học nói tiếng Ý ở đâu? 245 00:17:21,708 --> 00:17:23,166 Ở Ý - chiến tranh. 246 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 Ở đâu? 247 00:17:26,750 --> 00:17:27,583 Salerno. 248 00:17:28,875 --> 00:17:29,750 Anzio. 249 00:17:31,083 --> 00:17:31,916 Sicily... 250 00:17:32,416 --> 00:17:33,708 quanh Catania. 251 00:17:33,791 --> 00:17:36,291 Catania? Quê tôi ở Catania. 252 00:17:36,791 --> 00:17:40,916 Thế à? Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania. 253 00:17:43,416 --> 00:17:45,791 Anh tham chiến bao lâu? 254 00:17:46,583 --> 00:17:47,666 Bốn năm. 255 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 411 ngày chiến đấu... 256 00:17:51,916 --> 00:17:54,000 ...122 ngày ở Anzio. 257 00:17:54,625 --> 00:17:56,041 Bộ binh 45. 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,291 Anh có sợ chết không? 259 00:18:07,666 --> 00:18:09,000 Lúc nào cũng sợ. 260 00:18:09,500 --> 00:18:11,583 Đừng để ai nói với ông 261 00:18:11,666 --> 00:18:14,833 rằng họ không sợ chết. Thế là nói dối. 262 00:18:15,333 --> 00:18:16,458 Ai cũng sợ chết. 263 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Cầu nguyện nhiều. 264 00:18:18,166 --> 00:18:19,375 Tôi đã cầu nguyện nhiều. 265 00:18:19,875 --> 00:18:23,875 Tôi đã nguyện là không bao giờ gây tội lỗi nữa nếu sống sót trở về. 266 00:18:25,583 --> 00:18:26,708 Nhưng rồi cuộc chiến nổ ra, 267 00:18:26,791 --> 00:18:29,250 rồi ta quên hết. 268 00:18:29,333 --> 00:18:32,333 Ta chỉ cố gắng để sống sót, giữ cái mạng. 269 00:18:33,750 --> 00:18:34,916 Khi tôi thấy 270 00:18:35,000 --> 00:18:36,625 mình đã vượt qua cuộc chiến, 271 00:18:36,708 --> 00:18:38,541 tôi nhìn quanh, và nói: 272 00:18:39,125 --> 00:18:41,708 "Từ giờ, mặc cho mọi chuyện xảy ra". 273 00:18:44,875 --> 00:18:45,916 Mặc kệ. 274 00:18:47,541 --> 00:18:49,625 Ta phải làm theo lệnh. 275 00:18:49,708 --> 00:18:52,791 Họ bảo ta đưa tù binh vào rừng. 276 00:18:52,875 --> 00:18:55,125 Họ không nói phải làm gì, 277 00:18:56,750 --> 00:18:58,916 họ chỉ nói, "Làm cho nhanh". 278 00:19:02,708 --> 00:19:06,750 Thật là khùng, nhưng tôi không hiểu sao họ cứ mãi đào... 279 00:19:07,416 --> 00:19:08,416 huyệt mộ của chính họ. 280 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Dừng lại đi! 281 00:19:15,125 --> 00:19:18,000 Có lẽ họ nghĩ nếu họ làm tốt, 282 00:19:19,208 --> 00:19:20,458 kẻ mang súng... 283 00:19:21,041 --> 00:19:22,708 sẽ đổi ý. 284 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 Russell, ông ta thích tôi ngay lập tức. 285 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 Một thời gian sau, 286 00:19:45,500 --> 00:19:47,083 ông ta bắt đầu 287 00:19:47,166 --> 00:19:48,416 giao cho tôi những việc nhỏ. 288 00:19:49,166 --> 00:19:53,541 Nhưng rồi chính Angelo cũng giao việc cho tôi. 289 00:19:57,583 --> 00:20:00,166 Carrie, vợ của Russ, gia đình bà ta 290 00:20:00,250 --> 00:20:02,166 xuất thân từ tít tận 291 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 cùng một thị trấn ở Sicily như nhà Bufalino. 292 00:20:05,500 --> 00:20:07,208 Họ nói về nơi đó suốt. 293 00:20:07,875 --> 00:20:11,291 Bà ta xuất thân từ hoàng gia Băng đảng, có thể gọi như thế. 294 00:20:11,375 --> 00:20:12,625 {\an8}Nhà Sciandra. 295 00:20:13,208 --> 00:20:17,041 {\an8}Với họ, như thể gia tộc đó là dân nhập cư đời đầu vậy. 296 00:20:44,541 --> 00:20:47,000 Anh lên tầng tắm gội đi. 297 00:20:48,041 --> 00:20:50,500 Đưa em bộ đồ đó. Em sẽ vứt đi. 298 00:20:54,083 --> 00:20:56,291 Đừng quên cởi giày, Russell. 299 00:21:05,166 --> 00:21:06,583 Này Frank, 300 00:21:07,166 --> 00:21:08,625 ta sắp dừng chưa? 301 00:21:08,708 --> 00:21:12,166 Vâng, hỏi chồng bà đi. Russell? 302 00:21:12,916 --> 00:21:14,458 Ông ấy ngủ say rồi. 303 00:21:24,416 --> 00:21:26,625 - Tôi mở được rồi, Frank. - Chắc chứ? 304 00:21:33,333 --> 00:21:34,625 Ta đang ở đâu? 305 00:21:34,708 --> 00:21:35,833 Gần Lewisburg. 306 00:21:36,958 --> 00:21:40,458 Đến nơi thì bảo tôi nhé. Tôi cần dừng vài chỗ. 307 00:21:52,750 --> 00:21:54,458 Russell làm đủ mọi việc. 308 00:21:58,208 --> 00:22:01,958 Ông ta có cửa hàng ở Pittston tên là Màn Rèm Penn. 309 00:22:02,041 --> 00:22:03,833 Ông ta điều hành mọi thứ ở đó. 310 00:22:04,791 --> 00:22:06,541 Ai biết nó là gì? 311 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Tôi chắc ông ta có các đối tác. Họ luôn có đối tác. 312 00:22:10,375 --> 00:22:12,125 Chẳng ai ôm hết tiền. 313 00:22:13,291 --> 00:22:16,083 Nhưng tất cả đều nghe lệnh của Russ. Tôi có thể chắc điều đó. 314 00:22:16,583 --> 00:22:19,791 Anh muốn hối lộ thẩm phán, hãy hỏi Russell. 315 00:22:20,333 --> 00:22:24,041 Anh không biết hối lộ bao nhiêu, Russell sẽ nói cho. 316 00:22:24,666 --> 00:22:27,416 Được rồi, tôi sẽ bảo ông ấy. Tôi sẽ ở đó. 317 00:22:28,250 --> 00:22:30,041 Đừng lo, để tôi xử lý cho. 318 00:22:30,125 --> 00:22:32,166 Anh muốn một người thăng chức, 319 00:22:32,833 --> 00:22:35,500 Russ sẽ cho anh biết có được không. 320 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 Giúp tôi nhé. 321 00:22:36,833 --> 00:22:39,583 Đi với Steve tới chỗ ông ta. Dẫn Vito đi cùng. 322 00:22:39,666 --> 00:22:42,875 Mấy người này sẽ đến tiếp, vậy nên hãy dạy họ cư xử. 323 00:22:42,958 --> 00:22:44,500 Tôi sẽ lo liệu, ông Russ. 324 00:22:45,750 --> 00:22:47,541 Ở đâu... Đây rồi. 325 00:22:47,625 --> 00:22:51,500 Anh muốn ai đó biến mất, cần phải xin phép Russell. 326 00:22:52,083 --> 00:22:53,375 Chắc chắn là vậy. 327 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 - Tôi không lo. - Tôi đã nghĩ thế mà. 328 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 - Cho tôi gửi lời chào bố cậu. - Vâng. Cảm ơn ông. 329 00:22:59,041 --> 00:23:01,791 Anh đang làm gì ở đây vậy? Anh phải đi cùng Bruno chứ. 330 00:23:02,291 --> 00:23:03,416 Tôi đi đây. 331 00:23:03,500 --> 00:23:07,125 Và khi bạn làm gì cho Russ, thì phải tự làm. 332 00:23:07,208 --> 00:23:08,958 Như Russ hay nói... 333 00:23:09,041 --> 00:23:11,666 Khi tôi bảo ai đó làm việc gì cho tôi, 334 00:23:11,750 --> 00:23:13,875 tôi mong họ tự giải quyết. 335 00:23:13,958 --> 00:23:16,250 Tôi không cần nhiều người nhúng vào. 336 00:24:20,583 --> 00:24:23,458 Khi Anastasia bị giết trong tiệm cắt tóc, 337 00:24:23,541 --> 00:24:26,625 họ mời Russell đến để dàn xếp tình hình, 338 00:24:26,708 --> 00:24:28,833 để mọi người không giết lẫn nhau 339 00:24:28,916 --> 00:24:31,041 và giải quyết vấn đề. 340 00:24:32,625 --> 00:24:34,166 Chúng tôi biết chuyện gì xảy ra. 341 00:24:34,250 --> 00:24:36,333 Ta không thay đổi được. Chuyện thế rồi. 342 00:24:36,416 --> 00:24:38,791 Hãy nói với bạn tôi là tôi vui lòng giúp. 343 00:24:39,291 --> 00:24:41,583 Nhìn ông ta thì không thể biết được, 344 00:24:42,083 --> 00:24:44,875 nhưng mọi thứ đều dẫn tới Russ. 345 00:24:52,708 --> 00:24:53,958 Tiền đâu? 346 00:24:54,041 --> 00:24:55,583 - Hắn không có. - Không có ư? 347 00:24:56,291 --> 00:24:59,583 - Hắn nói gì đó về mẹ... - Đừng nói nữa. 348 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Để tôi đoán nhé. 349 00:25:01,083 --> 00:25:03,541 Mẹ hắn chết, đám tang tốn kém. 350 00:25:04,208 --> 00:25:06,333 Phải. Đúng vậy. 351 00:25:06,416 --> 00:25:07,375 Bà mẹ khốn kiếp đó... 352 00:25:07,875 --> 00:25:09,958 chết bao lần suốt mười năm nay. 353 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 Tôi làm gì bây giờ? 354 00:25:13,416 --> 00:25:14,750 Đừng đi. 355 00:25:27,416 --> 00:25:28,375 Đây. 356 00:25:28,458 --> 00:25:30,416 Chỉ giơ cho hắn xem. Đừng sử dụng. 357 00:25:48,583 --> 00:25:49,916 Này. Nghe này. 358 00:25:50,000 --> 00:25:51,041 Chào Frank. 359 00:25:53,083 --> 00:25:54,791 Skinny muốn gặp anh. Lên xe đi. 360 00:25:55,291 --> 00:25:57,625 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Lên xe ngay. 361 00:25:58,583 --> 00:26:01,000 - Tôi định đi gặp ông ấy! - Lên xe! 362 00:26:01,083 --> 00:26:04,541 Đừng giở trò với tôi. Chuyện mẹ của anh. Lên xe đi! 363 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 - Tôi thề là tôi định... - Lên xe mau! 364 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 Muốn giở trò với tôi hả? 365 00:26:13,750 --> 00:26:17,416 Bịa chuyện mẹ anh bệnh này nọ và chết. 366 00:26:17,500 --> 00:26:19,625 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Anh sẽ gặp ngay bây giờ. 367 00:26:19,708 --> 00:26:21,500 Tôi thề, định ngày mai sẽ gặp ông. 368 00:26:22,000 --> 00:26:23,458 Ngày mai. Tôi thề có Chúa. 369 00:26:23,541 --> 00:26:24,916 Ngày mai. Ở đây. 370 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 - Mấy giờ? - Một giờ. Tôi sẽ ở đây. 371 00:26:27,583 --> 00:26:29,333 Sao, ngủ nướng à? 372 00:26:29,916 --> 00:26:30,958 Vậy ông nói đi. 373 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 Mười giờ. Ở đây. 374 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Ngày mai. 375 00:26:34,375 --> 00:26:35,750 Thề trước mẹ anh. 376 00:26:35,833 --> 00:26:37,083 Thề trước mẹ anh! 377 00:26:37,166 --> 00:26:38,000 Thề trước mẹ anh đi! 378 00:26:38,083 --> 00:26:39,916 Thề trước mẹ tôi! 379 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 - Mấy giờ ngày mai? - Tôi sẽ ở đây lúc mười giờ. 380 00:26:43,083 --> 00:26:44,666 Ngày mai. Ở đây. 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,250 Ngày mai tôi sẽ mang tiền. Đủ. 382 00:26:51,333 --> 00:26:53,416 Thề có Chúa. Tôi về thế nào đây? 383 00:26:54,000 --> 00:26:55,166 Đi xe buýt ấy! 384 00:26:58,041 --> 00:26:59,458 Để mẹ nó đến đón. 385 00:27:10,291 --> 00:27:11,708 Con bé sao vậy? 386 00:27:12,208 --> 00:27:16,375 Không sao. Nó va phải cái gì đó ở tiệm tạp hóa và làm đổ vỡ, 387 00:27:16,458 --> 00:27:18,416 - chủ cửa hàng mắng nó. - Ông ta mắng nó ư? 388 00:27:18,500 --> 00:27:19,875 Ông ta đẩy nó. 389 00:27:19,958 --> 00:27:21,000 Ông ta đẩy nó? 390 00:27:23,291 --> 00:27:24,666 Ông ta đẩy con? 391 00:27:25,875 --> 00:27:28,958 Là gã nào? Gã chủ tiệm tạp hóa ở góc phố? Joe ư? 392 00:27:32,708 --> 00:27:33,750 Phải không? 393 00:27:34,500 --> 00:27:36,166 Con à, ông ta đẩy con? 394 00:27:37,833 --> 00:27:41,916 Trả lời bố đi. Hắn đẩy con à? Có phải thế không? 395 00:27:42,708 --> 00:27:43,625 Đi nào. 396 00:27:47,875 --> 00:27:50,458 Frank, ông ta không cố tình đâu. Chỉ là vô tình thôi. 397 00:27:50,541 --> 00:27:52,875 Không cố tình ư? Hắn động vào con bé. 398 00:27:52,958 --> 00:27:54,708 Hắn không có quyền đẩy nó. Động vào nó. 399 00:27:54,791 --> 00:27:56,500 Dù là chạm ngón tay út vào nó. 400 00:28:03,416 --> 00:28:05,166 Là hắn, phải không? 401 00:28:05,250 --> 00:28:06,458 Con ở đây. 402 00:28:10,125 --> 00:28:13,083 Frank, tôi xin lỗi, nhưng con anh nghịch quá. 403 00:28:13,166 --> 00:28:14,625 Tôi chỉ làm điều anh nên làm. 404 00:28:20,208 --> 00:28:21,583 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 405 00:28:22,208 --> 00:28:23,916 Không. Làm ơn. Frank. 406 00:28:33,458 --> 00:28:35,250 Frank! Không! 407 00:28:38,666 --> 00:28:41,208 - Chết đi, thằng khốn! - Không! Thôi nào! 408 00:28:44,041 --> 00:28:47,750 Ôi bàn tay tôi! 409 00:29:24,125 --> 00:29:27,541 Russell và Carrie rửa tội cho con gái mới sinh của chúng tôi, Dolores. 410 00:29:28,125 --> 00:29:31,458 Một dịp tuyệt vời, và chúng tôi thật vinh dự. 411 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 Mọi người đều có mặt. 412 00:29:55,916 --> 00:29:59,875 Có điều là, có thêm con, thì phải kiếm thêm tiền. 413 00:30:02,708 --> 00:30:04,833 Anh muốn có 10.000 ngay chứ? 414 00:30:05,375 --> 00:30:07,166 Whispers DiTullio. Không phải Whispers 415 00:30:07,250 --> 00:30:09,541 họ cho nổ tung trong xe cùng thời gian đó. 416 00:30:11,625 --> 00:30:14,500 Đây là Whispers tử tế biết cách kiếm tiền. 417 00:30:15,583 --> 00:30:19,333 Tôi cho chỗ này mượn tiền. Công việc làm ăn rất tốt. 418 00:30:19,416 --> 00:30:20,541 Tiệm giặt là. 419 00:30:20,625 --> 00:30:22,958 Họ giặt đồ lanh, khăn, 420 00:30:23,041 --> 00:30:25,833 ga giường khách sạn và nhà hàng 421 00:30:25,916 --> 00:30:28,458 ở Atlantic City. Họ giặt và ủi. 422 00:30:28,541 --> 00:30:31,666 Thường thì, đó là cách kiếm tiền dễ. 423 00:30:32,166 --> 00:30:33,625 Nhưng gần đây thì không. 424 00:30:33,708 --> 00:30:38,500 Một công ty mở ở Delaware đang cố hất cẳng bọn tôi. 425 00:30:39,500 --> 00:30:42,583 Họ giảm giá. Họ đe dọa tài xế của bọn tôi. 426 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 Họ đang cố giành khách hàng của bọn tôi. 427 00:30:45,875 --> 00:30:48,375 Nói thật, tôi hơi lo lắng. 428 00:30:48,875 --> 00:30:53,208 Khi ai đó nói là hơi lo lắng, tức là họ rất lo lắng. 429 00:30:53,291 --> 00:30:57,333 Thực ra, tôi khá lo lắng. 430 00:30:57,416 --> 00:31:02,083 Và khi họ nói họ khá lo lắng, tức là họ cực kỳ lo lắng. 431 00:31:02,166 --> 00:31:06,416 Tôi muốn đánh bom nơi này, thiêu rụi, làm gì cũng được. 432 00:31:06,500 --> 00:31:08,291 Anh từng tham chiến. Anh biết phải làm gì. 433 00:31:09,083 --> 00:31:11,333 Hãy biến nơi này thành như Berlin. 434 00:31:11,416 --> 00:31:15,000 Thiêu rụi đi. Tôi muốn họ đóng cửa. 435 00:31:15,625 --> 00:31:17,000 Họ...họ là ai? 436 00:31:17,083 --> 00:31:20,250 Tiệm Dịch Vụ Giặt Là Cadillac ở Delaware. 437 00:31:20,750 --> 00:31:22,541 Của một nhóm người Do Thái. 438 00:31:23,125 --> 00:31:25,000 Cứ cho họ lấy bảo hiểm, 439 00:31:25,083 --> 00:31:26,208 tôi chắc họ có nhiều đấy, 440 00:31:26,291 --> 00:31:28,458 và để chỗ kia làm ăn, 441 00:31:28,541 --> 00:31:30,083 chỗ mà tôi đầu tư. 442 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 - Chỗ này không phải 10.000. - Đấy là hai nghìn. 443 00:31:33,666 --> 00:31:38,500 Khi xử xong bọn giặt là Do Thái này, anh sẽ nhận nốt. 444 00:31:39,375 --> 00:31:41,458 Hiện tôi đang thiếu tiền, 445 00:31:42,041 --> 00:31:45,541 tôi không muốn đến gặp Skinny và phải trả nặng lãi. 446 00:31:45,625 --> 00:31:48,625 Tôi sẽ lấy tiền ở chỗ khác. 447 00:31:50,166 --> 00:31:51,583 Không ai được biết. 448 00:31:51,666 --> 00:31:54,708 Nhất là Skinny vì tôi không vay tiền từ anh ta. 449 00:31:56,583 --> 00:32:00,458 Tôi thấy anh hơi lưỡng lự. Tôi biết anh có thể làm gì. 450 00:32:00,541 --> 00:32:04,625 Nếu tôi ăn quỵt của anh, anh sẽ làm điều kinh khủng với tôi. 451 00:32:04,708 --> 00:32:06,916 Tôi không muốn điều đó. 452 00:32:18,541 --> 00:32:19,666 Anh đã trúng xổ số. 453 00:32:20,166 --> 00:32:21,541 Khoảng 1.500 đôla. 454 00:32:22,041 --> 00:32:23,583 Vài giờ nữa gặp em. 455 00:32:49,041 --> 00:32:51,250 TIỆM GIẶT LÀ CADILLAC 456 00:33:44,750 --> 00:33:46,541 THUỐC NỔ 457 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 Này, Frank. 458 00:34:09,541 --> 00:34:11,125 Angelo muốn gặp anh. 459 00:34:12,333 --> 00:34:14,250 - Bây giờ á? - Ừ, bây giờ. 460 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 Về chuyện gì? 461 00:34:16,208 --> 00:34:18,916 Tôi không biết. Đi nào. Tôi sẽ chở anh. 462 00:34:44,083 --> 00:34:45,291 XIN LỖI - CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA 463 00:34:52,166 --> 00:34:53,250 Ngồi đi, Frank. 464 00:35:05,875 --> 00:35:07,750 Anh làm gì ở Delaware vậy? 465 00:35:13,958 --> 00:35:16,208 Đánh bom một tiệm giặt là. 466 00:35:22,416 --> 00:35:26,208 Tôi chỉ làm một việc để kiếm thêm tiền. 467 00:35:28,083 --> 00:35:30,166 Cho chỗ này phế luôn. 468 00:35:31,208 --> 00:35:34,791 Cho... Cho chỗ này khỏi làm ăn. 469 00:35:36,583 --> 00:35:37,583 Làm cho ai? 470 00:35:48,541 --> 00:35:50,750 Không phải lúc không nói ra đâu. 471 00:35:55,708 --> 00:35:56,666 Whispers. 472 00:35:57,166 --> 00:35:58,416 Whispers kia. 473 00:36:02,833 --> 00:36:05,208 Anh biết ai là chủ Tiệm Giặt Là Cadillac chứ? 474 00:36:06,208 --> 00:36:10,416 - Mấy tên Do Thái làm giặt là. - Họ sở hữu một phần. 475 00:36:11,083 --> 00:36:13,666 Anh biết còn ai có lợi ích trong đó? 476 00:36:13,750 --> 00:36:15,000 - Không. - Tôi đấy. 477 00:36:15,916 --> 00:36:16,875 Ai cơ? 478 00:36:17,875 --> 00:36:20,166 Tôi. Tôi là chủ một phần. 479 00:36:20,250 --> 00:36:22,875 Tôi chẳng biết ai là chủ phần kia. 480 00:36:26,958 --> 00:36:29,750 Angelo, tôi không biết ông có phần ở đó. 481 00:36:29,833 --> 00:36:33,291 Tôi sẽ không bao giờ làm thế nếu biết ông có liên quan. 482 00:36:33,375 --> 00:36:35,375 Tôi sẽ không bao giờ làm gì bất lợi cho ông. 483 00:36:35,875 --> 00:36:37,875 Whispers không nói là của Băng Do Thái? 484 00:36:37,958 --> 00:36:39,458 Ông ta bảo của mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 485 00:36:42,666 --> 00:36:44,000 Mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 486 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 Ông ta còn nói gì nữa? 487 00:36:47,541 --> 00:36:49,583 Chắc ông ta bảo anh giữ bí mật. 488 00:36:49,666 --> 00:36:51,875 Đừng nói gì với ai ở Trung tâm. 489 00:36:55,041 --> 00:36:56,000 Đúng vậy. 490 00:37:01,750 --> 00:37:02,958 Tôi đã không kiểm tra. 491 00:37:03,458 --> 00:37:05,208 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên kiểm tra. 492 00:37:05,291 --> 00:37:07,250 - Tôi trả lại ông ta tiền nhé? - Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 493 00:37:07,916 --> 00:37:09,208 Anh cứ giữ lấy. 494 00:37:09,833 --> 00:37:13,083 Tôi không muốn rắc rối. Tôi sẽ trả lại ông ta là xong. 495 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 496 00:37:19,541 --> 00:37:21,083 Thôi được. Cảm ơn. 497 00:37:21,166 --> 00:37:22,291 Cảm ơn Russell đi. 498 00:37:22,916 --> 00:37:25,291 Lẽ ra tôi để Băng Do Thái xử anh. 499 00:37:28,958 --> 00:37:30,583 Anh có bạn tốt ở đây. 500 00:37:31,083 --> 00:37:32,750 Anh không biết anh có bạn tốt thế nào đâu. 501 00:37:33,875 --> 00:37:35,208 Tôi... Tôi biết. 502 00:37:35,291 --> 00:37:36,416 Không, anh không biết dâu. 503 00:37:39,875 --> 00:37:41,291 Hãy chờ ở quầy bar. 504 00:37:58,083 --> 00:38:02,833 Trong trường hợp thế này, tốt nhất là dùng đồ mới. 505 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 Còn nguyên trong hộp. 506 00:38:04,500 --> 00:38:08,208 Nếu không, anh sẽ không biết nó từng ở đâu hay ai đã dùng nó. 507 00:38:08,291 --> 00:38:10,583 Nó có liên quan tới tội ác nào. 508 00:38:10,666 --> 00:38:12,208 Thế là tự sát đấy. 509 00:38:12,291 --> 00:38:15,875 Vậy nên, tôi gợi ý dùng súng mới, còn trong hộp. 510 00:38:16,375 --> 00:38:18,083 Sạch sẽ. 511 00:38:21,791 --> 00:38:26,000 Anh đây rồi. Tôi không biết anh sẽ đi lối nào. Tôi không... 512 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Tiếp theo là 513 00:38:34,791 --> 00:38:36,916 ném súng đi. Vứt bỏ. 514 00:38:39,416 --> 00:38:42,041 Ai cũng dùng một điểm ở Sông Schuylkill. 515 00:38:43,916 --> 00:38:47,500 Nếu họ cử thợ lặn xuống, họ sẽ có đủ súng để trang bị cho một quốc gia nhỏ. 516 00:38:53,083 --> 00:38:56,958 MỘT NGƯỜI BỊ BẮN CHẾT TRÊN VỈA HÈ 517 00:39:12,000 --> 00:39:14,458 Với tôi, mọi thứ thay đổi sau vụ Whispers. 518 00:39:19,416 --> 00:39:20,333 Giống như trong quân đội. 519 00:39:22,125 --> 00:39:23,041 Anh làm theo lệnh. 520 00:39:25,625 --> 00:39:27,041 Anh làm đúng. 521 00:39:27,583 --> 00:39:29,125 Anh được thưởng. 522 00:39:30,791 --> 00:39:35,125 Và khi tôi làm việc cho Russell, không phải là vì tiền, 523 00:39:35,208 --> 00:39:37,041 mà là để thể hiện sự tôn trọng. 524 00:39:37,125 --> 00:39:38,416 Anh làm một việc vặt, 525 00:39:38,500 --> 00:39:42,208 anh làm ơn, được trả ơn nếu cần. 526 00:39:42,791 --> 00:39:45,125 Và luôn vội vã trở về. 527 00:39:46,166 --> 00:39:50,125 Phil Testa - nát thây bởi bom đinh ngay trước hiên nhà, ngày 15 tháng 3 năm 1981 528 00:39:54,500 --> 00:39:58,333 Frank Sindone - bị bắn ba phát trong một con hẻm, ngày 29 tháng 10 năm 1980 529 00:40:03,333 --> 00:40:04,666 Cảm ơn, Vito. 530 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 Chào, Frank. 531 00:40:09,041 --> 00:40:10,416 Anh dùng gì? 532 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Tôi sẽ dùng li rượu vang này. 533 00:40:15,958 --> 00:40:18,083 Cần gì cứ gọi tôi. 534 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 Được. 535 00:40:24,166 --> 00:40:26,416 - Cứ tự nhiên nhé, Frank. - Cảm ơn. 536 00:40:27,500 --> 00:40:28,666 Mọi thứ đều thay đổi. 537 00:40:33,083 --> 00:40:35,375 - Cô ấy...là người mới nhỉ? - Phải. 538 00:40:35,958 --> 00:40:37,833 Cô ấy cũng được đấy. 539 00:40:48,666 --> 00:40:52,291 Bỏ vợ không bao giờ là tốt cả, 540 00:40:52,375 --> 00:40:54,708 nhưng tôi đã bỏ vợ mình. 541 00:40:54,791 --> 00:40:56,458 NHÀ NGHỈ MELROSE 542 00:41:03,791 --> 00:41:05,583 Chào Ira, có chuyện gì vậy? 543 00:41:09,291 --> 00:41:11,583 - Có chuyện gì không? - Không. Ổn cả. 544 00:41:14,625 --> 00:41:16,250 Qua khỏi chiếc Caddy thì tấp vào. 545 00:41:22,875 --> 00:41:24,333 Ông ta đang chờ anh. 546 00:41:49,958 --> 00:41:52,166 Phil, cửa hàng đẹp đấy. 547 00:41:53,000 --> 00:41:54,833 Mọi người thích đến cửa hàng này. 548 00:41:54,916 --> 00:41:57,666 Nhưng con ông đúng là tên khốn. 549 00:41:57,750 --> 00:41:59,666 Hiểu chứ? Nó thật phiền phức. 550 00:42:00,250 --> 00:42:03,541 Nó là đứa ngông cuồng. Ông phải kiểm soát nó. Nếu không, 551 00:42:03,625 --> 00:42:06,291 sẽ không ai muốn mua đồ ở đây nữa. 552 00:42:06,375 --> 00:42:09,250 Nếu không tốt cho ông, tức là không tốt cho tôi. 553 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 Ông hiểu tôi nói gì mà. 554 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 Tôi xin lỗi, Russell. 555 00:42:16,250 --> 00:42:19,375 Đó là của cô và Frank, cái này là của cô và tôi. 556 00:42:19,458 --> 00:42:21,000 Còn cái thìa em bé? 557 00:42:21,666 --> 00:42:24,458 - Cô ấy sẽ làm gì với thìa em bé? - Sinh em bé. 558 00:42:24,541 --> 00:42:25,958 Họ còn chưa kết hôn. 559 00:42:26,041 --> 00:42:27,458 Tôi hứa với ông. 560 00:42:27,541 --> 00:42:29,375 Được rồi. Ông hứa là tốt rồi, Phil. 561 00:42:30,666 --> 00:42:32,375 Đi nào. 562 00:42:32,458 --> 00:42:34,166 Xong rồi. 563 00:42:34,250 --> 00:42:35,541 Con làm gì vậy? 564 00:42:37,166 --> 00:42:38,791 Bao giờ con mới chịu khôn lên hả? 565 00:42:52,708 --> 00:42:55,125 Nào. Con gái giỏi lắm. 566 00:43:07,458 --> 00:43:08,458 Này, Peggy. 567 00:43:10,166 --> 00:43:11,375 Lại đây. 568 00:43:14,916 --> 00:43:16,083 Tôi không biết. 569 00:43:17,541 --> 00:43:20,625 Tôi có cảm giác con bé không thích tôi. Cứ như nó sợ tôi. 570 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Con bé thế đấy. 571 00:43:22,250 --> 00:43:25,750 Đôi khi nó cũng sợ tôi. Nó là đứa nhạy cảm. 572 00:43:26,916 --> 00:43:30,458 Nó sợ tôi cũng phải, nhưng nó không nên sợ anh. 573 00:43:31,125 --> 00:43:34,291 Khi nó biết tin về tôi trên báo chí. 574 00:43:34,791 --> 00:43:37,000 Anh phải gần gũi các con vào. 575 00:43:37,083 --> 00:43:37,916 Có chứ. 576 00:43:38,500 --> 00:43:39,916 Anh thật may mắn vì có con. 577 00:43:40,000 --> 00:43:42,166 Carrie và tôi không có con. 578 00:43:42,250 --> 00:43:44,458 Còn anh thì có phúc đấy. 579 00:43:44,541 --> 00:43:46,541 Gọi con bé đi. Bảo nó đến đây. 580 00:43:46,625 --> 00:43:48,416 Con yêu. Peggy. Lại đây. 581 00:43:55,125 --> 00:43:56,916 - Lại đây. - Lại với bác Russ đi. 582 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 - Cháu thế nào? - Tốt ạ. 583 00:44:00,708 --> 00:44:03,791 Cháu biết vì sao Chúa làm ra bầu trời cao thế không? 