1
00:00:08,967 --> 00:00:10,343
Один знаменитый человек
однажды сказал:
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,013
«Мы сами создаем своих демонов».
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
Кто это сказал? Что это значит?
4
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
Неважно. Я повторяю это за ним.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Итак, он был знаменит,
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
и это сказано
уже двумя известными людьми.
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,524
Я не...
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Я начну сначала.
9
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
Проследим за событиями
с самого начала.
10
00:00:59,726 --> 00:01:01,978
1999 г. БЕРН, ШВЕЙЦАРИЯ
11
00:01:02,562 --> 00:01:03,897
КАНУН НОВОГО ГОДА
12
00:01:07,567 --> 00:01:09,694
Через полчаса наступит Новый год.
13
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
Тони Старк?
Замечательная речь, старина!
14
00:01:12,739 --> 00:01:14,407
Я произнес речь? Хорошую?
15
00:01:14,657 --> 00:01:15,700
- Поучительную.
- Непонятную.
16
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
Да? Любимый вариант.
Выигрышная комбинация.
17
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
- Куда мы?
- «В город», друг на друге.
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,082
К тебе,
хочу посмотреть твои разработки.
19
00:01:22,123 --> 00:01:25,085
Покажу мои разработки,
но не мой «город».
20
00:01:25,251 --> 00:01:26,044
М-р Старк.
21
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Хо Йинсен.
22
00:01:27,587 --> 00:01:29,714
Наконец я встретил мужчину
по имени Хо.
23
00:01:29,756 --> 00:01:33,093
Хочу представить вас
нашему гостю д-ру Ву.
24
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
- Вот ему.
- М-р Старк.
25
00:01:35,929 --> 00:01:39,099
Сердечный доктор.
Ей понадобится кардиолог...
26
00:01:41,893 --> 00:01:43,770
Может, в другой раз?
27
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
Все началось в Берне, Швейцария.
1999 год.
28
00:01:49,484 --> 00:01:51,403
Старые добрые времена.
29
00:01:51,695 --> 00:01:53,780
Я не предполагал,
что в них кроется угроза.
30
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
С чего вдруг?
31
00:01:54,948 --> 00:01:56,700
Привет, Тони!
32
00:01:57,575 --> 00:02:00,537
Олдрич Киллиан.
Поклонник вашей работы.
33
00:02:00,787 --> 00:02:01,663
- Моей?
- Как и все. Он про меня.
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,165
Конечно, но, мисс Хансен,
35
00:02:04,332 --> 00:02:07,752
мы следим за вашей работой
со 2-го курса МТИ.
36
00:02:08,003 --> 00:02:08,628
Больше места нет.
37
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
Успел запрыгнуть. Ему удалось.
38
00:02:11,464 --> 00:02:12,132
На какой тебе уровень?
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Очень уместный вопрос.
40
00:02:14,467 --> 00:02:17,429
На уровень проекта,
который я продвигаю.
41
00:02:17,679 --> 00:02:21,391
Частная лаборатория идей -
«Передовые идеи в действии».
42
00:02:21,641 --> 00:02:25,395
Давай обе. Одну, чтобы выбросить,
а другую, чтобы не звонить.
43
00:02:25,478 --> 00:02:28,982
«Передовые идеи в действии»,
или ПИД. Понимаете?
44
00:02:29,149 --> 00:02:31,317
Да, у тебя это на футболке написано.
45
00:02:32,068 --> 00:02:34,320
Леди, следуйте за рыбьим хвостом.
46
00:02:34,487 --> 00:02:36,156
Спасибо, я вам позвоню.
47
00:02:38,992 --> 00:02:41,161
В восторге от перспективы
работать с тобой.
48
00:02:41,369 --> 00:02:42,287
Да?
49
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
Отделаюсь от клоунов.
Через 5 минут на крыше.
50
00:02:44,205 --> 00:02:46,499
Только горло промочу. Понятно?
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
Увидимся наверху.
52
00:02:48,168 --> 00:02:49,502
Да, черт возьми.
53
00:02:49,878 --> 00:02:52,339
Надо же! Я думал, это лишь теория.
54
00:02:52,547 --> 00:02:53,214
Это была теория.
55
00:02:53,548 --> 00:02:56,426
Мы можем проникнуть в зону мозга,
отвечающую за восстановление,
56
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
и перекодировать ее химически.
57
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
Это невероятно.
58
00:02:59,179 --> 00:03:03,099
Ты проникла в генетическую
операционную систему организма.
59
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
- Да.
- Ого.
60
00:03:05,643 --> 00:03:07,228
Не трогай мое растение.
61
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
Ей это не нравится.
Она предпочитает...
62
00:03:09,314 --> 00:03:11,191
Не похожа на других.
Пойдем в спальню.
63
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Хэппи...
64
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
Оставь в покое ее фикус.
65
00:03:14,778 --> 00:03:15,862
Серьезно, не надо.
66
00:03:15,904 --> 00:03:18,031
- Ты начала с растений.
- Пока что.
67
00:03:18,198 --> 00:03:20,367
Я назвала проект «ЭКСТРЕМИС».
68
00:03:22,660 --> 00:03:24,537
- Это можно применять на людях.
- Вот именно.
69
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
- Ревитализация иммунной системы.
- Это революция.
70
00:03:26,664 --> 00:03:29,417
- Даже воссоздание конечностей.
- Это изменит мир.
71
00:03:30,960 --> 00:03:32,420
Более одаренной женщины
я не встречал.
72
00:03:33,797 --> 00:03:36,383
- В Швейцарии.
- Это уже лучше.
73
00:03:37,258 --> 00:03:38,635
На этой неделе.
74
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
А ты почти купилась?
75
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
Об этом я и говорила - сбой.
76
00:03:53,233 --> 00:03:54,609
Проверяла алгоритм теломеразы?
77
00:03:54,901 --> 00:03:55,819
Что?
78
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
Не вставай! Не вставай, босс.
79
00:03:58,321 --> 00:03:59,906
- Все в порядке.
- Не вставай.
80
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
Ты лежишь на мне. Я уцелел.
81
00:04:03,284 --> 00:04:04,869
Черт, что это было?
82
00:04:05,995 --> 00:04:07,747
- Что это было?
- Сбой в моей работе.
83
00:04:08,123 --> 00:04:09,457
Она как раз об этом говорила.
84
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
Это не проблема 2000 года.
85
00:04:10,959 --> 00:04:12,502
Эй! С Новым годом!
86
00:04:12,585 --> 00:04:13,878
- С Новым годом!
- С Новым годом!
87
00:04:13,920 --> 00:04:15,255
Увидимся утром. Доброй ночи.
88
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
- Ты в порядке?
- Да.
89
00:04:16,423 --> 00:04:18,091
- Я буду тут рядом.
- Отлично.
90
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
Зачем я это рассказываю?
91
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Потому что
тогда я создал демонов
92
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
и даже не знал об этом.
93
00:04:46,453 --> 00:04:48,413
ВЫ ЗНАЕТЕ КТО Я
94
00:04:48,580 --> 00:04:50,749
Да, это были хорошие времена.
95
00:04:51,624 --> 00:04:53,335
Потом я занялся другими делами.
96
00:04:53,960 --> 00:04:57,881
Погостив в афганской пещере,
я распрощался с вечеринками.
97
00:04:57,964 --> 00:04:59,299
Я забыл о той ночи в Швейцарии.
98
00:04:59,382 --> 00:05:00,467
НАШИ ДНИ
МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ
99
00:05:00,508 --> 00:05:02,844
Сейчас я уже другой человек.
100
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Я изменился.
101
00:05:04,804 --> 00:05:08,641
Я... Всем известно, кто я.
102
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
Сэр, мне нужно пару часов
на калибровку...
103
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
Нет. 48.
104
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
Процедура имплантации завершена.
105
00:05:18,318 --> 00:05:19,194
Как скажете, сэр.
106
00:05:19,486 --> 00:05:22,322
Я подготовил инструктаж,
которым вы пренебрежете.
107
00:05:22,489 --> 00:05:23,990
Пренебрегу.
108
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Ладно, за дело.
109
00:05:26,076 --> 00:05:26,868
Дам-И.
110
00:05:27,744 --> 00:05:28,995
Привет, Дам-И.
111
00:05:29,120 --> 00:05:30,288
Откуда у тебя дурацкий колпак?
Ты заслужил его.
112
00:05:30,330 --> 00:05:31,289
БОЛВАН
113
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
Эй. Эй!
114
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
Почему вышел из угла?
Ты знаешь, что натворил.
115
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
На коврике кровь. Убери.
116
00:05:39,422 --> 00:05:42,801
Сэр, хотелось бы напомнить,
что вы не спите уже 72 часа.
117
00:05:43,968 --> 00:05:45,053
Соберитесь, дамочки.
118
00:05:45,136 --> 00:05:47,972
Добрый вечер
и познакомьтесь с новорожденным.
119
00:05:48,306 --> 00:05:50,475
Рад сообщить
о предстоящем прибытии
120
00:05:50,517 --> 00:05:53,520
вашего бойкого, крутого братца.
121
00:05:54,187 --> 00:05:55,522
Начни с меня, потом общий план.
122
00:05:55,814 --> 00:05:57,065
Вставь дату и время.
123
00:05:57,148 --> 00:05:58,191
Марк-42.
124
00:05:58,233 --> 00:06:00,193
Испытание пропульсивного
костюма с захватом.
125
00:06:00,527 --> 00:06:02,153
Запусти процедуру.
126
00:06:04,948 --> 00:06:06,700
Джарвис, поставь пластинку.
127
00:06:30,640 --> 00:06:31,224
Черт.
128
00:06:50,201 --> 00:06:51,745
Похоже, работает. Запускай все.
129
00:07:00,462 --> 00:07:02,756
Это слишком быстро.
Снизь скорость,
130
00:07:03,465 --> 00:07:04,215
немножко.
131
00:07:12,057 --> 00:07:13,475
Немного притормози, Джарвис.
132
00:07:24,319 --> 00:07:26,696
Давайте. Я вас не боюсь.
133
00:07:34,371 --> 00:07:35,288
Я лучше всех.
134
00:07:41,836 --> 00:07:44,798
Как всегда, приятно наблюдать
за вашей работой.
135
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Наверное, нужно спать чаще,
чем раз в 72 часа.
136
00:07:49,469 --> 00:07:51,846
Я думал,
что хуже быть уже не может.
137
00:07:53,848 --> 00:07:56,351
И тут меня угораздило
включить телевизор.
138
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
Тогда он и объявился.
139
00:08:10,115 --> 00:08:12,492
Некоторые называют
меня террористом.
140
00:08:15,745 --> 00:08:17,956
Я считаю себя учителем.
141
00:08:20,333 --> 00:08:21,876
Америка.
142
00:08:23,503 --> 00:08:26,131
Готова к еще одному уроку?
143
00:08:26,715 --> 00:08:31,428
В 1864 году в Сэнд-Крик, Колорадо,
военные США дождались момента,
144
00:08:31,678 --> 00:08:34,681
когда дружественные шайенны
отправились на охоту.
145
00:08:34,973 --> 00:08:39,102
Они ждали, чтобы перебить
оставшиеся дома семьи
146
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
и завладеть их землей.
147
00:08:42,772 --> 00:08:44,482
39 часов тому назад
148
00:08:44,983 --> 00:08:49,320
в Кувейте была атакована
авиабаза Али-Аль-Салем.
149
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
Я... это сделал я.
150
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Очаровательная церковь
для военных,
151
00:08:53,199 --> 00:08:56,619
набитая женщинами с детьми,
разумеется.
152
00:08:58,371 --> 00:09:01,666
Солдаты были на маневрах.
153
00:09:02,542 --> 00:09:05,128
Воинов не было на месте.
154
00:09:06,046 --> 00:09:07,130
Президент Эллис.
155
00:09:07,922 --> 00:09:11,092
Вы все еще противитесь
моим попыткам вас просветить.
156
00:09:11,176 --> 00:09:13,803
И теперь вы снова меня упустили.
157
00:09:16,848 --> 00:09:18,725
Вы знаете, кто я.
158
00:09:19,059 --> 00:09:21,061
Вы не знаете, где я.
159
00:09:22,354 --> 00:09:25,065
И вам не предугадать
моих действий.
160
00:09:28,318 --> 00:09:31,237
Мы вновь в эфире.
Перечислим пугающие события...
161
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
Американский эфир был захвачен...
162
00:09:33,531 --> 00:09:34,908
Страна в режиме
повышенной готовности.
163
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
Попытки найти Мандарина
пока безуспешны.
164
00:09:37,369 --> 00:09:40,997
В ответ на этот теракт
моя администрация
165
00:09:41,247 --> 00:09:43,208
вводит новый ресурс.
166
00:09:43,667 --> 00:09:46,586
Мне он известен
как полковник Джеймс Роудс.
167
00:09:46,878 --> 00:09:48,880
Американский народ
скоро узнает его
168
00:09:48,922 --> 00:09:50,423
как Железного Патриота.
169
00:09:50,465 --> 00:09:53,343
И как реагирует президент Эллис?
170
00:09:53,510 --> 00:09:57,389
Перекрасив парня
по кличке Боевая Машина.
171
00:09:57,764 --> 00:10:01,059
Тот же костюм, но выкрашенный
в красно-бело-синий.
172
00:10:01,101 --> 00:10:05,021
И еще его переименовали
в «Железного Патриота».
173
00:10:05,188 --> 00:10:08,233
На случай, если перекраски
будет недостаточно.
174
00:10:08,441 --> 00:10:10,235
Он получил одобрение
целевой группы, ясно?
175
00:10:10,443 --> 00:10:12,112
«Я - Железный Патриот!» Фигня.
176
00:10:12,445 --> 00:10:15,073
«Боевая Машина» - это агрессивно.
«Патриот» лучше подходит.
177
00:10:17,409 --> 00:10:20,453
Так что происходит? С Мандарином.
178
00:10:21,871 --> 00:10:24,040
Серьезно,
можем мы о нем поговорить?
179
00:10:26,960 --> 00:10:29,629
Это секретная информация, Тони.
180
00:10:30,296 --> 00:10:32,215
Ладно, было девять взрывов.
181
00:10:32,549 --> 00:10:34,509
- Девять.
- Обществу известно только о трех.
182
00:10:34,592 --> 00:10:37,637
Никто не может распознать
взрывное устройство.
183
00:10:37,804 --> 00:10:39,014
Оболочек бомб не нашли.
184
00:10:39,222 --> 00:10:41,349
Ты знаешь, я могу помочь.
Только попроси.
185
00:10:41,433 --> 00:10:43,143
У меня полно новых технологий.
Костюм с захватом.
186
00:10:43,476 --> 00:10:46,563
Устройство обезвреживания бомб
в воздухе.
187
00:10:46,855 --> 00:10:48,189
Когда ты в последний раз
хорошо выспался?
188
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
Эйнштейн спал по 3 часа в год.
И чего добился.
189
00:10:51,276 --> 00:10:53,486
Люди беспокоятся о тебе.
Я беспокоюсь.
190
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
Будешь меня донимать?
191
00:10:55,113 --> 00:10:56,489
Я не пытаюсь стать дик...
192
00:10:57,115 --> 00:10:58,158
...татором.
193
00:10:58,491 --> 00:10:59,743
Не подпишете мой рисунок?
194
00:11:00,035 --> 00:11:02,203
Если Ричард не против.
Согласен, Дик?
195
00:11:02,996 --> 00:11:03,830
Валяй.
196
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
- Как тебя зовут?
- Эрин.
197
00:11:08,543 --> 00:11:11,504
Ты был хорош
в «Рождественской истории».
198
00:11:11,880 --> 00:11:14,049
Послушай, Пентагон напуган.
199
00:11:14,215 --> 00:11:16,968
После Нью-Йорка, инопланетян...
Пойми.
200
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
Им надо выглядеть сильными.
201
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
Остановить Мандарина важно,
но это...
202
00:11:22,140 --> 00:11:23,767
- Не дело супергероя.
- Нет.
203
00:11:23,850 --> 00:11:25,435
- Понимаю.
- Это дело Америки.
204
00:11:25,518 --> 00:11:27,479
Я сказал, что понимаю.
205
00:11:28,104 --> 00:11:29,522
С тобой все в порядке?
206
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Я сломал мелок.
207
00:11:31,316 --> 00:11:33,026
С вами все в порядке, м-р Старк?
208
00:11:33,193 --> 00:11:34,944
Успокойся. Тони.
209
00:11:36,112 --> 00:11:38,198
Как вы вернулись из того портала?
210
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
Минутку. Тони!
211
00:11:40,241 --> 00:11:41,117
ЭРИН
ПОМОГИ МНЕ!
212
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
Прости.
213
00:11:43,870 --> 00:11:45,455
Просто проверю костюм.
214
00:11:46,539 --> 00:11:47,540
Хорошо.
215
00:11:50,877 --> 00:11:52,087
Проверь сердце.
216
00:11:52,253 --> 00:11:53,630
Или виноват мозг?
217
00:11:53,713 --> 00:11:56,591
Никаких сердечных
или мозговых нарушений.
218
00:11:56,758 --> 00:11:58,510
Значит, меня отравили?
219
00:11:59,219 --> 00:12:03,932
Вынужден диагностировать у вас
мощнейшую паническую атаку.
220
00:12:06,434 --> 00:12:07,602
У меня?
221
00:12:08,103 --> 00:12:09,854
Это плохо выглядит. Открой лицо.
222
00:12:09,896 --> 00:12:11,940
Прости, надо сматываться.
223
00:12:14,192 --> 00:12:15,360
Бейдж.
224
00:12:15,652 --> 00:12:16,695
Бейдж.
225
00:12:17,737 --> 00:12:19,155
Ну же, бейдж.
226
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Ну же. Я ведь вывесил
объявление в туалете.
227
00:12:23,243 --> 00:12:25,537
Тони держит их в подвале.
Носят дурацкие колпаки.
228
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Ресурс, который
можно использовать.
229
00:12:27,747 --> 00:12:31,751
Предлагаешь мне заменить
всех смотрителей роботами.
230
00:12:31,918 --> 00:12:33,420
Я хочу сказать,
231
00:12:33,586 --> 00:12:36,589
что человеческий фактор -
наше самое уязвимое место.
232
00:12:36,756 --> 00:12:39,009
Нам надо немедленно начать
его устранение.
233
00:12:39,175 --> 00:12:40,927
- Что?
- Прости, Бэмби, ты должна носить...
234
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
Ты это сказал?
235
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
Хэппи?
236
00:12:43,930 --> 00:12:46,474
Я в восторге,
что ты глава службы безопасности.
237
00:12:46,558 --> 00:12:48,268
- Идеальная должность для тебя.
- Спасибо.
238
00:12:48,351 --> 00:12:49,811
- Однако...
- Я признателен.
