1
00:00:07,716 --> 00:00:09,133
Известен човек
веднъж казал:
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,969
"Сами създаваме
собствените си врагове."
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,515
Кой го е казал?
Какво означава това?
4
00:00:15,683 --> 00:00:17,475
Няма значение. Аз го казвам,
защото той го е казал.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,185
Той е бил известен,
6
00:00:19,353 --> 00:00:21,771
а сега вече го казват
двама добре познати.
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,106
Аз не...
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,191
Ще започна отначало.
9
00:00:27,194 --> 00:00:29,362
Да се върнем в началото.
10
00:00:53,971 --> 00:00:58,307
1999 г.
11
00:00:58,475 --> 00:01:00,977
БЕРН, ШВЕЙЦАРИЯ
12
00:01:01,311 --> 00:01:02,937
НОВА ГОДИНА
13
00:01:06,525 --> 00:01:07,817
Остава половин час.
14
00:01:09,069 --> 00:01:11,320
Тони Старк? Страхотна реч!
15
00:01:11,655 --> 00:01:13,156
Държал съм реч? Как беше?
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,532
Поучителна.
- Неразбираема.
17
00:01:14,700 --> 00:01:16,659
Наистина? Това е
любимата ми комбинация.
18
00:01:16,827 --> 00:01:18,661
Къде отиваме?
- Да си се наслаждаваме.
19
00:01:18,829 --> 00:01:20,913
В стаята ти, за да
ми покажеш изследването си.
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,499
Може да ми се наслаждаваш,
но няма да видиш "изследването" ми.
21
00:01:23,834 --> 00:01:25,001
Г-н Старк.
22
00:01:25,502 --> 00:01:26,711
Хо Йенсен.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,629
Най-накрая срещнах
човек на име "Хо".
24
00:01:28,714 --> 00:01:32,049
Искам да ви представя
госта ни, Д-р Ву.
25
00:01:32,217 --> 00:01:33,509
Този ли?
- Г-н Старк.
26
00:01:34,720 --> 00:01:38,055
Ти си кардиолог. Тя ще има нужда
от помощта ти, след като я...
27
00:01:40,851 --> 00:01:42,518
Може би по-късно?
28
00:01:43,187 --> 00:01:47,023
Всичко започна през 1999-а
в Берн, Швейцария.
29
00:01:48,442 --> 00:01:49,942
Онези времена.
30
00:01:50,527 --> 00:01:52,361
Не съм предполагал, че ще
се върнат, за да ми отмъстят.
31
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Защо биха?
32
00:01:53,864 --> 00:01:55,740
Здравей, Тони!
33
00:01:56,408 --> 00:01:59,368
Олдрич Килиън.
Аз съм голям фен на работата ти.
34
00:01:59,536 --> 00:02:00,620
Моята?
- Че кой не е? Говори за мен.
35
00:02:00,871 --> 00:02:03,122
Разбира се, но г-це Хансен,
36
00:02:03,290 --> 00:02:06,709
организацията ми следи работата ви
от втората ви година в университета.
37
00:02:06,877 --> 00:02:07,543
Няма място.
38
00:02:08,629 --> 00:02:10,213
Успя да се вмъкне.
39
00:02:10,380 --> 00:02:11,088
За кой етаж си, приятел?
40
00:02:11,548 --> 00:02:13,174
Много подходящ въпрос.
41
00:02:13,425 --> 00:02:16,385
Към върха. Лично съм
приготвил предложение.
42
00:02:16,678 --> 00:02:20,348
Частен мозъчен тръст на име
Централна Емпирична Лаборатория.
43
00:02:20,641 --> 00:02:24,143
Ще вземе двете, за да изхвърли
едната и да не се обади на другата.
44
00:02:24,436 --> 00:02:27,939
Централна Емпирична Лаборатория
или ЦЕЛ. Сещате ли се?
45
00:02:28,106 --> 00:02:29,565
Пише го на тениската ти.
46
00:02:31,068 --> 00:02:33,277
Дами, последвайте прическата.
47
00:02:33,445 --> 00:02:35,071
Благодаря, ще ви се обадя.
48
00:02:37,950 --> 00:02:39,992
Развълнуван съм от мисълта,
че ще работим заедно.
49
00:02:40,285 --> 00:02:41,244
Наистина?
50
00:02:41,703 --> 00:02:43,120
Ще зарежа тия клоуни. Чакай ме
на покрива след пет минути.
51
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
Само ще пийна едно набързо.
Сещаш се, нали?
52
00:02:45,999 --> 00:02:46,999
Ще се видим горе.
53
00:02:47,167 --> 00:02:48,501
Сто процента.
54
00:02:48,877 --> 00:02:51,045
Стига! Мислех,
че е само теория.
55
00:02:51,547 --> 00:02:52,213
Беше.
56
00:02:52,548 --> 00:02:55,424
Частта на мозъка, отговорна за
възстановяването, ще бъде достъпна
57
00:02:55,551 --> 00:02:57,051
и ще я подобрим химично.
58
00:02:57,219 --> 00:02:58,094
Невероятно.
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,096
Един вид пробиваш в генетичната
60
00:03:00,180 --> 00:03:02,098
операционна система
на жив организъм.
61
00:03:02,432 --> 00:03:03,474
Да.
62
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Не пипай растението ми.
63
00:03:06,270 --> 00:03:07,937
Не му харесва. Предпочита...
64
00:03:08,272 --> 00:03:10,106
Не е като другите.
Да отиваме в спалнята.
65
00:03:10,482 --> 00:03:11,482
Хепи...
66
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Не пипай фикуса й.
67
00:03:13,360 --> 00:03:14,777
Сериозно, недей.
68
00:03:14,862 --> 00:03:16,946
С растения ли започваш?
- Засега, да.
69
00:03:17,114 --> 00:03:19,282
Наричам го "Екстремис".
70
00:03:21,618 --> 00:03:23,494
Приложение при човека.
- Точно, точно.
71
00:03:23,579 --> 00:03:25,454
Дендритна ревитализация.
- Революционно.
72
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Превенция на болести,
дори възстановяване на крайници.
73
00:03:29,918 --> 00:03:31,294
Ти си най-талантливата жена,
която съм срещал.
74
00:03:32,754 --> 00:03:35,298
В Швейцария.
- Така е по-добре.
75
00:03:36,216 --> 00:03:37,300
Тази седмица.
76
00:03:37,634 --> 00:03:39,135
За малко да се вържеш, нали?
77
00:03:50,731 --> 00:03:52,064
За това ти говорех -
има дефекти.
78
00:03:52,149 --> 00:03:53,566
Провери ли теломеразния
алгоритъм?
79
00:03:53,859 --> 00:03:54,817
Кое?
80
00:03:55,277 --> 00:03:57,153
Не мърдай! Не мърдай, шефе.
81
00:03:57,321 --> 00:03:58,821
Всичко е наред.
- Не мърдай.
82
00:03:58,989 --> 00:04:01,115
Стани от мен. Оцелях.
83
00:04:02,117 --> 00:04:03,409
Какво беше това, по дяволите?
84
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
Какво беше това?
- Дефект в работата ми.
85
00:04:06,997 --> 00:04:08,331
Тъкмо говореше за него.
Случва се.
86
00:04:08,498 --> 00:04:09,540
Не е краят на света.
87
00:04:09,708 --> 00:04:11,334
Ей! Честита Нова година!
88
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Честита Нова година!
89
00:04:12,878 --> 00:04:14,170
Ще се видим утре. Лека нощ.
90
00:04:14,338 --> 00:04:15,296
Ще се оправиш ли?
- Да.
91
00:04:15,380 --> 00:04:16,297
Ще бъда отвън.
- Добре.
92
00:04:36,735 --> 00:04:38,903
Защо ви разказвам за това?
93
00:04:39,488 --> 00:04:41,948
Защото току-що създадох враг,
94
00:04:43,492 --> 00:04:45,201
а дори не предполагах.
95
00:04:45,369 --> 00:04:47,370
ЗНАЕТЕ КОЙ СЪМ
96
00:04:48,038 --> 00:04:49,497
Да, бяха добри времена.
97
00:04:50,540 --> 00:04:52,041
Но вече са зад гърба ми.
98
00:04:52,918 --> 00:04:56,712
След кратко соаре в Афганска
пещера, се сбогувах с този живот.
99
00:04:56,922 --> 00:04:58,214
Забравих за нощта в Швейцария.
100
00:04:58,382 --> 00:04:59,382
ДНЕШНИ ДНИ
МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ
101
00:04:59,508 --> 00:05:01,550
Но нещата вече са различни.
102
00:05:02,135 --> 00:05:03,386
Вече съм друг човек.
103
00:05:03,720 --> 00:05:07,556
Вече съм...
Е, знаете кой съм.
104
00:05:07,724 --> 00:05:10,476
Може ли да помоля за няколко часа,
за да калибрирам...
105
00:05:10,644 --> 00:05:12,228
Не. 48.
106
00:05:15,232 --> 00:05:16,983
Процедурата по имплантиране
е завършена.
107
00:05:17,067 --> 00:05:18,109
Както кажете, сър.
108
00:05:18,402 --> 00:05:21,237
Подготвих и инструктаж по
безопасност, който да игнорирате.
109
00:05:21,405 --> 00:05:22,905
Така и ще направя.
110
00:05:23,573 --> 00:05:24,615
Да започваме.
111
00:05:24,908 --> 00:05:25,741
Глупчо.
112
00:05:26,660 --> 00:05:27,660
Здравей, Глупчо.
113
00:05:28,036 --> 00:05:29,161
Откъде взе шапката?
Заслужи си я.
114
00:05:29,246 --> 00:05:30,162
ТЪПАК
115
00:05:30,580 --> 00:05:32,248
Ей. Ей!
116
00:05:33,583 --> 00:05:35,584
Защо не си в ъгъла?
Знаеш какво направи.
117
00:05:35,752 --> 00:05:37,586
Кръв по килима.
Изчисти я.
118
00:05:38,380 --> 00:05:41,632
Сър, искам да ви напомня,
че сте буден от почти 72 часа.
119
00:05:42,884 --> 00:05:43,884
Концентрация, дами.
120
00:05:44,052 --> 00:05:46,887
Добър вечер и добре дошли
в родилния дом.
121
00:05:47,264 --> 00:05:49,348
За мен е удоволствие да
оповестя съществуването...
122
00:05:49,433 --> 00:05:52,435
...на вашия чистак-бърсак
малък брат.
123
00:05:53,103 --> 00:05:54,353
Фокус върху мен,
после общ план.
124
00:05:54,730 --> 00:05:55,813
Запиши дата и час.
125
00:05:56,064 --> 00:05:59,191
Марк 42. Тест на костюм
с автономно задвижване.
126
00:05:59,401 --> 00:06:00,985
Започни по ред.
127
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
Джарвис, пусни иглата.
128
00:06:29,347 --> 00:06:30,139
Мамка му.
129
00:06:49,117 --> 00:06:50,659
Мисля, че вече всичко е наред.
Пращай ги.
130
00:06:59,377 --> 00:07:01,670
Бързички са.
Намали скоростта...
131
00:07:02,380 --> 00:07:03,130
...малко.
132
00:07:10,972 --> 00:07:12,389
Успокой ги, Джарвис.
133
00:07:23,235 --> 00:07:25,611
Давай. Не ме е страх от теб.
134
00:07:33,286 --> 00:07:34,203
Аз съм най-добрият.
135
00:07:40,752 --> 00:07:43,712
За мен беше удоволствие
да ви гледам как работите, сър.
136
00:07:44,381 --> 00:07:47,800
Явно 72 часа без дрямка
наистина е много.
137
00:07:48,385 --> 00:07:50,761
Не вярвах,
че може да стане по-лошо.
138
00:07:52,764 --> 00:07:55,057
Но взех, че включих телевизора.
139
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Тогава се случи той.
140
00:08:09,030 --> 00:08:11,407
Някои ме наричат "терорист".
141
00:08:14,661 --> 00:08:16,787
Аз се считам за учител.
142
00:08:19,249 --> 00:08:20,791
Америка.
143
00:08:22,419 --> 00:08:25,045
Готова ли си за нов урок?
144
00:08:25,630 --> 00:08:30,342
През 1864-а в Санд Крийк, Колорадо,
военните на САЩ изчакали,
145
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
докато мъжете от приятелското
племе шайени не излезли на лов.
146
00:08:33,722 --> 00:08:38,017
Изчакали, за да нападнат
и избият семействата им
147
00:08:38,268 --> 00:08:41,270
и вземат земята им.
148
00:08:41,855 --> 00:08:43,355
Преди 39 часа...
149
00:08:43,899 --> 00:08:48,235
...военновъздушната база "Али ал
Салам" в Кувейт беше нападната.
150
00:08:48,445 --> 00:08:50,571
Това... го направих аз.
151
00:08:50,906 --> 00:08:52,031
Стара военна църква,
152
00:08:52,115 --> 00:08:55,534
пълна с жени и деца, разбира се.
153
00:08:57,287 --> 00:09:00,581
Войниците бяха на учения.
154
00:09:01,458 --> 00:09:04,043
Мъжете бяха на лов.
155
00:09:04,961 --> 00:09:06,462
Президент лис.
156
00:09:06,796 --> 00:09:09,924
Продължавате да се противите
на опитите ми да ви образовам.
157
00:09:10,091 --> 00:09:12,593
А сега ме изпуснахте отново.
158
00:09:15,639 --> 00:09:17,139
Знаете кой съм.
159
00:09:17,974 --> 00:09:19,600
Не знаете къде съм.
160
00:09:21,269 --> 00:09:23,979
И няма да бъдете
готови за мен.
161
00:09:27,359 --> 00:09:30,152
А сега нека покажем отново
част от страховитите събития...
162
00:09:30,445 --> 00:09:32,154
Американските честоти
бяха заложник...
163
00:09:32,405 --> 00:09:33,822
Народът остава в напрежение.
164
00:09:34,157 --> 00:09:36,492
Всички опити да бъде намерен
Мандаринът, остават неуспешни.
165
00:09:36,993 --> 00:09:39,954
В основата на отговора ни
към този терористичен акт
166
00:09:40,163 --> 00:09:41,956
стои новооткрит ресурс.
167
00:09:42,540 --> 00:09:45,501
Познавам го като
полковник Джеймс Роудс.
168
00:09:45,752 --> 00:09:47,670
Американският народ
скоро ще го опознае...
169
00:09:47,837 --> 00:09:49,171
...като Железния патриот.
170
00:09:49,339 --> 00:09:52,258
И как отговори президентът Елис?
171
00:09:52,425 --> 00:09:56,178
Като пребоядиса човека,
когото наричат Бойната машина.
172
00:09:56,638 --> 00:09:59,932
Същият костюм, но боядисан
в червено, бяло и синьо.
173
00:10:00,016 --> 00:10:03,936
Вижте само. И е преименуван
"Железният патриот".
174
00:10:04,104 --> 00:10:07,064
За всеки случай, ако боята
не беше достатъчно ясна.
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,191
Беше приет добре в проучването.
176
00:10:09,359 --> 00:10:10,985
"Аз съм Железният патриот!"
177
00:10:11,361 --> 00:10:13,946
"Бойна машина" беше агресивно име.
Сега има по-добро послание.
178
00:10:16,324 --> 00:10:19,368
Какво става наистина?
С Мандарина.
179
00:10:20,787 --> 00:10:22,955
Може ли да поговорим за него?
180
00:10:25,875 --> 00:10:28,544
Това е секретна информация, Тони.
181
00:10:29,212 --> 00:10:31,130
Добре. Имаше девет
бомбени атентата.
182
00:10:31,298 --> 00:10:33,340
Девет.
- Обществеността знае само за три.
183
00:10:33,508 --> 00:10:36,552
Но никой не може да открие
взривните устройства.
184
00:10:36,720 --> 00:10:37,886
Няма следи от бомби.
185
00:10:38,179 --> 00:10:40,222
Мога да помогна.
Само кажи.
186
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
Имам нови технологии.
Имам автономен костюм.
187
00:10:42,350 --> 00:10:45,477
Имам противобомбено оборудване.
Взривява ракети във въздуха.
188
00:10:45,812 --> 00:10:47,104
Кога си спал за последно?
189
00:10:47,355 --> 00:10:49,898
Айнщайн е спал по три часа
на година. Виж какво е постигнал.
190
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
Хората се притесняват за теб, Тони.
Аз се притеснявам за теб.
191
00:10:52,694 --> 00:10:53,736
Какви ги говориш?
192
00:10:54,029 --> 00:10:55,321
Не искам да звуча като пед...
193
00:10:55,989 --> 00:10:57,072
...агог.
194
00:10:57,407 --> 00:10:58,699
Ще подпишете ли рисунката ми?
195
00:10:59,034 --> 00:11:01,201
Само ако педагогът
няма нищо против. Съгласен ли си?
196
00:11:01,953 --> 00:11:02,745
Нямам нищо против.
197
00:11:04,289 --> 00:11:05,998
Как се казваш?
- Ерин.
198
00:11:07,459 --> 00:11:09,626
Много ми хареса в
"Коледна история".
199
00:11:10,795 --> 00:11:12,921
Слушай, в Пентагона са изплашени.
200
00:11:13,131 --> 00:11:15,883
След Ню Йорк, извънземните...
Сещай се.
201
00:11:16,176 --> 00:11:17,634
Трябва да изглеждат силни.
202
00:11:18,094 --> 00:11:20,971
Да спрат Мандарина е приоритет,
но не е...
203
00:11:21,056 --> 00:11:22,598
Не е работа за супергерой.
- Да.
204
00:11:22,766 --> 00:11:24,266
Разбирам.
- Това е работа на Америка.
205
00:11:24,434 --> 00:11:26,435
И аз това казвам. Разбрах.
206
00:11:27,062 --> 00:11:28,479
Добре ли си?
207
00:11:28,730 --> 00:11:30,189
Счупих пастела.
208
00:11:30,273 --> 00:11:31,982
Добре ли сте, г-н Старк?
209
00:11:32,150 --> 00:11:33,901
Успокой се. Тони.
210
00:11:35,070 --> 00:11:37,154
Как излезе от червеевата дупка?
211
00:11:37,906 --> 00:11:38,989
Чакай. Тони!
212
00:11:39,157 --> 00:11:40,032
ЕРИН, ПОМОГНИ МИ!
213
00:11:41,618 --> 00:11:42,618
Съжалявам.
214
00:11:42,786 --> 00:11:44,244
Ще проверя костюма, за да...
215
00:11:45,288 --> 00:11:46,288
Така...
216
00:11:49,793 --> 00:11:51,001
Провери сърцето.
217
00:11:51,169 --> 00:11:52,461
От мозъка ли е?
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,506
Няма признак на сърдечна аномалия
или необичайна мозъчна дейност.
219
00:11:55,673 --> 00:11:57,424
Тогава отровен ли съм?
220
00:11:58,134 --> 00:12:02,846
Диагнозата ми е, че сте преживели
тежка паническа атака.
221
00:12:05,350 --> 00:12:06,517
Аз ли?
222
00:12:07,018 --> 00:12:08,644
Не изглеждаш добре,
човек. Отвори.
