1 00:00:52,778 --> 00:00:55,906 玩咖 2 00:01:12,631 --> 00:01:14,925 嘿,老兄,兩杯伏特加湯尼 3 00:01:15,008 --> 00:01:16,009 沒問題 4 00:01:16,510 --> 00:01:18,136 謝了,這樣吧 5 00:01:18,637 --> 00:01:20,013 不用找錢了 6 00:01:20,097 --> 00:01:21,181 謝了,老兄 7 00:01:22,933 --> 00:01:24,184 超期待今晚的 8 00:01:24,268 --> 00:01:26,770 我也很期待喔,麥蒂森 9 00:01:27,646 --> 00:01:29,897 好大的胸器 10 00:01:31,859 --> 00:01:32,985 傑瑞米? 11 00:01:36,029 --> 00:01:37,030 不是,拍謝 12 00:01:38,365 --> 00:01:39,825 這明明就是你 13 00:01:40,325 --> 00:01:42,369 –是啦,但妳不是… –麥蒂森? 14 00:01:43,036 --> 00:01:44,538 我就是 15 00:01:45,831 --> 00:01:47,040 開玩笑的啦 16 00:01:47,124 --> 00:01:48,876 你的表情好糗 17 00:01:49,042 --> 00:01:50,752 我當然不是她 18 00:01:51,128 --> 00:01:52,462 –我不是麥蒂森啦 –好加在 19 00:01:52,546 --> 00:01:54,173 我剛才差點就剉賽 20 00:01:54,256 --> 00:01:55,257 別介意哦 21 00:01:55,340 --> 00:01:56,550 不會啦 22 00:01:56,633 --> 00:01:58,051 見網友風險很高 23 00:01:58,135 --> 00:02:01,138 搞不好對方人醜心也醜 24 00:02:01,221 --> 00:02:03,307 –一點也沒錯 –是啊 25 00:02:03,390 --> 00:02:05,058 麥蒂森會來嗎? 26 00:02:05,142 --> 00:02:06,894 她不會來喔 27 00:02:07,060 --> 00:02:08,145 蛤?為什麼? 28 00:02:08,312 --> 00:02:11,106 她派我來看你是不是真心愛她 29 00:02:11,273 --> 00:02:13,150 很顯然不是,所以掰了 30 00:02:13,233 --> 00:02:14,526 等等啦 31 00:02:14,610 --> 00:02:16,111 我當然愛她 32 00:02:16,195 --> 00:02:18,447 跟她互傳簡訊一個月了耶 33 00:02:18,530 --> 00:02:21,617 我要她生下我的寶寶 34 00:02:21,700 --> 00:02:24,077 我也會付孩子的撫養費 35 00:02:24,161 --> 00:02:26,455 每兩個禮拜去見他們 36 00:02:26,538 --> 00:02:31,001 跟孩子們說聲嗨,給他們愛的抱抱 37 00:02:31,084 --> 00:02:33,503 我就是這麼愛她,我發誓 38 00:02:33,586 --> 00:02:36,423 你能愛她的天生殘缺嗎? 39 00:02:36,507 --> 00:02:37,674 當然囉 40 00:02:38,300 --> 00:02:41,178 她是大腦還是心理有毛病? 41 00:02:44,515 --> 00:02:48,560 她生下來咪咪就只有A罩杯 42 00:02:48,644 --> 00:02:50,270 –但她的照片… –照騙啦 43 00:02:50,395 --> 00:02:52,898 全都是靠修圖修出來的啦 44 00:02:53,065 --> 00:02:54,900 還有塞雞柳條 45 00:02:55,692 --> 00:02:58,237 老實說,她只有AA罩杯 46 00:02:58,320 --> 00:02:59,988 有時候是AAA罩杯 47 00:03:00,072 --> 00:03:02,950 就跟手錶電池差不多大 48 00:03:03,367 --> 00:03:06,203 所以她才不想來見你 49 00:03:07,120 --> 00:03:09,331 除非要等到她去隆乳 50 00:03:09,414 --> 00:03:10,582 她要去隆乳? 51 00:03:10,707 --> 00:03:12,000 什麼時候? 52 00:03:12,084 --> 00:03:13,418 –一年後 –一年? 53 00:03:13,502 --> 00:03:15,462 果凍矽膠又不是長在樹上 54 00:03:15,546 --> 00:03:16,547 她得努力存錢 55 00:03:16,630 --> 00:03:17,631 需要多少錢? 56 00:03:17,714 --> 00:03:19,132 三百塊美金 57 00:03:19,216 --> 00:03:22,219 想要大一點就要五百塊 58 00:03:23,220 --> 00:03:24,805 好吧,這樣吧 59 00:03:25,764 --> 00:03:27,266 跟她說我給她五百塊 60 00:03:27,349 --> 00:03:28,642 我只要她快樂 61 00:03:28,725 --> 00:03:30,853 你真有佛心 62 00:03:30,936 --> 00:03:33,105 –我知道 –你用台灣Pay嗎? 63 00:03:33,188 --> 00:03:34,189 支付寶就行 64 00:03:34,314 --> 00:03:36,149 就是她!詐騙婊妹! 65 00:03:36,233 --> 00:03:37,234 快抓她! 66 00:03:37,359 --> 00:03:39,945 –反正我得換個環境 –她騙我錢! 67 00:03:40,279 --> 00:03:42,030 閃邊!給我讓開! 68 00:03:43,365 --> 00:03:44,908 我要把錢匯到哪? 69 00:03:44,992 --> 00:03:46,076 走吧! 70 00:03:50,038 --> 00:03:51,832 攔住那個胖妞! 71 00:03:51,915 --> 00:03:53,959 喂,妳!站住! 72 00:03:58,505 --> 00:04:00,340 快追上去! 73 00:04:04,553 --> 00:04:05,929 你讓她逃走了! 74 00:04:06,221 --> 00:04:09,766 至少我們沒給她五百塊錢,白痴 75 00:04:23,614 --> 00:04:26,116 塑感洋裝又立大功 76 00:04:26,200 --> 00:04:30,204 歡迎光臨法國,富豪遊樂場 77 00:06:00,544 --> 00:06:03,172 濱海博蒙,法國蔚藍海岸 78 00:06:10,137 --> 00:06:11,638 靠腰! 79 00:06:12,764 --> 00:06:14,892 快滾!法國妞超衰小! 80 00:06:18,353 --> 00:06:20,522 拜託除除腋毛 81 00:06:21,315 --> 00:06:22,816 快點發牌啊! 82 00:06:22,900 --> 00:06:25,527 抱歉,你沒賭金了 83 00:06:26,445 --> 00:06:27,738 去它的! 84 00:06:28,322 --> 00:06:30,866 等等,我有辦法 85 00:06:31,742 --> 00:06:33,160 用這個當賭金 86 00:06:33,243 --> 00:06:34,369 真的很漂亮 87 00:06:34,453 --> 00:06:35,454 但我不能收 88 00:06:35,537 --> 00:06:36,538 為什麼? 89 00:06:36,622 --> 00:06:37,664 謠言說… 90 00:06:37,748 --> 00:06:41,585 你都賤賣老婆的珠寶償還賭債 91 00:06:41,668 --> 00:06:43,545 那是不實的誹謗! 92 00:06:54,765 --> 00:06:56,683 威士忌 93 00:06:57,518 --> 00:06:59,019 不好意思喔 94 00:06:59,186 --> 00:07:00,938 紅色籌碼值多少錢? 95 00:07:01,271 --> 00:07:02,272 一千 96 00:07:02,481 --> 00:07:03,565 藍色的呢? 97 00:07:03,690 --> 00:07:04,733 五千 98 00:07:05,609 --> 00:07:08,737 我超愛有輪盤、小球和號碼的遊戲 99 00:07:08,820 --> 00:07:10,113 我都不會玩 100 00:07:11,406 --> 00:07:12,407 妳好 101 00:07:12,908 --> 00:07:14,076 你好 102 00:07:14,159 --> 00:07:17,829 我是馬蒂亞艾貝克馮 103 00:07:18,080 --> 00:07:19,164 妳是? 104 00:07:19,623 --> 00:07:20,791 –珍娜 –珍娜 105 00:07:20,874 --> 00:07:22,334 好迷人的名字 106 00:07:22,835 --> 00:07:23,919 妳是美國人? 107 00:07:24,002 --> 00:07:25,629 –對 –我是丹麥人 108 00:07:26,463 --> 00:07:27,673 就像丹麥麵包? 109 00:07:28,173 --> 00:07:29,758 對啊 110 00:07:30,259 --> 00:07:31,802 什麼把妳帶來南法? 111 00:07:31,885 --> 00:07:32,886 一架飛機 112 00:07:33,804 --> 00:07:35,264 我是說妳為什麼會來? 113 00:07:35,389 --> 00:07:36,640 嗯… 114 00:07:37,474 --> 00:07:39,226 我想揮霍一下 115 00:07:39,977 --> 00:07:41,478 我剛贏了大樂透 116 00:07:41,562 --> 00:07:43,438 哇,贏了多少? 117 00:07:43,605 --> 00:07:44,857 八千七百萬美金! 118 00:07:45,023 --> 00:07:46,650 哇哩咧! 119 00:07:46,733 --> 00:07:47,985 抱歉,我不會說歪國話 120 00:07:48,068 --> 00:07:49,069 珍娜 121 00:07:49,987 --> 00:07:53,282 我的褲襠有妳喜歡的東西 122 00:07:53,365 --> 00:07:54,658 –噁心 –別誤會 123 00:07:56,493 --> 00:07:57,494 這個 124 00:07:59,079 --> 00:08:00,497 這是我媽媽的手鐲 125 00:08:00,789 --> 00:08:01,957 –可以嗎? –好啊 126 00:08:02,499 --> 00:08:04,042 可惜我得賣掉 127 00:08:04,126 --> 00:08:05,878 它讓我太想念她了 128 00:08:06,044 --> 00:08:07,045 這很值錢嗎? 129 00:08:07,129 --> 00:08:10,424 當然囉,50萬美金 130 00:08:10,507 --> 00:08:11,800 真是閃閃惹人愛 131 00:08:11,884 --> 00:08:13,594 算妳走運,我賣給妳 132 00:08:13,677 --> 00:08:15,095 太突然了吧,我… 133 00:08:15,971 --> 00:08:17,306 這些夠嗎? 134 00:08:18,056 --> 00:08:19,057 這值多少錢? 135 00:08:19,141 --> 00:08:20,475 那是杯墊 136 00:08:20,642 --> 00:08:22,519 可惜還不夠 137 00:08:22,603 --> 00:08:26,440 也許妳能用別的方法付錢 138 00:08:28,317 --> 00:08:30,736 我九點訂了位 139 00:08:30,819 --> 00:08:32,237 我也是 140 00:08:32,321 --> 00:08:34,990 我得維護我的名聲 141 00:08:35,365 --> 00:08:36,450 我也是 142 00:08:36,867 --> 00:08:38,243 我有男朋友 143 00:08:38,493 --> 00:08:39,745 我也有 144 00:08:40,037 --> 00:08:41,038 別動! 145 00:08:41,121 --> 00:08:44,208 濱海博蒙警局探長,起來 146 00:08:44,416 --> 00:08:46,293 好,我老婆派妳來的? 147 00:08:46,418 --> 00:08:47,419 妳收不收賄? 148 00:08:47,544 --> 00:08:48,712 不是你,是她 149 00:08:48,879 --> 00:08:51,089 –她被捕了 –蝦米? 150 00:08:51,173 --> 00:08:54,551 她偷走這個可憐老人的籌碼 151 00:08:55,511 --> 00:08:58,304 這女的是國際大騙術家 152 00:08:58,388 --> 00:09:00,515 不,她只是個美國傻妞 153 00:09:00,599 --> 00:09:01,725 並不是 154 00:09:01,808 --> 00:09:02,808 她引誘這個男人 155 00:09:02,893 --> 00:09:07,147 答應私下替他表演高難度體操動作 156 00:09:07,397 --> 00:09:08,440 拿去 157 00:09:11,652 --> 00:09:13,570 把手鐲還回來 158 00:09:31,380 --> 00:09:33,465 專家才會辨識假貨 159 00:09:33,549 --> 00:09:35,008 或是他老婆 160 00:09:35,509 --> 00:09:37,135 艾伯特,謝謝你… 161 00:09:37,886 --> 00:09:39,012 所做的一切 162 00:09:39,805 --> 00:09:42,057 好樣的,布莉姬,那個凱子超好騙 163 00:09:42,224 --> 00:09:43,225 妳也老是說… 164 00:09:43,350 --> 00:09:45,602 永遠騙不了老實的男人 165 00:09:45,769 --> 00:09:49,106 蘇黎世有個買家,過幾天再見 166 00:10:10,794 --> 00:10:12,212 拍謝,借過 167 00:10:15,883 --> 00:10:17,342 我要點菲力牛排 168 00:10:17,426 --> 00:10:18,468 非常好,先生 169 00:10:23,223 --> 00:10:24,516 這位子有人坐嗎? 170 00:10:26,143 --> 00:10:27,186 我餓扁了 171 00:10:27,269 --> 00:10:29,813 吃得下一個三層起司漢堡 172 00:10:30,063 --> 00:10:31,064 或是… 173 00:10:36,737 --> 00:10:38,655 我只想要一杯水 174 00:10:39,448 --> 00:10:41,825 –就這樣,女士? –就這樣 175 00:10:41,909 --> 00:10:44,578 我自己拿糖包來吃 176 00:10:45,495 --> 00:10:46,622 免錢的,對吧? 177 00:10:46,705 --> 00:10:48,123 –對 –好耶 178 00:10:58,717 --> 00:11:00,052 這樣就能吃飽 179 00:11:00,302 --> 00:11:03,138 錢要省著用,我得即刻救援我老妹 180 00:11:03,222 --> 00:11:04,306 這就是她 181 00:11:05,807 --> 00:11:07,601 –那是妳老妹? –繼妹 182 00:11:07,684 --> 00:11:08,894 不過我們就像親姊妹 183 00:11:08,977 --> 00:11:10,646 –她怎麼了? –她被抓走了 184 00:11:10,729 --> 00:11:12,606 –抓走?像是… –像是… 185 00:11:12,773 --> 00:11:17,486 被壞蛋抓去賣給遊艇上的億萬富豪 186 00:11:17,569 --> 00:11:19,404 –真假? –靠腰的是… 187 00:11:19,488 --> 00:11:22,324 她朋友蒂芬妮才是個婊子 188 00:11:22,449 --> 00:11:23,450 蒂芬妮是婊子? 189 00:11:23,534 --> 00:11:26,537 我把壞蛋打趴,他們說… 190 00:11:26,703 --> 00:11:30,249 “明天要拍賣頂級澳洲辣妹” 191 00:11:30,415 --> 00:11:32,334 形容的就是我老妹 192 00:11:32,417 --> 00:11:33,919 –對吧? –對 193 00:11:34,002 --> 00:11:35,671 我得登上遊艇把她買回來 194 00:11:35,754 --> 00:11:38,131 我很同情妳的處境 195 00:11:38,715 --> 00:11:40,509 –想點什麼儘管點 –不行啦 196 00:11:40,592 --> 00:11:41,593 –不行嗎? –不行 197 00:11:41,677 --> 00:11:43,387 –拜託了 –不行啦 198 00:11:43,470 --> 00:11:44,888 拜託,我堅持 199 00:11:46,932 --> 00:11:49,977 來份總匯三明治和一份薯條 200 00:11:50,060 --> 00:11:51,270 一份炸洋蔥圈 201 00:11:51,353 --> 00:11:55,399 雞尾酒蝦沙拉,好吃嗎?新鮮嗎? 202 00:11:55,607 --> 00:11:58,485 本日例湯是什麼?冷湯很噁喔 203 00:11:58,569 --> 00:12:00,487 超噁心,誰會喝啊? 204 00:12:00,571 --> 00:12:01,822 來一份凱撒沙拉 205 00:12:01,989 --> 00:12:03,782 再來兩塊蛋糕 206 00:12:03,866 --> 00:12:05,492 –你要吃蛋糕嗎? –不了 207 00:12:05,576 --> 00:12:06,952 那就來三塊蛋糕和一杯健怡可樂 208 00:12:07,035 --> 00:12:08,161 謝謝你 209 00:12:12,332 --> 00:12:13,959 這裡可以嗎,小姐? 210 00:12:14,042 --> 00:12:15,043 還可以 211 00:12:15,127 --> 00:12:18,130 容我再為經濟車廂閃爍的燈光致歉 212 00:12:18,213 --> 00:12:20,424 癲癇症真的很要命 213 00:12:22,551 --> 00:12:23,719 謝謝你 214 00:12:28,849 --> 00:12:30,601 –嘿 –妳好 215 00:12:35,022 --> 00:12:39,193 抱歉,我聽到妳在餐車的對話 216 00:12:39,359 --> 00:12:40,819 辛苦妳了 217 00:12:40,903 --> 00:12:43,071 妳妹妹真可憐 218 00:12:43,739 --> 00:12:44,740 她不會有事 219 00:12:51,496 --> 00:12:55,042 請問妳妹妹被抓走多久了? 