1 00:00:21,005 --> 00:00:26,117 Svensk text: SSG - SweSUB Group Memnock 2 00:00:26,217 --> 00:00:31,292 www.SweSUB.nu - För bättre texter 3 00:01:15,534 --> 00:01:18,076 Kapten! 4 00:01:37,739 --> 00:01:40,444 Vem är du? 5 00:01:59,096 --> 00:02:02,585 CÁDIZ, SPANIEN 6 00:02:33,056 --> 00:02:37,605 - Vad är det här? - Ers nåd, han fastnade i vårt fiskenät. 7 00:02:37,705 --> 00:02:42,088 - Han berättar historier som... - Vi tror att han har hittat... 8 00:02:49,527 --> 00:02:52,347 Ponce de León. 9 00:02:53,651 --> 00:02:57,594 - Han påstår sig ha hittat hans skepp. - Vi seglade på det. 10 00:02:57,694 --> 00:03:04,580 - Nej, han dog för 200 år sen. - Men han letade ju efter nånting. 11 00:03:07,637 --> 00:03:11,070 Ungdomens källa. 12 00:03:14,555 --> 00:03:17,497 Hur snart kan du segla? 13 00:03:17,597 --> 00:03:20,242 Med tidvattnet. 14 00:03:26,941 --> 00:03:32,680 PIRATES OF THE CARIBBEAN - I FRÄMMANDE FARVATTEN 15 00:03:42,019 --> 00:03:46,035 Piratavrättning, idag! Se honom dingla! 16 00:03:49,354 --> 00:03:55,794 - Fort, pappa! Vi missar hängningen. - Rättegången, hängningen är senare. 17 00:03:58,858 --> 00:04:02,810 Kom igen, res på dig! 18 00:04:02,910 --> 00:04:05,390 Rör på påkarna, pirat! 19 00:04:05,490 --> 00:04:09,022 Eller ska jag säga "Kapten pirat"? 20 00:04:12,814 --> 00:04:16,135 Tystnad! Ordning i salen! 21 00:04:18,204 --> 00:04:24,976 Den som ska ställas inför rätta, är en ökänd pirat, bedragare och rånare. 22 00:04:25,076 --> 00:04:27,646 Kapten Jack Sparrow! 23 00:04:31,056 --> 00:04:36,538 Jag heter Gibbs, Joshamee Gibbs! Hur många gånger ska jag behöva...? 24 00:04:36,638 --> 00:04:44,618 Alla reser sig nu inför ordföranden i denna prövning - Domare Smith! 25 00:04:58,964 --> 00:05:01,915 Tystnad! 26 00:05:02,015 --> 00:05:04,289 Nu så... 27 00:05:05,321 --> 00:05:09,503 - Vad har vi här? - Jack? 28 00:05:12,342 --> 00:05:15,930 Det där var inte nödvändigt. - Vad tänkte ni säga? 29 00:05:16,030 --> 00:05:20,133 Jack Sparrow är inte mitt namn, jag heter Joshamee Gibbs! 30 00:05:20,233 --> 00:05:23,911 Säger du det? Här står det Jack Sparrow. 31 00:05:24,011 --> 00:05:30,166 Jag är inte Jack, men jag identifierar honom gärna om det är till min fördel. 32 00:05:30,266 --> 00:05:35,067 Det vore en dålig idé, såvida ni inte vill bli klubbad som en säl igen. 33 00:05:36,542 --> 00:05:41,080 Den åtalade förnekar att han är Jack Sparrow. Hur lyder ert beslut? 34 00:05:41,180 --> 00:05:45,936 - Vi måste väl gå igenom bevisen? - Ert beslut, tack. Skyldig? 35 00:05:46,036 --> 00:05:49,369 Det skulle i så fall innebära hängning. 36 00:05:49,469 --> 00:05:51,817 Häng honom! 37 00:05:54,559 --> 00:05:59,073 - Skyldig? - Det där är inte rättvist! 38 00:05:59,173 --> 00:06:02,911 Joshamee Gibbs! Det brott du ansetts vara skyldig till- 39 00:06:03,011 --> 00:06:06,754 -är att vara oskyldig till att vara Jack Sparrow. 40 00:06:06,854 --> 00:06:14,329 Jag ändrar härmed din dom till fängelse i resten av ditt eländiga liv. 41 00:06:15,570 --> 00:06:17,770 Häng honom! 42 00:06:19,651 --> 00:06:22,643 Ta honom till galgen! 43 00:06:22,743 --> 00:06:27,484 Ordna med transport av denna fånge till Tower of London! 44 00:06:38,857 --> 00:06:41,405 Tack så mycket! 45 00:06:50,396 --> 00:06:52,539 In med dig! 46 00:06:54,900 --> 00:06:56,948 Hoppa upp! 47 00:07:01,269 --> 00:07:04,928 Toppen, nu hamnar vi båda i finkan. 48 00:07:05,028 --> 00:07:08,039 Oroa dig inte, föraren är mutad. 49 00:07:08,139 --> 00:07:12,752 Om tio minuter är vi ute ur London, där hästar väntar. Vi når kusten ikväll. 50 00:07:12,852 --> 00:07:16,300 Sen behöver vi bara hitta ett skepp. 51 00:07:16,400 --> 00:07:19,115 Så allt ingick i planen? 52 00:07:19,215 --> 00:07:24,549 Jag anlände till London imorse för att rädda dig från ett besök hos bödeln. 53 00:07:24,649 --> 00:07:29,928 Då du fortfarande lever, anser jag mig ha lyckats. 54 00:07:30,028 --> 00:07:34,051 Vad hände med dig, Gibbs? Jag trodde att du fick anställning. 55 00:07:34,151 --> 00:07:38,216 Ja, men jag lyssnar alltid noggrant när det talas om Svarta Pärlan. 56 00:07:38,316 --> 00:07:42,608 Ingen vet var hon lägger till härnäst. Sen hörde jag ett rykte... 57 00:07:42,708 --> 00:07:46,720 - Jack Sparrow söker en besättning. - Det gör jag inte alls. 58 00:07:46,820 --> 00:07:53,915 Det sägs så. Det sägs att du rekryterar inatt på puben "Kaptenens Dotter". 59 00:07:54,015 --> 00:07:59,659 Jag tyckte det lät konstigt, men du har ju alltid varit lite oförutsägbar. 60 00:07:59,759 --> 00:08:04,866 Så du menar att det finns en annan Jack Sparrow som besudlar mitt namn? 61 00:08:04,966 --> 00:08:09,219 - En bedragare! - Så sant. Men... 62 00:08:09,319 --> 00:08:13,911 - ...bedragaren har ett skepp. - Som han behöver en besättning till. 63 00:08:14,011 --> 00:08:17,077 Av en händelse behöver jag det också. 64 00:08:17,177 --> 00:08:23,379 Själv då, Jack? Det sista jag hörde var att du sökte efter Ungdomens källa. 65 00:08:23,479 --> 00:08:25,637 Har du hittat nåt? 66 00:08:26,555 --> 00:08:31,710 Vissa omständigheter gjorde att jag var tvungen att iaktta största aktsamhet. 67 00:08:31,810 --> 00:08:34,995 - Du gav alltså upp? - Nej! 68 00:08:35,095 --> 00:08:38,041 Jag är lika motiverad som alltid. 69 00:08:38,141 --> 00:08:42,964 Jag ska smaka på dess vatten, mäster Gibbs. Det kan du skriva upp. 70 00:08:45,549 --> 00:08:47,949 Det var en kort resa. 71 00:08:55,903 --> 00:08:58,750 Ingår det här också i planen? 72 00:09:01,712 --> 00:09:03,755 Nej. 73 00:10:31,005 --> 00:10:37,023 - Du är Jack Sparrow, inte sant? - Ett "kapten" ska in där nånstans. 74 00:10:37,123 --> 00:10:42,629 Jag har hört talas om dig, och du vet väl vem jag är? 75 00:10:42,729 --> 00:10:45,219 Du ser bekant ut. Har jag hotat dig? 76 00:10:45,319 --> 00:10:49,142 Du sitter inför George Augustus, hertig av Brunswick-Lüneburg- 77 00:10:49,242 --> 00:10:54,241 -ärkeskattmästare i det romerska riket, kung över Storbritannien och Irland...- 78 00:10:54,341 --> 00:10:58,189 - ...och således även över dig. - Det ringer ingen klocka. 79 00:10:58,289 --> 00:11:04,980 Det sägs att du har kommit till London för att hitta en besättning. 80 00:11:05,080 --> 00:11:09,851 - Det är bara ett rykte. - Då är du alltså inte Jack Sparrow? 81 00:11:09,951 --> 00:11:16,726 Jo, men jag är inte här för att hitta en besättning. Det är nån annan. 82 00:11:16,826 --> 00:11:21,252 Nån annan vid namn Jack Sparrow? 83 00:11:21,352 --> 00:11:27,018 Ni har fel person. Hitta den rätta, och gör er av med den här bedragaren. 84 00:11:27,118 --> 00:11:33,527 Vänta lite nu. Jag är den enda Jack Sparrow, och jag är i London. 85 00:11:33,627 --> 00:11:38,973 För att rekrytera en besättning, så att ni kan hitta Ungdomens... 86 00:11:39,073 --> 00:11:43,908 Kan nån var vänlig att ta bort dessa infernaliska kedjor? 87 00:11:44,008 --> 00:11:46,116 Komsi, komsi... 88 00:11:47,414 --> 00:11:53,235 - Vi vet att du innehar en karta. - Konfiskera kartan, häng honom sen! 89 00:11:53,335 --> 00:11:56,475 Har du nån karta? 90 00:12:00,543 --> 00:12:04,768 - Nej. - Var är den? 91 00:12:04,868 --> 00:12:08,054 Jag tappade den, ganska nyligen. 92 00:12:08,154 --> 00:12:14,328 Jag har blivit informerad om att spanjorerna har funnit Ungdomens källa. 93 00:12:14,428 --> 00:12:19,784 Jag kan inte acceptera att en melankolisk spansk monark... 94 00:12:19,884 --> 00:12:24,924 ...en katolik, får evigt liv! 95 00:12:26,295 --> 00:12:31,451 - Du vet väl vägen till fontänen? - Självklart! Se på mig. 96 00:12:31,551 --> 00:12:34,275 Då kan du guida en expedition. 97 00:12:35,134 --> 00:12:42,187 Med all respekt, Ers Höghet... Tillhandahåller ni då ett skepp... 98 00:12:42,287 --> 00:12:47,216 - ...och en besättning? - En kapten dessutom. 99 00:13:01,613 --> 00:13:04,562 Godafton, Ers nåd. 100 00:13:05,576 --> 00:13:09,646 Om jag får vara så oförskämd... Varför har han ingen handfängsel? 101 00:13:09,746 --> 00:13:15,598 - Han borde spännas fast genast. - Mitt i palatset? Det är ingen fara. 102 00:13:15,698 --> 00:13:21,357 Hector... Vad kul att se en pirat göra rätt för sig. 103 00:13:21,457 --> 00:13:24,629 Inte pirat, jag är fribrytare. 104 00:13:24,729 --> 00:13:30,696 Jag är på sanktionerat uppdrag där jag ska tjäna och beskydda Kronan. 105 00:13:30,796 --> 00:13:36,602 Må så vara... Men först och främst, vad har hänt med min kära Pärla? 106 00:13:36,702 --> 00:13:39,620 Jag förlorade Pärlan, liksom mitt ben! 107 00:13:39,720 --> 00:13:46,295 - Förlorade Pärlan? - Jag gjorde mitt bästa, men hon sjönk. 