223
00:12:08,812 --> 00:12:10,062
Съжалявам, ще тръгвам.
224
00:12:13,108 --> 00:12:14,274
Бадж.
225
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Бадж.
226
00:12:16,653 --> 00:12:18,070
Стига де, бадж.
227
00:12:19,322 --> 00:12:21,990
Баджовете, хора. Сложих
бележка в тоалетните.
228
00:12:22,158 --> 00:12:24,326
Тони има такива в гаража.
Носят парти шапки.
229
00:12:24,494 --> 00:12:26,495
Това е предимство,
което трябва да използваме.
230
00:12:26,663 --> 00:12:30,666
Значи предлагаш да заменя
портиерите с роботи?
231
00:12:30,834 --> 00:12:32,334
Казвам само, че...
232
00:12:32,502 --> 00:12:35,504
...човешкият елемент в човешки
ресурси е най-голямата ни слабост.
233
00:12:35,672 --> 00:12:37,923
Трябва да започнем да
го премахваме незабавно.
234
00:12:38,091 --> 00:12:39,842
Какво?
- Бамби, трябва да носиш...
235
00:12:40,009 --> 00:12:41,343
Наистина ли го каза?
236
00:12:41,511 --> 00:12:42,511
Хепи?
237
00:12:42,846 --> 00:12:45,389
Радвам се, че стана
шеф на охраната.
238
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Перфектната позиция за теб.
- Благодаря.
239
00:12:47,267 --> 00:12:48,642
Обаче...
- Оценявам го.
240
00:12:48,810 --> 00:12:50,686
...откакто пое управлението...
- Не ми благодари.
241
00:12:51,146 --> 00:12:54,273
...оплакванията на служителите
се покачиха с 300 %.
242
00:12:54,357 --> 00:12:55,482
Благодаря.
243
00:12:56,025 --> 00:12:57,025
Това не е комплимент.
244
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
Комплимент е.
245
00:12:58,611 --> 00:13:00,112
Очевидно, някой се опитва
да скрие нещо.
246
00:13:00,488 --> 00:13:01,363
Извинете.
- Да.
247
00:13:01,448 --> 00:13:03,365
Г-це Потс, имате среща в 4 ч.
248
00:13:03,533 --> 00:13:04,867
Одобрих ли среща в 4 ч.?
249
00:13:05,034 --> 00:13:06,702
Хепи, ще поговорим по-късно.
250
00:13:06,870 --> 00:13:09,204
Сега отивам да се оправя
с едно досадно нещо.
251
00:13:09,372 --> 00:13:10,706
Как така?
252
00:13:10,874 --> 00:13:13,208
Работихме заедно,
а той флиртуваше с мен,
253
00:13:13,376 --> 00:13:14,376
така че е малко неловко.
254
00:13:14,544 --> 00:13:16,336
Не ми харесва как звучи.
255
00:13:21,718 --> 00:13:22,468
Пепър.
256
00:13:23,303 --> 00:13:24,303
Килиън?
257
00:13:24,679 --> 00:13:25,762
Изглеждаш страхотно.
258
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Изглеждаш наистина страхотно.
259
00:13:27,932 --> 00:13:30,225
Боже, и ти изглеждаш страхотно.
260
00:13:32,061 --> 00:13:33,479
Какво си направил със себе си?
261
00:13:33,897 --> 00:13:34,938
Нищо особено.
262
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
Прекарах пет години в ръцете
на физиотерапевти.
263
00:13:37,400 --> 00:13:39,234
Моля те, наричай ме Олдрич.
264
00:13:40,028 --> 00:13:41,487
Издадоха ли ви
карта за посетител?
265
00:13:41,863 --> 00:13:44,072
Хепи, всичко е наред.
Няма нужда.
266
00:13:44,157 --> 00:13:46,617
Сигурна ли си?
- Да. Свободно.
267
00:13:46,784 --> 00:13:48,202
Ще се мотая наоколо.
- Благодаря.
268
00:13:48,995 --> 00:13:51,705
Радвам се да те видя, Килиън.
269
00:13:58,213 --> 00:13:59,296
Ей, човек.
270
00:14:07,263 --> 00:14:08,263
Весела Коледа.
271
00:14:08,556 --> 00:14:13,560
След като години убягвах забраната
за "неморални" изследвания,
272
00:14:13,645 --> 00:14:14,937
мозъчният ми тръст...
273
00:14:16,481 --> 00:14:18,982
...има нещо в процес на подготовка.
274
00:14:19,859 --> 00:14:23,946
Това е една идея,
която наричаме "Екстремис".
275
00:14:25,281 --> 00:14:26,281
Ще изключа светлините.
276
00:14:29,160 --> 00:14:30,994
На вниманието ти -
човешкият мозък.
277
00:14:37,335 --> 00:14:38,377
Чакай.
278
00:14:38,545 --> 00:14:40,420
Това е Вселената. Грешка.
279
00:14:40,588 --> 00:14:42,381
Но ако направя това...
280
00:14:47,595 --> 00:14:48,971
Това е мозъкът.
281
00:14:49,597 --> 00:14:51,431
Странно, но си приличат,
не мислиш ли?
282
00:14:51,599 --> 00:14:52,849
Невероятно.
283
00:14:53,017 --> 00:14:54,643
Благодаря, моят е.
284
00:14:54,811 --> 00:14:56,061
Какво?
285
00:14:56,646 --> 00:14:58,105
Това е моят мозък.
286
00:14:59,107 --> 00:15:00,232
Емисията е на живо.
287
00:15:00,567 --> 00:15:02,109
Стани, ще ти го докажа.
288
00:15:03,695 --> 00:15:04,820
Хайде.
289
00:15:07,824 --> 00:15:08,949
Ощипи ръката ми.
290
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
Ще го понеса, ощипи ме.
291
00:15:13,830 --> 00:15:14,496
Какво е това?
292
00:15:14,831 --> 00:15:17,916
Първичният соматосензорен кортекс.
Центърът за болка на мозъка.
293
00:15:18,501 --> 00:15:21,587
Но исках да ти покажа друго.
294
00:15:24,090 --> 00:15:28,218
"Екстремис" впряга
биоелектричния ни потенциал
295
00:15:28,386 --> 00:15:31,179
и го препраща тук.
296
00:15:31,347 --> 00:15:34,558
Това е свободно място,
което ни подсказва,
297
00:15:34,976 --> 00:15:36,393
че нашият ум,
298
00:15:36,477 --> 00:15:37,978
цялата ни ДНК
299
00:15:38,146 --> 00:15:39,980
е предопределена за подобрение.
300
00:15:50,366 --> 00:15:51,408
Ало?
301
00:15:51,701 --> 00:15:53,076
С челото на охраната ли говоря?
- Какво?
302
00:15:53,578 --> 00:15:55,037
Имам си работа.
Какво искаш?
303
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Тук се случва нещо.
304
00:15:56,789 --> 00:15:57,623
Да не тормозиш стажантите?
305
00:15:57,707 --> 00:15:59,916
Знаеш ли как реагираха хората,
като им казвах, че съм охрана
306
00:16:00,084 --> 00:16:01,376
на Железния човек?
Присмиваха ми се.
307
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
Тръгнах си,
докато все още имах капка чест.
308
00:16:04,797 --> 00:16:06,548
Сега имам истинска работа.
Пазя Петър.
309
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Какво става? Кажи ми.
310
00:16:08,551 --> 00:16:09,718
Сигурен ли си?
- Да.
311
00:16:09,886 --> 00:16:11,386
Добре. Има среща с един учен.
312
00:16:11,554 --> 00:16:13,096
Богаташ. Красавец.
- Добре.
313
00:16:13,264 --> 00:16:15,265
Отначало не можах да го позная.
Знаеш, че съм добър физиономист.
314
00:16:15,433 --> 00:16:16,475
Да, най-добрият.
315
00:16:16,559 --> 00:16:18,143
Затова се разтърсих
и разбрах кой е.
316
00:16:18,561 --> 00:16:20,812
Олдрич Килиън.
Срещнахме го в...
317
00:16:20,897 --> 00:16:23,398
Къде бяхме през 99-а?
Научната конференция?
318
00:16:24,484 --> 00:16:26,109
Швейцария.
- Точно.
319
00:16:26,444 --> 00:16:27,736
Килиън. Не го помня.
320
00:16:28,071 --> 00:16:29,279
Разбира се, не е блондинка
с големи цици.
321
00:16:29,614 --> 00:16:31,073
В началото говореха за работа.
322
00:16:31,282 --> 00:16:34,409
Но вече става странно.
Показва й големия си мозък.
323
00:16:34,494 --> 00:16:35,952
Кое?
- Големия си мозък.
324
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
И на нея й харесва.
Сега ще ти покажа.
325
00:16:38,081 --> 00:16:39,915
Чакай. Виждаш ли?
326
00:16:40,416 --> 00:16:41,500
Какво? Как ги гледаш ли?
327
00:16:41,793 --> 00:16:43,543
Обърни дисплея
и може и да стане.
328
00:16:43,753 --> 00:16:46,505
Не съм добър с техниката.
Довери ми се. Ела тук.
329
00:16:46,756 --> 00:16:48,256
Обърни дисплея,
за да видя какво правят.
330
00:16:48,549 --> 00:16:49,549
Не знам как да обърна дисплея!
331
00:16:49,926 --> 00:16:51,760
Не ми говори така.
Вече не си ми шеф.
332
00:16:52,762 --> 00:16:53,762
Не работя за теб.
333
00:16:54,764 --> 00:16:56,431
Нямам му доверие на този.
Има и друг тип с него.
334
00:16:56,599 --> 00:16:57,641
Подозрителен е.
335
00:16:57,725 --> 00:16:58,684
Спокойно.
336
00:16:58,768 --> 00:17:00,394
Моля те, да обезопасиш периметъра.
337
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Кажи им да излязат
и да пийнат по едно.
338
00:17:02,105 --> 00:17:03,605
Трябва да те интересува повече
какво се случва тук.
339
00:17:03,940 --> 00:17:05,315
Тази жена е най-доброто нещо,
което ти се е случвало,
340
00:17:05,400 --> 00:17:06,775
а ти я пренебрегваш.
341
00:17:07,151 --> 00:17:07,818
Огромен мозък?
342
00:17:07,902 --> 00:17:09,277
Да, огромен мозък.
И съмнителен тип.
343
00:17:09,445 --> 00:17:12,114
Няма да го изпускам от очи.
Ще го проверя.
344
00:17:12,448 --> 00:17:13,740
Ако стане напечено,
така да бъде.
345
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Липсваш ми, Хепи.
346
00:17:15,868 --> 00:17:17,786
И ти ми липсваш.
Но постарому.
347
00:17:18,121 --> 00:17:18,995
Сега имаш супер приятели.
348
00:17:19,080 --> 00:17:21,331
Вече не знам какво става с теб.
Светът става странен.
349
00:17:21,499 --> 00:17:22,499
Съжалявам, но ще затварям.
350
00:17:22,583 --> 00:17:23,583
Имаш ли електрошок?
351
00:17:23,751 --> 00:17:25,585
Мисля, че една от стажантките
краде тонер.
352
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
Отиди при нея и й пусни ток.
353
00:17:28,131 --> 00:17:29,339
Много смешно.
354
00:17:29,924 --> 00:17:34,344
Представи си, че можеш да влезеш
в хард диска на всеки жив организъм
355
00:17:34,512 --> 00:17:36,513
и да презапишеш ДНК-то му.
356
00:17:36,889 --> 00:17:38,306
Би било невероятно.
357
00:17:38,725 --> 00:17:42,310
За жалост, ми се струва, че може
да бъде използвано като оръжие.
358
00:17:42,687 --> 00:17:46,189
Имам предвид супервойници,
частни армии, а Тони е...
359
00:17:46,274 --> 00:17:47,816
Тони, Тони.
360
00:17:48,901 --> 00:17:53,572
Поканих Тони да се присъедини
към ЦЕЛ преди 13 години.
361
00:17:53,740 --> 00:17:54,948
Той отказа.
362
00:17:55,867 --> 00:17:59,244
Но нещо ми подсказва,
че на трона е седнал нов гений,
363
00:17:59,412 --> 00:18:02,581
който вече не трябва
да отговаря пред Тони
364
00:18:02,749 --> 00:18:04,666
и който има далеч по-малко его.
365
00:18:06,252 --> 00:18:08,795
Ще трябва да ти откажа, Олдрич.
366
00:18:09,422 --> 00:18:11,840
Дори да ми се иска да ти помогна.
367
00:18:13,551 --> 00:18:16,428
Не мога да кажа,
че не съм разочарован.
368
00:18:17,221 --> 00:18:18,597
Но пък,
както казваше баща ми,
369
00:18:18,765 --> 00:18:21,516
"Провалът е мъглата,
през която прозираме."
370
00:18:21,851 --> 00:18:22,851
Много мъдро.
371
00:18:23,144 --> 00:18:24,603
Но не знам какво означава.
372
00:18:25,021 --> 00:18:27,272
Аз също. Старецът ми
си падаше идиот.
373
00:18:28,608 --> 00:18:30,400
Сигурен съм,
че ще се видим пак, Пепър.
374
00:18:41,704 --> 00:18:42,454
Хепи.
375
00:18:43,748 --> 00:18:45,499
Колата е готова,
ако ти си готова.
376
00:18:47,877 --> 00:18:49,252
Да, просто...
377
00:18:49,420 --> 00:18:52,756
Боже, забравих си нещата,
така че...
378
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Само ще...
379
00:19:19,534 --> 00:19:21,868
ВЕСЕЛА КОЛЕДА, ПЕПЪР
380
00:19:22,620 --> 00:19:23,703
Съжалявам, че закъснях.
381
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Какво е това?
382
00:19:26,791 --> 00:19:28,875
Вече го носиш вкъщи?
383
00:19:29,252 --> 00:19:30,669
Кой е този? Марк 15?
384
00:19:30,878 --> 00:19:31,962
МАРК 42
385
00:19:32,129 --> 00:19:34,589
Там някъде.
Всеки има нужда от хоби.
386
00:19:34,757 --> 00:19:36,591
А ти трябва да
го носиш в хола?
387
00:19:36,759 --> 00:19:38,385
Раздвижвам го.
388
00:19:38,553 --> 00:19:41,179
В началото винаги е неудобен
на онова място.
389
00:19:41,764 --> 00:19:43,974
Видя ли коледния си подарък?
390
00:19:44,350 --> 00:19:45,350
Да, видях го.
391
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
Не знам дали можех
да го пропусна.
392
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
Ще мине ли през вратата?
393
00:19:50,439 --> 00:19:51,690
Добър въпрос.
394
00:19:51,899 --> 00:19:54,109
Утре ще дойдат майстори,
за да бутнат тази стена.
395
00:19:54,193 --> 00:19:55,569
Добре.
396
00:19:55,736 --> 00:19:57,320
Напрегната ли си?
Как мина денят ти?
397
00:19:57,488 --> 00:20:00,073
Рамената ти са стегнати.
Лошо момиче.
398
00:20:00,241 --> 00:20:03,410
Не искам да натъртвам,
но хареса ли ти заека?
399
00:20:04,036 --> 00:20:05,120
Дали ми хареса?
400
00:20:05,454 --> 00:20:06,788
Уцелих, нали?
401
00:20:07,790 --> 00:20:09,833
Оценявам жеста и то много.
402
00:20:10,960 --> 00:20:14,421
Защо не вдигнеш маската
и не ме целунеш?
403
00:20:16,716 --> 00:20:19,134
По дяволите, не става.
404
00:20:19,302 --> 00:20:23,096
Целуни ме по цепнатината
на маската.
405
00:20:23,264 --> 00:20:25,181
Защо не сляза в гаража
406
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
и не намеря лост,
за да го отворим насила?
407
00:20:28,019 --> 00:20:29,603
Лост, да.
408
00:20:29,770 --> 00:20:31,646
Само дето там изтече радиация.
409
00:20:32,189 --> 00:20:33,315
Ще рискувам.
410
00:20:33,649 --> 00:20:34,316
Опасно е.
411
00:20:34,567 --> 00:20:37,152
Поне сложи радиационен костюм.
412
00:20:38,738 --> 00:20:40,780
Нека ти дам Гайгеров брояч.
413
00:20:42,033 --> 00:20:43,074
Хвана ме.
414
00:20:43,492 --> 00:20:45,660
Удари ново дъно.
415
00:20:46,037 --> 00:20:46,745
Съжалявам.
416
00:20:46,996 --> 00:20:49,164
Ял си без мен?
На празнична вечер?
417
00:20:50,082 --> 00:20:50,874
Той просто...
- Искаш да кажеш "ти".
418
00:20:51,375 --> 00:20:54,085
Да, правехме ти компания,
419
00:20:55,046 --> 00:20:56,504
докато довърша една работа.
420
00:20:57,381 --> 00:20:58,340
Да, хапнах набързо.
421
00:20:58,507 --> 00:21:01,384
Не знаех дали ще се прибираш,
или ще пиеш с Олдрич Килиън.
422
00:21:04,805 --> 00:21:06,348
Какво?
- Какво?
423
00:21:06,515 --> 00:21:08,934
Олдрич Килиън?
Следиш ли ме?
424
00:21:09,018 --> 00:21:10,060
Хепи беше загрижен.
425
00:21:10,144 --> 00:21:11,102
Шпионираш ме.
- Не е вярно.
426
00:21:11,479 --> 00:21:12,646
Лягам си.
427
00:21:12,813 --> 00:21:13,855
Стига.
428
00:21:14,440 --> 00:21:15,231
Пеп?
429
00:21:15,316 --> 00:21:16,358
Признавам.
430
00:21:16,567 --> 00:21:18,735
Вината е моя. Съжалявам.
431
00:21:20,071 --> 00:21:21,488
Много съм объркан.
432
00:21:23,783 --> 00:21:27,327
От известно време е така.
Не ти казах нищо.
433
00:21:28,579 --> 00:21:30,246
Но нещата не са
същите след Ню Йорк.
434
00:21:31,374 --> 00:21:34,751
Така ли? Аз не забелязах нищо.
435
00:21:35,461 --> 00:21:37,462
Изживяваш едни неща
и те преминават,
436
00:21:37,630 --> 00:21:39,297
но ти все още не можеш
да си ги обясниш.
437
00:21:40,508 --> 00:21:42,133
Богове,
извънземни, други измерения.
438
00:21:42,218 --> 00:21:44,386
Аз съм просто човек в костюм.
439
00:21:44,553 --> 00:21:46,096
Единствената причина
да се държа е,
440
00:21:46,389 --> 00:21:48,056
че ти дойде да живееш тук.
441
00:21:48,474 --> 00:21:49,474
Което е страхотно.
442
00:21:49,558 --> 00:21:51,226
Обичам те. Късметлия съм.
443
00:21:51,560 --> 00:21:54,229
Но миличка, не мога да спя.
444
00:21:55,481 --> 00:21:58,525
Ти си лягаш, а аз слизам тук.
Правя, каквото знам.
445
00:21:58,693 --> 00:22:00,443
Занимавам се.
446
00:22:01,404 --> 00:22:03,446
Опасността дебне отвсякъде.
447
00:22:03,614 --> 00:22:07,075
А аз трябва да опазя едното нещо,
без което не мога да живея.
