1
00:00:54,180 --> 00:00:55,348
GAGNANT
2
00:01:12,573 --> 00:01:14,992
Salut. Deux vodkas soda,
s'il te plaît.
3
00:01:15,076 --> 00:01:16,077
Tout de suite.
4
00:01:16,619 --> 00:01:18,120
Merci. Et tu sais quoi ?
5
00:01:18,621 --> 00:01:20,081
C'est pour toi.
6
00:01:20,164 --> 00:01:21,457
Merci.
7
00:01:22,875 --> 00:01:23,960
Madison - en ligne
Photo du mercredi pour mon homme x
8
00:01:24,043 --> 00:01:25,086
J'ai hâte de te rencontrer xxx
Photo du jeudi pour mon homme xxx
9
00:01:25,169 --> 00:01:26,671
Oui, moi aussi, Madison.
10
00:01:27,880 --> 00:01:29,715
Cette poitrine est de la bombe.
11
00:01:31,384 --> 00:01:32,385
Jeremy ?
12
00:01:36,013 --> 00:01:37,014
Non, désolé.
13
00:01:38,266 --> 00:01:40,184
Mais c'est toi, non ?
14
00:01:40,268 --> 00:01:41,269
Oui.
15
00:01:41,352 --> 00:01:42,645
- Mais tu n'es pas...
- Madison.
16
00:01:43,104 --> 00:01:44,355
Oui, c'est moi.
17
00:01:45,731 --> 00:01:47,733
Je blague ! Seigneur.
18
00:01:47,817 --> 00:01:49,026
- Tu devrais te voir.
- Bon sang.
19
00:01:49,110 --> 00:01:50,945
- Je ne suis pas Madison.
- D'accord.
20
00:01:51,028 --> 00:01:52,530
- Bien sûr que non.
- Dieu merci !
21
00:01:52,613 --> 00:01:54,407
Honnêtement, tu m'as fait peur.
22
00:01:54,490 --> 00:01:56,409
- Sans t'offenser.
- Aucunement.
23
00:01:56,492 --> 00:01:58,119
Les rencontres en ligne sont risquées.
24
00:01:58,202 --> 00:02:00,037
Comment savoir si les gens sont laids
25
00:02:00,121 --> 00:02:01,163
à l'intérieur ?
26
00:02:01,247 --> 00:02:03,207
- Oui, exactement.
- Oui.
27
00:02:03,291 --> 00:02:05,084
Excuse-moi, Madison s'en vient ?
28
00:02:05,167 --> 00:02:06,961
Non. Elle ne viendra pas.
29
00:02:07,044 --> 00:02:08,254
Quoi ? Pourquoi ?
30
00:02:08,337 --> 00:02:11,007
Elle m'a envoyée pour voir
si tu l'aimais vraiment,
31
00:02:11,090 --> 00:02:13,175
mais ce n'est pas le cas.
Alors, au revoir.
32
00:02:13,259 --> 00:02:14,552
Attends ! Non, attends.
33
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
Bien sûr que je l'aime.
34
00:02:16,012 --> 00:02:18,347
On se texte depuis environ un mois !
35
00:02:18,431 --> 00:02:21,475
C'est la fille que j'accepterais
qu'elle garde les bébés,
36
00:02:21,559 --> 00:02:23,894
et je paierai même
la pension alimentaire.
37
00:02:23,978 --> 00:02:26,355
Je visiterai de temps à autre,
38
00:02:26,439 --> 00:02:30,818
je dirai salut aux enfants
et je les tiendrai sur mes genoux.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,404
Je l'aime autant que ça.
Je jure devant Dieu !
40
00:02:33,487 --> 00:02:36,198
Mais peux-tu aimer
son défaut de naissance ?
41
00:02:36,282 --> 00:02:37,575
Bien sûr que je peux.
42
00:02:38,367 --> 00:02:41,037
C'est à l'intérieur, non ?
C'est son cerveau ou son cœur ?
43
00:02:44,457 --> 00:02:48,586
Quand Madison est née,
sa poitrine était taille A.
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
- Non, mais les photos...
- Oui.
45
00:02:50,338 --> 00:02:52,840
Ça, c'est du maquillage de pro
46
00:02:52,923 --> 00:02:54,592
et un peu de rembourrage.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,095
Elle porte du double A,
pour être honnête avec toi.
48
00:02:58,179 --> 00:02:59,847
Triple A selon certaines marques.
49
00:02:59,930 --> 00:03:03,309
En fait, si c'était des batteries,
ils rentreraient dans une montre.
50
00:03:03,392 --> 00:03:06,020
C'est pour ça
qu'elle ne voulait pas te rencontrer.
51
00:03:07,063 --> 00:03:09,273
Pas avant son augmentation,
en tout cas.
52
00:03:09,357 --> 00:03:10,399
Une augmentation ?
53
00:03:10,483 --> 00:03:11,525
Quand ?
54
00:03:11,609 --> 00:03:12,610
Dans un an.
55
00:03:12,693 --> 00:03:13,694
Un an ?
56
00:03:13,778 --> 00:03:15,321
L'opération est chère.
57
00:03:15,404 --> 00:03:16,405
Elle doit économiser.
58
00:03:16,489 --> 00:03:17,490
Combien ?
59
00:03:17,573 --> 00:03:19,200
Environ 300 $.
60
00:03:19,367 --> 00:03:22,328
Pour une plus grosse, c'est 500 $.
61
00:03:22,870 --> 00:03:23,913
D'accord.
62
00:03:23,996 --> 00:03:25,081
Tu sais quoi ?
63
00:03:25,790 --> 00:03:27,208
Dis-lui que je lui paierai.
64
00:03:27,291 --> 00:03:28,542
Je veux son bonheur.
65
00:03:28,626 --> 00:03:30,753
C'est tellement gentil de ta part.
66
00:03:30,836 --> 00:03:33,047
- Je sais.
- Par Venmo ou PayPal ?
67
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
Venmo me va.
68
00:03:34,256 --> 00:03:36,384
C'est elle !
La pétasse à la fausse opération !
69
00:03:36,467 --> 00:03:37,468
Arrêtez-la !
70
00:03:37,551 --> 00:03:39,887
- Je devais changer d'air.
- Elle m'a volé !
71
00:03:39,970 --> 00:03:41,972
Laissez-moi passer, allez !
72
00:03:43,307 --> 00:03:44,809
Hé, j'envoie l'argent à qui ?
73
00:03:44,892 --> 00:03:45,935
Allez !
74
00:03:50,064 --> 00:03:51,607
Arrêtez cette femme !
75
00:03:51,816 --> 00:03:53,859
Vous ! Arrêtez-vous !
76
00:03:58,447 --> 00:04:00,282
Poursuivez-la ! Vite !
77
00:04:04,495 --> 00:04:05,913
Elle s'est enfuie !
78
00:04:06,288 --> 00:04:09,708
Au moins, on ne lui a pas donné
de l'argent avant. Imbécile.
79
00:04:23,722 --> 00:04:25,641
Robe de merde, tu as encore réussi.
80
00:04:26,267 --> 00:04:30,062
BIENVENUE EN FRANCE
TERRAIN DE JEU DES RICHES
81
00:06:00,694 --> 00:06:03,030
BEAUMONT-SUR-MER
LA RIVIERA FRANÇAISE
82
00:06:10,412 --> 00:06:12,039
Merde !
83
00:06:12,831 --> 00:06:15,000
Partez ! Les Françaises,
ça porte malchance !
84
00:06:18,295 --> 00:06:20,589
Et rasez vos aisselles,
s'il vous plaît.
85
00:06:21,257 --> 00:06:22,800
Allez, redistribuez les cartes.
86
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Pardon, monsieur,
mais vous n'avez plus de crédits.
87
00:06:26,345 --> 00:06:27,513
Je m'en fiche !
88
00:06:28,347 --> 00:06:30,683
Attendez, j'ai peut-être une solution.
89
00:06:31,684 --> 00:06:33,018
Ça vous va, comme crédit ?
90
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
C'est magnifique.
91
00:06:34,186 --> 00:06:35,187
Mais ça ne compte pas.
92
00:06:35,271 --> 00:06:36,313
Pourquoi pas ?
93
00:06:36,397 --> 00:06:37,523
J'ai bien peur...
94
00:06:37,606 --> 00:06:39,149
On dit que vous vendez
95
00:06:39,233 --> 00:06:41,485
les bijoux de votre femme
pour payer vos dettes.
96
00:06:41,569 --> 00:06:43,529
C'est une accusation scandaleuse !
97
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
Salut. Un whisky.
98
00:06:57,459 --> 00:06:59,211
Excusez-moi ?
99
00:06:59,295 --> 00:07:00,921
Combien valent les rouges ?
100
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Mille dollars.
101
00:07:02,339 --> 00:07:03,549
Et les bleus ?
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,675
Cinq milles dollars.
103
00:07:05,426 --> 00:07:08,804
J'aime ce jeu avec la roulette,
les boules et les numéros.
104
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Et je ne sais pas jouer.
105
00:07:10,723 --> 00:07:11,724
Bonsoir.
106
00:07:12,600 --> 00:07:13,642
Bonsoir.
107
00:07:13,726 --> 00:07:17,771
Je m'appelle Mathias Albrecht
von Rüdiger der Klein-Strogen...
108
00:07:17,855 --> 00:07:18,981
Et vous êtes ?
109
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
- Janet.
- Janet.
110
00:07:20,649 --> 00:07:22,234
Quel nom ravissant.
111
00:07:22,901 --> 00:07:23,944
Vous êtes Américaine ?
112
00:07:24,028 --> 00:07:25,613
- Oui.
- Je suis Danois.
113
00:07:26,447 --> 00:07:27,656
Comme la pâtisserie ?
114
00:07:28,157 --> 00:07:29,783
Oui.
115
00:07:30,159 --> 00:07:31,660
Qu'est-ce qui vous amène en France ?
116
00:07:31,744 --> 00:07:32,786
Un avion.
117
00:07:33,704 --> 00:07:35,247
Oui, et pourquoi ici ?
118
00:07:35,331 --> 00:07:36,373
Eh bien...
119
00:07:37,333 --> 00:07:39,001
Je voulais me faire plaisir.
120
00:07:39,918 --> 00:07:41,420
J'ai gagné à la loterie.
121
00:07:41,503 --> 00:07:43,547
Combien avez-vous gagné ?
122
00:07:43,631 --> 00:07:44,840
J'ai gagné 87 millions !
123
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
C'est incroyable !
124
00:07:46,467 --> 00:07:48,010
Désolée, je ne comprends pas.
125
00:07:48,218 --> 00:07:49,261
Janet...
126
00:07:49,928 --> 00:07:53,098
J'ai quelque chose pour vous
dans mes pantalons.
127
00:07:53,182 --> 00:07:54,516
Non.
128
00:07:56,477 --> 00:07:57,478
Ceci.
129
00:07:58,896 --> 00:08:00,481
Ça appartenait à ma mère.
130
00:08:00,564 --> 00:08:02,358
- Puis-je ?
- Oui.
131
00:08:02,441 --> 00:08:04,109
Malheureusement, je dois le vendre,
132
00:08:04,193 --> 00:08:05,819
car le souvenir est douloureux.
133
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
Il vaut cher ?
134
00:08:06,987 --> 00:08:09,823
Très cher. 500 000 $.
135
00:08:10,449 --> 00:08:11,659
Je l'aime, il brille.
136
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
Il est à vendre,
c'est votre chance.
137
00:08:13,494 --> 00:08:14,953
C'est fou. Je...
138
00:08:15,871 --> 00:08:17,247
Est-ce que j'ai assez ici ?
139
00:08:17,873 --> 00:08:18,874
Combien ça vaut ?
140
00:08:18,957 --> 00:08:20,292
C'est un sous-verre.
141
00:08:20,376 --> 00:08:22,294
Et malheureusement, non.
142
00:08:22,378 --> 00:08:26,423
Mais vous pourriez payer la différence
d'une autre façon ?
143
00:08:27,758 --> 00:08:30,803
J'ai une réservation
pour un souper à 21 h.
144
00:08:30,886 --> 00:08:32,096
Moi aussi.
145
00:08:32,179 --> 00:08:34,556
Je dois penser à ma réputation.
146
00:08:35,182 --> 00:08:36,308
Moi aussi.
147
00:08:36,850 --> 00:08:37,976
J'ai un amoureux.
148
00:08:38,435 --> 00:08:39,561
Moi aussi.
149
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
Les mains en l'air !
150
00:08:41,063 --> 00:08:44,149
Inspectrice Desjardins de la police
de Beaumont-Sur-Mer. Debout.
151
00:08:44,233 --> 00:08:46,151
D'accord. Qui vous a envoyée ?
Ma femme ?
152
00:08:46,235 --> 00:08:47,236
Un pot-de-vin ?
153
00:08:47,319 --> 00:08:48,696
Pas vous. Elle.
154
00:08:48,779 --> 00:08:50,948
- Elle est en état d'arrestation.
- Quoi ?
155
00:08:51,031 --> 00:08:54,243
Ces jetons ont été volés
à ce vieil homme pitoyable.
156
00:08:55,411 --> 00:08:58,205
Cette femme est
une arnaqueuse internationale.
157
00:08:58,288 --> 00:09:00,332
Non. C'est juste
une Américaine stupide.
158
00:09:00,416 --> 00:09:01,625
Non, c'est vrai.
159
00:09:01,709 --> 00:09:02,710
Elle l'a attiré
160
00:09:02,793 --> 00:09:07,256
en lui promettant une performance
privée de sa routine de gymnastique.
161
00:09:07,339 --> 00:09:08,340
Tenez.
162
00:09:11,552 --> 00:09:13,345
Maintenant, rendez-lui le bracelet.
163
00:09:31,321 --> 00:09:33,449
Il faudrait un expert
pour déceler un faux.
164
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Ou sa femme.
165
00:09:35,534 --> 00:09:37,244
Merci, Albert...
166
00:09:38,036 --> 00:09:39,705
Pour tout.
