1
00:00:34,541 --> 00:00:39,541
Subtitles by Tấm
2
00:01:12,573 --> 00:01:14,874
Hey chú em, cho
hai ly vodka sodas
3
00:01:14,876 --> 00:01:16,508
Có ngay.
4
00:01:16,510 --> 00:01:18,444
Cám ơn.
anh biết không?
5
00:01:18,446 --> 00:01:19,879
Giữ lấy tiền thừa đi, được chứ?
6
00:01:19,881 --> 00:01:21,183
Oh, cảm ơn, anh bạn.
7
00:01:24,085 --> 00:01:26,689
- Yeah, anh cũng không thể chờ
lâu hơn để gặp em Madison.
8
00:01:27,522 --> 00:01:29,857
Ồ, chúng thật tuyệt.
9
00:01:31,758 --> 00:01:32,760
- Jeremy?
10
00:01:35,931 --> 00:01:36,932
Ah, không phải, xin lỗi.
11
00:01:38,265 --> 00:01:40,767
- Nhưng đây là anh mà, nhìn xem?
- À, đúng vậy...
12
00:01:40,769 --> 00:01:42,270
- nhưng cô không phải là...
- Yeah, Madison.
13
00:01:42,937 --> 00:01:44,439
Là tôi đó.
14
00:01:45,639 --> 00:01:47,640
Đùa thôi! lạy Chúa.
15
00:01:47,642 --> 00:01:48,941
- Anh nên xem lại vẻ mặt của mình.
- Oh, lạy Chúa.
16
00:01:48,943 --> 00:01:50,410
- Không, chắc chắn tôi không phải cô ấy.
- Okay, ôi mẹ ơi
17
00:01:50,412 --> 00:01:52,378
- Không, vì thực sự tôi không phải Madison.
- May vl!
18
00:01:52,380 --> 00:01:54,212
Vì thực lòng mà nói
tôi mém tè ra quần đấy.
19
00:01:54,214 --> 00:01:55,280
Ý tôi là, không có ý xúc phạm đâu.
20
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
Oh, tôi không để ý đâu.
21
00:01:56,452 --> 00:01:58,051
Quen qua mạng gặp
nhiều rủi ro lắm.
22
00:01:58,053 --> 00:01:59,584
Anh không thể biết chắc được
họ đẹp hay xấu
23
00:01:59,586 --> 00:02:00,986
cả bên trong lẫn bên ngoài.
24
00:02:00,988 --> 00:02:03,122
- Yeah, đúng òi, chính xác luôn.
- Yeah. Yeah, yeah, yeah.
25
00:02:03,124 --> 00:02:05,057
Xin lỗi, nhưng mà
Madison đang tới đúng hông?
26
00:02:05,059 --> 00:02:06,992
Uh, không, không, không.
Madison không tới đâu.
27
00:02:06,994 --> 00:02:08,226
Gì? Tại sao?
28
00:02:08,228 --> 00:02:09,295
À, cô ấy nhờ tôi đến
29
00:02:09,297 --> 00:02:11,063
Để xem anh có thật sự
thích cô ấy không
30
00:02:11,065 --> 00:02:13,033
và rõ ràng thì là anh không như vậy,
nên tạm biệt nhé, Jeremy.
31
00:02:13,035 --> 00:02:14,399
Chờ đã! Không, không, không, chờ một chút.
32
00:02:14,401 --> 00:02:15,834
Tất nhiên tôi yêu cô ấy chứ.
33
00:02:15,836 --> 00:02:18,304
tôi đã nhắn tin với cô ấy suốt cả
tháng trời!!
34
00:02:18,306 --> 00:02:21,473
Đây là cô gái mà tôi chọn
để sinh ra những đứa con của mình
35
00:02:21,475 --> 00:02:23,944
và tôi sẽ trợ cấp
phí nuôi con cho cô ấy.
36
00:02:23,946 --> 00:02:26,312
tôi sẽ đến thăm chúng
đều đặn mỗi tuần
37
00:02:26,314 --> 00:02:28,681
"Say hi" với lũ trẽ
và đặt chúng ngồi trong lòng
38
00:02:28,683 --> 00:02:30,750
và làm bất cứ điều gì cô ấy muốn, okay?
39
00:02:30,752 --> 00:02:33,318
Nó chứng tỏ tôi yêu cô ấy đến nhường nào.
Thề có Chúa!
40
00:02:33,320 --> 00:02:36,021
Nhưng anh có thể yêu luôn cả
những khiếm khuyết bẩm sinh của cô ấy?
41
00:02:36,023 --> 00:02:38,056
Tất nhiên là có rùi.
42
00:02:38,058 --> 00:02:39,491
Ý tôi là,
khiếm khuyết bên trong, phải không?
43
00:02:39,493 --> 00:02:40,962
kiểu như, trong não
hay trong tim cô ấy?
44
00:02:44,165 --> 00:02:48,434
Khi Madison chào đời,
cô ấy được sinh ra với A cup.
45
00:02:48,436 --> 00:02:50,169
- Không, nhưng mà trong hình cô ấy, chúng...
- Yeah.
46
00:02:50,171 --> 00:02:52,604
Những gì anh thấy chỉ là do
kĩ năng đánh khối vi diệu
47
00:02:52,606 --> 00:02:54,509
và mấy miếng độn ngực
được nhét đúng chỗ mà thôi.
48
00:02:55,309 --> 00:02:56,742
Cỡ thật của cô ấy là AA đó,
49
00:02:56,744 --> 00:02:57,943
Chân thành nói với anh luôn.
50
00:02:57,945 --> 00:02:59,779
Có khi còn là AAA đối với một số hãng nữa cơ.
51
00:02:59,781 --> 00:03:01,514
Cơ bản mà nói, nếu ngực của cổ là mấy cục pin,
52
00:03:01,516 --> 00:03:03,083
thì nó nhét vừa cái đồng hồ luôn đó.
53
00:03:03,085 --> 00:03:04,616
Đó là lí do mà cô ấy không muốn đến
54
00:03:04,618 --> 00:03:06,852
và gặp anh trực tiếp.
55
00:03:06,854 --> 00:03:09,055
Chà, dù sao ít nhất cũng phải cho tới khi
cổ đi bơm ngực.
56
00:03:09,057 --> 00:03:10,455
Khoan, cổ đinh đi bơm ngực hả?
57
00:03:10,457 --> 00:03:11,824
Khi nào thì làm vậy?
58
00:03:11,826 --> 00:03:13,259
- Trong 1 năm.
- 1 năm?
59
00:03:13,261 --> 00:03:15,193
Thì, silicone đâu có mọc trên cây
60
00:03:15,195 --> 00:03:17,329
- Cổ phải tiết kiệm chứ.
- vậy thì, cô ấy cần bao nhiu?
61
00:03:17,331 --> 00:03:19,065
Khoảng 300 đô.
62
00:03:19,067 --> 00:03:22,037
Hoặc 500 nếu cô ấy muốn xây nguyên 1 cái tòa lâu đài vĩ đại,
63
00:03:22,704 --> 00:03:23,803
Okay.
64
00:03:23,805 --> 00:03:25,504
Cô biết chứ,
65
00:03:25,506 --> 00:03:27,073
Nói với cô ấy rằng
tôi sẽ cho cổ $500.
66
00:03:27,075 --> 00:03:28,508
Tôi chỉ muốn cô ấy được vui thôi.
67
00:03:28,510 --> 00:03:31,176
- Anh thật có lòng vị tha.
- Tôi biết.
68
00:03:31,178 --> 00:03:32,811
Anh muốn xài Venmo hay PayPal?
69
00:03:32,813 --> 00:03:33,979
Venmo đi.
70
00:03:33,981 --> 00:03:36,248
Là cô ta!
Ả khốn bịa chuyện nâng ngực!
71
00:03:36,250 --> 00:03:37,349
- Bắt lấy ả!
72
00:03:37,351 --> 00:03:38,584
Dù sao tôi cũng cần 1 kịch bản mới.
73
00:03:38,586 --> 00:03:39,752
Cô ta lừa tiền của tôi đấy!
74
00:03:39,754 --> 00:03:41,756
Tránh ra!
Tránh đường hết cho tôi!
75
00:03:43,023 --> 00:03:44,691
Này, tôi gửi tiền
vào đâu đây?
76
00:03:44,693 --> 00:03:45,827
- Tránh ra!
77
00:03:49,831 --> 00:03:51,664
Hey, chặn người phụ nữ đó lại!
78
00:03:51,666 --> 00:03:53,701
Này, cô kia! Đứng lại!
79
00:03:58,272 --> 00:04:00,109
Đuổi theo cô ta! Nhanh lên!
80
00:04:04,344 --> 00:04:06,010
Các người để cô ta thoát mất rồi!
81
00:04:06,012 --> 00:04:09,615
Ờ, ít ra chúng tôi cũng không
đưa cho cô ta 500 đô! đồ đần.
82
00:04:23,531 --> 00:04:25,867
Váy Rác iu à,
lại nhờ vào mày rồi.
83
00:05:25,494 --> 00:05:26,826
# sub muốn gãy cổ #
84
00:06:09,536 --> 00:06:10,538
[speaking Danish]
85
00:06:12,706 --> 00:06:14,906
Đi chỗ khác đi!
Phụ nữ Pháp mấy người xui lắm!
86
00:06:18,180 --> 00:06:21,146
Và làm ơn cạo lông nách đi nhé.
87
00:06:21,148 --> 00:06:22,682
Nào, lại nào, đặt tiếp!
88
00:06:22,684 --> 00:06:25,386
Xin thứ lỗi, thưa ngài,
nhưng ngài đã dùng hết tiền rồi,
89
00:06:25,987 --> 00:06:28,086
[speaking Danish]
90
00:06:28,088 --> 00:06:30,658
Chờ đã,
tôi có một giải pháp.
91
00:06:31,524 --> 00:06:33,024
Cái này đáng giá bao nhiêu vậy?
92
00:06:33,026 --> 00:06:35,327
Nó rất đẹp, thưa ngài
nhưng không thể chấp nhận được.
93
00:06:35,329 --> 00:06:36,394
Thế méo nào lại không chứ?
94
00:06:36,396 --> 00:06:37,697
Tôi sợ là
95
00:06:37,699 --> 00:06:39,999
có tin đồn rằng
ngài đang bán trang sức của vợ
96
00:06:40,001 --> 00:06:41,401
để thanh toán
các khoản nợ cờ bạc của mình.
97
00:06:41,403 --> 00:06:43,372
đó là một sự phỉ báng đầy xúc phạm!
98
00:06:54,682 --> 00:06:57,416
Hey. 1 ly Whiskey.
99
00:06:57,418 --> 00:06:59,084
Uh, xin lỗi? Cho tôi hỏi tí?
100
00:06:59,086 --> 00:07:01,120
mấy cái màu đỏ giá bao nhiu?
101
00:07:01,122 --> 00:07:03,522
- Uh, một ngàn.
- Còn màu xanh?
102
00:07:03,524 --> 00:07:05,524
- Năm ngàn.
103
00:07:05,526 --> 00:07:07,526
Tôi thích cái trò
104
00:07:07,528 --> 00:07:08,795
mà có cái vòng quay, mấy trái bóng
với mấy con số lắm.
105
00:07:08,797 --> 00:07:10,029
Tôi thậm chí còn không biết cách chơi.
106
00:07:10,031 --> 00:07:11,632
- Hello.
107
00:07:12,567 --> 00:07:14,067
Uh, xin chào.
108
00:07:14,069 --> 00:07:17,803
Tên tôi là Mathias Albrecht
von Rüdinger der Kleinzogen
109
00:07:17,805 --> 00:07:19,439
Hindenburg-an-Sohr.
Và cô đây là?
110
00:07:19,441 --> 00:07:20,605
- Janet.
- Janet.
111
00:07:20,607 --> 00:07:21,940
Thật là một cái tên đầy quyến rũ.
112
00:07:21,942 --> 00:07:23,808
- Cô là người Mĩ, phải không?
113
00:07:23,810 --> 00:07:25,413
- Đúng vậy.
- Tôi là người Đan Mạch.
114
00:07:26,314 --> 00:07:27,980
Giống như bánh ngọt á hả?
115
00:07:27,982 --> 00:07:30,048
Yeah. Yeah.
116
00:07:30,050 --> 00:07:31,617
Vậy, điều gì mang cô đến
miền Nam nước Pháp vậy?
117
00:07:31,619 --> 00:07:32,620
Một chiếc máy bay.
118
00:07:33,454 --> 00:07:35,254
Đúng vậy, nhưng sao cô lại đến đây?
119
00:07:35,256 --> 00:07:37,255
Oh. À, thì...
120
00:07:37,257 --> 00:07:39,726
Tôi nghĩ
Imình nên tận hưởng cuộc sống.
121
00:07:39,728 --> 00:07:41,293
Tôi vừa trúng Vietlot, được một mớ tiền.
122
00:07:41,295 --> 00:07:43,428
Wow. Cô trúng được bao nhiêu vậy?
123
00:07:43,430 --> 00:07:44,663
$87 triệu đô!
124
00:07:44,665 --> 00:07:46,432
[chửi thề tiếng Danish]
125
00:07:46,434 --> 00:07:47,766
Xin lỗi,
tôi không biết nói tiếng nước ngoài.
126
00:07:47,768 --> 00:07:48,770
Janet...
127
00:07:49,771 --> 00:07:51,637
Tôi có một thứ trong túi quần
128
00:07:51,639 --> 00:07:53,105
mà tôi nghĩ rằng cô sẽ thích đấy.
129
00:07:53,107 --> 00:07:54,442
- Ew.
- Không, không, không.
130
00:07:56,177 --> 00:07:57,178
Là thứ này,
131
00:07:57,612 --> 00:07:58,778
Oh.
132
00:07:58,780 --> 00:08:00,445
Nó thuộc về người mẹ yêu dấu của tôi.
133
00:08:00,447 --> 00:08:02,281
- Mạn phép?
- Vâng.
134
00:08:02,283 --> 00:08:03,949
Buồn thay, Itôi phải bán nó đi,
135
00:08:03,951 --> 00:08:05,784
vì nó khiến tôi
nhớ quá nhiều về bà ấy.
136
00:08:05,786 --> 00:08:06,952
Nó có giá trị không?
137
00:08:06,954 --> 00:08:09,788
Rất giá trị, đúng vậy.
$500,000.
138
00:08:09,790 --> 00:08:11,624
Mị thích đấy, vì nó sáng chói.
139
00:08:11,626 --> 00:08:13,425
Và cô rất may mắn.
tôi định bán nó.
140
00:08:13,427 --> 00:08:14,930
Thật điên rồi. Tôi...
141
00:08:15,696 --> 00:08:17,863
Không biết nhiêu đây có đủ không?
142
00:08:17,865 --> 00:08:20,499
- Cái này trị giá bao nhiêu nhỉ?
- Đó là cái lót cốc.
143
00:08:20,501 --> 00:08:22,300
Và buồn là, nó không đủ, thưa cô.
144
00:08:22,302 --> 00:08:26,207
Nhưng cô có thể trả
bằng cách khác đấy.
145
00:08:27,708 --> 00:08:30,509
Tôi có đặt bàn vào lúc 9h.
146
00:08:30,511 --> 00:08:31,978
Tôi cũng vậy.
147
00:08:31,980 --> 00:08:34,449
À, tôi còn phải nghĩ cho danh tiếng của mình nữa.
148
00:08:34,949 --> 00:08:36,615
Tôi cũng vậy.
149
00:08:36,617 --> 00:08:38,216
Tôi có bạn trai rồi.
150
00:08:38,218 --> 00:08:39,685
Tôi cũng vậy.
151
00:08:39,687 --> 00:08:40,786
Đứng yên!
152
00:08:40,788 --> 00:08:41,988
Thanh tra Desjardins
153
00:08:41,990 --> 00:08:44,122
của sở cảnh sát Beaumont-Sur-Mer đây.
Đứng dậy.
154
00:08:44,124 --> 00:08:46,057
Được rồi.
Ai gửi cô đến đây? Vợ tôi?
155
00:08:46,059 --> 00:08:47,192
Cô có nhận hối lộ không?
156
00:08:47,194 --> 00:08:48,627
Không phải ông. Là cô ta.
157
00:08:48,629 --> 00:08:50,896
- Cô ta đang bị truy nã.
- Cái gì?
158
00:08:50,898 --> 00:08:55,235
Những thẻ Chips đó bị đánh cắp
ftừ ông già thảm hại này.
159
00:08:55,237 --> 00:08:58,069
Người phụ nữ này là một chuyên gia lừa đảo quốc tế.
160
00:08:58,071 --> 00:09:00,305
Không, không đâu.
Cô ta chỉ là một người Mĩ ngốc nghếch.
161
00:09:00,307 --> 00:09:02,742
Đó là sự thật.
Cô ta đã dụ dỗ ông này
162
00:09:02,744 --> 00:09:04,576
bằng lời hứa
về một màn trình diễn riêng tư
163
00:09:04,578 --> 00:09:07,045
theo thói quen tập gym
từ thời đại học của cô ta.
164
00:09:07,047 --> 00:09:08,149
Đây.
165
00:09:10,551 --> 00:09:11,717
Hmm?
166
00:09:11,719 --> 00:09:12,954
Giờ thì,
trả lại cái vòng tay đi.
167
00:09:22,062 --> 00:09:23,264
[speaks French]
168
00:09:31,205 --> 00:09:33,406
Phải cần đến một chuyên gia
để phát hiện nó là giả.
169
00:09:33,408 --> 00:09:34,743
- Hoặc vợ ổng.
- Hmm.
170
00:09:35,509 --> 00:09:37,111
Cám ơn, Albert,
171
00:09:37,878 --> 00:09:39,677
vì tất cả.
172
00:09:39,679 --> 00:09:42,214
Nghiên cức xuất sắc đấy, Brigitte.
Mục tiêu vô cùng hoàn hảo.
173
00:09:42,216 --> 00:09:43,348
Như cô thường nói...
174
00:09:43,350 --> 00:09:45,751
Cô không thể lừa một người đàn ông thành thật được.
175
00:09:45,753 --> 00:09:47,453
Giờ thì, tôi có 1 khách hàng ở Zurich,
176
00:09:47,455 --> 00:09:49,424
Vậy nên hẹn gặp 2 người
trong vài ngày tới nhé. Au revoir.
177
00:10:06,974 --> 00:10:08,273
- Oh.
- Oh!
178
00:10:10,577 --> 00:10:11,980
Xin lỗi. Cho qua.
179
00:10:15,749 --> 00:10:17,248
Cho tôi một phần thịt bò.
180
00:10:17,250 --> 00:10:18,419
Lựa chọn tuyệt vời thưa ngài.
181
00:10:23,023 --> 00:10:24,458
Có ai ngồi đây chưa?
182
00:10:25,893 --> 00:10:27,193
Tôi đói chết mất.
183
00:10:27,195 --> 00:10:29,963
Tôi có thể xử 3 cái cheeseburger ngay bây giờ.
184
00:10:29,965 --> 00:10:30,966
Hoặc...
185
00:10:36,504 --> 00:10:39,305
Cho tôi một ly nước lọc thôi, làm ơn.
186
00:10:39,307 --> 00:10:41,741
- Chỉ vậy thôi hả, thưa bà?
- Yeah, vậy thôi.
187
00:10:41,743 --> 00:10:44,446
Tôi chỉ cần vài gói đường là đủ.
188
00:10:45,345 --> 00:10:46,512
Miễn phí mà, đúng hông?
189
00:10:46,514 --> 00:10:47,983
- Vâng.
- Yeah.
190
00:10:52,287 --> 00:10:53,488
Mmm.
191
00:10:58,558 --> 00:11:00,092
Nhiêu đó là đủ rồi.
192
00:11:00,094 --> 00:11:01,526
Tôi phải để dành tiền
193
00:11:01,528 --> 00:11:02,996
để đi tìm chị gái của mình.
194
00:11:02,998 --> 00:11:04,165
Đây là cô ấy.
195
00:11:05,634 --> 00:11:07,465
- Chị của cô đó à?
- Một nửa.
196
00:11:07,467 --> 00:11:08,901
Nhưng chúng tôi như chị em ruột vậy.
197
00:11:08,903 --> 00:11:10,502
- Chuyện gì xảy ra với cô ấy?
- Cô ấy bị bắt đi.
198
00:11:10,504 --> 00:11:11,704
Bắt đi? giống như..
199
00:11:11,706 --> 00:11:15,041
Như những tên khốn
buôn bán các trinh nữ da trắng bốc lửa
200
00:11:15,043 --> 00:11:17,343
cho những tên tỉ phú có râu độc ác trên du thuyền của mình.
201
00:11:17,345 --> 00:11:19,111
- Thật vậy ư?
- Mỉa mai thay là,
202
00:11:19,113 --> 00:11:20,646
lúc đó chị ấy ở cùng với bạn của mình
203
00:11:20,648 --> 00:11:22,247
một con đũy có số má
Tiffany.
204
00:11:22,249 --> 00:11:23,583
Tiffany là đũy hả?
205
00:11:23,585 --> 00:11:26,486
Vậy nên, tôi đã tẩn bọn nó một trận,
và chúng khai là,
206
00:11:26,488 --> 00:11:30,222
"Thit Úc cao cấp
được bán đấu giá vào ngày mai."
207
00:11:30,224 --> 00:11:32,324
Nó khớp với miêu tả về chị tôi môt cách hoàn hảo
208
00:11:32,326 --> 00:11:33,792
- Anh có nghĩ vậy không?
- Có.
209
00:11:33,794 --> 00:11:35,561
Vậy nên tôi muốn lên con thuyền đó
và chuộc cô ấy về.
210
00:11:35,563 --> 00:11:38,464
Nghe này, tôi vô cùng cảm động
bởi câu chuyện của cô.
211
00:11:38,466 --> 00:11:40,398
- Hãy gọi bất cứ món gì cô muốn.
- Không, không, không.
212
00:11:40,400 --> 00:11:41,499
- Làm ơn, không ư?
- Không!
213
00:11:41,501 --> 00:11:43,002
- Đi mà, không thật ư?
- Không, tôi không thể.
214
00:11:43,004 --> 00:11:44,505
Làm ơn đấy, năn nỉ.
215
00:11:46,740 --> 00:11:49,840
Cho tôi một sandwich 2 tầng,
một phần khoai tây chiên,
216
00:11:49,842 --> 00:11:51,343
và 1 phần snack hành tây,
217
00:11:51,345 --> 00:11:55,348
Cho tôi một cocktail tôm nữa.
Nó có ngon không? tươi mát lắm hả?
218
00:11:55,350 --> 00:11:58,316
Hôm nay có súp gì vậy?