220 00:12:55,542 --> 00:12:56,877 聽好… 221 00:12:56,960 --> 00:12:58,170 我是喬瑟芬柴斯特菲德 222 00:12:58,337 --> 00:12:59,505 潘妮賴斯特 223 00:12:59,671 --> 00:13:00,672 幸會了 224 00:13:00,881 --> 00:13:01,882 安怎? 225 00:13:02,216 --> 00:13:04,593 我們還要坐很久的火車 226 00:13:04,760 --> 00:13:07,054 妳又是那種愛問的女生 227 00:13:07,221 --> 00:13:08,722 我就直說了 228 00:13:08,889 --> 00:13:10,557 我根本沒有妹妹 229 00:13:10,724 --> 00:13:12,392 妳是說你騙了那個男人? 230 00:13:12,726 --> 00:13:14,436 我不想大聲說 231 00:13:14,686 --> 00:13:16,438 我是個騙徒 232 00:13:17,481 --> 00:13:18,524 專門騙男人 233 00:13:18,941 --> 00:13:21,777 可是他對妳很好,還請妳吃飯 234 00:13:21,944 --> 00:13:24,446 因為我給他看辣妹照片 235 00:13:24,655 --> 00:13:26,323 女人也有感覺 236 00:13:26,490 --> 00:13:30,160 像是同情心或憐憫心 237 00:13:31,203 --> 00:13:33,038 還有別的感覺 238 00:13:33,205 --> 00:13:36,458 臭男人看到就會剝削女人 239 00:13:36,625 --> 00:13:38,544 我會這麼做是因為… 240 00:13:39,044 --> 00:13:41,797 女人要堅強,翻轉男女關係 241 00:13:42,047 --> 00:13:43,924 換我剝削男人 242 00:13:44,091 --> 00:13:46,552 妳這一行有很多女人嗎? 243 00:13:46,635 --> 00:13:48,512 團結力量大,對吧? 244 00:13:48,595 --> 00:13:51,515 像我這種等級的沒有 245 00:13:51,682 --> 00:13:53,433 看得出來 246 00:13:53,892 --> 00:13:55,310 當然還有美杜莎 247 00:13:55,561 --> 00:13:57,896 –喔? –她是元老級女騙徒 248 00:13:58,063 --> 00:14:01,316 她只要看一眼,就能凍結男人的資產 249 00:14:01,900 --> 00:14:02,901 是喔 250 00:14:03,652 --> 00:14:06,363 妳真的讓我大開眼界 251 00:14:06,446 --> 00:14:07,990 妳現在要去哪? 252 00:14:08,073 --> 00:14:10,200 地中海岸的一個小鎮 253 00:14:10,367 --> 00:14:11,451 濱海博蒙 254 00:14:11,535 --> 00:14:14,288 聽說那裡到處都是好野男人 255 00:14:14,663 --> 00:14:18,709 妳聽錯了,我就住在濱海博蒙 256 00:14:18,876 --> 00:14:20,878 那裡是女同志大本營 257 00:14:20,961 --> 00:14:21,962 真假? 258 00:14:22,045 --> 00:14:24,381 妳還是一路坐到芬諾港比較好 259 00:14:24,631 --> 00:14:28,343 也許我能詐騙女人,只是不知道… 260 00:14:28,510 --> 00:14:30,095 我可以試試看 261 00:14:30,345 --> 00:14:32,389 妳不是只剝削男人嗎? 262 00:14:33,724 --> 00:14:35,475 潘妮? 263 00:14:35,642 --> 00:14:37,561 拍謝,妳…拍謝 264 00:14:37,728 --> 00:14:40,439 我剛才在玩手遊 265 00:14:41,106 --> 00:14:42,316 當然了 266 00:14:42,691 --> 00:14:45,569 我得告訴同志媽媽們我幾點會到 267 00:14:45,736 --> 00:14:46,737 惦惦啦 268 00:14:57,080 --> 00:14:59,208 –妳有車嗎? –有 269 00:14:59,875 --> 00:15:01,752 讚喔,我能搭妳便車嗎? 270 00:15:01,919 --> 00:15:02,920 怎麼了? 271 00:15:03,045 --> 00:15:04,129 妳要走了嗎? 272 00:15:04,296 --> 00:15:05,923 是啊,掰了 273 00:15:09,718 --> 00:15:10,761 潘妮? 274 00:15:11,345 --> 00:15:13,305 妳說芬諾港是下一站? 275 00:15:13,388 --> 00:15:16,266 唷,芬諾港會嗨翻天! 276 00:15:19,645 --> 00:15:20,646 蝦米? 277 00:15:21,230 --> 00:15:23,273 我不知道你說什麼 278 00:15:23,649 --> 00:15:24,983 但答案是好喔 279 00:15:50,551 --> 00:15:51,802 昨晚怎樣? 280 00:15:51,969 --> 00:15:53,720 我臨時只能這樣安排 281 00:15:53,887 --> 00:15:56,390 尚恩和小法國棒很完美 282 00:15:56,640 --> 00:15:58,183 為什麼要找他們? 283 00:15:58,350 --> 00:16:02,354 我遇到一個自以為是騙徒的傻妞 284 00:16:02,521 --> 00:16:04,273 她肯定鬥不過妳 285 00:16:04,439 --> 00:16:06,483 還是小心為妙,布莉姬 286 00:16:06,900 --> 00:16:09,653 射殺兔子會把大獵物嚇走 287 00:16:09,820 --> 00:16:10,904 話說… 288 00:16:11,530 --> 00:16:14,950 下一個對象是葛雷格葛果斯基 289 00:16:15,117 --> 00:16:16,910 辦公用品大亨 290 00:16:17,077 --> 00:16:18,537 結過四次婚 291 00:16:19,121 --> 00:16:20,455 真是個愛情浪子 292 00:16:20,622 --> 00:16:24,960 他應該…現在就會到 293 00:16:32,342 --> 00:16:33,886 他身邊的人是誰? 294 00:16:33,969 --> 00:16:37,222 妳一定要救出妳的處女妹妹 295 00:16:37,431 --> 00:16:41,602 對啊,她被破苞以後就不值錢了 296 00:16:41,685 --> 00:16:42,936 布莉姬 297 00:16:43,437 --> 00:16:44,438 立馬搞定 298 00:16:45,189 --> 00:16:50,569 葛雷格,這筆錢真的是救命錢 299 00:16:50,777 --> 00:16:51,862 催落去,馬賽! 300 00:16:53,822 --> 00:16:55,741 我在飛耶! 301 00:16:57,034 --> 00:16:58,285 噢,靠 302 00:17:23,477 --> 00:17:25,896 來吧,再來一次 303 00:17:40,410 --> 00:17:41,994 你要告她嗎? 304 00:17:43,329 --> 00:17:46,124 她老妹大概不是處女 305 00:17:55,259 --> 00:17:57,052 錢是他給我的 306 00:17:57,219 --> 00:17:59,263 我到底犯了什麼法? 307 00:18:07,479 --> 00:18:08,689 子宮收縮 308 00:18:10,315 --> 00:18:12,442 壓力對肚子裡的寶寶不好 309 00:18:13,235 --> 00:18:14,653 我的小寶貝 310 00:18:16,738 --> 00:18:19,616 濱海博蒙是個關係緊密的小鎮 311 00:18:19,783 --> 00:18:21,869 我們不歡迎妳這種人 312 00:18:22,035 --> 00:18:23,036 蝦米? 313 00:18:24,580 --> 00:18:25,998 對啦,沒錯 314 00:18:26,081 --> 00:18:29,042 我聽說過妳們這個拉拉小鎮 315 00:18:29,918 --> 00:18:32,838 所以我才會來這兒 316 00:18:34,798 --> 00:18:38,177 做一些大膽的嘗試 317 00:18:38,385 --> 00:18:39,386 妳瞭的嘛 318 00:18:47,519 --> 00:18:49,188 不對,我舔錯了 319 00:18:50,314 --> 00:18:51,315 探長? 320 00:18:52,232 --> 00:18:54,443 能不能用別的辦法解決問題? 321 00:18:56,486 --> 00:18:58,322 就咱們兩個女生? 322 00:19:02,242 --> 00:19:04,328 我不跟孕婦約會 323 00:19:09,791 --> 00:19:11,418 等等,我在這兒有熟人 324 00:19:11,585 --> 00:19:13,545 妳在濱海博蒙有朋友? 325 00:19:13,629 --> 00:19:15,422 對啊,妳一定也認識她 326 00:19:15,506 --> 00:19:18,008 她是個超有錢的大咖 327 00:19:18,175 --> 00:19:20,886 長得像喪屍,只是更死氣沉沉 328 00:19:21,053 --> 00:19:22,804 她會狠狠教訓妳 329 00:19:22,971 --> 00:19:24,181 我明白了 330 00:19:24,681 --> 00:19:25,849 她叫什麼名字? 331 00:19:26,016 --> 00:19:27,017 她的名字是… 332 00:19:29,311 --> 00:19:31,480 喬安娜 333 00:19:32,147 --> 00:19:33,148 蕾吉娜 334 00:19:33,815 --> 00:19:36,527 蕾吉娜查爾斯頓 335 00:19:37,569 --> 00:19:40,113 是夏綠特… 336 00:19:40,656 --> 00:19:42,699 潘伯頓 337 00:19:43,283 --> 00:19:45,494 是潘蜜拉,波妮拉 338 00:19:46,286 --> 00:19:48,121 潘蒂西蒙斯 339 00:19:48,372 --> 00:19:49,790 不對,是… 340 00:19:50,332 --> 00:19:51,834 珍娜麥斯菲德 341 00:19:52,459 --> 00:19:53,460 夏綠特喬芬森 342 00:19:53,752 --> 00:19:54,878 喬瑟芬柴斯特菲德? 343 00:19:55,045 --> 00:19:56,463 對,就是她 344 00:19:56,630 --> 00:19:58,298 妳應該打給她 345 00:19:58,465 --> 00:19:59,967 快打給她呀 346 00:20:00,926 --> 00:20:03,637 快叫她來救我,拜託! 347 00:20:08,141 --> 00:20:11,728 潘妮,對妳的指控不嚴重 348 00:20:12,187 --> 00:20:16,066 但狄賈登探長這是為了保護妳 349 00:20:17,109 --> 00:20:18,110 誰怕誰? 350 00:20:18,527 --> 00:20:21,405 妳詐騙的人是俄羅斯黑幫大哥 351 00:20:21,488 --> 00:20:22,489 慘了 352 00:20:22,573 --> 00:20:24,616 妳被放走就死定了 353 00:20:24,825 --> 00:20:25,826 或是生不如死 354 00:20:26,034 --> 00:20:27,244 一定有別的辦法! 355 00:20:27,411 --> 00:20:28,495 等一下 356 00:20:31,248 --> 00:20:33,125 晚飯要吃什麼? 357 00:20:33,208 --> 00:20:35,794 我想吃凱撒沙拉 358 00:20:35,878 --> 00:20:38,589 凱撒沙拉 359 00:20:42,009 --> 00:20:44,595 妳身上有什麼流動資產? 360 00:20:46,763 --> 00:20:49,975 我的包包應該有小罐潤滑液 361 00:20:50,142 --> 00:20:51,310 水蜜桃口味 362 00:20:51,476 --> 00:20:54,479 現金啦,妳身上有多少現金? 363 00:20:54,646 --> 00:20:58,984 一或八…對,八千塊美金 364 00:20:59,193 --> 00:21:01,737 可能夠妳搭機離開,但妳得保證… 365 00:21:01,820 --> 00:21:04,489 在任何情況下,絕對不能… 366 00:21:04,656 --> 00:21:06,533 再回到濱海博蒙 367 00:21:07,034 --> 00:21:08,076 永遠都不能 368 00:21:08,243 --> 00:21:09,286 打勾勾保證 369 00:21:09,453 --> 00:21:10,454 撐著點,潘妮 370 00:21:10,621 --> 00:21:12,873 惡夢就快結束了 371 00:21:15,792 --> 00:21:17,085 嘿,聽著 372 00:21:17,169 --> 00:21:19,505 我們見面時我有點婊 373 00:21:20,088 --> 00:21:21,965 我也在妳背後說妳壞話 374 00:21:22,132 --> 00:21:23,759 還PO了這個 375 00:21:23,842 --> 00:21:25,969 火車婊子 376 00:21:26,678 --> 00:21:28,889 不過妳幫我弄出獄 377 00:21:29,056 --> 00:21:31,558 妳真是人美心更美 378 00:21:33,894 --> 00:21:35,896 盡量低調一點 379 00:21:36,063 --> 00:21:37,439 我知道很難 380 00:21:37,606 --> 00:21:40,776 但妳不能被葛雷格的打手看到 381 00:21:49,076 --> 00:21:51,662 我不懂妳在說蝦毀 382 00:21:52,246 --> 00:21:56,291 各位先生女士,這是最後登機廣播 383 00:21:56,500 --> 00:21:58,919 唷,我只想跟妳們鬥陣作伙 384 00:22:12,182 --> 00:22:14,560 到洗手間找我 385 00:22:31,743 --> 00:22:32,744 嘿 386 00:22:34,705 --> 00:22:36,498 老兄!你在幹… 387 00:22:36,665 --> 00:22:39,042 你不能從後面偷襲女生啦! 388 00:22:42,588 --> 00:22:44,464 你不是我的菜 389 00:22:47,134 --> 00:22:48,677 不過機長在忙,所以… 390 00:22:55,350 --> 00:22:56,351 速戰速決吧 391 00:22:56,476 --> 00:22:58,061 應該就快送餐點了 392 00:22:58,228 --> 00:22:59,521 –在哪裡? –蝦米? 393 00:22:59,688 --> 00:23:00,689 在哪裡? 394 00:23:01,231 --> 00:23:02,274 喂 395 00:23:02,649 --> 00:23:05,194 納粹咕嚕,講話清楚一點 396 00:23:05,360 --> 00:23:06,862 –在哪裡? –蝦米? 397 00:23:07,029 --> 00:23:09,823 我看到妳在機場跟她講話 398 00:23:10,157 --> 00:23:11,158 喬瑟芬? 399 00:23:11,491 --> 00:23:12,492 那是她的真名? 400 00:23:12,618 --> 00:23:13,619 妳跟她是同夥嗎? 401 00:23:14,369 --> 00:23:16,955 不是,也許那個女探長是 402 00:23:17,122 --> 00:23:18,415 她們也許只是閨蜜 403 00:23:18,582 --> 00:23:20,083 不曉得,這年頭很難說 404 00:23:20,250 --> 00:23:21,585 女探長也有參一腳? 405 00:23:21,710 --> 00:23:22,711 參什麼一腳? 406 00:23:22,836 --> 00:23:23,921 詐騙行動啊! 407 00:23:25,589 --> 00:23:27,424 她騙走我老婆的鑽石手鐲 408 00:23:27,841 --> 00:23:29,635 價值50萬耶! 409 00:23:31,470 --> 00:23:32,513 哇哩咧 410 00:23:32,679 --> 00:23:34,473 害我老婆要跟我離婚 411 00:23:35,182 --> 00:23:36,517 妳到底是不是跟她同夥? 412 00:23:37,017 --> 00:23:38,143 不是啦 413 00:23:40,979 --> 00:23:44,316 我替ASSES(屁眼諧音)工作 414 00:23:44,441 --> 00:23:45,442 啥米? 415 00:23:45,567 --> 00:23:47,694 你沒聽過嗎? 416 00:23:47,778 --> 00:23:52,574 澳洲國家安全服務… 417 00:23:53,075 --> 00:23:55,786 情報間諜局 418 00:23:56,578 --> 00:23:57,621 妳是說ASIO吧? 