1 00:00:34,541 --> 00:00:39,541 Subtitles by Tấm 2 00:01:12,573 --> 00:01:14,874 Hey chú em, cho hai ly vodka sodas 3 00:01:14,876 --> 00:01:16,508 Có ngay. 4 00:01:16,510 --> 00:01:18,444 Cám ơn. anh biết không? 5 00:01:18,446 --> 00:01:19,879 Giữ lấy tiền thừa đi, được chứ? 6 00:01:19,881 --> 00:01:21,183 Oh, cảm ơn, anh bạn. 7 00:01:24,085 --> 00:01:26,689 - Yeah, anh cũng không thể chờ lâu hơn để gặp em Madison. 8 00:01:27,522 --> 00:01:29,857 Ồ, chúng thật tuyệt. 9 00:01:31,758 --> 00:01:32,760 - Jeremy? 10 00:01:35,931 --> 00:01:36,932 Ah, không phải, xin lỗi. 11 00:01:38,265 --> 00:01:40,767 - Nhưng đây là anh mà, nhìn xem? - À, đúng vậy... 12 00:01:40,769 --> 00:01:42,270 - nhưng cô không phải là... - Yeah, Madison. 13 00:01:42,937 --> 00:01:44,439 Là tôi đó. 14 00:01:45,639 --> 00:01:47,640 Đùa thôi! lạy Chúa. 15 00:01:47,642 --> 00:01:48,941 - Anh nên xem lại vẻ mặt của mình. - Oh, lạy Chúa. 16 00:01:48,943 --> 00:01:50,410 - Không, chắc chắn tôi không phải cô ấy. - Okay, ôi mẹ ơi 17 00:01:50,412 --> 00:01:52,378 - Không, vì thực sự tôi không phải Madison. - May vl! 18 00:01:52,380 --> 00:01:54,212 Vì thực lòng mà nói tôi mém tè ra quần đấy. 19 00:01:54,214 --> 00:01:55,280 Ý tôi là, không có ý xúc phạm đâu. 20 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 Oh, tôi không để ý đâu. 21 00:01:56,452 --> 00:01:58,051 Quen qua mạng gặp nhiều rủi ro lắm. 22 00:01:58,053 --> 00:01:59,584 Anh không thể biết chắc được họ đẹp hay xấu 23 00:01:59,586 --> 00:02:00,986 cả bên trong lẫn bên ngoài. 24 00:02:00,988 --> 00:02:03,122 - Yeah, đúng òi, chính xác luôn. - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 25 00:02:03,124 --> 00:02:05,057 Xin lỗi, nhưng mà Madison đang tới đúng hông? 26 00:02:05,059 --> 00:02:06,992 Uh, không, không, không. Madison không tới đâu. 27 00:02:06,994 --> 00:02:08,226 Gì? Tại sao? 28 00:02:08,228 --> 00:02:09,295 À, cô ấy nhờ tôi đến 29 00:02:09,297 --> 00:02:11,063 Để xem anh có thật sự thích cô ấy không 30 00:02:11,065 --> 00:02:13,033 và rõ ràng thì là anh không như vậy, nên tạm biệt nhé, Jeremy. 31 00:02:13,035 --> 00:02:14,399 Chờ đã! Không, không, không, chờ một chút. 32 00:02:14,401 --> 00:02:15,834 Tất nhiên tôi yêu cô ấy chứ. 33 00:02:15,836 --> 00:02:18,304 tôi đã nhắn tin với cô ấy suốt cả tháng trời!! 34 00:02:18,306 --> 00:02:21,473 Đây là cô gái mà tôi chọn để sinh ra những đứa con của mình 35 00:02:21,475 --> 00:02:23,944 và tôi sẽ trợ cấp phí nuôi con cho cô ấy. 36 00:02:23,946 --> 00:02:26,312 tôi sẽ đến thăm chúng đều đặn mỗi tuần 37 00:02:26,314 --> 00:02:28,681 "Say hi" với lũ trẽ và đặt chúng ngồi trong lòng 38 00:02:28,683 --> 00:02:30,750 và làm bất cứ điều gì cô ấy muốn, okay? 39 00:02:30,752 --> 00:02:33,318 Nó chứng tỏ tôi yêu cô ấy đến nhường nào. Thề có Chúa! 40 00:02:33,320 --> 00:02:36,021 Nhưng anh có thể yêu luôn cả những khiếm khuyết bẩm sinh của cô ấy? 41 00:02:36,023 --> 00:02:38,056 Tất nhiên là có rùi. 42 00:02:38,058 --> 00:02:39,491 Ý tôi là, khiếm khuyết bên trong, phải không? 43 00:02:39,493 --> 00:02:40,962 kiểu như, trong não hay trong tim cô ấy? 44 00:02:44,165 --> 00:02:48,434 Khi Madison chào đời, cô ấy được sinh ra với A cup. 45 00:02:48,436 --> 00:02:50,169 - Không, nhưng mà trong hình cô ấy, chúng... - Yeah. 46 00:02:50,171 --> 00:02:52,604 Những gì anh thấy chỉ là do kĩ năng đánh khối vi diệu 47 00:02:52,606 --> 00:02:54,509 và mấy miếng độn ngực được nhét đúng chỗ mà thôi. 48 00:02:55,309 --> 00:02:56,742 Cỡ thật của cô ấy là AA đó, 49 00:02:56,744 --> 00:02:57,943 Chân thành nói với anh luôn. 50 00:02:57,945 --> 00:02:59,779 Có khi còn là AAA đối với một số hãng nữa cơ. 51 00:02:59,781 --> 00:03:01,514 Cơ bản mà nói, nếu ngực của cổ là mấy cục pin, 52 00:03:01,516 --> 00:03:03,083 thì nó nhét vừa cái đồng hồ luôn đó. 53 00:03:03,085 --> 00:03:04,616 Đó là lí do mà cô ấy không muốn đến 54 00:03:04,618 --> 00:03:06,852 và gặp anh trực tiếp. 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,055 Chà, dù sao ít nhất cũng phải cho tới khi cổ đi bơm ngực. 56 00:03:09,057 --> 00:03:10,455 Khoan, cổ đinh đi bơm ngực hả? 57 00:03:10,457 --> 00:03:11,824 Khi nào thì làm vậy? 58 00:03:11,826 --> 00:03:13,259 - Trong 1 năm. - 1 năm? 59 00:03:13,261 --> 00:03:15,193 Thì, silicone đâu có mọc trên cây 60 00:03:15,195 --> 00:03:17,329 - Cổ phải tiết kiệm chứ. - vậy thì, cô ấy cần bao nhiu? 61 00:03:17,331 --> 00:03:19,065 Khoảng 300 đô. 62 00:03:19,067 --> 00:03:22,037 Hoặc 500 nếu cô ấy muốn xây nguyên 1 cái tòa lâu đài vĩ đại, 63 00:03:22,704 --> 00:03:23,803 Okay. 64 00:03:23,805 --> 00:03:25,504 Cô biết chứ, 65 00:03:25,506 --> 00:03:27,073 Nói với cô ấy rằng tôi sẽ cho cổ $500. 66 00:03:27,075 --> 00:03:28,508 Tôi chỉ muốn cô ấy được vui thôi. 67 00:03:28,510 --> 00:03:31,176 - Anh thật có lòng vị tha. - Tôi biết. 68 00:03:31,178 --> 00:03:32,811 Anh muốn xài Venmo hay PayPal? 69 00:03:32,813 --> 00:03:33,979 Venmo đi. 70 00:03:33,981 --> 00:03:36,248 Là cô ta! Ả khốn bịa chuyện nâng ngực! 71 00:03:36,250 --> 00:03:37,349 - Bắt lấy ả! 72 00:03:37,351 --> 00:03:38,584 Dù sao tôi cũng cần 1 kịch bản mới. 73 00:03:38,586 --> 00:03:39,752 Cô ta lừa tiền của tôi đấy! 74 00:03:39,754 --> 00:03:41,756 Tránh ra! Tránh đường hết cho tôi! 75 00:03:43,023 --> 00:03:44,691 Này, tôi gửi tiền vào đâu đây? 76 00:03:44,693 --> 00:03:45,827 - Tránh ra! 77 00:03:49,831 --> 00:03:51,664 Hey, chặn người phụ nữ đó lại! 78 00:03:51,666 --> 00:03:53,701 Này, cô kia! Đứng lại! 79 00:03:58,272 --> 00:04:00,109 Đuổi theo cô ta! Nhanh lên! 80 00:04:04,344 --> 00:04:06,010 Các người để cô ta thoát mất rồi! 81 00:04:06,012 --> 00:04:09,615 Ờ, ít ra chúng tôi cũng không đưa cho cô ta 500 đô! đồ đần. 82 00:04:23,531 --> 00:04:25,867 Váy Rác iu à, lại nhờ vào mày rồi. 83 00:05:25,494 --> 00:05:26,826 # sub muốn gãy cổ # 84 00:06:09,536 --> 00:06:10,538 [speaking Danish] 85 00:06:12,706 --> 00:06:14,906 Đi chỗ khác đi! Phụ nữ Pháp mấy người xui lắm! 86 00:06:18,180 --> 00:06:21,146 Và làm ơn cạo lông nách đi nhé. 87 00:06:21,148 --> 00:06:22,682 Nào, lại nào, đặt tiếp! 88 00:06:22,684 --> 00:06:25,386 Xin thứ lỗi, thưa ngài, nhưng ngài đã dùng hết tiền rồi, 89 00:06:25,987 --> 00:06:28,086 [speaking Danish] 90 00:06:28,088 --> 00:06:30,658 Chờ đã, tôi có một giải pháp. 91 00:06:31,524 --> 00:06:33,024 Cái này đáng giá bao nhiêu vậy? 92 00:06:33,026 --> 00:06:35,327 Nó rất đẹp, thưa ngài nhưng không thể chấp nhận được. 93 00:06:35,329 --> 00:06:36,394 Thế méo nào lại không chứ? 94 00:06:36,396 --> 00:06:37,697 Tôi sợ là 95 00:06:37,699 --> 00:06:39,999 có tin đồn rằng ngài đang bán trang sức của vợ 96 00:06:40,001 --> 00:06:41,401 để thanh toán các khoản nợ cờ bạc của mình. 97 00:06:41,403 --> 00:06:43,372 đó là một sự phỉ báng đầy xúc phạm! 98 00:06:54,682 --> 00:06:57,416 Hey. 1 ly Whiskey. 99 00:06:57,418 --> 00:06:59,084 Uh, xin lỗi? Cho tôi hỏi tí? 100 00:06:59,086 --> 00:07:01,120 mấy cái màu đỏ giá bao nhiu? 101 00:07:01,122 --> 00:07:03,522 - Uh, một ngàn. - Còn màu xanh? 102 00:07:03,524 --> 00:07:05,524 - Năm ngàn. 103 00:07:05,526 --> 00:07:07,526 Tôi thích cái trò 104 00:07:07,528 --> 00:07:08,795 mà có cái vòng quay, mấy trái bóng với mấy con số lắm. 105 00:07:08,797 --> 00:07:10,029 Tôi thậm chí còn không biết cách chơi. 106 00:07:10,031 --> 00:07:11,632 - Hello. 107 00:07:12,567 --> 00:07:14,067 Uh, xin chào. 108 00:07:14,069 --> 00:07:17,803 Tên tôi là Mathias Albrecht von Rüdinger der Kleinzogen 109 00:07:17,805 --> 00:07:19,439 Hindenburg-an-Sohr. Và cô đây là? 110 00:07:19,441 --> 00:07:20,605 - Janet. - Janet. 111 00:07:20,607 --> 00:07:21,940 Thật là một cái tên đầy quyến rũ. 112 00:07:21,942 --> 00:07:23,808 - Cô là người Mĩ, phải không? 113 00:07:23,810 --> 00:07:25,413 - Đúng vậy. - Tôi là người Đan Mạch. 114 00:07:26,314 --> 00:07:27,980 Giống như bánh ngọt á hả? 115 00:07:27,982 --> 00:07:30,048 Yeah. Yeah. 116 00:07:30,050 --> 00:07:31,617 Vậy, điều gì mang cô đến miền Nam nước Pháp vậy? 117 00:07:31,619 --> 00:07:32,620 Một chiếc máy bay. 118 00:07:33,454 --> 00:07:35,254 Đúng vậy, nhưng sao cô lại đến đây? 119 00:07:35,256 --> 00:07:37,255 Oh. À, thì... 120 00:07:37,257 --> 00:07:39,726 Tôi nghĩ Imình nên tận hưởng cuộc sống. 121 00:07:39,728 --> 00:07:41,293 Tôi vừa trúng Vietlot, được một mớ tiền. 122 00:07:41,295 --> 00:07:43,428 Wow. Cô trúng được bao nhiêu vậy? 123 00:07:43,430 --> 00:07:44,663 $87 triệu đô! 124 00:07:44,665 --> 00:07:46,432 [chửi thề tiếng Danish] 125 00:07:46,434 --> 00:07:47,766 Xin lỗi, tôi không biết nói tiếng nước ngoài. 126 00:07:47,768 --> 00:07:48,770 Janet... 127 00:07:49,771 --> 00:07:51,637 Tôi có một thứ trong túi quần 128 00:07:51,639 --> 00:07:53,105 mà tôi nghĩ rằng cô sẽ thích đấy. 129 00:07:53,107 --> 00:07:54,442 - Ew. - Không, không, không. 130 00:07:56,177 --> 00:07:57,178 Là thứ này, 131 00:07:57,612 --> 00:07:58,778 Oh. 132 00:07:58,780 --> 00:08:00,445 Nó thuộc về người mẹ yêu dấu của tôi. 133 00:08:00,447 --> 00:08:02,281 - Mạn phép? - Vâng. 134 00:08:02,283 --> 00:08:03,949 Buồn thay, Itôi phải bán nó đi, 135 00:08:03,951 --> 00:08:05,784 vì nó khiến tôi nhớ quá nhiều về bà ấy. 136 00:08:05,786 --> 00:08:06,952 Nó có giá trị không? 137 00:08:06,954 --> 00:08:09,788 Rất giá trị, đúng vậy. $500,000. 138 00:08:09,790 --> 00:08:11,624 Mị thích đấy, vì nó sáng chói. 139 00:08:11,626 --> 00:08:13,425 Và cô rất may mắn. tôi định bán nó. 140 00:08:13,427 --> 00:08:14,930 Thật điên rồi. Tôi... 141 00:08:15,696 --> 00:08:17,863 Không biết nhiêu đây có đủ không? 142 00:08:17,865 --> 00:08:20,499 - Cái này trị giá bao nhiêu nhỉ? - Đó là cái lót cốc. 143 00:08:20,501 --> 00:08:22,300 Và buồn là, nó không đủ, thưa cô. 144 00:08:22,302 --> 00:08:26,207 Nhưng cô có thể trả bằng cách khác đấy. 145 00:08:27,708 --> 00:08:30,509 Tôi có đặt bàn vào lúc 9h. 146 00:08:30,511 --> 00:08:31,978 Tôi cũng vậy. 147 00:08:31,980 --> 00:08:34,449 À, tôi còn phải nghĩ cho danh tiếng của mình nữa. 148 00:08:34,949 --> 00:08:36,615 Tôi cũng vậy. 149 00:08:36,617 --> 00:08:38,216 Tôi có bạn trai rồi. 150 00:08:38,218 --> 00:08:39,685 Tôi cũng vậy. 151 00:08:39,687 --> 00:08:40,786 Đứng yên! 152 00:08:40,788 --> 00:08:41,988 Thanh tra Desjardins 153 00:08:41,990 --> 00:08:44,122 của sở cảnh sát Beaumont-Sur-Mer đây. Đứng dậy. 154 00:08:44,124 --> 00:08:46,057 Được rồi. Ai gửi cô đến đây? Vợ tôi? 155 00:08:46,059 --> 00:08:47,192 Cô có nhận hối lộ không? 156 00:08:47,194 --> 00:08:48,627 Không phải ông. Là cô ta. 157 00:08:48,629 --> 00:08:50,896 - Cô ta đang bị truy nã. - Cái gì? 158 00:08:50,898 --> 00:08:55,235 Những thẻ Chips đó bị đánh cắp ftừ ông già thảm hại này. 159 00:08:55,237 --> 00:08:58,069 Người phụ nữ này là một chuyên gia lừa đảo quốc tế. 160 00:08:58,071 --> 00:09:00,305 Không, không đâu. Cô ta chỉ là một người Mĩ ngốc nghếch. 161 00:09:00,307 --> 00:09:02,742 Đó là sự thật. Cô ta đã dụ dỗ ông này 162 00:09:02,744 --> 00:09:04,576 bằng lời hứa về một màn trình diễn riêng tư 163 00:09:04,578 --> 00:09:07,045 theo thói quen tập gym từ thời đại học của cô ta. 164 00:09:07,047 --> 00:09:08,149 Đây. 165 00:09:10,551 --> 00:09:11,717 Hmm? 166 00:09:11,719 --> 00:09:12,954 Giờ thì, trả lại cái vòng tay đi. 167 00:09:22,062 --> 00:09:23,264 [speaks French] 168 00:09:31,205 --> 00:09:33,406 Phải cần đến một chuyên gia để phát hiện nó là giả. 169 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 - Hoặc vợ ổng. - Hmm. 170 00:09:35,509 --> 00:09:37,111 Cám ơn, Albert, 171 00:09:37,878 --> 00:09:39,677 vì tất cả. 172 00:09:39,679 --> 00:09:42,214 Nghiên cức xuất sắc đấy, Brigitte. Mục tiêu vô cùng hoàn hảo. 173 00:09:42,216 --> 00:09:43,348 Như cô thường nói... 174 00:09:43,350 --> 00:09:45,751 Cô không thể lừa một người đàn ông thành thật được. 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,453 Giờ thì, tôi có 1 khách hàng ở Zurich, 176 00:09:47,455 --> 00:09:49,424 Vậy nên hẹn gặp 2 người trong vài ngày tới nhé. Au revoir. 177 00:10:06,974 --> 00:10:08,273 - Oh. - Oh! 178 00:10:10,577 --> 00:10:11,980 Xin lỗi. Cho qua. 179 00:10:15,749 --> 00:10:17,248 Cho tôi một phần thịt bò. 180 00:10:17,250 --> 00:10:18,419 Lựa chọn tuyệt vời thưa ngài. 181 00:10:23,023 --> 00:10:24,458 Có ai ngồi đây chưa? 182 00:10:25,893 --> 00:10:27,193 Tôi đói chết mất. 183 00:10:27,195 --> 00:10:29,963 Tôi có thể xử 3 cái cheeseburger ngay bây giờ. 184 00:10:29,965 --> 00:10:30,966 Hoặc... 185 00:10:36,504 --> 00:10:39,305 Cho tôi một ly nước lọc thôi, làm ơn. 186 00:10:39,307 --> 00:10:41,741 - Chỉ vậy thôi hả, thưa bà? - Yeah, vậy thôi. 187 00:10:41,743 --> 00:10:44,446 Tôi chỉ cần vài gói đường là đủ. 188 00:10:45,345 --> 00:10:46,512 Miễn phí mà, đúng hông? 189 00:10:46,514 --> 00:10:47,983 - Vâng. - Yeah. 190 00:10:52,287 --> 00:10:53,488 Mmm. 191 00:10:58,558 --> 00:11:00,092 Nhiêu đó là đủ rồi. 192 00:11:00,094 --> 00:11:01,526 Tôi phải để dành tiền 193 00:11:01,528 --> 00:11:02,996 để đi tìm chị gái của mình. 194 00:11:02,998 --> 00:11:04,165 Đây là cô ấy. 195 00:11:05,634 --> 00:11:07,465 - Chị của cô đó à? - Một nửa. 196 00:11:07,467 --> 00:11:08,901 Nhưng chúng tôi như chị em ruột vậy. 197 00:11:08,903 --> 00:11:10,502 - Chuyện gì xảy ra với cô ấy? - Cô ấy bị bắt đi. 198 00:11:10,504 --> 00:11:11,704 Bắt đi? giống như.. 199 00:11:11,706 --> 00:11:15,041 Như những tên khốn buôn bán các trinh nữ da trắng bốc lửa 200 00:11:15,043 --> 00:11:17,343 cho những tên tỉ phú có râu độc ác trên du thuyền của mình. 201 00:11:17,345 --> 00:11:19,111 - Thật vậy ư? - Mỉa mai thay là, 202 00:11:19,113 --> 00:11:20,646 lúc đó chị ấy ở cùng với bạn của mình 203 00:11:20,648 --> 00:11:22,247 một con đũy có số má Tiffany. 204 00:11:22,249 --> 00:11:23,583 Tiffany là đũy hả? 205 00:11:23,585 --> 00:11:26,486 Vậy nên, tôi đã tẩn bọn nó một trận, và chúng khai là, 206 00:11:26,488 --> 00:11:30,222 "Thit Úc cao cấp được bán đấu giá vào ngày mai." 207 00:11:30,224 --> 00:11:32,324 Nó khớp với miêu tả về chị tôi môt cách hoàn hảo 208 00:11:32,326 --> 00:11:33,792 - Anh có nghĩ vậy không? - Có. 209 00:11:33,794 --> 00:11:35,561 Vậy nên tôi muốn lên con thuyền đó và chuộc cô ấy về. 210 00:11:35,563 --> 00:11:38,464 Nghe này, tôi vô cùng cảm động bởi câu chuyện của cô. 211 00:11:38,466 --> 00:11:40,398 - Hãy gọi bất cứ món gì cô muốn. - Không, không, không. 212 00:11:40,400 --> 00:11:41,499 - Làm ơn, không ư? - Không! 213 00:11:41,501 --> 00:11:43,002 - Đi mà, không thật ư? - Không, tôi không thể. 214 00:11:43,004 --> 00:11:44,505 Làm ơn đấy, năn nỉ. 215 00:11:46,740 --> 00:11:49,840 Cho tôi một sandwich 2 tầng, một phần khoai tây chiên, 216 00:11:49,842 --> 00:11:51,343 và 1 phần snack hành tây, 217 00:11:51,345 --> 00:11:55,348 Cho tôi một cocktail tôm nữa. Nó có ngon không? tươi mát lắm hả? 218 00:11:55,350 --> 00:11:58,316 Hôm nay có súp gì vậy? Có lạnh không? Bởi vì, ew, gớm quá. 219 00:11:58,318 --> 00:12:00,319 Cái đó kinh quá. Sao lại có súp lạnh? 220 00:12:00,321 --> 00:12:01,720 Cho tôi một phần salad Caesar là được. 221 00:12:01,722 --> 00:12:03,589 Và thêm 2 lát bánh. 222 00:12:03,591 --> 00:12:05,324 - Anh có ăn bánh không? - Không. 