1 00:01:37,681 --> 00:01:39,432 Cine ești? 2 00:01:58,994 --> 00:02:01,996 CÁDIZ, SPANIA 3 00:02:05,994 --> 00:02:14,994 SupRip by Driv3r www.titrari.ro 4 00:02:32,444 --> 00:02:33,644 Ce e asta? 5 00:02:33,779 --> 00:02:37,281 Majestate, l-am prins într-o plasă de pescuit. 6 00:02:37,449 --> 00:02:39,367 Sire, a îndrugat povești. 7 00:02:39,535 --> 00:02:41,410 Credem că a găsit o... 8 00:02:49,419 --> 00:02:51,337 Ponce de León. 9 00:02:53,549 --> 00:02:55,800 Zice că a găsit corabia lui Ponce de León. 10 00:02:55,968 --> 00:02:58,678 Sau că a navigat pe ea. Nu, ți-am spus... 11 00:02:58,846 --> 00:03:01,097 Ponce de León a murit acum 200 de ani. 12 00:03:01,265 --> 00:03:04,767 Da, dar a murit căutând ceva, nu? 13 00:03:07,479 --> 00:03:09,188 Fântâna Tinereții. 14 00:03:14,319 --> 00:03:16,070 Cât de repede poți ridica ancora? 15 00:03:17,406 --> 00:03:19,490 Odată cu refluxul. 16 00:03:25,038 --> 00:03:31,043 PIRAȚII DIN CARAIBE PE APE ȘI MAI TULBURI 17 00:03:38,927 --> 00:03:40,127 LONDRA, ANGLIA 18 00:03:42,139 --> 00:03:45,516 Execuția unui pirat azi! Vedeți-l spânzurat! 19 00:03:45,684 --> 00:03:47,518 Pirați păpuși! 20 00:03:49,354 --> 00:03:51,147 Grăbește-te, tată, sau pierdem spânzurarea! 21 00:03:51,315 --> 00:03:54,984 Nu e o spânzurare, draga mea, e un proces. Spânzurarea e după amiază. 22 00:03:55,152 --> 00:03:56,777 Se spânzură un pirat azi! 23 00:03:58,739 --> 00:04:01,616 Haide. Sus cu tine. 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,493 Mișcă, piratule. 25 00:04:05,245 --> 00:04:08,039 Sau să spun "Căpitane Pirat"? 26 00:04:09,249 --> 00:04:12,418 Haide. Haide! Sus cu tine. 27 00:04:12,586 --> 00:04:14,420 Liniște! Ordine! 28 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 Liniște! Liniște! 29 00:04:18,133 --> 00:04:19,884 Acum în fața Curții, 30 00:04:20,052 --> 00:04:23,262 notoriul și rău famatul pirat, jefuitor 31 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 și tâlhar la drumul mare... 32 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 ...căpitanul Jack Sparrow! 33 00:04:30,896 --> 00:04:34,398 Ți-am spus, numele e Gibbs! Joshamee Gibbs! 34 00:04:34,566 --> 00:04:36,359 De câte ori...? 35 00:04:36,526 --> 00:04:37,818 Ascultați, prezidează acest proces... 36 00:04:37,986 --> 00:04:43,574 Ridicați-vă și ascultați, Venerabilul Judecător Smith! 37 00:04:58,340 --> 00:05:00,049 Liniște! 38 00:05:01,718 --> 00:05:03,678 Acum... 39 00:05:05,097 --> 00:05:07,056 Ce-avem aici? 40 00:05:07,224 --> 00:05:08,516 Jack? 41 00:05:08,684 --> 00:05:10,142 Taci! 42 00:05:11,019 --> 00:05:11,936 Nu-l recunosc. 43 00:05:12,104 --> 00:05:15,272 Nu e nevoie! Spuneai? 44 00:05:15,440 --> 00:05:18,067 Jack Sparrow nu e numele meu. 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Numele meu e Joshamee Gibbs. 46 00:05:20,278 --> 00:05:21,988 Zău? 47 00:05:22,155 --> 00:05:25,157 - Aici scrie Jack Sparrow. - Le-am spus. 48 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 Nu sunt Jack Sparrow, pe care bucuros l-aș arăta Curții, 49 00:05:28,620 --> 00:05:31,497 - dacă m-ar ajuta. - Ar fi o apărare slabă, 50 00:05:31,665 --> 00:05:34,333 dacă nu vrei să ți-o iei iar pe cocoașă ca o focă. 51 00:05:36,086 --> 00:05:37,628 Prizonierul pretinde că e nevinovat 52 00:05:37,796 --> 00:05:40,172 că ar fi Jack Sparrow. Care e verdictul? 53 00:05:41,049 --> 00:05:43,050 Fără proces? Dar nu suntem aici să examinăm dovezile...? 54 00:05:43,218 --> 00:05:45,720 Prim jurat, verdictul. Vinovat? 55 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 "Vinovat" ar însemna să fie spânzurat. 56 00:05:49,474 --> 00:05:51,559 Spânzură-l! 57 00:05:54,354 --> 00:05:56,355 - Vinovat? - Nu e drept! 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,732 Gura! 59 00:05:59,109 --> 00:06:02,778 Joshamee Gibbs, nelegiuirea de care ai fost găsit vinovat 60 00:06:02,946 --> 00:06:05,656 e că ești nevinovat că ai fi Jack Sparrow. 61 00:06:06,450 --> 00:06:08,200 Prin prezenta, îți comut sentința 62 00:06:08,368 --> 00:06:10,995 și ordon să fii închis pentru tot restul 63 00:06:11,163 --> 00:06:13,998 vieții tale mizerabile de muribund cu perciuni. 64 00:06:14,166 --> 00:06:16,083 Spânzură-l! 65 00:06:16,251 --> 00:06:17,451 Gata. 66 00:06:18,170 --> 00:06:20,921 - Prostii! - Spânzură-l! Să atârne frumos! 67 00:06:22,591 --> 00:06:25,217 Se va aranja transportul prizonierului 68 00:06:25,385 --> 00:06:27,386 la Turnul Londrei. 69 00:06:38,815 --> 00:06:40,191 Mersi mult. 70 00:06:44,613 --> 00:06:45,813 Mulțumesc. 71 00:06:49,618 --> 00:06:52,203 Sus! 72 00:06:54,623 --> 00:06:56,332 Urcă! 73 00:07:01,046 --> 00:07:04,673 Dar-ar dracii! Acum mergem amândoi la închisoare. 74 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Nicio grijă. Am mituit vizitiul. 75 00:07:07,677 --> 00:07:11,013 În 10 minute ieșim din Londra, ne așteaptă niște cai. 76 00:07:11,181 --> 00:07:12,681 Diseară ajungem la coastă. 77 00:07:12,849 --> 00:07:15,184 Și mai rămâne să găsim o corabie. 78 00:07:16,478 --> 00:07:19,105 - Totul face parte din plan, da? - Exact. 79 00:07:19,272 --> 00:07:21,190 Am ajuns la Londra azi dimineață 80 00:07:21,358 --> 00:07:24,485 ca să salvez un anume Joshamee Gibbs de la o întâlnire cu spânzurătoarea. 81 00:07:24,653 --> 00:07:26,403 Cum ești încă în viață, 82 00:07:26,571 --> 00:07:29,281 aș spune că a fost o reușită până acum. 83 00:07:29,991 --> 00:07:31,271 Ce s-a întâmplat cu tine, Gibbs? 84 00:07:31,326 --> 00:07:33,869 Am crezut că ești angajat în altă parte sau ocupat. 85 00:07:34,037 --> 00:07:37,498 Da. Dar am stat întotdeauna cu urechile ciulite la vești despre Perla Neagră. 86 00:07:37,666 --> 00:07:40,084 Nimeni n-a văzut în ce port o să ancoreze. 87 00:07:40,252 --> 00:07:42,294 După aia am auzit un zvon. 88 00:07:42,462 --> 00:07:45,923 Jack Sparrow e la Londra cu o corabie și caută echipaj. 89 00:07:46,091 --> 00:07:47,800 - Ba nu. - Asta am auzit. 90 00:07:47,968 --> 00:07:50,177 Sigur e că recrutezi oameni diseară. 91 00:07:50,345 --> 00:07:51,846 La o crâșmă numită Fata Căpitanului. 92 00:07:52,013 --> 00:07:55,224 - Ba nu! - Mi s-a părut mie un pic ciudat, 93 00:07:55,392 --> 00:07:59,061 dar tu n-ai fost niciodată genul previzibil. 94 00:07:59,980 --> 00:08:01,230 Spune-mi ceva. 95 00:08:01,398 --> 00:08:04,900 Mai e vreun Jack Sparrow care-mi terfelește reputația? 96 00:08:05,068 --> 00:08:07,194 - Un șarlatan. - Într-adevăr. 97 00:08:07,362 --> 00:08:11,073 Dar... un șarlatan cu o corabie. 98 00:08:11,241 --> 00:08:13,784 Care are nevoie de un echipaj. 99 00:08:13,952 --> 00:08:15,953 Întâmplător, la fel ca mine. 100 00:08:16,997 --> 00:08:18,581 Și tu, Jack? 101 00:08:18,748 --> 00:08:22,585 Din ce-am auzit ultima oară, erai chitit să găsești Fântâna Tinereții. 102 00:08:22,752 --> 00:08:24,253 Vreun noroc? 103 00:08:26,339 --> 00:08:29,258 S-au ivit împrejurări ce-au obligat un discernământ riguros 104 00:08:29,426 --> 00:08:31,385 în privința discreției și curajului. 105 00:08:31,553 --> 00:08:34,638 - Adică te-ai lăsat păgubaș. - Nu. 106 00:08:34,806 --> 00:08:37,600 Sunt la fel de chitit. Al naibii chiar. 107 00:08:37,767 --> 00:08:42,563 O să gust apele alea, dle Gibbs. Ia aminte la cuvintele mele. 108 00:08:45,358 --> 00:08:46,558 O, călătorie scurtă. 109 00:08:55,285 --> 00:08:58,329 Totul face parte din plan, da? 110 00:09:01,499 --> 00:09:02,699 Nu. 111 00:10:30,880 --> 00:10:34,049 Tu ești Jack Sparrow? 112 00:10:34,509 --> 00:10:36,760 Ar trebui să fie un "căpitan" pe acolo pe undeva. 113 00:10:36,928 --> 00:10:39,430 Am auzit de tine. 114 00:10:39,597 --> 00:10:41,640 Și tu știi cine sunt eu. 115 00:10:42,684 --> 00:10:45,227 Chipul mi-e cunoscut. Te-am mai amenințat? 116 00:10:45,395 --> 00:10:49,148 Te afli în prezența lui George Augustus, duce de Brunswick-Luneburg, 117 00:10:49,316 --> 00:10:52,151 arhi-trezorier și prinț-elector al sfântului Imperiu Roman, 118 00:10:52,319 --> 00:10:55,696 rege al Marii Britanii, Irlandei și al tău. 119 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 - Nu-mi sună cunoscut. - Am fost informat 120 00:10:59,701 --> 00:11:04,121 că ai venit la Londra ca să procuri un echipaj pentru corabia ta. 121 00:11:04,956 --> 00:11:06,415 Zvon murdar. Neadevărat. 122 00:11:06,583 --> 00:11:09,668 Atunci m-ai mințit că ești Jack Sparrow. 123 00:11:09,836 --> 00:11:13,047 Sunt Jack Sparrow, dar nu sunt aici să procur un echipaj. 124 00:11:13,214 --> 00:11:15,591 Ăla e altcineva. 125 00:11:16,801 --> 00:11:20,304 Altcineva pe nume Jack Sparrow. 126 00:11:21,056 --> 00:11:23,223 Mi-ați adus alt neisprăvit. 127 00:11:23,391 --> 00:11:26,643 Găsiți-l pe cel real și scăpați de șarlatanul ăsta. 128 00:11:26,811 --> 00:11:28,854 Nu, stai. Stai puțin. 129 00:11:29,022 --> 00:11:31,398 Eu sunt Jack Sparrow, singurul și unicul. 130 00:11:31,566 --> 00:11:33,233 Și sunt în Londra. 131 00:11:33,401 --> 00:11:35,444 Ca să procuri un echipaj. 132 00:11:35,612 --> 00:11:37,279 Ca să întreprinzi un voiaj 133 00:11:37,447 --> 00:11:38,864 la Fântâna... 134 00:11:39,032 --> 00:11:43,577 Îi scoate cineva, vă rog, lanțurile alea infernale? 135 00:11:43,745 --> 00:11:44,945 Hai, hai! 136 00:11:47,374 --> 00:11:49,750 Știm că deții o hartă. 137 00:11:49,918 --> 00:11:53,045 Confisc-o și la spânzurătoare cu el! 138 00:11:53,213 --> 00:11:55,047 Ai o hartă? 139 00:12:00,428 --> 00:12:02,429 - Nu. - Unde e? 140 00:12:02,597 --> 00:12:06,266 Adevărul? Am pierdut-o. 141 00:12:06,434 --> 00:12:10,396 - Destul de recent, de fapt. - Am un raport. 142 00:12:10,563 --> 00:12:14,149 Spaniolii au localizat Fântâna Tinereții. 143 00:12:14,317 --> 00:12:19,405 N-o să permit unui monarh spaniol melancolic, 144 00:12:19,572 --> 00:12:24,159 un catolic, să obțină viață eternă! 145 00:12:26,287 --> 00:12:28,664 Știi să ajungi la Fântână? 146 00:12:28,832 --> 00:12:30,958 Firește că da. Uită-te la mine. 147 00:12:31,126 --> 00:12:32,960 Ai putea conduce o expediție. 148 00:12:35,088 --> 00:12:37,631 Cu permisiunea dv, "Mașezut"... 149 00:12:37,799 --> 00:12:40,175 ...o să furnizați o corabie atunci... 150 00:12:42,095 --> 00:12:43,429 ...și un echipaj? 151 00:12:43,596 --> 00:12:46,098 Și un căpitan. 152 00:13:01,239 --> 00:13:03,949 Bună ziua, sire. 153 00:13:05,493 --> 00:13:09,329 Dacă pot îndrăzni, de ce nu e omul ăla în lanțuri? 154 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Trebuie încătușat imediat. 155 00:13:11,541 --> 00:13:15,127 În mijlocul palatului meu? Nici vorbă. 156 00:13:15,295 --> 00:13:17,421 Hector... 157 00:13:17,589 --> 00:13:21,049 Ce frumos e să vezi un frate pirat ajuns bine. 158 00:13:21,217 --> 00:13:24,344 Pirat? Nu. Corsar. 159 00:13:24,512 --> 00:13:30,058 Într-o misiune autorizată, sub autoritatea și protecția Coroanei. 