1 00:00:07,716 --> 00:00:09,133 Известен човек веднъж казал: 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,969 "Сами създаваме собствените си врагове." 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 Кой го е казал? Какво означава това? 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,475 Няма значение. Аз го казвам, защото той го е казал. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,185 Той е бил известен, 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,771 а сега вече го казват двама добре познати. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,106 Аз не... 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,191 Ще започна отначало. 9 00:00:27,194 --> 00:00:29,362 Да се върнем в началото. 10 00:00:53,971 --> 00:00:58,307 1999 г. 11 00:00:58,475 --> 00:01:00,977 БЕРН, ШВЕЙЦАРИЯ 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,937 НОВА ГОДИНА 13 00:01:06,525 --> 00:01:07,817 Остава половин час. 14 00:01:09,069 --> 00:01:11,320 Тони Старк? Страхотна реч! 15 00:01:11,655 --> 00:01:13,156 Държал съм реч? Как беше? 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 Поучителна. - Неразбираема. 17 00:01:14,700 --> 00:01:16,659 Наистина? Това е любимата ми комбинация. 18 00:01:16,827 --> 00:01:18,661 Къде отиваме? - Да си се наслаждаваме. 19 00:01:18,829 --> 00:01:20,913 В стаята ти, за да ми покажеш изследването си. 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,499 Може да ми се наслаждаваш, но няма да видиш "изследването" ми. 21 00:01:23,834 --> 00:01:25,001 Г-н Старк. 22 00:01:25,502 --> 00:01:26,711 Хо Йенсен. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,629 Най-накрая срещнах човек на име "Хо". 24 00:01:28,714 --> 00:01:32,049 Искам да ви представя госта ни, Д-р Ву. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,509 Този ли? - Г-н Старк. 26 00:01:34,720 --> 00:01:38,055 Ти си кардиолог. Тя ще има нужда от помощта ти, след като я... 27 00:01:40,851 --> 00:01:42,518 Може би по-късно? 28 00:01:43,187 --> 00:01:47,023 Всичко започна през 1999-а в Берн, Швейцария. 29 00:01:48,442 --> 00:01:49,942 Онези времена. 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,361 Не съм предполагал, че ще се върнат, за да ми отмъстят. 31 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Защо биха? 32 00:01:53,864 --> 00:01:55,740 Здравей, Тони! 33 00:01:56,408 --> 00:01:59,368 Олдрич Килиън. Аз съм голям фен на работата ти. 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 Моята? - Че кой не е? Говори за мен. 35 00:02:00,871 --> 00:02:03,122 Разбира се, но г-це Хансен, 36 00:02:03,290 --> 00:02:06,709 организацията ми следи работата ви от втората ви година в университета. 37 00:02:06,877 --> 00:02:07,543 Няма място. 38 00:02:08,629 --> 00:02:10,213 Успя да се вмъкне. 39 00:02:10,380 --> 00:02:11,088 За кой етаж си, приятел? 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,174 Много подходящ въпрос. 41 00:02:13,425 --> 00:02:16,385 Към върха. Лично съм приготвил предложение. 42 00:02:16,678 --> 00:02:20,348 Частен мозъчен тръст на име Централна Емпирична Лаборатория. 43 00:02:20,641 --> 00:02:24,143 Ще вземе двете, за да изхвърли едната и да не се обади на другата. 44 00:02:24,436 --> 00:02:27,939 Централна Емпирична Лаборатория или ЦЕЛ. Сещате ли се? 45 00:02:28,106 --> 00:02:29,565 Пише го на тениската ти. 46 00:02:31,068 --> 00:02:33,277 Дами, последвайте прическата. 47 00:02:33,445 --> 00:02:35,071 Благодаря, ще ви се обадя. 48 00:02:37,950 --> 00:02:39,992 Развълнуван съм от мисълта, че ще работим заедно. 49 00:02:40,285 --> 00:02:41,244 Наистина? 50 00:02:41,703 --> 00:02:43,120 Ще зарежа тия клоуни. Чакай ме на покрива след пет минути. 51 00:02:43,205 --> 00:02:45,414 Само ще пийна едно набързо. Сещаш се, нали? 52 00:02:45,999 --> 00:02:46,999 Ще се видим горе. 53 00:02:47,167 --> 00:02:48,501 Сто процента. 54 00:02:48,877 --> 00:02:51,045 Стига! Мислех, че е само теория. 55 00:02:51,547 --> 00:02:52,213 Беше. 56 00:02:52,548 --> 00:02:55,424 Частта на мозъка, отговорна за възстановяването, ще бъде достъпна 57 00:02:55,551 --> 00:02:57,051 и ще я подобрим химично. 58 00:02:57,219 --> 00:02:58,094 Невероятно. 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,096 Един вид пробиваш в генетичната 60 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 операционна система на жив организъм. 61 00:03:02,432 --> 00:03:03,474 Да. 62 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Не пипай растението ми. 63 00:03:06,270 --> 00:03:07,937 Не му харесва. Предпочита... 64 00:03:08,272 --> 00:03:10,106 Не е като другите. Да отиваме в спалнята. 65 00:03:10,482 --> 00:03:11,482 Хепи... 66 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Не пипай фикуса й. 67 00:03:13,360 --> 00:03:14,777 Сериозно, недей. 68 00:03:14,862 --> 00:03:16,946 С растения ли започваш? - Засега, да. 69 00:03:17,114 --> 00:03:19,282 Наричам го "Екстремис". 70 00:03:21,618 --> 00:03:23,494 Приложение при човека. - Точно, точно. 71 00:03:23,579 --> 00:03:25,454 Дендритна ревитализация. - Революционно. 72 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Превенция на болести, дори възстановяване на крайници. 73 00:03:29,918 --> 00:03:31,294 Ти си най-талантливата жена, която съм срещал. 74 00:03:32,754 --> 00:03:35,298 В Швейцария. - Така е по-добре. 75 00:03:36,216 --> 00:03:37,300 Тази седмица. 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,135 За малко да се вържеш, нали? 77 00:03:50,731 --> 00:03:52,064 За това ти говорех - има дефекти. 78 00:03:52,149 --> 00:03:53,566 Провери ли теломеразния алгоритъм? 79 00:03:53,859 --> 00:03:54,817 Кое? 80 00:03:55,277 --> 00:03:57,153 Не мърдай! Не мърдай, шефе. 81 00:03:57,321 --> 00:03:58,821 Всичко е наред. - Не мърдай. 82 00:03:58,989 --> 00:04:01,115 Стани от мен. Оцелях. 83 00:04:02,117 --> 00:04:03,409 Какво беше това, по дяволите? 84 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 Какво беше това? - Дефект в работата ми. 85 00:04:06,997 --> 00:04:08,331 Тъкмо говореше за него. Случва се. 86 00:04:08,498 --> 00:04:09,540 Не е краят на света. 87 00:04:09,708 --> 00:04:11,334 Ей! Честита Нова година! 88 00:04:11,501 --> 00:04:12,710 Честита Нова година! 89 00:04:12,878 --> 00:04:14,170 Ще се видим утре. Лека нощ. 90 00:04:14,338 --> 00:04:15,296 Ще се оправиш ли? - Да. 91 00:04:15,380 --> 00:04:16,297 Ще бъда отвън. - Добре. 92 00:04:36,735 --> 00:04:38,903 Защо ви разказвам за това? 93 00:04:39,488 --> 00:04:41,948 Защото току-що създадох враг, 94 00:04:43,492 --> 00:04:45,201 а дори не предполагах. 95 00:04:45,369 --> 00:04:47,370 ЗНАЕТЕ КОЙ СЪМ 96 00:04:48,038 --> 00:04:49,497 Да, бяха добри времена. 97 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Но вече са зад гърба ми. 98 00:04:52,918 --> 00:04:56,712 След кратко соаре в Афганска пещера, се сбогувах с този живот. 99 00:04:56,922 --> 00:04:58,214 Забравих за нощта в Швейцария. 100 00:04:58,382 --> 00:04:59,382 ДНЕШНИ ДНИ МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ 101 00:04:59,508 --> 00:05:01,550 Но нещата вече са различни. 102 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 Вече съм друг човек. 103 00:05:03,720 --> 00:05:07,556 Вече съм... Е, знаете кой съм. 104 00:05:07,724 --> 00:05:10,476 Може ли да помоля за няколко часа, за да калибрирам... 105 00:05:10,644 --> 00:05:12,228 Не. 48. 106 00:05:15,232 --> 00:05:16,983 Процедурата по имплантиране е завършена. 107 00:05:17,067 --> 00:05:18,109 Както кажете, сър. 108 00:05:18,402 --> 00:05:21,237 Подготвих и инструктаж по безопасност, който да игнорирате. 109 00:05:21,405 --> 00:05:22,905 Така и ще направя. 110 00:05:23,573 --> 00:05:24,615 Да започваме. 111 00:05:24,908 --> 00:05:25,741 Глупчо. 112 00:05:26,660 --> 00:05:27,660 Здравей, Глупчо. 113 00:05:28,036 --> 00:05:29,161 Откъде взе шапката? Заслужи си я. 114 00:05:29,246 --> 00:05:30,162 ТЪПАК 115 00:05:30,580 --> 00:05:32,248 Ей. Ей! 116 00:05:33,583 --> 00:05:35,584 Защо не си в ъгъла? Знаеш какво направи. 117 00:05:35,752 --> 00:05:37,586 Кръв по килима. Изчисти я. 118 00:05:38,380 --> 00:05:41,632 Сър, искам да ви напомня, че сте буден от почти 72 часа. 119 00:05:42,884 --> 00:05:43,884 Концентрация, дами. 120 00:05:44,052 --> 00:05:46,887 Добър вечер и добре дошли в родилния дом. 121 00:05:47,264 --> 00:05:49,348 За мен е удоволствие да оповестя съществуването... 122 00:05:49,433 --> 00:05:52,435 ...на вашия чистак-бърсак малък брат. 123 00:05:53,103 --> 00:05:54,353 Фокус върху мен, после общ план. 124 00:05:54,730 --> 00:05:55,813 Запиши дата и час. 125 00:05:56,064 --> 00:05:59,191 Марк 42. Тест на костюм с автономно задвижване. 126 00:05:59,401 --> 00:06:00,985 Започни по ред. 127 00:06:03,905 --> 00:06:05,573 Джарвис, пусни иглата. 128 00:06:29,347 --> 00:06:30,139 Мамка му. 129 00:06:49,117 --> 00:06:50,659 Мисля, че вече всичко е наред. Пращай ги. 130 00:06:59,377 --> 00:07:01,670 Бързички са. Намали скоростта... 131 00:07:02,380 --> 00:07:03,130 ...малко. 132 00:07:10,972 --> 00:07:12,389 Успокой ги, Джарвис. 133 00:07:23,235 --> 00:07:25,611 Давай. Не ме е страх от теб. 134 00:07:33,286 --> 00:07:34,203 Аз съм най-добрият. 135 00:07:40,752 --> 00:07:43,712 За мен беше удоволствие да ви гледам как работите, сър. 136 00:07:44,381 --> 00:07:47,800 Явно 72 часа без дрямка наистина е много. 137 00:07:48,385 --> 00:07:50,761 Не вярвах, че може да стане по-лошо. 138 00:07:52,764 --> 00:07:55,057 Но взех, че включих телевизора. 139 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Тогава се случи той. 140 00:08:09,030 --> 00:08:11,407 Някои ме наричат "терорист". 141 00:08:14,661 --> 00:08:16,787 Аз се считам за учител. 142 00:08:19,249 --> 00:08:20,791 Америка. 143 00:08:22,419 --> 00:08:25,045 Готова ли си за нов урок? 144 00:08:25,630 --> 00:08:30,342 През 1864-а в Санд Крийк, Колорадо, военните на САЩ изчакали, 145 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 докато мъжете от приятелското племе шайени не излезли на лов. 146 00:08:33,722 --> 00:08:38,017 Изчакали, за да нападнат и избият семействата им 147 00:08:38,268 --> 00:08:41,270 и вземат земята им. 148 00:08:41,855 --> 00:08:43,355 Преди 39 часа... 149 00:08:43,899 --> 00:08:48,235 ...военновъздушната база "Али ал Салам" в Кувейт беше нападната. 150 00:08:48,445 --> 00:08:50,571 Това... го направих аз. 151 00:08:50,906 --> 00:08:52,031 Стара военна църква, 152 00:08:52,115 --> 00:08:55,534 пълна с жени и деца, разбира се. 153 00:08:57,287 --> 00:09:00,581 Войниците бяха на учения. 154 00:09:01,458 --> 00:09:04,043 Мъжете бяха на лов. 155 00:09:04,961 --> 00:09:06,462 Президент лис. 156 00:09:06,796 --> 00:09:09,924 Продължавате да се противите на опитите ми да ви образовам. 157 00:09:10,091 --> 00:09:12,593 А сега ме изпуснахте отново. 158 00:09:15,639 --> 00:09:17,139 Знаете кой съм. 159 00:09:17,974 --> 00:09:19,600 Не знаете къде съм. 160 00:09:21,269 --> 00:09:23,979 И няма да бъдете готови за мен. 161 00:09:27,359 --> 00:09:30,152 А сега нека покажем отново част от страховитите събития... 162 00:09:30,445 --> 00:09:32,154 Американските честоти бяха заложник... 163 00:09:32,405 --> 00:09:33,822 Народът остава в напрежение. 164 00:09:34,157 --> 00:09:36,492 Всички опити да бъде намерен Мандаринът, остават неуспешни. 165 00:09:36,993 --> 00:09:39,954 В основата на отговора ни към този терористичен акт 166 00:09:40,163 --> 00:09:41,956 стои новооткрит ресурс. 167 00:09:42,540 --> 00:09:45,501 Познавам го като полковник Джеймс Роудс. 168 00:09:45,752 --> 00:09:47,670 Американският народ скоро ще го опознае... 169 00:09:47,837 --> 00:09:49,171 ...като Железния патриот. 170 00:09:49,339 --> 00:09:52,258 И как отговори президентът Елис? 171 00:09:52,425 --> 00:09:56,178 Като пребоядиса човека, когото наричат Бойната машина. 172 00:09:56,638 --> 00:09:59,932 Същият костюм, но боядисан в червено, бяло и синьо. 173 00:10:00,016 --> 00:10:03,936 Вижте само. И е преименуван "Железният патриот". 174 00:10:04,104 --> 00:10:07,064 За всеки случай, ако боята не беше достатъчно ясна. 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,191 Беше приет добре в проучването. 176 00:10:09,359 --> 00:10:10,985 "Аз съм Железният патриот!" 177 00:10:11,361 --> 00:10:13,946 "Бойна машина" беше агресивно име. Сега има по-добро послание. 178 00:10:16,324 --> 00:10:19,368 Какво става наистина? С Мандарина. 179 00:10:20,787 --> 00:10:22,955 Може ли да поговорим за него? 180 00:10:25,875 --> 00:10:28,544 Това е секретна информация, Тони. 181 00:10:29,212 --> 00:10:31,130 Добре. Имаше девет бомбени атентата. 182 00:10:31,298 --> 00:10:33,340 Девет. - Обществеността знае само за три. 183 00:10:33,508 --> 00:10:36,552 Но никой не може да открие взривните устройства. 184 00:10:36,720 --> 00:10:37,886 Няма следи от бомби. 185 00:10:38,179 --> 00:10:40,222 Мога да помогна. Само кажи. 186 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 Имам нови технологии. Имам автономен костюм. 187 00:10:42,350 --> 00:10:45,477 Имам противобомбено оборудване. Взривява ракети във въздуха. 188 00:10:45,812 --> 00:10:47,104 Кога си спал за последно? 189 00:10:47,355 --> 00:10:49,898 Айнщайн е спал по три часа на година. Виж какво е постигнал. 190 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 Хората се притесняват за теб, Тони. Аз се притеснявам за теб. 191 00:10:52,694 --> 00:10:53,736 Какви ги говориш? 192 00:10:54,029 --> 00:10:55,321 Не искам да звуча като пед... 193 00:10:55,989 --> 00:10:57,072 ...агог. 194 00:10:57,407 --> 00:10:58,699 Ще подпишете ли рисунката ми? 195 00:10:59,034 --> 00:11:01,201 Само ако педагогът няма нищо против. Съгласен ли си? 196 00:11:01,953 --> 00:11:02,745 Нямам нищо против. 197 00:11:04,289 --> 00:11:05,998 Как се казваш? - Ерин. 198 00:11:07,459 --> 00:11:09,626 Много ми хареса в "Коледна история". 199 00:11:10,795 --> 00:11:12,921 Слушай, в Пентагона са изплашени. 200 00:11:13,131 --> 00:11:15,883 След Ню Йорк, извънземните... Сещай се. 201 00:11:16,176 --> 00:11:17,634 Трябва да изглеждат силни. 