223 00:12:05,326 --> 00:12:06,724 3 miếng bánh và Coca cho người ăn kiêng. 224 00:12:06,726 --> 00:12:07,895 Thank you. 225 00:12:11,898 --> 00:12:13,766 Thế này đã hài lòng chưa, thưa cô? 226 00:12:13,768 --> 00:12:14,867 Được rồi đấy. 227 00:12:14,869 --> 00:12:16,435 Một lần nữa, tôi xin lỗi 228 00:12:16,437 --> 00:12:18,002 Vì ánh đèn nhấp nháy trong toa tàu 229 00:12:18,004 --> 00:12:20,207 Động kinh đúng là một nhân tình độc ác mà/ 230 00:12:22,342 --> 00:12:23,477 Cảm ơn. 231 00:12:28,382 --> 00:12:30,385 - Hey. - Xin chào. 232 00:12:34,721 --> 00:12:37,290 Thứ lỗi, nhưng tôi đã vô tình nghe được 233 00:12:37,292 --> 00:12:39,058 cuộc trò chuyện của cô ở toa phòng ăn. 234 00:12:39,060 --> 00:12:40,592 - Xin chia buồn. - Hmm? 235 00:12:40,594 --> 00:12:42,861 Về tình trang nguy hiểm của chị cô. 236 00:12:42,863 --> 00:12:44,199 Oh. Chị ấy sẽ ổn thôi. 237 00:12:49,602 --> 00:12:51,237 Hmm. 238 00:12:51,239 --> 00:12:52,570 Cô có phiền khi tôi hỏi 239 00:12:52,572 --> 00:12:54,873 chị gái của cô đã bị bắt đi bao lâu rồi không? 240 00:12:54,875 --> 00:12:56,709 Oh. nghe này, um... 241 00:12:56,711 --> 00:12:58,076 Josephine Chesterfield. 242 00:12:58,078 --> 00:12:59,310 Penny Rust. 243 00:12:59,312 --> 00:13:00,411 Rất hân hạnh. 244 00:13:00,413 --> 00:13:01,946 Eh, what's up? 245 00:13:01,948 --> 00:13:04,483 Uh, nghe nè, tôi nghĩ đây có lẽ sẽ là 1 chuyên đi dài, 246 00:13:04,485 --> 00:13:06,953 và rõ ràng, có vẻ như cô, hơi mệt mỏi. 247 00:13:06,955 --> 00:13:08,621 Nên, tôi chỉ tóm gọn vậy thôi. 248 00:13:08,623 --> 00:13:10,455 Tôi chả có chị em nào cả. 249 00:13:10,457 --> 00:13:12,458 Ý cô là cô lừa anh ta? 250 00:13:12,460 --> 00:13:14,359 Tôi không muốn nói quá to đâu 251 00:13:14,361 --> 00:13:16,130 Tôi là một kẻ lừa đảo 252 00:13:17,164 --> 00:13:18,598 là tôi 253 00:13:18,600 --> 00:13:20,398 Nhưng anh ta đối xử rất tốt với cô 254 00:13:20,400 --> 00:13:21,666 và còn mời cô bữa tối 255 00:13:21,668 --> 00:13:24,302 Chỉ khi tôi cho anh ta thấy hình của một cô nàng nóng bỏng thôi. 256 00:13:24,304 --> 00:13:26,138 Thấy chưa, phụ nữ rất dễ xúc động. 257 00:13:26,140 --> 00:13:29,810 Vậy nên cô có vẻ vừa tỏ ra đồng cảm hay thương hại, 258 00:13:30,912 --> 00:13:32,911 hoặc, tôi không biết nữa, những cảm xúc khác 259 00:13:32,913 --> 00:13:36,315 Lũ đàn ông sẽ thấy những phẩm chất đó và khai thác chúng ta. 260 00:13:36,317 --> 00:13:38,651 Vậy nên những gì tôi làm là ... 261 00:13:38,653 --> 00:13:41,752 ♪ Đặt nó xuống lật nó và đảo ngược nó ♪ 262 00:13:41,754 --> 00:13:43,789 Và sau đó, tôi chỉ cần khai thác chúng. 263 00:13:43,791 --> 00:13:45,858 Có nhiều phụ nữ trong "ngành" của cô không? 264 00:13:45,860 --> 00:13:48,292 Uh... chiến hữu ấy, kiểu như vậy? 265 00:13:48,294 --> 00:13:51,363 À, không phải ở trình của tôi, không 266 00:13:51,365 --> 00:13:53,198 Đúng vậy, rõ ràng cô đang một mình một cõi. 267 00:13:53,200 --> 00:13:55,267 Oh! tất nhiên, Medusa là ngoại lệ. 268 00:13:55,269 --> 00:13:56,334 Oh? 269 00:13:56,336 --> 00:13:58,036 Cô ấy như một quý cô lừa đảo lão làng vậy 270 00:13:58,038 --> 00:13:59,905 Người ta đồn rằng cô ta có thể đóng băng tài sản của đàn ông 271 00:13:59,907 --> 00:14:01,272 chỉ bằng một ánh nhìn 272 00:14:01,274 --> 00:14:02,941 chà... 273 00:14:02,943 --> 00:14:05,978 Tầm nhìn của tôi đã được rộng mở tối nay. 274 00:14:05,980 --> 00:14:07,680 Tiếp theo cơn gió sẽ cuốn cô đến đâu vậy? 275 00:14:07,682 --> 00:14:09,982 Tôi đến thị trấn ở Med, 276 00:14:09,984 --> 00:14:11,217 Beaumont-Sur-Mer. 277 00:14:11,219 --> 00:14:14,119 Nghe này, nơi đó đâu đâu cũng toàn lũ nhà giàu. 278 00:14:14,121 --> 00:14:15,786 Chà, tôi e rằng thông tin của cô sai rồi. 279 00:14:15,788 --> 00:14:18,522 Cô thấy đậy, tôi sống ở Beaumont-Sur-Mer 280 00:14:18,524 --> 00:14:20,791 và cô sữ nhận ra rằng nơi đó là một cộng đồng đồng tính nữ. 281 00:14:20,793 --> 00:14:22,361 - Thật vậy ư? - Oh, vâng. 282 00:14:22,363 --> 00:14:24,295 Thật đấy, tốt hơn hết cô nên ở lại Portofino. 283 00:14:24,297 --> 00:14:26,898 Chà, có lẽ tôi sẽ hợp với một người phụ nữ đấy. 284 00:14:26,900 --> 00:14:28,166 TÔi không biết cô thế nào mà lại... 285 00:14:28,168 --> 00:14:29,901 Yeah, tôi có thể nghỉ tới điều đó 286 00:14:29,903 --> 00:14:32,039 Nhưng không phải triết lí của cô là dựa trên khai thác đàn ông sao? 287 00:14:33,374 --> 00:14:35,306 Penny? Penny. 288 00:14:35,308 --> 00:14:37,342 Xin lỗi, cô vừa... Xin lỗi. 289 00:14:37,344 --> 00:14:40,146 Tôi mải lo chơi game rên điện thoại. 290 00:14:40,148 --> 00:14:42,247 À. Tất nhiên rồi. 291 00:14:42,249 --> 00:14:43,515 Tôi phải đi gọi cho mẹ 292 00:14:43,517 --> 00:14:45,318 để báo thời gian khi nào tôi đến nơi. 293 00:14:45,320 --> 00:14:46,287 Làm ơn. 294 00:14:47,254 --> 00:14:48,490 [speaking French] 295 00:14:56,597 --> 00:14:58,030 Vậy, cô có xe ở đây chứ 296 00:14:58,032 --> 00:14:59,431 Tôi có. 297 00:14:59,433 --> 00:15:01,566 Oh, tuyệt. Cô có phiền nếu tôi, đi ké một chuyến? 298 00:15:01,568 --> 00:15:02,667 Sao? 299 00:15:02,669 --> 00:15:04,169 Cô rời tiệc sớm thế ư? 300 00:15:04,171 --> 00:15:05,773 E là vậy. Cheerio. 301 00:15:09,543 --> 00:15:10,943 Penny? 302 00:15:10,945 --> 00:15:13,177 Cô mới nói Portofino là điểm dừng kế tiếp? 303 00:15:13,179 --> 00:15:15,948 Yo, Portofino sẽ vui lắm đó! 304 00:15:17,384 --> 00:15:19,252 [speaking French] 305 00:15:19,254 --> 00:15:20,786 Hả? 306 00:15:20,788 --> 00:15:23,188 Tôi không hiểu mấy anh nói gì, 307 00:15:23,190 --> 00:15:24,589 Nhưng mà câu trả lời sẽ là oui. 308 00:15:50,116 --> 00:15:51,950 Tối qua thế nào? 309 00:15:51,952 --> 00:15:53,786 Tôi chỉ có thể sắp xếp chừng đó trong thời gian ngắn như vậy thôi. 310 00:15:53,788 --> 00:15:56,622 Jean và Lil Baguette đã làm rất tốt. 311 00:15:56,624 --> 00:15:58,257 Tôi có thể hỏi lí do cho sự góp mặt của họ không? 312 00:15:58,259 --> 00:16:00,159 Tôi đụng phải 1 mẩu Gypsy tái nhớt 313 00:16:00,161 --> 00:16:02,060 người cho rằng bản thân cô ta là một chuyên gia lừa đảo. 314 00:16:02,062 --> 00:16:03,963 Chắc chắn cô ta không cùng đẳng cấp với cô? 315 00:16:03,965 --> 00:16:06,464 Hmm, 1 người không thể quá cẩn thận như vậy được, Brigitte. 316 00:16:06,466 --> 00:16:07,999 Một kẻ săn trộm thỏ 317 00:16:08,001 --> 00:16:09,767 có thể đe dọa đến cuộc săn đấy. 318 00:16:09,769 --> 00:16:11,402 Nói gì đi chứ... 319 00:16:11,404 --> 00:16:14,940 Mục tiêu tiếp theo của chúng ta là Gregor Gregorsky. 320 00:16:14,942 --> 00:16:17,108 Làm giàu từ kinh doanh văn phòng phẩm, 321 00:16:17,110 --> 00:16:18,944 Kết hôn 4 lần. 322 00:16:18,946 --> 00:16:20,646 Kiểu người lãng mạn. 323 00:16:20,648 --> 00:16:24,985 Và ông ta sẽ đến ngay... bây giờ. 324 00:16:31,859 --> 00:16:33,459 Ai đi cùng với hắn vậy? 325 00:16:33,461 --> 00:16:37,463 Cô phải cứu được chị gái xinh đẹp trước khi cô ấy bị vấy bẩn đấy. 326 00:16:37,465 --> 00:16:39,598 Tôi biết, bởi vì một khi chị ấy bị vấy bẩn, 327 00:16:39,600 --> 00:16:41,700 Chị ấy sẽ, giống như, không còn đặc biệt nữa, anh không nghĩ như vậy sao? 328 00:16:41,702 --> 00:16:42,703 Brigitte. 329 00:16:43,370 --> 00:16:45,203 Làm ngay đây. 330 00:16:45,205 --> 00:16:50,776 Gregor, anh không biết số tiền này có ý nghĩa như thế nào đâu. 331 00:16:50,778 --> 00:16:51,910 Lên nào, Marcel! 332 00:16:53,813 --> 00:16:55,716 Tôi đang bay! 333 00:16:57,051 --> 00:16:58,319 Oh, ĐM! 334 00:17:01,855 --> 00:17:02,954 Hey! 335 00:17:19,507 --> 00:17:21,342 Merci. 336 00:17:22,143 --> 00:17:23,374 Mmm, mmm. 337 00:17:23,376 --> 00:17:25,746 Được rồi. Đi thôi, các chàng trai, một lần nữa nào! 338 00:17:40,259 --> 00:17:41,927 Ông có muốn khởi kiện cô ta? 339 00:17:41,929 --> 00:17:43,161 Da. 340 00:17:43,163 --> 00:17:45,967 Chị cô ta thậm chí có lẽ không còn trinh. 341 00:17:55,209 --> 00:17:57,074 Ông ta đưa tôi tiền cơ mà! 342 00:17:57,076 --> 00:17:59,113 Luật nào cấm chứ hả? 343 00:18:03,784 --> 00:18:04,786 Ah. 344 00:18:07,188 --> 00:18:09,255 Bụng tôi đang co thắt. Mmm. 345 00:18:09,257 --> 00:18:12,060 Stress không tốt cho đứa bé. 346 00:18:12,792 --> 00:18:14,261 Ôi, đứa con bé bỏng của tôi. 347 00:18:15,893 --> 00:18:16,361 Ooh. 348 00:18:16,363 --> 00:18:17,830 Chung tôi là một cộng đồng khăng khít 349 00:18:17,832 --> 00:18:19,430 Ở Beaumont-Sur-Mer, Thưa quý cô. 350 00:18:19,432 --> 00:18:21,700 chúng tôi không muốn thấy loại người như cô ở đây. 351 00:18:21,702 --> 00:18:22,670 Gì cơ? 352 00:18:23,805 --> 00:18:25,670 Oh, phải, phải rồi, yeah. 353 00:18:25,672 --> 00:18:29,574 TÔi có nghe qua về cộng đồng nhỏ bé của cô. 354 00:18:29,576 --> 00:18:32,480 Và đó là... Lý do thật sự mà tôi đến đây. 355 00:18:34,448 --> 00:18:38,049 Để làm vài thứ, kiểu như, trải nghiệm. 356 00:18:38,051 --> 00:18:39,116 Cô biết đấy... 357 00:18:39,118 --> 00:18:40,187 Ooh! 358 00:18:42,623 --> 00:18:43,825 Ooh. 359 00:18:47,161 --> 00:18:48,830 Ồ, không, thật sai lầm. 360 00:18:49,930 --> 00:18:51,796 Thanh tra? 361 00:18:51,798 --> 00:18:54,001 Cô không nghĩ rằng chung ta có thể cho ra 1 kết quả nào đó ư? 362 00:18:56,069 --> 00:18:57,904 Chỉ giữa 2 chúng ta? 363 00:19:01,843 --> 00:19:03,945 Tôi không hẹn hò với phụ nữ mang thai. 364 00:19:05,880 --> 00:19:07,081 [sighs] 365 00:19:09,182 --> 00:19:11,350 Oh, chờ đã! Thật ra, um, tôi có quen một người ở đây! 366 00:19:11,352 --> 00:19:13,419 Cô biết ai đó ở Beaumont-Sur-Mer? 367 00:19:13,421 --> 00:19:15,121 Phải, đúng rồi. Tôi cá là cô cũng biết cô ta. 368 00:19:15,123 --> 00:19:17,788 Cô ấy, kiểu như, rất giàu rất quyền lực. 369 00:19:17,790 --> 00:19:20,659 Cô ấy trông như mang thân xác của một thủ thư vậy, chỉ có điều ít sinh động hơn thôi. 370 00:19:20,661 --> 00:19:22,794 Cô ấy sẽ sờ mông cô vì điều này đấy. 371 00:19:22,796 --> 00:19:24,196 Oh, tôi hiểu rồi. 372 00:19:24,198 --> 00:19:25,463 Cô ấy tên gì? 373 00:19:25,465 --> 00:19:26,666 - Oh, tên hả... - Mmm-hmm? 374 00:19:28,935 --> 00:19:31,105 ...là Joanna... 375 00:19:31,771 --> 00:19:32,837 Regina. 376 00:19:32,839 --> 00:19:36,043 Regina Charleston. 377 00:19:37,111 --> 00:19:39,680 Là Charlotte... 378 00:19:40,213 --> 00:19:42,846 Pemberton. 379 00:19:42,848 --> 00:19:45,052 Hay Pamela. Pernilla. 380 00:19:45,853 --> 00:19:47,952 Pendy Simmons. 381 00:19:47,954 --> 00:19:49,888 Khoan, chờ đã, là... 382 00:19:49,890 --> 00:19:51,489 Janet Maxfield. 383 00:19:51,491 --> 00:19:53,324 Ha! Charlotte Josephson. 384 00:19:53,326 --> 00:19:54,860 Josephine Chesterfield? 385 00:19:54,862 --> 00:19:56,628 Yeah, đúng là cô ấy rồi! 386 00:19:56,630 --> 00:19:58,363 Chúng ta... nên gọi cho cô ấy. 387 00:19:58,365 --> 00:20:00,498 Gọi cho cô ấy ngay đi! 388 00:20:00,500 --> 00:20:03,302 Bảo cổ là làm ơn đưa tôi ra khỏi đây! 389 00:20:03,304 --> 00:20:04,705 [speaking French] 390 00:20:07,708 --> 00:20:11,743 Penny, Tội của cô không nghiêm trọng lắm đâu, 391 00:20:11,745 --> 00:20:13,344 Nhưng lí do thanh tra Desjardins 392 00:20:13,346 --> 00:20:15,583 giữ cô ở đây là để bảo vệ cô. 393 00:20:16,583 --> 00:20:18,016 - Khỏi cái gì chứ? 394 00:20:18,018 --> 00:20:19,250 Người mà cô đã lừa đảo 395 00:20:19,252 --> 00:20:21,019 là một tay sừng sỏ trong băng đẳng Mafia ở Nga. 396 00:20:21,021 --> 00:20:22,086 Mẹ kiếp. 397 00:20:22,088 --> 00:20:23,188 Nếu cô được thả ra, 398 00:20:23,190 --> 00:20:24,489 khả năng rất lớn là cô sẽ bj giết, 399 00:20:24,491 --> 00:20:25,623 hoặc tệ hơn thế. 400 00:20:25,625 --> 00:20:27,191 Phải có cách khác chứ, đúng không? 401 00:20:27,193 --> 00:20:28,893 Chờ chút. 402 00:20:38,204 --> 00:20:39,206 Oui. 403 00:20:41,541 --> 00:20:44,111 Penny, cô có gì trong tài giỏ của mình? 404 00:20:44,578 --> 00:20:46,277 Uh... 405 00:20:46,279 --> 00:20:50,047 Tôi nghĩ tôi có 1 tuýp keo bôi trơn... 406 00:20:50,049 --> 00:20:51,415 vị đào. 407 00:20:51,417 --> 00:20:54,585 Tiền mặt, Penny. Cô có bao nhiu tiền mặt sử dụng được? 408 00:20:54,587 --> 00:20:59,123 Tôi có cớ 10 hoặc 8... Đúng rồi, $8,000. 409 00:20:59,125 --> 00:21:01,626 Chừng đó có lẽ đủ để đưa cô ra nước ngoài nhưng cô phải hứa 410 00:21:01,628 --> 00:21:04,563 Tuyệt đối, không bao giờ, bằng bất kì hình thức nào, 411 00:21:04,565 --> 00:21:06,532 trở lại Beaumont-Sur-Mer 412 00:21:06,534 --> 00:21:08,100 lần nào nữa. 413 00:21:08,102 --> 00:21:10,035 - móc ngoéo nào. - Chờ nhé, Penny. 414 00:21:10,037 --> 00:21:12,273 Cơn ác mộng sắp qua đi rồi. 415 00:21:14,607 --> 00:21:17,142 - Hey, nghe này, 416 00:21:17,144 --> 00:21:19,577 - Có lẽ tôi cư xử hơi khốn nạn khi chúng ta lần đầu gặp gỡ - Oh. 417 00:21:19,579 --> 00:21:21,613 Và khi tôi nói xấu sau lưng cô. 418 00:21:21,615 --> 00:21:23,217 - Hmm? - Và khi tôi đăng cái này lên mạng. 419 00:21:25,786 --> 00:21:27,385 - Huh. - Nhưng cô đã có ơn 420 00:21:27,387 --> 00:21:28,554 cứu tôi khỏi nhà tù, 421 00:21:28,556 --> 00:21:31,057 nên tôi nghĩ cô có vẻ là một cô ả tuyệt vời đấy 422 00:21:33,394 --> 00:21:35,960 Hãy cố gắng kín đáo hết mức có thể. 423 00:21:35,962 --> 00:21:37,495 Tôi biết nó rất khó khăn đối với cô, 424 00:21:37,497 --> 00:21:40,902 Nhưng tốt nhất là tránh khỏi sự chú ý bọn tay sai của Gregor 425 00:21:46,573 --> 00:21:48,506 Au revoir. 426 00:21:48,508 --> 00:21:51,112 Chà, tôi không hiểu câu đó có nghĩa gì 427 00:21:56,115 --> 00:21:58,519 Yo, tôi chỉ cần hòa nhập với các cô là được. 428 00:22:12,419 --> 00:22:14,419 Gặp tôi ở nhà vệ sinh 429 00:22:31,384 --> 00:22:32,851 Này. 430 00:22:32,853 --> 00:22:34,151 - Oh! 431 00:22:34,153 --> 00:22:36,121 Anh bạn! Anh đang làm... 432 00:22:36,123 --> 00:22:38,556 Anh không thể lén lút sau lưng phụ nữ như vậy chứ! 433 00:22:41,294 --> 00:22:43,898 Hmm. Anh thật sự không phải goute của tôi 434 00:22:46,567 --> 00:22:48,199 Nhưng mà phi công bận rồi, nên là... 435 00:22:55,209 --> 00:22:56,342 Hãy làm nhanh nhé. 436 00:22:56,344 --> 00:22:58,075 Tôi thấy họ sắp chuẩn bị phục vụ đồ ăn rồi. 437 00:22:58,077 --> 00:22:59,478 - Nó ở đâu? - Hả? 438 00:22:59,480 --> 00:23:00,545 Nó đâu rồi? 439 00:23:00,547 --> 00:23:02,480 - Này... 440 00:23:02,482 --> 00:23:05,183 Nazi Gollum, anh cần nói rõ ràng lên một chút 441 00:23:05,185 --> 00:23:06,852 - Nó đâu rồi? - Cái gì? 442 00:23:06,854 --> 00:23:09,988 Tôi thấy cô nói chuyện với cô ta ở sân bay. 443 00:23:09,990 --> 00:23:11,322 Josephine? 