239
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
- ...с тех пор как ты ее занял...
- Не благодари.
240
00:12:52,230 --> 00:12:55,400
...количество жалоб персонала
выросло на 300%.
241
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Спасибо.
242
00:12:57,110 --> 00:12:58,194
Это не комплимент.
243
00:12:58,278 --> 00:12:59,529
Комплимент.
244
00:12:59,696 --> 00:13:01,197
Кто-то явно хочет что-то скрыть.
245
00:13:01,531 --> 00:13:02,449
- Простите.
- Да.
246
00:13:02,532 --> 00:13:04,451
Пришел посетитель,
записанный на 16:00.
247
00:13:04,617 --> 00:13:06,036
Ты это со мной согласовала?
248
00:13:06,119 --> 00:13:07,787
Хэппи, поговорим об этом позже,
249
00:13:07,954 --> 00:13:10,290
а сейчас мне надо заняться
этим неприятным делом.
250
00:13:10,457 --> 00:13:11,791
Что такое?
251
00:13:11,958 --> 00:13:14,377
Я с ним работала,
он постоянно звал меня на свидания,
252
00:13:14,461 --> 00:13:15,587
так что это немного неловко.
253
00:13:15,628 --> 00:13:17,422
Мне это не нравится.
254
00:13:22,802 --> 00:13:23,511
Пеппер.
255
00:13:24,387 --> 00:13:25,388
Киллиан?
256
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Великолепно выглядишь.
257
00:13:27,724 --> 00:13:28,975
Просто великолепно.
258
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Это ты великолепно выглядишь.
259
00:13:33,146 --> 00:13:34,981
И чем же ты занимался?
260
00:13:35,148 --> 00:13:36,024
Ничем особенным.
261
00:13:36,358 --> 00:13:38,401
Пять лет в руках физиотерапевтов.
262
00:13:38,485 --> 00:13:40,320
Пожалуйста, зови меня Олдричем.
263
00:13:41,112 --> 00:13:42,572
Тебе должны были выдать бейдж.
264
00:13:42,947 --> 00:13:45,158
Хэппи, ничего. У нас все в порядке.
265
00:13:45,241 --> 00:13:47,702
- Уверена?
- Да. Отставить.
266
00:13:47,869 --> 00:13:49,579
- Я здесь еще побуду.
- Спасибо.
267
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Очень рада тебя видеть, Киллиан.
268
00:13:59,005 --> 00:14:00,465
Эй, парень.
269
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Светлого Рождества.
270
00:14:09,641 --> 00:14:11,685
Мы годами обходили
запрет президента
271
00:14:11,726 --> 00:14:14,562
на «аморальные»
биотехнологические исследования,
272
00:14:14,729 --> 00:14:16,690
но теперь моя лаборатория идей
273
00:14:17,565 --> 00:14:20,026
занята одной
небольшой разработкой.
274
00:14:20,944 --> 00:14:25,115
Мы называем эту идею ЭКСТРЕМИС.
275
00:14:26,324 --> 00:14:27,367
Я приглушу свет.
276
00:14:30,245 --> 00:14:32,080
Рассмотрим человеческий мозг.
277
00:14:38,420 --> 00:14:39,462
Подожди, минутку.
278
00:14:39,629 --> 00:14:41,548
Это Вселенная. Моя оплошность.
279
00:14:41,673 --> 00:14:43,466
Но если я сделаю вот так...
280
00:14:48,680 --> 00:14:50,181
Это мозг.
281
00:14:50,682 --> 00:14:52,600
Однако странное сходство,
не так ли?
282
00:14:52,684 --> 00:14:54,060
Это поразительно.
283
00:14:54,102 --> 00:14:55,729
Спасибо, это мой мозг.
284
00:14:55,895 --> 00:14:57,147
Что?
285
00:14:57,731 --> 00:14:59,149
Это. Видишь мою голову изнутри.
286
00:14:59,441 --> 00:15:01,317
Сигнал в режиме реального времени.
287
00:15:01,609 --> 00:15:03,236
Залезай сюда, я тебе докажу.
288
00:15:04,779 --> 00:15:05,905
Ну же.
289
00:15:08,908 --> 00:15:10,660
А теперь ущипни меня за руку.
290
00:15:11,119 --> 00:15:13,079
Я переживу. Ущипни меня.
291
00:15:14,956 --> 00:15:15,623
Что это?
292
00:15:15,957 --> 00:15:19,044
Соматосенсорная кора.
Центр болевых ощущений.
293
00:15:19,586 --> 00:15:22,672
Но я хотел показать тебе вот это.
294
00:15:25,175 --> 00:15:29,304
ЭКСТРЕМИС направляет
наш биоэлектрический потенциал
295
00:15:29,471 --> 00:15:32,265
в эту зону.
296
00:15:32,432 --> 00:15:35,643
Эта зона пуста.
Это говорит о том,
297
00:15:36,019 --> 00:15:37,479
что нашему сознанию,
298
00:15:37,562 --> 00:15:39,147
фактически всей нашей ДНК,
299
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
суждено быть модернизированными.
300
00:15:47,280 --> 00:15:49,866
«Форбс» - ПЕППЕР ПОТТС
ВСКОЛЫХНУЛА STARK
301
00:15:51,618 --> 00:15:52,452
Алло?
302
00:15:52,786 --> 00:15:54,454
- Это башка службы безопасности?
- Что?
303
00:15:54,662 --> 00:15:56,247
Я на работе. Что тебе?
304
00:15:56,289 --> 00:15:57,624
Я тут кое-чем занят.
305
00:15:57,832 --> 00:15:58,750
Запугиваешь стажеров?
306
00:15:58,792 --> 00:16:01,127
Я говорил, что я телохранитель
Железного Человека.
307
00:16:01,169 --> 00:16:02,545
Люди смеялись мне в лицо.
308
00:16:03,296 --> 00:16:05,715
Я ушел,
чтобы сохранить достоинство.
309
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Теперь у меня настоящая работа.
Приглядываю за Пеппер.
310
00:16:07,801 --> 00:16:09,469
Что происходит? Расскажи.
311
00:16:09,636 --> 00:16:10,887
- Серьезно?
- Да.
312
00:16:10,970 --> 00:16:12,555
У нее встреча с каким-то ученым.
313
00:16:12,639 --> 00:16:14,307
- Богат. Хорош собой.
- Ясно.
314
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Сначала я не вспомнил его.
У меня хорошая память на лица.
315
00:16:16,518 --> 00:16:17,602
Да, ты лучше всех.
316
00:16:17,644 --> 00:16:19,312
Поэтому я отыскал в базе
его данные.
317
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
Олдрич Киллиан.
Мы встречали его в...
318
00:16:21,981 --> 00:16:24,484
Где мы были в 1999-м?
На научной конференции?
319
00:16:25,568 --> 00:16:27,153
- В Швейцарии.
- Совершенно верно.
320
00:16:27,529 --> 00:16:28,822
Киллиан. Нет, я такого не помню.
321
00:16:29,155 --> 00:16:30,365
Конечно. Он не блондинка
с большими буферами.
322
00:16:30,657 --> 00:16:32,075
Вначале они просто
обсуждали дела.
323
00:16:32,367 --> 00:16:35,495
Сейчас все как-то странно.
Показывает ей свой большой мозг.
324
00:16:35,578 --> 00:16:37,038
- Что?
- Свой большой мозг.
325
00:16:37,205 --> 00:16:38,748
И ей нравится. Я тебе покажу.
326
00:16:39,165 --> 00:16:40,959
Подожди. Видишь?
327
00:16:41,501 --> 00:16:42,585
На что смотреть? На тебя?
328
00:16:42,836 --> 00:16:44,629
Поверни экран, тогда увидим.
329
00:16:44,838 --> 00:16:47,590
Я не гений техники, как ты.
Приезжай сюда.
330
00:16:47,882 --> 00:16:49,342
Поверни экран. Тогда я увижу.
331
00:16:49,634 --> 00:16:50,677
Я не знаю, как повернуть!
332
00:16:51,011 --> 00:16:53,263
Не разговаривай так.
Ты не мой босс.
333
00:16:53,847 --> 00:16:55,348
Я на тебя не работаю.
334
00:16:55,849 --> 00:16:57,642
Не доверяю ему.
С ним еще один тип.
335
00:16:57,684 --> 00:16:58,727
Подозрительный.
336
00:16:58,810 --> 00:16:59,811
- Успокойся.
- Серьезно?
337
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
Я только прошу тебя
охранять периметр.
338
00:17:01,730 --> 00:17:02,897
Скажи им, пусть сходят выпить.
339
00:17:03,189 --> 00:17:04,691
Ты мало интересуешься
здешними делами.
340
00:17:05,025 --> 00:17:06,401
Она - лучшее, что у тебя есть,
341
00:17:06,484 --> 00:17:07,861
а ты ее игнорируешь.
342
00:17:08,194 --> 00:17:09,029
Гигантский мозг?
343
00:17:09,112 --> 00:17:10,488
Да. И подозрительный тип.
344
00:17:10,530 --> 00:17:13,199
Я прослежу за ним.
Пробью его номера.
345
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
Если будет жарко, пусть так.
346
00:17:15,535 --> 00:17:16,703
Мне не хватает тебя, Хэппи.
347
00:17:16,911 --> 00:17:18,872
Мне тебя тоже. Прежних времен.
348
00:17:19,205 --> 00:17:20,081
Теперь тусуешься с супердрузьями.
349
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
Я тебя не узнаю.
Мир становится странным.
350
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Прости, что прерываю.
351
00:17:23,668 --> 00:17:24,753
- Тазер при тебе?
- А что?
352
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
Сотрудница хочет стащить чернила
для принтера.
353
00:17:26,838 --> 00:17:29,049
Пойди туда и влепи ей заряд.
354
00:17:29,215 --> 00:17:30,467
Да, чудесно.
355
00:17:31,009 --> 00:17:35,430
Представь: получаешь доступ
к жесткому диску любого организма
356
00:17:35,597 --> 00:17:37,682
и можешь перекодировать его ДНК.
357
00:17:37,974 --> 00:17:39,726
Это было бы невероятно.
358
00:17:39,809 --> 00:17:43,438
Но, мне кажется, это можно
использовать в военных целях.
359
00:17:43,772 --> 00:17:47,275
Суперсолдаты, частные армии,
а Тони...
360
00:17:47,359 --> 00:17:49,027
Тони, Тони.
361
00:17:49,986 --> 00:17:54,657
Я приглашал Тони в ПИД
13 лет назад.
362
00:17:54,824 --> 00:17:56,034
Он мне отказал.
363
00:17:56,951 --> 00:18:00,330
Но, подозреваю,
на троне новый гений,
364
00:18:00,497 --> 00:18:03,667
который не должен
отчитываться перед Тони,
365
00:18:03,833 --> 00:18:05,794
и с чуть меньшим самомнением.
366
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
Ответ будет «нет», Олдрич.
367
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
Как бы мне ни хотелось тебе помочь.
368
00:18:14,636 --> 00:18:17,972
Не скажу, что не разочарован.
369
00:18:18,306 --> 00:18:19,766
Но, как говорил мой отец:
370
00:18:19,849 --> 00:18:22,602
«Неудача - это туман,
скрывающий триумф».
371
00:18:22,936 --> 00:18:24,145
Очень глубокая мысль.
372
00:18:24,229 --> 00:18:25,730
Понятия не имею, что она значит.
373
00:18:26,022 --> 00:18:29,609
Я тоже. Мой старик
был порядочным идиотом.
374
00:18:29,693 --> 00:18:32,737
Уверен, мы еще увидимся, Пеппер.
375
00:18:42,789 --> 00:18:43,456
Хэппи.
376
00:18:44,833 --> 00:18:46,626
Машина готова, если ты готова.
377
00:18:48,962 --> 00:18:50,338
Да, я только...
378
00:18:50,505 --> 00:18:53,925
Боже, я забыла кое о чем...
379
00:18:54,759 --> 00:18:56,136
Я сейчас...
380
00:19:20,785 --> 00:19:23,038
Светлого Рождества, Пеппер
381
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Прости, что опоздала. Я...
382
00:19:24,956 --> 00:19:27,709
Что это?
383
00:19:27,876 --> 00:19:29,961
Теперь ты носишь его дома?
384
00:19:30,337 --> 00:19:31,755
Это что, Марк-15?
385
00:19:33,214 --> 00:19:35,675
Что-то в этом роде.
Каждому нужно хобби.
386
00:19:35,842 --> 00:19:37,761
Ты носишь свое хобби в гостиной?
387
00:19:37,844 --> 00:19:39,471
Просто разнашиваю.
388
00:19:39,637 --> 00:19:42,682
Сначала всегда немного жмет в паху.
389
00:19:42,849 --> 00:19:45,060
Видела свой
рождественский подарок?
390
00:19:45,393 --> 00:19:46,436
Видела.
391
00:19:46,519 --> 00:19:48,938
Не могла его не заметить.
392
00:19:49,105 --> 00:19:51,191
Он пролезет в дверь?
393
00:19:51,524 --> 00:19:52,734
Вообще-то, хороший вопрос.
394
00:19:52,984 --> 00:19:55,195
Завтра придут рабочие,
снесут ту стену.
395
00:19:55,278 --> 00:19:56,654
Хорошо.
396
00:19:56,821 --> 00:19:58,406
Напряжена? Хорошо провела день?
397
00:19:58,573 --> 00:20:01,159
Плечи немного сведены. Шалунья.
398
00:20:01,326 --> 00:20:04,954
Не хочу нудеть, но тебе понравился
кролик, сделанный на заказ?
399
00:20:05,288 --> 00:20:06,164
Понравился ли?
400
00:20:06,539 --> 00:20:07,874
Угадал, верно?
401
00:20:08,041 --> 00:20:11,002
Я очень признательна за внимание.
402
00:20:12,045 --> 00:20:15,507
Может, поднимешь маску
и поцелуешь меня?
403
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
Да. Проклятье, не могу.
404
00:20:20,387 --> 00:20:24,182
Хочешь поцеловать в прорезь маски?
405
00:20:24,349 --> 00:20:26,267
Не сбегать ли мне в гараж
406
00:20:26,434 --> 00:20:28,937
за ломиком,
чтобы вскрыть эту штуку?
407
00:20:29,104 --> 00:20:30,689
За ломиком, да.
408
00:20:30,855 --> 00:20:33,108
Только там произошла
утечка радиации.
409
00:20:33,274 --> 00:20:34,401
Я на это пойду.
410
00:20:34,734 --> 00:20:35,402
Это рискованно.
411
00:20:35,652 --> 00:20:38,530
Хотя бы позволь
дать тебе защитный костюм.
412
00:20:39,823 --> 00:20:41,866
Счетчик Гейгера
или что-то в этом роде.
413
00:20:43,118 --> 00:20:44,160
Попался.
414
00:20:44,577 --> 00:20:46,746
Ты вывел идиотизм
на новый уровень.
415
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Прости.
416
00:20:48,081 --> 00:20:50,417
Уже поел без меня?
В вечер свидания?
417
00:20:51,167 --> 00:20:52,377
- Он только...
- Хочешь сказать «ты».
418
00:20:52,419 --> 00:20:55,130
Да, мы принимали тебя,
419
00:20:56,089 --> 00:20:57,924
а я в это время кое-что доделывал.
420
00:20:58,425 --> 00:20:59,467
И да, я перекусил по-быстрому.
421
00:20:59,551 --> 00:21:02,429
Не знал, вернешься домой
или выпьешь с Киллианом.
422
00:21:05,849 --> 00:21:07,392
- Что?
- Что?
423
00:21:07,559 --> 00:21:10,103
Олдрич Киллиан?
Ты за мной следишь?
424
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
Хэппи беспокоился.
425
00:21:11,271 --> 00:21:12,147
- Ты за мной шпионишь.
- Нет.
426
00:21:12,522 --> 00:21:13,690
Я иду спать.
427
00:21:13,857 --> 00:21:15,108
Брось.
428
00:21:15,483 --> 00:21:16,276
Пеп?
429
00:21:16,359 --> 00:21:17,402
Эй, я признаю.
430
00:21:17,610 --> 00:21:20,572
Виноват. Прости.
431
00:21:21,072 --> 00:21:23,783
Я в совершенно жутком состоянии.
432
00:21:24,826 --> 00:21:28,788
Это продолжается
уже довольно долго. Я молчал.
433
00:21:29,622 --> 00:21:31,958
После Нью-Йорка всё не так,
как прежде.
434
00:21:32,417 --> 00:21:35,879
Правда? Я ничего не заметила.
435
00:21:36,504 --> 00:21:38,506
С тобой что-то происходит,
436
00:21:38,673 --> 00:21:40,884
все заканчивается, а объяснения нет.
437
00:21:41,551 --> 00:21:45,472
Боги, пришельцы, другие измерения,
а я лишь парень в жестянке.
438
00:21:45,638 --> 00:21:47,140
Я не свихнулся только потому,
439
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
что ты ко мне переехала.
440
00:21:49,559 --> 00:21:50,560
И это замечательно.
441
00:21:50,643 --> 00:21:52,312
Я люблю тебя. Мне повезло.
442
00:21:52,645 --> 00:21:55,315
Но, милая, я не могу спать!
443
00:21:56,524 --> 00:21:59,569
Ты идешь спать, а я сюда.
Делаю, что умею.
444
00:21:59,736 --> 00:22:01,488
Вожусь с железками.
445
00:22:02,489 --> 00:22:04,491
Угроза неминуема.
446
00:22:04,657 --> 00:22:08,161
И я должен защитить то,
без чего не могу жить.
447
00:22:08,328 --> 00:22:09,829
Тебя.
448
00:22:09,996 --> 00:22:12,248
А мои костюмы, они...
449
00:22:12,582 --> 00:22:13,458
Машины.
450
00:22:13,792 --> 00:22:15,335
Они часть меня.
451
00:22:15,835 --> 00:22:17,462
Они отвлекают тебя.
452
00:22:18,088 --> 00:22:19,589
Возможно.
453
00:22:36,856 --> 00:22:39,025
Я приму душ.
454
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
Ладно.
455
00:22:43,530 --> 00:22:44,614
И ты со мной.
456
00:22:46,449 --> 00:22:47,784
Уже лучше.
457
00:23:06,052 --> 00:23:07,429
Тони.
458
00:23:08,054 --> 00:23:10,557
Тони. Тони.
459
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
Отключить питание!
460
00:23:24,821 --> 00:23:26,906
Наверное, вызвал его во сне.
461
00:23:27,407 --> 00:23:29,743
Этого не должно было случиться.
462
00:23:32,120 --> 00:23:34,289
Я заново откалибрую датчики.
463
00:23:35,999 --> 00:23:38,793
Не могли бы мы... Позволь мне...
464
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Дай перевести дыхание.
Эй, не уходи.
