1
00:00:24,729 --> 00:00:28,129
DEMİR ADAM 3
Çeviri: batigol-7
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,369
Meşhur bir adam bir zamanlar
söyle söylemiş:
3
00:00:32,370 --> 00:00:35,070
Kendi iblislerimizi kendimizi yaratırız.
4
00:00:36,081 --> 00:00:39,470
Kim söylemiş? Ne anlama gelir?
Hiç önemli değildir.
5
00:00:39,717 --> 00:00:42,075
O söyledi diye söyledim ben de.
O adam meşhur bir adamsa...
6
00:00:42,076 --> 00:00:44,434
...artık iki meşhur adam
tarafından söylenmiş oldu.
7
00:00:44,960 --> 00:00:46,723
Ben şey...
8
00:00:46,724 --> 00:00:48,724
Yeniden başlıyorum.
9
00:00:50,358 --> 00:00:52,358
Mevzuyu baştan alayım.
10
00:01:29,684 --> 00:01:31,684
Havaî fişeklerin patlamasına
yarım saat kaldı.
11
00:01:31,827 --> 00:01:35,773
- Tony Stark, konuşman harikaydı adamım!
- Konuşma mı yaptım ben?
12
00:01:35,808 --> 00:01:37,708
- Nasıldı?
- Moral verici. - Anlaşılmaz.
13
00:01:37,711 --> 00:01:39,946
Sahiden mi? Böylesini severim zaten.
En sağlam ikilimdir.
14
00:01:39,981 --> 00:01:42,016
- Nereye gidiyoruz?
- Birbirimizin bölgesine.
15
00:01:42,017 --> 00:01:44,505
Muhtemelen senin odana çünkü
araştırmanı görmek istiyorum.
16
00:01:44,540 --> 00:01:46,958
Pekala, araştırmamı görebilirsin
ama sana bölgemi göstermem.
17
00:01:46,993 --> 00:01:51,060
- Bay Stark. Ben, Ho* Yinsen.
- Sonunda Umut adında biriyle tanıştım.
18
00:01:51,451 --> 00:01:54,783
Sizi, misafirimiz Dr. Wu ile
tanıştırmak istiyorum.
19
00:01:54,995 --> 00:01:56,801
- Demek bu adam.
- Bay Stark.- Merhaba.
20
00:01:57,902 --> 00:02:00,902
Kıza birazdan kardiyolog gerekecek.
21
00:02:04,287 --> 00:02:05,603
Başka zaman görüşsek?
22
00:02:06,200 --> 00:02:09,717
Her şey İsviçre'nin Bern kentinde başladı.
Yıllardan 1999.
23
00:02:11,341 --> 00:02:13,341
- Eksi günler.
- Bay Stark!
24
00:02:13,466 --> 00:02:15,466
O günlerdeki davranışlarımın
başıma bela olacağını düşünememişim.
25
00:02:15,879 --> 00:02:17,879
Neden olacaklarmış ki?
26
00:02:17,930 --> 00:02:22,323
Hey Tony! Ben Aldrich Killian.
Çalışmalarının büyük hayranıyım.
27
00:02:22,358 --> 00:02:24,220
- Benimkilerin mi?
- Kim bu? Benden bahsediyor.
28
00:02:24,255 --> 00:02:25,883
Tabii ki ama Bayan Hansen...
29
00:02:26,218 --> 00:02:29,689
...şirketim MIT'den beri ikinizin
çalışmalarını takip ediyor.
30
00:02:30,190 --> 00:02:33,099
Asansör doldu ama.
Vay be girdi. Kaynak yaptı.
31
00:02:33,100 --> 00:02:36,050
- Kaçıncı kata çıkıyorsun ahbap?
- Çok yerinde bir soru oldu bu.
32
00:02:36,836 --> 00:02:39,934
Zemin kata, bir teklif için
kendimi toparlamaya çalışıyorum.
33
00:02:40,262 --> 00:02:43,560
Özel olarak finanse esilen bir beyin takımı.
Adı: Gelişmiş Fikir Mekanikleri.
34
00:02:43,872 --> 00:02:47,440
İkisini de alır. Biri atmak için
diğeri aramamak için.
35
00:02:48,162 --> 00:02:51,270
Gelişmiş Fikir Mekanikleri.
Kısaca AIM, çaktın mı?
36
00:02:51,305 --> 00:02:53,305
Görüyorum zaten tişörtünde yazıyor.
37
00:02:53,947 --> 00:02:56,583
Bayanlar, tekiri takip edin.
Bayanlar önden.
38
00:02:56,916 --> 00:02:58,916
Sağol.
Seni ararım.
39
00:03:00,945 --> 00:03:03,111
Seninle çalışma düşüncesi bile
içimi titretti.
40
00:03:03,916 --> 00:03:06,130
Şu soytarılardan kurtulayım,
beş dakika sonra çatı katında buluşuruz.
41
00:03:06,725 --> 00:03:08,775
Ben bir şipşak yapıp geliyorum, anlarsın ya.
42
00:03:09,257 --> 00:03:11,770
- Yukarıda bekliyorum!
- Beklersin tabii.
43
00:03:12,071 --> 00:03:15,619
- Yok artık, sadece bir teori
olduğunu sanıyorum. - Öyleydi.
44
00:03:15,654 --> 00:03:17,970
Haklıysam, beynin onarım
yönetimi alanına erişip...
45
00:03:17,971 --> 00:03:20,421
...kimyasal olarak yeniden
kodlama yapabiliriz.
46
00:03:20,456 --> 00:03:21,775
İnanılmaz bir şey.
47
00:03:22,010 --> 00:03:24,680
Özellikle de yaşayan bir organizmanın
genetik işletim sistemini hackliyor olman.
48
00:03:24,715 --> 00:03:26,600
Aynen öyle.
49
00:03:26,601 --> 00:03:30,010
- Bitkime dokunma lütfen. - Neden?
- Kendisine dokunulmasından hoşlanmıyor.
50
00:03:30,490 --> 00:03:33,056
Başka bitkilere benzemez.
Hadi yatak odasına gidelim.
51
00:03:33,191 --> 00:03:37,110
- Happy, kızın bitkisini rahat bırak.
- Çok tatlı ama cidden bitkime dokunma.
52
00:03:37,145 --> 00:03:40,980
- Bitki yetiştirmeye mi başladın?
- Bu aralar diyelim.
53
00:03:41,231 --> 00:03:43,480
- Adını Extremis koydum.
- Demek öyle.
54
00:03:43,481 --> 00:03:45,730
İnsan uygulaması
Aynen öyle!
55
00:03:45,971 --> 00:03:48,680
Yeniden canlandırma.
56
00:03:48,901 --> 00:03:50,921
Hastalıkları önleme.
57
00:03:51,189 --> 00:03:52,869
Uzuvların yeniden büyümesi bile.
58
00:03:52,870 --> 00:03:54,500
Tanıştığım en yetenekli kadınsın.
59
00:03:54,501 --> 00:03:56,590
- Vay canına.
- İsviçre’de.
60
00:03:56,891 --> 00:03:59,650
- Şimdi daha iyi.
- Bu hafta.
61
00:04:00,479 --> 00:04:02,479
Neredeyse inanıyordun, değil mi?
62
00:04:13,620 --> 00:04:16,280
- Ben de bundan bahsediyordum, hatalar.
- Telomeraz algoritmasını kontrol ettin mi?
63
00:04:18,540 --> 00:04:20,831
- Yerde kal.
- Biz iyiyiz.
64
00:04:21,151 --> 00:04:24,320
- Yerde kal.
- Üzerimdesin. İyiyim ben.
65
00:04:25,010 --> 00:04:28,364
Bu da neydi öyle?
Ne oldu böyle?
66
00:04:28,365 --> 00:04:29,844
- Çalışmamdaki küçük bir hata.
- Tam da bundan bahsediyordu zaten.
67
00:04:29,845 --> 00:04:32,350
- Bozukluk hep olur.
- Hayır Y2K.
68
00:04:33,741 --> 00:04:35,559
- Mutlu yıllar! - Mutlu yıllar!
- Mutlu yıllar!
69
00:04:35,560 --> 00:04:37,630
Pekala, sabaha görüşürüz.
İyi geceler.
70
00:04:37,765 --> 00:04:39,800
Kapının önünde bekliyorum.
- Tamamdır.
71
00:05:00,473 --> 00:05:06,011
Size neden bunu anlatıyorum?
Çünkü kendi düşmanlarımı yarattım.
72
00:05:06,529 --> 00:05:08,060
Ve daha farkında bile değilim.
73
00:05:08,061 --> 00:05:10,061
BENİ BİLİRSİN
74
00:05:10,311 --> 00:05:12,311
Evet, iyi zamanlardı.
75
00:05:13,520 --> 00:05:15,470
Sonra hayatıma devam etim.
76
00:05:15,471 --> 00:05:19,040
Afgan mağarasındaki küçük bir suarenin
ardından parti sahnesine veda ettim.
77
00:05:19,540 --> 00:05:21,785
İsviçre'deki o geceyi unuttum.
78
00:05:22,020 --> 00:05:24,490
Bu günlerde değişmiş bir adamım.
79
00:05:24,491 --> 00:05:25,120
GÜNÜMÜZ
MALİBU, KALİFORNİYA
80
00:05:25,121 --> 00:05:27,551
Artık farklı biriyim.
81
00:05:27,770 --> 00:05:29,771
Beni bilirsiniz işte.
82
00:05:30,890 --> 00:05:35,410
- Efendim, sizden kalibrasyon için
birkaç saat rica ediyorum. - Olmaz!
83
00:05:38,201 --> 00:05:40,199
Mikro-yenileyici yerleştirme
sekansı tamamlandı.
84
00:05:40,200 --> 00:05:42,169
Nasıl isterseniz efendim. Aynı zamanda
sizin için hazırladığım...
85
00:05:42,170 --> 00:05:44,170
...güvenlik bildirisini tamamen
görmezden geliyorsunuz.
86
00:05:44,174 --> 00:05:45,689
Aynen öyle.
87
00:05:45,790 --> 00:05:47,790
Hadi şu işi yapalım.
88
00:05:47,880 --> 00:05:52,489
Salak. Selam Salak. O şapkayı
kafana nasıl taktın? Sen kazandın.
89
00:05:53,430 --> 00:05:58,298
Hey! Köşede ne işin var?
Suçunu biliyorsun sen!
90
00:05:58,520 --> 00:06:00,520
Matımda kan var.
Temizle şunu.
91
00:06:01,161 --> 00:06:04,121
Efendim, 72 saattir uyanık olduğunuzu
hatırlatmak isterim.
92
00:06:05,871 --> 00:06:07,981
Dikkatinizi bana verin kızlar.
İyi akşamlar.
93
00:06:08,016 --> 00:06:09,590
Doğum süitine hoşgeldiniz.
94
00:06:09,591 --> 00:06:15,301
Nur topu gibi, baş belası, minik kardeşinizi
size bildirmekten memnuniyet duyarım.
95
00:06:15,913 --> 00:06:18,054
Hareketli ve yakın çekim yap.
Tarih ve saat de ekle.
96
00:06:19,073 --> 00:06:21,921
Mark 42 otomatik kavrayıcı
itici güçlü zırhı testi.
97
00:06:22,458 --> 00:06:24,458
Operasyonu başlat.
98
00:06:26,001 --> 00:06:28,420
Jarvis.
Müziği ver.
99
00:06:52,119 --> 00:06:54,119
Siktir!
100
00:07:12,030 --> 00:07:15,150
Pekala, bu işi çözdük galiba.
Hepsini yolla.
101
00:07:22,051 --> 00:07:26,111
Muhtemelen biraz hızlılar, yavaşlat.
Biraz yavaşlar şunları.
102
00:07:34,330 --> 00:07:36,330
Sakinleş Jarvis.
103
00:07:45,950 --> 00:07:47,800
Hadi ama.
104
00:07:47,801 --> 00:07:49,801
Senden korkmuyorum.
105
00:07:56,031 --> 00:07:58,031
En iyi benim.
106
00:08:04,580 --> 00:08:07,260
Her zaman dediğim gibi efendim,
sizi iş başında izlemek büyük zevk.
107
00:08:08,291 --> 00:08:11,459
Galiba siestalar arasında
72 saat tutmak biraz uzun geldi.
108
00:08:12,020 --> 00:08:14,129
Daha kötü olamaz diye düşünüyordum.
109
00:08:16,650 --> 00:08:18,650
Ama TV'de ortaya çıktılar.
110
00:08:21,590 --> 00:08:23,590
İşte o zaman ortaya çıktı.
111
00:08:32,241 --> 00:08:34,700
Bazıları bana terörist diyor.
112
00:08:37,820 --> 00:08:40,140
Ben kendimi bir öğretmen olarak görüyorum.
113
00:08:42,230 --> 00:08:44,230
Amerika...
114
00:08:45,330 --> 00:08:48,535
Sonraki derse hazır mısın?
115
00:08:48,570 --> 00:08:51,585
1864 yılında Sand Creek, Colorado'da...
116
00:08:51,620 --> 00:08:54,244
...ABD ordusu dostlarımız
Cheyenne Braves...
117
00:08:54,245 --> 00:08:56,869
...kabilesinin ava gitmesini
bekleyerek pusu kurdu.
118
00:08:56,904 --> 00:09:01,020
Saldırmak için beklediler ve ailelerden
geriye kalanları katlettiler.
119
00:09:01,055 --> 00:09:04,515
Ve toprakların üzerine kondular.
120
00:09:04,550 --> 00:09:10,641
39 saat önce, Kuveyt'teki Ali El-Salem
Hava Üssü saldırıya uğradı.
121
00:09:11,311 --> 00:09:13,465
Saldırı talimatını ben verdim.
122
00:09:13,500 --> 00:09:17,240
Eski bir askeri kiliseydi,
kadın ve çocuklarla doluydu tabii ki.
123
00:09:20,420 --> 00:09:23,620
Askerler operasyon yapıyorlardı.
124
00:09:24,330 --> 00:09:27,400
"Braves" uzaklardaydı.
125
00:09:27,871 --> 00:09:33,191
Başkan Ellis, size verdiğim eğitime
karşı çıkmaya devam edebilirsiniz efendim.
126
00:09:33,226 --> 00:09:35,911
Ve şimdi yine beni
elinizden kaçırdınız.
127
00:09:38,500 --> 00:09:42,950
Beni tanıyorsunuz.
Ama yerimi bilmiyorsunuz.
128
00:09:44,099 --> 00:09:47,031
Ve size gelişimi göremeyeceksiniz.
129
00:09:50,120 --> 00:09:52,740
Geri döndük galiba, bu hikayedeki
bazı korkutucu gelişmeleri özetleyelim.
130
00:09:52,960 --> 00:09:54,799
Amerikan Havayolları uçağı kaçırıldı.
131
00:09:54,800 --> 00:09:56,570
Ulus halinde kırmızı alarm durumundayız.
132
00:09:56,571 --> 00:09:59,640
Mandarin'i bulmak için yapılan tüm girişimler
şu ana kadar başarısızlıkla sonuçlandı.
133
00:09:59,675 --> 00:10:04,561
Bu terörist eyleme yenilenmiş bir
kozumuzla karşılık vereceğiz.
134
00:10:05,041 --> 00:10:08,305
Ben onu Albay James Rhodes
olarak tanıyorum.
135
00:10:08,340 --> 00:10:11,870
Amerikan halı çok yakında onu
Demir Vatansever olarak tanıyacak.
136
00:10:12,109 --> 00:10:14,910
Peki Başkan Ellis nasıl cevap verecek?
137
00:10:14,911 --> 00:10:15,190
SAVAŞ MAKİNASI YENİLENDİ
138
00:10:15,191 --> 00:10:19,451
Savaş Makinası adındaki bir adamı alıp
üzerini boyayacak...
139
00:10:19,486 --> 00:10:22,348
Aynı zırh ama kırmızı, beyaz ve
maviye boyanmış. Şuna bakın.
140
00:10:22,683 --> 00:10:26,210
Ayrıca adını Demir Vatansever
olarak da değiştirmişiler.
141
00:10:26,245 --> 00:10:29,240
Sanki boyanması yetmezmiş gibi sanki.
142
00:10:30,771 --> 00:10:34,429
- Denek gruplarıyla testleri iyi gitti.
- Ben Demir Vatansever. - Dinle.
143
00:10:34,430 --> 00:10:38,360
Savaş Makinası biraz agresifti.
Bu şekli daha iyi bir mesaj veriyor.
144
00:10:39,690 --> 00:10:43,090
Nedir şu Mandarin meselesinin aslı?
145
00:10:43,941 --> 00:10:46,620
Cidden şu adamdan bahsedelim biraz.
146
00:10:49,280 --> 00:10:51,779
Bu gizli bir bilgi Tony.
147
00:10:52,210 --> 00:10:54,960
- Dokuz tane bombalama olayı yaşandı.
- Dokuz mu?
148
00:10:54,995 --> 00:10:56,590
Halk sadece üç tanesini biliyor.
149
00:10:56,591 --> 00:10:59,730
Fakat asıl sorun, kimse
bombayı tespit edemiyor.
150
00:11:00,000 --> 00:11:02,275
- Bomba kalıntıları yok.
- Yardım edebilirim.
151
00:11:02,310 --> 00:11:06,780
İstemen yeter. Tonla yeni ekipmanım var.
Kavrayıcı yeni bir zırh yaptım.
152
00:11:06,815 --> 00:11:08,740
Bomba imha edicim var.
Patlamayı havada zapt eder.
153
00:11:08,741 --> 00:11:12,210
- En son ne zaman iyi bir uyku çektin?
- Einstein günde 3 saat uyumuş. Bak ne yaptı.
154
00:11:12,500 --> 00:11:15,890
İnsanlar için endişeleniyor Tony.
Ben de senin için endişeleniyorum.
155
00:11:15,925 --> 00:11:18,041
- Bana böyle mi yaklaşacaksın?
- Hayır, ben sana yar...
156
00:11:19,870 --> 00:11:21,839
...dımcı olmaya çalışıyorum.
- Yaptığım resmimi imzalar mısınız?
