1
00:00:02,142 --> 00:00:05,542
DEMİR ADAM 3
Çeviri: batigol-7
2
00:00:07,643 --> 00:00:09,782
Meşhur bir adam bir zamanlar
söyle söylemiş:
3
00:00:09,783 --> 00:00:12,483
Kendi iblislerimizi kendimizi yaratırız.
4
00:00:13,494 --> 00:00:16,883
Kim söylemiş? Ne anlama gelir?
Hiç önemli değildir.
5
00:00:17,130 --> 00:00:19,488
O söyledi diye söyledim ben de.
O adam meşhur bir adamsa...
6
00:00:19,489 --> 00:00:21,847
...artık iki meşhur adam
tarafından söylenmiş oldu.
7
00:00:22,373 --> 00:00:24,136
Ben şey...
8
00:00:24,137 --> 00:00:26,137
Yeniden başlıyorum.
9
00:00:27,771 --> 00:00:29,771
Mevzuyu baştan alayım.
10
00:01:07,097 --> 00:01:09,097
Havaî fişeklerin patlamasına
yarım saat kaldı.
11
00:01:09,240 --> 00:01:13,186
- Tony Stark, konuşman harikaydı adamım!
- Konuşma mı yaptım ben?
12
00:01:13,221 --> 00:01:15,121
- Nasıldı?
- Moral verici. - Anlaşılmaz.
13
00:01:15,124 --> 00:01:17,359
Sahiden mi? Böylesini severim zaten.
En sağlam ikilimdir.
14
00:01:17,394 --> 00:01:19,429
- Nereye gidiyoruz?
- Birbirimizin bölgesine.
15
00:01:19,430 --> 00:01:21,918
Muhtemelen senin odana çünkü
araştırmanı görmek istiyorum.
16
00:01:21,953 --> 00:01:24,371
Pekala, araştırmamı görebilirsin
ama sana bölgemi göstermem.
17
00:01:24,406 --> 00:01:28,473
- Bay Stark. Ben, Ho* Yinsen.
- Sonunda Umut adında biriyle tanıştım.
18
00:01:28,864 --> 00:01:32,196
Sizi, misafirimiz Dr. Wu ile
tanıştırmak istiyorum.
19
00:01:32,408 --> 00:01:34,214
- Demek bu adam.
- Bay Stark.- Merhaba.
20
00:01:35,315 --> 00:01:38,315
Kıza birazdan kardiyolog gerekecek.
21
00:01:41,700 --> 00:01:43,016
Başka zaman görüşsek?
22
00:01:43,613 --> 00:01:47,130
Her şey İsviçre'nin Bern kentinde başladı.
Yıllardan 1999.
23
00:01:48,754 --> 00:01:50,754
- Eksi günler.
- Bay Stark!
24
00:01:50,879 --> 00:01:52,879
O günlerdeki davranışlarımın
başıma bela olacağını düşünememişim.
25
00:01:53,292 --> 00:01:55,292
Neden olacaklarmış ki?
26
00:01:55,343 --> 00:01:59,736
Hey Tony! Ben Aldrich Killian.
Çalışmalarının büyük hayranıyım.
27
00:01:59,771 --> 00:02:01,633
- Benimkilerin mi?
- Kim bu? Benden bahsediyor.
28
00:02:01,668 --> 00:02:03,296
Tabii ki ama Bayan Hansen...
29
00:02:03,631 --> 00:02:07,102
...şirketim MIT'den beri ikinizin
çalışmalarını takip ediyor.
30
00:02:07,603 --> 00:02:10,512
Asansör doldu ama.
Vay be girdi. Kaynak yaptı.
31
00:02:10,513 --> 00:02:13,463
- Kaçıncı kata çıkıyorsun ahbap?
- Çok yerinde bir soru oldu bu.
32
00:02:14,249 --> 00:02:17,347
Zemin kata, bir teklif için
kendimi toparlamaya çalışıyorum.
33
00:02:17,675 --> 00:02:20,973
Özel olarak finanse esilen bir beyin takımı.
Adı: Gelişmiş Fikir Mekanikleri.
34
00:02:21,285 --> 00:02:24,853
İkisini de alır. Biri atmak için
diğeri aramamak için.
35
00:02:25,575 --> 00:02:28,683
Gelişmiş Fikir Mekanikleri.
Kısaca AIM, çaktın mı?
36
00:02:28,718 --> 00:02:30,718
Görüyorum zaten tişörtünde yazıyor.
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,996
Bayanlar, tekiri takip edin.
Bayanlar önden.
38
00:02:34,329 --> 00:02:36,329
Sağol.
Seni ararım.
39
00:02:38,358 --> 00:02:40,524
Seninle çalışma düşüncesi bile
içimi titretti.
40
00:02:41,329 --> 00:02:43,543
Şu soytarılardan kurtulayım,
beş dakika sonra çatı katında buluşuruz.
41
00:02:44,138 --> 00:02:46,188
Ben bir şipşak yapıp geliyorum, anlarsın ya.
42
00:02:46,670 --> 00:02:49,183
- Yukarıda bekliyorum!
- Beklersin tabii.
43
00:02:49,484 --> 00:02:53,032
- Yok artık, sadece bir teori
olduğunu sanıyorum. - Öyleydi.
44
00:02:53,067 --> 00:02:55,383
Haklıysam, beynin onarım
yönetimi alanına erişip...
45
00:02:55,384 --> 00:02:57,834
...kimyasal olarak yeniden
kodlama yapabiliriz.
46
00:02:57,869 --> 00:02:59,188
İnanılmaz bir şey.
47
00:02:59,423 --> 00:03:02,093
Özellikle de yaşayan bir organizmanın
genetik işletim sistemini hackliyor olman.
48
00:03:02,128 --> 00:03:04,013
Aynen öyle.
49
00:03:04,014 --> 00:03:07,423
- Bitkime dokunma lütfen. - Neden?
- Kendisine dokunulmasından hoşlanmıyor.
50
00:03:07,903 --> 00:03:10,469
Başka bitkilere benzemez.
Hadi yatak odasına gidelim.
51
00:03:10,604 --> 00:03:14,523
- Happy, kızın bitkisini rahat bırak.
- Çok tatlı ama cidden bitkime dokunma.
52
00:03:14,558 --> 00:03:18,393
- Bitki yetiştirmeye mi başladın?
- Bu aralar diyelim.
53
00:03:18,644 --> 00:03:20,893
- Adını Extremis koydum.
- Demek öyle.
54
00:03:20,894 --> 00:03:23,143
İnsan uygulaması
Aynen öyle!
55
00:03:23,384 --> 00:03:26,093
Yeniden canlandırma.
56
00:03:26,314 --> 00:03:28,334
Hastalıkları önleme.
57
00:03:28,602 --> 00:03:30,282
Uzuvların yeniden büyümesi bile.
58
00:03:30,283 --> 00:03:31,913
Tanıştığım en yetenekli kadınsın.
59
00:03:31,914 --> 00:03:34,003
- Vay canına.
- İsviçre’de.
60
00:03:34,304 --> 00:03:37,063
- Şimdi daha iyi.
- Bu hafta.
61
00:03:37,892 --> 00:03:39,892
Neredeyse inanıyordun, değil mi?
62
00:03:51,033 --> 00:03:53,693
- Ben de bundan bahsediyordum, hatalar.
- Telomeraz algoritmasını kontrol ettin mi?
63
00:03:55,953 --> 00:03:58,244
- Yerde kal.
- Biz iyiyiz.
64
00:03:58,564 --> 00:04:01,733
- Yerde kal.
- Üzerimdesin. İyiyim ben.
65
00:04:02,423 --> 00:04:05,777
Bu da neydi öyle?
Ne oldu böyle?
66
00:04:05,778 --> 00:04:07,257
- Çalışmamdaki küçük bir hata.
- Tam da bundan bahsediyordu zaten.
67
00:04:07,258 --> 00:04:09,763
- Bozukluk hep olur.
- Hayır Y2K.
68
00:04:11,154 --> 00:04:12,972
- Mutlu yıllar! - Mutlu yıllar!
- Mutlu yıllar!
69
00:04:12,973 --> 00:04:15,043
Pekala, sabaha görüşürüz.
İyi geceler.
70
00:04:15,178 --> 00:04:17,213
Kapının önünde bekliyorum.
- Tamamdır.
71
00:04:37,886 --> 00:04:43,424
Size neden bunu anlatıyorum?
Çünkü kendi düşmanlarımı yarattım.
72
00:04:43,942 --> 00:04:45,473
Ve daha farkında bile değilim.
73
00:04:45,474 --> 00:04:47,474
BENİ BİLİRSİN
74
00:04:47,724 --> 00:04:49,724
Evet, iyi zamanlardı.
75
00:04:50,933 --> 00:04:52,883
Sonra hayatıma devam etim.
76
00:04:52,884 --> 00:04:56,453
Afgan mağarasındaki küçük bir suarenin
ardından parti sahnesine veda ettim.
77
00:04:56,953 --> 00:04:59,198
İsviçre'deki o geceyi unuttum.
78
00:04:59,433 --> 00:05:01,903
Bu günlerde değişmiş bir adamım.
79
00:05:01,904 --> 00:05:02,533
GÜNÜMÜZ
MALİBU, KALİFORNİYA
80
00:05:02,534 --> 00:05:04,964
Artık farklı biriyim.
81
00:05:05,183 --> 00:05:07,184
Beni bilirsiniz işte.
82
00:05:08,303 --> 00:05:12,823
- Efendim, sizden kalibrasyon için
birkaç saat rica ediyorum. - Olmaz!
83
00:05:15,614 --> 00:05:17,612
Mikro-yenileyici yerleştirme
sekansı tamamlandı.
84
00:05:17,613 --> 00:05:19,582
Nasıl isterseniz efendim. Aynı zamanda
sizin için hazırladığım...
85
00:05:19,583 --> 00:05:21,583
...güvenlik bildirisini tamamen
görmezden geliyorsunuz.
86
00:05:21,587 --> 00:05:23,102
Aynen öyle.
87
00:05:23,203 --> 00:05:25,203
Hadi şu işi yapalım.
88
00:05:25,293 --> 00:05:29,902
Salak. Selam Salak. O şapkayı
kafana nasıl taktın? Sen kazandın.
89
00:05:30,843 --> 00:05:35,711
Hey! Köşede ne işin var?
Suçunu biliyorsun sen!
90
00:05:35,933 --> 00:05:37,933
Matımda kan var.
Temizle şunu.
91
00:05:38,574 --> 00:05:41,534
Efendim, 72 saattir uyanık olduğunuzu
hatırlatmak isterim.
92
00:05:43,284 --> 00:05:45,394
Dikkatinizi bana verin kızlar.
İyi akşamlar.
93
00:05:45,429 --> 00:05:47,003
Doğum süitine hoşgeldiniz.
94
00:05:47,004 --> 00:05:52,714
Nur topu gibi, baş belası, minik kardeşinizi
size bildirmekten memnuniyet duyarım.
95
00:05:53,326 --> 00:05:55,467
Hareketli ve yakın çekim yap.
Tarih ve saat de ekle.
96
00:05:56,486 --> 00:05:59,334
Mark 42 otomatik kavrayıcı
itici güçlü zırhı testi.
97
00:05:59,871 --> 00:06:01,871
Operasyonu başlat.
98
00:06:03,414 --> 00:06:05,833
Jarvis.
Müziği ver.
99
00:06:29,532 --> 00:06:31,532
Siktir!
100
00:06:49,443 --> 00:06:52,563
Pekala, bu işi çözdük galiba.
Hepsini yolla.
101
00:06:59,464 --> 00:07:03,524
Muhtemelen biraz hızlılar, yavaşlat.
Biraz yavaşlar şunları.
102
00:07:11,743 --> 00:07:13,743
Sakinleş Jarvis.
103
00:07:23,363 --> 00:07:25,213
Hadi ama.
104
00:07:25,214 --> 00:07:27,214
Senden korkmuyorum.
105
00:07:33,444 --> 00:07:35,444
En iyi benim.
106
00:07:41,993 --> 00:07:44,673
Her zaman dediğim gibi efendim,
sizi iş başında izlemek büyük zevk.
107
00:07:45,704 --> 00:07:48,872
Galiba siestalar arasında
72 saat tutmak biraz uzun geldi.
108
00:07:49,433 --> 00:07:51,542
Daha kötü olamaz diye düşünüyordum.
109
00:07:54,063 --> 00:07:56,063
Ama TV'de ortaya çıktılar.
110
00:07:59,003 --> 00:08:01,003
İşte o zaman ortaya çıktı.
111
00:08:09,654 --> 00:08:12,113
Bazıları bana terörist diyor.
112
00:08:15,233 --> 00:08:17,553
Ben kendimi bir öğretmen olarak görüyorum.
113
00:08:19,643 --> 00:08:21,643
Amerika...
114
00:08:22,743 --> 00:08:25,948
Sonraki derse hazır mısın?
115
00:08:25,983 --> 00:08:28,998
1864 yılında Sand Creek, Colorado'da...
116
00:08:29,033 --> 00:08:31,657
...ABD ordusu dostlarımız
Cheyenne Braves...
117
00:08:31,658 --> 00:08:34,282
...kabilesinin ava gitmesini
bekleyerek pusu kurdu.
118
00:08:34,317 --> 00:08:38,433
Saldırmak için beklediler ve ailelerden
geriye kalanları katlettiler.
119
00:08:38,468 --> 00:08:41,928
Ve toprakların üzerine kondular.
120
00:08:41,963 --> 00:08:48,054
39 saat önce, Kuveyt'teki Ali El-Salem
Hava Üssü saldırıya uğradı.
121
00:08:48,724 --> 00:08:50,878
Saldırı talimatını ben verdim.
122
00:08:50,913 --> 00:08:54,653
Eski bir askeri kiliseydi,
kadın ve çocuklarla doluydu tabii ki.
123
00:08:57,833 --> 00:09:01,033
Askerler operasyon yapıyorlardı.
124
00:09:01,743 --> 00:09:04,813
"Braves" uzaklardaydı.
125
00:09:05,284 --> 00:09:10,604
Başkan Ellis, size verdiğim eğitime
karşı çıkmaya devam edebilirsiniz efendim.
126
00:09:10,639 --> 00:09:13,324
Ve şimdi yine beni
elinizden kaçırdınız.
127
00:09:15,913 --> 00:09:20,363
Beni tanıyorsunuz.
Ama yerimi bilmiyorsunuz.
128
00:09:21,512 --> 00:09:24,444
Ve size gelişimi göremeyeceksiniz.
129
00:09:27,533 --> 00:09:30,153
Geri döndük galiba, bu hikayedeki
bazı korkutucu gelişmeleri özetleyelim.
130
00:09:30,373 --> 00:09:32,212
Amerikan Havayolları uçağı kaçırıldı.
131
00:09:32,213 --> 00:09:33,983
Ulus halinde kırmızı alarm durumundayız.
132
00:09:33,984 --> 00:09:37,053
Mandarin'i bulmak için yapılan tüm girişimler
şu ana kadar başarısızlıkla sonuçlandı.
133
00:09:37,088 --> 00:09:41,974
Bu terörist eyleme yenilenmiş bir
kozumuzla karşılık vereceğiz.
134
00:09:42,454 --> 00:09:45,718
Ben onu Albay James Rhodes
olarak tanıyorum.
135
00:09:45,753 --> 00:09:49,283
Amerikan halı çok yakında onu
Demir Vatansever olarak tanıyacak.
136
00:09:49,522 --> 00:09:52,323
Peki Başkan Ellis nasıl cevap verecek?
137
00:09:52,324 --> 00:09:52,603
SAVAŞ MAKİNASI YENİLENDİ
138
00:09:52,604 --> 00:09:56,864
Savaş Makinası adındaki bir adamı alıp
üzerini boyayacak...
139
00:09:56,899 --> 00:09:59,761
Aynı zırh ama kırmızı, beyaz ve
maviye boyanmış. Şuna bakın.
140
00:10:00,096 --> 00:10:03,623
Ayrıca adını Demir Vatansever
olarak da değiştirmişiler.
141
00:10:03,658 --> 00:10:06,653
Sanki boyanması yetmezmiş gibi sanki.
142
00:10:08,184 --> 00:10:11,842
- Denek gruplarıyla testleri iyi gitti.
- Ben Demir Vatansever. - Dinle.
143
00:10:11,843 --> 00:10:15,773
Savaş Makinası biraz agresifti.
Bu şekli daha iyi bir mesaj veriyor.
144
00:10:17,103 --> 00:10:20,503
Nedir şu Mandarin meselesinin aslı?
145
00:10:21,354 --> 00:10:24,033
Cidden şu adamdan bahsedelim biraz.
146
00:10:26,693 --> 00:10:29,192
Bu gizli bir bilgi Tony.
147
00:10:29,623 --> 00:10:32,373
- Dokuz tane bombalama olayı yaşandı.
- Dokuz mu?
148
00:10:32,408 --> 00:10:34,003
Halk sadece üç tanesini biliyor.
149
00:10:34,004 --> 00:10:37,143
Fakat asıl sorun, kimse
bombayı tespit edemiyor.
150
00:10:37,413 --> 00:10:39,688
- Bomba kalıntıları yok.
- Yardım edebilirim.
151
00:10:39,723 --> 00:10:44,193
İstemen yeter. Tonla yeni ekipmanım var.
Kavrayıcı yeni bir zırh yaptım.
152
00:10:44,228 --> 00:10:46,153
Bomba imha edicim var.
Patlamayı havada zapt eder.
153
00:10:46,154 --> 00:10:49,623
- En son ne zaman iyi bir uyku çektin?
- Einstein günde 3 saat uyumuş. Bak ne yaptı.
154
00:10:49,913 --> 00:10:53,303
İnsanlar için endişeleniyor Tony.
Ben de senin için endişeleniyorum.
155
00:10:53,338 --> 00:10:55,454
- Bana böyle mi yaklaşacaksın?
- Hayır, ben sana yar...
156
00:10:57,283 --> 00:10:59,252
...dımcı olmaya çalışıyorum.
- Yaptığım resmimi imzalar mısınız?