202 00:11:18,094 --> 00:11:20,971 Да спрат Мандарина е приоритет, но не е... 203 00:11:21,056 --> 00:11:22,598 Не е работа за супергерой. - Да. 204 00:11:22,766 --> 00:11:24,266 Разбирам. - Това е работа на Америка. 205 00:11:24,434 --> 00:11:26,435 И аз това казвам. Разбрах. 206 00:11:27,062 --> 00:11:28,479 Добре ли си? 207 00:11:28,730 --> 00:11:30,189 Счупих пастела. 208 00:11:30,273 --> 00:11:31,982 Добре ли сте, г-н Старк? 209 00:11:32,150 --> 00:11:33,901 Успокой се. Тони. 210 00:11:35,070 --> 00:11:37,154 Как излезе от червеевата дупка? 211 00:11:37,906 --> 00:11:38,989 Чакай. Тони! 212 00:11:39,157 --> 00:11:40,032 ЕРИН, ПОМОГНИ МИ! 213 00:11:41,618 --> 00:11:42,618 Съжалявам. 214 00:11:42,786 --> 00:11:44,244 Ще проверя костюма, за да... 215 00:11:45,288 --> 00:11:46,288 Така... 216 00:11:49,793 --> 00:11:51,001 Провери сърцето. 217 00:11:51,169 --> 00:11:52,461 От мозъка ли е? 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,506 Няма признак на сърдечна аномалия или необичайна мозъчна дейност. 219 00:11:55,673 --> 00:11:57,424 Тогава отровен ли съм? 220 00:11:58,134 --> 00:12:02,846 Диагнозата ми е, че сте преживели тежка паническа атака. 221 00:12:05,350 --> 00:12:06,517 Аз ли? 222 00:12:07,018 --> 00:12:08,644 Не изглеждаш добре, човек. Отвори. 223 00:12:08,812 --> 00:12:10,062 Съжалявам, ще тръгвам. 224 00:12:13,108 --> 00:12:14,274 Бадж. 225 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Бадж. 226 00:12:16,653 --> 00:12:18,070 Стига де, бадж. 227 00:12:19,322 --> 00:12:21,990 Баджовете, хора. Сложих бележка в тоалетните. 228 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 Тони има такива в гаража. Носят парти шапки. 229 00:12:24,494 --> 00:12:26,495 Това е предимство, което трябва да използваме. 230 00:12:26,663 --> 00:12:30,666 Значи предлагаш да заменя портиерите с роботи? 231 00:12:30,834 --> 00:12:32,334 Казвам само, че... 232 00:12:32,502 --> 00:12:35,504 ...човешкият елемент в човешки ресурси е най-голямата ни слабост. 233 00:12:35,672 --> 00:12:37,923 Трябва да започнем да го премахваме незабавно. 234 00:12:38,091 --> 00:12:39,842 Какво? - Бамби, трябва да носиш... 235 00:12:40,009 --> 00:12:41,343 Наистина ли го каза? 236 00:12:41,511 --> 00:12:42,511 Хепи? 237 00:12:42,846 --> 00:12:45,389 Радвам се, че стана шеф на охраната. 238 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 Перфектната позиция за теб. - Благодаря. 239 00:12:47,267 --> 00:12:48,642 Обаче... - Оценявам го. 240 00:12:48,810 --> 00:12:50,686 ...откакто пое управлението... - Не ми благодари. 241 00:12:51,146 --> 00:12:54,273 ...оплакванията на служителите се покачиха с 300 %. 242 00:12:54,357 --> 00:12:55,482 Благодаря. 243 00:12:56,025 --> 00:12:57,025 Това не е комплимент. 244 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 Комплимент е. 245 00:12:58,611 --> 00:13:00,112 Очевидно, някой се опитва да скрие нещо. 246 00:13:00,488 --> 00:13:01,363 Извинете. - Да. 247 00:13:01,448 --> 00:13:03,365 Г-це Потс, имате среща в 4 ч. 248 00:13:03,533 --> 00:13:04,867 Одобрих ли среща в 4 ч.? 249 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 Хепи, ще поговорим по-късно. 250 00:13:06,870 --> 00:13:09,204 Сега отивам да се оправя с едно досадно нещо. 251 00:13:09,372 --> 00:13:10,706 Как така? 252 00:13:10,874 --> 00:13:13,208 Работихме заедно, а той флиртуваше с мен, 253 00:13:13,376 --> 00:13:14,376 така че е малко неловко. 254 00:13:14,544 --> 00:13:16,336 Не ми харесва как звучи. 255 00:13:21,718 --> 00:13:22,468 Пепър. 256 00:13:23,303 --> 00:13:24,303 Килиън? 257 00:13:24,679 --> 00:13:25,762 Изглеждаш страхотно. 258 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Изглеждаш наистина страхотно. 259 00:13:27,932 --> 00:13:30,225 Боже, и ти изглеждаш страхотно. 260 00:13:32,061 --> 00:13:33,479 Какво си направил със себе си? 261 00:13:33,897 --> 00:13:34,938 Нищо особено. 262 00:13:35,231 --> 00:13:37,316 Прекарах пет години в ръцете на физиотерапевти. 263 00:13:37,400 --> 00:13:39,234 Моля те, наричай ме Олдрич. 264 00:13:40,028 --> 00:13:41,487 Издадоха ли ви карта за посетител? 265 00:13:41,863 --> 00:13:44,072 Хепи, всичко е наред. Няма нужда. 266 00:13:44,157 --> 00:13:46,617 Сигурна ли си? - Да. Свободно. 267 00:13:46,784 --> 00:13:48,202 Ще се мотая наоколо. - Благодаря. 268 00:13:48,995 --> 00:13:51,705 Радвам се да те видя, Килиън. 269 00:13:58,213 --> 00:13:59,296 Ей, човек. 270 00:14:07,263 --> 00:14:08,263 Весела Коледа. 271 00:14:08,556 --> 00:14:13,560 След като години убягвах забраната за "неморални" изследвания, 272 00:14:13,645 --> 00:14:14,937 мозъчният ми тръст... 273 00:14:16,481 --> 00:14:18,982 ...има нещо в процес на подготовка. 274 00:14:19,859 --> 00:14:23,946 Това е една идея, която наричаме "Екстремис". 275 00:14:25,281 --> 00:14:26,281 Ще изключа светлините. 276 00:14:29,160 --> 00:14:30,994 На вниманието ти - човешкият мозък. 277 00:14:37,335 --> 00:14:38,377 Чакай. 278 00:14:38,545 --> 00:14:40,420 Това е Вселената. Грешка. 279 00:14:40,588 --> 00:14:42,381 Но ако направя това... 280 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 Това е мозъкът. 281 00:14:49,597 --> 00:14:51,431 Странно, но си приличат, не мислиш ли? 282 00:14:51,599 --> 00:14:52,849 Невероятно. 283 00:14:53,017 --> 00:14:54,643 Благодаря, моят е. 284 00:14:54,811 --> 00:14:56,061 Какво? 285 00:14:56,646 --> 00:14:58,105 Това е моят мозък. 286 00:14:59,107 --> 00:15:00,232 Емисията е на живо. 287 00:15:00,567 --> 00:15:02,109 Стани, ще ти го докажа. 288 00:15:03,695 --> 00:15:04,820 Хайде. 289 00:15:07,824 --> 00:15:08,949 Ощипи ръката ми. 290 00:15:10,034 --> 00:15:11,994 Ще го понеса, ощипи ме. 291 00:15:13,830 --> 00:15:14,496 Какво е това? 292 00:15:14,831 --> 00:15:17,916 Първичният соматосензорен кортекс. Центърът за болка на мозъка. 293 00:15:18,501 --> 00:15:21,587 Но исках да ти покажа друго. 294 00:15:24,090 --> 00:15:28,218 "Екстремис" впряга биоелектричния ни потенциал 295 00:15:28,386 --> 00:15:31,179 и го препраща тук. 296 00:15:31,347 --> 00:15:34,558 Това е свободно място, което ни подсказва, 297 00:15:34,976 --> 00:15:36,393 че нашият ум, 298 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 цялата ни ДНК 299 00:15:38,146 --> 00:15:39,980 е предопределена за подобрение. 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,408 Ало? 301 00:15:51,701 --> 00:15:53,076 С челото на охраната ли говоря? - Какво? 302 00:15:53,578 --> 00:15:55,037 Имам си работа. Какво искаш? 303 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 Тук се случва нещо. 304 00:15:56,789 --> 00:15:57,623 Да не тормозиш стажантите? 305 00:15:57,707 --> 00:15:59,916 Знаеш ли как реагираха хората, като им казвах, че съм охрана 306 00:16:00,084 --> 00:16:01,376 на Железния човек? Присмиваха ми се. 307 00:16:02,211 --> 00:16:04,630 Тръгнах си, докато все още имах капка чест. 308 00:16:04,797 --> 00:16:06,548 Сега имам истинска работа. Пазя Петър. 309 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Какво става? Кажи ми. 310 00:16:08,551 --> 00:16:09,718 Сигурен ли си? - Да. 311 00:16:09,886 --> 00:16:11,386 Добре. Има среща с един учен. 312 00:16:11,554 --> 00:16:13,096 Богаташ. Красавец. - Добре. 313 00:16:13,264 --> 00:16:15,265 Отначало не можах да го позная. Знаеш, че съм добър физиономист. 314 00:16:15,433 --> 00:16:16,475 Да, най-добрият. 315 00:16:16,559 --> 00:16:18,143 Затова се разтърсих и разбрах кой е. 316 00:16:18,561 --> 00:16:20,812 Олдрич Килиън. Срещнахме го в... 317 00:16:20,897 --> 00:16:23,398 Къде бяхме през 99-а? Научната конференция? 318 00:16:24,484 --> 00:16:26,109 Швейцария. - Точно. 319 00:16:26,444 --> 00:16:27,736 Килиън. Не го помня. 320 00:16:28,071 --> 00:16:29,279 Разбира се, не е блондинка с големи цици. 321 00:16:29,614 --> 00:16:31,073 В началото говореха за работа. 322 00:16:31,282 --> 00:16:34,409 Но вече става странно. Показва й големия си мозък. 323 00:16:34,494 --> 00:16:35,952 Кое? - Големия си мозък. 324 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 И на нея й харесва. Сега ще ти покажа. 325 00:16:38,081 --> 00:16:39,915 Чакай. Виждаш ли? 326 00:16:40,416 --> 00:16:41,500 Какво? Как ги гледаш ли? 327 00:16:41,793 --> 00:16:43,543 Обърни дисплея и може и да стане. 328 00:16:43,753 --> 00:16:46,505 Не съм добър с техниката. Довери ми се. Ела тук. 329 00:16:46,756 --> 00:16:48,256 Обърни дисплея, за да видя какво правят. 330 00:16:48,549 --> 00:16:49,549 Не знам как да обърна дисплея! 331 00:16:49,926 --> 00:16:51,760 Не ми говори така. Вече не си ми шеф. 332 00:16:52,762 --> 00:16:53,762 Не работя за теб. 333 00:16:54,764 --> 00:16:56,431 Нямам му доверие на този. Има и друг тип с него. 334 00:16:56,599 --> 00:16:57,641 Подозрителен е. 335 00:16:57,725 --> 00:16:58,684 Спокойно. 336 00:16:58,768 --> 00:17:00,394 Моля те, да обезопасиш периметъра. 337 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Кажи им да излязат и да пийнат по едно. 338 00:17:02,105 --> 00:17:03,605 Трябва да те интересува повече какво се случва тук. 339 00:17:03,940 --> 00:17:05,315 Тази жена е най-доброто нещо, което ти се е случвало, 340 00:17:05,400 --> 00:17:06,775 а ти я пренебрегваш. 341 00:17:07,151 --> 00:17:07,818 Огромен мозък? 342 00:17:07,902 --> 00:17:09,277 Да, огромен мозък. И съмнителен тип. 343 00:17:09,445 --> 00:17:12,114 Няма да го изпускам от очи. Ще го проверя. 344 00:17:12,448 --> 00:17:13,740 Ако стане напечено, така да бъде. 345 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Липсваш ми, Хепи. 346 00:17:15,868 --> 00:17:17,786 И ти ми липсваш. Но постарому. 347 00:17:18,121 --> 00:17:18,995 Сега имаш супер приятели. 348 00:17:19,080 --> 00:17:21,331 Вече не знам какво става с теб. Светът става странен. 349 00:17:21,499 --> 00:17:22,499 Съжалявам, но ще затварям. 350 00:17:22,583 --> 00:17:23,583 Имаш ли електрошок? 351 00:17:23,751 --> 00:17:25,585 Мисля, че една от стажантките краде тонер. 352 00:17:25,753 --> 00:17:27,963 Отиди при нея и й пусни ток. 353 00:17:28,131 --> 00:17:29,339 Много смешно. 354 00:17:29,924 --> 00:17:34,344 Представи си, че можеш да влезеш в хард диска на всеки жив организъм 355 00:17:34,512 --> 00:17:36,513 и да презапишеш ДНК-то му. 356 00:17:36,889 --> 00:17:38,306 Би било невероятно. 357 00:17:38,725 --> 00:17:42,310 За жалост, ми се струва, че може да бъде използвано като оръжие. 358 00:17:42,687 --> 00:17:46,189 Имам предвид супервойници, частни армии, а Тони е... 359 00:17:46,274 --> 00:17:47,816 Тони, Тони. 360 00:17:48,901 --> 00:17:53,572 Поканих Тони да се присъедини към ЦЕЛ преди 13 години. 361 00:17:53,740 --> 00:17:54,948 Той отказа. 362 00:17:55,867 --> 00:17:59,244 Но нещо ми подсказва, че на трона е седнал нов гений, 363 00:17:59,412 --> 00:18:02,581 който вече не трябва да отговаря пред Тони 364 00:18:02,749 --> 00:18:04,666 и който има далеч по-малко его. 365 00:18:06,252 --> 00:18:08,795 Ще трябва да ти откажа, Олдрич. 366 00:18:09,422 --> 00:18:11,840 Дори да ми се иска да ти помогна. 367 00:18:13,551 --> 00:18:16,428 Не мога да кажа, че не съм разочарован. 368 00:18:17,221 --> 00:18:18,597 Но пък, както казваше баща ми, 369 00:18:18,765 --> 00:18:21,516 "Провалът е мъглата, през която прозираме." 370 00:18:21,851 --> 00:18:22,851 Много мъдро. 371 00:18:23,144 --> 00:18:24,603 Но не знам какво означава. 372 00:18:25,021 --> 00:18:27,272 Аз също. Старецът ми си падаше идиот. 373 00:18:28,608 --> 00:18:30,400 Сигурен съм, че ще се видим пак, Пепър. 374 00:18:41,704 --> 00:18:42,454 Хепи. 375 00:18:43,748 --> 00:18:45,499 Колата е готова, ако ти си готова. 376 00:18:47,877 --> 00:18:49,252 Да, просто... 377 00:18:49,420 --> 00:18:52,756 Боже, забравих си нещата, така че... 378 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Само ще... 379 00:19:19,534 --> 00:19:21,868 ВЕСЕЛА КОЛЕДА, ПЕПЪР 380 00:19:22,620 --> 00:19:23,703 Съжалявам, че закъснях. 381 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Какво е това? 382 00:19:26,791 --> 00:19:28,875 Вече го носиш вкъщи? 383 00:19:29,252 --> 00:19:30,669 Кой е този? Марк 15? 384 00:19:30,878 --> 00:19:31,962 МАРК 42 385 00:19:32,129 --> 00:19:34,589 Там някъде. Всеки има нужда от хоби. 386 00:19:34,757 --> 00:19:36,591 А ти трябва да го носиш в хола? 387 00:19:36,759 --> 00:19:38,385 Раздвижвам го. 388 00:19:38,553 --> 00:19:41,179 В началото винаги е неудобен на онова място. 389 00:19:41,764 --> 00:19:43,974 Видя ли коледния си подарък? 390 00:19:44,350 --> 00:19:45,350 Да, видях го. 391 00:19:45,434 --> 00:19:47,853 Не знам дали можех да го пропусна. 392 00:19:48,020 --> 00:19:50,105 Ще мине ли през вратата? 393 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 Добър въпрос. 394 00:19:51,899 --> 00:19:54,109 Утре ще дойдат майстори, за да бутнат тази стена. 395 00:19:54,193 --> 00:19:55,569 Добре. 396 00:19:55,736 --> 00:19:57,320 Напрегната ли си? Как мина денят ти? 397 00:19:57,488 --> 00:20:00,073 Рамената ти са стегнати. Лошо момиче. 398 00:20:00,241 --> 00:20:03,410 Не искам да натъртвам, но хареса ли ти заека? 399 00:20:04,036 --> 00:20:05,120 Дали ми хареса? 400 00:20:05,454 --> 00:20:06,788 Уцелих, нали? 401 00:20:07,790 --> 00:20:09,833 Оценявам жеста и то много. 402 00:20:10,960 --> 00:20:14,421 Защо не вдигнеш маската и не ме целунеш? 403 00:20:16,716 --> 00:20:19,134 По дяволите, не става. 404 00:20:19,302 --> 00:20:23,096 Целуни ме по цепнатината на маската. 405 00:20:23,264 --> 00:20:25,181 Защо не сляза в гаража 406 00:20:25,349 --> 00:20:27,851 и не намеря лост, за да го отворим насила? 407 00:20:28,019 --> 00:20:29,603 Лост, да. 408 00:20:29,770 --> 00:20:31,646 Само дето там изтече радиация. 409 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 Ще рискувам. 410 00:20:33,649 --> 00:20:34,316 Опасно е. 411 00:20:34,567 --> 00:20:37,152 Поне сложи радиационен костюм. 412 00:20:38,738 --> 00:20:40,780 Нека ти дам Гайгеров брояч. 413 00:20:42,033 --> 00:20:43,074 Хвана ме. 414 00:20:43,492 --> 00:20:45,660 Удари ново дъно. 415 00:20:46,037 --> 00:20:46,745 Съжалявам. 