1 00:00:08,967 --> 00:00:10,343 Один знаменитый человек однажды сказал: 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,013 «Мы сами создаем своих демонов». 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Кто это сказал? Что это значит? 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,643 Неважно. Я повторяю это за ним. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Итак, он был знаменит, 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 и это сказано уже двумя известными людьми. 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,524 Я не... 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 Я начну сначала. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,405 Проследим за событиями с самого начала. 10 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 1999 г. БЕРН, ШВЕЙЦАРИЯ 11 00:01:02,562 --> 00:01:03,897 КАНУН НОВОГО ГОДА 12 00:01:07,567 --> 00:01:09,694 Через полчаса наступит Новый год. 13 00:01:10,320 --> 00:01:12,530 Тони Старк? Замечательная речь, старина! 14 00:01:12,739 --> 00:01:14,407 Я произнес речь? Хорошую? 15 00:01:14,657 --> 00:01:15,700 - Поучительную. - Непонятную. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 Да? Любимый вариант. Выигрышная комбинация. 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 - Куда мы? - «В город», друг на друге. 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,082 К тебе, хочу посмотреть твои разработки. 19 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Покажу мои разработки, но не мой «город». 20 00:01:25,251 --> 00:01:26,044 М-р Старк. 21 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 Хо Йинсен. 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,714 Наконец я встретил мужчину по имени Хо. 23 00:01:29,756 --> 00:01:33,093 Хочу представить вас нашему гостю д-ру Ву. 24 00:01:33,426 --> 00:01:34,636 - Вот ему. - М-р Старк. 25 00:01:35,929 --> 00:01:39,099 Сердечный доктор. Ей понадобится кардиолог... 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Может, в другой раз? 27 00:01:44,270 --> 00:01:48,108 Все началось в Берне, Швейцария. 1999 год. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,403 Старые добрые времена. 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,780 Я не предполагал, что в них кроется угроза. 30 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 С чего вдруг? 31 00:01:54,948 --> 00:01:56,700 Привет, Тони! 32 00:01:57,575 --> 00:02:00,537 Олдрич Киллиан. Поклонник вашей работы. 33 00:02:00,787 --> 00:02:01,663 - Моей? - Как и все. Он про меня. 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,165 Конечно, но, мисс Хансен, 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,752 мы следим за вашей работой со 2-го курса МТИ. 36 00:02:08,003 --> 00:02:08,628 Больше места нет. 37 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 Успел запрыгнуть. Ему удалось. 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,132 На какой тебе уровень? 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Очень уместный вопрос. 40 00:02:14,467 --> 00:02:17,429 На уровень проекта, который я продвигаю. 41 00:02:17,679 --> 00:02:21,391 Частная лаборатория идей - «Передовые идеи в действии». 42 00:02:21,641 --> 00:02:25,395 Давай обе. Одну, чтобы выбросить, а другую, чтобы не звонить. 43 00:02:25,478 --> 00:02:28,982 «Передовые идеи в действии», или ПИД. Понимаете? 44 00:02:29,149 --> 00:02:31,317 Да, у тебя это на футболке написано. 45 00:02:32,068 --> 00:02:34,320 Леди, следуйте за рыбьим хвостом. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,156 Спасибо, я вам позвоню. 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,161 В восторге от перспективы работать с тобой. 48 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Да? 49 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 Отделаюсь от клоунов. Через 5 минут на крыше. 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,499 Только горло промочу. Понятно? 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,126 Увидимся наверху. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,502 Да, черт возьми. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,339 Надо же! Я думал, это лишь теория. 54 00:02:52,547 --> 00:02:53,214 Это была теория. 55 00:02:53,548 --> 00:02:56,426 Мы можем проникнуть в зону мозга, отвечающую за восстановление, 56 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 и перекодировать ее химически. 57 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 Это невероятно. 58 00:02:59,179 --> 00:03:03,099 Ты проникла в генетическую операционную систему организма. 59 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 - Да. - Ого. 60 00:03:05,643 --> 00:03:07,228 Не трогай мое растение. 61 00:03:07,312 --> 00:03:08,938 Ей это не нравится. Она предпочитает... 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,191 Не похожа на других. Пойдем в спальню. 63 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Хэппи... 64 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 Оставь в покое ее фикус. 65 00:03:14,778 --> 00:03:15,862 Серьезно, не надо. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 - Ты начала с растений. - Пока что. 67 00:03:18,198 --> 00:03:20,367 Я назвала проект «ЭКСТРЕМИС». 68 00:03:22,660 --> 00:03:24,537 - Это можно применять на людях. - Вот именно. 69 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 - Ревитализация иммунной системы. - Это революция. 70 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 - Даже воссоздание конечностей. - Это изменит мир. 71 00:03:30,960 --> 00:03:32,420 Более одаренной женщины я не встречал. 72 00:03:33,797 --> 00:03:36,383 - В Швейцарии. - Это уже лучше. 73 00:03:37,258 --> 00:03:38,635 На этой неделе. 74 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 А ты почти купилась? 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,191 Об этом я и говорила - сбой. 76 00:03:53,233 --> 00:03:54,609 Проверяла алгоритм теломеразы? 77 00:03:54,901 --> 00:03:55,819 Что? 78 00:03:56,236 --> 00:03:58,154 Не вставай! Не вставай, босс. 79 00:03:58,321 --> 00:03:59,906 - Все в порядке. - Не вставай. 80 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 Ты лежишь на мне. Я уцелел. 81 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 Черт, что это было? 82 00:04:05,995 --> 00:04:07,747 - Что это было? - Сбой в моей работе. 83 00:04:08,123 --> 00:04:09,457 Она как раз об этом говорила. 84 00:04:09,541 --> 00:04:10,625 Это не проблема 2000 года. 85 00:04:10,959 --> 00:04:12,502 Эй! С Новым годом! 86 00:04:12,585 --> 00:04:13,878 - С Новым годом! - С Новым годом! 87 00:04:13,920 --> 00:04:15,255 Увидимся утром. Доброй ночи. 88 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 - Ты в порядке? - Да. 89 00:04:16,423 --> 00:04:18,091 - Я буду тут рядом. - Отлично. 90 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 Зачем я это рассказываю? 91 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Потому что тогда я создал демонов 92 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 и даже не знал об этом. 93 00:04:46,453 --> 00:04:48,413 ВЫ ЗНАЕТЕ КТО Я 94 00:04:48,580 --> 00:04:50,749 Да, это были хорошие времена. 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,335 Потом я занялся другими делами. 96 00:04:53,960 --> 00:04:57,881 Погостив в афганской пещере, я распрощался с вечеринками. 97 00:04:57,964 --> 00:04:59,299 Я забыл о той ночи в Швейцарии. 98 00:04:59,382 --> 00:05:00,467 НАШИ ДНИ МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ 99 00:05:00,508 --> 00:05:02,844 Сейчас я уже другой человек. 100 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Я изменился. 101 00:05:04,804 --> 00:05:08,641 Я... Всем известно, кто я. 102 00:05:08,808 --> 00:05:11,561 Сэр, мне нужно пару часов на калибровку... 103 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 Нет. 48. 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 Процедура имплантации завершена. 105 00:05:18,318 --> 00:05:19,194 Как скажете, сэр. 106 00:05:19,486 --> 00:05:22,322 Я подготовил инструктаж, которым вы пренебрежете. 107 00:05:22,489 --> 00:05:23,990 Пренебрегу. 108 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 Ладно, за дело. 109 00:05:26,076 --> 00:05:26,868 Дам-И. 110 00:05:27,744 --> 00:05:28,995 Привет, Дам-И. 111 00:05:29,120 --> 00:05:30,288 Откуда у тебя дурацкий колпак? Ты заслужил его. 112 00:05:30,330 --> 00:05:31,289 БОЛВАН 113 00:05:31,539 --> 00:05:33,249 Эй. Эй! 114 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 Почему вышел из угла? Ты знаешь, что натворил. 115 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 На коврике кровь. Убери. 116 00:05:39,422 --> 00:05:42,801 Сэр, хотелось бы напомнить, что вы не спите уже 72 часа. 117 00:05:43,968 --> 00:05:45,053 Соберитесь, дамочки. 118 00:05:45,136 --> 00:05:47,972 Добрый вечер и познакомьтесь с новорожденным. 119 00:05:48,306 --> 00:05:50,475 Рад сообщить о предстоящем прибытии 120 00:05:50,517 --> 00:05:53,520 вашего бойкого, крутого братца. 121 00:05:54,187 --> 00:05:55,522 Начни с меня, потом общий план. 122 00:05:55,814 --> 00:05:57,065 Вставь дату и время. 123 00:05:57,148 --> 00:05:58,191 Марк-42. 124 00:05:58,233 --> 00:06:00,193 Испытание пропульсивного костюма с захватом. 125 00:06:00,527 --> 00:06:02,153 Запусти процедуру. 126 00:06:04,948 --> 00:06:06,700 Джарвис, поставь пластинку. 127 00:06:30,640 --> 00:06:31,224 Черт. 128 00:06:50,201 --> 00:06:51,745 Похоже, работает. Запускай все. 129 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 Это слишком быстро. Снизь скорость, 130 00:07:03,465 --> 00:07:04,215 немножко. 131 00:07:12,057 --> 00:07:13,475 Немного притормози, Джарвис. 132 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 Давайте. Я вас не боюсь. 133 00:07:34,371 --> 00:07:35,288 Я лучше всех. 134 00:07:41,836 --> 00:07:44,798 Как всегда, приятно наблюдать за вашей работой. 135 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Наверное, нужно спать чаще, чем раз в 72 часа. 136 00:07:49,469 --> 00:07:51,846 Я думал, что хуже быть уже не может. 137 00:07:53,848 --> 00:07:56,351 И тут меня угораздило включить телевизор. 138 00:07:59,604 --> 00:08:01,564 Тогда он и объявился. 139 00:08:10,115 --> 00:08:12,492 Некоторые называют меня террористом. 140 00:08:15,745 --> 00:08:17,956 Я считаю себя учителем. 141 00:08:20,333 --> 00:08:21,876 Америка. 142 00:08:23,503 --> 00:08:26,131 Готова к еще одному уроку? 143 00:08:26,715 --> 00:08:31,428 В 1864 году в Сэнд-Крик, Колорадо, военные США дождались момента, 144 00:08:31,678 --> 00:08:34,681 когда дружественные шайенны отправились на охоту. 145 00:08:34,973 --> 00:08:39,102 Они ждали, чтобы перебить оставшиеся дома семьи 146 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 и завладеть их землей. 147 00:08:42,772 --> 00:08:44,482 39 часов тому назад 148 00:08:44,983 --> 00:08:49,320 в Кувейте была атакована авиабаза Али-Аль-Салем. 149 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Я... это сделал я. 150 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Очаровательная церковь для военных, 151 00:08:53,199 --> 00:08:56,619 набитая женщинами с детьми, разумеется. 152 00:08:58,371 --> 00:09:01,666 Солдаты были на маневрах. 153 00:09:02,542 --> 00:09:05,128 Воинов не было на месте. 154 00:09:06,046 --> 00:09:07,130 Президент Эллис. 155 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Вы все еще противитесь моим попыткам вас просветить. 156 00:09:11,176 --> 00:09:13,803 И теперь вы снова меня упустили. 157 00:09:16,848 --> 00:09:18,725 Вы знаете, кто я. 158 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 Вы не знаете, где я. 159 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 И вам не предугадать моих действий. 160 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 Мы вновь в эфире. Перечислим пугающие события... 161 00:09:31,529 --> 00:09:33,239 Американский эфир был захвачен... 162 00:09:33,531 --> 00:09:34,908 Страна в режиме повышенной готовности. 163 00:09:35,241 --> 00:09:37,285 Попытки найти Мандарина пока безуспешны. 164 00:09:37,369 --> 00:09:40,997 В ответ на этот теракт моя администрация 165 00:09:41,247 --> 00:09:43,208 вводит новый ресурс. 166 00:09:43,667 --> 00:09:46,586 Мне он известен как полковник Джеймс Роудс. 167 00:09:46,878 --> 00:09:48,880 Американский народ скоро узнает его 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,423 как Железного Патриота. 169 00:09:50,465 --> 00:09:53,343 И как реагирует президент Эллис? 170 00:09:53,510 --> 00:09:57,389 Перекрасив парня по кличке Боевая Машина. 171 00:09:57,764 --> 00:10:01,059 Тот же костюм, но выкрашенный в красно-бело-синий. 172 00:10:01,101 --> 00:10:05,021 И еще его переименовали в «Железного Патриота». 173 00:10:05,188 --> 00:10:08,233 На случай, если перекраски будет недостаточно. 174 00:10:08,441 --> 00:10:10,235 Он получил одобрение целевой группы, ясно? 175 00:10:10,443 --> 00:10:12,112 «Я - Железный Патриот!» Фигня. 176 00:10:12,445 --> 00:10:15,073 «Боевая Машина» - это агрессивно. «Патриот» лучше подходит. 177 00:10:17,409 --> 00:10:20,453 Так что происходит? С Мандарином. 178 00:10:21,871 --> 00:10:24,040 Серьезно, можем мы о нем поговорить? 179 00:10:26,960 --> 00:10:29,629 Это секретная информация, Тони. 180 00:10:30,296 --> 00:10:32,215 Ладно, было девять взрывов. 181 00:10:32,549 --> 00:10:34,509 - Девять. - Обществу известно только о трех. 182 00:10:34,592 --> 00:10:37,637 Никто не может распознать взрывное устройство. 183 00:10:37,804 --> 00:10:39,014 Оболочек бомб не нашли. 184 00:10:39,222 --> 00:10:41,349 Ты знаешь, я могу помочь. Только попроси. 185 00:10:41,433 --> 00:10:43,143 У меня полно новых технологий. Костюм с захватом. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,563 Устройство обезвреживания бомб в воздухе. 187 00:10:46,855 --> 00:10:48,189 Когда ты в последний раз хорошо выспался? 188 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 Эйнштейн спал по 3 часа в год. И чего добился. 189 00:10:51,276 --> 00:10:53,486 Люди беспокоятся о тебе. Я беспокоюсь. 190 00:10:53,820 --> 00:10:54,821 Будешь меня донимать? 