108 00:13:52,726 --> 00:13:56,398 Om det skulle ha gått rätt till, hade du sjunkit med henne. 109 00:13:56,498 --> 00:14:02,007 Kapten Barbossa, för varje sekund som går, ökar spanjorernas försprång. 110 00:14:02,107 --> 00:14:07,618 Jag är säker på att du kommer att segra, och då få den höga position du önskar. 111 00:14:07,718 --> 00:14:12,506 - Att tjäna dig räcker gott, Ers nåd. - Du har verkligen sålt dig. 112 00:14:13,617 --> 00:14:19,368 Tiden har kommit ifatt oss. Vad är fel i att gå med på den vinnande sidan? 113 00:14:19,468 --> 00:14:27,194 - Dessutom får du lite mer klass. - Jag förstår allt... 114 00:14:27,294 --> 00:14:29,924 ...förutom den där peruken. 115 00:15:15,000 --> 00:15:19,428 - Flydde han? - Jag ordnar det, Ers nåd. 116 00:15:23,874 --> 00:15:26,298 Vakter! 117 00:15:59,367 --> 00:16:01,549 Hitta honom! 118 00:16:25,280 --> 00:16:27,399 Där är han! 119 00:16:49,587 --> 00:16:51,898 Var det allt? 120 00:18:01,261 --> 00:18:03,356 Eld! 121 00:18:30,939 --> 00:18:33,942 Han kommer undan! Efter honom! 122 00:18:49,160 --> 00:18:51,975 Äckliga pirat... 123 00:19:01,493 --> 00:19:04,048 Hallå, Jackie! 124 00:19:06,415 --> 00:19:08,498 Hej, pappa. 125 00:19:15,869 --> 00:19:21,701 - Jag hörde att de rekryterar folk. - Folk säger det, så det verkar stämma. 126 00:19:21,801 --> 00:19:26,920 - Du är visst på väg till fontänen. - Har du varit där? 127 00:19:27,020 --> 00:19:31,683 Ser det ut som att jag har varit vid Ungdomens källa? 128 00:19:31,783 --> 00:19:35,044 - Det beror på ljuset. - Fontänen, min son... 129 00:19:35,144 --> 00:19:42,650 - Det krävs två bägare till ritualen. - Det fanns en bägare på kartan. 130 00:19:42,750 --> 00:19:48,641 Två, i silver. Från Ponce de Leóns skepp. Du behöver båda. 131 00:19:48,741 --> 00:19:51,725 - Till? - Till Ritualen. 132 00:19:51,825 --> 00:19:59,559 - Ta reda på alla detaljer innan avfärd. - Jag måste först få tag på ett skepp. 133 00:19:59,659 --> 00:20:05,879 Personerna där borta har ett skepp. De rekryterar sjömän i detta nu. 134 00:20:10,220 --> 00:20:17,951 En sista sak, Jackie... Fontänen kommer att sätta dig på prov, var så säker. 135 00:20:39,328 --> 00:20:43,811 - Jag hörde att det rekryterar sjömän. - Ja, det stämmer... 136 00:20:43,911 --> 00:20:48,293 Jack Sparrow sätter samman en liten expedition. 137 00:20:49,939 --> 00:20:53,677 Du är inte lite fräck som visar dig här, iklädd det där. 138 00:20:53,777 --> 00:20:59,276 - Är du nån slags bedragare? - Har du nån aning om vem jag är? 139 00:21:00,845 --> 00:21:05,422 Hörni! Det är en snubbe här som har glömt bort vem han är! 140 00:21:07,178 --> 00:21:12,325 Grabbar, jag seglar med Sparrow. Vem köper en drink till mig? 141 00:21:37,449 --> 00:21:42,177 Du har stulit mig. Jag är här för att ta mig tillbaka. 142 00:22:14,862 --> 00:22:17,318 Lägg av med det där. 143 00:23:48,372 --> 00:23:52,409 Endast en levande person känner till den rörelsen. 144 00:23:59,022 --> 00:24:02,132 Jag har alltid velat göra så. 145 00:24:02,232 --> 00:24:04,556 Hej, Angelica. 146 00:24:06,371 --> 00:24:13,499 Hej, Jack. Är du imponerad? Jag dödade dig nästan ett par gånger. 147 00:24:13,599 --> 00:24:18,121 Jag blir verkligen rörd av ditt ärliga smicker. 148 00:24:19,197 --> 00:24:21,465 Men varför? 149 00:24:21,565 --> 00:24:26,727 - Du var den enda pirat jag passade som. - Det tar jag inte som en komplimang. 150 00:24:28,611 --> 00:24:34,701 - Oroa dig inte, jag har förlåtit dig. - För vad? För att jag lämnade dig? 151 00:24:34,801 --> 00:24:37,987 Det var jag som lämnade dig. 152 00:24:38,087 --> 00:24:43,132 En gentleman låter alltid en dam få sin vilja igenom. 153 00:24:43,232 --> 00:24:49,188 Så länge min besättning får betalt, ställer du upp på de mesta. 154 00:24:49,288 --> 00:24:52,819 En sak ställer jag inte upp på. 155 00:24:53,943 --> 00:25:02,493 - Jag ska tilltalas kapten, inget annat. - Då behövs ett skepp, vilket jag har. 156 00:25:02,593 --> 00:25:05,012 Jag kan behöva ett skepp. 157 00:25:05,112 --> 00:25:09,664 - Det sägs att du har besökt fontänen. - Det har sagts mycket senaste tiden. 158 00:25:09,764 --> 00:25:14,520 - Ungdomens källa. - Kära, Angelica, var inte orolig. 159 00:25:14,620 --> 00:25:18,555 Du har ännu några användbara år kvar. 160 00:25:18,655 --> 00:25:22,626 Charmigt. Men du besvarade inte frågan. 161 00:25:22,726 --> 00:25:25,419 Angående fontänen? Bortkastad tid... 162 00:25:25,519 --> 00:25:29,301 Bråkiga män, som inte verkar vara sjömän, är på väg in. 163 00:25:35,580 --> 00:25:40,172 - Dina vänner? - Jag kan ha råkat reta upp en kung. 164 00:25:41,492 --> 00:25:45,018 - Du är dig lik. - Du behöver mig alltså? 165 00:25:45,118 --> 00:25:47,166 Ja! 166 00:25:47,266 --> 00:25:52,904 Du bedrog, förförde och utnyttjade mig. Jag var orörd vad gällde män. 167 00:25:53,004 --> 00:25:57,356 Du visade väldigt god teknik för att vara orörd. 168 00:25:57,456 --> 00:26:00,201 De är här nu, frun! 169 00:26:01,580 --> 00:26:05,067 Jag var redo att gifta mig, och du... 170 00:26:05,167 --> 00:26:10,892 - Vad gjorde du i ett spanskt kloster? - Jag trodde att det var en bordell. 171 00:26:34,314 --> 00:26:37,881 - Vi är övermannade. - Tala för dig själv. 172 00:26:37,981 --> 00:26:40,036 Tillskillnad mot nån som försöker... 173 00:26:40,136 --> 00:26:44,474 ...men inte lyckas leva upp till det, är jag Kapten Jack Sparrow. 174 00:27:20,540 --> 00:27:23,255 Hur kan du säga att jag utnyttjade dig? 175 00:27:23,355 --> 00:27:28,611 - Du vet exakt vad jag menar. - Ja, men hur kan du säga det? 176 00:27:33,333 --> 00:27:36,705 - Berätta nu. - Berätta vad? 177 00:27:36,805 --> 00:27:39,265 Om fontänen. 178 00:27:41,194 --> 00:27:44,031 Vad vet du? 179 00:27:44,131 --> 00:27:49,720 Du råkar inte ha två silverbägare som har tillhört Ponce de León? 180 00:27:49,820 --> 00:27:57,719 - Nej. Hur så? - Jag har hört berättelser, rykten... 181 00:27:57,819 --> 00:28:02,956 - Du känner väl till ritualen? - Ja, det gör jag. 182 00:28:04,172 --> 00:28:07,476 Hur går den till? Vad krävs? 183 00:28:11,576 --> 00:28:14,641 En sjöjungfru, Jack. 184 00:28:21,405 --> 00:28:27,180 Ni begår ett misstag! Jag dömdes till livstid, inte döden! 185 00:28:31,885 --> 00:28:35,609 - Barbossa! - Tack, mina herrar! 186 00:28:35,709 --> 00:28:43,822 - Du vet väl hur man knyter en ögla? - Låter du mig knyta min egen snara? 187 00:28:43,922 --> 00:28:47,537 Så man bäddar får man ligga. 188 00:28:48,546 --> 00:28:53,629 - Vad har hänt med dig? - Var är Jack Sparrow? 189 00:28:53,729 --> 00:28:57,493 Jag har ont om tid, vi seglar vid gryningen. 190 00:28:57,593 --> 00:29:03,539 Om du inte vill hänga död här med munnen full av flugor... 191 00:29:03,639 --> 00:29:06,069 ...så börja snacka. 192 00:29:07,023 --> 00:29:12,302 - Låt mig följa med. Vart som helst. - Följa med vart, Gibbs? 193 00:29:12,402 --> 00:29:17,666 Till fontänen? Är det dit Jack är på väg? 194 00:29:17,766 --> 00:29:24,231 Har du nåt att erbjuda, Gibbs? Nåt alls? 195 00:29:25,605 --> 00:29:29,940 Som jag lovade, kommer du inte få se gryningen. 196 00:29:36,788 --> 00:29:39,292 Ge mig den. 197 00:29:44,201 --> 00:29:50,236 Jag hann precis studera kartan. Varje rikting, varje destination. 198 00:29:50,336 --> 00:29:54,234 Allt finns här inne. 199 00:29:54,334 --> 00:29:59,166 Välkommen tillbaka till den kungliga flottan, mäster Gibbs. 200 00:30:11,792 --> 00:30:16,398 - Upp med dig! - Ja, sir! 201 00:30:16,498 --> 00:30:18,502 Va? 202 00:30:18,602 --> 00:30:24,101 - Det har skett ett hemskt misstag. - Rör på dig. 203 00:30:24,201 --> 00:30:29,298 Många är här utan att veta varför. De minns inte ens gårdagen. 204 00:30:29,398 --> 00:30:36,205 - Inte när de super upp sin bonus. - Du förstår inte. Jag är Jack Sparrow. 205 00:30:36,305 --> 00:30:40,458 Jag heter Scrum, trevligt att träffas. Forsätt nu. 206 00:30:47,638 --> 00:30:49,690 Scrum... 207 00:30:54,003 --> 00:30:58,605 - Vad gör glasskistan där? - Ser jag ut som nån som bestämmer? 208 00:30:58,705 --> 00:31:01,581 - Var är jag? - Ursäkta mig, kapten Sparrow. 209 00:31:01,681 --> 00:31:07,626 Jag hälsar er välkommen ombord på det berömda fartyget Queen Anne's Revenge. 210 00:31:10,070 --> 00:31:12,156 Svartskägg. 211 00:31:33,781 --> 00:31:36,066 Han var en besynnerlig en. 212 00:31:36,166 --> 00:31:40,437 Han har blivit zombifierad. 213 00:31:40,537 --> 00:31:46,393 Svartskäggs verk. Alla officerare är likadana. Det gör dem mer medgörliga. 214 00:31:47,399 --> 00:31:50,697 Och lättretade... 