167
00:09:39,788 --> 00:09:41,999
Excellente recherche. C'était parfait.
168
00:09:42,082 --> 00:09:43,375
Comme tu dis toujours...
169
00:09:43,459 --> 00:09:45,669
"Impossible de tromper
un honnête homme."
170
00:09:45,753 --> 00:09:48,839
J'ai un acheteur à Zurich,
je reviens dans quelques jours.
171
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Désolée. Je passe.
172
00:10:15,866 --> 00:10:17,284
Un filet mignon.
173
00:10:17,367 --> 00:10:18,410
Très bien, monsieur.
174
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Cette place est prise ?
175
00:10:26,293 --> 00:10:27,336
Je suis affamée.
176
00:10:27,419 --> 00:10:29,713
Je tuerais
pour un triple cheeseburger.
177
00:10:29,797 --> 00:10:30,923
Ou...
178
00:10:36,720 --> 00:10:38,430
Je vais prendre un verre d'eau.
179
00:10:39,306 --> 00:10:41,767
- C'est tout, madame ?
- Oui.
180
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
Je vais prendre les sachets de sucre.
181
00:10:45,437 --> 00:10:46,563
Ils sont gratuits, non ?
182
00:10:46,647 --> 00:10:48,106
- Oui.
- Oui.
183
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Ils me rempliront.
184
00:11:00,160 --> 00:11:03,163
Je dois économiser,
je suis ici pour retrouver ma sœur.
185
00:11:03,247 --> 00:11:04,331
C'est elle.
186
00:11:05,457 --> 00:11:07,459
- C'est votre sœur ?
- Demie-sœur.
187
00:11:07,543 --> 00:11:08,752
Mais on est des sœurs.
188
00:11:08,836 --> 00:11:10,546
- Que lui est-il arrivé ?
- Elle a été enlevée.
189
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Enlevée ? Comme...
190
00:11:11,797 --> 00:11:17,302
Par des hommes qui vendent des femmes
aux méchants milliardaires.
191
00:11:17,386 --> 00:11:19,054
- Vraiment ?
- L'ironie, c'est que...
192
00:11:19,137 --> 00:11:22,140
Son amie avec qui elle était
était une vraie pute. Tiffany.
193
00:11:22,224 --> 00:11:23,392
Tiffany est une pute ?
194
00:11:23,475 --> 00:11:26,520
Alors, je les ai battus,
et ils m'ont dit :
195
00:11:26,603 --> 00:11:30,190
"La viande de qualité australienne
est aux enchères demain."
196
00:11:30,274 --> 00:11:32,776
Ça correspond à la description
de ma sœur, non ?
197
00:11:32,860 --> 00:11:33,861
Oui.
198
00:11:33,944 --> 00:11:35,779
Alors je vais la racheter.
199
00:11:35,863 --> 00:11:38,574
Votre histoire me touche beaucoup.
200
00:11:38,657 --> 00:11:40,617
- Commandez ce que vous voulez.
- Non.
201
00:11:40,701 --> 00:11:41,702
- Je vous en prie.
- Non !
202
00:11:41,785 --> 00:11:43,245
- Allez.
- Non, je ne peux pas.
203
00:11:43,328 --> 00:11:44,830
J'insiste.
204
00:11:46,790 --> 00:11:51,253
Je vais prendre un club sandwich
avec frites et rondelles d'oignons,
205
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
et des crevettes cocktails.
Elles sont bonnes et fraîches ?
206
00:11:55,465 --> 00:11:58,385
Quelle est la soupe du jour ?
Je ne la veux pas froide.
207
00:11:58,468 --> 00:12:00,554
C'est dégoûtant.
Pourquoi elle est froide ?
208
00:12:00,637 --> 00:12:01,847
Donnez-moi la salade.
209
00:12:01,930 --> 00:12:03,724
Et deux tranches de gâteau.
210
00:12:03,807 --> 00:12:05,058
- Vous en voulez ?
- Non.
211
00:12:05,142 --> 00:12:06,852
Trois tranches, et un Coke diet.
212
00:12:06,935 --> 00:12:07,978
Merci.
213
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Ça vous suffira, madame ?
214
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Oui, merci.
215
00:12:15,110 --> 00:12:18,030
Je m'excuse encore
pour les lumières clignotantes là-bas.
216
00:12:18,113 --> 00:12:20,282
C'est dur de vivre avec l'épilepsie.
217
00:12:22,409 --> 00:12:23,702
Merci.
218
00:12:28,498 --> 00:12:29,541
Salut.
219
00:12:29,625 --> 00:12:30,626
Bonsoir.
220
00:12:35,047 --> 00:12:37,049
Excusez-moi,
mais je n'ai pas pu m'empêcher
221
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
d'écouter votre conversation
au restaurant.
222
00:12:39,259 --> 00:12:40,677
Mes condoléances.
223
00:12:40,761 --> 00:12:42,721
Pour votre sœur en difficulté.
224
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
Elle va s'en sortir.
225
00:12:51,563 --> 00:12:55,025
Puis-je demander depuis combien
de temps elle est retenue prisonnière ?
226
00:12:55,609 --> 00:12:57,986
- Écoute...
- Josephine Chesterfield.
227
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Penny Rust.
228
00:12:59,154 --> 00:13:00,364
Enchantée.
229
00:13:00,447 --> 00:13:01,782
Comment ça va ?
230
00:13:02,282 --> 00:13:04,618
Le trajet va être long,
231
00:13:04,701 --> 00:13:07,204
et tu sembles être
une personne exténuante.
232
00:13:07,287 --> 00:13:08,747
Alors, je vais être honnête.
233
00:13:08,830 --> 00:13:10,457
Je n'ai pas de sœur.
234
00:13:10,540 --> 00:13:12,292
Vous avez menti à cet homme ?
235
00:13:12,376 --> 00:13:14,670
Je ne veux pas le dire trop fort.
236
00:13:14,753 --> 00:13:16,254
Je suis une arnaqueuse.
237
00:13:17,464 --> 00:13:18,715
J'arnaque le monde.
238
00:13:19,341 --> 00:13:21,760
Mais il a été si gentil,
il vous a payé le repas.
239
00:13:21,843 --> 00:13:24,054
Seulement après avoir vu
une photo sexy.
240
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
Les femmes sont sensibles.
241
00:13:26,515 --> 00:13:30,143
Tu avais de la sympathie
ou de la pitié...
242
00:13:31,103 --> 00:13:33,021
Je ne sais pas, une autre chose.
243
00:13:33,105 --> 00:13:36,525
Et les hommes nous exploitent
en voyant cette qualité.
244
00:13:36,608 --> 00:13:38,819
Alors, tout ce que je fais, c'est...
245
00:13:38,902 --> 00:13:41,947
Prends cette chose
Et renverse-la
246
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
Et maintenant, je les exploite.
247
00:13:43,907 --> 00:13:46,660
Il y a beaucoup de femmes
dans cette industrie ?
248
00:13:46,743 --> 00:13:48,495
Des sœurs d'armes ?
249
00:13:48,578 --> 00:13:50,914
Pas à mon niveau, non.
250
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
Oui, vous êtes clairement à part.
251
00:13:53,834 --> 00:13:55,293
À part Medusa, bien sûr.
252
00:13:56,003 --> 00:13:57,838
C'est la toute première arnaqueuse.
253
00:13:57,921 --> 00:14:01,091
On dit qu'elle pouvait geler
les avoir d'un homme d'un regard.
254
00:14:01,842 --> 00:14:02,926
Eh bien,
255
00:14:03,301 --> 00:14:06,263
j'ai certainement appris
bien des choses, ce soir.
256
00:14:06,346 --> 00:14:07,806
Et où irez-vous maintenant ?
257
00:14:07,889 --> 00:14:10,142
Je me rends dans cette ville de...
258
00:14:10,225 --> 00:14:11,518
Beaumont-Sur-Mer.
259
00:14:11,601 --> 00:14:14,438
Écoute, elle est apparemment
pleine d'hommes riches.
260
00:14:14,521 --> 00:14:18,066
Vous vous trompez.
Je vis à Beaumont-Sur-Mer,
261
00:14:18,150 --> 00:14:20,610
vous n'y trouverez
qu'une communauté lesbienne.
262
00:14:20,694 --> 00:14:21,695
Vraiment ?
263
00:14:21,778 --> 00:14:24,406
Oui. Honnêtement,
vous devriez débarquer à Portofino.
264
00:14:24,489 --> 00:14:26,992
Je pourrais arnaquer une femme.
265
00:14:27,075 --> 00:14:28,118
Comment...
266
00:14:28,201 --> 00:14:29,536
Oui, je pourrais essayer.
267
00:14:30,120 --> 00:14:32,330
Mais vous parliez
d'exploiter les hommes ?
268
00:14:33,582 --> 00:14:35,542
Penny ?
269
00:14:35,625 --> 00:14:37,669
Désolée, tu... Désolée.
270
00:14:37,753 --> 00:14:40,297
Je jouais à un jeu sur mon téléphone.
271
00:14:41,173 --> 00:14:42,591
Oui, bien sûr.
272
00:14:42,674 --> 00:14:45,260
Je dois appeler mes mères
pour les avertir.
273
00:14:45,343 --> 00:14:46,553
Gardez le volume bas.
274
00:14:57,064 --> 00:14:58,482
Tu as une voiture ici ?
275
00:14:58,565 --> 00:14:59,649
Oui.
276
00:14:59,733 --> 00:15:01,735
Super. Je peux embarquer ?
277
00:15:01,818 --> 00:15:02,903
Quoi ?
278
00:15:02,986 --> 00:15:04,154
Vous partez déjà ?
279
00:15:04,237 --> 00:15:05,822
J'en ai bien peur. Au revoir.
280
00:15:09,534 --> 00:15:10,535
Penny ?
281
00:15:11,203 --> 00:15:13,205
Portofino est le prochain arrêt ?
282
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Portofino va être de la bombe !
283
00:15:19,586 --> 00:15:20,587
Quoi ?
284
00:15:21,213 --> 00:15:22,756
Je n'ai pas compris, mais...
285
00:15:23,423 --> 00:15:24,883
La réponse est oui.
286
00:15:50,534 --> 00:15:51,827
Comment a été la nuit ?
287
00:15:51,910 --> 00:15:53,829
Je n'ai pas pu faire mieux si vite.
288
00:15:53,912 --> 00:15:56,498
Jean et Lil Baguette ont été parfaits.
289
00:15:56,581 --> 00:15:58,250
Je peux demander la raison ?
290
00:15:58,333 --> 00:16:00,418
J'ai rencontré un genre de bohème pâle
291
00:16:00,502 --> 00:16:02,420
qui se croyait arnaqueuse.
292
00:16:02,504 --> 00:16:04,339
Elle n'était pas à votre hauteur ?
293
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
On n'est jamais trop prudent,
Brigitte.
294
00:16:06,758 --> 00:16:09,636
Un braconnier qui tire un lapin
peut effrayer le gibier.
295
00:16:09,719 --> 00:16:10,846
En parlant de...
296
00:16:11,429 --> 00:16:14,766
Ensuite, on a Gregor Gregorsky.
297
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Il a fait fortune
avec les accessoires...
298
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
Marié quatre fois.
299
00:16:18,979 --> 00:16:20,105
C'est un romantique.
300
00:16:20,605 --> 00:16:23,233
Et il devrait arriver...
301
00:16:23,859 --> 00:16:24,901
Maintenant.
302
00:16:32,242 --> 00:16:33,410
Qui l'accompagne ?
303
00:16:33,493 --> 00:16:37,330
Vous devriez sauver votre sœur
avant qu'il ne soit trop tard.
304
00:16:37,414 --> 00:16:39,291
Parce qu'alors,
305
00:16:39,374 --> 00:16:41,501
elle ne sera plus spéciale, non ?
306
00:16:41,585 --> 00:16:42,919
Brigitte.
307
00:16:43,336 --> 00:16:44,588
Tout de suite.
308
00:16:45,130 --> 00:16:50,051
Gregor, tu n'as pas idée
de ce que ton argent fera.
309
00:16:50,677 --> 00:16:51,761
Allez, Marcel !
310
00:16:53,805 --> 00:16:55,640
Je vole !
311
00:16:56,766 --> 00:16:58,351
Merde !
312
00:17:23,210 --> 00:17:25,837
D'accord. Allez, les gars.
Une autre fois !
313
00:17:40,352 --> 00:17:41,937
Vous voulez l'accuser ?
314
00:17:43,230 --> 00:17:46,024
Sa sœur n'est probablement
même pas vierge.
315
00:17:55,242 --> 00:17:56,993
Il m'a donné l'argent !
316
00:17:57,077 --> 00:17:59,788
J'ai brisé quelle loi ?
317
00:18:07,504 --> 00:18:09,089
Des contractions.
318
00:18:10,131 --> 00:18:12,259
Le stress n'est pas bon pour le bébé.
319
00:18:12,968 --> 00:18:14,427
Mon petit bébé.
320
00:18:16,554 --> 00:18:19,683
On est une communauté serrée
sur Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle.
321
00:18:19,766 --> 00:18:21,810
On ne veut pas de votre genre ici.
322
00:18:21,893 --> 00:18:22,936
Mais...
323
00:18:24,437 --> 00:18:25,981
Oui.
324
00:18:26,064 --> 00:18:28,942
J'ai entendu parler
de votre communauté.
325
00:18:29,734 --> 00:18:30,860
Et c'est...
326
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
C'est pour ça que je suis là.
327
00:18:34,698 --> 00:18:37,951
Pour expérimenter un peu.
328
00:18:38,034 --> 00:18:39,035
Tu sais...
329
00:18:47,252 --> 00:18:49,004
Non, ce n'est pas ça.
330
00:18:50,046 --> 00:18:51,047
Inspectrice ?
331
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
On ne peut pas s'arranger à l'amiable ?
332
00:18:56,219 --> 00:18:58,555
Juste entre filles ?
333
00:19:02,142 --> 00:19:04,602
Je ne fréquente pas
les femmes enceintes.
