1
00:00:41,183 --> 00:00:43,602
Mahoneyho koule
2
00:00:52,027 --> 00:00:55,864
BOREC
3
00:01:12,673 --> 00:01:14,800
Nazdar.
Dvě vodky se sodou, prosím.
4
00:01:14,967 --> 00:01:15,592
Jasně.
5
00:01:16,593 --> 00:01:18,220
Díky. Víš co?
6
00:01:18,554 --> 00:01:19,805
Drobný si můžeš nechat.
7
00:01:19,972 --> 00:01:21,265
Díky, kámo.
8
00:01:22,933 --> 00:01:23,559
Nemůžu se tě dočkat.
9
00:01:23,684 --> 00:01:24,309
Čtvrteční fotka.
10
00:01:24,434 --> 00:01:26,812
Jo, taky se nemůžu dočkat,
až se setkáme, Madison.
11
00:01:27,855 --> 00:01:29,982
Tyhle dvě nádhery jsou fakt něco.
12
00:01:31,900 --> 00:01:32,901
Jeremy?
13
00:01:36,029 --> 00:01:37,030
To je omyl.
14
00:01:38,407 --> 00:01:39,867
Ale tohle jsi ty, ne?
15
00:01:40,117 --> 00:01:40,742
No, jo...
16
00:01:40,909 --> 00:01:42,411
-ale ty nemůžeš bejt...
-Jo. Madison.
17
00:01:43,036 --> 00:01:44,580
Ano, jsem to já.
18
00:01:45,789 --> 00:01:47,624
Ne, to je vtip! Panebože.
19
00:01:47,791 --> 00:01:48,917
-Měl by ses vidět.
-Bože.
20
00:01:49,042 --> 00:01:50,794
-Jasně, že nejsem ona.
-Tak jo.
21
00:01:50,961 --> 00:01:52,337
-Nejsem Madison.
-Díkybohu!
22
00:01:52,504 --> 00:01:54,173
Protože jsem se fakt málem
posral strachy.
23
00:01:54,339 --> 00:01:55,257
Teda bez urážky.
24
00:01:55,424 --> 00:01:56,425
To je v pořádku.
25
00:01:56,592 --> 00:01:58,010
Je riziko, seznamovat se přes internet.
26
00:01:58,177 --> 00:02:00,971
Netušíš, jestli lidi budou
tak hnusný zvenčí jako zevnitř.
27
00:02:01,138 --> 00:02:03,056
-Jo, přesně tak, jo.
-Jo.
28
00:02:03,265 --> 00:02:05,017
Promiň, ale Madison je už na cestě?
29
00:02:05,184 --> 00:02:06,977
Ne, ne, ne. Madison nepřijde.
30
00:02:07,144 --> 00:02:08,228
Cože? Proč?
31
00:02:08,395 --> 00:02:11,064
Poslala mě, aby se ujistila,
že jsi do ní zamilovanej...
32
00:02:11,231 --> 00:02:13,066
A to ty evidentně nejsi, takže sbohem.
33
00:02:13,233 --> 00:02:14,401
Počkej! Ne, ne, ne, počkej.
34
00:02:14,568 --> 00:02:15,819
Jistěže ji miluju.
35
00:02:15,986 --> 00:02:18,322
Píšu si s ní, co já vím, už celej měsíc!
36
00:02:18,488 --> 00:02:21,491
Je to holka, který klidně nechám
svoje děti...
37
00:02:21,658 --> 00:02:23,952
a budu jí pravidelně platit alimenty.
38
00:02:24,077 --> 00:02:26,330
Budu je navštěvovat
každej druhej tejden...
39
00:02:26,496 --> 00:02:30,751
budu ty děti zdravit, dávat si je
na klín a vůbec, jasný?
40
00:02:30,918 --> 00:02:33,336
Tak moc ji miluju. Přísahám Bohu.
41
00:02:33,503 --> 00:02:36,340
Ale dokážeš milovat i její vrozenou vadu?
42
00:02:36,465 --> 00:02:37,508
Jistěže ano.
43
00:02:38,258 --> 00:02:41,094
Má ji někde uvnitř, ne?
Někde na mozku nebo v srdci?
44
00:02:44,348 --> 00:02:48,477
Když se Madison narodila,
měla prsa velikosti A.
45
00:02:48,644 --> 00:02:50,229
-Ne, ale na fotkách jsou...
-Jo.
46
00:02:50,395 --> 00:02:52,648
Právě se díváš na odborně
nanesenej make-up...
47
00:02:52,814 --> 00:02:54,733
a vhodně umístěný kousky kuřecího masa.
48
00:02:55,526 --> 00:02:57,986
V reálu má dvojitý áčka,
abych byla upřímná.
49
00:02:58,111 --> 00:02:59,821
U některejch podprsenek i trojitý áčka.
50
00:02:59,988 --> 00:03:02,950
No, kdyby její kozy byly baterie,
dávaly by se do hodinek.
51
00:03:03,325 --> 00:03:06,245
Proto sem nechtěla přijít
a setkat se s tebou tváří v tvář.
52
00:03:07,079 --> 00:03:09,206
Rozhodně ne dřív,
než si ty prsa nechá zvětšit.
53
00:03:09,331 --> 00:03:10,499
Chce si je nechat zvětšit?
54
00:03:10,666 --> 00:03:11,875
A kdy ten zákrok proběhne?
55
00:03:12,042 --> 00:03:12,668
Za rok.
56
00:03:12,835 --> 00:03:15,254
-Za rok?
-Jo, silikon neroste na stromech, víš?
57
00:03:15,420 --> 00:03:16,421
Musí si na to našetřit.
58
00:03:16,588 --> 00:03:17,381
A kolik přesně potřebuje?
59
00:03:17,548 --> 00:03:19,132
Nějakých 300 dolarů.
60
00:03:19,299 --> 00:03:22,261
A pokud by je chtěla vážně pořádný,
tak 500.
61
00:03:22,970 --> 00:03:23,804
Dobře.
62
00:03:23,971 --> 00:03:25,138
Víš co?
63
00:03:25,722 --> 00:03:27,140
Řekni jí, že jí těch 500 dolarů dám.
64
00:03:27,307 --> 00:03:28,559
Chci, aby byla šťastná.
65
00:03:28,725 --> 00:03:30,644
To je od tebe tak nezištný!
66
00:03:30,811 --> 00:03:32,896
-Já vím.
-Chceš platit přes Venmo, nebo PayPal?
67
00:03:33,063 --> 00:03:34,064
Klidně přes Venmo.
68
00:03:34,231 --> 00:03:36,358
To je ona!
Mrcha s falešným zvětšením koz!
69
00:03:36,525 --> 00:03:37,150
Za ní!
70
00:03:37,317 --> 00:03:39,862
-Stejně jsem potřebovala změnit rajon.
-Okradla mě, vole!
71
00:03:40,028 --> 00:03:42,030
Uhněte! Z cesty, honem!
72
00:03:43,282 --> 00:03:44,783
Kam mám poslat ty peníze?
73
00:03:44,950 --> 00:03:46,076
Běž!
74
00:03:49,955 --> 00:03:51,623
Zastavte tu ženskou!
75
00:03:51,915 --> 00:03:53,959
Slyšíš! Stůj!
76
00:03:58,547 --> 00:04:00,382
Za ní! Dělej!
77
00:04:04,595 --> 00:04:05,971
Nechali jste ji utéct!
78
00:04:06,263 --> 00:04:09,808
No, ale aspoň jsme jí nejdřív
nedali pětistovku! Idiote.
79
00:04:23,822 --> 00:04:26,158
Zase jste to zvládly,
zlatý odpadkový šaty.
80
00:04:26,325 --> 00:04:30,412
Vítejte ve Francii, hřišti boháčů
81
00:04:50,974 --> 00:04:54,311
PODFUKÁŘKY
82
00:06:00,502 --> 00:06:03,130
Beaumont-Sur-Mer,
Francouzská riviéra
83
00:06:10,637 --> 00:06:12,055
Krucinál!
84
00:06:12,806 --> 00:06:14,933
Zmizte! Vy Francouzky přinášíte smůlu!
85
00:06:18,270 --> 00:06:20,564
A oholte si podpaží. Prosím.
86
00:06:21,273 --> 00:06:22,649
No tak, rozdejte to znova.
87
00:06:22,816 --> 00:06:25,527
Omlouvám se, monsieur,
ale došel vám kredit.
88
00:06:26,403 --> 00:06:27,613
K čertu s tím.
89
00:06:28,238 --> 00:06:30,782
Moment, možná mám řešení.
90
00:06:31,658 --> 00:06:32,993
Co místo kreditu tohle?
91
00:06:33,160 --> 00:06:34,203
Překrásné, monsieur.
92
00:06:34,328 --> 00:06:35,287
Ale to nemohu přijmout.
93
00:06:35,454 --> 00:06:36,330
Proč ne, sakra?
94
00:06:36,538 --> 00:06:37,581
Obávám se, že...
95
00:06:37,748 --> 00:06:41,460
Říká se, že prodáváte šperky vaší
manželky, abyste umořil dluhy z hazardu.
96
00:06:41,627 --> 00:06:43,587
To je bohapustá pomluva!
97
00:06:54,806 --> 00:06:56,725
Hej, whisky.
98
00:06:57,559 --> 00:06:59,061
Promiňte? Promiňte?
99
00:06:59,228 --> 00:07:00,979
Jakou mají cenu ty červené?
100
00:07:01,313 --> 00:07:02,147
Jeden tisíc.
101
00:07:02,314 --> 00:07:03,524
A ty modré?
102
00:07:03,690 --> 00:07:04,733
Pět tisíc.
103
00:07:05,526 --> 00:07:08,654
Moc se mi líbí ta hra s tím kolem,
kuličkou a čísly.
104
00:07:08,820 --> 00:07:10,113
Ani nevím, jak se přesně hraje.
105
00:07:11,198 --> 00:07:11,823
Dobrý den.
106
00:07:12,908 --> 00:07:13,951
Dobrý den.
107
00:07:14,117 --> 00:07:17,829
Já jsem Mathias Albrecht von Rüdiger
der Klein-Strogen...
108
00:07:17,996 --> 00:07:19,164
A vy?
109
00:07:19,623 --> 00:07:20,624
-Janet.
-Janet.
110
00:07:20,791 --> 00:07:22,376
Okouzlující jméno.
111
00:07:22,793 --> 00:07:23,836
Jste Američanka, že?
112
00:07:24,002 --> 00:07:25,587
-Ano.
-Já jsem z Dánska.
113
00:07:26,505 --> 00:07:27,714
Jako dánské máslo?
114
00:07:28,173 --> 00:07:29,591
Jo. Jo.
115
00:07:30,217 --> 00:07:31,718
Co vás přivedlo až na jih Francie?
116
00:07:31,885 --> 00:07:32,803
Letadlo.
117
00:07:33,637 --> 00:07:35,556
Ano, ale proč tady jste?
118
00:07:35,722 --> 00:07:36,390
No...
119
00:07:37,391 --> 00:07:39,059
Chtěla jsem si povyrazit.
120
00:07:39,893 --> 00:07:41,353
Vyhrála jsem trochu peněz v loterii.
121
00:07:41,520 --> 00:07:43,480
Páni. A kolik jste vyhrála?
122
00:07:43,647 --> 00:07:44,815
87 milionů dolarů!
123
00:07:44,982 --> 00:07:46,441
No to mě poser!
124
00:07:46,567 --> 00:07:47,818
Promiňte, neumím cizinsky.
125
00:07:47,985 --> 00:07:48,986
Janet...
126
00:07:49,987 --> 00:07:53,156
V kalhotách mám něco,
co se vám podle mě bude líbit.
127
00:07:53,323 --> 00:07:54,658
-Fuj.
-Ne, ne, ne.
128
00:07:56,410 --> 00:07:57,411
Tohle.
129
00:07:58,996 --> 00:08:00,497
Patřil mé drahé matce.
130
00:08:00,664 --> 00:08:01,957
-Smím?
-Ano.
131
00:08:02,499 --> 00:08:04,001
Bohužel ho ale musím prodat...
132
00:08:04,168 --> 00:08:05,836
protože mi ji až moc připomíná.
133
00:08:06,003 --> 00:08:07,004
Je hodně cenný?
134
00:08:07,171 --> 00:08:10,507
Ano, nesmírně. 500 tisíc dolarů.
135
00:08:10,632 --> 00:08:11,675
Líbí se mi, jak se krásně třpytí.
136
00:08:11,842 --> 00:08:13,427
Máte velké štěstí. Je na prodej.
137
00:08:13,635 --> 00:08:15,137
To je šílené. Já...
138
00:08:15,929 --> 00:08:17,347
Mám tady dost peněz?
139
00:08:18,098 --> 00:08:18,932
Jakou hodnotu má toto?
140
00:08:19,099 --> 00:08:20,434
To je pivní tácek.
141
00:08:20,601 --> 00:08:22,394
A bohužel, ne, nemáte.
142
00:08:22,561 --> 00:08:26,440
Ale možná byste to
mohla splatit nějak jinak.
143
00:08:28,525 --> 00:08:30,611
Mám na devátou zamluvenou večeři.
144
00:08:30,777 --> 00:08:32,029
Já rovněž.
145
00:08:32,237 --> 00:08:34,698
No, musím dbát na svou pověst.
146
00:08:35,199 --> 00:08:36,450
Já rovněž.
147
00:08:36,867 --> 00:08:38,118
Mám přítele.
148
00:08:38,452 --> 00:08:39,745
Já rovněž.
149
00:08:40,037 --> 00:08:40,871
Ani hnout!
150
00:08:41,038 --> 00:08:44,208
Inspektorka Desjardinsová,
policie z Beaumont-Sur-Mer. Vstaňte.
151
00:08:44,374 --> 00:08:46,251
Dobrá. Kdo vás poslal? Má žena?
152
00:08:46,418 --> 00:08:47,294
Berete úplatky?
153
00:08:47,461 --> 00:08:48,712
Ne vy. Ona.
154
00:08:48,879 --> 00:08:51,006
-Je zatčena.
-Cože?
155
00:08:51,173 --> 00:08:54,426
Ty žetony ukradla tomuto
ubohému starému muži.
156
00:08:55,469 --> 00:08:58,179
Tato žena je podvodnice
s mezinárodní působností.
157
00:08:58,347 --> 00:09:00,390
Ne, ne, ne. Je to jen hloupá Američanka.
158
00:09:00,557 --> 00:09:01,642
Ne, je to pravda.
159
00:09:01,808 --> 00:09:02,601
Nalákala tohoto muže,
160
00:09:02,768 --> 00:09:07,188
že mu v soukromí předvede svá
gymnastická čísla z univerzitních časů.
161
00:09:07,356 --> 00:09:08,440
Prosím.
162
00:09:11,485 --> 00:09:13,278
A teď vraťte ten náramek.
163
00:09:31,255 --> 00:09:33,298
Rozdíl by poznal jenom odborník.
164
00:09:33,465 --> 00:09:34,800
Nebo jeho žena.
165
00:09:35,509 --> 00:09:37,177
Děkuji, Alberte...
166
00:09:37,928 --> 00:09:39,054
za všechno.
167
00:09:39,721 --> 00:09:42,099
Skvělý průzkum terénu, Brigitte.
Byl to dokonalý cíl.
168
00:09:42,266 --> 00:09:43,225
Jak vždycky říkáš...
169
00:09:43,392 --> 00:09:45,644
poctivého podvést nelze.
170
00:09:45,811 --> 00:09:48,814
S kupcem se sejdu v Curychu,
tak se uvidíme za pár dnů.
171
00:10:10,669 --> 00:10:12,087
Promiňte, jen procházím.
172
00:10:15,841 --> 00:10:17,176
Dám si filet mignon.
173
00:10:17,342 --> 00:10:18,510
Výborně, pane.
174
00:10:23,140 --> 00:10:24,558
Je tady volno?
175
00:10:25,976 --> 00:10:27,060
Mám hrozný hlad.
176
00:10:27,227 --> 00:10:29,855
Kvůli trojitému cheeseburgeru
bych teď i zabíjela.
177
00:10:30,105 --> 00:10:31,106
Nebo...
178
00:10:36,653 --> 00:10:38,530
Dám si jen sklenici vody, prosím.
179
00:10:39,448 --> 00:10:41,700
-A to je vše, madam?
-Ano, to je všechno.
180
00:10:41,867 --> 00:10:44,578
Jenom si vezmu pár pytlíků s cukrem.
181
00:10:45,495 --> 00:10:46,496
Jsou zadarmo, ne?
182
00:10:46,663 --> 00:10:48,123
-Ano.
-Jo.
183
00:10:58,717 --> 00:11:00,052
To mě zasytí.
184
00:11:00,219 --> 00:11:02,971
Musím hodně šetřit,
protože hledám svou sestru.
185
00:11:03,138 --> 00:11:04,306
To je ona.
186
00:11:05,766 --> 00:11:07,434
-To je vaše sestra?
-Nevlastní.
187
00:11:07,601 --> 00:11:08,769
Ale jsme si hodně blízké.
188
00:11:08,936 --> 00:11:10,521
-Co se jí stalo?
-Unesli ji.
189
00:11:10,687 --> 00:11:11,813
Unesli? Myslíte jako...
190
00:11:12,731 --> 00:11:17,361
Chlapi, co prodávaj bílý panny zlejm
vousatejm megamiliardářům na jachtách.
191
00:11:17,528 --> 00:11:19,112
-Vážně?
-A nejhorší je, že...
192
00:11:19,279 --> 00:11:22,282
že ta kamarádka, se kterou byla,
byla neskutečná děvka. Tiffany.
193
00:11:22,449 --> 00:11:23,325
Tiffany je děvka?
194
00:11:23,492 --> 00:11:26,495
Tak jsem ty chlapy trochu
pocuchala a oni mi řekli...
195
00:11:26,620 --> 00:11:30,249
"Zítra se draží prémiové
australské masíčko."
196
00:11:30,415 --> 00:11:32,584
Tahle slova seděj
na moji sestru, nemyslíte?
197
00:11:32,751 --> 00:11:33,794
Ano.
198
00:11:33,961 --> 00:11:35,587
Takže se tam dostanu a vykoupím ji.
199
00:11:35,754 --> 00:11:38,131
Poslyšte, ten váš příběh mě dojímá.
200
00:11:38,632 --> 00:11:40,425
-Objednejte si, co chcete.
-Ne, ne, ne.
201
00:11:40,592 --> 00:11:41,510
-Prosím, proč ne?
-Ne!
202
00:11:41,677 --> 00:11:43,303
-Prosím. Ne?
-Ne, to nemohu.
203
00:11:43,428 --> 00:11:44,638
Prosím, trvám na tom.
204
00:11:46,932 --> 00:11:49,852
Dám si teda obložený sendvič,
a k tomu hranolky...
205
00:11:50,018 --> 00:11:51,103
cibulový kroužky...
206
00:11:51,270 --> 00:11:55,399
A taky krevetovej koktejl.
Je dobrej? Je opravdu čerstvej?
207
00:11:55,566 --> 00:11:58,360
A jakou máte denní polívku?
Je studená? Protože, fuj, hrůza.
