1 00:00:02,142 --> 00:00:05,542 DEMİR ADAM 3 Çeviri: batigol-7 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,782 Meşhur bir adam bir zamanlar söyle söylemiş: 3 00:00:09,783 --> 00:00:12,483 Kendi iblislerimizi kendimizi yaratırız. 4 00:00:13,494 --> 00:00:16,883 Kim söylemiş? Ne anlama gelir? Hiç önemli değildir. 5 00:00:17,130 --> 00:00:19,488 O söyledi diye söyledim ben de. O adam meşhur bir adamsa... 6 00:00:19,489 --> 00:00:21,847 ...artık iki meşhur adam tarafından söylenmiş oldu. 7 00:00:22,373 --> 00:00:24,136 Ben şey... 8 00:00:24,137 --> 00:00:26,137 Yeniden başlıyorum. 9 00:00:27,771 --> 00:00:29,771 Mevzuyu baştan alayım. 10 00:01:07,097 --> 00:01:09,097 Havaî fişeklerin patlamasına yarım saat kaldı. 11 00:01:09,240 --> 00:01:13,186 - Tony Stark, konuşman harikaydı adamım! - Konuşma mı yaptım ben? 12 00:01:13,221 --> 00:01:15,121 - Nasıldı? - Moral verici. - Anlaşılmaz. 13 00:01:15,124 --> 00:01:17,359 Sahiden mi? Böylesini severim zaten. En sağlam ikilimdir. 14 00:01:17,394 --> 00:01:19,429 - Nereye gidiyoruz? - Birbirimizin bölgesine. 15 00:01:19,430 --> 00:01:21,918 Muhtemelen senin odana çünkü araştırmanı görmek istiyorum. 16 00:01:21,953 --> 00:01:24,371 Pekala, araştırmamı görebilirsin ama sana bölgemi göstermem. 17 00:01:24,406 --> 00:01:28,473 - Bay Stark. Ben, Ho* Yinsen. - Sonunda Umut adında biriyle tanıştım. 18 00:01:28,864 --> 00:01:32,196 Sizi, misafirimiz Dr. Wu ile tanıştırmak istiyorum. 19 00:01:32,408 --> 00:01:34,214 - Demek bu adam. - Bay Stark.- Merhaba. 20 00:01:35,315 --> 00:01:38,315 Kıza birazdan kardiyolog gerekecek. 21 00:01:41,700 --> 00:01:43,016 Başka zaman görüşsek? 22 00:01:43,613 --> 00:01:47,130 Her şey İsviçre'nin Bern kentinde başladı. Yıllardan 1999. 23 00:01:48,754 --> 00:01:50,754 - Eksi günler. - Bay Stark! 24 00:01:50,879 --> 00:01:52,879 O günlerdeki davranışlarımın başıma bela olacağını düşünememişim. 25 00:01:53,292 --> 00:01:55,292 Neden olacaklarmış ki? 26 00:01:55,343 --> 00:01:59,736 Hey Tony! Ben Aldrich Killian. Çalışmalarının büyük hayranıyım. 27 00:01:59,771 --> 00:02:01,633 - Benimkilerin mi? - Kim bu? Benden bahsediyor. 28 00:02:01,668 --> 00:02:03,296 Tabii ki ama Bayan Hansen... 29 00:02:03,631 --> 00:02:07,102 ...şirketim MIT'den beri ikinizin çalışmalarını takip ediyor. 30 00:02:07,603 --> 00:02:10,512 Asansör doldu ama. Vay be girdi. Kaynak yaptı. 31 00:02:10,513 --> 00:02:13,463 - Kaçıncı kata çıkıyorsun ahbap? - Çok yerinde bir soru oldu bu. 32 00:02:14,249 --> 00:02:17,347 Zemin kata, bir teklif için kendimi toparlamaya çalışıyorum. 33 00:02:17,675 --> 00:02:20,973 Özel olarak finanse esilen bir beyin takımı. Adı: Gelişmiş Fikir Mekanikleri. 34 00:02:21,285 --> 00:02:24,853 İkisini de alır. Biri atmak için diğeri aramamak için. 35 00:02:25,575 --> 00:02:28,683 Gelişmiş Fikir Mekanikleri. Kısaca AIM, çaktın mı? 36 00:02:28,718 --> 00:02:30,718 Görüyorum zaten tişörtünde yazıyor. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,996 Bayanlar, tekiri takip edin. Bayanlar önden. 38 00:02:34,329 --> 00:02:36,329 Sağol. Seni ararım. 39 00:02:38,358 --> 00:02:40,524 Seninle çalışma düşüncesi bile içimi titretti. 40 00:02:41,329 --> 00:02:43,543 Şu soytarılardan kurtulayım, beş dakika sonra çatı katında buluşuruz. 41 00:02:44,138 --> 00:02:46,188 Ben bir şipşak yapıp geliyorum, anlarsın ya. 42 00:02:46,670 --> 00:02:49,183 - Yukarıda bekliyorum! - Beklersin tabii. 43 00:02:49,484 --> 00:02:53,032 - Yok artık, sadece bir teori olduğunu sanıyorum. - Öyleydi. 44 00:02:53,067 --> 00:02:55,383 Haklıysam, beynin onarım yönetimi alanına erişip... 45 00:02:55,384 --> 00:02:57,834 ...kimyasal olarak yeniden kodlama yapabiliriz. 46 00:02:57,869 --> 00:02:59,188 İnanılmaz bir şey. 47 00:02:59,423 --> 00:03:02,093 Özellikle de yaşayan bir organizmanın genetik işletim sistemini hackliyor olman. 48 00:03:02,128 --> 00:03:04,013 Aynen öyle. 49 00:03:04,014 --> 00:03:07,423 - Bitkime dokunma lütfen. - Neden? - Kendisine dokunulmasından hoşlanmıyor. 50 00:03:07,903 --> 00:03:10,469 Başka bitkilere benzemez. Hadi yatak odasına gidelim. 51 00:03:10,604 --> 00:03:14,523 - Happy, kızın bitkisini rahat bırak. - Çok tatlı ama cidden bitkime dokunma. 52 00:03:14,558 --> 00:03:18,393 - Bitki yetiştirmeye mi başladın? - Bu aralar diyelim. 53 00:03:18,644 --> 00:03:20,893 - Adını Extremis koydum. - Demek öyle. 54 00:03:20,894 --> 00:03:23,143 İnsan uygulaması Aynen öyle! 55 00:03:23,384 --> 00:03:26,093 Yeniden canlandırma. 56 00:03:26,314 --> 00:03:28,334 Hastalıkları önleme. 57 00:03:28,602 --> 00:03:30,282 Uzuvların yeniden büyümesi bile. 58 00:03:30,283 --> 00:03:31,913 Tanıştığım en yetenekli kadınsın. 59 00:03:31,914 --> 00:03:34,003 - Vay canına. - İsviçre’de. 60 00:03:34,304 --> 00:03:37,063 - Şimdi daha iyi. - Bu hafta. 61 00:03:37,892 --> 00:03:39,892 Neredeyse inanıyordun, değil mi? 62 00:03:51,033 --> 00:03:53,693 - Ben de bundan bahsediyordum, hatalar. - Telomeraz algoritmasını kontrol ettin mi? 63 00:03:55,953 --> 00:03:58,244 - Yerde kal. - Biz iyiyiz. 64 00:03:58,564 --> 00:04:01,733 - Yerde kal. - Üzerimdesin. İyiyim ben. 65 00:04:02,423 --> 00:04:05,777 Bu da neydi öyle? Ne oldu böyle? 66 00:04:05,778 --> 00:04:07,257 - Çalışmamdaki küçük bir hata. - Tam da bundan bahsediyordu zaten. 67 00:04:07,258 --> 00:04:09,763 - Bozukluk hep olur. - Hayır Y2K. 68 00:04:11,154 --> 00:04:12,972 - Mutlu yıllar! - Mutlu yıllar! - Mutlu yıllar! 69 00:04:12,973 --> 00:04:15,043 Pekala, sabaha görüşürüz. İyi geceler. 70 00:04:15,178 --> 00:04:17,213 Kapının önünde bekliyorum. - Tamamdır. 71 00:04:37,886 --> 00:04:43,424 Size neden bunu anlatıyorum? Çünkü kendi düşmanlarımı yarattım. 72 00:04:43,942 --> 00:04:45,473 Ve daha farkında bile değilim. 73 00:04:45,474 --> 00:04:47,474 BENİ BİLİRSİN 74 00:04:47,724 --> 00:04:49,724 Evet, iyi zamanlardı. 75 00:04:50,933 --> 00:04:52,883 Sonra hayatıma devam etim. 76 00:04:52,884 --> 00:04:56,453 Afgan mağarasındaki küçük bir suarenin ardından parti sahnesine veda ettim. 77 00:04:56,953 --> 00:04:59,198 İsviçre'deki o geceyi unuttum. 78 00:04:59,433 --> 00:05:01,903 Bu günlerde değişmiş bir adamım. 79 00:05:01,904 --> 00:05:02,533 GÜNÜMÜZ MALİBU, KALİFORNİYA 80 00:05:02,534 --> 00:05:04,964 Artık farklı biriyim. 81 00:05:05,183 --> 00:05:07,184 Beni bilirsiniz işte. 82 00:05:08,303 --> 00:05:12,823 - Efendim, sizden kalibrasyon için birkaç saat rica ediyorum. - Olmaz! 83 00:05:15,614 --> 00:05:17,612 Mikro-yenileyici yerleştirme sekansı tamamlandı. 84 00:05:17,613 --> 00:05:19,582 Nasıl isterseniz efendim. Aynı zamanda sizin için hazırladığım... 85 00:05:19,583 --> 00:05:21,583 ...güvenlik bildirisini tamamen görmezden geliyorsunuz. 86 00:05:21,587 --> 00:05:23,102 Aynen öyle. 87 00:05:23,203 --> 00:05:25,203 Hadi şu işi yapalım. 88 00:05:25,293 --> 00:05:29,902 Salak. Selam Salak. O şapkayı kafana nasıl taktın? Sen kazandın. 89 00:05:30,843 --> 00:05:35,711 Hey! Köşede ne işin var? Suçunu biliyorsun sen! 90 00:05:35,933 --> 00:05:37,933 Matımda kan var. Temizle şunu. 91 00:05:38,574 --> 00:05:41,534 Efendim, 72 saattir uyanık olduğunuzu hatırlatmak isterim. 92 00:05:43,284 --> 00:05:45,394 Dikkatinizi bana verin kızlar. İyi akşamlar. 93 00:05:45,429 --> 00:05:47,003 Doğum süitine hoşgeldiniz. 94 00:05:47,004 --> 00:05:52,714 Nur topu gibi, baş belası, minik kardeşinizi size bildirmekten memnuniyet duyarım. 95 00:05:53,326 --> 00:05:55,467 Hareketli ve yakın çekim yap. Tarih ve saat de ekle. 96 00:05:56,486 --> 00:05:59,334 Mark 42 otomatik kavrayıcı itici güçlü zırhı testi. 97 00:05:59,871 --> 00:06:01,871 Operasyonu başlat. 98 00:06:03,414 --> 00:06:05,833 Jarvis. Müziği ver. 99 00:06:29,532 --> 00:06:31,532 Siktir! 100 00:06:49,443 --> 00:06:52,563 Pekala, bu işi çözdük galiba. Hepsini yolla. 101 00:06:59,464 --> 00:07:03,524 Muhtemelen biraz hızlılar, yavaşlat. Biraz yavaşlar şunları. 102 00:07:11,743 --> 00:07:13,743 Sakinleş Jarvis. 103 00:07:23,363 --> 00:07:25,213 Hadi ama. 104 00:07:25,214 --> 00:07:27,214 Senden korkmuyorum. 105 00:07:33,444 --> 00:07:35,444 En iyi benim. 106 00:07:41,993 --> 00:07:44,673 Her zaman dediğim gibi efendim, sizi iş başında izlemek büyük zevk. 107 00:07:45,704 --> 00:07:48,872 Galiba siestalar arasında 72 saat tutmak biraz uzun geldi. 108 00:07:49,433 --> 00:07:51,542 Daha kötü olamaz diye düşünüyordum. 109 00:07:54,063 --> 00:07:56,063 Ama TV'de ortaya çıktılar. 110 00:07:59,003 --> 00:08:01,003 İşte o zaman ortaya çıktı. 111 00:08:09,654 --> 00:08:12,113 Bazıları bana terörist diyor. 112 00:08:15,233 --> 00:08:17,553 Ben kendimi bir öğretmen olarak görüyorum. 113 00:08:19,643 --> 00:08:21,643 Amerika... 114 00:08:22,743 --> 00:08:25,948 Sonraki derse hazır mısın? 115 00:08:25,983 --> 00:08:28,998 1864 yılında Sand Creek, Colorado'da... 116 00:08:29,033 --> 00:08:31,657 ...ABD ordusu dostlarımız Cheyenne Braves... 117 00:08:31,658 --> 00:08:34,282 ...kabilesinin ava gitmesini bekleyerek pusu kurdu. 118 00:08:34,317 --> 00:08:38,433 Saldırmak için beklediler ve ailelerden geriye kalanları katlettiler. 119 00:08:38,468 --> 00:08:41,928 Ve toprakların üzerine kondular. 120 00:08:41,963 --> 00:08:48,054 39 saat önce, Kuveyt'teki Ali El-Salem Hava Üssü saldırıya uğradı. 121 00:08:48,724 --> 00:08:50,878 Saldırı talimatını ben verdim. 122 00:08:50,913 --> 00:08:54,653 Eski bir askeri kiliseydi, kadın ve çocuklarla doluydu tabii ki. 123 00:08:57,833 --> 00:09:01,033 Askerler operasyon yapıyorlardı. 124 00:09:01,743 --> 00:09:04,813 "Braves" uzaklardaydı. 125 00:09:05,284 --> 00:09:10,604 Başkan Ellis, size verdiğim eğitime karşı çıkmaya devam edebilirsiniz efendim. 126 00:09:10,639 --> 00:09:13,324 Ve şimdi yine beni elinizden kaçırdınız. 127 00:09:15,913 --> 00:09:20,363 Beni tanıyorsunuz. Ama yerimi bilmiyorsunuz. 128 00:09:21,512 --> 00:09:24,444 Ve size gelişimi göremeyeceksiniz. 129 00:09:27,533 --> 00:09:30,153 Geri döndük galiba, bu hikayedeki bazı korkutucu gelişmeleri özetleyelim. 130 00:09:30,373 --> 00:09:32,212 Amerikan Havayolları uçağı kaçırıldı. 131 00:09:32,213 --> 00:09:33,983 Ulus halinde kırmızı alarm durumundayız. 132 00:09:33,984 --> 00:09:37,053 Mandarin'i bulmak için yapılan tüm girişimler şu ana kadar başarısızlıkla sonuçlandı. 133 00:09:37,088 --> 00:09:41,974 Bu terörist eyleme yenilenmiş bir kozumuzla karşılık vereceğiz. 134 00:09:42,454 --> 00:09:45,718 Ben onu Albay James Rhodes olarak tanıyorum. 135 00:09:45,753 --> 00:09:49,283 Amerikan halı çok yakında onu Demir Vatansever olarak tanıyacak. 136 00:09:49,522 --> 00:09:52,323 Peki Başkan Ellis nasıl cevap verecek? 137 00:09:52,324 --> 00:09:52,603 SAVAŞ MAKİNASI YENİLENDİ 138 00:09:52,604 --> 00:09:56,864 Savaş Makinası adındaki bir adamı alıp üzerini boyayacak... 139 00:09:56,899 --> 00:09:59,761 Aynı zırh ama kırmızı, beyaz ve maviye boyanmış. Şuna bakın. 140 00:10:00,096 --> 00:10:03,623 Ayrıca adını Demir Vatansever olarak da değiştirmişiler. 141 00:10:03,658 --> 00:10:06,653 Sanki boyanması yetmezmiş gibi sanki. 142 00:10:08,184 --> 00:10:11,842 - Denek gruplarıyla testleri iyi gitti. - Ben Demir Vatansever. - Dinle. 143 00:10:11,843 --> 00:10:15,773 Savaş Makinası biraz agresifti. Bu şekli daha iyi bir mesaj veriyor. 144 00:10:17,103 --> 00:10:20,503 Nedir şu Mandarin meselesinin aslı? 145 00:10:21,354 --> 00:10:24,033 Cidden şu adamdan bahsedelim biraz. 146 00:10:26,693 --> 00:10:29,192 Bu gizli bir bilgi Tony. 147 00:10:29,623 --> 00:10:32,373 - Dokuz tane bombalama olayı yaşandı. - Dokuz mu? 148 00:10:32,408 --> 00:10:34,003 Halk sadece üç tanesini biliyor. 149 00:10:34,004 --> 00:10:37,143 Fakat asıl sorun, kimse bombayı tespit edemiyor. 150 00:10:37,413 --> 00:10:39,688 - Bomba kalıntıları yok. - Yardım edebilirim. 151 00:10:39,723 --> 00:10:44,193 İstemen yeter. Tonla yeni ekipmanım var. Kavrayıcı yeni bir zırh yaptım. 152 00:10:44,228 --> 00:10:46,153 Bomba imha edicim var. Patlamayı havada zapt eder. 153 00:10:46,154 --> 00:10:49,623 - En son ne zaman iyi bir uyku çektin? - Einstein günde 3 saat uyumuş. Bak ne yaptı. 154 00:10:49,913 --> 00:10:53,303 İnsanlar için endişeleniyor Tony. Ben de senin için endişeleniyorum. 155 00:10:53,338 --> 00:10:55,454 - Bana böyle mi yaklaşacaksın? - Hayır, ben sana yar... 156 00:10:57,283 --> 00:10:59,252 ...dımcı olmaya çalışıyorum. - Yaptığım resmimi imzalar mısınız? 