416 00:20:46,996 --> 00:20:49,164 Ял си без мен? На празнична вечер? 417 00:20:50,082 --> 00:20:50,874 Той просто... - Искаш да кажеш "ти". 418 00:20:51,375 --> 00:20:54,085 Да, правехме ти компания, 419 00:20:55,046 --> 00:20:56,504 докато довърша една работа. 420 00:20:57,381 --> 00:20:58,340 Да, хапнах набързо. 421 00:20:58,507 --> 00:21:01,384 Не знаех дали ще се прибираш, или ще пиеш с Олдрич Килиън. 422 00:21:04,805 --> 00:21:06,348 Какво? - Какво? 423 00:21:06,515 --> 00:21:08,934 Олдрич Килиън? Следиш ли ме? 424 00:21:09,018 --> 00:21:10,060 Хепи беше загрижен. 425 00:21:10,144 --> 00:21:11,102 Шпионираш ме. - Не е вярно. 426 00:21:11,479 --> 00:21:12,646 Лягам си. 427 00:21:12,813 --> 00:21:13,855 Стига. 428 00:21:14,440 --> 00:21:15,231 Пеп? 429 00:21:15,316 --> 00:21:16,358 Признавам. 430 00:21:16,567 --> 00:21:18,735 Вината е моя. Съжалявам. 431 00:21:20,071 --> 00:21:21,488 Много съм объркан. 432 00:21:23,783 --> 00:21:27,327 От известно време е така. Не ти казах нищо. 433 00:21:28,579 --> 00:21:30,246 Но нещата не са същите след Ню Йорк. 434 00:21:31,374 --> 00:21:34,751 Така ли? Аз не забелязах нищо. 435 00:21:35,461 --> 00:21:37,462 Изживяваш едни неща и те преминават, 436 00:21:37,630 --> 00:21:39,297 но ти все още не можеш да си ги обясниш. 437 00:21:40,508 --> 00:21:42,133 Богове, извънземни, други измерения. 438 00:21:42,218 --> 00:21:44,386 Аз съм просто човек в костюм. 439 00:21:44,553 --> 00:21:46,096 Единствената причина да се държа е, 440 00:21:46,389 --> 00:21:48,056 че ти дойде да живееш тук. 441 00:21:48,474 --> 00:21:49,474 Което е страхотно. 442 00:21:49,558 --> 00:21:51,226 Обичам те. Късметлия съм. 443 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 Но миличка, не мога да спя. 444 00:21:55,481 --> 00:21:58,525 Ти си лягаш, а аз слизам тук. Правя, каквото знам. 445 00:21:58,693 --> 00:22:00,443 Занимавам се. 446 00:22:01,404 --> 00:22:03,446 Опасността дебне отвсякъде. 447 00:22:03,614 --> 00:22:07,075 А аз трябва да опазя едното нещо, без което не мога да живея. 448 00:22:07,243 --> 00:22:08,284 Това си ти. 449 00:22:08,911 --> 00:22:11,162 А костюмите ми... Те са... 450 00:22:11,247 --> 00:22:12,414 Машини. 451 00:22:12,748 --> 00:22:14,082 Те са част от мен. 452 00:22:14,750 --> 00:22:16,084 Само те разсейват. 453 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 Възможно е. 454 00:22:35,813 --> 00:22:37,939 Ще се изкъпя. 455 00:22:38,274 --> 00:22:40,025 Добре. 456 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 А ти ще дойдеш с мен. 457 00:22:45,406 --> 00:22:46,448 Още по-добре. 458 00:23:04,967 --> 00:23:06,384 Тони. 459 00:23:07,011 --> 00:23:09,512 Тони. Тони. 460 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 Изключи се! 461 00:23:23,778 --> 00:23:25,862 Извикал съм го насън. 462 00:23:26,363 --> 00:23:28,656 Това не би трябвало да се случва. 463 00:23:31,077 --> 00:23:33,244 Ще рекалибрирам сензорите. 464 00:23:34,955 --> 00:23:37,749 Не може ли просто... Нека само... 465 00:23:38,167 --> 00:23:40,335 Нека само да поема въздух. Недей да си ходиш. 466 00:23:40,503 --> 00:23:42,587 Ще спя долу. 467 00:23:42,755 --> 00:23:44,172 Занимай се с това. 468 00:24:11,367 --> 00:24:12,700 Можеш ли да се контролираш? 469 00:24:13,035 --> 00:24:13,827 Да, мога. 470 00:24:13,869 --> 00:24:14,869 Сигурен ли си? - Да. 471 00:24:25,548 --> 00:24:26,714 Солидна партида е. 472 00:24:28,467 --> 00:24:30,552 После да не кажеш, че не ти помагам. - Благодаря. 473 00:24:32,888 --> 00:24:34,681 За разбирането. 474 00:24:43,774 --> 00:24:44,732 Съжалявам, приятел. 475 00:25:00,583 --> 00:25:01,916 Какво правиш, братле? 476 00:25:02,084 --> 00:25:03,418 Сам ли си? На среща? 477 00:25:03,586 --> 00:25:04,669 Ще гледаш любимата романтична комедия? 478 00:25:05,129 --> 00:25:06,796 Да, филмът се казва "Край на купона". 479 00:25:06,964 --> 00:25:09,090 Участвате двамата с приятелката ти наркоманка. 480 00:25:09,258 --> 00:25:10,049 Ето го билетът. 481 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 Не думай. Това не е твое. 482 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Савин! 483 00:25:40,414 --> 00:25:41,789 Помогни ми! 484 00:25:41,957 --> 00:25:43,499 Помогни ми! 485 00:27:09,211 --> 00:27:11,963 Истинска история за бисквитите с късметчета. 486 00:27:12,131 --> 00:27:13,381 Изглеждат китайски. 487 00:27:13,549 --> 00:27:16,092 Звучат китайски. 488 00:27:16,885 --> 00:27:20,555 Но всъщност са американско изобретение. 489 00:27:20,723 --> 00:27:25,435 Затова са кухи, пълни с лъжи... 490 00:27:25,602 --> 00:27:27,895 ...и имат лош вкус. 491 00:27:28,897 --> 00:27:33,651 Учениците ми разрушиха още едно евтино американско копие - 492 00:27:34,445 --> 00:27:36,988 Китайският театър. 493 00:27:37,406 --> 00:27:39,073 Г-н Президент... 494 00:27:39,658 --> 00:27:41,993 ...знам, че започвате да се обезсърчавате. 495 00:27:42,619 --> 00:27:46,748 Но сезонът на терора приближава своя край. 496 00:27:47,416 --> 00:27:51,252 Не се тревожете, големият финал предстои. 497 00:27:51,920 --> 00:27:53,004 Вашето дипломиране. 498 00:28:07,644 --> 00:28:09,103 Здравей. 499 00:28:09,730 --> 00:28:10,730 Може ли да остане включен? 500 00:28:11,398 --> 00:28:12,565 Разбира се. 501 00:28:18,655 --> 00:28:22,116 Неделя вечер е. Ще дават "Абатството Даунтън". 502 00:28:23,786 --> 00:28:26,120 Това е любимият му сериал. Смята го за елегантен. 503 00:28:29,458 --> 00:28:31,292 И още едно нещо. Нека всички носят баджовете си. 504 00:28:31,460 --> 00:28:32,627 Много е взискателен. 505 00:28:32,795 --> 00:28:35,380 А и моите хора няма да пуснат никого без тях. 506 00:28:36,256 --> 00:28:37,965 Очакваме пристигането на Тони Старк. 507 00:28:38,133 --> 00:28:41,469 Надяваме се, че ще сподели мнението си за последния атентат. 508 00:28:42,304 --> 00:28:43,805 Г-н Старк, здравейте. 509 00:28:43,972 --> 00:28:47,517 Източниците ни твърдят, че отново говорим за нападение на Мандарина. 510 00:28:48,018 --> 00:28:49,477 Какво ще ни кажете вие? 511 00:28:49,645 --> 00:28:52,688 Ей, г-н Старк. Кога някой ще го убие този? 512 00:28:53,816 --> 00:28:54,649 Само питам. 513 00:28:57,653 --> 00:28:59,654 Това ли искаш? 514 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 Ето едно празнично послание, което исках да пратя на Мандарина. 515 00:29:06,120 --> 00:29:07,995 Досега не знаех как да го оформя. 516 00:29:09,206 --> 00:29:12,166 Казвам се Тони Старк и не ме е страх от теб. 517 00:29:12,334 --> 00:29:15,378 Знам, че си страхливец. Затова реших, 518 00:29:16,171 --> 00:29:17,755 че току-що умря, приятел. 519 00:29:18,215 --> 00:29:19,841 Ще дойда да прибера тялото. 520 00:29:20,342 --> 00:29:22,844 Не говоря за политика. Чиста проба отмъщение. 521 00:29:23,387 --> 00:29:26,055 Не говоря за Пентагона. Само аз и ти. 522 00:29:26,473 --> 00:29:29,725 И в случай, че си мъж, това е домашният ми адрес. 523 00:29:30,060 --> 00:29:33,479 10880 Малибу Поинт. 524 00:29:33,647 --> 00:29:35,731 90265. 525 00:29:35,899 --> 00:29:37,817 Ще оставя вратата отключена. 526 00:29:37,985 --> 00:29:38,901 Нали това искаше? 527 00:29:42,322 --> 00:29:43,865 Прати ми сметката. 528 00:29:48,120 --> 00:29:51,247 Компилирах база данни за Мандарина, сър. 529 00:29:51,415 --> 00:29:55,543 Ползвах файлове на ФБР, ЦРУ и ЩИТ. 530 00:29:55,711 --> 00:29:58,379 Пресъздавам виртуално местопрестъпление. 531 00:30:00,424 --> 00:30:04,135 Добре. Какво имаме тук? 532 00:30:04,303 --> 00:30:06,596 Името му е древна китайска бойна мантия. 533 00:30:06,722 --> 00:30:08,556 Означава "съветник на краля". 534 00:30:08,724 --> 00:30:11,893 Ползва южноамерикански бунтовнически тактики. 535 00:30:12,060 --> 00:30:14,479 Говори като баптистки проповедник. 536 00:30:14,646 --> 00:30:18,900 Виждам голяма показност. Театралничене. Затвори. 537 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 Температурата от експлозията надхвърли 3000 градуса по Целзий. 538 00:30:22,738 --> 00:30:26,282 Всеки в радиус от 12 метра е бил моментално изпепелен. 539 00:30:26,450 --> 00:30:29,410 Няма ли части от бомба в радиус от 5 километра от Китайския театър? 540 00:30:29,495 --> 00:30:30,244 Не, сър. 541 00:30:32,247 --> 00:30:33,331 Говори ми, Хепи. 542 00:30:52,267 --> 00:30:54,018 Кога една бомба не е бомба? 543 00:31:05,197 --> 00:31:06,239 Има ли военни жертви? 544 00:31:06,323 --> 00:31:07,448 ТАГАРТ 545 00:31:07,533 --> 00:31:08,658 Не и според публичния регистър, сър. 546 00:31:09,034 --> 00:31:12,870 Покажи ми пак термогенните следи. Само над 3000 градуса. 547 00:31:13,038 --> 00:31:15,581 "Оракъл" приключи анализа си. 548 00:31:15,666 --> 00:31:16,874 Достъп до сателитите... 549 00:31:16,959 --> 00:31:20,878 Задавам термогенични събития през последните 12 месеца. 550 00:31:21,630 --> 00:31:24,048 Премахни всички нападения на Мандарина. 551 00:31:28,679 --> 00:31:29,637 САН РАФАЕЛ, КАЛИФОРНИЯ 552 00:31:29,721 --> 00:31:30,638 Не. 553 00:31:31,848 --> 00:31:33,182 СПРИНГФИЙЛД, МИСУРИ 554 00:31:34,226 --> 00:31:35,309 РОУЗ ХИЛ, ТЕНЕСИ 555 00:31:36,645 --> 00:31:38,479 Това. Сигурен ли си, че не е негово дело? 556 00:31:38,647 --> 00:31:41,065 Предшества всички нападения на Мандарина. 557 00:31:41,233 --> 00:31:43,985 Използвана е бомба за асистирано самоубийство. 558 00:31:44,152 --> 00:31:45,987 Да видим. 559 00:31:46,822 --> 00:31:49,657 Топлинната следа е забележително сходна. 560 00:31:49,866 --> 00:31:51,242 3000 градуса по Целзий. 561 00:31:52,995 --> 00:31:54,912 Тези двамата са военни. 562 00:31:55,831 --> 00:31:57,123 Бил ли си в Тенеси, Джарвис? 563 00:31:57,541 --> 00:32:00,042 Създавам план за полет до Тенеси. 564 00:32:06,008 --> 00:32:07,008 Наистина ли някой звънна? 565 00:32:07,175 --> 00:32:10,761 Предполага се, че сме в състояние на пълна сигурност. 566 00:32:10,929 --> 00:32:12,805 Стига де, заплаших терорист. Кой е? 567 00:32:13,557 --> 00:32:15,141 Възможностите ми са ограничени, сър, 568 00:32:15,309 --> 00:32:19,228 когато споделите домашния си адрес пред световната преса. 569 00:32:28,947 --> 00:32:30,114 Стой там. 570 00:32:34,620 --> 00:32:36,120 Не си Мандаринът. 571 00:32:36,538 --> 00:32:38,789 Нали? Нали? 572 00:32:40,167 --> 00:32:41,876 Не си спомняш. 573 00:32:42,044 --> 00:32:43,085 Защо ли не съм изненадана? 574 00:32:43,462 --> 00:32:45,171 Не го приемай лично. Не помня какво закусих тази сутрин. 575 00:32:45,339 --> 00:32:46,797 Безглутенови вафли, сър. 576 00:32:46,965 --> 00:32:48,299 Вярно. 577 00:32:48,717 --> 00:32:51,385 Трябва да останем насаме. Някъде, но не тук. 578 00:32:51,470 --> 00:32:52,386 Спешно е. 579 00:32:54,306 --> 00:32:58,476 Обикновено бих се съгласил, но сега имам сериозна връзка. 580 00:33:01,104 --> 00:33:02,605 С нея. - Тони? 581 00:33:03,940 --> 00:33:06,692 Гости ли имаме? - Да, Мая Хансен. 582 00:33:07,444 --> 00:33:09,195 Стара приятелка. Ботаник. 583 00:33:09,363 --> 00:33:11,280 Познавах я. Бегло. 584 00:33:12,115 --> 00:33:14,825 Моля те, не ми казвай, че в колата чака 12-годишно дете. 585 00:33:14,910 --> 00:33:15,910 На 13 е. 586 00:33:16,078 --> 00:33:17,578 Не, имам нужда от помощта ти. 587 00:33:17,746 --> 00:33:19,246 За какво? Защо сега? 588 00:33:19,414 --> 00:33:22,166 Защото чета вестници и мисля, че няма да преживееш седмицата. 589 00:33:22,584 --> 00:33:23,751 Ще се оправя. 590 00:33:24,419 --> 00:33:27,338 Извинете ме. С Хепи в болницата, не знаех, че очакваме гости. 591 00:33:27,422 --> 00:33:29,215 Не очаквахме. - И то стари приятелки. 592 00:33:29,383 --> 00:33:31,050 Това не е вярно. - Не съм. 593 00:33:31,218 --> 00:33:34,095 Беше само за една нощ. - Да. 594 00:33:34,471 --> 00:33:36,097 Такъв беше, нали? 595 00:33:36,264 --> 00:33:38,516 Беше страхотна вечер. 596 00:33:38,684 --> 00:33:40,518 Спестила си си много неприятности. - Какво? 597 00:33:40,686 --> 00:33:42,186 Довери ми се. Изчезваме от тук. 598 00:33:42,354 --> 00:33:43,813 Вече го обсъдихме. Не. 599 00:33:43,980 --> 00:33:46,565 Веднага и за постоянно. - Мъжът казва "не". 600 00:33:47,067 --> 00:33:48,109 Добра идея. Да тръгваме. 601 00:33:48,193 --> 00:33:50,736 Съжалявам, идеята е ужасна. Моля те, не пипай чантите й. 602 00:33:50,904 --> 00:33:52,405 Така се държат нормалните хора. 603 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 Навън не мога да те защитя. 604 00:33:54,741 --> 00:33:56,158 Това нормално ли е? 605 00:33:56,618 --> 00:33:58,744 За жалост, е нормално. - Да, нормално е! 606 00:33:58,912 --> 00:34:00,496 Огромен заек. Чудо голямо! 607 00:34:00,664 --> 00:34:01,747 Успокой се. 608 00:34:01,915 --> 00:34:03,082 Взех го за теб. 609 00:34:03,250 --> 00:34:05,167 Още не си казала дали го харесваш. 610 00:34:05,335 --> 00:34:06,711 Не го харесвам. 611 00:34:06,795 --> 00:34:07,878 Не го харесваш. 612 00:34:08,171 --> 00:34:10,256 Напускаме къщата. Дори няма да го обсъждаме. 613 00:34:10,340 --> 00:34:12,466 Може ли... - Какво? 614 00:34:12,634 --> 00:34:13,968 Трябва ли да се тревожим? 615 00:35:03,101 --> 00:35:04,393 Спасих те. 616 00:35:04,686 --> 00:35:06,061 Аз те спасих първи. 617 00:35:06,688 --> 00:35:08,105 Както казах, не можем да останем. 618 00:35:16,990 --> 00:35:19,200 Бягай! Зад теб съм. 619 00:35:23,747 --> 00:35:24,872 Вземи я. Аз ще намеря изход. 620 00:35:25,749 --> 00:35:27,500 Спри да спираш. Вземи я. Излез навън. 621 00:35:28,418 --> 00:35:29,460 Давай! 622 00:35:51,900 --> 00:35:53,776 Господи! Тони! 623 00:36:07,916 --> 00:36:10,084 Сър, г-ца Потс напусна сградата. 624 00:36:43,118 --> 00:36:44,326 Джарвис, къде е мощността ми? 625 00:36:44,619 --> 00:36:46,495 Работя по въпроса. Все пак е прототип. 626 00:36:51,877 --> 00:36:52,877 В НЕИЗПРАВНОСТ 627 00:36:53,044 --> 00:36:54,128 ПОВРЕДА В СИСТЕМАТА 628 00:37:01,511 --> 00:37:02,428 Един долу. 629 00:37:04,681 --> 00:37:07,016 Сър, костюмът не е в бойна готовност. 630 00:37:22,824 --> 00:37:23,908 Два долу. 631 00:38:36,898 --> 00:38:37,940 Тони! 632 00:39:12,934 --> 00:39:14,393 Сър, поемете въздух. 