1
00:01:37,681 --> 00:01:39,432
Cine ești?
2
00:01:58,994 --> 00:02:01,996
CÁDIZ, SPANIA
3
00:02:05,994 --> 00:02:14,994
SupRip by Driv3r
www.titrari.ro
4
00:02:32,444 --> 00:02:33,644
Ce e asta?
5
00:02:33,779 --> 00:02:37,281
Majestate, l-am prins
într-o plasă de pescuit.
6
00:02:37,449 --> 00:02:39,367
Sire, a îndrugat povești.
7
00:02:39,535 --> 00:02:41,410
Credem că a găsit o...
8
00:02:49,419 --> 00:02:51,337
Ponce de León.
9
00:02:53,549 --> 00:02:55,800
Zice că a găsit corabia
lui Ponce de León.
10
00:02:55,968 --> 00:02:58,678
Sau că a navigat pe ea.
Nu, ți-am spus...
11
00:02:58,846 --> 00:03:01,097
Ponce de León a murit acum 200 de ani.
12
00:03:01,265 --> 00:03:04,767
Da, dar a murit căutând ceva, nu?
13
00:03:07,479 --> 00:03:09,188
Fântâna Tinereții.
14
00:03:14,319 --> 00:03:16,070
Cât de repede poți ridica ancora?
15
00:03:17,406 --> 00:03:19,490
Odată cu refluxul.
16
00:03:25,038 --> 00:03:31,043
PIRAȚII DIN CARAIBE
PE APE ȘI MAI TULBURI
17
00:03:38,927 --> 00:03:40,127
LONDRA, ANGLIA
18
00:03:42,139 --> 00:03:45,516
Execuția unui pirat azi!
Vedeți-l spânzurat!
19
00:03:45,684 --> 00:03:47,518
Pirați păpuși!
20
00:03:49,354 --> 00:03:51,147
Grăbește-te, tată,
sau pierdem spânzurarea!
21
00:03:51,315 --> 00:03:54,984
Nu e o spânzurare, draga mea,
e un proces. Spânzurarea e după amiază.
22
00:03:55,152 --> 00:03:56,777
Se spânzură un pirat azi!
23
00:03:58,739 --> 00:04:01,616
Haide. Sus cu tine.
24
00:04:02,743 --> 00:04:04,493
Mișcă, piratule.
25
00:04:05,245 --> 00:04:08,039
Sau să spun "Căpitane Pirat"?
26
00:04:09,249 --> 00:04:12,418
Haide. Haide! Sus cu tine.
27
00:04:12,586 --> 00:04:14,420
Liniște! Ordine!
28
00:04:15,923 --> 00:04:17,298
Liniște! Liniște!
29
00:04:18,133 --> 00:04:19,884
Acum în fața Curții,
30
00:04:20,052 --> 00:04:23,262
notoriul și rău famatul pirat,
jefuitor
31
00:04:23,430 --> 00:04:24,805
și tâlhar la drumul mare...
32
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
...căpitanul Jack Sparrow!
33
00:04:30,896 --> 00:04:34,398
Ți-am spus, numele e Gibbs!
Joshamee Gibbs!
34
00:04:34,566 --> 00:04:36,359
De câte ori...?
35
00:04:36,526 --> 00:04:37,818
Ascultați, prezidează acest proces...
36
00:04:37,986 --> 00:04:43,574
Ridicați-vă și ascultați,
Venerabilul Judecător Smith!
37
00:04:58,340 --> 00:05:00,049
Liniște!
38
00:05:01,718 --> 00:05:03,678
Acum...
39
00:05:05,097 --> 00:05:07,056
Ce-avem aici?
40
00:05:07,224 --> 00:05:08,516
Jack?
41
00:05:08,684 --> 00:05:10,142
Taci!
42
00:05:11,019 --> 00:05:11,936
Nu-l recunosc.
43
00:05:12,104 --> 00:05:15,272
Nu e nevoie! Spuneai?
44
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
Jack Sparrow nu e numele meu.
45
00:05:18,235 --> 00:05:20,111
Numele meu e Joshamee Gibbs.
46
00:05:20,278 --> 00:05:21,988
Zău?
47
00:05:22,155 --> 00:05:25,157
- Aici scrie Jack Sparrow.
- Le-am spus.
48
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
Nu sunt Jack Sparrow, pe care bucuros
l-aș arăta Curții,
49
00:05:28,620 --> 00:05:31,497
- dacă m-ar ajuta.
- Ar fi o apărare slabă,
50
00:05:31,665 --> 00:05:34,333
dacă nu vrei să ți-o iei
iar pe cocoașă ca o focă.
51
00:05:36,086 --> 00:05:37,628
Prizonierul pretinde că e nevinovat
52
00:05:37,796 --> 00:05:40,172
că ar fi Jack Sparrow.
Care e verdictul?
53
00:05:41,049 --> 00:05:43,050
Fără proces? Dar nu suntem aici
să examinăm dovezile...?
54
00:05:43,218 --> 00:05:45,720
Prim jurat, verdictul. Vinovat?
55
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
"Vinovat" ar însemna să fie spânzurat.
56
00:05:49,474 --> 00:05:51,559
Spânzură-l!
57
00:05:54,354 --> 00:05:56,355
- Vinovat?
- Nu e drept!
58
00:05:56,523 --> 00:05:57,732
Gura!
59
00:05:59,109 --> 00:06:02,778
Joshamee Gibbs, nelegiuirea
de care ai fost găsit vinovat
60
00:06:02,946 --> 00:06:05,656
e că ești nevinovat
că ai fi Jack Sparrow.
61
00:06:06,450 --> 00:06:08,200
Prin prezenta, îți comut sentința
62
00:06:08,368 --> 00:06:10,995
și ordon să fii închis
pentru tot restul
63
00:06:11,163 --> 00:06:13,998
vieții tale mizerabile
de muribund cu perciuni.
64
00:06:14,166 --> 00:06:16,083
Spânzură-l!
65
00:06:16,251 --> 00:06:17,451
Gata.
66
00:06:18,170 --> 00:06:20,921
- Prostii!
- Spânzură-l! Să atârne frumos!
67
00:06:22,591 --> 00:06:25,217
Se va aranja transportul prizonierului
68
00:06:25,385 --> 00:06:27,386
la Turnul Londrei.
69
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
Mersi mult.
70
00:06:44,613 --> 00:06:45,813
Mulțumesc.
71
00:06:49,618 --> 00:06:52,203
Sus!
72
00:06:54,623 --> 00:06:56,332
Urcă!
73
00:07:01,046 --> 00:07:04,673
Dar-ar dracii!
Acum mergem amândoi la închisoare.
74
00:07:04,841 --> 00:07:07,510
Nicio grijă. Am mituit vizitiul.
75
00:07:07,677 --> 00:07:11,013
În 10 minute ieșim din Londra,
ne așteaptă niște cai.
76
00:07:11,181 --> 00:07:12,681
Diseară ajungem la coastă.
77
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
Și mai rămâne să găsim o corabie.
78
00:07:16,478 --> 00:07:19,105
- Totul face parte din plan, da?
- Exact.
79
00:07:19,272 --> 00:07:21,190
Am ajuns la Londra azi dimineață
80
00:07:21,358 --> 00:07:24,485
ca să salvez un anume Joshamee Gibbs
de la o întâlnire cu spânzurătoarea.
81
00:07:24,653 --> 00:07:26,403
Cum ești încă în viață,
82
00:07:26,571 --> 00:07:29,281
aș spune că a fost o reușită
până acum.
83
00:07:29,991 --> 00:07:31,271
Ce s-a întâmplat cu tine, Gibbs?
84
00:07:31,326 --> 00:07:33,869
Am crezut că ești angajat
în altă parte sau ocupat.
85
00:07:34,037 --> 00:07:37,498
Da. Dar am stat întotdeauna cu urechile
ciulite la vești despre Perla Neagră.
86
00:07:37,666 --> 00:07:40,084
Nimeni n-a văzut în ce port o să ancoreze.
87
00:07:40,252 --> 00:07:42,294
După aia am auzit un zvon.
88
00:07:42,462 --> 00:07:45,923
Jack Sparrow e la Londra
cu o corabie și caută echipaj.
89
00:07:46,091 --> 00:07:47,800
- Ba nu.
- Asta am auzit.
90
00:07:47,968 --> 00:07:50,177
Sigur e că recrutezi oameni diseară.
91
00:07:50,345 --> 00:07:51,846
La o crâșmă numită Fata Căpitanului.
92
00:07:52,013 --> 00:07:55,224
- Ba nu!
- Mi s-a părut mie un pic ciudat,
93
00:07:55,392 --> 00:07:59,061
dar tu n-ai fost niciodată
genul previzibil.
94
00:07:59,980 --> 00:08:01,230
Spune-mi ceva.
95
00:08:01,398 --> 00:08:04,900
Mai e vreun Jack Sparrow
care-mi terfelește reputația?
96
00:08:05,068 --> 00:08:07,194
- Un șarlatan.
- Într-adevăr.
97
00:08:07,362 --> 00:08:11,073
Dar... un șarlatan cu o corabie.
98
00:08:11,241 --> 00:08:13,784
Care are nevoie de un echipaj.
99
00:08:13,952 --> 00:08:15,953
Întâmplător, la fel ca mine.
100
00:08:16,997 --> 00:08:18,581
Și tu, Jack?
101
00:08:18,748 --> 00:08:22,585
Din ce-am auzit ultima oară, erai chitit
să găsești Fântâna Tinereții.
102
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
Vreun noroc?
103
00:08:26,339 --> 00:08:29,258
S-au ivit împrejurări
ce-au obligat un discernământ riguros
104
00:08:29,426 --> 00:08:31,385
în privința discreției și curajului.
105
00:08:31,553 --> 00:08:34,638
- Adică te-ai lăsat păgubaș.
- Nu.
106
00:08:34,806 --> 00:08:37,600
Sunt la fel de chitit.
Al naibii chiar.
107
00:08:37,767 --> 00:08:42,563
O să gust apele alea, dle Gibbs.
Ia aminte la cuvintele mele.
108
00:08:45,358 --> 00:08:46,558
O, călătorie scurtă.
109
00:08:55,285 --> 00:08:58,329
Totul face parte din plan, da?
110
00:09:01,499 --> 00:09:02,699
Nu.
111
00:10:30,880 --> 00:10:34,049
Tu ești Jack Sparrow?
112
00:10:34,509 --> 00:10:36,760
Ar trebui să fie un "căpitan"
pe acolo pe undeva.
113
00:10:36,928 --> 00:10:39,430
Am auzit de tine.
114
00:10:39,597 --> 00:10:41,640
Și tu știi cine sunt eu.
115
00:10:42,684 --> 00:10:45,227
Chipul mi-e cunoscut.
Te-am mai amenințat?
116
00:10:45,395 --> 00:10:49,148
Te afli în prezența lui George Augustus,
duce de Brunswick-Luneburg,
117
00:10:49,316 --> 00:10:52,151
arhi-trezorier și prinț-elector
al sfântului Imperiu Roman,
118
00:10:52,319 --> 00:10:55,696
rege al Marii Britanii, Irlandei
și al tău.
119
00:10:57,198 --> 00:10:59,533
- Nu-mi sună cunoscut.
- Am fost informat
120
00:10:59,701 --> 00:11:04,121
că ai venit la Londra ca să procuri
un echipaj pentru corabia ta.
121
00:11:04,956 --> 00:11:06,415
Zvon murdar. Neadevărat.
122
00:11:06,583 --> 00:11:09,668
Atunci m-ai mințit că ești Jack Sparrow.
123
00:11:09,836 --> 00:11:13,047
Sunt Jack Sparrow, dar nu sunt aici
să procur un echipaj.
124
00:11:13,214 --> 00:11:15,591
Ăla e altcineva.
125
00:11:16,801 --> 00:11:20,304
Altcineva pe nume Jack Sparrow.
126
00:11:21,056 --> 00:11:23,223
Mi-ați adus alt neisprăvit.
127
00:11:23,391 --> 00:11:26,643
Găsiți-l pe cel real
și scăpați de șarlatanul ăsta.
128
00:11:26,811 --> 00:11:28,854
Nu, stai. Stai puțin.
129
00:11:29,022 --> 00:11:31,398
Eu sunt Jack Sparrow,
singurul și unicul.
130
00:11:31,566 --> 00:11:33,233
Și sunt în Londra.
131
00:11:33,401 --> 00:11:35,444
Ca să procuri un echipaj.
132
00:11:35,612 --> 00:11:37,279
Ca să întreprinzi un voiaj
133
00:11:37,447 --> 00:11:38,864
la Fântâna...
134
00:11:39,032 --> 00:11:43,577
Îi scoate cineva, vă rog,
lanțurile alea infernale?
135
00:11:43,745 --> 00:11:44,945
Hai, hai!
136
00:11:47,374 --> 00:11:49,750
Știm că deții o hartă.
137
00:11:49,918 --> 00:11:53,045
Confisc-o și la spânzurătoare cu el!
138
00:11:53,213 --> 00:11:55,047
Ai o hartă?
139
00:12:00,428 --> 00:12:02,429
- Nu.
- Unde e?
140
00:12:02,597 --> 00:12:06,266
Adevărul? Am pierdut-o.
141
00:12:06,434 --> 00:12:10,396
- Destul de recent, de fapt.
- Am un raport.
142
00:12:10,563 --> 00:12:14,149
Spaniolii au localizat Fântâna Tinereții.
143
00:12:14,317 --> 00:12:19,405
N-o să permit unui monarh
spaniol melancolic,
144
00:12:19,572 --> 00:12:24,159
un catolic,
să obțină viață eternă!
145
00:12:26,287 --> 00:12:28,664
Știi să ajungi la Fântână?
146
00:12:28,832 --> 00:12:30,958
Firește că da. Uită-te la mine.
147
00:12:31,126 --> 00:12:32,960
Ai putea conduce o expediție.
148
00:12:35,088 --> 00:12:37,631
Cu permisiunea dv, "Mașezut"...
149
00:12:37,799 --> 00:12:40,175
...o să furnizați o corabie atunci...
150
00:12:42,095 --> 00:12:43,429
...și un echipaj?
151
00:12:43,596 --> 00:12:46,098
Și un căpitan.
152
00:13:01,239 --> 00:13:03,949
Bună ziua, sire.
153
00:13:05,493 --> 00:13:09,329
Dacă pot îndrăzni,
de ce nu e omul ăla în lanțuri?
154
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Trebuie încătușat imediat.
155
00:13:11,541 --> 00:13:15,127
În mijlocul palatului meu?
Nici vorbă.
156
00:13:15,295 --> 00:13:17,421
Hector...
157
00:13:17,589 --> 00:13:21,049
Ce frumos e să vezi
un frate pirat ajuns bine.
158
00:13:21,217 --> 00:13:24,344
Pirat? Nu. Corsar.
159
00:13:24,512 --> 00:13:30,058
Într-o misiune autorizată,
sub autoritatea și protecția Coroanei.
160
00:13:30,226 --> 00:13:33,687
Așa o fi, dar mai întâi...
161
00:13:33,855 --> 00:13:36,023
Ce s-a ales de Perla mea iubită?
162
00:13:36,191 --> 00:13:39,276
Am pierdut Perla, precum piciorul.