215 00:31:50,797 --> 00:31:53,353 Kom igen, skrubba på. 216 00:32:09,082 --> 00:32:15,357 - Vi har rest i fem dagar, minst. - Känner du det på lukten av havet? 217 00:32:15,457 --> 00:32:18,043 På lukten av besättningen! 218 00:32:21,895 --> 00:32:25,934 Vad har den där stackaren gjort? Vad kan jag göra för att undvika det? 219 00:32:26,034 --> 00:32:30,504 Han? En kyrklig kille. Pratar alltid om Herren, den Allsmäktige. 220 00:32:30,604 --> 00:32:34,571 - En bibelryttare på det här skeppet? - Han är tydligen missionär. 221 00:32:34,671 --> 00:32:40,400 Det sägs att han tillfångatogs i en räd. Alla på skeppet dödades, utan han. 222 00:32:40,500 --> 00:32:44,872 Förste styrman tillät det inte, på grund av sina nära band till Herren. 223 00:32:44,972 --> 00:32:50,765 Hon är förste styrman, men hjälper en fånge. Det ser man inte ofta. 224 00:32:50,865 --> 00:32:55,447 - Hon? Är förste styrman en hon? - Fortsätt att jobba! 225 00:33:04,272 --> 00:33:06,691 Håll den här kursen. 226 00:33:20,894 --> 00:33:27,076 - Du är en hänsynslös, själslös ynkrygg. - Jag sa ju att jag har ett skepp. 227 00:33:27,176 --> 00:33:32,075 Nej, Svartskägg har ett skepp, på vilket jag nu är fånge. 228 00:33:32,175 --> 00:33:38,751 Vi kan göra det här. Ungdomens källa... Som du alltid önskat. 229 00:33:38,851 --> 00:33:43,598 Svartskägg, Edward Teach. Piraten som alla pirater fruktar. 230 00:33:43,698 --> 00:33:47,993 - Återupplivar de döda på sin fritid. - Han lyssnar på mig. 231 00:33:48,093 --> 00:33:52,693 - Han lyssnar inte på nån. - Kanske på sin egen dotter. 232 00:33:54,890 --> 00:33:58,536 Han riktiga dotter? 233 00:33:58,636 --> 00:34:06,439 Hon har varit borta länge, men älskar fortfarande sin far av hela sitt hjärta. 234 00:34:06,539 --> 00:34:10,596 - Köpte han det? - Jag sålde det! 235 00:34:15,902 --> 00:34:21,164 Då är Ungdomens källa för honom. Inte för dig och mig. 236 00:34:21,264 --> 00:34:29,181 - Det är det bästa. Han kommer att dö. - Det kommer du själv se till? 237 00:34:29,281 --> 00:34:34,380 Det finns en profetia, men du kanske inte tror på det övernaturliga. 238 00:34:34,480 --> 00:34:37,260 Jag har sett en hel del. 239 00:34:38,833 --> 00:34:47,018 Profetian säger: Svartskägg kommer att möta döden inom två veckor- 240 00:34:47,118 --> 00:34:53,374 -via handen på en enbent man. Därför behöver han fontänen, Jack. 241 00:35:09,278 --> 00:35:15,620 Mäster Gibbs, vår kartläsare! Kan du vara så vänlig att visa vägen? 242 00:35:18,998 --> 00:35:24,777 - Kan du hämta nåt att dricka, Jim. - Vi är fribrytare, inte pirater. 243 00:35:24,877 --> 00:35:29,638 - Därför uppför vi oss också därefter. - Ja, kapten. 244 00:35:33,245 --> 00:35:38,883 - Är vi på rätt kurs, Gibbs? - Ja, den är rätt. 245 00:35:38,983 --> 00:35:41,367 Där har ni beviset. 246 00:35:47,285 --> 00:35:50,120 Spanjorer. 247 00:35:50,220 --> 00:35:55,827 Alla till stridspositionerna! Vänd mot lovart! 248 00:36:05,652 --> 00:36:08,341 Skyttar, inta era positioner! 249 00:36:11,730 --> 00:36:14,232 Invänta vidare order! 250 00:36:15,539 --> 00:36:18,214 Var redo! 251 00:36:18,314 --> 00:36:21,640 Vapnen är laddade. Inväntar order, sir. 252 00:36:27,443 --> 00:36:30,406 Hur lyder dina order, sir? 253 00:36:35,798 --> 00:36:39,774 - Han tittade inte ens hitåt. - Fontänen är det enda viktiga. 254 00:36:40,912 --> 00:36:46,486 Vi verkar inte vara värda tiden det tar att sänka oss. Nu ligger vi efter. 255 00:36:46,586 --> 00:36:49,301 Full fart framåt! 256 00:36:50,623 --> 00:36:55,119 Ge oss vind och tidvatten! 257 00:37:04,421 --> 00:37:08,775 Ämnet, min herrar, är myteri. 258 00:37:08,875 --> 00:37:11,493 Vidrigt myteri. 259 00:37:11,593 --> 00:37:15,702 Jag gick med för att segla under Jack Sparrow, inte nån hycklare. 260 00:37:15,802 --> 00:37:20,509 - De sa inget om besättningen. - De ger mig kalla kårar. 261 00:37:20,609 --> 00:37:25,805 - Jag har dem! Allihopa. - Bra gjort! 262 00:37:25,905 --> 00:37:29,375 Då så... Vad har Svartskägg för vanor? 263 00:37:29,475 --> 00:37:33,891 - Han är mest i sin hytt. - Ja, det stämmer. 264 00:37:33,991 --> 00:37:38,197 - Ja, men när han kommer ut. - Han kommer inte ut. 265 00:37:39,290 --> 00:37:45,384 - Han måste komma ut nån gång. - Nej, faktiskt inte. Aldrig. 266 00:37:45,484 --> 00:37:49,913 - Har nån seglat med honom tidigare? - Nej, aldrig. 267 00:37:50,013 --> 00:37:55,429 - Har nån sett honom tidigare? - Nej, inte direkt. 268 00:37:55,529 --> 00:38:00,040 Han stannar i hytten, ingen har seglat med honom eller sett honom... 269 00:38:00,140 --> 00:38:05,360 Bra! Det här är inte Svartskäggs skepp. Det här är inte Queen Anne's Revenge. 270 00:38:05,460 --> 00:38:09,106 - Jo, det är det. - Hur vet du det? 271 00:38:09,206 --> 00:38:12,568 Jag har sett namnet i aktern. 272 00:38:15,883 --> 00:38:22,175 Mina herrar och kära rekryter... 273 00:38:22,275 --> 00:38:28,792 - Ni har blivit grundlurade. - Vi har alltså blivit bedragna? 274 00:38:28,892 --> 00:38:31,626 Ni känner inte till destinationen. 275 00:38:31,726 --> 00:38:38,978 Döden lurar runt hörnet när vi seglar... mot Ungdomens källa. 276 00:38:40,523 --> 00:38:44,505 - Det kan sluta illa, mina vänner. - Vi kommer nog att dö. 277 00:38:44,605 --> 00:38:52,571 - Vi hamnar i mörka själarnas trädgård. - Såvida vi inte...tar över skeppet. 278 00:38:54,035 --> 00:38:57,514 Då tar vi över skeppet! Nu! 279 00:39:01,848 --> 00:39:04,120 Iväg med er. 280 00:39:30,477 --> 00:39:33,107 Jack... 281 00:39:33,207 --> 00:39:38,818 Om det här är en dröm, kan du behålla svärdet och stövlarna på. 282 00:39:40,054 --> 00:39:44,072 - Om det inte är det... - Det är en dröm. 283 00:39:48,397 --> 00:39:50,769 Nej, det är det inte! 284 00:39:50,869 --> 00:39:54,280 Jag tänkte att jag skulle varna dig om att vi tar över skeppet. 285 00:39:54,380 --> 00:39:56,849 Ta det inte personligt! 286 00:39:56,949 --> 00:40:01,834 Det vore mycket enklare om du bara...höll dig utanför. 287 00:40:25,902 --> 00:40:28,013 Nedrans! 288 00:41:19,298 --> 00:41:24,129 - Antingen är du med oss eller emot oss. - Jag är varken med er eller emot er. 289 00:41:24,229 --> 00:41:28,513 - Kan han göra så? - Han är religiös, så han måste nog. 290 00:41:33,475 --> 00:41:36,843 Slåss till slutet, din fule usling! 291 00:41:48,900 --> 00:41:51,757 Bind fast honom hårt, mina mannar! 292 00:42:05,467 --> 00:42:08,668 Skeppet är vårt! 293 00:42:36,499 --> 00:42:38,994 Mina herrar... 294 00:42:46,159 --> 00:42:49,732 Jag är lite förvirrad just nu. 295 00:42:49,832 --> 00:42:54,269 Jag ligger där inne...och vilar... 296 00:42:54,369 --> 00:42:59,987 ...när jag plötsligt hör ett förfärligt liv ute på däck. 297 00:43:02,186 --> 00:43:08,113 Besättningen har övergivit sina poster, utan att ha fått order om det. 298 00:43:08,213 --> 00:43:13,764 Männen för om masten tar över skeppet. 299 00:43:15,576 --> 00:43:19,456 - Vad kallar vi det? - Myteri, kapten! 300 00:43:19,556 --> 00:43:24,264 - Hur sa? - Myteri! 301 00:43:24,364 --> 00:43:26,469 Myteri... 302 00:43:28,705 --> 00:43:37,200 Och vad vi gör med myterister, det känner vi alla till, inte sant? 303 00:43:37,300 --> 00:43:39,993 Vi hänger dem! 304 00:44:29,275 --> 00:44:32,161 Jag vill anmäla ett myteri, kapten. 305 00:44:32,261 --> 00:44:39,207 - Jag kan namnge alla. - Behövs inte. Du är ledaren. 306 00:44:44,090 --> 00:44:49,836 - Har jag sagt vilken fin dotter du har? - En vacker sista syn för en dömd själ. 307 00:44:49,936 --> 00:44:55,398 - Förlåt mig, far. Vi behöver honom. - Mitt rykte kräver vissa dödsoffer. 308 00:44:55,498 --> 00:44:58,140 Ynkrygg! 309 00:44:58,240 --> 00:45:03,442 Du har fel! Din besättning ser dig som den skurk du är! 310 00:45:03,542 --> 00:45:07,843 - En ynkrygg, hur många du än dödar! - Nu blir jag förvirrad igen. 311 00:45:07,943 --> 00:45:10,574 Du är inte förvirrad, du är rädd. 312 00:45:10,674 --> 00:45:17,651 - Du går inte på rättfärdighetens väg. - Nej, det är mycket enklare än så. 313 00:45:17,751 --> 00:45:20,863 - Jag är en elak man. - Det också. 314 00:45:20,963 --> 00:45:25,465 - Jag kanske ska döda dig också? - Nej! 315 00:45:25,565 --> 00:45:31,496 - Far, jag ber dig. - Just det, jag glömde varför han lever. 316 00:45:31,596 --> 00:45:37,094 Min dotter är rädd för vad som ska hända med det som finns kvar av min själ. 317 00:45:37,194 --> 00:45:43,777 - Vill du verkligen rädda mig? - Alla själar kan räddas. 318 00:45:43,877 --> 00:45:47,408 - Stämmer det, unge predikant? - Ja. 319 00:45:47,508 --> 00:45:50,678 Även om din känns lite långsökt. 320 00:45:50,778 --> 00:45:56,370 Men jag ber ändå för varje stackars själ på detta gudsförgätna fartyg. 