448
00:22:07,243 --> 00:22:08,284
Това си ти.
449
00:22:08,911 --> 00:22:11,162
А костюмите ми... Те са...
450
00:22:11,247 --> 00:22:12,414
Машини.
451
00:22:12,748 --> 00:22:14,082
Те са част от мен.
452
00:22:14,750 --> 00:22:16,084
Само те разсейват.
453
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
Възможно е.
454
00:22:35,813 --> 00:22:37,939
Ще се изкъпя.
455
00:22:38,274 --> 00:22:40,025
Добре.
456
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
А ти ще дойдеш с мен.
457
00:22:45,406 --> 00:22:46,448
Още по-добре.
458
00:23:04,967 --> 00:23:06,384
Тони.
459
00:23:07,011 --> 00:23:09,512
Тони. Тони.
460
00:23:15,227 --> 00:23:16,186
Изключи се!
461
00:23:23,778 --> 00:23:25,862
Извикал съм го насън.
462
00:23:26,363 --> 00:23:28,656
Това не би трябвало да се случва.
463
00:23:31,077 --> 00:23:33,244
Ще рекалибрирам сензорите.
464
00:23:34,955 --> 00:23:37,749
Не може ли просто...
Нека само...
465
00:23:38,167 --> 00:23:40,335
Нека само да поема въздух.
Недей да си ходиш.
466
00:23:40,503 --> 00:23:42,587
Ще спя долу.
467
00:23:42,755 --> 00:23:44,172
Занимай се с това.
468
00:24:11,367 --> 00:24:12,700
Можеш ли да се контролираш?
469
00:24:13,035 --> 00:24:13,827
Да, мога.
470
00:24:13,869 --> 00:24:14,869
Сигурен ли си?
- Да.
471
00:24:25,548 --> 00:24:26,714
Солидна партида е.
472
00:24:28,467 --> 00:24:30,552
После да не кажеш, че не ти помагам.
- Благодаря.
473
00:24:32,888 --> 00:24:34,681
За разбирането.
474
00:24:43,774 --> 00:24:44,732
Съжалявам, приятел.
475
00:25:00,583 --> 00:25:01,916
Какво правиш, братле?
476
00:25:02,084 --> 00:25:03,418
Сам ли си? На среща?
477
00:25:03,586 --> 00:25:04,669
Ще гледаш любимата
романтична комедия?
478
00:25:05,129 --> 00:25:06,796
Да, филмът се казва
"Край на купона".
479
00:25:06,964 --> 00:25:09,090
Участвате двамата
с приятелката ти наркоманка.
480
00:25:09,258 --> 00:25:10,049
Ето го билетът.
481
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
Не думай. Това не е твое.
482
00:25:38,787 --> 00:25:39,787
Савин!
483
00:25:40,414 --> 00:25:41,789
Помогни ми!
484
00:25:41,957 --> 00:25:43,499
Помогни ми!
485
00:27:09,211 --> 00:27:11,963
Истинска история за
бисквитите с късметчета.
486
00:27:12,131 --> 00:27:13,381
Изглеждат китайски.
487
00:27:13,549 --> 00:27:16,092
Звучат китайски.
488
00:27:16,885 --> 00:27:20,555
Но всъщност са
американско изобретение.
489
00:27:20,723 --> 00:27:25,435
Затова са кухи,
пълни с лъжи...
490
00:27:25,602 --> 00:27:27,895
...и имат лош вкус.
491
00:27:28,897 --> 00:27:33,651
Учениците ми разрушиха още едно
евтино американско копие -
492
00:27:34,445 --> 00:27:36,988
Китайският театър.
493
00:27:37,406 --> 00:27:39,073
Г-н Президент...
494
00:27:39,658 --> 00:27:41,993
...знам, че започвате
да се обезсърчавате.
495
00:27:42,619 --> 00:27:46,748
Но сезонът на терора
приближава своя край.
496
00:27:47,416 --> 00:27:51,252
Не се тревожете,
големият финал предстои.
497
00:27:51,920 --> 00:27:53,004
Вашето дипломиране.
498
00:28:07,644 --> 00:28:09,103
Здравей.
499
00:28:09,730 --> 00:28:10,730
Може ли да остане включен?
500
00:28:11,398 --> 00:28:12,565
Разбира се.
501
00:28:18,655 --> 00:28:22,116
Неделя вечер е. Ще дават
"Абатството Даунтън".
502
00:28:23,786 --> 00:28:26,120
Това е любимият му сериал.
Смята го за елегантен.
503
00:28:29,458 --> 00:28:31,292
И още едно нещо.
Нека всички носят баджовете си.
504
00:28:31,460 --> 00:28:32,627
Много е взискателен.
505
00:28:32,795 --> 00:28:35,380
А и моите хора няма да
пуснат никого без тях.
506
00:28:36,256 --> 00:28:37,965
Очакваме пристигането
на Тони Старк.
507
00:28:38,133 --> 00:28:41,469
Надяваме се, че ще сподели
мнението си за последния атентат.
508
00:28:42,304 --> 00:28:43,805
Г-н Старк, здравейте.
509
00:28:43,972 --> 00:28:47,517
Източниците ни твърдят, че отново
говорим за нападение на Мандарина.
510
00:28:48,018 --> 00:28:49,477
Какво ще ни кажете вие?
511
00:28:49,645 --> 00:28:52,688
Ей, г-н Старк. Кога някой
ще го убие този?
512
00:28:53,816 --> 00:28:54,649
Само питам.
513
00:28:57,653 --> 00:28:59,654
Това ли искаш?
514
00:29:01,865 --> 00:29:05,952
Ето едно празнично послание,
което исках да пратя на Мандарина.
515
00:29:06,120 --> 00:29:07,995
Досега не знаех
как да го оформя.
516
00:29:09,206 --> 00:29:12,166
Казвам се Тони Старк
и не ме е страх от теб.
517
00:29:12,334 --> 00:29:15,378
Знам, че си страхливец.
Затова реших,
518
00:29:16,171 --> 00:29:17,755
че току-що умря, приятел.
519
00:29:18,215 --> 00:29:19,841
Ще дойда да прибера тялото.
520
00:29:20,342 --> 00:29:22,844
Не говоря за политика.
Чиста проба отмъщение.
521
00:29:23,387 --> 00:29:26,055
Не говоря за Пентагона.
Само аз и ти.
522
00:29:26,473 --> 00:29:29,725
И в случай, че си мъж,
това е домашният ми адрес.
523
00:29:30,060 --> 00:29:33,479
10880 Малибу Поинт.
524
00:29:33,647 --> 00:29:35,731
90265.
525
00:29:35,899 --> 00:29:37,817
Ще оставя вратата отключена.
526
00:29:37,985 --> 00:29:38,901
Нали това искаше?
527
00:29:42,322 --> 00:29:43,865
Прати ми сметката.
528
00:29:48,120 --> 00:29:51,247
Компилирах база данни
за Мандарина, сър.
529
00:29:51,415 --> 00:29:55,543
Ползвах файлове на
ФБР, ЦРУ и ЩИТ.
530
00:29:55,711 --> 00:29:58,379
Пресъздавам виртуално
местопрестъпление.
531
00:30:00,424 --> 00:30:04,135
Добре. Какво имаме тук?
532
00:30:04,303 --> 00:30:06,596
Името му е древна
китайска бойна мантия.
533
00:30:06,722 --> 00:30:08,556
Означава "съветник на краля".
534
00:30:08,724 --> 00:30:11,893
Ползва южноамерикански
бунтовнически тактики.
535
00:30:12,060 --> 00:30:14,479
Говори като баптистки проповедник.
536
00:30:14,646 --> 00:30:18,900
Виждам голяма показност.
Театралничене. Затвори.
537
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
Температурата от експлозията
надхвърли 3000 градуса по Целзий.
538
00:30:22,738 --> 00:30:26,282
Всеки в радиус от 12 метра
е бил моментално изпепелен.
539
00:30:26,450 --> 00:30:29,410
Няма ли части от бомба в радиус
от 5 километра от Китайския театър?
540
00:30:29,495 --> 00:30:30,244
Не, сър.
541
00:30:32,247 --> 00:30:33,331
Говори ми, Хепи.
542
00:30:52,267 --> 00:30:54,018
Кога една бомба не е бомба?
543
00:31:05,197 --> 00:31:06,239
Има ли военни жертви?
544
00:31:06,323 --> 00:31:07,448
ТАГАРТ
545
00:31:07,533 --> 00:31:08,658
Не и според публичния
регистър, сър.
546
00:31:09,034 --> 00:31:12,870
Покажи ми пак термогенните следи.
Само над 3000 градуса.
547
00:31:13,038 --> 00:31:15,581
"Оракъл" приключи анализа си.
548
00:31:15,666 --> 00:31:16,874
Достъп до сателитите...
549
00:31:16,959 --> 00:31:20,878
Задавам термогенични събития
през последните 12 месеца.
550
00:31:21,630 --> 00:31:24,048
Премахни всички
нападения на Мандарина.
551
00:31:28,679 --> 00:31:29,637
САН РАФАЕЛ,
КАЛИФОРНИЯ
552
00:31:29,721 --> 00:31:30,638
Не.
553
00:31:31,848 --> 00:31:33,182
СПРИНГФИЙЛД,
МИСУРИ
554
00:31:34,226 --> 00:31:35,309
РОУЗ ХИЛ,
ТЕНЕСИ
555
00:31:36,645 --> 00:31:38,479
Това. Сигурен ли си,
че не е негово дело?
556
00:31:38,647 --> 00:31:41,065
Предшества всички
нападения на Мандарина.
557
00:31:41,233 --> 00:31:43,985
Използвана е бомба
за асистирано самоубийство.
558
00:31:44,152 --> 00:31:45,987
Да видим.
559
00:31:46,822 --> 00:31:49,657
Топлинната следа е
забележително сходна.
560
00:31:49,866 --> 00:31:51,242
3000 градуса по Целзий.
561
00:31:52,995 --> 00:31:54,912
Тези двамата са военни.
562
00:31:55,831 --> 00:31:57,123
Бил ли си в Тенеси, Джарвис?
563
00:31:57,541 --> 00:32:00,042
Създавам план за
полет до Тенеси.
564
00:32:06,008 --> 00:32:07,008
Наистина ли някой звънна?
565
00:32:07,175 --> 00:32:10,761
Предполага се, че сме в състояние
на пълна сигурност.
566
00:32:10,929 --> 00:32:12,805
Стига де, заплаших терорист.
Кой е?
567
00:32:13,557 --> 00:32:15,141
Възможностите ми
са ограничени, сър,
568
00:32:15,309 --> 00:32:19,228
когато споделите домашния си
адрес пред световната преса.
569
00:32:28,947 --> 00:32:30,114
Стой там.
570
00:32:34,620 --> 00:32:36,120
Не си Мандаринът.
571
00:32:36,538 --> 00:32:38,789
Нали? Нали?
572
00:32:40,167 --> 00:32:41,876
Не си спомняш.
573
00:32:42,044 --> 00:32:43,085
Защо ли не съм изненадана?
574
00:32:43,462 --> 00:32:45,171
Не го приемай лично.
Не помня какво закусих тази сутрин.
575
00:32:45,339 --> 00:32:46,797
Безглутенови вафли, сър.
576
00:32:46,965 --> 00:32:48,299
Вярно.
577
00:32:48,717 --> 00:32:51,385
Трябва да останем насаме.
Някъде, но не тук.
578
00:32:51,470 --> 00:32:52,386
Спешно е.
579
00:32:54,306 --> 00:32:58,476
Обикновено бих се съгласил,
но сега имам сериозна връзка.
580
00:33:01,104 --> 00:33:02,605
С нея.
- Тони?
581
00:33:03,940 --> 00:33:06,692
Гости ли имаме?
- Да, Мая Хансен.
582
00:33:07,444 --> 00:33:09,195
Стара приятелка. Ботаник.
583
00:33:09,363 --> 00:33:11,280
Познавах я. Бегло.
584
00:33:12,115 --> 00:33:14,825
Моля те, не ми казвай,
че в колата чака 12-годишно дете.
585
00:33:14,910 --> 00:33:15,910
На 13 е.
586
00:33:16,078 --> 00:33:17,578
Не, имам нужда от помощта ти.
587
00:33:17,746 --> 00:33:19,246
За какво? Защо сега?
588
00:33:19,414 --> 00:33:22,166
Защото чета вестници и мисля,
че няма да преживееш седмицата.
589
00:33:22,584 --> 00:33:23,751
Ще се оправя.
590
00:33:24,419 --> 00:33:27,338
Извинете ме. С Хепи в болницата,
не знаех, че очакваме гости.
591
00:33:27,422 --> 00:33:29,215
Не очаквахме.
- И то стари приятелки.
592
00:33:29,383 --> 00:33:31,050
Това не е вярно.
- Не съм.
593
00:33:31,218 --> 00:33:34,095
Беше само за една нощ.
- Да.
594
00:33:34,471 --> 00:33:36,097
Такъв беше, нали?
595
00:33:36,264 --> 00:33:38,516
Беше страхотна вечер.
596
00:33:38,684 --> 00:33:40,518
Спестила си си много неприятности.
- Какво?
597
00:33:40,686 --> 00:33:42,186
Довери ми се. Изчезваме от тук.
598
00:33:42,354 --> 00:33:43,813
Вече го обсъдихме. Не.
599
00:33:43,980 --> 00:33:46,565
Веднага и за постоянно.
- Мъжът казва "не".
600
00:33:47,067 --> 00:33:48,109
Добра идея. Да тръгваме.
601
00:33:48,193 --> 00:33:50,736
Съжалявам, идеята е ужасна.
Моля те, не пипай чантите й.
602
00:33:50,904 --> 00:33:52,405
Така се държат нормалните хора.
603
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
Навън не мога да те защитя.
604
00:33:54,741 --> 00:33:56,158
Това нормално ли е?
605
00:33:56,618 --> 00:33:58,744
За жалост, е нормално.
- Да, нормално е!
606
00:33:58,912 --> 00:34:00,496
Огромен заек. Чудо голямо!
607
00:34:00,664 --> 00:34:01,747
Успокой се.
608
00:34:01,915 --> 00:34:03,082
Взех го за теб.
609
00:34:03,250 --> 00:34:05,167
Още не си казала
дали го харесваш.
610
00:34:05,335 --> 00:34:06,711
Не го харесвам.
611
00:34:06,795 --> 00:34:07,878
Не го харесваш.
612
00:34:08,171 --> 00:34:10,256
Напускаме къщата.
Дори няма да го обсъждаме.
613
00:34:10,340 --> 00:34:12,466
Може ли...
- Какво?
614
00:34:12,634 --> 00:34:13,968
Трябва ли да се тревожим?
615
00:35:03,101 --> 00:35:04,393
Спасих те.
616
00:35:04,686 --> 00:35:06,061
Аз те спасих първи.
617
00:35:06,688 --> 00:35:08,105
Както казах,
не можем да останем.
618
00:35:16,990 --> 00:35:19,200
Бягай! Зад теб съм.
619
00:35:23,747 --> 00:35:24,872
Вземи я. Аз ще намеря изход.
620
00:35:25,749 --> 00:35:27,500
Спри да спираш. Вземи я.
Излез навън.
621
00:35:28,418 --> 00:35:29,460
Давай!
622
00:35:51,900 --> 00:35:53,776
Господи! Тони!
623
00:36:07,916 --> 00:36:10,084
Сър, г-ца Потс напусна сградата.
624
00:36:43,118 --> 00:36:44,326
Джарвис, къде е мощността ми?
625
00:36:44,619 --> 00:36:46,495
Работя по въпроса.
Все пак е прототип.
626
00:36:51,877 --> 00:36:52,877
В НЕИЗПРАВНОСТ
627
00:36:53,044 --> 00:36:54,128
ПОВРЕДА В СИСТЕМАТА
628
00:37:01,511 --> 00:37:02,428
Един долу.
629
00:37:04,681 --> 00:37:07,016
Сър, костюмът не е
в бойна готовност.
630
00:37:22,824 --> 00:37:23,908
Два долу.
631
00:38:36,898 --> 00:38:37,940
Тони!
632
00:39:12,934 --> 00:39:14,393
Сър, поемете въздух.
633
00:39:30,118 --> 00:39:32,119
Мощността е възстановена.
634
00:39:47,302 --> 00:39:48,510
Сър?
635
00:39:49,137 --> 00:39:50,304
Сър!
636
00:39:51,014 --> 00:39:53,307
Добре де, спри алармата.
Разбрах те.
637
00:39:53,475 --> 00:39:57,311
Аварийната аларма се задейства,
когато мощността падне под 5%.
638
00:40:34,724 --> 00:40:37,392
Вали сняг, нали?
Къде сме? В северните щати?
639
00:40:37,602 --> 00:40:39,770
На 8 километра сме
от Роуз Хил, Тенеси.
640
00:40:41,272 --> 00:40:42,689
Защо?
641
00:40:42,857 --> 00:40:46,110
Джарвис! Тази идея не е моя.
642
00:40:46,277 --> 00:40:48,153
Какво правим тук?
На хиляди километри сме от дома!
643
00:40:48,321 --> 00:40:49,655
Трябва да намеря Пепър.
644
00:40:50,365 --> 00:40:52,699
Подготвих маршрут за полет.
Това беше дестинацията.
645
00:40:52,867 --> 00:40:53,867
Кой ти каза?
646
00:40:54,536 --> 00:40:55,744
Отвори костюма.
647
00:40:55,912 --> 00:40:57,287
Мисля, че не съм
в изправност, сър.
648
00:40:57,455 --> 00:40:58,247
Отвори го, Джей.
649
00:41:05,421 --> 00:41:06,463
Хладно е.
650
00:41:14,597 --> 00:41:15,848
Мисля да се върна на топло...
651
00:41:16,641 --> 00:41:19,226
Струва ми се,
че ще се наложи да поспя, сър.
652
00:41:19,477 --> 00:41:20,853
Джарвис.
653
00:41:22,981 --> 00:41:24,439
Джарвис?
654
00:41:26,901 --> 00:41:29,069
Не ме оставяй, приятел.
655
00:41:50,133 --> 00:41:54,386
Защитеният сървър на Старк
изпраща на всички получатели.
656
00:41:54,554 --> 00:41:55,846
Пепър, аз съм.
657
00:41:56,222 --> 00:41:59,057
Трябва да се извиня за много неща,
но нямам много време.
658
00:41:59,350 --> 00:42:02,102
Като за начало се извинявам,
че те изложих на опасност.
659
00:42:02,270 --> 00:42:05,981
Беше егоистично и глупаво
и няма да се повтори.
660
00:42:06,149 --> 00:42:09,151
Второ, Коледа е,
а заекът е прекалено голям.
661
00:42:09,319 --> 00:42:11,236
Усетих се. Съжалявам.
662
00:42:11,404 --> 00:42:14,114
И се извинявам предварително,
663
00:42:14,282 --> 00:42:15,949
че не мога да се прибера вкъщи.
664
00:42:17,493 --> 00:42:19,369
Трябва да го намеря.
665
00:42:19,746 --> 00:42:22,581
Пази се. Само това знам.
