1 00:00:52,027 --> 00:00:55,864 БАРОВЕЦ 2 00:01:12,673 --> 00:01:14,800 Здрасти. Две водки със сода, моля. 3 00:01:14,967 --> 00:01:15,592 Веднага. 4 00:01:16,593 --> 00:01:18,220 Благодаря. Знаеш ли какво? 5 00:01:18,554 --> 00:01:19,805 Задръж рестото. 6 00:01:19,972 --> 00:01:21,265 Благодаря. 7 00:01:22,933 --> 00:01:24,101 Нямам търпение да се запознаем. 8 00:01:24,226 --> 00:01:26,812 И аз нямам търпение да се запознаем, Мадисън. 9 00:01:27,855 --> 00:01:29,982 Тези бебчета си ги бива. 10 00:01:31,900 --> 00:01:32,901 Джеръми? 11 00:01:36,029 --> 00:01:37,030 Не, съжалявам. 12 00:01:38,407 --> 00:01:39,867 Това си ти, нали? 13 00:01:40,117 --> 00:01:40,742 Да, но... 14 00:01:40,909 --> 00:01:42,411 Не може да си... - Мадисън. 15 00:01:43,036 --> 00:01:44,580 Точно аз съм. 16 00:01:45,789 --> 00:01:47,624 Шегичка! Божичко. 17 00:01:47,791 --> 00:01:49,001 Каква физиономия. - Боже. 18 00:01:49,168 --> 00:01:50,794 Очевидно не съм тя. - Добре. 19 00:01:50,961 --> 00:01:52,337 Не съм Мадисън. - Слава богу! 20 00:01:52,504 --> 00:01:54,173 Щях да се посера, честно. 21 00:01:54,339 --> 00:01:56,425 Без да се засягаш. - Няма нищо. 22 00:01:56,592 --> 00:01:58,010 Запознанствата онлайн носят риск. 23 00:01:58,177 --> 00:02:00,971 Не знаеш дали човекът е грозен отвън, колкото отвътре. 24 00:02:01,138 --> 00:02:03,056 Точно така. - Да. 25 00:02:03,265 --> 00:02:05,017 Извинявай, Мадисън идва ли? 26 00:02:05,184 --> 00:02:06,977 Не. Мадисън няма да дойде. 27 00:02:07,144 --> 00:02:08,228 Какво? Защо? 28 00:02:08,395 --> 00:02:11,064 Прати ме да проверя дали си наистина влюбен 29 00:02:11,231 --> 00:02:13,066 и понеже не си, сбогом, Джеръми. 30 00:02:13,233 --> 00:02:14,401 Чакай! Не, чакай. 31 00:02:14,568 --> 00:02:15,819 Обичам я, разбира се. 32 00:02:15,986 --> 00:02:18,322 Пиша си с нея вече цял месец! 33 00:02:18,488 --> 00:02:21,491 На това момиче ще позволя да задържи бебетата ми 34 00:02:21,658 --> 00:02:23,952 и ще плащам съответната издръжка. 35 00:02:24,077 --> 00:02:26,330 Ще ги посещавам през уикенд, 36 00:02:26,496 --> 00:02:30,751 ще слагам децата в скута си и каквото още там се прави. 37 00:02:30,918 --> 00:02:33,336 Ето толкова я обичам. Кълна се! 38 00:02:33,503 --> 00:02:36,340 Но ще обикнеш ли дефекта й по рождение? 39 00:02:36,465 --> 00:02:37,508 Разбира се. 40 00:02:38,258 --> 00:02:41,094 Нещо вътрешно е, нали? В мозъка или сърцето? 41 00:02:44,348 --> 00:02:48,477 Когато се родила, Мадисън била с чашки А. 42 00:02:48,644 --> 00:02:50,229 Но на снимките... - Да. 43 00:02:50,395 --> 00:02:54,733 Това там е експертно контуриране и умело подпъхнати пилешки котлети. 44 00:02:55,526 --> 00:02:57,986 Ако трябва да съм честна, всъщност е АА. 45 00:02:58,111 --> 00:02:59,821 При някои марки е дори ААА. 46 00:02:59,988 --> 00:03:02,950 Ако бяха батерии, щяха да се поберат в часовник. 47 00:03:03,325 --> 00:03:06,245 Затова не искаше да се запознаете на живо. 48 00:03:07,079 --> 00:03:09,206 Поне не и преди да сложи силикон. 49 00:03:09,331 --> 00:03:10,499 Ще си слага силикон? 50 00:03:10,666 --> 00:03:12,668 Кога ще е това? - След година. 51 00:03:12,835 --> 00:03:15,254 Година? - Силиконът не расте по дърветата. 52 00:03:15,420 --> 00:03:16,421 Трябва да пести. 53 00:03:16,588 --> 00:03:17,548 Колко й трябват? 54 00:03:17,714 --> 00:03:19,132 Към триста долара. 55 00:03:19,299 --> 00:03:22,261 Петстотин, ако реши да гони максимума. 56 00:03:22,970 --> 00:03:23,804 Добре. 57 00:03:23,971 --> 00:03:25,138 Знаеш ли какво? 58 00:03:25,722 --> 00:03:27,140 Ще й дам петстотин. 59 00:03:27,307 --> 00:03:28,559 Искам да е щастлива. 60 00:03:28,725 --> 00:03:30,644 Колко самоотвержено. 61 00:03:30,811 --> 00:03:32,896 Нали? - С "Венмо" или "Пейпал"? 62 00:03:33,063 --> 00:03:34,064 "Венмо" е добре. 63 00:03:34,231 --> 00:03:36,358 Това е тя! Онази с фалшивите цици! 64 00:03:36,525 --> 00:03:37,150 Дръжте я! 65 00:03:37,317 --> 00:03:39,862 И без това сменям тарафа. - Тя ме обра! 66 00:03:40,028 --> 00:03:42,030 Махайте се! Направете път! 67 00:03:43,282 --> 00:03:44,783 Къде да пратя парите? 68 00:03:44,950 --> 00:03:46,076 Бързо! 69 00:03:49,955 --> 00:03:51,623 Спрете тази жена! 70 00:03:51,915 --> 00:03:53,959 Хей! Спрете! 71 00:03:58,547 --> 00:04:00,382 След нея! Бързо! 72 00:04:04,595 --> 00:04:05,971 Оставихте я да избяга! 73 00:04:06,263 --> 00:04:09,808 Ние поне не сме й дали пет стотака! Глупак. 74 00:04:23,822 --> 00:04:26,158 Чувалената рокля пак ме спаси. 75 00:04:26,325 --> 00:04:30,412 ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ФРАНЦИЯ ИГРАЛНАТА ПЛОЩАДКА НА БОГАТИТЕ 76 00:04:50,307 --> 00:04:54,311 МОШЕНИЧКИ ОТ КЛАСА 77 00:06:00,460 --> 00:06:03,130 Бомон-сюр-Мер Френската Ривиера 78 00:06:10,637 --> 00:06:12,055 Да му се не види! 79 00:06:12,806 --> 00:06:15,309 Изчезвай! Французойките носите лош късмет. 80 00:06:18,270 --> 00:06:20,564 И си избръсни подмишниците, ако обичаш. 81 00:06:21,273 --> 00:06:22,649 Хайде, ново раздаване! 82 00:06:22,816 --> 00:06:25,527 Простете, мосю, но кредитът ви е изчерпан. 83 00:06:26,195 --> 00:06:27,613 По дяволите! 84 00:06:28,238 --> 00:06:30,782 Момент, май имам решение. 85 00:06:31,658 --> 00:06:32,993 Какво ще кажеш? 86 00:06:33,160 --> 00:06:34,203 Красива е, мосю. 87 00:06:34,328 --> 00:06:35,287 Но не мога да приема. 88 00:06:35,454 --> 00:06:36,330 Защо? 89 00:06:36,538 --> 00:06:37,581 Говори се, че... 90 00:06:37,748 --> 00:06:41,460 продавате бижутата на жена си, за да покривате дълговете си. 91 00:06:41,627 --> 00:06:43,587 Това е възмутителна клевета! 92 00:06:54,806 --> 00:06:56,725 Хей. Уиски. 93 00:06:57,559 --> 00:06:59,061 Ако обичате. 94 00:06:59,228 --> 00:07:00,979 Колко струват червените? 95 00:07:01,313 --> 00:07:02,147 Хиляда. 96 00:07:02,314 --> 00:07:03,524 Ами сините? 97 00:07:03,690 --> 00:07:04,733 Пет хиляди. 98 00:07:05,526 --> 00:07:08,612 Обожавам онази игра с колелото, топчето и цифричките. 99 00:07:08,779 --> 00:07:10,113 Дори не знам как се играе. 100 00:07:11,198 --> 00:07:11,823 Здравейте. 101 00:07:12,908 --> 00:07:13,951 Здравейте. 102 00:07:14,117 --> 00:07:17,829 Казвам се Матиас Албрехт фон Рюдигер дер Клайн-Щроген... 103 00:07:17,996 --> 00:07:19,164 А вие? 104 00:07:19,623 --> 00:07:20,624 Джанет. - Джанет. 105 00:07:20,791 --> 00:07:22,376 Очарователно име. 106 00:07:22,793 --> 00:07:23,836 Американка, нали? 107 00:07:24,002 --> 00:07:25,587 Да. - Аз съм датчанин. 108 00:07:26,505 --> 00:07:27,714 Като сладките ли? 109 00:07:28,173 --> 00:07:29,591 Да. 110 00:07:30,008 --> 00:07:31,718 Какво ви доведе в Южна Франция? 111 00:07:31,885 --> 00:07:32,803 Самолет. 112 00:07:33,637 --> 00:07:35,556 Да, а защо сте тук? 113 00:07:35,722 --> 00:07:36,390 Ами... 114 00:07:37,391 --> 00:07:39,059 Реших да се поглезя. 115 00:07:39,893 --> 00:07:41,353 Спечелих от лотарията. 116 00:07:41,520 --> 00:07:43,480 Леле. Колко спечелихте? 117 00:07:43,647 --> 00:07:44,815 87 милиона долара! 118 00:07:44,940 --> 00:07:46,400 Не е за вярване! 119 00:07:46,525 --> 00:07:47,818 Не говоря езици. 120 00:07:47,985 --> 00:07:48,986 Джанет... 121 00:07:49,987 --> 00:07:53,156 В панталона ми има нещо, което ще ви хареса. 122 00:07:53,323 --> 00:07:54,658 О... - Не, не. 123 00:07:56,410 --> 00:07:57,411 Това. 124 00:07:58,912 --> 00:08:00,497 Беше на милата ми майчица. 125 00:08:00,664 --> 00:08:01,957 Може ли? - Да. 126 00:08:02,499 --> 00:08:04,001 Уви, трябва да я продам. 127 00:08:04,168 --> 00:08:05,836 Твърде много ми напомня за нея. 128 00:08:06,003 --> 00:08:07,004 Ценна ли е? 129 00:08:07,171 --> 00:08:09,840 Много е ценна. Струва петстотин хиляди долара. 130 00:08:10,007 --> 00:08:11,675 Харесва ми, бляскава е. 131 00:08:11,842 --> 00:08:13,427 Имате късмет, продава се. 132 00:08:13,635 --> 00:08:15,137 Това е лудост... 133 00:08:15,929 --> 00:08:17,347 Тук имам ли толкова? 134 00:08:18,098 --> 00:08:18,932 Това колко струва? 135 00:08:19,099 --> 00:08:20,434 Това е подложка. 136 00:08:20,601 --> 00:08:22,394 Уви, нямате толкова. 137 00:08:22,561 --> 00:08:26,440 Но бихте могли да доплатите по друг начин. 138 00:08:28,525 --> 00:08:30,611 Имам резервация за вечеря за 21 ч. 139 00:08:30,777 --> 00:08:32,029 Аз също. 140 00:08:32,237 --> 00:08:34,698 Трябва да мисля за репутацията си. 141 00:08:35,199 --> 00:08:36,450 Аз също. 142 00:08:36,867 --> 00:08:38,118 Имам приятел. 143 00:08:38,452 --> 00:08:39,745 Аз също. 144 00:08:40,037 --> 00:08:40,871 Стойте! 145 00:08:41,038 --> 00:08:44,208 Полицейски инспектор Дежардан. Станете. 146 00:08:44,374 --> 00:08:47,294 Добре. Жена ми ли ви праща? Приемате ли подкуп? 147 00:08:47,461 --> 00:08:48,712 Не вие. Тя. 148 00:08:48,879 --> 00:08:51,006 Тя е арестувана. - Какво? 149 00:08:51,173 --> 00:08:54,426 Чиповете бяха откраднати от този жалък старец. 150 00:08:55,469 --> 00:08:58,179 Тази жена е международна измамница. 151 00:08:58,347 --> 00:09:00,390 Не, тя е само една тъпа американка. 152 00:09:00,557 --> 00:09:02,601 Истина е. Примамила е този мъж 153 00:09:02,768 --> 00:09:07,188 с обещание за частно изпълнение на съчетанието й от колежа. 154 00:09:07,356 --> 00:09:08,440 Ето. 155 00:09:11,485 --> 00:09:13,278 Сега върнете и гривната. 156 00:09:31,213 --> 00:09:33,298 Само експерт ще различи фалшификата. 157 00:09:33,465 --> 00:09:34,800 Или жена му. 158 00:09:35,509 --> 00:09:37,177 Благодаря, Албърт. 159 00:09:37,928 --> 00:09:39,054 За всичко. 160 00:09:39,721 --> 00:09:42,140 Отлично проучване, Брижит. Идеална мишена. 161 00:09:42,307 --> 00:09:43,225 Както казваш... 162 00:09:43,392 --> 00:09:45,644 Не можеш да измамиш честен човек. 163 00:09:45,811 --> 00:09:48,814 Имам купувач в Цюрих. Ще се видим след няколко дни. 164 00:10:10,669 --> 00:10:12,087 Прощавайте. 165 00:10:15,841 --> 00:10:17,176 Филе миньон, моля. 166 00:10:17,342 --> 00:10:18,510 Много добре, сър. 167 00:10:23,140 --> 00:10:24,558 Свободно ли е? 168 00:10:25,976 --> 00:10:27,060 Умирам от глад. 169 00:10:27,227 --> 00:10:29,855 Мога да унищожа троен чийзбургер. 170 00:10:30,105 --> 00:10:31,106 Или... 171 00:10:36,653 --> 00:10:38,530 Само чаша вода, моля. 172 00:10:39,448 --> 00:10:41,700 Това ли е всичко, мадам? - Да, това е. 173 00:10:41,867 --> 00:10:44,578 Ще си взема малко захарчета. 174 00:10:45,370 --> 00:10:46,496 Безплатни са, нали? 175 00:10:46,663 --> 00:10:48,123 Да. 176 00:10:58,717 --> 00:11:00,052 Това ще ме засити. 177 00:11:00,219 --> 00:11:02,971 Трябва да пестя. Дойдох да намеря сестра си. 178 00:11:03,138 --> 00:11:04,306 Това е тя. 179 00:11:05,766 --> 00:11:08,769 Това е сестра ви? - Полусестра. Но сме като сестри. 180 00:11:08,936 --> 00:11:10,521 Какво се случи? - Отвлякоха я. 181 00:11:10,687 --> 00:11:11,813 В смисъл... 182 00:11:12,731 --> 00:11:17,361 От мъже, които продават бели девици на зли брадати милиардери с яхти. 183 00:11:17,528 --> 00:11:19,112 Сериозно? - Иронията е там, че... 184 00:11:19,279 --> 00:11:22,282 нейната приятелка беше истинска уличница. Тифани. 185 00:11:22,449 --> 00:11:23,617 Тифани е уличницата? 186 00:11:24,034 --> 00:11:26,495 Притиснах онези и те ми казаха: 187 00:11:26,620 --> 00:11:30,249 "Утре ще има търг за първокласно австралийско парче". 188 00:11:30,415 --> 00:11:32,584 Отговаря точно на сестра ми, не мислите ли? 189 00:11:32,751 --> 00:11:33,794 Да. 190 00:11:33,961 --> 00:11:36,004 Ще ида на онази яхта и ще я откупя. 191 00:11:36,171 --> 00:11:38,215 Затрогнахте ме с историята си. 192 00:11:38,632 --> 00:11:40,425 Поръчайте за моя сметка. - Не. 193 00:11:40,592 --> 00:11:41,510 Моля ви. - Не. 194 00:11:41,635 --> 00:11:43,053 Моля ви. - Не мога. 195 00:11:43,178 --> 00:11:44,638 Настоявам. 196 00:11:46,932 --> 00:11:49,852 Клуб сандвич с порция пържени картофи, 197 00:11:50,018 --> 00:11:51,103 лучени кръгчета... 198 00:11:51,270 --> 00:11:55,399 и коктейл със скариди. Пресен ли е? 199 00:11:55,566 --> 00:11:58,360 Каква е супата на деня? Студена ли е? Гадост. 200 00:11:58,527 --> 00:12:00,362 Ужасно. Защо студена супа? 201 00:12:00,529 --> 00:12:01,780 Искам салата "Цезар". 202 00:12:01,947 --> 00:12:03,657 И две парчета торта. 203 00:12:03,824 --> 00:12:05,367 Вие искате ли? - Не. 204 00:12:05,534 --> 00:12:06,785 Три парчета торта и диетична кола. 205 00:12:06,952 --> 00:12:08,120 Благодаря. 