465
00:23:41,588 --> 00:23:43,631
Я пойду спать вниз.
466
00:23:43,798 --> 00:23:46,176
Возись с железками.
467
00:24:12,410 --> 00:24:13,870
Можешь контролировать?
468
00:24:14,120 --> 00:24:14,954
Да, могу.
469
00:24:15,038 --> 00:24:16,081
- Ты уверен?
- Да.
470
00:24:26,633 --> 00:24:28,259
Солидная партия.
471
00:24:29,511 --> 00:24:32,263
- Не жалуйся, что не забочусь о тебе.
- Спасибо.
472
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
Имею в виду, за понимание.
473
00:24:44,818 --> 00:24:45,777
Прости, дружище.
474
00:25:01,668 --> 00:25:03,044
Что ты делаешь, дружище?
475
00:25:03,128 --> 00:25:04,587
Вышел прогуляться? На свидание?
476
00:25:04,671 --> 00:25:05,672
Посмотреть романтический фильм?
477
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Да, под названием «Кончен бал»,
478
00:25:08,008 --> 00:25:10,176
в главных ролях
ты со своей подружкой.
479
00:25:10,343 --> 00:25:11,052
Вот билет.
480
00:25:11,845 --> 00:25:13,304
Без дураков. Это не твое.
481
00:25:39,831 --> 00:25:40,874
Савин!
482
00:25:41,791 --> 00:25:42,834
На помощь!
483
00:25:42,876 --> 00:25:44,586
Помоги мне!
484
00:27:10,296 --> 00:27:13,008
Подлинная история
о печеньях с гаданиями.
485
00:27:13,174 --> 00:27:14,509
Похожи на китайские.
486
00:27:14,592 --> 00:27:17,637
Звучат как китайские.
487
00:27:17,929 --> 00:27:21,599
Но на самом деле
это американское изобретение.
488
00:27:21,766 --> 00:27:26,479
Поэтому они пустые,
полные вранья
489
00:27:26,646 --> 00:27:28,982
и оставляют дурной вкус во рту.
490
00:27:29,983 --> 00:27:34,654
Мои ученики уничтожили еще одну
дешевую американскую имитацию,
491
00:27:35,488 --> 00:27:38,033
«Китайский кинотеатр».
492
00:27:38,450 --> 00:27:40,535
М-р президент,
493
00:27:40,702 --> 00:27:43,038
знаю, это начинает раздражать.
494
00:27:43,663 --> 00:27:48,335
Но этот сезон террора
близится к концу.
495
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
И не беспокойтесь,
не за горами большая атака.
496
00:27:53,006 --> 00:27:54,049
Ваш выпускной.
497
00:28:08,688 --> 00:28:09,689
Привет.
498
00:28:10,774 --> 00:28:11,858
Можно не выключать?
499
00:28:12,442 --> 00:28:13,610
Конечно.
500
00:28:19,699 --> 00:28:24,079
Воскресными вечерами. По PBS.
«Аббатство Даунтон».
501
00:28:24,829 --> 00:28:27,374
Любимый сериал.
Кажется ему утонченным.
502
00:28:30,502 --> 00:28:32,462
И еще. Пусть все носят бейджики.
503
00:28:32,545 --> 00:28:33,755
Он поборник таких вещей.
504
00:28:33,838 --> 00:28:37,050
Да и мои ребята
без них никого не впустят.
505
00:28:37,300 --> 00:28:39,135
Мы ожидаем прибытия Тони Старка.
506
00:28:39,219 --> 00:28:43,223
Надеемся, он выскажется
по поводу последнего теракта.
507
00:28:43,390 --> 00:28:44,891
М-р Старк, здравствуйте.
508
00:28:45,058 --> 00:28:48,561
Нам сообщают, что все указывает
на очередную атаку Мандарина.
509
00:28:49,062 --> 00:28:50,647
Вы можете это прокомментировать?
510
00:28:50,730 --> 00:28:53,733
М-р Старк.
Когда кто-нибудь убьет этого типа?
511
00:28:54,859 --> 00:28:56,111
Просто вопрос.
512
00:28:58,697 --> 00:29:00,699
Этого вы хотите?
513
00:29:02,909 --> 00:29:06,996
Мне хотелось
передать Мандарину приветствие.
514
00:29:07,163 --> 00:29:09,708
Раньше я не знал,
как сформулировать.
515
00:29:10,250 --> 00:29:13,211
Меня зовут Тони Старк,
и я тебя не боюсь.
516
00:29:13,378 --> 00:29:16,423
Я знаю, что ты трус. Потому я решил,
517
00:29:17,257 --> 00:29:18,842
что ты уже умер, приятель.
518
00:29:19,259 --> 00:29:21,011
Я собираюсь забрать труп.
519
00:29:21,386 --> 00:29:23,847
Никакой политики,
лишь старомодная месть.
520
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
Пентагон ни при чем,
это между нами.
521
00:29:27,517 --> 00:29:31,021
А на случай, если ты мужчина,
вот мой домашний адрес.
522
00:29:31,104 --> 00:29:34,524
10880 Малибу-Пойнт.
523
00:29:34,691 --> 00:29:36,776
90265.
524
00:29:36,943 --> 00:29:38,862
Я не буду запирать дверь.
525
00:29:39,029 --> 00:29:40,655
Вы этого хотели, верно?
526
00:29:43,366 --> 00:29:44,951
Пришлите мне счет.
527
00:29:49,164 --> 00:29:52,292
Я собрал для вас
базу данных о Мандарине.
528
00:29:52,459 --> 00:29:56,588
Из источников в ФБР и ЦРУ,
и ЩИТе.
529
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
Виртуальная реконструкция
места преступления.
530
00:30:01,468 --> 00:30:05,180
Хорошо. Что тут у нас имеется?
531
00:30:05,347 --> 00:30:07,807
Имя - древнее китайское
532
00:30:07,891 --> 00:30:09,601
воинское звание.
«Советник короля».
533
00:30:09,768 --> 00:30:12,979
Тактика
южноамериканских повстанцев.
534
00:30:13,146 --> 00:30:15,523
Говорит
как баптистский проповедник.
535
00:30:15,690 --> 00:30:19,944
В этом много зрелищного.
Театрального. Выключи.
536
00:30:20,111 --> 00:30:23,615
Температура при взрыве
превышала 3 000 градусов Цельсия.
537
00:30:23,782 --> 00:30:27,327
Все в пределах 11,5 м
мгновенно испарилось.
538
00:30:27,494 --> 00:30:30,538
В радиусе 5 км от кинотеатра
обломков бомбы не найдено?
539
00:30:30,622 --> 00:30:31,331
Нет, сэр.
540
00:30:33,291 --> 00:30:34,376
Говори со мной, Хэппи.
541
00:30:53,311 --> 00:30:55,063
Когда бомба - это не бомба?
542
00:31:06,324 --> 00:31:07,617
Есть жертвы среди военных?
543
00:31:07,701 --> 00:31:08,451
Таггарт
544
00:31:08,743 --> 00:31:10,036
Согласно доступным данным,
нет, сэр.
545
00:31:10,078 --> 00:31:13,915
Загрузи еще раз термогенные
сигнатуры. Фильтр - 3 000 градусов.
546
00:31:14,082 --> 00:31:16,835
Облачная среда Oracle
завершила анализ.
547
00:31:16,918 --> 00:31:17,961
Подключаемся к спутникам,
548
00:31:18,044 --> 00:31:21,923
чтобы отобразить все случаи
превышения 3 000 градусов за год.
549
00:31:22,716 --> 00:31:25,135
Исключи все места атак Мандарина.
550
00:31:30,056 --> 00:31:30,724
Сан-Рафаэль, Калифорния
551
00:31:30,765 --> 00:31:31,599
Нет.
552
00:31:33,184 --> 00:31:34,310
Спрингфилд, Миссури
553
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
Роуз-Хилл, Теннесси
554
00:31:37,731 --> 00:31:39,649
Уверен, что это не его рук дело?
555
00:31:39,733 --> 00:31:42,110
Это произошло раньше
известных атак Мандарина.
556
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
Бомба была использована
для самоубийства.
557
00:31:45,196 --> 00:31:47,032
Выведи.
558
00:31:47,907 --> 00:31:50,744
Тепловая сигнатура
удивительно схожа.
559
00:31:50,910 --> 00:31:52,287
3 000 градусов по Цельсию.
560
00:31:52,746 --> 00:31:53,955
Дейвис, Чэд. 6 жертв взрыва
561
00:31:54,039 --> 00:31:56,291
Уже двое военных.
562
00:31:56,916 --> 00:31:58,168
Бывал когда-нибудь
в Теннесси, Джарвис?
563
00:31:58,585 --> 00:32:01,087
Формирую план полета в Теннесси.
564
00:32:07,093 --> 00:32:08,178
В нашу дверь можно позвонить?
565
00:32:08,261 --> 00:32:11,806
Мы должны быть
на осадном положении.
566
00:32:11,973 --> 00:32:13,850
Я же угрожал террористу. Кто это?
567
00:32:14,601 --> 00:32:15,977
Мои возможности ограничены, сэр,
568
00:32:16,353 --> 00:32:20,273
когда вы даете мировой прессе
свой адрес.
569
00:32:29,991 --> 00:32:31,868
Остановись вон там.
570
00:32:35,663 --> 00:32:37,165
Ты не Мандарин.
571
00:32:37,582 --> 00:32:39,751
Или он? Или он?
572
00:32:41,211 --> 00:32:42,921
Ты меня не помнишь.
573
00:32:43,088 --> 00:32:44,172
Почему меня это не удивляет?
574
00:32:44,506 --> 00:32:46,299
Не обижайся.
Даже не помню, что ел на завтрак.
575
00:32:46,383 --> 00:32:47,926
Вафли, не содержащие глютена.
576
00:32:48,009 --> 00:32:49,344
Верно.
577
00:32:49,678 --> 00:32:52,597
Нам надо поговорить наедине,
не здесь.
578
00:32:52,639 --> 00:32:53,431
Это срочно.
579
00:32:55,350 --> 00:32:59,521
Я бы с радостью, но сейчас
у меня серьезные отношения.
580
00:33:02,148 --> 00:33:03,650
- С ней.
- Тони?
581
00:33:04,984 --> 00:33:08,154
- Там кто-то есть?
- Да, это Майя Хансен.
582
00:33:08,488 --> 00:33:10,240
Старая знакомая, ботаник,
583
00:33:10,407 --> 00:33:12,742
которую я раньше немного знал.
584
00:33:13,159 --> 00:33:15,870
Только не говори,
что в машине 12-летний ребенок.
585
00:33:15,954 --> 00:33:16,955
Ему 13.
586
00:33:17,122 --> 00:33:18,707
Нет, мне нужна твоя помощь.
587
00:33:18,790 --> 00:33:20,291
Но для чего? Почему сейчас?
588
00:33:20,458 --> 00:33:23,211
Я читаю газеты и думаю,
ты неделю не протянешь.
589
00:33:23,795 --> 00:33:24,838
Все будет хорошо.
590
00:33:24,879 --> 00:33:28,299
Не знала, что мы ждали гостей,
пока Хэппи лежит в больнице.
591
00:33:28,466 --> 00:33:30,343
- Мы не ждали.
- И старых подружек.
592
00:33:30,427 --> 00:33:32,095
- Она не подружка.
- Нет.
593
00:33:32,262 --> 00:33:35,140
- Это была всего одна ночь.
- Да.
594
00:33:35,515 --> 00:33:37,142
Так вот как ты себя вел, а?
595
00:33:37,308 --> 00:33:39,561
Это была замечательная ночь.
596
00:33:39,728 --> 00:33:41,688
- Ты избавила себя от страданий.
- Что?
597
00:33:41,730 --> 00:33:43,356
Поверь мне. Мы уезжаем из города.
598
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Мы уже это обсуждали. Нет.
599
00:33:45,025 --> 00:33:47,610
- Мужчина говорит: «Нет».
- Немедленно.
600
00:33:48,111 --> 00:33:49,195
Замечательная мысль. Поедем.
601
00:33:49,237 --> 00:33:51,781
Ужасная мысль.
Не трогай ее чемоданы.
602
00:33:51,948 --> 00:33:53,533
Так ведут себя нормальные люди.
603
00:33:53,783 --> 00:33:55,702
Я не могу защитить тебя вне дома.
604
00:33:55,785 --> 00:33:57,203
Это нормально?
605
00:33:57,412 --> 00:33:59,789
- Увы, вполне нормально.
- Да, нормально!
606
00:33:59,956 --> 00:34:01,666
Это большой кролик. Расслабься!
607
00:34:01,708 --> 00:34:02,792
Успокойся.
608
00:34:02,959 --> 00:34:04,210
Я купил его для тебя.
609
00:34:04,294 --> 00:34:06,338
- Знаю.
- Ты не сказала, как он тебе.
610
00:34:06,379 --> 00:34:07,881
Не нравится.
611
00:34:08,048 --> 00:34:08,965
Тебе он не нравится.
612
00:34:09,215 --> 00:34:11,343
Мы покидаем дом.
Это не обсуждается.
613
00:34:11,384 --> 00:34:13,511
- Можем мы...
- Что?
614
00:34:13,678 --> 00:34:15,013
Стоит ли об этом беспокоиться?
615
00:35:04,562 --> 00:35:05,438
Я тебе помогу.
616
00:35:05,772 --> 00:35:07,273
Я первый тебе помогу.
617
00:35:07,732 --> 00:35:09,150
Как я говорил, оставаться тут нельзя.
618
00:35:18,034 --> 00:35:20,620
Беги! Я за тобой.
619
00:35:24,791 --> 00:35:26,251
Тащи ее. Я найду выход.
620
00:35:26,793 --> 00:35:29,254
Не тяни волынку.
Подними ее. Выйди наружу.
621
00:35:29,504 --> 00:35:30,547
Иди!
622
00:35:52,944 --> 00:35:54,738
Боже мой. Тони!
623
00:36:08,960 --> 00:36:11,588
Сэр, мисс Поттс покинула здание.
624
00:36:44,204 --> 00:36:45,372
Где моя способность летать?
625
00:36:45,705 --> 00:36:47,540
Работаю над этим.
Это опытный образец.
626
00:36:54,089 --> 00:36:55,215
Отказ системы
627
00:37:02,555 --> 00:37:03,515
Один.
628
00:37:05,767 --> 00:37:08,103
Сэр, костюм не готов к бою.
629
00:37:23,910 --> 00:37:25,245
Два.
630
00:38:37,942 --> 00:38:39,986
Тони!
631
00:39:13,937 --> 00:39:15,563
Сэр, сделайте глубокий вдох.
632
00:39:31,204 --> 00:39:33,206
Способность к полету
восстановлена.
633
00:39:48,346 --> 00:39:49,556
Сэр?
634
00:39:50,223 --> 00:39:51,349
Сэр!
635
00:39:52,058 --> 00:39:54,394
Отключи сигнал тревоги. Я не сплю.
636
00:39:54,561 --> 00:39:58,690
Это аварийный сигнал, вызван
падением мощности ниже 5%.
637
00:40:35,769 --> 00:40:38,605
Идет снег, да? Мы на севере штата?
638
00:40:38,646 --> 00:40:41,608
Мы в 8 км от Роуз-Хилл, Теннесси.
639
00:40:42,317 --> 00:40:43,777
Почему?
640
00:40:43,943 --> 00:40:47,155
Джарвис. Я не этого хотел.
641
00:40:47,322 --> 00:40:49,282
Что мы тут делаем?
За тысячи километров!
642
00:40:49,366 --> 00:40:50,867
Мне надо добраться до Пеппер.
643
00:40:51,451 --> 00:40:53,870
Я подготовил план полета.
Это конечный пункт.
644
00:40:53,953 --> 00:40:55,288
Кто тебя просил?
645
00:40:55,622 --> 00:40:56,873
Открой костюм.
646
00:40:56,956 --> 00:40:58,458
Думаю, моя работа нарушена, сэр.
647
00:40:58,500 --> 00:40:59,292
Открой его, Дж.
648
00:41:06,466 --> 00:41:07,509
Прохладно.
649
00:41:15,642 --> 00:41:17,143
Может, я снова залезу...
650
00:41:17,185 --> 00:41:20,313
Думаю, теперь
мне надо поспать, сэр.
651
00:41:20,605 --> 00:41:21,981
Джарвис.
652
00:41:24,025 --> 00:41:25,485
Джарвис?
653
00:41:27,987 --> 00:41:30,156
Не покидай меня, дружище.
654
00:41:51,177 --> 00:41:55,432
Безопасный сервер Stark
передает вызов всем получателям.
655
00:41:55,598 --> 00:41:56,891
Пеппер, это я.
656
00:41:57,267 --> 00:42:00,353
Тысяча извинений,
но у меня мало времени.
657
00:42:00,395 --> 00:42:03,189
Во-первых, прости,
что подверг тебя опасности.
658
00:42:03,356 --> 00:42:07,027
Это было эгоистично и глупо
и больше не повторится.
659
00:42:07,193 --> 00:42:10,196
Еще сейчас Рождество,
а кролик слишком велик.
660
00:42:10,363 --> 00:42:12,282
Дошло. Прости.
661
00:42:12,449 --> 00:42:15,201
И я заранее прошу прощения,
662
00:42:15,368 --> 00:42:17,245
потому что еще не могу вернуться.
663
00:42:18,538 --> 00:42:20,415
Мне надо найти этого типа.
664
00:42:20,790 --> 00:42:23,626
Знаю одно -
ты должна быть в безопасности.
665
00:42:24,085 --> 00:42:26,755
Только что украл пончо
у деревянного индейца.
666
00:42:51,279 --> 00:42:52,655
Устроим тебя поудобнее.
667
00:42:55,450 --> 00:42:57,285
Теперь доволен?
668
00:43:07,837 --> 00:43:08,755
Ни с места!
669
00:43:10,840 --> 00:43:12,300
Не двигайся.
670
00:43:12,926 --> 00:43:14,260
Ты меня поймал.
671
00:43:15,845 --> 00:43:17,514
Симпатичный самопал.
672
00:43:18,098 --> 00:43:19,265
Ствол немного длинноват.
673
00:43:19,641 --> 00:43:23,269
Это плюс широкое дуло
снижают скорость пули.
674
00:43:27,357 --> 00:43:29,526
А теперь
у тебя кончились боеприпасы.
675
00:43:29,609 --> 00:43:31,152
Что за штука у тебя на груди?
676
00:43:32,445 --> 00:43:34,280
Это электромагнит.
677
00:43:34,447 --> 00:43:36,700
Должен знать,
у тебя их целая коробка.
678
00:43:36,783 --> 00:43:37,909
Что он питает?
679
00:43:46,960 --> 00:43:48,878
Господи.
680
00:43:50,630 --> 00:43:51,798
Это...