208
00:11:58,527 --> 00:12:00,362
To je odporný.
Proč podávají studenou polívku?
209
00:12:00,529 --> 00:12:01,780
Tak mi dejte jen Caesar salát.
210
00:12:01,947 --> 00:12:03,657
A pak dva kousky koláče.
211
00:12:03,824 --> 00:12:05,367
-Dáte si koláč?
-Ne.
212
00:12:05,534 --> 00:12:06,785
Takže tři kousky koláče a dietní kolu.
213
00:12:06,952 --> 00:12:08,120
Děkuji.
214
00:12:12,124 --> 00:12:13,876
Je toto vyhovující, slečno?
215
00:12:14,042 --> 00:12:14,918
Ano, to je dobrý.
216
00:12:15,085 --> 00:12:18,046
Ještě jednou se omlouvám
za ta blikající světla ve třetí třídě.
217
00:12:18,213 --> 00:12:20,424
Epilepsie je krutá vládkyně.
218
00:12:22,551 --> 00:12:23,677
Děkuji.
219
00:12:28,599 --> 00:12:29,433
Ahoj.
220
00:12:29,600 --> 00:12:30,601
Dobrý den.
221
00:12:34,980 --> 00:12:39,151
Odpusťte mi, ale zaslechla jsem
v jídelním voze to vaše vyprávění.
222
00:12:39,318 --> 00:12:40,694
Upřímnou soustrast.
223
00:12:40,861 --> 00:12:43,030
Mám na mysli ono neštěstí,
jež postihlo vaši sestru.
224
00:12:43,488 --> 00:12:44,448
Bude v pořádku.
225
00:12:51,496 --> 00:12:55,042
Mohu se zeptat, jak dlouho
je již vaše sestra v zajetí?
226
00:12:55,501 --> 00:12:56,376
Poslyš...
227
00:12:56,960 --> 00:12:58,170
Josephine Chesterfieldová.
228
00:12:58,337 --> 00:12:59,171
Penny Rustová.
229
00:12:59,671 --> 00:13:00,589
Moc mě těší.
230
00:13:00,881 --> 00:13:01,882
Jak je?
231
00:13:02,216 --> 00:13:04,593
Hele, tohle bude vážně dlouhá cesta...
232
00:13:04,760 --> 00:13:07,054
a je mi už jasný, že jsi
hodně únavná osoba.
233
00:13:07,221 --> 00:13:08,722
Takže ti řeknu jenom tohle.
234
00:13:08,889 --> 00:13:10,557
Já žádnou sestru nemám.
235
00:13:10,724 --> 00:13:12,392
Naznačujete snad,
že jste tomu muži lhala?
236
00:13:12,726 --> 00:13:14,436
Nechci to říkat moc nahlas.
237
00:13:14,686 --> 00:13:16,438
Jsem podvodnice.
238
00:13:17,481 --> 00:13:18,524
Podvádím.
239
00:13:18,899 --> 00:13:21,735
Ale ten muž k vám byl tak milý
a koupil vám večeři.
240
00:13:21,902 --> 00:13:24,404
Ale až potom, co jsem mu ukázala
fotku pěkný holky.
241
00:13:24,613 --> 00:13:26,281
Ženský mají city, víš.
242
00:13:26,448 --> 00:13:30,118
Stejně jako ty,
cítilas pochopení, lítost...
243
00:13:31,203 --> 00:13:33,038
nebo co já vím, to druhý...
244
00:13:33,205 --> 00:13:36,458
a chlapi v nás tuhle vlastnost
viděj a zneužívají nás.
245
00:13:36,625 --> 00:13:38,544
Takže já prostě dělám jenom...
246
00:13:38,961 --> 00:13:41,755
Polož to, překlop to a obrať...
247
00:13:42,047 --> 00:13:43,924
Takže já teď zneužívám je.
248
00:13:44,091 --> 00:13:46,093
A působí v tomto oboru hodně žen?
249
00:13:46,635 --> 00:13:48,053
Myslím tím jakési sestry ve zbrani.
250
00:13:48,595 --> 00:13:51,515
No, na mojí úrovni určitě ne.
251
00:13:51,682 --> 00:13:53,433
Ano, jste evidentně třída sama pro sebe.
252
00:13:53,767 --> 00:13:55,310
Teda samozřejmě kromě Medúzy.
253
00:13:55,561 --> 00:13:57,896
-Prosím?
-To je v podstatě legenda.
254
00:13:58,063 --> 00:14:01,316
Říká se, že dokáže chlapům
zmrazit majetek jediným pohledem.
255
00:14:01,859 --> 00:14:02,609
No...
256
00:14:03,277 --> 00:14:06,154
Dnes večer jsem si rozhodně
rozšířila obzory.
257
00:14:06,321 --> 00:14:07,865
A kampak vás to vítr nese?
258
00:14:08,031 --> 00:14:10,158
Jedu do jednoho města
u Středozemního moře.
259
00:14:10,325 --> 00:14:11,326
Beaumont-Sur-Mer.
260
00:14:11,493 --> 00:14:14,288
Prej je tam fůra bohatejch chlapů.
261
00:14:14,454 --> 00:14:18,709
Obávám se, že máte nesprávné
informace. Já v tomto městě bydlím,
262
00:14:18,876 --> 00:14:20,961
a mohu vám sdělit,
že je to lesbická komunita.
263
00:14:21,128 --> 00:14:21,753
Vážně?
264
00:14:21,920 --> 00:14:24,381
Ano. Podle mě byste měla
pokračovat až do Portofina.
265
00:14:24,631 --> 00:14:28,343
No, možná bych to mohla zkusit
na ženskou, nevím teda jak...
266
00:14:28,510 --> 00:14:30,095
Jo, zkusím to.
267
00:14:30,262 --> 00:14:32,389
Není vaše filozofie založena
na zneužívání mužů?
268
00:14:33,724 --> 00:14:35,475
Penny? Penny.
269
00:14:35,642 --> 00:14:37,561
Promiň, ty jsi... Promiň.
270
00:14:37,728 --> 00:14:40,439
Mám v telefonu takovou hru.
271
00:14:41,106 --> 00:14:42,316
Ano, samozřejmě.
272
00:14:42,649 --> 00:14:45,527
Jen musím zavolat mým matkám,
aby věděly, kdy mě mají čekat.
273
00:14:45,694 --> 00:14:46,695
Prosím.
274
00:14:56,997 --> 00:14:58,248
Hele, máš tady auto?
275
00:14:58,415 --> 00:14:59,208
Ano.
276
00:14:59,833 --> 00:15:01,752
Bezva. Mohla bych se s tebou svézt?
277
00:15:01,919 --> 00:15:02,836
Cože?
278
00:15:03,045 --> 00:15:04,129
Vy už odcházíte z večírku?
279
00:15:04,296 --> 00:15:05,923
Obávám se, že ano. Sbohem.
280
00:15:09,676 --> 00:15:10,552
Penny?
281
00:15:11,345 --> 00:15:13,430
Říkalas, že příští zastávka je Portofino?
282
00:15:13,972 --> 00:15:16,266
Jo, v Portofinu to fakt jede!
283
00:15:19,645 --> 00:15:20,646
Cože?
284
00:15:21,230 --> 00:15:23,273
Nevím, co jsi to teď řekl...
285
00:15:23,607 --> 00:15:24,942
ale odpověď je oui.
286
00:15:50,551 --> 00:15:51,802
Jak to šlo včera večer?
287
00:15:51,969 --> 00:15:53,720
Více jsem toho tak narychlo
zařídit nemohla.
288
00:15:53,887 --> 00:15:56,390
Jean a Lil Baguette byli skvělí.
289
00:15:56,640 --> 00:15:58,183
A jaký byl důvod jejich účasti?
290
00:15:58,350 --> 00:16:02,354
Narazila jsem na jakousi bledou cikánku,
co se považovala za velkou rybu.
291
00:16:02,521 --> 00:16:04,273
Na tebe ale rozhodně neměla, ne?
292
00:16:04,439 --> 00:16:06,483
Opatrnosti není nikdy nazbyt, Brigitte.
293
00:16:06,859 --> 00:16:09,611
I pytlák, který střílí jen na králíky,
může zaplašit vysokou.
294
00:16:09,778 --> 00:16:10,863
To mi připomíná...
295
00:16:11,405 --> 00:16:14,867
Další na řadě je Gregor Gregorsky.
296
00:16:15,033 --> 00:16:16,910
Zbohatl na kancelářských potřebách...
297
00:16:17,077 --> 00:16:18,537
čtyřikrát ženatý.
298
00:16:19,121 --> 00:16:20,247
Je to romantik.
299
00:16:20,622 --> 00:16:24,918
A měl by sem přijet... právě teď.
300
00:16:32,342 --> 00:16:33,760
Kdo to s ním je?
301
00:16:33,927 --> 00:16:37,222
Musíte svou krásnou sestru
zachránit, než bude pošpiněna.
302
00:16:37,389 --> 00:16:41,476
Já vím, protože pak by už nebyla
tak moc extra, nemyslíš?
303
00:16:41,643 --> 00:16:42,644
Brigitte.
304
00:16:43,353 --> 00:16:44,438
Hned to bude.
305
00:16:45,189 --> 00:16:50,569
Gregore, ani netušíš,
jak moc tyhle peníze pomůžou.
306
00:16:50,736 --> 00:16:51,820
Do toho, Marceli!
307
00:16:53,780 --> 00:16:55,699
Letím!
308
00:16:57,034 --> 00:16:58,285
A do prdele!
309
00:17:23,477 --> 00:17:25,896
Dobrá. Tak hoši, ještě jednou!
310
00:17:40,410 --> 00:17:41,994
Chcete podat žalobu?
311
00:17:43,288 --> 00:17:46,124
Její sestra nejspíš nebude ani panna.
312
00:17:55,175 --> 00:17:56,969
On mi ty peníze dal!
313
00:17:57,135 --> 00:17:59,179
Jakej zákon jsem to vlastně porušila?
314
00:18:07,396 --> 00:18:08,605
Kontrakce.
315
00:18:10,190 --> 00:18:12,317
Stres není pro dítě zdravej.
316
00:18:13,068 --> 00:18:14,528
Pro moje miminko.
317
00:18:16,613 --> 00:18:19,533
V Beaumont-Sur-Mer jsme velmi
semknutá komunita, mademoiselle.
318
00:18:19,700 --> 00:18:21,785
Lidi, jako jste vy, tady nechceme.
319
00:18:21,952 --> 00:18:22,953
Cože?
320
00:18:24,496 --> 00:18:25,789
Jo, jo, jasně.
321
00:18:25,956 --> 00:18:28,959
Já jsem o tý vaší komunitě slyšela.
322
00:18:29,835 --> 00:18:32,754
A právě proto jsem sem přijela.
323
00:18:34,715 --> 00:18:38,093
Abych trochu... experimentovala.
324
00:18:38,302 --> 00:18:39,303
Chápete...
325
00:18:47,436 --> 00:18:49,104
Ach, ne, to byl omyl.
326
00:18:50,230 --> 00:18:51,190
Inspektorko?
327
00:18:52,107 --> 00:18:54,318
Nemohly bychom něco vymyslet?
328
00:18:56,361 --> 00:18:58,197
Prostě mezi náma holkama?
329
00:19:02,159 --> 00:19:04,244
Já s těhotnými nerandím.
330
00:19:09,708 --> 00:19:11,335
Počkejte. Znám někoho místního.
331
00:19:11,460 --> 00:19:13,462
Vy v Beaumont-Sur-Mer někoho znáte?
332
00:19:13,629 --> 00:19:15,255
Jo. Určitě ji znáte taky.
333
00:19:15,422 --> 00:19:17,925
Je vážně hodně bohatá a dost důležitá.
334
00:19:18,091 --> 00:19:20,802
Vypadá jako mrtvola knihovnice,
ale o něco míň živá.
335
00:19:20,969 --> 00:19:22,721
Dala by vám to pěkně sežrat.
336
00:19:22,888 --> 00:19:24,097
Ach tak.
337
00:19:24,598 --> 00:19:25,766
Jak se jmenuje?
338
00:19:25,933 --> 00:19:26,934
Jmenuje se...
339
00:19:29,228 --> 00:19:31,396
Joanna...
340
00:19:32,064 --> 00:19:33,065
Regina.
341
00:19:33,690 --> 00:19:36,401
Regina Charlestonová.
342
00:19:37,444 --> 00:19:40,030
Je to Charlotte...
343
00:19:40,572 --> 00:19:42,616
Pembertonová.
344
00:19:43,200 --> 00:19:45,410
Ne, Pamela. Pernilla.
345
00:19:46,203 --> 00:19:48,038
Pendy Simmonsová.
346
00:19:48,288 --> 00:19:49,706
Ne, počkejte, je to...
347
00:19:50,249 --> 00:19:51,750
Janet Maxfieldová.
348
00:19:52,501 --> 00:19:53,502
Charlotte Josephsonová.
349
00:19:53,669 --> 00:19:54,795
Josephine Chesterfieldová?
350
00:19:54,962 --> 00:19:56,380
Jo, to je ona.
351
00:19:56,505 --> 00:19:58,215
Měly bychom jí zavolat.
352
00:19:58,382 --> 00:19:59,883
Brnkněte jí.
353
00:20:00,843 --> 00:20:03,512
Řekněte jí, ať mě vysvobodí, prosím.
354
00:20:08,058 --> 00:20:11,645
Penny, ta obvinění proti tobě
nejsou nikterak vážná,
355
00:20:12,104 --> 00:20:15,983
ale inspektorka Desjardinsová
tě tu drží kvůli tvé vlastní ochraně.
356
00:20:16,984 --> 00:20:17,734
Před čím?
357
00:20:18,402 --> 00:20:21,321
Ten muž, kterého jsi oklamala,
je významný člen ruské mafie.
358
00:20:21,488 --> 00:20:22,698
Do prdele.
359
00:20:22,823 --> 00:20:24,825
Kdyby tě propustila, jistě by tě zabili...
360
00:20:24,992 --> 00:20:25,784
či něco horšího.
361
00:20:25,951 --> 00:20:27,160
Musí přece existovat jiný řešení.
362
00:20:27,327 --> 00:20:28,412
Okamžik.
363
00:20:31,248 --> 00:20:33,041
Kam zajdeme na večeři?
364
00:20:33,208 --> 00:20:35,711
Dala bych si Caesar salát.
365
00:20:35,878 --> 00:20:38,505
Caesar salát...
366
00:20:41,925 --> 00:20:44,511
Penny, máš u sebe něco likvidního?
367
00:20:46,680 --> 00:20:49,892
No, myslím, že mám v tašce
cestovní balení lubrikantu.
368
00:20:50,058 --> 00:20:51,226
S broskvovou vůní.
369
00:20:51,393 --> 00:20:54,396
Hotovost, Penny. Kolik máš u sebe peněz?
370
00:20:54,563 --> 00:20:58,901
Mám tak deset nebo osm...
Jo, osm tisíc dolarů.
371
00:20:59,067 --> 00:21:01,570
To by mohlo stačit na to,
aby ses dostala ze země...
372
00:21:01,737 --> 00:21:04,406
ale musíš slíbit,
že se za žádných okolností...
373
00:21:04,573 --> 00:21:06,450
do Beaumont-Sur-Mer už nikdy...
374
00:21:06,950 --> 00:21:07,993
opravdu nikdy, nevrátíš.
375
00:21:08,160 --> 00:21:09,203
Slibuju.
376
00:21:09,369 --> 00:21:10,287
Vydrž, Penny.
377
00:21:10,454 --> 00:21:12,706
Ta noční můra je už pomalu u konce.
378
00:21:15,709 --> 00:21:16,960
Hele, poslyš...
379
00:21:17,127 --> 00:21:19,421
Byla jsem trochu mrcha,
když jsme se prvně potkaly.
380
00:21:20,005 --> 00:21:21,882
A když jsem tě pomlouvala za zády.
381
00:21:22,049 --> 00:21:23,592
A když jsem dala tohle na internet.
382
00:21:23,800 --> 00:21:25,886
Kráva z vlaku
383
00:21:26,595 --> 00:21:28,805
Ale pomohlas mi dostat se z tý basy...
384
00:21:28,972 --> 00:21:31,475
takže si myslím, že jsi fakt skvělá holka.
385
00:21:33,810 --> 00:21:35,812
Zkus být maximálně nenápadná.
386
00:21:35,979 --> 00:21:37,356
Vím, že je to pro tebe těžké.
387
00:21:37,523 --> 00:21:40,692
Ale bude lepší, když si tě nevšimne
žádný z Gregorových mužů.
388
00:21:48,992 --> 00:21:51,578
Nevím, co to znamená.
389
00:21:52,162 --> 00:21:56,250
Dámy a pánové,
toto je poslední výzva...
390
00:21:56,416 --> 00:21:58,836
Čau, já se k vám přifařím, jo?
391
00:22:12,140 --> 00:22:14,518
SEJDEME SE NA TOALETĚ
392
00:22:31,535 --> 00:22:32,578
Hej.
393
00:22:34,663 --> 00:22:36,456
Kámo! Co to...
394
00:22:36,623 --> 00:22:39,001
K dámě se nemůžeš takhle připlížit!
395
00:22:42,546 --> 00:22:44,423
Nejsi zrovna můj typ...
396
00:22:47,092 --> 00:22:48,635
ale pilot nemá čas, takže...
397
00:22:55,309 --> 00:22:56,268
Uděláme to rychle.
398
00:22:56,435 --> 00:22:58,020
Za chvilku budou roznášet jídlo.
399
00:22:58,187 --> 00:22:59,479
-Kde je?
-Co?
400
00:22:59,646 --> 00:23:00,564
Kde je?
401
00:23:01,190 --> 00:23:02,107
Hele...
402
00:23:02,566 --> 00:23:05,152
Fašounskej Glume, musíš mluvit
trochu zřetelnějc.
403
00:23:05,319 --> 00:23:06,820
-Kde je?
-A co?
404
00:23:06,987 --> 00:23:09,781
Viděl jsem, jak s ní mluvíte na letišti.
405
00:23:10,115 --> 00:23:11,074
S Josephine?
406
00:23:11,450 --> 00:23:12,409
To je její pravé jméno?
407
00:23:12,576 --> 00:23:13,493
Jste spolu?
408
00:23:14,328 --> 00:23:16,914
Ne, ale ta policajtka možná jo.
409
00:23:17,080 --> 00:23:18,373
Třeba jsou jen kamarádky.
410
00:23:18,540 --> 00:23:20,042
Nevím. Dneska se to těžko pozná.
411
00:23:20,209 --> 00:23:21,668
Takže ta policistka je toho součástí?
412
00:23:21,835 --> 00:23:22,628
Součástí čeho?
413
00:23:22,794 --> 00:23:23,879
Toho podfuku!
414
00:23:25,547 --> 00:23:27,382
Ukradla diamantový náramek mé ženy!
415
00:23:27,549 --> 00:23:29,009
Má hodnotu půl milionu dolarů.
416
00:23:31,428 --> 00:23:32,471
Já se poseru.
417
00:23:32,638 --> 00:23:34,431
A má žena teď žádá o rozvod.