191 00:10:55,113 --> 00:10:56,489 Я не пытаюсь стать дик... 192 00:10:57,115 --> 00:10:58,158 ...татором. 193 00:10:58,491 --> 00:10:59,743 Не подпишете мой рисунок? 194 00:11:00,035 --> 00:11:02,203 Если Ричард не против. Согласен, Дик? 195 00:11:02,996 --> 00:11:03,830 Валяй. 196 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 - Как тебя зовут? - Эрин. 197 00:11:08,543 --> 00:11:11,504 Ты был хорош в «Рождественской истории». 198 00:11:11,880 --> 00:11:14,049 Послушай, Пентагон напуган. 199 00:11:14,215 --> 00:11:16,968 После Нью-Йорка, инопланетян... Пойми. 200 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 Им надо выглядеть сильными. 201 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 Остановить Мандарина важно, но это... 202 00:11:22,140 --> 00:11:23,767 - Не дело супергероя. - Нет. 203 00:11:23,850 --> 00:11:25,435 - Понимаю. - Это дело Америки. 204 00:11:25,518 --> 00:11:27,479 Я сказал, что понимаю. 205 00:11:28,104 --> 00:11:29,522 С тобой все в порядке? 206 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 Я сломал мелок. 207 00:11:31,316 --> 00:11:33,026 С вами все в порядке, м-р Старк? 208 00:11:33,193 --> 00:11:34,944 Успокойся. Тони. 209 00:11:36,112 --> 00:11:38,198 Как вы вернулись из того портала? 210 00:11:38,948 --> 00:11:40,116 Минутку. Тони! 211 00:11:40,241 --> 00:11:41,117 ЭРИН ПОМОГИ МНЕ! 212 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Прости. 213 00:11:43,870 --> 00:11:45,455 Просто проверю костюм. 214 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Хорошо. 215 00:11:50,877 --> 00:11:52,087 Проверь сердце. 216 00:11:52,253 --> 00:11:53,630 Или виноват мозг? 217 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Никаких сердечных или мозговых нарушений. 218 00:11:56,758 --> 00:11:58,510 Значит, меня отравили? 219 00:11:59,219 --> 00:12:03,932 Вынужден диагностировать у вас мощнейшую паническую атаку. 220 00:12:06,434 --> 00:12:07,602 У меня? 221 00:12:08,103 --> 00:12:09,854 Это плохо выглядит. Открой лицо. 222 00:12:09,896 --> 00:12:11,940 Прости, надо сматываться. 223 00:12:14,192 --> 00:12:15,360 Бейдж. 224 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 Бейдж. 225 00:12:17,737 --> 00:12:19,155 Ну же, бейдж. 226 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Ну же. Я ведь вывесил объявление в туалете. 227 00:12:23,243 --> 00:12:25,537 Тони держит их в подвале. Носят дурацкие колпаки. 228 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Ресурс, который можно использовать. 229 00:12:27,747 --> 00:12:31,751 Предлагаешь мне заменить всех смотрителей роботами. 230 00:12:31,918 --> 00:12:33,420 Я хочу сказать, 231 00:12:33,586 --> 00:12:36,589 что человеческий фактор - наше самое уязвимое место. 232 00:12:36,756 --> 00:12:39,009 Нам надо немедленно начать его устранение. 233 00:12:39,175 --> 00:12:40,927 - Что? - Прости, Бэмби, ты должна носить... 234 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 Ты это сказал? 235 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 Хэппи? 236 00:12:43,930 --> 00:12:46,474 Я в восторге, что ты глава службы безопасности. 237 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 - Идеальная должность для тебя. - Спасибо. 238 00:12:48,351 --> 00:12:49,811 - Однако... - Я признателен. 239 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 - ...с тех пор как ты ее занял... - Не благодари. 240 00:12:52,230 --> 00:12:55,400 ...количество жалоб персонала выросло на 300%. 241 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Спасибо. 242 00:12:57,110 --> 00:12:58,194 Это не комплимент. 243 00:12:58,278 --> 00:12:59,529 Комплимент. 244 00:12:59,696 --> 00:13:01,197 Кто-то явно хочет что-то скрыть. 245 00:13:01,531 --> 00:13:02,449 - Простите. - Да. 246 00:13:02,532 --> 00:13:04,451 Пришел посетитель, записанный на 16:00. 247 00:13:04,617 --> 00:13:06,036 Ты это со мной согласовала? 248 00:13:06,119 --> 00:13:07,787 Хэппи, поговорим об этом позже, 249 00:13:07,954 --> 00:13:10,290 а сейчас мне надо заняться этим неприятным делом. 250 00:13:10,457 --> 00:13:11,791 Что такое? 251 00:13:11,958 --> 00:13:14,377 Я с ним работала, он постоянно звал меня на свидания, 252 00:13:14,461 --> 00:13:15,587 так что это немного неловко. 253 00:13:15,628 --> 00:13:17,422 Мне это не нравится. 254 00:13:22,802 --> 00:13:23,511 Пеппер. 255 00:13:24,387 --> 00:13:25,388 Киллиан? 256 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Великолепно выглядишь. 257 00:13:27,724 --> 00:13:28,975 Просто великолепно. 258 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Это ты великолепно выглядишь. 259 00:13:33,146 --> 00:13:34,981 И чем же ты занимался? 260 00:13:35,148 --> 00:13:36,024 Ничем особенным. 261 00:13:36,358 --> 00:13:38,401 Пять лет в руках физиотерапевтов. 262 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 Пожалуйста, зови меня Олдричем. 263 00:13:41,112 --> 00:13:42,572 Тебе должны были выдать бейдж. 264 00:13:42,947 --> 00:13:45,158 Хэппи, ничего. У нас все в порядке. 265 00:13:45,241 --> 00:13:47,702 - Уверена? - Да. Отставить. 266 00:13:47,869 --> 00:13:49,579 - Я здесь еще побуду. - Спасибо. 267 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Очень рада тебя видеть, Киллиан. 268 00:13:59,005 --> 00:14:00,465 Эй, парень. 269 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Светлого Рождества. 270 00:14:09,641 --> 00:14:11,685 Мы годами обходили запрет президента 271 00:14:11,726 --> 00:14:14,562 на «аморальные» биотехнологические исследования, 272 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 но теперь моя лаборатория идей 273 00:14:17,565 --> 00:14:20,026 занята одной небольшой разработкой. 274 00:14:20,944 --> 00:14:25,115 Мы называем эту идею ЭКСТРЕМИС. 275 00:14:26,324 --> 00:14:27,367 Я приглушу свет. 276 00:14:30,245 --> 00:14:32,080 Рассмотрим человеческий мозг. 277 00:14:38,420 --> 00:14:39,462 Подожди, минутку. 278 00:14:39,629 --> 00:14:41,548 Это Вселенная. Моя оплошность. 279 00:14:41,673 --> 00:14:43,466 Но если я сделаю вот так... 280 00:14:48,680 --> 00:14:50,181 Это мозг. 281 00:14:50,682 --> 00:14:52,600 Однако странное сходство, не так ли? 282 00:14:52,684 --> 00:14:54,060 Это поразительно. 283 00:14:54,102 --> 00:14:55,729 Спасибо, это мой мозг. 284 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 Что? 285 00:14:57,731 --> 00:14:59,149 Это. Видишь мою голову изнутри. 286 00:14:59,441 --> 00:15:01,317 Сигнал в режиме реального времени. 287 00:15:01,609 --> 00:15:03,236 Залезай сюда, я тебе докажу. 288 00:15:04,779 --> 00:15:05,905 Ну же. 289 00:15:08,908 --> 00:15:10,660 А теперь ущипни меня за руку. 290 00:15:11,119 --> 00:15:13,079 Я переживу. Ущипни меня. 291 00:15:14,956 --> 00:15:15,623 Что это? 292 00:15:15,957 --> 00:15:19,044 Соматосенсорная кора. Центр болевых ощущений. 293 00:15:19,586 --> 00:15:22,672 Но я хотел показать тебе вот это. 294 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 ЭКСТРЕМИС направляет наш биоэлектрический потенциал 295 00:15:29,471 --> 00:15:32,265 в эту зону. 296 00:15:32,432 --> 00:15:35,643 Эта зона пуста. Это говорит о том, 297 00:15:36,019 --> 00:15:37,479 что нашему сознанию, 298 00:15:37,562 --> 00:15:39,147 фактически всей нашей ДНК, 299 00:15:39,230 --> 00:15:41,066 суждено быть модернизированными. 300 00:15:47,280 --> 00:15:49,866 «Форбс» - ПЕППЕР ПОТТС ВСКОЛЫХНУЛА STARK 301 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 Алло? 302 00:15:52,786 --> 00:15:54,454 - Это башка службы безопасности? - Что? 303 00:15:54,662 --> 00:15:56,247 Я на работе. Что тебе? 304 00:15:56,289 --> 00:15:57,624 Я тут кое-чем занят. 305 00:15:57,832 --> 00:15:58,750 Запугиваешь стажеров? 306 00:15:58,792 --> 00:16:01,127 Я говорил, что я телохранитель Железного Человека. 307 00:16:01,169 --> 00:16:02,545 Люди смеялись мне в лицо. 308 00:16:03,296 --> 00:16:05,715 Я ушел, чтобы сохранить достоинство. 309 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Теперь у меня настоящая работа. Приглядываю за Пеппер. 310 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 Что происходит? Расскажи. 311 00:16:09,636 --> 00:16:10,887 - Серьезно? - Да. 312 00:16:10,970 --> 00:16:12,555 У нее встреча с каким-то ученым. 313 00:16:12,639 --> 00:16:14,307 - Богат. Хорош собой. - Ясно. 314 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Сначала я не вспомнил его. У меня хорошая память на лица. 315 00:16:16,518 --> 00:16:17,602 Да, ты лучше всех. 316 00:16:17,644 --> 00:16:19,312 Поэтому я отыскал в базе его данные. 317 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 Олдрич Киллиан. Мы встречали его в... 318 00:16:21,981 --> 00:16:24,484 Где мы были в 1999-м? На научной конференции? 319 00:16:25,568 --> 00:16:27,153 - В Швейцарии. - Совершенно верно. 320 00:16:27,529 --> 00:16:28,822 Киллиан. Нет, я такого не помню. 321 00:16:29,155 --> 00:16:30,365 Конечно. Он не блондинка с большими буферами. 322 00:16:30,657 --> 00:16:32,075 Вначале они просто обсуждали дела. 323 00:16:32,367 --> 00:16:35,495 Сейчас все как-то странно. Показывает ей свой большой мозг. 324 00:16:35,578 --> 00:16:37,038 - Что? - Свой большой мозг. 325 00:16:37,205 --> 00:16:38,748 И ей нравится. Я тебе покажу. 326 00:16:39,165 --> 00:16:40,959 Подожди. Видишь? 327 00:16:41,501 --> 00:16:42,585 На что смотреть? На тебя? 328 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 Поверни экран, тогда увидим. 329 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 Я не гений техники, как ты. Приезжай сюда. 330 00:16:47,882 --> 00:16:49,342 Поверни экран. Тогда я увижу. 331 00:16:49,634 --> 00:16:50,677 Я не знаю, как повернуть! 332 00:16:51,011 --> 00:16:53,263 Не разговаривай так. Ты не мой босс. 333 00:16:53,847 --> 00:16:55,348 Я на тебя не работаю. 334 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 Не доверяю ему. С ним еще один тип. 335 00:16:57,684 --> 00:16:58,727 Подозрительный. 336 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 - Успокойся. - Серьезно? 337 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 Я только прошу тебя охранять периметр. 338 00:17:01,730 --> 00:17:02,897 Скажи им, пусть сходят выпить. 339 00:17:03,189 --> 00:17:04,691 Ты мало интересуешься здешними делами. 340 00:17:05,025 --> 00:17:06,401 Она - лучшее, что у тебя есть, 341 00:17:06,484 --> 00:17:07,861 а ты ее игнорируешь. 342 00:17:08,194 --> 00:17:09,029 Гигантский мозг? 343 00:17:09,112 --> 00:17:10,488 Да. И подозрительный тип. 344 00:17:10,530 --> 00:17:13,199 Я прослежу за ним. Пробью его номера. 345 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 Если будет жарко, пусть так. 346 00:17:15,535 --> 00:17:16,703 Мне не хватает тебя, Хэппи. 347 00:17:16,911 --> 00:17:18,872 Мне тебя тоже. Прежних времен. 348 00:17:19,205 --> 00:17:20,081 Теперь тусуешься с супердрузьями. 349 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Я тебя не узнаю. Мир становится странным. 350 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Прости, что прерываю. 351 00:17:23,668 --> 00:17:24,753 - Тазер при тебе? - А что? 352 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 Сотрудница хочет стащить чернила для принтера. 353 00:17:26,838 --> 00:17:29,049 Пойди туда и влепи ей заряд. 354 00:17:29,215 --> 00:17:30,467 Да, чудесно. 355 00:17:31,009 --> 00:17:35,430 Представь: получаешь доступ к жесткому диску любого организма 356 00:17:35,597 --> 00:17:37,682 и можешь перекодировать его ДНК. 357 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 Это было бы невероятно. 358 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Но, мне кажется, это можно использовать в военных целях. 359 00:17:43,772 --> 00:17:47,275 Суперсолдаты, частные армии, а Тони... 360 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Тони, Тони. 361 00:17:49,986 --> 00:17:54,657 Я приглашал Тони в ПИД 13 лет назад. 362 00:17:54,824 --> 00:17:56,034 Он мне отказал. 363 00:17:56,951 --> 00:18:00,330 Но, подозреваю, на троне новый гений, 364 00:18:00,497 --> 00:18:03,667 который не должен отчитываться перед Тони, 365 00:18:03,833 --> 00:18:05,794 и с чуть меньшим самомнением. 366 00:18:07,337 --> 00:18:09,881 Ответ будет «нет», Олдрич. 367 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 Как бы мне ни хотелось тебе помочь. 368 00:18:14,636 --> 00:18:17,972 Не скажу, что не разочарован. 369 00:18:18,306 --> 00:18:19,766 Но, как говорил мой отец: 370 00:18:19,849 --> 00:18:22,602 «Неудача - это туман, скрывающий триумф». 371 00:18:22,936 --> 00:18:24,145 Очень глубокая мысль. 372 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Понятия не имею, что она значит. 373 00:18:26,022 --> 00:18:29,609 Я тоже. Мой старик был порядочным идиотом. 374 00:18:29,693 --> 00:18:32,737 Уверен, мы еще увидимся, Пеппер. 375 00:18:42,789 --> 00:18:43,456 Хэппи. 376 00:18:44,833 --> 00:18:46,626 Машина готова, если ты готова. 377 00:18:48,962 --> 00:18:50,338 Да, я только... 378 00:18:50,505 --> 00:18:53,925 Боже, я забыла кое о чем... 379 00:18:54,759 --> 00:18:56,136 Я сейчас... 380 00:19:20,785 --> 00:19:23,038 Светлого Рождества, Пеппер 381 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Прости, что опоздала. Я... 382 00:19:24,956 --> 00:19:27,709 Что это? 383 00:19:27,876 --> 00:19:29,961 Теперь ты носишь его дома? 384 00:19:30,337 --> 00:19:31,755 Это что, Марк-15? 385 00:19:33,214 --> 00:19:35,675 Что-то в этом роде. Каждому нужно хобби. 386 00:19:35,842 --> 00:19:37,761 Ты носишь свое хобби в гостиной? 387 00:19:37,844 --> 00:19:39,471 Просто разнашиваю. 388 00:19:39,637 --> 00:19:42,682 Сначала всегда немного жмет в паху. 389 00:19:42,849 --> 00:19:45,060 Видела свой рождественский подарок? 390 00:19:45,393 --> 00:19:46,436 Видела. 391 00:19:46,519 --> 00:19:48,938 Не могла его не заметить. 392 00:19:49,105 --> 00:19:51,191 Он пролезет в дверь? 393 00:19:51,524 --> 00:19:52,734 Вообще-то, хороший вопрос. 394 00:19:52,984 --> 00:19:55,195 Завтра придут рабочие, снесут ту стену. 395 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 Хорошо. 396 00:19:56,821 --> 00:19:58,406 Напряжена? Хорошо провела день? 397 00:19:58,573 --> 00:20:01,159 Плечи немного сведены. Шалунья. 