419 00:23:57,788 --> 00:23:58,789 不是 420 00:23:59,081 --> 00:24:00,249 他們是一堆爛人 421 00:24:00,415 --> 00:24:01,416 ASSES 422 00:24:01,667 --> 00:24:02,668 那裡很夯哦 423 00:24:02,835 --> 00:24:04,670 我查得很深入 424 00:24:04,837 --> 00:24:06,547 正試著把她逮捕歸案 425 00:24:06,630 --> 00:24:07,631 很好 426 00:24:07,714 --> 00:24:09,383 –是啊 –我能幫什麼忙? 427 00:24:09,675 --> 00:24:10,676 這個嘛… 428 00:24:11,260 --> 00:24:13,595 我們可以先嘿咻 429 00:24:13,846 --> 00:24:15,013 算是臥底行動 430 00:24:23,230 --> 00:24:24,231 笑什麼笑? 431 00:24:25,440 --> 00:24:26,692 我可是有標準的 432 00:24:27,025 --> 00:24:28,110 我也有 433 00:24:28,610 --> 00:24:29,611 我得打個盹 434 00:24:29,778 --> 00:24:31,280 我也是 435 00:24:33,448 --> 00:24:35,075 我有很多性病 436 00:24:37,995 --> 00:24:39,288 我也有 437 00:24:44,418 --> 00:24:48,881 洗手間,有人使用/無人使用 438 00:24:56,305 --> 00:24:59,183 各位乘客,請繫好安全帶 439 00:24:59,349 --> 00:25:02,686 我們正遇到一些亂流 440 00:25:37,137 --> 00:25:38,722 我的屁屁超痛! 441 00:25:40,265 --> 00:25:42,392 靠腰!好吧 442 00:25:46,146 --> 00:25:47,147 沒錯 443 00:25:47,606 --> 00:25:48,815 我要吐了 444 00:25:50,776 --> 00:25:52,361 我得忍住 445 00:25:53,028 --> 00:25:55,239 –潘妮 –哈囉,珍娜 446 00:25:55,656 --> 00:25:56,990 或者應該說… 447 00:25:57,866 --> 00:25:59,034 美杜莎? 448 00:26:00,577 --> 00:26:02,204 我不是美杜莎 449 00:26:02,329 --> 00:26:03,330 真假? 450 00:26:03,455 --> 00:26:05,624 管家,把這拿去臥房 451 00:26:11,255 --> 00:26:16,009 我得借用牙刷、緊身褲和丁字褲 452 00:26:16,176 --> 00:26:18,011 –約會丁字褲 –有問題嗎? 453 00:26:19,346 --> 00:26:22,391 女漢子探長也跟妳同夥? 454 00:26:22,558 --> 00:26:25,102 全都是大騙術家? 455 00:26:25,686 --> 00:26:27,855 沒事,妳和艾伯特可以走了 456 00:26:28,021 --> 00:26:29,022 是啊 457 00:26:29,147 --> 00:26:30,148 掰了,姊妹 458 00:26:30,357 --> 00:26:32,359 我會在泳池邊吃午餐 459 00:26:32,526 --> 00:26:34,403 先說一聲,我有沙拉不耐症 460 00:26:35,946 --> 00:26:37,114 妳想要什麼,潘妮? 461 00:26:37,281 --> 00:26:38,615 我要這一切! 462 00:26:38,782 --> 00:26:40,576 看看這地方! 463 00:26:40,742 --> 00:26:43,453 我遇到妳才知道自己有多小咖 464 00:26:43,871 --> 00:26:45,497 教我當甜心寶貝的招術 465 00:26:45,664 --> 00:26:46,665 把我變成… 466 00:26:46,790 --> 00:26:48,500 一個更高竿… 467 00:26:48,876 --> 00:26:50,085 更有錢的人 468 00:26:50,669 --> 00:26:51,670 我為什麼要這麼做? 469 00:26:51,879 --> 00:26:52,880 因為誰曉得? 470 00:26:53,046 --> 00:26:54,882 我可以當妳的最佳詐騙夥伴 471 00:26:55,048 --> 00:26:56,967 –不了,我是獨行俠 –拜託 472 00:26:57,134 --> 00:27:00,262 金剛芭比和老肯尼咧? 473 00:27:00,429 --> 00:27:01,680 他們是員工 474 00:27:02,973 --> 00:27:04,433 好吧,我瞭了 475 00:27:07,019 --> 00:27:10,063 不過像我這種厚臉皮女生 476 00:27:10,230 --> 00:27:12,941 會讓妳的生活很不舒服 477 00:27:13,150 --> 00:27:14,610 就像得了疱疹 478 00:27:14,776 --> 00:27:17,154 下點猛藥妳就會消失 479 00:27:17,321 --> 00:27:19,823 妳知道疱疹不會消失的吧? 480 00:27:20,616 --> 00:27:21,867 不會嗎? 481 00:27:23,619 --> 00:27:24,620 不會 482 00:27:27,080 --> 00:27:29,958 妳在這裡已經落地生根 483 00:27:30,125 --> 00:27:33,128 要是被國際刑警逮到就可惜了 484 00:27:34,171 --> 00:27:35,631 打一通電話就搞定 485 00:27:43,931 --> 00:27:44,932 喂,國際刑警? 486 00:27:45,057 --> 00:27:46,141 告訴我,潘妮 487 00:27:48,352 --> 00:27:51,104 為什麼女人比男人更適合當騙徒? 488 00:27:52,523 --> 00:27:54,274 因為我們習慣假裝一切? 489 00:27:55,234 --> 00:27:57,861 是因為一個普世真理 490 00:27:58,695 --> 00:28:01,823 男人都不相信女人比較聰明 491 00:28:03,367 --> 00:28:05,285 我們永遠都被瞧不起 492 00:28:05,452 --> 00:28:07,287 所以要擅用這一點 493 00:28:08,121 --> 00:28:09,831 所以妳會教我囉? 494 00:28:09,998 --> 00:28:11,083 我已經在教妳了 495 00:28:11,250 --> 00:28:12,251 好耶! 496 00:28:12,376 --> 00:28:14,169 等等,妳剛才說什麼? 497 00:28:14,419 --> 00:28:16,672 妳對著大海講話,我聽不見 498 00:28:18,423 --> 00:28:19,883 男人都想要什麼? 499 00:28:20,384 --> 00:28:22,177 –咪咪 –不對 500 00:28:22,344 --> 00:28:23,345 從後面來 501 00:28:24,471 --> 00:28:25,472 從前面來 502 00:28:25,639 --> 00:28:26,974 肛交或是3P 503 00:28:27,140 --> 00:28:28,433 答案到底是什麼? 504 00:28:28,600 --> 00:28:30,394 男人都想當英雄 505 00:28:30,561 --> 00:28:33,689 脆弱的女人最得男人疼 506 00:28:33,772 --> 00:28:34,773 看好囉 507 00:28:41,613 --> 00:28:44,449 哇塞,妳可以說哭就哭耶 508 00:28:44,616 --> 00:28:46,869 還能讓淚水留在下眼瞼 509 00:28:47,327 --> 00:28:50,080 能讓淚水流下臉頰嗎? 510 00:28:52,833 --> 00:28:53,834 好吧 511 00:28:53,959 --> 00:28:55,794 但妳能讓眼淚倒流嗎? 512 00:28:57,671 --> 00:28:58,672 妳試試看 513 00:28:58,839 --> 00:28:59,840 好吧 514 00:29:09,600 --> 00:29:10,601 –妳是便秘了嗎? –沒有 515 00:29:10,767 --> 00:29:13,270 幹嘛大費周章?妳是辣妹就夠了 516 00:29:13,437 --> 00:29:14,438 並不夠 517 00:29:14,563 --> 00:29:15,814 辣妹不是一種職業 518 00:29:15,981 --> 00:29:17,733 只能收到小禮物 519 00:29:17,941 --> 00:29:19,568 而且得用別的方法付出 520 00:29:20,777 --> 00:29:22,362 嘿咻呀,潘妮 521 00:29:22,946 --> 00:29:25,032 第二課,做功課 522 00:29:25,199 --> 00:29:29,036 白馬王子只需要英雄救美招數 523 00:29:29,203 --> 00:29:32,039 假裝溺水再讓對方嘴對嘴人工呼吸 524 00:29:32,247 --> 00:29:35,042 度假臭屁男 525 00:29:35,584 --> 00:29:37,002 只想向朋友炫耀 526 00:29:37,169 --> 00:29:40,339 但要小心,他會上網PO文 527 00:29:41,965 --> 00:29:42,966 搞什麼… 528 00:29:43,342 --> 00:29:44,343 為什麼… 529 00:29:45,385 --> 00:29:46,386 頭好痛! 530 00:29:47,346 --> 00:29:50,098 最後妳得隨時準備好應付一切 531 00:31:10,179 --> 00:31:11,597 一、二… 532 00:31:11,889 --> 00:31:12,973 驚喜! 533 00:31:14,683 --> 00:31:16,852 哈囉,你好嗎? 534 00:31:16,977 --> 00:31:19,813 這場派對很讚吧? 535 00:31:19,980 --> 00:31:20,981 我知道 536 00:31:21,356 --> 00:31:23,233 我有七棟房子 537 00:31:33,076 --> 00:31:34,119 她出師了 538 00:31:34,286 --> 00:31:35,537 我出師了? 539 00:31:35,704 --> 00:31:36,705 好耶! 540 00:31:47,674 --> 00:31:48,759 我覺得不妥 541 00:31:49,218 --> 00:31:51,303 她代表妳厭惡的一切 542 00:31:52,971 --> 00:31:57,851 採石場的水位比往年高很多 543 00:31:57,976 --> 00:32:00,270 到春天才會發現她的屍體 544 00:32:00,437 --> 00:32:01,939 妳只要下令… 545 00:32:02,022 --> 00:32:04,775 不要也行,妳不會被扯下水 546 00:32:04,983 --> 00:32:07,361 反正我會做掉她 547 00:32:07,528 --> 00:32:08,529 胡說八道 548 00:32:08,695 --> 00:32:12,407 好好帶她來才能好好送她走 549 00:32:12,574 --> 00:32:13,909 那是格殺令嗎? 550 00:32:13,992 --> 00:32:14,993 好好送她走? 551 00:32:15,077 --> 00:32:17,287 相信我,不會有事的 552 00:32:17,538 --> 00:32:20,916 有了她,我們終於能用魔戒大絕招 553 00:32:22,125 --> 00:32:24,920 妳真的認為她做得來? 554 00:32:25,254 --> 00:32:27,005 第一個凱子是誰? 555 00:32:28,674 --> 00:32:29,675 喔,霍華 556 00:32:30,050 --> 00:32:31,802 我不能嫁給你 557 00:32:35,931 --> 00:32:38,642 冷靜點,杯子蛋糕 558 00:32:39,351 --> 00:32:43,605 有什麼霍華貝肯解決不了的大問題? 559 00:32:44,147 --> 00:32:46,984 你怎麼能娶地位比你低的女人? 560 00:32:48,151 --> 00:32:50,028 妳在說什麼,小餅乾? 561 00:32:50,195 --> 00:32:53,073 妳是英國王位第63順位繼承人 562 00:32:53,240 --> 00:32:56,451 我知道,但我破產了 563 00:32:56,618 --> 00:32:58,704 只剩下公主頭銜 564 00:32:59,121 --> 00:33:02,207 喔,霍華,你認為我是個… 565 00:33:03,166 --> 00:33:04,418 拜金女嗎? 566 00:33:07,462 --> 00:33:09,923 喔,花生醬巧克力 567 00:33:10,090 --> 00:33:11,091 聽我說 568 00:33:11,216 --> 00:33:13,969 我們要結婚,飛回沃斯堡 569 00:33:14,136 --> 00:33:15,762 把妳介紹給我的球友 570 00:33:15,929 --> 00:33:19,850 等我競選參議員,妳就能陪在我身邊 571 00:33:19,975 --> 00:33:22,227 又美麗又安靜 572 00:33:22,394 --> 00:33:25,355 妳不會傷我的心吧,小糖果? 573 00:33:26,023 --> 00:33:27,608 喔,霍華 574 00:33:27,816 --> 00:33:30,527 我抗拒不了你用甜食叫我 575 00:33:31,737 --> 00:33:35,782 我只擔心德州的濕度會影響妳的髮質 576 00:33:35,949 --> 00:33:38,452 我的頭髮在任何天氣都美美的 577 00:33:38,619 --> 00:33:40,829 荷譚絲最愛濕熱天氣了 578 00:33:41,246 --> 00:33:42,247 荷譚絲? 579 00:33:42,414 --> 00:33:44,833 我妹妹,我沒提過她嗎? 580 00:33:45,542 --> 00:33:47,961 我不能把她丟下來 581 00:33:49,713 --> 00:33:53,300 妳是說我會娶兩個公主回家? 582 00:33:53,634 --> 00:33:54,676 你想見她嗎? 583 00:33:54,843 --> 00:33:56,053 帶路吧 584 00:33:56,887 --> 00:34:00,891 我甜美的妹妹比我更有皇室氣質 585 00:34:01,058 --> 00:34:04,353 荷譚絲比我高貴太多了 586 00:34:05,437 --> 00:34:07,439 蔚藍海岸沒有私人沙灘 587 00:34:07,731 --> 00:34:11,360 但只要豎立“有毒廢料”標示牌就行了 588 00:34:11,610 --> 00:34:13,028 奶奶真聰明 589 00:34:14,488 --> 00:34:15,614 妳妹妹住在那裡面? 590 00:34:16,198 --> 00:34:19,284 對,她舒服的城堡要塞 591 00:34:23,247 --> 00:34:24,248 這裡 592 00:34:24,831 --> 00:34:26,333 你有打過破傷風疫苗吧? 593 00:34:26,500 --> 00:34:27,501 蝦米? 594 00:34:27,960 --> 00:34:30,712 每個皇室家族都會出敗類 595 00:34:30,796 --> 00:34:32,589 但荷譚絲和我不是 596 00:34:32,756 --> 00:34:35,967 葛楚奶奶把我們調教成淑女 597 00:34:36,217 --> 00:34:38,594 只是我們很普通,很無趣 598 00:34:38,762 --> 00:34:41,889 記住,千萬不能背對她 599 00:34:42,306 --> 00:34:43,725 因為她是公主? 600 00:34:44,726 --> 00:34:45,811 可以這麼說 601 00:34:46,061 --> 00:34:47,062 到了 602 00:34:47,228 --> 00:34:49,481 荷譚絲,我帶客人來囉 603 00:34:49,648 --> 00:34:50,983 不知道她躲在哪兒 604 00:34:51,190 --> 00:34:53,318 別害羞 605 00:34:54,069 --> 00:34:55,070 有了 606 00:34:57,114 --> 00:34:59,658 也許她的子民能讓她出來 607 00:35:10,502 --> 00:35:11,545 她在那兒 608 00:35:11,712 --> 00:35:14,005 我唯一在世的親人 609 00:35:14,172 --> 00:35:15,424 去見見她吧 610 00:35:21,429 --> 00:35:26,143 諾桑伯頓薩克斯哈斯堡家族荷譚絲公主 611 00:35:26,310 --> 00:35:29,897 容我向妳介紹霍華貝肯 612 00:35:35,569 --> 00:35:36,570 女士…公主殿下 613 00:35:36,737 --> 00:35:40,908 貝肯爵士,歡迎來到汝之王國 614 00:35:41,116 --> 00:35:42,993 我有食物給你的僕役 615 00:35:43,160 --> 00:35:45,662 也有飲水給你的馬匹和妓女 616 00:35:46,288 --> 00:35:47,289 荷譚絲 617 00:35:47,456 --> 00:35:49,791 她知道你沒有養馬 618 00:35:50,209 --> 00:35:52,169 露克霞,快倒蜂蜜酒 619 00:35:56,548 --> 00:35:59,384 露克霞,別在客人面前害我丟臉 620 00:35:59,468 --> 00:36:01,678 我們要慶祝,親愛的妹妹 621 00:36:01,762 --> 00:36:03,514 我帶來好消息 622 00:36:03,680 --> 00:36:06,350 我和霍華要結婚了 623 00:36:07,267 --> 00:36:08,268 真假? 624 00:36:10,771 --> 00:36:12,689 妳和你? 625 00:36:12,856 --> 00:36:13,899 荷譚絲 626 00:36:16,443 --> 00:36:19,071 荷譚絲,別丟掉王冠 627 00:36:20,948 --> 00:36:23,742 用說的,別亂丟傳家寶 628 00:36:24,701 --> 00:36:25,702 拍謝 629 00:36:30,666 --> 00:36:31,708 為什麼? 630 00:36:31,875 --> 00:36:33,752 我知道她在不爽什麼 631 00:36:33,836 --> 00:36:35,045 死吧!