1 00:00:52,027 --> 00:00:55,864 ‫‫תותח‬ 2 00:01:12,673 --> 00:01:14,800 ‫‫היי, גבר. ‫אפשר פעמיים וודקה סודה, בבקשה?‬ 3 00:01:14,967 --> 00:01:15,592 ‫‫בטח.‬ 4 00:01:16,593 --> 00:01:18,220 ‫‫תודה. ‫יודע מה?‬ 5 00:01:18,554 --> 00:01:19,805 ‫‫שמור את העודף, בסדר?‬ 6 00:01:19,972 --> 00:01:21,265 ‫‫תודה, אחי.‬ 7 00:01:22,933 --> 00:01:23,475 ‫‫תמונת יום רביעי לבחור שלי. ‫מתה שניפגש.‬ 8 00:01:23,559 --> 00:01:24,101 ‫‫תמונת יום חמישי לבחור שלי.‬ 9 00:01:24,184 --> 00:01:26,812 ‫‫כן, גם אני מת שניפגש, מדיסון.‬ 10 00:01:27,855 --> 00:01:29,982 ‫‫החמודים האלה אמיתיים.‬ 11 00:01:31,900 --> 00:01:32,901 ‫‫ג'רמי?‬ 12 00:01:36,071 --> 00:01:37,072 ‫‫לא, מצטער.‬ 13 00:01:38,407 --> 00:01:39,867 ‫‫אבל זה אתה, לא?‬ 14 00:01:40,117 --> 00:01:40,742 ‫‫כן,‬ 15 00:01:40,909 --> 00:01:42,411 ‫‫אבל את לא יכולה להיות... ‫-כן, מדיסון.‬ 16 00:01:43,078 --> 00:01:44,580 ‫‫כן, אני כן.‬ 17 00:01:45,789 --> 00:01:47,624 ‫‫בדיחה! אוי, אלוהים.‬ 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,917 ‫‫הפנים שלך... ‫-אלוהים.‬ 19 00:01:49,084 --> 00:01:50,794 ‫‫לא, אני לא היא. לא. ‫-טוב. בחיי.‬ 20 00:01:50,961 --> 00:01:52,337 ‫‫בטח שאני לא מדיסון. ‫-תודה לאל!‬ 21 00:01:52,504 --> 00:01:54,173 ‫‫כי האמת, עשיתי פה במכנסיים.‬ 22 00:01:54,339 --> 00:01:55,257 ‫‫בלי להעליב.‬ 23 00:01:55,424 --> 00:01:56,425 ‫‫לא נעלבתי.‬ 24 00:01:56,592 --> 00:01:58,010 ‫‫ממש מסוכן להיפגש עם אנשים מהרשת.‬ 25 00:01:58,177 --> 00:02:00,971 ‫‫אי אפשר לדעת אם הם יהיו ‫מכוערים מבחוץ כמו מבפנים.‬ 26 00:02:01,138 --> 00:02:03,098 ‫‫כן, נכון, בדיוק. ‫-כן.‬ 27 00:02:03,265 --> 00:02:05,017 ‫‫סליחה, מדיסון בדרך?‬ 28 00:02:05,184 --> 00:02:06,977 ‫‫לא, לא, לא. מדיסון לא באה.‬ 29 00:02:07,144 --> 00:02:08,228 ‫‫מה? למה?‬ 30 00:02:08,395 --> 00:02:11,064 ‫‫היא שלחה אותי לבדוק ‫אם אתה באמת מאוהב בה,‬ 31 00:02:11,231 --> 00:02:13,066 ‫‫וברור שאתה לא, אז שלום, ג'רמי.‬ 32 00:02:13,233 --> 00:02:14,401 ‫‫חכי! לא, לא, לא, חכי.‬ 33 00:02:14,568 --> 00:02:15,819 ‫‫ברור שאני אוהב אותה.‬ 34 00:02:15,986 --> 00:02:18,322 ‫‫אני מתכתב איתה בהודעות איזה חודש!‬ 35 00:02:18,488 --> 00:02:21,491 ‫‫זאת הבחורה שאתן לה ‫להמשיך את ההריונות,‬ 36 00:02:21,658 --> 00:02:23,952 ‫‫ואשלם לה את המזונות שמגיעים לה.‬ 37 00:02:24,119 --> 00:02:26,330 ‫‫אבקר בכל סופ"ש שני‬ 38 00:02:26,496 --> 00:02:30,751 ‫‫ואגיד לילדים שלום ואושיב אותם על הברכיים ‫ואעשה מה שעושים, טוב?‬ 39 00:02:30,918 --> 00:02:33,336 ‫‫עד כדי כך אני אוהב אותה. ‫אני נשבע באלוהים!‬ 40 00:02:33,503 --> 00:02:36,048 ‫‫אבל אתה יכול לאהוב ‫את הפגם המולד שלה?‬ 41 00:02:36,215 --> 00:02:37,508 ‫‫בטח שאני יכול.‬ 42 00:02:38,258 --> 00:02:41,136 ‫‫הוא פנימי, נכון? במוח או בלב?‬ 43 00:02:44,348 --> 00:02:48,477 ‫‫מדיסון נולדה עם חזה בגודל "איי".‬ 44 00:02:48,644 --> 00:02:50,229 ‫‫לא, אבל התמונות שלה... ‫-כן.‬ 45 00:02:50,395 --> 00:02:52,648 ‫‫אתה מסתכל שם על הצללות של מומחית‬ 46 00:02:52,814 --> 00:02:54,733 ‫‫ונתחי עוף שמוקמו היטב.‬ 47 00:02:55,526 --> 00:02:57,986 ‫‫היא בעצם "איי" כפול, ‫אם לומר לך בכנות.‬ 48 00:02:58,153 --> 00:02:59,821 ‫‫"איי" משולש בחלק מהחברות.‬ 49 00:02:59,988 --> 00:03:02,950 ‫‫בעיקרון אם הציצים שלה היו סוללות, ‫הם היו נכנסים לשעון.‬ 50 00:03:03,325 --> 00:03:06,245 ‫‫לכן היא לא רצתה לבוא הנה ‫ולהיפגש בחיים האמיתיים.‬ 51 00:03:07,079 --> 00:03:09,122 ‫‫לא לפני שהיא תעשה הגדלת חזה, בכל אופן.‬ 52 00:03:09,289 --> 00:03:10,499 ‫‫רגע, היא עושה הגדלת חזה?‬ 53 00:03:10,666 --> 00:03:11,875 ‫‫אז מתי זה יקרה?‬ 54 00:03:12,042 --> 00:03:12,668 ‫‫בעוד שנה.‬ 55 00:03:12,835 --> 00:03:15,254 ‫‫שנה? ‫-סיליקון לא גדל על העצים.‬ 56 00:03:15,420 --> 00:03:16,421 ‫‫היא צריכה לחסוך.‬ 57 00:03:16,588 --> 00:03:17,381 ‫‫כמה היא צריכה?‬ 58 00:03:17,548 --> 00:03:19,132 ‫‫בערך 300 דולר.‬ 59 00:03:19,299 --> 00:03:22,261 ‫‫500 כדי ללכת על הטירה המתנפחת המלאה.‬ 60 00:03:22,970 --> 00:03:23,804 ‫‫טוב.‬ 61 00:03:23,971 --> 00:03:25,180 ‫‫יודעת מה?‬ 62 00:03:25,722 --> 00:03:27,140 ‫‫תגידי לה שאתן לה 500 דולר.‬ 63 00:03:27,307 --> 00:03:28,559 ‫‫אני רק רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 64 00:03:28,725 --> 00:03:30,644 ‫‫זה כל כך מתחשב מצדך.‬ 65 00:03:30,811 --> 00:03:32,896 ‫‫אני יודע. ‫-אתה מעדיף ונמו או פייפאל?‬ 66 00:03:33,063 --> 00:03:34,064 ‫‫ונמו זה בסדר.‬ 67 00:03:34,231 --> 00:03:36,358 ‫‫זאת היא! הכלבה עם הגדלת החזה המזויפת!‬ 68 00:03:36,525 --> 00:03:37,150 ‫‫תתפסו אותה!‬ 69 00:03:37,317 --> 00:03:39,862 ‫‫הייתי צריכה סצנה חדשה בכל מקרה. ‫-היא גנבה לי כסף!‬ 70 00:03:40,028 --> 00:03:42,030 ‫‫זוזו! פנו דרך, קדימה!‬ 71 00:03:43,282 --> 00:03:44,783 ‫‫היי, לאן לשלוח את הכסף?‬ 72 00:03:44,950 --> 00:03:46,076 ‫‫קדימה!‬ 73 00:03:50,080 --> 00:03:51,623 ‫‫היי, תעצרו את האישה הזאת!‬ 74 00:03:51,915 --> 00:03:53,959 ‫‫היי, את! תעצרי!‬ 75 00:03:58,547 --> 00:04:00,382 ‫‫אחריה! מהר!‬ 76 00:04:04,595 --> 00:04:05,971 ‫‫נתתם לה לברוח!‬ 77 00:04:06,263 --> 00:04:09,808 ‫‫לפחות לא נתנו לה 500 דולר קודם! אידיוט.‬ 78 00:04:23,822 --> 00:04:26,158 ‫‫שמלה טראשית, עשית את זה שוב.‬ 79 00:04:26,325 --> 00:04:30,412 ‫‫ברוכים הבאים לצרפת ‫מגרש המשחקים של העשירים‬ 80 00:04:50,307 --> 00:04:54,311 ‫‫נוכלות עם סגנון‬ 81 00:06:00,460 --> 00:06:03,130 ‫‫בומון-סור-מר, ‫הריביירה הצרפתית‬ 82 00:06:10,637 --> 00:06:12,055 ‫‫לעזאזל!‬ 83 00:06:12,806 --> 00:06:14,933 ‫‫תסתלקי! אתן הצרפתיות מביאות מזל רע!‬ 84 00:06:18,270 --> 00:06:20,564 ‫‫ותגלחי את בתי השחי. בבקשה.‬ 85 00:06:21,273 --> 00:06:22,649 ‫‫נו, תחלק שוב!‬ 86 00:06:22,816 --> 00:06:25,527 ‫‫אנחנו מתנצלים, אדוני, ‫אבל נגמר לך האשראי.‬ 87 00:06:26,403 --> 00:06:27,613 ‫‫לעזאזל!‬ 88 00:06:28,238 --> 00:06:30,782 ‫‫רגע, אולי יש לי פתרון.‬ 89 00:06:31,658 --> 00:06:32,993 ‫‫איך זה כאשראי?‬ 90 00:06:33,160 --> 00:06:34,203 ‫‫הוא מקסים, אדוני.‬ 91 00:06:34,369 --> 00:06:35,287 ‫‫אבל אני לא יכול לקבל אותו.‬ 92 00:06:35,454 --> 00:06:36,371 ‫‫למה לעזאזל לא?‬ 93 00:06:36,538 --> 00:06:37,581 ‫‫לצערי,‬ 94 00:06:37,748 --> 00:06:41,460 ‫‫השמועה אומרת שאתה מוכר את התכשיטים ‫של אשתך לכיסוי חובות ההימורים.‬ 95 00:06:41,627 --> 00:06:43,587 ‫‫זאת הכפשה שערורייתית!‬ 96 00:06:54,806 --> 00:06:56,725 ‫‫היי. ויסקי.‬ 97 00:06:57,559 --> 00:06:59,061 ‫‫סליחה? סליחה?‬ 98 00:06:59,228 --> 00:07:00,979 ‫‫כמה שווים האדומים?‬ 99 00:07:01,313 --> 00:07:02,147 ‫‫אלף.‬ 100 00:07:02,314 --> 00:07:03,524 ‫‫והכחולים?‬ 101 00:07:03,690 --> 00:07:04,733 ‫‫חמשת אלפים.‬ 102 00:07:05,526 --> 00:07:08,654 ‫‫אני מתה על המשחק עם הגלגל ‫והכדור והמספרים.‬ 103 00:07:08,820 --> 00:07:10,113 ‫‫אני בכלל לא יודעת איך לשחק.‬ 104 00:07:11,198 --> 00:07:11,823 ‫‫שלום.‬ 105 00:07:12,908 --> 00:07:13,951 ‫‫שלום.‬ 106 00:07:14,117 --> 00:07:17,829 ‫‫שמי מתיאס אלברכט פון רודיגר ‫דר קליין-סטורגן היגן בורגרט זור.‬ 107 00:07:17,996 --> 00:07:19,164 ‫‫ומי את?‬ 108 00:07:19,623 --> 00:07:20,624 ‫‫ג'נט. ‫-ג'נט.‬ 109 00:07:20,791 --> 00:07:22,376 ‫‫איזה שם מקסים.‬ 110 00:07:22,793 --> 00:07:23,836 ‫‫את אמריקנית, כן?‬ 111 00:07:24,002 --> 00:07:25,587 ‫‫כן. ‫-אני דני.‬ 112 00:07:26,505 --> 00:07:27,714 ‫‫כמו המאפה?‬ 113 00:07:28,173 --> 00:07:29,591 ‫‫כן. כן.‬ 114 00:07:30,217 --> 00:07:31,718 ‫‫אז מה מביא אותך לדרום צרפת?‬ 115 00:07:31,885 --> 00:07:32,803 ‫‫מטוס.‬ 116 00:07:33,637 --> 00:07:35,556 ‫‫כן, ולמה את פה?‬ 117 00:07:35,722 --> 00:07:36,390 ‫‫טוב...‬ 118 00:07:37,432 --> 00:07:39,059 ‫‫חשבתי לפנק את עצמי.‬ 119 00:07:39,893 --> 00:07:41,353 ‫‫זכיתי בלוטו.‬ 120 00:07:41,520 --> 00:07:43,480 ‫‫וואו. בכמה זכית?‬ 121 00:07:43,647 --> 00:07:44,815 ‫‫87 מיליון דולר!‬ 122 00:07:44,982 --> 00:07:46,358 ‫‫אין מצב!‬ 123 00:07:46,525 --> 00:07:47,818 ‫‫סליחה, אני לא מדברת לועזית.‬ 124 00:07:47,985 --> 00:07:48,986 ‫‫ג'נט...‬ 125 00:07:49,987 --> 00:07:53,156 ‫‫יש לי משהו במכנסיים שנראה לי שתאהבי.‬ 126 00:07:53,323 --> 00:07:54,658 ‫‫איכס. ‫-לא, לא, לא.‬ 127 00:07:56,410 --> 00:07:57,411 ‫‫זה.‬ 128 00:07:58,996 --> 00:08:00,497 ‫‫זה היה של אמי היקרה.‬ 129 00:08:00,664 --> 00:08:01,957 ‫‫אפשר? ‫-כן.‬ 130 00:08:02,499 --> 00:08:04,001 ‫‫לצערי, אני צריך למכור אותו‬ 131 00:08:04,168 --> 00:08:05,836 ‫‫כי הוא מזכיר לי אותה יותר מדי.‬ 132 00:08:06,003 --> 00:08:07,004 ‫‫הוא יקר?‬ 133 00:08:07,171 --> 00:08:09,840 ‫‫הוא יקר מאוד, כן. 500,000 דולר.‬ 134 00:08:10,007 --> 00:08:11,675 ‫‫אני אוהבת אותו כי הוא נוצץ.‬ 135 00:08:11,842 --> 00:08:13,468 ‫‫ויש לך מזל. הוא למכירה.‬ 136 00:08:13,635 --> 00:08:15,137 ‫‫זה מטורף. אני...‬ 137 00:08:15,929 --> 00:08:17,347 ‫‫יש לי מספיק פה?‬ 138 00:08:18,098 --> 00:08:18,932 ‫‫כמה זה שווה?‬ 139 00:08:19,099 --> 00:08:20,434 ‫‫זאת תחתית.‬ 140 00:08:20,601 --> 00:08:22,394 ‫‫ולצערי, לא, אין לך.‬ 141 00:08:22,561 --> 00:08:26,481 ‫‫אבל אולי תוכלי לשלם את ההפרש בדרך אחרת?‬ 142 00:08:28,525 --> 00:08:30,611 ‫‫יש לי שולחן לארוחת ערב ב-21:00.‬ 143 00:08:30,777 --> 00:08:32,029 ‫‫גם לי.‬ 144 00:08:32,237 --> 00:08:34,698 ‫‫אני צריכה לחשוב על המוניטין שלי.‬ 145 00:08:35,199 --> 00:08:36,450 ‫‫גם אני.‬ 146 00:08:36,867 --> 00:08:38,118 ‫‫יש לי חבר.‬ 147 00:08:38,493 --> 00:08:39,745 ‫‫גם לי.‬ 148 00:08:40,037 --> 00:08:40,871 ‫‫לא לזוז!‬ 149 00:08:41,038 --> 00:08:44,208 ‫‫המפקחת דז'רדה ממשטרת בומון-סור-מר. לקום.‬ 150 00:08:44,374 --> 00:08:46,251 ‫‫טוב. מי שלח אותך? אשתי?‬ 151 00:08:46,418 --> 00:08:47,294 ‫‫את מקבלת שוחד?‬ 152 00:08:47,461 --> 00:08:48,712 ‫‫לא אתה. היא.‬ 153 00:08:48,879 --> 00:08:51,006 ‫‫היא עצורה. ‫-מה?‬ 154 00:08:51,173 --> 00:08:54,426 ‫‫הז'יטונים ההם נגנבו מהזקן הפתטי הזה.‬ 155 00:08:55,511 --> 00:08:58,179 ‫‫האישה הזאת נוכלת בינלאומית.‬ 156 00:08:58,347 --> 00:09:00,390 ‫‫לא, לא, לא. היא רק אמריקנית טיפשה.‬ 157 00:09:00,557 --> 00:09:01,642 ‫‫לא, זה נכון.‬ 158 00:09:01,808 --> 00:09:02,601 ‫‫היא פיתתה אותו‬ 159 00:09:02,768 --> 00:09:07,188 ‫‫בהבטחה להופעה פרטית ‫של קטע ההתעמלות שלה מהקולג'.‬ 160 00:09:07,356 --> 00:09:08,440 ‫‫קח.‬ 161 00:09:11,485 --> 00:09:13,278 ‫‫עכשיו תחזירי את הצמיד.‬ 162 00:09:31,255 --> 00:09:33,298 ‫‫רק מומחה יכול לזהות את הזיוף.‬ 163 00:09:33,465 --> 00:09:34,800 ‫‫או אשתו.‬ 164 00:09:35,551 --> 00:09:37,177 ‫‫תודה, אלברט...‬ 165 00:09:37,928 --> 00:09:39,054 ‫‫על הכול.‬ 166 00:09:39,721 --> 00:09:42,099 ‫‫מחקר מצוין, בריז'יט. ‫המטרה הייתה מושלמת.‬ 167 00:09:42,266 --> 00:09:43,225 ‫‫כפי שאת תמיד אומרת...‬ 168 00:09:43,392 --> 00:09:45,644 ‫‫אי אפשר לרמות אדם הגון.‬ 169 00:09:45,811 --> 00:09:48,814 ‫‫יש לי קונה בציריך, ‫אז נתראה בעוד כמה ימים.‬ 170 00:10:10,669 --> 00:10:12,087 ‫‫סליחה. אני עוברת.‬ 171 00:10:15,841 --> 00:10:17,176 ‫‫אקח את הפילה מיניון.‬ 172 00:10:17,342 --> 00:10:18,510 ‫‫טוב מאוד, אדוני.‬ 173 00:10:23,140 --> 00:10:24,558 ‫‫המושב הזה תפוס?‬ 174 00:10:25,976 --> 00:10:27,060 ‫‫אני גוועת.‬ 175 00:10:27,227 --> 00:10:29,855 ‫‫אני יכולה לרצוח ‫צ'יזבורגר משולש כרגע.‬ 176 00:10:30,105 --> 00:10:31,106 ‫‫או...‬ 177 00:10:36,653 --> 00:10:38,530 ‫‫אקח רק כוס מים, בבקשה.‬ 178 00:10:39,448 --> 00:10:41,700 ‫‫זה הכול, גברתי? ‫-כן, זהו.‬ 179 00:10:41,867 --> 00:10:44,578 ‫‫פשוט אתכבד בשקיות הסוכר.‬ 180 00:10:45,495 --> 00:10:46,496 ‫‫הן בחינם, נכון?‬ 181 00:10:46,663 --> 00:10:48,123 ‫‫כן. ‫-כן.‬ 182 00:10:58,717 --> 00:11:00,052 ‫‫זה ימלא אותי.‬ 183 00:11:00,219 --> 00:11:02,971 ‫‫אני צריכה לחסוך את כל הכסף ‫כי באתי לחפש את אחותי.‬ 184 00:11:03,138 --> 00:11:04,306 ‫‫זאת היא.‬ 185 00:11:05,766 --> 00:11:07,434 ‫‫זאת אחותך? ‫-אחות למחצה.‬ 186 00:11:07,601 --> 00:11:08,769 ‫‫אבל אנחנו כמו אחיות.‬ 187 00:11:08,936 --> 00:11:10,521 ‫‫מה קרה לה? ‫-היא נחטפה.‬ 188 00:11:10,687 --> 00:11:11,813 ‫‫נחטפה? כמו...‬ 189 00:11:12,731 --> 00:11:17,361 ‫‫כמו על ידי אנשים שמוכרים בתולות לבנות שוות ‫למליאנים רשעים ומזוקנים על יאכטות.‬ 190 00:11:17,528 --> 00:11:19,112 ‫‫באמת? ‫-האירוניה היא‬ 191 00:11:19,279 --> 00:11:22,282 ‫‫שהחברה שהייתה איתה ‫היא הזנזונת הגדולה. טיפאני.‬ 192 00:11:22,449 --> 00:11:23,325 ‫‫טיפאני היא הזנזונת?‬ 193 00:11:23,492 --> 00:11:26,495 ‫‫אז הרבצתי לכמה חבר'ה והם אמרו לי:‬ 194 00:11:26,662 --> 00:11:30,249 ‫‫"בשר אוסטרלי ברמה גבוהה ‫במכירה פומבית מחר."‬ 195 00:11:30,415 --> 00:11:32,584 ‫‫זה מתאים בדיוק לתיאור של אחותי, לא?‬ 196 00:11:32,751 --> 00:11:33,794 ‫‫כן.‬ 197 00:11:33,961 --> 00:11:35,587 ‫‫אז אעלה על הסירה ‫ואקנה אותה בחזרה.‬ 198 00:11:35,754 --> 00:11:38,131 ‫‫תקשיבי, הסיפור שלך מרגש אותי מאוד.‬ 199 00:11:38,632 --> 00:11:40,425 ‫‫תזמיני מה שאת רוצה. ‫-לא, לא, לא.‬ 200 00:11:40,592 --> 00:11:41,510 ‫‫בבקשה, לא? ‫-לא!‬ 201 00:11:41,677 --> 00:11:43,011 ‫‫בבקשה, לא? ‫-לא, אני לא יכולה.‬ 202 00:11:43,178 --> 00:11:44,680 ‫‫בבקשה, אני מתעקש.‬ 203 00:11:46,932 --> 00:11:49,852 ‫‫אני אזמין קלאב סנדוויץ' וצ'יפס,‬ 204 00:11:50,018 --> 00:11:51,103 ‫‫טבעות בצל,‬ 205 00:11:51,270 --> 00:11:55,399 ‫‫אקח קוקטייל שרימפס. ‫זה טעים? עד כמה זה טרי?‬ 206 00:11:55,566 --> 00:11:58,360 ‫‫מה מרק היום? ‫הוא קר? כי... איכס.‬ 207 00:11:58,527 --> 00:12:00,362 ‫‫זה מגעיל. למה לאכול מרק קר?