398 00:20:01,326 --> 00:20:04,954 Не хочу нудеть, но тебе понравился кролик, сделанный на заказ? 399 00:20:05,288 --> 00:20:06,164 Понравился ли? 400 00:20:06,539 --> 00:20:07,874 Угадал, верно? 401 00:20:08,041 --> 00:20:11,002 Я очень признательна за внимание. 402 00:20:12,045 --> 00:20:15,507 Может, поднимешь маску и поцелуешь меня? 403 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 Да. Проклятье, не могу. 404 00:20:20,387 --> 00:20:24,182 Хочешь поцеловать в прорезь маски? 405 00:20:24,349 --> 00:20:26,267 Не сбегать ли мне в гараж 406 00:20:26,434 --> 00:20:28,937 за ломиком, чтобы вскрыть эту штуку? 407 00:20:29,104 --> 00:20:30,689 За ломиком, да. 408 00:20:30,855 --> 00:20:33,108 Только там произошла утечка радиации. 409 00:20:33,274 --> 00:20:34,401 Я на это пойду. 410 00:20:34,734 --> 00:20:35,402 Это рискованно. 411 00:20:35,652 --> 00:20:38,530 Хотя бы позволь дать тебе защитный костюм. 412 00:20:39,823 --> 00:20:41,866 Счетчик Гейгера или что-то в этом роде. 413 00:20:43,118 --> 00:20:44,160 Попался. 414 00:20:44,577 --> 00:20:46,746 Ты вывел идиотизм на новый уровень. 415 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Прости. 416 00:20:48,081 --> 00:20:50,417 Уже поел без меня? В вечер свидания? 417 00:20:51,167 --> 00:20:52,377 - Он только... - Хочешь сказать «ты». 418 00:20:52,419 --> 00:20:55,130 Да, мы принимали тебя, 419 00:20:56,089 --> 00:20:57,924 а я в это время кое-что доделывал. 420 00:20:58,425 --> 00:20:59,467 И да, я перекусил по-быстрому. 421 00:20:59,551 --> 00:21:02,429 Не знал, вернешься домой или выпьешь с Киллианом. 422 00:21:05,849 --> 00:21:07,392 - Что? - Что? 423 00:21:07,559 --> 00:21:10,103 Олдрич Киллиан? Ты за мной следишь? 424 00:21:10,186 --> 00:21:11,229 Хэппи беспокоился. 425 00:21:11,271 --> 00:21:12,147 - Ты за мной шпионишь. - Нет. 426 00:21:12,522 --> 00:21:13,690 Я иду спать. 427 00:21:13,857 --> 00:21:15,108 Брось. 428 00:21:15,483 --> 00:21:16,276 Пеп? 429 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 Эй, я признаю. 430 00:21:17,610 --> 00:21:20,572 Виноват. Прости. 431 00:21:21,072 --> 00:21:23,783 Я в совершенно жутком состоянии. 432 00:21:24,826 --> 00:21:28,788 Это продолжается уже довольно долго. Я молчал. 433 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 После Нью-Йорка всё не так, как прежде. 434 00:21:32,417 --> 00:21:35,879 Правда? Я ничего не заметила. 435 00:21:36,504 --> 00:21:38,506 С тобой что-то происходит, 436 00:21:38,673 --> 00:21:40,884 все заканчивается, а объяснения нет. 437 00:21:41,551 --> 00:21:45,472 Боги, пришельцы, другие измерения, а я лишь парень в жестянке. 438 00:21:45,638 --> 00:21:47,140 Я не свихнулся только потому, 439 00:21:47,432 --> 00:21:49,142 что ты ко мне переехала. 440 00:21:49,559 --> 00:21:50,560 И это замечательно. 441 00:21:50,643 --> 00:21:52,312 Я люблю тебя. Мне повезло. 442 00:21:52,645 --> 00:21:55,315 Но, милая, я не могу спать! 443 00:21:56,524 --> 00:21:59,569 Ты идешь спать, а я сюда. Делаю, что умею. 444 00:21:59,736 --> 00:22:01,488 Вожусь с железками. 445 00:22:02,489 --> 00:22:04,491 Угроза неминуема. 446 00:22:04,657 --> 00:22:08,161 И я должен защитить то, без чего не могу жить. 447 00:22:08,328 --> 00:22:09,829 Тебя. 448 00:22:09,996 --> 00:22:12,248 А мои костюмы, они... 449 00:22:12,582 --> 00:22:13,458 Машины. 450 00:22:13,792 --> 00:22:15,335 Они часть меня. 451 00:22:15,835 --> 00:22:17,462 Они отвлекают тебя. 452 00:22:18,088 --> 00:22:19,589 Возможно. 453 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 Я приму душ. 454 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 Ладно. 455 00:22:43,530 --> 00:22:44,614 И ты со мной. 456 00:22:46,449 --> 00:22:47,784 Уже лучше. 457 00:23:06,052 --> 00:23:07,429 Тони. 458 00:23:08,054 --> 00:23:10,557 Тони. Тони. 459 00:23:16,229 --> 00:23:17,647 Отключить питание! 460 00:23:24,821 --> 00:23:26,906 Наверное, вызвал его во сне. 461 00:23:27,407 --> 00:23:29,743 Этого не должно было случиться. 462 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 Я заново откалибрую датчики. 463 00:23:35,999 --> 00:23:38,793 Не могли бы мы... Позволь мне... 464 00:23:39,252 --> 00:23:41,421 Дай перевести дыхание. Эй, не уходи. 465 00:23:41,588 --> 00:23:43,631 Я пойду спать вниз. 466 00:23:43,798 --> 00:23:46,176 Возись с железками. 467 00:24:12,410 --> 00:24:13,870 Можешь контролировать? 468 00:24:14,120 --> 00:24:14,954 Да, могу. 469 00:24:15,038 --> 00:24:16,081 - Ты уверен? - Да. 470 00:24:26,633 --> 00:24:28,259 Солидная партия. 471 00:24:29,511 --> 00:24:32,263 - Не жалуйся, что не забочусь о тебе. - Спасибо. 472 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 Имею в виду, за понимание. 473 00:24:44,818 --> 00:24:45,777 Прости, дружище. 474 00:25:01,668 --> 00:25:03,044 Что ты делаешь, дружище? 475 00:25:03,128 --> 00:25:04,587 Вышел прогуляться? На свидание? 476 00:25:04,671 --> 00:25:05,672 Посмотреть романтический фильм? 477 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 Да, под названием «Кончен бал», 478 00:25:08,008 --> 00:25:10,176 в главных ролях ты со своей подружкой. 479 00:25:10,343 --> 00:25:11,052 Вот билет. 480 00:25:11,845 --> 00:25:13,304 Без дураков. Это не твое. 481 00:25:39,831 --> 00:25:40,874 Савин! 482 00:25:41,791 --> 00:25:42,834 На помощь! 483 00:25:42,876 --> 00:25:44,586 Помоги мне! 484 00:27:10,296 --> 00:27:13,008 Подлинная история о печеньях с гаданиями. 485 00:27:13,174 --> 00:27:14,509 Похожи на китайские. 486 00:27:14,592 --> 00:27:17,637 Звучат как китайские. 487 00:27:17,929 --> 00:27:21,599 Но на самом деле это американское изобретение. 488 00:27:21,766 --> 00:27:26,479 Поэтому они пустые, полные вранья 489 00:27:26,646 --> 00:27:28,982 и оставляют дурной вкус во рту. 490 00:27:29,983 --> 00:27:34,654 Мои ученики уничтожили еще одну дешевую американскую имитацию, 491 00:27:35,488 --> 00:27:38,033 «Китайский кинотеатр». 492 00:27:38,450 --> 00:27:40,535 М-р президент, 493 00:27:40,702 --> 00:27:43,038 знаю, это начинает раздражать. 494 00:27:43,663 --> 00:27:48,335 Но этот сезон террора близится к концу. 495 00:27:48,501 --> 00:27:52,714 И не беспокойтесь, не за горами большая атака. 496 00:27:53,006 --> 00:27:54,049 Ваш выпускной. 497 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 Привет. 498 00:28:10,774 --> 00:28:11,858 Можно не выключать? 499 00:28:12,442 --> 00:28:13,610 Конечно. 500 00:28:19,699 --> 00:28:24,079 Воскресными вечерами. По PBS. «Аббатство Даунтон». 501 00:28:24,829 --> 00:28:27,374 Любимый сериал. Кажется ему утонченным. 502 00:28:30,502 --> 00:28:32,462 И еще. Пусть все носят бейджики. 503 00:28:32,545 --> 00:28:33,755 Он поборник таких вещей. 504 00:28:33,838 --> 00:28:37,050 Да и мои ребята без них никого не впустят. 505 00:28:37,300 --> 00:28:39,135 Мы ожидаем прибытия Тони Старка. 506 00:28:39,219 --> 00:28:43,223 Надеемся, он выскажется по поводу последнего теракта. 507 00:28:43,390 --> 00:28:44,891 М-р Старк, здравствуйте. 508 00:28:45,058 --> 00:28:48,561 Нам сообщают, что все указывает на очередную атаку Мандарина. 509 00:28:49,062 --> 00:28:50,647 Вы можете это прокомментировать? 510 00:28:50,730 --> 00:28:53,733 М-р Старк. Когда кто-нибудь убьет этого типа? 511 00:28:54,859 --> 00:28:56,111 Просто вопрос. 512 00:28:58,697 --> 00:29:00,699 Этого вы хотите? 513 00:29:02,909 --> 00:29:06,996 Мне хотелось передать Мандарину приветствие. 514 00:29:07,163 --> 00:29:09,708 Раньше я не знал, как сформулировать. 515 00:29:10,250 --> 00:29:13,211 Меня зовут Тони Старк, и я тебя не боюсь. 516 00:29:13,378 --> 00:29:16,423 Я знаю, что ты трус. Потому я решил, 517 00:29:17,257 --> 00:29:18,842 что ты уже умер, приятель. 518 00:29:19,259 --> 00:29:21,011 Я собираюсь забрать труп. 519 00:29:21,386 --> 00:29:23,847 Никакой политики, лишь старомодная месть. 520 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 Пентагон ни при чем, это между нами. 521 00:29:27,517 --> 00:29:31,021 А на случай, если ты мужчина, вот мой домашний адрес. 522 00:29:31,104 --> 00:29:34,524 10880 Малибу-Пойнт. 523 00:29:34,691 --> 00:29:36,776 90265. 524 00:29:36,943 --> 00:29:38,862 Я не буду запирать дверь. 525 00:29:39,029 --> 00:29:40,655 Вы этого хотели, верно? 526 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 Пришлите мне счет. 527 00:29:49,164 --> 00:29:52,292 Я собрал для вас базу данных о Мандарине. 528 00:29:52,459 --> 00:29:56,588 Из источников в ФБР и ЦРУ, и ЩИТе. 529 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Виртуальная реконструкция места преступления. 530 00:30:01,468 --> 00:30:05,180 Хорошо. Что тут у нас имеется? 531 00:30:05,347 --> 00:30:07,807 Имя - древнее китайское 532 00:30:07,891 --> 00:30:09,601 воинское звание. «Советник короля». 533 00:30:09,768 --> 00:30:12,979 Тактика южноамериканских повстанцев. 534 00:30:13,146 --> 00:30:15,523 Говорит как баптистский проповедник. 535 00:30:15,690 --> 00:30:19,944 В этом много зрелищного. Театрального. Выключи. 536 00:30:20,111 --> 00:30:23,615 Температура при взрыве превышала 3 000 градусов Цельсия. 537 00:30:23,782 --> 00:30:27,327 Все в пределах 11,5 м мгновенно испарилось. 538 00:30:27,494 --> 00:30:30,538 В радиусе 5 км от кинотеатра обломков бомбы не найдено? 539 00:30:30,622 --> 00:30:31,331 Нет, сэр. 540 00:30:33,291 --> 00:30:34,376 Говори со мной, Хэппи. 541 00:30:53,311 --> 00:30:55,063 Когда бомба - это не бомба? 542 00:31:06,324 --> 00:31:07,617 Есть жертвы среди военных? 543 00:31:07,701 --> 00:31:08,451 Таггарт 544 00:31:08,743 --> 00:31:10,036 Согласно доступным данным, нет, сэр. 545 00:31:10,078 --> 00:31:13,915 Загрузи еще раз термогенные сигнатуры. Фильтр - 3 000 градусов. 546 00:31:14,082 --> 00:31:16,835 Облачная среда Oracle завершила анализ. 547 00:31:16,918 --> 00:31:17,961 Подключаемся к спутникам, 548 00:31:18,044 --> 00:31:21,923 чтобы отобразить все случаи превышения 3 000 градусов за год. 549 00:31:22,716 --> 00:31:25,135 Исключи все места атак Мандарина. 550 00:31:30,056 --> 00:31:30,724 Сан-Рафаэль, Калифорния 551 00:31:30,765 --> 00:31:31,599 Нет. 552 00:31:33,184 --> 00:31:34,310 Спрингфилд, Миссури 553 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Роуз-Хилл, Теннесси 554 00:31:37,731 --> 00:31:39,649 Уверен, что это не его рук дело? 555 00:31:39,733 --> 00:31:42,110 Это произошло раньше известных атак Мандарина. 556 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Бомба была использована для самоубийства. 557 00:31:45,196 --> 00:31:47,032 Выведи. 558 00:31:47,907 --> 00:31:50,744 Тепловая сигнатура удивительно схожа. 559 00:31:50,910 --> 00:31:52,287 3 000 градусов по Цельсию. 560 00:31:52,746 --> 00:31:53,955 Дейвис, Чэд. 6 жертв взрыва 561 00:31:54,039 --> 00:31:56,291 Уже двое военных. 562 00:31:56,916 --> 00:31:58,168 Бывал когда-нибудь в Теннесси, Джарвис? 563 00:31:58,585 --> 00:32:01,087 Формирую план полета в Теннесси. 564 00:32:07,093 --> 00:32:08,178 В нашу дверь можно позвонить? 565 00:32:08,261 --> 00:32:11,806 Мы должны быть на осадном положении. 566 00:32:11,973 --> 00:32:13,850 Я же угрожал террористу. Кто это? 567 00:32:14,601 --> 00:32:15,977 Мои возможности ограничены, сэр, 568 00:32:16,353 --> 00:32:20,273 когда вы даете мировой прессе свой адрес. 569 00:32:29,991 --> 00:32:31,868 Остановись вон там. 570 00:32:35,663 --> 00:32:37,165 Ты не Мандарин. 571 00:32:37,582 --> 00:32:39,751 Или он? Или он? 572 00:32:41,211 --> 00:32:42,921 Ты меня не помнишь. 573 00:32:43,088 --> 00:32:44,172 Почему меня это не удивляет? 574 00:32:44,506 --> 00:32:46,299 Не обижайся. Даже не помню, что ел на завтрак. 575 00:32:46,383 --> 00:32:47,926 Вафли, не содержащие глютена. 576 00:32:48,009 --> 00:32:49,344 Верно. 577 00:32:49,678 --> 00:32:52,597 Нам надо поговорить наедине, не здесь. 578 00:32:52,639 --> 00:32:53,431 Это срочно. 579 00:32:55,350 --> 00:32:59,521 Я бы с радостью, но сейчас у меня серьезные отношения. 580 00:33:02,148 --> 00:33:03,650 - С ней. - Тони? 581 00:33:04,984 --> 00:33:08,154 - Там кто-то есть? - Да, это Майя Хансен. 582 00:33:08,488 --> 00:33:10,240 Старая знакомая, ботаник, 583 00:33:10,407 --> 00:33:12,742 которую я раньше немного знал. 584 00:33:13,159 --> 00:33:15,870 Только не говори, что в машине 12-летний ребенок. 585 00:33:15,954 --> 00:33:16,955 Ему 13. 586 00:33:17,122 --> 00:33:18,707 Нет, мне нужна твоя помощь. 587 00:33:18,790 --> 00:33:20,291 Но для чего? Почему сейчас? 588 00:33:20,458 --> 00:33:23,211 Я читаю газеты и думаю, ты неделю не протянешь. 589 00:33:23,795 --> 00:33:24,838 Все будет хорошо. 590 00:33:24,879 --> 00:33:28,299 Не знала, что мы ждали гостей, пока Хэппи лежит в больнице. 591 00:33:28,466 --> 00:33:30,343 - Мы не ждали. - И старых подружек. 592 00:33:30,427 --> 00:33:32,095 - Она не подружка. - Нет. 593 00:33:32,262 --> 00:33:35,140 - Это была всего одна ночь. - Да. 594 00:33:35,515 --> 00:33:37,142 Так вот как ты себя вел, а? 595 00:33:37,308 --> 00:33:39,561 Это была замечательная ночь. 596 00:33:39,728 --> 00:33:41,688 - Ты избавила себя от страданий. - Что? 597 00:33:41,730 --> 00:33:43,356 Поверь мне. Мы уезжаем из города. 598 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Мы уже это обсуждали. Нет. 599 00:33:45,025 --> 00:33:47,610 - Мужчина говорит: «Нет». - Немедленно. 600 00:33:48,111 --> 00:33:49,195 Замечательная мысль. Поедем. 601 00:33:49,237 --> 00:33:51,781 Ужасная мысль. Не трогай ее чемоданы. 602 00:33:51,948 --> 00:33:53,533 Так ведут себя нормальные люди. 603 00:33:53,783 --> 00:33:55,702 Я не могу защитить тебя вне дома. 604 00:33:55,785 --> 00:33:57,203 Это нормально? 605 00:33:57,412 --> 00:33:59,789 - Увы, вполне нормально. - Да, нормально! 606 00:33:59,956 --> 00:34:01,666 Это большой кролик. Расслабься! 607 00:34:01,708 --> 00:34:02,792 Успокойся. 608 00:34:02,959 --> 00:34:04,210 Я купил его для тебя. 609 00:34:04,294 --> 00:34:06,338 - Знаю. - Ты не сказала, как он тебе. 610 00:34:06,379 --> 00:34:07,881 Не нравится. 611 00:34:08,048 --> 00:34:08,965 Тебе он не нравится. 612 00:34:09,215 --> 00:34:11,343 Мы покидаем дом. Это не обсуждается. 613 00:34:11,384 --> 00:34:13,511 - Можем мы... - Что? 614 00:34:13,678 --> 00:34:15,013 Стоит ли об этом беспокоиться? 