163
00:13:39,444 --> 00:13:41,695
- Ai pierdut Perla?
- Da.
164
00:13:41,863 --> 00:13:45,741
Am apărat-o din răsputeri,
dar, cu toate astea, s-a scufundat.
165
00:13:52,415 --> 00:13:55,876
Dacă s-ar fi scufundat cum trebuie,
ar trebui să fii cu ea la fund.
166
00:13:56,044 --> 00:14:01,298
Căpitane Barbossa, cu fiecare secundă
de zăbavă, spaniolii ne întrec.
167
00:14:01,466 --> 00:14:04,885
Sunt încredințat că ai să reușești
și ai să fii răsplătit
168
00:14:05,053 --> 00:14:07,346
cu rangul înalt la care tânjești.
169
00:14:07,514 --> 00:14:12,267
- A sluji e de ajuns, sire.
- Tu, dle, te-ai înjosit.
170
00:14:13,394 --> 00:14:15,729
Jack, nisipul nostru s-a scurs.
171
00:14:15,897 --> 00:14:19,191
Ce e rău în a trece
de partea câștigătoare?
172
00:14:19,359 --> 00:14:23,111
Și întâlnești o clasă
de oameni mai frumoasă.
173
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
Înțeleg tot.
174
00:14:27,033 --> 00:14:28,367
În afară de peruca aia.
175
00:14:34,791 --> 00:14:37,834
Scapă! Opriți-l!
176
00:15:14,831 --> 00:15:18,250
- A evadat?
- Lăsați-o în seama mea, sire.
177
00:15:23,756 --> 00:15:27,092
Gărzi! Gărzi!
178
00:15:49,949 --> 00:15:52,367
- Pregătiți armele!
- Să trăiți!
179
00:15:59,334 --> 00:16:00,834
Găsiți-l!
180
00:16:24,734 --> 00:16:25,942
Acolo!
181
00:16:49,467 --> 00:16:50,759
Asta e tot?
182
00:16:55,139 --> 00:16:57,432
Opriți! Opriți trăsura aia!
183
00:16:57,600 --> 00:16:58,850
În numele regelui!
184
00:17:07,902 --> 00:17:09,486
La o parte!
185
00:18:00,747 --> 00:18:02,122
Foc!
186
00:18:39,535 --> 00:18:41,536
FATA CĂPITANULUI
187
00:18:49,170 --> 00:18:51,379
Pirat împuțit.
188
00:19:01,349 --> 00:19:03,642
Bună, Jackie.
189
00:19:06,312 --> 00:19:07,854
Bună, tată.
190
00:19:15,822 --> 00:19:18,448
Am auzit că strângi un echipaj.
191
00:19:18,616 --> 00:19:21,451
Dacă o spun atâția,
trebuie să fie adevărat.
192
00:19:21,619 --> 00:19:24,371
Am auzit unde te duci. La Fântână.
193
00:19:24,539 --> 00:19:25,997
Ai fost acolo?
194
00:19:26,958 --> 00:19:30,168
Ți se pare că fața asta
a fost la Fântâna Tinereții?
195
00:19:31,629 --> 00:19:34,798
- Depinde de lumină.
- Fiule, Fântâna.
196
00:19:34,966 --> 00:19:38,760
Va fi nevoie de lucruri
pentru ritualul profan.
197
00:19:38,928 --> 00:19:40,554
Două potire.
198
00:19:41,347 --> 00:19:44,724
- Pe hartă era unu.
- Două, de argint.
199
00:19:44,892 --> 00:19:47,727
De pe corabia lui Ponce de León.
Îți vor trebui amândouă.
200
00:19:47,895 --> 00:19:51,481
- Pentru?
- Ritual. Nu fi prost.
201
00:19:51,649 --> 00:19:54,693
Află toate amănuntele
înainte să ridici ancora.
202
00:19:54,861 --> 00:19:56,695
Să ridic ancora. Mi-ar plăcea.
203
00:19:56,863 --> 00:19:59,072
Dar pentru asta mi-ar trebui o corabie.
204
00:19:59,240 --> 00:20:02,492
Oamenii ăia de acolo au una.
205
00:20:02,660 --> 00:20:05,203
Recrutează mateloți chiar acum.
206
00:20:05,371 --> 00:20:07,539
Cupidon mi-a străpuns inima
207
00:20:07,707 --> 00:20:09,666
Disprețuiesc aurul sclipitor
208
00:20:09,834 --> 00:20:12,168
Și încă ceva, Jackie.
209
00:20:13,546 --> 00:20:16,882
Fântâna o să te pună la încercare.
Ia aminte la vorbele mele.
210
00:20:39,196 --> 00:20:41,406
Am auzit că recrutezi un echipaj.
211
00:20:41,574 --> 00:20:43,617
Da. Adică,
212
00:20:43,784 --> 00:20:47,537
Jack Sparrow
pregătește o mică expediție.
213
00:20:49,332 --> 00:20:51,625
Da' ai tupeu, nu?
214
00:20:51,792 --> 00:20:53,293
Să vii aici îmbrăcat așa?
215
00:20:53,461 --> 00:20:55,420
Ce, ești un șarlatan?
216
00:20:55,588 --> 00:20:57,756
Ai idee cine sunt, prietene?
217
00:21:00,134 --> 00:21:01,551
Prieteni!
218
00:21:01,719 --> 00:21:04,304
E un individ aici
care și-a uitat propriul nume!
219
00:21:07,141 --> 00:21:09,351
Flăcăi, navighez cu Sparrow.
220
00:21:09,518 --> 00:21:11,269
Cine dă o băutură unui matelot?
221
00:21:37,254 --> 00:21:41,341
M-ai furat și sunt aici
să mă iau înapoi.
222
00:22:14,792 --> 00:22:16,126
Încetează.
223
00:23:48,427 --> 00:23:51,096
O singură persoană în viață
știe mișcarea asta.
224
00:23:58,938 --> 00:24:00,980
Întotdeauna am vrut să fac asta.
225
00:24:02,108 --> 00:24:03,691
Bună, Angelica.
226
00:24:06,112 --> 00:24:09,989
Bună, Jack.
Ești impresionat?
227
00:24:10,157 --> 00:24:13,326
Cred că era să te omor
o dată sau de două ori.
228
00:24:13,494 --> 00:24:17,539
Sunt mișcat de forma asta
de măgulire dintre cele mai sincere.
229
00:24:18,999 --> 00:24:21,209
Dar de ce?
230
00:24:21,377 --> 00:24:24,003
Erai singurul pirat pe care am crezut
că-l pot întruchipa.
231
00:24:24,171 --> 00:24:25,880
Ăsta nu e un compliment.
232
00:24:28,342 --> 00:24:31,970
Nu-ți face griji.
Te-am iertat cu mult timp în urmă.
233
00:24:32,138 --> 00:24:37,267
- Pentru ce? Că te-am părăsit?
- Eu îmi amintesc că eu te-am părăsit.
234
00:24:37,434 --> 00:24:41,312
Un domn lasă o doamnă
să-și păstreze fanteziile.
235
00:24:41,480 --> 00:24:44,983
Uite, Sparrow, atâta timp
cât mateloții mei își primesc banii,
236
00:24:45,151 --> 00:24:49,154
sunt dispuși să tolereze
orice număr de ciudățenii.
237
00:24:49,321 --> 00:24:52,991
Există o ciudățenie
pe care n-o s-o tolerez.
238
00:24:53,659 --> 00:24:56,703
Voi fi întruchipat ca și "căpitan".
Nimic mai prejos.
239
00:24:56,871 --> 00:24:58,872
Pentru asta ai nevoie de o corabie
240
00:24:59,039 --> 00:25:01,499
și, întâmplător, eu am una.
241
00:25:02,459 --> 00:25:04,377
Mi-ar prinde bine una.
242
00:25:04,545 --> 00:25:07,255
Mi s-a spus că ai fost la Fântână.
243
00:25:07,423 --> 00:25:09,549
S-au spus multe zilele astea.
244
00:25:09,717 --> 00:25:14,220
- Fântâna Tinereții.
- Preaiubită Angelica, n-ai grijă.
245
00:25:14,388 --> 00:25:17,098
Mai ai câțiva ani folositori.
246
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
Întotdeauna atât de fermecător.
247
00:25:20,769 --> 00:25:21,969
Nu mi-ai răspuns.
248
00:25:22,021 --> 00:25:24,564
Apropo de Fântână.
Pierdere de vreme, zău.
249
00:25:24,732 --> 00:25:28,318
Milady, văd indivizi care n-aduc
a marinari, cu o alură oficioasă.
250
00:25:35,367 --> 00:25:36,567
Prieteni de-ai tăi?
251
00:25:36,660 --> 00:25:39,287
Se poate să fi ofensat
fără intenție vreun rege.
252
00:25:41,373 --> 00:25:44,000
- Nu te-ai schimbat.
- Insinuezi că ar trebui?
253
00:25:44,168 --> 00:25:45,501
Da.
254
00:25:47,504 --> 00:25:50,840
M-ai trădat. M-ai sedus
și te-ai folosit de mine.
255
00:25:51,008 --> 00:25:52,717
Nu cunoșteam felul bărbaților.
256
00:25:52,885 --> 00:25:56,137
Ai dat dovadă de multă abilitate pentru
cineva pe care, chipurile, am corupt.
257
00:25:56,305 --> 00:25:59,057
Pericol iminent. Veniți, milady!
258
00:26:00,935 --> 00:26:04,520
Eram gata să jur credință, iar tu...
259
00:26:04,688 --> 00:26:07,315
Ce căutai într-o mânăstire spaniolă?
260
00:26:07,483 --> 00:26:10,193
Am confundat-o cu un bordel.
Din greșeală.
261
00:26:34,218 --> 00:26:36,135
Suntem în dezavantaj.
262
00:26:36,303 --> 00:26:39,681
Vorbește în numele tău. Spre deosebire
de unii care se prefac că sunt,
263
00:26:39,848 --> 00:26:41,599
dar nu se aseamănă,
264
00:26:41,767 --> 00:26:43,184
eu sunt căpitanul Jack Sparrow.
265
00:27:20,431 --> 00:27:22,974
Cum poți să spui că te-am folosit?
266
00:27:23,142 --> 00:27:25,310
Știi exact cum.
267
00:27:25,477 --> 00:27:28,563
Știu, dar cum poți s-o spui?
268
00:27:33,235 --> 00:27:36,738
- Deci, cum e?
- Cum e ce?
269
00:27:36,905 --> 00:27:38,406
Cu Fântâna.
270
00:27:41,035 --> 00:27:42,235
Ce știi?
271
00:27:44,038 --> 00:27:45,580
Ai cumva
272
00:27:45,748 --> 00:27:48,958
două potire de argint
de pe vremea lui Ponce de León?
273
00:27:49,710 --> 00:27:51,544
- Nu.
- Bănuiam eu.
274
00:27:51,712 --> 00:27:55,298
- De ce?
- Aud povești.
275
00:27:55,466 --> 00:27:57,258
Zvonuri.
276
00:27:57,426 --> 00:27:59,552
Știi, bineînțeles, de ritual.
277
00:28:00,471 --> 00:28:01,671
Da, știu.
278
00:28:03,974 --> 00:28:06,684
Care e? Ce trebuie?
279
00:28:11,315 --> 00:28:13,274
O sirenă, Jack.
280
00:28:21,283 --> 00:28:22,658
S-a făcut o greșeală.
281
00:28:22,826 --> 00:28:26,329
E sentință pe viață.
Nu moarte. Viață!
282
00:28:31,794 --> 00:28:35,088
- Barbossa.
- Mulțumesc, dlor.
283
00:28:35,255 --> 00:28:38,216
Presupun că știi să faci un laț.
284
00:28:38,384 --> 00:28:39,759
Asta-i o cruzime,
285
00:28:39,927 --> 00:28:42,887
să silești omul
să-și pregătească propriul ștreang.
286
00:28:43,764 --> 00:28:46,557
Dormi așa cum îți așterni.
287
00:28:48,435 --> 00:28:49,769
Ce s-a întâmplat cu tine?
288
00:28:49,937 --> 00:28:53,314
- Unde-i Jack Sparrow?
- A scăpat?
289
00:28:53,482 --> 00:28:54,899
Sunt presat de timp.
290
00:28:55,067 --> 00:28:57,402
HMS Providence
ridică ancora în zori.
291
00:28:57,569 --> 00:28:59,695
Dacă nu vrei s-o vezi,
atârnat aici mort,
292
00:28:59,863 --> 00:29:01,864
cu gura plină de muște...
293
00:29:03,534 --> 00:29:05,159
...vorbește acum.
294
00:29:06,912 --> 00:29:09,372
Ia-mă cu tine. Oriunde arată busola...
295
00:29:09,540 --> 00:29:14,335
Să te iau unde?
La Fântână? Da?
296
00:29:14,503 --> 00:29:17,505
Acolo se duce Jack?
297
00:29:17,673 --> 00:29:21,676
Ai ceva să-mi oferi, Gibbs?
298
00:29:21,844 --> 00:29:23,344
Ceva măcar?
299
00:29:25,180 --> 00:29:28,641
Pe cuvântul meu
că n-ai să apuci zorii.
300
00:29:36,692 --> 00:29:38,401
Dă-o-ncoa'.
301
00:29:43,198 --> 00:29:45,450
- Prostule!
- Am avut destul timp
302
00:29:45,617 --> 00:29:48,077
să studiez cercurile alea infernale.
303
00:29:48,245 --> 00:29:52,874
Fiecare rută, fiecare destinație.
Toate, în siguranță... aici.
304
00:29:54,376 --> 00:29:58,379
Bun venit înapoi
în flota Majestății Sale, dle Gibbs!
305
00:30:11,518 --> 00:30:13,478
La apel, matelot!
306
00:30:13,645 --> 00:30:14,854
Da, dle.
307
00:30:16,398 --> 00:30:17,690
Ce?
308
00:30:17,858 --> 00:30:21,027
- S-a făcut o greșeală îngrozitoare.
- Nu te opri.
309
00:30:22,571 --> 00:30:25,490
- N-ar trebui să fiu aici.
- Mulți bărbați s-au trezit pe mare,
310
00:30:25,657 --> 00:30:27,575
fără să știe ce, când,
pentru ce sau de ce.
311
00:30:27,743 --> 00:30:29,952
Fără să-și amintească noaptea
când s-au înscris
312
00:30:30,120 --> 00:30:31,621
și și-au băut banii de primă.
313
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
Nu, nu înțelegi.
314
00:30:33,916 --> 00:30:36,292
Eu sunt căpitanul Jack Sparrow.
Originalul. Unicul.
315
00:30:36,460 --> 00:30:39,003
Scrum. Și plăcerea e a mea.
Mișcă.
316
00:30:53,894 --> 00:30:55,728
Ce e cu sicriul de sticlă?
317
00:30:55,896 --> 00:30:58,314
Îți par eu om la comandă?
318
00:30:58,482 --> 00:31:01,400
- Unde sunt?
- Scuzați-mă, căpitane Sparrow,
319
00:31:01,568 --> 00:31:03,194
sunt onorat să vă primesc la bordul
320
00:31:03,362 --> 00:31:06,614
renumitului nostru vas al infamiei,
Răzbunarea Reginei Anne.