681
00:43:53,967 --> 00:43:55,677
Это Железный Человек?
682
00:43:55,969 --> 00:43:57,220
Формально - я.
683
00:43:57,512 --> 00:43:59,973
Формально ты мертв.
684
00:44:00,390 --> 00:44:01,891
Атака Мандарина:
Старка считают погибшим
685
00:44:01,975 --> 00:44:03,101
Веский довод.
686
00:44:03,393 --> 00:44:04,477
Что с ним случилось?
687
00:44:04,561 --> 00:44:05,979
Жизнь тяжелая.
688
00:44:06,354 --> 00:44:08,857
Я его собрал. Я забочусь о нем.
689
00:44:10,734 --> 00:44:11,609
Я его починю.
690
00:44:11,735 --> 00:44:12,819
Как механик?
691
00:44:12,861 --> 00:44:14,320
Да.
692
00:44:15,989 --> 00:44:18,700
Собирай я Железного Человека
и Боевую Машину...
693
00:44:18,825 --> 00:44:19,909
Теперь «Железный Патриот».
694
00:44:19,993 --> 00:44:21,161
Это гораздо круче.
695
00:44:21,244 --> 00:44:22,495
Вот и нет.
696
00:44:22,662 --> 00:44:26,708
Так или иначе,
я бы добавил отража...
697
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
- Отражающие панели?
- Для режима «стелс».
698
00:44:29,794 --> 00:44:31,463
Режим «стелс»? Хорошая мысль.
699
00:44:31,755 --> 00:44:32,839
Может, я его встрою.
700
00:44:34,341 --> 00:44:35,050
Неудачная мысль.
701
00:44:35,342 --> 00:44:37,302
Что ты делаешь?
Ломаешь ему палец?
702
00:44:37,385 --> 00:44:39,012
Ему больно. Он ранен.
Оставь его в покое.
703
00:44:39,346 --> 00:44:40,180
Я сожалею.
704
00:44:40,472 --> 00:44:41,181
Правда?
705
00:44:43,183 --> 00:44:45,185
Не беспокойся, я это починю.
706
00:44:45,560 --> 00:44:47,187
Кто еще дома?
707
00:44:47,354 --> 00:44:51,858
Мама уже ушла в столовую,
а папа - за лотерейными билетами.
708
00:44:52,692 --> 00:44:55,945
Наверное, выиграл,
ведь это было 6 лет назад.
709
00:44:57,781 --> 00:44:59,866
Бывает. Папы смываются.
Не стоит раскисать.
710
00:44:59,949 --> 00:45:00,992
Вот что мне нужно.
711
00:45:01,951 --> 00:45:04,371
Ноутбук, цифровые часы, мобильник,
712
00:45:04,537 --> 00:45:06,873
пневмопривод от твоей базуки,
713
00:45:07,040 --> 00:45:10,543
карта города, большая пружина
и сандвич с тунцом.
714
00:45:10,835 --> 00:45:12,379
Что мне за это будет?
715
00:45:12,712 --> 00:45:14,506
Спасение. Как его зовут?
716
00:45:14,923 --> 00:45:15,590
Кого?
717
00:45:15,882 --> 00:45:19,010
Мальчишку, который
донимает тебя в школе.
718
00:45:19,052 --> 00:45:20,428
Откуда ты знаешь?
719
00:45:21,221 --> 00:45:22,972
У меня есть то, что надо.
720
00:45:25,225 --> 00:45:28,103
Боксерская груша для сверчка.
721
00:45:28,269 --> 00:45:29,729
Шучу. Это очень мощное оружие.
722
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
Наведи - не себе в лицо,
нажми кнопку,
723
00:45:33,400 --> 00:45:34,567
и от тебя отстанут.
724
00:45:35,402 --> 00:45:38,947
Несмертельно, для самозащиты.
Договорились?
725
00:45:39,364 --> 00:45:40,490
Договорились? Что скажешь?
726
00:45:40,782 --> 00:45:42,492
- Договорились.
- Договорились?
727
00:45:43,952 --> 00:45:44,911
Как тебя зовут?
728
00:45:45,245 --> 00:45:47,414
Харли. А тебя...
729
00:45:47,747 --> 00:45:48,540
Механик.
730
00:45:49,916 --> 00:45:51,167
Тони.
731
00:45:52,794 --> 00:45:54,754
Знаешь, какая мысль меня мучает?
732
00:45:55,213 --> 00:45:56,923
«Где мой сандвич?»
733
00:46:04,597 --> 00:46:07,100
Где Тони Старк?
734
00:46:35,670 --> 00:46:39,090
Безопасный сервер Stark.
Сканирование сетчатки.
735
00:46:39,257 --> 00:46:40,383
Пеппер, это я.
736
00:46:40,467 --> 00:46:43,303
Масса извинений,
но у меня мало времени.
737
00:46:43,470 --> 00:46:46,431
Во-первых, прости,
что подверг тебя опасности.
738
00:46:46,598 --> 00:46:49,476
Это было эгоистично и глупо
и больше не повторится.
739
00:46:51,394 --> 00:46:52,812
Зачем ты пришла к нам сегодня?
740
00:46:54,314 --> 00:46:56,316
О чем таком важном
надо было поговорить?
741
00:47:00,153 --> 00:47:02,822
Я думаю,
мой босс работает на Мандарина.
742
00:47:04,574 --> 00:47:05,867
Если еще хочешь это обсудить,
743
00:47:05,950 --> 00:47:08,870
давай выберемся
в безопасное место.
744
00:47:10,330 --> 00:47:13,249
Думаешь, твой босс
работает на Мандарина?
745
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Но Тони говорит, что ты ботаник.
746
00:47:15,585 --> 00:47:18,254
Логично.
Работаю над раскодировкой ДНК,
747
00:47:18,421 --> 00:47:20,799
руковожу группой
в частной лаборатории идей.
748
00:47:20,840 --> 00:47:22,592
Но меня можно назвать и ботаником.
749
00:47:25,011 --> 00:47:27,055
А как зовут этого твоего босса?
750
00:47:27,597 --> 00:47:29,891
Олдрич Киллиан.
751
00:47:32,852 --> 00:47:35,689
Мы разрушили дом, сэр.
Но тело не найдено.
752
00:47:35,730 --> 00:47:36,606
- Понятно.
- Старка нет.
753
00:47:36,981 --> 00:47:39,150
Мне надо закругляться.
754
00:47:39,317 --> 00:47:41,695
Хозяин собирается делать запись,
он немного...
755
00:47:42,487 --> 00:47:44,239
Ты знаешь, какой он бывает.
756
00:47:44,322 --> 00:47:47,784
Вечером выполни порученное.
Когда закончишь, позвони.
757
00:47:53,206 --> 00:47:55,458
Так. Всем помалкивать
и не смотреть в глаза.
758
00:47:55,542 --> 00:47:57,961
Если не хотите
получить пулю в лицо.
759
00:48:12,851 --> 00:48:13,643
Чисто.
760
00:48:18,648 --> 00:48:20,150
Хозяин приближается.
761
00:48:34,831 --> 00:48:37,959
Так чего мы ждем?
762
00:48:40,211 --> 00:48:42,255
Сандвич был приличный,
пружина немного ржавая,
763
00:48:42,339 --> 00:48:44,591
остальное - придется мне обойтись.
764
00:48:44,841 --> 00:48:46,843
Когда ты сказал,
что у сестры есть часы,
765
00:48:47,010 --> 00:48:49,220
я надеялся
на что-то более солидное.
766
00:48:50,221 --> 00:48:53,767
Ей 6 лет.
И они выпущены малой серией.
767
00:48:53,933 --> 00:48:55,393
Когда можем
поговорить о Нью-Йорке?
768
00:48:55,435 --> 00:48:57,228
Может, никогда. Успокойся.
769
00:48:57,395 --> 00:48:58,855
А Мстители? О них можно?
770
00:48:58,938 --> 00:49:01,107
Позже. Пацан, не наседай.
771
00:49:05,278 --> 00:49:08,698
Какова официальная версия?
Что произошло?
772
00:49:08,865 --> 00:49:13,411
Этот тип по имени Чэд Дейвис
жил поблизости.
773
00:49:14,329 --> 00:49:16,831
В армии получил кучу медалей.
774
00:49:16,998 --> 00:49:21,169
Люди говорили,
что он свихнулся и сделал бомбу.
775
00:49:21,878 --> 00:49:24,130
Потом подорвал себя прямо тут.
776
00:49:30,261 --> 00:49:32,013
- Погибло 6 человек?
- Да.
777
00:49:32,180 --> 00:49:33,848
- Чэд Дейвис в том числе.
- Да.
778
00:49:40,063 --> 00:49:43,525
Да. Это нелогично.
779
00:49:44,901 --> 00:49:45,860
Подумай.
780
00:49:46,486 --> 00:49:48,488
Шестеро погибших.
Только пять теней.
781
00:49:48,822 --> 00:49:50,031
Да.
782
00:49:50,156 --> 00:49:53,118
Говорят, тени - следы душ,
вознесшихся на небо.
783
00:49:54,703 --> 00:49:56,371
Кроме парня с бомбой.
784
00:49:56,538 --> 00:50:00,333
Он попал в ад,
потому не осталось тени.
785
00:50:00,500 --> 00:50:01,835
Поэтому их только пять.
786
00:50:02,252 --> 00:50:03,169
Ты в это веришь?
787
00:50:03,211 --> 00:50:05,171
Все так говорят.
788
00:50:08,508 --> 00:50:10,635
Знаешь, что напоминает мне
этот кратер?
789
00:50:10,802 --> 00:50:13,013
Понятия не имею. Мне все равно.
790
00:50:13,888 --> 00:50:19,102
Гигантский портал
в Нью-Йорке.
791
00:50:19,436 --> 00:50:21,396
А тебе напоминает?
792
00:50:21,563 --> 00:50:23,773
Манипулируешь мной.
Не хочу об этом говорить.
793
00:50:23,857 --> 00:50:25,692
Они вернутся? Инопланетяне?
794
00:50:26,109 --> 00:50:27,152
Возможно. Прекратишь ты?
795
00:50:28,987 --> 00:50:30,905
Я же сказал,
что у меня приступы беспокойства.
796
00:50:30,989 --> 00:50:32,699
Эта тема тебя нервирует?
797
00:50:32,866 --> 00:50:35,035
Немного. Хочу немного отдышаться.
798
00:50:35,201 --> 00:50:36,953
В Роуз-Хилл есть плохие люди?
799
00:50:37,120 --> 00:50:39,539
Может, нужно подышать
в пластиковый мешок?
800
00:50:39,873 --> 00:50:41,458
- У тебя есть лекарство?
- Нет.
801
00:50:41,750 --> 00:50:43,043
- Тебе надо его принимать?
- Вероятно.
802
00:50:43,209 --> 00:50:44,461
- Посттравматический стресс?
- Вряд ли.
803
00:50:44,544 --> 00:50:46,087
Ты совсем сходишь с ума?
804
00:50:46,755 --> 00:50:48,506
Я могу перестать. Хочешь?
805
00:50:49,257 --> 00:50:52,886
Помнишь, я просил тебя перестать?
Честное слово, ты меня доведешь.
806
00:50:55,555 --> 00:50:57,474
Добился своего? Теперь доволен?
807
00:50:57,557 --> 00:50:58,600
Что я сказал?
808
00:50:59,100 --> 00:51:00,185
Эй! Подожди!
809
00:51:01,311 --> 00:51:03,355
Подожди, подожди.
810
00:51:08,234 --> 00:51:09,569
Черт, что это было?
811
00:51:13,990 --> 00:51:16,201
Это ты виноват.
Из-за тебя распсиховался.
812
00:51:17,827 --> 00:51:20,121
Вернемся к делу.
На чем мы остановились?
813
00:51:20,288 --> 00:51:21,289
На парне, который погиб.
814
00:51:21,790 --> 00:51:24,626
Родные? Мама? Где миссис Дейвис?
815
00:51:24,793 --> 00:51:25,877
Где всегда.
816
00:51:26,670 --> 00:51:28,463
Видишь? Вот теперь ты мне помог.
817
00:51:33,760 --> 00:51:34,969
Простите.
818
00:51:35,136 --> 00:51:36,596
Леди?
819
00:51:37,597 --> 00:51:39,557
Это ваше?
820
00:51:40,642 --> 00:51:41,601
Спасибо.
821
00:51:44,104 --> 00:51:46,439
Хорошая стрижка. Вам идет.
822
00:51:47,315 --> 00:51:48,233
Красивые часы.
823
00:51:48,608 --> 00:51:49,943
Да, выпущены малой серией.
824
00:51:50,485 --> 00:51:52,529
Не сомневаюсь.
825
00:51:53,613 --> 00:51:54,781
Приятно провести вечер.
826
00:52:18,304 --> 00:52:19,973
Миссис Дейвис?
827
00:52:20,724 --> 00:52:21,683
Вы позволите?
828
00:52:22,517 --> 00:52:23,518
Это свободная страна.
829
00:52:24,019 --> 00:52:25,478
Конечно.
830
00:52:30,066 --> 00:52:31,651
Хорошо.
831
00:52:32,569 --> 00:52:34,654
С чего предпочли бы начать?
832
00:52:34,988 --> 00:52:37,824
Хочу сказать,
что сожалею о вашей утрате.
833
00:52:38,199 --> 00:52:39,659
Что, по-вашему, произошло?
834
00:52:41,828 --> 00:52:46,666
Я принесла эту чертову папку.
Берите и уходите.
835
00:52:47,751 --> 00:52:51,546
Что бы там ни было,
он не хотел впутываться.
836
00:52:52,672 --> 00:52:56,926
Вы явно ждете кого-то другого.
Договорились о встрече?
837
00:52:57,093 --> 00:52:57,927
Да.
838
00:52:58,803 --> 00:53:00,013
Дейвис, Чэд
839
00:53:00,388 --> 00:53:01,765
MIA - Пропал без вести
840
00:53:08,355 --> 00:53:10,315
Таггарт, Дж.
841
00:53:11,816 --> 00:53:14,027
Миссис Дейвис,
ваш сын не покончил с собой.
842
00:53:14,235 --> 00:53:16,029
Заверяю вас, он никого не убивал.
843
00:53:17,906 --> 00:53:19,532
Его кто-то использовал.
844
00:53:20,492 --> 00:53:21,368
Что?
845
00:53:21,993 --> 00:53:23,870
В качестве оружия.
846
00:53:27,665 --> 00:53:31,169
Так вы не тот, кто мне звонил?
847
00:53:32,212 --> 00:53:33,213
Это я.
848
00:53:37,509 --> 00:53:40,553
Эй, эй! Что такое?
Что здесь происходит?
849
00:53:41,054 --> 00:53:42,639
Это называется арест.
850
00:53:44,265 --> 00:53:44,808
Шериф, не так ли?
851
00:53:45,058 --> 00:53:46,726
Да, мэм. А вы кто?
852
00:53:46,893 --> 00:53:48,895
Национальная безопасность.
Порядок?
853
00:53:49,062 --> 00:53:50,772
Нет, не «порядок».
854
00:53:50,939 --> 00:53:52,524
Мне недостаточно этой информации.
855
00:53:52,732 --> 00:53:54,901
Думаю, это не ваш уровень, шериф.
856
00:53:55,318 --> 00:53:58,405
Звякните в Нэшвилл
и получите для меня допуск.
857
00:53:58,822 --> 00:54:02,283
Я надеялась сделать все по-умному,
858
00:54:02,909 --> 00:54:04,911
но повеселиться всегда приятно.
859
00:54:05,578 --> 00:54:07,038
Выведи эту женщину...
860
00:54:20,593 --> 00:54:23,096
Жареные крылышки,
хочешь подраться? Давай.
861
00:54:37,027 --> 00:54:38,903
- С ума сойти, а?
- Да.
862
00:54:40,488 --> 00:54:41,364
Смотри.
863
00:55:47,889 --> 00:55:51,351
Сама вляпалась.
Гулял с девочками погорячее.
864
00:55:53,019 --> 00:55:54,521
Все, на что способен?
865
00:55:54,979 --> 00:55:56,815
Дешевый трюк и пошлая шутка?
866
00:55:56,898 --> 00:56:00,110
Подходящее название
для моей автобиографии.
867
00:57:00,920 --> 00:57:02,881
- Отпусти!
- На помощь!
868
00:57:07,177 --> 00:57:08,303
Неважно.
869
00:57:09,429 --> 00:57:11,431
Что ты хочешь получить
на Рождество?
870
00:57:11,639 --> 00:57:13,600
М-р Старк, мне так жаль.
871
00:57:13,767 --> 00:57:14,976
Нет, нет. Думаю, он хотел сказать:
872
00:57:15,060 --> 00:57:16,811
«Мне нужна эта чертова папка».
873
00:57:17,604 --> 00:57:19,105
Это не твоя вина, парнишка.
874
00:57:21,399 --> 00:57:22,734
Помнишь,
что я тебе сказал о забияках?
875
00:57:29,240 --> 00:57:30,617
Что скажешь, ковбой?
876
00:57:31,117 --> 00:57:32,410
Таковы уж умные ребята -
877
00:57:33,244 --> 00:57:34,871
мы всегда о себе позаботимся.
878
00:57:59,312 --> 00:58:01,147
Не за что.
879
00:58:02,482 --> 00:58:03,817
Что? Я что-то упустил?
880
00:58:03,858 --> 00:58:05,694
То, что я спас тебе жизнь.
881
00:58:05,944 --> 00:58:09,030
А: я первый тебя спас.
Б: спасибо.
882
00:58:09,197 --> 00:58:11,825
В: когда помогаешь,
не будь придурком.
883
00:58:11,991 --> 00:58:15,161
Будь невозмутим.
Иначе кажешься воображалой.
884
00:58:15,328 --> 00:58:17,163
В отличие от тебя?
885
00:58:18,707 --> 00:58:20,667
Признай, я тебе нужен.
886
00:58:20,959 --> 00:58:22,168
Мы связаны.
887
00:58:22,502 --> 00:58:24,295
Мне нужно,
чтобы ты пошел к маме,
888
00:58:24,629 --> 00:58:26,881
держал язык за зубами,
охранял костюм
889
00:58:26,965 --> 00:58:29,926
и не отходил от телефона.
Если позвоню, ответь.
890
00:58:30,552 --> 00:58:33,221
Понимаешь? И на этом точка.
891
00:58:33,388 --> 00:58:34,431
С дороги, а то собью.
892
00:58:34,973 --> 00:58:36,349
Пока, парень.
893
00:58:42,897 --> 00:58:44,399
Извини, парнишка.
894
00:58:45,400 --> 00:58:46,568
Ты хорошо справился.
895
00:58:46,651 --> 00:58:49,029
Теперь просто бросишь меня,
как мой папа?