157 00:10:59,287 --> 00:11:01,168 Richard için sorun yoksa imzalarım. 158 00:11:01,169 --> 00:11:03,184 - Olur mu Yar? - Bana uyar. 159 00:11:04,972 --> 00:11:06,972 - Adın nedir? - Erin. 160 00:11:08,054 --> 00:11:10,484 Bu arada, "A Christmas Story" filmine ben de bayılırım. 161 00:11:11,374 --> 00:11:13,443 Dinle, Pentagon korkmuş durumda. 162 00:11:13,683 --> 00:11:15,511 New York ve uzaylılar meselesinden sonra... Yapma böyle. 163 00:11:15,512 --> 00:11:18,023 Güçlü görünmeliler. 164 00:11:18,483 --> 00:11:22,523 - Mandarin'i durdurmak öncelikli ama-- - Ama bu süper kahraman işi değil. 165 00:11:22,558 --> 00:11:25,613 Hayır, açıkçası değil. Bu Amerikan'ın işi. 166 00:11:26,374 --> 00:11:28,633 İyi misin? 167 00:11:29,693 --> 00:11:32,543 - Pastel boya kalemini kırdım. - İyi misiniz Bay Stark? 168 00:11:32,578 --> 00:11:34,682 Sakinleş Tony. 169 00:11:36,023 --> 00:11:38,303 Solucan deliğinden nasıl çıktın? 170 00:11:38,313 --> 00:11:39,333 - Dur biraz. Tony! - Ne dedin? 171 00:11:39,434 --> 00:11:40,972 ERIN YARDIM ET! 172 00:11:42,173 --> 00:11:44,173 Pardon, zırhımı kontrol etmeliyim. 173 00:11:50,274 --> 00:11:52,893 Kalbimi kontrol et. Beynimi kontrol et. 174 00:11:53,153 --> 00:11:56,083 Kalp krizi veya sıradışı beyin aktivitesi belirtisi yok. 175 00:11:56,104 --> 00:11:58,104 Peki, zehirlenmiş miyim? 176 00:11:58,893 --> 00:12:02,603 Teşhisime göre şiddetli bir panik atak nöbeti geçirdiniz. 177 00:12:05,893 --> 00:12:07,893 Ben mi? 178 00:12:07,894 --> 00:12:10,343 - Hadi dostum, iyi görünmüyorsun Çık dışarı. - Affedersin, gitmem lazım. 179 00:12:13,643 --> 00:12:20,018 Yaka kartı, yaka kartı. 180 00:12:20,053 --> 00:12:22,633 Yaka kartlarını takın millet. Tuvalete hatırlatma bildirisi asmıştım. 181 00:12:22,883 --> 00:12:26,793 Tony onları bodruma attı. Parti şapkaları falan takıyorlar. Ama onları kullanabiliriz. 182 00:12:27,364 --> 00:12:31,314 Tüm bakım personelini, robotlarla değiştirmemi mi öneriyorsun? 183 00:12:31,563 --> 00:12:36,073 Aslında, İnsan Kaynakları'ndaki insan etkeni bizim en büyük zayıf noktamız. 184 00:12:36,108 --> 00:12:38,108 Acilen bu sorunu ortadan kaldırmalıyız. 185 00:12:38,603 --> 00:12:40,423 - Ne?! - Affedersin Bambi. 186 00:12:40,424 --> 00:12:42,459 - Ne dedin sen az önce? - Güvenlik. 187 00:12:42,494 --> 00:12:45,048 Güvenlik Şefi olduğun için mutlu ve heyecanlıyım. 188 00:12:45,049 --> 00:12:47,603 - Senin için harika bir görev. - Teşekkürler. 189 00:12:47,638 --> 00:12:49,171 - Halbuki... - Müteşekkirim. 190 00:12:49,172 --> 00:12:51,873 - Göreve geldiğinden beri... - Teşekkür etmene gerek yok. 191 00:12:51,908 --> 00:12:54,573 Çalışan şikayetleri yüzde üç yüz artış gösterdi. 192 00:12:54,782 --> 00:12:57,398 - Teşekkür ederim. - İltifat değildi. 193 00:12:57,433 --> 00:12:58,963 "İltifat değildi." ne demek? İltifattı tabii ki. 194 00:12:59,064 --> 00:13:00,893 Demek ki birileri bir şeyler saklamaya çalışıyor. 195 00:13:01,743 --> 00:13:03,868 - Affedersiniz. - Evet? - Bayan Potts, saat 4 randevunuz geldi. 196 00:13:03,903 --> 00:13:07,043 - Saat 4 randevusunu bana bildirdiniz mi? - Bunu daha sonra konuşuruz. 197 00:13:07,078 --> 00:13:09,873 Ama şu anda, bu rahatsız edici görüşmeyi halletmeliyim. 198 00:13:09,908 --> 00:13:11,892 Nasıl yani? 199 00:13:11,893 --> 00:13:13,453 Eskiden onunla çalışırdım ve devamlı bana... 200 00:13:13,454 --> 00:13:15,013 ...çıkma teklif ederdi. Yani biraz tuhaf bir durum. 201 00:13:15,048 --> 00:13:17,048 Hiç hoşuma gitmedi. 202 00:13:22,304 --> 00:13:25,008 - Pepper. - Killian? 203 00:13:25,043 --> 00:13:27,784 Harika görünüyorsun. Gerçekten harika görünüyorsun. 204 00:13:28,152 --> 00:13:33,903 Tanrım, sen de harika görünüyorsun. Neler yapıyorsun? 205 00:13:34,334 --> 00:13:37,573 Ahım şahım bir şey değil. Fizik tedavide beş yılım geçti. 206 00:13:37,608 --> 00:13:39,793 Ve lütfen bana Aldrich de. 207 00:13:40,383 --> 00:13:43,223 - Yaka kartı takıyor olmanız lazımdı. - Happy, sorun yok. 208 00:13:43,258 --> 00:13:44,622 - Öyle mi? - İyiyiz. 209 00:13:44,623 --> 00:13:45,942 - Emin misin? - Evet. 210 00:13:45,943 --> 00:13:47,722 - Çekilebilirsin. - Kapıda bekliyorum. 211 00:13:47,723 --> 00:13:49,152 - Teşekkürler. - Tam buradayım. 212 00:13:49,153 --> 00:13:51,153 Seni gördüğüme sevindim Killian. 213 00:13:58,253 --> 00:14:00,253 Hey, sen! 214 00:14:07,424 --> 00:14:08,967 Mutlu yıllar. 215 00:14:08,968 --> 00:14:11,608 Başkan'ın biyo-teknoloji araştırmalarını... 216 00:14:11,609 --> 00:14:14,213 ..."etik değil" diye yasakladığı yıllardan sonra... 217 00:14:14,248 --> 00:14:19,773 ...benim kurduğum beyin takımı küçük bir çalışma yapıyor. 218 00:14:19,774 --> 00:14:25,299 "Extremis" dediğimiz bir fikir bu. 219 00:14:25,655 --> 00:14:27,655 Işıkları kapatıyorum. 220 00:14:29,909 --> 00:14:31,961 İnsan beynine dikkatle bak. 221 00:14:38,127 --> 00:14:41,386 Dur biraz, bu evren oldu. Benim hatam. 222 00:14:41,421 --> 00:14:43,866 Ama şöyle yaparsam... 223 00:14:48,108 --> 00:14:52,086 İşte bu beyin, tuhaf bir memetik, değil mi? 224 00:14:52,628 --> 00:14:54,803 - Vay canına, muhteşem! - Sağol, benim beynim. 225 00:14:55,492 --> 00:14:58,578 - Ne?! - Kafamın içinde yani. 226 00:14:58,613 --> 00:15:02,259 Canlı yayın yapıyor. Gel sana kanıtlayayım. 227 00:15:04,559 --> 00:15:06,559 Hadi gel. 228 00:15:08,652 --> 00:15:12,247 Kolumu çimdikle. Rahat ol, çimdikle. 229 00:15:14,498 --> 00:15:18,449 - Bu da ne böyle? - Beyin zarının somatosensori alanı. 230 00:15:18,484 --> 00:15:22,400 Beynin acı merkezi. Ama sana şunu göstermek istiyorum. 231 00:15:24,993 --> 00:15:28,537 Extremis bizim biyoelektrik potansiyelimizi kullanır. 232 00:15:29,734 --> 00:15:31,734 Ve buraya gider. 233 00:15:32,106 --> 00:15:36,844 Bu aslında boş bir yerdir ve bundan anlayacağımız şey, beynimiz... 234 00:15:36,845 --> 00:15:41,583 ...aslında tüm DNA'mız, geliştirilmek üzere tasarlanmış. 235 00:15:51,175 --> 00:15:53,956 - Alo? - Güvenliğin Alnı mı orası? 236 00:15:53,962 --> 00:15:56,147 Ne? Gerçek bir işim var. Ne istiyorsun? 237 00:15:56,148 --> 00:15:58,953 - Çalışıyorum, yapacak işlerim var. - Stajyerleri taciz mi ediyorsun? 238 00:15:58,988 --> 00:16:02,559 Demir Adam'ın koruması olduğumu söylediğimde millet yüzüme gülüyor. 239 00:16:02,594 --> 00:16:04,801 Halen bir parça saygınlığım kalmışken oradan ayrılmam gerekiyordu. 240 00:16:04,836 --> 00:16:07,015 Artık gerçek bir işim var. Pepper'a göz kulak oluyorum. 241 00:16:07,150 --> 00:16:10,108 - Ne var ne yok? Anlat bakalım. - Sahiden mi? - Evet. 242 00:16:10,109 --> 00:16:13,126 Pekala, yakışıklı, zengin bir bilim adamıyla toplantı yapıyor. 243 00:16:13,161 --> 00:16:14,751 Önce yüzünü çıkaramamıştım. 244 00:16:14,752 --> 00:16:16,560 - Simaları hatırlamada iyiyimdir halbuki. - Evet, en iyisisin. 245 00:16:16,561 --> 00:16:19,896 Ben de kimliğini araştırdım. Aldrich Killian. 246 00:16:19,897 --> 00:16:23,232 1999'daki bilim konferansında görmüştük bu adamı. 247 00:16:23,535 --> 00:16:26,292 - İsviçre. - Aynen öyle. 248 00:16:26,544 --> 00:16:28,124 Killian diye birini hatırlamıyorum. 249 00:16:28,125 --> 00:16:29,704 Tabii ki hatırlamazsın, koca memeli bir sarışın değil. 250 00:16:30,053 --> 00:16:32,738 Önce iyi başladılar, iş konuşuyorlardı ama şimdi işler tuhaflaştı. 251 00:16:32,739 --> 00:16:35,424 - Ona koca beynini gösteriyor. - Neyini gösteriyor? 252 00:16:35,459 --> 00:16:38,380 Kocaman beynini ve Pepper beğendi. 253 00:16:38,415 --> 00:16:40,466 Dur sana da göstereyim. Görüyor musun? 254 00:16:40,501 --> 00:16:43,736 Bir şey gördüğüm yok. Ekranı çevir de ben de göreyim. 255 00:16:43,771 --> 00:16:46,608 Senin gibi teknoloji dehası değilim ben. Güven bana ve buraya gel. 256 00:16:46,643 --> 00:16:48,199 Ekranı çevir ki ne yaptıklarını ben de göreyim. 257 00:16:48,200 --> 00:16:49,756 Ekranı çevirmeyi bilmiyorum işte! 258 00:16:49,976 --> 00:16:52,105 Benimle böyle konuşma artık. Patronum değilsin benim. 259 00:16:52,323 --> 00:16:55,782 Senin için çalışmıyorum ve bu adama güvenmiyorum. 260 00:16:55,817 --> 00:16:57,773 Yanında başka biri daha var. Tekin değil. 261 00:16:57,774 --> 00:16:59,162 - Sakinleş. - Ciddi misin? 262 00:16:59,263 --> 00:17:01,639 Sen çevreyi güvenlik altına al. Onu içmeye falan davet et. 263 00:17:01,674 --> 00:17:06,098 Burada olanları daha çok ciddiye almalısın. Bu kadın senin başına gelen en iyi şey. 264 00:17:06,233 --> 00:17:08,154 - Ama sen onu görmezden geliyorsun. - Devasa beyin mi? 265 00:17:08,155 --> 00:17:11,046 Evet devasa bir beyin var. Tekinsiz bir karakter. 266 00:17:11,081 --> 00:17:13,972 Bu adamı takip edeceğim. Peşine takılacağım. İşler zorlaşırsa da zorlaşsın. 267 00:17:14,568 --> 00:17:18,147 - Seni özledim Happy. - Ben de seni özledim. Ama eski zamanlarını. 268 00:17:18,182 --> 00:17:19,834 Artık sen süper arkadaşlarınla takılıyorsun. 269 00:17:19,835 --> 00:17:21,452 Sana ne oldu anlayamıyorum. Dünya tuhaflaşıyor. 270 00:17:21,487 --> 00:17:23,527 - Sözünü kesmek istemezdim ama şok tabancan üzerinde mi? - Neden? 271 00:17:23,528 --> 00:17:26,085 İnsan Kaynakları'ndaki sanırım printer mürekkebi çalan bir kız var. 272 00:17:26,086 --> 00:17:29,443 - Oraya gidip onda kullansan iyi olur. - Çok komiksin. 273 00:17:30,126 --> 00:17:33,454 Yaşayan bir organizmanın hard diskini hackleyip... 274 00:17:33,455 --> 00:17:36,782 ...DNA'sını yeniden kodladığını hayal et. 275 00:17:37,109 --> 00:17:39,101 İnanılmaz bir şey olurdu. 276 00:17:39,102 --> 00:17:42,878 Ne yazık ki bana ciddi anlamda silaha dönüşebilir bir fikir olarak geliyor. 277 00:17:42,913 --> 00:17:46,657 Gelişmiş askerler, özel ordular ve Tony... 278 00:17:46,692 --> 00:17:48,406 Tony, Tony... 279 00:17:48,407 --> 00:17:51,625 Bundan 13 yıl önce Tony'yi... 280 00:17:51,660 --> 00:17:55,145 ...AIM'e katılması için davet etmiştim ama beni reddetmişti. 281 00:17:55,997 --> 00:17:58,997 Bana göre durum şöyle: 282 00:17:59,398 --> 00:18:02,797 Tahtta Tony'ye hesap vermek zorunda olmayan yeni bir deha var... 283 00:18:02,832 --> 00:18:05,435 ...ve daha az ego sahibi biri bu. 284 00:18:06,373 --> 00:18:11,643 Sana ne kadar yardım etmek istesem de alacağın cevap "Hayır" olacak Aldrich. 285 00:18:13,696 --> 00:18:16,937 Hayal kırıklığına uğramadım desem yalan olur. 286 00:18:16,938 --> 00:18:18,557 Ama babamın da dediği gibi... 287 00:18:18,558 --> 00:18:21,552 "Başarısızlık, ardında zaferin göründüğü sis perdesidir." 288 00:18:21,587 --> 00:18:24,547 Çok derin bir söz ama ne anlama geldiğini bilmiyorum. 289 00:18:24,582 --> 00:18:27,442 Benim moruk biraz aptaldı zaten. 290 00:18:28,563 --> 00:18:30,924 Yeniden görüşeceğimize eminim Pepper. 291 00:18:41,577 --> 00:18:45,936 - Happy. - Hazırsan aracın da hazır. 292 00:18:47,848 --> 00:18:52,440 Evet, içeride birkaç şeyimi unuttum. 293 00:18:52,441 --> 00:18:54,737 Birazdan gelirim. 294 00:19:23,109 --> 00:19:26,657 Geciktiğim için üzgünüm. Ben... Bu da neyin nesi? 295 00:19:27,192 --> 00:19:30,907 Evin içinde mi giymeye başladın artık? O hangisi Mark 15 mi? 296 00:19:30,942 --> 00:19:34,465 Evet, ona benzer bir şey. Herkese bir hobi lazım. 297 00:19:35,502 --> 00:19:38,019 Peki sen hobini evin salonunda giymek zorunda mısın? 298 00:19:38,120 --> 00:19:42,655 Üzerime otursun diye giyiyorum, ilk giydiğimde popomu hep sıkıyor. 299 00:19:42,690 --> 00:19:45,199 - Yılbaşı hediyeni gördün mü? - Evet, gördüm. 300 00:19:45,200 --> 00:19:48,763 O yılbaşı hediyesi nasıl gözümden kaçabilirdi ki? 301 00:19:48,777 --> 00:19:51,884 - Kapıdan sığdı mı bari? - Güzel bir soru sordun. 302 00:19:51,885 --> 00:19:54,992 - Yarına birkaç adam çağırdım. Şu duvarı yıkacaklar. - Tamam. 303 00:19:55,539 --> 00:19:58,027 Gergin misin? Günün iyi geçti mi? 304 00:19:58,313 --> 00:20:00,313 Omuzların yaramazlık yapmış. Yaramaz kız seni. 305 00:20:00,655 --> 00:20:03,964 Hep aynı konuya gelmek istemiyorum ama tavşanı beğendin mi? 306 00:20:04,078 --> 00:20:07,515 - Beğendim mi? - Süperdi, değil mi? 307 00:20:07,989 --> 00:20:10,201 Düşünmen bile yeter. 308 00:20:10,236 --> 00:20:15,123 Şu maskeyi çıkarıp bana bir öpücük versene. 309 00:20:15,542 --> 00:20:19,735 Kahretsin. Yapamıyorum. 310 00:20:19,770 --> 00:20:23,893 Şuradan maskeyi öpsen olmaz mı? 311 00:20:23,928 --> 00:20:28,663 Ben en iyisi garaja inip bir levye alayım da şu maskeyi çıkartayım. 312 00:20:28,864 --> 00:20:32,535 Levye mi? Ama radyasyon sızıntısı olabilir. 