1 00:01:37,680 --> 00:01:39,431 Qui es-tu ? 2 00:02:32,443 --> 00:02:33,610 Qu'y a-t-il ? 3 00:02:33,778 --> 00:02:37,280 Votre Majesté, on l'a attrapé dans un filet. 4 00:02:37,448 --> 00:02:39,366 Il raconte des choses, heuh, des choses... 5 00:02:39,534 --> 00:02:41,409 On pense qu'il a trouvé... 6 00:02:49,418 --> 00:02:51,336 Ponce de León... 7 00:02:53,548 --> 00:02:55,799 Il dit qu'il a trouvé son bateau. 8 00:02:55,967 --> 00:02:58,677 - Ou vogué dessus. - Non, je te l'ai dit, 9 00:02:58,845 --> 00:03:01,096 Ponce de León est mort depuis 200 ans. 10 00:03:01,264 --> 00:03:04,766 En cherchant quelque chose, non ? 11 00:03:07,478 --> 00:03:09,187 La Fontaine de Jouvence. 12 00:03:14,318 --> 00:03:16,069 Prêt à appareiller ? 13 00:03:17,405 --> 00:03:19,489 Avec la marée. 14 00:03:25,037 --> 00:03:31,042 PIRATES DES CARAÏBES LA FONTAINE DE JOUVENCE 15 00:03:38,926 --> 00:03:39,843 LONDRES, ANGLETERRE 16 00:03:42,138 --> 00:03:45,515 Exécution d'un pirate ! Venez le voir se balancer ! 17 00:03:45,683 --> 00:03:47,517 Marionnettes de pirates ! 18 00:03:49,353 --> 00:03:51,146 Vite, papa, on va rater la pendaison ! 19 00:03:51,314 --> 00:03:54,983 Pas la pendaison, le procès. On le pendra après. 20 00:03:55,151 --> 00:03:56,776 Pendaison d'un pirate ! 21 00:03:58,738 --> 00:04:01,615 Allez. Debout. 22 00:04:02,742 --> 00:04:04,492 Avance, pirate. 23 00:04:05,244 --> 00:04:08,038 Devrais-je dire "capitaine Pirate" ? 24 00:04:09,248 --> 00:04:12,417 Allez. Monte. 25 00:04:12,585 --> 00:04:14,419 Silence ! Du calme ! 26 00:04:15,921 --> 00:04:17,297 Silence ! 27 00:04:18,132 --> 00:04:19,883 Nous faisons comparaître 28 00:04:20,051 --> 00:04:23,261 le célèbre et ignoble pirate... 29 00:04:23,429 --> 00:04:24,804 le bandit de grand chemin... 30 00:04:24,972 --> 00:04:26,640 le capitaine Jack Sparrow ! 31 00:04:30,895 --> 00:04:34,397 Je vous dis que je m'appelle Gibbs ! Joshamee Gibbs ! 32 00:04:34,565 --> 00:04:36,358 - Combien... - Oyez ! 33 00:04:36,525 --> 00:04:37,817 Le président de l'audience ! 34 00:04:37,985 --> 00:04:43,573 Veuillez vous lever pour l'honorable Juge Smith ! 35 00:04:53,250 --> 00:04:55,126 Pour vous. 36 00:04:58,339 --> 00:05:00,048 Silence ! 37 00:05:01,717 --> 00:05:03,677 Alors... 38 00:05:05,096 --> 00:05:07,055 qu'avons-nous là ? 39 00:05:08,683 --> 00:05:10,141 La ferme ! 40 00:05:11,018 --> 00:05:11,935 Je ne le reconnais pas. 41 00:05:12,103 --> 00:05:15,271 Inutile. Vous disiez ? 42 00:05:15,439 --> 00:05:18,066 Jack Sparrow n'est pas mon nom. 43 00:05:18,234 --> 00:05:20,110 Je me nomme Joshamee Gibbs. 44 00:05:20,277 --> 00:05:21,986 Vraiment ? 45 00:05:22,154 --> 00:05:24,030 Il est écrit Jack Sparrow. 46 00:05:25,324 --> 00:05:28,451 Je ne suis pas Jack Sparrow, mais je le démasquerais 47 00:05:28,619 --> 00:05:31,496 - pour sauver ma tête. - Piètre défense, 48 00:05:31,664 --> 00:05:34,332 sauf à vouloir être matraqué comme une otarie. 49 00:05:36,085 --> 00:05:37,627 Le prisonnier se dit innocent 50 00:05:37,795 --> 00:05:40,171 d'être Jack Sparrow. Votre verdict ? 51 00:05:41,048 --> 00:05:43,049 Sans procès ? Sans examiner les... 52 00:05:43,217 --> 00:05:45,719 Votre verdict. Coupable ? 53 00:05:45,886 --> 00:05:47,721 Cela signifie la pendaison. 54 00:05:49,473 --> 00:05:51,558 La corde ! 55 00:05:54,353 --> 00:05:56,354 - Coupable ? - Ce n'est pas juste ! 56 00:05:56,522 --> 00:05:57,731 Taisez-vous. 57 00:05:59,108 --> 00:06:02,777 Joshamee Gibbs, vous êtes jugé coupable du crime 58 00:06:02,945 --> 00:06:05,655 d'être innocent d'être Jack Sparrow. 59 00:06:06,449 --> 00:06:08,199 Je commue votre sentence 60 00:06:08,367 --> 00:06:10,994 en emprisonnement 61 00:06:11,162 --> 00:06:13,997 durant toute votre vie misérable et moribonde. 62 00:06:15,207 --> 00:06:16,082 Pendez-le ! 63 00:06:16,667 --> 00:06:17,417 Voilà. 64 00:06:18,169 --> 00:06:20,920 - Grotesque ! - Qu'on le pende haut et court ! 65 00:06:22,590 --> 00:06:25,216 Que l'on transfère ce prisonnier 66 00:06:25,384 --> 00:06:27,385 à la Tour de Londres. 67 00:06:38,814 --> 00:06:40,190 Merci pour tout. 68 00:06:49,617 --> 00:06:52,202 Monte. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,331 Allez ! 70 00:07:01,045 --> 00:07:04,672 Par l'enfer ! On va en prison tous les deux. 71 00:07:04,840 --> 00:07:07,509 Aucun risque. J'ai payé le cocher. 72 00:07:07,676 --> 00:07:11,012 Dans dix minutes, on quitte Londres à cheval, 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,680 on rejoint la côte, 74 00:07:12,848 --> 00:07:15,183 et on trouve un navire. 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,103 - Ça fait partie du plan ? - Exactement. 76 00:07:19,271 --> 00:07:21,189 Je suis arrivé ce matin 77 00:07:21,357 --> 00:07:24,484 pour sauver Joshamee Gibbs d'un rendez-vous avec le gibet. 78 00:07:24,652 --> 00:07:26,402 À te voir plein de vie, 79 00:07:26,570 --> 00:07:29,280 ça semble un succès, jusqu'ici. 80 00:07:29,990 --> 00:07:31,157 Qu'es-tu devenu ? 81 00:07:31,325 --> 00:07:33,868 Je te croyais sur un autre chemin. 82 00:07:34,036 --> 00:07:37,497 Je guettais des nouvelles du Black Pearl. 83 00:07:37,665 --> 00:07:40,083 Nul ne sait où il va mouiller. 84 00:07:40,251 --> 00:07:42,293 Soudain, une rumeur. 85 00:07:42,461 --> 00:07:45,922 Jack Sparrow, à Londres, cherchant un équipage. 86 00:07:46,090 --> 00:07:47,799 - Faux. - Mais c'est ce qu'on dit. 87 00:07:47,967 --> 00:07:50,176 D'ailleurs, vous recrutez ce soir. 88 00:07:50,344 --> 00:07:51,845 Au pub "La fille du capitaine". 89 00:07:52,012 --> 00:07:55,223 - Faux ! - Ça m'étonnait, 90 00:07:55,391 --> 00:07:59,060 mais vous n'avez jamais été prévisible. 91 00:07:59,979 --> 00:08:01,229 Une question. 92 00:08:01,397 --> 00:08:04,899 Un autre Jack Sparrow souille ma réputation ? 93 00:08:05,067 --> 00:08:07,193 - Un imposteur ? - Cela même. 94 00:08:07,361 --> 00:08:11,072 Mais... un imposteur avec un navire. 95 00:08:11,240 --> 00:08:13,783 En manque d'équipage. 96 00:08:13,951 --> 00:08:15,952 C'est d'ailleurs mon cas. 97 00:08:16,996 --> 00:08:18,580 Et vous, Jack ? 98 00:08:18,747 --> 00:08:22,584 Je vous croyais déterminé à trouver la Fontaine de Jouvence. 99 00:08:22,751 --> 00:08:24,252 Alors ? 100 00:08:26,338 --> 00:08:29,257 J'ai dû réévaluer d'urgence 101 00:08:29,425 --> 00:08:31,384 ma sagesse et ma vaillance. 102 00:08:31,552 --> 00:08:34,637 - Abandonner. - Pas du tout. 103 00:08:34,805 --> 00:08:37,599 Je suis plus retors que jamais. 104 00:08:37,766 --> 00:08:42,562 Je goûterai ces eaux, Gibbs. Tu as ma parole. 105 00:08:45,357 --> 00:08:46,357 Déjà ? 106 00:08:55,284 --> 00:08:58,328 Ça fait partie du plan ? 107 00:10:30,879 --> 00:10:34,048 Vous êtes... Jack Sparrow ? 108 00:10:34,508 --> 00:10:36,759 Il manque un "capitaine". 109 00:10:36,927 --> 00:10:39,429 On m'a parlé de vous. 110 00:10:39,596 --> 00:10:41,639 Et vous savez qui je suis. 111 00:10:42,683 --> 00:10:45,226 Vaguement. Je vous ai déjà menacé ? 112 00:10:45,394 --> 00:10:49,147 Vous êtes en présence de George-Auguste, duc de Brunswick-Lunebourg, 113 00:10:49,314 --> 00:10:52,150 prince-électeur du Saint Empire romain, 114 00:10:52,317 --> 00:10:55,695 roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et de vous. 115 00:10:57,197 --> 00:10:59,532 - Inconnu. - On m'informe 116 00:10:59,700 --> 00:11:04,120 que vous êtes à Londres afin de recruter un équipage pour votre navire. 117 00:11:04,955 --> 00:11:06,414 Infâme rumeur. 118 00:11:06,582 --> 00:11:09,667 Vous m'avez donc menti en disant être Jack Sparrow. 119 00:11:09,835 --> 00:11:13,046 Je le suis, mais je ne recrute pas. 120 00:11:13,213 --> 00:11:15,590 C'est quelqu'un d'autre. 121 00:11:16,800 --> 00:11:20,303 Un autre, nommé Jack Sparrow. 122 00:11:21,055 --> 00:11:23,222 Erreur sur la fripouille. 123 00:11:23,390 --> 00:11:26,642 Trouvez le vrai et disposez de cet imposteur. 124 00:11:26,810 --> 00:11:28,853 Attendez une minute. 125 00:11:29,021 --> 00:11:31,397 Je suis Jack Sparrow, seul et unique. 126 00:11:31,565 --> 00:11:33,232 Et je suis à Londres. 127 00:11:33,400 --> 00:11:35,443 Pour trouver un équipage... 128 00:11:35,611 --> 00:11:37,278 et naviguer 129 00:11:37,446 --> 00:11:38,863 vers la Fontaine... 130 00:11:39,031 --> 00:11:43,576 Peut-on lui ôter ces infernales chaînes ? 131 00:11:43,744 --> 00:11:44,869 Vite. 132 00:11:47,372 --> 00:11:49,749 Vous êtes en possession d'une carte. 133 00:11:49,917 --> 00:11:53,044 Confisquez-la, et envoyez-le au gibet ! 134 00:11:53,212 --> 00:11:55,046 Avez-vous une carte ? 135 00:12:01,303 --> 00:12:02,428 Où est-elle ? 136 00:12:02,596 --> 00:12:06,265 En vérité ? Je l'ai égarée. 137 00:12:06,433 --> 00:12:10,394 - Très récemment. - J'ai reçu un rapport. 138 00:12:10,562 --> 00:12:14,148 Les Espagnols ont localisé la Fontaine. 139 00:12:14,316 --> 00:12:19,403 Je refuse qu'un pitoyable monarque espagnol... 140 00:12:19,571 --> 00:12:24,158 un catholique... jouisse de la vie éternelle ! 141 00:12:26,286 --> 00:12:28,663 Vous savez où se trouve la Fontaine ? 142 00:12:28,831 --> 00:12:30,957 Bien sûr. Regardez-moi. 143 00:12:31,125 --> 00:12:32,959 Conduisez une expédition. 144 00:12:35,087 --> 00:12:37,630 Permettez, votre ânesse. 145 00:12:37,798 --> 00:12:40,174 Vous me procurerez vaisseau... 146 00:12:42,094 --> 00:12:43,427 et équipage ? 147 00:12:43,595 --> 00:12:46,097 Et un capitaine. 148 00:13:01,238 --> 00:13:03,948 Bonjour, Sire. 149 00:13:05,492 --> 00:13:09,328 Pardonnez mon audace, mais pourquoi n'est-il pas enchaîné ? 150 00:13:09,496 --> 00:13:11,372 Il faut le menotter. 151 00:13:11,540 --> 00:13:15,126 Au cœur de mon palais ? Hors de question. 152 00:13:15,294 --> 00:13:17,420 Hector. 153 00:13:17,588 --> 00:13:21,048 Ravi de la réussite d'un confrère pirate. 154 00:13:21,216 --> 00:13:24,343 Pirate ? Non. Corsaire. 155 00:13:24,511 --> 00:13:30,057 En mission sous l'autorité et la protection de la couronne. 156 00:13:30,225 --> 00:13:33,686 Possible, mais d'abord... 