157
00:10:59,287 --> 00:11:01,168
Richard için sorun yoksa imzalarım.
158
00:11:01,169 --> 00:11:03,184
- Olur mu Yar?
- Bana uyar.
159
00:11:04,972 --> 00:11:06,972
- Adın nedir?
- Erin.
160
00:11:08,054 --> 00:11:10,484
Bu arada, "A Christmas Story"
filmine ben de bayılırım.
161
00:11:11,374 --> 00:11:13,443
Dinle, Pentagon korkmuş durumda.
162
00:11:13,683 --> 00:11:15,511
New York ve uzaylılar meselesinden sonra...
Yapma böyle.
163
00:11:15,512 --> 00:11:18,023
Güçlü görünmeliler.
164
00:11:18,483 --> 00:11:22,523
- Mandarin'i durdurmak öncelikli ama--
- Ama bu süper kahraman işi değil.
165
00:11:22,558 --> 00:11:25,613
Hayır, açıkçası değil.
Bu Amerikan'ın işi.
166
00:11:26,374 --> 00:11:28,633
İyi misin?
167
00:11:29,693 --> 00:11:32,543
- Pastel boya kalemini kırdım.
- İyi misiniz Bay Stark?
168
00:11:32,578 --> 00:11:34,682
Sakinleş Tony.
169
00:11:36,023 --> 00:11:38,303
Solucan deliğinden nasıl çıktın?
170
00:11:38,313 --> 00:11:39,333
- Dur biraz. Tony!
- Ne dedin?
171
00:11:39,434 --> 00:11:40,972
ERIN
YARDIM ET!
172
00:11:42,173 --> 00:11:44,173
Pardon, zırhımı kontrol etmeliyim.
173
00:11:50,274 --> 00:11:52,893
Kalbimi kontrol et.
Beynimi kontrol et.
174
00:11:53,153 --> 00:11:56,083
Kalp krizi veya sıradışı
beyin aktivitesi belirtisi yok.
175
00:11:56,104 --> 00:11:58,104
Peki, zehirlenmiş miyim?
176
00:11:58,893 --> 00:12:02,603
Teşhisime göre şiddetli bir
panik atak nöbeti geçirdiniz.
177
00:12:05,893 --> 00:12:07,893
Ben mi?
178
00:12:07,894 --> 00:12:10,343
- Hadi dostum, iyi görünmüyorsun Çık dışarı.
- Affedersin, gitmem lazım.
179
00:12:13,643 --> 00:12:20,018
Yaka kartı, yaka kartı.
180
00:12:20,053 --> 00:12:22,633
Yaka kartlarını takın millet.
Tuvalete hatırlatma bildirisi asmıştım.
181
00:12:22,883 --> 00:12:26,793
Tony onları bodruma attı. Parti şapkaları
falan takıyorlar. Ama onları kullanabiliriz.
182
00:12:27,364 --> 00:12:31,314
Tüm bakım personelini, robotlarla
değiştirmemi mi öneriyorsun?
183
00:12:31,563 --> 00:12:36,073
Aslında, İnsan Kaynakları'ndaki insan etkeni
bizim en büyük zayıf noktamız.
184
00:12:36,108 --> 00:12:38,108
Acilen bu sorunu
ortadan kaldırmalıyız.
185
00:12:38,603 --> 00:12:40,423
- Ne?!
- Affedersin Bambi.
186
00:12:40,424 --> 00:12:42,459
- Ne dedin sen az önce?
- Güvenlik.
187
00:12:42,494 --> 00:12:45,048
Güvenlik Şefi olduğun
için mutlu ve heyecanlıyım.
188
00:12:45,049 --> 00:12:47,603
- Senin için harika bir görev.
- Teşekkürler.
189
00:12:47,638 --> 00:12:49,171
- Halbuki...
- Müteşekkirim.
190
00:12:49,172 --> 00:12:51,873
- Göreve geldiğinden beri...
- Teşekkür etmene gerek yok.
191
00:12:51,908 --> 00:12:54,573
Çalışan şikayetleri yüzde
üç yüz artış gösterdi.
192
00:12:54,782 --> 00:12:57,398
- Teşekkür ederim.
- İltifat değildi.
193
00:12:57,433 --> 00:12:58,963
"İltifat değildi." ne demek?
İltifattı tabii ki.
194
00:12:59,064 --> 00:13:00,893
Demek ki birileri bir
şeyler saklamaya çalışıyor.
195
00:13:01,743 --> 00:13:03,868
- Affedersiniz. - Evet?
- Bayan Potts, saat 4 randevunuz geldi.
196
00:13:03,903 --> 00:13:07,043
- Saat 4 randevusunu bana bildirdiniz mi?
- Bunu daha sonra konuşuruz.
197
00:13:07,078 --> 00:13:09,873
Ama şu anda, bu rahatsız edici
görüşmeyi halletmeliyim.
198
00:13:09,908 --> 00:13:11,892
Nasıl yani?
199
00:13:11,893 --> 00:13:13,453
Eskiden onunla çalışırdım
ve devamlı bana...
200
00:13:13,454 --> 00:13:15,013
...çıkma teklif ederdi.
Yani biraz tuhaf bir durum.
201
00:13:15,048 --> 00:13:17,048
Hiç hoşuma gitmedi.
202
00:13:22,304 --> 00:13:25,008
- Pepper.
- Killian?
203
00:13:25,043 --> 00:13:27,784
Harika görünüyorsun.
Gerçekten harika görünüyorsun.
204
00:13:28,152 --> 00:13:33,903
Tanrım, sen de harika görünüyorsun.
Neler yapıyorsun?
205
00:13:34,334 --> 00:13:37,573
Ahım şahım bir şey değil.
Fizik tedavide beş yılım geçti.
206
00:13:37,608 --> 00:13:39,793
Ve lütfen bana Aldrich de.
207
00:13:40,383 --> 00:13:43,223
- Yaka kartı takıyor olmanız lazımdı.
- Happy, sorun yok.
208
00:13:43,258 --> 00:13:44,622
- Öyle mi?
- İyiyiz.
209
00:13:44,623 --> 00:13:45,942
- Emin misin?
- Evet.
210
00:13:45,943 --> 00:13:47,722
- Çekilebilirsin.
- Kapıda bekliyorum.
211
00:13:47,723 --> 00:13:49,152
- Teşekkürler.
- Tam buradayım.
212
00:13:49,153 --> 00:13:51,153
Seni gördüğüme sevindim Killian.
213
00:13:58,253 --> 00:14:00,253
Hey, sen!
214
00:14:07,424 --> 00:14:08,967
Mutlu yıllar.
215
00:14:08,968 --> 00:14:11,608
Başkan'ın biyo-teknoloji
araştırmalarını...
216
00:14:11,609 --> 00:14:14,213
..."etik değil" diye
yasakladığı yıllardan sonra...
217
00:14:14,248 --> 00:14:19,773
...benim kurduğum beyin takımı
küçük bir çalışma yapıyor.
218
00:14:19,774 --> 00:14:25,299
"Extremis" dediğimiz bir fikir bu.
219
00:14:25,655 --> 00:14:27,655
Işıkları kapatıyorum.
220
00:14:29,909 --> 00:14:31,961
İnsan beynine dikkatle bak.
221
00:14:38,127 --> 00:14:41,386
Dur biraz, bu evren oldu.
Benim hatam.
222
00:14:41,421 --> 00:14:43,866
Ama şöyle yaparsam...
223
00:14:48,108 --> 00:14:52,086
İşte bu beyin, tuhaf bir memetik, değil mi?
224
00:14:52,628 --> 00:14:54,803
- Vay canına, muhteşem!
- Sağol, benim beynim.
225
00:14:55,492 --> 00:14:58,578
- Ne?!
- Kafamın içinde yani.
226
00:14:58,613 --> 00:15:02,259
Canlı yayın yapıyor.
Gel sana kanıtlayayım.
227
00:15:04,559 --> 00:15:06,559
Hadi gel.
228
00:15:08,652 --> 00:15:12,247
Kolumu çimdikle.
Rahat ol, çimdikle.
229
00:15:14,498 --> 00:15:18,449
- Bu da ne böyle?
- Beyin zarının somatosensori alanı.
230
00:15:18,484 --> 00:15:22,400
Beynin acı merkezi.
Ama sana şunu göstermek istiyorum.
231
00:15:24,993 --> 00:15:28,537
Extremis bizim biyoelektrik
potansiyelimizi kullanır.
232
00:15:29,734 --> 00:15:31,734
Ve buraya gider.
233
00:15:32,106 --> 00:15:36,844
Bu aslında boş bir yerdir ve bundan
anlayacağımız şey, beynimiz...
234
00:15:36,845 --> 00:15:41,583
...aslında tüm DNA'mız,
geliştirilmek üzere tasarlanmış.
235
00:15:51,175 --> 00:15:53,956
- Alo?
- Güvenliğin Alnı mı orası?
236
00:15:53,962 --> 00:15:56,147
Ne? Gerçek bir işim var.
Ne istiyorsun?
237
00:15:56,148 --> 00:15:58,953
- Çalışıyorum, yapacak işlerim var.
- Stajyerleri taciz mi ediyorsun?
238
00:15:58,988 --> 00:16:02,559
Demir Adam'ın koruması olduğumu
söylediğimde millet yüzüme gülüyor.
239
00:16:02,594 --> 00:16:04,801
Halen bir parça saygınlığım kalmışken
oradan ayrılmam gerekiyordu.
240
00:16:04,836 --> 00:16:07,015
Artık gerçek bir işim var.
Pepper'a göz kulak oluyorum.
241
00:16:07,150 --> 00:16:10,108
- Ne var ne yok? Anlat bakalım.
- Sahiden mi? - Evet.
242
00:16:10,109 --> 00:16:13,126
Pekala, yakışıklı, zengin bir bilim adamıyla
toplantı yapıyor.
243
00:16:13,161 --> 00:16:14,751
Önce yüzünü çıkaramamıştım.
244
00:16:14,752 --> 00:16:16,560
- Simaları hatırlamada iyiyimdir halbuki.
- Evet, en iyisisin.
245
00:16:16,561 --> 00:16:19,896
Ben de kimliğini araştırdım.
Aldrich Killian.
246
00:16:19,897 --> 00:16:23,232
1999'daki bilim konferansında
görmüştük bu adamı.
247
00:16:23,535 --> 00:16:26,292
- İsviçre.
- Aynen öyle.
248
00:16:26,544 --> 00:16:28,124
Killian diye birini hatırlamıyorum.
249
00:16:28,125 --> 00:16:29,704
Tabii ki hatırlamazsın,
koca memeli bir sarışın değil.
250
00:16:30,053 --> 00:16:32,738
Önce iyi başladılar, iş konuşuyorlardı
ama şimdi işler tuhaflaştı.
251
00:16:32,739 --> 00:16:35,424
- Ona koca beynini gösteriyor.
- Neyini gösteriyor?
252
00:16:35,459 --> 00:16:38,380
Kocaman beynini ve Pepper beğendi.
253
00:16:38,415 --> 00:16:40,466
Dur sana da göstereyim.
Görüyor musun?
254
00:16:40,501 --> 00:16:43,736
Bir şey gördüğüm yok.
Ekranı çevir de ben de göreyim.
255
00:16:43,771 --> 00:16:46,608
Senin gibi teknoloji dehası değilim ben.
Güven bana ve buraya gel.
256
00:16:46,643 --> 00:16:48,199
Ekranı çevir ki ne
yaptıklarını ben de göreyim.
257
00:16:48,200 --> 00:16:49,756
Ekranı çevirmeyi bilmiyorum işte!
258
00:16:49,976 --> 00:16:52,105
Benimle böyle konuşma artık.
Patronum değilsin benim.
259
00:16:52,323 --> 00:16:55,782
Senin için çalışmıyorum
ve bu adama güvenmiyorum.
260
00:16:55,817 --> 00:16:57,773
Yanında başka biri daha var.
Tekin değil.
261
00:16:57,774 --> 00:16:59,162
- Sakinleş.
- Ciddi misin?
262
00:16:59,263 --> 00:17:01,639
Sen çevreyi güvenlik altına al.
Onu içmeye falan davet et.
263
00:17:01,674 --> 00:17:06,098
Burada olanları daha çok ciddiye almalısın.
Bu kadın senin başına gelen en iyi şey.
264
00:17:06,233 --> 00:17:08,154
- Ama sen onu görmezden geliyorsun.
- Devasa beyin mi?
265
00:17:08,155 --> 00:17:11,046
Evet devasa bir beyin var.
Tekinsiz bir karakter.
266
00:17:11,081 --> 00:17:13,972
Bu adamı takip edeceğim. Peşine takılacağım.
İşler zorlaşırsa da zorlaşsın.
267
00:17:14,568 --> 00:17:18,147
- Seni özledim Happy.
- Ben de seni özledim. Ama eski zamanlarını.
268
00:17:18,182 --> 00:17:19,834
Artık sen süper
arkadaşlarınla takılıyorsun.
269
00:17:19,835 --> 00:17:21,452
Sana ne oldu anlayamıyorum.
Dünya tuhaflaşıyor.
270
00:17:21,487 --> 00:17:23,527
- Sözünü kesmek istemezdim ama
şok tabancan üzerinde mi? - Neden?
271
00:17:23,528 --> 00:17:26,085
İnsan Kaynakları'ndaki sanırım
printer mürekkebi çalan bir kız var.
272
00:17:26,086 --> 00:17:29,443
- Oraya gidip onda kullansan iyi olur.
- Çok komiksin.
273
00:17:30,126 --> 00:17:33,454
Yaşayan bir organizmanın
hard diskini hackleyip...
274
00:17:33,455 --> 00:17:36,782
...DNA'sını yeniden kodladığını hayal et.
275
00:17:37,109 --> 00:17:39,101
İnanılmaz bir şey olurdu.
276
00:17:39,102 --> 00:17:42,878
Ne yazık ki bana ciddi anlamda
silaha dönüşebilir bir fikir olarak geliyor.
277
00:17:42,913 --> 00:17:46,657
Gelişmiş askerler,
özel ordular ve Tony...
278
00:17:46,692 --> 00:17:48,406
Tony, Tony...
279
00:17:48,407 --> 00:17:51,625
Bundan 13 yıl önce Tony'yi...
280
00:17:51,660 --> 00:17:55,145
...AIM'e katılması için davet etmiştim
ama beni reddetmişti.
281
00:17:55,997 --> 00:17:58,997
Bana göre durum şöyle:
282
00:17:59,398 --> 00:18:02,797
Tahtta Tony'ye hesap vermek zorunda olmayan
yeni bir deha var...
283
00:18:02,832 --> 00:18:05,435
...ve daha az ego sahibi biri bu.
284
00:18:06,373 --> 00:18:11,643
Sana ne kadar yardım etmek istesem de
alacağın cevap "Hayır" olacak Aldrich.
285
00:18:13,696 --> 00:18:16,937
Hayal kırıklığına uğramadım
desem yalan olur.
286
00:18:16,938 --> 00:18:18,557
Ama babamın da dediği gibi...
287
00:18:18,558 --> 00:18:21,552
"Başarısızlık, ardında
zaferin göründüğü sis perdesidir."
288
00:18:21,587 --> 00:18:24,547
Çok derin bir söz ama
ne anlama geldiğini bilmiyorum.
289
00:18:24,582 --> 00:18:27,442
Benim moruk biraz aptaldı zaten.
290
00:18:28,563 --> 00:18:30,924
Yeniden görüşeceğimize eminim Pepper.
291
00:18:41,577 --> 00:18:45,936
- Happy.
- Hazırsan aracın da hazır.
292
00:18:47,848 --> 00:18:52,440
Evet, içeride birkaç şeyimi unuttum.
293
00:18:52,441 --> 00:18:54,737
Birazdan gelirim.
294
00:19:23,109 --> 00:19:26,657
Geciktiğim için üzgünüm. Ben...
Bu da neyin nesi?
295
00:19:27,192 --> 00:19:30,907
Evin içinde mi giymeye başladın artık?
O hangisi Mark 15 mi?
296
00:19:30,942 --> 00:19:34,465
Evet, ona benzer bir şey.
Herkese bir hobi lazım.
297
00:19:35,502 --> 00:19:38,019
Peki sen hobini evin salonunda
giymek zorunda mısın?
298
00:19:38,120 --> 00:19:42,655
Üzerime otursun diye giyiyorum,
ilk giydiğimde popomu hep sıkıyor.
299
00:19:42,690 --> 00:19:45,199
- Yılbaşı hediyeni gördün mü?
- Evet, gördüm.
300
00:19:45,200 --> 00:19:48,763
O yılbaşı hediyesi
nasıl gözümden kaçabilirdi ki?
301
00:19:48,777 --> 00:19:51,884
- Kapıdan sığdı mı bari?
- Güzel bir soru sordun.
302
00:19:51,885 --> 00:19:54,992
- Yarına birkaç adam çağırdım.
Şu duvarı yıkacaklar. - Tamam.
303
00:19:55,539 --> 00:19:58,027
Gergin misin?
Günün iyi geçti mi?
304
00:19:58,313 --> 00:20:00,313
Omuzların yaramazlık yapmış.
Yaramaz kız seni.
305
00:20:00,655 --> 00:20:03,964
Hep aynı konuya gelmek istemiyorum ama
tavşanı beğendin mi?
306
00:20:04,078 --> 00:20:07,515
- Beğendim mi?
- Süperdi, değil mi?
307
00:20:07,989 --> 00:20:10,201
Düşünmen bile yeter.
308
00:20:10,236 --> 00:20:15,123
Şu maskeyi çıkarıp
bana bir öpücük versene.
309
00:20:15,542 --> 00:20:19,735
Kahretsin.
Yapamıyorum.
310
00:20:19,770 --> 00:20:23,893
Şuradan maskeyi öpsen olmaz mı?
311
00:20:23,928 --> 00:20:28,663
Ben en iyisi garaja inip bir levye alayım da
şu maskeyi çıkartayım.
312
00:20:28,864 --> 00:20:32,535
Levye mi?
Ama radyasyon sızıntısı olabilir.
313
00:20:32,570 --> 00:20:34,570
- Şansımı denerim.