334
00:19:09,607 --> 00:19:11,443
Attends ! Je connais quelqu'un ici.
335
00:19:11,526 --> 00:19:13,486
Vous connaissez quelqu'un ici ?
336
00:19:13,570 --> 00:19:15,405
Oui. Tu dois la connaître aussi.
337
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Elle est très riche
et très importante.
338
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
Elle a l'air d'un cadavre de libraire,
encore moins vivante.
339
00:19:21,161 --> 00:19:24,331
- Elle te bottera les fesses.
- Je vois.
340
00:19:24,414 --> 00:19:25,790
Comment s'appelle-t-elle ?
341
00:19:25,874 --> 00:19:27,167
Son nom...
342
00:19:29,336 --> 00:19:31,421
C'est Joanna.
343
00:19:31,963 --> 00:19:33,089
Regina.
344
00:19:33,757 --> 00:19:36,217
Regina Cherleston.
345
00:19:37,344 --> 00:19:41,598
C'est Charlotte Pemberton.
346
00:19:41,681 --> 00:19:45,352
C'est Pamela. C'est Pernilla.
347
00:19:46,144 --> 00:19:48,063
Pendy Simmons.
348
00:19:48,146 --> 00:19:50,065
Non, attends, c'est...
349
00:19:50,148 --> 00:19:51,649
Janet Maxfield.
350
00:19:52,609 --> 00:19:54,861
- Charlotte Josephson.
- Josephine Chesterfield ?
351
00:19:54,944 --> 00:19:56,571
Oui, c'est elle !
352
00:19:56,654 --> 00:19:58,281
On devrait l'appeler.
353
00:19:58,365 --> 00:19:59,866
Téléphone-lui.
354
00:20:00,700 --> 00:20:03,453
Demande-lui de me libérer,
s'il te plaît !
355
00:20:08,041 --> 00:20:12,045
Penny, les charges contre vous
sont très sérieuses,
356
00:20:12,128 --> 00:20:13,463
mais Mme Desjardins
357
00:20:13,546 --> 00:20:16,466
vous garde ici
pour votre propre protection.
358
00:20:16,549 --> 00:20:17,592
Me protéger de quoi ?
359
00:20:18,259 --> 00:20:21,513
L'homme que vous avez escroqué
est un important mafieux russe.
360
00:20:21,596 --> 00:20:22,639
Merde.
361
00:20:22,722 --> 00:20:24,641
Si vous êtes libérée, vous serez tuée
362
00:20:24,724 --> 00:20:25,809
ou pire encore.
363
00:20:25,892 --> 00:20:28,812
- Il doit y avoir une autre option.
- Un instant.
364
00:20:31,189 --> 00:20:33,066
Où on va dîner ?
365
00:20:33,149 --> 00:20:35,693
J'ai bien envie d'une salade césar.
366
00:20:35,777 --> 00:20:38,363
Une salade césar...
367
00:20:41,908 --> 00:20:44,411
Penny, qu'avez-vous sur vous
en liquide ?
368
00:20:46,287 --> 00:20:50,083
J'ai une bouteille de lubrifiant
format voyage dans mon sac.
369
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
À saveur de pêche.
370
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
De l'argent, Penny.
Combien d'argent avez-vous sur vous ?
371
00:20:54,671 --> 00:20:58,967
J'ai peut-être dix ou huit.
Oui, 8 000 $.
372
00:20:59,050 --> 00:21:01,553
Ça devrait suffire pour vous faire
sortir du pays,
373
00:21:01,636 --> 00:21:04,597
mais vous devez promettre
de ne jamais, en aucune circonstance,
374
00:21:04,681 --> 00:21:07,851
remettre les pieds à Beaumont-Sur-Mer.
375
00:21:07,934 --> 00:21:10,145
- C'est promis.
- Tenez bon.
376
00:21:10,228 --> 00:21:12,313
Le cauchemar est presque terminé.
377
00:21:15,692 --> 00:21:16,943
Écoute,
378
00:21:17,026 --> 00:21:18,736
j'ai été un peu chiante avec toi.
379
00:21:19,863 --> 00:21:21,739
J'ai parlé de toi dans ton dos.
380
00:21:21,823 --> 00:21:23,658
J'ai même posté ça.
381
00:21:23,741 --> 00:21:25,785
La pétasse
du train
382
00:21:26,619 --> 00:21:28,955
Mais tu m'as aidée
en me sortant de prison.
383
00:21:29,038 --> 00:21:31,374
Je crois que tu es une femme pas pire.
384
00:21:33,793 --> 00:21:35,920
Essayez de passer inaperçue.
385
00:21:36,004 --> 00:21:37,464
Je sais que c'est difficile,
386
00:21:37,547 --> 00:21:40,216
mais il vaut mieux
ne pas vous faire repérer.
387
00:21:49,559 --> 00:21:51,519
Je n'ai pas compris.
388
00:21:52,228 --> 00:21:56,065
Mesdames et messieurs,
dernier appel pour...
389
00:21:56,149 --> 00:21:58,776
Salut, je vais me joindre à vous.
390
00:22:12,040 --> 00:22:14,417
REJOIGNEZ-MOI
AUX TOILETTES
391
00:22:31,809 --> 00:22:32,936
Salut.
392
00:22:34,562 --> 00:22:36,147
Qu'est-ce que tu...
393
00:22:36,231 --> 00:22:38,900
Tu ne peux pas surprendre
une femme comme ça.
394
00:22:42,445 --> 00:22:44,197
Tu n'es pas vraiment mon genre.
395
00:22:47,158 --> 00:22:48,576
Mais le pilote est occupé.
396
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
Faisons vite.
397
00:22:56,417 --> 00:22:58,002
Ils vont servir le repas.
398
00:22:58,086 --> 00:22:59,712
- Où il est ?
- Quoi ?
399
00:22:59,796 --> 00:23:01,047
Où est-il ?
400
00:23:01,130 --> 00:23:05,134
D'accord, Gollum nazi,
il va falloir parler plus clairement.
401
00:23:05,218 --> 00:23:06,844
- Où est-il ?
- Quoi ?
402
00:23:06,928 --> 00:23:10,014
Je vous ai vue parler
avec elle à l'aéroport.
403
00:23:10,098 --> 00:23:11,224
Josephine ?
404
00:23:11,307 --> 00:23:12,433
C'est son vrai nom ?
405
00:23:12,517 --> 00:23:14,143
Vous êtes avec elle ?
406
00:23:14,227 --> 00:23:16,938
Non, mais la policière peut-être.
407
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
Ou juste amies.
408
00:23:18,147 --> 00:23:20,024
Je ne sais pas. C'est dur à dire.
409
00:23:20,108 --> 00:23:21,651
La policière en fait partie ?
410
00:23:21,734 --> 00:23:23,444
- Partie de quoi ?
- De l'arnaque !
411
00:23:25,446 --> 00:23:27,657
Elle a volé le bracelet
en diamant de ma femme !
412
00:23:27,740 --> 00:23:29,367
Il vaut un demi-million de dollars !
413
00:23:31,327 --> 00:23:32,495
Bon sang !
414
00:23:32,579 --> 00:23:34,372
Maintenant, ma femme veut divorcer.
415
00:23:35,081 --> 00:23:36,374
Vous êtes avec elle ou non ?
416
00:23:36,958 --> 00:23:38,543
Non !
417
00:23:40,962 --> 00:23:45,341
- Non, je travaille pour ASSES.
- Quoi ?
418
00:23:45,425 --> 00:23:47,635
ASSES ? Tu ne connais pas ?
419
00:23:47,719 --> 00:23:53,016
C'est le service
d'espionnage australien
420
00:23:53,099 --> 00:23:56,227
pour la sécurité et le renseignement.
421
00:23:56,311 --> 00:23:57,562
Vous parlez de l'ASIO ?
422
00:23:57,645 --> 00:23:58,688
Non.
423
00:23:58,771 --> 00:24:00,315
Non, ce sont des connards.
424
00:24:00,398 --> 00:24:02,609
ASSES. C'est l'endroit à être.
425
00:24:02,692 --> 00:24:04,652
Et je suis très profond dans l'ASSES.
426
00:24:04,736 --> 00:24:06,738
J'essaie de l'amener à la justice.
427
00:24:06,821 --> 00:24:07,905
- Bien.
- Oui.
428
00:24:07,989 --> 00:24:09,073
Bien. Je peux aider ?
429
00:24:09,574 --> 00:24:15,079
On devrait commencer par baiser
comme couverture.
430
00:24:23,004 --> 00:24:24,047
C'était quoi ?
431
00:24:25,381 --> 00:24:26,507
J'ai des critères.
432
00:24:26,799 --> 00:24:28,384
Moi aussi.
433
00:24:28,468 --> 00:24:29,594
Je dois y aller.
434
00:24:29,677 --> 00:24:31,137
Moi aussi.
435
00:24:33,348 --> 00:24:34,932
J'ai beaucoup d'ITS...
436
00:24:37,852 --> 00:24:39,479
Moi aussi.
437
00:24:44,317 --> 00:24:47,403
TOILETTE
OCCUPÉE - LIBRE
438
00:24:56,120 --> 00:24:59,290
Mesdames et messieurs,
veuillez attacher vos ceintures.
439
00:24:59,374 --> 00:25:02,710
Nous traversons
une zone de turbulences.
440
00:25:36,911 --> 00:25:38,329
Mes quadriceps brûlent.
441
00:25:40,206 --> 00:25:42,291
Bon sang ! Non. D'accord.
442
00:25:46,295 --> 00:25:47,380
Oui.
443
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
Je vais vomir.
444
00:25:49,882 --> 00:25:52,176
Non. Je vais me retenir.
Je peux me retenir.
445
00:25:52,969 --> 00:25:55,096
- Penny.
- Salut, Janet.
446
00:25:55,513 --> 00:25:57,807
Ou je devrais dire...
447
00:25:57,890 --> 00:25:59,183
Medusa ?
448
00:26:00,435 --> 00:26:02,812
- Je ne suis pas Medusa.
- Vraiment ?
449
00:26:03,312 --> 00:26:05,565
Amène ça à la chambre d'amis,
majordome.
450
00:26:11,112 --> 00:26:15,742
Je vais devoir t'emprunter
une brosse à dents et des leggings.
451
00:26:16,033 --> 00:26:17,827
- Des sandales pour sortir.
- Il y a un problème ?
452
00:26:19,245 --> 00:26:22,290
Capitaine Tailleur est là aussi ?
453
00:26:22,373 --> 00:26:25,001
Tout ça n'était
qu'un paquet de mensonges ?
454
00:26:25,543 --> 00:26:27,628
Tout va bien.
Brigitte et Albert, partez.
455
00:26:27,712 --> 00:26:28,755
Oui.
456
00:26:28,838 --> 00:26:30,214
Salut, les filles.
457
00:26:30,298 --> 00:26:31,966
Je veux manger près de la piscine !
458
00:26:32,049 --> 00:26:34,343
Mais j'ai une intolérance à la salade.
459
00:26:35,845 --> 00:26:37,054
Que veux-tu, Penny ?
460
00:26:37,138 --> 00:26:38,598
Je veux ça !
461
00:26:38,681 --> 00:26:40,558
Regarde cet endroit.
462
00:26:40,641 --> 00:26:43,311
J'ignorais que j'étais petite
avant de te rencontrer.
463
00:26:43,811 --> 00:26:45,605
Apprends-moi tes manières.
464
00:26:45,688 --> 00:26:49,567
Rends-moi importante
et encore plus riche.
465
00:26:50,443 --> 00:26:51,611
Pourquoi je ferais ça ?
466
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
Parce que qui sait ?
467
00:26:53,070 --> 00:26:54,864
Je pourrais être ta partenaire.
468
00:26:54,947 --> 00:26:56,908
- Non, merci. Je travaille seule.
- Allô ?
469
00:26:56,991 --> 00:27:00,203
Et ta Barbie en tailleur
et le vieux Ken ?
470
00:27:00,286 --> 00:27:01,579
Ce sont des employés.
471
00:27:02,830 --> 00:27:04,373
D'accord. Je comprends.
472
00:27:06,918 --> 00:27:10,004
Mais tu ne comprends pas
qu'une fille comme moi
473
00:27:10,087 --> 00:27:13,049
peut te rendre la vie
très difficile dans cette ville.
474
00:27:13,132 --> 00:27:14,550
Comme un grave cas d'herpès.
475
00:27:14,634 --> 00:27:17,094
Avec les bonnes vitamines,
tu partiras.
476
00:27:17,178 --> 00:27:19,722
L'herpès ne part jamais, tu sais ?
477
00:27:20,556 --> 00:27:21,974
Ah non ?
478
00:27:23,476 --> 00:27:24,644
Non.
479
00:27:27,438 --> 00:27:30,024
On dirait que tu as
de profondes racines ici.
480
00:27:30,107 --> 00:27:32,944
Ce serait dommage
qu'Interpol s'en saisisse.
481
00:27:34,070 --> 00:27:35,571
Ça ne prend qu'un appel.
482
00:27:43,788 --> 00:27:44,997
Allô, Interpol ?
483
00:27:45,081 --> 00:27:46,082
Dis-moi, Penny,
484
00:27:48,084 --> 00:27:50,962
pourquoi les femmes font
les meilleures arnaqueuses ?
485
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
Parce qu'on est habituées
de faire semblant ?
486
00:27:55,258 --> 00:27:58,511
Ça vient d'une vérité universelle.
487
00:27:58,594 --> 00:28:01,472
Un homme ne croit pas qu'une femme
soit plus brillante que lui.
488
00:28:03,266 --> 00:28:06,686
On est toujours sous-estimées,
et c'est ce qu'on utilise.
489
00:28:08,062 --> 00:28:09,772
Alors, tu vas m'enseigner, non ?
490
00:28:09,856 --> 00:28:11,107
Je t'enseigne maintenant.
491
00:28:11,190 --> 00:28:12,275
Oui !
492
00:28:12,358 --> 00:28:14,151
Tu peux répéter la dernière partie ?