666
00:42:23,041 --> 00:42:25,500
Преди малко взех пончото
на един дървен индианец.
667
00:42:50,235 --> 00:42:51,610
Да те настаним удобно.
668
00:42:54,405 --> 00:42:56,240
Доволен ли си?
669
00:43:06,793 --> 00:43:07,626
Стой!
670
00:43:09,796 --> 00:43:11,255
Не мърдай!
671
00:43:11,839 --> 00:43:13,215
Пипна ме.
672
00:43:14,801 --> 00:43:16,468
Готин въздушен пищов.
673
00:43:17,053 --> 00:43:18,178
Дулото му е дългичко.
674
00:43:18,596 --> 00:43:22,015
В комбинация с големия калибър
ще намали скоростта на изстрела.
675
00:43:26,312 --> 00:43:27,646
Свършиха ти куршумите.
676
00:43:28,523 --> 00:43:30,148
Какво е това на гърдите ти?
677
00:43:31,401 --> 00:43:33,235
Електромагнит.
678
00:43:33,403 --> 00:43:35,112
Би трябвало да знаеш,
имаш цяла кутия.
679
00:43:35,697 --> 00:43:36,863
Какво захранва?
680
00:43:45,915 --> 00:43:47,833
Господи.
681
00:43:49,544 --> 00:43:50,252
Това...
682
00:43:52,880 --> 00:43:54,631
Това Железният човек ли е?
683
00:43:54,799 --> 00:43:55,632
Аз съм, строго погледнато.
684
00:43:56,467 --> 00:43:58,760
Строго погледнато,
ти си мъртъв.
685
00:43:59,262 --> 00:44:00,804
НАПАДЕНИЕ НА МАНДАРИНА:
СТАРК ВЕРОЯТНО МЪРТЪВ
686
00:44:00,888 --> 00:44:02,055
Имаш право.
687
00:44:02,348 --> 00:44:03,432
Какво му се е случило?
688
00:44:03,516 --> 00:44:04,683
Животът.
689
00:44:05,351 --> 00:44:07,185
Аз го построих.
Аз се грижих за него.
690
00:44:09,689 --> 00:44:10,605
Аз ще го поправя.
691
00:44:10,690 --> 00:44:11,940
Като механик?
692
00:44:12,025 --> 00:44:13,483
Да.
693
00:44:14,944 --> 00:44:17,571
Ако аз строях Железния човек
и Бойната машина...
694
00:44:17,864 --> 00:44:18,864
Вече е "Железният патриот".
695
00:44:19,032 --> 00:44:20,115
Доста по-готино.
696
00:44:20,199 --> 00:44:21,450
Не е вярно.
697
00:44:21,617 --> 00:44:25,662
Все тая, щях да добавя ретро...
698
00:44:26,039 --> 00:44:28,415
Ретро-рефлекторни панели?
- За да го направя неуловим.
699
00:44:28,750 --> 00:44:30,417
Искаш скрит режим?
Нелоша идея.
700
00:44:30,793 --> 00:44:31,793
Може да предвидя такъв.
701
00:44:33,254 --> 00:44:34,004
Това не е добра идея.
702
00:44:34,297 --> 00:44:35,922
Какво правиш?
Счупи му пръста?
703
00:44:36,758 --> 00:44:37,966
Боли го. Ранен е.
Остави го на мира.
704
00:44:38,259 --> 00:44:39,092
Съжалявам.
705
00:44:39,427 --> 00:44:40,427
Наистина?
706
00:44:42,263 --> 00:44:43,847
Не се тревожи,
ще го поправя.
707
00:44:44,515 --> 00:44:46,141
Е, кой е вкъщи?
708
00:44:46,309 --> 00:44:50,771
Мама отиде на работа, а татко
отиде да купи лотарийни билети.
709
00:44:51,647 --> 00:44:54,107
Явно е спечелил,
защото тръгна преди шест години.
710
00:44:56,736 --> 00:44:58,737
Случва се. Татковците си тръгват.
Не ставай лигльо.
711
00:44:58,905 --> 00:44:59,946
Ето какво ми трябва.
712
00:45:00,907 --> 00:45:03,325
Лаптоп, дигитален часовник,
мобилен телефон,
713
00:45:03,493 --> 00:45:05,827
пневматичното задвижващо
устройство на базуката ти,
714
00:45:05,995 --> 00:45:09,456
карта на града, голяма пружина
и сандвич с риба тон.
715
00:45:09,749 --> 00:45:10,499
Какво печеля аз?
716
00:45:11,626 --> 00:45:13,627
Спасение. Как се казва?
717
00:45:13,920 --> 00:45:14,544
Кой?
718
00:45:14,837 --> 00:45:17,839
Момчето, което те тормози
в училище. Как се казва?
719
00:45:18,007 --> 00:45:19,341
Как разбра?
720
00:45:20,301 --> 00:45:21,468
Имам нещо за теб.
721
00:45:24,305 --> 00:45:27,140
Това е пинята за щурци.
722
00:45:27,225 --> 00:45:28,642
Шегувам се.
Това е много мощно оръжие.
723
00:45:29,102 --> 00:45:31,812
Насочваш го не към лицето си,
натискаш бутона отгоре
724
00:45:32,313 --> 00:45:33,480
и обезкуражаваш тормозителите.
725
00:45:34,315 --> 00:45:37,901
Не е смъртоносно, но ще
свърши работа. Разбрахме ли се?
726
00:45:38,319 --> 00:45:39,444
Какво казваш?
727
00:45:39,695 --> 00:45:40,737
Разбрахме се.
- Разбрахме се?
728
00:45:42,990 --> 00:45:43,824
Как се казваш?
729
00:45:44,158 --> 00:45:46,326
Харли. А ти си...
730
00:45:46,661 --> 00:45:47,661
Механикът.
731
00:45:48,830 --> 00:45:50,122
Тони.
732
00:45:51,749 --> 00:45:53,708
Знаеш ли какво
се върти в главата ми?
733
00:45:54,168 --> 00:45:55,710
"Къде е сандвичът ми?"
734
00:46:03,511 --> 00:46:06,012
Къде е Тони Старк?
735
00:46:34,625 --> 00:46:38,044
Защитен сървър на Старк.
Потвърдено сканиране на ретина.
736
00:46:38,212 --> 00:46:39,212
Пепър, аз съм.
737
00:46:39,380 --> 00:46:42,215
Трябва да се извиня за много неща,
но нямам много време.
738
00:46:42,383 --> 00:46:45,385
Като за начало се извинявам,
че те изложих на опасност.
739
00:46:45,553 --> 00:46:47,971
Беше егоистично и глупаво
и няма да се повтори.
740
00:46:50,349 --> 00:46:51,725
Защо дойде в къщата?
741
00:46:53,269 --> 00:46:55,228
За какво искаше
да говориш с Тони?
742
00:46:59,108 --> 00:47:01,776
Мисля, че шефът ми
работи за Мандарина.
743
00:47:03,529 --> 00:47:04,738
Ако все още искаш да говорим,
744
00:47:04,906 --> 00:47:07,365
предлагам да отидем
на сигурно място.
745
00:47:09,285 --> 00:47:12,204
Мислиш, че шефът ти
работи за Мандарина?
746
00:47:12,580 --> 00:47:14,456
Но Тони каза, че си ботаник.
747
00:47:14,540 --> 00:47:17,209
Типично. Всъщност,
кодирам ДНК
748
00:47:17,376 --> 00:47:19,628
и ръководя екип от 40
в частен мозъчен тръст.
749
00:47:19,795 --> 00:47:21,546
Но може да ме
наричаш ботаник.
750
00:47:23,925 --> 00:47:25,967
Шефът ти има ли си име?
751
00:47:26,552 --> 00:47:28,803
Да, Олдрич Килиън.
752
00:47:31,766 --> 00:47:34,601
Сринахме къщата, сър.
Но няма следи от тялото.
753
00:47:34,685 --> 00:47:35,769
Разбирам.
- Старк го няма.
754
00:47:35,937 --> 00:47:38,104
Трябва да затварям.
755
00:47:38,272 --> 00:47:40,649
Господарят е пред запис
и е леко...
756
00:47:41,442 --> 00:47:43,109
Знаеш какъв става.
757
00:47:43,277 --> 00:47:46,738
Спази уговорката си за довечера.
Обади се, като си готов.
758
00:47:52,245 --> 00:47:54,371
Добре, хора. Не говорете
и не го гледайте в очите.
759
00:47:54,455 --> 00:47:56,706
Освен ако не искате
да ви застреля.
760
00:48:11,806 --> 00:48:12,597
Чисто е.
761
00:48:17,603 --> 00:48:19,104
Господарят пътува.
762
00:48:33,786 --> 00:48:35,912
Е, какво чакаме?
763
00:48:39,166 --> 00:48:41,126
Сандвичът си го биваше,
пружината беше ръждясала,
764
00:48:41,294 --> 00:48:43,378
а с останалите материали
ще скалъпя нещо.
765
00:48:43,796 --> 00:48:45,797
Като каза,
че сестра ти има часовник,
766
00:48:46,549 --> 00:48:48,216
се надявах на нещо
по като за възрастни.
767
00:48:49,176 --> 00:48:52,721
Тя е на шест. И все пак
е специално издание.
768
00:48:52,888 --> 00:48:54,222
Кога ще говорим за Ню Йорк?
769
00:48:54,390 --> 00:48:56,182
Може би никога.
Стига си питал.
770
00:48:56,350 --> 00:48:57,684
А Отмъстителите?
За тях може ли да говорим?
771
00:48:57,852 --> 00:49:00,103
По-късно. Стига си ме притискал.
772
00:49:04,191 --> 00:49:07,652
Каква е историята?
Какво се е случило тук?
773
00:49:07,820 --> 00:49:12,365
Някакъв тип на име
Чад Дейвис живеел в квартала.
774
00:49:13,284 --> 00:49:15,785
Заслужил куп медали в армията.
775
00:49:15,953 --> 00:49:20,040
Хората казват, че един ден
се побъркал и направил бомба.
776
00:49:20,916 --> 00:49:23,043
После се взривил точно тук.
777
00:49:29,216 --> 00:49:30,967
Шестима са загинали, нали?
- Да.
778
00:49:31,135 --> 00:49:32,636
Включително Чад Дейвис.
- Да.
779
00:49:39,018 --> 00:49:42,228
Да. Няма никаква логика.
780
00:49:43,856 --> 00:49:44,856
Помисли само.
781
00:49:45,316 --> 00:49:47,400
Шестима загинали.
Само пет сенки.
782
00:49:47,735 --> 00:49:48,902
Да.
783
00:49:49,070 --> 00:49:52,072
Хората казват, че сенките са
следите на душите, отишли в рая.
784
00:49:53,658 --> 00:49:55,325
Липсва тази на атентатора.
785
00:49:55,493 --> 00:49:59,245
Той е отишъл в ада,
затова не е оставил сянка.
786
00:49:59,413 --> 00:50:00,747
Затова са само пет.
787
00:50:01,165 --> 00:50:01,873
Вярваш ли на това?
788
00:50:01,916 --> 00:50:03,917
Така казват всички.
789
00:50:07,421 --> 00:50:09,589
Знаеш ли на какво
ми напомня този кратер?
790
00:50:09,757 --> 00:50:11,883
Не и не ме интересува.
791
00:50:12,843 --> 00:50:18,056
Огромната червеева дупка...
в Ню Йорк.
792
00:50:18,474 --> 00:50:20,433
На теб напомня ли ти?
793
00:50:20,518 --> 00:50:22,602
Това е манипулация.
Не искам да коментирам.
794
00:50:22,895 --> 00:50:24,729
Ще се върнат ли? Извънземните?
795
00:50:25,022 --> 00:50:26,022
Може би. А ти можеш ли
да престанеш?
796
00:50:27,942 --> 00:50:29,859
Казах ти, че имам проблеми
с безпокойството.
797
00:50:29,944 --> 00:50:31,611
Изнервя ли те тази тема?
798
00:50:31,779 --> 00:50:33,947
Да, малко. Не може ли
да си почина за малко?
799
00:50:34,115 --> 00:50:35,907
Лошите в Роуз Хил ли са?
800
00:50:36,075 --> 00:50:38,451
Искаш ли пликче,
в което да дишаш?
801
00:50:38,828 --> 00:50:40,412
Имаш ли лекарство?
- Не.
802
00:50:40,705 --> 00:50:41,955
А трябва ли ти?
- Вероятно.
803
00:50:42,206 --> 00:50:43,373
Това посттравматичен стрес ли е?
- Не мисля.
804
00:50:43,457 --> 00:50:45,125
Напълно ли се побъркваш?
805
00:50:45,710 --> 00:50:47,335
Мога да спра. Искаш ли да спра?
806
00:50:48,587 --> 00:50:51,256
Помниш ли, че ти казах да спреш?
Заклевам се, ще ме побъркаш.
807
00:50:54,468 --> 00:50:56,386
Успя, нали? Доволен ли си?
808
00:50:56,470 --> 00:50:57,595
Какво казах?
809
00:50:58,055 --> 00:50:59,139
Ей! Чакай!
810
00:51:00,099 --> 00:51:02,142
Чакай, чакай.
811
00:51:07,189 --> 00:51:07,939
Какво беше това?
812
00:51:12,945 --> 00:51:15,155
Ти си виновен. Не млъкна.
813
00:51:16,657 --> 00:51:18,491
Добре, да се съсредоточим.
Докъде стигнахме?
814
00:51:19,160 --> 00:51:20,243
До онзи, дето е умрял.
815
00:51:20,745 --> 00:51:23,580
Роднини? Майка?
Г-жа Дейвис къде е?
816
00:51:23,664 --> 00:51:24,914
Където винаги е била.
817
00:51:25,499 --> 00:51:27,041
Видя ли? Вече ми помагаш.
818
00:51:32,840 --> 00:51:33,923
Съжалявам.
819
00:51:34,008 --> 00:51:35,467
Госпожо?
820
00:51:36,510 --> 00:51:37,677
Това...
821
00:51:39,555 --> 00:51:40,513
Благодаря.
822
00:51:42,975 --> 00:51:45,185
Хубава прическа. Отива ви.
823
00:51:45,936 --> 00:51:47,187
Хубав часовник.
824
00:51:47,855 --> 00:51:48,897
Да, специално издание е.
825
00:51:49,440 --> 00:51:50,857
Не се и съмнявам.
826
00:51:52,443 --> 00:51:53,777
Е, хубава вечер.
827
00:52:17,218 --> 00:52:18,384
Г-жо Дейвис?
828
00:52:19,678 --> 00:52:20,595
Може ли да се присъединя?
829
00:52:21,388 --> 00:52:22,555
Живеем в свободна страна.
830
00:52:22,890 --> 00:52:24,349
Определено.
831
00:52:28,896 --> 00:52:30,480
И така...
832
00:52:31,398 --> 00:52:33,274
Откъде искате да започнем?
833
00:52:33,901 --> 00:52:36,236
Искам да кажа,
че съжалявам за загубата ви.
834
00:52:37,071 --> 00:52:38,530
Какво мислите вие
за случилото се?
835
00:52:40,699 --> 00:52:45,620
Виж, донесох ви документите.
Вземете ги и тръгвайте.
836
00:52:46,580 --> 00:52:49,958
Каквото и да има вътре,
той не искаше да участва в него.
837
00:52:51,502 --> 00:52:55,755
Очевидно, очаквате някой друг.
Среща ли имате?
838
00:52:55,923 --> 00:52:56,798
Да.
839
00:52:57,550 --> 00:52:58,842
ДЕЙВИС, ЧАД
840
00:52:59,260 --> 00:53:00,718
ИЗЧЕЗНАЛ ПО ВРЕМЕ НА МИСИЯ
841
00:53:07,226 --> 00:53:09,310
ТАГАРТ
842
00:53:10,646 --> 00:53:12,939
Г-жо Дейвис, синът ви
не се е самоубил.
843
00:53:13,107 --> 00:53:15,024
Гарантирам ви,
не е убил никого.
844
00:53:16,861 --> 00:53:17,944
Някой го е използвал.
845
00:53:19,321 --> 00:53:20,280
Какво?
846
00:53:20,823 --> 00:53:22,156
Като оръжие.
847
00:53:26,495 --> 00:53:30,123
Не сте човекът,
който ми се обади, нали?
848
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Аз съм.
849
00:53:37,131 --> 00:53:39,549
Ей! Какво става тук?
Какъв е проблемът?
850
00:53:39,967 --> 00:53:41,342
Нарича се арест.
851
00:53:43,262 --> 00:53:43,803
Шерифе, нали?
852
00:53:44,054 --> 00:53:45,680
Да, мадам, познахте.
А вие сте?
853
00:53:45,848 --> 00:53:47,807
Вътрешна сигурност.
Всичко е наред, нали?
854
00:53:48,017 --> 00:53:49,142
Не, не е "наред".
855
00:53:49,810 --> 00:53:51,436
Искам повече информация.
856
00:53:51,729 --> 00:53:53,813
Мисля, че това надхвърля
ранга ви, шерифе.
857
00:53:54,273 --> 00:53:57,358
Защо не се обадиш по телефона,
за да ме повишат?
858
00:53:57,776 --> 00:54:01,029
Знаете ли? Надявах се да
се оправим по разумния начин,
859
00:54:01,906 --> 00:54:03,114
но винаги може и по забавния.
860
00:54:04,491 --> 00:54:05,325
Заместник, изведи тази жена от...
861
00:54:19,465 --> 00:54:22,008
Горещи кълки, ще танцуваме ли?
Хайде, само ние двамата.
862
00:54:35,940 --> 00:54:37,273
Лудо, а?
- Да.
863
00:54:39,360 --> 00:54:40,401
Гледай.
864
00:55:46,844 --> 00:55:49,303
Сама нагази в огъня. И все пак съм
излизал с по-горещи мацки от теб.
865
00:55:51,890 --> 00:55:52,724
Само това ли можеш?
866
00:55:54,351 --> 00:55:55,685
Евтин номер и банален коментар?
867
00:55:56,603 --> 00:55:58,771
Миличка, това може да е заглавието
на автобиографията ми.
868
00:56:59,958 --> 00:57:01,834
Пусни ме!
- "Помогни ми!"
869
00:57:06,090 --> 00:57:07,215
Все тая.
870
00:57:08,425 --> 00:57:10,468
Момченце, какво си
пожелаваш за Коледа?
871
00:57:10,552 --> 00:57:12,428
Г-н Старк, съжалявам.
872
00:57:12,596 --> 00:57:13,721
Не, не, не. Струва ми се,
че се опита да каже:
873
00:57:13,889 --> 00:57:15,848
"Искам си документите."
874
00:57:16,475 --> 00:57:17,350
Не си виновен, хлапе.
875
00:57:20,229 --> 00:57:21,896
Помниш ли какво ти казах
за тормозителите?
876
00:57:28,070 --> 00:57:29,570
Какво ще кажеш, Западен свят?
877
00:57:29,947 --> 00:57:31,447
Така сме ние, умниците.
878
00:57:32,074 --> 00:57:33,991
Винаги си помагаме.
879
00:57:58,183 --> 00:57:59,976
Пак заповядай.
