1
00:01:37,680 --> 00:01:39,431
Qui es-tu ?
2
00:02:32,443 --> 00:02:33,610
Qu'y a-t-il ?
3
00:02:33,778 --> 00:02:37,280
Votre Majesté, on l'a attrapé dans un filet.
4
00:02:37,448 --> 00:02:39,366
Il raconte des choses, heuh, des choses...
5
00:02:39,534 --> 00:02:41,409
On pense qu'il a trouvé...
6
00:02:49,418 --> 00:02:51,336
Ponce de León...
7
00:02:53,548 --> 00:02:55,799
Il dit qu'il a trouvé son bateau.
8
00:02:55,967 --> 00:02:58,677
- Ou vogué dessus.
- Non, je te l'ai dit,
9
00:02:58,845 --> 00:03:01,096
Ponce de León
est mort depuis 200 ans.
10
00:03:01,264 --> 00:03:04,766
En cherchant quelque chose, non ?
11
00:03:07,478 --> 00:03:09,187
La Fontaine de Jouvence.
12
00:03:14,318 --> 00:03:16,069
Prêt à appareiller ?
13
00:03:17,405 --> 00:03:19,489
Avec la marée.
14
00:03:25,037 --> 00:03:31,042
PIRATES DES CARAÏBES
LA FONTAINE DE JOUVENCE
15
00:03:38,926 --> 00:03:39,843
LONDRES, ANGLETERRE
16
00:03:42,138 --> 00:03:45,515
Exécution d'un pirate !
Venez le voir se balancer !
17
00:03:45,683 --> 00:03:47,517
Marionnettes de pirates !
18
00:03:49,353 --> 00:03:51,146
Vite, papa,
on va rater la pendaison !
19
00:03:51,314 --> 00:03:54,983
Pas la pendaison, le procès.
On le pendra après.
20
00:03:55,151 --> 00:03:56,776
Pendaison d'un pirate !
21
00:03:58,738 --> 00:04:01,615
Allez.
Debout.
22
00:04:02,742 --> 00:04:04,492
Avance, pirate.
23
00:04:05,244 --> 00:04:08,038
Devrais-je dire "capitaine Pirate" ?
24
00:04:09,248 --> 00:04:12,417
Allez. Monte.
25
00:04:12,585 --> 00:04:14,419
Silence ! Du calme !
26
00:04:15,921 --> 00:04:17,297
Silence !
27
00:04:18,132 --> 00:04:19,883
Nous faisons comparaître
28
00:04:20,051 --> 00:04:23,261
le célèbre et ignoble pirate...
29
00:04:23,429 --> 00:04:24,804
le bandit de grand chemin...
30
00:04:24,972 --> 00:04:26,640
le capitaine Jack Sparrow !
31
00:04:30,895 --> 00:04:34,397
Je vous dis que je m'appelle Gibbs !
Joshamee Gibbs !
32
00:04:34,565 --> 00:04:36,358
- Combien...
- Oyez !
33
00:04:36,525 --> 00:04:37,817
Le président de l'audience !
34
00:04:37,985 --> 00:04:43,573
Veuillez vous lever
pour l'honorable Juge Smith !
35
00:04:53,250 --> 00:04:55,126
Pour vous.
36
00:04:58,339 --> 00:05:00,048
Silence !
37
00:05:01,717 --> 00:05:03,677
Alors...
38
00:05:05,096 --> 00:05:07,055
qu'avons-nous là ?
39
00:05:08,683 --> 00:05:10,141
La ferme !
40
00:05:11,018 --> 00:05:11,935
Je ne le reconnais pas.
41
00:05:12,103 --> 00:05:15,271
Inutile.
Vous disiez ?
42
00:05:15,439 --> 00:05:18,066
Jack Sparrow n'est pas mon nom.
43
00:05:18,234 --> 00:05:20,110
Je me nomme Joshamee Gibbs.
44
00:05:20,277 --> 00:05:21,986
Vraiment ?
45
00:05:22,154 --> 00:05:24,030
Il est écrit Jack Sparrow.
46
00:05:25,324 --> 00:05:28,451
Je ne suis pas Jack Sparrow,
mais je le démasquerais
47
00:05:28,619 --> 00:05:31,496
- pour sauver ma tête.
- Piètre défense,
48
00:05:31,664 --> 00:05:34,332
sauf à vouloir
être matraqué comme une otarie.
49
00:05:36,085 --> 00:05:37,627
Le prisonnier se dit innocent
50
00:05:37,795 --> 00:05:40,171
d'être Jack Sparrow.
Votre verdict ?
51
00:05:41,048 --> 00:05:43,049
Sans procès ? Sans examiner les...
52
00:05:43,217 --> 00:05:45,719
Votre verdict.
Coupable ?
53
00:05:45,886 --> 00:05:47,721
Cela signifie la pendaison.
54
00:05:49,473 --> 00:05:51,558
La corde !
55
00:05:54,353 --> 00:05:56,354
- Coupable ?
- Ce n'est pas juste !
56
00:05:56,522 --> 00:05:57,731
Taisez-vous.
57
00:05:59,108 --> 00:06:02,777
Joshamee Gibbs,
vous êtes jugé coupable du crime
58
00:06:02,945 --> 00:06:05,655
d'être innocent d'être Jack Sparrow.
59
00:06:06,449 --> 00:06:08,199
Je commue votre sentence
60
00:06:08,367 --> 00:06:10,994
en emprisonnement
61
00:06:11,162 --> 00:06:13,997
durant toute votre vie
misérable et moribonde.
62
00:06:15,207 --> 00:06:16,082
Pendez-le !
63
00:06:16,667 --> 00:06:17,417
Voilà.
64
00:06:18,169 --> 00:06:20,920
- Grotesque !
- Qu'on le pende haut et court !
65
00:06:22,590 --> 00:06:25,216
Que l'on transfère ce prisonnier
66
00:06:25,384 --> 00:06:27,385
à la Tour de Londres.
67
00:06:38,814 --> 00:06:40,190
Merci pour tout.
68
00:06:49,617 --> 00:06:52,202
Monte.
69
00:06:54,622 --> 00:06:56,331
Allez !
70
00:07:01,045 --> 00:07:04,672
Par l'enfer !
On va en prison tous les deux.
71
00:07:04,840 --> 00:07:07,509
Aucun risque. J'ai payé le cocher.
72
00:07:07,676 --> 00:07:11,012
Dans dix minutes,
on quitte Londres à cheval,
73
00:07:11,180 --> 00:07:12,680
on rejoint la côte,
74
00:07:12,848 --> 00:07:15,183
et on trouve un navire.
75
00:07:16,477 --> 00:07:19,103
- Ça fait partie du plan ?
- Exactement.
76
00:07:19,271 --> 00:07:21,189
Je suis arrivé ce matin
77
00:07:21,357 --> 00:07:24,484
pour sauver Joshamee Gibbs
d'un rendez-vous avec le gibet.
78
00:07:24,652 --> 00:07:26,402
À te voir plein de vie,
79
00:07:26,570 --> 00:07:29,280
ça semble un succès, jusqu'ici.
80
00:07:29,990 --> 00:07:31,157
Qu'es-tu devenu ?
81
00:07:31,325 --> 00:07:33,868
Je te croyais sur un autre chemin.
82
00:07:34,036 --> 00:07:37,497
Je guettais des nouvelles
du Black Pearl.
83
00:07:37,665 --> 00:07:40,083
Nul ne sait où il va mouiller.
84
00:07:40,251 --> 00:07:42,293
Soudain, une rumeur.
85
00:07:42,461 --> 00:07:45,922
Jack Sparrow, à Londres,
cherchant un équipage.
86
00:07:46,090 --> 00:07:47,799
- Faux.
- Mais c'est ce qu'on dit.
87
00:07:47,967 --> 00:07:50,176
D'ailleurs, vous recrutez ce soir.
88
00:07:50,344 --> 00:07:51,845
Au pub "La fille du capitaine".
89
00:07:52,012 --> 00:07:55,223
- Faux !
- Ça m'étonnait,
90
00:07:55,391 --> 00:07:59,060
mais vous n'avez jamais été prévisible.
91
00:07:59,979 --> 00:08:01,229
Une question.
92
00:08:01,397 --> 00:08:04,899
Un autre Jack Sparrow
souille ma réputation ?
93
00:08:05,067 --> 00:08:07,193
- Un imposteur ?
- Cela même.
94
00:08:07,361 --> 00:08:11,072
Mais...
un imposteur avec un navire.
95
00:08:11,240 --> 00:08:13,783
En manque d'équipage.
96
00:08:13,951 --> 00:08:15,952
C'est d'ailleurs mon cas.
97
00:08:16,996 --> 00:08:18,580
Et vous, Jack ?
98
00:08:18,747 --> 00:08:22,584
Je vous croyais déterminé
à trouver la Fontaine de Jouvence.
99
00:08:22,751 --> 00:08:24,252
Alors ?
100
00:08:26,338 --> 00:08:29,257
J'ai dû réévaluer d'urgence
101
00:08:29,425 --> 00:08:31,384
ma sagesse et ma vaillance.
102
00:08:31,552 --> 00:08:34,637
- Abandonner.
- Pas du tout.
103
00:08:34,805 --> 00:08:37,599
Je suis plus retors que jamais.
104
00:08:37,766 --> 00:08:42,562
Je goûterai ces eaux, Gibbs.
Tu as ma parole.
105
00:08:45,357 --> 00:08:46,357
Déjà ?
106
00:08:55,284 --> 00:08:58,328
Ça fait partie du plan ?
107
00:10:30,879 --> 00:10:34,048
Vous êtes...
Jack Sparrow ?
108
00:10:34,508 --> 00:10:36,759
Il manque un "capitaine".
109
00:10:36,927 --> 00:10:39,429
On m'a parlé de vous.
110
00:10:39,596 --> 00:10:41,639
Et vous savez qui je suis.
111
00:10:42,683 --> 00:10:45,226
Vaguement.
Je vous ai déjà menacé ?
112
00:10:45,394 --> 00:10:49,147
Vous êtes en présence de George-Auguste,
duc de Brunswick-Lunebourg,
113
00:10:49,314 --> 00:10:52,150
prince-électeur
du Saint Empire romain,
114
00:10:52,317 --> 00:10:55,695
roi de Grande-Bretagne, d'Irlande
et de vous.
115
00:10:57,197 --> 00:10:59,532
- Inconnu.
- On m'informe
116
00:10:59,700 --> 00:11:04,120
que vous êtes à Londres afin de recruter
un équipage pour votre navire.
117
00:11:04,955 --> 00:11:06,414
Infâme rumeur.
118
00:11:06,582 --> 00:11:09,667
Vous m'avez donc menti
en disant être Jack Sparrow.
119
00:11:09,835 --> 00:11:13,046
Je le suis,
mais je ne recrute pas.
120
00:11:13,213 --> 00:11:15,590
C'est quelqu'un d'autre.
121
00:11:16,800 --> 00:11:20,303
Un autre,
nommé Jack Sparrow.
122
00:11:21,055 --> 00:11:23,222
Erreur sur la fripouille.
123
00:11:23,390 --> 00:11:26,642
Trouvez le vrai et disposez
de cet imposteur.
124
00:11:26,810 --> 00:11:28,853
Attendez une minute.
125
00:11:29,021 --> 00:11:31,397
Je suis Jack Sparrow, seul et unique.
126
00:11:31,565 --> 00:11:33,232
Et je suis à Londres.
127
00:11:33,400 --> 00:11:35,443
Pour trouver un équipage...
128
00:11:35,611 --> 00:11:37,278
et naviguer
129
00:11:37,446 --> 00:11:38,863
vers la Fontaine...
130
00:11:39,031 --> 00:11:43,576
Peut-on lui ôter ces infernales chaînes ?
131
00:11:43,744 --> 00:11:44,869
Vite.
132
00:11:47,372 --> 00:11:49,749
Vous êtes en possession d'une carte.
133
00:11:49,917 --> 00:11:53,044
Confisquez-la, et envoyez-le
au gibet !
134
00:11:53,212 --> 00:11:55,046
Avez-vous une carte ?
135
00:12:01,303 --> 00:12:02,428
Où est-elle ?
136
00:12:02,596 --> 00:12:06,265
En vérité ?
Je l'ai égarée.
137
00:12:06,433 --> 00:12:10,394
- Très récemment.
- J'ai reçu un rapport.
138
00:12:10,562 --> 00:12:14,148
Les Espagnols ont localisé la Fontaine.
139
00:12:14,316 --> 00:12:19,403
Je refuse qu'un pitoyable
monarque espagnol...
140
00:12:19,571 --> 00:12:24,158
un catholique...
jouisse de la vie éternelle !
141
00:12:26,286 --> 00:12:28,663
Vous savez où se trouve la Fontaine ?
142
00:12:28,831 --> 00:12:30,957
Bien sûr. Regardez-moi.
143
00:12:31,125 --> 00:12:32,959
Conduisez une expédition.
144
00:12:35,087 --> 00:12:37,630
Permettez, votre ânesse.
145
00:12:37,798 --> 00:12:40,174
Vous me procurerez vaisseau...
146
00:12:42,094 --> 00:12:43,427
et équipage ?
147
00:12:43,595 --> 00:12:46,097
Et un capitaine.
148
00:13:01,238 --> 00:13:03,948
Bonjour, Sire.
149
00:13:05,492 --> 00:13:09,328
Pardonnez mon audace, mais
pourquoi n'est-il pas enchaîné ?
150
00:13:09,496 --> 00:13:11,372
Il faut le menotter.
151
00:13:11,540 --> 00:13:15,126
Au cœur de mon palais ?
Hors de question.
152
00:13:15,294 --> 00:13:17,420
Hector.
153
00:13:17,588 --> 00:13:21,048
Ravi de la réussite d'un confrère pirate.
154
00:13:21,216 --> 00:13:24,343
Pirate ? Non.
Corsaire.
155
00:13:24,511 --> 00:13:30,057
En mission sous l'autorité et
la protection de la couronne.