444 00:23:11,324 --> 00:23:12,423 Đó là tên thật của cô ta? 445 00:23:12,425 --> 00:23:14,191 - Cô quen cô ta à? - Um... 446 00:23:14,193 --> 00:23:16,929 Không, tôi nghĩ là ả cảnh sát mới đúng chứ? 447 00:23:16,931 --> 00:23:18,397 Họ có thể chỉ là bạn bè thôi 448 00:23:18,399 --> 00:23:20,065 Tôi không biết. IThời buổi này khó nói lắm 449 00:23:20,067 --> 00:23:21,699 Vậy là, ả cảnh sát đó cũng là một phần trong đó ư? 450 00:23:21,701 --> 00:23:23,738 - Phần gì cơ? - Vụ lừa đảo! 451 00:23:24,337 --> 00:23:25,402 Hmm? 452 00:23:25,404 --> 00:23:27,572 Cô ta đã trộm vòng kim cương của vợ tôi! 453 00:23:27,574 --> 00:23:29,043 Nó trị giá nửa triệu đô! 454 00:23:31,278 --> 00:23:32,510 Ơ DM. 455 00:23:32,512 --> 00:23:35,013 Và giờ vợ tôi đang nộp đơn ly hôn. 456 00:23:35,015 --> 00:23:36,849 Cô có phải đồng lõa của cô ta hay không? 457 00:23:36,851 --> 00:23:38,048 Không, không, không! 458 00:23:39,553 --> 00:23:40,785 Um... 459 00:23:40,787 --> 00:23:44,256 Không, thật ra tôi đang làm cho ASSES. 460 00:23:44,258 --> 00:23:45,323 Cái gì cơ? 461 00:23:45,325 --> 00:23:47,526 ASSES? Anh chưa bao giờ nghe tới nó à? 462 00:23:47,528 --> 00:23:52,529 Nó là, ờm, Cơ quan an ninh Úc 463 00:23:52,531 --> 00:23:56,235 Điêp viên siêu đẳng. 464 00:23:56,237 --> 00:23:58,870 - Ý cô là ASIO? - Không. 465 00:23:58,872 --> 00:24:00,205 No, họ là mấy tên ngốc. 466 00:24:00,207 --> 00:24:01,272 ASSES (GG dịch từ này đi =)). 467 00:24:01,274 --> 00:24:02,606 Có một tổ chức như thế. 468 00:24:02,608 --> 00:24:04,610 Và tôi liên quan rất sâu rất sâu trong ASSES =)) 469 00:24:04,612 --> 00:24:06,478 Tôi đang cố đưa cô ta ra ánh sáng công lý 470 00:24:06,480 --> 00:24:07,812 - Được, tốt lắm. - Yeah. 471 00:24:07,814 --> 00:24:09,448 Tốt. tôi có thể giúp gì được? 472 00:24:09,450 --> 00:24:11,048 À, thưa ngài, ừm.. 473 00:24:11,050 --> 00:24:13,619 Tôi nghĩ chúng ta nên bắt đầu bằng việc xoạc dạo với nhau 474 00:24:13,621 --> 00:24:14,788 như một vỏ bọc. 475 00:24:22,930 --> 00:24:23,898 Sao thế? 476 00:24:25,164 --> 00:24:26,730 Tôi có tiêu chuẩn của mình. 477 00:24:26,732 --> 00:24:28,333 Tôi cũng vậy mà. 478 00:24:28,335 --> 00:24:29,500 Tôi cần ngủ một tí. 479 00:24:29,502 --> 00:24:31,004 Tôi cũng vậy. 480 00:24:33,172 --> 00:24:34,808 Tôi có nhiều tiêu chuẩn lắm, vậy nên... 481 00:24:37,743 --> 00:24:39,012 Tôi cũng vậy. 482 00:24:56,029 --> 00:24:57,461 Thưa hành khách, 483 00:24:57,463 --> 00:24:59,064 Xin hãy thắt chặt dây an toàn. 484 00:24:59,066 --> 00:25:02,403 Chúng ta đang bay qua vùng nhiễu sóng. 485 00:25:32,332 --> 00:25:34,235 - Phù! 486 00:25:36,702 --> 00:25:38,503 Tứ chi tôi đang bốc cháy! 487 00:25:38,505 --> 00:25:39,970 Ow! Ow! 488 00:25:39,972 --> 00:25:42,172 Quỉ thần ơi! Không. Không sao. 489 00:25:45,845 --> 00:25:47,312 Oh, yeah. 490 00:25:47,314 --> 00:25:48,449 Buồn nôn dễ sợ. 491 00:25:49,682 --> 00:25:52,683 Tôi sẽ kìm lại. Tôi có thể kìm được. 492 00:25:52,685 --> 00:25:55,320 - Penny. - Chào, Janet. 493 00:25:55,322 --> 00:25:56,720 Hoặc tôi nên gọi cô là... 494 00:25:56,722 --> 00:25:58,692 - Medusa? 495 00:26:00,227 --> 00:26:03,027 - Tôi không phải là Medusa. - Thật chứ? 496 00:26:03,029 --> 00:26:05,266 Mang cái này tới phòng khách nha, quản gia. 497 00:26:10,903 --> 00:26:12,403 Được rồi, có lẽ tôi cần mượn 498 00:26:12,405 --> 00:26:15,574 một cái bàn chải, mấy cái quần thun, vài cái buộc tóc. 499 00:26:15,576 --> 00:26:16,674 Oh! mấy cái size XXXL ấy. 500 00:26:16,676 --> 00:26:18,343 Chúng ta có vấn đề à? 501 00:26:18,345 --> 00:26:22,213 Ah! Thuyền trưởng mặc vest, đến góp vui hả? 502 00:26:22,215 --> 00:26:25,349 Tất cả đều gói gọn trong chiếc bánh mì dối trá này hả? 503 00:26:25,351 --> 00:26:27,686 Mọi chuyện đều ổn, Brigitte. Cô và Albert có thể đi. 504 00:26:27,688 --> 00:26:29,953 Yeah. Chào nha, gái. 505 00:26:29,955 --> 00:26:32,423 Tôi sẽ dùng bữa trưa bên hồ bơi nhé. 506 00:26:32,425 --> 00:26:35,125 Nhân tiện cho ông biết, tôi không thích salad nhé. 507 00:26:35,127 --> 00:26:36,894 Cô muốn gì hả, Penny? 508 00:26:36,896 --> 00:26:38,395 Tôi muốn thế này! 509 00:26:38,397 --> 00:26:40,364 Nhìn nơi này xem! 510 00:26:40,366 --> 00:26:43,468 Tôi đã không biết mình hạn hẹp tới nào cho tới khi gặp cô. 511 00:26:43,470 --> 00:26:45,636 Chỉ tôi cách thành chân dài như cô đi. 512 00:26:45,638 --> 00:26:46,738 Uốn nắn tôi 513 00:26:46,740 --> 00:26:48,640 thành thứ gì đó tuyệt vời hơn 514 00:26:48,642 --> 00:26:49,876 và giàu hơn. 515 00:26:50,810 --> 00:26:51,910 Và tại sao tôi phải làm như vậy? 516 00:26:51,912 --> 00:26:53,210 Vì ai biết được? 517 00:26:53,212 --> 00:26:55,045 Tôi có thể trở thành cộng sự mà cô không ngờ tới đấy. 518 00:26:55,047 --> 00:26:57,047 - Không, cảm ơn. Tôi làm việc một mình. - Này? 519 00:26:57,049 --> 00:27:00,384 Vậy còn Barbie mặc vest and Ken già nua thì sao chứ? 520 00:27:00,386 --> 00:27:01,621 Họ là nhân viên. 521 00:27:02,322 --> 00:27:04,058 Okay. Tôi hiểu rồi 522 00:27:06,625 --> 00:27:09,795 Nhưng cô không nhận ra là người như tôi 523 00:27:09,797 --> 00:27:11,394 Có thể khiến cô vô cùng khó chịu 524 00:27:11,396 --> 00:27:13,065 Ở cái thị trấn này đấy 525 00:27:13,067 --> 00:27:14,565 Như bị mụn rộp nghiêm trọng ấy. 526 00:27:14,567 --> 00:27:17,169 Với 1 ly cocktail chứa vitamin thích hơp, cô có thể biến đi 527 00:27:17,171 --> 00:27:20,170 Cô biết bệnh mụn rộp không thể biến mất mà, đúng chứ? 528 00:27:20,172 --> 00:27:21,442 Phải vậy không? 529 00:27:23,175 --> 00:27:24,177 Không. 530 00:27:27,114 --> 00:27:30,148 Có vẻ như cô đã dựng 1 căn cứ hoành tráng ở đây nhỉ? 531 00:27:30,150 --> 00:27:33,153 Sẽ rất xấu hổi nếu tất cả những thứ này bị Interpol tịch thu. 532 00:27:34,020 --> 00:27:35,489 Tôi chỉ cần một cú gọi 533 00:27:43,497 --> 00:27:44,629 Hế lô, Interpol? 534 00:27:44,631 --> 00:27:45,699 Nói tôi nghe, Penny... 535 00:27:47,934 --> 00:27:50,671 Tại sao phụ nữa lại hợp với nghề lừa đảo hơn là đàn ông? 536 00:27:52,105 --> 00:27:54,773 Vì chùng ta quen với việc thảo mai rồi chăng? 537 00:27:54,775 --> 00:27:58,209 Bởi vì có một sự thật hiển nhiên là, 538 00:27:58,211 --> 00:28:01,347 Không một người đàn ông nào tin rằng có người phụ nữ thông minh hợn anh ta 539 00:28:02,883 --> 00:28:04,982 Chúng ta luôn bị đánh giá thấp 540 00:28:04,984 --> 00:28:06,819 và đó là thứ mà chúng ta lợi dụng 541 00:28:08,122 --> 00:28:09,953 Vậy nghĩa là cô sẽ dạy tôi, phải không? 542 00:28:09,955 --> 00:28:11,221 Tôi đang dạy cho cô đó 543 00:28:11,223 --> 00:28:12,289 Tuyệt! 544 00:28:12,291 --> 00:28:14,158 Khoan, nhắc lại phần cuối được hông? 545 00:28:14,160 --> 00:28:16,397 Tôi không nghe được. Giọng cô, bị hòa với sóng biển cmnr. 546 00:28:18,297 --> 00:28:19,898 Đàn ông muốn gì? 547 00:28:19,900 --> 00:28:21,865 - Ngực. - Không. 548 00:28:21,867 --> 00:28:22,869 Cửa sau. 549 00:28:24,337 --> 00:28:25,402 Cửa trước. 550 00:28:25,404 --> 00:28:26,837 Pegging hay, kiểu như, threesome. 551 00:28:26,839 --> 00:28:28,206 Vậy đáp án là cái gì? 552 00:28:28,208 --> 00:28:30,542 Họ muốn trở thành anh hùng 553 00:28:30,544 --> 00:28:32,243 Không có gì hấp dẫn một người đàn ông hơn là 554 00:28:32,245 --> 00:28:33,745 một ngườii phụ nữ yếu ớt cả 555 00:28:33,747 --> 00:28:35,716 Xem kĩ này 556 00:28:41,521 --> 00:28:44,421 Oh, wow. Cô cứ thế mà chảy nước mắt thôi kìa 557 00:28:44,423 --> 00:28:47,225 Cô có thể giữ cho nó không rơi xuống nhỉ 558 00:28:47,227 --> 00:28:49,997 Vậy có có thể khiến cho nó lăn xuống má không? 559 00:28:51,263 --> 00:28:53,632 Oh. Oh. Được rồi. 560 00:28:53,634 --> 00:28:55,702 Nhưng mà cô có thể khiến nó chảy ngược lại không? 561 00:28:57,337 --> 00:28:59,306 - Giờ tới lượt cô - Okay. 562 00:29:09,115 --> 00:29:10,414 - Cô bị táo bón à? - Không. 563 00:29:10,416 --> 00:29:12,917 Cần gì phải làm bộ thế nà chứ? cô quyến rũ mà, thế là đủ 564 00:29:12,919 --> 00:29:14,084 Không đủ 565 00:29:14,086 --> 00:29:15,786 "Quyến rũ" không phải là một nghề nghiệp 566 00:29:15,788 --> 00:29:17,788 "Quyến rũ" giúp cô nhận được quà và nữ trang, 567 00:29:17,790 --> 00:29:19,425 nhưng cô sẽ phải trả giá cho chúng bằng những cách khác 568 00:29:20,727 --> 00:29:22,392 Sex đó, Penny. 569 00:29:22,394 --> 00:29:24,629 Bài học thứ 2, nghiên cứu. 570 00:29:24,631 --> 00:29:26,597 "Hiệp sĩ trắng vùng ngoại ô." 571 00:29:26,599 --> 00:29:28,632 Nó dùng để chỉ một phi vụ lừa đảo cơ bản 572 00:29:28,634 --> 00:29:29,735 Một giai đoạn chết đuối, 573 00:29:29,737 --> 00:29:31,702 và hồi sức thường phù hợp với chiến lược này. 574 00:29:31,704 --> 00:29:35,372 Kế đến ta có "Nghỉ lễ cùng nhà Braggadocio." 575 00:29:35,374 --> 00:29:36,874 Chỉ cần vài câu chuyện để kể với đám đàn ông. 576 00:29:36,876 --> 00:29:38,075 Nhưng cẩn thận nhé, 577 00:29:38,077 --> 00:29:39,878 Họ thường xuyên lạm dụng mạng xã hội đấy 578 00:29:41,248 --> 00:29:42,314 Cái quái gì... 579 00:29:42,316 --> 00:29:43,914 - Tại sao.. 580 00:29:45,050 --> 00:29:46,984 - ..Nhức đầu quá má! 581 00:29:46,986 --> 00:29:49,820 Cuối cùng cô phải được rèn luyện xử lí mọi tình huống 582 00:31:14,673 --> 00:31:16,908 Xin chào, ngài khỏe không? 583 00:31:16,910 --> 00:31:19,376 Đúng vậy, thật là một buổi tiệc đáng yêu, phải không? 584 00:31:19,378 --> 00:31:20,745 Tôi biết 585 00:31:20,747 --> 00:31:22,583 Tôi có 7 căn biệt thự 586 00:31:32,893 --> 00:31:34,025 Cô ấy đã sãn sàng 587 00:31:34,027 --> 00:31:35,359 Tôi hả? 588 00:31:35,361 --> 00:31:36,363 Tuyệt! 589 00:31:36,997 --> 00:31:37,831 Whoo! 590 00:31:45,505 --> 00:31:47,439 Ugh. Mon Dieu! 591 00:31:47,441 --> 00:31:49,007 Tôi không thích điều này 592 00:31:49,009 --> 00:31:51,077 Cô ta đại diện cho những thứ cô khinh thường 593 00:31:52,746 --> 00:31:55,613 Cô biết đấy, mực nước tại nguồn đã.. 594 00:31:55,615 --> 00:31:57,782 cao hơn thời điển này năm ngoái 595 00:31:57,784 --> 00:31:59,083 Họ sẽ không tìm thấy xác cô ta đâu 596 00:31:59,085 --> 00:32:00,250 - Cho tới mùa xuân. - Hmm. 597 00:32:00,252 --> 00:32:01,853 Chỉ cần nói 1 từ thôi, 598 00:32:01,855 --> 00:32:04,756 hoặc không cũng được, và cô vẫn sẽ luôn vô tội 599 00:32:04,758 --> 00:32:07,258 còn tôi sẽ làm điều đó, bằng bất cứ giá nào. 600 00:32:07,260 --> 00:32:08,426 Không cần thiết 601 00:32:08,428 --> 00:32:10,027 Chúng ta thu nhận cô ấy một cách tao nhã 602 00:32:10,029 --> 00:32:12,296 để quẳng cô ta đi một cách duyên dáng 603 00:32:12,298 --> 00:32:13,698 Chính là từ đó? 604 00:32:13,700 --> 00:32:15,132 "Tao nhã"? 605 00:32:15,134 --> 00:32:17,201 Tin tôi đi, Brigitte. Mọi thứ sẽ đều có lợi cho chúng ta 606 00:32:17,203 --> 00:32:21,840 Có Penny, cuối cùng ta có thể dựng lên vở kịch "chúa tể của những chiếc nhẫn". 607 00:32:21,842 --> 00:32:24,808 Cô thực sự tin rằng cô ta đã sẵn sàng cho thứ gì đó phức tạp? 608 00:32:24,810 --> 00:32:26,746 Mục tiêu đầu tiên là ai? 609 00:32:28,381 --> 00:32:29,780 Ôi, Howard. 610 00:32:29,782 --> 00:32:31,615 Em không thể lấy anh được. 611 00:32:34,054 --> 00:32:35,652 Oh.. 612 00:32:35,654 --> 00:32:39,122 - Bình tĩnh nào, bánh ngọt à. 613 00:32:39,124 --> 00:32:41,058 Có chuyện gì mà em lại nghĩ rằng 614 00:32:41,060 --> 00:32:44,261 Howard Bacon không xử lý được chứ, huh? 615 00:32:44,263 --> 00:32:47,832 Làm sao anh có thể lấy một người phụ nữ quá tầm thường so với anh như vậy? 616 00:32:47,834 --> 00:32:49,868 Em nói gì vậy, kẹo ngọt? 617 00:32:49,870 --> 00:32:52,937 Em đứng thứ 63 trong hoàng gia Anh cơ mà. 618 00:32:52,939 --> 00:32:56,307 Em biết, nhưng em phá sản rồi 619 00:32:56,309 --> 00:32:58,809 Danh hiệu là tất cả những gì em còn lại 620 00:32:58,811 --> 00:33:02,846 Ôi, Howard, anh có nghĩ em là... 621 00:33:02,848 --> 00:33:04,981 Một kẻ đào mỏ không? 622 00:33:07,153 --> 00:33:09,786 Ôi, Bơ đậu phộng à. 623 00:33:09,788 --> 00:33:10,921 Giờ, nghe anh này. 624 00:33:10,923 --> 00:33:12,190 Chúng ta sẽ kết hồn, 625 00:33:12,192 --> 00:33:13,824 và bay đến nhà chúng ta ở Fort Worth. 626 00:33:13,826 --> 00:33:15,625 Anh sẽ giới thiêu em với mấy ông bạn đánh golf của mình 627 00:33:15,627 --> 00:33:17,528 và sau khi anh tranh ghê vào Thượng Viện, 628 00:33:17,530 --> 00:33:19,697 em sẽ ở cạnh anh. 629 00:33:19,699 --> 00:33:22,132 Đẹp đẽ và lặng lẽ 630 00:33:22,134 --> 00:33:25,105 Giờ thì em sẽ không nỡ làm trái tim anh tan vỡ, đúng hông bánh ngọt của anh? 631 00:33:25,771 --> 00:33:27,471 Oh, Howard. 632 00:33:27,473 --> 00:33:31,375 Em thật sự bất lực trước Sự chiều chuộng của anh 633 00:33:31,377 --> 00:33:33,177 Điều duy nhất em nên lo lắng là 634 00:33:33,179 --> 00:33:35,613 Thời tiết ẩm ướt của Texas sẽ ảnh hưởng đến tóc em thế nào 635 00:33:35,615 --> 00:33:38,283 Tóc em luôn thế này dù trong bất cứ thời tiết nào, anh yêu à. 636 00:33:38,285 --> 00:33:40,487 và Hortense thích nhiệt độ ẩm 637 00:33:41,153 --> 00:33:42,286 Hortense? 638 00:33:42,288 --> 00:33:45,189 Em gái của em em chưa kể anh về nó à? 639 00:33:45,191 --> 00:33:47,594 Em không thể bỏ nó lại được 640 00:33:49,362 --> 00:33:50,894 Em đang nói với anh rằng, anh sẽ về nhà 641 00:33:50,896 --> 00:33:53,030 Với 2 nàng công chúa trong tay ư? 642 00:33:53,032 --> 00:33:54,498 Anh muốn gặp nó chứ? 643 00:33:54,500 --> 00:33:56,534 Oh, dẫn đường đi nào 644 00:33:56,536 --> 00:33:58,303 Nếu anh nghĩ rằng em đã vương giả rồi, 645 00:33:58,305 --> 00:34:00,738 Chời tới khi anh thấy em gái ngọt ngào của em đi. 646 00:34:00,740 --> 00:34:05,309 Em thậm chí còn không bằng 1/2 uy nghi của nó. 647 00:34:05,311 --> 00:34:07,411 Không có một bãi biển tư nhân nào ở Cote d'Azur, 648 00:34:07,413 --> 00:34:11,481 Nhưng anh đã ra biển cấm nói rằng "chất thải độc hại," và xong! 649 00:34:11,483 --> 00:34:13,017 Anh thật thông minh 650 00:34:13,019 --> 00:34:15,318 - Mmm. - EM gái em sống ở đây? 651 00:34:15,320 --> 00:34:18,956 Mmm-hmm, phải, Trong lâu đài ấm áp của nó. 652 00:34:21,193 --> 00:34:22,893 - Ah. 653 00:34:22,895 --> 00:34:24,429 Lối này 654 00:34:24,431 --> 00:34:26,096 Bênh uốn ván của anh lại tái phát rồi hả? 655 00:34:26,098 --> 00:34:27,765 Sao cơ? 656 00:34:27,767 --> 00:34:30,401 Mọi gia đình hoàng gia đều có những bí mật tai tiếng, tất nhiên rồi, 657 00:34:30,403 --> 00:34:32,370 nhưng không phải Hortense và em 658 00:34:32,372 --> 00:34:35,739 Vú Gertrude đã nuôi dạy chúng em trở thành những quý cô đẳng cấp và quí phái 659 00:34:35,741 --> 00:34:38,375 chúng em rất bình thường nếu không muốn nói là nhàm chán 660 00:34:38,377 --> 00:34:40,076 Nhờ là, anh không được 661 00:34:40,078 --> 00:34:41,712 quay lưng lại với nó bằng bất cứ giá nào 662 00:34:41,714 --> 00:34:43,383 Bởi vì cô ấy là quý tộc? 663 00:34:44,383 --> 00:34:45,884 Nếu anh thích 664 00:34:45,886 --> 00:34:47,118 Ah, ta tới rồi. 665 00:34:47,120 --> 00:34:49,286 Hortense, chị mang khách đến nè! 666 00:34:49,288 --> 00:34:50,788 -em thắc mắc con bé trốn đâu rồi. - Hmm. 667 00:34:50,790 --> 00:34:53,357 - Đừng mắc cỡ. 668 00:34:53,359 --> 00:34:54,627 Oh. em biết rồi 669 00:34:56,696 --> 00:34:59,564 Có lẽ những thần dân của em ấy sẽ khiến em ấy lộ diện 670 00:35:09,575 --> 00:35:11,274 Ah! em ấy kìa! 671 00:35:11,276 --> 00:35:13,745 Người thân duy nhất của em. 672 00:35:13,747 --> 00:35:16,149 - Mình vào thăm ẻm tí nhé 673 00:35:21,321 --> 00:35:25,922 Công chúa Hortense của Nhà Northumberton-Saxe-Hapsburg, 674 00:35:25,924 --> 00:35:29,495 hân hanh được giới thiệu với cô Howard Bacon. 