157
00:11:21,874 --> 00:11:23,755
Richard için sorun yoksa imzalarım.
158
00:11:23,756 --> 00:11:25,771
- Olur mu Yar?
- Bana uyar.
159
00:11:27,559 --> 00:11:29,559
- Adın nedir?
- Erin.
160
00:11:30,641 --> 00:11:33,071
Bu arada, "A Christmas Story"
filmine ben de bayılırım.
161
00:11:33,961 --> 00:11:36,030
Dinle, Pentagon korkmuş durumda.
162
00:11:36,270 --> 00:11:38,098
New York ve uzaylılar meselesinden sonra...
Yapma böyle.
163
00:11:38,099 --> 00:11:40,610
Güçlü görünmeliler.
164
00:11:41,070 --> 00:11:45,110
- Mandarin'i durdurmak öncelikli ama--
- Ama bu süper kahraman işi değil.
165
00:11:45,145 --> 00:11:48,200
Hayır, açıkçası değil.
Bu Amerikan'ın işi.
166
00:11:48,961 --> 00:11:51,220
İyi misin?
167
00:11:52,280 --> 00:11:55,130
- Pastel boya kalemini kırdım.
- İyi misiniz Bay Stark?
168
00:11:55,165 --> 00:11:57,269
Sakinleş Tony.
169
00:11:58,610 --> 00:12:00,890
Solucan deliğinden nasıl çıktın?
170
00:12:00,900 --> 00:12:01,920
- Dur biraz. Tony!
- Ne dedin?
171
00:12:02,021 --> 00:12:03,559
ERIN
YARDIM ET!
172
00:12:04,760 --> 00:12:06,760
Pardon, zırhımı kontrol etmeliyim.
173
00:12:12,861 --> 00:12:15,480
Kalbimi kontrol et.
Beynimi kontrol et.
174
00:12:15,740 --> 00:12:18,670
Kalp krizi veya sıradışı
beyin aktivitesi belirtisi yok.
175
00:12:18,691 --> 00:12:20,691
Peki, zehirlenmiş miyim?
176
00:12:21,480 --> 00:12:25,190
Teşhisime göre şiddetli bir
panik atak nöbeti geçirdiniz.
177
00:12:28,480 --> 00:12:30,480
Ben mi?
178
00:12:30,481 --> 00:12:32,930
- Hadi dostum, iyi görünmüyorsun Çık dışarı.
- Affedersin, gitmem lazım.
179
00:12:36,230 --> 00:12:42,605
Yaka kartı, yaka kartı.
180
00:12:42,640 --> 00:12:45,220
Yaka kartlarını takın millet.
Tuvalete hatırlatma bildirisi asmıştım.
181
00:12:45,470 --> 00:12:49,380
Tony onları bodruma attı. Parti şapkaları
falan takıyorlar. Ama onları kullanabiliriz.
182
00:12:49,951 --> 00:12:53,901
Tüm bakım personelini, robotlarla
değiştirmemi mi öneriyorsun?
183
00:12:54,150 --> 00:12:58,660
Aslında, İnsan Kaynakları'ndaki insan etkeni
bizim en büyük zayıf noktamız.
184
00:12:58,695 --> 00:13:00,695
Acilen bu sorunu
ortadan kaldırmalıyız.
185
00:13:01,190 --> 00:13:03,010
- Ne?!
- Affedersin Bambi.
186
00:13:03,011 --> 00:13:05,046
- Ne dedin sen az önce?
- Güvenlik.
187
00:13:05,081 --> 00:13:07,635
Güvenlik Şefi olduğun
için mutlu ve heyecanlıyım.
188
00:13:07,636 --> 00:13:10,190
- Senin için harika bir görev.
- Teşekkürler.
189
00:13:10,225 --> 00:13:11,758
- Halbuki...
- Müteşekkirim.
190
00:13:11,759 --> 00:13:14,460
- Göreve geldiğinden beri...
- Teşekkür etmene gerek yok.
191
00:13:14,495 --> 00:13:17,160
Çalışan şikayetleri yüzde
üç yüz artış gösterdi.
192
00:13:17,369 --> 00:13:19,985
- Teşekkür ederim.
- İltifat değildi.
193
00:13:20,020 --> 00:13:21,550
"İltifat değildi." ne demek?
İltifattı tabii ki.
194
00:13:21,651 --> 00:13:23,480
Demek ki birileri bir
şeyler saklamaya çalışıyor.
195
00:13:24,330 --> 00:13:26,455
- Affedersiniz. - Evet?
- Bayan Potts, saat 4 randevunuz geldi.
196
00:13:26,490 --> 00:13:29,630
- Saat 4 randevusunu bana bildirdiniz mi?
- Bunu daha sonra konuşuruz.
197
00:13:29,665 --> 00:13:32,460
Ama şu anda, bu rahatsız edici
görüşmeyi halletmeliyim.
198
00:13:32,495 --> 00:13:34,479
Nasıl yani?
199
00:13:34,480 --> 00:13:36,040
Eskiden onunla çalışırdım
ve devamlı bana...
200
00:13:36,041 --> 00:13:37,600
...çıkma teklif ederdi.
Yani biraz tuhaf bir durum.
201
00:13:37,635 --> 00:13:39,635
Hiç hoşuma gitmedi.
202
00:13:44,891 --> 00:13:47,595
- Pepper.
- Killian?
203
00:13:47,630 --> 00:13:50,371
Harika görünüyorsun.
Gerçekten harika görünüyorsun.
204
00:13:50,739 --> 00:13:56,490
Tanrım, sen de harika görünüyorsun.
Neler yapıyorsun?
205
00:13:56,921 --> 00:14:00,160
Ahım şahım bir şey değil.
Fizik tedavide beş yılım geçti.
206
00:14:00,195 --> 00:14:02,380
Ve lütfen bana Aldrich de.
207
00:14:02,970 --> 00:14:05,810
- Yaka kartı takıyor olmanız lazımdı.
- Happy, sorun yok.
208
00:14:05,845 --> 00:14:07,209
- Öyle mi?
- İyiyiz.
209
00:14:07,210 --> 00:14:08,529
- Emin misin?
- Evet.
210
00:14:08,530 --> 00:14:10,309
- Çekilebilirsin.
- Kapıda bekliyorum.
211
00:14:10,310 --> 00:14:11,739
- Teşekkürler.
- Tam buradayım.
212
00:14:11,740 --> 00:14:13,740
Seni gördüğüme sevindim Killian.
213
00:14:20,840 --> 00:14:22,840
Hey, sen!
214
00:14:30,011 --> 00:14:31,554
Mutlu yıllar.
215
00:14:31,555 --> 00:14:34,195
Başkan'ın biyo-teknoloji
araştırmalarını...
216
00:14:34,196 --> 00:14:36,800
..."etik değil" diye
yasakladığı yıllardan sonra...
217
00:14:36,835 --> 00:14:42,360
...benim kurduğum beyin takımı
küçük bir çalışma yapıyor.
218
00:14:42,361 --> 00:14:47,886
"Extremis" dediğimiz bir fikir bu.
219
00:14:48,242 --> 00:14:50,242
Işıkları kapatıyorum.
220
00:14:52,496 --> 00:14:54,548
İnsan beynine dikkatle bak.
221
00:15:00,714 --> 00:15:03,973
Dur biraz, bu evren oldu.
Benim hatam.
222
00:15:04,008 --> 00:15:06,453
Ama şöyle yaparsam...
223
00:15:10,695 --> 00:15:14,673
İşte bu beyin, tuhaf bir memetik, değil mi?
224
00:15:15,215 --> 00:15:17,390
- Vay canına, muhteşem!
- Sağol, benim beynim.
225
00:15:18,079 --> 00:15:21,165
- Ne?!
- Kafamın içinde yani.
226
00:15:21,200 --> 00:15:24,846
Canlı yayın yapıyor.
Gel sana kanıtlayayım.
227
00:15:27,146 --> 00:15:29,146
Hadi gel.
228
00:15:31,239 --> 00:15:34,834
Kolumu çimdikle.
Rahat ol, çimdikle.
229
00:15:37,085 --> 00:15:41,036
- Bu da ne böyle?
- Beyin zarının somatosensori alanı.
230
00:15:41,071 --> 00:15:44,987
Beynin acı merkezi.
Ama sana şunu göstermek istiyorum.
231
00:15:47,580 --> 00:15:51,124
Extremis bizim biyoelektrik
potansiyelimizi kullanır.
232
00:15:52,321 --> 00:15:54,321
Ve buraya gider.
233
00:15:54,693 --> 00:15:59,431
Bu aslında boş bir yerdir ve bundan
anlayacağımız şey, beynimiz...
234
00:15:59,432 --> 00:16:04,170
...aslında tüm DNA'mız,
geliştirilmek üzere tasarlanmış.
235
00:16:13,762 --> 00:16:16,543
- Alo?
- Güvenliğin Alnı mı orası?
236
00:16:16,549 --> 00:16:18,734
Ne? Gerçek bir işim var.
Ne istiyorsun?
237
00:16:18,735 --> 00:16:21,540
- Çalışıyorum, yapacak işlerim var.
- Stajyerleri taciz mi ediyorsun?
238
00:16:21,575 --> 00:16:25,146
Demir Adam'ın koruması olduğumu
söylediğimde millet yüzüme gülüyor.
239
00:16:25,181 --> 00:16:27,388
Halen bir parça saygınlığım kalmışken
oradan ayrılmam gerekiyordu.
240
00:16:27,423 --> 00:16:29,602
Artık gerçek bir işim var.
Pepper'a göz kulak oluyorum.
241
00:16:29,737 --> 00:16:32,695
- Ne var ne yok? Anlat bakalım.
- Sahiden mi? - Evet.
242
00:16:32,696 --> 00:16:35,713
Pekala, yakışıklı, zengin bir bilim adamıyla
toplantı yapıyor.
243
00:16:35,748 --> 00:16:37,338
Önce yüzünü çıkaramamıştım.
244
00:16:37,339 --> 00:16:39,147
- Simaları hatırlamada iyiyimdir halbuki.
- Evet, en iyisisin.
245
00:16:39,148 --> 00:16:42,483
Ben de kimliğini araştırdım.
Aldrich Killian.
246
00:16:42,484 --> 00:16:45,819
1999'daki bilim konferansında
görmüştük bu adamı.
247
00:16:46,122 --> 00:16:48,879
- İsviçre.
- Aynen öyle.
248
00:16:49,131 --> 00:16:50,711
Killian diye birini hatırlamıyorum.
249
00:16:50,712 --> 00:16:52,291
Tabii ki hatırlamazsın,
koca memeli bir sarışın değil.
250
00:16:52,640 --> 00:16:55,325
Önce iyi başladılar, iş konuşuyorlardı
ama şimdi işler tuhaflaştı.
251
00:16:55,326 --> 00:16:58,011
- Ona koca beynini gösteriyor.
- Neyini gösteriyor?
252
00:16:58,046 --> 00:17:00,967
Kocaman beynini ve Pepper beğendi.
253
00:17:01,002 --> 00:17:03,053
Dur sana da göstereyim.
Görüyor musun?
254
00:17:03,088 --> 00:17:06,323
Bir şey gördüğüm yok.
Ekranı çevir de ben de göreyim.
255
00:17:06,358 --> 00:17:09,195
Senin gibi teknoloji dehası değilim ben.
Güven bana ve buraya gel.
256
00:17:09,230 --> 00:17:10,786
Ekranı çevir ki ne
yaptıklarını ben de göreyim.
257
00:17:10,787 --> 00:17:12,343
Ekranı çevirmeyi bilmiyorum işte!
258
00:17:12,563 --> 00:17:14,692
Benimle böyle konuşma artık.
Patronum değilsin benim.
259
00:17:14,910 --> 00:17:18,369
Senin için çalışmıyorum
ve bu adama güvenmiyorum.
260
00:17:18,404 --> 00:17:20,360
Yanında başka biri daha var.
Tekin değil.
261
00:17:20,361 --> 00:17:21,749
- Sakinleş.
- Ciddi misin?
262
00:17:21,850 --> 00:17:24,226
Sen çevreyi güvenlik altına al.
Onu içmeye falan davet et.
263
00:17:24,261 --> 00:17:28,685
Burada olanları daha çok ciddiye almalısın.
Bu kadın senin başına gelen en iyi şey.
264
00:17:28,820 --> 00:17:30,741
- Ama sen onu görmezden geliyorsun.
- Devasa beyin mi?
265
00:17:30,742 --> 00:17:33,633
Evet devasa bir beyin var.
Tekinsiz bir karakter.
266
00:17:33,668 --> 00:17:36,559
Bu adamı takip edeceğim. Peşine takılacağım.
İşler zorlaşırsa da zorlaşsın.
267
00:17:37,155 --> 00:17:40,734
- Seni özledim Happy.
- Ben de seni özledim. Ama eski zamanlarını.
268
00:17:40,769 --> 00:17:42,421
Artık sen süper
arkadaşlarınla takılıyorsun.
269
00:17:42,422 --> 00:17:44,039
Sana ne oldu anlayamıyorum.
Dünya tuhaflaşıyor.
270
00:17:44,074 --> 00:17:46,114
- Sözünü kesmek istemezdim ama
şok tabancan üzerinde mi? - Neden?
271
00:17:46,115 --> 00:17:48,672
İnsan Kaynakları'ndaki sanırım
printer mürekkebi çalan bir kız var.
272
00:17:48,673 --> 00:17:52,030
- Oraya gidip onda kullansan iyi olur.
- Çok komiksin.
273
00:17:52,713 --> 00:17:56,041
Yaşayan bir organizmanın
hard diskini hackleyip...
274
00:17:56,042 --> 00:17:59,369
...DNA'sını yeniden kodladığını hayal et.
275
00:17:59,696 --> 00:18:01,688
İnanılmaz bir şey olurdu.
276
00:18:01,689 --> 00:18:05,465
Ne yazık ki bana ciddi anlamda
silaha dönüşebilir bir fikir olarak geliyor.
277
00:18:05,500 --> 00:18:09,244
Gelişmiş askerler,
özel ordular ve Tony...
278
00:18:09,279 --> 00:18:10,993
Tony, Tony...
279
00:18:10,994 --> 00:18:14,212
Bundan 13 yıl önce Tony'yi...
280
00:18:14,247 --> 00:18:17,732
...AIM'e katılması için davet etmiştim
ama beni reddetmişti.
281
00:18:18,584 --> 00:18:21,584
Bana göre durum şöyle:
282
00:18:21,985 --> 00:18:25,384
Tahtta Tony'ye hesap vermek zorunda olmayan
yeni bir deha var...
283
00:18:25,419 --> 00:18:28,022
...ve daha az ego sahibi biri bu.
284
00:18:28,960 --> 00:18:34,230
Sana ne kadar yardım etmek istesem de
alacağın cevap "Hayır" olacak Aldrich.
285
00:18:36,283 --> 00:18:39,524
Hayal kırıklığına uğramadım
desem yalan olur.
286
00:18:39,525 --> 00:18:41,144
Ama babamın da dediği gibi...
287
00:18:41,145 --> 00:18:44,139
"Başarısızlık, ardında
zaferin göründüğü sis perdesidir."
288
00:18:44,174 --> 00:18:47,134
Çok derin bir söz ama
ne anlama geldiğini bilmiyorum.
289
00:18:47,169 --> 00:18:50,029
Benim moruk biraz aptaldı zaten.
290
00:18:51,150 --> 00:18:53,511
Yeniden görüşeceğimize eminim Pepper.
291
00:19:04,164 --> 00:19:08,523
- Happy.
- Hazırsan aracın da hazır.
292
00:19:10,435 --> 00:19:15,027
Evet, içeride birkaç şeyimi unuttum.
293
00:19:15,028 --> 00:19:17,324
Birazdan gelirim.
294
00:19:45,696 --> 00:19:49,244
Geciktiğim için üzgünüm. Ben...
Bu da neyin nesi?
295
00:19:49,779 --> 00:19:53,494
Evin içinde mi giymeye başladın artık?
O hangisi Mark 15 mi?
296
00:19:53,529 --> 00:19:57,052
Evet, ona benzer bir şey.
Herkese bir hobi lazım.
297
00:19:58,089 --> 00:20:00,606
Peki sen hobini evin salonunda
giymek zorunda mısın?
298
00:20:00,707 --> 00:20:05,242
Üzerime otursun diye giyiyorum,
ilk giydiğimde popomu hep sıkıyor.
299
00:20:05,277 --> 00:20:07,786
- Yılbaşı hediyeni gördün mü?
- Evet, gördüm.
300
00:20:07,787 --> 00:20:11,350
O yılbaşı hediyesi
nasıl gözümden kaçabilirdi ki?
301
00:20:11,364 --> 00:20:14,471
- Kapıdan sığdı mı bari?
- Güzel bir soru sordun.
302
00:20:14,472 --> 00:20:17,579
- Yarına birkaç adam çağırdım.
Şu duvarı yıkacaklar. - Tamam.
303
00:20:18,126 --> 00:20:20,614
Gergin misin?
Günün iyi geçti mi?
304
00:20:20,900 --> 00:20:22,900
Omuzların yaramazlık yapmış.
Yaramaz kız seni.
305
00:20:23,242 --> 00:20:26,551
Hep aynı konuya gelmek istemiyorum ama
tavşanı beğendin mi?
306
00:20:26,665 --> 00:20:30,102
- Beğendim mi?
- Süperdi, değil mi?
307
00:20:30,576 --> 00:20:32,788
Düşünmen bile yeter.
308
00:20:32,823 --> 00:20:37,710
Şu maskeyi çıkarıp
bana bir öpücük versene.
309
00:20:38,129 --> 00:20:42,322
Kahretsin.
Yapamıyorum.
310
00:20:42,357 --> 00:20:46,480
Şuradan maskeyi öpsen olmaz mı?
311
00:20:46,515 --> 00:20:51,250
Ben en iyisi garaja inip bir levye alayım da
şu maskeyi çıkartayım.
312
00:20:51,451 --> 00:20:55,122
Levye mi?
Ama radyasyon sızıntısı olabilir.
313
00:20:55,157 --> 00:20:57,157
- Şansımı denerim.