313 00:20:32,570 --> 00:20:34,570 - Şansımı denerim. - Riskli olur. 314 00:20:34,741 --> 00:20:37,527 En azından sana tehlikeli madde zırhı yapsaydım... 315 00:20:37,562 --> 00:20:40,313 ...veya üzerine Geiger Sayacı falan taksaydık. 316 00:20:42,087 --> 00:20:43,621 Basıldık! 317 00:20:43,622 --> 00:20:46,138 Öküzlüğün yeni bir türü bu. 318 00:20:46,173 --> 00:20:49,938 - Pardon. - Randevu gecemizde bensiz mi yemek yedin? 319 00:20:49,939 --> 00:20:53,414 - Ama o... - Yani sen? - Yani biz demek istedim. 320 00:20:53,415 --> 00:20:56,766 Küçük işimi bitirene kadar seni ağırlıyorduk. 321 00:20:57,203 --> 00:20:59,980 Ve evet, küçük bir ısırık aldım. Eve geleceğini sanmıyordum. 322 00:21:00,527 --> 00:21:02,600 Aldrich Killian'la içmeye gidersin diye düşünmüştüm. 323 00:21:05,334 --> 00:21:06,992 Ne? 324 00:21:06,993 --> 00:21:09,696 Aldrich Killian mı? Beni mi gözetliyorsun? 325 00:21:09,731 --> 00:21:11,126 - Happy endişelenmiş. - Hayır, beni gözetliyorsun. 326 00:21:11,127 --> 00:21:12,455 - Gözetlemiyorum. - Ben yatmaya gidiyorum. 327 00:21:12,456 --> 00:21:15,421 Yapma böyle. Yapma böyle Pep. 328 00:21:15,456 --> 00:21:19,266 Tamam, itiraf ediyorum! Beni hatam. Özür dilerim. 329 00:21:20,673 --> 00:21:22,774 Çok fena bunalmış haldeyim. 330 00:21:24,091 --> 00:21:26,978 Bir süredir böyleyim. Sana bir şey söylemedim. 331 00:21:28,941 --> 00:21:31,331 New York'tan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmuyor. 332 00:21:31,366 --> 00:21:35,138 Sahi mi? Hiç fark etmemiştim. 333 00:21:35,706 --> 00:21:40,006 Bazı şeyler yaşayıp geçtikten sonra da olanları açıklayamamak. 334 00:21:40,766 --> 00:21:44,366 Tanrılar, uzaylılar, başka boyutlar... Köşesine sıkışmış bir adamım ben. 335 00:21:44,760 --> 00:21:48,510 Kayışı koparmamış olmamamın tek sebebi muhtemelen buraya taşınmış olmandır. 336 00:21:48,545 --> 00:21:51,015 Harika bir şey bu. Seni seviyorum. Çok şanslıyım. 337 00:21:51,421 --> 00:21:54,932 Ama hayatım, uyuyamıyorum. 338 00:21:55,410 --> 00:21:59,831 Sen yatağa gidiyorsun, ben buraya iniyorum. Ne yaptığımı biliyorum. Ben tamirciyim. 339 00:22:00,533 --> 00:22:04,047 Tehdit kaçınılmaz. 340 00:22:04,277 --> 00:22:06,918 Onsuz yaşayamayacağım tek şeyi korumak zorundayım. 341 00:22:07,587 --> 00:22:11,054 Yani seni. Ve zırhlarım... 342 00:22:11,926 --> 00:22:14,131 - Makineler. - Benim birer parçam. 343 00:22:15,172 --> 00:22:18,688 - Oyalanma araçların. - Belki. 344 00:22:36,049 --> 00:22:39,375 - Ben duşa giriyorum. - Tamam. 345 00:22:42,831 --> 00:22:46,667 - Sen de gel ama. - Tamam. 346 00:23:05,232 --> 00:23:08,523 Tony! Tony! Tony! 347 00:23:15,131 --> 00:23:17,131 Gücü kes! 348 00:23:24,164 --> 00:23:28,219 Uykumda çağırmış olmalıyım. Böyle olmamalıydı. 349 00:23:31,270 --> 00:23:33,601 Sensörleri yeniden kalibre etmeliyim. 350 00:23:35,104 --> 00:23:37,124 Sakin olalım önce. 351 00:23:37,125 --> 00:23:39,326 Dur biraz nefes alayım. 352 00:23:39,361 --> 00:23:41,492 Gitme lütfen Pepper. 353 00:23:41,527 --> 00:23:44,536 Ben aşağı yatmaya gidiyorum. Sen oyuncağını tamir et. 354 00:24:11,768 --> 00:24:14,375 - Ayarlayabilir misin? - Evet, ayarlayabilirim. 355 00:24:14,410 --> 00:24:16,410 - Emin misin? - Evet. 356 00:24:25,987 --> 00:24:27,987 İyi bir dozaj. 357 00:24:28,895 --> 00:24:34,999 - Senin bir şey yapmadığımı söyleme. - Sağolasın. Anlayışın için yani. 358 00:24:44,440 --> 00:24:46,440 Pardon dostum. 359 00:25:01,178 --> 00:25:02,958 Ne yapıyorsun dostum? 360 00:25:02,959 --> 00:25:05,568 Kendi başına mısın? Randevun mu var? Hatunla sinemaya mı gideceksin? 361 00:25:05,833 --> 00:25:07,735 Evet, filmin adı "Parti Bitti." 362 00:25:07,736 --> 00:25:10,853 Sen ve keş kız arkadaşın baş rollerde. İşte bu da bilet. 363 00:25:10,888 --> 00:25:13,135 Dalga geçme. O sana ait değil. 364 00:25:38,476 --> 00:25:44,507 Savin! Yardım et! 365 00:27:09,979 --> 00:27:12,301 Şans kurabiyelerinin gerçek hikayesi. 366 00:27:12,336 --> 00:27:16,568 Çin işi gibi görünüyorlar. Sesleri Çin işi gibi. 367 00:27:17,268 --> 00:27:20,510 Fakat işin aslı Amerikan icadıdır. 368 00:27:20,836 --> 00:27:23,604 Bu yüzden içi boştur... 369 00:27:23,639 --> 00:27:28,067 ... yalanlarla doludur ve ağızda kötü bir tat bırakır. 370 00:27:29,213 --> 00:27:34,382 Müritlerim az önce bir Amerikan sahtekarlığını daha yok eti. 371 00:27:34,417 --> 00:27:36,959 Çin Tiyatrosu. 372 00:27:36,994 --> 00:27:39,502 Sayın Başkan... 373 00:27:39,680 --> 00:27:43,269 Sinir bozucu bir hal aldığının farkındayım. 374 00:27:43,304 --> 00:27:46,858 Fakat bu terör sezonunun sonuna geldik. 375 00:27:47,623 --> 00:27:50,093 Ve merak etmeyin... 376 00:27:50,128 --> 00:27:52,263 ...büyük sınav geliyor. 377 00:27:52,298 --> 00:27:54,331 Mezuniyetiniz. 378 00:28:09,607 --> 00:28:13,661 - Açık kalsa olur mu? - Tabii ki. 379 00:28:19,353 --> 00:28:22,506 Pazar geceleri PBS'te Downtown Abbey izler. 380 00:28:22,507 --> 00:28:25,660 Çok güzel olduğunu düşündüğü bir dizi. 381 00:28:30,424 --> 00:28:32,692 Bir şey daha var... Herkes yaka kartını taksın. 382 00:28:32,727 --> 00:28:36,399 Böyle şeylerde çok titizdir. Ayrıca benim adamlar kartsızları içeri almayacak. 383 00:28:36,608 --> 00:28:40,839 Tony Stark'ın çıkışını bekliyoruz. Olaya tepki göstermesini umuyoruz. 384 00:28:40,874 --> 00:28:42,874 Son saldıra karşı olan tepkisini... 385 00:28:42,896 --> 00:28:44,896 Bay Stark! 386 00:28:44,957 --> 00:28:48,516 Kaynaklarımıza göre Mandarin bir saldırı daha yapmış. 387 00:28:48,551 --> 00:28:50,551 Bu konuda bize bir şey söyleyebilir misiniz? 388 00:28:50,678 --> 00:28:55,679 Bay Stark! Kim bu adamı öldürecek? Lafın gelişi yani. 389 00:28:58,319 --> 00:29:00,319 İstediğiniz bu mu? 390 00:29:02,366 --> 00:29:06,061 Mandarin'e küçük bir bayram tebrik mesajım var. 391 00:29:06,434 --> 00:29:09,001 Şu ana kadar nasıl ifade edeceğimi bilmiyordum. 392 00:29:09,807 --> 00:29:12,370 Benim adım Tony Stark ve senden korkmuyorum. 393 00:29:12,709 --> 00:29:15,774 Korkak biri olduğunu biliyorum. Ben de bir karar verdim... 394 00:29:16,664 --> 00:29:18,620 Sen artık ölüsün ahbap. 395 00:29:18,621 --> 00:29:20,508 Cesedini almaya geliyorum. 396 00:29:20,509 --> 00:29:23,622 Politika falan yok, eski usul intikam var. 397 00:29:23,855 --> 00:29:26,124 Pentagon da yok, sadece sen ve ben varız. 398 00:29:26,478 --> 00:29:30,169 Belki erkek gibi karşıma çıkarsın diye ev adresimi veriyorum. 399 00:29:30,204 --> 00:29:35,610 10880, Malibu Port, 90265. 400 00:29:36,133 --> 00:29:39,768 Kapıyı açık bırakıyorum. İstediğinizi aldınız işte. 401 00:29:42,724 --> 00:29:44,724 Faturayı bana yolla. 402 00:29:48,946 --> 00:29:50,946 Sizin için bir Mandarin veri tabanı oluşturdum efendim. 403 00:29:52,273 --> 00:29:56,143 SHIELD, FBI ve CIA kaynaklarından çektim. 404 00:29:56,453 --> 00:29:59,270 Sanal olay yeri yapılandırmasını başlatıyorum. 405 00:30:01,388 --> 00:30:04,012 Elimizde ne var bakalım? 406 00:30:04,650 --> 00:30:08,839 Adı eski Çincede savaş dehasından geliyor. Anlamı: Kral'ın Danışmanı. 407 00:30:09,647 --> 00:30:11,651 Güney Amerika isyan taktikleri... 408 00:30:12,352 --> 00:30:14,352 Vaiz gibi nutuk atıyor. 409 00:30:14,921 --> 00:30:18,263 Burada çok fazla tantana, çok fazla tiyatro dönüyor. 410 00:30:19,194 --> 00:30:23,289 - Kapat. - Patlamanın sıcaklığı 3000 C dereceyi aşmış. 411 00:30:23,654 --> 00:30:27,002 12 metre çapındaki tüm nesneler anında buharlaşmış. 412 00:30:27,424 --> 00:30:30,882 - Çin tiyatrosunun 5km yarıçapında hiç bomba parçası bulunmamış. - Evet efendim. 413 00:30:31,237 --> 00:30:34,230 Konuş benimle Happy. 414 00:30:53,515 --> 00:30:55,920 Bir bomba ne zaman bomba değildir? 415 00:31:05,972 --> 00:31:09,428 - Ordu mensubu kurban var mı? - Resmi kayıtlara göre yok efendim. 416 00:31:09,463 --> 00:31:11,998 Termojenik izleri göster yine, 3000 C faktörünü kullan. 417 00:31:12,033 --> 00:31:16,008 Oracle bulutu analizi tamamladı. 418 00:31:16,478 --> 00:31:23,471 Uydulara erişiliyor ve son 12 aydaki termojenik hadiseler şekilleniyor. 419 00:31:23,506 --> 00:31:26,613 Mandarin'le ilgisi olanları kaldır. 420 00:31:30,660 --> 00:31:32,660 Hayır. 421 00:31:37,276 --> 00:31:39,464 İşte. Ona ait olmadığına emin misin? 422 00:31:39,499 --> 00:31:42,302 Bilinen Mandarin saldırılarından daha önce gerçekleşmiş. 423 00:31:42,337 --> 00:31:45,105 Bir intiharı desteklemek için bir bomba kullanılmış. 424 00:31:45,140 --> 00:31:47,124 Diğerlerini kapat. 425 00:31:47,125 --> 00:31:51,996 Isı izleri fazlasıyla benzer. 3000 C derece. 426 00:31:53,606 --> 00:31:55,606 İki ordu mensubu adam... 427 00:31:56,409 --> 00:32:00,610 - Sen hiç Tennessee'ye gittin mi Jarvis? - Tennessee'ye bir uçuş planı oluşturuluyor. 428 00:32:06,727 --> 00:32:12,009 Halen kapı zili mi kullanıyoruz? Yüksek güvenlik önlemleri olması lazım. 429 00:32:12,044 --> 00:32:14,044 Yapma böyle! Bir teröristi tehdit ettim ben. Kim bu gelen? 430 00:32:14,423 --> 00:32:18,772 Dünya basınına ev adresinizi verirseniz elimden daha fazlası gelmez efendim. 431 00:32:29,708 --> 00:32:31,708 Orada bekle. 432 00:32:35,225 --> 00:32:39,811 Mandarin değilsin sen, değil mi? 433 00:32:40,312 --> 00:32:42,312 Beni hatırlamıyorsun. 434 00:32:42,651 --> 00:32:45,915 - Neden hiç şaşırmadım? - Üzerine alınma. Kahvaltıda ne yediğimi bile hatırlamıyorum. 435 00:32:46,118 --> 00:32:48,118 - Glütensiz waffle yediniz efendim. - Aynen öyle. 436 00:32:48,574 --> 00:32:53,668 Seninle yalnız konuşmamız lazım. Başka bir yerde. Çok acil. 437 00:32:55,476 --> 00:32:59,060 Normalde bu tür teklifleri ben yaparım. Ama artık ciddi bir ilişki yaşıyorum. 438 00:33:01,291 --> 00:33:03,291 - Onunla. - Tony. 439 00:33:04,649 --> 00:33:06,886 - Biri mi var orada? - Evet. Maya Hansen. 440 00:33:07,980 --> 00:33:10,990 Eskiden çok az tanıdığım botanikçi bir arkadaşım. 441 00:33:12,760 --> 00:33:15,360 Lütfen arabada bana hiç bahsetmediğin 12 yaşında bir çocuğum olduğunu söyleme. 442 00:33:15,395 --> 00:33:19,492 - 13 yaşında. Hayır, yardımın lazım. - Ne için? Neden şimdi? 443 00:33:19,850 --> 00:33:23,195 Gazeteleri okudum da ondan. Açıkçası bu haftayı sağ çıkaramazsın. 444 00:33:23,230 --> 00:33:25,212 - Bana bir şey olmaz. - Affedersin. 445 00:33:25,213 --> 00:33:27,933 Happy hastanedeyken misafir beklediğimizi bilmiyordum. 446 00:33:27,968 --> 00:33:31,209 - Beklemiyorduk zaten. - Eski sevgilin. - Öyle değil. 447 00:33:31,244 --> 00:33:33,572 Hayır, değiliz. Sadece bir geceydi. 448 00:33:34,778 --> 00:33:36,773 Tam senin tarzın, değil mi? 449 00:33:36,774 --> 00:33:38,884 - Harika bir geceydi. - Aslına bakarsan... 450 00:33:38,919 --> 00:33:40,969 - Kendini çok büyük bir dertten kurtarmışsın. - Ne? - Güven bana. Eminim. 451 00:33:41,004 --> 00:33:44,736 - Şehir dışına çıkıyoruz. - Bunu konuşmuştuk. Hayır dedim! 452 00:33:44,771 --> 00:33:47,859 - Öyle mi? - Evin reisi hayır diyor. - Hemen şimdi ve ebediyen. - Hayatım. 453 00:33:47,894 --> 00:33:50,912 - Harika bir fikir. Hemen gidelim. - Çok kötü bir fikir. Çantasına dokunma. 454 00:33:50,947 --> 00:33:54,283 - Tony, normal insanlar böyle davranır. - Dışarıda seni koruyamam. Meydan okudum! 455 00:33:54,318 --> 00:33:57,826 - Bu normal mi? - Maalesef öyle. - Evet, gayet normal! 456 00:33:58,062 --> 00:34:00,610 - Çok normal. - Büyük bir tavşan işte! 457 00:34:01,145 --> 00:34:03,658 - Sakin ol ama. - Onu senin için aldım. 458 00:34:03,903 --> 00:34:05,367 - Farkındayım. - Daha beğendiğini bile söylemedin. 459 00:34:05,368 --> 00:34:08,359 - Beğenmedim! - Üç kere sordum! Beğenmedin mi? 460 00:34:08,360 --> 00:34:09,873 Evi terk ediyoruz, tartışmaya açık bir konu bile değil. 461 00:34:09,874 --> 00:34:11,387 - Ben hayır dedim. - Baksanıza... 462 00:34:12,060 --> 00:34:15,092 - Ne var? - Şunun hakkında endişelenmeli miyiz? 463 00:35:04,073 --> 00:35:06,435 - Seni kurtardım. - Önce ben seni kurtardım. 464 00:35:07,155 --> 00:35:09,155 Dediğim gibi, burada kalamayız. 465 00:35:16,439 --> 00:35:18,439 Yürü! Arkadayım! 466 00:35:23,229 --> 00:35:25,229 Onu kurtar, ben başka bir yol bulurum. 467 00:35:25,348 --> 00:35:28,493 Öylece durma! Onu kurtar, dışarı çıkar! Hadi! 468 00:35:51,680 --> 00:35:53,680 Aman Tanrım. Tony! 469 00:36:08,285 --> 00:36:10,285 Efendim, Bayan Potts bina dışında güvende. 470 00:36:43,341 --> 00:36:47,044 - Jarvis, uçuş gücüm ne alemde? - Üzerinde çalışıyorum. Bu bir prototip. 