584 00:44:06,500 --> 00:44:10,708 Để những con chim con không bị cụng đầu khi bay quanh. 585 00:44:12,250 --> 00:44:13,583 Dễ thương không nào? 586 00:44:13,666 --> 00:44:14,833 Đùa chút thôi. 587 00:44:15,333 --> 00:44:16,333 Không buồn cười sao? 588 00:44:16,958 --> 00:44:18,083 Cháu muốn ăn kẹo không? 589 00:44:19,500 --> 00:44:21,583 Không, các cháu không muốn ăn kẹo. 590 00:44:23,291 --> 00:44:25,416 Bác không làm được gì cho cháu à? 591 00:44:26,875 --> 00:44:28,916 Nếu có, cứ nói với bác Russell nhé. 592 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Vâng ạ. 593 00:44:30,083 --> 00:44:31,541 Ra đó đi. Chơi tiếp đi. 594 00:44:34,333 --> 00:44:35,500 Anh thấy chưa? 595 00:44:36,083 --> 00:44:37,416 Thấy tôi cảm nhận được không? 596 00:44:37,500 --> 00:44:41,000 Con bé chỉ e dè. Chứ không sao đâu. 597 00:44:41,708 --> 00:44:45,833 Đôi khi, bố mẹ li hôn, con cái sẽ bị lúng túng, 598 00:44:45,916 --> 00:44:48,875 chúng mang cảm giác phẫn uất, và không biết trút lên ai 599 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 hay vào việc gì, hay... 600 00:44:50,416 --> 00:44:51,458 Không, ông nói đúng. 601 00:44:51,541 --> 00:44:56,750 Tôi may mắn vì Reenie và Mary hòa hợp nhau, 602 00:44:56,833 --> 00:44:59,500 nên bọn trẻ chơi vui vẻ. 603 00:44:59,583 --> 00:45:03,250 Hãy giữ tình cảm gia đình thân thiết. Lưu tâm tới việc đó. 604 00:45:03,333 --> 00:45:05,500 Tôi thấy... Tôi thật may mắn. 605 00:45:10,375 --> 00:45:11,958 Nghiệp đoàn thế nào? 606 00:45:12,458 --> 00:45:15,208 - Nghiệp đoàn tuyệt nhất thế giới. - Anh thích chứ? 607 00:45:15,875 --> 00:45:18,500 Ước gì tôi có gì đó ổn định hơn, nhưng... 608 00:45:20,333 --> 00:45:21,833 Việc tổ chức thì sao? 609 00:45:22,666 --> 00:45:24,375 Tôi muốn lắm. Nhưng... 610 00:45:24,458 --> 00:45:25,708 phải xếp hàng dài. 611 00:45:26,208 --> 00:45:28,291 Một danh sách dài đang chờ. 612 00:45:29,500 --> 00:45:32,791 Một người bạn của chúng ta có chút vấn đề. 613 00:45:32,875 --> 00:45:34,416 Một người bạn ở cấp trên. 614 00:45:34,500 --> 00:45:36,125 Ai vậy? 615 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 Cấp cao. 616 00:45:37,625 --> 00:45:38,458 Hoffa à? 617 00:45:39,041 --> 00:45:39,875 Phải. 618 00:45:40,375 --> 00:45:44,833 Nghe nói hôm trước có vài gã định đánh ông ta vì 619 00:45:44,916 --> 00:45:46,041 một vụ bồi thường cho người lao động. 620 00:45:46,125 --> 00:45:49,250 Vâng, nghe nói ông ta đánh họ tơi bời. 621 00:45:49,333 --> 00:45:51,125 Ông ta làm vậy được bao lâu? 622 00:45:51,208 --> 00:45:54,500 Ông ta cần người đáng tin cậy ở bên. 623 00:45:54,583 --> 00:45:57,333 Một người luôn ở bên ông ta. 624 00:46:01,458 --> 00:46:02,750 Tôi sẽ đưa máy cho McGee. 625 00:46:05,000 --> 00:46:05,958 Xin chào. 626 00:46:06,958 --> 00:46:08,666 Chào bạn tôi. Khỏe không? 627 00:46:10,291 --> 00:46:13,041 Người mà tôi nói với ông đang ở đây. 628 00:46:13,125 --> 00:46:15,708 Tôi sẽ đưa máy, để ông nói chuyện với anh ta. 629 00:46:19,250 --> 00:46:20,500 Xin chào. 630 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Frank à? 631 00:46:22,166 --> 00:46:24,250 Chào Frank. Tôi là Jimmy Hoffa. 632 00:46:25,000 --> 00:46:27,208 - Rất vui được gặp ông. - Tôi cũng vậy, 633 00:46:27,291 --> 00:46:29,000 dù chỉ qua điện thoại. 634 00:46:30,791 --> 00:46:32,250 Tôi nghe nói anh sơn nhà. 635 00:46:33,250 --> 00:46:35,791 Vâng. Đúng vậy. 636 00:46:35,875 --> 00:46:37,083 Và tôi... 637 00:46:37,166 --> 00:46:39,000 Tôi cũng làm mộc nữa. 638 00:46:39,583 --> 00:46:40,916 Tôi vui khi nghe điều đó. 639 00:46:41,666 --> 00:46:43,375 Nghe nói anh là một hội viên. 640 00:46:43,458 --> 00:46:46,625 Vâng. Nhóm 107. Từ năm 1947. 641 00:46:48,541 --> 00:46:50,375 Bạn của ta ca ngợi anh lắm. 642 00:46:51,666 --> 00:46:52,625 Cảm ơn ông. 643 00:46:52,708 --> 00:46:54,708 Ông ta không phải người dễ hài lòng. 644 00:46:55,208 --> 00:46:56,333 Tôi luôn cố hết sức. 645 00:46:56,416 --> 00:46:57,958 Có một việc... 646 00:46:58,041 --> 00:47:00,875 Thời này, bọn trẻ, chúng không biết 647 00:47:00,958 --> 00:47:02,166 Jimmy Hoffa là ai. 648 00:47:02,250 --> 00:47:03,666 Chúng không hề biết. 649 00:47:04,166 --> 00:47:08,791 Có lẽ chúng biết ông ta đã biến mất, nhưng thế thôi. 650 00:47:08,875 --> 00:47:10,791 Ngày trước, không ai 651 00:47:10,875 --> 00:47:14,458 ở đất nước này không biết Jimmy Hoffa. 652 00:47:14,541 --> 00:47:17,666 Chúa phù hộ, Jimmy. Ông đúng là một quý ông. 653 00:47:19,041 --> 00:47:22,458 Hồi thập niên 50, ông ta nổi như Elvis. 654 00:47:22,541 --> 00:47:24,791 Thập niên 60, ông ta như the Beatles. 655 00:47:25,416 --> 00:47:29,333 Ông ta là người quyền lực thứ nhì ở đất nước này, sau Tổng thống. 656 00:47:29,416 --> 00:47:30,708 Nếu bạn có nó, 657 00:47:31,208 --> 00:47:33,458 đó là nhờ xe tải mang đến cho bạn. 658 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Nếu bạn có 659 00:47:36,083 --> 00:47:38,125 đồ ăn và quần áo, 660 00:47:38,208 --> 00:47:41,458 có thuốc, nhiên liệu cho sinh hoạt, 661 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 nhiên liệu để sản xuất, 662 00:47:44,083 --> 00:47:46,041 đó là nhờ xe tải mang đến. 663 00:47:48,208 --> 00:47:51,250 Khi mà xe tải ngừng chạy, 664 00:47:51,333 --> 00:47:53,125 nước Mỹ ngừng hoạt động! 665 00:47:55,750 --> 00:48:00,083 Tình hình là, Frank, có một chuyện cần phải lưu tâm. 666 00:48:00,166 --> 00:48:04,583 Doanh nghiệp lớn và chính phủ muốn phá nghiệp đoàn. 667 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 Họ muốn giải tán nghiệp đoàn. 668 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 Doanh nghiệp lớn đang tấn công! 669 00:48:08,916 --> 00:48:12,041 Họ xông đến. Họ ra tay mạnh và nhanh. 670 00:48:12,125 --> 00:48:14,125 Doanh nghiệp lớn và chính phủ 671 00:48:14,208 --> 00:48:16,458 đang cố gieo sự bất đồng 672 00:48:16,541 --> 00:48:18,250 trong tổ chức của chúng ta, 673 00:48:18,333 --> 00:48:21,583 khi mà chúng ta cần đoàn kết! 674 00:48:21,666 --> 00:48:24,000 Chúng ta cần đoàn kết! 675 00:48:24,583 --> 00:48:26,458 Tôi muốn viết lên nền trời. 676 00:48:27,041 --> 00:48:28,666 Đoàn kết! 677 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 Đoàn kết! 678 00:48:32,625 --> 00:48:34,125 Đoàn kết! 679 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 Anh muốn tham gia cuộc chiến này chứ? 680 00:48:36,458 --> 00:48:37,666 Vâng, thưa ông. 681 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 Anh muốn là một phần của lịch sử chứ? 682 00:48:40,375 --> 00:48:41,583 Vâng, tôi muốn. 683 00:48:42,375 --> 00:48:45,000 Ông cần tôi làm gì, tôi cũng sẵn sàng. 684 00:48:45,083 --> 00:48:47,166 Ngày mai anh đến Chicago được không? 685 00:48:47,250 --> 00:48:49,166 - Được ạ. - Vậy hẹn gặp anh. 686 00:48:54,166 --> 00:48:55,833 Ông ta thích nói chuyện phải không? 687 00:49:01,250 --> 00:49:03,458 Tôi tưởng mình đang nói chuyện với Tướng Patton. 688 00:49:08,083 --> 00:49:10,750 Frank, lý do duy nhất anh ở đây, 689 00:49:11,500 --> 00:49:16,166 là Seafarers Union cũng đang chiêu mộ các tài xế taxi ngoài hội 690 00:49:16,250 --> 00:49:17,791 như chúng ta muốn làm. 691 00:49:17,875 --> 00:49:20,041 Không ai biết anh là ai, 692 00:49:20,125 --> 00:49:23,333 không ai biết anh đang làm gì ở đây. Hiểu chứ? 693 00:49:23,416 --> 00:49:25,125 Anh và tôi biết anh ở đây để làm gì. 694 00:49:25,208 --> 00:49:29,750 Chúng ta cần chiêu mộ các tài xế này để Paul Hall không giành được họ 695 00:49:29,833 --> 00:49:31,208 cho nghiệp đoàn của ông ta. 696 00:49:31,291 --> 00:49:35,541 Vì lí do nào đó, hầu hết các tài xế này đều đồng tính. 697 00:49:35,625 --> 00:49:37,208 Tôi không biết tại sao. 698 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 Paul Hall đang đi khắp nơi và nói 699 00:49:40,041 --> 00:49:43,291 ông ta có hợp đồng tốt hơn Jimmy. 700 00:49:43,375 --> 00:49:44,875 Hắn là một tên bợ đỡ. 701 00:49:45,625 --> 00:49:49,625 Jimmy có Thị trưởng Daley trong tay. 702 00:49:49,708 --> 00:49:52,166 Cảnh sát hậu thuẫn chúng ta. 703 00:49:52,250 --> 00:49:54,500 Họ sẽ không giúp chúng ta ép các xe nhập hội, 704 00:49:54,583 --> 00:49:57,583 nhưng sẽ không để ai phá chúng ta. 705 00:50:18,916 --> 00:50:20,541 Cố lên nào, mọi người. 706 00:50:20,625 --> 00:50:23,333 Đưa cái xe chết tiệt vào đó. Cẩn thận! 707 00:50:26,291 --> 00:50:27,833 Tốn sức quá. 708 00:50:27,916 --> 00:50:30,000 - Ông có muốn dùng kẹo không? - Gì cơ? 709 00:50:30,083 --> 00:50:31,083 Kẹo ấy. 710 00:50:31,166 --> 00:50:32,708 Kẹo là cái thứ gì chứ? 711 00:50:37,958 --> 00:50:40,958 - Này, Lou, mở cửa ra. - Được rồi. 712 00:50:41,666 --> 00:50:43,833 Đây, cầm xăng đi. 713 00:51:00,666 --> 00:51:02,333 Có một đặc điểm ở Jimmy. 714 00:51:02,416 --> 00:51:04,250 Đừng để ông ấy đợi. 715 00:51:04,333 --> 00:51:08,208 Nếu có hẹn, hãy đến đúng giờ. Tốt hơn là đến sớm. 716 00:51:08,291 --> 00:51:09,833 Tôi nhấn mạnh đấy. 717 00:51:09,916 --> 00:51:13,208 Với ông ấy thời gian là chuyện then chốt. 718 00:51:13,291 --> 00:51:14,708 Đấy là chuyện quan trọng. 719 00:51:15,208 --> 00:51:17,541 Còn nữa. Jimmy không uống rượu. 720 00:51:18,416 --> 00:51:21,500 Chủ tịch nghiệp đoàn lớn nhất thế giới không uống rượu. 721 00:51:21,583 --> 00:51:25,166 Điều tồi tệ nhất là, ông ấy không cho ai ở gần ông ấy uống. 722 00:51:30,833 --> 00:51:31,833 Còn một điều nữa. 723 00:51:31,916 --> 00:51:34,458 Jimmy rất ghét dưa hấu. 724 00:51:37,541 --> 00:51:39,083 Nhưng chúng ta sẽ thích dưa hấu. 725 00:51:40,416 --> 00:51:41,791 Jimmy, ông nên xem cảnh đó, 726 00:51:41,875 --> 00:51:43,166 chìm trong nước. 727 00:51:44,333 --> 00:51:46,708 Từng chiếc một. Tôi cá khi họ tỉnh dậy 728 00:51:46,791 --> 00:51:49,458 vào sáng hôm sau, mấy tài xế taxi đó 729 00:51:49,541 --> 00:51:52,791 đi tìm xe của họ, và không biết chuyện gì xảy ra. 730 00:51:53,541 --> 00:51:54,958 Hay đấy, Joey. 731 00:51:55,041 --> 00:51:56,291 Hay đấy. 732 00:51:56,375 --> 00:51:57,875 Đó không phải ý tưởng của tôi. 733 00:51:59,000 --> 00:52:01,416 Là ý tưởng của anh bạn Frank này. 734 00:52:01,500 --> 00:52:03,041 Để tôi nói cho ông biết. 735 00:52:03,125 --> 00:52:05,916 Frank quản lý cả khu cảng. 736 00:52:06,000 --> 00:52:09,291 Anh ta bảo họ làm gì, họ làm theo răm rắp. 737 00:52:10,625 --> 00:52:14,083 Tôi chưa từng thấy một ai đi qua đám đông như anh ta. 738 00:52:14,166 --> 00:52:16,791 Anh ta không chạm vào người nào! Mọi người đều tránh xa. 739 00:52:16,875 --> 00:52:18,666 Tôi không đùa đâu. Tôi thề. 740 00:52:18,750 --> 00:52:21,083 Những người anh ta chưa gặp bao giờ. Giống như... 741 00:52:21,166 --> 00:52:23,041 như Moses. Nhớ Moses, 742 00:52:23,125 --> 00:52:27,250 khi ông đi xuống đại dương, biển gì đó, nước rẽ ra hai bên! 743 00:52:27,333 --> 00:52:30,458 Như vậy đấy. Tôi nói thật. Jimmy, anh ta như thế. 744 00:52:30,541 --> 00:52:31,666 Ông nghĩ sao? 745 00:52:31,750 --> 00:52:34,083 Ông cần anh ta thêm vài ngày? 746 00:52:34,166 --> 00:52:36,625 Chúng tôi phải dọn dẹp vài việc. 747 00:52:38,875 --> 00:52:40,583 Các anh thích dưa hấu nhỉ. 748 00:52:41,166 --> 00:52:42,166 Ông ăn không? 749 00:52:42,250 --> 00:52:43,291 Không đời nào. 750 00:52:45,458 --> 00:52:47,750 Anh đã ở đó. Anh thấy tận mắt. 751 00:52:47,833 --> 00:52:49,708 Mấy gã đó không vào nghiệp đoàn. 752 00:52:49,791 --> 00:52:53,791 Họ như bọn cộng tác với Phát xít, hoạt động tách biệt. 753 00:52:53,875 --> 00:52:55,833 - Anh hiểu mà. Anh từng tham chiến. - Vâng. 754 00:52:56,916 --> 00:52:57,791 Trong chiến tranh, 755 00:52:57,875 --> 00:53:01,791 anh đi từ điểm A đến điểm B. 756 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Đôi khi... 757 00:53:04,458 --> 00:53:07,250 anh gặp chút trở ngại. 758 00:53:09,333 --> 00:53:11,000 Anh hiểu triết lý đó chứ? 759 00:53:11,083 --> 00:53:12,208 Vâng. 760 00:53:13,208 --> 00:53:14,250 Tốt. 761 00:53:31,208 --> 00:53:34,708 Jimmy không bắt tôi ở lại phòng mình vì thích tôi. 762 00:53:35,375 --> 00:53:39,750 Mà vì ông ta không muốn tôi đăng ký tên với khách sạn. 763 00:53:41,083 --> 00:53:44,083 Như vậy, sẽ không có bằng chứng là tôi đã ở Chicago. 764 00:53:53,750 --> 00:53:56,041 Nhanh nào, Jimmy, chậm quá. 765 00:53:56,125 --> 00:53:57,125 Không gì ngăn được con bé. 766 00:53:57,708 --> 00:54:01,500 Sau vụ Chicago, Jimmy và tôi trở nên thân thiết. Hai bà vợ gặp gỡ nhau. 767 00:54:02,166 --> 00:54:05,750 Các con của Jimmy và Josephine đã lớn và ra ngoài sống, 768 00:54:05,833 --> 00:54:07,708 nên họ cũng yêu quý các con tôi 769 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 {\an8}Nhất là Peggy. 770 00:54:12,333 --> 00:54:15,250 Con bé và Jimmy quý nhau ngay. 771 00:54:15,833 --> 00:54:19,625 Cháu biết bác thích điều gì hơn là chụp ảnh không? 772 00:54:19,708 --> 00:54:20,625 Gì ạ? 773 00:54:23,041 --> 00:54:24,625 Ngạc nhiên chưa! 774 00:54:25,791 --> 00:54:29,791 Với Peggy, Jimmy không giống như Russ, Skinny hay thậm chí là tôi. 775 00:54:29,875 --> 00:54:33,083 Xin lỗi mọi người. Cái này chỉ dành cho Peggy và tôi. 776 00:54:33,166 --> 00:54:35,208 Thứ nhất, Jimmy không có biệt danh 777 00:54:35,291 --> 00:54:37,625 như "Dao Cạo" hay "Lưng Gù" 778 00:54:37,708 --> 00:54:39,833 hay "Chồn", hay "Thì Thầm". 779 00:54:39,916 --> 00:54:41,750 Không thấy cháu cảm ơn nhỉ? 780 00:54:43,750 --> 00:54:46,166 Với con bé, ông ta giúp đỡ mọi người. 781 00:54:46,250 --> 00:54:49,041 Ông ta giúp mọi người kiếm thêm tiền, sống sung túc hơn. 782 00:54:49,625 --> 00:54:52,041 Ông ta không đạp dập tay người khác. 783 00:54:53,791 --> 00:54:56,000 "Nếu bạn có nó, là do xe tải mang đến cho bạn". 784 00:54:56,083 --> 00:54:57,583 Đó là điều ông Hoffa nói. 785 00:54:58,166 --> 00:55:02,250 Ông ấy là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters với hơn một triệu hội viên. 786 00:55:02,333 --> 00:55:05,208 Họ đều ủng hộ ông vì họ có công việc ổn định... 787 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 TÔI LÀ BẠN CỦA "JIMMY" HOFFA 788 00:55:06,208 --> 00:55:07,958 ...lương cao và tiền lương hưu. 789 00:55:09,333 --> 00:55:13,041 Quỹ Lương hưu Teamster có tới tám tỷ đô-la. 790 00:55:13,125 --> 00:55:16,750 Jimmy kiểm soát chặt chẽ quỹ. 791 00:55:17,333 --> 00:55:19,416 Bài thuyết trình thật hay nhỉ? 792 00:55:19,500 --> 00:55:22,083 Tôi chỉ cần khoản vay tạm, Jimmy. 793 00:55:22,625 --> 00:55:26,625 Tôi sẽ không lãng phí tiền lương hưu của các hội viên vào một thứ đầy rủi ro. 794 00:55:26,708 --> 00:55:28,541 Dự án này không rủi ro, Jimmy. 795 00:55:28,625 --> 00:55:30,875 Tôi đã xây Minsky's Follies. 796 00:55:30,958 --> 00:55:33,458 Tôi xây tòa cao ốc đầu tiên ở Dải. 797 00:55:33,541 --> 00:55:36,000 Ở đó rất phát triển. Không thể mang... 798 00:55:36,083 --> 00:55:39,125 Tôi chỉ muốn xây sân golf. Ông chưa mất một xu nào với tôi. 799 00:55:39,208 --> 00:55:42,833 Chúng tôi thực sự cảm kích dù ông giúp được bao nhiêu cho Jake. 800 00:55:42,916 --> 00:55:45,458 Tôi chỉ cần 1,5 triệu để hoàn tất thỏa thuận. 801 00:55:48,000 --> 00:55:50,458 Được rồi. Đến ngân hàng đi. 802 00:55:51,916 --> 00:55:54,166 Sẽ thành công lớn. Cảm ơn, Jimmy. 803 00:55:54,250 --> 00:55:56,041 Ông đúng là hoàng tử. Quý ngài. 804 00:56:05,375 --> 00:56:09,541 Nhờ có ông Hoffa, các công nhân có bảo hiểm y tế 805 00:56:09,625 --> 00:56:10,791 khi họ bị bệnh, 806 00:56:10,875 --> 00:56:14,333 và biết rằng khi nghỉ hưu, họ sẽ không bị đói. 807 00:56:16,208 --> 00:56:20,583 Có quá nhiều thủ tục cần xử lý qua công ty bảo hiểm 808 00:56:20,666 --> 00:56:23,791 do Allen Dorfman quản lý, để rút được khoản vay. 809 00:56:23,875 --> 00:56:27,625 Không, chẳng có gì cả. Lần sau hỏi cho tử tế hơn. 810 00:56:27,708 --> 00:56:30,125 {\an8}Allen Dorfman - bị bắn tám phát vào đầu 811 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 {\an8}ở một bãi đỗ xe tại Chicago, năm 1979 812 00:56:32,458 --> 00:56:34,791 Và? Thế nào rồi? 813 00:56:34,875 --> 00:56:39,041 Chỉ cần xử lý đôi chút. Nhưng cuối cùng cũng ổn. 814 00:56:39,125 --> 00:56:42,208 Russ sẽ bắt Jimmy cho những kẻ như Gottlieb vay 815 00:56:42,291 --> 00:56:44,958 và sẽ nhận được 10%. 816 00:56:45,541 --> 00:56:47,541 Hoặc đại khái vậy. Có lẽ là hơn. 817 00:56:47,625 --> 00:56:50,958 Nhắn với Marteduzzo là tôi cảm ơn. 818 00:56:51,041 --> 00:56:53,458 Mọi người sẽ cảm ơn. Đó là việc tốt. 819 00:56:54,625 --> 00:56:58,458 Không thể đến ngân hàng thường vì số tiền này là để đánh bạc. 820 00:56:58,541 --> 00:57:00,000 Vì Chúa, đúng là thế. 821 00:57:00,083 --> 00:57:04,750 Đâu vay được. Nên Băng tìm đến Teamsters để vay. 822 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 Chính Teamsters can thiệp 823 00:57:06,666 --> 00:57:08,791 và cho vay tiền để xây Las Vegas. 824 00:57:09,875 --> 00:57:13,250 Billy, đừng động vào. Cậu cần đi đâu thì đi đi. 825 00:57:13,333 --> 00:57:16,458 Có quá nhiều việc cần làm. 826 00:57:16,541 --> 00:57:20,083 {\an8}Vì vậy, Jimmy phải giao vài việc cho vợ ông ta là Jo, 827 00:57:20,166 --> 00:57:24,958 {\an8}bà không biết bà có 22% trong một dự án đất đai ở Florida, "Thung lũng Mặt Trời", 828 00:57:25,041 --> 00:57:29,000 một vài con tàu cá cho thuê và khu trượt tuyết có núi riêng. 829 00:57:34,541 --> 00:57:37,708 Một trong những khách hàng của Jimmy là Sam "Momo" Giancana, 830 00:57:37,791 --> 00:57:40,291 là bạn của nhà Kennedy từ thời bố của Jack 831 00:57:40,375 --> 00:57:42,166 kiếm bộn tiền với người Ý 832 00:57:42,250 --> 00:57:44,333 khi bán rượu lậu trong thời kỳ Cấm Rượu ở Hoa Kỳ. 833 00:57:44,416 --> 00:57:46,750 Momo, Sinatra chơi với 834 00:57:46,833 --> 00:57:48,250 nhà Kennedy. 835 00:57:49,583 --> 00:57:53,750 Momo và Kennedy, dù tin hay không, lại yêu cùng một cô gái. 836 00:57:53,833 --> 00:57:55,791 Cùng một lúc. 837 00:57:56,333 --> 00:57:57,416 Đúng là điên. 838 00:57:58,333 --> 00:58:02,375 Băng dễ dàng giúp Joe Kennedy cho con trai ông ta đắc cử tổng thống. 839 00:58:03,708 --> 00:58:06,708 Họ đã tăng số phiếu để đảm bảo ông ta thắng cử 840 00:58:06,791 --> 00:58:08,041 ở Illinois. 841 00:58:11,625 --> 00:58:13,250 Đổi lại, 842 00:58:13,333 --> 00:58:16,666 tổng thống mới sẽ trục xuất Castro ra khỏi Cuba, 843 00:58:16,750 --> 00:58:21,458 để người của bọn tôi lấy lại các sòng bài, trường đua và thuyền cá 844 00:58:21,541 --> 00:58:25,458 và mọi thứ khác họ từng sở hữu ở Havana. 845 00:58:25,541 --> 00:58:27,250 Nhưng điều đó không xảy ra. 846 00:58:34,541 --> 00:58:35,375 Người Ý 847 00:58:35,458 --> 00:58:38,791 muốn Kennedy người Ireland làm Tổng thống, 848 00:58:38,875 --> 00:58:40,416 và họ đã có được điều đó. 849 00:58:42,500 --> 00:58:45,416 Hãy làm quen đi vì ta sẽ thấy cảnh này suốt. 850 00:58:45,500 --> 00:58:46,875 Thằng khốn! 851 00:58:46,958 --> 00:58:49,791 Nhà Kennedy chết tiệt. Tôi đang nhìn thấy bọn Kennedy. 852 00:58:49,875 --> 00:58:51,541 Có trẻ con. Nói cẩn thận. 853 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 Có gì khác nhau chứ? 854 00:58:53,583 --> 00:58:56,958 Sớm muộn chúng cũng phải biết. Ta sẽ chiến tranh với chúng. 855 00:58:57,541 --> 00:58:58,416 Chiến tranh! 856 00:58:59,125 --> 00:59:00,958 Tôi nói cả nghìn lần rồi. 857 00:59:01,041 --> 00:59:02,875 Chúng là người Ireland cũng mặc. 858 00:59:03,500 --> 00:59:05,083 Theo Công giáo cũng mặc. 859 00:59:05,166 --> 00:59:08,500 Nếu có một người không thể tin cậy trong cuộc đời này, 860 00:59:08,583 --> 00:59:10,041 thì đó là con của triệu phú. 861 00:59:10,125 --> 00:59:11,291 Đúng vậy, Jimmy. 862 00:59:12,000 --> 00:59:14,625 Nhất là thằng ranh đó. 863 00:59:16,791 --> 00:59:20,500 Ông không nhớ đã giúp đỡ cho Johnny Dio 864 00:59:20,583 --> 00:59:22,333 {\an8}hay không nhớ cuộc nói chuyện đó? 865 00:59:23,708 --> 00:59:27,416 {\an8}Tôi đang nói, theo tôi nhớ, 866 00:59:27,500 --> 00:59:30,041 tôi phải nhớ lại, 867 00:59:30,125 --> 00:59:31,791 tôi chẳng nhớ. 868 00:59:34,250 --> 00:59:36,541 Vậy 20.000 đô la ở đâu ra? 869 00:59:38,833 --> 00:59:40,083 Các cá nhân. 870 00:59:41,250 --> 00:59:43,083 Cá nhân nào, ông Hoffa? 871 00:59:45,333 --> 00:59:49,875 Rõ ràng, số tiền mà tôi mượn... 872 00:59:50,375 --> 00:59:52,791 lúc này tôi không biết. 873 00:59:53,708 --> 00:59:58,166 Nhưng theo hồ sơ ghi nợ, tôi yêu cầu, tôi có... 874 00:59:58,791 --> 01:00:01,041 trong số tiền tôi cho vay 875 01:00:01,125 --> 01:00:04,833 trong suốt khoảng thời gian tôi đầu tư vào các công ty. 876 01:00:10,916 --> 01:00:12,375 Bọn Kennedy chết tiệt, 877 01:00:12,958 --> 01:00:13,875 chúng đã đạt được mục đích! 878 01:00:13,958 --> 01:00:15,041 Jimmy, có trẻ con đấy. 879 01:00:15,125 --> 01:00:18,708 Hắn và những rắc rối mà hắn gây ra cho tôi. 880 01:00:18,791 --> 01:00:20,916 Tôi phải đi rồi. Đừng mong tôi xem. 881 01:00:21,000 --> 01:00:22,375 Không đâu. 882 01:00:23,458 --> 01:00:24,791 Với những người như Russ, 883 01:00:24,875 --> 01:00:26,291 không thể nào tốt đẹp hơn. 884 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG 885 01:00:27,541 --> 01:00:30,958 Russ đã hoàn thành phần việc vì đã giúp Kennedy đắc cử, 886 01:00:31,041 --> 01:00:32,000 {\an8}chắc chắn là thế. 887 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 {\an8}Anh đang làm gì vậy? 888 01:00:33,583 --> 01:00:35,958 Tôi đã bảo dán lên khắp nơi. 889 01:00:36,041 --> 01:00:37,250 Việc đầu tiên Jack Kennedy làm 890 01:00:37,333 --> 01:00:40,250 để cảm ơn Chicago đã giúp là gì nào? 891 01:00:41,208 --> 01:00:43,500 Ông ta đưa gã em trai chết tiệt vào, 892 01:00:43,583 --> 01:00:47,333 tên khốn học trường dự bị đó, và cho làm Bộ trưởng Tư Pháp. 893 01:00:50,125 --> 01:00:54,083 Việc đầu tiên Bobby làm là gì? Hắn không chỉ trả thù Jimmy, 894 01:00:54,166 --> 01:00:56,833 một việc có thể hiểu được. 895 01:00:56,916 --> 01:00:58,500 Jimmy cực ghét nhà Kennedy, 896 01:00:58,583 --> 01:01:01,500 tới mức đút lót Nixon 500.000 đô-la tiền của Teamster. 897 01:01:01,583 --> 01:01:06,458 Nhưng Bobby cũng trả thù Giancana, Marcello, Trafficante, 898 01:01:06,541 --> 01:01:07,750 và tất cả những người khác 899 01:01:07,833 --> 01:01:10,708 đã đưa anh trai mình vào Nhà Trắng ngay từ đầu. 900 01:01:12,833 --> 01:01:14,125 Để làm gì chứ? 901 01:01:15,375 --> 01:01:16,458 Cảm ơn. 902 01:01:17,041 --> 01:01:18,500 Tôi bỏ lỡ gì à? 903 01:01:24,375 --> 01:01:25,458 Thật tuyệt. 904 01:01:27,875 --> 01:01:30,000 Hãy đeo nó nhé. Cả nhà yêu anh. 905 01:01:31,583 --> 01:01:33,083 Cái này là quà cho Peggy, 906 01:01:33,166 --> 01:01:36,166 của bác Russell. Chúc mừng Giáng Sinh. 907 01:01:36,750 --> 01:01:38,458 Nhìn kìa. 908 01:01:40,416 --> 01:01:42,041 Đẹp quá! 909 01:01:42,125 --> 01:01:43,833 Bác nghe nói cháu thích trượt patanh. 