675 00:35:33,133 --> 00:35:34,265 Uh... 676 00:35:34,267 --> 00:35:36,500 Thưa bà... Nữ Hoàng. 677 00:35:36,502 --> 00:35:40,638 Ngài Bacon, chào mừng đến vương quốc của ta 678 00:35:40,640 --> 00:35:42,672 ta có thức ăn cho người hầu của ngài 679 00:35:42,674 --> 00:35:45,442 và nước cho ngựa và ả nhân tình của ngài nữa 680 00:35:45,444 --> 00:35:46,977 Hortense. 681 00:35:46,979 --> 00:35:49,747 Em ấy biết anh không có con ngựa nào cả 682 00:35:49,749 --> 00:35:51,685 Lucretia, Rót rượu đi 683 00:35:56,355 --> 00:35:57,788 Lucretia, con ả đần độn này, 684 00:35:57,790 --> 00:35:59,189 Đừng làm mất mặt ta trước mặt khách chứ' 685 00:35:59,191 --> 00:36:01,459 Phải rồi có thứ đáng để chúc mừng hơn đấy, em giá thân yêu 686 00:36:01,461 --> 00:36:03,627 Chị mang đến một tin vui 687 00:36:03,629 --> 00:36:05,932 Howard và chị sẽ kết hôn 688 00:36:06,832 --> 00:36:07,834 Thật ư? 689 00:36:10,337 --> 00:36:12,703 2 người ư? 690 00:36:12,705 --> 00:36:13,774 Hortense... 691 00:36:16,207 --> 00:36:18,845 Hortense, Không được bỏ nó xuống. 692 00:36:20,779 --> 00:36:23,115 dung lời nói chứ không phải đồ gia truyền 693 00:36:24,183 --> 00:36:25,283 Whoops! 694 00:36:30,656 --> 00:36:31,788 Tại sao? 695 00:36:31,790 --> 00:36:34,058 Em nghĩ em biết chuyện này là sao 696 00:36:34,060 --> 00:36:35,692 Chết đi, không!! 697 00:36:35,694 --> 00:36:38,395 Đừng cáu, em của chị. em sẽ không bị bỏ rơi 698 00:36:38,397 --> 00:36:41,299 - Em, Howard và chị 699 00:36:41,301 --> 00:36:44,868 sẽ cùng nhau chung sống ở Texas. 700 00:36:44,870 --> 00:36:47,538 - Texas? Hurrah! 701 00:36:47,540 --> 00:36:50,341 Đây là điệu múa cột chúc mừng đấy 702 00:36:55,547 --> 00:36:58,848 Hãy hứa với em nếu có bất kì điều gì xảy ra với em, 703 00:36:58,850 --> 00:37:00,919 anh hãy thay em chăm sóc con bé, nhé 704 00:37:00,921 --> 00:37:03,053 Ooh.em khẩn cầu quyền Prima nocta\ 705 00:37:03,055 --> 00:37:04,388 Nhất định rồi, 706 00:37:04,390 --> 00:37:06,890 trên mọi phương diên, đây là một nghi lễ truyền thống 707 00:37:06,892 --> 00:37:07,991 Prima nocta. 708 00:37:07,993 --> 00:37:10,560 Prima nocta! Prima nocta! 709 00:37:10,562 --> 00:37:14,064 Uh, prima nocta? là cái gì 710 00:37:14,066 --> 00:37:17,701 Oh. khi một người con gái lớn chấp nhận cuộc hôn nhân của mình, 711 00:37:17,703 --> 00:37:19,937 thì người con gái thứ 2 sẽ có quyền thiêng liêng 712 00:37:19,939 --> 00:37:22,707 Được chọn hoặc là ngủ với chủ rể hoặc là đấu tay đôi với anh ta 713 00:37:22,709 --> 00:37:24,209 trong mỗi trường hợp, hành động của anh 714 00:37:24,211 --> 00:37:25,944 sẽ được hội đồng các triều thần đánh giá 715 00:37:25,946 --> 00:37:27,877 nhưng em biết anh sẽ không bận tâm tới, phải không. anh yêu? 716 00:37:27,879 --> 00:37:32,549 \i1}♪ Đứa con thứ 2 Gsẽ có những giây phút ướt át ♪ 717 00:37:32,551 --> 00:37:35,886 ♪ Hoặc ngươi sẽ chết ♪ 718 00:37:38,723 --> 00:37:40,890 Bánh nướng à, anh boom đám cưới nhé 719 00:37:40,892 --> 00:37:42,792 Nhưng mà Howard! còn cái nhẫn! 720 00:37:42,794 --> 00:37:43,796 cứ giữ lấy! 721 00:37:56,542 --> 00:37:58,674 Enrique, tiếp tục nhé. Anh đang nói tới việc như nào 722 00:37:58,676 --> 00:38:01,245 mà dù bản thân anh được hưởng lợi về mặt kinh tế 723 00:38:01,247 --> 00:38:02,613 từ việc di cư sang Mĩ, 724 00:38:02,615 --> 00:38:05,082 anh vẫn cảm thấy không nên cho phép bất kì người Guatemalans nào khác 725 00:38:05,084 --> 00:38:06,618 đươc đặt chân lên bãi biển Palm? 726 00:38:06,620 --> 00:38:07,718 Đúng vậy, tôi tin rằng... 727 00:38:07,720 --> 00:38:10,154 Chị! chị! chị ơi! 728 00:38:10,156 --> 00:38:12,223 Hortense! phép lịch sự, làm ơn! 729 00:38:12,225 --> 00:38:14,324 Đây là phép lịch sự trước mặt khách sao? 730 00:38:14,326 --> 00:38:15,562 Xin lỗi 731 00:38:16,294 --> 00:38:17,560 Thứ lỗi cho sự quấy rối của em, 732 00:38:17,562 --> 00:38:19,529 Nhưng em có thể xin đi vệ sinh không? 733 00:38:19,531 --> 00:38:20,830 tất nhiên là được chứ, em yêu của chị. 734 00:38:20,832 --> 00:38:22,600 Tcám ơn chị! 735 00:38:22,602 --> 00:38:26,138 quý ngài tốt bụng, anh giúp tôi việc này được chứ? 736 00:38:28,241 --> 00:38:29,939 Cái khóa bị rỉ sét mất rồi 737 00:38:29,941 --> 00:38:31,107 Hortense! 738 00:38:31,109 --> 00:38:32,977 Chị đã cấm em 739 00:38:32,979 --> 00:38:35,279 mặc cái quần đó ra khỏi hồi bơi rồi mà 740 00:38:35,281 --> 00:38:37,450 - Albert! con bé lại thế rồi. 741 00:38:38,651 --> 00:38:40,252 Ahhh! không cần dùng lửa đầu! 742 00:38:51,997 --> 00:38:54,198 Thả chim mồi ra đi! 743 00:38:54,200 --> 00:38:56,100 ý cô ấy là chim trĩ phải không? 744 00:38:56,102 --> 00:38:57,667 Hmm? tất nhiên là khộng rồi 745 00:38:57,669 --> 00:39:00,605 Oh, đừng lo, anh yêu. em nó bắn tệ lắm 746 00:39:01,841 --> 00:39:03,143 Chim kia rồi! 747 00:39:05,511 --> 00:39:06,513 Thấy chưa 748 00:39:14,854 --> 00:39:16,890 Ai mà ngờ được chứ 749 00:39:24,062 --> 00:39:26,364 Brigitte, của cô 20,000. 750 00:39:26,366 --> 00:39:28,299 Tự nhiên trông cô hấp dẫn hơn đó, Bridge. 751 00:39:28,301 --> 00:39:29,834 Albert, của ông 10.000 752 00:39:29,836 --> 00:39:31,368 vẫn chưa bắn trúng nhỉ, Albert. 753 00:39:32,638 --> 00:39:33,873 Cảm ơn tất cả mọi người 754 00:39:36,375 --> 00:39:37,908 Ý cô là sao, "Cám ơn tất cả" ư? 755 00:39:37,910 --> 00:39:39,243 Không, tiền của tôi đâu? 756 00:39:39,245 --> 00:39:40,410 Hmm? tiền công của tôi thì sao? 757 00:39:40,412 --> 00:39:42,747 Bé bự của tôi ấy 758 00:39:42,749 --> 00:39:44,547 ...Đâu rồi tiền mặt của tôi? 759 00:39:44,549 --> 00:39:47,151 Thực tập sinh sẽ không được nhận lương 760 00:39:47,153 --> 00:39:48,886 cho tới khi tốt nghiệp 761 00:39:48,888 --> 00:39:51,191 Đâu ra cái vụ đó? 762 00:39:52,258 --> 00:39:53,558 Tôi đã làm hết sức mình 763 00:39:53,560 --> 00:39:55,158 để nhập vai Hortense cái con công chúa cục súc hoang dã đó đấy 764 00:39:55,160 --> 00:39:57,995 trong khi cô chỉ lượn lờ xung quanh, còn không phải sex với thằng cha nào. 765 00:39:57,997 --> 00:39:59,830 Penny, cô có bao nhiêu tiền trong tài khoản? 766 00:39:59,832 --> 00:40:00,834 Hãy thành thật 767 00:40:02,435 --> 00:40:04,033 $500,000. 768 00:40:04,035 --> 00:40:05,701 Oh. Tốt cho cô đấy 769 00:40:05,703 --> 00:40:07,536 một ổ trứng nhỏ đáng yêu 770 00:40:07,538 --> 00:40:09,006 Tất cả là tiền mặt tôi đoán vậy? 771 00:40:09,008 --> 00:40:11,843 Bitcoin. sao nào? cô có bao nhiêu? 772 00:40:11,845 --> 00:40:16,783 Hmm? Oh, tài sản và tài khoản, um, cỡ 28.32 triệu. 773 00:40:18,051 --> 00:40:19,582 Ah, okay, tôi đã không biết 774 00:40:19,584 --> 00:40:21,352 chúng ta tính trên tài sản và tài khoản nữa 775 00:40:21,354 --> 00:40:22,553 trong trường hợp đó, tôi có, uhm... 776 00:40:22,555 --> 00:40:24,420 vẫn 500,000. 777 00:40:24,422 --> 00:40:26,790 Và cô nghĩ tôi giàu lên cách nào? 778 00:40:26,792 --> 00:40:29,127 Bằng cách đầu tư thông minh 779 00:40:29,129 --> 00:40:31,027 tôi đầu tư vào cô, Penny. 780 00:40:31,029 --> 00:40:32,562 và tôi phải thấy một lợi nhuận đầu tư rõ ràng 781 00:40:32,564 --> 00:40:34,098 trước khi tôi có thể chia sẻ lợi nhuận 782 00:40:34,100 --> 00:40:35,598 nhưng cô sẽ khộng nhận được khoảng lợi nào 783 00:40:35,600 --> 00:40:37,502 nếu nó không dành cho tôi, ok? 784 00:40:37,504 --> 00:40:39,270 Đối mặt đi, chúng ta là một đội 785 00:40:39,272 --> 00:40:41,939 Penny, nếu cô muốn trở nên như tôi thì cô phải.... 786 00:40:41,941 --> 00:40:43,540 tôi không muốn trở nên giống cô 787 00:40:43,542 --> 00:40:45,276 tại sao tôi lại muốn giống cô chứ? 788 00:40:45,278 --> 00:40:47,643 tôi không muốn trở thành kẻ thua cuộc 789 00:40:47,645 --> 00:40:49,980 mà lại còn màu mè hoa lá như Beetlejuice. 790 00:40:49,982 --> 00:40:52,082 Oh, sorry, Julie Andrews vừa gọi. 791 00:40:52,084 --> 00:40:53,984 cô ấy nói rằng muốn giọng của mình vang lên một lần nữa 792 00:40:53,986 --> 00:40:56,285 Chúng ta đều biết thật ra cô đến từ Wisconsin 793 00:40:56,287 --> 00:40:59,056 và cô ở trong cái nhà này, ăn món salad quái dị 794 00:40:59,058 --> 00:41:00,725 và uống loại rượu 795 00:41:00,727 --> 00:41:02,794 khiến cô không nhanh say 796 00:41:02,796 --> 00:41:04,161 và cô cư xử như 797 00:41:04,163 --> 00:41:07,297 "Oh! tốt hơn là mình nên kiểm tra các loại cổ phiếu quý giá.. 798 00:41:07,299 --> 00:41:09,565 trên chỉ số NASCAR thôi ." 799 00:41:09,567 --> 00:41:10,935 Và, "Oh, khoan, 800 00:41:10,937 --> 00:41:14,337 Chờ mình thu thập xong cái đầu của một anh chàng bé bỏng đã 801 00:41:14,339 --> 00:41:18,308 hoặc âm vật của một con khủng long nào đó, 802 00:41:18,310 --> 00:41:20,344 hoặc là bức tượng nhỏ bé khác của một..." 803 00:41:20,346 --> 00:41:21,844 nó còn sống. 804 00:41:21,846 --> 00:41:25,181 Phải, nó là tắc kè hoa xanh Madagascar 805 00:41:25,183 --> 00:41:27,018 một trong những cá thể cuối cùng của loài 806 00:41:27,020 --> 00:41:29,252 vậy ư? 807 00:41:29,254 --> 00:41:30,453 y chang cô. 808 00:41:30,455 --> 00:41:32,055 Chà, cô biết gì không Jo? 809 00:41:32,057 --> 00:41:34,190 tôi không quan tâm đến việc cô có là huyền thoại trong ngành hay không 810 00:41:34,192 --> 00:41:36,594 nếu cô không trả tiền cho tôi thì chúng ta coi như xong 811 00:41:36,596 --> 00:41:37,694 Vậy đó, tôi đi đây! 812 00:41:37,696 --> 00:41:39,330 mẹ kiếp cô, Medusa! 813 00:41:39,332 --> 00:41:41,098 tôi không phải Medusa. 814 00:41:44,870 --> 00:41:47,140 và cô ta đã ra đi 815 00:42:17,303 --> 00:42:19,569 Quý cô... Cô có sao không? 816 00:42:19,571 --> 00:42:22,306 Có bác sĩ nào ở đây không? 817 00:42:22,308 --> 00:42:24,373 Oh, ai đó làm ơn giúp với 818 00:42:24,375 --> 00:42:25,542 tôi có dấu hiệu của một cơn đột quị 819 00:42:25,544 --> 00:42:27,544 tôi không cảm nhận được ngực của mình nữa rồi! 820 00:42:29,649 --> 00:42:31,681 - Goodness me! 821 00:42:31,683 --> 00:42:33,183 Cô có sao không, cô ơi? 822 00:42:33,185 --> 00:42:34,585 Cô ổn chứ? 823 00:42:34,587 --> 00:42:36,823 Cô ấy rất ổn. phải vậy không, em gái? 824 00:42:40,727 --> 00:42:43,893 Yeah, tôi thấy thực sự khá hơn rồi 825 00:42:43,895 --> 00:42:46,864 may cho cố. Chắc nhờ cú đá của tôi. Come on. 826 00:42:46,866 --> 00:42:48,565 dậy nào. tôi sẽ giúp cô 827 00:42:48,567 --> 00:42:49,866 Yeah. - Không cần lo lắng. 828 00:42:49,868 --> 00:42:51,100 Tôiv nghĩ chắc do ợ lớn quá đó mà 829 00:42:51,102 --> 00:42:52,771 - tận hưởng mặt trời nhé. - vinh hạnh. 830 00:42:53,406 --> 00:42:54,605 What's up, Jo? 831 00:42:54,607 --> 00:42:55,672 Tôi tưởng cô đi rồi chứ, Pens 832 00:42:55,674 --> 00:42:58,009 Đúng là như vậy, nhưng sau đó.. 833 00:42:58,011 --> 00:43:01,946 Tôi nhận ra nơi này rất tuyệt 834 00:43:01,948 --> 00:43:05,015 Không có đủ chỗ, cho 2 chúng ta 835 00:43:05,017 --> 00:43:06,716 ở Beaumont-Sur-Mer 836 00:43:06,718 --> 00:43:08,884 Mmm. Vừa đúng vừa không. 837 00:43:08,886 --> 00:43:12,089 Đây là nhà tôi 838 00:43:12,091 --> 00:43:14,392 và nơi làm việc của tôi, 839 00:43:14,394 --> 00:43:16,727 và cô chỉ là kẻ lóng ngóng vụng về trên sân nhà của tôi 840 00:43:16,729 --> 00:43:20,431 chà, cô không có sức ảnh hưởng đến thế với tôi đâu 841 00:43:20,433 --> 00:43:22,565 Biến đi, cái đồ mặt như cái mâm! 842 00:43:22,567 --> 00:43:23,701 - Whoa! 843 00:43:23,703 --> 00:43:25,301 cẩn thận nha! 844 00:43:25,303 --> 00:43:27,870 Mọi người có thể nghĩ rằng cô không chỉ đơn thuần là một cô ả giỏi tán tỉnh trong phim hoạt hình 845 00:43:27,872 --> 00:43:28,874 được rồi, ra đây nào 846 00:43:32,076 --> 00:43:34,111 Ow! tay của tôi! 847 00:43:34,113 --> 00:43:35,678 bỏ tay khỏi người tôi! 848 00:43:35,680 --> 00:43:37,181 người tôi bầm như trái đào rồi này 849 00:43:37,183 --> 00:43:39,649 chúng ta có thể giải quyết việc này bằng một trận cá cược thân thiện không nhỉ? 850 00:43:39,651 --> 00:43:40,884 kiểu như đua ngựa à? 851 00:43:40,886 --> 00:43:42,785 ai thắng có quyền sở hữu cả thị trấn? 852 00:43:42,787 --> 00:43:45,754 Thắng làm vua thua làm giặc 853 00:43:45,756 --> 00:43:47,024 chà, cược sao đây? 854 00:43:47,026 --> 00:43:48,225 Chọn một người đàn ông. 855 00:43:48,227 --> 00:43:51,060 Ai moi được một khoản tiền từ hắn trước sẽ thắng 856 00:43:51,062 --> 00:43:53,763 Nghe như mở tiệc ấy nhỉ, được thôi, bao nhiêu? 857 00:43:53,765 --> 00:43:56,500 Giá trị tài sản ròng của cô thì sao? 500,000? 858 00:43:56,502 --> 00:43:57,667 Ồ, xin lỗi nhé 859 00:43:57,669 --> 00:43:59,835 như vậy có quá nhiều so với máu của cô 860 00:43:59,837 --> 00:44:01,038 chắc cô đùa? 861 00:44:01,040 --> 00:44:05,107 Máu của tối ấy, cỡ 98% kem chocolate trắng ấy 862 00:44:05,109 --> 00:44:08,011 vậy nên, tôi có thể... tôi có thể cân được 863 00:44:08,013 --> 00:44:09,113 Mục tiêu là ai? 864 00:44:11,517 --> 00:44:13,449 Monsieur! 865 00:44:13,451 --> 00:44:15,754 - Anh chàng đó thì sao? 866 00:44:16,421 --> 00:44:17,754 Nó mới 12 thôi 867 00:44:17,756 --> 00:44:19,790 Aww, quá trẻ so với cô à? 868 00:44:19,792 --> 00:44:21,324 Guillaume? 869 00:44:21,326 --> 00:44:24,428 cậu nhóc đó là khách à? 870 00:44:24,430 --> 00:44:26,029 Vâng, đó là Thomas Westerberg. 871 00:44:26,031 --> 00:44:28,765 Người sáng lập YaBurnt. 872 00:44:28,767 --> 00:44:30,533 - Shut my back door. - Hả? tại sao? 873 00:44:30,535 --> 00:44:33,004 YaBurnt là cái gì? 874 00:44:33,006 --> 00:44:34,370 Thât luôn ư? 875 00:44:34,372 --> 00:44:36,073 Jo, cô là người tối cổ hả 876 00:44:36,075 --> 00:44:39,009 Nó kiểu như là một ứng dụng tuyệt vời có thể gửi cho tất cả bạn bè cô 877 00:44:39,011 --> 00:44:40,143 mấy lời lăng mạ kinh tởm ấy. 878 00:44:40,145 --> 00:44:41,611 và chúng sẽ biến mất sau 10s 879 00:44:41,613 --> 00:44:42,879 Tại sao có người thích cái đó? 880 00:44:42,881 --> 00:44:45,116 Vậy sao có người lại thích giáng sinh? 881 00:44:45,118 --> 00:44:48,285 Vậy, hắn là tỉ phú công nghệ? 882 00:44:48,287 --> 00:44:50,152 Tỉ phú, cá luôn. 883 00:44:50,154 --> 00:44:51,223 Vậy giờ sao, thỏa thuận chứ? 884 00:44:51,823 --> 00:44:52,955 1 tuần 885 00:44:52,957 --> 00:44:54,693 kẻ lừa đảo giỏi nhất sẽ thắng. 886 00:45:17,883 --> 00:45:21,187 Hey, uh, cô có phiền nếu tôi xoay nó ở vòng kế tiếp? 887 00:45:23,388 --> 00:45:26,489 Okay. đó là việc của cô. 888 00:45:26,491 --> 00:45:27,694 Shut up, Thomas. 889 00:45:34,399 --> 00:45:36,232 thưa ngài. - vâng? 890 00:45:36,234 --> 00:45:37,569 xin hãy đặt cược 891 00:45:51,683 --> 00:45:52,919 không cược nữa 892 00:45:56,955 --> 00:45:59,058 - 18 đỏ 893 00:46:03,395 --> 00:46:04,627 Xin lỗi, cho tôi qua 894 00:46:04,629 --> 00:46:06,096 xin lỗi đã làm phiền 895 00:46:06,098 --> 00:46:07,864 My goodness! - Xin lỗi, thưa bà, làm ơn. 896 00:46:07,866 --> 00:46:11,535 Oi, ở đây có người mù. tránh ra! tránh ra nào! 897 00:46:11,537 --> 00:46:13,169 - Yeah. 898 00:46:13,171 --> 00:46:14,206 Yeah. 899 00:46:15,107 --> 00:46:16,873 Oh, xin lỗi cho sự quấy rối của tôi 900 00:46:16,875 --> 00:46:18,274 nhưng có ai nói cho tôi biết 901 00:46:18,276 --> 00:46:19,910 bàn này còn ghế trống hay không? 