471 00:37:01,262 --> 00:37:03,262 Şöyle bir! 472 00:37:04,730 --> 00:37:09,112 Efendim, zırhınız savaşa hazır değil. 473 00:37:09,113 --> 00:37:11,113 SİSTEM HATASI 474 00:37:22,755 --> 00:37:24,755 Şöyle iki. 475 00:38:37,033 --> 00:38:39,033 Tony! 476 00:39:13,432 --> 00:39:15,697 Efendim, derin bir nefes alın. 477 00:39:30,213 --> 00:39:32,876 Uçuş gücü onarıldı. 478 00:39:47,310 --> 00:39:49,515 Efendim! 479 00:39:49,550 --> 00:39:53,214 - Efendim! - Alarmı kapat. 480 00:39:53,349 --> 00:39:58,362 Zırhın gücü yüzde beşin altına düşünce çalan acil durum alarmının sesi bu. 481 00:40:35,277 --> 00:40:38,208 Kar mı yağıyor? Neredeyiz kuzeyde mi? 482 00:40:38,243 --> 00:40:40,896 Rose Hills, Tennessee'nin 8 km açığındayız. 483 00:40:41,862 --> 00:40:46,705 Neden? Jarvis? Benim fikrim değildi bu! 484 00:40:46,706 --> 00:40:49,980 Burada ne işimiz var? Binlerce km uzaktayız. Pepper'a ulaşmalıyım! 485 00:40:50,015 --> 00:40:53,765 Bir uçuş planı hazırlamıştım. Varış noktası burasıydı. 486 00:40:53,800 --> 00:40:55,898 Kim istedi bunu senden? Zırhı aç. 487 00:40:55,899 --> 00:40:58,032 - Hatalı çalışıyorum galiba efendim. - Aç şunu. 488 00:41:05,854 --> 00:41:07,854 Dondum! 489 00:41:16,159 --> 00:41:18,159 - Üşümemek için zırha girsem iyi olur. - Ama şimdi biraz uyumam lazım efendim. 490 00:41:19,799 --> 00:41:21,799 Jarvis. 491 00:41:23,255 --> 00:41:25,255 Jarvis? 492 00:41:26,658 --> 00:41:28,658 Bırakma beni dostum. 493 00:41:50,839 --> 00:41:54,224 Stark Güvenli Sunucusu: Tüm bilinen alıcılara gönderiliyor. 494 00:41:54,473 --> 00:41:56,040 Pepper, benim. 495 00:41:56,041 --> 00:41:59,596 Özür dilemem gereken çok şey var ama fazla vaktim yok. 496 00:41:59,696 --> 00:42:01,696 O yüzden öncelikle... 497 00:42:02,033 --> 00:42:03,736 Seni tehlikeye attığım için özür dilerim. 498 00:42:03,771 --> 00:42:05,568 Bencilce ve aptalca bir davranıştı. Bir daha olmayacak. 499 00:42:06,370 --> 00:42:11,155 Aynı zamanda yılbaşı zamanındayız. Tavşan çok büyüktü. Bu kadar. Üzgünüm. 500 00:42:11,965 --> 00:42:16,486 Hem şimdiden özür diliyorum çünkü henüz eve dönecek durumda değilim. 501 00:42:17,802 --> 00:42:21,393 Bu adamı bulmalıyım. Güvende kal. Tüm bildiğim bu kadar. 502 00:42:23,253 --> 00:42:25,559 Odundan bir kızılderilinin pançosunu yürüttüm. 503 00:42:50,807 --> 00:42:52,807 Rahat ettirelim seni. 504 00:42:54,595 --> 00:42:56,595 Şimdi mutlu musun? 505 00:43:07,347 --> 00:43:09,347 Olduğun yerde kal! 506 00:43:09,870 --> 00:43:13,067 - Kıpırdama! - Beni yakaladın. 507 00:43:15,147 --> 00:43:18,632 Patates silahın iyiymiş. Namlusu biraz uzun ama. 508 00:43:18,633 --> 00:43:22,278 Namluyla çapı arasındaki mesafe uzun... 509 00:43:22,279 --> 00:43:25,924 ...bu da mermi atış hızını azaltır. 510 00:43:26,564 --> 00:43:30,025 - Şimdi de mermin bitti. - Göğsündeki şey nedir? 511 00:43:31,538 --> 00:43:35,571 Elektro-mıknatıs. Biliyor olmalısın. Burada bir kutu var. 512 00:43:36,010 --> 00:43:38,010 Neye güç veriyor? 513 00:43:46,195 --> 00:43:48,195 Vay canına! 514 00:43:52,997 --> 00:43:56,602 - Yoksa bu Demir Adam mı? - Teknik olarak ben oluyorum. 515 00:43:56,637 --> 00:43:59,682 Teknik olarak, sen ölüsün. 516 00:43:59,883 --> 00:44:01,494 MANDARIN SALDIRISI: STARK'IN ÖLDÜĞÜ DÜŞÜNÜLÜYOR 517 00:44:01,529 --> 00:44:04,104 - Gayet mantıklı. - Ona ne oldu? 518 00:44:04,139 --> 00:44:06,883 Hayat işte. Onu ben yaptım. Besledim büyüttüm. 519 00:44:10,098 --> 00:44:13,346 - Şimdi de tamir edeceğim. - Tamirci gibi mi? - Evet. 520 00:44:15,801 --> 00:44:18,234 Demir Adam ve Savaş Makinası'nı ben yapmış olsaydım... 521 00:44:18,269 --> 00:44:21,901 - Artık adı Demir Vatansever. - Çok daha güzel olmuş! - Hayır, olmamış! 522 00:44:22,277 --> 00:44:25,839 Neyse işte, ben olsam buna retro... 523 00:44:25,874 --> 00:44:27,941 - Retro yansıtıcı paneller mi? - Görünmezlik özelliği olsun diye. 524 00:44:27,976 --> 00:44:30,008 - Görünmezlik özelliği mi istiyorsun? - Güzel olurdu değil mi? 525 00:44:30,043 --> 00:44:32,043 Aslında güzel bir fikir. Belki bir tane yaparım. 526 00:44:33,413 --> 00:44:34,817 Hiç iyi bir fikir değil! 527 00:44:34,818 --> 00:44:38,806 Ne yapıyorsun? Parmağını mı kıracaksın? Acı çekiyor, sakatlandı. Rahat bırak onu. 528 00:44:39,127 --> 00:44:41,127 - Üzgünüm. - Öyle misin? 529 00:44:42,572 --> 00:44:44,572 Sıkma canını, tamir ederim. 530 00:44:44,937 --> 00:44:46,517 Evde kim var? 531 00:44:46,518 --> 00:44:51,258 Annem yemek alışverişi için dışarı çıktı. Babam da kazı kazan için 7-11'e gitti. 532 00:44:51,644 --> 00:44:54,552 Galiba dönmeyecek, altı yıl oldu. 533 00:44:57,159 --> 00:45:00,458 Olur böyle, babalar gider, sıkma canını. Bana birkaç şey lazım. 534 00:45:00,759 --> 00:45:04,023 Bir dizüstü bilgisayar, dijital saat ve bir cep telefonu. 535 00:45:04,058 --> 00:45:07,034 Şu bazukanın pinomatik çalıştırıcısı... 536 00:45:07,035 --> 00:45:10,011 ...şehir haritası, büyük bir yay ve ton balıklı sandviç. 537 00:45:10,046 --> 00:45:13,921 - Benim çıkarım ne bundan? - Kurtuluş. Adı ne? 538 00:45:14,293 --> 00:45:17,182 - Kimin? - Okulda sana sataşan veledin adı ne? 539 00:45:17,447 --> 00:45:19,964 Nereden anladın? 540 00:45:20,807 --> 00:45:22,807 Sana bir şey vereyim. 541 00:45:24,747 --> 00:45:30,075 Bu bir cırcır böceği pinyatası. Şaka yaptım, çok güçlü bir silahtır. 542 00:45:30,110 --> 00:45:34,361 Yüzüne doğrult, üzerindeki düğmeye bas. Sataşanları kaçırır. 543 00:45:34,764 --> 00:45:37,213 Ölümcül değildir. Ama seni kurtarır. 544 00:45:37,484 --> 00:45:42,212 - Anlaştık mı? Anlaştık mı? Ne diyorsun? - Anlaştık. 545 00:45:43,000 --> 00:45:45,513 - Adın nedir? - Harley. 546 00:45:46,073 --> 00:45:48,073 - Senin adın... - Tamirci. 547 00:45:49,165 --> 00:45:51,165 Tony. 548 00:45:52,173 --> 00:45:54,173 Kafamı kurcalayan bir şey var. 549 00:45:54,534 --> 00:45:57,374 Sandviçim nerede? 550 00:46:34,560 --> 00:46:37,799 Stark Güvenli Sunucusu. Retina taraması doğrulandı. 551 00:46:39,260 --> 00:46:40,634 Pepper, benim. 552 00:46:40,635 --> 00:46:44,153 Özür dilemem gereken çok şey var ama fazla vaktim yok. 553 00:46:44,492 --> 00:46:46,055 Seni tehlikeye attığım için özür dilerim. 554 00:46:46,056 --> 00:46:49,183 Bencilce ve aptalca bir davranıştı. Bir daha olmayacak. 555 00:46:50,024 --> 00:46:58,213 Neden eve geldin? Tony ile konuşmak istediğin önemli konu neydi? 556 00:46:58,708 --> 00:47:02,713 Galiba patronum, Mandarin için çalışıyor. 557 00:47:03,649 --> 00:47:09,113 Hala konuşmak istiyorsan güvenli bir yer bulmamızı öneriyorum. 558 00:47:09,148 --> 00:47:12,363 Patronunun, Mandarin için çalıştığını düşünüyorsun... 559 00:47:12,364 --> 00:47:15,579 ...ama Tony senin botanikçi olduğunu söylemişti. 560 00:47:15,614 --> 00:47:19,626 Sayılır. Biyolojik DNA kodlayıcısıyım ve özel olarak finanse edilen... 561 00:47:19,627 --> 00:47:23,638 ...40 kişilik beyin takımının şefiyim ama sen bana botanikçi diyebilirsin. 562 00:47:24,969 --> 00:47:31,113 - Patronunun adı nedir? - Aldrich Killian. 563 00:47:32,821 --> 00:47:35,864 Evi yerlebir ettik efendim. Ama ceset izine rastlamadık. 564 00:47:35,899 --> 00:47:38,448 - Anladım. - Stark yok. - Gitmeliyim. 565 00:47:39,483 --> 00:47:41,904 Hocamız kayda başlamak üzere ve biraz... 566 00:47:42,603 --> 00:47:44,325 Sinirlendiğinde nasıl olduğunu bilirsin. 567 00:47:44,326 --> 00:47:47,242 Buluşmayı bu geceye ayarla ve bittiğinde haber ver. 568 00:47:53,308 --> 00:47:59,178 Pekala millet. Konuşmak ve göz teması yasak. Yoksa kafanıza mermiyi yersiniz. 569 00:48:18,220 --> 00:48:20,220 Hocamız geliyor. 570 00:48:34,262 --> 00:48:36,262 Hadi, neyi bekliyoruz? 571 00:48:39,513 --> 00:48:43,908 Sandviç fena değildi. Yay biraz paslıydı ama diğer malzemeler işimi görür. 572 00:48:44,129 --> 00:48:47,861 Bu arada, kız kardeşinin saati olduğunu söylediğinde, bundan fazlasını bekliyordum. 573 00:48:49,536 --> 00:48:52,761 Daha altı yaşında. Her neyse, zaten sınırlı üretim. 574 00:48:53,460 --> 00:48:56,586 - Ne zaman New York hakkında konuşabiliriz? - Belki de asla, boşver şu mevzuyu. 575 00:48:56,621 --> 00:48:59,712 - Peki ya İntikamcılar, onlardan konuşsak? - Bilmiyorum belki daha sonra. 576 00:48:59,847 --> 00:49:01,847 Evlat, bana biraz rahat ver. 577 00:49:04,504 --> 00:49:08,061 Buradaki resmi hikaye nedir? Ne olmuş böyle? 578 00:49:08,386 --> 00:49:12,318 Galiba Chad Davis denen adam buralarda oturuyordu. 579 00:49:13,715 --> 00:49:16,107 Orduda bir sürü madalya kazanmış. 580 00:49:16,444 --> 00:49:20,495 Halkın dediğine göre bir gün çıldırıp bomba yapmış. 581 00:49:21,490 --> 00:49:25,813 Sonra da burada kendini havaya uçurmuş. 582 00:49:29,580 --> 00:49:33,075 Altı kişi ölmüş, değil mi? Chad Davis de dahil. 583 00:49:39,768 --> 00:49:42,700 Bence çok saçma bir durum. 584 00:49:44,049 --> 00:49:47,590 Düşünsene. Altı kişi ölmüş ama beş gölge var. 585 00:49:48,073 --> 00:49:53,312 Bu gölgelerin Cennet'e giden ruhların izleri olduklarını söylüyorlar. 586 00:49:53,875 --> 00:49:59,312 Bombacı adam dışında. Cehennem'e gittiği için gölgesi yok. 587 00:49:59,866 --> 00:50:03,013 - O yüzden sadece beş tane var. - Sen de bunu yedin mi? 588 00:50:03,048 --> 00:50:06,012 Herkes öyle söylüyor. 589 00:50:07,847 --> 00:50:12,116 - Bu krater bana ne hatırlatıyor sence? - Bilmiyorum ve umursamıyorum. 590 00:50:13,237 --> 00:50:18,897 New York'taki devasa solucan deliğini. 591 00:50:18,932 --> 00:50:20,545 Sana da hatırlatmıyor mu? 592 00:50:20,580 --> 00:50:22,861 Aldatıcı bir soru. Bu konudan konuşmak istemiyorum. 593 00:50:23,217 --> 00:50:27,322 - Geri dönecekler mi? Uzaylılar? - Belki. Biraz rahat ver lütfen. 594 00:50:27,820 --> 00:50:30,227 Panik atak hastalığımdan bahsettiğimi hatırlıyor musun? 595 00:50:30,262 --> 00:50:32,600 - Seni sıkıntıya sokan bir konu mu bu? - Evet, biraz öyle. 596 00:50:32,635 --> 00:50:35,727 - Biraz nefes alabilir miyim? - Rose Hills'te kötü adamlar mı var? 597 00:50:35,728 --> 00:50:38,820 Nefes almak için plastik poşet ister misin? 598 00:50:39,785 --> 00:50:41,380 - İlaç kullanıyor musun? - Hayır. 599 00:50:41,381 --> 00:50:42,975 - Kullanman gerekiyor mu? - Muhtemelen. 600 00:50:42,976 --> 00:50:44,978 - Stres bozukluğu var mı sende? - Hiç sanmıyorum. 601 00:50:45,013 --> 00:50:49,013 Kafayı sıyıracak mısın yoksa? Susmamı istersen susabilirim. 602 00:50:49,048 --> 00:50:53,013 Sana durmanı söyledim ya zaten! Yemin ederim delirteceksin beni! 603 00:50:54,454 --> 00:50:58,764 - Yaptın işte sonunda. Mutlu musun şimdi? - Ben ne dedim ki? 604 00:50:58,799 --> 00:51:02,076 Beni bekle! Bekle beni! 605 00:51:07,133 --> 00:51:15,813 - O da neydi öyle? - Senin yüzünden. Sinirlerimi bozdun! 606 00:51:16,609 --> 00:51:18,613 Tamam. İşimize dönelim. Nerede kalmıştık? 607 00:51:18,839 --> 00:51:23,614 Ölen adamın akrabaları var mı? Annesi? Bayan Davis nerede? 608 00:51:23,713 --> 00:51:28,512 - Her zaman olduğu yerde. - Şimdi işe yaramaya başladın. 609 00:51:32,374 --> 00:51:34,589 Pardon. 610 00:51:34,590 --> 00:51:37,913 Hanımefendi. Bu... 611 00:51:40,413 --> 00:51:44,822 - Teşekkürler. - Saç kesiminiz güzelmiş, yakışmış. 612 00:51:47,412 --> 00:51:49,913 - Güzel saat. - Evet, sınırlı üretim. 613 00:51:49,948 --> 00:51:51,948 Ona hiç şüphe yok. 614 00:51:52,756 --> 00:51:54,756 İyi akşamlar dilerim. 615 00:52:17,301 --> 00:52:20,936 Bayan Davis. Size katılabilir miyim? 616 00:52:21,693 --> 00:52:24,242 - Burası özgür bir ülke. - Elbette. 617 00:52:28,942 --> 00:52:30,942 Pekala. 618 00:52:31,707 --> 00:52:33,741 Nereden başlamak istersin? 619 00:52:33,742 --> 00:52:35,976 Öncelikle oğlunuz için baş sağlığı diliyorum. 620 00:52:37,129 --> 00:52:39,161 Olanları bir de sizden dinlemek isterim. 621 00:52:40,858 --> 00:52:46,261 Kahrolası dosyayı getirdim. Al ve git. 622 00:52:46,796 --> 00:52:49,884 İçinde her ne varsa bunun bir parçası olmak istememişti. 623 00:52:49,919 --> 00:52:51,919 GİZLİ DOSYA 624 00:52:52,114 --> 00:52:56,058 Anlaşılan başkasını bekliyorsunuz. Burada biriyle mi buluşacaktınız? 625 00:52:56,093 --> 00:52:58,093 Evet. 626 00:53:10,111 --> 00:53:13,262 Bayan Davis, oğlunuz intihar etmedi. 627 00:53:13,263 --> 00:53:16,414 Kimseyi öldürmediğini de garanti ederim. 628 00:53:16,415 --> 00:53:19,565 Biri onu kullandı. 629 00:53:19,913 --> 00:53:23,678 - Ne? - Bir silah olarak. 630 00:53:26,567 --> 00:53:30,029 Beni arayan sen değildin öyleyse. 