321
00:31:10,035 --> 00:31:11,661
Barbă-Neagră.
322
00:31:28,053 --> 00:31:29,887
Muncește!
323
00:31:33,725 --> 00:31:37,436
- Ciudat individ.
- A fost zombificat.
324
00:31:38,730 --> 00:31:40,231
Zombificat.
325
00:31:40,399 --> 00:31:43,859
Lucrătura lui Barbă-Neagră.
Toți ofițerii sunt la fel.
326
00:31:44,027 --> 00:31:45,736
Îi face mai supuși.
327
00:31:47,030 --> 00:31:48,990
Și veșnic irascibili.
328
00:31:50,701 --> 00:31:53,286
Haide. Freacă.
329
00:32:08,552 --> 00:32:11,095
E pe mare de cinci zile, pe puțin.
330
00:32:11,263 --> 00:32:15,057
Da. Îți dai seama după mirosul mării?
331
00:32:15,225 --> 00:32:16,934
După mirosul echipajului.
332
00:32:20,522 --> 00:32:23,608
Ce-a făcut amărâtul ăla?
333
00:32:23,775 --> 00:32:25,776
Și eu cum pot evita asta?
334
00:32:25,944 --> 00:32:28,237
El? Tip bisericos.
335
00:32:28,405 --> 00:32:30,406
Îi dădea întruna
cu Domnul Atotputernic.
336
00:32:30,574 --> 00:32:32,283
Un obsedat de Biblie pe corabia asta?
337
00:32:32,451 --> 00:32:34,327
Misionar, după el.
338
00:32:34,494 --> 00:32:37,204
Eu am auzit
că a fost capturat într-un raid.
339
00:32:37,372 --> 00:32:40,207
Restul de pe vas au fost uciși,
dar nu și el.
340
00:32:40,375 --> 00:32:41,667
Secundul n-a permis asta
341
00:32:41,835 --> 00:32:44,503
din cauza poziției sale
față de Dumnezeu.
342
00:32:44,671 --> 00:32:49,050
Un secund care se riscă
pentru un prizonier.
343
00:32:49,217 --> 00:32:50,801
Nu prea vezi asta.
344
00:32:50,969 --> 00:32:53,638
Secundul e o "ea"?
345
00:32:53,805 --> 00:32:55,014
Înapoi la muncă!
346
00:33:04,358 --> 00:33:06,567
Ușurel înainte.
347
00:33:20,832 --> 00:33:25,169
Ești o mârșavă țâfnoasă,
necruțătoare și fără suflet.
348
00:33:25,337 --> 00:33:28,798
- Ți-am spus că am o corabie.
- Nu, Barbă-Neagră are o corabie
349
00:33:28,965 --> 00:33:31,759
pe care sunt acum prizonier.
350
00:33:31,927 --> 00:33:33,886
Putem face asta.
351
00:33:34,054 --> 00:33:38,599
Fântâna Tinereții.
Cum ai vrut dintotdeauna.
352
00:33:38,767 --> 00:33:43,854
Barbă-Neagră. Edward Teach.
Piratul de care se tem toți pirații.
353
00:33:44,022 --> 00:33:46,148
Care învie morții în timpul liber.
354
00:33:46,316 --> 00:33:49,151
- De mine o să asculte.
- El nu ascultă de nimeni.
355
00:33:49,319 --> 00:33:52,196
Poate de propria fiică?
356
00:33:54,783 --> 00:33:57,660
Fiică, adică concepută de?
357
00:33:58,578 --> 00:34:02,373
Pierdută de mult.
Regăsită de curând.
358
00:34:02,541 --> 00:34:06,335
Care-l iubește pe dragul ei tată
din tot sufletul.
359
00:34:06,503 --> 00:34:08,546
- A crezut asta?
- L-am convins.
360
00:34:16,012 --> 00:34:17,805
Atunci el va căuta Fântâna Tinereții,
361
00:34:17,973 --> 00:34:20,808
sau el și cu tine, nu tu și cu mine.
362
00:34:20,976 --> 00:34:23,018
Nu, asta e partea cea mai frumoasă.
363
00:34:23,186 --> 00:34:25,229
El o să fie mort.
364
00:34:26,565 --> 00:34:28,941
O să te ocupi tu de asta?
365
00:34:29,109 --> 00:34:31,318
Există o profeție.
366
00:34:31,486 --> 00:34:33,654
Poate tu nu crezi în supranatural.
367
00:34:33,822 --> 00:34:36,282
O, nu, nu, am văzut un lucru, două.
368
00:34:38,869 --> 00:34:42,830
Profeția e asta:
369
00:34:42,998 --> 00:34:46,792
Barbă-Neagră își va afla moartea
în două săptămâni,
370
00:34:46,960 --> 00:34:50,379
de mâna unui șchiop.
371
00:34:50,547 --> 00:34:52,715
De-asta are nevoie
de Fântână.
372
00:35:09,065 --> 00:35:11,817
O, dle Gibbs, ne lipsește o hartă.
373
00:35:11,985 --> 00:35:15,029
Poate ești amabil
să ne dai o direcție.
374
00:35:18,867 --> 00:35:20,910
Fii drăguț și toarnă-mi o băutură.
375
00:35:21,077 --> 00:35:24,497
Nu! Suntem corsari, nu pirați,
dle Gibbs,
376
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
și în numele regelui,
ne purtăm ca atare.
377
00:35:26,917 --> 00:35:29,710
Da, căpitane.
378
00:35:33,173 --> 00:35:35,925
Suntem pe drumul bun, Gibbs?
379
00:35:36,092 --> 00:35:40,679
Da, e bun.
Uite dovada.
380
00:35:47,229 --> 00:35:48,479
Spaniolul.
381
00:35:50,065 --> 00:35:54,777
Tot echipajul la posturile de luptă!
Direcția în vânt!
382
00:35:54,945 --> 00:35:57,988
- Tot echipajul! În vânt!
- Întinde velele, două noduri!
383
00:35:58,156 --> 00:36:01,575
- Două noduri!
- Dezlegați tunurile!
384
00:36:05,580 --> 00:36:09,291
- Tunari, la posturi!
- Tunarii sunt pregătiți, dle!
385
00:36:11,878 --> 00:36:13,295
Așteptați ordinele!
386
00:36:15,423 --> 00:36:16,757
Așteptați!
387
00:36:18,134 --> 00:36:19,718
Tunurile armate.
Așteptăm ordinele, dle.
388
00:36:25,517 --> 00:36:29,061
Dle.
Ordinele, dle?
389
00:36:35,694 --> 00:36:38,404
Nici măcar n-a întors capul.
390
00:36:38,572 --> 00:36:40,406
Fântâna e premiul.
391
00:36:40,574 --> 00:36:44,159
Se pare că nu merită
nici să fim scufundați.
392
00:36:44,327 --> 00:36:48,205
Și acum am rămas în urmă!
Tot echipajul, mai mult avans!
393
00:36:48,373 --> 00:36:50,916
Tot echipajul, mai mult avans!
394
00:36:51,084 --> 00:36:54,378
Mergi repede între vânt și maree!
395
00:37:04,389 --> 00:37:07,975
Subiectul, dlor, e revolta.
396
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
Una foarte urâtă.
397
00:37:10,687 --> 00:37:14,189
Da. M-am înscris să navighez sub comanda
lui Jack Sparrow, nu a unei prefăcute.
398
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Și o doamnă, pe deasupra.
399
00:37:15,775 --> 00:37:17,943
Și nu s-a spus nimic de echipajul bizar.
400
00:37:18,111 --> 00:37:20,446
Mi se încârligă degetele.
401
00:37:20,614 --> 00:37:23,657
Le-am luat. Pe toate.
402
00:37:23,825 --> 00:37:25,743
- Bine făcut.
- Bravo.
403
00:37:25,911 --> 00:37:28,329
Să continuăm atunci.
Barbă-Neagră.
404
00:37:28,496 --> 00:37:30,915
- Ce obiceiuri are?
- Stă mai mult în cabina lui.
405
00:37:31,082 --> 00:37:33,834
Exact, mai mult în cabină.
Da, în cabină.
406
00:37:34,002 --> 00:37:37,171
- Da, dar când iese...
- Nu prea iese.
407
00:37:39,174 --> 00:37:40,507
Trebuie să iasă cândva.
408
00:37:41,426 --> 00:37:43,594
Nu, nu chiar.
Nu l-am văzut niciodată.
409
00:37:45,472 --> 00:37:47,139
A mai navigat
vreunul dintre voi cu el?
410
00:37:50,060 --> 00:37:53,896
- L-a văzut vreunul dintre voi?
- Nu, nu chiar.
411
00:37:55,523 --> 00:37:57,691
Stă în cabina lui.
Nimeni n-a navigat cu el,
412
00:37:57,859 --> 00:37:59,860
nimeni nu l-a văzut.
413
00:38:00,028 --> 00:38:03,030
Vești bune, dlor.
Asta nu e corabia lui Barbă-Neagră.
414
00:38:03,198 --> 00:38:04,990
Nu e Răzbunarea Reginei Anne.
415
00:38:05,158 --> 00:38:07,159
Ba sigur că e Răzbunarea Reginei Anne.
416
00:38:07,327 --> 00:38:08,744
De unde știi?
417
00:38:08,912 --> 00:38:12,164
Am văzut numele. În spatele vasului.
418
00:38:15,418 --> 00:38:20,381
Domnilor. Stimaților.
Camarazi recrutați.
419
00:38:22,133 --> 00:38:24,218
Ați fost înșelați monstruos.
420
00:38:24,386 --> 00:38:28,514
- Suntem "înșelăciți" atunci?
- Da.
421
00:38:28,682 --> 00:38:31,558
N-ați fost informați
de destinația noastră.
422
00:38:31,726 --> 00:38:33,852
Moartea ne așteaptă
423
00:38:34,020 --> 00:38:38,816
în voiajul nostru
spre Fântâna Tinereții.
424
00:38:40,652 --> 00:38:42,319
Ar fi o situație nefericită, prieteni.
425
00:38:42,487 --> 00:38:46,573
- Moarte, cu siguranță.
- Grădina sufletelor nefericite.
426
00:38:46,741 --> 00:38:50,077
- Pieirea noastră, în cele din urmă.
- Doar dacă...
427
00:38:50,245 --> 00:38:52,746
...nu preluăm corabia asta.
428
00:38:54,082 --> 00:38:57,584
Preluăm corabia atunci! Acum!
429
00:39:01,840 --> 00:39:03,340
Haideți atunci.
430
00:39:06,928 --> 00:39:09,138
Treziți-vă! E a noastră!
431
00:39:33,455 --> 00:39:38,042
Dacă ăsta e un vis,
poți să-ți păstrezi sabia și cizmele.
432
00:39:40,211 --> 00:39:42,713
- Dacă nu e...
- E un vis.
433
00:39:48,344 --> 00:39:49,544
Ba nu e!
434
00:39:50,722 --> 00:39:53,265
M-am gândit să te avertizez
că preluăm corabia.
435
00:39:54,309 --> 00:39:55,809
Nimic personal.
436
00:39:56,895 --> 00:39:58,771
Ar fi mai bine dacă...
437
00:40:00,440 --> 00:40:01,732
...nu te-ai amesteca.
438
00:40:25,340 --> 00:40:26,632
Draci!
439
00:41:19,185 --> 00:41:21,145
Ești ori cu noi, ori contra noastră!
440
00:41:21,312 --> 00:41:23,480
Nu-s nici cu voi, nici contra voastră!
441
00:41:23,648 --> 00:41:24,982
Poate face asta?
442
00:41:25,150 --> 00:41:28,152
E religios. Cred că așa se cere.
443
00:41:33,491 --> 00:41:36,785
Luptați până la amarul sfârșit,
prostovani stângaci!
444
00:41:48,631 --> 00:41:51,008
Legați-l bine!
445
00:42:05,773 --> 00:42:07,482
Corabia e a noastră!
446
00:42:36,346 --> 00:42:38,555
Domnilor...
447
00:42:46,022 --> 00:42:49,483
Sunt uluit.
448
00:42:49,651 --> 00:42:54,279
Stăteam acolo și mă odihneam...
449
00:42:54,447 --> 00:42:59,076
...și brusc am auzit
un tărăboi nefiresc pe punte.
450
00:43:02,163 --> 00:43:04,081
Mateloți care-și abandonează postul
451
00:43:04,249 --> 00:43:06,750
fără ordine, fără permisiune.
452
00:43:07,877 --> 00:43:11,088
Simpli marinari...
453
00:43:11,256 --> 00:43:13,632
...care preiau vasul.
454
00:43:15,385 --> 00:43:17,678
Ce-i asta, secund?
455
00:43:17,845 --> 00:43:20,681
- Revoltă, căpitane.
- Poftim?
456
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
- Revoltă!
- Da.
457
00:43:24,394 --> 00:43:26,061
Revoltă.
458
00:43:28,606 --> 00:43:32,025
Și ce soartă îi paște pe cei revoltați?
459
00:43:32,193 --> 00:43:35,696
Știm răspunsul la asta, nu-i așa?
460
00:43:35,863 --> 00:43:39,408
Revoltații sunt spânzurați!
461
00:44:29,250 --> 00:44:30,959
Căpitane, vreau să raportez o revoltă.
462
00:44:32,503 --> 00:44:34,087
Îi pot arăta și numi cu degetul.
463
00:44:34,255 --> 00:44:35,714
Nu e nevoie, dle Sparrow.
464
00:44:35,882 --> 00:44:39,092
Ei sunt oi. Tu, păstorul lor.
465
00:44:44,015 --> 00:44:46,683
V-am spus, dle,
ce fiică încântătoare aveți?
466
00:44:47,352 --> 00:44:49,770
O priveliște potrivită
pentru un suflet pierdut.
467
00:44:49,937 --> 00:44:52,314
Nu uita, tată. Avem nevoie de el.
468
00:44:52,482 --> 00:44:54,083
Dacă nu omor câte un om
din când în când,
469
00:44:54,108 --> 00:44:56,485
- uită cine sunt.
- Lașule!
470
00:44:58,154 --> 00:45:00,280
Nu uită.
471
00:45:00,448 --> 00:45:02,824
Echipajul vede ce ticălos ești.
472
00:45:02,992 --> 00:45:05,285
Un laș, oricâți ai ucide.
473
00:45:05,453 --> 00:45:07,829
E a doua oară într-o zi când sunt uluit.
474
00:45:07,997 --> 00:45:10,123
Nu ești uluit, ci speriat.
475
00:45:10,833 --> 00:45:13,126
Nu îndrăznești s-o iei
pe calea cea dreaptă, pe drumul luminii.
476
00:45:13,294 --> 00:45:17,506
Nu, dle. Adevărul e mult mai simplu.
477
00:45:17,673 --> 00:45:20,550
- Sunt un om rău.
- Și asta.
478
00:45:20,718 --> 00:45:22,678
Poate va trebui să te omor
și pe tine, catihetule.
479
00:45:23,638 --> 00:45:25,430
Sânge latin, ca al mamei ei.
480
00:45:25,598 --> 00:45:27,641
Tată, te implor.
481
00:45:27,809 --> 00:45:31,520
Iar am uitat
de ce e misionarul aici.