‬ 208 00:12:00,529 --> 00:12:01,780 ‫‫פשוט תן לי סלט קיסר.‬ 209 00:12:01,947 --> 00:12:03,657 ‫‫ושתי פרוסות עוגה.‬ 210 00:12:03,824 --> 00:12:05,367 ‫‫אתה רוצה עוגה? ‫-לא.‬ 211 00:12:05,534 --> 00:12:06,785 ‫‫שלוש פרוסות עוגה ודיאט קולה.‬ 212 00:12:06,952 --> 00:12:08,120 ‫‫תודה.‬ 213 00:12:12,124 --> 00:12:13,876 ‫‫זה משביע רצון, גברתי?‬ 214 00:12:14,042 --> 00:12:14,918 ‫‫כן, זה בסדר.‬ 215 00:12:15,085 --> 00:12:18,046 ‫‫שוב, אני מתנצל על הבהוב המנורות ‫במחלקת התיירים.‬ 216 00:12:18,213 --> 00:12:20,424 ‫‫אפילפסיה היא גבירה אכזרית.‬ 217 00:12:22,551 --> 00:12:23,719 ‫‫תודה.‬ 218 00:12:28,599 --> 00:12:29,433 ‫‫היי.‬ 219 00:12:29,600 --> 00:12:30,601 ‫‫שלום.‬ 220 00:12:34,980 --> 00:12:39,151 ‫‫סלחי לי, אבל שמעתי ‫את השיחה שלך בקרון האוכל.‬ 221 00:12:39,318 --> 00:12:40,694 ‫‫תנחומיי.‬ 222 00:12:40,861 --> 00:12:43,030 ‫‫על המצוקה האיומה של אחותך.‬ 223 00:12:43,488 --> 00:12:44,448 ‫‫היא תהיה בסדר.‬ 224 00:12:51,496 --> 00:12:55,042 ‫‫אכפת לך אם אשאל כמה זמן ‫אחותך מוחזקת בניגוד לרצונה?‬ 225 00:12:55,501 --> 00:12:56,376 ‫‫תקשיבי...‬ 226 00:12:56,960 --> 00:12:58,170 ‫‫ג'וזפין צ'סטרפילד.‬ 227 00:12:58,337 --> 00:12:59,171 ‫‫פני ראסט.‬ 228 00:12:59,671 --> 00:13:00,589 ‫‫נעים מאוד.‬ 229 00:13:00,881 --> 00:13:01,882 ‫‫מה קורה?‬ 230 00:13:02,216 --> 00:13:04,593 ‫‫תקשיבי, אני חושבת ‫שזו תהיה נסיעה ממש ארוכה,‬ 231 00:13:04,760 --> 00:13:07,054 ‫‫וברור שאת אישה מתישה,‬ 232 00:13:07,221 --> 00:13:08,722 ‫‫אז פשוט אגיד את זה.‬ 233 00:13:08,889 --> 00:13:10,557 ‫‫אין לי בכלל אחות.‬ 234 00:13:10,724 --> 00:13:12,392 ‫‫את אומרת ששיקרת לאיש ההוא?‬ 235 00:13:12,726 --> 00:13:14,436 ‫‫אני לא רוצה להגיד את זה חזק מדי.‬ 236 00:13:14,686 --> 00:13:16,438 ‫‫אני נוכלת מקצועית.‬ 237 00:13:17,481 --> 00:13:18,524 ‫‫אני מרמה.‬ 238 00:13:18,899 --> 00:13:21,735 ‫‫אבל האיש היה כל כך נחמד, ‫והוא קנה לך ארוחת ערב.‬ 239 00:13:21,902 --> 00:13:24,404 ‫‫רק אחרי שהראיתי לו ‫תמונה של בחורה שווה.‬ 240 00:13:24,613 --> 00:13:26,281 ‫‫לנשים יש רגשות,‬ 241 00:13:26,448 --> 00:13:30,118 ‫‫אז את הרגשת אהדה או רחמים‬ 242 00:13:31,203 --> 00:13:33,038 ‫‫או לא יודעת, התחושה האחרת ההיא,‬ 243 00:13:33,205 --> 00:13:36,458 ‫‫וגברים רואים בנו את התכונה הזאת ‫ומנצלים אותנו.‬ 244 00:13:36,625 --> 00:13:38,544 ‫‫אז אני בסך הכול...‬ 245 00:13:38,961 --> 00:13:41,797 ‫‫מניחה את הדבר הזה, ‫מסובבת והופכת אותו...‬ 246 00:13:42,047 --> 00:13:43,924 ‫‫ואז אני מנצלת אותם.‬ 247 00:13:44,091 --> 00:13:46,093 ‫‫יש הרבה נשים בתחום שלך?‬ 248 00:13:46,635 --> 00:13:48,053 ‫‫אחיות לנשק, אפשר לומר?‬ 249 00:13:48,595 --> 00:13:51,515 ‫‫לא ברמה שלי, לא.‬ 250 00:13:51,682 --> 00:13:53,433 ‫‫כן, ברור שאת בליגה משל עצמך.‬ 251 00:13:53,809 --> 00:13:55,310 ‫‫חוץ ממדוזה, כמובן.‬ 252 00:13:56,144 --> 00:13:57,896 ‫‫היא הנוכלת המקצועית המקורית.‬ 253 00:13:58,063 --> 00:14:01,316 ‫‫אנשים אומרים שהיא יכולה ‫להקפיא נכסים של גבר במבט אחד.‬ 254 00:14:01,859 --> 00:14:02,609 ‫‫טוב...‬ 255 00:14:03,277 --> 00:14:06,154 ‫‫בהחלט הרחבתי אופקים הערב.‬ 256 00:14:06,321 --> 00:14:07,865 ‫‫לאן את עושה את דרכך?‬ 257 00:14:08,031 --> 00:14:10,158 ‫‫אני נוסעת לעיר לחופי הים התיכון,‬ 258 00:14:10,325 --> 00:14:11,326 ‫‫בומונט-סור-מר.‬ 259 00:14:11,493 --> 00:14:14,288 ‫‫תקלטי, מתברר שהיא שורצת גברים עשירים.‬ 260 00:14:14,454 --> 00:14:18,709 ‫‫לצערי, קיבלת מידע שגוי. ‫אני גרה בבומון-סור-מר,‬ 261 00:14:18,876 --> 00:14:20,961 ‫‫ואני חושבת שתגלי שזאת קהילה לסבית.‬ 262 00:14:21,128 --> 00:14:21,753 ‫‫באמת?‬ 263 00:14:21,920 --> 00:14:24,381 ‫‫כן. האמת, עדיף לך לרדת בפורטופינו.‬ 264 00:14:24,631 --> 00:14:28,343 ‫‫אולי אוכל לעבוד על אישה. ‫אני לא יודעת איך...‬ 265 00:14:28,510 --> 00:14:30,095 ‫‫כן, אני יכולה לנסות.‬ 266 00:14:30,262 --> 00:14:32,389 ‫‫אבל הפילוסופיה שלך ‫לא מבוססת על ניצול גברים?‬ 267 00:14:33,724 --> 00:14:35,475 ‫‫פני? פני.‬ 268 00:14:35,642 --> 00:14:37,561 ‫‫סליחה, את... סליחה.‬ 269 00:14:37,728 --> 00:14:40,439 ‫‫פשוט שיחקתי במשחק בטלפון.‬ 270 00:14:41,106 --> 00:14:42,316 ‫‫כן, בוודאי.‬ 271 00:14:42,649 --> 00:14:45,527 ‫‫אני רק צריכה להתקשר לאימהות שלי ‫כדי להגיד להן מתי אגיע.‬ 272 00:14:45,694 --> 00:14:46,695 ‫‫בבקשה.‬ 273 00:14:56,997 --> 00:14:58,248 ‫‫אז יש לך פה מכונית?‬ 274 00:14:58,415 --> 00:14:59,208 ‫‫כן.‬ 275 00:14:59,875 --> 00:15:01,752 ‫‫יופי. אכפת לך להקפיץ אותי?‬ 276 00:15:01,919 --> 00:15:02,878 ‫‫מה?‬ 277 00:15:03,045 --> 00:15:04,129 ‫‫את כבר עוזבת את המסיבה?‬ 278 00:15:04,296 --> 00:15:05,923 ‫‫לצערי. להת'.‬ 279 00:15:09,676 --> 00:15:10,552 ‫‫פני?‬ 280 00:15:11,345 --> 00:15:13,430 ‫‫אמרת שפורטופינו זו התחנה הבאה?‬ 281 00:15:13,972 --> 00:15:16,266 ‫‫בפורטופינו יהיה פצצה!‬ 282 00:15:19,645 --> 00:15:20,646 ‫‫מה?‬ 283 00:15:21,230 --> 00:15:23,273 ‫‫אני לא יודעת מה אמרת,‬ 284 00:15:23,607 --> 00:15:24,942 ‫‫אבל התשובה היא כן.‬ 285 00:15:50,551 --> 00:15:51,802 ‫‫איך היה אתמול בלילה?‬ 286 00:15:51,969 --> 00:15:53,720 ‫‫זה כל מה שיכולתי לארגן ‫בהתראה קצרה כל כך.‬ 287 00:15:53,887 --> 00:15:56,390 ‫‫ז'אן ו"בגט קטן" היו מושלמים.‬ 288 00:15:56,640 --> 00:15:58,183 ‫‫אפשר לשאול למה הם מעורבים?‬ 289 00:15:58,350 --> 00:16:02,354 ‫‫נתקלתי בסוג של צוענייה חיוורת ‫שחושבת שהיא נוכלת.‬ 290 00:16:02,521 --> 00:16:04,273 ‫‫היא בטח לא הגיעה לקרסולייך.‬ 291 00:16:04,439 --> 00:16:06,483 ‫‫כדאי להיזהר עד כמה שאפשר, בריז'יט.‬ 292 00:16:06,859 --> 00:16:09,611 ‫‫צייד שיורה בארנבות ‫עלול להבריח חיות גדולות.‬ 293 00:16:09,778 --> 00:16:10,863 ‫‫אפרופו...‬ 294 00:16:11,405 --> 00:16:14,867 ‫‫הבא בתור הוא גרגור גרגורסקי.‬ 295 00:16:15,033 --> 00:16:16,910 ‫‫עשה את הונו מציוד משרדי,‬ 296 00:16:17,077 --> 00:16:18,537 ‫‫נשוי ארבע פעמים.‬ 297 00:16:19,121 --> 00:16:20,247 ‫‫הוא רומנטיקן.‬ 298 00:16:20,622 --> 00:16:24,960 ‫‫והוא אמור להגיע עכשיו.‬ 299 00:16:32,342 --> 00:16:33,760 ‫‫מי זאת איתו?‬ 300 00:16:33,927 --> 00:16:37,222 ‫‫את חייבת להציל את אחותך היפה ‫לפני שיחללו אותה.‬ 301 00:16:37,389 --> 00:16:41,476 ‫‫אני יודעת, כי ברגע שיחללו אותה, ‫היא תהיה פחות מיוחדת, לא?‬ 302 00:16:41,643 --> 00:16:42,644 ‫‫בריז'יט.‬ 303 00:16:43,353 --> 00:16:44,438 ‫‫מיד.‬ 304 00:16:45,189 --> 00:16:50,569 ‫‫גרגור, אין לך מושג מה הכסף הזה יעשה.‬ 305 00:16:50,736 --> 00:16:51,820 ‫‫תתחיל, מרסל!‬ 306 00:16:53,780 --> 00:16:55,699 ‫‫אני עפה!‬ 307 00:16:57,034 --> 00:16:58,285 ‫‫שיט!‬ 308 00:17:23,477 --> 00:17:25,896 ‫‫בסדר. קדימה, בנים, עוד פעם!‬ 309 00:17:40,410 --> 00:17:41,994 ‫‫אתה רוצה להגיש תלונה?‬ 310 00:17:43,288 --> 00:17:46,124 ‫‫אחותה כנראה בכלל לא בתולה.‬ 311 00:17:55,175 --> 00:17:56,969 ‫‫הוא נתן לי את הכסף!‬ 312 00:17:57,135 --> 00:17:59,179 ‫‫אילו חוקים הפרתי?‬ 313 00:18:07,396 --> 00:18:08,605 ‫‫ציר.‬ 314 00:18:10,190 --> 00:18:12,317 ‫‫הלחץ לא בריא לתינוק.‬ 315 00:18:13,068 --> 00:18:14,528 ‫‫התינוק הקטן שלי.‬ 316 00:18:16,613 --> 00:18:19,533 ‫‫אנחנו קהילה מגובשת ‫בבומון-סור-מר, גברתי.‬ 317 00:18:19,700 --> 00:18:21,785 ‫‫אנחנו לא רוצים אנשים מסוגך פה.‬ 318 00:18:21,952 --> 00:18:22,953 ‫‫מה?‬ 319 00:18:24,496 --> 00:18:25,789 ‫‫כן, כן, נכון, כן.‬ 320 00:18:25,956 --> 00:18:28,959 ‫‫שמעתי על הקהילה הקטנה שלכם.‬ 321 00:18:29,835 --> 00:18:32,754 ‫‫וזאת בעצם הסיבה שבאתי.‬ 322 00:18:34,715 --> 00:18:38,093 ‫‫כדי להתנסות קצת.‬ 323 00:18:38,302 --> 00:18:39,303 ‫‫את יודעת...‬ 324 00:18:47,436 --> 00:18:49,104 ‫‫לא, הקטע הלא נכון.‬ 325 00:18:50,230 --> 00:18:51,190 ‫‫מפקחת?‬ 326 00:18:52,107 --> 00:18:54,318 ‫‫את לא חושבת שנוכל להגיע להסדר?‬ 327 00:18:56,361 --> 00:18:58,197 ‫‫רק בינינו?‬ 328 00:19:02,159 --> 00:19:04,244 ‫‫אני לא יוצאת עם נשים בהיריון.‬ 329 00:19:09,708 --> 00:19:11,335 ‫‫רגע! בעצם אני מכירה פה מישהי.‬ 330 00:19:11,502 --> 00:19:13,462 ‫‫את מכירה מישהי בבומון-סור-מר?‬ 331 00:19:13,629 --> 00:19:15,255 ‫‫כן. גם את בטח מכירה אותה.‬ 332 00:19:15,422 --> 00:19:17,925 ‫‫היא ממש עשירה, ממש חשובה.‬ 333 00:19:18,091 --> 00:19:20,802 ‫‫היא נראית כמו גופה של ספרנית, ‫רק עם פחות רוח חיים.‬ 334 00:19:20,969 --> 00:19:22,721 ‫‫היא תעניש אותך על זה.‬ 335 00:19:22,888 --> 00:19:24,097 ‫‫אני מבינה.‬ 336 00:19:24,598 --> 00:19:25,766 ‫‫איך קוראים לה?‬ 337 00:19:25,933 --> 00:19:26,934 ‫‫קוראים לה...‬ 338 00:19:29,228 --> 00:19:31,396 ‫‫ג'ואנה...‬ 339 00:19:32,064 --> 00:19:33,065 ‫‫רג'ינה.‬ 340 00:19:33,690 --> 00:19:36,401 ‫‫רג'ינה צ'רלסטון.‬ 341 00:19:37,444 --> 00:19:40,030 ‫‫זה שארלוט...‬ 342 00:19:40,572 --> 00:19:42,616 ‫‫פמברטון.‬ 343 00:19:43,200 --> 00:19:45,410 ‫‫זה פמלה. פרנילה.‬ 344 00:19:46,203 --> 00:19:48,038 ‫‫פנדי סימונס.‬ 345 00:19:48,288 --> 00:19:49,706 ‫‫לא, רגע, זה...‬ 346 00:19:50,249 --> 00:19:51,750 ‫‫ג'נט מקספילד.‬ 347 00:19:52,501 --> 00:19:53,502 ‫‫שארלוט ג'וזפסון.‬ 348 00:19:53,669 --> 00:19:54,795 ‫‫ג'וזפין צ'סטרפילד?‬ 349 00:19:54,962 --> 00:19:56,380 ‫‫כן, זאת היא!‬ 350 00:19:56,547 --> 00:19:58,215 ‫‫כדאי שנתקשר אליה.‬ 351 00:19:58,382 --> 00:19:59,883 ‫‫תעלי אותה על הקו.‬ 352 00:20:00,843 --> 00:20:03,554 ‫‫תגידי לה שתשחרר אותי, בבקשה!‬ 353 00:20:08,058 --> 00:20:11,645 ‫‫פני, האישומים נגדך לא ממש חמורים,‬ 354 00:20:12,104 --> 00:20:15,983 ‫‫אבל נראה שהמפקחת דז'רדה ‫משאירה אותך פה כדי להגן עלייך.‬ 355 00:20:16,984 --> 00:20:17,734 ‫‫ממה?‬ 356 00:20:18,402 --> 00:20:21,321 ‫‫האיש שרימית הוא דמות בולטת ‫במאפיה הרוסית.‬ 357 00:20:21,488 --> 00:20:22,322 ‫‫שיט.‬ 358 00:20:22,489 --> 00:20:24,825 ‫‫אם ישחררו אותך, תירצחי בוודאות...‬ 359 00:20:24,992 --> 00:20:25,784 ‫‫או גרוע מכך.‬ 360 00:20:25,951 --> 00:20:27,160 ‫‫חייבת להיות אפשרות אחרת!‬ 361 00:20:27,327 --> 00:20:28,412 ‫‫רק רגע.‬ 362 00:20:31,248 --> 00:20:33,041 ‫‫איפה נאכל ארוחת ערב?‬ 363 00:20:33,208 --> 00:20:35,711 ‫‫אני אשמח לסלט קיסר.‬ 364 00:20:35,878 --> 00:20:38,505 ‫‫סלט קיסר...‬ 365 00:20:41,925 --> 00:20:44,511 ‫‫פני, מה יש עלייך מבחינת נזילות?‬ 366 00:20:46,680 --> 00:20:49,892 ‫‫נראה לי שיש לי ג'ל קיי-ויי ‫לנסיעות בתיק.‬ 367 00:20:50,058 --> 00:20:51,226 ‫‫הוא בטעם אפרסק.‬ 368 00:20:51,393 --> 00:20:54,396 ‫‫מזומן, פני. ‫כמה מזומן יש ברשותך?‬ 369 00:20:54,563 --> 00:20:58,901 ‫‫יש לי בערך 10 או 8... ‫כן, 8,000 דולר.‬ 370 00:20:59,067 --> 00:21:01,570 ‫‫זה אולי יספיק להוציא אותך מהמדינה, ‫אבל את חייבת להבטיח‬ 371 00:21:01,737 --> 00:21:04,406 ‫‫שאף פעם, בשום פנים ואופן,‬ 372 00:21:04,573 --> 00:21:06,450 ‫‫לא תחזרי לבומון-סור-מר,‬ 373 00:21:06,950 --> 00:21:07,993 ‫‫אף פעם.‬ 374 00:21:08,160 --> 00:21:09,203 ‫‫מבטיחה עם הזרת.‬ 375 00:21:09,369 --> 00:21:10,287 ‫‫תחזיקי מעמד, פני.‬ 376 00:21:10,454 --> 00:21:12,706 ‫‫הסיוט כמעט נגמר.‬ 377 00:21:15,709 --> 00:21:16,960 ‫‫היי, תקשיבי,‬ 378 00:21:17,127 --> 00:21:19,421 ‫‫אולי הייתי קצת כלבה ‫בפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 379 00:21:20,005 --> 00:21:21,882 ‫‫וכשדיברתי עלייך מאחורי הגב.‬ 380 00:21:22,049 --> 00:21:23,634 ‫‫וכשהעליתי את זה.‬ 381 00:21:23,800 --> 00:21:25,886 ‫‫כלבת רכבת‬ 382 00:21:26,595 --> 00:21:28,805 ‫‫אבל עשית לי טובה ‫כששחררת אותי מהמעצר,‬ 383 00:21:28,972 --> 00:21:31,475 ‫‫אז אני חושבת שאת בחורה די ברמה.‬ 384 00:21:33,810 --> 00:21:35,812 ‫‫תשתדלי להתבלט כמה שפחות.‬ 385 00:21:35,979 --> 00:21:37,356 ‫‫אני יודעת שזה קשה לך,‬ 386 00:21:37,523 --> 00:21:40,692 ‫‫אבל עדיף שהאנשים של גרגור ‫לא ישימו לב אלייך.‬ 387 00:21:48,992 --> 00:21:51,578 ‫‫אני לא מבינה מה זה אומר.‬ 388 00:21:52,162 --> 00:21:56,250 ‫‫גבירותיי ורבותיי, ‫זוהי הקריאה האחרונה...‬ 389 00:21:56,416 --> 00:21:58,836 ‫‫אני פשוט אתמזג ביניכן.‬ 390 00:22:12,140 --> 00:22:14,518 ‫‫ניפגש בשירותים‬ 391 00:22:31,535 --> 00:22:32,578 ‫‫היי.‬ 392 00:22:34,663 --> 00:22:36,456 ‫‫אחי! מה אתה...‬ 393 00:22:36,623 --> 00:22:39,001 ‫‫אתה לא יכול להתגנב ‫מאחורי אישה ככה!‬ 394 00:22:42,546 --> 00:22:44,423 ‫‫אתה לא ממש הטיפוס שלי,‬ 395 00:22:47,092 --> 00:22:48,635 ‫‫אבל הטייס עסוק, אז...‬ 396 00:22:55,309 --> 00:22:56,268 ‫‫בוא נזדרז.‬ 397 00:22:56,435 --> 00:22:58,020 ‫‫אני מרגישה שיגישו תכף את הארוחה.‬ 398 00:22:58,187 --> 00:22:59,479 ‫‫איפה זה? ‫-מה?‬ 399 00:22:59,646 --> 00:23:00,564 ‫‫איפה זה?‬ 400 00:23:01,190 --> 00:23:02,107 ‫‫היי...‬ 401 00:23:02,566 --> 00:23:05,152 ‫‫גולום הנאצי, תצטרך לדבר יותר ברור.‬ 402 00:23:05,319 --> 00:23:06,820 ‫‫איפה זה? ‫-מה?‬ 403 00:23:06,987 --> 00:23:09,781 ‫‫ראיתי אותך מדברת איתה בנמל התעופה.‬ 404 00:23:10,115 --> 00:23:11,074 ‫‫ג'וזפין?‬ 405 00:23:11,450 --> 00:23:12,409 ‫‫זה השם האמיתי שלה?‬ 406 00:23:12,576 --> 00:23:13,493 ‫‫את איתה?‬ 407 00:23:14,328 --> 00:23:16,914 ‫‫לא, נראה לי שהשוטרת ההיא כן.‬ 408 00:23:17,080 --> 00:23:18,373 ‫‫אולי הן סתם ידידות.‬ 409 00:23:18,540 --> 00:23:20,042 ‫‫אני לא יודעת. ‫קשה לדעת בימינו.‬ 410 00:23:20,209 --> 00:23:21,668 ‫‫אז השוטרת חלק מזה?‬ 411 00:23:21,835 --> 00:23:22,628 ‫‫חלק ממה?‬ 412 00:23:22,794 --> 00:23:23,879 ‫‫התרמית!‬ 413 00:23:25,547 --> 00:23:27,382 ‫‫היא גנבה את צמיד היהלומים של אחותי!‬ 414 00:23:27,549 --> 00:23:29,009 ‫‫הוא שווה חצי מיליון דולר!‬ 415 00:23:31,428 --> 00:23:32,471 ‫‫זין בעין.