206 00:12:12,124 --> 00:12:13,876 Тук добре ли е, госпожице? 207 00:12:14,042 --> 00:12:14,918 Да, става. 208 00:12:15,085 --> 00:12:18,046 Отново се извинявам за мигащите лампи във втора класа. 209 00:12:18,213 --> 00:12:20,424 Епилепсията е тежка орис. 210 00:12:22,551 --> 00:12:23,677 Благодаря. 211 00:12:28,599 --> 00:12:29,433 Здрасти. 212 00:12:29,600 --> 00:12:30,601 Здравейте. 213 00:12:34,980 --> 00:12:39,151 Простете, но дочух разговора ви във вагон-ресторанта. 214 00:12:39,318 --> 00:12:40,694 Моите съболезнования. 215 00:12:40,861 --> 00:12:43,030 За злощастната съдба на сестра ви. 216 00:12:43,488 --> 00:12:44,448 Ще се оправи. 217 00:12:51,496 --> 00:12:55,042 Може ли да попитам откога държат сестра ви против волята й? 218 00:12:55,501 --> 00:12:56,376 Слушай... 219 00:12:56,919 --> 00:12:58,170 Джозефин Честърфийлд. 220 00:12:58,337 --> 00:12:59,171 Пени Ръст. 221 00:12:59,671 --> 00:13:00,589 Приятно ми е. 222 00:13:00,881 --> 00:13:01,882 Как е? 223 00:13:02,216 --> 00:13:04,593 Май пътуването ще е дълго, 224 00:13:04,718 --> 00:13:07,012 а ти очевидно си изчерпателен човек. 225 00:13:07,179 --> 00:13:08,722 Така че ще кажа само това. 226 00:13:08,889 --> 00:13:10,557 Дори нямам сестра. 227 00:13:10,724 --> 00:13:12,392 Нима излъгахте онзи човек? 228 00:13:12,684 --> 00:13:14,645 Не бих го казала на всеослушание. 229 00:13:14,811 --> 00:13:16,438 Аз съм мошеничка. 230 00:13:17,481 --> 00:13:18,524 Аз мамя. 231 00:13:18,899 --> 00:13:21,735 Но онзи мъж беше толкова мил, плати ви вечерята. 232 00:13:21,902 --> 00:13:24,404 След като му показах снимка на яка мацка. 233 00:13:24,613 --> 00:13:26,281 Жените имат чувства. 234 00:13:26,448 --> 00:13:30,118 Например съпричастие, съчувствие... 235 00:13:31,203 --> 00:13:33,038 или, знам ли, друго чувство. 236 00:13:33,205 --> 00:13:36,458 А мъжете се възползват точно от това наше качество. 237 00:13:36,625 --> 00:13:38,544 Ето какво правя аз. 238 00:13:38,961 --> 00:13:41,755 Вземам това ей така и го преобръщам. 239 00:13:42,047 --> 00:13:43,924 И сега аз се възползвам от тях. 240 00:13:44,091 --> 00:13:48,053 Има ли много жени във вашия бранш? Нещо като сестри по оръжие? 241 00:13:48,595 --> 00:13:51,473 Не и на моето ниво. 242 00:13:51,682 --> 00:13:53,433 Личи си, че сте отделна класа. 243 00:13:53,600 --> 00:13:55,310 Но да не забравяме за Медуза. 244 00:13:55,561 --> 00:13:57,896 О? - Тя е върховната измамница. 245 00:13:58,063 --> 00:14:01,316 Казват, че можела да замразява авоари само с поглед. 246 00:14:01,859 --> 00:14:02,609 Е... 247 00:14:03,277 --> 00:14:06,154 Определено разширихте кръгозора ми. 248 00:14:06,321 --> 00:14:07,865 Накъде ви носи вятърът? 249 00:14:08,031 --> 00:14:10,200 Отивам в едно средиземноморско градче. 250 00:14:10,367 --> 00:14:11,368 Бомон-сюр-Мер. 251 00:14:11,535 --> 00:14:14,288 Разбрах, че гъмжало от богаташи. 252 00:14:14,454 --> 00:14:18,709 Явно са ви подвели. Самата аз живея там. 253 00:14:18,876 --> 00:14:20,961 Всъщност е лесбийска общност. 254 00:14:21,128 --> 00:14:21,753 Сериозно? 255 00:14:21,920 --> 00:14:24,381 О, да. По-добре идете в Портофино. 256 00:14:24,631 --> 00:14:28,343 Може да пробвам да обработя жена. Не знам вие как... 257 00:14:28,510 --> 00:14:30,095 Да, бих се пробвала. 258 00:14:30,262 --> 00:14:32,389 Не противоречи ли на философията ви? 259 00:14:33,724 --> 00:14:35,475 Пени? Пени. 260 00:14:35,642 --> 00:14:37,561 Извинявай, ти май... 261 00:14:37,728 --> 00:14:40,439 Играех игричка на телефона си. 262 00:14:41,106 --> 00:14:42,316 Разбира се. 263 00:14:42,649 --> 00:14:45,527 Ще се обадя на майките си кога да ме чакат. 264 00:14:45,694 --> 00:14:46,695 Ако обичаш. 265 00:14:56,997 --> 00:14:58,248 Имаш ли кола? 266 00:14:58,415 --> 00:14:59,208 Да. 267 00:14:59,833 --> 00:15:01,752 Ще ме хвърлиш ли донякъде? 268 00:15:01,919 --> 00:15:02,836 Какво? 269 00:15:03,045 --> 00:15:04,129 Напускате купона? 270 00:15:04,296 --> 00:15:05,923 Боя се, че да. Чао. 271 00:15:09,676 --> 00:15:10,552 Пени? 272 00:15:11,345 --> 00:15:13,430 Следващата гара Портофино ли е? 273 00:15:13,972 --> 00:15:16,266 Портофино ще избухне. 274 00:15:19,645 --> 00:15:20,646 Какво? 275 00:15:21,230 --> 00:15:23,273 Не знам какво каза току-що, 276 00:15:23,607 --> 00:15:24,942 но отговорът ми е уи! 277 00:15:50,551 --> 00:15:53,720 Как мина снощи? Само това успях да уредя набързо. 278 00:15:53,887 --> 00:15:56,390 Жан и Лил Багет бяха перфектни. 279 00:15:56,557 --> 00:15:58,183 Защо се наложи да ги включиш? 280 00:15:58,350 --> 00:16:02,354 Попаднах на някаква бяла циганка, която се изживяваше като измамница. 281 00:16:02,521 --> 00:16:04,314 Едва ли може да се мери с теб. 282 00:16:04,481 --> 00:16:06,483 Малко предпазливост не вреди. 283 00:16:06,859 --> 00:16:09,611 Бракониер, отстрелял заек, плаши едрия дивеч. 284 00:16:09,778 --> 00:16:10,863 Като стана дума... 285 00:16:11,405 --> 00:16:14,867 Следващият е Грегор Грегорски. 286 00:16:15,033 --> 00:16:18,537 Забогатял от канцеларски материали, женил се е четири пъти. 287 00:16:19,121 --> 00:16:20,247 Романтик е. 288 00:16:20,622 --> 00:16:24,918 Би трябвало да пристигне сега. 289 00:16:32,342 --> 00:16:33,760 Коя е тази с него? 290 00:16:33,927 --> 00:16:37,222 Спасете красивата си сестра, преди да бъде обезчестена. 291 00:16:37,389 --> 00:16:41,476 Да, понеже тогава вече няма да е толкова специална. 292 00:16:41,643 --> 00:16:42,644 Брижит. 293 00:16:43,353 --> 00:16:44,438 Веднага. 294 00:16:45,189 --> 00:16:50,569 Грегор, нямате представа какво ще направя с тези пари. 295 00:16:50,736 --> 00:16:51,820 Давай, Марсел! 296 00:16:53,780 --> 00:16:55,699 Аз летя! 297 00:16:57,034 --> 00:16:58,285 По дяволите! 298 00:17:23,477 --> 00:17:25,896 Добре. Още веднъж, момчета! 299 00:17:40,410 --> 00:17:41,994 Ще повдигнете ли обвинение? 300 00:17:43,288 --> 00:17:46,124 Сестра й сигурно дори не е девствена. 301 00:17:55,175 --> 00:17:56,969 Той ми даде парите! 302 00:17:57,135 --> 00:17:59,179 Кой закон съм нарушила? 303 00:18:07,396 --> 00:18:08,605 Контракция. 304 00:18:10,190 --> 00:18:12,317 Стресът се отразява зле на бебето. 305 00:18:13,068 --> 00:18:14,528 Малкото ми бебче. 306 00:18:16,613 --> 00:18:19,533 Ние сме сплотена общност, госпожице. 307 00:18:19,700 --> 00:18:21,785 Не желаем такива като вас тук. 308 00:18:21,952 --> 00:18:22,953 Какво? 309 00:18:24,496 --> 00:18:25,789 Да, ясно, добре. 310 00:18:25,956 --> 00:18:28,959 Чух вече за общността ви. 311 00:18:29,835 --> 00:18:32,754 Точно затова дойдох всъщност. 312 00:18:34,715 --> 00:18:38,093 Да поекспериментирам. 313 00:18:38,302 --> 00:18:39,303 Сещаш се... 314 00:18:47,436 --> 00:18:49,104 Не, не това. 315 00:18:50,230 --> 00:18:51,190 Инспекторе? 316 00:18:52,107 --> 00:18:54,318 Дали не можем да се разберем някак? 317 00:18:56,361 --> 00:18:58,197 Като жена с жена. 318 00:19:02,159 --> 00:19:04,244 Не излизам с бременни. 319 00:19:09,708 --> 00:19:11,335 Всъщност познавам някого! 320 00:19:11,460 --> 00:19:13,462 В Бомон-сюр-Мер ли? 321 00:19:13,629 --> 00:19:15,255 Да. Сигурно и ти я знаеш. 322 00:19:15,422 --> 00:19:17,925 Тя е адски богата и адски важна. 323 00:19:18,091 --> 00:19:20,802 Прилича на омаломощен труп на библиотекарка. 324 00:19:20,969 --> 00:19:22,721 Тя ще те накаже за това. 325 00:19:22,888 --> 00:19:24,097 Разбирам. 326 00:19:24,598 --> 00:19:25,766 Как се казва? 327 00:19:25,933 --> 00:19:26,934 Казва се... 328 00:19:29,228 --> 00:19:31,396 Джоана... 329 00:19:32,064 --> 00:19:33,065 Реджина. 330 00:19:33,690 --> 00:19:36,401 Реджина Чарлстън. 331 00:19:37,444 --> 00:19:40,030 Не, Шарлът... 332 00:19:40,572 --> 00:19:42,616 Пембъртън. 333 00:19:43,200 --> 00:19:45,410 Не, Памела. Пернила. 334 00:19:46,203 --> 00:19:48,038 Пенди Симънс. 335 00:19:48,288 --> 00:19:49,706 Не, чакай... 336 00:19:50,249 --> 00:19:51,750 Джанет Максфийлд. 337 00:19:52,417 --> 00:19:53,544 Шарлът Джоузефсън. 338 00:19:53,669 --> 00:19:54,920 Джозефин Честърфийлд? 339 00:19:55,045 --> 00:19:56,380 Да, точно тя! 340 00:19:56,505 --> 00:19:58,215 Да й звъннем. 341 00:19:58,382 --> 00:19:59,883 Свържи се с нея. 342 00:20:00,843 --> 00:20:03,512 Кажи й да ме освободи, моля те! 343 00:20:08,058 --> 00:20:11,645 Пени, обвиненията срещу вас не са твърде сериозни. 344 00:20:12,104 --> 00:20:15,983 Но инспектор Дежардан ви държи тук, за да ви предпази. 345 00:20:16,984 --> 00:20:17,734 От какво? 346 00:20:18,402 --> 00:20:21,321 Измаменият мъж е изтъкнат член на руската мафия. 347 00:20:21,488 --> 00:20:22,698 Мамка му. 348 00:20:22,823 --> 00:20:24,825 Ако ви пуснат, сигурно ще бъдете убита... 349 00:20:24,992 --> 00:20:25,784 или по-лошо. 350 00:20:25,951 --> 00:20:28,412 Трябва да има и друг начин! - Един момент. 351 00:20:31,248 --> 00:20:33,041 Къде ще обядваме? 352 00:20:33,208 --> 00:20:35,711 Яде ми се салата "Цезар". 353 00:20:35,878 --> 00:20:38,505 Салата "Цезар"... 354 00:20:41,925 --> 00:20:44,511 Пени, с какви ликвидни средства разполагате? 355 00:20:46,680 --> 00:20:49,850 Май си нося вагинален лубрикант. 356 00:20:49,975 --> 00:20:51,226 С аромат на праскова. 357 00:20:51,393 --> 00:20:54,396 Питам за пари, Пени. С колко разполагате? 358 00:20:54,563 --> 00:20:58,901 Имам към десет или осем... Да, осем хиляди долара. 359 00:20:59,067 --> 00:21:01,570 Може да стигнат да напуснете страната, 360 00:21:01,737 --> 00:21:04,406 но обещайте в никакъв случай 361 00:21:04,573 --> 00:21:06,491 да не се връщате в Бомон-сюр-Мер 362 00:21:06,950 --> 00:21:07,993 никога повече. 363 00:21:08,160 --> 00:21:09,161 Обещавам. 364 00:21:09,328 --> 00:21:10,287 Дръжте се, Пени. 365 00:21:10,454 --> 00:21:12,706 Кошмарът скоро ще свърши. 366 00:21:15,709 --> 00:21:16,960 Слушай... 367 00:21:17,127 --> 00:21:19,421 Държах се кофти, като се запознахме. 368 00:21:20,005 --> 00:21:21,882 И като говорих зад гърба ти. 369 00:21:22,049 --> 00:21:23,592 И когато пуснах това. 370 00:21:23,800 --> 00:21:25,886 Кучка във влака 371 00:21:26,595 --> 00:21:28,805 Но ти ми направи добро, освободи ме. 372 00:21:28,972 --> 00:21:31,475 Затова мисля, че си голяма работа. 373 00:21:33,810 --> 00:21:35,812 Опитай да не се набиваш в очи. 374 00:21:35,979 --> 00:21:37,356 Знам, че ще е трудно, 375 00:21:37,523 --> 00:21:40,692 но не бива хората на Грегор да те забележат. 376 00:21:48,992 --> 00:21:51,578 Не знам какво значи това. 377 00:21:52,162 --> 00:21:56,250 Дами и господа, последно повикване... 378 00:21:56,416 --> 00:21:58,836 Само ще се слея с вас. 379 00:22:12,140 --> 00:22:14,518 СРЕЩА В ТОАЛЕТНАТА 380 00:22:31,535 --> 00:22:32,578 Хей. 381 00:22:34,663 --> 00:22:36,456 Човече! Какви ги... 382 00:22:36,623 --> 00:22:39,001 Не може да стряскаш така една дама! 383 00:22:42,546 --> 00:22:44,423 Не си точно мой тип... 384 00:22:47,092 --> 00:22:48,635 но пилотът е зает... 385 00:22:55,309 --> 00:22:56,268 Давай по-бързо. 386 00:22:56,435 --> 00:22:58,020 Май ще сервират храната. 387 00:22:58,187 --> 00:22:59,479 Къде е? - Кое? 388 00:22:59,646 --> 00:23:00,564 Къде е? 389 00:23:01,190 --> 00:23:02,107 Хей... 390 00:23:02,566 --> 00:23:05,152 Нацистки Ам-Гъл, говори по-ясно. 391 00:23:05,319 --> 00:23:06,820 Къде е? - Кое? 392 00:23:06,987 --> 00:23:09,781 Видях те да говориш с нея на летището. 393 00:23:10,115 --> 00:23:11,074 С Джозефин ли? 394 00:23:11,408 --> 00:23:12,409 Така ли се казва? 395 00:23:12,576 --> 00:23:13,493 Заедно ли сте? 396 00:23:14,328 --> 00:23:16,788 Не, но май полицайката е с нея. 397 00:23:16,914 --> 00:23:20,042 Или са само приятелки. В днешно време нищо не се знае. 398 00:23:20,209 --> 00:23:21,668 И полицайката ли участва? 399 00:23:21,835 --> 00:23:22,628 В какво? 400 00:23:22,794 --> 00:23:23,879 В измамата! 401 00:23:25,547 --> 00:23:29,009 Открадна диамантената гривна на жена ми за половин милион! 402 00:23:31,428 --> 00:23:32,471 Гледай ти. 403 00:23:32,638 --> 00:23:34,431 Сега жена ми иска развод. 404 00:23:35,140 --> 00:23:36,475 С нея ли работиш? 405 00:23:36,975 --> 00:23:38,101 Не! 406 00:23:40,938 --> 00:23:44,274 Всъщност работя за АССИШ. 407 00:23:44,441 --> 00:23:45,317 Какво? 408 00:23:45,484 --> 00:23:47,528 Не си ли ни чувал? 