418
00:23:35,140 --> 00:23:36,475
Pracujete s ní, nebo ne?
419
00:23:36,975 --> 00:23:38,101
Ne! Ne, ne.
420
00:23:40,938 --> 00:23:44,274
Já ve skutečnosti dělám pro ASSIS.
421
00:23:44,441 --> 00:23:45,317
Cože?
422
00:23:45,484 --> 00:23:47,528
ASSIS? Ty jsi o tom neslyšel?
423
00:23:47,694 --> 00:23:52,533
Australské sekuritní služby...
424
00:23:52,699 --> 00:23:55,744
inteligentního slídění.
425
00:23:56,411 --> 00:23:57,579
Nemyslíte ASIO?
426
00:23:57,746 --> 00:23:58,580
Ne.
427
00:23:59,039 --> 00:24:00,207
Ne, to jsou pitomci.
428
00:24:00,374 --> 00:24:01,291
ASSIS.
429
00:24:01,458 --> 00:24:02,626
To jsou ty pravý.
430
00:24:02,751 --> 00:24:04,628
Jsem v tom vážně až po uši.
431
00:24:04,795 --> 00:24:06,505
Snažím se ji dostat před soud.
432
00:24:06,672 --> 00:24:07,381
Fajn, to je dobře.
433
00:24:07,548 --> 00:24:09,216
-Jo.
-Fajn. Jak vám mohu pomoci?
434
00:24:09,633 --> 00:24:10,509
No, pane...
435
00:24:11,218 --> 00:24:13,554
Asi bychom měli začít souloží...
436
00:24:13,762 --> 00:24:14,972
v rámci krycí akce.
437
00:24:23,188 --> 00:24:24,106
Co to bylo?
438
00:24:25,357 --> 00:24:26,608
Mám určitý standard.
439
00:24:26,942 --> 00:24:28,068
Já rovněž.
440
00:24:28,569 --> 00:24:29,570
Musím si jít zdřímnout.
441
00:24:29,736 --> 00:24:31,238
Já rovněž.
442
00:24:33,407 --> 00:24:35,033
Mám hodně pohlavních chorob, takže...
443
00:24:37,953 --> 00:24:39,246
Já rovněž.
444
00:24:44,376 --> 00:24:48,797
TOALETA
VOLNO - OBSAZENO
445
00:24:56,263 --> 00:24:59,141
Dámy a pánové,
zapněte si bezpečnostní pás.
446
00:24:59,308 --> 00:25:02,644
Dochází k nečekaným turbulencím.
447
00:25:36,970 --> 00:25:38,680
Bože, pálí mě stehenní svaly.
448
00:25:40,224 --> 00:25:42,351
Krucinál! Ne. Dobrý.
449
00:25:46,104 --> 00:25:47,022
Ale jo.
450
00:25:47,564 --> 00:25:48,774
Budu blejt.
451
00:25:50,734 --> 00:25:52,319
Ne, udržím to. Udržím to.
452
00:25:52,986 --> 00:25:55,197
-Penny.
-Nazdar, Janet.
453
00:25:55,614 --> 00:25:56,949
Nebo bych měla říct...
454
00:25:57,824 --> 00:25:58,992
Medúzo?
455
00:26:00,536 --> 00:26:02,162
Já nejsem Medúza.
456
00:26:02,329 --> 00:26:02,955
Vážně ne?
457
00:26:03,330 --> 00:26:05,582
Hoď mi to do pokoje pro hosty, slouho.
458
00:26:11,213 --> 00:26:15,968
Dobrá, možná budu potřebovat
kartáček, legíny a tanga.
459
00:26:16,134 --> 00:26:17,970
-Nějaký tanga "na ven".
-Máme problém?
460
00:26:19,304 --> 00:26:22,349
Ale ale, kapitánka Kvádrová,
jste v tom taky?
461
00:26:22,516 --> 00:26:25,060
Všechno pěkně zabalené v kebabu lží?
462
00:26:25,644 --> 00:26:27,813
Vše je v pořádku, Brigitte.
Můžete s Albertem odejít.
463
00:26:27,980 --> 00:26:28,814
Jo.
464
00:26:28,981 --> 00:26:30,148
Mějte se, holky.
465
00:26:30,315 --> 00:26:32,317
Obědvat budu u bazénu!
466
00:26:32,484 --> 00:26:34,361
A musím vám říct, že nesnáším saláty.
467
00:26:35,904 --> 00:26:37,072
Co ode mě chceš, Penny?
468
00:26:37,239 --> 00:26:38,574
Chci tohle!
469
00:26:38,740 --> 00:26:40,534
Koukni se na tohle místo!
470
00:26:40,701 --> 00:26:43,412
Dokud jsem tě nepotkala,
netušila jsem, jak malá jsem ryba.
471
00:26:43,829 --> 00:26:45,539
Nauč mě ty tvoje slaďounký způsoby.
472
00:26:45,706 --> 00:26:46,582
Zformuj mě...
473
00:26:46,748 --> 00:26:48,458
do něčeho skvělýho...
474
00:26:48,834 --> 00:26:50,043
a bohatšího.
475
00:26:50,627 --> 00:26:51,628
A proč bych to měla dělat?
476
00:26:51,920 --> 00:26:52,838
Protože, kdo ví?
477
00:26:53,005 --> 00:26:54,840
Třeba jsem vytoužená
parťačka a ty to nevíš.
478
00:26:55,007 --> 00:26:56,925
-Ne, díky. Pracuju sama.
-Vážně?
479
00:26:57,092 --> 00:27:00,220
No a co ta mužatka Barbie
a starej panák Ken?
480
00:27:00,387 --> 00:27:01,638
To jsou zaměstnanci.
481
00:27:02,681 --> 00:27:04,391
Dobře, chápu.
482
00:27:06,935 --> 00:27:10,022
Ale ty nechápeš, že holka jako já...
483
00:27:10,189 --> 00:27:12,941
by ti v tomhle městě mohla
udělat hodně potíží.
484
00:27:13,108 --> 00:27:14,568
Fakt ošklivej herpes.
485
00:27:14,735 --> 00:27:17,196
Po správném vitamínovém koktejlu zmizíš.
486
00:27:17,321 --> 00:27:19,781
Víš, že herpes v podstatě nikdy nezmizí?
487
00:27:20,574 --> 00:27:21,825
Opravdu?
488
00:27:23,577 --> 00:27:24,578
Ne.
489
00:27:27,497 --> 00:27:29,917
Zdá se, že jsi tady
zapustila hluboký kořeny.
490
00:27:30,083 --> 00:27:33,086
Byla by škoda,
kdyby ti to všechno sebral Interpol.
491
00:27:34,129 --> 00:27:35,589
Stačil by jeden telefonát.
492
00:27:43,889 --> 00:27:44,848
Haló, to je Interpol?
493
00:27:44,973 --> 00:27:46,099
Pověz mi, Penny...
494
00:27:48,310 --> 00:27:51,063
proč jsou ženy lepší podvodnice než muži?
495
00:27:52,523 --> 00:27:54,274
Protože jsme zvyklý předstírat?
496
00:27:55,192 --> 00:27:57,819
Důvodem je jedna
velice univerzální pravda.
497
00:27:58,654 --> 00:28:01,782
Žádný muž nikdy neuvěří,
že by mohla být žena chytřejší než on.
498
00:28:03,325 --> 00:28:05,244
Budeme vždy podceňované...
499
00:28:05,410 --> 00:28:07,246
a to je to, čeho využíváme.
500
00:28:08,080 --> 00:28:09,790
Takže mě budeš učit, že jo?
501
00:28:09,957 --> 00:28:10,999
Já tě už učím.
502
00:28:11,208 --> 00:28:12,167
Ano!
503
00:28:12,334 --> 00:28:14,127
Počkat, jak zněla ta poslední část?
504
00:28:14,378 --> 00:28:16,630
Neslyšela jsem to. Mluvilas k moři.
505
00:28:18,715 --> 00:28:20,175
Co muži chtějí?
506
00:28:20,342 --> 00:28:22,135
-Kozy.
-Ne.
507
00:28:22,302 --> 00:28:23,303
Zadní otvor.
508
00:28:24,596 --> 00:28:25,430
Přední otvor.
509
00:28:25,597 --> 00:28:26,932
Uměláka na ženský, nebo trojku.
510
00:28:27,099 --> 00:28:28,392
Co je to? Jak zní odpověď?
511
00:28:28,559 --> 00:28:30,352
Chtějí být hrdiny.
512
00:28:30,519 --> 00:28:33,647
Pro muže není nic přitažlivějšího,
než zranitelná žena.
513
00:28:33,772 --> 00:28:34,773
Sleduj.
514
00:28:41,572 --> 00:28:44,408
Páni. Ty se dokážeš normálně rozslzet.
515
00:28:44,575 --> 00:28:46,827
Dokážeš udržet slzu
přímo na spodním víčku.
516
00:28:47,286 --> 00:28:50,038
A umíš tu slzu nechat koulet po tváři?
517
00:28:52,916 --> 00:28:53,542
Dobrý.
518
00:28:53,709 --> 00:28:55,752
Ale dokážeš ji zase poslat zpátky?
519
00:28:57,629 --> 00:28:58,630
Tak, teď ty.
520
00:28:58,797 --> 00:28:59,631
Dobře.
521
00:29:09,600 --> 00:29:10,559
-Máš zácpu?
-Ne.
522
00:29:10,726 --> 00:29:13,228
Proč ale takový divadlo?
Jsi kus. To stačí.
523
00:29:13,395 --> 00:29:14,396
Ne, to nestačí.
524
00:29:14,563 --> 00:29:15,814
Být "kus" není kariéra.
525
00:29:15,981 --> 00:29:17,733
"Kus" znamená dostávat dárky a cetky...
526
00:29:17,900 --> 00:29:19,526
ale musíš za ně platit jinými způsoby.
527
00:29:20,736 --> 00:29:22,321
Sexem, Penny.
528
00:29:22,905 --> 00:29:25,073
Lekce druhá, průzkum.
529
00:29:25,199 --> 00:29:28,994
"Příměstský bílý rytíř."
Tenhle si říká o prostý záchranný trik.
530
00:29:29,161 --> 00:29:31,997
Fingované topení či resuscitace
většinou plně postačí.
531
00:29:32,206 --> 00:29:35,000
Dále tu máme "Bouráka na prázdninách".
532
00:29:35,542 --> 00:29:36,960
Tomu stačí příběh pro kamarády.
533
00:29:37,085 --> 00:29:40,297
Ale tady pozor.
Často nadužívá sociální sítě.
534
00:29:41,924 --> 00:29:42,549
Co to...
535
00:29:43,300 --> 00:29:44,092
Proč sakra...
536
00:29:45,344 --> 00:29:46,345
...bolí mě hlava!
537
00:29:47,304 --> 00:29:50,057
No a nakonec musíš být
připravená na každou situaci.
538
00:31:10,137 --> 00:31:11,555
Jedna, dva.
539
00:31:11,847 --> 00:31:12,931
Překvapení!
540
00:31:14,641 --> 00:31:16,810
Dobrý den. Moc mě těší.
541
00:31:16,977 --> 00:31:19,813
Ano, úžasný večírek, že?
542
00:31:19,980 --> 00:31:20,772
Já vím.
543
00:31:21,356 --> 00:31:23,192
Mám sedm domů.
544
00:31:33,035 --> 00:31:34,077
Už je připravená.
545
00:31:34,244 --> 00:31:35,495
Jsem připravená?
546
00:31:35,662 --> 00:31:36,663
Ano!
547
00:31:47,633 --> 00:31:48,717
Nelíbí se mi to.
548
00:31:49,176 --> 00:31:51,261
Představuje všechno, co nesnášíš.
549
00:31:52,930 --> 00:31:57,809
Poslyš, hladina vody v lomu
je teď vyšší, než je touto dobou běžné.
550
00:31:57,976 --> 00:32:00,270
Její tělo by se našlo až na jaře.
551
00:32:00,437 --> 00:32:01,897
Stačí říct...
552
00:32:02,022 --> 00:32:04,775
Nebo ani nemusíš, nebudeš o ničem vědět...
553
00:32:04,942 --> 00:32:07,319
a já to stejně udělám.
554
00:32:07,486 --> 00:32:08,487
Nesmysl.
555
00:32:08,654 --> 00:32:12,366
Zacházíme s ní s grácií,
abychom ji s grácií vyhnaly.
556
00:32:12,533 --> 00:32:13,825
Slyšela jsem dobře?
557
00:32:13,992 --> 00:32:14,826
S "grácií"?
558
00:32:14,993 --> 00:32:17,246
Věř mi, Brigitte.
Bude to k našemu prospěchu.
559
00:32:17,412 --> 00:32:20,874
S pomocí Penny budeme konečně
schopny uskutečnit "Pána prstenů".
560
00:32:22,084 --> 00:32:24,878
Vážně si myslíš, že je připravená
na něco tak významného?
561
00:32:25,045 --> 00:32:26,964
Kdo je první cíl?
562
00:32:28,632 --> 00:32:29,591
Ach, Howarde.
563
00:32:30,008 --> 00:32:31,760
Nemohu si tě vzít.
564
00:32:35,889 --> 00:32:38,600
Jen klid, dortíčku.
565
00:32:39,351 --> 00:32:43,605
Copak existuje problém,
který Howard Bacon nedokáže vyřešit?
566
00:32:44,147 --> 00:32:46,984
Jak by sis mohl vzít ženu,
která ti nesahá ani po kotníky?
567
00:32:48,110 --> 00:32:49,987
Co to říkáš, má čokoládová tyčinko?
568
00:32:50,153 --> 00:32:53,031
Vždyť jsi 63. v linii
následnictví britského trůnu.
569
00:32:53,198 --> 00:32:56,410
Já vím, ale jsem na mizině.
570
00:32:56,577 --> 00:32:58,620
Mám už jen ten titul.
571
00:32:59,079 --> 00:33:02,165
Ach, Howarde, jsem podle tebe...
572
00:33:03,125 --> 00:33:04,376
zlatokopka?
573
00:33:07,421 --> 00:33:09,882
Ach, ty můj burský oříšku.
574
00:33:10,048 --> 00:33:11,008
Poslouchej mě.
575
00:33:11,175 --> 00:33:13,927
Vezmeme se a poletíme
domů do Forth Worth.
576
00:33:14,094 --> 00:33:15,721
A já tě představím kamarádům z golfu.
577
00:33:15,888 --> 00:33:19,808
A pak, až budu kandidovat do Senátu,
budeš stát po mém boku.
578
00:33:19,975 --> 00:33:22,227
Krásná a tichá.
579
00:33:22,394 --> 00:33:25,355
Přece mi teď nezlomíš srdce,
že ne, cukrová hrdličko?
580
00:33:26,023 --> 00:33:27,608
Ach, Howarde.
581
00:33:27,774 --> 00:33:30,485
Tvým potravinovým zdrobnělinám
není možné odolat.
582
00:33:31,653 --> 00:33:35,741
Jediné, s čím budeš mít starosti, je to,
co ti vlhkost v Texasu udělá s vlasy.
583
00:33:35,908 --> 00:33:38,410
Moje vlasy jsou takovéto
v každém podnebí, drahý,
584
00:33:38,577 --> 00:33:40,787
a Hortensie zbožňuje vlhké teplo.
585
00:33:41,205 --> 00:33:42,206
Hortensie?
586
00:33:42,372 --> 00:33:44,791
Má sestra. Já jsem ti o ní neřekla?
587
00:33:45,501 --> 00:33:47,920
Nemohu ji tady nechat.
588
00:33:49,671 --> 00:33:53,258
Chceš mi snad říct, že se domů
vrátím se dvěma princeznami po boku?
589
00:33:53,592 --> 00:33:54,635
Chtěl bys ji poznat?
590
00:33:54,801 --> 00:33:56,011
No samozřejmě.
591
00:33:56,845 --> 00:34:00,849
Pokud mám podle tebe královské způsoby,
tak to teprve uvidíš, až poznáš sestru.
592
00:34:01,058 --> 00:34:04,353
Nemám ani kapku oné noblesy,
jakou oplývá Hortensie.
593
00:34:05,687 --> 00:34:07,564
Na Côte d'Azur nejsou soukromé pláže...
594
00:34:07,689 --> 00:34:11,360
ale když na ně dáš ceduli
"toxický odpad", tak voilà!
595
00:34:11,527 --> 00:34:12,986
Babička byla moc chytrá.
596
00:34:14,446 --> 00:34:15,572
Tvá sestra bydlí tady?
597
00:34:16,156 --> 00:34:19,243
Ano, ve svém útulném hradě.
598
00:34:23,247 --> 00:34:24,206
Tudy.
599
00:34:24,790 --> 00:34:26,291
Jsi přeočkovaný proti tetanu, že?
600
00:34:26,458 --> 00:34:27,459
Cože?
601
00:34:27,918 --> 00:34:30,128
Každá královská rodina
má pochopitelně svou černou ovci...
602
00:34:30,712 --> 00:34:32,548
ale já a Hortensie to nejsme.
603
00:34:32,714 --> 00:34:35,926
Chůva Gertruda z nás vychovala
dvě uvážlivé dámy.
604
00:34:36,092 --> 00:34:38,554
Jsme tak normální, že je to až nudné.
605
00:34:38,719 --> 00:34:41,849
Jen pamatuj, že se k ní
nikdy nesmíš otočit zády.
606
00:34:42,266 --> 00:34:43,725
Protože je z královské rodiny?
607
00:34:44,726 --> 00:34:45,811
Dá se to tak říci.
608
00:34:46,270 --> 00:34:47,062
Tak jsme tady.
609
00:34:47,228 --> 00:34:49,481
Hortensie, vedu hosta!
610
00:34:49,648 --> 00:34:50,983
Kde se to jen schovává?
611
00:34:51,149 --> 00:34:53,277
Nestyď se.
612
00:34:54,027 --> 00:34:55,027
Už vím.
613
00:34:57,072 --> 00:34:59,616
Možná by ji mohli vypátrat její poddaní.
614
00:35:10,460 --> 00:35:11,503
Tady ji máme.
615
00:35:11,670 --> 00:35:13,964
Má jediná živoucí příbuzná.
616
00:35:14,130 --> 00:35:15,382
Navštívíme ji?
617
00:35:21,388 --> 00:35:26,143
Princezno Hortensie z rodu
Northumberton-Saxe-Hapsburg...
618
00:35:26,310 --> 00:35:29,897
představuji ti Howarda Bacona.
619
00:35:35,527 --> 00:35:36,528
Madam... milostpaní.
620
00:35:36,695 --> 00:35:40,866
Sire Bacone, vítejte ve vašem království.
621
00:35:41,074 --> 00:35:42,951
Mám jídlo pro vaše muže...
622
00:35:43,118 --> 00:35:45,621
a vodu pro vaše koně a děvky.
623
00:35:46,246 --> 00:35:47,247
Hortensie.
624
00:35:47,414 --> 00:35:49,750
Dobře ví, že žádné koně nemáš.
625
00:35:50,167 --> 00:35:52,127
Lukrécie, nalij medovinu.
626
00:35:56,507 --> 00:35:59,176
Lukrécie, ty huso pitomá,
neponižuj mě před hosty.