615 00:35:04,562 --> 00:35:05,438 Я тебе помогу. 616 00:35:05,772 --> 00:35:07,273 Я первый тебе помогу. 617 00:35:07,732 --> 00:35:09,150 Как я говорил, оставаться тут нельзя. 618 00:35:18,034 --> 00:35:20,620 Беги! Я за тобой. 619 00:35:24,791 --> 00:35:26,251 Тащи ее. Я найду выход. 620 00:35:26,793 --> 00:35:29,254 Не тяни волынку. Подними ее. Выйди наружу. 621 00:35:29,504 --> 00:35:30,547 Иди! 622 00:35:52,944 --> 00:35:54,738 Боже мой. Тони! 623 00:36:08,960 --> 00:36:11,588 Сэр, мисс Поттс покинула здание. 624 00:36:44,204 --> 00:36:45,372 Где моя способность летать? 625 00:36:45,705 --> 00:36:47,540 Работаю над этим. Это опытный образец. 626 00:36:54,089 --> 00:36:55,215 Отказ системы 627 00:37:02,555 --> 00:37:03,515 Один. 628 00:37:05,767 --> 00:37:08,103 Сэр, костюм не готов к бою. 629 00:37:23,910 --> 00:37:25,245 Два. 630 00:38:37,942 --> 00:38:39,986 Тони! 631 00:39:13,937 --> 00:39:15,563 Сэр, сделайте глубокий вдох. 632 00:39:31,204 --> 00:39:33,206 Способность к полету восстановлена. 633 00:39:48,346 --> 00:39:49,556 Сэр? 634 00:39:50,223 --> 00:39:51,349 Сэр! 635 00:39:52,058 --> 00:39:54,394 Отключи сигнал тревоги. Я не сплю. 636 00:39:54,561 --> 00:39:58,690 Это аварийный сигнал, вызван падением мощности ниже 5%. 637 00:40:35,769 --> 00:40:38,605 Идет снег, да? Мы на севере штата? 638 00:40:38,646 --> 00:40:41,608 Мы в 8 км от Роуз-Хилл, Теннесси. 639 00:40:42,317 --> 00:40:43,777 Почему? 640 00:40:43,943 --> 00:40:47,155 Джарвис. Я не этого хотел. 641 00:40:47,322 --> 00:40:49,282 Что мы тут делаем? За тысячи километров! 642 00:40:49,366 --> 00:40:50,867 Мне надо добраться до Пеппер. 643 00:40:51,451 --> 00:40:53,870 Я подготовил план полета. Это конечный пункт. 644 00:40:53,953 --> 00:40:55,288 Кто тебя просил? 645 00:40:55,622 --> 00:40:56,873 Открой костюм. 646 00:40:56,956 --> 00:40:58,458 Думаю, моя работа нарушена, сэр. 647 00:40:58,500 --> 00:40:59,292 Открой его, Дж. 648 00:41:06,466 --> 00:41:07,509 Прохладно. 649 00:41:15,642 --> 00:41:17,143 Может, я снова залезу... 650 00:41:17,185 --> 00:41:20,313 Думаю, теперь мне надо поспать, сэр. 651 00:41:20,605 --> 00:41:21,981 Джарвис. 652 00:41:24,025 --> 00:41:25,485 Джарвис? 653 00:41:27,987 --> 00:41:30,156 Не покидай меня, дружище. 654 00:41:51,177 --> 00:41:55,432 Безопасный сервер Stark передает вызов всем получателям. 655 00:41:55,598 --> 00:41:56,891 Пеппер, это я. 656 00:41:57,267 --> 00:42:00,353 Тысяча извинений, но у меня мало времени. 657 00:42:00,395 --> 00:42:03,189 Во-первых, прости, что подверг тебя опасности. 658 00:42:03,356 --> 00:42:07,027 Это было эгоистично и глупо и больше не повторится. 659 00:42:07,193 --> 00:42:10,196 Еще сейчас Рождество, а кролик слишком велик. 660 00:42:10,363 --> 00:42:12,282 Дошло. Прости. 661 00:42:12,449 --> 00:42:15,201 И я заранее прошу прощения, 662 00:42:15,368 --> 00:42:17,245 потому что еще не могу вернуться. 663 00:42:18,538 --> 00:42:20,415 Мне надо найти этого типа. 664 00:42:20,790 --> 00:42:23,626 Знаю одно - ты должна быть в безопасности. 665 00:42:24,085 --> 00:42:26,755 Только что украл пончо у деревянного индейца. 666 00:42:51,279 --> 00:42:52,655 Устроим тебя поудобнее. 667 00:42:55,450 --> 00:42:57,285 Теперь доволен? 668 00:43:07,837 --> 00:43:08,755 Ни с места! 669 00:43:10,840 --> 00:43:12,300 Не двигайся. 670 00:43:12,926 --> 00:43:14,260 Ты меня поймал. 671 00:43:15,845 --> 00:43:17,514 Симпатичный самопал. 672 00:43:18,098 --> 00:43:19,265 Ствол немного длинноват. 673 00:43:19,641 --> 00:43:23,269 Это плюс широкое дуло снижают скорость пули. 674 00:43:27,357 --> 00:43:29,526 А теперь у тебя кончились боеприпасы. 675 00:43:29,609 --> 00:43:31,152 Что за штука у тебя на груди? 676 00:43:32,445 --> 00:43:34,280 Это электромагнит. 677 00:43:34,447 --> 00:43:36,700 Должен знать, у тебя их целая коробка. 678 00:43:36,783 --> 00:43:37,909 Что он питает? 679 00:43:46,960 --> 00:43:48,878 Господи. 680 00:43:50,630 --> 00:43:51,798 Это... 681 00:43:53,967 --> 00:43:55,677 Это Железный Человек? 682 00:43:55,969 --> 00:43:57,220 Формально - я. 683 00:43:57,512 --> 00:43:59,973 Формально ты мертв. 684 00:44:00,390 --> 00:44:01,891 Атака Мандарина: Старка считают погибшим 685 00:44:01,975 --> 00:44:03,101 Веский довод. 686 00:44:03,393 --> 00:44:04,477 Что с ним случилось? 687 00:44:04,561 --> 00:44:05,979 Жизнь тяжелая. 688 00:44:06,354 --> 00:44:08,857 Я его собрал. Я забочусь о нем. 689 00:44:10,734 --> 00:44:11,609 Я его починю. 690 00:44:11,735 --> 00:44:12,819 Как механик? 691 00:44:12,861 --> 00:44:14,320 Да. 692 00:44:15,989 --> 00:44:18,700 Собирай я Железного Человека и Боевую Машину... 693 00:44:18,825 --> 00:44:19,909 Теперь «Железный Патриот». 694 00:44:19,993 --> 00:44:21,161 Это гораздо круче. 695 00:44:21,244 --> 00:44:22,495 Вот и нет. 696 00:44:22,662 --> 00:44:26,708 Так или иначе, я бы добавил отража... 697 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 - Отражающие панели? - Для режима «стелс». 698 00:44:29,794 --> 00:44:31,463 Режим «стелс»? Хорошая мысль. 699 00:44:31,755 --> 00:44:32,839 Может, я его встрою. 700 00:44:34,341 --> 00:44:35,050 Неудачная мысль. 701 00:44:35,342 --> 00:44:37,302 Что ты делаешь? Ломаешь ему палец? 702 00:44:37,385 --> 00:44:39,012 Ему больно. Он ранен. Оставь его в покое. 703 00:44:39,346 --> 00:44:40,180 Я сожалею. 704 00:44:40,472 --> 00:44:41,181 Правда? 705 00:44:43,183 --> 00:44:45,185 Не беспокойся, я это починю. 706 00:44:45,560 --> 00:44:47,187 Кто еще дома? 707 00:44:47,354 --> 00:44:51,858 Мама уже ушла в столовую, а папа - за лотерейными билетами. 708 00:44:52,692 --> 00:44:55,945 Наверное, выиграл, ведь это было 6 лет назад. 709 00:44:57,781 --> 00:44:59,866 Бывает. Папы смываются. Не стоит раскисать. 710 00:44:59,949 --> 00:45:00,992 Вот что мне нужно. 711 00:45:01,951 --> 00:45:04,371 Ноутбук, цифровые часы, мобильник, 712 00:45:04,537 --> 00:45:06,873 пневмопривод от твоей базуки, 713 00:45:07,040 --> 00:45:10,543 карта города, большая пружина и сандвич с тунцом. 714 00:45:10,835 --> 00:45:12,379 Что мне за это будет? 715 00:45:12,712 --> 00:45:14,506 Спасение. Как его зовут? 716 00:45:14,923 --> 00:45:15,590 Кого? 717 00:45:15,882 --> 00:45:19,010 Мальчишку, который донимает тебя в школе. 718 00:45:19,052 --> 00:45:20,428 Откуда ты знаешь? 719 00:45:21,221 --> 00:45:22,972 У меня есть то, что надо. 720 00:45:25,225 --> 00:45:28,103 Боксерская груша для сверчка. 721 00:45:28,269 --> 00:45:29,729 Шучу. Это очень мощное оружие. 722 00:45:30,063 --> 00:45:33,233 Наведи - не себе в лицо, нажми кнопку, 723 00:45:33,400 --> 00:45:34,567 и от тебя отстанут. 724 00:45:35,402 --> 00:45:38,947 Несмертельно, для самозащиты. Договорились? 725 00:45:39,364 --> 00:45:40,490 Договорились? Что скажешь? 726 00:45:40,782 --> 00:45:42,492 - Договорились. - Договорились? 727 00:45:43,952 --> 00:45:44,911 Как тебя зовут? 728 00:45:45,245 --> 00:45:47,414 Харли. А тебя... 729 00:45:47,747 --> 00:45:48,540 Механик. 730 00:45:49,916 --> 00:45:51,167 Тони. 731 00:45:52,794 --> 00:45:54,754 Знаешь, какая мысль меня мучает? 732 00:45:55,213 --> 00:45:56,923 «Где мой сандвич?» 733 00:46:04,597 --> 00:46:07,100 Где Тони Старк? 734 00:46:35,670 --> 00:46:39,090 Безопасный сервер Stark. Сканирование сетчатки. 735 00:46:39,257 --> 00:46:40,383 Пеппер, это я. 736 00:46:40,467 --> 00:46:43,303 Масса извинений, но у меня мало времени. 737 00:46:43,470 --> 00:46:46,431 Во-первых, прости, что подверг тебя опасности. 738 00:46:46,598 --> 00:46:49,476 Это было эгоистично и глупо и больше не повторится. 739 00:46:51,394 --> 00:46:52,812 Зачем ты пришла к нам сегодня? 740 00:46:54,314 --> 00:46:56,316 О чем таком важном надо было поговорить? 741 00:47:00,153 --> 00:47:02,822 Я думаю, мой босс работает на Мандарина. 742 00:47:04,574 --> 00:47:05,867 Если еще хочешь это обсудить, 743 00:47:05,950 --> 00:47:08,870 давай выберемся в безопасное место. 744 00:47:10,330 --> 00:47:13,249 Думаешь, твой босс работает на Мандарина? 745 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Но Тони говорит, что ты ботаник. 746 00:47:15,585 --> 00:47:18,254 Логично. Работаю над раскодировкой ДНК, 747 00:47:18,421 --> 00:47:20,799 руковожу группой в частной лаборатории идей. 748 00:47:20,840 --> 00:47:22,592 Но меня можно назвать и ботаником. 749 00:47:25,011 --> 00:47:27,055 А как зовут этого твоего босса? 750 00:47:27,597 --> 00:47:29,891 Олдрич Киллиан. 751 00:47:32,852 --> 00:47:35,689 Мы разрушили дом, сэр. Но тело не найдено. 752 00:47:35,730 --> 00:47:36,606 - Понятно. - Старка нет. 753 00:47:36,981 --> 00:47:39,150 Мне надо закругляться. 754 00:47:39,317 --> 00:47:41,695 Хозяин собирается делать запись, он немного... 755 00:47:42,487 --> 00:47:44,239 Ты знаешь, какой он бывает. 756 00:47:44,322 --> 00:47:47,784 Вечером выполни порученное. Когда закончишь, позвони. 757 00:47:53,206 --> 00:47:55,458 Так. Всем помалкивать и не смотреть в глаза. 758 00:47:55,542 --> 00:47:57,961 Если не хотите получить пулю в лицо. 759 00:48:12,851 --> 00:48:13,643 Чисто. 760 00:48:18,648 --> 00:48:20,150 Хозяин приближается. 761 00:48:34,831 --> 00:48:37,959 Так чего мы ждем? 762 00:48:40,211 --> 00:48:42,255 Сандвич был приличный, пружина немного ржавая, 763 00:48:42,339 --> 00:48:44,591 остальное - придется мне обойтись. 764 00:48:44,841 --> 00:48:46,843 Когда ты сказал, что у сестры есть часы, 765 00:48:47,010 --> 00:48:49,220 я надеялся на что-то более солидное. 766 00:48:50,221 --> 00:48:53,767 Ей 6 лет. И они выпущены малой серией. 767 00:48:53,933 --> 00:48:55,393 Когда можем поговорить о Нью-Йорке? 768 00:48:55,435 --> 00:48:57,228 Может, никогда. Успокойся. 769 00:48:57,395 --> 00:48:58,855 А Мстители? О них можно? 770 00:48:58,938 --> 00:49:01,107 Позже. Пацан, не наседай. 771 00:49:05,278 --> 00:49:08,698 Какова официальная версия? Что произошло? 772 00:49:08,865 --> 00:49:13,411 Этот тип по имени Чэд Дейвис жил поблизости. 773 00:49:14,329 --> 00:49:16,831 В армии получил кучу медалей. 774 00:49:16,998 --> 00:49:21,169 Люди говорили, что он свихнулся и сделал бомбу. 775 00:49:21,878 --> 00:49:24,130 Потом подорвал себя прямо тут. 776 00:49:30,261 --> 00:49:32,013 - Погибло 6 человек? - Да. 777 00:49:32,180 --> 00:49:33,848 - Чэд Дейвис в том числе. - Да. 778 00:49:40,063 --> 00:49:43,525 Да. Это нелогично. 779 00:49:44,901 --> 00:49:45,860 Подумай. 780 00:49:46,486 --> 00:49:48,488 Шестеро погибших. Только пять теней. 781 00:49:48,822 --> 00:49:50,031 Да. 782 00:49:50,156 --> 00:49:53,118 Говорят, тени - следы душ, вознесшихся на небо. 783 00:49:54,703 --> 00:49:56,371 Кроме парня с бомбой. 784 00:49:56,538 --> 00:50:00,333 Он попал в ад, потому не осталось тени. 785 00:50:00,500 --> 00:50:01,835 Поэтому их только пять. 786 00:50:02,252 --> 00:50:03,169 Ты в это веришь? 787 00:50:03,211 --> 00:50:05,171 Все так говорят. 788 00:50:08,508 --> 00:50:10,635 Знаешь, что напоминает мне этот кратер? 789 00:50:10,802 --> 00:50:13,013 Понятия не имею. Мне все равно. 790 00:50:13,888 --> 00:50:19,102 Гигантский портал в Нью-Йорке. 791 00:50:19,436 --> 00:50:21,396 А тебе напоминает? 792 00:50:21,563 --> 00:50:23,773 Манипулируешь мной. Не хочу об этом говорить. 793 00:50:23,857 --> 00:50:25,692 Они вернутся? Инопланетяне? 794 00:50:26,109 --> 00:50:27,152 Возможно. Прекратишь ты? 795 00:50:28,987 --> 00:50:30,905 Я же сказал, что у меня приступы беспокойства. 796 00:50:30,989 --> 00:50:32,699 Эта тема тебя нервирует? 797 00:50:32,866 --> 00:50:35,035 Немного. Хочу немного отдышаться. 798 00:50:35,201 --> 00:50:36,953 В Роуз-Хилл есть плохие люди? 799 00:50:37,120 --> 00:50:39,539 Может, нужно подышать в пластиковый мешок? 800 00:50:39,873 --> 00:50:41,458 - У тебя есть лекарство? - Нет. 801 00:50:41,750 --> 00:50:43,043 - Тебе надо его принимать? - Вероятно. 802 00:50:43,209 --> 00:50:44,461 - Посттравматический стресс? - Вряд ли. 803 00:50:44,544 --> 00:50:46,087 Ты совсем сходишь с ума? 804 00:50:46,755 --> 00:50:48,506 Я могу перестать. Хочешь? 805 00:50:49,257 --> 00:50:52,886 Помнишь, я просил тебя перестать? Честное слово, ты меня доведешь. 806 00:50:55,555 --> 00:50:57,474 Добился своего? Теперь доволен? 807 00:50:57,557 --> 00:50:58,600 Что я сказал? 808 00:50:59,100 --> 00:51:00,185 Эй! Подожди! 809 00:51:01,311 --> 00:51:03,355 Подожди, подожди. 810 00:51:08,234 --> 00:51:09,569 Черт, что это было? 811 00:51:13,990 --> 00:51:16,201 Это ты виноват. Из-за тебя распсиховался. 812 00:51:17,827 --> 00:51:20,121 Вернемся к делу. На чем мы остановились? 813 00:51:20,288 --> 00:51:21,289 На парне, который погиб. 814 00:51:21,790 --> 00:51:24,626 Родные? Мама? Где миссис Дейвис? 815 00:51:24,793 --> 00:51:25,877 Где всегда. 816 00:51:26,670 --> 00:51:28,463 Видишь? Вот теперь ты мне помог. 817 00:51:33,760 --> 00:51:34,969 Простите. 818 00:51:35,136 --> 00:51:36,596 Леди? 819 00:51:37,597 --> 00:51:39,557 Это ваше? 820 00:51:40,642 --> 00:51:41,601 Спасибо. 821 00:51:44,104 --> 00:51:46,439 Хорошая стрижка. Вам идет. 822 00:51:47,315 --> 00:51:48,233 Красивые часы. 823 00:51:48,608 --> 00:51:49,943 Да, выпущены малой серией. 824 00:51:50,485 --> 00:51:52,529 Не сомневаюсь. 825 00:51:53,613 --> 00:51:54,781 Приятно провести вечер. 826 00:52:18,304 --> 00:52:19,973 Миссис Дейвис? 827 00:52:20,724 --> 00:52:21,683 Вы позволите? 828 00:52:22,517 --> 00:52:23,518 Это свободная страна. 829 00:52:24,019 --> 00:52:25,478 Конечно. 830 00:52:30,066 --> 00:52:31,651 Хорошо. 831 00:52:32,569 --> 00:52:34,654 С чего предпочли бы начать? 832 00:52:34,988 --> 00:52:37,824 Хочу сказать, что сожалею о вашей утрате. 833 00:52:38,199 --> 00:52:39,659 Что, по-вашему, произошло? 834 00:52:41,828 --> 00:52:46,666 Я принесла эту чертову папку. Берите и уходите. 835 00:52:47,751 --> 00:52:51,546 Что бы там ни было, он не хотел впутываться. 836 00:52:52,672 --> 00:52:56,926 Вы явно ждете кого-то другого. Договорились о встрече? 837 00:52:57,093 --> 00:52:57,927 Да. 838 00:52:58,803 --> 00:53:00,013 Дейвис, Чэд 839 00:53:00,388 --> 00:53:01,765 MIA - Пропал без вести 840 00:53:08,355 --> 00:53:10,315 Таггарт, Дж. 841 00:53:11,816 --> 00:53:14,027 Миссис Дейвис, ваш сын не покончил с собой. 