Có lạnh không? Bởi vì, ew, gớm quá.
219
00:11:58,318 --> 00:12:00,319
Cái đó kinh quá.
Sao lại có súp lạnh?
220
00:12:00,321 --> 00:12:01,720
Cho tôi một phần salad Caesar là được.
221
00:12:01,722 --> 00:12:03,589
Và thêm 2 lát bánh.
222
00:12:03,591 --> 00:12:05,324
- Anh có ăn bánh không?
- Không.
223
00:12:05,326 --> 00:12:06,724
3 miếng bánh
và Coca cho người ăn kiêng.
224
00:12:06,726 --> 00:12:07,895
Thank you.
225
00:12:11,898 --> 00:12:13,766
Thế này đã hài lòng chưa, thưa cô?
226
00:12:13,768 --> 00:12:14,867
Được rồi đấy.
227
00:12:14,869 --> 00:12:16,435
Một lần nữa, tôi xin lỗi
228
00:12:16,437 --> 00:12:18,002
Vì ánh đèn nhấp nháy trong toa tàu
229
00:12:18,004 --> 00:12:20,207
Động kinh đúng là một nhân tình độc ác mà/
230
00:12:22,342 --> 00:12:23,477
Cảm ơn.
231
00:12:28,382 --> 00:12:30,385
- Hey.
- Xin chào.
232
00:12:34,721 --> 00:12:37,290
Thứ lỗi, nhưng tôi đã vô tình nghe được
233
00:12:37,292 --> 00:12:39,058
cuộc trò chuyện của cô ở toa phòng ăn.
234
00:12:39,060 --> 00:12:40,592
- Xin chia buồn.
- Hmm?
235
00:12:40,594 --> 00:12:42,861
Về tình trang nguy hiểm của chị cô.
236
00:12:42,863 --> 00:12:44,199
Oh. Chị ấy sẽ ổn thôi.
237
00:12:49,602 --> 00:12:51,237
Hmm.
238
00:12:51,239 --> 00:12:52,570
Cô có phiền khi tôi hỏi
239
00:12:52,572 --> 00:12:54,873
chị gái của cô đã bị bắt đi bao lâu rồi không?
240
00:12:54,875 --> 00:12:56,709
Oh. nghe này, um...
241
00:12:56,711 --> 00:12:58,076
Josephine Chesterfield.
242
00:12:58,078 --> 00:12:59,310
Penny Rust.
243
00:12:59,312 --> 00:13:00,411
Rất hân hạnh.
244
00:13:00,413 --> 00:13:01,946
Eh, what's up?
245
00:13:01,948 --> 00:13:04,483
Uh, nghe nè, tôi nghĩ đây
có lẽ sẽ là 1 chuyên đi dài,
246
00:13:04,485 --> 00:13:06,953
và rõ ràng, có vẻ như cô,
hơi mệt mỏi.
247
00:13:06,955 --> 00:13:08,621
Nên, tôi chỉ tóm gọn vậy thôi.
248
00:13:08,623 --> 00:13:10,455
Tôi chả có chị em nào cả.
249
00:13:10,457 --> 00:13:12,458
Ý cô là
cô lừa anh ta?
250
00:13:12,460 --> 00:13:14,359
Tôi không muốn nói quá to đâu
251
00:13:14,361 --> 00:13:16,130
Tôi là một kẻ lừa đảo
252
00:13:17,164 --> 00:13:18,598
là tôi
253
00:13:18,600 --> 00:13:20,398
Nhưng anh ta đối xử rất tốt với cô
254
00:13:20,400 --> 00:13:21,666
và còn mời cô bữa tối
255
00:13:21,668 --> 00:13:24,302
Chỉ khi tôi cho anh ta thấy
hình của một cô nàng nóng bỏng thôi.
256
00:13:24,304 --> 00:13:26,138
Thấy chưa, phụ nữ rất dễ xúc động.
257
00:13:26,140 --> 00:13:29,810
Vậy nên cô có vẻ vừa tỏ ra
đồng cảm hay thương hại,
258
00:13:30,912 --> 00:13:32,911
hoặc, tôi không biết nữa,
những cảm xúc khác
259
00:13:32,913 --> 00:13:36,315
Lũ đàn ông sẽ thấy những phẩm chất đó
và khai thác chúng ta.
260
00:13:36,317 --> 00:13:38,651
Vậy nên những gì tôi làm là ...
261
00:13:38,653 --> 00:13:41,752
♪ Đặt nó xuống
lật nó và đảo ngược nó ♪
262
00:13:41,754 --> 00:13:43,789
Và sau đó, tôi chỉ cần khai thác chúng.
263
00:13:43,791 --> 00:13:45,858
Có nhiều phụ nữ trong "ngành" của cô không?
264
00:13:45,860 --> 00:13:48,292
Uh... chiến hữu ấy,
kiểu như vậy?
265
00:13:48,294 --> 00:13:51,363
À, không phải ở trình của tôi, không
266
00:13:51,365 --> 00:13:53,198
Đúng vậy, rõ ràng cô đang một mình một cõi.
267
00:13:53,200 --> 00:13:55,267
Oh! tất nhiên,
Medusa là ngoại lệ.
268
00:13:55,269 --> 00:13:56,334
Oh?
269
00:13:56,336 --> 00:13:58,036
Cô ấy như một quý cô lừa đảo lão làng vậy
270
00:13:58,038 --> 00:13:59,905
Người ta đồn rằng cô ta có thể đóng băng tài sản của đàn ông
271
00:13:59,907 --> 00:14:01,272
chỉ bằng một ánh nhìn
272
00:14:01,274 --> 00:14:02,941
chà...
273
00:14:02,943 --> 00:14:05,978
Tầm nhìn của tôi đã được rộng mở tối nay.
274
00:14:05,980 --> 00:14:07,680
Tiếp theo cơn gió sẽ cuốn cô đến đâu vậy?
275
00:14:07,682 --> 00:14:09,982
Tôi đến thị trấn
ở Med,
276
00:14:09,984 --> 00:14:11,217
Beaumont-Sur-Mer.
277
00:14:11,219 --> 00:14:14,119
Nghe này, nơi đó đâu đâu
cũng toàn lũ nhà giàu.
278
00:14:14,121 --> 00:14:15,786
Chà, tôi e rằng
thông tin của cô sai rồi.
279
00:14:15,788 --> 00:14:18,522
Cô thấy đậy,
tôi sống ở Beaumont-Sur-Mer
280
00:14:18,524 --> 00:14:20,791
và cô sữ nhận ra rằng
nơi đó là một cộng đồng đồng tính nữ.
281
00:14:20,793 --> 00:14:22,361
- Thật vậy ư?
- Oh, vâng.
282
00:14:22,363 --> 00:14:24,295
Thật đấy, tốt hơn hết cô nên
ở lại Portofino.
283
00:14:24,297 --> 00:14:26,898
Chà, có lẽ tôi
sẽ hợp với một người phụ nữ đấy.
284
00:14:26,900 --> 00:14:28,166
TÔi không biết cô thế nào mà lại...
285
00:14:28,168 --> 00:14:29,901
Yeah, tôi có thể nghỉ tới điều đó
286
00:14:29,903 --> 00:14:32,039
Nhưng không phải triết lí của cô
là dựa trên khai thác đàn ông sao?
287
00:14:33,374 --> 00:14:35,306
Penny? Penny.
288
00:14:35,308 --> 00:14:37,342
Xin lỗi, cô vừa... Xin lỗi.
289
00:14:37,344 --> 00:14:40,146
Tôi mải lo chơi game rên điện thoại.
290
00:14:40,148 --> 00:14:42,247
À. Tất nhiên rồi.
291
00:14:42,249 --> 00:14:43,515
Tôi phải đi gọi cho mẹ
292
00:14:43,517 --> 00:14:45,318
để báo thời gian
khi nào tôi đến nơi.
293
00:14:45,320 --> 00:14:46,287
Làm ơn.
294
00:14:47,254 --> 00:14:48,490
[speaking French]
295
00:14:56,597 --> 00:14:58,030
Vậy, cô có xe ở đây chứ
296
00:14:58,032 --> 00:14:59,431
Tôi có.
297
00:14:59,433 --> 00:15:01,566
Oh, tuyệt. Cô có phiền nếu tôi,
đi ké một chuyến?
298
00:15:01,568 --> 00:15:02,667
Sao?
299
00:15:02,669 --> 00:15:04,169
Cô rời tiệc sớm thế ư?
300
00:15:04,171 --> 00:15:05,773
E là vậy. Cheerio.
301
00:15:09,543 --> 00:15:10,943
Penny?
302
00:15:10,945 --> 00:15:13,177
Cô mới nói Portofino
là điểm dừng kế tiếp?
303
00:15:13,179 --> 00:15:15,948
Yo, Portofino sẽ
vui lắm đó!
304
00:15:17,384 --> 00:15:19,252
[speaking French]
305
00:15:19,254 --> 00:15:20,786
Hả?
306
00:15:20,788 --> 00:15:23,188
Tôi không hiểu mấy anh nói gì,
307
00:15:23,190 --> 00:15:24,589
Nhưng mà câu trả lời sẽ là oui.
308
00:15:50,116 --> 00:15:51,950
Tối qua thế nào?
309
00:15:51,952 --> 00:15:53,786
Tôi chỉ có thể sắp xếp
chừng đó trong thời gian ngắn như vậy thôi.
310
00:15:53,788 --> 00:15:56,622
Jean và Lil Baguette
đã làm rất tốt.
311
00:15:56,624 --> 00:15:58,257
Tôi có thể hỏi lí do
cho sự góp mặt của họ không?
312
00:15:58,259 --> 00:16:00,159
Tôi đụng phải
1 mẩu Gypsy tái nhớt
313
00:16:00,161 --> 00:16:02,060
người cho rằng bản thân cô ta
là một chuyên gia lừa đảo.
314
00:16:02,062 --> 00:16:03,963
Chắc chắn cô ta không cùng đẳng cấp với cô?
315
00:16:03,965 --> 00:16:06,464
Hmm, 1 người không thể
quá cẩn thận như vậy được, Brigitte.
316
00:16:06,466 --> 00:16:07,999
Một kẻ săn trộm thỏ
317
00:16:08,001 --> 00:16:09,767
có thể đe dọa đến cuộc săn đấy.
318
00:16:09,769 --> 00:16:11,402
Nói gì đi chứ...
319
00:16:11,404 --> 00:16:14,940
Mục tiêu tiếp theo của chúng ta là Gregor Gregorsky.
320
00:16:14,942 --> 00:16:17,108
Làm giàu từ kinh doanh văn phòng phẩm,
321
00:16:17,110 --> 00:16:18,944
Kết hôn 4 lần.
322
00:16:18,946 --> 00:16:20,646
Kiểu người lãng mạn.
323
00:16:20,648 --> 00:16:24,985
Và ông ta sẽ đến ngay...
bây giờ.
324
00:16:31,859 --> 00:16:33,459
Ai đi cùng với hắn vậy?
325
00:16:33,461 --> 00:16:37,463
Cô phải cứu được chị gái xinh đẹp
trước khi cô ấy bị vấy bẩn đấy.
326
00:16:37,465 --> 00:16:39,598
Tôi biết,
bởi vì một khi chị ấy bị vấy bẩn,
327
00:16:39,600 --> 00:16:41,700
Chị ấy sẽ, giống như, không còn đặc biệt nữa,
anh không nghĩ như vậy sao?
328
00:16:41,702 --> 00:16:42,703
Brigitte.
329
00:16:43,370 --> 00:16:45,203
Làm ngay đây.
330
00:16:45,205 --> 00:16:50,776
Gregor, anh không biết số tiền này
có ý nghĩa như thế nào đâu.
331
00:16:50,778 --> 00:16:51,910
Lên nào, Marcel!
332
00:16:53,813 --> 00:16:55,716
Tôi đang bay!
333
00:16:57,051 --> 00:16:58,319
Oh, ĐM!
334
00:17:01,855 --> 00:17:02,954
Hey!
335
00:17:19,507 --> 00:17:21,342
Merci.
336
00:17:22,143 --> 00:17:23,374
Mmm, mmm.
337
00:17:23,376 --> 00:17:25,746
Được rồi.
Đi thôi, các chàng trai, một lần nữa nào!
338
00:17:40,259 --> 00:17:41,927
Ông có muốn khởi kiện cô ta?
339
00:17:41,929 --> 00:17:43,161
Da.
340
00:17:43,163 --> 00:17:45,967
Chị cô ta
thậm chí có lẽ không còn trinh.
341
00:17:55,209 --> 00:17:57,074
Ông ta đưa tôi tiền cơ mà!
342
00:17:57,076 --> 00:17:59,113
Luật nào cấm chứ hả?
343
00:18:03,784 --> 00:18:04,786
Ah.
344
00:18:07,188 --> 00:18:09,255
Bụng tôi đang co thắt. Mmm.
345
00:18:09,257 --> 00:18:12,060
Stress
không tốt cho đứa bé.
346
00:18:12,792 --> 00:18:14,261
Ôi, đứa con bé bỏng của tôi.
347
00:18:15,893 --> 00:18:16,361
Ooh.
348
00:18:16,363 --> 00:18:17,830
Chung tôi là một cộng đồng khăng khít
349
00:18:17,832 --> 00:18:19,430
Ở Beaumont-Sur-Mer,
Thưa quý cô.
350
00:18:19,432 --> 00:18:21,700
chúng tôi không muốn thấy loại người như cô ở đây.
351
00:18:21,702 --> 00:18:22,670
Gì cơ?
352
00:18:23,805 --> 00:18:25,670
Oh, phải, phải rồi, yeah.
353
00:18:25,672 --> 00:18:29,574
TÔi có nghe qua về
cộng đồng nhỏ bé của cô.
354
00:18:29,576 --> 00:18:32,480
Và đó là...
Lý do thật sự mà tôi đến đây.
355
00:18:34,448 --> 00:18:38,049
Để làm vài thứ, kiểu như,
trải nghiệm.
356
00:18:38,051 --> 00:18:39,116
Cô biết đấy...
357
00:18:39,118 --> 00:18:40,187
Ooh!
358
00:18:42,623 --> 00:18:43,825
Ooh.
359
00:18:47,161 --> 00:18:48,830
Ồ, không, thật sai lầm.
360
00:18:49,930 --> 00:18:51,796
Thanh tra?
361
00:18:51,798 --> 00:18:54,001
Cô không nghĩ rằng chung ta có thể
cho ra 1 kết quả nào đó ư?
362
00:18:56,069 --> 00:18:57,904
Chỉ giữa 2 chúng ta?
363
00:19:01,843 --> 00:19:03,945
Tôi không hẹn hò với phụ nữ mang thai.
364
00:19:05,880 --> 00:19:07,081
[sighs]
365
00:19:09,182 --> 00:19:11,350
Oh, chờ đã! Thật ra, um,
tôi có quen một người ở đây!
366
00:19:11,352 --> 00:19:13,419
Cô biết ai đó
ở Beaumont-Sur-Mer?
367
00:19:13,421 --> 00:19:15,121
Phải, đúng rồi.
Tôi cá là cô cũng biết cô ta.
368
00:19:15,123 --> 00:19:17,788
Cô ấy, kiểu như, rất giàu
rất quyền lực.
369
00:19:17,790 --> 00:19:20,659
Cô ấy trông như mang thân xác của một thủ thư vậy,
chỉ có điều ít sinh động hơn thôi.
370
00:19:20,661 --> 00:19:22,794
Cô ấy sẽ sờ mông cô vì điều này đấy.
371
00:19:22,796 --> 00:19:24,196
Oh, tôi hiểu rồi.
372
00:19:24,198 --> 00:19:25,463
Cô ấy tên gì?
373
00:19:25,465 --> 00:19:26,666
- Oh, tên hả...
- Mmm-hmm?
374
00:19:28,935 --> 00:19:31,105
...là Joanna...
375
00:19:31,771 --> 00:19:32,837
Regina.
376
00:19:32,839 --> 00:19:36,043
Regina Charleston.
377
00:19:37,111 --> 00:19:39,680
Là Charlotte...
378
00:19:40,213 --> 00:19:42,846
Pemberton.
379
00:19:42,848 --> 00:19:45,052
Hay Pamela. Pernilla.
380
00:19:45,853 --> 00:19:47,952
Pendy Simmons.
381
00:19:47,954 --> 00:19:49,888
Khoan, chờ đã, là...
382
00:19:49,890 --> 00:19:51,489
Janet Maxfield.
383
00:19:51,491 --> 00:19:53,324
Ha! Charlotte Josephson.
384
00:19:53,326 --> 00:19:54,860
Josephine Chesterfield?
385
00:19:54,862 --> 00:19:56,628
Yeah, đúng là cô ấy rồi!
386
00:19:56,630 --> 00:19:58,363
Chúng ta...
nên gọi cho cô ấy.
387
00:19:58,365 --> 00:20:00,498
Gọi cho cô ấy ngay đi!
388
00:20:00,500 --> 00:20:03,302
Bảo cổ là làm ơn đưa tôi ra khỏi đây!
389
00:20:03,304 --> 00:20:04,705
[speaking French]
390
00:20:07,708 --> 00:20:11,743
Penny, Tội của cô
không nghiêm trọng lắm đâu,
391
00:20:11,745 --> 00:20:13,344
Nhưng lí do thanh tra Desjardins
392
00:20:13,346 --> 00:20:15,583
giữ cô ở đây
là để bảo vệ cô.
393
00:20:16,583 --> 00:20:18,016
- Khỏi cái gì chứ?
394
00:20:18,018 --> 00:20:19,250
Người mà cô đã lừa đảo
395
00:20:19,252 --> 00:20:21,019
là một tay sừng sỏ
trong băng đẳng Mafia ở Nga.
396
00:20:21,021 --> 00:20:22,086
Mẹ kiếp.
397
00:20:22,088 --> 00:20:23,188
Nếu cô được thả ra,
398
00:20:23,190 --> 00:20:24,489
khả năng rất lớn là
cô sẽ bj giết,
399
00:20:24,491 --> 00:20:25,623
hoặc tệ hơn thế.
400
00:20:25,625 --> 00:20:27,191
Phải có cách khác chứ, đúng không?
401
00:20:27,193 --> 00:20:28,893
Chờ chút.
402
00:20:38,204 --> 00:20:39,206
Oui.
403
00:20:41,541 --> 00:20:44,111
Penny, cô có gì trong tài giỏ của mình?
404
00:20:44,578 --> 00:20:46,277
Uh...
405
00:20:46,279 --> 00:20:50,047
Tôi nghĩ tôi có 1 tuýp
keo bôi trơn...
406
00:20:50,049 --> 00:20:51,415
vị đào.
407
00:20:51,417 --> 00:20:54,585
Tiền mặt, Penny. Cô có
bao nhiu tiền mặt sử dụng được?
408
00:20:54,587 --> 00:20:59,123
Tôi có cớ 10 hoặc 8...
Đúng rồi, $8,000.
409
00:20:59,125 --> 00:21:01,626
Chừng đó có lẽ đủ để đưa cô ra nước ngoài
nhưng cô phải hứa
410
00:21:01,628 --> 00:21:04,563
Tuyệt đối, không bao giờ,
bằng bất kì hình thức nào,
411
00:21:04,565 --> 00:21:06,532
trở lại Beaumont-Sur-Mer
412
00:21:06,534 --> 00:21:08,100
lần nào nữa.
413
00:21:08,102 --> 00:21:10,035
- móc ngoéo nào.
- Chờ nhé, Penny.
414
00:21:10,037 --> 00:21:12,273
Cơn ác mộng sắp qua đi rồi.
415
00:21:14,607 --> 00:21:17,142
- Hey, nghe này,
416
00:21:17,144 --> 00:21:19,577
- Có lẽ tôi cư xử hơi khốn nạn khi chúng ta lần đầu gặp gỡ
- Oh.
417
00:21:19,579 --> 00:21:21,613
Và khi tôi nói xấu sau lưng cô.
418
00:21:21,615 --> 00:21:23,217
- Hmm?
- Và khi tôi đăng cái này lên mạng.
419
00:21:25,786 --> 00:21:27,385
- Huh.
- Nhưng cô đã có ơn
420
00:21:27,387 --> 00:21:28,554
cứu tôi khỏi nhà tù,
421
00:21:28,556 --> 00:21:31,057
nên tôi nghĩ
cô có vẻ là một cô ả tuyệt vời đấy
422
00:21:33,394 --> 00:21:35,960
Hãy cố gắng kín đáo hết mức có thể.
423
00:21:35,962 --> 00:21:37,495
Tôi biết nó rất khó khăn đối với cô,
424
00:21:37,497 --> 00:21:40,902
Nhưng tốt nhất là
tránh khỏi sự chú ý bọn tay sai của Gregor
425
00:21:46,573 --> 00:21:48,506
Au revoir.
426
00:21:48,508 --> 00:21:51,112
Chà, tôi không hiểu câu đó có nghĩa gì
427
00:21:56,115 --> 00:21:58,519
Yo, tôi chỉ cần
hòa nhập với các cô là được.
428
00:22:12,419 --> 00:22:14,419
Gặp tôi ở nhà vệ sinh
429
00:22:31,384 --> 00:22:32,851
Này.
430
00:22:32,853 --> 00:22:34,151
- Oh!
431
00:22:34,153 --> 00:22:36,121
Anh bạn! Anh đang làm...
432
00:22:36,123 --> 00:22:38,556
Anh không thể lén lút
sau lưng phụ nữ như vậy chứ!
433
00:22:41,294 --> 00:22:43,898
Hmm. Anh thật sự không phải goute của tôi
434
00:22:46,567 --> 00:22:48,199
Nhưng mà phi công bận rồi, nên là...
435
00:22:55,209 --> 00:22:56,342
Hãy làm nhanh nhé.
436
00:22:56,344 --> 00:22:58,075
Tôi thấy họ sắp chuẩn bị
phục vụ đồ ăn rồi.
437
00:22:58,077 --> 00:22:59,478
- Nó ở đâu?
- Hả?
438
00:22:59,480 --> 00:23:00,545
Nó đâu rồi?
439
00:23:00,547 --> 00:23:02,480
- Này...
440
00:23:02,482 --> 00:23:05,183
Nazi Gollum, anh cần nói rõ ràng lên một chút
441
00:23:05,185 --> 00:23:06,852
- Nó đâu rồi?
- Cái gì?
442
00:23:06,854 --> 00:23:09,988
Tôi thấy cô nói chuyện với cô ta
ở sân bay.
443
00:23:09,990 --> 00:23:11,322
Josephine?
444
00:23:11,324 --> 00:23:12,423
Đó là tên thật của cô ta?