627
00:35:59,343 --> 00:36:01,428
Ano, nadchází čas oslav,
drahá sestro.
628
00:36:01,595 --> 00:36:03,472
Mám pro tebe úžasnou novinu.
629
00:36:03,639 --> 00:36:06,350
Howard a já se budeme brát.
630
00:36:07,267 --> 00:36:08,268
Opravdu?
631
00:36:10,771 --> 00:36:12,689
Ty a ty?
632
00:36:12,814 --> 00:36:13,899
Hortensie...
633
00:36:16,401 --> 00:36:19,029
Hortensie, neházej na zem tu korunu.
634
00:36:20,906 --> 00:36:23,700
Používej slova, ne rodinné dědictví.
635
00:36:24,660 --> 00:36:25,661
Bum!
636
00:36:30,624 --> 00:36:31,667
Proč?
637
00:36:31,834 --> 00:36:33,836
Myslím, že vím, o co jde.
638
00:36:33,961 --> 00:36:35,003
Zemři! Ne!
639
00:36:35,170 --> 00:36:38,799
Neboj se, sestři. Nenechám tě tady.
640
00:36:39,758 --> 00:36:41,593
Ty, Howard a já...
641
00:36:41,760 --> 00:36:45,180
budeme společně žít v Texasu.
642
00:36:45,347 --> 00:36:46,139
V Texasu?
643
00:36:46,306 --> 00:36:47,307
Hurá!
644
00:36:48,016 --> 00:36:50,727
To si žádá oslavu tancem u tyče.
645
00:36:55,816 --> 00:36:58,443
Slib mi, že pokud by se mi
něco přihodilo...
646
00:36:58,861 --> 00:37:00,529
tak se o ni postaráš.
647
00:37:02,072 --> 00:37:03,198
Žádám právo prima nocta.
648
00:37:03,365 --> 00:37:04,157
Rozhodně.
649
00:37:04,324 --> 00:37:06,827
Bude to tradiční svatba v každém ohledu.
650
00:37:06,994 --> 00:37:07,953
Prima nocta.
651
00:37:08,120 --> 00:37:10,330
Prima nocta. Prima nocta!
652
00:37:11,540 --> 00:37:13,876
Co je prima nocta?
653
00:37:15,169 --> 00:37:17,546
Jakmile dojde u nejstarší dcery
k naplnění manželství...
654
00:37:17,713 --> 00:37:20,007
má druhá dcera svaté právo...
655
00:37:20,174 --> 00:37:22,676
ulehnout s ženichem na lože
či jej vyzvat na souboj.
656
00:37:22,843 --> 00:37:25,721
Ať tak či onak, tvůj výkon
bude posouzen výborem dvořanů.
657
00:37:25,888 --> 00:37:27,639
Nevadí ti to snad, že ne, drahý?
658
00:37:27,806 --> 00:37:32,394
Druhá sestra sesbírá drobky
659
00:37:32,561 --> 00:37:35,814
Nebo zemřeš
660
00:37:38,650 --> 00:37:40,777
Vdolečku, svatba se ruší.
661
00:37:40,903 --> 00:37:42,905
Ale Howarde! Ten prsten!
662
00:37:43,071 --> 00:37:43,780
Nech si ho!
663
00:37:56,710 --> 00:37:58,712
Enrique, pokračuj. Říkals, že ačkoliv
664
00:37:58,879 --> 00:38:02,633
ty sám jsi z emigrace do Spojených států
ekonomicky profitoval,
665
00:38:02,799 --> 00:38:06,720
soudíš, že by do Palm Beach neměli
být vpuštěni žádní další Guatemalci?
666
00:38:06,887 --> 00:38:07,721
Ano, domnívám se, že...
667
00:38:07,888 --> 00:38:10,182
Sestro! Sestro! Sestro!
668
00:38:10,349 --> 00:38:12,226
Hortensie! Chovej se slušně, prosím!
669
00:38:12,392 --> 00:38:14,269
Takhle se chováme před hosty?
670
00:38:14,520 --> 00:38:15,729
Promiňte.
671
00:38:16,480 --> 00:38:19,566
Omlouvám se za vyrušení,
ale smím odejít na toaletu?
672
00:38:19,733 --> 00:38:20,901
Ano, jistě, má hrdličko.
673
00:38:21,068 --> 00:38:22,194
Děkuji.
674
00:38:22,819 --> 00:38:25,906
Vzácný pane, pomůžete mi s tím, prosím?
675
00:38:28,450 --> 00:38:29,952
Zrezlo to jak žezlo!
676
00:38:30,160 --> 00:38:31,161
Hortensie!
677
00:38:31,328 --> 00:38:35,582
Neříkala jsem ti snad jasně,
že s pásem cudnosti nesmíš do bazénu?
678
00:38:35,749 --> 00:38:37,668
Alberte! Už to udělala zase.
679
00:38:39,211 --> 00:38:40,462
Ne, oheň ne!
680
00:38:52,224 --> 00:38:54,268
Vypusťte páky!
681
00:38:54,434 --> 00:38:56,228
Má asi na mysli "ptáky," ne?
682
00:38:56,520 --> 00:38:57,604
Jistěže ne.
683
00:38:57,896 --> 00:39:00,440
Bez obav, drahý. Má strašlivou mušku.
684
00:39:02,067 --> 00:39:03,402
Jasná páka!
685
00:39:05,779 --> 00:39:06,780
Vidíš?
686
00:39:15,122 --> 00:39:16,498
To bych nečekala.
687
00:39:24,339 --> 00:39:26,466
Brigitte, tvých 20 tisíc.
688
00:39:26,633 --> 00:39:28,135
A hned jsi přitažlivější.
689
00:39:28,302 --> 00:39:29,720
Alberte, tvých 10 tisíc.
690
00:39:29,887 --> 00:39:31,471
Ani tak bych tě nevojela.
691
00:39:32,890 --> 00:39:34,141
Děkuji vám všem.
692
00:39:36,602 --> 00:39:38,020
Jak to myslíš, "Děkuji vám všem"?
693
00:39:38,187 --> 00:39:39,563
Kde jsou moje prachy?
694
00:39:39,771 --> 00:39:40,522
Co můj podíl?
695
00:39:40,689 --> 00:39:42,107
Kde mám ten kus...
696
00:39:42,900 --> 00:39:44,651
co patří jenom mně, hotovost?
697
00:39:45,736 --> 00:39:49,031
Student dostává zaplaceno až po promoci.
698
00:39:49,948 --> 00:39:51,408
A to bude kdy, sakra?
699
00:39:52,326 --> 00:39:54,912
Já tady hraju běsnící princeznu
jako o život...
700
00:39:55,078 --> 00:39:57,748
a ty se jenom naparuješ
a s nikým nechrápeš.
701
00:39:57,915 --> 00:39:59,583
Penny, kolik máš peněz?
702
00:39:59,750 --> 00:40:00,751
A buď upřímná.
703
00:40:02,461 --> 00:40:03,962
500 tisíc dolarů.
704
00:40:04,796 --> 00:40:05,756
No, blahopřeji.
705
00:40:05,923 --> 00:40:07,674
To je rozkošná úspora.
706
00:40:07,841 --> 00:40:09,218
A vše v hotovosti, předpokládám.
707
00:40:09,384 --> 00:40:12,137
V Bitcoinech. Proč? Kolik máš ty?
708
00:40:13,263 --> 00:40:17,184
V nemovitém majetku a v peněžních
prostředcích 28 milionů 320 tisíc.
709
00:40:18,852 --> 00:40:21,188
Jo tak, počítáme majetek
i prostředky, to jsem nevěděla.
710
00:40:21,396 --> 00:40:22,981
V tom případě mám...
711
00:40:23,148 --> 00:40:24,399
pořád 500 tisíc.
712
00:40:24,942 --> 00:40:26,902
A jak si myslíš, že jsem
takové bohatství získala?
713
00:40:27,069 --> 00:40:29,321
Rozumnými investicemi.
714
00:40:29,488 --> 00:40:31,073
Investovala jsem do tebe, Penny.
715
00:40:31,240 --> 00:40:33,784
A než se budu dělit o zisk,
musím vidět jasnou návratnost.
716
00:40:34,201 --> 00:40:37,246
Ale nebejt mě, tak bys
žádnej zisk neměla, co?
717
00:40:37,412 --> 00:40:39,373
Vyjasníme si to, jsme přece tým.
718
00:40:39,540 --> 00:40:41,667
Penny, pokud chceš být jako já,
budeš muset...
719
00:40:41,834 --> 00:40:43,335
Já nechci bejt jako ty!
720
00:40:43,502 --> 00:40:45,087
Proč bych měla chtít bejt jako ty?
721
00:40:45,254 --> 00:40:49,883
Nechci bejt žádná ubožačka,
co vypadá jak barevnej Beetlejuice.
722
00:40:50,551 --> 00:40:51,969
Pardon, právě volala Julie Andrewsová.
723
00:40:52,094 --> 00:40:53,804
Říká, že chce zpátky svůj hlas.
724
00:40:53,971 --> 00:40:56,098
Všichni víme, že pocházíš z Wisconsinu...
725
00:40:56,265 --> 00:40:58,851
a bydlíš si v tomhle domě
a požíráš divný saláty...
726
00:40:59,017 --> 00:41:02,604
a piješ chlast, po kterým
se ani dost rychle nevožereš.
727
00:41:02,771 --> 00:41:04,064
A pak ještě...
728
00:41:04,231 --> 00:41:09,403
"Měla bych ověřit mé předrahé akcie
na NASCAR indexu.
729
00:41:09,570 --> 00:41:10,779
"Ach, ne, moment...
730
00:41:10,946 --> 00:41:14,116
"přidám si do sbírky
další hlavu chlapečka...
731
00:41:14,366 --> 00:41:18,120
"nebo další klitoris dinosaura...
732
00:41:18,328 --> 00:41:20,664
"nebo další malou sošku..."
733
00:41:21,123 --> 00:41:21,999
To je živý!
734
00:41:22,124 --> 00:41:24,918
Ano, to je modrý madagaskarský
chameleon pardálí.
735
00:41:25,210 --> 00:41:26,962
Jeden z posledních svého druhu.
736
00:41:28,046 --> 00:41:29,089
Vážně?
737
00:41:29,256 --> 00:41:30,299
Stejně jako ty.
738
00:41:30,465 --> 00:41:31,925
Víš ty co, Jo?
739
00:41:32,092 --> 00:41:34,052
Je mi u prdele, jestli jsi
v branži legenda.
740
00:41:34,219 --> 00:41:36,430
Pokud mi nezaplatíš za práci,
kterou jsem odvedla,
741
00:41:36,597 --> 00:41:37,556
tak končím.
742
00:41:37,723 --> 00:41:39,141
Naser si, Medúzo.
743
00:41:39,349 --> 00:41:41,018
Já nejsem Medúza.
744
00:41:44,897 --> 00:41:47,149
A je pryč.
745
00:42:17,346 --> 00:42:19,181
Jste v pořádku, slečno?
746
00:42:19,640 --> 00:42:21,934
Je tady někde lékař?
747
00:42:22,351 --> 00:42:24,269
Pomozte mi někdo, prosím!
748
00:42:24,436 --> 00:42:25,437
Jaký jsou příznaky mrtvice?
749
00:42:25,604 --> 00:42:27,356
Vůbec necítím kozy!
750
00:42:29,691 --> 00:42:30,859
Panebože!
751
00:42:31,777 --> 00:42:33,111
Jste v pořádku, slečno?
752
00:42:33,278 --> 00:42:34,363
Není vám něco?
753
00:42:34,530 --> 00:42:36,907
Je v pořádku, že jo, ségra?
754
00:42:40,827 --> 00:42:43,830
Jo, už je mi mnohem líp.
755
00:42:43,997 --> 00:42:46,792
Paráda, to je moje holka. Vstávej.
756
00:42:46,959 --> 00:42:48,502
No tak. Vstaňte.
757
00:42:48,669 --> 00:42:49,795
-Jo.
-Nebojte.
758
00:42:49,962 --> 00:42:51,046
Asi to bylo jenom velký krknutí.
759
00:42:51,213 --> 00:42:52,881
-Užívejte slunce.
-Děkuji.
760
00:42:53,507 --> 00:42:55,551
-Jak je, Jo?
-Myslela jsem, že odjíždíš.
761
00:42:55,676 --> 00:42:57,553
Chtěla jsem, ale pak...
762
00:42:58,095 --> 00:43:01,098
mi došlo, jak je to tady skvělý.
763
00:43:02,057 --> 00:43:06,728
V Beaumont-Sur-Mer
ale není místo pro nás obě.
764
00:43:07,312 --> 00:43:08,897
Něco na tom bude.
765
00:43:09,064 --> 00:43:11,817
Já jsem tady doma...
766
00:43:11,984 --> 00:43:14,194
a také tady pracuji.
767
00:43:14,486 --> 00:43:16,822
A ty jsi slon v mém obchodu
s porcelánem.
768
00:43:16,989 --> 00:43:20,617
No, ty nemáš na můj život
moc velkej vliv.
769
00:43:20,784 --> 00:43:22,369
Vypadni už, ty trole
s bramborovou hlavou!
770
00:43:23,579 --> 00:43:24,872
Ale, ale, opatrně.
771
00:43:25,038 --> 00:43:27,583
Ať si nikdo nemyslí, že jsi víc
než animatronická návnada na ptáky.
772
00:43:27,749 --> 00:43:28,750
Dobře, jdeme!
773
00:43:32,546 --> 00:43:33,380
Moje ruka!
774
00:43:34,214 --> 00:43:35,716
Nesahej na mě.
775
00:43:35,883 --> 00:43:37,259
Dělají se mi modřiny.
776
00:43:37,467 --> 00:43:39,845
Vyřešíme to prostřednictvím
přátelské sázky?
777
00:43:40,012 --> 00:43:41,054
Myslíš boj o území?
778
00:43:41,221 --> 00:43:43,056
Ta, která vyhraje, získá město?
779
00:43:43,265 --> 00:43:45,475
Kdo prohraje, odejde jednou provždy.
780
00:43:45,642 --> 00:43:46,768
No, tak jak to bude?
781
00:43:46,935 --> 00:43:47,936
Vybereme si muže.
782
00:43:48,103 --> 00:43:50,772
Ta, která z něj dostane předem
stanovenou sumu, vyhraje.
783
00:43:50,939 --> 00:43:52,482
To zní skvěle.
784
00:43:52,649 --> 00:43:53,483
Jo, a kolik?
785
00:43:53,650 --> 00:43:55,611
Co třeba výši tvého jmění? 500 tisíc?
786
00:43:56,445 --> 00:43:57,446
Pardon.
787
00:43:57,613 --> 00:43:59,364
Tolik peněz nemáš prostě v krvi, že?
788
00:43:59,865 --> 00:44:00,866
Děláš si srandu?
789
00:44:01,033 --> 00:44:04,411
Mám v krvi 98% pěnu z mléčný čokolády.
790
00:44:05,037 --> 00:44:07,789
Takže to zvládnu, jo.
791
00:44:07,956 --> 00:44:08,957
Kdo je cíl?
792
00:44:14,713 --> 00:44:15,672
Co třeba tenhle?
793
00:44:16,298 --> 00:44:17,591
Je mu dvanáct.
794
00:44:18,300 --> 00:44:19,718
Tak mladý nemáš v krvi?
795
00:44:20,135 --> 00:44:21,136
Guillaume?
796
00:44:21,428 --> 00:44:24,431
Ten chlapec je hotelový host?
797
00:44:24,598 --> 00:44:26,099
Ano, to je Thomas Westerberg.
798
00:44:26,266 --> 00:44:28,143
Vynálezce YaBurnt.
799
00:44:28,685 --> 00:44:30,312
-U všech řití!
-Cože? Proč?
800
00:44:30,479 --> 00:44:32,648
Co je to YaBurnt?
801
00:44:33,023 --> 00:44:34,066
To myslíš vážně?
802
00:44:34,316 --> 00:44:35,776
Jo, kolik ti je? 100 let?
803
00:44:35,943 --> 00:44:37,653
To je prostě naprosto skvělá appka...
804
00:44:37,819 --> 00:44:39,905
která pošle tvejm kámošům
nechutný urážky...
805
00:44:40,072 --> 00:44:41,406
a oni pak po 10 vteřinách zmizej.
806
00:44:41,573 --> 00:44:42,783
Proč by to někdo chtěl?
807
00:44:42,950 --> 00:44:44,910
A proč by někdo chtěl Vánoce?
808
00:44:45,077 --> 00:44:48,080
Takže to je nějaký internetový milionář?
809
00:44:48,247 --> 00:44:49,623
To spíš miliardář.
810
00:44:50,123 --> 00:44:51,208
Takže, domluveno?
811
00:44:51,792 --> 00:44:52,751
Jeden týden.
812
00:44:52,918 --> 00:44:54,670
Nechť vyhraje ta lepší podvodnice.
813
00:45:17,901 --> 00:45:21,196
Hele, mohl bych si příště
taky hodit tou kuličkou?
814
00:45:23,365 --> 00:45:25,993
Dobře, to je vaše práce.
815
00:45:26,493 --> 00:45:27,703
Mlč už, Thomasi.
816
00:45:35,169 --> 00:45:36,086
Ano?
817
00:45:36,253 --> 00:45:37,588
Vaše sázky, prosím.
818
00:45:51,685 --> 00:45:52,936
Konec sázek.
819
00:45:57,024 --> 00:45:58,192
Červená osmnáct.
820
00:46:03,405 --> 00:46:04,531
Promiňte, procházím.
821
00:46:04,698 --> 00:46:05,949
Promiňte, omluvte mě.
822
00:46:06,158 --> 00:46:07,826
-Panebože!
-Promiňte, slečno, prosím.
823
00:46:08,452 --> 00:46:11,413
Hej, je tady slepá osoba.
Uhněte! Uhněte!
824
00:46:11,580 --> 00:46:12,581
Jo.
825
00:46:13,248 --> 00:46:14,249
Jo.
826
00:46:16,043 --> 00:46:17,044
Omluvám se za vyrušení...
827
00:46:17,211 --> 00:46:19,796
ale můžete mi říct,
jestli je u stolu volná židle?
828
00:46:19,963 --> 00:46:21,924
Ne, mademoiselle. Bohužel je plno.
829
00:46:22,758 --> 00:46:23,759
No dobrá.
830
00:46:23,926 --> 00:46:26,637
Ne, slečno. Slečno? Promiňte.
Můžete si sednout na mé místo.
831
00:46:26,803 --> 00:46:27,888
Ach, hrdina.
832
00:46:28,055 --> 00:46:29,598
Ale to nebude nutné.
833
00:46:29,765 --> 00:46:33,852
Když se posune tato osoba,
možná se sem vejde ještě jedna židle.
834
00:46:34,019 --> 00:46:36,104
-Jo, jistě.
-S dovolením, pane.
835
00:46:36,271 --> 00:46:38,190
Mohl byste laskavě...
836
00:46:38,357 --> 00:46:39,816
Jsem přímo za vámi.
837
00:46:40,609 --> 00:46:41,818
Tak, můžete.
838
00:46:41,985 --> 00:46:43,362
-Děkuji.