902 00:46:19,912 --> 00:46:21,944 Không, thưa bà. bàn này đã đủ người 903 00:46:21,946 --> 00:46:23,614 Oh. ok. 904 00:46:23,616 --> 00:46:26,616 không, thưa cô. Cô à? thứ lỗi cô có thể ngồi ghế của tôi 905 00:46:26,618 --> 00:46:27,984 Oh, một anh hùng 906 00:46:27,986 --> 00:46:29,719 Oh, nhưng không cần phải vậy đâu 907 00:46:29,721 --> 00:46:31,989 nếu như người này dịch qua một xíu 908 00:46:31,991 --> 00:46:33,957 chúng ta có thể dư một cái ghế rồi 909 00:46:33,959 --> 00:46:36,225 - Yeah, phải rồi ngài có phiền không? 910 00:46:36,227 --> 00:46:38,294 Phiền ngài chỉ cần... 911 00:46:38,296 --> 00:46:39,795 ngay sau lưng cô 912 00:46:39,797 --> 00:46:41,897 - Oh. đúng rồi 913 00:46:41,899 --> 00:46:43,433 - Tcảm ơn anh 914 00:46:43,435 --> 00:46:45,602 Wow. Thật là một cử chỉ tuyệt vời đối với người mù 915 00:46:45,604 --> 00:46:47,071 bà tôi cũng bị mù 916 00:46:47,073 --> 00:46:48,638 Vậy ư? 917 00:46:48,640 --> 00:46:49,941 Tôi không biết điều đó 918 00:46:50,908 --> 00:46:52,007 Nghiên cứu 919 00:46:52,009 --> 00:46:53,676 Xin hãy đặt cược 920 00:46:53,678 --> 00:46:56,247 Oh. cô có muốn tôi đặt cược cho cô không? 921 00:46:56,249 --> 00:46:57,314 vâng, làm ơn? 922 00:46:57,316 --> 00:46:59,683 - tất nhiên là được. - nhưng anh có thể chọn không? 923 00:46:59,685 --> 00:47:01,817 tôi nghĩ mình nên xin chút may mắn từ ai đó 924 00:47:01,819 --> 00:47:03,486 - chắc chắn rồi. - Okay. 925 00:47:03,488 --> 00:47:05,290 được rồi cô hãy cầu may đi nào 926 00:47:07,825 --> 00:47:08,827 Không đặt nữa 927 00:47:10,662 --> 00:47:11,828 21 đỏ 928 00:47:11,830 --> 00:47:12,928 chung ta sao rồi? 929 00:47:12,930 --> 00:47:14,998 chúng ta thua rồi, tôi xin lỗi 930 00:47:15,000 --> 00:47:17,167 - sao cơ? - phải, mọi chuyện là thế. 931 00:47:17,169 --> 00:47:18,671 đó là cơ hội cuối cùng của tôi 932 00:47:19,370 --> 00:47:21,337 cơ hội cuối? cho điều gì 933 00:47:21,339 --> 00:47:22,841 khoan đã! cô ơi! 934 00:47:23,441 --> 00:47:24,875 cô ơi, khoan, đợi đã. 935 00:47:24,877 --> 00:47:26,310 thưa ngài, thẻ của ngài. 936 00:47:26,312 --> 00:47:28,111 - à vâng, cám ơn 937 00:47:31,984 --> 00:47:33,686 Thank you, thank you. Sorry. 938 00:47:35,187 --> 00:47:36,785 Thank you. Miss! 939 00:47:39,524 --> 00:47:41,160 Miss! Miss? 940 00:47:41,993 --> 00:47:43,062 Tiền thắng cược của cô 941 00:47:47,533 --> 00:47:50,466 Miss! Miss? Miss? Excuse me? Hi. 942 00:47:50,468 --> 00:47:51,801 cô bỏ quên cây gậy này 943 00:47:51,803 --> 00:47:53,736 Oh, cảm ơn vì đã mang nó đến 944 00:47:53,738 --> 00:47:56,038 thật xấu hổ, có phải tôi đã gây ra náo động bên trong 945 00:47:56,040 --> 00:47:58,709 không không sao, khi nãy cô nói gì ở trong đó? 946 00:47:58,711 --> 00:48:01,078 cô nói đó là cơ hội cuối cùng? 947 00:48:01,080 --> 00:48:03,647 - để làm gì? - để giúp em gái tôi 948 00:48:03,649 --> 00:48:05,917 - Oh. - nó là em gái tôi. 949 00:48:07,352 --> 00:48:08,953 - Oh. - anh đang nhìn thấy 950 00:48:08,955 --> 00:48:10,386 một cô gái nóng bỏng, phải không? 951 00:48:10,388 --> 00:48:13,689 Uh... phải, đúng vậy. 952 00:48:13,691 --> 00:48:15,527 có phải mắt tôi đang ứa lệ không ? 953 00:48:16,895 --> 00:48:18,663 vì đôi lúc tôi không thể thốt lên được 954 00:48:24,703 --> 00:48:26,669 Ít ra cô vẫn thắng đâm, phải không? 955 00:48:26,671 --> 00:48:28,170 không hẳn 956 00:48:28,172 --> 00:48:31,774 đi xem Russell Crowe ngực bự đang làm trò gì nào 957 00:48:31,776 --> 00:48:33,042 Đây, của cô này, Penny 958 00:48:33,044 --> 00:48:34,879 Không, không, THomas Tôi không thể nhận được 959 00:48:34,881 --> 00:48:37,446 - Được mà, cô có thể, Penny. - không, tôi không thể. 960 00:48:37,448 --> 00:48:38,781 Penny, cô phải nhận lấy 961 00:48:38,783 --> 00:48:41,917 em gái cô cần nó để thực hiện phẫu thuật hở hàm ếch 962 00:48:41,919 --> 00:48:44,221 Phait, cô ấy cần nó 963 00:48:44,223 --> 00:48:46,056 - Penny... - Hmm? 964 00:48:46,058 --> 00:48:47,089 Còn cô thì sao? 965 00:48:47,091 --> 00:48:48,792 ý anh là gì? Tôi thì sao? 966 00:48:48,794 --> 00:48:51,794 Chà, cô có phiền nếu tôi hỏi cô... 967 00:48:51,796 --> 00:48:53,196 bị mù? 968 00:48:53,198 --> 00:48:54,200 Yeah. 969 00:48:56,102 --> 00:48:58,935 tình trang của tôi 100% là về tinh thần 970 00:48:58,937 --> 00:49:00,736 Chứng mù cuồng loạn? 971 00:49:00,738 --> 00:49:02,272 Chuyện đó không vui lắm với tôi đâu, Thomas. 972 00:49:02,274 --> 00:49:04,308 Không, tôi biết, ý tôi là 973 00:49:04,310 --> 00:49:06,877 nghĩa là mắt cô vẫn còn hy vọng để được nhìn thấy 974 00:49:06,879 --> 00:49:08,011 Phải không? 975 00:49:08,013 --> 00:49:10,647 Mọi người đều bảo thế, nhưng tôi đã tìm mọi cách rồi 976 00:49:10,649 --> 00:49:12,915 Thôi miên, chất kích thích... 977 00:49:12,917 --> 00:49:15,118 thậm chí còn thuê gã tê Barry để theo sau tôi 978 00:49:15,120 --> 00:49:17,654 và hù họa tôi trong mấy bãi đậu xe nữa 979 00:49:17,656 --> 00:49:19,321 nhưng anh ta lại như thế này, 'Hey!' 980 00:49:20,591 --> 00:49:23,594 hóa ra chuyện này không giống như việc nấc cục nhỉ 981 00:49:23,596 --> 00:49:25,294 Vậy, chắc phải có cách nào đó chứ 982 00:49:25,296 --> 00:49:29,232 à, đúng là có thật, một nhà tâm lý học 983 00:49:29,234 --> 00:49:30,801 của một phòng khám bên Đức 984 00:49:30,803 --> 00:49:33,669 mà sở hữu, kiểu như công cụ tiên tiến 985 00:49:33,671 --> 00:49:35,772 nhưng giá rất đắt 986 00:49:35,774 --> 00:49:37,609 Ông ta muốn bao nhiêu? 987 00:49:38,477 --> 00:49:39,977 $500,000. 988 00:49:39,979 --> 00:49:41,977 - Damn! - tôi biết! 989 00:49:41,979 --> 00:49:44,683 nhưng Dr. Schauffhaussen thật sự tài năng 990 00:49:45,984 --> 00:49:47,951 Thôi hãy quên nó đi 991 00:49:47,953 --> 00:49:49,652 dù sao thì việc nhìn được đáng giá bao nhiêu chứ? 992 00:49:49,654 --> 00:49:51,790 $500,000? 993 00:49:52,225 --> 00:49:53,459 có vẻ vậy 994 00:49:59,531 --> 00:50:01,534 Cô ta vận dụng hết các mánh của cô 995 00:50:02,701 --> 00:50:04,201 tốt 996 00:50:04,203 --> 00:50:05,671 vậy thì dùng mấy trò của cô ta xem nào 997 00:50:08,339 --> 00:50:10,808 nhưng thế là đủ về tôi rồi nói về anh xem nào 998 00:50:10,810 --> 00:50:12,109 chuyện của anh là gì? 999 00:50:12,111 --> 00:50:14,143 không, chà, tôi thực sự không có câu chuyện nào cả 1000 00:50:14,145 --> 00:50:17,614 mây gã đầu tư người Pháp đó, uh, đưa tôi sang đây 1001 00:50:17,616 --> 00:50:19,515 tôi đoán là để nghe về dự án mới nhất của tôi 1002 00:50:19,517 --> 00:50:21,317 - Oh. - nhưng tôi bắt đầu cảm thấy rằng 1003 00:50:21,319 --> 00:50:23,118 Họ chỉ muốn một YaBurnt khác mà thôi. 1004 00:50:23,120 --> 00:50:24,788 - Ya-what? - YaBurnt. 1005 00:50:24,790 --> 00:50:26,890 đó là app mà tôi phát triển 1006 00:50:26,892 --> 00:50:29,725 Oh. giống như rượu khai vị ấy hả? 1007 00:50:29,727 --> 00:50:31,495 tôi thích uống chúng tới khi chạm đáy 1008 00:50:33,198 --> 00:50:34,200 Tuyệt đấy! 1009 00:50:36,435 --> 00:50:38,868 - Không, nó không phải món khai vị. - Oh. 1010 00:50:38,870 --> 00:50:41,839 nó là ứng dụng cho điện thoại thông minh 1011 00:50:41,841 --> 00:50:43,038 Oh, okay. 1012 00:50:43,040 --> 00:50:44,908 Nhưng concept mới của tôi là, 1013 00:50:44,910 --> 00:50:50,013 thứ gì đó mà thật sự có thể giúp đỡ mọi người 1014 00:50:50,015 --> 00:50:54,754 nếu có ai đó thật sự muốn nghe những thứ mà tôi nghĩ trong đầu 1015 00:50:56,055 --> 00:50:57,386 tôi hiểu rồi 1016 00:50:57,388 --> 00:50:58,823 anh thật sự là một chàng trai tốt bụng 1017 00:50:59,524 --> 00:51:00,759 tôi có thể nhìn thấy điều đó.... 1018 00:51:02,160 --> 00:51:03,663 Nếu tối có thể nhìn được 1019 00:51:04,495 --> 00:51:05,564 Penny... 1020 00:51:07,332 --> 00:51:10,433 Penny, tên của bác sĩ lúc nãy mà cô nói cho tôi nghe là gì? 1021 00:51:10,435 --> 00:51:11,535 Oh, um... 1022 00:51:11,537 --> 00:51:12,738 Doctor... 1023 00:51:15,006 --> 00:51:16,172 Schauffhaussen. 1024 00:51:16,174 --> 00:51:17,573 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 1025 00:51:17,575 --> 00:51:19,743 Từ đó đánh vần ra sao? có phải là S-C-H? 1026 00:51:19,745 --> 00:51:22,411 - đúng rồi. - Okay. 1027 00:51:22,413 --> 00:51:23,513 Khoan, anh đang làm gì vậy? 1028 00:51:23,515 --> 00:51:24,884 tôi đang tìm kiếm thông tin online về ông ta. 1029 00:51:27,185 --> 00:51:28,618 ông ấy không được biết đến nhiều lắm 1030 00:51:28,620 --> 00:51:30,587 tôi nghe nói ổng sống ẩn dật 1031 00:51:30,589 --> 00:51:31,955 Không, tôi thấy wedsite của ông ta rồi 1032 00:51:31,957 --> 00:51:33,723 - Really? - Awesome. 1033 00:51:33,725 --> 00:51:35,292 - Whoa. 1034 00:51:35,294 --> 00:51:36,696 Không, đây là một địa chỉ email 1035 00:51:37,696 --> 00:51:39,462 ok, anh đang đùa với tôi ư? 1036 00:51:39,464 --> 00:51:40,629 Whoa. No way. 1037 00:51:40,631 --> 00:51:42,399 - Yeah. - No way. 1038 00:51:42,401 --> 00:51:44,734 tôi sẽ gửi vài tin nhắn Đây rồi 1039 00:51:44,736 --> 00:51:46,870 - Chờ xem chuyện gì sẽ xảy ra nhé. - Thomas, không, anh... 1040 00:51:46,872 --> 00:51:48,238 - Oh... - No. 1041 00:51:48,240 --> 00:51:50,239 Lẽ ra anh không nên. 1042 00:51:50,241 --> 00:51:51,975 đừng khiến tôi hy vọng xa vời 1043 00:51:51,977 --> 00:51:53,109 - Okay. 1044 00:51:53,111 --> 00:51:54,544 Ông ấy trả lời rồi! 1045 00:51:54,546 --> 00:51:56,145 Tất nhiên rồi 1046 00:51:56,147 --> 00:51:57,615 Oh, nó là tin nhắn tự động 1047 00:51:58,584 --> 00:51:59,716 Oh. 1048 00:51:59,718 --> 00:52:01,287 Để xem ông ấy có dùng mạng xã hội không nhé 1049 00:52:02,654 --> 00:52:03,754 Oh, my God. 1050 00:52:03,756 --> 00:52:05,758 - No way! Oh, my God. - Chuyện gì? 1051 00:52:16,901 --> 00:52:18,768 Uh, thứ lỗi, thưa ngài? 1052 00:52:18,770 --> 00:52:21,571 Hi. Uh, hi. tên tôi là Thomas 1053 00:52:21,573 --> 00:52:25,509 và bạn tôi Penny thực sự, thật sự cần sự giúp đỡ của ông 1054 00:52:25,511 --> 00:52:28,411 tôi vừa mới thấy ảnh của ông trên Instagram, 1055 00:52:28,413 --> 00:52:29,645 và lập tức tôi chạy đến đây 1056 00:52:29,647 --> 00:52:31,614 thực sự trùng hợp đến kinh ngạc 1057 00:52:31,616 --> 00:52:35,250 điều này nghĩa là có chuyện gì đó khiến ngài xuất hiện ở đây, uh.. 1058 00:52:35,252 --> 00:52:37,288 vậy, ý ngài thế nào, Dr. Schauffhaussen? 1059 00:52:38,522 --> 00:52:39,791 Ông sẽ giúp bạn tôi chứ 1060 00:52:51,002 --> 00:52:52,868 Siri, tôi cần học tiếng Đức. 1061 00:52:52,870 --> 00:52:55,106 Đó không phải tiếng Đức đâu 1062 00:52:57,341 --> 00:52:58,642 Đó là tiếng Hà Lan 1063 00:52:58,644 --> 00:53:00,977 Oh, um... 1064 00:53:00,979 --> 00:53:02,911 Chào, chúng ta đã gặp nhau ở bàn roulette 1065 00:53:02,913 --> 00:53:04,881 Thế đâu có đúng. Chúng ta chưa gặp nhau 1066 00:53:04,883 --> 00:53:06,549 Nếu không, anh sẽ biết tôi là... 1067 00:53:06,551 --> 00:53:07,886 Cô là Dr. Schauffhaussen? 1068 00:53:09,687 --> 00:53:11,557 - Thông minh đấy 1069 00:53:22,234 --> 00:53:23,699 Tạm biệt. 1070 00:53:23,701 --> 00:53:26,435 Khoan, chờ đã, Dr. Schauffhaussen. Xin lỗi nếu tôi lỡ xúc phạm cô 1071 00:53:26,437 --> 00:53:27,803 Tôi không cảm thấy bị xúc phạm gì hết 1072 00:53:27,805 --> 00:53:29,205 Chỉ là tôi tra tên cô trên mạng 1073 00:53:29,207 --> 00:53:30,707 tôi không tìm thấy tấm ảnh nào cả 1074 00:53:30,709 --> 00:53:31,908 Và tôi không biết là, 1075 00:53:31,910 --> 00:53:33,912 tôi không nghĩ là bác sĩ là phụ nữ thôi 1076 00:53:35,381 --> 00:53:36,680 Tôi cảm thấy bị xúc phạm rồi đấy 1077 00:53:36,682 --> 00:53:38,582 I'm sorry. I'm so sorry. 1078 00:53:38,584 --> 00:53:41,587 Xin đừng trừng phait Penny fchỉ vì sự phân biệt giới tình của tôi 1079 00:53:42,053 --> 00:53:44,154 Penny? 1080 00:53:44,156 --> 00:53:46,489 Có phải Penny từ Cootamundra, Australia? 1081 00:53:46,491 --> 00:53:47,924 Yes! Yeah, that's her. 1082 00:53:47,926 --> 00:53:51,596 Tôi nhớ ra bức thư của cô ấy. Thật là một bi kịch 1083 00:53:52,796 --> 00:53:55,031 - Chúc 2 người may mắn. - Khoan đã 1084 00:53:55,033 --> 00:53:56,732 Dr. Schauffhaussen, Tôi phải làm gì đây 1085 00:53:56,734 --> 00:53:58,734 Để cô chịu giúp đỡ cô ấy tối nay? 1086 00:53:58,736 --> 00:54:00,837 - Chàng trai trẻ... - Thomas. 1087 00:54:00,839 --> 00:54:03,205 Thomas, điều này không phù hợp 1088 00:54:03,207 --> 00:54:04,540 và thiếu chuyên nghiệp đối với tôi 1089 00:54:04,542 --> 00:54:06,074 tôi không gặp bệnh nhân vào ngày nghỉ 1090 00:54:06,076 --> 00:54:08,044 Chà, nếu chỉ là vấn đề tiền bạc thì tôi có thể... 1091 00:54:08,046 --> 00:54:09,913 Cậu chưa đưa cô ta bất kì khoản tiền nào, đúng không? 1092 00:54:09,915 --> 00:54:12,047 Có, một ít, cho em gái cô ta 1093 00:54:12,049 --> 00:54:15,919 Anh không được, udưới bất kì hình thức nào, 1094 00:54:15,921 --> 00:54:17,920 trao tiền cho bệnh nhân. 1095 00:54:17,922 --> 00:54:19,723 Nếu không nó sẽ cũng cố quan niệm rằng 1096 00:54:19,725 --> 00:54:20,790 cô ấy đã hoàn toàn khuyết tật 1097 00:54:20,792 --> 00:54:22,694 Khiến cho việc điều trị bị đổ vỡ 1098 00:54:23,562 --> 00:54:26,295 Khoan, vậy cô sẽ điều trị cho cô ấy? 1099 00:54:26,297 --> 00:54:29,232 Tôi đồng ý sẽ làm cuộc kiểm tra ban đầu 1100 00:54:29,234 --> 00:54:31,871 - Tuyệt! - Tôi quả thật quá dễ mềm lòng 1101 00:54:32,471 --> 00:54:33,873 giờ cô ấy ở đâu? 1102 00:54:40,044 --> 00:54:41,046 Penny? 1103 00:54:44,448 --> 00:54:47,651 Tôi đến đây. Jchờ tôi một giây! một giây thôi. 1104 00:54:47,653 --> 00:54:49,821 Tôi mang bất ngời tới cho cô đây 1105 00:54:51,390 --> 00:54:53,723 - Thomas, anh đã đi đâu vậy? - Yeah? 1106 00:54:53,725 --> 00:54:55,826 Cô không thể đoán được tôi tìm thấy ai đâu 1107 00:54:55,828 --> 00:54:58,096 - AI? - [Josephine] Cô nghĩ tới ai hả? 1108 00:54:59,631 --> 00:55:03,002 là tôi Dr. Frederika Schauffhaussen. 1109 00:55:04,468 --> 00:55:06,502 Oh, cô ấy không tin được này! 1110 00:55:06,504 --> 00:55:08,605 tin ngay và luôn đi, cô gái trẻ 1111 00:55:08,607 --> 00:55:12,743 Tôi đến đây để giúp cô, ôi cô gái thân mến 1112 00:55:12,745 --> 00:55:15,611 Dr. Schauffhaussen đã dùng bữa tại khách sạn tối nay 1113 00:55:15,613 --> 00:55:18,948 Tôi đã thấy được bài đăng trên Insta của cô ấy. Thật khó tin phải không? 1114 00:55:18,950 --> 00:55:20,149 Không thể tin được 1115 00:55:20,151 --> 00:55:21,651 Tôi phải làm một bài kiểm tra đánh giá tình trạng bệnh nhân 1116 00:55:21,653 --> 00:55:22,752 - Thomas? - Vâng? 1117 00:55:22,754 --> 00:55:24,256 Tôi cần một cái ghế. 1118 00:55:26,825 --> 00:55:28,156 cảnh báo trước 1119 00:55:28,158 --> 00:55:31,262 phương pháp của tôi không chính thống đâu 1120 00:55:32,596 --> 00:55:33,598 cô hiểu chứ? 1121 00:55:34,366 --> 00:55:35,631 - Vâng. - Cám ơn. 1122 00:55:35,633 --> 00:55:37,167 Xin anh hãy tránh khỏi không gian điều trị 1123 00:55:37,169 --> 00:55:39,268 Oh. Okay, uh, chỗ này ? 