633 00:39:30,118 --> 00:39:32,119 Мощността е възстановена. 634 00:39:47,302 --> 00:39:48,510 Сър? 635 00:39:49,137 --> 00:39:50,304 Сър! 636 00:39:51,014 --> 00:39:53,307 Добре де, спри алармата. Разбрах те. 637 00:39:53,475 --> 00:39:57,311 Аварийната аларма се задейства, когато мощността падне под 5%. 638 00:40:34,724 --> 00:40:37,392 Вали сняг, нали? Къде сме? В северните щати? 639 00:40:37,602 --> 00:40:39,770 На 8 километра сме от Роуз Хил, Тенеси. 640 00:40:41,272 --> 00:40:42,689 Защо? 641 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 Джарвис! Тази идея не е моя. 642 00:40:46,277 --> 00:40:48,153 Какво правим тук? На хиляди километри сме от дома! 643 00:40:48,321 --> 00:40:49,655 Трябва да намеря Пепър. 644 00:40:50,365 --> 00:40:52,699 Подготвих маршрут за полет. Това беше дестинацията. 645 00:40:52,867 --> 00:40:53,867 Кой ти каза? 646 00:40:54,536 --> 00:40:55,744 Отвори костюма. 647 00:40:55,912 --> 00:40:57,287 Мисля, че не съм в изправност, сър. 648 00:40:57,455 --> 00:40:58,247 Отвори го, Джей. 649 00:41:05,421 --> 00:41:06,463 Хладно е. 650 00:41:14,597 --> 00:41:15,848 Мисля да се върна на топло... 651 00:41:16,641 --> 00:41:19,226 Струва ми се, че ще се наложи да поспя, сър. 652 00:41:19,477 --> 00:41:20,853 Джарвис. 653 00:41:22,981 --> 00:41:24,439 Джарвис? 654 00:41:26,901 --> 00:41:29,069 Не ме оставяй, приятел. 655 00:41:50,133 --> 00:41:54,386 Защитеният сървър на Старк изпраща на всички получатели. 656 00:41:54,554 --> 00:41:55,846 Пепър, аз съм. 657 00:41:56,222 --> 00:41:59,057 Трябва да се извиня за много неща, но нямам много време. 658 00:41:59,350 --> 00:42:02,102 Като за начало се извинявам, че те изложих на опасност. 659 00:42:02,270 --> 00:42:05,981 Беше егоистично и глупаво и няма да се повтори. 660 00:42:06,149 --> 00:42:09,151 Второ, Коледа е, а заекът е прекалено голям. 661 00:42:09,319 --> 00:42:11,236 Усетих се. Съжалявам. 662 00:42:11,404 --> 00:42:14,114 И се извинявам предварително, 663 00:42:14,282 --> 00:42:15,949 че не мога да се прибера вкъщи. 664 00:42:17,493 --> 00:42:19,369 Трябва да го намеря. 665 00:42:19,746 --> 00:42:22,581 Пази се. Само това знам. 666 00:42:23,041 --> 00:42:25,500 Преди малко взех пончото на един дървен индианец. 667 00:42:50,235 --> 00:42:51,610 Да те настаним удобно. 668 00:42:54,405 --> 00:42:56,240 Доволен ли си? 669 00:43:06,793 --> 00:43:07,626 Стой! 670 00:43:09,796 --> 00:43:11,255 Не мърдай! 671 00:43:11,839 --> 00:43:13,215 Пипна ме. 672 00:43:14,801 --> 00:43:16,468 Готин въздушен пищов. 673 00:43:17,053 --> 00:43:18,178 Дулото му е дългичко. 674 00:43:18,596 --> 00:43:22,015 В комбинация с големия калибър ще намали скоростта на изстрела. 675 00:43:26,312 --> 00:43:27,646 Свършиха ти куршумите. 676 00:43:28,523 --> 00:43:30,148 Какво е това на гърдите ти? 677 00:43:31,401 --> 00:43:33,235 Електромагнит. 678 00:43:33,403 --> 00:43:35,112 Би трябвало да знаеш, имаш цяла кутия. 679 00:43:35,697 --> 00:43:36,863 Какво захранва? 680 00:43:45,915 --> 00:43:47,833 Господи. 681 00:43:49,544 --> 00:43:50,252 Това... 682 00:43:52,880 --> 00:43:54,631 Това Железният човек ли е? 683 00:43:54,799 --> 00:43:55,632 Аз съм, строго погледнато. 684 00:43:56,467 --> 00:43:58,760 Строго погледнато, ти си мъртъв. 685 00:43:59,262 --> 00:44:00,804 НАПАДЕНИЕ НА МАНДАРИНА: СТАРК ВЕРОЯТНО МЪРТЪВ 686 00:44:00,888 --> 00:44:02,055 Имаш право. 687 00:44:02,348 --> 00:44:03,432 Какво му се е случило? 688 00:44:03,516 --> 00:44:04,683 Животът. 689 00:44:05,351 --> 00:44:07,185 Аз го построих. Аз се грижих за него. 690 00:44:09,689 --> 00:44:10,605 Аз ще го поправя. 691 00:44:10,690 --> 00:44:11,940 Като механик? 692 00:44:12,025 --> 00:44:13,483 Да. 693 00:44:14,944 --> 00:44:17,571 Ако аз строях Железния човек и Бойната машина... 694 00:44:17,864 --> 00:44:18,864 Вече е "Железният патриот". 695 00:44:19,032 --> 00:44:20,115 Доста по-готино. 696 00:44:20,199 --> 00:44:21,450 Не е вярно. 697 00:44:21,617 --> 00:44:25,662 Все тая, щях да добавя ретро... 698 00:44:26,039 --> 00:44:28,415 Ретро-рефлекторни панели? - За да го направя неуловим. 699 00:44:28,750 --> 00:44:30,417 Искаш скрит режим? Нелоша идея. 700 00:44:30,793 --> 00:44:31,793 Може да предвидя такъв. 701 00:44:33,254 --> 00:44:34,004 Това не е добра идея. 702 00:44:34,297 --> 00:44:35,922 Какво правиш? Счупи му пръста? 703 00:44:36,758 --> 00:44:37,966 Боли го. Ранен е. Остави го на мира. 704 00:44:38,259 --> 00:44:39,092 Съжалявам. 705 00:44:39,427 --> 00:44:40,427 Наистина? 706 00:44:42,263 --> 00:44:43,847 Не се тревожи, ще го поправя. 707 00:44:44,515 --> 00:44:46,141 Е, кой е вкъщи? 708 00:44:46,309 --> 00:44:50,771 Мама отиде на работа, а татко отиде да купи лотарийни билети. 709 00:44:51,647 --> 00:44:54,107 Явно е спечелил, защото тръгна преди шест години. 710 00:44:56,736 --> 00:44:58,737 Случва се. Татковците си тръгват. Не ставай лигльо. 711 00:44:58,905 --> 00:44:59,946 Ето какво ми трябва. 712 00:45:00,907 --> 00:45:03,325 Лаптоп, дигитален часовник, мобилен телефон, 713 00:45:03,493 --> 00:45:05,827 пневматичното задвижващо устройство на базуката ти, 714 00:45:05,995 --> 00:45:09,456 карта на града, голяма пружина и сандвич с риба тон. 715 00:45:09,749 --> 00:45:10,499 Какво печеля аз? 716 00:45:11,626 --> 00:45:13,627 Спасение. Как се казва? 717 00:45:13,920 --> 00:45:14,544 Кой? 718 00:45:14,837 --> 00:45:17,839 Момчето, което те тормози в училище. Как се казва? 719 00:45:18,007 --> 00:45:19,341 Как разбра? 720 00:45:20,301 --> 00:45:21,468 Имам нещо за теб. 721 00:45:24,305 --> 00:45:27,140 Това е пинята за щурци. 722 00:45:27,225 --> 00:45:28,642 Шегувам се. Това е много мощно оръжие. 723 00:45:29,102 --> 00:45:31,812 Насочваш го не към лицето си, натискаш бутона отгоре 724 00:45:32,313 --> 00:45:33,480 и обезкуражаваш тормозителите. 725 00:45:34,315 --> 00:45:37,901 Не е смъртоносно, но ще свърши работа. Разбрахме ли се? 726 00:45:38,319 --> 00:45:39,444 Какво казваш? 727 00:45:39,695 --> 00:45:40,737 Разбрахме се. - Разбрахме се? 728 00:45:42,990 --> 00:45:43,824 Как се казваш? 729 00:45:44,158 --> 00:45:46,326 Харли. А ти си... 730 00:45:46,661 --> 00:45:47,661 Механикът. 731 00:45:48,830 --> 00:45:50,122 Тони. 732 00:45:51,749 --> 00:45:53,708 Знаеш ли какво се върти в главата ми? 733 00:45:54,168 --> 00:45:55,710 "Къде е сандвичът ми?" 734 00:46:03,511 --> 00:46:06,012 Къде е Тони Старк? 735 00:46:34,625 --> 00:46:38,044 Защитен сървър на Старк. Потвърдено сканиране на ретина. 736 00:46:38,212 --> 00:46:39,212 Пепър, аз съм. 737 00:46:39,380 --> 00:46:42,215 Трябва да се извиня за много неща, но нямам много време. 738 00:46:42,383 --> 00:46:45,385 Като за начало се извинявам, че те изложих на опасност. 739 00:46:45,553 --> 00:46:47,971 Беше егоистично и глупаво и няма да се повтори. 740 00:46:50,349 --> 00:46:51,725 Защо дойде в къщата? 741 00:46:53,269 --> 00:46:55,228 За какво искаше да говориш с Тони? 742 00:46:59,108 --> 00:47:01,776 Мисля, че шефът ми работи за Мандарина. 743 00:47:03,529 --> 00:47:04,738 Ако все още искаш да говорим, 744 00:47:04,906 --> 00:47:07,365 предлагам да отидем на сигурно място. 745 00:47:09,285 --> 00:47:12,204 Мислиш, че шефът ти работи за Мандарина? 746 00:47:12,580 --> 00:47:14,456 Но Тони каза, че си ботаник. 747 00:47:14,540 --> 00:47:17,209 Типично. Всъщност, кодирам ДНК 748 00:47:17,376 --> 00:47:19,628 и ръководя екип от 40 в частен мозъчен тръст. 749 00:47:19,795 --> 00:47:21,546 Но може да ме наричаш ботаник. 750 00:47:23,925 --> 00:47:25,967 Шефът ти има ли си име? 751 00:47:26,552 --> 00:47:28,803 Да, Олдрич Килиън. 752 00:47:31,766 --> 00:47:34,601 Сринахме къщата, сър. Но няма следи от тялото. 753 00:47:34,685 --> 00:47:35,769 Разбирам. - Старк го няма. 754 00:47:35,937 --> 00:47:38,104 Трябва да затварям. 755 00:47:38,272 --> 00:47:40,649 Господарят е пред запис и е леко... 756 00:47:41,442 --> 00:47:43,109 Знаеш какъв става. 757 00:47:43,277 --> 00:47:46,738 Спази уговорката си за довечера. Обади се, като си готов. 758 00:47:52,245 --> 00:47:54,371 Добре, хора. Не говорете и не го гледайте в очите. 759 00:47:54,455 --> 00:47:56,706 Освен ако не искате да ви застреля. 760 00:48:11,806 --> 00:48:12,597 Чисто е. 761 00:48:17,603 --> 00:48:19,104 Господарят пътува. 762 00:48:33,786 --> 00:48:35,912 Е, какво чакаме? 763 00:48:39,166 --> 00:48:41,126 Сандвичът си го биваше, пружината беше ръждясала, 764 00:48:41,294 --> 00:48:43,378 а с останалите материали ще скалъпя нещо. 765 00:48:43,796 --> 00:48:45,797 Като каза, че сестра ти има часовник, 766 00:48:46,549 --> 00:48:48,216 се надявах на нещо по като за възрастни. 767 00:48:49,176 --> 00:48:52,721 Тя е на шест. И все пак е специално издание. 768 00:48:52,888 --> 00:48:54,222 Кога ще говорим за Ню Йорк? 769 00:48:54,390 --> 00:48:56,182 Може би никога. Стига си питал. 770 00:48:56,350 --> 00:48:57,684 А Отмъстителите? За тях може ли да говорим? 771 00:48:57,852 --> 00:49:00,103 По-късно. Стига си ме притискал. 772 00:49:04,191 --> 00:49:07,652 Каква е историята? Какво се е случило тук? 773 00:49:07,820 --> 00:49:12,365 Някакъв тип на име Чад Дейвис живеел в квартала. 774 00:49:13,284 --> 00:49:15,785 Заслужил куп медали в армията. 775 00:49:15,953 --> 00:49:20,040 Хората казват, че един ден се побъркал и направил бомба. 776 00:49:20,916 --> 00:49:23,043 После се взривил точно тук. 777 00:49:29,216 --> 00:49:30,967 Шестима са загинали, нали? - Да. 778 00:49:31,135 --> 00:49:32,636 Включително Чад Дейвис. - Да. 779 00:49:39,018 --> 00:49:42,228 Да. Няма никаква логика. 780 00:49:43,856 --> 00:49:44,856 Помисли само. 781 00:49:45,316 --> 00:49:47,400 Шестима загинали. Само пет сенки. 782 00:49:47,735 --> 00:49:48,902 Да. 783 00:49:49,070 --> 00:49:52,072 Хората казват, че сенките са следите на душите, отишли в рая. 784 00:49:53,658 --> 00:49:55,325 Липсва тази на атентатора. 785 00:49:55,493 --> 00:49:59,245 Той е отишъл в ада, затова не е оставил сянка. 786 00:49:59,413 --> 00:50:00,747 Затова са само пет. 787 00:50:01,165 --> 00:50:01,873 Вярваш ли на това? 788 00:50:01,916 --> 00:50:03,917 Така казват всички. 789 00:50:07,421 --> 00:50:09,589 Знаеш ли на какво ми напомня този кратер? 790 00:50:09,757 --> 00:50:11,883 Не и не ме интересува. 791 00:50:12,843 --> 00:50:18,056 Огромната червеева дупка... в Ню Йорк. 792 00:50:18,474 --> 00:50:20,433 На теб напомня ли ти? 793 00:50:20,518 --> 00:50:22,602 Това е манипулация. Не искам да коментирам. 794 00:50:22,895 --> 00:50:24,729 Ще се върнат ли? Извънземните? 795 00:50:25,022 --> 00:50:26,022 Може би. А ти можеш ли да престанеш? 796 00:50:27,942 --> 00:50:29,859 Казах ти, че имам проблеми с безпокойството. 797 00:50:29,944 --> 00:50:31,611 Изнервя ли те тази тема? 798 00:50:31,779 --> 00:50:33,947 Да, малко. Не може ли да си почина за малко? 799 00:50:34,115 --> 00:50:35,907 Лошите в Роуз Хил ли са? 800 00:50:36,075 --> 00:50:38,451 Искаш ли пликче, в което да дишаш? 801 00:50:38,828 --> 00:50:40,412 Имаш ли лекарство? - Не. 802 00:50:40,705 --> 00:50:41,955 А трябва ли ти? - Вероятно. 803 00:50:42,206 --> 00:50:43,373 Това посттравматичен стрес ли е? - Не мисля. 804 00:50:43,457 --> 00:50:45,125 Напълно ли се побъркваш? 805 00:50:45,710 --> 00:50:47,335 Мога да спра. Искаш ли да спра? 806 00:50:48,587 --> 00:50:51,256 Помниш ли, че ти казах да спреш? Заклевам се, ще ме побъркаш. 807 00:50:54,468 --> 00:50:56,386 Успя, нали? Доволен ли си? 808 00:50:56,470 --> 00:50:57,595 Какво казах? 809 00:50:58,055 --> 00:50:59,139 Ей! Чакай! 810 00:51:00,099 --> 00:51:02,142 Чакай, чакай. 811 00:51:07,189 --> 00:51:07,939 Какво беше това? 812 00:51:12,945 --> 00:51:15,155 Ти си виновен. Не млъкна. 813 00:51:16,657 --> 00:51:18,491 Добре, да се съсредоточим. Докъде стигнахме? 814 00:51:19,160 --> 00:51:20,243 До онзи, дето е умрял. 815 00:51:20,745 --> 00:51:23,580 Роднини? Майка? Г-жа Дейвис къде е? 816 00:51:23,664 --> 00:51:24,914 Където винаги е била. 817 00:51:25,499 --> 00:51:27,041 Видя ли? Вече ми помагаш. 818 00:51:32,840 --> 00:51:33,923 Съжалявам. 819 00:51:34,008 --> 00:51:35,467 Госпожо? 820 00:51:36,510 --> 00:51:37,677 Това... 821 00:51:39,555 --> 00:51:40,513 Благодаря. 822 00:51:42,975 --> 00:51:45,185 Хубава прическа. Отива ви. 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,187 Хубав часовник. 824 00:51:47,855 --> 00:51:48,897 Да, специално издание е. 825 00:51:49,440 --> 00:51:50,857 Не се и съмнявам. 826 00:51:52,443 --> 00:51:53,777 Е, хубава вечер. 827 00:52:17,218 --> 00:52:18,384 Г-жо Дейвис? 828 00:52:19,678 --> 00:52:20,595 Може ли да се присъединя? 829 00:52:21,388 --> 00:52:22,555 Живеем в свободна страна. 830 00:52:22,890 --> 00:52:24,349 Определено. 831 00:52:28,896 --> 00:52:30,480 И така... 832 00:52:31,398 --> 00:52:33,274 Откъде искате да започнем? 833 00:52:33,901 --> 00:52:36,236 Искам да кажа, че съжалявам за загубата ви. 834 00:52:37,071 --> 00:52:38,530 Какво мислите вие за случилото се? 835 00:52:40,699 --> 00:52:45,620 Виж, донесох ви документите. Вземете ги и тръгвайте. 836 00:52:46,580 --> 00:52:49,958 Каквото и да има вътре, той не искаше да участва в него. 837 00:52:51,502 --> 00:52:55,755 Очевидно, очаквате някой друг. Среща ли имате? 838 00:52:55,923 --> 00:52:56,798 Да. 839 00:52:57,550 --> 00:52:58,842 ДЕЙВИС, ЧАД 840 00:52:59,260 --> 00:53:00,718 ИЗЧЕЗНАЛ ПО ВРЕМЕ НА МИСИЯ 841 00:53:07,226 --> 00:53:09,310 ТАГАРТ 842 00:53:10,646 --> 00:53:12,939 Г-жо Дейвис, синът ви не се е самоубил. 843 00:53:13,107 --> 00:53:15,024 Гарантирам ви, не е убил никого. 844 00:53:16,861 --> 00:53:17,944 Някой го е използвал. 845 00:53:19,321 --> 00:53:20,280 Какво? 846 00:53:20,823 --> 00:53:22,156 Като оръжие. 847 00:53:26,495 --> 00:53:30,123 Не сте човекът, който ми се обади, нали? 848 00:53:31,166 --> 00:53:32,208 Аз съм. 849 00:53:37,131 --> 00:53:39,549 Ей! Какво става тук? Какъв е проблемът? 850 00:53:39,967 --> 00:53:41,342 Нарича се арест. 