157 00:13:33,854 --> 00:13:36,022 qu'est devenu mon bien-aimé Pearl ? 158 00:13:36,190 --> 00:13:39,275 Perdu, comme ma jambe. 159 00:13:39,443 --> 00:13:41,694 Tu as perdu le Pearl ? 160 00:13:41,862 --> 00:13:45,740 Je l'ai vaillamment défendu, mais il a sombré. 161 00:13:52,414 --> 00:13:55,875 Selon les règles, tu aurais sombré aussi. 162 00:13:56,043 --> 00:14:01,297 Capitaine Barbossa... les Espagnols nous distancent. 163 00:14:01,465 --> 00:14:04,884 J'ai foi en votre victoire qui vous vaudra 164 00:14:05,052 --> 00:14:07,345 cette distinction si convoitée. 165 00:14:07,512 --> 00:14:12,266 - Vous servir me suffit, Sire. - Messire, vous vous humiliez. 166 00:14:13,393 --> 00:14:15,728 Nos sabliers touchent à leur fin. 167 00:14:15,896 --> 00:14:19,190 Quel mal à se joindre aux vainqueurs ? 168 00:14:19,358 --> 00:14:23,110 On y fréquente une classe supérieure. 169 00:14:23,278 --> 00:14:25,655 Je peux tout comprendre. 170 00:14:27,032 --> 00:14:28,366 Sauf cette perruque. 171 00:14:34,790 --> 00:14:37,833 Il s'enfuit ! Arrêtez-le ! 172 00:15:14,830 --> 00:15:18,249 - Il s'est échappé ? - Laissez-moi faire, Sire. 173 00:15:23,755 --> 00:15:24,755 Gardes ! 174 00:15:49,948 --> 00:15:52,366 - Aux armes ! - À vos ordres ! 175 00:15:59,333 --> 00:16:00,833 Trouvez-le ! 176 00:16:22,814 --> 00:16:24,565 Je le garde ! 177 00:16:24,733 --> 00:16:25,941 Le voilà ! 178 00:16:49,466 --> 00:16:50,758 C'est tout ? 179 00:16:55,138 --> 00:16:57,431 Arrêtez cette calèche ! 180 00:17:07,901 --> 00:17:09,485 Dégagez ! 181 00:18:00,745 --> 00:18:02,121 Feu ! 182 00:18:30,901 --> 00:18:32,485 Il nous échappe ! 183 00:18:49,169 --> 00:18:51,378 Maudit pirate. 184 00:19:01,348 --> 00:19:03,641 Bonjour, Jackie. 185 00:19:06,311 --> 00:19:07,853 Bonjour, papa. 186 00:19:15,820 --> 00:19:18,447 Paraît que tu recrutes un équipage. 187 00:19:18,615 --> 00:19:21,450 Si tout le monde le dit, ça doit être vrai. 188 00:19:21,618 --> 00:19:24,370 Je connais ta destination. La Fontaine. 189 00:19:24,538 --> 00:19:25,996 Tu y es allé ? 190 00:19:26,957 --> 00:19:30,167 Ce visage a l'air d'en sortir ? 191 00:19:31,628 --> 00:19:34,797 - Question de lumière. - Fils... la Fontaine... 192 00:19:34,965 --> 00:19:38,759 Il faudra des objets pour le rituel païen. 193 00:19:38,927 --> 00:19:40,553 Deux calices. 194 00:19:41,346 --> 00:19:44,723 - La carte n'en indiquait qu'un. - Deux. En argent. 195 00:19:44,891 --> 00:19:47,726 Du bateau de Ponce de León. Il faut les deux. 196 00:19:47,894 --> 00:19:51,480 - Pour ? - Le rituel. Pas de précipitation. 197 00:19:51,648 --> 00:19:54,692 Étudie les détails avant de faire voile. 198 00:19:54,859 --> 00:19:56,694 Faire voile. J'aimerais. 199 00:19:56,861 --> 00:19:59,071 Mais il me faudrait un navire. 200 00:19:59,239 --> 00:20:02,491 Ces hommes, là-bas, en ont un. 201 00:20:02,659 --> 00:20:05,202 Ils engagent des matelots. 202 00:20:05,370 --> 00:20:07,538 L'amour a percé mon cœur 203 00:20:07,706 --> 00:20:09,665 Et l'argent ne fait pas le bonheur 204 00:20:09,833 --> 00:20:12,167 Une dernière chose. 205 00:20:13,545 --> 00:20:16,880 La Fontaine te mettra à l'épreuve. Crois-moi. 206 00:20:39,195 --> 00:20:41,405 On dit que vous recrutez. 207 00:20:43,783 --> 00:20:47,536 Jack Sparrow organise une modeste expédition. 208 00:20:49,331 --> 00:20:51,624 Tu es gonflé, 209 00:20:51,791 --> 00:20:53,292 de te déguiser comme ça ! 210 00:20:53,460 --> 00:20:55,419 Tu es un imposteur ? 211 00:20:55,587 --> 00:20:57,755 Sais-tu qui je suis ? 212 00:21:00,133 --> 00:21:01,550 Compagnons ! 213 00:21:01,718 --> 00:21:04,303 Ce malheureux a oublié son nom ! 214 00:21:07,140 --> 00:21:09,350 J'embarque avec Sparrow ! 215 00:21:09,517 --> 00:21:11,268 Qui offre un verre à un marin ? 216 00:21:37,253 --> 00:21:41,340 Tu m'as volé. Je viens récupérer mon moi. 217 00:22:14,791 --> 00:22:16,125 Arrête ça. 218 00:23:48,426 --> 00:23:51,094 Une seule personne connaît cette botte. 219 00:23:58,937 --> 00:24:00,979 J'ai toujours voulu faire ça. 220 00:24:02,106 --> 00:24:03,690 Bonjour, Angelica. 221 00:24:08,321 --> 00:24:09,988 Impressionné ? 222 00:24:10,156 --> 00:24:13,325 J'ai failli te tuer une fois ou deux. 223 00:24:13,493 --> 00:24:17,538 Très touché par cette sincère flatterie. 224 00:24:18,998 --> 00:24:21,208 Mais pourquoi ? 225 00:24:21,376 --> 00:24:24,002 Je ne pouvais passer que pour toi. 226 00:24:24,170 --> 00:24:25,879 Pas flatteur. 227 00:24:28,341 --> 00:24:31,969 Ne t'en fais pas. Je t'ai pardonné depuis longtemps. 228 00:24:32,136 --> 00:24:37,266 - De quoi ? De t'avoir quittée ? - C'est moi qui suis partie. 229 00:24:37,433 --> 00:24:41,311 Un gentilhomme tolère qu'une femme s'illusionne. 230 00:24:41,479 --> 00:24:44,982 Écoute tant qu'ils sont payés, 231 00:24:45,149 --> 00:24:49,152 mes hommes acceptent toutes les extravagances. 232 00:24:49,320 --> 00:24:52,990 Il en est une que je n'accepte pas. 233 00:24:53,658 --> 00:24:56,702 On ne m'imite qu'en tant que capitaine. 234 00:24:56,870 --> 00:24:58,871 Pour ça, il faut un navire. 235 00:24:59,038 --> 00:25:01,498 Et figure-toi que j'en ai un. 236 00:25:02,458 --> 00:25:04,376 Ça me serait utile. 237 00:25:04,544 --> 00:25:07,254 On dit que tu es allé à la Fontaine. 238 00:25:07,422 --> 00:25:09,548 On en dit, des choses, en ce moment. 239 00:25:09,716 --> 00:25:14,219 - La Fontaine de Jouvence. - Chère Angelica, rassure-toi. 240 00:25:14,387 --> 00:25:17,097 Il te reste quelques années acceptables. 241 00:25:18,474 --> 00:25:20,601 Toujours aussi charmant. 242 00:25:20,768 --> 00:25:21,852 Tu ne m'as pas répondu. 243 00:25:22,020 --> 00:25:24,563 La Fontaine ? Aucun intérêt. 244 00:25:24,731 --> 00:25:28,317 Milady, des non-navigants d'aspect officiel. 245 00:25:35,366 --> 00:25:36,491 Des amis à toi ? 246 00:25:36,659 --> 00:25:39,286 J'ai pu offenser un roi, malgré moi. 247 00:25:41,372 --> 00:25:43,999 - Tu n'as pas changé. - Je devrais ? 248 00:25:47,503 --> 00:25:50,839 Tu m'as trahie. Tu m'as séduite et abusée. 249 00:25:51,007 --> 00:25:52,716 J'ignorais les usages des hommes. 250 00:25:52,884 --> 00:25:56,136 Tu semblais avisée, pour quelqu'un que j'aurais corrompu. 251 00:25:56,304 --> 00:25:59,056 Danger imminent. Venez, milady ! 252 00:26:00,934 --> 00:26:04,519 J'allais prononcer mes vœux. Et toi... 253 00:26:04,687 --> 00:26:07,314 Que faisais-tu dans un couvent espagnol ? 254 00:26:07,482 --> 00:26:10,192 Je l'avais pris pour une maison close. 255 00:26:34,217 --> 00:26:36,134 Nous sommes désavantagés. 256 00:26:36,302 --> 00:26:39,680 Parle pour toi. Contrairement à mes imitateurs, 257 00:26:39,847 --> 00:26:41,598 qui ne m'arrivent pas à la cheville, 258 00:26:41,766 --> 00:26:43,183 je suis le capitaine Jack Sparrow. 259 00:27:20,430 --> 00:27:22,973 Comment tu peux dire que je t'ai abusée ? 260 00:27:23,141 --> 00:27:25,308 Tu sais comment. 261 00:27:25,476 --> 00:27:28,562 Je sais, mais comment tu peux le dire ? 262 00:27:33,234 --> 00:27:36,737 - Alors ? - Alors quoi ? 263 00:27:36,904 --> 00:27:38,405 Pour la Fontaine ? 264 00:27:41,034 --> 00:27:42,034 Que sais-tu ? 265 00:27:44,037 --> 00:27:45,579 Tu n'aurais pas... 266 00:27:45,747 --> 00:27:48,957 deux calices, période Ponce de León ? 267 00:27:50,710 --> 00:27:51,543 Pas étonnant. 268 00:27:51,711 --> 00:27:55,297 - Pourquoi ? - J'ai entendu des légendes. 269 00:27:55,465 --> 00:27:57,257 Des rumeurs. 270 00:27:57,425 --> 00:27:59,551 Tu connais le rituel, bien sûr. 271 00:28:00,470 --> 00:28:01,595 En effet. 272 00:28:03,973 --> 00:28:06,683 C'est quoi ? Il faut quoi ? 273 00:28:11,314 --> 00:28:13,273 Une sirène, Jack. 274 00:28:21,282 --> 00:28:22,657 Il y a erreur ! 275 00:28:22,825 --> 00:28:26,328 Je suis condamné à vie ! Pas à mort ! À vie ! 276 00:28:33,086 --> 00:28:35,087 Merci, messieurs. 277 00:28:35,254 --> 00:28:38,215 Vous devez savoir faire un nœud. 278 00:28:38,382 --> 00:28:39,758 Quelle cruauté. 279 00:28:39,926 --> 00:28:42,886 Vous faire nouer la corde qui va vous pendre. 280 00:28:43,763 --> 00:28:46,556 Comme on fait son lit, on se couche. 281 00:28:48,434 --> 00:28:49,768 Que vous est-il arrivé ? 282 00:28:49,936 --> 00:28:53,313 - Où est Jack Sparrow ? - Il s'est échappé ? 283 00:28:53,481 --> 00:28:54,898 J'ai peu de temps. 284 00:28:55,066 --> 00:28:57,400 Le Providence lève l'ancre à l'aube. 285 00:28:57,568 --> 00:28:59,694 Si vous ne voulez pas voir ça, pendu, 286 00:28:59,862 --> 00:29:01,863 la bouche pleine de mouches, 287 00:29:03,533 --> 00:29:05,158 parlez. 288 00:29:06,911 --> 00:29:09,371 Emmenez-moi où vous voudrez... 289 00:29:09,539 --> 00:29:14,334 Où ça ? La Fontaine ? 290 00:29:14,502 --> 00:29:17,504 C'est là que Jack fait route ? 291 00:29:17,672 --> 00:29:21,675 N'avez-vous rien à m'offrir, Gibbs ? 292 00:29:21,843 --> 00:29:23,343 Rien du tout ? 293 00:29:25,179 --> 00:29:28,640 Par l'enfer, vous ne verrez pas l'aurore. 294 00:29:36,691 --> 00:29:38,400 Donnez-la-moi. 295 00:29:43,197 --> 00:29:45,448 - Pauvre fou ! - J'ai eu le temps 296 00:29:45,616 --> 00:29:48,076 d'étudier ces cercles infernaux. 297 00:29:48,244 --> 00:29:52,873 Chaque cap, chaque destination. Tout est préservé... là-dedans. 298 00:29:54,375 --> 00:29:58,378 Heureux de vous revoir dans la Marine Royale ! 299 00:30:11,517 --> 00:30:13,476 Du nerf, matelot ! 300 00:30:13,644 --> 00:30:14,853 À vos ordres. 301 00:30:17,857 --> 00:30:21,026 - C'est une effroyable méprise. - Avance. 302 00:30:22,570 --> 00:30:25,488 - Je n'ai rien à faire ici. - Beaucoup se retrouvent en mer 303 00:30:25,656 --> 00:30:27,574 sans savoir quand ou pourquoi. 304 00:30:27,742 --> 00:30:29,951 Sans souvenir d'avoir signé la veille 305 00:30:30,119 --> 00:30:31,620 et bu la prime. 306 00:30:31,787 --> 00:30:33,747 Tu ne comprends pas. 307 00:30:33,915 --> 00:30:36,291 Je suis le capitaine Jack Sparrow, seul et unique. 308 00:30:36,459 --> 00:30:39,002 Scrum. Enchanté. Avance. 309 00:30:53,893 --> 00:30:55,727 Pourquoi ce cercueil de verre ? 