631 00:53:31,070 --> 00:53:33,070 Aslında bendim. 632 00:53:36,656 --> 00:53:39,653 Hop, hop, hop! Ne oluyor orada? Ne haltlar dönüyor? 633 00:53:39,688 --> 00:53:41,688 Tutuklama yapıyorum. 634 00:53:42,740 --> 00:53:46,326 - Şerifsin değil mi? - Evet bayan öyleyim, ya siz? 635 00:53:46,361 --> 00:53:49,878 - Ulusal Güvenlik. Sorun var mı? - Evet, sorun var. 636 00:53:49,913 --> 00:53:53,913 - Bundan daha fazla bilgi lazım bana. - Bu mevzu senin maaşını aşar Şerif. 637 00:53:53,948 --> 00:53:58,213 Öyleyse Nashville'den bana zam yaptırsana. 638 00:53:58,433 --> 00:54:01,793 Aslına bakarsan bunu akıllıca bir yoldan halletmeyi umuyordum ama... 639 00:54:01,993 --> 00:54:04,853 ...eğlenceli yol daima iyidir. 640 00:54:05,252 --> 00:54:07,252 Şerif Yardımcısı, al şu kadını! 641 00:54:20,533 --> 00:54:23,252 Hey, ateşli hatun, partiye gelsene. İkimiz gidelim. 642 00:54:35,372 --> 00:54:38,874 - Çatlak karı ha? - Evet. 643 00:54:39,933 --> 00:54:43,273 Şimdi beni izle. 644 00:55:47,173 --> 00:55:50,013 Doğruca daldın bana ama senden daha ateşli kadınlarla da çıkmıştım. 645 00:55:52,053 --> 00:55:56,293 Elinden gelen bu kadar mı? Ucuz bir numara basit bir espri mi? 646 00:55:56,328 --> 00:55:58,654 Tatlım, otobiyografimin başlığını koydum nihayet. 647 00:56:59,853 --> 00:57:02,923 - Bırak beni! - İmdat! İmdat! 648 00:57:08,394 --> 00:57:12,021 Evlat, yılbaşında ne hediye istersin? - Bay Stark, çok üzgünüm. 649 00:57:12,056 --> 00:57:15,648 Hayır, bence demek istediği şey: "Kahrolası dosyamı istiyorum." 650 00:57:16,675 --> 00:57:18,675 Bu senin hatan değil evlat. 651 00:57:20,158 --> 00:57:22,217 Kabadayılarla ilgili ne söylediğimi hatırlıyor musun? 652 00:57:28,153 --> 00:57:31,553 Hoşuna gitti mi, Westworld? Zeki çocuklar böyledir işte. 653 00:57:32,112 --> 00:57:34,233 Daima kendimizi kurtarırız. 654 00:57:58,392 --> 00:58:00,392 Rica ederim. 655 00:58:01,953 --> 00:58:04,513 - Neden? Bir şey mi kaçırdım? - Hayatını kurtardım. 656 00:58:05,513 --> 00:58:08,013 A: Önce ben seni kurtardım. B: Sağol yani. 657 00:58:08,554 --> 00:58:10,973 Ve C: Birine iyilik yapıyorsan adamın başına kakma. 658 00:58:10,974 --> 00:58:13,393 Olağan bir şeymiş gibi davran yoksa havası kaçar. 659 00:58:13,793 --> 00:58:15,793 Senin aksine mi? 660 00:58:18,154 --> 00:58:21,194 İtiraf et, bana ihtiyacın var. Aramızda bir bağ kurduk. 661 00:58:21,433 --> 00:58:25,953 İhtiyacım olan şey evine annene gitmen, çeneni kapalı tutman ve zırhımı koruman. 662 00:58:25,988 --> 00:58:28,673 Hem telefona yakın ol çünkü aradığımda açsan iyi olur tamam mı? 663 00:58:28,708 --> 00:58:32,073 Anladın mı? Bu kadar yeter. 664 00:58:32,434 --> 00:58:35,074 Yoldan çekil yoksa seni ezerim. Görüşüz evlat. 665 00:58:42,313 --> 00:58:45,948 Affedersin evlat. İyi iş başardın. 666 00:58:45,983 --> 00:58:48,473 Şimdi babam gibi sen de beni burada bırakıp gidecek misin? 667 00:58:50,353 --> 00:58:55,633 - Evet. Bir dakika, duygu sömürüsü yapıyorsun bana. - Üşüyorum. 668 00:58:55,874 --> 00:58:58,113 Anlayabiliyorum. Nasıl anladığımı biliyor musun? 669 00:58:59,833 --> 00:59:01,833 Çünkü biz bağlandık. 670 00:59:05,274 --> 00:59:07,353 Denemeye değerdi. 671 00:59:25,374 --> 00:59:28,093 - Görüntülere ne oldu? - Düzeltmeye zorla. 672 00:59:28,094 --> 00:59:30,813 - TSL şebekesine mi girdiler? - Aynısı nasıl yeniden oluyor? 673 00:59:30,814 --> 00:59:32,814 - Los Angeles için de durum aynı. - Sorunu çözmeye çalışıyorum. 674 00:59:32,815 --> 00:59:34,815 - Nereden geliyor bu yayın? - Bilmiyorum, tüm alıcılara yönlendirilmiş. 675 00:59:36,773 --> 00:59:39,293 Tüm Batı yakasına yayın veren uydularda sorun var. 676 00:59:39,494 --> 00:59:41,472 Hemen yedek vericileri devreye sokun. 677 00:59:41,473 --> 00:59:43,554 Bizim yayınımız kesilerek yetkisiz bir yayın yapılıyor. 678 00:59:43,589 --> 00:59:45,854 Sayın Başkan Yardımcısı, bence bunu görmelisiniz. 679 00:59:49,073 --> 00:59:52,553 Aman Tanrım, yine mi bu? Başkan bunu görüyor mu? 680 01:00:03,593 --> 01:00:05,758 Sayın Başkan. 681 01:00:05,793 --> 01:00:07,793 Sadece iki ders kaldı. 682 01:00:08,274 --> 01:00:11,072 Ve bu dersleri yılbaşı sabahından önce bitirmeye niyetliyim. 683 01:00:12,314 --> 01:00:16,753 Thomas Richards'la tanışın. Güçlü bir isim, sağlam bir işi var. 684 01:00:18,113 --> 01:00:22,713 Thomas, Roxxon Petrol Şirketi'nin muhasebecisi. 685 01:00:26,113 --> 01:00:28,113 İyi bir adam olduğundan da eminim. 686 01:00:31,273 --> 01:00:36,073 Onu kafasından vuracağım. Hem de 30 saniye içinde televizyonda canlı yayında. 687 01:00:36,954 --> 01:00:41,553 Telefon numaram cep telefonunuzda kayıtlı. Heyecan verici, değil mi? 688 01:00:41,833 --> 01:00:43,913 Nasıl kayıt edildiğini düşünün bakalım. 689 01:00:44,412 --> 01:00:49,288 Amerika, önümüzdeki 30 saniye içinde Başkan'ınız beni ararsa... 690 01:00:49,323 --> 01:00:51,593 ...Tom yaşar. Süre başladı. 691 01:00:53,874 --> 01:00:57,033 - Telefonuma nasıl sızdı? - Teröristlerin bize baskı yapmasına-- 692 01:00:57,068 --> 01:00:59,833 - Onu aramak zorundayım. - Şiddetle aksini öneriyorum. 693 01:00:59,868 --> 01:01:01,768 Yapılması gereken doğru şey bu. 694 01:01:29,413 --> 01:01:34,092 Sadece son bir ders kaldı Başkan Ellis, sonra kaçın ve çocuklarınızla öpüşüp vedalaşın. 695 01:01:34,127 --> 01:01:38,133 Çünkü ordunuz da kırmızı-beyaz-mavi saldırı köpekleriniz de sizi kurtaramaz. 696 01:01:41,773 --> 01:01:43,773 Yakında görüşürüz. 697 01:01:45,813 --> 01:01:48,553 Rhodes'a söyleyin şu çatlak herifi hemen bulsun. 698 01:01:48,554 --> 01:01:51,293 Başkanım, yayının sinyalinin yerini belirledik. 699 01:01:51,328 --> 01:01:54,628 Büyük ihtimalle Pakistan'da ve Demir Vatansever saldırmaya hazır. 700 01:01:54,663 --> 01:01:56,663 . - Hemen şimdi! - Emredersiniz! 701 01:02:09,221 --> 01:02:11,959 Ah dostum Happy, ah. 702 01:02:26,494 --> 01:02:28,494 Kımıldamayın! 703 01:02:34,653 --> 01:02:36,653 Bekleyin biraz. 704 01:02:36,693 --> 01:02:39,972 - Alo? - Üzerine çıkmış bir kadının içten dışa doğru... 705 01:02:39,973 --> 01:02:42,833 ...turuncumsu bir renkte parladığını gördün mü hiç? 706 01:02:42,868 --> 01:02:45,659 - Evet, başıma gelmişti. Kimsin? - Benim dostum. 707 01:02:45,894 --> 01:02:50,010 Doğru hatırlıyorsam son kayboluşumda beni aramaya çıkmıştın. Ne yapıyorsun? 708 01:02:50,045 --> 01:02:52,045 Pakistan'da geyik yapıp arkadaş ediniyorum. Sen ne yapıyorsun? 709 01:02:53,094 --> 01:02:57,133 - Yeniden tasarlanmış yeni bir markasın ve bunu AIM yaptı değil mi? - Evet. 710 01:02:57,168 --> 01:03:01,173 Kuvvetli bir haberleşme uydusuna bağlanmalıyım. Giriş hesabın lazım bana. 711 01:03:01,713 --> 01:03:04,481 - Her zamanki gibi: War Machine 68. - Şifreni alayım? 712 01:03:04,516 --> 01:03:07,214 Sen her hackleyişinde şifremi değiştiriyorum Tony. 713 01:03:07,249 --> 01:03:11,132 80'lerde değiliz artık kimse hack demiyor. Şifreni ver bana. 714 01:03:11,653 --> 01:03:15,413 "War Machine Rox" X ile yazılıyor, hepsi büyük. 715 01:03:18,213 --> 01:03:22,413 - Çok komik. - Demir Vatansever'den çok daha iyi. 716 01:03:31,091 --> 01:03:32,625 Çok güzel, çok güzel. 717 01:03:32,626 --> 01:03:38,168 Sana bir sorum var: Bu sene yılbaşında ne olsun istersin? 718 01:03:39,314 --> 01:03:41,111 David, ben isterim ki... 719 01:03:41,112 --> 01:03:45,703 Chattanoonga yılbaşı gecesi güzellik yarışmasından canlı yayındayız... 720 01:04:04,203 --> 01:04:07,043 Bu hız beni kesmez. 721 01:04:09,123 --> 01:04:11,283 Pardon bayım ama sizi tanımıyorum... 722 01:04:14,003 --> 01:04:16,683 Anne, seni sonra ararım. Büyülü bir şey oluyor burada. 723 01:04:17,403 --> 01:04:19,363 - Tony Stark minibüsümde. - Herkes duymasın! 724 01:04:19,364 --> 01:04:21,322 - Tony Stark benim minibüsümde! - Hayır, değil. 725 01:04:21,323 --> 01:04:24,363 - Hayatta olduğunu biliyordum! - İçeri gel ve kapıyı kapat. 726 01:04:29,403 --> 01:04:31,403 - Bir şey söyleyebilir miyim efendim? - Evet. 727 01:04:32,283 --> 01:04:35,764 - En büyük hayranınızım. Birincisi, bu senin minibüsün mü ve başkası da gelecek mi? 728 01:04:35,799 --> 01:04:38,083 - Hayır, sadece biz varız. - Adın nedir? 729 01:04:38,118 --> 01:04:40,118 - Gary. - Vay canına! 730 01:04:41,603 --> 01:04:46,962 - Sorun yok. Bu hep başıma gelir. - Konuşabilir miyim? 731 01:04:46,997 --> 01:04:50,724 Fark ettin mi bilemiyorum ama... 732 01:04:51,244 --> 01:04:56,883 İmajımı sana benzetmeye çalıştım. Saçım olmadı ama bazı şeyler kullanıyorum... 733 01:04:56,918 --> 01:04:58,802 Anlıyorum. 734 01:04:58,803 --> 01:05:03,323 Durumu senin için tuhaflaştırmak istemiyorum ama sana bunu göstermem lazım, bom! 735 01:05:04,164 --> 01:05:06,164 İspanyol Scott Baio mu? 736 01:05:06,803 --> 01:05:08,762 - Pardon, yoksa ben miyim? - Evet. 737 01:05:08,763 --> 01:05:11,483 Yani, benim yaptığım bir oyuncağa bakarak yaptılar... 738 01:05:11,518 --> 01:05:14,204 ...o yüzden fotoğraftan bakarak yapılmış gibi olmadı. 739 01:05:14,683 --> 01:05:17,203 Gary, dur da beni dinle. 740 01:05:18,123 --> 01:05:21,763 Coşkunu kesmek istemem ama ikimiz de aşırı heyecanlı durumdayız. 741 01:05:22,083 --> 01:05:24,530 Bir sorunum var. Kötü adamların peşindeyim... 742 01:05:24,531 --> 01:05:26,977 ...ve bazı şifreli dosyalardan veri almaya çalışıyorum. 743 01:05:27,012 --> 01:05:28,362 Yeterli şartlar yok. 744 01:05:28,363 --> 01:05:32,162 Çatıya çıkmanı, hat kapasitesini yeninden ayarlamanı... 745 01:05:32,763 --> 01:05:36,483 ...%40 kadar arttırmanı istiyorum. - Anlaşıldı! - Bu bir görev. - Tamam! 746 01:05:36,518 --> 01:05:40,643 - Tony'nin Gary'ye ihtiyacı var. - Gary'nin de Tony'ye. 747 01:05:40,644 --> 01:05:42,943 - Ama sessiz ol. - Tamam. - Hadi çık. 748 01:05:53,950 --> 01:05:56,392 KULLANICI ADI: WARMACHINE68 ŞİFRE: WARMACHINEROX 749 01:05:58,040 --> 01:06:00,040 ERİŞİM REDDEDİLDİ ERİŞİM ONAYLANDI 750 01:06:05,823 --> 01:06:08,744 Hayatınızın dönüm noktası anı ne zamandır? 751 01:06:09,063 --> 01:06:12,703 Galiba sakatlığımın beni yenmesine izin vermeyeceğime karar verdiğim gündür. 752 01:06:15,063 --> 01:06:17,984 - Kameraya adınızı söyler misiniz? - Ellen Brandt. 753 01:06:18,303 --> 01:06:21,603 Enjeksiyonlar periyodik olarak yapılmaktadır. 754 01:06:21,638 --> 01:06:24,904 Bağımlılığa tolerans göstermiyoruz ve... 755 01:06:24,905 --> 01:06:27,144 ...kontrolünü kaybedenleri programdan çıkarıyoruz. 756 01:06:28,344 --> 01:06:31,463 Eskiden uyumsuz ve sakatken... 757 01:06:31,498 --> 01:06:35,424 ...artık insanoğlunun evriminin sıradaki tekerrürüsün. 758 01:06:38,054 --> 01:06:39,703 EXTERMIS PROJESI Enjeksiyon Testi, Safha 01 759 01:06:39,704 --> 01:06:41,713 Herkese merhaba. Başlamadan önce şunu söylemek istiyorum: 760 01:06:41,714 --> 01:06:43,723 ...size söz veriyorum ki dönüp hayatınıza baktığınızda... 761 01:06:43,724 --> 01:06:45,733 ...özenle seçilerek aldığınız bu fevkalade riskten... 762 01:06:45,734 --> 01:06:47,743 ...daha acı bir hatıranız kalmayacak. 763 01:06:49,243 --> 01:06:51,464 Bugün sizin zaferiniz. Başlayın! 764 01:07:02,983 --> 01:07:05,863 Çıkalım buradan! Çıkarın onları da! 765 01:07:12,863 --> 01:07:15,224 Bir bomba yanlışlıkla patlarsa bomba değildir. 766 01:07:17,663 --> 01:07:19,943 Böyle şeyler her zaman işe yaramaz değil mi dostum? 767 01:07:20,943 --> 01:07:22,943 Kötü bir çalışmaydı ama bir alıcı buldun değil mi? 768 01:07:22,984 --> 01:07:26,903 Mandarin'e sattın. 769 01:07:30,543 --> 01:07:33,862 Ne mi oldu? Tuhaf gerçekler. 770 01:07:34,864 --> 01:07:37,624 Naziler için roket yapmadan önce... 771 01:07:37,983 --> 01:07:46,942 ...idealist Werner von Braun uzay yolculuğunu hayal edermiş. Yıldızları gözlermiş. 772 01:07:47,983 --> 01:07:51,943 İlk V2 Londra'ya düşünce ne demiş biliyor musun? 773 01:07:52,663 --> 01:07:55,983 Roket harika gitti... 774 01:07:57,784 --> 01:08:00,064 ...ama yanlış gezegene iniş yaptı. 775 01:08:01,783 --> 01:08:06,663 İşte böyle, başlangıçta hepimiz masumuz, her şey bilim için... 776 01:08:07,183 --> 01:08:11,423 Sonra ego devreye giriyor. Saplantılar... 777 01:08:12,983 --> 01:08:16,102 Ve kafanı kaldırıp baktığında... 778 01:08:16,103 --> 01:08:19,222 ...kıyıdan çok uzaklaşmışsın. 779 01:08:19,983 --> 01:08:23,183 Kendine haksızlık etme Maya. 780 01:08:23,184 --> 01:08:26,348 Yani sen araştırmanı beyin takımına vermişsin. 781 01:08:26,383 --> 01:08:29,083 Evet ama Killian askerî anlaşmalar sebebiyle o beyin takımını kurdu. 