321 00:45:57,508 --> 00:46:01,201 Du avväpnar mig med din tro. 322 00:46:01,301 --> 00:46:06,191 Vaktbyte! Vem av er stackars själar stod vakt? 323 00:46:06,291 --> 00:46:11,668 - Det var jag. Jag stod vakt. - Gunner? 324 00:46:16,301 --> 00:46:20,605 - Du? - Ja. 325 00:46:22,736 --> 00:46:28,166 Kocken... Perfekt. Hissar ner barkassen! 326 00:46:33,147 --> 00:46:35,792 Vänd om henne! 327 00:46:46,289 --> 00:46:49,400 - Varför gör du så här? - Myteri. Våra regler är tydliga. 328 00:46:49,500 --> 00:46:57,045 - Det är tillåtet att vara barmhärtig. - Alla får inte chansen att komma undan. 329 00:47:05,360 --> 00:47:07,927 Din tur... 330 00:47:08,027 --> 00:47:15,769 Vi ska se om dina böner har gett nåt. Kommer han att bli frälst ifrån...ondo? 331 00:47:23,610 --> 00:47:27,870 - Främre kastare! - För Guds skull, ge honom en chans! 332 00:47:52,434 --> 00:47:57,075 Vet du när jag står som närmast Herren? När jag ser lidande och ångest. 333 00:47:57,175 --> 00:48:00,234 Det är då Hans äkta begär visar sig. 334 00:48:00,334 --> 00:48:05,778 Snarare vid motgång och tragedi. Då visas vänlighet och medkänsla. 335 00:48:05,878 --> 00:48:09,748 Du borde kanske be för att han inte skadas. 336 00:48:09,848 --> 00:48:11,957 Igen! 337 00:48:23,585 --> 00:48:30,587 Jag har inget intresse i fontänen, så... ni kan släppa av mig var ni vill. 338 00:48:30,687 --> 00:48:33,993 Det var allt, styrman. 339 00:48:35,470 --> 00:48:42,683 - Du gömmer dig bra bakom dina ord. - Du själv, då, mäktige Svartskägg? 340 00:48:42,783 --> 00:48:49,015 Det sägs att du halshöggs. Ändå lyckas du klättra ombord igen. 341 00:48:49,115 --> 00:48:54,291 - Här står du nu, vettskrämd. - Vettskrämd? 342 00:48:54,391 --> 00:48:59,402 - Av fontänen. - Styrman ser saker innan de sker. 343 00:48:59,502 --> 00:49:04,007 Han har förutsett min död. Ödet har talat. 344 00:49:04,107 --> 00:49:09,577 - Dess trådar har vävts samman. - Du verkar tro löjligt mycket på ödet. 345 00:49:09,677 --> 00:49:15,461 - Du, då? - Jag? Jag är skeptisk till profetior. 346 00:49:15,561 --> 00:49:21,833 Det vore dumt att slåss mot ödet, men däremot är jag villig att lura det. 347 00:49:21,933 --> 00:49:26,175 Jag kommer att nå fontänen, och du ska leda mig. 348 00:49:26,910 --> 00:49:31,272 Den där kniven gör inte mer nytta än det myteri du uppmanade till. 349 00:49:31,372 --> 00:49:36,436 Myteriet gjorde stor nytta. Det gav mig tillfälle att tala med dig. 350 00:49:37,441 --> 00:49:39,586 Ja... 351 00:49:39,686 --> 00:49:47,588 För att varna dig...om din förste styrman, som inte är den hon verkar. 352 00:49:47,688 --> 00:49:49,903 Berätta... 353 00:49:51,236 --> 00:49:54,057 Hon är inte er dotter. 354 00:49:56,271 --> 00:50:04,184 - Hon har mitt kött och blod. - Hon är en mästare i förklädnad. 355 00:50:04,284 --> 00:50:08,884 Jag vet eftersom jag helt omedvetet ledde henne in på dåliga vägar. 356 00:50:08,984 --> 00:50:15,636 Tyvärr kan jag inte ta åt mig äran för hennes överflöd av naturbegåvningar. 357 00:50:15,736 --> 00:50:20,792 Angelica. Min älskade dotter, det enda goda jag har skapat i detta liv. 358 00:50:20,892 --> 00:50:25,366 Du påstår att det var du som gjorde henne till det hon är? 359 00:50:25,466 --> 00:50:34,618 Hon är ren ondska. Ett hungrigt vilddjur med gnisslande tänder. 360 00:50:34,718 --> 00:50:38,146 Ett hämndlystet odjur från helvetet... 361 00:50:38,246 --> 00:50:40,297 Sockertopp! 362 00:50:41,023 --> 00:50:45,126 Du behöver inte skada honom, far. Han kommer att hjälpa oss. 363 00:50:45,226 --> 00:50:50,581 - Inte sant, Jack? - Till och med nu är hon mån om dig. 364 00:50:50,681 --> 00:50:54,711 Hon bortser från vad du har gjort med henne. 365 00:51:01,228 --> 00:51:06,391 Du kommer att leda oss till fontänen. Eller hur? 366 00:51:06,491 --> 00:51:14,301 Vi säger så här: Om jag inte kommer fram till fontänen i tid... 367 00:51:14,401 --> 00:51:17,997 ...så gör inte du det heller. 368 00:51:19,204 --> 00:51:23,352 Då är det bäst att jag tar mig en titt på sjökorten direkt. 369 00:51:27,023 --> 00:51:29,239 Sir... 370 00:51:32,289 --> 00:51:39,501 Kapten, jag måste tyvärr meddela att det går rykten angående vår destination. 371 00:51:39,601 --> 00:51:43,257 Håll truten och forsätt segla. 372 00:51:45,716 --> 00:51:49,799 - Var det nåt mer? - Med all respekt, sir... 373 00:51:49,899 --> 00:51:53,344 Vad är de rädda för? Säg det! 374 00:51:53,444 --> 00:51:58,173 - Whitecap Bay. - Ja, Whitecap Bay. 375 00:51:58,273 --> 00:52:02,373 Varenda värdelösa sjöman fruktar det namnet, med rätta. 376 00:52:02,473 --> 00:52:06,643 - Dock vet inte många varför. - Stämmer berättelserna? 377 00:52:06,743 --> 00:52:12,912 Berätta vad som gör dig knäsvag, Gibbs, eller låt dem för evigt leva i undran. 378 00:52:14,628 --> 00:52:18,569 - Sjöjungfrur, kapten. -Exakt, sjöjungfrur! 379 00:52:18,669 --> 00:52:22,767 Havsdemoner, djävulsrockor... Rysligt hungriga på människokött. 380 00:52:22,867 --> 00:52:26,326 Vi kommer att passera sjöjungfruvatten. 381 00:52:26,426 --> 00:52:31,665 Håll fast vid din själ, Gibbs, för allt annat tar sjöjungfrurna... 382 00:52:31,765 --> 00:52:34,537 ...allt utan benen. 383 00:52:34,637 --> 00:52:40,228 Behåll lugnet! Finn mod, annars blir er fruktan besannad. 384 00:52:40,328 --> 00:52:42,855 Rädda sig den som kan! 385 00:52:45,090 --> 00:52:49,416 - Man överbord! - Nej, en desertör! 386 00:52:51,015 --> 00:52:55,963 Mina herrar... Jag kräver inte att ni ska göra mer än ert bästa. 387 00:52:56,063 --> 00:53:01,112 Men en sak kräver jag... Är vi inte kungliga män? 388 00:53:01,212 --> 00:53:04,038 Är vi inte på kungligt uppdrag? 389 00:53:04,138 --> 00:53:10,531 Jag såg ingen rädsla i spanjorernas ögon när de passerade. Är vi kungliga män? 390 00:53:10,631 --> 00:53:17,728 - Ja! - Sätt då segel mot Whitecap Bay! 391 00:53:33,242 --> 00:53:35,434 Hola. 392 00:53:35,534 --> 00:53:41,850 - Kom. Nåt att dricka? - Vin, musik, levande ljus... 393 00:53:41,950 --> 00:53:48,931 - Det här känns bekant, Jack. - Ja. Jag minns det mycket väl. 394 00:53:50,319 --> 00:53:57,964 Du vände, snurrade och vred på dig... Ett oupphörligt vridande. 395 00:53:58,064 --> 00:54:00,903 Minns du Saint Dominic? 396 00:54:01,003 --> 00:54:05,081 La Martinique. Jag försökte att döda dig i Saint Dominic 397 00:54:05,181 --> 00:54:07,185 Nåväl... 398 00:54:07,285 --> 00:54:13,502 - Knappast lämpligt för förste styrman. - Var jag först att styra in hos dig? 399 00:54:13,602 --> 00:54:19,938 Du kan vara ett sånt charmtroll när du vill ha nåt. Det svåra är att veta vad. 400 00:54:20,995 --> 00:54:23,547 Om sanningen ska fram... 401 00:54:23,647 --> 00:54:28,720 Svartskägg har gjort sitt. Du och jag kan fara till fontänen tillsammans. 402 00:54:28,820 --> 00:54:34,301 Där vi kan dela på all berömmelse och diverse godheter. 403 00:54:34,401 --> 00:54:40,640 - Och jag visar hur ritualen går till? - Ja, den hädiska ritualen. 404 00:54:42,966 --> 00:54:47,504 Kan jag lita på dig, Jack? Jag behöver dig på min sida. 405 00:54:47,604 --> 00:54:53,660 Älskade Angelica... Vi är som en, min kära. 406 00:54:53,760 --> 00:54:56,353 Berätta om förfarandet. 407 00:54:57,643 --> 00:55:03,203 Vatten från Ungdomens källa. 408 00:55:03,303 --> 00:55:07,065 En sjudande tår från en sjöjungfru. 409 00:55:07,165 --> 00:55:11,062 Ponce de Leóns silverbägare. 410 00:55:12,205 --> 00:55:20,904 Med dessa föremål... Med dessa föremål kan du stjäla ett annats livs år. 411 00:55:21,004 --> 00:55:26,777 - Ja? - Vi kan alltså inte fara ensamma. 412 00:55:26,877 --> 00:55:30,745 Ritualen kräver ett offer. 413 00:55:30,845 --> 00:55:35,706 - Det var olyckligt. - Ja. 414 00:55:35,806 --> 00:55:43,200 - Mitt begär efter fontänen sjönk nu. - Men det är nåt ombord som du vill ha. 415 00:55:48,601 --> 00:55:53,901 - Svartskägg, då? - Han är i navigationshytten. 416 00:56:02,660 --> 00:56:05,922 Han sparar alla skepp som troféer. 417 00:56:07,012 --> 00:56:12,057 Om du hjälper mig så får du välja ett. 418 00:56:12,157 --> 00:56:16,059 Jag tror att jag vet vilket du väljer. 419 00:56:20,978 --> 00:56:26,005 Svarta Pärlan i en flaska? Varför är Svarta Pärlan i en flaska? 420 00:56:31,082 --> 00:56:34,263 Den där är mer irriterande som miniatyr. 421 00:56:34,363 --> 00:56:38,153 - Har vi ett avtal, Jack? - Jag känner dig, Angelica. 422 00:56:38,253 --> 00:56:44,772 - Du kommer inte ta ett oskyldigt liv. - Vad sägs om den enbente mannen? 423 00:56:46,328 --> 00:56:51,989 Jag behöver år, Jack. Inte åt mig... 424 00:56:52,089 --> 00:56:54,528 ...utan åt min far. 425 00:56:55,748 --> 00:56:59,228 Jag är faktiskt Svartskäggs dotter. 