-Dobrá.
839
00:46:43,529 --> 00:46:45,531
Umíte se krásně chovat ke slepcům.
840
00:46:45,697 --> 00:46:47,074
Měl jsem slepou babičku.
841
00:46:47,574 --> 00:46:48,534
Opravdu?
842
00:46:48,742 --> 00:46:50,035
To jsem netušila.
843
00:46:50,994 --> 00:46:51,954
Průzkum.
844
00:46:52,120 --> 00:46:53,705
Vaše sázky, prosím.
845
00:46:54,873 --> 00:46:56,166
Mám vám něco vsadit?
846
00:46:56,333 --> 00:46:57,251
Ano, šlo by to?
847
00:46:57,417 --> 00:46:59,336
-Ano, jistě.
-Ale můžete i sám vybrat?
848
00:46:59,795 --> 00:47:01,755
Mám pocit, že teď potřebuju
štěstí někoho jiného.
849
00:47:01,922 --> 00:47:02,756
Jistě.
850
00:47:03,048 --> 00:47:05,384
-Dobře.
-Fajn, držte nám palce.
851
00:47:07,928 --> 00:47:08,929
Konec sázek.
852
00:47:10,764 --> 00:47:11,765
Dvacet jedna červená.
853
00:47:12,099 --> 00:47:13,100
Jak to dopadlo?
854
00:47:13,267 --> 00:47:14,852
Prohráli jsme. Mrzí mě to.
855
00:47:15,018 --> 00:47:15,853
Cože?
856
00:47:16,019 --> 00:47:17,354
Jo, to se stává.
857
00:47:17,521 --> 00:47:19,022
To byla má poslední šance.
858
00:47:19,481 --> 00:47:21,316
Poslední šance? Na co...
859
00:47:21,483 --> 00:47:22,985
Moment! Slečno!
860
00:47:23,569 --> 00:47:24,862
Slečno, moment. Slečno?
861
00:47:25,028 --> 00:47:26,238
Monsieur, vaše žetony.
862
00:47:26,446 --> 00:47:27,698
Jo, děkuji.
863
00:47:32,119 --> 00:47:33,829
Děkuji, děkuji vám, omlouvám se.
864
00:47:35,497 --> 00:47:36,373
Děkuji. Slečno!
865
00:47:39,668 --> 00:47:41,295
Slečno? Slečno?
866
00:47:42,129 --> 00:47:43,213
Vaše výhra.
867
00:47:48,093 --> 00:47:50,429
Slečno! Slečno? Slečno?
Promiňte. Zdravím.
868
00:47:50,596 --> 00:47:51,847
Nechala jste tam hůlku.
869
00:47:52,306 --> 00:47:53,724
Děkuju, že jste mi ji přinesl.
870
00:47:53,891 --> 00:47:56,018
Je to tak trapné.
Udělala jsem tam velkou scénu?
871
00:47:56,185 --> 00:47:58,770
Ne, ne. To je v pořádku.
Ale něco jste tam řekla.
872
00:47:58,937 --> 00:48:01,106
Řekla jste, že je to vaše poslední šance.
873
00:48:01,273 --> 00:48:02,149
Na co?
874
00:48:02,316 --> 00:48:03,734
Abych pomohla své sestře.
875
00:48:04,318 --> 00:48:06,111
Moje malá sestřička.
876
00:48:08,071 --> 00:48:10,490
Právě se díváte na moc pěknou holku, co?
877
00:48:11,491 --> 00:48:13,452
Ano, ano, dívám.
878
00:48:13,869 --> 00:48:15,704
Mám slzy v očích?
879
00:48:17,080 --> 00:48:18,832
Někdy to totiž nepoznám.
880
00:48:24,755 --> 00:48:26,340
Alespoň jsi hodně vyhrála.
881
00:48:26,673 --> 00:48:27,758
Ještě ne.
882
00:48:28,217 --> 00:48:30,886
Běž se podívat,
co ten prsatý Russell Crowe chystá.
883
00:48:31,845 --> 00:48:33,013
Tady, tumáte, Penny.
884
00:48:33,180 --> 00:48:34,932
Ne, ne, ne, Thomasi.
To si nemohu vzít.
885
00:48:35,098 --> 00:48:37,184
-Ale ano, můžete, Penny.
-Ne, nemohu.
886
00:48:37,351 --> 00:48:38,477
Penny, musíte.
887
00:48:38,644 --> 00:48:41,480
Vaše sestra tu poslední operaci
rozštěpu patra potřebuje.
888
00:48:41,813 --> 00:48:43,815
Jo, to ano.
889
00:48:44,316 --> 00:48:45,317
Penny...
890
00:48:46,151 --> 00:48:46,944
a co vy?
891
00:48:47,110 --> 00:48:48,904
Jak to myslíte, co já?
892
00:48:49,071 --> 00:48:51,573
No, mohu se vás zeptat, jak jste...
893
00:48:51,740 --> 00:48:52,741
Oslepla?
894
00:48:53,283 --> 00:48:54,117
Jo.
895
00:48:56,203 --> 00:48:57,746
Můj stav je ze 100 % psychický.
896
00:48:58,872 --> 00:49:00,499
Hysterická slepota?
897
00:49:00,666 --> 00:49:02,125
Mně to tak legrační nepřipadá, Thomasi.
898
00:49:02,292 --> 00:49:04,253
Ne, já vím. Myslím tím, že...
899
00:49:04,419 --> 00:49:06,713
znamená to, že máte naději,
že budete znovu vidět.
900
00:49:07,130 --> 00:49:07,756
Že?
901
00:49:07,923 --> 00:49:10,425
Říká to spousta lidí,
ale já už zkusila všechno.
902
00:49:10,592 --> 00:49:12,761
Hypnózu, drogy...
903
00:49:12,928 --> 00:49:17,266
Najala jsem si i muže jménem Barry, který
mě strašil v podzemních parkovištích.
904
00:49:17,766 --> 00:49:19,393
Vždycky na mě udělal: "Hej!"
905
00:49:20,602 --> 00:49:23,522
Není to totéž, jako když máš škytavku.
906
00:49:23,772 --> 00:49:25,357
Něco určitě existuje.
907
00:49:25,524 --> 00:49:30,612
No, na jedné klinice v Německu
je jeden psycholog...
908
00:49:30,779 --> 00:49:33,490
a ten dělá vážně převratné věci.
909
00:49:33,657 --> 00:49:35,659
Ale je to šíleně drahé.
910
00:49:36,076 --> 00:49:37,578
A kolik přesně ten doktor stojí?
911
00:49:38,453 --> 00:49:39,788
500 tisíc dolarů.
912
00:49:39,955 --> 00:49:41,790
-Kruci!
-Já vím.
913
00:49:41,957 --> 00:49:44,668
Ale doktor Schauffhaussen je vážně třída.
914
00:49:46,962 --> 00:49:47,963
Zapomeň na to.
915
00:49:48,130 --> 00:49:49,464
Jakou má vlastně zrak cenu?
916
00:49:49,631 --> 00:49:51,758
500 tisíc dolarů?
917
00:49:52,217 --> 00:49:53,427
Asi jo.
918
00:49:59,516 --> 00:50:01,518
Používá všechny tvoje triky!
919
00:50:02,686 --> 00:50:03,770
Dobře.
920
00:50:04,188 --> 00:50:05,647
Tak použijeme ty její.
921
00:50:08,317 --> 00:50:10,235
Ale dost už o mně. Bavme se o tobě.
922
00:50:10,777 --> 00:50:11,945
Jaký je tvůj příběh?
923
00:50:12,112 --> 00:50:14,072
No, vlastně žádný...
924
00:50:14,239 --> 00:50:17,451
Přivedli mě sem francouzští investoři...
925
00:50:17,618 --> 00:50:19,453
Asi chtějí slyšet něco o mém
novém projektu.
926
00:50:20,162 --> 00:50:23,207
Ale začínám mít pocit,
že chtějí další YaBurnt.
927
00:50:23,373 --> 00:50:24,208
Ya co?
928
00:50:24,374 --> 00:50:26,835
YaBurnt. To je appka,
kterou jsem vymyslel.
929
00:50:27,836 --> 00:50:29,588
Apka, jako apetizér? Předkrmy?
930
00:50:29,755 --> 00:50:31,381
Nejlepší, když jsou formou bufetu.
931
00:50:33,217 --> 00:50:34,176
To je dobrý!
932
00:50:36,470 --> 00:50:38,430
Ne, to není zkratka apetizéru.
933
00:50:38,847 --> 00:50:42,059
Appka je aplikace pro mobily.
934
00:50:42,184 --> 00:50:42,851
Aha.
935
00:50:43,060 --> 00:50:44,686
Ale můj nový plán...
936
00:50:44,937 --> 00:50:48,774
by podle mě mohl
lidem opravdu pomoci...
937
00:50:50,025 --> 00:50:54,821
kdyby někdo dokázal naslouchat
tomu, co mám přesně na mysli.
938
00:50:56,114 --> 00:50:57,282
Chápu.
939
00:50:57,449 --> 00:50:58,867
Jsi moc laskavý kluk.
940
00:50:59,576 --> 00:51:00,827
Viděla bych to...
941
00:51:02,204 --> 00:51:03,705
kdybych jen mohla vidět.
942
00:51:04,540 --> 00:51:05,624
Penny...
943
00:51:07,376 --> 00:51:10,128
Penny, jak se jmenuje ten doktor,
o kterém jsi mi povídala?
944
00:51:11,755 --> 00:51:12,965
Doktor...
945
00:51:15,133 --> 00:51:16,051
Schauffhaussen.
946
00:51:16,218 --> 00:51:17,469
-Schauffhaussen.
-Schauffhaussen.
947
00:51:17,636 --> 00:51:19,638
Jak se to píše? S-C-H?
948
00:51:19,805 --> 00:51:20,681
Ano.
949
00:51:20,848 --> 00:51:21,849
Dobře.
950
00:51:22,558 --> 00:51:23,559
Počkej, co to děláš?
951
00:51:23,725 --> 00:51:25,102
Vyhledávám ho na internetu.
952
00:51:27,521 --> 00:51:28,897
O panu doktorovi toho asi moc nenajdeš.
953
00:51:29,064 --> 00:51:30,691
Prý žije jako poustevník.
954
00:51:30,858 --> 00:51:31,859
Ne, našel jsem jeho web.
955
00:51:32,025 --> 00:51:32,901
Vážně?
956
00:51:33,110 --> 00:51:33,735
Úžasný.
957
00:51:35,362 --> 00:51:36,780
No ne, tady je na něj i e-mail.
958
00:51:37,781 --> 00:51:39,408
Děláš si srandu?
959
00:51:39,575 --> 00:51:40,576
To snad ne.
960
00:51:40,742 --> 00:51:42,119
-Jo.
-Neskutečný.
961
00:51:42,494 --> 00:51:44,580
Něco jsem mu poslal. Hotovo.
962
00:51:44,830 --> 00:51:46,874
-Uvidíme, co se stane.
-Thomasi, ne, ty...
963
00:51:47,416 --> 00:51:48,250
Ne.
964
00:51:48,417 --> 00:51:49,835
To jsi vážně neměl.
965
00:51:50,335 --> 00:51:51,920
Žádné falešné naděje.
966
00:51:52,087 --> 00:51:52,921
Dobře.
967
00:51:53,213 --> 00:51:54,173
Odpověděl!
968
00:51:55,090 --> 00:51:56,091
No samozřejmě.
969
00:51:56,258 --> 00:51:57,718
Jen vzkaz, že není v kanceláři.
970
00:51:59,803 --> 00:52:01,388
Zjistíme, jestli je na sociálních sítích.
971
00:52:02,764 --> 00:52:03,682
Panebože!
972
00:52:03,849 --> 00:52:05,851
-To snad ne! Panebože!
-Co je?
973
00:52:17,362 --> 00:52:18,405
Promiňte, pane?
974
00:52:18,906 --> 00:52:21,825
Zdravím. Jmenuji se Thomas...
975
00:52:21,950 --> 00:52:25,495
a má kamarádka Penny
nutně potřebuje pomoc.
976
00:52:25,662 --> 00:52:29,625
Právě jsem viděl vaši fotku
na Instagramu a hned jsem vás šel hledat.
977
00:52:29,791 --> 00:52:31,585
Tohle už snad není ani náhoda.
978
00:52:31,752 --> 00:52:34,213
Vaše přítomnost musí mít
nějaký hlubší smysl.
979
00:52:35,380 --> 00:52:37,424
Co vy na to, doktore Schauffhaussene?
980
00:52:38,675 --> 00:52:39,927
Pomůžete mé kamarádce?
981
00:52:40,969 --> 00:52:43,180
Jsi moc milý.
982
00:52:43,347 --> 00:52:45,974
U mě, nebo u tebe?
983
00:52:51,230 --> 00:52:52,856
Siri, musím se naučit německy.
984
00:52:52,981 --> 00:52:55,234
To není němčina.
985
00:52:57,528 --> 00:52:58,737
To je vlámština.
986
00:53:01,198 --> 00:53:02,824
Zdravím, setkali jsme se u rulety.
987
00:53:03,158 --> 00:53:04,952
To je omyl. Nesetkali jsme se.
988
00:53:05,118 --> 00:53:06,328
Jinak byste věděl, že já...
989
00:53:06,495 --> 00:53:08,121
Vy jste doktorka Schauffhaussenová?
990
00:53:09,915 --> 00:53:11,250
Přesně tak.
991
00:53:13,085 --> 00:53:15,546
Tento mladík o sex s vámi nestojí.
992
00:53:15,712 --> 00:53:18,924
Jste si jistá? Je to vyloženě můj typ.
993
00:53:19,091 --> 00:53:20,634
Nebuďte sebestředný.
994
00:53:23,262 --> 00:53:26,515
Okamžik, doktorko Schauffhaussenová.
Omlouvám se, pokud jsem vás urazil.
995
00:53:26,682 --> 00:53:27,850
Nejsem uražená.
996
00:53:28,016 --> 00:53:30,769
Hledal jsem vás na internetu
a nenašel jsem fotku...
997
00:53:30,936 --> 00:53:34,147
a nějak mě nenapadlo,
že byste mohla být žena.
998
00:53:35,607 --> 00:53:36,733
Teď už uražená jsem.
999
00:53:36,900 --> 00:53:38,694
Omlouvám se, promiňte.
1000
00:53:38,861 --> 00:53:41,864
Prosím, netrestejte Penny za můj sexismus.
1001
00:53:42,322 --> 00:53:43,365
Penny?
1002
00:53:44,408 --> 00:53:46,577
Myslíte Penny z Cootamundry v Austrálii?
1003
00:53:46,743 --> 00:53:48,036
Ano! Jo, to je ona.
1004
00:53:48,203 --> 00:53:51,874
Vzpomínám si na její dopisy.
Tragický případ.
1005
00:53:53,041 --> 00:53:54,168
Hodně štěstí vám oběma.
1006
00:53:54,334 --> 00:53:55,127
Počkejte.
1007
00:53:55,294 --> 00:53:58,213
Doktorko, co mám udělat,
abyste se na ni večer podívala?
1008
00:53:59,006 --> 00:54:00,632
-Mladíku...
-Jsem Thomas.
1009
00:54:01,049 --> 00:54:04,636
Thomasi, bylo by to ode mě nevhodné
a zcela neprofesionální...
1010
00:54:04,803 --> 00:54:06,180
vyšetřovat pacienty na dovolené.
1011
00:54:06,346 --> 00:54:07,973
Pokud je to otázka peněz, mohl bych...
1012
00:54:08,307 --> 00:54:10,017
Nedával jste jí žádné peníze, že ne?
1013
00:54:10,184 --> 00:54:12,144
No, trochu. Ale jen pro její sestru.
1014
00:54:12,311 --> 00:54:17,858
Nikdy nesmíte, za žádných okolností,
dávat pacientce peníze.
1015
00:54:18,025 --> 00:54:20,611
To by v ní umocnilo pocit,
že je naprosto invalidní...
1016
00:54:20,777 --> 00:54:22,654
a léčba by přišla vniveč!
1017
00:54:23,864 --> 00:54:26,283
Moment, takže vy ji budete léčit?
1018
00:54:27,326 --> 00:54:29,203
Souhlasím se vstupní prohlídkou.
1019
00:54:29,369 --> 00:54:30,204
Ano!
1020
00:54:30,370 --> 00:54:32,164
Jsem hrozná citlivka.
1021
00:54:32,789 --> 00:54:34,166
A kde je teď?
1022
00:54:40,339 --> 00:54:41,340
Penny?
1023
00:54:44,760 --> 00:54:47,262
Už jdu. Okamžik. Vteřinku.
1024
00:54:47,971 --> 00:54:50,098
Mám pro tebe překvapení.
1025
00:54:51,683 --> 00:54:53,852
-Thomasi, kam jsi odešel?
-Ano?
1026
00:54:54,019 --> 00:54:55,979
Neuhodla bys, koho jsem potkal.
1027
00:54:56,104 --> 00:54:56,772
Koho?
1028
00:54:56,939 --> 00:54:58,398
Hádejte.
1029
00:54:59,942 --> 00:55:03,362
Toto je doktorka
Frederika Schauffhaussenová.
1030
00:55:04,821 --> 00:55:06,448
Nemůže tomu uvěřit!
1031
00:55:06,865 --> 00:55:08,617
Věřte tomu, Fräulein.
1032
00:55:08,951 --> 00:55:12,913
Jsem tady, abych vám pomohla, drahá.
1033
00:55:13,080 --> 00:55:15,415
Doktorka Schauffhaussenová
byla dnes v hotelu na večeři.
1034
00:55:15,958 --> 00:55:18,919
Dala to na Instagram.
Není to neskutečné?
1035
00:55:19,294 --> 00:55:21,839
-Neuvěřitelné.
-Musím pacientku vyšetřit.
1036
00:55:22,005 --> 00:55:22,840
-Thomasi?
-Ano?
1037
00:55:23,006 --> 00:55:24,591
Budu potřebovat židli.
1038
00:55:26,927 --> 00:55:28,053
Varuji vás.
1039
00:55:28,512 --> 00:55:31,598
Mé metody jsou neortodoxní.
1040
00:55:32,599 --> 00:55:33,559
Rozumíte?
1041
00:55:34,351 --> 00:55:35,519
-Ano.
-Děkuji.
1042
00:55:35,686 --> 00:55:37,646
Odeberte se z léčebného prostoru.
1043
00:55:38,355 --> 00:55:39,523
Dobře, stačí?
1044
00:55:45,153 --> 00:55:46,154
Posaďte se.
1045
00:55:47,281 --> 00:55:50,826
Takže vy nevidíte vůbec nic?
1046
00:55:50,993 --> 00:55:53,287
Žádné tvary, světlo, barvy?
1047
00:55:53,453 --> 00:55:55,289
Ne, vůbec nic. Jak jsem už zmínila...
1048
00:55:55,455 --> 00:55:56,915
Ticho!
1049
00:55:58,250 --> 00:55:59,126
Já ji potřebuju.
1050
00:55:59,293 --> 00:56:02,546
Tuhle berličku pro vaši
mysl už potřebovat nebudete.