482
00:45:31,687 --> 00:45:36,066
Fiica mea se teme pentru sufletul meu
sau ce-a mai rămas din el.
483
00:45:37,110 --> 00:45:40,737
Chiar dorești să mă salvezi, copilă?
484
00:45:40,905 --> 00:45:42,823
Orice suflet poate fi salvat.
485
00:45:43,908 --> 00:45:45,742
E adevărat, tinere cleric?
486
00:45:45,910 --> 00:45:49,579
Da. Deși în cazul tău,
e puțin probabil.
487
00:45:50,623 --> 00:45:54,543
Dar tot mă rog pentru toate sufletele
amărâte de pe vasul ăsta damnat.
488
00:45:57,130 --> 00:45:59,756
Mă dezarmezi cu credința ta.
489
00:46:01,175 --> 00:46:02,592
Opt clopote!
490
00:46:02,760 --> 00:46:05,720
Care dintre voi,
suflete amărâte, ați stat de pază?
491
00:46:05,888 --> 00:46:10,851
- Eu. Eu am stat de pază.
- Tunar...
492
00:46:16,232 --> 00:46:17,607
Tu?
493
00:46:18,317 --> 00:46:19,901
Da.
494
00:46:20,486 --> 00:46:22,237
Da.
495
00:46:22,405 --> 00:46:24,364
Bucătarul.
496
00:46:24,532 --> 00:46:27,367
Perfect.
Coborâți barca lungă!
497
00:46:32,665 --> 00:46:34,624
Întoarce-o!
498
00:46:46,220 --> 00:46:49,222
- De ce faci asta?
- Revoltă. Legile noastre sunt clare.
499
00:46:49,390 --> 00:46:51,641
Legile permit căpitanului
să arate îngăduință.
500
00:46:51,809 --> 00:46:54,394
I-am dat acestui om
șansa să-și hotărască soarta,
501
00:46:54,562 --> 00:46:56,229
un dar neacordat tuturor.
502
00:47:05,364 --> 00:47:06,781
O, tu acum.
503
00:47:08,117 --> 00:47:10,702
O șansă să arăți
cât valorează rugăciunile tale.
504
00:47:10,870 --> 00:47:14,915
Roagă-te să fie izbăvit
de... cel rău?
505
00:47:23,257 --> 00:47:24,591
Cursul stabilit!
506
00:47:24,759 --> 00:47:26,600
Oprește-te. Dă-i omului o șansă.
Dă-ți ție o...
507
00:47:52,328 --> 00:47:54,913
Știi când mă simt aproape de Creator?
508
00:47:55,081 --> 00:47:56,915
Când văd suferință, durere și chin.
509
00:47:57,083 --> 00:47:59,584
Atunci se vede adevăratul plan
al acestei lumi.
510
00:47:59,752 --> 00:48:03,421
Eu îl văd când, în momente
de grea încercare și tragedie,
511
00:48:03,589 --> 00:48:05,840
se arată bunătate și compasiune
celor aflați la nevoie.
512
00:48:06,008 --> 00:48:08,385
Poate ar trebui să te rogi
să nu fie rănit, nu?
513
00:48:08,553 --> 00:48:10,720
- Te rog, mai există speranță.
- Din nou!
514
00:48:23,484 --> 00:48:26,027
De fapt, nu mă interesează
deloc Fântâna,
515
00:48:26,195 --> 00:48:28,029
așa că dacă tu te-ai hotărât,
516
00:48:28,197 --> 00:48:30,365
pe mine mă poți lăsa oriunde.
517
00:48:30,533 --> 00:48:32,284
Asta e tot, timonier-șef.
518
00:48:35,329 --> 00:48:38,790
Cuvintele tale te împresoară
ca ceața și te fac greu de văzut.
519
00:48:38,958 --> 00:48:42,752
Dar tu, marele Barbă-Neagră?
520
00:48:42,920 --> 00:48:45,672
Decapitat, se spune.
Și, totuși, corpul tău a înotat
521
00:48:45,840 --> 00:48:49,259
de trei ori în jurul corăbiei
și-a urcat iar pe punte.
522
00:48:49,427 --> 00:48:52,012
Și iată-te aici, fugind speriat.
523
00:48:52,680 --> 00:48:56,057
- Speriat.
- La Fântână.
524
00:48:56,225 --> 00:48:59,227
Timonierul-șef vede lucruri
înainte să se întâmple.
525
00:48:59,395 --> 00:49:03,857
Mi-a prevăzut moartea,
așa că soarta a grăit.
526
00:49:04,025 --> 00:49:06,359
Ițele destinului au fost țesute.
527
00:49:06,527 --> 00:49:09,446
Ai o stimă ridicol de mare
pentru soartă, prietene.
528
00:49:09,614 --> 00:49:11,197
- Și tu?
- Eu?
529
00:49:11,365 --> 00:49:15,619
Sunt sceptic în prezicerea
oricărui viitor care mă include.
530
00:49:15,786 --> 00:49:21,541
Ar fi o prostie să te lupți cu soarta,
dar m-ar ispiti s-o păcălesc.
531
00:49:21,709 --> 00:49:24,544
O să ajung la Fântână.
Tu ai să mă conduci.
532
00:49:27,048 --> 00:49:31,009
Cuțitul ăla n-o să-ți slujească
mai bine decât revolta plănuită.
533
00:49:31,177 --> 00:49:32,927
Revolta mi-a slujit bine.
534
00:49:33,095 --> 00:49:35,013
Am obținut o audiență la tine.
535
00:49:37,058 --> 00:49:38,258
- Zău?
- Da.
536
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
Ca să te avertizez.
537
00:49:42,438 --> 00:49:43,980
În privința secundului tău
538
00:49:44,148 --> 00:49:47,025
care se dă drept cine nu e.
539
00:49:47,652 --> 00:49:48,852
Spune.
540
00:49:51,238 --> 00:49:53,031
Nu e fiica ta.
541
00:49:56,327 --> 00:49:59,371
Îndrăznești să vorbești astfel
despre sânge din sângele meu?
542
00:49:59,538 --> 00:50:04,042
Dle, femeia e versată
în arta înșelăciunii.
543
00:50:04,210 --> 00:50:08,630
Știu eu. Fără să vreau,
eu am împins-o pe calea cea rea.
544
00:50:08,798 --> 00:50:10,715
Însă nu-mi pot asuma meritul
545
00:50:10,883 --> 00:50:13,802
pentru abundentul ei talent înnăscut.
546
00:50:15,846 --> 00:50:18,306
Angelica.
Iubita mea fiică,
547
00:50:18,474 --> 00:50:21,059
singurul lucru bun
pe care l-am făcut în viața asta,
548
00:50:21,227 --> 00:50:23,853
și tu pretinzi că ai corupt-o?
549
00:50:24,021 --> 00:50:28,024
Dle, ceea ce e ea
e întruchiparea răului.
550
00:50:28,192 --> 00:50:30,568
Mai de temut decât o fiară sălbatică.
551
00:50:30,736 --> 00:50:34,531
O fiară sălbatică flămândă,
scrâșnind din dinți.
552
00:50:34,699 --> 00:50:36,700
Răzbunătoare, flămândă de...
553
00:50:36,867 --> 00:50:38,993
- Tată?
- Dulceață!
554
00:50:40,955 --> 00:50:42,497
Nu e nevoie să-i faci rău, tată.
555
00:50:42,665 --> 00:50:45,875
O să ne ajute. Nu-i așa, Jack?
556
00:50:46,043 --> 00:50:49,754
Vezi? Până și acum
se gândește la binele tău,
557
00:50:49,922 --> 00:50:53,466
zăgăzuindu-ți revendicările despre ea.
558
00:51:01,058 --> 00:51:05,520
O să ne duci la Fântână. Da?
559
00:51:06,355 --> 00:51:08,022
Altfel spus...
560
00:51:08,858 --> 00:51:12,235
Dacă eu nu ajung
la Fântână la timp...
561
00:51:13,904 --> 00:51:16,865
...n-ajungi nici tu.
562
00:51:19,034 --> 00:51:23,163
Atunci am să arunc o privire
pe hărțile alea imediat, nu?
563
00:51:26,917 --> 00:51:28,168
Dle.
564
00:51:31,046 --> 00:51:33,381
- Da?
- Căpitane,
565
00:51:33,549 --> 00:51:35,925
cu părere de rău,
raportez zvonuri,
566
00:51:36,093 --> 00:51:38,261
în rândurile echipajului,
vizavi de destinația noastră.
567
00:51:39,472 --> 00:51:41,431
Închide clonțul și fă pași.
568
00:51:45,478 --> 00:51:49,063
- Așa stă treaba, deci?
- Nu din lipsă de respect, dle.
569
00:51:49,899 --> 00:51:52,692
De ce se tem oamenii? Spune.
Rostește cuvintele.
570
00:51:53,486 --> 00:51:54,778
Golful Whitecap.
571
00:51:54,945 --> 00:51:58,031
Da, Golful Whitecap.
572
00:51:58,199 --> 00:52:02,243
Și toți navigatorii neisprăviți se tem
de numele ăsta, și pe bună dreptate,
573
00:52:02,411 --> 00:52:04,746
deși puțini știu de ce
sau îndrăznesc să întrebe.
574
00:52:04,914 --> 00:52:06,539
Sunt poveștile adevărate?
575
00:52:06,707 --> 00:52:08,500
Spune ce-ți răpește inima vitează
576
00:52:08,667 --> 00:52:11,795
sau las-o de-a pururi pradă închipuirii.
577
00:52:14,507 --> 00:52:16,090
Sirenele, căpitane.
578
00:52:16,258 --> 00:52:18,009
Da. Sirenele.
579
00:52:18,177 --> 00:52:22,305
Spirite ale mării, pești diabolici
extrem de flămânzi după carne umană.
580
00:52:22,473 --> 00:52:26,017
Apele cu sirene,
asta e ruta noastră.
581
00:52:26,185 --> 00:52:27,727
Ferește-ți sufletul, Gibbs,
582
00:52:27,895 --> 00:52:31,523
căci sirenele o să-ți ia tot restul,
583
00:52:31,690 --> 00:52:33,066
până la os.
584
00:52:34,652 --> 00:52:37,779
Ușor! Ușor, oameni!
Găsiți-vă curajul
585
00:52:37,947 --> 00:52:39,823
sau fiți gata
să vă înfruntați teama!
586
00:52:39,990 --> 00:52:42,367
Salvați-vă!
587
00:52:44,954 --> 00:52:47,789
- Om la apă!
- Nu! Un dezertor.
588
00:52:47,957 --> 00:52:49,707
- Întoarce.
- Nu!
589
00:52:51,001 --> 00:52:54,796
Dlor, n-o să cer niciunui om
590
00:52:54,964 --> 00:52:59,425
mai mult decât poate da, dar cer asta:
nu suntem noi oamenii regelui?
591
00:52:59,593 --> 00:53:01,010
Da.
592
00:53:01,178 --> 00:53:03,930
- Într-o misiune a regelui?
- Da.
593
00:53:04,098 --> 00:53:08,309
N-am văzut urmă de teamă în ochii
spaniolilor când au trecut pe lângă noi.
594
00:53:08,477 --> 00:53:11,187
- Nu suntem noi oamenii regelui?
- Ba da!
595
00:53:11,355 --> 00:53:14,274
La posturi și dați-i drumul!
596
00:53:14,441 --> 00:53:17,360
Înainte, spre Golful Whitecap!
597
00:53:19,029 --> 00:53:21,364
Dați-i drumul, Golful Whitecap!
598
00:53:35,379 --> 00:53:36,838
Vino.
599
00:53:37,006 --> 00:53:38,298
O băuturică?
600
00:53:38,465 --> 00:53:41,676
Vin, muzică, lumânări.
601
00:53:41,844 --> 00:53:44,053
Cred că am mai trecut prin asta.
602
00:53:44,221 --> 00:53:46,014
Da, așa e.
603
00:53:47,016 --> 00:53:48,391
Îmi amintesc bine.
604
00:53:50,269 --> 00:53:55,064
Șerpuieli, suciri, răsuciri,
rotiri, zvârcoliri.
605
00:53:55,232 --> 00:53:57,525
Zvârcoliri neîncetate.
606
00:53:57,693 --> 00:53:59,527
Îți amintești de Saint Dominique?
607
00:54:00,946 --> 00:54:02,530
Martinica.
608
00:54:02,698 --> 00:54:04,365
Am încercat să te omor
în Saint Dominique.
609
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
N-are a face.
610
00:54:07,119 --> 00:54:09,120
Nepotrivit pentru un prim ofițer.
611
00:54:09,288 --> 00:54:12,707
Eu am fost primul?
M-am întrebat deseori.
612
00:54:12,875 --> 00:54:17,086
Poți fi foarte șarmant
când vrei ceva.
613
00:54:17,254 --> 00:54:19,714
Greu e să afli ce.
614
00:54:20,841 --> 00:54:22,926
Atunci adevărul.
615
00:54:23,677 --> 00:54:26,137
Barbă-Neagră și-a îndeplinit scopul.
616
00:54:26,305 --> 00:54:28,598
Noi doi putem merge
la Fântână împreună,
617
00:54:28,766 --> 00:54:31,809
unde o să ne scăldăm reciproc
în porții egale de faimă
618
00:54:31,977 --> 00:54:33,978
și alte desfrâuri.
619
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Și eu am să-ți spun
ritualul Fântânii.
620
00:54:37,274 --> 00:54:40,068
Da. Ritualul profan.
621
00:54:42,821 --> 00:54:44,989
Pot să am încredere în tine?
622
00:54:45,157 --> 00:54:49,535
- Am nevoie să fii de partea mea.
- Draga mea Angelica,
623
00:54:49,703 --> 00:54:53,122
noi doi suntem prieteni
la cataramă, iubire.
624
00:54:53,290 --> 00:54:55,500
Spune-mi regulile.
625
00:54:57,670 --> 00:55:01,297
Apă din Fântâna Tinereții.
626
00:55:03,175 --> 00:55:06,552
Lacrima sclipitoare a unei sirene.
627
00:55:06,720 --> 00:55:10,014
Potirele de argint
ale lui Ponce de León.
628
00:55:11,976 --> 00:55:13,685
Cu obiectele astea...
629
00:55:13,852 --> 00:55:15,937
- Da?
- Cu obiectele astea
630
00:55:16,105 --> 00:55:19,482
poți lua toți anii de viață
ai altcuiva.
631
00:55:21,777 --> 00:55:23,569
Știi ce înseamnă asta?
632
00:55:23,737 --> 00:55:26,614
Nu putem merge singuri,
doar noi doi.
633
00:55:26,782 --> 00:55:29,033
Ritualul necesită o victimă.
634
00:55:30,786 --> 00:55:34,622
- Păcat.
- Da, este.
635
00:55:35,666 --> 00:55:38,501
Dorința mea pentru Fântână
s-a diminuat enorm.
636
00:55:39,920 --> 00:55:42,547
Dar e ceva la bord ce-ți dorești.
637
00:55:48,345 --> 00:55:49,679
Și Barbă-Neagră?
638
00:55:49,847 --> 00:55:53,433
E în sala hărților.
Va trebui să fim rapizi.