不! 632 00:36:35,212 --> 00:36:38,841 別煩惱,我不會把妳丟下來 633 00:36:39,800 --> 00:36:41,635 妳、霍華和我 634 00:36:41,802 --> 00:36:45,180 要去德州住在一起 635 00:36:45,305 --> 00:36:46,306 德州? 636 00:36:46,390 --> 00:36:47,391 好耶! 637 00:36:48,016 --> 00:36:50,727 我要跳鋼管舞慶祝 638 00:36:55,816 --> 00:36:58,443 答應我,要是我有個萬一 639 00:36:58,902 --> 00:37:00,571 你會好好照顧她 640 00:37:02,114 --> 00:37:03,282 我要行使初夜權 641 00:37:03,365 --> 00:37:04,366 沒問題 642 00:37:04,449 --> 00:37:06,910 這會是一場傳統的盛大婚禮 643 00:37:06,994 --> 00:37:07,995 初夜權 644 00:37:08,161 --> 00:37:10,372 初夜權! 645 00:37:11,707 --> 00:37:13,959 初夜權是什麼? 646 00:37:15,210 --> 00:37:17,588 長女婚後初夜之後 647 00:37:17,754 --> 00:37:20,048 次女就有神聖的權力 648 00:37:20,215 --> 00:37:22,718 可以跟新郎上床或和他決鬥 649 00:37:22,885 --> 00:37:25,846 評審團會替你的表現打分 650 00:37:25,929 --> 00:37:27,681 你不介意吧,親愛的? 651 00:37:27,806 --> 00:37:32,394 次女只能撿人剩 652 00:37:32,561 --> 00:37:38,233 不然你就死 653 00:37:38,692 --> 00:37:40,819 馬芬蛋糕,婚禮取消了 654 00:37:41,236 --> 00:37:42,946 可是霍華!鑽戒! 655 00:37:43,113 --> 00:37:44,114 留著吧! 656 00:37:56,752 --> 00:37:58,754 安立奎,你剛剛說 657 00:37:58,921 --> 00:38:02,674 雖然你移民到美國賺了大錢 658 00:38:02,841 --> 00:38:06,762 卻認為該禁止瓜地馬拉人去棕櫚灘? 659 00:38:06,887 --> 00:38:07,888 對,我相信… 660 00:38:08,013 --> 00:38:10,182 姊姊… 661 00:38:10,349 --> 00:38:12,226 荷譚絲!有點禮貌! 662 00:38:12,392 --> 00:38:14,269 在客人面前不能亂來 663 00:38:14,520 --> 00:38:15,729 對不起 664 00:38:16,522 --> 00:38:19,566 抱歉打擾,我能去便所嗎? 665 00:38:19,775 --> 00:38:20,943 當然囉,小斑鳩 666 00:38:21,109 --> 00:38:22,236 謝謝妳 667 00:38:22,861 --> 00:38:25,948 好心的先生,你能幫我脫嗎? 668 00:38:28,492 --> 00:38:30,035 鎖頭生鏽了 669 00:38:30,202 --> 00:38:31,203 荷譚絲! 670 00:38:31,370 --> 00:38:35,249 我明明不准妳穿貞操內褲進泳池 671 00:38:35,332 --> 00:38:37,709 艾伯特,她又犯傻了 672 00:38:39,294 --> 00:38:40,504 別用噴槍! 673 00:38:52,391 --> 00:38:54,351 放賤民出來 674 00:38:54,434 --> 00:38:56,228 她是說雉雞,對吧? 675 00:38:56,520 --> 00:38:57,604 當然不是 676 00:38:57,896 --> 00:39:00,440 放心,她的槍法很爛 677 00:39:02,109 --> 00:39:03,986 看這裡! 678 00:39:05,863 --> 00:39:06,864 瞧? 679 00:39:15,163 --> 00:39:16,540 那真是見鬼了 680 00:39:24,381 --> 00:39:26,508 布莉姬,妳的兩萬 681 00:39:26,675 --> 00:39:28,177 妳越來越美了,布姬 682 00:39:28,343 --> 00:39:29,720 艾伯特,你的十萬 683 00:39:29,887 --> 00:39:31,471 我還是不會上你 684 00:39:32,890 --> 00:39:34,141 謝謝大家 685 00:39:36,602 --> 00:39:38,020 搞什麼東東? 686 00:39:38,187 --> 00:39:39,563 我的錢咧? 687 00:39:39,646 --> 00:39:40,647 我那一份咧? 688 00:39:40,731 --> 00:39:42,149 我的一大疊鈔票… 689 00:39:42,941 --> 00:39:44,693 到底在哪裡? 690 00:39:45,777 --> 00:39:49,072 學生畢業後才能賺錢 691 00:39:49,990 --> 00:39:51,450 什麼時候? 692 00:39:52,367 --> 00:39:54,953 我賣命演出起肖公主荷譚絲 693 00:39:55,120 --> 00:39:57,789 妳卻很開心不必跟人上床 694 00:39:57,956 --> 00:39:59,625 潘妮,妳有多少錢? 695 00:39:59,791 --> 00:40:00,792 說實話 696 00:40:02,503 --> 00:40:04,004 50萬美金 697 00:40:04,838 --> 00:40:05,839 好樣的 698 00:40:05,964 --> 00:40:07,716 小小的積蓄 699 00:40:07,883 --> 00:40:09,259 我猜全都是現金? 700 00:40:09,426 --> 00:40:12,137 比特幣,怎麼?妳有多少錢? 701 00:40:13,263 --> 00:40:17,184 資產加現金,2千8百32萬美金 702 00:40:18,852 --> 00:40:21,230 我不知道資產要算進去 703 00:40:21,396 --> 00:40:22,981 那樣的話,我有… 704 00:40:23,148 --> 00:40:24,483 還是50萬 705 00:40:24,942 --> 00:40:26,944 妳知道我是怎麼存到的嗎? 706 00:40:27,110 --> 00:40:29,363 聰明的投資 707 00:40:29,530 --> 00:40:31,114 妳就是我的投資,潘妮 708 00:40:31,281 --> 00:40:33,825 我有足夠的利潤才能分妳錢 709 00:40:34,284 --> 00:40:37,329 妳沒有我就沒有任何利潤,好唄? 710 00:40:37,412 --> 00:40:39,498 拜託,我們是好搭檔 711 00:40:39,581 --> 00:40:41,875 妳想跟我一樣,就得… 712 00:40:41,959 --> 00:40:43,377 我不想跟妳一樣 713 00:40:43,544 --> 00:40:45,128 我為什麼要跟妳一樣? 714 00:40:45,295 --> 00:40:49,925 我不想當一個像陰間大法師的魯蛇 715 00:40:50,592 --> 00:40:51,969 拍謝,茱麗安德魯絲打來 716 00:40:52,135 --> 00:40:53,804 她要向妳要回她的英國口音 717 00:40:53,971 --> 00:40:56,098 我們都知道妳來自威斯康辛州 718 00:40:56,265 --> 00:40:58,851 妳住在這棟豪宅邊吃沙拉 719 00:40:59,017 --> 00:41:02,604 邊喝不會讓妳喝茫的酒 720 00:41:02,771 --> 00:41:04,064 而且妳老愛說… 721 00:41:04,231 --> 00:41:09,403 我最好看看我的納斯卡指數股票 722 00:41:09,611 --> 00:41:10,821 喔,等等 723 00:41:10,988 --> 00:41:14,199 讓我再蒐集一個小男孩頭像 724 00:41:14,408 --> 00:41:18,203 或是另一個恐龍陰蒂 725 00:41:18,370 --> 00:41:20,706 或是這個小雕像… 726 00:41:21,039 --> 00:41:22,040 牠是活的 727 00:41:22,207 --> 00:41:24,960 那是馬達加斯加七彩變色龍 728 00:41:25,252 --> 00:41:27,004 碩果僅存的一隻 729 00:41:28,088 --> 00:41:29,131 是嗎? 730 00:41:29,298 --> 00:41:30,340 就跟妳一樣 731 00:41:30,507 --> 00:41:31,925 妳知道嗎,小喬? 732 00:41:32,092 --> 00:41:34,052 我才不鳥妳是這行的傳奇人物 733 00:41:34,219 --> 00:41:36,430 妳不付我應有的工資 734 00:41:36,597 --> 00:41:37,598 我就走人! 735 00:41:37,723 --> 00:41:39,183 去妳的,美杜莎! 736 00:41:39,349 --> 00:41:41,018 我不是美杜莎 737 00:41:44,897 --> 00:41:47,191 她走了 738 00:42:17,346 --> 00:42:19,181 妳沒事吧,小姐? 739 00:42:19,640 --> 00:42:21,934 這裡有醫生嗎? 740 00:42:22,351 --> 00:42:24,269 來人啊,幫幫忙 741 00:42:24,436 --> 00:42:25,437 中風的徵狀是什麼? 742 00:42:25,604 --> 00:42:27,356 我的咪咪沒感覺 743 00:42:29,733 --> 00:42:30,901 見鬼了 744 00:42:31,818 --> 00:42:33,153 妳沒事吧,小姐? 745 00:42:33,320 --> 00:42:34,404 妳沒事吧? 746 00:42:34,571 --> 00:42:36,949 她沒事,對吧,老妹? 747 00:42:40,869 --> 00:42:43,872 對,我感覺好多了 748 00:42:44,039 --> 00:42:46,834 好棒棒,老妹,來吧 749 00:42:47,000 --> 00:42:48,544 來,我們扶妳起來 750 00:42:48,710 --> 00:42:49,837 –好 –別擔心 751 00:42:50,003 --> 00:42:51,088 只是打了個大飽嗝 752 00:42:51,255 --> 00:42:52,923 –享受陽光 –我的榮幸 753 00:42:53,549 --> 00:42:55,509 –怎樣? –我以為妳走了 754 00:42:55,676 --> 00:42:57,553 是啊,可是後來… 755 00:42:58,095 --> 00:43:01,098 我覺得這地方超讚的 756 00:43:02,057 --> 00:43:06,812 濱海博蒙容不下兩個詐騙女神 757 00:43:07,312 --> 00:43:08,897 我不苟同 758 00:43:09,064 --> 00:43:11,817 這裡是我的家 759 00:43:12,025 --> 00:43:14,236 我工作的地方 760 00:43:14,528 --> 00:43:16,864 妳只會破壞我的好事 761 00:43:17,030 --> 00:43:20,659 妳對我的生活倒是沒什麼影響 762 00:43:20,826 --> 00:43:22,411 快滾,妳這個月餅臉 763 00:43:23,620 --> 00:43:24,913 別嚷嚷 764 00:43:25,080 --> 00:43:27,624 大家會以為妳不只是個冰山美人 765 00:43:27,791 --> 00:43:28,792 好吧,來吧 766 00:43:32,588 --> 00:43:33,589 很痛耶 767 00:43:34,089 --> 00:43:35,716 放開我 768 00:43:35,966 --> 00:43:37,301 我很容易瘀青 769 00:43:37,467 --> 00:43:39,845 我們不如賭一把,如何? 770 00:43:40,012 --> 00:43:41,054 地盤爭奪戰嗎? 771 00:43:41,221 --> 00:43:43,056 贏家留下來 772 00:43:43,307 --> 00:43:45,475 輸家拍屁股走人 773 00:43:45,642 --> 00:43:46,768 怎麼個賭法? 774 00:43:46,935 --> 00:43:47,936 挑一個男人 775 00:43:48,103 --> 00:43:50,772 先騙走他的錢就算贏 776 00:43:50,939 --> 00:43:52,482 聽起來很嗨喔 777 00:43:52,649 --> 00:43:53,650 多少錢? 778 00:43:53,817 --> 00:43:56,695 妳的所有財產,50萬? 779 00:43:56,820 --> 00:43:59,406 不好意思喔,妳怕輸不起嗎? 780 00:43:59,948 --> 00:44:00,949 開什麼玩笑? 781 00:44:01,074 --> 00:44:04,453 老娘全身上下都值錢 782 00:44:05,078 --> 00:44:07,831 有什麼好怕的? 783 00:44:08,040 --> 00:44:09,041 凱子是誰? 784 00:44:14,755 --> 00:44:15,756 那傢伙怎樣? 785 00:44:16,340 --> 00:44:17,591 他才12歲 786 00:44:18,342 --> 00:44:19,718 妳不愛小鮮肉? 787 00:44:20,135 --> 00:44:21,136 吉翁? 788 00:44:21,428 --> 00:44:24,431 那個男生住在飯店嗎? 789 00:44:24,598 --> 00:44:26,099 對,那是湯瑪斯魏斯特堡 790 00:44:26,266 --> 00:44:28,143 他發明了“夭壽” 791 00:44:28,685 --> 00:44:30,312 –不是吧? –怎麼了? 792 00:44:30,479 --> 00:44:32,648 “夭壽”是什麼? 793 00:44:33,023 --> 00:44:34,066 真假? 794 00:44:34,358 --> 00:44:35,776 妳是一百歲嗎? 795 00:44:35,984 --> 00:44:37,736 那是超酷的APP 796 00:44:37,819 --> 00:44:40,030 讓妳發噁爛侮辱給朋友 797 00:44:40,113 --> 00:44:41,448 十秒後自動刪除 798 00:44:41,615 --> 00:44:42,824 為什麼要這麼做? 799 00:44:42,991 --> 00:44:44,952 為什麼要過聖誕節? 800 00:44:45,118 --> 00:44:48,121 他是科技業的百萬富翁? 801 00:44:48,288 --> 00:44:49,665 我打賭是億萬富翁 802 00:44:50,165 --> 00:44:51,250 一言為定囉? 803 00:44:51,834 --> 00:44:52,835 一個禮拜 804 00:44:52,960 --> 00:44:54,711 贏家就是詐騙女神 805 00:45:17,943 --> 00:45:21,238 下一輪能不能讓我滾小珠珠? 806 00:45:23,448 --> 00:45:26,034 好吧,那是妳的工作 807 00:45:26,535 --> 00:45:27,744 惦惦啦,湯瑪斯 808 00:45:35,127 --> 00:45:36,128 什麼事? 809 00:45:36,295 --> 00:45:37,629 請下注 810 00:45:51,685 --> 00:45:52,936 下好離手 811 00:45:57,024 --> 00:45:58,192 18號紅 812 00:46:03,488 --> 00:46:04,573 拍謝,借過 813 00:46:04,740 --> 00:46:05,991 拍謝,借過 814 00:46:06,200 --> 00:46:07,868 –老天鵝啊 –抱歉,請過 815 00:46:08,493 --> 00:46:11,455 喂,我是瞎子,閃邊! 816 00:46:11,622 --> 00:46:12,623 對 817 00:46:13,290 --> 00:46:14,291 對 818 00:46:16,084 --> 00:46:17,085 抱歉打擾了 819 00:46:17,252 --> 00:46:19,796 誰能告訴我哪裡有空位? 820 00:46:19,963 --> 00:46:21,924 小姐,這張賭桌坐滿了 821 00:46:22,758 --> 00:46:23,759 好唄 822 00:46:23,926 --> 00:46:26,637 小姐?我讓妳坐 823 00:46:26,803 --> 00:46:27,888 噢,英雄救美 824 00:46:28,055 --> 00:46:29,598 不過沒必要 825 00:46:29,765 --> 00:46:33,852 挪過去一點就能擠下另一張椅子 826 00:46:34,019 --> 00:46:36,104 –好啊 –您介意嗎? 827 00:46:36,271 --> 00:46:38,190 妳能不能… 828 00:46:38,357 --> 00:46:39,816 在妳後面 829 00:46:40,651 --> 00:46:41,860 好了 830 00:46:42,027 --> 00:46:43,403 –謝謝你 –太好了 831 00:46:43,570 --> 00:46:45,572 哇,你對視障人士很好耶 832 00:46:45,739 --> 00:46:47,115 我奶奶就是瞎子 833 00:46:47,616 --> 00:46:48,617 是嗎? 834 00:46:48,784 --> 00:46:50,077 我都不知道 835 00:46:51,036 --> 00:46:52,037 做功課 836 00:46:52,162 --> 00:46:53,747 請各位下注 837 00:46:54,915 --> 00:46:56,208 要我替妳下注嗎? 