156
00:13:30,225 --> 00:13:33,686
Possible, mais d'abord...
157
00:13:33,854 --> 00:13:36,022
qu'est devenu mon bien-aimé Pearl ?
158
00:13:36,190 --> 00:13:39,275
Perdu, comme ma jambe.
159
00:13:39,443 --> 00:13:41,694
Tu as perdu le Pearl ?
160
00:13:41,862 --> 00:13:45,740
Je l'ai vaillamment défendu,
mais il a sombré.
161
00:13:52,414 --> 00:13:55,875
Selon les règles,
tu aurais sombré aussi.
162
00:13:56,043 --> 00:14:01,297
Capitaine Barbossa...
les Espagnols nous distancent.
163
00:14:01,465 --> 00:14:04,884
J'ai foi en votre victoire
qui vous vaudra
164
00:14:05,052 --> 00:14:07,345
cette distinction si convoitée.
165
00:14:07,512 --> 00:14:12,266
- Vous servir me suffit, Sire.
- Messire, vous vous humiliez.
166
00:14:13,393 --> 00:14:15,728
Nos sabliers touchent à leur fin.
167
00:14:15,896 --> 00:14:19,190
Quel mal à se joindre aux vainqueurs ?
168
00:14:19,358 --> 00:14:23,110
On y fréquente une classe supérieure.
169
00:14:23,278 --> 00:14:25,655
Je peux tout comprendre.
170
00:14:27,032 --> 00:14:28,366
Sauf cette perruque.
171
00:14:34,790 --> 00:14:37,833
Il s'enfuit !
Arrêtez-le !
172
00:15:14,830 --> 00:15:18,249
- Il s'est échappé ?
- Laissez-moi faire, Sire.
173
00:15:23,755 --> 00:15:24,755
Gardes !
174
00:15:49,948 --> 00:15:52,366
- Aux armes !
- À vos ordres !
175
00:15:59,333 --> 00:16:00,833
Trouvez-le !
176
00:16:22,814 --> 00:16:24,565
Je le garde !
177
00:16:24,733 --> 00:16:25,941
Le voilà !
178
00:16:49,466 --> 00:16:50,758
C'est tout ?
179
00:16:55,138 --> 00:16:57,431
Arrêtez cette calèche !
180
00:17:07,901 --> 00:17:09,485
Dégagez !
181
00:18:00,745 --> 00:18:02,121
Feu !
182
00:18:30,901 --> 00:18:32,485
Il nous échappe !
183
00:18:49,169 --> 00:18:51,378
Maudit pirate.
184
00:19:01,348 --> 00:19:03,641
Bonjour, Jackie.
185
00:19:06,311 --> 00:19:07,853
Bonjour, papa.
186
00:19:15,820 --> 00:19:18,447
Paraît que tu recrutes un équipage.
187
00:19:18,615 --> 00:19:21,450
Si tout le monde le dit,
ça doit être vrai.
188
00:19:21,618 --> 00:19:24,370
Je connais ta destination. La Fontaine.
189
00:19:24,538 --> 00:19:25,996
Tu y es allé ?
190
00:19:26,957 --> 00:19:30,167
Ce visage a l'air d'en sortir ?
191
00:19:31,628 --> 00:19:34,797
- Question de lumière.
- Fils... la Fontaine...
192
00:19:34,965 --> 00:19:38,759
Il faudra des objets pour le rituel païen.
193
00:19:38,927 --> 00:19:40,553
Deux calices.
194
00:19:41,346 --> 00:19:44,723
- La carte n'en indiquait qu'un.
- Deux. En argent.
195
00:19:44,891 --> 00:19:47,726
Du bateau de Ponce de León.
Il faut les deux.
196
00:19:47,894 --> 00:19:51,480
- Pour ?
- Le rituel. Pas de précipitation.
197
00:19:51,648 --> 00:19:54,692
Étudie les détails avant de faire voile.
198
00:19:54,859 --> 00:19:56,694
Faire voile. J'aimerais.
199
00:19:56,861 --> 00:19:59,071
Mais il me faudrait un navire.
200
00:19:59,239 --> 00:20:02,491
Ces hommes, là-bas, en ont un.
201
00:20:02,659 --> 00:20:05,202
Ils engagent des matelots.
202
00:20:05,370 --> 00:20:07,538
L'amour a percé mon cœur
203
00:20:07,706 --> 00:20:09,665
Et l'argent ne fait pas le bonheur
204
00:20:09,833 --> 00:20:12,167
Une dernière chose.
205
00:20:13,545 --> 00:20:16,880
La Fontaine te mettra à l'épreuve.
Crois-moi.
206
00:20:39,195 --> 00:20:41,405
On dit que vous recrutez.
207
00:20:43,783 --> 00:20:47,536
Jack Sparrow
organise une modeste expédition.
208
00:20:49,331 --> 00:20:51,624
Tu es gonflé,
209
00:20:51,791 --> 00:20:53,292
de te déguiser comme ça !
210
00:20:53,460 --> 00:20:55,419
Tu es un imposteur ?
211
00:20:55,587 --> 00:20:57,755
Sais-tu qui je suis ?
212
00:21:00,133 --> 00:21:01,550
Compagnons !
213
00:21:01,718 --> 00:21:04,303
Ce malheureux a oublié son nom !
214
00:21:07,140 --> 00:21:09,350
J'embarque avec Sparrow !
215
00:21:09,517 --> 00:21:11,268
Qui offre un verre à un marin ?
216
00:21:37,253 --> 00:21:41,340
Tu m'as volé.
Je viens récupérer mon moi.
217
00:22:14,791 --> 00:22:16,125
Arrête ça.
218
00:23:48,426 --> 00:23:51,094
Une seule personne connaît cette botte.
219
00:23:58,937 --> 00:24:00,979
J'ai toujours voulu faire ça.
220
00:24:02,106 --> 00:24:03,690
Bonjour, Angelica.
221
00:24:08,321 --> 00:24:09,988
Impressionné ?
222
00:24:10,156 --> 00:24:13,325
J'ai failli te tuer une fois ou deux.
223
00:24:13,493 --> 00:24:17,538
Très touché par cette sincère flatterie.
224
00:24:18,998 --> 00:24:21,208
Mais pourquoi ?
225
00:24:21,376 --> 00:24:24,002
Je ne pouvais passer que pour toi.
226
00:24:24,170 --> 00:24:25,879
Pas flatteur.
227
00:24:28,341 --> 00:24:31,969
Ne t'en fais pas.
Je t'ai pardonné depuis longtemps.
228
00:24:32,136 --> 00:24:37,266
- De quoi ? De t'avoir quittée ?
- C'est moi qui suis partie.
229
00:24:37,433 --> 00:24:41,311
Un gentilhomme tolère
qu'une femme s'illusionne.
230
00:24:41,479 --> 00:24:44,982
Écoute tant qu'ils sont payés,
231
00:24:45,149 --> 00:24:49,152
mes hommes acceptent
toutes les extravagances.
232
00:24:49,320 --> 00:24:52,990
Il en est une que je n'accepte pas.
233
00:24:53,658 --> 00:24:56,702
On ne m'imite qu'en tant que capitaine.
234
00:24:56,870 --> 00:24:58,871
Pour ça, il faut un navire.
235
00:24:59,038 --> 00:25:01,498
Et figure-toi que j'en ai un.
236
00:25:02,458 --> 00:25:04,376
Ça me serait utile.
237
00:25:04,544 --> 00:25:07,254
On dit que tu es allé à la Fontaine.
238
00:25:07,422 --> 00:25:09,548
On en dit, des choses, en ce moment.
239
00:25:09,716 --> 00:25:14,219
- La Fontaine de Jouvence.
- Chère Angelica, rassure-toi.
240
00:25:14,387 --> 00:25:17,097
Il te reste quelques années acceptables.
241
00:25:18,474 --> 00:25:20,601
Toujours aussi charmant.
242
00:25:20,768 --> 00:25:21,852
Tu ne m'as pas répondu.
243
00:25:22,020 --> 00:25:24,563
La Fontaine ? Aucun intérêt.
244
00:25:24,731 --> 00:25:28,317
Milady,
des non-navigants d'aspect officiel.
245
00:25:35,366 --> 00:25:36,491
Des amis à toi ?
246
00:25:36,659 --> 00:25:39,286
J'ai pu offenser un roi, malgré moi.
247
00:25:41,372 --> 00:25:43,999
- Tu n'as pas changé.
- Je devrais ?
248
00:25:47,503 --> 00:25:50,839
Tu m'as trahie.
Tu m'as séduite et abusée.
249
00:25:51,007 --> 00:25:52,716
J'ignorais les usages des hommes.
250
00:25:52,884 --> 00:25:56,136
Tu semblais avisée,
pour quelqu'un que j'aurais corrompu.
251
00:25:56,304 --> 00:25:59,056
Danger imminent. Venez, milady !
252
00:26:00,934 --> 00:26:04,519
J'allais prononcer mes vœux.
Et toi...
253
00:26:04,687 --> 00:26:07,314
Que faisais-tu dans un couvent espagnol ?
254
00:26:07,482 --> 00:26:10,192
Je l'avais pris pour une maison close.
255
00:26:34,217 --> 00:26:36,134
Nous sommes désavantagés.
256
00:26:36,302 --> 00:26:39,680
Parle pour toi.
Contrairement à mes imitateurs,
257
00:26:39,847 --> 00:26:41,598
qui ne m'arrivent pas à la cheville,
258
00:26:41,766 --> 00:26:43,183
je suis le capitaine Jack Sparrow.
259
00:27:20,430 --> 00:27:22,973
Comment tu peux dire
que je t'ai abusée ?
260
00:27:23,141 --> 00:27:25,308
Tu sais comment.
261
00:27:25,476 --> 00:27:28,562
Je sais, mais comment tu peux le dire ?
262
00:27:33,234 --> 00:27:36,737
- Alors ?
- Alors quoi ?
263
00:27:36,904 --> 00:27:38,405
Pour la Fontaine ?
264
00:27:41,034 --> 00:27:42,034
Que sais-tu ?
265
00:27:44,037 --> 00:27:45,579
Tu n'aurais pas...
266
00:27:45,747 --> 00:27:48,957
deux calices,
période Ponce de León ?
267
00:27:50,710 --> 00:27:51,543
Pas étonnant.
268
00:27:51,711 --> 00:27:55,297
- Pourquoi ?
- J'ai entendu des légendes.
269
00:27:55,465 --> 00:27:57,257
Des rumeurs.
270
00:27:57,425 --> 00:27:59,551
Tu connais le rituel, bien sûr.
271
00:28:00,470 --> 00:28:01,595
En effet.
272
00:28:03,973 --> 00:28:06,683
C'est quoi ?
Il faut quoi ?
273
00:28:11,314 --> 00:28:13,273
Une sirène, Jack.
274
00:28:21,282 --> 00:28:22,657
Il y a erreur !
275
00:28:22,825 --> 00:28:26,328
Je suis condamné à vie !
Pas à mort ! À vie !
276
00:28:33,086 --> 00:28:35,087
Merci, messieurs.
277
00:28:35,254 --> 00:28:38,215
Vous devez savoir faire un nœud.
278
00:28:38,382 --> 00:28:39,758
Quelle cruauté.
279
00:28:39,926 --> 00:28:42,886
Vous faire nouer la corde
qui va vous pendre.
280
00:28:43,763 --> 00:28:46,556
Comme on fait son lit, on se couche.
281
00:28:48,434 --> 00:28:49,768
Que vous est-il arrivé ?
282
00:28:49,936 --> 00:28:53,313
- Où est Jack Sparrow ?
- Il s'est échappé ?
283
00:28:53,481 --> 00:28:54,898
J'ai peu de temps.
284
00:28:55,066 --> 00:28:57,400
Le Providence lève l'ancre à l'aube.
285
00:28:57,568 --> 00:28:59,694
Si vous ne voulez pas voir ça, pendu,
286
00:28:59,862 --> 00:29:01,863
la bouche pleine de mouches,
287
00:29:03,533 --> 00:29:05,158
parlez.
288
00:29:06,911 --> 00:29:09,371
Emmenez-moi où vous voudrez...
289
00:29:09,539 --> 00:29:14,334
Où ça ?
La Fontaine ?
290
00:29:14,502 --> 00:29:17,504
C'est là que Jack fait route ?
291
00:29:17,672 --> 00:29:21,675
N'avez-vous rien à m'offrir, Gibbs ?
292
00:29:21,843 --> 00:29:23,343
Rien du tout ?
293
00:29:25,179 --> 00:29:28,640
Par l'enfer, vous ne verrez pas l'aurore.
294
00:29:36,691 --> 00:29:38,400
Donnez-la-moi.
295
00:29:43,197 --> 00:29:45,448
- Pauvre fou !
- J'ai eu le temps
296
00:29:45,616 --> 00:29:48,076
d'étudier ces cercles infernaux.
297
00:29:48,244 --> 00:29:52,873
Chaque cap, chaque destination.
Tout est préservé... là-dedans.
298
00:29:54,375 --> 00:29:58,378
Heureux de vous revoir
dans la Marine Royale !
299
00:30:11,517 --> 00:30:13,476
Du nerf, matelot !
300
00:30:13,644 --> 00:30:14,853
À vos ordres.
301
00:30:17,857 --> 00:30:21,026
- C'est une effroyable méprise.
- Avance.
302
00:30:22,570 --> 00:30:25,488
- Je n'ai rien à faire ici.
- Beaucoup se retrouvent en mer
303
00:30:25,656 --> 00:30:27,574
sans savoir quand ou pourquoi.
304
00:30:27,742 --> 00:30:29,951
Sans souvenir
d'avoir signé la veille
305
00:30:30,119 --> 00:30:31,620
et bu la prime.
306
00:30:31,787 --> 00:30:33,747
Tu ne comprends pas.
307
00:30:33,915 --> 00:30:36,291
Je suis le capitaine Jack Sparrow,
seul et unique.