639
00:56:02,526 --> 00:56:05,111
Păstrează fiecare corabie
ca pe un trofeu.
640
00:56:06,905 --> 00:56:11,325
Ajută-mă și ți-o promit
pe cea pe care o vrei.
641
00:56:11,493 --> 00:56:14,871
Deși cred că știu
pe care o s-o alegi.
642
00:56:20,794 --> 00:56:23,254
Perla Neagră într-o sticlă?
643
00:56:23,422 --> 00:56:25,131
De ce e Perla Neagră într-o sticlă?
644
00:56:30,929 --> 00:56:33,765
E și mai enervantă în miniatură.
645
00:56:33,932 --> 00:56:37,935
- Facem învoiala?
- Te cunosc.
646
00:56:38,103 --> 00:56:40,938
N-o să furi viața
unui om nevinovat.
647
00:56:41,523 --> 00:56:43,816
Dar șchiopul?
648
00:56:46,070 --> 00:56:47,695
Am nevoie de ani.
649
00:56:49,531 --> 00:56:52,950
Nu pentru mine. Pentru tata.
650
00:56:55,579 --> 00:56:57,872
Chiar sunt fiica lui Barbă-Neagră.
651
00:56:58,916 --> 00:57:01,084
Ai picat în propria capcană, iubire.
652
00:57:01,251 --> 00:57:03,503
Nu, este tatăl meu.
653
00:57:03,670 --> 00:57:05,710
Minciunile pe care ți le-am spus
n-au fost minciuni.
654
00:57:07,174 --> 00:57:10,009
M-ai mințit spunându-mi adevărul?
655
00:57:10,177 --> 00:57:12,178
- Da.
- Bun șiretlic.
656
00:57:12,346 --> 00:57:14,764
- Pot să-l folosesc?
- Oricum sunt sigură că ai s-o faci.
657
00:57:14,932 --> 00:57:17,266
Bineînțeles.
658
00:57:17,434 --> 00:57:20,103
Nu renunți la asta?
659
00:57:20,729 --> 00:57:23,856
Vreau un tată. N-am avut unul.
660
00:57:25,109 --> 00:57:28,361
Angelica, tatăl tău, Barbă-Neagră,
661
00:57:29,947 --> 00:57:31,280
e rău
662
00:57:31,448 --> 00:57:33,616
și o să te omoare,
dacă se ivește ocazia.
663
00:57:33,784 --> 00:57:36,869
- N-are salvare.
- Și cine ești tu
664
00:57:37,037 --> 00:57:39,205
să stabilești limitele izbăvirii?
665
00:57:39,373 --> 00:57:42,667
Mi-ai furat ani din viață.
Îmi ești dator.
666
00:57:42,835 --> 00:57:45,878
Iar tu ești pe cale să te sinucizi
667
00:57:46,046 --> 00:57:48,339
și n-am de gând să stau degeaba
și să privesc.
668
00:57:48,507 --> 00:57:52,218
Golful Whitecap!
669
00:57:57,349 --> 00:58:00,726
Tot echipajul pe punte!
La bărcile lungi!
670
00:58:04,815 --> 00:58:06,015
Întindeți-le drept!
671
00:58:06,525 --> 00:58:11,279
Fără încâlceli. Faceți-le frumoase
pentru musafirele noastre delicate.
672
00:58:11,446 --> 00:58:15,241
O să avem nevoie de lumină.
De multă lumină.
673
00:58:17,035 --> 00:58:18,235
Veniți.
674
00:58:39,850 --> 00:58:45,062
Simți mirosul? Ulei de balenă.
Arde ca un miracol de la Dumnezeu.
675
00:58:45,230 --> 00:58:48,941
- Poți să-l faci să meargă?
- Făcut de englezi.
676
00:58:49,109 --> 00:58:50,309
Să nu ne facem speranțe.
677
00:59:01,246 --> 00:59:03,164
Luna veche în brațele celei noi.
678
00:59:03,332 --> 00:59:04,540
Prima din vara asta.
679
00:59:05,459 --> 00:59:08,669
Perfectă pentru a vâna
o lacrimă de sirenă.
680
00:59:20,974 --> 00:59:24,852
Suntem pierduți.
Vin la lumina făcută de oameni.
681
00:59:25,020 --> 00:59:27,688
- Rechinii?
- Mai rău decât rechinii, băiete.
682
00:59:27,856 --> 00:59:30,358
O să fim înconjurați de sirene
în mai puțin de-o oră,
683
00:59:30,525 --> 00:59:33,986
ia aminte la vorbele mele.
Și noi suntem momeala.
684
00:59:38,659 --> 00:59:42,286
Am auzit spunându-se că sărutul
unei sirene apără marinarii de înec.
685
00:59:42,454 --> 00:59:46,290
Nu fi prost!
Sirenele sunt femele, fiule,
686
00:59:46,458 --> 00:59:49,210
și încântătoare ca un vis ceresc.
687
00:59:49,378 --> 00:59:53,631
Dar când vine vremea tăvălelii,
ca să spun așa,
688
00:59:53,799 --> 00:59:55,758
fură un marinar dintr-o barcă
689
00:59:55,926 --> 00:59:58,928
sau de pe puntea unui vas,
își fac de cap
690
00:59:59,096 --> 01:00:04,016
și după aceea marinarii sunt trași
la fund, înecați și mâncați.
691
01:00:04,476 --> 01:00:07,895
Sau uneori e invers.
692
01:00:09,273 --> 01:00:11,816
- Cântă.
- Ce?
693
01:00:13,193 --> 01:00:15,319
Le place să audă cântece.
694
01:00:19,700 --> 01:00:23,244
Mă numesc Maria
695
01:00:23,412 --> 01:00:26,539
Preafrumoasă fiică de negustor
696
01:00:26,707 --> 01:00:30,293
- Mai tare.
- Și mi-am lăsat părinții
697
01:00:30,460 --> 01:00:33,629
Și 3000 de lire pe an
698
01:00:33,797 --> 01:00:36,799
Cupidon mi-a străpuns inima
699
01:00:36,967 --> 01:00:40,386
Disprețuiesc tot aurul sclipitor
700
01:00:40,554 --> 01:00:44,015
Nimic nu mă poate consola
701
01:00:44,182 --> 01:00:47,059
Doar marinarul meu curajos
702
01:01:22,054 --> 01:01:23,554
Doamne ajută-mă!
703
01:01:26,808 --> 01:01:30,269
Uitați. Uitați acolo.
704
01:01:31,146 --> 01:01:32,346
O s-o sperii.
705
01:01:32,397 --> 01:01:33,898
Da, și călătorie sprâncenată!
706
01:01:39,321 --> 01:01:40,571
Poți vorbi?
707
01:01:43,033 --> 01:01:44,784
Da.
708
01:01:51,833 --> 01:01:53,793
Ești frumoasă.
709
01:01:54,628 --> 01:01:58,381
- Tu ești cel care cântă?
- Da.
710
01:02:01,301 --> 01:02:03,719
Tu ești marinarul meu curajos?
711
01:02:06,139 --> 01:02:08,182
- Da, eu.
- Controlează-te!
712
01:02:09,059 --> 01:02:11,519
Nu mi s-a dat foarte mult
713
01:02:11,686 --> 01:02:14,063
în viața mea mizerabilă scurtă.
714
01:02:14,231 --> 01:02:15,940
Dar o să se spună
715
01:02:16,108 --> 01:02:19,485
că Scrum a fost sărutat
de o sirenă adevărată!
716
01:02:21,154 --> 01:02:24,365
Cupidon mi-a străpuns inima
717
01:02:25,033 --> 01:02:28,035
Disprețuiesc tot aurul sclipitor
718
01:02:28,203 --> 01:02:31,580
Nimic nu mă poate consola
719
01:02:31,748 --> 01:02:35,835
Doar marinarul meu curajos
720
01:02:37,337 --> 01:02:40,840
Haideți, drăguțe fecioare frumoase
721
01:02:41,675 --> 01:02:45,219
Oricine ați fi
722
01:02:45,387 --> 01:02:48,931
De vă plac marinarii curajoși
723
01:02:49,099 --> 01:02:53,811
Ce spintecă marea furioasă
724
01:04:04,257 --> 01:04:07,259
Continuați! A început!
725
01:04:49,135 --> 01:04:51,011
Aprindeți-l!
726
01:04:51,179 --> 01:04:55,724
Cu curaj! Împingeți-le spre mal!
727
01:05:06,194 --> 01:05:09,613
Plasele în apă! Repede!
728
01:05:59,164 --> 01:06:02,499
Retragerea! Pe uscat!
Salvați-vă!
729
01:06:05,879 --> 01:06:07,254
Retragerea, am spus!
730
01:06:07,422 --> 01:06:09,423
Lașilor! Înapoi în apă!
731
01:06:09,591 --> 01:06:13,761
N-o să găsiți refugiu pe uscat!
Aveți cuvântul meu!
732
01:06:46,878 --> 01:06:48,420
Haide!
733
01:08:23,016 --> 01:08:25,184
Am prins una!
734
01:08:29,481 --> 01:08:30,814
Sunt îndrăgostit!
735
01:08:33,568 --> 01:08:34,985
Verificați răniții!
736
01:08:35,153 --> 01:08:37,905
Vedeți dacă mai găsiți
o sirenă în viață!
737
01:09:17,237 --> 01:09:18,437
Hai, ajutați!
738
01:09:19,614 --> 01:09:21,615
Bravo, matelot.
739
01:09:22,617 --> 01:09:24,243
A văzut toată lumea?
740
01:09:24,410 --> 01:09:26,411
Pentru că n-o mai fac încă o dată.
741
01:09:26,579 --> 01:09:31,250
Înapoi la corabie.
Ne ducem într-un golf ferit. Acum.
742
01:09:48,101 --> 01:09:51,019
- Dumnezeule. E aia...?
- Sirenă.
743
01:09:51,187 --> 01:09:54,690
- Încetează nebunia asta acum.
- Nu pot.
744
01:09:55,608 --> 01:09:56,608
Ai mers vreodată pe plajă,
745
01:09:56,776 --> 01:09:59,027
ai privit în urmă și ți-ai văzut
urmele pașilor în nisip?
746
01:09:59,195 --> 01:10:03,156
Așa este, doar că urmele pașilor
sunt în fața mea.
747
01:10:03,324 --> 01:10:07,119
- O urmă, de fapt.
- Golful Whitecap, dle.
748
01:10:07,287 --> 01:10:08,871
Trebuie să-i dăm zor.
749
01:10:17,046 --> 01:10:20,549
Mergem pe jos.
Gibbs, îmi trebuie o direcție.
750
01:10:20,717 --> 01:10:23,844
- Dar oamenii, dle.
- Sunt deja morți.
751
01:10:24,012 --> 01:10:27,097
- Nu par morți.
- Zău?
752
01:10:27,265 --> 01:10:31,560
Eu n-aud decât pescăruși
cuibărindu-se.
753
01:10:31,728 --> 01:10:33,770
Tu ce auzi, dle Groves?
754
01:10:36,566 --> 01:10:40,235
Pescăruși... cuibărindu-se.
755
01:10:40,403 --> 01:10:43,447
- Nimic mai mult.
- Direcția, Gibbs?
756
01:10:52,123 --> 01:10:53,665
Dumnezeule!
757
01:10:53,833 --> 01:10:55,834
Capul tău sau direcția mea.
758
01:10:56,002 --> 01:10:58,170
Ori una, ori alta o să am,
nu-mi pasă care.
759
01:11:03,384 --> 01:11:05,636
Echipaj, înainte!
760
01:11:21,110 --> 01:11:25,572
- Rândul tău, Sparrow.
- Chiar era necesar?
761
01:11:25,740 --> 01:11:28,367
E mai bine să nu știi locul exact
al corăbiei mele.
762
01:11:28,534 --> 01:11:33,205
- Sunt om prudent.
- Și eu.
763
01:11:33,373 --> 01:11:35,082
Ce vreau mai întâi...
764
01:11:38,670 --> 01:11:40,712
...e vasul lui Ponce de León.
765
01:12:17,834 --> 01:12:19,626
De ce trebuie s-o luăm cu noi?
766
01:12:19,794 --> 01:12:23,005
Lacrimile nu rezistă.
Ne trebuie proaspete.
767
01:12:23,172 --> 01:12:25,882
Cum era ritualul?
768
01:12:26,050 --> 01:12:28,468
Apă din Fântână
și o lacrimă de sirenă?
769
01:12:28,636 --> 01:12:30,137
Și două potire de argint.
770
01:12:30,304 --> 01:12:32,931
Unul cu o lacrimă, unul fără.
771
01:12:34,225 --> 01:12:36,601
Unul cu o lacrimă și apă în amândouă?
772
01:12:36,769 --> 01:12:38,270
Destul de complicat, nu?
773
01:12:38,438 --> 01:12:41,481
Amândouă cu apă.
Unul cu o lacrimă.
774
01:12:41,649 --> 01:12:44,276
Persoana care bea apa cu lacrima
775
01:12:44,444 --> 01:12:46,903
primește toți anii de viață ai altuia.
776
01:12:48,114 --> 01:12:50,157
Câți ani?
777
01:12:51,617 --> 01:12:54,578
Toți anii pe care i-a trăit
778
01:12:54,746 --> 01:12:58,248
și pe care i-ar fi putut trăi,
dacă soarta ar fi fost mai blândă.
779
01:13:07,592 --> 01:13:08,842
Clericule...
780
01:13:10,845 --> 01:13:13,764
Dacă se întâmplă să-mi meargă prost,
781
01:13:13,931 --> 01:13:15,474
aș vrea să se consemneze
782
01:13:15,641 --> 01:13:18,852
că sunt pregătit pe deplin
să cred în orice trebuie
783
01:13:19,020 --> 01:13:20,771
ca să fiu primit în locul ăla
784
01:13:20,938 --> 01:13:23,315
unde tuturor bunuților
le place să se ducă.
785
01:13:23,483 --> 01:13:27,110
Avem un cuvânt pentru asta.
Poți să te convertești.
786
01:13:27,278 --> 01:13:29,738
Mă gândeam că numai la nevoie.
787
01:13:33,743 --> 01:13:34,993
Timonier-șef!
788
01:13:35,620 --> 01:13:37,329
Nu poate să respire!
789
01:13:37,497 --> 01:13:40,540
- Are apă.
- Are nevoie de aer!
790
01:13:44,504 --> 01:13:46,421
- Deschide ăsta.
- O să scape.
791
01:13:46,589 --> 01:13:50,300
- O omori.
- Sprijin poziția misionarului.
792
01:13:58,851 --> 01:14:00,051
Vezi?
793
01:14:04,982 --> 01:14:06,650
Înainte.
794
01:14:30,883 --> 01:14:34,302
Exact cum bănuiam.
Nu pe aici!
795
01:14:36,389 --> 01:14:37,806
Ăsta e drumul, nu?
796
01:14:37,974 --> 01:14:40,767
Bineînțeles, dar ar trebui
să ocolim pe la est.
797
01:14:40,935 --> 01:14:42,769
Asta ne-ar scoate
de pe drumul potirelor.
798
01:14:42,937 --> 01:14:44,688
- Atunci ne întoarcem.
- Nu e timp.
799
01:14:44,856 --> 01:14:46,481
Tu ai insistat să aduci sirena.