409 00:23:47,694 --> 00:23:52,533 Австралийската служба за сигурност 410 00:23:52,699 --> 00:23:55,744 и интелигентен шпионаж. 411 00:23:56,411 --> 00:23:57,579 Да нямаш предвид АСБР? 412 00:23:57,746 --> 00:23:58,580 Не. 413 00:23:59,039 --> 00:24:00,207 Те са чекиджии. 414 00:24:00,374 --> 00:24:01,291 АССИШ. 415 00:24:01,458 --> 00:24:02,626 Това е то. 416 00:24:02,751 --> 00:24:04,628 Аз съм под дълбоко прикритие. 417 00:24:04,753 --> 00:24:06,505 Искам да я изправя на съд. 418 00:24:06,672 --> 00:24:07,381 Добре. 419 00:24:07,548 --> 00:24:09,216 Да. - Как да помогна? 420 00:24:09,633 --> 00:24:10,509 Господине, 421 00:24:11,218 --> 00:24:13,554 мисля, че трябва да започнем със секс 422 00:24:13,762 --> 00:24:14,972 за прикритие. 423 00:24:23,146 --> 00:24:24,106 Какво беше това? 424 00:24:25,357 --> 00:24:26,608 Имам си изисквания. 425 00:24:26,942 --> 00:24:28,068 Аз също. 426 00:24:28,569 --> 00:24:29,570 Трябва да дремна. 427 00:24:29,736 --> 00:24:31,238 Аз също. 428 00:24:33,407 --> 00:24:35,033 Имам венерически болести... 429 00:24:37,953 --> 00:24:39,246 Аз също. 430 00:24:44,376 --> 00:24:48,797 ЗАЕТО - СВОБОДНО 431 00:24:56,263 --> 00:24:59,141 Дами и господа, моля, закопчайте коланите. 432 00:24:59,308 --> 00:25:02,644 Подложени сме на неочаквана турбуленция. 433 00:25:36,970 --> 00:25:38,680 Мускулите ми горят! 434 00:25:40,224 --> 00:25:42,351 Мамка му! Не. Добре. 435 00:25:46,104 --> 00:25:47,022 О, да. 436 00:25:47,564 --> 00:25:48,774 Ще повърна. 437 00:25:50,609 --> 00:25:52,319 Ще устискам. Мога да стискам. 438 00:25:52,986 --> 00:25:55,197 Пени. - Здравей, Джанет. 439 00:25:55,614 --> 00:25:56,949 Или да те нарека... 440 00:25:57,824 --> 00:25:58,992 Медуза? 441 00:26:00,536 --> 00:26:02,162 Аз не съм Медуза. 442 00:26:02,329 --> 00:26:02,955 Дали? 443 00:26:03,330 --> 00:26:05,582 Отнеси я в стаята за гости, иконом. 444 00:26:11,213 --> 00:26:15,968 Трябва да ми заемеш четка за зъби, клин и прашки. 445 00:26:16,134 --> 00:26:17,970 Нещо по-така. - Проблем ли има? 446 00:26:19,304 --> 00:26:22,349 И Капитан Костюм ли е в кюпа? 447 00:26:22,516 --> 00:26:25,060 Всичко увито в кебап от лъжи? 448 00:26:25,602 --> 00:26:27,813 Всичко е наред. С Албърт сте свободни. 449 00:26:27,980 --> 00:26:28,814 Аха. 450 00:26:28,981 --> 00:26:30,148 Чао, момичета. 451 00:26:30,315 --> 00:26:32,317 Ще обядвам край басейна! 452 00:26:32,484 --> 00:26:34,361 Имам непоносимост към салата. 453 00:26:35,904 --> 00:26:37,072 Какво искаш, Пени? 454 00:26:37,239 --> 00:26:38,574 Искам това! 455 00:26:38,740 --> 00:26:40,534 Погледни само това място! 456 00:26:40,659 --> 00:26:43,412 Не знаех колко съм дребна, докато не те срещнах. 457 00:26:43,829 --> 00:26:45,539 Научи ме как доиш чичковци. 458 00:26:45,706 --> 00:26:46,582 Оформи ме 459 00:26:46,748 --> 00:26:48,458 в нещо велико 460 00:26:48,834 --> 00:26:50,043 и заможно. 461 00:26:50,627 --> 00:26:51,628 Защо да го правя? 462 00:26:51,920 --> 00:26:54,840 Кой знае, може да ти трябвам, но още да не знаеш. 463 00:26:55,007 --> 00:26:56,925 Благодаря, но работя сама. - Ехо? 464 00:26:57,092 --> 00:27:00,220 Ами онова Барби в костюма и престарелият Кен? 465 00:27:00,387 --> 00:27:01,638 Те са мои служители. 466 00:27:02,681 --> 00:27:04,391 Ясно, разбирам. 467 00:27:06,935 --> 00:27:10,022 Само че не разбираш нещо. Момиче като мен 468 00:27:10,189 --> 00:27:12,941 може да накара този град да ти се стори тесен. 469 00:27:13,108 --> 00:27:14,568 Като гаден херпес. 470 00:27:14,735 --> 00:27:17,112 Малко витамини ще ти видят сметката. 471 00:27:17,279 --> 00:27:19,781 Нали знаеш, че херпесът остава завинаги? 472 00:27:20,574 --> 00:27:21,825 Така ли? 473 00:27:23,577 --> 00:27:24,578 Така. 474 00:27:27,497 --> 00:27:29,917 Ти май си пуснала дълбоки корени тук. 475 00:27:30,083 --> 00:27:33,086 Ще е много жалко да го прилапа Интерпол. 476 00:27:34,129 --> 00:27:35,589 Едно обаждане стига. 477 00:27:43,889 --> 00:27:44,848 Ало, Интерпол? 478 00:27:44,973 --> 00:27:46,099 Я ми кажи, Пени... 479 00:27:48,310 --> 00:27:51,063 Защо жените са по-добри измамници от мъжете? 480 00:27:52,523 --> 00:27:54,274 Свикнали сме да симулираме? 481 00:27:55,192 --> 00:27:57,819 Всичко се свежда до една всеобща истина. 482 00:27:58,654 --> 00:28:01,782 Никой мъж не вярва, че жена може да е по-умна от него. 483 00:28:03,325 --> 00:28:05,244 Винаги ще ни подценяват 484 00:28:05,410 --> 00:28:07,246 и ние използваме точно това. 485 00:28:08,080 --> 00:28:09,790 Значи ще ме научиш, така ли? 486 00:28:09,957 --> 00:28:10,999 Сега те уча. 487 00:28:11,208 --> 00:28:12,167 Да! 488 00:28:12,334 --> 00:28:14,127 Какво каза последно? 489 00:28:14,378 --> 00:28:16,630 Не чух, понеже говореше към океана. 490 00:28:18,715 --> 00:28:20,175 Какво искат мъжете? 491 00:28:20,342 --> 00:28:22,135 Цици. - Не. 492 00:28:22,302 --> 00:28:23,303 Отзад. 493 00:28:24,596 --> 00:28:25,430 Отпред. 494 00:28:25,597 --> 00:28:26,932 Да им го боднат в тройка. 495 00:28:27,099 --> 00:28:28,392 Какъв е отговорът? 496 00:28:28,559 --> 00:28:30,352 Те искат да са герои. 497 00:28:30,519 --> 00:28:33,647 За мъжа няма нищо по-неустоимо от уязвима жена. 498 00:28:33,772 --> 00:28:34,773 Гледай. 499 00:28:41,572 --> 00:28:44,408 Леле. Можеш да се просълзиш просто ей така. 500 00:28:44,575 --> 00:28:46,827 И да задържиш сълза на долния клепач. 501 00:28:47,286 --> 00:28:50,038 Можеш ли да я накараш да се търкулне по бузата? 502 00:28:52,916 --> 00:28:53,542 Добре. 503 00:28:53,709 --> 00:28:55,752 А можеш ли да я върнеш обратно? 504 00:28:57,629 --> 00:28:58,630 Сега опитай ти. 505 00:28:58,797 --> 00:28:59,631 Добре. 506 00:29:09,600 --> 00:29:10,559 Запек ли имаш? - Не. 507 00:29:10,726 --> 00:29:13,228 Защо ти е театър? Ти си секси. Това стига. 508 00:29:13,395 --> 00:29:14,396 Не стига. 509 00:29:14,563 --> 00:29:17,733 "Секси" не гради кариера. То ще ти осигури дрънкулки, 510 00:29:17,900 --> 00:29:19,693 за които плащаш по друг начин. 511 00:29:20,736 --> 00:29:22,321 Със секс, Пени. 512 00:29:22,905 --> 00:29:24,990 Втори урок, проучване. 513 00:29:25,157 --> 00:29:28,994 "Белия рицар от предградията". Ще се върже на номер със спасяване. 514 00:29:29,161 --> 00:29:32,080 Обикновено инсценирано давене и изкуствено дишане. 515 00:29:32,247 --> 00:29:35,000 Следва "Фукльо на почивка". 516 00:29:35,542 --> 00:29:37,169 Иска да има с какво да се хвали. 517 00:29:37,336 --> 00:29:40,297 Внимавай, защото много обича социалните мрежи. 518 00:29:41,924 --> 00:29:42,549 Какво... 519 00:29:43,300 --> 00:29:44,092 Защо... 520 00:29:45,344 --> 00:29:46,345 ...главоболие! 521 00:29:47,304 --> 00:29:50,057 Трябва да си тренирана за всякакви ситуации. 522 00:31:10,137 --> 00:31:11,555 Едно, две... 523 00:31:11,847 --> 00:31:12,931 Изненада! 524 00:31:14,641 --> 00:31:16,810 Здравейте! Как сте? 525 00:31:16,977 --> 00:31:19,813 Прекрасно празненство, нали? 526 00:31:19,980 --> 00:31:20,772 Да, знам. 527 00:31:21,356 --> 00:31:23,192 Имам седем къщи. 528 00:31:33,035 --> 00:31:34,077 Готова е. 529 00:31:34,203 --> 00:31:35,495 Готова ли съм? 530 00:31:35,662 --> 00:31:36,663 Да! 531 00:31:47,633 --> 00:31:48,717 Не ми харесва. 532 00:31:49,176 --> 00:31:51,261 Тя е всичко, което презираш. 533 00:31:52,930 --> 00:31:57,809 Водата в кариерата е по-високо, отколкото е обичайно за сезона. 534 00:31:57,976 --> 00:32:00,270 Няма да открият тялото до пролетта. 535 00:32:00,437 --> 00:32:01,897 Само кажи думата 536 00:32:02,022 --> 00:32:04,775 или пък недей и си остани невинна. 537 00:32:04,942 --> 00:32:07,319 А аз все пак ще го направя. 538 00:32:07,486 --> 00:32:08,487 Глупости. 539 00:32:08,654 --> 00:32:12,366 Приемаме я любезно, за да се отървем от нея любезно. 540 00:32:12,533 --> 00:32:13,825 Това ли беше думата? 541 00:32:13,992 --> 00:32:14,826 "Любезно"? 542 00:32:14,993 --> 00:32:17,246 Всичко ще се нареди в наша полза. 543 00:32:17,412 --> 00:32:20,874 С Пени най-сетне ще разиграем "Властелинът на пръстените". 544 00:32:22,084 --> 00:32:24,878 Нима вярваш, че е готова за такава сложна схема? 545 00:32:25,045 --> 00:32:26,964 Кой е първата мишена? 546 00:32:28,632 --> 00:32:29,591 О, Хауърд. 547 00:32:30,008 --> 00:32:31,760 Не мога да се омъжа за теб. 548 00:32:35,889 --> 00:32:38,600 Успокой се, сладкишче. 549 00:32:39,351 --> 00:32:43,605 Какъв толкова голям проблем имаш, та Хауърд Бейкън да не може да го реши? 550 00:32:44,147 --> 00:32:46,984 Как би могъл да се ожениш за жена по-долу от теб? 551 00:32:48,110 --> 00:32:49,987 Какви ги говориш, бонбонче? 552 00:32:50,153 --> 00:32:53,031 Ти си 63-та по ред за Британския престол. 553 00:32:53,198 --> 00:32:56,410 Знам, но съм разорена. 554 00:32:56,577 --> 00:32:58,620 Остана ми единствено титлата. 555 00:32:59,079 --> 00:33:02,165 О, Хауърд, мислиш ли, че съм... 556 00:33:03,125 --> 00:33:04,376 златотърсачка? 557 00:33:07,421 --> 00:33:09,882 О, сладкото ми фъстъче. 558 00:33:10,048 --> 00:33:11,008 Слушай сега. 559 00:33:11,175 --> 00:33:13,927 Ще се оженим и ще отлетим у дома във Форт Уърт. 560 00:33:14,094 --> 00:33:15,721 Ще те запозная с голф другарите си, 561 00:33:15,888 --> 00:33:19,808 а щом се кандидатирам за Сената, ще бъдеш до мен. 562 00:33:19,975 --> 00:33:22,227 Красива и безмълвна. 563 00:33:22,394 --> 00:33:25,522 Нали няма да ми разбиеш сърцето точно сега, пастичке? 564 00:33:26,023 --> 00:33:27,608 О, Хауърд. 565 00:33:27,774 --> 00:33:30,485 Безпомощна съм пред сладките ти обръщения. 566 00:33:31,653 --> 00:33:35,741 Тревожи се само как влагата в Тексас ще се отрази на косата ти. 567 00:33:35,908 --> 00:33:38,410 Косата ми изглежда така на всякакъв климат, 568 00:33:38,577 --> 00:33:40,787 а Хортенз обича горещо и влажно. 569 00:33:41,205 --> 00:33:42,206 Хортенз? 570 00:33:42,372 --> 00:33:44,791 Сестра ми. Не ти ли казах за нея? 571 00:33:45,501 --> 00:33:47,920 Не бих могла да я оставя. 572 00:33:49,671 --> 00:33:53,258 Нима ще се прибера у дома с две принцеси под ръка? 573 00:33:53,592 --> 00:33:56,011 Искаш ли да я видиш? - Води ме. 574 00:33:56,845 --> 00:34:00,849 Ако ме намираш за царствена, почакай да видиш сестричката ми. 575 00:34:01,058 --> 00:34:04,353 Аз бледнея пред величието на Хортенз. 576 00:34:05,687 --> 00:34:07,564 Тук няма частни плажове, 577 00:34:07,689 --> 00:34:11,360 но слагаш табела "Токсични отпадъци" и готово! 578 00:34:11,527 --> 00:34:12,986 Баба беше толкова умна. 579 00:34:14,446 --> 00:34:19,243 Тук ли живее сестра ти? - Да, в уютното си убежище. 580 00:34:23,247 --> 00:34:24,206 Оттук. 581 00:34:24,790 --> 00:34:27,459 Нали си имунизиран срещу тетанус? - Какво? 582 00:34:27,876 --> 00:34:30,128 Всяко кралско семейство има черна овца, 583 00:34:30,712 --> 00:34:32,548 но не и аз с Хортенз. 584 00:34:32,714 --> 00:34:35,926 Баба Гертруде ни възпита като здравомислещи млади дами. 585 00:34:36,092 --> 00:34:38,554 Толкова сме нормални, че чак е досадно. 586 00:34:38,719 --> 00:34:41,849 Запомни, в никакъв случай не й обръщай гръб. 587 00:34:42,266 --> 00:34:43,725 Защото е кралска особа? 588 00:34:44,726 --> 00:34:45,811 Щом предпочиташ. 589 00:34:46,270 --> 00:34:47,062 Стигнахме. 590 00:34:47,228 --> 00:34:49,481 Хортенз, доведох гост! 591 00:34:49,648 --> 00:34:50,983 Къде ли се е скрила? 592 00:34:51,149 --> 00:34:53,277 Не се срамувай. 593 00:34:54,027 --> 00:34:55,027 Знам. 594 00:34:57,072 --> 00:34:59,616 Може поданиците й да я извадят навън. 595 00:35:10,460 --> 00:35:11,503 Ето я и нея! 596 00:35:11,670 --> 00:35:13,964 Единствената ми жива роднина. 597 00:35:14,130 --> 00:35:15,382 Да отидем ли при нея? 598 00:35:21,388 --> 00:35:26,143 Принцесо Хортенз от рода Нортъмбъртън-Сакс-Хабсбург, 599 00:35:26,310 --> 00:35:29,897 позволи ми да ти представя Хауърд Бейкън. 600 00:35:35,527 --> 00:35:36,528 Мадам... милейди. 601 00:35:36,695 --> 00:35:40,866 Сър Бейкън, добре дошли в кралството ни. 602 00:35:41,074 --> 00:35:42,951 Имам храна за хората ви 603 00:35:43,118 --> 00:35:45,621 и вода за конете и уличниците ви. 604 00:35:46,246 --> 00:35:47,247 Хортенз. 605 00:35:47,414 --> 00:35:49,750 Тя знае, че нямаш коне. 606 00:35:50,167 --> 00:35:52,127 Лукреция, налей медовина. 607 00:35:56,507 --> 00:35:59,176 Тъпа кучка, не ме излагай пред гостите. 