- Riskli olur.
314
00:20:34,741 --> 00:20:37,527
En azından sana
tehlikeli madde zırhı yapsaydım...
315
00:20:37,562 --> 00:20:40,313
...veya üzerine Geiger Sayacı
falan taksaydık.
316
00:20:42,087 --> 00:20:43,621
Basıldık!
317
00:20:43,622 --> 00:20:46,138
Öküzlüğün yeni bir türü bu.
318
00:20:46,173 --> 00:20:49,938
- Pardon. - Randevu gecemizde
bensiz mi yemek yedin?
319
00:20:49,939 --> 00:20:53,414
- Ama o... - Yani sen?
- Yani biz demek istedim.
320
00:20:53,415 --> 00:20:56,766
Küçük işimi bitirene kadar
seni ağırlıyorduk.
321
00:20:57,203 --> 00:20:59,980
Ve evet, küçük bir ısırık aldım.
Eve geleceğini sanmıyordum.
322
00:21:00,527 --> 00:21:02,600
Aldrich Killian'la içmeye gidersin
diye düşünmüştüm.
323
00:21:05,334 --> 00:21:06,992
Ne?
324
00:21:06,993 --> 00:21:09,696
Aldrich Killian mı?
Beni mi gözetliyorsun?
325
00:21:09,731 --> 00:21:11,126
- Happy endişelenmiş.
- Hayır, beni gözetliyorsun.
326
00:21:11,127 --> 00:21:12,455
- Gözetlemiyorum.
- Ben yatmaya gidiyorum.
327
00:21:12,456 --> 00:21:15,421
Yapma böyle.
Yapma böyle Pep.
328
00:21:15,456 --> 00:21:19,266
Tamam, itiraf ediyorum!
Beni hatam. Özür dilerim.
329
00:21:20,673 --> 00:21:22,774
Çok fena bunalmış haldeyim.
330
00:21:24,091 --> 00:21:26,978
Bir süredir böyleyim.
Sana bir şey söylemedim.
331
00:21:28,941 --> 00:21:31,331
New York'tan sonra hiçbir şey
eskisi gibi olmuyor.
332
00:21:31,366 --> 00:21:35,138
Sahi mi?
Hiç fark etmemiştim.
333
00:21:35,706 --> 00:21:40,006
Bazı şeyler yaşayıp geçtikten sonra da
olanları açıklayamamak.
334
00:21:40,766 --> 00:21:44,366
Tanrılar, uzaylılar, başka boyutlar...
Köşesine sıkışmış bir adamım ben.
335
00:21:44,760 --> 00:21:48,510
Kayışı koparmamış olmamamın tek sebebi
muhtemelen buraya taşınmış olmandır.
336
00:21:48,545 --> 00:21:51,015
Harika bir şey bu.
Seni seviyorum. Çok şanslıyım.
337
00:21:51,421 --> 00:21:54,932
Ama hayatım, uyuyamıyorum.
338
00:21:55,410 --> 00:21:59,831
Sen yatağa gidiyorsun, ben buraya iniyorum.
Ne yaptığımı biliyorum. Ben tamirciyim.
339
00:22:00,533 --> 00:22:04,047
Tehdit kaçınılmaz.
340
00:22:04,277 --> 00:22:06,918
Onsuz yaşayamayacağım tek şeyi
korumak zorundayım.
341
00:22:07,587 --> 00:22:11,054
Yani seni.
Ve zırhlarım...
342
00:22:11,926 --> 00:22:14,131
- Makineler.
- Benim birer parçam.
343
00:22:15,172 --> 00:22:18,688
- Oyalanma araçların.
- Belki.
344
00:22:36,049 --> 00:22:39,375
- Ben duşa giriyorum.
- Tamam.
345
00:22:42,831 --> 00:22:46,667
- Sen de gel ama.
- Tamam.
346
00:23:05,232 --> 00:23:08,523
Tony! Tony!
Tony!
347
00:23:15,131 --> 00:23:17,131
Gücü kes!
348
00:23:24,164 --> 00:23:28,219
Uykumda çağırmış olmalıyım.
Böyle olmamalıydı.
349
00:23:31,270 --> 00:23:33,601
Sensörleri yeniden kalibre etmeliyim.
350
00:23:35,104 --> 00:23:37,124
Sakin olalım önce.
351
00:23:37,125 --> 00:23:39,326
Dur biraz nefes alayım.
352
00:23:39,361 --> 00:23:41,492
Gitme lütfen Pepper.
353
00:23:41,527 --> 00:23:44,536
Ben aşağı yatmaya gidiyorum.
Sen oyuncağını tamir et.
354
00:24:11,768 --> 00:24:14,375
- Ayarlayabilir misin?
- Evet, ayarlayabilirim.
355
00:24:14,410 --> 00:24:16,410
- Emin misin?
- Evet.
356
00:24:25,987 --> 00:24:27,987
İyi bir dozaj.
357
00:24:28,895 --> 00:24:34,999
- Senin bir şey yapmadığımı söyleme.
- Sağolasın. Anlayışın için yani.
358
00:24:44,440 --> 00:24:46,440
Pardon dostum.
359
00:25:01,178 --> 00:25:02,958
Ne yapıyorsun dostum?
360
00:25:02,959 --> 00:25:05,568
Kendi başına mısın? Randevun mu var?
Hatunla sinemaya mı gideceksin?
361
00:25:05,833 --> 00:25:07,735
Evet, filmin adı "Parti Bitti."
362
00:25:07,736 --> 00:25:10,853
Sen ve keş kız arkadaşın baş rollerde.
İşte bu da bilet.
363
00:25:10,888 --> 00:25:13,135
Dalga geçme.
O sana ait değil.
364
00:25:38,476 --> 00:25:44,507
Savin!
Yardım et!
365
00:27:09,979 --> 00:27:12,301
Şans kurabiyelerinin gerçek hikayesi.
366
00:27:12,336 --> 00:27:16,568
Çin işi gibi görünüyorlar.
Sesleri Çin işi gibi.
367
00:27:17,268 --> 00:27:20,510
Fakat işin aslı Amerikan icadıdır.
368
00:27:20,836 --> 00:27:23,604
Bu yüzden içi boştur...
369
00:27:23,639 --> 00:27:28,067
... yalanlarla doludur ve
ağızda kötü bir tat bırakır.
370
00:27:29,213 --> 00:27:34,382
Müritlerim az önce bir Amerikan
sahtekarlığını daha yok eti.
371
00:27:34,417 --> 00:27:36,959
Çin Tiyatrosu.
372
00:27:36,994 --> 00:27:39,502
Sayın Başkan...
373
00:27:39,680 --> 00:27:43,269
Sinir bozucu bir hal aldığının farkındayım.
374
00:27:43,304 --> 00:27:46,858
Fakat bu terör sezonunun sonuna geldik.
375
00:27:47,623 --> 00:27:50,093
Ve merak etmeyin...
376
00:27:50,128 --> 00:27:52,263
...büyük sınav geliyor.
377
00:27:52,298 --> 00:27:54,331
Mezuniyetiniz.
378
00:28:09,607 --> 00:28:13,661
- Açık kalsa olur mu?
- Tabii ki.
379
00:28:19,353 --> 00:28:22,506
Pazar geceleri PBS'te
Downtown Abbey izler.
380
00:28:22,507 --> 00:28:25,660
Çok güzel olduğunu düşündüğü bir dizi.
381
00:28:30,424 --> 00:28:32,692
Bir şey daha var...
Herkes yaka kartını taksın.
382
00:28:32,727 --> 00:28:36,399
Böyle şeylerde çok titizdir. Ayrıca
benim adamlar kartsızları içeri almayacak.
383
00:28:36,608 --> 00:28:40,839
Tony Stark'ın çıkışını bekliyoruz.
Olaya tepki göstermesini umuyoruz.
384
00:28:40,874 --> 00:28:42,874
Son saldıra karşı olan tepkisini...
385
00:28:42,896 --> 00:28:44,896
Bay Stark!
386
00:28:44,957 --> 00:28:48,516
Kaynaklarımıza göre Mandarin
bir saldırı daha yapmış.
387
00:28:48,551 --> 00:28:50,551
Bu konuda bize bir şey
söyleyebilir misiniz?
388
00:28:50,678 --> 00:28:55,679
Bay Stark! Kim bu adamı öldürecek?
Lafın gelişi yani.
389
00:28:58,319 --> 00:29:00,319
İstediğiniz bu mu?
390
00:29:02,366 --> 00:29:06,061
Mandarin'e küçük bir
bayram tebrik mesajım var.
391
00:29:06,434 --> 00:29:09,001
Şu ana kadar nasıl
ifade edeceğimi bilmiyordum.
392
00:29:09,807 --> 00:29:12,370
Benim adım Tony Stark
ve senden korkmuyorum.
393
00:29:12,709 --> 00:29:15,774
Korkak biri olduğunu biliyorum.
Ben de bir karar verdim...
394
00:29:16,664 --> 00:29:18,620
Sen artık ölüsün ahbap.
395
00:29:18,621 --> 00:29:20,508
Cesedini almaya geliyorum.
396
00:29:20,509 --> 00:29:23,622
Politika falan yok, eski usul intikam var.
397
00:29:23,855 --> 00:29:26,124
Pentagon da yok,
sadece sen ve ben varız.
398
00:29:26,478 --> 00:29:30,169
Belki erkek gibi karşıma çıkarsın diye
ev adresimi veriyorum.
399
00:29:30,204 --> 00:29:35,610
10880, Malibu Port, 90265.
400
00:29:36,133 --> 00:29:39,768
Kapıyı açık bırakıyorum.
İstediğinizi aldınız işte.
401
00:29:42,724 --> 00:29:44,724
Faturayı bana yolla.
402
00:29:48,946 --> 00:29:50,946
Sizin için bir Mandarin veri tabanı
oluşturdum efendim.
403
00:29:52,273 --> 00:29:56,143
SHIELD, FBI ve CIA
kaynaklarından çektim.
404
00:29:56,453 --> 00:29:59,270
Sanal olay yeri yapılandırmasını
başlatıyorum.
405
00:30:01,388 --> 00:30:04,012
Elimizde ne var bakalım?
406
00:30:04,650 --> 00:30:08,839
Adı eski Çincede savaş dehasından geliyor.
Anlamı: Kral'ın Danışmanı.
407
00:30:09,647 --> 00:30:11,651
Güney Amerika isyan taktikleri...
408
00:30:12,352 --> 00:30:14,352
Vaiz gibi nutuk atıyor.
409
00:30:14,921 --> 00:30:18,263
Burada çok fazla tantana,
çok fazla tiyatro dönüyor.
410
00:30:19,194 --> 00:30:23,289
- Kapat. - Patlamanın sıcaklığı
3000 C dereceyi aşmış.
411
00:30:23,654 --> 00:30:27,002
12 metre çapındaki tüm nesneler
anında buharlaşmış.
412
00:30:27,424 --> 00:30:30,882
- Çin tiyatrosunun 5km yarıçapında
hiç bomba parçası bulunmamış. - Evet efendim.
413
00:30:31,237 --> 00:30:34,230
Konuş benimle Happy.
414
00:30:53,515 --> 00:30:55,920
Bir bomba ne zaman bomba değildir?
415
00:31:05,972 --> 00:31:09,428
- Ordu mensubu kurban var mı?
- Resmi kayıtlara göre yok efendim.
416
00:31:09,463 --> 00:31:11,998
Termojenik izleri göster yine,
3000 C faktörünü kullan.
417
00:31:12,033 --> 00:31:16,008
Oracle bulutu analizi tamamladı.
418
00:31:16,478 --> 00:31:23,471
Uydulara erişiliyor ve son 12 aydaki
termojenik hadiseler şekilleniyor.
419
00:31:23,506 --> 00:31:26,613
Mandarin'le ilgisi olanları kaldır.
420
00:31:30,660 --> 00:31:32,660
Hayır.
421
00:31:37,276 --> 00:31:39,464
İşte. Ona ait olmadığına emin misin?
422
00:31:39,499 --> 00:31:42,302
Bilinen Mandarin saldırılarından
daha önce gerçekleşmiş.
423
00:31:42,337 --> 00:31:45,105
Bir intiharı desteklemek için
bir bomba kullanılmış.
424
00:31:45,140 --> 00:31:47,124
Diğerlerini kapat.
425
00:31:47,125 --> 00:31:51,996
Isı izleri fazlasıyla benzer.
3000 C derece.
426
00:31:53,606 --> 00:31:55,606
İki ordu mensubu adam...
427
00:31:56,409 --> 00:32:00,610
- Sen hiç Tennessee'ye gittin mi Jarvis?
- Tennessee'ye bir uçuş planı oluşturuluyor.
428
00:32:06,727 --> 00:32:12,009
Halen kapı zili mi kullanıyoruz?
Yüksek güvenlik önlemleri olması lazım.
429
00:32:12,044 --> 00:32:14,044
Yapma böyle! Bir teröristi
tehdit ettim ben. Kim bu gelen?
430
00:32:14,423 --> 00:32:18,772
Dünya basınına ev adresinizi verirseniz
elimden daha fazlası gelmez efendim.
431
00:32:29,708 --> 00:32:31,708
Orada bekle.
432
00:32:35,225 --> 00:32:39,811
Mandarin değilsin sen, değil mi?
433
00:32:40,312 --> 00:32:42,312
Beni hatırlamıyorsun.
434
00:32:42,651 --> 00:32:45,915
- Neden hiç şaşırmadım? - Üzerine alınma.
Kahvaltıda ne yediğimi bile hatırlamıyorum.
435
00:32:46,118 --> 00:32:48,118
- Glütensiz waffle yediniz efendim.
- Aynen öyle.
436
00:32:48,574 --> 00:32:53,668
Seninle yalnız konuşmamız lazım.
Başka bir yerde. Çok acil.
437
00:32:55,476 --> 00:32:59,060
Normalde bu tür teklifleri ben yaparım.
Ama artık ciddi bir ilişki yaşıyorum.
438
00:33:01,291 --> 00:33:03,291
- Onunla.
- Tony.
439
00:33:04,649 --> 00:33:06,886
- Biri mi var orada?
- Evet. Maya Hansen.
440
00:33:07,980 --> 00:33:10,990
Eskiden çok az tanıdığım
botanikçi bir arkadaşım.
441
00:33:12,760 --> 00:33:15,360
Lütfen arabada bana hiç bahsetmediğin
12 yaşında bir çocuğum olduğunu söyleme.
442
00:33:15,395 --> 00:33:19,492
- 13 yaşında. Hayır, yardımın lazım.
- Ne için? Neden şimdi?
443
00:33:19,850 --> 00:33:23,195
Gazeteleri okudum da ondan.
Açıkçası bu haftayı sağ çıkaramazsın.
444
00:33:23,230 --> 00:33:25,212
- Bana bir şey olmaz.
- Affedersin.
445
00:33:25,213 --> 00:33:27,933
Happy hastanedeyken misafir
beklediğimizi bilmiyordum.
446
00:33:27,968 --> 00:33:31,209
- Beklemiyorduk zaten.
- Eski sevgilin. - Öyle değil.
447
00:33:31,244 --> 00:33:33,572
Hayır, değiliz.
Sadece bir geceydi.
448
00:33:34,778 --> 00:33:36,773
Tam senin tarzın, değil mi?
449
00:33:36,774 --> 00:33:38,884
- Harika bir geceydi.
- Aslına bakarsan...
450
00:33:38,919 --> 00:33:40,969
- Kendini çok büyük bir dertten kurtarmışsın.
- Ne? - Güven bana. Eminim.
451
00:33:41,004 --> 00:33:44,736
- Şehir dışına çıkıyoruz.
- Bunu konuşmuştuk. Hayır dedim!
452
00:33:44,771 --> 00:33:47,859
- Öyle mi? - Evin reisi hayır diyor.
- Hemen şimdi ve ebediyen. - Hayatım.
453
00:33:47,894 --> 00:33:50,912
- Harika bir fikir. Hemen gidelim.
- Çok kötü bir fikir. Çantasına dokunma.
454
00:33:50,947 --> 00:33:54,283
- Tony, normal insanlar böyle davranır.
- Dışarıda seni koruyamam. Meydan okudum!
455
00:33:54,318 --> 00:33:57,826
- Bu normal mi? - Maalesef öyle.
- Evet, gayet normal!
456
00:33:58,062 --> 00:34:00,610
- Çok normal.
- Büyük bir tavşan işte!
457
00:34:01,145 --> 00:34:03,658
- Sakin ol ama.
- Onu senin için aldım.
458
00:34:03,903 --> 00:34:05,367
- Farkındayım.
- Daha beğendiğini bile söylemedin.
459
00:34:05,368 --> 00:34:08,359
- Beğenmedim!
- Üç kere sordum! Beğenmedin mi?
460
00:34:08,360 --> 00:34:09,873
Evi terk ediyoruz, tartışmaya
açık bir konu bile değil.
461
00:34:09,874 --> 00:34:11,387
- Ben hayır dedim.
- Baksanıza...
462
00:34:12,060 --> 00:34:15,092
- Ne var?
- Şunun hakkında endişelenmeli miyiz?
463
00:35:04,073 --> 00:35:06,435
- Seni kurtardım.
- Önce ben seni kurtardım.
464
00:35:07,155 --> 00:35:09,155
Dediğim gibi, burada kalamayız.
465
00:35:16,439 --> 00:35:18,439
Yürü!
Arkadayım!
466
00:35:23,229 --> 00:35:25,229
Onu kurtar, ben başka bir yol bulurum.
467
00:35:25,348 --> 00:35:28,493
Öylece durma!
Onu kurtar, dışarı çıkar! Hadi!
468
00:35:51,680 --> 00:35:53,680
Aman Tanrım.
Tony!
469
00:36:08,285 --> 00:36:10,285
Efendim, Bayan Potts
bina dışında güvende.
470
00:36:43,341 --> 00:36:47,044
- Jarvis, uçuş gücüm ne alemde?
- Üzerinde çalışıyorum. Bu bir prototip.
471
00:37:01,262 --> 00:37:03,262
Şöyle bir!