782 01:08:29,084 --> 01:08:31,783 Biz de aynen öyle yapardık. 783 01:08:32,344 --> 01:08:34,344 Bu yüzden kendini yargılama. 784 01:08:35,863 --> 01:08:37,863 Sağol Pepper. 785 01:08:39,263 --> 01:08:41,263 Gerçekten minnettarım. 786 01:08:48,663 --> 01:08:50,663 - Merhaba, iyi akşamlar. - İyi akşamlar. - İçeri gelin. 787 01:08:52,822 --> 01:08:54,822 Maya kaç! 788 01:08:56,303 --> 01:08:58,303 Selam Pepper. 789 01:08:59,663 --> 01:09:01,663 Neden dün gece Stark'ın malikânesine gittiğini söylemek ister misin? 790 01:09:01,943 --> 01:09:04,942 İşleri yoluna sokmaya çalışıyordum. Usta'yla orayı havaya uçuracağınızı bilmiyordum. 791 01:09:05,863 --> 01:09:08,963 Yani Stark'ı kurtarmaya çalışıyordun. Hem de bizi tehdit ederken... 792 01:09:08,964 --> 01:09:12,064 Sana söylemiştim Killian. Onu kullanabiliriz. 793 01:09:13,103 --> 01:09:15,309 Pepper, Pepper, Pepper. 794 01:09:15,344 --> 01:09:17,944 Önümüzdeki yıl ürünümüzü piyasaya sürmek istiyorsak Stark'a ihtiyacım var. 795 01:09:18,304 --> 01:09:20,304 Onu teşvik edecek bir şeye ihtiyacı vardı. Artık bir tane oldu işte. 796 01:09:26,170 --> 01:09:31,400 Destek Ekibi Mavi 0 konuşuyor. Mandarin'in yayın yaptığı koordinatları gönderiyorum. 797 01:09:31,435 --> 01:09:33,435 Anlaşıldı. 798 01:09:40,304 --> 01:09:42,304 Kimse kıpırdamasın! 799 01:09:46,104 --> 01:09:49,183 Destek Mavi 0, Mandarin'in sıradaki saldırısı... 800 01:09:49,184 --> 01:09:52,263 ...ucuz spor giysilerini kapsamıyorsa bence yine saçmaladın. 801 01:09:53,983 --> 01:09:56,918 Evet, özgürsünüz. Daha önce değilseniz yani. 802 01:09:56,953 --> 01:09:58,953 Tabii ki. Evet hanımefendi. 803 01:09:59,143 --> 01:10:01,766 Demir Vatansever görev başında. Yardım etmekten memnuniyet duydum. 804 01:10:01,901 --> 01:10:04,192 Teşekküre hiç gerek yok. Benim için zevktir. 805 01:10:12,044 --> 01:10:14,509 Savin, Demir Vatansever zırhını ele geçirdim. 806 01:10:14,544 --> 01:10:18,483 Bu zırhı istiyor musun? Ölü, soğuk bedenimi içinden söküp atman gerekecek. 807 01:10:18,518 --> 01:10:20,518 Plan bu zaten Albay. 808 01:10:21,602 --> 01:10:23,722 Harley, neler olduğunu detaylı bir şekilde raporla bana. 809 01:10:23,723 --> 01:10:27,963 O şekerden yemeye devam ediyorum, yemeye devam edeyim mi? 810 01:10:27,998 --> 01:10:29,962 - Ne kadar yedin? - İki üç kase kadar. 811 01:10:29,963 --> 01:10:33,943 - Düzgün görebiliyor musun? - Sayılır. - Demek ki iyisin, Jarvis'i ver bana. 812 01:10:34,683 --> 01:10:37,723 - Jarvis ne durumdayız? - Çok iyi durumdayız efendim, iyi bir gerginlik var... 813 01:10:37,724 --> 01:10:40,763 ...ve cümlenin sonunda yanlış bir ifade iteliyorum. 814 01:10:41,443 --> 01:10:44,763 Ve haklıydınız efendim. AIM'in uydu yer bağlantı tesisini incelediğimde... 815 01:10:44,764 --> 01:10:48,048 ...Mandarin'in yayın yaptığı yeri tespit ettim. 816 01:10:48,083 --> 01:10:52,483 Nerede? Uzak Doğu, Avrupa, Afrika, Kuzey Afrika, İran, Pakistan, Suriye, neresi? 817 01:10:52,518 --> 01:10:54,225 Aslında efendim Miami'de. 818 01:10:54,226 --> 01:10:56,694 Pekala. Evlat, senden Jarvis'in konuşma sürücüsünü... 819 01:10:56,695 --> 01:10:59,163 ...yeniden başlatmanı isteyeceğim. Ama şimdi değil. 820 01:10:59,164 --> 01:11:02,723 Harley, gerçekten nerede? Ekrana bak ver yerini söyle. 821 01:11:04,483 --> 01:11:08,483 - Miami, Florida'yı gösteriyor. - Pekala, her şey sırayla. Bana zırh lazım. 822 01:11:08,723 --> 01:11:11,163 - Ne durumdayız? - Şarj olmuyor. 823 01:11:18,883 --> 01:11:22,174 Aslında efendim şarj oluyor fakat güç kaynağı şüpheli durumda. 824 01:11:22,209 --> 01:11:24,368 Mark 42'yi canlandırmayı başaramayabiliriz. 825 01:11:24,403 --> 01:11:29,803 Elektriğin nesi şüpheli? Pekala, o benim zırhım ve ben onu... 826 01:11:30,843 --> 01:11:34,203 - Tanrım, yine oluyor. - Tony? 827 01:11:36,164 --> 01:11:39,663 Yine panik atak mı geçiriyorsun? New York'tan bahsetmedim bile. 828 01:11:39,664 --> 01:11:43,163 Evet ama bahsetmedim derken bile söylüyorsun! 829 01:11:43,198 --> 01:11:45,198 Pekala, şey... 830 01:11:47,084 --> 01:11:50,843 - Tanrım, ne yapacağım şimdi? - Nefes al, sadece nefes al. 831 01:11:52,043 --> 01:11:55,563 - Sen tamircisin değil mi? - Evet. 832 01:11:56,763 --> 01:12:00,122 - Öyle demiştin. - Evet, dedim. 833 01:12:01,182 --> 01:12:03,223 Öyleyse kendine bir şeyler yapsana. 834 01:12:16,023 --> 01:12:18,823 Yaparım, sağol evlat. 835 01:14:03,383 --> 01:14:07,423 Burası niye bu kadar sıcak? 20 derece yap demiştim sana. 836 01:14:08,023 --> 01:14:11,823 Yine benim hatam. Sana bir şey diyeyim tatlım, ben senin uşağın değilim-- 837 01:15:14,903 --> 01:15:16,903 Ben olsam yirmi dakikadan önce tuvalete girmezdim. 838 01:15:18,503 --> 01:15:21,623 - Hanginiz Vanessa? - Benim. 839 01:15:22,843 --> 01:15:24,557 Nessie. 840 01:15:24,558 --> 01:15:29,308 Talih kurabiyelerinin Çin ürünü olmadığını biliyor muydunuz? 841 01:15:29,343 --> 01:15:33,844 - Arkada bir adam var. - Japonların tarifine dayanan bir Amerikan ürünü. 842 01:15:36,804 --> 01:15:39,568 - Hay bin kunduz! - Sakın kıpırdama. 843 01:15:39,603 --> 01:15:42,203 Kıpırdamıyorum. İstediğin ne varsa al git. 844 01:15:42,204 --> 01:15:44,803 Silahlar gerçek değil ama. Çünkü o serseriler bana güvenmiyorlar. 845 01:15:44,838 --> 01:15:47,283 - Ne dedin? - Hey dostum, Çıtırlardan hangisini beğendin? 846 01:15:48,843 --> 01:15:53,283 Çok konuştun sen. Sen Mandarin değilsin. Gerçek olanı nerede? 847 01:15:53,318 --> 01:15:57,603 - Mandarin nerede? Nerede? - Hop, hop, hop burada işte. 848 01:15:57,923 --> 01:16:00,688 - Ama burada değil. Burada ama değil yani. - Ne saçmalıyorsun sen? 849 01:16:01,023 --> 01:16:04,743 - Karışık bir durum. Karışık bir durum işte. - Öyle mi? - Öyle. Karışık bir durum. 850 01:16:04,778 --> 01:16:07,622 Karışıklığı çöz öyleyse. Kızlar çıkın. Yataktan çıkıp banyoya girin. 851 01:16:10,371 --> 01:16:12,371 Otur. 852 01:16:20,822 --> 01:16:23,836 Benim adım Trevor. Trevor Slattery. 853 01:16:24,037 --> 01:16:26,037 Nesin sen? 854 01:16:26,503 --> 01:16:30,383 - Yem misin sen? Dublörü müsün? - Ne? Hayır. Kesinlikle dublör değilim. 855 01:16:31,143 --> 01:16:33,143 Yüzüme zarar verme! Ben bir aktörüm. 856 01:16:34,782 --> 01:16:37,319 Anlatmak için bir dakikan var. 857 01:16:37,354 --> 01:16:40,824 Bu bir rol. "Mandarin" bak, gerçek değil yani. 858 01:16:41,143 --> 01:16:43,143 Öyleyse buraya nasıl geldin Trevor? 859 01:16:47,065 --> 01:16:50,386 Küçük bir sorunum var benim. 860 01:16:50,387 --> 01:16:52,046 Uyuşturucular... 861 01:16:52,047 --> 01:16:55,788 Bazı işlere bulaşmıştım, başka çarem kalmamıştı. 862 01:16:55,823 --> 01:16:59,068 - Sokaklarda yapmamam gereken şeyler yapıyordum. - Sonra? 863 01:16:59,103 --> 01:17:04,503 Sonra bana bu rolü teklif ettiler ve uyuşturucu sorunumu da biliyorlardı. 864 01:17:04,538 --> 01:17:07,143 - Seni kurtaracaklarını mı söylediler? - Daha fazla vereceklerini. 865 01:17:07,503 --> 01:17:10,663 Bana çok şey verdiler, bu sarayı verdiler. 866 01:17:10,664 --> 01:17:13,823 Estetik ameliyat yaptırdılar. İstediklerimi verdiler. 867 01:17:15,543 --> 01:17:17,543 Uyukluyor musun sen? 868 01:17:18,103 --> 01:17:22,183 Hayır! Harika bir sürat teknesi! Aslına bakarsan olay şu: 869 01:17:22,584 --> 01:17:26,184 ...onun kazara oluşan patlamaları üstelenecek birine ihtiyacı vardı. 870 01:17:29,742 --> 01:17:31,742 O kim? 871 01:17:33,722 --> 01:17:35,888 - Killian? - Killian. 872 01:17:35,923 --> 01:17:38,244 - Seni o mu yarattı? - Beni o yarattı. 873 01:17:39,444 --> 01:17:41,643 - Özel yapım terör tehdidi. - Evet! 874 01:17:42,323 --> 01:17:47,243 Evet, onun beyin takımının fikriydi. Bir seri katilin patolojisi. 875 01:17:47,683 --> 01:17:50,723 Batı ikonculuğunun manipülasyonu. 876 01:17:51,163 --> 01:17:55,364 Sıradaki derse daha hazır mısın? Falan filan... 877 01:17:57,163 --> 01:18:00,122 Elbette ki Mandarin'e hayat veren benim performansım oldu. 878 01:18:00,157 --> 01:18:02,713 Senin performansın mı? 879 01:18:02,714 --> 01:18:05,383 İnsanların ölümüyle mi? 880 01:18:06,343 --> 01:18:08,843 Hayır, ölmediler. Etrafına bak, kostümler, yeşil perde... 881 01:18:09,143 --> 01:18:11,263 Açıkçası, çekimlerin yarısında burada bile değildim. 882 01:18:11,264 --> 01:18:13,383 Burada olduklarım da sinema büyüsüyle çekildi canım. 883 01:18:13,623 --> 01:18:17,083 Affedersin ama en yakın arkadaşım komada ve uyanamayabilir. 884 01:18:17,118 --> 01:18:20,543 Bunun hesabını vereceksin. Halen temize çıkmadın ahbap. 885 01:18:27,422 --> 01:18:32,303 - Söyle bakalım Trevor, ona ne anlattın? - Hiçbir şey anlatmadım. 886 01:18:32,338 --> 01:18:36,743 - Hiç mi? - Hayır. - Panik düğmesine basman lazımdı. 887 01:18:37,583 --> 01:18:39,623 Panikledim ama sonra toparladım. 888 01:19:02,703 --> 01:19:06,703 - Eski zamanlardaki gibi ha? - Evet, ellerim bağlı. Baloda gibiyim sanki. 889 01:19:07,383 --> 01:19:11,103 - Benim fikrim değildi. - Anlaşıldı, Killian'ın kartını almışsın. 890 01:19:11,138 --> 01:19:14,863 - Onun parasını aldım. - Ve 13 yıl sonra bir zindandasın. 891 01:19:14,898 --> 01:19:16,042 - Hayır. - Evet. 892 01:19:16,143 --> 01:19:18,563 - Hayır, zindanda olan sensin. - Ben istediğim yere giderim. 893 01:19:18,564 --> 01:19:20,657 Tabii ya. 894 01:19:24,043 --> 01:19:27,493 Çok şey oldu Tony, ve ben sona yaklaştım. 895 01:19:28,683 --> 01:19:32,083 - Extremis uygulamada artık dengeli. - Öyle olmadığını söylüyorum sana. 896 01:19:32,118 --> 01:19:34,063 Sokaklarda gördüm; insanlar havaya uçuyor... 897 01:19:34,064 --> 01:19:36,064 ...duvarlara boya oluyorlar Maya. Kendini kandırma. 898 01:19:36,078 --> 01:19:39,151 Düzeltmeme yardım et öyleyse. 899 01:19:39,186 --> 01:19:42,224 BENİ BİLİYORSUN 900 01:19:42,759 --> 01:19:44,759 Onu ben mi yazdım? 901 01:19:45,723 --> 01:19:48,123 - Evet. - Geceyi hatırlıyorum, sabahı değil. 902 01:19:48,844 --> 01:19:51,202 - Bunun peşinde misin? - Hatırlamıyor musun? - Maalesef. 903 01:19:53,323 --> 01:19:58,523 Eskiden ahlaki değerlerin vardı. İdeallerin vardı. 904 01:19:59,643 --> 01:20:03,483 İnsanlara yardım etmek isterdin. Şu haline bak. 905 01:20:05,083 --> 01:20:11,403 Her sabah uyandığımda yanımda halen ruhu olan biri var. 906 01:20:17,604 --> 01:20:22,203 Çıkar beni buradan. Hadi. 907 01:20:24,043 --> 01:20:29,123 Benim babalık geçmişte bana bir şey söylerdi. En beğendiği atasözlerinden biriydi. 908 01:20:30,083 --> 01:20:34,567 İlk gelen kuş solucanı kapar. İkinci gelen fare peyniri alır. 909 01:20:34,602 --> 01:20:38,563 - İsviçre'den beri hala kızgın mısın yoksa? - Sana nasıl kızgın olabilirim ki Tony? 910 01:20:39,282 --> 01:20:43,723 Sana teşekkür etmeye geldim. Şimdiye kadar verilmiş en önemli hediyeyi verdin bana. 911 01:20:44,483 --> 01:20:49,843 Umutsuzluk. İsviçre'yi hatırlarsan çatıda buluşalım demiştin, doğru mu? 912 01:20:51,324 --> 01:21:02,167 İlk 20 dakika gerçekten geleceğini düşünmüştüm. Sonraki saat... 913 01:21:02,402 --> 01:21:06,363 ...lobiye kestirmeden götürecek bir adım atmayı düşünüyordum, anlarsın ya. 914 01:21:06,398 --> 01:21:09,284 Ben halen ilk fareye ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 915 01:21:09,723 --> 01:21:12,323 Ama ben çatıdan şehre bakarken orada olduğumu bilen yoktu. 916 01:21:12,324 --> 01:21:14,888 Kimse beni görmüyordu. Kimse bana bakmıyordu. 917 01:21:14,923 --> 01:21:20,964 Önümdeki yıllar boyunca bu bana rehberlik eder diye düşündüm. 918 01:21:21,883 --> 01:21:23,883 Anonimlik yani Tony. 919 01:21:24,683 --> 01:21:30,163 Sayende o günden beri bu benim felsefem oldu. Her şeyi sahne arkasından yönetiyorsun. 920 01:21:30,198 --> 01:21:32,483 Çünkü kötülüğe bir çehre kazandırmış oluyorsun. 921 01:21:33,043 --> 01:21:36,603 Bin Laden, Kaddafi, Mandarin... 922 01:21:36,884 --> 01:21:39,003 - İnsanlara bir hedef gösteriyorsun. - Çok cins bir adamsın. 923 01:21:42,003 --> 01:21:44,603 - Onunla tanıştım sanırım. - Evet, Sör Lawrence Oblivion. 924 01:21:44,883 --> 01:21:48,044 Biliyorum, bazen haddini aşıyor. Tümüyle benim hatam değil. 925 01:21:48,079 --> 01:21:50,204 Böyle bir eğilimi var. Adam sahne oyuncusu. 926 01:21:51,003 --> 01:21:53,563 Lear, Corydon'ın yıldızı diyorlar. Neresiyse artık. 927 01:21:54,163 --> 01:21:58,562 Neyse, asıl mevzu, çekiçli çam yarması gökten düştüğünden beri... 928 01:21:59,443 --> 01:22:01,143 ...inceliğin modası geçti. 