608 00:35:59,343 --> 00:36:02,930 Имаме повод за празник, скъпа сестро. Нося чудесни новини. 609 00:36:03,639 --> 00:36:06,350 С Хауърд ще се женим. 610 00:36:07,267 --> 00:36:08,268 Наистина ли? 611 00:36:10,771 --> 00:36:12,689 Ти и ти? 612 00:36:12,814 --> 00:36:13,899 Хортенз... 613 00:36:16,401 --> 00:36:19,029 Хортенз, не пускай диадемата. 614 00:36:20,906 --> 00:36:23,700 Използвай думи, а не ценностите. 615 00:36:24,660 --> 00:36:25,661 Опа! 616 00:36:30,624 --> 00:36:31,667 Защо? 617 00:36:31,834 --> 00:36:33,836 Май знам защо е всичко това. 618 00:36:33,961 --> 00:36:35,003 Умри! Не! 619 00:36:35,170 --> 00:36:38,799 Не се бой, сестрице. Няма да те изоставя. 620 00:36:39,758 --> 00:36:41,593 Ти, Хауърд и аз 621 00:36:41,760 --> 00:36:45,180 ще живеем заедно в Тексас. 622 00:36:45,347 --> 00:36:46,139 В Тексас? 623 00:36:46,306 --> 00:36:47,307 Ура! 624 00:36:48,016 --> 00:36:50,727 Това заслужава празничен танц на пилон! 625 00:36:55,816 --> 00:36:58,443 Обещай, ако с мен се случи нещо, 626 00:36:58,861 --> 00:37:00,529 да се грижиш за нея. 627 00:37:01,864 --> 00:37:04,157 Настоявам за "прима нокта". - Разбира се. 628 00:37:04,324 --> 00:37:06,827 Ще спазим всички традиции. 629 00:37:06,994 --> 00:37:07,953 "Прима нокта". 630 00:37:08,120 --> 00:37:10,330 "Прима нокта"! 631 00:37:11,540 --> 00:37:13,876 Какво означава това? 632 00:37:15,043 --> 00:37:17,546 Щом най-голямата дъщеря консумира брака си, 633 00:37:17,713 --> 00:37:20,007 божествено право на втората дъщеря е 634 00:37:20,174 --> 00:37:22,676 да спи с младоженеца или да се дуелират. 635 00:37:22,843 --> 00:37:25,721 И в двата случая ще бъдете оценявани. 636 00:37:25,888 --> 00:37:27,639 Нали не възразяваш, скъпи? 637 00:37:27,806 --> 00:37:32,394 Втората сестра получава втория път 638 00:37:32,561 --> 00:37:35,814 или ще умреш. 639 00:37:38,650 --> 00:37:40,777 Сладкишче, сватбата отпада. 640 00:37:40,903 --> 00:37:42,905 Но, Хауърд! Пръстенът! 641 00:37:43,071 --> 00:37:43,780 Задръж го! 642 00:37:56,710 --> 00:37:58,921 Продължете, Енрике. Казвахте как макар 643 00:37:59,087 --> 00:38:02,799 самият да сте се облагодетелствали от имигрирането си в Америка, 644 00:38:02,925 --> 00:38:06,720 в Палм Бийч не бива да се допускат повече гватемалци. 645 00:38:06,887 --> 00:38:07,721 Да, считам... 646 00:38:07,888 --> 00:38:10,182 Сестро! Сестро! 647 00:38:10,349 --> 00:38:12,226 Хортенз! Не забравяй обноските! 648 00:38:12,392 --> 00:38:14,269 Така ли се държим пред гости? 649 00:38:14,520 --> 00:38:15,729 Съжалявам. 650 00:38:16,480 --> 00:38:19,566 Простете, може ли да помоля да отида до тоалетната? 651 00:38:19,733 --> 00:38:20,901 Разбира се, гълъбичке. 652 00:38:21,068 --> 00:38:22,194 Благодаря. 653 00:38:22,819 --> 00:38:25,906 Любезни господине, бихте ли ми помогнали? 654 00:38:28,450 --> 00:38:29,952 Ключалката е ръждясала. 655 00:38:30,160 --> 00:38:31,161 Хортенз! 656 00:38:31,328 --> 00:38:35,582 Забраних ти да влизаш с целомъдрените гащи в басейна. 657 00:38:35,749 --> 00:38:37,668 Албърт! Пак го е направила! 658 00:38:39,211 --> 00:38:40,462 Не с горелката! 659 00:38:52,224 --> 00:38:54,268 Пускайте пейзаните! 660 00:38:54,434 --> 00:38:56,228 Има предвид фазаните, нали? 661 00:38:56,520 --> 00:38:57,604 Не, разбира се. 662 00:38:57,896 --> 00:39:00,440 Спокойно, скъпи, тя е ужасен стрелец. 663 00:39:02,067 --> 00:39:03,402 Пейзан! 664 00:39:05,779 --> 00:39:06,780 Ето. 665 00:39:15,122 --> 00:39:16,498 Колко неочаквано. 666 00:39:24,339 --> 00:39:26,466 Брижит, твоите двайсет хиляди. 667 00:39:26,633 --> 00:39:28,135 Стана още по-привлекателна. 668 00:39:28,302 --> 00:39:29,720 Албърт, за теб десет. 669 00:39:29,887 --> 00:39:31,471 Пак не бих те праснала. 670 00:39:32,890 --> 00:39:34,141 Благодаря на всички. 671 00:39:36,602 --> 00:39:38,020 Как така? 672 00:39:38,187 --> 00:39:40,522 Къде ми е сухото? Къде е моят дял? 673 00:39:40,689 --> 00:39:42,107 Къде е голямото парче 674 00:39:42,900 --> 00:39:44,651 от парсата, което ще получа? 675 00:39:45,736 --> 00:39:49,031 Ученикът не получава нищо, докато не се дипломира. 676 00:39:49,948 --> 00:39:51,408 И кога ще е това? 677 00:39:52,284 --> 00:39:54,912 Съсипвам се да играя Хортенз Дивата принцеса, 678 00:39:55,037 --> 00:39:57,748 докато ти пърхаш и не правиш секс с хората. 679 00:39:57,915 --> 00:39:59,583 Пени, колко пари имаш? 680 00:39:59,750 --> 00:40:00,751 Бъди честна. 681 00:40:02,461 --> 00:40:03,962 Петстотин хиляди. 682 00:40:04,796 --> 00:40:05,756 Браво на теб. 683 00:40:05,923 --> 00:40:07,674 Събрала си чудесна сумичка. 684 00:40:07,841 --> 00:40:09,218 Изцяло в брой? 685 00:40:09,384 --> 00:40:12,137 В биткойни. Защо, ти колко имаш? 686 00:40:13,263 --> 00:40:17,184 В имоти и ликвидни средства 28,32 милиона. 687 00:40:18,852 --> 00:40:21,188 Не знаех, че броим и тях. 688 00:40:21,396 --> 00:40:22,981 В такъв случай имам... 689 00:40:23,148 --> 00:40:24,399 пак петстотин хиляди. 690 00:40:24,942 --> 00:40:26,902 Според теб как съм ги натрупала? 691 00:40:27,069 --> 00:40:29,321 Чрез разумни инвестиции. 692 00:40:29,488 --> 00:40:30,989 Инвестирах в теб, Пени. 693 00:40:31,156 --> 00:40:33,784 Искам възвръщаемост, преди да деля печалбата. 694 00:40:34,201 --> 00:40:37,246 Но без мен нямаше да имаш печалба. 695 00:40:37,412 --> 00:40:39,373 Нека го признаем, с теб сме екип. 696 00:40:39,540 --> 00:40:41,667 Пени, за да си като мен, трябва... 697 00:40:41,834 --> 00:40:43,335 Не искам да съм като теб! 698 00:40:43,502 --> 00:40:45,087 Защо да го искам? 699 00:40:45,254 --> 00:40:49,883 Не искам да съм загубенячка с вид на шарен Бийтълджус. 700 00:40:50,551 --> 00:40:51,969 Джули Андрюс се обади. 701 00:40:52,094 --> 00:40:53,804 Иска си гласа. 702 00:40:53,971 --> 00:40:56,098 Всички знаем, че си от Уисконсин, 703 00:40:56,265 --> 00:40:58,851 но стоиш тук, ядеш странни салати 704 00:40:59,017 --> 00:41:02,604 и пиеш алкохол, който не те трупясва достатъчно бързо. 705 00:41:02,771 --> 00:41:04,064 Ти си... 706 00:41:04,231 --> 00:41:09,403 "О, трябва да проверя акциите си в индекса НАСКАР. 707 00:41:09,570 --> 00:41:10,779 О, момент... 708 00:41:10,946 --> 00:41:14,116 Първо ще си взема още една момчешка глава 709 00:41:14,366 --> 00:41:18,120 или динозавърски клитор, 710 00:41:18,328 --> 00:41:20,664 или още една фигурка на..." 711 00:41:21,123 --> 00:41:21,999 Това е живо. 712 00:41:22,124 --> 00:41:24,918 Да, това е мадагаскарски син пантерен хамелеон. 713 00:41:25,210 --> 00:41:26,962 Един от последните от вида. 714 00:41:28,046 --> 00:41:29,089 Така ли? 715 00:41:29,256 --> 00:41:30,299 Също като теб. 716 00:41:30,465 --> 00:41:31,925 Знаеш ли какво, Джо? 717 00:41:32,092 --> 00:41:34,052 Пет пари не давам дали си легенда. 718 00:41:34,219 --> 00:41:36,430 Ако не ми плащаш за свършената работа, 719 00:41:36,597 --> 00:41:37,556 се махам! 720 00:41:37,723 --> 00:41:39,141 Майната ти, Медуза! 721 00:41:39,349 --> 00:41:41,018 Не съм Медуза. 722 00:41:44,897 --> 00:41:47,149 Тръгна си. 723 00:42:17,346 --> 00:42:19,181 Добре ли сте, госпожице? 724 00:42:19,640 --> 00:42:21,934 Има ли тук лекар? 725 00:42:22,351 --> 00:42:24,269 Моля ви, помогнете ми! 726 00:42:24,436 --> 00:42:27,356 Какви са симптомите на удар? Не усещам гърдите си! 727 00:42:29,691 --> 00:42:30,859 Господи! 728 00:42:31,777 --> 00:42:33,111 Госпожице? 729 00:42:33,278 --> 00:42:34,363 Добре ли сте? 730 00:42:34,530 --> 00:42:36,907 Добре е. Нали, сестричке? 731 00:42:40,827 --> 00:42:43,830 Да, вече съм много по-добре. 732 00:42:43,997 --> 00:42:46,792 Браво на моето момиче! Хайде. 733 00:42:46,959 --> 00:42:48,502 Хайде да ви изправим. 734 00:42:48,669 --> 00:42:49,795 Да. - Няма проблем. 735 00:42:49,962 --> 00:42:51,046 Май беше само оригване. 736 00:42:51,213 --> 00:42:52,923 Приятна разходка. - Благодаря. 737 00:42:53,507 --> 00:42:55,509 Какво има? - Мислех, че си си тръгнала. 738 00:42:55,676 --> 00:42:57,553 Бях, но после 739 00:42:58,095 --> 00:43:01,098 осъзнах, че тук е страхотно. 740 00:43:02,057 --> 00:43:06,728 Само че в Бомон-сюр-Мер няма място и за двете ни. 741 00:43:07,312 --> 00:43:08,897 Не съм съвсем съгласна. 742 00:43:09,064 --> 00:43:11,817 Това е моят дом 743 00:43:11,984 --> 00:43:14,194 и моето работно място, 744 00:43:14,486 --> 00:43:16,822 а ти си слон в моя стъкларски магазин. 745 00:43:16,989 --> 00:43:20,617 Ти пък нямаш чак такова влияние в живота ми. 746 00:43:20,784 --> 00:43:22,369 Разкарай се, дундест трол! 747 00:43:23,579 --> 00:43:24,705 По-внимателно. 748 00:43:24,872 --> 00:43:27,583 Може да те вземат за нещо повече от секс кукла. 749 00:43:27,749 --> 00:43:28,750 Тръгвай. 750 00:43:32,546 --> 00:43:33,380 Ръката ми! 751 00:43:34,214 --> 00:43:35,716 Долу ръцете от стоката. 752 00:43:35,883 --> 00:43:37,259 Ще ми станат синини. 753 00:43:37,467 --> 00:43:39,845 Защо не го уредим с приятелски облог? 754 00:43:40,012 --> 00:43:41,138 Война за територия? 755 00:43:41,263 --> 00:43:43,056 Който победи, получава града? 756 00:43:43,265 --> 00:43:45,475 Изгубилият си отива завинаги. 757 00:43:45,642 --> 00:43:46,768 Какъв ще е облогът? 758 00:43:46,935 --> 00:43:47,895 Избираме си мъж. 759 00:43:48,061 --> 00:43:50,898 Печели тази, която първа измъкне определена сума. 760 00:43:51,064 --> 00:43:52,482 Ще падне купон. 761 00:43:52,649 --> 00:43:53,483 Добре, колко? 762 00:43:53,650 --> 00:43:55,611 Колкото имаш - петстотин хиляди. 763 00:43:56,445 --> 00:43:57,446 Прощавай. 764 00:43:57,613 --> 00:43:59,364 Твърде много ли е за теб? 765 00:43:59,865 --> 00:44:00,866 Шегуваш ли се? 766 00:44:01,033 --> 00:44:04,411 Във вените ми тече 98% шоколадов мус. 767 00:44:05,037 --> 00:44:07,789 Мога да се справя. 768 00:44:07,956 --> 00:44:08,957 Кой е мишената? 769 00:44:14,713 --> 00:44:15,672 Например онзи? 770 00:44:16,298 --> 00:44:17,591 Той е дете. 771 00:44:18,300 --> 00:44:19,718 Много ли е млад за теб? 772 00:44:20,135 --> 00:44:21,136 Гийом? 773 00:44:21,428 --> 00:44:24,431 Онова момче гост ли е на хотела? 774 00:44:24,598 --> 00:44:26,099 Да, Томас Уестърбърг. 775 00:44:26,266 --> 00:44:28,143 Той е създателят на "ЯБърнт". 776 00:44:28,685 --> 00:44:30,312 Да му се не види! - Защо? 777 00:44:30,479 --> 00:44:32,648 Какво е "ЯБърнт"? 778 00:44:33,023 --> 00:44:34,066 Сериозно ли? 779 00:44:34,316 --> 00:44:35,776 Да не си на сто години? 780 00:44:35,943 --> 00:44:37,653 Това е едно яко приложение. 781 00:44:37,819 --> 00:44:41,406 Разпраща на приятелите ти обиди, които изчезват след секунди. 782 00:44:41,573 --> 00:44:42,783 Защо му е на някого това? 783 00:44:42,950 --> 00:44:44,910 Защо му е на някого Коледа? 784 00:44:45,077 --> 00:44:48,080 Значи е програмист милионер? 785 00:44:48,247 --> 00:44:49,623 Бих казала милиардер. 786 00:44:50,123 --> 00:44:51,208 Договорихме ли се? 787 00:44:51,792 --> 00:44:52,751 Една седмица. 788 00:44:52,918 --> 00:44:54,670 Нека по-добрата победи. 789 00:45:17,901 --> 00:45:21,196 Може ли следващия път аз да я врътна? 790 00:45:23,365 --> 00:45:25,993 Ясно. Това ти е работата. 791 00:45:26,493 --> 00:45:27,703 Млъквай, Томас. 792 00:45:35,169 --> 00:45:36,086 Да? 793 00:45:36,253 --> 00:45:37,588 Залагайте, моля. 794 00:45:51,685 --> 00:45:52,936 Край на залаганията. 795 00:45:56,982 --> 00:45:58,192 Осемнайсет, червено. 796 00:46:03,405 --> 00:46:04,531 Може ли да мина? 797 00:46:04,698 --> 00:46:05,949 Ако обичате. 798 00:46:06,158 --> 00:46:07,826 Господи! - Простете. 799 00:46:08,410 --> 00:46:11,413 Минава сляп човек. Отдръпнете се! 800 00:46:11,580 --> 00:46:12,581 Да. 801 00:46:13,248 --> 00:46:14,249 Да. 802 00:46:16,043 --> 00:46:17,044 Извинете, моля, 803 00:46:17,211 --> 00:46:19,796 има ли празен стол край масата? 804 00:46:19,963 --> 00:46:21,924 Не, госпожице, масата е пълна. 805 00:46:22,758 --> 00:46:23,759 Окидоки. 806 00:46:23,926 --> 00:46:26,637 Госпожице? Вземете моя стол. 807 00:46:26,803 --> 00:46:27,888 О, какъв герой. 808 00:46:28,055 --> 00:46:29,598 Не е необходимо. 809 00:46:29,765 --> 00:46:33,852 Ако този човек се премести малко, можем да сместим още един стол. 810 00:46:34,019 --> 00:46:36,104 Разбира се. - Господине. 811 00:46:36,271 --> 00:46:38,190 Ако обичате, бихте ли... 812 00:46:38,357 --> 00:46:39,816 Столът е зад вас. 813 00:46:40,609 --> 00:46:41,818 Готово. 