838 00:46:56,333 --> 00:46:57,334 拜託了 839 00:46:57,459 --> 00:46:59,378 –沒問題 –你能挑號碼嗎? 840 00:46:59,795 --> 00:47:01,755 我需要沾沾別人的好運 841 00:47:01,922 --> 00:47:02,923 好啊 842 00:47:03,048 --> 00:47:05,384 –好喔 –祝我好運吧 843 00:47:07,928 --> 00:47:08,929 下好離手 844 00:47:10,764 --> 00:47:11,765 21號紅 845 00:47:12,099 --> 00:47:13,100 怎麼樣? 846 00:47:13,267 --> 00:47:14,768 我們輸了,真是抱歉 847 00:47:14,893 --> 00:47:15,894 蝦米? 848 00:47:16,019 --> 00:47:17,354 是啊,有夠歹運 849 00:47:17,521 --> 00:47:19,022 那是我的最後機會 850 00:47:19,481 --> 00:47:21,316 最後機會? 851 00:47:21,525 --> 00:47:23,026 等等!小姐! 852 00:47:23,610 --> 00:47:24,903 等等,小姐? 853 00:47:25,070 --> 00:47:26,280 先生,您的籌碼 854 00:47:26,488 --> 00:47:27,739 謝謝妳 855 00:47:32,160 --> 00:47:33,871 謝謝,抱歉 856 00:47:35,539 --> 00:47:36,540 謝謝,小姐! 857 00:47:39,710 --> 00:47:41,295 小姐? 858 00:47:42,129 --> 00:47:43,213 妳贏來的錢 859 00:47:48,093 --> 00:47:50,429 小姐?不好意思,嗨 860 00:47:50,596 --> 00:47:51,847 妳忘了手杖 861 00:47:52,306 --> 00:47:53,724 謝謝你拿給我 862 00:47:53,891 --> 00:47:56,018 超糗的,我把事鬧大了嗎? 863 00:47:56,185 --> 00:47:58,770 沒有啦,不過妳說了什麼 864 00:47:58,937 --> 00:48:01,106 妳說那是妳的最後機會 865 00:48:01,273 --> 00:48:02,274 什麼機會? 866 00:48:02,399 --> 00:48:03,734 幫助我老妹 867 00:48:04,359 --> 00:48:06,153 她是我的小妹 868 00:48:08,113 --> 00:48:10,532 你看到一個辣妹,對吧? 869 00:48:11,533 --> 00:48:13,493 是啊 870 00:48:13,911 --> 00:48:15,746 我的眼眶含淚嗎? 871 00:48:17,122 --> 00:48:18,874 有時候我會不知道 872 00:48:24,713 --> 00:48:26,298 至少妳大贏一把 873 00:48:26,632 --> 00:48:27,716 還沒有 874 00:48:28,300 --> 00:48:30,844 去看看大奶羅素克洛在幹嘛 875 00:48:31,803 --> 00:48:32,971 來,拿去,潘妮 876 00:48:33,138 --> 00:48:34,890 不,湯瑪斯,我不能拿 877 00:48:35,057 --> 00:48:37,142 –當然可以 –不行 878 00:48:37,309 --> 00:48:38,435 潘妮,妳非拿不可 879 00:48:38,602 --> 00:48:41,438 妳老妹需要做最後的唇顎裂手術 880 00:48:41,772 --> 00:48:43,774 是沒錯啦 881 00:48:44,274 --> 00:48:45,275 潘妮 882 00:48:46,026 --> 00:48:47,027 妳怎麼辦? 883 00:48:47,110 --> 00:48:48,904 什麼意思,我怎麼了? 884 00:48:49,071 --> 00:48:51,573 我方便問妳是怎麼… 885 00:48:51,740 --> 00:48:53,075 怎麼瞎的? 886 00:48:53,408 --> 00:48:54,409 對 887 00:48:56,203 --> 00:48:58,580 這完全是心理作用 888 00:48:58,872 --> 00:49:00,582 歇斯底里盲目症? 889 00:49:00,666 --> 00:49:02,209 一點都不好笑,湯瑪斯 890 00:49:02,292 --> 00:49:04,211 我知道,我的意思是… 891 00:49:04,378 --> 00:49:07,756 這代表妳可以被治好,對吧? 892 00:49:07,881 --> 00:49:10,425 大家都這麼說,但我試過每種方法 893 00:49:10,551 --> 00:49:12,803 催眠、藥物治療 894 00:49:12,886 --> 00:49:15,055 我甚至請人跟著我 895 00:49:15,138 --> 00:49:17,474 在立體停車場嚇我 896 00:49:17,766 --> 00:49:19,393 他會大喊“喂!” 897 00:49:20,561 --> 00:49:23,480 結果不像治好打嗝那麼簡單 898 00:49:23,772 --> 00:49:25,315 一定有別的方法 899 00:49:25,482 --> 00:49:30,612 德國的診所有一名精神科醫師 900 00:49:30,779 --> 00:49:33,490 使用最先進的療法 901 00:49:33,657 --> 00:49:35,701 可是太貴了 902 00:49:36,118 --> 00:49:37,619 這位醫生收費多少? 903 00:49:38,453 --> 00:49:39,788 50萬美金 904 00:49:39,955 --> 00:49:41,915 –哇咧! –是不是? 905 00:49:41,999 --> 00:49:44,668 不過蕭豪森醫師真的很高竿 906 00:49:46,920 --> 00:49:47,921 還是算了吧 907 00:49:48,088 --> 00:49:49,506 視力值多少錢? 908 00:49:49,882 --> 00:49:51,717 50萬? 909 00:49:52,176 --> 00:49:53,385 看來是這樣 910 00:49:59,474 --> 00:50:01,476 她偷用妳所有的招數 911 00:50:02,728 --> 00:50:03,729 好吧 912 00:50:04,146 --> 00:50:05,606 我們就用她的絕招 913 00:50:08,275 --> 00:50:10,194 別談我了,談談你吧 914 00:50:10,777 --> 00:50:11,945 你有什麼來頭? 915 00:50:12,112 --> 00:50:14,072 沒什麼來頭 916 00:50:14,239 --> 00:50:17,451 法國金主買機票讓我飛來這裡 917 00:50:17,618 --> 00:50:20,078 我猜是想聽我的新概念吧 918 00:50:20,162 --> 00:50:23,081 但我覺得他們只想要另一個“夭壽” 919 00:50:23,248 --> 00:50:24,249 夭什麼? 920 00:50:24,374 --> 00:50:26,793 “夭壽”,我設計的APP 921 00:50:27,836 --> 00:50:29,546 像是A菜嗎? 922 00:50:29,713 --> 00:50:31,340 怎麼吃也不會胖 923 00:50:33,175 --> 00:50:34,259 超好吃的 924 00:50:36,428 --> 00:50:38,430 不是A菜啦 925 00:50:38,847 --> 00:50:41,975 APP是手機應用程式 926 00:50:42,059 --> 00:50:43,060 –好吧 –可是… 927 00:50:43,143 --> 00:50:44,686 我的新概念 928 00:50:44,937 --> 00:50:48,732 我覺得可以真的幫助人 929 00:50:49,983 --> 00:50:54,821 可惜沒人肯認真聽我的想法 930 00:50:56,156 --> 00:50:57,324 我瞭了 931 00:50:57,491 --> 00:50:58,909 你是個大好人 932 00:50:59,618 --> 00:51:00,869 看得出來 933 00:51:02,246 --> 00:51:03,747 如果我看得見的話 934 00:51:04,581 --> 00:51:05,666 潘妮 935 00:51:07,376 --> 00:51:10,128 妳提到的醫生叫什麼來著? 936 00:51:11,755 --> 00:51:12,965 醫生喔 937 00:51:15,133 --> 00:51:16,134 蕭豪森醫師 938 00:51:16,218 --> 00:51:17,469 –蕭豪森 –蕭豪森 939 00:51:17,636 --> 00:51:19,638 怎麼拼?S–C–H? 940 00:51:19,763 --> 00:51:20,764 對啊 941 00:51:20,848 --> 00:51:21,849 好吧 942 00:51:22,558 --> 00:51:23,559 等等,你在幹嘛? 943 00:51:23,725 --> 00:51:25,102 我在上網搜尋他 944 00:51:27,521 --> 00:51:29,022 這位醫生很低調 945 00:51:29,106 --> 00:51:30,774 聽說他是隱士 946 00:51:30,858 --> 00:51:31,900 不是,我找到他的網站 947 00:51:32,067 --> 00:51:33,777 –真假? –太讚了 948 00:51:35,404 --> 00:51:36,822 這裡有電郵地址 949 00:51:37,823 --> 00:51:39,449 你在開我玩笑 950 00:51:39,616 --> 00:51:40,617 不是吧? 951 00:51:40,784 --> 00:51:42,160 –是的 –不可能 952 00:51:42,661 --> 00:51:44,830 我要寄信給他,搞定了 953 00:51:44,913 --> 00:51:47,040 –看看會怎樣 –湯瑪斯,你… 954 00:51:47,666 --> 00:51:49,835 –別客氣 –你真的不必這麼做 955 00:51:50,335 --> 00:51:51,920 最好別期望太高 956 00:51:52,087 --> 00:51:53,088 好吧 957 00:51:53,213 --> 00:51:54,214 他回信了 958 00:51:55,174 --> 00:51:56,175 當然囉 959 00:51:56,258 --> 00:51:57,718 這是休假自動回覆 960 00:51:59,803 --> 00:52:01,388 看看他有沒有用社群媒體 961 00:52:02,764 --> 00:52:03,765 歐買尬 962 00:52:03,849 --> 00:52:05,851 –不可能,歐買尬 –怎麼了? 963 00:52:17,404 --> 00:52:18,447 對不起,先生? 964 00:52:18,947 --> 00:52:21,867 嗨,我叫湯瑪斯 965 00:52:22,034 --> 00:52:25,537 我朋友潘妮真的很需要你的幫助 966 00:52:25,704 --> 00:52:29,708 我在IG看到你的照片就來找你 967 00:52:29,791 --> 00:52:31,668 這也太巧了吧 968 00:52:31,752 --> 00:52:34,213 這一切都是天意 969 00:52:35,380 --> 00:52:37,424 怎麼樣,蕭豪森醫師? 970 00:52:38,675 --> 00:52:39,927 你肯幫我朋友嗎? 971 00:52:40,928 --> 00:52:43,222 你很帥哦 972 00:52:43,305 --> 00:52:46,058 你房間還是我房間? 973 00:52:51,230 --> 00:52:52,856 Siri,我得學德語 974 00:52:53,023 --> 00:52:55,234 那不是德語 975 00:52:57,569 --> 00:52:58,779 那是荷蘭話 976 00:53:01,240 --> 00:53:02,866 嗨,我們在輪盤賭桌見過 977 00:53:03,200 --> 00:53:04,993 不對,我們沒見過 978 00:53:05,160 --> 00:53:06,370 否則你就會知道我是… 979 00:53:06,537 --> 00:53:08,163 妳是蕭豪森醫師? 980 00:53:09,915 --> 00:53:11,250 一點也沒錯 981 00:53:13,043 --> 00:53:15,587 這個年輕人沒興趣跟你上床 982 00:53:15,671 --> 00:53:18,966 妳確定?他完全是我的菜 983 00:53:19,049 --> 00:53:20,676 少自作多情了 984 00:53:23,262 --> 00:53:24,429 等等,蕭醫師 985 00:53:24,513 --> 00:53:26,515 很抱歉冒犯了妳 986 00:53:26,682 --> 00:53:27,933 我沒被冒犯 987 00:53:28,016 --> 00:53:30,769 我上網搜尋妳,找不到照片 988 00:53:30,936 --> 00:53:34,147 不曉得,沒想到妳會是個女人 989 00:53:35,607 --> 00:53:36,733 現在你冒犯到我了 990 00:53:36,942 --> 00:53:38,735 抱歉,真的很抱歉 991 00:53:38,902 --> 00:53:41,905 請別為了我的性別歧視懲罰潘妮 992 00:53:42,364 --> 00:53:43,407 潘妮? 993 00:53:44,449 --> 00:53:46,618 來自澳洲庫塔曼德拉的潘妮? 994 00:53:46,785 --> 00:53:48,078 對,就是她 995 00:53:48,245 --> 00:53:51,874 我記得她的信,真可憐 996 00:53:53,000 --> 00:53:54,084 祝你們好運 997 00:53:54,168 --> 00:53:55,169 等等 998 00:53:55,294 --> 00:53:58,213 蕭醫師,我要怎麼做妳才肯見她? 999 00:53:59,006 --> 00:54:00,632 –少年人… –湯瑪斯 1000 00:54:01,091 --> 00:54:04,636 湯瑪斯,我在休假時看病人… 1001 00:54:04,803 --> 00:54:06,305 是很不專業的事 1002 00:54:06,388 --> 00:54:07,973 如果是錢的問題,我可以… 1003 00:54:08,265 --> 00:54:10,017 你還沒給她錢吧? 1004 00:54:10,184 --> 00:54:12,144 一點啦,是為了她妹妹 1005 00:54:12,311 --> 00:54:17,858 你在任何情況下都不能拿錢給病人 1006 00:54:18,025 --> 00:54:20,652 否則會讓她覺得自己很廢 1007 00:54:20,819 --> 00:54:22,696 治療方法完全沒效 1008 00:54:23,906 --> 00:54:26,325 等等,妳肯治療她? 1009 00:54:27,367 --> 00:54:29,244 我答應進行初步檢驗 1010 00:54:29,328 --> 00:54:30,329 太好了 1011 00:54:30,412 --> 00:54:32,164 我的心也很軟 1012 00:54:32,789 --> 00:54:34,166 她在哪裡? 1013 00:54:40,339 --> 00:54:41,340 潘妮? 1014 00:54:44,760 --> 00:54:47,262 來了,等一下下 1015 00:54:47,971 --> 00:54:50,140 我帶來了驚喜 1016 00:54:51,683 --> 00:54:53,852 –你去了哪兒? –蛤? 1017 00:54:54,019 --> 00:54:55,979 妳猜不到我找到誰 1018 00:54:56,146 --> 00:54:58,398 –誰? –妳覺得呢? 1019 00:54:59,942 --> 00:55:03,362 弗德莉卡蕭豪森醫師 1020 00:55:04,863 --> 00:55:06,490 她不敢相信 1021 00:55:06,907 --> 00:55:08,659 相信吧,小姐 1022 00:55:08,992 --> 00:55:12,913 我是來幫妳的,傻妞 1023 00:55:13,080 --> 00:55:15,415 蕭醫師今晚在飯店餐廳吃飯 1024 00:55:15,958 --> 00:55:18,919 我看到她的照片,很巧吧? 1025 00:55:19,294 --> 00:55:21,839 –太巧了 –我必須評估病人狀況 1026 00:55:21,922 --> 00:55:22,923 –湯瑪斯? –是? 1027 00:55:23,006 --> 00:55:24,591 我需要一張椅子 1028 00:55:26,927 --> 00:55:28,053 先警告一聲 1029 00:55:28,512 --> 00:55:31,598 我用的是非正統療法 1030 00:55:32,599 --> 00:55:33,600 明白嗎? 1031 00:55:34,351 --> 00:55:35,519 –明白 –謝謝 1032 00:55:35,686 --> 00:55:37,646 請你離遠一點 1033 00:55:38,355 --> 00:55:40,941 –好,這裡嗎? –對,很好 1034 00:55:45,195 --> 00:55:46,196 坐下來 1035 00:55:47,322 --> 00:55:50,868 所以妳什麼都看不見? 1036 00:55:51,034 --> 00:55:53,287 形狀、光線或顏色? 1037 00:55:53,453 --> 00:55:55,414 沒錯,我說過… 1038 00:55:55,497 --> 00:55:56,915 安靜! 1039 00:55:58,208 --> 00:55:59,209 嘿,我需要耶 1040 00:55:59,334 --> 00:56:02,546 妳不再需要這根心靈拐杖 1041 00:56:04,965 --> 00:56:07,676 就跟病人一樣頑固 1042 00:56:10,053 --> 00:56:11,597 我看見了 1043 00:56:11,763 --> 00:56:14,725 妳看不見,但我看見了 1044 00:56:18,854 --> 00:56:20,314 檢驗開始了嗎? 