- Riskli olur.
314
00:20:57,328 --> 00:21:00,114
En azından sana
tehlikeli madde zırhı yapsaydım...
315
00:21:00,149 --> 00:21:02,900
...veya üzerine Geiger Sayacı
falan taksaydık.
316
00:21:04,674 --> 00:21:06,208
Basıldık!
317
00:21:06,209 --> 00:21:08,725
Öküzlüğün yeni bir türü bu.
318
00:21:08,760 --> 00:21:12,525
- Pardon. - Randevu gecemizde
bensiz mi yemek yedin?
319
00:21:12,526 --> 00:21:16,001
- Ama o... - Yani sen?
- Yani biz demek istedim.
320
00:21:16,002 --> 00:21:19,353
Küçük işimi bitirene kadar
seni ağırlıyorduk.
321
00:21:19,790 --> 00:21:22,567
Ve evet, küçük bir ısırık aldım.
Eve geleceğini sanmıyordum.
322
00:21:23,114 --> 00:21:25,187
Aldrich Killian'la içmeye gidersin
diye düşünmüştüm.
323
00:21:27,921 --> 00:21:29,579
Ne?
324
00:21:29,580 --> 00:21:32,283
Aldrich Killian mı?
Beni mi gözetliyorsun?
325
00:21:32,318 --> 00:21:33,713
- Happy endişelenmiş.
- Hayır, beni gözetliyorsun.
326
00:21:33,714 --> 00:21:35,042
- Gözetlemiyorum.
- Ben yatmaya gidiyorum.
327
00:21:35,043 --> 00:21:38,008
Yapma böyle.
Yapma böyle Pep.
328
00:21:38,043 --> 00:21:41,853
Tamam, itiraf ediyorum!
Beni hatam. Özür dilerim.
329
00:21:43,260 --> 00:21:45,361
Çok fena bunalmış haldeyim.
330
00:21:46,678 --> 00:21:49,565
Bir süredir böyleyim.
Sana bir şey söylemedim.
331
00:21:51,528 --> 00:21:53,918
New York'tan sonra hiçbir şey
eskisi gibi olmuyor.
332
00:21:53,953 --> 00:21:57,725
Sahi mi?
Hiç fark etmemiştim.
333
00:21:58,293 --> 00:22:02,593
Bazı şeyler yaşayıp geçtikten sonra da
olanları açıklayamamak.
334
00:22:03,353 --> 00:22:06,953
Tanrılar, uzaylılar, başka boyutlar...
Köşesine sıkışmış bir adamım ben.
335
00:22:07,347 --> 00:22:11,097
Kayışı koparmamış olmamamın tek sebebi
muhtemelen buraya taşınmış olmandır.
336
00:22:11,132 --> 00:22:13,602
Harika bir şey bu.
Seni seviyorum. Çok şanslıyım.
337
00:22:14,008 --> 00:22:17,519
Ama hayatım, uyuyamıyorum.
338
00:22:17,997 --> 00:22:22,418
Sen yatağa gidiyorsun, ben buraya iniyorum.
Ne yaptığımı biliyorum. Ben tamirciyim.
339
00:22:23,120 --> 00:22:26,634
Tehdit kaçınılmaz.
340
00:22:26,864 --> 00:22:29,505
Onsuz yaşayamayacağım tek şeyi
korumak zorundayım.
341
00:22:30,174 --> 00:22:33,641
Yani seni.
Ve zırhlarım...
342
00:22:34,513 --> 00:22:36,718
- Makineler.
- Benim birer parçam.
343
00:22:37,759 --> 00:22:41,275
- Oyalanma araçların.
- Belki.
344
00:22:58,636 --> 00:23:01,962
- Ben duşa giriyorum.
- Tamam.
345
00:23:05,418 --> 00:23:09,254
- Sen de gel ama.
- Tamam.
346
00:23:27,819 --> 00:23:31,110
Tony! Tony!
Tony!
347
00:23:37,718 --> 00:23:39,718
Gücü kes!
348
00:23:46,751 --> 00:23:50,806
Uykumda çağırmış olmalıyım.
Böyle olmamalıydı.
349
00:23:53,857 --> 00:23:56,188
Sensörleri yeniden kalibre etmeliyim.
350
00:23:57,691 --> 00:23:59,711
Sakin olalım önce.
351
00:23:59,712 --> 00:24:01,913
Dur biraz nefes alayım.
352
00:24:01,948 --> 00:24:04,079
Gitme lütfen Pepper.
353
00:24:04,114 --> 00:24:07,123
Ben aşağı yatmaya gidiyorum.
Sen oyuncağını tamir et.
354
00:24:34,355 --> 00:24:36,962
- Ayarlayabilir misin?
- Evet, ayarlayabilirim.
355
00:24:36,997 --> 00:24:38,997
- Emin misin?
- Evet.
356
00:24:48,574 --> 00:24:50,574
İyi bir dozaj.
357
00:24:51,482 --> 00:24:57,586
- Senin bir şey yapmadığımı söyleme.
- Sağolasın. Anlayışın için yani.
358
00:25:07,027 --> 00:25:09,027
Pardon dostum.
359
00:25:23,765 --> 00:25:25,545
Ne yapıyorsun dostum?
360
00:25:25,546 --> 00:25:28,155
Kendi başına mısın? Randevun mu var?
Hatunla sinemaya mı gideceksin?
361
00:25:28,420 --> 00:25:30,322
Evet, filmin adı "Parti Bitti."
362
00:25:30,323 --> 00:25:33,440
Sen ve keş kız arkadaşın baş rollerde.
İşte bu da bilet.
363
00:25:33,475 --> 00:25:35,722
Dalga geçme.
O sana ait değil.
364
00:26:01,063 --> 00:26:07,094
Savin!
Yardım et!
365
00:27:32,566 --> 00:27:34,888
Şans kurabiyelerinin gerçek hikayesi.
366
00:27:34,923 --> 00:27:39,155
Çin işi gibi görünüyorlar.
Sesleri Çin işi gibi.
367
00:27:39,855 --> 00:27:43,097
Fakat işin aslı Amerikan icadıdır.
368
00:27:43,423 --> 00:27:46,191
Bu yüzden içi boştur...
369
00:27:46,226 --> 00:27:50,654
... yalanlarla doludur ve
ağızda kötü bir tat bırakır.
370
00:27:51,800 --> 00:27:56,969
Müritlerim az önce bir Amerikan
sahtekarlığını daha yok eti.
371
00:27:57,004 --> 00:27:59,546
Çin Tiyatrosu.
372
00:27:59,581 --> 00:28:02,089
Sayın Başkan...
373
00:28:02,267 --> 00:28:05,856
Sinir bozucu bir hal aldığının farkındayım.
374
00:28:05,891 --> 00:28:09,445
Fakat bu terör sezonunun sonuna geldik.
375
00:28:10,210 --> 00:28:12,680
Ve merak etmeyin...
376
00:28:12,715 --> 00:28:14,850
...büyük sınav geliyor.
377
00:28:14,885 --> 00:28:16,918
Mezuniyetiniz.
378
00:28:32,194 --> 00:28:36,248
- Açık kalsa olur mu?
- Tabii ki.
379
00:28:41,940 --> 00:28:45,093
Pazar geceleri PBS'te
Downtown Abbey izler.
380
00:28:45,094 --> 00:28:48,247
Çok güzel olduğunu düşündüğü bir dizi.
381
00:28:53,011 --> 00:28:55,279
Bir şey daha var...
Herkes yaka kartını taksın.
382
00:28:55,314 --> 00:28:58,986
Böyle şeylerde çok titizdir. Ayrıca
benim adamlar kartsızları içeri almayacak.
383
00:28:59,195 --> 00:29:03,426
Tony Stark'ın çıkışını bekliyoruz.
Olaya tepki göstermesini umuyoruz.
384
00:29:03,461 --> 00:29:05,461
Son saldıra karşı olan tepkisini...
385
00:29:05,483 --> 00:29:07,483
Bay Stark!
386
00:29:07,544 --> 00:29:11,103
Kaynaklarımıza göre Mandarin
bir saldırı daha yapmış.
387
00:29:11,138 --> 00:29:13,138
Bu konuda bize bir şey
söyleyebilir misiniz?
388
00:29:13,265 --> 00:29:18,266
Bay Stark! Kim bu adamı öldürecek?
Lafın gelişi yani.
389
00:29:20,906 --> 00:29:22,906
İstediğiniz bu mu?
390
00:29:24,953 --> 00:29:28,648
Mandarin'e küçük bir
bayram tebrik mesajım var.
391
00:29:29,021 --> 00:29:31,588
Şu ana kadar nasıl
ifade edeceğimi bilmiyordum.
392
00:29:32,394 --> 00:29:34,957
Benim adım Tony Stark
ve senden korkmuyorum.
393
00:29:35,296 --> 00:29:38,361
Korkak biri olduğunu biliyorum.
Ben de bir karar verdim...
394
00:29:39,251 --> 00:29:41,207
Sen artık ölüsün ahbap.
395
00:29:41,208 --> 00:29:43,095
Cesedini almaya geliyorum.
396
00:29:43,096 --> 00:29:46,209
Politika falan yok, eski usul intikam var.
397
00:29:46,442 --> 00:29:48,711
Pentagon da yok,
sadece sen ve ben varız.
398
00:29:49,065 --> 00:29:52,756
Belki erkek gibi karşıma çıkarsın diye
ev adresimi veriyorum.
399
00:29:52,791 --> 00:29:58,197
10880, Malibu Port, 90265.
400
00:29:58,720 --> 00:30:02,355
Kapıyı açık bırakıyorum.
İstediğinizi aldınız işte.
401
00:30:05,311 --> 00:30:07,311
Faturayı bana yolla.
402
00:30:11,533 --> 00:30:13,533
Sizin için bir Mandarin veri tabanı
oluşturdum efendim.
403
00:30:14,860 --> 00:30:18,730
SHIELD, FBI ve CIA
kaynaklarından çektim.
404
00:30:19,040 --> 00:30:21,857
Sanal olay yeri yapılandırmasını
başlatıyorum.
405
00:30:23,975 --> 00:30:26,599
Elimizde ne var bakalım?
406
00:30:27,237 --> 00:30:31,426
Adı eski Çincede savaş dehasından geliyor.
Anlamı: Kral'ın Danışmanı.
407
00:30:32,234 --> 00:30:34,238
Güney Amerika isyan taktikleri...
408
00:30:34,939 --> 00:30:36,939
Vaiz gibi nutuk atıyor.
409
00:30:37,508 --> 00:30:40,850
Burada çok fazla tantana,
çok fazla tiyatro dönüyor.
410
00:30:41,781 --> 00:30:45,876
- Kapat. - Patlamanın sıcaklığı
3000 C dereceyi aşmış.
411
00:30:46,241 --> 00:30:49,589
12 metre çapındaki tüm nesneler
anında buharlaşmış.
412
00:30:50,011 --> 00:30:53,469
- Çin tiyatrosunun 5km yarıçapında
hiç bomba parçası bulunmamış. - Evet efendim.
413
00:30:53,824 --> 00:30:56,817
Konuş benimle Happy.
414
00:31:16,102 --> 00:31:18,507
Bir bomba ne zaman bomba değildir?
415
00:31:28,559 --> 00:31:32,015
- Ordu mensubu kurban var mı?
- Resmi kayıtlara göre yok efendim.
416
00:31:32,050 --> 00:31:34,585
Termojenik izleri göster yine,
3000 C faktörünü kullan.
417
00:31:34,620 --> 00:31:38,595
Oracle bulutu analizi tamamladı.
418
00:31:39,065 --> 00:31:46,058
Uydulara erişiliyor ve son 12 aydaki
termojenik hadiseler şekilleniyor.
419
00:31:46,093 --> 00:31:49,200
Mandarin'le ilgisi olanları kaldır.
420
00:31:53,247 --> 00:31:55,247
Hayır.
421
00:31:59,863 --> 00:32:02,051
İşte. Ona ait olmadığına emin misin?
422
00:32:02,086 --> 00:32:04,889
Bilinen Mandarin saldırılarından
daha önce gerçekleşmiş.
423
00:32:04,924 --> 00:32:07,692
Bir intiharı desteklemek için
bir bomba kullanılmış.
424
00:32:07,727 --> 00:32:09,711
Diğerlerini kapat.
425
00:32:09,712 --> 00:32:14,583
Isı izleri fazlasıyla benzer.
3000 C derece.
426
00:32:16,193 --> 00:32:18,193
İki ordu mensubu adam...
427
00:32:18,996 --> 00:32:23,197
- Sen hiç Tennessee'ye gittin mi Jarvis?
- Tennessee'ye bir uçuş planı oluşturuluyor.
428
00:32:29,314 --> 00:32:34,596
Halen kapı zili mi kullanıyoruz?
Yüksek güvenlik önlemleri olması lazım.
429
00:32:34,631 --> 00:32:36,631
Yapma böyle! Bir teröristi
tehdit ettim ben. Kim bu gelen?
430
00:32:37,010 --> 00:32:41,359
Dünya basınına ev adresinizi verirseniz
elimden daha fazlası gelmez efendim.
431
00:32:52,295 --> 00:32:54,295
Orada bekle.
432
00:32:57,812 --> 00:33:02,398
Mandarin değilsin sen, değil mi?
433
00:33:02,899 --> 00:33:04,899
Beni hatırlamıyorsun.
434
00:33:05,238 --> 00:33:08,502
- Neden hiç şaşırmadım? - Üzerine alınma.
Kahvaltıda ne yediğimi bile hatırlamıyorum.
435
00:33:08,705 --> 00:33:10,705
- Glütensiz waffle yediniz efendim.
- Aynen öyle.
436
00:33:11,161 --> 00:33:16,255
Seninle yalnız konuşmamız lazım.
Başka bir yerde. Çok acil.
437
00:33:18,063 --> 00:33:21,647
Normalde bu tür teklifleri ben yaparım.
Ama artık ciddi bir ilişki yaşıyorum.
438
00:33:23,878 --> 00:33:25,878
- Onunla.
- Tony.
439
00:33:27,236 --> 00:33:29,473
- Biri mi var orada?
- Evet. Maya Hansen.
440
00:33:30,567 --> 00:33:33,577
Eskiden çok az tanıdığım
botanikçi bir arkadaşım.
441
00:33:35,347 --> 00:33:37,947
Lütfen arabada bana hiç bahsetmediğin
12 yaşında bir çocuğum olduğunu söyleme.
442
00:33:37,982 --> 00:33:42,079
- 13 yaşında. Hayır, yardımın lazım.
- Ne için? Neden şimdi?
443
00:33:42,437 --> 00:33:45,782
Gazeteleri okudum da ondan.
Açıkçası bu haftayı sağ çıkaramazsın.
444
00:33:45,817 --> 00:33:47,799
- Bana bir şey olmaz.
- Affedersin.
445
00:33:47,800 --> 00:33:50,520
Happy hastanedeyken misafir
beklediğimizi bilmiyordum.
446
00:33:50,555 --> 00:33:53,796
- Beklemiyorduk zaten.
- Eski sevgilin. - Öyle değil.
447
00:33:53,831 --> 00:33:56,159
Hayır, değiliz.
Sadece bir geceydi.
448
00:33:57,365 --> 00:33:59,360
Tam senin tarzın, değil mi?
449
00:33:59,361 --> 00:34:01,471
- Harika bir geceydi.
- Aslına bakarsan...
450
00:34:01,506 --> 00:34:03,556
- Kendini çok büyük bir dertten kurtarmışsın.
- Ne? - Güven bana. Eminim.
451
00:34:03,591 --> 00:34:07,323
- Şehir dışına çıkıyoruz.
- Bunu konuşmuştuk. Hayır dedim!
452
00:34:07,358 --> 00:34:10,446
- Öyle mi? - Evin reisi hayır diyor.
- Hemen şimdi ve ebediyen. - Hayatım.
453
00:34:10,481 --> 00:34:13,499
- Harika bir fikir. Hemen gidelim.
- Çok kötü bir fikir. Çantasına dokunma.
454
00:34:13,534 --> 00:34:16,870
- Tony, normal insanlar böyle davranır.
- Dışarıda seni koruyamam. Meydan okudum!
455
00:34:16,905 --> 00:34:20,413
- Bu normal mi? - Maalesef öyle.
- Evet, gayet normal!
456
00:34:20,649 --> 00:34:23,197
- Çok normal.
- Büyük bir tavşan işte!
457
00:34:23,732 --> 00:34:26,245
- Sakin ol ama.
- Onu senin için aldım.
458
00:34:26,490 --> 00:34:27,954
- Farkındayım.
- Daha beğendiğini bile söylemedin.
459
00:34:27,955 --> 00:34:30,946
- Beğenmedim!
- Üç kere sordum! Beğenmedin mi?
460
00:34:30,947 --> 00:34:32,460
Evi terk ediyoruz, tartışmaya
açık bir konu bile değil.
461
00:34:32,461 --> 00:34:33,974
- Ben hayır dedim.
- Baksanıza...
462
00:34:34,647 --> 00:34:37,679
- Ne var?
- Şunun hakkında endişelenmeli miyiz?
463
00:35:26,660 --> 00:35:29,022
- Seni kurtardım.
- Önce ben seni kurtardım.
464
00:35:29,742 --> 00:35:31,742
Dediğim gibi, burada kalamayız.
465
00:35:39,026 --> 00:35:41,026
Yürü!
Arkadayım!
466
00:35:45,816 --> 00:35:47,816
Onu kurtar, ben başka bir yol bulurum.
467
00:35:47,935 --> 00:35:51,080
Öylece durma!
Onu kurtar, dışarı çıkar! Hadi!
468
00:36:14,267 --> 00:36:16,267
Aman Tanrım.
Tony!
469
00:36:30,872 --> 00:36:32,872
Efendim, Bayan Potts
bina dışında güvende.
470
00:37:05,928 --> 00:37:09,631
- Jarvis, uçuş gücüm ne alemde?
- Üzerinde çalışıyorum. Bu bir prototip.
471
00:37:23,849 --> 00:37:25,849
Şöyle bir!