929 01:22:01,163 --> 01:22:02,922 Senin dünyada sırada ne var? 930 01:22:03,023 --> 01:22:07,864 Bana nezaketle verdiğin hediyenin aynısını sana vermek istiyorum. 931 01:22:15,343 --> 01:22:20,182 Çaresizlik. Bu canlı yayındır. Anlar mısın bilemiyorum... 932 01:22:20,703 --> 01:22:28,223 ...ama şu anda bedeni Extremis'i kabul etmekle etmemek arasında. 933 01:22:28,744 --> 01:22:32,663 Ve kabul etmezse havaya uçması oldukça göz alıcı olacak. 934 01:22:33,983 --> 01:22:36,703 Ama o noktaya gelene kadar çok acı çekecek. 935 01:22:37,422 --> 01:22:41,868 Daha ücretini bile konuşmadık. 936 01:22:41,903 --> 01:22:47,024 - Nasıl bir ikramiye düşünürsün? - Bırak onu. 937 01:22:47,782 --> 01:22:52,943 - Dur biraz. Maya. - Bırak onu dedim sana. 938 01:22:53,623 --> 01:22:58,103 - Ne yapıyorsun sen? - 1200cc, bu dozun yarısı bile beni öldürür. 939 01:22:58,582 --> 01:23:02,224 Böyle zamanlarda bazen sabrım sınanıyor işte. 940 01:23:02,359 --> 01:23:04,368 Maya, enjektörü bana ver. 941 01:23:04,403 --> 01:23:09,843 Ben ölürsem Killian, askerlerine ne olur? Ürünlerine ne olur? 942 01:23:09,878 --> 01:23:13,483 - Şimdi bunu konuşmayalım - Çok ısınırsan sana ne olur? 943 01:23:27,003 --> 01:23:31,403 İyi haber; yüksek mevkide bir pozisyon boşa çıktı. 944 01:23:40,724 --> 01:23:43,043 - Manyaksın sen. - Hayır, vizyonum var. 945 01:23:44,603 --> 01:23:49,163 Ama kendime bir manyak yarattım. Ve bu akşam sahneye çıkıyor. 946 01:23:53,483 --> 01:23:56,724 Demir Vatansever zırhına girersem işi bitirmek dokuz on dakikamı alır. 947 01:23:57,763 --> 01:24:00,283 Çok güzel. Son gördüğümde zırhın içinde biri vardı. 948 01:24:06,563 --> 01:24:08,563 İyi günler beyler. 949 01:24:11,243 --> 01:24:13,703 Merhaba Albay. 950 01:24:13,738 --> 01:24:16,163 Kenara çekilin. 951 01:24:23,784 --> 01:24:28,623 - Merak etme, seni çıkaracağız. - Zırha zarar veriyorsun. 952 01:24:29,102 --> 01:24:32,903 Evet ama sen tamir edersin, değil mi? 953 01:24:34,183 --> 01:24:37,423 Zırhı yanımda üsse götüreceğim. Potts'u da yanımda istiyorum. 954 01:24:37,624 --> 01:24:39,743 Halen ikinci evrede. 955 01:24:40,823 --> 01:24:43,343 Sağır olmayacaksın, değil mi? 956 01:24:58,503 --> 01:25:00,583 Dikkatli ol, sınırlı üretimdir. 957 01:25:01,104 --> 01:25:03,342 At kuyruklu yabani. 958 01:25:03,783 --> 01:25:06,822 - Tennessee ile Miami arası ne kadardır? - 1350 km. 959 01:25:07,143 --> 01:25:10,183 - Çok güzel. - Hafızam iyidir. 960 01:25:10,743 --> 01:25:13,263 - Şunu sustursana. - Kırarsan satın alırsın. 961 01:25:13,264 --> 01:25:15,264 Satın aldım say. 962 01:25:16,024 --> 01:25:19,244 Pekala, o saat benim değildi, bir arkadaşımın kız kardeşinindi. 963 01:25:19,245 --> 01:25:22,464 Bu yüzden ilk seni öldüreceğim. 964 01:25:22,943 --> 01:25:24,462 - Bana ne yapacaksın ki? - Görürsün sen. 965 01:25:24,463 --> 01:25:27,983 - Bir karyolaya ellerinden bağlısın. - Bunu! 966 01:25:31,463 --> 01:25:33,463 Şunu. 967 01:25:37,223 --> 01:25:40,464 Çıkıyor musun? 968 01:25:41,463 --> 01:25:45,623 Açılma, sakın açılma, açılma işte! Pekala, aç bakalım. 969 01:25:52,903 --> 01:25:55,624 Ağzından alev mi püskürtüyorsun? Pekala. 970 01:25:59,223 --> 01:26:02,223 Muhteşem bir gün bu Savin. 971 01:26:02,543 --> 01:26:08,149 Yarın bu vakitlerde, bir elimde Batı'nın en güçlü liderini... 972 01:26:08,184 --> 01:26:11,383 ...diğer elimde de dünyanın en korkulan teröristini tutuyor olacağım. 973 01:26:12,223 --> 01:26:14,343 Kendi terör savaşımı çıkaracağım. 974 01:26:15,823 --> 01:26:18,263 Arz ve talep yaratacağım. 975 01:26:18,264 --> 01:26:20,704 Senin ve kardeşlerin için. 976 01:26:23,863 --> 01:26:29,063 Güven bana, yerde kan revan içinde yatıyor olacaksın. 5, 4, 3, 2... hadi ama! 977 01:26:31,623 --> 01:26:35,424 - Bu nöbete nasıl düştük? - Size son bir şans veriyorum. silahlarınızı bırakın... 978 01:26:36,423 --> 01:26:40,183 ...ve kendinizi sandalyelere bağlayın. Ben de yaşamanıza izin vereyim. 5, 4... 979 01:26:40,184 --> 01:26:42,462 - Amanın! - Yok artık. 980 01:26:42,463 --> 01:26:44,243 Şimdiye gitmiş olmalıydınız. Çoktan bitmiş olmanız lazımdı. 981 01:26:44,244 --> 01:26:46,057 Korkudan ödüm patladı. 982 01:26:46,058 --> 01:26:47,902 İşte geliyor. 983 01:26:47,903 --> 01:26:49,503 3, 4... 984 01:26:49,504 --> 01:26:51,504 - Kapa çeneni. - 5, 4, 3, 2, 1! 985 01:26:52,302 --> 01:26:54,302 Söylemiştim. 986 01:27:06,163 --> 01:27:08,163 Gerisi nerede? 987 01:28:05,831 --> 01:28:08,843 Açıkçası burada çalışmaktan nefret ediyorum. Hepsi tuhaf adamlar. 988 01:28:15,124 --> 01:28:17,124 Geç olsun da güç olmasın! 989 01:28:21,767 --> 01:28:23,767 Bu sefer olmaz. Yüzüme çarpma. 990 01:28:25,021 --> 01:28:29,296 - Dönmek güzel. Selam bu arada. - Merhaba efendim. 991 01:28:34,663 --> 01:28:37,523 Tüm birimlere: Stark kayıp ve tesisin içinde. 992 01:28:37,524 --> 01:28:39,913 Tekrar ediyorum: Stark kayıp ve tesisin içinde. 993 01:28:39,948 --> 01:28:41,481 Uçalım! 994 01:28:41,482 --> 01:28:43,482 Siktir be. 995 01:28:55,623 --> 01:28:58,783 - Tony. - Rudy, zırhın içindekinin sen olduğunu söyle. 996 01:28:58,903 --> 01:29:02,143 - Hayır, sen kendi zırhında mısın? - Sayılır, çabucak ana binaya gel. 997 01:29:02,384 --> 01:29:04,384 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 998 01:29:09,783 --> 01:29:12,168 Kızlar dışarı çıkın! Defolun! 999 01:29:12,503 --> 01:29:15,683 - Oda güvende. Mandarin gözetimimde - Bu ne böyle? Kazanan benle oynar. 1000 01:29:23,923 --> 01:29:27,364 - Ne oldu sana böyle? - Kımıldarsan suratını dağıtırım. 1001 01:29:28,843 --> 01:29:32,323 İnsanların zarar göreceğini düşünmemiştim. Bana yalan söylediler. 1002 01:29:33,004 --> 01:29:36,083 - Mandarin bu mu? - Biliyorum, utanç verici. 1003 01:29:36,118 --> 01:29:38,043 Selam, be Trevor. .Trevor Slattery. 1004 01:29:38,044 --> 01:29:41,783 Kısa boylu olduğumu biliyorum, biraz kısayım ama herkes diyor ki... 1005 01:29:41,784 --> 01:29:45,488 Beni tutuklarsanız arayacağım birileri olur. 1006 01:29:45,523 --> 01:29:48,523 Şöyle ilerliyoruz Meryl Streep. Pepper'ın yerini söyle ki sana bir şey yapmasın. 1007 01:29:49,163 --> 01:29:52,448 Ne yapmasın? Tamam, anladım. 1008 01:29:52,483 --> 01:29:56,403 Pepper hakkında bir şey bilmiyorum. Ama plandan haberdarım. 1009 01:29:56,438 --> 01:29:58,564 - Öt bakalım. - Zırhıma ne yaptılar? 1010 01:29:58,923 --> 01:30:02,603 Hayır ama sahilde önemli bir şeyler olacak. 1011 01:30:03,304 --> 01:30:06,983 Büyük tekneyle ilgili bir şey. Sizi oraya götürebilirim. 1012 01:30:11,044 --> 01:30:13,529 Tony, yemin ederim ki bu herifin suratını dağıtırım. 1013 01:30:13,564 --> 01:30:17,083 Ha bir de belki Başkan Yardımcısı da sıradaki aşamada bu plana dahil olabilir. 1014 01:30:18,124 --> 01:30:21,164 - Önemli mi? - Birazcık. - Az biraz. 1015 01:30:26,223 --> 01:30:28,543 - Yani? - Ne yapacağız? Hiç aracımız yok. 1016 01:30:30,462 --> 01:30:33,863 Ringo, "Çok güzel bir sürat teknem var." dememiş miydin? 1017 01:30:36,582 --> 01:30:38,762 Lokasyonu doğru söylediyse Pepper'a 20 dakika mesafedeyiz. 1018 01:30:38,763 --> 01:30:40,943 - Başkan Yardımcı olayını da çözüyoruz değil mi? - Evet. 1019 01:30:41,424 --> 01:30:44,263 Acaba şu an kimi arıyorum? Bak sen, Başkan Yardımcısı arıyor. 1020 01:30:44,464 --> 01:30:46,382 Sağolasın. 1021 01:30:46,383 --> 01:30:51,170 - Alo? - Efendim, ben Tony Stark. - Yaşayanların dünyasına hoş geldin. 1022 01:30:51,171 --> 01:30:55,344 Sizi Mandarin savaşının içine çekecekler. Çabucak sizi güvenli bir yere götürmeliyiz. 1023 01:30:55,423 --> 01:31:00,336 Bay Stark, partimizin önemli adamlarıyla birlikte ballı rosto yemek üzereyim. 1024 01:31:00,771 --> 01:31:03,852 Hem Başkanımız Air Force One uçağında Albay Rhodes ile güvende. 1025 01:31:03,887 --> 01:31:07,102 - Bence burada iyiyiz. - Efendim, ben Albay Rhodes! 1026 01:31:07,343 --> 01:31:09,143 Demir Vatansever'i trojan atı gibi kullanıyorlar. 1027 01:31:09,144 --> 01:31:12,743 Başkan'ı kaçıracaklar. Hemen uçağa acil durum ikazı yapmalıyız. 1028 01:31:12,778 --> 01:31:15,283 Pekala, olaya el koyuyorum. 1029 01:31:15,284 --> 01:31:17,824 Gerekirse 30 saniye içinde F22'leri havalandırırım. Teşekkürler Albay. 1030 01:31:18,522 --> 01:31:20,522 Rhodes ve Stark, tamam. 1031 01:31:21,623 --> 01:31:25,463 - Her şey yolunda mı efendim? - Daha iyi olamazdı. 1032 01:31:32,344 --> 01:31:34,903 Seni seviyorum canımın içi. 1033 01:31:54,383 --> 01:31:57,142 Albay Rhodes. Yetişebilmene sevindim evlat. 1034 01:31:57,544 --> 01:31:59,544 Şimdiden kendimi daha güvende hissediyorum. 1035 01:32:04,123 --> 01:32:07,603 Bir karar vermeliyiz. Ya Başkan'ı ya da Pepper'ı kurtaracağız. İkisi de olmaz. 1036 01:32:07,923 --> 01:32:09,602 Efendim, Malibu'dan yeni bilgiler var. 1037 01:32:09,603 --> 01:32:13,603 Biz şu an konuşurken turnalar mahzen kapısına varmışlar. 1038 01:32:14,163 --> 01:32:18,283 - Üzerimdeki zırhın durumu nedir? - Zırhın gücü %92'de. 1039 01:32:18,642 --> 01:32:20,642 Bu kadarı mecburen yetecek. 1040 01:32:29,323 --> 01:32:31,483 - İşte geliyor, hemen bir fotoğraf çek. - Olur. 1041 01:32:49,403 --> 01:32:51,403 Her şey yolunda mı Albay? 1042 01:33:22,122 --> 01:33:24,684 Sizinle tanışmak benim için şereftir Sayın Başkan. 1043 01:33:25,163 --> 01:33:28,803 - Yapacaksan yap hadi! - Sakin olun efendim. 1044 01:33:29,403 --> 01:33:31,923 - Mandarin böyle çalışmaz. - Efendim. 1045 01:33:32,363 --> 01:33:34,002 Air Force One'da güvenlik ihlali var. 1046 01:33:34,003 --> 01:33:36,883 - İçeride çatışma var, hararet yükseliyor. - Göster bakalım. - Görüntü geliyor. 1047 01:33:41,364 --> 01:33:43,603 Bu bizim Rhodes mu? 1048 01:34:12,503 --> 01:34:15,502 Başkan nerede? Hemen konuş! 1049 01:34:15,783 --> 01:34:17,783 Burada değil. 1050 01:34:20,984 --> 01:34:25,943 Jet akımını deneyebilirsin. Lafı gelmişken, balığa çık! 1051 01:34:47,783 --> 01:34:50,223 Ondan uzak dur pislik herif. 1052 01:35:04,083 --> 01:35:06,124 - Havada kaç kişi var? - 13 kişi var efendim. 1053 01:35:07,884 --> 01:35:09,884 - Kaç kişi taşıyabilirim? - 4 kişi efendim. 1054 01:35:19,403 --> 01:35:23,364 Yavaşla, yavaşla. Sakin ol, adın ne? Heather... 1055 01:35:30,963 --> 01:35:35,604 Dinle beni, şu adamı görüyor musun? Yanına uçacağım ve sen onu yakalayacaksın. 1056 01:35:35,639 --> 01:35:37,923 Anladın mı? 1057 01:35:39,084 --> 01:35:47,643 Koluna elektrik akımı vereceğim ve sen de elini açamayacaksın. Başarabilirsin Heather. 1058 01:35:54,283 --> 01:35:58,122 Kolaymış bak. 11 kişi kaldı. 1059 01:35:59,682 --> 01:36:03,302 Varildeki Maymunlar oyununu hatırlayın. Aynısını yapacağız. 1060 01:36:03,337 --> 01:36:06,923 - Yükseklik 18 bin fit. - Hadi, herkes birinin elinden tutsun! 1061 01:36:11,002 --> 01:36:14,283 - Güzel! - Yükseklik 10 bin fit 1062 01:36:17,523 --> 01:36:19,523 - 6bin fit. - Hadi millet! 1063 01:36:21,123 --> 01:36:23,123 Hadi, hadi, hadi. 1064 01:36:25,804 --> 01:36:29,164 - Evet! - 1000 fit. 1065 01:36:30,683 --> 01:36:34,803 - 400 fit. 200 fitteyiz efendim. - Mızıkçı maymun var, yakalayalım. 1066 01:36:35,643 --> 01:36:39,003 Selam. 1067 01:37:00,383 --> 01:37:04,503 İyi iş başardınız millet. Harikaydı. İyi bir takım çalışması oldu, devam edin. 1068 01:37:05,143 --> 01:37:07,663 Pekâlâ Jarvis, ama daha işin yarısı bitti. Pepper'ı kurtarmaya-- 1069 01:37:15,663 --> 01:37:18,184 Birden önüme çıktı. 1070 01:37:19,023 --> 01:37:21,144 - İyi haberler ver dostum. - Hepsi kurtuldu. - Çok şükür. 1071 01:37:21,663 --> 01:37:23,663 Evet ama Başkan'ı kurtaramadım. 1072 01:37:23,903 --> 01:37:26,743 Zırhınla bile Başkan'ı kurtaramadın. Zırhın olmadan Pepper'ı nasıl kurtaracaksın? 1073 01:37:27,583 --> 01:37:31,623 - Jarvis, sence de vakti geldi mi? - "Ev Partisi" protokolümü efendim? 1074 01:37:31,658 --> 01:37:33,658 Aynen öyle. 1075 01:38:03,224 --> 01:38:05,224 Selam. 1076 01:38:12,404 --> 01:38:17,904 Sana yardım edeceğini düşünüyorsun ama etmeyecek. 1077 01:38:21,544 --> 01:38:25,464 Seni burada tutmamın tek sebebi Tony Stark'ı motive etmek değil... 1078 01:38:25,465 --> 01:38:27,465 ...aslında daha utanç verici. 1079 01:38:28,423 --> 01:38:35,423 - Burada olma sebebin... - Senin ödülünüm. 1080 01:38:45,783 --> 01:38:47,902 İyi akşamlar efendim. 1081 01:38:51,304 --> 01:38:53,304 Gemiye hoş geldiniz Sayın Başkan. 1082 01:39:02,643 --> 01:39:05,043 Fil mezarlığını duydunuz mu hiç? 1083 01:39:05,044 --> 01:39:09,843 Bundan iki yıl önce, bu gemi umursamadığınız bir fildi. 