445
00:23:12,425 --> 00:23:14,191
- Cô quen cô ta à?
- Um...
446
00:23:14,193 --> 00:23:16,929
Không, tôi nghĩ
là ả cảnh sát mới đúng chứ?
447
00:23:16,931 --> 00:23:18,397
Họ có thể chỉ là bạn bè thôi
448
00:23:18,399 --> 00:23:20,065
Tôi không biết.
IThời buổi này khó nói lắm
449
00:23:20,067 --> 00:23:21,699
Vậy là, ả cảnh sát đó
cũng là một phần trong đó ư?
450
00:23:21,701 --> 00:23:23,738
- Phần gì cơ?
- Vụ lừa đảo!
451
00:23:24,337 --> 00:23:25,402
Hmm?
452
00:23:25,404 --> 00:23:27,572
Cô ta đã trộm vòng kim cương của vợ tôi!
453
00:23:27,574 --> 00:23:29,043
Nó trị giá nửa triệu đô!
454
00:23:31,278 --> 00:23:32,510
Ơ DM.
455
00:23:32,512 --> 00:23:35,013
Và giờ vợ tôi đang nộp đơn ly hôn.
456
00:23:35,015 --> 00:23:36,849
Cô có phải đồng lõa của cô ta hay không?
457
00:23:36,851 --> 00:23:38,048
Không, không, không!
458
00:23:39,553 --> 00:23:40,785
Um...
459
00:23:40,787 --> 00:23:44,256
Không, thật ra
tôi đang làm cho ASSES.
460
00:23:44,258 --> 00:23:45,323
Cái gì cơ?
461
00:23:45,325 --> 00:23:47,526
ASSES? Anh chưa bao giờ nghe tới nó à?
462
00:23:47,528 --> 00:23:52,529
Nó là, ờm,
Cơ quan an ninh Úc
463
00:23:52,531 --> 00:23:56,235
Điêp viên siêu đẳng.
464
00:23:56,237 --> 00:23:58,870
- Ý cô là ASIO?
- Không.
465
00:23:58,872 --> 00:24:00,205
No, họ là mấy tên ngốc.
466
00:24:00,207 --> 00:24:01,272
ASSES
(GG dịch từ này đi =)).
467
00:24:01,274 --> 00:24:02,606
Có một tổ chức như thế.
468
00:24:02,608 --> 00:24:04,610
Và tôi liên quan rất sâu
rất sâu trong ASSES =))
469
00:24:04,612 --> 00:24:06,478
Tôi đang cố đưa cô ta ra ánh sáng công lý
470
00:24:06,480 --> 00:24:07,812
- Được, tốt lắm.
- Yeah.
471
00:24:07,814 --> 00:24:09,448
Tốt. tôi có thể giúp gì được?
472
00:24:09,450 --> 00:24:11,048
À, thưa ngài, ừm..
473
00:24:11,050 --> 00:24:13,619
Tôi nghĩ chúng ta nên bắt đầu
bằng việc xoạc dạo với nhau
474
00:24:13,621 --> 00:24:14,788
như một vỏ bọc.
475
00:24:22,930 --> 00:24:23,898
Sao thế?
476
00:24:25,164 --> 00:24:26,730
Tôi có tiêu chuẩn của mình.
477
00:24:26,732 --> 00:24:28,333
Tôi cũng vậy mà.
478
00:24:28,335 --> 00:24:29,500
Tôi cần ngủ một tí.
479
00:24:29,502 --> 00:24:31,004
Tôi cũng vậy.
480
00:24:33,172 --> 00:24:34,808
Tôi có nhiều tiêu chuẩn lắm, vậy nên...
481
00:24:37,743 --> 00:24:39,012
Tôi cũng vậy.
482
00:24:56,029 --> 00:24:57,461
Thưa hành khách,
483
00:24:57,463 --> 00:24:59,064
Xin hãy thắt chặt dây an toàn.
484
00:24:59,066 --> 00:25:02,403
Chúng ta đang bay qua vùng nhiễu sóng.
485
00:25:32,332 --> 00:25:34,235
- Phù!
486
00:25:36,702 --> 00:25:38,503
Tứ chi tôi đang bốc cháy!
487
00:25:38,505 --> 00:25:39,970
Ow! Ow!
488
00:25:39,972 --> 00:25:42,172
Quỉ thần ơi!
Không. Không sao.
489
00:25:45,845 --> 00:25:47,312
Oh, yeah.
490
00:25:47,314 --> 00:25:48,449
Buồn nôn dễ sợ.
491
00:25:49,682 --> 00:25:52,683
Tôi sẽ kìm lại.
Tôi có thể kìm được.
492
00:25:52,685 --> 00:25:55,320
- Penny.
- Chào, Janet.
493
00:25:55,322 --> 00:25:56,720
Hoặc tôi nên gọi cô là...
494
00:25:56,722 --> 00:25:58,692
- Medusa?
495
00:26:00,227 --> 00:26:03,027
- Tôi không phải là Medusa.
- Thật chứ?
496
00:26:03,029 --> 00:26:05,266
Mang cái này tới phòng khách nha,
quản gia.
497
00:26:10,903 --> 00:26:12,403
Được rồi, có lẽ tôi cần mượn
498
00:26:12,405 --> 00:26:15,574
một cái bàn chải, mấy cái quần thun,
vài cái buộc tóc.
499
00:26:15,576 --> 00:26:16,674
Oh! mấy cái size XXXL ấy.
500
00:26:16,676 --> 00:26:18,343
Chúng ta có vấn đề à?
501
00:26:18,345 --> 00:26:22,213
Ah! Thuyền trưởng mặc vest,
đến góp vui hả?
502
00:26:22,215 --> 00:26:25,349
Tất cả đều gói gọn trong chiếc bánh mì dối trá này hả?
503
00:26:25,351 --> 00:26:27,686
Mọi chuyện đều ổn, Brigitte.
Cô và Albert có thể đi.
504
00:26:27,688 --> 00:26:29,953
Yeah. Chào nha, gái.
505
00:26:29,955 --> 00:26:32,423
Tôi sẽ dùng bữa trưa bên hồ bơi nhé.
506
00:26:32,425 --> 00:26:35,125
Nhân tiện cho ông biết,
tôi không thích salad nhé.
507
00:26:35,127 --> 00:26:36,894
Cô muốn gì hả,
Penny?
508
00:26:36,896 --> 00:26:38,395
Tôi muốn thế này!
509
00:26:38,397 --> 00:26:40,364
Nhìn nơi này xem!
510
00:26:40,366 --> 00:26:43,468
Tôi đã không biết mình hạn hẹp tới nào
cho tới khi gặp cô.
511
00:26:43,470 --> 00:26:45,636
Chỉ tôi cách thành chân dài như cô đi.
512
00:26:45,638 --> 00:26:46,738
Uốn nắn tôi
513
00:26:46,740 --> 00:26:48,640
thành thứ gì đó tuyệt vời hơn
514
00:26:48,642 --> 00:26:49,876
và giàu hơn.
515
00:26:50,810 --> 00:26:51,910
Và tại sao tôi phải làm như vậy?
516
00:26:51,912 --> 00:26:53,210
Vì ai biết được?
517
00:26:53,212 --> 00:26:55,045
Tôi có thể trở thành cộng sự
mà cô không ngờ tới đấy.
518
00:26:55,047 --> 00:26:57,047
- Không, cảm ơn. Tôi làm việc một mình.
- Này?
519
00:26:57,049 --> 00:27:00,384
Vậy còn Barbie mặc vest
and Ken già nua thì sao chứ?
520
00:27:00,386 --> 00:27:01,621
Họ là nhân viên.
521
00:27:02,322 --> 00:27:04,058
Okay. Tôi hiểu rồi
522
00:27:06,625 --> 00:27:09,795
Nhưng cô không nhận ra là
người như tôi
523
00:27:09,797 --> 00:27:11,394
Có thể khiến cô vô cùng khó chịu
524
00:27:11,396 --> 00:27:13,065
Ở cái thị trấn này đấy
525
00:27:13,067 --> 00:27:14,565
Như bị mụn rộp nghiêm trọng ấy.
526
00:27:14,567 --> 00:27:17,169
Với 1 ly cocktail
chứa vitamin thích hơp, cô có thể biến đi
527
00:27:17,171 --> 00:27:20,170
Cô biết bệnh mụn rộp không thể
biến mất mà, đúng chứ?
528
00:27:20,172 --> 00:27:21,442
Phải vậy không?
529
00:27:23,175 --> 00:27:24,177
Không.
530
00:27:27,114 --> 00:27:30,148
Có vẻ như cô đã dựng
1 căn cứ hoành tráng ở đây nhỉ?
531
00:27:30,150 --> 00:27:33,153
Sẽ rất xấu hổi nếu tất cả những thứ này
bị Interpol tịch thu.
532
00:27:34,020 --> 00:27:35,489
Tôi chỉ cần một cú gọi
533
00:27:43,497 --> 00:27:44,629
Hế lô, Interpol?
534
00:27:44,631 --> 00:27:45,699
Nói tôi nghe, Penny...
535
00:27:47,934 --> 00:27:50,671
Tại sao phụ nữa lại hợp với nghề lừa đảo
hơn là đàn ông?
536
00:27:52,105 --> 00:27:54,773
Vì chùng ta quen với việc thảo mai rồi chăng?
537
00:27:54,775 --> 00:27:58,209
Bởi vì có một sự thật hiển nhiên là,
538
00:27:58,211 --> 00:28:01,347
Không một người đàn ông nào tin rằng
có người phụ nữ thông minh hợn anh ta
539
00:28:02,883 --> 00:28:04,982
Chúng ta luôn bị đánh giá thấp
540
00:28:04,984 --> 00:28:06,819
và đó là thứ mà chúng ta lợi dụng
541
00:28:08,122 --> 00:28:09,953
Vậy nghĩa là cô sẽ dạy tôi, phải không?
542
00:28:09,955 --> 00:28:11,221
Tôi đang dạy cho cô đó
543
00:28:11,223 --> 00:28:12,289
Tuyệt!
544
00:28:12,291 --> 00:28:14,158
Khoan, nhắc lại phần cuối được hông?
545
00:28:14,160 --> 00:28:16,397
Tôi không nghe được. Giọng cô,
bị hòa với sóng biển cmnr.
546
00:28:18,297 --> 00:28:19,898
Đàn ông muốn gì?
547
00:28:19,900 --> 00:28:21,865
- Ngực.
- Không.
548
00:28:21,867 --> 00:28:22,869
Cửa sau.
549
00:28:24,337 --> 00:28:25,402
Cửa trước.
550
00:28:25,404 --> 00:28:26,837
Pegging hay, kiểu như, threesome.
551
00:28:26,839 --> 00:28:28,206
Vậy đáp án là cái gì?
552
00:28:28,208 --> 00:28:30,542
Họ muốn trở thành anh hùng
553
00:28:30,544 --> 00:28:32,243
Không có gì hấp dẫn
một người đàn ông hơn là
554
00:28:32,245 --> 00:28:33,745
một ngườii phụ nữ yếu ớt cả
555
00:28:33,747 --> 00:28:35,716
Xem kĩ này
556
00:28:41,521 --> 00:28:44,421
Oh, wow. Cô cứ thế mà
chảy nước mắt thôi kìa
557
00:28:44,423 --> 00:28:47,225
Cô có thể giữ cho nó
không rơi xuống nhỉ
558
00:28:47,227 --> 00:28:49,997
Vậy có có thể khiến cho nó
lăn xuống má không?
559
00:28:51,263 --> 00:28:53,632
Oh. Oh. Được rồi.
560
00:28:53,634 --> 00:28:55,702
Nhưng mà cô có thể khiến nó
chảy ngược lại không?
561
00:28:57,337 --> 00:28:59,306
- Giờ tới lượt cô
- Okay.
562
00:29:09,115 --> 00:29:10,414
- Cô bị táo bón à?
- Không.
563
00:29:10,416 --> 00:29:12,917
Cần gì phải làm bộ thế nà chứ?
cô quyến rũ mà, thế là đủ
564
00:29:12,919 --> 00:29:14,084
Không đủ
565
00:29:14,086 --> 00:29:15,786
"Quyến rũ" không phải là một nghề nghiệp
566
00:29:15,788 --> 00:29:17,788
"Quyến rũ" giúp cô nhận được quà và nữ trang,
567
00:29:17,790 --> 00:29:19,425
nhưng cô sẽ phải trả giá cho chúng
bằng những cách khác
568
00:29:20,727 --> 00:29:22,392
Sex đó, Penny.
569
00:29:22,394 --> 00:29:24,629
Bài học thứ 2, nghiên cứu.
570
00:29:24,631 --> 00:29:26,597
"Hiệp sĩ trắng vùng ngoại ô."
571
00:29:26,599 --> 00:29:28,632
Nó dùng để chỉ
một phi vụ lừa đảo cơ bản
572
00:29:28,634 --> 00:29:29,735
Một giai đoạn chết đuối,
573
00:29:29,737 --> 00:29:31,702
và hồi sức thường
phù hợp với chiến lược này.
574
00:29:31,704 --> 00:29:35,372
Kế đến ta có
"Nghỉ lễ cùng nhà Braggadocio."
575
00:29:35,374 --> 00:29:36,874
Chỉ cần vài câu chuyện
để kể với đám đàn ông.
576
00:29:36,876 --> 00:29:38,075
Nhưng cẩn thận nhé,
577
00:29:38,077 --> 00:29:39,878
Họ thường xuyên lạm dụng mạng xã hội đấy
578
00:29:41,248 --> 00:29:42,314
Cái quái gì...
579
00:29:42,316 --> 00:29:43,914
- Tại sao..
580
00:29:45,050 --> 00:29:46,984
- ..Nhức đầu quá má!
581
00:29:46,986 --> 00:29:49,820
Cuối cùng cô phải được rèn luyện
xử lí mọi tình huống
582
00:31:14,673 --> 00:31:16,908
Xin chào, ngài khỏe không?
583
00:31:16,910 --> 00:31:19,376
Đúng vậy, thật là một buổi tiệc đáng yêu, phải không?
584
00:31:19,378 --> 00:31:20,745
Tôi biết
585
00:31:20,747 --> 00:31:22,583
Tôi có 7 căn biệt thự
586
00:31:32,893 --> 00:31:34,025
Cô ấy đã sãn sàng
587
00:31:34,027 --> 00:31:35,359
Tôi hả?
588
00:31:35,361 --> 00:31:36,363
Tuyệt!
589
00:31:36,997 --> 00:31:37,831
Whoo!
590
00:31:45,505 --> 00:31:47,439
Ugh. Mon Dieu!
591
00:31:47,441 --> 00:31:49,007
Tôi không thích điều này
592
00:31:49,009 --> 00:31:51,077
Cô ta đại diện cho
những thứ cô khinh thường
593
00:31:52,746 --> 00:31:55,613
Cô biết đấy, mực nước tại nguồn đã..
594
00:31:55,615 --> 00:31:57,782
cao hơn thời điển này năm ngoái
595
00:31:57,784 --> 00:31:59,083
Họ sẽ không tìm thấy xác cô ta đâu
596
00:31:59,085 --> 00:32:00,250
- Cho tới mùa xuân.
- Hmm.
597
00:32:00,252 --> 00:32:01,853
Chỉ cần nói 1 từ thôi,
598
00:32:01,855 --> 00:32:04,756
hoặc không cũng được, và cô
vẫn sẽ luôn vô tội
599
00:32:04,758 --> 00:32:07,258
còn tôi sẽ làm điều đó, bằng bất cứ giá nào.
600
00:32:07,260 --> 00:32:08,426
Không cần thiết
601
00:32:08,428 --> 00:32:10,027
Chúng ta thu nhận cô ấy một cách tao nhã
602
00:32:10,029 --> 00:32:12,296
để quẳng cô ta đi một cách duyên dáng
603
00:32:12,298 --> 00:32:13,698
Chính là từ đó?
604
00:32:13,700 --> 00:32:15,132
"Tao nhã"?
605
00:32:15,134 --> 00:32:17,201
Tin tôi đi, Brigitte.
Mọi thứ sẽ đều có lợi cho chúng ta
606
00:32:17,203 --> 00:32:21,840
Có Penny, cuối cùng ta có thể
dựng lên vở kịch "chúa tể của những chiếc nhẫn".
607
00:32:21,842 --> 00:32:24,808
Cô thực sự tin rằng cô ta
đã sẵn sàng cho thứ gì đó phức tạp?
608
00:32:24,810 --> 00:32:26,746
Mục tiêu đầu tiên là ai?
609
00:32:28,381 --> 00:32:29,780
Ôi, Howard.
610
00:32:29,782 --> 00:32:31,615
Em không thể lấy anh được.
611
00:32:34,054 --> 00:32:35,652
Oh..
612
00:32:35,654 --> 00:32:39,122
- Bình tĩnh nào, bánh ngọt à.
613
00:32:39,124 --> 00:32:41,058
Có chuyện gì mà em lại nghĩ rằng
614
00:32:41,060 --> 00:32:44,261
Howard Bacon không xử lý được chứ, huh?
615
00:32:44,263 --> 00:32:47,832
Làm sao anh có thể lấy một người phụ nữ
quá tầm thường so với anh như vậy?
616
00:32:47,834 --> 00:32:49,868
Em nói gì vậy, kẹo ngọt?
617
00:32:49,870 --> 00:32:52,937
Em đứng thứ 63
trong hoàng gia Anh cơ mà.
618
00:32:52,939 --> 00:32:56,307
Em biết, nhưng em phá sản rồi
619
00:32:56,309 --> 00:32:58,809
Danh hiệu là tất cả những gì em còn lại
620
00:32:58,811 --> 00:33:02,846
Ôi, Howard,
anh có nghĩ em là...
621
00:33:02,848 --> 00:33:04,981
Một kẻ đào mỏ không?
622
00:33:07,153 --> 00:33:09,786
Ôi, Bơ đậu phộng à.
623
00:33:09,788 --> 00:33:10,921
Giờ, nghe anh này.
624
00:33:10,923 --> 00:33:12,190
Chúng ta sẽ kết hồn,
625
00:33:12,192 --> 00:33:13,824
và bay đến nhà chúng ta
ở Fort Worth.
626
00:33:13,826 --> 00:33:15,625
Anh sẽ giới thiêu em
với mấy ông bạn đánh golf của mình
627
00:33:15,627 --> 00:33:17,528
và sau khi anh tranh ghê
vào Thượng Viện,
628
00:33:17,530 --> 00:33:19,697
em sẽ ở cạnh anh.
629
00:33:19,699 --> 00:33:22,132
Đẹp đẽ và lặng lẽ
630
00:33:22,134 --> 00:33:25,105
Giờ thì em sẽ không nỡ làm trái tim anh tan vỡ,
đúng hông bánh ngọt của anh?
631
00:33:25,771 --> 00:33:27,471
Oh, Howard.
632
00:33:27,473 --> 00:33:31,375
Em thật sự bất lực trước
Sự chiều chuộng của anh
633
00:33:31,377 --> 00:33:33,177
Điều duy nhất em nên lo lắng là
634
00:33:33,179 --> 00:33:35,613
Thời tiết ẩm ướt của Texas
sẽ ảnh hưởng đến tóc em thế nào
635
00:33:35,615 --> 00:33:38,283
Tóc em luôn thế này dù
trong bất cứ thời tiết nào, anh yêu à.
636
00:33:38,285 --> 00:33:40,487
và Hortense thích nhiệt độ ẩm
637
00:33:41,153 --> 00:33:42,286
Hortense?
638
00:33:42,288 --> 00:33:45,189
Em gái của em
em chưa kể anh về nó à?
639
00:33:45,191 --> 00:33:47,594
Em không thể bỏ nó lại được
640
00:33:49,362 --> 00:33:50,894
Em đang nói với anh rằng, anh sẽ về nhà
641
00:33:50,896 --> 00:33:53,030
Với 2 nàng công chúa trong tay ư?
642
00:33:53,032 --> 00:33:54,498
Anh muốn gặp nó chứ?
643
00:33:54,500 --> 00:33:56,534
Oh, dẫn đường đi nào
644
00:33:56,536 --> 00:33:58,303
Nếu anh nghĩ rằng em đã vương giả rồi,
645
00:33:58,305 --> 00:34:00,738
Chời tới khi anh thấy em gái ngọt ngào của em đi.
646
00:34:00,740 --> 00:34:05,309
Em thậm chí còn không bằng 1/2 uy nghi của nó.
647
00:34:05,311 --> 00:34:07,411
Không có một bãi biển tư nhân nào
ở Cote d'Azur,
648
00:34:07,413 --> 00:34:11,481
Nhưng anh đã ra biển cấm
nói rằng "chất thải độc hại," và xong!
649
00:34:11,483 --> 00:34:13,017
Anh thật thông minh
650
00:34:13,019 --> 00:34:15,318
- Mmm.
- EM gái em sống ở đây?
651
00:34:15,320 --> 00:34:18,956
Mmm-hmm, phải,
Trong lâu đài ấm áp của nó.
652
00:34:21,193 --> 00:34:22,893
- Ah.
653
00:34:22,895 --> 00:34:24,429
Lối này
654
00:34:24,431 --> 00:34:26,096
Bênh uốn ván của anh lại tái phát rồi hả?
655
00:34:26,098 --> 00:34:27,765
Sao cơ?
656
00:34:27,767 --> 00:34:30,401
Mọi gia đình hoàng gia đều có
những bí mật tai tiếng, tất nhiên rồi,
657
00:34:30,403 --> 00:34:32,370
nhưng không phải Hortense và em
658
00:34:32,372 --> 00:34:35,739
Vú Gertrude đã nuôi dạy chúng em
trở thành những quý cô đẳng cấp và quí phái
659
00:34:35,741 --> 00:34:38,375
chúng em rất bình thường
nếu không muốn nói là nhàm chán
660
00:34:38,377 --> 00:34:40,076
Nhờ là, anh không được
661
00:34:40,078 --> 00:34:41,712
quay lưng lại với nó
bằng bất cứ giá nào
662
00:34:41,714 --> 00:34:43,383
Bởi vì cô ấy là quý tộc?
663
00:34:44,383 --> 00:34:45,884
Nếu anh thích
664
00:34:45,886 --> 00:34:47,118
Ah, ta tới rồi.
665
00:34:47,120 --> 00:34:49,286
Hortense,
chị mang khách đến nè!
666
00:34:49,288 --> 00:34:50,788
-em thắc mắc con bé trốn đâu rồi.
- Hmm.
667
00:34:50,790 --> 00:34:53,357
- Đừng mắc cỡ.