‬ 416 00:23:32,638 --> 00:23:34,431 ‫‫ועכשיו אשתי מבקשת להתגרש.‬ 417 00:23:35,140 --> 00:23:36,475 ‫‫את עובדת איתה או לא?‬ 418 00:23:36,975 --> 00:23:38,101 ‫‫לא! לא, לא.‬ 419 00:23:40,938 --> 00:23:44,274 ‫‫לא, אני עובדת בתחתי"ם.‬ 420 00:23:44,441 --> 00:23:45,317 ‫‫מה?‬ 421 00:23:45,484 --> 00:23:47,528 ‫‫תחתי"ם? לא שמעת על זה?‬ 422 00:23:47,694 --> 00:23:52,533 ‫‫אלה שירותי האבטחה האוסטרליים...‬ 423 00:23:52,699 --> 00:23:55,744 ‫‫המרגלים בצורה מודיעינית.‬ 424 00:23:56,411 --> 00:23:57,579 ‫‫את לא מתכוונת לאסי"ו?‬ 425 00:23:57,746 --> 00:23:58,580 ‫‫לא.‬ 426 00:23:59,039 --> 00:24:00,207 ‫‫לא, הם נבלות.‬ 427 00:24:00,374 --> 00:24:01,291 ‫‫תחתי"ם.‬ 428 00:24:01,458 --> 00:24:02,626 ‫‫זה המקום השווה.‬ 429 00:24:02,793 --> 00:24:04,628 ‫‫אני עמוק, עמוק, עמוק בתחתי"ם.‬ 430 00:24:04,795 --> 00:24:06,505 ‫‫אני מנסה למצות איתה את הדין.‬ 431 00:24:06,672 --> 00:24:07,381 ‫‫טוב, יופי.‬ 432 00:24:07,548 --> 00:24:09,216 ‫‫כן. ‫-יופי. איך אני יכול לעזור?‬ 433 00:24:09,633 --> 00:24:10,509 ‫‫אדוני...‬ 434 00:24:11,218 --> 00:24:13,554 ‫‫לדעתי נצטרך לשכב...‬ 435 00:24:13,804 --> 00:24:14,972 ‫‫ככיסוי.‬ 436 00:24:23,188 --> 00:24:24,106 ‫‫מה זה היה?‬ 437 00:24:25,357 --> 00:24:26,608 ‫‫יש לי סטנדרטים.‬ 438 00:24:26,942 --> 00:24:28,068 ‫‫גם לי.‬ 439 00:24:28,569 --> 00:24:29,570 ‫‫אני צריך לנמנם.‬ 440 00:24:29,736 --> 00:24:31,238 ‫‫גם אני.‬ 441 00:24:33,407 --> 00:24:35,033 ‫‫יש לי הרבה מחלות מין, אז...‬ 442 00:24:37,953 --> 00:24:39,246 ‫‫גם לי.‬ 443 00:24:44,376 --> 00:24:48,839 ‫‫שירותים ‫תפוסים - פנויים‬ 444 00:24:56,263 --> 00:24:59,141 ‫‫גבירותיי ורבותיי, נא להדק חגורות.‬ 445 00:24:59,308 --> 00:25:02,644 ‫‫אנחנו נכנסים למערבולות אוויר בלתי צפויות.‬ 446 00:25:36,970 --> 00:25:38,680 ‫‫שרירי הירך שלי שורפים!‬ 447 00:25:40,224 --> 00:25:42,351 ‫‫לעזאזל! ‫לא... בסדר...‬ 448 00:25:46,104 --> 00:25:47,022 ‫‫כן.‬ 449 00:25:47,564 --> 00:25:48,774 ‫‫אני עומדת להקיא.‬ 450 00:25:50,734 --> 00:25:52,319 ‫‫אתאפק. אני יכולה להתאפק.‬ 451 00:25:52,986 --> 00:25:55,197 ‫‫פני. ‫-שלום, ג'נט.‬ 452 00:25:55,614 --> 00:25:56,949 ‫‫או אולי בעצם...‬ 453 00:25:57,824 --> 00:25:58,992 ‫‫מדוזה?‬ 454 00:26:00,536 --> 00:26:02,162 ‫‫אני לא מדוזה.‬ 455 00:26:02,329 --> 00:26:02,955 ‫‫באמת?‬ 456 00:26:03,330 --> 00:26:05,582 ‫‫קח את זה לחדר האורחים, איש שירות.‬ 457 00:26:11,213 --> 00:26:15,968 ‫‫טוב, אולי אצטרך לשאול ממך מברשת שיניים, ‫גרביונים, כמה תחתוני חוטיני.‬ 458 00:26:16,134 --> 00:26:17,970 ‫‫חוטיני ליציאה. ‫-יש לנו בעיה?‬ 459 00:26:19,304 --> 00:26:22,349 ‫‫קפטן חליפת מכנסיים, גם את חלק מהעניין?‬ 460 00:26:22,516 --> 00:26:25,060 ‫‫הכול עטוף בקבב השקרים הזה?‬ 461 00:26:25,644 --> 00:26:27,813 ‫‫הכול בסדר, בריז'יט. ‫את ואלברט יכולים ללכת.‬ 462 00:26:27,980 --> 00:26:28,814 ‫‫כן.‬ 463 00:26:28,981 --> 00:26:30,148 ‫‫ביי, בנות.‬ 464 00:26:30,315 --> 00:26:32,317 ‫‫אוכל צהריים ליד הבריכה!‬ 465 00:26:32,484 --> 00:26:34,361 ‫‫רק שתדע, יש לי רגישות לסלט.‬ 466 00:26:35,904 --> 00:26:37,072 ‫‫מה את רוצה, פני?‬ 467 00:26:37,239 --> 00:26:38,574 ‫‫אני רוצה את זה!‬ 468 00:26:38,740 --> 00:26:40,534 ‫‫תראי את המקום הזה!‬ 469 00:26:40,701 --> 00:26:43,412 ‫‫לא ידעתי עד כמה אני קטנה ‫עד שהכרתי אותך.‬ 470 00:26:43,829 --> 00:26:45,539 ‫‫למדי אותי להקסים גברים עשירים.‬ 471 00:26:45,706 --> 00:26:46,582 ‫‫תעצבי אותי‬ 472 00:26:46,748 --> 00:26:48,458 ‫‫למשהו נפלא‬ 473 00:26:48,834 --> 00:26:50,043 ‫‫ועשיר יותר.‬ 474 00:26:50,627 --> 00:26:51,628 ‫‫ולמה שאעשה את זה?‬ 475 00:26:51,962 --> 00:26:52,838 ‫‫כי מי יודע?‬ 476 00:26:53,005 --> 00:26:54,840 ‫‫אולי אהיה השותפה ‫שלא ידעת שאת צריכה.‬ 477 00:26:55,007 --> 00:26:56,925 ‫‫לא, תודה. אני עובדת לבד. ‫-הלו?‬ 478 00:26:57,092 --> 00:27:00,220 ‫‫מה עם ברבי בלבוש גברים ‫וקן הנרגן הזקן?‬ 479 00:27:00,387 --> 00:27:01,638 ‫‫הם עובדים.‬ 480 00:27:02,681 --> 00:27:04,391 ‫‫טוב. אני מבינה.‬ 481 00:27:06,977 --> 00:27:10,022 ‫‫אבל את לא מבינה שבחורה כמוני‬ 482 00:27:10,189 --> 00:27:12,941 ‫‫יכולה לגרום לך המון אי-נוחות בעיר הזאת.‬ 483 00:27:13,108 --> 00:27:14,568 ‫‫כמו הרפס קשה.‬ 484 00:27:14,735 --> 00:27:17,112 ‫‫עם קוקטייל הוויטמינים הנכון, אפטר ממך.‬ 485 00:27:17,279 --> 00:27:19,781 ‫‫את יודעת שלא נפטרים מהרפס, נכון?‬ 486 00:27:20,574 --> 00:27:21,825 ‫‫לא?‬ 487 00:27:23,577 --> 00:27:24,578 ‫‫לא.‬ 488 00:27:27,497 --> 00:27:29,917 ‫‫נראה שהכית פה שורשים ממש עמוקים.‬ 489 00:27:30,083 --> 00:27:33,086 ‫‫יהיה כל כך חבל שהאינטרפול ייקח לך הכול.‬ 490 00:27:34,129 --> 00:27:35,589 ‫‫זה ידרוש רק שיחת טלפון.‬ 491 00:27:43,889 --> 00:27:44,848 ‫‫הלו, אינטרפול?‬ 492 00:27:45,015 --> 00:27:46,099 ‫‫תגידי לי, פני...‬ 493 00:27:48,310 --> 00:27:51,063 ‫‫למה נשים מתאימות יותר לרמאות מגברים?‬ 494 00:27:52,523 --> 00:27:54,274 ‫‫כי אנחנו רגילות לזייף?‬ 495 00:27:55,192 --> 00:27:57,819 ‫‫זה נובע מאמת אוניברסלית אחת.‬ 496 00:27:58,654 --> 00:28:01,782 ‫‫אף גבר לא יאמין שאישה חכמה ממנו.‬ 497 00:28:03,325 --> 00:28:05,244 ‫‫תמיד ימעיטו בערכנו,‬ 498 00:28:05,410 --> 00:28:07,246 ‫‫ובזה אנחנו משתמשות.‬ 499 00:28:08,080 --> 00:28:09,790 ‫‫זאת אומרת שתלמדי אותי?‬ 500 00:28:09,957 --> 00:28:11,041 ‫‫אני מלמדת אותך עכשיו.‬ 501 00:28:11,208 --> 00:28:12,167 ‫‫יש!‬ 502 00:28:12,334 --> 00:28:14,127 ‫‫רגע, מה היה הקטע האחרון?‬ 503 00:28:14,378 --> 00:28:16,630 ‫‫לא שמעתי. דיברת לים.‬ 504 00:28:18,715 --> 00:28:20,175 ‫‫מה גברים רוצים?‬ 505 00:28:20,342 --> 00:28:22,135 ‫‫ציצים. ‫-לא.‬ 506 00:28:22,302 --> 00:28:23,303 ‫‫דלת אחורית.‬ 507 00:28:24,596 --> 00:28:25,430 ‫‫דלת קדמית.‬ 508 00:28:25,597 --> 00:28:26,932 ‫‫להיחדר או שלישייה.‬ 509 00:28:27,099 --> 00:28:28,392 ‫‫מה זה? מה התשובה?‬ 510 00:28:28,559 --> 00:28:30,352 ‫‫הם רוצים להיות גיבורים.‬ 511 00:28:30,519 --> 00:28:33,689 ‫‫אין דבר שמניע גבר לפעולה ‫יותר מאשר אישה פגיעה.‬ 512 00:28:33,772 --> 00:28:34,773 ‫‫שימי לב.‬ 513 00:28:41,572 --> 00:28:44,408 ‫‫וואו. את יכולה פשוט לדמוע ככה.‬ 514 00:28:44,575 --> 00:28:46,827 ‫‫את יכולה פשוט לאזן דמעה ‫על העפעף התחתון.‬ 515 00:28:47,286 --> 00:28:50,038 ‫‫ואת יכולה לגרום לדמעה ‫לזלוג על הלחי?‬ 516 00:28:52,916 --> 00:28:53,542 ‫‫טוב.‬ 517 00:28:53,709 --> 00:28:55,752 ‫‫אבל את יכולה להעלות אותה חזרה?‬ 518 00:28:57,629 --> 00:28:58,630 ‫‫עכשיו תנסי את.‬ 519 00:28:58,797 --> 00:28:59,631 ‫‫טוב.‬ 520 00:29:09,600 --> 00:29:10,559 ‫‫יש לך עצירות? ‫-לא.‬ 521 00:29:10,726 --> 00:29:13,228 ‫‫למה כל התיאטרליות? ‫את שווה. זה מספיק.‬ 522 00:29:13,395 --> 00:29:14,396 ‫‫זה לא מספיק.‬ 523 00:29:14,563 --> 00:29:15,814 ‫‫"שווה" זו לא קריירה.‬ 524 00:29:15,981 --> 00:29:17,733 ‫‫בזכות "שווה" תקבלי מתנות ותכשיטים,‬ 525 00:29:17,900 --> 00:29:19,526 ‫‫אבל את חייבת לשלם בדרכים אחרות.‬ 526 00:29:20,736 --> 00:29:22,321 ‫‫סקס, פני.‬ 527 00:29:22,905 --> 00:29:24,990 ‫‫שיעור שני, מחקר.‬ 528 00:29:25,157 --> 00:29:28,994 ‫‫"האביר הלבן מהפרברים." ‫זה דורש תרמית הצלה בסיסית.‬ 529 00:29:29,161 --> 00:29:31,997 ‫‫טביעה מבוימת והחייאה ‫בדרך כלל יספקו את הסחורה.‬ 530 00:29:32,206 --> 00:29:35,000 ‫‫הבא הוא "השוויצר בחופשה".‬ 531 00:29:35,542 --> 00:29:36,960 ‫‫רק רוצה סיפור לספר לחבר'ה.‬ 532 00:29:37,127 --> 00:29:40,297 ‫‫אבל תיזהרי פה. ‫הוא נוהג להשתמש לרעה ברשתות חברתיות.‬ 533 00:29:41,924 --> 00:29:42,549 ‫‫מה ל...‬ 534 00:29:43,300 --> 00:29:44,134 ‫‫למה ל...‬ 535 00:29:45,344 --> 00:29:46,345 ‫‫כאב ראש!‬ 536 00:29:47,304 --> 00:29:50,057 ‫‫לבסוף, את צריכה להתאמן לקראת כל מצב.‬ 537 00:31:10,137 --> 00:31:11,555 ‫‫אחת, שתיים...‬ 538 00:31:11,847 --> 00:31:12,931 ‫‫הפתעה!‬ 539 00:31:14,641 --> 00:31:16,810 ‫‫שלום. מה שלומך?‬ 540 00:31:16,977 --> 00:31:19,813 ‫‫כן, נכון שזאת מסיבה נפלאה?‬ 541 00:31:19,980 --> 00:31:20,772 ‫‫אני יודעת.‬ 542 00:31:21,356 --> 00:31:23,233 ‫‫יש לי שבעה בתים.‬ 543 00:31:33,035 --> 00:31:34,077 ‫‫היא מוכנה.‬ 544 00:31:34,244 --> 00:31:35,495 ‫‫אני מוכנה?‬ 545 00:31:35,662 --> 00:31:36,663 ‫‫כן!‬ 546 00:31:47,633 --> 00:31:48,717 ‫‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 547 00:31:49,176 --> 00:31:51,261 ‫‫היא מייצגת את כל מה שאת מתעבת.‬ 548 00:31:52,930 --> 00:31:57,809 ‫‫מפלס המים במחצבה גבוה מהרגיל לעונה.‬ 549 00:31:57,976 --> 00:32:00,270 ‫‫ימצאו את הגופה שלה רק באביב.‬ 550 00:32:00,437 --> 00:32:01,939 ‫‫רק תגידי...‬ 551 00:32:02,022 --> 00:32:04,775 ‫‫או אל תגידי, ותישארי חפה מפשע‬ 552 00:32:04,942 --> 00:32:07,319 ‫‫ואעשה את זה בכל מקרה.‬ 553 00:32:07,486 --> 00:32:08,487 ‫‫שטויות.‬ 554 00:32:08,654 --> 00:32:12,366 ‫‫אנחנו מכניסות אותה בחן ‫כדי להוציא אותה בחן.‬ 555 00:32:12,533 --> 00:32:13,825 ‫‫מה הייתה המילה?‬ 556 00:32:13,992 --> 00:32:14,826 ‫‫"בחן"?‬ 557 00:32:14,993 --> 00:32:17,246 ‫‫תסמכי עליי, בריז'יט. ‫הכול יסתדר לטובתנו.‬ 558 00:32:17,412 --> 00:32:20,874 ‫‫עם פני נוכל סוף סוף ‫לעשות את מהלך "שר הטבעות".‬ 559 00:32:22,084 --> 00:32:24,878 ‫‫את באמת מאמינה שהיא מוכנה ‫לדבר כל כך מורכב?‬ 560 00:32:25,045 --> 00:32:26,964 ‫‫מי המטרה הראשונה?‬ 561 00:32:28,632 --> 00:32:29,591 ‫‫הווארד.‬ 562 00:32:30,008 --> 00:32:31,760 ‫‫אני לא יכולה להתחתן איתך.‬ 563 00:32:35,889 --> 00:32:38,600 ‫‫תירגעי, מתוקה.‬ 564 00:32:39,351 --> 00:32:43,605 ‫‫איזו בעיה כל כך גדולה שאת חושבת ‫שהאוורד בייקון לא יכול לתקן אותה?‬ 565 00:32:44,147 --> 00:32:46,984 ‫‫איך תוכל להתחתן עם אישה ‫ברמה כל כך נמוכה לעומתך?‬ 566 00:32:48,110 --> 00:32:49,987 ‫‫מה את אומרת, מתוקונת?‬ 567 00:32:50,153 --> 00:32:53,031 ‫‫את במקום ה-63 בסדר הירושה הבריטי.‬ 568 00:32:53,198 --> 00:32:56,410 ‫‫אני יודעת, אבל אני פושטת רגל.‬ 569 00:32:56,577 --> 00:32:58,662 ‫‫התואר הוא כל מה שנשאר לי.‬ 570 00:32:59,079 --> 00:33:02,165 ‫‫הווארד, אתה חושב שאני...‬ 571 00:33:03,125 --> 00:33:04,376 ‫‫רודפת כסף?‬ 572 00:33:07,421 --> 00:33:09,882 ‫‫אוי, ממתק שלי.‬ 573 00:33:10,048 --> 00:33:11,008 ‫‫תקשיבי לי.‬ 574 00:33:11,175 --> 00:33:13,927 ‫‫אנחנו נתחתן, ‫אנחנו נטוס הביתה לפורט וורת.‬ 575 00:33:14,094 --> 00:33:15,721 ‫‫אני אכיר אותך לשותפיי לגולף‬ 576 00:33:15,888 --> 00:33:19,808 ‫‫ואז, כשאתמודד על מושב בסנאט, ‫את תהיי לצדי.‬ 577 00:33:19,975 --> 00:33:22,227 ‫‫יפה ושותקת.‬ 578 00:33:22,394 --> 00:33:25,355 ‫‫את לא תשברי לי את הלב, ‫נכון, סוכריונת?‬ 579 00:33:26,023 --> 00:33:27,608 ‫‫אוי, הווארד.‬ 580 00:33:27,774 --> 00:33:30,485 ‫‫אני חסרת אונים ‫נגד כינויי החיבה בנושא אוכל שלך.‬ 581 00:33:31,695 --> 00:33:35,741 ‫‫הדבר היחיד שיצטרך להדאיג אותך ‫הוא השפעת הלחות של טקסס על השיער שלך.‬ 582 00:33:35,908 --> 00:33:38,410 ‫‫השיער שלי נראה ככה בכל אקלים, מותק,‬ 583 00:33:38,577 --> 00:33:40,787 ‫‫והורטנס אוהבת חום רטוב.‬ 584 00:33:41,205 --> 00:33:42,206 ‫‫הורטנס?‬ 585 00:33:42,372 --> 00:33:44,791 ‫‫אחותי. לא סיפרתי לך עליה?‬ 586 00:33:45,501 --> 00:33:47,920 ‫‫אני לא יכולה לנטוש אותה.‬ 587 00:33:49,671 --> 00:33:53,258 ‫‫את אומרת לי שאחזור הביתה ‫עם שתי נסיכות על הזרוע?‬ 588 00:33:53,592 --> 00:33:54,635 ‫‫רוצה לראות אותה?‬ 589 00:33:54,801 --> 00:33:56,011 ‫‫אחרייך.‬ 590 00:33:56,845 --> 00:34:00,849 ‫‫אם אתה חושב שיש בי מן המלכותיות, ‫חכה שתכיר את אחותי המתוקה.‬ 591 00:34:01,058 --> 00:34:04,353 ‫‫אני לא מגיעה לקרסוליים ‫של הורטנס בכל הנוגע להדר.‬ 592 00:34:05,687 --> 00:34:07,564 ‫‫אין חופים פרטיים בריביירה הצרפתית,‬ 593 00:34:07,731 --> 00:34:11,360 ‫‫אבל אתה מציב שלט אחד ‫שכתוב עליו "פסולת רעילה", וזהו זה!‬ 594 00:34:11,527 --> 00:34:12,986 ‫‫סבתא הייתה כל כך חכמה.‬ 595 00:34:14,446 --> 00:34:15,572 ‫‫אחותך גרה פה?‬ 596 00:34:16,156 --> 00:34:19,243 ‫‫כן, בטירה הביתית שלה.‬ 597 00:34:23,247 --> 00:34:24,206 ‫‫מכאן.‬ 598 00:34:24,790 --> 00:34:26,291 ‫‫התחסנת לאחרונה נגד טטנוס?‬ 599 00:34:26,458 --> 00:34:27,459 ‫‫מה?‬ 600 00:34:27,918 --> 00:34:30,128 ‫‫בכל משפחת מלוכה יש כבשה שחורה, כמובן,‬ 601 00:34:30,754 --> 00:34:32,548 ‫‫אבל לא הורטנס ואני.‬ 602 00:34:32,714 --> 00:34:35,926 ‫‫המטפלת גרטרוד גידלה אותנו ‫כשתי גברות צעירות ומיושבות בדעתן.‬ 603 00:34:36,092 --> 00:34:38,554 ‫‫אנחנו כל כך רגילות שזה משעמם.‬ 604 00:34:38,719 --> 00:34:41,849 ‫‫תזכור, באף שלב אל תפנה לה את הגב.‬ 605 00:34:42,266 --> 00:34:43,725 ‫‫כי היא בת מלוכה?‬ 606 00:34:44,726 --> 00:34:45,811 ‫‫אפשר לומר.‬ 607 00:34:46,270 --> 00:34:47,062 ‫‫הגענו.‬ 608 00:34:47,228 --> 00:34:49,481 ‫‫הורטנס, הבאתי אורח!‬ 609 00:34:49,648 --> 00:34:50,983 ‫‫מעניין איפה היא מתחבאת.‬ 610 00:34:51,149 --> 00:34:53,277 ‫‫אל תתביישי.‬ 611 00:34:54,027 --> 00:34:55,027 ‫‫אני יודעת.‬ 612 00:34:57,072 --> 00:34:59,616 ‫‫אולי הנתינים שלה יכולים להוציא אותה.‬ 613 00:35:10,460 --> 00:35:11,503 ‫‫הנה היא!‬ 614 00:35:11,670 --> 00:35:13,964 ‫‫קרובת המשפחה היחידה שנותרה לי.‬ 615 00:35:14,130 --> 00:35:15,382 ‫‫שנבקר אותה?‬ 616 00:35:21,388 --> 00:35:26,143 ‫‫הנסיכה הורטנס ‫לבית נורתמברון-סקס-הפסבורג,‬ 617 00:35:26,310 --> 00:35:29,897 ‫‫הרשי לי להציג בפנייך ‫את הווארד בייקון.‬ 618 00:35:35,527 --> 00:35:36,528 ‫‫גברתי... הליידי.‬ 619 00:35:36,695 --> 00:35:40,866 ‫‫סר בייקון, ברוך הבא לממלכתך.