896
00:58:51,197 --> 00:58:52,198
Да.
897
00:58:53,742 --> 00:58:55,035
Внушаешь мне чувство вины?
898
00:58:55,326 --> 00:58:56,619
Мне холодно.
899
00:58:57,037 --> 00:58:59,289
Вижу. Знаешь почему?
900
00:59:00,874 --> 00:59:02,292
Потому что мы связаны.
901
00:59:06,046 --> 00:59:07,922
Попытка - не пытка.
902
00:59:20,894 --> 00:59:23,021
Оно вам по средствам.
Оно великолепно.
903
00:59:23,063 --> 00:59:24,397
Сочетается с любым декор...
904
00:59:26,358 --> 00:59:28,693
- Что случилось с картинкой?
- Переключи.
905
00:59:30,195 --> 00:59:32,822
- Что происходит?
- Переключи на Лос-Анджелес.
906
00:59:32,906 --> 00:59:33,948
Я пытаюсь.
907
00:59:34,032 --> 00:59:34,866
Откуда идет сигнал?
908
00:59:35,241 --> 00:59:37,202
Не знаю,
поступает на все наши приемники.
909
00:59:37,243 --> 00:59:39,162
На всем Восточном побережье
спутники отказали.
910
00:59:39,412 --> 00:59:40,747
Это не только у нас.
911
00:59:40,914 --> 00:59:41,915
Не перейти ли на ручной режим?
912
00:59:42,207 --> 00:59:44,042
Прослушивается
посторонний эфир...
913
00:59:44,292 --> 00:59:47,962
М-р вице-президент,
вам надо это видеть.
914
00:59:49,923 --> 00:59:51,508
Боже мой, неужели снова.
915
00:59:52,133 --> 00:59:53,301
Президент это видит?
916
01:00:04,437 --> 01:00:06,106
М-р президент.
917
01:00:06,606 --> 01:00:08,441
Остаются всего два урока.
918
01:00:09,150 --> 01:00:12,612
Намерен закончить с этим
до утра Рождества.
919
01:00:13,196 --> 01:00:15,448
Познакомьтесь
с Томасом Ричардсом.
920
01:00:15,490 --> 01:00:18,660
Хорошее серьезное имя.
Хорошая серьезная работа.
921
01:00:18,910 --> 01:00:23,998
Томас - бухгалтер
корпорации Roxxon Oil.
922
01:00:27,210 --> 01:00:29,504
Но я уверен,
он очень хороший человек.
923
01:00:31,923 --> 01:00:33,550
Я выстрелю ему в голову
924
01:00:33,758 --> 01:00:36,469
в прямом эфире через 30 секунд.
925
01:00:36,553 --> 01:00:37,637
Нет!
926
01:00:37,679 --> 01:00:41,099
Номер этого телефона
занесен в ваш мобильник.
927
01:00:41,433 --> 01:00:44,477
Очень интересно,
как он туда попал, правда?
928
01:00:44,894 --> 01:00:46,438
Америка,
929
01:00:46,646 --> 01:00:49,566
если президент позвонит мне
в течение полуминуты,
930
01:00:49,983 --> 01:00:51,401
Том будет жить.
931
01:00:51,651 --> 01:00:52,444
Время пошло!
932
01:00:54,779 --> 01:00:56,197
Как он взломал мой телефон?
933
01:00:56,281 --> 01:00:57,991
Позволить террористам диктовать...
934
01:00:58,033 --> 01:00:59,075
Я должен позвонить.
935
01:00:59,159 --> 01:01:00,493
Настоятельно рекомендую
не звонить.
936
01:01:00,952 --> 01:01:03,371
Так будет правильно.
937
01:01:30,148 --> 01:01:32,025
Остался всего один урок,
президент Эллис.
938
01:01:32,484 --> 01:01:34,569
Так бегите, прячьтесь,
прощайтесь с детьми.
939
01:01:34,652 --> 01:01:35,653
Потому что ничто -
940
01:01:35,695 --> 01:01:38,156
ни ваша армия,
ни ваш красно-бело-синий пес -
941
01:01:38,198 --> 01:01:40,033
вас не спасет.
942
01:01:42,577 --> 01:01:44,704
Скоро увидимся.
943
01:01:46,748 --> 01:01:50,043
Пусть Роудс немедленно разыщет
этого безумца.
944
01:01:50,210 --> 01:01:51,878
Сэр, мы засекли сигнал.
945
01:01:52,045 --> 01:01:53,672
Он исходит из Пакистана,
946
01:01:53,713 --> 01:01:54,964
и Патриот готов действовать.
947
01:01:55,048 --> 01:01:57,342
- Немедленно.
- Да, сэр.
948
01:02:10,230 --> 01:02:13,191
Проклятье. Хэппи, Хэппи, Хэппи.
949
01:02:18,822 --> 01:02:19,698
MIA - Пропал без вести
950
01:02:19,739 --> 01:02:21,032
AIM - Передовые идеи в действии
951
01:02:27,580 --> 01:02:29,165
Ни с места!
952
01:02:35,630 --> 01:02:36,423
Один момент.
953
01:02:37,507 --> 01:02:38,425
Алло?
954
01:02:38,675 --> 01:02:40,260
Представь, цыпка тебя оседлала
955
01:02:40,301 --> 01:02:44,180
и вдруг засветилась изнутри
ярко-оранжевым цветом.
956
01:02:44,431 --> 01:02:45,682
Да, бывало такое. Кто это?
957
01:02:45,765 --> 01:02:46,766
Это я, дружище.
958
01:02:46,808 --> 01:02:48,768
Когда я в прошлый раз пропал,
959
01:02:48,935 --> 01:02:50,937
ты меня искал. Что ты делаешь?
960
01:02:51,104 --> 01:02:52,772
Заглянул кое к кому,
завожу друзей в Пакистане.
961
01:02:52,814 --> 01:02:53,898
Что ты делаешь?
962
01:02:53,940 --> 01:02:56,901
Твою модернизацию
проводил ПИД, так?
963
01:02:57,068 --> 01:02:57,944
Да.
964
01:02:59,612 --> 01:03:01,865
Выйду на спутник связи.
Дай имя пользователя.
965
01:03:02,115 --> 01:03:04,117
То же самое. WarMachine68.
966
01:03:04,451 --> 01:03:05,285
И пароль, пожалуйста.
967
01:03:05,326 --> 01:03:07,454
Приходится менять
после каждого твоего взлома.
968
01:03:07,746 --> 01:03:09,998
Сейчас не 80-е,
никто не говорит «взлом».
969
01:03:10,081 --> 01:03:11,624
Дай имя пользователя.
970
01:03:12,584 --> 01:03:14,961
WAR MACHINE ROX, прописными.
971
01:03:18,757 --> 01:03:19,758
Да, хорошо.
972
01:03:19,966 --> 01:03:22,969
Гораздо лучше,
чем «Железный Патриот».
973
01:03:28,975 --> 01:03:31,144
Мисс Чаттануга
Рождественский конкурс красоты
974
01:03:31,436 --> 01:03:32,771
Очень красиво. Очень красиво.
975
01:03:32,979 --> 01:03:35,607
У меня к тебе один вопрос.
976
01:03:35,774 --> 01:03:38,026
Что бы ты хотела
получить на Рождество?
977
01:03:39,861 --> 01:03:41,196
Ну, Дейвид...
978
01:03:43,490 --> 01:03:48,161
Не стирай мою записанную передачу,
если ты не уверен...
979
01:03:53,124 --> 01:03:54,668
Мисс Элк-Ридж!
980
01:03:57,545 --> 01:04:00,215
Ты стираешь мои записи передач!
981
01:04:04,052 --> 01:04:04,719
Низкоскоростное соединение
982
01:04:04,803 --> 01:04:05,887
Так не пойдет.
983
01:04:06,304 --> 01:04:07,889
Мы об этом говорили.
984
01:04:09,683 --> 01:04:11,893
Простите, сэр. Я не знаю, кто...
985
01:04:14,854 --> 01:04:16,898
Мама, я перезвоню.
Тут какие-то чудеса.
986
01:04:18,274 --> 01:04:20,110
- Тони Старк в моем фургоне.
- Тише.
987
01:04:20,193 --> 01:04:21,695
- Тони Старк в моем фургоне!
- Нет.
988
01:04:21,986 --> 01:04:23,405
Я знал, что ты еще жив!
989
01:04:23,488 --> 01:04:24,989
Заходи. Закрой дверь.
990
01:04:29,536 --> 01:04:30,995
Позволь мне сказать...
991
01:04:31,037 --> 01:04:32,205
Да.
992
01:04:32,747 --> 01:04:33,873
Я твой пылкий поклонник.
993
01:04:34,207 --> 01:04:36,126
Это твой фургон?
Кто-нибудь еще придет?
994
01:04:36,418 --> 01:04:37,335
Нет. Мы тут одни.
995
01:04:37,377 --> 01:04:38,503
Замечательно. Как тебя зовут?
996
01:04:38,545 --> 01:04:40,046
- Гэри.
- Гэри.
997
01:04:42,215 --> 01:04:46,052
Ближе не подходи.
У меня много поклонников.
998
01:04:46,219 --> 01:04:48,221
- Хорошо. Можно сказать?
- Да.
999
01:04:49,014 --> 01:04:51,599
Не знаю, замечаешь ли ты,
1000
01:04:51,766 --> 01:04:53,727
но я во всем
подражал твоему облику.
1001
01:04:54,019 --> 01:04:57,022
Волосы так себе, не смазаны гелем.
1002
01:04:57,188 --> 01:04:58,898
Верно.
1003
01:04:59,190 --> 01:05:03,069
Не хочу тебя смущать,
но я должен показать...
1004
01:05:03,361 --> 01:05:04,446
Вот!
1005
01:05:05,030 --> 01:05:07,574
Латиноамериканский Скотт Байо.
1006
01:05:07,741 --> 01:05:10,410
- Извини. Это я?
- Да.
1007
01:05:10,577 --> 01:05:15,290
Ее накалывали с куклы,
что я сделал, не с фотографии.
1008
01:05:16,249 --> 01:05:18,585
Гэри. Выслушай меня.
1009
01:05:18,918 --> 01:05:22,756
Не хочу подрезать тебе крылышки.
Мы оба перевозбуждены.
1010
01:05:22,922 --> 01:05:24,883
У меня проблема.
Преследую плохих ребят.
1011
01:05:24,924 --> 01:05:27,594
Пытаюсь раздобыть
зашифрованные данные.
1012
01:05:27,761 --> 01:05:28,845
Мне не хватает мощности.
1013
01:05:29,220 --> 01:05:31,264
Мне нужно,
чтобы ты залез на крышу
1014
01:05:31,348 --> 01:05:33,475
и перекалибровал ISDN .
1015
01:05:33,641 --> 01:05:35,685
Увеличь мощность процентов на 40.
1016
01:05:36,144 --> 01:05:37,270
- Ясно.
- Это задание.
1017
01:05:37,354 --> 01:05:38,396
Да.
1018
01:05:38,438 --> 01:05:40,357
Тони нужен Гэри.
1019
01:05:40,523 --> 01:05:41,608
А Гэри нужен Тони.
1020
01:05:41,691 --> 01:05:43,151
Помалкивай об этом. Иди.
1021
01:05:54,662 --> 01:05:57,040
Имя пользователя: WARMACHINE68
1022
01:05:58,750 --> 01:05:59,626
Доступ запрещен
1023
01:06:00,460 --> 01:06:01,878
Разрешен полный доступ - ПИД
1024
01:06:03,922 --> 01:06:04,798
Проект ЭКСТРЕМИС
1025
01:06:04,964 --> 01:06:05,924
Сержант Чэд Дейвис
1026
01:06:06,591 --> 01:06:10,095
Назови определяющий момент
своей жизни.
1027
01:06:10,470 --> 01:06:13,139
День, когда я решил
не сдаваться ранению.
1028
01:06:15,809 --> 01:06:17,477
Назови, пожалуйста,
свое имя перед камерой.
1029
01:06:17,560 --> 01:06:18,812
Эллен Брандт.
1030
01:06:19,229 --> 01:06:23,191
Инъекции
производятся периодически.
1031
01:06:23,483 --> 01:06:24,943
Зависимость недопустима.
1032
01:06:24,984 --> 01:06:27,779
Кто не сможет контролировать,
будет исключен.
1033
01:06:29,155 --> 01:06:31,991
Прежде неприспособленные люди,
калеки,
1034
01:06:32,659 --> 01:06:35,662
вы следующая стадия
человеческой эволюции.
1035
01:06:38,873 --> 01:06:40,166
Проект ЭКСТРЕМИС
Инъекции Тесты Фаза 01
1036
01:06:40,500 --> 01:06:41,918
Перед тем как мы начнем,
1037
01:06:42,252 --> 01:06:45,213
заверяю: ничто не сравнится
с горечью воспоминания
1038
01:06:45,338 --> 01:06:49,342
о славном риске, которого
вы благоразумно решили избежать.
1039
01:06:49,509 --> 01:06:51,177
Сегодня день вашей славы.
1040
01:06:51,261 --> 01:06:52,387
Начнем.
1041
01:07:03,732 --> 01:07:04,941
Надо выбираться отсюда!
1042
01:07:05,191 --> 01:07:07,110
Выведи ее!
Выведите их отсюда!
1043
01:07:13,491 --> 01:07:16,286
Бомба не бомба,
когда не взрывается вовремя.
1044
01:07:18,246 --> 01:07:20,832
Эти штуки
не всегда срабатывают. Верно?
1045
01:07:21,082 --> 01:07:23,335
Система с браком,
но ты нашел покупателя.
1046
01:07:23,376 --> 01:07:25,628
Продал ее Мандарину.
1047
01:07:26,338 --> 01:07:28,548
Попался, приятель.
1048
01:07:30,842 --> 01:07:32,552
Что случилось?
1049
01:07:33,470 --> 01:07:35,221
Забавный факт.
1050
01:07:35,388 --> 01:07:38,433
Перед тем как строить
ракеты для нацистов,
1051
01:07:38,600 --> 01:07:43,146
идеалист Вернер фон Браун
1052
01:07:43,313 --> 01:07:45,315
мечтал о космических путешествиях.
1053
01:07:46,608 --> 01:07:48,193
Он грезил о звездах.
1054
01:07:48,818 --> 01:07:52,072
Знаешь, что он сказал, когда
первая «фау-2» поразила Лондон?
1055
01:07:53,281 --> 01:07:56,743
«Ракета сработала безупречно.
1056
01:07:58,661 --> 01:08:00,914
Только она опустилась
не на ту планету».
1057
01:08:02,248 --> 01:08:06,836
Все мы сначала были наивны.
Думали только о чистой науке.
1058
01:08:07,629 --> 01:08:12,634
А потом просыпаются самомнение,
одержимость.
1059
01:08:13,760 --> 01:08:15,970
И, когда опомнишься,
1060
01:08:17,931 --> 01:08:20,308
ты уже далеко от берега.
1061
01:08:20,475 --> 01:08:23,436
Не будь
слишком строга к себе, Майя.
1062
01:08:23,603 --> 01:08:26,481
Ты передавала свои работы
лаборатории идей.
1063
01:08:26,648 --> 01:08:30,151
Да, но лаборатория Киллиана
держалась на военных контрактах.
1064
01:08:30,485 --> 01:08:32,654
Мы поступали точно так же.
1065
01:08:33,113 --> 01:08:35,115
Поэтому не вини себя.
1066
01:08:36,616 --> 01:08:38,618
Спасибо, Пеппер.
1067
01:08:39,828 --> 01:08:41,621
Я это очень ценю.
1068
01:08:49,295 --> 01:08:51,631
Добрый вечер. Входите.
1069
01:08:53,508 --> 01:08:54,300
Майя, беги!
1070
01:08:57,470 --> 01:08:58,638
Привет, Пеппер.
1071
01:09:00,306 --> 01:09:02,475
Зачем ты ездила к Старку
вчера вечером?
1072
01:09:02,892 --> 01:09:03,685
Я пытаюсь все это уладить.
1073
01:09:03,768 --> 01:09:06,146
Не знала,
что вы собирались взорвать дом.
1074
01:09:06,312 --> 01:09:09,482
Понятно. Ты пыталась
спасти Старка, хотя он угрожал нам?
1075
01:09:09,649 --> 01:09:11,568
Я говорила тебе,
мы можем его использовать.
1076
01:09:13,695 --> 01:09:15,780
Пеппер. Пеппер. Пеппер.
1077
01:09:16,156 --> 01:09:18,825
Чтобы выпустить систему через год,
нужен Старк.
1078
01:09:18,867 --> 01:09:22,370
У него не было стимула.
Теперь есть.
1079
01:09:27,208 --> 01:09:28,918
Это группа поддержки Blue-Zero.
1080
01:09:29,169 --> 01:09:32,339
Посылаем координаты станции,
ведущей трансляции Мандарина.
1081
01:09:32,505 --> 01:09:33,506
Вас понял.
1082
01:09:41,014 --> 01:09:42,182
Ни с места.
1083
01:09:47,312 --> 01:09:48,271
Группа поддержки Blue-Zero,
1084
01:09:48,521 --> 01:09:51,733
если Мандарин не хочет заполонить
Штаты дешевой спортивной одеждой,
1085
01:09:51,816 --> 01:09:53,943
думаю, вы опять облажались.
1086
01:09:54,527 --> 01:09:57,364
Да, вы свободны,
если раньше не были.
1087
01:09:57,864 --> 01:09:58,907
Да, конечно.
1088
01:09:58,990 --> 01:09:59,824
Да, мэм.
1089
01:10:00,075 --> 01:10:00,909
Железный Патриот за работой.
1090
01:10:01,368 --> 01:10:02,118
Счастлив помочь.
1091
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Не стоит благодарности, мэм.
1092
01:10:03,703 --> 01:10:05,038
Был рад помочь.
1093
01:10:13,004 --> 01:10:15,131
Савин? Я добыла доспехи Патриота.
1094
01:10:15,298 --> 01:10:16,549
Хочешь заполучить костюм,
1095
01:10:16,800 --> 01:10:18,885
придется извлечь оттуда
мой хладный труп.
1096
01:10:19,302 --> 01:10:20,762
Так и задумано, полковник.
1097
01:10:22,389 --> 01:10:24,683
Харли, доложи обстановку.
Полный отчет.
1098
01:10:25,058 --> 01:10:28,228
Я еще ем те конфеты.
Мне продолжать?
1099
01:10:28,645 --> 01:10:30,271
- Сколько ты съел?
- 2-3 вазочки.
1100
01:10:30,605 --> 01:10:32,273
Ты еще ясно видишь?
1101
01:10:32,857 --> 01:10:35,360
- Вроде.
- Ты в норме. Дай трубку Джарвису.
1102
01:10:35,402 --> 01:10:36,444
Джарвис, как наши дела?