472
00:37:04,730 --> 00:37:09,112
Efendim, zırhınız savaşa hazır değil.
473
00:37:09,113 --> 00:37:11,113
SİSTEM HATASI
474
00:37:22,755 --> 00:37:24,755
Şöyle iki.
475
00:38:37,033 --> 00:38:39,033
Tony!
476
00:39:13,432 --> 00:39:15,697
Efendim, derin bir nefes alın.
477
00:39:30,213 --> 00:39:32,876
Uçuş gücü onarıldı.
478
00:39:47,310 --> 00:39:49,515
Efendim!
479
00:39:49,550 --> 00:39:53,214
- Efendim!
- Alarmı kapat.
480
00:39:53,349 --> 00:39:58,362
Zırhın gücü yüzde beşin altına düşünce
çalan acil durum alarmının sesi bu.
481
00:40:35,277 --> 00:40:38,208
Kar mı yağıyor?
Neredeyiz kuzeyde mi?
482
00:40:38,243 --> 00:40:40,896
Rose Hills, Tennessee'nin
8 km açığındayız.
483
00:40:41,862 --> 00:40:46,705
Neden? Jarvis?
Benim fikrim değildi bu!
484
00:40:46,706 --> 00:40:49,980
Burada ne işimiz var? Binlerce km uzaktayız.
Pepper'a ulaşmalıyım!
485
00:40:50,015 --> 00:40:53,765
Bir uçuş planı hazırlamıştım.
Varış noktası burasıydı.
486
00:40:53,800 --> 00:40:55,898
Kim istedi bunu senden?
Zırhı aç.
487
00:40:55,899 --> 00:40:58,032
- Hatalı çalışıyorum galiba efendim.
- Aç şunu.
488
00:41:05,854 --> 00:41:07,854
Dondum!
489
00:41:16,159 --> 00:41:18,159
- Üşümemek için zırha girsem iyi olur.
- Ama şimdi biraz uyumam lazım efendim.
490
00:41:19,799 --> 00:41:21,799
Jarvis.
491
00:41:23,255 --> 00:41:25,255
Jarvis?
492
00:41:26,658 --> 00:41:28,658
Bırakma beni dostum.
493
00:41:50,839 --> 00:41:54,224
Stark Güvenli Sunucusu:
Tüm bilinen alıcılara gönderiliyor.
494
00:41:54,473 --> 00:41:56,040
Pepper, benim.
495
00:41:56,041 --> 00:41:59,596
Özür dilemem gereken çok şey var
ama fazla vaktim yok.
496
00:41:59,696 --> 00:42:01,696
O yüzden öncelikle...
497
00:42:02,033 --> 00:42:03,736
Seni tehlikeye attığım
için özür dilerim.
498
00:42:03,771 --> 00:42:05,568
Bencilce ve aptalca bir
davranıştı. Bir daha olmayacak.
499
00:42:06,370 --> 00:42:11,155
Aynı zamanda yılbaşı zamanındayız.
Tavşan çok büyüktü. Bu kadar. Üzgünüm.
500
00:42:11,965 --> 00:42:16,486
Hem şimdiden özür diliyorum çünkü
henüz eve dönecek durumda değilim.
501
00:42:17,802 --> 00:42:21,393
Bu adamı bulmalıyım. Güvende kal.
Tüm bildiğim bu kadar.
502
00:42:23,253 --> 00:42:25,559
Odundan bir kızılderilinin
pançosunu yürüttüm.
503
00:42:50,807 --> 00:42:52,807
Rahat ettirelim seni.
504
00:42:54,595 --> 00:42:56,595
Şimdi mutlu musun?
505
00:43:07,347 --> 00:43:09,347
Olduğun yerde kal!
506
00:43:09,870 --> 00:43:13,067
- Kıpırdama!
- Beni yakaladın.
507
00:43:15,147 --> 00:43:18,632
Patates silahın iyiymiş.
Namlusu biraz uzun ama.
508
00:43:18,633 --> 00:43:22,278
Namluyla çapı arasındaki mesafe uzun...
509
00:43:22,279 --> 00:43:25,924
...bu da mermi atış hızını azaltır.
510
00:43:26,564 --> 00:43:30,025
- Şimdi de mermin bitti.
- Göğsündeki şey nedir?
511
00:43:31,538 --> 00:43:35,571
Elektro-mıknatıs. Biliyor olmalısın.
Burada bir kutu var.
512
00:43:36,010 --> 00:43:38,010
Neye güç veriyor?
513
00:43:46,195 --> 00:43:48,195
Vay canına!
514
00:43:52,997 --> 00:43:56,602
- Yoksa bu Demir Adam mı?
- Teknik olarak ben oluyorum.
515
00:43:56,637 --> 00:43:59,682
Teknik olarak, sen ölüsün.
516
00:43:59,883 --> 00:44:01,494
MANDARIN SALDIRISI:
STARK'IN ÖLDÜĞÜ DÜŞÜNÜLÜYOR
517
00:44:01,529 --> 00:44:04,104
- Gayet mantıklı.
- Ona ne oldu?
518
00:44:04,139 --> 00:44:06,883
Hayat işte. Onu ben yaptım.
Besledim büyüttüm.
519
00:44:10,098 --> 00:44:13,346
- Şimdi de tamir edeceğim.
- Tamirci gibi mi? - Evet.
520
00:44:15,801 --> 00:44:18,234
Demir Adam ve Savaş Makinası'nı
ben yapmış olsaydım...
521
00:44:18,269 --> 00:44:21,901
- Artık adı Demir Vatansever.
- Çok daha güzel olmuş! - Hayır, olmamış!
522
00:44:22,277 --> 00:44:25,839
Neyse işte, ben olsam buna retro...
523
00:44:25,874 --> 00:44:27,941
- Retro yansıtıcı paneller mi?
- Görünmezlik özelliği olsun diye.
524
00:44:27,976 --> 00:44:30,008
- Görünmezlik özelliği mi istiyorsun?
- Güzel olurdu değil mi?
525
00:44:30,043 --> 00:44:32,043
Aslında güzel bir fikir.
Belki bir tane yaparım.
526
00:44:33,413 --> 00:44:34,817
Hiç iyi bir fikir değil!
527
00:44:34,818 --> 00:44:38,806
Ne yapıyorsun? Parmağını mı kıracaksın?
Acı çekiyor, sakatlandı. Rahat bırak onu.
528
00:44:39,127 --> 00:44:41,127
- Üzgünüm.
- Öyle misin?
529
00:44:42,572 --> 00:44:44,572
Sıkma canını, tamir ederim.
530
00:44:44,937 --> 00:44:46,517
Evde kim var?
531
00:44:46,518 --> 00:44:51,258
Annem yemek alışverişi için dışarı çıktı.
Babam da kazı kazan için 7-11'e gitti.
532
00:44:51,644 --> 00:44:54,552
Galiba dönmeyecek, altı yıl oldu.
533
00:44:57,159 --> 00:45:00,458
Olur böyle, babalar gider, sıkma canını.
Bana birkaç şey lazım.
534
00:45:00,759 --> 00:45:04,023
Bir dizüstü bilgisayar, dijital saat
ve bir cep telefonu.
535
00:45:04,058 --> 00:45:07,034
Şu bazukanın pinomatik çalıştırıcısı...
536
00:45:07,035 --> 00:45:10,011
...şehir haritası, büyük bir yay
ve ton balıklı sandviç.
537
00:45:10,046 --> 00:45:13,921
- Benim çıkarım ne bundan?
- Kurtuluş. Adı ne?
538
00:45:14,293 --> 00:45:17,182
- Kimin? - Okulda sana
sataşan veledin adı ne?
539
00:45:17,447 --> 00:45:19,964
Nereden anladın?
540
00:45:20,807 --> 00:45:22,807
Sana bir şey vereyim.
541
00:45:24,747 --> 00:45:30,075
Bu bir cırcır böceği pinyatası.
Şaka yaptım, çok güçlü bir silahtır.
542
00:45:30,110 --> 00:45:34,361
Yüzüne doğrult, üzerindeki düğmeye bas.
Sataşanları kaçırır.
543
00:45:34,764 --> 00:45:37,213
Ölümcül değildir.
Ama seni kurtarır.
544
00:45:37,484 --> 00:45:42,212
- Anlaştık mı? Anlaştık mı? Ne diyorsun?
- Anlaştık.
545
00:45:43,000 --> 00:45:45,513
- Adın nedir?
- Harley.
546
00:45:46,073 --> 00:45:48,073
- Senin adın...
- Tamirci.
547
00:45:49,165 --> 00:45:51,165
Tony.
548
00:45:52,173 --> 00:45:54,173
Kafamı kurcalayan bir şey var.
549
00:45:54,534 --> 00:45:57,374
Sandviçim nerede?
550
00:46:34,560 --> 00:46:37,799
Stark Güvenli Sunucusu.
Retina taraması doğrulandı.
551
00:46:39,260 --> 00:46:40,634
Pepper, benim.
552
00:46:40,635 --> 00:46:44,153
Özür dilemem gereken çok şey var
ama fazla vaktim yok.
553
00:46:44,492 --> 00:46:46,055
Seni tehlikeye attığım
için özür dilerim.
554
00:46:46,056 --> 00:46:49,183
Bencilce ve aptalca bir
davranıştı. Bir daha olmayacak.
555
00:46:50,024 --> 00:46:58,213
Neden eve geldin? Tony ile konuşmak
istediğin önemli konu neydi?
556
00:46:58,708 --> 00:47:02,713
Galiba patronum, Mandarin için çalışıyor.
557
00:47:03,649 --> 00:47:09,113
Hala konuşmak istiyorsan
güvenli bir yer bulmamızı öneriyorum.
558
00:47:09,148 --> 00:47:12,363
Patronunun, Mandarin için
çalıştığını düşünüyorsun...
559
00:47:12,364 --> 00:47:15,579
...ama Tony senin botanikçi
olduğunu söylemişti.
560
00:47:15,614 --> 00:47:19,626
Sayılır. Biyolojik DNA kodlayıcısıyım
ve özel olarak finanse edilen...
561
00:47:19,627 --> 00:47:23,638
...40 kişilik beyin takımının şefiyim
ama sen bana botanikçi diyebilirsin.
562
00:47:24,969 --> 00:47:31,113
- Patronunun adı nedir?
- Aldrich Killian.
563
00:47:32,821 --> 00:47:35,864
Evi yerlebir ettik efendim.
Ama ceset izine rastlamadık.
564
00:47:35,899 --> 00:47:38,448
- Anladım.
- Stark yok. - Gitmeliyim.
565
00:47:39,483 --> 00:47:41,904
Hocamız kayda başlamak üzere ve biraz...
566
00:47:42,603 --> 00:47:44,325
Sinirlendiğinde nasıl olduğunu bilirsin.
567
00:47:44,326 --> 00:47:47,242
Buluşmayı bu geceye ayarla
ve bittiğinde haber ver.
568
00:47:53,308 --> 00:47:59,178
Pekala millet. Konuşmak ve göz teması yasak.
Yoksa kafanıza mermiyi yersiniz.
569
00:48:18,220 --> 00:48:20,220
Hocamız geliyor.
570
00:48:34,262 --> 00:48:36,262
Hadi, neyi bekliyoruz?
571
00:48:39,513 --> 00:48:43,908
Sandviç fena değildi. Yay biraz paslıydı
ama diğer malzemeler işimi görür.
572
00:48:44,129 --> 00:48:47,861
Bu arada, kız kardeşinin saati olduğunu
söylediğinde, bundan fazlasını bekliyordum.
573
00:48:49,536 --> 00:48:52,761
Daha altı yaşında.
Her neyse, zaten sınırlı üretim.
574
00:48:53,460 --> 00:48:56,586
- Ne zaman New York hakkında konuşabiliriz?
- Belki de asla, boşver şu mevzuyu.
575
00:48:56,621 --> 00:48:59,712
- Peki ya İntikamcılar, onlardan konuşsak?
- Bilmiyorum belki daha sonra.
576
00:48:59,847 --> 00:49:01,847
Evlat, bana biraz rahat ver.
577
00:49:04,504 --> 00:49:08,061
Buradaki resmi hikaye nedir?
Ne olmuş böyle?
578
00:49:08,386 --> 00:49:12,318
Galiba Chad Davis denen adam
buralarda oturuyordu.
579
00:49:13,715 --> 00:49:16,107
Orduda bir sürü madalya kazanmış.
580
00:49:16,444 --> 00:49:20,495
Halkın dediğine göre
bir gün çıldırıp bomba yapmış.
581
00:49:21,490 --> 00:49:25,813
Sonra da burada kendini havaya uçurmuş.
582
00:49:29,580 --> 00:49:33,075
Altı kişi ölmüş, değil mi?
Chad Davis de dahil.
583
00:49:39,768 --> 00:49:42,700
Bence çok saçma bir durum.
584
00:49:44,049 --> 00:49:47,590
Düşünsene.
Altı kişi ölmüş ama beş gölge var.
585
00:49:48,073 --> 00:49:53,312
Bu gölgelerin Cennet'e giden ruhların
izleri olduklarını söylüyorlar.
586
00:49:53,875 --> 00:49:59,312
Bombacı adam dışında.
Cehennem'e gittiği için gölgesi yok.
587
00:49:59,866 --> 00:50:03,013
- O yüzden sadece beş tane var.
- Sen de bunu yedin mi?
588
00:50:03,048 --> 00:50:06,012
Herkes öyle söylüyor.
589
00:50:07,847 --> 00:50:12,116
- Bu krater bana ne hatırlatıyor sence?
- Bilmiyorum ve umursamıyorum.
590
00:50:13,237 --> 00:50:18,897
New York'taki devasa solucan deliğini.
591
00:50:18,932 --> 00:50:20,545
Sana da hatırlatmıyor mu?
592
00:50:20,580 --> 00:50:22,861
Aldatıcı bir soru.
Bu konudan konuşmak istemiyorum.
593
00:50:23,217 --> 00:50:27,322
- Geri dönecekler mi? Uzaylılar?
- Belki. Biraz rahat ver lütfen.
594
00:50:27,820 --> 00:50:30,227
Panik atak hastalığımdan bahsettiğimi
hatırlıyor musun?
595
00:50:30,262 --> 00:50:32,600
- Seni sıkıntıya sokan bir konu mu bu?
- Evet, biraz öyle.
596
00:50:32,635 --> 00:50:35,727
- Biraz nefes alabilir miyim?
- Rose Hills'te kötü adamlar mı var?
597
00:50:35,728 --> 00:50:38,820
Nefes almak için
plastik poşet ister misin?
598
00:50:39,785 --> 00:50:41,380
- İlaç kullanıyor musun?
- Hayır.
599
00:50:41,381 --> 00:50:42,975
- Kullanman gerekiyor mu?
- Muhtemelen.
600
00:50:42,976 --> 00:50:44,978
- Stres bozukluğu var mı sende?
- Hiç sanmıyorum.
601
00:50:45,013 --> 00:50:49,013
Kafayı sıyıracak mısın yoksa?
Susmamı istersen susabilirim.
602
00:50:49,048 --> 00:50:53,013
Sana durmanı söyledim ya zaten!
Yemin ederim delirteceksin beni!
603
00:50:54,454 --> 00:50:58,764
- Yaptın işte sonunda. Mutlu musun şimdi?
- Ben ne dedim ki?
604
00:50:58,799 --> 00:51:02,076
Beni bekle! Bekle beni!
605
00:51:07,133 --> 00:51:15,813
- O da neydi öyle?
- Senin yüzünden. Sinirlerimi bozdun!
606
00:51:16,609 --> 00:51:18,613
Tamam. İşimize dönelim.
Nerede kalmıştık?
607
00:51:18,839 --> 00:51:23,614
Ölen adamın akrabaları var mı?
Annesi? Bayan Davis nerede?
608
00:51:23,713 --> 00:51:28,512
- Her zaman olduğu yerde.
- Şimdi işe yaramaya başladın.
609
00:51:32,374 --> 00:51:34,589
Pardon.
610
00:51:34,590 --> 00:51:37,913
Hanımefendi. Bu...
611
00:51:40,413 --> 00:51:44,822
- Teşekkürler.
- Saç kesiminiz güzelmiş, yakışmış.
612
00:51:47,412 --> 00:51:49,913
- Güzel saat.
- Evet, sınırlı üretim.
613
00:51:49,948 --> 00:51:51,948
Ona hiç şüphe yok.
614
00:51:52,756 --> 00:51:54,756
İyi akşamlar dilerim.
615
00:52:17,301 --> 00:52:20,936
Bayan Davis.
Size katılabilir miyim?
616
00:52:21,693 --> 00:52:24,242
- Burası özgür bir ülke.
- Elbette.
617
00:52:28,942 --> 00:52:30,942
Pekala.
618
00:52:31,707 --> 00:52:33,741
Nereden başlamak istersin?
619
00:52:33,742 --> 00:52:35,976
Öncelikle oğlunuz için
baş sağlığı diliyorum.
620
00:52:37,129 --> 00:52:39,161
Olanları bir de sizden dinlemek isterim.
621
00:52:40,858 --> 00:52:46,261
Kahrolası dosyayı getirdim.
Al ve git.
622
00:52:46,796 --> 00:52:49,884
İçinde her ne varsa
bunun bir parçası olmak istememişti.
623
00:52:49,919 --> 00:52:51,919
GİZLİ DOSYA
624
00:52:52,114 --> 00:52:56,058
Anlaşılan başkasını bekliyorsunuz.
Burada biriyle mi buluşacaktınız?
625
00:52:56,093 --> 00:52:58,093
Evet.
626
00:53:10,111 --> 00:53:13,262
Bayan Davis, oğlunuz intihar etmedi.
627
00:53:13,263 --> 00:53:16,414
Kimseyi öldürmediğini de garanti ederim.
628
00:53:16,415 --> 00:53:19,565
Biri onu kullandı.
629
00:53:19,913 --> 00:53:23,678
- Ne?
- Bir silah olarak.
630
00:53:26,567 --> 00:53:30,029
Beni arayan sen değildin öyleyse.
631
00:53:31,070 --> 00:53:33,070
Aslında bendim.