842 00:53:14,235 --> 00:53:16,029 Заверяю вас, он никого не убивал. 843 00:53:17,906 --> 00:53:19,532 Его кто-то использовал. 844 00:53:20,492 --> 00:53:21,368 Что? 845 00:53:21,993 --> 00:53:23,870 В качестве оружия. 846 00:53:27,665 --> 00:53:31,169 Так вы не тот, кто мне звонил? 847 00:53:32,212 --> 00:53:33,213 Это я. 848 00:53:37,509 --> 00:53:40,553 Эй, эй! Что такое? Что здесь происходит? 849 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Это называется арест. 850 00:53:44,265 --> 00:53:44,808 Шериф, не так ли? 851 00:53:45,058 --> 00:53:46,726 Да, мэм. А вы кто? 852 00:53:46,893 --> 00:53:48,895 Национальная безопасность. Порядок? 853 00:53:49,062 --> 00:53:50,772 Нет, не «порядок». 854 00:53:50,939 --> 00:53:52,524 Мне недостаточно этой информации. 855 00:53:52,732 --> 00:53:54,901 Думаю, это не ваш уровень, шериф. 856 00:53:55,318 --> 00:53:58,405 Звякните в Нэшвилл и получите для меня допуск. 857 00:53:58,822 --> 00:54:02,283 Я надеялась сделать все по-умному, 858 00:54:02,909 --> 00:54:04,911 но повеселиться всегда приятно. 859 00:54:05,578 --> 00:54:07,038 Выведи эту женщину... 860 00:54:20,593 --> 00:54:23,096 Жареные крылышки, хочешь подраться? Давай. 861 00:54:37,027 --> 00:54:38,903 - С ума сойти, а? - Да. 862 00:54:40,488 --> 00:54:41,364 Смотри. 863 00:55:47,889 --> 00:55:51,351 Сама вляпалась. Гулял с девочками погорячее. 864 00:55:53,019 --> 00:55:54,521 Все, на что способен? 865 00:55:54,979 --> 00:55:56,815 Дешевый трюк и пошлая шутка? 866 00:55:56,898 --> 00:56:00,110 Подходящее название для моей автобиографии. 867 00:57:00,920 --> 00:57:02,881 - Отпусти! - На помощь! 868 00:57:07,177 --> 00:57:08,303 Неважно. 869 00:57:09,429 --> 00:57:11,431 Что ты хочешь получить на Рождество? 870 00:57:11,639 --> 00:57:13,600 М-р Старк, мне так жаль. 871 00:57:13,767 --> 00:57:14,976 Нет, нет. Думаю, он хотел сказать: 872 00:57:15,060 --> 00:57:16,811 «Мне нужна эта чертова папка». 873 00:57:17,604 --> 00:57:19,105 Это не твоя вина, парнишка. 874 00:57:21,399 --> 00:57:22,734 Помнишь, что я тебе сказал о забияках? 875 00:57:29,240 --> 00:57:30,617 Что скажешь, ковбой? 876 00:57:31,117 --> 00:57:32,410 Таковы уж умные ребята - 877 00:57:33,244 --> 00:57:34,871 мы всегда о себе позаботимся. 878 00:57:59,312 --> 00:58:01,147 Не за что. 879 00:58:02,482 --> 00:58:03,817 Что? Я что-то упустил? 880 00:58:03,858 --> 00:58:05,694 То, что я спас тебе жизнь. 881 00:58:05,944 --> 00:58:09,030 А: я первый тебя спас. Б: спасибо. 882 00:58:09,197 --> 00:58:11,825 В: когда помогаешь, не будь придурком. 883 00:58:11,991 --> 00:58:15,161 Будь невозмутим. Иначе кажешься воображалой. 884 00:58:15,328 --> 00:58:17,163 В отличие от тебя? 885 00:58:18,707 --> 00:58:20,667 Признай, я тебе нужен. 886 00:58:20,959 --> 00:58:22,168 Мы связаны. 887 00:58:22,502 --> 00:58:24,295 Мне нужно, чтобы ты пошел к маме, 888 00:58:24,629 --> 00:58:26,881 держал язык за зубами, охранял костюм 889 00:58:26,965 --> 00:58:29,926 и не отходил от телефона. Если позвоню, ответь. 890 00:58:30,552 --> 00:58:33,221 Понимаешь? И на этом точка. 891 00:58:33,388 --> 00:58:34,431 С дороги, а то собью. 892 00:58:34,973 --> 00:58:36,349 Пока, парень. 893 00:58:42,897 --> 00:58:44,399 Извини, парнишка. 894 00:58:45,400 --> 00:58:46,568 Ты хорошо справился. 895 00:58:46,651 --> 00:58:49,029 Теперь просто бросишь меня, как мой папа? 896 00:58:51,197 --> 00:58:52,198 Да. 897 00:58:53,742 --> 00:58:55,035 Внушаешь мне чувство вины? 898 00:58:55,326 --> 00:58:56,619 Мне холодно. 899 00:58:57,037 --> 00:58:59,289 Вижу. Знаешь почему? 900 00:59:00,874 --> 00:59:02,292 Потому что мы связаны. 901 00:59:06,046 --> 00:59:07,922 Попытка - не пытка. 902 00:59:20,894 --> 00:59:23,021 Оно вам по средствам. Оно великолепно. 903 00:59:23,063 --> 00:59:24,397 Сочетается с любым декор... 904 00:59:26,358 --> 00:59:28,693 - Что случилось с картинкой? - Переключи. 905 00:59:30,195 --> 00:59:32,822 - Что происходит? - Переключи на Лос-Анджелес. 906 00:59:32,906 --> 00:59:33,948 Я пытаюсь. 907 00:59:34,032 --> 00:59:34,866 Откуда идет сигнал? 908 00:59:35,241 --> 00:59:37,202 Не знаю, поступает на все наши приемники. 909 00:59:37,243 --> 00:59:39,162 На всем Восточном побережье спутники отказали. 910 00:59:39,412 --> 00:59:40,747 Это не только у нас. 911 00:59:40,914 --> 00:59:41,915 Не перейти ли на ручной режим? 912 00:59:42,207 --> 00:59:44,042 Прослушивается посторонний эфир... 913 00:59:44,292 --> 00:59:47,962 М-р вице-президент, вам надо это видеть. 914 00:59:49,923 --> 00:59:51,508 Боже мой, неужели снова. 915 00:59:52,133 --> 00:59:53,301 Президент это видит? 916 01:00:04,437 --> 01:00:06,106 М-р президент. 917 01:00:06,606 --> 01:00:08,441 Остаются всего два урока. 918 01:00:09,150 --> 01:00:12,612 Намерен закончить с этим до утра Рождества. 919 01:00:13,196 --> 01:00:15,448 Познакомьтесь с Томасом Ричардсом. 920 01:00:15,490 --> 01:00:18,660 Хорошее серьезное имя. Хорошая серьезная работа. 921 01:00:18,910 --> 01:00:23,998 Томас - бухгалтер корпорации Roxxon Oil. 922 01:00:27,210 --> 01:00:29,504 Но я уверен, он очень хороший человек. 923 01:00:31,923 --> 01:00:33,550 Я выстрелю ему в голову 924 01:00:33,758 --> 01:00:36,469 в прямом эфире через 30 секунд. 925 01:00:36,553 --> 01:00:37,637 Нет! 926 01:00:37,679 --> 01:00:41,099 Номер этого телефона занесен в ваш мобильник. 927 01:00:41,433 --> 01:00:44,477 Очень интересно, как он туда попал, правда? 928 01:00:44,894 --> 01:00:46,438 Америка, 929 01:00:46,646 --> 01:00:49,566 если президент позвонит мне в течение полуминуты, 930 01:00:49,983 --> 01:00:51,401 Том будет жить. 931 01:00:51,651 --> 01:00:52,444 Время пошло! 932 01:00:54,779 --> 01:00:56,197 Как он взломал мой телефон? 933 01:00:56,281 --> 01:00:57,991 Позволить террористам диктовать... 934 01:00:58,033 --> 01:00:59,075 Я должен позвонить. 935 01:00:59,159 --> 01:01:00,493 Настоятельно рекомендую не звонить. 936 01:01:00,952 --> 01:01:03,371 Так будет правильно. 937 01:01:30,148 --> 01:01:32,025 Остался всего один урок, президент Эллис. 938 01:01:32,484 --> 01:01:34,569 Так бегите, прячьтесь, прощайтесь с детьми. 939 01:01:34,652 --> 01:01:35,653 Потому что ничто - 940 01:01:35,695 --> 01:01:38,156 ни ваша армия, ни ваш красно-бело-синий пес - 941 01:01:38,198 --> 01:01:40,033 вас не спасет. 942 01:01:42,577 --> 01:01:44,704 Скоро увидимся. 943 01:01:46,748 --> 01:01:50,043 Пусть Роудс немедленно разыщет этого безумца. 944 01:01:50,210 --> 01:01:51,878 Сэр, мы засекли сигнал. 945 01:01:52,045 --> 01:01:53,672 Он исходит из Пакистана, 946 01:01:53,713 --> 01:01:54,964 и Патриот готов действовать. 947 01:01:55,048 --> 01:01:57,342 - Немедленно. - Да, сэр. 948 01:02:10,230 --> 01:02:13,191 Проклятье. Хэппи, Хэппи, Хэппи. 949 01:02:18,822 --> 01:02:19,698 MIA - Пропал без вести 950 01:02:19,739 --> 01:02:21,032 AIM - Передовые идеи в действии 951 01:02:27,580 --> 01:02:29,165 Ни с места! 952 01:02:35,630 --> 01:02:36,423 Один момент. 953 01:02:37,507 --> 01:02:38,425 Алло? 954 01:02:38,675 --> 01:02:40,260 Представь, цыпка тебя оседлала 955 01:02:40,301 --> 01:02:44,180 и вдруг засветилась изнутри ярко-оранжевым цветом. 956 01:02:44,431 --> 01:02:45,682 Да, бывало такое. Кто это? 957 01:02:45,765 --> 01:02:46,766 Это я, дружище. 958 01:02:46,808 --> 01:02:48,768 Когда я в прошлый раз пропал, 959 01:02:48,935 --> 01:02:50,937 ты меня искал. Что ты делаешь? 960 01:02:51,104 --> 01:02:52,772 Заглянул кое к кому, завожу друзей в Пакистане. 961 01:02:52,814 --> 01:02:53,898 Что ты делаешь? 962 01:02:53,940 --> 01:02:56,901 Твою модернизацию проводил ПИД, так? 963 01:02:57,068 --> 01:02:57,944 Да. 964 01:02:59,612 --> 01:03:01,865 Выйду на спутник связи. Дай имя пользователя. 965 01:03:02,115 --> 01:03:04,117 То же самое. WarMachine68. 966 01:03:04,451 --> 01:03:05,285 И пароль, пожалуйста. 967 01:03:05,326 --> 01:03:07,454 Приходится менять после каждого твоего взлома. 968 01:03:07,746 --> 01:03:09,998 Сейчас не 80-е, никто не говорит «взлом». 969 01:03:10,081 --> 01:03:11,624 Дай имя пользователя. 970 01:03:12,584 --> 01:03:14,961 WAR MACHINE ROX, прописными. 971 01:03:18,757 --> 01:03:19,758 Да, хорошо. 972 01:03:19,966 --> 01:03:22,969 Гораздо лучше, чем «Железный Патриот». 973 01:03:28,975 --> 01:03:31,144 Мисс Чаттануга Рождественский конкурс красоты 974 01:03:31,436 --> 01:03:32,771 Очень красиво. Очень красиво. 975 01:03:32,979 --> 01:03:35,607 У меня к тебе один вопрос. 976 01:03:35,774 --> 01:03:38,026 Что бы ты хотела получить на Рождество? 977 01:03:39,861 --> 01:03:41,196 Ну, Дейвид... 978 01:03:43,490 --> 01:03:48,161 Не стирай мою записанную передачу, если ты не уверен... 979 01:03:53,124 --> 01:03:54,668 Мисс Элк-Ридж! 980 01:03:57,545 --> 01:04:00,215 Ты стираешь мои записи передач! 981 01:04:04,052 --> 01:04:04,719 Низкоскоростное соединение 982 01:04:04,803 --> 01:04:05,887 Так не пойдет. 983 01:04:06,304 --> 01:04:07,889 Мы об этом говорили. 984 01:04:09,683 --> 01:04:11,893 Простите, сэр. Я не знаю, кто... 985 01:04:14,854 --> 01:04:16,898 Мама, я перезвоню. Тут какие-то чудеса. 986 01:04:18,274 --> 01:04:20,110 - Тони Старк в моем фургоне. - Тише. 987 01:04:20,193 --> 01:04:21,695 - Тони Старк в моем фургоне! - Нет. 988 01:04:21,986 --> 01:04:23,405 Я знал, что ты еще жив! 989 01:04:23,488 --> 01:04:24,989 Заходи. Закрой дверь. 990 01:04:29,536 --> 01:04:30,995 Позволь мне сказать... 991 01:04:31,037 --> 01:04:32,205 Да. 992 01:04:32,747 --> 01:04:33,873 Я твой пылкий поклонник. 993 01:04:34,207 --> 01:04:36,126 Это твой фургон? Кто-нибудь еще придет? 994 01:04:36,418 --> 01:04:37,335 Нет. Мы тут одни. 995 01:04:37,377 --> 01:04:38,503 Замечательно. Как тебя зовут? 996 01:04:38,545 --> 01:04:40,046 - Гэри. - Гэри. 997 01:04:42,215 --> 01:04:46,052 Ближе не подходи. У меня много поклонников. 998 01:04:46,219 --> 01:04:48,221 - Хорошо. Можно сказать? - Да. 999 01:04:49,014 --> 01:04:51,599 Не знаю, замечаешь ли ты, 1000 01:04:51,766 --> 01:04:53,727 но я во всем подражал твоему облику. 1001 01:04:54,019 --> 01:04:57,022 Волосы так себе, не смазаны гелем. 1002 01:04:57,188 --> 01:04:58,898 Верно. 1003 01:04:59,190 --> 01:05:03,069 Не хочу тебя смущать, но я должен показать... 1004 01:05:03,361 --> 01:05:04,446 Вот! 1005 01:05:05,030 --> 01:05:07,574 Латиноамериканский Скотт Байо. 1006 01:05:07,741 --> 01:05:10,410 - Извини. Это я? - Да. 1007 01:05:10,577 --> 01:05:15,290 Ее накалывали с куклы, что я сделал, не с фотографии. 1008 01:05:16,249 --> 01:05:18,585 Гэри. Выслушай меня. 1009 01:05:18,918 --> 01:05:22,756 Не хочу подрезать тебе крылышки. Мы оба перевозбуждены. 1010 01:05:22,922 --> 01:05:24,883 У меня проблема. Преследую плохих ребят. 1011 01:05:24,924 --> 01:05:27,594 Пытаюсь раздобыть зашифрованные данные. 1012 01:05:27,761 --> 01:05:28,845 Мне не хватает мощности. 1013 01:05:29,220 --> 01:05:31,264 Мне нужно, чтобы ты залез на крышу 1014 01:05:31,348 --> 01:05:33,475 и перекалибровал ISDN . 1015 01:05:33,641 --> 01:05:35,685 Увеличь мощность процентов на 40. 1016 01:05:36,144 --> 01:05:37,270 - Ясно. - Это задание. 1017 01:05:37,354 --> 01:05:38,396 Да. 1018 01:05:38,438 --> 01:05:40,357 Тони нужен Гэри. 1019 01:05:40,523 --> 01:05:41,608 А Гэри нужен Тони. 1020 01:05:41,691 --> 01:05:43,151 Помалкивай об этом. Иди. 1021 01:05:54,662 --> 01:05:57,040 Имя пользователя: WARMACHINE68 1022 01:05:58,750 --> 01:05:59,626 Доступ запрещен 1023 01:06:00,460 --> 01:06:01,878 Разрешен полный доступ - ПИД 1024 01:06:03,922 --> 01:06:04,798 Проект ЭКСТРЕМИС 1025 01:06:04,964 --> 01:06:05,924 Сержант Чэд Дейвис 1026 01:06:06,591 --> 01:06:10,095 Назови определяющий момент своей жизни. 1027 01:06:10,470 --> 01:06:13,139 День, когда я решил не сдаваться ранению. 1028 01:06:15,809 --> 01:06:17,477 Назови, пожалуйста, свое имя перед камерой. 1029 01:06:17,560 --> 01:06:18,812 Эллен Брандт. 1030 01:06:19,229 --> 01:06:23,191 Инъекции производятся периодически. 1031 01:06:23,483 --> 01:06:24,943 Зависимость недопустима. 1032 01:06:24,984 --> 01:06:27,779 Кто не сможет контролировать, будет исключен. 1033 01:06:29,155 --> 01:06:31,991 Прежде неприспособленные люди, калеки, 1034 01:06:32,659 --> 01:06:35,662 вы следующая стадия человеческой эволюции. 1035 01:06:38,873 --> 01:06:40,166 Проект ЭКСТРЕМИС Инъекции Тесты Фаза 01 1036 01:06:40,500 --> 01:06:41,918 Перед тем как мы начнем, 1037 01:06:42,252 --> 01:06:45,213 заверяю: ничто не сравнится с горечью воспоминания 1038 01:06:45,338 --> 01:06:49,342 о славном риске, которого вы благоразумно решили избежать. 1039 01:06:49,509 --> 01:06:51,177 Сегодня день вашей славы. 1040 01:06:51,261 --> 01:06:52,387 Начнем. 1041 01:07:03,732 --> 01:07:04,941 Надо выбираться отсюда! 1042 01:07:05,191 --> 01:07:07,110 Выведи ее! Выведите их отсюда! 1043 01:07:13,491 --> 01:07:16,286 Бомба не бомба, когда не взрывается вовремя. 1044 01:07:18,246 --> 01:07:20,832 Эти штуки не всегда срабатывают. Верно? 1045 01:07:21,082 --> 01:07:23,335 Система с браком, но ты нашел покупателя. 1046 01:07:23,376 --> 01:07:25,628 Продал ее Мандарину. 1047 01:07:26,338 --> 01:07:28,548 Попался, приятель. 1048 01:07:30,842 --> 01:07:32,552 Что случилось? 1049 01:07:33,470 --> 01:07:35,221 Забавный факт. 1050 01:07:35,388 --> 01:07:38,433 Перед тем как строить ракеты для нацистов, 1051 01:07:38,600 --> 01:07:43,146 идеалист Вернер фон Браун 1052 01:07:43,313 --> 01:07:45,315 мечтал о космических путешествиях. 1053 01:07:46,608 --> 01:07:48,193 Он грезил о звездах. 1054 01:07:48,818 --> 01:07:52,072 Знаешь, что он сказал, когда первая «фау-2» поразила Лондон? 1055 01:07:53,281 --> 01:07:56,743 «Ракета сработала безупречно. 1056 01:07:58,661 --> 01:08:00,914 Только она опустилась не на ту планету». 1057 01:08:02,248 --> 01:08:06,836 Все мы сначала были наивны. Думали только о чистой науке. 1058 01:08:07,629 --> 01:08:12,634 А потом просыпаются самомнение, одержимость. 1059 01:08:13,760 --> 01:08:15,970 И, когда опомнишься, 1060 01:08:17,931 --> 01:08:20,308 ты уже далеко от берега. 