493
00:28:14,235 --> 00:28:16,529
Je n'ai pas entendu.
Tu parlais à l'océan.
494
00:28:18,656 --> 00:28:20,324
Que veulent les hommes ?
495
00:28:20,408 --> 00:28:22,118
- Des seins.
- Non.
496
00:28:22,201 --> 00:28:25,413
L'entrée arrière.
L'entrée principale.
497
00:28:25,496 --> 00:28:26,873
De l'anal ou à trois.
498
00:28:26,956 --> 00:28:28,416
C'est quoi la réponse ?
499
00:28:28,499 --> 00:28:30,209
Ils veulent être des héros.
500
00:28:30,293 --> 00:28:33,504
Rien ne plaît plus à un homme
qu'une femme vulnérable.
501
00:28:33,588 --> 00:28:34,630
Observe bien.
502
00:28:42,346 --> 00:28:44,432
Tu arrives à pleurer à volonté.
503
00:28:44,515 --> 00:28:46,684
Tu arrives à remplir
tes yeux de larmes.
504
00:28:47,310 --> 00:28:49,854
Tu peux la faire rouler sur ta joue ?
505
00:28:52,481 --> 00:28:53,524
D'accord.
506
00:28:53,608 --> 00:28:55,651
Mais tu peux la faire remonter ?
507
00:28:57,612 --> 00:28:59,530
- À ton tour.
- D'accord.
508
00:29:09,498 --> 00:29:10,541
- Tu es constipée ?
- Non.
509
00:29:10,625 --> 00:29:13,085
Pourquoi tout ce jeu ?
Tu es belle. Ça suffit.
510
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Ça ne suffit pas.
511
00:29:14,337 --> 00:29:15,755
"Belle" n'est pas un travail.
512
00:29:15,838 --> 00:29:20,551
Ça apporte des cadeaux,
mais il faut payer d'une autre façon.
513
00:29:20,635 --> 00:29:22,219
Avec du sexe, Penny.
514
00:29:22,887 --> 00:29:25,056
Deuxième leçon, la recherche.
515
00:29:25,139 --> 00:29:29,060
"Le Chevalier Blanc de la banlieue."
Une arnaque de secours de base.
516
00:29:29,143 --> 00:29:31,979
Une fausse noyade
et la résurrection suffisent.
517
00:29:32,063 --> 00:29:35,441
Ensuite, on a
"le Braggadocio en vacances".
518
00:29:35,524 --> 00:29:36,901
Il veut une histoire à conter.
519
00:29:36,984 --> 00:29:40,196
Mais attention.
Il abuse souvent des réseaux sociaux.
520
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
Qu'est-ce que...
521
00:29:44,116 --> 00:29:45,117
Pourquoi le...
522
00:29:45,201 --> 00:29:47,119
Ma tête ! Va te faire foutre.
523
00:29:47,203 --> 00:29:49,956
Enfin, tu dois être prête
à toutes situations.
524
00:31:10,036 --> 00:31:11,454
Un, deux...
525
00:31:11,537 --> 00:31:12,830
Surprise !
526
00:31:14,665 --> 00:31:16,876
Salut. Comment ça va ?
527
00:31:16,959 --> 00:31:19,503
Oui. Charmante soirée, non ?
528
00:31:19,587 --> 00:31:20,713
Je sais.
529
00:31:21,255 --> 00:31:23,174
J'ai sept maisons.
530
00:31:32,975 --> 00:31:34,143
Elle est prête.
531
00:31:34,226 --> 00:31:35,478
Je suis prête ?
532
00:31:35,561 --> 00:31:36,562
Oui !
533
00:31:47,531 --> 00:31:48,783
Je n'aime pas ça.
534
00:31:49,116 --> 00:31:50,951
Elle représente
tout ce que tu détestes.
535
00:31:52,828 --> 00:31:57,792
Le niveau de l'eau est plus haut
qu'à la normale en cette saison.
536
00:31:57,875 --> 00:31:59,293
Son corps ne serait pas retrouvé.
537
00:32:00,419 --> 00:32:04,757
Dis un mot, ou rien,
et tu resteras innocente
538
00:32:04,840 --> 00:32:07,384
et je le ferai quand même.
539
00:32:07,468 --> 00:32:08,511
N'importe quoi.
540
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
On l'accepte gentiment
pour s'en débarrasser gentiment.
541
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
C'était le mot ?
542
00:32:13,808 --> 00:32:14,809
"Gentiment" ?
543
00:32:14,892 --> 00:32:17,353
Fais-moi confiance.
Ça marchera en notre faveur.
544
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Avec Penny, on peut enfin jouer
Le Seigneur des anneaux.
545
00:32:21,982 --> 00:32:24,735
Tu crois qu'elle est prête
pour un plan autant élaboré ?
546
00:32:24,819 --> 00:32:26,904
Qui est la première victime ?
547
00:32:28,447 --> 00:32:29,490
Howard.
548
00:32:30,032 --> 00:32:31,617
Je ne peux pas vous épouser.
549
00:32:35,830 --> 00:32:38,499
Allez, calme-toi, mon trésor.
550
00:32:39,333 --> 00:32:43,671
Il n'y a pas de problème
qu'Howard Bacon ne peut pas régler.
551
00:32:44,088 --> 00:32:47,174
Comment pouvez-vous épouser
une femme si indigne de vous ?
552
00:32:48,092 --> 00:32:49,802
Que dis-tu, ma coqueluche ?
553
00:32:50,219 --> 00:32:53,055
Tu es la 63e héritière en liste
pour le trône britannique.
554
00:32:53,139 --> 00:32:56,433
Je sais, mais je suis ruinée.
555
00:32:56,517 --> 00:32:58,894
Le titre,
c'est tout ce qu'il me reste.
556
00:32:58,978 --> 00:33:00,646
Howard...
557
00:33:00,729 --> 00:33:03,065
Croyez-vous que je vous aime...
558
00:33:03,149 --> 00:33:04,692
que pour votre argent ?
559
00:33:07,820 --> 00:33:09,864
Mon petit trésor en sucre.
560
00:33:09,947 --> 00:33:10,948
Écoute-moi.
561
00:33:11,031 --> 00:33:13,868
Nous allons nous marier,
puis on s'envolera pour Fort Worth.
562
00:33:13,951 --> 00:33:15,744
Je te présenterai à mes copains,
563
00:33:15,828 --> 00:33:19,248
puis quand je serai candidat
au Sénat, tu seras à mes côtés.
564
00:33:19,915 --> 00:33:22,251
Belle et silencieuse.
565
00:33:22,334 --> 00:33:25,796
Tu ne peux pas me briser le cœur,
mon petit coquelicot.
566
00:33:26,213 --> 00:33:27,590
Howard.
567
00:33:27,673 --> 00:33:30,593
Vos petits noms d'amours
originaux sont à craquer.
568
00:33:31,719 --> 00:33:33,262
Tu dois seulement te préoccuper
569
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
de l'humidité du Texas
dans tes cheveux.
570
00:33:35,848 --> 00:33:38,475
Mes cheveux ressemblent à ça
qu'importe le climat.
571
00:33:38,559 --> 00:33:40,686
Et Hortense aime la chaleur humide.
572
00:33:41,228 --> 00:33:42,229
Hortense ?
573
00:33:42,313 --> 00:33:44,773
Ma sœur.
Je ne vous ai pas parlé d'elle ?
574
00:33:45,524 --> 00:33:47,943
Je ne peux pas la laisser seule.
575
00:33:49,570 --> 00:33:53,157
Alors, je vais rentrer
avec deux princesses à mon bras ?
576
00:33:53,240 --> 00:33:54,783
Voulez-vous la voir ?
577
00:33:54,867 --> 00:33:56,410
Je te suis.
578
00:33:56,493 --> 00:34:00,956
Si vous me trouvez majestueuse,
attendez de voir ma chère sœur.
579
00:34:01,040 --> 00:34:04,585
Je n'ai pas un pour cent
de la majesté de Hortense.
580
00:34:05,628 --> 00:34:07,588
Il n'y a pas de plage privée
sur la Côte d'Azur,
581
00:34:07,671 --> 00:34:11,467
mais on affiche
"déchet toxique" et voilà !
582
00:34:11,550 --> 00:34:12,843
Grand-maman était brillante.
583
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
Votre sœur vit ici ?
584
00:34:16,138 --> 00:34:18,766
Oui, dans son confortable château.
585
00:34:23,229 --> 00:34:24,730
Par ici.
586
00:34:24,813 --> 00:34:26,440
Vous êtes vacciné pour le tétanos ?
587
00:34:26,523 --> 00:34:27,816
Quoi ?
588
00:34:27,900 --> 00:34:30,653
Toutes les familles royales ont
leur mouton noir.
589
00:34:30,736 --> 00:34:32,488
Mais pas Hortense et moi.
590
00:34:32,571 --> 00:34:35,991
Gertrude, la nourrice, nous a élevées
pour être deux brillantes femmes.
591
00:34:36,075 --> 00:34:38,577
On est tellement normales,
ça en est presque ennuyant.
592
00:34:38,661 --> 00:34:41,705
Rappelez-vous,
ne lui tournez jamais le dos.
593
00:34:41,789 --> 00:34:43,916
Parce qu'elle est royale ?
594
00:34:44,625 --> 00:34:45,751
Si vous voulez.
595
00:34:45,834 --> 00:34:47,044
Nous y voilà.
596
00:34:47,127 --> 00:34:49,505
Hortense, j'ai amené un invité !
597
00:34:49,588 --> 00:34:51,090
Je me demande où elle se cache.
598
00:34:51,173 --> 00:34:53,300
Ne sois pas timide.
599
00:34:53,968 --> 00:34:55,052
Je sais.
600
00:34:57,054 --> 00:34:59,473
Ses sujets peuvent peut-être
la découvrir.
601
00:35:10,442 --> 00:35:11,527
La voilà !
602
00:35:11,610 --> 00:35:14,029
La seule famille qu'il me reste.
603
00:35:14,113 --> 00:35:16,156
Nous devrions aller la visiter.
604
00:35:21,412 --> 00:35:26,208
Princesse Hortense de la famille
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
605
00:35:26,292 --> 00:35:29,670
je te présente Howard Bacon.
606
00:35:34,550 --> 00:35:36,552
Madame...
607
00:35:36,635 --> 00:35:40,931
M. Bacon, bienvenue dans mon royaume.
608
00:35:41,015 --> 00:35:42,975
J'ai de la nourriture pour vos hommes,
609
00:35:43,058 --> 00:35:45,561
et de l'eau pour vos chevaux
et vos putes.
610
00:35:46,312 --> 00:35:47,313
Hortense.
611
00:35:47,396 --> 00:35:50,065
Elle sait
que vous n'avez pas de chevaux.
612
00:35:50,149 --> 00:35:51,984
Lucretia, de l'hydromel.
613
00:35:56,739 --> 00:35:58,407
Lucretia, ne me fais pas honte
614
00:35:58,490 --> 00:35:59,533
devant les invités.
615
00:35:59,616 --> 00:36:01,577
Oui, on a beaucoup à célébrer,
ma sœur.
616
00:36:01,660 --> 00:36:02,953
J'ai une bonne nouvelle.
617
00:36:03,620 --> 00:36:06,081
Howard et moi allons nous marier.
618
00:36:07,166 --> 00:36:08,542
Vraiment ?
619
00:36:10,711 --> 00:36:12,046
Toi et toi ?
620
00:36:12,713 --> 00:36:13,756
Hortense.
621
00:36:16,467 --> 00:36:19,053
Hortense, ne lance pas cette couronne.
622
00:36:20,846 --> 00:36:23,599
Utilise tes mots, pas notre héritage.
623
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Pourquoi ?
624
00:36:31,690 --> 00:36:34,943
- Pourquoi ? Meurs !
- Je connais ça.
625
00:36:35,027 --> 00:36:36,528
- Non !
- Ne t'inquiète pas.
626
00:36:36,612 --> 00:36:38,655
On ne t'abandonnera pas.
627
00:36:39,656 --> 00:36:44,870
Toi, Howard et moi allons vivre
ensemble au Texas.
628
00:36:44,953 --> 00:36:46,163
Au Texas ?
629
00:36:47,998 --> 00:36:50,376
Il faut célébrer ça
avec une danse à la barre.
630
00:36:55,714 --> 00:37:00,177
Promettez-moi de veiller sur elle
s'il m'arrivait quelque chose.
631
00:37:01,261 --> 00:37:04,139
- Je demande la prima nocta.
- Absolument.
632
00:37:04,223 --> 00:37:06,934
Ce sera un mariage traditionnel
en tout point.
633
00:37:07,017 --> 00:37:10,479
- Prima nocta.
- Prima nocta ! Prima nocta !
634
00:37:11,480 --> 00:37:14,400
Qu'est-ce que la prima nocta ?
635
00:37:15,067 --> 00:37:18,028
Quand la fille aînée consume
le mariage,
636
00:37:18,112 --> 00:37:20,030
c'est le droit divin de la cadette
637
00:37:20,114 --> 00:37:22,825
de coucher avec le mari
ou de l'affronter en duel.
638
00:37:22,908 --> 00:37:25,911
Dans les deux cas,
vous serez jugé par des courtisans.
639
00:37:25,994 --> 00:37:27,830
Mais ça ne vous dérange, non, chéri ?
640
00:37:27,913 --> 00:37:32,418
La cadette est la suivante
641
00:37:32,501 --> 00:37:38,173
Ou vous mourrez
642
00:37:38,674 --> 00:37:40,801
Ma marguerite, j'annule le mariage.
643
00:37:41,093 --> 00:37:43,637
- Mais, Howard ! La bague !
- Gardez-la !
644
00:37:56,608 --> 00:37:58,485
Enrique, continuez. Vous disiez
645
00:37:58,569 --> 00:38:01,071
que même si votre immigration
aux États-Unis
646
00:38:01,155 --> 00:38:02,573
vous a été bénéfique,
647
00:38:02,656 --> 00:38:06,827
vous ne vouliez plus voir
de Guatemaliens à Palm Beach ?