880
00:58:01,311 --> 00:58:02,562
Какво? Пропуснах ли нещо?
881
00:58:02,729 --> 00:58:04,564
Да, спасих живота ти.
882
00:58:04,773 --> 00:58:07,900
Първо, аз те спасих първи.
Второ, благодаря. Донякъде.
883
00:58:08,068 --> 00:58:10,653
И трето, ако направиш услуга,
недей да натякваш.
884
00:58:10,821 --> 00:58:14,031
Бъди готин.
Иначе излизаш грандоман.
885
00:58:14,199 --> 00:58:15,992
За разлика от теб?
886
00:58:17,578 --> 00:58:19,620
Признай, имаше нужда от мен.
887
00:58:19,788 --> 00:58:21,080
Свързани сме.
888
00:58:21,415 --> 00:58:23,249
Имам нужда да се прибереш
вкъщи при майка си,
889
00:58:23,417 --> 00:58:25,710
да си затваряш устата,
да пазиш костюма
890
00:58:25,794 --> 00:58:28,963
и да вдигаш телефона,
когато ти звъня.
891
00:58:29,423 --> 00:58:32,091
Усещаш ли го?
Приключихме тук.
892
00:58:32,259 --> 00:58:33,467
Мърдай,
иначе ще те прегазя.
893
00:58:33,802 --> 00:58:35,178
Чао, хлапе.
894
00:58:41,768 --> 00:58:43,269
Извинявай.
895
00:58:44,104 --> 00:58:45,104
Справи се добре.
896
00:58:45,480 --> 00:58:48,024
И сега просто ще ме оставиш,
като баща ми?
897
00:58:50,068 --> 00:58:51,068
Да.
898
00:58:52,613 --> 00:58:53,988
Караш ме да се
чувствам гузен, нали?
899
00:58:54,156 --> 00:58:55,740
Студено ми е.
900
00:58:55,908 --> 00:58:58,284
Усещам го. Знаеш ли как?
901
00:58:59,745 --> 00:59:01,287
Защото сме свързани.
902
00:59:04,917 --> 00:59:07,210
Поне опитах.
903
00:59:19,806 --> 00:59:21,849
Купете го. Евтино е.
Красиво е.
904
00:59:21,934 --> 00:59:23,392
Отива на всяка декорация...
905
00:59:25,187 --> 00:59:27,521
Какво стана с картината?
- Смени сигнала.
906
00:59:29,024 --> 00:59:31,609
Как се случва отново?
- Пуснете сигнала от Лос Анджелис.
907
00:59:31,693 --> 00:59:32,777
Опитвам се.
908
00:59:32,861 --> 00:59:33,945
Откъде идва сигналът?
909
00:59:34,154 --> 00:59:36,030
Не знам, но го хващат
всички приемници.
910
00:59:36,114 --> 00:59:38,074
Цялото Източно крайбрежие,
сателитите не работят.
911
00:59:38,242 --> 00:59:39,492
Не е само нашият канал.
912
00:59:39,660 --> 00:59:40,868
Нямаме ли аварийна процедура?
913
00:59:41,036 --> 00:59:42,995
Имаме неоторизирано излъчване...
914
00:59:43,205 --> 00:59:47,041
Г-н Вицепрезидент,
трябва да видите това.
915
00:59:48,877 --> 00:59:50,503
О, Господи, не отново.
916
00:59:51,004 --> 00:59:52,296
Президентът вижда ли го?
917
01:00:03,308 --> 01:00:05,184
Г-н Президент.
918
01:00:05,477 --> 01:00:07,520
Остават само два урока.
919
01:00:08,021 --> 01:00:11,440
Възнамерявам да приключим
преди Коледния ден.
920
01:00:12,025 --> 01:00:14,277
Представям ви Томас Ричардс.
921
01:00:14,361 --> 01:00:17,530
Солидно име. Солидна работа.
922
01:00:18,198 --> 01:00:23,327
Томас е счетоводител в нефтена
корпорация "Роксон".
923
01:00:26,123 --> 01:00:28,416
Сигурен съм,
че е свестен човек.
924
01:00:30,752 --> 01:00:32,044
Ще го застрелям в главата
925
01:00:32,587 --> 01:00:35,631
на живо по вашата телевизия
след 30 секунди.
926
01:00:35,716 --> 01:00:36,841
Не!
927
01:00:36,925 --> 01:00:40,177
Номерът на този телефон
е записан на мобилния ви.
928
01:00:40,262 --> 01:00:43,431
Вълнуващо, нали?
Как ли се е озовал там?
929
01:00:43,724 --> 01:00:45,349
Америка...
930
01:00:45,517 --> 01:00:48,561
Ако президентът ви ми се обади
в следващата половин минута,
931
01:00:48,812 --> 01:00:50,354
Том ще живее.
932
01:00:50,480 --> 01:00:51,522
Започваме!
933
01:00:53,608 --> 01:00:54,942
Как е проникнал в телефона ми?
934
01:00:55,110 --> 01:00:56,485
Не бива да позволяваме
на терористите...
935
01:00:56,570 --> 01:00:57,862
Ще се обадя.
936
01:00:57,946 --> 01:00:59,488
Съветвам ви да не го правите.
937
01:00:59,781 --> 01:01:02,533
Това е правилното действие.
938
01:01:28,977 --> 01:01:31,020
Остана само един урок,
президент Елис.
939
01:01:31,313 --> 01:01:33,147
Бягайте, скрийте се,
целунете децата си,
940
01:01:33,231 --> 01:01:34,440
защото нищо...
941
01:01:34,524 --> 01:01:36,901
...нито армията ви, нито
червено-бяло-синьото ви куче,
942
01:01:37,069 --> 01:01:39,195
може да ви спаси.
943
01:01:41,448 --> 01:01:43,532
Ще се видим скоро.
944
01:01:45,619 --> 01:01:48,871
Кажи на Роудс
да намери този психопат.
945
01:01:49,081 --> 01:01:50,706
Сър, проследихме сигнала.
946
01:01:50,874 --> 01:01:52,416
Излъчван е от Пакистан
947
01:01:52,584 --> 01:01:53,709
и Патриотът е готов.
948
01:01:53,877 --> 01:01:56,170
Веднага.
- Да, сър.
949
01:02:09,101 --> 01:02:12,019
Хепи, Хепи, Хепи...
950
01:02:26,451 --> 01:02:28,160
Не мърдайте!
951
01:02:34,501 --> 01:02:35,543
Един момент.
952
01:02:36,169 --> 01:02:37,336
Ало?
953
01:02:37,546 --> 01:02:39,088
Случвало ли ти се е
да те оседлае жена
954
01:02:39,172 --> 01:02:43,134
и като погледнеш нагоре,
тя да свети в ярко оранжево?
955
01:02:43,301 --> 01:02:44,427
Да, случвало ми се е.
Кой се обажда?
956
01:02:44,511 --> 01:02:45,594
Аз съм, братле.
957
01:02:45,679 --> 01:02:47,930
Последния път, като изчезнах,
ако си спомням добре,
958
01:02:48,014 --> 01:02:49,849
дойде да ме потърсиш.
Какво правиш?
959
01:02:49,975 --> 01:02:51,434
Ходя насам-натам.
Срещам се с нови хора.
960
01:02:51,518 --> 01:02:52,601
А ти какви ги вършиш?
961
01:02:52,811 --> 01:02:55,729
Новият ти дизайн
го направи ЦЕЛ, нали?
962
01:02:55,897 --> 01:02:56,897
Да.
963
01:02:58,442 --> 01:03:00,818
Ще намеря здрава връзка.
Кажи си потребителското име?
964
01:03:00,986 --> 01:03:03,154
Каквото винаги е било -
БойнаМашина68.
965
01:03:03,238 --> 01:03:04,280
И парола, моля.
966
01:03:04,364 --> 01:03:06,407
Сменям я всеки път,
като я хакнеш, Тони.
967
01:03:06,575 --> 01:03:08,742
Не сме в 80-те,
никой вече не казва "хакнеш".
968
01:03:08,910 --> 01:03:09,910
Дай ми парола.
969
01:03:11,413 --> 01:03:13,956
"Бойната машина кърти".
С главни букви.
970
01:03:17,586 --> 01:03:18,669
Да, добре.
971
01:03:18,837 --> 01:03:21,922
Толкова по-добре е
от "Железния патриот".
972
01:03:30,265 --> 01:03:31,682
Много добре.
973
01:03:31,850 --> 01:03:34,435
Имам един въпрос.
974
01:03:34,603 --> 01:03:37,104
Какво си пожелаваш
за Коледа тази година?
975
01:03:38,732 --> 01:03:40,191
Ами, Дейвид...
976
01:03:42,360 --> 01:03:46,989
Не трий записана програма,
освен ако не си 100% сигурна...
977
01:03:52,120 --> 01:03:53,704
Аплодисменти за г-ца Елк Ридж!
978
01:03:56,416 --> 01:03:59,084
Защото изтриваш сериалите ми!
979
01:04:02,964 --> 01:04:04,006
БАВНА ВРЪЗКА
980
01:04:04,090 --> 01:04:05,049
Така няма да стане.
981
01:04:05,133 --> 01:04:06,759
Вече говорихме за това.
982
01:04:08,553 --> 01:04:10,763
Извинете, господине.
Не знам кой сте...
983
01:04:13,725 --> 01:04:15,935
Мамо, ще ти се обадя по-късно.
Случва се нещо невероятно.
984
01:04:17,145 --> 01:04:18,938
Тони Старк е във вана ми.
- По-тихо.
985
01:04:19,022 --> 01:04:20,689
Тони Старк е във вана ми!
- Не е вярно.
986
01:04:20,815 --> 01:04:21,815
Знаех си, че си жив!
987
01:04:22,317 --> 01:04:23,484
Влез. Затвори вратата.
988
01:04:28,406 --> 01:04:29,740
Може ли да кажа нещо, сър?
989
01:04:29,908 --> 01:04:31,033
Да.
990
01:04:31,618 --> 01:04:32,868
Аз съм най-големият ви фен.
991
01:04:33,036 --> 01:04:34,954
Първо, това твоят ван ли е?
Ще идва ли някой друг?
992
01:04:35,205 --> 01:04:36,288
Не. Сами сме.
993
01:04:36,373 --> 01:04:37,456
Супер. Как се казваш?
994
01:04:37,541 --> 01:04:39,124
Гари.
995
01:04:41,086 --> 01:04:44,880
Няма нужда.
Случва ми се често.
996
01:04:45,048 --> 01:04:47,174
Може ли да кажа нещо?
- Да.
997
01:04:47,842 --> 01:04:50,469
Не знам дали си личи,
998
01:04:50,637 --> 01:04:52,638
но се старая да приличам на вас.
999
01:04:52,847 --> 01:04:55,849
Косата ми е зле,
защото не съм ползвал продукти.
1000
01:04:56,017 --> 01:04:57,768
Добре.
1001
01:04:58,103 --> 01:05:01,981
Не искам да те притеснявам,
но трябва да ти покажа...
1002
01:05:02,148 --> 01:05:03,524
Бам!
1003
01:05:03,858 --> 01:05:06,443
Испански Скот Байо.
1004
01:05:06,611 --> 01:05:09,238
Извинявай. Аз ли съм?
- Да.
1005
01:05:09,406 --> 01:05:14,285
Като ми я правиха, гледаха от войник,
който построих. Не е от снимка.
1006
01:05:15,120 --> 01:05:17,413
Гари, слушай ме.
1007
01:05:17,789 --> 01:05:21,625
Не искам да те обезсърчавам,
но и двамата сме превъзбудени.
1008
01:05:21,793 --> 01:05:23,627
Имам проблем. Търся лошите.
1009
01:05:23,795 --> 01:05:26,422
Опитвам се да извлека нещо
от криптирани файлове.
1010
01:05:26,590 --> 01:05:27,840
Нямам достатъчно сили.
1011
01:05:28,008 --> 01:05:30,009
Искам да се качиш на покрива
1012
01:05:30,176 --> 01:05:32,344
и да рекалибрираш
интегрираната цифрова мрежа.
1013
01:05:32,512 --> 01:05:34,513
Увеличи мощността
с 40-ина процента.
1014
01:05:34,681 --> 01:05:35,681
Разбрано.
- Имаш мисия.
1015
01:05:35,849 --> 01:05:37,224
Да.
1016
01:05:37,309 --> 01:05:39,184
Тони има нужда от Гари.
1017
01:05:39,352 --> 01:05:40,352
И Гари има нужда от Тони.
1018
01:05:40,520 --> 01:05:42,104
Пази го в тайна. Давай.
1019
01:05:57,579 --> 01:05:59,121
ОТКАЗАН ДОСТЪП
1020
01:05:59,372 --> 01:06:00,873
ПЪЛЕН ДОСТЪП ДО ЦЕЛ
1021
01:06:02,417 --> 01:06:03,626
ПРОЕКТ "ЕКСТРЕМИС"
1022
01:06:03,710 --> 01:06:04,793
СЕРЖАНТ ЧАД ДЕЙВИС
1023
01:06:05,337 --> 01:06:09,048
Кой е най-важният момент
от живота ти?
1024
01:06:09,382 --> 01:06:12,092
Денят, в който реших да не позволя
на травмата ми да ме победи.
1025
01:06:14,679 --> 01:06:16,221
Ще кажеш ли името си
пред камера?
1026
01:06:16,389 --> 01:06:17,806
Елън Бранд.
1027
01:06:18,058 --> 01:06:22,186
Инжекциите ще се
поставят периодично.
1028
01:06:22,354 --> 01:06:23,687
Няма да бъде допуснато
пристрастяване.
1029
01:06:23,855 --> 01:06:26,732
Тези, които не се контролират,
ще отпаднат от програмата.
1030
01:06:28,026 --> 01:06:30,986
Неприобщени хора, инвалиди...
1031
01:06:31,529 --> 01:06:34,698
Вие сте следващата стъпка
в човешката еволюция.
1032
01:06:37,577 --> 01:06:39,078
ПРОЕКТ "ЕКСТРЕМИС"
ТЕСТОВА ФАЗА 1
1033
01:06:39,412 --> 01:06:40,954
Здравейте на всички.
Преди да започнем,
1034
01:06:41,081 --> 01:06:44,041
искам да ви обещая,
че винаги ще си спомняте мига,
1035
01:06:44,167 --> 01:06:48,212
в който решихте да предприемете
този велик риск.
1036
01:06:48,380 --> 01:06:49,922
Настъпи вашият час.
1037
01:06:50,090 --> 01:06:51,298
Да започваме.
1038
01:07:02,602 --> 01:07:03,936
Да се махаме!
1039
01:07:04,104 --> 01:07:05,187
Изведете ги!
1040
01:07:12,320 --> 01:07:15,114
Бомбата не е бомба,
докато не гръмне.
1041
01:07:17,117 --> 01:07:19,660
Невинаги работи.
Нали така, приятел?
1042
01:07:19,953 --> 01:07:22,246
Има дефекти,
но си намерил купувач, нали?
1043
01:07:22,330 --> 01:07:24,665
Продал си го на Мандарина.
1044
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Спипах те.
1045
01:07:29,671 --> 01:07:31,630
Какво стана?
1046
01:07:32,298 --> 01:07:34,091
Интересен факт.
1047
01:07:34,259 --> 01:07:37,302
Преди да построи
ракети за нацистите,
1048
01:07:38,012 --> 01:07:42,057
идеалистът Вернер фон Браун
1049
01:07:42,142 --> 01:07:44,143
е мечтал за пътуване в космоса.
1050
01:07:45,478 --> 01:07:47,438
Наблюдавал е звездите.
1051
01:07:47,647 --> 01:07:51,275
Знаеш ли какво е казал, когато
първата ракета ударила Лондон?
1052
01:07:52,152 --> 01:07:55,612
"Ракетата се представи перфектно.
1053
01:07:57,490 --> 01:08:00,284
Само дето се приземи
на грешната планета."
1054
01:08:01,077 --> 01:08:05,998
Всички започваме с добри
намерения за чиста наука.
1055
01:08:06,499 --> 01:08:11,503
Но после се включва егото,
вманиачаваш се.
1056
01:08:12,589 --> 01:08:14,840
И когато вдигнеш глава,
1057
01:08:16,801 --> 01:08:19,178
вече си далеч от брега.
1058
01:08:19,345 --> 01:08:22,264
Не бъди толкова критична
към себе си, Мая.
1059
01:08:23,016 --> 01:08:25,434
Дала си изследванията си
на мозъчен тръст.
1060
01:08:25,518 --> 01:08:29,146
Да, но Килиън създаде този тръст,
въз основа на военни договори.
1061
01:08:29,355 --> 01:08:31,774
Точно това правехме и ние.
1062
01:08:31,941 --> 01:08:33,984
Така че не се съди.
1063
01:08:35,445 --> 01:08:37,488
Благодаря, Пепър.
1064
01:08:38,698 --> 01:08:40,574
Наистина го оценявам.
1065
01:08:48,166 --> 01:08:50,584
Добър вечер. Заповядайте.
1066
01:08:52,378 --> 01:08:53,378
Мая, бягай!
1067
01:08:56,257 --> 01:08:57,591
Здрасти, Пепър.
1068
01:08:59,177 --> 01:09:01,220
Ще ми кажеш ли защо
отиде у Старк снощи?
1069
01:09:01,763 --> 01:09:02,805
Опитвам се да
поправя нещата.
1070
01:09:02,889 --> 01:09:05,057
Не знаех, че с господаря
ще взривите къщата.
1071
01:09:05,141 --> 01:09:08,310
Ясно. Опитала си да спасиш Старк,
след като ни заплаши?
1072
01:09:08,478 --> 01:09:10,646
Казах ти, Килиън,
може да ни бъде от полза.
1073
01:09:12,565 --> 01:09:14,608
Пепър, Пепър, Пепър.
1074
01:09:14,984 --> 01:09:17,528
Ако догодина искаме готов продукт,
Старк ни е нужен.
1075
01:09:17,737 --> 01:09:21,240
Досега нямаше стимул,
но вече има.
1076
01:09:26,079 --> 01:09:27,704
Говори екип по поддръжката.
1077
01:09:27,872 --> 01:09:28,914
Пращаме координати
1078
01:09:28,998 --> 01:09:30,666
на предполагаемо убежище
на Мандарина.
1079
01:09:30,792 --> 01:09:31,792
Разбрано.
1080
01:09:39,926 --> 01:09:41,093
Никой да не мърда.
1081
01:09:46,182 --> 01:09:47,266
Екип по поддръжката,
1082
01:09:47,433 --> 01:09:50,936
освен ако следващото нападение
не включва евтини спортни стоки,
1083
01:09:51,187 --> 01:09:53,313
ми се струва, че сте се объркали.
1084
01:09:53,398 --> 01:09:56,233
Да, свободни сте...
ако досега не сте били.
1085
01:09:56,442 --> 01:09:57,651
Да, разбира се.
1086
01:09:57,777 --> 01:09:58,777
Да, мадам.
1087
01:09:58,903 --> 01:09:59,987
Железният патриот
си върши работата.
1088
01:10:00,113 --> 01:10:01,154
Радвам се,
че мога да помогна.
1089
01:10:01,239 --> 01:10:02,447
Не ми благодарете.