1061 01:08:20,475 --> 01:08:23,436 Не будь слишком строга к себе, Майя. 1062 01:08:23,603 --> 01:08:26,481 Ты передавала свои работы лаборатории идей. 1063 01:08:26,648 --> 01:08:30,151 Да, но лаборатория Киллиана держалась на военных контрактах. 1064 01:08:30,485 --> 01:08:32,654 Мы поступали точно так же. 1065 01:08:33,113 --> 01:08:35,115 Поэтому не вини себя. 1066 01:08:36,616 --> 01:08:38,618 Спасибо, Пеппер. 1067 01:08:39,828 --> 01:08:41,621 Я это очень ценю. 1068 01:08:49,295 --> 01:08:51,631 Добрый вечер. Входите. 1069 01:08:53,508 --> 01:08:54,300 Майя, беги! 1070 01:08:57,470 --> 01:08:58,638 Привет, Пеппер. 1071 01:09:00,306 --> 01:09:02,475 Зачем ты ездила к Старку вчера вечером? 1072 01:09:02,892 --> 01:09:03,685 Я пытаюсь все это уладить. 1073 01:09:03,768 --> 01:09:06,146 Не знала, что вы собирались взорвать дом. 1074 01:09:06,312 --> 01:09:09,482 Понятно. Ты пыталась спасти Старка, хотя он угрожал нам? 1075 01:09:09,649 --> 01:09:11,568 Я говорила тебе, мы можем его использовать. 1076 01:09:13,695 --> 01:09:15,780 Пеппер. Пеппер. Пеппер. 1077 01:09:16,156 --> 01:09:18,825 Чтобы выпустить систему через год, нужен Старк. 1078 01:09:18,867 --> 01:09:22,370 У него не было стимула. Теперь есть. 1079 01:09:27,208 --> 01:09:28,918 Это группа поддержки Blue-Zero. 1080 01:09:29,169 --> 01:09:32,339 Посылаем координаты станции, ведущей трансляции Мандарина. 1081 01:09:32,505 --> 01:09:33,506 Вас понял. 1082 01:09:41,014 --> 01:09:42,182 Ни с места. 1083 01:09:47,312 --> 01:09:48,271 Группа поддержки Blue-Zero, 1084 01:09:48,521 --> 01:09:51,733 если Мандарин не хочет заполонить Штаты дешевой спортивной одеждой, 1085 01:09:51,816 --> 01:09:53,943 думаю, вы опять облажались. 1086 01:09:54,527 --> 01:09:57,364 Да, вы свободны, если раньше не были. 1087 01:09:57,864 --> 01:09:58,907 Да, конечно. 1088 01:09:58,990 --> 01:09:59,824 Да, мэм. 1089 01:10:00,075 --> 01:10:00,909 Железный Патриот за работой. 1090 01:10:01,368 --> 01:10:02,118 Счастлив помочь. 1091 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Не стоит благодарности, мэм. 1092 01:10:03,703 --> 01:10:05,038 Был рад помочь. 1093 01:10:13,004 --> 01:10:15,131 Савин? Я добыла доспехи Патриота. 1094 01:10:15,298 --> 01:10:16,549 Хочешь заполучить костюм, 1095 01:10:16,800 --> 01:10:18,885 придется извлечь оттуда мой хладный труп. 1096 01:10:19,302 --> 01:10:20,762 Так и задумано, полковник. 1097 01:10:22,389 --> 01:10:24,683 Харли, доложи обстановку. Полный отчет. 1098 01:10:25,058 --> 01:10:28,228 Я еще ем те конфеты. Мне продолжать? 1099 01:10:28,645 --> 01:10:30,271 - Сколько ты съел? - 2-3 вазочки. 1100 01:10:30,605 --> 01:10:32,273 Ты еще ясно видишь? 1101 01:10:32,857 --> 01:10:35,360 - Вроде. - Ты в норме. Дай трубку Джарвису. 1102 01:10:35,402 --> 01:10:36,444 Джарвис, как наши дела? 1103 01:10:36,528 --> 01:10:38,697 Прекрасно, сэр. Какое-то время все хорошо, 1104 01:10:38,863 --> 01:10:41,616 а потом в конце фразы произношу не ту клюкву. 1105 01:10:42,200 --> 01:10:43,243 Сэр, вы были правы. 1106 01:10:43,284 --> 01:10:46,079 Приняв в расчет линию связи «спутник-ПИД», 1107 01:10:46,329 --> 01:10:48,540 я засек, откуда транслируется сигнал Мандарина. 1108 01:10:48,915 --> 01:10:50,959 Где? Дальний Восток, Европа, Северная Африка, 1109 01:10:51,042 --> 01:10:53,003 Иран, Пакистан, Сирия? Где это? 1110 01:10:53,253 --> 01:10:54,504 Вообще-то, сэр, в Майами. 1111 01:10:55,046 --> 01:10:58,800 Я объясню, как перезагрузить речевую функцию Джарвиса, 1112 01:10:58,967 --> 01:11:00,427 но не сейчас. 1113 01:11:00,593 --> 01:11:01,469 Харли, где он? 1114 01:11:01,761 --> 01:11:03,680 Посмотри на экран и скажи мне. 1115 01:11:05,390 --> 01:11:07,183 Тут сказано, Майами, Флорида. 1116 01:11:07,267 --> 01:11:10,270 Ладно, прежде всего доспехи. Что с ними? 1117 01:11:10,729 --> 01:11:11,771 Костюм не заряжается. 1118 01:11:19,237 --> 01:11:22,365 Заряжается, но питание сомнительное. 1119 01:11:22,657 --> 01:11:24,826 Восстановление Марка-42 под вопросом. 1120 01:11:25,160 --> 01:11:26,870 Что сомнительного в электричестве? 1121 01:11:26,953 --> 01:11:30,790 Это мой костюм, и я не могу... Не хочу... 1122 01:11:31,624 --> 01:11:32,959 Боже мой, только не это. 1123 01:11:33,126 --> 01:11:34,711 Тони? 1124 01:11:36,796 --> 01:11:38,631 У тебя снова приступ? 1125 01:11:38,965 --> 01:11:40,091 Я даже не упоминал Нью-Йорк. 1126 01:11:40,133 --> 01:11:43,511 Верно, а потом назвал его, отрицая, что называл. 1127 01:11:43,970 --> 01:11:45,513 Хорошо... 1128 01:11:47,932 --> 01:11:48,683 Боже, что мне делать? 1129 01:11:48,975 --> 01:11:52,312 Просто дыши глубже. Правда, дыши. 1130 01:11:52,979 --> 01:11:54,898 Ты же механик, верно? 1131 01:11:55,482 --> 01:11:56,858 Верно. 1132 01:11:57,484 --> 01:11:58,985 Ты так сказал. 1133 01:11:59,903 --> 01:12:01,154 Да, сказал. 1134 01:12:01,780 --> 01:12:03,990 Почему бы тебе не собрать что-нибудь? 1135 01:12:16,670 --> 01:12:17,504 Хорошо. 1136 01:12:18,797 --> 01:12:19,506 Спасибо. 1137 01:12:32,686 --> 01:12:33,561 Удобрение Особенный рост 1138 01:13:00,046 --> 01:13:01,756 МАЙАМИ, ФЛОРИДА 1139 01:14:03,360 --> 01:14:08,281 Почему здесь так жарко? Я сказала, поставь на 20 градусов. 1140 01:14:08,365 --> 01:14:09,699 Опять я виноват. 1141 01:14:09,783 --> 01:14:12,535 Вот что я скажу. Я не твой личный кон... 1142 01:15:12,804 --> 01:15:13,972 Что ж. 1143 01:15:15,348 --> 01:15:17,809 Я бы не стал заходить туда минут 20. 1144 01:15:18,935 --> 01:15:21,271 А теперь, кто из вас Ванесса? 1145 01:15:21,438 --> 01:15:22,480 Это я. 1146 01:15:23,356 --> 01:15:24,315 Несси. 1147 01:15:24,691 --> 01:15:29,529 Ты знала, что печенья с гаданиями вовсе не китайские? 1148 01:15:29,863 --> 01:15:31,031 Тут какой-то парень. 1149 01:15:31,114 --> 01:15:34,367 Их производят американцы по японскому рецепту. 1150 01:15:34,784 --> 01:15:35,577 Эй! 1151 01:15:37,954 --> 01:15:39,289 Черт меня побери. 1152 01:15:39,456 --> 01:15:40,498 Не двигайся. 1153 01:15:40,540 --> 01:15:42,709 Не двигаюсь. Тебе что-то нужно? Бери. 1154 01:15:42,792 --> 01:15:43,793 Хотя все пушки - подделка, 1155 01:15:43,877 --> 01:15:45,712 эти скоты не доверяют мне настоящие. 1156 01:15:45,795 --> 01:15:48,673 - Что? - Кто-нибудь из цыпок тебе по вкусу? 1157 01:15:50,175 --> 01:15:51,301 Хватит. 1158 01:15:51,384 --> 01:15:53,345 Ты не он. Не настоящий Мандарин. 1159 01:15:53,720 --> 01:15:54,554 Где он? 1160 01:15:54,596 --> 01:15:56,765 Где Мандарин? Где он? 1161 01:15:57,557 --> 01:15:59,976 Он здесь. Он здесь, но его здесь нет. 1162 01:16:00,060 --> 01:16:01,603 - Здесь, но не здесь. - Как понять? 1163 01:16:01,686 --> 01:16:03,730 Это очень запутанно. Да, запутанно. 1164 01:16:04,147 --> 01:16:05,565 - Да уж. - Запутанно. 1165 01:16:05,899 --> 01:16:07,067 Так распутай. Леди, вон. 1166 01:16:07,150 --> 01:16:09,069 Вылезайте из постели. В ванную. 1167 01:16:11,696 --> 01:16:12,906 Садись. 1168 01:16:13,740 --> 01:16:14,866 О боже. 1169 01:16:21,831 --> 01:16:24,668 Меня зовут Тревор. Тревор Слэттери. 1170 01:16:25,043 --> 01:16:26,044 Кто ты такой? 1171 01:16:27,420 --> 01:16:28,713 Подсадная утка? Ты двойник, так? 1172 01:16:29,089 --> 01:16:31,883 Это как дублер? Нет, ни в коем случае. 1173 01:16:32,050 --> 01:16:34,427 Не повреди лицо! Я актер. 1174 01:16:35,553 --> 01:16:37,681 Тебе жить осталось минуту. Говори. 1175 01:16:37,764 --> 01:16:41,601 Это только роль. «Мандарин», он не настоящий. 1176 01:16:42,102 --> 01:16:44,020 Тогда как ты сюда попал, Тревор? 1177 01:16:46,189 --> 01:16:52,362 Я немного пристрастился к кое-каким веществам. 1178 01:16:52,445 --> 01:16:56,616 И я занялся на улице тем - тут уж двух мнений быть не может - 1179 01:16:56,783 --> 01:16:59,119 чем мужчине не следует заниматься. 1180 01:16:59,411 --> 01:16:59,953 А дальше? 1181 01:17:00,370 --> 01:17:05,333 Они предложили мне эту роль, и они знали о наркотиках. 1182 01:17:05,417 --> 01:17:06,459 Обещали отучить тебя от наркоты? 1183 01:17:06,835 --> 01:17:08,128 Обещали, что дадут мне еще. 1184 01:17:08,211 --> 01:17:09,337 Они многое мне дали. 1185 01:17:09,421 --> 01:17:12,799 Этот особняк. Пластическую операцию. 1186 01:17:12,966 --> 01:17:15,260 Они многое мне дали. 1187 01:17:16,428 --> 01:17:17,429 Ты только что задремал? 1188 01:17:17,804 --> 01:17:18,805 Эй. 1189 01:17:18,888 --> 01:17:20,473 Нет, и чудесный катер. 1190 01:17:20,557 --> 01:17:27,313 Ему нужен был кто-то, кто бы взял на себя кое-какие случайные взрывы. 1191 01:17:30,734 --> 01:17:31,735 «Ему»? 1192 01:17:34,154 --> 01:17:36,072 - Киллиану? - Киллиану. 1193 01:17:36,239 --> 01:17:38,742 - Он создал тебя? - Он создал меня. 1194 01:17:39,784 --> 01:17:40,702 Террористическая угроза по заказу. 1195 01:17:41,327 --> 01:17:42,996 Да. Да. 1196 01:17:43,329 --> 01:17:45,498 Это придумали в его лаборатории идей. 1197 01:17:45,582 --> 01:17:47,792 Патология серийного убийцы. 1198 01:17:48,126 --> 01:17:50,754 Манипуляция образами Запада. 1199 01:17:51,338 --> 01:17:54,424 Готов к еще одному уроку? 1200 01:17:54,674 --> 01:17:55,884 Трепотня. 1201 01:17:56,259 --> 01:17:56,843 Нет. 1202 01:17:57,594 --> 01:18:00,513 Конечно, это мое исполнение создало Мандарина. 1203 01:18:00,847 --> 01:18:02,265 Твое исполнение? 1204 01:18:03,350 --> 01:18:04,351 Когда люди гибли? 1205 01:18:04,434 --> 01:18:05,977 Нет, они не гибли. 1206 01:18:06,686 --> 01:18:09,856 Оглянись. Костюмы, зеленый фон. 1207 01:18:10,023 --> 01:18:12,108 Я не присутствовал на месте половины взрывов. 1208 01:18:12,275 --> 01:18:13,943 Когда присутствовал, то была магия кино. 1209 01:18:14,361 --> 01:18:17,530 Мой лучший друг в коме и, возможно, не очнется. 1210 01:18:17,864 --> 01:18:20,700 Придется за это ответить. Плохи твои дела. 1211 01:18:20,867 --> 01:18:22,035 Ты понима... 1212 01:18:28,166 --> 01:18:31,169 Ну, Тревор, что ты ему сказал? 1213 01:18:31,544 --> 01:18:33,838 - Ничего не сказал. - Ничего? 1214 01:18:34,881 --> 01:18:35,965 Нет. 1215 01:18:36,216 --> 01:18:38,218 Ты должен был нажать кнопку тревоги. 1216 01:18:38,301 --> 01:18:40,637 Я встревожился, но потом успокоился. 1217 01:18:53,316 --> 01:18:54,401 Хорошо. 1218 01:19:03,368 --> 01:19:04,953 Как в старое доброе время, да? 1219 01:19:05,412 --> 01:19:08,081 Да. С кабельными стяжками. Красота. 1220 01:19:08,164 --> 01:19:09,708 Это не я задумала. 1221 01:19:09,874 --> 01:19:11,876 Так ты взяла карточку Киллиана. 1222 01:19:12,127 --> 01:19:13,086 Я взяла его деньги. 1223 01:19:13,378 --> 01:19:15,463 И через 13 лет ты тут, в темнице. 1224 01:19:15,755 --> 01:19:17,257 - Нет. - Да. 1225 01:19:17,298 --> 01:19:19,175 Нет, это ты в темнице. Я могу уйти. 1226 01:19:19,843 --> 01:19:21,052 Да? 1227 01:19:25,098 --> 01:19:26,433 Произошло многое, Тони. 1228 01:19:27,434 --> 01:19:28,893 Но я близка к решению. 1229 01:19:29,769 --> 01:19:31,688 ЭКСТРЕМИС практически стабилизирован. 1230 01:19:31,771 --> 01:19:33,398 Говорю тебе, что нет. Сам видел. 1231 01:19:33,732 --> 01:19:35,525 Людей размазывает по стенам. 1232 01:19:35,692 --> 01:19:36,943 Майя, ты себя обманываешь. 1233 01:19:36,985 --> 01:19:38,778 Так помоги мне наладить систему. 1234 01:19:40,280 --> 01:19:42,032 Берн, 2000 Вы знаете, кто я 1235 01:19:43,658 --> 01:19:44,784 Я это сделал? 1236 01:19:46,453 --> 01:19:47,245 Да. 1237 01:19:47,495 --> 01:19:48,830 Я помню ночь, но не утро. 1238 01:19:49,914 --> 01:19:51,207 За этим ты и охотилась? 1239 01:19:51,291 --> 01:19:53,335 - Не помнишь? - Я не могу тебе помочь. 1240 01:19:54,336 --> 01:19:57,797 Когда-то у тебя были принципы. 1241 01:19:58,006 --> 01:19:59,966 У тебя были идеалы. 1242 01:20:00,633 --> 01:20:02,510 Ты хотела помогать людям. 1243 01:20:03,053 --> 01:20:04,929 А теперь посмотри на себя. 1244 01:20:06,097 --> 01:20:07,849 Я просыпаюсь по утрам с той, 1245 01:20:11,227 --> 01:20:12,604 кто сохранила свою душу. 1246 01:20:18,651 --> 01:20:20,111 Выведи меня отсюда. 1247 01:20:22,489 --> 01:20:23,823 Ну же. 1248 01:20:25,033 --> 01:20:26,993 Знаешь, что мне говорил мой отец? 1249 01:20:27,786 --> 01:20:30,789 Одно из любимых его высказываний: 1250 01:20:30,955 --> 01:20:35,335 «Ранней птичке достается червячок, но второй мыши достается сыр». 1251 01:20:35,627 --> 01:20:37,671 Ты все еще злишься из-за Швейцарии? 1252 01:20:37,754 --> 01:20:39,839 Как я могу на тебя злиться, Тони? 1253 01:20:40,256 --> 01:20:42,217 Я пришел, чтобы поблагодарить тебя. 1254 01:20:42,550 --> 01:20:45,261 Ты дал мне величайший из полученных мною даров. 1255 01:20:45,428 --> 01:20:46,721 Отчаяние. 1256 01:20:47,430 --> 01:20:52,060 В Швейцарии ты сказал, что встретишься со мной на крыше. 1257 01:20:52,227 --> 01:20:55,146 Первые двадцать минут 1258 01:20:55,605 --> 01:20:57,524 я действительно думал, что ты придешь. 1259 01:20:57,691 --> 01:20:59,484 А следующий час 1260 01:21:01,027 --> 01:21:05,448 я подумывал одним прыжком спуститься в холл. 1261 01:21:05,907 --> 01:21:06,700 Если ты меня понимаешь. 1262 01:21:07,117 --> 01:21:09,911 Все еще гадаю, что случилось с первой мышью. 1263 01:21:10,620 --> 01:21:12,872 Но когда я смотрел на город, 1264 01:21:13,206 --> 01:21:15,792 а никто не знал, что я там, никто меня не видел, 1265 01:21:15,875 --> 01:21:18,044 никто даже не смотрел, 1266 01:21:18,211 --> 01:21:22,173 мне явилась мысль, определившая мои действия на много лет. 1267 01:21:22,799 --> 01:21:23,925 Анонимность, Тони. 1268 01:21:25,719 --> 01:21:27,387 Благодаря тебе это стало моим девизом. 1269 01:21:27,637 --> 01:21:28,596 Верно? 1270 01:21:28,722 --> 01:21:30,932 Просто правишь из-за сцены. 1271 01:21:31,141 --> 01:21:33,685 Как только зло воплощается в человеке: 1272 01:21:33,935 --> 01:21:37,105 в Бен Ладене, Каддафи, Мандарине - 1273 01:21:37,397 --> 01:21:38,481 ты даешь людям мишень. 1274 01:21:38,773 --> 01:21:40,150 Ну и тип же ты. 1275 01:21:42,402 --> 01:21:43,611 Ты с ним познакомился? 1276 01:21:43,695 --> 01:21:45,113 Да. Сэр Лоренс Оливье-Олух. 1277 01:21:45,196 --> 01:21:47,449 Знаю, иногда он немного перебирает. 1278 01:21:47,615 --> 01:21:50,702 Это не только моя вина. Он театральный актер. 1279 01:21:51,494 --> 01:21:53,705 Говорят, его Лир славился где-то в Кройдоне. 