648
00:38:06,910 --> 00:38:10,330
- Oui, je crois...
- Ma sœur !
649
00:38:10,414 --> 00:38:12,124
Hortense ! Tes manières !
650
00:38:12,207 --> 00:38:13,876
On a un invité !
651
00:38:13,959 --> 00:38:15,169
Désolée.
652
00:38:16,378 --> 00:38:19,590
Excusez-moi, mais puis-je
demander d'aller aux toilettes ?
653
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Oui, bien sûr, ma tortue.
654
00:38:20,966 --> 00:38:22,217
Merci.
655
00:38:22,676 --> 00:38:25,762
Gentil monsieur,
pouvez-vous m'aider avec ça ?
656
00:38:28,390 --> 00:38:30,058
L'attache est rouilloit.
657
00:38:30,142 --> 00:38:31,351
Hortense !
658
00:38:31,435 --> 00:38:35,022
Ne t'avais-je pas interdit de porter
ta culotte de vertu dans la piscine ?
659
00:38:35,105 --> 00:38:37,232
Albert ! Elle l'a encore fait.
660
00:38:39,151 --> 00:38:40,861
Pas la flamme !
661
00:38:52,164 --> 00:38:53,957
Libérez les paysans !
662
00:38:54,374 --> 00:38:56,418
Elle doit parler des faisans ?
663
00:38:56,502 --> 00:38:57,503
Bien sûr que non.
664
00:38:57,586 --> 00:38:59,963
Ne vous en faites pas, chéri.
Elle est nulle.
665
00:39:01,924 --> 00:39:03,300
Paysan, là !
666
00:39:05,677 --> 00:39:06,929
Vous voyez ?
667
00:39:14,853 --> 00:39:17,105
C'était inattendu.
668
00:39:24,363 --> 00:39:26,615
Brigitte, ton 20 000.
669
00:39:26,698 --> 00:39:28,325
Tu es bien plus attirante, Bridge.
670
00:39:28,408 --> 00:39:29,660
Albert, ton 10.
671
00:39:29,743 --> 00:39:30,827
Tu restes baisable.
672
00:39:32,788 --> 00:39:34,623
Merci à tous.
673
00:39:36,542 --> 00:39:38,043
Que veux-tu dire ?
674
00:39:38,126 --> 00:39:40,462
Où est mon argent ? Où est ma part ?
675
00:39:40,546 --> 00:39:41,922
Où est le gros paquet...
676
00:39:42,839 --> 00:39:44,591
Qui me revient, l'argent ?
677
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
L'étudiant n'est pas payé
avant la remise de diplôme.
678
00:39:49,888 --> 00:39:51,348
C'est quand ?
679
00:39:52,266 --> 00:39:54,977
Je me tue à jouer Hortense
la princesse sauvage
680
00:39:55,060 --> 00:39:57,854
alors que tu te pavanes
sans coucher avec personne.
681
00:39:57,938 --> 00:40:00,691
Penny, combien d'argent as-tu ?
Sois honnête.
682
00:40:02,609 --> 00:40:04,027
500 000 $.
683
00:40:04,778 --> 00:40:07,573
C'est bien.
C'est un adorable petit nid.
684
00:40:07,739 --> 00:40:09,241
En liquide, j'imagine ?
685
00:40:09,324 --> 00:40:12,077
Bitcoin. Pourquoi ?
Combien d'argent as-tu ?
686
00:40:13,203 --> 00:40:17,958
En avoir et liquide, 28,32 millions.
687
00:40:18,250 --> 00:40:21,253
D'accord, je ne savais pas
qu'on faisait le total.
688
00:40:21,336 --> 00:40:24,381
Dans ce cas, j'ai... encore 500 000.
689
00:40:24,464 --> 00:40:29,177
Et comment ai-je fait grandir
cet argent ? En investissant.
690
00:40:29,261 --> 00:40:31,179
J'ai investi en toi, Penny.
691
00:40:31,263 --> 00:40:33,765
Et je dois voir les intérêts
avant de partager.
692
00:40:34,182 --> 00:40:37,311
Mais tu n'aurais pas
de profits sans moi, non ?
693
00:40:37,394 --> 00:40:39,396
Avoue-le, on est une équipe.
694
00:40:39,479 --> 00:40:41,773
Penny, si tu veux être comme moi,
tu dois...
695
00:40:41,857 --> 00:40:45,068
Je ne veux pas être comme toi !
Pourquoi je voudrais ça ?
696
00:40:45,152 --> 00:40:49,573
Je ne veux pas être une perdante
habillée en Beetlejuice coloré.
697
00:40:50,616 --> 00:40:53,785
Désolée, Julie Andrews a appelé.
Elle veut retrouver sa voix.
698
00:40:53,869 --> 00:40:56,038
On sait tous que tu viens du Wisconsin
699
00:40:56,121 --> 00:40:59,041
et que tu restes dans cette maison
à manger de la salade
700
00:40:59,124 --> 00:41:02,628
et à boire de l'alcool
qui ne te soûle pas assez vite.
701
00:41:02,711 --> 00:41:03,920
Et tu dis :
702
00:41:04,755 --> 00:41:09,593
"Je devrais vérifier
mes actions dans l'index NASCAR.
703
00:41:09,676 --> 00:41:10,719
"Et, attends,
704
00:41:10,802 --> 00:41:14,181
"je dois ramasser une autre tête
de petit garçon
705
00:41:14,264 --> 00:41:18,268
"ou un autre clitoris de dinosaure
706
00:41:18,352 --> 00:41:21,855
"ou une autre petite statue de..."
C'est vivant.
707
00:41:21,938 --> 00:41:25,150
Oui, c'est un caméléon panthère
bleu de Madagascar.
708
00:41:25,233 --> 00:41:26,860
Un des derniers de son espèce.
709
00:41:27,944 --> 00:41:30,405
Vraiment ? Tout comme toi ?
710
00:41:30,489 --> 00:41:32,032
Tu sais quoi, Jo ?
711
00:41:32,115 --> 00:41:34,284
Je me fiche que tu sois une légende.
712
00:41:34,368 --> 00:41:37,746
Si tu ne me paies pas
pour mon travail, je pars !
713
00:41:37,829 --> 00:41:39,289
Va te faire foutre, Medusa !
714
00:41:39,373 --> 00:41:40,957
Je ne suis pas Medusa.
715
00:41:44,836 --> 00:41:47,130
Et elle est partie.
716
00:42:17,202 --> 00:42:19,037
Vous allez bien, madame ?
717
00:42:19,663 --> 00:42:21,957
Il y a un médecin ici ?
718
00:42:22,332 --> 00:42:24,292
À l'aide, s'il vous plaît !
719
00:42:24,376 --> 00:42:27,796
C'est quoi les symptômes d'un AVC ?
Je ne sens plus mes seins !
720
00:42:29,339 --> 00:42:30,507
Bonté divine !
721
00:42:31,842 --> 00:42:34,469
Ça va, madame ? Vous allez bien ?
722
00:42:34,553 --> 00:42:36,847
Elle va bien.
N'est-ce pas, petite sœur ?
723
00:42:40,809 --> 00:42:43,729
Oui, je me sens bien mieux, en fait.
724
00:42:43,812 --> 00:42:46,732
Très bien. C'est ma fille. Allez.
725
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Allez. Relevez-vous.
726
00:42:48,775 --> 00:42:49,985
- Oui.
- Pas d'inquiétude.
727
00:42:50,068 --> 00:42:51,445
Ce n'était qu'un gros rot.
728
00:42:51,528 --> 00:42:53,363
- Appréciez le soleil.
- Ce n'est rien.
729
00:42:53,447 --> 00:42:55,490
- Ça va, Jo ?
- Je croyais que tu partais.
730
00:42:55,574 --> 00:43:01,037
Oui, puis j'ai réalisé
que cet endroit est super.
731
00:43:02,038 --> 00:43:06,626
Il n'y a pas assez de place
pour nous deux à Beaumont-Sur-Mer.
732
00:43:07,377 --> 00:43:08,879
Je suis d'accord.
733
00:43:08,962 --> 00:43:13,216
C'est ma maison
et mon lieu de travail,
734
00:43:14,384 --> 00:43:16,887
et tu détruis tout sur ton passage.
735
00:43:16,970 --> 00:43:20,682
Tu ne déranges pas ma vie tant que ça.
736
00:43:20,766 --> 00:43:22,267
Va-t'en, face de troll !
737
00:43:23,643 --> 00:43:24,936
Attention.
738
00:43:25,020 --> 00:43:27,939
On pourrait penser que tu es
une agace animatronique.
739
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Allez, viens.
740
00:43:32,277 --> 00:43:33,361
Mon bras !
741
00:43:33,904 --> 00:43:37,365
Lâche la marchandise.
Je marque à rien.
742
00:43:37,449 --> 00:43:39,868
On règle ça avec un pari à l'amiable ?
743
00:43:39,951 --> 00:43:43,121
Comme une guerre de territoire ?
La gagnante garde la ville ?
744
00:43:43,205 --> 00:43:45,415
La perdante part pour de bon.
745
00:43:45,499 --> 00:43:46,875
Quel est le pari ?
746
00:43:46,958 --> 00:43:50,879
On choisit un homme.
La première qui l'escroque gagne.
747
00:43:50,962 --> 00:43:53,381
Ça me semble amusant. Oui, combien ?
748
00:43:53,465 --> 00:43:57,469
Pourquoi pas ta valeur ? 500 000 ?
Je suis désolée.
749
00:43:57,552 --> 00:43:59,429
C'est trop riche pour ton sang ?
750
00:43:59,805 --> 00:44:00,806
Tu te moques de moi ?
751
00:44:00,889 --> 00:44:04,267
Mon sang doit être 98 %
mousse au chocolat blanc.
752
00:44:05,060 --> 00:44:09,022
Je peux le faire, oui.
Qui est la cible ?
753
00:44:14,361 --> 00:44:15,570
Pourquoi pas ce gars-là ?
754
00:44:16,363 --> 00:44:17,531
Il a 12 ans.
755
00:44:18,365 --> 00:44:19,616
Trop jeune pour toi ?
756
00:44:20,033 --> 00:44:24,454
Guillaume.
Ce garçon est un client de l'hôtel ?
757
00:44:24,538 --> 00:44:27,999
Oui, c'est Thomas Westerburg.
C'est l'inventeur de YaBurnt.
758
00:44:28,583 --> 00:44:30,293
- Par mon cul.
- Quoi ? Pourquoi ?
759
00:44:30,377 --> 00:44:32,504
Qu'est-ce que YaBurnt ?
760
00:44:33,004 --> 00:44:35,632
Honnêtement ? Jo, tu as quoi, 100 ans ?
761
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
C'est une application vraiment cool
762
00:44:38,009 --> 00:44:39,970
où on envoie à nos amis
les pires insultes
763
00:44:40,053 --> 00:44:41,429
qui disparaissent ensuite.
764
00:44:41,513 --> 00:44:42,764
Pourquoi vouloir ça ?
765
00:44:42,848 --> 00:44:44,933
Pourquoi vouloir Noël, aussi ?
766
00:44:45,016 --> 00:44:48,103
Alors, c'est un millionnaire
grâce à la technologie ?
767
00:44:48,186 --> 00:44:51,147
Milliardaire, je dirais.
C'est un marché ?
768
00:44:51,773 --> 00:44:54,651
Une semaine.
Que la meilleure arnaqueuse gagne.
769
00:45:17,799 --> 00:45:21,094
Je peux tourner le truc
au prochain tour ?
770
00:45:23,430 --> 00:45:26,016
D'accord. C'est ton travail.
771
00:45:26,391 --> 00:45:27,601
Tais-toi, Thomas.
772
00:45:35,025 --> 00:45:36,026
Oui ?
773
00:45:36,151 --> 00:45:37,485
Veuillez placer vos paris.
774
00:45:51,625 --> 00:45:52,876
Plus de paris.
775
00:45:56,880 --> 00:45:58,298
Dix-huit rouge.
776
00:46:03,428 --> 00:46:04,596
Désolée, je passe.
777
00:46:04,679 --> 00:46:06,306
Pardon, excusez-moi.
778
00:46:06,389 --> 00:46:07,807
- Bon sang !
- Désolée, madame.
779
00:46:07,891 --> 00:46:11,269
Je suis aveugle.
Faites un peu de place !
780
00:46:11,561 --> 00:46:13,980
Oui.
781
00:46:16,066 --> 00:46:17,108
Pardonnez-moi,
782
00:46:17,192 --> 00:46:20,070
pouvez-vous me dire
s'il y a une place de libre ?
783
00:46:20,153 --> 00:46:22,197
Non, mademoiselle.
La table est pleine.
784
00:46:22,781 --> 00:46:24,741
- D'accord.
- Non, madame ? Madame ?
785
00:46:24,824 --> 00:46:26,660
Excusez-moi,
vous pouvez prendre ma place.
786
00:46:26,743 --> 00:46:29,663
Un héros.
Mais ce n'est pas nécessaire.
787
00:46:29,746 --> 00:46:33,917
Si cette personne se pousse,
on peut ajouter une chaise.
788
00:46:34,000 --> 00:46:36,002
- Oui, bien sûr.
- Monsieur, je vous prie.
789
00:46:36,086 --> 00:46:37,545
Voulez-vous...
790
00:46:38,338 --> 00:46:39,673
Juste derrière vous.
791
00:46:40,632 --> 00:46:41,925
Et voilà.
792
00:46:42,008 --> 00:46:43,218
- Merci.
- Bien.
793
00:46:43,301 --> 00:46:45,512
Quelle bonne étiquette,
pour une aveugle.
794
00:46:45,595 --> 00:46:47,013
Ma grand-mère était aveugle.
795
00:46:47,597 --> 00:46:50,016
Vraiment ? Je n'en savais rien.
796
00:46:50,892 --> 00:46:51,977
Recherche.
797
00:46:52,268 --> 00:46:53,728
Veuillez placer vos paris.