814 00:46:41,985 --> 00:46:43,362 Благодаря. - Добре. 815 00:46:43,529 --> 00:46:45,531 Имате подход към слепи хора. 816 00:46:45,697 --> 00:46:47,074 Баба ми беше сляпа. 817 00:46:47,574 --> 00:46:48,534 Така ли? 818 00:46:48,742 --> 00:46:50,035 Нямах представа. 819 00:46:50,994 --> 00:46:51,954 Проучване. 820 00:46:52,120 --> 00:46:53,705 Залагайте, моля. 821 00:46:54,873 --> 00:46:57,251 Да заложа ли вместо вас? - Да, бихте ли? 822 00:46:57,417 --> 00:46:59,419 Разбира се. - Бихте ли избрали вие? 823 00:46:59,670 --> 00:47:01,755 В момента имам нужда от чужд късмет. 824 00:47:01,922 --> 00:47:02,756 Добре. 825 00:47:03,048 --> 00:47:05,384 Така. - Стискайте палци. 826 00:47:07,886 --> 00:47:09,096 Край на залаганията. 827 00:47:10,430 --> 00:47:11,765 Двайсет и едно, червено. 828 00:47:12,099 --> 00:47:13,100 Как се справихме? 829 00:47:13,267 --> 00:47:14,852 Изгубихме. Съжалявам. 830 00:47:15,018 --> 00:47:15,853 Какво? 831 00:47:16,019 --> 00:47:17,354 Случва се. 832 00:47:17,479 --> 00:47:19,022 Беше последният ми шанс. 833 00:47:19,481 --> 00:47:21,316 Последен шанс? За... 834 00:47:21,483 --> 00:47:22,985 Почакайте! Госпожице! 835 00:47:23,569 --> 00:47:24,862 Почакайте. Госпожице? 836 00:47:25,028 --> 00:47:26,238 Мосю, чиповете ви. 837 00:47:26,446 --> 00:47:27,698 Благодаря. 838 00:47:32,119 --> 00:47:33,829 Много ви благодаря. Извинете. 839 00:47:35,497 --> 00:47:36,373 Благодаря. Госпожице! 840 00:47:39,668 --> 00:47:41,295 Госпожице? 841 00:47:42,129 --> 00:47:43,213 Печалбата ви. 842 00:47:48,093 --> 00:47:50,429 Госпожице! Извинете. 843 00:47:50,596 --> 00:47:51,930 Забравихте си бастуна. 844 00:47:52,306 --> 00:47:53,724 Благодаря, че го донесохте. 845 00:47:53,891 --> 00:47:56,018 Много ми е неудобно. Май направих сцена. 846 00:47:56,185 --> 00:47:58,770 Не, всичко е наред. Но вие споменахте нещо. 847 00:47:58,937 --> 00:48:01,106 Казахте, че е бил последният ви шанс. 848 00:48:01,273 --> 00:48:02,149 За какво? 849 00:48:02,316 --> 00:48:03,734 Да помогна на сестра си. 850 00:48:04,318 --> 00:48:06,111 Тя е малката ми сестричка. 851 00:48:08,071 --> 00:48:10,490 Снимката е на много секси момиче, нали? 852 00:48:11,491 --> 00:48:13,452 Да, наистина. 853 00:48:13,869 --> 00:48:15,704 Просълзена ли съм? 854 00:48:17,080 --> 00:48:18,832 Понякога сама не знам. 855 00:48:24,755 --> 00:48:26,340 Поне спечели доста. 856 00:48:26,673 --> 00:48:27,758 Все още не. 857 00:48:28,217 --> 00:48:30,886 Иди и виж какво прави цицорестият Ръсел Кроу. 858 00:48:31,845 --> 00:48:33,013 Заповядайте, Пени. 859 00:48:33,180 --> 00:48:34,932 Не, Томас. Не мога да приема. 860 00:48:35,098 --> 00:48:37,184 Можете, Пени. - Не, не мога. 861 00:48:37,351 --> 00:48:38,477 Пени, налага се. 862 00:48:38,644 --> 00:48:41,480 Сестра ви се нуждае от операция на заешка устна. 863 00:48:41,813 --> 00:48:43,815 Така е. 864 00:48:44,316 --> 00:48:45,317 Пени... 865 00:48:46,151 --> 00:48:46,944 Ами вие? 866 00:48:47,110 --> 00:48:48,904 За какво говорите? 867 00:48:49,071 --> 00:48:51,573 Може ли да попитам как... 868 00:48:51,740 --> 00:48:52,741 Как ослепях ли? 869 00:48:53,283 --> 00:48:54,117 Да. 870 00:48:56,203 --> 00:48:57,746 На психическа основа е. 871 00:48:58,872 --> 00:49:00,499 Истерична слепота? 872 00:49:00,666 --> 00:49:02,125 На мен не ми е смешно. 873 00:49:02,292 --> 00:49:04,253 Разбирам. Искам да кажа... 874 00:49:04,419 --> 00:49:06,713 Значи има надежда да прогледнете. 875 00:49:07,130 --> 00:49:07,756 Нали? 876 00:49:07,923 --> 00:49:10,425 Така казват, но аз опитах всичко. 877 00:49:10,592 --> 00:49:12,761 Хипноза, лекарства... 878 00:49:12,928 --> 00:49:17,266 Дори наех един Бари да ме следи и да ме плаши по паркингите. 879 00:49:17,766 --> 00:49:19,393 Правеше ей така. 880 00:49:20,602 --> 00:49:23,522 Но се оказа, че това не е като хълцането. 881 00:49:23,772 --> 00:49:25,357 Трябва да има начин. 882 00:49:25,524 --> 00:49:30,612 Има един психолог в клиника в Германия, 883 00:49:30,779 --> 00:49:33,490 който прилага много авангардни методи. 884 00:49:33,657 --> 00:49:35,659 Но е адски скъп. 885 00:49:36,076 --> 00:49:37,578 Колко взема този лекар? 886 00:49:38,453 --> 00:49:39,788 Петстотин хиляди. 887 00:49:39,955 --> 00:49:41,790 Мамка му! - Знам! 888 00:49:41,957 --> 00:49:44,668 Но д-р Шауфхаузен е толкова даровит. 889 00:49:46,962 --> 00:49:49,464 Както и да е. Колко изобщо струва зрението? 890 00:49:49,631 --> 00:49:51,758 Петстотин хиляди долара? 891 00:49:52,217 --> 00:49:53,427 Така излиза. 892 00:49:59,516 --> 00:50:01,518 Използва всичките ти номера! 893 00:50:02,686 --> 00:50:03,770 Добре. 894 00:50:04,188 --> 00:50:05,731 И аз ще използвам нейните. 895 00:50:08,233 --> 00:50:10,235 Стига за мен. Да поговорим за теб. 896 00:50:10,694 --> 00:50:11,945 Каква е историята ти? 897 00:50:12,112 --> 00:50:14,072 Не е нищо особено. 898 00:50:14,239 --> 00:50:17,367 Едни френски инвеститори ме докараха тук, 899 00:50:17,534 --> 00:50:19,453 за да им разкажа за новата си идея. 900 00:50:20,162 --> 00:50:23,207 Но май просто искат още един "ЯБърнт". 901 00:50:23,373 --> 00:50:24,208 Какво? 902 00:50:24,374 --> 00:50:26,835 "ЯБърнт". Един ап, който създадох. 903 00:50:27,836 --> 00:50:29,588 Нещо за апетит ли? 904 00:50:29,755 --> 00:50:31,381 Обичам ги неограничени. 905 00:50:33,217 --> 00:50:34,176 Адски вкусно! 906 00:50:36,470 --> 00:50:38,430 Не, не е за апетит. 907 00:50:38,889 --> 00:50:42,059 Това е приложение за смартфон. 908 00:50:42,184 --> 00:50:42,935 Ясно. 909 00:50:43,060 --> 00:50:44,686 Но новата ми идея 910 00:50:44,937 --> 00:50:48,774 е нещо, което наистина ще помогне на хората. 911 00:50:50,025 --> 00:50:54,821 Ако изобщо някой ме изслуша какво съм измислил. 912 00:50:56,114 --> 00:50:57,282 Разбирам. 913 00:50:57,449 --> 00:50:58,867 Ти си много свестен тип. 914 00:50:59,576 --> 00:51:00,827 То се вижда... 915 00:51:02,204 --> 00:51:03,705 Ако можех да виждам. 916 00:51:04,540 --> 00:51:05,624 Пени... 917 00:51:07,376 --> 00:51:10,128 Как се казваше онзи лекар, за когото ми каза? 918 00:51:11,755 --> 00:51:12,965 Доктор... 919 00:51:15,133 --> 00:51:16,051 Шауфхаузен. 920 00:51:16,218 --> 00:51:17,469 Шауфхаузен. 921 00:51:17,636 --> 00:51:19,638 Как се пише, с "ш" ли? 922 00:51:19,805 --> 00:51:20,681 Да. 923 00:51:20,848 --> 00:51:21,849 Добре. 924 00:51:22,558 --> 00:51:23,559 Какво правиш? 925 00:51:23,725 --> 00:51:25,102 Търся го онлайн. 926 00:51:27,396 --> 00:51:28,897 Не се знае много за него. 927 00:51:29,064 --> 00:51:30,691 Чух, че бил самотник. 928 00:51:30,858 --> 00:51:31,859 Намерих уебсайта му. 929 00:51:32,025 --> 00:51:32,901 Така ли? 930 00:51:33,110 --> 00:51:33,735 Страхотно. 931 00:51:35,362 --> 00:51:36,780 Има и имейл. 932 00:51:37,781 --> 00:51:39,408 Шегуваш се. 933 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 Стига бе. 934 00:51:40,742 --> 00:51:42,119 Да. - Не вярвам. 935 00:51:42,494 --> 00:51:44,580 Изпратих му нещо. Готово. 936 00:51:44,830 --> 00:51:46,874 Да видим какво ще стане. - Томас... 937 00:51:47,416 --> 00:51:48,250 Не. 938 00:51:48,417 --> 00:51:49,835 Нямаше нужда. 939 00:51:50,335 --> 00:51:51,920 Да не се обнадеждаваме. 940 00:51:52,087 --> 00:51:52,921 Добре. 941 00:51:53,213 --> 00:51:54,173 Отговори! 942 00:51:55,090 --> 00:51:56,091 Че как иначе. 943 00:51:56,258 --> 00:51:57,718 Автоматичен отговор е. 944 00:51:59,803 --> 00:52:01,388 Да видим дали е в социалните мрежи. 945 00:52:02,764 --> 00:52:03,682 Божичко. 946 00:52:03,849 --> 00:52:05,851 Стига бе! - Какво? 947 00:52:17,362 --> 00:52:18,405 Извинете, сър? 948 00:52:18,906 --> 00:52:21,825 Здравейте. Казвам се Томас 949 00:52:21,950 --> 00:52:25,495 и моята приятелка Пени се нуждае от помощта ви. 950 00:52:25,662 --> 00:52:29,625 Видях снимката ви в Инстаграм и трябваше да ви намеря. 951 00:52:29,791 --> 00:52:31,585 Какво невероятно съвпадение. 952 00:52:31,752 --> 00:52:34,213 Това, че сте тук, е знак. 953 00:52:35,380 --> 00:52:37,424 Какво ще кажете, д-р Шауфхаузен? 954 00:52:38,675 --> 00:52:39,927 Ще й помогнете ли? 955 00:52:40,969 --> 00:52:43,180 Много си мил. 956 00:52:43,347 --> 00:52:45,974 В твоята стая или в моята? 957 00:52:51,146 --> 00:52:52,856 Сири, трябва да науча немски. 958 00:52:52,981 --> 00:52:55,234 Това не е немски. 959 00:52:57,528 --> 00:52:58,737 Това е холандски. 960 00:53:01,198 --> 00:53:02,824 Запознахме се на рулетката. 961 00:53:03,116 --> 00:53:06,328 Невярно. Не се запознахме. Иначе щяхте да знаете, че... 962 00:53:06,495 --> 00:53:08,121 Вие сте д-р Шауфхаузен? 963 00:53:09,915 --> 00:53:11,250 Точно така. 964 00:53:13,085 --> 00:53:15,546 Младежът не желае секс с вас. 965 00:53:15,712 --> 00:53:18,924 Сигурна ли сте? Точно моят тип е. 966 00:53:19,049 --> 00:53:20,634 Я стига. 967 00:53:23,178 --> 00:53:26,515 Почакайте, д-р Шауфхаузен. Простете, ако съм ви засегнал. 968 00:53:26,682 --> 00:53:27,850 Не съм се засегнала. 969 00:53:28,016 --> 00:53:30,769 Потърсих ви онлайн и не намерих ваша снимка. 970 00:53:30,936 --> 00:53:34,147 Не предположих, че може да сте жена. 971 00:53:35,607 --> 00:53:36,733 Вече се засегнах. 972 00:53:36,900 --> 00:53:38,694 Ужасно съжалявам. 973 00:53:38,861 --> 00:53:41,864 Само не наказвайте Пени заради моя сексизъм. 974 00:53:42,322 --> 00:53:43,365 Пени? 975 00:53:44,408 --> 00:53:46,577 Пени от Кутамундра, Австралия? 976 00:53:46,743 --> 00:53:48,036 Да, точно тя. 977 00:53:48,203 --> 00:53:51,874 Помня писмата й. Такава трагедия. 978 00:53:53,041 --> 00:53:54,168 Желая ви късмет. 979 00:53:54,334 --> 00:53:55,127 Почакайте. 980 00:53:55,294 --> 00:53:58,213 Как да ви накарам да я приемете тази вечер? 981 00:53:59,006 --> 00:54:00,632 Младежо... - Томас. 982 00:54:01,049 --> 00:54:04,386 Томас, би било неприемливо и непрофесионално 983 00:54:04,553 --> 00:54:06,180 да приемам пациенти на почивка. 984 00:54:06,346 --> 00:54:07,973 Ако става дума за пари... 985 00:54:08,307 --> 00:54:10,017 Нали не сте й дали пари? 986 00:54:10,184 --> 00:54:12,144 Е, малко. Само за сестра й. 987 00:54:12,311 --> 00:54:17,774 При никакви обстоятелства не давайте пари на пациентката. 988 00:54:17,941 --> 00:54:20,611 Така затвърждавате представата й, че е негодна 989 00:54:20,777 --> 00:54:22,654 и с това проваляте лечението! 990 00:54:23,864 --> 00:54:26,283 Значи ще я лекувате? 991 00:54:27,326 --> 00:54:29,203 Приемам да я прегледам. 992 00:54:29,369 --> 00:54:30,204 Да! 993 00:54:30,370 --> 00:54:32,164 Толкова съм мекушава. 994 00:54:32,789 --> 00:54:34,166 Къде е тя сега? 995 00:54:40,339 --> 00:54:41,340 Пени? 996 00:54:44,760 --> 00:54:47,262 Идвам. Само секундичка! 997 00:54:47,971 --> 00:54:50,098 Имам изненада за теб. 998 00:54:51,683 --> 00:54:53,852 Томас, къде изчезна? 999 00:54:54,019 --> 00:54:55,979 Няма да познаеш кого намерих. 1000 00:54:56,104 --> 00:54:56,772 Кого? 1001 00:54:56,939 --> 00:54:58,398 Вие как мислите? 1002 00:54:59,942 --> 00:55:03,362 Д-р Фредерика Шауфхаузен. 1003 00:55:04,821 --> 00:55:06,448 Не може да повярва! 1004 00:55:06,865 --> 00:55:08,617 Повярвайте, госпожице. 1005 00:55:08,951 --> 00:55:12,913 Тук съм да ти помогна, мило момиче. 1006 00:55:13,080 --> 00:55:15,415 Д-р Шауфхаузен вечеряше в хотела. 1007 00:55:15,958 --> 00:55:18,919 Видях постинга й в Инстаграм. Невероятно, нали? 1008 00:55:19,294 --> 00:55:21,839 Невероятно. - Трябва да прегледам пациентката. 1009 00:55:22,005 --> 00:55:22,840 Томас? - Да? 1010 00:55:23,006 --> 00:55:24,591 Нужен ми е стол. 1011 00:55:26,927 --> 00:55:28,053 Предупреждавам. 1012 00:55:28,512 --> 00:55:31,598 Методите ми са нетрадиционни. 1013 00:55:32,599 --> 00:55:33,559 Разбирате ли? 1014 00:55:34,351 --> 00:55:35,519 Да. - Благодаря. 1015 00:55:35,686 --> 00:55:37,771 Отдалечете се от лечебната площадка. 1016 00:55:38,355 --> 00:55:39,523 Тук добре ли е? 1017 00:55:45,153 --> 00:55:46,154 Седнете. 1018 00:55:47,281 --> 00:55:50,826 Значи не виждате абсолютно нищо? 1019 00:55:50,993 --> 00:55:53,287 Никакви форми, светлина, цвят? 1020 00:55:53,453 --> 00:55:55,289 Не, нищо. Това казах... 1021 00:55:55,455 --> 00:55:56,915 Тишина! 1022 00:55:58,166 --> 00:55:59,126 Това ми трябва. 