472
00:37:27,317 --> 00:37:31,699
Efendim, zırhınız savaşa hazır değil.
473
00:37:31,700 --> 00:37:33,700
SİSTEM HATASI
474
00:37:45,342 --> 00:37:47,342
Şöyle iki.
475
00:38:59,620 --> 00:39:01,620
Tony!
476
00:39:36,019 --> 00:39:38,284
Efendim, derin bir nefes alın.
477
00:39:52,800 --> 00:39:55,463
Uçuş gücü onarıldı.
478
00:40:09,897 --> 00:40:12,102
Efendim!
479
00:40:12,137 --> 00:40:15,801
- Efendim!
- Alarmı kapat.
480
00:40:15,936 --> 00:40:20,949
Zırhın gücü yüzde beşin altına düşünce
çalan acil durum alarmının sesi bu.
481
00:40:57,864 --> 00:41:00,795
Kar mı yağıyor?
Neredeyiz kuzeyde mi?
482
00:41:00,830 --> 00:41:03,483
Rose Hills, Tennessee'nin
8 km açığındayız.
483
00:41:04,449 --> 00:41:09,292
Neden? Jarvis?
Benim fikrim değildi bu!
484
00:41:09,293 --> 00:41:12,567
Burada ne işimiz var? Binlerce km uzaktayız.
Pepper'a ulaşmalıyım!
485
00:41:12,602 --> 00:41:16,352
Bir uçuş planı hazırlamıştım.
Varış noktası burasıydı.
486
00:41:16,387 --> 00:41:18,485
Kim istedi bunu senden?
Zırhı aç.
487
00:41:18,486 --> 00:41:20,619
- Hatalı çalışıyorum galiba efendim.
- Aç şunu.
488
00:41:28,441 --> 00:41:30,441
Dondum!
489
00:41:38,746 --> 00:41:40,746
- Üşümemek için zırha girsem iyi olur.
- Ama şimdi biraz uyumam lazım efendim.
490
00:41:42,386 --> 00:41:44,386
Jarvis.
491
00:41:45,842 --> 00:41:47,842
Jarvis?
492
00:41:49,245 --> 00:41:51,245
Bırakma beni dostum.
493
00:42:13,426 --> 00:42:16,811
Stark Güvenli Sunucusu:
Tüm bilinen alıcılara gönderiliyor.
494
00:42:17,060 --> 00:42:18,627
Pepper, benim.
495
00:42:18,628 --> 00:42:22,183
Özür dilemem gereken çok şey var
ama fazla vaktim yok.
496
00:42:22,283 --> 00:42:24,283
O yüzden öncelikle...
497
00:42:24,620 --> 00:42:26,323
Seni tehlikeye attığım
için özür dilerim.
498
00:42:26,358 --> 00:42:28,155
Bencilce ve aptalca bir
davranıştı. Bir daha olmayacak.
499
00:42:28,957 --> 00:42:33,742
Aynı zamanda yılbaşı zamanındayız.
Tavşan çok büyüktü. Bu kadar. Üzgünüm.
500
00:42:34,552 --> 00:42:39,073
Hem şimdiden özür diliyorum çünkü
henüz eve dönecek durumda değilim.
501
00:42:40,389 --> 00:42:43,980
Bu adamı bulmalıyım. Güvende kal.
Tüm bildiğim bu kadar.
502
00:42:45,840 --> 00:42:48,146
Odundan bir kızılderilinin
pançosunu yürüttüm.
503
00:43:13,394 --> 00:43:15,394
Rahat ettirelim seni.
504
00:43:17,182 --> 00:43:19,182
Şimdi mutlu musun?
505
00:43:29,934 --> 00:43:31,934
Olduğun yerde kal!
506
00:43:32,457 --> 00:43:35,654
- Kıpırdama!
- Beni yakaladın.
507
00:43:37,734 --> 00:43:41,219
Patates silahın iyiymiş.
Namlusu biraz uzun ama.
508
00:43:41,220 --> 00:43:44,865
Namluyla çapı arasındaki mesafe uzun...
509
00:43:44,866 --> 00:43:48,511
...bu da mermi atış hızını azaltır.
510
00:43:49,151 --> 00:43:52,612
- Şimdi de mermin bitti.
- Göğsündeki şey nedir?
511
00:43:54,125 --> 00:43:58,158
Elektro-mıknatıs. Biliyor olmalısın.
Burada bir kutu var.
512
00:43:58,597 --> 00:44:00,597
Neye güç veriyor?
513
00:44:08,782 --> 00:44:10,782
Vay canına!
514
00:44:15,584 --> 00:44:19,189
- Yoksa bu Demir Adam mı?
- Teknik olarak ben oluyorum.
515
00:44:19,224 --> 00:44:22,269
Teknik olarak, sen ölüsün.
516
00:44:22,470 --> 00:44:24,081
MANDARIN SALDIRISI:
STARK'IN ÖLDÜĞÜ DÜŞÜNÜLÜYOR
517
00:44:24,116 --> 00:44:26,691
- Gayet mantıklı.
- Ona ne oldu?
518
00:44:26,726 --> 00:44:29,470
Hayat işte. Onu ben yaptım.
Besledim büyüttüm.
519
00:44:32,685 --> 00:44:35,933
- Şimdi de tamir edeceğim.
- Tamirci gibi mi? - Evet.
520
00:44:38,388 --> 00:44:40,821
Demir Adam ve Savaş Makinası'nı
ben yapmış olsaydım...
521
00:44:40,856 --> 00:44:44,488
- Artık adı Demir Vatansever.
- Çok daha güzel olmuş! - Hayır, olmamış!
522
00:44:44,864 --> 00:44:48,426
Neyse işte, ben olsam buna retro...
523
00:44:48,461 --> 00:44:50,528
- Retro yansıtıcı paneller mi?
- Görünmezlik özelliği olsun diye.
524
00:44:50,563 --> 00:44:52,595
- Görünmezlik özelliği mi istiyorsun?
- Güzel olurdu değil mi?
525
00:44:52,630 --> 00:44:54,630
Aslında güzel bir fikir.
Belki bir tane yaparım.
526
00:44:56,000 --> 00:44:57,404
Hiç iyi bir fikir değil!
527
00:44:57,405 --> 00:45:01,393
Ne yapıyorsun? Parmağını mı kıracaksın?
Acı çekiyor, sakatlandı. Rahat bırak onu.
528
00:45:01,714 --> 00:45:03,714
- Üzgünüm.
- Öyle misin?
529
00:45:05,159 --> 00:45:07,159
Sıkma canını, tamir ederim.
530
00:45:07,524 --> 00:45:09,104
Evde kim var?
531
00:45:09,105 --> 00:45:13,845
Annem yemek alışverişi için dışarı çıktı.
Babam da kazı kazan için 7-11'e gitti.
532
00:45:14,231 --> 00:45:17,139
Galiba dönmeyecek, altı yıl oldu.
533
00:45:19,746 --> 00:45:23,045
Olur böyle, babalar gider, sıkma canını.
Bana birkaç şey lazım.
534
00:45:23,346 --> 00:45:26,610
Bir dizüstü bilgisayar, dijital saat
ve bir cep telefonu.
535
00:45:26,645 --> 00:45:29,621
Şu bazukanın pinomatik çalıştırıcısı...
536
00:45:29,622 --> 00:45:32,598
...şehir haritası, büyük bir yay
ve ton balıklı sandviç.
537
00:45:32,633 --> 00:45:36,508
- Benim çıkarım ne bundan?
- Kurtuluş. Adı ne?
538
00:45:36,880 --> 00:45:39,769
- Kimin? - Okulda sana
sataşan veledin adı ne?
539
00:45:40,034 --> 00:45:42,551
Nereden anladın?
540
00:45:43,394 --> 00:45:45,394
Sana bir şey vereyim.
541
00:45:47,334 --> 00:45:52,662
Bu bir cırcır böceği pinyatası.
Şaka yaptım, çok güçlü bir silahtır.
542
00:45:52,697 --> 00:45:56,948
Yüzüne doğrult, üzerindeki düğmeye bas.
Sataşanları kaçırır.
543
00:45:57,351 --> 00:45:59,800
Ölümcül değildir.
Ama seni kurtarır.
544
00:46:00,071 --> 00:46:04,799
- Anlaştık mı? Anlaştık mı? Ne diyorsun?
- Anlaştık.
545
00:46:05,587 --> 00:46:08,100
- Adın nedir?
- Harley.
546
00:46:08,660 --> 00:46:10,660
- Senin adın...
- Tamirci.
547
00:46:11,752 --> 00:46:13,752
Tony.
548
00:46:14,760 --> 00:46:16,760
Kafamı kurcalayan bir şey var.
549
00:46:17,121 --> 00:46:19,961
Sandviçim nerede?
550
00:46:57,147 --> 00:47:00,386
Stark Güvenli Sunucusu.
Retina taraması doğrulandı.
551
00:47:01,847 --> 00:47:03,221
Pepper, benim.
552
00:47:03,222 --> 00:47:06,740
Özür dilemem gereken çok şey var
ama fazla vaktim yok.
553
00:47:07,079 --> 00:47:08,642
Seni tehlikeye attığım
için özür dilerim.
554
00:47:08,643 --> 00:47:11,770
Bencilce ve aptalca bir
davranıştı. Bir daha olmayacak.
555
00:47:12,611 --> 00:47:20,800
Neden eve geldin? Tony ile konuşmak
istediğin önemli konu neydi?
556
00:47:21,295 --> 00:47:25,300
Galiba patronum, Mandarin için çalışıyor.
557
00:47:26,236 --> 00:47:31,700
Hala konuşmak istiyorsan
güvenli bir yer bulmamızı öneriyorum.
558
00:47:31,735 --> 00:47:34,950
Patronunun, Mandarin için
çalıştığını düşünüyorsun...
559
00:47:34,951 --> 00:47:38,166
...ama Tony senin botanikçi
olduğunu söylemişti.
560
00:47:38,201 --> 00:47:42,213
Sayılır. Biyolojik DNA kodlayıcısıyım
ve özel olarak finanse edilen...
561
00:47:42,214 --> 00:47:46,225
...40 kişilik beyin takımının şefiyim
ama sen bana botanikçi diyebilirsin.
562
00:47:47,556 --> 00:47:53,700
- Patronunun adı nedir?
- Aldrich Killian.
563
00:47:55,408 --> 00:47:58,451
Evi yerlebir ettik efendim.
Ama ceset izine rastlamadık.
564
00:47:58,486 --> 00:48:01,035
- Anladım.
- Stark yok. - Gitmeliyim.
565
00:48:02,070 --> 00:48:04,491
Hocamız kayda başlamak üzere ve biraz...
566
00:48:05,190 --> 00:48:06,912
Sinirlendiğinde nasıl olduğunu bilirsin.
567
00:48:06,913 --> 00:48:09,829
Buluşmayı bu geceye ayarla
ve bittiğinde haber ver.
568
00:48:15,895 --> 00:48:21,765
Pekala millet. Konuşmak ve göz teması yasak.
Yoksa kafanıza mermiyi yersiniz.
569
00:48:40,807 --> 00:48:42,807
Hocamız geliyor.
570
00:48:56,849 --> 00:48:58,849
Hadi, neyi bekliyoruz?
571
00:49:02,100 --> 00:49:06,495
Sandviç fena değildi. Yay biraz paslıydı
ama diğer malzemeler işimi görür.
572
00:49:06,716 --> 00:49:10,448
Bu arada, kız kardeşinin saati olduğunu
söylediğinde, bundan fazlasını bekliyordum.
573
00:49:12,123 --> 00:49:15,348
Daha altı yaşında.
Her neyse, zaten sınırlı üretim.
574
00:49:16,047 --> 00:49:19,173
- Ne zaman New York hakkında konuşabiliriz?
- Belki de asla, boşver şu mevzuyu.
575
00:49:19,208 --> 00:49:22,299
- Peki ya İntikamcılar, onlardan konuşsak?
- Bilmiyorum belki daha sonra.
576
00:49:22,434 --> 00:49:24,434
Evlat, bana biraz rahat ver.
577
00:49:27,091 --> 00:49:30,648
Buradaki resmi hikaye nedir?
Ne olmuş böyle?
578
00:49:30,973 --> 00:49:34,905
Galiba Chad Davis denen adam
buralarda oturuyordu.
579
00:49:36,302 --> 00:49:38,694
Orduda bir sürü madalya kazanmış.
580
00:49:39,031 --> 00:49:43,082
Halkın dediğine göre
bir gün çıldırıp bomba yapmış.
581
00:49:44,077 --> 00:49:48,400
Sonra da burada kendini havaya uçurmuş.
582
00:49:52,167 --> 00:49:55,662
Altı kişi ölmüş, değil mi?
Chad Davis de dahil.
583
00:50:02,355 --> 00:50:05,287
Bence çok saçma bir durum.
584
00:50:06,636 --> 00:50:10,177
Düşünsene.
Altı kişi ölmüş ama beş gölge var.
585
00:50:10,660 --> 00:50:15,899
Bu gölgelerin Cennet'e giden ruhların
izleri olduklarını söylüyorlar.
586
00:50:16,462 --> 00:50:21,899
Bombacı adam dışında.
Cehennem'e gittiği için gölgesi yok.
587
00:50:22,453 --> 00:50:25,600
- O yüzden sadece beş tane var.
- Sen de bunu yedin mi?
588
00:50:25,635 --> 00:50:28,599
Herkes öyle söylüyor.
589
00:50:30,434 --> 00:50:34,703
- Bu krater bana ne hatırlatıyor sence?
- Bilmiyorum ve umursamıyorum.
590
00:50:35,824 --> 00:50:41,484
New York'taki devasa solucan deliğini.
591
00:50:41,519 --> 00:50:43,132
Sana da hatırlatmıyor mu?
592
00:50:43,167 --> 00:50:45,448
Aldatıcı bir soru.
Bu konudan konuşmak istemiyorum.
593
00:50:45,804 --> 00:50:49,909
- Geri dönecekler mi? Uzaylılar?
- Belki. Biraz rahat ver lütfen.
594
00:50:50,407 --> 00:50:52,814
Panik atak hastalığımdan bahsettiğimi
hatırlıyor musun?
595
00:50:52,849 --> 00:50:55,187
- Seni sıkıntıya sokan bir konu mu bu?
- Evet, biraz öyle.
596
00:50:55,222 --> 00:50:58,314
- Biraz nefes alabilir miyim?
- Rose Hills'te kötü adamlar mı var?
597
00:50:58,315 --> 00:51:01,407
Nefes almak için
plastik poşet ister misin?
598
00:51:02,372 --> 00:51:03,967
- İlaç kullanıyor musun?
- Hayır.
599
00:51:03,968 --> 00:51:05,562
- Kullanman gerekiyor mu?
- Muhtemelen.
600
00:51:05,563 --> 00:51:07,565
- Stres bozukluğu var mı sende?
- Hiç sanmıyorum.
601
00:51:07,600 --> 00:51:11,600
Kafayı sıyıracak mısın yoksa?
Susmamı istersen susabilirim.
602
00:51:11,635 --> 00:51:15,600
Sana durmanı söyledim ya zaten!
Yemin ederim delirteceksin beni!
603
00:51:17,041 --> 00:51:21,351
- Yaptın işte sonunda. Mutlu musun şimdi?
- Ben ne dedim ki?
604
00:51:21,386 --> 00:51:24,663
Beni bekle! Bekle beni!
605
00:51:29,720 --> 00:51:38,400
- O da neydi öyle?
- Senin yüzünden. Sinirlerimi bozdun!
606
00:51:39,196 --> 00:51:41,200
Tamam. İşimize dönelim.
Nerede kalmıştık?
607
00:51:41,426 --> 00:51:46,201
Ölen adamın akrabaları var mı?
Annesi? Bayan Davis nerede?
608
00:51:46,300 --> 00:51:51,099
- Her zaman olduğu yerde.
- Şimdi işe yaramaya başladın.
609
00:51:54,961 --> 00:51:57,176
Pardon.
610
00:51:57,177 --> 00:52:00,500
Hanımefendi. Bu...
611
00:52:03,000 --> 00:52:07,409
- Teşekkürler.
- Saç kesiminiz güzelmiş, yakışmış.
612
00:52:09,999 --> 00:52:12,500
- Güzel saat.
- Evet, sınırlı üretim.
613
00:52:12,535 --> 00:52:14,535
Ona hiç şüphe yok.
614
00:52:15,343 --> 00:52:17,343
İyi akşamlar dilerim.
615
00:52:39,888 --> 00:52:43,523
Bayan Davis.
Size katılabilir miyim?
616
00:52:44,280 --> 00:52:46,829
- Burası özgür bir ülke.
- Elbette.
617
00:52:51,529 --> 00:52:53,529
Pekala.
618
00:52:54,294 --> 00:52:56,328
Nereden başlamak istersin?
619
00:52:56,329 --> 00:52:58,563
Öncelikle oğlunuz için
baş sağlığı diliyorum.
620
00:52:59,716 --> 00:53:01,748
Olanları bir de sizden dinlemek isterim.
621
00:53:03,445 --> 00:53:08,848
Kahrolası dosyayı getirdim.
Al ve git.
622
00:53:09,383 --> 00:53:12,471
İçinde her ne varsa
bunun bir parçası olmak istememişti.
623
00:53:12,506 --> 00:53:14,506
GİZLİ DOSYA
624
00:53:14,701 --> 00:53:18,645
Anlaşılan başkasını bekliyorsunuz.
Burada biriyle mi buluşacaktınız?
625
00:53:18,680 --> 00:53:20,680
Evet.
626
00:53:32,698 --> 00:53:35,849
Bayan Davis, oğlunuz intihar etmedi.
627
00:53:35,850 --> 00:53:39,001
Kimseyi öldürmediğini de garanti ederim.
628
00:53:39,002 --> 00:53:42,152
Biri onu kullandı.
629
00:53:42,500 --> 00:53:46,265
- Ne?
- Bir silah olarak.
630
00:53:49,154 --> 00:53:52,616
Beni arayan sen değildin öyleyse.
631
00:53:53,657 --> 00:53:55,657
Aslında bendim.
