1 00:00:54,180 --> 00:00:55,348 GAGNANT 2 00:01:12,573 --> 00:01:14,992 Salut. Deux vodkas soda, s'il te plaît. 3 00:01:15,076 --> 00:01:16,077 Tout de suite. 4 00:01:16,619 --> 00:01:18,120 Merci. Et tu sais quoi ? 5 00:01:18,621 --> 00:01:20,081 C'est pour toi. 6 00:01:20,164 --> 00:01:21,457 Merci. 7 00:01:22,875 --> 00:01:23,960 Madison - en ligne Photo du mercredi pour mon homme x 8 00:01:24,043 --> 00:01:25,086 J'ai hâte de te rencontrer xxx Photo du jeudi pour mon homme xxx 9 00:01:25,169 --> 00:01:26,671 Oui, moi aussi, Madison. 10 00:01:27,880 --> 00:01:29,715 Cette poitrine est de la bombe. 11 00:01:31,384 --> 00:01:32,385 Jeremy ? 12 00:01:36,013 --> 00:01:37,014 Non, désolé. 13 00:01:38,266 --> 00:01:40,184 Mais c'est toi, non ? 14 00:01:40,268 --> 00:01:41,269 Oui. 15 00:01:41,352 --> 00:01:42,645 - Mais tu n'es pas... - Madison. 16 00:01:43,104 --> 00:01:44,355 Oui, c'est moi. 17 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Je blague ! Seigneur. 18 00:01:47,817 --> 00:01:49,026 - Tu devrais te voir. - Bon sang. 19 00:01:49,110 --> 00:01:50,945 - Je ne suis pas Madison. - D'accord. 20 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 - Bien sûr que non. - Dieu merci ! 21 00:01:52,613 --> 00:01:54,407 Honnêtement, tu m'as fait peur. 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,409 - Sans t'offenser. - Aucunement. 23 00:01:56,492 --> 00:01:58,119 Les rencontres en ligne sont risquées. 24 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 Comment savoir si les gens sont laids 25 00:02:00,121 --> 00:02:01,163 à l'intérieur ? 26 00:02:01,247 --> 00:02:03,207 - Oui, exactement. - Oui. 27 00:02:03,291 --> 00:02:05,084 Excuse-moi, Madison s'en vient ? 28 00:02:05,167 --> 00:02:06,961 Non. Elle ne viendra pas. 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,254 Quoi ? Pourquoi ? 30 00:02:08,337 --> 00:02:11,007 Elle m'a envoyée pour voir si tu l'aimais vraiment, 31 00:02:11,090 --> 00:02:13,175 mais ce n'est pas le cas. Alors, au revoir. 32 00:02:13,259 --> 00:02:14,552 Attends ! Non, attends. 33 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Bien sûr que je l'aime. 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,347 On se texte depuis environ un mois ! 35 00:02:18,431 --> 00:02:21,475 C'est la fille que j'accepterais qu'elle garde les bébés, 36 00:02:21,559 --> 00:02:23,894 et je paierai même la pension alimentaire. 37 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 Je visiterai de temps à autre, 38 00:02:26,439 --> 00:02:30,818 je dirai salut aux enfants et je les tiendrai sur mes genoux. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,404 Je l'aime autant que ça. Je jure devant Dieu ! 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,198 Mais peux-tu aimer son défaut de naissance ? 41 00:02:36,282 --> 00:02:37,575 Bien sûr que je peux. 42 00:02:38,367 --> 00:02:41,037 C'est à l'intérieur, non ? C'est son cerveau ou son cœur ? 43 00:02:44,457 --> 00:02:48,586 Quand Madison est née, sa poitrine était taille A. 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 - Non, mais les photos... - Oui. 45 00:02:50,338 --> 00:02:52,840 Ça, c'est du maquillage de pro 46 00:02:52,923 --> 00:02:54,592 et un peu de rembourrage. 47 00:02:55,634 --> 00:02:58,095 Elle porte du double A, pour être honnête avec toi. 48 00:02:58,179 --> 00:02:59,847 Triple A selon certaines marques. 49 00:02:59,930 --> 00:03:03,309 En fait, si c'était des batteries, ils rentreraient dans une montre. 50 00:03:03,392 --> 00:03:06,020 C'est pour ça qu'elle ne voulait pas te rencontrer. 51 00:03:07,063 --> 00:03:09,273 Pas avant son augmentation, en tout cas. 52 00:03:09,357 --> 00:03:10,399 Une augmentation ? 53 00:03:10,483 --> 00:03:11,525 Quand ? 54 00:03:11,609 --> 00:03:12,610 Dans un an. 55 00:03:12,693 --> 00:03:13,694 Un an ? 56 00:03:13,778 --> 00:03:15,321 L'opération est chère. 57 00:03:15,404 --> 00:03:16,405 Elle doit économiser. 58 00:03:16,489 --> 00:03:17,490 Combien ? 59 00:03:17,573 --> 00:03:19,200 Environ 300 $. 60 00:03:19,367 --> 00:03:22,328 Pour une plus grosse, c'est 500 $. 61 00:03:22,870 --> 00:03:23,913 D'accord. 62 00:03:23,996 --> 00:03:25,081 Tu sais quoi ? 63 00:03:25,790 --> 00:03:27,208 Dis-lui que je lui paierai. 64 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 Je veux son bonheur. 65 00:03:28,626 --> 00:03:30,753 C'est tellement gentil de ta part. 66 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 - Je sais. - Par Venmo ou PayPal ? 67 00:03:33,130 --> 00:03:34,173 Venmo me va. 68 00:03:34,256 --> 00:03:36,384 C'est elle ! La pétasse à la fausse opération ! 69 00:03:36,467 --> 00:03:37,468 Arrêtez-la ! 70 00:03:37,551 --> 00:03:39,887 - Je devais changer d'air. - Elle m'a volé ! 71 00:03:39,970 --> 00:03:41,972 Laissez-moi passer, allez ! 72 00:03:43,307 --> 00:03:44,809 Hé, j'envoie l'argent à qui ? 73 00:03:44,892 --> 00:03:45,935 Allez ! 74 00:03:50,064 --> 00:03:51,607 Arrêtez cette femme ! 75 00:03:51,816 --> 00:03:53,859 Vous ! Arrêtez-vous ! 76 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Poursuivez-la ! Vite ! 77 00:04:04,495 --> 00:04:05,913 Elle s'est enfuie ! 78 00:04:06,288 --> 00:04:09,708 Au moins, on ne lui a pas donné de l'argent avant. Imbécile. 79 00:04:23,722 --> 00:04:25,641 Robe de merde, tu as encore réussi. 80 00:04:26,267 --> 00:04:30,062 BIENVENUE EN FRANCE TERRAIN DE JEU DES RICHES 81 00:06:00,694 --> 00:06:03,030 BEAUMONT-SUR-MER LA RIVIERA FRANÇAISE 82 00:06:10,412 --> 00:06:12,039 Merde ! 83 00:06:12,831 --> 00:06:15,000 Partez ! Les Françaises, ça porte malchance ! 84 00:06:18,295 --> 00:06:20,589 Et rasez vos aisselles, s'il vous plaît. 85 00:06:21,257 --> 00:06:22,800 Allez, redistribuez les cartes. 86 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Pardon, monsieur, mais vous n'avez plus de crédits. 87 00:06:26,345 --> 00:06:27,513 Je m'en fiche ! 88 00:06:28,347 --> 00:06:30,683 Attendez, j'ai peut-être une solution. 89 00:06:31,684 --> 00:06:33,018 Ça vous va, comme crédit ? 90 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 C'est magnifique. 91 00:06:34,186 --> 00:06:35,187 Mais ça ne compte pas. 92 00:06:35,271 --> 00:06:36,313 Pourquoi pas ? 93 00:06:36,397 --> 00:06:37,523 J'ai bien peur... 94 00:06:37,606 --> 00:06:39,149 On dit que vous vendez 95 00:06:39,233 --> 00:06:41,485 les bijoux de votre femme pour payer vos dettes. 96 00:06:41,569 --> 00:06:43,529 C'est une accusation scandaleuse ! 97 00:06:54,790 --> 00:06:56,750 Salut. Un whisky. 98 00:06:57,459 --> 00:06:59,211 Excusez-moi ? 99 00:06:59,295 --> 00:07:00,921 Combien valent les rouges ? 100 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Mille dollars. 101 00:07:02,339 --> 00:07:03,549 Et les bleus ? 102 00:07:03,632 --> 00:07:04,675 Cinq milles dollars. 103 00:07:05,426 --> 00:07:08,804 J'aime ce jeu avec la roulette, les boules et les numéros. 104 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Et je ne sais pas jouer. 105 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Bonsoir. 106 00:07:12,600 --> 00:07:13,642 Bonsoir. 107 00:07:13,726 --> 00:07:17,771 Je m'appelle Mathias Albrecht von Rüdiger der Klein-Strogen... 108 00:07:17,855 --> 00:07:18,981 Et vous êtes ? 109 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 - Janet. - Janet. 110 00:07:20,649 --> 00:07:22,234 Quel nom ravissant. 111 00:07:22,901 --> 00:07:23,944 Vous êtes Américaine ? 112 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 - Oui. - Je suis Danois. 113 00:07:26,447 --> 00:07:27,656 Comme la pâtisserie ? 114 00:07:28,157 --> 00:07:29,783 Oui. 115 00:07:30,159 --> 00:07:31,660 Qu'est-ce qui vous amène en France ? 116 00:07:31,744 --> 00:07:32,786 Un avion. 117 00:07:33,704 --> 00:07:35,247 Oui, et pourquoi ici ? 118 00:07:35,331 --> 00:07:36,373 Eh bien... 119 00:07:37,333 --> 00:07:39,001 Je voulais me faire plaisir. 120 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 J'ai gagné à la loterie. 121 00:07:41,503 --> 00:07:43,547 Combien avez-vous gagné ? 122 00:07:43,631 --> 00:07:44,840 J'ai gagné 87 millions ! 123 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 C'est incroyable ! 124 00:07:46,467 --> 00:07:48,010 Désolée, je ne comprends pas. 125 00:07:48,218 --> 00:07:49,261 Janet... 126 00:07:49,928 --> 00:07:53,098 J'ai quelque chose pour vous dans mes pantalons. 127 00:07:53,182 --> 00:07:54,516 Non. 128 00:07:56,477 --> 00:07:57,478 Ceci. 129 00:07:58,896 --> 00:08:00,481 Ça appartenait à ma mère. 130 00:08:00,564 --> 00:08:02,358 - Puis-je ? - Oui. 131 00:08:02,441 --> 00:08:04,109 Malheureusement, je dois le vendre, 132 00:08:04,193 --> 00:08:05,819 car le souvenir est douloureux. 133 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Il vaut cher ? 134 00:08:06,987 --> 00:08:09,823 Très cher. 500 000 $. 135 00:08:10,449 --> 00:08:11,659 Je l'aime, il brille. 136 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 Il est à vendre, c'est votre chance. 137 00:08:13,494 --> 00:08:14,953 C'est fou. Je... 138 00:08:15,871 --> 00:08:17,247 Est-ce que j'ai assez ici ? 139 00:08:17,873 --> 00:08:18,874 Combien ça vaut ? 140 00:08:18,957 --> 00:08:20,292 C'est un sous-verre. 141 00:08:20,376 --> 00:08:22,294 Et malheureusement, non. 142 00:08:22,378 --> 00:08:26,423 Mais vous pourriez payer la différence d'une autre façon ? 143 00:08:27,758 --> 00:08:30,803 J'ai une réservation pour un souper à 21 h. 144 00:08:30,886 --> 00:08:32,096 Moi aussi. 145 00:08:32,179 --> 00:08:34,556 Je dois penser à ma réputation. 146 00:08:35,182 --> 00:08:36,308 Moi aussi. 147 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 J'ai un amoureux. 148 00:08:38,435 --> 00:08:39,561 Moi aussi. 149 00:08:39,978 --> 00:08:40,979 Les mains en l'air ! 150 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 Inspectrice Desjardins de la police de Beaumont-Sur-Mer. Debout. 151 00:08:44,233 --> 00:08:46,151 D'accord. Qui vous a envoyée ? Ma femme ? 152 00:08:46,235 --> 00:08:47,236 Un pot-de-vin ? 153 00:08:47,319 --> 00:08:48,696 Pas vous. Elle. 154 00:08:48,779 --> 00:08:50,948 - Elle est en état d'arrestation. - Quoi ? 155 00:08:51,031 --> 00:08:54,243 Ces jetons ont été volés à ce vieil homme pitoyable. 156 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 Cette femme est une arnaqueuse internationale. 157 00:08:58,288 --> 00:09:00,332 Non. C'est juste une Américaine stupide. 158 00:09:00,416 --> 00:09:01,625 Non, c'est vrai. 159 00:09:01,709 --> 00:09:02,710 Elle l'a attiré 160 00:09:02,793 --> 00:09:07,256 en lui promettant une performance privée de sa routine de gymnastique. 161 00:09:07,339 --> 00:09:08,340 Tenez. 162 00:09:11,552 --> 00:09:13,345 Maintenant, rendez-lui le bracelet. 163 00:09:31,321 --> 00:09:33,449 Il faudrait un expert pour déceler un faux. 164 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Ou sa femme. 165 00:09:35,534 --> 00:09:37,244 Merci, Albert... 166 00:09:38,036 --> 00:09:39,705 Pour tout. 167 00:09:39,788 --> 00:09:41,999 Excellente recherche. C'était parfait. 168 00:09:42,082 --> 00:09:43,375 Comme tu dis toujours... 169 00:09:43,459 --> 00:09:45,669 "Impossible de tromper un honnête homme." 170 00:09:45,753 --> 00:09:48,839 J'ai un acheteur à Zurich, je reviens dans quelques jours. 171 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Désolée. Je passe. 172 00:10:15,866 --> 00:10:17,284 Un filet mignon. 173 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 Très bien, monsieur. 174 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Cette place est prise ? 175 00:10:26,293 --> 00:10:27,336 Je suis affamée. 176 00:10:27,419 --> 00:10:29,713 Je tuerais pour un triple cheeseburger. 177 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 Ou... 178 00:10:36,720 --> 00:10:38,430 Je vais prendre un verre d'eau. 179 00:10:39,306 --> 00:10:41,767 - C'est tout, madame ? - Oui. 180 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 Je vais prendre les sachets de sucre. 181 00:10:45,437 --> 00:10:46,563 Ils sont gratuits, non ? 182 00:10:46,647 --> 00:10:48,106 - Oui. - Oui. 183 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Ils me rempliront. 184 00:11:00,160 --> 00:11:03,163 Je dois économiser, je suis ici pour retrouver ma sœur. 185 00:11:03,247 --> 00:11:04,331 C'est elle. 186 00:11:05,457 --> 00:11:07,459 - C'est votre sœur ? - Demie-sœur. 187 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Mais on est des sœurs. 188 00:11:08,836 --> 00:11:10,546 - Que lui est-il arrivé ? - Elle a été enlevée. 189 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Enlevée ? Comme... 190 00:11:11,797 --> 00:11:17,302 Par des hommes qui vendent des femmes aux méchants milliardaires. 191 00:11:17,386 --> 00:11:19,054 - Vraiment ? - L'ironie, c'est que... 192 00:11:19,137 --> 00:11:22,140 Son amie avec qui elle était était une vraie pute. Tiffany. 193 00:11:22,224 --> 00:11:23,392 Tiffany est une pute ? 194 00:11:23,475 --> 00:11:26,520 Alors, je les ai battus, et ils m'ont dit : 195 00:11:26,603 --> 00:11:30,190 "La viande de qualité australienne est aux enchères demain." 196 00:11:30,274 --> 00:11:32,776 Ça correspond à la description de ma sœur, non ? 