798
00:46:54,729 --> 00:46:56,231
Je place pour vous ?
799
00:46:56,314 --> 00:46:57,357
Oui, s'il vous plaît.
800
00:46:57,440 --> 00:46:59,859
- Oui, avec plaisir.
- Pouvez-vous choisir ?
801
00:46:59,943 --> 00:47:02,028
J'ai besoin de la chance d'un autre.
802
00:47:02,112 --> 00:47:03,196
Bien sûr.
803
00:47:03,279 --> 00:47:05,448
- D'accord.
- Croisez les doigts.
804
00:47:07,826 --> 00:47:08,827
Plus de paris.
805
00:47:10,704 --> 00:47:11,955
Vingt et un rouge.
806
00:47:12,038 --> 00:47:13,081
On a gagné ?
807
00:47:13,164 --> 00:47:14,916
On a perdu. Je suis tellement désolé.
808
00:47:15,000 --> 00:47:17,419
- Quoi ?
- Oui, ça arrive.
809
00:47:17,502 --> 00:47:18,878
C'était ma dernière chance.
810
00:47:19,421 --> 00:47:22,882
Dernière chance ? Pour...
Attendez ! Madame !
811
00:47:23,550 --> 00:47:24,968
Madame, attendez.
812
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Monsieur, vos jetons.
813
00:47:26,302 --> 00:47:27,721
Oui, merci.
814
00:47:32,058 --> 00:47:33,768
Merci. Désolé.
815
00:47:35,311 --> 00:47:36,312
Merci. Madame !
816
00:47:39,607 --> 00:47:41,192
Madame ?
817
00:47:42,110 --> 00:47:43,194
Vos gains.
818
00:47:47,574 --> 00:47:50,452
Madame ? Pardon. Salut.
819
00:47:50,535 --> 00:47:51,703
Votre cane.
820
00:47:52,037 --> 00:47:53,788
Merci de l'avoir rapportée.
821
00:47:53,872 --> 00:47:56,291
J'ai honte.
J'ai fait tout un numéro, pas vrai ?
822
00:47:56,374 --> 00:47:59,085
Non. Ça va.
Vous avez dit quelque chose.
823
00:47:59,169 --> 00:48:02,255
Que c'était votre dernière chance.
Pour quoi ?
824
00:48:02,338 --> 00:48:03,631
Pour aider ma sœur.
825
00:48:04,299 --> 00:48:06,468
C'est ma petite sœur.
826
00:48:08,053 --> 00:48:10,472
C'est une photo d'une fille
vraiment sexy, non ?
827
00:48:11,473 --> 00:48:13,308
Oui. Oui, c'est ça.
828
00:48:13,808 --> 00:48:15,602
J'ai les yeux pleins d'eau ?
829
00:48:17,228 --> 00:48:19,647
Des fois, je n'arrive pas à dire.
830
00:48:24,652 --> 00:48:26,071
Au moins, tu as gagné gros.
831
00:48:26,571 --> 00:48:27,947
Pas encore.
832
00:48:28,031 --> 00:48:31,159
Va voir ce que cette Russell Crowe
aux gros seins prépare.
833
00:48:31,785 --> 00:48:33,078
Tiens. Prends ça, Penny.
834
00:48:33,161 --> 00:48:35,330
Non, Thomas. Je ne peux pas accepter.
835
00:48:35,413 --> 00:48:37,207
- Oui, tu peux.
- Non, je ne peux pas.
836
00:48:37,290 --> 00:48:38,583
Penny, tu dois accepter.
837
00:48:38,666 --> 00:48:41,377
Ta sœur en a besoin
pour la chirurgie de fente palatine.
838
00:48:41,836 --> 00:48:44,214
Oui, c'est vrai.
839
00:48:44,297 --> 00:48:45,298
Penny...
840
00:48:46,132 --> 00:48:48,968
- Et toi ?
- Que veux-tu dire ?
841
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
Puis-je demander comment tu es...
842
00:48:51,846 --> 00:48:54,015
- Devenue aveugle ?
- Oui.
843
00:48:56,226 --> 00:48:58,812
Mon état est 100 % psychologique.
844
00:48:58,895 --> 00:49:00,563
La cécité hystérique ?
845
00:49:00,647 --> 00:49:02,190
Ce n'est pas drôle, Thomas.
846
00:49:02,273 --> 00:49:04,317
Non, je sais. Je veux dire,
847
00:49:04,400 --> 00:49:07,821
tu pourrais retrouver la vue
alors, non ?
848
00:49:07,904 --> 00:49:10,365
C'est ce qu'on dit,
mais j'ai tout essayé.
849
00:49:10,782 --> 00:49:12,826
L'hypnose, la médication...
850
00:49:12,909 --> 00:49:17,372
J'ai même engagé un homme
pour me suivre et me faire peur.
851
00:49:17,747 --> 00:49:19,332
Il arrivait derrière moi : "Hé !"
852
00:49:20,542 --> 00:49:23,670
Mais ce n'est pas
comme avoir le hoquet.
853
00:49:23,753 --> 00:49:25,421
Il doit y avoir un moyen.
854
00:49:25,505 --> 00:49:29,050
Il y aurait ce psychologue
855
00:49:29,134 --> 00:49:30,510
qui travaille en Allemagne
856
00:49:30,969 --> 00:49:33,555
sur des techniques expérimentales.
857
00:49:33,763 --> 00:49:35,682
Mais c'est tellement cher.
858
00:49:35,765 --> 00:49:37,475
Combien charge ce docteur ?
859
00:49:38,518 --> 00:49:39,769
Cinq cent mille dollars.
860
00:49:39,853 --> 00:49:41,771
- Bon sang !
- Je sais !
861
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
Mais Dr Schauffhaussen
en vaut le coût.
862
00:49:46,985 --> 00:49:49,487
Oublie ça.
La vue, ça ne vaut rien, non ?
863
00:49:49,988 --> 00:49:51,614
Ça vaut 500 000 $.
864
00:49:52,157 --> 00:49:53,449
On dirait bien.
865
00:49:59,497 --> 00:50:01,332
Elle utilise toutes tes astuces.
866
00:50:02,625 --> 00:50:04,002
Très bien.
867
00:50:04,085 --> 00:50:05,503
Utilisons les siennes.
868
00:50:08,339 --> 00:50:10,175
Assez parlé de moi. Parlons de toi.
869
00:50:10,592 --> 00:50:12,010
Quelle est ton histoire ?
870
00:50:12,093 --> 00:50:14,053
Il n'y a pas d'histoire, vraiment.
871
00:50:14,137 --> 00:50:17,849
Les investisseurs français
m'ont fait venir ici
872
00:50:17,932 --> 00:50:19,309
pour parler de mon projet.
873
00:50:19,976 --> 00:50:23,188
J'ai l'impression qu'ils veulent
un autre YaBurnt.
874
00:50:23,271 --> 00:50:24,856
- Ya-quoi ?
- YaBurnt.
875
00:50:25,231 --> 00:50:26,733
C'est une app que j'ai conçue.
876
00:50:27,984 --> 00:50:31,321
Comme un apéritif ?
J'aime avec les entrées.
877
00:50:33,114 --> 00:50:34,657
C'est bon.
878
00:50:36,367 --> 00:50:38,203
Non, pas un apéritif.
879
00:50:38,953 --> 00:50:41,789
Une app comme une application
pour téléphone intelligent.
880
00:50:41,873 --> 00:50:42,874
D'accord.
881
00:50:42,957 --> 00:50:44,459
Mais mon nouveau concept
882
00:50:44,918 --> 00:50:48,755
est quelque chose qui pourra
vraiment aider les gens, je crois,
883
00:50:50,048 --> 00:50:54,761
si quelqu'un veut bien
écouter mon idée.
884
00:50:56,221 --> 00:50:58,806
Je comprends. Tu es vraiment gentil.
885
00:50:59,515 --> 00:51:04,229
Je pourrais le voir.
Si seulement je pouvais voir.
886
00:51:04,479 --> 00:51:05,647
Penny...
887
00:51:07,357 --> 00:51:10,068
Penny, comme s'appelle le psychologue
dont tu me parlais ?
888
00:51:11,694 --> 00:51:12,904
Dr...
889
00:51:15,281 --> 00:51:16,282
Schauffhaussen.
890
00:51:16,366 --> 00:51:17,450
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
891
00:51:17,533 --> 00:51:19,661
Comment ça s'écrit ? Avec S-C-H ?
892
00:51:19,744 --> 00:51:20,870
Oui.
893
00:51:20,954 --> 00:51:22,413
D'accord.
894
00:51:22,497 --> 00:51:24,916
- Attends, que fais-tu ?
- Je regarde sur Internet.
895
00:51:27,210 --> 00:51:30,630
Tu ne trouveras pas grand-chose.
On dit que c'est un ermite.
896
00:51:30,713 --> 00:51:31,756
J'ai trouvé son site.
897
00:51:32,257 --> 00:51:33,716
- Vraiment ?
- Super.
898
00:51:35,301 --> 00:51:36,719
Il a une adresse courriel.
899
00:51:37,804 --> 00:51:39,305
Tu te moques de moi.
900
00:51:39,389 --> 00:51:40,515
Quoi ? Impossible.
901
00:51:40,598 --> 00:51:42,058
- Oui.
- Impossible.
902
00:51:42,600 --> 00:51:44,769
J'ai envoyé quelque chose. Voilà.
903
00:51:44,852 --> 00:51:47,063
- On verra.
- Thomas, non, tu...
904
00:51:47,522 --> 00:51:49,774
- Non.
- Tu n'aurais pas dû.
905
00:51:50,566 --> 00:51:51,943
N'espérons pas trop.
906
00:51:52,026 --> 00:51:54,028
D'accord. Il a répondu !
907
00:51:55,029 --> 00:51:56,072
Bien sûr.
908
00:51:56,155 --> 00:51:57,615
C'est une réponse automatique.
909
00:51:59,701 --> 00:52:01,369
Allons sur les réseaux sociaux.
910
00:52:02,704 --> 00:52:03,746
Bon sang.
911
00:52:03,830 --> 00:52:05,748
- Je n'y crois pas !
- Quoi ?
912
00:52:17,260 --> 00:52:18,720
Excusez-moi, monsieur ?
913
00:52:18,803 --> 00:52:21,347
Bonjour. Je m'appelle Thomas,
914
00:52:21,431 --> 00:52:25,476
et mon amie, Penny, a vraiment
besoin de votre aide.
915
00:52:25,560 --> 00:52:29,897
J'ai vu votre photo sur Instagram
et je devais venir vous voir.
916
00:52:29,981 --> 00:52:33,901
C'est plus qu'une coïncidence.
Ça doit être le destin.
917
00:52:35,445 --> 00:52:37,238
Alors, Dr Schauffhaussen ?
918
00:52:38,698 --> 00:52:39,782
Allez-vous aider mon amie ?
919
00:52:40,867 --> 00:52:43,161
Tu es gentil.
920
00:52:43,244 --> 00:52:45,955
Ta chambre ou la mienne ?
921
00:52:51,252 --> 00:52:52,962
Siri, je dois apprendre l'allemand.
922
00:52:53,046 --> 00:52:55,214
Ce n'est pas de l'allemand.
923
00:52:57,550 --> 00:52:58,634
C'est du Hollandais.
924
00:53:01,137 --> 00:53:03,222
Salut, on s'est rencontrés
à la roulette.
925
00:53:03,306 --> 00:53:06,893
Faux. On ne s'est pas rencontrés.
Sinon, tu aurais su que j'étais...
926
00:53:06,976 --> 00:53:08,019
Vous êtes Dre Schauffhaussen ?
927
00:53:09,937 --> 00:53:11,022
Exactement.
928
00:53:12,899 --> 00:53:15,485
Ce jeune homme ne veut pas
coucher avec vous.
929
00:53:15,568 --> 00:53:18,863
Vraiment ? Il est mon genre.
930
00:53:18,946 --> 00:53:20,531
Reprends-toi.
931
00:53:23,368 --> 00:53:26,329
Non, attendez, Dre Schauffhaussen.
Désolé de vous avoir offensée.
932
00:53:26,412 --> 00:53:27,580
Je ne suis pas offensée.
933
00:53:27,663 --> 00:53:30,750
J'ai cherché sur Internet
et je n'ai pas trouvé de photos.
934
00:53:30,833 --> 00:53:34,045
Je ne pensais pas
que vous étiez une femme.
935
00:53:35,588 --> 00:53:36,839
Là, vous m'offensez.
936
00:53:36,923 --> 00:53:38,758
Désolé.
937
00:53:38,841 --> 00:53:41,761
Ne punissez pas Penny
pour mon sexisme.
938
00:53:42,387 --> 00:53:43,596
Penny ?
939
00:53:44,514 --> 00:53:46,557
C'est Penny de Cootamundra, Australie ?
940
00:53:46,641 --> 00:53:48,017
Oui ! C'est elle.
941
00:53:48,101 --> 00:53:51,938
Je me souviens de ses lettres.
Une tragique histoire.
942
00:53:52,980 --> 00:53:54,148
Bonne chance à vous.
943
00:53:54,232 --> 00:53:55,274
Attendez.
944
00:53:55,358 --> 00:53:58,945
Dre Schauffhaussen, que dois-je faire
pour que vous la voyiez ce soir ?
945
00:53:59,028 --> 00:54:00,655
- Jeune homme...
- Thomas.
946
00:54:01,072 --> 00:54:04,742
Thomas, ce serait inapproprié
et non professionnel pour moi
947
00:54:04,826 --> 00:54:06,202
de travailler en vacances.
948
00:54:06,285 --> 00:54:08,579
Si c'est une question d'argent...
949
00:54:08,663 --> 00:54:10,123
Vous ne lui en avez pas donné ?
950
00:54:10,206 --> 00:54:12,125
Un peu. Pour sa sœur.
951
00:54:12,208 --> 00:54:17,839
Vous ne devez pas lui en donner,
sous aucun prétexte.