160 00:13:30,226 --> 00:13:33,687 Așa o fi, dar mai întâi... 161 00:13:33,855 --> 00:13:36,023 Ce s-a ales de Perla mea iubită? 162 00:13:36,191 --> 00:13:39,276 Am pierdut Perla, precum piciorul. 163 00:13:39,444 --> 00:13:41,695 - Ai pierdut Perla? - Da. 164 00:13:41,863 --> 00:13:45,741 Am apărat-o din răsputeri, dar, cu toate astea, s-a scufundat. 165 00:13:52,415 --> 00:13:55,876 Dacă s-ar fi scufundat cum trebuie, ar trebui să fii cu ea la fund. 166 00:13:56,044 --> 00:14:01,298 Căpitane Barbossa, cu fiecare secundă de zăbavă, spaniolii ne întrec. 167 00:14:01,466 --> 00:14:04,885 Sunt încredințat că ai să reușești și ai să fii răsplătit 168 00:14:05,053 --> 00:14:07,346 cu rangul înalt la care tânjești. 169 00:14:07,514 --> 00:14:12,267 - A sluji e de ajuns, sire. - Tu, dle, te-ai înjosit. 170 00:14:13,394 --> 00:14:15,729 Jack, nisipul nostru s-a scurs. 171 00:14:15,897 --> 00:14:19,191 Ce e rău în a trece de partea câștigătoare? 172 00:14:19,359 --> 00:14:23,111 Și întâlnești o clasă de oameni mai frumoasă. 173 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Înțeleg tot. 174 00:14:27,033 --> 00:14:28,367 În afară de peruca aia. 175 00:14:34,791 --> 00:14:37,834 Scapă! Opriți-l! 176 00:15:14,831 --> 00:15:18,250 - A evadat? - Lăsați-o în seama mea, sire. 177 00:15:23,756 --> 00:15:27,092 Gărzi! Gărzi! 178 00:15:49,949 --> 00:15:52,367 - Pregătiți armele! - Să trăiți! 179 00:15:59,334 --> 00:16:00,834 Găsiți-l! 180 00:16:24,734 --> 00:16:25,942 Acolo! 181 00:16:49,467 --> 00:16:50,759 Asta e tot? 182 00:16:55,139 --> 00:16:57,432 Opriți! Opriți trăsura aia! 183 00:16:57,600 --> 00:16:58,850 În numele regelui! 184 00:17:07,902 --> 00:17:09,486 La o parte! 185 00:18:00,747 --> 00:18:02,122 Foc! 186 00:18:39,535 --> 00:18:41,536 FATA CĂPITANULUI 187 00:18:49,170 --> 00:18:51,379 Pirat împuțit. 188 00:19:01,349 --> 00:19:03,642 Bună, Jackie. 189 00:19:06,312 --> 00:19:07,854 Bună, tată. 190 00:19:15,822 --> 00:19:18,448 Am auzit că strângi un echipaj. 191 00:19:18,616 --> 00:19:21,451 Dacă o spun atâția, trebuie să fie adevărat. 192 00:19:21,619 --> 00:19:24,371 Am auzit unde te duci. La Fântână. 193 00:19:24,539 --> 00:19:25,997 Ai fost acolo? 194 00:19:26,958 --> 00:19:30,168 Ți se pare că fața asta a fost la Fântâna Tinereții? 195 00:19:31,629 --> 00:19:34,798 - Depinde de lumină. - Fiule, Fântâna. 196 00:19:34,966 --> 00:19:38,760 Va fi nevoie de lucruri pentru ritualul profan. 197 00:19:38,928 --> 00:19:40,554 Două potire. 198 00:19:41,347 --> 00:19:44,724 - Pe hartă era unu. - Două, de argint. 199 00:19:44,892 --> 00:19:47,727 De pe corabia lui Ponce de León. Îți vor trebui amândouă. 200 00:19:47,895 --> 00:19:51,481 - Pentru? - Ritual. Nu fi prost. 201 00:19:51,649 --> 00:19:54,693 Află toate amănuntele înainte să ridici ancora. 202 00:19:54,861 --> 00:19:56,695 Să ridic ancora. Mi-ar plăcea. 203 00:19:56,863 --> 00:19:59,072 Dar pentru asta mi-ar trebui o corabie. 204 00:19:59,240 --> 00:20:02,492 Oamenii ăia de acolo au una. 205 00:20:02,660 --> 00:20:05,203 Recrutează mateloți chiar acum. 206 00:20:05,371 --> 00:20:07,539 Cupidon mi-a străpuns inima 207 00:20:07,707 --> 00:20:09,666 Disprețuiesc aurul sclipitor 208 00:20:09,834 --> 00:20:12,168 Și încă ceva, Jackie. 209 00:20:13,546 --> 00:20:16,882 Fântâna o să te pună la încercare. Ia aminte la vorbele mele. 210 00:20:39,196 --> 00:20:41,406 Am auzit că recrutezi un echipaj. 211 00:20:41,574 --> 00:20:43,617 Da. Adică, 212 00:20:43,784 --> 00:20:47,537 Jack Sparrow pregătește o mică expediție. 213 00:20:49,332 --> 00:20:51,625 Da' ai tupeu, nu? 214 00:20:51,792 --> 00:20:53,293 Să vii aici îmbrăcat așa? 215 00:20:53,461 --> 00:20:55,420 Ce, ești un șarlatan? 216 00:20:55,588 --> 00:20:57,756 Ai idee cine sunt, prietene? 217 00:21:00,134 --> 00:21:01,551 Prieteni! 218 00:21:01,719 --> 00:21:04,304 E un individ aici care și-a uitat propriul nume! 219 00:21:07,141 --> 00:21:09,351 Flăcăi, navighez cu Sparrow. 220 00:21:09,518 --> 00:21:11,269 Cine dă o băutură unui matelot? 221 00:21:37,254 --> 00:21:41,341 M-ai furat și sunt aici să mă iau înapoi. 222 00:22:14,792 --> 00:22:16,126 Încetează. 223 00:23:48,427 --> 00:23:51,096 O singură persoană în viață știe mișcarea asta. 224 00:23:58,938 --> 00:24:00,980 Întotdeauna am vrut să fac asta. 225 00:24:02,108 --> 00:24:03,691 Bună, Angelica. 226 00:24:06,112 --> 00:24:09,989 Bună, Jack. Ești impresionat? 227 00:24:10,157 --> 00:24:13,326 Cred că era să te omor o dată sau de două ori. 228 00:24:13,494 --> 00:24:17,539 Sunt mișcat de forma asta de măgulire dintre cele mai sincere. 229 00:24:18,999 --> 00:24:21,209 Dar de ce? 230 00:24:21,377 --> 00:24:24,003 Erai singurul pirat pe care am crezut că-l pot întruchipa. 231 00:24:24,171 --> 00:24:25,880 Ăsta nu e un compliment. 232 00:24:28,342 --> 00:24:31,970 Nu-ți face griji. Te-am iertat cu mult timp în urmă. 233 00:24:32,138 --> 00:24:37,267 - Pentru ce? Că te-am părăsit? - Eu îmi amintesc că eu te-am părăsit. 234 00:24:37,434 --> 00:24:41,312 Un domn lasă o doamnă să-și păstreze fanteziile. 235 00:24:41,480 --> 00:24:44,983 Uite, Sparrow, atâta timp cât mateloții mei își primesc banii, 236 00:24:45,151 --> 00:24:49,154 sunt dispuși să tolereze orice număr de ciudățenii. 237 00:24:49,321 --> 00:24:52,991 Există o ciudățenie pe care n-o s-o tolerez. 238 00:24:53,659 --> 00:24:56,703 Voi fi întruchipat ca și "căpitan". Nimic mai prejos. 239 00:24:56,871 --> 00:24:58,872 Pentru asta ai nevoie de o corabie 240 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 și, întâmplător, eu am una. 241 00:25:02,459 --> 00:25:04,377 Mi-ar prinde bine una. 242 00:25:04,545 --> 00:25:07,255 Mi s-a spus că ai fost la Fântână. 243 00:25:07,423 --> 00:25:09,549 S-au spus multe zilele astea. 244 00:25:09,717 --> 00:25:14,220 - Fântâna Tinereții. - Preaiubită Angelica, n-ai grijă. 245 00:25:14,388 --> 00:25:17,098 Mai ai câțiva ani folositori. 246 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Întotdeauna atât de fermecător. 247 00:25:20,769 --> 00:25:21,969 Nu mi-ai răspuns. 248 00:25:22,021 --> 00:25:24,564 Apropo de Fântână. Pierdere de vreme, zău. 249 00:25:24,732 --> 00:25:28,318 Milady, văd indivizi care n-aduc a marinari, cu o alură oficioasă. 250 00:25:35,367 --> 00:25:36,567 Prieteni de-ai tăi? 251 00:25:36,660 --> 00:25:39,287 Se poate să fi ofensat fără intenție vreun rege. 252 00:25:41,373 --> 00:25:44,000 - Nu te-ai schimbat. - Insinuezi că ar trebui? 253 00:25:44,168 --> 00:25:45,501 Da. 254 00:25:47,504 --> 00:25:50,840 M-ai trădat. M-ai sedus și te-ai folosit de mine. 255 00:25:51,008 --> 00:25:52,717 Nu cunoșteam felul bărbaților. 256 00:25:52,885 --> 00:25:56,137 Ai dat dovadă de multă abilitate pentru cineva pe care, chipurile, am corupt. 257 00:25:56,305 --> 00:25:59,057 Pericol iminent. Veniți, milady! 258 00:26:00,935 --> 00:26:04,520 Eram gata să jur credință, iar tu... 259 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 Ce căutai într-o mânăstire spaniolă? 260 00:26:07,483 --> 00:26:10,193 Am confundat-o cu un bordel. Din greșeală. 261 00:26:34,218 --> 00:26:36,135 Suntem în dezavantaj. 262 00:26:36,303 --> 00:26:39,681 Vorbește în numele tău. Spre deosebire de unii care se prefac că sunt, 263 00:26:39,848 --> 00:26:41,599 dar nu se aseamănă, 264 00:26:41,767 --> 00:26:43,184 eu sunt căpitanul Jack Sparrow. 265 00:27:20,431 --> 00:27:22,974 Cum poți să spui că te-am folosit? 266 00:27:23,142 --> 00:27:25,310 Știi exact cum. 267 00:27:25,477 --> 00:27:28,563 Știu, dar cum poți s-o spui? 268 00:27:33,235 --> 00:27:36,738 - Deci, cum e? - Cum e ce? 269 00:27:36,905 --> 00:27:38,406 Cu Fântâna. 270 00:27:41,035 --> 00:27:42,235 Ce știi? 271 00:27:44,038 --> 00:27:45,580 Ai cumva 272 00:27:45,748 --> 00:27:48,958 două potire de argint de pe vremea lui Ponce de León? 273 00:27:49,710 --> 00:27:51,544 - Nu. - Bănuiam eu. 274 00:27:51,712 --> 00:27:55,298 - De ce? - Aud povești. 275 00:27:55,466 --> 00:27:57,258 Zvonuri. 276 00:27:57,426 --> 00:27:59,552 Știi, bineînțeles, de ritual. 277 00:28:00,471 --> 00:28:01,671 Da, știu. 278 00:28:03,974 --> 00:28:06,684 Care e? Ce trebuie? 279 00:28:11,315 --> 00:28:13,274 O sirenă, Jack. 280 00:28:21,283 --> 00:28:22,658 S-a făcut o greșeală. 281 00:28:22,826 --> 00:28:26,329 E sentință pe viață. Nu moarte. Viață! 282 00:28:31,794 --> 00:28:35,088 - Barbossa. - Mulțumesc, dlor. 283 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Presupun că știi să faci un laț. 284 00:28:38,384 --> 00:28:39,759 Asta-i o cruzime, 285 00:28:39,927 --> 00:28:42,887 să silești omul să-și pregătească propriul ștreang. 286 00:28:43,764 --> 00:28:46,557 Dormi așa cum îți așterni. 287 00:28:48,435 --> 00:28:49,769 Ce s-a întâmplat cu tine? 288 00:28:49,937 --> 00:28:53,314 - Unde-i Jack Sparrow? - A scăpat? 289 00:28:53,482 --> 00:28:54,899 Sunt presat de timp. 290 00:28:55,067 --> 00:28:57,402 HMS Providence ridică ancora în zori. 291 00:28:57,569 --> 00:28:59,695 Dacă nu vrei s-o vezi, atârnat aici mort, 292 00:28:59,863 --> 00:29:01,864 cu gura plină de muște... 293 00:29:03,534 --> 00:29:05,159 ...vorbește acum. 294 00:29:06,912 --> 00:29:09,372 Ia-mă cu tine. Oriunde arată busola... 295 00:29:09,540 --> 00:29:14,335 Să te iau unde? La Fântână? Da? 296 00:29:14,503 --> 00:29:17,505 Acolo se duce Jack? 297 00:29:17,673 --> 00:29:21,676 Ai ceva să-mi oferi, Gibbs? 298 00:29:21,844 --> 00:29:23,344 Ceva măcar? 299 00:29:25,180 --> 00:29:28,641 Pe cuvântul meu că n-ai să apuci zorii. 300 00:29:36,692 --> 00:29:38,401 Dă-o-ncoa'. 301 00:29:43,198 --> 00:29:45,450 - Prostule! - Am avut destul timp 302 00:29:45,617 --> 00:29:48,077 să studiez cercurile alea infernale. 303 00:29:48,245 --> 00:29:52,874 Fiecare rută, fiecare destinație. Toate, în siguranță... aici. 304 00:29:54,376 --> 00:29:58,379 Bun venit înapoi în flota Majestății Sale, dle Gibbs! 305 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 La apel, matelot! 306 00:30:13,645 --> 00:30:14,854 Da, dle. 307 00:30:16,398 --> 00:30:17,690 Ce? 308 00:30:17,858 --> 00:30:21,027 - S-a făcut o greșeală îngrozitoare. - Nu te opri. 309 00:30:22,571 --> 00:30:25,490 - N-ar trebui să fiu aici. - Mulți bărbați s-au trezit pe mare, 310 00:30:25,657 --> 00:30:27,575 fără să știe ce, când, pentru ce sau de ce. 311 00:30:27,743 --> 00:30:29,952 Fără să-și amintească noaptea când s-au înscris 312 00:30:30,120 --> 00:30:31,621 și și-au băut banii de primă. 313 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 Nu, nu înțelegi. 314 00:30:33,916 --> 00:30:36,292 Eu sunt căpitanul Jack Sparrow. Originalul. Unicul. 315 00:30:36,460 --> 00:30:39,003 Scrum. Și plăcerea e a mea. Mișcă. 