851 00:53:43,262 --> 00:53:43,803 Шерифе, нали? 852 00:53:44,054 --> 00:53:45,680 Да, мадам, познахте. А вие сте? 853 00:53:45,848 --> 00:53:47,807 Вътрешна сигурност. Всичко е наред, нали? 854 00:53:48,017 --> 00:53:49,142 Не, не е "наред". 855 00:53:49,810 --> 00:53:51,436 Искам повече информация. 856 00:53:51,729 --> 00:53:53,813 Мисля, че това надхвърля ранга ви, шерифе. 857 00:53:54,273 --> 00:53:57,358 Защо не се обадиш по телефона, за да ме повишат? 858 00:53:57,776 --> 00:54:01,029 Знаете ли? Надявах се да се оправим по разумния начин, 859 00:54:01,906 --> 00:54:03,114 но винаги може и по забавния. 860 00:54:04,491 --> 00:54:05,325 Заместник, изведи тази жена от... 861 00:54:19,465 --> 00:54:22,008 Горещи кълки, ще танцуваме ли? Хайде, само ние двамата. 862 00:54:35,940 --> 00:54:37,273 Лудо, а? - Да. 863 00:54:39,360 --> 00:54:40,401 Гледай. 864 00:55:46,844 --> 00:55:49,303 Сама нагази в огъня. И все пак съм излизал с по-горещи мацки от теб. 865 00:55:51,890 --> 00:55:52,724 Само това ли можеш? 866 00:55:54,351 --> 00:55:55,685 Евтин номер и банален коментар? 867 00:55:56,603 --> 00:55:58,771 Миличка, това може да е заглавието на автобиографията ми. 868 00:56:59,958 --> 00:57:01,834 Пусни ме! - "Помогни ми!" 869 00:57:06,090 --> 00:57:07,215 Все тая. 870 00:57:08,425 --> 00:57:10,468 Момченце, какво си пожелаваш за Коледа? 871 00:57:10,552 --> 00:57:12,428 Г-н Старк, съжалявам. 872 00:57:12,596 --> 00:57:13,721 Не, не, не. Струва ми се, че се опита да каже: 873 00:57:13,889 --> 00:57:15,848 "Искам си документите." 874 00:57:16,475 --> 00:57:17,350 Не си виновен, хлапе. 875 00:57:20,229 --> 00:57:21,896 Помниш ли какво ти казах за тормозителите? 876 00:57:28,070 --> 00:57:29,570 Какво ще кажеш, Западен свят? 877 00:57:29,947 --> 00:57:31,447 Така сме ние, умниците. 878 00:57:32,074 --> 00:57:33,991 Винаги си помагаме. 879 00:57:58,183 --> 00:57:59,976 Пак заповядай. 880 00:58:01,311 --> 00:58:02,562 Какво? Пропуснах ли нещо? 881 00:58:02,729 --> 00:58:04,564 Да, спасих живота ти. 882 00:58:04,773 --> 00:58:07,900 Първо, аз те спасих първи. Второ, благодаря. Донякъде. 883 00:58:08,068 --> 00:58:10,653 И трето, ако направиш услуга, недей да натякваш. 884 00:58:10,821 --> 00:58:14,031 Бъди готин. Иначе излизаш грандоман. 885 00:58:14,199 --> 00:58:15,992 За разлика от теб? 886 00:58:17,578 --> 00:58:19,620 Признай, имаше нужда от мен. 887 00:58:19,788 --> 00:58:21,080 Свързани сме. 888 00:58:21,415 --> 00:58:23,249 Имам нужда да се прибереш вкъщи при майка си, 889 00:58:23,417 --> 00:58:25,710 да си затваряш устата, да пазиш костюма 890 00:58:25,794 --> 00:58:28,963 и да вдигаш телефона, когато ти звъня. 891 00:58:29,423 --> 00:58:32,091 Усещаш ли го? Приключихме тук. 892 00:58:32,259 --> 00:58:33,467 Мърдай, иначе ще те прегазя. 893 00:58:33,802 --> 00:58:35,178 Чао, хлапе. 894 00:58:41,768 --> 00:58:43,269 Извинявай. 895 00:58:44,104 --> 00:58:45,104 Справи се добре. 896 00:58:45,480 --> 00:58:48,024 И сега просто ще ме оставиш, като баща ми? 897 00:58:50,068 --> 00:58:51,068 Да. 898 00:58:52,613 --> 00:58:53,988 Караш ме да се чувствам гузен, нали? 899 00:58:54,156 --> 00:58:55,740 Студено ми е. 900 00:58:55,908 --> 00:58:58,284 Усещам го. Знаеш ли как? 901 00:58:59,745 --> 00:59:01,287 Защото сме свързани. 902 00:59:04,917 --> 00:59:07,210 Поне опитах. 903 00:59:19,806 --> 00:59:21,849 Купете го. Евтино е. Красиво е. 904 00:59:21,934 --> 00:59:23,392 Отива на всяка декорация... 905 00:59:25,187 --> 00:59:27,521 Какво стана с картината? - Смени сигнала. 906 00:59:29,024 --> 00:59:31,609 Как се случва отново? - Пуснете сигнала от Лос Анджелис. 907 00:59:31,693 --> 00:59:32,777 Опитвам се. 908 00:59:32,861 --> 00:59:33,945 Откъде идва сигналът? 909 00:59:34,154 --> 00:59:36,030 Не знам, но го хващат всички приемници. 910 00:59:36,114 --> 00:59:38,074 Цялото Източно крайбрежие, сателитите не работят. 911 00:59:38,242 --> 00:59:39,492 Не е само нашият канал. 912 00:59:39,660 --> 00:59:40,868 Нямаме ли аварийна процедура? 913 00:59:41,036 --> 00:59:42,995 Имаме неоторизирано излъчване... 914 00:59:43,205 --> 00:59:47,041 Г-н Вицепрезидент, трябва да видите това. 915 00:59:48,877 --> 00:59:50,503 О, Господи, не отново. 916 00:59:51,004 --> 00:59:52,296 Президентът вижда ли го? 917 01:00:03,308 --> 01:00:05,184 Г-н Президент. 918 01:00:05,477 --> 01:00:07,520 Остават само два урока. 919 01:00:08,021 --> 01:00:11,440 Възнамерявам да приключим преди Коледния ден. 920 01:00:12,025 --> 01:00:14,277 Представям ви Томас Ричардс. 921 01:00:14,361 --> 01:00:17,530 Солидно име. Солидна работа. 922 01:00:18,198 --> 01:00:23,327 Томас е счетоводител в нефтена корпорация "Роксон". 923 01:00:26,123 --> 01:00:28,416 Сигурен съм, че е свестен човек. 924 01:00:30,752 --> 01:00:32,044 Ще го застрелям в главата 925 01:00:32,587 --> 01:00:35,631 на живо по вашата телевизия след 30 секунди. 926 01:00:35,716 --> 01:00:36,841 Не! 927 01:00:36,925 --> 01:00:40,177 Номерът на този телефон е записан на мобилния ви. 928 01:00:40,262 --> 01:00:43,431 Вълнуващо, нали? Как ли се е озовал там? 929 01:00:43,724 --> 01:00:45,349 Америка... 930 01:00:45,517 --> 01:00:48,561 Ако президентът ви ми се обади в следващата половин минута, 931 01:00:48,812 --> 01:00:50,354 Том ще живее. 932 01:00:50,480 --> 01:00:51,522 Започваме! 933 01:00:53,608 --> 01:00:54,942 Как е проникнал в телефона ми? 934 01:00:55,110 --> 01:00:56,485 Не бива да позволяваме на терористите... 935 01:00:56,570 --> 01:00:57,862 Ще се обадя. 936 01:00:57,946 --> 01:00:59,488 Съветвам ви да не го правите. 937 01:00:59,781 --> 01:01:02,533 Това е правилното действие. 938 01:01:28,977 --> 01:01:31,020 Остана само един урок, президент Елис. 939 01:01:31,313 --> 01:01:33,147 Бягайте, скрийте се, целунете децата си, 940 01:01:33,231 --> 01:01:34,440 защото нищо... 941 01:01:34,524 --> 01:01:36,901 ...нито армията ви, нито червено-бяло-синьото ви куче, 942 01:01:37,069 --> 01:01:39,195 може да ви спаси. 943 01:01:41,448 --> 01:01:43,532 Ще се видим скоро. 944 01:01:45,619 --> 01:01:48,871 Кажи на Роудс да намери този психопат. 945 01:01:49,081 --> 01:01:50,706 Сър, проследихме сигнала. 946 01:01:50,874 --> 01:01:52,416 Излъчван е от Пакистан 947 01:01:52,584 --> 01:01:53,709 и Патриотът е готов. 948 01:01:53,877 --> 01:01:56,170 Веднага. - Да, сър. 949 01:02:09,101 --> 01:02:12,019 Хепи, Хепи, Хепи... 950 01:02:26,451 --> 01:02:28,160 Не мърдайте! 951 01:02:34,501 --> 01:02:35,543 Един момент. 952 01:02:36,169 --> 01:02:37,336 Ало? 953 01:02:37,546 --> 01:02:39,088 Случвало ли ти се е да те оседлае жена 954 01:02:39,172 --> 01:02:43,134 и като погледнеш нагоре, тя да свети в ярко оранжево? 955 01:02:43,301 --> 01:02:44,427 Да, случвало ми се е. Кой се обажда? 956 01:02:44,511 --> 01:02:45,594 Аз съм, братле. 957 01:02:45,679 --> 01:02:47,930 Последния път, като изчезнах, ако си спомням добре, 958 01:02:48,014 --> 01:02:49,849 дойде да ме потърсиш. Какво правиш? 959 01:02:49,975 --> 01:02:51,434 Ходя насам-натам. Срещам се с нови хора. 960 01:02:51,518 --> 01:02:52,601 А ти какви ги вършиш? 961 01:02:52,811 --> 01:02:55,729 Новият ти дизайн го направи ЦЕЛ, нали? 962 01:02:55,897 --> 01:02:56,897 Да. 963 01:02:58,442 --> 01:03:00,818 Ще намеря здрава връзка. Кажи си потребителското име? 964 01:03:00,986 --> 01:03:03,154 Каквото винаги е било - БойнаМашина68. 965 01:03:03,238 --> 01:03:04,280 И парола, моля. 966 01:03:04,364 --> 01:03:06,407 Сменям я всеки път, като я хакнеш, Тони. 967 01:03:06,575 --> 01:03:08,742 Не сме в 80-те, никой вече не казва "хакнеш". 968 01:03:08,910 --> 01:03:09,910 Дай ми парола. 969 01:03:11,413 --> 01:03:13,956 "Бойната машина кърти". С главни букви. 970 01:03:17,586 --> 01:03:18,669 Да, добре. 971 01:03:18,837 --> 01:03:21,922 Толкова по-добре е от "Железния патриот". 972 01:03:30,265 --> 01:03:31,682 Много добре. 973 01:03:31,850 --> 01:03:34,435 Имам един въпрос. 974 01:03:34,603 --> 01:03:37,104 Какво си пожелаваш за Коледа тази година? 975 01:03:38,732 --> 01:03:40,191 Ами, Дейвид... 976 01:03:42,360 --> 01:03:46,989 Не трий записана програма, освен ако не си 100% сигурна... 977 01:03:52,120 --> 01:03:53,704 Аплодисменти за г-ца Елк Ридж! 978 01:03:56,416 --> 01:03:59,084 Защото изтриваш сериалите ми! 979 01:04:02,964 --> 01:04:04,006 БАВНА ВРЪЗКА 980 01:04:04,090 --> 01:04:05,049 Така няма да стане. 981 01:04:05,133 --> 01:04:06,759 Вече говорихме за това. 982 01:04:08,553 --> 01:04:10,763 Извинете, господине. Не знам кой сте... 983 01:04:13,725 --> 01:04:15,935 Мамо, ще ти се обадя по-късно. Случва се нещо невероятно. 984 01:04:17,145 --> 01:04:18,938 Тони Старк е във вана ми. - По-тихо. 985 01:04:19,022 --> 01:04:20,689 Тони Старк е във вана ми! - Не е вярно. 986 01:04:20,815 --> 01:04:21,815 Знаех си, че си жив! 987 01:04:22,317 --> 01:04:23,484 Влез. Затвори вратата. 988 01:04:28,406 --> 01:04:29,740 Може ли да кажа нещо, сър? 989 01:04:29,908 --> 01:04:31,033 Да. 990 01:04:31,618 --> 01:04:32,868 Аз съм най-големият ви фен. 991 01:04:33,036 --> 01:04:34,954 Първо, това твоят ван ли е? Ще идва ли някой друг? 992 01:04:35,205 --> 01:04:36,288 Не. Сами сме. 993 01:04:36,373 --> 01:04:37,456 Супер. Как се казваш? 994 01:04:37,541 --> 01:04:39,124 Гари. 995 01:04:41,086 --> 01:04:44,880 Няма нужда. Случва ми се често. 996 01:04:45,048 --> 01:04:47,174 Може ли да кажа нещо? - Да. 997 01:04:47,842 --> 01:04:50,469 Не знам дали си личи, 998 01:04:50,637 --> 01:04:52,638 но се старая да приличам на вас. 999 01:04:52,847 --> 01:04:55,849 Косата ми е зле, защото не съм ползвал продукти. 1000 01:04:56,017 --> 01:04:57,768 Добре. 1001 01:04:58,103 --> 01:05:01,981 Не искам да те притеснявам, но трябва да ти покажа... 1002 01:05:02,148 --> 01:05:03,524 Бам! 1003 01:05:03,858 --> 01:05:06,443 Испански Скот Байо. 1004 01:05:06,611 --> 01:05:09,238 Извинявай. Аз ли съм? - Да. 1005 01:05:09,406 --> 01:05:14,285 Като ми я правиха, гледаха от войник, който построих. Не е от снимка. 1006 01:05:15,120 --> 01:05:17,413 Гари, слушай ме. 1007 01:05:17,789 --> 01:05:21,625 Не искам да те обезсърчавам, но и двамата сме превъзбудени. 1008 01:05:21,793 --> 01:05:23,627 Имам проблем. Търся лошите. 1009 01:05:23,795 --> 01:05:26,422 Опитвам се да извлека нещо от криптирани файлове. 1010 01:05:26,590 --> 01:05:27,840 Нямам достатъчно сили. 1011 01:05:28,008 --> 01:05:30,009 Искам да се качиш на покрива 1012 01:05:30,176 --> 01:05:32,344 и да рекалибрираш интегрираната цифрова мрежа. 1013 01:05:32,512 --> 01:05:34,513 Увеличи мощността с 40-ина процента. 1014 01:05:34,681 --> 01:05:35,681 Разбрано. - Имаш мисия. 1015 01:05:35,849 --> 01:05:37,224 Да. 1016 01:05:37,309 --> 01:05:39,184 Тони има нужда от Гари. 1017 01:05:39,352 --> 01:05:40,352 И Гари има нужда от Тони. 1018 01:05:40,520 --> 01:05:42,104 Пази го в тайна. Давай. 1019 01:05:57,579 --> 01:05:59,121 ОТКАЗАН ДОСТЪП 1020 01:05:59,372 --> 01:06:00,873 ПЪЛЕН ДОСТЪП ДО ЦЕЛ 1021 01:06:02,417 --> 01:06:03,626 ПРОЕКТ "ЕКСТРЕМИС" 1022 01:06:03,710 --> 01:06:04,793 СЕРЖАНТ ЧАД ДЕЙВИС 1023 01:06:05,337 --> 01:06:09,048 Кой е най-важният момент от живота ти? 1024 01:06:09,382 --> 01:06:12,092 Денят, в който реших да не позволя на травмата ми да ме победи. 1025 01:06:14,679 --> 01:06:16,221 Ще кажеш ли името си пред камера? 1026 01:06:16,389 --> 01:06:17,806 Елън Бранд. 1027 01:06:18,058 --> 01:06:22,186 Инжекциите ще се поставят периодично. 1028 01:06:22,354 --> 01:06:23,687 Няма да бъде допуснато пристрастяване. 1029 01:06:23,855 --> 01:06:26,732 Тези, които не се контролират, ще отпаднат от програмата. 1030 01:06:28,026 --> 01:06:30,986 Неприобщени хора, инвалиди... 1031 01:06:31,529 --> 01:06:34,698 Вие сте следващата стъпка в човешката еволюция. 1032 01:06:37,577 --> 01:06:39,078 ПРОЕКТ "ЕКСТРЕМИС" ТЕСТОВА ФАЗА 1 1033 01:06:39,412 --> 01:06:40,954 Здравейте на всички. Преди да започнем, 1034 01:06:41,081 --> 01:06:44,041 искам да ви обещая, че винаги ще си спомняте мига, 1035 01:06:44,167 --> 01:06:48,212 в който решихте да предприемете този велик риск. 1036 01:06:48,380 --> 01:06:49,922 Настъпи вашият час. 1037 01:06:50,090 --> 01:06:51,298 Да започваме. 1038 01:07:02,602 --> 01:07:03,936 Да се махаме! 1039 01:07:04,104 --> 01:07:05,187 Изведете ги! 1040 01:07:12,320 --> 01:07:15,114 Бомбата не е бомба, докато не гръмне. 1041 01:07:17,117 --> 01:07:19,660 Невинаги работи. Нали така, приятел? 1042 01:07:19,953 --> 01:07:22,246 Има дефекти, но си намерил купувач, нали? 1043 01:07:22,330 --> 01:07:24,665 Продал си го на Мандарина. 1044 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Спипах те. 1045 01:07:29,671 --> 01:07:31,630 Какво стана? 1046 01:07:32,298 --> 01:07:34,091 Интересен факт. 1047 01:07:34,259 --> 01:07:37,302 Преди да построи ракети за нацистите, 1048 01:07:38,012 --> 01:07:42,057 идеалистът Вернер фон Браун 1049 01:07:42,142 --> 01:07:44,143 е мечтал за пътуване в космоса. 1050 01:07:45,478 --> 01:07:47,438 Наблюдавал е звездите. 1051 01:07:47,647 --> 01:07:51,275 Знаеш ли какво е казал, когато първата ракета ударила Лондон? 1052 01:07:52,152 --> 01:07:55,612 "Ракетата се представи перфектно. 1053 01:07:57,490 --> 01:08:00,284 Само дето се приземи на грешната планета." 1054 01:08:01,077 --> 01:08:05,998 Всички започваме с добри намерения за чиста наука. 1055 01:08:06,499 --> 01:08:11,503 Но после се включва егото, вманиачаваш се. 1056 01:08:12,589 --> 01:08:14,840 И когато вдигнеш глава, 1057 01:08:16,801 --> 01:08:19,178 вече си далеч от брега. 1058 01:08:19,345 --> 01:08:22,264 Не бъди толкова критична към себе си, Мая. 1059 01:08:23,016 --> 01:08:25,434 Дала си изследванията си на мозъчен тръст. 1060 01:08:25,518 --> 01:08:29,146 Да, но Килиън създаде този тръст, въз основа на военни договори. 1061 01:08:29,355 --> 01:08:31,774 Точно това правехме и ние. 1062 01:08:31,941 --> 01:08:33,984 Така че не се съди. 1063 01:08:35,445 --> 01:08:37,488 Благодаря, Пепър. 1064 01:08:38,698 --> 01:08:40,574 Наистина го оценявам. 1065 01:08:48,166 --> 01:08:50,584 Добър вечер. Заповядайте. 