1090
01:10:02,532 --> 01:10:03,740
Удоволствието е изцяло мое.
1091
01:10:11,833 --> 01:10:13,959
Савин? Осигурих
бронята на Патриота.
1092
01:10:14,127 --> 01:10:15,419
Ако искаш костюма,
1093
01:10:15,712 --> 01:10:17,963
първо ще трябва да
изкараш трупа ми от него.
1094
01:10:18,298 --> 01:10:19,756
Такъв е планът, полковник.
1095
01:10:21,217 --> 01:10:23,468
Харли, какво се случва.
Докладвай.
1096
01:10:23,887 --> 01:10:27,306
Все още ям сладко.
Да продължа ли да го ям?
1097
01:10:27,473 --> 01:10:29,182
Колко изяде?
- Две-три купи.
1098
01:10:29,475 --> 01:10:31,143
Виждаш ли нормално?
1099
01:10:31,686 --> 01:10:33,478
Горе-долу.
- Значи ти няма нищо.
1100
01:10:34,105 --> 01:10:35,272
Джарвис, как сме?
1101
01:10:35,356 --> 01:10:37,524
Много добре, сър.
За известно време се справям,
1102
01:10:37,692 --> 01:10:40,861
но към края на изречението,
казвам грешната боровинка.
1103
01:10:40,987 --> 01:10:42,070
Сър, бяхте прав.
1104
01:10:42,155 --> 01:10:44,990
След като отчетох наличните
структури на ЦЕЛ,
1105
01:10:45,325 --> 01:10:47,618
успях да локализирам
сигнала на Мандарина.
1106
01:10:47,744 --> 01:10:49,703
Какво намери? Далечния Изток,
Европа, Северна Африка...
1107
01:10:49,871 --> 01:10:51,830
...Иран, Пакистан, Сирия? Къде е?
1108
01:10:52,165 --> 01:10:53,498
Всъщност, сър, е в Маями.
1109
01:10:53,875 --> 01:10:57,669
Хлапе, ще трябва да ти покажа,
как да рестартираш Джарвис,
1110
01:10:57,837 --> 01:10:59,254
но не точно сега.
1111
01:10:59,422 --> 01:11:00,422
Харли, откъде е сигналът?
1112
01:11:00,590 --> 01:11:02,049
Погледни монитора
и ми кажи къде е.
1113
01:11:04,218 --> 01:11:06,011
Показва Маями, Флорида.
1114
01:11:06,095 --> 01:11:09,264
Като за начало, ще ми трябва броня.
Докъде стигнахме с нея?
1115
01:11:09,557 --> 01:11:10,724
Не се зарежда.
1116
01:11:18,066 --> 01:11:21,193
Всъщност, сър, се зарежда,
но източникът е съмнителен.
1117
01:11:21,527 --> 01:11:23,862
Може да не успее
да съживи Марк 42.
1118
01:11:24,030 --> 01:11:25,697
Какво му е съмнителното
на електричеството?
1119
01:11:25,782 --> 01:11:29,660
Това е моят костюм и не мога...
Няма да... Не искам...
1120
01:11:30,453 --> 01:11:31,745
О, Господи, не отново.
1121
01:11:32,038 --> 01:11:33,622
Тони?
1122
01:11:35,625 --> 01:11:37,459
Пак ли получаваш пристъп?
1123
01:11:37,752 --> 01:11:38,919
Дори не споменах Ню Йорк.
1124
01:11:39,003 --> 01:11:42,506
Да, и току-що го каза,
като аргумент, че не си го казал.
1125
01:11:42,799 --> 01:11:44,383
Да...
1126
01:11:46,386 --> 01:11:47,636
Какво ще правя?
1127
01:11:47,929 --> 01:11:51,264
Дишай. Дишай дълбоко.
1128
01:11:51,808 --> 01:11:54,184
Нали си механик?
1129
01:11:54,394 --> 01:11:55,769
Да.
1130
01:11:56,354 --> 01:11:57,813
Ти така каза.
1131
01:11:58,731 --> 01:12:00,399
Така си е.
1132
01:12:00,608 --> 01:12:03,402
Защо не построиш нещо?
1133
01:12:15,415 --> 01:12:16,456
Добре.
1134
01:12:17,500 --> 01:12:18,583
Благодаря, хлапе.
1135
01:12:31,514 --> 01:12:32,556
ТОР
1136
01:12:58,791 --> 01:13:00,625
МАЯМИ, ФЛОРИДА
1137
01:14:02,271 --> 01:14:07,150
Защо е толкова горещо?
Казах ти да го сложиш на 20 градуса.
1138
01:14:07,235 --> 01:14:08,485
Пак съм виновен.
1139
01:14:08,653 --> 01:14:11,404
Нека ти кажа нещо, съкровище.
Не съм ти персонален клима...
1140
01:15:11,674 --> 01:15:12,841
Готов.
1141
01:15:14,260 --> 01:15:16,678
Не бих влизал там
в следващите 20 минути.
1142
01:15:17,805 --> 01:15:20,015
Коя от вас е Ванеса?
1143
01:15:20,099 --> 01:15:21,600
Аз.
1144
01:15:22,268 --> 01:15:23,351
Неси.
1145
01:15:23,603 --> 01:15:28,440
Знаеше ли, че бисквитите
с късметчета не са китайски?
1146
01:15:28,733 --> 01:15:29,900
Там има някакъв тип.
1147
01:15:29,984 --> 01:15:33,403
Направени са от американци
по японска рецепта.
1148
01:15:33,654 --> 01:15:34,696
Ей!
1149
01:15:36,824 --> 01:15:38,283
Олеле, Боже.
1150
01:15:38,451 --> 01:15:39,492
Не мърдай.
1151
01:15:39,577 --> 01:15:41,244
Не мърдам.
Ако искаш нещо, го вземи.
1152
01:15:41,329 --> 01:15:42,662
Въпреки че оръжията са имитации,
1153
01:15:42,747 --> 01:15:44,581
защото онези чикиджии
ми нямат доверие с истинските.
1154
01:15:44,665 --> 01:15:47,125
Какво?
- Харесват ли ти пиленцата?
1155
01:15:49,045 --> 01:15:50,170
Чух достатъчно.
1156
01:15:50,254 --> 01:15:52,339
Ти не си Мандаринът.
Поне не истинският.
1157
01:15:52,632 --> 01:15:53,632
Къде е?
1158
01:15:53,716 --> 01:15:55,884
Къде е Мандаринът?
1159
01:15:56,469 --> 01:15:58,845
Тук е. Тук е, но не е тук.
1160
01:15:58,930 --> 01:16:00,639
Тук е, но не е тук.
- Какво?
1161
01:16:01,057 --> 01:16:02,807
Сложно е. Казвам ти, сложно е.
1162
01:16:03,100 --> 01:16:04,643
Така ли?
- Сложно е.
1163
01:16:04,852 --> 01:16:06,061
Опрости го. Дами, вън.
1164
01:16:06,145 --> 01:16:07,187
Станете от леглото.
Отидете в банята.
1165
01:16:10,566 --> 01:16:11,775
Седни.
1166
01:16:12,652 --> 01:16:13,777
О, Господи.
1167
01:16:20,701 --> 01:16:23,536
Казвам се Тревор.
Тревор Слатъри.
1168
01:16:23,913 --> 01:16:25,080
Какво си ти?
1169
01:16:26,332 --> 01:16:27,791
Двойник? Дубльор, нали?
1170
01:16:27,959 --> 01:16:30,752
Дубльор ли?
Разбира се, че не.
1171
01:16:30,920 --> 01:16:33,797
Не по лицето! Аз съм актьор.
1172
01:16:34,423 --> 01:16:36,508
Имаш минута живот.
Запълни я с думи.
1173
01:16:36,676 --> 01:16:40,762
Това е само една роля.
"Мандаринът" не е истински.
1174
01:16:41,013 --> 01:16:43,223
Тогава какво правиш тук, Тревор?
1175
01:16:45,184 --> 01:16:51,231
Ами, имах малък проблем...
с наркотици.
1176
01:16:51,315 --> 01:16:55,485
И започнах да правя разни неща,
нямам оправдание,
1177
01:16:55,653 --> 01:16:57,862
на улицата, които никой
не трябва да прави.
1178
01:16:57,947 --> 01:16:59,030
И после?
1179
01:16:59,115 --> 01:17:04,119
Те ми предложиха роля,
а знаеха за наркотиците.
1180
01:17:04,287 --> 01:17:05,453
Какво ти казаха?
Че ще те излекуват?
1181
01:17:05,621 --> 01:17:06,621
Казаха, че ще ми дадат още.
1182
01:17:07,081 --> 01:17:08,123
Дадоха ми неща.
1183
01:17:08,291 --> 01:17:11,710
Дадоха ми този дворец.
Направиха ми пластична операция.
1184
01:17:11,877 --> 01:17:14,129
Дадоха ми неща.
1185
01:17:15,298 --> 01:17:16,548
Заспа ли?
1186
01:17:16,716 --> 01:17:17,716
Ей.
1187
01:17:17,800 --> 01:17:19,342
Не, и страхотна лодка.
1188
01:17:19,427 --> 01:17:26,182
Трябваше му човек, който да поеме
вината за едни случайни експлозии.
1189
01:17:29,603 --> 01:17:30,603
Трябваше му?
1190
01:17:33,065 --> 01:17:34,941
На Килиън?
- Килиън.
1191
01:17:35,109 --> 01:17:38,069
Той те създаде?
- Той ме създаде.
1192
01:17:38,654 --> 01:17:39,738
Изкуствена терористична заплаха.
1193
01:17:40,197 --> 01:17:41,990
Да. Да.
1194
01:17:42,283 --> 01:17:44,034
Мозъчният му тръст го измисли.
1195
01:17:44,452 --> 01:17:46,661
Патологията на серийния убиец.
1196
01:17:46,954 --> 01:17:49,831
Манипулацията на
Западната иконография.
1197
01:17:50,207 --> 01:17:53,376
Готови ли сте
за още един урок?
1198
01:17:53,669 --> 01:17:54,961
Дрън-дрън.
1199
01:17:55,129 --> 01:17:56,379
Не.
1200
01:17:56,464 --> 01:17:59,549
Разбира се, моето изпълнение
даде живот на Мандарина.
1201
01:17:59,717 --> 01:18:01,134
Твоето изпълнение?
1202
01:18:02,219 --> 01:18:03,219
Когато умряха хора?
1203
01:18:03,304 --> 01:18:04,846
Никой не е умирал.
1204
01:18:05,556 --> 01:18:08,767
Огледай се. Костюми,
зелен екран.
1205
01:18:08,934 --> 01:18:10,977
За някои снимки
дори не бях тук.
1206
01:18:11,145 --> 01:18:13,063
Но когато бях,
беше филмова магия, любов.
1207
01:18:13,230 --> 01:18:16,566
Съжалявам, но един добър приятел
е в кома и може да не се събуди.
1208
01:18:16,776 --> 01:18:19,569
Ще трябва да отговаряш за това.
Виновен си, приятел.
1209
01:18:19,653 --> 01:18:20,653
Разбираш...
1210
01:18:27,036 --> 01:18:30,205
Е, Тревор, какво му каза?
1211
01:18:30,456 --> 01:18:32,707
Нищо не му казах.
- Нищо?
1212
01:18:33,751 --> 01:18:34,834
Да.
1213
01:18:35,127 --> 01:18:36,503
Трябваше да натиснеш
паникбутона.
1214
01:18:37,171 --> 01:18:39,506
В началото се паникьосах,
но после се оправих.
1215
01:18:52,186 --> 01:18:53,269
Добре.
1216
01:19:02,238 --> 01:19:03,822
Като едно време, а?
1217
01:19:04,407 --> 01:19:06,950
Да, със свински опашки.
Голям купон.
1218
01:19:07,034 --> 01:19:08,576
Идеята не беше моя.
1219
01:19:08,744 --> 01:19:10,870
Взела си визитката на Килиън.
1220
01:19:11,038 --> 01:19:12,247
Взех парите му.
1221
01:19:12,331 --> 01:19:14,457
И ето те тук след 13 години,
в подземие.
1222
01:19:14,667 --> 01:19:16,084
Не.
- Да.
1223
01:19:16,168 --> 01:19:18,169
Не, ти си в подземие.
Аз мога да изляза.
1224
01:19:18,712 --> 01:19:20,088
Нима?
1225
01:19:23,968 --> 01:19:25,468
Случиха се много неща, Тони.
1226
01:19:26,303 --> 01:19:27,762
Но съм близо.
1227
01:19:28,639 --> 01:19:30,473
"Екстремис" се стабилизира.
1228
01:19:30,641 --> 01:19:32,434
Казвам ти, че не се е.
Вървя по улиците,
1229
01:19:32,601 --> 01:19:34,394
а хората гърмят около мен.
Боядисват стените.
1230
01:19:34,562 --> 01:19:35,687
Мая, заблуждаваш се.
1231
01:19:35,855 --> 01:19:37,147
Тогава ми помогни
да го оправя.
1232
01:19:39,191 --> 01:19:40,442
ЗНАЕТЕ КОЙ СЪМ
1233
01:19:42,570 --> 01:19:43,862
Аз ли съм ги писал?
1234
01:19:45,156 --> 01:19:46,197
Да.
1235
01:19:46,365 --> 01:19:47,866
Помня вечерта,
не и сутринта.
1236
01:19:48,784 --> 01:19:49,993
Затова ли ме преследваш?
1237
01:19:50,161 --> 01:19:52,370
Не си спомняш?
- Не мога да ти помогна.
1238
01:19:53,205 --> 01:19:56,666
Имаше морална психология.
1239
01:19:56,876 --> 01:19:59,210
Имаше идеали.
1240
01:19:59,503 --> 01:20:01,379
Искаше да помогнеш на хората.
1241
01:20:01,922 --> 01:20:03,798
Виж се сега.
1242
01:20:04,967 --> 01:20:06,926
Всяка сутрин се събуждам
до човек, който...
1243
01:20:10,097 --> 01:20:11,764
...все още има душа.
1244
01:20:17,438 --> 01:20:18,438
Развържи ме.
1245
01:20:21,442 --> 01:20:22,901
Хайде.
1246
01:20:23,903 --> 01:20:25,487
Знаеш ли какво
казваше баща ми?
1247
01:20:26,655 --> 01:20:29,657
Една от любимите му фрази.
1248
01:20:29,825 --> 01:20:34,204
Първото пиле грабва червея,
но втората мишка получава сиренето.
1249
01:20:34,538 --> 01:20:36,539
Още се сърдиш за Швейцария, нали?
1250
01:20:36,624 --> 01:20:38,708
Как мога да ти се сърдя, Тони?
1251
01:20:39,126 --> 01:20:41,127
Тук съм, за да ти благодаря.
1252
01:20:41,462 --> 01:20:43,755
Даде ми най-хубавият подарък,
който съм получавал.
1253
01:20:44,298 --> 01:20:45,798
Отчаянието.
1254
01:20:46,300 --> 01:20:50,929
Ако се сещаш за Швейцария, ми каза,
че ще се срещнем на покрива, нали?
1255
01:20:51,096 --> 01:20:54,140
През първите 20 минути
1256
01:20:54,475 --> 01:20:56,392
бях сигурен, че ще се появиш.
1257
01:20:56,560 --> 01:20:58,353
През следващия час
1258
01:20:59,897 --> 01:21:04,317
обмислях дали да не взема
прекия път до партера.
1259
01:21:04,401 --> 01:21:05,735
Ако се сещаш.
1260
01:21:05,986 --> 01:21:09,072
Още обмислям какво е станало
с първата мишка.
1261
01:21:09,490 --> 01:21:11,741
Но докато гледах града от високо,
1262
01:21:12,117 --> 01:21:14,661
никой не знаеше, че съм там,
никой не ме виждаше.
1263
01:21:14,745 --> 01:21:16,913
Нямаше кой да ме види.
1264
01:21:17,081 --> 01:21:21,209
Тогава ме осени мисъл, която ме
води през следващите години.
1265
01:21:21,669 --> 01:21:23,002
Анонимност, Тони.
1266
01:21:24,672 --> 01:21:26,297
И до днес това е мантрата ми,
благодарение на теб.
1267
01:21:26,507 --> 01:21:27,507
Нали така?
1268
01:21:27,591 --> 01:21:29,801
Ръководиш зад кадър.
1269
01:21:30,010 --> 01:21:32,554
Защото от мига, в който
дадеш облик на злото -
1270
01:21:32,888 --> 01:21:36,140
бин Ладен, Кадафи, Мандаринът -
1271
01:21:36,308 --> 01:21:37,475
даваш цел на хората.
1272
01:21:37,685 --> 01:21:39,143
Не си наред.
1273
01:21:41,272 --> 01:21:42,397
Запознахте се, предполагам?
1274
01:21:42,565 --> 01:21:43,982
Да, сър Лорънс Наркомански.
1275
01:21:44,066 --> 01:21:46,317
Знам, че преиграва на моменти.
1276
01:21:46,485 --> 01:21:49,571
Вината не е изцяло моя.
Той е театрален актьор.
1277
01:21:50,364 --> 01:21:52,657
Казват, че неговият Лир
е бил гордостта на Кройдън.
1278
01:21:53,492 --> 01:21:55,493
Както и да е, идеята е,
1279
01:21:55,661 --> 01:21:58,913
че откакто онзи пич с чука
падна от небето,
1280
01:21:59,081 --> 01:22:00,498
финесът е отживелица.
1281
01:22:01,041 --> 01:22:02,709
Какво следва в твоя свят?
1282
01:22:02,876 --> 01:22:08,006
Искам да ти се отблагодаря
със същото, което ти ми даде.
1283
01:22:14,763 --> 01:22:15,805
Отчаянието.
1284
01:22:16,599 --> 01:22:17,765
Предава на живо.
1285
01:22:17,933 --> 01:22:20,852
Не знам дали виждаш,
но в момента
1286
01:22:21,020 --> 01:22:25,523
тялото се чуди дали да приеме
промяната, или да се предаде.
1287
01:22:25,816 --> 01:22:27,525
Ако се предаде,
1288
01:22:28,193 --> 01:22:32,363
трябва да отбележа,
че взривът е доста впечатляващ.
1289
01:22:33,490 --> 01:22:36,909
Но дотогава причинява
само много болка.
1290
01:22:38,537 --> 01:22:41,539
А дори не сме
обсъдили заплатата ти.
1291
01:22:41,874 --> 01:22:44,208
Какви социални
придобивки предпочиташ?
1292
01:22:45,085 --> 01:22:46,085
Пусни го.
1293
01:22:47,254 --> 01:22:48,379
Стой така.
1294
01:22:49,048 --> 01:22:50,381
Мая...
1295
01:22:50,466 --> 01:22:52,550
Казах да го пуснеш.
1296
01:22:53,260 --> 01:22:54,385
Какво правиш?
1297
01:22:54,553 --> 01:22:57,430
1200 кубика.
Половината на това ще ме убие.
1298
01:22:58,140 --> 01:23:02,226
В такива моменти ми е малко трудно
да запазя спокойствие.
1299
01:23:02,394 --> 01:23:03,728
Мая, дай ми инжектора.