632
00:53:36,656 --> 00:53:39,653
Hop, hop, hop! Ne oluyor orada?
Ne haltlar dönüyor?
633
00:53:39,688 --> 00:53:41,688
Tutuklama yapıyorum.
634
00:53:42,740 --> 00:53:46,326
- Şerifsin değil mi?
- Evet bayan öyleyim, ya siz?
635
00:53:46,361 --> 00:53:49,878
- Ulusal Güvenlik. Sorun var mı?
- Evet, sorun var.
636
00:53:49,913 --> 00:53:53,913
- Bundan daha fazla bilgi lazım bana.
- Bu mevzu senin maaşını aşar Şerif.
637
00:53:53,948 --> 00:53:58,213
Öyleyse Nashville'den
bana zam yaptırsana.
638
00:53:58,433 --> 00:54:01,793
Aslına bakarsan bunu akıllıca bir yoldan
halletmeyi umuyordum ama...
639
00:54:01,993 --> 00:54:04,853
...eğlenceli yol daima iyidir.
640
00:54:05,252 --> 00:54:07,252
Şerif Yardımcısı, al şu kadını!
641
00:54:20,533 --> 00:54:23,252
Hey, ateşli hatun, partiye gelsene.
İkimiz gidelim.
642
00:54:35,372 --> 00:54:38,874
- Çatlak karı ha?
- Evet.
643
00:54:39,933 --> 00:54:43,273
Şimdi beni izle.
644
00:55:47,173 --> 00:55:50,013
Doğruca daldın bana ama senden
daha ateşli kadınlarla da çıkmıştım.
645
00:55:52,053 --> 00:55:56,293
Elinden gelen bu kadar mı?
Ucuz bir numara basit bir espri mi?
646
00:55:56,328 --> 00:55:58,654
Tatlım, otobiyografimin
başlığını koydum nihayet.
647
00:56:59,853 --> 00:57:02,923
- Bırak beni!
- İmdat! İmdat!
648
00:57:08,394 --> 00:57:12,021
Evlat, yılbaşında ne hediye istersin?
- Bay Stark, çok üzgünüm.
649
00:57:12,056 --> 00:57:15,648
Hayır, bence demek istediği şey:
"Kahrolası dosyamı istiyorum."
650
00:57:16,675 --> 00:57:18,675
Bu senin hatan değil evlat.
651
00:57:20,158 --> 00:57:22,217
Kabadayılarla ilgili ne söylediğimi
hatırlıyor musun?
652
00:57:28,153 --> 00:57:31,553
Hoşuna gitti mi, Westworld?
Zeki çocuklar böyledir işte.
653
00:57:32,112 --> 00:57:34,233
Daima kendimizi kurtarırız.
654
00:57:58,392 --> 00:58:00,392
Rica ederim.
655
00:58:01,953 --> 00:58:04,513
- Neden? Bir şey mi kaçırdım?
- Hayatını kurtardım.
656
00:58:05,513 --> 00:58:08,013
A: Önce ben seni kurtardım.
B: Sağol yani.
657
00:58:08,554 --> 00:58:10,973
Ve C: Birine iyilik yapıyorsan
adamın başına kakma.
658
00:58:10,974 --> 00:58:13,393
Olağan bir şeymiş gibi davran
yoksa havası kaçar.
659
00:58:13,793 --> 00:58:15,793
Senin aksine mi?
660
00:58:18,154 --> 00:58:21,194
İtiraf et, bana ihtiyacın var.
Aramızda bir bağ kurduk.
661
00:58:21,433 --> 00:58:25,953
İhtiyacım olan şey evine annene gitmen,
çeneni kapalı tutman ve zırhımı koruman.
662
00:58:25,988 --> 00:58:28,673
Hem telefona yakın ol çünkü
aradığımda açsan iyi olur tamam mı?
663
00:58:28,708 --> 00:58:32,073
Anladın mı?
Bu kadar yeter.
664
00:58:32,434 --> 00:58:35,074
Yoldan çekil yoksa seni ezerim.
Görüşüz evlat.
665
00:58:42,313 --> 00:58:45,948
Affedersin evlat.
İyi iş başardın.
666
00:58:45,983 --> 00:58:48,473
Şimdi babam gibi sen de beni
burada bırakıp gidecek misin?
667
00:58:50,353 --> 00:58:55,633
- Evet. Bir dakika, duygu sömürüsü
yapıyorsun bana. - Üşüyorum.
668
00:58:55,874 --> 00:58:58,113
Anlayabiliyorum.
Nasıl anladığımı biliyor musun?
669
00:58:59,833 --> 00:59:01,833
Çünkü biz bağlandık.
670
00:59:05,274 --> 00:59:07,353
Denemeye değerdi.
671
00:59:25,374 --> 00:59:28,093
- Görüntülere ne oldu?
- Düzeltmeye zorla.
672
00:59:28,094 --> 00:59:30,813
- TSL şebekesine mi girdiler?
- Aynısı nasıl yeniden oluyor?
673
00:59:30,814 --> 00:59:32,814
- Los Angeles için de durum aynı.
- Sorunu çözmeye çalışıyorum.
674
00:59:32,815 --> 00:59:34,815
- Nereden geliyor bu yayın?
- Bilmiyorum, tüm alıcılara yönlendirilmiş.
675
00:59:36,773 --> 00:59:39,293
Tüm Batı yakasına yayın veren
uydularda sorun var.
676
00:59:39,494 --> 00:59:41,472
Hemen yedek vericileri
devreye sokun.
677
00:59:41,473 --> 00:59:43,554
Bizim yayınımız kesilerek
yetkisiz bir yayın yapılıyor.
678
00:59:43,589 --> 00:59:45,854
Sayın Başkan Yardımcısı,
bence bunu görmelisiniz.
679
00:59:49,073 --> 00:59:52,553
Aman Tanrım, yine mi bu?
Başkan bunu görüyor mu?
680
01:00:03,593 --> 01:00:05,758
Sayın Başkan.
681
01:00:05,793 --> 01:00:07,793
Sadece iki ders kaldı.
682
01:00:08,274 --> 01:00:11,072
Ve bu dersleri yılbaşı sabahından
önce bitirmeye niyetliyim.
683
01:00:12,314 --> 01:00:16,753
Thomas Richards'la tanışın.
Güçlü bir isim, sağlam bir işi var.
684
01:00:18,113 --> 01:00:22,713
Thomas, Roxxon Petrol Şirketi'nin
muhasebecisi.
685
01:00:26,113 --> 01:00:28,113
İyi bir adam olduğundan da eminim.
686
01:00:31,273 --> 01:00:36,073
Onu kafasından vuracağım. Hem de
30 saniye içinde televizyonda canlı yayında.
687
01:00:36,954 --> 01:00:41,553
Telefon numaram cep telefonunuzda kayıtlı.
Heyecan verici, değil mi?
688
01:00:41,833 --> 01:00:43,913
Nasıl kayıt edildiğini düşünün bakalım.
689
01:00:44,412 --> 01:00:49,288
Amerika, önümüzdeki 30 saniye içinde
Başkan'ınız beni ararsa...
690
01:00:49,323 --> 01:00:51,593
...Tom yaşar.
Süre başladı.
691
01:00:53,874 --> 01:00:57,033
- Telefonuma nasıl sızdı?
- Teröristlerin bize baskı yapmasına--
692
01:00:57,068 --> 01:00:59,833
- Onu aramak zorundayım.
- Şiddetle aksini öneriyorum.
693
01:00:59,868 --> 01:01:01,768
Yapılması gereken doğru şey bu.
694
01:01:29,413 --> 01:01:34,092
Sadece son bir ders kaldı Başkan Ellis, sonra
kaçın ve çocuklarınızla öpüşüp vedalaşın.
695
01:01:34,127 --> 01:01:38,133
Çünkü ordunuz da kırmızı-beyaz-mavi
saldırı köpekleriniz de sizi kurtaramaz.
696
01:01:41,773 --> 01:01:43,773
Yakında görüşürüz.
697
01:01:45,813 --> 01:01:48,553
Rhodes'a söyleyin şu
çatlak herifi hemen bulsun.
698
01:01:48,554 --> 01:01:51,293
Başkanım, yayının
sinyalinin yerini belirledik.
699
01:01:51,328 --> 01:01:54,628
Büyük ihtimalle Pakistan'da ve
Demir Vatansever saldırmaya hazır.
700
01:01:54,663 --> 01:01:56,663
. - Hemen şimdi! - Emredersiniz!
701
01:02:09,221 --> 01:02:11,959
Ah dostum Happy, ah.
702
01:02:26,494 --> 01:02:28,494
Kımıldamayın!
703
01:02:34,653 --> 01:02:36,653
Bekleyin biraz.
704
01:02:36,693 --> 01:02:39,972
- Alo? - Üzerine çıkmış
bir kadının içten dışa doğru...
705
01:02:39,973 --> 01:02:42,833
...turuncumsu bir renkte parladığını
gördün mü hiç?
706
01:02:42,868 --> 01:02:45,659
- Evet, başıma gelmişti. Kimsin?
- Benim dostum.
707
01:02:45,894 --> 01:02:50,010
Doğru hatırlıyorsam son kayboluşumda
beni aramaya çıkmıştın. Ne yapıyorsun?
708
01:02:50,045 --> 01:02:52,045
Pakistan'da geyik yapıp arkadaş ediniyorum.
Sen ne yapıyorsun?
709
01:02:53,094 --> 01:02:57,133
- Yeniden tasarlanmış yeni bir markasın
ve bunu AIM yaptı değil mi? - Evet.
710
01:02:57,168 --> 01:03:01,173
Kuvvetli bir haberleşme uydusuna
bağlanmalıyım. Giriş hesabın lazım bana.
711
01:03:01,713 --> 01:03:04,481
- Her zamanki gibi: War Machine 68.
- Şifreni alayım?
712
01:03:04,516 --> 01:03:07,214
Sen her hackleyişinde
şifremi değiştiriyorum Tony.
713
01:03:07,249 --> 01:03:11,132
80'lerde değiliz artık kimse hack demiyor.
Şifreni ver bana.
714
01:03:11,653 --> 01:03:15,413
"War Machine Rox"
X ile yazılıyor, hepsi büyük.
715
01:03:18,213 --> 01:03:22,413
- Çok komik.
- Demir Vatansever'den çok daha iyi.
716
01:03:31,091 --> 01:03:32,625
Çok güzel, çok güzel.
717
01:03:32,626 --> 01:03:38,168
Sana bir sorum var:
Bu sene yılbaşında ne olsun istersin?
718
01:03:39,314 --> 01:03:41,111
David, ben isterim ki...
719
01:03:41,112 --> 01:03:45,703
Chattanoonga yılbaşı gecesi
güzellik yarışmasından canlı yayındayız...
720
01:04:04,203 --> 01:04:07,043
Bu hız beni kesmez.
721
01:04:09,123 --> 01:04:11,283
Pardon bayım ama sizi tanımıyorum...
722
01:04:14,003 --> 01:04:16,683
Anne, seni sonra ararım.
Büyülü bir şey oluyor burada.
723
01:04:17,403 --> 01:04:19,363
- Tony Stark minibüsümde.
- Herkes duymasın!
724
01:04:19,364 --> 01:04:21,322
- Tony Stark benim minibüsümde!
- Hayır, değil.
725
01:04:21,323 --> 01:04:24,363
- Hayatta olduğunu biliyordum!
- İçeri gel ve kapıyı kapat.
726
01:04:29,403 --> 01:04:31,403
- Bir şey söyleyebilir miyim efendim?
- Evet.
727
01:04:32,283 --> 01:04:35,764
- En büyük hayranınızım. Birincisi, bu senin
minibüsün mü ve başkası da gelecek mi?
728
01:04:35,799 --> 01:04:38,083
- Hayır, sadece biz varız.
- Adın nedir?
729
01:04:38,118 --> 01:04:40,118
- Gary.
- Vay canına!
730
01:04:41,603 --> 01:04:46,962
- Sorun yok. Bu hep başıma gelir.
- Konuşabilir miyim?
731
01:04:46,997 --> 01:04:50,724
Fark ettin mi bilemiyorum ama...
732
01:04:51,244 --> 01:04:56,883
İmajımı sana benzetmeye çalıştım. Saçım
olmadı ama bazı şeyler kullanıyorum...
733
01:04:56,918 --> 01:04:58,802
Anlıyorum.
734
01:04:58,803 --> 01:05:03,323
Durumu senin için tuhaflaştırmak istemiyorum
ama sana bunu göstermem lazım, bom!
735
01:05:04,164 --> 01:05:06,164
İspanyol Scott Baio mu?
736
01:05:06,803 --> 01:05:08,762
- Pardon, yoksa ben miyim?
- Evet.
737
01:05:08,763 --> 01:05:11,483
Yani, benim yaptığım bir oyuncağa
bakarak yaptılar...
738
01:05:11,518 --> 01:05:14,204
...o yüzden fotoğraftan bakarak
yapılmış gibi olmadı.
739
01:05:14,683 --> 01:05:17,203
Gary, dur da beni dinle.
740
01:05:18,123 --> 01:05:21,763
Coşkunu kesmek istemem ama ikimiz de
aşırı heyecanlı durumdayız.
741
01:05:22,083 --> 01:05:24,530
Bir sorunum var. Kötü
adamların peşindeyim...
742
01:05:24,531 --> 01:05:26,977
...ve bazı şifreli dosyalardan
veri almaya çalışıyorum.
743
01:05:27,012 --> 01:05:28,362
Yeterli şartlar yok.
744
01:05:28,363 --> 01:05:32,162
Çatıya çıkmanı, hat kapasitesini
yeninden ayarlamanı...
745
01:05:32,763 --> 01:05:36,483
...%40 kadar arttırmanı istiyorum.
- Anlaşıldı! - Bu bir görev. - Tamam!
746
01:05:36,518 --> 01:05:40,643
- Tony'nin Gary'ye ihtiyacı var.
- Gary'nin de Tony'ye.
747
01:05:40,644 --> 01:05:42,943
- Ama sessiz ol.
- Tamam. - Hadi çık.
748
01:05:53,950 --> 01:05:56,392
KULLANICI ADI: WARMACHINE68
ŞİFRE: WARMACHINEROX
749
01:05:58,040 --> 01:06:00,040
ERİŞİM REDDEDİLDİ
ERİŞİM ONAYLANDI
750
01:06:05,823 --> 01:06:08,744
Hayatınızın dönüm noktası anı ne zamandır?
751
01:06:09,063 --> 01:06:12,703
Galiba sakatlığımın beni yenmesine
izin vermeyeceğime karar verdiğim gündür.
752
01:06:15,063 --> 01:06:17,984
- Kameraya adınızı söyler misiniz?
- Ellen Brandt.
753
01:06:18,303 --> 01:06:21,603
Enjeksiyonlar periyodik olarak
yapılmaktadır.
754
01:06:21,638 --> 01:06:24,904
Bağımlılığa tolerans göstermiyoruz ve...
755
01:06:24,905 --> 01:06:27,144
...kontrolünü kaybedenleri
programdan çıkarıyoruz.
756
01:06:28,344 --> 01:06:31,463
Eskiden uyumsuz ve sakatken...
757
01:06:31,498 --> 01:06:35,424
...artık insanoğlunun evriminin
sıradaki tekerrürüsün.
758
01:06:38,054 --> 01:06:39,703
EXTERMIS PROJESI
Enjeksiyon Testi, Safha 01
759
01:06:39,704 --> 01:06:41,713
Herkese merhaba. Başlamadan önce
şunu söylemek istiyorum:
760
01:06:41,714 --> 01:06:43,723
...size söz veriyorum ki
dönüp hayatınıza baktığınızda...
761
01:06:43,724 --> 01:06:45,733
...özenle seçilerek aldığınız
bu fevkalade riskten...
762
01:06:45,734 --> 01:06:47,743
...daha acı bir hatıranız kalmayacak.
763
01:06:49,243 --> 01:06:51,464
Bugün sizin zaferiniz.
Başlayın!
764
01:07:02,983 --> 01:07:05,863
Çıkalım buradan!
Çıkarın onları da!
765
01:07:12,863 --> 01:07:15,224
Bir bomba yanlışlıkla patlarsa
bomba değildir.
766
01:07:17,663 --> 01:07:19,943
Böyle şeyler her zaman
işe yaramaz değil mi dostum?
767
01:07:20,943 --> 01:07:22,943
Kötü bir çalışmaydı ama
bir alıcı buldun değil mi?
768
01:07:22,984 --> 01:07:26,903
Mandarin'e sattın.
769
01:07:30,543 --> 01:07:33,862
Ne mi oldu?
Tuhaf gerçekler.
770
01:07:34,864 --> 01:07:37,624
Naziler için roket yapmadan önce...
771
01:07:37,983 --> 01:07:46,942
...idealist Werner von Braun uzay yolculuğunu
hayal edermiş. Yıldızları gözlermiş.
772
01:07:47,983 --> 01:07:51,943
İlk V2 Londra'ya düşünce
ne demiş biliyor musun?
773
01:07:52,663 --> 01:07:55,983
Roket harika gitti...
774
01:07:57,784 --> 01:08:00,064
...ama yanlış gezegene iniş yaptı.
775
01:08:01,783 --> 01:08:06,663
İşte böyle, başlangıçta hepimiz
masumuz, her şey bilim için...
776
01:08:07,183 --> 01:08:11,423
Sonra ego devreye giriyor.
Saplantılar...
777
01:08:12,983 --> 01:08:16,102
Ve kafanı kaldırıp baktığında...
778
01:08:16,103 --> 01:08:19,222
...kıyıdan çok uzaklaşmışsın.
779
01:08:19,983 --> 01:08:23,183
Kendine haksızlık etme Maya.
780
01:08:23,184 --> 01:08:26,348
Yani sen araştırmanı
beyin takımına vermişsin.
781
01:08:26,383 --> 01:08:29,083
Evet ama Killian askerî anlaşmalar
sebebiyle o beyin takımını kurdu.
782
01:08:29,084 --> 01:08:31,783
Biz de aynen öyle yapardık.
783
01:08:32,344 --> 01:08:34,344
Bu yüzden kendini yargılama.