426 00:56:59,328 --> 00:57:03,788 - Du faller för din egen bluff. - Nej, han är min far. 427 00:57:03,888 --> 00:57:07,366 Mina lögner var inga lögner. 428 00:57:07,466 --> 00:57:11,446 - Du ljög alltså genom att tala sanning? - Ja. 429 00:57:11,546 --> 00:57:17,406 - Mycket bra! Kan jag använda det? - Det göra du i vilket fall. 430 00:57:17,506 --> 00:57:20,955 Så du ger inte upp uppdraget? 431 00:57:21,055 --> 00:57:25,065 Jag vill ha en far, vilket jag aldrig haft. 432 00:57:25,165 --> 00:57:30,093 Angelica... Din far, Svartskägg... 433 00:57:30,193 --> 00:57:36,137 Han är ond, och han kommer att döda dig om han får chansen. Han kan inte räddas. 434 00:57:36,237 --> 00:57:43,109 Du är inte rätt man till att prata om försoning. Du stal flera år av mig. 435 00:57:43,209 --> 00:57:48,458 Du är på väg att få dig själv dödad, och jag tänker inte stå och se på. 436 00:57:48,558 --> 00:57:51,364 Whitecap Bay! 437 00:57:57,395 --> 00:58:01,070 Alle man på däck! Sjösätt barkassen! 438 00:58:05,096 --> 00:58:07,983 Lägg ut dem slätt. Inget trassel. 439 00:58:08,083 --> 00:58:11,626 Det måste vara fint för våra gäster. 440 00:58:11,726 --> 00:58:16,020 Vi kommer att behöva ljus. Massor av ljus. 441 00:58:17,110 --> 00:58:19,146 Hitåt! 442 00:58:40,029 --> 00:58:45,427 Känner ni lukten? Valolja... Det brinner som ett gudamirakel. 443 00:58:45,527 --> 00:58:51,579 - Kan du få det att fungera? - Det är engelskt! Vi håller tummarna. 444 00:59:01,427 --> 00:59:05,640 Den gamla månen i famnen av den nya, under resten av sommaren. 445 00:59:05,740 --> 00:59:09,151 Perfekt för jakt av sjöjungfrutårar. 446 00:59:21,072 --> 00:59:26,185 - Vi är dödsdömda. De dras till ljus. - Hajar? 447 00:59:26,285 --> 00:59:31,973 Värre än hajar, pojk. Här vimlar det snart av sjöjungfrur, var så säker. 448 00:59:32,073 --> 00:59:35,099 Vi är betet. 449 00:59:38,801 --> 00:59:44,024 Jag hörde att en kyss från en sjöjungfru kan hindra en sjöman från att drunkna. 450 00:59:44,124 --> 00:59:49,250 Alla sjöjungfrur är kvinnor, dessutom himmelskt vackra. 451 00:59:49,350 --> 00:59:53,779 Men när det är dags att smörja kråset, om man säger så... 452 00:59:53,879 --> 00:59:59,048 ...så sliter de ut en ur båten eller från däck. 453 00:59:59,148 --> 01:00:04,567 Därefter dras de ner till botten... och drunknar. 454 01:00:04,667 --> 01:00:09,199 Men ibland blir det ombytta roller. 455 01:00:09,299 --> 01:00:13,140 - Sjung. - Va? 456 01:00:13,240 --> 01:00:16,223 De gillar sång. 457 01:00:26,698 --> 01:00:28,992 Högre! 458 01:01:22,207 --> 01:01:24,673 Herre, min skapare... 459 01:01:27,412 --> 01:01:30,079 Titta där! 460 01:01:31,319 --> 01:01:35,408 - Du skrämmer bort henne! - Ja, tack och lov för det! 461 01:01:39,397 --> 01:01:41,702 Kan du prata? 462 01:01:43,106 --> 01:01:45,202 Ja. 463 01:01:52,079 --> 01:01:54,697 Du är jättevacker. 464 01:01:54,797 --> 01:01:59,212 - Var det du som sjöng? - Ja. 465 01:02:01,522 --> 01:02:05,023 Var det "My Jolly Sailor Bold"? 466 01:02:06,201 --> 01:02:10,382 - Ja, det stämmer. - Scrum! Behärska dig! 467 01:02:10,482 --> 01:02:14,231 Jag har inte fått mycket gratis i mitt korta, eländiga liv. 468 01:02:14,331 --> 01:02:19,947 Men jag vill kunna säga att jag har kysst en äkta sjöjungfru! 469 01:04:04,421 --> 01:04:07,394 Ut med er! Det har börjat! 470 01:04:49,791 --> 01:04:53,374 - Tänd dem! - Behåll modet! 471 01:04:53,474 --> 01:04:56,277 Driv in dem mot land! 472 01:05:06,170 --> 01:05:10,252 Lägg i nätet i vattnet! Snabbt! 473 01:05:59,236 --> 01:06:02,598 Fly in till stranden! Rädda er! 474 01:06:05,575 --> 01:06:09,886 - Fly, sa jag! - Ynkryggar! Tillbaka till vattnet! 475 01:06:09,986 --> 01:06:14,131 Ni är inte säkrare på land. Det lovar jag er! 476 01:06:47,100 --> 01:06:49,232 Kom igen! 477 01:08:23,050 --> 01:08:25,546 Vi har fångat en! 478 01:08:29,440 --> 01:08:32,035 Jag är förälskad! 479 01:08:33,592 --> 01:08:39,543 Samla ihop de sårade! Se ifall ni kan hitta en ännu levande sjöjungfru. 480 01:09:17,299 --> 01:09:19,811 Hjälp till här! 481 01:09:19,911 --> 01:09:22,958 Bra jobbat, matros. 482 01:09:23,058 --> 01:09:26,535 Såg alla det där? Jag gör inte om det. 483 01:09:26,635 --> 01:09:31,477 Återvänd till skeppet. Vi seglar mot säkrare vatten. Nu... 484 01:09:48,026 --> 01:09:51,479 - Du milde! Är det där...? - En sjöjungfru. 485 01:09:51,579 --> 01:09:55,479 - Sluta upp med de här galenskaperna nu. - Det går inte. 486 01:09:55,579 --> 01:09:59,414 Har du aldrig gått på stranden och sett fotstegen bakom dig? 487 01:09:59,514 --> 01:10:03,156 Så är det nu, fast jag har fotstegen framför mig. 488 01:10:03,256 --> 01:10:09,027 - Fotsteget, snarare. - Whitecap Bay, sir? Vi måste öka. 489 01:10:17,137 --> 01:10:20,407 Vi går till fots! Visa vägen, Gibbs. 490 01:10:20,507 --> 01:10:23,896 - Men dina män, då? - De är redan döda. 491 01:10:23,996 --> 01:10:27,056 - De låter inte döda. - Jaså? 492 01:10:27,156 --> 01:10:31,529 Jag hör bara häckande fiskmåsar. 493 01:10:31,629 --> 01:10:34,945 Vad hör du, herr Groves? 494 01:10:36,557 --> 01:10:41,728 Häckande fiskmåsar. Inget annat. 495 01:10:41,828 --> 01:10:44,772 Åt vilket håll, Gibbs? 496 01:10:52,090 --> 01:10:54,132 Gode gud... 497 01:10:54,232 --> 01:10:59,238 Visa vägen, eller bli av med skallen. Mig kvittar det vilket. 498 01:11:03,471 --> 01:11:06,198 Alle man framåt! 499 01:11:21,051 --> 01:11:25,770 - Nu är det upp till dig, Sparrow. - Var den där verkligen nödvändig? 500 01:11:25,870 --> 01:11:30,745 Bäst att du inte vet var mitt skepp är. Jag är en försiktig man. 501 01:11:30,845 --> 01:11:33,263 Det är jag också. 502 01:11:33,363 --> 01:11:36,217 Vad vill jag ha först...? 503 01:11:38,545 --> 01:11:41,305 Ponce de Leóns skepp. 504 01:12:18,017 --> 01:12:23,137 - Varför måste hon följa med? - Tårarna måste vara färska. 505 01:12:23,237 --> 01:12:26,025 Hur var det nu ritualen gick till? 506 01:12:26,125 --> 01:12:30,150 - Fontänvatten, en sjöjungfrutår... - ...och två silverbägare. 507 01:12:30,250 --> 01:12:34,109 En med en tår, och en utan. 508 01:12:34,209 --> 01:12:38,360 Så en med tår, och vatten i båda? Lite invecklat, inte sant? 509 01:12:38,460 --> 01:12:41,564 Båda får vatten, men bara en får en tår. 510 01:12:41,664 --> 01:12:47,969 Den som dricker vattnet med tåren får den andres livsår. 511 01:12:48,069 --> 01:12:50,515 Hur många år? 512 01:12:52,070 --> 01:12:56,473 Alla år som de levt, och som de kunde levt... 513 01:12:56,573 --> 01:12:59,411 ...om ödet hade varit vänligare. 514 01:13:07,561 --> 01:13:13,757 Predikanten! Om det mot all förmodan skulle gå illa för mig... 515 01:13:13,857 --> 01:13:18,894 ...ska du veta att jag fullt förberedd på att tro på vad än jag måste. 516 01:13:18,994 --> 01:13:23,314 Så att jag är välkommen till det där stället där alla snälla hamnar. 517 01:13:23,414 --> 01:13:26,924 Vi har ett ord för det. Konvertera. 518 01:13:27,024 --> 01:13:30,368 Jag tänkte bara utifall att. 519 01:13:33,850 --> 01:13:37,282 Styrman! Hon kan inte andas! 520 01:13:37,382 --> 01:13:41,469 - Hon har vatten. - Hon behöver luft! 521 01:13:44,448 --> 01:13:48,134 - Öppna den. - Hon kommer att fly. 522 01:13:48,234 --> 01:13:51,197 Jag håller med missionären. 523 01:13:58,952 --> 01:14:01,211 Ser du? 524 01:14:04,950 --> 01:14:06,974 Framåt! 525 01:14:31,192 --> 01:14:35,206 Precis som jag trodde. - Det är fel väg! 526 01:14:36,653 --> 01:14:40,827 - Det är rätt väg, eller hur? - Självklart, men vi bör går runt i öst. 527 01:14:40,927 --> 01:14:44,677 Då kommer vi ur kurs, det har vi inte tid med. 528 01:14:44,777 --> 01:14:49,570 - Du ville ju ta med sjöjungfrun. - Ditt myteri var ju inte till hjälp. 529 01:14:49,670 --> 01:14:51,949 Nån måste gå. 530 01:14:52,049 --> 01:14:56,636 - Ska vi dela på oss? - Ska vi hoppa? Det här blir kul att se. 531 01:14:56,736 --> 01:14:58,802 Sparrow gör det. 532 01:14:58,902 --> 01:15:02,847 - Hitta skeppet och hämta bägarna. - Varför skulle han komma tillbaka? 533 01:15:02,947 --> 01:15:06,192 Ja, varför skulle han göra det? 534 01:15:06,292 --> 01:15:11,001 - Han är opålitlig. Jag gör det. - Hon gör det. 535 01:15:15,524 --> 01:15:19,295 Hur långt är det kvar? Tiden är knapp. 536 01:15:20,429 --> 01:15:26,936 En dags vandring norrut, längs floden. När du ser några tjärn är du nära. 537 01:15:28,882 --> 01:15:31,373 Du gör det. 538 01:15:33,098 --> 01:15:36,110 Jag kände det här på mig. 539 01:15:48,876 --> 01:15:55,947 Har ni nånsin stått vid ett stup och sedan känt att ni vill slänga er ut? 540 01:15:57,000 --> 01:15:59,148 Jag känner inte så nu. 541 01:16:00,120 --> 01:16:04,259 - Jag behöver bägarna. - Skjut. Då slipper jag hoppa. 