197 00:11:32,860 --> 00:11:33,861 Oui. 198 00:11:33,944 --> 00:11:35,779 Alors je vais la racheter. 199 00:11:35,863 --> 00:11:38,574 Votre histoire me touche beaucoup. 200 00:11:38,657 --> 00:11:40,617 - Commandez ce que vous voulez. - Non. 201 00:11:40,701 --> 00:11:41,702 - Je vous en prie. - Non ! 202 00:11:41,785 --> 00:11:43,245 - Allez. - Non, je ne peux pas. 203 00:11:43,328 --> 00:11:44,830 J'insiste. 204 00:11:46,790 --> 00:11:51,253 Je vais prendre un club sandwich avec frites et rondelles d'oignons, 205 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 et des crevettes cocktails. Elles sont bonnes et fraîches ? 206 00:11:55,465 --> 00:11:58,385 Quelle est la soupe du jour ? Je ne la veux pas froide. 207 00:11:58,468 --> 00:12:00,554 C'est dégoûtant. Pourquoi elle est froide ? 208 00:12:00,637 --> 00:12:01,847 Donnez-moi la salade. 209 00:12:01,930 --> 00:12:03,724 Et deux tranches de gâteau. 210 00:12:03,807 --> 00:12:05,058 - Vous en voulez ? - Non. 211 00:12:05,142 --> 00:12:06,852 Trois tranches, et un Coke diet. 212 00:12:06,935 --> 00:12:07,978 Merci. 213 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Ça vous suffira, madame ? 214 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Oui, merci. 215 00:12:15,110 --> 00:12:18,030 Je m'excuse encore pour les lumières clignotantes là-bas. 216 00:12:18,113 --> 00:12:20,282 C'est dur de vivre avec l'épilepsie. 217 00:12:22,409 --> 00:12:23,702 Merci. 218 00:12:28,498 --> 00:12:29,541 Salut. 219 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 Bonsoir. 220 00:12:35,047 --> 00:12:37,049 Excusez-moi, mais je n'ai pas pu m'empêcher 221 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 d'écouter votre conversation au restaurant. 222 00:12:39,259 --> 00:12:40,677 Mes condoléances. 223 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 Pour votre sœur en difficulté. 224 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Elle va s'en sortir. 225 00:12:51,563 --> 00:12:55,025 Puis-je demander depuis combien de temps elle est retenue prisonnière ? 226 00:12:55,609 --> 00:12:57,986 - Écoute... - Josephine Chesterfield. 227 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 Penny Rust. 228 00:12:59,154 --> 00:13:00,364 Enchantée. 229 00:13:00,447 --> 00:13:01,782 Comment ça va ? 230 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Le trajet va être long, 231 00:13:04,701 --> 00:13:07,204 et tu sembles être une personne exténuante. 232 00:13:07,287 --> 00:13:08,747 Alors, je vais être honnête. 233 00:13:08,830 --> 00:13:10,457 Je n'ai pas de sœur. 234 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Vous avez menti à cet homme ? 235 00:13:12,376 --> 00:13:14,670 Je ne veux pas le dire trop fort. 236 00:13:14,753 --> 00:13:16,254 Je suis une arnaqueuse. 237 00:13:17,464 --> 00:13:18,715 J'arnaque le monde. 238 00:13:19,341 --> 00:13:21,760 Mais il a été si gentil, il vous a payé le repas. 239 00:13:21,843 --> 00:13:24,054 Seulement après avoir vu une photo sexy. 240 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Les femmes sont sensibles. 241 00:13:26,515 --> 00:13:30,143 Tu avais de la sympathie ou de la pitié... 242 00:13:31,103 --> 00:13:33,021 Je ne sais pas, une autre chose. 243 00:13:33,105 --> 00:13:36,525 Et les hommes nous exploitent en voyant cette qualité. 244 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Alors, tout ce que je fais, c'est... 245 00:13:38,902 --> 00:13:41,947 Prends cette chose Et renverse-la 246 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 Et maintenant, je les exploite. 247 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Il y a beaucoup de femmes dans cette industrie ? 248 00:13:46,743 --> 00:13:48,495 Des sœurs d'armes ? 249 00:13:48,578 --> 00:13:50,914 Pas à mon niveau, non. 250 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 Oui, vous êtes clairement à part. 251 00:13:53,834 --> 00:13:55,293 À part Medusa, bien sûr. 252 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 C'est la toute première arnaqueuse. 253 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 On dit qu'elle pouvait geler les avoir d'un homme d'un regard. 254 00:14:01,842 --> 00:14:02,926 Eh bien, 255 00:14:03,301 --> 00:14:06,263 j'ai certainement appris bien des choses, ce soir. 256 00:14:06,346 --> 00:14:07,806 Et où irez-vous maintenant ? 257 00:14:07,889 --> 00:14:10,142 Je me rends dans cette ville de... 258 00:14:10,225 --> 00:14:11,518 Beaumont-Sur-Mer. 259 00:14:11,601 --> 00:14:14,438 Écoute, elle est apparemment pleine d'hommes riches. 260 00:14:14,521 --> 00:14:18,066 Vous vous trompez. Je vis à Beaumont-Sur-Mer, 261 00:14:18,150 --> 00:14:20,610 vous n'y trouverez qu'une communauté lesbienne. 262 00:14:20,694 --> 00:14:21,695 Vraiment ? 263 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Oui. Honnêtement, vous devriez débarquer à Portofino. 264 00:14:24,489 --> 00:14:26,992 Je pourrais arnaquer une femme. 265 00:14:27,075 --> 00:14:28,118 Comment... 266 00:14:28,201 --> 00:14:29,536 Oui, je pourrais essayer. 267 00:14:30,120 --> 00:14:32,330 Mais vous parliez d'exploiter les hommes ? 268 00:14:33,582 --> 00:14:35,542 Penny ? 269 00:14:35,625 --> 00:14:37,669 Désolée, tu... Désolée. 270 00:14:37,753 --> 00:14:40,297 Je jouais à un jeu sur mon téléphone. 271 00:14:41,173 --> 00:14:42,591 Oui, bien sûr. 272 00:14:42,674 --> 00:14:45,260 Je dois appeler mes mères pour les avertir. 273 00:14:45,343 --> 00:14:46,553 Gardez le volume bas. 274 00:14:57,064 --> 00:14:58,482 Tu as une voiture ici ? 275 00:14:58,565 --> 00:14:59,649 Oui. 276 00:14:59,733 --> 00:15:01,735 Super. Je peux embarquer ? 277 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Quoi ? 278 00:15:02,986 --> 00:15:04,154 Vous partez déjà ? 279 00:15:04,237 --> 00:15:05,822 J'en ai bien peur. Au revoir. 280 00:15:09,534 --> 00:15:10,535 Penny ? 281 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Portofino est le prochain arrêt ? 282 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Portofino va être de la bombe ! 283 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Quoi ? 284 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 Je n'ai pas compris, mais... 285 00:15:23,423 --> 00:15:24,883 La réponse est oui. 286 00:15:50,534 --> 00:15:51,827 Comment a été la nuit ? 287 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Je n'ai pas pu faire mieux si vite. 288 00:15:53,912 --> 00:15:56,498 Jean et Lil Baguette ont été parfaits. 289 00:15:56,581 --> 00:15:58,250 Je peux demander la raison ? 290 00:15:58,333 --> 00:16:00,418 J'ai rencontré un genre de bohème pâle 291 00:16:00,502 --> 00:16:02,420 qui se croyait arnaqueuse. 292 00:16:02,504 --> 00:16:04,339 Elle n'était pas à votre hauteur ? 293 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 On n'est jamais trop prudent, Brigitte. 294 00:16:06,758 --> 00:16:09,636 Un braconnier qui tire un lapin peut effrayer le gibier. 295 00:16:09,719 --> 00:16:10,846 En parlant de... 296 00:16:11,429 --> 00:16:14,766 Ensuite, on a Gregor Gregorsky. 297 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Il a fait fortune avec les accessoires... 298 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Marié quatre fois. 299 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 C'est un romantique. 300 00:16:20,605 --> 00:16:23,233 Et il devrait arriver... 301 00:16:23,859 --> 00:16:24,901 Maintenant. 302 00:16:32,242 --> 00:16:33,410 Qui l'accompagne ? 303 00:16:33,493 --> 00:16:37,330 Vous devriez sauver votre sœur avant qu'il ne soit trop tard. 304 00:16:37,414 --> 00:16:39,291 Parce qu'alors, 305 00:16:39,374 --> 00:16:41,501 elle ne sera plus spéciale, non ? 306 00:16:41,585 --> 00:16:42,919 Brigitte. 307 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 Tout de suite. 308 00:16:45,130 --> 00:16:50,051 Gregor, tu n'as pas idée de ce que ton argent fera. 309 00:16:50,677 --> 00:16:51,761 Allez, Marcel ! 310 00:16:53,805 --> 00:16:55,640 Je vole ! 311 00:16:56,766 --> 00:16:58,351 Merde ! 312 00:17:23,210 --> 00:17:25,837 D'accord. Allez, les gars. Une autre fois ! 313 00:17:40,352 --> 00:17:41,937 Vous voulez l'accuser ? 314 00:17:43,230 --> 00:17:46,024 Sa sœur n'est probablement même pas vierge. 315 00:17:55,242 --> 00:17:56,993 Il m'a donné l'argent ! 316 00:17:57,077 --> 00:17:59,788 J'ai brisé quelle loi ? 317 00:18:07,504 --> 00:18:09,089 Des contractions. 318 00:18:10,131 --> 00:18:12,259 Le stress n'est pas bon pour le bébé. 319 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 Mon petit bébé. 320 00:18:16,554 --> 00:18:19,683 On est une communauté serrée sur Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 321 00:18:19,766 --> 00:18:21,810 On ne veut pas de votre genre ici. 322 00:18:21,893 --> 00:18:22,936 Mais... 323 00:18:24,437 --> 00:18:25,981 Oui. 324 00:18:26,064 --> 00:18:28,942 J'ai entendu parler de votre communauté. 325 00:18:29,734 --> 00:18:30,860 Et c'est... 326 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 C'est pour ça que je suis là. 327 00:18:34,698 --> 00:18:37,951 Pour expérimenter un peu. 328 00:18:38,034 --> 00:18:39,035 Tu sais... 329 00:18:47,252 --> 00:18:49,004 Non, ce n'est pas ça. 330 00:18:50,046 --> 00:18:51,047 Inspectrice ? 331 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 On ne peut pas s'arranger à l'amiable ? 332 00:18:56,219 --> 00:18:58,555 Juste entre filles ? 333 00:19:02,142 --> 00:19:04,602 Je ne fréquente pas les femmes enceintes. 334 00:19:09,607 --> 00:19:11,443 Attends ! Je connais quelqu'un ici. 335 00:19:11,526 --> 00:19:13,486 Vous connaissez quelqu'un ici ? 336 00:19:13,570 --> 00:19:15,405 Oui. Tu dois la connaître aussi. 337 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Elle est très riche et très importante. 338 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 Elle a l'air d'un cadavre de libraire, encore moins vivante. 339 00:19:21,161 --> 00:19:24,331 - Elle te bottera les fesses. - Je vois. 340 00:19:24,414 --> 00:19:25,790 Comment s'appelle-t-elle ? 341 00:19:25,874 --> 00:19:27,167 Son nom... 342 00:19:29,336 --> 00:19:31,421 C'est Joanna. 343 00:19:31,963 --> 00:19:33,089 Regina. 344 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 Regina Cherleston. 345 00:19:37,344 --> 00:19:41,598 C'est Charlotte Pemberton. 346 00:19:41,681 --> 00:19:45,352 C'est Pamela. C'est Pernilla. 347 00:19:46,144 --> 00:19:48,063 Pendy Simmons. 348 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 Non, attends, c'est... 349 00:19:50,148 --> 00:19:51,649 Janet Maxfield. 350 00:19:52,609 --> 00:19:54,861 - Charlotte Josephson. - Josephine Chesterfield ? 351 00:19:54,944 --> 00:19:56,571 Oui, c'est elle ! 352 00:19:56,654 --> 00:19:58,281 On devrait l'appeler. 353 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Téléphone-lui. 354 00:20:00,700 --> 00:20:03,453 Demande-lui de me libérer, s'il te plaît ! 355 00:20:08,041 --> 00:20:12,045 Penny, les charges contre vous sont très sérieuses, 356 00:20:12,128 --> 00:20:13,463 mais Mme Desjardins 357 00:20:13,546 --> 00:20:16,466 vous garde ici pour votre propre protection. 358 00:20:16,549 --> 00:20:17,592 Me protéger de quoi ? 359 00:20:18,259 --> 00:20:21,513 L'homme que vous avez escroqué est un important mafieux russe. 360 00:20:21,596 --> 00:20:22,639 Merde. 361 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 Si vous êtes libérée, vous serez tuée 362 00:20:24,724 --> 00:20:25,809 ou pire encore. 363 00:20:25,892 --> 00:20:28,812 - Il doit y avoir une autre option. - Un instant. 364 00:20:31,189 --> 00:20:33,066 Où on va dîner ? 365 00:20:33,149 --> 00:20:35,693 J'ai bien envie d'une salade césar. 366 00:20:35,777 --> 00:20:38,363 Une salade césar... 367 00:20:41,908 --> 00:20:44,411 Penny, qu'avez-vous sur vous en liquide ? 368 00:20:46,287 --> 00:20:50,083 J'ai une bouteille de lubrifiant format voyage dans mon sac. 369 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 À saveur de pêche. 370 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 De l'argent, Penny. Combien d'argent avez-vous sur vous ? 371 00:20:54,671 --> 00:20:58,967 J'ai peut-être dix ou huit. Oui, 8 000 $. 372 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 Ça devrait suffire pour vous faire sortir du pays, 373 00:21:01,636 --> 00:21:04,597 mais vous devez promettre de ne jamais, en aucune circonstance, 374 00:21:04,681 --> 00:21:07,851 remettre les pieds à Beaumont-Sur-Mer. 375 00:21:07,934 --> 00:21:10,145 - C'est promis. - Tenez bon. 376 00:21:10,228 --> 00:21:12,313 Le cauchemar est presque terminé. 377 00:21:15,692 --> 00:21:16,943 Écoute, 378 00:21:17,026 --> 00:21:18,736 j'ai été un peu chiante avec toi. 379 00:21:19,863 --> 00:21:21,739 J'ai parlé de toi dans ton dos. 380 00:21:21,823 --> 00:21:23,658 J'ai même posté ça. 381 00:21:23,741 --> 00:21:25,785 La pétasse du train 382 00:21:26,619 --> 00:21:28,955 Mais tu m'as aidée en me sortant de prison. 383 00:21:29,038 --> 00:21:31,374 Je crois que tu es une femme pas pire. 384 00:21:33,793 --> 00:21:35,920 Essayez de passer inaperçue. 