316 00:30:53,894 --> 00:30:55,728 Ce e cu sicriul de sticlă? 317 00:30:55,896 --> 00:30:58,314 Îți par eu om la comandă? 318 00:30:58,482 --> 00:31:01,400 - Unde sunt? - Scuzați-mă, căpitane Sparrow, 319 00:31:01,568 --> 00:31:03,194 sunt onorat să vă primesc la bordul 320 00:31:03,362 --> 00:31:06,614 renumitului nostru vas al infamiei, Răzbunarea Reginei Anne. 321 00:31:10,035 --> 00:31:11,661 Barbă-Neagră. 322 00:31:28,053 --> 00:31:29,887 Muncește! 323 00:31:33,725 --> 00:31:37,436 - Ciudat individ. - A fost zombificat. 324 00:31:38,730 --> 00:31:40,231 Zombificat. 325 00:31:40,399 --> 00:31:43,859 Lucrătura lui Barbă-Neagră. Toți ofițerii sunt la fel. 326 00:31:44,027 --> 00:31:45,736 Îi face mai supuși. 327 00:31:47,030 --> 00:31:48,990 Și veșnic irascibili. 328 00:31:50,701 --> 00:31:53,286 Haide. Freacă. 329 00:32:08,552 --> 00:32:11,095 E pe mare de cinci zile, pe puțin. 330 00:32:11,263 --> 00:32:15,057 Da. Îți dai seama după mirosul mării? 331 00:32:15,225 --> 00:32:16,934 După mirosul echipajului. 332 00:32:20,522 --> 00:32:23,608 Ce-a făcut amărâtul ăla? 333 00:32:23,775 --> 00:32:25,776 Și eu cum pot evita asta? 334 00:32:25,944 --> 00:32:28,237 El? Tip bisericos. 335 00:32:28,405 --> 00:32:30,406 Îi dădea întruna cu Domnul Atotputernic. 336 00:32:30,574 --> 00:32:32,283 Un obsedat de Biblie pe corabia asta? 337 00:32:32,451 --> 00:32:34,327 Misionar, după el. 338 00:32:34,494 --> 00:32:37,204 Eu am auzit că a fost capturat într-un raid. 339 00:32:37,372 --> 00:32:40,207 Restul de pe vas au fost uciși, dar nu și el. 340 00:32:40,375 --> 00:32:41,667 Secundul n-a permis asta 341 00:32:41,835 --> 00:32:44,503 din cauza poziției sale față de Dumnezeu. 342 00:32:44,671 --> 00:32:49,050 Un secund care se riscă pentru un prizonier. 343 00:32:49,217 --> 00:32:50,801 Nu prea vezi asta. 344 00:32:50,969 --> 00:32:53,638 Secundul e o "ea"? 345 00:32:53,805 --> 00:32:55,014 Înapoi la muncă! 346 00:33:04,358 --> 00:33:06,567 Ușurel înainte. 347 00:33:20,832 --> 00:33:25,169 Ești o mârșavă țâfnoasă, necruțătoare și fără suflet. 348 00:33:25,337 --> 00:33:28,798 - Ți-am spus că am o corabie. - Nu, Barbă-Neagră are o corabie 349 00:33:28,965 --> 00:33:31,759 pe care sunt acum prizonier. 350 00:33:31,927 --> 00:33:33,886 Putem face asta. 351 00:33:34,054 --> 00:33:38,599 Fântâna Tinereții. Cum ai vrut dintotdeauna. 352 00:33:38,767 --> 00:33:43,854 Barbă-Neagră. Edward Teach. Piratul de care se tem toți pirații. 353 00:33:44,022 --> 00:33:46,148 Care învie morții în timpul liber. 354 00:33:46,316 --> 00:33:49,151 - De mine o să asculte. - El nu ascultă de nimeni. 355 00:33:49,319 --> 00:33:52,196 Poate de propria fiică? 356 00:33:54,783 --> 00:33:57,660 Fiică, adică concepută de? 357 00:33:58,578 --> 00:34:02,373 Pierdută de mult. Regăsită de curând. 358 00:34:02,541 --> 00:34:06,335 Care-l iubește pe dragul ei tată din tot sufletul. 359 00:34:06,503 --> 00:34:08,546 - A crezut asta? - L-am convins. 360 00:34:16,012 --> 00:34:17,805 Atunci el va căuta Fântâna Tinereții, 361 00:34:17,973 --> 00:34:20,808 sau el și cu tine, nu tu și cu mine. 362 00:34:20,976 --> 00:34:23,018 Nu, asta e partea cea mai frumoasă. 363 00:34:23,186 --> 00:34:25,229 El o să fie mort. 364 00:34:26,565 --> 00:34:28,941 O să te ocupi tu de asta? 365 00:34:29,109 --> 00:34:31,318 Există o profeție. 366 00:34:31,486 --> 00:34:33,654 Poate tu nu crezi în supranatural. 367 00:34:33,822 --> 00:34:36,282 O, nu, nu, am văzut un lucru, două. 368 00:34:38,869 --> 00:34:42,830 Profeția e asta: 369 00:34:42,998 --> 00:34:46,792 Barbă-Neagră își va afla moartea în două săptămâni, 370 00:34:46,960 --> 00:34:50,379 de mâna unui șchiop. 371 00:34:50,547 --> 00:34:52,715 De-asta are nevoie de Fântână. 372 00:35:09,065 --> 00:35:11,817 O, dle Gibbs, ne lipsește o hartă. 373 00:35:11,985 --> 00:35:15,029 Poate ești amabil să ne dai o direcție. 374 00:35:18,867 --> 00:35:20,910 Fii drăguț și toarnă-mi o băutură. 375 00:35:21,077 --> 00:35:24,497 Nu! Suntem corsari, nu pirați, dle Gibbs, 376 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 și în numele regelui, ne purtăm ca atare. 377 00:35:26,917 --> 00:35:29,710 Da, căpitane. 378 00:35:33,173 --> 00:35:35,925 Suntem pe drumul bun, Gibbs? 379 00:35:36,092 --> 00:35:40,679 Da, e bun. Uite dovada. 380 00:35:47,229 --> 00:35:48,479 Spaniolul. 381 00:35:50,065 --> 00:35:54,777 Tot echipajul la posturile de luptă! Direcția în vânt! 382 00:35:54,945 --> 00:35:57,988 - Tot echipajul! În vânt! - Întinde velele, două noduri! 383 00:35:58,156 --> 00:36:01,575 - Două noduri! - Dezlegați tunurile! 384 00:36:05,580 --> 00:36:09,291 - Tunari, la posturi! - Tunarii sunt pregătiți, dle! 385 00:36:11,878 --> 00:36:13,295 Așteptați ordinele! 386 00:36:15,423 --> 00:36:16,757 Așteptați! 387 00:36:18,134 --> 00:36:19,718 Tunurile armate. Așteptăm ordinele, dle. 388 00:36:25,517 --> 00:36:29,061 Dle. Ordinele, dle? 389 00:36:35,694 --> 00:36:38,404 Nici măcar n-a întors capul. 390 00:36:38,572 --> 00:36:40,406 Fântâna e premiul. 391 00:36:40,574 --> 00:36:44,159 Se pare că nu merită nici să fim scufundați. 392 00:36:44,327 --> 00:36:48,205 Și acum am rămas în urmă! Tot echipajul, mai mult avans! 393 00:36:48,373 --> 00:36:50,916 Tot echipajul, mai mult avans! 394 00:36:51,084 --> 00:36:54,378 Mergi repede între vânt și maree! 395 00:37:04,389 --> 00:37:07,975 Subiectul, dlor, e revolta. 396 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 Una foarte urâtă. 397 00:37:10,687 --> 00:37:14,189 Da. M-am înscris să navighez sub comanda lui Jack Sparrow, nu a unei prefăcute. 398 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Și o doamnă, pe deasupra. 399 00:37:15,775 --> 00:37:17,943 Și nu s-a spus nimic de echipajul bizar. 400 00:37:18,111 --> 00:37:20,446 Mi se încârligă degetele. 401 00:37:20,614 --> 00:37:23,657 Le-am luat. Pe toate. 402 00:37:23,825 --> 00:37:25,743 - Bine făcut. - Bravo. 403 00:37:25,911 --> 00:37:28,329 Să continuăm atunci. Barbă-Neagră. 404 00:37:28,496 --> 00:37:30,915 - Ce obiceiuri are? - Stă mai mult în cabina lui. 405 00:37:31,082 --> 00:37:33,834 Exact, mai mult în cabină. Da, în cabină. 406 00:37:34,002 --> 00:37:37,171 - Da, dar când iese... - Nu prea iese. 407 00:37:39,174 --> 00:37:40,507 Trebuie să iasă cândva. 408 00:37:41,426 --> 00:37:43,594 Nu, nu chiar. Nu l-am văzut niciodată. 409 00:37:45,472 --> 00:37:47,139 A mai navigat vreunul dintre voi cu el? 410 00:37:50,060 --> 00:37:53,896 - L-a văzut vreunul dintre voi? - Nu, nu chiar. 411 00:37:55,523 --> 00:37:57,691 Stă în cabina lui. Nimeni n-a navigat cu el, 412 00:37:57,859 --> 00:37:59,860 nimeni nu l-a văzut. 413 00:38:00,028 --> 00:38:03,030 Vești bune, dlor. Asta nu e corabia lui Barbă-Neagră. 414 00:38:03,198 --> 00:38:04,990 Nu e Răzbunarea Reginei Anne. 415 00:38:05,158 --> 00:38:07,159 Ba sigur că e Răzbunarea Reginei Anne. 416 00:38:07,327 --> 00:38:08,744 De unde știi? 417 00:38:08,912 --> 00:38:12,164 Am văzut numele. În spatele vasului. 418 00:38:15,418 --> 00:38:20,381 Domnilor. Stimaților. Camarazi recrutați. 419 00:38:22,133 --> 00:38:24,218 Ați fost înșelați monstruos. 420 00:38:24,386 --> 00:38:28,514 - Suntem "înșelăciți" atunci? - Da. 421 00:38:28,682 --> 00:38:31,558 N-ați fost informați de destinația noastră. 422 00:38:31,726 --> 00:38:33,852 Moartea ne așteaptă 423 00:38:34,020 --> 00:38:38,816 în voiajul nostru spre Fântâna Tinereții. 424 00:38:40,652 --> 00:38:42,319 Ar fi o situație nefericită, prieteni. 425 00:38:42,487 --> 00:38:46,573 - Moarte, cu siguranță. - Grădina sufletelor nefericite. 426 00:38:46,741 --> 00:38:50,077 - Pieirea noastră, în cele din urmă. - Doar dacă... 427 00:38:50,245 --> 00:38:52,746 ...nu preluăm corabia asta. 428 00:38:54,082 --> 00:38:57,584 Preluăm corabia atunci! Acum! 429 00:39:01,840 --> 00:39:03,340 Haideți atunci. 430 00:39:06,928 --> 00:39:09,138 Treziți-vă! E a noastră! 431 00:39:33,455 --> 00:39:38,042 Dacă ăsta e un vis, poți să-ți păstrezi sabia și cizmele. 432 00:39:40,211 --> 00:39:42,713 - Dacă nu e... - E un vis. 433 00:39:48,344 --> 00:39:49,544 Ba nu e! 434 00:39:50,722 --> 00:39:53,265 M-am gândit să te avertizez că preluăm corabia. 435 00:39:54,309 --> 00:39:55,809 Nimic personal. 436 00:39:56,895 --> 00:39:58,771 Ar fi mai bine dacă... 437 00:40:00,440 --> 00:40:01,732 ...nu te-ai amesteca. 438 00:40:25,340 --> 00:40:26,632 Draci! 439 00:41:19,185 --> 00:41:21,145 Ești ori cu noi, ori contra noastră! 440 00:41:21,312 --> 00:41:23,480 Nu-s nici cu voi, nici contra voastră! 441 00:41:23,648 --> 00:41:24,982 Poate face asta? 442 00:41:25,150 --> 00:41:28,152 E religios. Cred că așa se cere. 443 00:41:33,491 --> 00:41:36,785 Luptați până la amarul sfârșit, prostovani stângaci! 444 00:41:48,631 --> 00:41:51,008 Legați-l bine! 445 00:42:05,773 --> 00:42:07,482 Corabia e a noastră! 446 00:42:36,346 --> 00:42:38,555 Domnilor... 447 00:42:46,022 --> 00:42:49,483 Sunt uluit. 448 00:42:49,651 --> 00:42:54,279 Stăteam acolo și mă odihneam... 449 00:42:54,447 --> 00:42:59,076 ...și brusc am auzit un tărăboi nefiresc pe punte. 450 00:43:02,163 --> 00:43:04,081 Mateloți care-și abandonează postul 451 00:43:04,249 --> 00:43:06,750 fără ordine, fără permisiune. 452 00:43:07,877 --> 00:43:11,088 Simpli marinari... 453 00:43:11,256 --> 00:43:13,632 ...care preiau vasul. 454 00:43:15,385 --> 00:43:17,678 Ce-i asta, secund? 455 00:43:17,845 --> 00:43:20,681 - Revoltă, căpitane. - Poftim? 456 00:43:20,848 --> 00:43:23,809 - Revoltă! - Da. 457 00:43:24,394 --> 00:43:26,061 Revoltă. 458 00:43:28,606 --> 00:43:32,025 Și ce soartă îi paște pe cei revoltați? 459 00:43:32,193 --> 00:43:35,696 Știm răspunsul la asta, nu-i așa? 460 00:43:35,863 --> 00:43:39,408 Revoltații sunt spânzurați! 461 00:44:29,250 --> 00:44:30,959 Căpitane, vreau să raportez o revoltă. 462 00:44:32,503 --> 00:44:34,087 Îi pot arăta și numi cu degetul. 463 00:44:34,255 --> 00:44:35,714 Nu e nevoie, dle Sparrow. 464 00:44:35,882 --> 00:44:39,092 Ei sunt oi. Tu, păstorul lor. 465 00:44:44,015 --> 00:44:46,683 V-am spus, dle, ce fiică încântătoare aveți? 466 00:44:47,352 --> 00:44:49,770 O priveliște potrivită pentru un suflet pierdut. 467 00:44:49,937 --> 00:44:52,314 Nu uita, tată. Avem nevoie de el. 468 00:44:52,482 --> 00:44:54,083 Dacă nu omor câte un om din când în când, 469 00:44:54,108 --> 00:44:56,485 - uită cine sunt. - Lașule! 470 00:44:58,154 --> 00:45:00,280 Nu uită. 471 00:45:00,448 --> 00:45:02,824 Echipajul vede ce ticălos ești. 472 00:45:02,992 --> 00:45:05,285 Un laș, oricâți ai ucide. 473 00:45:05,453 --> 00:45:07,829 E a doua oară într-o zi când sunt uluit. 474 00:45:07,997 --> 00:45:10,123 Nu ești uluit, ci speriat. 