‬ 620 00:35:41,074 --> 00:35:42,951 ‫‫יש לי מזון לאנשיך‬ 621 00:35:43,118 --> 00:35:45,621 ‫‫ומים לסוסיך ולזונותיך.‬ 622 00:35:46,246 --> 00:35:47,247 ‫‫הורטנס.‬ 623 00:35:47,414 --> 00:35:49,750 ‫‫היא יודעת שאין לך סוסים.‬ 624 00:35:50,167 --> 00:35:52,127 ‫‫לוקרישה, מזגי את התמד.‬ 625 00:35:56,507 --> 00:35:59,176 ‫‫לוקרישה, כלבה מטומטמת, ‫אל תביכי אותי מול האורחים.‬ 626 00:35:59,343 --> 00:36:01,428 ‫‫יש הרבה סיבות לחגוג, אחות אהובה.‬ 627 00:36:01,595 --> 00:36:03,472 ‫‫יש לי חדשות נפלאות.‬ 628 00:36:03,639 --> 00:36:06,350 ‫‫הווארד ואני עומדים להתחתן.‬ 629 00:36:07,267 --> 00:36:08,268 ‫‫באמת?‬ 630 00:36:10,771 --> 00:36:12,689 ‫‫את ואתה?‬ 631 00:36:12,856 --> 00:36:13,899 ‫‫הורטנס...‬ 632 00:36:16,401 --> 00:36:19,029 ‫‫הורטנס, אל תפילי את הכתר.‬ 633 00:36:20,906 --> 00:36:22,699 ‫‫תשתמשי במילים, לא בירושות.‬ 634 00:36:24,660 --> 00:36:25,661 ‫‫אופס!‬ 635 00:36:30,624 --> 00:36:31,667 ‫‫למה?!‬ 636 00:36:31,834 --> 00:36:33,877 ‫‫נראה לי שאני יודעת מה העניין.‬ 637 00:36:33,961 --> 00:36:35,003 ‫‫תמותי! לא!‬ 638 00:36:35,170 --> 00:36:38,799 ‫‫אל תדאגי, אחותי. לא אנטוש אותך.‬ 639 00:36:39,758 --> 00:36:41,593 ‫‫את, הווארד ואני‬ 640 00:36:41,760 --> 00:36:45,180 ‫‫נגור יחד בטקסס.‬ 641 00:36:45,347 --> 00:36:46,139 ‫‫טקסס?‬ 642 00:36:46,306 --> 00:36:47,307 ‫‫הידד!‬ 643 00:36:48,016 --> 00:36:50,727 ‫‫זה דורש ריקוד חגיגי על עמוד.‬ 644 00:36:55,816 --> 00:36:58,443 ‫‫תבטיח, אם יקרה לי משהו,‬ 645 00:36:58,861 --> 00:37:00,529 ‫‫אתה תדאג לה.‬ 646 00:37:02,072 --> 00:37:03,198 ‫‫אני מנצלת את הפרימה נוקטה.‬ 647 00:37:03,365 --> 00:37:04,157 ‫‫בהחלט.‬ 648 00:37:04,324 --> 00:37:06,827 ‫‫זו תהיה חתונה מסורתית בכל המובנים.‬ 649 00:37:06,994 --> 00:37:07,953 ‫‫פרימה נוקטה.‬ 650 00:37:08,120 --> 00:37:10,330 ‫‫פרימה נוקטה! פרימה נוקטה!‬ 651 00:37:11,540 --> 00:37:13,917 ‫‫מה זה פרימה נוקטה?‬ 652 00:37:15,169 --> 00:37:17,546 ‫‫ברגע שהבת הבכורה ‫מממשת את נישואיה,‬ 653 00:37:17,713 --> 00:37:20,007 ‫‫יש לבת השנייה זכות משמיים‬ 654 00:37:20,174 --> 00:37:22,676 ‫‫לשכב עם החתן או להילחם בו בדו-קרב.‬ 655 00:37:22,843 --> 00:37:25,721 ‫‫בכל מקרה, ביצועיך יישפטו ‫על ידי חבר של אנשי חצר.‬ 656 00:37:25,888 --> 00:37:27,639 ‫‫אבל לא אכפת לך, נכון, מותק?‬ 657 00:37:27,806 --> 00:37:32,394 ‫‫האחות השנייה מקבלת אותך בתורה‬ 658 00:37:32,561 --> 00:37:35,814 ‫‫אחרת אתה מת‬ 659 00:37:38,650 --> 00:37:40,777 ‫‫עוגונת, החתונה מבוטלת.‬ 660 00:37:40,944 --> 00:37:42,905 ‫‫אבל הווארד! הטבעת!‬ 661 00:37:43,071 --> 00:37:43,780 ‫‫תשאירי אצלך!‬ 662 00:37:56,710 --> 00:37:58,712 ‫‫אנריקה, תמשיך. ‫התחלת להגיד‬ 663 00:37:58,879 --> 00:38:02,633 ‫‫שאפילו שהפקת תועלת כלכלית ‫מההגירה לאמריקה,‬ 664 00:38:02,799 --> 00:38:06,720 ‫‫אתה לא מרגיש שצריך לקבל ‫עוד אזרחי גואטמלה לפאלם ביץ'?‬ 665 00:38:06,887 --> 00:38:07,721 ‫‫כן, אני מאמין...‬ 666 00:38:07,888 --> 00:38:10,182 ‫‫אחותי! אחותי! אחותי!‬ 667 00:38:10,349 --> 00:38:12,226 ‫‫הורטנס! נימוס, בבקשה!‬ 668 00:38:12,392 --> 00:38:14,269 ‫‫ככה אנחנו מתנהגות ליד אורח?‬ 669 00:38:14,520 --> 00:38:15,729 ‫‫סליחה.‬ 670 00:38:16,480 --> 00:38:19,566 ‫‫מצטערת על ההפרעה, ‫אבל אוכל לבקש את רשותך להתפנות?‬ 671 00:38:19,733 --> 00:38:20,901 ‫‫כן, בוודאי, מתוקה.‬ 672 00:38:21,068 --> 00:38:22,194 ‫‫תודה.‬ 673 00:38:22,819 --> 00:38:25,906 ‫‫אדון נחמד, תוכל לעזור לי עם זה?‬ 674 00:38:28,450 --> 00:38:29,993 ‫‫המנעול חלוד החליד.‬ 675 00:38:30,160 --> 00:38:31,161 ‫‫הורטנס!‬ 676 00:38:31,328 --> 00:38:35,582 ‫‫לא אסרתי עלייך במפורש ‫ללבוש את תחתוני הצניעות בבריכה?‬ 677 00:38:35,749 --> 00:38:37,668 ‫‫אלברט! היא שוב עשתה את זה.‬ 678 00:38:39,211 --> 00:38:40,462 ‫‫לא הלהבה!‬ 679 00:38:52,224 --> 00:38:54,268 ‫‫שחררו את הפנסיונרים!‬ 680 00:38:54,434 --> 00:38:56,228 ‫‫היא בטח מתכוונת ל"פסיונים", כן?‬ 681 00:38:56,520 --> 00:38:57,604 ‫‫בוודאי שלא.‬ 682 00:38:57,896 --> 00:39:00,440 ‫‫אל תדאג, יקירי. היא צלפית איומה.‬ 683 00:39:02,067 --> 00:39:03,402 ‫‫פנסיונר מולנו!‬ 684 00:39:05,779 --> 00:39:06,780 ‫‫רואה?‬ 685 00:39:15,122 --> 00:39:16,498 ‫‫זה היה בלתי צפוי.‬ 686 00:39:24,339 --> 00:39:26,466 ‫‫בריז'יט, ה-20,000 שלך.‬ 687 00:39:26,633 --> 00:39:28,135 ‫‫נהיית מושכת בהרבה, ברידג'.‬ 688 00:39:28,302 --> 00:39:29,720 ‫‫אלברט, ה-10,000 שלך.‬ 689 00:39:29,887 --> 00:39:31,471 ‫‫עדיין לא אזדיין איתך, אלברט.‬ 690 00:39:32,890 --> 00:39:34,141 ‫‫תודה לכולם.‬ 691 00:39:36,602 --> 00:39:38,020 ‫‫מה זאת אומרת "תודה לכולם"?‬ 692 00:39:38,187 --> 00:39:39,563 ‫‫לא, איפה המזומנים שלי?‬ 693 00:39:39,771 --> 00:39:40,522 ‫‫איפה הנתח שלי?‬ 694 00:39:40,689 --> 00:39:42,107 ‫‫איפה הבוכטה הגדולה‬ 695 00:39:42,900 --> 00:39:44,651 ‫‫שמגיעה לי מהכסף?‬ 696 00:39:45,736 --> 00:39:49,031 ‫‫התלמידה לא מרוויחה ‫עד אחרי סיום הלימודים.‬ 697 00:39:49,948 --> 00:39:51,408 ‫‫מתי זה, לעזאזל?‬ 698 00:39:52,326 --> 00:39:54,912 ‫‫אני הורגת את עצמי ‫בגילום הורטנס נסיכת הפרא‬ 699 00:39:55,078 --> 00:39:57,748 ‫‫בזמן שאת מתהלכת לך מצד לצד ‫ולא שוכבת עם אנשים.‬ 700 00:39:57,915 --> 00:39:59,583 ‫‫פני, כמה כסף יש לך?‬ 701 00:39:59,750 --> 00:40:00,751 ‫‫תגידי בכנות עכשיו.‬ 702 00:40:02,461 --> 00:40:03,962 ‫‫500,000 דולר.‬ 703 00:40:04,796 --> 00:40:05,756 ‫‫כל הכבוד.‬ 704 00:40:05,923 --> 00:40:07,674 ‫‫זה חיסכון מקסים.‬ 705 00:40:07,841 --> 00:40:09,218 ‫‫הכול במזומן, אני מניחה?‬ 706 00:40:09,384 --> 00:40:12,137 ‫‫ביטקוין. למה? ‫כמה כסף יש לך?‬ 707 00:40:13,263 --> 00:40:17,184 ‫‫נכסים והון נזיל... 28.32 מיליון.‬ 708 00:40:18,852 --> 00:40:21,188 ‫‫לא ידעתי שאנחנו מחשיבות ‫נכסים והון נזיל.‬ 709 00:40:21,396 --> 00:40:22,981 ‫‫במקרה הזה יש לי...‬ 710 00:40:23,148 --> 00:40:24,399 ‫‫עדיין 500,000.‬ 711 00:40:24,942 --> 00:40:26,902 ‫‫ואיך את חושבת שצברתי את ההון הזה?‬ 712 00:40:27,069 --> 00:40:29,321 ‫‫השקעתי בחוכמה.‬ 713 00:40:29,488 --> 00:40:31,073 ‫‫השקעתי בך, פני.‬ 714 00:40:31,240 --> 00:40:33,784 ‫‫ואני חייבת לראות תמורה נאה ‫לפני שאתחלק ברווח.‬ 715 00:40:34,201 --> 00:40:37,246 ‫‫אבל לא היה לך רווח בלעדיי, טוב?‬ 716 00:40:37,412 --> 00:40:39,373 ‫‫בואי נכיר בעובדות, אנחנו צוות.‬ 717 00:40:39,540 --> 00:40:41,667 ‫‫פני, אם את רוצה ‫להיות כמוני, תצטרכי...‬ 718 00:40:41,834 --> 00:40:43,335 ‫‫אני לא רוצה להיות כמוך!‬ 719 00:40:43,502 --> 00:40:45,087 ‫‫למה שארצה להיות כמוך?‬ 720 00:40:45,254 --> 00:40:49,883 ‫‫אני לא רוצה להיות איזו לוזרית ‫שנראית כמו ביטלג'וס צבעוני.‬ 721 00:40:50,551 --> 00:40:51,969 ‫‫סליחה, ג'ולי אנדרוז התקשרה.‬ 722 00:40:52,135 --> 00:40:53,804 ‫‫היא אמרה שתחזירי לה את הקול.‬ 723 00:40:53,971 --> 00:40:56,098 ‫‫כולנו יודעים שאת בעצם מוויסקונסין,‬ 724 00:40:56,265 --> 00:40:58,851 ‫‫ואת גרה בבית הזה ‫ואוכלת סלטים מוזרים‬ 725 00:40:59,017 --> 00:41:02,604 ‫‫ושותה אלכוהול ‫שלא דופק את הראש מהר מספיק,‬ 726 00:41:02,771 --> 00:41:04,064 ‫‫ואת כזה...‬ 727 00:41:04,231 --> 00:41:09,403 ‫‫"כדאי שאבדוק את המניות היקרות שלי ‫במדד הנאסקאר.‬ 728 00:41:09,570 --> 00:41:10,779 ‫‫"ורגע,‬ 729 00:41:10,946 --> 00:41:14,157 ‫‫"תנו לי רק לאסוף ‫עוד ראש של ילד קטן‬ 730 00:41:14,366 --> 00:41:18,161 ‫‫"או עוד דגדגן של דינוזאורית‬ 731 00:41:18,328 --> 00:41:20,664 ‫‫"או עוד פסל קטן של..."‬ 732 00:41:21,164 --> 00:41:21,999 ‫‫זה חי.‬ 733 00:41:22,165 --> 00:41:24,918 ‫‫כן, זו זיקית פנתר כחולה מדגסקנית.‬ 734 00:41:25,210 --> 00:41:26,962 ‫‫היא בין האחרונות ממינה.‬ 735 00:41:28,046 --> 00:41:29,089 ‫‫באמת?‬ 736 00:41:29,256 --> 00:41:30,299 ‫‫בדיוק כמוך.‬ 737 00:41:30,465 --> 00:41:31,925 ‫‫יודעת מה, ג'ו?‬ 738 00:41:32,092 --> 00:41:34,052 ‫‫מעניין לי את התחת ‫שאת אגדה בתחום.‬ 739 00:41:34,219 --> 00:41:36,430 ‫‫אם לא תשלמי לי על עבודה שעשיתי,‬ 740 00:41:36,597 --> 00:41:37,556 ‫‫אני בחוץ!‬ 741 00:41:37,723 --> 00:41:39,183 ‫‫לכי תזדייני, מדוזה!‬ 742 00:41:39,349 --> 00:41:41,018 ‫‫אני לא מדוזה.‬ 743 00:41:44,897 --> 00:41:47,191 ‫‫והיא הלכה.‬ 744 00:41:51,403 --> 00:41:54,698 ‫‫מריסל‬ 745 00:42:17,346 --> 00:42:19,181 ‫‫את בסדר, גברת?‬ 746 00:42:19,640 --> 00:42:21,934 ‫‫יש פה רופא?‬ 747 00:42:22,351 --> 00:42:24,269 ‫‫שמישהו בבקשה יעזור לי!‬ 748 00:42:24,436 --> 00:42:25,437 ‫‫מה הסימנים של שבץ?‬ 749 00:42:25,604 --> 00:42:27,356 ‫‫אני לא מרגישה את הציצים!‬ 750 00:42:29,691 --> 00:42:30,859 ‫‫בחיי!‬ 751 00:42:31,777 --> 00:42:33,111 ‫‫הכול בסדר, גברת?‬ 752 00:42:33,278 --> 00:42:34,363 ‫‫את בסדר?‬ 753 00:42:34,530 --> 00:42:36,907 ‫‫היא בסדר. נכון, אחות?‬ 754 00:42:40,827 --> 00:42:43,830 ‫‫כן, אני מרגישה הרבה יותר טוב, האמת.‬ 755 00:42:43,997 --> 00:42:46,792 ‫‫כל הכבוד. ‫זאת החבובה שלי. קדימה.‬ 756 00:42:46,959 --> 00:42:48,502 ‫‫קדימה. בואי נרים אותך.‬ 757 00:42:48,669 --> 00:42:49,795 ‫‫כן. ‫-לא לדאוג.‬ 758 00:42:49,962 --> 00:42:51,046 ‫‫נראה לי שזה היה רק גיהוק גדול.‬ 759 00:42:51,213 --> 00:42:52,881 ‫‫תיהנו מהשמש. ‫-בשמחה.‬ 760 00:42:53,507 --> 00:42:55,509 ‫‫מה קורה, ג'ו? ‫-חשבתי שאת הולכת, פן.‬ 761 00:42:55,676 --> 00:42:57,553 ‫‫הלכתי ואז...‬ 762 00:42:58,095 --> 00:43:01,098 ‫‫פשוט הבנתי שהמקום הזה נהדר.‬ 763 00:43:02,057 --> 00:43:06,728 ‫‫פשוט אין מספיק מקום לשתינו ‫בבומון-סור-מר.‬ 764 00:43:07,312 --> 00:43:08,897 ‫‫נסכים שלא להסכים.‬ 765 00:43:09,064 --> 00:43:11,817 ‫‫זה הבית שלי‬ 766 00:43:11,984 --> 00:43:14,194 ‫‫ומקום העבודה שלי,‬ 767 00:43:14,486 --> 00:43:16,822 ‫‫ואת פיל בחנות החרסינה שלי.‬ 768 00:43:16,989 --> 00:43:20,617 ‫‫את לא ממש משפיעה ‫על החיים שלי.‬ 769 00:43:20,784 --> 00:43:22,369 ‫‫עופי מפה, טרולית עם פנים עגולות!‬ 770 00:43:23,579 --> 00:43:24,872 ‫‫תיזהרי.‬ 771 00:43:25,038 --> 00:43:27,583 ‫‫אנשים עלולים לחשוב ‫שאת יותר מטיזרית חסרת רגש.‬ 772 00:43:27,749 --> 00:43:28,750 ‫‫טוב, קדימה.‬ 773 00:43:32,546 --> 00:43:33,380 ‫‫היד!‬ 774 00:43:34,214 --> 00:43:35,716 ‫‫לא לגעת בסחורה.‬ 775 00:43:35,883 --> 00:43:37,301 ‫‫אני נחבלת בקלות.‬ 776 00:43:37,467 --> 00:43:39,845 ‫‫שניישב את זה בהתערבות ידידותית?‬ 777 00:43:40,012 --> 00:43:41,054 ‫‫כמו מלחמת שטח?‬ 778 00:43:41,221 --> 00:43:43,056 ‫‫המנצחת תקבל את העיר?‬ 779 00:43:43,307 --> 00:43:45,475 ‫‫המפסידה תעזוב לתמיד.‬ 780 00:43:45,642 --> 00:43:46,768 ‫‫מה ההתערבות?‬ 781 00:43:46,935 --> 00:43:47,936 ‫‫נבחר גבר.‬ 782 00:43:48,103 --> 00:43:50,772 ‫‫הראשונה שתוציא ממנו סכום שנקבע תנצח.‬ 783 00:43:50,939 --> 00:43:52,482 ‫‫זה נשמע כיף.‬ 784 00:43:52,649 --> 00:43:53,483 ‫‫כן, כמה?‬ 785 00:43:53,650 --> 00:43:55,611 ‫‫אולי השווי הנקי שלך? 500,000?‬ 786 00:43:56,445 --> 00:43:57,446 ‫‫אני מצטערת.‬ 787 00:43:57,613 --> 00:43:59,364 ‫‫הסכום הקפיא לך את הדם?‬ 788 00:43:59,865 --> 00:44:00,866 ‫‫את צוחקת?‬ 789 00:44:01,033 --> 00:44:04,411 ‫‫הדם שלי בערך 98 אחוז מוס שוקולד לבן.‬ 790 00:44:05,037 --> 00:44:07,789 ‫‫אז אני יכולה לעמוד בזה, כן.‬ 791 00:44:07,956 --> 00:44:08,957 ‫‫מי המטרה?‬ 792 00:44:14,713 --> 00:44:15,672 ‫‫מה איתו?‬ 793 00:44:16,340 --> 00:44:17,591 ‫‫הוא בן 12.‬ 794 00:44:18,342 --> 00:44:19,718 ‫‫צעיר כל כך שקפא לך הדם?‬ 795 00:44:20,135 --> 00:44:21,136 ‫‫גיום?‬ 796 00:44:21,428 --> 00:44:24,431 ‫‫הנער ההוא אורח של המלון?‬ 797 00:44:24,598 --> 00:44:26,099 ‫‫כן, זה תומס וסטרברג.‬ 798 00:44:26,266 --> 00:44:28,143 ‫‫הוא הממציא של "יה-ברנט".‬ 799 00:44:28,685 --> 00:44:30,312 ‫‫אין מצב. ‫-מה? למה?‬ 800 00:44:30,479 --> 00:44:32,648 ‫‫מה זה "יה-ברנט"?‬ 801 00:44:33,023 --> 00:44:34,066 ‫‫באמת?‬ 802 00:44:34,358 --> 00:44:35,776 ‫‫ג'ו, את בת 100?‬ 803 00:44:35,943 --> 00:44:37,653 ‫‫זאת אפליקציה ממש מגניבה‬ 804 00:44:37,819 --> 00:44:39,905 ‫‫ששולחת לכל החברים שלך ‫עלבונות מגעילים‬ 805 00:44:40,072 --> 00:44:41,406 ‫‫שנמחקים אחרי 10 שניות.‬ 806 00:44:41,573 --> 00:44:42,783 ‫‫למה שירצו דבר כזה?‬ 807 00:44:42,950 --> 00:44:44,910 ‫‫למה שירצו את חג המולד?‬ 808 00:44:45,077 --> 00:44:48,080 ‫‫אז הוא מיליונר טכנולוגיה?‬ 809 00:44:48,247 --> 00:44:49,623 ‫‫מיליארדר בטח.‬ 810 00:44:50,123 --> 00:44:51,208 ‫‫אז עשינו עסק?‬ 811 00:44:51,792 --> 00:44:52,751 ‫‫שבוע אחד.‬ 812 00:44:52,918 --> 00:44:54,670 ‫‫שהנוכלת הטובה תנצח.‬ 813 00:45:17,901 --> 00:45:21,196 ‫‫היי, אכפת לך שאסובב ‫את המה-שמו בסיבוב הבא?‬ 814 00:45:23,407 --> 00:45:25,993 ‫‫טוב. זה התפקיד שלך.‬ 815 00:45:26,493 --> 00:45:27,703 ‫‫שתוק, תומס.‬ 816 00:45:35,169 --> 00:45:36,086 ‫‫כן?‬ 817 00:45:36,253 --> 00:45:37,588 ‫‫נא להניח הימורים.‬ 818 00:45:51,685 --> 00:45:52,936 ‫‫אין יותר הימורים.‬ 819 00:45:57,024 --> 00:45:58,192 ‫‫18 אדום.‬ 820 00:46:03,447 --> 00:46:04,531 ‫‫סליחה, פנו דרך.‬ 821 00:46:04,698 --> 00:46:05,949 ‫‫סליחה, סלחו לי.‬ 822 00:46:06,158 --> 00:46:07,826 ‫‫בחיי! ‫-סליחה, גברת, בבקשה.‬ 823 00:46:08,452 --> 00:46:11,413 ‫‫היי, אני עיוורת. זוזו! זוזו!‬ 824 00:46:11,580 --> 00:46:12,581 ‫‫כן.‬ 825 00:46:13,248 --> 00:46:14,249 ‫‫כן.‬ 826 00:46:16,043 --> 00:46:17,044 ‫‫סליחה על ההפרעה,‬ 827 00:46:17,211 --> 00:46:19,796 ‫‫אבל מישהו יכול להגיד לי ‫אם יש פה כיסא פנוי?‬ 828 00:46:19,963 --> 00:46:21,924 ‫‫לא, גברתי. השולחן מלא.‬ 829 00:46:22,758 --> 00:46:23,759 ‫‫בסדר גמור.‬ 830 00:46:23,926 --> 00:46:26,637 ‫‫לא, גברת. גברת? סלחי לי. ‫קחי את הכיסא שלי.