952
00:54:17,922 --> 00:54:20,800
Sinon, ça renforcera la notion
qu'elle est handicapée,
953
00:54:20,883 --> 00:54:22,510
et ça empêchera le traitement !
954
00:54:23,886 --> 00:54:26,389
Alors, vous allez la soigner ?
955
00:54:27,306 --> 00:54:30,226
- Je vais l'examiner.
- Oui !
956
00:54:30,309 --> 00:54:34,897
Je suis trop gentille.
Où est-elle maintenant ?
957
00:54:40,194 --> 00:54:41,195
Penny ?
958
00:54:44,574 --> 00:54:47,034
J'arrive. Juste un instant !
959
00:54:47,994 --> 00:54:50,371
J'ai une surprise pour toi.
960
00:54:51,664 --> 00:54:53,875
- Thomas, où étais-tu passé ?
- Oui ?
961
00:54:53,958 --> 00:54:56,043
Tu ne devineras pas qui j'ai trouvé.
962
00:54:56,127 --> 00:54:58,754
- Qui ?
- À ton avis ?
963
00:54:59,881 --> 00:55:03,676
Dre Frederika Schauffhaussen.
964
00:55:05,094 --> 00:55:06,804
Elle n'arrive pas à y croire.
965
00:55:06,888 --> 00:55:08,473
Et pourtant, Fräulein.
966
00:55:08,848 --> 00:55:12,810
Je suis là pour t'aider, chère enfant.
967
00:55:13,019 --> 00:55:15,354
Dre Schauffhaussen soupait
à l'hôtel ce soir.
968
00:55:15,855 --> 00:55:18,816
J'ai vu ça sur Instagram.
Incroyable, non ?
969
00:55:19,192 --> 00:55:21,736
- Incroyable.
- Je dois examiner la patiente.
970
00:55:21,819 --> 00:55:22,987
- Thomas ?
- Oui ?
971
00:55:23,070 --> 00:55:24,489
J'ai besoin d'une chaise.
972
00:55:26,824 --> 00:55:27,950
Un avertissement.
973
00:55:28,409 --> 00:55:31,496
Mes tactiques ne sont pas orthodoxes.
974
00:55:32,538 --> 00:55:33,539
Tu comprends ?
975
00:55:34,290 --> 00:55:35,625
- Oui.
- Merci.
976
00:55:35,708 --> 00:55:37,919
Veuillez vous éloigner
de la zone de traitement.
977
00:55:38,002 --> 00:55:39,420
D'accord, là ?
978
00:55:45,092 --> 00:55:46,093
Assieds-toi.
979
00:55:47,345 --> 00:55:50,681
Alors, tu ne vois absolument rien ?
980
00:55:50,848 --> 00:55:53,434
Pas de formes,
de lumières, de couleurs ?
981
00:55:53,518 --> 00:55:55,603
Non, rien du tout.
C'est ce que je dis...
982
00:55:55,686 --> 00:55:56,771
Silence.
983
00:55:58,105 --> 00:55:59,148
J'ai besoin de ça.
984
00:55:59,232 --> 00:56:03,027
Tu n'utiliseras plus
cette béquille psychologique.
985
00:56:05,029 --> 00:56:07,573
Têtue comme la patiente.
986
00:56:10,076 --> 00:56:11,786
Je vois.
987
00:56:11,869 --> 00:56:14,747
Tu ne vois pas, mais moi, oui.
988
00:56:18,793 --> 00:56:20,253
Les examens sont commencés ?
989
00:56:21,379 --> 00:56:22,880
Impressionnant.
990
00:56:23,172 --> 00:56:24,757
D'accord, Penny.
991
00:56:24,840 --> 00:56:26,300
Que dis-tu de ça ?
992
00:56:36,185 --> 00:56:39,480
Je dirige l'air directement
sur ton globe oculaire.
993
00:56:41,857 --> 00:56:45,653
Ma bouche est très étroite.
Tu ne devrais rien sentir.
994
00:56:55,705 --> 00:56:57,498
Je sens juste le saumon.
995
00:57:00,418 --> 00:57:01,877
Très intéressant.
996
00:57:01,961 --> 00:57:05,881
Le corps réagit, mais pas l'esprit.
997
00:57:08,301 --> 00:57:11,220
Penny, je voudrais
que tu manges un morceau.
998
00:57:11,304 --> 00:57:13,681
Mais tu dois deviner
la nourriture que tu manges.
999
00:57:13,764 --> 00:57:15,725
Oui, ça me semble facile.
1000
00:57:21,355 --> 00:57:22,857
Je vais préparer ça.
1001
00:57:50,134 --> 00:57:51,344
D'accord, Penny.
1002
00:57:51,427 --> 00:57:53,262
Voilà le petit train entre en gare.
1003
00:57:53,346 --> 00:57:56,098
Ouvre grand.
1004
00:58:04,065 --> 00:58:05,524
Qu'est-ce que c'est ?
1005
00:58:06,317 --> 00:58:08,027
Une frite.
1006
00:58:08,944 --> 00:58:10,529
Je peux en avoir une autre ?
1007
00:58:12,823 --> 00:58:15,159
Tu es une bonne aveugle.
1008
00:58:15,242 --> 00:58:16,369
Ainsi, tu dois savoir
1009
00:58:16,452 --> 00:58:19,455
combien de pas entre toi et la porte.
1010
00:58:20,790 --> 00:58:24,168
Et le nombre de pas
d'ici à l'ascenseur.
1011
00:58:24,251 --> 00:58:26,962
Parce que c'est ainsi
que fonctionnent les malvoyants.
1012
00:58:27,046 --> 00:58:29,131
Ou tu foncerais toujours
dans les choses.
1013
00:58:30,091 --> 00:58:32,551
Oui, je connais tout ça.
1014
00:58:34,261 --> 00:58:35,888
D'accord, Penny.
1015
00:58:36,514 --> 00:58:39,975
J'ai ouvert la porte.
Il n'y a aucun obstacle.
1016
00:58:40,059 --> 00:58:46,232
Tu dois courir dans le corridor
et t'arrêter devant l'ascenseur.
1017
00:58:46,315 --> 00:58:47,525
Tu peux le faire, ja ?
1018
00:58:47,608 --> 00:58:49,735
Oui, bien sûr.
1019
00:58:49,819 --> 00:58:52,029
Oui, c'est assez simple
pour une aveugle,
1020
00:58:52,113 --> 00:58:54,490
courir en ligne droite jusqu'à...
1021
00:58:55,866 --> 00:58:58,411
Aussi vite que tu peux. Aller !
1022
00:59:00,287 --> 00:59:01,789
Maintenant ?
1023
00:59:08,379 --> 00:59:09,422
Penny !
1024
00:59:11,132 --> 00:59:12,675
Je prends son dossier.
1025
00:59:26,230 --> 00:59:28,190
Viens, Thomas,
je vais te faire visiter.
1026
00:59:28,274 --> 00:59:29,483
D'accord.
1027
00:59:30,901 --> 00:59:32,486
- Ne devrait-on...
- Viens.
1028
00:59:32,945 --> 00:59:34,321
Allez, vite.
1029
00:59:34,405 --> 00:59:35,948
- Mais...
- Merci.
1030
00:59:36,031 --> 00:59:38,284
C'est tout ? Allô ?
1031
00:59:39,410 --> 00:59:40,411
On est arrivés ?
1032
00:59:42,955 --> 00:59:43,956
Allô ?
1033
00:59:47,251 --> 00:59:48,377
C'est parti.
1034
00:59:48,461 --> 00:59:50,796
Dre Schauffhaussen,
pour vos honoraires.
1035
00:59:50,880 --> 00:59:54,508
Je dois y voir,
mais je les aurai bientôt.
1036
00:59:54,592 --> 00:59:55,926
Les amis ?
1037
00:59:56,010 --> 00:59:58,888
Je crois que quelqu'un
a barré accidentellement la porte.
1038
01:00:00,264 --> 01:00:03,267
Il y a quelqu'un ?
1039
01:00:05,770 --> 01:00:09,565
Désolée ! J'espère que ce n'était pas
une œuvre d'art hors de prix.
1040
01:00:09,648 --> 01:00:11,650
Et si elle se blessait ?
1041
01:00:11,734 --> 01:00:13,778
C'est pour ça qu'on n'intervient pas.
1042
01:00:13,861 --> 01:00:16,530
Le renforcement négatif
est la prescription.
1043
01:00:16,614 --> 01:00:19,575
C'est notre travail, à toi und moi,
1044
01:00:19,658 --> 01:00:21,160
- de nous amuser.
- Nous amuser ?
1045
01:00:21,243 --> 01:00:23,078
- Nous amuser.
- D'accord.
1046
01:00:23,162 --> 01:00:25,247
Vous me trouvez folle, ja ?
1047
01:00:26,248 --> 01:00:28,459
- Non.
- Vraiment ?
1048
01:00:29,293 --> 01:00:30,753
Si on fait ça devant Penny,
1049
01:00:30,920 --> 01:00:32,171
si on s'amuse...
1050
01:00:32,254 --> 01:00:37,092
Elle voudra nous rejoindre
et voir notre plaisir.
1051
01:00:37,802 --> 01:00:38,803
D'accord.
1052
01:00:38,886 --> 01:00:41,514
Pourquoi ça sent
les lingettes de soins personnels ?
1053
01:00:44,225 --> 01:00:45,476
Ça sent très fort.
1054
01:00:47,102 --> 01:00:49,688
Pas de pitié, Thomas.
Juste du plaisir.
1055
01:00:50,272 --> 01:00:52,441
Je sens aussi la ménopause précoce.
1056
01:00:52,525 --> 01:00:53,526
Visitons la maison.
1057
01:01:04,662 --> 01:01:06,455
Rappelle-moi pourquoi on fait ça ?
1058
01:01:06,539 --> 01:01:09,291
Comme tu tiens le bras de Thomas
en marchant,
1059
01:01:09,375 --> 01:01:11,544
tu prends ma laisse maintenant.
1060
01:01:11,627 --> 01:01:13,754
Ça n'a aucun sens.
1061
01:01:13,838 --> 01:01:15,464
On approche d'une colline.
1062
01:01:19,635 --> 01:01:21,470
- Merci beaucoup.
- Merci.
1063
01:01:23,180 --> 01:01:25,391
Ce Cabernet. Je l'adore.
1064
01:01:25,474 --> 01:01:27,560
Il est très doux...
1065
01:01:27,643 --> 01:01:29,812
- Und on goûte le chêne.
- Je peux en avoir ?
1066
01:01:31,397 --> 01:01:33,107
Bien sûr, Penny. En voilà du mien.
1067
01:01:38,153 --> 01:01:39,572
Il y a un verre ?
1068
01:01:39,655 --> 01:01:43,158
Tu pourras boire le vin
quand tu verras le verre.
1069
01:01:48,163 --> 01:01:51,000
Bon sang. J'ai renversé quelque chose ?
1070
01:01:52,710 --> 01:01:54,420
Je suis si maladroite.
1071
01:01:54,503 --> 01:01:57,464
Dre Schauffhaussen,
laissez-moi vous aider.
1072
01:01:57,548 --> 01:01:58,799
Non. Je me sens mal.
1073
01:01:59,466 --> 01:02:00,885
J'ai renversé du vin sur...
1074
01:02:14,857 --> 01:02:15,858
Serveur !
1075
01:02:28,037 --> 01:02:30,748
Vous êtes sûre que ça aide Penny ?
1076
01:02:30,831 --> 01:02:33,500
Fais-moi confiance,
c'est pour son bien.
1077
01:02:33,584 --> 01:02:34,793
D'accord.
1078
01:02:34,877 --> 01:02:36,712
Tu devrais nous voir, Penny.
1079
01:02:36,795 --> 01:02:38,672
Thomas et moi dansons.
1080
01:02:38,756 --> 01:02:40,633
J'aimerais pouvoir voir ça.
1081
01:02:40,716 --> 01:02:44,053
Mais tu peux, Penny. Tu peux.
1082
01:02:44,136 --> 01:02:47,181
Oui, je peux aussi manger ma merde,
mais je ne le fais pas.
1083
01:02:47,264 --> 01:02:50,184
Ça va, je reste ici
surveiller ton sac.
1084
01:02:52,436 --> 01:02:54,897
Elle a tout un charme
qu'elle sait utiliser.
1085
01:02:55,564 --> 01:02:56,565
Pardon ?
1086
01:02:56,941 --> 01:03:00,069
Ton amie au petit derrière
qui se frotte sur ce pauvre garçon.
1087
01:03:02,613 --> 01:03:05,574
Oui, ce n'est pas important.
C'était mon amoureux.
1088
01:03:06,784 --> 01:03:08,077
Vraiment ?
1089
01:03:08,160 --> 01:03:09,995
Et c'est ma meilleure amie.
1090
01:03:10,079 --> 01:03:11,664
Non !
1091
01:03:12,915 --> 01:03:14,375
Bon sang.
1092
01:03:14,458 --> 01:03:18,170
Ma chère, tu es vraiment aveugle.
1093
01:03:18,253 --> 01:03:19,546
Chérie.
1094
01:03:19,630 --> 01:03:21,507
Aveugle, tu ne peux pas voir ?
1095
01:03:21,590 --> 01:03:24,051
C'est quand j'ai perdu la vue
qu'elle a agi.
1096
01:03:24,802 --> 01:03:26,053
Ce n'est pas vrai.
1097
01:03:26,512 --> 01:03:27,721
Regarde-nous, Penny.
1098
01:03:27,805 --> 01:03:31,433
La façon dont nos corps
bougent à l'unisson.
1099
01:03:33,519 --> 01:03:35,437
Tellement sensuel.
1100
01:03:35,521 --> 01:03:37,564
Je vais aller la frapper
entre les jambes.
1101
01:03:37,648 --> 01:03:41,276
Si je pouvais passer
du temps avec lui...
1102
01:03:41,360 --> 01:03:43,529
Peut-être qu'il n'annulerait plus
le mariage.
1103
01:03:43,612 --> 01:03:45,948
On s'en occupe, d'accord ? Enfin...