475 00:45:10,833 --> 00:45:13,126 Nu îndrăznești s-o iei pe calea cea dreaptă, pe drumul luminii. 476 00:45:13,294 --> 00:45:17,506 Nu, dle. Adevărul e mult mai simplu. 477 00:45:17,673 --> 00:45:20,550 - Sunt un om rău. - Și asta. 478 00:45:20,718 --> 00:45:22,678 Poate va trebui să te omor și pe tine, catihetule. 479 00:45:23,638 --> 00:45:25,430 Sânge latin, ca al mamei ei. 480 00:45:25,598 --> 00:45:27,641 Tată, te implor. 481 00:45:27,809 --> 00:45:31,520 Iar am uitat de ce e misionarul aici. 482 00:45:31,687 --> 00:45:36,066 Fiica mea se teme pentru sufletul meu sau ce-a mai rămas din el. 483 00:45:37,110 --> 00:45:40,737 Chiar dorești să mă salvezi, copilă? 484 00:45:40,905 --> 00:45:42,823 Orice suflet poate fi salvat. 485 00:45:43,908 --> 00:45:45,742 E adevărat, tinere cleric? 486 00:45:45,910 --> 00:45:49,579 Da. Deși în cazul tău, e puțin probabil. 487 00:45:50,623 --> 00:45:54,543 Dar tot mă rog pentru toate sufletele amărâte de pe vasul ăsta damnat. 488 00:45:57,130 --> 00:45:59,756 Mă dezarmezi cu credința ta. 489 00:46:01,175 --> 00:46:02,592 Opt clopote! 490 00:46:02,760 --> 00:46:05,720 Care dintre voi, suflete amărâte, ați stat de pază? 491 00:46:05,888 --> 00:46:10,851 - Eu. Eu am stat de pază. - Tunar... 492 00:46:16,232 --> 00:46:17,607 Tu? 493 00:46:18,317 --> 00:46:19,901 Da. 494 00:46:20,486 --> 00:46:22,237 Da. 495 00:46:22,405 --> 00:46:24,364 Bucătarul. 496 00:46:24,532 --> 00:46:27,367 Perfect. Coborâți barca lungă! 497 00:46:32,665 --> 00:46:34,624 Întoarce-o! 498 00:46:46,220 --> 00:46:49,222 - De ce faci asta? - Revoltă. Legile noastre sunt clare. 499 00:46:49,390 --> 00:46:51,641 Legile permit căpitanului să arate îngăduință. 500 00:46:51,809 --> 00:46:54,394 I-am dat acestui om șansa să-și hotărască soarta, 501 00:46:54,562 --> 00:46:56,229 un dar neacordat tuturor. 502 00:47:05,364 --> 00:47:06,781 O, tu acum. 503 00:47:08,117 --> 00:47:10,702 O șansă să arăți cât valorează rugăciunile tale. 504 00:47:10,870 --> 00:47:14,915 Roagă-te să fie izbăvit de... cel rău? 505 00:47:23,257 --> 00:47:24,591 Cursul stabilit! 506 00:47:24,759 --> 00:47:26,600 Oprește-te. Dă-i omului o șansă. Dă-ți ție o... 507 00:47:52,328 --> 00:47:54,913 Știi când mă simt aproape de Creator? 508 00:47:55,081 --> 00:47:56,915 Când văd suferință, durere și chin. 509 00:47:57,083 --> 00:47:59,584 Atunci se vede adevăratul plan al acestei lumi. 510 00:47:59,752 --> 00:48:03,421 Eu îl văd când, în momente de grea încercare și tragedie, 511 00:48:03,589 --> 00:48:05,840 se arată bunătate și compasiune celor aflați la nevoie. 512 00:48:06,008 --> 00:48:08,385 Poate ar trebui să te rogi să nu fie rănit, nu? 513 00:48:08,553 --> 00:48:10,720 - Te rog, mai există speranță. - Din nou! 514 00:48:23,484 --> 00:48:26,027 De fapt, nu mă interesează deloc Fântâna, 515 00:48:26,195 --> 00:48:28,029 așa că dacă tu te-ai hotărât, 516 00:48:28,197 --> 00:48:30,365 pe mine mă poți lăsa oriunde. 517 00:48:30,533 --> 00:48:32,284 Asta e tot, timonier-șef. 518 00:48:35,329 --> 00:48:38,790 Cuvintele tale te împresoară ca ceața și te fac greu de văzut. 519 00:48:38,958 --> 00:48:42,752 Dar tu, marele Barbă-Neagră? 520 00:48:42,920 --> 00:48:45,672 Decapitat, se spune. Și, totuși, corpul tău a înotat 521 00:48:45,840 --> 00:48:49,259 de trei ori în jurul corăbiei și-a urcat iar pe punte. 522 00:48:49,427 --> 00:48:52,012 Și iată-te aici, fugind speriat. 523 00:48:52,680 --> 00:48:56,057 - Speriat. - La Fântână. 524 00:48:56,225 --> 00:48:59,227 Timonierul-șef vede lucruri înainte să se întâmple. 525 00:48:59,395 --> 00:49:03,857 Mi-a prevăzut moartea, așa că soarta a grăit. 526 00:49:04,025 --> 00:49:06,359 Ițele destinului au fost țesute. 527 00:49:06,527 --> 00:49:09,446 Ai o stimă ridicol de mare pentru soartă, prietene. 528 00:49:09,614 --> 00:49:11,197 - Și tu? - Eu? 529 00:49:11,365 --> 00:49:15,619 Sunt sceptic în prezicerea oricărui viitor care mă include. 530 00:49:15,786 --> 00:49:21,541 Ar fi o prostie să te lupți cu soarta, dar m-ar ispiti s-o păcălesc. 531 00:49:21,709 --> 00:49:24,544 O să ajung la Fântână. Tu ai să mă conduci. 532 00:49:27,048 --> 00:49:31,009 Cuțitul ăla n-o să-ți slujească mai bine decât revolta plănuită. 533 00:49:31,177 --> 00:49:32,927 Revolta mi-a slujit bine. 534 00:49:33,095 --> 00:49:35,013 Am obținut o audiență la tine. 535 00:49:37,058 --> 00:49:38,258 - Zău? - Da. 536 00:49:39,685 --> 00:49:41,436 Ca să te avertizez. 537 00:49:42,438 --> 00:49:43,980 În privința secundului tău 538 00:49:44,148 --> 00:49:47,025 care se dă drept cine nu e. 539 00:49:47,652 --> 00:49:48,852 Spune. 540 00:49:51,238 --> 00:49:53,031 Nu e fiica ta. 541 00:49:56,327 --> 00:49:59,371 Îndrăznești să vorbești astfel despre sânge din sângele meu? 542 00:49:59,538 --> 00:50:04,042 Dle, femeia e versată în arta înșelăciunii. 543 00:50:04,210 --> 00:50:08,630 Știu eu. Fără să vreau, eu am împins-o pe calea cea rea. 544 00:50:08,798 --> 00:50:10,715 Însă nu-mi pot asuma meritul 545 00:50:10,883 --> 00:50:13,802 pentru abundentul ei talent înnăscut. 546 00:50:15,846 --> 00:50:18,306 Angelica. Iubita mea fiică, 547 00:50:18,474 --> 00:50:21,059 singurul lucru bun pe care l-am făcut în viața asta, 548 00:50:21,227 --> 00:50:23,853 și tu pretinzi că ai corupt-o? 549 00:50:24,021 --> 00:50:28,024 Dle, ceea ce e ea e întruchiparea răului. 550 00:50:28,192 --> 00:50:30,568 Mai de temut decât o fiară sălbatică. 551 00:50:30,736 --> 00:50:34,531 O fiară sălbatică flămândă, scrâșnind din dinți. 552 00:50:34,699 --> 00:50:36,700 Răzbunătoare, flămândă de... 553 00:50:36,867 --> 00:50:38,993 - Tată? - Dulceață! 554 00:50:40,955 --> 00:50:42,497 Nu e nevoie să-i faci rău, tată. 555 00:50:42,665 --> 00:50:45,875 O să ne ajute. Nu-i așa, Jack? 556 00:50:46,043 --> 00:50:49,754 Vezi? Până și acum se gândește la binele tău, 557 00:50:49,922 --> 00:50:53,466 zăgăzuindu-ți revendicările despre ea. 558 00:51:01,058 --> 00:51:05,520 O să ne duci la Fântână. Da? 559 00:51:06,355 --> 00:51:08,022 Altfel spus... 560 00:51:08,858 --> 00:51:12,235 Dacă eu nu ajung la Fântână la timp... 561 00:51:13,904 --> 00:51:16,865 ...n-ajungi nici tu. 562 00:51:19,034 --> 00:51:23,163 Atunci am să arunc o privire pe hărțile alea imediat, nu? 563 00:51:26,917 --> 00:51:28,168 Dle. 564 00:51:31,046 --> 00:51:33,381 - Da? - Căpitane, 565 00:51:33,549 --> 00:51:35,925 cu părere de rău, raportez zvonuri, 566 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 în rândurile echipajului, vizavi de destinația noastră. 567 00:51:39,472 --> 00:51:41,431 Închide clonțul și fă pași. 568 00:51:45,478 --> 00:51:49,063 - Așa stă treaba, deci? - Nu din lipsă de respect, dle. 569 00:51:49,899 --> 00:51:52,692 De ce se tem oamenii? Spune. Rostește cuvintele. 570 00:51:53,486 --> 00:51:54,778 Golful Whitecap. 571 00:51:54,945 --> 00:51:58,031 Da, Golful Whitecap. 572 00:51:58,199 --> 00:52:02,243 Și toți navigatorii neisprăviți se tem de numele ăsta, și pe bună dreptate, 573 00:52:02,411 --> 00:52:04,746 deși puțini știu de ce sau îndrăznesc să întrebe. 574 00:52:04,914 --> 00:52:06,539 Sunt poveștile adevărate? 575 00:52:06,707 --> 00:52:08,500 Spune ce-ți răpește inima vitează 576 00:52:08,667 --> 00:52:11,795 sau las-o de-a pururi pradă închipuirii. 577 00:52:14,507 --> 00:52:16,090 Sirenele, căpitane. 578 00:52:16,258 --> 00:52:18,009 Da. Sirenele. 579 00:52:18,177 --> 00:52:22,305 Spirite ale mării, pești diabolici extrem de flămânzi după carne umană. 580 00:52:22,473 --> 00:52:26,017 Apele cu sirene, asta e ruta noastră. 581 00:52:26,185 --> 00:52:27,727 Ferește-ți sufletul, Gibbs, 582 00:52:27,895 --> 00:52:31,523 căci sirenele o să-ți ia tot restul, 583 00:52:31,690 --> 00:52:33,066 până la os. 584 00:52:34,652 --> 00:52:37,779 Ușor! Ușor, oameni! Găsiți-vă curajul 585 00:52:37,947 --> 00:52:39,823 sau fiți gata să vă înfruntați teama! 586 00:52:39,990 --> 00:52:42,367 Salvați-vă! 587 00:52:44,954 --> 00:52:47,789 - Om la apă! - Nu! Un dezertor. 588 00:52:47,957 --> 00:52:49,707 - Întoarce. - Nu! 589 00:52:51,001 --> 00:52:54,796 Dlor, n-o să cer niciunui om 590 00:52:54,964 --> 00:52:59,425 mai mult decât poate da, dar cer asta: nu suntem noi oamenii regelui? 591 00:52:59,593 --> 00:53:01,010 Da. 592 00:53:01,178 --> 00:53:03,930 - Într-o misiune a regelui? - Da. 593 00:53:04,098 --> 00:53:08,309 N-am văzut urmă de teamă în ochii spaniolilor când au trecut pe lângă noi. 594 00:53:08,477 --> 00:53:11,187 - Nu suntem noi oamenii regelui? - Ba da! 595 00:53:11,355 --> 00:53:14,274 La posturi și dați-i drumul! 596 00:53:14,441 --> 00:53:17,360 Înainte, spre Golful Whitecap! 597 00:53:19,029 --> 00:53:21,364 Dați-i drumul, Golful Whitecap! 598 00:53:35,379 --> 00:53:36,838 Vino. 599 00:53:37,006 --> 00:53:38,298 O băuturică? 600 00:53:38,465 --> 00:53:41,676 Vin, muzică, lumânări. 601 00:53:41,844 --> 00:53:44,053 Cred că am mai trecut prin asta. 602 00:53:44,221 --> 00:53:46,014 Da, așa e. 603 00:53:47,016 --> 00:53:48,391 Îmi amintesc bine. 604 00:53:50,269 --> 00:53:55,064 Șerpuieli, suciri, răsuciri, rotiri, zvârcoliri. 605 00:53:55,232 --> 00:53:57,525 Zvârcoliri neîncetate. 606 00:53:57,693 --> 00:53:59,527 Îți amintești de Saint Dominique? 607 00:54:00,946 --> 00:54:02,530 Martinica. 608 00:54:02,698 --> 00:54:04,365 Am încercat să te omor în Saint Dominique. 609 00:54:04,533 --> 00:54:06,284 N-are a face. 610 00:54:07,119 --> 00:54:09,120 Nepotrivit pentru un prim ofițer. 611 00:54:09,288 --> 00:54:12,707 Eu am fost primul? M-am întrebat deseori. 612 00:54:12,875 --> 00:54:17,086 Poți fi foarte șarmant când vrei ceva. 613 00:54:17,254 --> 00:54:19,714 Greu e să afli ce. 614 00:54:20,841 --> 00:54:22,926 Atunci adevărul. 615 00:54:23,677 --> 00:54:26,137 Barbă-Neagră și-a îndeplinit scopul. 616 00:54:26,305 --> 00:54:28,598 Noi doi putem merge la Fântână împreună, 617 00:54:28,766 --> 00:54:31,809 unde o să ne scăldăm reciproc în porții egale de faimă 618 00:54:31,977 --> 00:54:33,978 și alte desfrâuri. 619 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Și eu am să-ți spun ritualul Fântânii. 620 00:54:37,274 --> 00:54:40,068 Da. Ritualul profan. 621 00:54:42,821 --> 00:54:44,989 Pot să am încredere în tine? 622 00:54:45,157 --> 00:54:49,535 - Am nevoie să fii de partea mea. - Draga mea Angelica, 623 00:54:49,703 --> 00:54:53,122 noi doi suntem prieteni la cataramă, iubire. 624 00:54:53,290 --> 00:54:55,500 Spune-mi regulile. 625 00:54:57,670 --> 00:55:01,297 Apă din Fântâna Tinereții. 626 00:55:03,175 --> 00:55:06,552 Lacrima sclipitoare a unei sirene. 627 00:55:06,720 --> 00:55:10,014 Potirele de argint ale lui Ponce de León. 628 00:55:11,976 --> 00:55:13,685 Cu obiectele astea... 