‬ 831 00:46:26,803 --> 00:46:27,888 ‫‫גיבור.‬ 832 00:46:28,055 --> 00:46:29,598 ‫‫אבל אין צורך.‬ 833 00:46:29,765 --> 00:46:33,852 ‫‫אולי אם האדם הזה יזוז, ‫נוכל להכניס עוד כיסא.‬ 834 00:46:34,019 --> 00:46:36,104 ‫‫כן, בטח. ‫-אכפת לך, אדוני?‬ 835 00:46:36,271 --> 00:46:38,190 ‫‫אכפת לך פשוט...‬ 836 00:46:38,357 --> 00:46:39,816 ‫‫מאחורייך.‬ 837 00:46:40,609 --> 00:46:41,818 ‫‫זהו זה.‬ 838 00:46:41,985 --> 00:46:43,362 ‫‫תודה. ‫-בסדר.‬ 839 00:46:43,529 --> 00:46:45,531 ‫‫וואו. איזה יחס מדהים לעיוורת.‬ 840 00:46:45,697 --> 00:46:47,074 ‫‫סבתא שלי הייתה עיוורת.‬ 841 00:46:47,574 --> 00:46:48,534 ‫‫באמת?‬ 842 00:46:48,742 --> 00:46:50,035 ‫‫לא היה לי מושג.‬ 843 00:46:50,994 --> 00:46:51,954 ‫‫מחקר.‬ 844 00:46:52,120 --> 00:46:53,705 ‫‫נא להניח הימורים.‬ 845 00:46:54,873 --> 00:46:56,166 ‫‫רוצה שאניח בשבילך?‬ 846 00:46:56,333 --> 00:46:57,251 ‫‫כן, אתה יכול?‬ 847 00:46:57,417 --> 00:46:59,336 ‫‫כן, ברור. ‫-אבל אתה יכול לבחור?‬ 848 00:46:59,795 --> 00:47:01,755 ‫‫אני צריכה מזל של מישהו אחר.‬ 849 00:47:01,922 --> 00:47:02,756 ‫‫בטח.‬ 850 00:47:03,048 --> 00:47:05,384 ‫‫טוב. ‫-בסדר, תחזיקי אצבעות.‬ 851 00:47:07,928 --> 00:47:08,929 ‫‫אין יותר הימורים.‬ 852 00:47:10,764 --> 00:47:11,765 ‫‫21 אדום.‬ 853 00:47:12,099 --> 00:47:13,100 ‫‫איך הלך לנו?‬ 854 00:47:13,267 --> 00:47:14,852 ‫‫הפסדנו. אני כל כך מצטער.‬ 855 00:47:15,018 --> 00:47:15,853 ‫‫מה?‬ 856 00:47:16,019 --> 00:47:17,354 ‫‫כן, זה קורה.‬ 857 00:47:17,521 --> 00:47:19,022 ‫‫זו הייתה ההזדמנות האחרונה.‬ 858 00:47:19,481 --> 00:47:21,316 ‫‫הזדמנות האחרונה? ל...‬ 859 00:47:21,483 --> 00:47:22,985 ‫‫רגע! גברת!‬ 860 00:47:23,569 --> 00:47:24,862 ‫‫גברת, רגע. גברת?‬ 861 00:47:25,028 --> 00:47:26,238 ‫‫אדוני, הז'יטונים שלך.‬ 862 00:47:26,446 --> 00:47:27,698 ‫‫כן, תודה.‬ 863 00:47:32,119 --> 00:47:33,829 ‫‫תודה, תודה. סליחה.‬ 864 00:47:35,497 --> 00:47:36,373 ‫‫תודה. גברת!‬ 865 00:47:39,668 --> 00:47:41,295 ‫‫גברת? גברת?‬ 866 00:47:42,129 --> 00:47:43,213 ‫‫הזכייה שלך.‬ 867 00:47:48,093 --> 00:47:50,429 ‫‫גברת! גברת? גברת? ‫סלחי לי? היי.‬ 868 00:47:50,596 --> 00:47:51,847 ‫‫שכחת את המקל שלך.‬ 869 00:47:52,306 --> 00:47:53,724 ‫‫תודה שהחזרת אותו.‬ 870 00:47:53,891 --> 00:47:56,018 ‫‫אני כל כך נבוכה. ‫עשיתי סצנה גדולה?‬ 871 00:47:56,185 --> 00:47:58,770 ‫‫לא, לא. זה בסדר. ‫אבל אמרת משהו בפנים.‬ 872 00:47:58,937 --> 00:48:01,106 ‫‫אמרת שזו הייתה ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 873 00:48:01,273 --> 00:48:02,149 ‫‫למה?‬ 874 00:48:02,316 --> 00:48:03,734 ‫‫לעזור לאחותי.‬ 875 00:48:04,318 --> 00:48:06,111 ‫‫היא אחותי הקטנה.‬ 876 00:48:08,071 --> 00:48:10,490 ‫‫אתה מסתכל על תמונה ‫של בחורה ממש שווה, נכון?‬ 877 00:48:11,491 --> 00:48:13,452 ‫‫כן. כן, נכון.‬ 878 00:48:13,869 --> 00:48:15,704 ‫‫העיניים שלי דומעות?‬ 879 00:48:17,080 --> 00:48:18,832 ‫‫כי לפעמים אני לא יודעת.‬ 880 00:48:24,755 --> 00:48:26,340 ‫‫לפחות זכית בגדול.‬ 881 00:48:26,673 --> 00:48:27,758 ‫‫עדיין לא.‬ 882 00:48:28,217 --> 00:48:30,886 ‫‫לכי תראי מה ראסל קרואו ‫עם הציצים הגדולים זוממת.‬ 883 00:48:31,845 --> 00:48:33,013 ‫‫קחי. בבקשה, פני.‬ 884 00:48:33,180 --> 00:48:34,932 ‫‫לא, תומס. אני לא יכולה לקבל את זה.‬ 885 00:48:35,098 --> 00:48:37,184 ‫‫את יכולה, פני. ‫-אני לא יכולה.‬ 886 00:48:37,351 --> 00:48:38,477 ‫‫פני, את חייבת.‬ 887 00:48:38,644 --> 00:48:41,480 ‫‫אחותך צריכה ‫את ניתוח השפה השסועה האחרון.‬ 888 00:48:41,813 --> 00:48:43,815 ‫‫כן, נכון.‬ 889 00:48:44,316 --> 00:48:45,317 ‫‫פני...‬ 890 00:48:46,151 --> 00:48:46,944 ‫‫מה איתך?‬ 891 00:48:47,110 --> 00:48:48,904 ‫‫מה זאת אומרת, מה איתי?‬ 892 00:48:49,071 --> 00:48:51,573 ‫‫אכפת לך שאשאל אותך איך...‬ 893 00:48:51,740 --> 00:48:52,741 ‫‫התעוורתי?‬ 894 00:48:53,283 --> 00:48:54,117 ‫‫כן.‬ 895 00:48:56,203 --> 00:48:57,746 ‫‫הבעיה שלי 100 אחוז נפשית.‬ 896 00:48:58,872 --> 00:49:00,499 ‫‫עיוורון היסטרי?‬ 897 00:49:00,666 --> 00:49:02,125 ‫‫אותי זה לא כזה מצחיק, תומס.‬ 898 00:49:02,292 --> 00:49:04,253 ‫‫לא, אני יודע. אני מתכוון ש...‬ 899 00:49:04,419 --> 00:49:06,713 ‫‫זה אומר שיש תקווה שתחזרי לראות.‬ 900 00:49:07,130 --> 00:49:07,756 ‫‫נכון?‬ 901 00:49:07,923 --> 00:49:10,425 ‫‫אנשים אומרים את זה, אבל ניסיתי הכול.‬ 902 00:49:10,592 --> 00:49:12,761 ‫‫היפנוזה, תרופות...‬ 903 00:49:12,928 --> 00:49:17,266 ‫‫אפילו שכרתי בחור בשם בארי ‫שיעקוב אחריי ויבהיל אותי בחניונים.‬ 904 00:49:17,808 --> 00:49:19,393 ‫‫הוא היה צועק "היי!"‬ 905 00:49:20,602 --> 00:49:23,522 ‫‫מתברר שזה לא כמו שיהוקים.‬ 906 00:49:23,814 --> 00:49:25,357 ‫‫חייב להיות משהו.‬ 907 00:49:25,524 --> 00:49:30,612 ‫‫יש איזה פסיכולוג במרפאה בגרמניה,‬ 908 00:49:30,779 --> 00:49:33,490 ‫‫שעושה דברים ממש חדשניים.‬ 909 00:49:33,657 --> 00:49:35,659 ‫‫אבל זה כל כך יקר.‬ 910 00:49:36,076 --> 00:49:37,578 ‫‫כמה הרופא הזה גובה?‬ 911 00:49:38,453 --> 00:49:39,788 ‫‫500,000 דולר.‬ 912 00:49:39,955 --> 00:49:41,790 ‫‫די! ‫-אני יודעת!‬ 913 00:49:41,957 --> 00:49:44,668 ‫‫אבל ד"ר שאופהאוזן כזה מחונן.‬ 914 00:49:46,962 --> 00:49:47,963 ‫‫תשכח מזה.‬ 915 00:49:48,130 --> 00:49:49,464 ‫‫כמה שווה ראייה בכל מקרה?‬ 916 00:49:49,631 --> 00:49:51,758 ‫‫500,000 דולר?‬ 917 00:49:52,217 --> 00:49:53,427 ‫‫נראה ככה.‬ 918 00:49:59,516 --> 00:50:01,518 ‫‫היא משתמשת בכל התכסיסים שלך!‬ 919 00:50:02,686 --> 00:50:03,770 ‫‫בסדר.‬ 920 00:50:04,188 --> 00:50:05,647 ‫‫בואי נשתמש בכמה משלה.‬ 921 00:50:08,317 --> 00:50:10,235 ‫‫אבל די לדבר עליי. ‫בוא נדבר עליך.‬ 922 00:50:10,777 --> 00:50:11,945 ‫‫מה הסיפור שלך?‬ 923 00:50:12,112 --> 00:50:14,072 ‫‫לא, אין סיפור, באמת.‬ 924 00:50:14,239 --> 00:50:17,451 ‫‫משקיעים צרפתים הטיסו אותי לפה,‬ 925 00:50:17,618 --> 00:50:19,453 ‫‫כנראה כדי לשמוע על היוזמה החדשה שלי.‬ 926 00:50:20,162 --> 00:50:23,207 ‫‫אבל אני מתחיל להרגיש ‫שהם רק רוצים עוד "יה-ברנט".‬ 927 00:50:23,373 --> 00:50:24,208 ‫‫"יה"-מה?‬ 928 00:50:24,374 --> 00:50:26,835 ‫‫"יה-ברנט". זה אפ שעיצבתי.‬ 929 00:50:27,878 --> 00:50:29,588 ‫‫כמו אפטייזר (מתאבן)?‬ 930 00:50:29,755 --> 00:50:31,381 ‫‫אני אוהבת שיש בלי הגבלה.‬ 931 00:50:33,217 --> 00:50:34,176 ‫‫זה טעים!‬ 932 00:50:36,470 --> 00:50:38,430 ‫‫לא, לא מתאבן.‬ 933 00:50:38,889 --> 00:50:41,225 ‫‫אפ כמו אפליקציה לסמארטפון.‬ 934 00:50:41,975 --> 00:50:42,893 ‫‫טוב.‬ 935 00:50:43,060 --> 00:50:44,686 ‫‫אבל הרעיון החדש שלי‬ 936 00:50:44,937 --> 00:50:48,774 ‫‫הוא משהו שאני חושב ‫שממש יכול לעזור לאנשים,‬ 937 00:50:50,025 --> 00:50:54,821 ‫‫אם מישהו יטרח להקשיב למה שחשבתי עליו.‬ 938 00:50:56,114 --> 00:50:57,282 ‫‫הבנתי.‬ 939 00:50:57,449 --> 00:50:58,867 ‫‫אתה בחור ממש טוב.‬ 940 00:50:59,576 --> 00:51:00,827 ‫‫הייתי רואה את זה...‬ 941 00:51:02,204 --> 00:51:03,705 ‫‫אם רק הייתי רואה.‬ 942 00:51:04,540 --> 00:51:05,624 ‫‫פני...‬ 943 00:51:07,376 --> 00:51:10,128 ‫‫פני, איך קוראים לרופא שסיפרת לי עליו?‬ 944 00:51:11,755 --> 00:51:12,965 ‫‫דוקטור...‬ 945 00:51:15,133 --> 00:51:16,051 ‫‫שאופהאוזן.‬ 946 00:51:16,218 --> 00:51:17,469 ‫‫שאופהאוזן. ‫-שאופהאוזן.‬ 947 00:51:17,636 --> 00:51:19,638 ‫‫איך מאייתים את זה? אס-סי-אייץ'?‬ 948 00:51:19,805 --> 00:51:20,681 ‫‫בטח.‬ 949 00:51:20,848 --> 00:51:21,849 ‫‫טוב.‬ 950 00:51:22,558 --> 00:51:23,559 ‫‫רגע, מה אתה עושה?‬ 951 00:51:23,725 --> 00:51:25,102 ‫‫אני מחפש אותו באינטרנט.‬ 952 00:51:27,521 --> 00:51:28,897 ‫‫מעט ידוע על הרופא הטוב.‬ 953 00:51:29,064 --> 00:51:30,691 ‫‫שמעתי שהוא מתבודד.‬ 954 00:51:30,858 --> 00:51:31,859 ‫‫לא, מצאתי את האתר שלו.‬ 955 00:51:32,025 --> 00:51:32,943 ‫‫באמת?‬ 956 00:51:33,110 --> 00:51:33,735 ‫‫אדיר.‬ 957 00:51:35,362 --> 00:51:36,780 ‫‫לא, הנה כתובת דוא"ל.‬ 958 00:51:37,781 --> 00:51:39,408 ‫‫טוב, אתה צוחק.‬ 959 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 ‫‫אין מצב.‬ 960 00:51:40,742 --> 00:51:42,119 ‫‫כן. ‫-אין מצב.‬ 961 00:51:42,494 --> 00:51:44,580 ‫‫שלחתי משהו. זהו זה.‬ 962 00:51:44,830 --> 00:51:46,874 ‫‫נראה מה יקרה. ‫-תומס, לא, אתה...‬ 963 00:51:47,416 --> 00:51:48,250 ‫‫לא.‬ 964 00:51:48,417 --> 00:51:49,835 ‫‫באמת לא היית צריך.‬ 965 00:51:50,335 --> 00:51:51,920 ‫‫בוא לא נטפח ציפיות.‬ 966 00:51:52,087 --> 00:51:52,921 ‫‫טוב.‬ 967 00:51:53,213 --> 00:51:54,173 ‫‫הוא הגיב!‬ 968 00:51:55,090 --> 00:51:56,091 ‫‫בטח שהוא הגיב.‬ 969 00:51:56,258 --> 00:51:57,718 ‫‫זו תגובה של "מחוץ למשרד".‬ 970 00:51:59,803 --> 00:52:01,388 ‫‫נראה אם הוא ברשתות החברתיות.‬ 971 00:52:02,764 --> 00:52:03,682 ‫‫אוי, אלוהים.‬ 972 00:52:03,849 --> 00:52:05,851 ‫‫אין מצב! אוי, אלוהים. ‫-מה?‬ 973 00:52:17,362 --> 00:52:18,405 ‫‫סלח לי, אדוני?‬ 974 00:52:18,906 --> 00:52:21,825 ‫‫היי. קוראים לי תומס,‬ 975 00:52:21,992 --> 00:52:25,495 ‫‫והחברה שלי פני ‫ממש ממש צריכה את העזרה שלך.‬ 976 00:52:25,662 --> 00:52:29,625 ‫‫ראיתי הרגע את התמונה שלך באינסטגרם ‫והייתי חייב לבוא לחפש אותך.‬ 977 00:52:29,791 --> 00:52:31,585 ‫‫זה מעבר לצירוף מקרים.‬ 978 00:52:31,752 --> 00:52:34,213 ‫‫יש משמעות לכך שאתה פה.‬ 979 00:52:35,380 --> 00:52:37,424 ‫‫אז מה אתה אומר, ד"ר שאופהאוזן?‬ 980 00:52:38,675 --> 00:52:39,927 ‫‫תעזור לחברה שלי?‬ 981 00:52:40,969 --> 00:52:43,180 ‫‫אתה נחמד.‬ 982 00:52:43,347 --> 00:52:46,016 ‫‫בחדר שלך או שלי?‬ 983 00:52:51,230 --> 00:52:52,856 ‫‫סירי, אני צריך ללמוד גרמנית.‬ 984 00:52:53,023 --> 00:52:55,234 ‫‫זאת לא גרמנית.‬ 985 00:52:57,528 --> 00:52:58,737 ‫‫זאת הולנדית.‬ 986 00:53:01,198 --> 00:53:02,824 ‫‫היי, הכרנו בשולחן הרולטה.‬ 987 00:53:03,158 --> 00:53:04,952 ‫‫זה לא נכון. לא הכרנו.‬ 988 00:53:05,118 --> 00:53:06,328 ‫‫אחרת היית יודע שאני...‬ 989 00:53:06,495 --> 00:53:08,121 ‫‫את ד"ר שאופהאוזן?‬ 990 00:53:09,915 --> 00:53:11,250 ‫‫בדיוק.‬ 991 00:53:13,085 --> 00:53:15,546 ‫‫הבחור הזה לא מעוניין לשכב איתך.‬ 992 00:53:15,712 --> 00:53:18,924 ‫‫את בטוחה? הוא ממש הטיפוס שלי.‬ 993 00:53:19,091 --> 00:53:20,634 ‫‫תרגיע.‬ 994 00:53:23,262 --> 00:53:26,515 ‫‫לא, ד"ר שאופהאוזן. ‫מצטער שהעלבתי אותך.‬ 995 00:53:26,682 --> 00:53:27,850 ‫‫לא נעלבתי.‬ 996 00:53:28,016 --> 00:53:30,769 ‫‫פשוט חיפשתי אותך באינטרנט, ‫לא מצאתי תמונה,‬ 997 00:53:30,936 --> 00:53:34,147 ‫‫ואני לא יודע, פשוט לא חשבתי שאת אישה.‬ 998 00:53:35,607 --> 00:53:36,733 ‫‫עכשיו נעלבתי.‬ 999 00:53:36,900 --> 00:53:38,694 ‫‫אני מצטער. אני כל כך מצטער.‬ 1000 00:53:38,861 --> 00:53:41,864 ‫‫בבקשה, אל תענישי את פני ‫על הסקסיזם שלי.‬ 1001 00:53:42,322 --> 00:53:43,365 ‫‫פני?‬ 1002 00:53:44,408 --> 00:53:46,577 ‫‫פני מקוטמונדרה, אוסטרליה?‬ 1003 00:53:46,743 --> 00:53:48,036 ‫‫כן! כן, זאת היא.‬ 1004 00:53:48,203 --> 00:53:51,874 ‫‫אני זוכרת את המכתבים שלה. ‫איזה מקרה טראגי.‬ 1005 00:53:53,083 --> 00:53:54,168 ‫‫בהצלחה לשניכם.‬ 1006 00:53:54,334 --> 00:53:55,127 ‫‫רגע.‬ 1007 00:53:55,294 --> 00:53:58,213 ‫‫ד"ר שאופהאוזן, מה לעשות ‫כדי שתבדקי אותה כאן, הערב?‬ 1008 00:53:59,006 --> 00:54:00,632 ‫‫בחור צעיר... ‫-תומס.‬ 1009 00:54:01,091 --> 00:54:04,636 ‫‫תומס, יהיה לא ראוי ולא מקצועי מצדי‬ 1010 00:54:04,803 --> 00:54:06,180 ‫‫לבדוק מטופלים בחופשה.‬ 1011 00:54:06,346 --> 00:54:07,973 ‫‫אם זה עניין של כסף, אני יכול...‬ 1012 00:54:08,307 --> 00:54:10,017 ‫‫לא נתת לה כסף, נכון?‬ 1013 00:54:10,184 --> 00:54:12,144 ‫‫קצת. אבל זה רק בשביל אחותה.‬ 1014 00:54:12,311 --> 00:54:17,858 ‫‫אסור לך בשום פנים ואופן ‫לתת למטופלת כסף.‬ 1015 00:54:18,025 --> 00:54:20,611 ‫‫אחרת זה מחזק את הרעיון ‫שהיא מוגבלת לגמרי‬ 1016 00:54:20,777 --> 00:54:22,654 ‫‫והטיפול הולך קאפוט!‬ 1017 00:54:23,864 --> 00:54:26,283 ‫‫רגע, אז תטפלי בה?‬ 1018 00:54:27,326 --> 00:54:29,203 ‫‫אני מסכימה לבדיקה ראשונית.‬ 1019 00:54:29,369 --> 00:54:30,204 ‫‫יש!‬ 1020 00:54:30,370 --> 00:54:32,164 ‫‫אני רגשנית מדי.‬ 1021 00:54:32,789 --> 00:54:34,166 ‫‫איפה היא עכשיו?‬ 1022 00:54:40,339 --> 00:54:41,340 ‫‫פני?‬ 1023 00:54:44,760 --> 00:54:47,262 ‫‫באה. רק שנייה! שנייה.‬ 1024 00:54:47,971 --> 00:54:50,140 ‫‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 1025 00:54:51,683 --> 00:54:53,852 ‫‫תומס, לאן הלכת? ‫-כן?‬ 1026 00:54:54,019 --> 00:54:55,979 ‫‫בחיים לא תנחשי את מי מצאתי.‬ 1027 00:54:56,146 --> 00:54:56,772 ‫‫מי?‬ 1028 00:54:56,939 --> 00:54:58,398 ‫‫מי את חושבת?‬ 1029 00:54:59,942 --> 00:55:03,362 ‫‫זאת ד"ר פרדריקה שאופהאוזן.‬ 1030 00:55:04,821 --> 00:55:06,448 ‫‫היא לא מאמינה!‬ 1031 00:55:06,865 --> 00:55:08,617 ‫‫תאמיני, גברת.‬ 1032 00:55:08,951 --> 00:55:12,913 ‫‫באתי לעזור לך, יקירתי.‬ 1033 00:55:13,080 --> 00:55:15,415 ‫‫ד"ר שאופהאוזן אכלה הערב ‫ארוחת ערב במלון.‬ 1034 00:55:15,958 --> 00:55:18,919 ‫‫ראיתי את הפוסט שלה באינסטה. ‫נכון שזה מדהים?‬ 1035 00:55:19,294 --> 00:55:21,839 ‫‫מדהים. ‫-אני חייבת להעריך את מצב המטופלת.‬ 1036 00:55:22,005 --> 00:55:22,840 ‫‫תומס? ‫-כן?‬ 1037 00:55:23,006 --> 00:55:24,591 ‫‫אני צריכה כיסא.‬ 1038 00:55:26,927 --> 00:55:28,053 ‫‫זהירות.‬ 1039 00:55:28,512 --> 00:55:31,598 ‫‫השיטות שלי לא מקובלות.‬ 1040 00:55:32,599 --> 00:55:33,559 ‫‫מובן?‬ 1041 00:55:34,351 --> 00:55:35,519 ‫‫כן. ‫-תודה.‬ 1042 00:55:35,686 --> 00:55:37,646 ‫‫צא ממרחב הטיפול.‬ 1043 00:55:38,355 --> 00:55:39,523 ‫‫טוב, כאן?