385 00:21:36,004 --> 00:21:37,464 Je sais que c'est difficile, 386 00:21:37,547 --> 00:21:40,216 mais il vaut mieux ne pas vous faire repérer. 387 00:21:49,559 --> 00:21:51,519 Je n'ai pas compris. 388 00:21:52,228 --> 00:21:56,065 Mesdames et messieurs, dernier appel pour... 389 00:21:56,149 --> 00:21:58,776 Salut, je vais me joindre à vous. 390 00:22:12,040 --> 00:22:14,417 REJOIGNEZ-MOI AUX TOILETTES 391 00:22:31,809 --> 00:22:32,936 Salut. 392 00:22:34,562 --> 00:22:36,147 Qu'est-ce que tu... 393 00:22:36,231 --> 00:22:38,900 Tu ne peux pas surprendre une femme comme ça. 394 00:22:42,445 --> 00:22:44,197 Tu n'es pas vraiment mon genre. 395 00:22:47,158 --> 00:22:48,576 Mais le pilote est occupé. 396 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Faisons vite. 397 00:22:56,417 --> 00:22:58,002 Ils vont servir le repas. 398 00:22:58,086 --> 00:22:59,712 - Où il est ? - Quoi ? 399 00:22:59,796 --> 00:23:01,047 Où est-il ? 400 00:23:01,130 --> 00:23:05,134 D'accord, Gollum nazi, il va falloir parler plus clairement. 401 00:23:05,218 --> 00:23:06,844 - Où est-il ? - Quoi ? 402 00:23:06,928 --> 00:23:10,014 Je vous ai vue parler avec elle à l'aéroport. 403 00:23:10,098 --> 00:23:11,224 Josephine ? 404 00:23:11,307 --> 00:23:12,433 C'est son vrai nom ? 405 00:23:12,517 --> 00:23:14,143 Vous êtes avec elle ? 406 00:23:14,227 --> 00:23:16,938 Non, mais la policière peut-être. 407 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 Ou juste amies. 408 00:23:18,147 --> 00:23:20,024 Je ne sais pas. C'est dur à dire. 409 00:23:20,108 --> 00:23:21,651 La policière en fait partie ? 410 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 - Partie de quoi ? - De l'arnaque ! 411 00:23:25,446 --> 00:23:27,657 Elle a volé le bracelet en diamant de ma femme ! 412 00:23:27,740 --> 00:23:29,367 Il vaut un demi-million de dollars ! 413 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Bon sang ! 414 00:23:32,579 --> 00:23:34,372 Maintenant, ma femme veut divorcer. 415 00:23:35,081 --> 00:23:36,374 Vous êtes avec elle ou non ? 416 00:23:36,958 --> 00:23:38,543 Non ! 417 00:23:40,962 --> 00:23:45,341 - Non, je travaille pour ASSES. - Quoi ? 418 00:23:45,425 --> 00:23:47,635 ASSES ? Tu ne connais pas ? 419 00:23:47,719 --> 00:23:53,016 C'est le service d'espionnage australien 420 00:23:53,099 --> 00:23:56,227 pour la sécurité et le renseignement. 421 00:23:56,311 --> 00:23:57,562 Vous parlez de l'ASIO ? 422 00:23:57,645 --> 00:23:58,688 Non. 423 00:23:58,771 --> 00:24:00,315 Non, ce sont des connards. 424 00:24:00,398 --> 00:24:02,609 ASSES. C'est l'endroit à être. 425 00:24:02,692 --> 00:24:04,652 Et je suis très profond dans l'ASSES. 426 00:24:04,736 --> 00:24:06,738 J'essaie de l'amener à la justice. 427 00:24:06,821 --> 00:24:07,905 - Bien. - Oui. 428 00:24:07,989 --> 00:24:09,073 Bien. Je peux aider ? 429 00:24:09,574 --> 00:24:15,079 On devrait commencer par baiser comme couverture. 430 00:24:23,004 --> 00:24:24,047 C'était quoi ? 431 00:24:25,381 --> 00:24:26,507 J'ai des critères. 432 00:24:26,799 --> 00:24:28,384 Moi aussi. 433 00:24:28,468 --> 00:24:29,594 Je dois y aller. 434 00:24:29,677 --> 00:24:31,137 Moi aussi. 435 00:24:33,348 --> 00:24:34,932 J'ai beaucoup d'ITS... 436 00:24:37,852 --> 00:24:39,479 Moi aussi. 437 00:24:44,317 --> 00:24:47,403 TOILETTE OCCUPÉE - LIBRE 438 00:24:56,120 --> 00:24:59,290 Mesdames et messieurs, veuillez attacher vos ceintures. 439 00:24:59,374 --> 00:25:02,710 Nous traversons une zone de turbulences. 440 00:25:36,911 --> 00:25:38,329 Mes quadriceps brûlent. 441 00:25:40,206 --> 00:25:42,291 Bon sang ! Non. D'accord. 442 00:25:46,295 --> 00:25:47,380 Oui. 443 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Je vais vomir. 444 00:25:49,882 --> 00:25:52,176 Non. Je vais me retenir. Je peux me retenir. 445 00:25:52,969 --> 00:25:55,096 - Penny. - Salut, Janet. 446 00:25:55,513 --> 00:25:57,807 Ou je devrais dire... 447 00:25:57,890 --> 00:25:59,183 Medusa ? 448 00:26:00,435 --> 00:26:02,812 - Je ne suis pas Medusa. - Vraiment ? 449 00:26:03,312 --> 00:26:05,565 Amène ça à la chambre d'amis, majordome. 450 00:26:11,112 --> 00:26:15,742 Je vais devoir t'emprunter une brosse à dents et des leggings. 451 00:26:16,033 --> 00:26:17,827 - Des sandales pour sortir. - Il y a un problème ? 452 00:26:19,245 --> 00:26:22,290 Capitaine Tailleur est là aussi ? 453 00:26:22,373 --> 00:26:25,001 Tout ça n'était qu'un paquet de mensonges ? 454 00:26:25,543 --> 00:26:27,628 Tout va bien. Brigitte et Albert, partez. 455 00:26:27,712 --> 00:26:28,755 Oui. 456 00:26:28,838 --> 00:26:30,214 Salut, les filles. 457 00:26:30,298 --> 00:26:31,966 Je veux manger près de la piscine ! 458 00:26:32,049 --> 00:26:34,343 Mais j'ai une intolérance à la salade. 459 00:26:35,845 --> 00:26:37,054 Que veux-tu, Penny ? 460 00:26:37,138 --> 00:26:38,598 Je veux ça ! 461 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 Regarde cet endroit. 462 00:26:40,641 --> 00:26:43,311 J'ignorais que j'étais petite avant de te rencontrer. 463 00:26:43,811 --> 00:26:45,605 Apprends-moi tes manières. 464 00:26:45,688 --> 00:26:49,567 Rends-moi importante et encore plus riche. 465 00:26:50,443 --> 00:26:51,611 Pourquoi je ferais ça ? 466 00:26:51,986 --> 00:26:52,987 Parce que qui sait ? 467 00:26:53,070 --> 00:26:54,864 Je pourrais être ta partenaire. 468 00:26:54,947 --> 00:26:56,908 - Non, merci. Je travaille seule. - Allô ? 469 00:26:56,991 --> 00:27:00,203 Et ta Barbie en tailleur et le vieux Ken ? 470 00:27:00,286 --> 00:27:01,579 Ce sont des employés. 471 00:27:02,830 --> 00:27:04,373 D'accord. Je comprends. 472 00:27:06,918 --> 00:27:10,004 Mais tu ne comprends pas qu'une fille comme moi 473 00:27:10,087 --> 00:27:13,049 peut te rendre la vie très difficile dans cette ville. 474 00:27:13,132 --> 00:27:14,550 Comme un grave cas d'herpès. 475 00:27:14,634 --> 00:27:17,094 Avec les bonnes vitamines, tu partiras. 476 00:27:17,178 --> 00:27:19,722 L'herpès ne part jamais, tu sais ? 477 00:27:20,556 --> 00:27:21,974 Ah non ? 478 00:27:23,476 --> 00:27:24,644 Non. 479 00:27:27,438 --> 00:27:30,024 On dirait que tu as de profondes racines ici. 480 00:27:30,107 --> 00:27:32,944 Ce serait dommage qu'Interpol s'en saisisse. 481 00:27:34,070 --> 00:27:35,571 Ça ne prend qu'un appel. 482 00:27:43,788 --> 00:27:44,997 Allô, Interpol ? 483 00:27:45,081 --> 00:27:46,082 Dis-moi, Penny, 484 00:27:48,084 --> 00:27:50,962 pourquoi les femmes font les meilleures arnaqueuses ? 485 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Parce qu'on est habituées de faire semblant ? 486 00:27:55,258 --> 00:27:58,511 Ça vient d'une vérité universelle. 487 00:27:58,594 --> 00:28:01,472 Un homme ne croit pas qu'une femme soit plus brillante que lui. 488 00:28:03,266 --> 00:28:06,686 On est toujours sous-estimées, et c'est ce qu'on utilise. 489 00:28:08,062 --> 00:28:09,772 Alors, tu vas m'enseigner, non ? 490 00:28:09,856 --> 00:28:11,107 Je t'enseigne maintenant. 491 00:28:11,190 --> 00:28:12,275 Oui ! 492 00:28:12,358 --> 00:28:14,151 Tu peux répéter la dernière partie ? 493 00:28:14,235 --> 00:28:16,529 Je n'ai pas entendu. Tu parlais à l'océan. 494 00:28:18,656 --> 00:28:20,324 Que veulent les hommes ? 495 00:28:20,408 --> 00:28:22,118 - Des seins. - Non. 496 00:28:22,201 --> 00:28:25,413 L'entrée arrière. L'entrée principale. 497 00:28:25,496 --> 00:28:26,873 De l'anal ou à trois. 498 00:28:26,956 --> 00:28:28,416 C'est quoi la réponse ? 499 00:28:28,499 --> 00:28:30,209 Ils veulent être des héros. 500 00:28:30,293 --> 00:28:33,504 Rien ne plaît plus à un homme qu'une femme vulnérable. 501 00:28:33,588 --> 00:28:34,630 Observe bien. 502 00:28:42,346 --> 00:28:44,432 Tu arrives à pleurer à volonté. 503 00:28:44,515 --> 00:28:46,684 Tu arrives à remplir tes yeux de larmes. 504 00:28:47,310 --> 00:28:49,854 Tu peux la faire rouler sur ta joue ? 505 00:28:52,481 --> 00:28:53,524 D'accord. 506 00:28:53,608 --> 00:28:55,651 Mais tu peux la faire remonter ? 507 00:28:57,612 --> 00:28:59,530 - À ton tour. - D'accord. 508 00:29:09,498 --> 00:29:10,541 - Tu es constipée ? - Non. 509 00:29:10,625 --> 00:29:13,085 Pourquoi tout ce jeu ? Tu es belle. Ça suffit. 510 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Ça ne suffit pas. 511 00:29:14,337 --> 00:29:15,755 "Belle" n'est pas un travail. 512 00:29:15,838 --> 00:29:20,551 Ça apporte des cadeaux, mais il faut payer d'une autre façon. 513 00:29:20,635 --> 00:29:22,219 Avec du sexe, Penny. 514 00:29:22,887 --> 00:29:25,056 Deuxième leçon, la recherche. 515 00:29:25,139 --> 00:29:29,060 "Le Chevalier Blanc de la banlieue." Une arnaque de secours de base. 516 00:29:29,143 --> 00:29:31,979 Une fausse noyade et la résurrection suffisent. 517 00:29:32,063 --> 00:29:35,441 Ensuite, on a "le Braggadocio en vacances". 518 00:29:35,524 --> 00:29:36,901 Il veut une histoire à conter. 519 00:29:36,984 --> 00:29:40,196 Mais attention. Il abuse souvent des réseaux sociaux. 520 00:29:42,031 --> 00:29:44,033 Qu'est-ce que... 521 00:29:44,116 --> 00:29:45,117 Pourquoi le... 522 00:29:45,201 --> 00:29:47,119 Ma tête ! Va te faire foutre. 523 00:29:47,203 --> 00:29:49,956 Enfin, tu dois être prête à toutes situations. 524 00:31:10,036 --> 00:31:11,454 Un, deux... 525 00:31:11,537 --> 00:31:12,830 Surprise ! 526 00:31:14,665 --> 00:31:16,876 Salut. Comment ça va ? 527 00:31:16,959 --> 00:31:19,503 Oui. Charmante soirée, non ? 528 00:31:19,587 --> 00:31:20,713 Je sais. 529 00:31:21,255 --> 00:31:23,174 J'ai sept maisons. 530 00:31:32,975 --> 00:31:34,143 Elle est prête. 531 00:31:34,226 --> 00:31:35,478 Je suis prête ? 532 00:31:35,561 --> 00:31:36,562 Oui ! 533 00:31:47,531 --> 00:31:48,783 Je n'aime pas ça. 534 00:31:49,116 --> 00:31:50,951 Elle représente tout ce que tu détestes. 535 00:31:52,828 --> 00:31:57,792 Le niveau de l'eau est plus haut qu'à la normale en cette saison. 536 00:31:57,875 --> 00:31:59,293 Son corps ne serait pas retrouvé. 537 00:32:00,419 --> 00:32:04,757 Dis un mot, ou rien, et tu resteras innocente 538 00:32:04,840 --> 00:32:07,384 et je le ferai quand même. 539 00:32:07,468 --> 00:32:08,511 N'importe quoi. 540 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 On l'accepte gentiment pour s'en débarrasser gentiment. 541 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 C'était le mot ? 542 00:32:13,808 --> 00:32:14,809 "Gentiment" ? 543 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 Fais-moi confiance. Ça marchera en notre faveur. 544 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Avec Penny, on peut enfin jouer Le Seigneur des anneaux. 545 00:32:21,982 --> 00:32:24,735 Tu crois qu'elle est prête pour un plan autant élaboré ? 546 00:32:24,819 --> 00:32:26,904 Qui est la première victime ? 547 00:32:28,447 --> 00:32:29,490 Howard. 548 00:32:30,032 --> 00:32:31,617 Je ne peux pas vous épouser. 549 00:32:35,830 --> 00:32:38,499 Allez, calme-toi, mon trésor. 550 00:32:39,333 --> 00:32:43,671 Il n'y a pas de problème qu'Howard Bacon ne peut pas régler. 551 00:32:44,088 --> 00:32:47,174 Comment pouvez-vous épouser une femme si indigne de vous ? 552 00:32:48,092 --> 00:32:49,802 Que dis-tu, ma coqueluche ? 553 00:32:50,219 --> 00:32:53,055 Tu es la 63e héritière en liste pour le trône britannique. 554 00:32:53,139 --> 00:32:56,433 Je sais, mais je suis ruinée. 555 00:32:56,517 --> 00:32:58,894 Le titre, c'est tout ce qu'il me reste. 556 00:32:58,978 --> 00:33:00,646 Howard... 557 00:33:00,729 --> 00:33:03,065 Croyez-vous que je vous aime... 558 00:33:03,149 --> 00:33:04,692 que pour votre argent ? 559 00:33:07,820 --> 00:33:09,864 Mon petit trésor en sucre. 560 00:33:09,947 --> 00:33:10,948 Écoute-moi. 561 00:33:11,031 --> 00:33:13,868 Nous allons nous marier, puis on s'envolera pour Fort Worth. 562 00:33:13,951 --> 00:33:15,744 Je te présenterai à mes copains, 563 00:33:15,828 --> 00:33:19,248 puis quand je serai candidat au Sénat, tu seras à mes côtés. 564 00:33:19,915 --> 00:33:22,251 Belle et silencieuse. 565 00:33:22,334 --> 00:33:25,796 Tu ne peux pas me briser le cœur, mon petit coquelicot. 566 00:33:26,213 --> 00:33:27,590 Howard. 567 00:33:27,673 --> 00:33:30,593 Vos petits noms d'amours originaux sont à craquer. 568 00:33:31,719 --> 00:33:33,262 Tu dois seulement te préoccuper 569 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 de l'humidité du Texas dans tes cheveux. 570 00:33:35,848 --> 00:33:38,475 Mes cheveux ressemblent à ça qu'importe le climat. 571 00:33:38,559 --> 00:33:40,686 Et Hortense aime la chaleur humide. 572 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 Hortense ? 573 00:33:42,313 --> 00:33:44,773 Ma sœur. Je ne vous ai pas parlé d'elle ? 574 00:33:45,524 --> 00:33:47,943 Je ne peux pas la laisser seule. 575 00:33:49,570 --> 00:33:53,157 Alors, je vais rentrer avec deux princesses à mon bras ? 576 00:33:53,240 --> 00:33:54,783 Voulez-vous la voir ? 577 00:33:54,867 --> 00:33:56,410 Je te suis. 578 00:33:56,493 --> 00:34:00,956 Si vous me trouvez majestueuse, attendez de voir ma chère sœur. 579 00:34:01,040 --> 00:34:04,585 Je n'ai pas un pour cent de la majesté de Hortense. 