1066 01:08:52,378 --> 01:08:53,378 Мая, бягай! 1067 01:08:56,257 --> 01:08:57,591 Здрасти, Пепър. 1068 01:08:59,177 --> 01:09:01,220 Ще ми кажеш ли защо отиде у Старк снощи? 1069 01:09:01,763 --> 01:09:02,805 Опитвам се да поправя нещата. 1070 01:09:02,889 --> 01:09:05,057 Не знаех, че с господаря ще взривите къщата. 1071 01:09:05,141 --> 01:09:08,310 Ясно. Опитала си да спасиш Старк, след като ни заплаши? 1072 01:09:08,478 --> 01:09:10,646 Казах ти, Килиън, може да ни бъде от полза. 1073 01:09:12,565 --> 01:09:14,608 Пепър, Пепър, Пепър. 1074 01:09:14,984 --> 01:09:17,528 Ако догодина искаме готов продукт, Старк ни е нужен. 1075 01:09:17,737 --> 01:09:21,240 Досега нямаше стимул, но вече има. 1076 01:09:26,079 --> 01:09:27,704 Говори екип по поддръжката. 1077 01:09:27,872 --> 01:09:28,914 Пращаме координати 1078 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 на предполагаемо убежище на Мандарина. 1079 01:09:30,792 --> 01:09:31,792 Разбрано. 1080 01:09:39,926 --> 01:09:41,093 Никой да не мърда. 1081 01:09:46,182 --> 01:09:47,266 Екип по поддръжката, 1082 01:09:47,433 --> 01:09:50,936 освен ако следващото нападение не включва евтини спортни стоки, 1083 01:09:51,187 --> 01:09:53,313 ми се струва, че сте се объркали. 1084 01:09:53,398 --> 01:09:56,233 Да, свободни сте... ако досега не сте били. 1085 01:09:56,442 --> 01:09:57,651 Да, разбира се. 1086 01:09:57,777 --> 01:09:58,777 Да, мадам. 1087 01:09:58,903 --> 01:09:59,987 Железният патриот си върши работата. 1088 01:10:00,113 --> 01:10:01,154 Радвам се, че мога да помогна. 1089 01:10:01,239 --> 01:10:02,447 Не ми благодарете. 1090 01:10:02,532 --> 01:10:03,740 Удоволствието е изцяло мое. 1091 01:10:11,833 --> 01:10:13,959 Савин? Осигурих бронята на Патриота. 1092 01:10:14,127 --> 01:10:15,419 Ако искаш костюма, 1093 01:10:15,712 --> 01:10:17,963 първо ще трябва да изкараш трупа ми от него. 1094 01:10:18,298 --> 01:10:19,756 Такъв е планът, полковник. 1095 01:10:21,217 --> 01:10:23,468 Харли, какво се случва. Докладвай. 1096 01:10:23,887 --> 01:10:27,306 Все още ям сладко. Да продължа ли да го ям? 1097 01:10:27,473 --> 01:10:29,182 Колко изяде? - Две-три купи. 1098 01:10:29,475 --> 01:10:31,143 Виждаш ли нормално? 1099 01:10:31,686 --> 01:10:33,478 Горе-долу. - Значи ти няма нищо. 1100 01:10:34,105 --> 01:10:35,272 Джарвис, как сме? 1101 01:10:35,356 --> 01:10:37,524 Много добре, сър. За известно време се справям, 1102 01:10:37,692 --> 01:10:40,861 но към края на изречението, казвам грешната боровинка. 1103 01:10:40,987 --> 01:10:42,070 Сър, бяхте прав. 1104 01:10:42,155 --> 01:10:44,990 След като отчетох наличните структури на ЦЕЛ, 1105 01:10:45,325 --> 01:10:47,618 успях да локализирам сигнала на Мандарина. 1106 01:10:47,744 --> 01:10:49,703 Какво намери? Далечния Изток, Европа, Северна Африка... 1107 01:10:49,871 --> 01:10:51,830 ...Иран, Пакистан, Сирия? Къде е? 1108 01:10:52,165 --> 01:10:53,498 Всъщност, сър, е в Маями. 1109 01:10:53,875 --> 01:10:57,669 Хлапе, ще трябва да ти покажа, как да рестартираш Джарвис, 1110 01:10:57,837 --> 01:10:59,254 но не точно сега. 1111 01:10:59,422 --> 01:11:00,422 Харли, откъде е сигналът? 1112 01:11:00,590 --> 01:11:02,049 Погледни монитора и ми кажи къде е. 1113 01:11:04,218 --> 01:11:06,011 Показва Маями, Флорида. 1114 01:11:06,095 --> 01:11:09,264 Като за начало, ще ми трябва броня. Докъде стигнахме с нея? 1115 01:11:09,557 --> 01:11:10,724 Не се зарежда. 1116 01:11:18,066 --> 01:11:21,193 Всъщност, сър, се зарежда, но източникът е съмнителен. 1117 01:11:21,527 --> 01:11:23,862 Може да не успее да съживи Марк 42. 1118 01:11:24,030 --> 01:11:25,697 Какво му е съмнителното на електричеството? 1119 01:11:25,782 --> 01:11:29,660 Това е моят костюм и не мога... Няма да... Не искам... 1120 01:11:30,453 --> 01:11:31,745 О, Господи, не отново. 1121 01:11:32,038 --> 01:11:33,622 Тони? 1122 01:11:35,625 --> 01:11:37,459 Пак ли получаваш пристъп? 1123 01:11:37,752 --> 01:11:38,919 Дори не споменах Ню Йорк. 1124 01:11:39,003 --> 01:11:42,506 Да, и току-що го каза, като аргумент, че не си го казал. 1125 01:11:42,799 --> 01:11:44,383 Да... 1126 01:11:46,386 --> 01:11:47,636 Какво ще правя? 1127 01:11:47,929 --> 01:11:51,264 Дишай. Дишай дълбоко. 1128 01:11:51,808 --> 01:11:54,184 Нали си механик? 1129 01:11:54,394 --> 01:11:55,769 Да. 1130 01:11:56,354 --> 01:11:57,813 Ти така каза. 1131 01:11:58,731 --> 01:12:00,399 Така си е. 1132 01:12:00,608 --> 01:12:03,402 Защо не построиш нещо? 1133 01:12:15,415 --> 01:12:16,456 Добре. 1134 01:12:17,500 --> 01:12:18,583 Благодаря, хлапе. 1135 01:12:31,514 --> 01:12:32,556 ТОР 1136 01:12:58,791 --> 01:13:00,625 МАЯМИ, ФЛОРИДА 1137 01:14:02,271 --> 01:14:07,150 Защо е толкова горещо? Казах ти да го сложиш на 20 градуса. 1138 01:14:07,235 --> 01:14:08,485 Пак съм виновен. 1139 01:14:08,653 --> 01:14:11,404 Нека ти кажа нещо, съкровище. Не съм ти персонален клима... 1140 01:15:11,674 --> 01:15:12,841 Готов. 1141 01:15:14,260 --> 01:15:16,678 Не бих влизал там в следващите 20 минути. 1142 01:15:17,805 --> 01:15:20,015 Коя от вас е Ванеса? 1143 01:15:20,099 --> 01:15:21,600 Аз. 1144 01:15:22,268 --> 01:15:23,351 Неси. 1145 01:15:23,603 --> 01:15:28,440 Знаеше ли, че бисквитите с късметчета не са китайски? 1146 01:15:28,733 --> 01:15:29,900 Там има някакъв тип. 1147 01:15:29,984 --> 01:15:33,403 Направени са от американци по японска рецепта. 1148 01:15:33,654 --> 01:15:34,696 Ей! 1149 01:15:36,824 --> 01:15:38,283 Олеле, Боже. 1150 01:15:38,451 --> 01:15:39,492 Не мърдай. 1151 01:15:39,577 --> 01:15:41,244 Не мърдам. Ако искаш нещо, го вземи. 1152 01:15:41,329 --> 01:15:42,662 Въпреки че оръжията са имитации, 1153 01:15:42,747 --> 01:15:44,581 защото онези чикиджии ми нямат доверие с истинските. 1154 01:15:44,665 --> 01:15:47,125 Какво? - Харесват ли ти пиленцата? 1155 01:15:49,045 --> 01:15:50,170 Чух достатъчно. 1156 01:15:50,254 --> 01:15:52,339 Ти не си Мандаринът. Поне не истинският. 1157 01:15:52,632 --> 01:15:53,632 Къде е? 1158 01:15:53,716 --> 01:15:55,884 Къде е Мандаринът? 1159 01:15:56,469 --> 01:15:58,845 Тук е. Тук е, но не е тук. 1160 01:15:58,930 --> 01:16:00,639 Тук е, но не е тук. - Какво? 1161 01:16:01,057 --> 01:16:02,807 Сложно е. Казвам ти, сложно е. 1162 01:16:03,100 --> 01:16:04,643 Така ли? - Сложно е. 1163 01:16:04,852 --> 01:16:06,061 Опрости го. Дами, вън. 1164 01:16:06,145 --> 01:16:07,187 Станете от леглото. Отидете в банята. 1165 01:16:10,566 --> 01:16:11,775 Седни. 1166 01:16:12,652 --> 01:16:13,777 О, Господи. 1167 01:16:20,701 --> 01:16:23,536 Казвам се Тревор. Тревор Слатъри. 1168 01:16:23,913 --> 01:16:25,080 Какво си ти? 1169 01:16:26,332 --> 01:16:27,791 Двойник? Дубльор, нали? 1170 01:16:27,959 --> 01:16:30,752 Дубльор ли? Разбира се, че не. 1171 01:16:30,920 --> 01:16:33,797 Не по лицето! Аз съм актьор. 1172 01:16:34,423 --> 01:16:36,508 Имаш минута живот. Запълни я с думи. 1173 01:16:36,676 --> 01:16:40,762 Това е само една роля. "Мандаринът" не е истински. 1174 01:16:41,013 --> 01:16:43,223 Тогава какво правиш тук, Тревор? 1175 01:16:45,184 --> 01:16:51,231 Ами, имах малък проблем... с наркотици. 1176 01:16:51,315 --> 01:16:55,485 И започнах да правя разни неща, нямам оправдание, 1177 01:16:55,653 --> 01:16:57,862 на улицата, които никой не трябва да прави. 1178 01:16:57,947 --> 01:16:59,030 И после? 1179 01:16:59,115 --> 01:17:04,119 Те ми предложиха роля, а знаеха за наркотиците. 1180 01:17:04,287 --> 01:17:05,453 Какво ти казаха? Че ще те излекуват? 1181 01:17:05,621 --> 01:17:06,621 Казаха, че ще ми дадат още. 1182 01:17:07,081 --> 01:17:08,123 Дадоха ми неща. 1183 01:17:08,291 --> 01:17:11,710 Дадоха ми този дворец. Направиха ми пластична операция. 1184 01:17:11,877 --> 01:17:14,129 Дадоха ми неща. 1185 01:17:15,298 --> 01:17:16,548 Заспа ли? 1186 01:17:16,716 --> 01:17:17,716 Ей. 1187 01:17:17,800 --> 01:17:19,342 Не, и страхотна лодка. 1188 01:17:19,427 --> 01:17:26,182 Трябваше му човек, който да поеме вината за едни случайни експлозии. 1189 01:17:29,603 --> 01:17:30,603 Трябваше му? 1190 01:17:33,065 --> 01:17:34,941 На Килиън? - Килиън. 1191 01:17:35,109 --> 01:17:38,069 Той те създаде? - Той ме създаде. 1192 01:17:38,654 --> 01:17:39,738 Изкуствена терористична заплаха. 1193 01:17:40,197 --> 01:17:41,990 Да. Да. 1194 01:17:42,283 --> 01:17:44,034 Мозъчният му тръст го измисли. 1195 01:17:44,452 --> 01:17:46,661 Патологията на серийния убиец. 1196 01:17:46,954 --> 01:17:49,831 Манипулацията на Западната иконография. 1197 01:17:50,207 --> 01:17:53,376 Готови ли сте за още един урок? 1198 01:17:53,669 --> 01:17:54,961 Дрън-дрън. 1199 01:17:55,129 --> 01:17:56,379 Не. 1200 01:17:56,464 --> 01:17:59,549 Разбира се, моето изпълнение даде живот на Мандарина. 1201 01:17:59,717 --> 01:18:01,134 Твоето изпълнение? 1202 01:18:02,219 --> 01:18:03,219 Когато умряха хора? 1203 01:18:03,304 --> 01:18:04,846 Никой не е умирал. 1204 01:18:05,556 --> 01:18:08,767 Огледай се. Костюми, зелен екран. 1205 01:18:08,934 --> 01:18:10,977 За някои снимки дори не бях тук. 1206 01:18:11,145 --> 01:18:13,063 Но когато бях, беше филмова магия, любов. 1207 01:18:13,230 --> 01:18:16,566 Съжалявам, но един добър приятел е в кома и може да не се събуди. 1208 01:18:16,776 --> 01:18:19,569 Ще трябва да отговаряш за това. Виновен си, приятел. 1209 01:18:19,653 --> 01:18:20,653 Разбираш... 1210 01:18:27,036 --> 01:18:30,205 Е, Тревор, какво му каза? 1211 01:18:30,456 --> 01:18:32,707 Нищо не му казах. - Нищо? 1212 01:18:33,751 --> 01:18:34,834 Да. 1213 01:18:35,127 --> 01:18:36,503 Трябваше да натиснеш паникбутона. 1214 01:18:37,171 --> 01:18:39,506 В началото се паникьосах, но после се оправих. 1215 01:18:52,186 --> 01:18:53,269 Добре. 1216 01:19:02,238 --> 01:19:03,822 Като едно време, а? 1217 01:19:04,407 --> 01:19:06,950 Да, със свински опашки. Голям купон. 1218 01:19:07,034 --> 01:19:08,576 Идеята не беше моя. 1219 01:19:08,744 --> 01:19:10,870 Взела си визитката на Килиън. 1220 01:19:11,038 --> 01:19:12,247 Взех парите му. 1221 01:19:12,331 --> 01:19:14,457 И ето те тук след 13 години, в подземие. 1222 01:19:14,667 --> 01:19:16,084 Не. - Да. 1223 01:19:16,168 --> 01:19:18,169 Не, ти си в подземие. Аз мога да изляза. 1224 01:19:18,712 --> 01:19:20,088 Нима? 1225 01:19:23,968 --> 01:19:25,468 Случиха се много неща, Тони. 1226 01:19:26,303 --> 01:19:27,762 Но съм близо. 1227 01:19:28,639 --> 01:19:30,473 "Екстремис" се стабилизира. 1228 01:19:30,641 --> 01:19:32,434 Казвам ти, че не се е. Вървя по улиците, 1229 01:19:32,601 --> 01:19:34,394 а хората гърмят около мен. Боядисват стените. 1230 01:19:34,562 --> 01:19:35,687 Мая, заблуждаваш се. 1231 01:19:35,855 --> 01:19:37,147 Тогава ми помогни да го оправя. 1232 01:19:39,191 --> 01:19:40,442 ЗНАЕТЕ КОЙ СЪМ 1233 01:19:42,570 --> 01:19:43,862 Аз ли съм ги писал? 1234 01:19:45,156 --> 01:19:46,197 Да. 1235 01:19:46,365 --> 01:19:47,866 Помня вечерта, не и сутринта. 1236 01:19:48,784 --> 01:19:49,993 Затова ли ме преследваш? 1237 01:19:50,161 --> 01:19:52,370 Не си спомняш? - Не мога да ти помогна. 1238 01:19:53,205 --> 01:19:56,666 Имаше морална психология. 1239 01:19:56,876 --> 01:19:59,210 Имаше идеали. 1240 01:19:59,503 --> 01:20:01,379 Искаше да помогнеш на хората. 1241 01:20:01,922 --> 01:20:03,798 Виж се сега. 1242 01:20:04,967 --> 01:20:06,926 Всяка сутрин се събуждам до човек, който... 1243 01:20:10,097 --> 01:20:11,764 ...все още има душа. 1244 01:20:17,438 --> 01:20:18,438 Развържи ме. 1245 01:20:21,442 --> 01:20:22,901 Хайде. 1246 01:20:23,903 --> 01:20:25,487 Знаеш ли какво казваше баща ми? 1247 01:20:26,655 --> 01:20:29,657 Една от любимите му фрази. 1248 01:20:29,825 --> 01:20:34,204 Първото пиле грабва червея, но втората мишка получава сиренето. 1249 01:20:34,538 --> 01:20:36,539 Още се сърдиш за Швейцария, нали? 1250 01:20:36,624 --> 01:20:38,708 Как мога да ти се сърдя, Тони? 1251 01:20:39,126 --> 01:20:41,127 Тук съм, за да ти благодаря. 1252 01:20:41,462 --> 01:20:43,755 Даде ми най-хубавият подарък, който съм получавал. 1253 01:20:44,298 --> 01:20:45,798 Отчаянието. 1254 01:20:46,300 --> 01:20:50,929 Ако се сещаш за Швейцария, ми каза, че ще се срещнем на покрива, нали? 1255 01:20:51,096 --> 01:20:54,140 През първите 20 минути 1256 01:20:54,475 --> 01:20:56,392 бях сигурен, че ще се появиш. 1257 01:20:56,560 --> 01:20:58,353 През следващия час 1258 01:20:59,897 --> 01:21:04,317 обмислях дали да не взема прекия път до партера. 1259 01:21:04,401 --> 01:21:05,735 Ако се сещаш. 1260 01:21:05,986 --> 01:21:09,072 Още обмислям какво е станало с първата мишка. 1261 01:21:09,490 --> 01:21:11,741 Но докато гледах града от високо, 1262 01:21:12,117 --> 01:21:14,661 никой не знаеше, че съм там, никой не ме виждаше. 1263 01:21:14,745 --> 01:21:16,913 Нямаше кой да ме види. 1264 01:21:17,081 --> 01:21:21,209 Тогава ме осени мисъл, която ме води през следващите години. 1265 01:21:21,669 --> 01:21:23,002 Анонимност, Тони. 1266 01:21:24,672 --> 01:21:26,297 И до днес това е мантрата ми, благодарение на теб. 1267 01:21:26,507 --> 01:21:27,507 Нали така? 1268 01:21:27,591 --> 01:21:29,801 Ръководиш зад кадър. 1269 01:21:30,010 --> 01:21:32,554 Защото от мига, в който дадеш облик на злото - 1270 01:21:32,888 --> 01:21:36,140 бин Ладен, Кадафи, Мандаринът - 1271 01:21:36,308 --> 01:21:37,475 даваш цел на хората. 1272 01:21:37,685 --> 01:21:39,143 Не си наред. 1273 01:21:41,272 --> 01:21:42,397 Запознахте се, предполагам? 1274 01:21:42,565 --> 01:21:43,982 Да, сър Лорънс Наркомански. 1275 01:21:44,066 --> 01:21:46,317 Знам, че преиграва на моменти. 1276 01:21:46,485 --> 01:21:49,571 Вината не е изцяло моя. Той е театрален актьор. 1277 01:21:50,364 --> 01:21:52,657 Казват, че неговият Лир е бил гордостта на Кройдън. 1278 01:21:53,492 --> 01:21:55,493 Както и да е, идеята е, 1279 01:21:55,661 --> 01:21:58,913 че откакто онзи пич с чука падна от небето, 1280 01:21:59,081 --> 01:22:00,498 финесът е отживелица. 