‬ 1044 00:55:45,153 --> 00:55:46,154 ‫‫שבי.‬ 1045 00:55:47,281 --> 00:55:50,826 ‫‫אז את לא רואה שום דבר?‬ 1046 00:55:50,993 --> 00:55:53,287 ‫‫לא צורות, לא אור, לא צבע?‬ 1047 00:55:53,453 --> 00:55:55,289 ‫‫לא, שום דבר. זה מה שאמרתי...‬ 1048 00:55:55,455 --> 00:55:56,915 ‫‫שקט!‬ 1049 00:55:58,250 --> 00:55:59,126 ‫‫היי, אני צריכה את זה.‬ 1050 00:55:59,293 --> 00:56:02,546 ‫‫את לא תשתמשי יותר ‫בקביים האלה לנפש.‬ 1051 00:56:04,965 --> 00:56:07,676 ‫‫עקשן. כמו המטופלת.‬ 1052 00:56:10,053 --> 00:56:11,597 ‫‫אני רואה.‬ 1053 00:56:11,763 --> 00:56:14,725 ‫‫את לא, אבל אני רואה.‬ 1054 00:56:18,854 --> 00:56:20,314 ‫‫הבדיקה כבר התחילה?‬ 1055 00:56:21,356 --> 00:56:22,357 ‫‫מרשים.‬ 1056 00:56:23,233 --> 00:56:24,735 ‫‫טוב, פני.‬ 1057 00:56:24,902 --> 00:56:26,486 ‫‫מה עם זה?‬ 1058 00:56:36,413 --> 00:56:39,708 ‫‫אני נושפת את האוויר ‫היישר לחלל העין שלך.‬ 1059 00:56:41,877 --> 00:56:43,670 ‫‫החור שבפה שלי צר מאוד.‬ 1060 00:56:43,837 --> 00:56:45,631 ‫‫את לא אמורה להרגיש את זה.‬ 1061 00:56:55,766 --> 00:56:57,559 ‫‫אני רק מריחה סלמון.‬ 1062 00:57:00,270 --> 00:57:01,772 ‫‫זה מעניין מאוד.‬ 1063 00:57:01,939 --> 00:57:06,068 ‫‫הגוף מגיב, אבל המוח לא.‬ 1064 00:57:08,362 --> 00:57:11,073 ‫‫פני, אני רוצה שתאכלי חטיף קטן.‬ 1065 00:57:11,240 --> 00:57:13,492 ‫‫אבל את חייבת לנחש ‫מה את אוכלת, כן?‬ 1066 00:57:13,784 --> 00:57:15,619 ‫‫כן, זה נשמע די קל.‬ 1067 00:57:21,416 --> 00:57:22,918 ‫‫אכין את החטיף.‬ 1068 00:57:50,237 --> 00:57:51,321 ‫‫טוב, פני.‬ 1069 00:57:51,488 --> 00:57:53,198 ‫‫הנה באה הרכבת.‬ 1070 00:57:53,365 --> 00:57:56,493 ‫‫פה גדול.‬ 1071 00:58:04,084 --> 00:58:05,544 ‫‫מה זה?‬ 1072 00:58:06,295 --> 00:58:08,005 ‫‫חתיכת צ'יפס.‬ 1073 00:58:08,964 --> 00:58:10,549 ‫‫אפשר עוד?‬ 1074 00:58:12,926 --> 00:58:15,053 ‫‫את עיוורת טובה מאוד.‬ 1075 00:58:15,220 --> 00:58:19,474 ‫‫לכן את בטח יודעת כמה צעדים ‫יש בינך לבין הדלת.‬ 1076 00:58:20,851 --> 00:58:24,021 ‫‫וכמה צעדים יש מהדלת למעלית.‬ 1077 00:58:24,188 --> 00:58:26,607 ‫‫כי ככה כבדי הראייה מתפקדים בעולם.‬ 1078 00:58:26,773 --> 00:58:29,234 ‫‫אחרת היית נתקלת בדברים כל הזמן, כן?‬ 1079 00:58:30,110 --> 00:58:32,613 ‫‫כן, אני יודעת את כל הצעדים.‬ 1080 00:58:34,323 --> 00:58:35,949 ‫‫טוב, פני.‬ 1081 00:58:36,575 --> 00:58:37,576 ‫‫פתחתי את הדלת.‬ 1082 00:58:37,743 --> 00:58:39,912 ‫‫קיימת דרך ללא מכשולים.‬ 1083 00:58:40,078 --> 00:58:46,126 ‫‫אני רוצה שתרוצי בשיא המהירות במסדרון ‫ותעצרי מול המעלית.‬ 1084 00:58:46,293 --> 00:58:47,503 ‫‫תוכלי לעשות את זה, כן?‬ 1085 00:58:47,669 --> 00:58:49,713 ‫‫כן, ברור.‬ 1086 00:58:49,880 --> 00:58:54,801 ‫‫כן, די קל לעיוור לרוץ בקו ישר.‬ 1087 00:58:55,761 --> 00:58:58,514 ‫‫כמה שיותר מהר. קדימה!‬ 1088 00:59:00,140 --> 00:59:00,974 ‫‫עכשיו?‬ 1089 00:59:08,774 --> 00:59:09,608 ‫‫פני!‬ 1090 00:59:11,109 --> 00:59:12,653 ‫‫אני אטפל בה.‬ 1091 00:59:26,375 --> 00:59:28,252 ‫‫בוא, תומס, אעשה לך סיור.‬ 1092 00:59:28,418 --> 00:59:29,419 ‫‫טוב.‬ 1093 00:59:30,754 --> 00:59:32,339 ‫‫אולי... ‫-בוא.‬ 1094 00:59:32,923 --> 00:59:34,091 ‫‫מהר.‬ 1095 00:59:34,341 --> 00:59:35,717 ‫‫אבל מה עם... ‫-תודה.‬ 1096 00:59:35,884 --> 00:59:37,052 ‫‫זה המקום?‬ 1097 00:59:37,219 --> 00:59:38,428 ‫‫הלו?‬ 1098 00:59:39,346 --> 00:59:40,472 ‫‫הגענו?‬ 1099 00:59:42,850 --> 00:59:43,851 ‫‫הלו?‬ 1100 00:59:47,271 --> 00:59:48,272 ‫‫זה מתחיל.‬ 1101 00:59:48,438 --> 00:59:50,691 ‫‫ד"ר שאופהאוזן, לגבי העמלה שלך.‬ 1102 00:59:50,858 --> 00:59:54,319 ‫‫אני צריך להעביר כמה דברים, ‫אבל אשיג לך את זה בקרוב מאוד.‬ 1103 00:59:54,486 --> 00:59:55,779 ‫‫היי, חבר'ה?‬ 1104 00:59:55,946 --> 00:59:59,032 ‫‫נראה לי שמישהו ‫נעל בטעות את הדלת הראשית.‬ 1105 01:00:00,284 --> 01:00:03,287 ‫‫חבר'ה? חבר'ה, אתם שם?‬ 1106 01:00:05,914 --> 01:00:09,585 ‫‫מצטערת! אני מקווה שזו לא הייתה ‫יצירת אמנות יקרה מפז או משהו!‬ 1107 01:00:09,751 --> 01:00:10,961 ‫‫מה אם היא תיפצע שם?‬ 1108 01:00:11,128 --> 01:00:13,589 ‫‫זאת בדיוק הסיבה שלא מתערבים, תומס.‬ 1109 01:00:13,755 --> 01:00:15,883 ‫‫חיזוק שלילי הוא המרשם.‬ 1110 01:00:16,717 --> 01:00:20,387 ‫‫התפקיד שלנו, שלך ושלי, הוא ליהנות.‬ 1111 01:00:20,554 --> 01:00:21,180 ‫‫ליהנות?‬ 1112 01:00:21,346 --> 01:00:23,015 ‫‫ליהנות. ‫-טוב.‬ 1113 01:00:23,182 --> 01:00:25,267 ‫‫אתה חושב שאני מטורללת?‬ 1114 01:00:26,351 --> 01:00:27,186 ‫‫אני לא.‬ 1115 01:00:27,644 --> 01:00:28,478 ‫‫לא?‬ 1116 01:00:29,271 --> 01:00:32,149 ‫‫אם נעשה את זה מול פני, ניהנה,‬ 1117 01:00:32,316 --> 01:00:34,735 ‫‫היא תרצה להצטרף אלינו יותר מכל דבר אחר‬ 1118 01:00:34,902 --> 01:00:37,237 ‫‫בהנאה מהראייה.‬ 1119 01:00:37,696 --> 01:00:38,447 ‫‫כן.‬ 1120 01:00:38,947 --> 01:00:41,909 ‫‫למה אני מריחה מגבוני דוש בחוזק קליני?‬ 1121 01:00:44,244 --> 01:00:45,871 ‫‫חזק מאוד.‬ 1122 01:00:47,122 --> 01:00:50,209 ‫‫אין רחמים, תומס. רק כיף.‬ 1123 01:00:50,375 --> 01:00:52,461 ‫‫אני מריחה גם בלות מוקדמת.‬ 1124 01:00:52,628 --> 01:00:53,795 ‫‫עכשיו הבית.‬ 1125 01:01:04,556 --> 01:01:06,433 ‫‫למה אנחנו עושים את זה שוב?‬ 1126 01:01:06,600 --> 01:01:09,269 ‫‫כמו שאת מחזיקה את תומס ביד כשאנחנו הולכים,‬ 1127 01:01:09,436 --> 01:01:11,522 ‫‫תחזיקי ברצועה שלי כשאנחנו רוכבים.‬ 1128 01:01:11,897 --> 01:01:13,732 ‫‫זה בכלל לא הגיוני.‬ 1129 01:01:13,899 --> 01:01:15,609 ‫‫מתקרבים לגבעה.‬ 1130 01:01:19,780 --> 01:01:21,698 ‫‫תודה רבה. ‫-תודה.‬ 1131 01:01:23,033 --> 01:01:25,410 ‫‫הקברנה הזה. אני מתה עליו.‬ 1132 01:01:25,577 --> 01:01:27,746 ‫‫הוא נהיה די סמיך‬ 1133 01:01:27,829 --> 01:01:30,082 ‫‫וממש מרגישים את טעם עץ האלון. ‫-אפשר גם?‬ 1134 01:01:31,416 --> 01:01:33,502 ‫‫בטח, פני. קחי משלי.‬ 1135 01:01:38,215 --> 01:01:39,508 ‫‫יש פה כוס?‬ 1136 01:01:39,675 --> 01:01:43,387 ‫‫תוכלי לשתות את היין כשתראי את הכוס ‫טוב מספיק כדי לתפוס אותה.‬ 1137 01:01:48,475 --> 01:01:50,894 ‫‫אוי, אלוהים. שפכתי משהו?‬ 1138 01:01:52,896 --> 01:01:54,398 ‫‫אני כזאת מגושמת.‬ 1139 01:01:54,565 --> 01:01:57,442 ‫‫ד"ר שאופהאוזן, תני לי לעזור לך.‬ 1140 01:01:57,609 --> 01:01:58,902 ‫‫אוי, לא. אני מרגישה נורא.‬ 1141 01:01:59,403 --> 01:02:01,154 ‫‫שפכתי לך יין על ה...‬ 1142 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 ‫‫מלצר!‬ 1143 01:02:28,223 --> 01:02:30,726 ‫‫את בטוחה שזה עוזר לפני?‬ 1144 01:02:30,893 --> 01:02:33,729 ‫‫סמוך עליי, זה לטובתה של פני.‬ 1145 01:02:33,896 --> 01:02:34,813 ‫‫טוב.‬ 1146 01:02:34,980 --> 01:02:36,648 ‫‫את צריכה לראות אותנו, פני.‬ 1147 01:02:36,815 --> 01:02:38,859 ‫‫תומס ואני רוקדים.‬ 1148 01:02:39,026 --> 01:02:40,402 ‫‫הלוואי שיכולתי.‬ 1149 01:02:40,777 --> 01:02:43,989 ‫‫אבל את יכולה, פני. את יכולה.‬ 1150 01:02:44,156 --> 01:02:47,159 ‫‫כן, גם לאכול את החרא שלי, ‫אבל גם את זה אני לא עושה.‬ 1151 01:02:47,326 --> 01:02:50,370 ‫‫זה בסדר, אני פשוט אעמוד פה ‫ואשמור על התיק שלך.‬ 1152 01:02:52,497 --> 01:02:55,250 ‫‫יש לה מנוע והיא יודעת להשתמש בו.‬ 1153 01:02:55,792 --> 01:02:56,418 ‫‫סליחה?‬ 1154 01:02:56,585 --> 01:03:00,589 ‫‫החברה שלך עם התחת הכחוש ‫שמתחככת בבחור המסכן.‬ 1155 01:03:02,633 --> 01:03:06,220 ‫‫כן, זה לא היה מפריע לי כל כך, ‫אבל הוא היה החבר שלי.‬ 1156 01:03:06,929 --> 01:03:08,430 ‫‫לא נכון!‬ 1157 01:03:08,639 --> 01:03:10,098 ‫‫והיא החברה הכי טובה שלי.‬ 1158 01:03:10,766 --> 01:03:12,184 ‫‫לא נכון!‬ 1159 01:03:13,143 --> 01:03:14,353 ‫‫אוי, אלוהים.‬ 1160 01:03:14,520 --> 01:03:18,065 ‫‫מותק, את באמת עיוורת.‬ 1161 01:03:18,232 --> 01:03:19,566 ‫‫אוי, מותק.‬ 1162 01:03:19,733 --> 01:03:21,443 ‫‫עיוורת במובן של "לא רואה"?‬ 1163 01:03:21,610 --> 01:03:24,321 ‫‫כשאיבדתי את הראייה, ‫היא התחילה איתו.‬ 1164 01:03:24,947 --> 01:03:26,406 ‫‫לא נכון!‬ 1165 01:03:26,573 --> 01:03:27,783 ‫‫תראי אותנו, פני.‬ 1166 01:03:27,950 --> 01:03:31,203 ‫‫איך הגופים שלנו זזים יחד.‬ 1167 01:03:33,580 --> 01:03:34,957 ‫‫כל כך חושני.‬ 1168 01:03:35,624 --> 01:03:37,543 ‫‫בסדר. אני מרביצה לה ‫ממש חזק בוואגינה.‬ 1169 01:03:37,709 --> 01:03:40,796 ‫‫אם אוכל להיות איתו לבד איכשהו,‬ 1170 01:03:41,421 --> 01:03:43,507 ‫‫אולי הוא לא יבטל את החתונה.‬ 1171 01:03:43,674 --> 01:03:45,884 ‫‫תני לנו לטפל בזה, בסדר?‬ 1172 01:03:46,051 --> 01:03:48,679 ‫‫אנחנו פחות או יותר מקצועניות, ‫עיוורת יקרה שלי.‬ 1173 01:03:49,137 --> 01:03:51,056 ‫‫בנות, שירותים.‬ 1174 01:04:03,193 --> 01:04:06,154 ‫‫הצבע הזה מהמם עלייך. ‫-תודה.‬ 1175 01:04:11,743 --> 01:04:12,744 ‫‫מה זה?‬ 1176 01:04:12,911 --> 01:04:15,205 ‫‫זה דבר קטן שהמצאנו בשם וארמה.‬ 1177 01:04:15,372 --> 01:04:16,456 ‫‫קארמה.‬ 1178 01:04:16,623 --> 01:04:17,708 ‫‫קארמה.‬ 1179 01:04:19,418 --> 01:04:20,419 ‫‫זה מתחיל כאן.‬ 1180 01:04:20,586 --> 01:04:23,005 ‫‫זה מתחיל כאן כמו קים קרדשיאן.‬ 1181 01:04:25,090 --> 01:04:27,217 ‫‫זה טעים? ‫-כן, רוצה?‬ 1182 01:04:27,384 --> 01:04:28,677 ‫‫כן, בטח. ‫-סליחה.‬ 1183 01:04:29,970 --> 01:04:31,597 ‫‫כן. תודה.‬ 1184 01:04:32,389 --> 01:04:36,143 ‫‫די מוזר שד"ר שאופהאוזן ‫פשוט נעלמה ככה, נכון?‬ 1185 01:04:36,685 --> 01:04:38,562 ‫‫גרמנים הם כאלה ספונטניים.‬ 1186 01:04:39,021 --> 01:04:42,357 ‫‫זה כנראה רק חלק ‫מתכנית הטיפול המטורפת שלה.‬ 1187 01:04:42,524 --> 01:04:44,860 ‫‫כן, אל תוותרי על זה, פני, טוב?‬ 1188 01:04:45,027 --> 01:04:46,195 ‫‫אני יודע שזה קשה,‬ 1189 01:04:46,361 --> 01:04:48,655 ‫‫אבל מגיע לך לראות כל כך הרבה דברים.‬ 1190 01:04:49,198 --> 01:04:50,199 ‫‫למשל הנוף הזה‬ 1191 01:04:50,407 --> 01:04:51,617 ‫‫והאורות האלה‬ 1192 01:04:52,242 --> 01:04:53,493 ‫‫והפרצוף שאת עושה‬ 1193 01:04:53,660 --> 01:04:54,912 ‫‫כשאת חושבת שאני חננה.‬ 1194 01:04:55,078 --> 01:04:56,455 ‫‫מה, זה?‬ 1195 01:04:57,664 --> 01:04:59,166 ‫‫כן, זה.‬ 1196 01:04:59,791 --> 01:05:00,876 ‫‫אבל זה,‬ 1197 01:05:01,043 --> 01:05:02,669 ‫‫זה הפרצוף האהוב עליי. ‫-מה?‬ 1198 01:05:02,836 --> 01:05:05,047 ‫‫זה. ‫-לא, מה?‬ 1199 01:05:05,631 --> 01:05:06,798 ‫‫שתוק.‬ 1200 01:05:07,341 --> 01:05:08,842 ‫‫פשוט תצטרכי להאמין לי.‬ 1201 01:05:09,009 --> 01:05:11,929 ‫‫כיחיד שרואה מבינינו,‬ 1202 01:05:12,095 --> 01:05:13,847 ‫‫את יפהפייה, פני.‬ 1203 01:05:17,142 --> 01:05:21,438 ‫‫בכל אופן, אני בטוח שד"ר שאופהאוזן ‫תשלוף את תותחי הפסיכולוגיה הכבדים‬ 1204 01:05:21,605 --> 01:05:23,482 ‫‫ברגע שאשלם לה.‬ 1205 01:05:25,651 --> 01:05:28,111 ‫‫כן, בקשר לזה. ‫התכוונתי להגיד לך...‬ 1206 01:05:28,278 --> 01:05:29,780 ‫‫תוכל לתת לי את הכסף‬ 1207 01:05:29,947 --> 01:05:32,658 ‫‫ואז אתן אותו לד"ר שאופהאוזן?‬ 1208 01:05:33,659 --> 01:05:35,619 ‫‫אני יודעת שזה יישמע טיפשי,‬ 1209 01:05:35,786 --> 01:05:38,580 ‫‫אבל זה יגרום לי להרגיש ‫פחות כמו מקרה סעד.‬ 1210 01:05:38,747 --> 01:05:40,624 ‫‫לגמרי. אני מבין לגמרי.‬ 1211 01:05:41,667 --> 01:05:44,753 ‫‫אני רק צריך למכור ‫את המניות האחרונות שלי.‬ 1212 01:05:46,004 --> 01:05:48,549 ‫‫רגע, אתה לא הבעלים של כל החברה?‬ 1213 01:05:48,924 --> 01:05:50,843 ‫‫אתה כל כך עשיר.‬ 1214 01:05:51,385 --> 01:05:52,845 ‫‫לא. ‫-לא?‬ 1215 01:05:53,011 --> 01:05:54,012 ‫‫לא.‬ 1216 01:05:54,304 --> 01:05:56,557 ‫‫האלגוריתם של "יה-ברנט" היה שלי,‬ 1217 01:05:56,723 --> 01:05:59,226 ‫‫אבל משקיעי ההון הראשוני ‫קנו ממני את החברה.‬ 1218 01:05:59,685 --> 01:06:00,769 ‫‫כן, בכמה?‬ 1219 01:06:00,936 --> 01:06:02,187 ‫‫מיליון עגול.‬ 1220 01:06:03,480 --> 01:06:05,774 ‫‫אבל נשארו לי רק 400,000.‬ 1221 01:06:06,400 --> 01:06:07,401 ‫‫אבל זה בסדר.‬ 1222 01:06:07,568 --> 01:06:10,404 ‫‫סבתא שלי תלווה לי את השאר.‬ 1223 01:06:10,654 --> 01:06:13,824 ‫‫אז אחרי שתשלם לד"ר שאופהאוזן, תהיה מרושש?‬ 1224 01:06:13,991 --> 01:06:15,325 ‫‫כן, אבל זה בסדר.‬ 1225 01:06:15,492 --> 01:06:18,704 ‫‫כי יש לי הרבה רעיונות טובים ‫וסווטשירט קפוצ'ון זה זול.‬ 1226 01:06:19,454 --> 01:06:20,372 ‫‫אבל אני לא מבינה.‬ 1227 01:06:20,539 --> 01:06:23,709 ‫‫למה שתרושש את עצמך ‫בשביל מישהי שאתה לא מכיר?‬ 1228 01:06:24,251 --> 01:06:25,794 ‫‫אני זרה.‬ 1229 01:06:26,461 --> 01:06:28,839 ‫‫סבתי...‬ 1230 01:06:29,089 --> 01:06:32,050 ‫‫סבתי תמיד אמרה שהדבר הכי טוב ‫שכסף יכול לעשות הוא טוב.‬ 1231 01:06:32,217 --> 01:06:34,303 ‫‫והחזרת הראייה שלך זה טוב.‬ 1232 01:06:36,138 --> 01:06:38,640 ‫‫חוץ מזה, את לא זרה.‬ 1233 01:06:39,600 --> 01:06:40,851 ‫‫את פני.‬ 1234 01:06:42,060 --> 01:06:43,270 ‫‫כן, נכון.‬ 1235 01:06:55,115 --> 01:06:56,491 ‫‫מותק, אני בבית.‬ 1236 01:06:58,368 --> 01:06:59,578 ‫‫נו, באמת.‬ 1237 01:06:59,745 --> 01:07:03,498 ‫‫את חושבת שאני לא יכולה להתמודד ‫עם "עקרות הבית האמיתיות מאסקס"?‬ 1238 01:07:04,374 --> 01:07:08,295 ‫‫זה דרש כמות נכבדת של לימונצ'לו ‫וכמה סיבובים של הורדת ידיים,‬ 1239 01:07:08,462 --> 01:07:10,088 ‫‫אבל אלה החיים.‬ 1240 01:07:10,964 --> 01:07:12,299 ‫‫ההתערבות מבוטלת, ג'ו.‬ 1241 01:07:12,466 --> 01:07:15,636 ‫‫אל תלכי, פני. ‫לימדת אותי כל כך הרבה על אהבה.‬ 1242 01:07:15,802 --> 01:07:17,054 ‫‫צריך למצוא מטרה אחרת.‬ 1243 01:07:17,221 --> 01:07:18,764 ‫‫לא, אין סיכוי.‬ 1244 01:07:18,931 --> 01:07:22,142 ‫‫נמאס לי מהתחרות האבסורדית הזאת איתך.‬ 1245 01:07:25,812 --> 01:07:26,813 ‫‫הם לקישוט.‬ 1246 01:07:28,190 --> 01:07:29,191 ‫‫הוא בחור טוב, ג'ו.‬ 1247 01:07:29,358 --> 01:07:31,235 ‫‫זה לא-קסימורון, פן.