542 01:16:04,359 --> 01:16:11,457 Du kommer att hoppa. och du kommer att återvända...annars dödar jag henne. 543 01:16:13,479 --> 01:16:16,849 - Du dödar inte din egen dotter. - Styrman! 544 01:16:16,949 --> 01:16:22,652 Ge mig sex pistoler, men ta bort kulorna från alla utom två. Tala inte om vilka. 545 01:16:24,629 --> 01:16:27,650 Du får välja, herr Sparrow. 546 01:16:29,958 --> 01:16:32,255 Nej... 547 01:16:33,683 --> 01:16:35,760 Nej... 548 01:16:39,056 --> 01:16:42,331 - Är du säker? - Naturligtvis. 549 01:16:50,543 --> 01:16:55,384 - En gång till. - Men snälla... De är inte ens laddade. 550 01:17:00,460 --> 01:17:06,067 - En gång till. - Varför inte bara låta henne hoppa? 551 01:17:06,167 --> 01:17:12,947 - Va? - Om du dör, då får hon chansen. 552 01:17:13,853 --> 01:17:16,007 En gång till? 553 01:17:20,687 --> 01:17:25,091 Om jag hoppar...överlever jag då? 554 01:17:26,914 --> 01:17:29,158 Dockan... 555 01:17:44,681 --> 01:17:49,769 - Ja, du överlever. - Det här är galenskap! Jag gör det. 556 01:18:08,195 --> 01:18:11,903 Blöt... Blöt igen. 557 01:18:13,530 --> 01:18:17,140 Vi fortsätter norrut, mot fontänen. 558 01:18:17,240 --> 01:18:20,429 Bra gjort, far. 559 01:18:20,529 --> 01:18:23,531 Du visste väl vilken som var laddad? 560 01:18:25,499 --> 01:18:28,541 Det är klart, min kära. 561 01:18:37,099 --> 01:18:42,230 Det hade varit trevligt med en karta nu. Eller ett skepp. 562 01:18:42,330 --> 01:18:46,135 Stanna! Rör er inte ur fläcken. 563 01:18:47,393 --> 01:18:51,367 Låt den inte vidröra din hud. 564 01:18:59,889 --> 01:19:06,693 Vad är det? Kan man inte få ha en hobby? - Varför stannar ni? Rör på er! 565 01:19:06,793 --> 01:19:09,996 Ni kan sova när ni är döda. 566 01:19:10,984 --> 01:19:15,086 Lyckan fortsätter att vara med oss. 567 01:19:42,191 --> 01:19:44,456 Santiago. 568 01:19:44,556 --> 01:19:47,884 Ponce de León var dess kapten. 569 01:19:50,096 --> 01:19:52,865 Ingen där. Då så... 570 01:20:27,567 --> 01:20:30,177 Vi kan inte stanna. 571 01:20:36,913 --> 01:20:39,373 Du får gå. 572 01:20:57,799 --> 01:21:02,407 - Jag kan inte. - Gå eller dö. 573 01:21:08,094 --> 01:21:11,523 - Håll om mig. - Jag vill inte ha hjälp. 574 01:21:11,623 --> 01:21:14,152 Du måste. 575 01:21:30,053 --> 01:21:35,106 - Hade vi inte bråttom? - Sinka oss inte. 576 01:21:53,450 --> 01:21:56,294 Avvakta vidare order här. 577 01:22:08,255 --> 01:22:10,570 Du är så vacker. 578 01:22:10,670 --> 01:22:13,865 Du är verkligen en gudagåva. 579 01:22:13,965 --> 01:22:19,754 Inte nån ättling till de mörka vidunder som inte fann nån fristad på arken. 580 01:22:21,817 --> 01:22:25,171 Så vacker... 581 01:22:25,271 --> 01:22:27,667 ...men ändå dödlig. 582 01:22:27,767 --> 01:22:32,113 - Jag är inte dödlig. - Du attackerade mig. 583 01:22:32,213 --> 01:22:37,422 Nej. Du är annorlunda. 584 01:22:37,522 --> 01:22:43,500 - Annorlunda? - Är du inte det? Du beskyddar. 585 01:22:49,176 --> 01:22:52,271 Du drog bort mig från elden. 586 01:22:53,070 --> 01:22:57,826 - Såg du fontänen? - Nej, men vi är nära nu. 587 01:22:57,926 --> 01:23:02,453 - Ta med varelsen. Täcker över huvudet. - Hon har ett namn! 588 01:23:06,305 --> 01:23:08,744 Låt oss höra. 589 01:23:14,133 --> 01:23:16,731 Hon heter Syrena. 590 01:23:57,046 --> 01:23:59,770 Ponce de León. 591 01:24:02,266 --> 01:24:10,136 Om 40 pirater drömde om skatter, skulle det ändå inte matcha det här. 592 01:24:10,236 --> 01:24:12,642 Du... 593 01:24:14,269 --> 01:24:17,867 - Du... - Nej. Du... 594 01:24:17,967 --> 01:24:22,071 Jag var här först. Vad gör du här? 595 01:24:22,171 --> 01:24:28,737 - Svartskägg skickade mig. Själv? - Silverbägare till min kungliga vasall. 596 01:24:28,837 --> 01:24:34,749 - Snälla... - Backa! Vi måste balansera upp det. 597 01:24:34,849 --> 01:24:37,978 Skeppet glider. 598 01:24:42,761 --> 01:24:49,460 Vad sägs om att vi båda väljer ett föremål av ungefär samma vikt? 599 01:24:51,666 --> 01:24:54,116 Lägg tillbaka den! 600 01:24:54,216 --> 01:24:56,917 Vi rör ingenting! 601 01:25:04,487 --> 01:25:08,517 - Den där, då? - Bägarna? 602 01:25:10,158 --> 01:25:14,211 - Varför ska du få titta först? - Som du vill... 603 01:25:32,145 --> 01:25:34,618 - Samtidigt. - Samtidigt. 604 01:25:36,584 --> 01:25:38,596 Stenar? 605 01:25:38,696 --> 01:25:43,167 - Spanjorerna. - De ligger före oss. 606 01:25:43,267 --> 01:25:47,866 Jag ska nog ta en titta på den där kartan. Om det är vad jag befarar. 607 01:25:56,452 --> 01:25:59,634 Varför lämnade de kvar den här? 608 01:26:02,471 --> 01:26:06,374 Rör inte kartan. 609 01:26:10,849 --> 01:26:16,604 De kan vägen. Men jag ser även var de troligen slår läger. 610 01:26:29,538 --> 01:26:31,637 Jack! 611 01:26:33,901 --> 01:26:38,290 Gibbs! Jag skulle precis befria dig. 612 01:26:39,962 --> 01:26:42,851 Du stal min karta. 613 01:26:42,951 --> 01:26:45,456 Då sätter vi igång. 614 01:26:47,724 --> 01:26:49,762 Ole... 615 01:27:06,494 --> 01:27:08,806 Sjöjungfrur. 616 01:27:10,929 --> 01:27:15,896 Försiktigt, tjärnen är djupa. Om hon rymmer är allt förlorat. 617 01:27:15,996 --> 01:27:18,158 Styrman... 618 01:27:19,428 --> 01:27:23,199 Titta. Titta! 619 01:27:23,905 --> 01:27:29,347 Lämnade för att torka i solen. Endast till hälften i vatten. 620 01:27:29,447 --> 01:27:36,313 Inte tillräckligt för att överleva, utan precis för att dö långsamt. 621 01:27:36,413 --> 01:27:41,204 Föreställ dig det. Ditt folk mördades för sina tårar. 622 01:27:41,304 --> 01:27:46,175 Syrena... Vill du inte gråta en skvätt? 623 01:27:46,275 --> 01:27:50,283 Alla kommer snart att dö, även du. 624 01:27:50,383 --> 01:27:52,728 Lyssna noga. 625 01:27:53,961 --> 01:27:59,496 Lyssna! Kan du inte höra dina systrar skrika? 626 01:27:59,596 --> 01:28:05,497 Hör du dem inte? Vi behöver bara en tår. 627 01:28:08,381 --> 01:28:12,144 - Vidriga best! - Hugg av hennes fingrar, ett för ett! 628 01:28:12,244 --> 01:28:15,123 Skär ut ögonen på henne! 629 01:28:15,223 --> 01:28:20,404 - Ska du bara stå och se på? - Hon ändrar sig när solen går upp. 630 01:28:20,504 --> 01:28:24,528 Ja, hon kommer att brännas, men jag kan inte vänta till gryningen. 631 01:28:24,628 --> 01:28:30,360 - Vi kanske ska göra upp en eld. - Nej! Våga inte tortera henne! 632 01:28:30,460 --> 01:28:34,858 - Vi behöver bara en tår. - Jag flår henne levande om det krävs. 633 01:28:34,958 --> 01:28:40,137 - Om det stör dig, gå och be. - Jag hade fel, din själ är förlorad. 634 01:28:40,237 --> 01:28:45,919 - Skåda! En man av äkta tro. - Hon är värda 100 stycken av din typ. 635 01:28:46,019 --> 01:28:48,968 Bryr du dig om henne? 636 01:28:50,256 --> 01:28:53,353 Du gillar henne. 637 01:28:53,453 --> 01:28:58,034 Försök inte att förneka det uppenbara. 638 01:28:58,134 --> 01:29:01,054 Frågan är dock... 639 01:29:02,582 --> 01:29:05,946 ...om hon gillar dig. 640 01:29:06,872 --> 01:29:11,852 Herregud, det gör hon. Vi har tur! 641 01:29:11,952 --> 01:29:14,935 Tvinga fram en tår... 642 01:29:15,035 --> 01:29:18,412 ...eller se honom dö. 643 01:29:19,781 --> 01:29:25,335 Syrena! Jag skulle vara tacksam om du kunde avvara en tår. 644 01:29:26,336 --> 01:29:31,729 Ledsamhet, men ingen sorg...ännu. 645 01:29:32,615 --> 01:29:36,776 - Inte du, far! - Tidvattnet väntar inte. - Styrman! 646 01:29:48,783 --> 01:29:54,219 Jösses, sjöjungfrur är tuffa. 647 01:29:54,319 --> 01:29:56,992 Bind fast henne som de andra! 648 01:29:57,092 --> 01:29:59,444 Gör er av med honom. 649 01:30:03,473 --> 01:30:09,729 - Du är säker på din sak? - Ja. Jag är kvinna, liksom hon. 650 01:30:17,465 --> 01:30:21,549 Vad har du i görningen, Jack? Varför slog dig samman med Barbossa? 651 01:30:21,649 --> 01:30:26,844 Det finns en flicka. En hona...av det motsatta könet. 652 01:30:26,944 --> 01:30:30,897 - Det var inget ovanligt. - Jag kanske borde säga ungmö. 653 01:30:30,997 --> 01:30:34,008 Räddar du en ungmö? Det var nåt nytt. 654 01:30:34,108 --> 01:30:41,121 Ja, men det kan vara så att jag ställde till det lite för några månader sen. 655 01:30:41,221 --> 01:30:45,215 Det är kvinnan från Sevilla. 656 01:30:45,315 --> 01:30:50,101 Du låtsades älska henne, sen stack du och krossade hennes hjärta. 657 01:30:50,201 --> 01:30:54,172 Jag kan nog ha varit lite... 658 01:30:55,667 --> 01:30:59,905 - ...angelägen. - Angelägen? 659 01:31:00,005 --> 01:31:06,567 - Du menar...att du var kär? - Nej, inte riktigt kär. Snarare... 