910 01:01:45,416 --> 01:01:46,666 Con nói gì nào? 911 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Cảm ơn bác. 912 01:01:50,125 --> 01:01:52,041 Giờ bác và bác Russell có thể dẫn cháu đi trượt băng rồi. 913 01:01:52,125 --> 01:01:55,583 Bác nghĩ ông già Noel có để thêm gì trong đó đấy. 914 01:02:00,833 --> 01:02:02,875 Con nói gì với bác Russell? 915 01:02:04,500 --> 01:02:05,666 Con nói gì nào? 916 01:02:08,916 --> 01:02:09,916 Không sao đâu. 917 01:02:10,541 --> 01:02:13,083 Con bé nói cảm ơn một lần rồi. Vậy là đủ rồi. 918 01:02:16,125 --> 01:02:19,541 Bobby làm Bộ trưởng Tư pháp, họ theo dõi chúng tôi. 919 01:02:19,625 --> 01:02:23,125 Chúng tôi còn không thể nói chuyện qua điện thoại vì biết là bị nghe lén. 920 01:02:23,208 --> 01:02:24,916 Chẳng thể làm gì. Chẳng thể đi đâu. 921 01:02:25,000 --> 01:02:27,083 Chẳng thể làm gì. Thật sự là tệ, 922 01:02:27,166 --> 01:02:29,166 cực kỳ tệ. Và rồi... 923 01:02:29,750 --> 01:02:30,791 Jimmy... Quên đi. 924 01:02:30,875 --> 01:02:35,583 Bobby, là Bộ trưởng Tư pháp, có quyền tống bất kỳ ai vào tù. 925 01:02:35,666 --> 01:02:38,166 Jimmy nằm ở đầu danh sách đen của Bobby. 926 01:02:38,250 --> 01:02:39,375 Anh ta còn lập ra 927 01:02:39,458 --> 01:02:41,000 "Đội đặc nhiệm Bắt Hoffa". 928 01:02:41,083 --> 01:02:44,666 Anh ta có quân trong FBI, Sở Thuế Vụ hoạt động ngày đêm. 929 01:02:44,750 --> 01:02:47,916 Họ chỉ có mỗi việc tống Jimmy Hoffa vào tù. 930 01:02:48,000 --> 01:02:49,083 Chỉ có mỗi nhiệm vụ đó. 931 01:02:52,041 --> 01:02:56,041 Tôi đang ngồi trong phòng toàn lũ ngốc. 932 01:02:57,708 --> 01:03:00,125 Bọn khốn ngu ngốc! 933 01:03:00,208 --> 01:03:01,875 Các người biết đã làm gì không? 934 01:03:01,958 --> 01:03:04,375 Các người đưa con của Johnny O'Rourke... 935 01:03:05,041 --> 01:03:06,625 và đưa hắn lên 936 01:03:06,708 --> 01:03:08,833 làm tổng tổ chức, 937 01:03:09,666 --> 01:03:12,375 trả hắn tận 36.000 đô-la, 938 01:03:12,958 --> 01:03:14,666 lại còn... 939 01:03:15,625 --> 01:03:19,541 cho hắn bán bảo hiểm cho bố... 940 01:03:28,291 --> 01:03:30,333 cho bố của hắn... 941 01:03:31,666 --> 01:03:34,666 các hội viên của bố hắn! 942 01:03:35,291 --> 01:03:36,333 Chết tiệt! 943 01:03:37,708 --> 01:03:38,958 Sao các người lại làm thế? 944 01:03:40,875 --> 01:03:43,041 Sao mà ngu vậy? 945 01:03:45,375 --> 01:03:47,875 Thằng khốn bợ đỡ Kennedy 946 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 lúc nào cũng theo dõi tôi! 947 01:03:51,625 --> 01:03:55,000 Chúng săn lùng tôi. Theo dõi nhất cử nhất động của tôi. 948 01:03:55,083 --> 01:03:57,791 Thế mà các người để chuyện này công khai! 949 01:03:58,375 --> 01:03:59,750 Các người dâng mỡ tận miệng cho hắn! 950 01:03:59,833 --> 01:04:02,000 Tôi sẽ vào tù đấy. Hiểu không? 951 01:04:02,708 --> 01:04:04,958 Tôi sẽ phải vào tù vì các người, 952 01:04:05,041 --> 01:04:07,208 một lũ khốn ngu ngốc. 953 01:04:07,291 --> 01:04:08,833 Các người muốn 954 01:04:08,916 --> 01:04:11,208 tống tôi vào tù. Nói đi, để tôi giết các người. 955 01:04:11,291 --> 01:04:12,750 Ngay tại đây! 956 01:04:18,625 --> 01:04:21,916 - Anh đi đâu vậy? - Tôi nghỉ việc, thế đấy. 957 01:04:22,000 --> 01:04:23,083 Nghỉ việc? Tại sao? 958 01:04:23,166 --> 01:04:25,333 Ông sẽ gọi tôi là thằng khốn? 959 01:04:25,416 --> 01:04:27,333 Ông có thể nói họ thế, nhưng với tôi thì không. 960 01:04:27,416 --> 01:04:29,500 Không! Tôi không chửi anh. 961 01:04:29,583 --> 01:04:33,291 Vậy nói là không phải chửi tôi đi. Tôi đứng ngay đó. 962 01:04:33,375 --> 01:04:35,041 Tôi còn không thấy anh đứng đó! 963 01:04:35,125 --> 01:04:37,583 Tôi đứng ngay đó. Ông nói gì vậy? 964 01:04:37,666 --> 01:04:40,416 Nhưng tôi không chửi anh! Tôi biết nói gì chứ? 965 01:04:42,000 --> 01:04:44,375 Nếu ông giận gì, bỏ qua tôi. 966 01:04:44,458 --> 01:04:46,708 Đừng có chửi tôi rồi bảo không chửi. 967 01:04:46,791 --> 01:04:48,958 Nhưng tôi không thấy anh ở đó. 968 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Thôi nào, Frank, anh hiểu tôi hơn mà. 969 01:04:53,916 --> 01:04:54,750 Làm ơn đấy. 970 01:04:55,250 --> 01:04:58,833 Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi. 971 01:04:59,375 --> 01:05:01,125 Sao tôi lại chửi anh chứ? 972 01:05:01,208 --> 01:05:05,500 - Ông phải kiểm soát bọn họ. - Tôi đang kiểm soát mọi thứ. Đừng lo. 973 01:05:08,208 --> 01:05:09,916 Mọi người ra ngoài đi. 974 01:05:10,416 --> 01:05:13,625 Tôi không biết Jimmy điều hành nghiệp đoàn chết tiệt này thế nào. 975 01:05:13,708 --> 01:05:18,041 Khi mà Bobby và FBI luôn theo dõi ông ta, ông ta phát điên lên. 976 01:05:18,541 --> 01:05:21,166 Hãy nói với Jimmy là tôi rất tiếc. 977 01:05:21,250 --> 01:05:25,958 Dân gạo cội hiểu ông già đó. Họ sẽ nói chuyện và dàn xếp với ông ta. 978 01:05:26,041 --> 01:05:29,541 Nhưng ông ta không hiểu, và nói thật, tôi cũng chẳng hiểu, 979 01:05:29,625 --> 01:05:33,000 sao các ông có thể giúp con nhà Kennedy đắc cử ngay từ đầu. 980 01:05:33,083 --> 01:05:34,875 Ông ta không hiểu. 981 01:05:34,958 --> 01:05:36,458 Ông ta không cần phải hiểu tất cả. 982 01:05:37,083 --> 01:05:39,500 Anh hiểu tôi đang nói gì mà. Đôi khi thế lại tốt hơn. 983 01:05:40,833 --> 01:05:43,166 Nhìn ông ta như thế, ông biết đấy... 984 01:05:43,250 --> 01:05:46,875 Tôi đang cố... Tôi thấy tội nghiệp. Tôi muốn giúp ông ta. 985 01:05:47,750 --> 01:05:49,083 Ông ta quá dễ xúc động. 986 01:05:49,166 --> 01:05:53,666 Một kẻ quá hấp tấp và không hiểu hết được câu chuyện. 987 01:05:54,791 --> 01:05:56,250 Như Cuba. 988 01:05:58,083 --> 01:06:01,083 Giúp chúng ta có lại các sòng bài. 989 01:06:01,166 --> 01:06:03,416 Trở lại Havana. 990 01:06:03,500 --> 01:06:06,583 Như là tống khứ được gã Castro. 991 01:06:09,916 --> 01:06:12,458 Chúng tôi đã nói chuyện với ông già đó. 992 01:06:12,541 --> 01:06:15,416 Ông ta thuyết phục con trai mình, Jack, và nói rằng... 993 01:06:15,916 --> 01:06:18,500 đừng quên hắn mang ơn ai. 994 01:06:20,458 --> 01:06:23,250 Hắn biết hắn mang ơn ai. 995 01:06:24,541 --> 01:06:26,166 Vậy nên, tôi muốn anh... 996 01:06:26,666 --> 01:06:30,083 đến một nơi tên là Milestone Hauling. 997 01:06:31,541 --> 01:06:33,375 Có một người tên là Phil. 998 01:06:33,875 --> 01:06:35,708 Anh ta sẽ đưa cho anh một chiếc xe tải. 999 01:06:42,833 --> 01:06:47,166 Anh sẽ lái nó đến Baltimore, đến một nhà máy bê-tông. 1000 01:06:47,250 --> 01:06:48,791 Nó nằm trên Đại lộ Eastern. 1001 01:06:48,875 --> 01:06:51,375 Trên đường đó chỉ có một nhà máy. Không nhầm được đâu. 1002 01:06:55,750 --> 01:06:57,458 Sẽ có người gặp anh ở đó. 1003 01:06:58,041 --> 01:06:59,750 Một gã bóng tên là Ferrie. 1004 01:07:00,958 --> 01:07:03,166 Tiến lên, rồi lùi vào. 1005 01:07:24,583 --> 01:07:26,375 Anh sẽ lấy vài thứ. 1006 01:07:27,125 --> 01:07:29,916 Hắn sẽ đưa anh giấy tờ phòng khi bị cảnh sát vẫy. 1007 01:07:40,458 --> 01:07:42,416 Anh sẽ chạy đến Florida. 1008 01:07:43,458 --> 01:07:45,500 Một đường đua chó ngoài Jacksonville. 1009 01:07:47,500 --> 01:07:48,625 Để xe ở đấy. 1010 01:07:49,583 --> 01:07:53,208 Một người có đôi tai to tên là Hunt sẽ gặp anh ở đó. 1011 01:07:54,875 --> 01:07:58,000 Anh ta sẽ đưa cho anh xe để chạy về Philly. 1012 01:08:11,625 --> 01:08:13,166 Anh nhìn cái gì? 1013 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Nhìn tai tôi à? 1014 01:08:16,500 --> 01:08:17,541 Xin lỗi? 1015 01:08:17,625 --> 01:08:20,375 Tai tôi. Anh nhìn tai tôi à? 1016 01:08:22,041 --> 01:08:23,041 Không. 1017 01:08:24,291 --> 01:08:29,125 Tôi phẫu thuật rồi, nên khỏi phải nhìn tai tôi nữa. 1018 01:08:29,208 --> 01:08:30,541 Tôi không nhìn tai anh. 1019 01:08:34,416 --> 01:08:36,208 Đi khỏi đây đi. 1020 01:08:58,083 --> 01:09:00,833 ...ở Vịnh Con Heo. Chẳng có gì theo kế hoạch. 1021 01:09:00,916 --> 01:09:02,375 Lính nhảy dù không thể 1022 01:09:02,458 --> 01:09:05,375 cho nổ đường dọc bờ biển. Castro vội 1023 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 đến hiện trường. 1024 01:09:06,958 --> 01:09:09,166 Lực lượng ngầm có lẽ đã làm nổ đường, nhưng không hề hay biết. 1025 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 Castro nhanh chóng cho bắn pháo 1026 01:09:10,875 --> 01:09:13,708 vào vị trí đổ bộ. Máy bay của ông tiêu diệt tàu tấn công 1027 01:09:13,791 --> 01:09:16,250 chở một lữ đoàn và đạn dược quan trọng. 1028 01:09:16,333 --> 01:09:18,666 Không thể mở rộng vị trí đổ bộ, và lính nhảy dù 1029 01:09:18,750 --> 01:09:22,833 phải chiến đấu thoát về bãi biển nơi quân tiến công 1030 01:09:22,916 --> 01:09:26,708 bị dồn lại. 1.500 lính đã xuống bờ biển mà không có không quân hỗ trợ 1031 01:09:26,791 --> 01:09:28,500 hay bắn yểm hộ từ tàu chiến. 1032 01:09:28,583 --> 01:09:32,625 Castro phải đợi tới khi họ hết đạn rồi mới ra quân. 1033 01:09:32,708 --> 01:09:35,958 Sau đó, Castro oai vệ bước đi ở khu vực đổ bộ cùng báo giới 1034 01:09:36,041 --> 01:09:39,750 giảng giải về những sai lầm. Ông ta có nhiều điều để nói. 1035 01:09:40,250 --> 01:09:42,833 Hoa Kỳ, vốn đã bị bẽ mặt, 1036 01:09:42,916 --> 01:09:45,791 bị hầu hết các quốc gia trên thế giới chỉ trích. 1037 01:09:45,875 --> 01:09:46,833 Chết tiệt! 1038 01:09:47,416 --> 01:09:50,166 Đúng như tôi đoán. Họ thua Cuba, 1039 01:09:50,791 --> 01:09:52,916 Bobbie nhằm vào tôi và nghiệp đoàn. 1040 01:09:53,750 --> 01:09:57,875 Hắn muốn có danh tiếng. Thế đấy. Hắn làm vậy đấy. 1041 01:09:57,958 --> 01:09:59,375 Chuyện này sẽ chìm dần. 1042 01:09:59,458 --> 01:10:01,500 Làm sao chìm dần được? 1043 01:10:02,000 --> 01:10:03,125 Họ sẽ không bao giờ quên... 1044 01:10:03,833 --> 01:10:07,250 - tôi đưa tiền cho Nixon! - Bình tĩnh đi, Jimmy. 1045 01:10:07,333 --> 01:10:08,375 Chúng ta sẽ lo liệu vụ này. 1046 01:10:08,458 --> 01:10:11,500 Một vài người sẽ đến gặp bố của Kennedy. 1047 01:10:11,583 --> 01:10:13,125 Ông ta bị bệnh, nhưng... 1048 01:10:13,208 --> 01:10:14,333 Bệnh ư? 1049 01:10:14,416 --> 01:10:17,083 Ông ta bị đột quỵ. Đâu phải bệnh. 1050 01:10:17,166 --> 01:10:19,666 Thế là sắp xuống mồ. 1051 01:10:19,750 --> 01:10:21,583 Ông ta sắp xuống lỗ rồi. 1052 01:10:21,666 --> 01:10:24,000 Ông không thể đổ lỗi cho ai cả. 1053 01:10:24,083 --> 01:10:27,625 Tôi chẳng đổ lỗi cho ai. Nhưng nếu có, thì là nhà Kennedy. 1054 01:10:27,708 --> 01:10:29,791 Mấy thằng con lão giết lão. Tôi nói cho mà biết. 1055 01:10:29,875 --> 01:10:32,333 Ông ta chưa chết, nhưng sắp chết. Chết đến nơi rồi. 1056 01:10:32,416 --> 01:10:35,083 Chúng giết lão. Chúng sẽ làm cho bất kỳ ai bị đau tim. 1057 01:10:40,208 --> 01:10:42,708 {\an8}Joseph P. Kennedy, Sr. 1058 01:10:42,791 --> 01:10:46,083 {\an8}mất năm 1969 sau thời gian dài lâm bệnh 1059 01:11:10,166 --> 01:11:11,416 Bố đi đâu vậy? 1060 01:11:12,291 --> 01:11:13,583 Bố đi làm. 1061 01:11:14,583 --> 01:11:15,833 Con đi ngủ tiếp đi. 1062 01:12:05,083 --> 01:12:07,333 Tôi chỉ có thể nói, chúng ta sẽ không dừng lại. 1063 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 Chúng ta đã làm vậy suốt 50 năm! 1064 01:12:11,875 --> 01:12:13,416 Việc đó có lợi gì? 1065 01:12:13,500 --> 01:12:16,750 Hãy để các luật sư lái xe tải. 1066 01:12:16,833 --> 01:12:19,833 Họ cần giấy bút và bảng mực. 1067 01:12:21,500 --> 01:12:23,250 Đó là câu chuyện khác. 1068 01:12:24,000 --> 01:12:25,916 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 1069 01:12:26,000 --> 01:12:31,375 Chúng ta sẽ vượt qua trở ngại pháp lý vớ vẩn mà họ tạo ra. 1070 01:12:31,458 --> 01:12:35,166 {\an8}Chúng ta sẽ vượt qua bởi vì "Boobie" Kennedy muốn gì đó 1071 01:12:35,250 --> 01:12:40,000 không có nghĩa là gã con nhà giàu đó sẽ đạt được. Các bạn hiểu chứ? 1072 01:12:40,833 --> 01:12:43,166 Anh ta muốn gì mặc anh ta. Anh ta sẽ không đạt được! 1073 01:12:45,541 --> 01:12:48,208 Anh ta sẽ không đạt được bởi vì... 1074 01:12:48,708 --> 01:12:50,958 chúng ta...là nghiệp đoàn lớn nhất, 1075 01:12:51,041 --> 01:12:52,583 và giỏi nhất, 1076 01:12:52,666 --> 01:12:55,000 trung thực nhất 1077 01:12:55,083 --> 01:12:56,416 ở đất nước này! 1078 01:12:57,541 --> 01:12:59,500 Phải, tôi chờ đợi điều đó! 1079 01:13:04,458 --> 01:13:07,416 Các bạn biết khẩu hiệu rồi đấy. 1080 01:13:08,041 --> 01:13:09,333 Đoàn kết. 1081 01:13:09,791 --> 01:13:12,125 Và nó hiệu quả. Hiệu quả cho tất cả chúng ta. 1082 01:13:12,208 --> 01:13:16,541 Hiệu quả cho anh bạn Frank Fitzsimmons đây! 1083 01:13:17,125 --> 01:13:18,750 Frank Fitzsimmons đây, 1084 01:13:19,333 --> 01:13:22,750 Phó Chủ tịch Điều hành. Nếu có ai đó 1085 01:13:22,833 --> 01:13:25,375 làm được việc, thì chính là anh ấy. 1086 01:13:25,458 --> 01:13:27,625 Có anh ấy bảo vệ tôi, 1087 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 chúng ta sẽ chỉ đi lên! 1088 01:13:31,833 --> 01:13:33,291 Phải không, Fitz? 1089 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Chính xác, Jimmy! 1090 01:13:36,208 --> 01:13:39,458 Hoffa! 1091 01:13:49,750 --> 01:13:51,875 Con người của nghiệp đoàn! 1092 01:13:54,166 --> 01:13:57,375 Tôi thấy họ thích Fitz. Chắc chắn là thế. 1093 01:13:57,458 --> 01:14:00,958 Ông thăng chức cho Fitz. Hi vọng ông ta xứng đáng. 1094 01:14:03,041 --> 01:14:04,833 Sao? Fitz làm sao à? 1095 01:14:06,458 --> 01:14:09,666 Tôi không biết. Tôi không muốn nói xấu ông ta, nhưng... 1096 01:14:09,750 --> 01:14:12,041 Không sao đâu. Cứ cho tôi biết... 1097 01:14:12,125 --> 01:14:13,666 anh cảm thấy thế nào. 1098 01:14:14,375 --> 01:14:16,625 Tôi chắc ông ta là người trung thành. 1099 01:14:17,125 --> 01:14:18,666 Ông ta là người tử tế, nhưng 1100 01:14:18,750 --> 01:14:21,000 ông ta không nhạy bén. Không đủ khôn ngoan. 1101 01:14:21,083 --> 01:14:24,208 Ông ta cũng... Ông ta toàn chơi golf. 1102 01:14:24,291 --> 01:14:25,416 Ông ta chơi golf ư? 1103 01:14:26,000 --> 01:14:28,291 Người đứng thứ hai thì nên thế. 1104 01:14:28,875 --> 01:14:30,375 Không cần người quá khôn ngoan. 1105 01:14:30,958 --> 01:14:33,458 Chỉ cần một người tử tế. Như anh ta. 1106 01:14:33,541 --> 01:14:35,500 Không ngu, nhưng phải là 1107 01:14:35,583 --> 01:14:39,083 người đi sau ta mà không đâm ta. 1108 01:14:39,166 --> 01:14:41,791 - Hi vọng ông đúng. - Tôi luôn đúng. 1109 01:14:42,375 --> 01:14:44,708 Với Fitz, tôi có thể yên tâm ngủ như em bé. 1110 01:14:46,250 --> 01:14:48,166 Tôi phải lo về Thằng Nhóc ấy. 1111 01:14:49,166 --> 01:14:50,458 Anh hiểu ý tôi đấy. 1112 01:14:51,333 --> 01:14:52,416 Thằng Nhóc. 1113 01:14:52,500 --> 01:14:53,666 Tôi lo về hắn. 1114 01:14:55,416 --> 01:14:56,916 Thằng khốn đó. 1115 01:14:58,458 --> 01:14:59,458 Sao vậy? 1116 01:14:59,541 --> 01:15:01,458 Không có gì. Ông nói đúng. 1117 01:15:02,041 --> 01:15:03,458 Phải. Tôi đúng. 1118 01:15:04,041 --> 01:15:06,291 - Anh không băn khoăn đấy chứ? - Không hề. 1119 01:15:06,375 --> 01:15:10,000 Tôi đã nói với ông suy nghĩ về Fitz. Pro. Ông biết đấy. 1120 01:15:10,083 --> 01:15:11,500 Tốt, vì đôi khi tôi thấy 1121 01:15:11,583 --> 01:15:14,541 chỉ có tôi hiểu rõ bản chất của tên khốn bợ đỡ đó. 1122 01:15:14,625 --> 01:15:17,375 Hãy nâng ly 1123 01:15:18,583 --> 01:15:21,416 Vì người vĩ đại nhất 1124 01:15:22,250 --> 01:15:27,541 560 là đủ may mắn rồi 1125 01:15:28,333 --> 01:15:31,208 Chính là anh 1126 01:15:31,291 --> 01:15:34,375 Tony Pro 1127 01:15:34,458 --> 01:15:38,791 Chúng tôi ủng hộ anh 1128 01:15:38,875 --> 01:15:41,416 Thằng Nhóc chính là Tony Provenzano. 1129 01:15:41,875 --> 01:15:43,791 Họ gọi hắn là Tony Pro. 1130 01:15:44,375 --> 01:15:46,958 Hắn là thủ lĩnh của một băng ở Jersey và 1131 01:15:47,041 --> 01:15:51,125 chủ tịch Hội 560, ở Union City, New Jersey. 1132 01:16:18,083 --> 01:16:19,375 Pro và Jimmy... 1133 01:16:20,166 --> 01:16:23,541 gặp nhau và thân thiết một thời gian. 1134 01:16:24,125 --> 01:16:26,791 Anh làm việc, lao động, 1135 01:16:26,875 --> 01:16:29,375 khi các chủ tập đoàn 1136 01:16:29,458 --> 01:16:31,500 và ông trùm ngành công nghiệp, 1137 01:16:31,583 --> 01:16:36,291 với những tài khoản khổng lồ và du thuyền sang chảnh, 1138 01:16:36,375 --> 01:16:39,875 làm đủ mọi cách để phá hoại ta. 1139 01:16:39,958 --> 01:16:41,041 Bọn chúng chết đi! 1140 01:16:42,875 --> 01:16:45,875 Tôi chẳng cần ai nói với tôi về Tony Pro. 1141 01:16:45,958 --> 01:16:48,458 Không. Tôi cần biết gì chứ? Tôi biết đủ rồi. 1142 01:16:55,250 --> 01:16:58,291 Chính người này ra lệnh cho Sally Bugs siết cổ 1143 01:16:58,375 --> 01:17:00,208 Tony "Ba Ngón" Castellito 1144 01:17:00,291 --> 01:17:03,916 chỉ vì Ba Ngón thăng tiến trong nghiệp đoàn. 1145 01:17:04,000 --> 01:17:06,458 Mà Ba Ngón là người của hắn đấy. 1146 01:17:11,791 --> 01:17:14,000 {\an8}Salvatore "Sally Bugs" Briguglio 1147 01:17:14,083 --> 01:17:16,291 {\an8}bị bắn ba phát vào mặt, năm 1979 1148 01:17:23,833 --> 01:17:27,375 Tony Pro lo sợ Ba Ngón sẽ hạ bệ hắn, 1149 01:17:27,458 --> 01:17:29,958 nên sau khi cho Sally Bugs siết cổ rồi, 1150 01:17:30,041 --> 01:17:32,875 hắn còn bảo Sally nhét Ba Ngón vào máy nghiền cây. 1151 01:17:32,958 --> 01:17:35,875 Như vậy sẽ không còn cạnh tranh, kể cả từ dưới mồ. 1152 01:17:35,958 --> 01:17:37,333 Hắn ngoài tầm kiểm soát. 1153 01:17:37,916 --> 01:17:39,166 Anh có thể làm gì với hắn? 1154 01:17:40,583 --> 01:17:42,625 Hắn thò tay vào túi của mọi người. 1155 01:17:42,708 --> 01:17:45,583 Tống tiền các công ty xe tải. 1156 01:17:45,666 --> 01:17:46,833 Đe dọa mọi người. 1157 01:17:48,208 --> 01:17:51,041 Thỉnh thoảng đe dọa thì còn được. 1158 01:17:51,125 --> 01:17:52,375 Nhưng lúc nào cũng đe dọa? 1159 01:17:52,875 --> 01:17:55,083 Điều đó khiến chúng ta quan tâm. 1160 01:17:56,083 --> 01:17:59,333 Những kẻ như vậy chỉ làm xấu mặt nghiệp đoàn. 1161 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 Cần phải làm gì đó. 1162 01:18:02,625 --> 01:18:05,083 Thật đấy. Nhất định phải làm. 1163 01:18:05,791 --> 01:18:07,583 Tony là Tony... 1164 01:18:08,666 --> 01:18:10,458 không hề...không dễ đâu. 1165 01:18:11,041 --> 01:18:12,666 Tôi không có ý đó. 1166 01:18:12,750 --> 01:18:14,041 Không phải thế. 1167 01:18:15,625 --> 01:18:17,375 Tôi chỉ nói động viên người lao động 1168 01:18:17,458 --> 01:18:19,958 những người hiểu nghiệp đoàn, hội viên Teamsters, 1169 01:18:20,041 --> 01:18:21,208 như anh và tôi, 1170 01:18:21,958 --> 01:18:23,208 làm việc, 1171 01:18:23,291 --> 01:18:25,041 thu phục vài người ở địa phương. 1172 01:18:25,625 --> 01:18:26,750 Anh nghĩ sao? 1173 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Hắn không thích đâu. 1174 01:18:29,000 --> 01:18:32,083 Mặc xác hắn. Hắn là ai chứ? Một tay giang hồ. 1175 01:18:32,625 --> 01:18:34,666 Tôi là chủ tịch nghiệp đoàn. 1176 01:18:36,083 --> 01:18:37,291 Tôi chỉ cần vài người 1177 01:18:37,375 --> 01:18:39,583 biết cách xử lý công việc. 1178 01:18:40,166 --> 01:18:42,875 Biết cách lo liệu. Thế thôi. 1179 01:18:44,000 --> 01:18:46,125 Vậy nên tôi muốn anh tranh cử vị trí chủ tịch... 1180 01:18:46,625 --> 01:18:48,291 Hội 326. 1181 01:18:50,958 --> 01:18:53,166 Anh như người nhà với tôi, Frank. Anh biết đấy. 1182 01:18:53,666 --> 01:18:54,958 Anh, Irene, 1183 01:18:55,541 --> 01:18:56,708 bọn trẻ. 1184 01:18:56,791 --> 01:18:58,041 Peggy đáng yêu. 1185 01:18:58,833 --> 01:19:00,958 Nhưng đó không phải lý do tôi làm vậy. 1186 01:19:01,041 --> 01:19:03,958 Tôi chẳng cho không anh cái gì 1187 01:19:04,541 --> 01:19:05,625 mà anh không xứng đáng. 1188 01:19:06,958 --> 01:19:07,958 Anh nghĩ sao? 1189 01:19:09,875 --> 01:19:13,083 Tôi... Tôi không biết nói gì, Jimmy. 1190 01:19:13,666 --> 01:19:15,125 Hãy nói anh đồng ý. 1191 01:19:16,125 --> 01:19:17,750 Chỉ cần nói thế. 1192 01:19:18,333 --> 01:19:20,291 Hơn nữa, tôi đảm bảo anh sẽ thắng. 1193 01:19:21,500 --> 01:19:23,041 Khi tranh chức chủ tịch... 1194 01:19:24,166 --> 01:19:26,583 Hội 326, anh sẽ thắng. 1195 01:19:28,083 --> 01:19:29,208 Tôi đảm bảo. 1196 01:19:29,916 --> 01:19:32,166 Được, tôi sẽ làm vậy. 1197 01:19:33,833 --> 01:19:34,875 Thật ư? 1198 01:19:34,958 --> 01:19:37,208 Vâng. Tôi... Tôi lấy làm vinh dự. 1199 01:19:37,291 --> 01:19:39,541 Tôi quý anh. Quý lắm. 1200 01:19:40,250 --> 01:19:41,750 Tôi quý ông. 1201 01:19:41,833 --> 01:19:43,000 Tôi không nói ra thôi. 1202 01:19:44,041 --> 01:19:46,000 Tốt quá rồi. 1203 01:19:46,083 --> 01:19:48,291 Tôi thấy lại thở được rồi. 1204 01:19:48,375 --> 01:19:49,416 Thật buồn cười. 1205 01:19:50,000 --> 01:19:51,083 Đôi khi, tôi... 1206 01:19:52,291 --> 01:19:55,291 Tôi không biết nữa. Tôi tưởng anh sẽ từ chối. 1207 01:19:56,208 --> 01:19:58,125 Tôi mừng vì anh đồng ý. 1208 01:20:03,416 --> 01:20:06,625 Anh chẳng bao giờ để lộ cảm xúc. Khó mà đoán được. 1209 01:20:07,208 --> 01:20:08,041 Tôi lấy làm vinh dự, Jimmy. 1210 01:20:08,125 --> 01:20:11,291 Tôi không... Tôi không biết nói gì. 1211 01:20:11,375 --> 01:20:12,250 Tôi lấy làm vinh dự. 1212 01:20:13,416 --> 01:20:14,666 Vậy thì tốt. 1213 01:20:16,500 --> 01:20:18,250 Tôi thấy mừng. 1214 01:20:19,333 --> 01:20:20,833 Tôi thở được rồi. 1215 01:20:21,875 --> 01:20:23,291 Tốt quá. 1216 01:20:52,000 --> 01:20:53,958 HỘI TEAMSTERS 326 1217 01:20:54,541 --> 01:20:57,541 Tôi có thể nói gì? Tôi mang ơn Jimmy. 1218 01:20:57,625 --> 01:21:00,916 Ông ta kéo tôi ra khỏi chiếc xe tải thịt và cho tôi sự nghiệp. 1219 01:21:01,000 --> 01:21:04,625 Ông ta cho tôi việc làm đầu tiên. Nghiệp đoàn đầu tiên. 1220 01:21:05,583 --> 01:21:06,583 Chào ông! 1221 01:21:07,333 --> 01:21:10,333 Frank Sheeran, chủ tịch mới Nghiệp đoàn 326. 1222 01:21:10,416 --> 01:21:12,291 - Tôi muốn tự giới thiệu. - Rất vui được gặp ông. 1223 01:21:12,875 --> 01:21:14,833 - Ông tên là gì? - Tôi là Al. 1224 01:21:14,916 --> 01:21:16,291 Rất vui được gặp, Al. 1225 01:21:16,375 --> 01:21:18,333 - Dùng chút. - Không cần đâu. 1226 01:21:18,916 --> 01:21:19,750 - Chắc chứ? - Vâng. 1227 01:21:19,833 --> 01:21:23,833 Tôi chỉ đến để tự giới thiệu. Nếu cần gì, hãy gọi cho tôi. 1228 01:21:23,916 --> 01:21:24,750 Ông chắc chứ? 1229 01:21:25,875 --> 01:21:26,791 {\an8}FRANK SHEERAN - CHỦ TỊCH - HỘI 326 1230 01:21:26,875 --> 01:21:28,041 {\an8}Nếu họ có thể chứng minh 1231 01:21:28,125 --> 01:21:30,875 anh ăn trộm, họ sẽ cần vài cái tên. 1232 01:21:33,458 --> 01:21:36,833 Anh sẽ khai ra vài cái tên để khỏi vào tù chứ? 1233 01:21:37,416 --> 01:21:38,291 Không. 1234 01:21:38,875 --> 01:21:42,583 Anh chẳng việc gì phải lo. Luật sư sẽ lo liệu việc đó. 1235 01:21:53,541 --> 01:21:57,583 Đường Liên bang 80 West qua Pennsylvania, 1236 01:21:58,083 --> 01:22:02,500 và rồi...đi qua Ohio tới Toledo, 1237 01:22:02,583 --> 01:22:06,291 rồi đi đường 75 North tới Detroit. 