784
01:08:35,863 --> 01:08:37,863
Sağol Pepper.
785
01:08:39,263 --> 01:08:41,263
Gerçekten minnettarım.
786
01:08:48,663 --> 01:08:50,663
- Merhaba, iyi akşamlar.
- İyi akşamlar. - İçeri gelin.
787
01:08:52,822 --> 01:08:54,822
Maya kaç!
788
01:08:56,303 --> 01:08:58,303
Selam Pepper.
789
01:08:59,663 --> 01:09:01,663
Neden dün gece Stark'ın malikânesine
gittiğini söylemek ister misin?
790
01:09:01,943 --> 01:09:04,942
İşleri yoluna sokmaya çalışıyordum. Usta'yla
orayı havaya uçuracağınızı bilmiyordum.
791
01:09:05,863 --> 01:09:08,963
Yani Stark'ı kurtarmaya çalışıyordun.
Hem de bizi tehdit ederken...
792
01:09:08,964 --> 01:09:12,064
Sana söylemiştim Killian.
Onu kullanabiliriz.
793
01:09:13,103 --> 01:09:15,309
Pepper, Pepper, Pepper.
794
01:09:15,344 --> 01:09:17,944
Önümüzdeki yıl ürünümüzü piyasaya
sürmek istiyorsak Stark'a ihtiyacım var.
795
01:09:18,304 --> 01:09:20,304
Onu teşvik edecek bir şeye ihtiyacı vardı.
Artık bir tane oldu işte.
796
01:09:26,170 --> 01:09:31,400
Destek Ekibi Mavi 0 konuşuyor. Mandarin'in
yayın yaptığı koordinatları gönderiyorum.
797
01:09:31,435 --> 01:09:33,435
Anlaşıldı.
798
01:09:40,304 --> 01:09:42,304
Kimse kıpırdamasın!
799
01:09:46,104 --> 01:09:49,183
Destek Mavi 0, Mandarin'in
sıradaki saldırısı...
800
01:09:49,184 --> 01:09:52,263
...ucuz spor giysilerini kapsamıyorsa
bence yine saçmaladın.
801
01:09:53,983 --> 01:09:56,918
Evet, özgürsünüz.
Daha önce değilseniz yani.
802
01:09:56,953 --> 01:09:58,953
Tabii ki. Evet hanımefendi.
803
01:09:59,143 --> 01:10:01,766
Demir Vatansever görev başında.
Yardım etmekten memnuniyet duydum.
804
01:10:01,901 --> 01:10:04,192
Teşekküre hiç gerek yok.
Benim için zevktir.
805
01:10:12,044 --> 01:10:14,509
Savin, Demir Vatansever
zırhını ele geçirdim.
806
01:10:14,544 --> 01:10:18,483
Bu zırhı istiyor musun? Ölü, soğuk bedenimi
içinden söküp atman gerekecek.
807
01:10:18,518 --> 01:10:20,518
Plan bu zaten Albay.
808
01:10:21,602 --> 01:10:23,722
Harley, neler olduğunu
detaylı bir şekilde raporla bana.
809
01:10:23,723 --> 01:10:27,963
O şekerden yemeye devam ediyorum,
yemeye devam edeyim mi?
810
01:10:27,998 --> 01:10:29,962
- Ne kadar yedin?
- İki üç kase kadar.
811
01:10:29,963 --> 01:10:33,943
- Düzgün görebiliyor musun? - Sayılır.
- Demek ki iyisin, Jarvis'i ver bana.
812
01:10:34,683 --> 01:10:37,723
- Jarvis ne durumdayız? - Çok iyi
durumdayız efendim, iyi bir gerginlik var...
813
01:10:37,724 --> 01:10:40,763
...ve cümlenin sonunda
yanlış bir ifade iteliyorum.
814
01:10:41,443 --> 01:10:44,763
Ve haklıydınız efendim. AIM'in
uydu yer bağlantı tesisini incelediğimde...
815
01:10:44,764 --> 01:10:48,048
...Mandarin'in yayın yaptığı yeri
tespit ettim.
816
01:10:48,083 --> 01:10:52,483
Nerede? Uzak Doğu, Avrupa, Afrika,
Kuzey Afrika, İran, Pakistan, Suriye, neresi?
817
01:10:52,518 --> 01:10:54,225
Aslında efendim Miami'de.
818
01:10:54,226 --> 01:10:56,694
Pekala. Evlat, senden
Jarvis'in konuşma sürücüsünü...
819
01:10:56,695 --> 01:10:59,163
...yeniden başlatmanı isteyeceğim.
Ama şimdi değil.
820
01:10:59,164 --> 01:11:02,723
Harley, gerçekten nerede?
Ekrana bak ver yerini söyle.
821
01:11:04,483 --> 01:11:08,483
- Miami, Florida'yı gösteriyor.
- Pekala, her şey sırayla. Bana zırh lazım.
822
01:11:08,723 --> 01:11:11,163
- Ne durumdayız?
- Şarj olmuyor.
823
01:11:18,883 --> 01:11:22,174
Aslında efendim şarj oluyor fakat
güç kaynağı şüpheli durumda.
824
01:11:22,209 --> 01:11:24,368
Mark 42'yi canlandırmayı
başaramayabiliriz.
825
01:11:24,403 --> 01:11:29,803
Elektriğin nesi şüpheli? Pekala,
o benim zırhım ve ben onu...
826
01:11:30,843 --> 01:11:34,203
- Tanrım, yine oluyor.
- Tony?
827
01:11:36,164 --> 01:11:39,663
Yine panik atak mı geçiriyorsun?
New York'tan bahsetmedim bile.
828
01:11:39,664 --> 01:11:43,163
Evet ama bahsetmedim
derken bile söylüyorsun!
829
01:11:43,198 --> 01:11:45,198
Pekala, şey...
830
01:11:47,084 --> 01:11:50,843
- Tanrım, ne yapacağım şimdi?
- Nefes al, sadece nefes al.
831
01:11:52,043 --> 01:11:55,563
- Sen tamircisin değil mi?
- Evet.
832
01:11:56,763 --> 01:12:00,122
- Öyle demiştin.
- Evet, dedim.
833
01:12:01,182 --> 01:12:03,223
Öyleyse kendine
bir şeyler yapsana.
834
01:12:16,023 --> 01:12:18,823
Yaparım, sağol evlat.
835
01:14:03,383 --> 01:14:07,423
Burası niye bu kadar sıcak?
20 derece yap demiştim sana.
836
01:14:08,023 --> 01:14:11,823
Yine benim hatam. Sana bir şey
diyeyim tatlım, ben senin uşağın değilim--
837
01:15:14,903 --> 01:15:16,903
Ben olsam yirmi dakikadan önce
tuvalete girmezdim.
838
01:15:18,503 --> 01:15:21,623
- Hanginiz Vanessa?
- Benim.
839
01:15:22,843 --> 01:15:24,557
Nessie.
840
01:15:24,558 --> 01:15:29,308
Talih kurabiyelerinin Çin ürünü
olmadığını biliyor muydunuz?
841
01:15:29,343 --> 01:15:33,844
- Arkada bir adam var. - Japonların
tarifine dayanan bir Amerikan ürünü.
842
01:15:36,804 --> 01:15:39,568
- Hay bin kunduz!
- Sakın kıpırdama.
843
01:15:39,603 --> 01:15:42,203
Kıpırdamıyorum.
İstediğin ne varsa al git.
844
01:15:42,204 --> 01:15:44,803
Silahlar gerçek değil ama.
Çünkü o serseriler bana güvenmiyorlar.
845
01:15:44,838 --> 01:15:47,283
- Ne dedin? - Hey dostum,
Çıtırlardan hangisini beğendin?
846
01:15:48,843 --> 01:15:53,283
Çok konuştun sen. Sen Mandarin değilsin.
Gerçek olanı nerede?
847
01:15:53,318 --> 01:15:57,603
- Mandarin nerede? Nerede?
- Hop, hop, hop burada işte.
848
01:15:57,923 --> 01:16:00,688
- Ama burada değil. Burada ama değil yani.
- Ne saçmalıyorsun sen?
849
01:16:01,023 --> 01:16:04,743
- Karışık bir durum. Karışık bir durum işte.
- Öyle mi? - Öyle. Karışık bir durum.
850
01:16:04,778 --> 01:16:07,622
Karışıklığı çöz öyleyse. Kızlar çıkın.
Yataktan çıkıp banyoya girin.
851
01:16:10,371 --> 01:16:12,371
Otur.
852
01:16:20,822 --> 01:16:23,836
Benim adım Trevor.
Trevor Slattery.
853
01:16:24,037 --> 01:16:26,037
Nesin sen?
854
01:16:26,503 --> 01:16:30,383
- Yem misin sen? Dublörü müsün?
- Ne? Hayır. Kesinlikle dublör değilim.
855
01:16:31,143 --> 01:16:33,143
Yüzüme zarar verme!
Ben bir aktörüm.
856
01:16:34,782 --> 01:16:37,319
Anlatmak için bir dakikan var.
857
01:16:37,354 --> 01:16:40,824
Bu bir rol. "Mandarin"
bak, gerçek değil yani.
858
01:16:41,143 --> 01:16:43,143
Öyleyse buraya nasıl geldin Trevor?
859
01:16:47,065 --> 01:16:50,386
Küçük bir sorunum var benim.
860
01:16:50,387 --> 01:16:52,046
Uyuşturucular...
861
01:16:52,047 --> 01:16:55,788
Bazı işlere bulaşmıştım,
başka çarem kalmamıştı.
862
01:16:55,823 --> 01:16:59,068
- Sokaklarda yapmamam gereken
şeyler yapıyordum. - Sonra?
863
01:16:59,103 --> 01:17:04,503
Sonra bana bu rolü teklif ettiler ve
uyuşturucu sorunumu da biliyorlardı.
864
01:17:04,538 --> 01:17:07,143
- Seni kurtaracaklarını mı söylediler?
- Daha fazla vereceklerini.
865
01:17:07,503 --> 01:17:10,663
Bana çok şey verdiler, bu sarayı verdiler.
866
01:17:10,664 --> 01:17:13,823
Estetik ameliyat yaptırdılar.
İstediklerimi verdiler.
867
01:17:15,543 --> 01:17:17,543
Uyukluyor musun sen?
868
01:17:18,103 --> 01:17:22,183
Hayır! Harika bir sürat teknesi!
Aslına bakarsan olay şu:
869
01:17:22,584 --> 01:17:26,184
...onun kazara oluşan patlamaları
üstelenecek birine ihtiyacı vardı.
870
01:17:29,742 --> 01:17:31,742
O kim?
871
01:17:33,722 --> 01:17:35,888
- Killian?
- Killian.
872
01:17:35,923 --> 01:17:38,244
- Seni o mu yarattı?
- Beni o yarattı.
873
01:17:39,444 --> 01:17:41,643
- Özel yapım terör tehdidi.
- Evet!
874
01:17:42,323 --> 01:17:47,243
Evet, onun beyin takımının fikriydi.
Bir seri katilin patolojisi.
875
01:17:47,683 --> 01:17:50,723
Batı ikonculuğunun manipülasyonu.
876
01:17:51,163 --> 01:17:55,364
Sıradaki derse daha hazır mısın?
Falan filan...
877
01:17:57,163 --> 01:18:00,122
Elbette ki Mandarin'e hayat veren
benim performansım oldu.
878
01:18:00,157 --> 01:18:02,713
Senin performansın mı?
879
01:18:02,714 --> 01:18:05,383
İnsanların ölümüyle mi?
880
01:18:06,343 --> 01:18:08,843
Hayır, ölmediler. Etrafına bak,
kostümler, yeşil perde...
881
01:18:09,143 --> 01:18:11,263
Açıkçası, çekimlerin yarısında
burada bile değildim.
882
01:18:11,264 --> 01:18:13,383
Burada olduklarım da sinema
büyüsüyle çekildi canım.
883
01:18:13,623 --> 01:18:17,083
Affedersin ama en yakın arkadaşım
komada ve uyanamayabilir.
884
01:18:17,118 --> 01:18:20,543
Bunun hesabını vereceksin.
Halen temize çıkmadın ahbap.
885
01:18:27,422 --> 01:18:32,303
- Söyle bakalım Trevor, ona ne anlattın?
- Hiçbir şey anlatmadım.
886
01:18:32,338 --> 01:18:36,743
- Hiç mi? - Hayır.
- Panik düğmesine basman lazımdı.
887
01:18:37,583 --> 01:18:39,623
Panikledim ama sonra toparladım.
888
01:19:02,703 --> 01:19:06,703
- Eski zamanlardaki gibi ha?
- Evet, ellerim bağlı. Baloda gibiyim sanki.
889
01:19:07,383 --> 01:19:11,103
- Benim fikrim değildi.
- Anlaşıldı, Killian'ın kartını almışsın.
890
01:19:11,138 --> 01:19:14,863
- Onun parasını aldım.
- Ve 13 yıl sonra bir zindandasın.
891
01:19:14,898 --> 01:19:16,042
- Hayır.
- Evet.
892
01:19:16,143 --> 01:19:18,563
- Hayır, zindanda olan sensin.
- Ben istediğim yere giderim.
893
01:19:18,564 --> 01:19:20,657
Tabii ya.
894
01:19:24,043 --> 01:19:27,493
Çok şey oldu Tony,
ve ben sona yaklaştım.
895
01:19:28,683 --> 01:19:32,083
- Extremis uygulamada artık dengeli.
- Öyle olmadığını söylüyorum sana.
896
01:19:32,118 --> 01:19:34,063
Sokaklarda gördüm;
insanlar havaya uçuyor...
897
01:19:34,064 --> 01:19:36,064
...duvarlara boya oluyorlar Maya.
Kendini kandırma.
898
01:19:36,078 --> 01:19:39,151
Düzeltmeme yardım et öyleyse.
899
01:19:39,186 --> 01:19:42,224
BENİ BİLİYORSUN
900
01:19:42,759 --> 01:19:44,759
Onu ben mi yazdım?
901
01:19:45,723 --> 01:19:48,123
- Evet.
- Geceyi hatırlıyorum, sabahı değil.
902
01:19:48,844 --> 01:19:51,202
- Bunun peşinde misin?
- Hatırlamıyor musun? - Maalesef.
903
01:19:53,323 --> 01:19:58,523
Eskiden ahlaki değerlerin vardı.
İdeallerin vardı.
904
01:19:59,643 --> 01:20:03,483
İnsanlara yardım etmek isterdin.
Şu haline bak.
905
01:20:05,083 --> 01:20:11,403
Her sabah uyandığımda yanımda halen
ruhu olan biri var.
906
01:20:17,604 --> 01:20:22,203
Çıkar beni buradan.
Hadi.
907
01:20:24,043 --> 01:20:29,123
Benim babalık geçmişte bana bir şey söylerdi.
En beğendiği atasözlerinden biriydi.
908
01:20:30,083 --> 01:20:34,567
İlk gelen kuş solucanı kapar.
İkinci gelen fare peyniri alır.
909
01:20:34,602 --> 01:20:38,563
- İsviçre'den beri hala kızgın mısın yoksa?
- Sana nasıl kızgın olabilirim ki Tony?
910
01:20:39,282 --> 01:20:43,723
Sana teşekkür etmeye geldim. Şimdiye kadar
verilmiş en önemli hediyeyi verdin bana.
911
01:20:44,483 --> 01:20:49,843
Umutsuzluk. İsviçre'yi hatırlarsan
çatıda buluşalım demiştin, doğru mu?
912
01:20:51,324 --> 01:21:02,167
İlk 20 dakika gerçekten geleceğini
düşünmüştüm. Sonraki saat...
913
01:21:02,402 --> 01:21:06,363
...lobiye kestirmeden götürecek bir adım
atmayı düşünüyordum, anlarsın ya.
914
01:21:06,398 --> 01:21:09,284
Ben halen ilk fareye ne olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
915
01:21:09,723 --> 01:21:12,323
Ama ben çatıdan şehre bakarken orada
olduğumu bilen yoktu.
916
01:21:12,324 --> 01:21:14,888
Kimse beni görmüyordu.
Kimse bana bakmıyordu.
917
01:21:14,923 --> 01:21:20,964
Önümdeki yıllar boyunca
bu bana rehberlik eder diye düşündüm.
918
01:21:21,883 --> 01:21:23,883
Anonimlik yani Tony.
919
01:21:24,683 --> 01:21:30,163
Sayende o günden beri bu benim felsefem oldu.
Her şeyi sahne arkasından yönetiyorsun.
920
01:21:30,198 --> 01:21:32,483
Çünkü kötülüğe bir çehre
kazandırmış oluyorsun.
921
01:21:33,043 --> 01:21:36,603
Bin Laden, Kaddafi, Mandarin...
922
01:21:36,884 --> 01:21:39,003
- İnsanlara bir hedef gösteriyorsun.
- Çok cins bir adamsın.
923
01:21:42,003 --> 01:21:44,603
- Onunla tanıştım sanırım.
- Evet, Sör Lawrence Oblivion.
924
01:21:44,883 --> 01:21:48,044
Biliyorum, bazen haddini aşıyor.
Tümüyle benim hatam değil.
925
01:21:48,079 --> 01:21:50,204
Böyle bir eğilimi var.
Adam sahne oyuncusu.
926
01:21:51,003 --> 01:21:53,563
Lear, Corydon'ın yıldızı diyorlar.
Neresiyse artık.
927
01:21:54,163 --> 01:21:58,562
Neyse, asıl mevzu, çekiçli çam yarması
gökten düştüğünden beri...
928
01:21:59,443 --> 01:22:01,143
...inceliğin modası geçti.
929
01:22:01,163 --> 01:22:02,922
Senin dünyada sırada ne var?
930
01:22:03,023 --> 01:22:07,864
Bana nezaketle verdiğin hediyenin
aynısını sana vermek istiyorum.
931
01:22:15,343 --> 01:22:20,182
Çaresizlik. Bu canlı yayındır.
Anlar mısın bilemiyorum...
932
01:22:20,703 --> 01:22:28,223
...ama şu anda bedeni Extremis'i
kabul etmekle etmemek arasında.