660 01:31:10,223 --> 01:31:16,583 - Kör till, vi säger kär. - Ändå lämnade du henne? Det var lågt. 661 01:31:18,003 --> 01:31:20,064 Tack. 662 01:31:26,466 --> 01:31:32,385 Vi måste smyga oss fram. Jag tar över nu, med tanke på ditt tillstånd. 663 01:31:32,485 --> 01:31:39,304 - Du tar väl inte illa upp? - Tack för omtanken, men jag följer med. 664 01:31:39,404 --> 01:31:43,469 Stanna här, örlogskapten. Avvakta min signal. 665 01:32:14,547 --> 01:32:16,964 Det där är ledaren. 666 01:32:17,064 --> 01:32:20,456 Notera hans tält, för det är där som... 667 01:32:20,556 --> 01:32:24,742 De är välbevakade. Det måste vara dem! 668 01:32:28,432 --> 01:32:35,794 - Ditt svärd luktar konstigt. - Det är gift från paddinälvor. 669 01:32:35,894 --> 01:32:41,328 - En skråma, och du är död. - Kan du rikta det åt nåt annat håll? 670 01:32:41,428 --> 01:32:43,978 Jag tycker inte om paddor. 671 01:32:48,298 --> 01:32:54,374 - Vad gör du? - Planerar flyktvägen. Gör inte du det? 672 01:32:54,474 --> 01:32:59,074 Jo, men ibland improviserar jag. 673 01:33:26,192 --> 01:33:28,409 Nu, då? 674 01:33:28,509 --> 01:33:32,974 Vi går lugnt och stilla. Precis som att vi tillhör dem. 675 01:34:32,544 --> 01:34:37,202 - Jag är ledsen, Syrena. - Du lever, Philip! 676 01:34:37,302 --> 01:34:41,395 - Ja. - Du kom tillbaka. 677 01:34:42,919 --> 01:34:44,987 Varför? 678 01:34:46,520 --> 01:34:49,819 Du är annorlunda, inte sant? 679 01:34:51,243 --> 01:34:55,481 Du är full av godhet och medkänsla. 680 01:35:12,458 --> 01:35:17,276 Sorgetårar fungerar inte, sjöjungfrur är för tuffa för det. 681 01:35:17,376 --> 01:35:23,498 Men glädjetårar... De här ska vara bättre i vilket fall. 682 01:35:23,598 --> 01:35:27,779 Syrena, jag lovar att jag inte kände till det här! 683 01:35:27,879 --> 01:35:32,417 - Släpp henne, ni behöver henne inte nu. - Släppa henne? Nej. 684 01:35:32,517 --> 01:35:35,943 Spänn fast henne. Vi lämnar henne här. 685 01:35:44,966 --> 01:35:50,056 - Hur går det med flyktplanen? - Nu har du chansen att improvisera. 686 01:35:50,156 --> 01:35:57,199 Jag försöker. Jag kanske kan komma loss. Du har en kniv, så bra! 687 01:35:58,000 --> 01:36:00,191 Bättre upp. 688 01:36:04,886 --> 01:36:07,676 Jag vill också ha. 689 01:36:10,982 --> 01:36:15,236 För hämnden, så ljuv. 690 01:36:15,336 --> 01:36:19,762 - Hämnden? - Försök inte, Hector. 691 01:36:19,862 --> 01:36:24,216 Hade du velat ha bägarna, hade du insett att de var förlorade. 692 01:36:24,316 --> 01:36:27,960 Du låg och väntade på Svartskägg. 693 01:36:29,607 --> 01:36:36,079 Kung George, fribrytare, peruk... Dåligt skådespel, jag köper det inte. 694 01:36:36,179 --> 01:36:39,814 - Du var inte där den natten. - När du förlorade Pärlan? 695 01:36:39,914 --> 01:36:43,206 Jag blev berövad på det. 696 01:36:44,529 --> 01:36:49,050 Vi befann oss utanför Hispaniolas kust när vi blev attackerade. 697 01:36:49,150 --> 01:36:56,374 Utan anledning, varning eller erbjudande till förhandling. Kanonkulorna ven. 698 01:36:56,474 --> 01:37:00,936 Då började havet under skeppet att grumlas. 699 01:37:01,036 --> 01:37:08,807 Pärlan började luta och kränga våldsamt. Varenda planka och mast brast samtidigt. 700 01:37:08,907 --> 01:37:14,789 Riggen hade fått liv. Vårt eget skepp hade vänt sig mot oss. 701 01:37:14,889 --> 01:37:20,619 Den slingrade sig runt besättning likt ormar. Runt mitt ben. 702 01:37:20,719 --> 01:37:27,073 Men jag hade svärdet till hands. Jag styr över skepp, inte Svartskägg. 703 01:37:27,173 --> 01:37:31,363 Jag styr över mitt öde, inte Svartskägg! 704 01:37:31,463 --> 01:37:34,919 Så jag gjorde vad som krävdes. 705 01:37:40,932 --> 01:37:43,493 Jag överlevde. 706 01:37:44,256 --> 01:37:48,788 Du menar...att du inte är ute efter fontänen? 707 01:37:48,888 --> 01:37:55,210 Jag bryr mig inte om Kung George eller rykten om att återfå benet. 708 01:37:56,140 --> 01:38:00,291 Men jag skulle offra min vänstra arm för en chans på Svartskägg. 709 01:38:00,391 --> 01:38:08,720 - Inte din högra? - Den ska jag köra svärdet i honom med. 710 01:38:08,820 --> 01:38:11,990 Du får nog din chans, min vän. 711 01:39:30,002 --> 01:39:32,353 Fångarna flyr. 712 01:39:38,674 --> 01:39:41,766 Han flyr! Följ efter honom! 713 01:39:44,647 --> 01:39:47,892 Eld upphör! Jag vill ha honom levande! 714 01:39:55,804 --> 01:39:58,670 Jag antog att det var signalen. 715 01:40:40,825 --> 01:40:45,199 - Spring! Gör er redo för avfärd! - Fienden är oss i hälarna! 716 01:40:46,201 --> 01:40:52,372 Jag beklagar bägarna, men jag har ett möte att passa. Jag återvänder inte. 717 01:40:52,472 --> 01:40:56,631 - En drink, nån? - Vi dricker vid fontänen! 718 01:41:14,367 --> 01:41:18,099 Varför kan vi aldrig träffas utan att du riktar nåt mot mig? 719 01:41:18,199 --> 01:41:22,626 - Har du med dig bägarna, Sparrow? - Ja. 720 01:41:26,677 --> 01:41:29,438 En vän har du med dig också, ser jag. 721 01:41:29,538 --> 01:41:35,241 - Är den enbente mannen i närheten? - Ja. 722 01:41:35,341 --> 01:41:40,453 Innan jag lämnar över dem, så har jag två villkor. 723 01:41:40,553 --> 01:41:44,387 Det första är att jag vill ha tillbaka min kompass. Nej, det är det andra. 724 01:41:44,487 --> 01:41:48,436 Det första är att du måste lova att inte skada Angelica. 725 01:41:48,536 --> 01:41:51,408 Jag avger inga löften till dig, Sparrow. 726 01:41:51,508 --> 01:41:57,198 Men jag kan erkänna att hon aldrig hade tänkt skadas i vilket fall. 727 01:41:57,298 --> 01:42:01,891 Det andra, som prioriteras som första, är att jag vill ha tillbaka min kompass. 728 01:42:01,991 --> 01:42:07,912 Snälla, jag förtjänar den. Du anar inte hur svårt det var att fånga svinet. 729 01:42:08,012 --> 01:42:11,349 Inte den stora, utan den med fyra ben. 730 01:42:13,714 --> 01:42:18,130 Tack! - För det tredje, herr Skägg... 731 01:42:18,230 --> 01:42:23,896 ...så det finns tillfällen, dock få, då jag reflekterar över mina illdåd. 732 01:42:23,996 --> 01:42:30,788 Mestadels gäller det hur illa jag har behandlat herr Gibbs, min kära styrman. 733 01:42:30,888 --> 01:42:35,169 Jag lät honom ruttna i fängelset. Struntade i det, gör det fortfarande. 734 01:42:35,269 --> 01:42:40,213 Men faktum är att ni måste släppa honom. 735 01:42:40,313 --> 01:42:44,034 - Var det allt? - Jag tror det. 736 01:42:44,134 --> 01:42:48,032 - Skynda dig, annars flyr grisen. - Jack, jag hade gjort samma sak... 737 01:42:48,132 --> 01:42:52,215 - Avgjort! - Släpp svinet. 738 01:42:56,955 --> 01:43:00,990 Ni kanske inte har nåt emot att jag följer med er... 739 01:43:02,675 --> 01:43:05,780 Den här leder dig till frihet. 740 01:43:11,553 --> 01:43:15,630 Jag kunde ha svurit på att det var här nånstans. 741 01:44:44,542 --> 01:44:47,020 Vi får inte stanna. 742 01:45:04,698 --> 01:45:09,135 - En återvändsgränd! - Återvändsgränd? 743 01:45:09,235 --> 01:45:11,503 Återvändsgränd... 744 01:45:11,603 --> 01:45:18,739 - Jag börjar tvivla på att du vet vägen. - Resan är lika rolig som målet. 745 01:45:19,720 --> 01:45:22,004 Bägarna, tack. 746 01:45:33,110 --> 01:45:35,165 Backa! 747 01:45:57,047 --> 01:46:03,941 Jack... Har du nånsin, med egna ögon, sett... 748 01:46:04,041 --> 01:46:06,547 ...Ungdomens Källa? 749 01:46:06,647 --> 01:46:10,864 - Kan du repetera frågan, tack? - Överstyrman. 750 01:46:10,964 --> 01:46:13,062 Nej! 751 01:46:15,658 --> 01:46:17,731 Vänta! 752 01:46:21,293 --> 01:46:25,248 Aqua...da Vida. 753 01:47:04,993 --> 01:47:10,493 - Mäster Scrum. Kan du...? - Ska jag? 754 01:48:09,326 --> 01:48:12,146 Så vackert! 755 01:48:50,489 --> 01:48:54,947 Sparrow! Jag är den förste som smakar på dessa vatten! 756 01:48:57,704 --> 01:48:59,799 Far... 757 01:49:02,541 --> 01:49:04,922 Den enbente mannen. 758 01:49:07,284 --> 01:49:11,119 - Du förde hit honom. - Skulle jag göra det? 759 01:49:11,219 --> 01:49:13,640 Edward Teach! 760 01:49:13,740 --> 01:49:21,055 För brott utförda på öppet hav, och med tillstånd av Hans Majestät Konungen- 761 01:49:21,155 --> 01:49:27,472 -och med en stor portion eget nöje, ställs du härmed inför rätta- 762 01:49:27,572 --> 01:49:31,858 -och jag förklarar dig med detta som min fånge. 763 01:49:31,958 --> 01:49:35,717 Var det där verkligen allt? 764 01:49:35,817 --> 01:49:42,129 Det var en del, men det stannar inte vid sjöröveri, förräderi, mord- 765 01:49:42,229 --> 01:49:49,156 -tortyr av värsta grad, som inkluderar stöld av ett begagnat, hårigt högerben. 766 01:49:49,256 --> 01:49:53,967 Vågar du möta detta svärd? 