308
00:30:36,459 --> 00:30:39,002
Scrum. Enchanté. Avance.
309
00:30:53,893 --> 00:30:55,727
Pourquoi ce cercueil de verre ?
310
00:30:55,895 --> 00:30:58,313
J'ai l'air d'un officier ?
311
00:30:58,481 --> 00:31:01,399
- Où suis-je ?
- Mes excuses, capitaine.
312
00:31:01,567 --> 00:31:03,193
Bienvenue à bord
313
00:31:03,361 --> 00:31:06,613
du célèbre vaisseau d'infamie,
le Queen Ann's Revenge.
314
00:31:10,034 --> 00:31:11,660
Barbe-Noire.
315
00:31:28,052 --> 00:31:29,886
Au travail !
316
00:31:33,724 --> 00:31:37,435
- Il est étrange.
- Il a été zombifié.
317
00:31:38,729 --> 00:31:40,230
Zombifié.
318
00:31:40,398 --> 00:31:43,858
Par Barbe-Noire.
Tous les officiers le sont.
319
00:31:44,026 --> 00:31:45,735
Ça les rend obéissants.
320
00:31:47,029 --> 00:31:48,989
Et de mauvaise humeur.
321
00:31:50,700 --> 00:31:52,117
Frotte.
322
00:32:08,551 --> 00:32:11,094
Au moins cinq jours en mer.
323
00:32:11,262 --> 00:32:15,056
Tu le devines à l'odeur de l'océan ?
324
00:32:15,224 --> 00:32:16,933
À l'odeur de l'équipage.
325
00:32:20,521 --> 00:32:23,606
Qu'a fait ce malheureux ?
326
00:32:23,774 --> 00:32:25,775
Histoire d'éviter son sort.
327
00:32:25,943 --> 00:32:28,236
Lui ? Un dévot.
328
00:32:28,404 --> 00:32:30,405
Toujours à invoquer le Tout-Puissant.
329
00:32:30,573 --> 00:32:32,282
Un prédicateur à bord ?
330
00:32:32,450 --> 00:32:34,326
Un missionnaire.
331
00:32:34,493 --> 00:32:37,203
Capturé pendant un abordage.
332
00:32:37,371 --> 00:32:40,206
L'équipage a été tué, mais pas lui.
333
00:32:40,374 --> 00:32:41,666
Le second l'a épargné
334
00:32:41,834 --> 00:32:44,502
à cause du Seigneur.
335
00:32:44,670 --> 00:32:49,049
Dire qu'elle a risqué sa tête
pour un prisonnier.
336
00:32:49,216 --> 00:32:50,800
C'est rare.
337
00:32:50,968 --> 00:32:53,636
"Elle" ?
C'est une seconde ?
338
00:32:53,804 --> 00:32:55,013
Au travail !
339
00:33:04,357 --> 00:33:06,566
Droit devant, en douceur.
340
00:33:20,831 --> 00:33:25,168
Tu es une mégère
sans âme et sans cœur.
341
00:33:25,336 --> 00:33:28,797
- Mais j'ai un bateau.
- Non, Barbe-Noire a un bateau,
342
00:33:28,964 --> 00:33:31,758
sur lequel je suis prisonnier.
343
00:33:31,926 --> 00:33:33,885
On peut y arriver.
344
00:33:34,053 --> 00:33:38,598
La Fontaine de Jouvence.
Comme tu l'as toujours voulu.
345
00:33:38,766 --> 00:33:43,853
Barbe-Noire.
Edward Teach. La terreur des pirates.
346
00:33:44,021 --> 00:33:46,147
Résurrecteur à ses moments perdus.
347
00:33:46,315 --> 00:33:49,150
- Il m'écoutera.
- Il n'écoute personne.
348
00:33:49,318 --> 00:33:52,195
Même sa propre fille ?
349
00:33:54,782 --> 00:33:57,659
Fille, comme...
"enfantée par" ?
350
00:33:58,577 --> 00:34:02,372
Longtemps disparue.
Récemment retrouvée.
351
00:34:02,540 --> 00:34:06,334
Qui aime son cher papa de tout son cœur.
352
00:34:06,502 --> 00:34:08,545
- Il a mordu ?
- Je l'ai fait mordre.
353
00:34:16,011 --> 00:34:17,804
La Fontaine sera pour lui,
354
00:34:17,972 --> 00:34:20,807
ou lui et toi,
pas toi et moi.
355
00:34:20,975 --> 00:34:23,017
Non, c'est le plus beau.
356
00:34:23,185 --> 00:34:25,228
Il sera mort.
357
00:34:26,564 --> 00:34:28,940
Tu t'en occuperas, alors ?
358
00:34:29,108 --> 00:34:31,317
Il y a une prophétie.
359
00:34:31,485 --> 00:34:33,653
Tu ne crois peut-être pas au surnaturel.
360
00:34:33,821 --> 00:34:36,281
J'ai vu une chose ou deux.
361
00:34:38,868 --> 00:34:42,829
La prophétie dit ceci :
362
00:34:42,997 --> 00:34:46,791
Barbe-Noire sera tué sous quinzaine
363
00:34:46,959 --> 00:34:50,378
par un homme à jambe de bois.
364
00:34:50,546 --> 00:34:52,714
D'où la Fontaine.
365
00:35:09,064 --> 00:35:11,816
Maître Gibbs, en l'absence d'une carte,
366
00:35:11,984 --> 00:35:15,028
pourriez-vous nous indiquer un cap ?
367
00:35:18,866 --> 00:35:20,909
Soyez gentil, servez-moi une goutte.
368
00:35:21,076 --> 00:35:24,496
Non ! Nous sommes corsaires et non pirates.
369
00:35:24,663 --> 00:35:26,748
Notre comportement doit faire honneur au roi.
370
00:35:26,916 --> 00:35:29,709
Bien, capitaine.
371
00:35:33,172 --> 00:35:35,924
Suivons-nous la bonne route ?
372
00:35:36,091 --> 00:35:40,678
C'est bien la bonne.
La preuve.
373
00:35:47,228 --> 00:35:48,478
Les Espagnols.
374
00:35:50,064 --> 00:35:54,776
Tous aux postes de combat !
Allez au vent !
375
00:35:54,944 --> 00:35:57,987
- Tous à vos postes. Allez au vent !
- Choquez de deux points !
376
00:35:59,323 --> 00:36:01,574
Détachez les canons !
377
00:36:05,579 --> 00:36:09,290
- Fusiliers !
- Parés !
378
00:36:11,877 --> 00:36:13,294
Attendez les ordres !
379
00:36:15,422 --> 00:36:16,756
Aux aguets !
380
00:36:18,133 --> 00:36:19,717
Canons en attente.
381
00:36:25,516 --> 00:36:29,060
Vos ordres, capitaine ?
382
00:36:35,693 --> 00:36:38,403
Il n'a même pas tourné la tête.
383
00:36:38,571 --> 00:36:40,405
La Fontaine est la récompense.
384
00:36:40,573 --> 00:36:44,158
Nous ne valons pas
qu'on prenne le temps de nous couler.
385
00:36:44,326 --> 00:36:48,204
Et nous sommes distancés !
Augmentez les voiles !
386
00:36:51,083 --> 00:36:54,377
Filez par vents et marées !
387
00:37:04,388 --> 00:37:07,974
Sujet du jour,
la mutinerie.
388
00:37:08,767 --> 00:37:10,518
La plus déplaisante.
389
00:37:10,686 --> 00:37:14,188
J'ai signé avec Jack Sparrow,
pas un imposteur.
390
00:37:14,356 --> 00:37:15,607
Une dame, en plus.
391
00:37:15,774 --> 00:37:17,942
Sans mentionner ces créatures.
392
00:37:18,110 --> 00:37:20,445
Elles me retournent les orteils.
393
00:37:20,613 --> 00:37:23,656
Je les ai. Tous.
394
00:37:23,824 --> 00:37:25,742
Bien joué.
395
00:37:25,909 --> 00:37:28,328
Allons-y. Barbe-Noire.
396
00:37:28,495 --> 00:37:30,913
- Ses habitudes ?
- Il reste dans sa cabine.
397
00:37:31,081 --> 00:37:33,833
- Principalement.
- Dans sa cabine.
398
00:37:34,001 --> 00:37:37,170
- Mais quand il sort...
- Il n'en sort pas.
399
00:37:39,173 --> 00:37:40,506
Faut bien qu'il sorte.
400
00:37:41,425 --> 00:37:43,593
- Pas vraiment.
- Je ne l'ai jamais vu.
401
00:37:45,471 --> 00:37:47,138
Déjà navigué avec lui ?
402
00:37:50,059 --> 00:37:53,895
- Quelqu'un l'a déjà vu ?
- On peut pas dire.
403
00:37:55,522 --> 00:37:57,690
Il reste en cabine.
Personne n'a navigué avec lui
404
00:37:57,858 --> 00:37:59,859
ou l'a vu.
405
00:38:00,027 --> 00:38:03,029
Bonne nouvelle.
Ce n'est pas son bateau.
406
00:38:03,197 --> 00:38:04,989
Pas le Queen Ann's Revenge.
407
00:38:05,157 --> 00:38:07,158
C'est bien le Queen Ann's Revenge.
408
00:38:07,326 --> 00:38:08,743
Qu'en sais-tu ?
409
00:38:08,911 --> 00:38:12,163
J'ai vu le nom. Sur la poupe.
410
00:38:15,417 --> 00:38:20,380
Mes amis, messieurs,
compagnons conscrits...
411
00:38:22,132 --> 00:38:24,217
on vous a monstrueusement trompés.
412
00:38:24,385 --> 00:38:26,177
On nous a trempés ?
413
00:38:28,681 --> 00:38:31,557
On vous a caché notre destination.
414
00:38:31,725 --> 00:38:33,851
La mort est au bout de ce voyage...
415
00:38:34,019 --> 00:38:38,815
vers la Fontaine de Jouvence.
416
00:38:40,651 --> 00:38:42,318
Un destin peu enviable.
417
00:38:42,486 --> 00:38:46,572
- La mort assurée.
- Le jardin des âmes perdues.
418
00:38:46,740 --> 00:38:50,076
- Une fin prématurée.
- Sauf si...
419
00:38:50,244 --> 00:38:52,745
on s'empare du navire.
420
00:38:54,081 --> 00:38:57,583
On s'empare du navire !
Maintenant !
421
00:39:01,839 --> 00:39:03,339
Allez-y.
422
00:39:09,304 --> 00:39:10,930
Debout ! À nous de jouer !
423
00:39:33,454 --> 00:39:38,040
Si c'est un rêve,
tu peux garder ton sabre et tes bottes.
424
00:39:40,210 --> 00:39:42,712
- Sinon...
- C'est un rêve.
425
00:39:48,343 --> 00:39:49,385
Non !
426
00:39:50,721 --> 00:39:53,264
Je venais t'avertir
qu'on s'empare du navire.
427
00:39:54,308 --> 00:39:55,808
Ne le prends pas mal.
428
00:39:56,894 --> 00:39:58,770
Il vaudrait mieux que tu...
429
00:40:00,439 --> 00:40:01,731
Ne t'en mêle pas.
430
00:40:25,339 --> 00:40:26,631
Diantre.
431
00:41:19,184 --> 00:41:21,143
Tu es avec nous,
ou contre nous !
432
00:41:21,311 --> 00:41:23,479
Je ne suis ni pour,
ni contre vous !
433
00:41:23,647 --> 00:41:24,981
Il a le droit ?
434
00:41:25,148 --> 00:41:28,150
C'est un religieux. Il est obligé.
435
00:41:33,490 --> 00:41:36,784
Battez-vous à mort, macaques !
436
00:41:48,630 --> 00:41:51,007
Attachez-le bien !
437
00:42:05,772 --> 00:42:07,481
Le navire est à nous !
438
00:42:36,345 --> 00:42:38,554
Messieurs...
439
00:42:46,021 --> 00:42:49,482
Je nage en pleine perplexité.
440
00:42:49,650 --> 00:42:54,278
Voilà que je me reposais...
441
00:42:54,446 --> 00:42:59,075
J'entends tout-à-coup
une clameur infernale.
442
00:43:02,162 --> 00:43:04,080
Des marins désertant leur poste,
443
00:43:04,247 --> 00:43:06,749
sans ordre ni permission.
444
00:43:07,876 --> 00:43:11,087
Des hommes, devant le mât,
445
00:43:11,254 --> 00:43:13,631
s'emparant du navire.
446
00:43:15,384 --> 00:43:17,677
Qu'est-ce là, ma seconde ?
447
00:43:17,844 --> 00:43:20,680
- Une mutinerie, capitaine.
- Encore.
448
00:43:20,847 --> 00:43:21,681
Une mutinerie !
449
00:43:28,605 --> 00:43:32,024
Et quel sort attend les mutins ?
450
00:43:32,192 --> 00:43:35,695
Nous connaissons tous la réponse, non ?
451
00:43:35,862 --> 00:43:39,407
Les mutins sont pendus !
452
00:44:29,249 --> 00:44:30,958
Je vous informe d'une mutinerie.
453
00:44:32,502 --> 00:44:34,086
Pointez-les du nom, j'ai leurs doigts.
454
00:44:34,254 --> 00:44:35,713
Inutile.
455
00:44:35,881 --> 00:44:39,091
Vous êtes le berger de ces moutons.
456
00:44:44,014 --> 00:44:46,682
Ai-je dit que vous aviez
une fille adorable ?
457
00:44:47,350 --> 00:44:49,769
Ultime vision idéale
pour une âme perdue.
458
00:44:49,936 --> 00:44:52,313
Père, nous avons besoin de lui.
459
00:44:52,481 --> 00:44:53,939
Je dois tuer,
460
00:44:54,107 --> 00:44:56,484
- ou ils oublient qui je suis.
- Lâche !
461
00:44:58,153 --> 00:45:00,279
Ils n'oublient pas.
462
00:45:00,447 --> 00:45:02,823
Ils savent quel mécréant vous êtes.