1124 00:55:44,776 --> 00:55:45,778 Ngồi xuống 1125 00:55:46,879 --> 00:55:50,814 Vậy là, cô hoàn toàn không thấy được gì? 1126 00:55:50,816 --> 00:55:53,549 Không hình dáng, không ánh sáng, không màu sắc? 1127 00:55:53,551 --> 00:55:55,618 Không, không gì cả. tôi đã nói rồi... 1128 00:55:55,620 --> 00:55:56,689 Im lặng! 1129 00:55:58,122 --> 00:55:59,323 Này, tôi cần nó! 1130 00:55:59,325 --> 00:56:02,225 Cô sẽ không bao giờ cần đến nó nữa 1131 00:56:04,562 --> 00:56:07,299 Bướng bỉnh ương ngạnh như bệnh nhân vậy 1132 00:56:09,667 --> 00:56:11,366 tôi hiểu rồi 1133 00:56:11,368 --> 00:56:14,339 Cô không thể nhưng tôi hiểu được 1134 00:56:18,910 --> 00:56:20,379 Bài test bắt đầu chưa? 1135 00:56:20,979 --> 00:56:21,980 Ấn tượng đấy 1136 00:56:22,848 --> 00:56:24,513 Okay, Penny. 1137 00:56:24,515 --> 00:56:26,050 vậy cái này thì sao? 1138 00:56:35,959 --> 00:56:39,264 Tôi đang thổi trực tiếp vào khoang mắt của cô đấy 1139 00:56:41,832 --> 00:56:43,665 miệng của tôi rất chi là rộng 1140 00:56:43,667 --> 00:56:45,436 Cô không nên cảm nhận được điều này mới phải 1141 00:56:55,346 --> 00:56:57,115 tôi chỉ ngửi thấy mùi cá hồi 1142 00:56:59,816 --> 00:57:01,517 Thật là thú dzị 1143 00:57:01,519 --> 00:57:05,591 Cơ thể phản ứng lại, nhưng tâm trí thì không. 1144 00:57:07,892 --> 00:57:10,759 Penny, tôi muốn cô dùng một ít đồ ăn vặt nhé. 1145 00:57:10,761 --> 00:57:13,295 Nhưng cô phải đoán được thứ cô ăn là gì ha 1146 00:57:13,297 --> 00:57:15,133 Vâng, nghe có vẻ không khó lắm nhỉ 1147 00:57:20,939 --> 00:57:22,441 Tôi sẽ chuẫn bị snack 1148 00:57:50,134 --> 00:57:51,267 Okay, Penny. 1149 00:57:51,269 --> 00:57:53,069 Bánh tới đây the choo-choo train. 1150 00:57:53,071 --> 00:57:56,174 Há miệng ra nào. 1151 00:57:56,774 --> 00:57:58,410 Aah... 1152 00:58:03,948 --> 00:58:05,848 món gì đây? 1153 00:58:05,850 --> 00:58:07,884 chỉ là koai tây chiên thôi 1154 00:58:07,886 --> 00:58:10,022 Mmm. Cho tôi miếng nữa được không? 1155 00:58:12,424 --> 00:58:14,690 Ô cô đúng là một cô gái mù tốt bụng 1156 00:58:14,692 --> 00:58:16,460 Tất nhiên. chắc hẳn cô biết 1157 00:58:16,462 --> 00:58:19,027 Sô bước chân từ đây đến cửa ra vào 1158 00:58:19,029 --> 00:58:20,328 Uh-huh. 1159 00:58:20,330 --> 00:58:24,132 và khoảng cách từ cánh cửa đến thang máy? 1160 00:58:24,134 --> 00:58:26,602 bời vì đây là cách ngươiì khiếm thị dùng trên thế giới 1161 00:58:26,604 --> 00:58:29,873 Nếu không, lúc nào cô cũng có thể đâm sầm vào mọi thứ, phải không? 1162 00:58:29,875 --> 00:58:32,442 Yeah, tôi nhớ tất cả các bước để đi 1163 00:58:32,444 --> 00:58:33,445 Ja. 1164 00:58:34,178 --> 00:58:36,446 Okay, Penny. 1165 00:58:36,448 --> 00:58:37,614 tôi đã mở cửa sẵn rồi. 1166 00:58:37,616 --> 00:58:39,948 một lối đi không có bất kì trở ngại nào 1167 00:58:39,950 --> 00:58:43,886 tôi muốn cô chạy hết tốc lực đến hành lang, 1168 00:58:43,888 --> 00:58:46,156 và dừng lại ngay trước cửa thang máy 1169 00:58:46,158 --> 00:58:47,524 Cô làm được, đúng không, ja? 1170 00:58:47,526 --> 00:58:49,725 Yeah, được chứ, ổn thôi 1171 00:58:49,727 --> 00:58:51,893 Yeah, nó khá là đơn giản đối với người mù 1172 00:58:51,895 --> 00:58:54,529 để mà chạy theo một đường thẳng thôi, vậy... 1173 00:58:55,633 --> 00:58:58,369 Nhanh hết sức có thể, chạy đi 1174 00:58:59,504 --> 00:59:01,672 - Um, bây giờ? - Ja! 1175 00:59:08,479 --> 00:59:09,480 Penny! 1176 00:59:10,915 --> 00:59:12,484 Tôi sẽ nhận vụ này 1177 00:59:26,198 --> 00:59:28,230 Tới đây, Thomas, Tôi sẽ dẫn anh đi một vòng 1178 00:59:28,232 --> 00:59:29,234 Okay. 1179 00:59:30,569 --> 00:59:32,171 - Chúng ta có nên... Oh. - vào đi. 1180 00:59:32,738 --> 00:59:34,169 Nhanh lên 1181 00:59:34,171 --> 00:59:35,705 - Nhưng còn... - Cám ơn 1182 00:59:35,707 --> 00:59:37,040 Đây là? 1183 00:59:37,042 --> 00:59:39,174 Hello? 1184 00:59:39,176 --> 00:59:40,278 chúng ta đến nơi rồi hả? 1185 00:59:42,647 --> 00:59:44,182 Hello? Uh... 1186 00:59:47,084 --> 00:59:48,250 Oh, khai chiến rồi đấy 1187 00:59:48,252 --> 00:59:50,685 Dr. Schauffhaussen, về chi phí. 1188 00:59:50,687 --> 00:59:52,422 tôi sẽ xoay sở một thời gian 1189 00:59:52,424 --> 00:59:54,290 nhưng sớm thôi tôi sẽ đưa đủ cho cô 1190 00:59:54,292 --> 00:59:55,725 - Oh. - [Này, mọi người ơi? 1191 00:59:55,727 --> 00:59:58,797 Tôi nghĩ ai đó đã vô tình khóa cửa 1192 01:00:00,064 --> 01:00:03,131 Mọi người ơi, có ai không? 1193 01:00:04,669 --> 01:00:06,602 Whoa! Uh, sorry! 1194 01:00:06,604 --> 01:00:09,538 Tôi mong rằng đó không phải là tác phẩm quý giá hay thứ gì đó 1195 01:00:09,540 --> 01:00:10,906 Lỡ cô ấy bị thương ở ngoài đó thì sao 1196 01:00:10,908 --> 01:00:13,710 Đây chính xác là lí do vì sao chúng ta không nên can thiệp, Thomas. 1197 01:00:13,712 --> 01:00:16,478 sự thúc đẩy tiêu cực chính là đơn thuốc 1198 01:00:16,480 --> 01:00:19,582 Việc của chúng ta, anh và tôi, 1199 01:00:19,584 --> 01:00:20,817 - là vui vẻ. - vui vẻ ư? 1200 01:00:20,819 --> 01:00:22,951 - Vui vẻ. - Okay. 1201 01:00:22,953 --> 01:00:25,289 Câu đang nghĩ tôi là người điên rồ, ja? 1202 01:00:26,124 --> 01:00:29,058 - tôi không có. - Không? 1203 01:00:29,060 --> 01:00:32,094 Nếu chúng ta như thế trước mặt Penny, tỏ ra vui vẻ, 1204 01:00:32,096 --> 01:00:34,629 cô ấy sẽ không mong gì hơn ngoài việc tham gia với chúng ta 1205 01:00:34,631 --> 01:00:36,968 - Vào cuộc vui đó 1206 01:00:37,435 --> 01:00:38,801 Yeah. 1207 01:00:38,803 --> 01:00:41,640 sao tôi lại ngửi thấy mùi dung dịch vệ sinh phụ nư nhỉ? 1208 01:00:42,807 --> 01:00:43,973 Oh. 1209 01:00:43,975 --> 01:00:45,611 Cực kì nồng luôn. 1210 01:00:46,843 --> 01:00:50,113 Không thương tiếc, Thomas. Chỉ vui vẻ thôi. 1211 01:00:50,115 --> 01:00:52,348 Tôi còn ngửi thấy mùi mãn kinh sớm nữa cơ. 1212 01:00:52,350 --> 01:00:53,519 Giờ thì, đi xem căn nhà nào 1213 01:01:04,296 --> 01:01:06,328 Tại sao chúng ta phải làm thế này? 1214 01:01:06,330 --> 01:01:09,165 Giống như việc cô giữ tay Thomas khi chúng ta đi bộ 1215 01:01:09,167 --> 01:01:11,634 nên cô phải giữ lấy dây xích khi chúng ta đạp xe 1216 01:01:11,636 --> 01:01:13,636 nó không có liên quan gì hết 1217 01:01:13,638 --> 01:01:15,340 sắp lên tới đồi rồi 1218 01:01:19,477 --> 01:01:21,477 - Thank you so much. - Thank you. 1219 01:01:21,479 --> 01:01:23,446 - Merci. - Merci, merci. 1220 01:01:23,448 --> 01:01:25,281 đây là Cabernet. Oh, tôi thích vị này 1221 01:01:25,283 --> 01:01:27,517 mùi khá dai dẳng, 1222 01:01:27,519 --> 01:01:30,453 - Và anh có thể cảm nhận được mùi gỗ sồi. - tôi có thể thử không? 1223 01:01:30,455 --> 01:01:33,191 Oh. tất nhiên rồi, Penny. cô dùng của tôi này 1224 01:01:34,191 --> 01:01:35,293 Oh. 1225 01:01:37,194 --> 01:01:39,361 Có một cái ly ở đây phải không? 1226 01:01:39,363 --> 01:01:40,562 Cô có thể uống rượu 1227 01:01:40,564 --> 01:01:43,067 khi cô nhìn thấy cái ly rõ hơn để giữ vững nó 1228 01:01:47,471 --> 01:01:50,672 Oh. Oh, God. Tôi vừa làm đổ thứ gì đúng không? 1229 01:01:52,576 --> 01:01:54,243 ÔI tôi thật là hậu đậu. 1230 01:01:54,245 --> 01:01:57,312 Dr. Schauffhaussen, um, để tôi giúp cô. 1231 01:01:57,314 --> 01:01:59,080 Oh, no. tôi cảm thấy tệ quá. 1232 01:01:59,082 --> 01:02:00,818 có phải tôi đã làm đổ rượu lên... 1233 01:02:14,598 --> 01:02:15,698 Phục vụ! 1234 01:02:27,879 --> 01:02:30,547 Uh, Cô có chắc là chuyện này sẽ giúp ích cho Penny? 1235 01:02:30,549 --> 01:02:33,549 Oh, cứ tin ở tôi, điều này có ích cho Penny. 1236 01:02:33,551 --> 01:02:34,616 Okay. 1237 01:02:34,618 --> 01:02:36,451 Cô nên nhìn chúng tôi này, Penny. 1238 01:02:36,453 --> 01:02:38,620 Thomas và tôi đang nhảy. 1239 01:02:38,622 --> 01:02:40,390 Oh, tôi ước mình có thể. 1240 01:02:40,392 --> 01:02:43,759 Nhưng cô có thể mà, Penny. Cô làm được mà 1241 01:02:43,761 --> 01:02:45,527 Yeah, tôi cũng có thể nhai phân của mình đấy. 1242 01:02:45,529 --> 01:02:46,930 nhưng tôi không muốn làm vậy đâu. 1243 01:02:46,932 --> 01:02:49,968 Ổn mà, tôi chỉ ở đây trông chừng cái túi của cô thôi. 1244 01:02:52,470 --> 01:02:55,370 Cô ấy có một cái fuzzbox và biết cách sử dụng nó 1245 01:02:55,372 --> 01:02:56,538 Xin lỗi? 1246 01:02:56,540 --> 01:02:58,140 Bạn cô cùng cái mông xương xẩu ấy 1247 01:02:58,142 --> 01:03:00,544 đang cật lực xoay quanh chàng trai tội nghiệp 1248 01:03:01,745 --> 01:03:02,911 Oh. 1249 01:03:02,913 --> 01:03:04,114 Yeah, tôi không để ý tới việc đó lắm. 1250 01:03:04,116 --> 01:03:06,181 Chỉ là cậu ấy từng là bạn trai của tôi thôi 1251 01:03:06,183 --> 01:03:08,417 Không phải chứ! 1252 01:03:08,419 --> 01:03:09,951 Và cô ấy là bạn thân nhất của tôi 1253 01:03:09,953 --> 01:03:11,957 Không thể nào! 1254 01:03:13,089 --> 01:03:14,457 Oh, my God. 1255 01:03:14,459 --> 01:03:18,160 Cưng à, cô trông như, bị mù ấy 1256 01:03:18,162 --> 01:03:19,661 Oh, gái ơi 1257 01:03:19,663 --> 01:03:21,564 Mù là không thấy đường á hả? 1258 01:03:21,566 --> 01:03:24,299 từ khi tôi mất thị giác cô ấy đã dọn đến chỗ bạn trai tôi 1259 01:03:24,301 --> 01:03:26,469 Éo tin luôn. 1260 01:03:26,471 --> 01:03:27,837 Nhìn chúng tôi nhé, Penny. 1261 01:03:27,839 --> 01:03:31,109 cách mà cơ thể chúng tôi đồng điệu. 1262 01:03:33,477 --> 01:03:34,944 Thật gợi cảm 1263 01:03:34,946 --> 01:03:37,613 Được rồi, tôi sẽ cho cô ta một cú thật đau vào chỗ ấy. 1264 01:03:37,615 --> 01:03:41,317 Chỉ là, giá như tôi có thể tìm ra cách để giữ anh ấy lại. 1265 01:03:41,319 --> 01:03:43,553 có lẽ anh ấy đã không hủy bỏ đám cưới 1266 01:03:43,555 --> 01:03:45,955 Cứ để chúng tôi lo việc này, được chứ, ý tôi là, 1267 01:03:45,957 --> 01:03:47,522 Chúng tôi là dân chuyên nghiệp cả đấy 1268 01:03:47,524 --> 01:03:49,024 Búp bê mù của tôi. 1269 01:03:49,026 --> 01:03:50,961 Mấy gái, vô toilet nào. 1270 01:04:03,107 --> 01:04:05,542 màu đó khiến cô trông khá quyền lực đấy 1271 01:04:05,544 --> 01:04:06,778 cám ơn. 1272 01:04:11,616 --> 01:04:12,815 gì thế? 1273 01:04:12,817 --> 01:04:15,218 chính là thứ mà chúng tôi phát minh ra, gọi là Varma. 1274 01:04:15,220 --> 01:04:17,556 Nghiệp quật đấy 1275 01:04:19,290 --> 01:04:20,455 Oh, được đó 1276 01:04:20,457 --> 01:04:22,860 giống kiểu Kim Kardashian ấy. 1277 01:04:25,062 --> 01:04:26,728 - Ngon không? - Yeah, anh muốn thử không? 1278 01:04:26,730 --> 01:04:28,631 - Oh, uh, yeah, chắc chắn rồi. - Oh, xin lỗi. 1279 01:04:28,633 --> 01:04:29,832 Uh... 1280 01:04:29,834 --> 01:04:31,901 Yeah. Thank you. 1281 01:04:31,903 --> 01:04:34,469 tự nhiên lạ thật đấy Dr. Schauffhaussen 1282 01:04:34,471 --> 01:04:36,538 biến đâu mất tiêu? 1283 01:04:36,540 --> 01:04:38,873 Người Đức rất tự phát mà 1284 01:04:38,875 --> 01:04:42,377 có lẽ là một phần trong chương trình Điều trị của cô ấy 1285 01:04:42,379 --> 01:04:44,881 Yeah, đừng bỏ cuộc nhé, Penny 1286 01:04:44,883 --> 01:04:46,214 ý tôi là, tôi biết nó khó 1287 01:04:46,216 --> 01:04:48,850 nhưng có rất nhiều thứ cô xứng đáng được nhìn thấy 1288 01:04:48,852 --> 01:04:50,252 như cảnh ở đây 1289 01:04:50,254 --> 01:04:52,053 những ánh đèn, 1290 01:04:52,055 --> 01:04:53,489 và vẻ mặt của cô 1291 01:04:53,491 --> 01:04:54,890 khi cô nghĩ tôi cư xử ngốc nghếch 1292 01:04:54,892 --> 01:04:56,591 Gì, giống vậy ấy hả? 1293 01:04:56,593 --> 01:04:58,996 Phải, nó đó 1294 01:04:59,596 --> 01:05:00,763 nhưng kiểu đó... 1295 01:05:00,765 --> 01:05:02,665 - tôi thích kiểu đó đấy. - gì chứ? 1296 01:05:02,667 --> 01:05:04,870 - kiểu đó. - No, gì chứ? 1297 01:05:05,435 --> 01:05:07,136 Im đi 1298 01:05:07,138 --> 01:05:08,837 chà, cô phải nhớ kĩ lời tôi nói đấy 1299 01:05:08,839 --> 01:05:11,906 là người duy nhất có thể nhìn thấy được giữa 2 ta. 1300 01:05:11,908 --> 01:05:13,677 Cô rất xinh đẹp, Penny. 1301 01:05:16,948 --> 01:05:19,549 dù sao thì, tôi chắc là Dr. Schauffhaussen 1302 01:05:19,551 --> 01:05:21,417 sẽ tung ra phương pháp tâm ly nhất 1303 01:05:21,419 --> 01:05:24,352 một khi tôi trả đủ tiền cho cô ấy 1304 01:05:24,354 --> 01:05:28,089 Oh, um, yeah, về chuyện đó, tôi cũng tính nói với anh là 1305 01:05:28,091 --> 01:05:29,859 rằng anh có thể, đưa tôi số tiền đó 1306 01:05:29,861 --> 01:05:32,694 và tôi sẽ đưa cho Dr. Schauffhaussen? 1307 01:05:32,696 --> 01:05:35,864 - Oh. - Tôi biết nghe có vẻ ngớ ngẩn 1308 01:05:35,866 --> 01:05:38,768 Nhưng nó khiến tôi đỡ cảm thấy như mình là một trường hợp từ thiện 1309 01:05:38,770 --> 01:05:41,437 Tôi hoàn toàn hiểu được điều đó, thật sự Nhưng mà .tôi phải.... 1310 01:05:41,439 --> 01:05:45,774 chỉ là tôi phải, uh, bán hết số cổ phiếu còn lại.. 1311 01:05:45,776 --> 01:05:48,243 Khoan đã, không phải anh sở hữu cả một công ty sao? 1312 01:05:48,245 --> 01:05:51,145 Anh kiểu như, vô cùng giàu ấy 1313 01:05:51,147 --> 01:05:52,781 - Không đâu. - không? 1314 01:05:52,783 --> 01:05:54,082 Không. Um... 1315 01:05:54,084 --> 01:05:56,719 Thuật toán cho Yaburnt là của tôi, 1316 01:05:56,721 --> 01:05:59,455 nhưng các nhà đầu tư chính đã mua lại một phần công ty. 1317 01:05:59,457 --> 01:06:00,723 Ồ, mua lại bao nhiêu? 1318 01:06:00,725 --> 01:06:02,625 một triệu đô. 1319 01:06:02,627 --> 01:06:06,661 Um, nhưng mà tôi chỉ còn lại 400,000 . 1320 01:06:06,663 --> 01:06:10,433 Uh, nhưng mà không sao. Bà của tôi... Ssẽ cho tôi mượn số còn lại. 1321 01:06:10,435 --> 01:06:13,736 Vậy là sau khi trả toàn bộ chi phí cho Dr. Schauffhaussen, anh sẽ phá sản ư? 1322 01:06:13,738 --> 01:06:15,303 Yeah, nhưng mà việc đó sẽ ổn thôi. 1323 01:06:15,305 --> 01:06:17,239 Bởi vì tôi có rất nhiều ý tưởng hay, 1324 01:06:17,241 --> 01:06:18,443 và mấy cái áo hoodie rẻ bèo ấy mà. 1325 01:06:19,176 --> 01:06:20,276 Tôi thực sự không hiểu 1326 01:06:20,278 --> 01:06:21,844 tại sao anh lại khiến mình phá sản 1327 01:06:21,846 --> 01:06:23,978 chỉ vì một người mà anh không quen biết chứ? 1328 01:06:23,980 --> 01:06:25,614 như tôi đây, tôi là một người xa lạ mà 1329 01:06:25,616 --> 01:06:28,817 À, bà của tôi... 1330 01:06:28,819 --> 01:06:30,419 Bà tôi thường nói, điều tuyệt vời nhất 1331 01:06:30,421 --> 01:06:31,953 mà tiền có thể làm được là làm việc tốt 1332 01:06:31,955 --> 01:06:34,024 và khiến mắt cô sáng trở lại là một điều tốt 1333 01:06:35,859 --> 01:06:38,363 Hơn nữa, cô không phải là người xa lạ. 1334 01:06:39,330 --> 01:06:40,598 Cô là Penny. 1335 01:06:41,799 --> 01:06:43,001 phải, là tôi 1336 01:06:54,846 --> 01:06:56,181 Em iu êy, chị về rồi. 1337 01:06:58,049 --> 01:06:59,448 Oh, làm ơn đi. 1338 01:06:59,450 --> 01:07:04,053 Cô nghĩ rằng tôi không đối phó được với những bà nội trợ vùng Essex ư? 1339 01:07:04,055 --> 01:07:06,556 Tốn mấy lít lemoncello đấy 1340 01:07:06,558 --> 01:07:08,156 và cả chục trận vật tay đôi 1341 01:07:08,158 --> 01:07:09,794 nhưng, cuộc sống mà 1342 01:07:10,662 --> 01:07:12,160 vụ cược kết thúc rồi, Jo. 1343 01:07:12,162 --> 01:07:13,663 Oh, đừng đi, Penny. 