1103
01:10:36,528 --> 01:10:38,697
Прекрасно, сэр.
Какое-то время все хорошо,
1104
01:10:38,863 --> 01:10:41,616
а потом в конце фразы
произношу не ту клюкву.
1105
01:10:42,200 --> 01:10:43,243
Сэр, вы были правы.
1106
01:10:43,284 --> 01:10:46,079
Приняв в расчет
линию связи «спутник-ПИД»,
1107
01:10:46,329 --> 01:10:48,540
я засек, откуда транслируется
сигнал Мандарина.
1108
01:10:48,915 --> 01:10:50,959
Где? Дальний Восток,
Европа, Северная Африка,
1109
01:10:51,042 --> 01:10:53,003
Иран, Пакистан, Сирия? Где это?
1110
01:10:53,253 --> 01:10:54,504
Вообще-то, сэр, в Майами.
1111
01:10:55,046 --> 01:10:58,800
Я объясню, как перезагрузить
речевую функцию Джарвиса,
1112
01:10:58,967 --> 01:11:00,427
но не сейчас.
1113
01:11:00,593 --> 01:11:01,469
Харли, где он?
1114
01:11:01,761 --> 01:11:03,680
Посмотри на экран и скажи мне.
1115
01:11:05,390 --> 01:11:07,183
Тут сказано, Майами, Флорида.
1116
01:11:07,267 --> 01:11:10,270
Ладно, прежде всего доспехи.
Что с ними?
1117
01:11:10,729 --> 01:11:11,771
Костюм не заряжается.
1118
01:11:19,237 --> 01:11:22,365
Заряжается,
но питание сомнительное.
1119
01:11:22,657 --> 01:11:24,826
Восстановление Марка-42
под вопросом.
1120
01:11:25,160 --> 01:11:26,870
Что сомнительного в электричестве?
1121
01:11:26,953 --> 01:11:30,790
Это мой костюм, и я не могу...
Не хочу...
1122
01:11:31,624 --> 01:11:32,959
Боже мой, только не это.
1123
01:11:33,126 --> 01:11:34,711
Тони?
1124
01:11:36,796 --> 01:11:38,631
У тебя снова приступ?
1125
01:11:38,965 --> 01:11:40,091
Я даже не упоминал Нью-Йорк.
1126
01:11:40,133 --> 01:11:43,511
Верно, а потом назвал его,
отрицая, что называл.
1127
01:11:43,970 --> 01:11:45,513
Хорошо...
1128
01:11:47,932 --> 01:11:48,683
Боже, что мне делать?
1129
01:11:48,975 --> 01:11:52,312
Просто дыши глубже.
Правда, дыши.
1130
01:11:52,979 --> 01:11:54,898
Ты же механик, верно?
1131
01:11:55,482 --> 01:11:56,858
Верно.
1132
01:11:57,484 --> 01:11:58,985
Ты так сказал.
1133
01:11:59,903 --> 01:12:01,154
Да, сказал.
1134
01:12:01,780 --> 01:12:03,990
Почему бы тебе
не собрать что-нибудь?
1135
01:12:16,670 --> 01:12:17,504
Хорошо.
1136
01:12:18,797 --> 01:12:19,506
Спасибо.
1137
01:12:32,686 --> 01:12:33,561
Удобрение
Особенный рост
1138
01:13:00,046 --> 01:13:01,756
МАЙАМИ, ФЛОРИДА
1139
01:14:03,360 --> 01:14:08,281
Почему здесь так жарко?
Я сказала, поставь на 20 градусов.
1140
01:14:08,365 --> 01:14:09,699
Опять я виноват.
1141
01:14:09,783 --> 01:14:12,535
Вот что я скажу.
Я не твой личный кон...
1142
01:15:12,804 --> 01:15:13,972
Что ж.
1143
01:15:15,348 --> 01:15:17,809
Я бы не стал заходить туда
минут 20.
1144
01:15:18,935 --> 01:15:21,271
А теперь, кто из вас Ванесса?
1145
01:15:21,438 --> 01:15:22,480
Это я.
1146
01:15:23,356 --> 01:15:24,315
Несси.
1147
01:15:24,691 --> 01:15:29,529
Ты знала, что печенья с гаданиями
вовсе не китайские?
1148
01:15:29,863 --> 01:15:31,031
Тут какой-то парень.
1149
01:15:31,114 --> 01:15:34,367
Их производят американцы
по японскому рецепту.
1150
01:15:34,784 --> 01:15:35,577
Эй!
1151
01:15:37,954 --> 01:15:39,289
Черт меня побери.
1152
01:15:39,456 --> 01:15:40,498
Не двигайся.
1153
01:15:40,540 --> 01:15:42,709
Не двигаюсь.
Тебе что-то нужно? Бери.
1154
01:15:42,792 --> 01:15:43,793
Хотя все пушки - подделка,
1155
01:15:43,877 --> 01:15:45,712
эти скоты
не доверяют мне настоящие.
1156
01:15:45,795 --> 01:15:48,673
- Что?
- Кто-нибудь из цыпок тебе по вкусу?
1157
01:15:50,175 --> 01:15:51,301
Хватит.
1158
01:15:51,384 --> 01:15:53,345
Ты не он.
Не настоящий Мандарин.
1159
01:15:53,720 --> 01:15:54,554
Где он?
1160
01:15:54,596 --> 01:15:56,765
Где Мандарин? Где он?
1161
01:15:57,557 --> 01:15:59,976
Он здесь.
Он здесь, но его здесь нет.
1162
01:16:00,060 --> 01:16:01,603
- Здесь, но не здесь.
- Как понять?
1163
01:16:01,686 --> 01:16:03,730
Это очень запутанно.
Да, запутанно.
1164
01:16:04,147 --> 01:16:05,565
- Да уж.
- Запутанно.
1165
01:16:05,899 --> 01:16:07,067
Так распутай. Леди, вон.
1166
01:16:07,150 --> 01:16:09,069
Вылезайте из постели. В ванную.
1167
01:16:11,696 --> 01:16:12,906
Садись.
1168
01:16:13,740 --> 01:16:14,866
О боже.
1169
01:16:21,831 --> 01:16:24,668
Меня зовут Тревор.
Тревор Слэттери.
1170
01:16:25,043 --> 01:16:26,044
Кто ты такой?
1171
01:16:27,420 --> 01:16:28,713
Подсадная утка?
Ты двойник, так?
1172
01:16:29,089 --> 01:16:31,883
Это как дублер?
Нет, ни в коем случае.
1173
01:16:32,050 --> 01:16:34,427
Не повреди лицо! Я актер.
1174
01:16:35,553 --> 01:16:37,681
Тебе жить осталось минуту. Говори.
1175
01:16:37,764 --> 01:16:41,601
Это только роль.
«Мандарин», он не настоящий.
1176
01:16:42,102 --> 01:16:44,020
Тогда как ты сюда попал, Тревор?
1177
01:16:46,189 --> 01:16:52,362
Я немного пристрастился
к кое-каким веществам.
1178
01:16:52,445 --> 01:16:56,616
И я занялся на улице тем -
тут уж двух мнений быть не может -
1179
01:16:56,783 --> 01:16:59,119
чем мужчине не следует заниматься.
1180
01:16:59,411 --> 01:16:59,953
А дальше?
1181
01:17:00,370 --> 01:17:05,333
Они предложили мне эту роль,
и они знали о наркотиках.
1182
01:17:05,417 --> 01:17:06,459
Обещали отучить тебя от наркоты?
1183
01:17:06,835 --> 01:17:08,128
Обещали, что дадут мне еще.
1184
01:17:08,211 --> 01:17:09,337
Они многое мне дали.
1185
01:17:09,421 --> 01:17:12,799
Этот особняк.
Пластическую операцию.
1186
01:17:12,966 --> 01:17:15,260
Они многое мне дали.
1187
01:17:16,428 --> 01:17:17,429
Ты только что задремал?
1188
01:17:17,804 --> 01:17:18,805
Эй.
1189
01:17:18,888 --> 01:17:20,473
Нет, и чудесный катер.
1190
01:17:20,557 --> 01:17:27,313
Ему нужен был кто-то, кто бы взял
на себя кое-какие случайные взрывы.
1191
01:17:30,734 --> 01:17:31,735
«Ему»?
1192
01:17:34,154 --> 01:17:36,072
- Киллиану?
- Киллиану.
1193
01:17:36,239 --> 01:17:38,742
- Он создал тебя?
- Он создал меня.
1194
01:17:39,784 --> 01:17:40,702
Террористическая угроза по заказу.
1195
01:17:41,327 --> 01:17:42,996
Да. Да.
1196
01:17:43,329 --> 01:17:45,498
Это придумали
в его лаборатории идей.
1197
01:17:45,582 --> 01:17:47,792
Патология серийного убийцы.
1198
01:17:48,126 --> 01:17:50,754
Манипуляция образами Запада.
1199
01:17:51,338 --> 01:17:54,424
Готов к еще одному уроку?
1200
01:17:54,674 --> 01:17:55,884
Трепотня.
1201
01:17:56,259 --> 01:17:56,843
Нет.
1202
01:17:57,594 --> 01:18:00,513
Конечно, это мое исполнение
создало Мандарина.
1203
01:18:00,847 --> 01:18:02,265
Твое исполнение?
1204
01:18:03,350 --> 01:18:04,351
Когда люди гибли?
1205
01:18:04,434 --> 01:18:05,977
Нет, они не гибли.
1206
01:18:06,686 --> 01:18:09,856
Оглянись. Костюмы, зеленый фон.
1207
01:18:10,023 --> 01:18:12,108
Я не присутствовал
на месте половины взрывов.
1208
01:18:12,275 --> 01:18:13,943
Когда присутствовал,
то была магия кино.
1209
01:18:14,361 --> 01:18:17,530
Мой лучший друг в коме
и, возможно, не очнется.
1210
01:18:17,864 --> 01:18:20,700
Придется за это ответить.
Плохи твои дела.
1211
01:18:20,867 --> 01:18:22,035
Ты понима...
1212
01:18:28,166 --> 01:18:31,169
Ну, Тревор, что ты ему сказал?
1213
01:18:31,544 --> 01:18:33,838
- Ничего не сказал.
- Ничего?
1214
01:18:34,881 --> 01:18:35,965
Нет.
1215
01:18:36,216 --> 01:18:38,218
Ты должен был
нажать кнопку тревоги.
1216
01:18:38,301 --> 01:18:40,637
Я встревожился,
но потом успокоился.
1217
01:18:53,316 --> 01:18:54,401
Хорошо.
1218
01:19:03,368 --> 01:19:04,953
Как в старое доброе время, да?
1219
01:19:05,412 --> 01:19:08,081
Да. С кабельными стяжками.
Красота.
1220
01:19:08,164 --> 01:19:09,708
Это не я задумала.
1221
01:19:09,874 --> 01:19:11,876
Так ты взяла карточку Киллиана.
1222
01:19:12,127 --> 01:19:13,086
Я взяла его деньги.
1223
01:19:13,378 --> 01:19:15,463
И через 13 лет ты тут, в темнице.
1224
01:19:15,755 --> 01:19:17,257
- Нет.
- Да.
1225
01:19:17,298 --> 01:19:19,175
Нет, это ты в темнице.
Я могу уйти.
1226
01:19:19,843 --> 01:19:21,052
Да?
1227
01:19:25,098 --> 01:19:26,433
Произошло многое, Тони.
1228
01:19:27,434 --> 01:19:28,893
Но я близка к решению.
1229
01:19:29,769 --> 01:19:31,688
ЭКСТРЕМИС
практически стабилизирован.
1230
01:19:31,771 --> 01:19:33,398
Говорю тебе, что нет. Сам видел.
1231
01:19:33,732 --> 01:19:35,525
Людей размазывает по стенам.
1232
01:19:35,692 --> 01:19:36,943
Майя, ты себя обманываешь.
1233
01:19:36,985 --> 01:19:38,778
Так помоги мне наладить систему.
1234
01:19:40,280 --> 01:19:42,032
Берн, 2000
Вы знаете, кто я
1235
01:19:43,658 --> 01:19:44,784
Я это сделал?
1236
01:19:46,453 --> 01:19:47,245
Да.
1237
01:19:47,495 --> 01:19:48,830
Я помню ночь, но не утро.
1238
01:19:49,914 --> 01:19:51,207
За этим ты и охотилась?
1239
01:19:51,291 --> 01:19:53,335
- Не помнишь?
- Я не могу тебе помочь.
1240
01:19:54,336 --> 01:19:57,797
Когда-то у тебя были принципы.
1241
01:19:58,006 --> 01:19:59,966
У тебя были идеалы.
1242
01:20:00,633 --> 01:20:02,510
Ты хотела помогать людям.
1243
01:20:03,053 --> 01:20:04,929
А теперь посмотри на себя.
1244
01:20:06,097 --> 01:20:07,849
Я просыпаюсь по утрам с той,
1245
01:20:11,227 --> 01:20:12,604
кто сохранила свою душу.
1246
01:20:18,651 --> 01:20:20,111
Выведи меня отсюда.
1247
01:20:22,489 --> 01:20:23,823
Ну же.
1248
01:20:25,033 --> 01:20:26,993
Знаешь, что мне говорил мой отец?
1249
01:20:27,786 --> 01:20:30,789
Одно из любимых его высказываний:
1250
01:20:30,955 --> 01:20:35,335
«Ранней птичке достается червячок,
но второй мыши достается сыр».
1251
01:20:35,627 --> 01:20:37,671
Ты все еще злишься
из-за Швейцарии?
1252
01:20:37,754 --> 01:20:39,839
Как я могу на тебя злиться, Тони?
1253
01:20:40,256 --> 01:20:42,217
Я пришел,
чтобы поблагодарить тебя.
1254
01:20:42,550 --> 01:20:45,261
Ты дал мне величайший
из полученных мною даров.
1255
01:20:45,428 --> 01:20:46,721
Отчаяние.
1256
01:20:47,430 --> 01:20:52,060
В Швейцарии ты сказал,
что встретишься со мной на крыше.
1257
01:20:52,227 --> 01:20:55,146
Первые двадцать минут
1258
01:20:55,605 --> 01:20:57,524
я действительно думал,
что ты придешь.
1259
01:20:57,691 --> 01:20:59,484
А следующий час
1260
01:21:01,027 --> 01:21:05,448
я подумывал одним прыжком
спуститься в холл.
1261
01:21:05,907 --> 01:21:06,700
Если ты меня понимаешь.
1262
01:21:07,117 --> 01:21:09,911
Все еще гадаю,
что случилось с первой мышью.
1263
01:21:10,620 --> 01:21:12,872
Но когда я смотрел на город,
1264
01:21:13,206 --> 01:21:15,792
а никто не знал, что я там,
никто меня не видел,
1265
01:21:15,875 --> 01:21:18,044
никто даже не смотрел,
1266
01:21:18,211 --> 01:21:22,173
мне явилась мысль, определившая
мои действия на много лет.
1267
01:21:22,799 --> 01:21:23,925
Анонимность, Тони.
1268
01:21:25,719 --> 01:21:27,387
Благодаря тебе
это стало моим девизом.
1269
01:21:27,637 --> 01:21:28,596
Верно?
1270
01:21:28,722 --> 01:21:30,932
Просто правишь из-за сцены.
1271
01:21:31,141 --> 01:21:33,685
Как только
зло воплощается в человеке:
1272
01:21:33,935 --> 01:21:37,105
в Бен Ладене, Каддафи, Мандарине -
1273
01:21:37,397 --> 01:21:38,481
ты даешь людям мишень.
1274
01:21:38,773 --> 01:21:40,150
Ну и тип же ты.
1275
01:21:42,402 --> 01:21:43,611
Ты с ним познакомился?
1276
01:21:43,695 --> 01:21:45,113
Да. Сэр Лоренс Оливье-Олух.
1277
01:21:45,196 --> 01:21:47,449
Знаю, иногда он немного перебирает.
1278
01:21:47,615 --> 01:21:50,702
Это не только моя вина.
Он театральный актер.
1279
01:21:51,494 --> 01:21:53,705
Говорят, его Лир славился
где-то в Кройдоне.
1280
01:21:54,622 --> 01:21:56,583
Так или иначе, суть вот в чем:
1281
01:21:56,750 --> 01:22:00,045
с тех пор как тот тип с молотом
упал с неба,
1282
01:22:00,211 --> 01:22:01,421
утонченность
потеряла актуальность.
1283
01:22:02,172 --> 01:22:03,923
Что ждет тебя в твоем мире?
1284
01:22:04,007 --> 01:22:09,095
Я хотел преподнести тебе тот же дар,
что ты так любезно вручил мне.
1285
01:22:15,935 --> 01:22:16,770
Отчаяние.
1286
01:22:17,729 --> 01:22:18,730
Это прямой сигнал.
1287
01:22:19,064 --> 01:22:21,941
Не знаю, замечаешь ли ты,
но в этот момент
1288
01:22:22,108 --> 01:22:26,571
ее тело пытается решить,
принять ЭКСТРЕМИС или сдаться.
1289
01:22:26,905 --> 01:22:28,490
И если оно сдастся,
1290
01:22:29,282 --> 01:22:33,495
я должен сказать,
что взрыв будет весьма эффектным.
1291
01:22:34,579 --> 01:22:37,707
Но до тех пор
это просто очень больно.
1292
01:22:39,668 --> 01:22:42,671
Мы даже еще
не обсудили жалованье.
1293
01:22:42,962 --> 01:22:45,131
Какие бонусы ты предпочитаешь?
1294
01:22:46,216 --> 01:22:47,050
Отпусти его.
1295
01:22:48,385 --> 01:22:49,344
Подожди, подожди.
1296
01:22:50,512 --> 01:22:51,346
Майя...
1297
01:22:51,596 --> 01:22:53,306
Я сказала, отпусти его.
1298
01:22:54,391 --> 01:22:55,600
Что ты делаешь?
1299
01:22:55,642 --> 01:22:58,353
1 200 кубиков.
Половина этой дозы, и я мертва.
1300
01:22:59,270 --> 01:23:03,358
Такие моменты -
испытание для моего терпения.
1301
01:23:03,525 --> 01:23:04,859
Майя, дай мне шприц.
1302
01:23:04,943 --> 01:23:07,320
Если я умру, Киллиан,
1303
01:23:07,487 --> 01:23:10,490
что будет с твоими солдатами,
твоим проектом?
1304
01:23:10,657 --> 01:23:11,908
Не будем этого делать, хорошо?
1305
01:23:12,158 --> 01:23:14,619
Что будет с тобой?
Если ты зайдешь далеко?
1306
01:23:27,465 --> 01:23:28,842
Хорошая новость:
1307
01:23:29,634 --> 01:23:31,845
только что освободился
высокий пост.