463
00:45:02,991 --> 00:45:05,284
Un lâche, malgré vos massacres.
464
00:45:05,452 --> 00:45:07,828
Me voilà à nouveau en plein perplexité.
465
00:45:07,996 --> 00:45:10,122
Non. Vous avez peur.
466
00:45:10,832 --> 00:45:13,125
Vous n'osez pas emprunter
le chemin de la lumière.
467
00:45:13,293 --> 00:45:17,505
La vérité est plus simple.
468
00:45:17,672 --> 00:45:20,549
- Je suis méchant.
- Ça aussi.
469
00:45:20,717 --> 00:45:22,676
Je pourrais devoir te tuer aussi.
470
00:45:23,595 --> 00:45:25,429
Sang latin, comme sa mère.
471
00:45:25,597 --> 00:45:27,640
Père, je vous en prie.
472
00:45:27,808 --> 00:45:31,519
J'ai encore oublié
pourquoi le missionnaire est ici.
473
00:45:31,686 --> 00:45:36,065
Ma fille craint pour mon âme,
ou ce qu'il en reste.
474
00:45:37,109 --> 00:45:40,736
Tu tiens vraiment à me sauver ?
475
00:45:40,904 --> 00:45:42,822
Toute âme peut être sauvée.
476
00:45:43,907 --> 00:45:45,741
Est-ce vrai, jeune pasteur ?
477
00:45:47,494 --> 00:45:49,578
Même si vos chances sont minces.
478
00:45:50,622 --> 00:45:54,542
Mais je prie pour chaque âme
sur ce diabolique vaisseau.
479
00:45:57,129 --> 00:45:59,755
Ta foi me désarme.
480
00:46:01,174 --> 00:46:02,591
8 heures !
481
00:46:02,759 --> 00:46:05,719
Qui parmi vous, infortunés,
était de quart ?
482
00:46:05,887 --> 00:46:10,850
- Moi. J'étais de quart.
- Gunner ?
483
00:46:16,231 --> 00:46:17,606
Toi ?
484
00:46:22,404 --> 00:46:24,363
Le cuistot.
485
00:46:24,531 --> 00:46:27,366
Parfait.
Chaloupe à la mer !
486
00:46:32,664 --> 00:46:34,623
Virez de bord !
487
00:46:46,219 --> 00:46:49,221
- Pourquoi faites-vous ça ?
- Mutinerie. C'est la loi.
488
00:46:49,389 --> 00:46:51,640
Nos lois vous donnent un droit de grâce.
489
00:46:51,808 --> 00:46:54,393
Je l'ai laissé décider de son sort.
490
00:46:54,561 --> 00:46:56,228
Peu ont cette chance.
491
00:47:05,363 --> 00:47:06,780
Encore toi ?
492
00:47:08,116 --> 00:47:10,701
L'occasion de tester tes prières.
493
00:47:10,869 --> 00:47:14,914
Prie qu'il soit délivré... du mal ?
494
00:47:23,256 --> 00:47:24,590
En position !
495
00:47:24,758 --> 00:47:26,592
Laissez-lui une chance.
496
00:47:52,327 --> 00:47:54,912
Tu sais quand je me sens proche
du Créateur ?
497
00:47:55,080 --> 00:47:56,914
Quand je vois souffrance et angoisse.
498
00:47:57,082 --> 00:47:59,583
Le vrai dessein de ce monde
m'est alors révélé.
499
00:47:59,751 --> 00:48:03,420
Je le vois révélé
dans l'épreuve et la tragédie,
500
00:48:03,588 --> 00:48:05,839
la compassion envers les nécessiteux.
501
00:48:06,007 --> 00:48:08,384
Tu devrais prier qu'il soit sauf, non ?
502
00:48:08,551 --> 00:48:10,719
- Il reste un espoir.
- Encore !
503
00:48:23,483 --> 00:48:26,026
La Fontaine me laisse indifférent.
504
00:48:26,194 --> 00:48:28,028
Si vous y allez,
505
00:48:28,196 --> 00:48:30,364
débarquez-moi où il vous plaira.
506
00:48:30,532 --> 00:48:32,283
Ce sera tout, quartier-maître.
507
00:48:35,328 --> 00:48:38,789
Vos discours embrouillés
vous rendent indiscernable.
508
00:48:38,957 --> 00:48:42,751
Et vous, le puissant Barbe-Noire ?
509
00:48:42,919 --> 00:48:45,671
Qu'on disait décapité.
Votre corps a pourtant
510
00:48:45,839 --> 00:48:49,258
regagné le bateau
après trois tours à la nage.
511
00:48:49,426 --> 00:48:52,011
Et vous fuyez...
512
00:48:52,679 --> 00:48:56,056
- terrorisé.
- Vers la Fontaine.
513
00:48:56,224 --> 00:48:59,226
Le quartier-maître voit l'avenir.
514
00:48:59,394 --> 00:49:03,856
Il a présagé ma mort.
Le sort en est jeté.
515
00:49:04,024 --> 00:49:06,358
Tel est le fil du destin.
516
00:49:06,526 --> 00:49:09,445
Ridicule.
Vous surestimez le destin.
517
00:49:09,612 --> 00:49:10,612
Et vous ?
518
00:49:11,364 --> 00:49:15,617
Je ne crois pas aux prédictions,
en ce qui me concerne.
519
00:49:15,785 --> 00:49:21,540
Ce serait folie de combattre l'avenir,
mais je suis tenté de le déjouer.
520
00:49:21,708 --> 00:49:24,543
J'atteindrai la Fontaine.
Vous me guiderez.
521
00:49:27,047 --> 00:49:31,008
Ce couteau ne vous servira
pas plus que la mutinerie.
522
00:49:31,176 --> 00:49:32,926
La mutinerie m'a servi.
523
00:49:33,094 --> 00:49:35,012
À obtenir une audience avec vous.
524
00:49:39,684 --> 00:49:41,435
Pour vous mettre en garde.
525
00:49:42,437 --> 00:49:43,979
Contre votre seconde, qui prétend être
526
00:49:44,147 --> 00:49:47,024
ce qu'elle n'est pas.
527
00:49:47,650 --> 00:49:48,650
C'est-à-dire ?
528
00:49:51,237 --> 00:49:53,030
Ce n'est pas votre fille.
529
00:49:56,326 --> 00:49:59,370
Vous osez parler ainsi
de ma chair et de mon sang ?
530
00:49:59,537 --> 00:50:04,041
Cette femme est experte en tromperie.
531
00:50:04,209 --> 00:50:08,629
Je le sais.
Malgré moi, je lui ai ouvert la voie.
532
00:50:08,797 --> 00:50:10,714
Même si je ne suis pour rien
533
00:50:10,882 --> 00:50:13,801
dans l'abondance
de son talent inné.
534
00:50:15,845 --> 00:50:18,305
Ma chère fille,
535
00:50:18,473 --> 00:50:21,058
la seule chose digne de ma vie...
536
00:50:21,226 --> 00:50:23,852
Et vous l'auriez corrompue ?
537
00:50:24,020 --> 00:50:28,023
C'est le mal incarné.
538
00:50:28,191 --> 00:50:30,567
Plus redoutable qu'une bête sauvage.
539
00:50:30,735 --> 00:50:34,530
Une bête sauvage affamée,
aux crocs acérés.
540
00:50:34,697 --> 00:50:36,698
Infernale, assoiffée de vengeance...
541
00:50:36,866 --> 00:50:38,992
- Père ?
- Mon ange !
542
00:50:40,954 --> 00:50:42,496
Inutile de le blesser.
543
00:50:42,664 --> 00:50:45,874
Il nous aidera. N'est-ce pas ?
544
00:50:46,042 --> 00:50:49,753
Vous voyez ?
Elle ne songe qu'à vous sauver,
545
00:50:49,921 --> 00:50:53,465
démentant vos accusations.
546
00:51:01,057 --> 00:51:03,976
Tu vas nous guider vers la Fontaine...
547
00:51:06,354 --> 00:51:08,021
Autrement dit...
548
00:51:08,857 --> 00:51:12,234
si je ne trouve pas la Fontaine à temps...
549
00:51:13,903 --> 00:51:16,864
vous... non plus.
550
00:51:19,033 --> 00:51:23,162
Je vais étudier ces cartes au plus vite,
d'accord ?
551
00:51:33,548 --> 00:51:35,924
J'ai le regret de vous informer de rumeurs
552
00:51:36,092 --> 00:51:38,260
concernant notre destination.
553
00:51:39,471 --> 00:51:41,430
Fermez-la et disposez.
554
00:51:45,477 --> 00:51:49,062
- C'est comme ça ?
- Sauf votre respect.
555
00:51:49,898 --> 00:51:52,691
Que craignent les hommes ?
Parlez.
556
00:51:53,485 --> 00:51:54,776
Whitecap Bay.
557
00:51:58,198 --> 00:52:02,242
Tous les marins d'eau douce
redoutent ce nom, avec raison.
558
00:52:02,410 --> 00:52:04,745
Peu osent demander pourquoi.
559
00:52:04,913 --> 00:52:06,538
Les légendes sont vraies ?
560
00:52:06,706 --> 00:52:08,499
Dites-moi ce qui vous fait flancher,
561
00:52:08,666 --> 00:52:11,793
ou laissez votre imagination
l'emporter.
562
00:52:14,506 --> 00:52:16,089
Les sirènes.
563
00:52:18,176 --> 00:52:22,304
Vampires des mers,
affamées de chair humaine.
564
00:52:22,472 --> 00:52:26,016
La baie des sirènes, voilà notre cap.
565
00:52:26,184 --> 00:52:27,726
Accrochez-vous à votre âme.
566
00:52:27,894 --> 00:52:31,522
Les sirènes prendront le reste...
567
00:52:31,689 --> 00:52:33,065
jusqu'aux os !
568
00:52:34,651 --> 00:52:37,778
Du calme !
Place au courage,
569
00:52:37,946 --> 00:52:39,821
ou affrontez votre peur !
570
00:52:39,989 --> 00:52:42,366
Sauve-qui-peut !
571
00:52:44,953 --> 00:52:47,788
- Un homme à la mer !
- Non. Un déserteur.
572
00:52:47,956 --> 00:52:49,706
- Virez de bord.
- Non !
573
00:52:52,961 --> 00:52:56,004
Je n'exigerai jamais l'impossible,
574
00:52:56,172 --> 00:52:59,424
mais j'ai une question.
Ne sommes-nous pas au service du Roi ?
575
00:53:01,177 --> 00:53:02,844
En mission pour le Roi ?
576
00:53:04,097 --> 00:53:08,308
Je n'ai pas lu la peur
dans les yeux des Espagnols.
577
00:53:08,476 --> 00:53:10,435
Ne sommes-nous pas
au service du Roi ?
578
00:53:11,354 --> 00:53:14,273
À vos postes, et vogue le navire !
579
00:53:14,440 --> 00:53:17,359
Cap sur Whitecap Bay !
580
00:53:35,378 --> 00:53:36,837
Approche.
581
00:53:37,005 --> 00:53:38,297
Un verre ?
582
00:53:38,464 --> 00:53:41,675
Vin, musique, chandelles...
583
00:53:41,843 --> 00:53:44,052
Nous avons déjà parcouru cette route.
584
00:53:44,220 --> 00:53:46,013
En effet.
585
00:53:47,015 --> 00:53:48,390
Je m'en souviens.
586
00:53:50,268 --> 00:53:55,063
Mêlés, entremêlés, enlacés,
entrelacés.
587
00:53:55,231 --> 00:53:57,524
Surtout entrelacés.
588
00:53:57,692 --> 00:53:59,526
Tu te souviens de St-Domingue ?
589
00:54:00,945 --> 00:54:02,529
La Martinique.
590
00:54:02,697 --> 00:54:04,364
J'ai essayé de te tuer à St-Domingue.
591
00:54:04,532 --> 00:54:06,283
Peu importe.
592
00:54:07,118 --> 00:54:09,119
Inconvenant, pour un second.
593
00:54:09,287 --> 00:54:12,706
Étais-je le premier ?
Je me le suis demandé.
594
00:54:12,874 --> 00:54:17,085
Tu es si charmant
quand tu veux quelque chose.
595
00:54:17,253 --> 00:54:19,713
Le tout est de savoir quoi.
596
00:54:20,840 --> 00:54:22,924
La vérité ?
597
00:54:23,676 --> 00:54:26,136
Barbe-Noire nous a servi.
598
00:54:26,304 --> 00:54:28,597
Nous pouvons trouver
la Fontaine ensemble,
599
00:54:28,765 --> 00:54:31,808
et nous baigner
dans une gloire mutuelle
600
00:54:31,976 --> 00:54:33,977
et autres débauches.
601
00:54:34,145 --> 00:54:37,105
Et je t'expliquerai le rituel.
602
00:54:37,273 --> 00:54:40,067
Le rituel païen.
603
00:54:42,820 --> 00:54:44,988
Je peux me fier à toi ?
604
00:54:45,156 --> 00:54:49,534
- J'ai besoin de toi.
- Chère Angelica...
605
00:54:49,702 --> 00:54:53,121
nous sommes unis dans le crime.
606
00:54:53,289 --> 00:54:55,499
Dis-moi tout.
607
00:54:57,669 --> 00:55:01,296
L'eau...
de la Fontaine.
608
00:55:03,174 --> 00:55:06,551
La larme scintillante d'une sirène.
609
00:55:06,719 --> 00:55:10,013
Les calices d'argent de Ponce de León.
610
00:55:11,974 --> 00:55:15,936
Avec tout cela...
611
00:55:16,104 --> 00:55:19,481
tu peux t'emparer des années d'un autre.
612
00:55:21,776 --> 00:55:23,568
Tu comprends ?
613
00:55:23,736 --> 00:55:26,613
Pas question d'y aller seuls.
614
00:55:26,781 --> 00:55:29,032
Le rituel exige une victime.
615
00:55:30,785 --> 00:55:34,621
- C'est regrettable.