629 00:55:13,852 --> 00:55:15,937 - Da? - Cu obiectele astea 630 00:55:16,105 --> 00:55:19,482 poți lua toți anii de viață ai altcuiva. 631 00:55:21,777 --> 00:55:23,569 Știi ce înseamnă asta? 632 00:55:23,737 --> 00:55:26,614 Nu putem merge singuri, doar noi doi. 633 00:55:26,782 --> 00:55:29,033 Ritualul necesită o victimă. 634 00:55:30,786 --> 00:55:34,622 - Păcat. - Da, este. 635 00:55:35,666 --> 00:55:38,501 Dorința mea pentru Fântână s-a diminuat enorm. 636 00:55:39,920 --> 00:55:42,547 Dar e ceva la bord ce-ți dorești. 637 00:55:48,345 --> 00:55:49,679 Și Barbă-Neagră? 638 00:55:49,847 --> 00:55:53,433 E în sala hărților. Va trebui să fim rapizi. 639 00:56:02,526 --> 00:56:05,111 Păstrează fiecare corabie ca pe un trofeu. 640 00:56:06,905 --> 00:56:11,325 Ajută-mă și ți-o promit pe cea pe care o vrei. 641 00:56:11,493 --> 00:56:14,871 Deși cred că știu pe care o s-o alegi. 642 00:56:20,794 --> 00:56:23,254 Perla Neagră într-o sticlă? 643 00:56:23,422 --> 00:56:25,131 De ce e Perla Neagră într-o sticlă? 644 00:56:30,929 --> 00:56:33,765 E și mai enervantă în miniatură. 645 00:56:33,932 --> 00:56:37,935 - Facem învoiala? - Te cunosc. 646 00:56:38,103 --> 00:56:40,938 N-o să furi viața unui om nevinovat. 647 00:56:41,523 --> 00:56:43,816 Dar șchiopul? 648 00:56:46,070 --> 00:56:47,695 Am nevoie de ani. 649 00:56:49,531 --> 00:56:52,950 Nu pentru mine. Pentru tata. 650 00:56:55,579 --> 00:56:57,872 Chiar sunt fiica lui Barbă-Neagră. 651 00:56:58,916 --> 00:57:01,084 Ai picat în propria capcană, iubire. 652 00:57:01,251 --> 00:57:03,503 Nu, este tatăl meu. 653 00:57:03,670 --> 00:57:05,710 Minciunile pe care ți le-am spus n-au fost minciuni. 654 00:57:07,174 --> 00:57:10,009 M-ai mințit spunându-mi adevărul? 655 00:57:10,177 --> 00:57:12,178 - Da. - Bun șiretlic. 656 00:57:12,346 --> 00:57:14,764 - Pot să-l folosesc? - Oricum sunt sigură că ai s-o faci. 657 00:57:14,932 --> 00:57:17,266 Bineînțeles. 658 00:57:17,434 --> 00:57:20,103 Nu renunți la asta? 659 00:57:20,729 --> 00:57:23,856 Vreau un tată. N-am avut unul. 660 00:57:25,109 --> 00:57:28,361 Angelica, tatăl tău, Barbă-Neagră, 661 00:57:29,947 --> 00:57:31,280 e rău 662 00:57:31,448 --> 00:57:33,616 și o să te omoare, dacă se ivește ocazia. 663 00:57:33,784 --> 00:57:36,869 - N-are salvare. - Și cine ești tu 664 00:57:37,037 --> 00:57:39,205 să stabilești limitele izbăvirii? 665 00:57:39,373 --> 00:57:42,667 Mi-ai furat ani din viață. Îmi ești dator. 666 00:57:42,835 --> 00:57:45,878 Iar tu ești pe cale să te sinucizi 667 00:57:46,046 --> 00:57:48,339 și n-am de gând să stau degeaba și să privesc. 668 00:57:48,507 --> 00:57:52,218 Golful Whitecap! 669 00:57:57,349 --> 00:58:00,726 Tot echipajul pe punte! La bărcile lungi! 670 00:58:04,815 --> 00:58:06,015 Întindeți-le drept! 671 00:58:06,525 --> 00:58:11,279 Fără încâlceli. Faceți-le frumoase pentru musafirele noastre delicate. 672 00:58:11,446 --> 00:58:15,241 O să avem nevoie de lumină. De multă lumină. 673 00:58:17,035 --> 00:58:18,235 Veniți. 674 00:58:39,850 --> 00:58:45,062 Simți mirosul? Ulei de balenă. Arde ca un miracol de la Dumnezeu. 675 00:58:45,230 --> 00:58:48,941 - Poți să-l faci să meargă? - Făcut de englezi. 676 00:58:49,109 --> 00:58:50,309 Să nu ne facem speranțe. 677 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Luna veche în brațele celei noi. 678 00:59:03,332 --> 00:59:04,540 Prima din vara asta. 679 00:59:05,459 --> 00:59:08,669 Perfectă pentru a vâna o lacrimă de sirenă. 680 00:59:20,974 --> 00:59:24,852 Suntem pierduți. Vin la lumina făcută de oameni. 681 00:59:25,020 --> 00:59:27,688 - Rechinii? - Mai rău decât rechinii, băiete. 682 00:59:27,856 --> 00:59:30,358 O să fim înconjurați de sirene în mai puțin de-o oră, 683 00:59:30,525 --> 00:59:33,986 ia aminte la vorbele mele. Și noi suntem momeala. 684 00:59:38,659 --> 00:59:42,286 Am auzit spunându-se că sărutul unei sirene apără marinarii de înec. 685 00:59:42,454 --> 00:59:46,290 Nu fi prost! Sirenele sunt femele, fiule, 686 00:59:46,458 --> 00:59:49,210 și încântătoare ca un vis ceresc. 687 00:59:49,378 --> 00:59:53,631 Dar când vine vremea tăvălelii, ca să spun așa, 688 00:59:53,799 --> 00:59:55,758 fură un marinar dintr-o barcă 689 00:59:55,926 --> 00:59:58,928 sau de pe puntea unui vas, își fac de cap 690 00:59:59,096 --> 01:00:04,016 și după aceea marinarii sunt trași la fund, înecați și mâncați. 691 01:00:04,476 --> 01:00:07,895 Sau uneori e invers. 692 01:00:09,273 --> 01:00:11,816 - Cântă. - Ce? 693 01:00:13,193 --> 01:00:15,319 Le place să audă cântece. 694 01:00:19,700 --> 01:00:23,244 Mă numesc Maria 695 01:00:23,412 --> 01:00:26,539 Preafrumoasă fiică de negustor 696 01:00:26,707 --> 01:00:30,293 - Mai tare. - Și mi-am lăsat părinții 697 01:00:30,460 --> 01:00:33,629 Și 3000 de lire pe an 698 01:00:33,797 --> 01:00:36,799 Cupidon mi-a străpuns inima 699 01:00:36,967 --> 01:00:40,386 Disprețuiesc tot aurul sclipitor 700 01:00:40,554 --> 01:00:44,015 Nimic nu mă poate consola 701 01:00:44,182 --> 01:00:47,059 Doar marinarul meu curajos 702 01:01:22,054 --> 01:01:23,554 Doamne ajută-mă! 703 01:01:26,808 --> 01:01:30,269 Uitați. Uitați acolo. 704 01:01:31,146 --> 01:01:32,346 O s-o sperii. 705 01:01:32,397 --> 01:01:33,898 Da, și călătorie sprâncenată! 706 01:01:39,321 --> 01:01:40,571 Poți vorbi? 707 01:01:43,033 --> 01:01:44,784 Da. 708 01:01:51,833 --> 01:01:53,793 Ești frumoasă. 709 01:01:54,628 --> 01:01:58,381 - Tu ești cel care cântă? - Da. 710 01:02:01,301 --> 01:02:03,719 Tu ești marinarul meu curajos? 711 01:02:06,139 --> 01:02:08,182 - Da, eu. - Controlează-te! 712 01:02:09,059 --> 01:02:11,519 Nu mi s-a dat foarte mult 713 01:02:11,686 --> 01:02:14,063 în viața mea mizerabilă scurtă. 714 01:02:14,231 --> 01:02:15,940 Dar o să se spună 715 01:02:16,108 --> 01:02:19,485 că Scrum a fost sărutat de o sirenă adevărată! 716 01:02:21,154 --> 01:02:24,365 Cupidon mi-a străpuns inima 717 01:02:25,033 --> 01:02:28,035 Disprețuiesc tot aurul sclipitor 718 01:02:28,203 --> 01:02:31,580 Nimic nu mă poate consola 719 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Doar marinarul meu curajos 720 01:02:37,337 --> 01:02:40,840 Haideți, drăguțe fecioare frumoase 721 01:02:41,675 --> 01:02:45,219 Oricine ați fi 722 01:02:45,387 --> 01:02:48,931 De vă plac marinarii curajoși 723 01:02:49,099 --> 01:02:53,811 Ce spintecă marea furioasă 724 01:04:04,257 --> 01:04:07,259 Continuați! A început! 725 01:04:49,135 --> 01:04:51,011 Aprindeți-l! 726 01:04:51,179 --> 01:04:55,724 Cu curaj! Împingeți-le spre mal! 727 01:05:06,194 --> 01:05:09,613 Plasele în apă! Repede! 728 01:05:59,164 --> 01:06:02,499 Retragerea! Pe uscat! Salvați-vă! 729 01:06:05,879 --> 01:06:07,254 Retragerea, am spus! 730 01:06:07,422 --> 01:06:09,423 Lașilor! Înapoi în apă! 731 01:06:09,591 --> 01:06:13,761 N-o să găsiți refugiu pe uscat! Aveți cuvântul meu! 732 01:06:46,878 --> 01:06:48,420 Haide! 733 01:08:23,016 --> 01:08:25,184 Am prins una! 734 01:08:29,481 --> 01:08:30,814 Sunt îndrăgostit! 735 01:08:33,568 --> 01:08:34,985 Verificați răniții! 736 01:08:35,153 --> 01:08:37,905 Vedeți dacă mai găsiți o sirenă în viață! 737 01:09:17,237 --> 01:09:18,437 Hai, ajutați! 738 01:09:19,614 --> 01:09:21,615 Bravo, matelot. 739 01:09:22,617 --> 01:09:24,243 A văzut toată lumea? 740 01:09:24,410 --> 01:09:26,411 Pentru că n-o mai fac încă o dată. 741 01:09:26,579 --> 01:09:31,250 Înapoi la corabie. Ne ducem într-un golf ferit. Acum. 742 01:09:48,101 --> 01:09:51,019 - Dumnezeule. E aia...? - Sirenă. 743 01:09:51,187 --> 01:09:54,690 - Încetează nebunia asta acum. - Nu pot. 744 01:09:55,608 --> 01:09:56,608 Ai mers vreodată pe plajă, 745 01:09:56,776 --> 01:09:59,027 ai privit în urmă și ți-ai văzut urmele pașilor în nisip? 746 01:09:59,195 --> 01:10:03,156 Așa este, doar că urmele pașilor sunt în fața mea. 747 01:10:03,324 --> 01:10:07,119 - O urmă, de fapt. - Golful Whitecap, dle. 748 01:10:07,287 --> 01:10:08,871 Trebuie să-i dăm zor. 749 01:10:17,046 --> 01:10:20,549 Mergem pe jos. Gibbs, îmi trebuie o direcție. 750 01:10:20,717 --> 01:10:23,844 - Dar oamenii, dle. - Sunt deja morți. 751 01:10:24,012 --> 01:10:27,097 - Nu par morți. - Zău? 752 01:10:27,265 --> 01:10:31,560 Eu n-aud decât pescăruși cuibărindu-se. 753 01:10:31,728 --> 01:10:33,770 Tu ce auzi, dle Groves? 754 01:10:36,566 --> 01:10:40,235 Pescăruși... cuibărindu-se. 755 01:10:40,403 --> 01:10:43,447 - Nimic mai mult. - Direcția, Gibbs? 756 01:10:52,123 --> 01:10:53,665 Dumnezeule! 757 01:10:53,833 --> 01:10:55,834 Capul tău sau direcția mea. 758 01:10:56,002 --> 01:10:58,170 Ori una, ori alta o să am, nu-mi pasă care. 759 01:11:03,384 --> 01:11:05,636 Echipaj, înainte! 760 01:11:21,110 --> 01:11:25,572 - Rândul tău, Sparrow. - Chiar era necesar? 761 01:11:25,740 --> 01:11:28,367 E mai bine să nu știi locul exact al corăbiei mele. 762 01:11:28,534 --> 01:11:33,205 - Sunt om prudent. - Și eu. 763 01:11:33,373 --> 01:11:35,082 Ce vreau mai întâi... 764 01:11:38,670 --> 01:11:40,712 ...e vasul lui Ponce de León. 765 01:12:17,834 --> 01:12:19,626 De ce trebuie s-o luăm cu noi? 766 01:12:19,794 --> 01:12:23,005 Lacrimile nu rezistă. Ne trebuie proaspete. 767 01:12:23,172 --> 01:12:25,882 Cum era ritualul? 768 01:12:26,050 --> 01:12:28,468 Apă din Fântână și o lacrimă de sirenă? 769 01:12:28,636 --> 01:12:30,137 Și două potire de argint. 770 01:12:30,304 --> 01:12:32,931 Unul cu o lacrimă, unul fără. 771 01:12:34,225 --> 01:12:36,601 Unul cu o lacrimă și apă în amândouă? 772 01:12:36,769 --> 01:12:38,270 Destul de complicat, nu? 773 01:12:38,438 --> 01:12:41,481 Amândouă cu apă. Unul cu o lacrimă. 774 01:12:41,649 --> 01:12:44,276 Persoana care bea apa cu lacrima 775 01:12:44,444 --> 01:12:46,903 primește toți anii de viață ai altuia. 776 01:12:48,114 --> 01:12:50,157 Câți ani? 777 01:12:51,617 --> 01:12:54,578 Toți anii pe care i-a trăit 778 01:12:54,746 --> 01:12:58,248 și pe care i-ar fi putut trăi, dacă soarta ar fi fost mai blândă. 779 01:13:07,592 --> 01:13:08,842 Clericule... 780 01:13:10,845 --> 01:13:13,764 Dacă se întâmplă să-mi meargă prost, 781 01:13:13,931 --> 01:13:15,474 aș vrea să se consemneze 782 01:13:15,641 --> 01:13:18,852 că sunt pregătit pe deplin să cred în orice trebuie 783 01:13:19,020 --> 01:13:20,771 ca să fiu primit în locul ăla 784 01:13:20,938 --> 01:13:23,315 unde tuturor bunuților le place să se ducă. 785 01:13:23,483 --> 01:13:27,110 Avem un cuvânt pentru asta. Poți să te convertești. 786 01:13:27,278 --> 01:13:29,738 Mă gândeam că numai la nevoie. 787 01:13:33,743 --> 01:13:34,993 Timonier-șef! 788 01:13:35,620 --> 01:13:37,329 Nu poate să respire! 789 01:13:37,497 --> 01:13:40,540 - Are apă. - Are nevoie de aer! 790 01:13:44,504 --> 01:13:46,421 - Deschide ăsta. - O să scape. 