310 00:30:55,895 --> 00:30:58,313 J'ai l'air d'un officier ? 311 00:30:58,481 --> 00:31:01,399 - Où suis-je ? - Mes excuses, capitaine. 312 00:31:01,567 --> 00:31:03,193 Bienvenue à bord 313 00:31:03,361 --> 00:31:06,613 du célèbre vaisseau d'infamie, le Queen Ann's Revenge. 314 00:31:10,034 --> 00:31:11,660 Barbe-Noire. 315 00:31:28,052 --> 00:31:29,886 Au travail ! 316 00:31:33,724 --> 00:31:37,435 - Il est étrange. - Il a été zombifié. 317 00:31:38,729 --> 00:31:40,230 Zombifié. 318 00:31:40,398 --> 00:31:43,858 Par Barbe-Noire. Tous les officiers le sont. 319 00:31:44,026 --> 00:31:45,735 Ça les rend obéissants. 320 00:31:47,029 --> 00:31:48,989 Et de mauvaise humeur. 321 00:31:50,700 --> 00:31:52,117 Frotte. 322 00:32:08,551 --> 00:32:11,094 Au moins cinq jours en mer. 323 00:32:11,262 --> 00:32:15,056 Tu le devines à l'odeur de l'océan ? 324 00:32:15,224 --> 00:32:16,933 À l'odeur de l'équipage. 325 00:32:20,521 --> 00:32:23,606 Qu'a fait ce malheureux ? 326 00:32:23,774 --> 00:32:25,775 Histoire d'éviter son sort. 327 00:32:25,943 --> 00:32:28,236 Lui ? Un dévot. 328 00:32:28,404 --> 00:32:30,405 Toujours à invoquer le Tout-Puissant. 329 00:32:30,573 --> 00:32:32,282 Un prédicateur à bord ? 330 00:32:32,450 --> 00:32:34,326 Un missionnaire. 331 00:32:34,493 --> 00:32:37,203 Capturé pendant un abordage. 332 00:32:37,371 --> 00:32:40,206 L'équipage a été tué, mais pas lui. 333 00:32:40,374 --> 00:32:41,666 Le second l'a épargné 334 00:32:41,834 --> 00:32:44,502 à cause du Seigneur. 335 00:32:44,670 --> 00:32:49,049 Dire qu'elle a risqué sa tête pour un prisonnier. 336 00:32:49,216 --> 00:32:50,800 C'est rare. 337 00:32:50,968 --> 00:32:53,636 "Elle" ? C'est une seconde ? 338 00:32:53,804 --> 00:32:55,013 Au travail ! 339 00:33:04,357 --> 00:33:06,566 Droit devant, en douceur. 340 00:33:20,831 --> 00:33:25,168 Tu es une mégère sans âme et sans cœur. 341 00:33:25,336 --> 00:33:28,797 - Mais j'ai un bateau. - Non, Barbe-Noire a un bateau, 342 00:33:28,964 --> 00:33:31,758 sur lequel je suis prisonnier. 343 00:33:31,926 --> 00:33:33,885 On peut y arriver. 344 00:33:34,053 --> 00:33:38,598 La Fontaine de Jouvence. Comme tu l'as toujours voulu. 345 00:33:38,766 --> 00:33:43,853 Barbe-Noire. Edward Teach. La terreur des pirates. 346 00:33:44,021 --> 00:33:46,147 Résurrecteur à ses moments perdus. 347 00:33:46,315 --> 00:33:49,150 - Il m'écoutera. - Il n'écoute personne. 348 00:33:49,318 --> 00:33:52,195 Même sa propre fille ? 349 00:33:54,782 --> 00:33:57,659 Fille, comme... "enfantée par" ? 350 00:33:58,577 --> 00:34:02,372 Longtemps disparue. Récemment retrouvée. 351 00:34:02,540 --> 00:34:06,334 Qui aime son cher papa de tout son cœur. 352 00:34:06,502 --> 00:34:08,545 - Il a mordu ? - Je l'ai fait mordre. 353 00:34:16,011 --> 00:34:17,804 La Fontaine sera pour lui, 354 00:34:17,972 --> 00:34:20,807 ou lui et toi, pas toi et moi. 355 00:34:20,975 --> 00:34:23,017 Non, c'est le plus beau. 356 00:34:23,185 --> 00:34:25,228 Il sera mort. 357 00:34:26,564 --> 00:34:28,940 Tu t'en occuperas, alors ? 358 00:34:29,108 --> 00:34:31,317 Il y a une prophétie. 359 00:34:31,485 --> 00:34:33,653 Tu ne crois peut-être pas au surnaturel. 360 00:34:33,821 --> 00:34:36,281 J'ai vu une chose ou deux. 361 00:34:38,868 --> 00:34:42,829 La prophétie dit ceci : 362 00:34:42,997 --> 00:34:46,791 Barbe-Noire sera tué sous quinzaine 363 00:34:46,959 --> 00:34:50,378 par un homme à jambe de bois. 364 00:34:50,546 --> 00:34:52,714 D'où la Fontaine. 365 00:35:09,064 --> 00:35:11,816 Maître Gibbs, en l'absence d'une carte, 366 00:35:11,984 --> 00:35:15,028 pourriez-vous nous indiquer un cap ? 367 00:35:18,866 --> 00:35:20,909 Soyez gentil, servez-moi une goutte. 368 00:35:21,076 --> 00:35:24,496 Non ! Nous sommes corsaires et non pirates. 369 00:35:24,663 --> 00:35:26,748 Notre comportement doit faire honneur au roi. 370 00:35:26,916 --> 00:35:29,709 Bien, capitaine. 371 00:35:33,172 --> 00:35:35,924 Suivons-nous la bonne route ? 372 00:35:36,091 --> 00:35:40,678 C'est bien la bonne. La preuve. 373 00:35:47,228 --> 00:35:48,478 Les Espagnols. 374 00:35:50,064 --> 00:35:54,776 Tous aux postes de combat ! Allez au vent ! 375 00:35:54,944 --> 00:35:57,987 - Tous à vos postes. Allez au vent ! - Choquez de deux points ! 376 00:35:59,323 --> 00:36:01,574 Détachez les canons ! 377 00:36:05,579 --> 00:36:09,290 - Fusiliers ! - Parés ! 378 00:36:11,877 --> 00:36:13,294 Attendez les ordres ! 379 00:36:15,422 --> 00:36:16,756 Aux aguets ! 380 00:36:18,133 --> 00:36:19,717 Canons en attente. 381 00:36:25,516 --> 00:36:29,060 Vos ordres, capitaine ? 382 00:36:35,693 --> 00:36:38,403 Il n'a même pas tourné la tête. 383 00:36:38,571 --> 00:36:40,405 La Fontaine est la récompense. 384 00:36:40,573 --> 00:36:44,158 Nous ne valons pas qu'on prenne le temps de nous couler. 385 00:36:44,326 --> 00:36:48,204 Et nous sommes distancés ! Augmentez les voiles ! 386 00:36:51,083 --> 00:36:54,377 Filez par vents et marées ! 387 00:37:04,388 --> 00:37:07,974 Sujet du jour, la mutinerie. 388 00:37:08,767 --> 00:37:10,518 La plus déplaisante. 389 00:37:10,686 --> 00:37:14,188 J'ai signé avec Jack Sparrow, pas un imposteur. 390 00:37:14,356 --> 00:37:15,607 Une dame, en plus. 391 00:37:15,774 --> 00:37:17,942 Sans mentionner ces créatures. 392 00:37:18,110 --> 00:37:20,445 Elles me retournent les orteils. 393 00:37:20,613 --> 00:37:23,656 Je les ai. Tous. 394 00:37:23,824 --> 00:37:25,742 Bien joué. 395 00:37:25,909 --> 00:37:28,328 Allons-y. Barbe-Noire. 396 00:37:28,495 --> 00:37:30,913 - Ses habitudes ? - Il reste dans sa cabine. 397 00:37:31,081 --> 00:37:33,833 - Principalement. - Dans sa cabine. 398 00:37:34,001 --> 00:37:37,170 - Mais quand il sort... - Il n'en sort pas. 399 00:37:39,173 --> 00:37:40,506 Faut bien qu'il sorte. 400 00:37:41,425 --> 00:37:43,593 - Pas vraiment. - Je ne l'ai jamais vu. 401 00:37:45,471 --> 00:37:47,138 Déjà navigué avec lui ? 402 00:37:50,059 --> 00:37:53,895 - Quelqu'un l'a déjà vu ? - On peut pas dire. 403 00:37:55,522 --> 00:37:57,690 Il reste en cabine. Personne n'a navigué avec lui 404 00:37:57,858 --> 00:37:59,859 ou l'a vu. 405 00:38:00,027 --> 00:38:03,029 Bonne nouvelle. Ce n'est pas son bateau. 406 00:38:03,197 --> 00:38:04,989 Pas le Queen Ann's Revenge. 407 00:38:05,157 --> 00:38:07,158 C'est bien le Queen Ann's Revenge. 408 00:38:07,326 --> 00:38:08,743 Qu'en sais-tu ? 409 00:38:08,911 --> 00:38:12,163 J'ai vu le nom. Sur la poupe. 410 00:38:15,417 --> 00:38:20,380 Mes amis, messieurs, compagnons conscrits... 411 00:38:22,132 --> 00:38:24,217 on vous a monstrueusement trompés. 412 00:38:24,385 --> 00:38:26,177 On nous a trempés ? 413 00:38:28,681 --> 00:38:31,557 On vous a caché notre destination. 414 00:38:31,725 --> 00:38:33,851 La mort est au bout de ce voyage... 415 00:38:34,019 --> 00:38:38,815 vers la Fontaine de Jouvence. 416 00:38:40,651 --> 00:38:42,318 Un destin peu enviable. 417 00:38:42,486 --> 00:38:46,572 - La mort assurée. - Le jardin des âmes perdues. 418 00:38:46,740 --> 00:38:50,076 - Une fin prématurée. - Sauf si... 419 00:38:50,244 --> 00:38:52,745 on s'empare du navire. 420 00:38:54,081 --> 00:38:57,583 On s'empare du navire ! Maintenant ! 421 00:39:01,839 --> 00:39:03,339 Allez-y. 422 00:39:09,304 --> 00:39:10,930 Debout ! À nous de jouer ! 423 00:39:33,454 --> 00:39:38,040 Si c'est un rêve, tu peux garder ton sabre et tes bottes. 424 00:39:40,210 --> 00:39:42,712 - Sinon... - C'est un rêve. 425 00:39:48,343 --> 00:39:49,385 Non ! 426 00:39:50,721 --> 00:39:53,264 Je venais t'avertir qu'on s'empare du navire. 427 00:39:54,308 --> 00:39:55,808 Ne le prends pas mal. 428 00:39:56,894 --> 00:39:58,770 Il vaudrait mieux que tu... 429 00:40:00,439 --> 00:40:01,731 Ne t'en mêle pas. 430 00:40:25,339 --> 00:40:26,631 Diantre. 431 00:41:19,184 --> 00:41:21,143 Tu es avec nous, ou contre nous ! 432 00:41:21,311 --> 00:41:23,479 Je ne suis ni pour, ni contre vous ! 433 00:41:23,647 --> 00:41:24,981 Il a le droit ? 434 00:41:25,148 --> 00:41:28,150 C'est un religieux. Il est obligé. 435 00:41:33,490 --> 00:41:36,784 Battez-vous à mort, macaques ! 436 00:41:48,630 --> 00:41:51,007 Attachez-le bien ! 437 00:42:05,772 --> 00:42:07,481 Le navire est à nous ! 438 00:42:36,345 --> 00:42:38,554 Messieurs... 439 00:42:46,021 --> 00:42:49,482 Je nage en pleine perplexité. 440 00:42:49,650 --> 00:42:54,278 Voilà que je me reposais... 441 00:42:54,446 --> 00:42:59,075 J'entends tout-à-coup une clameur infernale. 442 00:43:02,162 --> 00:43:04,080 Des marins désertant leur poste, 443 00:43:04,247 --> 00:43:06,749 sans ordre ni permission. 444 00:43:07,876 --> 00:43:11,087 Des hommes, devant le mât, 445 00:43:11,254 --> 00:43:13,631 s'emparant du navire. 446 00:43:15,384 --> 00:43:17,677 Qu'est-ce là, ma seconde ? 447 00:43:17,844 --> 00:43:20,680 - Une mutinerie, capitaine. - Encore. 448 00:43:20,847 --> 00:43:21,681 Une mutinerie ! 449 00:43:28,605 --> 00:43:32,024 Et quel sort attend les mutins ? 450 00:43:32,192 --> 00:43:35,695 Nous connaissons tous la réponse, non ? 451 00:43:35,862 --> 00:43:39,407 Les mutins sont pendus ! 452 00:44:29,249 --> 00:44:30,958 Je vous informe d'une mutinerie. 453 00:44:32,502 --> 00:44:34,086 Pointez-les du nom, j'ai leurs doigts. 454 00:44:34,254 --> 00:44:35,713 Inutile. 455 00:44:35,881 --> 00:44:39,091 Vous êtes le berger de ces moutons. 456 00:44:44,014 --> 00:44:46,682 Ai-je dit que vous aviez une fille adorable ? 457 00:44:47,350 --> 00:44:49,769 Ultime vision idéale pour une âme perdue. 458 00:44:49,936 --> 00:44:52,313 Père, nous avons besoin de lui. 459 00:44:52,481 --> 00:44:53,939 Je dois tuer, 460 00:44:54,107 --> 00:44:56,484 - ou ils oublient qui je suis. - Lâche ! 461 00:44:58,153 --> 00:45:00,279 Ils n'oublient pas. 462 00:45:00,447 --> 00:45:02,823 Ils savent quel mécréant vous êtes. 463 00:45:02,991 --> 00:45:05,284 Un lâche, malgré vos massacres. 464 00:45:05,452 --> 00:45:07,828 Me voilà à nouveau en plein perplexité. 