- En effet.
616
00:55:35,665 --> 00:55:38,500
Mon désir de Fontaine s'amoindrit.
617
00:55:39,919 --> 00:55:42,546
Mais tu convoites quelque chose à bord.
618
00:55:48,344 --> 00:55:49,678
Et Barbe-Noire ?
619
00:55:49,846 --> 00:55:53,432
Dans la salle des cartes.
Il faut faire vite.
620
00:56:02,525 --> 00:56:05,110
Il garde chaque navire comme trophée.
621
00:56:06,904 --> 00:56:11,324
Aide-moi,
et je te laisse choisir.
622
00:56:11,492 --> 00:56:14,870
Même si je sais lequel tu prendras.
623
00:56:20,793 --> 00:56:23,253
Le Black Pearl en bouteille ?
624
00:56:23,421 --> 00:56:25,130
Pourquoi en bouteille ?
625
00:56:30,928 --> 00:56:33,764
Il est encore pire en miniature.
626
00:56:33,931 --> 00:56:37,934
- Marché conclu ?
- Je te connais.
627
00:56:38,102 --> 00:56:40,937
Tu ne voleras pas la vie d'un innocent.
628
00:56:41,522 --> 00:56:43,815
Et l'homme à jambe de bois ?
629
00:56:46,068 --> 00:56:47,694
J'ai besoin d'années.
630
00:56:49,530 --> 00:56:52,949
Pas pour moi.
Pour mon père.
631
00:56:55,578 --> 00:56:57,871
Je suis vraiment sa fille.
632
00:56:58,915 --> 00:57:01,082
Tu as fini par croire à tes mensonges.
633
00:57:01,250 --> 00:57:03,502
C'est mon père.
634
00:57:03,669 --> 00:57:05,337
Mes mensonges n'en étaient pas.
635
00:57:07,173 --> 00:57:10,008
Mentir en disant la vérité ?
636
00:57:11,260 --> 00:57:14,763
- Je peux te voler l'idée ?
- Tu le feras forcément.
637
00:57:14,931 --> 00:57:17,265
Bien entendu.
638
00:57:17,433 --> 00:57:20,101
Tu refuses d'abandonner ?
639
00:57:20,728 --> 00:57:23,855
J'ai besoin d'un père.
Je n'en ai jamais eu.
640
00:57:25,107 --> 00:57:28,360
Ton père, Barbe-Noire...
641
00:57:29,946 --> 00:57:31,279
est un monstre.
642
00:57:31,447 --> 00:57:33,615
Il te tuera à la première occasion.
643
00:57:33,783 --> 00:57:36,868
- On ne peut pas le sauver.
- Qui es-tu pour fixer
644
00:57:37,036 --> 00:57:39,204
des limites à la rédemption ?
645
00:57:39,372 --> 00:57:42,666
Tu m'as volé des années de ma vie.
Rends-les-moi.
646
00:57:42,834 --> 00:57:45,877
Tu trouveras la mort en chemin.
647
00:57:46,045 --> 00:57:48,338
Je ne veux pas assister à ça.
648
00:57:57,348 --> 00:58:00,725
Tous sur le pont !
Larguez les chaloupes !
649
00:58:04,814 --> 00:58:05,814
Posez-les à plat,
650
00:58:06,524 --> 00:58:11,278
sans les emmêler.
Qu'ils attirent nos délicates invitées.
651
00:58:11,445 --> 00:58:15,240
Il nous faut de la lumière.
Beaucoup de lumière.
652
00:58:17,034 --> 00:58:18,034
Venez.
653
00:58:39,849 --> 00:58:45,061
Vous sentez ? Huile de baleine.
Ça brûle comme la lumière céleste.
654
00:58:45,229 --> 00:58:48,940
- Tu peux l'allumer ?
- C'est anglais.
655
00:58:49,108 --> 00:58:50,191
Faut pas trop y compter.
656
00:59:01,245 --> 00:59:03,163
La vieille lune
dans les bras de la nouvelle.
657
00:59:03,331 --> 00:59:08,668
Parfait pour la chasse
à la larme de sirène.
658
00:59:20,973 --> 00:59:24,851
On est perdus.
La lumière humaine les attire.
659
00:59:25,019 --> 00:59:27,687
- Les requins ?
- Pire, moussaillon.
660
00:59:27,855 --> 00:59:31,441
Les sirènes seront sur nous
dans l'heure.
661
00:59:31,609 --> 00:59:33,985
Et on est l'appât.
662
00:59:38,658 --> 00:59:42,285
Paraît qu'un baiser de sirène
empêche de se noyer.
663
00:59:42,453 --> 00:59:46,289
Sois pas stupide.
Ce sont toutes des femelles,
664
00:59:46,457 --> 00:59:49,209
aussi charmantes que le paradis.
665
00:59:49,377 --> 00:59:53,630
Mais quand vient l'heure de butiner,
si on peut dire...
666
00:59:53,798 --> 00:59:58,927
elles enlèvent les marins sur le pont,
font leur affaire,
667
00:59:59,095 --> 01:00:04,015
et les entraînent au fond
pour les noyer et les manger.
668
01:00:04,475 --> 01:00:07,894
Ou les manger avant de les noyer.
669
01:00:09,271 --> 01:00:10,313
Chantez.
670
01:00:13,192 --> 01:00:15,318
Elles aiment entendre chanter.
671
01:00:19,699 --> 01:00:23,243
Je m'appelle Maria
672
01:00:23,411 --> 01:00:26,538
La fille d'un riche marchand
673
01:00:26,706 --> 01:00:30,291
- Plus fort.
- J'ai quitté mes parents
674
01:00:30,459 --> 01:00:33,628
Et 3000 livres par an
675
01:00:33,796 --> 01:00:36,798
L'amour a percé mon cœur
676
01:00:36,966 --> 01:00:40,385
Et l'argent ne fait pas le bonheur
677
01:00:40,553 --> 01:00:44,014
J'ai pour seule consolation
678
01:00:44,181 --> 01:00:47,058
Un joyeux marin sans peur
679
01:01:22,053 --> 01:01:23,553
Seigneur...
680
01:01:26,807 --> 01:01:30,268
Camarade... regarde.
681
01:01:31,145 --> 01:01:32,228
Tu vas l'effrayer !
682
01:01:32,396 --> 01:01:33,897
Bon débarras !
683
01:01:39,320 --> 01:01:40,570
Tu sais parler ?
684
01:01:51,832 --> 01:01:53,792
Tu es belle.
685
01:01:54,627 --> 01:01:56,294
Es-tu celui qui chante ?
686
01:02:01,300 --> 01:02:03,718
Es-tu mon joyeux marin sans peur ?
687
01:02:06,138 --> 01:02:08,181
- Assurément.
- Reprends-toi !
688
01:02:09,058 --> 01:02:11,518
Je n'ai pas profité
689
01:02:11,685 --> 01:02:14,062
de ma brève et misérable vie.
690
01:02:14,230 --> 01:02:15,939
Mais il sera dit
691
01:02:16,107 --> 01:02:19,484
que Scrum s'est fait embrasser
par une vraie sirène !
692
01:02:21,153 --> 01:02:24,364
L'amour a percé mon cœur
693
01:02:25,032 --> 01:02:28,034
Et l'argent ne fait pas le bonheur
694
01:02:28,202 --> 01:02:31,579
J'ai pour seule consolation
695
01:02:31,747 --> 01:02:35,834
Un joyeux marin sans peur
696
01:02:37,336 --> 01:02:40,839
Approchez, mes jolies sœurs
697
01:02:41,674 --> 01:02:45,218
Où que vous soyez céans
698
01:02:45,386 --> 01:02:48,930
Vous qui aimez les marins sans peur
699
01:02:49,098 --> 01:02:53,810
Qui écument les océans
700
01:04:04,256 --> 01:04:07,258
À vos postes ! Ça a commencé !
701
01:04:49,134 --> 01:04:51,010
Battez-vous !
702
01:04:51,178 --> 01:04:55,723
Faites preuve de courage !
Attirez-les vers la rive !
703
01:05:06,193 --> 01:05:09,612
Filets à l'eau !
Vite !
704
01:05:59,163 --> 01:06:02,498
Repliez-vous à terre !
Question de vie ou de mort !
705
01:06:05,878 --> 01:06:07,253
Repliez-vous !
706
01:06:07,421 --> 01:06:09,422
Lâches ! Retournez dans l'eau !
707
01:06:09,590 --> 01:06:13,760
Pas de refuge à terre !
La preuve !
708
01:08:23,015 --> 01:08:25,183
On en tient une !
709
01:08:29,480 --> 01:08:30,813
Je suis amoureux !
710
01:08:33,567 --> 01:08:34,984
Cherchez des blessées !
711
01:08:35,152 --> 01:08:37,904
Tâchez d'en trouver une en vie !
712
01:09:17,236 --> 01:09:18,361
Venez les aider !
713
01:09:19,613 --> 01:09:21,614
Bien joué, matelot.
714
01:09:22,616 --> 01:09:24,242
Vous avez bien regardé ?
715
01:09:24,409 --> 01:09:26,410
Je ne recommencerai pas.
716
01:09:26,578 --> 01:09:31,249
Au navire. Cap sur une crique protégée.
En route.
717
01:09:48,100 --> 01:09:51,018
- Seigneur. Est-ce...
- Une sirène.
718
01:09:51,186 --> 01:09:54,689
- Renoncez à cette folie.
- Impossible.
719
01:09:55,607 --> 01:09:59,026
Regardez-vous vos traces de pas,
derrière vous, sur la plage ?
720
01:09:59,194 --> 01:10:03,155
C'est pareil,
sauf que je les vois devant moi.
721
01:10:03,323 --> 01:10:07,118
- Votre trace de pas.
- Whitecap Bay.
722
01:10:07,286 --> 01:10:08,869
Le temps presse.
723
01:10:17,045 --> 01:10:20,548
Nous irons à pied, Gibbs.
Guidez-moi.
724
01:10:20,716 --> 01:10:23,843
- Capitaine, les hommes !
- Ils sont déjà morts.
725
01:10:24,011 --> 01:10:27,096
- On les entend encore.
- Vraiment ?
726
01:10:27,264 --> 01:10:31,559
Je n'entends
que des mouettes dans leur nid.
727
01:10:31,727 --> 01:10:33,769
Qu'entendez-vous, Groves ?
728
01:10:36,565 --> 01:10:40,234
Des mouettes... dans leur nid.
729
01:10:40,402 --> 01:10:43,446
- Rien d'autre.
- Quelle direction ?
730
01:10:53,832 --> 01:10:55,833
Votre tête, ou la tête de l'expédition.
731
01:10:56,001 --> 01:10:58,169
Peu m'importe.
732
01:11:03,383 --> 01:11:05,635
Soldats, en avant !
733
01:11:21,109 --> 01:11:25,571
- À vous, Sparrow.
- C'était nécessaire ?
734
01:11:25,739 --> 01:11:28,366
Mieux vaut ignorer où est mon navire.
735
01:11:28,533 --> 01:11:33,204
- Je suis prudent.
- Moi aussi.
736
01:11:33,372 --> 01:11:35,081
Ce que je veux...
737
01:11:38,669 --> 01:11:40,711
c'est le bateau de Ponce de León.
738
01:12:17,833 --> 01:12:19,625
Pourquoi l'emmener ?
739
01:12:19,793 --> 01:12:23,003
Les larmes doivent être fraîches.
740
01:12:23,171 --> 01:12:25,881
C'est quoi, déjà, le rituel ?
741
01:12:26,049 --> 01:12:28,467
L'eau de la Fontaine
et une larme de sirène ?
742
01:12:28,635 --> 01:12:30,136
Et deux calices d'argent.
743
01:12:30,303 --> 01:12:32,930
Un avec une larme, l'autre sans.
744
01:12:34,224 --> 01:12:36,600
Un avec la larme,
et l'eau dans les deux ?
745
01:12:36,768 --> 01:12:38,269
Compliqué, non ?
746
01:12:38,437 --> 01:12:41,480
De l'eau dans les deux.
Une larme dans un seul.
747
01:12:41,648 --> 01:12:44,275
Celui qui boit l'eau avec la larme
748
01:12:44,443 --> 01:12:46,902
reçoit toutes les années de l'autre.
749
01:12:48,113 --> 01:12:50,156
Combien d'années ?
750
01:12:51,616 --> 01:12:54,577
Toutes celles qu'il a vécues,
751
01:12:54,745 --> 01:12:58,247
et aurait pu vivre
avec un peu de chance.
752
01:13:07,591 --> 01:13:08,841
L'abbé !
753
01:13:10,844 --> 01:13:13,763
Au cas où ça tournerait mal pour moi,
754
01:13:13,930 --> 01:13:15,473
notez que
755
01:13:15,640 --> 01:13:18,851
je suis prêt à croire
à ce qu'il faudra
756
01:13:19,019 --> 01:13:20,770
pour aller là
757
01:13:20,937 --> 01:13:23,314
où vont tous les gentils.
758
01:13:23,482 --> 01:13:27,109
Il y a un mot pour ça.
Convertissez-vous.
759
01:13:27,277 --> 01:13:29,737
Je comptais improviser.
760
01:13:33,742 --> 01:13:34,992
Quartier-maître !
761
01:13:36,328 --> 01:13:37,328
Elle ne peut pas respirer !
762
01:13:37,496 --> 01:13:40,539
- Elle a de l'eau.
- Il lui faut de l'air !
763
01:13:44,503 --> 01:13:46,420
- Ouvrez.
- Elle va s'échapper.
764
01:13:46,588 --> 01:13:50,299
- Vous la tuez.
- J'approuve la position du missionnaire.
765
01:13:58,850 --> 01:13:59,892
Vous voyez ?
766
01:14:04,981 --> 01:14:06,649
En avant.
767
01:14:30,882 --> 01:14:34,301
J'en étais sûr.
C'est pas par là !
768
01:14:36,388 --> 01:14:37,805
C'est le bon chemin, non ?