632
00:53:59,243 --> 00:54:02,240
Hop, hop, hop! Ne oluyor orada?
Ne haltlar dönüyor?
633
00:54:02,275 --> 00:54:04,275
Tutuklama yapıyorum.
634
00:54:05,327 --> 00:54:08,913
- Şerifsin değil mi?
- Evet bayan öyleyim, ya siz?
635
00:54:08,948 --> 00:54:12,465
- Ulusal Güvenlik. Sorun var mı?
- Evet, sorun var.
636
00:54:12,500 --> 00:54:16,500
- Bundan daha fazla bilgi lazım bana.
- Bu mevzu senin maaşını aşar Şerif.
637
00:54:16,535 --> 00:54:20,800
Öyleyse Nashville'den
bana zam yaptırsana.
638
00:54:21,020 --> 00:54:24,380
Aslına bakarsan bunu akıllıca bir yoldan
halletmeyi umuyordum ama...
639
00:54:24,580 --> 00:54:27,440
...eğlenceli yol daima iyidir.
640
00:54:27,839 --> 00:54:29,839
Şerif Yardımcısı, al şu kadını!
641
00:54:43,120 --> 00:54:45,839
Hey, ateşli hatun, partiye gelsene.
İkimiz gidelim.
642
00:54:57,959 --> 00:55:01,461
- Çatlak karı ha?
- Evet.
643
00:55:02,520 --> 00:55:05,860
Şimdi beni izle.
644
00:56:09,760 --> 00:56:12,600
Doğruca daldın bana ama senden
daha ateşli kadınlarla da çıkmıştım.
645
00:56:14,640 --> 00:56:18,880
Elinden gelen bu kadar mı?
Ucuz bir numara basit bir espri mi?
646
00:56:18,915 --> 00:56:21,241
Tatlım, otobiyografimin
başlığını koydum nihayet.
647
00:57:22,440 --> 00:57:25,510
- Bırak beni!
- İmdat! İmdat!
648
00:57:30,981 --> 00:57:34,608
Evlat, yılbaşında ne hediye istersin?
- Bay Stark, çok üzgünüm.
649
00:57:34,643 --> 00:57:38,235
Hayır, bence demek istediği şey:
"Kahrolası dosyamı istiyorum."
650
00:57:39,262 --> 00:57:41,262
Bu senin hatan değil evlat.
651
00:57:42,745 --> 00:57:44,804
Kabadayılarla ilgili ne söylediğimi
hatırlıyor musun?
652
00:57:50,740 --> 00:57:54,140
Hoşuna gitti mi, Westworld?
Zeki çocuklar böyledir işte.
653
00:57:54,699 --> 00:57:56,820
Daima kendimizi kurtarırız.
654
00:58:20,979 --> 00:58:22,979
Rica ederim.
655
00:58:24,540 --> 00:58:27,100
- Neden? Bir şey mi kaçırdım?
- Hayatını kurtardım.
656
00:58:28,100 --> 00:58:30,600
A: Önce ben seni kurtardım.
B: Sağol yani.
657
00:58:31,141 --> 00:58:33,560
Ve C: Birine iyilik yapıyorsan
adamın başına kakma.
658
00:58:33,561 --> 00:58:35,980
Olağan bir şeymiş gibi davran
yoksa havası kaçar.
659
00:58:36,380 --> 00:58:38,380
Senin aksine mi?
660
00:58:40,741 --> 00:58:43,781
İtiraf et, bana ihtiyacın var.
Aramızda bir bağ kurduk.
661
00:58:44,020 --> 00:58:48,540
İhtiyacım olan şey evine annene gitmen,
çeneni kapalı tutman ve zırhımı koruman.
662
00:58:48,575 --> 00:58:51,260
Hem telefona yakın ol çünkü
aradığımda açsan iyi olur tamam mı?
663
00:58:51,295 --> 00:58:54,660
Anladın mı?
Bu kadar yeter.
664
00:58:55,021 --> 00:58:57,661
Yoldan çekil yoksa seni ezerim.
Görüşüz evlat.
665
00:59:04,900 --> 00:59:08,535
Affedersin evlat.
İyi iş başardın.
666
00:59:08,570 --> 00:59:11,060
Şimdi babam gibi sen de beni
burada bırakıp gidecek misin?
667
00:59:12,940 --> 00:59:18,220
- Evet. Bir dakika, duygu sömürüsü
yapıyorsun bana. - Üşüyorum.
668
00:59:18,461 --> 00:59:20,700
Anlayabiliyorum.
Nasıl anladığımı biliyor musun?
669
00:59:22,420 --> 00:59:24,420
Çünkü biz bağlandık.
670
00:59:27,861 --> 00:59:29,940
Denemeye değerdi.
671
00:59:47,961 --> 00:59:50,680
- Görüntülere ne oldu?
- Düzeltmeye zorla.
672
00:59:50,681 --> 00:59:53,400
- TSL şebekesine mi girdiler?
- Aynısı nasıl yeniden oluyor?
673
00:59:53,401 --> 00:59:55,401
- Los Angeles için de durum aynı.
- Sorunu çözmeye çalışıyorum.
674
00:59:55,402 --> 00:59:57,402
- Nereden geliyor bu yayın?
- Bilmiyorum, tüm alıcılara yönlendirilmiş.
675
00:59:59,360 --> 01:00:01,880
Tüm Batı yakasına yayın veren
uydularda sorun var.
676
01:00:02,081 --> 01:00:04,059
Hemen yedek vericileri
devreye sokun.
677
01:00:04,060 --> 01:00:06,141
Bizim yayınımız kesilerek
yetkisiz bir yayın yapılıyor.
678
01:00:06,176 --> 01:00:08,441
Sayın Başkan Yardımcısı,
bence bunu görmelisiniz.
679
01:00:11,660 --> 01:00:15,140
Aman Tanrım, yine mi bu?
Başkan bunu görüyor mu?
680
01:00:26,180 --> 01:00:28,345
Sayın Başkan.
681
01:00:28,380 --> 01:00:30,380
Sadece iki ders kaldı.
682
01:00:30,861 --> 01:00:33,659
Ve bu dersleri yılbaşı sabahından
önce bitirmeye niyetliyim.
683
01:00:34,901 --> 01:00:39,340
Thomas Richards'la tanışın.
Güçlü bir isim, sağlam bir işi var.
684
01:00:40,700 --> 01:00:45,300
Thomas, Roxxon Petrol Şirketi'nin
muhasebecisi.
685
01:00:48,700 --> 01:00:50,700
İyi bir adam olduğundan da eminim.
686
01:00:53,860 --> 01:00:58,660
Onu kafasından vuracağım. Hem de
30 saniye içinde televizyonda canlı yayında.
687
01:00:59,541 --> 01:01:04,140
Telefon numaram cep telefonunuzda kayıtlı.
Heyecan verici, değil mi?
688
01:01:04,420 --> 01:01:06,500
Nasıl kayıt edildiğini düşünün bakalım.
689
01:01:06,999 --> 01:01:11,875
Amerika, önümüzdeki 30 saniye içinde
Başkan'ınız beni ararsa...
690
01:01:11,910 --> 01:01:14,180
...Tom yaşar.
Süre başladı.
691
01:01:16,461 --> 01:01:19,620
- Telefonuma nasıl sızdı?
- Teröristlerin bize baskı yapmasına--
692
01:01:19,655 --> 01:01:22,420
- Onu aramak zorundayım.
- Şiddetle aksini öneriyorum.
693
01:01:22,455 --> 01:01:24,355
Yapılması gereken doğru şey bu.
694
01:01:52,000 --> 01:01:56,679
Sadece son bir ders kaldı Başkan Ellis, sonra
kaçın ve çocuklarınızla öpüşüp vedalaşın.
695
01:01:56,714 --> 01:02:00,720
Çünkü ordunuz da kırmızı-beyaz-mavi
saldırı köpekleriniz de sizi kurtaramaz.
696
01:02:04,360 --> 01:02:06,360
Yakında görüşürüz.
697
01:02:08,400 --> 01:02:11,140
Rhodes'a söyleyin şu
çatlak herifi hemen bulsun.
698
01:02:11,141 --> 01:02:13,880
Başkanım, yayının
sinyalinin yerini belirledik.
699
01:02:13,915 --> 01:02:17,215
Büyük ihtimalle Pakistan'da ve
Demir Vatansever saldırmaya hazır.
700
01:02:17,250 --> 01:02:19,250
. - Hemen şimdi! - Emredersiniz!
701
01:02:31,808 --> 01:02:34,546
Ah dostum Happy, ah.
702
01:02:49,081 --> 01:02:51,081
Kımıldamayın!
703
01:02:57,240 --> 01:02:59,240
Bekleyin biraz.
704
01:02:59,280 --> 01:03:02,559
- Alo? - Üzerine çıkmış
bir kadının içten dışa doğru...
705
01:03:02,560 --> 01:03:05,420
...turuncumsu bir renkte parladığını
gördün mü hiç?
706
01:03:05,455 --> 01:03:08,246
- Evet, başıma gelmişti. Kimsin?
- Benim dostum.
707
01:03:08,481 --> 01:03:12,597
Doğru hatırlıyorsam son kayboluşumda
beni aramaya çıkmıştın. Ne yapıyorsun?
708
01:03:12,632 --> 01:03:14,632
Pakistan'da geyik yapıp arkadaş ediniyorum.
Sen ne yapıyorsun?
709
01:03:15,681 --> 01:03:19,720
- Yeniden tasarlanmış yeni bir markasın
ve bunu AIM yaptı değil mi? - Evet.
710
01:03:19,755 --> 01:03:23,760
Kuvvetli bir haberleşme uydusuna
bağlanmalıyım. Giriş hesabın lazım bana.
711
01:03:24,300 --> 01:03:27,068
- Her zamanki gibi: War Machine 68.
- Şifreni alayım?
712
01:03:27,103 --> 01:03:29,801
Sen her hackleyişinde
şifremi değiştiriyorum Tony.
713
01:03:29,836 --> 01:03:33,719
80'lerde değiliz artık kimse hack demiyor.
Şifreni ver bana.
714
01:03:34,240 --> 01:03:38,000
"War Machine Rox"
X ile yazılıyor, hepsi büyük.
715
01:03:40,800 --> 01:03:45,000
- Çok komik.
- Demir Vatansever'den çok daha iyi.
716
01:03:53,678 --> 01:03:55,212
Çok güzel, çok güzel.
717
01:03:55,213 --> 01:04:00,755
Sana bir sorum var:
Bu sene yılbaşında ne olsun istersin?
718
01:04:01,901 --> 01:04:03,698
David, ben isterim ki...
719
01:04:03,699 --> 01:04:08,290
Chattanoonga yılbaşı gecesi
güzellik yarışmasından canlı yayındayız...
720
01:04:26,790 --> 01:04:29,630
Bu hız beni kesmez.
721
01:04:31,710 --> 01:04:33,870
Pardon bayım ama sizi tanımıyorum...
722
01:04:36,590 --> 01:04:39,270
Anne, seni sonra ararım.
Büyülü bir şey oluyor burada.
723
01:04:39,990 --> 01:04:41,950
- Tony Stark minibüsümde.
- Herkes duymasın!
724
01:04:41,951 --> 01:04:43,909
- Tony Stark benim minibüsümde!
- Hayır, değil.
725
01:04:43,910 --> 01:04:46,950
- Hayatta olduğunu biliyordum!
- İçeri gel ve kapıyı kapat.
726
01:04:51,990 --> 01:04:53,990
- Bir şey söyleyebilir miyim efendim?
- Evet.
727
01:04:54,870 --> 01:04:58,351
- En büyük hayranınızım. Birincisi, bu senin
minibüsün mü ve başkası da gelecek mi?
728
01:04:58,386 --> 01:05:00,670
- Hayır, sadece biz varız.
- Adın nedir?
729
01:05:00,705 --> 01:05:02,705
- Gary.
- Vay canına!
730
01:05:04,190 --> 01:05:09,549
- Sorun yok. Bu hep başıma gelir.
- Konuşabilir miyim?
731
01:05:09,584 --> 01:05:13,311
Fark ettin mi bilemiyorum ama...
732
01:05:13,831 --> 01:05:19,470
İmajımı sana benzetmeye çalıştım. Saçım
olmadı ama bazı şeyler kullanıyorum...
733
01:05:19,505 --> 01:05:21,389
Anlıyorum.
734
01:05:21,390 --> 01:05:25,910
Durumu senin için tuhaflaştırmak istemiyorum
ama sana bunu göstermem lazım, bom!
735
01:05:26,751 --> 01:05:28,751
İspanyol Scott Baio mu?
736
01:05:29,390 --> 01:05:31,349
- Pardon, yoksa ben miyim?
- Evet.
737
01:05:31,350 --> 01:05:34,070
Yani, benim yaptığım bir oyuncağa
bakarak yaptılar...
738
01:05:34,105 --> 01:05:36,791
...o yüzden fotoğraftan bakarak
yapılmış gibi olmadı.
739
01:05:37,270 --> 01:05:39,790
Gary, dur da beni dinle.
740
01:05:40,710 --> 01:05:44,350
Coşkunu kesmek istemem ama ikimiz de
aşırı heyecanlı durumdayız.
741
01:05:44,670 --> 01:05:47,117
Bir sorunum var. Kötü
adamların peşindeyim...
742
01:05:47,118 --> 01:05:49,564
...ve bazı şifreli dosyalardan
veri almaya çalışıyorum.
743
01:05:49,599 --> 01:05:50,949
Yeterli şartlar yok.
744
01:05:50,950 --> 01:05:54,749
Çatıya çıkmanı, hat kapasitesini
yeninden ayarlamanı...
745
01:05:55,350 --> 01:05:59,070
...%40 kadar arttırmanı istiyorum.
- Anlaşıldı! - Bu bir görev. - Tamam!
746
01:05:59,105 --> 01:06:03,230
- Tony'nin Gary'ye ihtiyacı var.
- Gary'nin de Tony'ye.
747
01:06:03,231 --> 01:06:05,530
- Ama sessiz ol.
- Tamam. - Hadi çık.
748
01:06:16,537 --> 01:06:18,979
KULLANICI ADI: WARMACHINE68
ŞİFRE: WARMACHINEROX
749
01:06:20,627 --> 01:06:22,627
ERİŞİM REDDEDİLDİ
ERİŞİM ONAYLANDI
750
01:06:28,410 --> 01:06:31,331
Hayatınızın dönüm noktası anı ne zamandır?
751
01:06:31,650 --> 01:06:35,290
Galiba sakatlığımın beni yenmesine
izin vermeyeceğime karar verdiğim gündür.
752
01:06:37,650 --> 01:06:40,571
- Kameraya adınızı söyler misiniz?
- Ellen Brandt.
753
01:06:40,890 --> 01:06:44,190
Enjeksiyonlar periyodik olarak
yapılmaktadır.
754
01:06:44,225 --> 01:06:47,491
Bağımlılığa tolerans göstermiyoruz ve...
755
01:06:47,492 --> 01:06:49,731
...kontrolünü kaybedenleri
programdan çıkarıyoruz.
756
01:06:50,931 --> 01:06:54,050
Eskiden uyumsuz ve sakatken...
757
01:06:54,085 --> 01:06:58,011
...artık insanoğlunun evriminin
sıradaki tekerrürüsün.
758
01:07:00,641 --> 01:07:02,290
EXTERMIS PROJESI
Enjeksiyon Testi, Safha 01
759
01:07:02,291 --> 01:07:04,300
Herkese merhaba. Başlamadan önce
şunu söylemek istiyorum:
760
01:07:04,301 --> 01:07:06,310
...size söz veriyorum ki
dönüp hayatınıza baktığınızda...
761
01:07:06,311 --> 01:07:08,320
...özenle seçilerek aldığınız
bu fevkalade riskten...
762
01:07:08,321 --> 01:07:10,330
...daha acı bir hatıranız kalmayacak.
763
01:07:11,830 --> 01:07:14,051
Bugün sizin zaferiniz.
Başlayın!
764
01:07:25,570 --> 01:07:28,450
Çıkalım buradan!
Çıkarın onları da!
765
01:07:35,450 --> 01:07:37,811
Bir bomba yanlışlıkla patlarsa
bomba değildir.
766
01:07:40,250 --> 01:07:42,530
Böyle şeyler her zaman
işe yaramaz değil mi dostum?
767
01:07:43,530 --> 01:07:45,530
Kötü bir çalışmaydı ama
bir alıcı buldun değil mi?
768
01:07:45,571 --> 01:07:49,490
Mandarin'e sattın.
769
01:07:53,130 --> 01:07:56,449
Ne mi oldu?
Tuhaf gerçekler.
770
01:07:57,451 --> 01:08:00,211
Naziler için roket yapmadan önce...
771
01:08:00,570 --> 01:08:09,529
...idealist Werner von Braun uzay yolculuğunu
hayal edermiş. Yıldızları gözlermiş.
772
01:08:10,570 --> 01:08:14,530
İlk V2 Londra'ya düşünce
ne demiş biliyor musun?
773
01:08:15,250 --> 01:08:18,570
Roket harika gitti...
774
01:08:20,371 --> 01:08:22,651
...ama yanlış gezegene iniş yaptı.
775
01:08:24,370 --> 01:08:29,250
İşte böyle, başlangıçta hepimiz
masumuz, her şey bilim için...
776
01:08:29,770 --> 01:08:34,010
Sonra ego devreye giriyor.
Saplantılar...
777
01:08:35,570 --> 01:08:38,689
Ve kafanı kaldırıp baktığında...
778
01:08:38,690 --> 01:08:41,809
...kıyıdan çok uzaklaşmışsın.
779
01:08:42,570 --> 01:08:45,770
Kendine haksızlık etme Maya.
780
01:08:45,771 --> 01:08:48,935
Yani sen araştırmanı
beyin takımına vermişsin.
781
01:08:48,970 --> 01:08:51,670
Evet ama Killian askerî anlaşmalar
sebebiyle o beyin takımını kurdu.
782
01:08:51,671 --> 01:08:54,370
Biz de aynen öyle yapardık.
783
01:08:54,931 --> 01:08:56,931
Bu yüzden kendini yargılama.