1051
00:56:04,965 --> 00:56:07,676
Nezlomná jako sama pacientka.
1052
00:56:10,053 --> 00:56:11,597
Vidím.
1053
00:56:11,763 --> 00:56:14,725
Vy ne, ale já vidím.
1054
00:56:18,854 --> 00:56:20,314
Už to vyšetření začalo?
1055
00:56:21,356 --> 00:56:22,357
Úctyhodné.
1056
00:56:23,192 --> 00:56:24,735
Dobrá, Penny.
1057
00:56:24,902 --> 00:56:26,486
A co tohle?
1058
00:56:36,413 --> 00:56:39,708
Foukám vám vzduch
přímo do očního důlku.
1059
00:56:41,877 --> 00:56:43,670
Otvor v mých ústech je velmi úzký.
1060
00:56:43,837 --> 00:56:45,631
Neměla byste nic cítit.
1061
00:56:55,766 --> 00:56:57,559
Cítím jen lososa.
1062
00:57:00,229 --> 00:57:01,772
To je velmi zajímavé.
1063
00:57:01,939 --> 00:57:06,068
Tělo reaguje, ale mysl nikoliv.
1064
00:57:08,362 --> 00:57:11,073
Penny, chci, abyste si dala malou svačinu.
1065
00:57:11,240 --> 00:57:13,492
Ale musíte uhodnout,
co jíte za jídlo, ja?
1066
00:57:13,784 --> 00:57:15,619
Jo, to zní docela jednoduše.
1067
00:57:21,416 --> 00:57:22,918
Připravím tu svačinku.
1068
00:57:50,237 --> 00:57:51,280
Dobrá, Penny.
1069
00:57:51,488 --> 00:57:53,198
Tak, Penny, přijede mašinka.
1070
00:57:53,365 --> 00:57:56,493
Otevřete pusinku.
1071
00:58:04,084 --> 00:58:05,544
Copak to je?
1072
00:58:06,295 --> 00:58:08,005
Hranolek.
1073
00:58:08,964 --> 00:58:10,549
Můžu si dát ještě?
1074
00:58:12,926 --> 00:58:15,053
Jste opravdu moc poslušný slepec.
1075
00:58:15,220 --> 00:58:19,474
Takže zcela jistě víte, kolik kroků
je to odsud ke dveřím.
1076
00:58:20,851 --> 00:58:24,021
A znáte i počet kroků ode dveří k výtahu.
1077
00:58:24,188 --> 00:58:26,607
Protože takto nevidomí lidé
v okolním světě fungují.
1078
00:58:26,773 --> 00:58:29,234
Jinak byste určitě pořád
narážela do věcí, ja?
1079
00:58:30,110 --> 00:58:32,613
Jo, vím, kolik je to kroků.
1080
00:58:34,323 --> 00:58:35,949
Dobře, Penny.
1081
00:58:36,575 --> 00:58:37,576
Otevřela jsem dveře.
1082
00:58:37,743 --> 00:58:39,912
Máme tu cestu bez překážek.
1083
00:58:40,078 --> 00:58:46,126
Chci, abyste běžela rychle chodbou
a zastavila se přímo před výtahem.
1084
00:58:46,293 --> 00:58:47,503
Zvládnete to, ja?
1085
00:58:47,669 --> 00:58:49,713
Jo, jistě, samozřejmě.
1086
00:58:49,880 --> 00:58:54,801
Pro slepce je vážně jednoduché
běžet rovně přímo za nosem, takže...
1087
00:58:55,761 --> 00:58:58,514
Tak rychle, jak to jen jde. Běžte!
1088
00:59:00,140 --> 00:59:00,974
Teď?
1089
00:59:08,774 --> 00:59:09,608
Penny!
1090
00:59:11,109 --> 00:59:12,653
Tohoto případu se tedy ujmu.
1091
00:59:26,375 --> 00:59:28,252
Pojďte, Thomasi, provedu vás.
1092
00:59:28,377 --> 00:59:29,378
Dobře.
1093
00:59:30,754 --> 00:59:32,339
-Měli bychom...
-Pojďte.
1094
00:59:32,923 --> 00:59:34,091
Rychle.
1095
00:59:34,341 --> 00:59:35,717
-Ale co...
-Děkuji.
1096
00:59:35,884 --> 00:59:37,052
Už jsme tady?
1097
00:59:37,219 --> 00:59:38,387
Haló?
1098
00:59:39,346 --> 00:59:40,472
Už jsme tady?
1099
00:59:42,850 --> 00:59:43,851
Haló?
1100
00:59:47,271 --> 00:59:48,272
Tak jdeme na to.
1101
00:59:48,397 --> 00:59:50,691
Dr. Schauffhaussenová,
co se týče vaší odměny...
1102
00:59:50,858 --> 00:59:54,319
Musím zařídit pár věcí,
ale brzy budu ty peníze mít.
1103
00:59:54,486 --> 00:59:55,779
Haló, přátelé.
1104
00:59:55,946 --> 00:59:59,032
Myslím, že někdo omylem
zamknul přední dveře.
1105
01:00:00,284 --> 01:00:03,287
Přátelé? Přátelé, jste tam?
1106
01:00:05,914 --> 01:00:09,585
Pardon. Doufám, že to nebyl
nějaký extrémně vzácný umělecký kousek.
1107
01:00:09,751 --> 01:00:10,961
Co když si tam venku ublíží?
1108
01:00:11,128 --> 01:00:13,589
Právě proto do toho nesmíme
zasahovat, Thomasi.
1109
01:00:13,755 --> 01:00:15,883
Negativní posílení představuje lék.
1110
01:00:16,717 --> 01:00:20,387
Naším úkolem, vaším und mým,
je dobře se bavit.
1111
01:00:20,554 --> 01:00:21,180
Bavit?
1112
01:00:21,346 --> 01:00:23,015
-Bavit.
-Dobře.
1113
01:00:23,182 --> 01:00:25,267
Myslíte si, že jsem cvok, ja?
1114
01:00:26,351 --> 01:00:27,186
Nejsem.
1115
01:00:27,644 --> 01:00:28,437
Ne?
1116
01:00:29,271 --> 01:00:32,149
Když to budeme dělat před Penny,
bavit se...
1117
01:00:32,316 --> 01:00:34,735
nebude chtít nic jiného,
než se k nám přidat,
1118
01:00:34,902 --> 01:00:37,237
k zábavě lidí, kteří vidí.
1119
01:00:37,696 --> 01:00:38,447
Jo.
1120
01:00:38,947 --> 01:00:41,909
Proč tady cítím silnou koncentraci
roztoku na výplach vagíny?
1121
01:00:44,244 --> 01:00:45,871
Opravdu hodně silnou.
1122
01:00:47,122 --> 01:00:50,209
Žádná lítost, Thomasi. Jen zábava.
1123
01:00:50,375 --> 01:00:52,461
Cítím také předčasnou menopauzu.
1124
01:00:52,628 --> 01:00:53,795
A teď prohlídka domu.
1125
01:01:04,556 --> 01:01:06,433
Ještě jednou, proč tohle děláme?
1126
01:01:06,600 --> 01:01:09,269
Stejně jako když při procházce
držíte Thomase za paži,
1127
01:01:09,436 --> 01:01:11,480
používám toto vodítko
při jízdě na kole.
1128
01:01:11,897 --> 01:01:13,732
To nedává žádný smysl.
1129
01:01:13,899 --> 01:01:15,609
Blíží se kopec.
1130
01:01:19,780 --> 01:01:21,698
-Děkuji mnohokrát.
-Děkuji.
1131
01:01:23,033 --> 01:01:25,410
Tento cabernet. Ten opravdu zbožňuji.
1132
01:01:25,577 --> 01:01:27,704
Je krásně plný...
1133
01:01:27,829 --> 01:01:30,082
-und poté je cítit dub.
-Můžu si dát taky?
1134
01:01:31,416 --> 01:01:33,502
Jistě, Penny. Vezměte si ode mě.
1135
01:01:38,215 --> 01:01:39,508
Je tady někde sklenice?
1136
01:01:39,675 --> 01:01:43,387
Můžete si to víno dát, až tu sklenici
uvidíte natolik, že ji uchopíte.
1137
01:01:48,475 --> 01:01:50,894
Ach, Bože. Rozlila jsem teď něco?
1138
01:01:52,896 --> 01:01:54,398
Jsem tak nešikovná.
1139
01:01:54,523 --> 01:01:57,442
Doktorko Schauffhaussenová, pomohu vám.
1140
01:01:57,609 --> 01:01:58,902
Ach ne, cítím se hrozně.
1141
01:01:59,403 --> 01:02:01,154
Rozlila jsem víno na vaše...
1142
01:02:14,960 --> 01:02:15,961
Číšníku!
1143
01:02:28,223 --> 01:02:30,726
Jste si jistá, že tohle Penny pomůže?
1144
01:02:30,893 --> 01:02:33,729
Věřte mi, děláme to pro její dobro.
1145
01:02:33,896 --> 01:02:34,813
Dobře.
1146
01:02:34,980 --> 01:02:36,648
Měla byste nás vidět, Penny.
1147
01:02:36,815 --> 01:02:38,859
Thomas a já tancujeme.
1148
01:02:39,026 --> 01:02:40,402
Kéž bych taky mohla.
1149
01:02:40,777 --> 01:02:43,989
Ale vždyť můžete, Penny. Můžete.
1150
01:02:44,156 --> 01:02:47,159
Jo, můžu sežrat i vlastní hovno,
ale stejně to neudělám.
1151
01:02:47,326 --> 01:02:50,370
To je dobré, budu hlídat vaši kabelku.
1152
01:02:52,497 --> 01:02:55,250
Ta má vážně veselej rozkrok
a ví, jak ho používat.
1153
01:02:55,792 --> 01:02:56,418
Pardon?
1154
01:02:56,585 --> 01:03:00,589
Ta vaše kamarádka s kostnatým
zadkem se otírá o toho chudáka kluka.
1155
01:03:02,591 --> 01:03:06,220
Jo, ani by mi to nevadilo.
Až na to, že je to můj ex-přítel.
1156
01:03:06,929 --> 01:03:08,430
To snad ne!
1157
01:03:08,597 --> 01:03:10,098
A ona je má nejlepší kamarádka.
1158
01:03:10,766 --> 01:03:12,184
To snad ne!
1159
01:03:13,143 --> 01:03:14,353
Panebože!
1160
01:03:14,520 --> 01:03:18,065
Holka, ty seš doopravdy slepá!
1161
01:03:18,232 --> 01:03:19,566
Ach, holka zlatá.
1162
01:03:19,733 --> 01:03:21,443
Slepá, jakože fakt nevidíš?
1163
01:03:21,610 --> 01:03:24,321
Když jsem přišla o zrak,
přebrala mi ho.
1164
01:03:24,947 --> 01:03:26,406
No nekecej.
1165
01:03:26,573 --> 01:03:27,783
Sleduj nás, Penny.
1166
01:03:27,950 --> 01:03:31,203
Jak se naše těla pohybují
v jednotné harmonii.
1167
01:03:33,580 --> 01:03:34,957
Jak smyslné!
1168
01:03:35,624 --> 01:03:37,543
Dobrá, dám jí fakt pořádnou
ránu do přirození.
1169
01:03:37,709 --> 01:03:40,796
Kdybych přišla na to,
jak s ním být chvíli o samotě,
1170
01:03:41,421 --> 01:03:43,507
možná by tu svatbu nakonec nezrušil.
1171
01:03:43,632 --> 01:03:45,884
Nech to na nás, jasný? Jsme totiž...
1172
01:03:46,051 --> 01:03:48,637
v podstatě profesionálky,
ty moje slepá panenko.
1173
01:03:49,137 --> 01:03:51,056
Holky, jdeme na záchod.
1174
01:04:03,193 --> 01:04:05,237
Tahle barva ti vážně moc sluší.
1175
01:04:11,743 --> 01:04:12,744
Copak se děje?
1176
01:04:12,911 --> 01:04:15,205
Taková maličkost, co jsme vymyslely.
Říká se jí Varma.
1177
01:04:15,372 --> 01:04:16,456
Karma.
1178
01:04:16,623 --> 01:04:17,708
Karma.
1179
01:04:19,418 --> 01:04:20,419
Jdeme na to.
1180
01:04:20,586 --> 01:04:23,005
Jdeme na to jako Kim Kardashianová.
1181
01:04:25,090 --> 01:04:27,217
-Je to dobré?
-Jo, dáš si taky?
1182
01:04:27,384 --> 01:04:28,677
-Jo, jistě.
-Promiň.
1183
01:04:29,970 --> 01:04:31,597
Jo, díky.
1184
01:04:32,389 --> 01:04:36,143
Je to trochu divné,
že doktorka zničehonic zmizela, ne?
1185
01:04:36,685 --> 01:04:38,562
Němci jsou neskutečně spontánní.
1186
01:04:39,021 --> 01:04:42,357
Nejspíš to bude součást její
šílené léčebné metody.
1187
01:04:42,524 --> 01:04:44,860
Jo, ale hlavně to nevzdávej, Penny, ano?
1188
01:04:45,027 --> 01:04:46,195
Vím, že to je těžké...
1189
01:04:46,361 --> 01:04:48,655
ale zasloužíš si vidět spoustu věcí.
1190
01:04:49,198 --> 01:04:50,199
Třeba tenhle výhled...
1191
01:04:50,407 --> 01:04:51,617
a tato světla...
1192
01:04:52,242 --> 01:04:53,493
a ten výraz, co máš...
1193
01:04:53,660 --> 01:04:54,912
když si myslíš, že jsem pitomec.
1194
01:04:55,078 --> 01:04:56,455
Co, myslíš tenhle?
1195
01:04:57,664 --> 01:04:59,166
Jo, přesně.
1196
01:04:59,791 --> 01:05:00,876
Ale tenhle...
1197
01:05:01,043 --> 01:05:02,669
-tenhle mám nejradši.
-Cože?
1198
01:05:02,836 --> 01:05:05,047
-Tenhle.
-Ne, cože?
1199
01:05:05,631 --> 01:05:06,798
Nech toho.
1200
01:05:07,341 --> 01:05:08,842
No, budeš mi muset věřit.
1201
01:05:09,009 --> 01:05:11,929
Jsem z nás dvou jediný vidoucí člověk...
1202
01:05:12,095 --> 01:05:13,847
jsi krásná, Penny.
1203
01:05:17,142 --> 01:05:21,438
Nicméně jsem si jistý, že doktorka
vytáhne největší psychologické zbraně...
1204
01:05:21,605 --> 01:05:23,482
ve chvíli, kdy jí zaplatím.
1205
01:05:25,651 --> 01:05:28,111
Jo, ohledně peněz.
Chtěla jsem se tě zeptat...
1206
01:05:28,278 --> 01:05:29,780
jestli bys je nemohl dát nejprve mně...
1207
01:05:29,947 --> 01:05:32,658
a já je pak předám
doktorce Schauffhaussenové?
1208
01:05:33,659 --> 01:05:35,619
Vím, že to zní asi hloupě...
1209
01:05:35,786 --> 01:05:38,580
ale měla bych aspoň pocit,
že nejsem případ pro charitu.
1210
01:05:38,747 --> 01:05:40,624
Rozhodně. Naprosto to chápu.
1211
01:05:41,667 --> 01:05:44,753
Musím jen prodat poslední akcie.
1212
01:05:46,004 --> 01:05:48,549
Počkat, ty přece vlastníš
celou společnost, ne?
1213
01:05:48,882 --> 01:05:50,843
Jsi přece strašlivě bohatej.
1214
01:05:51,385 --> 01:05:52,845
-Ne.
-Ne?
1215
01:05:53,011 --> 01:05:54,012
Ne.
1216
01:05:54,304 --> 01:05:56,557
Ten algoritmus YaBurnt patřil mně...
1217
01:05:56,723 --> 01:05:59,226
ale investoři mě vyplatili.
1218
01:05:59,685 --> 01:06:00,769
Jo, a za kolik?
1219
01:06:00,936 --> 01:06:02,187
Přesně za milion.
1220
01:06:03,480 --> 01:06:05,774
Ale už mi zbývá jen 400 tisíc.
1221
01:06:06,400 --> 01:06:07,401
Ale to je v pořádku.
1222
01:06:07,568 --> 01:06:10,404
Zbytek mi půjčí babička.
1223
01:06:10,654 --> 01:06:13,824
Takže až zaplatíš doktorce
Schauffhaussenové, budeš švorc?
1224
01:06:13,991 --> 01:06:15,325
Jo, ale to nevadí.
1225
01:06:15,492 --> 01:06:18,704
Protože mám spoustu dobrých
nápadů a mikiny moc nestojí.
1226
01:06:19,454 --> 01:06:20,372
Tomu nerozumím.
1227
01:06:20,539 --> 01:06:23,709
Proč by ses zruinoval kvůli někomu,
koho ani neznáš?
1228
01:06:24,251 --> 01:06:25,794
Jsem vlastně cizí člověk.
1229
01:06:26,461 --> 01:06:28,839
No, moje babička...
1230
01:06:29,089 --> 01:06:32,050
Babička říkala, že to nejlepší,
co peníze dokážou, je dobro.
1231
01:06:32,217 --> 01:06:34,303
A to, že znovu uvidíš, dobré je.
1232
01:06:36,138 --> 01:06:38,640
A navíc nejsi cizí člověk.
1233
01:06:39,600 --> 01:06:40,851
Jsi Penny.
1234
01:06:42,060 --> 01:06:43,270
Ano, to jsem.
1235
01:06:55,115 --> 01:06:56,491
Lásko, jsem doma.
1236
01:06:58,368 --> 01:06:59,578
Ale prosím tě.
1237
01:06:59,745 --> 01:07:03,498
Myslíš si, že nezvládnu
trojici hospodyň z Essexu?
1238
01:07:04,374 --> 01:07:08,295
Chtělo to spoustu limoncella
a několik klání v páce,
1239
01:07:08,462 --> 01:07:10,088
ale c'est la vie.
1240
01:07:10,964 --> 01:07:12,299
Ruším sázku, Jo.
1241
01:07:12,466 --> 01:07:15,636
Ale ne, nikam nechoď, Penny.
Naučilas mě toho tolik o lásce.
1242
01:07:15,802 --> 01:07:17,054
Musíme si najít jiný cíl.
1243
01:07:17,221 --> 01:07:18,764
Ne, ani nápad.
1244
01:07:18,931 --> 01:07:22,142
Už mám té absurdní frašky
s tvou osobou plné zuby.
1245
01:07:25,812 --> 01:07:26,813
To je jen dekorace.
1246
01:07:28,190 --> 01:07:29,191
Je to hodný kluk, Jo.
1247
01:07:29,358 --> 01:07:31,235
To je fakt protikec, Pen.
1248
01:07:31,401 --> 01:07:34,863
Víš, když jsem si dřív
vymýšlela báchorky...
1249
01:07:35,405 --> 01:07:38,283
vždycky nadešla chvíle,
kdy jsem se rozhodla...
1250
01:07:38,909 --> 01:07:40,536
"Připravím tě o peníze."