668
00:34:53,359 --> 00:34:54,627
Oh. em biết rồi
669
00:34:56,696 --> 00:34:59,564
Có lẽ những thần dân của em ấy
sẽ khiến em ấy lộ diện
670
00:35:09,575 --> 00:35:11,274
Ah! em ấy kìa!
671
00:35:11,276 --> 00:35:13,745
Người thân duy nhất của em.
672
00:35:13,747 --> 00:35:16,149
- Mình vào thăm ẻm tí nhé
673
00:35:21,321 --> 00:35:25,922
Công chúa Hortense của Nhà
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
674
00:35:25,924 --> 00:35:29,495
hân hanh được giới thiệu với cô
Howard Bacon.
675
00:35:33,133 --> 00:35:34,265
Uh...
676
00:35:34,267 --> 00:35:36,500
Thưa bà... Nữ Hoàng.
677
00:35:36,502 --> 00:35:40,638
Ngài Bacon,
chào mừng đến vương quốc của ta
678
00:35:40,640 --> 00:35:42,672
ta có thức ăn cho người hầu của ngài
679
00:35:42,674 --> 00:35:45,442
và nước cho ngựa và ả nhân tình của ngài nữa
680
00:35:45,444 --> 00:35:46,977
Hortense.
681
00:35:46,979 --> 00:35:49,747
Em ấy biết anh không có con ngựa nào cả
682
00:35:49,749 --> 00:35:51,685
Lucretia, Rót rượu đi
683
00:35:56,355 --> 00:35:57,788
Lucretia,
con ả đần độn này,
684
00:35:57,790 --> 00:35:59,189
Đừng làm mất mặt ta
trước mặt khách chứ'
685
00:35:59,191 --> 00:36:01,459
Phải rồi có thứ đáng để
chúc mừng hơn đấy, em giá thân yêu
686
00:36:01,461 --> 00:36:03,627
Chị mang đến một tin vui
687
00:36:03,629 --> 00:36:05,932
Howard và chị
sẽ kết hôn
688
00:36:06,832 --> 00:36:07,834
Thật ư?
689
00:36:10,337 --> 00:36:12,703
2 người ư?
690
00:36:12,705 --> 00:36:13,774
Hortense...
691
00:36:16,207 --> 00:36:18,845
Hortense, Không được
bỏ nó xuống.
692
00:36:20,779 --> 00:36:23,115
dung lời nói chứ không phải đồ gia truyền
693
00:36:24,183 --> 00:36:25,283
Whoops!
694
00:36:30,656 --> 00:36:31,788
Tại sao?
695
00:36:31,790 --> 00:36:34,058
Em nghĩ em biết chuyện này là sao
696
00:36:34,060 --> 00:36:35,692
Chết đi, không!!
697
00:36:35,694 --> 00:36:38,395
Đừng cáu, em của chị.
em sẽ không bị bỏ rơi
698
00:36:38,397 --> 00:36:41,299
- Em, Howard và chị
699
00:36:41,301 --> 00:36:44,868
sẽ cùng nhau chung sống
ở Texas.
700
00:36:44,870 --> 00:36:47,538
- Texas? Hurrah!
701
00:36:47,540 --> 00:36:50,341
Đây là điệu múa cột chúc mừng đấy
702
00:36:55,547 --> 00:36:58,848
Hãy hứa với em
nếu có bất kì điều gì xảy ra với em,
703
00:36:58,850 --> 00:37:00,919
anh hãy thay em chăm sóc con bé, nhé
704
00:37:00,921 --> 00:37:03,053
Ooh.em khẩn cầu quyền Prima nocta\
705
00:37:03,055 --> 00:37:04,388
Nhất định rồi,
706
00:37:04,390 --> 00:37:06,890
trên mọi phương diên, đây là một nghi lễ truyền thống
707
00:37:06,892 --> 00:37:07,991
Prima nocta.
708
00:37:07,993 --> 00:37:10,560
Prima nocta! Prima nocta!
709
00:37:10,562 --> 00:37:14,064
Uh, prima nocta? là cái gì
710
00:37:14,066 --> 00:37:17,701
Oh. khi một người con gái lớn
chấp nhận cuộc hôn nhân của mình,
711
00:37:17,703 --> 00:37:19,937
thì người con gái thứ 2 sẽ có quyền thiêng liêng
712
00:37:19,939 --> 00:37:22,707
Được chọn hoặc là ngủ với chủ rể hoặc là đấu tay đôi với anh ta
713
00:37:22,709 --> 00:37:24,209
trong mỗi trường hợp,
hành động của anh
714
00:37:24,211 --> 00:37:25,944
sẽ được hội đồng các triều thần đánh giá
715
00:37:25,946 --> 00:37:27,877
nhưng em biết anh sẽ không bận tâm tới,
phải không. anh yêu?
716
00:37:27,879 --> 00:37:32,549
\i1}♪ Đứa con thứ 2
Gsẽ có những giây phút ướt át ♪
717
00:37:32,551 --> 00:37:35,886
♪ Hoặc ngươi sẽ chết ♪
718
00:37:38,723 --> 00:37:40,890
Bánh nướng à, anh boom đám cưới nhé
719
00:37:40,892 --> 00:37:42,792
Nhưng mà Howard! còn cái nhẫn!
720
00:37:42,794 --> 00:37:43,796
cứ giữ lấy!
721
00:37:56,542 --> 00:37:58,674
Enrique, tiếp tục nhé.
Anh đang nói tới việc như nào
722
00:37:58,676 --> 00:38:01,245
mà dù bản thân anh được hưởng
lợi về mặt kinh tế
723
00:38:01,247 --> 00:38:02,613
từ việc di cư sang Mĩ,
724
00:38:02,615 --> 00:38:05,082
anh vẫn cảm thấy không nên
cho phép bất kì người Guatemalans nào khác
725
00:38:05,084 --> 00:38:06,618
đươc đặt chân lên bãi biển Palm?
726
00:38:06,620 --> 00:38:07,718
Đúng vậy, tôi tin rằng...
727
00:38:07,720 --> 00:38:10,154
Chị! chị! chị ơi!
728
00:38:10,156 --> 00:38:12,223
Hortense! phép lịch sự, làm ơn!
729
00:38:12,225 --> 00:38:14,324
Đây là phép lịch sự trước mặt khách sao?
730
00:38:14,326 --> 00:38:15,562
Xin lỗi
731
00:38:16,294 --> 00:38:17,560
Thứ lỗi cho sự quấy rối của em,
732
00:38:17,562 --> 00:38:19,529
Nhưng em có thể xin đi vệ sinh không?
733
00:38:19,531 --> 00:38:20,830
tất nhiên là được chứ,
em yêu của chị.
734
00:38:20,832 --> 00:38:22,600
Tcám ơn chị!
735
00:38:22,602 --> 00:38:26,138
quý ngài tốt bụng, anh giúp tôi việc này được chứ?
736
00:38:28,241 --> 00:38:29,939
Cái khóa bị rỉ sét mất rồi
737
00:38:29,941 --> 00:38:31,107
Hortense!
738
00:38:31,109 --> 00:38:32,977
Chị đã cấm em
739
00:38:32,979 --> 00:38:35,279
mặc cái quần đó ra khỏi hồi bơi rồi mà
740
00:38:35,281 --> 00:38:37,450
- Albert! con bé lại thế rồi.
741
00:38:38,651 --> 00:38:40,252
Ahhh! không cần dùng lửa đầu!
742
00:38:51,997 --> 00:38:54,198
Thả chim mồi ra đi!
743
00:38:54,200 --> 00:38:56,100
ý cô ấy là chim trĩ phải không?
744
00:38:56,102 --> 00:38:57,667
Hmm? tất nhiên là khộng rồi
745
00:38:57,669 --> 00:39:00,605
Oh, đừng lo, anh yêu.
em nó bắn tệ lắm
746
00:39:01,841 --> 00:39:03,143
Chim kia rồi!
747
00:39:05,511 --> 00:39:06,513
Thấy chưa
748
00:39:14,854 --> 00:39:16,890
Ai mà ngờ được chứ
749
00:39:24,062 --> 00:39:26,364
Brigitte, của cô 20,000.
750
00:39:26,366 --> 00:39:28,299
Tự nhiên trông cô hấp dẫn hơn đó, Bridge.
751
00:39:28,301 --> 00:39:29,834
Albert, của ông 10.000
752
00:39:29,836 --> 00:39:31,368
vẫn chưa bắn trúng nhỉ, Albert.
753
00:39:32,638 --> 00:39:33,873
Cảm ơn tất cả mọi người
754
00:39:36,375 --> 00:39:37,908
Ý cô là sao,
"Cám ơn tất cả" ư?
755
00:39:37,910 --> 00:39:39,243
Không, tiền của tôi đâu?
756
00:39:39,245 --> 00:39:40,410
Hmm? tiền công của tôi thì sao?
757
00:39:40,412 --> 00:39:42,747
Bé bự của tôi ấy
758
00:39:42,749 --> 00:39:44,547
...Đâu rồi tiền mặt của tôi?
759
00:39:44,549 --> 00:39:47,151
Thực tập sinh sẽ không được nhận lương
760
00:39:47,153 --> 00:39:48,886
cho tới khi tốt nghiệp
761
00:39:48,888 --> 00:39:51,191
Đâu ra cái vụ đó?
762
00:39:52,258 --> 00:39:53,558
Tôi đã làm hết sức mình
763
00:39:53,560 --> 00:39:55,158
để nhập vai Hortense
cái con công chúa cục súc hoang dã đó đấy
764
00:39:55,160 --> 00:39:57,995
trong khi cô chỉ lượn lờ xung quanh,
còn không phải sex với thằng cha nào.
765
00:39:57,997 --> 00:39:59,830
Penny, cô có bao nhiêu tiền trong tài khoản?
766
00:39:59,832 --> 00:40:00,834
Hãy thành thật
767
00:40:02,435 --> 00:40:04,033
$500,000.
768
00:40:04,035 --> 00:40:05,701
Oh. Tốt cho cô đấy
769
00:40:05,703 --> 00:40:07,536
một ổ trứng nhỏ đáng yêu
770
00:40:07,538 --> 00:40:09,006
Tất cả là tiền mặt tôi đoán vậy?
771
00:40:09,008 --> 00:40:11,843
Bitcoin. sao nào?
cô có bao nhiêu?
772
00:40:11,845 --> 00:40:16,783
Hmm? Oh, tài sản và tài khoản,
um, cỡ 28.32 triệu.
773
00:40:18,051 --> 00:40:19,582
Ah, okay, tôi đã không biết
774
00:40:19,584 --> 00:40:21,352
chúng ta tính trên tài sản và tài khoản nữa
775
00:40:21,354 --> 00:40:22,553
trong trường hợp đó, tôi có, uhm...
776
00:40:22,555 --> 00:40:24,420
vẫn 500,000.
777
00:40:24,422 --> 00:40:26,790
Và cô nghĩ tôi giàu lên cách nào?
778
00:40:26,792 --> 00:40:29,127
Bằng cách đầu tư thông minh
779
00:40:29,129 --> 00:40:31,027
tôi đầu tư vào cô, Penny.
780
00:40:31,029 --> 00:40:32,562
và tôi phải thấy một lợi nhuận đầu tư rõ ràng
781
00:40:32,564 --> 00:40:34,098
trước khi tôi có thể chia sẻ
lợi nhuận
782
00:40:34,100 --> 00:40:35,598
nhưng cô sẽ khộng nhận được khoảng lợi nào
783
00:40:35,600 --> 00:40:37,502
nếu nó không dành cho tôi, ok?
784
00:40:37,504 --> 00:40:39,270
Đối mặt đi, chúng ta là một đội
785
00:40:39,272 --> 00:40:41,939
Penny, nếu cô muốn trở nên như tôi
thì cô phải....
786
00:40:41,941 --> 00:40:43,540
tôi không muốn trở nên giống cô
787
00:40:43,542 --> 00:40:45,276
tại sao tôi lại muốn giống cô chứ?
788
00:40:45,278 --> 00:40:47,643
tôi không muốn trở thành kẻ thua cuộc
789
00:40:47,645 --> 00:40:49,980
mà lại còn màu mè hoa lá như Beetlejuice.
790
00:40:49,982 --> 00:40:52,082
Oh, sorry,
Julie Andrews vừa gọi.
791
00:40:52,084 --> 00:40:53,984
cô ấy nói rằng muốn giọng của mình
vang lên một lần nữa
792
00:40:53,986 --> 00:40:56,285
Chúng ta đều biết thật ra cô đến từ Wisconsin
793
00:40:56,287 --> 00:40:59,056
và cô ở trong cái nhà này, ăn món salad quái dị
794
00:40:59,058 --> 00:41:00,725
và uống loại rượu
795
00:41:00,727 --> 00:41:02,794
khiến cô không nhanh say
796
00:41:02,796 --> 00:41:04,161
và cô cư xử như
797
00:41:04,163 --> 00:41:07,297
"Oh! tốt hơn là mình nên
kiểm tra các loại cổ phiếu quý giá..
798
00:41:07,299 --> 00:41:09,565
trên chỉ số NASCAR thôi ."
799
00:41:09,567 --> 00:41:10,935
Và, "Oh, khoan,
800
00:41:10,937 --> 00:41:14,337
Chờ mình thu thập xong
cái đầu của một anh chàng bé bỏng đã
801
00:41:14,339 --> 00:41:18,308
hoặc âm vật của một con khủng long nào đó,
802
00:41:18,310 --> 00:41:20,344
hoặc là bức tượng nhỏ bé khác
của một..."
803
00:41:20,346 --> 00:41:21,844
nó còn sống.
804
00:41:21,846 --> 00:41:25,181
Phải, nó là tắc kè hoa xanh Madagascar
805
00:41:25,183 --> 00:41:27,018
một trong những cá thể cuối cùng của loài
806
00:41:27,020 --> 00:41:29,252
vậy ư?
807
00:41:29,254 --> 00:41:30,453
y chang cô.
808
00:41:30,455 --> 00:41:32,055
Chà, cô biết gì không Jo?
809
00:41:32,057 --> 00:41:34,190
tôi không quan tâm đến việc
cô có là huyền thoại trong ngành hay không
810
00:41:34,192 --> 00:41:36,594
nếu cô không trả tiền cho tôi
thì chúng ta coi như xong
811
00:41:36,596 --> 00:41:37,694
Vậy đó, tôi đi đây!
812
00:41:37,696 --> 00:41:39,330
mẹ kiếp cô, Medusa!
813
00:41:39,332 --> 00:41:41,098
tôi không phải Medusa.
814
00:41:44,870 --> 00:41:47,140
và cô ta đã ra đi
815
00:42:17,303 --> 00:42:19,569
Quý cô...
Cô có sao không?
816
00:42:19,571 --> 00:42:22,306
Có bác sĩ nào ở đây không?
817
00:42:22,308 --> 00:42:24,373
Oh, ai đó làm ơn giúp với
818
00:42:24,375 --> 00:42:25,542
tôi có dấu hiệu của một cơn đột quị
819
00:42:25,544 --> 00:42:27,544
tôi không cảm nhận được ngực của mình nữa rồi!
820
00:42:29,649 --> 00:42:31,681
- Goodness me!
821
00:42:31,683 --> 00:42:33,183
Cô có sao không, cô ơi?
822
00:42:33,185 --> 00:42:34,585
Cô ổn chứ?
823
00:42:34,587 --> 00:42:36,823
Cô ấy rất ổn.
phải vậy không, em gái?
824
00:42:40,727 --> 00:42:43,893
Yeah, tôi thấy
thực sự khá hơn rồi
825
00:42:43,895 --> 00:42:46,864
may cho cố. Chắc nhờ cú đá của tôi.
Come on.
826
00:42:46,866 --> 00:42:48,565
dậy nào.
tôi sẽ giúp cô
827
00:42:48,567 --> 00:42:49,866
Yeah.
- Không cần lo lắng.
828
00:42:49,868 --> 00:42:51,100
Tôiv nghĩ chắc do ợ lớn quá đó mà
829
00:42:51,102 --> 00:42:52,771
- tận hưởng mặt trời nhé.
- vinh hạnh.
830
00:42:53,406 --> 00:42:54,605
What's up, Jo?
831
00:42:54,607 --> 00:42:55,672
Tôi tưởng cô đi rồi chứ, Pens
832
00:42:55,674 --> 00:42:58,009
Đúng là như vậy, nhưng sau đó..
833
00:42:58,011 --> 00:43:01,946
Tôi nhận ra nơi này rất tuyệt
834
00:43:01,948 --> 00:43:05,015
Không có đủ chỗ, cho 2 chúng ta
835
00:43:05,017 --> 00:43:06,716
ở Beaumont-Sur-Mer
836
00:43:06,718 --> 00:43:08,884
Mmm. Vừa đúng vừa không.
837
00:43:08,886 --> 00:43:12,089
Đây là nhà tôi
838
00:43:12,091 --> 00:43:14,392
và nơi làm việc của tôi,
839
00:43:14,394 --> 00:43:16,727
và cô chỉ là kẻ lóng ngóng vụng về trên sân nhà của tôi
840
00:43:16,729 --> 00:43:20,431
chà, cô không có sức ảnh hưởng đến thế với tôi đâu
841
00:43:20,433 --> 00:43:22,565
Biến đi,
cái đồ mặt như cái mâm!
842
00:43:22,567 --> 00:43:23,701
- Whoa!
843
00:43:23,703 --> 00:43:25,301
cẩn thận nha!
844
00:43:25,303 --> 00:43:27,870
Mọi người có thể nghĩ rằng
cô không chỉ đơn thuần là một cô ả giỏi tán tỉnh trong phim hoạt hình
845
00:43:27,872 --> 00:43:28,874
được rồi, ra đây nào
846
00:43:32,076 --> 00:43:34,111
Ow! tay của tôi!
847
00:43:34,113 --> 00:43:35,678
bỏ tay khỏi người tôi!
848
00:43:35,680 --> 00:43:37,181
người tôi bầm như trái đào rồi này
849
00:43:37,183 --> 00:43:39,649
chúng ta có thể giải quyết việc này
bằng một trận cá cược thân thiện không nhỉ?
850
00:43:39,651 --> 00:43:40,884
kiểu như đua ngựa à?
851
00:43:40,886 --> 00:43:42,785
ai thắng có quyền sở hữu cả thị trấn?
852
00:43:42,787 --> 00:43:45,754
Thắng làm vua thua làm giặc
853
00:43:45,756 --> 00:43:47,024
chà, cược sao đây?
854
00:43:47,026 --> 00:43:48,225
Chọn một người đàn ông.
855
00:43:48,227 --> 00:43:51,060
Ai moi được một khoản tiền từ hắn trước sẽ thắng
856
00:43:51,062 --> 00:43:53,763
Nghe như mở tiệc ấy nhỉ,
được thôi, bao nhiêu?
857
00:43:53,765 --> 00:43:56,500
Giá trị tài sản ròng của cô thì sao?
500,000?
858
00:43:56,502 --> 00:43:57,667
Ồ, xin lỗi nhé
859
00:43:57,669 --> 00:43:59,835
như vậy có quá nhiều so với máu của cô
860
00:43:59,837 --> 00:44:01,038
chắc cô đùa?
861
00:44:01,040 --> 00:44:05,107
Máu của tối ấy, cỡ 98%
kem chocolate trắng ấy
862
00:44:05,109 --> 00:44:08,011
vậy nên, tôi có thể...
tôi có thể cân được
863
00:44:08,013 --> 00:44:09,113
Mục tiêu là ai?
864
00:44:11,517 --> 00:44:13,449
Monsieur!
865
00:44:13,451 --> 00:44:15,754
- Anh chàng đó thì sao?
866
00:44:16,421 --> 00:44:17,754
Nó mới 12 thôi
867
00:44:17,756 --> 00:44:19,790
Aww, quá trẻ so với cô à?
868
00:44:19,792 --> 00:44:21,324
Guillaume?
869
00:44:21,326 --> 00:44:24,428
cậu nhóc đó
là khách à?
870
00:44:24,430 --> 00:44:26,029
Vâng, đó là
Thomas Westerberg.
871
00:44:26,031 --> 00:44:28,765
Người sáng lập YaBurnt.
872
00:44:28,767 --> 00:44:30,533
- Shut my back door.
- Hả? tại sao?
873
00:44:30,535 --> 00:44:33,004
YaBurnt là cái gì?
874
00:44:33,006 --> 00:44:34,370
Thât luôn ư?
875
00:44:34,372 --> 00:44:36,073
Jo, cô là người tối cổ hả
876
00:44:36,075 --> 00:44:39,009
Nó kiểu như là một ứng dụng tuyệt vời
có thể gửi cho tất cả bạn bè cô
877
00:44:39,011 --> 00:44:40,143
mấy lời lăng mạ kinh tởm ấy.
878
00:44:40,145 --> 00:44:41,611
và chúng sẽ biến mất sau 10s
879
00:44:41,613 --> 00:44:42,879
Tại sao có người thích cái đó?
880
00:44:42,881 --> 00:44:45,116
Vậy sao có người lại thích giáng sinh?
881
00:44:45,118 --> 00:44:48,285
Vậy, hắn là tỉ phú công nghệ?
882
00:44:48,287 --> 00:44:50,152
Tỉ phú, cá luôn.
883
00:44:50,154 --> 00:44:51,223
Vậy giờ sao, thỏa thuận chứ?
884
00:44:51,823 --> 00:44:52,955
1 tuần
885
00:44:52,957 --> 00:44:54,693
kẻ lừa đảo giỏi nhất sẽ thắng.
886
00:45:17,883 --> 00:45:21,187
Hey, uh, cô có phiền nếu tôi
xoay nó ở vòng kế tiếp?
887
00:45:23,388 --> 00:45:26,489
Okay. đó là việc của cô.
888
00:45:26,491 --> 00:45:27,694
Shut up, Thomas.
889
00:45:34,399 --> 00:45:36,232
thưa ngài.
- vâng?
890
00:45:36,234 --> 00:45:37,569
xin hãy đặt cược
891
00:45:51,683 --> 00:45:52,919
không cược nữa
892
00:45:56,955 --> 00:45:59,058
- 18 đỏ
893
00:46:03,395 --> 00:46:04,627
Xin lỗi, cho tôi qua
894
00:46:04,629 --> 00:46:06,096
xin lỗi đã làm phiền
895
00:46:06,098 --> 00:46:07,864
My goodness!
- Xin lỗi, thưa bà, làm ơn.
896
00:46:07,866 --> 00:46:11,535
Oi, ở đây có người mù.
tránh ra! tránh ra nào!
897
00:46:11,537 --> 00:46:13,169
- Yeah.