791 01:13:46,589 --> 01:13:50,300 - O omori. - Sprijin poziția misionarului. 792 01:13:58,851 --> 01:14:00,051 Vezi? 793 01:14:04,982 --> 01:14:06,650 Înainte. 794 01:14:30,883 --> 01:14:34,302 Exact cum bănuiam. Nu pe aici! 795 01:14:36,389 --> 01:14:37,806 Ăsta e drumul, nu? 796 01:14:37,974 --> 01:14:40,767 Bineînțeles, dar ar trebui să ocolim pe la est. 797 01:14:40,935 --> 01:14:42,769 Asta ne-ar scoate de pe drumul potirelor. 798 01:14:42,937 --> 01:14:44,688 - Atunci ne întoarcem. - Nu e timp. 799 01:14:44,856 --> 01:14:46,481 Tu ai insistat să aduci sirena. 800 01:14:46,649 --> 01:14:48,608 - Nici revolta n-a ajutat. - Mergi ca o fată. 801 01:14:48,776 --> 01:14:50,861 - Uite cine vorbea. - Cineva trebuie să se ducă. 802 01:14:51,946 --> 01:14:53,446 Să ne despărțim, adică? 803 01:14:53,614 --> 01:14:56,491 Să sărim, vrei să spui? Abia aștept s-o văd și pe-asta. 804 01:14:56,659 --> 01:15:00,579 Sparrow o să se ducă. Găsește corabia, ia potirele. 805 01:15:00,746 --> 01:15:02,747 De ce crezi că o să se întoarcă? 806 01:15:02,915 --> 01:15:06,126 Da, de ce crezi că o să se întoarcă? 807 01:15:06,294 --> 01:15:08,753 Nu e de încredere, tată. Mă duc eu. 808 01:15:09,630 --> 01:15:11,339 Se duce ea. 809 01:15:15,386 --> 01:15:16,720 Cât mai e până la Fântână? 810 01:15:16,888 --> 01:15:18,555 Nu mai am timp. 811 01:15:20,558 --> 01:15:22,684 O zi de mers spre nord, urmezi râul ăla, 812 01:15:22,852 --> 01:15:26,313 ajungi la o serie de bălți. După aia ești aproape. 813 01:15:28,816 --> 01:15:30,066 Te duci tu. 814 01:15:32,987 --> 01:15:35,280 Eram sigur că o să se ajungă la asta. 815 01:15:48,878 --> 01:15:53,006 Știi senzația aia pe care o ai câteodată când ești la înălțime? 816 01:15:53,174 --> 01:15:55,091 Dorința de a sări? 817 01:15:57,011 --> 01:15:58,553 Eu n-o am. 818 01:15:59,972 --> 01:16:01,473 Îmi trebuie potirele alea. 819 01:16:01,641 --> 01:16:04,100 Trage. Scutește-mă de căzătură. 820 01:16:04,268 --> 01:16:07,312 O să te duci. O să te întorci. 821 01:16:08,648 --> 01:16:10,607 Sau o omor. 822 01:16:13,444 --> 01:16:14,945 N-o să-ți omori propria fiică. 823 01:16:15,112 --> 01:16:17,864 Timonier-șef, mai adu-mi 6 pistoale, 824 01:16:18,032 --> 01:16:19,752 scoate gloanțele din toate în afară de două, 825 01:16:19,784 --> 01:16:22,244 dar nu-mi spune din care. 826 01:16:24,538 --> 01:16:27,123 Poți alege, dle Sparrow. 827 01:16:37,468 --> 01:16:40,262 - Da. - Ești sigur? 828 01:16:40,429 --> 01:16:41,846 Bineînțeles că da. 829 01:16:50,106 --> 01:16:51,306 Din nou. 830 01:16:52,692 --> 01:16:55,193 Haide, nici nu-s încărcate. 831 01:17:00,074 --> 01:17:01,408 Din nou. 832 01:17:02,285 --> 01:17:04,160 Dacă ții morțiș s-o omori, 833 01:17:04,328 --> 01:17:06,705 - de ce n-o lași să sară? - Ce? 834 01:17:07,498 --> 01:17:09,958 Dacă sari tu și mori, 835 01:17:10,126 --> 01:17:13,753 o să aibă și ea șansa. 836 01:17:13,921 --> 01:17:15,380 Din nou. 837 01:17:20,678 --> 01:17:24,514 Dacă sar, o să supraviețuiesc? 838 01:17:26,851 --> 01:17:28,184 Păpușa. 839 01:17:44,535 --> 01:17:49,247 - Da, acum o să supraviețuiești. - Asta e o prostie! Mă duc! 840 01:18:08,017 --> 01:18:11,227 Ud. Ud din nou. 841 01:18:13,564 --> 01:18:16,441 Mergem mai departe. Spre nord, la Fântână. 842 01:18:17,276 --> 01:18:18,610 Bine jucat, tată. 843 01:18:20,404 --> 01:18:22,697 Știai ce pistoale erau încărcate, nu? 844 01:18:25,451 --> 01:18:27,410 Bineînțeles, draga mea. 845 01:18:37,088 --> 01:18:39,798 Era bine să avem o hartă acum. 846 01:18:39,965 --> 01:18:41,591 Sau o corabie. 847 01:18:42,343 --> 01:18:46,054 Oprește-te! Rămâi nemișcat. 848 01:18:47,515 --> 01:18:51,017 Să nu cumva s-o lași să-ți atingă pielea. 849 01:18:59,777 --> 01:19:02,987 Ce e rău la un bătrân să aibă un hobby? 850 01:19:03,155 --> 01:19:05,657 De ce te-ai oprit? Dă-i înainte! 851 01:19:05,825 --> 01:19:07,992 Poți să dormi când mori. 852 01:19:08,160 --> 01:19:09,360 Dă-i înainte! 853 01:19:10,955 --> 01:19:14,290 Norocul continuă să ne surâdă. 854 01:19:42,069 --> 01:19:44,279 Santiago. 855 01:19:44,447 --> 01:19:47,157 Comandată de renumitul Ponce de León. 856 01:19:49,952 --> 01:19:51,369 Nu e nimeni. 857 01:19:51,537 --> 01:19:52,737 Bun atunci. 858 01:20:27,239 --> 01:20:28,615 Nu trebuie să ne oprim. 859 01:20:36,665 --> 01:20:38,416 O să mergi. 860 01:20:57,603 --> 01:20:59,729 Nu pot. 861 01:20:59,897 --> 01:21:01,648 Mergi sau mori. 862 01:21:08,113 --> 01:21:09,322 Pune-ți brațele în jurul meu. 863 01:21:09,490 --> 01:21:12,867 - Nu cer ajutor. - Dar ai nevoie. 864 01:21:29,802 --> 01:21:34,097 - Ne grăbim, da? - Nu rămâne în urmă. 865 01:21:53,450 --> 01:21:55,159 Stați aici până vă spun eu! 866 01:22:08,257 --> 01:22:10,091 Așa frumusețe. 867 01:22:10,259 --> 01:22:13,553 Sigur ești una din creațiile Domnului, 868 01:22:13,721 --> 01:22:16,639 nu o descendentă a creaturilor alea misterioase 869 01:22:16,807 --> 01:22:19,058 care nu s-au refugiat pe Arcă. 870 01:22:21,854 --> 01:22:23,980 Așa frumusețe... 871 01:22:25,274 --> 01:22:26,858 ...și, totuși, mortală. 872 01:22:27,860 --> 01:22:31,321 - Mortală? Nu. - M-ai atacat. 873 01:22:34,575 --> 01:22:36,409 Tu ești diferit. 874 01:22:37,369 --> 01:22:38,569 Diferit? 875 01:22:38,704 --> 01:22:42,707 Nu ești? Tu protejezi. 876 01:22:48,839 --> 01:22:51,591 M-ai împins să mă ferești. 877 01:22:52,760 --> 01:22:57,221 - Vezi Fântâna? - Nu, dar suntem aproape. 878 01:22:57,806 --> 01:22:59,641 Adu creatura. Acoperă-i capul. 879 01:22:59,808 --> 01:23:01,768 Are un nume! 880 01:23:06,315 --> 01:23:07,815 Spune-l, rogu-te. 881 01:23:14,073 --> 01:23:15,907 E Syrena. 882 01:23:56,907 --> 01:23:58,408 Ponce de León. 883 01:24:02,121 --> 01:24:05,790 Dacă 40 de pirați ar visa 40 de nopți la comori, 884 01:24:05,958 --> 01:24:09,502 n-ar echivala conținutul din încăperea asta. 885 01:24:09,670 --> 01:24:11,212 Tu. 886 01:24:14,007 --> 01:24:15,800 - Tu. - Nu. 887 01:24:16,969 --> 01:24:19,220 - Tu. - Eu am fost primul aici. 888 01:24:19,388 --> 01:24:23,391 - Tu de ce ești aici? - Barbă-Neagră m-a trimis. 889 01:24:23,559 --> 01:24:26,018 - Tu? - Potirele de argint 890 01:24:26,186 --> 01:24:29,522 - pentru suzeran. - O, haide... 891 01:24:30,816 --> 01:24:32,567 Înapoi! Trebuie s-o echilibrăm! 892 01:24:34,570 --> 01:24:37,155 O să alunece toată corabia! 893 01:24:40,951 --> 01:24:42,535 Bine atunci. 894 01:24:42,703 --> 01:24:48,624 Dacă am alege fiecare un obiect de aproximativ aceeași greutate? 895 01:24:51,295 --> 01:24:52,712 Pune-l înapoi! 896 01:24:54,256 --> 01:24:56,299 Nu atingem nimic! 897 01:25:04,224 --> 01:25:05,183 Dar ăla? 898 01:25:05,350 --> 01:25:07,685 Potirele. 899 01:25:09,438 --> 01:25:10,938 De ce să cauți tu primul? 900 01:25:11,106 --> 01:25:12,774 Bine atunci. 901 01:25:32,044 --> 01:25:33,586 Împreună. 902 01:25:36,340 --> 01:25:37,540 Pietre. 903 01:25:38,425 --> 01:25:39,759 Spaniolii. 904 01:25:40,511 --> 01:25:42,178 Ne-au luat-o înainte, prietene. 905 01:25:43,096 --> 01:25:46,349 O să mă uit pe harta aia. Dacă e ceea ce mă tem... 906 01:25:56,443 --> 01:25:58,653 Mă întreb de ce au lăsat-o. 907 01:26:01,657 --> 01:26:05,409 Nu atinge harta. 908 01:26:10,791 --> 01:26:11,991 Știu drumul. 909 01:26:12,042 --> 01:26:15,920 Dar văd și unde o să-și facă probabil tabăra. 910 01:26:33,897 --> 01:26:38,025 Gibbs, tocmai urma să te ajut să scapi din închisoare. 911 01:26:39,987 --> 01:26:41,487 Mi-ai furat harta. 912 01:26:42,072 --> 01:26:44,490 Bun. Mai bine purcedem. 913 01:27:06,471 --> 01:27:07,972 Sirene. 914 01:27:10,809 --> 01:27:13,728 Aveți grijă, bălțile astea sunt adânci. 915 01:27:13,896 --> 01:27:17,440 Dacă scapă, totul e pierdut. Timonier-șef... 916 01:27:19,109 --> 01:27:22,361 Uită-te. Uită-te! 917 01:27:23,989 --> 01:27:26,908 Legată de-o țeapă ca să moară, să se usuce la soare. 918 01:27:27,075 --> 01:27:30,661 Doar pe jumătate în apă. Nu suficient ca să trăiască, 919 01:27:30,829 --> 01:27:34,999 dar numai bine cât să moară încet. 920 01:27:36,209 --> 01:27:37,209 Gândește-te. 921 01:27:37,377 --> 01:27:40,755 Semenele tale, ucise, recoltate pentru lacrimile lor. 922 01:27:40,923 --> 01:27:45,217 Syrena, nu vrei să plângi? 923 01:27:46,136 --> 01:27:47,929 Toată lumea moare, până și tu. 924 01:27:48,096 --> 01:27:51,515 - În curând, aud. - Ascultă... 925 01:27:53,602 --> 01:27:55,436 Ascultă... 926 01:27:55,604 --> 01:27:58,898 Nu-ți auzi surorile strigând? 927 01:27:59,066 --> 01:28:01,484 Nu le auzi? 928 01:28:02,527 --> 01:28:05,321 Nu ne trebuie decât o lacrimă. 929 01:28:08,200 --> 01:28:09,492 Creatură ordinară! 930 01:28:09,660 --> 01:28:12,203 Taie-i degetele, unul câte unul! 931 01:28:12,371 --> 01:28:14,956 Scoate-i ochii ca să lăcrimeze! 932 01:28:15,123 --> 01:28:16,415 Tu ce ai de spus? 933 01:28:17,334 --> 01:28:20,336 Poate o să se răzgândească la răsăritul soarelui. 934 01:28:20,504 --> 01:28:24,382 Da, o să ardă, dar eu nu pot să aștept soarele. 935 01:28:24,549 --> 01:28:26,217 Poate ar trebui să facem un foc. 936 01:28:26,385 --> 01:28:28,511 - Nu. - Nu mă contrazice, clericule. 937 01:28:28,679 --> 01:28:31,722 - N-o s-o torturezi. - Ne trebuie o singură lacrimă. 938 01:28:31,890 --> 01:28:35,017 O să-i smulg toți solzii, dacă vreau. 939 01:28:35,185 --> 01:28:36,727 Dacă nu-ți place, roagă-te. 940 01:28:36,895 --> 01:28:39,981 M-am înșelat. Nu toate sufletele pot fi salvate. Al tău nu poate. 941 01:28:40,148 --> 01:28:42,984 Priviți, dlor, un fost om credincios. 942 01:28:43,151 --> 01:28:46,028 Creatura aia ordinară, cum îi spui tu, face cât o sută ca tine. 943 01:28:46,196 --> 01:28:47,905 Ții la ea? 944 01:28:49,950 --> 01:28:51,951 O placi. 945 01:28:53,662 --> 01:28:56,372 Și nu nega ce e limpede în ochii mei. 946 01:28:58,208 --> 01:28:59,408 Întrebarea e... 947 01:29:02,504 --> 01:29:04,463 Ea te place? 948 01:29:06,758 --> 01:29:10,302 Dumnezeule, te place. Avem noroc! 949 01:29:11,763 --> 01:29:13,597 Varsă o lacrimă... 950 01:29:15,142 --> 01:29:17,643 ...sau vezi moartea acestui biet suflet. 951 01:29:19,813 --> 01:29:23,232 Dacă ai putea vărsa o lacrimă, 952 01:29:23,400 --> 01:29:24,942 aș fi recunoscător. 953 01:29:26,319 --> 01:29:27,903 Tristețe, da, 954 01:29:28,071 --> 01:29:33,451 - dar nu amărăciune... încă. - Nu de mâna ta! 955 01:29:33,618 --> 01:29:36,245 Timpul și mareea nu așteaptă pe nimeni. Timonier-șef... 956 01:29:48,592 --> 01:29:52,053 Da, sirenele sunt dure. 957 01:29:52,220 --> 01:29:54,221 Toate. 958 01:29:54,389 --> 01:29:58,768 Legați-o ca pe celelalte. Și scăpați de ăsta. 959 01:30:03,356 --> 01:30:06,317 - Ești încrezătoare? - Da. 960 01:30:06,485 --> 01:30:09,445 Sunt femeie. Ea, la fel. 961 01:30:17,496 --> 01:30:20,498 Ce joc faci, Jack? Te dai cu Barbossa. 