580 00:34:05,628 --> 00:34:07,588 Il n'y a pas de plage privée sur la Côte d'Azur, 581 00:34:07,671 --> 00:34:11,467 mais on affiche "déchet toxique" et voilà ! 582 00:34:11,550 --> 00:34:12,843 Grand-maman était brillante. 583 00:34:14,303 --> 00:34:15,471 Votre sœur vit ici ? 584 00:34:16,138 --> 00:34:18,766 Oui, dans son confortable château. 585 00:34:23,229 --> 00:34:24,730 Par ici. 586 00:34:24,813 --> 00:34:26,440 Vous êtes vacciné pour le tétanos ? 587 00:34:26,523 --> 00:34:27,816 Quoi ? 588 00:34:27,900 --> 00:34:30,653 Toutes les familles royales ont leur mouton noir. 589 00:34:30,736 --> 00:34:32,488 Mais pas Hortense et moi. 590 00:34:32,571 --> 00:34:35,991 Gertrude, la nourrice, nous a élevées pour être deux brillantes femmes. 591 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 On est tellement normales, ça en est presque ennuyant. 592 00:34:38,661 --> 00:34:41,705 Rappelez-vous, ne lui tournez jamais le dos. 593 00:34:41,789 --> 00:34:43,916 Parce qu'elle est royale ? 594 00:34:44,625 --> 00:34:45,751 Si vous voulez. 595 00:34:45,834 --> 00:34:47,044 Nous y voilà. 596 00:34:47,127 --> 00:34:49,505 Hortense, j'ai amené un invité ! 597 00:34:49,588 --> 00:34:51,090 Je me demande où elle se cache. 598 00:34:51,173 --> 00:34:53,300 Ne sois pas timide. 599 00:34:53,968 --> 00:34:55,052 Je sais. 600 00:34:57,054 --> 00:34:59,473 Ses sujets peuvent peut-être la découvrir. 601 00:35:10,442 --> 00:35:11,527 La voilà ! 602 00:35:11,610 --> 00:35:14,029 La seule famille qu'il me reste. 603 00:35:14,113 --> 00:35:16,156 Nous devrions aller la visiter. 604 00:35:21,412 --> 00:35:26,208 Princesse Hortense de la famille Northumberton-Saxe-Hapsburg, 605 00:35:26,292 --> 00:35:29,670 je te présente Howard Bacon. 606 00:35:34,550 --> 00:35:36,552 Madame... 607 00:35:36,635 --> 00:35:40,931 M. Bacon, bienvenue dans mon royaume. 608 00:35:41,015 --> 00:35:42,975 J'ai de la nourriture pour vos hommes, 609 00:35:43,058 --> 00:35:45,561 et de l'eau pour vos chevaux et vos putes. 610 00:35:46,312 --> 00:35:47,313 Hortense. 611 00:35:47,396 --> 00:35:50,065 Elle sait que vous n'avez pas de chevaux. 612 00:35:50,149 --> 00:35:51,984 Lucretia, de l'hydromel. 613 00:35:56,739 --> 00:35:58,407 Lucretia, ne me fais pas honte 614 00:35:58,490 --> 00:35:59,533 devant les invités. 615 00:35:59,616 --> 00:36:01,577 Oui, on a beaucoup à célébrer, ma sœur. 616 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 J'ai une bonne nouvelle. 617 00:36:03,620 --> 00:36:06,081 Howard et moi allons nous marier. 618 00:36:07,166 --> 00:36:08,542 Vraiment ? 619 00:36:10,711 --> 00:36:12,046 Toi et toi ? 620 00:36:12,713 --> 00:36:13,756 Hortense. 621 00:36:16,467 --> 00:36:19,053 Hortense, ne lance pas cette couronne. 622 00:36:20,846 --> 00:36:23,599 Utilise tes mots, pas notre héritage. 623 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Pourquoi ? 624 00:36:31,690 --> 00:36:34,943 - Pourquoi ? Meurs ! - Je connais ça. 625 00:36:35,027 --> 00:36:36,528 - Non ! - Ne t'inquiète pas. 626 00:36:36,612 --> 00:36:38,655 On ne t'abandonnera pas. 627 00:36:39,656 --> 00:36:44,870 Toi, Howard et moi allons vivre ensemble au Texas. 628 00:36:44,953 --> 00:36:46,163 Au Texas ? 629 00:36:47,998 --> 00:36:50,376 Il faut célébrer ça avec une danse à la barre. 630 00:36:55,714 --> 00:37:00,177 Promettez-moi de veiller sur elle s'il m'arrivait quelque chose. 631 00:37:01,261 --> 00:37:04,139 - Je demande la prima nocta. - Absolument. 632 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 Ce sera un mariage traditionnel en tout point. 633 00:37:07,017 --> 00:37:10,479 - Prima nocta. - Prima nocta ! Prima nocta ! 634 00:37:11,480 --> 00:37:14,400 Qu'est-ce que la prima nocta ? 635 00:37:15,067 --> 00:37:18,028 Quand la fille aînée consume le mariage, 636 00:37:18,112 --> 00:37:20,030 c'est le droit divin de la cadette 637 00:37:20,114 --> 00:37:22,825 de coucher avec le mari ou de l'affronter en duel. 638 00:37:22,908 --> 00:37:25,911 Dans les deux cas, vous serez jugé par des courtisans. 639 00:37:25,994 --> 00:37:27,830 Mais ça ne vous dérange, non, chéri ? 640 00:37:27,913 --> 00:37:32,418 La cadette est la suivante 641 00:37:32,501 --> 00:37:38,173 Ou vous mourrez 642 00:37:38,674 --> 00:37:40,801 Ma marguerite, j'annule le mariage. 643 00:37:41,093 --> 00:37:43,637 - Mais, Howard ! La bague ! - Gardez-la ! 644 00:37:56,608 --> 00:37:58,485 Enrique, continuez. Vous disiez 645 00:37:58,569 --> 00:38:01,071 que même si votre immigration aux États-Unis 646 00:38:01,155 --> 00:38:02,573 vous a été bénéfique, 647 00:38:02,656 --> 00:38:06,827 vous ne vouliez plus voir de Guatemaliens à Palm Beach ? 648 00:38:06,910 --> 00:38:10,330 - Oui, je crois... - Ma sœur ! 649 00:38:10,414 --> 00:38:12,124 Hortense ! Tes manières ! 650 00:38:12,207 --> 00:38:13,876 On a un invité ! 651 00:38:13,959 --> 00:38:15,169 Désolée. 652 00:38:16,378 --> 00:38:19,590 Excusez-moi, mais puis-je demander d'aller aux toilettes ? 653 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Oui, bien sûr, ma tortue. 654 00:38:20,966 --> 00:38:22,217 Merci. 655 00:38:22,676 --> 00:38:25,762 Gentil monsieur, pouvez-vous m'aider avec ça ? 656 00:38:28,390 --> 00:38:30,058 L'attache est rouilloit. 657 00:38:30,142 --> 00:38:31,351 Hortense ! 658 00:38:31,435 --> 00:38:35,022 Ne t'avais-je pas interdit de porter ta culotte de vertu dans la piscine ? 659 00:38:35,105 --> 00:38:37,232 Albert ! Elle l'a encore fait. 660 00:38:39,151 --> 00:38:40,861 Pas la flamme ! 661 00:38:52,164 --> 00:38:53,957 Libérez les paysans ! 662 00:38:54,374 --> 00:38:56,418 Elle doit parler des faisans ? 663 00:38:56,502 --> 00:38:57,503 Bien sûr que non. 664 00:38:57,586 --> 00:38:59,963 Ne vous en faites pas, chéri. Elle est nulle. 665 00:39:01,924 --> 00:39:03,300 Paysan, là ! 666 00:39:05,677 --> 00:39:06,929 Vous voyez ? 667 00:39:14,853 --> 00:39:17,105 C'était inattendu. 668 00:39:24,363 --> 00:39:26,615 Brigitte, ton 20 000. 669 00:39:26,698 --> 00:39:28,325 Tu es bien plus attirante, Bridge. 670 00:39:28,408 --> 00:39:29,660 Albert, ton 10. 671 00:39:29,743 --> 00:39:30,827 Tu restes baisable. 672 00:39:32,788 --> 00:39:34,623 Merci à tous. 673 00:39:36,542 --> 00:39:38,043 Que veux-tu dire ? 674 00:39:38,126 --> 00:39:40,462 Où est mon argent ? Où est ma part ? 675 00:39:40,546 --> 00:39:41,922 Où est le gros paquet... 676 00:39:42,839 --> 00:39:44,591 Qui me revient, l'argent ? 677 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 L'étudiant n'est pas payé avant la remise de diplôme. 678 00:39:49,888 --> 00:39:51,348 C'est quand ? 679 00:39:52,266 --> 00:39:54,977 Je me tue à jouer Hortense la princesse sauvage 680 00:39:55,060 --> 00:39:57,854 alors que tu te pavanes sans coucher avec personne. 681 00:39:57,938 --> 00:40:00,691 Penny, combien d'argent as-tu ? Sois honnête. 682 00:40:02,609 --> 00:40:04,027 500 000 $. 683 00:40:04,778 --> 00:40:07,573 C'est bien. C'est un adorable petit nid. 684 00:40:07,739 --> 00:40:09,241 En liquide, j'imagine ? 685 00:40:09,324 --> 00:40:12,077 Bitcoin. Pourquoi ? Combien d'argent as-tu ? 686 00:40:13,203 --> 00:40:17,958 En avoir et liquide, 28,32 millions. 687 00:40:18,250 --> 00:40:21,253 D'accord, je ne savais pas qu'on faisait le total. 688 00:40:21,336 --> 00:40:24,381 Dans ce cas, j'ai... encore 500 000. 689 00:40:24,464 --> 00:40:29,177 Et comment ai-je fait grandir cet argent ? En investissant. 690 00:40:29,261 --> 00:40:31,179 J'ai investi en toi, Penny. 691 00:40:31,263 --> 00:40:33,765 Et je dois voir les intérêts avant de partager. 692 00:40:34,182 --> 00:40:37,311 Mais tu n'aurais pas de profits sans moi, non ? 693 00:40:37,394 --> 00:40:39,396 Avoue-le, on est une équipe. 694 00:40:39,479 --> 00:40:41,773 Penny, si tu veux être comme moi, tu dois... 695 00:40:41,857 --> 00:40:45,068 Je ne veux pas être comme toi ! Pourquoi je voudrais ça ? 696 00:40:45,152 --> 00:40:49,573 Je ne veux pas être une perdante habillée en Beetlejuice coloré. 697 00:40:50,616 --> 00:40:53,785 Désolée, Julie Andrews a appelé. Elle veut retrouver sa voix. 698 00:40:53,869 --> 00:40:56,038 On sait tous que tu viens du Wisconsin 699 00:40:56,121 --> 00:40:59,041 et que tu restes dans cette maison à manger de la salade 700 00:40:59,124 --> 00:41:02,628 et à boire de l'alcool qui ne te soûle pas assez vite. 701 00:41:02,711 --> 00:41:03,920 Et tu dis : 702 00:41:04,755 --> 00:41:09,593 "Je devrais vérifier mes actions dans l'index NASCAR. 703 00:41:09,676 --> 00:41:10,719 "Et, attends, 704 00:41:10,802 --> 00:41:14,181 "je dois ramasser une autre tête de petit garçon 705 00:41:14,264 --> 00:41:18,268 "ou un autre clitoris de dinosaure 706 00:41:18,352 --> 00:41:21,855 "ou une autre petite statue de..." C'est vivant. 707 00:41:21,938 --> 00:41:25,150 Oui, c'est un caméléon panthère bleu de Madagascar. 708 00:41:25,233 --> 00:41:26,860 Un des derniers de son espèce. 709 00:41:27,944 --> 00:41:30,405 Vraiment ? Tout comme toi ? 710 00:41:30,489 --> 00:41:32,032 Tu sais quoi, Jo ? 711 00:41:32,115 --> 00:41:34,284 Je me fiche que tu sois une légende. 712 00:41:34,368 --> 00:41:37,746 Si tu ne me paies pas pour mon travail, je pars ! 713 00:41:37,829 --> 00:41:39,289 Va te faire foutre, Medusa ! 714 00:41:39,373 --> 00:41:40,957 Je ne suis pas Medusa. 715 00:41:44,836 --> 00:41:47,130 Et elle est partie. 716 00:42:17,202 --> 00:42:19,037 Vous allez bien, madame ? 717 00:42:19,663 --> 00:42:21,957 Il y a un médecin ici ? 718 00:42:22,332 --> 00:42:24,292 À l'aide, s'il vous plaît ! 719 00:42:24,376 --> 00:42:27,796 C'est quoi les symptômes d'un AVC ? Je ne sens plus mes seins ! 720 00:42:29,339 --> 00:42:30,507 Bonté divine ! 721 00:42:31,842 --> 00:42:34,469 Ça va, madame ? Vous allez bien ? 722 00:42:34,553 --> 00:42:36,847 Elle va bien. N'est-ce pas, petite sœur ? 723 00:42:40,809 --> 00:42:43,729 Oui, je me sens bien mieux, en fait. 724 00:42:43,812 --> 00:42:46,732 Très bien. C'est ma fille. Allez. 725 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Allez. Relevez-vous. 726 00:42:48,775 --> 00:42:49,985 - Oui. - Pas d'inquiétude. 727 00:42:50,068 --> 00:42:51,445 Ce n'était qu'un gros rot. 728 00:42:51,528 --> 00:42:53,363 - Appréciez le soleil. - Ce n'est rien. 729 00:42:53,447 --> 00:42:55,490 - Ça va, Jo ? - Je croyais que tu partais. 730 00:42:55,574 --> 00:43:01,037 Oui, puis j'ai réalisé que cet endroit est super. 731 00:43:02,038 --> 00:43:06,626 Il n'y a pas assez de place pour nous deux à Beaumont-Sur-Mer. 732 00:43:07,377 --> 00:43:08,879 Je suis d'accord. 733 00:43:08,962 --> 00:43:13,216 C'est ma maison et mon lieu de travail, 734 00:43:14,384 --> 00:43:16,887 et tu détruis tout sur ton passage. 735 00:43:16,970 --> 00:43:20,682 Tu ne déranges pas ma vie tant que ça. 736 00:43:20,766 --> 00:43:22,267 Va-t'en, face de troll ! 737 00:43:23,643 --> 00:43:24,936 Attention. 738 00:43:25,020 --> 00:43:27,939 On pourrait penser que tu es une agace animatronique. 739 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Allez, viens. 740 00:43:32,277 --> 00:43:33,361 Mon bras ! 741 00:43:33,904 --> 00:43:37,365 Lâche la marchandise. Je marque à rien. 742 00:43:37,449 --> 00:43:39,868 On règle ça avec un pari à l'amiable ? 743 00:43:39,951 --> 00:43:43,121 Comme une guerre de territoire ? La gagnante garde la ville ? 744 00:43:43,205 --> 00:43:45,415 La perdante part pour de bon. 745 00:43:45,499 --> 00:43:46,875 Quel est le pari ? 746 00:43:46,958 --> 00:43:50,879 On choisit un homme. La première qui l'escroque gagne. 747 00:43:50,962 --> 00:43:53,381 Ça me semble amusant. Oui, combien ? 748 00:43:53,465 --> 00:43:57,469 Pourquoi pas ta valeur ? 500 000 ? Je suis désolée. 749 00:43:57,552 --> 00:43:59,429 C'est trop riche pour ton sang ? 750 00:43:59,805 --> 00:44:00,806 Tu te moques de moi ? 751 00:44:00,889 --> 00:44:04,267 Mon sang doit être 98 % mousse au chocolat blanc. 752 00:44:05,060 --> 00:44:09,022 Je peux le faire, oui. Qui est la cible ? 753 00:44:14,361 --> 00:44:15,570 Pourquoi pas ce gars-là ? 754 00:44:16,363 --> 00:44:17,531 Il a 12 ans. 755 00:44:18,365 --> 00:44:19,616 Trop jeune pour toi ? 756 00:44:20,033 --> 00:44:24,454 Guillaume. Ce garçon est un client de l'hôtel ? 757 00:44:24,538 --> 00:44:27,999 Oui, c'est Thomas Westerburg. C'est l'inventeur de YaBurnt. 758 00:44:28,583 --> 00:44:30,293 - Par mon cul. - Quoi ? Pourquoi ? 759 00:44:30,377 --> 00:44:32,504 Qu'est-ce que YaBurnt ? 760 00:44:33,004 --> 00:44:35,632 Honnêtement ? Jo, tu as quoi, 100 ans ? 761 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 C'est une application vraiment cool 762 00:44:38,009 --> 00:44:39,970 où on envoie à nos amis les pires insultes 763 00:44:40,053 --> 00:44:41,429 qui disparaissent ensuite. 764 00:44:41,513 --> 00:44:42,764 Pourquoi vouloir ça ? 765 00:44:42,848 --> 00:44:44,933 Pourquoi vouloir Noël, aussi ? 766 00:44:45,016 --> 00:44:48,103 Alors, c'est un millionnaire grâce à la technologie ? 767 00:44:48,186 --> 00:44:51,147 Milliardaire, je dirais. C'est un marché ? 768 00:44:51,773 --> 00:44:54,651 Une semaine. Que la meilleure arnaqueuse gagne. 769 00:45:17,799 --> 00:45:21,094 Je peux tourner le truc au prochain tour ? 