1281 01:22:01,041 --> 01:22:02,709 Какво следва в твоя свят? 1282 01:22:02,876 --> 01:22:08,006 Искам да ти се отблагодаря със същото, което ти ми даде. 1283 01:22:14,763 --> 01:22:15,805 Отчаянието. 1284 01:22:16,599 --> 01:22:17,765 Предава на живо. 1285 01:22:17,933 --> 01:22:20,852 Не знам дали виждаш, но в момента 1286 01:22:21,020 --> 01:22:25,523 тялото се чуди дали да приеме промяната, или да се предаде. 1287 01:22:25,816 --> 01:22:27,525 Ако се предаде, 1288 01:22:28,193 --> 01:22:32,363 трябва да отбележа, че взривът е доста впечатляващ. 1289 01:22:33,490 --> 01:22:36,909 Но дотогава причинява само много болка. 1290 01:22:38,537 --> 01:22:41,539 А дори не сме обсъдили заплатата ти. 1291 01:22:41,874 --> 01:22:44,208 Какви социални придобивки предпочиташ? 1292 01:22:45,085 --> 01:22:46,085 Пусни го. 1293 01:22:47,254 --> 01:22:48,379 Стой така. 1294 01:22:49,048 --> 01:22:50,381 Мая... 1295 01:22:50,466 --> 01:22:52,550 Казах да го пуснеш. 1296 01:22:53,260 --> 01:22:54,385 Какво правиш? 1297 01:22:54,553 --> 01:22:57,430 1200 кубика. Половината на това ще ме убие. 1298 01:22:58,140 --> 01:23:02,226 В такива моменти ми е малко трудно да запазя спокойствие. 1299 01:23:02,394 --> 01:23:03,728 Мая, дай ми инжектора. 1300 01:23:03,812 --> 01:23:06,230 Ако умра, Килиън, 1301 01:23:06,398 --> 01:23:09,400 какво ще стане с войниците ти? Какво ще стане с продукта ти? 1302 01:23:09,568 --> 01:23:10,777 Няма да го обсъждаме. 1303 01:23:11,028 --> 01:23:13,029 Какво ще стане с теб? Ако не успееш да се контролираш? 1304 01:23:26,251 --> 01:23:27,293 Добрите новини са, 1305 01:23:28,504 --> 01:23:30,880 че се освободи място на висока позиция. 1306 01:23:40,265 --> 01:23:41,349 Ти си маниак. 1307 01:23:41,517 --> 01:23:43,810 Не, аз съм мечтател. 1308 01:23:44,019 --> 01:23:45,853 Но си имам маниак. 1309 01:23:46,271 --> 01:23:49,273 И той има представление тази вечер. 1310 01:23:53,112 --> 01:23:54,112 След като инсталирам Патриота, 1311 01:23:54,196 --> 01:23:56,614 ще ми трябват 9-10 минути, за да сваля самолета. 1312 01:23:57,199 --> 01:23:59,909 Чудесно, но като погледнах за последно, вътре имаше човек. 1313 01:24:06,041 --> 01:24:07,417 Добър ден, господа. 1314 01:24:11,088 --> 01:24:12,588 Здравейте, полковник. 1315 01:24:13,549 --> 01:24:14,924 Отдръпнете се. 1316 01:24:23,350 --> 01:24:25,059 Ще те изкараме от там. 1317 01:24:25,144 --> 01:24:26,310 Не се тревожи. 1318 01:24:26,895 --> 01:24:28,146 Ще повредиш бронята. 1319 01:24:28,856 --> 01:24:29,856 Така е. 1320 01:24:30,983 --> 01:24:32,150 Но ти ще я поправиш, нали? 1321 01:24:33,610 --> 01:24:37,238 Ще се придвижа с хеликоптера до базата. И ще взема Потс с мен. 1322 01:24:37,322 --> 01:24:38,406 Все още е във втора фаза. 1323 01:24:40,325 --> 01:24:41,492 Не оглушаваш, нали? 1324 01:24:58,177 --> 01:25:00,511 Внимавай, специално издание е. 1325 01:25:01,096 --> 01:25:02,138 Ей, конски впряг. 1326 01:25:03,474 --> 01:25:05,308 На какво разстояние са Тенеси и Маями? 1327 01:25:05,517 --> 01:25:06,517 1339 километра. 1328 01:25:06,810 --> 01:25:07,977 Много добре. 1329 01:25:08,061 --> 01:25:09,395 Много ги знам. 1330 01:25:10,022 --> 01:25:11,481 Ще го спреш ли? 1331 01:25:11,774 --> 01:25:13,232 Който счупи, купи. 1332 01:25:15,486 --> 01:25:16,486 Явно ще купувам. 1333 01:25:16,779 --> 01:25:18,654 Часовникът беше на сестрата на мой приятел. 1334 01:25:18,739 --> 01:25:21,657 Затова ще убия първо теб. 1335 01:25:22,451 --> 01:25:23,785 И как ще го направиш? - Ще видиш. 1336 01:25:23,952 --> 01:25:25,620 Вързан си за леглото. 1337 01:25:26,205 --> 01:25:27,747 Ето това. 1338 01:25:30,876 --> 01:25:31,918 И това. 1339 01:25:36,715 --> 01:25:38,341 Ще излезеш ли? 1340 01:25:40,969 --> 01:25:43,346 Не се отваряй. Не се отваряй. Не се отваряй. 1341 01:25:43,472 --> 01:25:44,472 Добре, излизаме. 1342 01:25:52,397 --> 01:25:53,773 Бълваш огън? 1343 01:25:53,857 --> 01:25:54,857 Добре. 1344 01:25:59,279 --> 01:26:01,906 Велик ден, Савин. 1345 01:26:02,074 --> 01:26:04,075 Утре по това време 1346 01:26:04,243 --> 01:26:07,620 ще държа в едната ръка най-влиятелния западен лидер, 1347 01:26:07,788 --> 01:26:11,666 а в другата - най-страховития терорист. 1348 01:26:11,834 --> 01:26:14,752 Войната срещу тероризма ще е под мой контрол. 1349 01:26:15,420 --> 01:26:16,963 Ще създам търсене и предлагане. 1350 01:26:17,422 --> 01:26:21,384 За теб и твоите братя и сестри. 1351 01:26:23,637 --> 01:26:25,513 Имай ми доверие, ще лежиш в локва кръв 1352 01:26:25,597 --> 01:26:27,974 на земята след пет, четири, три... 1353 01:26:28,100 --> 01:26:29,600 Хайде де! Две... 1354 01:26:31,144 --> 01:26:32,436 Как се уредихме с тази смяна? 1355 01:26:32,771 --> 01:26:34,230 Добре, ще ви дам шанс да избягате. 1356 01:26:34,606 --> 01:26:35,898 Пуснете оръжията. 1357 01:26:35,983 --> 01:26:38,276 Завържете се за столовете и няма да ви убивам. 1358 01:26:38,443 --> 01:26:40,820 След пет, четири, бум! 1359 01:26:41,113 --> 01:26:42,113 Брей. 1360 01:26:42,322 --> 01:26:43,948 Вече трябваше да сте избягали. 1361 01:26:44,157 --> 01:26:45,616 Вцепенен съм от ужас. 1362 01:26:45,826 --> 01:26:47,368 Започваме. 1363 01:26:47,578 --> 01:26:48,703 Три, четири... 1364 01:26:48,787 --> 01:26:49,787 Млъкни. 1365 01:26:49,997 --> 01:26:51,497 Пет, четири, три, две, едно! 1366 01:26:52,499 --> 01:26:54,000 Казах ви. 1367 01:27:05,721 --> 01:27:06,721 Къде са другите части? 1368 01:28:05,697 --> 01:28:08,574 Ако трябва да бъда честен, мразя да работя тук. Много са странни. 1369 01:28:14,539 --> 01:28:16,332 По-добре късно, отколкото никога. 1370 01:28:21,880 --> 01:28:24,131 Не и този път. Не лицето. 1371 01:28:25,592 --> 01:28:27,426 Радвам се, че се върнах. Здравей. 1372 01:28:27,594 --> 01:28:28,886 Здравейте, сър. 1373 01:28:34,142 --> 01:28:36,727 До всички екипи - Старк е на свобода някъде в комплекса. 1374 01:28:36,895 --> 01:28:39,397 Повтарям, Старк е на свобода някъде в комплекса. 1375 01:28:39,564 --> 01:28:41,232 Да излитаме! 1376 01:28:41,316 --> 01:28:42,566 Лошо. 1377 01:28:55,080 --> 01:28:56,330 Тони? 1378 01:28:56,581 --> 01:28:57,748 Роуди, кажи ми, че това в костюма си ти. 1379 01:28:57,916 --> 01:28:59,917 Не. Ти поне с твоя ли си? 1380 01:29:00,252 --> 01:29:02,169 Може да се каже. Среща в къщата. 1381 01:29:02,337 --> 01:29:04,005 Искам да те запозная с един човек. 1382 01:29:08,802 --> 01:29:11,470 Вие трите! Изчезвайте! 1383 01:29:11,638 --> 01:29:13,931 В стаята сме. Мандаринът е тук. 1384 01:29:14,099 --> 01:29:15,433 Кои играят? Заложил съм. 1385 01:29:23,608 --> 01:29:24,775 Ти пък кой си? 1386 01:29:24,943 --> 01:29:27,278 Ако мръднеш, ще ти счупя носа. 1387 01:29:28,739 --> 01:29:32,283 Не съм предполагал, че ще има наранени хора. Излъгаха ме. 1388 01:29:32,492 --> 01:29:33,701 Това ли е Мандаринът? 1389 01:29:33,869 --> 01:29:35,870 Знам, пълен срам. 1390 01:29:36,079 --> 01:29:37,747 Здравей, Тревор. Тревор Слатъри. 1391 01:29:37,873 --> 01:29:40,624 Знам, че на живо съм по-нисък. Всичко го казват. 1392 01:29:40,792 --> 01:29:44,462 Но ако сте тук, за да ме арестувате, искам да изкажа няколко човека. 1393 01:29:44,629 --> 01:29:46,005 Ето как стоят нещата, Мерил Стрийп. 1394 01:29:46,173 --> 01:29:48,466 Кажи му къде е Пепър и ще престане да го прави. 1395 01:29:48,592 --> 01:29:49,967 Какво да прави? 1396 01:29:50,052 --> 01:29:52,219 Заболя ме! Разбрах. 1397 01:29:52,888 --> 01:29:56,223 Не познавам никаква Пепър, но знам за плана. 1398 01:29:56,433 --> 01:29:58,392 Думай. - Какво направиха с костюма ми? 1399 01:29:58,477 --> 01:29:59,518 Какво? Не знам. 1400 01:29:59,811 --> 01:30:01,812 Но знам, че събитието няма да е на сушата. 1401 01:30:01,980 --> 01:30:05,357 Имаше нещо за голяма лодка. 1402 01:30:05,525 --> 01:30:06,817 Мога да ви заведа там. 1403 01:30:07,486 --> 01:30:09,403 Оле, оле, оле, оле! 1404 01:30:09,571 --> 01:30:12,406 Тони, заклевам се, ще го гръмна. 1405 01:30:12,574 --> 01:30:16,660 Следващата част може да има и нещо общо с вицепрезидента. 1406 01:30:17,329 --> 01:30:18,370 Това важно ли е? 1407 01:30:18,538 --> 01:30:20,247 Горе-долу. - Да, мъничко. 1408 01:30:22,959 --> 01:30:24,126 Е? 1409 01:30:24,544 --> 01:30:26,003 Какво ще правим? 1410 01:30:26,171 --> 01:30:27,338 Нямаме транспорт. 1411 01:30:27,422 --> 01:30:28,422 Вярно. 1412 01:30:29,883 --> 01:30:31,175 Ей, Ринго. 1413 01:30:31,259 --> 01:30:34,011 Не спомена ли нещо за страхотната ти лодка? 1414 01:30:36,223 --> 01:30:38,682 Ако е прав, сме на 20 минути от Пепър. 1415 01:30:38,892 --> 01:30:41,644 Но трябва да помислим и за вицепрезидента, нали? 1416 01:30:41,728 --> 01:30:42,895 На кого ли се обаждам в момента? 1417 01:30:43,063 --> 01:30:44,105 О, вицепрезидента. 1418 01:30:44,272 --> 01:30:45,564 Благодаря. 1419 01:30:46,233 --> 01:30:47,233 Ало? 1420 01:30:47,400 --> 01:30:49,193 Сър, обажда се Тони Старк. 1421 01:30:49,361 --> 01:30:51,070 Добре дошъл обратно сред живите. 1422 01:30:51,321 --> 01:30:53,364 Вярваме, че ще ви въвлекат в играта на Мандарина. 1423 01:30:53,448 --> 01:30:55,157 Трябва да ви отведем на сигурно място. 1424 01:30:55,367 --> 01:31:00,037 Г-н Старк, хапвам печена шунка с мед с началниците на ФБР. 1425 01:31:00,205 --> 01:31:03,374 Президентът е в безопасност на Еър Форс Едно с полковник Роудс. 1426 01:31:03,458 --> 01:31:04,625 Всичко е наред. 1427 01:31:04,709 --> 01:31:06,877 Сър, говори полковник Роудс. 1428 01:31:07,212 --> 01:31:08,921 Ще използват Железния патриот като Троянски кон. 1429 01:31:09,047 --> 01:31:10,548 Някак трябва да измъкнем президента. 1430 01:31:10,841 --> 01:31:12,299 Трябва да предупредим самолета. 1431 01:31:12,425 --> 01:31:14,385 Добре, ще кажа на охраната. 1432 01:31:14,553 --> 01:31:17,471 Ако се наложи, Ф-22 ще излетят за 30 секунди. 1433 01:31:17,764 --> 01:31:19,181 Благодаря, полковник. - Роудс и Старк. 1434 01:31:21,059 --> 01:31:22,726 Всичко наред ли е, сър? 1435 01:31:23,812 --> 01:31:24,895 Дори отлично. 1436 01:31:31,736 --> 01:31:33,237 Обичам те, миличка. 1437 01:31:53,717 --> 01:31:55,092 Полковник Роудс. 1438 01:31:55,260 --> 01:31:58,637 Радвам се, че успя, синко. Вече се чувствам по-спокойно. 1439 01:32:03,435 --> 01:32:04,518 Тони, трябва да вземем решение. 1440 01:32:04,686 --> 01:32:07,438 Или да спасим президента, или Пепър. Не може и двете. 1441 01:32:07,772 --> 01:32:09,273 Сър, имам новини от Малибу. 1442 01:32:09,357 --> 01:32:11,609 Пристигнаха крановете 1443 01:32:11,776 --> 01:32:13,611 и в момента се открива входът на подземието. 1444 01:32:13,695 --> 01:32:15,404 Кажи за костюма, който нося? 1445 01:32:15,697 --> 01:32:17,698 Сър, в момента има 92% мощност. 1446 01:32:17,949 --> 01:32:20,075 Ще трябва да свърши работа. 1447 01:32:28,835 --> 01:32:30,044 Ето го, идва. Снимай ме бързо. 1448 01:32:30,212 --> 01:32:31,253 Добре. 1449 01:32:48,688 --> 01:32:49,688 Всичко наред ли е, полковник? 1450 01:33:22,681 --> 01:33:24,723 За мен е чест, г-н Президент. 1451 01:33:24,975 --> 01:33:27,142 Давай, ако ще ме убиваш! 1452 01:33:27,602 --> 01:33:29,228 Успокойте се, сър. 1453 01:33:29,396 --> 01:33:30,896 Мандаринът не работи така. 1454 01:33:31,189 --> 01:33:35,609 Сър, Еър Форс 1 е компрометиран. Изстрели, температурни пикове. 1455 01:33:35,694 --> 01:33:36,819 Дай ми видимост. 1456 01:33:37,112 --> 01:33:38,821 Получаваме видео, сър. 1457 01:33:41,449 --> 01:33:43,367 Това Роудс ли е? 1458 01:33:52,377 --> 01:33:53,919 Има ли някой там? 1459 01:33:54,087 --> 01:33:55,296 Пуснете ни! 1460 01:34:12,355 --> 01:34:14,148 Президентът. 1461 01:34:14,357 --> 01:34:15,441 Веднага. 1462 01:34:15,525 --> 01:34:16,608 Не е тук. 1463 01:34:20,530 --> 01:34:22,531 Провери ли извън самолета? 1464 01:34:23,575 --> 01:34:25,576 И докато сме на темата... Донеси! 1465 01:34:48,308 --> 01:34:50,267 Оцелей след това, гадно копеле. 1466 01:35:03,239 --> 01:35:04,239 Колко са във въздуха? 1467 01:35:04,783 --> 01:35:05,949 Тринадесет, сър. 1468 01:35:07,452 --> 01:35:08,535 Колко мога да нося? 1469 01:35:08,620 --> 01:35:09,870 Четири, сър. 1470 01:35:19,339 --> 01:35:22,925 Полека. Спокойно. Как се казваш? Хедър? 1471 01:35:28,056 --> 01:35:30,599 Господи! Не! 1472 01:35:31,059 --> 01:35:33,435 Чуй ме. Виждаш ли го? 1473 01:35:33,645 --> 01:35:35,312 Ще мина покрай него, а ти ще го хванеш. 1474 01:35:35,855 --> 01:35:36,980 Разбра ли ме? 1475 01:35:39,567 --> 01:35:42,861 Ще пусна ток по ръката ти. Няма да можеш да я отвориш. 1476 01:35:44,114 --> 01:35:45,322 Ще успеем, Хедър. 1477 01:35:54,082 --> 01:35:56,458 Лесна работа, видя ли? Остават единадесет. 1478 01:35:59,879 --> 01:36:01,839 Знаеш ли играта Варел с маймуни? 1479 01:36:01,923 --> 01:36:02,923 Закачат се една за друга. 1480 01:36:03,007 --> 01:36:04,216 5500 метра. 1481 01:36:04,384 --> 01:36:05,884 Хайде, дръжте съседната маймуна. 1482 01:36:10,974 --> 01:36:12,391 Точно така. 1483 01:36:12,475 --> 01:36:14,226 3000 метра. 1484 01:36:17,605 --> 01:36:18,730 1800 метра. 1485 01:36:19,023 --> 01:36:20,566 Хайде, хора. 1486 01:36:21,526 --> 01:36:23,527 Бързо, бързо! 1487 01:36:26,030 --> 01:36:27,156 Да! 1488 01:36:27,532 --> 01:36:28,949 300 метра. 1489 01:36:30,118 --> 01:36:31,827 120 метра. 1490 01:36:32,287 --> 01:36:33,328 60 метра, сър. 1491 01:36:33,496 --> 01:36:34,788 Дебела маймуна е. Да го хванем. 1492 01:36:35,874 --> 01:36:37,040 Здрасти. 1493 01:37:00,231 --> 01:37:01,565 Добра работа, хора! 1494 01:37:01,649 --> 01:37:04,401 Отлична отборна игра. Браво на нас. 1495 01:37:04,694 --> 01:37:05,652 И така, Джарвис. 1496 01:37:05,737 --> 01:37:07,321 Още не сме приключили. Да намерим Пеп... 1497 01:37:15,163 --> 01:37:16,622 Това не го видях. 1498 01:37:18,458 --> 01:37:19,583 Кажи ми нещо хубаво. 1499 01:37:19,667 --> 01:37:20,751 Мисля, че всички оцеляха. 1500 01:37:20,877 --> 01:37:21,835 Слава Богу. 1501 01:37:21,920 --> 01:37:22,920 Да, но не спасих президента. 1502 01:37:23,296 --> 01:37:25,088 Не можа да спасиш президента с костюм. 