962 01:30:21,583 --> 01:30:23,334 Există o fată... 963 01:30:23,502 --> 01:30:26,670 ...o femelă, de sex opus. 964 01:30:26,838 --> 01:30:30,758 - Când nu există? - Poate ar trebui să spun "domniță". 965 01:30:30,926 --> 01:30:33,928 Salvezi o domniță? Asta-i ceva nou. 966 01:30:34,096 --> 01:30:37,306 Da, dar se poate să-i fi făcut un rău acelei domnițe 967 01:30:37,474 --> 01:30:41,018 - cu multe luni în urmă. - Ia zi. 968 01:30:41,186 --> 01:30:44,480 Gibbs, asta e femeia din Sevilla. 969 01:30:44,648 --> 01:30:48,526 Te-ai prefăcut că o iubești, după aia ai părăsit-o și i-ai frânt inima. 970 01:30:48,693 --> 01:30:53,364 Mai rău. Se poate să fi avut, pentru puțin timp... 971 01:30:55,575 --> 01:30:58,702 - ...răscoliri. - Răscoliri? 972 01:30:58,870 --> 01:31:02,832 - Răscoliri. - Sentimente, vrei să spui? 973 01:31:02,999 --> 01:31:06,001 Nu chiar sentimente, mai degrabă... 974 01:31:10,132 --> 01:31:11,715 Bine, sentimente, fir-ai să fii. 975 01:31:11,883 --> 01:31:16,554 Și totuși ai părăsit-o? O, ce josnic. 976 01:31:18,014 --> 01:31:19,223 Mulțumesc. 977 01:31:26,148 --> 01:31:27,565 Furișat sau forță. 978 01:31:27,732 --> 01:31:31,443 Preiau eu de aici, având în vedere starea ta. 979 01:31:32,612 --> 01:31:34,446 N-ai termite, nu? 980 01:31:34,614 --> 01:31:36,574 Apreciez grija ta, 981 01:31:36,741 --> 01:31:39,243 dar am să-ți țin de urât chiar și-așa. 982 01:31:39,411 --> 01:31:42,454 Stai aici, locotenent comandant. Așteaptă semnalul meu. 983 01:32:14,446 --> 01:32:16,530 Acolo. Ăla. Ăla e liderul. 984 01:32:16,698 --> 01:32:19,158 Uită-te la cortul lui pentru că acolo... 985 01:32:20,660 --> 01:32:24,872 Nu, stai. Doamne, chiar ele trebuie să fie. 986 01:32:28,418 --> 01:32:30,628 Sabia ta miroase ciudat. 987 01:32:30,795 --> 01:32:35,674 Da. Otravă din măruntaiele broaștelor otrăvitoare. 988 01:32:35,842 --> 01:32:38,928 O singură zgârietură și ești mort în câteva minute. 989 01:32:39,095 --> 01:32:41,388 Te superi dacă o îndrepți în altă parte? 990 01:32:41,556 --> 01:32:43,307 Nu-mi plac broaștele. 991 01:32:48,188 --> 01:32:51,607 - Ce faci? - Planific o rută de evadare. 992 01:32:51,775 --> 01:32:55,819 - Nu așa faci tu? - Ba da. 993 01:32:55,987 --> 01:32:59,073 Sau uneori improvizez. 994 01:33:26,101 --> 01:33:27,559 Și acum? 995 01:33:28,478 --> 01:33:30,980 Ne deplasăm, încet și ușor. 996 01:33:31,147 --> 01:33:32,940 De parcă aici ne e locul. 997 01:34:32,417 --> 01:34:36,628 - Îmi pare rău, Syrena. - Philip, trăiești. 998 01:34:36,796 --> 01:34:40,966 - Da. - Ai venit după mine. 999 01:34:42,844 --> 01:34:44,345 De ce? 1000 01:34:46,473 --> 01:34:48,766 Ești diferită, nu? 1001 01:34:50,977 --> 01:34:55,314 Nu știi de bunătate? Compasiune? 1002 01:35:12,540 --> 01:35:14,500 Lacrimi de durere, niciodată. 1003 01:35:14,667 --> 01:35:17,086 Sirenele sunt prea dure pentru asta. 1004 01:35:17,253 --> 01:35:19,380 Dar lacrimi de bucurie... 1005 01:35:20,924 --> 01:35:23,300 Oricum se spune că astea sunt și mai potente. 1006 01:35:23,468 --> 01:35:26,428 Syrena, pe cuvântul meu, n-am avut legătură cu asta. 1007 01:35:27,722 --> 01:35:29,162 Dă-i drumul. Nu mai ai nevoie de ea. 1008 01:35:29,307 --> 01:35:32,226 Să-i dau drumul? Nu. 1009 01:35:32,394 --> 01:35:35,354 Strângeți-i legăturile. O lăsăm cu semenele ei. 1010 01:35:44,948 --> 01:35:46,907 Cum e cu ruta de evadare? 1011 01:35:47,075 --> 01:35:49,993 Ai șansa să improvizezi. 1012 01:35:50,161 --> 01:35:51,453 Încerc. 1013 01:35:51,621 --> 01:35:54,415 S-ar putea să reușesc să-mi eliberez o mână. 1014 01:35:54,582 --> 01:35:56,834 Ai un cuțit. Foarte bine. 1015 01:35:57,961 --> 01:35:59,461 Ceva mai bun. 1016 01:36:04,926 --> 01:36:06,176 Vreau și eu unul din ăla. 1017 01:36:10,890 --> 01:36:15,102 Pentru răzbunare. Dulce și curată. 1018 01:36:15,270 --> 01:36:19,690 - Răzbunare? - Haide, haide, Hector. 1019 01:36:19,858 --> 01:36:21,233 Dacă vroiai potirele, 1020 01:36:21,401 --> 01:36:24,069 ai fi văzut că nu mai sunt. 1021 01:36:24,237 --> 01:36:27,364 Tu stăteai la pândă. După Barbă-Neagră. 1022 01:36:29,367 --> 01:36:32,578 Regele George. Corsar. Perucă. 1023 01:36:33,746 --> 01:36:35,164 Teatru ieftin. 1024 01:36:35,331 --> 01:36:38,167 - Nu cred. - N-ai fost acolo în noaptea aia. 1025 01:36:38,334 --> 01:36:42,129 - Când Perla a fost pierdută. - Luată, nu pierdută. 1026 01:36:44,757 --> 01:36:48,886 Eram pe coasta Hispaniolei când am fost atacați. 1027 01:36:49,053 --> 01:36:52,473 Nicio provocare sau avertisment, nicio ofertă de tratative. 1028 01:36:52,640 --> 01:36:55,267 Am fost atacați cu focuri de tun. 1029 01:36:56,436 --> 01:36:59,646 Și după aia marea de sub Perlă a început să se tulbure. 1030 01:37:01,232 --> 01:37:03,609 Perla se clătina și devia violent. 1031 01:37:03,776 --> 01:37:05,611 Fiecare scândură, bară, 1032 01:37:05,778 --> 01:37:08,614 căprior au început brusc să scârțâie. 1033 01:37:08,781 --> 01:37:11,783 Velatura prinsese viață. 1034 01:37:11,951 --> 01:37:14,620 Propria corabie s-a întors împotriva noastră, 1035 01:37:14,787 --> 01:37:18,040 încâlcind echipajul, înfășurându-se în jurul lor ca șerpii. 1036 01:37:18,208 --> 01:37:20,584 Și în jurul piciorului meu. 1037 01:37:20,752 --> 01:37:23,128 Dar brațele-mi erau libere și sabia la îndemână. 1038 01:37:23,296 --> 01:37:26,798 Eu sunt stăpânul corăbiei mele, nu Barbă-Neagră. 1039 01:37:26,966 --> 01:37:30,427 Eu sunt stăpânul sorții mele, nu Barbă-Neagră. 1040 01:37:31,471 --> 01:37:33,805 Așa că am făcut ce trebuia. 1041 01:37:40,688 --> 01:37:42,606 Am supraviețuit. 1042 01:37:44,192 --> 01:37:48,362 Așadar... nu cauți Fântâna. 1043 01:37:48,530 --> 01:37:52,157 Nu-mi pasă de regele George sau de poveștile de tavernă 1044 01:37:52,325 --> 01:37:54,535 care-ți dau speranța unui picior vindecat, 1045 01:37:56,204 --> 01:37:59,831 dar mi-aș da brațul stâng pentru o șansă să-l omor pe Barbă-Neagră. 1046 01:37:59,999 --> 01:38:03,001 - Nu dreptul? - Am nevoie de brațul bun 1047 01:38:03,169 --> 01:38:07,798 ca să-i înfig spada otrăvită în inimă. 1048 01:38:08,800 --> 01:38:11,218 O să am grijă să ai șansa, prietene. 1049 01:39:30,006 --> 01:39:31,298 Scapă prizonierul. 1050 01:39:38,598 --> 01:39:41,266 Scapă! Răspândiți-vă! Găsiți-l! 1051 01:39:41,434 --> 01:39:42,634 Du-te! Du-te! 1052 01:39:44,604 --> 01:39:47,439 Nu trageți! Îl vreau în viață! 1053 01:39:55,698 --> 01:39:57,616 Am bănuit eu că ăla a fost semnalul. 1054 01:40:40,743 --> 01:40:44,204 - Hai! Pregătiți-vă de plecare! - Dușmanul o să vină curând. 1055 01:40:45,957 --> 01:40:48,875 Îmi pare rău de potire, dar am o întâlnire. 1056 01:40:49,043 --> 01:40:52,003 - Nu mă mai întorc. - Nu e nevoie. 1057 01:40:52,171 --> 01:40:55,173 - Să bem ceva? - Bem la Fântână. 1058 01:41:13,568 --> 01:41:17,112 Cum de nu ne întâlnim niciodată fără să îndrepți ceva spre mine? 1059 01:41:18,322 --> 01:41:20,198 Ai adus potirele, Sparrow? 1060 01:41:20,366 --> 01:41:22,951 Da. Hei! 1061 01:41:26,456 --> 01:41:29,541 - Văd că ai adus un prieten. - Da. 1062 01:41:29,709 --> 01:41:32,919 Și șchiopul e aproape. Da? 1063 01:41:33,087 --> 01:41:34,463 Da. 1064 01:41:36,466 --> 01:41:39,259 Înainte să le înmânez, am una, două condiții. 1065 01:41:39,427 --> 01:41:41,470 - Zi-le. - În primul rând, 1066 01:41:41,637 --> 01:41:43,972 îmi vreau busola înapoi. Nu, asta e în al doilea rând. 1067 01:41:44,140 --> 01:41:46,349 În primul rând, jură 1068 01:41:46,517 --> 01:41:48,477 că n-o să-i faci rău Angelicăi. 1069 01:41:48,644 --> 01:41:50,979 Nu jur nimic unuia ca tine. 1070 01:41:51,147 --> 01:41:53,565 Dar nu mă costă nimic să recunosc 1071 01:41:53,733 --> 01:41:56,568 că n-a fost niciodată în pericol. 1072 01:41:57,236 --> 01:41:59,404 În al doilea rând atunci, înainte în primul rând, 1073 01:41:59,572 --> 01:42:01,198 îmi vreau busola înapoi. 1074 01:42:02,116 --> 01:42:04,117 Te rog. O merit. 1075 01:42:04,285 --> 01:42:07,746 Ai idee cât de greu a fost să prind porcul ăla împuțit? 1076 01:42:07,914 --> 01:42:10,248 Nu pe ăla mare, pe ăla cu patru picioare. 1077 01:42:13,711 --> 01:42:17,464 Mulțumesc. Și în al treilea rând, dle Barbă, 1078 01:42:17,632 --> 01:42:20,300 există momente, nu foarte des, 1079 01:42:20,468 --> 01:42:23,553 când mă gândesc la ticăloșiile mele odioase, 1080 01:42:23,721 --> 01:42:27,974 dintre care cea mai mare e cât de rău l-am tratat pe dl Gibbs, 1081 01:42:28,142 --> 01:42:30,769 - secundul meu loial. - Da! Acum aduci vorba... 1082 01:42:30,937 --> 01:42:33,605 L-am lăsat în temniță. Nu mi-a păsat. 1083 01:42:33,773 --> 01:42:38,401 Tot nu-mi pasă. Ideea este, însă, că trebuie să-l eliberezi. 1084 01:42:40,279 --> 01:42:43,615 - Asta e tot? - Cred că da. 1085 01:42:43,783 --> 01:42:46,368 Repede, sau porcul fuge și baftă cu recuperatul potirelor. 1086 01:42:46,536 --> 01:42:47,953 Jack, dacă ți-e tot una... 1087 01:42:48,120 --> 01:42:49,412 S-a făcut. 1088 01:42:49,580 --> 01:42:50,780 Dă drumul porcului. 1089 01:42:56,587 --> 01:42:59,798 Poate, dacă nu te superi, aș putea veni cu voi... 1090 01:43:02,593 --> 01:43:04,803 Asta o să te conducă spre libertate, prietene. 1091 01:43:11,519 --> 01:43:14,354 Aș fi pututjura că e pe undeva pe aici. 1092 01:44:44,487 --> 01:44:46,821 Nu trebuie să ne oprim. 1093 01:45:03,255 --> 01:45:05,548 Aha! Se înfundă. 1094 01:45:06,592 --> 01:45:08,510 Ți se înfundă. 1095 01:45:09,220 --> 01:45:10,595 Se înfundă. 1096 01:45:11,681 --> 01:45:14,599 Încep să cred că nu știi unde mergi. 1097 01:45:15,434 --> 01:45:18,228 Se spune că nu destinația contează, ci călătoria. 1098 01:45:19,480 --> 01:45:20,897 Potirele, te rog. 1099 01:45:32,952 --> 01:45:34,452 Dați-vă înapoi. 1100 01:45:56,851 --> 01:45:58,393 Jack... 1101 01:45:58,561 --> 01:46:00,395 ...ai văzut vreodată, de fapt... 1102 01:46:00,563 --> 01:46:06,109 ...cu ochii tăi Fântâna Tinereții? 1103 01:46:06,277 --> 01:46:08,445 Vrei să repeți întrebarea, te rog? 1104 01:46:08,612 --> 01:46:10,071 Timonier-șef... 1105 01:46:15,661 --> 01:46:17,787 Stai, stai! Stai. 1106 01:46:21,083 --> 01:46:25,503 "Apa vieții" 1107 01:47:04,877 --> 01:47:07,378 Dle Scrum... 1108 01:47:07,546 --> 01:47:10,381 - ...te superi? - Stăpâne? 1109 01:48:09,108 --> 01:48:11,067 Atât de frumoasă. 1110 01:48:50,608 --> 01:48:53,193 Sparrow, eu am să fiu primul care gustă apele alea! 1111 01:48:57,698 --> 01:48:59,282 Tată... 1112 01:49:02,578 --> 01:49:04,829 Șchiopul. 1113 01:49:07,416 --> 01:49:11,336 - L-ai adus aici. - De ce aș face asta? 1114 01:49:11,503 --> 01:49:13,588 Edward Teach! 