770 00:45:23,430 --> 00:45:26,016 D'accord. C'est ton travail. 771 00:45:26,391 --> 00:45:27,601 Tais-toi, Thomas. 772 00:45:35,025 --> 00:45:36,026 Oui ? 773 00:45:36,151 --> 00:45:37,485 Veuillez placer vos paris. 774 00:45:51,625 --> 00:45:52,876 Plus de paris. 775 00:45:56,880 --> 00:45:58,298 Dix-huit rouge. 776 00:46:03,428 --> 00:46:04,596 Désolée, je passe. 777 00:46:04,679 --> 00:46:06,306 Pardon, excusez-moi. 778 00:46:06,389 --> 00:46:07,807 - Bon sang ! - Désolée, madame. 779 00:46:07,891 --> 00:46:11,269 Je suis aveugle. Faites un peu de place ! 780 00:46:11,561 --> 00:46:13,980 Oui. 781 00:46:16,066 --> 00:46:17,108 Pardonnez-moi, 782 00:46:17,192 --> 00:46:20,070 pouvez-vous me dire s'il y a une place de libre ? 783 00:46:20,153 --> 00:46:22,197 Non, mademoiselle. La table est pleine. 784 00:46:22,781 --> 00:46:24,741 - D'accord. - Non, madame ? Madame ? 785 00:46:24,824 --> 00:46:26,660 Excusez-moi, vous pouvez prendre ma place. 786 00:46:26,743 --> 00:46:29,663 Un héros. Mais ce n'est pas nécessaire. 787 00:46:29,746 --> 00:46:33,917 Si cette personne se pousse, on peut ajouter une chaise. 788 00:46:34,000 --> 00:46:36,002 - Oui, bien sûr. - Monsieur, je vous prie. 789 00:46:36,086 --> 00:46:37,545 Voulez-vous... 790 00:46:38,338 --> 00:46:39,673 Juste derrière vous. 791 00:46:40,632 --> 00:46:41,925 Et voilà. 792 00:46:42,008 --> 00:46:43,218 - Merci. - Bien. 793 00:46:43,301 --> 00:46:45,512 Quelle bonne étiquette, pour une aveugle. 794 00:46:45,595 --> 00:46:47,013 Ma grand-mère était aveugle. 795 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Vraiment ? Je n'en savais rien. 796 00:46:50,892 --> 00:46:51,977 Recherche. 797 00:46:52,268 --> 00:46:53,728 Veuillez placer vos paris. 798 00:46:54,729 --> 00:46:56,231 Je place pour vous ? 799 00:46:56,314 --> 00:46:57,357 Oui, s'il vous plaît. 800 00:46:57,440 --> 00:46:59,859 - Oui, avec plaisir. - Pouvez-vous choisir ? 801 00:46:59,943 --> 00:47:02,028 J'ai besoin de la chance d'un autre. 802 00:47:02,112 --> 00:47:03,196 Bien sûr. 803 00:47:03,279 --> 00:47:05,448 - D'accord. - Croisez les doigts. 804 00:47:07,826 --> 00:47:08,827 Plus de paris. 805 00:47:10,704 --> 00:47:11,955 Vingt et un rouge. 806 00:47:12,038 --> 00:47:13,081 On a gagné ? 807 00:47:13,164 --> 00:47:14,916 On a perdu. Je suis tellement désolé. 808 00:47:15,000 --> 00:47:17,419 - Quoi ? - Oui, ça arrive. 809 00:47:17,502 --> 00:47:18,878 C'était ma dernière chance. 810 00:47:19,421 --> 00:47:22,882 Dernière chance ? Pour... Attendez ! Madame ! 811 00:47:23,550 --> 00:47:24,968 Madame, attendez. 812 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Monsieur, vos jetons. 813 00:47:26,302 --> 00:47:27,721 Oui, merci. 814 00:47:32,058 --> 00:47:33,768 Merci. Désolé. 815 00:47:35,311 --> 00:47:36,312 Merci. Madame ! 816 00:47:39,607 --> 00:47:41,192 Madame ? 817 00:47:42,110 --> 00:47:43,194 Vos gains. 818 00:47:47,574 --> 00:47:50,452 Madame ? Pardon. Salut. 819 00:47:50,535 --> 00:47:51,703 Votre cane. 820 00:47:52,037 --> 00:47:53,788 Merci de l'avoir rapportée. 821 00:47:53,872 --> 00:47:56,291 J'ai honte. J'ai fait tout un numéro, pas vrai ? 822 00:47:56,374 --> 00:47:59,085 Non. Ça va. Vous avez dit quelque chose. 823 00:47:59,169 --> 00:48:02,255 Que c'était votre dernière chance. Pour quoi ? 824 00:48:02,338 --> 00:48:03,631 Pour aider ma sœur. 825 00:48:04,299 --> 00:48:06,468 C'est ma petite sœur. 826 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 C'est une photo d'une fille vraiment sexy, non ? 827 00:48:11,473 --> 00:48:13,308 Oui. Oui, c'est ça. 828 00:48:13,808 --> 00:48:15,602 J'ai les yeux pleins d'eau ? 829 00:48:17,228 --> 00:48:19,647 Des fois, je n'arrive pas à dire. 830 00:48:24,652 --> 00:48:26,071 Au moins, tu as gagné gros. 831 00:48:26,571 --> 00:48:27,947 Pas encore. 832 00:48:28,031 --> 00:48:31,159 Va voir ce que cette Russell Crowe aux gros seins prépare. 833 00:48:31,785 --> 00:48:33,078 Tiens. Prends ça, Penny. 834 00:48:33,161 --> 00:48:35,330 Non, Thomas. Je ne peux pas accepter. 835 00:48:35,413 --> 00:48:37,207 - Oui, tu peux. - Non, je ne peux pas. 836 00:48:37,290 --> 00:48:38,583 Penny, tu dois accepter. 837 00:48:38,666 --> 00:48:41,377 Ta sœur en a besoin pour la chirurgie de fente palatine. 838 00:48:41,836 --> 00:48:44,214 Oui, c'est vrai. 839 00:48:44,297 --> 00:48:45,298 Penny... 840 00:48:46,132 --> 00:48:48,968 - Et toi ? - Que veux-tu dire ? 841 00:48:49,052 --> 00:48:51,763 Puis-je demander comment tu es... 842 00:48:51,846 --> 00:48:54,015 - Devenue aveugle ? - Oui. 843 00:48:56,226 --> 00:48:58,812 Mon état est 100 % psychologique. 844 00:48:58,895 --> 00:49:00,563 La cécité hystérique ? 845 00:49:00,647 --> 00:49:02,190 Ce n'est pas drôle, Thomas. 846 00:49:02,273 --> 00:49:04,317 Non, je sais. Je veux dire, 847 00:49:04,400 --> 00:49:07,821 tu pourrais retrouver la vue alors, non ? 848 00:49:07,904 --> 00:49:10,365 C'est ce qu'on dit, mais j'ai tout essayé. 849 00:49:10,782 --> 00:49:12,826 L'hypnose, la médication... 850 00:49:12,909 --> 00:49:17,372 J'ai même engagé un homme pour me suivre et me faire peur. 851 00:49:17,747 --> 00:49:19,332 Il arrivait derrière moi : "Hé !" 852 00:49:20,542 --> 00:49:23,670 Mais ce n'est pas comme avoir le hoquet. 853 00:49:23,753 --> 00:49:25,421 Il doit y avoir un moyen. 854 00:49:25,505 --> 00:49:29,050 Il y aurait ce psychologue 855 00:49:29,134 --> 00:49:30,510 qui travaille en Allemagne 856 00:49:30,969 --> 00:49:33,555 sur des techniques expérimentales. 857 00:49:33,763 --> 00:49:35,682 Mais c'est tellement cher. 858 00:49:35,765 --> 00:49:37,475 Combien charge ce docteur ? 859 00:49:38,518 --> 00:49:39,769 Cinq cent mille dollars. 860 00:49:39,853 --> 00:49:41,771 - Bon sang ! - Je sais ! 861 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 Mais Dr Schauffhaussen en vaut le coût. 862 00:49:46,985 --> 00:49:49,487 Oublie ça. La vue, ça ne vaut rien, non ? 863 00:49:49,988 --> 00:49:51,614 Ça vaut 500 000 $. 864 00:49:52,157 --> 00:49:53,449 On dirait bien. 865 00:49:59,497 --> 00:50:01,332 Elle utilise toutes tes astuces. 866 00:50:02,625 --> 00:50:04,002 Très bien. 867 00:50:04,085 --> 00:50:05,503 Utilisons les siennes. 868 00:50:08,339 --> 00:50:10,175 Assez parlé de moi. Parlons de toi. 869 00:50:10,592 --> 00:50:12,010 Quelle est ton histoire ? 870 00:50:12,093 --> 00:50:14,053 Il n'y a pas d'histoire, vraiment. 871 00:50:14,137 --> 00:50:17,849 Les investisseurs français m'ont fait venir ici 872 00:50:17,932 --> 00:50:19,309 pour parler de mon projet. 873 00:50:19,976 --> 00:50:23,188 J'ai l'impression qu'ils veulent un autre YaBurnt. 874 00:50:23,271 --> 00:50:24,856 - Ya-quoi ? - YaBurnt. 875 00:50:25,231 --> 00:50:26,733 C'est une app que j'ai conçue. 876 00:50:27,984 --> 00:50:31,321 Comme un apéritif ? J'aime avec les entrées. 877 00:50:33,114 --> 00:50:34,657 C'est bon. 878 00:50:36,367 --> 00:50:38,203 Non, pas un apéritif. 879 00:50:38,953 --> 00:50:41,789 Une app comme une application pour téléphone intelligent. 880 00:50:41,873 --> 00:50:42,874 D'accord. 881 00:50:42,957 --> 00:50:44,459 Mais mon nouveau concept 882 00:50:44,918 --> 00:50:48,755 est quelque chose qui pourra vraiment aider les gens, je crois, 883 00:50:50,048 --> 00:50:54,761 si quelqu'un veut bien écouter mon idée. 884 00:50:56,221 --> 00:50:58,806 Je comprends. Tu es vraiment gentil. 885 00:50:59,515 --> 00:51:04,229 Je pourrais le voir. Si seulement je pouvais voir. 886 00:51:04,479 --> 00:51:05,647 Penny... 887 00:51:07,357 --> 00:51:10,068 Penny, comme s'appelle le psychologue dont tu me parlais ? 888 00:51:11,694 --> 00:51:12,904 Dr... 889 00:51:15,281 --> 00:51:16,282 Schauffhaussen. 890 00:51:16,366 --> 00:51:17,450 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 891 00:51:17,533 --> 00:51:19,661 Comment ça s'écrit ? Avec S-C-H ? 892 00:51:19,744 --> 00:51:20,870 Oui. 893 00:51:20,954 --> 00:51:22,413 D'accord. 894 00:51:22,497 --> 00:51:24,916 - Attends, que fais-tu ? - Je regarde sur Internet. 895 00:51:27,210 --> 00:51:30,630 Tu ne trouveras pas grand-chose. On dit que c'est un ermite. 896 00:51:30,713 --> 00:51:31,756 J'ai trouvé son site. 897 00:51:32,257 --> 00:51:33,716 - Vraiment ? - Super. 898 00:51:35,301 --> 00:51:36,719 Il a une adresse courriel. 899 00:51:37,804 --> 00:51:39,305 Tu te moques de moi. 900 00:51:39,389 --> 00:51:40,515 Quoi ? Impossible. 901 00:51:40,598 --> 00:51:42,058 - Oui. - Impossible. 902 00:51:42,600 --> 00:51:44,769 J'ai envoyé quelque chose. Voilà. 903 00:51:44,852 --> 00:51:47,063 - On verra. - Thomas, non, tu... 904 00:51:47,522 --> 00:51:49,774 - Non. - Tu n'aurais pas dû. 905 00:51:50,566 --> 00:51:51,943 N'espérons pas trop. 906 00:51:52,026 --> 00:51:54,028 D'accord. Il a répondu ! 907 00:51:55,029 --> 00:51:56,072 Bien sûr. 908 00:51:56,155 --> 00:51:57,615 C'est une réponse automatique. 909 00:51:59,701 --> 00:52:01,369 Allons sur les réseaux sociaux. 910 00:52:02,704 --> 00:52:03,746 Bon sang. 911 00:52:03,830 --> 00:52:05,748 - Je n'y crois pas ! - Quoi ? 912 00:52:17,260 --> 00:52:18,720 Excusez-moi, monsieur ? 913 00:52:18,803 --> 00:52:21,347 Bonjour. Je m'appelle Thomas, 914 00:52:21,431 --> 00:52:25,476 et mon amie, Penny, a vraiment besoin de votre aide. 915 00:52:25,560 --> 00:52:29,897 J'ai vu votre photo sur Instagram et je devais venir vous voir. 916 00:52:29,981 --> 00:52:33,901 C'est plus qu'une coïncidence. Ça doit être le destin. 917 00:52:35,445 --> 00:52:37,238 Alors, Dr Schauffhaussen ? 918 00:52:38,698 --> 00:52:39,782 Allez-vous aider mon amie ? 919 00:52:40,867 --> 00:52:43,161 Tu es gentil. 920 00:52:43,244 --> 00:52:45,955 Ta chambre ou la mienne ? 921 00:52:51,252 --> 00:52:52,962 Siri, je dois apprendre l'allemand. 922 00:52:53,046 --> 00:52:55,214 Ce n'est pas de l'allemand. 923 00:52:57,550 --> 00:52:58,634 C'est du Hollandais. 924 00:53:01,137 --> 00:53:03,222 Salut, on s'est rencontrés à la roulette. 925 00:53:03,306 --> 00:53:06,893 Faux. On ne s'est pas rencontrés. Sinon, tu aurais su que j'étais... 926 00:53:06,976 --> 00:53:08,019 Vous êtes Dre Schauffhaussen ? 927 00:53:09,937 --> 00:53:11,022 Exactement. 928 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 Ce jeune homme ne veut pas coucher avec vous. 929 00:53:15,568 --> 00:53:18,863 Vraiment ? Il est mon genre. 930 00:53:18,946 --> 00:53:20,531 Reprends-toi. 931 00:53:23,368 --> 00:53:26,329 Non, attendez, Dre Schauffhaussen. Désolé de vous avoir offensée. 932 00:53:26,412 --> 00:53:27,580 Je ne suis pas offensée. 933 00:53:27,663 --> 00:53:30,750 J'ai cherché sur Internet et je n'ai pas trouvé de photos. 934 00:53:30,833 --> 00:53:34,045 Je ne pensais pas que vous étiez une femme. 935 00:53:35,588 --> 00:53:36,839 Là, vous m'offensez. 936 00:53:36,923 --> 00:53:38,758 Désolé. 937 00:53:38,841 --> 00:53:41,761 Ne punissez pas Penny pour mon sexisme. 938 00:53:42,387 --> 00:53:43,596 Penny ? 939 00:53:44,514 --> 00:53:46,557 C'est Penny de Cootamundra, Australie ? 940 00:53:46,641 --> 00:53:48,017 Oui ! C'est elle. 941 00:53:48,101 --> 00:53:51,938 Je me souviens de ses lettres. Une tragique histoire. 942 00:53:52,980 --> 00:53:54,148 Bonne chance à vous. 943 00:53:54,232 --> 00:53:55,274 Attendez. 944 00:53:55,358 --> 00:53:58,945 Dre Schauffhaussen, que dois-je faire pour que vous la voyiez ce soir ? 945 00:53:59,028 --> 00:54:00,655 - Jeune homme... - Thomas. 946 00:54:01,072 --> 00:54:04,742 Thomas, ce serait inapproprié et non professionnel pour moi 947 00:54:04,826 --> 00:54:06,202 de travailler en vacances. 948 00:54:06,285 --> 00:54:08,579 Si c'est une question d'argent... 949 00:54:08,663 --> 00:54:10,123 Vous ne lui en avez pas donné ? 950 00:54:10,206 --> 00:54:12,125 Un peu. Pour sa sœur. 951 00:54:12,208 --> 00:54:17,839 Vous ne devez pas lui en donner, sous aucun prétexte. 952 00:54:17,922 --> 00:54:20,800 Sinon, ça renforcera la notion qu'elle est handicapée, 953 00:54:20,883 --> 00:54:22,510 et ça empêchera le traitement ! 954 00:54:23,886 --> 00:54:26,389 Alors, vous allez la soigner ? 955 00:54:27,306 --> 00:54:30,226 - Je vais l'examiner. - Oui ! 956 00:54:30,309 --> 00:54:34,897 Je suis trop gentille. Où est-elle maintenant ? 957 00:54:40,194 --> 00:54:41,195 Penny ? 958 00:54:44,574 --> 00:54:47,034 J'arrive. Juste un instant ! 959 00:54:47,994 --> 00:54:50,371 J'ai une surprise pour toi. 960 00:54:51,664 --> 00:54:53,875 - Thomas, où étais-tu passé ? - Oui ? 961 00:54:53,958 --> 00:54:56,043 Tu ne devineras pas qui j'ai trouvé. 962 00:54:56,127 --> 00:54:58,754 - Qui ? - À ton avis ? 963 00:54:59,881 --> 00:55:03,676 Dre Frederika Schauffhaussen. 964 00:55:05,094 --> 00:55:06,804 Elle n'arrive pas à y croire. 965 00:55:06,888 --> 00:55:08,473 Et pourtant, Fräulein. 966 00:55:08,848 --> 00:55:12,810 Je suis là pour t'aider, chère enfant. 967 00:55:13,019 --> 00:55:15,354 Dre Schauffhaussen soupait à l'hôtel ce soir. 968 00:55:15,855 --> 00:55:18,816 J'ai vu ça sur Instagram. Incroyable, non ? 969 00:55:19,192 --> 00:55:21,736 - Incroyable. - Je dois examiner la patiente. 970 00:55:21,819 --> 00:55:22,987 - Thomas ? - Oui ? 971 00:55:23,070 --> 00:55:24,489 J'ai besoin d'une chaise. 