1344 01:07:13,665 --> 01:07:15,498 Cô đã dạy tôi rất nhiều về tình yêu 1345 01:07:15,500 --> 01:07:16,899 chúng ta cần tìm mục tiêu khác 1346 01:07:16,901 --> 01:07:18,634 không, không thể nào 1347 01:07:18,636 --> 01:07:19,868 tôi đã chịu đựng quá nhìu 1348 01:07:19,870 --> 01:07:21,839 trò phá hoại vô lý của cô hết mức có thể 1349 01:07:24,674 --> 01:07:26,510 - đó là đồ trang trí 1350 01:07:27,879 --> 01:07:29,044 anh ấy là người tốt, Jo. 1351 01:07:29,046 --> 01:07:31,080 Cô đang xài dây thần kinh Moxy để suy nghĩ ư, Pen? 1352 01:07:31,082 --> 01:07:33,181 Okay,cô biết không, Ngày trước 1353 01:07:33,183 --> 01:07:35,084 khi tôi còn giả mạo danh tính trên mạng để lừa đảo, 1354 01:07:35,086 --> 01:07:38,553 luôn có một khoảnh jhưacs mà tôi quyết định rằng, 1355 01:07:38,555 --> 01:07:40,191 "Tôi sẽ lột sạch tiền mấy người." 1356 01:07:41,091 --> 01:07:42,591 Và đó không phải khi họ phải lòng 1357 01:07:42,593 --> 01:07:45,660 một cô gái nóng bỏng nông cạn 1358 01:07:45,662 --> 01:07:48,564 hay khi họ gửi hình chụp cái ấy của mình như thể súc vật, 1359 01:07:48,566 --> 01:07:51,433 Mà là khi chúng tôi gặp mặt trực tiếp 1360 01:07:51,435 --> 01:07:53,171 và khi tôi bước vào 1361 01:07:53,837 --> 01:07:55,073 và anh ta chỉ 1362 01:07:56,339 --> 01:07:57,908 nhìn tôi như thế 1363 01:08:02,245 --> 01:08:04,749 và đó là lúc tôi quyết định vét hết túi hắn 1364 01:08:06,718 --> 01:08:09,785 nhưng khi Thomas nhìn tôi, anh ấy không như vậy. 1365 01:08:09,787 --> 01:08:12,120 anh ấy khác họ 1366 01:08:12,122 --> 01:08:13,821 Anh ấy thực sự là một người tốt 1367 01:08:13,823 --> 01:08:15,692 Ừa nhưng mà, chúng ta thực sự không phải là phụ nữ tốt Penny à. 1368 01:08:15,694 --> 01:08:17,560 và đây cũng không phải là cuộc thi tìm kiếm tài năng 1369 01:08:17,562 --> 01:08:19,127 May cho cô, vì tôi sẽ thắng 1370 01:08:19,129 --> 01:08:20,228 Cô sẽ ư? 1371 01:08:20,230 --> 01:08:22,366 Làm ơn đi. Thomas yêu tôi. 1372 01:08:24,468 --> 01:08:26,634 Hắn yêu cô? 1373 01:08:26,636 --> 01:08:28,870 Ý tôi là, anh ấy sẽ làm theo những gì tôi muốn 1374 01:08:28,872 --> 01:08:31,308 Chà, vậy thì tôi có cách rồi 1375 01:08:35,046 --> 01:08:38,279 Nếu cô không có ý định lừa tiền 1376 01:08:38,281 --> 01:08:40,117 Từ Thomas đáng yêu của cô, 1377 01:08:41,386 --> 01:08:43,086 vậy thì Thomas sẽ thành vật đặt cược 1378 01:08:43,088 --> 01:08:45,054 nhưng tôi cứ nghĩ cô sẽ không tóm lấy mục tiêu của mình chứ 1379 01:08:45,056 --> 01:08:47,556 Rõ là, chúng ta phải nâng level trò chơi nhỏ này rồi 1380 01:08:47,558 --> 01:08:49,757 Trừ khi, tất nhiên rồi, cô cảm thấy mình yếu kém hơn 1381 01:08:49,759 --> 01:08:52,461 Thôi làm ơn, bọn đàn ông đều thích mông, 1382 01:08:52,463 --> 01:08:55,000 nhưng không phải như thứ gì bị mắc kẹt ở đó đâu, 1383 01:08:56,167 --> 01:08:57,934 Vậy chúng ta thỏa thuận nhé 1384 01:08:57,936 --> 01:08:59,938 Thomas là vật đặt cược 1385 01:09:00,437 --> 01:09:01,439 Yeah. 1386 01:09:04,308 --> 01:09:05,342 Yeah. 1387 01:09:08,178 --> 01:09:09,946 Well, okay. 1388 01:09:09,948 --> 01:09:11,313 Tôi nghĩ mình nên đi ngủ, 1389 01:09:11,315 --> 01:09:14,349 vì mai là ngày trọng đại để toác lên sức quyến rũ của tôi 1390 01:09:14,351 --> 01:09:16,318 Oh, đương nhiên rồi. 1391 01:09:16,320 --> 01:09:17,752 kể chuyện trước giờ ngủ thì sao? 1392 01:09:17,754 --> 01:09:20,091 - Oh, không cần đâu. - Albert! 1393 01:09:22,759 --> 01:09:25,160 Oh. Hi. 1394 01:09:25,162 --> 01:09:27,630 - Thank you. - Oh, méo ổn rồi. 1395 01:09:27,632 --> 01:09:29,497 tôi rất hâm mộ tinh thần nhiệt huyết của họ 1396 01:09:29,499 --> 01:09:31,032 đặc biệt là với làn da nâu khỏe khoắn. 1397 01:09:31,034 --> 01:09:32,134 các quý cô ơi! 1398 01:09:34,771 --> 01:09:36,438 đươc rồi, cục cưng của chị 1399 01:09:36,440 --> 01:09:37,442 Ah. 1400 01:09:39,610 --> 01:09:42,309 Oh, cô nghĩ là cô có thể lừa chúng tôi á? 1401 01:09:42,311 --> 01:09:43,412 mấy chị à, để em giải thích. 1402 01:09:43,414 --> 01:09:46,014 Cưng à, tình huống nà không tốt cho em đâu, em hiểu hong? 1403 01:09:46,016 --> 01:09:47,550 em họ chế bị mù 1404 01:09:47,552 --> 01:09:48,716 - sau khi bị tiểu đường đấy. - tiểu đường đó. 1405 01:09:48,718 --> 01:09:50,886 Đừng tới khách sạn mà, Jo. 1406 01:09:50,888 --> 01:09:53,688 qua tối nay. anh ấy sẽ nhiệt tình hơn vào buổi sáng. 1407 01:09:53,690 --> 01:09:55,123 Oh, Cô em sẽ không đi đâu hết 1408 01:09:55,125 --> 01:09:57,192 Chị em, đứa chế chai keo 502 coi 1409 01:10:06,403 --> 01:10:08,504 - Thomas. - Dr. Schauffhaussen. 1410 01:10:08,506 --> 01:10:10,372 Làm ơn... 1411 01:10:10,374 --> 01:10:12,407 Gọi tôi là Frederika. 1412 01:10:12,409 --> 01:10:13,908 Okay. 1413 01:10:13,910 --> 01:10:16,413 - Ôi trời. Tôi xin lỗi. 1414 01:10:17,414 --> 01:10:18,515 Mời vào. 1415 01:10:19,049 --> 01:10:20,150 Um... 1416 01:10:28,225 --> 01:10:29,227 Thank you. 1417 01:10:30,593 --> 01:10:33,229 một chút đãi ngộ cho chúng ta 1418 01:10:33,231 --> 01:10:36,032 Cho sự nỗ lực hết mức vì Penny ngọt ngào. 1419 01:10:36,034 --> 01:10:39,535 Chúng ta xứng đáng, được thiên vị một chút, ja? 1420 01:10:39,537 --> 01:10:41,370 một vài người nói rằng đây là thuốc kích dục 1421 01:10:41,372 --> 01:10:42,705 - Oh, không, cám ơn... - Oh! 1422 01:10:42,707 --> 01:10:44,739 Ôi trời. xin lỗi, Bác sĩ... 1423 01:10:44,741 --> 01:10:46,576 Không! Tôi lo được Ổn rồi, ổn rồi. 1424 01:10:46,578 --> 01:10:48,178 I xử được, ổn mà. nó... 1425 01:11:02,825 --> 01:11:03,828 Thank you. 1426 01:11:06,864 --> 01:11:08,096 Thomas... 1427 01:11:08,098 --> 01:11:10,000 Tôi phải thẳng thắng rằng 1428 01:11:11,034 --> 01:11:13,337 Tôi lấy một cái cớ sai lầm để đến đây 1429 01:11:15,405 --> 01:11:17,041 - Vậy hả? - Ja. 1430 01:11:20,043 --> 01:11:21,111 Okay. 1431 01:11:28,319 --> 01:11:32,721 Tôi hy vọng chuyênh này không có gì quá đáng 1432 01:11:32,723 --> 01:11:34,956 nhưng cậu có thể giúp tôi lập trình vài thứ được chứ? 1433 01:11:34,958 --> 01:11:36,224 lập trình "cô"? 1434 01:11:36,226 --> 01:11:38,292 Ja, tôi gặp vấn đề với trang wed của mình 1435 01:11:38,294 --> 01:11:40,261 - Oh, lập trình! - Hmm. 1436 01:11:40,263 --> 01:11:42,898 Yeah, được chứ. Chỗ nào có vấn đề vậy? 1437 01:11:42,900 --> 01:11:43,935 Well... 1438 01:11:45,069 --> 01:11:48,403 Khi tôi dùng JavaScript, tTrình thu thập HTTP 1439 01:11:48,405 --> 01:11:50,473 nó không quét được dữ liệu một cách chính xác 1440 01:11:50,475 --> 01:11:53,074 và tôi đang mất đi các thuộc tính CSS 1441 01:11:53,076 --> 01:11:57,147 Chà, cô thử xài regex để phân tích riêng CSS chưa 1442 01:11:59,650 --> 01:12:01,315 tôi chưa thử 1443 01:12:01,317 --> 01:12:02,320 [Thomas] Hmm. 1444 01:12:07,958 --> 01:12:11,059 Xong! Ai da, hôm nay quả là một ngày dài 1445 01:12:11,061 --> 01:12:13,961 Tôi mệt rồi, nên tôi sẽ... 1446 01:12:13,963 --> 01:12:17,799 cậu có nhận ra đêm nay trăng tròn không? 1447 01:12:17,801 --> 01:12:19,501 Ah. 1448 01:12:19,503 --> 01:12:22,403 Tôi thích cảm giác gió lướt qua da mình 1449 01:12:22,405 --> 01:12:24,508 đúng thế. Nhưng mà cô không thấy lạnh à? 1450 01:12:28,646 --> 01:12:30,312 Cô làm gì thế? 1451 01:12:30,314 --> 01:12:32,980 Đêm nay tôi muốn thử càm giác liều lĩnh, Thomas. 1452 01:12:32,982 --> 01:12:35,153 Okay, Không vui đâu. Cô có thể vào trong được không? 1453 01:12:36,119 --> 01:12:37,986 Nếu tôi ngã, anh sẽ đỡ tôi chứ? 1454 01:12:37,988 --> 01:12:39,154 Dừng lại ngay 1455 01:12:39,156 --> 01:12:40,158 Đừng. 1456 01:12:40,725 --> 01:12:41,726 Đừng! 1457 01:12:43,727 --> 01:12:45,562 Oh! 1458 01:12:46,196 --> 01:12:47,261 Thomas. 1459 01:12:47,263 --> 01:12:48,863 - Dr. Schauffhaussen... - Frederika. 1460 01:12:48,865 --> 01:12:50,497 Cô đã dạy tôi rất nhiều về kỉ luật... 1461 01:12:50,499 --> 01:12:51,666 Tôi còn có thể dạy cậu nhiều hơn 1462 01:12:51,668 --> 01:12:53,335 - ...và liêm chính. - Ja, chắc chắn rồi. 1463 01:12:53,337 --> 01:12:55,836 Tôi nghĩ chúng ta nên giữ mói thứ thật chuyên nghiệp giữa đôi bên 1464 01:12:55,838 --> 01:12:58,208 - Aw... - Vì lợi ích của Penny. 1465 01:13:01,345 --> 01:13:02,413 Lợi ích của Penny? 1466 01:13:05,348 --> 01:13:06,484 Tất nhiên rồi 1467 01:13:08,084 --> 01:13:09,553 Vậy thì, tôi nên ... 1468 01:13:11,855 --> 01:13:12,857 Đi. 1469 01:13:24,000 --> 01:13:25,069 Tạm biệt. 1470 01:13:27,672 --> 01:13:28,640 Đơi đã. 1471 01:13:39,249 --> 01:13:41,551 Mmm. Thomas. 1472 01:13:44,187 --> 01:13:48,456 Oh. Albert? Albert. Này, ông bạn. 1473 01:13:48,458 --> 01:13:50,393 Um... chỉ một tí thôi, 1474 01:13:50,395 --> 01:13:53,431 Ông có thuốc gỡ keo 502 không? 1475 01:13:56,734 --> 01:13:58,436 Đỉnh vl. Sao ông có nó vậy? 1476 01:13:59,201 --> 01:14:00,635 Yeah, tuyệt thật. 1477 01:14:00,637 --> 01:14:02,140 Tuyệt. Huyền thoại. 1478 01:14:03,141 --> 01:14:04,142 Uh... 1479 01:14:05,075 --> 01:14:06,176 Albert? 1480 01:14:07,410 --> 01:14:09,113 Oh, này này, xấu tính quá đi! 1481 01:14:26,164 --> 01:14:28,633 - Ow! 1482 01:14:37,473 --> 01:14:39,442 Này, anh kia . Này. 1483 01:14:39,444 --> 01:14:41,309 Anh có biết Josephine Chesterfield ở đâu không? 1484 01:14:41,311 --> 01:14:42,778 Hay Dr. Schauffhaussen? 1485 01:14:42,780 --> 01:14:44,513 Vâng, thưa bà. Chúng tôi biết tất cả các bí danh của cô ấy. 1486 01:14:44,515 --> 01:14:45,982 Cô ấy rất hào phóng. 1487 01:14:46,616 --> 01:14:47,685 Uh... 1488 01:14:49,453 --> 01:14:51,920 Hmm? Được rồi, vậy tối qua cô ấy ở đây? 1489 01:14:51,922 --> 01:14:54,322 Vâng, với anh chàng công nghệ. 1490 01:14:54,324 --> 01:14:56,961 Chết tiệt. Được rồi, um... 1491 01:14:57,927 --> 01:14:59,428 Được rồi, khoan đã. Khi cô ấy rời khỏi đây, 1492 01:14:59,430 --> 01:15:03,264 cô ấy có, kiểu như, anh biết chứ, tỏ vẻ thõa mãn? 1493 01:15:03,266 --> 01:15:05,699 Kiểu như, là được thõa mãn ấy. 1494 01:15:05,701 --> 01:15:07,602 - Oh, không. - Không? 1495 01:15:07,604 --> 01:15:09,039 Cô ấy chưa đi. 1496 01:15:33,329 --> 01:15:36,866 Yeah,Tôi biết là cô đã thắng. ITôi sẽ rời khỏi đây 1497 01:15:36,868 --> 01:15:39,233 Uh... Tôi đã... đã thắng gì vậy? 1498 01:15:39,235 --> 01:15:41,836 Thomas,\anh làm gì ở đây? 1499 01:15:41,838 --> 01:15:44,841 Tôi đến để nói lời tạm biệt 1500 01:15:46,142 --> 01:15:48,510 Dr. Schauffhaussen đâu rồi? 1501 01:15:48,512 --> 01:15:50,880 Um... tôi không biết nữa. 1502 01:15:50,882 --> 01:15:53,648 Sáng nay cô ấy có vẻ gấp rút rời khỏi đó 1503 01:15:53,650 --> 01:15:55,987 Và giờ thì tôi phải đi rồi 1504 01:15:57,087 --> 01:15:58,854 Các nhà đầu tư, họ... 1505 01:15:58,856 --> 01:15:59,921 điều tôi về 1506 01:15:59,923 --> 01:16:01,456 Tôi chỉ muốn nói rằng 1507 01:16:01,458 --> 01:16:03,725 Penny, cô là một cô gái tốt bụng, 1508 01:16:03,727 --> 01:16:05,695 là điều may mắn cho tôi khi gặp được cô 1509 01:16:10,366 --> 01:16:12,035 Dù sao thì, um... 1510 01:16:14,070 --> 01:16:15,071 Tạm biệt nhé, Penny. 1511 01:16:22,079 --> 01:16:23,581 Thomas, khoan! Đừng đi! 1512 01:16:35,057 --> 01:16:36,394 - Penny! 1513 01:16:37,628 --> 01:16:39,728 Oh, my God! Penny, cô có sao không? 1514 01:16:39,730 --> 01:16:41,862 Thật là một tuần tàn khốc! 1515 01:16:46,037 --> 01:16:47,003 C.A.C 1516 01:16:49,539 --> 01:16:52,743 Đợi đã, Penny, cô nhìn thấy Albert à? 1517 01:16:53,744 --> 01:16:54,844 Uh... 1518 01:16:54,846 --> 01:16:56,981 Cô vừa nhìn tôi đúng không? Cô thấy tôi chứ? 1519 01:16:58,714 --> 01:17:00,282 Tóc anh màu hạt dẻ ư? 1520 01:17:00,284 --> 01:17:01,953 Đúng, đúng rồi! 1521 01:17:03,119 --> 01:17:04,219 Chờ đã, Penny. 1522 01:17:04,221 --> 01:17:05,752 Cô đọc được nó không? 1523 01:17:05,754 --> 01:17:07,389 Không, nó là tiếng Pháp. 1524 01:17:07,391 --> 01:17:09,157 Oh. Xin lỗi. 1525 01:17:09,159 --> 01:17:10,591 Cái này thì sao? 1526 01:17:10,593 --> 01:17:13,428 "Hôi chứng sợ xã hôi. Bạn không phải là vấn đề, mà là xã hội" 1527 01:17:13,430 --> 01:17:15,598 Đúng rồi! Penny, cô nhìn được rồi! 1528 01:17:15,600 --> 01:17:17,331 Cuối cùng thì tôi cũng thấy được mặt anh rồi! 1529 01:17:17,333 --> 01:17:20,468 - Oh, thất vọng lắm phải không. -không, thôi đi! 1530 01:17:20,470 --> 01:17:23,270 - Anh có khuôn mặt rất ưa nhìn đấy. - Oh. 1531 01:17:23,272 --> 01:17:26,140 Tôi đoán là Số tiền đưa cho Dr. Schauffhaussen 1532 01:17:26,142 --> 01:17:27,544 Rất xứng đáng, phải không? 1533 01:17:29,178 --> 01:17:31,412 Ý anh là sao? 1534 01:17:31,414 --> 01:17:33,581 Anh chưa đưa cô ấy 500,000 phải không? 1535 01:17:33,583 --> 01:17:34,849 Tất nhiên là rồi 1536 01:17:34,851 --> 01:17:36,818 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng việc điều trị của cô sẽ được tiếp tục 1537 01:17:36,820 --> 01:17:39,188 Không, không. Nnhưng đó là tất cả những gì mà anh có 1538 01:17:39,190 --> 01:17:42,590 nó rất đáng giá từng xu một, Penny. 1539 01:17:45,863 --> 01:17:47,796 Đợi đã. Tôi không hiểu, 1540 01:17:47,798 --> 01:17:50,198 Cô trả tôi $500,000? 1541 01:17:50,200 --> 01:17:51,966 Em gái tôi vừa trúng xổ số Australia. 1542 01:17:51,968 --> 01:17:54,001 Nó chọn ngày sinh và size áo ngực của tôi, 1543 01:17:54,003 --> 01:17:55,203 Vậy nên nó nợ tôi. 1544 01:17:55,205 --> 01:17:57,438 Tôi không thể để anh chi trả viện phí của mình được. 1545 01:17:57,440 --> 01:17:59,943 Chà, bất kể là vậy tôi cũng không thể chấp nhận chuyện này 1546 01:18:01,845 --> 01:18:03,644 Thomas, không, tôi năn nỉ đấy. 1547 01:18:03,646 --> 01:18:04,881 Well, tôi từ chối. 1548 01:18:07,551 --> 01:18:10,352 Dừng lại. nó tốn 2 đô cho một lần giao dịch đấy.. 1549 01:18:10,354 --> 01:18:12,854 Oh, khỉ thật. dù gì thì nó cũng nằm trong tài khoản của cô rồi 1550 01:18:12,856 --> 01:18:14,292 Không nhận lại đâu. 1551 01:18:16,226 --> 01:18:17,324 Okay. 1552 01:18:17,326 --> 01:18:18,361 Penny... 1553 01:18:19,696 --> 01:18:21,897 Cô có muốn lên không? 1554 01:18:21,899 --> 01:18:24,232 - Đi với tôi. - Tôi sẽ không đi với anh. 1555 01:18:24,234 --> 01:18:25,336 Tại sao? 1556 01:18:26,535 --> 01:18:28,239 Vì anh không biết tôi. 1557 01:18:29,673 --> 01:18:31,075 Con người thật của tôi 1558 01:18:32,543 --> 01:18:34,843 Chà, tôi rất muốn 1559 01:18:34,845 --> 01:18:36,580 Nếu cô có thay đổi ý định của mình 1560 01:18:45,856 --> 01:18:46,857 Được rồi. 1561 01:18:56,266 --> 01:18:57,699 Cô đã làm gì vậy? 1562 01:18:57,701 --> 01:18:59,367 Sao cô lại để cho hắn thoát? 1563 01:18:59,369 --> 01:19:00,669 Cô đang nói gì vậy? 1564 01:19:00,671 --> 01:19:01,970 Cô thắng cược rồi mà. 1565 01:19:01,972 --> 01:19:04,038 Stop! 1566 01:19:04,040 --> 01:19:07,709 Quay lại đây! quay lại! quay lại! Không! Không! 1567 01:19:10,580 --> 01:19:14,748 Aw, máy bay không thể hạ cánh vì một ả điên được 1568 01:19:14,750 --> 01:19:15,983 Cô ấy đây rồi. 1569 01:19:15,985 --> 01:19:20,824 Đáng xấu hổ, đáng xấu hổ, thật đáng xấu hổ 1570 01:19:21,725 --> 01:19:23,257 Tối qua tôi vào phòng hắn 1571 01:19:23,259 --> 01:19:25,126 Và đúng vậy tôi đã cố quyến rũ hắn. 1572 01:19:25,128 --> 01:19:26,461 và tôi cũng đã nghĩ rằng mình đã thành công, 1573 01:19:26,463 --> 01:19:27,763 Bởi vì hắn đã tắt đèn, 1574 01:19:27,765 --> 01:19:29,930 Nhưng chỉ là để cho tôi xem một bài thuyết trình PowerPoint 1575 01:19:29,932 --> 01:19:31,265 Về ứng dụng mới của hắn 1576 01:19:31,267 --> 01:19:32,733 Sau khi cậu ta kết thúc phần trình diễn trên sân nhà, 1577 01:19:32,735 --> 01:19:34,234 Tôi cho rằng cả 2 sẽ lên giường. 