1238 01:22:06,958 --> 01:22:09,333 Chúng tôi vẫn sẽ đến kịp. 1239 01:22:12,125 --> 01:22:14,458 Thưa Quý Tòa, luật sư tư vấn cho thân chủ của tôi 1240 01:22:14,541 --> 01:22:19,041 là vợ ông ta được phép là đối tác trong công ty xe tải. 1241 01:22:19,125 --> 01:22:22,250 Nhưng khi Ủy ban McClellan cho rằng không hợp pháp, 1242 01:22:22,333 --> 01:22:24,541 cô ấy đã rút khỏi công ty ngay lập tức. 1243 01:22:24,625 --> 01:22:26,708 Lẽ ra như vậy là xong chuyện. 1244 01:22:27,375 --> 01:22:30,625 Không có cáo trạng với thân chủ của tôi 1245 01:22:30,708 --> 01:22:32,916 trong cả 13 cuộc điều tra đại bồi thẩm đoàn. 1246 01:22:33,750 --> 01:22:38,875 Thưa Quý tòa, đây là một điển hình về trò trả thù cá nhân với thân chủ tôi, 1247 01:22:38,958 --> 01:22:42,583 và gia đình ông ta của Sở Tư Pháp 1248 01:22:42,666 --> 01:22:45,041 và Bộ trưởng Tư pháp Robert Kennedy. 1249 01:22:51,666 --> 01:22:52,958 Hắn có súng! 1250 01:22:58,166 --> 01:22:59,333 Tước súng khỏi tay hắn! 1251 01:23:10,208 --> 01:23:11,625 Không phải súng thật, phải không? 1252 01:23:11,708 --> 01:23:14,375 Sao hắn mang súng vào đây được? 1253 01:23:14,458 --> 01:23:16,041 Đâu phải lỗi của tôi! 1254 01:23:17,291 --> 01:23:18,500 Ôi, Chuckie của bố! 1255 01:23:19,083 --> 01:23:20,416 Con trai tôi! 1256 01:23:20,916 --> 01:23:22,958 Con tôi. Tôi đã nuôi nấng nó. 1257 01:23:23,041 --> 01:23:24,916 Thấy không? Thấy nó đã làm gì không? 1258 01:23:27,416 --> 01:23:28,625 Tôi nói này. 1259 01:23:28,708 --> 01:23:31,708 Hắn bắn tôi, viên đạn nhỏ. 1260 01:23:31,791 --> 01:23:36,166 Tôi thấy hơi giật mình, như thậm chí còn chẳng phải súng BB. 1261 01:23:36,250 --> 01:23:37,708 Thứ gì đó còn nhẹ hơn. 1262 01:23:38,208 --> 01:23:39,250 Nhưng tôi đã xử hắn. 1263 01:23:39,333 --> 01:23:42,083 Tôi xử hắn, Chuckie cũng vậy. Tôi đã dạy dỗ nó. 1264 01:23:42,666 --> 01:23:46,250 Luôn phải xử kẻ có súng. 1265 01:23:46,333 --> 01:23:47,625 Có dao thì chạy đi. 1266 01:23:48,208 --> 01:23:50,875 Thấy dao thì chạy. Xử kẻ cầm súng, 1267 01:23:51,375 --> 01:23:52,333 trốn kẻ cầm dao. 1268 01:23:53,416 --> 01:23:54,916 Này! Nghe vần đấy! 1269 01:23:56,541 --> 01:24:00,250 {\an8}Thật là khùng, nhưng một người có quyền cao hơn bảo tôi bắn Jimmy Hoffa. 1270 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 {\an8}Đi với tôi. 1271 01:24:01,250 --> 01:24:03,416 Nhiều kẻ điên ở Nashville lắm, Frank. 1272 01:24:03,500 --> 01:24:05,333 Xuống đây đi, Frank. 1273 01:24:05,416 --> 01:24:07,208 Đang có một tên điên ở đây này. 1274 01:24:07,291 --> 01:24:11,583 Đến đây đi. Eddie Partin, từ Baton Rouge, đang ở đây với tôi. 1275 01:24:11,666 --> 01:24:12,791 Tôi sẽ đến ngay. 1276 01:24:12,875 --> 01:24:14,625 Tránh đường. 1277 01:24:22,333 --> 01:24:25,708 Ông Brennan đã nói, hay ông có nhớ ông ta nói 1278 01:24:25,791 --> 01:24:28,625 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận. 1279 01:24:28,708 --> 01:24:30,875 Tôi phải chia chác với Hoffa?" 1280 01:24:30,958 --> 01:24:33,833 Có phải chuyện như thế không? 1281 01:24:33,916 --> 01:24:36,458 Tôi chẳng biết ông ta thay đổi thỏa thuận, 1282 01:24:37,041 --> 01:24:39,541 nhưng tôi hiểu rằng Brennan 1283 01:24:39,625 --> 01:24:41,125 đang biện hộ cho mình. 1284 01:24:41,208 --> 01:24:42,958 Đó là một phụ nữ tức giận. 1285 01:24:44,041 --> 01:24:45,875 Tôi nghĩ bà ta từng là giáo viên. 1286 01:24:46,375 --> 01:24:49,666 Chính là người này. Rất khó tiếp cận. 1287 01:24:49,750 --> 01:24:51,250 Bà ta khó thao túng lắm. 1288 01:24:52,583 --> 01:24:56,208 ...sẽ chặn, bắt dừng, và lục soát mọi con tàu đến Cuba. 1289 01:24:56,291 --> 01:24:59,833 Nếu thuyền trưởng không dừng tàu, sẽ bị buộc dừng. 1290 01:25:03,958 --> 01:25:06,666 Anh đã đọc cho Đại bồi thẩm đoàn chưa? Tôi sẽ đọc cho. 1291 01:25:06,750 --> 01:25:09,833 "Brennan đến gặp tôi và nói thẳng là ông ta sẽ..." 1292 01:25:09,916 --> 01:25:11,541 Ông ta có một nhà hàng. 1293 01:25:11,625 --> 01:25:12,666 Có vi phạm gì không? 1294 01:25:12,750 --> 01:25:14,041 Tôi muốn theo mấy người phụ nữ. 1295 01:25:14,625 --> 01:25:15,708 Họ dễ tiếp cận hơn. 1296 01:25:15,791 --> 01:25:19,666 ...ở Cuba với tên lửa tầm trung. 1297 01:25:19,750 --> 01:25:23,875 Nếu phóng một quả tên lửa, nó có thể mang đầu đạn hạt nhân. 1298 01:25:24,583 --> 01:25:28,833 Nó có thể đánh trúng bất kỳ chỗ nào ở miền Đông Nam Hoa Kỳ, Nam Washington. 1299 01:25:29,333 --> 01:25:33,083 Chúng ta sẽ không thể ngăn chặn, hay đưa ra cảnh báo. 1300 01:25:33,583 --> 01:25:36,541 Người này kết hôn với một Cảnh sát Bang tên là Plechette. 1301 01:25:36,625 --> 01:25:37,916 Tốt lắm. 1302 01:25:38,750 --> 01:25:39,833 Ta có biết ai không? 1303 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 Có một cựu cảnh sát, trong Hội. 1304 01:25:43,458 --> 01:25:44,583 Tốt quá. 1305 01:25:44,666 --> 01:25:46,916 Tất cả các lực lượng đều đang cảnh giác cao. 1306 01:26:09,500 --> 01:26:13,333 ...nói ông sẽ lập công ty cho thuê xe tải. 1307 01:26:13,416 --> 01:26:16,375 Nhưng sau đó, ông ta gọi cho tôi và nói, nguyên văn: 1308 01:26:16,458 --> 01:26:20,666 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận vì tôi phải chia chác với Hoffa". 1309 01:26:20,750 --> 01:26:21,875 Có đúng không? 1310 01:26:21,958 --> 01:26:24,291 Người này là một khả năng nữa. 1311 01:26:24,875 --> 01:26:28,291 Bà ta cặp bồ khi vẫn còn kết hôn. 1312 01:26:28,375 --> 01:26:30,625 Có lẽ ta có thể theo bà ta, 1313 01:26:30,708 --> 01:26:31,791 đeo bám bà ta. 1314 01:26:31,875 --> 01:26:33,083 Còn người này, 1315 01:26:33,166 --> 01:26:36,083 công ty xây dựng. Từng có vài vi phạm, 1316 01:26:36,166 --> 01:26:39,125 có vật thế chấp trong nhà ông ta. 1317 01:26:39,208 --> 01:26:40,416 Chiếc xe mua nợ. 1318 01:26:40,916 --> 01:26:44,208 Tốt lắm. Tìm tiếp đi. Đừng từ bỏ. 1319 01:26:51,125 --> 01:26:53,208 Cảm ơn. Hẹn gặp lại, Eddie Bự. 1320 01:26:53,291 --> 01:26:54,125 Ông có thề nói sự thật, 1321 01:26:54,208 --> 01:26:57,125 toàn bộ sự thật, không gì ngoài sự thật? 1322 01:26:57,208 --> 01:26:58,166 Tôi thề. 1323 01:27:05,791 --> 01:27:07,166 Ông King, 1324 01:27:07,250 --> 01:27:11,625 ông là hội viên của Nghiệp đoàn Teamsters Quốc tế, đúng không? 1325 01:27:11,708 --> 01:27:13,208 Tôi xin từ chối 1326 01:27:13,291 --> 01:27:15,500 trả lời câu hỏi đó... 1327 01:27:15,583 --> 01:27:17,875 với sự bảo vệ của... 1328 01:27:18,458 --> 01:27:19,500 Tu Chính Án Thứ Năm. 1329 01:27:19,583 --> 01:27:21,166 Tôi chỉ hỏi ông có phải là hội viên Teamsters. 1330 01:27:21,250 --> 01:27:24,791 - Tôi xin từ chối trả lời. - Được rồi. 1331 01:27:24,875 --> 01:27:26,875 Tôi sẽ cho ông xem bức ảnh. 1332 01:27:26,958 --> 01:27:29,375 - Tôi xin từ chối trả lời... - Khoan đã. 1333 01:27:29,458 --> 01:27:30,416 ...dưới sự bảo vệ... 1334 01:27:31,000 --> 01:27:35,791 Hãy nhìn bức ảnh, chờ chút, rồi ông có thể... 1335 01:27:35,875 --> 01:27:37,291 Tôi muốn sử dụng... 1336 01:27:37,791 --> 01:27:41,833 quyền của mình theo Hiến Pháp. 1337 01:27:41,916 --> 01:27:43,416 Jim, hãy cho phép ông ta. 1338 01:27:45,041 --> 01:27:46,083 Vâng. 1339 01:27:48,958 --> 01:27:51,083 KẸO - HILDEBRANDT - KEM 1340 01:27:54,166 --> 01:27:55,625 Gã King đó giỏi thật. 1341 01:27:56,166 --> 01:27:58,125 Ông ta thật giỏi. Khá lắm. 1342 01:27:58,666 --> 01:28:00,541 Ông ta dám chống lại tên khốn. 1343 01:28:01,000 --> 01:28:02,125 Ông ta được đấy. 1344 01:28:02,208 --> 01:28:03,250 Tôi thích ông ta làm vậy. 1345 01:28:03,333 --> 01:28:06,250 Họ cố hết sức để bắt ông ta. 1346 01:28:06,333 --> 01:28:08,166 - Cần thêm người như ông ta. - Chúa ơi! 1347 01:28:09,375 --> 01:28:11,250 Vừa có thêm thông tin chi tiết. 1348 01:28:12,875 --> 01:28:15,375 Thông tin lần này khác lần trước. 1349 01:28:15,458 --> 01:28:16,958 Tổng thống Kennedy bị bắn 1350 01:28:17,041 --> 01:28:19,750 khi đoàn xe hộ tống của ngài rời trung tâm Dallas. 1351 01:28:19,833 --> 01:28:20,958 Phu nhân Kennedy 1352 01:28:21,041 --> 01:28:24,166 đã đỡ lấy ngài Kennedy. Bà hét lên, "Ôi, không!" 1353 01:28:24,250 --> 01:28:26,125 Đoàn xe hộ tống tăng tốc. 1354 01:28:26,791 --> 01:28:30,083 Theo United Press, vết thương của Tổng thống Kennedy 1355 01:28:30,166 --> 01:28:32,250 có thể gây tử vong. 1356 01:28:32,875 --> 01:28:35,916 Xin nhắc lại. Bản tin của CBS News. 1357 01:28:36,000 --> 01:28:38,125 Tổng thống Kennedy bị bắn 1358 01:28:38,208 --> 01:28:41,416 có thể là do sát thủ ở Dallas, Texas. 1359 01:28:41,500 --> 01:28:44,333 Mời quý vị theo dõi CBS News để có thêm thông tin chi tiết. 1360 01:28:48,875 --> 01:28:53,041 Cà phê pha sẵn không làm nên tách cà phê thực thụ. 1361 01:28:53,125 --> 01:28:56,625 Vì vậy mà Nescafe đã sản xuất một loại cà phê mới. 1362 01:28:57,125 --> 01:29:01,625 Không chỉ là cà phê gói. Mà là Nescafe pha nhanh. 1363 01:29:01,708 --> 01:29:02,791 Ai cũng có thể... 1364 01:29:02,875 --> 01:29:06,958 Tin nhanh, có vẻ đã chính thức, Tổng thống Kennedy từ trần 1365 01:29:07,041 --> 01:29:08,875 lúc 1:00 chiều. 1366 01:29:08,958 --> 01:29:10,750 Theo giờ Chuẩn miền Trung, 1367 01:29:10,833 --> 01:29:13,625 2:00 chiều Giờ chuẩn miền Đông, 1368 01:29:13,708 --> 01:29:15,958 khoảng 38 phút trước. 1369 01:29:21,125 --> 01:29:23,000 Phó Tổng thống Johnson 1370 01:29:23,083 --> 01:29:24,541 đã rời bệnh viện 1371 01:29:24,625 --> 01:29:26,708 ở Dallas, nhưng chúng ta chưa biết... 1372 01:29:27,583 --> 01:29:29,208 ông đã đi đâu. 1373 01:29:29,291 --> 01:29:33,125 Ông sẽ nhanh chóng tuyên thệ, 1374 01:29:33,208 --> 01:29:37,541 và trở thành Tổng thống Hoa Kỳ thứ 36. 1375 01:29:44,208 --> 01:29:47,041 Ông Hoffa, ông sẽ dự lễ tang của Tổng thống chứ? 1376 01:29:47,541 --> 01:29:51,166 - Tôi không được mời. - Một triệu người Mỹ sẽ tham dự. 1377 01:29:51,250 --> 01:29:54,333 Tôi phải xem lịch đã. 1378 01:29:54,416 --> 01:29:57,291 Nếu ông đi, và được mời phát biểu, ông sẽ nói gì? 1379 01:29:57,375 --> 01:29:58,375 Tôi sẽ nói, 1380 01:29:59,041 --> 01:30:01,208 Bobby Kennedy giờ chỉ là một luật sư. 1381 01:30:07,000 --> 01:30:08,208 Khốn kiếp. 1382 01:30:23,375 --> 01:30:25,416 Tốt lắm, Eric. Cảm ơn nhiều. 1383 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 Jimmy nói đúng. 1384 01:30:38,041 --> 01:30:39,291 Gần đúng. 1385 01:30:40,708 --> 01:30:42,750 Sự nghiệp của Bobby cũng hết. 1386 01:30:43,666 --> 01:30:46,750 Hết thời làm Bộ trưởng Tư Pháp. 1387 01:30:50,041 --> 01:30:53,000 Trò trả thù của Bobby với chúng tôi cũng hết. 1388 01:30:59,083 --> 01:31:00,166 Ông Hoffa, 1389 01:31:00,916 --> 01:31:05,458 ông đứng đây bị kết tội làm xáo trộn linh hồn quốc gia này. 1390 01:31:06,041 --> 01:31:08,708 Nhưng vẫn còn vụ bồi thẩm đoàn ở Nashville. 1391 01:31:09,291 --> 01:31:10,916 Linh hồn của quốc gia này... 1392 01:31:11,541 --> 01:31:14,208 nằm trong công lý thiêng liêng. 1393 01:31:14,708 --> 01:31:16,333 Công lý phải được thực thi. 1394 01:31:16,833 --> 01:31:19,958 Vì ông rắp tâm phá hoại điều đó... 1395 01:31:21,250 --> 01:31:23,208 nên phải thực thi công lý với ông. 1396 01:31:24,458 --> 01:31:26,208 Bắt được hắn rồi. 1397 01:31:27,166 --> 01:31:30,416 Thưa quý vị, thành công rồi! 1398 01:31:32,458 --> 01:31:36,375 {\an8}KHÔNG CẢNH BÁO NỔ SÚNG XE CHỞ TÙ NHÂN 1399 01:31:47,708 --> 01:31:50,208 Nhưng... Jimmy, ông ta đã dàn xếp hết. 1400 01:31:50,708 --> 01:31:53,708 Dù anh biết nhìn thì có vẻ là 1401 01:31:53,791 --> 01:31:55,333 Fitz chỉ đạo, 1402 01:31:55,833 --> 01:31:59,125 ông ta chỉ đạo Fitz thông qua Bill Bufalino và Allen Dorfman, 1403 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 những người quản lý các khoản vay của Jimmy. 1404 01:32:00,666 --> 01:32:03,125 Mọi việc trong này ổn cả chứ? 1405 01:32:03,208 --> 01:32:04,291 Kinh khủng lắm. 1406 01:32:04,375 --> 01:32:08,208 Đêm không dám ngủ vì sợ bị đâm. 1407 01:32:08,291 --> 01:32:09,375 Trông ông ổn mà. 1408 01:32:09,458 --> 01:32:11,416 Fitz đâu? Anh ta đến muộn. 1409 01:32:12,416 --> 01:32:14,708 Chúng tôi dự định gặp anh ta ở đằng trước. 1410 01:32:15,291 --> 01:32:17,958 - Anh ta đây rồi. - Anh ở đâu vậy hả? 1411 01:32:18,583 --> 01:32:21,125 Anh làm gì ở đây? Đến đây làm gì? 1412 01:32:21,791 --> 01:32:24,833 Anh có biết mình đến muộn? Tôi muốn biết. Anh biết là đến muộn chứ? 1413 01:32:24,916 --> 01:32:27,875 Xin lỗi vì đến muộn, nhưng nhiều việc quá. 1414 01:32:27,958 --> 01:32:32,583 Tôi không muốn nghe viện cớ. Tôi muốn nghe công việc luôn. 1415 01:32:33,208 --> 01:32:35,250 Xin ông kiên nhẫn hơn chút. 1416 01:32:36,291 --> 01:32:38,291 Tôi đang ở trong này. Tôi không kiên nhẫn được. 1417 01:32:39,000 --> 01:32:42,166 Dù Jimmy tức giận với Fitz, 1418 01:32:42,250 --> 01:32:44,208 những người khác lại thích ông ta 1419 01:32:44,291 --> 01:32:48,458 vì họ có thể đòi hỏi ở ông ta điều không thể có với Jimmy. 1420 01:32:49,625 --> 01:32:52,500 Đó là cái kết của việc ở tù. 1421 01:32:52,583 --> 01:32:53,583 Thế nào? 1422 01:32:55,541 --> 01:32:57,750 Jimmy rất giận Fitz. 1423 01:32:58,250 --> 01:33:01,250 Fitz ổn mà. Chúng ta thích Fitz. 1424 01:33:01,333 --> 01:33:03,041 Nhưng có vấn đề. 1425 01:33:03,125 --> 01:33:06,625 Jimmy bảo gã Dorfman giữ lại các khoản vay 1426 01:33:06,708 --> 01:33:08,458 mà Fitz đã đồng ý. 1427 01:33:09,833 --> 01:33:13,458 Tôi ghét gã Dorfman. Hắn là gã Do Thái khó chịu. 1428 01:33:17,000 --> 01:33:18,458 Ông muốn tôi làm gì? 1429 01:33:18,958 --> 01:33:20,875 Không phải việc đó. 1430 01:33:22,625 --> 01:33:23,875 Việc của anh là, 1431 01:33:23,958 --> 01:33:26,416 cảnh cáo Dorfman. 1432 01:33:27,125 --> 01:33:29,000 Fitz sẽ hiểu thông điệp. 1433 01:33:29,500 --> 01:33:31,208 Hắn sẽ nhận được thông điệp. 1434 01:33:31,291 --> 01:33:33,291 Không thể làm vậy với Fitz. 1435 01:33:34,041 --> 01:33:35,083 Tên khốn đó 1436 01:33:35,166 --> 01:33:37,583 sẽ báo FBI và làm hỏng chuyện. 1437 01:33:38,208 --> 01:33:39,416 Nhưng Dorfman... 1438 01:33:39,916 --> 01:33:41,291 Phải làm vậy với Dorfman. 1439 01:34:19,875 --> 01:34:20,875 Fitz. 1440 01:34:20,958 --> 01:34:22,166 Fitz nhận được thông điệp. 1441 01:34:25,458 --> 01:34:30,041 Sau đó, bất kỳ ai muốn lấy tiền của quỹ lương, đều được. 1442 01:34:34,416 --> 01:34:36,833 Tình hình như vậy. 1443 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 Có chuyện gì? 1444 01:34:40,500 --> 01:34:41,625 Ai cho anh vào? 1445 01:34:44,041 --> 01:34:45,083 Ông Provenzano, 1446 01:34:45,166 --> 01:34:48,375 tôi là đặc vụ DiGregorio của FBI. Tôi có lệnh bắt ông. 1447 01:34:48,458 --> 01:34:50,291 - Tôi chơi nốt được không? - Không. Mời đứng lên. 1448 01:34:50,375 --> 01:34:51,875 Dù sao bài cũng dở tệ. 1449 01:34:51,958 --> 01:34:53,541 {\an8}Anthony "Tony Jack" Giacalone 1450 01:34:53,625 --> 01:34:55,125 {\an8}Được mọi người quý mến. 1451 01:34:55,208 --> 01:34:59,000 {\an8}Chết già, ngày 23 tháng 2 năm 2001 1452 01:34:59,083 --> 01:35:01,583 Tôi chẳng có gì trong túi cả. Tôi đang mặc quần soọc đây. 1453 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 Nhìn con chim cánh cụt kìa. 1454 01:35:03,625 --> 01:35:05,583 Tony, cầm túi cho tôi nhé? 1455 01:35:05,666 --> 01:35:06,875 Được rồi, tôi cầm cho, Tony. 1456 01:35:06,958 --> 01:35:08,791 Cứ như trên TV ấy. 1457 01:35:10,000 --> 01:35:13,166 Họ bắt Pro vì tội tống tiền và kết án bảy năm. 1458 01:35:14,291 --> 01:35:16,458 Họ đưa hắn tới nhà tù Lewisburg. 1459 01:35:16,541 --> 01:35:17,708 Vậy hắn ở cùng ai? 1460 01:35:18,708 --> 01:35:19,541 Jimmy. 1461 01:35:28,791 --> 01:35:30,041 Nhìn kìa. 1462 01:35:30,125 --> 01:35:32,333 Một tác phẩm nghệ thuật. 1463 01:35:32,416 --> 01:35:33,833 Cảm ơn, Pete. 1464 01:35:41,750 --> 01:35:44,791 Tôi phải nói chuyện với ông về vấn đề tiền lương hưu của tôi. 1465 01:35:48,041 --> 01:35:49,041 Tôi biết. 1466 01:35:50,166 --> 01:35:51,291 Ông biết ư? 1467 01:35:52,083 --> 01:35:52,958 Ông biết gì? 1468 01:35:54,541 --> 01:35:55,500 Tôi biết... 1469 01:35:56,000 --> 01:35:57,708 ông có 1,2 triệu, 1470 01:35:57,791 --> 01:36:00,208 và...số tiền đó có vấn đề. 1471 01:36:02,458 --> 01:36:04,291 Vậy ông sẽ kiểm tra cho tôi chứ? 1472 01:36:04,791 --> 01:36:06,958 Làm sao tôi kiểm tra được? 1473 01:36:07,958 --> 01:36:09,250 Nó thế rồi. 1474 01:36:09,916 --> 01:36:11,041 Là sao? 1475 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Anh mất số tiền rồi. 1476 01:36:13,375 --> 01:36:16,750 Anh bị mất khi vào đây. Thế thôi. 1477 01:36:18,458 --> 01:36:20,333 Vậy là tiền của ông cũng mất? 1478 01:36:20,416 --> 01:36:21,416 Không. 1479 01:36:23,791 --> 01:36:26,916 Tôi hiểu thế này nhé. Tiền của ông vẫn còn, 1480 01:36:27,416 --> 01:36:30,750 1,5 triệu, gì đó, còn của tôi thì mất? 1481 01:36:31,916 --> 01:36:34,000 Phải. Của tôi vẫn còn. 1482 01:36:36,958 --> 01:36:38,458 Nhưng ta đều vào đây mà. 1483 01:36:39,041 --> 01:36:41,000 Chúng ta đều đang ngồi đây. Đúng vậy. 1484 01:36:41,083 --> 01:36:43,416 Có điều chúng ta ngồi đây vì tội khác nhau. 1485 01:36:44,208 --> 01:36:46,541 Anh ngồi đây vì tống tiền. 1486 01:36:46,625 --> 01:36:48,833 Tôi ngồi đây vì lừa đảo. 1487 01:36:49,416 --> 01:36:50,458 Thì sao? 1488 01:36:50,541 --> 01:36:52,541 Thì khác nhau. 1489 01:36:52,625 --> 01:36:53,666 Khác gì? 1490 01:36:56,916 --> 01:37:00,125 Tôi không đe dọa ai cả, anh thì có. 1491 01:37:00,208 --> 01:37:02,625 - Vô lý. - Có lý đấy. 1492 01:37:02,708 --> 01:37:04,583 Không hề. Tôi không muốn cãi nhau. 1493 01:37:04,666 --> 01:37:07,166 - Thử nghĩ xem. - Tôi đang nghĩ đây. 1494 01:37:07,250 --> 01:37:08,416 Đừng giở trò với tôi. 1495 01:37:08,500 --> 01:37:10,333 Làm gì đi. 1496 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 "Làm gì đi" ư? 1497 01:37:16,875 --> 01:37:19,541 - Tôi sẽ làm gì? - Phải có cách chứ. 1498 01:37:19,625 --> 01:37:20,916 Luật liên bang. 1499 01:37:21,000 --> 01:37:22,750 - Mặc kệ. - Anh mặc kệ ư? 1500 01:37:22,833 --> 01:37:24,541 Ông vẫn có thể làm gì đó. 1501 01:37:25,125 --> 01:37:26,916 Tôi làm được gì? 1502 01:37:27,000 --> 01:37:28,166 Ông có thể lấy tiền cho tôi. 1503 01:37:28,250 --> 01:37:29,208 Bằng cách nào? 1504 01:37:29,291 --> 01:37:30,541 - Cách khác. - Cách nào? 1505 01:37:30,625 --> 01:37:32,083 Như cách ông đã lấy tiền của ông. 1506 01:37:32,708 --> 01:37:34,125 Hạ giọng xuống đi. 1507 01:37:35,041 --> 01:37:37,166 Anh bảo tôi hạ giọng ư? 1508 01:37:37,833 --> 01:37:39,000 Đồ bợ đỡ. 1509 01:37:39,083 --> 01:37:40,500 Đừng có gọi tôi là kẻ bợ đỡ. 1510 01:37:40,583 --> 01:37:42,041 Ông đừng hòng. 1511 01:37:43,375 --> 01:37:45,083 Nghe này, ông vào tù vì lừa đảo. 1512 01:37:45,166 --> 01:37:46,333 Ông ăn trộm tiền. 1513 01:37:46,833 --> 01:37:49,583 Tôi ăn trộm tiền. Theo cách khác. 1514 01:37:50,208 --> 01:37:52,166 Tôi muốn số tiền của tôi. 1515 01:37:53,666 --> 01:37:55,458 Bọn các người. 1516 01:37:55,541 --> 01:37:57,541 - Ông vừa nói gì? - Chúa ơi! 1517 01:37:57,625 --> 01:37:59,000 Tôi nói gì. 1518 01:37:59,083 --> 01:38:00,750 Tôi vừa nói gì ư? 1519 01:38:00,833 --> 01:38:03,708 "Bọn các người". Ý ông là gì? 1520 01:38:03,791 --> 01:38:04,791 Tôi không... 1521 01:38:05,291 --> 01:38:06,958 nói chuyện này nữa. 1522 01:38:07,583 --> 01:38:09,166 - Bọn các người? - Tôi không nói nữa! 1523 01:38:09,250 --> 01:38:10,083 Ông không nói nữa? 1524 01:38:17,041 --> 01:38:18,500 Tôi sẽ giết ông! 1525 01:38:18,583 --> 01:38:21,291 Tôi sẽ giết ông! Đồ khốn! 1526 01:38:21,375 --> 01:38:22,416 Cái quái gì... 1527 01:38:27,791 --> 01:38:30,666 Vậy là mọi chuyện hỏng bét. 1528 01:39:00,583 --> 01:39:03,708 Không thể tin gã khốn điên khùng đó nghĩ hắn có thể làm vậy, 1529 01:39:03,791 --> 01:39:06,958 ngay ở đó, trước năm nghìn người, 1530 01:39:07,041 --> 01:39:08,375 và thoát tội. 1531 01:39:08,458 --> 01:39:11,166 Không thể tin nổi. Không được. 1532 01:39:11,250 --> 01:39:12,416 Như vậy không được. 1533 01:39:12,500 --> 01:39:14,958 Thật vớ vẩn. 1534 01:39:15,625 --> 01:39:17,250 Quá vớ vẩn. 1535 01:39:17,875 --> 01:39:21,875 Chỉ có một người đủ gan, đủ dũng cảm, táo bạo 1536 01:39:21,958 --> 01:39:22,958 để làm việc đó. 1537 01:39:32,000 --> 01:39:35,083 Ở phố, hắn có tên là "Joey Tóc Vàng", 1538 01:39:35,166 --> 01:39:38,125 nhưng mọi người, nhất là báo chí, 1539 01:39:38,208 --> 01:39:40,125 gọi hắn là "Joe Khùng". 1540 01:39:40,208 --> 01:39:44,916 ...sự thật, toàn bộ sự thật và không gì ngoài sự thật? 1541 01:39:45,000 --> 01:39:45,833 Tôi thề. 1542 01:39:49,291 --> 01:39:51,750 Gallo, anh muốn nói gì không? 1543 01:39:53,500 --> 01:39:54,458 Có. 1544 01:39:57,291 --> 01:39:59,875 Tấm thảm này để chơi súc sắc thì hợp. 1545 01:40:04,041 --> 01:40:05,125 Russ đã đúng. 1546 01:40:05,208 --> 01:40:08,416 Còn ai khác giao du với những người trong ngành giải trí, 1547 01:40:08,500 --> 01:40:12,166 có ảnh trên báo chí, thu hút được sự quan tâm... 1548 01:40:12,250 --> 01:40:13,916 Là gì nhỉ? 1549 01:40:14,625 --> 01:40:16,541 Hắn nghĩ mình là ai? Erroll Flynn à? 1550 01:40:17,541 --> 01:40:20,875 Hắn chống lại mọi thứ và mọi người. Chẳng quan tâm gì hết. 1551 01:40:20,958 --> 01:40:23,625 Hồi trẻ, hắn còn bắt cóc cả sếp. 1552 01:40:23,708 --> 01:40:28,458 Tôi không biết sao hắn thoát tội. Anh mà làm vậy thì anh tiêu đời. 1553 01:40:28,541 --> 01:40:29,625 Đơn giản vậy thôi. 1554 01:40:29,708 --> 01:40:34,000 Khi hắn vào tù, hắn tuyển mộ những kẻ da đen thay vì da trắng. 1555 01:40:34,083 --> 01:40:37,125 Khi ra tù, không ai biết hắn làm gì. 1556 01:40:37,208 --> 01:40:39,875 Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra. Không ai biết. 1557 01:40:40,375 --> 01:40:43,458 Anh không thích việc hắn làm? Hãy nói gì đó, 1558 01:40:43,541 --> 01:40:45,333 rồi sẽ thấy kết cục thế nào. 1559 01:41:10,875 --> 01:41:13,750 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1560 01:41:13,833 --> 01:41:15,958 Ai dám làm việc đó? 1561 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 Tôi nói cho mà biết. 1562 01:41:19,291 --> 01:41:20,791 Tên ăn bám này. 1563 01:41:20,875 --> 01:41:23,166 Hắn và Oswald. Hai tên đó cùng một giuộc. 1564 01:41:23,250 --> 01:41:26,458 Ít nhất là ở Dallas, chỉ là Jackie, không phải bọn trẻ. 1565 01:41:26,958 --> 01:41:29,375 Joey, bác sĩ gọi. Anh mất cách đây một giờ. 1566 01:41:31,625 --> 01:41:32,916 Anh là người Do Thái? 1567 01:41:33,000 --> 01:41:34,250 Anh muốn thử chứ? 1568 01:41:35,125 --> 01:41:37,625 Đừng lo về phẫu thuật. Giờ chúng tôi không làm vậy nữa. 1569 01:41:37,708 --> 01:41:38,916 Chúng tôi đông lạnh. 1570 01:41:39,416 --> 01:41:43,041 Anh đứng đó và một phụ nữ Mexico mang đến hòn đá ướt. 1571 01:41:44,625 --> 01:41:47,166 Cười cũng được. Tôi trêu mọi người mà. 1572 01:41:47,250 --> 01:41:49,875 Chúa mang ta đến Trái đất để cười. 1573 01:41:49,958 --> 01:41:51,125 Tôi đùa mọi người. 1574 01:41:51,208 --> 01:41:53,416 Cả người da đen, người Do Thái. 1575 01:41:53,500 --> 01:41:55,166 Người Gypsy, người Ý. 1576 01:41:55,750 --> 01:41:57,583 Không phải mấy người Ý kia. 1577 01:42:00,000 --> 01:42:01,916 Tôi có tiền, Joey. Đừng bắn. 1578 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 Nghĩ anh ta tin ư? 1579 01:42:04,041 --> 01:42:07,083 Tôi được dặn, "Anh ăn nói cho cẩn thận". 