933
01:22:28,744 --> 01:22:32,663
Ve kabul etmezse havaya uçması
oldukça göz alıcı olacak.
934
01:22:33,983 --> 01:22:36,703
Ama o noktaya gelene kadar
çok acı çekecek.
935
01:22:37,422 --> 01:22:41,868
Daha ücretini bile konuşmadık.
936
01:22:41,903 --> 01:22:47,024
- Nasıl bir ikramiye düşünürsün?
- Bırak onu.
937
01:22:47,782 --> 01:22:52,943
- Dur biraz. Maya.
- Bırak onu dedim sana.
938
01:22:53,623 --> 01:22:58,103
- Ne yapıyorsun sen?
- 1200cc, bu dozun yarısı bile beni öldürür.
939
01:22:58,582 --> 01:23:02,224
Böyle zamanlarda
bazen sabrım sınanıyor işte.
940
01:23:02,359 --> 01:23:04,368
Maya, enjektörü bana ver.
941
01:23:04,403 --> 01:23:09,843
Ben ölürsem Killian, askerlerine ne olur?
Ürünlerine ne olur?
942
01:23:09,878 --> 01:23:13,483
- Şimdi bunu konuşmayalım
- Çok ısınırsan sana ne olur?
943
01:23:27,003 --> 01:23:31,403
İyi haber; yüksek mevkide
bir pozisyon boşa çıktı.
944
01:23:40,724 --> 01:23:43,043
- Manyaksın sen.
- Hayır, vizyonum var.
945
01:23:44,603 --> 01:23:49,163
Ama kendime bir manyak yarattım.
Ve bu akşam sahneye çıkıyor.
946
01:23:53,483 --> 01:23:56,724
Demir Vatansever zırhına girersem
işi bitirmek dokuz on dakikamı alır.
947
01:23:57,763 --> 01:24:00,283
Çok güzel. Son gördüğümde
zırhın içinde biri vardı.
948
01:24:06,563 --> 01:24:08,563
İyi günler beyler.
949
01:24:11,243 --> 01:24:13,703
Merhaba Albay.
950
01:24:13,738 --> 01:24:16,163
Kenara çekilin.
951
01:24:23,784 --> 01:24:28,623
- Merak etme, seni çıkaracağız.
- Zırha zarar veriyorsun.
952
01:24:29,102 --> 01:24:32,903
Evet ama sen tamir edersin, değil mi?
953
01:24:34,183 --> 01:24:37,423
Zırhı yanımda üsse götüreceğim.
Potts'u da yanımda istiyorum.
954
01:24:37,624 --> 01:24:39,743
Halen ikinci evrede.
955
01:24:40,823 --> 01:24:43,343
Sağır olmayacaksın, değil mi?
956
01:24:58,503 --> 01:25:00,583
Dikkatli ol, sınırlı üretimdir.
957
01:25:01,104 --> 01:25:03,342
At kuyruklu yabani.
958
01:25:03,783 --> 01:25:06,822
- Tennessee ile Miami arası ne kadardır?
- 1350 km.
959
01:25:07,143 --> 01:25:10,183
- Çok güzel.
- Hafızam iyidir.
960
01:25:10,743 --> 01:25:13,263
- Şunu sustursana.
- Kırarsan satın alırsın.
961
01:25:13,264 --> 01:25:15,264
Satın aldım say.
962
01:25:16,024 --> 01:25:19,244
Pekala, o saat benim değildi,
bir arkadaşımın kız kardeşinindi.
963
01:25:19,245 --> 01:25:22,464
Bu yüzden ilk seni öldüreceğim.
964
01:25:22,943 --> 01:25:24,462
- Bana ne yapacaksın ki?
- Görürsün sen.
965
01:25:24,463 --> 01:25:27,983
- Bir karyolaya ellerinden bağlısın.
- Bunu!
966
01:25:31,463 --> 01:25:33,463
Şunu.
967
01:25:37,223 --> 01:25:40,464
Çıkıyor musun?
968
01:25:41,463 --> 01:25:45,623
Açılma, sakın açılma, açılma işte!
Pekala, aç bakalım.
969
01:25:52,903 --> 01:25:55,624
Ağzından alev mi püskürtüyorsun?
Pekala.
970
01:25:59,223 --> 01:26:02,223
Muhteşem bir gün bu Savin.
971
01:26:02,543 --> 01:26:08,149
Yarın bu vakitlerde, bir elimde
Batı'nın en güçlü liderini...
972
01:26:08,184 --> 01:26:11,383
...diğer elimde de dünyanın en korkulan
teröristini tutuyor olacağım.
973
01:26:12,223 --> 01:26:14,343
Kendi terör savaşımı çıkaracağım.
974
01:26:15,823 --> 01:26:18,263
Arz ve talep yaratacağım.
975
01:26:18,264 --> 01:26:20,704
Senin ve kardeşlerin için.
976
01:26:23,863 --> 01:26:29,063
Güven bana, yerde kan revan içinde
yatıyor olacaksın. 5, 4, 3, 2... hadi ama!
977
01:26:31,623 --> 01:26:35,424
- Bu nöbete nasıl düştük? - Size son bir
şans veriyorum. silahlarınızı bırakın...
978
01:26:36,423 --> 01:26:40,183
...ve kendinizi sandalyelere bağlayın.
Ben de yaşamanıza izin vereyim. 5, 4...
979
01:26:40,184 --> 01:26:42,462
- Amanın!
- Yok artık.
980
01:26:42,463 --> 01:26:44,243
Şimdiye gitmiş olmalıydınız.
Çoktan bitmiş olmanız lazımdı.
981
01:26:44,244 --> 01:26:46,057
Korkudan ödüm patladı.
982
01:26:46,058 --> 01:26:47,902
İşte geliyor.
983
01:26:47,903 --> 01:26:49,503
3, 4...
984
01:26:49,504 --> 01:26:51,504
- Kapa çeneni.
- 5, 4, 3, 2, 1!
985
01:26:52,302 --> 01:26:54,302
Söylemiştim.
986
01:27:06,163 --> 01:27:08,163
Gerisi nerede?
987
01:28:05,831 --> 01:28:08,843
Açıkçası burada çalışmaktan nefret ediyorum.
Hepsi tuhaf adamlar.
988
01:28:15,124 --> 01:28:17,124
Geç olsun da güç olmasın!
989
01:28:21,767 --> 01:28:23,767
Bu sefer olmaz.
Yüzüme çarpma.
990
01:28:25,021 --> 01:28:29,296
- Dönmek güzel. Selam bu arada.
- Merhaba efendim.
991
01:28:34,663 --> 01:28:37,523
Tüm birimlere:
Stark kayıp ve tesisin içinde.
992
01:28:37,524 --> 01:28:39,913
Tekrar ediyorum:
Stark kayıp ve tesisin içinde.
993
01:28:39,948 --> 01:28:41,481
Uçalım!
994
01:28:41,482 --> 01:28:43,482
Siktir be.
995
01:28:55,623 --> 01:28:58,783
- Tony. - Rudy, zırhın içindekinin
sen olduğunu söyle.
996
01:28:58,903 --> 01:29:02,143
- Hayır, sen kendi zırhında mısın?
- Sayılır, çabucak ana binaya gel.
997
01:29:02,384 --> 01:29:04,384
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
998
01:29:09,783 --> 01:29:12,168
Kızlar dışarı çıkın!
Defolun!
999
01:29:12,503 --> 01:29:15,683
- Oda güvende. Mandarin gözetimimde
- Bu ne böyle? Kazanan benle oynar.
1000
01:29:23,923 --> 01:29:27,364
- Ne oldu sana böyle?
- Kımıldarsan suratını dağıtırım.
1001
01:29:28,843 --> 01:29:32,323
İnsanların zarar göreceğini düşünmemiştim.
Bana yalan söylediler.
1002
01:29:33,004 --> 01:29:36,083
- Mandarin bu mu?
- Biliyorum, utanç verici.
1003
01:29:36,118 --> 01:29:38,043
Selam, be Trevor.
.Trevor Slattery.
1004
01:29:38,044 --> 01:29:41,783
Kısa boylu olduğumu biliyorum,
biraz kısayım ama herkes diyor ki...
1005
01:29:41,784 --> 01:29:45,488
Beni tutuklarsanız
arayacağım birileri olur.
1006
01:29:45,523 --> 01:29:48,523
Şöyle ilerliyoruz Meryl Streep. Pepper'ın
yerini söyle ki sana bir şey yapmasın.
1007
01:29:49,163 --> 01:29:52,448
Ne yapmasın?
Tamam, anladım.
1008
01:29:52,483 --> 01:29:56,403
Pepper hakkında bir şey bilmiyorum.
Ama plandan haberdarım.
1009
01:29:56,438 --> 01:29:58,564
- Öt bakalım.
- Zırhıma ne yaptılar?
1010
01:29:58,923 --> 01:30:02,603
Hayır ama sahilde
önemli bir şeyler olacak.
1011
01:30:03,304 --> 01:30:06,983
Büyük tekneyle ilgili bir şey.
Sizi oraya götürebilirim.
1012
01:30:11,044 --> 01:30:13,529
Tony, yemin ederim ki
bu herifin suratını dağıtırım.
1013
01:30:13,564 --> 01:30:17,083
Ha bir de belki Başkan Yardımcısı da
sıradaki aşamada bu plana dahil olabilir.
1014
01:30:18,124 --> 01:30:21,164
- Önemli mi?
- Birazcık. - Az biraz.
1015
01:30:26,223 --> 01:30:28,543
- Yani? - Ne yapacağız?
Hiç aracımız yok.
1016
01:30:30,462 --> 01:30:33,863
Ringo, "Çok güzel bir sürat teknem var."
dememiş miydin?
1017
01:30:36,582 --> 01:30:38,762
Lokasyonu doğru söylediyse
Pepper'a 20 dakika mesafedeyiz.
1018
01:30:38,763 --> 01:30:40,943
- Başkan Yardımcı olayını da
çözüyoruz değil mi? - Evet.
1019
01:30:41,424 --> 01:30:44,263
Acaba şu an kimi arıyorum?
Bak sen, Başkan Yardımcısı arıyor.
1020
01:30:44,464 --> 01:30:46,382
Sağolasın.
1021
01:30:46,383 --> 01:30:51,170
- Alo? - Efendim, ben Tony Stark.
- Yaşayanların dünyasına hoş geldin.
1022
01:30:51,171 --> 01:30:55,344
Sizi Mandarin savaşının içine çekecekler.
Çabucak sizi güvenli bir yere götürmeliyiz.
1023
01:30:55,423 --> 01:31:00,336
Bay Stark, partimizin önemli adamlarıyla
birlikte ballı rosto yemek üzereyim.
1024
01:31:00,771 --> 01:31:03,852
Hem Başkanımız Air Force One uçağında
Albay Rhodes ile güvende.
1025
01:31:03,887 --> 01:31:07,102
- Bence burada iyiyiz.
- Efendim, ben Albay Rhodes!
1026
01:31:07,343 --> 01:31:09,143
Demir Vatansever'i
trojan atı gibi kullanıyorlar.
1027
01:31:09,144 --> 01:31:12,743
Başkan'ı kaçıracaklar.
Hemen uçağa acil durum ikazı yapmalıyız.
1028
01:31:12,778 --> 01:31:15,283
Pekala, olaya el koyuyorum.
1029
01:31:15,284 --> 01:31:17,824
Gerekirse 30 saniye içinde F22'leri
havalandırırım. Teşekkürler Albay.
1030
01:31:18,522 --> 01:31:20,522
Rhodes ve Stark, tamam.
1031
01:31:21,623 --> 01:31:25,463
- Her şey yolunda mı efendim?
- Daha iyi olamazdı.
1032
01:31:32,344 --> 01:31:34,903
Seni seviyorum canımın içi.
1033
01:31:54,383 --> 01:31:57,142
Albay Rhodes.
Yetişebilmene sevindim evlat.
1034
01:31:57,544 --> 01:31:59,544
Şimdiden kendimi
daha güvende hissediyorum.
1035
01:32:04,123 --> 01:32:07,603
Bir karar vermeliyiz. Ya Başkan'ı ya da
Pepper'ı kurtaracağız. İkisi de olmaz.
1036
01:32:07,923 --> 01:32:09,602
Efendim, Malibu'dan yeni bilgiler var.
1037
01:32:09,603 --> 01:32:13,603
Biz şu an konuşurken turnalar
mahzen kapısına varmışlar.
1038
01:32:14,163 --> 01:32:18,283
- Üzerimdeki zırhın durumu nedir?
- Zırhın gücü %92'de.
1039
01:32:18,642 --> 01:32:20,642
Bu kadarı mecburen yetecek.
1040
01:32:29,323 --> 01:32:31,483
- İşte geliyor, hemen bir fotoğraf çek.
- Olur.
1041
01:32:49,403 --> 01:32:51,403
Her şey yolunda mı Albay?
1042
01:33:22,122 --> 01:33:24,684
Sizinle tanışmak benim için
şereftir Sayın Başkan.
1043
01:33:25,163 --> 01:33:28,803
- Yapacaksan yap hadi!
- Sakin olun efendim.
1044
01:33:29,403 --> 01:33:31,923
- Mandarin böyle çalışmaz.
- Efendim.
1045
01:33:32,363 --> 01:33:34,002
Air Force One'da güvenlik ihlali var.
1046
01:33:34,003 --> 01:33:36,883
- İçeride çatışma var, hararet yükseliyor.
- Göster bakalım. - Görüntü geliyor.
1047
01:33:41,364 --> 01:33:43,603
Bu bizim Rhodes mu?
1048
01:34:12,503 --> 01:34:15,502
Başkan nerede?
Hemen konuş!
1049
01:34:15,783 --> 01:34:17,783
Burada değil.
1050
01:34:20,984 --> 01:34:25,943
Jet akımını deneyebilirsin.
Lafı gelmişken, balığa çık!
1051
01:34:47,783 --> 01:34:50,223
Ondan uzak dur pislik herif.
1052
01:35:04,083 --> 01:35:06,124
- Havada kaç kişi var?
- 13 kişi var efendim.
1053
01:35:07,884 --> 01:35:09,884
- Kaç kişi taşıyabilirim?
- 4 kişi efendim.
1054
01:35:19,403 --> 01:35:23,364
Yavaşla, yavaşla.
Sakin ol, adın ne? Heather...
1055
01:35:30,963 --> 01:35:35,604
Dinle beni, şu adamı görüyor musun?
Yanına uçacağım ve sen onu yakalayacaksın.
1056
01:35:35,639 --> 01:35:37,923
Anladın mı?
1057
01:35:39,084 --> 01:35:47,643
Koluna elektrik akımı vereceğim ve sen de
elini açamayacaksın. Başarabilirsin Heather.
1058
01:35:54,283 --> 01:35:58,122
Kolaymış bak.
11 kişi kaldı.
1059
01:35:59,682 --> 01:36:03,302
Varildeki Maymunlar oyununu hatırlayın.
Aynısını yapacağız.
1060
01:36:03,337 --> 01:36:06,923
- Yükseklik 18 bin fit.
- Hadi, herkes birinin elinden tutsun!
1061
01:36:11,002 --> 01:36:14,283
- Güzel!
- Yükseklik 10 bin fit
1062
01:36:17,523 --> 01:36:19,523
- 6bin fit.
- Hadi millet!
1063
01:36:21,123 --> 01:36:23,123
Hadi, hadi, hadi.
1064
01:36:25,804 --> 01:36:29,164
- Evet!
- 1000 fit.
1065
01:36:30,683 --> 01:36:34,803
- 400 fit. 200 fitteyiz efendim.
- Mızıkçı maymun var, yakalayalım.
1066
01:36:35,643 --> 01:36:39,003
Selam.
1067
01:37:00,383 --> 01:37:04,503
İyi iş başardınız millet. Harikaydı.
İyi bir takım çalışması oldu, devam edin.
1068
01:37:05,143 --> 01:37:07,663
Pekâlâ Jarvis, ama daha işin yarısı bitti.
Pepper'ı kurtarmaya--
1069
01:37:15,663 --> 01:37:18,184
Birden önüme çıktı.
1070
01:37:19,023 --> 01:37:21,144
- İyi haberler ver dostum.
- Hepsi kurtuldu. - Çok şükür.
1071
01:37:21,663 --> 01:37:23,663
Evet ama Başkan'ı kurtaramadım.
1072
01:37:23,903 --> 01:37:26,743
Zırhınla bile Başkan'ı kurtaramadın.
Zırhın olmadan Pepper'ı nasıl kurtaracaksın?
1073
01:37:27,583 --> 01:37:31,623
- Jarvis, sence de vakti geldi mi?
- "Ev Partisi" protokolümü efendim?
1074
01:37:31,658 --> 01:37:33,658
Aynen öyle.
1075
01:38:03,224 --> 01:38:05,224
Selam.
1076
01:38:12,404 --> 01:38:17,904
Sana yardım edeceğini düşünüyorsun
ama etmeyecek.
1077
01:38:21,544 --> 01:38:25,464
Seni burada tutmamın tek sebebi
Tony Stark'ı motive etmek değil...
1078
01:38:25,465 --> 01:38:27,465
...aslında daha utanç verici.
1079
01:38:28,423 --> 01:38:35,423
- Burada olma sebebin...
- Senin ödülünüm.
1080
01:38:45,783 --> 01:38:47,902
İyi akşamlar efendim.
1081
01:38:51,304 --> 01:38:53,304
Gemiye hoş geldiniz
Sayın Başkan.
1082
01:39:02,643 --> 01:39:05,043
Fil mezarlığını duydunuz mu hiç?
1083
01:39:05,044 --> 01:39:09,843
Bundan iki yıl önce, bu gemi
umursamadığınız bir fildi.
1084
01:39:10,443 --> 01:39:12,002
Roxxon Norco gemisi.
1085
01:39:12,003 --> 01:39:16,004
Pensacola'ya 100 milyon galon
ham petrol döktüğünü hatırlarsınız.
1086
01:39:16,563 --> 01:39:19,123
Sayenizde ensesi kalınlar
mahkemeye bile çıkmadı.