972 00:55:26,824 --> 00:55:27,950 Un avertissement. 973 00:55:28,409 --> 00:55:31,496 Mes tactiques ne sont pas orthodoxes. 974 00:55:32,538 --> 00:55:33,539 Tu comprends ? 975 00:55:34,290 --> 00:55:35,625 - Oui. - Merci. 976 00:55:35,708 --> 00:55:37,919 Veuillez vous éloigner de la zone de traitement. 977 00:55:38,002 --> 00:55:39,420 D'accord, là ? 978 00:55:45,092 --> 00:55:46,093 Assieds-toi. 979 00:55:47,345 --> 00:55:50,681 Alors, tu ne vois absolument rien ? 980 00:55:50,848 --> 00:55:53,434 Pas de formes, de lumières, de couleurs ? 981 00:55:53,518 --> 00:55:55,603 Non, rien du tout. C'est ce que je dis... 982 00:55:55,686 --> 00:55:56,771 Silence. 983 00:55:58,105 --> 00:55:59,148 J'ai besoin de ça. 984 00:55:59,232 --> 00:56:03,027 Tu n'utiliseras plus cette béquille psychologique. 985 00:56:05,029 --> 00:56:07,573 Têtue comme la patiente. 986 00:56:10,076 --> 00:56:11,786 Je vois. 987 00:56:11,869 --> 00:56:14,747 Tu ne vois pas, mais moi, oui. 988 00:56:18,793 --> 00:56:20,253 Les examens sont commencés ? 989 00:56:21,379 --> 00:56:22,880 Impressionnant. 990 00:56:23,172 --> 00:56:24,757 D'accord, Penny. 991 00:56:24,840 --> 00:56:26,300 Que dis-tu de ça ? 992 00:56:36,185 --> 00:56:39,480 Je dirige l'air directement sur ton globe oculaire. 993 00:56:41,857 --> 00:56:45,653 Ma bouche est très étroite. Tu ne devrais rien sentir. 994 00:56:55,705 --> 00:56:57,498 Je sens juste le saumon. 995 00:57:00,418 --> 00:57:01,877 Très intéressant. 996 00:57:01,961 --> 00:57:05,881 Le corps réagit, mais pas l'esprit. 997 00:57:08,301 --> 00:57:11,220 Penny, je voudrais que tu manges un morceau. 998 00:57:11,304 --> 00:57:13,681 Mais tu dois deviner la nourriture que tu manges. 999 00:57:13,764 --> 00:57:15,725 Oui, ça me semble facile. 1000 00:57:21,355 --> 00:57:22,857 Je vais préparer ça. 1001 00:57:50,134 --> 00:57:51,344 D'accord, Penny. 1002 00:57:51,427 --> 00:57:53,262 Voilà le petit train entre en gare. 1003 00:57:53,346 --> 00:57:56,098 Ouvre grand. 1004 00:58:04,065 --> 00:58:05,524 Qu'est-ce que c'est ? 1005 00:58:06,317 --> 00:58:08,027 Une frite. 1006 00:58:08,944 --> 00:58:10,529 Je peux en avoir une autre ? 1007 00:58:12,823 --> 00:58:15,159 Tu es une bonne aveugle. 1008 00:58:15,242 --> 00:58:16,369 Ainsi, tu dois savoir 1009 00:58:16,452 --> 00:58:19,455 combien de pas entre toi et la porte. 1010 00:58:20,790 --> 00:58:24,168 Et le nombre de pas d'ici à l'ascenseur. 1011 00:58:24,251 --> 00:58:26,962 Parce que c'est ainsi que fonctionnent les malvoyants. 1012 00:58:27,046 --> 00:58:29,131 Ou tu foncerais toujours dans les choses. 1013 00:58:30,091 --> 00:58:32,551 Oui, je connais tout ça. 1014 00:58:34,261 --> 00:58:35,888 D'accord, Penny. 1015 00:58:36,514 --> 00:58:39,975 J'ai ouvert la porte. Il n'y a aucun obstacle. 1016 00:58:40,059 --> 00:58:46,232 Tu dois courir dans le corridor et t'arrêter devant l'ascenseur. 1017 00:58:46,315 --> 00:58:47,525 Tu peux le faire, ja ? 1018 00:58:47,608 --> 00:58:49,735 Oui, bien sûr. 1019 00:58:49,819 --> 00:58:52,029 Oui, c'est assez simple pour une aveugle, 1020 00:58:52,113 --> 00:58:54,490 courir en ligne droite jusqu'à... 1021 00:58:55,866 --> 00:58:58,411 Aussi vite que tu peux. Aller ! 1022 00:59:00,287 --> 00:59:01,789 Maintenant ? 1023 00:59:08,379 --> 00:59:09,422 Penny ! 1024 00:59:11,132 --> 00:59:12,675 Je prends son dossier. 1025 00:59:26,230 --> 00:59:28,190 Viens, Thomas, je vais te faire visiter. 1026 00:59:28,274 --> 00:59:29,483 D'accord. 1027 00:59:30,901 --> 00:59:32,486 - Ne devrait-on... - Viens. 1028 00:59:32,945 --> 00:59:34,321 Allez, vite. 1029 00:59:34,405 --> 00:59:35,948 - Mais... - Merci. 1030 00:59:36,031 --> 00:59:38,284 C'est tout ? Allô ? 1031 00:59:39,410 --> 00:59:40,411 On est arrivés ? 1032 00:59:42,955 --> 00:59:43,956 Allô ? 1033 00:59:47,251 --> 00:59:48,377 C'est parti. 1034 00:59:48,461 --> 00:59:50,796 Dre Schauffhaussen, pour vos honoraires. 1035 00:59:50,880 --> 00:59:54,508 Je dois y voir, mais je les aurai bientôt. 1036 00:59:54,592 --> 00:59:55,926 Les amis ? 1037 00:59:56,010 --> 00:59:58,888 Je crois que quelqu'un a barré accidentellement la porte. 1038 01:00:00,264 --> 01:00:03,267 Il y a quelqu'un ? 1039 01:00:05,770 --> 01:00:09,565 Désolée ! J'espère que ce n'était pas une œuvre d'art hors de prix. 1040 01:00:09,648 --> 01:00:11,650 Et si elle se blessait ? 1041 01:00:11,734 --> 01:00:13,778 C'est pour ça qu'on n'intervient pas. 1042 01:00:13,861 --> 01:00:16,530 Le renforcement négatif est la prescription. 1043 01:00:16,614 --> 01:00:19,575 C'est notre travail, à toi und moi, 1044 01:00:19,658 --> 01:00:21,160 - de nous amuser. - Nous amuser ? 1045 01:00:21,243 --> 01:00:23,078 - Nous amuser. - D'accord. 1046 01:00:23,162 --> 01:00:25,247 Vous me trouvez folle, ja ? 1047 01:00:26,248 --> 01:00:28,459 - Non. - Vraiment ? 1048 01:00:29,293 --> 01:00:30,753 Si on fait ça devant Penny, 1049 01:00:30,920 --> 01:00:32,171 si on s'amuse... 1050 01:00:32,254 --> 01:00:37,092 Elle voudra nous rejoindre et voir notre plaisir. 1051 01:00:37,802 --> 01:00:38,803 D'accord. 1052 01:00:38,886 --> 01:00:41,514 Pourquoi ça sent les lingettes de soins personnels ? 1053 01:00:44,225 --> 01:00:45,476 Ça sent très fort. 1054 01:00:47,102 --> 01:00:49,688 Pas de pitié, Thomas. Juste du plaisir. 1055 01:00:50,272 --> 01:00:52,441 Je sens aussi la ménopause précoce. 1056 01:00:52,525 --> 01:00:53,526 Visitons la maison. 1057 01:01:04,662 --> 01:01:06,455 Rappelle-moi pourquoi on fait ça ? 1058 01:01:06,539 --> 01:01:09,291 Comme tu tiens le bras de Thomas en marchant, 1059 01:01:09,375 --> 01:01:11,544 tu prends ma laisse maintenant. 1060 01:01:11,627 --> 01:01:13,754 Ça n'a aucun sens. 1061 01:01:13,838 --> 01:01:15,464 On approche d'une colline. 1062 01:01:19,635 --> 01:01:21,470 - Merci beaucoup. - Merci. 1063 01:01:23,180 --> 01:01:25,391 Ce Cabernet. Je l'adore. 1064 01:01:25,474 --> 01:01:27,560 Il est très doux... 1065 01:01:27,643 --> 01:01:29,812 - Und on goûte le chêne. - Je peux en avoir ? 1066 01:01:31,397 --> 01:01:33,107 Bien sûr, Penny. En voilà du mien. 1067 01:01:38,153 --> 01:01:39,572 Il y a un verre ? 1068 01:01:39,655 --> 01:01:43,158 Tu pourras boire le vin quand tu verras le verre. 1069 01:01:48,163 --> 01:01:51,000 Bon sang. J'ai renversé quelque chose ? 1070 01:01:52,710 --> 01:01:54,420 Je suis si maladroite. 1071 01:01:54,503 --> 01:01:57,464 Dre Schauffhaussen, laissez-moi vous aider. 1072 01:01:57,548 --> 01:01:58,799 Non. Je me sens mal. 1073 01:01:59,466 --> 01:02:00,885 J'ai renversé du vin sur... 1074 01:02:14,857 --> 01:02:15,858 Serveur ! 1075 01:02:28,037 --> 01:02:30,748 Vous êtes sûre que ça aide Penny ? 1076 01:02:30,831 --> 01:02:33,500 Fais-moi confiance, c'est pour son bien. 1077 01:02:33,584 --> 01:02:34,793 D'accord. 1078 01:02:34,877 --> 01:02:36,712 Tu devrais nous voir, Penny. 1079 01:02:36,795 --> 01:02:38,672 Thomas et moi dansons. 1080 01:02:38,756 --> 01:02:40,633 J'aimerais pouvoir voir ça. 1081 01:02:40,716 --> 01:02:44,053 Mais tu peux, Penny. Tu peux. 1082 01:02:44,136 --> 01:02:47,181 Oui, je peux aussi manger ma merde, mais je ne le fais pas. 1083 01:02:47,264 --> 01:02:50,184 Ça va, je reste ici surveiller ton sac. 1084 01:02:52,436 --> 01:02:54,897 Elle a tout un charme qu'elle sait utiliser. 1085 01:02:55,564 --> 01:02:56,565 Pardon ? 1086 01:02:56,941 --> 01:03:00,069 Ton amie au petit derrière qui se frotte sur ce pauvre garçon. 1087 01:03:02,613 --> 01:03:05,574 Oui, ce n'est pas important. C'était mon amoureux. 1088 01:03:06,784 --> 01:03:08,077 Vraiment ? 1089 01:03:08,160 --> 01:03:09,995 Et c'est ma meilleure amie. 1090 01:03:10,079 --> 01:03:11,664 Non ! 1091 01:03:12,915 --> 01:03:14,375 Bon sang. 1092 01:03:14,458 --> 01:03:18,170 Ma chère, tu es vraiment aveugle. 1093 01:03:18,253 --> 01:03:19,546 Chérie. 1094 01:03:19,630 --> 01:03:21,507 Aveugle, tu ne peux pas voir ? 1095 01:03:21,590 --> 01:03:24,051 C'est quand j'ai perdu la vue qu'elle a agi. 1096 01:03:24,802 --> 01:03:26,053 Ce n'est pas vrai. 1097 01:03:26,512 --> 01:03:27,721 Regarde-nous, Penny. 1098 01:03:27,805 --> 01:03:31,433 La façon dont nos corps bougent à l'unisson. 1099 01:03:33,519 --> 01:03:35,437 Tellement sensuel. 1100 01:03:35,521 --> 01:03:37,564 Je vais aller la frapper entre les jambes. 1101 01:03:37,648 --> 01:03:41,276 Si je pouvais passer du temps avec lui... 1102 01:03:41,360 --> 01:03:43,529 Peut-être qu'il n'annulerait plus le mariage. 1103 01:03:43,612 --> 01:03:45,948 On s'en occupe, d'accord ? Enfin... 1104 01:03:46,031 --> 01:03:48,575 On est des professionnelles, ma petite poupée. 1105 01:03:49,076 --> 01:03:50,911 Les filles, aux toilettes. 1106 01:04:03,132 --> 01:04:05,092 Cette couleur est superbe sur toi. 1107 01:04:11,765 --> 01:04:12,850 Qu'est-ce que c'est ? 1108 01:04:12,933 --> 01:04:15,394 Une chose qu'on a inventée. Ça s'appelle Varma. 1109 01:04:15,477 --> 01:04:16,478 Karma. 1110 01:04:16,562 --> 01:04:17,563 Karma. 1111 01:04:19,440 --> 01:04:20,524 C'est parti. 1112 01:04:20,607 --> 01:04:22,985 C'est parti comme Kim Kardashian. 1113 01:04:25,070 --> 01:04:26,989 - C'est bien ? - Tu en veux ? 1114 01:04:27,072 --> 01:04:28,323 - Oui, bien sûr. - Désolée. 1115 01:04:29,992 --> 01:04:31,201 Oui, merci. 1116 01:04:32,077 --> 01:04:36,457 C'est étrange que Dre Schauffhaussen disparaisse comme ça, non ? 1117 01:04:36,582 --> 01:04:38,125 Les Allemands sont spontanés. 1118 01:04:38,959 --> 01:04:42,212 Ça fait probablement partie de son plan de traitement. 1119 01:04:42,504 --> 01:04:44,965 Oui, n'abandonne pas, d'accord, Penny ? 1120 01:04:45,049 --> 01:04:46,300 Je sais que c'est dur, 1121 01:04:46,383 --> 01:04:48,510 mais tu mérites de voir tant de choses. 1122 01:04:49,094 --> 01:04:50,220 Comme ce paysage 1123 01:04:50,304 --> 01:04:51,597 et ces lumières... 1124 01:04:52,181 --> 01:04:53,474 Et l'expression que tu fais 1125 01:04:53,557 --> 01:04:54,892 quand je fais l'imbécile. 1126 01:04:54,975 --> 01:04:56,185 Quoi, celle-là ? 1127 01:04:57,436 --> 01:04:59,146 Oui, celle-là. 1128 01:04:59,855 --> 01:05:00,856 Mais celle-là... 1129 01:05:00,939 --> 01:05:02,691 - C'est ma préférée. - Quoi ? 1130 01:05:02,775 --> 01:05:04,943 - Celle-là. - Non, quoi ? 1131 01:05:05,652 --> 01:05:06,653 Tais-toi. 1132 01:05:07,321 --> 01:05:08,739 Crois-moi sur parole. 1133 01:05:08,822 --> 01:05:12,076 Comme je suis le seul qui puisse voir entre nous deux, 1134 01:05:12,159 --> 01:05:13,535 tu es magnifique, Penny. 1135 01:05:17,122 --> 01:05:19,249 Enfin, je suis sûr que Dre Schauffhaussen 1136 01:05:19,333 --> 01:05:21,585 va briser tes barrières psychologiques 1137 01:05:21,668 --> 01:05:23,378 quand je l'aurai payée. 1138 01:05:25,589 --> 01:05:28,258 En parlant de ça. J'allais t'en parler, 1139 01:05:28,342 --> 01:05:29,885 pourrais-tu me donner l'argent 1140 01:05:29,968 --> 01:05:32,513 pour que je puisse le donner à Dre Schauffhaussen ? 1141 01:05:33,430 --> 01:05:35,808 Ça doit sembler ridicule, 1142 01:05:35,891 --> 01:05:39,353 mais j'aurais moins l'impression que je suis un cas de charité. 1143 01:05:39,436 --> 01:05:40,771 Je comprends tout à fait. 1144 01:05:40,854 --> 01:05:44,691 Je dois juste vendre mes dernières actions. 1145 01:05:46,026 --> 01:05:48,737 Attends, tu n'es pas propriétaire de l'entreprise ? 1146 01:05:48,821 --> 01:05:50,572 Tu dois être riche. 1147 01:05:51,365 --> 01:05:52,741 - Non. - Non ? 1148 01:05:52,825 --> 01:05:54,118 Non. 1149 01:05:54,201 --> 01:05:56,745 L'algorithme de YaBurnt était à moi, 1150 01:05:56,829 --> 01:05:59,123 mais les investisseurs ont racheté mes parts. 1151 01:05:59,665 --> 01:06:00,791 Oui, pour combien ? 1152 01:06:00,874 --> 01:06:02,167 Un petit million. 1153 01:06:03,502 --> 01:06:05,212 Mais il ne me reste que 400 000. 1154 01:06:06,839 --> 01:06:07,840 Mais ça va. 1155 01:06:07,923 --> 01:06:10,259 Ma grand-mère va me prêter le reste. 1156 01:06:10,634 --> 01:06:13,011 Alors, après avoir payé Dre Schauffhaussen, 1157 01:06:13,095 --> 01:06:14,096 tu n'auras plus rien ? 1158 01:06:14,179 --> 01:06:15,639 Oui, mais ça va. 1159 01:06:15,722 --> 01:06:18,392 J'ai plusieurs bonnes idées, et mon linge n'est pas cher. 1160 01:06:19,434 --> 01:06:20,435 Je ne comprends pas. 1161 01:06:20,519 --> 01:06:23,147 Pourquoi te ruiner pour quelqu'un que tu ne connais pas ? 1162 01:06:24,189 --> 01:06:25,399 Je suis une étrangère. 1163 01:06:26,441 --> 01:06:28,402 Ma grand-mère... 1164 01:06:28,986 --> 01:06:31,947 Elle a toujours dit que l'argent devait servir à faire le bien. 1165 01:06:32,197 --> 01:06:34,241 Tu vas retrouver la vue, c'est bien. 1166 01:06:36,160 --> 01:06:38,453 En plus, tu n'es pas une étrangère. 1167 01:06:39,580 --> 01:06:40,747 Tu es Penny. 1168 01:06:42,082 --> 01:06:43,208 Oui, c'est vrai. 1169 01:06:54,845 --> 01:06:56,388 Chérie, je suis rentrée. 1170 01:06:58,265 --> 01:06:59,600 Je t'en prie. 1171 01:06:59,683 --> 01:07:02,895 Tu crois que je ne peux pas rivaliser avec les Beautés d'Essex ? 