1280 01:21:54,622 --> 01:21:56,583 Так или иначе, суть вот в чем: 1281 01:21:56,750 --> 01:22:00,045 с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, 1282 01:22:00,211 --> 01:22:01,421 утонченность потеряла актуальность. 1283 01:22:02,172 --> 01:22:03,923 Что ждет тебя в твоем мире? 1284 01:22:04,007 --> 01:22:09,095 Я хотел преподнести тебе тот же дар, что ты так любезно вручил мне. 1285 01:22:15,935 --> 01:22:16,770 Отчаяние. 1286 01:22:17,729 --> 01:22:18,730 Это прямой сигнал. 1287 01:22:19,064 --> 01:22:21,941 Не знаю, замечаешь ли ты, но в этот момент 1288 01:22:22,108 --> 01:22:26,571 ее тело пытается решить, принять ЭКСТРЕМИС или сдаться. 1289 01:22:26,905 --> 01:22:28,490 И если оно сдастся, 1290 01:22:29,282 --> 01:22:33,495 я должен сказать, что взрыв будет весьма эффектным. 1291 01:22:34,579 --> 01:22:37,707 Но до тех пор это просто очень больно. 1292 01:22:39,668 --> 01:22:42,671 Мы даже еще не обсудили жалованье. 1293 01:22:42,962 --> 01:22:45,131 Какие бонусы ты предпочитаешь? 1294 01:22:46,216 --> 01:22:47,050 Отпусти его. 1295 01:22:48,385 --> 01:22:49,344 Подожди, подожди. 1296 01:22:50,512 --> 01:22:51,346 Майя... 1297 01:22:51,596 --> 01:22:53,306 Я сказала, отпусти его. 1298 01:22:54,391 --> 01:22:55,600 Что ты делаешь? 1299 01:22:55,642 --> 01:22:58,353 1 200 кубиков. Половина этой дозы, и я мертва. 1300 01:22:59,270 --> 01:23:03,358 Такие моменты - испытание для моего терпения. 1301 01:23:03,525 --> 01:23:04,859 Майя, дай мне шприц. 1302 01:23:04,943 --> 01:23:07,320 Если я умру, Киллиан, 1303 01:23:07,487 --> 01:23:10,490 что будет с твоими солдатами, твоим проектом? 1304 01:23:10,657 --> 01:23:11,908 Не будем этого делать, хорошо? 1305 01:23:12,158 --> 01:23:14,619 Что будет с тобой? Если ты зайдешь далеко? 1306 01:23:27,465 --> 01:23:28,842 Хорошая новость: 1307 01:23:29,634 --> 01:23:31,845 только что освободился высокий пост. 1308 01:23:41,354 --> 01:23:42,480 Ты маньяк. 1309 01:23:42,647 --> 01:23:44,691 Нет, я провидец. 1310 01:23:45,191 --> 01:23:47,027 Но у меня есть маньяк. 1311 01:23:47,402 --> 01:23:50,363 И сегодня вечером он выйдет на сцену. 1312 01:23:54,159 --> 01:23:55,201 Когда Патриот окажется на месте, 1313 01:23:55,243 --> 01:23:57,662 я уничтожу самолет за 9-10 минут. 1314 01:23:58,329 --> 01:24:00,832 Прекрасно, но, по-моему, внутри кто-то есть. 1315 01:24:07,172 --> 01:24:08,882 Добрый день, джентльмены. 1316 01:24:12,177 --> 01:24:13,553 Приветствую, полковник. 1317 01:24:14,679 --> 01:24:15,847 Отойди. 1318 01:24:24,439 --> 01:24:26,191 Мы извлечем тебя из костюма. 1319 01:24:26,232 --> 01:24:27,275 Не беспокойся. 1320 01:24:28,026 --> 01:24:29,569 Вы повредите доспехи. 1321 01:24:29,986 --> 01:24:30,987 Да. 1322 01:24:32,072 --> 01:24:33,740 Но ты же можешь их починить? 1323 01:24:34,741 --> 01:24:38,370 Я полечу в базовый лагерь. И возьму Поттс с собой. 1324 01:24:38,411 --> 01:24:39,913 Она еще во 2-й фазе. 1325 01:24:41,414 --> 01:24:42,499 Ты не оглох, а? 1326 01:24:59,224 --> 01:25:01,643 Осторожно. Это малая серия. 1327 01:25:01,726 --> 01:25:03,061 Эй, Конский Хвост. 1328 01:25:04,562 --> 01:25:06,272 Какое расстояние между Теннесси и Майами? 1329 01:25:06,606 --> 01:25:07,607 1339 км. 1330 01:25:07,857 --> 01:25:08,900 Очень хорошо. 1331 01:25:09,192 --> 01:25:10,527 Я в этом силен. 1332 01:25:11,111 --> 01:25:12,612 Не выключишь? 1333 01:25:12,946 --> 01:25:14,781 Если сломаешь, считай, что купил. 1334 01:25:16,616 --> 01:25:17,617 Думаю, я их купил. 1335 01:25:17,909 --> 01:25:19,786 Это не мои часы, а сестры моего друга. 1336 01:25:19,869 --> 01:25:22,789 И поэтому я убью тебя первым. 1337 01:25:23,581 --> 01:25:24,791 - Что ты мне сделаешь? - Увидишь. 1338 01:25:25,125 --> 01:25:26,626 Ты привязан к кровати. 1339 01:25:27,335 --> 01:25:28,878 Вот это. 1340 01:25:32,007 --> 01:25:32,882 То. 1341 01:25:37,804 --> 01:25:39,305 Ты вылезаешь? 1342 01:25:42,100 --> 01:25:44,436 Не открывайся. Не открывайся. Не открывайся. 1343 01:25:44,644 --> 01:25:45,478 Ладно. Давай. 1344 01:25:53,528 --> 01:25:55,155 Ты изрыгаешь огонь? 1345 01:25:55,280 --> 01:25:55,905 Ладно. 1346 01:26:00,410 --> 01:26:02,996 Это славный день, Савин. 1347 01:26:03,163 --> 01:26:05,165 Завтра в это время 1348 01:26:05,331 --> 01:26:08,752 в одной моей руке будет самый могущественный лидер Запада, 1349 01:26:08,918 --> 01:26:12,464 а в другой - самый грозный террорист мира. 1350 01:26:12,964 --> 01:26:15,884 Я завладею войной с террором. 1351 01:26:16,509 --> 01:26:17,844 Создам спрос и предложение. 1352 01:26:18,511 --> 01:26:22,307 Для тебя, твоих братьев и сестер. 1353 01:26:24,684 --> 01:26:26,686 Поверьте, вы будете лежать в луже крови 1354 01:26:26,728 --> 01:26:29,105 на полу через пять, четыре, три... 1355 01:26:29,230 --> 01:26:30,607 Ну же! Две... 1356 01:26:32,275 --> 01:26:33,568 Как нам досталась эта вахта? 1357 01:26:33,860 --> 01:26:35,111 Ладно, я дам вам шанс спастись. 1358 01:26:35,695 --> 01:26:36,988 Положите оружие. 1359 01:26:37,113 --> 01:26:39,491 Привяжите себя к стульям. Дарую вам жизнь. 1360 01:26:39,532 --> 01:26:41,951 Через пять, четыре - бах! 1361 01:26:43,370 --> 01:26:44,996 Вы уже должны были сбежать. 1362 01:26:45,246 --> 01:26:46,664 Я вне себя от ужаса. 1363 01:26:46,915 --> 01:26:47,916 Вот он. 1364 01:26:48,625 --> 01:26:49,876 Три, четыре... 1365 01:26:50,126 --> 01:26:50,752 Заткнись. 1366 01:26:51,002 --> 01:26:52,754 Пять, четыре, три, два, один! 1367 01:26:53,672 --> 01:26:54,422 Я вас предупреждал. 1368 01:27:06,851 --> 01:27:07,686 Где остальное? 1369 01:28:06,828 --> 01:28:09,456 Не выношу эту работу. Они такие странные. 1370 01:28:15,503 --> 01:28:17,297 Лучше поздно, чем никогда. 1371 01:28:23,011 --> 01:28:25,263 Только не сейчас. Только не маска. 1372 01:28:26,723 --> 01:28:28,641 Как хорошо вернуться. Привет. 1373 01:28:28,725 --> 01:28:29,976 Здравствуйте, сэр. 1374 01:28:33,563 --> 01:28:34,647 ЖЕЛЕЗНЫЙ ПАТРИОТ 1375 01:28:35,273 --> 01:28:37,650 Всем, Старк на свободе, где-то на территории. 1376 01:28:37,984 --> 01:28:40,487 Повторяю, Старк на свободе, на территории. 1377 01:28:40,653 --> 01:28:42,655 Вперед! 1378 01:28:42,906 --> 01:28:43,490 Дерьмо. 1379 01:28:56,336 --> 01:28:57,295 Тони? 1380 01:28:57,629 --> 01:28:58,713 Роуди, скажи мне, что в костюме ты. 1381 01:28:59,047 --> 01:29:01,049 Нет. Ты в своем? 1382 01:29:01,383 --> 01:29:03,176 Вроде. В главное здание, быстро. 1383 01:29:03,510 --> 01:29:05,011 Хочу тебя кое с кем познакомить. 1384 01:29:09,933 --> 01:29:12,519 Ты, ты и ты! Живо! Убирайтесь! 1385 01:29:12,852 --> 01:29:15,105 В помещении чисто. Слежу за Мандарином. 1386 01:29:15,188 --> 01:29:16,356 Что такое? Я угадал победителей. 1387 01:29:24,698 --> 01:29:25,782 Кого ты изображаешь? 1388 01:29:26,074 --> 01:29:28,201 Только шевельнись, получишь по морде. 1389 01:29:29,828 --> 01:29:33,039 Я не знал, что кто-то пострадал. Они мне лгали. 1390 01:29:33,748 --> 01:29:34,624 Это Мандарин? 1391 01:29:34,916 --> 01:29:36,793 Я знаю, просто неловко. 1392 01:29:37,168 --> 01:29:38,670 Привет, я Тревор. Тревор Слэттери. 1393 01:29:39,004 --> 01:29:41,756 Знаю, я ниже, чем на экране. Все говорят. 1394 01:29:41,923 --> 01:29:45,593 Если вы явились меня арестовать, хотел бы кое о ком сообщить. 1395 01:29:45,760 --> 01:29:47,220 Вот как это будет, Мерил Стрип. 1396 01:29:47,303 --> 01:29:49,347 Скажешь ему, где Пеппер, и он прекратит. 1397 01:29:49,931 --> 01:29:50,640 Что прекратит? 1398 01:29:51,182 --> 01:29:53,351 Хорошо! Больно. Я понимаю! 1399 01:29:53,518 --> 01:29:57,147 Не знаю ни о какой Пеппер, но знаю о плане. 1400 01:29:57,397 --> 01:29:59,733 - Выкладывай. - Что они сделали с моим костюмом? 1401 01:29:59,816 --> 01:30:00,567 Что? Не знаю. 1402 01:30:00,942 --> 01:30:03,069 Но знаю, это происходит в море, у берега. 1403 01:30:03,111 --> 01:30:06,489 Это как-то связано с большим кораблем. 1404 01:30:06,656 --> 01:30:07,949 Я могу проводить вас туда. 1405 01:30:08,616 --> 01:30:10,535 Ole, Ole, Ole, Ole 1406 01:30:10,702 --> 01:30:13,538 Тони, клянусь, мозги ему вышибу. 1407 01:30:13,705 --> 01:30:17,542 И этот план, возможно, включает вице-президента. 1408 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Это важно? 1409 01:30:19,669 --> 01:30:21,212 - Довольно важно. - Самую малость. 1410 01:30:24,507 --> 01:30:25,592 Итак? 1411 01:30:25,675 --> 01:30:27,052 Что будем делать? 1412 01:30:27,385 --> 01:30:28,219 У нас нет транспорта. 1413 01:30:28,261 --> 01:30:29,262 Верно. 1414 01:30:31,306 --> 01:30:32,265 Эй, Ринго. 1415 01:30:32,307 --> 01:30:34,934 Ты вроде говорил о «чудесном катере»? 1416 01:30:37,270 --> 01:30:39,606 Если он прав, доберемся до Пеппер за 20 минут. 1417 01:30:39,898 --> 01:30:42,692 Но надо же и вице-президентом заняться? 1418 01:30:42,776 --> 01:30:44,110 Интересно, кому я сейчас звоню. 1419 01:30:44,194 --> 01:30:45,111 Да это же вице-президент. 1420 01:30:45,403 --> 01:30:46,696 Спасибо. 1421 01:30:47,364 --> 01:30:48,365 Алло? 1422 01:30:48,531 --> 01:30:50,033 Сэр, это Тони Старк. 1423 01:30:50,450 --> 01:30:52,202 С возвращением в мир живых. 1424 01:30:52,452 --> 01:30:54,496 Мы полагаем, вы станете мишенью Мандарина. 1425 01:30:54,579 --> 01:30:56,164 Надо доставить вас в безопасное место. 1426 01:30:56,498 --> 01:31:01,127 Я буду есть свиное жаркое в меду в окружении лучших агентов ЦРУ. 1427 01:31:01,294 --> 01:31:04,756 Президент в безопасности на своем самолете с полковником Роудсом. 1428 01:31:04,798 --> 01:31:05,840 Думаю, все в порядке. 1429 01:31:05,924 --> 01:31:08,009 Сэр, говорит полковник Роудс. 1430 01:31:08,301 --> 01:31:09,844 Железный Патриот стал троянским конем. 1431 01:31:10,220 --> 01:31:11,638 Они каким-то образом уберут президента. 1432 01:31:11,888 --> 01:31:13,264 Надо немедленно оповестить самолет. 1433 01:31:13,640 --> 01:31:15,600 Я займусь этим. Охрана все перекроет. 1434 01:31:15,642 --> 01:31:18,603 Если надо, за 30 секунд поднимут в воздух F-22. 1435 01:31:18,853 --> 01:31:21,022 - Спасибо, полковник. - Конец связи. 1436 01:31:22,148 --> 01:31:23,858 Все в порядке, сэр? 1437 01:31:24,943 --> 01:31:25,902 Лучше не бывает. 1438 01:31:32,867 --> 01:31:34,327 Я люблю тебя, детка. 1439 01:31:54,848 --> 01:31:56,224 Полковник Роудс. 1440 01:31:56,391 --> 01:31:59,769 Рад, что вы успели. Уже чувствую себя в безопасности. 1441 01:32:04,566 --> 01:32:05,734 Тони, нам надо принять решение. 1442 01:32:05,817 --> 01:32:08,570 Можем спасти или президента, или Пеппер. 1443 01:32:08,862 --> 01:32:10,405 Сэр, у меня новости из Малибу. 1444 01:32:10,488 --> 01:32:12,574 Прибыли краны, 1445 01:32:12,866 --> 01:32:14,743 сейчас расчищают двери в подвал. 1446 01:32:14,826 --> 01:32:16,536 А костюм, который я ношу? 1447 01:32:16,786 --> 01:32:18,788 Сэр, доспехи заряжены на 92 процента. 1448 01:32:19,039 --> 01:32:20,874 Придется обойтись этим. 1449 01:32:29,966 --> 01:32:31,259 Вот он идет. Щелкни быстрее. 1450 01:32:31,343 --> 01:32:32,385 Конечно. 1451 01:32:49,861 --> 01:32:51,404 Все в порядке, полковник? 1452 01:33:23,770 --> 01:33:25,689 Это честь для меня, м-р президент. 1453 01:33:26,106 --> 01:33:28,108 Если собираешься убить, так убивай! 1454 01:33:28,733 --> 01:33:30,360 Притормозите, сэр. 1455 01:33:30,527 --> 01:33:32,028 Это не в стиле Мандарина. 1456 01:33:32,320 --> 01:33:36,741 Самолет президента в опасности. Выстрелы, скачки температуры. 1457 01:33:36,783 --> 01:33:37,784 Живо выведи мне картинку. 1458 01:33:38,243 --> 01:33:39,703 Изображение передается, сэр. 1459 01:33:42,580 --> 01:33:44,332 Это был Роудс? 1460 01:33:53,466 --> 01:33:54,926 Есть там кто-нибудь? 1461 01:33:55,218 --> 01:33:56,469 Выпустите нас! 1462 01:34:13,445 --> 01:34:14,696 Где президент? 1463 01:34:15,488 --> 01:34:16,406 Живо. 1464 01:34:16,656 --> 01:34:17,574 Его здесь нет. 1465 01:34:21,661 --> 01:34:23,496 Может, поищешь в реактивной струе? 1466 01:34:24,831 --> 01:34:26,583 Кстати, можешь его выудить. 1467 01:34:49,356 --> 01:34:51,191 Не уйдешь целым, сукин сын. 1468 01:35:04,371 --> 01:35:05,872 Сколько человек в воздухе? 1469 01:35:05,914 --> 01:35:06,998 Тринадцать, сэр. 1470 01:35:09,000 --> 01:35:09,709 Скольких я могу унести? 1471 01:35:09,751 --> 01:35:10,877 Четырех, сэр. 1472 01:35:20,053 --> 01:35:23,807 Успокойся. Как тебя зовут? Хэзер? 1473 01:35:28,687 --> 01:35:31,690 О боже! Нет! Нет! 1474 01:35:32,107 --> 01:35:34,442 Слушай меня. Видишь этого парня? 1475 01:35:34,776 --> 01:35:36,903 Пролечу мимо, хватай его за руку. 1476 01:35:36,986 --> 01:35:38,071 Поняла? 1477 01:35:40,699 --> 01:35:43,743 Я наэлектризую твою руку, не сможешь разжать пальцы. 1478 01:35:45,203 --> 01:35:46,287 Мы справимся, Хэзер. 1479 01:35:55,213 --> 01:35:57,424 Легко, видишь? Осталось одиннадцать. 1480 01:36:00,969 --> 01:36:02,929 Помнишь игру «Цепочка обезьян»? 1481 01:36:03,096 --> 01:36:03,972 Как раз это мы и сделаем. 1482 01:36:04,097 --> 01:36:05,348 5,5 км, сэр. 1483 01:36:05,515 --> 01:36:06,891 Пусть каждый схватит свою обезьяну. 1484 01:36:12,105 --> 01:36:13,106 Отлично. 1485 01:36:13,606 --> 01:36:15,150 3 км. 1486 01:36:18,903 --> 01:36:19,863 1,8 км. 1487 01:36:20,155 --> 01:36:21,156 Давайте. 1488 01:36:22,615 --> 01:36:23,616 Давайте, давайте, давайте! 1489 01:36:27,162 --> 01:36:28,496 Да! 1490 01:36:28,663 --> 01:36:30,081 300 метров. 1491 01:36:31,249 --> 01:36:32,792 120 метров, сэр. 1492 01:36:33,418 --> 01:36:34,210 60 метров, сэр. 1493 01:36:34,627 --> 01:36:35,712 Толстая обезьянка, ловим его. 1494 01:36:36,963 --> 01:36:37,964 Привет. 1495 01:37:01,321 --> 01:37:02,697 Молодцы, ребята! 1496 01:37:02,781 --> 01:37:05,325 Отлично. Хорошая командная работа. Ура нам! 1497 01:37:05,658 --> 01:37:06,785 Ладно, Джарвис. 1498 01:37:06,826 --> 01:37:08,995 Это полдела. Надо спасти Пеппер... 1499 01:37:16,294 --> 01:37:17,754 Появился неизвестно откуда. 1500 01:37:19,589 --> 01:37:20,840 Поделись хорошими новостями. 1501 01:37:20,882 --> 01:37:21,966 Кажется, все уцелели. 1502 01:37:22,008 --> 01:37:23,009 Слава богу. 1503 01:37:23,093 --> 01:37:24,344 Да, но я упустил президента. 1504 01:37:24,427 --> 01:37:26,304 Ты не смог спасти президента в костюме. 