1300
01:23:03,812 --> 01:23:06,230
Ако умра, Килиън,
1301
01:23:06,398 --> 01:23:09,400
какво ще стане с войниците ти?
Какво ще стане с продукта ти?
1302
01:23:09,568 --> 01:23:10,777
Няма да го обсъждаме.
1303
01:23:11,028 --> 01:23:13,029
Какво ще стане с теб?
Ако не успееш да се контролираш?
1304
01:23:26,251 --> 01:23:27,293
Добрите новини са,
1305
01:23:28,504 --> 01:23:30,880
че се освободи място
на висока позиция.
1306
01:23:40,265 --> 01:23:41,349
Ти си маниак.
1307
01:23:41,517 --> 01:23:43,810
Не, аз съм мечтател.
1308
01:23:44,019 --> 01:23:45,853
Но си имам маниак.
1309
01:23:46,271 --> 01:23:49,273
И той има представление тази вечер.
1310
01:23:53,112 --> 01:23:54,112
След като инсталирам Патриота,
1311
01:23:54,196 --> 01:23:56,614
ще ми трябват 9-10 минути,
за да сваля самолета.
1312
01:23:57,199 --> 01:23:59,909
Чудесно, но като погледнах
за последно, вътре имаше човек.
1313
01:24:06,041 --> 01:24:07,417
Добър ден, господа.
1314
01:24:11,088 --> 01:24:12,588
Здравейте, полковник.
1315
01:24:13,549 --> 01:24:14,924
Отдръпнете се.
1316
01:24:23,350 --> 01:24:25,059
Ще те изкараме от там.
1317
01:24:25,144 --> 01:24:26,310
Не се тревожи.
1318
01:24:26,895 --> 01:24:28,146
Ще повредиш бронята.
1319
01:24:28,856 --> 01:24:29,856
Така е.
1320
01:24:30,983 --> 01:24:32,150
Но ти ще я поправиш, нали?
1321
01:24:33,610 --> 01:24:37,238
Ще се придвижа с хеликоптера
до базата. И ще взема Потс с мен.
1322
01:24:37,322 --> 01:24:38,406
Все още е във втора фаза.
1323
01:24:40,325 --> 01:24:41,492
Не оглушаваш, нали?
1324
01:24:58,177 --> 01:25:00,511
Внимавай, специално издание е.
1325
01:25:01,096 --> 01:25:02,138
Ей, конски впряг.
1326
01:25:03,474 --> 01:25:05,308
На какво разстояние са
Тенеси и Маями?
1327
01:25:05,517 --> 01:25:06,517
1339 километра.
1328
01:25:06,810 --> 01:25:07,977
Много добре.
1329
01:25:08,061 --> 01:25:09,395
Много ги знам.
1330
01:25:10,022 --> 01:25:11,481
Ще го спреш ли?
1331
01:25:11,774 --> 01:25:13,232
Който счупи, купи.
1332
01:25:15,486 --> 01:25:16,486
Явно ще купувам.
1333
01:25:16,779 --> 01:25:18,654
Часовникът беше на сестрата
на мой приятел.
1334
01:25:18,739 --> 01:25:21,657
Затова ще убия първо теб.
1335
01:25:22,451 --> 01:25:23,785
И как ще го направиш?
- Ще видиш.
1336
01:25:23,952 --> 01:25:25,620
Вързан си за леглото.
1337
01:25:26,205 --> 01:25:27,747
Ето това.
1338
01:25:30,876 --> 01:25:31,918
И това.
1339
01:25:36,715 --> 01:25:38,341
Ще излезеш ли?
1340
01:25:40,969 --> 01:25:43,346
Не се отваряй. Не се отваряй.
Не се отваряй.
1341
01:25:43,472 --> 01:25:44,472
Добре, излизаме.
1342
01:25:52,397 --> 01:25:53,773
Бълваш огън?
1343
01:25:53,857 --> 01:25:54,857
Добре.
1344
01:25:59,279 --> 01:26:01,906
Велик ден, Савин.
1345
01:26:02,074 --> 01:26:04,075
Утре по това време
1346
01:26:04,243 --> 01:26:07,620
ще държа в едната ръка
най-влиятелния западен лидер,
1347
01:26:07,788 --> 01:26:11,666
а в другата -
най-страховития терорист.
1348
01:26:11,834 --> 01:26:14,752
Войната срещу тероризма
ще е под мой контрол.
1349
01:26:15,420 --> 01:26:16,963
Ще създам търсене и предлагане.
1350
01:26:17,422 --> 01:26:21,384
За теб и твоите братя и сестри.
1351
01:26:23,637 --> 01:26:25,513
Имай ми доверие,
ще лежиш в локва кръв
1352
01:26:25,597 --> 01:26:27,974
на земята след пет,
четири, три...
1353
01:26:28,100 --> 01:26:29,600
Хайде де! Две...
1354
01:26:31,144 --> 01:26:32,436
Как се уредихме с тази смяна?
1355
01:26:32,771 --> 01:26:34,230
Добре, ще ви дам шанс
да избягате.
1356
01:26:34,606 --> 01:26:35,898
Пуснете оръжията.
1357
01:26:35,983 --> 01:26:38,276
Завържете се за столовете
и няма да ви убивам.
1358
01:26:38,443 --> 01:26:40,820
След пет, четири, бум!
1359
01:26:41,113 --> 01:26:42,113
Брей.
1360
01:26:42,322 --> 01:26:43,948
Вече трябваше да сте избягали.
1361
01:26:44,157 --> 01:26:45,616
Вцепенен съм от ужас.
1362
01:26:45,826 --> 01:26:47,368
Започваме.
1363
01:26:47,578 --> 01:26:48,703
Три, четири...
1364
01:26:48,787 --> 01:26:49,787
Млъкни.
1365
01:26:49,997 --> 01:26:51,497
Пет, четири, три, две, едно!
1366
01:26:52,499 --> 01:26:54,000
Казах ви.
1367
01:27:05,721 --> 01:27:06,721
Къде са другите части?
1368
01:28:05,697 --> 01:28:08,574
Ако трябва да бъда честен, мразя
да работя тук. Много са странни.
1369
01:28:14,539 --> 01:28:16,332
По-добре късно,
отколкото никога.
1370
01:28:21,880 --> 01:28:24,131
Не и този път. Не лицето.
1371
01:28:25,592 --> 01:28:27,426
Радвам се, че се върнах.
Здравей.
1372
01:28:27,594 --> 01:28:28,886
Здравейте, сър.
1373
01:28:34,142 --> 01:28:36,727
До всички екипи - Старк е
на свобода някъде в комплекса.
1374
01:28:36,895 --> 01:28:39,397
Повтарям, Старк е на свобода
някъде в комплекса.
1375
01:28:39,564 --> 01:28:41,232
Да излитаме!
1376
01:28:41,316 --> 01:28:42,566
Лошо.
1377
01:28:55,080 --> 01:28:56,330
Тони?
1378
01:28:56,581 --> 01:28:57,748
Роуди, кажи ми,
че това в костюма си ти.
1379
01:28:57,916 --> 01:28:59,917
Не. Ти поне с твоя ли си?
1380
01:29:00,252 --> 01:29:02,169
Може да се каже.
Среща в къщата.
1381
01:29:02,337 --> 01:29:04,005
Искам да те запозная
с един човек.
1382
01:29:08,802 --> 01:29:11,470
Вие трите! Изчезвайте!
1383
01:29:11,638 --> 01:29:13,931
В стаята сме.
Мандаринът е тук.
1384
01:29:14,099 --> 01:29:15,433
Кои играят? Заложил съм.
1385
01:29:23,608 --> 01:29:24,775
Ти пък кой си?
1386
01:29:24,943 --> 01:29:27,278
Ако мръднеш,
ще ти счупя носа.
1387
01:29:28,739 --> 01:29:32,283
Не съм предполагал, че ще има
наранени хора. Излъгаха ме.
1388
01:29:32,492 --> 01:29:33,701
Това ли е Мандаринът?
1389
01:29:33,869 --> 01:29:35,870
Знам, пълен срам.
1390
01:29:36,079 --> 01:29:37,747
Здравей, Тревор.
Тревор Слатъри.
1391
01:29:37,873 --> 01:29:40,624
Знам, че на живо съм по-нисък.
Всичко го казват.
1392
01:29:40,792 --> 01:29:44,462
Но ако сте тук, за да ме арестувате,
искам да изкажа няколко човека.
1393
01:29:44,629 --> 01:29:46,005
Ето как стоят нещата,
Мерил Стрийп.
1394
01:29:46,173 --> 01:29:48,466
Кажи му къде е Пепър
и ще престане да го прави.
1395
01:29:48,592 --> 01:29:49,967
Какво да прави?
1396
01:29:50,052 --> 01:29:52,219
Заболя ме! Разбрах.
1397
01:29:52,888 --> 01:29:56,223
Не познавам никаква Пепър,
но знам за плана.
1398
01:29:56,433 --> 01:29:58,392
Думай.
- Какво направиха с костюма ми?
1399
01:29:58,477 --> 01:29:59,518
Какво? Не знам.
1400
01:29:59,811 --> 01:30:01,812
Но знам, че събитието
няма да е на сушата.
1401
01:30:01,980 --> 01:30:05,357
Имаше нещо за голяма лодка.
1402
01:30:05,525 --> 01:30:06,817
Мога да ви заведа там.
1403
01:30:07,486 --> 01:30:09,403
Оле, оле, оле, оле!
1404
01:30:09,571 --> 01:30:12,406
Тони, заклевам се,
ще го гръмна.
1405
01:30:12,574 --> 01:30:16,660
Следващата част може да има
и нещо общо с вицепрезидента.
1406
01:30:17,329 --> 01:30:18,370
Това важно ли е?
1407
01:30:18,538 --> 01:30:20,247
Горе-долу.
- Да, мъничко.
1408
01:30:22,959 --> 01:30:24,126
Е?
1409
01:30:24,544 --> 01:30:26,003
Какво ще правим?
1410
01:30:26,171 --> 01:30:27,338
Нямаме транспорт.
1411
01:30:27,422 --> 01:30:28,422
Вярно.
1412
01:30:29,883 --> 01:30:31,175
Ей, Ринго.
1413
01:30:31,259 --> 01:30:34,011
Не спомена ли нещо за
страхотната ти лодка?
1414
01:30:36,223 --> 01:30:38,682
Ако е прав, сме на
20 минути от Пепър.
1415
01:30:38,892 --> 01:30:41,644
Но трябва да помислим
и за вицепрезидента, нали?
1416
01:30:41,728 --> 01:30:42,895
На кого ли се обаждам в момента?
1417
01:30:43,063 --> 01:30:44,105
О, вицепрезидента.
1418
01:30:44,272 --> 01:30:45,564
Благодаря.
1419
01:30:46,233 --> 01:30:47,233
Ало?
1420
01:30:47,400 --> 01:30:49,193
Сър, обажда се Тони Старк.
1421
01:30:49,361 --> 01:30:51,070
Добре дошъл обратно
сред живите.
1422
01:30:51,321 --> 01:30:53,364
Вярваме, че ще ви въвлекат
в играта на Мандарина.
1423
01:30:53,448 --> 01:30:55,157
Трябва да ви отведем
на сигурно място.
1424
01:30:55,367 --> 01:31:00,037
Г-н Старк, хапвам печена шунка
с мед с началниците на ФБР.
1425
01:31:00,205 --> 01:31:03,374
Президентът е в безопасност
на Еър Форс Едно с полковник Роудс.
1426
01:31:03,458 --> 01:31:04,625
Всичко е наред.
1427
01:31:04,709 --> 01:31:06,877
Сър, говори полковник Роудс.
1428
01:31:07,212 --> 01:31:08,921
Ще използват Железния патриот
като Троянски кон.
1429
01:31:09,047 --> 01:31:10,548
Някак трябва да
измъкнем президента.
1430
01:31:10,841 --> 01:31:12,299
Трябва да предупредим самолета.
1431
01:31:12,425 --> 01:31:14,385
Добре, ще кажа на охраната.
1432
01:31:14,553 --> 01:31:17,471
Ако се наложи,
Ф-22 ще излетят за 30 секунди.
1433
01:31:17,764 --> 01:31:19,181
Благодаря, полковник.
- Роудс и Старк.
1434
01:31:21,059 --> 01:31:22,726
Всичко наред ли е, сър?
1435
01:31:23,812 --> 01:31:24,895
Дори отлично.
1436
01:31:31,736 --> 01:31:33,237
Обичам те, миличка.
1437
01:31:53,717 --> 01:31:55,092
Полковник Роудс.
1438
01:31:55,260 --> 01:31:58,637
Радвам се, че успя, синко.
Вече се чувствам по-спокойно.
1439
01:32:03,435 --> 01:32:04,518
Тони, трябва да
вземем решение.
1440
01:32:04,686 --> 01:32:07,438
Или да спасим президента,
или Пепър. Не може и двете.
1441
01:32:07,772 --> 01:32:09,273
Сър, имам новини от Малибу.
1442
01:32:09,357 --> 01:32:11,609
Пристигнаха крановете
1443
01:32:11,776 --> 01:32:13,611
и в момента се открива
входът на подземието.
1444
01:32:13,695 --> 01:32:15,404
Кажи за костюма,
който нося?
1445
01:32:15,697 --> 01:32:17,698
Сър, в момента има
92% мощност.
1446
01:32:17,949 --> 01:32:20,075
Ще трябва да свърши работа.
1447
01:32:28,835 --> 01:32:30,044
Ето го, идва.
Снимай ме бързо.
1448
01:32:30,212 --> 01:32:31,253
Добре.
1449
01:32:48,688 --> 01:32:49,688
Всичко наред ли е, полковник?
1450
01:33:22,681 --> 01:33:24,723
За мен е чест, г-н Президент.
1451
01:33:24,975 --> 01:33:27,142
Давай, ако ще ме убиваш!
1452
01:33:27,602 --> 01:33:29,228
Успокойте се, сър.
1453
01:33:29,396 --> 01:33:30,896
Мандаринът не работи така.
1454
01:33:31,189 --> 01:33:35,609
Сър, Еър Форс 1 е компрометиран.
Изстрели, температурни пикове.
1455
01:33:35,694 --> 01:33:36,819
Дай ми видимост.
1456
01:33:37,112 --> 01:33:38,821
Получаваме видео, сър.
1457
01:33:41,449 --> 01:33:43,367
Това Роудс ли е?
1458
01:33:52,377 --> 01:33:53,919
Има ли някой там?
1459
01:33:54,087 --> 01:33:55,296
Пуснете ни!
1460
01:34:12,355 --> 01:34:14,148
Президентът.
1461
01:34:14,357 --> 01:34:15,441
Веднага.
1462
01:34:15,525 --> 01:34:16,608
Не е тук.
1463
01:34:20,530 --> 01:34:22,531
Провери ли извън самолета?
1464
01:34:23,575 --> 01:34:25,576
И докато сме на темата...
Донеси!
1465
01:34:48,308 --> 01:34:50,267
Оцелей след това,
гадно копеле.
1466
01:35:03,239 --> 01:35:04,239
Колко са във въздуха?
1467
01:35:04,783 --> 01:35:05,949
Тринадесет, сър.
1468
01:35:07,452 --> 01:35:08,535
Колко мога да нося?
1469
01:35:08,620 --> 01:35:09,870
Четири, сър.
1470
01:35:19,339 --> 01:35:22,925
Полека. Спокойно.
Как се казваш? Хедър?
1471
01:35:28,056 --> 01:35:30,599
Господи! Не!
1472
01:35:31,059 --> 01:35:33,435
Чуй ме. Виждаш ли го?
1473
01:35:33,645 --> 01:35:35,312
Ще мина покрай него,
а ти ще го хванеш.
1474
01:35:35,855 --> 01:35:36,980
Разбра ли ме?
1475
01:35:39,567 --> 01:35:42,861
Ще пусна ток по ръката ти.
Няма да можеш да я отвориш.
1476
01:35:44,114 --> 01:35:45,322
Ще успеем, Хедър.
1477
01:35:54,082 --> 01:35:56,458
Лесна работа, видя ли?
Остават единадесет.
1478
01:35:59,879 --> 01:36:01,839
Знаеш ли играта Варел с маймуни?
1479
01:36:01,923 --> 01:36:02,923
Закачат се една за друга.
1480
01:36:03,007 --> 01:36:04,216
5500 метра.
1481
01:36:04,384 --> 01:36:05,884
Хайде, дръжте съседната маймуна.
1482
01:36:10,974 --> 01:36:12,391
Точно така.
1483
01:36:12,475 --> 01:36:14,226
3000 метра.
1484
01:36:17,605 --> 01:36:18,730
1800 метра.
1485
01:36:19,023 --> 01:36:20,566
Хайде, хора.
1486
01:36:21,526 --> 01:36:23,527
Бързо, бързо!
1487
01:36:26,030 --> 01:36:27,156
Да!
1488
01:36:27,532 --> 01:36:28,949
300 метра.
1489
01:36:30,118 --> 01:36:31,827
120 метра.
1490
01:36:32,287 --> 01:36:33,328
60 метра, сър.
1491
01:36:33,496 --> 01:36:34,788
Дебела маймуна е.
Да го хванем.
1492
01:36:35,874 --> 01:36:37,040
Здрасти.
1493
01:37:00,231 --> 01:37:01,565
Добра работа, хора!
1494
01:37:01,649 --> 01:37:04,401
Отлична отборна игра.
Браво на нас.
1495
01:37:04,694 --> 01:37:05,652
И така, Джарвис.
1496
01:37:05,737 --> 01:37:07,321
Още не сме приключили.
Да намерим Пеп...
1497
01:37:15,163 --> 01:37:16,622
Това не го видях.
1498
01:37:18,458 --> 01:37:19,583
Кажи ми нещо хубаво.
1499
01:37:19,667 --> 01:37:20,751
Мисля, че всички оцеляха.
1500
01:37:20,877 --> 01:37:21,835
Слава Богу.
1501
01:37:21,920 --> 01:37:22,920
Да, но не спасих президента.
1502
01:37:23,296 --> 01:37:25,088
Не можа да спасиш
президента с костюм.
1503
01:37:25,256 --> 01:37:27,299
Как ще спасим Пепър без нищо?
1504
01:37:27,467 --> 01:37:29,426
Джарвис, време ли е?
1505
01:37:29,594 --> 01:37:31,470
За "Домашно парти" ли, сър?
1506
01:37:31,638 --> 01:37:32,763
Именно.
1507
01:38:02,961 --> 01:38:04,461
Здравей.
1508
01:38:11,803 --> 01:38:13,971
Мислиш ли,
че ще ти помогне?
1509
01:38:14,973 --> 01:38:16,390
Няма.
1510
01:38:20,853 --> 01:38:24,773
Държа те тук, не само
за да мотивирам Тони Старк.
1511
01:38:25,233 --> 01:38:27,943
Всъщност, е по-срамно от това.
1512
01:38:28,027 --> 01:38:30,237
Тук си като мой...
1513
01:38:31,155 --> 01:38:32,990
Трофей.
1514
01:38:45,169 --> 01:38:46,545
Добър вечер, сър.