898
00:46:13,171 --> 00:46:14,206
Yeah.
899
00:46:15,107 --> 00:46:16,873
Oh, xin lỗi cho sự quấy rối của tôi
900
00:46:16,875 --> 00:46:18,274
nhưng có ai nói cho tôi biết
901
00:46:18,276 --> 00:46:19,910
bàn này còn ghế trống hay không?
902
00:46:19,912 --> 00:46:21,944
Không, thưa bà.
bàn này đã đủ người
903
00:46:21,946 --> 00:46:23,614
Oh. ok.
904
00:46:23,616 --> 00:46:26,616
không, thưa cô. Cô à? thứ lỗi
cô có thể ngồi ghế của tôi
905
00:46:26,618 --> 00:46:27,984
Oh, một anh hùng
906
00:46:27,986 --> 00:46:29,719
Oh, nhưng không cần phải vậy đâu
907
00:46:29,721 --> 00:46:31,989
nếu như người này dịch qua một xíu
908
00:46:31,991 --> 00:46:33,957
chúng ta có thể dư một cái ghế rồi
909
00:46:33,959 --> 00:46:36,225
- Yeah, phải rồi
ngài có phiền không?
910
00:46:36,227 --> 00:46:38,294
Phiền ngài chỉ cần...
911
00:46:38,296 --> 00:46:39,795
ngay sau lưng cô
912
00:46:39,797 --> 00:46:41,897
- Oh. đúng rồi
913
00:46:41,899 --> 00:46:43,433
- Tcảm ơn anh
914
00:46:43,435 --> 00:46:45,602
Wow. Thật là một cử chỉ tuyệt vời đối với người mù
915
00:46:45,604 --> 00:46:47,071
bà tôi cũng bị mù
916
00:46:47,073 --> 00:46:48,638
Vậy ư?
917
00:46:48,640 --> 00:46:49,941
Tôi không biết điều đó
918
00:46:50,908 --> 00:46:52,007
Nghiên cứu
919
00:46:52,009 --> 00:46:53,676
Xin hãy đặt cược
920
00:46:53,678 --> 00:46:56,247
Oh. cô có muốn
tôi đặt cược cho cô không?
921
00:46:56,249 --> 00:46:57,314
vâng, làm ơn?
922
00:46:57,316 --> 00:46:59,683
- tất nhiên là được.
- nhưng anh có thể chọn không?
923
00:46:59,685 --> 00:47:01,817
tôi nghĩ mình nên xin chút may mắn từ ai đó
924
00:47:01,819 --> 00:47:03,486
- chắc chắn rồi.
- Okay.
925
00:47:03,488 --> 00:47:05,290
được rồi
cô hãy cầu may đi nào
926
00:47:07,825 --> 00:47:08,827
Không đặt nữa
927
00:47:10,662 --> 00:47:11,828
21 đỏ
928
00:47:11,830 --> 00:47:12,928
chung ta sao rồi?
929
00:47:12,930 --> 00:47:14,998
chúng ta thua rồi, tôi xin lỗi
930
00:47:15,000 --> 00:47:17,167
- sao cơ?
- phải, mọi chuyện là thế.
931
00:47:17,169 --> 00:47:18,671
đó là cơ hội cuối cùng của tôi
932
00:47:19,370 --> 00:47:21,337
cơ hội cuối? cho điều gì
933
00:47:21,339 --> 00:47:22,841
khoan đã! cô ơi!
934
00:47:23,441 --> 00:47:24,875
cô ơi, khoan, đợi đã.
935
00:47:24,877 --> 00:47:26,310
thưa ngài, thẻ của ngài.
936
00:47:26,312 --> 00:47:28,111
- à vâng, cám ơn
937
00:47:31,984 --> 00:47:33,686
Thank you, thank you. Sorry.
938
00:47:35,187 --> 00:47:36,785
Thank you. Miss!
939
00:47:39,524 --> 00:47:41,160
Miss! Miss?
940
00:47:41,993 --> 00:47:43,062
Tiền thắng cược của cô
941
00:47:47,533 --> 00:47:50,466
Miss! Miss? Miss?
Excuse me? Hi.
942
00:47:50,468 --> 00:47:51,801
cô bỏ quên cây gậy này
943
00:47:51,803 --> 00:47:53,736
Oh, cảm ơn vì đã mang nó đến
944
00:47:53,738 --> 00:47:56,038
thật xấu hổ, có phải tôi đã gây ra
náo động bên trong
945
00:47:56,040 --> 00:47:58,709
không không sao, khi nãy cô nói gì
ở trong đó?
946
00:47:58,711 --> 00:48:01,078
cô nói đó là cơ hội cuối cùng?
947
00:48:01,080 --> 00:48:03,647
- để làm gì?
- để giúp em gái tôi
948
00:48:03,649 --> 00:48:05,917
- Oh.
- nó là em gái tôi.
949
00:48:07,352 --> 00:48:08,953
- Oh.
- anh đang nhìn thấy
950
00:48:08,955 --> 00:48:10,386
một cô gái nóng bỏng, phải không?
951
00:48:10,388 --> 00:48:13,689
Uh... phải, đúng vậy.
952
00:48:13,691 --> 00:48:15,527
có phải mắt tôi đang ứa lệ không ?
953
00:48:16,895 --> 00:48:18,663
vì đôi lúc tôi không thể thốt lên được
954
00:48:24,703 --> 00:48:26,669
Ít ra cô vẫn thắng đâm, phải không?
955
00:48:26,671 --> 00:48:28,170
không hẳn
956
00:48:28,172 --> 00:48:31,774
đi xem Russell Crowe ngực bự đang làm trò gì nào
957
00:48:31,776 --> 00:48:33,042
Đây, của cô này, Penny
958
00:48:33,044 --> 00:48:34,879
Không, không, THomas
Tôi không thể nhận được
959
00:48:34,881 --> 00:48:37,446
- Được mà, cô có thể, Penny.
- không, tôi không thể.
960
00:48:37,448 --> 00:48:38,781
Penny, cô phải nhận lấy
961
00:48:38,783 --> 00:48:41,917
em gái cô cần nó
để thực hiện phẫu thuật hở hàm ếch
962
00:48:41,919 --> 00:48:44,221
Phait, cô ấy cần nó
963
00:48:44,223 --> 00:48:46,056
- Penny...
- Hmm?
964
00:48:46,058 --> 00:48:47,089
Còn cô thì sao?
965
00:48:47,091 --> 00:48:48,792
ý anh là gì?
Tôi thì sao?
966
00:48:48,794 --> 00:48:51,794
Chà, cô có phiền
nếu tôi hỏi cô...
967
00:48:51,796 --> 00:48:53,196
bị mù?
968
00:48:53,198 --> 00:48:54,200
Yeah.
969
00:48:56,102 --> 00:48:58,935
tình trang của tôi 100% là về tinh thần
970
00:48:58,937 --> 00:49:00,736
Chứng mù cuồng loạn?
971
00:49:00,738 --> 00:49:02,272
Chuyện đó không vui lắm với tôi đâu,
Thomas.
972
00:49:02,274 --> 00:49:04,308
Không, tôi biết, ý tôi là
973
00:49:04,310 --> 00:49:06,877
nghĩa là mắt cô vẫn còn hy vọng để được nhìn thấy
974
00:49:06,879 --> 00:49:08,011
Phải không?
975
00:49:08,013 --> 00:49:10,647
Mọi người đều bảo thế,
nhưng tôi đã tìm mọi cách rồi
976
00:49:10,649 --> 00:49:12,915
Thôi miên, chất kích thích...
977
00:49:12,917 --> 00:49:15,118
thậm chí còn thuê gã tê Barry để theo sau tôi
978
00:49:15,120 --> 00:49:17,654
và hù họa tôi trong mấy bãi đậu xe nữa
979
00:49:17,656 --> 00:49:19,321
nhưng anh ta lại như thế này, 'Hey!'
980
00:49:20,591 --> 00:49:23,594
hóa ra chuyện này không giống như
việc nấc cục nhỉ
981
00:49:23,596 --> 00:49:25,294
Vậy, chắc phải có cách nào đó chứ
982
00:49:25,296 --> 00:49:29,232
à, đúng là có thật,
một nhà tâm lý học
983
00:49:29,234 --> 00:49:30,801
của một phòng khám bên Đức
984
00:49:30,803 --> 00:49:33,669
mà sở hữu, kiểu như công cụ tiên tiến
985
00:49:33,671 --> 00:49:35,772
nhưng giá rất đắt
986
00:49:35,774 --> 00:49:37,609
Ông ta muốn bao nhiêu?
987
00:49:38,477 --> 00:49:39,977
$500,000.
988
00:49:39,979 --> 00:49:41,977
- Damn!
- tôi biết!
989
00:49:41,979 --> 00:49:44,683
nhưng Dr. Schauffhaussen thật sự tài năng
990
00:49:45,984 --> 00:49:47,951
Thôi hãy quên nó đi
991
00:49:47,953 --> 00:49:49,652
dù sao thì việc nhìn được đáng giá bao nhiêu chứ?
992
00:49:49,654 --> 00:49:51,790
$500,000?
993
00:49:52,225 --> 00:49:53,459
có vẻ vậy
994
00:49:59,531 --> 00:50:01,534
Cô ta vận dụng hết các mánh của cô
995
00:50:02,701 --> 00:50:04,201
tốt
996
00:50:04,203 --> 00:50:05,671
vậy thì dùng mấy trò của cô ta xem nào
997
00:50:08,339 --> 00:50:10,808
nhưng thế là đủ về tôi rồi
nói về anh xem nào
998
00:50:10,810 --> 00:50:12,109
chuyện của anh là gì?
999
00:50:12,111 --> 00:50:14,143
không, chà, tôi thực sự không có câu chuyện nào cả
1000
00:50:14,145 --> 00:50:17,614
mây gã đầu tư người Pháp đó,
uh, đưa tôi sang đây
1001
00:50:17,616 --> 00:50:19,515
tôi đoán là để nghe về dự án mới nhất của tôi
1002
00:50:19,517 --> 00:50:21,317
- Oh.
- nhưng tôi bắt đầu cảm thấy rằng
1003
00:50:21,319 --> 00:50:23,118
Họ chỉ muốn một YaBurnt khác mà thôi.
1004
00:50:23,120 --> 00:50:24,788
- Ya-what?
- YaBurnt.
1005
00:50:24,790 --> 00:50:26,890
đó là app mà tôi phát triển
1006
00:50:26,892 --> 00:50:29,725
Oh.
giống như rượu khai vị ấy hả?
1007
00:50:29,727 --> 00:50:31,495
tôi thích uống chúng tới khi chạm đáy
1008
00:50:33,198 --> 00:50:34,200
Tuyệt đấy!
1009
00:50:36,435 --> 00:50:38,868
- Không, nó không phải món khai vị.
- Oh.
1010
00:50:38,870 --> 00:50:41,839
nó là ứng dụng cho điện thoại thông minh
1011
00:50:41,841 --> 00:50:43,038
Oh, okay.
1012
00:50:43,040 --> 00:50:44,908
Nhưng concept mới của tôi là,
1013
00:50:44,910 --> 00:50:50,013
thứ gì đó mà thật sự có thể giúp đỡ mọi người
1014
00:50:50,015 --> 00:50:54,754
nếu có ai đó thật sự muốn
nghe những thứ mà tôi nghĩ trong đầu
1015
00:50:56,055 --> 00:50:57,386
tôi hiểu rồi
1016
00:50:57,388 --> 00:50:58,823
anh thật sự là một chàng trai tốt bụng
1017
00:50:59,524 --> 00:51:00,759
tôi có thể nhìn thấy điều đó....
1018
00:51:02,160 --> 00:51:03,663
Nếu tối có thể nhìn được
1019
00:51:04,495 --> 00:51:05,564
Penny...
1020
00:51:07,332 --> 00:51:10,433
Penny, tên của bác sĩ lúc nãy
mà cô nói cho tôi nghe là gì?
1021
00:51:10,435 --> 00:51:11,535
Oh, um...
1022
00:51:11,537 --> 00:51:12,738
Doctor...
1023
00:51:15,006 --> 00:51:16,172
Schauffhaussen.
1024
00:51:16,174 --> 00:51:17,573
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
1025
00:51:17,575 --> 00:51:19,743
Từ đó đánh vần ra sao?
có phải là S-C-H?
1026
00:51:19,745 --> 00:51:22,411
- đúng rồi.
- Okay.
1027
00:51:22,413 --> 00:51:23,513
Khoan, anh đang làm gì vậy?
1028
00:51:23,515 --> 00:51:24,884
tôi đang tìm kiếm thông tin online về ông ta.
1029
00:51:27,185 --> 00:51:28,618
ông ấy không được biết đến nhiều lắm
1030
00:51:28,620 --> 00:51:30,587
tôi nghe nói ổng sống ẩn dật
1031
00:51:30,589 --> 00:51:31,955
Không, tôi thấy wedsite của ông ta rồi
1032
00:51:31,957 --> 00:51:33,723
- Really?
- Awesome.
1033
00:51:33,725 --> 00:51:35,292
- Whoa.
1034
00:51:35,294 --> 00:51:36,696
Không, đây là một địa chỉ email
1035
00:51:37,696 --> 00:51:39,462
ok, anh đang đùa với tôi ư?
1036
00:51:39,464 --> 00:51:40,629
Whoa. No way.
1037
00:51:40,631 --> 00:51:42,399
- Yeah.
- No way.
1038
00:51:42,401 --> 00:51:44,734
tôi sẽ gửi vài tin nhắn
Đây rồi
1039
00:51:44,736 --> 00:51:46,870
- Chờ xem chuyện gì sẽ xảy ra nhé.
- Thomas, không, anh...
1040
00:51:46,872 --> 00:51:48,238
- Oh...
- No.
1041
00:51:48,240 --> 00:51:50,239
Lẽ ra anh không nên.
1042
00:51:50,241 --> 00:51:51,975
đừng khiến tôi hy vọng xa vời
1043
00:51:51,977 --> 00:51:53,109
- Okay.
1044
00:51:53,111 --> 00:51:54,544
Ông ấy trả lời rồi!
1045
00:51:54,546 --> 00:51:56,145
Tất nhiên rồi
1046
00:51:56,147 --> 00:51:57,615
Oh,
nó là tin nhắn tự động
1047
00:51:58,584 --> 00:51:59,716
Oh.
1048
00:51:59,718 --> 00:52:01,287
Để xem ông ấy có dùng mạng xã hội không nhé
1049
00:52:02,654 --> 00:52:03,754
Oh, my God.
1050
00:52:03,756 --> 00:52:05,758
- No way! Oh, my God.
- Chuyện gì?
1051
00:52:16,901 --> 00:52:18,768
Uh, thứ lỗi, thưa ngài?
1052
00:52:18,770 --> 00:52:21,571
Hi. Uh, hi. tên tôi là Thomas
1053
00:52:21,573 --> 00:52:25,509
và bạn tôi Penny thực sự,
thật sự cần sự giúp đỡ của ông
1054
00:52:25,511 --> 00:52:28,411
tôi vừa mới thấy ảnh của ông
trên Instagram,
1055
00:52:28,413 --> 00:52:29,645
và lập tức tôi chạy đến đây
1056
00:52:29,647 --> 00:52:31,614
thực sự trùng hợp đến kinh ngạc
1057
00:52:31,616 --> 00:52:35,250
điều này nghĩa là có chuyện gì đó khiến ngài xuất hiện ở đây, uh..
1058
00:52:35,252 --> 00:52:37,288
vậy, ý ngài thế nào,
Dr. Schauffhaussen?
1059
00:52:38,522 --> 00:52:39,791
Ông sẽ giúp bạn tôi chứ
1060
00:52:51,002 --> 00:52:52,868
Siri, tôi cần học tiếng Đức.
1061
00:52:52,870 --> 00:52:55,106
Đó không phải tiếng Đức đâu
1062
00:52:57,341 --> 00:52:58,642
Đó là tiếng Hà Lan
1063
00:52:58,644 --> 00:53:00,977
Oh, um...
1064
00:53:00,979 --> 00:53:02,911
Chào, chúng ta đã gặp nhau ở bàn roulette
1065
00:53:02,913 --> 00:53:04,881
Thế đâu có đúng.
Chúng ta chưa gặp nhau
1066
00:53:04,883 --> 00:53:06,549
Nếu không,
anh sẽ biết tôi là...
1067
00:53:06,551 --> 00:53:07,886
Cô là Dr. Schauffhaussen?
1068
00:53:09,687 --> 00:53:11,557
- Thông minh đấy
1069
00:53:22,234 --> 00:53:23,699
Tạm biệt.
1070
00:53:23,701 --> 00:53:26,435
Khoan, chờ đã, Dr. Schauffhaussen.
Xin lỗi nếu tôi lỡ xúc phạm cô
1071
00:53:26,437 --> 00:53:27,803
Tôi không cảm thấy bị xúc phạm gì hết
1072
00:53:27,805 --> 00:53:29,205
Chỉ là tôi tra tên cô trên mạng
1073
00:53:29,207 --> 00:53:30,707
tôi không tìm thấy tấm ảnh nào cả
1074
00:53:30,709 --> 00:53:31,908
Và tôi không biết là,
1075
00:53:31,910 --> 00:53:33,912
tôi không nghĩ là bác sĩ là phụ nữ thôi
1076
00:53:35,381 --> 00:53:36,680
Tôi cảm thấy bị xúc phạm rồi đấy
1077
00:53:36,682 --> 00:53:38,582
I'm sorry. I'm so sorry.
1078
00:53:38,584 --> 00:53:41,587
Xin đừng trừng phait Penny
fchỉ vì sự phân biệt giới tình của tôi
1079
00:53:42,053 --> 00:53:44,154
Penny?
1080
00:53:44,156 --> 00:53:46,489
Có phải Penny từ Cootamundra, Australia?
1081
00:53:46,491 --> 00:53:47,924
Yes! Yeah, that's her.
1082
00:53:47,926 --> 00:53:51,596
Tôi nhớ ra bức thư của cô ấy.
Thật là một bi kịch
1083
00:53:52,796 --> 00:53:55,031
- Chúc 2 người may mắn.
- Khoan đã
1084
00:53:55,033 --> 00:53:56,732
Dr. Schauffhaussen,
Tôi phải làm gì đây
1085
00:53:56,734 --> 00:53:58,734
Để cô chịu giúp đỡ cô ấy tối nay?
1086
00:53:58,736 --> 00:54:00,837
- Chàng trai trẻ...
- Thomas.
1087
00:54:00,839 --> 00:54:03,205
Thomas,
điều này không phù hợp
1088
00:54:03,207 --> 00:54:04,540
và thiếu chuyên nghiệp đối với tôi
1089
00:54:04,542 --> 00:54:06,074
tôi không gặp bệnh nhân vào ngày nghỉ
1090
00:54:06,076 --> 00:54:08,044
Chà, nếu chỉ là vấn đề tiền bạc thì tôi có thể...
1091
00:54:08,046 --> 00:54:09,913
Cậu chưa đưa cô ta bất kì khoản tiền nào, đúng không?
1092
00:54:09,915 --> 00:54:12,047
Có, một ít, cho em gái cô ta
1093
00:54:12,049 --> 00:54:15,919
Anh không được,
udưới bất kì hình thức nào,
1094
00:54:15,921 --> 00:54:17,920
trao tiền cho bệnh nhân.
1095
00:54:17,922 --> 00:54:19,723
Nếu không nó sẽ cũng cố quan niệm rằng
1096
00:54:19,725 --> 00:54:20,790
cô ấy đã hoàn toàn khuyết tật
1097
00:54:20,792 --> 00:54:22,694
Khiến cho việc điều trị bị đổ vỡ
1098
00:54:23,562 --> 00:54:26,295
Khoan, vậy cô sẽ điều trị cho cô ấy?
1099
00:54:26,297 --> 00:54:29,232
Tôi đồng ý sẽ làm cuộc kiểm tra ban đầu
1100
00:54:29,234 --> 00:54:31,871
- Tuyệt!
- Tôi quả thật quá dễ mềm lòng
1101
00:54:32,471 --> 00:54:33,873
giờ cô ấy ở đâu?
1102
00:54:40,044 --> 00:54:41,046
Penny?
1103
00:54:44,448 --> 00:54:47,651
Tôi đến đây.
Jchờ tôi một giây! một giây thôi.
1104
00:54:47,653 --> 00:54:49,821
Tôi mang bất ngời tới cho cô đây
1105
00:54:51,390 --> 00:54:53,723
- Thomas, anh đã đi đâu vậy?
- Yeah?
1106
00:54:53,725 --> 00:54:55,826
Cô không thể đoán được tôi tìm thấy ai đâu
1107
00:54:55,828 --> 00:54:58,096
- AI?
- [Josephine] Cô nghĩ tới ai hả?
1108
00:54:59,631 --> 00:55:03,002
là tôi Dr. Frederika
Schauffhaussen.
1109
00:55:04,468 --> 00:55:06,502
Oh, cô ấy không tin được này!
1110
00:55:06,504 --> 00:55:08,605
tin ngay và luôn đi, cô gái trẻ
1111
00:55:08,607 --> 00:55:12,743
Tôi đến đây để giúp cô,
ôi cô gái thân mến
1112
00:55:12,745 --> 00:55:15,611
Dr. Schauffhaussen đã dùng bữa tại khách sạn tối nay
1113
00:55:15,613 --> 00:55:18,948
Tôi đã thấy được bài đăng trên Insta của cô ấy.
Thật khó tin phải không?
1114
00:55:18,950 --> 00:55:20,149
Không thể tin được
1115
00:55:20,151 --> 00:55:21,651
Tôi phải làm một bài kiểm tra đánh giá tình trạng bệnh nhân
1116
00:55:21,653 --> 00:55:22,752
- Thomas?
- Vâng?
1117
00:55:22,754 --> 00:55:24,256
Tôi cần một cái ghế.
1118
00:55:26,825 --> 00:55:28,156
cảnh báo trước
1119
00:55:28,158 --> 00:55:31,262
phương pháp của tôi không chính thống đâu
1120
00:55:32,596 --> 00:55:33,598
cô hiểu chứ?
1121
00:55:34,366 --> 00:55:35,631
- Vâng.
- Cám ơn.
1122
00:55:35,633 --> 00:55:37,167
Xin anh hãy tránh khỏi không gian điều trị
1123
00:55:37,169 --> 00:55:39,268
Oh. Okay, uh, chỗ này ?
1124
00:55:44,776 --> 00:55:45,778
Ngồi xuống
1125
00:55:46,879 --> 00:55:50,814
Vậy là, cô hoàn toàn không thấy được gì?