800
01:14:46,649 --> 01:14:48,608
- Nici revolta n-a ajutat.
- Mergi ca o fată.
801
01:14:48,776 --> 01:14:50,861
- Uite cine vorbea.
- Cineva trebuie să se ducă.
802
01:14:51,946 --> 01:14:53,446
Să ne despărțim, adică?
803
01:14:53,614 --> 01:14:56,491
Să sărim, vrei să spui?
Abia aștept s-o văd și pe-asta.
804
01:14:56,659 --> 01:15:00,579
Sparrow o să se ducă.
Găsește corabia, ia potirele.
805
01:15:00,746 --> 01:15:02,747
De ce crezi că o să se întoarcă?
806
01:15:02,915 --> 01:15:06,126
Da, de ce crezi că o să se întoarcă?
807
01:15:06,294 --> 01:15:08,753
Nu e de încredere, tată. Mă duc eu.
808
01:15:09,630 --> 01:15:11,339
Se duce ea.
809
01:15:15,386 --> 01:15:16,720
Cât mai e până la Fântână?
810
01:15:16,888 --> 01:15:18,555
Nu mai am timp.
811
01:15:20,558 --> 01:15:22,684
O zi de mers spre nord,
urmezi râul ăla,
812
01:15:22,852 --> 01:15:26,313
ajungi la o serie de bălți.
După aia ești aproape.
813
01:15:28,816 --> 01:15:30,066
Te duci tu.
814
01:15:32,987 --> 01:15:35,280
Eram sigur că o să se ajungă la asta.
815
01:15:48,878 --> 01:15:53,006
Știi senzația aia pe care o ai câteodată
când ești la înălțime?
816
01:15:53,174 --> 01:15:55,091
Dorința de a sări?
817
01:15:57,011 --> 01:15:58,553
Eu n-o am.
818
01:15:59,972 --> 01:16:01,473
Îmi trebuie potirele alea.
819
01:16:01,641 --> 01:16:04,100
Trage. Scutește-mă de căzătură.
820
01:16:04,268 --> 01:16:07,312
O să te duci. O să te întorci.
821
01:16:08,648 --> 01:16:10,607
Sau o omor.
822
01:16:13,444 --> 01:16:14,945
N-o să-ți omori propria fiică.
823
01:16:15,112 --> 01:16:17,864
Timonier-șef, mai adu-mi 6 pistoale,
824
01:16:18,032 --> 01:16:19,752
scoate gloanțele din toate
în afară de două,
825
01:16:19,784 --> 01:16:22,244
dar nu-mi spune din care.
826
01:16:24,538 --> 01:16:27,123
Poți alege, dle Sparrow.
827
01:16:37,468 --> 01:16:40,262
- Da.
- Ești sigur?
828
01:16:40,429 --> 01:16:41,846
Bineînțeles că da.
829
01:16:50,106 --> 01:16:51,306
Din nou.
830
01:16:52,692 --> 01:16:55,193
Haide, nici nu-s încărcate.
831
01:17:00,074 --> 01:17:01,408
Din nou.
832
01:17:02,285 --> 01:17:04,160
Dacă ții morțiș s-o omori,
833
01:17:04,328 --> 01:17:06,705
- de ce n-o lași să sară?
- Ce?
834
01:17:07,498 --> 01:17:09,958
Dacă sari tu și mori,
835
01:17:10,126 --> 01:17:13,753
o să aibă și ea șansa.
836
01:17:13,921 --> 01:17:15,380
Din nou.
837
01:17:20,678 --> 01:17:24,514
Dacă sar, o să supraviețuiesc?
838
01:17:26,851 --> 01:17:28,184
Păpușa.
839
01:17:44,535 --> 01:17:49,247
- Da, acum o să supraviețuiești.
- Asta e o prostie! Mă duc!
840
01:18:08,017 --> 01:18:11,227
Ud. Ud din nou.
841
01:18:13,564 --> 01:18:16,441
Mergem mai departe.
Spre nord, la Fântână.
842
01:18:17,276 --> 01:18:18,610
Bine jucat, tată.
843
01:18:20,404 --> 01:18:22,697
Știai ce pistoale erau încărcate, nu?
844
01:18:25,451 --> 01:18:27,410
Bineînțeles, draga mea.
845
01:18:37,088 --> 01:18:39,798
Era bine să avem o hartă acum.
846
01:18:39,965 --> 01:18:41,591
Sau o corabie.
847
01:18:42,343 --> 01:18:46,054
Oprește-te!
Rămâi nemișcat.
848
01:18:47,515 --> 01:18:51,017
Să nu cumva s-o lași
să-ți atingă pielea.
849
01:18:59,777 --> 01:19:02,987
Ce e rău la un bătrân
să aibă un hobby?
850
01:19:03,155 --> 01:19:05,657
De ce te-ai oprit? Dă-i înainte!
851
01:19:05,825 --> 01:19:07,992
Poți să dormi când mori.
852
01:19:08,160 --> 01:19:09,360
Dă-i înainte!
853
01:19:10,955 --> 01:19:14,290
Norocul continuă să ne surâdă.
854
01:19:42,069 --> 01:19:44,279
Santiago.
855
01:19:44,447 --> 01:19:47,157
Comandată de renumitul
Ponce de León.
856
01:19:49,952 --> 01:19:51,369
Nu e nimeni.
857
01:19:51,537 --> 01:19:52,737
Bun atunci.
858
01:20:27,239 --> 01:20:28,615
Nu trebuie să ne oprim.
859
01:20:36,665 --> 01:20:38,416
O să mergi.
860
01:20:57,603 --> 01:20:59,729
Nu pot.
861
01:20:59,897 --> 01:21:01,648
Mergi sau mori.
862
01:21:08,113 --> 01:21:09,322
Pune-ți brațele în jurul meu.
863
01:21:09,490 --> 01:21:12,867
- Nu cer ajutor.
- Dar ai nevoie.
864
01:21:29,802 --> 01:21:34,097
- Ne grăbim, da?
- Nu rămâne în urmă.
865
01:21:53,450 --> 01:21:55,159
Stați aici până vă spun eu!
866
01:22:08,257 --> 01:22:10,091
Așa frumusețe.
867
01:22:10,259 --> 01:22:13,553
Sigur ești una din creațiile Domnului,
868
01:22:13,721 --> 01:22:16,639
nu o descendentă
a creaturilor alea misterioase
869
01:22:16,807 --> 01:22:19,058
care nu s-au refugiat pe Arcă.
870
01:22:21,854 --> 01:22:23,980
Așa frumusețe...
871
01:22:25,274 --> 01:22:26,858
...și, totuși, mortală.
872
01:22:27,860 --> 01:22:31,321
- Mortală? Nu.
- M-ai atacat.
873
01:22:34,575 --> 01:22:36,409
Tu ești diferit.
874
01:22:37,369 --> 01:22:38,569
Diferit?
875
01:22:38,704 --> 01:22:42,707
Nu ești? Tu protejezi.
876
01:22:48,839 --> 01:22:51,591
M-ai împins să mă ferești.
877
01:22:52,760 --> 01:22:57,221
- Vezi Fântâna?
- Nu, dar suntem aproape.
878
01:22:57,806 --> 01:22:59,641
Adu creatura. Acoperă-i capul.
879
01:22:59,808 --> 01:23:01,768
Are un nume!
880
01:23:06,315 --> 01:23:07,815
Spune-l, rogu-te.
881
01:23:14,073 --> 01:23:15,907
E Syrena.
882
01:23:56,907 --> 01:23:58,408
Ponce de León.
883
01:24:02,121 --> 01:24:05,790
Dacă 40 de pirați
ar visa 40 de nopți la comori,
884
01:24:05,958 --> 01:24:09,502
n-ar echivala conținutul
din încăperea asta.
885
01:24:09,670 --> 01:24:11,212
Tu.
886
01:24:14,007 --> 01:24:15,800
- Tu.
- Nu.
887
01:24:16,969 --> 01:24:19,220
- Tu.
- Eu am fost primul aici.
888
01:24:19,388 --> 01:24:23,391
- Tu de ce ești aici?
- Barbă-Neagră m-a trimis.
889
01:24:23,559 --> 01:24:26,018
- Tu?
- Potirele de argint
890
01:24:26,186 --> 01:24:29,522
- pentru suzeran.
- O, haide...
891
01:24:30,816 --> 01:24:32,567
Înapoi! Trebuie s-o echilibrăm!
892
01:24:34,570 --> 01:24:37,155
O să alunece toată corabia!
893
01:24:40,951 --> 01:24:42,535
Bine atunci.
894
01:24:42,703 --> 01:24:48,624
Dacă am alege fiecare un obiect
de aproximativ aceeași greutate?
895
01:24:51,295 --> 01:24:52,712
Pune-l înapoi!
896
01:24:54,256 --> 01:24:56,299
Nu atingem nimic!
897
01:25:04,224 --> 01:25:05,183
Dar ăla?
898
01:25:05,350 --> 01:25:07,685
Potirele.
899
01:25:09,438 --> 01:25:10,938
De ce să cauți tu primul?
900
01:25:11,106 --> 01:25:12,774
Bine atunci.
901
01:25:32,044 --> 01:25:33,586
Împreună.
902
01:25:36,340 --> 01:25:37,540
Pietre.
903
01:25:38,425 --> 01:25:39,759
Spaniolii.
904
01:25:40,511 --> 01:25:42,178
Ne-au luat-o înainte, prietene.
905
01:25:43,096 --> 01:25:46,349
O să mă uit pe harta aia.
Dacă e ceea ce mă tem...
906
01:25:56,443 --> 01:25:58,653
Mă întreb de ce au lăsat-o.
907
01:26:01,657 --> 01:26:05,409
Nu atinge harta.
908
01:26:10,791 --> 01:26:11,991
Știu drumul.
909
01:26:12,042 --> 01:26:15,920
Dar văd și unde o să-și facă
probabil tabăra.
910
01:26:33,897 --> 01:26:38,025
Gibbs, tocmai urma să te ajut
să scapi din închisoare.
911
01:26:39,987 --> 01:26:41,487
Mi-ai furat harta.
912
01:26:42,072 --> 01:26:44,490
Bun. Mai bine purcedem.
913
01:27:06,471 --> 01:27:07,972
Sirene.
914
01:27:10,809 --> 01:27:13,728
Aveți grijă,
bălțile astea sunt adânci.
915
01:27:13,896 --> 01:27:17,440
Dacă scapă, totul e pierdut.
Timonier-șef...
916
01:27:19,109 --> 01:27:22,361
Uită-te. Uită-te!
917
01:27:23,989 --> 01:27:26,908
Legată de-o țeapă ca să moară,
să se usuce la soare.
918
01:27:27,075 --> 01:27:30,661
Doar pe jumătate în apă.
Nu suficient ca să trăiască,
919
01:27:30,829 --> 01:27:34,999
dar numai bine cât să moară încet.
920
01:27:36,209 --> 01:27:37,209
Gândește-te.
921
01:27:37,377 --> 01:27:40,755
Semenele tale, ucise,
recoltate pentru lacrimile lor.
922
01:27:40,923 --> 01:27:45,217
Syrena, nu vrei să plângi?
923
01:27:46,136 --> 01:27:47,929
Toată lumea moare, până și tu.
924
01:27:48,096 --> 01:27:51,515
- În curând, aud.
- Ascultă...
925
01:27:53,602 --> 01:27:55,436
Ascultă...
926
01:27:55,604 --> 01:27:58,898
Nu-ți auzi surorile strigând?
927
01:27:59,066 --> 01:28:01,484
Nu le auzi?
928
01:28:02,527 --> 01:28:05,321
Nu ne trebuie decât o lacrimă.
929
01:28:08,200 --> 01:28:09,492
Creatură ordinară!
930
01:28:09,660 --> 01:28:12,203
Taie-i degetele, unul câte unul!
931
01:28:12,371 --> 01:28:14,956
Scoate-i ochii ca să lăcrimeze!
932
01:28:15,123 --> 01:28:16,415
Tu ce ai de spus?
933
01:28:17,334 --> 01:28:20,336
Poate o să se răzgândească
la răsăritul soarelui.
934
01:28:20,504 --> 01:28:24,382
Da, o să ardă,
dar eu nu pot să aștept soarele.
935
01:28:24,549 --> 01:28:26,217
Poate ar trebui să facem un foc.
936
01:28:26,385 --> 01:28:28,511
- Nu.
- Nu mă contrazice, clericule.
937
01:28:28,679 --> 01:28:31,722
- N-o s-o torturezi.
- Ne trebuie o singură lacrimă.
938
01:28:31,890 --> 01:28:35,017
O să-i smulg toți solzii,
dacă vreau.
939
01:28:35,185 --> 01:28:36,727
Dacă nu-ți place, roagă-te.
940
01:28:36,895 --> 01:28:39,981
M-am înșelat. Nu toate sufletele
pot fi salvate. Al tău nu poate.
941
01:28:40,148 --> 01:28:42,984
Priviți, dlor, un fost om credincios.
942
01:28:43,151 --> 01:28:46,028
Creatura aia ordinară, cum îi spui tu,
face cât o sută ca tine.
943
01:28:46,196 --> 01:28:47,905
Ții la ea?
944
01:28:49,950 --> 01:28:51,951
O placi.
945
01:28:53,662 --> 01:28:56,372
Și nu nega ce e limpede în ochii mei.
946
01:28:58,208 --> 01:28:59,408
Întrebarea e...
947
01:29:02,504 --> 01:29:04,463
Ea te place?
948
01:29:06,758 --> 01:29:10,302
Dumnezeule, te place.
Avem noroc!
949
01:29:11,763 --> 01:29:13,597
Varsă o lacrimă...
950
01:29:15,142 --> 01:29:17,643
...sau vezi moartea acestui biet suflet.
951
01:29:19,813 --> 01:29:23,232
Dacă ai putea vărsa o lacrimă,
952
01:29:23,400 --> 01:29:24,942
aș fi recunoscător.
953
01:29:26,319 --> 01:29:27,903
Tristețe, da,
954
01:29:28,071 --> 01:29:33,451
- dar nu amărăciune... încă.
- Nu de mâna ta!
955
01:29:33,618 --> 01:29:36,245
Timpul și mareea nu așteaptă pe nimeni.
Timonier-șef...
956
01:29:48,592 --> 01:29:52,053
Da, sirenele sunt dure.
957
01:29:52,220 --> 01:29:54,221
Toate.
958
01:29:54,389 --> 01:29:58,768
Legați-o ca pe celelalte.
Și scăpați de ăsta.
959
01:30:03,356 --> 01:30:06,317
- Ești încrezătoare?
- Da.
960
01:30:06,485 --> 01:30:09,445
Sunt femeie. Ea, la fel.
961
01:30:17,496 --> 01:30:20,498
Ce joc faci, Jack?
Te dai cu Barbossa.
962
01:30:21,583 --> 01:30:23,334
Există o fată...
963
01:30:23,502 --> 01:30:26,670
...o femelă, de sex opus.
964
01:30:26,838 --> 01:30:30,758
- Când nu există?
- Poate ar trebui să spun "domniță".
965
01:30:30,926 --> 01:30:33,928
Salvezi o domniță? Asta-i ceva nou.