784
01:08:58,450 --> 01:09:00,450
Sağol Pepper.
785
01:09:01,850 --> 01:09:03,850
Gerçekten minnettarım.
786
01:09:11,250 --> 01:09:13,250
- Merhaba, iyi akşamlar.
- İyi akşamlar. - İçeri gelin.
787
01:09:15,409 --> 01:09:17,409
Maya kaç!
788
01:09:18,890 --> 01:09:20,890
Selam Pepper.
789
01:09:22,250 --> 01:09:24,250
Neden dün gece Stark'ın malikânesine
gittiğini söylemek ister misin?
790
01:09:24,530 --> 01:09:27,529
İşleri yoluna sokmaya çalışıyordum. Usta'yla
orayı havaya uçuracağınızı bilmiyordum.
791
01:09:28,450 --> 01:09:31,550
Yani Stark'ı kurtarmaya çalışıyordun.
Hem de bizi tehdit ederken...
792
01:09:31,551 --> 01:09:34,651
Sana söylemiştim Killian.
Onu kullanabiliriz.
793
01:09:35,690 --> 01:09:37,896
Pepper, Pepper, Pepper.
794
01:09:37,931 --> 01:09:40,531
Önümüzdeki yıl ürünümüzü piyasaya
sürmek istiyorsak Stark'a ihtiyacım var.
795
01:09:40,891 --> 01:09:42,891
Onu teşvik edecek bir şeye ihtiyacı vardı.
Artık bir tane oldu işte.
796
01:09:48,757 --> 01:09:53,987
Destek Ekibi Mavi 0 konuşuyor. Mandarin'in
yayın yaptığı koordinatları gönderiyorum.
797
01:09:54,022 --> 01:09:56,022
Anlaşıldı.
798
01:10:02,891 --> 01:10:04,891
Kimse kıpırdamasın!
799
01:10:08,691 --> 01:10:11,770
Destek Mavi 0, Mandarin'in
sıradaki saldırısı...
800
01:10:11,771 --> 01:10:14,850
...ucuz spor giysilerini kapsamıyorsa
bence yine saçmaladın.
801
01:10:16,570 --> 01:10:19,505
Evet, özgürsünüz.
Daha önce değilseniz yani.
802
01:10:19,540 --> 01:10:21,540
Tabii ki. Evet hanımefendi.
803
01:10:21,730 --> 01:10:24,353
Demir Vatansever görev başında.
Yardım etmekten memnuniyet duydum.
804
01:10:24,488 --> 01:10:26,779
Teşekküre hiç gerek yok.
Benim için zevktir.
805
01:10:34,631 --> 01:10:37,096
Savin, Demir Vatansever
zırhını ele geçirdim.
806
01:10:37,131 --> 01:10:41,070
Bu zırhı istiyor musun? Ölü, soğuk bedenimi
içinden söküp atman gerekecek.
807
01:10:41,105 --> 01:10:43,105
Plan bu zaten Albay.
808
01:10:44,189 --> 01:10:46,309
Harley, neler olduğunu
detaylı bir şekilde raporla bana.
809
01:10:46,310 --> 01:10:50,550
O şekerden yemeye devam ediyorum,
yemeye devam edeyim mi?
810
01:10:50,585 --> 01:10:52,549
- Ne kadar yedin?
- İki üç kase kadar.
811
01:10:52,550 --> 01:10:56,530
- Düzgün görebiliyor musun? - Sayılır.
- Demek ki iyisin, Jarvis'i ver bana.
812
01:10:57,270 --> 01:11:00,310
- Jarvis ne durumdayız? - Çok iyi
durumdayız efendim, iyi bir gerginlik var...
813
01:11:00,311 --> 01:11:03,350
...ve cümlenin sonunda
yanlış bir ifade iteliyorum.
814
01:11:04,030 --> 01:11:07,350
Ve haklıydınız efendim. AIM'in
uydu yer bağlantı tesisini incelediğimde...
815
01:11:07,351 --> 01:11:10,635
...Mandarin'in yayın yaptığı yeri
tespit ettim.
816
01:11:10,670 --> 01:11:15,070
Nerede? Uzak Doğu, Avrupa, Afrika,
Kuzey Afrika, İran, Pakistan, Suriye, neresi?
817
01:11:15,105 --> 01:11:16,812
Aslında efendim Miami'de.
818
01:11:16,813 --> 01:11:19,281
Pekala. Evlat, senden
Jarvis'in konuşma sürücüsünü...
819
01:11:19,282 --> 01:11:21,750
...yeniden başlatmanı isteyeceğim.
Ama şimdi değil.
820
01:11:21,751 --> 01:11:25,310
Harley, gerçekten nerede?
Ekrana bak ver yerini söyle.
821
01:11:27,070 --> 01:11:31,070
- Miami, Florida'yı gösteriyor.
- Pekala, her şey sırayla. Bana zırh lazım.
822
01:11:31,310 --> 01:11:33,750
- Ne durumdayız?
- Şarj olmuyor.
823
01:11:41,470 --> 01:11:44,761
Aslında efendim şarj oluyor fakat
güç kaynağı şüpheli durumda.
824
01:11:44,796 --> 01:11:46,955
Mark 42'yi canlandırmayı
başaramayabiliriz.
825
01:11:46,990 --> 01:11:52,390
Elektriğin nesi şüpheli? Pekala,
o benim zırhım ve ben onu...
826
01:11:53,430 --> 01:11:56,790
- Tanrım, yine oluyor.
- Tony?
827
01:11:58,751 --> 01:12:02,250
Yine panik atak mı geçiriyorsun?
New York'tan bahsetmedim bile.
828
01:12:02,251 --> 01:12:05,750
Evet ama bahsetmedim
derken bile söylüyorsun!
829
01:12:05,785 --> 01:12:07,785
Pekala, şey...
830
01:12:09,671 --> 01:12:13,430
- Tanrım, ne yapacağım şimdi?
- Nefes al, sadece nefes al.
831
01:12:14,630 --> 01:12:18,150
- Sen tamircisin değil mi?
- Evet.
832
01:12:19,350 --> 01:12:22,709
- Öyle demiştin.
- Evet, dedim.
833
01:12:23,769 --> 01:12:25,810
Öyleyse kendine
bir şeyler yapsana.
834
01:12:38,610 --> 01:12:41,410
Yaparım, sağol evlat.
835
01:14:25,970 --> 01:14:30,010
Burası niye bu kadar sıcak?
20 derece yap demiştim sana.
836
01:14:30,610 --> 01:14:34,410
Yine benim hatam. Sana bir şey
diyeyim tatlım, ben senin uşağın değilim--
837
01:15:37,490 --> 01:15:39,490
Ben olsam yirmi dakikadan önce
tuvalete girmezdim.
838
01:15:41,090 --> 01:15:44,210
- Hanginiz Vanessa?
- Benim.
839
01:15:45,430 --> 01:15:47,144
Nessie.
840
01:15:47,145 --> 01:15:51,895
Talih kurabiyelerinin Çin ürünü
olmadığını biliyor muydunuz?
841
01:15:51,930 --> 01:15:56,431
- Arkada bir adam var. - Japonların
tarifine dayanan bir Amerikan ürünü.
842
01:15:59,391 --> 01:16:02,155
- Hay bin kunduz!
- Sakın kıpırdama.
843
01:16:02,190 --> 01:16:04,790
Kıpırdamıyorum.
İstediğin ne varsa al git.
844
01:16:04,791 --> 01:16:07,390
Silahlar gerçek değil ama.
Çünkü o serseriler bana güvenmiyorlar.
845
01:16:07,425 --> 01:16:09,870
- Ne dedin? - Hey dostum,
Çıtırlardan hangisini beğendin?
846
01:16:11,430 --> 01:16:15,870
Çok konuştun sen. Sen Mandarin değilsin.
Gerçek olanı nerede?
847
01:16:15,905 --> 01:16:20,190
- Mandarin nerede? Nerede?
- Hop, hop, hop burada işte.
848
01:16:20,510 --> 01:16:23,275
- Ama burada değil. Burada ama değil yani.
- Ne saçmalıyorsun sen?
849
01:16:23,610 --> 01:16:27,330
- Karışık bir durum. Karışık bir durum işte.
- Öyle mi? - Öyle. Karışık bir durum.
850
01:16:27,365 --> 01:16:30,209
Karışıklığı çöz öyleyse. Kızlar çıkın.
Yataktan çıkıp banyoya girin.
851
01:16:32,958 --> 01:16:34,958
Otur.
852
01:16:43,409 --> 01:16:46,423
Benim adım Trevor.
Trevor Slattery.
853
01:16:46,624 --> 01:16:48,624
Nesin sen?
854
01:16:49,090 --> 01:16:52,970
- Yem misin sen? Dublörü müsün?
- Ne? Hayır. Kesinlikle dublör değilim.
855
01:16:53,730 --> 01:16:55,730
Yüzüme zarar verme!
Ben bir aktörüm.
856
01:16:57,369 --> 01:16:59,906
Anlatmak için bir dakikan var.
857
01:16:59,941 --> 01:17:03,411
Bu bir rol. "Mandarin"
bak, gerçek değil yani.
858
01:17:03,730 --> 01:17:05,730
Öyleyse buraya nasıl geldin Trevor?
859
01:17:09,652 --> 01:17:12,973
Küçük bir sorunum var benim.
860
01:17:12,974 --> 01:17:14,633
Uyuşturucular...
861
01:17:14,634 --> 01:17:18,375
Bazı işlere bulaşmıştım,
başka çarem kalmamıştı.
862
01:17:18,410 --> 01:17:21,655
- Sokaklarda yapmamam gereken
şeyler yapıyordum. - Sonra?
863
01:17:21,690 --> 01:17:27,090
Sonra bana bu rolü teklif ettiler ve
uyuşturucu sorunumu da biliyorlardı.
864
01:17:27,125 --> 01:17:29,730
- Seni kurtaracaklarını mı söylediler?
- Daha fazla vereceklerini.
865
01:17:30,090 --> 01:17:33,250
Bana çok şey verdiler, bu sarayı verdiler.
866
01:17:33,251 --> 01:17:36,410
Estetik ameliyat yaptırdılar.
İstediklerimi verdiler.
867
01:17:38,130 --> 01:17:40,130
Uyukluyor musun sen?
868
01:17:40,690 --> 01:17:44,770
Hayır! Harika bir sürat teknesi!
Aslına bakarsan olay şu:
869
01:17:45,171 --> 01:17:48,771
...onun kazara oluşan patlamaları
üstelenecek birine ihtiyacı vardı.
870
01:17:52,329 --> 01:17:54,329
O kim?
871
01:17:56,309 --> 01:17:58,475
- Killian?
- Killian.
872
01:17:58,510 --> 01:18:00,831
- Seni o mu yarattı?
- Beni o yarattı.
873
01:18:02,031 --> 01:18:04,230
- Özel yapım terör tehdidi.
- Evet!
874
01:18:04,910 --> 01:18:09,830
Evet, onun beyin takımının fikriydi.
Bir seri katilin patolojisi.
875
01:18:10,270 --> 01:18:13,310
Batı ikonculuğunun manipülasyonu.
876
01:18:13,750 --> 01:18:17,951
Sıradaki derse daha hazır mısın?
Falan filan...
877
01:18:19,750 --> 01:18:22,709
Elbette ki Mandarin'e hayat veren
benim performansım oldu.
878
01:18:22,744 --> 01:18:25,300
Senin performansın mı?
879
01:18:25,301 --> 01:18:27,970
İnsanların ölümüyle mi?
880
01:18:28,930 --> 01:18:31,430
Hayır, ölmediler. Etrafına bak,
kostümler, yeşil perde...
881
01:18:31,730 --> 01:18:33,850
Açıkçası, çekimlerin yarısında
burada bile değildim.
882
01:18:33,851 --> 01:18:35,970
Burada olduklarım da sinema
büyüsüyle çekildi canım.
883
01:18:36,210 --> 01:18:39,670
Affedersin ama en yakın arkadaşım
komada ve uyanamayabilir.
884
01:18:39,705 --> 01:18:43,130
Bunun hesabını vereceksin.
Halen temize çıkmadın ahbap.
885
01:18:50,009 --> 01:18:54,890
- Söyle bakalım Trevor, ona ne anlattın?
- Hiçbir şey anlatmadım.
886
01:18:54,925 --> 01:18:59,330
- Hiç mi? - Hayır.
- Panik düğmesine basman lazımdı.
887
01:19:00,170 --> 01:19:02,210
Panikledim ama sonra toparladım.
888
01:19:25,290 --> 01:19:29,290
- Eski zamanlardaki gibi ha?
- Evet, ellerim bağlı. Baloda gibiyim sanki.
889
01:19:29,970 --> 01:19:33,690
- Benim fikrim değildi.
- Anlaşıldı, Killian'ın kartını almışsın.
890
01:19:33,725 --> 01:19:37,450
- Onun parasını aldım.
- Ve 13 yıl sonra bir zindandasın.
891
01:19:37,485 --> 01:19:38,629
- Hayır.
- Evet.
892
01:19:38,730 --> 01:19:41,150
- Hayır, zindanda olan sensin.
- Ben istediğim yere giderim.
893
01:19:41,151 --> 01:19:43,244
Tabii ya.
894
01:19:46,630 --> 01:19:50,080
Çok şey oldu Tony,
ve ben sona yaklaştım.
895
01:19:51,270 --> 01:19:54,670
- Extremis uygulamada artık dengeli.
- Öyle olmadığını söylüyorum sana.
896
01:19:54,705 --> 01:19:56,650
Sokaklarda gördüm;
insanlar havaya uçuyor...
897
01:19:56,651 --> 01:19:58,651
...duvarlara boya oluyorlar Maya.
Kendini kandırma.
898
01:19:58,665 --> 01:20:01,738
Düzeltmeme yardım et öyleyse.
899
01:20:01,773 --> 01:20:04,811
BENİ BİLİYORSUN
900
01:20:05,346 --> 01:20:07,346
Onu ben mi yazdım?
901
01:20:08,310 --> 01:20:10,710
- Evet.
- Geceyi hatırlıyorum, sabahı değil.
902
01:20:11,431 --> 01:20:13,789
- Bunun peşinde misin?
- Hatırlamıyor musun? - Maalesef.
903
01:20:15,910 --> 01:20:21,110
Eskiden ahlaki değerlerin vardı.
İdeallerin vardı.
904
01:20:22,230 --> 01:20:26,070
İnsanlara yardım etmek isterdin.
Şu haline bak.
905
01:20:27,670 --> 01:20:33,990
Her sabah uyandığımda yanımda halen
ruhu olan biri var.
906
01:20:40,191 --> 01:20:44,790
Çıkar beni buradan.
Hadi.
907
01:20:46,630 --> 01:20:51,710
Benim babalık geçmişte bana bir şey söylerdi.
En beğendiği atasözlerinden biriydi.
908
01:20:52,670 --> 01:20:57,154
İlk gelen kuş solucanı kapar.
İkinci gelen fare peyniri alır.
909
01:20:57,189 --> 01:21:01,150
- İsviçre'den beri hala kızgın mısın yoksa?
- Sana nasıl kızgın olabilirim ki Tony?
910
01:21:01,869 --> 01:21:06,310
Sana teşekkür etmeye geldim. Şimdiye kadar
verilmiş en önemli hediyeyi verdin bana.
911
01:21:07,070 --> 01:21:12,430
Umutsuzluk. İsviçre'yi hatırlarsan
çatıda buluşalım demiştin, doğru mu?
912
01:21:13,911 --> 01:21:24,754
İlk 20 dakika gerçekten geleceğini
düşünmüştüm. Sonraki saat...
913
01:21:24,989 --> 01:21:28,950
...lobiye kestirmeden götürecek bir adım
atmayı düşünüyordum, anlarsın ya.
914
01:21:28,985 --> 01:21:31,871
Ben halen ilk fareye ne olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
915
01:21:32,310 --> 01:21:34,910
Ama ben çatıdan şehre bakarken orada
olduğumu bilen yoktu.
916
01:21:34,911 --> 01:21:37,475
Kimse beni görmüyordu.
Kimse bana bakmıyordu.
917
01:21:37,510 --> 01:21:43,551
Önümdeki yıllar boyunca
bu bana rehberlik eder diye düşündüm.
918
01:21:44,470 --> 01:21:46,470
Anonimlik yani Tony.
919
01:21:47,270 --> 01:21:52,750
Sayende o günden beri bu benim felsefem oldu.
Her şeyi sahne arkasından yönetiyorsun.
920
01:21:52,785 --> 01:21:55,070
Çünkü kötülüğe bir çehre
kazandırmış oluyorsun.
921
01:21:55,630 --> 01:21:59,190
Bin Laden, Kaddafi, Mandarin...
922
01:21:59,471 --> 01:22:01,590
- İnsanlara bir hedef gösteriyorsun.
- Çok cins bir adamsın.
923
01:22:04,590 --> 01:22:07,190
- Onunla tanıştım sanırım.
- Evet, Sör Lawrence Oblivion.
924
01:22:07,470 --> 01:22:10,631
Biliyorum, bazen haddini aşıyor.
Tümüyle benim hatam değil.
925
01:22:10,666 --> 01:22:12,791
Böyle bir eğilimi var.
Adam sahne oyuncusu.
926
01:22:13,590 --> 01:22:16,150
Lear, Corydon'ın yıldızı diyorlar.
Neresiyse artık.
927
01:22:16,750 --> 01:22:21,149
Neyse, asıl mevzu, çekiçli çam yarması
gökten düştüğünden beri...
928
01:22:22,030 --> 01:22:23,730
...inceliğin modası geçti.
929
01:22:23,750 --> 01:22:25,509
Senin dünyada sırada ne var?
930
01:22:25,610 --> 01:22:30,451
Bana nezaketle verdiğin hediyenin
aynısını sana vermek istiyorum.
931
01:22:37,930 --> 01:22:42,769
Çaresizlik. Bu canlı yayındır.
Anlar mısın bilemiyorum...
932
01:22:43,290 --> 01:22:50,810
...ama şu anda bedeni Extremis'i
kabul etmekle etmemek arasında.