1126
00:55:50,816 --> 00:55:53,549
Không hình dáng, không ánh sáng, không màu sắc?
1127
00:55:53,551 --> 00:55:55,618
Không, không gì cả.
tôi đã nói rồi...
1128
00:55:55,620 --> 00:55:56,689
Im lặng!
1129
00:55:58,122 --> 00:55:59,323
Này, tôi cần nó!
1130
00:55:59,325 --> 00:56:02,225
Cô sẽ không bao giờ cần đến nó nữa
1131
00:56:04,562 --> 00:56:07,299
Bướng bỉnh ương ngạnh như bệnh nhân vậy
1132
00:56:09,667 --> 00:56:11,366
tôi hiểu rồi
1133
00:56:11,368 --> 00:56:14,339
Cô không thể nhưng tôi hiểu được
1134
00:56:18,910 --> 00:56:20,379
Bài test bắt đầu chưa?
1135
00:56:20,979 --> 00:56:21,980
Ấn tượng đấy
1136
00:56:22,848 --> 00:56:24,513
Okay, Penny.
1137
00:56:24,515 --> 00:56:26,050
vậy cái này thì sao?
1138
00:56:35,959 --> 00:56:39,264
Tôi đang thổi trực tiếp
vào khoang mắt của cô đấy
1139
00:56:41,832 --> 00:56:43,665
miệng của tôi rất chi là rộng
1140
00:56:43,667 --> 00:56:45,436
Cô không nên cảm nhận được điều này mới phải
1141
00:56:55,346 --> 00:56:57,115
tôi chỉ ngửi thấy mùi cá hồi
1142
00:56:59,816 --> 00:57:01,517
Thật là thú dzị
1143
00:57:01,519 --> 00:57:05,591
Cơ thể phản ứng lại,
nhưng tâm trí thì không.
1144
00:57:07,892 --> 00:57:10,759
Penny, tôi muốn cô dùng một ít đồ ăn vặt nhé.
1145
00:57:10,761 --> 00:57:13,295
Nhưng cô phải đoán được
thứ cô ăn là gì ha
1146
00:57:13,297 --> 00:57:15,133
Vâng, nghe có vẻ không khó lắm nhỉ
1147
00:57:20,939 --> 00:57:22,441
Tôi sẽ chuẫn bị snack
1148
00:57:50,134 --> 00:57:51,267
Okay, Penny.
1149
00:57:51,269 --> 00:57:53,069
Bánh tới đây
the choo-choo train.
1150
00:57:53,071 --> 00:57:56,174
Há miệng ra nào.
1151
00:57:56,774 --> 00:57:58,410
Aah...
1152
00:58:03,948 --> 00:58:05,848
món gì đây?
1153
00:58:05,850 --> 00:58:07,884
chỉ là koai tây chiên thôi
1154
00:58:07,886 --> 00:58:10,022
Mmm. Cho tôi miếng nữa được không?
1155
00:58:12,424 --> 00:58:14,690
Ô cô đúng là một cô gái mù tốt bụng
1156
00:58:14,692 --> 00:58:16,460
Tất nhiên. chắc hẳn cô biết
1157
00:58:16,462 --> 00:58:19,027
Sô bước chân từ đây đến cửa ra vào
1158
00:58:19,029 --> 00:58:20,328
Uh-huh.
1159
00:58:20,330 --> 00:58:24,132
và khoảng cách từ cánh cửa đến thang máy?
1160
00:58:24,134 --> 00:58:26,602
bời vì đây là cách ngươiì khiếm thị dùng trên thế giới
1161
00:58:26,604 --> 00:58:29,873
Nếu không, lúc nào cô cũng có thể
đâm sầm vào mọi thứ, phải không?
1162
00:58:29,875 --> 00:58:32,442
Yeah, tôi nhớ tất cả các bước để đi
1163
00:58:32,444 --> 00:58:33,445
Ja.
1164
00:58:34,178 --> 00:58:36,446
Okay, Penny.
1165
00:58:36,448 --> 00:58:37,614
tôi đã mở cửa sẵn rồi.
1166
00:58:37,616 --> 00:58:39,948
một lối đi không có bất kì trở ngại nào
1167
00:58:39,950 --> 00:58:43,886
tôi muốn cô chạy hết tốc lực đến hành lang,
1168
00:58:43,888 --> 00:58:46,156
và dừng lại ngay trước cửa thang máy
1169
00:58:46,158 --> 00:58:47,524
Cô làm được, đúng không, ja?
1170
00:58:47,526 --> 00:58:49,725
Yeah, được chứ, ổn thôi
1171
00:58:49,727 --> 00:58:51,893
Yeah, nó khá là đơn giản
đối với người mù
1172
00:58:51,895 --> 00:58:54,529
để mà chạy theo một đường thẳng thôi, vậy...
1173
00:58:55,633 --> 00:58:58,369
Nhanh hết sức có thể, chạy đi
1174
00:58:59,504 --> 00:59:01,672
- Um, bây giờ?
- Ja!
1175
00:59:08,479 --> 00:59:09,480
Penny!
1176
00:59:10,915 --> 00:59:12,484
Tôi sẽ nhận vụ này
1177
00:59:26,198 --> 00:59:28,230
Tới đây, Thomas,
Tôi sẽ dẫn anh đi một vòng
1178
00:59:28,232 --> 00:59:29,234
Okay.
1179
00:59:30,569 --> 00:59:32,171
- Chúng ta có nên... Oh.
- vào đi.
1180
00:59:32,738 --> 00:59:34,169
Nhanh lên
1181
00:59:34,171 --> 00:59:35,705
- Nhưng còn...
- Cám ơn
1182
00:59:35,707 --> 00:59:37,040
Đây là?
1183
00:59:37,042 --> 00:59:39,174
Hello?
1184
00:59:39,176 --> 00:59:40,278
chúng ta đến nơi rồi hả?
1185
00:59:42,647 --> 00:59:44,182
Hello? Uh...
1186
00:59:47,084 --> 00:59:48,250
Oh, khai chiến rồi đấy
1187
00:59:48,252 --> 00:59:50,685
Dr. Schauffhaussen,
về chi phí.
1188
00:59:50,687 --> 00:59:52,422
tôi sẽ xoay sở một thời gian
1189
00:59:52,424 --> 00:59:54,290
nhưng sớm thôi tôi sẽ đưa đủ cho cô
1190
00:59:54,292 --> 00:59:55,725
- Oh.
- [Này, mọi người ơi?
1191
00:59:55,727 --> 00:59:58,797
Tôi nghĩ ai đó đã vô tình khóa cửa
1192
01:00:00,064 --> 01:00:03,131
Mọi người ơi, có ai không?
1193
01:00:04,669 --> 01:00:06,602
Whoa! Uh, sorry!
1194
01:00:06,604 --> 01:00:09,538
Tôi mong rằng đó không phải là
tác phẩm quý giá hay thứ gì đó
1195
01:00:09,540 --> 01:00:10,906
Lỡ cô ấy bị thương ở ngoài đó thì sao
1196
01:00:10,908 --> 01:00:13,710
Đây chính xác là lí do vì sao
chúng ta không nên can thiệp, Thomas.
1197
01:00:13,712 --> 01:00:16,478
sự thúc đẩy tiêu cực
chính là đơn thuốc
1198
01:00:16,480 --> 01:00:19,582
Việc của chúng ta, anh và tôi,
1199
01:00:19,584 --> 01:00:20,817
- là vui vẻ.
- vui vẻ ư?
1200
01:00:20,819 --> 01:00:22,951
- Vui vẻ.
- Okay.
1201
01:00:22,953 --> 01:00:25,289
Câu đang nghĩ
tôi là người điên rồ, ja?
1202
01:00:26,124 --> 01:00:29,058
- tôi không có.
- Không?
1203
01:00:29,060 --> 01:00:32,094
Nếu chúng ta như thế
trước mặt Penny, tỏ ra vui vẻ,
1204
01:00:32,096 --> 01:00:34,629
cô ấy sẽ không mong gì hơn
ngoài việc tham gia với chúng ta
1205
01:00:34,631 --> 01:00:36,968
- Vào cuộc vui đó
1206
01:00:37,435 --> 01:00:38,801
Yeah.
1207
01:00:38,803 --> 01:00:41,640
sao tôi lại ngửi thấy mùi dung dịch vệ sinh phụ nư nhỉ?
1208
01:00:42,807 --> 01:00:43,973
Oh.
1209
01:00:43,975 --> 01:00:45,611
Cực kì nồng luôn.
1210
01:00:46,843 --> 01:00:50,113
Không thương tiếc, Thomas. Chỉ vui vẻ thôi.
1211
01:00:50,115 --> 01:00:52,348
Tôi còn ngửi thấy mùi mãn kinh sớm nữa cơ.
1212
01:00:52,350 --> 01:00:53,519
Giờ thì, đi xem căn nhà nào
1213
01:01:04,296 --> 01:01:06,328
Tại sao chúng ta phải làm thế này?
1214
01:01:06,330 --> 01:01:09,165
Giống như việc cô giữ tay
Thomas khi chúng ta đi bộ
1215
01:01:09,167 --> 01:01:11,634
nên cô phải giữ lấy dây xích
khi chúng ta đạp xe
1216
01:01:11,636 --> 01:01:13,636
nó không có liên quan gì hết
1217
01:01:13,638 --> 01:01:15,340
sắp lên tới đồi rồi
1218
01:01:19,477 --> 01:01:21,477
- Thank you so much.
- Thank you.
1219
01:01:21,479 --> 01:01:23,446
- Merci.
- Merci, merci.
1220
01:01:23,448 --> 01:01:25,281
đây là Cabernet.
Oh, tôi thích vị này
1221
01:01:25,283 --> 01:01:27,517
mùi khá dai dẳng,
1222
01:01:27,519 --> 01:01:30,453
- Và anh có thể cảm nhận được mùi gỗ sồi.
- tôi có thể thử không?
1223
01:01:30,455 --> 01:01:33,191
Oh. tất nhiên rồi, Penny.
cô dùng của tôi này
1224
01:01:34,191 --> 01:01:35,293
Oh.
1225
01:01:37,194 --> 01:01:39,361
Có một cái ly ở đây phải không?
1226
01:01:39,363 --> 01:01:40,562
Cô có thể uống rượu
1227
01:01:40,564 --> 01:01:43,067
khi cô nhìn thấy cái ly rõ hơn để giữ vững nó
1228
01:01:47,471 --> 01:01:50,672
Oh. Oh, God. Tôi vừa làm đổ thứ gì đúng không?
1229
01:01:52,576 --> 01:01:54,243
ÔI tôi thật là hậu đậu.
1230
01:01:54,245 --> 01:01:57,312
Dr. Schauffhaussen,
um, để tôi giúp cô.
1231
01:01:57,314 --> 01:01:59,080
Oh, no. tôi cảm thấy tệ quá.
1232
01:01:59,082 --> 01:02:00,818
có phải tôi đã làm đổ rượu lên...
1233
01:02:14,598 --> 01:02:15,698
Phục vụ!
1234
01:02:27,879 --> 01:02:30,547
Uh, Cô có chắc là
chuyện này sẽ giúp ích cho Penny?
1235
01:02:30,549 --> 01:02:33,549
Oh, cứ tin ở tôi,
điều này có ích cho Penny.
1236
01:02:33,551 --> 01:02:34,616
Okay.
1237
01:02:34,618 --> 01:02:36,451
Cô nên nhìn chúng tôi này, Penny.
1238
01:02:36,453 --> 01:02:38,620
Thomas và tôi đang nhảy.
1239
01:02:38,622 --> 01:02:40,390
Oh, tôi ước mình có thể.
1240
01:02:40,392 --> 01:02:43,759
Nhưng cô có thể mà, Penny. Cô làm được mà
1241
01:02:43,761 --> 01:02:45,527
Yeah, tôi cũng có thể nhai phân của mình đấy.
1242
01:02:45,529 --> 01:02:46,930
nhưng tôi không muốn làm vậy đâu.
1243
01:02:46,932 --> 01:02:49,968
Ổn mà, tôi chỉ ở đây
trông chừng cái túi của cô thôi.
1244
01:02:52,470 --> 01:02:55,370
Cô ấy có một cái fuzzbox và biết cách sử dụng nó
1245
01:02:55,372 --> 01:02:56,538
Xin lỗi?
1246
01:02:56,540 --> 01:02:58,140
Bạn cô cùng cái mông xương xẩu ấy
1247
01:02:58,142 --> 01:03:00,544
đang cật lực xoay quanh chàng trai tội nghiệp
1248
01:03:01,745 --> 01:03:02,911
Oh.
1249
01:03:02,913 --> 01:03:04,114
Yeah, tôi không để ý tới việc đó lắm.
1250
01:03:04,116 --> 01:03:06,181
Chỉ là cậu ấy từng là bạn trai của tôi thôi
1251
01:03:06,183 --> 01:03:08,417
Không phải chứ!
1252
01:03:08,419 --> 01:03:09,951
Và cô ấy là bạn thân nhất của tôi
1253
01:03:09,953 --> 01:03:11,957
Không thể nào!
1254
01:03:13,089 --> 01:03:14,457
Oh, my God.
1255
01:03:14,459 --> 01:03:18,160
Cưng à, cô trông như, bị mù ấy
1256
01:03:18,162 --> 01:03:19,661
Oh, gái ơi
1257
01:03:19,663 --> 01:03:21,564
Mù là không thấy đường á hả?
1258
01:03:21,566 --> 01:03:24,299
từ khi tôi mất thị giác
cô ấy đã dọn đến chỗ bạn trai tôi
1259
01:03:24,301 --> 01:03:26,469
Éo tin luôn.
1260
01:03:26,471 --> 01:03:27,837
Nhìn chúng tôi nhé, Penny.
1261
01:03:27,839 --> 01:03:31,109
cách mà cơ thể chúng tôi đồng điệu.
1262
01:03:33,477 --> 01:03:34,944
Thật gợi cảm
1263
01:03:34,946 --> 01:03:37,613
Được rồi, tôi sẽ cho cô ta một cú thật đau vào chỗ ấy.
1264
01:03:37,615 --> 01:03:41,317
Chỉ là, giá như tôi có thể tìm ra cách
để giữ anh ấy lại.
1265
01:03:41,319 --> 01:03:43,553
có lẽ anh ấy đã không hủy bỏ đám cưới
1266
01:03:43,555 --> 01:03:45,955
Cứ để chúng tôi lo việc này,
được chứ, ý tôi là,
1267
01:03:45,957 --> 01:03:47,522
Chúng tôi là dân chuyên nghiệp cả đấy
1268
01:03:47,524 --> 01:03:49,024
Búp bê mù của tôi.
1269
01:03:49,026 --> 01:03:50,961
Mấy gái, vô toilet nào.
1270
01:04:03,107 --> 01:04:05,542
màu đó khiến cô trông khá quyền lực đấy
1271
01:04:05,544 --> 01:04:06,778
cám ơn.
1272
01:04:11,616 --> 01:04:12,815
gì thế?
1273
01:04:12,817 --> 01:04:15,218
chính là thứ mà chúng tôi phát minh ra, gọi là Varma.
1274
01:04:15,220 --> 01:04:17,556
Nghiệp quật đấy
1275
01:04:19,290 --> 01:04:20,455
Oh, được đó
1276
01:04:20,457 --> 01:04:22,860
giống kiểu Kim Kardashian ấy.
1277
01:04:25,062 --> 01:04:26,728
- Ngon không?
- Yeah, anh muốn thử không?
1278
01:04:26,730 --> 01:04:28,631
- Oh, uh, yeah, chắc chắn rồi.
- Oh, xin lỗi.
1279
01:04:28,633 --> 01:04:29,832
Uh...
1280
01:04:29,834 --> 01:04:31,901
Yeah. Thank you.
1281
01:04:31,903 --> 01:04:34,469
tự nhiên lạ thật đấy
Dr. Schauffhaussen
1282
01:04:34,471 --> 01:04:36,538
biến đâu mất tiêu?
1283
01:04:36,540 --> 01:04:38,873
Người Đức rất tự phát mà
1284
01:04:38,875 --> 01:04:42,377
có lẽ là một phần trong chương trình
Điều trị của cô ấy
1285
01:04:42,379 --> 01:04:44,881
Yeah, đừng bỏ cuộc nhé, Penny
1286
01:04:44,883 --> 01:04:46,214
ý tôi là, tôi biết nó khó
1287
01:04:46,216 --> 01:04:48,850
nhưng có rất nhiều thứ
cô xứng đáng được nhìn thấy
1288
01:04:48,852 --> 01:04:50,252
như cảnh ở đây
1289
01:04:50,254 --> 01:04:52,053
những ánh đèn,
1290
01:04:52,055 --> 01:04:53,489
và vẻ mặt của cô
1291
01:04:53,491 --> 01:04:54,890
khi cô nghĩ tôi cư xử ngốc nghếch
1292
01:04:54,892 --> 01:04:56,591
Gì, giống vậy ấy hả?
1293
01:04:56,593 --> 01:04:58,996
Phải, nó đó
1294
01:04:59,596 --> 01:05:00,763
nhưng kiểu đó...
1295
01:05:00,765 --> 01:05:02,665
- tôi thích kiểu đó đấy.
- gì chứ?
1296
01:05:02,667 --> 01:05:04,870
- kiểu đó.
- No, gì chứ?
1297
01:05:05,435 --> 01:05:07,136
Im đi
1298
01:05:07,138 --> 01:05:08,837
chà, cô phải nhớ kĩ lời tôi nói đấy
1299
01:05:08,839 --> 01:05:11,906
là người duy nhất có thể nhìn thấy được giữa 2 ta.
1300
01:05:11,908 --> 01:05:13,677
Cô rất xinh đẹp, Penny.
1301
01:05:16,948 --> 01:05:19,549
dù sao thì, tôi chắc là
Dr. Schauffhaussen
1302
01:05:19,551 --> 01:05:21,417
sẽ tung ra phương pháp tâm ly nhất
1303
01:05:21,419 --> 01:05:24,352
một khi tôi trả đủ tiền cho cô ấy
1304
01:05:24,354 --> 01:05:28,089
Oh, um, yeah, về chuyện đó, tôi cũng tính nói với anh là
1305
01:05:28,091 --> 01:05:29,859
rằng anh có thể, đưa tôi số tiền đó
1306
01:05:29,861 --> 01:05:32,694
và tôi sẽ đưa cho Dr. Schauffhaussen?
1307
01:05:32,696 --> 01:05:35,864
- Oh.
- Tôi biết nghe có vẻ ngớ ngẩn
1308
01:05:35,866 --> 01:05:38,768
Nhưng nó khiến tôi đỡ cảm thấy như
mình là một trường hợp từ thiện
1309
01:05:38,770 --> 01:05:41,437
Tôi hoàn toàn hiểu được điều đó, thật sự
Nhưng mà .tôi phải....
1310
01:05:41,439 --> 01:05:45,774
chỉ là tôi phải, uh,
bán hết số cổ phiếu còn lại..
1311
01:05:45,776 --> 01:05:48,243
Khoan đã, không phải anh sở hữu
cả một công ty sao?
1312
01:05:48,245 --> 01:05:51,145
Anh kiểu như, vô cùng giàu ấy
1313
01:05:51,147 --> 01:05:52,781
- Không đâu.
- không?
1314
01:05:52,783 --> 01:05:54,082
Không. Um...
1315
01:05:54,084 --> 01:05:56,719
Thuật toán cho Yaburnt là của tôi,
1316
01:05:56,721 --> 01:05:59,455
nhưng các nhà đầu tư chính
đã mua lại một phần công ty.
1317
01:05:59,457 --> 01:06:00,723
Ồ, mua lại bao nhiêu?
1318
01:06:00,725 --> 01:06:02,625
một triệu đô.
1319
01:06:02,627 --> 01:06:06,661
Um, nhưng mà tôi chỉ còn lại
400,000 .
1320
01:06:06,663 --> 01:06:10,433
Uh, nhưng mà không sao. Bà của tôi...
Ssẽ cho tôi mượn số còn lại.
1321
01:06:10,435 --> 01:06:13,736
Vậy là sau khi trả toàn bộ chi phí cho Dr. Schauffhaussen, anh sẽ phá sản ư?
1322
01:06:13,738 --> 01:06:15,303
Yeah, nhưng mà việc đó sẽ ổn thôi.
1323
01:06:15,305 --> 01:06:17,239
Bởi vì tôi có rất nhiều ý tưởng hay,
1324
01:06:17,241 --> 01:06:18,443
và mấy cái áo hoodie rẻ bèo ấy mà.
1325
01:06:19,176 --> 01:06:20,276
Tôi thực sự không hiểu
1326
01:06:20,278 --> 01:06:21,844
tại sao anh lại khiến mình phá sản
1327
01:06:21,846 --> 01:06:23,978
chỉ vì một người mà anh không quen biết chứ?
1328
01:06:23,980 --> 01:06:25,614
như tôi đây, tôi là một người xa lạ mà
1329
01:06:25,616 --> 01:06:28,817
À, bà của tôi...
1330
01:06:28,819 --> 01:06:30,419
Bà tôi thường nói, điều tuyệt vời nhất
1331
01:06:30,421 --> 01:06:31,953
mà tiền có thể làm được là làm việc tốt
1332
01:06:31,955 --> 01:06:34,024
và khiến mắt cô sáng trở lại là một điều tốt
1333
01:06:35,859 --> 01:06:38,363
Hơn nữa, cô không phải là người xa lạ.
1334
01:06:39,330 --> 01:06:40,598
Cô là Penny.
1335
01:06:41,799 --> 01:06:43,001
phải, là tôi
1336
01:06:54,846 --> 01:06:56,181
Em iu êy, chị về rồi.
1337
01:06:58,049 --> 01:06:59,448
Oh, làm ơn đi.
1338
01:06:59,450 --> 01:07:04,053
Cô nghĩ rằng tôi không đối phó được
với những bà nội trợ vùng Essex ư?
1339
01:07:04,055 --> 01:07:06,556
Tốn mấy lít lemoncello đấy
1340
01:07:06,558 --> 01:07:08,156
và cả chục trận vật tay đôi
1341
01:07:08,158 --> 01:07:09,794
nhưng, cuộc sống mà
1342
01:07:10,662 --> 01:07:12,160
vụ cược kết thúc rồi, Jo.
1343
01:07:12,162 --> 01:07:13,663
Oh, đừng đi, Penny.