1251
01:07:41,453 --> 01:07:46,083
Ne ve chvíli, kdy mi skočili
na tu vymyšlenou sexbombu,
1252
01:07:46,250 --> 01:07:48,752
nebo když mi posílali fotky
svejch ptáků jako prasata.
1253
01:07:48,919 --> 01:07:51,296
Stalo se to,
když jsme se viděli osobně...
1254
01:07:51,797 --> 01:07:53,507
vešla jsem dovnitř...
1255
01:07:54,174 --> 01:07:55,425
a on se na mě...
1256
01:07:56,677 --> 01:07:58,262
díval nějak takhle.
1257
01:08:02,599 --> 01:08:05,102
A tehdy jsem se vždycky rozhodla,
že ho pořádně oškubu.
1258
01:08:07,020 --> 01:08:09,982
Ale když se na mě dívá Thomas,
nedělá to.
1259
01:08:10,148 --> 01:08:12,317
Je jiný.
1260
01:08:12,484 --> 01:08:13,777
Je to opravdu milej člověk.
1261
01:08:13,944 --> 01:08:15,863
Ale my nejsme milé ženy, že ne?
1262
01:08:16,029 --> 01:08:17,781
A tohle není soutěž sympatií.
1263
01:08:17,948 --> 01:08:19,366
Máš štěstí, protože bych vyhrála.
1264
01:08:19,533 --> 01:08:20,367
Vážně?
1265
01:08:20,534 --> 01:08:22,744
Ale no tak. Thomas mě miluje.
1266
01:08:24,872 --> 01:08:26,248
Miluje tě?
1267
01:08:27,040 --> 01:08:29,042
Prostě by udělal všechno, co chci.
1268
01:08:29,251 --> 01:08:31,712
No, takže se zdá, že máme řešení.
1269
01:08:35,424 --> 01:08:40,512
Pokud nemáš žaludek na to,
abys miláčka Thomase obrala o peníze...
1270
01:08:41,596 --> 01:08:43,223
tak miláček Thomas bude ta sázka.
1271
01:08:43,390 --> 01:08:45,267
Já jsem myslela, že s cílema nešukáš.
1272
01:08:45,434 --> 01:08:47,769
Je zřejmé, že teď už tu naši
hru musíme trochu vyhrotit.
1273
01:08:47,935 --> 01:08:49,563
Pokud nemáš pocit, že na to nemáš.
1274
01:08:49,729 --> 01:08:52,191
No tak. Kluci mají rádi zadky...
1275
01:08:52,858 --> 01:08:55,152
ale ne tehdy, když jsou jako kyselá prdel.
1276
01:08:56,569 --> 01:08:58,071
Takže platí.
1277
01:08:58,322 --> 01:09:00,323
Thomas je předmětem sázky.
1278
01:09:00,866 --> 01:09:01,867
Jo.
1279
01:09:04,745 --> 01:09:05,787
Jo.
1280
01:09:08,624 --> 01:09:09,957
No, dobře.
1281
01:09:10,125 --> 01:09:11,292
Asi bych už měla jít spát...
1282
01:09:11,460 --> 01:09:14,630
protože zejtra mě čeká spousta svádění.
1283
01:09:14,796 --> 01:09:16,089
Rozhodně.
1284
01:09:16,256 --> 01:09:17,591
Co takhle pohádku na dobrou noc?
1285
01:09:17,758 --> 01:09:18,716
Ne, to není nutný.
1286
01:09:18,884 --> 01:09:20,093
Alberte!
1287
01:09:24,096 --> 01:09:25,098
Ahoj.
1288
01:09:25,599 --> 01:09:26,433
Děkuji.
1289
01:09:26,600 --> 01:09:27,893
To není dobrý.
1290
01:09:28,060 --> 01:09:29,770
Obdivuji jejich odhodlání.
1291
01:09:29,937 --> 01:09:31,313
Ty opalovací krémy už méně.
1292
01:09:31,479 --> 01:09:32,481
Dámy.
1293
01:09:35,192 --> 01:09:36,777
Nazdar, zlatíčko.
1294
01:09:40,656 --> 01:09:42,241
Myslela sis, že to na nás ušiješ, co?
1295
01:09:42,407 --> 01:09:43,367
Dámy, můžu vám to vysvětlit.
1296
01:09:43,533 --> 01:09:45,827
Holka, tohle pro tebe nevypadá dobře.
1297
01:09:45,993 --> 01:09:48,538
-Má sestřenka je slepá kvůli cukrovce.
-Cukrovce.
1298
01:09:48,705 --> 01:09:50,916
Nechoď teď do hotelu, Jo.
1299
01:09:51,082 --> 01:09:53,502
Nech dnešní noc plavat.
Bude mít víc energie ráno.
1300
01:09:53,669 --> 01:09:54,920
Ty nikam nepůjdeš.
1301
01:09:55,087 --> 01:09:57,548
Holky, podejte mi superlepidlo.
1302
01:10:06,390 --> 01:10:07,224
Thomasi.
1303
01:10:07,390 --> 01:10:08,308
Doktorko Schauffhaussenová.
1304
01:10:08,475 --> 01:10:09,768
Prosím...
1305
01:10:10,352 --> 01:10:12,145
říkej mi Frederiko.
1306
01:10:12,395 --> 01:10:13,272
Dobře.
1307
01:10:14,648 --> 01:10:16,733
Ach, Bože, promiňte.
1308
01:10:17,401 --> 01:10:18,484
Pojďte dál.
1309
01:10:28,245 --> 01:10:29,246
Děkuji.
1310
01:10:30,622 --> 01:10:32,457
Něco dobrého pro nás dva.
1311
01:10:33,250 --> 01:10:35,961
Pracujeme kvůli sladké Penny
opravdu usilovně.
1312
01:10:36,128 --> 01:10:39,173
Zasloužíme si i trochu sobectví, ja?
1313
01:10:39,548 --> 01:10:41,466
Někteří říkají, že je to afrodiziakum.
1314
01:10:41,633 --> 01:10:42,467
Ne, děkuji...
1315
01:10:42,926 --> 01:10:44,595
Bože. Omlouvám se, doktorko...
1316
01:10:44,761 --> 01:10:46,638
Ne! Mám to. To nic, v pořádku.
1317
01:10:46,805 --> 01:10:48,390
Mám to, mám to. To jen...
1318
01:11:03,071 --> 01:11:04,072
Děkuji.
1319
01:11:07,117 --> 01:11:08,118
Thomasi...
1320
01:11:08,368 --> 01:11:10,287
Budu upřímná.
1321
01:11:11,288 --> 01:11:13,624
Jsem tady pod určitou záminkou.
1322
01:11:15,667 --> 01:11:16,668
Vážně?
1323
01:11:28,597 --> 01:11:31,892
Vím, že to je poněkud nevhodné...
1324
01:11:32,976 --> 01:11:35,062
ale pomohl bys mi s mein kódováním?
1325
01:11:35,229 --> 01:11:36,313
"Mein kódováním"?
1326
01:11:36,480 --> 01:11:38,398
Ja, mám potíže s webovou stránkou.
1327
01:11:38,565 --> 01:11:40,317
Myslíte programování!
1328
01:11:40,526 --> 01:11:42,986
Ano, jistě. A v čem je problém?
1329
01:11:43,153 --> 01:11:44,196
No...
1330
01:11:45,322 --> 01:11:50,619
když používám JavaScript, tak HTTP
crawler špatně scrapuje metadata...
1331
01:11:50,786 --> 01:11:53,247
a ztrácím tak vlastnosti CSS.
1332
01:11:54,206 --> 01:11:57,459
A zkoušela jste ty vlastnosti
parsovat zvlášť, pomocí regexu?
1333
01:11:59,962 --> 01:12:01,338
Ne, nezkoušela.
1334
01:12:08,262 --> 01:12:11,223
Hotovo! No, byl to opravdu dlouhý den.
1335
01:12:11,390 --> 01:12:13,183
Jsem vyčerpaný, takže si půjdu...
1336
01:12:14,268 --> 01:12:16,937
Jsi si vědom toho,
že dnes v noci je úplněk?
1337
01:12:19,815 --> 01:12:22,568
Moc ráda cítím na kůži vzduch.
1338
01:12:22,734 --> 01:12:24,570
Dobrá. Není vám ale trochu zima?
1339
01:12:28,991 --> 01:12:30,075
Co to děláte?
1340
01:12:30,659 --> 01:12:32,244
Dnes necítím žádné zábrany.
1341
01:12:33,287 --> 01:12:35,497
Dobrá, tohle ale není vtipné.
Můžete už jít dovnitř?
1342
01:12:36,206 --> 01:12:37,749
Kdybych spadla, chytil bys mě?
1343
01:12:37,916 --> 01:12:38,917
Nechte toho.
1344
01:12:39,501 --> 01:12:40,502
Ne.
1345
01:12:40,961 --> 01:12:41,795
Ne!
1346
01:12:46,633 --> 01:12:47,467
Thomasi.
1347
01:12:47,634 --> 01:12:49,052
-Dr. Schauffhaussenová...
-Frederiko.
1348
01:12:49,219 --> 01:12:50,679
Tolik jste mě naučila o disciplíně...
1349
01:12:50,846 --> 01:12:51,847
Mohu tě toho naučit více.
1350
01:12:52,014 --> 01:12:53,515
-...a o integritě.
-Ja, jistě.
1351
01:12:53,682 --> 01:12:56,101
Myslím, že bychom měli
udržovat profesionální vztah.
1352
01:12:57,144 --> 01:12:58,562
Pro dobro Penny.
1353
01:13:01,690 --> 01:13:02,774
Pro dobro Penny?
1354
01:13:05,694 --> 01:13:06,820
Samozřejmě.
1355
01:13:08,447 --> 01:13:09,948
Dobře, tak já už...
1356
01:13:12,242 --> 01:13:13,243
půjdu.
1357
01:13:28,050 --> 01:13:28,884
Počkejte.
1358
01:13:40,020 --> 01:13:41,939
Thomasi.
1359
01:13:44,900 --> 01:13:48,195
Alberte? Alberte. Ahoj, kámo.
1360
01:13:49,613 --> 01:13:50,614
Jen ze zvědavosti...
1361
01:13:50,781 --> 01:13:53,867
Nemáš náhodou ředidlo na superlepidlo?
1362
01:13:56,703 --> 01:13:57,621
Krucinál.
1363
01:13:57,746 --> 01:13:58,872
Kde jsi ho vzal?
1364
01:13:59,331 --> 01:14:00,541
Jo, to je úžasný.
1365
01:14:00,707 --> 01:14:02,209
Ano. Jsi hrdina.
1366
01:14:05,128 --> 01:14:06,255
Alberte?
1367
01:14:07,840 --> 01:14:09,550
No tak, tohle je vážně krutý.
1368
01:14:34,867 --> 01:14:37,411
PROSÍM NERUŠIT
1369
01:14:37,953 --> 01:14:39,246
Hej, vy. Hej.
1370
01:14:39,913 --> 01:14:42,749
Nevíte, kde je Josephine Chesterfieldová?
Nebo doktorka Schauffhaussenová?
1371
01:14:42,916 --> 01:14:44,835
Oui, mademoiselle.
Známe všechny její aliasy.
1372
01:14:45,002 --> 01:14:46,420
Je velice štědrá.
1373
01:14:50,424 --> 01:14:52,217
Dobrá, byla tady včera v noci?
1374
01:14:52,384 --> 01:14:54,303
Oui. S tím ajťákem.
1375
01:14:54,803 --> 01:14:56,805
Kruci. No dobře.
1376
01:14:58,390 --> 01:15:02,644
A když odcházela,
vypadala prostě... uspokojená?
1377
01:15:03,312 --> 01:15:05,689
Jako kdyby si vrzla?
1378
01:15:05,856 --> 01:15:07,441
-To ne.
-Ne?
1379
01:15:08,066 --> 01:15:09,526
Ještě neodešla.
1380
01:15:33,592 --> 01:15:36,720
Jo, vím, že jsi vítěz. Mizím odsud.
1381
01:15:37,304 --> 01:15:39,097
A proč jsem vítěz?
1382
01:15:39,765 --> 01:15:42,059
Thomasi, co tady děláš?
1383
01:15:43,018 --> 01:15:44,853
Přišel jsem se rozloučit.
1384
01:15:46,647 --> 01:15:48,941
A kde je doktorka Schauffhaussenová?
1385
01:15:50,234 --> 01:15:51,235
Nevím.
1386
01:15:51,401 --> 01:15:53,987
Dnes ráno měla nějak naspěch...
1387
01:15:54,154 --> 01:15:56,490
a já teď už musím jít.
1388
01:15:56,990 --> 01:15:58,700
Ti investoři...
1389
01:15:58,867 --> 01:15:59,868
letí se mnou domů.
1390
01:16:00,035 --> 01:16:01,495
Chtěl jsem říct, že...
1391
01:16:01,662 --> 01:16:05,874
Penny, ty jsi ta nejopravdovější,
nejlepší osoba, co jsem tady potkal.
1392
01:16:10,420 --> 01:16:11,505
No nic...
1393
01:16:14,132 --> 01:16:15,133
Sbohem, Penny.
1394
01:16:22,140 --> 01:16:23,642
Thomasi, počkej! Nechoď!
1395
01:16:35,863 --> 01:16:36,780
Penny!
1396
01:16:37,698 --> 01:16:38,490
Panebože!
1397
01:16:38,657 --> 01:16:39,658
Penny, jsi v pořádku?
1398
01:16:39,825 --> 01:16:41,869
Tohle byl šílenej tejden.
1399
01:16:43,620 --> 01:16:45,247
Pozor, mokrá podlaha
1400
01:16:46,290 --> 01:16:47,124
Kreténe.
1401
01:16:49,626 --> 01:16:52,838
Počkej, Penny, ty Alberta vidíš?
1402
01:16:54,923 --> 01:16:57,092
Ty ses na mě právě podívala?
Ty mě vidíš?
1403
01:16:58,802 --> 01:17:00,220
Máš vlasy dohněda?
1404
01:17:00,387 --> 01:17:02,055
Ano, ano, mám!
1405
01:17:03,265 --> 01:17:04,141
Počkej, Penny.
1406
01:17:04,308 --> 01:17:05,684
Můžeš to přečíst?
1407
01:17:05,851 --> 01:17:07,394
Ne, je to francouzsky.
1408
01:17:07,853 --> 01:17:08,854
Promiň.
1409
01:17:09,271 --> 01:17:10,272
A co tohle?
1410
01:17:10,439 --> 01:17:13,358
"Nervozita ve společnosti.
Vy jste v pořádku, ale svět ne."
1411
01:17:13,525 --> 01:17:15,527
Ano! Penny, ty vidíš!
1412
01:17:15,694 --> 01:17:17,279
Konečně vidím tvou tvář!
1413
01:17:17,446 --> 01:17:19,990
-To je asi otrava, co?
-Ne, nech toho.
1414
01:17:20,574 --> 01:17:22,201
Máš tak milej obličej!
1415
01:17:23,410 --> 01:17:27,706
Takže peníze pro doktorku
Schauffhaussenovou se vyplatily, co?
1416
01:17:29,333 --> 01:17:30,542
Jak to myslíš?
1417
01:17:31,543 --> 01:17:33,545
Ty jsi jí těch 500 tisíc přece nedal, ne?
1418
01:17:33,712 --> 01:17:34,713
Ale ano, jistěže dal.
1419
01:17:34,880 --> 01:17:36,882
Chtěl jsem se ujistit,
že bude v léčbě pokračovat.
1420
01:17:37,049 --> 01:17:38,884
Vždyť to byly všechny tvoje úspory.
1421
01:17:39,343 --> 01:17:42,596
Stálo to za každou penny, Penny.
1422
01:17:45,891 --> 01:17:47,726
Moment. Nerozumím tomu.
1423
01:17:47,893 --> 01:17:50,062
Ty mi dáváš 500 tisíc dolarů?
1424
01:17:50,229 --> 01:17:51,897
Sestra právě vyhrála
v australský loterii.
1425
01:17:52,064 --> 01:17:55,025
Dala čísla mejch narozenin
a velikosti podprdy, takže mi dluží.
1426
01:17:55,192 --> 01:17:57,361
Nemůžeš mi zaplatit celou léčbu.
1427
01:17:57,778 --> 01:17:59,947
No, to je jedno, nemůžu to přijmout.
1428
01:18:01,865 --> 01:18:03,492
Thomasi, ne, trvám na tom.
1429
01:18:03,659 --> 01:18:04,910
Já to ale odmítám.
1430
01:18:07,579 --> 01:18:10,249
Nech toho. Za každou
transakci účtují dva dolary.
1431
01:18:10,415 --> 01:18:12,751
Kruci. No, teď je máš na účtu ty.
1432
01:18:12,918 --> 01:18:14,336
A nic nevracej.
1433
01:18:16,380 --> 01:18:17,214
Dobře.
1434
01:18:17,381 --> 01:18:18,423
Penny...
1435
01:18:19,758 --> 01:18:21,301
Chceš letět?
1436
01:18:21,969 --> 01:18:22,845
Poleť se mnou.
1437
01:18:23,011 --> 01:18:24,137
Nemůžu s tebou letět.
1438
01:18:24,304 --> 01:18:25,389
Proč ne?
1439
01:18:26,598 --> 01:18:28,308
Protože mě neznáš.
1440
01:18:29,726 --> 01:18:31,144
Neznáš moje pravý já.
1441
01:18:32,604 --> 01:18:34,731
No, budu rád...
1442
01:18:34,898 --> 01:18:36,650
když si to někdy rozmyslíš.
1443
01:18:45,909 --> 01:18:46,910
Můžete.
1444
01:18:56,378 --> 01:18:57,629
Co jsi to provedla?
1445
01:18:57,796 --> 01:18:59,298
Jak jsi ho mohla nechat uletět?
1446
01:18:59,464 --> 01:19:00,591
O čem to mluvíš?
1447
01:19:00,757 --> 01:19:02,009
Vyhrálas sázku.
1448
01:19:02,843 --> 01:19:03,969
Stát!
1449
01:19:04,136 --> 01:19:07,723
Vrať se! Vrať se! Vrať se!
Ne! Ne!
1450
01:19:10,684 --> 01:19:14,688
Ale, ale, letadlo nepočkalo
na šílenou ženskou.
1451
01:19:14,855 --> 01:19:15,856
A tady ji máme.
1452
01:19:16,023 --> 01:19:20,736
To je hanba. To je hanba.
To je hanba.
1453
01:19:21,820 --> 01:19:25,073
Včera večer jsem šla k němu do pokoje,
a ano, zkusila jsem ho svést.
1454
01:19:25,240 --> 01:19:27,618
Už jsem si myslela, že se mi to povede,
protože zhasnul světla...
1455
01:19:27,784 --> 01:19:29,870
ale jen proto, aby mi ukázal
powerpointovou prezentaci...
1456
01:19:30,037 --> 01:19:31,246
své nové aplikace.
1457
01:19:31,413 --> 01:19:34,208
Když to konečně skončilo,
čekala jsem, že půjdeme do postele.
1458
01:19:34,374 --> 01:19:38,462
Pak mi řekl, že má trochu fóbii
z bacilů, a jestli bych nešla do sprchy...
1459
01:19:38,629 --> 01:19:40,047
což mě urazilo...