1505 01:37:26,346 --> 01:37:28,515 Как мы спасем Пеппер с пустыми руками? 1506 01:37:28,598 --> 01:37:30,517 Джарвис, время подошло? 1507 01:37:30,684 --> 01:37:32,602 Протокола «Вечеринка», сэр? 1508 01:37:32,769 --> 01:37:33,770 Верно. 1509 01:38:04,092 --> 01:38:05,510 Привет. 1510 01:38:12,934 --> 01:38:15,061 Думаешь, он будет тебе помогать? 1511 01:38:16,062 --> 01:38:17,397 Не будет. 1512 01:38:21,901 --> 01:38:25,822 Тебя захватили не только для того, чтобы повлиять на Тони Старка. 1513 01:38:26,364 --> 01:38:29,075 Причина более деликатная. 1514 01:38:29,159 --> 01:38:31,161 Ты здесь в качестве моего... 1515 01:38:32,245 --> 01:38:33,913 Трофея. 1516 01:38:46,259 --> 01:38:47,469 Добрый вечер, сэр. 1517 01:38:52,182 --> 01:38:54,934 Добро пожаловать на борт, м-р президент. 1518 01:39:03,193 --> 01:39:04,944 Слышали когда-нибудь о кладбище слонов? 1519 01:39:05,403 --> 01:39:10,575 2 года назад этот танкер был слоном, которого никто не замечал. 1520 01:39:12,243 --> 01:39:13,411 Это Roxxon NORCO. 1521 01:39:13,703 --> 01:39:17,457 Когда с него вылился миллион галлонов нефти у Пенсаколы, 1522 01:39:17,707 --> 01:39:20,293 благодаря вам ни один туз не попал под суд. 1523 01:39:20,877 --> 01:39:22,379 Чего вы от меня хотите? 1524 01:39:23,463 --> 01:39:24,756 Ничего, сэр. 1525 01:39:25,131 --> 01:39:28,468 Нужен был пригодный для ТВ повод вас убить. 1526 01:39:28,635 --> 01:39:30,512 Я продвинулся вперед. 1527 01:39:30,804 --> 01:39:33,014 Нашел себе нового политического патрона, 1528 01:39:33,598 --> 01:39:36,351 завтра в это время он займет ваше место. 1529 01:39:37,394 --> 01:39:39,187 Подвесьте его. 1530 01:39:40,814 --> 01:39:42,357 Эй. 1531 01:39:57,997 --> 01:39:59,624 Вперед. 1532 01:40:03,211 --> 01:40:04,963 Ты же не запаникуешь? 1533 01:40:05,130 --> 01:40:06,840 Надеюсь. 1534 01:40:31,614 --> 01:40:33,324 Боже мой. 1535 01:40:34,951 --> 01:40:37,078 Подвешен над нефтетанкером. Его подожгут. 1536 01:40:37,162 --> 01:40:39,664 Вроде похорон викинга. Публичная казнь. 1537 01:40:39,831 --> 01:40:41,332 Да, смерть от нефти. 1538 01:40:47,797 --> 01:40:50,717 Скоро начнется трансляция. Все по местам. 1539 01:40:52,260 --> 01:40:53,386 Так хорошо. 1540 01:40:53,511 --> 01:40:57,098 Дайте картинки с камер от А до Е, проведем репетицию. 1541 01:40:58,683 --> 01:40:59,851 Твоя пушка наготове? 1542 01:40:59,893 --> 01:41:01,353 Да. Что делать? 1543 01:41:01,519 --> 01:41:03,980 Держись сзади, целься выше, не попади мне в спину. 1544 01:41:04,230 --> 01:41:06,399 Сзади, выше, в спину. Ладно. 1545 01:41:15,367 --> 01:41:16,576 Видишь? В яблочко. 1546 01:41:17,160 --> 01:41:18,411 Да, и правда убил стекло. 1547 01:41:18,661 --> 01:41:19,746 Разве я целился в лампочку? 1548 01:41:19,871 --> 01:41:20,705 Отсюда не попасть. 1549 01:41:22,582 --> 01:41:23,875 Всему личному составу, враг 1550 01:41:24,084 --> 01:41:25,043 - в восточном секторе 12. - Сюда! 1551 01:41:25,377 --> 01:41:27,671 - Повторяю, враг в секторе 12. - Кончились патроны. 1552 01:41:27,754 --> 01:41:29,214 - Нет лишней обоймы? - Они не универсальны, Тони. 1553 01:41:29,506 --> 01:41:31,549 Я знаю, что делаю. Дай мне. 1554 01:41:31,675 --> 01:41:32,801 У меня нет подходящей. 1555 01:41:32,884 --> 01:41:33,968 У тебя их пять. 1556 01:41:34,052 --> 01:41:35,178 Вот что я сделаю. 1557 01:41:35,595 --> 01:41:37,305 Побереги мое место, ладно? 1558 01:41:37,389 --> 01:41:40,100 - Что ты увидел? - Не успел. Ничего. 1559 01:41:40,266 --> 01:41:41,476 Вот так. 1560 01:41:45,522 --> 01:41:47,273 Трое парней, одна девушка, все вооружены. 1561 01:41:57,534 --> 01:41:58,993 Боже, я готов убить за доспехи. 1562 01:41:59,077 --> 01:42:00,203 Ты прав. Нам нужно подкрепление. 1563 01:42:00,286 --> 01:42:01,496 Да, серьезное. 1564 01:42:02,831 --> 01:42:03,873 Знаешь что? 1565 01:42:07,794 --> 01:42:08,837 Это... 1566 01:42:09,129 --> 01:42:10,839 Да. 1567 01:42:10,922 --> 01:42:12,465 - Это те... - Да. 1568 01:42:29,190 --> 01:42:30,442 Светлого Рождества, дружище. 1569 01:42:35,947 --> 01:42:40,326 Наводка по тепловым сигнатурам ЭКСТРЕМИСа. Вывести из строя. 1570 01:42:41,327 --> 01:42:42,620 Да, сэр. 1571 01:42:46,041 --> 01:42:48,918 Чего ты ждешь? Сейчас Рождество. 1572 01:42:50,628 --> 01:42:52,088 Своди их в церковь. 1573 01:42:58,511 --> 01:43:00,055 Господа. 1574 01:43:07,520 --> 01:43:08,313 Берегись! 1575 01:43:13,109 --> 01:43:14,569 Джарвис, пусть Игорь ее выровняет. 1576 01:43:27,707 --> 01:43:29,626 Так вот как ты проводил свободное время? 1577 01:43:29,709 --> 01:43:30,835 Каждому нужно хобби. 1578 01:43:37,342 --> 01:43:38,593 Сердцеед, помоги Красному Луциану. 1579 01:44:07,247 --> 01:44:08,748 Самое время. 1580 01:44:08,915 --> 01:44:11,001 Бесподобно. Дай мне костюм, а? 1581 01:44:12,585 --> 01:44:14,254 Прости, они закодированы на меня. 1582 01:44:14,671 --> 01:44:16,589 - Что это значит? - Я тебя выручу. 1583 01:44:19,884 --> 01:44:22,137 Добрый вечер, полковник. Подвезти? 1584 01:44:22,303 --> 01:44:23,555 Очень смешно. 1585 01:44:40,864 --> 01:44:42,323 Сэр, я нашел мисс Поттс. 1586 01:44:42,532 --> 01:44:43,283 Давно пора. 1587 01:44:56,254 --> 01:45:00,425 Стой! Опусти. Опусти. Опусти. 1588 01:45:01,760 --> 01:45:05,388 Видишь, к чему приводит общение с моими бывшими подружками? 1589 01:45:06,514 --> 01:45:07,807 Какая ты скотина. 1590 01:45:08,099 --> 01:45:09,809 Да. Обсудим это за обедом. 1591 01:45:11,936 --> 01:45:13,605 Ну же. Еще немного, малышка. 1592 01:45:29,537 --> 01:45:30,580 Этот тип тебе докучает? 1593 01:45:32,499 --> 01:45:33,625 Не вставай. 1594 01:45:38,421 --> 01:45:39,506 В костюме жарко? 1595 01:45:41,841 --> 01:45:43,009 Ты застрял? Чувствуешь? 1596 01:45:44,302 --> 01:45:47,514 Как черепашка, которая запекается в панцире. 1597 01:45:48,223 --> 01:45:48,848 Тони. 1598 01:45:49,933 --> 01:45:50,850 Она наблюдает. 1599 01:45:52,686 --> 01:45:53,895 Думаю, тебе надо закрыть глаза. 1600 01:45:54,396 --> 01:45:55,897 Закрой глаза. 1601 01:45:56,690 --> 01:45:58,692 Закрой. Ты не захочешь это видеть. 1602 01:46:06,199 --> 01:46:07,409 Да, отдохни минутку. 1603 01:46:40,442 --> 01:46:42,569 Джарвис, немедленно костюм! 1604 01:46:53,830 --> 01:46:54,581 Давай же! 1605 01:46:56,583 --> 01:46:59,627 М-р президент! Держитесь, ладно? Я иду. 1606 01:47:00,587 --> 01:47:02,922 Только держитесь. Держитесь. 1607 01:47:15,894 --> 01:47:17,228 Хорошо. 1608 01:47:24,861 --> 01:47:25,945 Пока. 1609 01:47:37,749 --> 01:47:38,917 Соберитесь. 1610 01:47:49,844 --> 01:47:51,763 Вы чертовски хорошо выглядите, 1611 01:47:52,013 --> 01:47:53,348 но я должен забрать костюм. 1612 01:48:06,986 --> 01:48:08,822 Президент в безопасности, Тони. Я отхожу. 1613 01:48:08,905 --> 01:48:09,531 Хорошая работа. 1614 01:48:10,657 --> 01:48:12,659 - Вы готовы, сэр? - Как это понять? 1615 01:48:21,209 --> 01:48:23,837 Пеп, я тебя спасу. Успокойся, я тебя спасу. 1616 01:48:24,212 --> 01:48:25,463 Смотри на меня! 1617 01:48:27,382 --> 01:48:29,342 Не могу достать, а ты не можешь там оставаться. 1618 01:48:29,718 --> 01:48:31,177 Ты должна отпустить. 1619 01:48:31,678 --> 01:48:34,639 Ты должна отпустить! Я тебя поймаю, обещаю. 1620 01:49:04,919 --> 01:49:08,048 Вот жалость. Я бы ее поймал. 1621 01:49:39,287 --> 01:49:40,538 Катапультировать. 1622 01:50:25,625 --> 01:50:27,127 Вот мы и на крыше. 1623 01:50:38,096 --> 01:50:39,055 Сэр, Марк-42 приближается. 1624 01:50:39,389 --> 01:50:42,475 Чтоб меня, блудный сын возвращается. 1625 01:50:58,658 --> 01:50:59,451 Неважно. 1626 01:51:00,827 --> 01:51:02,662 Ты ее не заслуживаешь, Тони. 1627 01:51:03,997 --> 01:51:07,500 Жаль. Я был так близок к тому, чтобы сделать ее совершенной. 1628 01:51:10,420 --> 01:51:12,756 Ладно, подожди. Притормози! Притормози! 1629 01:51:13,006 --> 01:51:14,966 Ты прав. Я ее не заслуживаю. 1630 01:51:16,551 --> 01:51:18,345 Но вот в чем ты ошибаешься. 1631 01:51:18,678 --> 01:51:19,763 Она и так была совершенна. 1632 01:51:27,687 --> 01:51:29,105 Джарвис, 1633 01:51:30,231 --> 01:51:31,691 будь так добр и взорви Марка-42. 1634 01:51:32,233 --> 01:51:33,193 Нет! 1635 01:52:47,225 --> 01:52:49,019 Довольно фальшивых личин. 1636 01:52:50,145 --> 01:52:51,813 Ты сказал, что ищешь Мандарина. 1637 01:52:53,106 --> 01:52:55,483 Он перед тобой. 1638 01:52:56,192 --> 01:52:59,154 Это был я, Тони. С самого начала. 1639 01:52:59,696 --> 01:53:01,448 Я Мандарин! 1640 01:53:12,792 --> 01:53:14,044 Мне нечего сказать. 1641 01:53:19,591 --> 01:53:20,633 ЭКСТРЕМИС уровень угрозы - дельта 1642 01:53:20,967 --> 01:53:23,678 Джарвис, объект передо мной - не мишень! 1643 01:53:31,853 --> 01:53:33,813 Что? Ты на меня злишься? 1644 01:54:00,006 --> 01:54:01,174 Милочка? 1645 01:54:05,345 --> 01:54:07,013 Боже мой. 1646 01:54:08,598 --> 01:54:10,392 Это было очень жестоко. 1647 01:54:11,810 --> 01:54:13,728 Ты меня жутко перепугала. Я думал, что ты... 1648 01:54:14,062 --> 01:54:16,064 Что я мертва. Потому что упала с высоты 60 м? 1649 01:54:19,484 --> 01:54:21,027 Кто теперь в жутком состоянии? 1650 01:54:21,403 --> 01:54:23,488 Об этом все еще можно спорить. 1651 01:54:23,947 --> 01:54:27,283 Наверное, преимущество у тебя. Почему дома так не одеваешься? 1652 01:54:27,450 --> 01:54:28,993 Спортивный бюстгальтер. И все. 1653 01:54:29,452 --> 01:54:32,664 Понимаю, почему не отказываешься от костюмов. 1654 01:54:32,956 --> 01:54:35,500 На что мне теперь жаловаться? 1655 01:54:36,209 --> 01:54:37,836 Это же я. 1656 01:54:38,712 --> 01:54:39,671 Ты что-нибудь придумаешь. 1657 01:54:41,214 --> 01:54:42,632 - Нет, не трогай меня. - Не беспокойся. 1658 01:54:42,716 --> 01:54:44,384 - Нет, я тебя обожгу. - Не обожжешь. 1659 01:54:45,677 --> 01:54:46,594 Не горячая. 1660 01:54:48,054 --> 01:54:49,889 У меня все будет в порядке? 1661 01:54:49,931 --> 01:54:50,849 Нет. 1662 01:54:51,099 --> 01:54:53,518 Ты живешь со мной. Все не будет в порядке. 1663 01:54:53,893 --> 01:54:55,729 Но думаю, что с этим я разберусь. 1664 01:54:56,062 --> 01:54:57,731 20 лет назад я чуть не допился до решения. 1665 01:54:57,772 --> 01:55:00,900 Думаю, я смогу тебя исцелить. 1666 01:55:01,651 --> 01:55:03,486 Это моя работа. Я все чиню. 1667 01:55:04,112 --> 01:55:06,406 А отвлекающие тебя игрушки? 1668 01:55:07,365 --> 01:55:09,075 Я немного сокращу их число. 1669 01:55:09,367 --> 01:55:11,578 Джарвис. Эй. 1670 01:55:11,745 --> 01:55:15,123 Работа завершена, сэр. Что-то еще? 1671 01:55:15,415 --> 01:55:17,292 Ты знаешь, что делать. 1672 01:55:17,375 --> 01:55:19,753 Протокол «Чистый лист», сэр? 1673 01:55:20,211 --> 01:55:23,089 Проклятье, это же Рождество. Да, да. 1674 01:55:59,626 --> 01:56:00,919 Что скажешь? Нравится? 1675 01:56:03,505 --> 01:56:04,506 Сойдет. 1676 01:56:13,640 --> 01:56:19,145 С приходом утра Рождества мое путешествие закончилось. 1677 01:56:22,482 --> 01:56:24,192 Начинаешь с чего-то невинного 1678 01:56:25,485 --> 01:56:29,531 и волнующего. Потом делаешь ошибки. 1679 01:56:30,907 --> 01:56:32,534 Идешь на уступки. 1680 01:56:39,124 --> 01:56:41,835 Мы создаем своих демонов. 1681 01:56:47,048 --> 01:56:49,092 Рад вас видеть! Привет! 1682 01:56:50,927 --> 01:56:54,472 Я привел Пеппер в порядок, как и обещал. Пришлось повозиться. 1683 01:56:54,556 --> 01:56:56,599 Но потом я подумал: 1684 01:56:56,683 --> 01:56:58,393 «Зачем останавливаться на этом?» 1685 01:57:02,188 --> 01:57:05,483 Некоторые говорят, что прогресс опасен, 1686 01:57:05,650 --> 01:57:09,112 но вряд ли эти идиоты живут со шрапнелью в груди. 1687 01:57:09,529 --> 01:57:12,574 А теперь и я не буду. 1688 01:57:13,366 --> 01:57:15,201 Скажу одно - 1689 01:57:15,368 --> 01:57:17,328 я не спал так крепко уже много лет. 1690 01:57:38,391 --> 01:57:40,268 Ничего, все хорошо. Ничего. 1691 01:57:40,685 --> 01:57:41,811 Все хорошо. 1692 01:58:19,641 --> 01:58:21,476 Самопал Марк-2 1693 01:58:21,559 --> 01:58:23,937 Твой дружок - «механик» 1694 01:58:59,889 --> 01:59:03,810 Если бы я собрался закруглиться и все подытожить, 1695 01:59:03,977 --> 01:59:08,231 то сказал бы, что мой костюм не был развлечением 1696 01:59:08,398 --> 01:59:10,358 или хобби. 1697 01:59:10,775 --> 01:59:12,777 Он был коконом. 1698 01:59:13,820 --> 01:59:15,989 И теперь 1699 01:59:16,531 --> 01:59:18,825 я стал другим человеком. 1700 01:59:27,792 --> 01:59:31,421 Можно отнять мой дом, мои инструменты и игрушки. 1701 01:59:32,630 --> 01:59:35,467 Но у меня не отнять одного - 1702 01:59:37,844 --> 01:59:39,679 я Железный Человек. 1703 02:09:05,453 --> 02:09:07,706 Кстати, спасибо за то, что выслушал. 1704 02:09:07,872 --> 02:09:10,500 Кроме того, когда сбрасываешь груз с плеч, 1705 02:09:10,667 --> 02:09:13,795 делишься с другими и не держишь это в себе... 1706 02:09:14,087 --> 02:09:16,756 Людей от этого просто тошнит. 1707 02:09:16,840 --> 02:09:19,801 Я не знал, что ты такой благодарный слушатель. 1708 02:09:19,968 --> 02:09:23,430 Когда делишься сокровенными мыслями и переживаниями, 1709 02:09:23,596 --> 02:09:26,266 твое бремя перестает быть столь тяжелым. 1710 02:09:26,433 --> 02:09:27,767 Это как змея, кусающая свой хвост. 1711 02:09:27,851 --> 02:09:29,477 Круг замыкается. 1712 02:09:29,686 --> 02:09:31,855 И то, что ты помог мне проанализировать... 1713 02:09:35,650 --> 02:09:37,110 - Ты слушаешь? - Да, конечно. 1714 02:09:37,193 --> 02:09:38,319 Ты говорил о... 1715 02:09:38,611 --> 02:09:39,738 Ты спишь? 1716 02:09:39,988 --> 02:09:42,032 Я задремал. 1717 02:09:42,615 --> 02:09:43,658 На каком месте? 1718 02:09:45,785 --> 02:09:47,454 На лифте в Швейцарии. 1719 02:09:49,039 --> 02:09:50,373 Значит, ты ничего не слышал. 1720 02:09:50,790 --> 02:09:53,752 Прости. Это не по моей части. 1721 02:09:54,377 --> 02:09:55,670 Я не психотерапевт. 1722 02:09:55,962 --> 02:09:57,589 Я на это не учился. У меня нет... 1723 02:09:57,964 --> 02:09:58,631 Времени? 1724 02:09:59,549 --> 02:10:00,717 Терпения. 1725 02:10:01,134 --> 02:10:02,635 Знаешь, если задуматься... 1726 02:10:02,677 --> 02:10:03,928 Боже, моя юношеская травма. 1727 02:10:04,304 --> 02:10:06,389 Дело было в 1983 году. 1728 02:10:06,556 --> 02:10:09,267 В 14 лет у меня все еще была няня. Это было странно.