1578 01:19:34,236 --> 01:19:36,104 Và rồi cậu ta nói rằng mình mắc chứng ưa sạch sẽ 1579 01:19:36,106 --> 01:19:38,473 nên hỏi tôi đi tắm có được không, 1580 01:19:38,475 --> 01:19:40,074 Và, tôi thấy bị xúc phạm, 1581 01:19:40,076 --> 01:19:42,477 Nhưng cũng ráng nhịn vì vụ cá cược. 1582 01:19:42,479 --> 01:19:44,746 và rồi khi trở ra, cậu ta biến mất cùng với quần áo của tôi 1583 01:19:44,748 --> 01:19:46,148 trang sức của tôi, điện thoại, laptop, 1584 01:19:46,150 --> 01:19:48,519 và cả phiên bản giới hạn của đôi Jimmy Choos! 1585 01:19:51,055 --> 01:19:53,457 Thôi đi 1586 01:19:54,290 --> 01:19:55,623 Cô nghĩ là tôi sẽ tin à 1587 01:19:55,625 --> 01:19:59,060 là anh chàng tốt bụng đó đã chôm đôi Jimmy Choos của cô 1588 01:19:59,062 --> 01:20:01,496 Trong khi anh ta vừa trả lại tôi $500,000 1589 01:20:01,498 --> 01:20:02,500 mà tôi đã cố đưa cho anh ấy? 1590 01:20:04,935 --> 01:20:07,269 Tại sao cô lại đưa hắn $500,000? 1591 01:20:07,271 --> 01:20:09,737 Bởi vì đó là số tiền mà cô đã lừa anh ấy. 1592 01:20:09,739 --> 01:20:10,973 Không! 1593 01:20:10,975 --> 01:20:12,773 Đó là điều tôi đang nói đó, đò não phẳng! 1594 01:20:12,775 --> 01:20:14,142 Tôi không trộm được tiền của hắn 1595 01:20:14,144 --> 01:20:16,747 Tôi còn đầu tư vào ứng dụng của hắn kìa! 1596 01:20:17,414 --> 01:20:18,479 Bao nhiêu? 1597 01:20:18,481 --> 01:20:21,683 $500,000. 1598 01:20:22,953 --> 01:20:24,088 Tin nhắn của Thomas. 1599 01:20:24,655 --> 01:20:26,354 Không! 1600 01:20:26,356 --> 01:20:28,290 Đưa tôi xem! Đưa đây! 1601 01:20:28,292 --> 01:20:29,756 "Penny, thật sự đây là những điều tôi muốn nói, 1602 01:20:29,758 --> 01:20:30,925 nhưng sự thật là thế này 1603 01:20:30,927 --> 01:20:33,428 Những kẻ lừa đảo chính là những mục tiêu tuyệt vời nhất! 1604 01:20:33,430 --> 01:20:36,663 Bà tôi đã dạy tôi thế. hoặc có thể cô đã nghe về bà qua cái tên... 1605 01:20:36,665 --> 01:20:38,032 Medusa." 1606 01:20:40,369 --> 01:20:41,635 Điều đó nghĩa là... 1607 01:20:41,637 --> 01:20:43,671 Cô là bà của Thomas ư. 1608 01:20:43,673 --> 01:20:46,573 - ÔI con khùng bệnh hoạn! -Không! Lạy chúa, Penny! 1609 01:20:46,575 --> 01:20:48,475 Rõ rành rành là bà của Thomas là Medusa, 1610 01:20:48,477 --> 01:20:50,946 Bà ấy đã truyền nghề lạicho cháu và giờ cậu ta chính là Medusa mới.. 1611 01:20:50,948 --> 01:20:52,547 Cô có bị gì không vậy? 1612 01:20:52,549 --> 01:20:54,918 Anh ta chưa hề chuyển lại Bitcoin cho tôi! 1613 01:20:56,787 --> 01:20:58,553 Anh ấy vẫn giữ 500,000 của tôi. 1614 01:20:58,555 --> 01:21:00,591 và 500,000 của tôi. 1615 01:21:02,625 --> 01:21:05,730 Chúng ta vừa dâng cho thằng nhóc đó Một triệu đô ư? 1616 01:21:06,930 --> 01:21:09,964 Cô đùa tôi à? 1617 01:21:09,966 --> 01:21:11,965 - Đồ dối trá... - Không! 1618 01:21:11,967 --> 01:21:13,835 ...hai mặt, Thâm độc, 1619 01:21:13,837 --> 01:21:15,837 - lừa đảo, gian xảo... - Anh nghiêm túc thật ư? 1620 01:21:15,839 --> 01:21:16,971 ...khốn nạn tin tặc... 1621 01:21:16,973 --> 01:21:18,038 Bây giờ tôi thực sự tức giận và hứng tình đấy! 1622 01:21:18,040 --> 01:21:19,640 ...khốn khiếp đồ assholes, 1623 01:21:19,642 --> 01:21:21,212 hắn ta là thứ tồi tệ kinh tởm nhất! 1624 01:21:27,250 --> 01:21:30,354 Nhưng anh ấy cũng khá tuyệt mà, đúng chứ? 1625 01:21:52,743 --> 01:21:56,944 Albert, xin lỗi vì đã gọi ông là bộ xương trọc. 1626 01:21:56,946 --> 01:21:59,083 Tôi biết là dưới đó không có gì khó khăn cả. 1627 01:21:59,649 --> 01:22:00,718 Ngậm mồm. 1628 01:22:12,229 --> 01:22:14,528 Cám ơn vì đã cho tôi ở ké thêm 2 tuần nữa 1629 01:22:14,530 --> 01:22:16,331 Đỡ hơn là thêm một thỏa thuận nữa 1630 01:22:16,333 --> 01:22:18,867 Đúng vậy, ấm cúng nhỉ? 1631 01:22:18,869 --> 01:22:20,471 Mmm! 1632 01:22:23,406 --> 01:22:25,275 Sắp tới cô định đi đâu? 1633 01:22:26,543 --> 01:22:29,911 Tôi đang dự đinh sang Thailand. 1634 01:22:29,913 --> 01:22:31,578 Có lẽ là Bangkok 1635 01:22:31,580 --> 01:22:33,217 hay "Fuck it". 1636 01:22:35,485 --> 01:22:37,117 Phuket. 1637 01:22:37,119 --> 01:22:39,220 Không, cô đọc sai rồi 1638 01:22:46,797 --> 01:22:48,328 Gì thế? 1639 01:22:48,330 --> 01:22:52,032 Tiền công của cô trong vụ "Chúa tể của những chiếc nhẫn". 1640 01:22:52,034 --> 01:22:54,736 - Oh! [gasps] - Tất nhiên là đã trừ đi các khoản phí khác. 1641 01:22:54,738 --> 01:22:57,938 Quần áo, phục vụ, đồ giả, vân vân và mây mây. 1642 01:22:57,940 --> 01:23:00,574 Và mấy cái bình mà cô làm bể. 1643 01:23:00,576 --> 01:23:02,277 Và cả mấy vụ nghẹt cống mà tôi đã gây ra 1644 01:23:02,279 --> 01:23:04,147 - Hả? - Hmm? 1645 01:23:15,424 --> 01:23:16,493 Au revoir. (tạm biệt) 1646 01:23:22,833 --> 01:23:25,767 [Thomas] Yello! cho qua, mọi người ơi. làm ơn cho qua 1647 01:23:25,769 --> 01:23:27,469 Xin lỗi, nhường đường một chút. 1648 01:23:27,471 --> 01:23:29,470 Đi nào, Ritchie cho qua, bé yêu 1649 01:23:29,472 --> 01:23:31,840 Xin lỗi, xin lỗi. Cám ơn rất nhiều. 1650 01:23:31,842 --> 01:23:34,009 Okay, yeah. Cám ơn rất nhiều. 1651 01:23:34,011 --> 01:23:35,876 Được rồi. Okay. 1652 01:23:35,878 --> 01:23:37,679 Xin giới thiệu. 1653 01:23:37,681 --> 01:23:39,479 Cathy! Cathy, cưng à, hãy mang 1654 01:23:39,481 --> 01:23:40,983 cái bếp lò bằng đá lên đây nào 1655 01:23:40,985 --> 01:23:42,349 Ritchie, từ từ thôi! 1656 01:23:42,351 --> 01:23:43,952 để tôi thở đã chứ. 1657 01:23:43,954 --> 01:23:45,019 Ồ, thôi đi búp bê à. 1658 01:23:45,021 --> 01:23:46,955 Cô đang trong trạng thái sung sức và cô biết điều đó mà 1659 01:23:46,957 --> 01:23:49,523 Okay, chuyện là vầy. 1660 01:23:49,525 --> 01:23:53,161 Tôi đang cho Cathy xem Một vài nơi sang chảnh ở Carpri 1661 01:23:53,163 --> 01:23:54,562 Khi tôi nhận ra quý cô này 1662 01:23:54,564 --> 01:23:56,197 có sự thường thức về những thứ cao cấp 1663 01:23:56,199 --> 01:23:58,366 Và ý của tôi không chỉ dừng lại ở bất động sản, không đâu, 1664 01:23:58,368 --> 01:24:00,234 Cathy là một người yêu động vật, thấy chứ 1665 01:24:00,236 --> 01:24:02,871 Nhưng cô ấy không chỉ thích chó hay chim tầm thường, 1666 01:24:02,873 --> 01:24:06,574 Cô ấy thích những người bạn lông lá, nặng mùi, sao nhĩ, 1667 01:24:06,576 --> 01:24:08,542 hơi bất hợp pháp một chút. phải không, Cathy? 1668 01:24:08,544 --> 01:24:11,046 Đúng vậy. Giờ thì, Cathy, cô muốn bắt đầu từ đâu? 1669 01:24:11,048 --> 01:24:13,047 Một tu viện hay gì đó đại loại thế? 1670 01:24:13,049 --> 01:24:15,649 Một khu bảo tồn động vật quý hiếm và spa nhé. 1671 01:24:15,651 --> 01:24:16,852 Tôi thích ý tưởng đó 1672 01:24:16,854 --> 01:24:18,153 Và tôi bảo với Cathy rằng, 1673 01:24:18,155 --> 01:24:19,586 "Cô nên gặp nhữngngười bạn của tôi." 1674 01:24:19,588 --> 01:24:21,121 Chúng tôi đã nhảy lên xuồng, 1675 01:24:21,123 --> 01:24:23,392 giương thẳng cánh buồm, và chúng tôi đến đây! 1676 01:24:23,394 --> 01:24:26,661 Cathy, Tôi muốn giới thiệu với cô 1677 01:24:26,663 --> 01:24:30,364 người buôn bán động vật quý hiếm trứ danh và kín đáo nhất Nam Phi 1678 01:24:30,366 --> 01:24:32,735 Imka Bekker. 1679 01:24:41,378 --> 01:24:42,778 Nói gì đi, Imka? 1680 01:24:42,780 --> 01:24:44,782 Mèo lai ăn mất lưỡi cô rồi à? 1681 01:24:48,118 --> 01:24:49,952 Không. 1682 01:24:49,954 --> 01:24:51,420 Cô khỏe chứ, Cathy? 1683 01:24:51,422 --> 01:24:54,589 Thâtj vinh hạnh khi có thể gặp được một người đam mê động vật hoang dã 1684 01:24:54,591 --> 01:24:56,123 Cá nhân tôi rất thích linh dương Nam Phi 1685 01:24:56,125 --> 01:24:57,392 [Thomas] Oh! Tôi cũng thế, tôi cũng thế. 1686 01:24:57,394 --> 01:24:59,294 cứ trố mắt nhìn tôi hành động như con ngốc vậy 1687 01:24:59,296 --> 01:25:02,596 Tôi quên giới thiệu về cánh tay phải đắc lực của Imka rồi 1688 01:25:02,598 --> 01:25:04,799 Thưa quí vị, inếu mọi người muốn 1689 01:25:04,801 --> 01:25:07,435 Một con cá sấu trở nên phục tùng, 1690 01:25:07,437 --> 01:25:09,973 Sheila Malarkey chính là người giải quyết chuyện đó. 1691 01:25:11,542 --> 01:25:14,108 Oh, nhưng Sheila đã mất đi lưỡi của mình một cách bi kịch 1692 01:25:14,110 --> 01:25:18,882 trong trận chiến với một con gấu túi nhỏ nhưng có võ màu đỏ. 1693 01:25:20,049 --> 01:25:21,584 Chúa phù hộ cho linh hồn cô ấy 1694 01:25:22,386 --> 01:25:24,586 Thật bất hạnh. 1695 01:25:24,588 --> 01:25:27,257 tuy vậy cô ấy có thể thở mà. phải hông, Sheila? 1696 01:25:28,924 --> 01:25:30,561 Yes 1697 01:25:31,328 --> 01:25:32,830 Yes, she can. 1698 01:25:38,668 --> 01:25:41,135 -Okey-dokey. - Yoh. Okay, okay. 1699 01:25:41,137 --> 01:25:42,269 Cô ấy nói gì vậy? 1700 01:25:42,271 --> 01:25:43,337 Okey-dokey. 1701 01:25:43,339 --> 01:25:45,005 Cô ấy nói mọi người làm ơn 1702 01:25:45,007 --> 01:25:48,943 đi vào nhà và cùng thưởng thức món kem của cô ấy 1703 01:25:48,945 --> 01:25:50,144 Đúng vậy, thưa quí vị, 1704 01:25:50,146 --> 01:25:51,312 Ai thích kem nào? 1705 01:25:51,314 --> 01:25:52,581 I hét, mọi người đều hét. 1706 01:25:52,583 --> 01:25:54,648 Mọi người theo tôi nào, Kính thưa quý ông và quí bà. 1707 01:25:54,650 --> 01:25:56,518 Chúng ta men theo con đường đá này, ngay đó 1708 01:25:56,520 --> 01:25:57,719 Cathy, cầm lấy này. 1709 01:25:57,721 --> 01:25:59,621 Mọi người, nhìn theo Cathy nhé. Cô ấy là chó đầu đàn đấy. 1710 01:25:59,623 --> 01:26:01,956 Tôi muốn mọi người theo cô ấy thẳng lên trên nào. 1711 01:26:01,958 --> 01:26:04,259 Cứ tiếp tục nhé! Cuối đường, mọi người sẽ thấy một người đàn ông cánh cụt. 1712 01:26:04,261 --> 01:26:06,028 Ông ấy sẽ châm ngòi cho món thịt nướng ngon tuyệt 1713 01:26:06,030 --> 01:26:08,595 Vì chúng ta sẽ có món thịt đỏ. baby! 1714 01:26:20,644 --> 01:26:23,444 Năm nay tôi đã kiếm được $6 triệu đô. 1715 01:26:23,446 --> 01:26:24,845 tính tới bây giờ 1716 01:26:24,847 --> 01:26:26,015 ấn tượng đó. 1717 01:26:26,716 --> 01:26:28,183 Thật khó chịu. 1718 01:26:28,185 --> 01:26:31,219 Nhưng chung tay, chúng ta có thể kiếm được nhiều hơn nữa 1719 01:26:31,221 --> 01:26:33,554 hơn rất nhiều 1720 01:26:33,556 --> 01:26:36,823 Những gì mà các cô đã làm rất tuyệt vời. 1721 01:26:36,825 --> 01:26:39,794 Bà của tôi vô cùng thích hai người 1722 01:26:39,796 --> 01:26:41,662 Cả 3 chúng ta... 1723 01:26:41,664 --> 01:26:43,699 sẽ là một nhóm vô địch 1724 01:26:50,873 --> 01:26:52,239 anh đã lừa tôi 1725 01:26:52,241 --> 01:26:56,814 Penny, em là người duy nhật mà anh không nói dối 1726 01:27:08,225 --> 01:27:09,325 Nghe này... 1727 01:27:10,828 --> 01:27:12,894 đầu tiên trả lại chúng tôi một triệu. 1728 01:27:12,896 --> 01:27:15,330 Một triệu thứ 2 là thay cho lời xin lỗi. 1729 01:27:15,332 --> 01:27:17,764 Yeah, và nếu như anh còn chơi xỏ bọn này 1730 01:27:17,766 --> 01:27:20,535 em sẽ ngưng xoạc với anh 1 năm 1731 01:27:20,537 --> 01:27:21,736 hoặc 6 tháng 1732 01:27:21,738 --> 01:27:24,605 thôi, 24h đi 1733 01:27:24,607 --> 01:27:26,006 Cho đến khi 1734 01:27:26,008 --> 01:27:29,577 Cho đến mờ sáng, Iem sẽ không mở shop. 1735 01:27:29,579 --> 01:27:30,879 - Xong chưa? - Okay. 1736 01:27:30,881 --> 01:27:32,781 Vậy nên đừng có xỏ bọn này nữa ok? 1737 01:27:32,783 --> 01:27:34,215 Đồng ý. 1738 01:27:34,217 --> 01:27:36,520 Vậy chúng ta bắt đầu chứ? 1739 01:27:45,963 --> 01:27:47,696 Nhanh lên! chúng chạy lối này. 1740 01:27:47,698 --> 01:27:48,699 Nhanh lên! 1741 01:27:57,239 --> 01:27:59,072 Chết tiệt! chúng ta mất dấu rồi. 1742 01:27:59,074 --> 01:28:01,242 Sao các anh có thể để chúng thoát? 1743 01:28:01,244 --> 01:28:03,911 Sao anh lại đưa chúng £200,000? 1744 01:28:03,913 --> 01:28:06,747 Uh, thiết kế núm vú không rẻ mà. 1745 01:28:06,749 --> 01:28:08,750 Với lại, nó trông như đáng giá 500 đô Mĩ vậy 1746 01:28:08,752 --> 01:28:11,486 - Không hề. - Này này anh bạn! 1747 01:28:11,488 --> 01:28:13,821 Anh có thấy 2 người phụ nữ chạy qua đây vài phút trước không 1748 01:28:13,823 --> 01:28:17,392 Oh, có phải cùng với một lượng lớn, tiền mặt không? 1749 01:28:17,394 --> 01:28:18,492 - đúng rồi. - đúng rồi. 1750 01:28:18,494 --> 01:28:19,760 Uh, họ chạy về hướng đó. 1751 01:28:19,762 --> 01:28:21,461 Đi, đi thôi nào! 1752 01:28:21,463 --> 01:28:24,133 thôi nào không có radio hay hỗ trợ sao 1753 01:28:35,078 --> 01:28:37,848 Váy giáng sinh may mắn, mày lại làm được rồi. 1754 01:28:41,183 --> 01:28:43,283 Tôi phải thừa nhận rằng, Penny, 1755 01:28:43,285 --> 01:28:45,989 Mấy bộ đồ này được việc thật đấy 1756 01:28:47,323 --> 01:28:48,725 Cũ nhưng không kĩ mà 1757 01:28:50,660 --> 01:28:52,961 Happy Christmas. 1758 01:28:52,963 --> 01:28:54,261 Thomas, em có quà cho anh này. 1759 01:28:54,263 --> 01:28:55,496 Thank you, Santa. 1760 01:28:55,498 --> 01:28:57,166 Oh, tôi vẫn còn ở đây đấy. 1761 01:32:28,343 --> 01:32:30,644 Hortense, cái đó dùng để làm gì vậy? 1762 01:32:30,646 --> 01:32:32,513 tôi không thấy có tí bơ nào trên con dao đó. 1763 01:32:32,515 --> 01:32:35,515 Now, Enrique, you were saying that even though you yourself 1764 01:32:35,517 --> 01:32:38,551 have benefited economically from immigrating to America, 1765 01:32:38,553 --> 01:32:40,888 you don't feel any additional Guatemalans 1766 01:32:40,890 --> 01:32:42,422 should be allowed into Palm Beach? 1767 01:32:42,424 --> 01:32:45,192 Yes, I believe we're at the tipping point in this moment... 1768 01:32:45,194 --> 01:32:46,995 What ist thou looking at? 1769 01:32:46,997 --> 01:32:49,363 Stop skulking in the corner. 1770 01:32:49,365 --> 01:32:52,699 Thy had thy hand on Rosalind's bosom! 1771 01:32:52,701 --> 01:32:54,234 Dost thou deny it? 1772 01:32:54,236 --> 01:32:56,403 Oh, sweet Hortense had her suitor's body exhumed 1773 01:32:56,405 --> 01:32:58,240 the day after he was trampled. 1774 01:32:58,940 --> 01:33:00,440 It's folly, though. 1775 01:33:00,442 --> 01:33:02,042 [whispers] The family will never accept him. 1776 01:33:02,044 --> 01:33:04,111 You just don't like him because he's black. 1777 01:33:04,113 --> 01:33:06,880 Sister, may I please sing my song now? 1778 01:33:06,882 --> 01:33:08,549 Ooh, yes, of course, darling, of course. 1779 01:33:08,551 --> 01:33:11,417 Hortense has written a song to celebrate our engagement. 1780 01:33:11,419 --> 01:33:13,020 Isn't that marvelous? 1781 01:33:13,022 --> 01:33:14,822 No, wait, I wanted the lute. 1782 01:33:14,824 --> 01:33:16,424 It is the lute. 1783 01:33:16,426 --> 01:33:17,427 [Penny] Hmm. 1784 01:33:19,762 --> 01:33:23,366 All right, this is a Hortense original. 1785 01:33:24,600 --> 01:33:26,035 [strumming discordantly] 1786 01:33:29,638 --> 01:33:31,074 [vocalizing] 1787 01:33:33,141 --> 01:33:34,241 [singing] ♪ Wedding! ♪ 1788 01:33:34,243 --> 01:33:35,645 [continues vocalizing] 1789 01:33:38,047 --> 01:33:39,049 ♪ Death! ♪ 1790 01:33:39,815 --> 01:33:42,582 [laughs and claps] 1791 01:33:42,584 --> 01:33:45,521 [voice trembles] She had the finest tutors, but you can't teach talent. 1792 01:33:47,423 --> 01:33:48,924 Bon appetit!