465 00:45:07,996 --> 00:45:10,122 Non. Vous avez peur. 466 00:45:10,832 --> 00:45:13,125 Vous n'osez pas emprunter le chemin de la lumière. 467 00:45:13,293 --> 00:45:17,505 La vérité est plus simple. 468 00:45:17,672 --> 00:45:20,549 - Je suis méchant. - Ça aussi. 469 00:45:20,717 --> 00:45:22,676 Je pourrais devoir te tuer aussi. 470 00:45:23,595 --> 00:45:25,429 Sang latin, comme sa mère. 471 00:45:25,597 --> 00:45:27,640 Père, je vous en prie. 472 00:45:27,808 --> 00:45:31,519 J'ai encore oublié pourquoi le missionnaire est ici. 473 00:45:31,686 --> 00:45:36,065 Ma fille craint pour mon âme, ou ce qu'il en reste. 474 00:45:37,109 --> 00:45:40,736 Tu tiens vraiment à me sauver ? 475 00:45:40,904 --> 00:45:42,822 Toute âme peut être sauvée. 476 00:45:43,907 --> 00:45:45,741 Est-ce vrai, jeune pasteur ? 477 00:45:47,494 --> 00:45:49,578 Même si vos chances sont minces. 478 00:45:50,622 --> 00:45:54,542 Mais je prie pour chaque âme sur ce diabolique vaisseau. 479 00:45:57,129 --> 00:45:59,755 Ta foi me désarme. 480 00:46:01,174 --> 00:46:02,591 8 heures ! 481 00:46:02,759 --> 00:46:05,719 Qui parmi vous, infortunés, était de quart ? 482 00:46:05,887 --> 00:46:10,850 - Moi. J'étais de quart. - Gunner ? 483 00:46:16,231 --> 00:46:17,606 Toi ? 484 00:46:22,404 --> 00:46:24,363 Le cuistot. 485 00:46:24,531 --> 00:46:27,366 Parfait. Chaloupe à la mer ! 486 00:46:32,664 --> 00:46:34,623 Virez de bord ! 487 00:46:46,219 --> 00:46:49,221 - Pourquoi faites-vous ça ? - Mutinerie. C'est la loi. 488 00:46:49,389 --> 00:46:51,640 Nos lois vous donnent un droit de grâce. 489 00:46:51,808 --> 00:46:54,393 Je l'ai laissé décider de son sort. 490 00:46:54,561 --> 00:46:56,228 Peu ont cette chance. 491 00:47:05,363 --> 00:47:06,780 Encore toi ? 492 00:47:08,116 --> 00:47:10,701 L'occasion de tester tes prières. 493 00:47:10,869 --> 00:47:14,914 Prie qu'il soit délivré... du mal ? 494 00:47:23,256 --> 00:47:24,590 En position ! 495 00:47:24,758 --> 00:47:26,592 Laissez-lui une chance. 496 00:47:52,327 --> 00:47:54,912 Tu sais quand je me sens proche du Créateur ? 497 00:47:55,080 --> 00:47:56,914 Quand je vois souffrance et angoisse. 498 00:47:57,082 --> 00:47:59,583 Le vrai dessein de ce monde m'est alors révélé. 499 00:47:59,751 --> 00:48:03,420 Je le vois révélé dans l'épreuve et la tragédie, 500 00:48:03,588 --> 00:48:05,839 la compassion envers les nécessiteux. 501 00:48:06,007 --> 00:48:08,384 Tu devrais prier qu'il soit sauf, non ? 502 00:48:08,551 --> 00:48:10,719 - Il reste un espoir. - Encore ! 503 00:48:23,483 --> 00:48:26,026 La Fontaine me laisse indifférent. 504 00:48:26,194 --> 00:48:28,028 Si vous y allez, 505 00:48:28,196 --> 00:48:30,364 débarquez-moi où il vous plaira. 506 00:48:30,532 --> 00:48:32,283 Ce sera tout, quartier-maître. 507 00:48:35,328 --> 00:48:38,789 Vos discours embrouillés vous rendent indiscernable. 508 00:48:38,957 --> 00:48:42,751 Et vous, le puissant Barbe-Noire ? 509 00:48:42,919 --> 00:48:45,671 Qu'on disait décapité. Votre corps a pourtant 510 00:48:45,839 --> 00:48:49,258 regagné le bateau après trois tours à la nage. 511 00:48:49,426 --> 00:48:52,011 Et vous fuyez... 512 00:48:52,679 --> 00:48:56,056 - terrorisé. - Vers la Fontaine. 513 00:48:56,224 --> 00:48:59,226 Le quartier-maître voit l'avenir. 514 00:48:59,394 --> 00:49:03,856 Il a présagé ma mort. Le sort en est jeté. 515 00:49:04,024 --> 00:49:06,358 Tel est le fil du destin. 516 00:49:06,526 --> 00:49:09,445 Ridicule. Vous surestimez le destin. 517 00:49:09,612 --> 00:49:10,612 Et vous ? 518 00:49:11,364 --> 00:49:15,617 Je ne crois pas aux prédictions, en ce qui me concerne. 519 00:49:15,785 --> 00:49:21,540 Ce serait folie de combattre l'avenir, mais je suis tenté de le déjouer. 520 00:49:21,708 --> 00:49:24,543 J'atteindrai la Fontaine. Vous me guiderez. 521 00:49:27,047 --> 00:49:31,008 Ce couteau ne vous servira pas plus que la mutinerie. 522 00:49:31,176 --> 00:49:32,926 La mutinerie m'a servi. 523 00:49:33,094 --> 00:49:35,012 À obtenir une audience avec vous. 524 00:49:39,684 --> 00:49:41,435 Pour vous mettre en garde. 525 00:49:42,437 --> 00:49:43,979 Contre votre seconde, qui prétend être 526 00:49:44,147 --> 00:49:47,024 ce qu'elle n'est pas. 527 00:49:47,650 --> 00:49:48,650 C'est-à-dire ? 528 00:49:51,237 --> 00:49:53,030 Ce n'est pas votre fille. 529 00:49:56,326 --> 00:49:59,370 Vous osez parler ainsi de ma chair et de mon sang ? 530 00:49:59,537 --> 00:50:04,041 Cette femme est experte en tromperie. 531 00:50:04,209 --> 00:50:08,629 Je le sais. Malgré moi, je lui ai ouvert la voie. 532 00:50:08,797 --> 00:50:10,714 Même si je ne suis pour rien 533 00:50:10,882 --> 00:50:13,801 dans l'abondance de son talent inné. 534 00:50:15,845 --> 00:50:18,305 Ma chère fille, 535 00:50:18,473 --> 00:50:21,058 la seule chose digne de ma vie... 536 00:50:21,226 --> 00:50:23,852 Et vous l'auriez corrompue ? 537 00:50:24,020 --> 00:50:28,023 C'est le mal incarné. 538 00:50:28,191 --> 00:50:30,567 Plus redoutable qu'une bête sauvage. 539 00:50:30,735 --> 00:50:34,530 Une bête sauvage affamée, aux crocs acérés. 540 00:50:34,697 --> 00:50:36,698 Infernale, assoiffée de vengeance... 541 00:50:36,866 --> 00:50:38,992 - Père ? - Mon ange ! 542 00:50:40,954 --> 00:50:42,496 Inutile de le blesser. 543 00:50:42,664 --> 00:50:45,874 Il nous aidera. N'est-ce pas ? 544 00:50:46,042 --> 00:50:49,753 Vous voyez ? Elle ne songe qu'à vous sauver, 545 00:50:49,921 --> 00:50:53,465 démentant vos accusations. 546 00:51:01,057 --> 00:51:03,976 Tu vas nous guider vers la Fontaine... 547 00:51:06,354 --> 00:51:08,021 Autrement dit... 548 00:51:08,857 --> 00:51:12,234 si je ne trouve pas la Fontaine à temps... 549 00:51:13,903 --> 00:51:16,864 vous... non plus. 550 00:51:19,033 --> 00:51:23,162 Je vais étudier ces cartes au plus vite, d'accord ? 551 00:51:33,548 --> 00:51:35,924 J'ai le regret de vous informer de rumeurs 552 00:51:36,092 --> 00:51:38,260 concernant notre destination. 553 00:51:39,471 --> 00:51:41,430 Fermez-la et disposez. 554 00:51:45,477 --> 00:51:49,062 - C'est comme ça ? - Sauf votre respect. 555 00:51:49,898 --> 00:51:52,691 Que craignent les hommes ? Parlez. 556 00:51:53,485 --> 00:51:54,776 Whitecap Bay. 557 00:51:58,198 --> 00:52:02,242 Tous les marins d'eau douce redoutent ce nom, avec raison. 558 00:52:02,410 --> 00:52:04,745 Peu osent demander pourquoi. 559 00:52:04,913 --> 00:52:06,538 Les légendes sont vraies ? 560 00:52:06,706 --> 00:52:08,499 Dites-moi ce qui vous fait flancher, 561 00:52:08,666 --> 00:52:11,793 ou laissez votre imagination l'emporter. 562 00:52:14,506 --> 00:52:16,089 Les sirènes. 563 00:52:18,176 --> 00:52:22,304 Vampires des mers, affamées de chair humaine. 564 00:52:22,472 --> 00:52:26,016 La baie des sirènes, voilà notre cap. 565 00:52:26,184 --> 00:52:27,726 Accrochez-vous à votre âme. 566 00:52:27,894 --> 00:52:31,522 Les sirènes prendront le reste... 567 00:52:31,689 --> 00:52:33,065 jusqu'aux os ! 568 00:52:34,651 --> 00:52:37,778 Du calme ! Place au courage, 569 00:52:37,946 --> 00:52:39,821 ou affrontez votre peur ! 570 00:52:39,989 --> 00:52:42,366 Sauve-qui-peut ! 571 00:52:44,953 --> 00:52:47,788 - Un homme à la mer ! - Non. Un déserteur. 572 00:52:47,956 --> 00:52:49,706 - Virez de bord. - Non ! 573 00:52:52,961 --> 00:52:56,004 Je n'exigerai jamais l'impossible, 574 00:52:56,172 --> 00:52:59,424 mais j'ai une question. Ne sommes-nous pas au service du Roi ? 575 00:53:01,177 --> 00:53:02,844 En mission pour le Roi ? 576 00:53:04,097 --> 00:53:08,308 Je n'ai pas lu la peur dans les yeux des Espagnols. 577 00:53:08,476 --> 00:53:10,435 Ne sommes-nous pas au service du Roi ? 578 00:53:11,354 --> 00:53:14,273 À vos postes, et vogue le navire ! 579 00:53:14,440 --> 00:53:17,359 Cap sur Whitecap Bay ! 580 00:53:35,378 --> 00:53:36,837 Approche. 581 00:53:37,005 --> 00:53:38,297 Un verre ? 582 00:53:38,464 --> 00:53:41,675 Vin, musique, chandelles... 583 00:53:41,843 --> 00:53:44,052 Nous avons déjà parcouru cette route. 584 00:53:44,220 --> 00:53:46,013 En effet. 585 00:53:47,015 --> 00:53:48,390 Je m'en souviens. 586 00:53:50,268 --> 00:53:55,063 Mêlés, entremêlés, enlacés, entrelacés. 587 00:53:55,231 --> 00:53:57,524 Surtout entrelacés. 588 00:53:57,692 --> 00:53:59,526 Tu te souviens de St-Domingue ? 589 00:54:00,945 --> 00:54:02,529 La Martinique. 590 00:54:02,697 --> 00:54:04,364 J'ai essayé de te tuer à St-Domingue. 591 00:54:04,532 --> 00:54:06,283 Peu importe. 592 00:54:07,118 --> 00:54:09,119 Inconvenant, pour un second. 593 00:54:09,287 --> 00:54:12,706 Étais-je le premier ? Je me le suis demandé. 594 00:54:12,874 --> 00:54:17,085 Tu es si charmant quand tu veux quelque chose. 595 00:54:17,253 --> 00:54:19,713 Le tout est de savoir quoi. 596 00:54:20,840 --> 00:54:22,924 La vérité ? 597 00:54:23,676 --> 00:54:26,136 Barbe-Noire nous a servi. 598 00:54:26,304 --> 00:54:28,597 Nous pouvons trouver la Fontaine ensemble, 599 00:54:28,765 --> 00:54:31,808 et nous baigner dans une gloire mutuelle 600 00:54:31,976 --> 00:54:33,977 et autres débauches. 601 00:54:34,145 --> 00:54:37,105 Et je t'expliquerai le rituel. 602 00:54:37,273 --> 00:54:40,067 Le rituel païen. 603 00:54:42,820 --> 00:54:44,988 Je peux me fier à toi ? 604 00:54:45,156 --> 00:54:49,534 - J'ai besoin de toi. - Chère Angelica... 605 00:54:49,702 --> 00:54:53,121 nous sommes unis dans le crime. 606 00:54:53,289 --> 00:54:55,499 Dis-moi tout. 607 00:54:57,669 --> 00:55:01,296 L'eau... de la Fontaine. 608 00:55:03,174 --> 00:55:06,551 La larme scintillante d'une sirène. 609 00:55:06,719 --> 00:55:10,013 Les calices d'argent de Ponce de León. 610 00:55:11,974 --> 00:55:15,936 Avec tout cela... 611 00:55:16,104 --> 00:55:19,481 tu peux t'emparer des années d'un autre. 612 00:55:21,776 --> 00:55:23,568 Tu comprends ? 613 00:55:23,736 --> 00:55:26,613 Pas question d'y aller seuls. 614 00:55:26,781 --> 00:55:29,032 Le rituel exige une victime. 615 00:55:30,785 --> 00:55:34,621 - C'est regrettable. - En effet. 