1172 01:07:04,396 --> 01:07:06,982 Ça a pris beaucoup de limoncello 1173 01:07:07,065 --> 01:07:08,358 et beaucoup de lutte, 1174 01:07:08,442 --> 01:07:10,485 mais c'est la vie. 1175 01:07:10,569 --> 01:07:12,237 Le pari ne tient plus, Jo. 1176 01:07:12,321 --> 01:07:15,616 Ne t'en va pas, Penny. Tu m'as appris beaucoup sur l'amour. 1177 01:07:15,699 --> 01:07:18,785 - On doit trouver une autre cible. - Absolument pas. 1178 01:07:18,869 --> 01:07:22,039 Je ne pourrais pas tolérer ça plus longtemps avec toi. 1179 01:07:25,709 --> 01:07:26,710 C'est de la décoration. 1180 01:07:28,170 --> 01:07:29,171 C'est un bon gars. 1181 01:07:29,254 --> 01:07:31,256 Les bon gars n'existent pas, Pen. 1182 01:07:31,340 --> 01:07:34,468 À l'époque où je ne faisais que tromper les gars, 1183 01:07:35,510 --> 01:07:37,638 je me demandais toujours... 1184 01:07:39,056 --> 01:07:40,557 Si je prenais l'argent ou pas. 1185 01:07:41,391 --> 01:07:44,686 Ce n'était pas quand ils tombaient dans le piège 1186 01:07:44,770 --> 01:07:48,023 ou quand ils envoyaient des photos indécentes comme des animaux. 1187 01:07:48,899 --> 01:07:51,193 C'était quand je les rencontrais en personne, 1188 01:07:51,777 --> 01:07:53,153 que j'arrivais et... 1189 01:07:54,154 --> 01:07:55,155 Et eux ils... 1190 01:07:56,573 --> 01:07:58,242 Me regardent comme ça. 1191 01:08:02,621 --> 01:08:04,790 C'est là que je décide si je les vole. 1192 01:08:07,000 --> 01:08:10,128 Mais quand Thomas me regarde, il n'a pas ce regard-là. 1193 01:08:10,212 --> 01:08:12,297 Il est différent. 1194 01:08:12,381 --> 01:08:13,924 C'est vraiment un bon gars. 1195 01:08:14,007 --> 01:08:15,968 Mais on n'est pas de bonnes filles. 1196 01:08:16,051 --> 01:08:17,803 Ce n'est pas un concours de bonté. 1197 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 Je gagnerais. 1198 01:08:19,429 --> 01:08:20,472 Tu crois ? 1199 01:08:20,555 --> 01:08:22,557 Je t'en prie. Thomas m'aime. 1200 01:08:24,935 --> 01:08:26,270 Il t'aime ? 1201 01:08:27,020 --> 01:08:29,231 Enfin, il ferait tout ce que je veux. 1202 01:08:29,314 --> 01:08:31,692 Alors, on a notre solution. 1203 01:08:35,487 --> 01:08:40,450 Si tu ne veux pas voler ton cher Thomas, 1204 01:08:41,660 --> 01:08:43,245 cher Thomas devient le pari. 1205 01:08:43,328 --> 01:08:45,247 Tu ne couches pas avec tes cibles. 1206 01:08:45,330 --> 01:08:47,666 On doit augmenter les risques à notre jeu. 1207 01:08:47,749 --> 01:08:49,751 À moins que tu ne sois pas de taille. 1208 01:08:49,835 --> 01:08:52,045 Je t'en prie. Les gars aiment les trous de cul, 1209 01:08:52,796 --> 01:08:55,048 mais pas quand la personne en est un. 1210 01:08:56,591 --> 01:08:58,218 Alors, on est d'accord. 1211 01:08:58,302 --> 01:09:00,262 Thomas est le pari. 1212 01:09:00,887 --> 01:09:02,264 Oui. 1213 01:09:04,850 --> 01:09:05,892 Oui. 1214 01:09:08,520 --> 01:09:10,105 D'accord. 1215 01:09:10,188 --> 01:09:11,440 Je devrais aller au lit, 1216 01:09:11,523 --> 01:09:14,526 une grosse journée de séduction m'attend demain. 1217 01:09:14,609 --> 01:09:15,944 Tout à fait. 1218 01:09:16,028 --> 01:09:17,571 Tu veux une histoire ? 1219 01:09:17,654 --> 01:09:19,948 - Non, ce n'est pas nécessaire. - Albert ! 1220 01:09:23,910 --> 01:09:24,953 Salut. 1221 01:09:25,454 --> 01:09:26,455 Merci. 1222 01:09:26,538 --> 01:09:27,873 Ce n'est pas bon. 1223 01:09:27,956 --> 01:09:29,750 J'admire leur énergie. 1224 01:09:29,833 --> 01:09:31,293 Un peu moins leur bronzage. 1225 01:09:31,376 --> 01:09:32,586 Mesdames. 1226 01:09:35,130 --> 01:09:36,465 Très bien, ma chère. 1227 01:09:40,469 --> 01:09:42,304 Tu as voulu te servir de nous, non ? 1228 01:09:42,387 --> 01:09:43,430 Je peux expliquer. 1229 01:09:43,513 --> 01:09:45,932 Ce n'est pas une bonne situation pour toi. 1230 01:09:46,016 --> 01:09:47,309 Mon cousin est aveugle 1231 01:09:47,392 --> 01:09:48,602 - à cause du diabète. - Le diabète. 1232 01:09:48,685 --> 01:09:50,687 Ne rentre pas à l'hôtel, Jo. 1233 01:09:50,771 --> 01:09:53,774 Laisse-lui la nuit. Il sera plus en forme demain. 1234 01:09:53,857 --> 01:09:55,067 Tu n'iras nulle part. 1235 01:09:55,150 --> 01:09:57,194 Mesdames, passez-moi la colle. 1236 01:10:06,661 --> 01:10:08,372 - Thomas. - Dre Schauffhaussen. 1237 01:10:08,455 --> 01:10:09,539 Je t'en prie. 1238 01:10:10,415 --> 01:10:11,792 Appelle-moi Frederika. 1239 01:10:12,292 --> 01:10:13,377 D'accord. 1240 01:10:14,544 --> 01:10:16,546 Bon sang. Je suis désolé. 1241 01:10:17,506 --> 01:10:18,590 Entrez. 1242 01:10:28,266 --> 01:10:29,267 Merci. 1243 01:10:30,644 --> 01:10:32,270 Une petite gâterie pour nous. 1244 01:10:33,271 --> 01:10:35,982 On travaille si dur pour cette chère Penny. 1245 01:10:36,066 --> 01:10:39,069 Il faut bien penser à nous un peu, ja ? 1246 01:10:39,736 --> 01:10:41,488 On dit que c'est un aphrodisiaque. 1247 01:10:41,571 --> 01:10:42,614 Non, merci... 1248 01:10:42,697 --> 01:10:45,700 Bon sang. Je suis désolé, docteure... 1249 01:10:45,784 --> 01:10:46,785 Non ! Je l'ai. Ça va. 1250 01:10:46,868 --> 01:10:48,662 Je l'ai. C'est... 1251 01:11:03,009 --> 01:11:04,010 Merci. 1252 01:11:07,055 --> 01:11:08,056 Thomas... 1253 01:11:08,306 --> 01:11:10,225 Pour être franche, 1254 01:11:11,226 --> 01:11:13,562 je suis ici sous de faux prétextes. 1255 01:11:15,605 --> 01:11:17,232 - Ah bon ? - Ja. 1256 01:11:28,535 --> 01:11:31,830 J'espère que ce n'est pas inapproprié, mais... 1257 01:11:32,914 --> 01:11:35,000 Voudrais-tu m'aider avec mein codage ? 1258 01:11:35,167 --> 01:11:36,251 "Mein" ? 1259 01:11:36,418 --> 01:11:38,336 Ja, mon site Web a des problèmes. 1260 01:11:39,212 --> 01:11:40,255 Du codage ! 1261 01:11:40,464 --> 01:11:42,924 Oui, bien sûr. Quel est le problème ? 1262 01:11:43,091 --> 01:11:44,134 Eh bien... 1263 01:11:45,260 --> 01:11:50,557 En utilisant JavaScript, le code HTTP ne prend pas la métadata correctement, 1264 01:11:50,724 --> 01:11:53,226 et je perds les propriétés CSS. 1265 01:11:54,144 --> 01:11:57,397 Tu as essayé d'utiliser regex pour décrypter le CSS séparément ? 1266 01:11:59,900 --> 01:12:01,193 Non. 1267 01:12:08,200 --> 01:12:11,244 Corrigé ! La journée a été longue. 1268 01:12:11,328 --> 01:12:13,205 Je suis épuisé, alors je vais... 1269 01:12:14,206 --> 01:12:16,875 Tu sais que la lune est pleine, ce soir ? 1270 01:12:19,753 --> 01:12:22,589 J'aime sentir l'air sur ma peau. 1271 01:12:22,672 --> 01:12:24,508 D'accord. Mais tu n'as pas froid ? 1272 01:12:28,929 --> 01:12:30,013 Qu'est-ce que tu fais ? 1273 01:12:30,597 --> 01:12:32,182 Je me sens téméraire, ce soir. 1274 01:12:33,266 --> 01:12:35,435 Ce n'est pas drôle. Tu devrais rentrer. 1275 01:12:36,144 --> 01:12:37,687 Si je tombe, me rattraperas-tu ? 1276 01:12:37,854 --> 01:12:38,855 Arrête ça. 1277 01:12:39,439 --> 01:12:40,440 Non. 1278 01:12:40,899 --> 01:12:41,900 Ne fais pas pas ! 1279 01:12:46,446 --> 01:12:47,489 Thomas. 1280 01:12:47,572 --> 01:12:48,990 - Dre Schauffhaussen... - Frederika. 1281 01:12:49,157 --> 01:12:50,700 Tu m'as appris la discipline. 1282 01:12:50,784 --> 01:12:51,785 Je peux t'enseigner plus. 1283 01:12:51,868 --> 01:12:53,537 - Et l'intégrité. - Ja, oui. 1284 01:12:53,620 --> 01:12:56,039 On devrait garder notre relation professionnelle. 1285 01:12:57,082 --> 01:12:58,500 Pour le bien de Penny. 1286 01:13:01,628 --> 01:13:02,712 Pour le bien de Penny ? 1287 01:13:05,632 --> 01:13:06,758 Bien sûr. 1288 01:13:08,510 --> 01:13:10,011 Je vais... 1289 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Partir. 1290 01:13:27,821 --> 01:13:28,822 Attends. 1291 01:13:39,958 --> 01:13:41,876 Thomas. 1292 01:13:44,796 --> 01:13:48,091 Albert ? Salut. 1293 01:13:49,676 --> 01:13:50,677 À tout hasard. 1294 01:13:50,760 --> 01:13:53,847 Tu n'aurais pas de quoi nettoyer de la colle ? 1295 01:13:56,558 --> 01:13:57,559 Bon sang ! 1296 01:13:57,642 --> 01:13:58,810 Comment as-tu eu ça ? 1297 01:13:59,269 --> 01:14:00,478 Oui, c'est super. 1298 01:14:00,645 --> 01:14:02,147 Oui. Parfait. 1299 01:14:05,066 --> 01:14:06,192 Albert ? 1300 01:14:07,777 --> 01:14:09,487 Enfin, c'est cruel ! 1301 01:14:37,932 --> 01:14:39,225 Toi ! 1302 01:14:39,726 --> 01:14:42,771 Tu connais Josephine Chesterfield ? Ou Dre Schauffhaussen ? 1303 01:14:42,854 --> 01:14:44,898 Oui, mademoiselle. On connaît tous ses noms. 1304 01:14:44,981 --> 01:14:46,441 Elle est très généreuse. 1305 01:14:50,528 --> 01:14:52,322 Elle était là la nuit dernière ? 1306 01:14:52,405 --> 01:14:54,157 Oui, avec le garçon. 1307 01:14:54,866 --> 01:14:56,743 Merde. D'accord. 1308 01:14:58,244 --> 01:15:03,208 Attends. En partant, elle avait l'air satisfaite ? 1309 01:15:03,291 --> 01:15:05,669 Comme si elle venait d'avoir de l'action ? 1310 01:15:05,752 --> 01:15:07,879 - Non. - Non ? 1311 01:15:07,962 --> 01:15:09,339 Elle est toujours là. 1312 01:15:33,655 --> 01:15:36,783 Je sais, tu as gagné. Je m'en vais. 1313 01:15:37,283 --> 01:15:39,077 Qu'est-ce que j'ai gagné ? 1314 01:15:39,786 --> 01:15:42,080 Thomas, que fais-tu ici ? 1315 01:15:42,163 --> 01:15:44,749 Je viens te dire au revoir. 1316 01:15:46,626 --> 01:15:48,920 Où est Dre Schauffhaussen ? 1317 01:15:49,921 --> 01:15:50,922 Je ne sais pas. 1318 01:15:51,005 --> 01:15:53,675 Ce matin, elle est partie en coup de vent. 1319 01:15:54,384 --> 01:15:56,136 Et maintenant, je dois partir. 1320 01:15:57,011 --> 01:15:58,722 Les investisseurs... 1321 01:15:58,805 --> 01:16:00,014 Ils me renvoient chez moi. 1322 01:16:00,098 --> 01:16:01,683 Je devais te dire... 1323 01:16:01,766 --> 01:16:05,979 Tu es la seule vraie bonne chose qui me soit arrivée ici. 1324 01:16:10,316 --> 01:16:11,401 Enfin... 1325 01:16:14,112 --> 01:16:15,113 Au revoir, Penny. 1326 01:16:22,078 --> 01:16:23,121 Attends ! Ne pars pas ! 1327 01:16:35,759 --> 01:16:36,760 Penny ! 1328 01:16:37,510 --> 01:16:38,553 Bon sang ! 1329 01:16:38,636 --> 01:16:39,721 Penny, ça va ? 1330 01:16:39,804 --> 01:16:41,848 La semaine a été brutale. 1331 01:16:43,767 --> 01:16:45,852 Attention Plancher glissant 1332 01:16:46,102 --> 01:16:47,103 Connard. 1333 01:16:49,564 --> 01:16:52,776 Attends, Penny, tu as pu voir Albert ? 1334 01:16:55,069 --> 01:16:56,988 Est-ce que tu m'as... Tu peux me voir ? 1335 01:16:58,656 --> 01:17:00,200 Tes cheveux sont bruns ? 1336 01:17:00,283 --> 01:17:01,951 Oui ! C'est ça ! 1337 01:17:02,994 --> 01:17:04,245 Attends, Penny. 1338 01:17:04,329 --> 01:17:05,705 Peux-tu lire ça ? 1339 01:17:05,789 --> 01:17:07,332 Non, c'est en français. 1340 01:17:08,082 --> 01:17:09,083 Désolé. 1341 01:17:09,167 --> 01:17:10,418 Et ça ? 1342 01:17:10,502 --> 01:17:13,630 "L'anxiété social. Le monde est le problème, pas toi." 1343 01:17:13,713 --> 01:17:15,590 Oui ! Penny, tu peux voir ! 1344 01:17:15,673 --> 01:17:17,258 Je vois enfin ton visage ! 1345 01:17:17,342 --> 01:17:19,886 - Tu dois être déçue. - Non, arrête. 1346 01:17:20,678 --> 01:17:22,263 Tu as un visage si mignon. 1347 01:17:23,515 --> 01:17:27,685 J'imagine que l'argent pour la docteure a été bien investi. 1348 01:17:29,187 --> 01:17:30,396 Que veux-tu dire ? 1349 01:17:31,397 --> 01:17:33,650 Tu ne lui as pas donné les 500 000, non ? 1350 01:17:33,733 --> 01:17:34,734 Oui, bien sûr. 1351 01:17:34,818 --> 01:17:36,820 Je voulais que le traitement continue. 1352 01:17:36,903 --> 01:17:38,738 Mais c'est tout ce qui te restait. 1353 01:17:39,364 --> 01:17:42,575 Ça valait tout l'or du monde, Penny. 1354 01:17:45,912 --> 01:17:47,747 Un instant. Je ne comprends pas. 1355 01:17:47,831 --> 01:17:50,208 Tu me donnes 500 000 $ ? 1356 01:17:50,291 --> 01:17:52,210 Ma sœur a gagné à la loterie en Australie. 1357 01:17:52,293 --> 01:17:55,088 Elle a utilisé mes mensurations, c'est grâce à moi. 1358 01:17:55,463 --> 01:17:57,632 Je peux payer mes dépenses médicales. 1359 01:17:57,715 --> 01:17:59,884 Je ne peux pas accepter ça. 1360 01:18:01,886 --> 01:18:03,638 Thomas, non. J'insiste. 1361 01:18:03,721 --> 01:18:04,973 Je résiste. 1362 01:18:07,642 --> 01:18:10,311 Arrête. C'est deux dollars de frais chaque fois. 1363 01:18:10,395 --> 01:18:12,730 Merde. C'est dans ton compte. 1364 01:18:12,814 --> 01:18:14,232 Pas de retour. 1365 01:18:16,192 --> 01:18:17,235 D'accord. 1366 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Penny... 1367 01:18:19,988 --> 01:18:21,531 Veux-tu venir ? 1368 01:18:21,865 --> 01:18:22,991 Viens avec moi. 1369 01:18:23,074 --> 01:18:24,284 Je n'irai pas avec toi. 1370 01:18:24,367 --> 01:18:25,535 Pourquoi pas ? 1371 01:18:26,578 --> 01:18:28,288 Tu ne me connais pas. 1372 01:18:29,664 --> 01:18:31,082 Pas la vraie moi. 1373 01:18:32,584 --> 01:18:34,711 J'aimerais bien. 1374 01:18:34,919 --> 01:18:36,671 Si jamais tu changes d'idée. 1375 01:18:45,847 --> 01:18:46,848 D'accord. 1376 01:18:56,399 --> 01:18:57,817 Qu'est-ce que tu as fait ? 1377 01:18:57,901 --> 01:18:59,235 Tu l'as laissé partir ? 1378 01:18:59,319 --> 01:19:00,695 De quoi tu parles ? 1379 01:19:00,778 --> 01:19:01,946 Tu as gagné le pari. 1380 01:19:02,822 --> 01:19:03,907 Arrêtez ! 1381 01:19:03,990 --> 01:19:07,577 Revenez ! Non ! 1382 01:19:11,331 --> 01:19:14,667 L'avion ne s'est pas arrêté pour la folle. 1383 01:19:14,751 --> 01:19:15,877 La voilà. 1384 01:19:15,960 --> 01:19:20,673 Marche de la honte. 