1023 00:55:59,293 --> 00:56:02,546 Вече няма да ползвате тази патерица за ума. 1024 00:56:04,965 --> 00:56:07,676 Упорит е. Като пациентката. 1025 00:56:10,053 --> 00:56:11,597 Виждам. 1026 00:56:11,763 --> 00:56:14,725 Вие не, но аз виждам. 1027 00:56:18,854 --> 00:56:20,314 Прегледът започна ли? 1028 00:56:21,356 --> 00:56:22,357 Впечатляващо. 1029 00:56:23,192 --> 00:56:24,735 Добре, Пени. 1030 00:56:24,902 --> 00:56:26,486 Какво ще кажете за това? 1031 00:56:36,413 --> 00:56:39,708 Вкарвам въздух в очната ви кухина. 1032 00:56:41,877 --> 00:56:43,670 Устата ми е много тясна. 1033 00:56:43,837 --> 00:56:45,631 Не би трябвало да го усещате. 1034 00:56:55,766 --> 00:56:57,559 Само надушвам сьомга. 1035 00:57:00,229 --> 00:57:01,772 Много интересно. 1036 00:57:01,939 --> 00:57:06,068 Тялото реагира, но умът не. 1037 00:57:08,362 --> 00:57:11,073 Пени, бих искала да хапнете нещо. 1038 00:57:11,240 --> 00:57:13,492 Но трябва да познаете какво ядете. 1039 00:57:13,784 --> 00:57:15,619 Това звучи лесничко. 1040 00:57:21,416 --> 00:57:22,918 Ще подготвя закуската. 1041 00:57:50,237 --> 00:57:51,280 Добре, Пени. 1042 00:57:51,488 --> 00:57:53,198 Пуф-паф, иде влакчето. 1043 00:57:53,365 --> 00:57:56,493 Отвори широко. 1044 00:58:04,084 --> 00:58:05,544 Какво е това? 1045 00:58:06,295 --> 00:58:08,005 Пържен картоф. 1046 00:58:08,964 --> 00:58:10,549 Може ли още един? 1047 00:58:12,926 --> 00:58:15,053 Ти си едно много добро сляпо момиче. 1048 00:58:15,220 --> 00:58:19,474 Като такава сигурно знаеш колко стъпки има до вратата. 1049 00:58:20,851 --> 00:58:24,021 Както и от вратата до асансьора. 1050 00:58:24,188 --> 00:58:26,607 Така се ориентират незрящите. 1051 00:58:26,773 --> 00:58:29,234 Иначе само ще се блъскаш в предметите. 1052 00:58:30,110 --> 00:58:32,613 Да, знам колко стъпки са. 1053 00:58:34,323 --> 00:58:35,949 Добре, Пени. 1054 00:58:36,575 --> 00:58:37,576 Отворих вратата. 1055 00:58:37,743 --> 00:58:39,912 Пътят ти е отворен. 1056 00:58:40,078 --> 00:58:46,126 Искам да изтичаш по коридора и да спреш пред асансьора. 1057 00:58:46,293 --> 00:58:47,503 Ще се справиш, нали? 1058 00:58:47,669 --> 00:58:49,713 Да, разбира се. 1059 00:58:49,880 --> 00:58:54,801 За сляп човек е лесна работа да тича по права линия. 1060 00:58:55,761 --> 00:58:58,514 Тичай с всичка сила. Старт! 1061 00:59:00,140 --> 00:59:00,974 Сега ли? 1062 00:59:08,774 --> 00:59:09,608 Пени! 1063 00:59:11,109 --> 00:59:12,653 Ще поема случая. 1064 00:59:26,375 --> 00:59:28,252 Елате да ви разведа, Томас. 1065 00:59:28,377 --> 00:59:29,378 Добре. 1066 00:59:30,754 --> 00:59:32,339 Не трябва ли... - Елате. 1067 00:59:32,923 --> 00:59:34,091 Побързайте. 1068 00:59:34,341 --> 00:59:35,717 Ами... - Благодаря. 1069 00:59:35,884 --> 00:59:37,052 Това ли е? 1070 00:59:37,219 --> 00:59:38,387 Ехо? 1071 00:59:39,346 --> 00:59:40,472 Стигнахме ли? 1072 00:59:42,850 --> 00:59:43,851 Ехо? 1073 00:59:47,271 --> 00:59:48,272 Ще видиш ти. 1074 00:59:48,397 --> 00:59:50,691 Д-р Шауфхаузен, относно заплащането ви. 1075 00:59:50,858 --> 00:59:54,319 Трябва да уредя някои неща, но скоро ще имате парите. 1076 00:59:54,486 --> 00:59:55,779 Хора? 1077 00:59:55,946 --> 00:59:59,032 Някой е заключил вратата. 1078 01:00:00,284 --> 01:00:03,287 Ехо? Там ли сте? 1079 01:00:05,914 --> 01:00:09,585 Съжалявам! Дано да не е било нещо ценно! 1080 01:00:09,751 --> 01:00:10,961 Ами ако се нарани? 1081 01:00:11,128 --> 01:00:13,589 Точно затова не се намесваме, Томас. 1082 01:00:13,755 --> 01:00:15,883 Негативната принуда е лечението. 1083 01:00:16,717 --> 01:00:20,387 А нашата работа - вашата и моята - е да се забавляваме. 1084 01:00:20,554 --> 01:00:21,180 Какво? 1085 01:00:21,346 --> 01:00:23,015 Точно така. - Добре. 1086 01:00:23,182 --> 01:00:25,267 Май ме мислите за смахната? 1087 01:00:26,351 --> 01:00:27,186 Но не съм. 1088 01:00:27,644 --> 01:00:28,437 Така ли? 1089 01:00:29,271 --> 01:00:32,149 Пред Пени трябва да ни е много забавно. 1090 01:00:32,316 --> 01:00:34,735 Така тя ще иска да се присъедини 1091 01:00:34,902 --> 01:00:37,237 и да види какво ни е забавно. 1092 01:00:37,696 --> 01:00:38,447 Ясно. 1093 01:00:38,947 --> 01:00:41,909 Защо надушвам дамски тоалетни кърпички? 1094 01:00:44,244 --> 01:00:45,871 Много силно мирише. 1095 01:00:47,122 --> 01:00:50,209 Никакво съжаление, Томас. Само забавление. 1096 01:00:50,375 --> 01:00:52,461 Надушвам и ранна менопауза. 1097 01:00:52,628 --> 01:00:53,795 А сега къщата. 1098 01:01:04,556 --> 01:01:06,433 Защо трябва да правим това? 1099 01:01:06,600 --> 01:01:09,019 Както на разходка хващаш Томас под ръка, 1100 01:01:09,186 --> 01:01:11,480 хващаш мен за каишката, когато караме колело. 1101 01:01:11,897 --> 01:01:13,732 В това няма никакъв смисъл. 1102 01:01:13,899 --> 01:01:15,609 Започва нанагорнище. 1103 01:01:19,780 --> 01:01:21,698 Много благодаря. - Благодаря. 1104 01:01:23,033 --> 01:01:25,410 Обожавам каберне. 1105 01:01:25,577 --> 01:01:27,704 Леко е тръпчиво 1106 01:01:27,829 --> 01:01:30,082 и се усеща и дъбов привкус. - Може ли? 1107 01:01:31,416 --> 01:01:33,502 Разбира се, пийни от моето. 1108 01:01:38,215 --> 01:01:39,508 Има ли чаша тук? 1109 01:01:39,675 --> 01:01:43,387 Може да пиеш вино, щом видиш достатъчно ясно чашата. 1110 01:01:48,475 --> 01:01:50,894 Божичко, да не разлях нещо? 1111 01:01:52,896 --> 01:01:54,398 Толкова съм непохватна. 1112 01:01:54,523 --> 01:01:57,442 Д-р Шауфхаузен, нека ви помогна. 1113 01:01:57,609 --> 01:01:58,902 Чувствам се ужасно. 1114 01:01:59,403 --> 01:02:01,154 Да не ви залях с... 1115 01:02:14,960 --> 01:02:15,961 Келнер! 1116 01:02:28,223 --> 01:02:30,726 Сигурна ли сте, че това помага на Пени? 1117 01:02:30,893 --> 01:02:33,729 Доверете ми се, за нейно добро е. 1118 01:02:33,896 --> 01:02:34,813 Добре. 1119 01:02:34,980 --> 01:02:36,648 Да можеше да ни видиш, Пени. 1120 01:02:36,815 --> 01:02:38,859 С Томас танцуваме. 1121 01:02:39,026 --> 01:02:40,402 Де да можех и аз. 1122 01:02:40,777 --> 01:02:43,989 Но ти можеш, Пени. Можеш. 1123 01:02:44,156 --> 01:02:47,159 Мога да си ям и лайната, но не го правя. 1124 01:02:47,326 --> 01:02:50,370 Няма нищо, аз ще си стоя тук и ще ви пазя чантата. 1125 01:02:52,497 --> 01:02:55,250 Умее да се възползва от женските си дадености. 1126 01:02:55,792 --> 01:02:56,418 Моля? 1127 01:02:56,585 --> 01:03:00,589 Дръгливата ти приятелка се натиска на горкото момче. 1128 01:03:02,591 --> 01:03:06,220 Е, няма нищо. Какво като някога беше мое гадже. 1129 01:03:06,929 --> 01:03:08,430 Стига бе! 1130 01:03:08,597 --> 01:03:10,098 А тя е най-добрата ми приятелка. 1131 01:03:10,766 --> 01:03:12,184 Стига бе! 1132 01:03:13,143 --> 01:03:14,353 Господи. 1133 01:03:14,520 --> 01:03:18,065 Скъпа, ама ти всъщност си сляпа. 1134 01:03:18,232 --> 01:03:19,566 О, миличка. 1135 01:03:19,733 --> 01:03:21,443 В буквален смисъл ли сляпа? 1136 01:03:21,610 --> 01:03:24,321 Изгубих зрението си и тя започна да го сваля. 1137 01:03:24,947 --> 01:03:26,406 Стига бе! 1138 01:03:26,573 --> 01:03:27,783 Гледай ни, Пени. 1139 01:03:27,950 --> 01:03:31,203 Виж как телата ни се движат в унисон. 1140 01:03:33,580 --> 01:03:34,957 Толкова е чувствено. 1141 01:03:35,624 --> 01:03:37,543 Тая ще я фрасна във вагината. 1142 01:03:37,709 --> 01:03:40,796 Да можех само да остана насаме с него. 1143 01:03:41,421 --> 01:03:43,507 Тогава може би ще отмени сватбата. 1144 01:03:43,632 --> 01:03:45,884 Остави това на нас! 1145 01:03:46,051 --> 01:03:48,637 Ние сме професионалистки, сляпа кукличке. 1146 01:03:49,137 --> 01:03:51,056 Момичета, в тоалетната. 1147 01:04:03,193 --> 01:04:05,237 Цветът ти стои страхотно. 1148 01:04:11,743 --> 01:04:12,744 Какво става тук? 1149 01:04:12,911 --> 01:04:15,205 Нещо, което измислихме. Казва се варма. 1150 01:04:15,372 --> 01:04:16,456 Карма. 1151 01:04:16,623 --> 01:04:17,708 Карма. 1152 01:04:19,418 --> 01:04:20,419 Сега ще видиш. 1153 01:04:20,586 --> 01:04:23,005 Ще видиш като Ким Кардашиян. 1154 01:04:25,090 --> 01:04:27,217 Вкусно ли е? - Да, искаш ли? 1155 01:04:27,384 --> 01:04:28,677 Да. - Извинявай. 1156 01:04:29,970 --> 01:04:31,597 Благодаря. 1157 01:04:32,389 --> 01:04:36,143 Не е ли странно, че д-р Шауфхаузен изчезна просто ей така? 1158 01:04:36,685 --> 01:04:38,562 Немците са толкова спонтанни. 1159 01:04:39,021 --> 01:04:42,357 Сигурно е част от откаченото й лечение. 1160 01:04:42,524 --> 01:04:44,818 Само не се отказвай, Пени. 1161 01:04:45,027 --> 01:04:46,278 Знам, че ти е трудно, 1162 01:04:46,445 --> 01:04:48,655 но заслужаваш да видиш толкова много. 1163 01:04:49,198 --> 01:04:50,324 Като тази гледка... 1164 01:04:50,490 --> 01:04:51,700 И тези светлини... 1165 01:04:52,242 --> 01:04:53,493 И физиономиите, които правиш, 1166 01:04:53,660 --> 01:04:54,912 когато ме смяташ за кретен. 1167 01:04:55,078 --> 01:04:56,455 Като тази ли? 1168 01:04:57,664 --> 01:04:59,166 Да, точно. 1169 01:04:59,791 --> 01:05:00,834 Но тази... 1170 01:05:01,043 --> 01:05:02,669 Тя ми е любимата. - Какво? 1171 01:05:02,836 --> 01:05:05,047 Тази? - Какво? 1172 01:05:05,631 --> 01:05:06,798 Я стига. 1173 01:05:07,341 --> 01:05:08,842 Ще трябва да ми повярваш. 1174 01:05:09,009 --> 01:05:11,929 Чуй го от единствения виждащ тук. 1175 01:05:12,095 --> 01:05:13,847 Ти си красива, Пени. 1176 01:05:17,142 --> 01:05:21,438 Д-р Шауфхаузен ще извади тежката артилерия, 1177 01:05:21,605 --> 01:05:23,482 щом й платя за лечението. 1178 01:05:25,651 --> 01:05:28,070 По този въпрос исках да знаеш, 1179 01:05:28,237 --> 01:05:29,863 че може да ми дадеш парите, 1180 01:05:30,030 --> 01:05:32,658 а аз да ги дам на д-р Шауфхаузен. 1181 01:05:33,659 --> 01:05:35,619 Знам, че звучи глупаво, 1182 01:05:35,786 --> 01:05:38,580 но така няма да го чувствам като благодеяние. 1183 01:05:38,747 --> 01:05:40,624 Напълно те разбирам. 1184 01:05:41,667 --> 01:05:44,753 Просто трябва да си продам и последните акции. 1185 01:05:46,004 --> 01:05:48,549 Не притежаваш ли цяла компания? 1186 01:05:48,882 --> 01:05:50,843 Ти си много богат. 1187 01:05:51,385 --> 01:05:52,845 Не. - Не ли? 1188 01:05:53,011 --> 01:05:54,012 Не. 1189 01:05:54,304 --> 01:05:56,557 Алгоритъмът за "ЯБърнт" е мой, 1190 01:05:56,723 --> 01:05:59,226 но инвеститорите го откупиха. 1191 01:05:59,685 --> 01:06:00,769 За колко? 1192 01:06:00,894 --> 01:06:02,187 За един милион. 1193 01:06:03,480 --> 01:06:05,774 Но ми останаха четиристотин хиляди. 1194 01:06:06,400 --> 01:06:07,401 Няма проблем. 1195 01:06:07,568 --> 01:06:10,404 Баба ще ми заеме останалите. 1196 01:06:10,654 --> 01:06:13,824 И щом платиш на д-р Шауфхаузен, ще бъдеш разорен? 1197 01:06:13,991 --> 01:06:15,325 Да, но няма страшно. 1198 01:06:15,492 --> 01:06:18,704 Имам още много идеи, а анораците са евтини. 1199 01:06:19,454 --> 01:06:20,372 Не разбирам. 1200 01:06:20,539 --> 01:06:23,709 Защо ще се разоряваш за човек, когото не познаваш? 1201 01:06:24,251 --> 01:06:25,794 Аз съм чужд човек. 1202 01:06:26,461 --> 01:06:28,797 Моята баба... 1203 01:06:28,922 --> 01:06:32,050 Баба все казва, че с парите трябва да се върши добро. 1204 01:06:32,217 --> 01:06:34,303 Като това да виждаш отново. 1205 01:06:36,138 --> 01:06:38,640 Освен това не си непозната. 1206 01:06:39,600 --> 01:06:40,851 Ти си Пени. 1207 01:06:42,060 --> 01:06:43,270 Така е. 1208 01:06:55,115 --> 01:06:56,491 Скъпа, прибрах се. 1209 01:06:58,368 --> 01:06:59,578 О, моля те. 1210 01:06:59,745 --> 01:07:03,498 Да не мислиш, че не мога да се справя с Есекските съпруги? 1211 01:07:04,374 --> 01:07:08,295 Отиде доста лимончело и няколко рунда на канадска борба, 1212 01:07:08,462 --> 01:07:10,088 но това е животът. 1213 01:07:10,964 --> 01:07:12,299 Облогът отпада, Джо. 1214 01:07:12,466 --> 01:07:15,636 Не започвай, Пени. Достатъчно слушах за любовта. 1215 01:07:15,802 --> 01:07:17,179 Трябва ни друга мишена. 1216 01:07:17,346 --> 01:07:18,764 Категорично не. 1217 01:07:18,931 --> 01:07:22,142 И така едва понасям малкия ни спор с теб. 1218 01:07:25,812 --> 01:07:26,813 Декоративни са. 1219 01:07:27,981 --> 01:07:29,191 Той е свястно момче. 1220 01:07:29,358 --> 01:07:31,235 Това е мокси-норон, Пен. 1221 01:07:31,401 --> 01:07:34,863 Навремето, когато мамех с фалшиви профили, 1222 01:07:35,405 --> 01:07:38,283 винаги имаше един момент, в който решавах: 1223 01:07:38,909 --> 01:07:40,536 "Ще взема парите ти". 