616 00:55:35,665 --> 00:55:38,500 Mon désir de Fontaine s'amoindrit. 617 00:55:39,919 --> 00:55:42,546 Mais tu convoites quelque chose à bord. 618 00:55:48,344 --> 00:55:49,678 Et Barbe-Noire ? 619 00:55:49,846 --> 00:55:53,432 Dans la salle des cartes. Il faut faire vite. 620 00:56:02,525 --> 00:56:05,110 Il garde chaque navire comme trophée. 621 00:56:06,904 --> 00:56:11,324 Aide-moi, et je te laisse choisir. 622 00:56:11,492 --> 00:56:14,870 Même si je sais lequel tu prendras. 623 00:56:20,793 --> 00:56:23,253 Le Black Pearl en bouteille ? 624 00:56:23,421 --> 00:56:25,130 Pourquoi en bouteille ? 625 00:56:30,928 --> 00:56:33,764 Il est encore pire en miniature. 626 00:56:33,931 --> 00:56:37,934 - Marché conclu ? - Je te connais. 627 00:56:38,102 --> 00:56:40,937 Tu ne voleras pas la vie d'un innocent. 628 00:56:41,522 --> 00:56:43,815 Et l'homme à jambe de bois ? 629 00:56:46,068 --> 00:56:47,694 J'ai besoin d'années. 630 00:56:49,530 --> 00:56:52,949 Pas pour moi. Pour mon père. 631 00:56:55,578 --> 00:56:57,871 Je suis vraiment sa fille. 632 00:56:58,915 --> 00:57:01,082 Tu as fini par croire à tes mensonges. 633 00:57:01,250 --> 00:57:03,502 C'est mon père. 634 00:57:03,669 --> 00:57:05,337 Mes mensonges n'en étaient pas. 635 00:57:07,173 --> 00:57:10,008 Mentir en disant la vérité ? 636 00:57:11,260 --> 00:57:14,763 - Je peux te voler l'idée ? - Tu le feras forcément. 637 00:57:14,931 --> 00:57:17,265 Bien entendu. 638 00:57:17,433 --> 00:57:20,101 Tu refuses d'abandonner ? 639 00:57:20,728 --> 00:57:23,855 J'ai besoin d'un père. Je n'en ai jamais eu. 640 00:57:25,107 --> 00:57:28,360 Ton père, Barbe-Noire... 641 00:57:29,946 --> 00:57:31,279 est un monstre. 642 00:57:31,447 --> 00:57:33,615 Il te tuera à la première occasion. 643 00:57:33,783 --> 00:57:36,868 - On ne peut pas le sauver. - Qui es-tu pour fixer 644 00:57:37,036 --> 00:57:39,204 des limites à la rédemption ? 645 00:57:39,372 --> 00:57:42,666 Tu m'as volé des années de ma vie. Rends-les-moi. 646 00:57:42,834 --> 00:57:45,877 Tu trouveras la mort en chemin. 647 00:57:46,045 --> 00:57:48,338 Je ne veux pas assister à ça. 648 00:57:57,348 --> 00:58:00,725 Tous sur le pont ! Larguez les chaloupes ! 649 00:58:04,814 --> 00:58:05,814 Posez-les à plat, 650 00:58:06,524 --> 00:58:11,278 sans les emmêler. Qu'ils attirent nos délicates invitées. 651 00:58:11,445 --> 00:58:15,240 Il nous faut de la lumière. Beaucoup de lumière. 652 00:58:17,034 --> 00:58:18,034 Venez. 653 00:58:39,849 --> 00:58:45,061 Vous sentez ? Huile de baleine. Ça brûle comme la lumière céleste. 654 00:58:45,229 --> 00:58:48,940 - Tu peux l'allumer ? - C'est anglais. 655 00:58:49,108 --> 00:58:50,191 Faut pas trop y compter. 656 00:59:01,245 --> 00:59:03,163 La vieille lune dans les bras de la nouvelle. 657 00:59:03,331 --> 00:59:08,668 Parfait pour la chasse à la larme de sirène. 658 00:59:20,973 --> 00:59:24,851 On est perdus. La lumière humaine les attire. 659 00:59:25,019 --> 00:59:27,687 - Les requins ? - Pire, moussaillon. 660 00:59:27,855 --> 00:59:31,441 Les sirènes seront sur nous dans l'heure. 661 00:59:31,609 --> 00:59:33,985 Et on est l'appât. 662 00:59:38,658 --> 00:59:42,285 Paraît qu'un baiser de sirène empêche de se noyer. 663 00:59:42,453 --> 00:59:46,289 Sois pas stupide. Ce sont toutes des femelles, 664 00:59:46,457 --> 00:59:49,209 aussi charmantes que le paradis. 665 00:59:49,377 --> 00:59:53,630 Mais quand vient l'heure de butiner, si on peut dire... 666 00:59:53,798 --> 00:59:58,927 elles enlèvent les marins sur le pont, font leur affaire, 667 00:59:59,095 --> 01:00:04,015 et les entraînent au fond pour les noyer et les manger. 668 01:00:04,475 --> 01:00:07,894 Ou les manger avant de les noyer. 669 01:00:09,271 --> 01:00:10,313 Chantez. 670 01:00:13,192 --> 01:00:15,318 Elles aiment entendre chanter. 671 01:00:19,699 --> 01:00:23,243 Je m'appelle Maria 672 01:00:23,411 --> 01:00:26,538 La fille d'un riche marchand 673 01:00:26,706 --> 01:00:30,291 - Plus fort. - J'ai quitté mes parents 674 01:00:30,459 --> 01:00:33,628 Et 3000 livres par an 675 01:00:33,796 --> 01:00:36,798 L'amour a percé mon cœur 676 01:00:36,966 --> 01:00:40,385 Et l'argent ne fait pas le bonheur 677 01:00:40,553 --> 01:00:44,014 J'ai pour seule consolation 678 01:00:44,181 --> 01:00:47,058 Un joyeux marin sans peur 679 01:01:22,053 --> 01:01:23,553 Seigneur... 680 01:01:26,807 --> 01:01:30,268 Camarade... regarde. 681 01:01:31,145 --> 01:01:32,228 Tu vas l'effrayer ! 682 01:01:32,396 --> 01:01:33,897 Bon débarras ! 683 01:01:39,320 --> 01:01:40,570 Tu sais parler ? 684 01:01:51,832 --> 01:01:53,792 Tu es belle. 685 01:01:54,627 --> 01:01:56,294 Es-tu celui qui chante ? 686 01:02:01,300 --> 01:02:03,718 Es-tu mon joyeux marin sans peur ? 687 01:02:06,138 --> 01:02:08,181 - Assurément. - Reprends-toi ! 688 01:02:09,058 --> 01:02:11,518 Je n'ai pas profité 689 01:02:11,685 --> 01:02:14,062 de ma brève et misérable vie. 690 01:02:14,230 --> 01:02:15,939 Mais il sera dit 691 01:02:16,107 --> 01:02:19,484 que Scrum s'est fait embrasser par une vraie sirène ! 692 01:02:21,153 --> 01:02:24,364 L'amour a percé mon cœur 693 01:02:25,032 --> 01:02:28,034 Et l'argent ne fait pas le bonheur 694 01:02:28,202 --> 01:02:31,579 J'ai pour seule consolation 695 01:02:31,747 --> 01:02:35,834 Un joyeux marin sans peur 696 01:02:37,336 --> 01:02:40,839 Approchez, mes jolies sœurs 697 01:02:41,674 --> 01:02:45,218 Où que vous soyez céans 698 01:02:45,386 --> 01:02:48,930 Vous qui aimez les marins sans peur 699 01:02:49,098 --> 01:02:53,810 Qui écument les océans 700 01:04:04,256 --> 01:04:07,258 À vos postes ! Ça a commencé ! 701 01:04:49,134 --> 01:04:51,010 Battez-vous ! 702 01:04:51,178 --> 01:04:55,723 Faites preuve de courage ! Attirez-les vers la rive ! 703 01:05:06,193 --> 01:05:09,612 Filets à l'eau ! Vite ! 704 01:05:59,163 --> 01:06:02,498 Repliez-vous à terre ! Question de vie ou de mort ! 705 01:06:05,878 --> 01:06:07,253 Repliez-vous ! 706 01:06:07,421 --> 01:06:09,422 Lâches ! Retournez dans l'eau ! 707 01:06:09,590 --> 01:06:13,760 Pas de refuge à terre ! La preuve ! 708 01:08:23,015 --> 01:08:25,183 On en tient une ! 709 01:08:29,480 --> 01:08:30,813 Je suis amoureux ! 710 01:08:33,567 --> 01:08:34,984 Cherchez des blessées ! 711 01:08:35,152 --> 01:08:37,904 Tâchez d'en trouver une en vie ! 712 01:09:17,236 --> 01:09:18,361 Venez les aider ! 713 01:09:19,613 --> 01:09:21,614 Bien joué, matelot. 714 01:09:22,616 --> 01:09:24,242 Vous avez bien regardé ? 715 01:09:24,409 --> 01:09:26,410 Je ne recommencerai pas. 716 01:09:26,578 --> 01:09:31,249 Au navire. Cap sur une crique protégée. En route. 717 01:09:48,100 --> 01:09:51,018 - Seigneur. Est-ce... - Une sirène. 718 01:09:51,186 --> 01:09:54,689 - Renoncez à cette folie. - Impossible. 719 01:09:55,607 --> 01:09:59,026 Regardez-vous vos traces de pas, derrière vous, sur la plage ? 720 01:09:59,194 --> 01:10:03,155 C'est pareil, sauf que je les vois devant moi. 721 01:10:03,323 --> 01:10:07,118 - Votre trace de pas. - Whitecap Bay. 722 01:10:07,286 --> 01:10:08,869 Le temps presse. 723 01:10:17,045 --> 01:10:20,548 Nous irons à pied, Gibbs. Guidez-moi. 724 01:10:20,716 --> 01:10:23,843 - Capitaine, les hommes ! - Ils sont déjà morts. 725 01:10:24,011 --> 01:10:27,096 - On les entend encore. - Vraiment ? 726 01:10:27,264 --> 01:10:31,559 Je n'entends que des mouettes dans leur nid. 727 01:10:31,727 --> 01:10:33,769 Qu'entendez-vous, Groves ? 728 01:10:36,565 --> 01:10:40,234 Des mouettes... dans leur nid. 729 01:10:40,402 --> 01:10:43,446 - Rien d'autre. - Quelle direction ? 730 01:10:53,832 --> 01:10:55,833 Votre tête, ou la tête de l'expédition. 731 01:10:56,001 --> 01:10:58,169 Peu m'importe. 732 01:11:03,383 --> 01:11:05,635 Soldats, en avant ! 733 01:11:21,109 --> 01:11:25,571 - À vous, Sparrow. - C'était nécessaire ? 734 01:11:25,739 --> 01:11:28,366 Mieux vaut ignorer où est mon navire. 735 01:11:28,533 --> 01:11:33,204 - Je suis prudent. - Moi aussi. 736 01:11:33,372 --> 01:11:35,081 Ce que je veux... 737 01:11:38,669 --> 01:11:40,711 c'est le bateau de Ponce de León. 738 01:12:17,833 --> 01:12:19,625 Pourquoi l'emmener ? 739 01:12:19,793 --> 01:12:23,003 Les larmes doivent être fraîches. 740 01:12:23,171 --> 01:12:25,881 C'est quoi, déjà, le rituel ? 741 01:12:26,049 --> 01:12:28,467 L'eau de la Fontaine et une larme de sirène ? 742 01:12:28,635 --> 01:12:30,136 Et deux calices d'argent. 743 01:12:30,303 --> 01:12:32,930 Un avec une larme, l'autre sans. 744 01:12:34,224 --> 01:12:36,600 Un avec la larme, et l'eau dans les deux ? 745 01:12:36,768 --> 01:12:38,269 Compliqué, non ? 746 01:12:38,437 --> 01:12:41,480 De l'eau dans les deux. Une larme dans un seul. 747 01:12:41,648 --> 01:12:44,275 Celui qui boit l'eau avec la larme 748 01:12:44,443 --> 01:12:46,902 reçoit toutes les années de l'autre. 749 01:12:48,113 --> 01:12:50,156 Combien d'années ? 750 01:12:51,616 --> 01:12:54,577 Toutes celles qu'il a vécues, 751 01:12:54,745 --> 01:12:58,247 et aurait pu vivre avec un peu de chance. 752 01:13:07,591 --> 01:13:08,841 L'abbé ! 753 01:13:10,844 --> 01:13:13,763 Au cas où ça tournerait mal pour moi, 754 01:13:13,930 --> 01:13:15,473 notez que 755 01:13:15,640 --> 01:13:18,851 je suis prêt à croire à ce qu'il faudra 756 01:13:19,019 --> 01:13:20,770 pour aller là 757 01:13:20,937 --> 01:13:23,314 où vont tous les gentils. 758 01:13:23,482 --> 01:13:27,109 Il y a un mot pour ça. Convertissez-vous. 759 01:13:27,277 --> 01:13:29,737 Je comptais improviser. 760 01:13:33,742 --> 01:13:34,992 Quartier-maître ! 761 01:13:36,328 --> 01:13:37,328 Elle ne peut pas respirer ! 762 01:13:37,496 --> 01:13:40,539 - Elle a de l'eau. - Il lui faut de l'air ! 763 01:13:44,503 --> 01:13:46,420 - Ouvrez. - Elle va s'échapper. 764 01:13:46,588 --> 01:13:50,299 - Vous la tuez. - J'approuve la position du missionnaire. 765 01:13:58,850 --> 01:13:59,892 Vous voyez ? 766 01:14:04,981 --> 01:14:06,649 En avant. 