933
01:22:51,331 --> 01:22:55,250
Ve kabul etmezse havaya uçması
oldukça göz alıcı olacak.
934
01:22:56,570 --> 01:22:59,290
Ama o noktaya gelene kadar
çok acı çekecek.
935
01:23:00,009 --> 01:23:04,455
Daha ücretini bile konuşmadık.
936
01:23:04,490 --> 01:23:09,611
- Nasıl bir ikramiye düşünürsün?
- Bırak onu.
937
01:23:10,369 --> 01:23:15,530
- Dur biraz. Maya.
- Bırak onu dedim sana.
938
01:23:16,210 --> 01:23:20,690
- Ne yapıyorsun sen?
- 1200cc, bu dozun yarısı bile beni öldürür.
939
01:23:21,169 --> 01:23:24,811
Böyle zamanlarda
bazen sabrım sınanıyor işte.
940
01:23:24,946 --> 01:23:26,955
Maya, enjektörü bana ver.
941
01:23:26,990 --> 01:23:32,430
Ben ölürsem Killian, askerlerine ne olur?
Ürünlerine ne olur?
942
01:23:32,465 --> 01:23:36,070
- Şimdi bunu konuşmayalım
- Çok ısınırsan sana ne olur?
943
01:23:49,590 --> 01:23:53,990
İyi haber; yüksek mevkide
bir pozisyon boşa çıktı.
944
01:24:03,311 --> 01:24:05,630
- Manyaksın sen.
- Hayır, vizyonum var.
945
01:24:07,190 --> 01:24:11,750
Ama kendime bir manyak yarattım.
Ve bu akşam sahneye çıkıyor.
946
01:24:16,070 --> 01:24:19,311
Demir Vatansever zırhına girersem
işi bitirmek dokuz on dakikamı alır.
947
01:24:20,350 --> 01:24:22,870
Çok güzel. Son gördüğümde
zırhın içinde biri vardı.
948
01:24:29,150 --> 01:24:31,150
İyi günler beyler.
949
01:24:33,830 --> 01:24:36,290
Merhaba Albay.
950
01:24:36,325 --> 01:24:38,750
Kenara çekilin.
951
01:24:46,371 --> 01:24:51,210
- Merak etme, seni çıkaracağız.
- Zırha zarar veriyorsun.
952
01:24:51,689 --> 01:24:55,490
Evet ama sen tamir edersin, değil mi?
953
01:24:56,770 --> 01:25:00,010
Zırhı yanımda üsse götüreceğim.
Potts'u da yanımda istiyorum.
954
01:25:00,211 --> 01:25:02,330
Halen ikinci evrede.
955
01:25:03,410 --> 01:25:05,930
Sağır olmayacaksın, değil mi?
956
01:25:21,090 --> 01:25:23,170
Dikkatli ol, sınırlı üretimdir.
957
01:25:23,691 --> 01:25:25,929
At kuyruklu yabani.
958
01:25:26,370 --> 01:25:29,409
- Tennessee ile Miami arası ne kadardır?
- 1350 km.
959
01:25:29,730 --> 01:25:32,770
- Çok güzel.
- Hafızam iyidir.
960
01:25:33,330 --> 01:25:35,850
- Şunu sustursana.
- Kırarsan satın alırsın.
961
01:25:35,851 --> 01:25:37,851
Satın aldım say.
962
01:25:38,611 --> 01:25:41,831
Pekala, o saat benim değildi,
bir arkadaşımın kız kardeşinindi.
963
01:25:41,832 --> 01:25:45,051
Bu yüzden ilk seni öldüreceğim.
964
01:25:45,530 --> 01:25:47,049
- Bana ne yapacaksın ki?
- Görürsün sen.
965
01:25:47,050 --> 01:25:50,570
- Bir karyolaya ellerinden bağlısın.
- Bunu!
966
01:25:54,050 --> 01:25:56,050
Şunu.
967
01:25:59,810 --> 01:26:03,051
Çıkıyor musun?
968
01:26:04,050 --> 01:26:08,210
Açılma, sakın açılma, açılma işte!
Pekala, aç bakalım.
969
01:26:15,490 --> 01:26:18,211
Ağzından alev mi püskürtüyorsun?
Pekala.
970
01:26:21,810 --> 01:26:24,810
Muhteşem bir gün bu Savin.
971
01:26:25,130 --> 01:26:30,736
Yarın bu vakitlerde, bir elimde
Batı'nın en güçlü liderini...
972
01:26:30,771 --> 01:26:33,970
...diğer elimde de dünyanın en korkulan
teröristini tutuyor olacağım.
973
01:26:34,810 --> 01:26:36,930
Kendi terör savaşımı çıkaracağım.
974
01:26:38,410 --> 01:26:40,850
Arz ve talep yaratacağım.
975
01:26:40,851 --> 01:26:43,291
Senin ve kardeşlerin için.
976
01:26:46,450 --> 01:26:51,650
Güven bana, yerde kan revan içinde
yatıyor olacaksın. 5, 4, 3, 2... hadi ama!
977
01:26:54,210 --> 01:26:58,011
- Bu nöbete nasıl düştük? - Size son bir
şans veriyorum. silahlarınızı bırakın...
978
01:26:59,010 --> 01:27:02,770
...ve kendinizi sandalyelere bağlayın.
Ben de yaşamanıza izin vereyim. 5, 4...
979
01:27:02,771 --> 01:27:05,049
- Amanın!
- Yok artık.
980
01:27:05,050 --> 01:27:06,830
Şimdiye gitmiş olmalıydınız.
Çoktan bitmiş olmanız lazımdı.
981
01:27:06,831 --> 01:27:08,644
Korkudan ödüm patladı.
982
01:27:08,645 --> 01:27:10,489
İşte geliyor.
983
01:27:10,490 --> 01:27:12,090
3, 4...
984
01:27:12,091 --> 01:27:14,091
- Kapa çeneni.
- 5, 4, 3, 2, 1!
985
01:27:14,889 --> 01:27:16,889
Söylemiştim.
986
01:27:28,750 --> 01:27:30,750
Gerisi nerede?
987
01:28:28,418 --> 01:28:31,430
Açıkçası burada çalışmaktan nefret ediyorum.
Hepsi tuhaf adamlar.
988
01:28:37,711 --> 01:28:39,711
Geç olsun da güç olmasın!
989
01:28:44,354 --> 01:28:46,354
Bu sefer olmaz.
Yüzüme çarpma.
990
01:28:47,608 --> 01:28:51,883
- Dönmek güzel. Selam bu arada.
- Merhaba efendim.
991
01:28:57,250 --> 01:29:00,110
Tüm birimlere:
Stark kayıp ve tesisin içinde.
992
01:29:00,111 --> 01:29:02,500
Tekrar ediyorum:
Stark kayıp ve tesisin içinde.
993
01:29:02,535 --> 01:29:04,068
Uçalım!
994
01:29:04,069 --> 01:29:06,069
Siktir be.
995
01:29:18,210 --> 01:29:21,370
- Tony. - Rudy, zırhın içindekinin
sen olduğunu söyle.
996
01:29:21,490 --> 01:29:24,730
- Hayır, sen kendi zırhında mısın?
- Sayılır, çabucak ana binaya gel.
997
01:29:24,971 --> 01:29:26,971
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
998
01:29:32,370 --> 01:29:34,755
Kızlar dışarı çıkın!
Defolun!
999
01:29:35,090 --> 01:29:38,270
- Oda güvende. Mandarin gözetimimde
- Bu ne böyle? Kazanan benle oynar.
1000
01:29:46,510 --> 01:29:49,951
- Ne oldu sana böyle?
- Kımıldarsan suratını dağıtırım.
1001
01:29:51,430 --> 01:29:54,910
İnsanların zarar göreceğini düşünmemiştim.
Bana yalan söylediler.
1002
01:29:55,591 --> 01:29:58,670
- Mandarin bu mu?
- Biliyorum, utanç verici.
1003
01:29:58,705 --> 01:30:00,630
Selam, be Trevor.
.Trevor Slattery.
1004
01:30:00,631 --> 01:30:04,370
Kısa boylu olduğumu biliyorum,
biraz kısayım ama herkes diyor ki...
1005
01:30:04,371 --> 01:30:08,075
Beni tutuklarsanız
arayacağım birileri olur.
1006
01:30:08,110 --> 01:30:11,110
Şöyle ilerliyoruz Meryl Streep. Pepper'ın
yerini söyle ki sana bir şey yapmasın.
1007
01:30:11,750 --> 01:30:15,035
Ne yapmasın?
Tamam, anladım.
1008
01:30:15,070 --> 01:30:18,990
Pepper hakkında bir şey bilmiyorum.
Ama plandan haberdarım.
1009
01:30:19,025 --> 01:30:21,151
- Öt bakalım.
- Zırhıma ne yaptılar?
1010
01:30:21,510 --> 01:30:25,190
Hayır ama sahilde
önemli bir şeyler olacak.
1011
01:30:25,891 --> 01:30:29,570
Büyük tekneyle ilgili bir şey.
Sizi oraya götürebilirim.
1012
01:30:33,631 --> 01:30:36,116
Tony, yemin ederim ki
bu herifin suratını dağıtırım.
1013
01:30:36,151 --> 01:30:39,670
Ha bir de belki Başkan Yardımcısı da
sıradaki aşamada bu plana dahil olabilir.
1014
01:30:40,711 --> 01:30:43,751
- Önemli mi?
- Birazcık. - Az biraz.
1015
01:30:48,810 --> 01:30:51,130
- Yani? - Ne yapacağız?
Hiç aracımız yok.
1016
01:30:53,049 --> 01:30:56,450
Ringo, "Çok güzel bir sürat teknem var."
dememiş miydin?
1017
01:30:59,169 --> 01:31:01,349
Lokasyonu doğru söylediyse
Pepper'a 20 dakika mesafedeyiz.
1018
01:31:01,350 --> 01:31:03,530
- Başkan Yardımcı olayını da
çözüyoruz değil mi? - Evet.
1019
01:31:04,011 --> 01:31:06,850
Acaba şu an kimi arıyorum?
Bak sen, Başkan Yardımcısı arıyor.
1020
01:31:07,051 --> 01:31:08,969
Sağolasın.
1021
01:31:08,970 --> 01:31:13,757
- Alo? - Efendim, ben Tony Stark.
- Yaşayanların dünyasına hoş geldin.
1022
01:31:13,758 --> 01:31:17,931
Sizi Mandarin savaşının içine çekecekler.
Çabucak sizi güvenli bir yere götürmeliyiz.
1023
01:31:18,010 --> 01:31:22,923
Bay Stark, partimizin önemli adamlarıyla
birlikte ballı rosto yemek üzereyim.
1024
01:31:23,358 --> 01:31:26,439
Hem Başkanımız Air Force One uçağında
Albay Rhodes ile güvende.
1025
01:31:26,474 --> 01:31:29,689
- Bence burada iyiyiz.
- Efendim, ben Albay Rhodes!
1026
01:31:29,930 --> 01:31:31,730
Demir Vatansever'i
trojan atı gibi kullanıyorlar.
1027
01:31:31,731 --> 01:31:35,330
Başkan'ı kaçıracaklar.
Hemen uçağa acil durum ikazı yapmalıyız.
1028
01:31:35,365 --> 01:31:37,870
Pekala, olaya el koyuyorum.
1029
01:31:37,871 --> 01:31:40,411
Gerekirse 30 saniye içinde F22'leri
havalandırırım. Teşekkürler Albay.
1030
01:31:41,109 --> 01:31:43,109
Rhodes ve Stark, tamam.
1031
01:31:44,210 --> 01:31:48,050
- Her şey yolunda mı efendim?
- Daha iyi olamazdı.
1032
01:31:54,931 --> 01:31:57,490
Seni seviyorum canımın içi.
1033
01:32:16,970 --> 01:32:19,729
Albay Rhodes.
Yetişebilmene sevindim evlat.
1034
01:32:20,131 --> 01:32:22,131
Şimdiden kendimi
daha güvende hissediyorum.
1035
01:32:26,710 --> 01:32:30,190
Bir karar vermeliyiz. Ya Başkan'ı ya da
Pepper'ı kurtaracağız. İkisi de olmaz.
1036
01:32:30,510 --> 01:32:32,189
Efendim, Malibu'dan yeni bilgiler var.
1037
01:32:32,190 --> 01:32:36,190
Biz şu an konuşurken turnalar
mahzen kapısına varmışlar.
1038
01:32:36,750 --> 01:32:40,870
- Üzerimdeki zırhın durumu nedir?
- Zırhın gücü %92'de.
1039
01:32:41,229 --> 01:32:43,229
Bu kadarı mecburen yetecek.
1040
01:32:51,910 --> 01:32:54,070
- İşte geliyor, hemen bir fotoğraf çek.
- Olur.
1041
01:33:11,990 --> 01:33:13,990
Her şey yolunda mı Albay?
1042
01:33:44,709 --> 01:33:47,271
Sizinle tanışmak benim için
şereftir Sayın Başkan.
1043
01:33:47,750 --> 01:33:51,390
- Yapacaksan yap hadi!
- Sakin olun efendim.
1044
01:33:51,990 --> 01:33:54,510
- Mandarin böyle çalışmaz.
- Efendim.
1045
01:33:54,950 --> 01:33:56,589
Air Force One'da güvenlik ihlali var.
1046
01:33:56,590 --> 01:33:59,470
- İçeride çatışma var, hararet yükseliyor.
- Göster bakalım. - Görüntü geliyor.
1047
01:34:03,951 --> 01:34:06,190
Bu bizim Rhodes mu?
1048
01:34:35,090 --> 01:34:38,089
Başkan nerede?
Hemen konuş!
1049
01:34:38,370 --> 01:34:40,370
Burada değil.
1050
01:34:43,571 --> 01:34:48,530
Jet akımını deneyebilirsin.
Lafı gelmişken, balığa çık!
1051
01:35:10,370 --> 01:35:12,810
Ondan uzak dur pislik herif.
1052
01:35:26,670 --> 01:35:28,711
- Havada kaç kişi var?
- 13 kişi var efendim.
1053
01:35:30,471 --> 01:35:32,471
- Kaç kişi taşıyabilirim?
- 4 kişi efendim.
1054
01:35:41,990 --> 01:35:45,951
Yavaşla, yavaşla.
Sakin ol, adın ne? Heather...
1055
01:35:53,550 --> 01:35:58,191
Dinle beni, şu adamı görüyor musun?
Yanına uçacağım ve sen onu yakalayacaksın.
1056
01:35:58,226 --> 01:36:00,510
Anladın mı?
1057
01:36:01,671 --> 01:36:10,230
Koluna elektrik akımı vereceğim ve sen de
elini açamayacaksın. Başarabilirsin Heather.
1058
01:36:16,870 --> 01:36:20,709
Kolaymış bak.
11 kişi kaldı.
1059
01:36:22,269 --> 01:36:25,889
Varildeki Maymunlar oyununu hatırlayın.
Aynısını yapacağız.
1060
01:36:25,924 --> 01:36:29,510
- Yükseklik 18 bin fit.
- Hadi, herkes birinin elinden tutsun!
1061
01:36:33,589 --> 01:36:36,870
- Güzel!
- Yükseklik 10 bin fit
1062
01:36:40,110 --> 01:36:42,110
- 6bin fit.
- Hadi millet!
1063
01:36:43,710 --> 01:36:45,710
Hadi, hadi, hadi.
1064
01:36:48,391 --> 01:36:51,751
- Evet!
- 1000 fit.
1065
01:36:53,270 --> 01:36:57,390
- 400 fit. 200 fitteyiz efendim.
- Mızıkçı maymun var, yakalayalım.
1066
01:36:58,230 --> 01:37:01,590
Selam.
1067
01:37:22,970 --> 01:37:27,090
İyi iş başardınız millet. Harikaydı.
İyi bir takım çalışması oldu, devam edin.
1068
01:37:27,730 --> 01:37:30,250
Pekâlâ Jarvis, ama daha işin yarısı bitti.
Pepper'ı kurtarmaya--
1069
01:37:38,250 --> 01:37:40,771
Birden önüme çıktı.
1070
01:37:41,610 --> 01:37:43,731
- İyi haberler ver dostum.
- Hepsi kurtuldu. - Çok şükür.
1071
01:37:44,250 --> 01:37:46,250
Evet ama Başkan'ı kurtaramadım.
1072
01:37:46,490 --> 01:37:49,330
Zırhınla bile Başkan'ı kurtaramadın.
Zırhın olmadan Pepper'ı nasıl kurtaracaksın?
1073
01:37:50,170 --> 01:37:54,210
- Jarvis, sence de vakti geldi mi?
- "Ev Partisi" protokolümü efendim?
1074
01:37:54,245 --> 01:37:56,245
Aynen öyle.
1075
01:38:25,811 --> 01:38:27,811
Selam.
1076
01:38:34,991 --> 01:38:40,491
Sana yardım edeceğini düşünüyorsun
ama etmeyecek.
1077
01:38:44,131 --> 01:38:48,051
Seni burada tutmamın tek sebebi
Tony Stark'ı motive etmek değil...
1078
01:38:48,052 --> 01:38:50,052
...aslında daha utanç verici.
1079
01:38:51,010 --> 01:38:58,010
- Burada olma sebebin...
- Senin ödülünüm.
1080
01:39:08,370 --> 01:39:10,489
İyi akşamlar efendim.
1081
01:39:13,891 --> 01:39:15,891
Gemiye hoş geldiniz
Sayın Başkan.
1082
01:39:25,230 --> 01:39:27,630
Fil mezarlığını duydunuz mu hiç?
1083
01:39:27,631 --> 01:39:32,430
Bundan iki yıl önce, bu gemi
umursamadığınız bir fildi.
1084
01:39:33,030 --> 01:39:34,589
Roxxon Norco gemisi.
1085
01:39:34,590 --> 01:39:38,591
Pensacola'ya 100 milyon galon
ham petrol döktüğünü hatırlarsınız.
1086
01:39:39,150 --> 01:39:41,710
Sayenizde ensesi kalınlar
mahkemeye bile çıkmadı.