‬ 1248 01:07:31,401 --> 01:07:34,863 ‫‫טוב, פעם, כשהייתי מתחזה באינטרנט,‬ 1249 01:07:35,405 --> 01:07:38,283 ‫‫תמיד היה רגע שבו יכולתי להחליט,‬ 1250 01:07:38,909 --> 01:07:40,536 ‫‫"אני אקח לך את הכסף."‬ 1251 01:07:41,453 --> 01:07:46,083 ‫‫וזה לא היה קורה כשהם התאהבו ‫בפיתיון הבחורה השווה והשטחית‬ 1252 01:07:46,250 --> 01:07:48,752 ‫‫או כשהם שלחו תמונות זין כמו חיות,‬ 1253 01:07:48,919 --> 01:07:51,296 ‫‫אלא כשהיינו נפגשים פנים אל פנים‬ 1254 01:07:51,797 --> 01:07:53,507 ‫‫והייתי נכנסת‬ 1255 01:07:54,174 --> 01:07:55,425 ‫‫והוא היה פשוט...‬ 1256 01:07:56,677 --> 01:07:58,262 ‫‫מסתכל עליי ככה.‬ 1257 01:08:02,599 --> 01:08:05,102 ‫‫ואז הייתי מחליטה לשדוד ממנו הכול.‬ 1258 01:08:07,062 --> 01:08:09,982 ‫‫אבל כשתומס מסתכל עליי, ‫הוא לא עושה את זה.‬ 1259 01:08:10,148 --> 01:08:12,317 ‫‫הוא פשוט שונה.‬ 1260 01:08:12,484 --> 01:08:13,777 ‫‫הוא באמת אדם נחמד.‬ 1261 01:08:13,944 --> 01:08:15,863 ‫‫כן, אבל אנחנו לא, פני, נכון?‬ 1262 01:08:16,029 --> 01:08:17,781 ‫‫וזאת לא תחרות חביבות.‬ 1263 01:08:17,948 --> 01:08:19,366 ‫‫למזלך, כי הייתי מנצחת.‬ 1264 01:08:19,533 --> 01:08:20,367 ‫‫באמת?‬ 1265 01:08:20,534 --> 01:08:22,744 ‫‫בחייך. תומס אוהב אותי.‬ 1266 01:08:24,872 --> 01:08:26,248 ‫‫הוא אוהב אותך?‬ 1267 01:08:27,040 --> 01:08:29,084 ‫‫זאת אומרת, הוא יעשה מה שאני רוצה.‬ 1268 01:08:29,251 --> 01:08:31,712 ‫‫אז נראה שיש לנו פתרון.‬ 1269 01:08:35,424 --> 01:08:40,512 ‫‫אם את לא מסוגלת לקחת כסף ‫מתומס היקר שלך,‬ 1270 01:08:41,596 --> 01:08:43,223 ‫‫תומס היקר נהיה ההתערבות.‬ 1271 01:08:43,390 --> 01:08:45,267 ‫‫אבל חשבתי שאת לא מזדיינת עם מטרות.‬ 1272 01:08:45,434 --> 01:08:47,769 ‫‫מתברר שאנחנו צריכות ‫להעלות את הרף במשחק.‬ 1273 01:08:47,935 --> 01:08:49,563 ‫‫אלא אם כן, כמובן, ‫את חשה שאת בחיסרון.‬ 1274 01:08:49,729 --> 01:08:52,191 ‫‫באמת. גברים אוהבים תחת,‬ 1275 01:08:52,858 --> 01:08:55,152 ‫‫אבל לא כשמשהו כבר תקוע בפנים.‬ 1276 01:08:56,569 --> 01:08:58,113 ‫‫אז הסכמנו.‬ 1277 01:08:58,322 --> 01:09:00,323 ‫‫תומס הוא ההתערבות.‬ 1278 01:09:00,866 --> 01:09:01,867 ‫‫כן.‬ 1279 01:09:04,745 --> 01:09:05,787 ‫‫כן.‬ 1280 01:09:08,624 --> 01:09:09,957 ‫‫טוב.‬ 1281 01:09:10,125 --> 01:09:11,292 ‫‫כדאי שאלך לישון,‬ 1282 01:09:11,460 --> 01:09:14,630 ‫‫כי יש לי כזה יום חשוב של פיתוי מחר.‬ 1283 01:09:14,796 --> 01:09:16,089 ‫‫בהחלט.‬ 1284 01:09:16,256 --> 01:09:17,591 ‫‫מה עם סיפור לפני השינה?‬ 1285 01:09:17,758 --> 01:09:18,716 ‫‫לא, אין צורך.‬ 1286 01:09:18,884 --> 01:09:20,093 ‫‫אלברט!‬ 1287 01:09:24,096 --> 01:09:25,098 ‫‫היי.‬ 1288 01:09:25,599 --> 01:09:26,433 ‫‫תודה.‬ 1289 01:09:26,600 --> 01:09:27,893 ‫‫זה לא טוב.‬ 1290 01:09:28,060 --> 01:09:29,770 ‫‫אני מעריכה את המרץ שלהן.‬ 1291 01:09:29,937 --> 01:09:31,313 ‫‫פחות את השיזוף בתרסיס.‬ 1292 01:09:31,479 --> 01:09:32,481 ‫‫גבירותיי.‬ 1293 01:09:35,192 --> 01:09:36,777 ‫‫בסדר, מותק.‬ 1294 01:09:40,656 --> 01:09:42,241 ‫‫חשבת שתוכלי לעבוד עלינו?‬ 1295 01:09:42,407 --> 01:09:43,367 ‫‫אני יכולה להסביר.‬ 1296 01:09:43,533 --> 01:09:45,827 ‫‫מותק, זה לא מצב טוב בשבילך.‬ 1297 01:09:45,993 --> 01:09:48,538 ‫‫בת דודה שלי התעוורה מסוכרת. ‫-סוכרת.‬ 1298 01:09:48,705 --> 01:09:50,916 ‫‫אל תלכי למלון עכשיו, ג'ו.‬ 1299 01:09:51,082 --> 01:09:53,502 ‫‫תני לזה לילה. ‫הוא יהיה אנרגטי יותר בבוקר.‬ 1300 01:09:53,669 --> 01:09:54,920 ‫‫את לא הולכת לשום מקום.‬ 1301 01:09:55,087 --> 01:09:57,548 ‫‫בנות, תעבירו לי את הסופר גלו.‬ 1302 01:10:06,390 --> 01:10:07,224 ‫‫תומס.‬ 1303 01:10:07,390 --> 01:10:08,308 ‫‫ד"ר שאופהאוזן.‬ 1304 01:10:08,475 --> 01:10:09,768 ‫‫בבקשה...‬ 1305 01:10:10,352 --> 01:10:12,145 ‫‫קרא לי פרדריקה.‬ 1306 01:10:12,395 --> 01:10:13,272 ‫‫טוב.‬ 1307 01:10:14,648 --> 01:10:16,733 ‫‫אוי, אלוהים. אני מצטער.‬ 1308 01:10:17,401 --> 01:10:18,484 ‫‫תיכנס.‬ 1309 01:10:28,245 --> 01:10:29,246 ‫‫תודה.‬ 1310 01:10:30,622 --> 01:10:32,457 ‫‫פינוק קטן בשבילנו.‬ 1311 01:10:33,250 --> 01:10:35,961 ‫‫אנחנו עובדים כל כך קשה ‫בשביל פני המתוקה.‬ 1312 01:10:36,128 --> 01:10:39,173 ‫‫מגיע לנו להיות קצת אנוכיים, כן?‬ 1313 01:10:39,548 --> 01:10:41,466 ‫‫יש האומרים שהם מעוררי תאווה.‬ 1314 01:10:41,633 --> 01:10:42,467 ‫‫לא, תודה...‬ 1315 01:10:42,926 --> 01:10:44,595 ‫‫אוי, אלוהים. ‫מצטער, דוקטור...‬ 1316 01:10:44,761 --> 01:10:46,638 ‫‫לא! אני מסתדרת. זה בסדר.‬ 1317 01:10:46,805 --> 01:10:48,390 ‫‫אני מסתדרת. זה...‬ 1318 01:11:03,071 --> 01:11:04,072 ‫‫תודה.‬ 1319 01:11:07,117 --> 01:11:08,118 ‫‫תומס...‬ 1320 01:11:08,368 --> 01:11:10,287 ‫‫אני חייבת לדבר בכנות.‬ 1321 01:11:11,288 --> 01:11:13,624 ‫‫באתי לפה בטענות שווא.‬ 1322 01:11:15,667 --> 01:11:16,668 ‫‫באמת?‬ 1323 01:11:28,597 --> 01:11:31,892 ‫‫אני מקווה שזאת בקשה הולמת,‬ 1324 01:11:32,976 --> 01:11:35,062 ‫‫אבל תעזור לי עם מיין תכנות (שלי)?‬ 1325 01:11:35,229 --> 01:11:36,313 ‫‫"מיין תכנות"?‬ 1326 01:11:36,480 --> 01:11:38,398 ‫‫כן, יש לי בעיה באתר.‬ 1327 01:11:38,565 --> 01:11:40,317 ‫‫אה, תכנות!‬ 1328 01:11:40,526 --> 01:11:42,986 ‫‫כן, ברור. מה הבעיה?‬ 1329 01:11:43,153 --> 01:11:44,196 ‫‫טוב...‬ 1330 01:11:45,322 --> 01:11:50,619 ‫‫בג'אווה סקריפט האייץ'-טי-טי-פי קרולר ‫לא עושה סקרייפינג למטא-דאטה נכון,‬ 1331 01:11:50,786 --> 01:11:53,288 ‫‫ואני מאבדת את מאפייני הסי-אס-אס.‬ 1332 01:11:54,206 --> 01:11:57,459 ‫‫ניסית לנתח את הסי-אס-אס בנפרד עם רג'קס?‬ 1333 01:11:59,962 --> 01:12:01,338 ‫‫לא.‬ 1334 01:12:08,262 --> 01:12:11,223 ‫‫תוקן! טוב, זה היה יום ממש ארוך.‬ 1335 01:12:11,390 --> 01:12:13,183 ‫‫אני מותש, אז אני...‬ 1336 01:12:14,268 --> 01:12:16,937 ‫‫אתה יודע שיש ירח מלא הלילה?‬ 1337 01:12:19,815 --> 01:12:22,568 ‫‫אני אוהבת להרגיש את האוויר על העור.‬ 1338 01:12:22,734 --> 01:12:24,570 ‫‫הבנתי. אבל לא קר לך?‬ 1339 01:12:28,991 --> 01:12:30,075 ‫‫מה את עושה?‬ 1340 01:12:30,659 --> 01:12:32,244 ‫‫אני חשה פזיזה הלילה, תומס.‬ 1341 01:12:33,328 --> 01:12:35,497 ‫‫טוב, זה לא מצחיק. ‫את יכולה להיכנס?‬ 1342 01:12:36,206 --> 01:12:37,749 ‫‫אם אפול, תתפוס אותי?‬ 1343 01:12:37,916 --> 01:12:38,917 ‫‫תפסיקי.‬ 1344 01:12:39,501 --> 01:12:40,502 ‫‫לא.‬ 1345 01:12:40,961 --> 01:12:41,795 ‫‫לא!‬ 1346 01:12:46,633 --> 01:12:47,467 ‫‫תומס.‬ 1347 01:12:47,634 --> 01:12:49,052 ‫‫ד"ר שאופהאוזן... ‫-פרדריקה.‬ 1348 01:12:49,219 --> 01:12:50,679 ‫‫לימדת אותי כל כך הרבה על משמעת...‬ 1349 01:12:50,846 --> 01:12:51,847 ‫‫אוכל ללמד עוד.‬ 1350 01:12:52,014 --> 01:12:53,515 ‫‫ויושרה. ‫-כן, ברור.‬ 1351 01:12:53,682 --> 01:12:56,101 ‫‫אנחנו צריכים לשמור על יחסים מקצועיים.‬ 1352 01:12:57,144 --> 01:12:58,562 ‫‫לטובת פני.‬ 1353 01:13:01,690 --> 01:13:02,774 ‫‫לטובת פני?‬ 1354 01:13:05,694 --> 01:13:06,820 ‫‫כמובן.‬ 1355 01:13:08,447 --> 01:13:09,948 ‫‫אני פשוט...‬ 1356 01:13:12,242 --> 01:13:13,243 ‫‫אלך.‬ 1357 01:13:28,050 --> 01:13:28,884 ‫‫חכי.‬ 1358 01:13:40,020 --> 01:13:41,939 ‫‫תומס.‬ 1359 01:13:44,900 --> 01:13:48,195 ‫‫אלברט? אלברט. היי, גבר.‬ 1360 01:13:49,613 --> 01:13:50,614 ‫‫סתם מנסה את מזלי.‬ 1361 01:13:50,781 --> 01:13:53,867 ‫‫יש לך במקרה מסיר סופר גלו?‬ 1362 01:13:56,703 --> 01:13:57,538 ‫‫שאני אמות.‬ 1363 01:13:57,704 --> 01:13:58,872 ‫‫איך היה לך דבר כזה?‬ 1364 01:13:59,331 --> 01:14:00,541 ‫‫כן, זה אדיר.‬ 1365 01:14:00,707 --> 01:14:02,209 ‫‫כן. אגדי.‬ 1366 01:14:05,128 --> 01:14:06,255 ‫‫אלברט?‬ 1367 01:14:07,840 --> 01:14:09,550 ‫‫בחייך, זה פשוט אכזרי!‬ 1368 01:14:34,867 --> 01:14:37,452 ‫‫נא לא להפריע‬ 1369 01:14:37,953 --> 01:14:39,246 ‫‫היי, אתה. היי.‬ 1370 01:14:39,913 --> 01:14:42,749 ‫‫אתה מכיר את ג'וזפין צ'סטרפילד? ‫או את ד"ר שאופהאוזן?‬ 1371 01:14:42,916 --> 01:14:44,835 ‫‫כן, גברתי. ‫מכירים את כל השמות הבדויים שלה.‬ 1372 01:14:45,002 --> 01:14:46,461 ‫‫היא נדיבה מאוד.‬ 1373 01:14:50,424 --> 01:14:52,217 ‫‫בסדר, אז היא הייתה פה אמש?‬ 1374 01:14:52,384 --> 01:14:54,303 ‫‫כן, עם נער הטכנולוגיה.‬ 1375 01:14:54,803 --> 01:14:56,805 ‫‫לעזאזל. טוב.‬ 1376 01:14:58,390 --> 01:15:02,644 ‫‫רגע. כשהיא הלכה, ‫היא נראתה מסופקת?‬ 1377 01:15:03,312 --> 01:15:05,689 ‫‫כאילו היא השיגה זיון?‬ 1378 01:15:05,856 --> 01:15:07,441 ‫‫לא. ‫-לא?‬ 1379 01:15:08,066 --> 01:15:09,526 ‫‫היא עדיין לא הלכה.‬ 1380 01:15:33,592 --> 01:15:36,720 ‫‫כן, אני יודעת שניצחת. ‫אני הולכת מפה.‬ 1381 01:15:37,304 --> 01:15:39,097 ‫‫במה ניצחתי?‬ 1382 01:15:39,765 --> 01:15:42,059 ‫‫תומס, מה אתה עושה פה?‬ 1383 01:15:43,018 --> 01:15:44,853 ‫‫באתי להיפרד.‬ 1384 01:15:46,647 --> 01:15:48,941 ‫‫אז איפה ד"ר שאופהאוזן?‬ 1385 01:15:50,234 --> 01:15:51,235 ‫‫אני לא יודע.‬ 1386 01:15:51,401 --> 01:15:53,987 ‫‫הבוקר היא הלכה מהר‬ 1387 01:15:54,154 --> 01:15:56,490 ‫‫ועכשיו אני צריך ללכת.‬ 1388 01:15:56,990 --> 01:15:58,700 ‫‫המשקיעים...‬ 1389 01:15:58,867 --> 01:15:59,868 ‫‫הם מטיסים אותי הביתה.‬ 1390 01:16:00,035 --> 01:16:01,495 ‫‫רק הייתי צריך להגיד...‬ 1391 01:16:01,662 --> 01:16:05,874 ‫‫פני, את הדבר היחיד שקרה לי פה ‫שהוא אמיתי וטוב.‬ 1392 01:16:10,420 --> 01:16:11,505 ‫‫בכל אופן...‬ 1393 01:16:14,132 --> 01:16:15,133 ‫‫ביי, פני.‬ 1394 01:16:22,140 --> 01:16:23,642 ‫‫תומס, חכה! אל תלך!‬ 1395 01:16:35,863 --> 01:16:36,780 ‫‫פני!‬ 1396 01:16:37,698 --> 01:16:38,490 ‫‫אוי, אלוהים!‬ 1397 01:16:38,657 --> 01:16:39,658 ‫‫פני, את בסדר?‬ 1398 01:16:39,825 --> 01:16:41,869 ‫‫זה היה שבוע אכזרי.‬ 1399 01:16:43,620 --> 01:16:45,247 ‫‫זהירות ‫רצפה רטובה‬ 1400 01:16:46,290 --> 01:16:47,124 ‫‫שמוק.‬ 1401 01:16:49,626 --> 01:16:52,838 ‫‫רגע, פני, ראית הרגע את אלברט?‬ 1402 01:16:54,923 --> 01:16:57,092 ‫‫הסתכלת עליי הרגע? ‫את רואה אותי?‬ 1403 01:16:58,802 --> 01:17:00,220 ‫‫השיער שלך חום כזה?‬ 1404 01:17:00,387 --> 01:17:02,055 ‫‫כן כן, נכון!‬ 1405 01:17:03,265 --> 01:17:04,141 ‫‫רגע, פני.‬ 1406 01:17:04,308 --> 01:17:05,684 ‫‫את יכולה לקרוא את זה?‬ 1407 01:17:05,851 --> 01:17:07,394 ‫‫לא, זה בצרפתית.‬ 1408 01:17:07,853 --> 01:17:08,854 ‫‫מצטער.‬ 1409 01:17:09,271 --> 01:17:10,272 ‫‫מה עם זה?‬ 1410 01:17:10,439 --> 01:17:13,358 ‫‫"חרדה חברתית. ‫אתה לא הבעיה, אלא העולם."‬ 1411 01:17:13,525 --> 01:17:15,527 ‫‫כן פני, את רואה!‬ 1412 01:17:15,694 --> 01:17:17,279 ‫‫אני סוף סוף רואה את הפנים שלך!‬ 1413 01:17:17,446 --> 01:17:19,990 ‫‫זה כנראה מבאס. ‫-לא, תפסיק!‬ 1414 01:17:20,616 --> 01:17:22,201 ‫‫יש לך כאלה פנים יפות.‬ 1415 01:17:23,410 --> 01:17:27,706 ‫‫נראה שהכסף של ד"ר שאופהאוזן ‫שימש למטרה טובה, מה?‬ 1416 01:17:29,333 --> 01:17:30,542 ‫‫מה זאת אומרת?‬ 1417 01:17:31,543 --> 01:17:33,545 ‫‫לא נתת לה את ה-500,000, נכון?‬ 1418 01:17:33,712 --> 01:17:34,713 ‫‫כן, ברור.‬ 1419 01:17:34,880 --> 01:17:36,882 ‫‫רציתי להבטיח שהטיפול שלך יימשך.‬ 1420 01:17:37,049 --> 01:17:38,884 ‫‫לא, לא. אבל זה כל מה שהיה לך.‬ 1421 01:17:39,343 --> 01:17:42,638 ‫‫זה היה שווה כל פני, פני.‬ 1422 01:17:45,891 --> 01:17:47,726 ‫‫רגע. אני לא מבין.‬ 1423 01:17:47,893 --> 01:17:50,062 ‫‫את נותנת לי 500,000 דולר?‬ 1424 01:17:50,229 --> 01:17:51,897 ‫‫אחותי זכתה בלוטו באוסטרליה‬ 1425 01:17:52,064 --> 01:17:55,025 ‫‫והשתמשה ביום ההולדת ‫ובמידת החזייה שלי, אז היא חייבת לי.‬ 1426 01:17:55,192 --> 01:17:57,361 ‫‫לא אוכל לתת לך לשלם ‫על ההוצאות הרפואיות שלי.‬ 1427 01:17:57,778 --> 01:17:59,947 ‫‫בכל מקרה, אני לא יכול לקבל את זה.‬ 1428 01:18:01,865 --> 01:18:03,492 ‫‫תומס, לא, אני מתעקשת.‬ 1429 01:18:03,659 --> 01:18:04,910 ‫‫אני מתנגד.‬ 1430 01:18:07,579 --> 01:18:10,249 ‫‫תפסיק. יש עמלת העברה ‫של שני דולר בכל פעם.‬ 1431 01:18:10,415 --> 01:18:12,751 ‫‫שיט. טוב, זה בחשבון שלך עכשיו.‬ 1432 01:18:12,918 --> 01:18:14,336 ‫‫אין החזרות.‬ 1433 01:18:16,380 --> 01:18:17,214 ‫‫טוב.‬ 1434 01:18:17,381 --> 01:18:18,423 ‫‫פני...‬ 1435 01:18:19,758 --> 01:18:21,301 ‫‫את רוצה לבוא?‬ 1436 01:18:21,969 --> 01:18:22,845 ‫‫בואי איתי.‬ 1437 01:18:23,011 --> 01:18:24,137 ‫‫אני לא באה איתך.‬ 1438 01:18:24,304 --> 01:18:25,389 ‫‫למה לא?‬ 1439 01:18:26,598 --> 01:18:28,308 ‫‫כי אתה לא מכיר אותי.‬ 1440 01:18:29,726 --> 01:18:31,144 ‫‫לא את מי שאני באמת.‬ 1441 01:18:32,604 --> 01:18:34,731 ‫‫אני רוצה...‬ 1442 01:18:34,898 --> 01:18:36,650 ‫‫אם תשני את דעתך מתישהו.‬ 1443 01:18:45,909 --> 01:18:46,910 ‫‫בסדר.‬ 1444 01:18:56,378 --> 01:18:57,629 ‫‫מה עשית?‬ 1445 01:18:57,796 --> 01:18:59,298 ‫‫איך יכולת לתת לו לנסוע?‬ 1446 01:18:59,464 --> 01:19:00,591 ‫‫על מה את מדברת?‬ 1447 01:19:00,757 --> 01:19:02,009 ‫‫ניצחת בהתערבות.‬ 1448 01:19:02,885 --> 01:19:03,969 ‫‫עצור!‬ 1449 01:19:04,136 --> 01:19:07,723 ‫‫תחזור! תחזור! תחזור! ‫לא! לא!‬ 1450 01:19:10,684 --> 01:19:14,688 ‫‫המטוס לא עצר בשביל המטורפת.‬ 1451 01:19:14,855 --> 01:19:15,856 ‫‫הנה היא באה.‬ 1452 01:19:16,023 --> 01:19:20,736 ‫‫צעדת הבושה. ‫צעדת הבושה. צעדת הבושה.‬ 1453 01:19:21,820 --> 01:19:25,073 ‫‫אתמול בלילה הלכתי לחדר שלו, ‫וכן, ניסיתי לפתות אותו,‬ 1454 01:19:25,240 --> 01:19:27,618 ‫‫וחשבתי שהולך לי טוב ‫כי הוא כיבה את האורות,‬ 1455 01:19:27,784 --> 01:19:29,870 ‫‫אבל רק כדי להראות לי ‫מצגת בפאוור פוינט‬ 1456 01:19:30,037 --> 01:19:31,246 ‫‫על האפליקציה החדשה שלו.‬ 1457 01:19:31,413 --> 01:19:34,208 ‫‫ברגע שהוא סיים את ההרצאה, ‫הנחתי שניכנס למיטה.