1580 01:42:07,875 --> 01:42:11,000 Nhưng không đùa nữa, chúc mừng sinh nhật, Joey. 1581 01:42:21,958 --> 01:42:22,791 Này, Russ. 1582 01:42:26,083 --> 01:42:27,000 Gì vậy? 1583 01:42:28,666 --> 01:42:29,875 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1584 01:42:30,458 --> 01:42:31,541 Ông tin vào thứ đó à? 1585 01:42:33,750 --> 01:42:35,041 Không phải vậy. 1586 01:42:35,125 --> 01:42:36,333 Người Ý đấy. 1587 01:42:36,416 --> 01:42:37,250 Joey. 1588 01:42:37,333 --> 01:42:38,625 Tôi nói gì nào? 1589 01:42:38,708 --> 01:42:39,666 Tôi nói gì nào? 1590 01:42:41,458 --> 01:42:42,416 Nghe này. 1591 01:42:43,666 --> 01:42:46,208 Anh không được nói thế ở đây. 1592 01:42:46,291 --> 01:42:48,125 Tại sao? Chỉ Rickles được đùa sao? 1593 01:42:48,208 --> 01:42:49,458 Ông ta là sếp. 1594 01:42:49,541 --> 01:42:52,291 Vậy tôi cũng là sếp. Chúng ta đều là anh em mà. 1595 01:42:52,375 --> 01:42:54,083 Tôi biết, nhưng đừng cãi nhau. 1596 01:42:54,750 --> 01:42:57,000 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1597 01:42:57,083 --> 01:42:58,666 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1598 01:42:58,750 --> 01:43:00,291 - Ta là anh em. - Tôi không tranh luận. 1599 01:43:00,375 --> 01:43:03,291 Tất cả đều là anh em Anh là anh em của ông ta. 1600 01:43:03,375 --> 01:43:06,833 Tôi thì không, nhưng các anh thì có. Vậy nên tôi muốn anh... 1601 01:43:06,916 --> 01:43:07,750 Được rồi. 1602 01:43:07,833 --> 01:43:09,375 - Ta là anh em phải không? - Phải. 1603 01:43:09,916 --> 01:43:11,125 Hôm nay là sinh nhật tôi. 1604 01:43:11,208 --> 01:43:13,583 Chúc mừng sinh nhật. 1605 01:43:16,041 --> 01:43:17,958 Biến khỏi đây đi. 1606 01:43:39,583 --> 01:43:43,333 Với những chuyện thế này, anh sẽ cần hai khẩu súng. 1607 01:43:43,416 --> 01:43:46,000 Một để dùng và một để dự phòng. 1608 01:43:46,750 --> 01:43:50,125 Cần súng to hơn loại 5,6 li. 1609 01:43:55,750 --> 01:43:57,791 Anh không muốn súng giảm thanh đâu. 1610 01:43:57,875 --> 01:44:00,833 Anh cần súng nổ to, để các nhân chứng bỏ chạy 1611 01:44:00,916 --> 01:44:02,750 và không nhìn anh. 1612 01:44:05,583 --> 01:44:09,791 Nhưng khẩu 12 li thì lại to quá và xe cảnh sát đi tuần 1613 01:44:09,875 --> 01:44:11,833 có thể nghe thấy cách đó vài tòa nhà. 1614 01:44:15,708 --> 01:44:18,250 Cảnh sát gọi súng tám li là súng đàn bà. 1615 01:44:18,333 --> 01:44:21,708 Dễ xử lý hơn và không bằng súng chín li 1616 01:44:21,791 --> 01:44:24,041 nhưng cũng vừa đủ. 1617 01:44:31,708 --> 01:44:35,666 Lúc đó muộn rồi, các du khách từ Idaho 1618 01:44:36,166 --> 01:44:38,125 đều đã đi ngủ. 1619 01:44:38,208 --> 01:44:40,333 Ở khu Tiểu Italy này, 1620 01:44:40,416 --> 01:44:43,375 có lẽ hắn sẽ thoải mái hơn, thả lỏng hơn. 1621 01:44:44,708 --> 01:44:47,750 Hôm đó là sinh nhật hắn, nên hắn sẽ ở cùng vợ con, 1622 01:44:47,833 --> 01:44:50,083 trong trường hợp này, 1623 01:44:50,166 --> 01:44:52,458 như vậy là tốt vì cần phải thế. 1624 01:44:52,541 --> 01:44:54,500 Họ nên biết chuyện thế nào. 1625 01:44:56,291 --> 01:44:57,750 Hắn đã xỉn, 1626 01:44:58,250 --> 01:45:00,250 nên hơi chậm chạp. 1627 01:45:01,416 --> 01:45:05,208 Vệ sĩ của hắn đi cùng, và Joey cũng có thể có súng, 1628 01:45:05,291 --> 01:45:07,958 nhưng khẩu súng có thể nằm trong túi của vợ. 1629 01:45:14,208 --> 01:45:17,041 Chẳng bao giờ có thông báo trước. 1630 01:45:17,541 --> 01:45:19,583 Anh chỉ biết phần việc của mình. 1631 01:45:21,625 --> 01:45:24,208 John Đầu Đỏ chỉ biết một điều: 1632 01:45:24,708 --> 01:45:26,541 anh ta sẽ cho tôi xuống xe, 1633 01:45:26,625 --> 01:45:27,541 đi vòng quanh tòa nhà, 1634 01:45:28,375 --> 01:45:29,666 và đón tôi. 1635 01:45:37,833 --> 01:45:40,333 Phải hạ tên vệ sĩ trước. 1636 01:45:40,416 --> 01:45:43,375 Không giết anh ta. Chỉ vô hiệu hóa anh ta. 1637 01:45:43,916 --> 01:45:47,916 Anh đâu thù hằn gì anh ta, nên không bắn vào mặt hay ngực. 1638 01:45:49,375 --> 01:45:52,083 Đôi khi với chuyện như thế này, 1639 01:45:52,166 --> 01:45:54,666 anh có thể muốn vào nhà vệ sinh trước, 1640 01:45:55,666 --> 01:45:58,250 để đảm bảo là không ai đi theo anh, 1641 01:45:58,333 --> 01:46:02,416 và không có ai đáng để lo ngại đang ở trong nhà vệ sinh. 1642 01:46:03,000 --> 01:46:07,041 Anh nên vào nhà vệ sinh. Anh đâu muốn khó chịu. 1643 01:46:07,666 --> 01:46:12,708 Nhưng tôi từng vào rồi, và ở nơi chật hẹp thế này, nên vào việc ngay thì hơn. 1644 01:46:13,208 --> 01:46:14,500 Ta cần thêm rượu vang. 1645 01:46:15,083 --> 01:46:16,500 Tommy, thêm rượu vang. 1646 01:46:26,958 --> 01:46:28,041 Chết tiệt! 1647 01:47:04,375 --> 01:47:06,416 Chuyện xảy ra ở khu Tiểu Italy ở New York, 1648 01:47:06,500 --> 01:47:09,791 một khu được cho là vùng trung lập giữa các băng đảng. 1649 01:47:09,875 --> 01:47:11,041 Sau vụ giết chóc đó, 1650 01:47:11,125 --> 01:47:15,041 cảnh sát tìm thấy vài khẩu súng và dấu vân tay. 1651 01:47:15,125 --> 01:47:18,958 Joseph "Joe Khùng" Gallo đã đến một nhà hàng hải sản 1652 01:47:19,041 --> 01:47:22,666 để tổ chức sinh nhật với cô vợ mới 1653 01:47:22,750 --> 01:47:25,458 và đứa con gái 11 tuổi có với vợ trước. 1654 01:47:25,541 --> 01:47:29,416 Họ đang mừng sinh nhật thứ 47 của Joe. 1655 01:47:29,500 --> 01:47:32,958 Trước đó, họ đã đến một hộp đêm và ngồi 1656 01:47:33,041 --> 01:47:36,625 ở bàn phía sau, nhóm sáu người... 1657 01:47:37,125 --> 01:47:38,250 thì một... 1658 01:47:39,208 --> 01:47:40,291 một người đàn ông bước vào 1659 01:47:40,375 --> 01:47:43,708 từ cửa sau, ông ta tiến vào... 1660 01:47:44,500 --> 01:47:47,750 bên cạnh bàn. Bắn ba phát. 1661 01:47:47,833 --> 01:47:49,916 Hai phát trúng Joe, 1662 01:47:50,000 --> 01:47:51,250 và một phát trúng vệ sĩ, 1663 01:47:51,333 --> 01:47:53,458 Pete người Hy Lạp, một phát. 1664 01:47:53,541 --> 01:47:56,000 Tổng cộng là 14 phát đạn. 1665 01:47:56,083 --> 01:47:57,291 Peggy, đi nào. 1666 01:47:57,791 --> 01:48:01,250 Con phố Tổng thống yên tĩnh, nhà của Joey Gallo ở đây. 1667 01:48:01,958 --> 01:48:03,583 Thực ra là quá yên tĩnh. 1668 01:48:04,083 --> 01:48:06,708 Ở Brooklyn, Joey Gallo là người hùng. 1669 01:48:06,791 --> 01:48:10,375 Theo suy đoán, cái chết của anh có thể gây ra cuộc chiến băng đảng, 1670 01:48:10,458 --> 01:48:12,333 nếu nó vẫn chưa bắt đầu. 1671 01:48:46,291 --> 01:48:48,500 - Bình tĩnh, Jimmy. - Anh cũng vậy, Mikey. 1672 01:48:48,583 --> 01:48:49,708 Bảo trọng nhé, Jimmy. 1673 01:48:50,208 --> 01:48:51,791 Nếu không gặp lại ông, chào nhé. 1674 01:48:51,875 --> 01:48:52,958 Bốn năm sau, 1675 01:48:53,041 --> 01:48:57,125 và 500.000 đô-la hối hộ cho ủy ban tái tranh cử Nixon, 1676 01:48:57,208 --> 01:48:59,125 Jimmy cuối cùng cũng có điều ông ta muốn. 1677 01:48:59,208 --> 01:49:00,791 Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không quay lại đâu. 1678 01:49:00,875 --> 01:49:04,041 Lệnh ân xá của Tổng thống và ông ta được mãn hạn sớm. 1679 01:49:05,750 --> 01:49:06,958 Giờ ông sẽ làm gì? 1680 01:49:07,541 --> 01:49:09,875 Việc đầu tiên là tôi sẽ đăng ký 1681 01:49:10,375 --> 01:49:12,708 với Văn phòng Bảo lãnh Liên bang, 1682 01:49:12,791 --> 01:49:16,333 rồi tôi về Florida với vợ để tắm nắng. 1683 01:49:16,416 --> 01:49:17,500 Còn kế hoạch sau đó? 1684 01:49:17,583 --> 01:49:20,416 Tiếp quản nghiệp đoàn. 1685 01:49:20,500 --> 01:49:22,083 Ông sẽ làm thế nào, Jimmy? 1686 01:49:23,291 --> 01:49:25,958 - Ông có muốn Fitz phản đối ông? - Tôi không. 1687 01:49:26,041 --> 01:49:28,125 Ở tù thế nào? 1688 01:49:28,208 --> 01:49:29,541 Tuyệt lắm. Rất vui. 1689 01:49:29,625 --> 01:49:30,916 QUÁN LUM 1690 01:49:31,458 --> 01:49:32,625 Việc đầu tiên của tôi 1691 01:49:32,708 --> 01:49:35,000 là mua vài bánh mì cay ở quán Lum. 1692 01:49:35,083 --> 01:49:37,291 Jimmy thích loại bánh đó như kem. 1693 01:49:37,375 --> 01:49:41,000 Một cố vấn trong ủy ban vận động tái tranh cử của Tổng thống Richard Nixon. 1694 01:49:41,083 --> 01:49:43,333 Bí quyết là hấp bằng bia. 1695 01:49:43,416 --> 01:49:45,500 Loại xúc xích ngon nhất nước Mỹ. 1696 01:49:45,583 --> 01:49:49,666 McCord và các tòng phạm mang các thiết bị nghe 1697 01:49:49,750 --> 01:49:52,541 và gỡ hai tấm trần... 1698 01:49:52,625 --> 01:49:55,291 ...trong khi lắp đặt thiết bị nghe lén 1699 01:49:55,375 --> 01:49:57,041 ở Ủy ban Quốc gia Đảng Dân Chủ. 1700 01:49:58,000 --> 01:50:01,125 Nhìn này. Hắn còn cả gan tranh chức Chủ tịch Teamsters. 1701 01:50:01,208 --> 01:50:03,166 Tony Pro còn trao thưởng cho hắn. 1702 01:50:03,750 --> 01:50:05,375 {\an8}Thằng khốn. Tin nổi không? 1703 01:50:05,458 --> 01:50:08,083 {\an8}Fitz rất được lòng một số người. 1704 01:50:08,166 --> 01:50:10,000 Tất nhiên rồi. 1705 01:50:10,083 --> 01:50:12,541 Ai hắn cũng cho vay tiền. 1706 01:50:13,125 --> 01:50:15,916 Vậy nên Tony mới hậu thuẫn hắn. Bỏ phiếu ủng hộ Fitz. 1707 01:50:16,000 --> 01:50:18,083 Anh được phần lớn nghiệp đoàn ủng hộ. 1708 01:50:18,166 --> 01:50:21,333 Anh chỉ cần phiếu của Tony Pro ở miền Đông Bắc để thắng. 1709 01:50:21,416 --> 01:50:22,916 Cô ăn không? 1710 01:50:23,541 --> 01:50:27,541 Tôi không tin nổi là tôi phải đến xin phiếu của Tony Pro. 1711 01:50:27,625 --> 01:50:28,625 Cái gì vậy? 1712 01:50:31,041 --> 01:50:33,000 Tony kiểm soát Fitz. 1713 01:50:33,083 --> 01:50:34,666 Những kẻ khôn ngoan không điều hành nghiệp đoàn. 1714 01:50:34,750 --> 01:50:36,166 Họ điều hành qua Fitz. 1715 01:50:37,041 --> 01:50:39,583 Jimmy, khi trở lại làm chủ tịch, 1716 01:50:39,666 --> 01:50:40,791 anh muốn làm gì cũng được. 1717 01:50:40,875 --> 01:50:42,458 Anh có thể đuổi việc bất kỳ ai. 1718 01:50:42,541 --> 01:50:44,583 Anh còn có thể đuổi cả Tony Pro. 1719 01:50:46,333 --> 01:50:48,666 Anh có thể đứng nhìn khi hắn dọn bàn làm việc. 1720 01:50:48,750 --> 01:50:50,625 Anh có thể lột đồ hắn để lục soát. 1721 01:50:51,333 --> 01:50:53,666 Đảm bảo hắn không dám mang cái kẹp giấy đi. 1722 01:50:54,416 --> 01:50:55,708 Thấy đấy. Nghe rồi chứ? 1723 01:50:57,250 --> 01:51:00,208 Ai cũng nghĩ Jo là người tốt và tôi là kẻ xấu. 1724 01:51:00,791 --> 01:51:02,041 Nhưng ngược lại. 1725 01:51:02,791 --> 01:51:05,500 Cô ấy mới là sát thủ, còn tôi là người dễ thương. 1726 01:51:06,916 --> 01:51:09,291 Giờ tôi phải làm hòa với tên bợ đỡ. 1727 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 "Ồ, tôi muốn làm bạn với anh. 1728 01:51:12,791 --> 01:51:15,541 Tôi cần anh ủng hộ tôi. Làm ơn, Tony". 1729 01:51:19,500 --> 01:51:20,708 Tôi sẽ không làm được việc này. 1730 01:51:20,791 --> 01:51:22,666 Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta. Chỉ... 1731 01:51:23,166 --> 01:51:24,666 - Ông phải làm vậy. - Đành phải vậy, 1732 01:51:24,750 --> 01:51:27,083 - ra sao thì ra. - Nhưng hắn là tên bợ đỡ. 1733 01:51:28,041 --> 01:51:30,416 Nếu tôi ngồi với hắn, anh có đi cùng không? 1734 01:51:30,500 --> 01:51:31,583 Tất nhiên rồi. 1735 01:51:31,666 --> 01:51:33,208 Làm sao tôi không đi cùng được chứ? 1736 01:51:42,791 --> 01:51:43,958 Chết tiệt. Đi thôi. 1737 01:51:44,041 --> 01:51:47,583 Jimmy. Cố chờ đi. Thêm vài phút nữa. 1738 01:51:50,000 --> 01:51:51,750 Thế này không ổn. 1739 01:51:51,833 --> 01:51:55,083 Không ai làm vậy. Bắt người khác đợi. 1740 01:51:55,166 --> 01:51:56,416 Tôi biết. 1741 01:51:57,666 --> 01:51:59,583 Anh chỉ làm vậy 1742 01:51:59,666 --> 01:52:02,000 khi anh muốn nói gì đó. 1743 01:52:03,291 --> 01:52:05,000 Khi anh muốn nói "Anh chết đi". 1744 01:52:05,500 --> 01:52:06,791 Chỉ có như thế thôi. 1745 01:52:08,083 --> 01:52:08,916 Họ đây rồi. 1746 01:52:10,958 --> 01:52:12,583 Tin nổi thời tiết này không, Frank? 1747 01:52:13,333 --> 01:52:15,041 Ngoài trời đang là 29,5 độ. 1748 01:52:16,500 --> 01:52:17,750 Chào Tony Jack. 1749 01:52:19,083 --> 01:52:22,416 Người ở New York đang chết cóng, mà nhìn chúng ta xem. 1750 01:52:23,000 --> 01:52:25,500 Tôi không biết tại sao chúng ta không sống ở đây quanh năm. 1751 01:52:27,333 --> 01:52:28,583 Mùa hè mà. 1752 01:52:28,666 --> 01:52:29,500 Gì cơ? 1753 01:52:30,208 --> 01:52:31,083 Đang là mùa hè. 1754 01:52:32,250 --> 01:52:34,500 Chẳng ai chết cóng ở New York cả. 1755 01:52:35,916 --> 01:52:37,166 Đang là mùa hè. 1756 01:52:39,416 --> 01:52:42,750 Với tôi, New York lúc nào cũng -13 độ. Ý tôi là thế. 1757 01:52:43,250 --> 01:52:44,541 Anh thể hiện ý anh rồi đấy. 1758 01:52:45,125 --> 01:52:46,916 Anh mặc như thế để thể hiện ý kiến à? 1759 01:52:47,500 --> 01:52:48,666 Anh mặc như thế đến một cuộc họp? 1760 01:52:50,541 --> 01:52:54,041 Ông mặc vét như vậy ở Florida ư? 1761 01:52:54,125 --> 01:52:55,416 Đi họp ư? 1762 01:52:56,000 --> 01:53:00,750 Ở bất kỳ đâu. Florida, Timbuktu, tôi luôn mặc vét đi họp. 1763 01:53:01,500 --> 01:53:02,500 Và anh đến muộn. 1764 01:53:02,583 --> 01:53:03,875 Gì cơ? 1765 01:53:04,375 --> 01:53:05,416 Anh đến muộn. 1766 01:53:07,458 --> 01:53:08,708 Đường tắc quá. 1767 01:53:10,791 --> 01:53:11,958 Đường tắc ư? 1768 01:53:12,041 --> 01:53:13,333 Đường tắc mà. 1769 01:53:13,416 --> 01:53:14,583 Ông muốn gì ở chúng tôi? 1770 01:53:14,666 --> 01:53:16,500 Nhiều xe cộ lắm. 1771 01:53:16,583 --> 01:53:17,875 Thật tệ, biết đấy? 1772 01:53:17,958 --> 01:53:18,875 Xe cộ. 1773 01:53:19,708 --> 01:53:22,750 Đời tôi không bao giờ chờ ai đến muộn... 1774 01:53:23,375 --> 01:53:26,000 quá mười phút cả. 1775 01:53:26,500 --> 01:53:28,333 Mười lăm phút. 1776 01:53:28,416 --> 01:53:29,541 Không, mười phút. 1777 01:53:30,750 --> 01:53:34,375 Mười phút chưa đủ. Phải tính tới giao thông chứ. 1778 01:53:34,458 --> 01:53:37,333 Tôi luôn như vậy. Tôi tính tới giao thông. 1779 01:53:38,000 --> 01:53:40,250 - Vậy nên mới là 10 phút. - Tôi vẫn nói là 15 phút. 1780 01:53:40,333 --> 01:53:41,166 Mười phút. 1781 01:53:42,125 --> 01:53:44,250 Thôi được. Chúng ta bất đồng. 1782 01:53:44,333 --> 01:53:46,291 Vậy 12,5 phút nhé? 1783 01:53:47,333 --> 01:53:49,458 Chia đôi. Tốt lắm. 1784 01:53:50,041 --> 01:53:51,208 Vẫn là hơn 10 phút, 1785 01:53:52,291 --> 01:53:53,708 anh đang nói gì đó? 1786 01:53:54,666 --> 01:53:55,666 Anh đang nói gì đó hả? 1787 01:53:55,750 --> 01:53:56,875 Tôi đến rồi. 1788 01:53:58,083 --> 01:53:59,541 Thế là được rồi. 1789 01:54:01,416 --> 01:54:02,583 Được rồi. 1790 01:54:04,083 --> 01:54:05,333 Tiếp theo thế nào? 1791 01:54:08,041 --> 01:54:09,750 Tôi có thể làm gì cho ông? 1792 01:54:12,916 --> 01:54:14,250 Tôi muốn anh. 1793 01:54:18,708 --> 01:54:20,458 Tôi muốn anh ủng hộ tôi... 1794 01:54:22,250 --> 01:54:24,083 về việc anh biết rồi đấy. 1795 01:54:25,041 --> 01:54:27,791 Hãy nói thẳng việc kia đã nhé. 1796 01:54:27,875 --> 01:54:30,083 Không. Việc kia không liên quan tới tôi. 1797 01:54:30,166 --> 01:54:32,458 Tôi không thể làm gì với số tiền lương hưu của anh. 1798 01:54:32,541 --> 01:54:36,166 Tôi không thể. Nhất là với Fitz ở đó. Fitz ở đó. 1799 01:54:36,250 --> 01:54:38,083 - Anh gặp Fitz ấy. - Tôi gặp rồi. 1800 01:54:38,166 --> 01:54:41,000 Tôi gặp rồi. Ông ta nói sẽ xử lý, không cần phải hỏi. 1801 01:54:41,083 --> 01:54:43,000 Ông không làm, nhưng ông ta sẽ làm. 1802 01:54:43,708 --> 01:54:45,291 Ý tôi là việc kia. 1803 01:54:47,083 --> 01:54:48,166 Việc kia nào? 1804 01:54:48,250 --> 01:54:49,541 Ông biết mà. 1805 01:54:49,625 --> 01:54:50,958 Tôi không biết. 1806 01:54:51,041 --> 01:54:52,250 Lời xin lỗi của ông. 1807 01:54:54,416 --> 01:54:55,708 Lời xin lỗi của tôi? 1808 01:54:57,291 --> 01:54:58,625 Tôi xin lỗi về việc gì? 1809 01:54:58,708 --> 01:55:02,583 Vì điều ông nói khi đang ăn kem giống như một ông vua. 1810 01:55:03,916 --> 01:55:06,416 Ông miệt thị. "Bọn các người". 1811 01:55:07,250 --> 01:55:08,875 Anh biết ông ta nói gì không? 1812 01:55:08,958 --> 01:55:11,333 Tôi nghe nói hai người đánh nhau trong tù. 1813 01:55:11,416 --> 01:55:13,041 Phải, "bọn các người". 1814 01:55:14,416 --> 01:55:16,416 Ông đã nói thế. Phải không, Jim? 1815 01:55:17,750 --> 01:55:20,083 "Bọn các người". Tôi kém cỏi hơn ông? 1816 01:55:22,041 --> 01:55:23,291 Hẳn rồi. 1817 01:55:23,375 --> 01:55:24,708 Thôi nào, Jimmy. 1818 01:55:25,291 --> 01:55:27,458 "Bọn các người" giúp ông được như bây giờ. 1819 01:55:27,541 --> 01:55:29,333 Đừng nói thế với tôi. 1820 01:55:29,416 --> 01:55:30,583 Đó là vấn đề của ông đấy. 1821 01:55:30,666 --> 01:55:32,875 Vấn đề của anh là anh là đồ khốn. 1822 01:55:32,958 --> 01:55:33,875 Jimmy, thôi nào. 1823 01:55:33,958 --> 01:55:35,833 Chúa ơi, Jimmy, thôi nào. 1824 01:55:35,916 --> 01:55:37,916 Tôi đã nhờ anh ủng hộ. 1825 01:55:38,000 --> 01:55:39,041 Tôi đã bảo ông xin lỗi. 1826 01:55:39,125 --> 01:55:41,500 Anh là loại gì mà được xin lỗi? 1827 01:55:42,875 --> 01:55:44,416 Anh là loại gì chứ? 1828 01:55:45,416 --> 01:55:46,666 Tôi chẳng cần. 1829 01:55:47,333 --> 01:55:49,291 Tôi cần điều này? Tôi cần anh ư? 1830 01:55:49,375 --> 01:55:50,791 Ông cần tôi. 1831 01:55:50,875 --> 01:55:52,333 Thôi nào. Ông đang nhờ vả mà. 1832 01:55:52,416 --> 01:55:55,458 Hắn làm tôi bực. 1833 01:55:55,958 --> 01:55:58,458 Mọi người đều ở đây cả rồi. Ta hãy bàn bạc đi. 1834 01:55:59,291 --> 01:56:00,875 Nói chuyện nào. Thế thôi. 1835 01:56:00,958 --> 01:56:01,958 Anh ta ở đây. 1836 01:56:06,416 --> 01:56:08,000 Hai người đã ẩu đả trong tù? 1837 01:56:08,583 --> 01:56:11,541 Phải, giống như vậy. Chúng tôi vật tay. 1838 01:56:12,583 --> 01:56:13,416 Anh ta thua. 1839 01:56:13,500 --> 01:56:15,625 Tôi thua. Anh nên xem xương sườn của ông ta. 1840 01:56:16,583 --> 01:56:19,916 Sao ta không nói chuyện cần nói thôi. 1841 01:56:20,000 --> 01:56:21,416 Anh muốn tôi làm gì? 1842 01:56:22,125 --> 01:56:25,000 Tôi nói "bọn các người". Anh muốn tôi xin lỗi vì từ đó? 1843 01:56:25,083 --> 01:56:27,708 Đúng vậy. Một lời xin lỗi. 1844 01:56:27,791 --> 01:56:29,541 Tôi sẽ xin lỗi về từ đó... 1845 01:56:29,625 --> 01:56:30,791 Tôi chỉ cần có thế. 1846 01:56:32,500 --> 01:56:34,541 ...sau khi anh xin lỗi 1847 01:56:34,625 --> 01:56:35,916 vì đến muộn... 1848 01:56:36,666 --> 01:56:39,041 đồ khốn bợ đỡ. 1849 01:56:40,291 --> 01:56:42,458 Jimmy, ông bị điên rồi. 1850 01:56:42,541 --> 01:56:46,750 Tôi sẽ xin lỗi sau khi bắt cóc cháu ông, moi ruột nó ra 1851 01:56:46,833 --> 01:56:48,500 và bỏ vào phong bì gửi cho ông! 1852 01:56:52,833 --> 01:56:54,958 Lôi ông ta ra! Mau lên! 1853 01:56:55,041 --> 01:56:57,166 - Tao sẽ giết mày! - Thôi nào, Tony! 1854 01:57:02,916 --> 01:57:04,625 Anh nghĩ Russ sẽ... 1855 01:57:04,708 --> 01:57:06,583 làm gì đó với gã này chứ? 1856 01:57:07,375 --> 01:57:09,041 Chuyện đó phức tạp lắm. 1857 01:57:10,125 --> 01:57:11,375 Phải. Phức tạp lắm. 1858 01:57:11,458 --> 01:57:15,666 Tôi muốn tự tay giết thằng khốn đó, chỉ cần họ đồng ý. Nhưng... 1859 01:57:16,333 --> 01:57:17,750 Cần phải xử hắn. 1860 01:57:18,375 --> 01:57:19,541 Phải khử hắn, Frank. 1861 01:57:20,250 --> 01:57:22,208 Tôi sẽ không được lệnh làm thế. 1862 01:57:23,583 --> 01:57:25,541 Frank, hãy nói chuyện với ông ta. 1863 01:57:26,125 --> 01:57:27,708 Nhé? Hãy nói với ông ta. 1864 01:57:29,333 --> 01:57:33,708 {\an8}PHỐ 115 - ĐÔNG HARLEM, NEW YORK 1865 01:57:36,500 --> 01:57:40,000 Mấy gã ở Jersey gọi cho tôi về chuyện vớ vẩn giữa hai người. 1866 01:57:40,083 --> 01:57:42,541 Tôi sẽ nói với ông giống như đã nói với họ. 1867 01:57:43,291 --> 01:57:45,833 Tôi không đồng ý với những gì Pro nói về Jimmy. 1868 01:57:46,416 --> 01:57:49,291 Ai lại nói thế về cháu người khác như thế? 1869 01:57:49,375 --> 01:57:50,708 Như vậy là không được. 1870 01:57:51,208 --> 01:57:52,833 {\an8}Anthony "Fat Tony" Salerno 1871 01:57:52,916 --> 01:57:54,541 {\an8}chịu án 100 năm. 1872 01:57:54,625 --> 01:57:56,416 {\an8}Chết trong tù, thọ 80 tuổi, năm 1992. 1873 01:57:56,500 --> 01:57:58,083 Nhưng Pro đâu phải tay mơ. 1874 01:57:58,750 --> 01:58:00,208 Jimmy nên biết điều đó. 1875 01:58:00,791 --> 01:58:04,375 Này, tôi không thể bảo anh ta được phép và không được phép nói gì, 1876 01:58:04,458 --> 01:58:05,625 cứ như anh ta là trẻ con. 1877 01:58:07,166 --> 01:58:09,083 Jimmy không có ý gì. Ông ta chỉ bực. 1878 01:58:09,166 --> 01:58:11,000 Russ, ta đều biết ông ta nóng tính. 1879 01:58:11,083 --> 01:58:12,333 Ai cũng có lúc như vậy. 1880 01:58:12,416 --> 01:58:14,750 Nhưng Jimmy đã nói những điều không nên nói. 1881 01:58:14,833 --> 01:58:16,375 Ta đều có lúc như thế. 1882 01:58:16,458 --> 01:58:18,541 Ai đó nên làm ông ta bình tĩnh lại. 1883 01:58:23,000 --> 01:58:26,791 Phải, tôi sẽ làm ông ta bình tĩnh lại. Ông ta khó tính, nhưng... 1884 01:58:26,875 --> 01:58:28,791 Có lẽ cái này có thể làm ông ta bình tĩnh. 1885 01:58:28,875 --> 01:58:30,625 Bảo ông ta rằng tôi thích ông ta... 1886 01:58:32,666 --> 01:58:35,750 và sẽ không cản ông ta giành lại vị trí của mình. 1887 01:58:35,833 --> 01:58:38,000 Tôi sẽ bảo thế, Tony. 1888 01:58:38,583 --> 01:58:40,583 Điều đó chẳng làm tôi bình tĩnh. 1889 01:58:40,666 --> 01:58:42,000 Ủng hộ tôi. 1890 01:58:42,500 --> 01:58:44,541 Thế nghĩa là sao? 1891 01:58:44,625 --> 01:58:48,125 Ủng hộ tôi không giống như xử lý 1892 01:58:48,208 --> 01:58:51,625 tên khốn cuồng loạn này! 1893 01:58:52,208 --> 01:58:55,208 Thẳng Nhóc chẳng là ai cả. Ông phải hiểu điều đó. 1894 01:58:55,791 --> 01:58:58,666 Hắn là kẻ bợ đỡ. Fitz cũng thế. 1895 01:58:59,541 --> 01:59:01,625 Tôi sẽ xử lý hai tên bợ đỡ này... 1896 01:59:02,125 --> 01:59:03,166 tự tôi ra tay! 1897 01:59:04,125 --> 01:59:06,208 Đây vốn là văn phòng của tôi. 1898 01:59:06,291 --> 01:59:07,750 Tìm Frank Fitzsimmons trong đó. 1899 01:59:08,333 --> 01:59:09,375 Các người sẽ không thấy hắn. 1900 01:59:09,958 --> 01:59:12,458 Vì hắn đang đi chơi khắp nơi, 1901 01:59:12,541 --> 01:59:15,750 tới mọi sân golf, hắn lúc nào cũng thế. 1902 01:59:15,833 --> 01:59:16,916 Hắn chơi golf. 1903 01:59:17,000 --> 01:59:20,791 Hắn là ai mà được chạy theo Nixon và Bộ trưởng Tư Pháp? 1904 01:59:20,875 --> 01:59:24,916 Hắn chỉ chơi mà vẫn ăn lương đầy đủ. 1905 01:59:25,000 --> 01:59:26,250 Làm cách nào mà hay thế? 1906 01:59:26,333 --> 01:59:29,291 Việc này quá ngon ăn mà. 1907 01:59:29,375 --> 01:59:31,541 Tôi bị tống vào tù vì lừa đảo. 1908 01:59:32,250 --> 01:59:33,458 Đây mới là lừa đảo. 1909 01:59:35,916 --> 01:59:38,208 Fitz trả lời Jimmy thế nào? 1910 01:59:38,291 --> 01:59:42,416 Ông ta gửi thông điệp cho bạn của Jimmy, Dave Johnson. 1911 01:59:42,500 --> 01:59:45,833 Dave Johnson, điều hành Hội 299. 1912 01:59:47,416 --> 01:59:48,958 Đây là thông điệp. 1913 01:59:53,166 --> 01:59:54,416 Đây là cách 1914 01:59:54,500 --> 01:59:57,333 Fitz nói là muốn anh bạn cũ của tôi, Dave Johnson, 1915 01:59:57,416 --> 02:00:00,041 từ chức, để hắn cho con trai mình 1916 02:00:00,125 --> 02:00:02,375 tiếp quản Hội 299. 