1224 01:07:41,453 --> 01:07:46,083 И това не беше моментът, в който се връзваха на примамката 1225 01:07:46,250 --> 01:07:48,752 или пращаха снимки на пенисите си. 1226 01:07:48,919 --> 01:07:51,296 Ставаше, когато се срещахме лично, 1227 01:07:51,797 --> 01:07:53,507 аз влизах, 1228 01:07:54,174 --> 01:07:55,425 а те... 1229 01:07:56,677 --> 01:07:58,262 ме поглеждаха ей така. 1230 01:08:02,599 --> 01:08:05,102 Ето тогава решавах да ги обера до шушка. 1231 01:08:07,020 --> 01:08:09,982 Но когато Томас ме гледа, той не гледа така. 1232 01:08:10,148 --> 01:08:12,317 Той е различен. 1233 01:08:12,484 --> 01:08:15,863 Истински добър човек е. - Но ние не сме добри, нали така? 1234 01:08:16,029 --> 01:08:17,781 Това не е състезание по симпатичност. 1235 01:08:17,948 --> 01:08:19,366 За твой късмет, защото щях да победя. 1236 01:08:19,533 --> 01:08:20,367 Дали? 1237 01:08:20,534 --> 01:08:22,744 Я стига, Томас ме обича. 1238 01:08:24,872 --> 01:08:26,248 Обича ли те? 1239 01:08:27,040 --> 01:08:29,042 Би направил каквото си поискам. 1240 01:08:29,251 --> 01:08:31,712 Е, явно имаме решение. 1241 01:08:35,424 --> 01:08:40,512 Щом сърце не ти дава да вземеш парите на скъпия ти Томас, 1242 01:08:41,596 --> 01:08:43,223 тогава той става облогът. 1243 01:08:43,390 --> 01:08:45,267 Мислех, че не забиваш мишените. 1244 01:08:45,434 --> 01:08:49,645 Но явно ще трябва да вдигнем залога. Освен ако не се чувстваш надиграна. 1245 01:08:49,813 --> 01:08:52,191 Я стига, мъжете обичат дупета. 1246 01:08:52,858 --> 01:08:55,152 Но не и когато в тях е вкаран бастун. 1247 01:08:56,569 --> 01:08:58,071 Значи се разбрахме. 1248 01:08:58,322 --> 01:09:00,323 Томас е облогът. 1249 01:09:00,866 --> 01:09:01,867 Да. 1250 01:09:04,745 --> 01:09:05,787 Да. 1251 01:09:08,624 --> 01:09:09,957 Добре. 1252 01:09:10,082 --> 01:09:11,292 Аз ще си лягам. 1253 01:09:11,460 --> 01:09:14,630 Утре ме чака голямо прелъстяване. 1254 01:09:14,796 --> 01:09:16,089 Абсолютно. 1255 01:09:16,256 --> 01:09:17,591 Приказка за лека нощ? 1256 01:09:17,758 --> 01:09:18,716 Не, няма нужда. 1257 01:09:18,884 --> 01:09:20,093 Албърт! 1258 01:09:24,096 --> 01:09:25,098 Здрасти. 1259 01:09:25,599 --> 01:09:26,433 Благодаря. 1260 01:09:26,600 --> 01:09:27,893 Това не е добре. 1261 01:09:28,060 --> 01:09:29,770 Възхищавам се на духа им. 1262 01:09:29,937 --> 01:09:31,313 И по-малко на спрей тена им. 1263 01:09:31,479 --> 01:09:32,481 Дами. 1264 01:09:35,192 --> 01:09:36,777 Здрасти, скъпа. 1265 01:09:40,656 --> 01:09:42,241 Искаше да ни изиграеш? 1266 01:09:42,407 --> 01:09:43,367 Мога да обясня. 1267 01:09:43,533 --> 01:09:45,827 Бебчо, това не е добре за теб. 1268 01:09:45,993 --> 01:09:48,538 Братовчедка ми ослепя. - От диабет. 1269 01:09:48,705 --> 01:09:50,916 Не отивай в хотела, Джо. 1270 01:09:51,082 --> 01:09:53,502 Остави го. Утре ще е по-енергичен. 1271 01:09:53,669 --> 01:09:54,920 Никъде няма да ходиш. 1272 01:09:55,087 --> 01:09:57,548 Дами, подайте ми суперлепилото. 1273 01:10:06,390 --> 01:10:07,224 Томас. 1274 01:10:07,390 --> 01:10:08,308 Д-р Шауфхаузен. 1275 01:10:08,475 --> 01:10:09,768 Моля те, 1276 01:10:10,352 --> 01:10:12,145 наричай ме Фредерика. 1277 01:10:12,395 --> 01:10:13,272 Добре. 1278 01:10:14,648 --> 01:10:16,733 Божичко, съжалявам. 1279 01:10:17,401 --> 01:10:18,484 Заповядайте. 1280 01:10:28,245 --> 01:10:29,246 Благодаря. 1281 01:10:30,622 --> 01:10:32,457 Малка почерпка за нас. 1282 01:10:33,250 --> 01:10:35,961 Работим толкова много за милата Пени. 1283 01:10:36,128 --> 01:10:39,173 Заслужаваме да си угодим, нали? 1284 01:10:39,548 --> 01:10:41,466 Казват, че били афродизиак. 1285 01:10:41,633 --> 01:10:42,467 Не, благод... 1286 01:10:42,926 --> 01:10:44,595 Много съжалявам, докторе... 1287 01:10:44,761 --> 01:10:46,638 Не, оставете. Няма нищо. 1288 01:10:46,805 --> 01:10:48,390 Хванах я... 1289 01:11:03,071 --> 01:11:04,072 Благодаря. 1290 01:11:07,117 --> 01:11:08,118 Томас... 1291 01:11:08,368 --> 01:11:10,287 Ще бъда откровена. 1292 01:11:11,288 --> 01:11:13,624 Дойдох под фалшив предлог. 1293 01:11:15,667 --> 01:11:16,668 Така ли? 1294 01:11:28,597 --> 01:11:31,892 Дано не е неуместно, 1295 01:11:32,976 --> 01:11:35,062 но би ли ми помогнал с майн кодинг? 1296 01:11:35,229 --> 01:11:36,313 "Майн кодинг"? 1297 01:11:36,480 --> 01:11:38,398 Имам проблем с уебсайта си. 1298 01:11:38,565 --> 01:11:40,317 О, с кода! 1299 01:11:40,526 --> 01:11:42,986 Разбира се. Какъв е проблемът? 1300 01:11:43,153 --> 01:11:44,196 Ами... 1301 01:11:45,322 --> 01:11:50,619 Когато ползвам джава скрипт, HTTP кроулърът не скрейпва метаданните 1302 01:11:50,786 --> 01:11:53,247 и губя CSS свойствата. 1303 01:11:54,206 --> 01:11:57,459 Опитахте ли отделен парсинг на CSS чрез регекс? 1304 01:11:59,962 --> 01:12:01,338 Не. 1305 01:12:08,262 --> 01:12:11,223 Готово! Беше много дълъг ден. 1306 01:12:11,390 --> 01:12:13,183 Уморен съм, така че ще... 1307 01:12:14,268 --> 01:12:16,937 Знаеш ли, че е пълнолуние? 1308 01:12:19,815 --> 01:12:22,568 Обичам да усещам въздуха с кожата си. 1309 01:12:22,734 --> 01:12:24,570 Ясно. Не ви ли е хладничко? 1310 01:12:28,991 --> 01:12:30,075 Какво правите? 1311 01:12:30,659 --> 01:12:32,244 Днес съм безразсъдна. 1312 01:12:33,287 --> 01:12:35,497 Не е смешно. Бихте ли влезли вътре? 1313 01:12:36,123 --> 01:12:37,749 Ще ме хванеш ли, ако падна? 1314 01:12:37,916 --> 01:12:38,917 Спрете. 1315 01:12:39,501 --> 01:12:40,502 Недейте. 1316 01:12:40,961 --> 01:12:41,795 Не! 1317 01:12:46,633 --> 01:12:47,467 Томас. 1318 01:12:47,634 --> 01:12:49,052 Д-р Шауфхаузен... - Фредерика. 1319 01:12:49,219 --> 01:12:50,679 Научихте ме на дисциплина. 1320 01:12:50,846 --> 01:12:51,847 Мога да те науча на още. 1321 01:12:52,014 --> 01:12:53,515 И на почтеност. - Така е. 1322 01:12:53,682 --> 01:12:56,101 Нека запазим професионализма. 1323 01:12:57,144 --> 01:12:58,562 Заради Пени. 1324 01:13:01,690 --> 01:13:02,774 Заради Пени? 1325 01:13:05,694 --> 01:13:06,820 Разбира се. 1326 01:13:08,447 --> 01:13:09,948 Е, аз ще... 1327 01:13:12,242 --> 01:13:13,243 тръгвам. 1328 01:13:28,050 --> 01:13:28,884 Почакайте. 1329 01:13:40,020 --> 01:13:41,939 Томас. 1330 01:13:44,900 --> 01:13:48,195 Албърт? Здрасти. 1331 01:13:49,613 --> 01:13:50,614 Само да питам. 1332 01:13:50,781 --> 01:13:53,867 Случайно да имаш разредител за суперлепило? 1333 01:13:56,703 --> 01:13:57,538 Стига бе. 1334 01:13:57,704 --> 01:13:58,872 Откъде го извади? 1335 01:13:59,331 --> 01:14:00,541 Страхотно. 1336 01:14:00,707 --> 01:14:02,209 Да, велико. 1337 01:14:05,128 --> 01:14:06,255 Албърт? 1338 01:14:07,840 --> 01:14:09,550 Стига, това е жестоко! 1339 01:14:34,867 --> 01:14:37,411 МОЛЯ, НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 1340 01:14:37,953 --> 01:14:39,246 Ей, ти! 1341 01:14:39,913 --> 01:14:42,749 Познаваш ли Джозефин Честърфийлд? Или д-р Шауфхаузен. 1342 01:14:42,916 --> 01:14:44,835 Да. Знаем всичките й самоличности. 1343 01:14:45,002 --> 01:14:46,420 Тя е много щедра. 1344 01:14:50,424 --> 01:14:52,217 Тя беше ли тук снощи? 1345 01:14:52,384 --> 01:14:54,303 Да, с програмиста. 1346 01:14:54,803 --> 01:14:56,805 По дяволите. Добре. 1347 01:14:58,390 --> 01:15:02,644 Чакай. Когато си тръгна, изглеждаше ли задоволена? 1348 01:15:03,312 --> 01:15:05,689 Както когато си го е получила? 1349 01:15:05,856 --> 01:15:07,441 О, не. - Не ли? 1350 01:15:08,066 --> 01:15:09,526 Още не си е тръгнала. 1351 01:15:33,592 --> 01:15:36,720 Да, знам, ти спечели, а аз се омитам оттук. 1352 01:15:37,304 --> 01:15:39,097 Какво съм спечелил? 1353 01:15:39,765 --> 01:15:42,059 Томас, какво правиш тук? 1354 01:15:43,018 --> 01:15:44,853 Дойдох да се сбогувам. 1355 01:15:46,647 --> 01:15:48,941 Къде е д-р Шауфхаузен? 1356 01:15:50,234 --> 01:15:51,235 Не знам. 1357 01:15:51,401 --> 01:15:53,987 Доста бързаше тази сутрин. 1358 01:15:54,154 --> 01:15:56,490 Сега трябва да тръгвам. 1359 01:15:56,990 --> 01:15:58,700 Инвеститорите... 1360 01:15:58,867 --> 01:15:59,868 Връщат ме у дома. 1361 01:16:00,035 --> 01:16:01,495 Само исках да ти кажа... 1362 01:16:01,662 --> 01:16:05,874 Пени, ти си най-хубавото нещо, което ми се случи тук. 1363 01:16:10,420 --> 01:16:11,505 Както и да е... 1364 01:16:14,132 --> 01:16:15,133 Сбогом, Пени. 1365 01:16:22,140 --> 01:16:23,642 Чакай! Не си тръгвай! 1366 01:16:35,863 --> 01:16:36,780 Пени! 1367 01:16:37,698 --> 01:16:38,490 Божичко! 1368 01:16:38,657 --> 01:16:39,658 Добре ли си? 1369 01:16:39,825 --> 01:16:41,869 Беше брутална седмица. 1370 01:16:43,620 --> 01:16:45,247 Внимание Мокър под 1371 01:16:46,290 --> 01:16:47,124 Гадняр. 1372 01:16:49,626 --> 01:16:52,838 Пени, да не би да видя Албърт? 1373 01:16:54,923 --> 01:16:57,092 Погледна ли ме? Виждаш ли ме? 1374 01:16:58,719 --> 01:17:00,220 Косата ти кестенява ли е? 1375 01:17:00,387 --> 01:17:02,055 Да! 1376 01:17:03,265 --> 01:17:04,141 Чакай, Пени. 1377 01:17:04,308 --> 01:17:05,684 Можеш ли да го прочетеш? 1378 01:17:05,851 --> 01:17:07,394 Не, на френски е. 1379 01:17:07,853 --> 01:17:08,854 Извинявай. 1380 01:17:09,271 --> 01:17:10,272 Ами това? 1381 01:17:10,439 --> 01:17:13,358 "Социално безпокойство. Проблемът не сте вие, а светът." 1382 01:17:13,525 --> 01:17:15,527 Да! Пени, ти виждаш! 1383 01:17:15,694 --> 01:17:17,279 Най-сетне виждам лицето ти! 1384 01:17:17,446 --> 01:17:19,990 Това не е добре. - О, я стига! 1385 01:17:20,574 --> 01:17:22,201 Имаш такова мило лице. 1386 01:17:23,410 --> 01:17:27,706 Значи парите за д-р Шауфхаузен са свършили нещо хубаво? 1387 01:17:29,333 --> 01:17:30,542 За какво говориш? 1388 01:17:31,543 --> 01:17:33,545 Нали не си й дал онези пари? 1389 01:17:33,712 --> 01:17:34,713 Да, разбира се. 1390 01:17:34,880 --> 01:17:36,882 Исках лечението ти да продължи. 1391 01:17:37,049 --> 01:17:38,884 Но това са всичките ти пари. 1392 01:17:39,343 --> 01:17:42,596 Струваше си всяко пени, Пени. 1393 01:17:45,891 --> 01:17:47,726 Чакай, не разбирам. 1394 01:17:47,893 --> 01:17:50,062 Как така ми даваш петстотин хиляди? 1395 01:17:50,229 --> 01:17:51,897 Сестра ми спечели лотарията. 1396 01:17:52,064 --> 01:17:55,025 Използва номера на сутиена ми, така че ми ги дължи. 1397 01:17:55,192 --> 01:17:57,361 Не мога да те оставя ти да платиш. 1398 01:17:57,778 --> 01:17:59,947 И все пак не мога да приема. 1399 01:18:01,865 --> 01:18:03,492 Томас, настоявам. 1400 01:18:03,659 --> 01:18:04,910 Аз пък отказвам. 1401 01:18:07,579 --> 01:18:10,249 Стига, за всяка трансакция вземат по два долара. 1402 01:18:10,415 --> 01:18:12,751 Проклятие. Е, сега са в твоята сметка. 1403 01:18:12,918 --> 01:18:14,336 Без повече връщане. 1404 01:18:16,380 --> 01:18:17,214 Добре. 1405 01:18:17,381 --> 01:18:18,423 Пени... 1406 01:18:19,758 --> 01:18:21,301 Искаш ли да дойдеш? 1407 01:18:21,969 --> 01:18:22,845 Ела с мен. 1408 01:18:23,011 --> 01:18:24,137 Няма да дойда. 1409 01:18:24,304 --> 01:18:25,389 Защо? 1410 01:18:26,598 --> 01:18:28,308 Защото не ме познаваш. 1411 01:18:29,726 --> 01:18:31,144 Не и истински. 1412 01:18:32,604 --> 01:18:34,731 Бих искал да те опозная, 1413 01:18:34,898 --> 01:18:36,650 ако размислиш. 1414 01:18:45,909 --> 01:18:46,910 Добре. 1415 01:18:56,378 --> 01:18:57,629 Какво направи? 1416 01:18:57,796 --> 01:18:59,298 Как можа да го пуснеш? 1417 01:18:59,464 --> 01:19:00,591 За какво говориш? 1418 01:19:00,757 --> 01:19:02,009 Ти спечели облога. 1419 01:19:02,843 --> 01:19:03,969 Спри! 1420 01:19:04,136 --> 01:19:07,723 Върни се! Не! 1421 01:19:10,684 --> 01:19:14,688 Лудата дама не успя да спре самолета. 1422 01:19:14,855 --> 01:19:15,856 Ето я и нея. 1423 01:19:16,023 --> 01:19:20,736 Пътят на позора. 1424 01:19:21,820 --> 01:19:24,990 Снощи отидох в стаята му и се опитах да го прелъстя. 1425 01:19:25,157 --> 01:19:27,659 Мислех, че се получава, защото угаси лампите, 1426 01:19:27,826 --> 01:19:29,870 но само за да ми пусне презентация 1427 01:19:30,037 --> 01:19:31,455 на новото си приложение. 1428 01:19:31,622 --> 01:19:34,208 Щом приключи, очаквах да си легнем, 1429 01:19:34,374 --> 01:19:38,462 но той каза, че имал фобия от бактерии и трябвало да си взема душ. 1430 01:19:38,629 --> 01:19:40,047 Това беше обидно, 1431 01:19:40,214 --> 01:19:42,466 но заради облога приех. 