767 01:14:30,882 --> 01:14:34,301 J'en étais sûr. C'est pas par là ! 768 01:14:36,388 --> 01:14:37,805 C'est le bon chemin, non ? 769 01:14:37,973 --> 01:14:40,766 Bien sûr, mais il faut contourner vers l'est. 770 01:14:40,934 --> 01:14:42,768 Ça nous éloignerait des calices. 771 01:14:42,936 --> 01:14:44,687 - On reviendra. - Pas le temps. 772 01:14:44,855 --> 01:14:46,480 Tu as voulu emmener la sirène. 773 01:14:46,648 --> 01:14:48,607 - Sans ta mutinerie... - Tu marches comme une fille. 774 01:14:48,775 --> 01:14:50,860 - Venant de toi... - Quelqu'un doit y aller. 775 01:14:51,945 --> 01:14:53,445 Partir seul ? 776 01:14:53,613 --> 01:14:56,490 Sauter ? J'ai hâte de voir ça. 777 01:14:56,658 --> 01:15:00,578 Sparrow va y aller. Trouvez le bateau et les calices. 778 01:15:00,745 --> 01:15:02,746 Et s'il ne revenait pas ? 779 01:15:02,914 --> 01:15:06,125 Oui, s'il ne revenait pas ? 780 01:15:06,293 --> 01:15:08,752 Il n'est pas fiable. Je saute. 781 01:15:09,629 --> 01:15:11,338 Elle saute. 782 01:15:15,385 --> 01:15:16,719 La Fontaine est loin ? 783 01:15:16,887 --> 01:15:18,554 J'ai peu de temps. 784 01:15:20,557 --> 01:15:22,683 Un jour de marche, au nord, en suivant le fleuve. 785 01:15:22,851 --> 01:15:26,312 Y a une série de trous d'eau. C'est à côté. 786 01:15:28,815 --> 01:15:30,065 Sautez. 787 01:15:32,986 --> 01:15:35,279 J'en étais sûr. 788 01:15:48,877 --> 01:15:53,005 Vous savez, cette sensation, au bord d'une falaise ? 789 01:15:53,173 --> 01:15:55,090 Cette envie de sauter ? 790 01:15:57,010 --> 01:15:58,552 Je ne l'ai pas. 791 01:15:59,971 --> 01:16:01,472 Il me faut ces calices. 792 01:16:01,640 --> 01:16:04,099 Tirez. Ça m'évitera un effort. 793 01:16:04,267 --> 01:16:07,311 Vous allez sauter et revenir... 794 01:16:08,647 --> 01:16:10,606 ou je la tue. 795 01:16:13,443 --> 01:16:14,944 Pas votre fille. 796 01:16:15,111 --> 01:16:17,863 Six autres pistolets. 797 01:16:18,031 --> 01:16:19,615 Déchargés, sauf deux. 798 01:16:19,783 --> 01:16:22,242 Sans me dire lesquels. 799 01:16:24,537 --> 01:16:27,122 Choisissez, M. Sparrow. 800 01:16:39,052 --> 01:16:40,260 Vous êtes sûr ? 801 01:16:40,428 --> 01:16:41,845 Évidemment. 802 01:16:50,105 --> 01:16:51,146 Encore. 803 01:16:52,691 --> 01:16:55,192 Ils ne sont même pas chargés. 804 01:17:02,283 --> 01:17:04,159 Si vous tenez tant à la tuer, 805 01:17:04,327 --> 01:17:05,786 laissez-la sauter. 806 01:17:07,497 --> 01:17:09,957 Si vous mourez en sautant, 807 01:17:10,125 --> 01:17:13,752 elle aura sa chance. 808 01:17:20,677 --> 01:17:24,513 Si je saute... je survivrai ? 809 01:17:26,850 --> 01:17:28,183 La poupée. 810 01:17:44,534 --> 01:17:49,246 - Maintenant, tu survivras. - C'est insensé ! J'y vais ! 811 01:18:08,016 --> 01:18:11,226 Mouillé. Encore. 812 01:18:13,563 --> 01:18:16,440 On repart. Au nord, vers la Fontaine. 813 01:18:17,275 --> 01:18:18,609 Bien joué, père. 814 01:18:20,403 --> 01:18:22,696 Vous saviez lesquels étaient chargés ? 815 01:18:25,450 --> 01:18:27,409 Bien sûr, mon ange. 816 01:18:37,087 --> 01:18:39,797 Si on avait une carte... 817 01:18:39,964 --> 01:18:41,590 Ou un navire. 818 01:18:44,344 --> 01:18:46,053 Pas un geste. 819 01:18:47,514 --> 01:18:51,016 Qu'elle ne touche surtout pas votre peau. 820 01:18:59,776 --> 01:19:02,986 Un vieil homme n'a pas droit à un passe-temps ? 821 01:19:03,154 --> 01:19:05,656 Vous attendez quoi ? Avancez ! 822 01:19:06,658 --> 01:19:07,991 Vous dormirez une fois morts. 823 01:19:10,954 --> 01:19:14,289 Dame Fortune continue à nous sourire. 824 01:19:42,068 --> 01:19:44,278 Le Santiago. 825 01:19:44,445 --> 01:19:47,156 Commandé par le célèbre Ponce de León. 826 01:19:49,951 --> 01:19:51,368 Il n'y a personne. 827 01:19:51,536 --> 01:19:52,536 Bon. 828 01:20:27,238 --> 01:20:28,614 On ne doit pas s'arrêter. 829 01:20:36,664 --> 01:20:38,415 Tu marcheras. 830 01:20:57,602 --> 01:20:59,728 Je ne peux pas. 831 01:20:59,896 --> 01:21:01,647 Marche ou meurs. 832 01:21:08,112 --> 01:21:09,321 Tes bras. 833 01:21:09,489 --> 01:21:12,866 - Je ne veux pas qu'on m'aide. - Il le faut. 834 01:21:29,801 --> 01:21:34,096 - Nous sommes pressés, non ? - Ne nous retardez pas. 835 01:21:53,449 --> 01:21:55,158 Attendez mon signal. 836 01:22:08,256 --> 01:22:10,090 Quelle beauté. 837 01:22:10,258 --> 01:22:13,552 Tu es bien une créature de Dieu... 838 01:22:13,720 --> 01:22:16,638 et pas une descendante des démons 839 01:22:16,806 --> 01:22:19,057 qui furent rejetés de l'Arche. 840 01:22:21,853 --> 01:22:23,979 Une beauté... 841 01:22:25,273 --> 01:22:26,857 pourtant mortelle. 842 01:22:27,859 --> 01:22:31,320 - Mortelle ? Non. - Tu m'as attaqué. 843 01:22:34,657 --> 01:22:36,408 Tu es différent. 844 01:22:38,703 --> 01:22:42,706 Ne l'es-tu pas ? Tu es protecteur. 845 01:22:48,838 --> 01:22:51,590 Tu m'as poussé pour me sauver. 846 01:22:52,759 --> 01:22:57,220 - Vous voyez la Fontaine ? - Non, mais elle est proche. 847 01:22:57,805 --> 01:22:59,639 La créature. Couvrez-lui la tête. 848 01:22:59,807 --> 01:23:01,767 Elle a un prénom ! 849 01:23:06,314 --> 01:23:07,814 On peut savoir ? 850 01:23:14,072 --> 01:23:15,906 C'est Syrena. 851 01:23:56,906 --> 01:23:58,407 Ponce de León. 852 01:24:02,120 --> 01:24:05,789 Si 40 pirates rêvaient de trésor 40 nuits durant, 853 01:24:05,957 --> 01:24:09,501 il y en aurait moins que dans cette pièce. 854 01:24:09,669 --> 01:24:14,548 Toi. 855 01:24:17,844 --> 01:24:19,219 J'étais là le premier. 856 01:24:19,387 --> 01:24:23,390 - Toi, que fais-tu ici ? - Barbe-Noire m'a envoyé. 857 01:24:23,558 --> 01:24:26,017 - Et toi ? - Calices d'argent 858 01:24:26,185 --> 01:24:29,521 - pour mon royal suzerain. - Je t'en prie... 859 01:24:30,815 --> 01:24:32,566 Arrière ! Il faut l'équilibrer ! 860 01:24:34,569 --> 01:24:37,154 Le navire va glisser ! 861 01:24:40,950 --> 01:24:42,534 D'accord. 862 01:24:42,702 --> 01:24:48,623 Supposons qu'on prenne chacun un objet d'un poids presque identique ? 863 01:24:51,294 --> 01:24:52,711 Remets ça en place ! 864 01:24:54,255 --> 01:24:56,298 On ne touche à rien ! 865 01:25:04,223 --> 01:25:05,182 Et ça ? 866 01:25:05,349 --> 01:25:07,684 Les calices. 867 01:25:09,437 --> 01:25:10,937 Pourquoi toi ? 868 01:25:11,105 --> 01:25:12,772 Très bien. 869 01:25:32,043 --> 01:25:33,585 - Ensemble. - Ensemble. 870 01:25:36,339 --> 01:25:37,339 Des pierres. 871 01:25:38,424 --> 01:25:39,758 Les Espagnols. 872 01:25:40,510 --> 01:25:42,177 Ils nous ont devancés. 873 01:25:43,095 --> 01:25:46,348 Je vais regarder cette carte. Si c'est ce que je crains... 874 01:25:56,442 --> 01:25:58,652 Pourquoi ils ont laissé ça ? 875 01:26:01,656 --> 01:26:05,408 Ne touche pas la carte. 876 01:26:10,790 --> 01:26:11,873 Ils connaissent le chemin. 877 01:26:12,041 --> 01:26:15,919 Mais je sais où ils vont sans doute camper. 878 01:26:33,896 --> 01:26:38,024 J'allais venir te libérer. 879 01:26:39,986 --> 01:26:41,486 Tu m'as volé ma carte. 880 01:26:42,071 --> 01:26:44,489 Bien. En route. 881 01:27:06,470 --> 01:27:07,971 Des sirènes. 882 01:27:10,808 --> 01:27:13,727 Attention, c'est profond. 883 01:27:13,894 --> 01:27:17,439 Si elle s'échappe, tout est perdu. Quartier-maître. 884 01:27:19,108 --> 01:27:22,360 Regarde. 885 01:27:23,988 --> 01:27:26,906 Attachées pour mourir, sécher au soleil. 886 01:27:27,074 --> 01:27:30,660 À moitié immergées. Pas assez pour vivre... 887 01:27:30,828 --> 01:27:34,998 mais juste assez pour assurer une mort lente. 888 01:27:36,208 --> 01:27:37,208 Penses-y. 889 01:27:37,376 --> 01:27:40,754 Tes semblables, assassinées, torturées pour leurs larmes. 890 01:27:40,921 --> 01:27:45,216 Syrena... tu ne pleures pas ? 891 01:27:46,135 --> 01:27:47,927 Tout meurt, même vous. 892 01:27:48,095 --> 01:27:51,514 - Bientôt, paraît-il. - Écoute... 893 01:27:55,603 --> 01:27:58,897 N'entends-tu pas tes sœurs hurler ? 894 01:27:59,065 --> 01:28:01,483 Ne les entends-tu pas ? 895 01:28:02,526 --> 01:28:05,320 Il ne nous faut qu'une larme. 896 01:28:08,199 --> 01:28:09,491 Vile créature ! 897 01:28:09,659 --> 01:28:11,826 Coupez-lui les doigts un par un ! 898 01:28:12,370 --> 01:28:14,954 Arrachez-lui les yeux ! 899 01:28:15,122 --> 01:28:16,414 Vous ne dites rien ? 900 01:28:17,333 --> 01:28:20,335 Elle changera peut-être d'avis au lever du soleil. 901 01:28:20,503 --> 01:28:24,381 Il la brûlera, mais je ne peux attendre. 902 01:28:24,548 --> 01:28:26,216 On devrait faire un feu. 903 01:28:26,384 --> 01:28:28,510 Ne t'oppose pas, curé. 904 01:28:28,678 --> 01:28:31,721 - Vous ne la torturerez pas. - Il ne nous faut qu'une larme. 905 01:28:31,889 --> 01:28:35,016 J'arracherai toutes ses écailles s'il le faut. 906 01:28:35,184 --> 01:28:36,726 Si ça te déplaît, prie. 907 01:28:36,894 --> 01:28:39,979 J'avais tort. On ne peut pas sauver votre âme. 908 01:28:40,147 --> 01:28:42,982 Voyez, messieurs ! Un ancien croyant. 909 01:28:43,150 --> 01:28:46,027 Cette "vile créature" vous vaut cent fois. 910 01:28:46,195 --> 01:28:47,904 Elle t'est chère ? 911 01:28:49,949 --> 01:28:51,950 Tu l'aimes. 912 01:28:53,661 --> 01:28:56,371 Ne nie pas ce qui saute aux yeux. 913 01:28:58,207 --> 01:28:59,290 La question, c'est... 914 01:29:02,503 --> 01:29:04,462 t'aime-t-elle ? 915 01:29:06,757 --> 01:29:10,301 Parbleu, elle aussi. Quelle chance ! 916 01:29:11,762 --> 01:29:13,596 Offre-nous une larme... 917 01:29:15,141 --> 01:29:17,642 ou regarde mourir ce pauvre diable. 918 01:29:21,981 --> 01:29:23,231 Merci de verser une larme 919 01:29:23,399 --> 01:29:24,941 si tu peux. 920 01:29:26,318 --> 01:29:27,902 La tristesse, oui. 921 01:29:28,070 --> 01:29:33,450 - Mais pas de chagrin... pour l'instant. - Pas de votre main. 922 01:29:33,617 --> 01:29:36,244 La mer n'attend pas. Quartier-maître. 923 01:29:48,591 --> 01:29:52,051 Les sirènes sont inflexibles. 924 01:29:52,219 --> 01:29:54,220 Toutes. 925 01:29:54,388 --> 01:29:58,767 Attachez-la. Et débarrassez-vous de ça. 926 01:30:03,355 --> 01:30:04,856 Tu gardes confiance ? 