1917 02:00:03,125 --> 02:00:05,500 Đây là cách tôi nói không với con trai hắn, 1918 02:00:05,583 --> 02:00:07,250 thằng Fitz con chết tiệt. 1919 02:00:08,791 --> 02:00:11,750 Cô ấy trông giống mẹ con. Tạng người giống nhau. 1920 02:00:11,833 --> 02:00:14,208 Cô ấy thật ưa nhìn. 1921 02:00:14,291 --> 02:00:17,666 Nhưng bố không biết không phải là mẹ con. Tối quá. 1922 02:00:23,208 --> 02:00:25,333 JO HOFFA DRIVE - PHÂN HỘI PHỤ NỮ 1923 02:00:26,833 --> 02:00:30,541 Đây là cách Fitz nói không thích 1924 02:00:30,625 --> 02:00:31,916 người mà tôi bảo sẽ điều hành Hội 299. 1925 02:00:32,416 --> 02:00:34,041 Bằng cách đuổi việc vợ tôi 1926 02:00:34,125 --> 02:00:38,083 khỏi vị trí với mức lương 48.000 đô-la mỗi năm! 1927 02:01:21,166 --> 02:01:23,541 Thằng khốn. Chết tiệt! 1928 02:01:24,125 --> 02:01:28,291 Hắn cài máy nghe lén vào khóa cửa ra vào của tầng hầm ở Watergate. 1929 02:01:28,375 --> 02:01:29,500 Anh đang xem gì vậy? 1930 02:01:31,000 --> 02:01:32,083 Là Tai To. 1931 02:01:32,708 --> 02:01:35,375 Anh ta nhận ra máy nghe lén đã bị gỡ... 1932 02:01:36,416 --> 02:01:38,750 và anh ta cài lại nó vào cửa. 1933 02:01:39,458 --> 02:01:40,291 Tai To? 1934 02:01:42,291 --> 02:01:43,958 Người tôi gặp cách đây khá lâu. 1935 02:01:46,500 --> 02:01:48,000 Tai hắn đâu có to lắm. 1936 02:01:49,125 --> 02:01:52,541 Tôi nói, "Hãy hủy bỏ" nghĩa là hãy hủy bỏ chiến dịch. 1937 02:01:53,125 --> 02:01:56,708 Ông Liddy và ông McCord nói với nhau, 1938 02:01:56,791 --> 02:01:59,583 và họ quyết định thực hiện. 1939 02:02:00,958 --> 02:02:02,916 Ông có thấy Frank Fitzsimmons 1940 02:02:03,000 --> 02:02:05,416 vẫn nên là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters? 1941 02:02:05,500 --> 02:02:06,333 Chắc chắn là không. 1942 02:02:06,916 --> 02:02:11,125 {\an8}Frank Fitzsimmons đã bán nghiệp đoàn cho đồng bọn ở thế giới ngầm. 1943 02:02:11,208 --> 02:02:12,833 {\an8}Băng đảng kiểm soát anh ta, 1944 02:02:13,458 --> 02:02:16,541 {\an8}nghĩa là nó kiểm soát Quỹ Lương Hưu. 1945 02:02:16,625 --> 02:02:19,541 {\an8}Cả tỷ đô la khoản vay lãi suất thấp hoặc không lãi 1946 02:02:19,625 --> 02:02:23,916 {\an8}người này đã trao cho bọn găng-xtơ để làm ăn phi pháp. 1947 02:02:24,000 --> 02:02:25,000 {\an8}Giờ thì hết rồi. 1948 02:02:25,583 --> 02:02:28,500 Đã đến lúc lũ chuột phải bỏ chạy. 1949 02:02:28,583 --> 02:02:29,666 Ông ta chơi thật hả? 1950 02:02:30,333 --> 02:02:32,458 Không phải Jimmy. Chỉ là chiêu đánh bóng. 1951 02:02:32,541 --> 02:02:34,958 Ông ta đang tranh chức chủ tịch. Chỉ là diễn thôi. 1952 02:02:35,041 --> 02:02:37,291 Chỉ là bề ngoài. Không thật chất đâu. 1953 02:02:37,375 --> 02:02:39,291 Có thể ông ta nói thật. 1954 02:02:39,375 --> 02:02:41,791 Tony, ông ta đang vận động. 1955 02:02:41,875 --> 02:02:43,875 Ông ta nói gì chẳng được. 1956 02:02:43,958 --> 02:02:45,666 Tôi chẳng quan tâm có phải vận động không. 1957 02:02:45,750 --> 02:02:49,375 - Ông ta không được nói như vậy. - Tôi hiểu. 1958 02:02:49,458 --> 02:02:51,291 Ông biết ông ta nên làm gì chứ, Russ? 1959 02:02:51,375 --> 02:02:53,583 Ông ta nên rút đống tiền lương hưu của mình. 1960 02:02:53,666 --> 02:02:55,875 Dành nhiều thời gian hơn cho các cháu. 1961 02:02:56,875 --> 02:02:57,708 Ông ta có một gia đình tuyệt vời. 1962 02:03:00,375 --> 02:03:01,708 Ông ta nên nghỉ ngơi. 1963 02:03:03,875 --> 02:03:05,375 Nên nói với ông ta vậy. 1964 02:03:11,708 --> 02:03:13,000 Đừng có 1965 02:03:13,083 --> 02:03:14,041 hiểu nhầm nhé. 1966 02:03:14,541 --> 02:03:17,291 Tôi ở cùng vài người mà ông biết rồi đấy, 1967 02:03:17,875 --> 02:03:19,000 họ nói... 1968 02:03:20,416 --> 02:03:23,250 "Hãy nói với Jimmy chúng tôi quý ông ta. 1969 02:03:23,333 --> 02:03:25,916 Chúng tôi không muốn có rắc rối. 1970 02:03:26,000 --> 02:03:27,750 Chúng tôi chỉ nghĩ ông ta nên... 1971 02:03:28,708 --> 02:03:33,166 chơi với các cháu, dùng lương hưu, hưởng thụ cuộc sống". 1972 02:03:33,250 --> 02:03:34,791 Đừng nói nữa, Frank. 1973 02:03:36,708 --> 02:03:37,666 Ai nói thế? 1974 02:03:39,041 --> 02:03:41,875 - Ai nói không quan trọng. - Có đấy. 1975 02:03:41,958 --> 02:03:43,125 Russell à? 1976 02:03:43,875 --> 02:03:46,583 Tất nhiên, không phải Russell. Là tên bợ đỡ 1977 02:03:46,666 --> 02:03:48,541 từ Miami? 1978 02:03:49,833 --> 02:03:50,916 Không phải hắn? 1979 02:03:51,541 --> 02:03:52,666 Vậy ai? 1980 02:03:55,250 --> 02:03:56,666 Tôi sẽ nói với ông. 1981 02:03:56,750 --> 02:03:57,750 Tony. 1982 02:03:59,625 --> 02:04:00,875 Tony nào? 1983 02:04:00,958 --> 02:04:02,291 Họ đều tên là Tony. 1984 02:04:03,041 --> 02:04:06,583 Người Ý sao vậy nhỉ? Họ chỉ nghĩ ra một cái tên à. 1985 02:04:08,416 --> 02:04:09,625 Tony kia. 1986 02:04:11,375 --> 02:04:12,541 Tony nào? 1987 02:04:15,458 --> 02:04:16,583 Salerno. 1988 02:04:25,166 --> 02:04:26,833 Tôi có thể nói gì nhỉ? 1989 02:04:28,791 --> 02:04:31,083 Tôi đang cố giúp ông. Tôi đang cố cho ông biết một điều. 1990 02:04:32,875 --> 02:04:35,125 Frank, đừng có nghĩ thế. 1991 02:04:35,750 --> 02:04:38,750 Tôi không ngậm miệng vì ai cả. 1992 02:04:38,833 --> 02:04:42,333 Tôi biết điều đó, ông biết điều đó, họ thì không. 1993 02:04:44,000 --> 02:04:47,458 Thế mới là tôi, và tôi sẽ làm thế. 1994 02:04:49,083 --> 02:04:50,791 Ai đó hãy nói thế với ông ta. 1995 02:04:50,875 --> 02:04:52,166 Ông ta nói vậy à? 1996 02:04:52,750 --> 02:04:54,166 Nói nhiều. 1997 02:04:54,750 --> 02:04:56,291 Trước khi nói điều đó, 1998 02:04:56,375 --> 02:04:59,708 ông ta nên nhớ Joe Gallo cũng thích ồn ào. 1999 02:04:59,791 --> 02:05:01,416 Anh hãy bảo ông ta thế. 2000 02:05:01,500 --> 02:05:02,750 Ai nói thế? 2001 02:05:04,250 --> 02:05:05,708 - Tony. - Ông ta nói thế? 2002 02:05:06,291 --> 02:05:08,083 Đúng rồi. 2003 02:05:09,541 --> 02:05:11,250 Tôi sẽ không bao giờ nghỉ hưu. 2004 02:05:12,500 --> 02:05:13,375 Hãy bảo ông ta thế. 2005 02:05:13,958 --> 02:05:15,666 Jimmy, tôi nói nhiều lần rồi. 2006 02:05:15,750 --> 02:05:18,375 Anh nói rồi. Vậy không nói nữa. Quên chuyện này đi. 2007 02:05:18,458 --> 02:05:19,416 Đủ rồi. 2008 02:05:20,333 --> 02:05:22,125 Hãy để tôi ăn kem. 2009 02:05:27,750 --> 02:05:28,791 Chuyện gì vậy? 2010 02:05:29,375 --> 02:05:30,250 Không có gì. 2011 02:05:31,000 --> 02:05:32,500 - Gì nào? - Không có gì. 2012 02:05:33,083 --> 02:05:34,750 Anh đang nghĩ gì đó. Chuyện gì? 2013 02:05:38,750 --> 02:05:39,958 Anh đang làm gì vậy? 2014 02:05:40,041 --> 02:05:42,000 - Chưa phải lúc. - Chưa phải lúc? 2015 02:05:42,083 --> 02:05:43,833 Cái gì chưa phải lúc? 2016 02:05:43,916 --> 02:05:44,791 Nói đi. 2017 02:05:47,000 --> 02:05:48,958 Hội đang tổ chức 2018 02:05:49,041 --> 02:05:51,666 một bữa tối ghi nhận công lao ...cho tôi và... 2019 02:05:51,750 --> 02:05:53,250 Một bữa tối ghi nhận công lao. Tốt. 2020 02:05:53,750 --> 02:05:55,791 Nhưng để sau. Khi ông... 2021 02:05:56,375 --> 02:05:57,291 Có chuyện gì? 2022 02:06:01,625 --> 02:06:05,916 Tôi định hỏi liệu... ông trao thưởng cho tôi được không. 2023 02:06:09,166 --> 02:06:10,791 Anh thật tử tế, Frank. 2024 02:06:10,875 --> 02:06:12,541 Thật đấy. Anh thật tử tế. 2025 02:06:13,791 --> 02:06:14,833 Ai sẽ ở đó? 2026 02:06:16,000 --> 02:06:17,541 - Mọi người. - Tony. 2027 02:06:18,291 --> 02:06:21,291 Toàn Tony. 2028 02:06:23,208 --> 02:06:24,708 Mọi người ở Trung tâm. 2029 02:06:26,375 --> 02:06:31,041 Không hay đâu. Mọi người sẽ ở đó. Ông sẽ không thoải mái. 2030 02:06:31,125 --> 02:06:34,208 Tôi chẳng quan tâm ai đến đó. 2031 02:06:34,291 --> 02:06:35,708 Mấy gã bợ đỡ đó 2032 02:06:35,791 --> 02:06:38,708 không thể ngăn tôi đến dự bữa tối quan trọng của anh. Không đời nào. 2033 02:06:40,083 --> 02:06:41,541 Tôi sẽ đến. 2034 02:06:42,041 --> 02:06:43,750 Tôi lấy làm vinh dự. 2035 02:06:43,833 --> 02:06:45,125 Anh xứng đáng. 2036 02:06:45,208 --> 02:06:46,833 Cảm ơn, Jimmy. 2037 02:06:50,291 --> 02:06:52,125 Mo Dean kìa. 2038 02:06:53,458 --> 02:06:55,000 - Cô ta thật đẹp. - Đúng vậy. 2039 02:06:55,083 --> 02:06:55,916 Tôi không nhận ra... 2040 02:06:56,791 --> 02:06:58,791 ông Howard Hunt làm việc 2041 02:06:58,875 --> 02:07:01,916 {\an8}ở đội đường ống ở Nhà Trắng. 2042 02:07:02,000 --> 02:07:04,166 Ông ta là một con chuột. 2043 02:07:04,250 --> 02:07:05,708 Một con chuột ranh ma. 2044 02:07:09,083 --> 02:07:10,625 Chúng ta có rất nhiều khách 2045 02:07:10,708 --> 02:07:12,625 {\an8}đến với Frank đêm nay. Xin hãy chào đón. 2046 02:07:15,833 --> 02:07:20,125 Đó là vì Frank có nhiều bạn bè. 2047 02:07:22,791 --> 02:07:25,208 Bạn cùng chiến đấu ở Ý 2048 02:07:25,291 --> 02:07:27,583 dưới trướng Tướng George Patton... 2049 02:07:29,083 --> 02:07:30,416 và các tài xế, 2050 02:07:30,500 --> 02:07:32,125 các người tổ chức nghiệp đoàn quốc gia... 2051 02:07:32,208 --> 02:07:34,458 {\an8}Chủ tịch Liên đoàn Thợ lợp John McCullough 2052 02:07:34,541 --> 02:07:38,791 {\an8}bị bắn sáu phát vào đầu trong bếp nhà mình, năm 1980 2053 02:07:38,875 --> 02:07:41,083 Chúng ta đều là bạn bè 2054 02:07:41,166 --> 02:07:42,500 của Frank đêm nay. 2055 02:07:43,041 --> 02:07:44,500 Bạn của Frank. 2056 02:07:46,416 --> 02:07:49,250 Như Cecil Moore, chủ tịch NAACP. 2057 02:07:50,750 --> 02:07:52,958 Emmett Fitzpatrick, Ủy viên Công tố Quận. 2058 02:07:54,416 --> 02:07:56,583 Frank Rizzo, Thị trưởng Philadelphia. 2059 02:07:58,708 --> 02:08:00,166 Họ quý anh, Frank. 2060 02:08:00,791 --> 02:08:04,750 Và tất nhiên, đại biểu danh dự James Riddell Hoffa. 2061 02:08:12,416 --> 02:08:14,583 Bên ngoài kia, 2062 02:08:14,666 --> 02:08:16,291 chúng ta có FBI. 2063 02:08:17,875 --> 02:08:19,041 Ai muốn hỏi thăm họ nào? 2064 02:08:21,208 --> 02:08:24,916 Lần đầu gặp Frank, anh ta dẫn tôi đi ăn tối thịt bò, 2065 02:08:25,500 --> 02:08:27,458 và anh ta hỏi tôi, "Ông thích ăn thịt bò thế nào?" 2066 02:08:27,541 --> 02:08:29,416 Tôi nói là tái. Anh ta nói, "Tôi cũng vậy". 2067 02:08:29,500 --> 02:08:31,500 Họ mang thịt bò ra. Của tôi thì tái. 2068 02:08:31,583 --> 02:08:33,500 Frank vẫn đang từ bếp đi ra. 2069 02:08:35,458 --> 02:08:39,500 Anh ta nói, "Tôi yêu động vật. Tôi không muốn làm nó đau". 2070 02:08:41,541 --> 02:08:42,875 Anh ấy là người yêu động vật. 2071 02:09:07,416 --> 02:09:11,166 Ông ta không phải là chủ tịch mà đang chặn khoản vay của mọi người. 2072 02:09:11,958 --> 02:09:12,916 Chắc chứ? 2073 02:09:13,000 --> 02:09:13,875 Tôi chắc. 2074 02:09:14,375 --> 02:09:16,791 - Ông ta làm thế nào? - Quân của ông ta chặn các khoản vay 2075 02:09:16,875 --> 02:09:19,083 của khách sạn Carlos ở New Orleans, 2076 02:09:19,166 --> 02:09:21,166 cơ sở phụ ở Caesars. 2077 02:09:25,666 --> 02:09:27,291 Bấy lâu Fitz làm gì? 2078 02:09:28,208 --> 02:09:29,916 Đáng ra ông ta phải giúp vụ đó chứ. 2079 02:09:30,000 --> 02:09:32,041 Tiền đến từ các ủy viên. 2080 02:09:32,625 --> 02:09:36,333 Họ chỉ ký. Đáng ra họ duyệt ngay mọi điều Fitz bảo. 2081 02:09:36,416 --> 02:09:37,583 Có điều Jimmy... 2082 02:09:38,166 --> 02:09:40,958 khiến vài người trong họ không chịu duyệt. 2083 02:09:42,583 --> 02:09:44,125 Thằng khốn. 2084 02:09:44,625 --> 02:09:46,250 Tôi tưởng ta lo việc đó. 2085 02:09:47,333 --> 02:09:48,833 Ông ta nói với ai đó, 2086 02:09:48,916 --> 02:09:50,875 khi Fitz rút và ông ta trở lại chức vụ, 2087 02:09:50,958 --> 02:09:52,916 ông ta sẽ thu hồi các khoản vay cũ. 2088 02:09:53,000 --> 02:09:54,250 Khách sạn, 2089 02:09:54,333 --> 02:09:56,625 sòng bài, bất động sản, tất cả. 2090 02:09:56,708 --> 02:09:59,125 Ông không có số tiền và khoản lãi trong vòng hai giây, 2091 02:09:59,208 --> 02:10:00,333 ông ta tiếp quản hết. 2092 02:10:00,833 --> 02:10:02,083 Không thể được. 2093 02:10:04,375 --> 02:10:05,208 Ông ta nói thế? 2094 02:10:05,291 --> 02:10:06,291 Ông ta nói thế đấy. 2095 02:10:06,791 --> 02:10:08,208 Chắc chứ, Tony? 2096 02:10:08,291 --> 02:10:10,291 Ông ta nói vậy. Tất cả 2097 02:10:10,375 --> 02:10:11,791 đều là ông ta nói. 2098 02:10:11,875 --> 02:10:13,916 Ông ta nghĩ mình là ai chứ? Castro ư? 2099 02:10:39,416 --> 02:10:40,958 Ông không cần tiền à? 2100 02:10:41,041 --> 02:10:42,541 Vấn đề không phải là tiền. 2101 02:10:42,625 --> 02:10:47,833 Nếu không phải vì tiền, tôi không hiểu cuộc nói chuyện này để làm gì. 2102 02:10:48,500 --> 02:10:49,750 Đó là nghiệp đoàn của tôi. 2103 02:10:50,875 --> 02:10:52,625 Khó hiểu thế à? 2104 02:10:52,708 --> 02:10:55,500 Là nghiệp đoàn của ông. Luôn như vậy. 2105 02:10:55,583 --> 02:10:57,291 Ông có thể lui về mà vẫn điều hành nó. 2106 02:10:57,375 --> 02:10:59,291 Chẳng ai lui về. 2107 02:10:59,375 --> 02:11:01,458 Chẳng ai lui về để điều hành nghiệp đoàn cả. 2108 02:11:01,541 --> 02:11:03,208 Chỉ có lui về và xuống mồ. 2109 02:11:03,291 --> 02:11:04,416 Nghe này. 2110 02:11:05,291 --> 02:11:08,458 Tôi vẫn nghĩ... Không thể không nghĩ... Xin lỗi nhé, 2111 02:11:08,541 --> 02:11:10,291 nhưng còn lý do gì khác không? 2112 02:11:10,375 --> 02:11:13,500 Đây là nghiệp đoàn của tôi! Ông nói "lý do khác" là sao? 2113 02:11:14,541 --> 02:11:16,166 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2114 02:11:16,250 --> 02:11:17,916 Hãy bắt đầu với điều đó, 2115 02:11:18,000 --> 02:11:19,750 rồi cố hiểu những chuyện khác. 2116 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Nghe này, một vài người, 2117 02:11:22,375 --> 02:11:23,583 không phải tôi, nhưng... 2118 02:11:24,083 --> 02:11:25,250 một vài người, 2119 02:11:25,833 --> 02:11:27,458 họ hơi băn khoăn. 2120 02:11:28,125 --> 02:11:31,041 Một vài người, không phải tôi, họ nghĩ có lẽ ông... 2121 02:11:31,666 --> 02:11:32,750 Có lẽ tôi gì nào? 2122 02:11:32,833 --> 02:11:36,958 Có lẽ ông đang không thể hiện sự biết ơn. 2123 02:11:39,500 --> 02:11:41,291 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2124 02:11:41,875 --> 02:11:43,916 Vài người nghĩ thế. 2125 02:11:44,000 --> 02:11:46,916 Tôi ngồi tù năm năm đấy. 2126 02:11:47,000 --> 02:11:48,291 Đúng vậy. 2127 02:11:48,375 --> 02:11:49,500 Năm năm trời đấy. 2128 02:11:51,000 --> 02:11:53,041 Tôi không khai ra một cái tên. 2129 02:11:53,125 --> 02:11:55,625 - Ông làm vậy là đúng. - Tôi làm đúng. 2130 02:11:55,708 --> 02:11:57,500 Tôi ngồi đó 2131 02:11:57,583 --> 02:12:01,750 với một gã bợ đỡ từ New Jersey, lải nhải với tôi 2132 02:12:01,833 --> 02:12:04,416 về nỗi phiền muộn, những rắc rối của hắn, 2133 02:12:05,208 --> 02:12:08,000 và tôi chỉ muốn ngồi im ăn kem. 2134 02:12:09,500 --> 02:12:10,625 Gã bợ đỡ này 2135 02:12:10,708 --> 02:12:13,833 đến một cuộc hẹn trễ 15 phút, 2136 02:12:14,875 --> 02:12:16,458 mặc cái quần ngắn củn! 2137 02:12:17,625 --> 02:12:20,083 - Ai lại mặc quần soọc đi họp? - Chẳng ai cả. 2138 02:12:20,833 --> 02:12:21,791 Chẳng ai cả. 2139 02:12:22,458 --> 02:12:24,250 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2140 02:12:24,333 --> 02:12:25,333 Không phải tôi nói. 2141 02:12:25,833 --> 02:12:27,166 Vài người nói... 2142 02:12:27,250 --> 02:12:29,500 Tôi biết không phải ông. Vài người. 2143 02:12:29,583 --> 02:12:32,041 Vài người nói tôi không thể hiện sự biết ơn? 2144 02:12:32,125 --> 02:12:33,458 Vậy, mặc xác họ. 2145 02:12:34,375 --> 02:12:35,791 Tôi đang cố giúp ông. 2146 02:12:35,875 --> 02:12:37,041 Tôi biết là thế. 2147 02:12:37,583 --> 02:12:39,583 Nhưng không ai dọa được Hoffa. 2148 02:13:01,083 --> 02:13:03,625 Anh ấy từng là tài xế. 2149 02:13:03,708 --> 02:13:04,875 Anh ấy từng là 2150 02:13:04,958 --> 02:13:06,833 một người tổ chức, và... 2151 02:13:06,916 --> 02:13:09,916 Tôi không nghĩ nhiều người biết điều này, nhưng Frank... 2152 02:13:10,500 --> 02:13:11,583 giữ một kỉ lục. 2153 02:13:12,958 --> 02:13:16,166 Kỉ lục này chưa bị phá vỡ. 2154 02:13:18,000 --> 02:13:19,791 Hai mươi sáu lần... 2155 02:13:20,458 --> 02:13:21,666 trong 24 giờ, 2156 02:13:22,250 --> 02:13:23,666 vượt kỉ lục của tôi. 2157 02:13:26,541 --> 02:13:29,500 Thế đấy, thưa quý vị. Không hề phóng đại. 2158 02:13:31,000 --> 02:13:32,791 Anh ấy là người của nghiệp đoàn... 2159 02:13:33,375 --> 02:13:34,916 từ trong xương tủy. 2160 02:13:35,625 --> 02:13:37,291 Bạn đứng về phe nào? 2161 02:13:37,375 --> 02:13:38,833 Phe ông! 2162 02:13:38,916 --> 02:13:39,916 Phe ai? 2163 02:13:40,000 --> 02:13:41,000 Phe ông! 2164 02:13:41,083 --> 02:13:42,125 Phe tôi. 2165 02:13:42,208 --> 02:13:43,125 Phe ông. 2166 02:13:43,208 --> 02:13:44,125 Phe anh ấy. 2167 02:13:45,458 --> 02:13:46,541 Đúng rồi. 2168 02:13:47,750 --> 02:13:50,541 Tôi thật vinh dự được ở đây đêm nay 2169 02:13:51,125 --> 02:13:52,416 trao tặng phần thưởng này 2170 02:13:52,500 --> 02:13:54,666 cho anh bạn của tôi, 2171 02:13:55,250 --> 02:13:56,916 Frank Sheeran! 2172 02:14:06,291 --> 02:14:08,125 Cảm ơn, Jimmy, cảm ơn nhiều. 2173 02:14:09,583 --> 02:14:12,125 Cảm ơn vợ của tôi, Reenie, 2174 02:14:12,208 --> 02:14:14,166 vì luôn ở bên tôi. 2175 02:14:14,666 --> 02:14:17,291 Các con gái dễ thương của tôi, 2176 02:14:17,375 --> 02:14:18,416 Maryanne, 2177 02:14:18,916 --> 02:14:20,541 Dolores, Connie, 2178 02:14:20,625 --> 02:14:22,916 Peggy, vì đã chịu đựng tôi 2179 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 suốt bao năm nay. 2180 02:14:25,750 --> 02:14:30,166 Jimmy, tôi không thể nói hết tôi vui thế nào khi được ông trao tặng. 2181 02:14:31,458 --> 02:14:34,208 Đây là dấu mốc của cuộc đời tôi. Xin cảm ơn rất nhiều. 2182 02:14:34,791 --> 02:14:37,666 Người đàn ông này, James Riddell Hoffa, 2183 02:14:38,166 --> 02:14:40,541 là người làm nên chuyện. 2184 02:14:43,000 --> 02:14:44,750 Tôi luôn ủng hộ ông, Jimmy. 2185 02:14:44,833 --> 02:14:45,958 Luôn luôn. 2186 02:14:47,833 --> 02:14:51,458 Tận từ đáy lòng mình, xin cảm ơn tất cả. 2187 02:14:51,541 --> 02:14:53,333 Tôi không thực sự xứng đáng với điều này. 2188 02:14:54,458 --> 02:14:57,125 Nhưng tôi bị viêm khớp và tôi cũng không đáng bị thế. 2189 02:14:58,833 --> 02:15:01,208 Cảm ơn mọi người đã đến đây. 2190 02:15:13,625 --> 02:15:15,625 "Cười" nhé? 2191 02:16:32,666 --> 02:16:35,416 Chỉ có ba người trên thế giới có thứ này. 2192 02:16:35,500 --> 02:16:37,791 Và chỉ có một người là người Ireland. 2193 02:16:37,875 --> 02:16:39,250 Tôi có một chiếc. 2194 02:16:39,333 --> 02:16:40,791 Angelo có một chiếc. 2195 02:16:43,208 --> 02:16:44,583 Giờ anh có một chiếc. 2196 02:16:49,166 --> 02:16:50,458 Đẹp quá. 2197 02:16:54,416 --> 02:16:57,333 Tôi không biết nói gì, Russ. Thật là... 2198 02:16:58,500 --> 02:17:00,125 Đeo vào. Xem thế nào. 2199 02:17:04,416 --> 02:17:05,916 - Đẹp chứ? - Vâng. 2200 02:17:07,958 --> 02:17:11,000 Anh biết tôi khiến anh mạnh mẽ thế nào chứ? 2201 02:17:12,708 --> 02:17:14,000 Anh như con của tôi. 2202 02:17:15,000 --> 02:17:17,041 Không ai dám gây sự với anh. 2203 02:17:17,541 --> 02:17:18,583 Không ai cả. 2204 02:17:44,833 --> 02:17:45,833 Nghe này, Frank. 2205 02:17:46,666 --> 02:17:49,958 Chuyện với bạn của ta lại ngoài tầm kiểm soát. 2206 02:17:50,791 --> 02:17:54,208 Một vài người thực sự khó chịu với ông ta. 2207 02:17:55,000 --> 02:17:57,833 Đây là lúc 2208 02:17:57,916 --> 02:18:00,583 anh sẽ phải nói với ông ta... 2209 02:18:01,333 --> 02:18:02,875 chuyện là thế. 2210 02:18:05,541 --> 02:18:06,750 Chuyện gì? 2211 02:18:06,833 --> 02:18:08,708 Phải. Họ muốn thế. 2212 02:18:09,291 --> 02:18:10,583 Cần phải như vậy. 2213 02:18:12,125 --> 02:18:14,916 Anh thân thiết với ông ta. Có thể ông ta nghe anh. 2214 02:18:15,000 --> 02:18:18,458 Tôi đã nói rồi. Ông ta khó thuyết phục lắm. 2215 02:18:18,541 --> 02:18:20,125 Ông ta không có lựa chọn đâu. 2216 02:18:20,208 --> 02:18:21,791 Ông ta không có lựa chọn. 2217 02:18:22,375 --> 02:18:23,875 Họ là cấp trên. 2218 02:18:25,833 --> 02:18:28,041 Ông ta cũng là cấp cao mà? 2219 02:18:29,083 --> 02:18:30,875 Không phải như thế này. Anh biết mà. 2220 02:18:31,458 --> 02:18:32,625 Thôi nào, Frank. 2221 02:18:35,791 --> 02:18:39,833 Nếu họ dám khử một tổng thống, thì cũng dám khử một chủ tịch nghiệp đoàn. 2222 02:18:41,750 --> 02:18:44,333 Anh và tôi biết rõ mà. 2223 02:18:54,791 --> 02:18:57,958 Tôi đã nói nhiều rồi. Ông ta không nghe. 2224 02:18:58,041 --> 02:19:00,541 Nhưng giờ ông ta phải nghe. Tôi phải làm cho ông ta nghe. 2225 02:19:02,833 --> 02:19:06,208 Thế này không đúng. Ông ta là đồ ngốc. 2226 02:19:18,083 --> 02:19:19,708 Tôi đã nói chuyện với Russ. 2227 02:19:19,791 --> 02:19:21,041 Ông ta đã nói chuyện với Tony. 2228 02:19:21,125 --> 02:19:22,375 Ông ta nghiêm túc đấy. 2229 02:19:23,291 --> 02:19:24,666 Ai cơ? Russ á? 2230 02:19:24,750 --> 02:19:25,833 Tony. 2231 02:19:27,333 --> 02:19:28,875 Tôi cũng nghiêm túc. 2232 02:19:29,750 --> 02:19:33,500 Có vẻ cái đầu Sicily béo ú của ông ta không nghĩ thông được. 2233 02:19:34,416 --> 02:19:35,333 Đừng lo. 2234 02:19:35,416 --> 02:19:36,750 Anh sao vậy? 2235 02:19:38,250 --> 02:19:39,708 - Tôi lo. - Phải, tôi biết. 2236 02:19:39,791 --> 02:19:41,333 Anh lo về chuyện gì? 2237 02:19:42,375 --> 02:19:44,750 - Họ mới nên lo. - Họ có lo đấy. 2238 02:19:45,333 --> 02:19:48,500 Họ còn hơn cả lo. Ai cũng lo lắng. 2239 02:19:48,583 --> 02:19:49,833 Đây là chuyện hệ trọng. 2240 02:19:51,250 --> 02:19:54,833 Tony bảo ông ta bảo tôi nói với ông... 2241 02:19:55,625 --> 02:19:56,791 "Chuyện là thế". 2242 02:20:01,041 --> 02:20:02,000 Chuyện gì? 2243 02:20:02,083 --> 02:20:03,291 Chuyện là thế. 2244 02:20:07,083 --> 02:20:08,541 Làm ơn, hãy nghe tôi. 2245 02:20:10,583 --> 02:20:12,208 Họ không dám đâu. 2246 02:20:13,208 --> 02:20:14,333 Họ không dám đâu. 2247 02:20:14,958 --> 02:20:16,416 Này, Frank, thôi nào. 2248 02:20:16,500 --> 02:20:18,000 Đừng nói họ không dám. 2249 02:20:18,083 --> 02:20:20,125 Đừng...đừng nói với tôi chuyện... 2250 02:20:20,208 --> 02:20:21,291 Chỉ là chuyện cổ tích. 2251 02:20:21,375 --> 02:20:23,208 Đừng nói họ không dám. 2252 02:20:24,041 --> 02:20:26,291 Có chuyện xảy ra với tôi, 2253 02:20:28,166 --> 02:20:29,208 thì họ cũng tiêu đời. 2254 02:20:29,291 --> 02:20:31,166 Anh hiểu điều đó, và họ biết điều đó. 2255 02:20:31,250 --> 02:20:33,833 Vì tôi có tài liệu. Tôi có bằng chứng. 2256 02:20:33,916 --> 02:20:34,958 Tôi có hồ sơ. 2257 02:20:35,041 --> 02:20:38,166 Băng ghi âm. Bất kỳ khi nào tôi muốn, họ sẽ tiêu đời. 2258 02:20:38,250 --> 02:20:41,916 Mấy gã côn đồ này sẽ ở tù mục xương, 2259 02:20:42,000 --> 02:20:43,541 và họ biết điều đó. 2260 02:20:44,416 --> 02:20:45,750 Họ biết điều đó. 2261 02:20:45,833 --> 02:20:47,541 Vì vậy mà họ lo lắng. 2262 02:20:47,625 --> 02:20:49,083 Tôi biết nhiều chuyện. 2263 02:20:49,166 --> 02:20:52,125 Tôi biết nhiều chuyện mà họ không biết là tôi biết. 2264 02:20:53,458 --> 02:20:55,041 Ông muốn mạo hiểm à? 2265 02:20:55,125 --> 02:20:57,333 Sao tôi lại mạo hiểm? 2266 02:20:57,416 --> 02:20:58,875 Họ đang nói là thế đấy. 2267 02:20:59,500 --> 02:21:01,083 Họ đang nói là thế ư? 2268 02:21:01,666 --> 02:21:03,500 Vớ vẩn, Frank. 