1460
01:19:40,214 --> 01:19:42,466
ale souhlasila jsem, kvůli té sázce.
1461
01:19:42,633 --> 01:19:44,718
A když jsem vyšla ven, byl pryč,
moje oblečení taky...
1462
01:19:44,885 --> 01:19:46,136
stejně jako šperky, telefon, notebook...
1463
01:19:46,303 --> 01:19:48,680
dokonce i moje boty z limitované
edice Jimmyho Chooa!
1464
01:19:52,392 --> 01:19:53,602
Ale no tak.
1465
01:19:54,228 --> 01:19:55,103
Chceš mi snad namluvit,
1466
01:19:55,270 --> 01:19:59,024
že ten milej kluk ti chtěl
sebrat boty od Jimmyho Chooa...
1467
01:19:59,191 --> 01:20:02,653
když mi právě vrátil 500 tisíc dolarů,
který jsem mu chtěla dát?
1468
01:20:05,072 --> 01:20:07,241
Proč jsi mu dávala 500 tisíc dolarů?
1469
01:20:07,407 --> 01:20:09,660
Protože právě tolik jsi mu ukradla.
1470
01:20:09,868 --> 01:20:12,746
Ne! Přesně o tom mluvím.
Velké kozy, žádný mozek!
1471
01:20:12,913 --> 01:20:14,164
Já mu nic neukradla.
1472
01:20:14,331 --> 01:20:16,917
Investovala jsem do té jeho aplikace.
1473
01:20:17,626 --> 01:20:18,502
A kolik?
1474
01:20:18,669 --> 01:20:21,755
500 tisíc dolarů.
1475
01:20:23,131 --> 01:20:24,258
To je od Thomase.
1476
01:20:25,384 --> 01:20:26,385
Ne!
1477
01:20:26,552 --> 01:20:28,303
Ukaž mi to! Ukaž mi to.
1478
01:20:28,470 --> 01:20:30,931
"Penny, to, co jsem právě řekl,
bylo upřímné, ale je tu jedna věc.
1479
01:20:31,098 --> 01:20:33,433
"Nejlepším terčem jsou vždycky
sami podvodníci.
1480
01:20:33,600 --> 01:20:36,687
"To mě naučila moje babička.
Nebo ji spíš budeš znát pod jménem...
1481
01:20:36,854 --> 01:20:38,146
"Medúza."
1482
01:20:40,566 --> 01:20:41,650
To znamená...
1483
01:20:41,817 --> 01:20:43,694
že jsi Thomasova babička.
1484
01:20:43,861 --> 01:20:46,613
-Ty zvrácená perverzačko!
-Ne! Bože, Penny!
1485
01:20:46,780 --> 01:20:49,658
Medúza je zjevně Thomasova
babička, která mu předala žezlo...
1486
01:20:49,825 --> 01:20:50,951
a teď je nová Medúza on.
1487
01:20:51,118 --> 01:20:52,578
Co je to s tebou?
1488
01:20:52,744 --> 01:20:55,122
On mi ty Bitcoiny nevrátil.
1489
01:20:56,957 --> 01:20:58,625
Pořád má mejch 500 tisíc.
1490
01:20:58,792 --> 01:21:00,836
A mých 500 tisíc.
1491
01:21:02,838 --> 01:21:05,966
To jsme tomu klukovi
právě daly milion dolarů?
1492
01:21:07,176 --> 01:21:09,803
Děláš si ze mě srandu?
1493
01:21:10,179 --> 01:21:11,972
-Ze všech prolhanejch...
-Ne!
1494
01:21:12,181 --> 01:21:15,893
-falešnejch, záludnejch, úlisnejch...
-Je to vůbec možný?
1495
01:21:16,059 --> 01:21:18,061
-...mileniálních...
-Jsem teď nasraná a nadržená!
1496
01:21:18,228 --> 01:21:19,688
...zasranejch, podvratnejch hackerů...
1497
01:21:19,855 --> 01:21:21,440
je ten nejhorší právě on!
1498
01:21:27,487 --> 01:21:30,574
Ale taky je docela úžasnej, co?
1499
01:21:53,013 --> 01:21:56,683
Alberte, promiň, že jsem ti řekla,
že máš kostěný koule.
1500
01:21:57,226 --> 01:21:59,353
Vím, že tam dole je něco tvrdýho.
1501
01:21:59,937 --> 01:22:00,979
Nasrat.
1502
01:22:12,491 --> 01:22:14,618
Díky, že jsi mě tady nechala
další dva tejdny.
1503
01:22:14,785 --> 01:22:16,453
O týden déle, než bylo domluveno.
1504
01:22:16,620 --> 01:22:19,039
Jo, bylo to ale příjemný, ne?
1505
01:22:23,710 --> 01:22:25,587
A kam povedou tvé kroky teď?
1506
01:22:26,839 --> 01:22:29,758
Uvažovala jsme o Thajsku.
1507
01:22:30,217 --> 01:22:31,718
Možná Bangkok...
1508
01:22:31,885 --> 01:22:33,512
nebo Fucket.
1509
01:22:35,806 --> 01:22:36,932
Phuket.
1510
01:22:37,432 --> 01:22:39,434
Ne, tak se to nevyslovuje.
1511
01:22:47,067 --> 01:22:48,485
Co to je?
1512
01:22:48,652 --> 01:22:51,655
Tvůj podíl z naší akce "Pán prstenů".
1513
01:22:53,115 --> 01:22:54,867
Mínus výdaje, pochopitelně.
1514
01:22:55,033 --> 01:22:58,078
Kostýmy, catering, protézy a tak dále.
1515
01:22:58,245 --> 01:23:00,414
A také ty vázy, které jsi rozbila.
1516
01:23:00,914 --> 01:23:02,457
A problémy s potrubím,
co jsem způsobila.
1517
01:23:02,624 --> 01:23:03,625
Cože?
1518
01:23:23,187 --> 01:23:25,939
Nazdar, ustupte, prosím. Uhněte.
1519
01:23:26,106 --> 01:23:27,649
Pardon, procházím.
1520
01:23:27,816 --> 01:23:29,193
No tak, Ritchie, nech mě projít, zlato.
1521
01:23:29,359 --> 01:23:32,070
Promiňte. Děkuji vám mnohokrát.
1522
01:23:32,196 --> 01:23:34,198
Fajn, výborně. Mnohokrát děkuji.
1523
01:23:34,364 --> 01:23:36,074
Dobře. Fajn.
1524
01:23:36,241 --> 01:23:37,618
Představíme se.
1525
01:23:37,784 --> 01:23:40,913
Cathy, zlato, okamžitě sem
doval tu svou kamennou zadnici.
1526
01:23:41,079 --> 01:23:42,331
Ritchie, zpomal!
1527
01:23:42,497 --> 01:23:43,916
Musím popadnout dech.
1528
01:23:44,082 --> 01:23:46,919
Mlč, kočko. Jsi ve skvělé formě
a moc dobře to víš.
1529
01:23:47,085 --> 01:23:49,505
Dobrá, tak tedy k věci.
1530
01:23:49,671 --> 01:23:53,133
Zrovna jsem ukazoval tady Cathy
luxusní nemovitost na Capri...
1531
01:23:53,300 --> 01:23:56,136
když jsem si uvědomil,
že tady ta dáma má vytříbený vkus.
1532
01:23:56,345 --> 01:23:58,347
A to nemám na mysli
jen nemovitosti, kdepak.
1533
01:23:58,514 --> 01:24:00,224
Cathy zbožňuje zvířata, víte...
1534
01:24:00,390 --> 01:24:02,851
a nemá v oblibě jen běžné
psíky či ptactvo...
1535
01:24:03,018 --> 01:24:06,563
Má ráda společnost speciálních
chlupáčů, kteří jsou možná...
1536
01:24:06,730 --> 01:24:08,524
tak trochu ilegální. Je to tak, Cathy?
1537
01:24:08,690 --> 01:24:11,026
Ano, je. Dobrá, s čím jsi chtěla začít?
1538
01:24:11,151 --> 01:24:13,028
S nějakou svatyní, ne?
1539
01:24:13,153 --> 01:24:16,657
-S lázněmi a útočištěm pro vzácná zvířata.
-Úžasné.
1540
01:24:16,823 --> 01:24:19,785
Tak jsem Cathy řekl:
"Musíš poznat moje kamarádky."
1541
01:24:19,910 --> 01:24:21,161
Skočili jsme do člunu...
1542
01:24:21,286 --> 01:24:23,413
vypluli jsme, no a teď jsme tady!
1543
01:24:23,580 --> 01:24:26,667
Cathy, představuji ti nejvíce
opěvovanou a nejdiskrétnější
1544
01:24:26,834 --> 01:24:30,379
dealerku s ohroženými druhy
zvířat v celé Jižní Africe...
1545
01:24:30,546 --> 01:24:32,923
Imka Bekkerová.
1546
01:24:41,557 --> 01:24:42,808
Copak je, Imko?
1547
01:24:42,975 --> 01:24:44,977
Ukousla ti jazyk exotická kočka?
1548
01:24:48,897 --> 01:24:49,982
Ne.
1549
01:24:50,148 --> 01:24:51,149
Jak je, Cathy?
1550
01:24:51,567 --> 01:24:54,611
Mám radost, že potkávám
další milovnici divoké zvěře.
1551
01:24:54,778 --> 01:24:56,154
Sama miluji antilopy skákavé.
1552
01:24:56,321 --> 01:24:59,408
Já také, já také.
Jsem to ale nevychovaný pitomec.
1553
01:24:59,575 --> 01:25:02,619
Zapomněl jsem představit
Imčinu pravou ruku.
1554
01:25:02,786 --> 01:25:07,499
Dámy a pánové, pokud budete
chtít někdy zkrotit krokodýla,
1555
01:25:07,666 --> 01:25:10,210
obraťte se na Sheilu Malarkeyovou.
1556
01:25:11,753 --> 01:25:14,173
Ale Sheila bohužel
tragicky přišla o jazyk...
1557
01:25:14,339 --> 01:25:19,094
kvůli malému, ale zuřivému
vombatovi chluponosému.
1558
01:25:20,220 --> 01:25:21,805
Bůh požehnej její duši.
1559
01:25:22,598 --> 01:25:23,891
Taková škoda.
1560
01:25:24,808 --> 01:25:27,477
Ale umí znakovou řeč. Že ano, Sheilo?
1561
01:25:29,146 --> 01:25:30,147
Ano.
1562
01:25:31,565 --> 01:25:33,066
Ano, to umí.
1563
01:25:37,237 --> 01:25:38,739
Nažer se hoven a chcípni.
1564
01:25:38,906 --> 01:25:41,241
-No jo, jasně.
-Jo, jasný, jasný.
1565
01:25:41,450 --> 01:25:42,326
Co to říká?
1566
01:25:42,492 --> 01:25:43,243
Fajn.
1567
01:25:43,410 --> 01:25:45,078
Říká, ať všichni ráčíte...
1568
01:25:45,245 --> 01:25:49,041
dovnitř, kde si dáme
její skvělou zmrzlinu.
1569
01:25:49,208 --> 01:25:51,418
Přesně tak, dámy a pánové,
kdo má rád zmrzlinu?
1570
01:25:51,585 --> 01:25:54,755
Já po ní prahnu, vy také.
Pojďte za mnou, dámy a pánové.
1571
01:25:54,922 --> 01:25:56,715
Běžte tudy po té kamenné cestičce, tudy.
1572
01:25:56,882 --> 01:25:57,633
Cathy, tumáte.
1573
01:25:57,799 --> 01:25:59,718
Všichni běžte za Cathy.
Je to vůdčí vlčice.
1574
01:25:59,885 --> 01:26:02,137
Běžte pořád za ní!
1575
01:26:02,304 --> 01:26:04,348
Pokračujte! Nahoře najdete
malého, tučňákovitého muže.
1576
01:26:04,515 --> 01:26:06,141
Už se chystá rozpálit gril...
1577
01:26:06,308 --> 01:26:08,769
protože si dáme pěkně
červené masíčko, zlato!
1578
01:26:20,906 --> 01:26:23,408
Letos jsem vydělal 6 milionů dolarů.
1579
01:26:23,700 --> 01:26:24,701
Prozatím.
1580
01:26:25,118 --> 01:26:26,286
Úžasné.
1581
01:26:27,037 --> 01:26:28,288
Jak rozčilující.
1582
01:26:28,455 --> 01:26:29,289
Ale společně...
1583
01:26:29,498 --> 01:26:31,375
bychom mohli vydělat mnohem více.
1584
01:26:31,542 --> 01:26:33,502
Mnohem více.
1585
01:26:33,877 --> 01:26:36,964
Jste vážně skvělé v tom, co děláte.
1586
01:26:37,130 --> 01:26:39,508
Moje babička by vás zbožňovala.
1587
01:26:40,092 --> 01:26:41,260
Z nás tří...
1588
01:26:41,969 --> 01:26:44,012
by byl fantastický tým.
1589
01:26:51,186 --> 01:26:52,396
Hrál sis se mnou.
1590
01:26:52,563 --> 01:26:57,109
Penny, to jediné, v čem
jsem nelhal, bylas ty.
1591
01:27:08,537 --> 01:27:09,621
Poslyš...
1592
01:27:10,789 --> 01:27:12,833
První milion nám nahradí škody.
1593
01:27:13,000 --> 01:27:15,544
Druhý milion bude tvá omluva.
1594
01:27:15,669 --> 01:27:17,963
Jo, a když nás znova podfoukneš...
1595
01:27:18,130 --> 01:27:20,340
tak ti nedám celej dlouhej rok.
1596
01:27:20,883 --> 01:27:21,967
Nebo šest měsíců.
1597
01:27:22,092 --> 01:27:24,469
Ne, řekněme 24 hodin.
1598
01:27:24,970 --> 01:27:26,180
Nebo prostě...
1599
01:27:26,346 --> 01:27:29,766
Nebo prostě do dopoledne.
Nebudu otevřená jak knížka.
1600
01:27:29,933 --> 01:27:31,101
-Skončilas?
-Dobře.
1601
01:27:31,226 --> 01:27:32,811
Tak ne abys nás znova podrazil.
1602
01:27:33,145 --> 01:27:34,188
Platí.
1603
01:27:34,563 --> 01:27:36,481
Tak jdeme na to?
1604
01:27:42,738 --> 01:27:46,158
LONDÝN
O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI
1605
01:27:46,325 --> 01:27:47,868
Honem! Běžely dolů, tudy.
1606
01:27:48,035 --> 01:27:49,036
Pospěšte si!
1607
01:27:57,252 --> 01:27:58,921
Kruci, zmizely nám.
1608
01:27:59,087 --> 01:28:00,797
Jak jste je mohli ztratit?
1609
01:28:01,256 --> 01:28:03,383
Jak jste jim mohl dát 200 tisíc liber?
1610
01:28:04,384 --> 01:28:06,595
Špičkové bradavky nejsou zadarmo.
1611
01:28:06,762 --> 01:28:08,680
A navíc je to jen nějakých
500 amerických dolarů.
1612
01:28:08,847 --> 01:28:10,432
-Tak to vážně není.
-Hej, kamaráde.
1613
01:28:11,517 --> 01:28:13,769
Neběžely tady před chvilkou dvě ženský?
1614
01:28:14,770 --> 01:28:17,231
Jo, s velkou fůrou peněz?
1615
01:28:17,397 --> 01:28:18,273
-Jo.
-Jo.
1616
01:28:18,524 --> 01:28:19,942
Běžely tamtudy.
1617
01:28:20,108 --> 01:28:21,151
Jdeme!
1618
01:28:21,485 --> 01:28:22,110
Dělejte!
1619
01:28:22,277 --> 01:28:24,154
Přivolejte posily nebo něco!
1620
01:28:35,123 --> 01:28:37,918
Zlatý vánoční šaty, zase jste to zvládly.
1621
01:28:41,255 --> 01:28:43,131
Musím uznat, Penny...
1622
01:28:43,340 --> 01:28:46,051
že se jedná o skutečně chytrý kostým.
1623
01:28:47,386 --> 01:28:48,804
Starý, ale zlatý.
1624
01:28:50,722 --> 01:28:52,432
Veselé Vánoce.
1625
01:28:53,016 --> 01:28:54,226
Thomasi, mám pro tebe dárek.
1626
01:28:54,393 --> 01:28:55,644
Díky, Santo.
1627
01:28:55,811 --> 01:28:57,437
Ještě jsem tady.
1628
01:29:10,075 --> 01:29:17,457
KONEC
1629
01:32:20,682 --> 01:32:22,684
Titulky přeložil Josef Petrasek
1630
01:32:22,809 --> 01:32:24,811
FORUM FILM
1631
01:32:28,607 --> 01:32:30,400
Hortensie, slouží to snad
k tomuto účelu?
1632
01:32:30,567 --> 01:32:32,361
Nevidím na tom noži žádné máslo.
1633
01:32:32,528 --> 01:32:35,364
Takže, Enrique, říkals,
že ačkoliv ty sám jsi...
1634
01:32:35,531 --> 01:32:38,659
ekonomicky profitoval z emigrace
do Spojených států...
1635
01:32:38,867 --> 01:32:42,329
soudíš, že by do Palm Beach už neměli
pouštět žádné další Guatemalce?
1636
01:32:42,496 --> 01:32:45,082
Ano, myslím, že nyní se ocitáme
v bodu zlomu...
1637
01:32:45,249 --> 01:32:46,875
Nač to hledíš?
1638
01:32:47,042 --> 01:32:49,253
Přestaň číhat v rohu.
1639
01:32:49,419 --> 01:32:52,589
Položils ruku svou na ňadro Rosalindy!
1640
01:32:52,756 --> 01:32:54,216
Popíráš to snad?
1641
01:32:54,341 --> 01:32:58,303
Sladká Hortensie nechala exhumovat tělo
svého nápadníka den poté, co byl ušlapán.
1642
01:32:59,012 --> 01:33:00,347
Je to však bláhové.
1643
01:33:00,514 --> 01:33:01,932
Rodina ho nikdy nepřijme.
1644
01:33:02,099 --> 01:33:04,017
Nemáš ho ráda, protože je černoch.
1645
01:33:04,184 --> 01:33:06,770
Sestro, mohu nyní zapět mou píseň?
1646
01:33:06,937 --> 01:33:08,438
Ano, jistě, zlatíčko, samozřejmě.
1647
01:33:08,605 --> 01:33:11,316
Hortensie složila píseň
na počest našich zásnub.
1648
01:33:11,483 --> 01:33:12,901
Není to úchvatné?
1649
01:33:13,068 --> 01:33:14,695
Ne, počkej, chtěla jsem loutnu.
1650
01:33:14,903 --> 01:33:16,196
Tohle je loutna.
1651
01:33:19,825 --> 01:33:23,412
Dobře, toto je Hortensiin originál.
1652
01:33:33,255 --> 01:33:34,214
Svatba!
1653
01:33:38,135 --> 01:33:39,136
Smrt!
1654
01:33:42,681 --> 01:33:45,642
Měla ty nejlepší učitele,
ale talentu se naučit nelze.
1655
01:33:47,519 --> 01:33:49,021
Bon appétit!