1308
01:23:41,354 --> 01:23:42,480
Ты маньяк.
1309
01:23:42,647 --> 01:23:44,691
Нет, я провидец.
1310
01:23:45,191 --> 01:23:47,027
Но у меня есть маньяк.
1311
01:23:47,402 --> 01:23:50,363
И сегодня вечером
он выйдет на сцену.
1312
01:23:54,159 --> 01:23:55,201
Когда Патриот окажется на месте,
1313
01:23:55,243 --> 01:23:57,662
я уничтожу самолет за 9-10 минут.
1314
01:23:58,329 --> 01:24:00,832
Прекрасно, но, по-моему,
внутри кто-то есть.
1315
01:24:07,172 --> 01:24:08,882
Добрый день, джентльмены.
1316
01:24:12,177 --> 01:24:13,553
Приветствую, полковник.
1317
01:24:14,679 --> 01:24:15,847
Отойди.
1318
01:24:24,439 --> 01:24:26,191
Мы извлечем тебя из костюма.
1319
01:24:26,232 --> 01:24:27,275
Не беспокойся.
1320
01:24:28,026 --> 01:24:29,569
Вы повредите доспехи.
1321
01:24:29,986 --> 01:24:30,987
Да.
1322
01:24:32,072 --> 01:24:33,740
Но ты же можешь их починить?
1323
01:24:34,741 --> 01:24:38,370
Я полечу в базовый лагерь.
И возьму Поттс с собой.
1324
01:24:38,411 --> 01:24:39,913
Она еще во 2-й фазе.
1325
01:24:41,414 --> 01:24:42,499
Ты не оглох, а?
1326
01:24:59,224 --> 01:25:01,643
Осторожно. Это малая серия.
1327
01:25:01,726 --> 01:25:03,061
Эй, Конский Хвост.
1328
01:25:04,562 --> 01:25:06,272
Какое расстояние между
Теннесси и Майами?
1329
01:25:06,606 --> 01:25:07,607
1339 км.
1330
01:25:07,857 --> 01:25:08,900
Очень хорошо.
1331
01:25:09,192 --> 01:25:10,527
Я в этом силен.
1332
01:25:11,111 --> 01:25:12,612
Не выключишь?
1333
01:25:12,946 --> 01:25:14,781
Если сломаешь, считай, что купил.
1334
01:25:16,616 --> 01:25:17,617
Думаю, я их купил.
1335
01:25:17,909 --> 01:25:19,786
Это не мои часы,
а сестры моего друга.
1336
01:25:19,869 --> 01:25:22,789
И поэтому я убью тебя первым.
1337
01:25:23,581 --> 01:25:24,791
- Что ты мне сделаешь?
- Увидишь.
1338
01:25:25,125 --> 01:25:26,626
Ты привязан к кровати.
1339
01:25:27,335 --> 01:25:28,878
Вот это.
1340
01:25:32,007 --> 01:25:32,882
То.
1341
01:25:37,804 --> 01:25:39,305
Ты вылезаешь?
1342
01:25:42,100 --> 01:25:44,436
Не открывайся.
Не открывайся. Не открывайся.
1343
01:25:44,644 --> 01:25:45,478
Ладно. Давай.
1344
01:25:53,528 --> 01:25:55,155
Ты изрыгаешь огонь?
1345
01:25:55,280 --> 01:25:55,905
Ладно.
1346
01:26:00,410 --> 01:26:02,996
Это славный день, Савин.
1347
01:26:03,163 --> 01:26:05,165
Завтра в это время
1348
01:26:05,331 --> 01:26:08,752
в одной моей руке будет самый
могущественный лидер Запада,
1349
01:26:08,918 --> 01:26:12,464
а в другой -
самый грозный террорист мира.
1350
01:26:12,964 --> 01:26:15,884
Я завладею войной с террором.
1351
01:26:16,509 --> 01:26:17,844
Создам спрос и предложение.
1352
01:26:18,511 --> 01:26:22,307
Для тебя, твоих братьев и сестер.
1353
01:26:24,684 --> 01:26:26,686
Поверьте, вы будете
лежать в луже крови
1354
01:26:26,728 --> 01:26:29,105
на полу через пять, четыре, три...
1355
01:26:29,230 --> 01:26:30,607
Ну же! Две...
1356
01:26:32,275 --> 01:26:33,568
Как нам досталась эта вахта?
1357
01:26:33,860 --> 01:26:35,111
Ладно, я дам вам шанс спастись.
1358
01:26:35,695 --> 01:26:36,988
Положите оружие.
1359
01:26:37,113 --> 01:26:39,491
Привяжите себя к стульям.
Дарую вам жизнь.
1360
01:26:39,532 --> 01:26:41,951
Через пять, четыре - бах!
1361
01:26:43,370 --> 01:26:44,996
Вы уже должны были сбежать.
1362
01:26:45,246 --> 01:26:46,664
Я вне себя от ужаса.
1363
01:26:46,915 --> 01:26:47,916
Вот он.
1364
01:26:48,625 --> 01:26:49,876
Три, четыре...
1365
01:26:50,126 --> 01:26:50,752
Заткнись.
1366
01:26:51,002 --> 01:26:52,754
Пять, четыре, три, два, один!
1367
01:26:53,672 --> 01:26:54,422
Я вас предупреждал.
1368
01:27:06,851 --> 01:27:07,686
Где остальное?
1369
01:28:06,828 --> 01:28:09,456
Не выношу эту работу.
Они такие странные.
1370
01:28:15,503 --> 01:28:17,297
Лучше поздно, чем никогда.
1371
01:28:23,011 --> 01:28:25,263
Только не сейчас. Только не маска.
1372
01:28:26,723 --> 01:28:28,641
Как хорошо вернуться. Привет.
1373
01:28:28,725 --> 01:28:29,976
Здравствуйте, сэр.
1374
01:28:33,563 --> 01:28:34,647
ЖЕЛЕЗНЫЙ ПАТРИОТ
1375
01:28:35,273 --> 01:28:37,650
Всем, Старк на свободе,
где-то на территории.
1376
01:28:37,984 --> 01:28:40,487
Повторяю, Старк на свободе,
на территории.
1377
01:28:40,653 --> 01:28:42,655
Вперед!
1378
01:28:42,906 --> 01:28:43,490
Дерьмо.
1379
01:28:56,336 --> 01:28:57,295
Тони?
1380
01:28:57,629 --> 01:28:58,713
Роуди, скажи мне,
что в костюме ты.
1381
01:28:59,047 --> 01:29:01,049
Нет. Ты в своем?
1382
01:29:01,383 --> 01:29:03,176
Вроде. В главное здание, быстро.
1383
01:29:03,510 --> 01:29:05,011
Хочу тебя кое с кем познакомить.
1384
01:29:09,933 --> 01:29:12,519
Ты, ты и ты! Живо! Убирайтесь!
1385
01:29:12,852 --> 01:29:15,105
В помещении чисто.
Слежу за Мандарином.
1386
01:29:15,188 --> 01:29:16,356
Что такое? Я угадал победителей.
1387
01:29:24,698 --> 01:29:25,782
Кого ты изображаешь?
1388
01:29:26,074 --> 01:29:28,201
Только шевельнись,
получишь по морде.
1389
01:29:29,828 --> 01:29:33,039
Я не знал, что кто-то пострадал.
Они мне лгали.
1390
01:29:33,748 --> 01:29:34,624
Это Мандарин?
1391
01:29:34,916 --> 01:29:36,793
Я знаю, просто неловко.
1392
01:29:37,168 --> 01:29:38,670
Привет, я Тревор.
Тревор Слэттери.
1393
01:29:39,004 --> 01:29:41,756
Знаю, я ниже, чем на экране.
Все говорят.
1394
01:29:41,923 --> 01:29:45,593
Если вы явились меня арестовать,
хотел бы кое о ком сообщить.
1395
01:29:45,760 --> 01:29:47,220
Вот как это будет, Мерил Стрип.
1396
01:29:47,303 --> 01:29:49,347
Скажешь ему, где Пеппер,
и он прекратит.
1397
01:29:49,931 --> 01:29:50,640
Что прекратит?
1398
01:29:51,182 --> 01:29:53,351
Хорошо! Больно. Я понимаю!
1399
01:29:53,518 --> 01:29:57,147
Не знаю ни о какой Пеппер,
но знаю о плане.
1400
01:29:57,397 --> 01:29:59,733
- Выкладывай.
- Что они сделали с моим костюмом?
1401
01:29:59,816 --> 01:30:00,567
Что? Не знаю.
1402
01:30:00,942 --> 01:30:03,069
Но знаю, это происходит в море,
у берега.
1403
01:30:03,111 --> 01:30:06,489
Это как-то связано
с большим кораблем.
1404
01:30:06,656 --> 01:30:07,949
Я могу проводить вас туда.
1405
01:30:08,616 --> 01:30:10,535
Ole, Ole, Ole, Ole
1406
01:30:10,702 --> 01:30:13,538
Тони, клянусь, мозги ему вышибу.
1407
01:30:13,705 --> 01:30:17,542
И этот план, возможно,
включает вице-президента.
1408
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Это важно?
1409
01:30:19,669 --> 01:30:21,212
- Довольно важно.
- Самую малость.
1410
01:30:24,507 --> 01:30:25,592
Итак?
1411
01:30:25,675 --> 01:30:27,052
Что будем делать?
1412
01:30:27,385 --> 01:30:28,219
У нас нет транспорта.
1413
01:30:28,261 --> 01:30:29,262
Верно.
1414
01:30:31,306 --> 01:30:32,265
Эй, Ринго.
1415
01:30:32,307 --> 01:30:34,934
Ты вроде говорил
о «чудесном катере»?
1416
01:30:37,270 --> 01:30:39,606
Если он прав,
доберемся до Пеппер за 20 минут.
1417
01:30:39,898 --> 01:30:42,692
Но надо же
и вице-президентом заняться?
1418
01:30:42,776 --> 01:30:44,110
Интересно, кому я сейчас звоню.
1419
01:30:44,194 --> 01:30:45,111
Да это же вице-президент.
1420
01:30:45,403 --> 01:30:46,696
Спасибо.
1421
01:30:47,364 --> 01:30:48,365
Алло?
1422
01:30:48,531 --> 01:30:50,033
Сэр, это Тони Старк.
1423
01:30:50,450 --> 01:30:52,202
С возвращением в мир живых.
1424
01:30:52,452 --> 01:30:54,496
Мы полагаем,
вы станете мишенью Мандарина.
1425
01:30:54,579 --> 01:30:56,164
Надо доставить вас
в безопасное место.
1426
01:30:56,498 --> 01:31:01,127
Я буду есть свиное жаркое в меду
в окружении лучших агентов ЦРУ.
1427
01:31:01,294 --> 01:31:04,756
Президент в безопасности на своем
самолете с полковником Роудсом.
1428
01:31:04,798 --> 01:31:05,840
Думаю, все в порядке.
1429
01:31:05,924 --> 01:31:08,009
Сэр, говорит полковник Роудс.
1430
01:31:08,301 --> 01:31:09,844
Железный Патриот
стал троянским конем.
1431
01:31:10,220 --> 01:31:11,638
Они каким-то образом
уберут президента.
1432
01:31:11,888 --> 01:31:13,264
Надо немедленно
оповестить самолет.
1433
01:31:13,640 --> 01:31:15,600
Я займусь этим.
Охрана все перекроет.
1434
01:31:15,642 --> 01:31:18,603
Если надо,
за 30 секунд поднимут в воздух F-22.
1435
01:31:18,853 --> 01:31:21,022
- Спасибо, полковник.
- Конец связи.
1436
01:31:22,148 --> 01:31:23,858
Все в порядке, сэр?
1437
01:31:24,943 --> 01:31:25,902
Лучше не бывает.
1438
01:31:32,867 --> 01:31:34,327
Я люблю тебя, детка.
1439
01:31:54,848 --> 01:31:56,224
Полковник Роудс.
1440
01:31:56,391 --> 01:31:59,769
Рад, что вы успели.
Уже чувствую себя в безопасности.
1441
01:32:04,566 --> 01:32:05,734
Тони, нам надо принять решение.
1442
01:32:05,817 --> 01:32:08,570
Можем спасти или президента,
или Пеппер.
1443
01:32:08,862 --> 01:32:10,405
Сэр, у меня новости из Малибу.
1444
01:32:10,488 --> 01:32:12,574
Прибыли краны,
1445
01:32:12,866 --> 01:32:14,743
сейчас расчищают двери в подвал.
1446
01:32:14,826 --> 01:32:16,536
А костюм, который я ношу?
1447
01:32:16,786 --> 01:32:18,788
Сэр, доспехи заряжены
на 92 процента.
1448
01:32:19,039 --> 01:32:20,874
Придется обойтись этим.
1449
01:32:29,966 --> 01:32:31,259
Вот он идет. Щелкни быстрее.
1450
01:32:31,343 --> 01:32:32,385
Конечно.
1451
01:32:49,861 --> 01:32:51,404
Все в порядке, полковник?
1452
01:33:23,770 --> 01:33:25,689
Это честь для меня, м-р президент.
1453
01:33:26,106 --> 01:33:28,108
Если собираешься убить,
так убивай!
1454
01:33:28,733 --> 01:33:30,360
Притормозите, сэр.
1455
01:33:30,527 --> 01:33:32,028
Это не в стиле Мандарина.
1456
01:33:32,320 --> 01:33:36,741
Самолет президента в опасности.
Выстрелы, скачки температуры.
1457
01:33:36,783 --> 01:33:37,784
Живо выведи мне картинку.
1458
01:33:38,243 --> 01:33:39,703
Изображение передается, сэр.
1459
01:33:42,580 --> 01:33:44,332
Это был Роудс?
1460
01:33:53,466 --> 01:33:54,926
Есть там кто-нибудь?
1461
01:33:55,218 --> 01:33:56,469
Выпустите нас!
1462
01:34:13,445 --> 01:34:14,696
Где президент?
1463
01:34:15,488 --> 01:34:16,406
Живо.
1464
01:34:16,656 --> 01:34:17,574
Его здесь нет.
1465
01:34:21,661 --> 01:34:23,496
Может, поищешь
в реактивной струе?
1466
01:34:24,831 --> 01:34:26,583
Кстати, можешь его выудить.
1467
01:34:49,356 --> 01:34:51,191
Не уйдешь целым, сукин сын.
1468
01:35:04,371 --> 01:35:05,872
Сколько человек в воздухе?
1469
01:35:05,914 --> 01:35:06,998
Тринадцать, сэр.
1470
01:35:09,000 --> 01:35:09,709
Скольких я могу унести?
1471
01:35:09,751 --> 01:35:10,877
Четырех, сэр.
1472
01:35:20,053 --> 01:35:23,807
Успокойся. Как тебя зовут? Хэзер?
1473
01:35:28,687 --> 01:35:31,690
О боже! Нет! Нет!
1474
01:35:32,107 --> 01:35:34,442
Слушай меня.
Видишь этого парня?
1475
01:35:34,776 --> 01:35:36,903
Пролечу мимо, хватай его за руку.
1476
01:35:36,986 --> 01:35:38,071
Поняла?
1477
01:35:40,699 --> 01:35:43,743
Я наэлектризую твою руку,
не сможешь разжать пальцы.
1478
01:35:45,203 --> 01:35:46,287
Мы справимся, Хэзер.
1479
01:35:55,213 --> 01:35:57,424
Легко, видишь?
Осталось одиннадцать.
1480
01:36:00,969 --> 01:36:02,929
Помнишь игру «Цепочка обезьян»?
1481
01:36:03,096 --> 01:36:03,972
Как раз это мы и сделаем.
1482
01:36:04,097 --> 01:36:05,348
5,5 км, сэр.
1483
01:36:05,515 --> 01:36:06,891
Пусть каждый схватит свою обезьяну.
1484
01:36:12,105 --> 01:36:13,106
Отлично.
1485
01:36:13,606 --> 01:36:15,150
3 км.
1486
01:36:18,903 --> 01:36:19,863
1,8 км.
1487
01:36:20,155 --> 01:36:21,156
Давайте.
1488
01:36:22,615 --> 01:36:23,616
Давайте, давайте, давайте!
1489
01:36:27,162 --> 01:36:28,496
Да!
1490
01:36:28,663 --> 01:36:30,081
300 метров.
1491
01:36:31,249 --> 01:36:32,792
120 метров, сэр.
1492
01:36:33,418 --> 01:36:34,210
60 метров, сэр.
1493
01:36:34,627 --> 01:36:35,712
Толстая обезьянка, ловим его.
1494
01:36:36,963 --> 01:36:37,964
Привет.
1495
01:37:01,321 --> 01:37:02,697
Молодцы, ребята!
1496
01:37:02,781 --> 01:37:05,325
Отлично. Хорошая
командная работа. Ура нам!
1497
01:37:05,658 --> 01:37:06,785
Ладно, Джарвис.
1498
01:37:06,826 --> 01:37:08,995
Это полдела. Надо спасти Пеппер...
1499
01:37:16,294 --> 01:37:17,754
Появился неизвестно откуда.
1500
01:37:19,589 --> 01:37:20,840
Поделись хорошими новостями.
1501
01:37:20,882 --> 01:37:21,966
Кажется, все уцелели.
1502
01:37:22,008 --> 01:37:23,009
Слава богу.
1503
01:37:23,093 --> 01:37:24,344
Да, но я упустил президента.
1504
01:37:24,427 --> 01:37:26,304
Ты не смог спасти президента
в костюме.
1505
01:37:26,346 --> 01:37:28,515
Как мы спасем Пеппер
с пустыми руками?
1506
01:37:28,598 --> 01:37:30,517
Джарвис, время подошло?
1507
01:37:30,684 --> 01:37:32,602
Протокола «Вечеринка», сэр?
1508
01:37:32,769 --> 01:37:33,770
Верно.
1509
01:38:04,092 --> 01:38:05,510
Привет.
1510
01:38:12,934 --> 01:38:15,061
Думаешь, он будет тебе помогать?
1511
01:38:16,062 --> 01:38:17,397
Не будет.
1512
01:38:21,901 --> 01:38:25,822
Тебя захватили не только для того,
чтобы повлиять на Тони Старка.
1513
01:38:26,364 --> 01:38:29,075
Причина более деликатная.
1514
01:38:29,159 --> 01:38:31,161
Ты здесь в качестве моего...
1515
01:38:32,245 --> 01:38:33,913
Трофея.
1516
01:38:46,259 --> 01:38:47,469
Добрый вечер, сэр.
1517
01:38:52,182 --> 01:38:54,934
Добро пожаловать на борт,
м-р президент.
1518
01:39:03,193 --> 01:39:04,944
Слышали когда-нибудь
о кладбище слонов?
1519
01:39:05,403 --> 01:39:10,575
2 года назад этот танкер был слоном,
которого никто не замечал.