1344
01:07:13,665 --> 01:07:15,498
Cô đã dạy tôi rất nhiều về tình yêu
1345
01:07:15,500 --> 01:07:16,899
chúng ta cần tìm mục tiêu khác
1346
01:07:16,901 --> 01:07:18,634
không, không thể nào
1347
01:07:18,636 --> 01:07:19,868
tôi đã chịu đựng quá nhìu
1348
01:07:19,870 --> 01:07:21,839
trò phá hoại vô lý của cô hết mức có thể
1349
01:07:24,674 --> 01:07:26,510
- đó là đồ trang trí
1350
01:07:27,879 --> 01:07:29,044
anh ấy là người tốt, Jo.
1351
01:07:29,046 --> 01:07:31,080
Cô đang xài dây thần kinh Moxy để suy nghĩ ư, Pen?
1352
01:07:31,082 --> 01:07:33,181
Okay,cô biết không,
Ngày trước
1353
01:07:33,183 --> 01:07:35,084
khi tôi còn giả mạo danh tính trên mạng để lừa đảo,
1354
01:07:35,086 --> 01:07:38,553
luôn có một khoảnh jhưacs
mà tôi quyết định rằng,
1355
01:07:38,555 --> 01:07:40,191
"Tôi sẽ lột sạch tiền mấy người."
1356
01:07:41,091 --> 01:07:42,591
Và đó không phải khi họ phải lòng
1357
01:07:42,593 --> 01:07:45,660
một cô gái nóng bỏng nông cạn
1358
01:07:45,662 --> 01:07:48,564
hay khi họ gửi hình chụp cái ấy của mình như thể súc vật,
1359
01:07:48,566 --> 01:07:51,433
Mà là khi chúng tôi gặp mặt trực tiếp
1360
01:07:51,435 --> 01:07:53,171
và khi tôi bước vào
1361
01:07:53,837 --> 01:07:55,073
và anh ta chỉ
1362
01:07:56,339 --> 01:07:57,908
nhìn tôi như thế
1363
01:08:02,245 --> 01:08:04,749
và đó là lúc tôi quyết định vét hết túi hắn
1364
01:08:06,718 --> 01:08:09,785
nhưng khi Thomas nhìn tôi,
anh ấy không như vậy.
1365
01:08:09,787 --> 01:08:12,120
anh ấy khác họ
1366
01:08:12,122 --> 01:08:13,821
Anh ấy thực sự là một người tốt
1367
01:08:13,823 --> 01:08:15,692
Ừa nhưng mà, chúng ta thực sự không phải là phụ nữ tốt Penny à.
1368
01:08:15,694 --> 01:08:17,560
và đây cũng không phải là cuộc thi
tìm kiếm tài năng
1369
01:08:17,562 --> 01:08:19,127
May cho cô, vì tôi sẽ thắng
1370
01:08:19,129 --> 01:08:20,228
Cô sẽ ư?
1371
01:08:20,230 --> 01:08:22,366
Làm ơn đi.
Thomas yêu tôi.
1372
01:08:24,468 --> 01:08:26,634
Hắn yêu cô?
1373
01:08:26,636 --> 01:08:28,870
Ý tôi là, anh ấy sẽ làm theo những gì tôi muốn
1374
01:08:28,872 --> 01:08:31,308
Chà, vậy thì tôi có cách rồi
1375
01:08:35,046 --> 01:08:38,279
Nếu cô không có ý định lừa tiền
1376
01:08:38,281 --> 01:08:40,117
Từ Thomas đáng yêu của cô,
1377
01:08:41,386 --> 01:08:43,086
vậy thì Thomas
sẽ thành vật đặt cược
1378
01:08:43,088 --> 01:08:45,054
nhưng tôi cứ nghĩ
cô sẽ không tóm lấy mục tiêu của mình chứ
1379
01:08:45,056 --> 01:08:47,556
Rõ là, chúng ta phải nâng level trò chơi nhỏ này rồi
1380
01:08:47,558 --> 01:08:49,757
Trừ khi, tất nhiên rồi, cô cảm thấy mình yếu kém hơn
1381
01:08:49,759 --> 01:08:52,461
Thôi làm ơn, bọn đàn ông đều thích mông,
1382
01:08:52,463 --> 01:08:55,000
nhưng không phải như thứ gì bị mắc kẹt ở đó đâu,
1383
01:08:56,167 --> 01:08:57,934
Vậy chúng ta thỏa thuận nhé
1384
01:08:57,936 --> 01:08:59,938
Thomas là vật đặt cược
1385
01:09:00,437 --> 01:09:01,439
Yeah.
1386
01:09:04,308 --> 01:09:05,342
Yeah.
1387
01:09:08,178 --> 01:09:09,946
Well, okay.
1388
01:09:09,948 --> 01:09:11,313
Tôi nghĩ mình nên đi ngủ,
1389
01:09:11,315 --> 01:09:14,349
vì mai là ngày trọng đại
để toác lên sức quyến rũ của tôi
1390
01:09:14,351 --> 01:09:16,318
Oh, đương nhiên rồi.
1391
01:09:16,320 --> 01:09:17,752
kể chuyện trước giờ ngủ thì sao?
1392
01:09:17,754 --> 01:09:20,091
- Oh, không cần đâu.
- Albert!
1393
01:09:22,759 --> 01:09:25,160
Oh. Hi.
1394
01:09:25,162 --> 01:09:27,630
- Thank you.
- Oh, méo ổn rồi.
1395
01:09:27,632 --> 01:09:29,497
tôi rất hâm mộ tinh thần nhiệt huyết của họ
1396
01:09:29,499 --> 01:09:31,032
đặc biệt là với làn da nâu khỏe khoắn.
1397
01:09:31,034 --> 01:09:32,134
các quý cô ơi!
1398
01:09:34,771 --> 01:09:36,438
đươc rồi, cục cưng của chị
1399
01:09:36,440 --> 01:09:37,442
Ah.
1400
01:09:39,610 --> 01:09:42,309
Oh, cô nghĩ là cô có thể lừa chúng tôi á?
1401
01:09:42,311 --> 01:09:43,412
mấy chị à, để em giải thích.
1402
01:09:43,414 --> 01:09:46,014
Cưng à, tình huống nà không tốt cho em đâu, em hiểu hong?
1403
01:09:46,016 --> 01:09:47,550
em họ chế bị mù
1404
01:09:47,552 --> 01:09:48,716
- sau khi bị tiểu đường đấy.
- tiểu đường đó.
1405
01:09:48,718 --> 01:09:50,886
Đừng tới khách sạn mà, Jo.
1406
01:09:50,888 --> 01:09:53,688
qua tối nay. anh ấy sẽ nhiệt tình hơn vào buổi sáng.
1407
01:09:53,690 --> 01:09:55,123
Oh,
Cô em sẽ không đi đâu hết
1408
01:09:55,125 --> 01:09:57,192
Chị em, đứa chế chai keo 502 coi
1409
01:10:06,403 --> 01:10:08,504
- Thomas.
- Dr. Schauffhaussen.
1410
01:10:08,506 --> 01:10:10,372
Làm ơn...
1411
01:10:10,374 --> 01:10:12,407
Gọi tôi là Frederika.
1412
01:10:12,409 --> 01:10:13,908
Okay.
1413
01:10:13,910 --> 01:10:16,413
- Ôi trời. Tôi xin lỗi.
1414
01:10:17,414 --> 01:10:18,515
Mời vào.
1415
01:10:19,049 --> 01:10:20,150
Um...
1416
01:10:28,225 --> 01:10:29,227
Thank you.
1417
01:10:30,593 --> 01:10:33,229
một chút đãi ngộ cho chúng ta
1418
01:10:33,231 --> 01:10:36,032
Cho sự nỗ lực hết mức
vì Penny ngọt ngào.
1419
01:10:36,034 --> 01:10:39,535
Chúng ta xứng đáng,
được thiên vị một chút, ja?
1420
01:10:39,537 --> 01:10:41,370
một vài người nói rằng
đây là thuốc kích dục
1421
01:10:41,372 --> 01:10:42,705
- Oh, không, cám ơn...
- Oh!
1422
01:10:42,707 --> 01:10:44,739
Ôi trời.
xin lỗi, Bác sĩ...
1423
01:10:44,741 --> 01:10:46,576
Không! Tôi lo được
Ổn rồi, ổn rồi.
1424
01:10:46,578 --> 01:10:48,178
I xử được, ổn mà. nó...
1425
01:11:02,825 --> 01:11:03,828
Thank you.
1426
01:11:06,864 --> 01:11:08,096
Thomas...
1427
01:11:08,098 --> 01:11:10,000
Tôi phải thẳng thắng rằng
1428
01:11:11,034 --> 01:11:13,337
Tôi lấy một cái cớ sai lầm để đến đây
1429
01:11:15,405 --> 01:11:17,041
- Vậy hả?
- Ja.
1430
01:11:20,043 --> 01:11:21,111
Okay.
1431
01:11:28,319 --> 01:11:32,721
Tôi hy vọng chuyênh này không có gì quá đáng
1432
01:11:32,723 --> 01:11:34,956
nhưng cậu có thể giúp tôi
lập trình vài thứ được chứ?
1433
01:11:34,958 --> 01:11:36,224
lập trình "cô"?
1434
01:11:36,226 --> 01:11:38,292
Ja, tôi gặp vấn đề
với trang wed của mình
1435
01:11:38,294 --> 01:11:40,261
- Oh, lập trình!
- Hmm.
1436
01:11:40,263 --> 01:11:42,898
Yeah, được chứ. Chỗ nào có vấn đề vậy?
1437
01:11:42,900 --> 01:11:43,935
Well...
1438
01:11:45,069 --> 01:11:48,403
Khi tôi dùng JavaScript,
tTrình thu thập HTTP
1439
01:11:48,405 --> 01:11:50,473
nó không quét được dữ liệu một cách chính xác
1440
01:11:50,475 --> 01:11:53,074
và tôi đang mất đi các thuộc tính CSS
1441
01:11:53,076 --> 01:11:57,147
Chà, cô thử xài regex để phân tích riêng CSS chưa
1442
01:11:59,650 --> 01:12:01,315
tôi chưa thử
1443
01:12:01,317 --> 01:12:02,320
[Thomas] Hmm.
1444
01:12:07,958 --> 01:12:11,059
Xong! Ai da, hôm nay quả là một ngày dài
1445
01:12:11,061 --> 01:12:13,961
Tôi mệt rồi, nên tôi sẽ...
1446
01:12:13,963 --> 01:12:17,799
cậu có nhận ra đêm nay
trăng tròn không?
1447
01:12:17,801 --> 01:12:19,501
Ah.
1448
01:12:19,503 --> 01:12:22,403
Tôi thích cảm giác gió lướt qua da mình
1449
01:12:22,405 --> 01:12:24,508
đúng thế. Nhưng mà cô không thấy lạnh à?
1450
01:12:28,646 --> 01:12:30,312
Cô làm gì thế?
1451
01:12:30,314 --> 01:12:32,980
Đêm nay tôi muốn thử càm giác liều lĩnh,
Thomas.
1452
01:12:32,982 --> 01:12:35,153
Okay, Không vui đâu.
Cô có thể vào trong được không?
1453
01:12:36,119 --> 01:12:37,986
Nếu tôi ngã, anh sẽ đỡ tôi chứ?
1454
01:12:37,988 --> 01:12:39,154
Dừng lại ngay
1455
01:12:39,156 --> 01:12:40,158
Đừng.
1456
01:12:40,725 --> 01:12:41,726
Đừng!
1457
01:12:43,727 --> 01:12:45,562
Oh!
1458
01:12:46,196 --> 01:12:47,261
Thomas.
1459
01:12:47,263 --> 01:12:48,863
- Dr. Schauffhaussen...
- Frederika.
1460
01:12:48,865 --> 01:12:50,497
Cô đã dạy tôi rất nhiều
về kỉ luật...
1461
01:12:50,499 --> 01:12:51,666
Tôi còn có thể dạy cậu nhiều hơn
1462
01:12:51,668 --> 01:12:53,335
- ...và liêm chính.
- Ja, chắc chắn rồi.
1463
01:12:53,337 --> 01:12:55,836
Tôi nghĩ chúng ta nên giữ mói thứ
thật chuyên nghiệp giữa đôi bên
1464
01:12:55,838 --> 01:12:58,208
- Aw...
- Vì lợi ích của Penny.
1465
01:13:01,345 --> 01:13:02,413
Lợi ích của Penny?
1466
01:13:05,348 --> 01:13:06,484
Tất nhiên rồi
1467
01:13:08,084 --> 01:13:09,553
Vậy thì, tôi nên ...
1468
01:13:11,855 --> 01:13:12,857
Đi.
1469
01:13:24,000 --> 01:13:25,069
Tạm biệt.
1470
01:13:27,672 --> 01:13:28,640
Đơi đã.
1471
01:13:39,249 --> 01:13:41,551
Mmm. Thomas.
1472
01:13:44,187 --> 01:13:48,456
Oh. Albert? Albert.
Này, ông bạn.
1473
01:13:48,458 --> 01:13:50,393
Um... chỉ một tí thôi,
1474
01:13:50,395 --> 01:13:53,431
Ông có thuốc gỡ keo 502 không?
1475
01:13:56,734 --> 01:13:58,436
Đỉnh vl.
Sao ông có nó vậy?
1476
01:13:59,201 --> 01:14:00,635
Yeah, tuyệt thật.
1477
01:14:00,637 --> 01:14:02,140
Tuyệt. Huyền thoại.
1478
01:14:03,141 --> 01:14:04,142
Uh...
1479
01:14:05,075 --> 01:14:06,176
Albert?
1480
01:14:07,410 --> 01:14:09,113
Oh, này này,
xấu tính quá đi!
1481
01:14:26,164 --> 01:14:28,633
- Ow!
1482
01:14:37,473 --> 01:14:39,442
Này, anh kia . Này.
1483
01:14:39,444 --> 01:14:41,309
Anh có biết
Josephine Chesterfield ở đâu không?
1484
01:14:41,311 --> 01:14:42,778
Hay Dr. Schauffhaussen?
1485
01:14:42,780 --> 01:14:44,513
Vâng, thưa bà.
Chúng tôi biết tất cả các bí danh của cô ấy.
1486
01:14:44,515 --> 01:14:45,982
Cô ấy rất hào phóng.
1487
01:14:46,616 --> 01:14:47,685
Uh...
1488
01:14:49,453 --> 01:14:51,920
Hmm? Được rồi,
vậy tối qua cô ấy ở đây?
1489
01:14:51,922 --> 01:14:54,322
Vâng, với anh chàng công nghệ.
1490
01:14:54,324 --> 01:14:56,961
Chết tiệt. Được rồi, um...
1491
01:14:57,927 --> 01:14:59,428
Được rồi, khoan đã. Khi cô ấy rời khỏi đây,
1492
01:14:59,430 --> 01:15:03,264
cô ấy có, kiểu như,
anh biết chứ, tỏ vẻ thõa mãn?
1493
01:15:03,266 --> 01:15:05,699
Kiểu như, là được thõa mãn ấy.
1494
01:15:05,701 --> 01:15:07,602
- Oh, không.
- Không?
1495
01:15:07,604 --> 01:15:09,039
Cô ấy chưa đi.
1496
01:15:33,329 --> 01:15:36,866
Yeah,Tôi biết là cô đã thắng.
ITôi sẽ rời khỏi đây
1497
01:15:36,868 --> 01:15:39,233
Uh... Tôi đã...
đã thắng gì vậy?
1498
01:15:39,235 --> 01:15:41,836
Thomas,\anh làm gì ở đây?
1499
01:15:41,838 --> 01:15:44,841
Tôi đến để nói lời tạm biệt
1500
01:15:46,142 --> 01:15:48,510
Dr. Schauffhaussen đâu rồi?
1501
01:15:48,512 --> 01:15:50,880
Um... tôi không biết nữa.
1502
01:15:50,882 --> 01:15:53,648
Sáng nay cô ấy có vẻ gấp rút rời khỏi đó
1503
01:15:53,650 --> 01:15:55,987
Và giờ thì tôi phải đi rồi
1504
01:15:57,087 --> 01:15:58,854
Các nhà đầu tư, họ...
1505
01:15:58,856 --> 01:15:59,921
điều tôi về
1506
01:15:59,923 --> 01:16:01,456
Tôi chỉ muốn nói rằng
1507
01:16:01,458 --> 01:16:03,725
Penny, cô là một cô gái tốt bụng,
1508
01:16:03,727 --> 01:16:05,695
là điều may mắn cho tôi khi gặp được cô
1509
01:16:10,366 --> 01:16:12,035
Dù sao thì, um...
1510
01:16:14,070 --> 01:16:15,071
Tạm biệt nhé, Penny.
1511
01:16:22,079 --> 01:16:23,581
Thomas, khoan! Đừng đi!
1512
01:16:35,057 --> 01:16:36,394
- Penny!
1513
01:16:37,628 --> 01:16:39,728
Oh, my God!
Penny, cô có sao không?
1514
01:16:39,730 --> 01:16:41,862
Thật là một tuần tàn khốc!
1515
01:16:46,037 --> 01:16:47,003
C.A.C
1516
01:16:49,539 --> 01:16:52,743
Đợi đã, Penny,
cô nhìn thấy Albert à?
1517
01:16:53,744 --> 01:16:54,844
Uh...
1518
01:16:54,846 --> 01:16:56,981
Cô vừa nhìn tôi đúng không?
Cô thấy tôi chứ?
1519
01:16:58,714 --> 01:17:00,282
Tóc anh màu hạt dẻ ư?
1520
01:17:00,284 --> 01:17:01,953
Đúng, đúng rồi!
1521
01:17:03,119 --> 01:17:04,219
Chờ đã, Penny.
1522
01:17:04,221 --> 01:17:05,752
Cô đọc được nó không?
1523
01:17:05,754 --> 01:17:07,389
Không, nó là tiếng Pháp.
1524
01:17:07,391 --> 01:17:09,157
Oh. Xin lỗi.
1525
01:17:09,159 --> 01:17:10,591
Cái này thì sao?
1526
01:17:10,593 --> 01:17:13,428
"Hôi chứng sợ xã hôi. Bạn không phải
là vấn đề, mà là xã hội"
1527
01:17:13,430 --> 01:17:15,598
Đúng rồi! Penny, cô nhìn được rồi!
1528
01:17:15,600 --> 01:17:17,331
Cuối cùng thì tôi cũng thấy được mặt anh rồi!
1529
01:17:17,333 --> 01:17:20,468
- Oh, thất vọng lắm phải không.
-không, thôi đi!
1530
01:17:20,470 --> 01:17:23,270
- Anh có khuôn mặt rất ưa nhìn đấy.
- Oh.
1531
01:17:23,272 --> 01:17:26,140
Tôi đoán là
Số tiền đưa cho Dr. Schauffhaussen
1532
01:17:26,142 --> 01:17:27,544
Rất xứng đáng, phải không?
1533
01:17:29,178 --> 01:17:31,412
Ý anh là sao?
1534
01:17:31,414 --> 01:17:33,581
Anh chưa đưa cô ấy
500,000 phải không?
1535
01:17:33,583 --> 01:17:34,849
Tất nhiên là rồi
1536
01:17:34,851 --> 01:17:36,818
Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng
việc điều trị của cô sẽ được tiếp tục
1537
01:17:36,820 --> 01:17:39,188
Không, không. Nnhưng đó là tất cả những gì mà anh có
1538
01:17:39,190 --> 01:17:42,590
nó rất đáng giá
từng xu một, Penny.
1539
01:17:45,863 --> 01:17:47,796
Đợi đã.
Tôi không hiểu,
1540
01:17:47,798 --> 01:17:50,198
Cô trả tôi $500,000?
1541
01:17:50,200 --> 01:17:51,966
Em gái tôi vừa
trúng xổ số Australia.
1542
01:17:51,968 --> 01:17:54,001
Nó chọn ngày sinh
và size áo ngực của tôi,
1543
01:17:54,003 --> 01:17:55,203
Vậy nên nó nợ tôi.
1544
01:17:55,205 --> 01:17:57,438
Tôi không thể để anh
chi trả viện phí của mình được.
1545
01:17:57,440 --> 01:17:59,943
Chà, bất kể là vậy
tôi cũng không thể chấp nhận chuyện này
1546
01:18:01,845 --> 01:18:03,644
Thomas, không, tôi năn nỉ đấy.
1547
01:18:03,646 --> 01:18:04,881
Well, tôi từ chối.
1548
01:18:07,551 --> 01:18:10,352
Dừng lại. nó tốn 2 đô cho
một lần giao dịch đấy..
1549
01:18:10,354 --> 01:18:12,854
Oh, khỉ thật.
dù gì thì nó cũng nằm trong tài khoản của cô rồi
1550
01:18:12,856 --> 01:18:14,292
Không nhận lại đâu.
1551
01:18:16,226 --> 01:18:17,324
Okay.
1552
01:18:17,326 --> 01:18:18,361
Penny...
1553
01:18:19,696 --> 01:18:21,897
Cô có muốn lên không?
1554
01:18:21,899 --> 01:18:24,232
- Đi với tôi.
- Tôi sẽ không đi với anh.
1555
01:18:24,234 --> 01:18:25,336
Tại sao?
1556
01:18:26,535 --> 01:18:28,239
Vì anh không biết tôi.
1557
01:18:29,673 --> 01:18:31,075
Con người thật của tôi
1558
01:18:32,543 --> 01:18:34,843
Chà, tôi rất muốn
1559
01:18:34,845 --> 01:18:36,580
Nếu cô có thay đổi ý định của mình
1560
01:18:45,856 --> 01:18:46,857
Được rồi.
1561
01:18:56,266 --> 01:18:57,699
Cô đã làm gì vậy?
1562
01:18:57,701 --> 01:18:59,367
Sao cô lại để cho hắn thoát?
1563
01:18:59,369 --> 01:19:00,669
Cô đang nói gì vậy?
1564
01:19:00,671 --> 01:19:01,970
Cô thắng cược rồi mà.
1565
01:19:01,972 --> 01:19:04,038
Stop!
1566
01:19:04,040 --> 01:19:07,709
Quay lại đây! quay lại!
quay lại! Không! Không!
1567
01:19:10,580 --> 01:19:14,748
Aw, máy bay không thể hạ cánh
vì một ả điên được
1568
01:19:14,750 --> 01:19:15,983
Cô ấy đây rồi.
1569
01:19:15,985 --> 01:19:20,824
Đáng xấu hổ, đáng xấu hổ, thật đáng xấu hổ
1570
01:19:21,725 --> 01:19:23,257
Tối qua tôi vào phòng hắn
1571
01:19:23,259 --> 01:19:25,126
Và đúng vậy
tôi đã cố quyến rũ hắn.