1503 01:37:25,256 --> 01:37:27,299 Как ще спасим Пепър без нищо? 1504 01:37:27,467 --> 01:37:29,426 Джарвис, време ли е? 1505 01:37:29,594 --> 01:37:31,470 За "Домашно парти" ли, сър? 1506 01:37:31,638 --> 01:37:32,763 Именно. 1507 01:38:02,961 --> 01:38:04,461 Здравей. 1508 01:38:11,803 --> 01:38:13,971 Мислиш ли, че ще ти помогне? 1509 01:38:14,973 --> 01:38:16,390 Няма. 1510 01:38:20,853 --> 01:38:24,773 Държа те тук, не само за да мотивирам Тони Старк. 1511 01:38:25,233 --> 01:38:27,943 Всъщност, е по-срамно от това. 1512 01:38:28,027 --> 01:38:30,237 Тук си като мой... 1513 01:38:31,155 --> 01:38:32,990 Трофей. 1514 01:38:45,169 --> 01:38:46,545 Добър вечер, сър. 1515 01:38:51,050 --> 01:38:53,802 Добре дошли на борда, г-н Президент. 1516 01:39:02,061 --> 01:39:03,895 Чували ли сте за гробище за слонове? 1517 01:39:04,188 --> 01:39:09,526 Преди две години, слонът в стаята беше този шлеп. 1518 01:39:11,112 --> 01:39:12,362 Това е "Роксон Норко". 1519 01:39:12,572 --> 01:39:16,325 И, разбира се, си спомняте, когато изля тонове нефт в Пенсакола. 1520 01:39:16,618 --> 01:39:19,369 Благодарение на вас, нито един бизнесмен не влезе на съд. 1521 01:39:19,746 --> 01:39:21,538 Какво искаш от мен? 1522 01:39:22,373 --> 01:39:23,749 Нищо, сър. 1523 01:39:24,000 --> 01:39:27,377 Трябваше ми причина да ви убия, с която да спечеля зрителите. 1524 01:39:27,545 --> 01:39:29,379 Вече не ме интересувате. 1525 01:39:29,672 --> 01:39:32,215 Намерих си нов политически лидер 1526 01:39:32,467 --> 01:39:35,385 и утре по това време ще поеме вашия пост. 1527 01:39:36,262 --> 01:39:38,055 Окачи го. 1528 01:39:56,866 --> 01:39:58,492 Хайде. 1529 01:40:02,080 --> 01:40:03,830 Няма да се паникьосаш, нали? 1530 01:40:03,998 --> 01:40:05,707 Надявам се. 1531 01:40:30,483 --> 01:40:32,317 О, Господи. 1532 01:40:33,820 --> 01:40:35,862 Окачили са го над танкера. Ще го запалят. 1533 01:40:36,030 --> 01:40:38,532 Като викингско погребение. Публична екзекуция. 1534 01:40:38,700 --> 01:40:40,617 Да, смърт чрез нефт. 1535 01:40:46,666 --> 01:40:49,793 Излъчването ще започне скоро. Заемете крайни позиции. 1536 01:40:51,129 --> 01:40:52,212 Така е добре. 1537 01:40:52,380 --> 01:40:55,966 Покажи ми всички камери. Ще направим пълна проба. 1538 01:40:57,510 --> 01:40:58,719 Имаш ли пистолет? 1539 01:40:58,803 --> 01:41:00,220 Да. Какво да правя? 1540 01:41:00,388 --> 01:41:02,848 Стой на шест часа, гледай горе и не ме гърми в гърба. 1541 01:41:03,141 --> 01:41:05,308 Шест, горе, гърба. Разбрано. 1542 01:41:14,235 --> 01:41:15,610 Видя ли? Добър съм. 1543 01:41:16,028 --> 01:41:17,279 Да, уби всички стъкла. 1544 01:41:17,572 --> 01:41:18,572 Не се целех в лампата. 1545 01:41:18,656 --> 01:41:19,740 Никой не може да я уцели от тук. 1546 01:41:21,451 --> 01:41:22,909 До всички, имаме нарушители 1547 01:41:22,994 --> 01:41:24,035 в източно крило 12. 1548 01:41:24,245 --> 01:41:25,829 Повтарям, нарушители в крило 12. - Свършиха ми. 1549 01:41:25,913 --> 01:41:28,206 Имаш ли пълнители? - Не са универсални, Тони. 1550 01:41:28,374 --> 01:41:30,417 Знам какво правя. Дай ми един. 1551 01:41:30,501 --> 01:41:31,501 Нямам за този пистолет. 1552 01:41:31,586 --> 01:41:32,586 Имаш пет. 1553 01:41:32,920 --> 01:41:34,254 Ето какво ще направя. 1554 01:41:34,422 --> 01:41:36,173 Пази ми мястото. 1555 01:41:36,257 --> 01:41:38,967 Какво видя? - Нищо. Избързах. 1556 01:41:39,135 --> 01:41:40,552 Ще пробвам пак. 1557 01:41:44,390 --> 01:41:46,308 Трима мъже и една жена. Въоръжени са. 1558 01:41:56,444 --> 01:41:57,861 Бих убил за една броня. 1559 01:41:57,945 --> 01:41:58,904 Прав си. Имаме нужда от подкрепление. 1560 01:41:58,988 --> 01:42:00,030 Да, и то голямо. 1561 01:42:01,699 --> 01:42:02,866 Знаеш ли какво? 1562 01:42:06,662 --> 01:42:07,704 Това... 1563 01:42:08,039 --> 01:42:09,706 Да. 1564 01:42:09,791 --> 01:42:11,500 Това... - Да. 1565 01:42:28,059 --> 01:42:29,476 Весела Коледа, брат. 1566 01:42:34,816 --> 01:42:37,484 Джарвис, цели се в топлинния сигнал на "Екстремис". 1567 01:42:37,568 --> 01:42:39,361 Не пести средства. 1568 01:42:39,904 --> 01:42:40,904 Да, сър. 1569 01:42:44,909 --> 01:42:47,786 Какво чакаш? Коледа е. 1570 01:42:49,288 --> 01:42:50,330 Отваряй подаръците. 1571 01:42:57,421 --> 01:42:59,089 Господа. 1572 01:43:06,347 --> 01:43:07,347 Внимавай! 1573 01:43:11,978 --> 01:43:13,562 Кажи на Игор да стабилизира платформата. 1574 01:43:26,617 --> 01:43:28,493 Ето какво си правил в свободното си време? 1575 01:43:28,578 --> 01:43:29,786 Всеки има нужда от хоби. 1576 01:43:36,294 --> 01:43:37,669 Сърцеразбивач, помогни на Щипалката. 1577 01:44:06,115 --> 01:44:07,616 Тъкмо навреме. 1578 01:44:07,783 --> 01:44:10,118 Супер. Дай ми костюм. 1579 01:44:11,495 --> 01:44:13,246 Съжалявам, пригодени са само за мен. 1580 01:44:13,539 --> 01:44:15,582 Какво означава това? - Ще се погрижа. 1581 01:44:18,753 --> 01:44:21,004 Добър вечер, полковник. Да ви помогна? 1582 01:44:21,172 --> 01:44:22,797 Много смешно. 1583 01:44:39,732 --> 01:44:41,107 Сър, открих г-ца Потс. 1584 01:44:41,192 --> 01:44:42,233 Време беше. 1585 01:44:55,122 --> 01:44:59,626 Спри! Остави го. Остави го. 1586 01:45:00,628 --> 01:45:04,255 Видя ли какво стана, като се срещаш с бившите ми? 1587 01:45:05,383 --> 01:45:06,675 Такъв си кретен. 1588 01:45:06,968 --> 01:45:08,218 Да, ще го обсъдим на вечеря. 1589 01:45:10,805 --> 01:45:12,055 Хайде. Още малко, скъпа. 1590 01:45:28,406 --> 01:45:29,614 Този притеснява ли те? 1591 01:45:31,409 --> 01:45:32,784 Не ставай. 1592 01:45:37,289 --> 01:45:38,581 Горещо ли е? 1593 01:45:40,710 --> 01:45:42,043 Обездвижен ли си? 1594 01:45:43,170 --> 01:45:46,589 Като костенурка, която се пържи в черупката си? 1595 01:45:46,924 --> 01:45:47,924 Тони. 1596 01:45:48,801 --> 01:45:49,926 Тя гледа. 1597 01:45:51,554 --> 01:45:52,887 Мисля, че трябва да затвориш очи. 1598 01:45:53,264 --> 01:45:54,764 Затвори очи. 1599 01:45:55,433 --> 01:45:57,767 Затвори ги. Не искаш да го видиш. 1600 01:46:05,109 --> 01:46:06,901 Да, почини си. 1601 01:46:39,310 --> 01:46:41,561 Джарвис, дай ми костюм! 1602 01:46:52,573 --> 01:46:53,573 По дяволите! 1603 01:46:55,493 --> 01:46:58,703 Г-н Президент! Дръжте се, идвам. 1604 01:46:59,497 --> 01:47:01,998 Само се дръжте. 1605 01:47:14,762 --> 01:47:16,221 Добре. 1606 01:47:23,729 --> 01:47:25,021 Чао. 1607 01:47:36,617 --> 01:47:37,784 Дръжте се. 1608 01:47:48,712 --> 01:47:50,630 Изглеждате добре, г-н Президент, 1609 01:47:50,923 --> 01:47:52,382 но костюмът ще ми трябва. 1610 01:48:05,855 --> 01:48:07,605 Президентът е в безопасност, Тони. 1611 01:48:07,690 --> 01:48:09,399 Добра работа. 1612 01:48:09,650 --> 01:48:11,818 Готов ли сте, сър? - Готов за какво? 1613 01:48:20,077 --> 01:48:22,704 Пеп, държа те. Спокойно. 1614 01:48:22,913 --> 01:48:23,913 Погледни ме! 1615 01:48:26,250 --> 01:48:28,418 Не мога да те стигна. 1616 01:48:28,586 --> 01:48:30,253 Трябва да се пуснеш. 1617 01:48:30,546 --> 01:48:33,756 Пусни се! Ще те хвана, обещавам. 1618 01:49:03,787 --> 01:49:07,081 Колко жалко. Аз щях да я хвана. 1619 01:49:38,155 --> 01:49:39,239 Катапулт. 1620 01:50:24,535 --> 01:50:26,202 Ето ни на покрива. 1621 01:50:36,964 --> 01:50:38,047 Марк 42 приближава. 1622 01:50:38,215 --> 01:50:41,509 Да не повярва човек. Блудният син се завърна. 1623 01:50:57,526 --> 01:50:58,526 Все тая. 1624 01:50:59,737 --> 01:51:01,237 Не я заслужаваше, Тони. 1625 01:51:02,865 --> 01:51:06,617 Жалко. Бях близо до усъвършенстването й. 1626 01:51:09,288 --> 01:51:11,622 Добре, чакай. Полека! 1627 01:51:11,915 --> 01:51:14,208 Прав си, не я заслужавам. 1628 01:51:15,419 --> 01:51:17,128 Но ето къде грешиш. 1629 01:51:17,588 --> 01:51:18,755 Тя си беше перфектна. 1630 01:51:26,597 --> 01:51:28,181 Джарвис... 1631 01:51:29,099 --> 01:51:30,767 Направи ми услуга и взриви Марк 42. 1632 01:51:31,101 --> 01:51:32,268 Не! 1633 01:52:46,093 --> 01:52:48,261 Без повече лъжливи лица. 1634 01:52:49,012 --> 01:52:50,972 Каза, че искаш Мандарина. 1635 01:52:52,015 --> 01:52:54,851 В момента го виждаш. 1636 01:52:55,060 --> 01:52:58,229 Винаги съм бил аз, Тони. От самото начало. 1637 01:52:58,564 --> 01:53:00,314 Аз съм Мандаринът! 1638 01:53:11,660 --> 01:53:13,035 Не знам какво да кажа. 1639 01:53:19,835 --> 01:53:22,628 Джарвис, субектът на 12 часа не е враг. Преустанови! 1640 01:53:30,721 --> 01:53:32,805 Какво? Ядосана ли си ми? 1641 01:53:58,916 --> 01:54:00,124 Миличка? 1642 01:54:04,254 --> 01:54:05,922 О, Господи. 1643 01:54:07,466 --> 01:54:09,800 Колко много насилие. 1644 01:54:10,677 --> 01:54:12,678 Много ме изплаши. Мислех, че си... 1645 01:54:12,971 --> 01:54:15,014 Мъртва? Защо? Защото паднах от 60 метра? 1646 01:54:18,352 --> 01:54:20,019 Сега кой е объркан? 1647 01:54:20,312 --> 01:54:22,396 Може да поспорим. 1648 01:54:22,814 --> 01:54:26,150 Ти имаш леко предимство. Защо не ходиш така вкъщи? 1649 01:54:26,318 --> 01:54:27,902 Спортен сутиен и другите неща. 1650 01:54:28,320 --> 01:54:31,531 Мисля, че разбирам защо не се отказваш от костюма. 1651 01:54:31,823 --> 01:54:34,367 За какво ще се оплаквам сега? 1652 01:54:35,077 --> 01:54:36,702 Все пак говорим за мен. 1653 01:54:37,579 --> 01:54:38,621 Ще измислиш нещо. 1654 01:54:40,123 --> 01:54:41,499 Не ме докосвай. - Не се тревожи. 1655 01:54:41,583 --> 01:54:43,626 Ще те изгоря. - Няма. 1656 01:54:44,545 --> 01:54:45,628 Не си гореща. 1657 01:54:47,089 --> 01:54:48,548 Ще се оправя ли? 1658 01:54:48,632 --> 01:54:49,757 Не. 1659 01:54:49,967 --> 01:54:52,635 Обвързана си с мен. Нищо никога няма да е наред. 1660 01:54:52,928 --> 01:54:54,762 Но мисля, че мога да поправя това. 1661 01:54:54,930 --> 01:54:56,472 Почти го измислих преди 20 години. 1662 01:54:56,640 --> 01:54:59,809 Мисля, че мога да ти помогна. 1663 01:55:00,561 --> 01:55:02,395 Това ми е работата. Поправям разни неща. 1664 01:55:02,980 --> 01:55:05,314 А развлеченията ти? 1665 01:55:06,233 --> 01:55:08,067 Ще ги огранича малко. 1666 01:55:08,235 --> 01:55:10,486 Джарвис. Ехо. 1667 01:55:10,654 --> 01:55:13,990 Приключихме тук, сър. Ще има ли нещо друго? 1668 01:55:14,324 --> 01:55:16,158 Знаеш какво да правиш. 1669 01:55:16,243 --> 01:55:18,619 Протокол "Ново начало", сър? 1670 01:55:19,079 --> 01:55:22,331 Да, майната му, Коледа е. 1671 01:55:58,535 --> 01:55:59,869 Какво ще кажеш? Харесва ли ти? 1672 01:56:02,372 --> 01:56:03,497 Задоволително е. 1673 01:56:12,549 --> 01:56:18,137 С началото на коледната утрин, моето приключение завърши. 1674 01:56:21,391 --> 01:56:23,517 Започваш с нещо чисто, 1675 01:56:24,394 --> 01:56:28,731 нещо вълнуващо. Но после идват грешките. 1676 01:56:29,775 --> 01:56:31,400 Компромисите. 1677 01:56:37,991 --> 01:56:40,701 Сами създаваме собствените си врагове. 1678 01:56:45,916 --> 01:56:48,209 Радвам се да ви видя! Мамка му! 1679 01:56:49,795 --> 01:56:53,339 Както обещах, поправих Пепър. Отне ми известно време. 1680 01:56:53,423 --> 01:56:57,259 Но тогава се замислих: "Защо да спирам тук?" 1681 01:57:01,098 --> 01:57:04,350 Разбира се, има хора, които смятат прогреса за опасен, 1682 01:57:04,518 --> 01:57:08,104 но се обзалагам, че никой от тях не е живял с шрапнели в гърдите. 1683 01:57:08,438 --> 01:57:11,440 А сега, и аз няма. 1684 01:57:12,275 --> 01:57:14,110 Да ви кажа... 1685 01:57:14,277 --> 01:57:16,529 това беше най-добрият сън за последните няколко години. 1686 01:57:37,300 --> 01:57:39,135 Всичко е наред. 1687 01:57:39,553 --> 01:57:40,636 Спокойно. 1688 01:58:18,550 --> 01:58:20,342 ВЪЗДУШЕН ПИСТОЛЕТ МАРК 2 1689 01:58:20,427 --> 01:58:22,970 ОТ ПРИЯТЕЛЯ ТИ "МЕХАНИКА" 1690 01:58:58,757 --> 01:59:02,718 Ако трябваше да завърша с поука или нещо такова... 1691 01:59:02,886 --> 01:59:07,097 щях да кажа, че бронята не беше нито развлечение, 1692 01:59:07,265 --> 01:59:09,225 нито хоби. 1693 01:59:09,601 --> 01:59:11,602 Беше пашкул. 1694 01:59:12,646 --> 01:59:15,022 А сега... 1695 01:59:15,398 --> 01:59:17,691 вече съм друг човек. 1696 01:59:26,618 --> 01:59:30,412 Можеш да отнемеш къщата ми, всичките ми играчки, 1697 01:59:31,456 --> 01:59:34,291 но не можеш да ми отнемеш едно нещо... 1698 01:59:36,670 --> 01:59:38,587 Аз съм Железният човек. 1699 02:02:14,744 --> 02:02:16,745 ЖЕЛЕЗНИЯТ ЧОВЕК ТРИ 1700 02:09:04,278 --> 02:09:06,488 Искам да ти благодаря, че ме изслуша. 1701 02:09:06,656 --> 02:09:09,324 Радвам се, че можах да го махна от плещите си, 1702 02:09:09,492 --> 02:09:12,619 да споделя товара, вместо да го задържам в себе си. 1703 02:09:12,870 --> 02:09:15,580 Иначе човек може да се разболее. 1704 02:09:15,665 --> 02:09:18,625 Нямах представа, че си толкова добър слушател. 1705 02:09:18,793 --> 02:09:22,212 Да споделиш личните си мисли и преживявания с някого 1706 02:09:22,380 --> 02:09:25,090 е много разтоварващо. 1707 02:09:25,216 --> 02:09:26,508 Като змия, която поглъща опашката си. 1708 02:09:26,676 --> 02:09:28,301 Кръгът се затваря. 1709 02:09:28,511 --> 02:09:30,762 И фактът, че ми помогна да преодолея... 1710 02:09:34,475 --> 02:09:35,851 Слушаш ли ме? - Да. 1711 02:09:36,018 --> 02:09:37,144 Стигнахме до... 1712 02:09:37,437 --> 02:09:38,687 Спиш най-безцеремонно? 1713 02:09:38,813 --> 02:09:41,022 Ами... отнесох се. 1714 02:09:41,399 --> 02:09:42,649 Къде те изгубих? 1715 02:09:44,569 --> 02:09:46,361 Асансьорът в Швейцария. 1716 02:09:47,864 --> 02:09:49,406 Значи си пропуснал всичко. 1717 02:09:49,615 --> 02:09:52,701 Съжалявам. Не съм такъв доктор. 1718 02:09:53,202 --> 02:09:54,494 Не съм терапевт. 1719 02:09:54,787 --> 02:09:56,663 Не съм учил за това. Нямам... 1720 02:09:56,789 --> 02:09:58,290 Времето? 1721 02:09:58,374 --> 02:09:59,749 Темперамента. 1722 02:09:59,917 --> 02:10:01,334 Знаеш ли? Като се замисля... 1723 02:10:01,502 --> 02:10:02,961 Господи, основният ми проблем. 1724 02:10:03,129 --> 02:10:05,213 Годината е 1983-а. 1725 02:10:05,381 --> 02:10:08,216 На 14 съм, а все още имам бавачка. Беше много странно. 1726 02:10:21,731 --> 02:10:25,025 ТОНИ СТАРК ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ 1727 02:10:26,026 --> 02:10:30,126 BDRipped by jirro 2013