927 01:30:06,484 --> 01:30:09,444 Je suis une femme. Elle aussi. 928 01:30:17,495 --> 01:30:20,497 Votre plan ? Vous rallier à Barbossa ? 929 01:30:21,582 --> 01:30:23,333 Il y a une fille. 930 01:30:23,501 --> 01:30:26,669 Une femelle. Du sexe opposé. 931 01:30:26,837 --> 01:30:30,757 - Comme toujours. - Je devrais dire "une demoiselle". 932 01:30:30,925 --> 01:30:33,927 Vous, sauver une demoiselle ? C'est nouveau. 933 01:30:34,094 --> 01:30:37,305 J'ai pu lui causer quelque tort, 934 01:30:37,473 --> 01:30:41,017 - il y a des lunes. - Mais encore ? 935 01:30:41,185 --> 01:30:44,479 C'est la femme de Séville. 936 01:30:44,647 --> 01:30:48,525 Faussement séduite, abandonnée et désespérée. 937 01:30:48,692 --> 01:30:53,363 Pire. J'ai pu éprouver... brièvement... 938 01:30:55,574 --> 01:30:56,908 des frémissements. 939 01:31:00,204 --> 01:31:02,831 Comme des sentiments ? 940 01:31:02,998 --> 01:31:06,000 N'allons pas jusque-là. Plutôt... 941 01:31:10,130 --> 01:31:11,714 D'accord, des sentiments. 942 01:31:11,882 --> 01:31:16,553 Et vous êtes parti ? Méprisable. 943 01:31:18,013 --> 01:31:19,222 Merci. 944 01:31:26,146 --> 01:31:27,564 La ruse vaut mieux que la force. 945 01:31:27,731 --> 01:31:31,442 Je vais te remplacer... vu ton état. 946 01:31:32,611 --> 01:31:34,445 Tu n'as pas de termites ? 947 01:31:34,613 --> 01:31:36,573 Merci de ta sollicitude, 948 01:31:36,740 --> 01:31:39,242 mais je vais te tenir compagnie. 949 01:31:39,410 --> 01:31:42,453 Restez, Groves. Attendez mon signal. 950 01:32:14,445 --> 01:32:16,529 Celui-là doit être le chef. 951 01:32:16,697 --> 01:32:19,157 Repère sa tente parce que c'est... 952 01:32:20,659 --> 01:32:24,871 Minute ! Ça doit être ça, là. 953 01:32:28,417 --> 01:32:30,627 Ton épée a une drôle d'odeur. 954 01:32:30,794 --> 01:32:35,673 Du poison. Des entrailles de grenouilles vénéneuses. 955 01:32:35,841 --> 01:32:38,927 Une égratignure, et tu es mort. 956 01:32:39,094 --> 01:32:41,387 Tu peux la pointer de l'autre côté ? 957 01:32:41,555 --> 01:32:43,306 J'aime pas les grenouilles. 958 01:32:48,187 --> 01:32:51,606 - Que fais-tu ? - Je repère un itinéraire de repli. 959 01:32:51,774 --> 01:32:55,818 - Tu ne fais pas ça ? - Si. 960 01:32:55,986 --> 01:32:59,072 Et parfois, j'improvise. 961 01:33:26,100 --> 01:33:27,558 Et maintenant ? 962 01:33:28,477 --> 01:33:30,979 Nous repartons calmement. 963 01:33:31,146 --> 01:33:32,939 Comme si on était chez nous. 964 01:34:32,416 --> 01:34:36,627 - Je suis navré. - Philip, tu es vivant. 965 01:34:38,839 --> 01:34:40,965 Tu es revenu pour moi. 966 01:34:42,843 --> 01:34:44,343 Pourquoi ? 967 01:34:46,472 --> 01:34:48,765 Tu es différente, non ? 968 01:34:50,976 --> 01:34:55,313 Ne connais-tu pas la gentillesse ? La compassion ? 969 01:35:12,539 --> 01:35:14,499 Des larmes de chagrin, jamais. 970 01:35:14,666 --> 01:35:17,085 Les sirènes sont trop coriaces. 971 01:35:17,252 --> 01:35:19,378 Mais des larmes de joie... 972 01:35:20,923 --> 01:35:23,299 On dit que ce sont les plus puissantes. 973 01:35:23,467 --> 01:35:26,427 Je te promets, je n'y suis pour rien. 974 01:35:27,721 --> 01:35:29,138 Relâchez-la, maintenant. 975 01:35:29,306 --> 01:35:32,225 La relâcher ? 976 01:35:32,392 --> 01:35:35,353 Resserrez ses liens, on l'abandonne avec les siennes. 977 01:35:44,947 --> 01:35:46,906 Et cet itinéraire de repli ? 978 01:35:47,074 --> 01:35:49,992 Ça te permet d'improviser. 979 01:35:50,160 --> 01:35:51,452 J'essaie. 980 01:35:51,620 --> 01:35:54,413 Je vais peut-être libérer une main. 981 01:35:54,581 --> 01:35:56,833 Un couteau ? Merveilleux. 982 01:35:57,960 --> 01:35:59,460 Mieux. 983 01:36:04,925 --> 01:36:06,175 J'en veux une. 984 01:36:10,889 --> 01:36:15,101 Je bois au Revenge. Tout simplement. 985 01:36:15,269 --> 01:36:19,689 - Le Revenge ? - Allons, Hector. 986 01:36:19,857 --> 01:36:21,232 Si tu voulais les calices, 987 01:36:21,400 --> 01:36:24,068 tu aurais vu qu'ils avaient disparu. 988 01:36:24,236 --> 01:36:27,363 Tu tendais un piège. À Barbe-Noire. 989 01:36:29,366 --> 01:36:32,577 Roi George. Corsaire. Perruque. 990 01:36:33,745 --> 01:36:35,163 Une mascarade. 991 01:36:35,330 --> 01:36:38,166 - Je ne marche pas. - Tu n'étais pas là ce soir-là. 992 01:36:38,333 --> 01:36:42,128 - Quand le Pearl a été coulé. - Arraisonné. Pas coulé. 993 01:36:44,756 --> 01:36:48,885 On s'est fait attaquer devant la côte d'Hispaniola. 994 01:36:49,052 --> 01:36:52,471 Sans provocation, ni semonces, ni pourparlers. 995 01:36:52,639 --> 01:36:55,266 Un canonnage en règle. 996 01:36:56,435 --> 01:36:59,645 La mer, sous le Pearl, s'est mise à bouillonner. 997 01:37:01,231 --> 01:37:03,608 Le Pearl dérivait, tanguait violemment. 998 01:37:03,775 --> 01:37:05,610 Planches, listons... 999 01:37:05,777 --> 01:37:08,613 et espars grinçaient en même temps. 1000 01:37:08,780 --> 01:37:11,782 Le gréement était vivant. 1001 01:37:11,950 --> 01:37:14,619 Notre vaisseau se retournait contre nous. 1002 01:37:14,786 --> 01:37:18,039 Tels des serpents, les boutes capturaient l'équipage 1003 01:37:18,207 --> 01:37:20,583 et m'attrapaient la jambe. 1004 01:37:20,751 --> 01:37:23,127 Mais j'avais les mains libres, et l'épée. 1005 01:37:23,295 --> 01:37:26,797 Je suis maître à bord, pas Barbe-Noire. 1006 01:37:26,965 --> 01:37:30,426 Je suis maître de mon destin, pas Barbe-Noire. 1007 01:37:31,470 --> 01:37:33,804 J'ai fait ce qu'il fallait. 1008 01:37:40,687 --> 01:37:42,605 J'ai survécu. 1009 01:37:44,191 --> 01:37:48,361 Alors... tu ne cherches pas la Fontaine. 1010 01:37:48,528 --> 01:37:52,156 Je me fiche du Roi George et des légendes 1011 01:37:52,324 --> 01:37:54,533 sur les guérisons miraculeuses. 1012 01:37:56,203 --> 01:37:59,830 Mais je donnerais mon bras gauche pour tuer Barbe-Noire. 1013 01:37:59,998 --> 01:38:03,000 - Pas le droit ? - J'en ai besoin 1014 01:38:03,168 --> 01:38:07,797 pour lui enfoncer ma lame empoisonnée en plein cœur. 1015 01:38:08,799 --> 01:38:11,217 Je t'en donnerai l'occasion. 1016 01:39:30,005 --> 01:39:31,297 Le prisonnier s'échappe. 1017 01:39:38,597 --> 01:39:41,265 Il s'échappe ! Retrouvez-le ! 1018 01:39:44,603 --> 01:39:47,438 Ne tirez pas ! Je le veux vivant ! 1019 01:39:55,697 --> 01:39:57,615 J'ai cru que c'était le signal. 1020 01:40:40,742 --> 01:40:44,203 - Préparez-vous à partir ! - L'ennemi sera bientôt sur nous. 1021 01:40:45,956 --> 01:40:48,874 Navré pour les calices, mais j'ai un rendez-vous. 1022 01:40:49,042 --> 01:40:52,002 - Je n'y retourne pas. - Inutile. 1023 01:40:52,170 --> 01:40:55,172 - On boit un verre ? - À la Fontaine. 1024 01:41:13,567 --> 01:41:17,111 Il faut toujours que tu pointes quelque chose vers moi ? 1025 01:41:18,321 --> 01:41:20,197 Vous avez les calices ? 1026 01:41:26,455 --> 01:41:29,540 - Tu as amené un ami. - En effet. 1027 01:41:29,708 --> 01:41:32,918 Et l'homme à jambe de bois est proche. 1028 01:41:36,465 --> 01:41:39,258 Avant de vous les donner, une ou deux conditions. 1029 01:41:39,426 --> 01:41:41,469 - J'écoute. - Un, 1030 01:41:41,636 --> 01:41:43,971 je veux mon compas. Non, ça, c'est deux. 1031 01:41:44,139 --> 01:41:46,348 Un, votre parole 1032 01:41:46,516 --> 01:41:48,476 que vous ne ferez rien à Angelica. 1033 01:41:48,643 --> 01:41:50,978 Vous ne méritez pas de serment. 1034 01:41:51,146 --> 01:41:53,564 Mais j'admets sans peine 1035 01:41:53,732 --> 01:41:56,567 qu'elle n'a jamais été en danger. 1036 01:41:57,235 --> 01:41:59,403 Deux, anciennement un, 1037 01:41:59,571 --> 01:42:01,197 je veux mon compas. 1038 01:42:02,115 --> 01:42:04,116 S'il vous plaît. Je le mérite. 1039 01:42:04,284 --> 01:42:07,745 J'ai eu un mal à capturer ce cochon ! 1040 01:42:07,913 --> 01:42:10,247 Pas le grand, celui à quatre pattes. 1041 01:42:15,086 --> 01:42:17,463 Et trois, M. Barbe, 1042 01:42:17,631 --> 01:42:20,299 il m'arrive, rarement, 1043 01:42:20,467 --> 01:42:23,552 de réfléchir à mes odieux méfaits. 1044 01:42:23,720 --> 01:42:27,973 En particulier aux mauvais traitements que j'ai infligés 1045 01:42:28,141 --> 01:42:30,768 - à mon loyal Gibbs. - À ce sujet... 1046 01:42:30,936 --> 01:42:33,604 Je l'ai laissé pourrir en cellule. Je m'en fichais. 1047 01:42:33,772 --> 01:42:38,400 Aujourd'hui encore. Mais... vous devez le libérer. 1048 01:42:40,278 --> 01:42:43,614 - C'est tout ? - Je crois. 1049 01:42:43,782 --> 01:42:46,367 Vite, ou adieu cochon et calices. 1050 01:42:46,535 --> 01:42:47,952 Jack, je peux très bien... 1051 01:42:48,119 --> 01:42:49,411 D'accord. 1052 01:42:49,579 --> 01:42:50,746 Relâche ce porc. 1053 01:42:56,586 --> 01:42:59,797 Je pourrais faire un bout de chemin avec vous... 1054 01:43:02,592 --> 01:43:04,802 Il te guidera vers la liberté. 1055 01:43:11,518 --> 01:43:14,353 J'aurais juré que c'était tout près. 1056 01:44:44,486 --> 01:44:46,820 Il ne faut pas s'arrêter. 1057 01:45:04,172 --> 01:45:05,547 Cul-de-sac. 1058 01:45:11,680 --> 01:45:14,598 Je commence à croire que tu ne sais pas où tu vas. 1059 01:45:15,433 --> 01:45:18,227 C'est le voyage qui compte, pas la destination. 1060 01:45:19,479 --> 01:45:20,896 Les calices, je vous prie. 1061 01:45:32,951 --> 01:45:34,451 Reculez. 1062 01:45:58,560 --> 01:46:00,394 As-tu jamais vu, 1063 01:46:00,562 --> 01:46:06,108 de tes yeux vu... la Fontaine de Jouvence ? 1064 01:46:06,276 --> 01:46:08,444 Tu peux répéter la question ? 1065 01:46:08,611 --> 01:46:10,070 Quartier-maître. 1066 01:46:15,660 --> 01:46:17,786 Attendez. 1067 01:47:04,876 --> 01:47:07,377 Maître Scrum... 1068 01:47:07,545 --> 01:47:10,380 - vous permettez ? - Messire ? 1069 01:48:09,107 --> 01:48:11,066 C'est tellement beau. 1070 01:48:50,607 --> 01:48:53,191 Je serai le premier à goûter ces eaux ! 1071 01:48:57,697 --> 01:48:59,281 Père... 1072 01:49:02,577 --> 01:49:04,828 L'homme à jambe de bois ? 1073 01:49:07,415 --> 01:49:11,335 - Tu l'as amené ici. - Tu m'en crois capable ? 1074 01:49:11,502 --> 01:49:13,587 Edward Teach ! 