769
01:14:37,973 --> 01:14:40,766
Bien sûr,
mais il faut contourner vers l'est.
770
01:14:40,934 --> 01:14:42,768
Ça nous éloignerait des calices.
771
01:14:42,936 --> 01:14:44,687
- On reviendra.
- Pas le temps.
772
01:14:44,855 --> 01:14:46,480
Tu as voulu emmener la sirène.
773
01:14:46,648 --> 01:14:48,607
- Sans ta mutinerie...
- Tu marches comme une fille.
774
01:14:48,775 --> 01:14:50,860
- Venant de toi...
- Quelqu'un doit y aller.
775
01:14:51,945 --> 01:14:53,445
Partir seul ?
776
01:14:53,613 --> 01:14:56,490
Sauter ? J'ai hâte de voir ça.
777
01:14:56,658 --> 01:15:00,578
Sparrow va y aller.
Trouvez le bateau et les calices.
778
01:15:00,745 --> 01:15:02,746
Et s'il ne revenait pas ?
779
01:15:02,914 --> 01:15:06,125
Oui, s'il ne revenait pas ?
780
01:15:06,293 --> 01:15:08,752
Il n'est pas fiable. Je saute.
781
01:15:09,629 --> 01:15:11,338
Elle saute.
782
01:15:15,385 --> 01:15:16,719
La Fontaine est loin ?
783
01:15:16,887 --> 01:15:18,554
J'ai peu de temps.
784
01:15:20,557 --> 01:15:22,683
Un jour de marche, au nord,
en suivant le fleuve.
785
01:15:22,851 --> 01:15:26,312
Y a une série de trous d'eau.
C'est à côté.
786
01:15:28,815 --> 01:15:30,065
Sautez.
787
01:15:32,986 --> 01:15:35,279
J'en étais sûr.
788
01:15:48,877 --> 01:15:53,005
Vous savez, cette sensation,
au bord d'une falaise ?
789
01:15:53,173 --> 01:15:55,090
Cette envie de sauter ?
790
01:15:57,010 --> 01:15:58,552
Je ne l'ai pas.
791
01:15:59,971 --> 01:16:01,472
Il me faut ces calices.
792
01:16:01,640 --> 01:16:04,099
Tirez. Ça m'évitera un effort.
793
01:16:04,267 --> 01:16:07,311
Vous allez sauter et revenir...
794
01:16:08,647 --> 01:16:10,606
ou je la tue.
795
01:16:13,443 --> 01:16:14,944
Pas votre fille.
796
01:16:15,111 --> 01:16:17,863
Six autres pistolets.
797
01:16:18,031 --> 01:16:19,615
Déchargés, sauf deux.
798
01:16:19,783 --> 01:16:22,242
Sans me dire lesquels.
799
01:16:24,537 --> 01:16:27,122
Choisissez, M. Sparrow.
800
01:16:39,052 --> 01:16:40,260
Vous êtes sûr ?
801
01:16:40,428 --> 01:16:41,845
Évidemment.
802
01:16:50,105 --> 01:16:51,146
Encore.
803
01:16:52,691 --> 01:16:55,192
Ils ne sont même pas chargés.
804
01:17:02,283 --> 01:17:04,159
Si vous tenez tant à la tuer,
805
01:17:04,327 --> 01:17:05,786
laissez-la sauter.
806
01:17:07,497 --> 01:17:09,957
Si vous mourez en sautant,
807
01:17:10,125 --> 01:17:13,752
elle aura sa chance.
808
01:17:20,677 --> 01:17:24,513
Si je saute... je survivrai ?
809
01:17:26,850 --> 01:17:28,183
La poupée.
810
01:17:44,534 --> 01:17:49,246
- Maintenant, tu survivras.
- C'est insensé ! J'y vais !
811
01:18:08,016 --> 01:18:11,226
Mouillé.
Encore.
812
01:18:13,563 --> 01:18:16,440
On repart. Au nord, vers la Fontaine.
813
01:18:17,275 --> 01:18:18,609
Bien joué, père.
814
01:18:20,403 --> 01:18:22,696
Vous saviez lesquels étaient chargés ?
815
01:18:25,450 --> 01:18:27,409
Bien sûr, mon ange.
816
01:18:37,087 --> 01:18:39,797
Si on avait une carte...
817
01:18:39,964 --> 01:18:41,590
Ou un navire.
818
01:18:44,344 --> 01:18:46,053
Pas un geste.
819
01:18:47,514 --> 01:18:51,016
Qu'elle ne touche surtout pas votre peau.
820
01:18:59,776 --> 01:19:02,986
Un vieil homme
n'a pas droit à un passe-temps ?
821
01:19:03,154 --> 01:19:05,656
Vous attendez quoi ?
Avancez !
822
01:19:06,658 --> 01:19:07,991
Vous dormirez une fois morts.
823
01:19:10,954 --> 01:19:14,289
Dame Fortune continue à nous sourire.
824
01:19:42,068 --> 01:19:44,278
Le Santiago.
825
01:19:44,445 --> 01:19:47,156
Commandé par le célèbre Ponce de León.
826
01:19:49,951 --> 01:19:51,368
Il n'y a personne.
827
01:19:51,536 --> 01:19:52,536
Bon.
828
01:20:27,238 --> 01:20:28,614
On ne doit pas s'arrêter.
829
01:20:36,664 --> 01:20:38,415
Tu marcheras.
830
01:20:57,602 --> 01:20:59,728
Je ne peux pas.
831
01:20:59,896 --> 01:21:01,647
Marche ou meurs.
832
01:21:08,112 --> 01:21:09,321
Tes bras.
833
01:21:09,489 --> 01:21:12,866
- Je ne veux pas qu'on m'aide.
- Il le faut.
834
01:21:29,801 --> 01:21:34,096
- Nous sommes pressés, non ?
- Ne nous retardez pas.
835
01:21:53,449 --> 01:21:55,158
Attendez mon signal.
836
01:22:08,256 --> 01:22:10,090
Quelle beauté.
837
01:22:10,258 --> 01:22:13,552
Tu es bien une créature de Dieu...
838
01:22:13,720 --> 01:22:16,638
et pas une descendante des démons
839
01:22:16,806 --> 01:22:19,057
qui furent rejetés de l'Arche.
840
01:22:21,853 --> 01:22:23,979
Une beauté...
841
01:22:25,273 --> 01:22:26,857
pourtant mortelle.
842
01:22:27,859 --> 01:22:31,320
- Mortelle ? Non.
- Tu m'as attaqué.
843
01:22:34,657 --> 01:22:36,408
Tu es différent.
844
01:22:38,703 --> 01:22:42,706
Ne l'es-tu pas ?
Tu es protecteur.
845
01:22:48,838 --> 01:22:51,590
Tu m'as poussé pour me sauver.
846
01:22:52,759 --> 01:22:57,220
- Vous voyez la Fontaine ?
- Non, mais elle est proche.
847
01:22:57,805 --> 01:22:59,639
La créature. Couvrez-lui la tête.
848
01:22:59,807 --> 01:23:01,767
Elle a un prénom !
849
01:23:06,314 --> 01:23:07,814
On peut savoir ?
850
01:23:14,072 --> 01:23:15,906
C'est Syrena.
851
01:23:56,906 --> 01:23:58,407
Ponce de León.
852
01:24:02,120 --> 01:24:05,789
Si 40 pirates rêvaient de trésor
40 nuits durant,
853
01:24:05,957 --> 01:24:09,501
il y en aurait moins que dans cette pièce.
854
01:24:09,669 --> 01:24:14,548
Toi.
855
01:24:17,844 --> 01:24:19,219
J'étais là le premier.
856
01:24:19,387 --> 01:24:23,390
- Toi, que fais-tu ici ?
- Barbe-Noire m'a envoyé.
857
01:24:23,558 --> 01:24:26,017
- Et toi ?
- Calices d'argent
858
01:24:26,185 --> 01:24:29,521
- pour mon royal suzerain.
- Je t'en prie...
859
01:24:30,815 --> 01:24:32,566
Arrière ! Il faut l'équilibrer !
860
01:24:34,569 --> 01:24:37,154
Le navire va glisser !
861
01:24:40,950 --> 01:24:42,534
D'accord.
862
01:24:42,702 --> 01:24:48,623
Supposons qu'on prenne chacun un objet
d'un poids presque identique ?
863
01:24:51,294 --> 01:24:52,711
Remets ça en place !
864
01:24:54,255 --> 01:24:56,298
On ne touche à rien !
865
01:25:04,223 --> 01:25:05,182
Et ça ?
866
01:25:05,349 --> 01:25:07,684
Les calices.
867
01:25:09,437 --> 01:25:10,937
Pourquoi toi ?
868
01:25:11,105 --> 01:25:12,772
Très bien.
869
01:25:32,043 --> 01:25:33,585
- Ensemble.
- Ensemble.
870
01:25:36,339 --> 01:25:37,339
Des pierres.
871
01:25:38,424 --> 01:25:39,758
Les Espagnols.
872
01:25:40,510 --> 01:25:42,177
Ils nous ont devancés.
873
01:25:43,095 --> 01:25:46,348
Je vais regarder cette carte.
Si c'est ce que je crains...
874
01:25:56,442 --> 01:25:58,652
Pourquoi ils ont laissé ça ?
875
01:26:01,656 --> 01:26:05,408
Ne touche pas la carte.
876
01:26:10,790 --> 01:26:11,873
Ils connaissent le chemin.
877
01:26:12,041 --> 01:26:15,919
Mais je sais
où ils vont sans doute camper.
878
01:26:33,896 --> 01:26:38,024
J'allais venir te libérer.
879
01:26:39,986 --> 01:26:41,486
Tu m'as volé ma carte.
880
01:26:42,071 --> 01:26:44,489
Bien. En route.
881
01:27:06,470 --> 01:27:07,971
Des sirènes.
882
01:27:10,808 --> 01:27:13,727
Attention, c'est profond.
883
01:27:13,894 --> 01:27:17,439
Si elle s'échappe, tout est perdu.
Quartier-maître.
884
01:27:19,108 --> 01:27:22,360
Regarde.
885
01:27:23,988 --> 01:27:26,906
Attachées pour mourir, sécher au soleil.
886
01:27:27,074 --> 01:27:30,660
À moitié immergées.
Pas assez pour vivre...
887
01:27:30,828 --> 01:27:34,998
mais juste assez
pour assurer une mort lente.
888
01:27:36,208 --> 01:27:37,208
Penses-y.
889
01:27:37,376 --> 01:27:40,754
Tes semblables, assassinées,
torturées pour leurs larmes.
890
01:27:40,921 --> 01:27:45,216
Syrena...
tu ne pleures pas ?
891
01:27:46,135 --> 01:27:47,927
Tout meurt, même vous.
892
01:27:48,095 --> 01:27:51,514
- Bientôt, paraît-il.
- Écoute...
893
01:27:55,603 --> 01:27:58,897
N'entends-tu pas tes sœurs hurler ?
894
01:27:59,065 --> 01:28:01,483
Ne les entends-tu pas ?
895
01:28:02,526 --> 01:28:05,320
Il ne nous faut qu'une larme.
896
01:28:08,199 --> 01:28:09,491
Vile créature !
897
01:28:09,659 --> 01:28:11,826
Coupez-lui les doigts un par un !
898
01:28:12,370 --> 01:28:14,954
Arrachez-lui les yeux !
899
01:28:15,122 --> 01:28:16,414
Vous ne dites rien ?
900
01:28:17,333 --> 01:28:20,335
Elle changera peut-être d'avis
au lever du soleil.
901
01:28:20,503 --> 01:28:24,381
Il la brûlera,
mais je ne peux attendre.
902
01:28:24,548 --> 01:28:26,216
On devrait faire un feu.
903
01:28:26,384 --> 01:28:28,510
Ne t'oppose pas, curé.
904
01:28:28,678 --> 01:28:31,721
- Vous ne la torturerez pas.
- Il ne nous faut qu'une larme.
905
01:28:31,889 --> 01:28:35,016
J'arracherai toutes ses écailles
s'il le faut.
906
01:28:35,184 --> 01:28:36,726
Si ça te déplaît, prie.
907
01:28:36,894 --> 01:28:39,979
J'avais tort.
On ne peut pas sauver votre âme.
908
01:28:40,147 --> 01:28:42,982
Voyez, messieurs ! Un ancien croyant.
909
01:28:43,150 --> 01:28:46,027
Cette "vile créature"
vous vaut cent fois.
910
01:28:46,195 --> 01:28:47,904
Elle t'est chère ?
911
01:28:49,949 --> 01:28:51,950
Tu l'aimes.
912
01:28:53,661 --> 01:28:56,371
Ne nie pas ce qui saute aux yeux.
913
01:28:58,207 --> 01:28:59,290
La question, c'est...
914
01:29:02,503 --> 01:29:04,462
t'aime-t-elle ?
915
01:29:06,757 --> 01:29:10,301
Parbleu, elle aussi.
Quelle chance !
916
01:29:11,762 --> 01:29:13,596
Offre-nous une larme...
917
01:29:15,141 --> 01:29:17,642
ou regarde mourir ce pauvre diable.
918
01:29:21,981 --> 01:29:23,231
Merci de verser une larme
919
01:29:23,399 --> 01:29:24,941
si tu peux.
920
01:29:26,318 --> 01:29:27,902
La tristesse, oui.
921
01:29:28,070 --> 01:29:33,450
- Mais pas de chagrin... pour l'instant.
- Pas de votre main.
922
01:29:33,617 --> 01:29:36,244
La mer n'attend pas.
Quartier-maître.
923
01:29:48,591 --> 01:29:52,051
Les sirènes sont inflexibles.
924
01:29:52,219 --> 01:29:54,220
Toutes.
925
01:29:54,388 --> 01:29:58,767
Attachez-la.
Et débarrassez-vous de ça.
926
01:30:03,355 --> 01:30:04,856
Tu gardes confiance ?
927
01:30:06,484 --> 01:30:09,444
Je suis une femme. Elle aussi.