966
01:30:34,096 --> 01:30:37,306
Da, dar se poate să-i fi făcut un rău
acelei domnițe
967
01:30:37,474 --> 01:30:41,018
- cu multe luni în urmă.
- Ia zi.
968
01:30:41,186 --> 01:30:44,480
Gibbs, asta e femeia din Sevilla.
969
01:30:44,648 --> 01:30:48,526
Te-ai prefăcut că o iubești, după aia
ai părăsit-o și i-ai frânt inima.
970
01:30:48,693 --> 01:30:53,364
Mai rău. Se poate să fi avut,
pentru puțin timp...
971
01:30:55,575 --> 01:30:58,702
- ...răscoliri.
- Răscoliri?
972
01:30:58,870 --> 01:31:02,832
- Răscoliri.
- Sentimente, vrei să spui?
973
01:31:02,999 --> 01:31:06,001
Nu chiar sentimente, mai degrabă...
974
01:31:10,132 --> 01:31:11,715
Bine, sentimente, fir-ai să fii.
975
01:31:11,883 --> 01:31:16,554
Și totuși ai părăsit-o? O, ce josnic.
976
01:31:18,014 --> 01:31:19,223
Mulțumesc.
977
01:31:26,148 --> 01:31:27,565
Furișat sau forță.
978
01:31:27,732 --> 01:31:31,443
Preiau eu de aici,
având în vedere starea ta.
979
01:31:32,612 --> 01:31:34,446
N-ai termite, nu?
980
01:31:34,614 --> 01:31:36,574
Apreciez grija ta,
981
01:31:36,741 --> 01:31:39,243
dar am să-ți țin de urât
chiar și-așa.
982
01:31:39,411 --> 01:31:42,454
Stai aici, locotenent comandant.
Așteaptă semnalul meu.
983
01:32:14,446 --> 01:32:16,530
Acolo. Ăla. Ăla e liderul.
984
01:32:16,698 --> 01:32:19,158
Uită-te la cortul lui
pentru că acolo...
985
01:32:20,660 --> 01:32:24,872
Nu, stai.
Doamne, chiar ele trebuie să fie.
986
01:32:28,418 --> 01:32:30,628
Sabia ta miroase ciudat.
987
01:32:30,795 --> 01:32:35,674
Da. Otravă din măruntaiele
broaștelor otrăvitoare.
988
01:32:35,842 --> 01:32:38,928
O singură zgârietură
și ești mort în câteva minute.
989
01:32:39,095 --> 01:32:41,388
Te superi dacă o îndrepți
în altă parte?
990
01:32:41,556 --> 01:32:43,307
Nu-mi plac broaștele.
991
01:32:48,188 --> 01:32:51,607
- Ce faci?
- Planific o rută de evadare.
992
01:32:51,775 --> 01:32:55,819
- Nu așa faci tu?
- Ba da.
993
01:32:55,987 --> 01:32:59,073
Sau uneori improvizez.
994
01:33:26,101 --> 01:33:27,559
Și acum?
995
01:33:28,478 --> 01:33:30,980
Ne deplasăm, încet și ușor.
996
01:33:31,147 --> 01:33:32,940
De parcă aici ne e locul.
997
01:34:32,417 --> 01:34:36,628
- Îmi pare rău, Syrena.
- Philip, trăiești.
998
01:34:36,796 --> 01:34:40,966
- Da.
- Ai venit după mine.
999
01:34:42,844 --> 01:34:44,345
De ce?
1000
01:34:46,473 --> 01:34:48,766
Ești diferită, nu?
1001
01:34:50,977 --> 01:34:55,314
Nu știi de bunătate? Compasiune?
1002
01:35:12,540 --> 01:35:14,500
Lacrimi de durere, niciodată.
1003
01:35:14,667 --> 01:35:17,086
Sirenele sunt prea dure pentru asta.
1004
01:35:17,253 --> 01:35:19,380
Dar lacrimi de bucurie...
1005
01:35:20,924 --> 01:35:23,300
Oricum se spune
că astea sunt și mai potente.
1006
01:35:23,468 --> 01:35:26,428
Syrena, pe cuvântul meu,
n-am avut legătură cu asta.
1007
01:35:27,722 --> 01:35:29,162
Dă-i drumul. Nu mai ai nevoie de ea.
1008
01:35:29,307 --> 01:35:32,226
Să-i dau drumul? Nu.
1009
01:35:32,394 --> 01:35:35,354
Strângeți-i legăturile.
O lăsăm cu semenele ei.
1010
01:35:44,948 --> 01:35:46,907
Cum e cu ruta de evadare?
1011
01:35:47,075 --> 01:35:49,993
Ai șansa să improvizezi.
1012
01:35:50,161 --> 01:35:51,453
Încerc.
1013
01:35:51,621 --> 01:35:54,415
S-ar putea să reușesc
să-mi eliberez o mână.
1014
01:35:54,582 --> 01:35:56,834
Ai un cuțit. Foarte bine.
1015
01:35:57,961 --> 01:35:59,461
Ceva mai bun.
1016
01:36:04,926 --> 01:36:06,176
Vreau și eu unul din ăla.
1017
01:36:10,890 --> 01:36:15,102
Pentru răzbunare.
Dulce și curată.
1018
01:36:15,270 --> 01:36:19,690
- Răzbunare?
- Haide, haide, Hector.
1019
01:36:19,858 --> 01:36:21,233
Dacă vroiai potirele,
1020
01:36:21,401 --> 01:36:24,069
ai fi văzut că nu mai sunt.
1021
01:36:24,237 --> 01:36:27,364
Tu stăteai la pândă.
După Barbă-Neagră.
1022
01:36:29,367 --> 01:36:32,578
Regele George. Corsar. Perucă.
1023
01:36:33,746 --> 01:36:35,164
Teatru ieftin.
1024
01:36:35,331 --> 01:36:38,167
- Nu cred.
- N-ai fost acolo în noaptea aia.
1025
01:36:38,334 --> 01:36:42,129
- Când Perla a fost pierdută.
- Luată, nu pierdută.
1026
01:36:44,757 --> 01:36:48,886
Eram pe coasta Hispaniolei
când am fost atacați.
1027
01:36:49,053 --> 01:36:52,473
Nicio provocare sau avertisment,
nicio ofertă de tratative.
1028
01:36:52,640 --> 01:36:55,267
Am fost atacați cu focuri de tun.
1029
01:36:56,436 --> 01:36:59,646
Și după aia marea de sub Perlă
a început să se tulbure.
1030
01:37:01,232 --> 01:37:03,609
Perla se clătina și devia violent.
1031
01:37:03,776 --> 01:37:05,611
Fiecare scândură, bară,
1032
01:37:05,778 --> 01:37:08,614
căprior au început brusc
să scârțâie.
1033
01:37:08,781 --> 01:37:11,783
Velatura prinsese viață.
1034
01:37:11,951 --> 01:37:14,620
Propria corabie s-a întors
împotriva noastră,
1035
01:37:14,787 --> 01:37:18,040
încâlcind echipajul,
înfășurându-se în jurul lor ca șerpii.
1036
01:37:18,208 --> 01:37:20,584
Și în jurul piciorului meu.
1037
01:37:20,752 --> 01:37:23,128
Dar brațele-mi erau libere
și sabia la îndemână.
1038
01:37:23,296 --> 01:37:26,798
Eu sunt stăpânul corăbiei mele,
nu Barbă-Neagră.
1039
01:37:26,966 --> 01:37:30,427
Eu sunt stăpânul sorții mele,
nu Barbă-Neagră.
1040
01:37:31,471 --> 01:37:33,805
Așa că am făcut ce trebuia.
1041
01:37:40,688 --> 01:37:42,606
Am supraviețuit.
1042
01:37:44,192 --> 01:37:48,362
Așadar... nu cauți Fântâna.
1043
01:37:48,530 --> 01:37:52,157
Nu-mi pasă de regele George
sau de poveștile de tavernă
1044
01:37:52,325 --> 01:37:54,535
care-ți dau speranța
unui picior vindecat,
1045
01:37:56,204 --> 01:37:59,831
dar mi-aș da brațul stâng pentru
o șansă să-l omor pe Barbă-Neagră.
1046
01:37:59,999 --> 01:38:03,001
- Nu dreptul?
- Am nevoie de brațul bun
1047
01:38:03,169 --> 01:38:07,798
ca să-i înfig spada otrăvită în inimă.
1048
01:38:08,800 --> 01:38:11,218
O să am grijă să ai șansa, prietene.
1049
01:39:30,006 --> 01:39:31,298
Scapă prizonierul.
1050
01:39:38,598 --> 01:39:41,266
Scapă! Răspândiți-vă! Găsiți-l!
1051
01:39:41,434 --> 01:39:42,634
Du-te! Du-te!
1052
01:39:44,604 --> 01:39:47,439
Nu trageți! Îl vreau în viață!
1053
01:39:55,698 --> 01:39:57,616
Am bănuit eu că ăla a fost semnalul.
1054
01:40:40,743 --> 01:40:44,204
- Hai! Pregătiți-vă de plecare!
- Dușmanul o să vină curând.
1055
01:40:45,957 --> 01:40:48,875
Îmi pare rău de potire,
dar am o întâlnire.
1056
01:40:49,043 --> 01:40:52,003
- Nu mă mai întorc.
- Nu e nevoie.
1057
01:40:52,171 --> 01:40:55,173
- Să bem ceva?
- Bem la Fântână.
1058
01:41:13,568 --> 01:41:17,112
Cum de nu ne întâlnim niciodată
fără să îndrepți ceva spre mine?
1059
01:41:18,322 --> 01:41:20,198
Ai adus potirele, Sparrow?
1060
01:41:20,366 --> 01:41:22,951
Da. Hei!
1061
01:41:26,456 --> 01:41:29,541
- Văd că ai adus un prieten.
- Da.
1062
01:41:29,709 --> 01:41:32,919
Și șchiopul e aproape. Da?
1063
01:41:33,087 --> 01:41:34,463
Da.
1064
01:41:36,466 --> 01:41:39,259
Înainte să le înmânez,
am una, două condiții.
1065
01:41:39,427 --> 01:41:41,470
- Zi-le.
- În primul rând,
1066
01:41:41,637 --> 01:41:43,972
îmi vreau busola înapoi.
Nu, asta e în al doilea rând.
1067
01:41:44,140 --> 01:41:46,349
În primul rând, jură
1068
01:41:46,517 --> 01:41:48,477
că n-o să-i faci rău Angelicăi.
1069
01:41:48,644 --> 01:41:50,979
Nu jur nimic unuia ca tine.
1070
01:41:51,147 --> 01:41:53,565
Dar nu mă costă nimic să recunosc
1071
01:41:53,733 --> 01:41:56,568
că n-a fost niciodată în pericol.
1072
01:41:57,236 --> 01:41:59,404
În al doilea rând atunci,
înainte în primul rând,
1073
01:41:59,572 --> 01:42:01,198
îmi vreau busola înapoi.
1074
01:42:02,116 --> 01:42:04,117
Te rog. O merit.
1075
01:42:04,285 --> 01:42:07,746
Ai idee cât de greu a fost
să prind porcul ăla împuțit?
1076
01:42:07,914 --> 01:42:10,248
Nu pe ăla mare,
pe ăla cu patru picioare.
1077
01:42:13,711 --> 01:42:17,464
Mulțumesc.
Și în al treilea rând, dle Barbă,
1078
01:42:17,632 --> 01:42:20,300
există momente, nu foarte des,
1079
01:42:20,468 --> 01:42:23,553
când mă gândesc
la ticăloșiile mele odioase,
1080
01:42:23,721 --> 01:42:27,974
dintre care cea mai mare
e cât de rău l-am tratat pe dl Gibbs,
1081
01:42:28,142 --> 01:42:30,769
- secundul meu loial.
- Da! Acum aduci vorba...
1082
01:42:30,937 --> 01:42:33,605
L-am lăsat în temniță.
Nu mi-a păsat.
1083
01:42:33,773 --> 01:42:38,401
Tot nu-mi pasă. Ideea este, însă,
că trebuie să-l eliberezi.
1084
01:42:40,279 --> 01:42:43,615
- Asta e tot?
- Cred că da.
1085
01:42:43,783 --> 01:42:46,368
Repede, sau porcul fuge
și baftă cu recuperatul potirelor.
1086
01:42:46,536 --> 01:42:47,953
Jack, dacă ți-e tot una...
1087
01:42:48,120 --> 01:42:49,412
S-a făcut.
1088
01:42:49,580 --> 01:42:50,780
Dă drumul porcului.
1089
01:42:56,587 --> 01:42:59,798
Poate, dacă nu te superi,
aș putea veni cu voi...
1090
01:43:02,593 --> 01:43:04,803
Asta o să te conducă
spre libertate, prietene.
1091
01:43:11,519 --> 01:43:14,354
Aș fi pututjura
că e pe undeva pe aici.
1092
01:44:44,487 --> 01:44:46,821
Nu trebuie să ne oprim.
1093
01:45:03,255 --> 01:45:05,548
Aha! Se înfundă.
1094
01:45:06,592 --> 01:45:08,510
Ți se înfundă.
1095
01:45:09,220 --> 01:45:10,595
Se înfundă.
1096
01:45:11,681 --> 01:45:14,599
Încep să cred că nu știi unde mergi.
1097
01:45:15,434 --> 01:45:18,228
Se spune că nu destinația contează,
ci călătoria.
1098
01:45:19,480 --> 01:45:20,897
Potirele, te rog.
1099
01:45:32,952 --> 01:45:34,452
Dați-vă înapoi.
1100
01:45:56,851 --> 01:45:58,393
Jack...
1101
01:45:58,561 --> 01:46:00,395
...ai văzut vreodată, de fapt...
1102
01:46:00,563 --> 01:46:06,109
...cu ochii tăi Fântâna Tinereții?
1103
01:46:06,277 --> 01:46:08,445
Vrei să repeți întrebarea, te rog?
1104
01:46:08,612 --> 01:46:10,071
Timonier-șef...
1105
01:46:15,661 --> 01:46:17,787
Stai, stai! Stai.
1106
01:46:21,083 --> 01:46:25,503
"Apa vieții"
1107
01:47:04,877 --> 01:47:07,378
Dle Scrum...
1108
01:47:07,546 --> 01:47:10,381
- ...te superi?
- Stăpâne?
1109
01:48:09,108 --> 01:48:11,067
Atât de frumoasă.
1110
01:48:50,608 --> 01:48:53,193
Sparrow, eu am să fiu primul
care gustă apele alea!
1111
01:48:57,698 --> 01:48:59,282
Tată...
1112
01:49:02,578 --> 01:49:04,829
Șchiopul.
1113
01:49:07,416 --> 01:49:11,336
- L-ai adus aici.
- De ce aș face asta?
1114
01:49:11,503 --> 01:49:13,588
Edward Teach!
1115
01:49:13,756 --> 01:49:17,008
Pentru delicte comise pe mare,
1116
01:49:17,176 --> 01:49:21,012
prin autoritatea acordată mie
de Majestatea Sa, regele,
1117
01:49:21,180 --> 01:49:24,349
și cu o cantitate bună
de satisfacție personală,
1118
01:49:24,516 --> 01:49:27,560
te dau în custodia Curții
1119
01:49:27,728 --> 01:49:31,022
și te declar prizonierul meu.