1075 01:49:13,755 --> 01:49:17,007 Pour vos crimes en haute mer, 1076 01:49:17,175 --> 01:49:21,011 sous l'autorité de Sa Majesté le Roi, 1077 01:49:21,179 --> 01:49:24,348 et avec une grande satisfaction personnelle, 1078 01:49:24,515 --> 01:49:27,559 je vous place sous la garde de la cour 1079 01:49:27,727 --> 01:49:31,021 et fais de vous mon prisonnier. 1080 01:49:32,106 --> 01:49:35,609 Ma carrière s'achève... c'est ça ? 1081 01:49:35,777 --> 01:49:40,155 Les dits crimes incluent, entre autres, piraterie, trahison, 1082 01:49:40,323 --> 01:49:44,451 meurtre, torture des plus barbares, 1083 01:49:44,619 --> 01:49:48,497 et le vol brutal d'une jambe droite poilue. 1084 01:49:49,332 --> 01:49:54,002 Vous osez affronter ce sabre ? 1085 01:49:54,170 --> 01:49:56,588 Si loin de votre vaisseau ? Oui. 1086 01:49:57,882 --> 01:50:01,468 Le souffle du destin me glace les vertèbres. 1087 01:50:01,636 --> 01:50:07,265 Mais j'ai droit à un dernier combat, par le Ciel. 1088 01:50:07,433 --> 01:50:09,142 Tuez-les tous ! 1089 01:50:10,812 --> 01:50:12,562 Une minute. 1090 01:50:12,730 --> 01:50:16,608 J'ai besoin de comprendre. 1091 01:50:16,776 --> 01:50:20,112 Bon. Vous allez les combattre, 1092 01:50:20,279 --> 01:50:21,571 et vice-versa, 1093 01:50:21,739 --> 01:50:25,409 parce que lui veut tuer lui ? 1094 01:50:25,576 --> 01:50:29,496 Ça n'a pas de sens. Exactement. 1095 01:50:29,664 --> 01:50:33,375 Laissons-les se combattre, détendons-nous, 1096 01:50:33,543 --> 01:50:36,962 buvons un verre. Faites vos jeux ! 1097 01:50:41,968 --> 01:50:43,552 - Tuez-les ! - Pas de quartier ! 1098 01:51:14,083 --> 01:51:15,709 Lâche-moi ! 1099 01:51:48,701 --> 01:51:49,701 Scrum, les calices ! 1100 01:51:51,871 --> 01:51:52,954 Et la larme ! Viens ! 1101 01:51:59,128 --> 01:52:02,631 Donne-la-moi. La larme. Sois gentil. 1102 01:52:02,799 --> 01:52:05,092 J'ai plus peur d'elle que de vous. 1103 01:52:10,640 --> 01:52:13,016 Donne-la-moi. Sois gentil. 1104 01:52:16,437 --> 01:52:20,148 - Les calices, s'il te plaît. - Désolée. 1105 01:52:20,316 --> 01:52:24,528 Je te l'ai dit, j'ai besoin d'années. Les tiennes me suffiront. 1106 01:53:00,523 --> 01:53:03,316 Seigneur, ne me l'enlève pas. 1107 01:53:03,484 --> 01:53:08,405 Si tu l'as prise, rends-la-moi. 1108 01:53:37,560 --> 01:53:40,270 Je croyais le destin plus combatif ! 1109 01:53:57,163 --> 01:54:00,874 Mon coup de grâce effacera ce sourire ! 1110 01:54:02,376 --> 01:54:05,420 Retourne-toi, Edward Teach. 1111 01:54:35,993 --> 01:54:39,287 Je revendique cette terre au nom de Sa Majesté 1112 01:54:39,455 --> 01:54:41,998 le Roi George... 1113 01:54:48,297 --> 01:54:51,174 Notez la bravoure de cet officier. 1114 01:54:58,182 --> 01:55:01,893 Señorita, les calices. 1115 01:55:18,619 --> 01:55:24,249 Dieu seul peut accorder la vie éternelle, pas ces eaux païennes ! 1116 01:55:35,344 --> 01:55:38,805 Détruisez ce temple impie ! 1117 01:55:41,559 --> 01:55:42,851 La Fontaine ! 1118 01:55:56,949 --> 01:55:58,450 Vous êtes fou ! 1119 01:55:58,617 --> 01:56:01,870 Vous cherchez ce que la foi seule peut offrir. 1120 01:56:02,038 --> 01:56:04,539 La foi ? Sa lumière éclaire, 1121 01:56:04,707 --> 01:56:06,916 mais ses ténèbres aveuglent. 1122 01:56:10,546 --> 01:56:12,797 Quelle diablerie est-ce là ? 1123 01:56:16,802 --> 01:56:19,387 - Pour le Pearl ! - Qu'avez-vous fait ? 1124 01:56:22,933 --> 01:56:25,310 C'est du poison ! 1125 01:56:29,982 --> 01:56:32,275 Je n'aurais pas provoqué Barbe-Noire 1126 01:56:32,443 --> 01:56:35,820 sans une supériorité vénéneuse. 1127 01:56:50,461 --> 01:56:52,504 Je revendique son vaisseau, ses hommes, 1128 01:56:52,671 --> 01:56:56,091 et ce sabre, en paiement pour ma jambe coupée ! 1129 01:57:57,194 --> 01:57:59,529 Ne gâche pas ma larme. 1130 01:58:29,018 --> 01:58:31,144 Bois. La larme y est. 1131 01:58:31,312 --> 01:58:33,271 Buvez l'autre. 1132 01:58:34,064 --> 01:58:37,275 Je ne peux vous sauver tous deux. L'un de vous doit se sacrifier. 1133 01:58:38,235 --> 01:58:41,321 Buvez, père. Pour votre âme. 1134 01:58:43,365 --> 01:58:48,786 Capitaine Teach... elle va mourir. Sauvez votre fille. 1135 01:58:49,997 --> 01:58:52,749 Celui-ci prend une vie ? 1136 01:58:52,917 --> 01:58:54,751 L'autre, avec la larme, donne la vie ? 1137 01:58:54,919 --> 01:58:56,169 Vite. 1138 01:59:05,095 --> 01:59:09,349 Sauve-moi, mon enfant. 1139 01:59:21,403 --> 01:59:22,820 Je vous aime, père. 1140 01:59:35,834 --> 01:59:37,418 Une minute. 1141 01:59:39,630 --> 01:59:42,423 Il se pourrait que ce soit l'inverse. 1142 01:59:43,300 --> 01:59:47,095 Celui-ci avait la larme, celui-là... le reste. 1143 01:59:47,263 --> 01:59:48,471 Tricheur ! 1144 01:59:48,639 --> 01:59:49,597 Démon ! 1145 01:59:57,523 --> 01:59:59,023 Comment tu as pu... 1146 02:00:00,067 --> 02:00:01,484 Ton père t'a sauvée. 1147 02:00:01,652 --> 02:00:04,153 Il a peut-être racheté son âme. 1148 02:01:05,007 --> 02:01:07,091 Tu es blessé. 1149 02:01:09,345 --> 02:01:11,220 Seulement dans ma chair. 1150 02:01:12,931 --> 02:01:17,143 Mon esprit est en paix. Grâce à toi. 1151 02:01:22,107 --> 02:01:24,484 J'étais perdu. 1152 02:01:25,486 --> 02:01:30,114 Le vent... les marées... 1153 02:01:30,282 --> 02:01:33,326 devraient renforcer la foi. 1154 02:01:34,912 --> 02:01:36,829 Mais il n'y avait que toi. 1155 02:01:37,748 --> 02:01:41,459 Je peux te sauver. 1156 02:01:41,627 --> 02:01:44,545 Si tu me le demandes. 1157 02:01:46,048 --> 02:01:50,802 - Je ne désire qu'une chose. - Laquelle ? 1158 02:01:51,845 --> 02:01:54,180 Le pardon. 1159 02:01:54,348 --> 02:01:57,642 Sans moi, ils ne t'auraient pas capturée. 1160 02:01:57,810 --> 02:01:59,435 Demande. 1161 02:02:01,355 --> 02:02:03,147 Tu me pardonnes ? 1162 02:02:28,298 --> 02:02:29,507 Je te déteste. 1163 02:02:29,675 --> 02:02:31,968 Moi qui t'ai sauvé la vie ? 1164 02:02:32,136 --> 02:02:35,304 Toutes mes années... volées à mon propre père ! 1165 02:02:35,472 --> 02:02:38,474 Je l'ai aidé à se comporter comme tel. 1166 02:02:38,642 --> 02:02:41,811 Tu es cruel et ignorant. 1167 02:02:45,566 --> 02:02:49,318 Un seul pistolet, un seul coup. 1168 02:02:49,486 --> 02:02:51,696 Pour me tuer avant de mourir de faim ? 1169 02:02:51,864 --> 02:02:53,406 Tu n'es pas fiable. 1170 02:02:53,574 --> 02:02:55,992 Et c'est une route commerciale. 1171 02:02:56,160 --> 02:02:57,744 Fais signe à un bateau. 1172 02:02:57,911 --> 02:03:01,330 Ou mords la poussière, comme on dit. 1173 02:03:01,498 --> 02:03:03,082 Comment je me libérerai ? 1174 02:03:03,250 --> 02:03:05,960 C'est fait depuis une demi-heure. 1175 02:03:06,128 --> 02:03:08,921 Tu attends le moment de me sauter dessus. 1176 02:03:11,633 --> 02:03:13,301 Admets-le. 1177 02:03:13,469 --> 02:03:17,346 - Tu m'aimes encore. - Si tu avais une sœur et un chien, 1178 02:03:17,514 --> 02:03:19,807 je choisirais le chien. 1179 02:03:19,975 --> 02:03:23,311 Il y a un trésor ! Un coffre empli de joyaux ! 1180 02:03:23,479 --> 02:03:25,688 Qui commandent au vent et aux marées ! 1181 02:03:25,856 --> 02:03:28,941 - Invention. - Attends. 1182 02:03:29,777 --> 02:03:33,446 J'attends un enfant. De toi. 1183 02:03:34,698 --> 02:03:36,073 Je n'ai pas souvenir d'avoir... 1184 02:03:36,241 --> 02:03:38,951 - Tu étais ivre ! - Jamais à ce point-là. 1185 02:03:39,119 --> 02:03:40,203 Attends ! 1186 02:03:42,122 --> 02:03:44,165 J'ai une chose à te dire. 1187 02:03:44,333 --> 02:03:48,503 Depuis notre rencontre. 1188 02:03:49,463 --> 02:03:50,546 J'écoute. 1189 02:03:52,925 --> 02:03:54,217 Je t'aime. 1190 02:03:57,846 --> 02:03:59,639 Moi aussi. 1191 02:03:59,807 --> 02:04:03,226 Depuis toujours. Et à jamais. 1192 02:04:07,773 --> 02:04:09,232 Je dois y aller. 1193 02:04:12,736 --> 02:04:14,320 Ça n'est pas fini ! 1194 02:04:26,041 --> 02:04:27,542 Raté ! 1195 02:04:42,850 --> 02:04:45,852 Le Revenge m'appartient. 1196 02:04:56,488 --> 02:04:58,322 On a trouvé ça dans la soute. 1197 02:05:24,433 --> 02:05:26,684 Voguez au vent ! 1198 02:05:26,852 --> 02:05:30,396 Un peu de nerf, bande de cafards ! 1199 02:05:33,108 --> 02:05:35,693 La couronne m'a bien servi. 1200 02:05:35,861 --> 02:05:38,821 Mais par les dieux de la mer et du ciel... 1201 02:05:38,989 --> 02:05:43,075 cap sur Tortuga ! 1202 02:05:54,212 --> 02:05:57,340 Gibbs, vieille tortue de mer, te revoilà ! 1203 02:05:59,217 --> 02:06:00,718 Avons-nous tiré profit 1204 02:06:00,886 --> 02:06:05,097 - de notre entreprise commune ? - Plaisir des yeux... 1205 02:06:10,187 --> 02:06:12,688 Le compas m'a mené droit dessus. 1206 02:06:12,856 --> 02:06:14,815 Et les gardes de Barbe-Noire ? 1207 02:06:14,983 --> 02:06:18,819 J'ai employé la manœuvre de Nouvelle-Guinée. 1208 02:06:18,987 --> 02:06:23,032 C'eût été dommage d'abandonner une telle flotte. 1209 02:06:23,200 --> 02:06:25,242 Dommage, en effet. 1210 02:06:37,214 --> 02:06:38,547 Je déteste ce singe. 1211 02:06:38,715 --> 02:06:42,134 Le Pearl... comment le faire sortir ? 1212 02:06:42,302 --> 02:06:45,304 Il faut une arbalète, un sablier, trois chèvres... 1213 02:06:45,472 --> 02:06:48,474 L'un de nous jouera de la trompette et l'autre fera ça... 1214 02:06:49,017 --> 02:06:52,269 - Je sais qui a une chèvre. - Bien. Et je peux faire ça. 1215 02:06:54,940 --> 02:06:56,565 J'ai une question. 1216 02:06:56,733 --> 02:06:59,568 Vous aviez les calices, l'eau, la larme. 1217 02:06:59,736 --> 02:07:02,238 Vous auriez pu vivre éternellement. 1218 02:07:02,406 --> 02:07:04,365 La Fontaine nous met à l'épreuve. 1219 02:07:04,533 --> 02:07:07,410 Mieux vaut ignorer quel moment sera le dernier. 1220 02:07:07,577 --> 02:07:09,578 Chaque parcelle de notre être 1221 02:07:09,746 --> 02:07:12,832 en harmonie avec le mystère infini. 1222 02:07:13,000 --> 02:07:15,501 Qui sait si je ne vivrai pas éternellement ? 1223 02:07:15,669 --> 02:07:18,754 Le découvreur de la Fontaine de Jouvence. 1224 02:07:18,922 --> 02:07:21,799 Ça ne dépend pas de moi, Gibbs. 1225 02:07:21,967 --> 02:07:23,926 C'est ça, la vie de pirate. 1226 02:07:24,886 --> 02:07:26,387 Pas vrai ?