1115 01:49:13,756 --> 01:49:17,008 Pentru delicte comise pe mare, 1116 01:49:17,176 --> 01:49:21,012 prin autoritatea acordată mie de Majestatea Sa, regele, 1117 01:49:21,180 --> 01:49:24,349 și cu o cantitate bună de satisfacție personală, 1118 01:49:24,516 --> 01:49:27,560 te dau în custodia Curții 1119 01:49:27,728 --> 01:49:31,022 și te declar prizonierul meu. 1120 01:49:32,107 --> 01:49:35,610 Sarcina mea s-a încheiat, nu-i așa? 1121 01:49:35,778 --> 01:49:40,156 Aceste delicte includ, dar nu se limitează la: piraterie, trădare, 1122 01:49:40,324 --> 01:49:44,452 crimă, torturi dintre cele mai atroce, 1123 01:49:44,620 --> 01:49:48,498 inclusiv furtul inuman al unui picior drept păros, folosit și deformat. 1124 01:49:49,333 --> 01:49:54,003 Tu... îndrăznești să înfrunți sabia asta? 1125 01:49:54,171 --> 01:49:56,589 Atât de departe de corabia ta? Da. 1126 01:49:56,757 --> 01:50:01,469 Da, asta o fi suflarea rece a sorții pe care o simt pe grumaz, 1127 01:50:01,637 --> 01:50:07,267 dar, pe Dumnezeu, o să mai duc o ultimă luptă. 1128 01:50:07,434 --> 01:50:09,143 Omorâți-i pe toți! 1129 01:50:10,813 --> 01:50:12,563 Stați puțin. 1130 01:50:12,731 --> 01:50:16,609 Trebuie să înțeleg ceva. 1131 01:50:16,777 --> 01:50:20,113 Bun, deci voi o să luptați contra lor 1132 01:50:20,281 --> 01:50:21,572 și ei, contra voastră, 1133 01:50:21,740 --> 01:50:25,410 doar pentru că el vrea să-l omoare pe el? 1134 01:50:25,577 --> 01:50:29,497 Unde e logica? Exact. 1135 01:50:29,665 --> 01:50:33,376 Eu zic să-i lăsăm pe ei să se lupte, în timp ce ne relaxăm, 1136 01:50:33,544 --> 01:50:36,963 privim și bem ceva. Punem niște pariuri! 1137 01:50:38,090 --> 01:50:39,382 Da. 1138 01:50:41,969 --> 01:50:43,553 - Omorâți-i! - Fără milă! 1139 01:51:14,084 --> 01:51:15,710 Dă-te de pe mine! 1140 01:51:48,702 --> 01:51:49,902 Scrum, potirele! 1141 01:51:51,872 --> 01:51:53,072 Și lacrima! Vino! 1142 01:51:59,129 --> 01:52:02,632 Dă-o-ncoa'. Lacrima. Așa, băiat bun. 1143 01:52:02,800 --> 01:52:05,093 Mi-e mai frică de ea decât de tine. 1144 01:52:10,641 --> 01:52:13,017 Dă-o-ncoa'. Așa, băiat bun. 1145 01:52:16,438 --> 01:52:20,149 - Potirele, te rog. - Îmi pare rău, Jack. 1146 01:52:20,317 --> 01:52:24,529 Ți-am spus, am nevoie de ani. Și acum, ai tăi sunt numai buni. 1147 01:53:00,524 --> 01:53:03,317 Doamne, n-o s-o iei. 1148 01:53:03,485 --> 01:53:08,406 Dacă ai luat-o, o să o dai înapoi. 1149 01:53:08,574 --> 01:53:10,908 Dă-o înapoi... 1150 01:53:11,076 --> 01:53:13,911 Dă-o înapoi, te rog. 1151 01:53:37,561 --> 01:53:40,271 Mă așteptam ca soarta să lupte mai mult. 1152 01:53:57,164 --> 01:54:00,875 N-o să văd rânjetul ăla pe fața ta când te răpun. 1153 01:54:02,377 --> 01:54:05,421 Uită-te în spatele tău, Edward Teach. 1154 01:54:35,994 --> 01:54:39,288 Pământul ăsta se revendică în numele glorios 1155 01:54:39,456 --> 01:54:41,999 al Majestății Sale, regele George... 1156 01:54:48,298 --> 01:54:51,175 Să noteze cineva curajul acelui om. 1157 01:54:58,183 --> 01:55:01,894 Senorita, potirele, por favor. 1158 01:55:18,620 --> 01:55:24,250 Numai Domnul poate da viață veșnică, nu apa asta păgână. 1159 01:55:35,345 --> 01:55:38,806 Distrugeți templul ăsta profan! 1160 01:55:41,560 --> 01:55:42,852 Fântâna! 1161 01:55:56,950 --> 01:55:58,451 Ești un prost. 1162 01:55:58,619 --> 01:56:01,871 Cauți în locul ăsta ceea ce numai credința poate da. 1163 01:56:02,039 --> 01:56:04,540 Credința? În credință e destulă lumină ca să vezi, 1164 01:56:04,708 --> 01:56:06,917 dar destul întuneric ca să orbească. 1165 01:56:10,547 --> 01:56:12,798 Ce lucru diavolesc e ăsta? 1166 01:56:16,803 --> 01:56:19,388 - Pentru Perlă. - Ce ai făcut? 1167 01:56:22,934 --> 01:56:25,311 Angelica! Nu! E otravă! 1168 01:56:29,983 --> 01:56:32,276 Nu-s așa prost să-l înfrunt pe Barbă-Neagră 1169 01:56:32,444 --> 01:56:35,821 fără un mic avantaj veninos. 1170 01:56:50,462 --> 01:56:52,505 Revendic corabia și echipajul lui Barbă-Neagră 1171 01:56:52,673 --> 01:56:56,092 și sabia lui, drept plată pentru piciorul meu lipsă! 1172 01:57:57,195 --> 01:57:59,530 Nu-mi irosi lacrima. 1173 01:58:29,019 --> 01:58:31,145 Bea ăsta. Ăsta are lacrima. 1174 01:58:31,313 --> 01:58:33,272 Tu trebuie să-l bei pe celălalt. 1175 01:58:34,065 --> 01:58:37,276 Nu vă pot salva pe amândoi. Unul dintre voi trebuie să se sacrifice. 1176 01:58:38,236 --> 01:58:41,322 Ia-l tu, tată, pentru sufletul tău. 1177 01:58:43,366 --> 01:58:48,788 Căpitane Teach, e pe moarte. Trebuie să-ți salvezi fiica. 1178 01:58:49,998 --> 01:58:52,750 Ăsta ia viața? 1179 01:58:52,918 --> 01:58:54,752 Ăsta are lacrima și dă viață? 1180 01:58:54,920 --> 01:58:56,170 Da, grăbește-te! 1181 01:59:05,096 --> 01:59:09,350 Salvează-mă, copilă. 1182 01:59:21,404 --> 01:59:22,822 Te iubesc, tată. 1183 01:59:35,836 --> 01:59:37,419 Stați puțin. 1184 01:59:39,631 --> 01:59:42,424 De fapt, se poate să fi fost invers. 1185 01:59:43,301 --> 01:59:47,096 Cupa asta avea lacrima, cealaltă avea restul... 1186 01:59:47,264 --> 01:59:48,472 Șarlatanule! 1187 01:59:48,640 --> 01:59:50,474 - Diavole! - Tată! 1188 01:59:57,524 --> 01:59:59,024 Ticălosule! Cum ai putut? 1189 02:00:00,068 --> 02:00:01,485 Tatăl tău te-a salvat. 1190 02:00:01,653 --> 02:00:04,154 Poate sufletul lui e acum izbăvit. 1191 02:01:05,008 --> 02:01:07,092 Ești rănit. 1192 02:01:09,346 --> 02:01:11,221 Numai trupește. 1193 02:01:12,933 --> 02:01:17,144 Mintea mea e împăcată, datorită ție. 1194 02:01:18,229 --> 02:01:21,065 - Mie? - Da. 1195 02:01:22,108 --> 02:01:24,485 Eram pierdut. 1196 02:01:25,487 --> 02:01:30,115 Vântul, mareele... 1197 02:01:30,283 --> 02:01:33,327 ...ar trebui să reînnoiască credința unui om. 1198 02:01:34,913 --> 02:01:36,830 Dar pentru mine, numai tu. 1199 02:01:37,749 --> 02:01:41,460 Philip, te pot salva. 1200 02:01:41,628 --> 02:01:44,546 Trebuie doar să ceri. 1201 02:01:46,049 --> 02:01:50,803 - Caut un singur lucru. - Ce anume? 1202 02:01:51,846 --> 02:01:54,181 Iertare. 1203 02:01:54,349 --> 02:01:57,643 Dacă nu eram eu, nu ai fi fost capturată. 1204 02:01:57,811 --> 02:01:59,436 Cere. 1205 02:02:01,356 --> 02:02:03,148 Mă ierți? 1206 02:02:28,299 --> 02:02:29,508 Te urăsc. 1207 02:02:29,676 --> 02:02:31,969 Pe cel care ți-a salvat viața? 1208 02:02:32,137 --> 02:02:35,305 Anii pe care-i am, furați de la propriul meu tată! 1209 02:02:35,473 --> 02:02:38,475 Eu doar l-am ajutat pe Barbă-Neagră să facă ce-ar trebui să facă orice tată. 1210 02:02:38,643 --> 02:02:41,812 Ești crud și prost. 1211 02:02:45,567 --> 02:02:49,319 Un pistol, un glonț. 1212 02:02:49,487 --> 02:02:51,697 Ca să mă omor înainte să mor de foame? 1213 02:02:51,865 --> 02:02:53,407 Nu ești de încredere, iubire. 1214 02:02:53,575 --> 02:02:55,993 De altfel, asta e o rută circulată. 1215 02:02:56,161 --> 02:02:57,745 Poți face semn unui vas în trecere. 1216 02:02:57,912 --> 02:03:01,331 Sau poți înghiți glonțul proverbial. 1217 02:03:01,499 --> 02:03:03,083 Cum o să mă eliberez de legături? 1218 02:03:03,251 --> 02:03:05,961 Te-ai eliberat acum jumătate de oră. 1219 02:03:06,129 --> 02:03:08,922 Ai așteptat momentul precis ca să mă ataci. 1220 02:03:11,634 --> 02:03:13,302 Recunoaște, Jack. 1221 02:03:13,470 --> 02:03:17,347 - Încă mă iubești. - Dacă ai avea o soră și un câine, 1222 02:03:17,515 --> 02:03:19,808 aș alege câinele. 1223 02:03:19,976 --> 02:03:23,312 Comoară! E un cufăr cu bijuterii 1224 02:03:23,480 --> 02:03:25,689 ce au puterea să stăpânească vântul și mareea! 1225 02:03:25,857 --> 02:03:28,942 - Inventezi! - Stai! 1226 02:03:29,778 --> 02:03:33,447 Sunt însărcinată. E al tău. 1227 02:03:34,699 --> 02:03:36,075 Nu-mi amintesc să fi... 1228 02:03:36,242 --> 02:03:38,952 - Erai beat! - N-am fost niciodată atât de beat. 1229 02:03:39,120 --> 02:03:40,320 Așteaptă! 1230 02:03:42,123 --> 02:03:44,166 Vreau să-ți spun ceva. 1231 02:03:44,334 --> 02:03:48,504 Ceva ce am vrut să-ți spun din clipa în care ne-am întâlnit. 1232 02:03:49,464 --> 02:03:50,664 Spune. 1233 02:03:52,926 --> 02:03:54,218 Te iubesc. 1234 02:03:57,847 --> 02:03:59,640 Și eu la fel. 1235 02:03:59,808 --> 02:04:03,227 Dintotdeauna. Și întotdeauna. 1236 02:04:07,774 --> 02:04:09,233 Trebuie să plec. 1237 02:04:12,737 --> 02:04:14,321 Nu s-a terminat! 1238 02:04:26,042 --> 02:04:27,543 N-ai nimerit! 1239 02:04:42,851 --> 02:04:45,853 Răzbunarea e a mea! 1240 02:04:52,569 --> 02:04:53,986 Dle... 1241 02:04:56,489 --> 02:04:58,323 Am găsit asta sub punte. 1242 02:05:24,434 --> 02:05:26,685 Echipaj! Navigați contra vântului! 1243 02:05:26,853 --> 02:05:30,397 La treabă, gândaci afurisiți! 1244 02:05:33,109 --> 02:05:35,694 Coroana mi-a slujit bine. 1245 02:05:35,862 --> 02:05:38,822 Dar acum, pe zeii mării și cerului, 1246 02:05:38,990 --> 02:05:43,076 stabiliți cursul spre Tortuga! 1247 02:05:54,214 --> 02:05:57,341 Gibbs, lup de mare nătâng, ai ajuns! 1248 02:05:57,508 --> 02:05:59,051 Da! 1249 02:05:59,219 --> 02:06:00,719 Și sper că ne-a ieșit un profit 1250 02:06:00,887 --> 02:06:05,098 - din întreprinderea noastră comună? - Clătește-ți ochii. 1251 02:06:10,188 --> 02:06:12,689 Busola m-a călăuzit numai bine. 1252 02:06:12,857 --> 02:06:14,816 Și oamenii lui Barbă-Neagră care păzeau corabia? 1253 02:06:14,984 --> 02:06:18,820 Am aplicat aceeași manevră pe care am perfecționat-o în Noua Guinee. 1254 02:06:18,988 --> 02:06:23,033 Era păcat să lăsăm o întreagă flotă în urmă. 1255 02:06:23,201 --> 02:06:25,244 Într-adevăr. 1256 02:06:37,215 --> 02:06:38,548 Urăsc maimuța aia. 1257 02:06:38,716 --> 02:06:42,135 Deci Perla... Ai idee cum s-o scoți? 1258 02:06:42,303 --> 02:06:45,305 O să ne trebuiască o arbaletă, o clepsidră, trei capre, 1259 02:06:45,473 --> 02:06:48,594 unul din noi va trebui să învețe să cânte la trâmbiță, cât celălalt face așa... 1260 02:06:49,018 --> 02:06:52,271 - Știu eu un om cu o capră. - Bine. Eu pot să fac așa. 1261 02:06:54,941 --> 02:06:56,566 Jack, trebuie să întreb. 1262 02:06:56,734 --> 02:06:59,569 Aveai potirele, apa, lacrima... 1263 02:06:59,737 --> 02:07:02,239 Ai fi putut trăi poate pentru totdeauna. 1264 02:07:02,407 --> 02:07:04,366 Fântâna te pune la încercare, Gibbs. 1265 02:07:04,534 --> 02:07:07,411 Dar e mai bine să nu știi care clipă îți va fi cea de pe urmă. 1266 02:07:07,578 --> 02:07:09,579 Fiecare bucățică din ființa ta, 1267 02:07:09,747 --> 02:07:12,833 vie până la infinitul mister al existenței. 1268 02:07:13,001 --> 02:07:15,502 Și cine spune că n-o să trăiesc pentru totdeauna? 1269 02:07:15,670 --> 02:07:18,755 Descoperitorul Fântânii Tinereții. 1270 02:07:18,923 --> 02:07:21,800 N-am niciun cuvânt de spus, Gibbs. 1271 02:07:21,968 --> 02:07:23,927 Duc o viață de pirat. 1272 02:07:24,887 --> 02:07:26,388 Pricepi? 1273 02:07:27,887 --> 02:07:36,887 SupRip by Driv3r www.titrari.ro