1120
01:49:32,107 --> 01:49:35,610
Sarcina mea s-a încheiat, nu-i așa?
1121
01:49:35,778 --> 01:49:40,156
Aceste delicte includ, dar
nu se limitează la: piraterie, trădare,
1122
01:49:40,324 --> 01:49:44,452
crimă, torturi dintre cele mai atroce,
1123
01:49:44,620 --> 01:49:48,498
inclusiv furtul inuman al unui picior
drept păros, folosit și deformat.
1124
01:49:49,333 --> 01:49:54,003
Tu... îndrăznești
să înfrunți sabia asta?
1125
01:49:54,171 --> 01:49:56,589
Atât de departe de corabia ta? Da.
1126
01:49:56,757 --> 01:50:01,469
Da, asta o fi suflarea rece a sorții
pe care o simt pe grumaz,
1127
01:50:01,637 --> 01:50:07,267
dar, pe Dumnezeu,
o să mai duc o ultimă luptă.
1128
01:50:07,434 --> 01:50:09,143
Omorâți-i pe toți!
1129
01:50:10,813 --> 01:50:12,563
Stați puțin.
1130
01:50:12,731 --> 01:50:16,609
Trebuie să înțeleg ceva.
1131
01:50:16,777 --> 01:50:20,113
Bun, deci voi o să luptați contra lor
1132
01:50:20,281 --> 01:50:21,572
și ei, contra voastră,
1133
01:50:21,740 --> 01:50:25,410
doar pentru că el
vrea să-l omoare pe el?
1134
01:50:25,577 --> 01:50:29,497
Unde e logica?
Exact.
1135
01:50:29,665 --> 01:50:33,376
Eu zic să-i lăsăm pe ei să se lupte,
în timp ce ne relaxăm,
1136
01:50:33,544 --> 01:50:36,963
privim și bem ceva.
Punem niște pariuri!
1137
01:50:38,090 --> 01:50:39,382
Da.
1138
01:50:41,969 --> 01:50:43,553
- Omorâți-i!
- Fără milă!
1139
01:51:14,084 --> 01:51:15,710
Dă-te de pe mine!
1140
01:51:48,702 --> 01:51:49,902
Scrum, potirele!
1141
01:51:51,872 --> 01:51:53,072
Și lacrima! Vino!
1142
01:51:59,129 --> 01:52:02,632
Dă-o-ncoa'. Lacrima.
Așa, băiat bun.
1143
01:52:02,800 --> 01:52:05,093
Mi-e mai frică de ea
decât de tine.
1144
01:52:10,641 --> 01:52:13,017
Dă-o-ncoa'. Așa, băiat bun.
1145
01:52:16,438 --> 01:52:20,149
- Potirele, te rog.
- Îmi pare rău, Jack.
1146
01:52:20,317 --> 01:52:24,529
Ți-am spus, am nevoie de ani.
Și acum, ai tăi sunt numai buni.
1147
01:53:00,524 --> 01:53:03,317
Doamne, n-o s-o iei.
1148
01:53:03,485 --> 01:53:08,406
Dacă ai luat-o, o să o dai înapoi.
1149
01:53:08,574 --> 01:53:10,908
Dă-o înapoi...
1150
01:53:11,076 --> 01:53:13,911
Dă-o înapoi, te rog.
1151
01:53:37,561 --> 01:53:40,271
Mă așteptam ca soarta
să lupte mai mult.
1152
01:53:57,164 --> 01:54:00,875
N-o să văd rânjetul ăla pe fața ta
când te răpun.
1153
01:54:02,377 --> 01:54:05,421
Uită-te în spatele tău, Edward Teach.
1154
01:54:35,994 --> 01:54:39,288
Pământul ăsta se revendică
în numele glorios
1155
01:54:39,456 --> 01:54:41,999
al Majestății Sale, regele George...
1156
01:54:48,298 --> 01:54:51,175
Să noteze cineva curajul acelui om.
1157
01:54:58,183 --> 01:55:01,894
Senorita, potirele, por favor.
1158
01:55:18,620 --> 01:55:24,250
Numai Domnul poate da viață veșnică,
nu apa asta păgână.
1159
01:55:35,345 --> 01:55:38,806
Distrugeți templul ăsta profan!
1160
01:55:41,560 --> 01:55:42,852
Fântâna!
1161
01:55:56,950 --> 01:55:58,451
Ești un prost.
1162
01:55:58,619 --> 01:56:01,871
Cauți în locul ăsta
ceea ce numai credința poate da.
1163
01:56:02,039 --> 01:56:04,540
Credința?
În credință e destulă lumină ca să vezi,
1164
01:56:04,708 --> 01:56:06,917
dar destul întuneric ca să orbească.
1165
01:56:10,547 --> 01:56:12,798
Ce lucru diavolesc e ăsta?
1166
01:56:16,803 --> 01:56:19,388
- Pentru Perlă.
- Ce ai făcut?
1167
01:56:22,934 --> 01:56:25,311
Angelica! Nu! E otravă!
1168
01:56:29,983 --> 01:56:32,276
Nu-s așa prost să-l înfrunt
pe Barbă-Neagră
1169
01:56:32,444 --> 01:56:35,821
fără un mic avantaj veninos.
1170
01:56:50,462 --> 01:56:52,505
Revendic corabia și echipajul
lui Barbă-Neagră
1171
01:56:52,673 --> 01:56:56,092
și sabia lui, drept plată
pentru piciorul meu lipsă!
1172
01:57:57,195 --> 01:57:59,530
Nu-mi irosi lacrima.
1173
01:58:29,019 --> 01:58:31,145
Bea ăsta. Ăsta are lacrima.
1174
01:58:31,313 --> 01:58:33,272
Tu trebuie să-l bei pe celălalt.
1175
01:58:34,065 --> 01:58:37,276
Nu vă pot salva pe amândoi.
Unul dintre voi trebuie să se sacrifice.
1176
01:58:38,236 --> 01:58:41,322
Ia-l tu, tată, pentru sufletul tău.
1177
01:58:43,366 --> 01:58:48,788
Căpitane Teach, e pe moarte.
Trebuie să-ți salvezi fiica.
1178
01:58:49,998 --> 01:58:52,750
Ăsta ia viața?
1179
01:58:52,918 --> 01:58:54,752
Ăsta are lacrima și dă viață?
1180
01:58:54,920 --> 01:58:56,170
Da, grăbește-te!
1181
01:59:05,096 --> 01:59:09,350
Salvează-mă, copilă.
1182
01:59:21,404 --> 01:59:22,822
Te iubesc, tată.
1183
01:59:35,836 --> 01:59:37,419
Stați puțin.
1184
01:59:39,631 --> 01:59:42,424
De fapt, se poate să fi fost invers.
1185
01:59:43,301 --> 01:59:47,096
Cupa asta avea lacrima,
cealaltă avea restul...
1186
01:59:47,264 --> 01:59:48,472
Șarlatanule!
1187
01:59:48,640 --> 01:59:50,474
- Diavole!
- Tată!
1188
01:59:57,524 --> 01:59:59,024
Ticălosule! Cum ai putut?
1189
02:00:00,068 --> 02:00:01,485
Tatăl tău te-a salvat.
1190
02:00:01,653 --> 02:00:04,154
Poate sufletul lui e acum izbăvit.
1191
02:01:05,008 --> 02:01:07,092
Ești rănit.
1192
02:01:09,346 --> 02:01:11,221
Numai trupește.
1193
02:01:12,933 --> 02:01:17,144
Mintea mea e împăcată,
datorită ție.
1194
02:01:18,229 --> 02:01:21,065
- Mie?
- Da.
1195
02:01:22,108 --> 02:01:24,485
Eram pierdut.
1196
02:01:25,487 --> 02:01:30,115
Vântul, mareele...
1197
02:01:30,283 --> 02:01:33,327
...ar trebui să reînnoiască
credința unui om.
1198
02:01:34,913 --> 02:01:36,830
Dar pentru mine, numai tu.
1199
02:01:37,749 --> 02:01:41,460
Philip, te pot salva.
1200
02:01:41,628 --> 02:01:44,546
Trebuie doar să ceri.
1201
02:01:46,049 --> 02:01:50,803
- Caut un singur lucru.
- Ce anume?
1202
02:01:51,846 --> 02:01:54,181
Iertare.
1203
02:01:54,349 --> 02:01:57,643
Dacă nu eram eu,
nu ai fi fost capturată.
1204
02:01:57,811 --> 02:01:59,436
Cere.
1205
02:02:01,356 --> 02:02:03,148
Mă ierți?
1206
02:02:28,299 --> 02:02:29,508
Te urăsc.
1207
02:02:29,676 --> 02:02:31,969
Pe cel care ți-a salvat viața?
1208
02:02:32,137 --> 02:02:35,305
Anii pe care-i am,
furați de la propriul meu tată!
1209
02:02:35,473 --> 02:02:38,475
Eu doar l-am ajutat pe Barbă-Neagră
să facă ce-ar trebui să facă orice tată.
1210
02:02:38,643 --> 02:02:41,812
Ești crud și prost.
1211
02:02:45,567 --> 02:02:49,319
Un pistol, un glonț.
1212
02:02:49,487 --> 02:02:51,697
Ca să mă omor înainte să mor de foame?
1213
02:02:51,865 --> 02:02:53,407
Nu ești de încredere, iubire.
1214
02:02:53,575 --> 02:02:55,993
De altfel, asta e o rută circulată.
1215
02:02:56,161 --> 02:02:57,745
Poți face semn unui vas în trecere.
1216
02:02:57,912 --> 02:03:01,331
Sau poți înghiți glonțul proverbial.
1217
02:03:01,499 --> 02:03:03,083
Cum o să mă eliberez de legături?
1218
02:03:03,251 --> 02:03:05,961
Te-ai eliberat acum jumătate de oră.
1219
02:03:06,129 --> 02:03:08,922
Ai așteptat momentul precis
ca să mă ataci.
1220
02:03:11,634 --> 02:03:13,302
Recunoaște, Jack.
1221
02:03:13,470 --> 02:03:17,347
- Încă mă iubești.
- Dacă ai avea o soră și un câine,
1222
02:03:17,515 --> 02:03:19,808
aș alege câinele.
1223
02:03:19,976 --> 02:03:23,312
Comoară! E un cufăr cu bijuterii
1224
02:03:23,480 --> 02:03:25,689
ce au puterea
să stăpânească vântul și mareea!
1225
02:03:25,857 --> 02:03:28,942
- Inventezi!
- Stai!
1226
02:03:29,778 --> 02:03:33,447
Sunt însărcinată.
E al tău.
1227
02:03:34,699 --> 02:03:36,075
Nu-mi amintesc să fi...
1228
02:03:36,242 --> 02:03:38,952
- Erai beat!
- N-am fost niciodată atât de beat.
1229
02:03:39,120 --> 02:03:40,320
Așteaptă!
1230
02:03:42,123 --> 02:03:44,166
Vreau să-ți spun ceva.
1231
02:03:44,334 --> 02:03:48,504
Ceva ce am vrut să-ți spun
din clipa în care ne-am întâlnit.
1232
02:03:49,464 --> 02:03:50,664
Spune.
1233
02:03:52,926 --> 02:03:54,218
Te iubesc.
1234
02:03:57,847 --> 02:03:59,640
Și eu la fel.
1235
02:03:59,808 --> 02:04:03,227
Dintotdeauna. Și întotdeauna.
1236
02:04:07,774 --> 02:04:09,233
Trebuie să plec.
1237
02:04:12,737 --> 02:04:14,321
Nu s-a terminat!
1238
02:04:26,042 --> 02:04:27,543
N-ai nimerit!
1239
02:04:42,851 --> 02:04:45,853
Răzbunarea e a mea!
1240
02:04:52,569 --> 02:04:53,986
Dle...
1241
02:04:56,489 --> 02:04:58,323
Am găsit asta sub punte.
1242
02:05:24,434 --> 02:05:26,685
Echipaj! Navigați contra vântului!
1243
02:05:26,853 --> 02:05:30,397
La treabă, gândaci afurisiți!
1244
02:05:33,109 --> 02:05:35,694
Coroana mi-a slujit bine.
1245
02:05:35,862 --> 02:05:38,822
Dar acum, pe zeii mării și cerului,
1246
02:05:38,990 --> 02:05:43,076
stabiliți cursul spre Tortuga!
1247
02:05:54,214 --> 02:05:57,341
Gibbs, lup de mare nătâng, ai ajuns!
1248
02:05:57,508 --> 02:05:59,051
Da!
1249
02:05:59,219 --> 02:06:00,719
Și sper că ne-a ieșit un profit
1250
02:06:00,887 --> 02:06:05,098
- din întreprinderea noastră comună?
- Clătește-ți ochii.
1251
02:06:10,188 --> 02:06:12,689
Busola m-a călăuzit numai bine.
1252
02:06:12,857 --> 02:06:14,816
Și oamenii lui Barbă-Neagră
care păzeau corabia?
1253
02:06:14,984 --> 02:06:18,820
Am aplicat aceeași manevră pe care
am perfecționat-o în Noua Guinee.
1254
02:06:18,988 --> 02:06:23,033
Era păcat să lăsăm
o întreagă flotă în urmă.
1255
02:06:23,201 --> 02:06:25,244
Într-adevăr.
1256
02:06:37,215 --> 02:06:38,548
Urăsc maimuța aia.
1257
02:06:38,716 --> 02:06:42,135
Deci Perla... Ai idee cum s-o scoți?
1258
02:06:42,303 --> 02:06:45,305
O să ne trebuiască o arbaletă,
o clepsidră, trei capre,
1259
02:06:45,473 --> 02:06:48,594
unul din noi va trebui să învețe să cânte
la trâmbiță, cât celălalt face așa...
1260
02:06:49,018 --> 02:06:52,271
- Știu eu un om cu o capră.
- Bine. Eu pot să fac așa.
1261
02:06:54,941 --> 02:06:56,566
Jack, trebuie să întreb.
1262
02:06:56,734 --> 02:06:59,569
Aveai potirele, apa, lacrima...
1263
02:06:59,737 --> 02:07:02,239
Ai fi putut trăi poate pentru totdeauna.
1264
02:07:02,407 --> 02:07:04,366
Fântâna te pune la încercare, Gibbs.
1265
02:07:04,534 --> 02:07:07,411
Dar e mai bine să nu știi
care clipă îți va fi cea de pe urmă.
1266
02:07:07,578 --> 02:07:09,579
Fiecare bucățică din ființa ta,
1267
02:07:09,747 --> 02:07:12,833
vie până la infinitul mister
al existenței.
1268
02:07:13,001 --> 02:07:15,502
Și cine spune că n-o să trăiesc
pentru totdeauna?
1269
02:07:15,670 --> 02:07:18,755
Descoperitorul Fântânii Tinereții.
1270
02:07:18,923 --> 02:07:21,800
N-am niciun cuvânt de spus, Gibbs.
1271
02:07:21,968 --> 02:07:23,927
Duc o viață de pirat.
1272
02:07:24,887 --> 02:07:26,388
Pricepi?
1273
02:07:27,887 --> 02:07:36,887
SupRip by Driv3r
www.titrari.ro