2269 02:21:03,583 --> 02:21:05,083 Tôi đang cố mách bảo ông. 2270 02:21:05,166 --> 02:21:08,875 Anh đang nói là họ dọa tôi và tôi phải làm theo ý họ. 2271 02:21:08,958 --> 02:21:11,875 Không chỉ là dọa. Mà là lệnh. 2272 02:21:11,958 --> 02:21:12,916 Mệnh lệnh. 2273 02:21:13,708 --> 02:21:14,958 Chuyện là thế. 2274 02:21:15,041 --> 02:21:17,875 Họ chơi tôi, tôi chơi họ. 2275 02:21:18,625 --> 02:21:20,541 Tôi chỉ biết thế. Không gì khác. 2276 02:21:23,458 --> 02:21:26,000 Vậy tôi làm gì? Tôi nói gì với McGee? 2277 02:21:26,583 --> 02:21:28,083 Là ông không chịu nghe? 2278 02:21:28,166 --> 02:21:29,875 Ông ta không quen người khác không nghe lời. 2279 02:21:29,958 --> 02:21:31,041 Tôi cũng thế. 2280 02:21:32,833 --> 02:21:34,000 Tôi cũng không quen. 2281 02:21:34,916 --> 02:21:36,125 Vậy tôi không biết phải làm gì. 2282 02:21:36,208 --> 02:21:38,875 Ông nên gọi thêm người bảo vệ mình. 2283 02:21:39,375 --> 02:21:41,208 Tôi sẽ không chơi kiểu đó. 2284 02:21:41,291 --> 02:21:42,791 Đừng làm thế với tôi. 2285 02:21:42,875 --> 02:21:45,083 Ý anh là gì, gọi người bảo vệ tôi? 2286 02:21:45,166 --> 02:21:47,833 Ta chỉ dùng người bảo vệ khi họ nhằm vào gia đình ta. 2287 02:21:47,916 --> 02:21:50,041 Chẳng sao. Anh lo ư? 2288 02:21:50,125 --> 02:21:52,416 Hãy tìm người bảo vệ anh. Tôi sẽ cho anh biết vì sao. 2289 02:21:53,625 --> 02:21:55,083 Chuyện này có thể xảy ra với anh. 2290 02:21:55,166 --> 02:21:57,208 Họ có thể nhằm vào anh... 2291 02:21:57,916 --> 02:21:59,208 vì anh cùng hội với tôi. 2292 02:21:59,291 --> 02:22:00,166 Không ư? 2293 02:22:02,750 --> 02:22:03,833 Tôi lo thật đấy. 2294 02:22:04,458 --> 02:22:06,583 Hãy nói với Russ là tôi tôn trọng ông ta. 2295 02:22:07,750 --> 02:22:09,291 Chúng tôi có chút chuyện. 2296 02:22:09,375 --> 02:22:12,541 Chúng tôi đã nói chuyện và tôi hơi khùng. Anh biết tôi mà. 2297 02:22:12,625 --> 02:22:13,583 Tôi nổi cáu. 2298 02:22:13,666 --> 02:22:14,916 Thỉnh thoảng vẫn thế. 2299 02:22:15,000 --> 02:22:18,291 Tôi bỏ đi. Nhưng tôi như vậy. Tôi thô lỗ. 2300 02:22:18,375 --> 02:22:21,041 Có lẽ anh nói với ông ta là tôi rất tôn trọng ông ta. 2301 02:22:21,541 --> 02:22:23,500 Tôi rất tôn trọng ông ta. 2302 02:22:24,041 --> 02:22:25,666 Tôi sẽ không bao giờ hại ông ta, 2303 02:22:25,750 --> 02:22:28,708 dù tôi làm gì với tài liệu, hay bất kì thứ gì. 2304 02:22:28,791 --> 02:22:30,166 Nhưng ông nên nói với ông ta. 2305 02:22:30,750 --> 02:22:33,333 - Đích thân ông. - Tôi sẽ không tự nói. 2306 02:22:33,416 --> 02:22:35,750 - Sẽ có ích đấy. - Ông ta là sư phụ của anh. 2307 02:22:36,375 --> 02:22:38,208 Nhờ ông ta mà anh được như bây giờ. 2308 02:22:38,291 --> 02:22:39,250 Anh nói đi. 2309 02:22:40,083 --> 02:22:41,166 Nghe này. 2310 02:22:41,250 --> 02:22:43,708 Cuối cùng chỉ có một điều là thật. 2311 02:22:44,791 --> 02:22:46,541 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2312 02:22:48,375 --> 02:22:51,375 Đây là nghiệp đoàn của tôi, Frank. 2313 02:22:53,750 --> 02:22:55,541 Nếu anh nói được thế, thì chuyện rất đơn giản. 2314 02:23:01,125 --> 02:23:02,333 Peggy! 2315 02:23:02,416 --> 02:23:03,875 Ta khiêu vũ nhé? 2316 02:23:04,458 --> 02:23:05,458 Chúng tôi xin phép. 2317 02:23:37,291 --> 02:23:41,333 Rời Detroit được vài giờ, chúng tôi nhận ra là sẽ chạy cả đêm, 2318 02:23:41,958 --> 02:23:43,708 lái xe đến sáng. 2319 02:23:43,791 --> 02:23:45,291 Đám cưới, chỉ là một chuyện. 2320 02:23:46,333 --> 02:23:50,208 Bill Bufalino gả con gái cho một gã đáng gờm. 2321 02:23:50,291 --> 02:23:52,750 Hơn gã bạn trai cũ khó ưa của con bé. 2322 02:23:52,833 --> 02:23:54,500 Điều đó thật tốt. 2323 02:23:55,500 --> 02:23:58,666 Nhưng đám cưới là một nhiệm vụ hòa bình. 2324 02:23:59,666 --> 02:24:01,041 {\an8}Đấy là mục đích chúng tôi đến đó. 2325 02:24:01,125 --> 02:24:04,750 {\an8}Mọi người đều biết chúng tôi đến để giải quyết công việc. 2326 02:24:06,791 --> 02:24:08,375 Tôi đang chạy xe cùng với ông già. 2327 02:24:08,458 --> 02:24:11,125 Ông ta hi vọng chúng tôi có thể giải quyết mọi việc. 2328 02:24:11,208 --> 02:24:12,750 - Ông ta nói sao? - Ông ta bảo hi vọng 2329 02:24:12,833 --> 02:24:16,625 có thể giải quyết chuyện này. Sau đám cưới, ta sẽ nói chuyện, xử lý. 2330 02:24:17,541 --> 02:24:18,958 Tôi sẽ không đến dự đám cưới. 2331 02:24:19,041 --> 02:24:21,125 Quá nhiều người tôi không thích sẽ ở đó, nên, 2332 02:24:21,208 --> 02:24:22,541 tôi sẽ không đến. 2333 02:24:22,625 --> 02:24:24,166 Ông không đến đám cưới ư? 2334 02:24:24,250 --> 02:24:25,250 Tôi sẽ không đến đám cưới. 2335 02:24:27,500 --> 02:24:30,500 Vậy ta có thể... nói chuyện ở bất kỳ nơi nào ông muốn. 2336 02:24:30,583 --> 02:24:32,458 Có thể ở nhà ông. 2337 02:24:32,541 --> 02:24:34,041 Ở đâu cũng được. 2338 02:24:34,125 --> 02:24:35,458 Miễn là ông thấy thoải mái. 2339 02:24:36,250 --> 02:24:37,291 Bên hồ? 2340 02:24:37,875 --> 02:24:39,458 Ông muốn nói chuyện bên hồ à? 2341 02:24:40,750 --> 02:24:43,625 Từ ngày đầu tiên, tôi đã muốn giải quyết chuyện này. 2342 02:24:43,708 --> 02:24:45,041 Tôi biết. 2343 02:24:45,125 --> 02:24:46,666 Từ ngày đầu tiên. 2344 02:24:47,333 --> 02:24:49,250 Không ai hiểu rõ hơn tôi. 2345 02:24:51,250 --> 02:24:52,583 Chỉ hai người thôi chứ? 2346 02:24:52,666 --> 02:24:54,083 Không có Thằng Nhóc. 2347 02:24:54,583 --> 02:24:56,291 - Tất nhiên, Thằng Nhóc. - Không. 2348 02:24:56,875 --> 02:24:58,416 Tôi không nói chuyện với hắn. 2349 02:24:58,500 --> 02:24:59,833 Nếu chỉ có ba chúng ta thì giải quyết được gì. 2350 02:25:01,083 --> 02:25:03,333 Chỉ có ba chúng ta. Thế thôi. 2351 02:25:03,416 --> 02:25:06,291 Thế thì vô ích. Phải có Thằng Nhóc. 2352 02:25:06,375 --> 02:25:10,791 Tôi không nói chuyện với tên bợ đỡ đấy nữa đâu! Tôi chịu! 2353 02:25:11,458 --> 02:25:14,458 - Ông phải ngồi với hắn. - Không có phải gì hết. 2354 02:25:14,541 --> 02:25:18,583 Thế này là nhân nhượng với họ lắm rồi. Nhân nhượng hết nước rồi. 2355 02:25:18,666 --> 02:25:19,500 Tôi hiểu. 2356 02:25:19,583 --> 02:25:21,166 Ông phải bỏ qua chuyện đó. 2357 02:25:21,250 --> 02:25:24,958 Tôi bỏ qua rồi. Tôi sẽ không gặp lại tên khốn đó. 2358 02:25:25,041 --> 02:25:27,416 Ông phải ngồi nói chuyện. Mọi người đều bảo thế. 2359 02:25:27,500 --> 02:25:31,958 Vô ích. Tôi không muốn thì tôi sẽ không làm. 2360 02:25:32,041 --> 02:25:33,583 Tôi cúp máy đây. 2361 02:25:33,666 --> 02:25:35,583 Làm ơn. Hãy hiểu. Được chứ? 2362 02:25:49,458 --> 02:25:52,041 - Ông ta nói sao? - Ông ta sẽ suy nghĩ. 2363 02:25:52,583 --> 02:25:53,666 Suy nghĩ ư? 2364 02:25:54,833 --> 02:25:57,000 HOWARD JOHNSON - KEM - 28 VỊ NHÀ HÀNG - COCKTAIL 2365 02:26:01,708 --> 02:26:02,833 Anh cứ giữ lấy. 2366 02:26:10,541 --> 02:26:11,416 Tốt lắm. 2367 02:26:11,500 --> 02:26:12,333 Được rồi. 2368 02:26:25,541 --> 02:26:26,583 Mấy giờ rồi? 2369 02:26:28,208 --> 02:26:29,166 Gần năm giờ. 2370 02:26:32,916 --> 02:26:36,750 Gọi cho Jimmy đi. Ông ta nói là sẽ suy nghĩ mà. 2371 02:26:43,000 --> 02:26:44,000 Vâng. 2372 02:26:55,166 --> 02:26:56,625 Vậy, bao giờ anh đến? 2373 02:26:56,708 --> 02:26:58,000 Sáng mai. 2374 02:26:58,083 --> 02:26:59,958 Tốt lắm. Được đấy vì... 2375 02:27:00,541 --> 02:27:02,875 Tôi đổi ý về việc kia rồi. 2376 02:27:04,333 --> 02:27:05,333 Vậy ư? 2377 02:27:06,250 --> 02:27:09,083 Chiều mai tôi sẽ gặp Thằng Nhóc. 2378 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 - Với Thằng Nhóc ư? - Phải. 2379 02:27:13,500 --> 02:27:15,833 Tony Jack bố trí. Tôi thích Jack. 2380 02:27:15,916 --> 02:27:17,750 Jack được đấy. Tôi gặp anh ta vài lần 2381 02:27:17,833 --> 02:27:19,625 sau vụ Miami. 2382 02:27:20,208 --> 02:27:21,916 Với Thằng Nhóc. Ở đâu? 2383 02:27:22,500 --> 02:27:23,958 Vẫn chỗ cũ. 2384 02:27:24,541 --> 02:27:25,958 Anh biết rồi đấy. 2385 02:27:26,041 --> 02:27:27,000 Ở nơi công cộng. 2386 02:27:28,750 --> 02:27:30,791 Ông biết Tony Jack là em họ Pro chứ? 2387 02:27:31,291 --> 02:27:34,458 Biết. Thì sao? Bọn họ đều có họ hàng. Anh sẽ làm gì? 2388 02:27:35,375 --> 02:27:37,166 Jimmy, tôi nghĩ tôi nên ở đó. 2389 02:27:37,250 --> 02:27:40,500 Phải rồi, tôi muốn anh ở đó. Vậy nên tôi hỏi bao giờ anh đến. 2390 02:27:41,166 --> 02:27:43,291 - Mấy giờ gặp? - Hai rưỡi. 2391 02:27:43,375 --> 02:27:45,833 Thằng khốn bợ đỡ đó không nên đến muộn. 2392 02:27:45,916 --> 02:27:47,916 Hay là mặc cái quần ngắn đó. 2393 02:27:48,000 --> 02:27:50,083 Tôi sẽ đến đó lúc hai giờ, nên, 2394 02:27:50,166 --> 02:27:52,541 - anh nên đến đó lúc hai giờ. - Được. 2395 02:27:52,625 --> 02:27:54,041 Tốt lắm. 2396 02:27:55,083 --> 02:27:56,291 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2397 02:27:59,291 --> 02:28:00,333 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2398 02:28:06,875 --> 02:28:07,958 Ông ta nói sao? 2399 02:28:08,833 --> 02:28:10,125 Ông ta sẽ gặp Pro. 2400 02:28:12,291 --> 02:28:13,625 Tony Jack bố trí. 2401 02:28:14,125 --> 02:28:15,333 Tốt lắm. 2402 02:28:33,166 --> 02:28:34,333 Đói quá. 2403 02:28:42,083 --> 02:28:45,833 Thật tốt vì ta lấy được giấm từ chỗ Angelo. 2404 02:28:48,083 --> 02:28:49,500 Dầu ô-liu của Ý, 2405 02:28:49,583 --> 02:28:52,000 lấy từ hôm trước cũng không tệ. 2406 02:28:54,041 --> 02:28:56,416 Ô-liu Catania, ngon hơn. 2407 02:28:56,500 --> 02:28:57,333 Ngon nhất. 2408 02:29:02,125 --> 02:29:03,833 Có chút thay đổi. 2409 02:29:04,416 --> 02:29:05,541 Thay vì... 2410 02:29:07,291 --> 02:29:11,208 đi sớm, sáng mai ta sẽ nghỉ ngơi rồi lái xe đến đó. 2411 02:29:11,958 --> 02:29:14,291 Nhưng tôi đã nói với Jimmy là 2412 02:29:14,375 --> 02:29:15,708 ta sẽ đến buổi sáng. 2413 02:29:17,291 --> 02:29:20,125 Tôi đã nói với Jimmy là ta sẽ đến buổi sáng. 2414 02:29:20,625 --> 02:29:22,166 Tôi biết. 2415 02:29:24,250 --> 02:29:27,875 Tôi sẽ đến buổi gặp với Pro. 2416 02:29:27,958 --> 02:29:29,208 Gì cơ? 2417 02:29:29,291 --> 02:29:31,625 Buổi gặp với Pro. 2418 02:29:31,708 --> 02:29:33,000 Tôi biết. 2419 02:29:37,166 --> 02:29:39,500 Nhưng tôi... Tôi sẽ làm gì nào? 2420 02:29:41,791 --> 02:29:45,000 Ta phải đến đó. Tôi phải đi. Tôi đã nói là sẽ đến đó. 2421 02:29:50,416 --> 02:29:52,500 Chúng ta đã làm những gì có thể vì ông ta. 2422 02:30:04,166 --> 02:30:05,250 Đừng gọi cho ông ta. 2423 02:30:42,250 --> 02:30:43,291 Chào buổi sáng. 2424 02:30:46,916 --> 02:30:48,458 Cà phê nhé? 2425 02:30:48,541 --> 02:30:49,750 Không, tôi có đây rồi. 2426 02:30:51,541 --> 02:30:53,541 - Anh ngủ được chứ? - Tốt. Còn ông? 2427 02:30:55,375 --> 02:30:56,375 Cũng được. 2428 02:31:00,500 --> 02:31:02,291 Ngũ cốc Total hay bỏng ngô? 2429 02:31:03,583 --> 02:31:04,458 Ngũ cốc Total. 2430 02:31:20,875 --> 02:31:23,208 Hôm nay ta sẽ đến Port Clinton. 2431 02:31:28,875 --> 02:31:30,625 Tôi tưởng ta sẽ ở đây. 2432 02:31:31,666 --> 02:31:33,416 Không, hai bà ấy sẽ ở đây. 2433 02:31:34,250 --> 02:31:36,125 Tôi và anh sẽ đi. 2434 02:31:37,666 --> 02:31:39,875 Chỉ ba tiếng ta sẽ quay lại. 2435 02:31:43,833 --> 02:31:45,833 Có việc gì ở Port Clinton? 2436 02:31:46,416 --> 02:31:47,458 Một chiếc máy bay. 2437 02:31:51,208 --> 02:31:52,750 Một chiếc máy bay? Đi đâu? 2438 02:31:53,416 --> 02:31:54,458 Detroit. 2439 02:32:01,958 --> 02:32:03,541 Ta sẽ đi Detroit bây giờ ư? 2440 02:32:04,333 --> 02:32:06,708 Không, anh sẽ đi Detroit. 2441 02:32:09,208 --> 02:32:10,583 Khi anh quay lại, 2442 02:32:11,083 --> 02:32:12,291 tôi và anh, 2443 02:32:13,000 --> 02:32:16,166 cùng với hai bà ấy, sẽ lái xe từ tốn. 2444 02:32:17,000 --> 02:32:18,833 Nghỉ giải lao hút thuốc. 2445 02:32:32,041 --> 02:32:34,125 Tôi phải bắt anh làm việc này... 2446 02:32:34,916 --> 02:32:37,000 nếu không anh sẽ không để nó xảy ra. 2447 02:32:37,875 --> 02:32:39,791 Tôi biết anh sẽ không chấp nhận. 2448 02:32:45,041 --> 02:32:46,583 Nhưng nó sẽ xảy ra. 2449 02:32:49,166 --> 02:32:50,291 Dù thế nào, 2450 02:32:51,000 --> 02:32:52,166 ông ta cũng sẽ lên đường. 2451 02:32:58,250 --> 02:33:00,666 Tôi biết anh cảm thấy thế nào, Frank. Hãy tin tôi. 2452 02:33:00,750 --> 02:33:02,333 Tôi biết anh cảm thấy thế nào. 2453 02:33:03,958 --> 02:33:07,916 Chúng ta đã cố hết sức giúp ông ta. Anh biết điều đó. 2454 02:33:08,000 --> 02:33:09,416 Anh đã cố. 2455 02:33:12,000 --> 02:33:13,625 Ông ta tự chuốc lấy. 2456 02:33:15,875 --> 02:33:17,958 Chúng ta chịu trách nhiệm. 2457 02:33:21,541 --> 02:33:23,166 Họ chỉ đồng ý với điều này, 2458 02:33:24,500 --> 02:33:26,333 vì tôn trọng tôi. 2459 02:33:29,000 --> 02:33:31,041 Nhưng anh và Reenie sẽ ổn... 2460 02:33:31,791 --> 02:33:33,166 vì anh ở cùng tôi. 2461 02:33:38,125 --> 02:33:39,375 Anh cùng phe tôi. 2462 02:34:18,583 --> 02:34:19,916 Đưa kính cho tôi nào. 2463 02:36:20,208 --> 02:36:22,708 83 ĐƯỜNG CAESAR 2464 02:36:41,708 --> 02:36:44,458 NHÀ HÀNG - CÁO ĐỎ 2465 02:38:52,625 --> 02:38:54,083 Chuckie đến muộn. 2466 02:39:47,833 --> 02:39:48,875 Là anh ta à? 2467 02:40:02,666 --> 02:40:03,833 Tôi là Sally. 2468 02:40:09,000 --> 02:40:11,208 Đi nào. Bố anh sẽ mắng tôi vì đến muộn đấy. 2469 02:40:11,291 --> 02:40:12,708 Frank, ông ngồi ghế trước. 2470 02:40:13,708 --> 02:40:14,833 Cái quái gì vậy? 2471 02:40:16,291 --> 02:40:17,208 Ướt. 2472 02:40:17,833 --> 02:40:19,958 Có một con cá đông lạnh... 2473 02:40:20,458 --> 02:40:22,125 tôi phải đưa cho một người bạn. 2474 02:40:22,708 --> 02:40:24,000 Một con cá ư? 2475 02:40:24,083 --> 02:40:25,541 Ghế bị ướt vì một con cá? 2476 02:40:25,625 --> 02:40:27,333 Anh muốn tôi làm gì bây giờ? 2477 02:40:27,416 --> 02:40:28,250 Tôi sẽ ngồi ghế sau. 2478 02:40:28,333 --> 02:40:29,708 Không, ông sẽ ngồi ghế trước. 2479 02:40:31,125 --> 02:40:33,000 Tôi sẽ ngồi đây. Ông ngồi ghế trước. 2480 02:40:33,666 --> 02:40:35,125 Tôi sẽ ngồi đó. 2481 02:40:38,291 --> 02:40:40,333 Tôi sẽ không ngồi kia. Tôi sẽ ngồi đó. 2482 02:40:42,791 --> 02:40:43,958 Ngồi đâu tùy ông. 2483 02:40:46,750 --> 02:40:48,458 Ông muốn đọc báo không, Frank? 2484 02:40:48,541 --> 02:40:49,833 Đi thôi. Phải khẩn trương. 2485 02:41:03,916 --> 02:41:05,083 Cá gì? 2486 02:41:07,291 --> 02:41:08,125 Gì cơ? 2487 02:41:10,625 --> 02:41:12,083 Cá gì? 2488 02:41:13,958 --> 02:41:16,833 Tôi không biết. Cá ăn được. Một loại cá. 2489 02:41:17,916 --> 02:41:19,375 Anh không biết cá gì? 2490 02:41:21,291 --> 02:41:22,750 Tôi không biết. 2491 02:41:23,875 --> 02:41:25,000 Anh lấy cá ở đâu? 2492 02:41:26,125 --> 02:41:28,208 Cái quái gì. Ở chỗ có cá. 2493 02:41:30,333 --> 02:41:33,708 Anh cứ vào đó và nói "Đưa tôi con cá?" 2494 02:41:34,791 --> 02:41:36,125 Đại loại thế. 2495 02:41:37,708 --> 02:41:40,708 Anh không nói, anh muốn cá hồi, muốn... 2496 02:41:40,791 --> 02:41:42,041 cá êfin, muốn... 2497 02:41:42,750 --> 02:41:43,791 cá tuyết? 2498 02:41:43,875 --> 02:41:46,416 Cá gì thì quan trọng quái gì? 2499 02:41:47,041 --> 02:41:50,625 - Sao anh phải bận tâm? - Tôi chỉ muốn hiểu làm sao... 2500 02:41:53,291 --> 02:41:56,083 anh mua một con cá mà lại không biết là cá gì. 2501 02:41:58,416 --> 02:42:00,958 Họ để con cá ở sẵn đó chờ tôi. 2502 02:42:04,041 --> 02:42:07,208 Tôi không hỏi là cá gì. Tôi xin lỗi. 2503 02:42:10,916 --> 02:42:13,125 Vậy là bạn anh đã đặt mua con cá này. 2504 02:42:20,166 --> 02:42:23,125 Tôi muốn giải thích được nếu ai đó hỏi tôi. 2505 02:42:44,375 --> 02:42:45,250 Bố. 2506 02:42:47,208 --> 02:42:48,125 Chuckie. 2507 02:42:48,208 --> 02:42:50,416 - Xin lỗi vì con đến muộn. Con phải... - Muộn ư? 2508 02:42:51,000 --> 02:42:52,666 Con đang làm gì ở đây vậy? 2509 02:42:52,750 --> 02:42:53,791 Ai mời con? 2510 02:42:57,125 --> 02:42:58,791 Anh là đứa nào? 2511 02:42:58,875 --> 02:43:00,291 Tôi là người của Pro. 2512 02:43:00,375 --> 02:43:01,791 Anh là người của Pro? 2513 02:43:01,875 --> 02:43:04,416 Gã bợ đỡ vừa cho tôi leo cây? 2514 02:43:04,500 --> 02:43:06,750 Tôi chỉ đợi đúng 10 phút thôi. 2515 02:43:06,833 --> 02:43:07,916 Ông ta đang ở nhà. 2516 02:43:08,500 --> 02:43:09,625 Nhà nào? 2517 02:43:09,708 --> 02:43:10,958 Với Russ. 2518 02:43:11,625 --> 02:43:13,125 Russ? Liên quan gì... 2519 02:43:13,208 --> 02:43:14,375 Xem ai đây. 2520 02:43:16,458 --> 02:43:18,625 Chuyện quái gì vậy? 2521 02:43:18,708 --> 02:43:20,291 Tôi đang đợi anh. 2522 02:43:20,375 --> 02:43:22,166 Anh phải đến lúc hai giờ cơ mà. 2523 02:43:22,250 --> 02:43:25,166 Tôi xin lỗi. McGee quyết định đến. 2524 02:43:25,250 --> 02:43:27,333 Nhưng ông ta không muốn đến đây. 2525 02:43:27,416 --> 02:43:28,458 Ông ta đang ở trong nhà. 2526 02:43:28,541 --> 02:43:29,833 McGee ở Detroit? 2527 02:43:30,875 --> 02:43:32,208 Ông ta quyết định đến. 2528 02:43:34,791 --> 02:43:36,916 Để giúp giải quyết chuyện này. 2529 02:43:38,458 --> 02:43:39,458 Nhà? 2530 02:43:45,125 --> 02:43:46,750 Chúng tôi sẽ đưa ông về sau. 2531 02:44:13,250 --> 02:44:14,916 Có cá ở trong này, nhưng... 2532 02:44:15,416 --> 02:44:16,708 chúng tôi dọn đi rồi. 2533 02:44:16,791 --> 02:44:17,625 Cá ư? 2534 02:44:19,083 --> 02:44:22,666 Chuckie có mang theo một con cá. Nhưng không biết là cá gì. 2535 02:44:22,750 --> 02:44:24,208 Không sao. Tôi lau đi rồi. 2536 02:44:24,291 --> 02:44:26,875 - Có khăn tay đây. - Tôi vẫn thấy mùi. 2537 02:44:28,000 --> 02:44:29,833 Con mang cá vào xe ư? 2538 02:44:29,916 --> 02:44:31,416 Cho Bobby Holmes ạ. 2539 02:44:31,500 --> 02:44:33,000 Bobby thích cá. 2540 02:44:33,583 --> 02:44:35,041 Chúng tôi lau rồi mà, Jimmy. 2541 02:44:35,125 --> 02:44:36,416 Cậu lau rồi? 2542 02:44:36,500 --> 02:44:37,708 Cậu lau rồi? 2543 02:44:38,208 --> 02:44:40,000 Cậu thì biết quái gì về cá? 2544 02:44:40,500 --> 02:44:42,500 Cậu bắt được cá bao giờ chưa? 2545 02:44:43,375 --> 02:44:44,208 Chưa. 2546 02:44:44,291 --> 02:44:45,958 Vậy cậu không biết đâu. 2547 02:44:47,458 --> 02:44:51,583 Nghe này. Đừng bao giờ mang cá vào xe. Không bao giờ hết mùi đâu. 2548 02:44:52,166 --> 02:44:54,125 Trừ phi con gói thật chặt. 2549 02:44:54,208 --> 02:44:55,125 Con biết rồi. 2550 02:44:55,208 --> 02:44:56,916 Con biết rồi ư? Nhớ lấy. 2551 02:44:58,041 --> 02:44:59,458 Sẽ có ích cho con đấy. 2552 02:45:04,916 --> 02:45:07,583 Anh không đến được lúc hai giờ và không nói với tôi? 2553 02:45:07,666 --> 02:45:10,708 Tôi ngồi đấy đợi 40 phút như thằng ngốc. 2554 02:45:10,791 --> 02:45:13,041 Tôi xin lỗi. Tôi đã cố đến thật sớm. 2555 02:45:13,125 --> 02:45:15,083 Sáng nay anh đến nơi rồi. 2556 02:45:15,166 --> 02:45:19,125 Russell có việc ở Port Clinton. Tôi phải đợi ông ta. 2557 02:45:19,208 --> 02:45:20,833 Ông ta đã nhắc tôi nhớ. Tôi quên mất đấy. 2558 02:45:20,916 --> 02:45:24,625 Ngay khi đến đây, tôi đến gặp ông ngay. 2559 02:45:24,708 --> 02:45:26,833 Với tất cả sự tôn trọng với Russ, 2560 02:45:27,666 --> 02:45:30,250 nhưng lẽ ra ai đó nên báo cho tôi. 2561 02:45:30,750 --> 02:45:34,541 Chỉ cần bảo tôi là 2:30, hoặc ít nhất là 2:40. 2562 02:45:34,625 --> 02:45:35,625 Không sai. 2563 02:45:35,708 --> 02:45:39,875 Pro là đứa nào thế? Đưa một gã chạy việc vặt đến. 2564 02:45:39,958 --> 02:45:41,000 Anh ta không ở lại. 2565 02:45:41,083 --> 02:45:44,291 Cậu ta ở hay không mặc cậu ta. 2566 02:45:44,375 --> 02:45:45,875 Vấn đề là Pro cử tay này đến. 2567 02:45:47,333 --> 02:45:50,208 Anh ta nên đích thân đến đón tôi. Vấn đề là thế. 2568 02:45:53,541 --> 02:45:55,458 Cậu có nhìn thấy gì nếu không có kính? 2569 02:45:56,833 --> 02:45:58,416 Tôi chẳng nhìn thấy gì. 2570 02:45:58,916 --> 02:46:01,208 Tốt. Tôi mừng vì cậu không lái xe. 2571 02:46:09,791 --> 02:46:11,291 Vâng, đúng vậy... Ở ngay... 2572 02:46:11,958 --> 02:46:15,041 Ngay kia. Tòa nhà có cầu thang. 2573 02:46:17,333 --> 02:46:18,541 Anh có mang súng theo chứ? 2574 02:46:21,375 --> 02:46:23,375 Không thể biết được gã bợ đỡ này, 2575 02:46:23,458 --> 02:46:24,916 dù có hay không có Russ. 2576 02:47:04,666 --> 02:47:06,416 Đi thôi. Nào. 2577 02:49:42,000 --> 02:49:44,666 James Hoffa, cựu chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters, 2578 02:49:44,750 --> 02:49:49,166 biến mất hôm thứ Tư. Không để lại dấu vết. 2579 02:49:49,250 --> 02:49:53,000 Hoffa đã ngồi tù bốn năm, bày tỏ rõ ràng ý định 2580 02:49:53,083 --> 02:49:56,708 giành lại vị trí chủ tịch từ người kế nhiệm Frank Fitzsimmons. 2581 02:49:59,208 --> 02:50:00,166 Vẫn không thấy gì à? 2582 02:50:01,250 --> 02:50:02,583 Xe của con trai Fitzsimmons 2583 02:50:02,666 --> 02:50:04,458 bị đánh bom. Anh không ở trong xe. 2584 02:50:04,541 --> 02:50:07,791 Nhưng tình hình ở Hội Detroit không ổn. 2585 02:50:07,875 --> 02:50:10,750 Hoffa biến mất vào chiều thứ Tư. 2586 02:50:10,833 --> 02:50:14,333 Hơn 48 giờ sau, vẫn không có tin gì 2587 02:50:14,416 --> 02:50:15,791 về chuyện gì xảy ra với Hoffa. 2588 02:50:15,875 --> 02:50:18,125 Cảnh sát cực kỳ lo lắng. 2589 02:50:18,208 --> 02:50:20,833 Giới chức đang cố tìm xem 2590 02:50:20,916 --> 02:50:25,250 Hoffa dự định gặp ai ở quán Cáo Đỏ nơi người ta thấy ông lần cuối. 2591 02:50:25,833 --> 02:50:29,541 Cảnh sát cho rằng có thể là Anthony Giacalone, 2592 02:50:29,625 --> 02:50:32,125 một ông trùm trong hội Mafia Detroit. 2593 02:50:32,208 --> 02:50:36,583 James, con trai của Hoffa hôm nay đã gọi cho Giacalone, nhưng không được. 2594 02:50:41,041 --> 02:50:42,416 Anh nên gọi cho Jo. 2595 02:50:44,583 --> 02:50:46,333 Anh vẫn chưa gọi cho Jo? 2596 02:50:53,083 --> 02:50:53,958 Tại sao? 2597 02:50:54,833 --> 02:50:55,708 Gì cơ? 2598 02:50:56,833 --> 02:50:57,958 Tại sao? 2599 02:50:59,416 --> 02:51:00,500 Tại sao gì cơ? 2600 02:51:02,500 --> 02:51:04,041 Sao bố vẫn chưa gọi cho Jo? 2601 02:51:12,416 --> 02:51:13,833 Bố sẽ gọi bây giờ. 2602 02:51:15,333 --> 02:51:19,583 Anh có nghĩ vụ bắt cóc này có liên quan tới xung đột gần đây 2603 02:51:19,666 --> 02:51:21,625 trong Hội 299, Hội của ông ta? 2604 02:51:21,708 --> 02:51:25,916 Tôi cho rằng chắc chắn cần điều tra tình hình đấu đá trong nghiệp đoàn. 2605 02:51:26,000 --> 02:51:30,166 Một lãnh đạo cấp cao của Teamsters nói ông lo sợ điều tồi tệ nhất, 2606 02:51:30,250 --> 02:51:32,458 Hoffa có thể đã bị giết. 2607 02:51:33,166 --> 02:51:36,083 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2608 02:51:45,208 --> 02:51:46,625 Con bé không nói chuyện với tôi 2609 02:51:46,708 --> 02:51:47,875 bắt đầu từ hôm đó. 2610 02:51:47,958 --> 02:51:50,458 Ngày 3 tháng 8, 1975. 2611 02:51:52,208 --> 02:51:54,041 Giờ nó có một việc làm tử tế 2612 02:51:54,125 --> 02:51:56,750 và sống ở ngoại ô Philly. 2613 02:51:57,833 --> 02:51:59,291 Nhưng con gái tôi... 2614 02:52:00,208 --> 02:52:01,250 Peggy... 2615 02:52:02,250 --> 02:52:03,333 biến mất... 2616 02:52:04,916 --> 02:52:06,500 khỏi cuộc đời tôi từ hôm đó. 2617 02:52:13,541 --> 02:52:14,375 Xin chào. 2618 02:52:15,333 --> 02:52:17,000 Jo à? 2619 02:52:20,750 --> 02:52:21,791 Vâng, Frank đây. 2620 02:52:28,875 --> 02:52:31,208 Anh có nghĩ... Anh có nghĩ anh ấy còn sống? 2621 02:52:34,041 --> 02:52:35,166 Nhất định là thế. 2622 02:52:36,708 --> 02:52:40,708 Cô phải lạc quan lên. Sẽ không lâu đâu. 2623 02:52:40,791 --> 02:52:42,000 Nhưng anh có... 2624 02:52:42,500 --> 02:52:43,875 anh có biết anh ấy ổn không? 2625 02:52:43,958 --> 02:52:46,750 Không, cô biết tôi mà, tôi... 2626 02:52:46,833 --> 02:52:49,875 Có lẽ ông ấy làm gì đó như kiểu Joe Bananas... 