928
01:30:17,495 --> 01:30:20,497
Votre plan ?
Vous rallier à Barbossa ?
929
01:30:21,582 --> 01:30:23,333
Il y a une fille.
930
01:30:23,501 --> 01:30:26,669
Une femelle.
Du sexe opposé.
931
01:30:26,837 --> 01:30:30,757
- Comme toujours.
- Je devrais dire "une demoiselle".
932
01:30:30,925 --> 01:30:33,927
Vous, sauver une demoiselle ?
C'est nouveau.
933
01:30:34,094 --> 01:30:37,305
J'ai pu lui causer quelque tort,
934
01:30:37,473 --> 01:30:41,017
- il y a des lunes.
- Mais encore ?
935
01:30:41,185 --> 01:30:44,479
C'est la femme de Séville.
936
01:30:44,647 --> 01:30:48,525
Faussement séduite,
abandonnée et désespérée.
937
01:30:48,692 --> 01:30:53,363
Pire.
J'ai pu éprouver... brièvement...
938
01:30:55,574 --> 01:30:56,908
des frémissements.
939
01:31:00,204 --> 01:31:02,831
Comme des sentiments ?
940
01:31:02,998 --> 01:31:06,000
N'allons pas jusque-là. Plutôt...
941
01:31:10,130 --> 01:31:11,714
D'accord, des sentiments.
942
01:31:11,882 --> 01:31:16,553
Et vous êtes parti ?
Méprisable.
943
01:31:18,013 --> 01:31:19,222
Merci.
944
01:31:26,146 --> 01:31:27,564
La ruse vaut mieux que la force.
945
01:31:27,731 --> 01:31:31,442
Je vais te remplacer... vu ton état.
946
01:31:32,611 --> 01:31:34,445
Tu n'as pas de termites ?
947
01:31:34,613 --> 01:31:36,573
Merci de ta sollicitude,
948
01:31:36,740 --> 01:31:39,242
mais je vais te tenir compagnie.
949
01:31:39,410 --> 01:31:42,453
Restez, Groves.
Attendez mon signal.
950
01:32:14,445 --> 01:32:16,529
Celui-là doit être le chef.
951
01:32:16,697 --> 01:32:19,157
Repère sa tente parce que c'est...
952
01:32:20,659 --> 01:32:24,871
Minute !
Ça doit être ça, là.
953
01:32:28,417 --> 01:32:30,627
Ton épée a une drôle d'odeur.
954
01:32:30,794 --> 01:32:35,673
Du poison. Des entrailles
de grenouilles vénéneuses.
955
01:32:35,841 --> 01:32:38,927
Une égratignure, et tu es mort.
956
01:32:39,094 --> 01:32:41,387
Tu peux la pointer de l'autre côté ?
957
01:32:41,555 --> 01:32:43,306
J'aime pas les grenouilles.
958
01:32:48,187 --> 01:32:51,606
- Que fais-tu ?
- Je repère un itinéraire de repli.
959
01:32:51,774 --> 01:32:55,818
- Tu ne fais pas ça ?
- Si.
960
01:32:55,986 --> 01:32:59,072
Et parfois, j'improvise.
961
01:33:26,100 --> 01:33:27,558
Et maintenant ?
962
01:33:28,477 --> 01:33:30,979
Nous repartons calmement.
963
01:33:31,146 --> 01:33:32,939
Comme si on était chez nous.
964
01:34:32,416 --> 01:34:36,627
- Je suis navré.
- Philip, tu es vivant.
965
01:34:38,839 --> 01:34:40,965
Tu es revenu pour moi.
966
01:34:42,843 --> 01:34:44,343
Pourquoi ?
967
01:34:46,472 --> 01:34:48,765
Tu es différente, non ?
968
01:34:50,976 --> 01:34:55,313
Ne connais-tu pas la gentillesse ?
La compassion ?
969
01:35:12,539 --> 01:35:14,499
Des larmes de chagrin, jamais.
970
01:35:14,666 --> 01:35:17,085
Les sirènes sont trop coriaces.
971
01:35:17,252 --> 01:35:19,378
Mais des larmes de joie...
972
01:35:20,923 --> 01:35:23,299
On dit que ce sont les plus puissantes.
973
01:35:23,467 --> 01:35:26,427
Je te promets, je n'y suis pour rien.
974
01:35:27,721 --> 01:35:29,138
Relâchez-la, maintenant.
975
01:35:29,306 --> 01:35:32,225
La relâcher ?
976
01:35:32,392 --> 01:35:35,353
Resserrez ses liens,
on l'abandonne avec les siennes.
977
01:35:44,947 --> 01:35:46,906
Et cet itinéraire de repli ?
978
01:35:47,074 --> 01:35:49,992
Ça te permet d'improviser.
979
01:35:50,160 --> 01:35:51,452
J'essaie.
980
01:35:51,620 --> 01:35:54,413
Je vais peut-être libérer une main.
981
01:35:54,581 --> 01:35:56,833
Un couteau ? Merveilleux.
982
01:35:57,960 --> 01:35:59,460
Mieux.
983
01:36:04,925 --> 01:36:06,175
J'en veux une.
984
01:36:10,889 --> 01:36:15,101
Je bois au Revenge.
Tout simplement.
985
01:36:15,269 --> 01:36:19,689
- Le Revenge ?
- Allons, Hector.
986
01:36:19,857 --> 01:36:21,232
Si tu voulais les calices,
987
01:36:21,400 --> 01:36:24,068
tu aurais vu qu'ils avaient disparu.
988
01:36:24,236 --> 01:36:27,363
Tu tendais un piège. À Barbe-Noire.
989
01:36:29,366 --> 01:36:32,577
Roi George. Corsaire. Perruque.
990
01:36:33,745 --> 01:36:35,163
Une mascarade.
991
01:36:35,330 --> 01:36:38,166
- Je ne marche pas.
- Tu n'étais pas là ce soir-là.
992
01:36:38,333 --> 01:36:42,128
- Quand le Pearl a été coulé.
- Arraisonné. Pas coulé.
993
01:36:44,756 --> 01:36:48,885
On s'est fait attaquer
devant la côte d'Hispaniola.
994
01:36:49,052 --> 01:36:52,471
Sans provocation,
ni semonces, ni pourparlers.
995
01:36:52,639 --> 01:36:55,266
Un canonnage en règle.
996
01:36:56,435 --> 01:36:59,645
La mer, sous le Pearl,
s'est mise à bouillonner.
997
01:37:01,231 --> 01:37:03,608
Le Pearl dérivait, tanguait violemment.
998
01:37:03,775 --> 01:37:05,610
Planches, listons...
999
01:37:05,777 --> 01:37:08,613
et espars grinçaient en même temps.
1000
01:37:08,780 --> 01:37:11,782
Le gréement était vivant.
1001
01:37:11,950 --> 01:37:14,619
Notre vaisseau se retournait contre nous.
1002
01:37:14,786 --> 01:37:18,039
Tels des serpents,
les boutes capturaient l'équipage
1003
01:37:18,207 --> 01:37:20,583
et m'attrapaient la jambe.
1004
01:37:20,751 --> 01:37:23,127
Mais j'avais les mains libres, et l'épée.
1005
01:37:23,295 --> 01:37:26,797
Je suis maître à bord, pas Barbe-Noire.
1006
01:37:26,965 --> 01:37:30,426
Je suis maître de mon destin,
pas Barbe-Noire.
1007
01:37:31,470 --> 01:37:33,804
J'ai fait ce qu'il fallait.
1008
01:37:40,687 --> 01:37:42,605
J'ai survécu.
1009
01:37:44,191 --> 01:37:48,361
Alors...
tu ne cherches pas la Fontaine.
1010
01:37:48,528 --> 01:37:52,156
Je me fiche du Roi George
et des légendes
1011
01:37:52,324 --> 01:37:54,533
sur les guérisons miraculeuses.
1012
01:37:56,203 --> 01:37:59,830
Mais je donnerais mon bras gauche
pour tuer Barbe-Noire.
1013
01:37:59,998 --> 01:38:03,000
- Pas le droit ?
- J'en ai besoin
1014
01:38:03,168 --> 01:38:07,797
pour lui enfoncer ma lame empoisonnée
en plein cœur.
1015
01:38:08,799 --> 01:38:11,217
Je t'en donnerai l'occasion.
1016
01:39:30,005 --> 01:39:31,297
Le prisonnier s'échappe.
1017
01:39:38,597 --> 01:39:41,265
Il s'échappe !
Retrouvez-le !
1018
01:39:44,603 --> 01:39:47,438
Ne tirez pas ! Je le veux vivant !
1019
01:39:55,697 --> 01:39:57,615
J'ai cru que c'était le signal.
1020
01:40:40,742 --> 01:40:44,203
- Préparez-vous à partir !
- L'ennemi sera bientôt sur nous.
1021
01:40:45,956 --> 01:40:48,874
Navré pour les calices,
mais j'ai un rendez-vous.
1022
01:40:49,042 --> 01:40:52,002
- Je n'y retourne pas.
- Inutile.
1023
01:40:52,170 --> 01:40:55,172
- On boit un verre ?
- À la Fontaine.
1024
01:41:13,567 --> 01:41:17,111
Il faut toujours que tu pointes
quelque chose vers moi ?
1025
01:41:18,321 --> 01:41:20,197
Vous avez les calices ?
1026
01:41:26,455 --> 01:41:29,540
- Tu as amené un ami.
- En effet.
1027
01:41:29,708 --> 01:41:32,918
Et l'homme à jambe de bois est proche.
1028
01:41:36,465 --> 01:41:39,258
Avant de vous les donner,
une ou deux conditions.
1029
01:41:39,426 --> 01:41:41,469
- J'écoute.
- Un,
1030
01:41:41,636 --> 01:41:43,971
je veux mon compas.
Non, ça, c'est deux.
1031
01:41:44,139 --> 01:41:46,348
Un, votre parole
1032
01:41:46,516 --> 01:41:48,476
que vous ne ferez rien à Angelica.
1033
01:41:48,643 --> 01:41:50,978
Vous ne méritez pas de serment.
1034
01:41:51,146 --> 01:41:53,564
Mais j'admets sans peine
1035
01:41:53,732 --> 01:41:56,567
qu'elle n'a jamais été en danger.
1036
01:41:57,235 --> 01:41:59,403
Deux, anciennement un,
1037
01:41:59,571 --> 01:42:01,197
je veux mon compas.
1038
01:42:02,115 --> 01:42:04,116
S'il vous plaît.
Je le mérite.
1039
01:42:04,284 --> 01:42:07,745
J'ai eu un mal à capturer ce cochon !
1040
01:42:07,913 --> 01:42:10,247
Pas le grand, celui à quatre pattes.
1041
01:42:15,086 --> 01:42:17,463
Et trois, M. Barbe,
1042
01:42:17,631 --> 01:42:20,299
il m'arrive, rarement,
1043
01:42:20,467 --> 01:42:23,552
de réfléchir à mes odieux méfaits.
1044
01:42:23,720 --> 01:42:27,973
En particulier aux mauvais traitements
que j'ai infligés
1045
01:42:28,141 --> 01:42:30,768
- à mon loyal Gibbs.
- À ce sujet...
1046
01:42:30,936 --> 01:42:33,604
Je l'ai laissé pourrir en cellule.
Je m'en fichais.
1047
01:42:33,772 --> 01:42:38,400
Aujourd'hui encore. Mais...
vous devez le libérer.
1048
01:42:40,278 --> 01:42:43,614
- C'est tout ?
- Je crois.
1049
01:42:43,782 --> 01:42:46,367
Vite, ou adieu cochon et calices.
1050
01:42:46,535 --> 01:42:47,952
Jack, je peux très bien...
1051
01:42:48,119 --> 01:42:49,411
D'accord.
1052
01:42:49,579 --> 01:42:50,746
Relâche ce porc.
1053
01:42:56,586 --> 01:42:59,797
Je pourrais faire
un bout de chemin avec vous...
1054
01:43:02,592 --> 01:43:04,802
Il te guidera vers la liberté.
1055
01:43:11,518 --> 01:43:14,353
J'aurais juré que c'était tout près.
1056
01:44:44,486 --> 01:44:46,820
Il ne faut pas s'arrêter.
1057
01:45:04,172 --> 01:45:05,547
Cul-de-sac.
1058
01:45:11,680 --> 01:45:14,598
Je commence à croire
que tu ne sais pas où tu vas.
1059
01:45:15,433 --> 01:45:18,227
C'est le voyage qui compte,
pas la destination.
1060
01:45:19,479 --> 01:45:20,896
Les calices, je vous prie.
1061
01:45:32,951 --> 01:45:34,451
Reculez.
1062
01:45:58,560 --> 01:46:00,394
As-tu jamais vu,
1063
01:46:00,562 --> 01:46:06,108
de tes yeux vu...
la Fontaine de Jouvence ?
1064
01:46:06,276 --> 01:46:08,444
Tu peux répéter la question ?
1065
01:46:08,611 --> 01:46:10,070
Quartier-maître.
1066
01:46:15,660 --> 01:46:17,786
Attendez.
1067
01:47:04,876 --> 01:47:07,377
Maître Scrum...
1068
01:47:07,545 --> 01:47:10,380
- vous permettez ?
- Messire ?
1069
01:48:09,107 --> 01:48:11,066
C'est tellement beau.
1070
01:48:50,607 --> 01:48:53,191
Je serai le premier à goûter ces eaux !
1071
01:48:57,697 --> 01:48:59,281
Père...
1072
01:49:02,577 --> 01:49:04,828
L'homme à jambe de bois ?
1073
01:49:07,415 --> 01:49:11,335
- Tu l'as amené ici.
- Tu m'en crois capable ?
1074
01:49:11,502 --> 01:49:13,587
Edward Teach !