1084 01:39:10,443 --> 01:39:12,002 Roxxon Norco gemisi. 1085 01:39:12,003 --> 01:39:16,004 Pensacola'ya 100 milyon galon ham petrol döktüğünü hatırlarsınız. 1086 01:39:16,563 --> 01:39:19,123 Sayenizde ensesi kalınlar mahkemeye bile çıkmadı. 1087 01:39:19,403 --> 01:39:21,403 Benden ne istiyorsun? 1088 01:39:22,523 --> 01:39:24,202 Hiçbir şey efendim. 1089 01:39:24,203 --> 01:39:26,924 Sizi televizyonda öldürmek için iyi bir nedenim olsun istiyorum. 1090 01:39:27,523 --> 01:39:31,483 Gördüğünüz gibi işimi yapıyorum. kendime yeni bir politik patron buldum ve... 1091 01:39:32,603 --> 01:39:35,083 ...yarın bu saatlerde, sizin işinizi yapacak. 1092 01:39:36,118 --> 01:39:38,183 Bağlayın onu. 1093 01:39:56,443 --> 01:39:58,443 Hadi. 1094 01:40:02,363 --> 01:40:06,083 - Beni korkutmayacaksın değil mi? - Umarım yapmam. 1095 01:40:30,763 --> 01:40:32,763 Aman Tanrım. 1096 01:40:34,084 --> 01:40:35,843 Petrol tankerinin üzerinde havada asılı bırakılmış. 1097 01:40:35,844 --> 01:40:37,844 - Onu yakacaklar dostum. - Viking cenazesi. 1098 01:40:37,963 --> 01:40:40,923 - Umumi infaz. - Petrolle ölecek. 1099 01:40:47,043 --> 01:40:50,123 Yayın birazdan başlayacak. Herkes yerlerini alsın. 1100 01:40:51,363 --> 01:40:55,043 Pekala, çok güzel. A-E arasındaki kameraları göster ve teknik provasını yap. 1101 01:40:57,226 --> 01:40:58,735 Silahın hazır mı? 1102 01:40:58,736 --> 01:41:00,699 - Evet, ne yapayım? - Saat 6 yönümde bak... 1103 01:41:00,734 --> 01:41:04,830 ...yukarıyı kolla ve sırtımdan vurma. - Saat 6, yukarı, sırtın. 1104 01:41:14,483 --> 01:41:17,323 - Gördün mü? Çiviledim. - Harbiden camı vurdun yani. 1105 01:41:17,358 --> 01:41:20,163 Lambaya hedef almıştım. Bu mesafeden lamba vurulmaz. 1106 01:41:24,763 --> 01:41:28,162 - Mermim bitti. Ver bana. Fazladan yok mu? - Her mermi her silaha uymaz Tony. 1107 01:41:28,163 --> 01:41:30,762 - Ne yaptığımı biliyorum. Bunlardan üretiyorum. Ver bir tane daha. - O silaha göre mermim yok. 1108 01:41:30,763 --> 01:41:34,385 Beş tane falan vardır sende. Şimdi beni izle. 1109 01:41:34,420 --> 01:41:36,228 Kafamı kaldırıp bakacağım. Hazır mısın? 1110 01:41:36,229 --> 01:41:40,305 - Ne gördün? - Çok hızlıydım. Hiçbir şey görmedim Tekrar bakıyorum. 1111 01:41:44,643 --> 01:41:46,643 Üç adam, bir kadın. Hepsi silahlı. 1112 01:41:56,683 --> 01:42:00,283 - Şimdi bir zırh için adam bile öldürürüm. - Evet, destek kuvvet lazım. - Çokça lazım. 1113 01:42:01,484 --> 01:42:04,082 Sence bu ne? 1114 01:42:06,843 --> 01:42:08,843 - Yoksa bu? - Evet. 1115 01:42:09,884 --> 01:42:11,884 - Yoksa onlar? - Evet. 1116 01:42:28,323 --> 01:42:30,323 Mutlu Noeller dostum. 1117 01:42:35,023 --> 01:42:37,143 Jarvis, Extremis ısı sinyallerini hedefle. 1118 01:42:37,144 --> 01:42:40,958 - Zarar verip etkisiz hale getir. - Peki efendim. 1119 01:42:44,723 --> 01:42:47,803 Ne bekliyorsun? Noel vaktindeyiz. 1120 01:42:49,363 --> 01:42:51,363 Herkes kiliseye. 1121 01:42:56,665 --> 01:42:58,670 Beyler! 1122 01:43:05,971 --> 01:43:07,998 Geliyor! 1123 01:43:12,664 --> 01:43:14,983 Jarvis, Igor'u gönder de şunu sabitlesin. 1124 01:43:26,943 --> 01:43:30,143 - Boş vakitlerini bunlar geçiriyordun demek? - Herkes bir hobi lazım işte. 1125 01:43:36,503 --> 01:43:38,543 Kalpkırıcı. Kızıl Kırlangıç'a yardım etsene. 1126 01:44:06,984 --> 01:44:09,743 - İyi zamanlama. - Evet, muhteşem. Bana bir zırh versene. 1127 01:44:11,904 --> 01:44:13,904 Üzgünüm. Sadece benim için kodlandılar. 1128 01:44:14,103 --> 01:44:16,103 - Ne demek yani? - Sana yardım ederiz. 1129 01:44:19,583 --> 01:44:22,783 - İyi akşamlar Albay. Yukarı çıkarayım mı? - Aman ne komik. 1130 01:44:40,584 --> 01:44:42,864 - Efendim, Bayan Potts'un yerini belirledim. - Tam zamanında. 1131 01:44:55,663 --> 01:44:58,584 Dur, indir onu, yere indir onu. 1132 01:45:01,323 --> 01:45:03,323 Eski sevgililerimle takıldığında neler olduğunu görüyorsun. 1133 01:45:06,203 --> 01:45:08,683 - Tam bir pisliksin. - Evet, bunu yemekte konuşuruz. 1134 01:45:10,522 --> 01:45:13,243 Hadi, biraz daha uzan bebeğim. 1135 01:45:29,083 --> 01:45:31,083 Bu adam seni rahatsız mı ediyor? 1136 01:45:32,083 --> 01:45:34,804 Sakın ayağa kalkma! 1137 01:45:37,803 --> 01:45:40,163 Sıcak mı oldu? 1138 01:45:41,123 --> 01:45:43,123 Sıkışıp kaldın mı? 1139 01:45:43,803 --> 01:45:47,083 Kaplumbağa gibi, kendi küçük kabuğunda mı pişiyorsun? 1140 01:45:47,683 --> 01:45:49,282 Tony... 1141 01:45:49,283 --> 01:45:51,283 Bizi izliyor. 1142 01:45:52,124 --> 01:45:54,642 Bence gözlerini kapat. Gözlerini kapat. 1143 01:45:54,643 --> 01:45:57,803 Gözlerini kapat. Bunu görmek istemezsin. 1144 01:46:04,944 --> 01:46:06,944 Evet, biraz ara ver. 1145 01:46:39,603 --> 01:46:41,603 Jarvis, hemen bana bir zırh gönder! 1146 01:46:52,343 --> 01:46:54,343 Hadi ama! 1147 01:46:55,543 --> 01:46:58,503 Sayın Başkan! Dayanın. Geliyorum. 1148 01:46:59,583 --> 01:47:01,823 Dayanın. Dayanın. 1149 01:47:15,065 --> 01:47:17,121 Pekala. 1150 01:47:23,623 --> 01:47:26,582 Görüşürüz! 1151 01:47:36,783 --> 01:47:38,783 Sıkı tutunun! 1152 01:47:48,023 --> 01:47:53,003 Çok iyi görünüyorsunuz Sayın Başkan. Ama o zırhı geri almalıyım. 1153 01:48:06,584 --> 01:48:08,584 Başkan güvende Tony. Bölgeden dışarı çıkarıyorum. 1154 01:48:08,663 --> 01:48:12,022 - Tebrikler. - Hazır mısınız efendim? - Neye hazır mıyım? 1155 01:48:20,884 --> 01:48:25,122 Pep, tutarım seni. Sakin ol. Tutarım seni. Bana bak! 1156 01:48:27,003 --> 01:48:30,723 Tatlım, daha fazla uzanamıyorum. Sen de orada duramıyorsun, bırak kendini. 1157 01:48:31,122 --> 01:48:34,524 Kendini bırak, seni yakalarım. Söz veriyorum. 1158 01:48:36,525 --> 01:48:38,525 Olamaz! 1159 01:49:03,203 --> 01:49:08,384 Çok yazık oldu. Ben olsam onu yakalardım. 1160 01:50:24,324 --> 01:50:26,763 Burada, çatıdayız. 1161 01:50:37,123 --> 01:50:39,123 - Mark 42 geliyor. - Sonunda be! 1162 01:50:39,723 --> 01:50:41,723 Müsrif evladın dönüşü. 1163 01:50:57,443 --> 01:50:59,443 Her neyse. 1164 01:50:59,603 --> 01:51:01,603 Onu gerçekten hak etmiyordun Tony. 1165 01:51:02,724 --> 01:51:06,483 Çok yazık. Onu mükemmelleştirmeye çok yaklaşmıştım. 1166 01:51:08,743 --> 01:51:14,743 Tamam, tamam, dur, dur, yavaş ol. Haklısın, onu hak etmiyorum. 1167 01:51:15,183 --> 01:51:17,183 Ama yanıldığın bir şey var. 1168 01:51:17,423 --> 01:51:19,783 O zaten mükemmeldi. 1169 01:51:26,243 --> 01:51:31,862 Jarvis, bana bir iyilik yap ve Mark 42'yi patlat. 1170 01:51:31,897 --> 01:51:34,597 Hayır! 1171 01:52:46,883 --> 01:52:48,883 Bırakalım artık maskeleri. 1172 01:52:49,723 --> 01:52:52,223 Mandarin'i istediğini söylemiştin. 1173 01:52:52,224 --> 01:52:54,723 Şu an ona bakıyorsun. 1174 01:52:55,524 --> 01:52:58,163 Başından beri bendim Tony. 1175 01:52:58,164 --> 01:53:00,803 Mandarin benim! 1176 01:53:11,463 --> 01:53:13,463 Söyleyecek sözüm yok. 1177 01:53:19,223 --> 01:53:22,383 Jarvis, 12 yönümdeki obje hedef değildir. Bırak onu! 1178 01:53:31,243 --> 01:53:33,383 Ne? Bana mı kızdın? 1179 01:53:58,043 --> 01:54:00,103 Tatlım. 1180 01:54:04,663 --> 01:54:06,788 Aman Tanrım. 1181 01:54:06,823 --> 01:54:10,103 Şiddete başvurdum. 1182 01:54:11,063 --> 01:54:13,483 Ödümü patlattın. Senin öl-- 1183 01:54:13,484 --> 01:54:15,903 Öldüğümü sanmıştın. 60 metreden düştüm diye mi? 1184 01:54:18,263 --> 01:54:22,504 - Kimmiş ateşli manyak bakalım? - Hala tartışmalı bir durum. 1185 01:54:23,263 --> 01:54:25,543 Muhtemelen sen bir adım öndesin. Evde de böyle giyinsene sen. 1186 01:54:26,104 --> 01:54:28,104 Sporcu sütyeni ve diğerlerini de. 1187 01:54:28,943 --> 01:54:31,343 Artık neden bu zırhlardan vazgeçemediğini anlıyorum. 1188 01:54:32,224 --> 01:54:34,224 Şimdi ne diye şikayet edeceğim? 1189 01:54:35,542 --> 01:54:39,022 Benden tabii ki. Sana malzeme veririm. 1190 01:54:40,623 --> 01:54:43,663 - Dokunma bana. Hayır, seni yakarım. - Bir şey olmaz. 1191 01:54:44,804 --> 01:54:46,804 Sıcak değilsin. 1192 01:54:47,422 --> 01:54:49,102 İyi olacak mıyım? 1193 01:54:49,103 --> 01:54:52,264 Hayır, benimle bir ilişkin var, hiçbir şey iyi olmayacak. 1194 01:54:53,183 --> 01:54:55,102 Ama bu sorunu çözebiliriz. 1195 01:54:55,103 --> 01:54:59,584 20 yıl önce sarhoşken ben de yaşamıştım. Sanırım seni iyileştirebilirim. 1196 01:55:01,042 --> 01:55:03,042 Benim işim bu. Bir şeyleri tamir ederim. 1197 01:55:03,883 --> 01:55:06,083 Peki ya diğer meşguliyetlerin? 1198 01:55:06,483 --> 01:55:08,688 Onlara daha az zaman ayıracağım. 1199 01:55:08,723 --> 01:55:12,723 - Jarvis, hey. - Her şey paketlendi efendim. 1200 01:55:12,724 --> 01:55:15,722 - İstediğiniz başka bir şey var mı? - Ne yapacağını biliyorsun. 1201 01:55:15,723 --> 01:55:18,963 "Temiz Başlangıç" protokolü mü efendim? 1202 01:55:18,998 --> 01:55:22,203 Salla gitsin, bugün Noel. Evet, evet. 1203 01:55:59,123 --> 01:56:01,323 Pekala, şimdiye kadarkini beğendin mi? 1204 01:56:02,458 --> 01:56:04,503 Fena değildi. 1205 01:56:13,163 --> 01:56:18,183 Ve böylece Noel sabahının başlangıcıyla, benim yolculuğum sona erdi. 1206 01:56:22,483 --> 01:56:26,763 Temiz, heyecan verici bir şekilde başlarsın. 1207 01:56:27,443 --> 01:56:30,203 Sonra hatalar yapılır. 1208 01:56:30,963 --> 01:56:32,963 Taviz vermeye başlanır. 1209 01:56:39,163 --> 01:56:41,523 Kendi iblislerimizi yaratırız. 1210 01:56:46,084 --> 01:56:48,248 Sizi görmek çok güzel. 1211 01:56:51,283 --> 01:56:54,023 Söz verdiğim gibi Pepper'ı iyileştirdim. Biraz kafa yordu ama. 1212 01:56:54,303 --> 01:56:56,261 Ama sonra düşündüm ki... 1213 01:56:56,262 --> 01:56:58,262 Neden orada duralım? 1214 01:57:01,703 --> 01:57:04,304 Gelişim kaydetmemin tehlikeli olduğunu söyleyenler oldu. 1215 01:57:04,603 --> 01:57:06,136 Ama iddiaya varım ki o salaklardan hiçbiri... 1216 01:57:06,137 --> 01:57:08,403 ...göğsüne saplanmış bir şarapnelle yaşamak zorunda değildi. 1217 01:57:09,064 --> 01:57:11,464 Artık ben de yaşamıyorum. 1218 01:57:12,982 --> 01:57:16,342 Şunu söylemeliyim ki yıllardır böyle güzel uyku çekmemiştim. 1219 01:57:39,683 --> 01:57:43,443 - Tamam, geçti, tamam. - Hayır! 1220 01:58:19,432 --> 01:58:21,943 PATATES SİLAHI MODEL II İMZA: DOSTUN, TAMİRCİ 1221 01:58:59,084 --> 01:59:02,004 Olanları özetlemem gerekirse... 1222 01:59:02,862 --> 01:59:07,983 ...sanırım zırhım benim için asla bir meşguliyet veya hobi değildi. 1223 01:59:09,304 --> 01:59:11,304 O benim kozamdı. 1224 01:59:12,843 --> 01:59:17,242 Artık değişmiş bir adamım. 1225 01:59:26,984 --> 01:59:28,862 Evimi elimden alabilirsiniz. 1226 01:59:28,963 --> 01:59:30,963 Hatta bütün icatlarımla oyuncaklarımı da. 1227 01:59:31,783 --> 01:59:33,783 Ama benden alamayacağınız tek bir şey var... 1228 01:59:37,109 --> 01:59:39,305 Ben Demir Adam'ım! 1229 01:59:40,244 --> 01:59:43,540 Çeviri: batigol-7 İzlemeye devam edin. 1230 02:09:04,742 --> 02:09:06,986 Bu arada, dinlediğin için teşekkürler. 1231 02:09:07,348 --> 02:09:09,204 Ağzımdaki baklayı çıkardım sonunda. 1232 02:09:09,205 --> 02:09:12,733 İçine atmaktansa söyleyip rahatlamak daha iyi. 1233 02:09:13,045 --> 02:09:15,402 İnsan bu yüzden hastalanıyor. 1234 02:09:15,778 --> 02:09:19,033 Bu kadar iyi bir dinleyici olduğunu bilmiyordum. 1235 02:09:19,268 --> 02:09:23,359 Kafamında içinde dolaşan düşünceleri ve tecrübelerimi biriyle paylaşmak... 1236 02:09:23,394 --> 02:09:27,450 ...yükümün yarısını alıp götürdü. Bir yılanın kendi kuyruğunu yutması gibi. 1237 02:09:27,485 --> 02:09:29,081 Her şey eski haline dönüyor. 1238 02:09:29,082 --> 02:09:31,520 Ve senin, benim iyileşmeme yardım ettiğin gerçeği... 1239 02:09:34,603 --> 02:09:36,574 - Ne oldu? - Beni dinliyor musun? - Dinliyorum tabii ki. 1240 02:09:36,575 --> 02:09:38,943 - Şey diyorduk... - Kestiriyor muydun? 1241 02:09:38,978 --> 02:09:41,707 Dalmışım biraz. 1242 02:09:41,742 --> 02:09:43,742 Nerede dalıp gittin? 1243 02:09:45,114 --> 02:09:47,114 İsviçre'deki asansörde. 1244 02:09:48,363 --> 02:09:50,160 Yani hiçbirini dinlemedin. 1245 02:09:50,161 --> 02:09:53,221 Üzgünüm, ben o tür doktorlardan değilim. 1246 02:09:53,940 --> 02:09:57,031 Ben terapist değilim, bunun eğitimini almadım. 1247 02:09:57,066 --> 02:10:00,122 - Yani? Sorun zaman mı? - Yapım uygun değil. 1248 02:10:00,469 --> 02:10:03,412 Bak aklıma ne geldi, Tanrım... İlk aldığım yara... 1249 02:10:03,447 --> 02:10:07,981 - 1983, tamam mı? - Evet. - 14 yaşımda halen bakıcım vardı. 1250 02:10:08,016 --> 02:10:09,516 Çok tuhaftı.