‬ 1458 01:19:34,374 --> 01:19:38,462 ‫‫אז הוא אמר שיש לו קצת פחד מחיידקים ‫וביקש שאתקלח,‬ 1459 01:19:38,629 --> 01:19:40,047 ‫‫ונעלבתי,‬ 1460 01:19:40,214 --> 01:19:42,466 ‫‫אבל הסכמתי למען ההתערבות.‬ 1461 01:19:42,633 --> 01:19:44,718 ‫‫וכשיצאתי, הוא נעלם, ‫הבגדים שלי נעלמו,‬ 1462 01:19:44,885 --> 01:19:46,136 ‫‫התכשיטים הטלפון, ‫המחשב הנייד שלי,‬ 1463 01:19:46,303 --> 01:19:48,680 ‫‫אפילו נעלי הג'ימי צ'ו במהדורה מוגבלת!‬ 1464 01:19:52,392 --> 01:19:53,602 ‫‫תפסיקי.‬ 1465 01:19:54,228 --> 01:19:55,103 ‫‫את מצפה ממני להאמין‬ 1466 01:19:55,270 --> 01:19:59,024 ‫‫שהבחור הנחמד הזה ‫ניסה לגנוב את נעלי הג'ימי צ'ו שלך,‬ 1467 01:19:59,191 --> 01:20:02,653 ‫‫אם הוא החזיר לי הרגע ‫500,000 דולר שניסיתי לתת לו?‬ 1468 01:20:05,072 --> 01:20:07,241 ‫‫למה נתת לו 500,000 דולר?‬ 1469 01:20:07,407 --> 01:20:09,660 ‫‫כי זה הסכום שגנבת ממנו.‬ 1470 01:20:09,868 --> 01:20:12,746 ‫‫לא! זה מה שאני אומרת, ‫ציצים במקום מוח!‬ 1471 01:20:12,913 --> 01:20:14,164 ‫‫לא גנבתי ממנו.‬ 1472 01:20:14,331 --> 01:20:16,917 ‫‫השקעתי באפליקציה שלו!‬ 1473 01:20:17,626 --> 01:20:18,502 ‫‫כמה?‬ 1474 01:20:18,669 --> 01:20:21,755 ‫‫500,000 דולר.‬ 1475 01:20:23,131 --> 01:20:24,258 ‫‫זה מתומס.‬ 1476 01:20:25,384 --> 01:20:26,385 ‫‫לא!‬ 1477 01:20:26,552 --> 01:20:28,303 ‫‫תראי לי!‬ 1478 01:20:28,470 --> 01:20:30,931 ‫‫"פני, התכוונתי למה שאמרתי, ‫אבל זה העניין.‬ 1479 01:20:31,098 --> 01:20:33,433 ‫‫"רמאים מקצועיים ‫הם המטרות הכי טובות.‬ 1480 01:20:33,600 --> 01:20:36,687 ‫‫"למדתי את זה מסבתא שלי. ‫או כפי שאת אולי מכירה אותה...‬ 1481 01:20:36,854 --> 01:20:38,146 ‫‫"מדוזה."‬ 1482 01:20:40,566 --> 01:20:41,650 ‫‫זאת אומרת...‬ 1483 01:20:41,817 --> 01:20:43,694 ‫‫שאת סבתא של תומס.‬ 1484 01:20:43,861 --> 01:20:46,613 ‫‫חתיכת סוטה! ‫-לא! אלוהים, פני!‬ 1485 01:20:46,780 --> 01:20:49,658 ‫‫ברור שסבתא של תומס הייתה מדוזה, ‫והיא העבירה לו את הלפיד‬ 1486 01:20:49,825 --> 01:20:50,951 ‫‫ועכשיו הוא המדוזה החדשה.‬ 1487 01:20:51,118 --> 01:20:52,578 ‫‫מה הבעיה שלך?‬ 1488 01:20:52,744 --> 01:20:55,122 ‫‫הוא לא החזיר לי את הביטקוין.‬ 1489 01:20:56,999 --> 01:20:58,625 ‫‫ה-500,000 שלי עדיין אצלו.‬ 1490 01:20:58,792 --> 01:21:00,836 ‫‫וה-500,000 שלי.‬ 1491 01:21:02,838 --> 01:21:05,966 ‫‫נתנו לילד הזה מיליון דולר?‬ 1492 01:21:07,176 --> 01:21:09,803 ‫‫את צוחקת עליי?!‬ 1493 01:21:10,179 --> 01:21:12,014 ‫‫מכל השקרנים... ‫-לא!‬ 1494 01:21:12,181 --> 01:21:15,893 ‫‫הנחשים הדו-פרצופיים, התחמנים, הרמאים... ‫-את רצינית?‬ 1495 01:21:16,059 --> 01:21:18,061 ‫‫הנוכלים, ההאקרים הנבלות מדור המילניום... ‫-איזה כעס וחרמנות!‬ 1496 01:21:18,228 --> 01:21:19,688 ‫‫החארות המחורבנים,‬ 1497 01:21:19,855 --> 01:21:21,440 ‫‫הוא הכי גרוע!‬ 1498 01:21:27,487 --> 01:21:30,574 ‫‫אבל הוא גם די אדיר, נכון?‬ 1499 01:21:53,013 --> 01:21:56,683 ‫‫אלברט, סליחה שאמרתי ‫שיש לך ביצים של שלד.‬ 1500 01:21:57,226 --> 01:21:59,353 ‫‫אני יודעת שאין שם למטה שום דבר קשה.‬ 1501 01:21:59,937 --> 01:22:00,979 ‫‫תמצצי לי.‬ 1502 01:22:12,491 --> 01:22:14,618 ‫‫תודה שנתת לי להישאר עוד שבועיים.‬ 1503 01:22:14,785 --> 01:22:16,453 ‫‫שבוע יותר ממה שסיכמנו.‬ 1504 01:22:16,620 --> 01:22:19,081 ‫‫כן, היה נעים, לא?‬ 1505 01:22:23,710 --> 01:22:25,587 ‫‫מה יהיה הפרק הבא שלך?‬ 1506 01:22:26,839 --> 01:22:29,758 ‫‫חשבתי לנסוע לתאילנד.‬ 1507 01:22:30,217 --> 01:22:31,718 ‫‫אולי בנגקוק‬ 1508 01:22:31,885 --> 01:22:33,512 ‫‫או פאקיט (גם: על הזין).‬ 1509 01:22:35,806 --> 01:22:36,932 ‫‫פוקט.‬ 1510 01:22:37,432 --> 01:22:39,434 ‫‫לא, לא ככה אומרים את זה.‬ 1511 01:22:47,109 --> 01:22:48,485 ‫‫מה זה?‬ 1512 01:22:48,652 --> 01:22:51,655 ‫‫זה הנתח שלך מתרמית "שר הטבעות".‬ 1513 01:22:53,115 --> 01:22:54,867 ‫‫בניכוי הוצאות, כמובן.‬ 1514 01:22:55,033 --> 01:22:58,078 ‫‫תלבושות, קייטרינג, תותבות וכו'.‬ 1515 01:22:58,245 --> 01:23:00,414 ‫‫ומחיר האגרטלים ששברת.‬ 1516 01:23:00,914 --> 01:23:02,457 ‫‫ובעיות הצנרת שיצרתי.‬ 1517 01:23:02,624 --> 01:23:03,625 ‫‫מה?‬ 1518 01:23:23,187 --> 01:23:25,939 ‫‫שלום! פנו דרך, אנשים. פנו דרך.‬ 1519 01:23:26,106 --> 01:23:27,649 ‫‫סליחה, אני עובר פה.‬ 1520 01:23:27,816 --> 01:23:29,193 ‫‫קדימה, ריצ'י עובר, מותק.‬ 1521 01:23:29,359 --> 01:23:31,320 ‫‫סליחה, סליחה. תודה רבה.‬ 1522 01:23:32,196 --> 01:23:34,198 ‫‫טוב, כן. תודה רבה.‬ 1523 01:23:34,364 --> 01:23:36,074 ‫‫בסדר. טוב.‬ 1524 01:23:36,241 --> 01:23:37,618 ‫‫נציג אתכן.‬ 1525 01:23:37,784 --> 01:23:40,913 ‫‫קאתי, קאתי, מותק, ‫תביאי את הטוסיק המוצק הזה לפה עכשיו.‬ 1526 01:23:41,079 --> 01:23:42,331 ‫‫ריצ'י, יותר לאט!‬ 1527 01:23:42,497 --> 01:23:43,916 ‫‫אני צריכה להסדיר את הנשימה.‬ 1528 01:23:44,082 --> 01:23:46,919 ‫‫שקט, בובה. ‫את במצב מושלם ואת יודעת את זה.‬ 1529 01:23:47,085 --> 01:23:49,505 ‫‫טוב, אז הנה הסיפור.‬ 1530 01:23:49,671 --> 01:23:53,133 ‫‫הראיתי לקאתי שלנו ‫נכסים יוקרתיים בקפרי,‬ 1531 01:23:53,300 --> 01:23:56,178 ‫‫כשהבנתי שלגברת הזאת ‫יש טעם ברמה גבוהה.‬ 1532 01:23:56,345 --> 01:23:58,347 ‫‫ואני לא מתכוון רק לנדל"ן, לא.‬ 1533 01:23:58,514 --> 01:24:00,224 ‫‫קאתי אוהבת חיות,‬ 1534 01:24:00,390 --> 01:24:02,851 ‫‫אבל היא לא אוהבת ‫רק ציפורים וכלבלבים רגילים.‬ 1535 01:24:03,018 --> 01:24:06,563 ‫‫היא אוהבת חברים פרוותיים מיוחדים, ‫שהם אולי...‬ 1536 01:24:06,730 --> 01:24:08,524 ‫‫קצת לא חוקיים. נכון, קאתי?‬ 1537 01:24:08,690 --> 01:24:11,026 ‫‫כן. קאתי, מה רצית להקים?‬ 1538 01:24:11,193 --> 01:24:13,028 ‫‫מנזר או משהו?‬ 1539 01:24:13,195 --> 01:24:16,657 ‫‫מקלט לחיות נדירות וספא. ‫-אני מת על זה.‬ 1540 01:24:16,823 --> 01:24:19,576 ‫‫אז אמרתי לקאתי: ‫"את חייבת להכיר את החברות שלי."‬ 1541 01:24:19,743 --> 01:24:21,119 ‫‫עלינו לסירה,‬ 1542 01:24:21,286 --> 01:24:23,413 ‫‫יצאנו להפלגה ואנחנו כאן!‬ 1543 01:24:23,580 --> 01:24:26,667 ‫‫קאתי, אני רוצה שתכירי את הסוחרת‬ 1544 01:24:26,834 --> 01:24:30,379 ‫‫הכי מפורסמת ודיסקרטית ‫במינים בסכנת הכחדה בדרום אפריקה,‬ 1545 01:24:30,546 --> 01:24:32,923 ‫‫אימקה בקר.‬ 1546 01:24:41,557 --> 01:24:42,808 ‫‫מה קרה, אימקה?‬ 1547 01:24:42,975 --> 01:24:44,977 ‫‫החתול האקזוטי בלע לך את הלשון?‬ 1548 01:24:48,897 --> 01:24:49,982 ‫‫לא.‬ 1549 01:24:50,148 --> 01:24:51,149 ‫‫מה נשמע, קאתי?‬ 1550 01:24:51,567 --> 01:24:54,611 ‫‫איזה תענוג לפגוש ‫חובבת חיות בר כמוני.‬ 1551 01:24:54,778 --> 01:24:56,154 ‫‫אני מתה על דלגנים.‬ 1552 01:24:56,321 --> 01:24:59,408 ‫‫גם אני. תראו איזה חמור אני.‬ 1553 01:24:59,575 --> 01:25:02,619 ‫‫שכחתי להציג את יד ימינה של אימקה.‬ 1554 01:25:02,786 --> 01:25:07,499 ‫‫גבירותיי ורבותיי, אם תצטרכו ‫להכניע קרוקודיל בהיאבקות,‬ 1555 01:25:07,666 --> 01:25:10,210 ‫‫שילה מלארקי לשירותכם.‬ 1556 01:25:11,753 --> 01:25:14,173 ‫‫אבל שילה איבדה את הלשון באורח טראגי‬ 1557 01:25:14,339 --> 01:25:19,094 ‫‫בגלל וומבט אדום ראש ‫קטנטן אבל פראי.‬ 1558 01:25:20,262 --> 01:25:21,805 ‫‫שאלוהים יברך אותה.‬ 1559 01:25:22,598 --> 01:25:23,891 ‫‫חבל.‬ 1560 01:25:24,808 --> 01:25:27,477 ‫‫אבל היא יכולה לדבר בשפת הסימנים. ‫נכון, שילה?‬ 1561 01:25:29,146 --> 01:25:30,147 ‫‫כן.‬ 1562 01:25:31,565 --> 01:25:33,066 ‫‫כן, היא יכולה.‬ 1563 01:25:37,279 --> 01:25:38,739 ‫‫תאכל חרא ותמות.‬ 1564 01:25:38,906 --> 01:25:41,283 ‫‫בסדר גמור. ‫-טוב, טוב.‬ 1565 01:25:41,450 --> 01:25:42,326 ‫‫מה היא אומרת?‬ 1566 01:25:42,492 --> 01:25:43,243 ‫‫בסדר גמור.‬ 1567 01:25:43,410 --> 01:25:45,078 ‫‫היא מבקשת מכולם‬ 1568 01:25:45,245 --> 01:25:49,041 ‫‫לעלות לבית וליהנות מהגלידה שלה.‬ 1569 01:25:49,208 --> 01:25:51,418 ‫‫נכון, גבירותיי ורבותיי. ‫מי אוהב גלידה?‬ 1570 01:25:51,585 --> 01:25:54,755 ‫‫פעם שלישית גלידה. ‫כולם אחריי, גבירותיי ורבותיי.‬ 1571 01:25:54,922 --> 01:25:56,715 ‫‫אנחנו עולים בדרך האבנים הזאת.‬ 1572 01:25:56,882 --> 01:25:57,633 ‫‫קאתי, קחי את זה.‬ 1573 01:25:57,799 --> 01:25:59,718 ‫‫כולם להסתכל על קאתי. ‫היא כלבת האלפא.‬ 1574 01:25:59,885 --> 01:26:02,137 ‫‫אני רוצה שתעקבו אחריה עד למעלה.‬ 1575 01:26:02,304 --> 01:26:04,348 ‫‫תמשיכו! למעלה תמצאו איש פינגווין קטן.‬ 1576 01:26:04,515 --> 01:26:06,141 ‫‫הוא ידליק את הברביקיו, מותק,‬ 1577 01:26:06,308 --> 01:26:08,769 ‫‫כי אנחנו אוכלים בשר אדום, מותק!‬ 1578 01:26:20,906 --> 01:26:23,408 ‫‫השנה הרווחתי שישה מיליון דולר.‬ 1579 01:26:23,700 --> 01:26:24,701 ‫‫בינתיים.‬ 1580 01:26:25,118 --> 01:26:26,286 ‫‫מרשים.‬ 1581 01:26:27,037 --> 01:26:28,288 ‫‫כמה מעצבן.‬ 1582 01:26:28,455 --> 01:26:29,331 ‫‫אבל יחד‬ 1583 01:26:29,498 --> 01:26:31,375 ‫‫נוכל להרוויח הרבה יותר.‬ 1584 01:26:31,542 --> 01:26:33,502 ‫‫הרבה יותר.‬ 1585 01:26:33,877 --> 01:26:36,964 ‫‫אתן נפלאות במה שאתן עושות.‬ 1586 01:26:37,130 --> 01:26:39,508 ‫‫סבתא שלי הייתה משתגעת עליכן.‬ 1587 01:26:40,092 --> 01:26:41,260 ‫‫שלושתנו...‬ 1588 01:26:41,969 --> 01:26:44,012 ‫‫זה יהיה חתיכת צוות.‬ 1589 01:26:51,186 --> 01:26:52,396 ‫‫עבדת עליי.‬ 1590 01:26:52,563 --> 01:26:57,109 ‫‫פני, הדבר היחיד ‫שלא שיקרתי לגביו הוא את.‬ 1591 01:27:08,537 --> 01:27:09,621 ‫‫תקשיב.‬ 1592 01:27:10,789 --> 01:27:12,833 ‫‫המיליון הראשון יחזיר לנו את החוב.‬ 1593 01:27:13,000 --> 01:27:14,918 ‫‫המיליון השני יהיה ההתנצלות שלך.‬ 1594 01:27:15,669 --> 01:27:17,963 ‫‫כן, ואם תבגוד בנו שוב,‬ 1595 01:27:18,130 --> 01:27:20,340 ‫‫אין סקס לשנה שלמה.‬ 1596 01:27:20,883 --> 01:27:22,009 ‫‫או חצי שנה.‬ 1597 01:27:22,092 --> 01:27:24,469 ‫‫לא, בעצם 24 שעות.‬ 1598 01:27:24,970 --> 01:27:26,180 ‫‫נגיד...‬ 1599 01:27:26,346 --> 01:27:29,766 ‫‫עד אמצע הבוקר החנות שלי סגורה.‬ 1600 01:27:29,933 --> 01:27:31,143 ‫‫סיימת? ‫-טוב.‬ 1601 01:27:31,226 --> 01:27:32,811 ‫‫אז אל תבגוד בנו שוב.‬ 1602 01:27:33,145 --> 01:27:34,188 ‫‫עשינו עסק.‬ 1603 01:27:34,563 --> 01:27:36,481 ‫‫אז אנחנו עושים את זה?‬ 1604 01:27:42,738 --> 01:27:46,158 ‫‫לונדון ‫כעבור חצי שנה‬ 1605 01:27:46,325 --> 01:27:47,868 ‫‫קדימה! הן הלכו לכיוון הזה.‬ 1606 01:27:48,035 --> 01:27:49,036 ‫‫מהר!‬ 1607 01:27:57,252 --> 01:27:58,921 ‫‫לעזאזל! איבדנו אותן.‬ 1608 01:27:59,087 --> 01:28:00,797 ‫‫איך יכולתם לאבד אותן?‬ 1609 01:28:01,256 --> 01:28:03,425 ‫‫איך אתה יכולת לתת להן 200,000 ליש"ט?‬ 1610 01:28:04,384 --> 01:28:06,595 ‫‫פטמות מעצבים הן לא זולות.‬ 1611 01:28:06,762 --> 01:28:08,680 ‫‫חוץ מזה, אלה אולי 500 דולר אמריקניים.‬ 1612 01:28:08,847 --> 01:28:10,432 ‫‫ממש לא. ‫-היי, גבר!‬ 1613 01:28:11,517 --> 01:28:13,769 ‫‫ראית שתי נשים עוברות פה בריצה לפני דקה?‬ 1614 01:28:14,770 --> 01:28:17,231 ‫‫כן, עם בוכטות ענקיות?‬ 1615 01:28:17,397 --> 01:28:18,273 ‫‫כן. ‫-כן.‬ 1616 01:28:18,524 --> 01:28:19,942 ‫‫הן רצו לכיוון ההוא.‬ 1617 01:28:20,108 --> 01:28:21,151 ‫‫בואו נזוז!‬ 1618 01:28:21,485 --> 01:28:22,110 ‫‫קדימה!‬ 1619 01:28:22,277 --> 01:28:24,154 ‫‫תזעיקו תגבורת בקשר או משהו.‬ 1620 01:28:35,123 --> 01:28:37,918 ‫‫שמלת חג המולד הממוזלת, עשית את זה שוב.‬ 1621 01:28:41,255 --> 01:28:43,131 ‫‫אני חייבת להגיד, פני,‬ 1622 01:28:43,340 --> 01:28:46,051 ‫‫התלבושות האלה מחוכמות מאוד.‬ 1623 01:28:47,386 --> 01:28:48,804 ‫‫ישן אבל זהב חבל על הזמן.‬ 1624 01:28:50,722 --> 01:28:52,474 ‫‫חג מולד שמח.‬ 1625 01:28:53,016 --> 01:28:54,226 ‫‫תומס, קניתי לך מתנה.‬ 1626 01:28:54,393 --> 01:28:55,644 ‫‫תודה, סנטה.‬ 1627 01:28:55,811 --> 01:28:57,479 ‫‫אני עדיין פה.‬ 1628 01:29:10,075 --> 01:29:15,080 ‫‫הסוף‬ 1629 01:29:16,498 --> 01:29:17,499 ‫‫תרגום לעברית: יסמין דור‬ 1630 01:29:17,583 --> 01:29:18,584 ‫‫הפקת כתוביות: NDG STUDIOS‬ 1631 01:32:28,607 --> 01:32:30,400 ‫‫הורטנס, זה השימוש של זה?‬ 1632 01:32:30,567 --> 01:32:32,361 ‫‫אני לא רואה חמאה על הסכין.‬ 1633 01:32:32,528 --> 01:32:35,364 ‫‫אנריקה, התחלת להגיד שאפילו שאתה בעצמך‬ 1634 01:32:35,531 --> 01:32:38,700 ‫‫הפקת תועלת כלכלית מההגירה לאמריקה,‬ 1635 01:32:38,867 --> 01:32:42,329 ‫‫אתה לא מרגיש שצריך לקבל ‫עוד אזרחי גואטמלה לפאלם ביץ'?‬ 1636 01:32:42,496 --> 01:32:45,082 ‫‫כן, אני מאמין שאנחנו ‫בנקודת שיווי המשקל כרגע...‬ 1637 01:32:45,249 --> 01:32:46,875 ‫‫במה הנך מסתכל?‬ 1638 01:32:47,042 --> 01:32:49,253 ‫‫תפסיק לעשות פרצופים בפינה.‬ 1639 01:32:49,419 --> 01:32:52,589 ‫‫ידך הונחה על החזה של רוזלינד!‬ 1640 01:32:52,756 --> 01:32:54,216 ‫‫התכחיש זאת?‬ 1641 01:32:54,591 --> 01:32:58,303 ‫‫הורטנס המתוקה הוציאה מהקבר ‫את הגופה של המחזר שלה יום לאחר שנרמס.‬ 1642 01:32:59,012 --> 01:33:00,347 ‫‫אבל זאת שטות.‬ 1643 01:33:00,514 --> 01:33:01,932 ‫‫המשפחה לא תקבל אותו.‬ 1644 01:33:02,099 --> 01:33:04,017 ‫‫את לא אוהבת אותו כי הוא שחור.‬ 1645 01:33:04,184 --> 01:33:06,770 ‫‫אחותי, אני יכולה בבקשה ‫לשיר את השיר שלי?‬ 1646 01:33:06,937 --> 01:33:08,438 ‫‫כן, כמובן, יקירתי, כמובן.‬ 1647 01:33:08,605 --> 01:33:11,316 ‫‫הורטנס כתבה שיר לכבוד האירוסים שלנו.‬ 1648 01:33:11,483 --> 01:33:12,901 ‫‫נכון שזה נפלא?‬ 1649 01:33:13,068 --> 01:33:14,695 ‫‫לא, רגע, רציתי את הלאוטה.‬ 1650 01:33:14,903 --> 01:33:16,196 ‫‫זאת הלאוטה.‬ 1651 01:33:19,825 --> 01:33:23,412 ‫‫בסדר, זה שיר מקורי של הורטנס.‬ 1652 01:33:33,255 --> 01:33:34,214 ‫‫חתונה!‬ 1653 01:33:38,135 --> 01:33:39,136 ‫‫מוות!‬ 1654 01:33:42,681 --> 01:33:45,642 ‫‫היו לה המורים הכי טובים, ‫אבל אי אפשר ללמד כישרון.‬ 1655 01:33:47,519 --> 01:33:49,021 ‫‫בתיאבון!‬