1432 01:19:42,633 --> 01:19:44,760 Щом излязох, беше изчезнал с дрехите, 1433 01:19:44,885 --> 01:19:48,764 бижутата, телефона и лаптопа ми. Взе дори безценните ми Джими Чу! 1434 01:19:52,392 --> 01:19:53,602 Я стига. 1435 01:19:53,977 --> 01:19:55,103 Очакваш да повярвам, 1436 01:19:55,270 --> 01:19:59,024 че това момче е задигнало обувките ти, 1437 01:19:59,191 --> 01:20:02,653 след като ми върна петстотинте хиляди, които му давах? 1438 01:20:05,072 --> 01:20:07,241 Защо си му дала петстотин хиляди? 1439 01:20:07,407 --> 01:20:09,660 Защото толкова си му откраднала. 1440 01:20:09,868 --> 01:20:12,621 Не! Точно това казвах, цици вместо мозък! 1441 01:20:12,788 --> 01:20:14,164 Не съм откраднала нищо. 1442 01:20:14,331 --> 01:20:16,917 Инвестирах в приложението му! 1443 01:20:17,626 --> 01:20:18,502 Колко? 1444 01:20:18,669 --> 01:20:21,755 Петстотин хиляди долара. 1445 01:20:23,131 --> 01:20:24,258 От Томас е. 1446 01:20:25,384 --> 01:20:26,385 Не! 1447 01:20:26,552 --> 01:20:28,303 Дай да видя! 1448 01:20:28,470 --> 01:20:31,223 "Пени, наистина мислех каквото казах. Но ето какво. 1449 01:20:31,390 --> 01:20:33,433 Мошениците са най-добрите мишени. 1450 01:20:33,600 --> 01:20:36,687 На това ме научи моята баба. Може би я знаеш като... 1451 01:20:36,854 --> 01:20:38,146 Медуза." 1452 01:20:40,566 --> 01:20:41,650 Това означава... 1453 01:20:41,817 --> 01:20:43,694 Ти си бабата на Томас. 1454 01:20:43,861 --> 01:20:46,613 Извратенячка! - За бога, Пени! 1455 01:20:46,780 --> 01:20:49,658 Бабата на Томас е била Медуза, предала му е щафетата 1456 01:20:49,825 --> 01:20:50,951 и сега той е новата Медуза. 1457 01:20:51,118 --> 01:20:52,578 Какво ти има? 1458 01:20:52,744 --> 01:20:55,122 Не ми е прехвърлил обратно биткойните. 1459 01:20:56,957 --> 01:20:58,625 Парите ми още са у него. 1460 01:20:58,792 --> 01:21:00,836 Както и моите петстотин хиляди. 1461 01:21:02,838 --> 01:21:05,966 Дали сме на това хлапе един милион долара? 1462 01:21:07,176 --> 01:21:09,803 Шегуваш ли се? 1463 01:21:10,179 --> 01:21:11,972 От всички лъжливи... - Не! 1464 01:21:12,181 --> 01:21:15,893 ...двулични, измамни, противни... - Сериозно ли? 1465 01:21:16,059 --> 01:21:18,061 ...долни... - Сега съм бясна и подмокрена! 1466 01:21:18,228 --> 01:21:19,688 ...гадни хакерчета, 1467 01:21:19,855 --> 01:21:21,440 той е най-лошият! 1468 01:21:27,487 --> 01:21:30,574 Обаче си го бива, нали? 1469 01:21:53,013 --> 01:21:56,683 Албърт, съжалявам, че нарекох топките ти костеливи. 1470 01:21:57,226 --> 01:21:59,353 Знам, че там долу няма нищо твърдо. 1471 01:21:59,937 --> 01:22:00,979 Да го духаш. 1472 01:22:12,282 --> 01:22:14,618 Благодаря, че ме остави още две седмици. 1473 01:22:14,785 --> 01:22:16,495 С една повече от договорката. 1474 01:22:16,662 --> 01:22:19,039 Беше ни хубаво, нали? 1475 01:22:23,710 --> 01:22:25,587 Накъде ще продължиш? 1476 01:22:26,839 --> 01:22:29,758 Мислех да замина за Тайланд. 1477 01:22:30,217 --> 01:22:31,718 Може би в Банкок... 1478 01:22:31,885 --> 01:22:33,512 или във Фъкит. 1479 01:22:35,806 --> 01:22:36,932 В Пукет. 1480 01:22:37,432 --> 01:22:39,434 Не се произнася така. 1481 01:22:47,067 --> 01:22:48,485 Какво е това? 1482 01:22:48,652 --> 01:22:51,655 Твоят дял от "Властелинът на пръстените". 1483 01:22:53,073 --> 01:22:54,867 С приспаднати разходи. 1484 01:22:55,033 --> 01:22:58,078 Гардероб, кетъринг, протези и т. н. 1485 01:22:58,245 --> 01:23:00,414 И цената на вазите, които счупи. 1486 01:23:00,914 --> 01:23:02,541 И проблемите с водопровода. 1487 01:23:02,708 --> 01:23:03,709 Какво? 1488 01:23:23,187 --> 01:23:25,939 Ехо! Направете място! 1489 01:23:26,106 --> 01:23:27,649 Извинете, може ли да мина? 1490 01:23:27,816 --> 01:23:29,193 Хайде, Ричи. 1491 01:23:29,359 --> 01:23:32,070 Ако обичате. Благодаря. 1492 01:23:32,196 --> 01:23:34,198 Много благодаря. 1493 01:23:34,364 --> 01:23:36,074 Добре. 1494 01:23:36,241 --> 01:23:37,618 Кратко въведение. 1495 01:23:37,784 --> 01:23:40,913 Кати, довлечи си на мига твърдото като камък дупе. 1496 01:23:41,079 --> 01:23:42,331 Ричи, по-бавно! 1497 01:23:42,497 --> 01:23:43,916 Трябва да си поема дъх. 1498 01:23:44,082 --> 01:23:46,919 Стига, кукло. Като нова си и го знаеш. 1499 01:23:47,085 --> 01:23:49,505 Добре, ето какво. 1500 01:23:49,671 --> 01:23:53,133 Показвах на Кати някои луксозни имоти на Капри, 1501 01:23:53,300 --> 01:23:56,136 когато осъзнах, че тя има много изтънчен вкус. 1502 01:23:56,345 --> 01:23:58,347 Не говоря само за недвижими имоти. 1503 01:23:58,514 --> 01:24:00,224 Кати обича животните, 1504 01:24:00,390 --> 01:24:02,851 но не просто кученца и птиченца. 1505 01:24:03,018 --> 01:24:06,563 Тя си пада по пухкави приятелчета, които са... 1506 01:24:06,730 --> 01:24:08,524 малко незаконни. Нали, Кати? 1507 01:24:08,690 --> 01:24:11,026 Какво искаше да основеш? 1508 01:24:11,151 --> 01:24:13,028 Нещо като манастир ли? 1509 01:24:13,153 --> 01:24:16,657 Убежище и спа за редки животни. - Страхотно. 1510 01:24:16,823 --> 01:24:19,660 Затова й казах: "Ще те запозная с приятелите си". 1511 01:24:19,826 --> 01:24:21,161 Метнахме се на лодката, 1512 01:24:21,370 --> 01:24:23,413 опънахме платна и ето ни тук! 1513 01:24:23,580 --> 01:24:26,667 Кати, запознай се с най-известната в Южна Африка 1514 01:24:26,834 --> 01:24:30,379 и дискретна търговка на застрашени видове 1515 01:24:30,546 --> 01:24:32,923 Имка Бекър. 1516 01:24:41,557 --> 01:24:42,808 Какво има, Имка? 1517 01:24:42,975 --> 01:24:44,977 Някоя екзотична котка ти отхапа езика ли? 1518 01:24:48,897 --> 01:24:49,982 Не. 1519 01:24:50,148 --> 01:24:51,149 Как е, Кати? 1520 01:24:51,483 --> 01:24:54,695 Радвам се да се запозная с друг любител на дивите животни! 1521 01:24:54,862 --> 01:24:56,154 Обожавам газели. 1522 01:24:56,321 --> 01:24:59,408 Аз също. Държа се като пълен идиот. 1523 01:24:59,575 --> 01:25:02,619 Пропуснах да представя дясната ръка на Имка. 1524 01:25:02,786 --> 01:25:07,499 Дами и господа, ако ви потрябва да подчините крокодил, 1525 01:25:07,666 --> 01:25:10,210 Шийла Маларки е вашият човек. 1526 01:25:11,753 --> 01:25:14,173 Шийла обаче изгуби трагично езика си 1527 01:25:14,339 --> 01:25:19,094 от един много малък, но свиреп червеногрив вомбат. 1528 01:25:20,220 --> 01:25:21,805 Мир на душата й. 1529 01:25:22,598 --> 01:25:23,891 Наистина жалко. 1530 01:25:24,808 --> 01:25:27,477 Но тя общува жестомимично, нали, Шийла? 1531 01:25:29,146 --> 01:25:30,147 Да. 1532 01:25:31,565 --> 01:25:33,066 Да, така е. 1533 01:25:37,237 --> 01:25:38,739 Яж лайна и пукни. 1534 01:25:38,906 --> 01:25:41,241 Окидоки. - Добре. 1535 01:25:41,450 --> 01:25:42,326 Какво казва? 1536 01:25:42,492 --> 01:25:43,243 Окидоки. 1537 01:25:43,410 --> 01:25:45,078 Казва всички да заповядат 1538 01:25:45,245 --> 01:25:49,041 в дома й, където ще ни почерпи със сладолед. 1539 01:25:49,208 --> 01:25:51,418 Дами и господа, кой иска сладолед? 1540 01:25:51,585 --> 01:25:54,755 Сладолед за мен и вас. След мен, дами и господа. 1541 01:25:54,922 --> 01:25:56,715 Тръгваме по каменната пътека. 1542 01:25:56,882 --> 01:25:57,633 Кати, вземи. 1543 01:25:57,799 --> 01:25:59,718 Всички след Кати. Тя е водачът. 1544 01:25:59,885 --> 01:26:02,137 Следвайте я чак до горе. 1545 01:26:02,262 --> 01:26:04,348 Там ви чака един мъж като пингвин. 1546 01:26:04,515 --> 01:26:06,141 Той ще запали барбекюто, 1547 01:26:06,266 --> 01:26:08,769 защото ще си хапнем месце! 1548 01:26:20,906 --> 01:26:23,408 Тази година изкарах шест милиона. 1549 01:26:23,700 --> 01:26:24,701 Засега. 1550 01:26:25,118 --> 01:26:26,286 Впечатляващо. 1551 01:26:27,037 --> 01:26:28,288 Колко неприятно. 1552 01:26:28,455 --> 01:26:29,289 Но заедно 1553 01:26:29,498 --> 01:26:31,375 можем да правим много повече. 1554 01:26:31,542 --> 01:26:33,502 Толкова много повече. 1555 01:26:33,877 --> 01:26:36,964 Вие сте просто фантастични. 1556 01:26:37,130 --> 01:26:39,508 Баба ми щеше да се влюби във вас. 1557 01:26:40,092 --> 01:26:41,260 Тримата заедно 1558 01:26:41,969 --> 01:26:44,012 ще бъдем жесток екип. 1559 01:26:51,186 --> 01:26:52,396 Ти ме изигра. 1560 01:26:52,563 --> 01:26:57,109 Пени, единственото, за което не съм лъгал, беше ти. 1561 01:27:08,537 --> 01:27:09,621 Слушай. 1562 01:27:10,789 --> 01:27:12,833 Първият милион ще ни обезщети. 1563 01:27:12,958 --> 01:27:15,544 С втория милион ще ни се извиниш. 1564 01:27:15,669 --> 01:27:17,963 И ако още веднъж ни измамиш, 1565 01:27:18,130 --> 01:27:20,340 няма да ти пусна цяла година. 1566 01:27:20,883 --> 01:27:21,967 Или шест месеца. 1567 01:27:22,092 --> 01:27:24,469 Добре де, нека да са 24 часа. 1568 01:27:24,970 --> 01:27:26,180 Някъде... 1569 01:27:26,346 --> 01:27:29,725 до средата на сутринта няма да съм отворена. 1570 01:27:29,892 --> 01:27:31,101 Приключи ли? - Добре. 1571 01:27:31,268 --> 01:27:32,811 Не ни прецаквай повече. 1572 01:27:33,145 --> 01:27:34,188 Дадено. 1573 01:27:34,563 --> 01:27:36,481 Ще го направим ли? 1574 01:27:42,738 --> 01:27:46,158 ЛОНДОН 6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1575 01:27:46,325 --> 01:27:47,868 Хайде! Тръгнаха натам. 1576 01:27:48,035 --> 01:27:49,036 Побързайте! 1577 01:27:57,252 --> 01:27:58,921 Проклятие! Изгубихме ги. 1578 01:27:59,087 --> 01:28:00,797 Как можахте да ги изгубите? 1579 01:28:00,964 --> 01:28:03,467 Как можахте да им дадете двеста хиляди паунда? 1580 01:28:04,384 --> 01:28:06,595 Дизайнерските зърна са скъпи. 1581 01:28:06,762 --> 01:28:08,722 А и това са към петстотин долара. 1582 01:28:08,889 --> 01:28:10,390 Не са. - Ей, приятел! 1583 01:28:11,517 --> 01:28:13,769 Да си видял две жени да тичат оттук? 1584 01:28:14,770 --> 01:28:17,231 С пачки пари ли? 1585 01:28:17,397 --> 01:28:18,273 Да. - Да. 1586 01:28:18,524 --> 01:28:19,942 Избягаха натам. 1587 01:28:20,108 --> 01:28:21,151 След тях! 1588 01:28:21,485 --> 01:28:22,110 Хайде! 1589 01:28:22,277 --> 01:28:24,154 Обадете се за подкрепление. 1590 01:28:35,123 --> 01:28:37,918 Коледната рокля пак ме спаси. 1591 01:28:41,255 --> 01:28:43,131 Признавам, Пени... 1592 01:28:43,340 --> 01:28:46,051 Тези костюми са изключително находчиви. 1593 01:28:47,386 --> 01:28:48,804 Старо, но златно. 1594 01:28:50,722 --> 01:28:52,432 Честита Коледа! 1595 01:28:52,850 --> 01:28:55,644 Томас, имам подарък за теб. - Благодаря, Дядо Коледа. 1596 01:28:55,811 --> 01:28:57,437 Още съм тук. 1597 01:29:10,075 --> 01:29:17,249 КРАЙ 1598 01:32:20,682 --> 01:32:22,684 Превод Милена Боринова 1599 01:32:28,607 --> 01:32:30,400 Хортенз, какво правиш с ножа? 1600 01:32:30,567 --> 01:32:32,361 Не виждам масло по него. 1601 01:32:32,528 --> 01:32:35,280 Енрике. Казвахте как макар самият 1602 01:32:35,447 --> 01:32:38,784 да сте се облагодетелствали от имигрирането си в Америка, 1603 01:32:38,951 --> 01:32:42,329 в Палм Бийч не бива да се допускат повече гватемалци. 1604 01:32:42,496 --> 01:32:45,082 Да, считам, че положението е критично. 1605 01:32:45,249 --> 01:32:46,875 Какво си зяпнал? 1606 01:32:47,042 --> 01:32:49,253 Стига си се цупил в ъгъла! 1607 01:32:49,419 --> 01:32:52,589 Ръката ти беше на гърдите на Розалинд! 1608 01:32:52,756 --> 01:32:54,216 Нима ще отречеш? 1609 01:32:54,591 --> 01:32:58,303 Хортенз накара да ексхумират ухажора й, който беше прегазен. 1610 01:32:59,012 --> 01:33:00,347 Но това е лудост. 1611 01:33:00,514 --> 01:33:01,932 Семейството няма да го приеме. 1612 01:33:02,099 --> 01:33:04,017 Не го харесваш, защото е черен. 1613 01:33:04,184 --> 01:33:06,770 Сестричке, сега може ли да изпея песента? 1614 01:33:06,937 --> 01:33:08,438 Разбира се, скъпа. 1615 01:33:08,605 --> 01:33:11,316 Хортенз написа песен в чест на годежа ни. 1616 01:33:11,483 --> 01:33:12,901 Не е ли прекрасно? 1617 01:33:13,068 --> 01:33:14,695 Не, искам лютнята. 1618 01:33:14,903 --> 01:33:16,196 Това е лютнята. 1619 01:33:19,825 --> 01:33:23,412 Това е оригинално парче на Хортенз. 1620 01:33:33,255 --> 01:33:34,214 Сватба! 1621 01:33:38,135 --> 01:33:39,136 Смърт! 1622 01:33:42,681 --> 01:33:45,642 Имаше прекрасни учители, но талантът й е самороден. 1623 01:33:47,519 --> 01:33:49,021 Бон апетит!