1087
01:39:41,990 --> 01:39:43,990
Benden ne istiyorsun?
1088
01:39:45,110 --> 01:39:46,789
Hiçbir şey efendim.
1089
01:39:46,790 --> 01:39:49,511
Sizi televizyonda öldürmek için
iyi bir nedenim olsun istiyorum.
1090
01:39:50,110 --> 01:39:54,070
Gördüğünüz gibi işimi yapıyorum.
kendime yeni bir politik patron buldum ve...
1091
01:39:55,190 --> 01:39:57,670
...yarın bu saatlerde,
sizin işinizi yapacak.
1092
01:39:58,705 --> 01:40:00,770
Bağlayın onu.
1093
01:40:19,030 --> 01:40:21,030
Hadi.
1094
01:40:24,950 --> 01:40:28,670
- Beni korkutmayacaksın değil mi?
- Umarım yapmam.
1095
01:40:53,350 --> 01:40:55,350
Aman Tanrım.
1096
01:40:56,671 --> 01:40:58,430
Petrol tankerinin üzerinde
havada asılı bırakılmış.
1097
01:40:58,431 --> 01:41:00,431
- Onu yakacaklar dostum.
- Viking cenazesi.
1098
01:41:00,550 --> 01:41:03,510
- Umumi infaz.
- Petrolle ölecek.
1099
01:41:09,630 --> 01:41:12,710
Yayın birazdan başlayacak.
Herkes yerlerini alsın.
1100
01:41:13,950 --> 01:41:17,630
Pekala, çok güzel. A-E arasındaki
kameraları göster ve teknik provasını yap.
1101
01:41:19,813 --> 01:41:21,322
Silahın hazır mı?
1102
01:41:21,323 --> 01:41:23,286
- Evet, ne yapayım?
- Saat 6 yönümde bak...
1103
01:41:23,321 --> 01:41:27,417
...yukarıyı kolla ve sırtımdan vurma.
- Saat 6, yukarı, sırtın.
1104
01:41:37,070 --> 01:41:39,910
- Gördün mü? Çiviledim.
- Harbiden camı vurdun yani.
1105
01:41:39,945 --> 01:41:42,750
Lambaya hedef almıştım.
Bu mesafeden lamba vurulmaz.
1106
01:41:47,350 --> 01:41:50,749
- Mermim bitti. Ver bana. Fazladan yok mu?
- Her mermi her silaha uymaz Tony.
1107
01:41:50,750 --> 01:41:53,349
- Ne yaptığımı biliyorum. Bunlardan üretiyorum.
Ver bir tane daha. - O silaha göre mermim yok.
1108
01:41:53,350 --> 01:41:56,972
Beş tane falan vardır sende.
Şimdi beni izle.
1109
01:41:57,007 --> 01:41:58,815
Kafamı kaldırıp bakacağım.
Hazır mısın?
1110
01:41:58,816 --> 01:42:02,892
- Ne gördün? - Çok hızlıydım.
Hiçbir şey görmedim Tekrar bakıyorum.
1111
01:42:07,230 --> 01:42:09,230
Üç adam, bir kadın.
Hepsi silahlı.
1112
01:42:19,270 --> 01:42:22,870
- Şimdi bir zırh için adam bile öldürürüm.
- Evet, destek kuvvet lazım. - Çokça lazım.
1113
01:42:24,071 --> 01:42:26,669
Sence bu ne?
1114
01:42:29,430 --> 01:42:31,430
- Yoksa bu?
- Evet.
1115
01:42:32,471 --> 01:42:34,471
- Yoksa onlar?
- Evet.
1116
01:42:50,910 --> 01:42:52,910
Mutlu Noeller dostum.
1117
01:42:57,610 --> 01:42:59,730
Jarvis, Extremis ısı
sinyallerini hedefle.
1118
01:42:59,731 --> 01:43:03,545
- Zarar verip etkisiz hale getir.
- Peki efendim.
1119
01:43:07,310 --> 01:43:10,390
Ne bekliyorsun?
Noel vaktindeyiz.
1120
01:43:11,950 --> 01:43:13,950
Herkes kiliseye.
1121
01:43:19,252 --> 01:43:21,257
Beyler!
1122
01:43:28,558 --> 01:43:30,585
Geliyor!
1123
01:43:35,251 --> 01:43:37,570
Jarvis, Igor'u gönder de
şunu sabitlesin.
1124
01:43:49,530 --> 01:43:52,730
- Boş vakitlerini bunlar geçiriyordun demek?
- Herkes bir hobi lazım işte.
1125
01:43:59,090 --> 01:44:01,130
Kalpkırıcı.
Kızıl Kırlangıç'a yardım etsene.
1126
01:44:29,571 --> 01:44:32,330
- İyi zamanlama.
- Evet, muhteşem. Bana bir zırh versene.
1127
01:44:34,491 --> 01:44:36,491
Üzgünüm.
Sadece benim için kodlandılar.
1128
01:44:36,690 --> 01:44:38,690
- Ne demek yani?
- Sana yardım ederiz.
1129
01:44:42,170 --> 01:44:45,370
- İyi akşamlar Albay. Yukarı çıkarayım mı?
- Aman ne komik.
1130
01:45:03,171 --> 01:45:05,451
- Efendim, Bayan Potts'un yerini belirledim.
- Tam zamanında.
1131
01:45:18,250 --> 01:45:21,171
Dur, indir onu, yere indir onu.
1132
01:45:23,910 --> 01:45:25,910
Eski sevgililerimle takıldığında
neler olduğunu görüyorsun.
1133
01:45:28,790 --> 01:45:31,270
- Tam bir pisliksin.
- Evet, bunu yemekte konuşuruz.
1134
01:45:33,109 --> 01:45:35,830
Hadi, biraz daha uzan bebeğim.
1135
01:45:51,670 --> 01:45:53,670
Bu adam seni rahatsız mı ediyor?
1136
01:45:54,670 --> 01:45:57,391
Sakın ayağa kalkma!
1137
01:46:00,390 --> 01:46:02,750
Sıcak mı oldu?
1138
01:46:03,710 --> 01:46:05,710
Sıkışıp kaldın mı?
1139
01:46:06,390 --> 01:46:09,670
Kaplumbağa gibi, kendi küçük
kabuğunda mı pişiyorsun?
1140
01:46:10,270 --> 01:46:11,869
Tony...
1141
01:46:11,870 --> 01:46:13,870
Bizi izliyor.
1142
01:46:14,711 --> 01:46:17,229
Bence gözlerini kapat.
Gözlerini kapat.
1143
01:46:17,230 --> 01:46:20,390
Gözlerini kapat.
Bunu görmek istemezsin.
1144
01:46:27,531 --> 01:46:29,531
Evet, biraz ara ver.
1145
01:47:02,190 --> 01:47:04,190
Jarvis, hemen bana bir zırh gönder!
1146
01:47:14,930 --> 01:47:16,930
Hadi ama!
1147
01:47:18,130 --> 01:47:21,090
Sayın Başkan!
Dayanın. Geliyorum.
1148
01:47:22,170 --> 01:47:24,410
Dayanın. Dayanın.
1149
01:47:37,652 --> 01:47:39,708
Pekala.
1150
01:47:46,210 --> 01:47:49,169
Görüşürüz!
1151
01:47:59,370 --> 01:48:01,370
Sıkı tutunun!
1152
01:48:10,610 --> 01:48:15,590
Çok iyi görünüyorsunuz Sayın Başkan.
Ama o zırhı geri almalıyım.
1153
01:48:29,171 --> 01:48:31,171
Başkan güvende Tony.
Bölgeden dışarı çıkarıyorum.
1154
01:48:31,250 --> 01:48:34,609
- Tebrikler. - Hazır mısınız efendim?
- Neye hazır mıyım?
1155
01:48:43,471 --> 01:48:47,709
Pep, tutarım seni. Sakin ol.
Tutarım seni. Bana bak!
1156
01:48:49,590 --> 01:48:53,310
Tatlım, daha fazla uzanamıyorum.
Sen de orada duramıyorsun, bırak kendini.
1157
01:48:53,709 --> 01:48:57,111
Kendini bırak, seni yakalarım.
Söz veriyorum.
1158
01:48:59,112 --> 01:49:01,112
Olamaz!
1159
01:49:25,790 --> 01:49:30,971
Çok yazık oldu.
Ben olsam onu yakalardım.
1160
01:50:46,911 --> 01:50:49,350
Burada, çatıdayız.
1161
01:50:59,710 --> 01:51:01,710
- Mark 42 geliyor.
- Sonunda be!
1162
01:51:02,310 --> 01:51:04,310
Müsrif evladın dönüşü.
1163
01:51:20,030 --> 01:51:22,030
Her neyse.
1164
01:51:22,190 --> 01:51:24,190
Onu gerçekten hak etmiyordun Tony.
1165
01:51:25,311 --> 01:51:29,070
Çok yazık. Onu mükemmelleştirmeye
çok yaklaşmıştım.
1166
01:51:31,330 --> 01:51:37,330
Tamam, tamam, dur, dur, yavaş ol.
Haklısın, onu hak etmiyorum.
1167
01:51:37,770 --> 01:51:39,770
Ama yanıldığın bir şey var.
1168
01:51:40,010 --> 01:51:42,370
O zaten mükemmeldi.
1169
01:51:48,830 --> 01:51:54,449
Jarvis, bana bir iyilik yap
ve Mark 42'yi patlat.
1170
01:51:54,484 --> 01:51:57,184
Hayır!
1171
01:53:09,470 --> 01:53:11,470
Bırakalım artık maskeleri.
1172
01:53:12,310 --> 01:53:14,810
Mandarin'i istediğini söylemiştin.
1173
01:53:14,811 --> 01:53:17,310
Şu an ona bakıyorsun.
1174
01:53:18,111 --> 01:53:20,750
Başından beri bendim Tony.
1175
01:53:20,751 --> 01:53:23,390
Mandarin benim!
1176
01:53:34,050 --> 01:53:36,050
Söyleyecek sözüm yok.
1177
01:53:41,810 --> 01:53:44,970
Jarvis, 12 yönümdeki obje hedef değildir.
Bırak onu!
1178
01:53:53,830 --> 01:53:55,970
Ne?
Bana mı kızdın?
1179
01:54:20,630 --> 01:54:22,690
Tatlım.
1180
01:54:27,250 --> 01:54:29,375
Aman Tanrım.
1181
01:54:29,410 --> 01:54:32,690
Şiddete başvurdum.
1182
01:54:33,650 --> 01:54:36,070
Ödümü patlattın.
Senin öl--
1183
01:54:36,071 --> 01:54:38,490
Öldüğümü sanmıştın.
60 metreden düştüm diye mi?
1184
01:54:40,850 --> 01:54:45,091
- Kimmiş ateşli manyak bakalım?
- Hala tartışmalı bir durum.
1185
01:54:45,850 --> 01:54:48,130
Muhtemelen sen bir adım öndesin.
Evde de böyle giyinsene sen.
1186
01:54:48,691 --> 01:54:50,691
Sporcu sütyeni ve diğerlerini de.
1187
01:54:51,530 --> 01:54:53,930
Artık neden bu zırhlardan
vazgeçemediğini anlıyorum.
1188
01:54:54,811 --> 01:54:56,811
Şimdi ne diye şikayet edeceğim?
1189
01:54:58,129 --> 01:55:01,609
Benden tabii ki.
Sana malzeme veririm.
1190
01:55:03,210 --> 01:55:06,250
- Dokunma bana. Hayır, seni yakarım.
- Bir şey olmaz.
1191
01:55:07,391 --> 01:55:09,391
Sıcak değilsin.
1192
01:55:10,009 --> 01:55:11,689
İyi olacak mıyım?
1193
01:55:11,690 --> 01:55:14,851
Hayır, benimle bir ilişkin var,
hiçbir şey iyi olmayacak.
1194
01:55:15,770 --> 01:55:17,689
Ama bu sorunu çözebiliriz.
1195
01:55:17,690 --> 01:55:22,171
20 yıl önce sarhoşken ben de yaşamıştım.
Sanırım seni iyileştirebilirim.
1196
01:55:23,629 --> 01:55:25,629
Benim işim bu.
Bir şeyleri tamir ederim.
1197
01:55:26,470 --> 01:55:28,670
Peki ya diğer meşguliyetlerin?
1198
01:55:29,070 --> 01:55:31,275
Onlara daha az zaman ayıracağım.
1199
01:55:31,310 --> 01:55:35,310
- Jarvis, hey.
- Her şey paketlendi efendim.
1200
01:55:35,311 --> 01:55:38,309
- İstediğiniz başka bir şey var mı?
- Ne yapacağını biliyorsun.
1201
01:55:38,310 --> 01:55:41,550
"Temiz Başlangıç"
protokolü mü efendim?
1202
01:55:41,585 --> 01:55:44,790
Salla gitsin, bugün Noel.
Evet, evet.
1203
01:56:21,710 --> 01:56:23,910
Pekala, şimdiye kadarkini beğendin mi?
1204
01:56:25,045 --> 01:56:27,090
Fena değildi.
1205
01:56:35,750 --> 01:56:40,770
Ve böylece Noel sabahının başlangıcıyla,
benim yolculuğum sona erdi.
1206
01:56:45,070 --> 01:56:49,350
Temiz, heyecan verici
bir şekilde başlarsın.
1207
01:56:50,030 --> 01:56:52,790
Sonra hatalar yapılır.
1208
01:56:53,550 --> 01:56:55,550
Taviz vermeye başlanır.
1209
01:57:01,750 --> 01:57:04,110
Kendi iblislerimizi yaratırız.
1210
01:57:08,671 --> 01:57:10,835
Sizi görmek çok güzel.
1211
01:57:13,870 --> 01:57:16,610
Söz verdiğim gibi Pepper'ı iyileştirdim.
Biraz kafa yordu ama.
1212
01:57:16,890 --> 01:57:18,848
Ama sonra düşündüm ki...
1213
01:57:18,849 --> 01:57:20,849
Neden orada duralım?
1214
01:57:24,290 --> 01:57:26,891
Gelişim kaydetmemin tehlikeli
olduğunu söyleyenler oldu.
1215
01:57:27,190 --> 01:57:28,723
Ama iddiaya varım ki
o salaklardan hiçbiri...
1216
01:57:28,724 --> 01:57:30,990
...göğsüne saplanmış bir şarapnelle
yaşamak zorunda değildi.
1217
01:57:31,651 --> 01:57:34,051
Artık ben de yaşamıyorum.
1218
01:57:35,569 --> 01:57:38,929
Şunu söylemeliyim ki yıllardır
böyle güzel uyku çekmemiştim.
1219
01:58:02,270 --> 01:58:06,030
- Tamam, geçti, tamam.
- Hayır!
1220
01:58:42,019 --> 01:58:44,530
PATATES SİLAHI MODEL II
İMZA: DOSTUN, TAMİRCİ
1221
01:59:21,671 --> 01:59:24,591
Olanları özetlemem gerekirse...
1222
01:59:25,449 --> 01:59:30,570
...sanırım zırhım benim için asla
bir meşguliyet veya hobi değildi.
1223
01:59:31,891 --> 01:59:33,891
O benim kozamdı.
1224
01:59:35,430 --> 01:59:39,829
Artık değişmiş bir adamım.
1225
01:59:49,571 --> 01:59:51,449
Evimi elimden alabilirsiniz.
1226
01:59:51,550 --> 01:59:53,550
Hatta bütün icatlarımla
oyuncaklarımı da.
1227
01:59:54,370 --> 01:59:56,370
Ama benden alamayacağınız
tek bir şey var...
1228
01:59:59,696 --> 02:00:01,892
Ben Demir Adam'ım!
1229
02:00:02,831 --> 02:00:06,127
Çeviri: batigol-7
İzlemeye devam edin.
1230
02:09:27,329 --> 02:09:29,573
Bu arada, dinlediğin için teşekkürler.
1231
02:09:29,935 --> 02:09:31,791
Ağzımdaki baklayı çıkardım sonunda.
1232
02:09:31,792 --> 02:09:35,320
İçine atmaktansa
söyleyip rahatlamak daha iyi.
1233
02:09:35,632 --> 02:09:37,989
İnsan bu yüzden hastalanıyor.
1234
02:09:38,365 --> 02:09:41,620
Bu kadar iyi bir dinleyici
olduğunu bilmiyordum.
1235
02:09:41,855 --> 02:09:45,946
Kafamında içinde dolaşan düşünceleri ve
tecrübelerimi biriyle paylaşmak...
1236
02:09:45,981 --> 02:09:50,037
...yükümün yarısını alıp götürdü.
Bir yılanın kendi kuyruğunu yutması gibi.
1237
02:09:50,072 --> 02:09:51,668
Her şey eski haline dönüyor.
1238
02:09:51,669 --> 02:09:54,107
Ve senin, benim iyileşmeme
yardım ettiğin gerçeği...
1239
02:09:57,190 --> 02:09:59,161
- Ne oldu? - Beni dinliyor musun?
- Dinliyorum tabii ki.
1240
02:09:59,162 --> 02:10:01,530
- Şey diyorduk...
- Kestiriyor muydun?
1241
02:10:01,565 --> 02:10:04,294
Dalmışım biraz.
1242
02:10:04,329 --> 02:10:06,329
Nerede dalıp gittin?
1243
02:10:07,701 --> 02:10:09,701
İsviçre'deki asansörde.
1244
02:10:10,950 --> 02:10:12,747
Yani hiçbirini dinlemedin.
1245
02:10:12,748 --> 02:10:15,808
Üzgünüm, ben o tür doktorlardan değilim.
1246
02:10:16,527 --> 02:10:19,618
Ben terapist değilim,
bunun eğitimini almadım.
1247
02:10:19,653 --> 02:10:22,709
- Yani? Sorun zaman mı?
- Yapım uygun değil.
1248
02:10:23,056 --> 02:10:25,999
Bak aklıma ne geldi, Tanrım...
İlk aldığım yara...
1249
02:10:26,034 --> 02:10:30,568
- 1983, tamam mı? - Evet.
- 14 yaşımda halen bakıcım vardı.
1250
02:10:30,603 --> 02:10:32,103
Çok tuhaftı.