1075
01:49:13,755 --> 01:49:17,007
Pour vos crimes en haute mer,
1076
01:49:17,175 --> 01:49:21,011
sous l'autorité
de Sa Majesté le Roi,
1077
01:49:21,179 --> 01:49:24,348
et avec
une grande satisfaction personnelle,
1078
01:49:24,515 --> 01:49:27,559
je vous place sous la garde de la cour
1079
01:49:27,727 --> 01:49:31,021
et fais de vous mon prisonnier.
1080
01:49:32,106 --> 01:49:35,609
Ma carrière s'achève...
c'est ça ?
1081
01:49:35,777 --> 01:49:40,155
Les dits crimes incluent, entre autres,
piraterie, trahison,
1082
01:49:40,323 --> 01:49:44,451
meurtre,
torture des plus barbares,
1083
01:49:44,619 --> 01:49:48,497
et le vol brutal
d'une jambe droite poilue.
1084
01:49:49,332 --> 01:49:54,002
Vous osez affronter ce sabre ?
1085
01:49:54,170 --> 01:49:56,588
Si loin de votre vaisseau ? Oui.
1086
01:49:57,882 --> 01:50:01,468
Le souffle du destin
me glace les vertèbres.
1087
01:50:01,636 --> 01:50:07,265
Mais j'ai droit à un dernier combat,
par le Ciel.
1088
01:50:07,433 --> 01:50:09,142
Tuez-les tous !
1089
01:50:10,812 --> 01:50:12,562
Une minute.
1090
01:50:12,730 --> 01:50:16,608
J'ai besoin de comprendre.
1091
01:50:16,776 --> 01:50:20,112
Bon.
Vous allez les combattre,
1092
01:50:20,279 --> 01:50:21,571
et vice-versa,
1093
01:50:21,739 --> 01:50:25,409
parce que lui veut tuer lui ?
1094
01:50:25,576 --> 01:50:29,496
Ça n'a pas de sens.
Exactement.
1095
01:50:29,664 --> 01:50:33,375
Laissons-les se combattre,
détendons-nous,
1096
01:50:33,543 --> 01:50:36,962
buvons un verre.
Faites vos jeux !
1097
01:50:41,968 --> 01:50:43,552
- Tuez-les !
- Pas de quartier !
1098
01:51:14,083 --> 01:51:15,709
Lâche-moi !
1099
01:51:48,701 --> 01:51:49,701
Scrum, les calices !
1100
01:51:51,871 --> 01:51:52,954
Et la larme ! Viens !
1101
01:51:59,128 --> 01:52:02,631
Donne-la-moi.
La larme. Sois gentil.
1102
01:52:02,799 --> 01:52:05,092
J'ai plus peur d'elle que de vous.
1103
01:52:10,640 --> 01:52:13,016
Donne-la-moi.
Sois gentil.
1104
01:52:16,437 --> 01:52:20,148
- Les calices, s'il te plaît.
- Désolée.
1105
01:52:20,316 --> 01:52:24,528
Je te l'ai dit, j'ai besoin d'années.
Les tiennes me suffiront.
1106
01:53:00,523 --> 01:53:03,316
Seigneur, ne me l'enlève pas.
1107
01:53:03,484 --> 01:53:08,405
Si tu l'as prise, rends-la-moi.
1108
01:53:37,560 --> 01:53:40,270
Je croyais le destin plus combatif !
1109
01:53:57,163 --> 01:54:00,874
Mon coup de grâce effacera ce sourire !
1110
01:54:02,376 --> 01:54:05,420
Retourne-toi, Edward Teach.
1111
01:54:35,993 --> 01:54:39,287
Je revendique cette terre
au nom de Sa Majesté
1112
01:54:39,455 --> 01:54:41,998
le Roi George...
1113
01:54:48,297 --> 01:54:51,174
Notez la bravoure de cet officier.
1114
01:54:58,182 --> 01:55:01,893
Señorita, les calices.
1115
01:55:18,619 --> 01:55:24,249
Dieu seul peut accorder la vie éternelle,
pas ces eaux païennes !
1116
01:55:35,344 --> 01:55:38,805
Détruisez ce temple impie !
1117
01:55:41,559 --> 01:55:42,851
La Fontaine !
1118
01:55:56,949 --> 01:55:58,450
Vous êtes fou !
1119
01:55:58,617 --> 01:56:01,870
Vous cherchez
ce que la foi seule peut offrir.
1120
01:56:02,038 --> 01:56:04,539
La foi ? Sa lumière éclaire,
1121
01:56:04,707 --> 01:56:06,916
mais ses ténèbres aveuglent.
1122
01:56:10,546 --> 01:56:12,797
Quelle diablerie est-ce là ?
1123
01:56:16,802 --> 01:56:19,387
- Pour le Pearl !
- Qu'avez-vous fait ?
1124
01:56:22,933 --> 01:56:25,310
C'est du poison !
1125
01:56:29,982 --> 01:56:32,275
Je n'aurais pas provoqué Barbe-Noire
1126
01:56:32,443 --> 01:56:35,820
sans une supériorité vénéneuse.
1127
01:56:50,461 --> 01:56:52,504
Je revendique son vaisseau,
ses hommes,
1128
01:56:52,671 --> 01:56:56,091
et ce sabre, en paiement
pour ma jambe coupée !
1129
01:57:57,194 --> 01:57:59,529
Ne gâche pas ma larme.
1130
01:58:29,018 --> 01:58:31,144
Bois. La larme y est.
1131
01:58:31,312 --> 01:58:33,271
Buvez l'autre.
1132
01:58:34,064 --> 01:58:37,275
Je ne peux vous sauver tous deux.
L'un de vous doit se sacrifier.
1133
01:58:38,235 --> 01:58:41,321
Buvez, père.
Pour votre âme.
1134
01:58:43,365 --> 01:58:48,786
Capitaine Teach... elle va mourir.
Sauvez votre fille.
1135
01:58:49,997 --> 01:58:52,749
Celui-ci prend une vie ?
1136
01:58:52,917 --> 01:58:54,751
L'autre, avec la larme, donne la vie ?
1137
01:58:54,919 --> 01:58:56,169
Vite.
1138
01:59:05,095 --> 01:59:09,349
Sauve-moi, mon enfant.
1139
01:59:21,403 --> 01:59:22,820
Je vous aime, père.
1140
01:59:35,834 --> 01:59:37,418
Une minute.
1141
01:59:39,630 --> 01:59:42,423
Il se pourrait que ce soit l'inverse.
1142
01:59:43,300 --> 01:59:47,095
Celui-ci avait la larme, celui-là...
le reste.
1143
01:59:47,263 --> 01:59:48,471
Tricheur !
1144
01:59:48,639 --> 01:59:49,597
Démon !
1145
01:59:57,523 --> 01:59:59,023
Comment tu as pu...
1146
02:00:00,067 --> 02:00:01,484
Ton père t'a sauvée.
1147
02:00:01,652 --> 02:00:04,153
Il a peut-être racheté son âme.
1148
02:01:05,007 --> 02:01:07,091
Tu es blessé.
1149
02:01:09,345 --> 02:01:11,220
Seulement dans ma chair.
1150
02:01:12,931 --> 02:01:17,143
Mon esprit est en paix.
Grâce à toi.
1151
02:01:22,107 --> 02:01:24,484
J'étais perdu.
1152
02:01:25,486 --> 02:01:30,114
Le vent...
les marées...
1153
02:01:30,282 --> 02:01:33,326
devraient renforcer la foi.
1154
02:01:34,912 --> 02:01:36,829
Mais il n'y avait que toi.
1155
02:01:37,748 --> 02:01:41,459
Je peux te sauver.
1156
02:01:41,627 --> 02:01:44,545
Si tu me le demandes.
1157
02:01:46,048 --> 02:01:50,802
- Je ne désire qu'une chose.
- Laquelle ?
1158
02:01:51,845 --> 02:01:54,180
Le pardon.
1159
02:01:54,348 --> 02:01:57,642
Sans moi, ils ne t'auraient pas capturée.
1160
02:01:57,810 --> 02:01:59,435
Demande.
1161
02:02:01,355 --> 02:02:03,147
Tu me pardonnes ?
1162
02:02:28,298 --> 02:02:29,507
Je te déteste.
1163
02:02:29,675 --> 02:02:31,968
Moi qui t'ai sauvé la vie ?
1164
02:02:32,136 --> 02:02:35,304
Toutes mes années...
volées à mon propre père !
1165
02:02:35,472 --> 02:02:38,474
Je l'ai aidé à se comporter comme tel.
1166
02:02:38,642 --> 02:02:41,811
Tu es cruel et ignorant.
1167
02:02:45,566 --> 02:02:49,318
Un seul pistolet, un seul coup.
1168
02:02:49,486 --> 02:02:51,696
Pour me tuer avant de mourir de faim ?
1169
02:02:51,864 --> 02:02:53,406
Tu n'es pas fiable.
1170
02:02:53,574 --> 02:02:55,992
Et c'est une route commerciale.
1171
02:02:56,160 --> 02:02:57,744
Fais signe à un bateau.
1172
02:02:57,911 --> 02:03:01,330
Ou mords la poussière, comme on dit.
1173
02:03:01,498 --> 02:03:03,082
Comment je me libérerai ?
1174
02:03:03,250 --> 02:03:05,960
C'est fait depuis une demi-heure.
1175
02:03:06,128 --> 02:03:08,921
Tu attends le moment
de me sauter dessus.
1176
02:03:11,633 --> 02:03:13,301
Admets-le.
1177
02:03:13,469 --> 02:03:17,346
- Tu m'aimes encore.
- Si tu avais une sœur et un chien,
1178
02:03:17,514 --> 02:03:19,807
je choisirais le chien.
1179
02:03:19,975 --> 02:03:23,311
Il y a un trésor !
Un coffre empli de joyaux !
1180
02:03:23,479 --> 02:03:25,688
Qui commandent
au vent et aux marées !
1181
02:03:25,856 --> 02:03:28,941
- Invention.
- Attends.
1182
02:03:29,777 --> 02:03:33,446
J'attends un enfant.
De toi.
1183
02:03:34,698 --> 02:03:36,073
Je n'ai pas souvenir d'avoir...
1184
02:03:36,241 --> 02:03:38,951
- Tu étais ivre !
- Jamais à ce point-là.
1185
02:03:39,119 --> 02:03:40,203
Attends !
1186
02:03:42,122 --> 02:03:44,165
J'ai une chose à te dire.
1187
02:03:44,333 --> 02:03:48,503
Depuis notre rencontre.
1188
02:03:49,463 --> 02:03:50,546
J'écoute.
1189
02:03:52,925 --> 02:03:54,217
Je t'aime.
1190
02:03:57,846 --> 02:03:59,639
Moi aussi.
1191
02:03:59,807 --> 02:04:03,226
Depuis toujours.
Et à jamais.
1192
02:04:07,773 --> 02:04:09,232
Je dois y aller.
1193
02:04:12,736 --> 02:04:14,320
Ça n'est pas fini !
1194
02:04:26,041 --> 02:04:27,542
Raté !
1195
02:04:42,850 --> 02:04:45,852
Le Revenge m'appartient.
1196
02:04:56,488 --> 02:04:58,322
On a trouvé ça dans la soute.
1197
02:05:24,433 --> 02:05:26,684
Voguez au vent !
1198
02:05:26,852 --> 02:05:30,396
Un peu de nerf, bande de cafards !
1199
02:05:33,108 --> 02:05:35,693
La couronne m'a bien servi.
1200
02:05:35,861 --> 02:05:38,821
Mais par les dieux de la mer et du ciel...
1201
02:05:38,989 --> 02:05:43,075
cap sur Tortuga !
1202
02:05:54,212 --> 02:05:57,340
Gibbs, vieille tortue de mer,
te revoilà !
1203
02:05:59,217 --> 02:06:00,718
Avons-nous tiré profit
1204
02:06:00,886 --> 02:06:05,097
- de notre entreprise commune ?
- Plaisir des yeux...
1205
02:06:10,187 --> 02:06:12,688
Le compas m'a mené droit dessus.
1206
02:06:12,856 --> 02:06:14,815
Et les gardes de Barbe-Noire ?
1207
02:06:14,983 --> 02:06:18,819
J'ai employé
la manœuvre de Nouvelle-Guinée.
1208
02:06:18,987 --> 02:06:23,032
C'eût été dommage
d'abandonner une telle flotte.
1209
02:06:23,200 --> 02:06:25,242
Dommage, en effet.
1210
02:06:37,214 --> 02:06:38,547
Je déteste ce singe.
1211
02:06:38,715 --> 02:06:42,134
Le Pearl... comment le faire sortir ?
1212
02:06:42,302 --> 02:06:45,304
Il faut une arbalète, un sablier,
trois chèvres...
1213
02:06:45,472 --> 02:06:48,474
L'un de nous jouera de la trompette
et l'autre fera ça...
1214
02:06:49,017 --> 02:06:52,269
- Je sais qui a une chèvre.
- Bien. Et je peux faire ça.
1215
02:06:54,940 --> 02:06:56,565
J'ai une question.
1216
02:06:56,733 --> 02:06:59,568
Vous aviez les calices, l'eau, la larme.
1217
02:06:59,736 --> 02:07:02,238
Vous auriez pu vivre éternellement.
1218
02:07:02,406 --> 02:07:04,365
La Fontaine nous met à l'épreuve.
1219
02:07:04,533 --> 02:07:07,410
Mieux vaut ignorer
quel moment sera le dernier.
1220
02:07:07,577 --> 02:07:09,578
Chaque parcelle de notre être
1221
02:07:09,746 --> 02:07:12,832
en harmonie avec le mystère infini.
1222
02:07:13,000 --> 02:07:15,501
Qui sait si je ne vivrai pas
éternellement ?
1223
02:07:15,669 --> 02:07:18,754
Le découvreur
de la Fontaine de Jouvence.
1224
02:07:18,922 --> 02:07:21,799
Ça ne dépend pas de moi, Gibbs.
1225
02:07:21,967 --> 02:07:23,926
C'est ça, la vie de pirate.
1226
02:07:24,886 --> 02:07:26,387
Pas vrai ?