1045 00:56:21,356 --> 00:56:22,357 很厲害 1046 00:56:23,233 --> 00:56:24,735 好吧,潘妮 1047 00:56:24,943 --> 00:56:26,528 這樣呢? 1048 00:56:36,413 --> 00:56:39,708 我正在朝著妳的眼眶吹氣 1049 00:56:41,877 --> 00:56:43,670 我的嘴巴很小 1050 00:56:43,837 --> 00:56:45,631 妳應該感覺不到 1051 00:56:55,766 --> 00:56:57,559 我只聞到鮭魚味 1052 00:57:00,270 --> 00:57:01,772 很有意思 1053 00:57:01,939 --> 00:57:06,068 有生理反應,但沒有心理反應 1054 00:57:08,403 --> 00:57:11,114 潘妮,我要妳吃點零食 1055 00:57:11,281 --> 00:57:13,534 但妳要猜妳在吃什麼 1056 00:57:13,825 --> 00:57:15,619 聽起來很容易 1057 00:57:21,416 --> 00:57:22,918 我去準備零食 1058 00:57:24,503 --> 00:57:28,006 夜晚如此的靜寂 1059 00:57:28,924 --> 00:57:32,761 打第一次更之際 1060 00:57:33,136 --> 00:57:36,390 有一個聲音開始 1061 00:57:38,350 --> 00:57:41,562 深深嘆息 1062 00:57:41,728 --> 00:57:45,148 徐徐的晚風 1063 00:57:45,399 --> 00:57:48,527 輕輕地吹拂 1064 00:57:50,279 --> 00:57:51,363 好了,潘妮 1065 00:57:51,530 --> 00:57:53,240 火車來了 1066 00:57:53,407 --> 00:57:56,493 張大嘴巴囉 1067 00:58:04,084 --> 00:58:05,544 那是什麼? 1068 00:58:06,295 --> 00:58:08,005 一根薯條 1069 00:58:08,964 --> 00:58:10,549 我能再吃一根嗎? 1070 00:58:12,926 --> 00:58:15,053 妳是個很厲害的瞎子 1071 00:58:15,220 --> 00:58:19,474 所以一定知道妳離房門有幾步 1072 00:58:20,851 --> 00:58:24,021 還有房門到電梯門有幾步 1073 00:58:24,188 --> 00:58:26,607 視障人士都是這樣過活 1074 00:58:26,773 --> 00:58:29,234 否則妳就會一直撞到東西 1075 00:58:30,152 --> 00:58:32,654 對,我知道有幾步 1076 00:58:34,364 --> 00:58:35,991 好吧,潘妮 1077 00:58:36,575 --> 00:58:37,576 我把房門打開了 1078 00:58:37,743 --> 00:58:39,912 這是一條無障礙通道 1079 00:58:40,078 --> 00:58:46,126 我要妳用最快的速度跑到電梯門前 1080 00:58:46,293 --> 00:58:47,503 妳做得到吧? 1081 00:58:47,669 --> 00:58:49,713 當然做得到 1082 00:58:49,880 --> 00:58:54,801 直線奔跑對瞎子來說很簡單,所以… 1083 00:58:55,761 --> 00:58:58,514 用最快的速度,快跑! 1084 00:59:00,140 --> 00:59:01,683 –現在? –對 1085 00:59:08,774 --> 00:59:09,775 潘妮! 1086 00:59:11,151 --> 00:59:12,694 我會接這案子 1087 00:59:26,375 --> 00:59:28,252 來,湯瑪斯,我帶你參觀 1088 00:59:28,418 --> 00:59:29,419 好吧 1089 00:59:30,754 --> 00:59:32,339 –我們… –來吧 1090 00:59:32,923 --> 00:59:34,091 快點 1091 00:59:34,341 --> 00:59:35,717 –可是… –謝謝你 1092 00:59:35,884 --> 00:59:37,052 到了嗎? 1093 00:59:37,219 --> 00:59:38,846 有人嗎? 1094 00:59:38,929 --> 00:59:40,472 我們到了嗎? 1095 00:59:42,850 --> 00:59:43,851 有人嗎? 1096 00:59:47,271 --> 00:59:48,272 開戰了 1097 00:59:48,438 --> 00:59:50,691 蕭醫師,關於治療費 1098 00:59:50,858 --> 00:59:54,319 我得挪動資金,但很快就會給妳 1099 00:59:54,528 --> 00:59:55,821 嘿,大夥兒? 1100 00:59:55,988 --> 00:59:59,032 有人好像不小心鎖了前門 1101 01:00:00,284 --> 01:00:03,287 大夥兒?你們在嗎? 1102 01:00:05,914 --> 01:00:09,585 拍謝,希望那不是天價藝術品 1103 01:00:09,751 --> 01:00:10,961 她受傷了怎麼辦? 1104 01:00:11,128 --> 01:00:13,630 這就是不能干涉的原因 1105 01:00:13,714 --> 01:00:15,924 我採用負增強療法 1106 01:00:16,717 --> 01:00:20,429 我們只要玩得開心就行了 1107 01:00:20,512 --> 01:00:21,513 開心? 1108 01:00:21,597 --> 01:00:23,056 –開心 –好吧 1109 01:00:23,140 --> 01:00:25,309 你一定覺得我瘋了,對吧? 1110 01:00:26,351 --> 01:00:27,352 並沒有 1111 01:00:27,644 --> 01:00:28,645 沒有? 1112 01:00:29,271 --> 01:00:32,149 我們若在潘妮面前玩得開心 1113 01:00:32,316 --> 01:00:34,735 她就會不顧一切地想加入… 1114 01:00:34,943 --> 01:00:37,279 我們明眼人的玩樂 1115 01:00:37,738 --> 01:00:38,739 對 1116 01:00:38,989 --> 01:00:41,909 我聞到女性衛生濕紙巾的味道 1117 01:00:44,244 --> 01:00:45,871 味道超嗆的 1118 01:00:47,122 --> 01:00:50,209 別可憐她,盡量玩得開心 1119 01:00:50,375 --> 01:00:52,461 我也聞到早發更年期的味道 1120 01:00:52,628 --> 01:00:53,795 進屋子去 1121 01:01:04,556 --> 01:01:06,433 為什麼要這麼做? 1122 01:01:06,600 --> 01:01:09,269 就像妳走路會牽湯瑪斯的手臂 1123 01:01:09,436 --> 01:01:11,522 開車時就要套著我的狗鍊 1124 01:01:11,897 --> 01:01:13,732 一點都沒道理 1125 01:01:13,899 --> 01:01:15,609 要上坡囉 1126 01:01:19,821 --> 01:01:21,698 –多謝了 –謝謝 1127 01:01:23,033 --> 01:01:25,410 我最愛這款卡本內紅酒 1128 01:01:25,577 --> 01:01:27,746 會變得濃郁黏稠 1129 01:01:27,829 --> 01:01:30,082 –品嚐得到橡木味道 –我能喝嗎? 1130 01:01:31,416 --> 01:01:33,502 當然了,喝點我的 1131 01:01:38,215 --> 01:01:39,508 有酒杯嗎? 1132 01:01:39,675 --> 01:01:43,387 妳看得見和拿得到酒杯就能喝 1133 01:01:48,475 --> 01:01:51,144 天啊,我潑到什麼了嗎? 1134 01:01:52,896 --> 01:01:54,398 我真是笨手笨腳 1135 01:01:54,565 --> 01:01:57,484 蕭醫師,讓我幫妳 1136 01:01:57,651 --> 01:01:58,944 喔,金拍謝 1137 01:01:59,444 --> 01:02:01,196 我把紅酒潑到妳的… 1138 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 服務生! 1139 01:02:28,223 --> 01:02:30,726 妳確定這能幫助潘妮? 1140 01:02:30,893 --> 01:02:33,729 相信我,這是為了潘妮好 1141 01:02:33,854 --> 01:02:34,855 好吧 1142 01:02:34,980 --> 01:02:36,648 妳應該看看我們 1143 01:02:36,815 --> 01:02:38,859 我和湯瑪斯在跳舞 1144 01:02:39,026 --> 01:02:40,402 真希望我也行 1145 01:02:40,819 --> 01:02:43,989 妳當然行,妳行的 1146 01:02:44,156 --> 01:02:47,159 我也能呷賽,但我也不會那麼做 1147 01:02:47,326 --> 01:02:50,370 沒關係,我在這兒幫妳顧包包 1148 01:02:52,497 --> 01:02:55,250 她很會用美色引誘男人 1149 01:02:55,501 --> 01:02:56,502 蝦米? 1150 01:02:56,585 --> 01:03:00,589 妳朋友正在磨蹭那可憐的男孩 1151 01:03:02,633 --> 01:03:06,220 我不會介意,只是他是我前男友 1152 01:03:06,929 --> 01:03:08,430 不是吧? 1153 01:03:08,639 --> 01:03:10,098 她是我的閨蜜 1154 01:03:10,766 --> 01:03:12,184 不會吧? 1155 01:03:13,143 --> 01:03:14,353 歐買尬 1156 01:03:14,520 --> 01:03:18,065 寶貝,妳是真的瞎子 1157 01:03:18,232 --> 01:03:19,566 真可憐 1158 01:03:19,733 --> 01:03:21,443 看不見的瞎子? 1159 01:03:21,652 --> 01:03:24,321 我瞎了以後她就趁虛而入 1160 01:03:24,947 --> 01:03:26,406 蝦毀? 1161 01:03:26,573 --> 01:03:27,783 看看我們,潘妮 1162 01:03:27,950 --> 01:03:31,203 我們的身體黏在一起 1163 01:03:33,580 --> 01:03:34,957 超性感的 1164 01:03:35,624 --> 01:03:37,584 我要猛K她的小妹妹 1165 01:03:37,668 --> 01:03:40,796 如果當初我能跟他獨處… 1166 01:03:41,421 --> 01:03:43,507 他就不會取消婚禮 1167 01:03:43,674 --> 01:03:45,884 包在我們身上,好唄? 1168 01:03:46,051 --> 01:03:48,679 咱們是內行的,小瞎妹 1169 01:03:49,137 --> 01:03:51,056 姊妹們,去便所 1170 01:04:03,235 --> 01:04:05,237 這種唇膏顏色跟妳很搭喲 1171 01:04:11,743 --> 01:04:12,744 這算什麼? 1172 01:04:12,911 --> 01:04:15,205 我們發明的小玩意叫包應 1173 01:04:15,372 --> 01:04:16,456 報應 1174 01:04:16,623 --> 01:04:17,708 報應 1175 01:04:19,418 --> 01:04:20,419 妳慘了 1176 01:04:20,586 --> 01:04:23,005 妳會像肥臀金一樣被整慘 1177 01:04:25,090 --> 01:04:27,217 –好吃嗎? –嗯,想吃嗎? 1178 01:04:27,384 --> 01:04:28,677 –好啊 –拍謝 1179 01:04:29,970 --> 01:04:31,597 謝謝妳 1180 01:04:32,389 --> 01:04:36,143 蕭醫師就這樣突然不見了好奇怪喔 1181 01:04:36,685 --> 01:04:38,562 德國人都很隨性 1182 01:04:39,021 --> 01:04:42,357 可能是她瘋狂療程的一部分 1183 01:04:42,524 --> 01:04:44,860 是啊,千萬別放棄喔,潘妮 1184 01:04:45,068 --> 01:04:46,195 我知道很辛苦 1185 01:04:46,361 --> 01:04:48,655 但有好多東西值得妳看 1186 01:04:48,780 --> 01:04:50,199 像是這片美景 1187 01:04:50,407 --> 01:04:51,617 燦爛燈火 1188 01:04:52,242 --> 01:04:53,577 和妳覺得我很矬時 1189 01:04:53,660 --> 01:04:54,912 臉上做出來的表情 1190 01:04:55,078 --> 01:04:56,455 這個表情嗎? 1191 01:04:57,664 --> 01:04:59,166 對,就是這個 1192 01:04:59,791 --> 01:05:00,959 但那個表情… 1193 01:05:01,043 --> 01:05:02,711 –是我的最愛 –蝦米? 1194 01:05:02,794 --> 01:05:05,047 –那個表情 –蛤? 1195 01:05:05,631 --> 01:05:06,798 少來了 1196 01:05:07,341 --> 01:05:08,842 妳只能相信我的話 1197 01:05:09,009 --> 01:05:12,012 這裡只有我看得見 1198 01:05:12,095 --> 01:05:14,306 妳真的很美,潘妮 1199 01:05:17,142 --> 01:05:21,522 我相信蕭醫師一定會火力全開 1200 01:05:21,605 --> 01:05:23,482 只要我把錢給她 1201 01:05:25,651 --> 01:05:28,070 關於那件事,我想問你 1202 01:05:28,278 --> 01:05:29,863 能不能把錢交給我 1203 01:05:29,947 --> 01:05:32,658 然後我再拿給蕭醫師? 1204 01:05:32,991 --> 01:05:35,619 這聽起來很傻 1205 01:05:35,786 --> 01:05:38,747 不過我會覺得這不是施捨 1206 01:05:38,830 --> 01:05:41,458 沒問題,我完全理解 1207 01:05:41,667 --> 01:05:45,504 我只要賣掉我最後的股票就行 1208 01:05:46,004 --> 01:05:48,549 等等,公司不是你的嗎? 1209 01:05:48,924 --> 01:05:50,843 你超有錢的呀 1210 01:05:51,385 --> 01:05:52,845 –並沒有 –蛤? 1211 01:05:53,011 --> 01:05:54,012 沒有 1212 01:05:54,304 --> 01:05:56,682 “夭壽”的演算法是我的 1213 01:05:56,765 --> 01:05:59,226 但是金主把我買斷了 1214 01:05:59,643 --> 01:06:00,894 多少錢? 1215 01:06:00,978 --> 01:06:02,437 一百萬美金 1216 01:06:03,480 --> 01:06:05,774 但我只剩下40萬 1217 01:06:06,400 --> 01:06:07,442 不過沒關係 1218 01:06:07,526 --> 01:06:10,362 我奶奶會把餘額借給我 1219 01:06:10,654 --> 01:06:13,824 你把錢給了蕭醫師就破產了? 1220 01:06:13,991 --> 01:06:15,325 對,不過沒關係 1221 01:06:15,492 --> 01:06:18,704 我有很多好點子,帽T又很便宜 1222 01:06:19,371 --> 01:06:20,372 我不懂 1223 01:06:20,455 --> 01:06:23,709 你為什麼要為陌生人搞到破產? 1224 01:06:24,251 --> 01:06:25,794 我是個陌生人 1225 01:06:26,461 --> 01:06:28,839 是這樣的,我奶奶… 1226 01:06:29,089 --> 01:06:32,050 我奶奶總是說錢是用來做好事 1227 01:06:32,342 --> 01:06:34,303 妳能重見光明是件好事 1228 01:06:36,138 --> 01:06:38,640 而且妳並不是陌生人 1229 01:06:39,600 --> 01:06:40,851 妳是潘妮呀 1230 01:06:42,060 --> 01:06:43,270 對,我是 1231 01:06:55,115 --> 01:06:56,491 親愛的,我回家了 1232 01:06:58,368 --> 01:06:59,578 喔,拜託 1233 01:06:59,745 --> 01:07:03,498 妳以為我搞不定英格蘭虎妻? 