2627 02:52:50,625 --> 02:52:53,250 cho người bắt cóc chính mình, rồi... 2628 02:52:53,875 --> 02:52:56,583 lại trở về. Nhưng ông ấy không bị làm sao. 2629 02:52:57,791 --> 02:53:01,208 Có lẽ ông ấy muốn...suy nghĩ chút. 2630 02:53:01,291 --> 02:53:03,083 Cô phải nghĩ là sẽ... 2631 02:53:03,916 --> 02:53:05,333 sẽ ổn cả. 2632 02:53:06,125 --> 02:53:07,708 Sẽ ổn cả thôi. 2633 02:53:12,083 --> 02:53:14,791 Nếu cần gì, luôn có tôi đây. 2634 02:53:14,875 --> 02:53:16,750 Bất kỳ điều gì. 2635 02:53:18,000 --> 02:53:19,875 Anh gọi lại cho tôi sau nhé? 2636 02:53:19,958 --> 02:53:22,041 Vâng, tôi sẽ gọi lại. 2637 02:53:23,708 --> 02:53:25,166 Vâng, tôi sẽ gọi. 2638 02:53:26,416 --> 02:53:28,125 Ngày mai tôi sẽ gọi. 2639 02:53:28,708 --> 02:53:30,416 Vâng, ngày mai gọi cho tôi. 2640 02:53:30,500 --> 02:53:32,708 Sáng mai tôi gọi nhé? 2641 02:53:32,791 --> 02:53:33,625 Anh hứa nhé? 2642 02:53:33,708 --> 02:53:35,000 Đừng lo. Mạnh mẽ lên. 2643 02:53:35,583 --> 02:53:36,666 Hãy suy nghĩ tích cực. 2644 02:53:37,958 --> 02:53:40,041 Được rồi. 2645 02:53:42,666 --> 02:53:44,583 Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt. 2646 02:54:45,208 --> 02:54:47,875 Chuyện không phức tạp hơn thế. 2647 02:54:50,375 --> 02:54:51,291 Ông Sheeran, 2648 02:54:51,958 --> 02:54:54,125 ông có biết ai đó, 2649 02:54:54,208 --> 02:54:57,041 đứng sau vụ James Hoffa mất tích? 2650 02:54:57,125 --> 02:55:00,541 Mọi người có liên quan tới Jimmy 2651 02:55:00,625 --> 02:55:02,375 đều bị gọi lên thẩm vấn. 2652 02:55:02,458 --> 02:55:05,666 Tôi xin phép từ chối trả lời câu hỏi đó 2653 02:55:05,750 --> 02:55:08,208 vì nó có thể buộc tội tôi. 2654 02:55:08,291 --> 02:55:09,583 Tôi xin hỏi câu này: 2655 02:55:10,208 --> 02:55:11,583 Bút của tôi màu gì? 2656 02:55:14,166 --> 02:55:16,083 Ai cũng viện dẫn quyền trong Tu Chính Án Thứ Năm. 2657 02:55:16,166 --> 02:55:17,208 Trong tình huống đó, 2658 02:55:17,791 --> 02:55:19,416 cần phải làm vậy. 2659 02:55:20,000 --> 02:55:24,458 Nhưng mọi người đều bị kết tội này hoặc tội kia, 2660 02:55:24,541 --> 02:55:25,750 nhưng không phải tội đó. 2661 02:55:25,833 --> 02:55:27,083 Không phải về Jimmy. 2662 02:55:27,166 --> 02:55:30,208 Không ai phải vào tù vì tội đó. 2663 02:55:30,291 --> 02:55:32,833 Không ai bàn tán, như vậy là bất thường. 2664 02:55:32,916 --> 02:55:34,916 Thường thì, ba người có thể giữ bí mật 2665 02:55:35,000 --> 02:55:36,750 chỉ khi hai trong số đó đã chết. 2666 02:55:38,791 --> 02:55:41,291 Bruno Denzetta và Marco Rossi 2667 02:55:41,375 --> 02:55:44,916 đều lĩnh án 20 năm vì phá công ty xe tải. 2668 02:55:46,000 --> 02:55:47,583 Pro bị kết án cùng họ, 2669 02:55:47,666 --> 02:55:51,666 nhưng phải trở lại tù vì tội khác. 2670 02:55:51,750 --> 02:55:54,500 Vì vụ Tony Ba Ngón, Thủ quỹ Nghiệp đoàn 2671 02:55:54,583 --> 02:55:55,875 có nhiều phiếu hơn Pro. 2672 02:55:56,708 --> 02:55:58,083 Chúng xử anh ta vì tội đó. 2673 02:55:58,166 --> 02:56:01,083 Sally Bugs đã ra tay vụ đó. 2674 02:56:07,291 --> 02:56:10,750 Một hôm, có người thấy Bugs đi vào tòa nhà Liên bang. 2675 02:56:12,166 --> 02:56:13,833 Việc đó không phải là phạm tội. 2676 02:56:14,416 --> 02:56:16,791 Nhiều người bị triệu tập. 2677 02:56:17,291 --> 02:56:19,125 Nhưng Sally khôn ngoan. 2678 02:56:19,625 --> 02:56:21,875 Sao hắn không nói gì với ai? 2679 02:56:23,166 --> 02:56:24,958 Hắn không hé răng với ai cả. 2680 02:56:25,958 --> 02:56:27,083 Không một lời nào. 2681 02:56:28,291 --> 02:56:29,750 Có một điều chắc chắn, 2682 02:56:30,750 --> 02:56:32,875 hắn không đến đó để ăn trưa. 2683 02:56:46,041 --> 02:56:46,875 Sally. 2684 02:56:48,500 --> 02:56:49,583 Chào người Ireland. 2685 02:57:01,916 --> 02:57:04,291 Hóa ra Sally có nói với ai đó 2686 02:57:04,375 --> 02:57:07,333 anh ta định đến đó. Họ chỉ quên nói với người khác. 2687 02:57:07,416 --> 02:57:09,500 Nên, đó là một sai lầm. 2688 02:57:12,333 --> 02:57:16,166 Chuckie, con nuôi của Jimmy, cũng có liên quan, 2689 02:57:16,250 --> 02:57:17,541 nhưng cậu ta không hay biết. 2690 02:57:18,583 --> 02:57:22,416 Chuckie chỉ biết cậu ta sẽ đi đón người của Pro và tôi, 2691 02:57:22,500 --> 02:57:26,375 và chúng tôi sẽ đi đón bố cậu ấy ở quán Cáo Đỏ tới một cuộc hẹn. 2692 02:57:27,125 --> 02:57:30,708 Cậu ta có liên quan, có thể nói thế, nhưng theo kiểu vô tri. 2693 02:57:31,625 --> 02:57:36,208 Tôi luôn thấy tội nghiệp Chuckie. Và tôi vẫn thấy thế. 2694 02:57:36,291 --> 02:57:39,666 Cậu ta lĩnh án 10 tháng tù vì tội gì đó liên quan tới xe hơi 2695 02:57:39,750 --> 02:57:41,750 và thêm...tội gì đó chẳng ai biết. 2696 02:57:44,000 --> 02:57:47,166 Tony Béo Salerno vào tù vì tội liên quan tới thuế thu nhập. 2697 02:57:47,958 --> 02:57:48,958 Một thời gian sau, 2698 02:57:49,041 --> 02:57:51,833 ông ta bị chẩn đoán mắc ung thư tuyến tiền liệt. 2699 02:57:55,500 --> 02:57:58,500 Có một cửa hàng thịt... 2700 02:58:00,625 --> 02:58:02,458 ở Bắc California. 2701 02:58:03,833 --> 02:58:04,958 Ngay gần... 2702 02:58:06,250 --> 02:58:08,625 Walnut Creek. Anh sống ở đó? 2703 02:58:09,250 --> 02:58:10,125 Vâng. 2704 02:58:10,750 --> 02:58:12,958 Có lẽ anh biết chủ cửa hàng. 2705 02:58:13,625 --> 02:58:15,958 Thực ra, tôi đang nhờ giúp... 2706 02:58:16,458 --> 02:58:18,083 cho anh ta, không phải cho tôi. 2707 02:58:19,125 --> 02:58:22,791 Nhưng nếu anh có thể mua vé cho anh ta tới Úc... 2708 02:58:24,291 --> 02:58:25,625 Anh hiểu ý tôi đấy. 2709 02:58:28,166 --> 02:58:29,041 Vâng. 2710 02:58:30,750 --> 02:58:32,791 Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ? 2711 02:58:38,291 --> 02:58:39,458 Vâng. 2712 02:58:39,541 --> 02:58:41,208 Giờ Russell bị bắt 2713 02:58:41,291 --> 02:58:44,208 vì lệnh cho Jimmy Chồn siết cổ Jack Napoli 2714 02:58:44,291 --> 02:58:48,458 vì xung đột liên quan tới đồ trang sức trị giá 25 nghìn 2715 02:58:48,541 --> 02:58:51,250 mà Jack nhận từ Russell và không bao giờ trả. 2716 02:58:51,333 --> 02:58:53,958 Đừng làm vậy với Russ. 2717 02:58:55,083 --> 02:58:58,208 Có điều, Chồn lại là tay trong. 2718 02:58:58,291 --> 02:58:59,541 Hắn đeo máy nghe lén. 2719 02:59:00,041 --> 02:59:02,791 Họ gọi đó là "âm mưu giết nhân chứng". 2720 02:59:02,875 --> 02:59:06,416 Ai cũng thấy rõ ràng là Napoli không ổn. 2721 02:59:06,500 --> 02:59:08,208 Làm sao không thấy được chứ? 2722 02:59:08,291 --> 02:59:10,041 Hắn bẫy ông ta. Đó là một cái bẫy. 2723 02:59:10,125 --> 02:59:11,208 Còn gọi là gì khác chứ? 2724 02:59:11,708 --> 02:59:14,833 Nhưng đó là chuyện khác mà tôi không muốn dính vào. 2725 02:59:16,791 --> 02:59:19,500 Họ buộc tôi tội hối lộ và gian lận 2726 02:59:19,583 --> 02:59:21,708 và một vài tội vớ vẩn khác. 2727 02:59:21,791 --> 02:59:25,625 {\an8}Giết người - Giết người bất thành Hăm dọa - Tham ô - Phóng hỏa 2728 02:59:25,708 --> 02:59:30,000 Ông Boffa cho vợ chồng ông những chiếc xe sang? 2729 02:59:31,416 --> 02:59:33,291 Tôi làm việc suốt 44 năm. 2730 02:59:33,375 --> 02:59:37,708 Tôi chưa từng nhận một xu bất chính từ Boffa hay bất kỳ ai khác. 2731 02:59:37,791 --> 02:59:39,208 Ông muốn nghĩ gì cứ nghĩ. 2732 02:59:40,291 --> 02:59:43,291 Họ chỉ có thể kết tội tôi đánh bom công ty cần cẩu 2733 02:59:43,375 --> 02:59:46,541 đã xử hai quản lý cửa hàng không vì lí do gì cả. 2734 02:59:49,125 --> 02:59:50,791 Và chiếc xe Lincoln của tôi. 2735 02:59:51,500 --> 02:59:54,083 Tôi mua chiếc xe đó của Eugene Boffa. 2736 02:59:55,083 --> 02:59:57,583 Ông ta cho các công ty vận tải thuê các tài xế xe tải, 2737 02:59:57,666 --> 03:00:00,333 rồi trả họ lương rất thấp. 2738 03:00:02,458 --> 03:00:06,000 Họ nói tôi đã trả tiền chiếc xe ít hơn nhiều so với giá trị thực. 2739 03:00:06,708 --> 03:00:08,625 Họ nói chiếc xe là của hối lộ. 2740 03:00:14,916 --> 03:00:16,833 Tôi... Tôi thích chiếc xe đó. 2741 03:00:17,500 --> 03:00:22,250 Nhưng chẳng bõ 18 năm tù. Chắc chắn là thế. 2742 03:00:27,416 --> 03:00:29,791 {\an8}Russell, ông ta bị đột quỵ. 2743 03:00:29,875 --> 03:00:33,541 Tony Béo mất khả năng kiểm soát tiểu tiện. 2744 03:00:33,625 --> 03:00:35,333 Và chứng viêm khớp của tôi, 2745 03:00:35,416 --> 03:00:40,625 bắt đầu lan xuống phía dưới, 2746 03:00:40,708 --> 03:00:43,208 và tôi mất dần cảm giác ở bàn chân. 2747 03:00:43,833 --> 03:00:45,250 Tôi cần một chiếc gậy. 2748 03:00:45,333 --> 03:00:47,958 Nhưng họ không cho anh dùng gậy ở trong tù, 2749 03:00:48,041 --> 03:00:50,666 vì anh có thể dùng nó làm vũ khí. 2750 03:00:50,750 --> 03:00:53,541 Thuốc Neurontin có giúp tôi đỡ một chút, 2751 03:00:53,625 --> 03:00:56,000 nhưng lại khiến tôi cứ lâng lâng. 2752 03:00:57,375 --> 03:00:58,375 Ông ta làm được rồi! 2753 03:01:00,000 --> 03:01:03,083 Chúng tôi đều tiều tụy trong cái lạnh mùa đông. 2754 03:01:03,666 --> 03:01:04,833 Ông sợ chưa? 2755 03:01:04,916 --> 03:01:07,833 Nếu ở đây thêm 10 năm nữa, ông sẽ thắng tôi. 2756 03:01:17,166 --> 03:01:18,666 Nước nho thơm ngon đấy à? 2757 03:01:31,250 --> 03:01:32,750 Tôi không ăn được. 2758 03:01:33,375 --> 03:01:34,666 Tôi không còn răng. 2759 03:01:35,375 --> 03:01:36,416 Cho miếng bé thôi. 2760 03:01:37,000 --> 03:01:38,333 Miếng bé thôi. 2761 03:02:00,958 --> 03:02:02,541 Jimmy là người tốt. 2762 03:02:03,291 --> 03:02:05,125 Ông ta cũng có một gia đình hạnh phúc. 2763 03:02:09,416 --> 03:02:10,583 Tôi biết. 2764 03:02:12,208 --> 03:02:14,583 Tôi không hề muốn tới mức đó. 2765 03:02:23,875 --> 03:02:26,583 Tôi đã lựa chọn chúng ta thay vì ông ta. 2766 03:02:27,458 --> 03:02:28,375 Bọn chết tiệt. 2767 03:02:29,625 --> 03:02:30,500 Bọn chết tiệt. 2768 03:02:32,666 --> 03:02:33,583 Bọn chết tiệt. 2769 03:03:01,041 --> 03:03:02,208 Ông đi đâu vậy? 2770 03:03:02,916 --> 03:03:05,333 - Ông đi đâu vậy? - Nhà thờ. 2771 03:03:07,416 --> 03:03:09,125 Đừng cười, anh sẽ thấy. 2772 03:03:09,208 --> 03:03:10,333 Đừng cười. 2773 03:03:10,833 --> 03:03:11,833 Anh sẽ thấy. 2774 03:03:19,833 --> 03:03:21,708 Russell đi nhà thờ. 2775 03:03:23,750 --> 03:03:26,833 Rồi ông ta vào bệnh viện nhà tù. 2776 03:03:30,125 --> 03:03:32,541 Rồi ông ta xuống mồ. 2777 03:03:35,208 --> 03:03:37,041 Đức Chúa Giêsu Kitô... 2778 03:03:38,458 --> 03:03:40,375 Tháng 10 tôi được ra tù. 2779 03:03:40,458 --> 03:03:42,416 Reenie qua đời vào tháng 12. 2780 03:03:42,916 --> 03:03:45,416 Chính xác là ngày 23 tháng 12. 2781 03:03:46,041 --> 03:03:47,125 Ung thư phổi. 2782 03:03:47,625 --> 03:03:48,875 Chẳng có gì ngạc nhiên. 2783 03:03:53,000 --> 03:03:55,958 Cầu cho người chị em của chúng con yên nghỉ 2784 03:03:56,041 --> 03:03:58,208 cho tới khi Ngài thức bà ấy dậy trong vinh quang. 2785 03:03:59,083 --> 03:04:01,708 Vì Ngài là sự phục sinh và là sự sống. 2786 03:04:01,791 --> 03:04:04,291 Rồi bà ấy sẽ được gặp Ngài, 2787 03:04:04,375 --> 03:04:06,416 được ở trong ánh sáng, được thấy ánh sáng, 2788 03:04:06,916 --> 03:04:08,916 và biết ánh hào quang của Chúa, 2789 03:04:09,416 --> 03:04:11,958 mãi mãi. Amen. 2790 03:05:50,750 --> 03:05:53,500 Dù nhiều nhà hoạch định chính sách tức giận, 2791 03:05:53,583 --> 03:05:56,416 lãnh đạo quân đội NATO vẫn không mạo hiểm 2792 03:05:56,500 --> 03:06:00,000 tấn công không lực tầng thấp vào quân Serbia ở Kosovo. 2793 03:06:01,166 --> 03:06:05,208 Có thể thêm nhiều ngày đánh bom, nhất là khi 2794 03:06:05,291 --> 03:06:08,958 quân Serbia giấu quá nhiều tên lửa phòng không, 2795 03:06:09,041 --> 03:06:11,333 thực chất, là thách thức NATO bay thấp. 2796 03:06:34,708 --> 03:06:37,000 Anh đi đi. Ừ. 2797 03:06:45,333 --> 03:06:47,000 NGHỈ - MỜI SANG BÀN BÊN 2798 03:06:49,125 --> 03:06:51,833 Peggy. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2799 03:07:15,500 --> 03:07:17,250 Con bé bỏ đi. 2800 03:07:17,958 --> 03:07:20,541 Bố biết nó giận, nhưng bố muốn... 2801 03:07:20,625 --> 03:07:23,458 Gọi cho nó. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2802 03:07:24,916 --> 03:07:26,708 Nói về chuyện gì? 2803 03:07:28,375 --> 03:07:30,875 Bố chỉ muốn nói xin lỗi. Thế thôi. 2804 03:07:32,333 --> 03:07:33,208 Về việc gì? 2805 03:07:37,791 --> 03:07:40,875 Bố biết mình không phải ông bố tốt. 2806 03:07:40,958 --> 03:07:43,458 Bố chỉ cố bảo vệ con bé. 2807 03:07:43,541 --> 03:07:46,875 Bảo vệ các con. Bố chỉ làm thế. 2808 03:07:48,458 --> 03:07:49,500 Khỏi cái gì? 2809 03:07:50,500 --> 03:07:51,666 Mọi thứ. 2810 03:07:53,625 --> 03:07:56,291 Các con có một cuộc sống được che chở, 2811 03:07:56,375 --> 03:07:58,750 vì các con không thấy những gì bố thấy, 2812 03:07:58,833 --> 03:08:00,458 và những gì bố trải qua. 2813 03:08:03,000 --> 03:08:04,958 Ngoài kia có nhiều kẻ xấu. 2814 03:08:05,041 --> 03:08:06,541 Bố sẽ làm gì khác chứ? 2815 03:08:07,500 --> 03:08:10,291 Bố không biết chúng con thấy thế nào đâu. 2816 03:08:11,750 --> 03:08:15,208 Bọn con không dám chia sẻ với bố vì bố sẽ làm những việc đó. 2817 03:08:15,291 --> 03:08:17,458 Bọn con không dám nhờ bố bảo vệ 2818 03:08:17,541 --> 03:08:19,833 vì bố sẽ làm những điều kinh khủng. 2819 03:08:22,583 --> 03:08:26,583 Bố chỉ... Bố không muốn thấy các con bị tổn thương, thế thôi. 2820 03:08:31,166 --> 03:08:34,208 Bố biết các con đọc nhiều bài báo về bố, nghe nhiều về bố. 2821 03:08:34,291 --> 03:08:35,458 Bố xin lỗi. 2822 03:08:38,833 --> 03:08:42,125 Bố có thể làm gì để bù đắp không? 2823 03:08:54,041 --> 03:08:56,250 Nếu ông muốn loại sang hơn, 2824 03:08:56,333 --> 03:08:58,458 chúng tôi có hai mẫu ở đằng này. 2825 03:08:58,541 --> 03:09:00,791 Quan tài đẳng cấp Cadillac đấy. 2826 03:09:01,291 --> 03:09:04,583 Cho vào lò thiêu thì loại nào chẳng quan trọng. 2827 03:09:05,166 --> 03:09:06,583 Loại càng rẻ càng tốt. 2828 03:09:06,666 --> 03:09:07,833 Loại ván ép. 2829 03:09:08,583 --> 03:09:10,958 Mai táng kiểu gì? Hỏa táng à? 2830 03:09:11,791 --> 03:09:12,791 Địa táng. 2831 03:09:14,250 --> 03:09:15,791 Đàn ông hay đàn bà? 2832 03:09:15,875 --> 03:09:16,750 Tôi. 2833 03:09:17,875 --> 03:09:18,750 Chết tiệt. 2834 03:09:23,500 --> 03:09:24,833 Ông thích chiếc nào? 2835 03:09:36,250 --> 03:09:37,416 Chiếc màu xanh lục. 2836 03:09:37,500 --> 03:09:38,333 Đẹp đấy. 2837 03:09:38,416 --> 03:09:42,125 Nếu ông lấy hôm nay sẽ giảm còn 7.500 đôla. 2838 03:09:42,916 --> 03:09:43,916 Ông nghĩ sao? 2839 03:09:45,500 --> 03:09:46,875 Không giảm hơn được à? 2840 03:09:48,375 --> 03:09:51,791 Ông thích cái này phải không? 2841 03:09:53,791 --> 03:09:56,375 Chúng tôi sẽ lấy 6.000. Được chứ? 2842 03:09:57,041 --> 03:09:59,625 - Sáu nghìn được chứ? - Được. 2843 03:10:00,583 --> 03:10:01,583 Tốt rồi. 2844 03:10:21,625 --> 03:10:23,208 Sớm muộn gì, 2845 03:10:23,291 --> 03:10:26,375 ai rồi cũng sẽ đề ngày tháng vào đây khi chết. 2846 03:10:26,458 --> 03:10:28,041 Cuộc đời là vậy. 2847 03:10:29,250 --> 03:10:33,083 Tôi nghĩ phải có gì đó khi ra đi... 2848 03:10:33,750 --> 03:10:36,708 vì cuộc sống này 2849 03:10:36,791 --> 03:10:38,291 bắt đầu như thế nào chứ? 2850 03:10:42,250 --> 03:10:44,708 Người thông minh hơn tôi mà còn chẳng trả lời được. 2851 03:10:44,791 --> 03:10:48,541 Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu. Như vậy là hết. 2852 03:10:50,750 --> 03:10:51,833 Cái này. 2853 03:10:53,500 --> 03:10:54,916 Là 1948. 2854 03:10:56,166 --> 03:10:59,416 Phần khó nhất với bất kì ai khi họ chôn anh 2855 03:10:59,500 --> 03:11:02,208 là khi họ đặt xuống đất bởi vì... 2856 03:11:02,291 --> 03:11:03,333 như vậy là hết. 2857 03:11:04,666 --> 03:11:08,791 Nếu được đặt vào một tòa nhà, tòa nhà còn đó. Hầm mộ còn đó. 2858 03:11:08,875 --> 03:11:10,583 Phải là quan tài sắt, 2859 03:11:10,666 --> 03:11:12,500 họ đặt anh vào một căn phòng. 2860 03:11:12,583 --> 03:11:13,916 Tất cả vẫn còn đó. 2861 03:11:14,000 --> 03:11:15,875 Chưa phải hết. Anh chết, 2862 03:11:15,958 --> 03:11:18,291 nhưng...chưa phải là hết. 2863 03:11:21,375 --> 03:11:22,375 Tôi xin lỗi, 2864 03:11:22,458 --> 03:11:26,916 nhưng tôi phải mời các anh gặp luật sư của tôi, Ragano... 2865 03:11:28,833 --> 03:11:31,250 nếu các anh muốn nói về Hoffa hay... 2866 03:11:31,958 --> 03:11:33,958 hay bất gì chuyện gì liên quan. 2867 03:11:34,041 --> 03:11:35,833 Tôi chẳng có gì mới để nói. 2868 03:11:37,041 --> 03:11:38,000 Ông ta đã chết rồi. 2869 03:11:39,000 --> 03:11:39,875 Ai chết? 2870 03:11:40,625 --> 03:11:42,166 Luật sư của ông, ông Ragano. 2871 03:11:42,250 --> 03:11:43,791 Ông ta chết rồi ư? Ai giết? 2872 03:11:46,125 --> 03:11:47,333 Ung thư. 2873 03:11:49,791 --> 03:11:51,708 Tất cả đều chết rồi, ông Sheeran. 2874 03:11:53,500 --> 03:11:54,458 Kết thúc rồi. 2875 03:11:55,166 --> 03:11:56,250 Họ đều đã chết. 2876 03:11:56,833 --> 03:11:58,458 Russell, Angelo, Salerno, 2877 03:11:58,958 --> 03:12:02,125 Pro, Dorfman, Sally Bugs. Chết hết rồi. 2878 03:12:04,041 --> 03:12:05,458 Ông còn bảo vệ ai? 2879 03:12:07,416 --> 03:12:08,791 Ông biết ai chưa chết không? 2880 03:12:10,375 --> 03:12:11,333 Gia đình Hoffa. 2881 03:12:11,416 --> 03:12:12,625 Các con ông ta. 2882 03:12:13,333 --> 03:12:16,291 Họ vẫn còn sống. Và họ phải sống mà không biết chuyện. 2883 03:12:17,916 --> 03:12:18,875 Thật khó. 2884 03:12:21,958 --> 03:12:23,375 Ông cũng có con, Frank. 2885 03:12:24,166 --> 03:12:25,333 Ông hình dung được không? 2886 03:12:30,958 --> 03:12:34,125 Frank, đến lúc rồi. Hãy nói chuyện gì đã xảy ra. 2887 03:12:40,916 --> 03:12:42,916 Các anh có vẻ tử tế. 2888 03:12:43,750 --> 03:12:45,958 Cảm ơn đã đến gặp tôi. 2889 03:12:46,458 --> 03:12:48,291 Nhưng tôi không giúp được. 2890 03:12:52,041 --> 03:12:52,875 Thế thôi ư? 2891 03:12:53,458 --> 03:12:54,291 Thế đấy. 2892 03:13:01,041 --> 03:13:03,708 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời. 2893 03:13:04,916 --> 03:13:06,500 Cầu cho chúng con là kẻ có tội. 2894 03:13:07,500 --> 03:13:10,750 Khi này và trong giờ lâm tử. 2895 03:13:11,250 --> 03:13:12,250 Amen. 2896 03:13:17,375 --> 03:13:20,291 Không quá tệ. Cũng lâu rồi. 2897 03:13:21,041 --> 03:13:22,000 Không quá tệ. 2898 03:13:22,583 --> 03:13:24,708 Vẫn là ý định đó. 2899 03:13:26,458 --> 03:13:28,250 Tôi biết vẫn còn đó. 2900 03:13:28,333 --> 03:13:29,750 Đúng vậy, thưa Cha. 2901 03:13:31,416 --> 03:13:33,041 Ông có cảm xúc gì... 2902 03:13:33,541 --> 03:13:35,541 về những việc ông đã làm? 2903 03:13:39,166 --> 03:13:42,375 Tôi... Tôi không. Có lẽ là... 2904 03:13:43,625 --> 03:13:47,666 vì tôi đang ở đây nói chuyện với Cha, cái đó...tự nó là 2905 03:13:47,750 --> 03:13:50,750 cố gắng... 2906 03:13:54,416 --> 03:13:57,750 Nhưng ông không có cảm xúc gì ư? 2907 03:13:59,416 --> 03:14:00,583 Không. 2908 03:14:02,958 --> 03:14:04,666 Chuyện qua rồi. 2909 03:14:09,208 --> 03:14:11,125 Ông có hối hận gì... 2910 03:14:11,875 --> 03:14:13,375 với các gia đình đó? 2911 03:14:13,458 --> 03:14:15,958 Tôi không biết các gia đình. 2912 03:14:18,916 --> 03:14:21,125 Tôi không biết họ. Tôi chỉ biết một gia đình. 2913 03:14:25,166 --> 03:14:26,041 Ông biết đấy... 2914 03:14:26,708 --> 03:14:29,666 Tôi nghĩ ta có thể... ta có thể thấy hối tiếc. 2915 03:14:29,750 --> 03:14:32,958 Có thể ân hận ngay cả khi ta không thấy hối tiếc. 2916 03:14:33,458 --> 03:14:37,083 Để ta nói, để ra một quyết định của ý chí, 2917 03:14:38,083 --> 03:14:39,750 "Lạy Chúa, con ân hận. 2918 03:14:41,541 --> 03:14:42,708 Xin hãy tha thứ cho con". 2919 03:14:44,500 --> 03:14:46,500 Đó là quyết định của ý chí. 2920 03:14:54,208 --> 03:14:55,791 Loại người gì... 2921 03:14:57,291 --> 03:15:00,083 lại gọi cú điện thoại đó? 2922 03:15:05,666 --> 03:15:08,083 Ý ông là gì? Điện thoại nào? 2923 03:15:09,000 --> 03:15:10,291 Tôi không thể nói cho Cha. 2924 03:15:12,541 --> 03:15:13,875 Tôi không thể. Tôi... 2925 03:15:19,750 --> 03:15:21,750 Frank, ta lại cầu nguyện nhé? 2926 03:15:23,500 --> 03:15:25,875 Lần này ta tự cầu nguyện nhé? 2927 03:15:28,708 --> 03:15:30,625 Lạy Chúa, chúng con đến trước Ngài, 2928 03:15:31,291 --> 03:15:33,625 đầy tội lỗi và đau khổ. 2929 03:15:33,708 --> 03:15:36,083 Đầy tội lỗi và đau khổ. 2930 03:15:37,208 --> 03:15:41,166 Chúng con biết Ngài toàn thiện và toàn nhân. 2931 03:15:45,875 --> 03:15:47,750 Chúng con xin Ngài... 2932 03:15:49,041 --> 03:15:51,458 giúp chúng con nhìn thấy bản thân... 2933 03:15:54,208 --> 03:15:56,291 như Ngài nhìn chúng con. 2934 03:16:00,041 --> 03:16:01,791 Đó là con gái tôi, Peggy. 2935 03:16:01,875 --> 03:16:02,708 Thế à? 2936 03:16:03,375 --> 03:16:04,833 Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ. 2937 03:16:04,916 --> 03:16:07,958 Con bé không hay lui tới. 2938 03:16:08,041 --> 03:16:09,500 Cô ấy là con duy nhất của ông à? 2939 03:16:09,583 --> 03:16:11,458 Không, tôi có bốn con gái. 2940 03:16:11,958 --> 03:16:12,916 Đằng kia. 2941 03:16:14,000 --> 03:16:15,041 Đẹp quá. 2942 03:16:15,625 --> 03:16:16,708 Ông bận rộn nhỉ. 2943 03:16:21,166 --> 03:16:22,333 Ai chụp với cô bé thế? 2944 03:16:24,000 --> 03:16:25,416 Cô không biết là ai ư? 2945 03:16:27,458 --> 03:16:28,333 Không. 2946 03:16:29,500 --> 03:16:30,625 Jimmy Hoffa. 2947 03:16:32,750 --> 03:16:33,791 Phải rồi. 2948 03:16:33,875 --> 03:16:34,916 Phải rồi. 2949 03:16:37,083 --> 03:16:38,541 Cô không biết ông ta. 2950 03:16:38,625 --> 03:16:39,958 Vâng, tôi không biết. 2951 03:16:41,041 --> 03:16:43,250 Phải. Ôi trời, cô không biết 2952 03:16:43,333 --> 03:16:45,833 thời gian trôi nhanh thế nào cho tới khi già đi. 2953 03:16:46,416 --> 03:16:50,958 Nhưng cô không cần phải lo. Cô còn cả cuộc sống phía trước. 2954 03:16:51,041 --> 03:16:52,750 Mãi mãi. Trôi nhanh lắm. 2955 03:16:54,916 --> 03:16:58,333 Tôi đang cố đo mạch, ông Sheeran. Đừng nói nữa. 2956 03:17:00,458 --> 03:17:01,833 Hôm nay tốt lắm. 2957 03:17:01,916 --> 03:17:03,416 Tôi vẫn sống à? 2958 03:17:03,500 --> 03:17:04,833 Đúng vậy. 2959 03:17:04,916 --> 03:17:06,208 Thật tốt. 2960 03:17:06,291 --> 03:17:07,541 Vẫn sống khỏe. 2961 03:17:07,625 --> 03:17:08,833 Và ông được tự do... 2962 03:17:09,416 --> 03:17:11,583 đến chiều khi chúng ta đo lại. 2963 03:17:11,666 --> 03:17:12,625 Tôi vẫn ở đây mà. 2964 03:17:43,416 --> 03:17:45,791 Hãy tạ ơn Chúa vì Ngài nhân từ. 2965 03:17:47,333 --> 03:17:49,458 Ngài mãi mãi nhân từ. 2966 03:17:50,041 --> 03:17:52,875 Được rồi, Frank. Tôi sẽ sớm quay lại, 2967 03:17:52,958 --> 03:17:55,500 có lẽ là sau lễ Giáng Sinh. 2968 03:17:56,000 --> 03:17:56,958 Vâng. 2969 03:17:57,041 --> 03:17:59,625 - Frank, Chúa phù hộ cho ông. - Cảm ơn Cha. 2970 03:18:02,166 --> 03:18:03,250 Giờ là Giáng Sinh à? 2971 03:18:04,458 --> 03:18:05,625 Sắp đến. 2972 03:18:06,500 --> 03:18:08,083 Tôi sẽ không đi đâu cả. 2973 03:18:10,666 --> 03:18:11,625 Thưa Cha? 2974 03:18:12,791 --> 03:18:14,666 Cha giúp tôi một việc được không? 2975 03:18:15,250 --> 03:18:18,000 Đừng đóng cửa hẳn. Tôi không thích. 2976 03:18:18,083 --> 03:18:19,791 Để mở một chút. 2977 03:28:17,500 --> 03:28:19,500 Biên dịch: Vũ Thị Phương