1572
01:19:25,128 --> 01:19:26,461
và tôi cũng đã nghĩ rằng
mình đã thành công,
1573
01:19:26,463 --> 01:19:27,763
Bởi vì hắn đã tắt đèn,
1574
01:19:27,765 --> 01:19:29,930
Nhưng chỉ là để cho tôi xem
một bài thuyết trình PowerPoint
1575
01:19:29,932 --> 01:19:31,265
Về ứng dụng mới của hắn
1576
01:19:31,267 --> 01:19:32,733
Sau khi cậu ta kết thúc phần trình diễn trên sân nhà,
1577
01:19:32,735 --> 01:19:34,234
Tôi cho rằng cả 2 sẽ lên giường.
1578
01:19:34,236 --> 01:19:36,104
Và rồi cậu ta nói rằng mình mắc chứng ưa sạch sẽ
1579
01:19:36,106 --> 01:19:38,473
nên hỏi tôi đi tắm có được không,
1580
01:19:38,475 --> 01:19:40,074
Và, tôi thấy bị xúc phạm,
1581
01:19:40,076 --> 01:19:42,477
Nhưng cũng ráng nhịn vì vụ cá cược.
1582
01:19:42,479 --> 01:19:44,746
và rồi khi trở ra, cậu ta biến mất cùng với quần áo của tôi
1583
01:19:44,748 --> 01:19:46,148
trang sức của tôi,
điện thoại, laptop,
1584
01:19:46,150 --> 01:19:48,519
và cả phiên bản giới hạn của đôi Jimmy Choos!
1585
01:19:51,055 --> 01:19:53,457
Thôi đi
1586
01:19:54,290 --> 01:19:55,623
Cô nghĩ là tôi sẽ tin à
1587
01:19:55,625 --> 01:19:59,060
là anh chàng tốt bụng đó
đã chôm đôi Jimmy Choos của cô
1588
01:19:59,062 --> 01:20:01,496
Trong khi anh ta
vừa trả lại tôi $500,000
1589
01:20:01,498 --> 01:20:02,500
mà tôi đã cố đưa cho anh ấy?
1590
01:20:04,935 --> 01:20:07,269
Tại sao cô lại đưa hắn $500,000?
1591
01:20:07,271 --> 01:20:09,737
Bởi vì đó là số tiền mà cô đã lừa anh ấy.
1592
01:20:09,739 --> 01:20:10,973
Không!
1593
01:20:10,975 --> 01:20:12,773
Đó là điều tôi đang nói đó,
đò não phẳng!
1594
01:20:12,775 --> 01:20:14,142
Tôi không trộm được tiền của hắn
1595
01:20:14,144 --> 01:20:16,747
Tôi còn đầu tư vào ứng dụng của hắn kìa!
1596
01:20:17,414 --> 01:20:18,479
Bao nhiêu?
1597
01:20:18,481 --> 01:20:21,683
$500,000.
1598
01:20:22,953 --> 01:20:24,088
Tin nhắn của Thomas.
1599
01:20:24,655 --> 01:20:26,354
Không!
1600
01:20:26,356 --> 01:20:28,290
Đưa tôi xem! Đưa đây!
1601
01:20:28,292 --> 01:20:29,756
"Penny, thật sự đây là những điều tôi muốn nói,
1602
01:20:29,758 --> 01:20:30,925
nhưng sự thật là thế này
1603
01:20:30,927 --> 01:20:33,428
Những kẻ lừa đảo chính là những mục tiêu tuyệt vời nhất!
1604
01:20:33,430 --> 01:20:36,663
Bà tôi đã dạy tôi thế. hoặc có thể cô đã nghe về bà qua cái tên...
1605
01:20:36,665 --> 01:20:38,032
Medusa."
1606
01:20:40,369 --> 01:20:41,635
Điều đó nghĩa là...
1607
01:20:41,637 --> 01:20:43,671
Cô là bà của Thomas ư.
1608
01:20:43,673 --> 01:20:46,573
- ÔI con khùng bệnh hoạn!
-Không! Lạy chúa, Penny!
1609
01:20:46,575 --> 01:20:48,475
Rõ rành rành là bà của Thomas là Medusa,
1610
01:20:48,477 --> 01:20:50,946
Bà ấy đã truyền nghề lạicho cháu
và giờ cậu ta chính là Medusa mới..
1611
01:20:50,948 --> 01:20:52,547
Cô có bị gì không vậy?
1612
01:20:52,549 --> 01:20:54,918
Anh ta chưa hề chuyển lại
Bitcoin cho tôi!
1613
01:20:56,787 --> 01:20:58,553
Anh ấy vẫn giữ 500,000 của tôi.
1614
01:20:58,555 --> 01:21:00,591
và 500,000 của tôi.
1615
01:21:02,625 --> 01:21:05,730
Chúng ta vừa dâng cho thằng nhóc đó
Một triệu đô ư?
1616
01:21:06,930 --> 01:21:09,964
Cô đùa tôi à?
1617
01:21:09,966 --> 01:21:11,965
- Đồ dối trá...
- Không!
1618
01:21:11,967 --> 01:21:13,835
...hai mặt, Thâm độc,
1619
01:21:13,837 --> 01:21:15,837
- lừa đảo, gian xảo...
- Anh nghiêm túc thật ư?
1620
01:21:15,839 --> 01:21:16,971
...khốn nạn
tin tặc...
1621
01:21:16,973 --> 01:21:18,038
Bây giờ tôi thực sự tức giận và hứng tình đấy!
1622
01:21:18,040 --> 01:21:19,640
...khốn khiếp đồ assholes,
1623
01:21:19,642 --> 01:21:21,212
hắn ta là thứ tồi tệ kinh tởm nhất!
1624
01:21:27,250 --> 01:21:30,354
Nhưng anh ấy cũng khá tuyệt mà,
đúng chứ?
1625
01:21:52,743 --> 01:21:56,944
Albert, xin lỗi vì đã gọi ông
là bộ xương trọc.
1626
01:21:56,946 --> 01:21:59,083
Tôi biết là dưới đó
không có gì khó khăn cả.
1627
01:21:59,649 --> 01:22:00,718
Ngậm mồm.
1628
01:22:12,229 --> 01:22:14,528
Cám ơn vì đã cho tôi ở ké
thêm 2 tuần nữa
1629
01:22:14,530 --> 01:22:16,331
Đỡ hơn là thêm một thỏa thuận nữa
1630
01:22:16,333 --> 01:22:18,867
Đúng vậy, ấm cúng nhỉ?
1631
01:22:18,869 --> 01:22:20,471
Mmm!
1632
01:22:23,406 --> 01:22:25,275
Sắp tới cô định đi đâu?
1633
01:22:26,543 --> 01:22:29,911
Tôi đang dự đinh sang Thailand.
1634
01:22:29,913 --> 01:22:31,578
Có lẽ là Bangkok
1635
01:22:31,580 --> 01:22:33,217
hay "Fuck it".
1636
01:22:35,485 --> 01:22:37,117
Phuket.
1637
01:22:37,119 --> 01:22:39,220
Không, cô đọc sai rồi
1638
01:22:46,797 --> 01:22:48,328
Gì thế?
1639
01:22:48,330 --> 01:22:52,032
Tiền công của cô trong vụ
"Chúa tể của những chiếc nhẫn".
1640
01:22:52,034 --> 01:22:54,736
- Oh! [gasps]
- Tất nhiên là đã trừ đi các khoản phí khác.
1641
01:22:54,738 --> 01:22:57,938
Quần áo, phục vụ,
đồ giả, vân vân và mây mây.
1642
01:22:57,940 --> 01:23:00,574
Và mấy cái bình
mà cô làm bể.
1643
01:23:00,576 --> 01:23:02,277
Và cả mấy vụ nghẹt cống mà tôi đã gây ra
1644
01:23:02,279 --> 01:23:04,147
- Hả?
- Hmm?
1645
01:23:15,424 --> 01:23:16,493
Au revoir.
(tạm biệt)
1646
01:23:22,833 --> 01:23:25,767
[Thomas] Yello! cho qua,
mọi người ơi. làm ơn cho qua
1647
01:23:25,769 --> 01:23:27,469
Xin lỗi, nhường đường một chút.
1648
01:23:27,471 --> 01:23:29,470
Đi nào, Ritchie
cho qua, bé yêu
1649
01:23:29,472 --> 01:23:31,840
Xin lỗi, xin lỗi.
Cám ơn rất nhiều.
1650
01:23:31,842 --> 01:23:34,009
Okay, yeah.
Cám ơn rất nhiều.
1651
01:23:34,011 --> 01:23:35,876
Được rồi. Okay.
1652
01:23:35,878 --> 01:23:37,679
Xin giới thiệu.
1653
01:23:37,681 --> 01:23:39,479
Cathy! Cathy, cưng à,
hãy mang
1654
01:23:39,481 --> 01:23:40,983
cái bếp lò bằng đá lên đây nào
1655
01:23:40,985 --> 01:23:42,349
Ritchie, từ từ thôi!
1656
01:23:42,351 --> 01:23:43,952
để tôi thở đã chứ.
1657
01:23:43,954 --> 01:23:45,019
Ồ, thôi đi búp bê à.
1658
01:23:45,021 --> 01:23:46,955
Cô đang trong trạng thái sung sức
và cô biết điều đó mà
1659
01:23:46,957 --> 01:23:49,523
Okay, chuyện là vầy.
1660
01:23:49,525 --> 01:23:53,161
Tôi đang cho Cathy xem
Một vài nơi sang chảnh ở Carpri
1661
01:23:53,163 --> 01:23:54,562
Khi tôi nhận ra quý cô này
1662
01:23:54,564 --> 01:23:56,197
có sự thường thức về những thứ cao cấp
1663
01:23:56,199 --> 01:23:58,366
Và ý của tôi không chỉ dừng lại
ở bất động sản, không đâu,
1664
01:23:58,368 --> 01:24:00,234
Cathy là một người yêu động vật, thấy chứ
1665
01:24:00,236 --> 01:24:02,871
Nhưng cô ấy không chỉ thích chó hay chim tầm thường,
1666
01:24:02,873 --> 01:24:06,574
Cô ấy thích những người bạn lông lá, nặng mùi, sao nhĩ,
1667
01:24:06,576 --> 01:24:08,542
hơi bất hợp pháp một chút.
phải không, Cathy?
1668
01:24:08,544 --> 01:24:11,046
Đúng vậy. Giờ thì, Cathy, cô muốn
bắt đầu từ đâu?
1669
01:24:11,048 --> 01:24:13,047
Một tu viện hay gì đó đại loại thế?
1670
01:24:13,049 --> 01:24:15,649
Một khu bảo tồn động vật quý hiếm và spa nhé.
1671
01:24:15,651 --> 01:24:16,852
Tôi thích ý tưởng đó
1672
01:24:16,854 --> 01:24:18,153
Và tôi bảo với Cathy rằng,
1673
01:24:18,155 --> 01:24:19,586
"Cô nên gặp nhữngngười bạn của tôi."
1674
01:24:19,588 --> 01:24:21,121
Chúng tôi đã nhảy lên xuồng,
1675
01:24:21,123 --> 01:24:23,392
giương thẳng cánh buồm, và chúng tôi đến đây!
1676
01:24:23,394 --> 01:24:26,661
Cathy, Tôi muốn giới thiệu với cô
1677
01:24:26,663 --> 01:24:30,364
người buôn bán động vật quý hiếm
trứ danh và kín đáo nhất Nam Phi
1678
01:24:30,366 --> 01:24:32,735
Imka Bekker.
1679
01:24:41,378 --> 01:24:42,778
Nói gì đi, Imka?
1680
01:24:42,780 --> 01:24:44,782
Mèo lai ăn mất lưỡi cô rồi à?
1681
01:24:48,118 --> 01:24:49,952
Không.
1682
01:24:49,954 --> 01:24:51,420
Cô khỏe chứ, Cathy?
1683
01:24:51,422 --> 01:24:54,589
Thâtj vinh hạnh khi có thể gặp được
một người đam mê động vật hoang dã
1684
01:24:54,591 --> 01:24:56,123
Cá nhân tôi rất thích linh dương Nam Phi
1685
01:24:56,125 --> 01:24:57,392
[Thomas] Oh! Tôi cũng thế, tôi cũng thế.
1686
01:24:57,394 --> 01:24:59,294
cứ trố mắt nhìn tôi hành động như con ngốc vậy
1687
01:24:59,296 --> 01:25:02,596
Tôi quên giới thiệu về cánh tay phải đắc lực của Imka rồi
1688
01:25:02,598 --> 01:25:04,799
Thưa quí vị,
inếu mọi người muốn
1689
01:25:04,801 --> 01:25:07,435
Một con cá sấu trở nên phục tùng,
1690
01:25:07,437 --> 01:25:09,973
Sheila Malarkey chính là người giải quyết chuyện đó.
1691
01:25:11,542 --> 01:25:14,108
Oh, nhưng Sheila đã mất đi lưỡi của mình một cách bi kịch
1692
01:25:14,110 --> 01:25:18,882
trong trận chiến với một con gấu túi
nhỏ nhưng có võ màu đỏ.
1693
01:25:20,049 --> 01:25:21,584
Chúa phù hộ cho linh hồn cô ấy
1694
01:25:22,386 --> 01:25:24,586
Thật bất hạnh.
1695
01:25:24,588 --> 01:25:27,257
tuy vậy cô ấy có thể thở mà.
phải hông, Sheila?
1696
01:25:28,924 --> 01:25:30,561
Yes
1697
01:25:31,328 --> 01:25:32,830
Yes, she can.
1698
01:25:38,668 --> 01:25:41,135
-Okey-dokey.
- Yoh. Okay, okay.
1699
01:25:41,137 --> 01:25:42,269
Cô ấy nói gì vậy?
1700
01:25:42,271 --> 01:25:43,337
Okey-dokey.
1701
01:25:43,339 --> 01:25:45,005
Cô ấy nói mọi người làm ơn
1702
01:25:45,007 --> 01:25:48,943
đi vào nhà và cùng
thưởng thức món kem của cô ấy
1703
01:25:48,945 --> 01:25:50,144
Đúng vậy,
thưa quí vị,
1704
01:25:50,146 --> 01:25:51,312
Ai thích kem nào?
1705
01:25:51,314 --> 01:25:52,581
I hét, mọi người đều hét.
1706
01:25:52,583 --> 01:25:54,648
Mọi người theo tôi nào,
Kính thưa quý ông và quí bà.
1707
01:25:54,650 --> 01:25:56,518
Chúng ta men theo con đường đá này, ngay đó
1708
01:25:56,520 --> 01:25:57,719
Cathy, cầm lấy này.
1709
01:25:57,721 --> 01:25:59,621
Mọi người, nhìn theo Cathy nhé.
Cô ấy là chó đầu đàn đấy.
1710
01:25:59,623 --> 01:26:01,956
Tôi muốn mọi người theo cô ấy
thẳng lên trên nào.
1711
01:26:01,958 --> 01:26:04,259
Cứ tiếp tục nhé! Cuối đường, mọi người sẽ thấy một người đàn ông cánh cụt.
1712
01:26:04,261 --> 01:26:06,028
Ông ấy sẽ châm ngòi cho món thịt nướng ngon tuyệt
1713
01:26:06,030 --> 01:26:08,595
Vì chúng ta sẽ có món thịt đỏ. baby!
1714
01:26:20,644 --> 01:26:23,444
Năm nay tôi đã kiếm được $6 triệu đô.
1715
01:26:23,446 --> 01:26:24,845
tính tới bây giờ
1716
01:26:24,847 --> 01:26:26,015
ấn tượng đó.
1717
01:26:26,716 --> 01:26:28,183
Thật khó chịu.
1718
01:26:28,185 --> 01:26:31,219
Nhưng chung tay,
chúng ta có thể kiếm được nhiều hơn nữa
1719
01:26:31,221 --> 01:26:33,554
hơn rất nhiều
1720
01:26:33,556 --> 01:26:36,823
Những gì mà các cô đã làm rất tuyệt vời.
1721
01:26:36,825 --> 01:26:39,794
Bà của tôi vô cùng thích hai người
1722
01:26:39,796 --> 01:26:41,662
Cả 3 chúng ta...
1723
01:26:41,664 --> 01:26:43,699
sẽ là một nhóm vô địch
1724
01:26:50,873 --> 01:26:52,239
anh đã lừa tôi
1725
01:26:52,241 --> 01:26:56,814
Penny, em là người duy nhật mà anh không nói dối
1726
01:27:08,225 --> 01:27:09,325
Nghe này...
1727
01:27:10,828 --> 01:27:12,894
đầu tiên trả lại chúng tôi một triệu.
1728
01:27:12,896 --> 01:27:15,330
Một triệu thứ 2 là thay cho lời xin lỗi.
1729
01:27:15,332 --> 01:27:17,764
Yeah, và nếu như anh còn chơi xỏ bọn này
1730
01:27:17,766 --> 01:27:20,535
em sẽ ngưng xoạc với anh 1 năm
1731
01:27:20,537 --> 01:27:21,736
hoặc 6 tháng
1732
01:27:21,738 --> 01:27:24,605
thôi, 24h đi
1733
01:27:24,607 --> 01:27:26,006
Cho đến khi
1734
01:27:26,008 --> 01:27:29,577
Cho đến mờ sáng,
Iem sẽ không mở shop.
1735
01:27:29,579 --> 01:27:30,879
- Xong chưa?
- Okay.
1736
01:27:30,881 --> 01:27:32,781
Vậy nên đừng có xỏ bọn này nữa ok?
1737
01:27:32,783 --> 01:27:34,215
Đồng ý.
1738
01:27:34,217 --> 01:27:36,520
Vậy chúng ta bắt đầu chứ?
1739
01:27:45,963 --> 01:27:47,696
Nhanh lên!
chúng chạy lối này.
1740
01:27:47,698 --> 01:27:48,699
Nhanh lên!
1741
01:27:57,239 --> 01:27:59,072
Chết tiệt! chúng ta mất dấu rồi.
1742
01:27:59,074 --> 01:28:01,242
Sao các anh có thể để chúng thoát?
1743
01:28:01,244 --> 01:28:03,911
Sao anh lại đưa chúng £200,000?
1744
01:28:03,913 --> 01:28:06,747
Uh, thiết kế núm vú
không rẻ mà.
1745
01:28:06,749 --> 01:28:08,750
Với lại, nó trông như đáng giá
500 đô Mĩ vậy
1746
01:28:08,752 --> 01:28:11,486
- Không hề.
- Này này anh bạn!
1747
01:28:11,488 --> 01:28:13,821
Anh có thấy 2 người phụ nữ
chạy qua đây vài phút trước không
1748
01:28:13,823 --> 01:28:17,392
Oh, có phải cùng với một lượng lớn,
tiền mặt không?
1749
01:28:17,394 --> 01:28:18,492
- đúng rồi.
- đúng rồi.
1750
01:28:18,494 --> 01:28:19,760
Uh, họ chạy về hướng đó.
1751
01:28:19,762 --> 01:28:21,461
Đi, đi thôi nào!
1752
01:28:21,463 --> 01:28:24,133
thôi nào
không có radio hay hỗ trợ sao
1753
01:28:35,078 --> 01:28:37,848
Váy giáng sinh may mắn,
mày lại làm được rồi.
1754
01:28:41,183 --> 01:28:43,283
Tôi phải thừa nhận rằng, Penny,
1755
01:28:43,285 --> 01:28:45,989
Mấy bộ đồ này được việc thật đấy
1756
01:28:47,323 --> 01:28:48,725
Cũ nhưng không kĩ mà
1757
01:28:50,660 --> 01:28:52,961
Happy Christmas.
1758
01:28:52,963 --> 01:28:54,261
Thomas, em có quà cho anh này.
1759
01:28:54,263 --> 01:28:55,496
Thank you, Santa.
1760
01:28:55,498 --> 01:28:57,166
Oh, tôi vẫn còn ở đây đấy.
1761
01:32:28,343 --> 01:32:30,644
Hortense, cái đó
dùng để làm gì vậy?
1762
01:32:30,646 --> 01:32:32,513
tôi không thấy có tí bơ nào
trên con dao đó.
1763
01:32:32,515 --> 01:32:35,515
Now, Enrique, you were saying
that even though you yourself
1764
01:32:35,517 --> 01:32:38,551
have benefited economically
from immigrating to America,
1765
01:32:38,553 --> 01:32:40,888
you don't feel
any additional Guatemalans
1766
01:32:40,890 --> 01:32:42,422
should be allowed
into Palm Beach?
1767
01:32:42,424 --> 01:32:45,192
Yes, I believe we're at the
tipping point in this moment...
1768
01:32:45,194 --> 01:32:46,995
What ist thou looking at?
1769
01:32:46,997 --> 01:32:49,363
Stop skulking in the corner.
1770
01:32:49,365 --> 01:32:52,699
Thy had thy hand
on Rosalind's bosom!
1771
01:32:52,701 --> 01:32:54,234
Dost thou deny it?
1772
01:32:54,236 --> 01:32:56,403
Oh, sweet Hortense
had her suitor's body exhumed
1773
01:32:56,405 --> 01:32:58,240
the day after he was trampled.
1774
01:32:58,940 --> 01:33:00,440
It's folly, though.
1775
01:33:00,442 --> 01:33:02,042
[whispers] The family
will never accept him.
1776
01:33:02,044 --> 01:33:04,111
You just don't like him
because he's black.
1777
01:33:04,113 --> 01:33:06,880
Sister, may I please sing
my song now?
1778
01:33:06,882 --> 01:33:08,549
Ooh, yes, of course,
darling, of course.
1779
01:33:08,551 --> 01:33:11,417
Hortense has written a song
to celebrate our engagement.
1780
01:33:11,419 --> 01:33:13,020
Isn't that marvelous?
1781
01:33:13,022 --> 01:33:14,822
No, wait, I wanted the lute.
1782
01:33:14,824 --> 01:33:16,424
It is the lute.
1783
01:33:16,426 --> 01:33:17,427
[Penny] Hmm.
1784
01:33:19,762 --> 01:33:23,366
All right, this is
a Hortense original.
1785
01:33:24,600 --> 01:33:26,035
[strumming discordantly]
1786
01:33:29,638 --> 01:33:31,074
[vocalizing]
1787
01:33:33,141 --> 01:33:34,241
[singing] ♪ Wedding! ♪
1788
01:33:34,243 --> 01:33:35,645
[continues vocalizing]
1789
01:33:38,047 --> 01:33:39,049
♪ Death! ♪
1790
01:33:39,815 --> 01:33:42,582
[laughs and claps]
1791
01:33:42,584 --> 01:33:45,521
[voice trembles] She had the finest
tutors, but you can't teach talent.
1792
01:33:47,423 --> 01:33:48,924
Bon appetit!