1520
01:39:12,243 --> 01:39:13,411
Это Roxxon NORCO.
1521
01:39:13,703 --> 01:39:17,457
Когда с него вылился миллион
галлонов нефти у Пенсаколы,
1522
01:39:17,707 --> 01:39:20,293
благодаря вам
ни один туз не попал под суд.
1523
01:39:20,877 --> 01:39:22,379
Чего вы от меня хотите?
1524
01:39:23,463 --> 01:39:24,756
Ничего, сэр.
1525
01:39:25,131 --> 01:39:28,468
Нужен был пригодный
для ТВ повод вас убить.
1526
01:39:28,635 --> 01:39:30,512
Я продвинулся вперед.
1527
01:39:30,804 --> 01:39:33,014
Нашел себе
нового политического патрона,
1528
01:39:33,598 --> 01:39:36,351
завтра в это время
он займет ваше место.
1529
01:39:37,394 --> 01:39:39,187
Подвесьте его.
1530
01:39:40,814 --> 01:39:42,357
Эй.
1531
01:39:57,997 --> 01:39:59,624
Вперед.
1532
01:40:03,211 --> 01:40:04,963
Ты же не запаникуешь?
1533
01:40:05,130 --> 01:40:06,840
Надеюсь.
1534
01:40:31,614 --> 01:40:33,324
Боже мой.
1535
01:40:34,951 --> 01:40:37,078
Подвешен над нефтетанкером.
Его подожгут.
1536
01:40:37,162 --> 01:40:39,664
Вроде похорон викинга.
Публичная казнь.
1537
01:40:39,831 --> 01:40:41,332
Да, смерть от нефти.
1538
01:40:47,797 --> 01:40:50,717
Скоро начнется трансляция.
Все по местам.
1539
01:40:52,260 --> 01:40:53,386
Так хорошо.
1540
01:40:53,511 --> 01:40:57,098
Дайте картинки с камер от А до Е,
проведем репетицию.
1541
01:40:58,683 --> 01:40:59,851
Твоя пушка наготове?
1542
01:40:59,893 --> 01:41:01,353
Да. Что делать?
1543
01:41:01,519 --> 01:41:03,980
Держись сзади, целься выше,
не попади мне в спину.
1544
01:41:04,230 --> 01:41:06,399
Сзади, выше, в спину. Ладно.
1545
01:41:15,367 --> 01:41:16,576
Видишь? В яблочко.
1546
01:41:17,160 --> 01:41:18,411
Да, и правда убил стекло.
1547
01:41:18,661 --> 01:41:19,746
Разве я целился в лампочку?
1548
01:41:19,871 --> 01:41:20,705
Отсюда не попасть.
1549
01:41:22,582 --> 01:41:23,875
Всему личному составу, враг
1550
01:41:24,084 --> 01:41:25,043
- в восточном секторе 12.
- Сюда!
1551
01:41:25,377 --> 01:41:27,671
- Повторяю, враг в секторе 12.
- Кончились патроны.
1552
01:41:27,754 --> 01:41:29,214
- Нет лишней обоймы?
- Они не универсальны, Тони.
1553
01:41:29,506 --> 01:41:31,549
Я знаю, что делаю. Дай мне.
1554
01:41:31,675 --> 01:41:32,801
У меня нет подходящей.
1555
01:41:32,884 --> 01:41:33,968
У тебя их пять.
1556
01:41:34,052 --> 01:41:35,178
Вот что я сделаю.
1557
01:41:35,595 --> 01:41:37,305
Побереги мое место, ладно?
1558
01:41:37,389 --> 01:41:40,100
- Что ты увидел?
- Не успел. Ничего.
1559
01:41:40,266 --> 01:41:41,476
Вот так.
1560
01:41:45,522 --> 01:41:47,273
Трое парней, одна девушка,
все вооружены.
1561
01:41:57,534 --> 01:41:58,993
Боже, я готов убить за доспехи.
1562
01:41:59,077 --> 01:42:00,203
Ты прав. Нам нужно подкрепление.
1563
01:42:00,286 --> 01:42:01,496
Да, серьезное.
1564
01:42:02,831 --> 01:42:03,873
Знаешь что?
1565
01:42:07,794 --> 01:42:08,837
Это...
1566
01:42:09,129 --> 01:42:10,839
Да.
1567
01:42:10,922 --> 01:42:12,465
- Это те...
- Да.
1568
01:42:29,190 --> 01:42:30,442
Светлого Рождества, дружище.
1569
01:42:35,947 --> 01:42:40,326
Наводка по тепловым сигнатурам
ЭКСТРЕМИСа. Вывести из строя.
1570
01:42:41,327 --> 01:42:42,620
Да, сэр.
1571
01:42:46,041 --> 01:42:48,918
Чего ты ждешь? Сейчас Рождество.
1572
01:42:50,628 --> 01:42:52,088
Своди их в церковь.
1573
01:42:58,511 --> 01:43:00,055
Господа.
1574
01:43:07,520 --> 01:43:08,313
Берегись!
1575
01:43:13,109 --> 01:43:14,569
Джарвис, пусть Игорь ее выровняет.
1576
01:43:27,707 --> 01:43:29,626
Так вот как ты проводил
свободное время?
1577
01:43:29,709 --> 01:43:30,835
Каждому нужно хобби.
1578
01:43:37,342 --> 01:43:38,593
Сердцеед, помоги Красному Луциану.
1579
01:44:07,247 --> 01:44:08,748
Самое время.
1580
01:44:08,915 --> 01:44:11,001
Бесподобно. Дай мне костюм, а?
1581
01:44:12,585 --> 01:44:14,254
Прости, они закодированы на меня.
1582
01:44:14,671 --> 01:44:16,589
- Что это значит?
- Я тебя выручу.
1583
01:44:19,884 --> 01:44:22,137
Добрый вечер, полковник.
Подвезти?
1584
01:44:22,303 --> 01:44:23,555
Очень смешно.
1585
01:44:40,864 --> 01:44:42,323
Сэр, я нашел мисс Поттс.
1586
01:44:42,532 --> 01:44:43,283
Давно пора.
1587
01:44:56,254 --> 01:45:00,425
Стой! Опусти. Опусти. Опусти.
1588
01:45:01,760 --> 01:45:05,388
Видишь, к чему приводит общение
с моими бывшими подружками?
1589
01:45:06,514 --> 01:45:07,807
Какая ты скотина.
1590
01:45:08,099 --> 01:45:09,809
Да. Обсудим это за обедом.
1591
01:45:11,936 --> 01:45:13,605
Ну же. Еще немного, малышка.
1592
01:45:29,537 --> 01:45:30,580
Этот тип тебе докучает?
1593
01:45:32,499 --> 01:45:33,625
Не вставай.
1594
01:45:38,421 --> 01:45:39,506
В костюме жарко?
1595
01:45:41,841 --> 01:45:43,009
Ты застрял? Чувствуешь?
1596
01:45:44,302 --> 01:45:47,514
Как черепашка,
которая запекается в панцире.
1597
01:45:48,223 --> 01:45:48,848
Тони.
1598
01:45:49,933 --> 01:45:50,850
Она наблюдает.
1599
01:45:52,686 --> 01:45:53,895
Думаю, тебе надо закрыть глаза.
1600
01:45:54,396 --> 01:45:55,897
Закрой глаза.
1601
01:45:56,690 --> 01:45:58,692
Закрой.
Ты не захочешь это видеть.
1602
01:46:06,199 --> 01:46:07,409
Да, отдохни минутку.
1603
01:46:40,442 --> 01:46:42,569
Джарвис, немедленно костюм!
1604
01:46:53,830 --> 01:46:54,581
Давай же!
1605
01:46:56,583 --> 01:46:59,627
М-р президент!
Держитесь, ладно? Я иду.
1606
01:47:00,587 --> 01:47:02,922
Только держитесь. Держитесь.
1607
01:47:15,894 --> 01:47:17,228
Хорошо.
1608
01:47:24,861 --> 01:47:25,945
Пока.
1609
01:47:37,749 --> 01:47:38,917
Соберитесь.
1610
01:47:49,844 --> 01:47:51,763
Вы чертовски хорошо выглядите,
1611
01:47:52,013 --> 01:47:53,348
но я должен забрать костюм.
1612
01:48:06,986 --> 01:48:08,822
Президент в безопасности, Тони.
Я отхожу.
1613
01:48:08,905 --> 01:48:09,531
Хорошая работа.
1614
01:48:10,657 --> 01:48:12,659
- Вы готовы, сэр?
- Как это понять?
1615
01:48:21,209 --> 01:48:23,837
Пеп, я тебя спасу.
Успокойся, я тебя спасу.
1616
01:48:24,212 --> 01:48:25,463
Смотри на меня!
1617
01:48:27,382 --> 01:48:29,342
Не могу достать,
а ты не можешь там оставаться.
1618
01:48:29,718 --> 01:48:31,177
Ты должна отпустить.
1619
01:48:31,678 --> 01:48:34,639
Ты должна отпустить!
Я тебя поймаю, обещаю.
1620
01:49:04,919 --> 01:49:08,048
Вот жалость. Я бы ее поймал.
1621
01:49:39,287 --> 01:49:40,538
Катапультировать.
1622
01:50:25,625 --> 01:50:27,127
Вот мы и на крыше.
1623
01:50:38,096 --> 01:50:39,055
Сэр, Марк-42 приближается.
1624
01:50:39,389 --> 01:50:42,475
Чтоб меня,
блудный сын возвращается.
1625
01:50:58,658 --> 01:50:59,451
Неважно.
1626
01:51:00,827 --> 01:51:02,662
Ты ее не заслуживаешь, Тони.
1627
01:51:03,997 --> 01:51:07,500
Жаль. Я был так близок к тому,
чтобы сделать ее совершенной.
1628
01:51:10,420 --> 01:51:12,756
Ладно, подожди.
Притормози! Притормози!
1629
01:51:13,006 --> 01:51:14,966
Ты прав. Я ее не заслуживаю.
1630
01:51:16,551 --> 01:51:18,345
Но вот в чем ты ошибаешься.
1631
01:51:18,678 --> 01:51:19,763
Она и так была совершенна.
1632
01:51:27,687 --> 01:51:29,105
Джарвис,
1633
01:51:30,231 --> 01:51:31,691
будь так добр и взорви Марка-42.
1634
01:51:32,233 --> 01:51:33,193
Нет!
1635
01:52:47,225 --> 01:52:49,019
Довольно фальшивых личин.
1636
01:52:50,145 --> 01:52:51,813
Ты сказал, что ищешь Мандарина.
1637
01:52:53,106 --> 01:52:55,483
Он перед тобой.
1638
01:52:56,192 --> 01:52:59,154
Это был я, Тони. С самого начала.
1639
01:52:59,696 --> 01:53:01,448
Я Мандарин!
1640
01:53:12,792 --> 01:53:14,044
Мне нечего сказать.
1641
01:53:19,591 --> 01:53:20,633
ЭКСТРЕМИС
уровень угрозы - дельта
1642
01:53:20,967 --> 01:53:23,678
Джарвис, объект передо мной -
не мишень!
1643
01:53:31,853 --> 01:53:33,813
Что? Ты на меня злишься?
1644
01:54:00,006 --> 01:54:01,174
Милочка?
1645
01:54:05,345 --> 01:54:07,013
Боже мой.
1646
01:54:08,598 --> 01:54:10,392
Это было очень жестоко.
1647
01:54:11,810 --> 01:54:13,728
Ты меня жутко перепугала.
Я думал, что ты...
1648
01:54:14,062 --> 01:54:16,064
Что я мертва.
Потому что упала с высоты 60 м?
1649
01:54:19,484 --> 01:54:21,027
Кто теперь в жутком состоянии?
1650
01:54:21,403 --> 01:54:23,488
Об этом все еще можно спорить.
1651
01:54:23,947 --> 01:54:27,283
Наверное, преимущество у тебя.
Почему дома так не одеваешься?
1652
01:54:27,450 --> 01:54:28,993
Спортивный бюстгальтер. И все.
1653
01:54:29,452 --> 01:54:32,664
Понимаю, почему не отказываешься
от костюмов.
1654
01:54:32,956 --> 01:54:35,500
На что мне теперь жаловаться?
1655
01:54:36,209 --> 01:54:37,836
Это же я.
1656
01:54:38,712 --> 01:54:39,671
Ты что-нибудь придумаешь.
1657
01:54:41,214 --> 01:54:42,632
- Нет, не трогай меня.
- Не беспокойся.
1658
01:54:42,716 --> 01:54:44,384
- Нет, я тебя обожгу.
- Не обожжешь.
1659
01:54:45,677 --> 01:54:46,594
Не горячая.
1660
01:54:48,054 --> 01:54:49,889
У меня все будет в порядке?
1661
01:54:49,931 --> 01:54:50,849
Нет.
1662
01:54:51,099 --> 01:54:53,518
Ты живешь со мной.
Все не будет в порядке.
1663
01:54:53,893 --> 01:54:55,729
Но думаю, что с этим я разберусь.
1664
01:54:56,062 --> 01:54:57,731
20 лет назад
я чуть не допился до решения.
1665
01:54:57,772 --> 01:55:00,900
Думаю, я смогу тебя исцелить.
1666
01:55:01,651 --> 01:55:03,486
Это моя работа. Я все чиню.
1667
01:55:04,112 --> 01:55:06,406
А отвлекающие тебя игрушки?
1668
01:55:07,365 --> 01:55:09,075
Я немного сокращу их число.
1669
01:55:09,367 --> 01:55:11,578
Джарвис. Эй.
1670
01:55:11,745 --> 01:55:15,123
Работа завершена, сэр.
Что-то еще?
1671
01:55:15,415 --> 01:55:17,292
Ты знаешь, что делать.
1672
01:55:17,375 --> 01:55:19,753
Протокол «Чистый лист», сэр?
1673
01:55:20,211 --> 01:55:23,089
Проклятье, это же Рождество. Да, да.
1674
01:55:59,626 --> 01:56:00,919
Что скажешь? Нравится?
1675
01:56:03,505 --> 01:56:04,506
Сойдет.
1676
01:56:13,640 --> 01:56:19,145
С приходом утра Рождества
мое путешествие закончилось.
1677
01:56:22,482 --> 01:56:24,192
Начинаешь с чего-то невинного
1678
01:56:25,485 --> 01:56:29,531
и волнующего.
Потом делаешь ошибки.
1679
01:56:30,907 --> 01:56:32,534
Идешь на уступки.
1680
01:56:39,124 --> 01:56:41,835
Мы создаем своих демонов.
1681
01:56:47,048 --> 01:56:49,092
Рад вас видеть! Привет!
1682
01:56:50,927 --> 01:56:54,472
Я привел Пеппер в порядок, как
и обещал. Пришлось повозиться.
1683
01:56:54,556 --> 01:56:56,599
Но потом я подумал:
1684
01:56:56,683 --> 01:56:58,393
«Зачем останавливаться
на этом?»
1685
01:57:02,188 --> 01:57:05,483
Некоторые говорят,
что прогресс опасен,
1686
01:57:05,650 --> 01:57:09,112
но вряд ли эти идиоты
живут со шрапнелью в груди.
1687
01:57:09,529 --> 01:57:12,574
А теперь и я не буду.
1688
01:57:13,366 --> 01:57:15,201
Скажу одно -
1689
01:57:15,368 --> 01:57:17,328
я не спал так крепко уже много лет.
1690
01:57:38,391 --> 01:57:40,268
Ничего, все хорошо. Ничего.
1691
01:57:40,685 --> 01:57:41,811
Все хорошо.
1692
01:58:19,641 --> 01:58:21,476
Самопал Марк-2
1693
01:58:21,559 --> 01:58:23,937
Твой дружок - «механик»
1694
01:58:59,889 --> 01:59:03,810
Если бы я собрался закруглиться
и все подытожить,
1695
01:59:03,977 --> 01:59:08,231
то сказал бы, что мой костюм
не был развлечением
1696
01:59:08,398 --> 01:59:10,358
или хобби.
1697
01:59:10,775 --> 01:59:12,777
Он был коконом.
1698
01:59:13,820 --> 01:59:15,989
И теперь
1699
01:59:16,531 --> 01:59:18,825
я стал другим человеком.
1700
01:59:27,792 --> 01:59:31,421
Можно отнять мой дом,
мои инструменты и игрушки.
1701
01:59:32,630 --> 01:59:35,467
Но у меня не отнять одного -
1702
01:59:37,844 --> 01:59:39,679
я Железный Человек.
1703
02:09:05,453 --> 02:09:07,706
Кстати, спасибо за то,
что выслушал.
1704
02:09:07,872 --> 02:09:10,500
Кроме того,
когда сбрасываешь груз с плеч,
1705
02:09:10,667 --> 02:09:13,795
делишься с другими
и не держишь это в себе...
1706
02:09:14,087 --> 02:09:16,756
Людей от этого просто тошнит.
1707
02:09:16,840 --> 02:09:19,801
Я не знал, что ты такой
благодарный слушатель.
1708
02:09:19,968 --> 02:09:23,430
Когда делишься сокровенными
мыслями и переживаниями,
1709
02:09:23,596 --> 02:09:26,266
твое бремя
перестает быть столь тяжелым.
1710
02:09:26,433 --> 02:09:27,767
Это как змея, кусающая свой хвост.
1711
02:09:27,851 --> 02:09:29,477
Круг замыкается.
1712
02:09:29,686 --> 02:09:31,855
И то, что ты помог мне
проанализировать...
1713
02:09:35,650 --> 02:09:37,110
- Ты слушаешь?
- Да, конечно.
1714
02:09:37,193 --> 02:09:38,319
Ты говорил о...
1715
02:09:38,611 --> 02:09:39,738
Ты спишь?
1716
02:09:39,988 --> 02:09:42,032
Я задремал.
1717
02:09:42,615 --> 02:09:43,658
На каком месте?
1718
02:09:45,785 --> 02:09:47,454
На лифте в Швейцарии.
1719
02:09:49,039 --> 02:09:50,373
Значит, ты ничего не слышал.
1720
02:09:50,790 --> 02:09:53,752
Прости. Это не по моей части.
1721
02:09:54,377 --> 02:09:55,670
Я не психотерапевт.
1722
02:09:55,962 --> 02:09:57,589
Я на это не учился.
У меня нет...
1723
02:09:57,964 --> 02:09:58,631
Времени?
1724
02:09:59,549 --> 02:10:00,717
Терпения.
1725
02:10:01,134 --> 02:10:02,635
Знаешь, если задуматься...
1726
02:10:02,677 --> 02:10:03,928
Боже, моя юношеская травма.
1727
02:10:04,304 --> 02:10:06,389
Дело было в 1983 году.
1728
02:10:06,556 --> 02:10:09,267
В 14 лет у меня все еще была няня.
Это было странно.