1385 01:19:21,966 --> 01:19:25,219 La nuit dernière, je suis allée à sa chambre pour le séduire, oui. 1386 01:19:25,303 --> 01:19:27,680 J'ai cru réussir quand il a éteint les lumières, 1387 01:19:27,764 --> 01:19:29,849 mais c'était pour me montrer un PowerPoint 1388 01:19:29,933 --> 01:19:31,351 sur sa nouvelle application. 1389 01:19:31,434 --> 01:19:34,228 Après sa présentation, je croyais qu'on irait au lit. 1390 01:19:34,312 --> 01:19:38,650 Il a dit être germaphobe, alors je devais me doucher. 1391 01:19:38,733 --> 01:19:40,151 J'étais insultée, 1392 01:19:40,234 --> 01:19:42,487 mais je l'ai fait pour le pari. 1393 01:19:42,570 --> 01:19:44,822 En sortant, il était parti, mes vêtements, 1394 01:19:44,906 --> 01:19:46,157 mes bijoux, mon téléphone, 1395 01:19:46,240 --> 01:19:48,618 même mes Jimmy Choos en édition limitée ! 1396 01:19:52,330 --> 01:19:53,539 Enfin. 1397 01:19:53,873 --> 01:19:54,958 Je suis censée croire 1398 01:19:55,041 --> 01:19:59,045 que ce bon gars a essayé de te voler tes Jimmy Choos 1399 01:19:59,128 --> 01:20:02,590 quand il m'a rendu les 500 000 que je voulais lui donner ? 1400 01:20:05,134 --> 01:20:07,178 Pourquoi lui as-tu donné 500 000 $ ? 1401 01:20:07,261 --> 01:20:09,681 C'est le montant que tu lui as volé. 1402 01:20:09,764 --> 01:20:12,850 Non ! C'est ce que je dis, imbécile ! 1403 01:20:12,934 --> 01:20:14,185 Je ne l'ai pas volé ! 1404 01:20:14,268 --> 01:20:16,854 J'ai investi dans son application ! 1405 01:20:17,230 --> 01:20:18,564 Combien ? 1406 01:20:18,648 --> 01:20:21,734 500 000 $. 1407 01:20:23,111 --> 01:20:24,195 C'est Thomas. 1408 01:20:25,405 --> 01:20:26,406 Non ! 1409 01:20:26,489 --> 01:20:28,241 Laisse-moi voir ! 1410 01:20:28,324 --> 01:20:30,994 Penny, j'ai été honnête avec toi, mais voilà. 1411 01:20:31,077 --> 01:20:33,413 Les arnaqueurs font les meilleures cibles. 1412 01:20:33,496 --> 01:20:35,999 C'est ce que m'a appris ma grand-mère. Tu dois la connaître en tant que... 1413 01:20:40,586 --> 01:20:41,671 Ce qui veut dire... 1414 01:20:41,879 --> 01:20:43,631 Tu es la grand-mère de Thomas. 1415 01:20:43,840 --> 01:20:46,592 - Perverse ! - Non ! Bon sang, Penny ! 1416 01:20:46,676 --> 01:20:49,679 Sa grand-mère était Medusa, elle lui a passé le flambeau, 1417 01:20:49,762 --> 01:20:50,888 alors il est Medusa. 1418 01:20:50,972 --> 01:20:52,598 Ça ne va pas ? 1419 01:20:52,890 --> 01:20:55,268 Il ne m'a pas rendu les Bitcoin. 1420 01:20:57,020 --> 01:20:58,646 Il a gardé mes 500 000 $. 1421 01:20:58,730 --> 01:21:00,773 Et mes 500 000 $. 1422 01:21:02,817 --> 01:21:05,486 On vient de lui donner un million de dollars ? 1423 01:21:07,155 --> 01:21:10,199 Tu te moques de moi ? 1424 01:21:10,283 --> 01:21:12,201 - De tous les menteurs... - Non ! 1425 01:21:12,285 --> 01:21:15,538 - ... à deux faces, trompeurs... - Tu es sérieuse ? 1426 01:21:15,621 --> 01:21:17,707 - ... pirateur milléniaux... - Je suis fâchée et en manque ! 1427 01:21:17,790 --> 01:21:19,625 ... trou de cul sale, 1428 01:21:19,709 --> 01:21:21,878 c'est le pire ! 1429 01:21:27,508 --> 01:21:30,470 Mais il est super, aussi, non ? 1430 01:21:53,117 --> 01:21:56,370 Albert, désolée d'avoir dit que tes balles étaient squelettiques. 1431 01:21:57,288 --> 01:21:59,165 Je sais que tu n'as rien de dur. 1432 01:21:59,832 --> 01:22:00,875 Va chier. 1433 01:22:12,428 --> 01:22:14,514 Merci pour ces deux semaines de plus. 1434 01:22:14,764 --> 01:22:16,349 Une de plus que prévu. 1435 01:22:16,599 --> 01:22:18,976 Oui, c'était confortable, non ? 1436 01:22:23,648 --> 01:22:25,149 Que vas-tu faire ensuite ? 1437 01:22:26,609 --> 01:22:29,195 Je pensais à la Thaïlande. 1438 01:22:30,321 --> 01:22:31,656 Peut-être Bangkok, 1439 01:22:31,739 --> 01:22:33,116 ou Phuket. 1440 01:22:35,827 --> 01:22:36,953 Phuket. 1441 01:22:37,328 --> 01:22:39,330 Ce n'est pas comme ça qu'on dit. 1442 01:22:47,088 --> 01:22:48,506 Qu'est-ce que c'est ? 1443 01:22:48,714 --> 01:22:51,259 Ta part dans l'arnaque du Seigneur des anneaux. 1444 01:22:53,010 --> 01:22:54,762 Moins les dépenses, bien sûr. 1445 01:22:54,846 --> 01:22:57,849 Costumes, nourriture, maquillages et tout ça. 1446 01:22:58,182 --> 01:23:00,393 Et le coût des vases que tu as brisés. 1447 01:23:00,935 --> 01:23:02,478 Et les problèmes de plomberie. 1448 01:23:02,645 --> 01:23:03,646 Quoi ? 1449 01:23:23,374 --> 01:23:26,085 Allô ! Faites-moi une place. 1450 01:23:26,169 --> 01:23:27,587 Pardonnez-moi, je passe. 1451 01:23:27,712 --> 01:23:29,338 Allez, Ritchie passe. 1452 01:23:29,422 --> 01:23:31,883 Excusez-moi. Merci. 1453 01:23:32,258 --> 01:23:34,218 D'accord, oui. Merci. 1454 01:23:34,302 --> 01:23:36,179 Bien. D'accord. 1455 01:23:36,387 --> 01:23:37,597 Présentations. 1456 01:23:37,680 --> 01:23:41,058 Cathy ! Emmène ton derrière musclé tout de suite. 1457 01:23:41,142 --> 01:23:42,310 Ritchie, ralentis ! 1458 01:23:42,643 --> 01:23:44,187 Je dois reprendre mon souffle. 1459 01:23:44,270 --> 01:23:46,981 Ferme-la, chérie. Tu es en forme et tu le sais. 1460 01:23:47,064 --> 01:23:49,525 D'accord, voilà l'histoire. 1461 01:23:49,650 --> 01:23:53,112 Je montrais à Cathy les propriétés de luxes à Capri 1462 01:23:53,196 --> 01:23:56,073 quand j'ai compris qu'elle avait des goûts distingués. 1463 01:23:56,324 --> 01:23:58,367 Et je ne parle pas que de propriétés. 1464 01:23:58,492 --> 01:24:00,328 Cathy aime les animaux. 1465 01:24:00,453 --> 01:24:02,872 Mais elle n'aime pas que les chiens et les oiseaux. 1466 01:24:03,164 --> 01:24:06,584 Elle aime les animaux à fourrure un peu plus... 1467 01:24:06,792 --> 01:24:08,502 illégaux. N'est-ce pas, Cathy ? 1468 01:24:08,586 --> 01:24:10,880 Oui. Alors, Cathy, que voulais-tu bâtir ? 1469 01:24:11,130 --> 01:24:12,840 Un monastère ou quelque chose ? 1470 01:24:12,924 --> 01:24:16,636 - Un refuge animalier avec spa. - J'aime l'idée. 1471 01:24:16,886 --> 01:24:19,597 J'ai dit à Cathy : "Tu dois rencontrer mes amies." 1472 01:24:19,680 --> 01:24:21,182 On a sauté dans le bateau, 1473 01:24:21,265 --> 01:24:23,226 mis les voiles et nous voilà ! 1474 01:24:23,517 --> 01:24:26,687 Cathy, je veux te présenter la vendeuse la plus réputée 1475 01:24:26,771 --> 01:24:30,316 et discrète d'animaux en danger de l'Afrique du Sud, 1476 01:24:30,650 --> 01:24:32,693 Imka Bekker. 1477 01:24:41,494 --> 01:24:42,745 Ça ne va pas, Imka ? 1478 01:24:42,954 --> 01:24:44,830 Un chat exotique a pris ta langue ? 1479 01:24:49,001 --> 01:24:50,962 Non. Ça va, Cathy ? 1480 01:24:51,671 --> 01:24:54,632 C'est un plaisir de rencontrer une amoureuse de la nature. 1481 01:24:54,715 --> 01:24:56,175 J'aime aussi les springboks. 1482 01:24:56,467 --> 01:24:59,428 Moi aussi. Je suis tellement stupide. 1483 01:24:59,512 --> 01:25:02,306 J'ai oublié de présenter le bras droit d'Imka. 1484 01:25:02,723 --> 01:25:07,436 Mesdames et messieurs, pour dresser un crocodile, 1485 01:25:07,728 --> 01:25:09,772 Sheila Malarkey est celle qu'il vous faut. 1486 01:25:11,565 --> 01:25:14,277 Mais Sheila a tragiquement perdu sa langue 1487 01:25:14,443 --> 01:25:18,990 à cause d'un très petit, mais féroce wombat à croix rouge. 1488 01:25:20,199 --> 01:25:21,492 Que Dieu la bénisse. 1489 01:25:22,660 --> 01:25:23,953 La honte. 1490 01:25:24,829 --> 01:25:27,206 Elle connaît la langue des signes. N'est-ce pas ? 1491 01:25:29,125 --> 01:25:30,126 Oui. 1492 01:25:31,502 --> 01:25:33,379 Oui, elle la connaît. 1493 01:25:37,216 --> 01:25:38,217 Mange de la merde et meurs. 1494 01:25:38,301 --> 01:25:41,178 - D'accord. - D'accord. 1495 01:25:41,595 --> 01:25:42,596 Elle dit quoi ? 1496 01:25:42,680 --> 01:25:44,974 - D'accord. - Elle nous dit 1497 01:25:45,141 --> 01:25:49,020 d'entrer dans la maison pour une coupe de crème glacée. 1498 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Mesdames et messieurs. Qui aime la crème glacée ? 1499 01:25:51,772 --> 01:25:54,775 Je crème, vous gelez. Allez, venez, tout le monde. 1500 01:25:54,900 --> 01:25:56,819 On prend le chemin de pierre, juste ici. 1501 01:25:56,902 --> 01:25:59,030 Cathy, tiens. Tout le monde, regardez Cathy. 1502 01:25:59,155 --> 01:26:01,907 C'est la chef de meute. Suivez-la jusqu'en haut. 1503 01:26:02,158 --> 01:26:04,452 Continue ! En haut, vous trouverez le pingouin. 1504 01:26:04,535 --> 01:26:06,579 Il va partir le barbecue. 1505 01:26:06,662 --> 01:26:08,748 Parce qu'on aura de la viande rouge ! 1506 01:26:20,926 --> 01:26:22,970 Cette année, j'ai fait six millions. 1507 01:26:23,637 --> 01:26:24,638 Jusqu'à présent. 1508 01:26:25,139 --> 01:26:26,307 Impressionnant. 1509 01:26:27,058 --> 01:26:28,309 Frustrant. 1510 01:26:28,476 --> 01:26:31,103 Mais ensemble, on peut faire plus. 1511 01:26:31,562 --> 01:26:33,522 Bien plus. 1512 01:26:33,981 --> 01:26:36,734 Vous êtes superbes dans ce que vous faites. 1513 01:26:37,151 --> 01:26:39,445 Ma grand-mère vous adorerait. 1514 01:26:40,071 --> 01:26:41,155 Tous les trois. 1515 01:26:41,947 --> 01:26:43,991 On serait une équipe du tonnerre. 1516 01:26:51,165 --> 01:26:52,458 Tu m'as trompée. 1517 01:26:52,541 --> 01:26:56,921 Penny, la seule chose sur laquelle j'ai été honnête, c'est toi. 1518 01:27:08,599 --> 01:27:09,683 Écoute. 1519 01:27:10,768 --> 01:27:12,937 Le premier million nous revient. 1520 01:27:13,354 --> 01:27:15,606 Le deuxième sera pour te faire pardonner. 1521 01:27:15,689 --> 01:27:18,109 Et si tu nous trompes encore, 1522 01:27:18,192 --> 01:27:20,194 je ne coucherai pas avec toi pendant un an. 1523 01:27:20,903 --> 01:27:22,071 Ou six mois. 1524 01:27:22,154 --> 01:27:24,031 Non, disons 24 heures. 1525 01:27:24,865 --> 01:27:26,075 Pour... 1526 01:27:26,492 --> 01:27:29,912 Disons que je n'ouvrirai pas boutique avant midi. 1527 01:27:30,037 --> 01:27:31,497 - C'est bon ? - D'accord. 1528 01:27:31,705 --> 01:27:32,748 Ne nous trompe plus. 1529 01:27:33,124 --> 01:27:34,458 Marché conclu. 1530 01:27:34,542 --> 01:27:36,377 Alors, on va le faire ? 1531 01:27:42,758 --> 01:27:46,095 LONDRES 6 MOIS PLUS TARD 1532 01:27:46,178 --> 01:27:47,805 Allez ! Ils sont allés par là. 1533 01:27:47,930 --> 01:27:48,931 Vite ! 1534 01:27:57,189 --> 01:27:59,024 Merde ! Ils nous ont échappé. 1535 01:27:59,108 --> 01:28:00,317 Comment c'est possible ? 1536 01:28:01,235 --> 01:28:03,946 Pourquoi leur as-tu donné 200 000 £ ? 1537 01:28:04,029 --> 01:28:06,490 Des mamelons sur mesure, ce n'est pas donné. 1538 01:28:06,657 --> 01:28:08,993 En plus, c'est environ 500 dollars américains. 1539 01:28:09,076 --> 01:28:10,327 - Pas vraiment. - Hé ! Toi ! 1540 01:28:11,579 --> 01:28:13,497 Deux femmes sont passées par ici ? 1541 01:28:14,748 --> 01:28:17,209 Oui, avec un paquet d'argent ? 1542 01:28:17,418 --> 01:28:18,461 - Oui. - Oui. 1543 01:28:18,544 --> 01:28:19,545 Par là. 1544 01:28:19,712 --> 01:28:20,838 Allons-y ! 1545 01:28:21,505 --> 01:28:23,883 Allez ! Appelez des renforts ! 1546 01:28:35,186 --> 01:28:37,897 Ma robe de Noël a encore réussi. 1547 01:28:41,192 --> 01:28:42,776 Je dois l'avouer, Penny. 1548 01:28:43,277 --> 01:28:45,571 Ces tenues, c'est brillant. 1549 01:28:47,323 --> 01:28:48,741 Ça marche toujours. 1550 01:28:50,784 --> 01:28:52,536 Joyeux Noël. 1551 01:28:52,995 --> 01:28:55,289 - Thomas, j'ai un cadeau pour toi. - Merci, père Noël. 1552 01:28:55,414 --> 01:28:57,082 Non. Je reste. 1553 01:29:10,179 --> 01:29:17,019 FIN 1554 01:32:28,585 --> 01:32:32,131 Hortense, ça ne marche pas comme ça. Tu n'as pas de beurre sur le couteau. 1555 01:32:32,589 --> 01:32:35,968 Enrique, vous disiez que même si votre immigration aux États-Unis 1556 01:32:36,051 --> 01:32:38,637 vous avait été bénéfique, 1557 01:32:38,762 --> 01:32:42,433 vous ne vouliez plus voir de Guatemaliens à Palm Beach ? 1558 01:32:42,516 --> 01:32:45,102 Oui, je crois qu'on est au point critique. 1559 01:32:45,185 --> 01:32:46,645 Que regardez-vous ? 1560 01:32:47,062 --> 01:32:48,772 Arrêtez de rôder dans le coin. 1561 01:32:49,314 --> 01:32:52,401 Enlevez votre main du derrière de Rosalind ! 1562 01:32:52,776 --> 01:32:54,111 Vous niez ? 1563 01:32:54,528 --> 01:32:58,198 Hortense a fait exhumer son soupirant après qu'il a été piétiné. 1564 01:32:59,116 --> 01:33:00,284 Mais c'est de la folie. 1565 01:33:00,409 --> 01:33:01,702 La famille ne l'acceptera jamais. 1566 01:33:01,785 --> 01:33:03,704 Tu ne l'aimes pas parce qu'il est noir. 1567 01:33:04,163 --> 01:33:06,832 Puis-je chanter ma chanson maintenant ? 1568 01:33:06,999 --> 01:33:08,500 Oui, bien sûr, ma chérie. 1569 01:33:08,625 --> 01:33:11,378 Hortense a écrit une chanson pour nos fiançailles. 1570 01:33:11,462 --> 01:33:12,838 N'est-ce pas merveilleux ? 1571 01:33:13,088 --> 01:33:14,798 Non, attendez, je veux le luth. 1572 01:33:14,965 --> 01:33:16,258 C'est le luth. 1573 01:33:19,803 --> 01:33:23,223 Très bien, une chanson originale de Hortense. 1574 01:33:33,692 --> 01:33:34,735 Mariage 1575 01:33:38,071 --> 01:33:39,072 Mort 1576 01:33:42,826 --> 01:33:45,496 Elle a eu les meilleurs tuteurs, mais le talent est inné. 1577 01:33:47,539 --> 01:33:49,041 Bon appétit ! 1578 01:33:54,880 --> 01:33:55,881 French - Canadian