767 01:49:54,067 --> 01:49:57,924 Så här långt ifrån ditt skepp? Ja. 768 01:49:58,024 --> 01:50:06,054 Detta må vara ödets vilja, men jag får i alla fall en sista strid. 769 01:50:06,154 --> 01:50:08,954 Vid Guds namn, döda dem! 770 01:50:10,949 --> 01:50:13,150 Vänta lite! 771 01:50:13,250 --> 01:50:16,681 Jag måste bara reda ut en sak. 772 01:50:16,781 --> 01:50:24,899 Alltså... Ni ska alla slåss mot varann, endast för att han vill döda honom? 773 01:50:25,794 --> 01:50:29,513 Det är väl inte logiskt? 774 01:50:29,613 --> 01:50:34,869 Jag tycker att de kan slåss, medan vi ser på och tar en drink. 775 01:50:34,969 --> 01:50:38,229 Kanske satsar lite pengar? 776 01:50:38,329 --> 01:50:40,414 Ja! 777 01:50:42,483 --> 01:50:44,679 Döda dem! 778 01:51:14,282 --> 01:51:16,348 Bort med dig! 779 01:51:48,983 --> 01:51:51,090 Bägarna, Scrum! 780 01:51:51,978 --> 01:51:54,394 Tåren också. Följ mig! 781 01:51:59,268 --> 01:52:03,056 Ge mig tåren. Var en snäll grabb. 782 01:52:03,156 --> 01:52:05,965 Jag är mer rädd för henne än för dig. 783 01:52:10,638 --> 01:52:13,661 Ge mig den! Var en snäll grabb. 784 01:52:16,516 --> 01:52:19,397 Bägarna, tack. 785 01:52:19,497 --> 01:52:24,972 Jag är ledsen, men jag behöver år. Dina får duga nu. 786 01:52:55,590 --> 01:52:57,662 Syrena... 787 01:53:00,797 --> 01:53:03,666 Herre, du får henne inte! 788 01:53:03,766 --> 01:53:08,467 Om du har tagit henne, så ge henne tillbaka! 789 01:53:08,567 --> 01:53:11,724 Snälla, ge henne tillbaka! 790 01:53:37,528 --> 01:53:41,573 Jag trodde att ödet skulle vara svårare att vinna över. 791 01:53:57,338 --> 01:54:02,320 Jag vill inte se den där glada minen när jag dödar dig. 792 01:54:02,420 --> 01:54:06,118 Ta en titt omkring dig, Edward Teach. 793 01:54:36,052 --> 01:54:42,028 Den här marken tillhör härmed och för alltid Hans Majestät, Kung George... 794 01:54:48,373 --> 01:54:51,846 Kan nån notera den mannen mod? 795 01:54:58,315 --> 01:55:02,137 Fröken... Bägarna, tack. 796 01:55:18,684 --> 01:55:25,066 Endast Gud kan ge evigt liv. Inte detta hedniska vatten! 797 01:55:35,587 --> 01:55:39,750 Mina mannar! Förstör detta hädiska tempel! 798 01:55:41,619 --> 01:55:44,169 Källan! 799 01:55:57,467 --> 01:56:02,042 Du är en dåre. Du söker det som endast tro kan förse. 800 01:56:02,142 --> 01:56:07,710 Tro? I tron är det ljust nog för att bli förblindad av mörkret. 801 01:56:10,565 --> 01:56:13,058 Vad är nu detta? 802 01:56:16,900 --> 01:56:21,003 - För Pärlan. - Vad har du gjort? 803 01:56:23,102 --> 01:56:25,792 Angelica! Det är förgiftat! 804 01:56:30,016 --> 01:56:36,148 Jag är inte så dum att jag tar mig an Svartskägg utan en liten giftig fördel. 805 01:56:37,418 --> 01:56:39,447 Jack! 806 01:56:50,572 --> 01:56:56,893 Jag gör anspråk på Svartskäggs skepp! Svärdet blir ersättning för mitt ben! 807 01:57:36,590 --> 01:57:38,639 Vi ger oss av! 808 01:57:57,567 --> 01:58:00,642 Slösa inte bort min tår. 809 01:58:29,210 --> 01:58:34,115 Drick det här, den innehåller tåren. - Du måste dricka det andra. 810 01:58:34,215 --> 01:58:38,300 Jag kan inte rädda er båda. En av er måste offras. 811 01:58:38,400 --> 01:58:42,551 Ta den du, far. För din själ. 812 01:58:43,378 --> 01:58:48,882 Hon dör, kapten Teach. Du måste rädda din dotter. 813 01:58:50,105 --> 01:58:52,794 Den här tar liv... 814 01:58:52,894 --> 01:58:57,681 - ...och den där ger liv? - Ja. Skynda dig! 815 01:59:05,284 --> 01:59:09,850 Angelica... Rädda mig, mitt barn. 816 01:59:11,452 --> 01:59:13,520 Nej! 817 01:59:21,439 --> 01:59:24,147 Jag älskar dig, far. 818 01:59:36,022 --> 01:59:38,369 Vänta nu lite... 819 01:59:39,999 --> 01:59:43,589 Det kan faktiskt ha varit tvärtom. 820 01:59:43,689 --> 01:59:47,453 Den här bägaren innehöll tåren. Den där innehöll det andra. 821 01:59:47,553 --> 01:59:51,591 - Lögnare! Din djävul! - Far! 822 01:59:57,731 --> 02:00:00,118 Ditt svin! Hur kunde du? 823 02:00:00,218 --> 02:00:05,100 Din far räddade dig. Kanske är hans själ frälst nu? 824 02:01:05,022 --> 02:01:07,248 Du är skadad. 825 02:01:09,352 --> 02:01:11,706 Bara kroppsligt. 826 02:01:12,936 --> 02:01:15,723 Min själ är intakt... 827 02:01:15,823 --> 02:01:19,927 - ...tack vare dig. - Mig? 828 02:01:20,027 --> 02:01:22,134 Ja. 829 02:01:22,234 --> 02:01:24,789 Jag var vilsen... 830 02:01:25,743 --> 02:01:32,926 Vinden och tidvattnet... De sätter verkligen ens tro på prov. 831 02:01:35,072 --> 02:01:37,978 För mig finns endast du. 832 02:01:38,078 --> 02:01:44,146 Jag kan rädda dig, Philip. Du behöver bara fråga. 833 02:01:46,409 --> 02:01:51,835 - Jag söker endast en sak. - Vad? 834 02:01:51,935 --> 02:01:54,363 Förlåtelse. 835 02:01:54,463 --> 02:01:57,713 Det är mitt fel att du tillfångatogs. 836 02:01:57,813 --> 02:02:00,180 Be om det. 837 02:02:01,522 --> 02:02:03,757 Förlåt mig. 838 02:02:28,436 --> 02:02:32,075 - Jag hatar dig! - Han som räddade ditt liv? 839 02:02:32,175 --> 02:02:35,680 Åren jag fick, stals från min egen far! 840 02:02:35,780 --> 02:02:39,187 Jag hjälpte honom att göra det rätta. 841 02:02:39,287 --> 02:02:42,645 Du är grym och korkad! 842 02:02:46,099 --> 02:02:51,860 - En pistol, en kula. - För att skjuta mig innan jag svälter? 843 02:02:51,960 --> 02:02:57,863 Du är opålitlig. Dessutom passerar här många skepp som du kan lifta med. 844 02:02:57,963 --> 02:03:03,729 - Eller så använder du bara kulan. - Hur kommer jag loss från repen? 845 02:03:03,829 --> 02:03:08,742 Du tog dig loss för en halvtimme sen, i väntan på rätt tillfälle att slå till. 846 02:03:11,603 --> 02:03:15,415 Erkänn, du älskar mig fortfarande. 847 02:03:15,515 --> 02:03:20,416 Om du hade en syster och en hund, hade jag valt hunden. 848 02:03:20,516 --> 02:03:26,050 Skatten! Det finns en skatt med juveler som kan kontrollera vind och tidvatten. 849 02:03:26,150 --> 02:03:30,129 - Du hittar bara på! - Vänta. 850 02:03:30,229 --> 02:03:34,556 Jag är med barn. Ditt. 851 02:03:34,656 --> 02:03:39,169 Jag minns inte att vi har... Så full har jag aldrig varit. 852 02:03:39,269 --> 02:03:41,361 Vänta! 853 02:03:42,126 --> 02:03:49,341 Det är sak jag vill säga dig. Nåt som jag velat säga sen vi träffades. 854 02:03:49,441 --> 02:03:51,952 Låt höra. 855 02:03:52,957 --> 02:03:55,842 Jag älskar dig. 856 02:03:57,950 --> 02:04:03,352 Detsamma. Har alltid gjort, kommer alltid att göra. 857 02:04:07,820 --> 02:04:11,842 - Jag måste gå. - Jack! 858 02:04:12,710 --> 02:04:15,293 Det här är inte över! 859 02:04:15,393 --> 02:04:17,403 Jack! 860 02:04:26,121 --> 02:04:28,346 Du missade! 861 02:04:43,070 --> 02:04:46,451 Hämnden är ljuv. 862 02:04:52,586 --> 02:04:54,660 Kapten... 863 02:04:56,518 --> 02:04:59,365 Jag hittade den här under däck. 864 02:05:24,886 --> 02:05:30,123 Alle man, segla i lovart! Tillbaka till er usla poster! 865 02:05:32,994 --> 02:05:38,988 Kronan har tjänat mig väl, men vid havets och himlens gudar... 866 02:05:39,088 --> 02:05:43,043 ...sätt nu segel mot Tortuga! 867 02:05:54,558 --> 02:05:58,912 Gibbs, din smutsiga rackare, du klarade det! 868 02:05:59,012 --> 02:06:02,830 Jag antar att vi fick nåt gott med oss från vår gemensamma plan? 869 02:06:02,930 --> 02:06:05,657 Se och njut! 870 02:06:10,212 --> 02:06:14,879 - Kompassen ledde mig rakt till den. - Vaktades det inte av Svartskäggs män? 871 02:06:14,979 --> 02:06:18,725 Jag utförde samma manöver som i New Guinea. 872 02:06:18,825 --> 02:06:22,956 Vore synd att lämna kvar en hel flotta. 873 02:06:23,056 --> 02:06:25,333 Så sant! 874 02:06:37,380 --> 02:06:42,102 - Jag hatar den där apan! - Vet du hur man får ut skeppet? 875 02:06:42,202 --> 02:06:45,284 Vi behöver ett armborst, ett timglas, tre getter- 876 02:06:45,384 --> 02:06:48,869 -och en måste spela trumpet medan den andre gör så här. 877 02:06:48,969 --> 02:06:53,153 - Jag känner en som har en get. - Bra, då kan jag göra så här! 878 02:06:54,932 --> 02:06:59,650 Jag måste bara fråga... Du hade bägarna, vattnet och tåren. 879 02:06:59,750 --> 02:07:04,244 - Du kunde ju ha fått evigt liv. - Källan testar dig verkligen, Gibbs. 880 02:07:04,344 --> 02:07:07,379 Det är bättre att inte veta när man dör. 881 02:07:07,479 --> 02:07:12,793 Hela grejen med att leva är ett stort mysterium. 882 02:07:12,893 --> 02:07:15,765 Vem säger att jag inte lever för evigt? 883 02:07:15,865 --> 02:07:19,325 "Upptäckaren av Ungdomens Källa". 884 02:07:19,425 --> 02:07:24,790 Det är inget för mig, Gibbs. Jag lever mitt liv som pirat. 885 02:07:24,890 --> 02:07:27,213 Är du med? 886 02:07:28,143 --> 02:07:33,229 Svensk text: SSG - SweSUB Group Memnock 887 02:07:33,329 --> 02:07:38,424 www.SweSUB.nu - För bättre texter