1515
01:38:51,050 --> 01:38:53,802
Добре дошли на борда,
г-н Президент.
1516
01:39:02,061 --> 01:39:03,895
Чували ли сте за
гробище за слонове?
1517
01:39:04,188 --> 01:39:09,526
Преди две години,
слонът в стаята беше този шлеп.
1518
01:39:11,112 --> 01:39:12,362
Това е "Роксон Норко".
1519
01:39:12,572 --> 01:39:16,325
И, разбира се, си спомняте,
когато изля тонове нефт в Пенсакола.
1520
01:39:16,618 --> 01:39:19,369
Благодарение на вас, нито един
бизнесмен не влезе на съд.
1521
01:39:19,746 --> 01:39:21,538
Какво искаш от мен?
1522
01:39:22,373 --> 01:39:23,749
Нищо, сър.
1523
01:39:24,000 --> 01:39:27,377
Трябваше ми причина да ви убия,
с която да спечеля зрителите.
1524
01:39:27,545 --> 01:39:29,379
Вече не ме интересувате.
1525
01:39:29,672 --> 01:39:32,215
Намерих си нов
политически лидер
1526
01:39:32,467 --> 01:39:35,385
и утре по това време
ще поеме вашия пост.
1527
01:39:36,262 --> 01:39:38,055
Окачи го.
1528
01:39:56,866 --> 01:39:58,492
Хайде.
1529
01:40:02,080 --> 01:40:03,830
Няма да се паникьосаш, нали?
1530
01:40:03,998 --> 01:40:05,707
Надявам се.
1531
01:40:30,483 --> 01:40:32,317
О, Господи.
1532
01:40:33,820 --> 01:40:35,862
Окачили са го над танкера.
Ще го запалят.
1533
01:40:36,030 --> 01:40:38,532
Като викингско погребение.
Публична екзекуция.
1534
01:40:38,700 --> 01:40:40,617
Да, смърт чрез нефт.
1535
01:40:46,666 --> 01:40:49,793
Излъчването ще започне скоро.
Заемете крайни позиции.
1536
01:40:51,129 --> 01:40:52,212
Така е добре.
1537
01:40:52,380 --> 01:40:55,966
Покажи ми всички камери.
Ще направим пълна проба.
1538
01:40:57,510 --> 01:40:58,719
Имаш ли пистолет?
1539
01:40:58,803 --> 01:41:00,220
Да. Какво да правя?
1540
01:41:00,388 --> 01:41:02,848
Стой на шест часа, гледай горе
и не ме гърми в гърба.
1541
01:41:03,141 --> 01:41:05,308
Шест, горе, гърба. Разбрано.
1542
01:41:14,235 --> 01:41:15,610
Видя ли? Добър съм.
1543
01:41:16,028 --> 01:41:17,279
Да, уби всички стъкла.
1544
01:41:17,572 --> 01:41:18,572
Не се целех в лампата.
1545
01:41:18,656 --> 01:41:19,740
Никой не може да я уцели от тук.
1546
01:41:21,451 --> 01:41:22,909
До всички, имаме нарушители
1547
01:41:22,994 --> 01:41:24,035
в източно крило 12.
1548
01:41:24,245 --> 01:41:25,829
Повтарям, нарушители в крило 12.
- Свършиха ми.
1549
01:41:25,913 --> 01:41:28,206
Имаш ли пълнители?
- Не са универсални, Тони.
1550
01:41:28,374 --> 01:41:30,417
Знам какво правя. Дай ми един.
1551
01:41:30,501 --> 01:41:31,501
Нямам за този пистолет.
1552
01:41:31,586 --> 01:41:32,586
Имаш пет.
1553
01:41:32,920 --> 01:41:34,254
Ето какво ще направя.
1554
01:41:34,422 --> 01:41:36,173
Пази ми мястото.
1555
01:41:36,257 --> 01:41:38,967
Какво видя?
- Нищо. Избързах.
1556
01:41:39,135 --> 01:41:40,552
Ще пробвам пак.
1557
01:41:44,390 --> 01:41:46,308
Трима мъже и една жена.
Въоръжени са.
1558
01:41:56,444 --> 01:41:57,861
Бих убил за една броня.
1559
01:41:57,945 --> 01:41:58,904
Прав си. Имаме нужда
от подкрепление.
1560
01:41:58,988 --> 01:42:00,030
Да, и то голямо.
1561
01:42:01,699 --> 01:42:02,866
Знаеш ли какво?
1562
01:42:06,662 --> 01:42:07,704
Това...
1563
01:42:08,039 --> 01:42:09,706
Да.
1564
01:42:09,791 --> 01:42:11,500
Това...
- Да.
1565
01:42:28,059 --> 01:42:29,476
Весела Коледа, брат.
1566
01:42:34,816 --> 01:42:37,484
Джарвис, цели се в топлинния
сигнал на "Екстремис".
1567
01:42:37,568 --> 01:42:39,361
Не пести средства.
1568
01:42:39,904 --> 01:42:40,904
Да, сър.
1569
01:42:44,909 --> 01:42:47,786
Какво чакаш?
Коледа е.
1570
01:42:49,288 --> 01:42:50,330
Отваряй подаръците.
1571
01:42:57,421 --> 01:42:59,089
Господа.
1572
01:43:06,347 --> 01:43:07,347
Внимавай!
1573
01:43:11,978 --> 01:43:13,562
Кажи на Игор да
стабилизира платформата.
1574
01:43:26,617 --> 01:43:28,493
Ето какво си правил
в свободното си време?
1575
01:43:28,578 --> 01:43:29,786
Всеки има нужда от хоби.
1576
01:43:36,294 --> 01:43:37,669
Сърцеразбивач,
помогни на Щипалката.
1577
01:44:06,115 --> 01:44:07,616
Тъкмо навреме.
1578
01:44:07,783 --> 01:44:10,118
Супер. Дай ми костюм.
1579
01:44:11,495 --> 01:44:13,246
Съжалявам, пригодени са
само за мен.
1580
01:44:13,539 --> 01:44:15,582
Какво означава това?
- Ще се погрижа.
1581
01:44:18,753 --> 01:44:21,004
Добър вечер, полковник.
Да ви помогна?
1582
01:44:21,172 --> 01:44:22,797
Много смешно.
1583
01:44:39,732 --> 01:44:41,107
Сър, открих г-ца Потс.
1584
01:44:41,192 --> 01:44:42,233
Време беше.
1585
01:44:55,122 --> 01:44:59,626
Спри! Остави го. Остави го.
1586
01:45:00,628 --> 01:45:04,255
Видя ли какво стана,
като се срещаш с бившите ми?
1587
01:45:05,383 --> 01:45:06,675
Такъв си кретен.
1588
01:45:06,968 --> 01:45:08,218
Да, ще го обсъдим на вечеря.
1589
01:45:10,805 --> 01:45:12,055
Хайде. Още малко, скъпа.
1590
01:45:28,406 --> 01:45:29,614
Този притеснява ли те?
1591
01:45:31,409 --> 01:45:32,784
Не ставай.
1592
01:45:37,289 --> 01:45:38,581
Горещо ли е?
1593
01:45:40,710 --> 01:45:42,043
Обездвижен ли си?
1594
01:45:43,170 --> 01:45:46,589
Като костенурка,
която се пържи в черупката си?
1595
01:45:46,924 --> 01:45:47,924
Тони.
1596
01:45:48,801 --> 01:45:49,926
Тя гледа.
1597
01:45:51,554 --> 01:45:52,887
Мисля, че трябва
да затвориш очи.
1598
01:45:53,264 --> 01:45:54,764
Затвори очи.
1599
01:45:55,433 --> 01:45:57,767
Затвори ги. Не искаш да го видиш.
1600
01:46:05,109 --> 01:46:06,901
Да, почини си.
1601
01:46:39,310 --> 01:46:41,561
Джарвис, дай ми костюм!
1602
01:46:52,573 --> 01:46:53,573
По дяволите!
1603
01:46:55,493 --> 01:46:58,703
Г-н Президент!
Дръжте се, идвам.
1604
01:46:59,497 --> 01:47:01,998
Само се дръжте.
1605
01:47:14,762 --> 01:47:16,221
Добре.
1606
01:47:23,729 --> 01:47:25,021
Чао.
1607
01:47:36,617 --> 01:47:37,784
Дръжте се.
1608
01:47:48,712 --> 01:47:50,630
Изглеждате добре,
г-н Президент,
1609
01:47:50,923 --> 01:47:52,382
но костюмът ще ми трябва.
1610
01:48:05,855 --> 01:48:07,605
Президентът е
в безопасност, Тони.
1611
01:48:07,690 --> 01:48:09,399
Добра работа.
1612
01:48:09,650 --> 01:48:11,818
Готов ли сте, сър?
- Готов за какво?
1613
01:48:20,077 --> 01:48:22,704
Пеп, държа те. Спокойно.
1614
01:48:22,913 --> 01:48:23,913
Погледни ме!
1615
01:48:26,250 --> 01:48:28,418
Не мога да те стигна.
1616
01:48:28,586 --> 01:48:30,253
Трябва да се пуснеш.
1617
01:48:30,546 --> 01:48:33,756
Пусни се! Ще те хвана,
обещавам.
1618
01:49:03,787 --> 01:49:07,081
Колко жалко.
Аз щях да я хвана.
1619
01:49:38,155 --> 01:49:39,239
Катапулт.
1620
01:50:24,535 --> 01:50:26,202
Ето ни на покрива.
1621
01:50:36,964 --> 01:50:38,047
Марк 42 приближава.
1622
01:50:38,215 --> 01:50:41,509
Да не повярва човек.
Блудният син се завърна.
1623
01:50:57,526 --> 01:50:58,526
Все тая.
1624
01:50:59,737 --> 01:51:01,237
Не я заслужаваше, Тони.
1625
01:51:02,865 --> 01:51:06,617
Жалко. Бях близо до
усъвършенстването й.
1626
01:51:09,288 --> 01:51:11,622
Добре, чакай.
Полека!
1627
01:51:11,915 --> 01:51:14,208
Прав си, не я заслужавам.
1628
01:51:15,419 --> 01:51:17,128
Но ето къде грешиш.
1629
01:51:17,588 --> 01:51:18,755
Тя си беше перфектна.
1630
01:51:26,597 --> 01:51:28,181
Джарвис...
1631
01:51:29,099 --> 01:51:30,767
Направи ми услуга
и взриви Марк 42.
1632
01:51:31,101 --> 01:51:32,268
Не!
1633
01:52:46,093 --> 01:52:48,261
Без повече лъжливи лица.
1634
01:52:49,012 --> 01:52:50,972
Каза, че искаш Мандарина.
1635
01:52:52,015 --> 01:52:54,851
В момента го виждаш.
1636
01:52:55,060 --> 01:52:58,229
Винаги съм бил аз, Тони.
От самото начало.
1637
01:52:58,564 --> 01:53:00,314
Аз съм Мандаринът!
1638
01:53:11,660 --> 01:53:13,035
Не знам какво да кажа.
1639
01:53:19,835 --> 01:53:22,628
Джарвис, субектът на 12 часа
не е враг. Преустанови!
1640
01:53:30,721 --> 01:53:32,805
Какво? Ядосана ли си ми?
1641
01:53:58,916 --> 01:54:00,124
Миличка?
1642
01:54:04,254 --> 01:54:05,922
О, Господи.
1643
01:54:07,466 --> 01:54:09,800
Колко много насилие.
1644
01:54:10,677 --> 01:54:12,678
Много ме изплаши.
Мислех, че си...
1645
01:54:12,971 --> 01:54:15,014
Мъртва? Защо?
Защото паднах от 60 метра?
1646
01:54:18,352 --> 01:54:20,019
Сега кой е объркан?
1647
01:54:20,312 --> 01:54:22,396
Може да поспорим.
1648
01:54:22,814 --> 01:54:26,150
Ти имаш леко предимство.
Защо не ходиш така вкъщи?
1649
01:54:26,318 --> 01:54:27,902
Спортен сутиен
и другите неща.
1650
01:54:28,320 --> 01:54:31,531
Мисля, че разбирам защо
не се отказваш от костюма.
1651
01:54:31,823 --> 01:54:34,367
За какво ще се оплаквам сега?
1652
01:54:35,077 --> 01:54:36,702
Все пак говорим за мен.
1653
01:54:37,579 --> 01:54:38,621
Ще измислиш нещо.
1654
01:54:40,123 --> 01:54:41,499
Не ме докосвай.
- Не се тревожи.
1655
01:54:41,583 --> 01:54:43,626
Ще те изгоря.
- Няма.
1656
01:54:44,545 --> 01:54:45,628
Не си гореща.
1657
01:54:47,089 --> 01:54:48,548
Ще се оправя ли?
1658
01:54:48,632 --> 01:54:49,757
Не.
1659
01:54:49,967 --> 01:54:52,635
Обвързана си с мен.
Нищо никога няма да е наред.
1660
01:54:52,928 --> 01:54:54,762
Но мисля,
че мога да поправя това.
1661
01:54:54,930 --> 01:54:56,472
Почти го измислих преди 20 години.
1662
01:54:56,640 --> 01:54:59,809
Мисля, че мога да ти помогна.
1663
01:55:00,561 --> 01:55:02,395
Това ми е работата.
Поправям разни неща.
1664
01:55:02,980 --> 01:55:05,314
А развлеченията ти?
1665
01:55:06,233 --> 01:55:08,067
Ще ги огранича малко.
1666
01:55:08,235 --> 01:55:10,486
Джарвис. Ехо.
1667
01:55:10,654 --> 01:55:13,990
Приключихме тук, сър.
Ще има ли нещо друго?
1668
01:55:14,324 --> 01:55:16,158
Знаеш какво да правиш.
1669
01:55:16,243 --> 01:55:18,619
Протокол "Ново начало", сър?
1670
01:55:19,079 --> 01:55:22,331
Да, майната му, Коледа е.
1671
01:55:58,535 --> 01:55:59,869
Какво ще кажеш?
Харесва ли ти?
1672
01:56:02,372 --> 01:56:03,497
Задоволително е.
1673
01:56:12,549 --> 01:56:18,137
С началото на коледната утрин,
моето приключение завърши.
1674
01:56:21,391 --> 01:56:23,517
Започваш с нещо чисто,
1675
01:56:24,394 --> 01:56:28,731
нещо вълнуващо.
Но после идват грешките.
1676
01:56:29,775 --> 01:56:31,400
Компромисите.
1677
01:56:37,991 --> 01:56:40,701
Сами създаваме
собствените си врагове.
1678
01:56:45,916 --> 01:56:48,209
Радвам се да ви видя! Мамка му!
1679
01:56:49,795 --> 01:56:53,339
Както обещах, поправих Пепър.
Отне ми известно време.
1680
01:56:53,423 --> 01:56:57,259
Но тогава се замислих:
"Защо да спирам тук?"
1681
01:57:01,098 --> 01:57:04,350
Разбира се, има хора,
които смятат прогреса за опасен,
1682
01:57:04,518 --> 01:57:08,104
но се обзалагам, че никой от тях
не е живял с шрапнели в гърдите.
1683
01:57:08,438 --> 01:57:11,440
А сега, и аз няма.
1684
01:57:12,275 --> 01:57:14,110
Да ви кажа...
1685
01:57:14,277 --> 01:57:16,529
това беше най-добрият сън
за последните няколко години.
1686
01:57:37,300 --> 01:57:39,135
Всичко е наред.
1687
01:57:39,553 --> 01:57:40,636
Спокойно.
1688
01:58:18,550 --> 01:58:20,342
ВЪЗДУШЕН ПИСТОЛЕТ
МАРК 2
1689
01:58:20,427 --> 01:58:22,970
ОТ ПРИЯТЕЛЯ ТИ
"МЕХАНИКА"
1690
01:58:58,757 --> 01:59:02,718
Ако трябваше да завърша
с поука или нещо такова...
1691
01:59:02,886 --> 01:59:07,097
щях да кажа, че бронята
не беше нито развлечение,
1692
01:59:07,265 --> 01:59:09,225
нито хоби.
1693
01:59:09,601 --> 01:59:11,602
Беше пашкул.
1694
01:59:12,646 --> 01:59:15,022
А сега...
1695
01:59:15,398 --> 01:59:17,691
вече съм друг човек.
1696
01:59:26,618 --> 01:59:30,412
Можеш да отнемеш къщата ми,
всичките ми играчки,
1697
01:59:31,456 --> 01:59:34,291
но не можеш да ми отнемеш
едно нещо...
1698
01:59:36,670 --> 01:59:38,587
Аз съм Железният човек.
1699
02:02:14,744 --> 02:02:16,745
ЖЕЛЕЗНИЯТ ЧОВЕК ТРИ
1700
02:09:04,278 --> 02:09:06,488
Искам да ти благодаря,
че ме изслуша.
1701
02:09:06,656 --> 02:09:09,324
Радвам се, че можах да го махна
от плещите си,
1702
02:09:09,492 --> 02:09:12,619
да споделя товара,
вместо да го задържам в себе си.
1703
02:09:12,870 --> 02:09:15,580
Иначе човек може да се разболее.
1704
02:09:15,665 --> 02:09:18,625
Нямах представа,
че си толкова добър слушател.
1705
02:09:18,793 --> 02:09:22,212
Да споделиш личните си мисли
и преживявания с някого
1706
02:09:22,380 --> 02:09:25,090
е много разтоварващо.
1707
02:09:25,216 --> 02:09:26,508
Като змия,
която поглъща опашката си.
1708
02:09:26,676 --> 02:09:28,301
Кръгът се затваря.
1709
02:09:28,511 --> 02:09:30,762
И фактът,
че ми помогна да преодолея...
1710
02:09:34,475 --> 02:09:35,851
Слушаш ли ме?
- Да.
1711
02:09:36,018 --> 02:09:37,144
Стигнахме до...
1712
02:09:37,437 --> 02:09:38,687
Спиш най-безцеремонно?
1713
02:09:38,813 --> 02:09:41,022
Ами... отнесох се.
1714
02:09:41,399 --> 02:09:42,649
Къде те изгубих?
1715
02:09:44,569 --> 02:09:46,361
Асансьорът в Швейцария.
1716
02:09:47,864 --> 02:09:49,406
Значи си пропуснал всичко.
1717
02:09:49,615 --> 02:09:52,701
Съжалявам. Не съм такъв доктор.
1718
02:09:53,202 --> 02:09:54,494
Не съм терапевт.
1719
02:09:54,787 --> 02:09:56,663
Не съм учил за това.
Нямам...
1720
02:09:56,789 --> 02:09:58,290
Времето?
1721
02:09:58,374 --> 02:09:59,749
Темперамента.
1722
02:09:59,917 --> 02:10:01,334
Знаеш ли? Като се замисля...
1723
02:10:01,502 --> 02:10:02,961
Господи, основният ми проблем.
1724
02:10:03,129 --> 02:10:05,213
Годината е 1983-а.
1725
02:10:05,381 --> 02:10:08,216
На 14 съм, а все още имам бавачка.
Беше много странно.
1726
02:10:21,731 --> 02:10:25,025
ТОНИ СТАРК ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ
1727
02:10:26,026 --> 02:10:30,126
BDRipped by jirro
2013