1087
01:39:19,403 --> 01:39:21,403
Benden ne istiyorsun?
1088
01:39:22,523 --> 01:39:24,202
Hiçbir şey efendim.
1089
01:39:24,203 --> 01:39:26,924
Sizi televizyonda öldürmek için
iyi bir nedenim olsun istiyorum.
1090
01:39:27,523 --> 01:39:31,483
Gördüğünüz gibi işimi yapıyorum.
kendime yeni bir politik patron buldum ve...
1091
01:39:32,603 --> 01:39:35,083
...yarın bu saatlerde,
sizin işinizi yapacak.
1092
01:39:36,118 --> 01:39:38,183
Bağlayın onu.
1093
01:39:56,443 --> 01:39:58,443
Hadi.
1094
01:40:02,363 --> 01:40:06,083
- Beni korkutmayacaksın değil mi?
- Umarım yapmam.
1095
01:40:30,763 --> 01:40:32,763
Aman Tanrım.
1096
01:40:34,084 --> 01:40:35,843
Petrol tankerinin üzerinde
havada asılı bırakılmış.
1097
01:40:35,844 --> 01:40:37,844
- Onu yakacaklar dostum.
- Viking cenazesi.
1098
01:40:37,963 --> 01:40:40,923
- Umumi infaz.
- Petrolle ölecek.
1099
01:40:47,043 --> 01:40:50,123
Yayın birazdan başlayacak.
Herkes yerlerini alsın.
1100
01:40:51,363 --> 01:40:55,043
Pekala, çok güzel. A-E arasındaki
kameraları göster ve teknik provasını yap.
1101
01:40:57,226 --> 01:40:58,735
Silahın hazır mı?
1102
01:40:58,736 --> 01:41:00,699
- Evet, ne yapayım?
- Saat 6 yönümde bak...
1103
01:41:00,734 --> 01:41:04,830
...yukarıyı kolla ve sırtımdan vurma.
- Saat 6, yukarı, sırtın.
1104
01:41:14,483 --> 01:41:17,323
- Gördün mü? Çiviledim.
- Harbiden camı vurdun yani.
1105
01:41:17,358 --> 01:41:20,163
Lambaya hedef almıştım.
Bu mesafeden lamba vurulmaz.
1106
01:41:24,763 --> 01:41:28,162
- Mermim bitti. Ver bana. Fazladan yok mu?
- Her mermi her silaha uymaz Tony.
1107
01:41:28,163 --> 01:41:30,762
- Ne yaptığımı biliyorum. Bunlardan üretiyorum.
Ver bir tane daha. - O silaha göre mermim yok.
1108
01:41:30,763 --> 01:41:34,385
Beş tane falan vardır sende.
Şimdi beni izle.
1109
01:41:34,420 --> 01:41:36,228
Kafamı kaldırıp bakacağım.
Hazır mısın?
1110
01:41:36,229 --> 01:41:40,305
- Ne gördün? - Çok hızlıydım.
Hiçbir şey görmedim Tekrar bakıyorum.
1111
01:41:44,643 --> 01:41:46,643
Üç adam, bir kadın.
Hepsi silahlı.
1112
01:41:56,683 --> 01:42:00,283
- Şimdi bir zırh için adam bile öldürürüm.
- Evet, destek kuvvet lazım. - Çokça lazım.
1113
01:42:01,484 --> 01:42:04,082
Sence bu ne?
1114
01:42:06,843 --> 01:42:08,843
- Yoksa bu?
- Evet.
1115
01:42:09,884 --> 01:42:11,884
- Yoksa onlar?
- Evet.
1116
01:42:28,323 --> 01:42:30,323
Mutlu Noeller dostum.
1117
01:42:35,023 --> 01:42:37,143
Jarvis, Extremis ısı
sinyallerini hedefle.
1118
01:42:37,144 --> 01:42:40,958
- Zarar verip etkisiz hale getir.
- Peki efendim.
1119
01:42:44,723 --> 01:42:47,803
Ne bekliyorsun?
Noel vaktindeyiz.
1120
01:42:49,363 --> 01:42:51,363
Herkes kiliseye.
1121
01:42:56,665 --> 01:42:58,670
Beyler!
1122
01:43:05,971 --> 01:43:07,998
Geliyor!
1123
01:43:12,664 --> 01:43:14,983
Jarvis, Igor'u gönder de
şunu sabitlesin.
1124
01:43:26,943 --> 01:43:30,143
- Boş vakitlerini bunlar geçiriyordun demek?
- Herkes bir hobi lazım işte.
1125
01:43:36,503 --> 01:43:38,543
Kalpkırıcı.
Kızıl Kırlangıç'a yardım etsene.
1126
01:44:06,984 --> 01:44:09,743
- İyi zamanlama.
- Evet, muhteşem. Bana bir zırh versene.
1127
01:44:11,904 --> 01:44:13,904
Üzgünüm.
Sadece benim için kodlandılar.
1128
01:44:14,103 --> 01:44:16,103
- Ne demek yani?
- Sana yardım ederiz.
1129
01:44:19,583 --> 01:44:22,783
- İyi akşamlar Albay. Yukarı çıkarayım mı?
- Aman ne komik.
1130
01:44:40,584 --> 01:44:42,864
- Efendim, Bayan Potts'un yerini belirledim.
- Tam zamanında.
1131
01:44:55,663 --> 01:44:58,584
Dur, indir onu, yere indir onu.
1132
01:45:01,323 --> 01:45:03,323
Eski sevgililerimle takıldığında
neler olduğunu görüyorsun.
1133
01:45:06,203 --> 01:45:08,683
- Tam bir pisliksin.
- Evet, bunu yemekte konuşuruz.
1134
01:45:10,522 --> 01:45:13,243
Hadi, biraz daha uzan bebeğim.
1135
01:45:29,083 --> 01:45:31,083
Bu adam seni rahatsız mı ediyor?
1136
01:45:32,083 --> 01:45:34,804
Sakın ayağa kalkma!
1137
01:45:37,803 --> 01:45:40,163
Sıcak mı oldu?
1138
01:45:41,123 --> 01:45:43,123
Sıkışıp kaldın mı?
1139
01:45:43,803 --> 01:45:47,083
Kaplumbağa gibi, kendi küçük
kabuğunda mı pişiyorsun?
1140
01:45:47,683 --> 01:45:49,282
Tony...
1141
01:45:49,283 --> 01:45:51,283
Bizi izliyor.
1142
01:45:52,124 --> 01:45:54,642
Bence gözlerini kapat.
Gözlerini kapat.
1143
01:45:54,643 --> 01:45:57,803
Gözlerini kapat.
Bunu görmek istemezsin.
1144
01:46:04,944 --> 01:46:06,944
Evet, biraz ara ver.
1145
01:46:39,603 --> 01:46:41,603
Jarvis, hemen bana bir zırh gönder!
1146
01:46:52,343 --> 01:46:54,343
Hadi ama!
1147
01:46:55,543 --> 01:46:58,503
Sayın Başkan!
Dayanın. Geliyorum.
1148
01:46:59,583 --> 01:47:01,823
Dayanın. Dayanın.
1149
01:47:15,065 --> 01:47:17,121
Pekala.
1150
01:47:23,623 --> 01:47:26,582
Görüşürüz!
1151
01:47:36,783 --> 01:47:38,783
Sıkı tutunun!
1152
01:47:48,023 --> 01:47:53,003
Çok iyi görünüyorsunuz Sayın Başkan.
Ama o zırhı geri almalıyım.
1153
01:48:06,584 --> 01:48:08,584
Başkan güvende Tony.
Bölgeden dışarı çıkarıyorum.
1154
01:48:08,663 --> 01:48:12,022
- Tebrikler. - Hazır mısınız efendim?
- Neye hazır mıyım?
1155
01:48:20,884 --> 01:48:25,122
Pep, tutarım seni. Sakin ol.
Tutarım seni. Bana bak!
1156
01:48:27,003 --> 01:48:30,723
Tatlım, daha fazla uzanamıyorum.
Sen de orada duramıyorsun, bırak kendini.
1157
01:48:31,122 --> 01:48:34,524
Kendini bırak, seni yakalarım.
Söz veriyorum.
1158
01:48:36,525 --> 01:48:38,525
Olamaz!
1159
01:49:03,203 --> 01:49:08,384
Çok yazık oldu.
Ben olsam onu yakalardım.
1160
01:50:24,324 --> 01:50:26,763
Burada, çatıdayız.
1161
01:50:37,123 --> 01:50:39,123
- Mark 42 geliyor.
- Sonunda be!
1162
01:50:39,723 --> 01:50:41,723
Müsrif evladın dönüşü.
1163
01:50:57,443 --> 01:50:59,443
Her neyse.
1164
01:50:59,603 --> 01:51:01,603
Onu gerçekten hak etmiyordun Tony.
1165
01:51:02,724 --> 01:51:06,483
Çok yazık. Onu mükemmelleştirmeye
çok yaklaşmıştım.
1166
01:51:08,743 --> 01:51:14,743
Tamam, tamam, dur, dur, yavaş ol.
Haklısın, onu hak etmiyorum.
1167
01:51:15,183 --> 01:51:17,183
Ama yanıldığın bir şey var.
1168
01:51:17,423 --> 01:51:19,783
O zaten mükemmeldi.
1169
01:51:26,243 --> 01:51:31,862
Jarvis, bana bir iyilik yap
ve Mark 42'yi patlat.
1170
01:51:31,897 --> 01:51:34,597
Hayır!
1171
01:52:46,883 --> 01:52:48,883
Bırakalım artık maskeleri.
1172
01:52:49,723 --> 01:52:52,223
Mandarin'i istediğini söylemiştin.
1173
01:52:52,224 --> 01:52:54,723
Şu an ona bakıyorsun.
1174
01:52:55,524 --> 01:52:58,163
Başından beri bendim Tony.
1175
01:52:58,164 --> 01:53:00,803
Mandarin benim!
1176
01:53:11,463 --> 01:53:13,463
Söyleyecek sözüm yok.
1177
01:53:19,223 --> 01:53:22,383
Jarvis, 12 yönümdeki obje hedef değildir.
Bırak onu!
1178
01:53:31,243 --> 01:53:33,383
Ne?
Bana mı kızdın?
1179
01:53:58,043 --> 01:54:00,103
Tatlım.
1180
01:54:04,663 --> 01:54:06,788
Aman Tanrım.
1181
01:54:06,823 --> 01:54:10,103
Şiddete başvurdum.
1182
01:54:11,063 --> 01:54:13,483
Ödümü patlattın.
Senin öl--
1183
01:54:13,484 --> 01:54:15,903
Öldüğümü sanmıştın.
60 metreden düştüm diye mi?
1184
01:54:18,263 --> 01:54:22,504
- Kimmiş ateşli manyak bakalım?
- Hala tartışmalı bir durum.
1185
01:54:23,263 --> 01:54:25,543
Muhtemelen sen bir adım öndesin.
Evde de böyle giyinsene sen.
1186
01:54:26,104 --> 01:54:28,104
Sporcu sütyeni ve diğerlerini de.
1187
01:54:28,943 --> 01:54:31,343
Artık neden bu zırhlardan
vazgeçemediğini anlıyorum.
1188
01:54:32,224 --> 01:54:34,224
Şimdi ne diye şikayet edeceğim?
1189
01:54:35,542 --> 01:54:39,022
Benden tabii ki.
Sana malzeme veririm.
1190
01:54:40,623 --> 01:54:43,663
- Dokunma bana. Hayır, seni yakarım.
- Bir şey olmaz.
1191
01:54:44,804 --> 01:54:46,804
Sıcak değilsin.
1192
01:54:47,422 --> 01:54:49,102
İyi olacak mıyım?
1193
01:54:49,103 --> 01:54:52,264
Hayır, benimle bir ilişkin var,
hiçbir şey iyi olmayacak.
1194
01:54:53,183 --> 01:54:55,102
Ama bu sorunu çözebiliriz.
1195
01:54:55,103 --> 01:54:59,584
20 yıl önce sarhoşken ben de yaşamıştım.
Sanırım seni iyileştirebilirim.
1196
01:55:01,042 --> 01:55:03,042
Benim işim bu.
Bir şeyleri tamir ederim.
1197
01:55:03,883 --> 01:55:06,083
Peki ya diğer meşguliyetlerin?
1198
01:55:06,483 --> 01:55:08,688
Onlara daha az zaman ayıracağım.
1199
01:55:08,723 --> 01:55:12,723
- Jarvis, hey.
- Her şey paketlendi efendim.
1200
01:55:12,724 --> 01:55:15,722
- İstediğiniz başka bir şey var mı?
- Ne yapacağını biliyorsun.
1201
01:55:15,723 --> 01:55:18,963
"Temiz Başlangıç"
protokolü mü efendim?
1202
01:55:18,998 --> 01:55:22,203
Salla gitsin, bugün Noel.
Evet, evet.
1203
01:55:59,123 --> 01:56:01,323
Pekala, şimdiye kadarkini beğendin mi?
1204
01:56:02,458 --> 01:56:04,503
Fena değildi.
1205
01:56:13,163 --> 01:56:18,183
Ve böylece Noel sabahının başlangıcıyla,
benim yolculuğum sona erdi.
1206
01:56:22,483 --> 01:56:26,763
Temiz, heyecan verici
bir şekilde başlarsın.
1207
01:56:27,443 --> 01:56:30,203
Sonra hatalar yapılır.
1208
01:56:30,963 --> 01:56:32,963
Taviz vermeye başlanır.
1209
01:56:39,163 --> 01:56:41,523
Kendi iblislerimizi yaratırız.
1210
01:56:46,084 --> 01:56:48,248
Sizi görmek çok güzel.
1211
01:56:51,283 --> 01:56:54,023
Söz verdiğim gibi Pepper'ı iyileştirdim.
Biraz kafa yordu ama.
1212
01:56:54,303 --> 01:56:56,261
Ama sonra düşündüm ki...
1213
01:56:56,262 --> 01:56:58,262
Neden orada duralım?
1214
01:57:01,703 --> 01:57:04,304
Gelişim kaydetmemin tehlikeli
olduğunu söyleyenler oldu.
1215
01:57:04,603 --> 01:57:06,136
Ama iddiaya varım ki
o salaklardan hiçbiri...
1216
01:57:06,137 --> 01:57:08,403
...göğsüne saplanmış bir şarapnelle
yaşamak zorunda değildi.
1217
01:57:09,064 --> 01:57:11,464
Artık ben de yaşamıyorum.
1218
01:57:12,982 --> 01:57:16,342
Şunu söylemeliyim ki yıllardır
böyle güzel uyku çekmemiştim.
1219
01:57:39,683 --> 01:57:43,443
- Tamam, geçti, tamam.
- Hayır!
1220
01:58:19,432 --> 01:58:21,943
PATATES SİLAHI MODEL II
İMZA: DOSTUN, TAMİRCİ
1221
01:58:59,084 --> 01:59:02,004
Olanları özetlemem gerekirse...
1222
01:59:02,862 --> 01:59:07,983
...sanırım zırhım benim için asla
bir meşguliyet veya hobi değildi.
1223
01:59:09,304 --> 01:59:11,304
O benim kozamdı.
1224
01:59:12,843 --> 01:59:17,242
Artık değişmiş bir adamım.
1225
01:59:26,984 --> 01:59:28,862
Evimi elimden alabilirsiniz.
1226
01:59:28,963 --> 01:59:30,963
Hatta bütün icatlarımla
oyuncaklarımı da.
1227
01:59:31,783 --> 01:59:33,783
Ama benden alamayacağınız
tek bir şey var...
1228
01:59:37,109 --> 01:59:39,305
Ben Demir Adam'ım!
1229
01:59:40,244 --> 01:59:43,540
Çeviri: batigol-7
İzlemeye devam edin.
1230
02:09:04,742 --> 02:09:06,986
Bu arada, dinlediğin için teşekkürler.
1231
02:09:07,348 --> 02:09:09,204
Ağzımdaki baklayı çıkardım sonunda.
1232
02:09:09,205 --> 02:09:12,733
İçine atmaktansa
söyleyip rahatlamak daha iyi.
1233
02:09:13,045 --> 02:09:15,402
İnsan bu yüzden hastalanıyor.
1234
02:09:15,778 --> 02:09:19,033
Bu kadar iyi bir dinleyici
olduğunu bilmiyordum.
1235
02:09:19,268 --> 02:09:23,359
Kafamında içinde dolaşan düşünceleri ve
tecrübelerimi biriyle paylaşmak...
1236
02:09:23,394 --> 02:09:27,450
...yükümün yarısını alıp götürdü.
Bir yılanın kendi kuyruğunu yutması gibi.
1237
02:09:27,485 --> 02:09:29,081
Her şey eski haline dönüyor.
1238
02:09:29,082 --> 02:09:31,520
Ve senin, benim iyileşmeme
yardım ettiğin gerçeği...
1239
02:09:34,603 --> 02:09:36,574
- Ne oldu? - Beni dinliyor musun?
- Dinliyorum tabii ki.
1240
02:09:36,575 --> 02:09:38,943
- Şey diyorduk...
- Kestiriyor muydun?
1241
02:09:38,978 --> 02:09:41,707
Dalmışım biraz.
1242
02:09:41,742 --> 02:09:43,742
Nerede dalıp gittin?
1243
02:09:45,114 --> 02:09:47,114
İsviçre'deki asansörde.
1244
02:09:48,363 --> 02:09:50,160
Yani hiçbirini dinlemedin.
1245
02:09:50,161 --> 02:09:53,221
Üzgünüm, ben o tür doktorlardan değilim.
1246
02:09:53,940 --> 02:09:57,031
Ben terapist değilim,
bunun eğitimini almadım.
1247
02:09:57,066 --> 02:10:00,122
- Yani? Sorun zaman mı?
- Yapım uygun değil.
1248
02:10:00,469 --> 02:10:03,412
Bak aklıma ne geldi, Tanrım...
İlk aldığım yara...
1249
02:10:03,447 --> 02:10:07,981
- 1983, tamam mı? - Evet.
- 14 yaşımda halen bakıcım vardı.
1250
02:10:08,016 --> 02:10:09,516
Çok tuhaftı.