1234 01:07:04,374 --> 01:07:08,378 喝了很多酒,比了好幾輪腕力 1235 01:07:08,462 --> 01:07:10,088 還不是搞定了 1236 01:07:10,964 --> 01:07:12,299 我不賭了,小喬 1237 01:07:12,466 --> 01:07:15,636 別走嘛,妳教了我好多愛的真諦 1238 01:07:15,802 --> 01:07:17,054 我得找另一個凱子 1239 01:07:17,221 --> 01:07:18,847 想都別想 1240 01:07:18,931 --> 01:07:22,142 我就快受不了這場無聊的遊戲 1241 01:07:25,812 --> 01:07:26,813 那些是裝飾品 1242 01:07:28,190 --> 01:07:29,191 他是個好人,小喬 1243 01:07:29,358 --> 01:07:31,193 天底下沒有一個好男人 1244 01:07:31,401 --> 01:07:34,863 我以前用交友網站照騙釣凱子 1245 01:07:35,405 --> 01:07:38,283 總是有一刻我會決定… 1246 01:07:38,992 --> 01:07:40,536 “我要騙你的錢” 1247 01:07:41,453 --> 01:07:44,665 並不是當他們受到辣妹照片引誘 1248 01:07:44,790 --> 01:07:48,752 或是像禽獸一樣寄老二照 1249 01:07:48,919 --> 01:07:51,296 而是當我們真的見到面 1250 01:07:51,797 --> 01:07:53,507 我走進來 1251 01:07:54,174 --> 01:07:55,425 對方只會… 1252 01:07:56,677 --> 01:07:58,262 像這樣看著我 1253 01:08:02,599 --> 01:08:05,102 我就會決定把他騙到脫褲子 1254 01:08:07,062 --> 01:08:09,982 但是湯瑪斯不會用那種眼神看我 1255 01:08:10,148 --> 01:08:12,276 他不一樣 1256 01:08:12,442 --> 01:08:13,819 他真的是個好人 1257 01:08:13,986 --> 01:08:15,904 但我們不是好女人,對吧? 1258 01:08:15,988 --> 01:08:17,823 也不是在選好人好事代表 1259 01:08:17,906 --> 01:08:19,283 算妳走運,因為我會贏 1260 01:08:19,366 --> 01:08:20,367 是嗎? 1261 01:08:20,450 --> 01:08:22,744 拜託,湯瑪斯愛我 1262 01:08:24,872 --> 01:08:26,248 他愛妳? 1263 01:08:27,040 --> 01:08:29,168 他會為我做任何事 1264 01:08:29,251 --> 01:08:31,712 這就是解決辦法 1265 01:08:35,424 --> 01:08:40,512 妳不忍心拿妳親愛的湯瑪斯的錢 1266 01:08:41,596 --> 01:08:43,223 親愛的湯瑪斯就是賭注 1267 01:08:43,390 --> 01:08:44,765 妳不是不跟詐騙對象上床? 1268 01:08:44,850 --> 01:08:47,769 看來我們得下猛藥才行 1269 01:08:47,935 --> 01:08:49,563 除非妳覺得沒有勝算 1270 01:08:49,729 --> 01:08:52,149 拜託,男人都很賤 1271 01:08:52,816 --> 01:08:55,109 但就是不喜歡一個賤女人 1272 01:08:56,569 --> 01:08:58,113 那就一言為定囉 1273 01:08:58,322 --> 01:09:00,323 湯瑪斯是賭注 1274 01:09:00,948 --> 01:09:01,950 好 1275 01:09:04,745 --> 01:09:05,787 好啊 1276 01:09:08,624 --> 01:09:09,957 好了 1277 01:09:10,125 --> 01:09:11,292 我得睡美容覺了 1278 01:09:11,460 --> 01:09:14,630 明天得色誘一個小鮮肉 1279 01:09:14,796 --> 01:09:16,089 一點也沒錯 1280 01:09:16,256 --> 01:09:17,591 想聽個床邊故事嗎? 1281 01:09:17,758 --> 01:09:18,759 沒有必要啦 1282 01:09:18,884 --> 01:09:20,093 艾伯特! 1283 01:09:24,139 --> 01:09:25,140 嗨 1284 01:09:25,515 --> 01:09:26,517 謝謝你 1285 01:09:26,600 --> 01:09:27,893 情況不妙 1286 01:09:28,060 --> 01:09:29,770 我欣賞她們的正義感 1287 01:09:29,937 --> 01:09:31,313 不是噴黑的皮膚 1288 01:09:31,479 --> 01:09:32,481 女士們 1289 01:09:35,149 --> 01:09:36,777 安啦,寶貝 1290 01:09:40,656 --> 01:09:42,198 妳以為能耍我們嗎? 1291 01:09:42,407 --> 01:09:43,408 拜託,我能解釋 1292 01:09:43,533 --> 01:09:45,827 小豬,妳這下可慘了 1293 01:09:45,993 --> 01:09:48,538 –我表姊得糖尿病瞎了 –糖尿病 1294 01:09:48,705 --> 01:09:50,916 現在別去飯店,小喬 1295 01:09:51,082 --> 01:09:53,502 多等一晚,他明天會比較有精力 1296 01:09:53,669 --> 01:09:54,920 妳哪兒也別想去 1297 01:09:55,087 --> 01:09:57,548 姊妹們,三秒膠拿來 1298 01:10:06,305 --> 01:10:07,307 湯瑪斯 1299 01:10:07,390 --> 01:10:08,392 蕭醫師 1300 01:10:08,475 --> 01:10:09,768 拜託 1301 01:10:10,352 --> 01:10:12,145 叫我弗德莉卡 1302 01:10:12,395 --> 01:10:13,397 好吧 1303 01:10:14,606 --> 01:10:16,692 天啊,對不起 1304 01:10:17,442 --> 01:10:18,443 請進 1305 01:10:28,245 --> 01:10:29,246 謝謝你 1306 01:10:30,622 --> 01:10:32,457 我們的犒賞 1307 01:10:33,250 --> 01:10:35,961 我們勞心勞力幫助潘妮 1308 01:10:36,128 --> 01:10:39,173 也該對自己好一點,對吧? 1309 01:10:39,548 --> 01:10:41,466 聽說這是春藥 1310 01:10:41,633 --> 01:10:42,634 不,謝了 1311 01:10:42,926 --> 01:10:44,595 天啊,對不起,醫生 1312 01:10:44,761 --> 01:10:46,722 我自己來,沒關係 1313 01:10:46,805 --> 01:10:48,390 沒事的,只要… 1314 01:11:03,071 --> 01:11:04,072 謝謝你 1315 01:11:07,117 --> 01:11:08,118 湯瑪斯 1316 01:11:08,368 --> 01:11:10,287 我得說實話 1317 01:11:11,288 --> 01:11:13,624 我來找你另有目的 1318 01:11:15,667 --> 01:11:17,377 –是喔? –是啊 1319 01:11:28,597 --> 01:11:31,892 希望你不會覺得我太直接 1320 01:11:32,976 --> 01:11:35,062 但你能替我變馬嗎? 1321 01:11:35,229 --> 01:11:36,271 “變馬”? 1322 01:11:36,438 --> 01:11:38,357 對,我的網站有點問題 1323 01:11:38,524 --> 01:11:40,275 噢,編碼呀 1324 01:11:40,484 --> 01:11:42,945 沒問題,有什麼問題? 1325 01:11:43,153 --> 01:11:44,196 這個嘛… 1326 01:11:45,322 --> 01:11:47,282 當我使用程式語言 1327 01:11:47,366 --> 01:11:50,702 網路爬蟲無法解讀元資料 1328 01:11:50,786 --> 01:11:53,288 我也失去CSS值 1329 01:11:54,248 --> 01:11:57,459 妳用正規運算式分別解析過CSS值嗎? 1330 01:12:00,003 --> 01:12:01,338 並沒有 1331 01:12:08,262 --> 01:12:11,223 搞定了,忙了一整天 1332 01:12:11,390 --> 01:12:13,183 我累斃了,我要… 1333 01:12:14,268 --> 01:12:17,688 你知道今晚是滿月嗎? 1334 01:12:19,773 --> 01:12:22,526 我喜歡用皮膚感受空氣 1335 01:12:22,693 --> 01:12:24,528 妳不會有點冷嗎? 1336 01:12:28,991 --> 01:12:30,075 妳在幹嘛? 1337 01:12:30,659 --> 01:12:32,244 我今晚想要放縱一下 1338 01:12:33,328 --> 01:12:35,497 這不好笑,可以進來嗎? 1339 01:12:36,206 --> 01:12:37,749 我若摔倒,你會接住我嗎? 1340 01:12:37,916 --> 01:12:38,917 夠了 1341 01:12:39,501 --> 01:12:40,502 別這樣 1342 01:12:40,961 --> 01:12:41,962 不要 1343 01:12:46,550 --> 01:12:47,551 湯瑪斯 1344 01:12:47,634 --> 01:12:49,219 –蕭醫師 –弗德莉卡 1345 01:12:49,303 --> 01:12:50,637 妳教會我要有自制力… 1346 01:12:50,721 --> 01:12:51,722 我可以教你更多 1347 01:12:51,805 --> 01:12:53,515 –…和原則 –沒錯 1348 01:12:53,682 --> 01:12:56,101 我們應該保持工作關係 1349 01:12:57,144 --> 01:12:58,520 為了潘妮著想 1350 01:13:01,648 --> 01:13:02,733 為了潘妮著想? 1351 01:13:05,694 --> 01:13:06,820 當然了 1352 01:13:08,572 --> 01:13:09,948 那我這就… 1353 01:13:12,242 --> 01:13:13,243 走了 1354 01:13:28,050 --> 01:13:29,051 等等 1355 01:13:39,978 --> 01:13:41,647 湯瑪斯 1356 01:13:44,858 --> 01:13:48,153 艾伯特?嘿,老兄 1357 01:13:49,655 --> 01:13:50,656 我只想問一聲 1358 01:13:50,739 --> 01:13:53,867 你有沒有三秒膠去除劑? 1359 01:13:56,703 --> 01:13:58,872 哇靠,你怎麼會有? 1360 01:13:59,331 --> 01:14:00,541 棒呆了 1361 01:14:00,707 --> 01:14:02,209 你太讚了 1362 01:14:05,128 --> 01:14:06,255 艾伯特? 1363 01:14:07,840 --> 01:14:09,550 吼,你很賤耶! 1364 01:14:34,867 --> 01:14:37,452 請勿打擾 1365 01:14:37,953 --> 01:14:39,288 喂,你,喂 1366 01:14:39,371 --> 01:14:42,749 你知道喬瑟芬或是蕭醫師嗎? 1367 01:14:42,916 --> 01:14:44,835 大家都知道她的假名 1368 01:14:45,002 --> 01:14:46,461 她很大方 1369 01:14:50,424 --> 01:14:52,217 她昨晚有在這兒嗎? 1370 01:14:52,384 --> 01:14:54,303 有,跟那個科技業金童 1371 01:14:54,803 --> 01:14:56,805 可惡,好吧 1372 01:14:58,390 --> 01:15:02,603 等等,她離開時看起來很滿足嗎? 1373 01:15:03,270 --> 01:15:05,647 你瞭的,她有爽到嗎? 1374 01:15:05,814 --> 01:15:07,399 –沒有 –沒有? 1375 01:15:08,025 --> 01:15:09,484 她還沒離開 1376 01:15:33,634 --> 01:15:36,720 好啦,妳贏了,我這就走人 1377 01:15:37,304 --> 01:15:39,097 我贏了什麼? 1378 01:15:39,765 --> 01:15:42,017 湯瑪斯,你怎麼會跑來? 1379 01:15:43,143 --> 01:15:44,811 我來向妳道別 1380 01:15:46,605 --> 01:15:48,899 蕭醫師人呢? 1381 01:15:50,192 --> 01:15:51,193 不知道 1382 01:15:51,360 --> 01:15:53,946 她一大早就匆匆離開 1383 01:15:54,154 --> 01:15:56,490 現在我也得走了 1384 01:15:56,990 --> 01:15:58,700 金主要… 1385 01:15:58,867 --> 01:15:59,868 他們買機票送我回家 1386 01:16:00,035 --> 01:16:01,495 我得跟妳說 1387 01:16:01,662 --> 01:16:05,874 妳是我在這兒遇到最棒的事 1388 01:16:10,420 --> 01:16:11,505 總之… 1389 01:16:14,132 --> 01:16:15,133 掰了,潘妮 1390 01:16:22,140 --> 01:16:23,600 湯瑪斯,別走! 1391 01:16:35,863 --> 01:16:36,864 潘妮! 1392 01:16:37,573 --> 01:16:38,574 歐買尬 1393 01:16:38,657 --> 01:16:39,658 妳沒事吧? 1394 01:16:39,825 --> 01:16:41,869 我這禮拜超衰小的 1395 01:16:44,162 --> 01:16:45,873 地板濕滑,小心跌倒 1396 01:16:46,290 --> 01:16:47,291 爛人 1397 01:16:49,626 --> 01:16:52,838 等等,妳剛剛看得見艾伯特? 1398 01:16:54,923 --> 01:16:57,092 妳也在看我?妳看得見我? 1399 01:16:58,802 --> 01:17:00,220 你有一頭棕髮? 1400 01:17:00,387 --> 01:17:02,055 對,沒錯! 1401 01:17:03,182 --> 01:17:04,183 等等,潘妮 1402 01:17:04,266 --> 01:17:05,642 妳能讀報嗎? 1403 01:17:05,809 --> 01:17:07,352 不行,那是法文 1404 01:17:07,811 --> 01:17:08,812 拍謝 1405 01:17:09,229 --> 01:17:10,230 這個呢? 1406 01:17:10,397 --> 01:17:11,773 “社交焦慮 1407 01:17:11,857 --> 01:17:13,483 “問題不是你,是這世界” 1408 01:17:13,567 --> 01:17:15,485 太好了,妳看得見了 1409 01:17:15,694 --> 01:17:17,279 我終於看得見你的臉了 1410 01:17:17,446 --> 01:17:19,990 –妳一定很失望 –才不會 1411 01:17:20,616 --> 01:17:22,201 你長得很帥 1412 01:17:23,410 --> 01:17:27,706 我猜付蕭醫師的那筆錢很有用 1413 01:17:29,333 --> 01:17:30,542 什麼意思? 1414 01:17:31,543 --> 01:17:33,545 你沒給她50萬吧? 1415 01:17:33,629 --> 01:17:34,630 當然有囉 1416 01:17:34,713 --> 01:17:36,882 我得確定妳繼續接受治療 1417 01:17:37,049 --> 01:17:38,884 那是你僅有的積蓄 1418 01:17:39,384 --> 01:17:42,638 每一毛錢都花得很值得 1419 01:17:45,891 --> 01:17:47,851 等等,我不懂 1420 01:17:47,935 --> 01:17:50,062 妳要給我50萬? 1421 01:17:50,229 --> 01:17:52,064 我老妹在澳洲贏了樂透 1422 01:17:52,147 --> 01:17:55,025 用我的生日和罩杯尺寸,她欠我的 1423 01:17:55,484 --> 01:17:57,277 我不能讓你付我的醫療費 1424 01:17:57,736 --> 01:17:59,988 不管怎樣我都不能拿 1425 01:18:01,907 --> 01:18:03,534 湯瑪斯,我堅持 1426 01:18:03,825 --> 01:18:05,035 我拒絕 1427 01:18:07,621 --> 01:18:10,290 夠了,每次都有兩塊錢手續費 1428 01:18:10,457 --> 01:18:12,793 錢在妳的帳戶裡了 1429 01:18:12,960 --> 01:18:14,378 不能拿回來 1430 01:18:16,296 --> 01:18:17,297 好吧 1431 01:18:17,381 --> 01:18:18,465 潘妮 1432 01:18:20,092 --> 01:18:21,343 妳想來嗎? 1433 01:18:22,010 --> 01:18:24,179 –跟我走 –我不能跟你走 1434 01:18:24,263 --> 01:18:25,389 為什麼? 1435 01:18:26,598 --> 01:18:28,308 你又不認識我 1436 01:18:29,726 --> 01:18:31,144 真正的我 1437 01:18:32,604 --> 01:18:34,731 我想多認識妳 1438 01:18:34,940 --> 01:18:36,650 假如妳改變心意 1439 01:18:45,951 --> 01:18:46,952 好吧 1440 01:18:56,503 --> 01:18:57,671 妳做了什麼? 1441 01:18:57,838 --> 01:18:59,339 為什麼讓他走? 1442 01:18:59,506 --> 01:19:00,632 妳在說什麼? 1443 01:19:00,799 --> 01:19:02,050 妳贏了 1444 01:19:02,926 --> 01:19:04,011 停下來! 1445 01:19:04,178 --> 01:19:07,723 回來…不! 1446 01:19:10,684 --> 01:19:14,688 飛機並沒有為肖查某停下來 1447 01:19:14,855 --> 01:19:15,856 她來了 1448 01:19:16,023 --> 01:19:21,445 淫婦走來了… 1449 01:19:21,987 --> 01:19:25,199 昨晚我是去了他房間色誘他 1450 01:19:25,282 --> 01:19:27,659 他關燈後,我以為有搞頭 1451 01:19:27,826 --> 01:19:29,912 但他只是用筆電秀給我看… 1452 01:19:30,078 --> 01:19:31,455 他全新的應用程式 1453 01:19:31,538 --> 01:19:34,249 結束後我以為我們會上床 1454 01:19:34,416 --> 01:19:38,504 但他說他有潔癖,請我沖個澡 1455 01:19:38,670 --> 01:19:40,088 我覺得很羞辱人 1456 01:19:40,255 --> 01:19:42,508 但為了贏,還是乖乖照辦 1457 01:19:42,674 --> 01:19:44,885 我出來後他和我的衣服都不見了 1458 01:19:44,968 --> 01:19:46,345 我的珠寶、手機、筆電 1459 01:19:46,428 --> 01:19:48,680 還有限量版的名牌高跟鞋 1460 01:19:52,392 --> 01:19:53,602 少來了 1461 01:19:54,186 --> 01:19:55,187 妳以為我會相信… 1462 01:19:55,270 --> 01:19:59,024 那個暖男偷走妳的名牌鞋 1463 01:19:59,191 --> 01:20:02,653 卻把我想給他的50萬還給我? 1464 01:20:05,113 --> 01:20:07,282 妳幹嘛給他50萬? 1465 01:20:07,449 --> 01:20:09,785 因為妳偷了他50萬呀 1466 01:20:09,868 --> 01:20:12,788 才沒有!妳真是胸大無腦! 1467 01:20:12,955 --> 01:20:14,206 我沒偷他的錢 1468 01:20:14,373 --> 01:20:16,959 我投資他的應用程式! 1469 01:20:17,626 --> 01:20:18,627 投資多少? 1470 01:20:18,794 --> 01:20:21,797 50萬美金 1471 01:20:23,173 --> 01:20:24,299 湯瑪斯傳來的 1472 01:20:25,425 --> 01:20:27,386 –不要! –給我看! 1473 01:20:28,428 --> 01:20:30,973 “我說的是真心話,但事實是 1474 01:20:31,056 --> 01:20:33,433 “騙徒是最好的詐騙對象 1475 01:20:33,600 --> 01:20:36,687 “全是我奶奶教的,妳們知道她是… 1476 01:20:36,854 --> 01:20:38,146 “美杜莎” 1477 01:20:40,566 --> 01:20:41,650 那代表… 1478 01:20:41,900 --> 01:20:43,694 妳是湯瑪斯的奶奶 1479 01:20:43,902 --> 01:20:46,613 –變態! –不是啦! 1480 01:20:46,822 --> 01:20:48,615 湯瑪斯的奶奶是美杜莎 1481 01:20:48,699 --> 01:20:49,741 她把畢生功力傳給他 1482 01:20:49,825 --> 01:20:50,951 他是新生代美杜莎 1483 01:20:51,034 --> 01:20:52,619 妳又怎麼了? 1484 01:20:52,870 --> 01:20:55,122 他沒把比特幣匯還給我 1485 01:20:57,040 --> 01:20:58,667 我的50萬在他那裡 1486 01:20:58,834 --> 01:21:00,878 還有我的50萬 1487 01:21:02,880 --> 01:21:06,008 我們給了那臭小子一百萬? 1488 01:21:07,217 --> 01:21:09,803 開什麼玩笑? 1489 01:21:10,179 --> 01:21:12,055 –有這麼多… –不! 1490 01:21:12,139 --> 01:21:15,934 –奸詐狡猾、老謀深算… –真假? 1491 01:21:16,018 --> 01:21:18,061 –千禧世代的… –我又生氣又性奮 1492 01:21:18,145 --> 01:21:19,688 萬惡騙徒 1493 01:21:19,855 --> 01:21:21,440 他是最壞的! 1494 01:21:27,529 --> 01:21:29,781 不過他也很高竿,對吧? 1495 01:21:53,013 --> 01:21:56,683 艾伯特,抱歉我罵你雞骨頭 1496 01:21:57,226 --> 01:21:59,353 我知道你硬不起來 1497 01:21:59,937 --> 01:22:00,979 去死吧 1498 01:22:12,533 --> 01:22:14,660 謝謝妳讓我多待兩星期 1499 01:22:14,826 --> 01:22:16,495 妳多住了一星期 1500 01:22:16,662 --> 01:22:19,122 很開心,對吧? 1501 01:22:23,752 --> 01:22:25,629 妳接下來要做什麼? 1502 01:22:27,089 --> 01:22:29,800 我想去泰國 1503 01:22:30,259 --> 01:22:31,718 也許曼谷 1504 01:22:31,885 --> 01:22:33,512 或是腐雞島 1505 01:22:35,806 --> 01:22:36,932 普吉島 1506 01:22:37,432 --> 01:22:39,434 不對,不是這麼說 1507 01:22:47,109 --> 01:22:48,485 這是什麼? 1508 01:22:48,694 --> 01:22:51,697 魔戒大絕招的妳那一份 1509 01:22:53,156 --> 01:22:54,908 扣掉開銷 1510 01:22:55,075 --> 01:22:58,120 衣服、外燴、義肢等等 1511 01:22:58,287 --> 01:23:00,455 還有妳砸爛的花瓶 1512 01:23:00,956 --> 01:23:02,499 還有造成的馬桶堵塞 1513 01:23:02,666 --> 01:23:03,667 什麼? 1514 01:23:23,187 --> 01:23:26,064 哈囉,大家讓讓 1515 01:23:26,148 --> 01:23:27,774 拍謝,借過 1516 01:23:27,858 --> 01:23:29,234 瑞奇來了,寶貝 1517 01:23:29,318 --> 01:23:32,029 拍謝,甘溫 1518 01:23:32,196 --> 01:23:34,281 好了,多謝了 1519 01:23:34,364 --> 01:23:36,116 好了 1520 01:23:36,450 --> 01:23:37,618 我來介紹 1521 01:23:37,826 --> 01:23:41,079 凱西,妳這翹臀辣妹快給我上來 1522 01:23:41,163 --> 01:23:42,497 瑞奇,慢點 1523 01:23:42,581 --> 01:23:43,874 我得喘口氣 1524 01:23:43,957 --> 01:23:46,960 麥假了,妳的體力好得很 1525 01:23:47,127 --> 01:23:49,505 事情是這樣 1526 01:23:49,713 --> 01:23:53,133 我帶凱西去參觀卡布里島豪宅 1527 01:23:53,300 --> 01:23:56,136 發現她超有品味的 1528 01:23:56,303 --> 01:23:58,305 不只是對房地產喔 1529 01:23:58,472 --> 01:24:00,182 凱西也超愛動物 1530 01:24:00,349 --> 01:24:02,935 但是她不愛普通的貓狗 1531 01:24:03,018 --> 01:24:06,522 她喜歡特別的毛小孩,最好是… 1532 01:24:06,688 --> 01:24:08,482 非法野生動物,對吧? 1533 01:24:08,649 --> 01:24:10,901 係滴,妳想要什麼? 1534 01:24:10,984 --> 01:24:12,861 修道院嗎? 1535 01:24:13,028 --> 01:24:16,657 –稀有動物庇護所和水療館 –讚啦 1536 01:24:16,823 --> 01:24:19,952 我就跟凱西說妳得見見我朋友 1537 01:24:20,035 --> 01:24:21,203 於是就登上遊艇 1538 01:24:21,286 --> 01:24:23,413 揚帆啟航,來到這兒 1539 01:24:23,580 --> 01:24:26,750 大夥兒,容我介紹南非… 1540 01:24:26,834 --> 01:24:30,379 最頂尖的瀕危物種販賣商人 1541 01:24:30,546 --> 01:24:33,090 茵卡貝克 1542 01:24:41,473 --> 01:24:42,766 怎麼了? 1543 01:24:42,933 --> 01:24:44,935 舌頭被異國貓咬走了? 1544 01:24:48,939 --> 01:24:50,023 並沒有 1545 01:24:50,107 --> 01:24:51,149 安怎,凱西? 1546 01:24:51,567 --> 01:24:54,570 很高興認識野生動物同好 1547 01:24:54,778 --> 01:24:56,154 我本身偏愛跳羚 1548 01:24:56,321 --> 01:24:59,408 我也是,我真是沒禮貌 1549 01:24:59,575 --> 01:25:02,619 忘了介紹茵卡的左右手 1550 01:25:02,786 --> 01:25:07,499 各位,想要找人空手馴服一隻鱷魚 1551 01:25:07,666 --> 01:25:10,210 來找席拉馬拉琪就對了 1552 01:25:11,753 --> 01:25:14,173 可是她不幸沒了舌頭 1553 01:25:14,339 --> 01:25:19,052 被一隻兇猛的小赤甲袋熊咬掉了 1554 01:25:20,220 --> 01:25:21,763 願主眷顧她 1555 01:25:22,556 --> 01:25:23,849 真可憐 1556 01:25:24,766 --> 01:25:27,436 她會比手語,對吧,席拉? 1557 01:25:29,104 --> 01:25:30,105 沒錯 1558 01:25:31,523 --> 01:25:33,025 她真的會 1559 01:25:37,237 --> 01:25:38,780 去呷賽吧 1560 01:25:38,864 --> 01:25:41,283 –好唄 –哇咧,夠了 1561 01:25:41,366 --> 01:25:42,367 她說什麼? 1562 01:25:42,451 --> 01:25:43,452 好了啦 1563 01:25:43,535 --> 01:25:45,078 她說,大夥兒… 1564 01:25:45,245 --> 01:25:49,041 請進屋子享用她的冰淇淋 1565 01:25:49,208 --> 01:25:51,418 沒錯,誰愛吃冰淇淋? 1566 01:25:51,585 --> 01:25:54,755 冰的啦,大夥兒跟我走 1567 01:25:54,922 --> 01:25:56,673 走這條石子路 1568 01:25:56,798 --> 01:25:57,799 凱西,拿著 1569 01:25:57,883 --> 01:25:59,843 看著她,她是老大 1570 01:25:59,927 --> 01:26:02,095 跟著她一路上去 1571 01:26:02,262 --> 01:26:04,306 走上去會看到一個小老頭 1572 01:26:04,473 --> 01:26:06,099 他會替烤肉架生火 1573 01:26:06,266 --> 01:26:08,727 咱們要吃紅肉啦! 1574 01:26:20,906 --> 01:26:23,408 今年我賺了六百萬美金 1575 01:26:23,700 --> 01:26:24,701 目前為止 1576 01:26:25,118 --> 01:26:26,286 很厲害 1577 01:26:27,037 --> 01:26:28,372 有夠討人厭 1578 01:26:28,497 --> 01:26:29,498 但是鬥陣作伙… 1579 01:26:29,581 --> 01:26:31,375 我們可以賺更多 1580 01:26:31,542 --> 01:26:33,502 多到花不完 1581 01:26:33,877 --> 01:26:36,964 妳們倆都是詐騙女神 1582 01:26:37,130 --> 01:26:39,466 我奶奶會愛死妳們 1583 01:26:40,050 --> 01:26:41,218 咱們三個人… 1584 01:26:41,927 --> 01:26:43,971 會是最殺的詐騙集團 1585 01:26:51,144 --> 01:26:52,354 你耍了我 1586 01:26:52,521 --> 01:26:57,067 潘妮,我從來都沒有欺騙妳的感情 1587 01:27:08,537 --> 01:27:09,621 聽好 1588 01:27:10,789 --> 01:27:12,833 先把一百萬還給我們 1589 01:27:13,417 --> 01:27:15,669 再給一百萬當作道歉 1590 01:27:15,752 --> 01:27:17,963 對,你敢再背叛我們… 1591 01:27:18,172 --> 01:27:20,299 就不准你跟我上床一年 1592 01:27:20,841 --> 01:27:21,967 或是半年 1593 01:27:22,050 --> 01:27:24,428 24小時好了 1594 01:27:24,595 --> 01:27:26,138 只能等到… 1595 01:27:26,430 --> 01:27:29,725 早上我才會開門大吉 1596 01:27:29,892 --> 01:27:31,602 –說完沒? –說完了 1597 01:27:31,685 --> 01:27:32,769 別再背叛我們 1598 01:27:33,145 --> 01:27:34,146 一言為定 1599 01:27:34,521 --> 01:27:36,440 我們幹不幹? 1600 01:27:42,738 --> 01:27:46,158 倫敦,六個月後 1601 01:27:46,241 --> 01:27:47,868 她們往這兒跑 1602 01:27:48,035 --> 01:27:49,036 快點! 1603 01:27:57,252 --> 01:27:58,921 該死,又追丟了 1604 01:27:59,087 --> 01:28:00,756 你怎麼會把她們追丟? 1605 01:28:01,215 --> 01:28:04,092 你怎麼會給她們20萬英鎊? 1606 01:28:04,343 --> 01:28:06,553 乳頭手術不便宜耶 1607 01:28:06,720 --> 01:28:08,639 一英鎊是五百美金 1608 01:28:08,805 --> 01:28:10,390 –並不是 –老兄! 1609 01:28:11,517 --> 01:28:13,727 有沒有看到兩個女人跑走? 1610 01:28:14,728 --> 01:28:17,189 拿著一大疊鈔票? 1611 01:28:17,356 --> 01:28:18,357 –對 –有啊 1612 01:28:18,440 --> 01:28:19,483 她們往那兒跑了 1613 01:28:19,566 --> 01:28:20,651 走吧! 1614 01:28:21,193 --> 01:28:22,194 來啊! 1615 01:28:22,277 --> 01:28:24,154 呼叫支援之類的 1616 01:28:35,249 --> 01:28:37,793 幸運聖誕洋裝又立大功 1617 01:28:41,213 --> 01:28:43,090 我不得不說 1618 01:28:43,298 --> 01:28:46,009 這些衣服真有巧思 1619 01:28:47,344 --> 01:28:48,762 老招很有用 1620 01:28:50,681 --> 01:28:52,432 聖誕節快樂 1621 01:28:52,975 --> 01:28:54,184 湯瑪斯,我有禮物送你 1622 01:28:54,351 --> 01:28:55,394 謝了,聖誕老公公 1623 01:28:55,477 --> 01:28:57,354 我還在耶 1624 01:29:10,075 --> 01:29:17,082 別走開,精彩的還在後頭 1625 01:32:28,565 --> 01:32:30,484 荷譚絲,那是這麼用的嗎? 1626 01:32:30,567 --> 01:32:32,486 抹刀上面可沒有牛油 1627 01:32:32,653 --> 01:32:35,572 安立奎,你說雖然你… 1628 01:32:35,656 --> 01:32:38,784 移民到美國以後賺了大錢 1629 01:32:38,867 --> 01:32:42,371 卻認為該禁止瓜地馬拉人去棕櫚灘? 1630 01:32:42,454 --> 01:32:45,082 對,我認為這是個危機 1631 01:32:45,207 --> 01:32:46,917 看什麼看? 1632 01:32:47,000 --> 01:32:48,961 別躲在角落 1633 01:32:49,419 --> 01:32:52,548 汝用汝手亂摸蘿絲琳的胸器 1634 01:32:52,714 --> 01:32:54,216 汝不承認? 1635 01:32:54,299 --> 01:32:58,262 荷譚絲把她的追求者從墳裡挖出來 1636 01:32:59,054 --> 01:33:00,389 這是徒勞之舉 1637 01:33:00,472 --> 01:33:01,974 家族永遠不會接受他 1638 01:33:02,057 --> 01:33:03,976 他是黑人所以妳不喜歡他 1639 01:33:04,142 --> 01:33:06,728 姊姊,我能唱我的歌嗎? 1640 01:33:06,979 --> 01:33:08,397 當然可以囉 1641 01:33:08,564 --> 01:33:11,275 荷譚絲為我們訂婚寫了歌 1642 01:33:11,441 --> 01:33:12,860 很棒吧? 1643 01:33:13,026 --> 01:33:14,653 等等,我要那把琴 1644 01:33:14,903 --> 01:33:16,196 請拿去吧 1645 01:33:19,908 --> 01:33:23,412 聽好囉,這是荷譚絲的創作 1646 01:33:33,213 --> 01:33:34,214 婚禮! 1647 01:33:38,093 --> 01:33:39,094 死亡! 1648 01:33:42,723 --> 01:33:45,601 她有好老師,但才華是教不出來的 1649 01:33:47,227 --> 01:33:48,729 好好享用