1104
01:03:46,031 --> 01:03:48,575
On est des professionnelles,
ma petite poupée.
1105
01:03:49,076 --> 01:03:50,911
Les filles, aux toilettes.
1106
01:04:03,132 --> 01:04:05,092
Cette couleur est superbe sur toi.
1107
01:04:11,765 --> 01:04:12,850
Qu'est-ce que c'est ?
1108
01:04:12,933 --> 01:04:15,394
Une chose qu'on a inventée.
Ça s'appelle Varma.
1109
01:04:15,477 --> 01:04:16,478
Karma.
1110
01:04:16,562 --> 01:04:17,563
Karma.
1111
01:04:19,440 --> 01:04:20,524
C'est parti.
1112
01:04:20,607 --> 01:04:22,985
C'est parti comme Kim Kardashian.
1113
01:04:25,070 --> 01:04:26,989
- C'est bien ?
- Tu en veux ?
1114
01:04:27,072 --> 01:04:28,323
- Oui, bien sûr.
- Désolée.
1115
01:04:29,992 --> 01:04:31,201
Oui, merci.
1116
01:04:32,077 --> 01:04:36,457
C'est étrange que Dre Schauffhaussen
disparaisse comme ça, non ?
1117
01:04:36,582 --> 01:04:38,125
Les Allemands sont spontanés.
1118
01:04:38,959 --> 01:04:42,212
Ça fait probablement partie
de son plan de traitement.
1119
01:04:42,504 --> 01:04:44,965
Oui, n'abandonne pas, d'accord, Penny ?
1120
01:04:45,049 --> 01:04:46,300
Je sais que c'est dur,
1121
01:04:46,383 --> 01:04:48,510
mais tu mérites de voir
tant de choses.
1122
01:04:49,094 --> 01:04:50,220
Comme ce paysage
1123
01:04:50,304 --> 01:04:51,597
et ces lumières...
1124
01:04:52,181 --> 01:04:53,474
Et l'expression que tu fais
1125
01:04:53,557 --> 01:04:54,892
quand je fais l'imbécile.
1126
01:04:54,975 --> 01:04:56,185
Quoi, celle-là ?
1127
01:04:57,436 --> 01:04:59,146
Oui, celle-là.
1128
01:04:59,855 --> 01:05:00,856
Mais celle-là...
1129
01:05:00,939 --> 01:05:02,691
- C'est ma préférée.
- Quoi ?
1130
01:05:02,775 --> 01:05:04,943
- Celle-là.
- Non, quoi ?
1131
01:05:05,652 --> 01:05:06,653
Tais-toi.
1132
01:05:07,321 --> 01:05:08,739
Crois-moi sur parole.
1133
01:05:08,822 --> 01:05:12,076
Comme je suis le seul
qui puisse voir entre nous deux,
1134
01:05:12,159 --> 01:05:13,535
tu es magnifique, Penny.
1135
01:05:17,122 --> 01:05:19,249
Enfin, je suis sûr
que Dre Schauffhaussen
1136
01:05:19,333 --> 01:05:21,585
va briser tes barrières psychologiques
1137
01:05:21,668 --> 01:05:23,378
quand je l'aurai payée.
1138
01:05:25,589 --> 01:05:28,258
En parlant de ça.
J'allais t'en parler,
1139
01:05:28,342 --> 01:05:29,885
pourrais-tu me donner l'argent
1140
01:05:29,968 --> 01:05:32,513
pour que je puisse le donner
à Dre Schauffhaussen ?
1141
01:05:33,430 --> 01:05:35,808
Ça doit sembler ridicule,
1142
01:05:35,891 --> 01:05:39,353
mais j'aurais moins l'impression
que je suis un cas de charité.
1143
01:05:39,436 --> 01:05:40,771
Je comprends tout à fait.
1144
01:05:40,854 --> 01:05:44,691
Je dois juste vendre
mes dernières actions.
1145
01:05:46,026 --> 01:05:48,737
Attends, tu n'es pas propriétaire
de l'entreprise ?
1146
01:05:48,821 --> 01:05:50,572
Tu dois être riche.
1147
01:05:51,365 --> 01:05:52,741
- Non.
- Non ?
1148
01:05:52,825 --> 01:05:54,118
Non.
1149
01:05:54,201 --> 01:05:56,745
L'algorithme de YaBurnt était à moi,
1150
01:05:56,829 --> 01:05:59,123
mais les investisseurs ont racheté
mes parts.
1151
01:05:59,665 --> 01:06:00,791
Oui, pour combien ?
1152
01:06:00,874 --> 01:06:02,167
Un petit million.
1153
01:06:03,502 --> 01:06:05,212
Mais il ne me reste que 400 000.
1154
01:06:06,839 --> 01:06:07,840
Mais ça va.
1155
01:06:07,923 --> 01:06:10,259
Ma grand-mère va me prêter le reste.
1156
01:06:10,634 --> 01:06:13,011
Alors, après avoir payé
Dre Schauffhaussen,
1157
01:06:13,095 --> 01:06:14,096
tu n'auras plus rien ?
1158
01:06:14,179 --> 01:06:15,639
Oui, mais ça va.
1159
01:06:15,722 --> 01:06:18,392
J'ai plusieurs bonnes idées,
et mon linge n'est pas cher.
1160
01:06:19,434 --> 01:06:20,435
Je ne comprends pas.
1161
01:06:20,519 --> 01:06:23,147
Pourquoi te ruiner pour quelqu'un
que tu ne connais pas ?
1162
01:06:24,189 --> 01:06:25,399
Je suis une étrangère.
1163
01:06:26,441 --> 01:06:28,402
Ma grand-mère...
1164
01:06:28,986 --> 01:06:31,947
Elle a toujours dit que l'argent
devait servir à faire le bien.
1165
01:06:32,197 --> 01:06:34,241
Tu vas retrouver la vue, c'est bien.
1166
01:06:36,160 --> 01:06:38,453
En plus, tu n'es pas une étrangère.
1167
01:06:39,580 --> 01:06:40,747
Tu es Penny.
1168
01:06:42,082 --> 01:06:43,208
Oui, c'est vrai.
1169
01:06:54,845 --> 01:06:56,388
Chérie, je suis rentrée.
1170
01:06:58,265 --> 01:06:59,600
Je t'en prie.
1171
01:06:59,683 --> 01:07:02,895
Tu crois que je ne peux pas
rivaliser avec les Beautés d'Essex ?
1172
01:07:04,396 --> 01:07:06,982
Ça a pris beaucoup de limoncello
1173
01:07:07,065 --> 01:07:08,358
et beaucoup de lutte,
1174
01:07:08,442 --> 01:07:10,485
mais c'est la vie.
1175
01:07:10,569 --> 01:07:12,237
Le pari ne tient plus, Jo.
1176
01:07:12,321 --> 01:07:15,616
Ne t'en va pas, Penny.
Tu m'as appris beaucoup sur l'amour.
1177
01:07:15,699 --> 01:07:18,785
- On doit trouver une autre cible.
- Absolument pas.
1178
01:07:18,869 --> 01:07:22,039
Je ne pourrais pas tolérer ça
plus longtemps avec toi.
1179
01:07:25,709 --> 01:07:26,710
C'est de la décoration.
1180
01:07:28,170 --> 01:07:29,171
C'est un bon gars.
1181
01:07:29,254 --> 01:07:31,256
Les bon gars n'existent pas, Pen.
1182
01:07:31,340 --> 01:07:34,468
À l'époque où je ne faisais
que tromper les gars,
1183
01:07:35,510 --> 01:07:37,638
je me demandais toujours...
1184
01:07:39,056 --> 01:07:40,557
Si je prenais l'argent ou pas.
1185
01:07:41,391 --> 01:07:44,686
Ce n'était pas
quand ils tombaient dans le piège
1186
01:07:44,770 --> 01:07:48,023
ou quand ils envoyaient des photos
indécentes comme des animaux.
1187
01:07:48,899 --> 01:07:51,193
C'était quand je les rencontrais
en personne,
1188
01:07:51,777 --> 01:07:53,153
que j'arrivais et...
1189
01:07:54,154 --> 01:07:55,155
Et eux ils...
1190
01:07:56,573 --> 01:07:58,242
Me regardent comme ça.
1191
01:08:02,621 --> 01:08:04,790
C'est là que je décide si je les vole.
1192
01:08:07,000 --> 01:08:10,128
Mais quand Thomas me regarde,
il n'a pas ce regard-là.
1193
01:08:10,212 --> 01:08:12,297
Il est différent.
1194
01:08:12,381 --> 01:08:13,924
C'est vraiment un bon gars.
1195
01:08:14,007 --> 01:08:15,968
Mais on n'est pas de bonnes filles.
1196
01:08:16,051 --> 01:08:17,803
Ce n'est pas un concours de bonté.
1197
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
Je gagnerais.
1198
01:08:19,429 --> 01:08:20,472
Tu crois ?
1199
01:08:20,555 --> 01:08:22,557
Je t'en prie. Thomas m'aime.
1200
01:08:24,935 --> 01:08:26,270
Il t'aime ?
1201
01:08:27,020 --> 01:08:29,231
Enfin, il ferait tout ce que je veux.
1202
01:08:29,314 --> 01:08:31,692
Alors, on a notre solution.
1203
01:08:35,487 --> 01:08:40,450
Si tu ne veux pas voler
ton cher Thomas,
1204
01:08:41,660 --> 01:08:43,245
cher Thomas devient le pari.
1205
01:08:43,328 --> 01:08:45,247
Tu ne couches pas avec tes cibles.
1206
01:08:45,330 --> 01:08:47,666
On doit augmenter
les risques à notre jeu.
1207
01:08:47,749 --> 01:08:49,751
À moins que tu ne sois pas de taille.
1208
01:08:49,835 --> 01:08:52,045
Je t'en prie.
Les gars aiment les trous de cul,
1209
01:08:52,796 --> 01:08:55,048
mais pas quand la personne en est un.
1210
01:08:56,591 --> 01:08:58,218
Alors, on est d'accord.
1211
01:08:58,302 --> 01:09:00,262
Thomas est le pari.
1212
01:09:00,887 --> 01:09:02,264
Oui.
1213
01:09:04,850 --> 01:09:05,892
Oui.
1214
01:09:08,520 --> 01:09:10,105
D'accord.
1215
01:09:10,188 --> 01:09:11,440
Je devrais aller au lit,
1216
01:09:11,523 --> 01:09:14,526
une grosse journée de séduction
m'attend demain.
1217
01:09:14,609 --> 01:09:15,944
Tout à fait.
1218
01:09:16,028 --> 01:09:17,571
Tu veux une histoire ?
1219
01:09:17,654 --> 01:09:19,948
- Non, ce n'est pas nécessaire.
- Albert !
1220
01:09:23,910 --> 01:09:24,953
Salut.
1221
01:09:25,454 --> 01:09:26,455
Merci.
1222
01:09:26,538 --> 01:09:27,873
Ce n'est pas bon.
1223
01:09:27,956 --> 01:09:29,750
J'admire leur énergie.
1224
01:09:29,833 --> 01:09:31,293
Un peu moins leur bronzage.
1225
01:09:31,376 --> 01:09:32,586
Mesdames.
1226
01:09:35,130 --> 01:09:36,465
Très bien, ma chère.
1227
01:09:40,469 --> 01:09:42,304
Tu as voulu te servir de nous, non ?
1228
01:09:42,387 --> 01:09:43,430
Je peux expliquer.
1229
01:09:43,513 --> 01:09:45,932
Ce n'est pas une bonne situation
pour toi.
1230
01:09:46,016 --> 01:09:47,309
Mon cousin est aveugle
1231
01:09:47,392 --> 01:09:48,602
- à cause du diabète.
- Le diabète.
1232
01:09:48,685 --> 01:09:50,687
Ne rentre pas à l'hôtel, Jo.
1233
01:09:50,771 --> 01:09:53,774
Laisse-lui la nuit.
Il sera plus en forme demain.
1234
01:09:53,857 --> 01:09:55,067
Tu n'iras nulle part.
1235
01:09:55,150 --> 01:09:57,194
Mesdames, passez-moi la colle.
1236
01:10:06,661 --> 01:10:08,372
- Thomas.
- Dre Schauffhaussen.
1237
01:10:08,455 --> 01:10:09,539
Je t'en prie.
1238
01:10:10,415 --> 01:10:11,792
Appelle-moi Frederika.
1239
01:10:12,292 --> 01:10:13,377
D'accord.
1240
01:10:14,544 --> 01:10:16,546
Bon sang. Je suis désolé.
1241
01:10:17,506 --> 01:10:18,590
Entrez.
1242
01:10:28,266 --> 01:10:29,267
Merci.
1243
01:10:30,644 --> 01:10:32,270
Une petite gâterie pour nous.
1244
01:10:33,271 --> 01:10:35,982
On travaille si dur
pour cette chère Penny.
1245
01:10:36,066 --> 01:10:39,069
Il faut bien penser à nous un peu, ja ?
1246
01:10:39,736 --> 01:10:41,488
On dit que c'est un aphrodisiaque.
1247
01:10:41,571 --> 01:10:42,614
Non, merci...
1248
01:10:42,697 --> 01:10:45,700
Bon sang. Je suis désolé, docteure...
1249
01:10:45,784 --> 01:10:46,785
Non ! Je l'ai. Ça va.
1250
01:10:46,868 --> 01:10:48,662
Je l'ai. C'est...
1251
01:11:03,009 --> 01:11:04,010
Merci.
1252
01:11:07,055 --> 01:11:08,056
Thomas...
1253
01:11:08,306 --> 01:11:10,225
Pour être franche,
1254
01:11:11,226 --> 01:11:13,562
je suis ici sous de faux prétextes.
1255
01:11:15,605 --> 01:11:17,232
- Ah bon ?
- Ja.
1256
01:11:28,535 --> 01:11:31,830
J'espère que ce n'est pas
inapproprié, mais...
1257
01:11:32,914 --> 01:11:35,000
Voudrais-tu m'aider avec mein codage ?
1258
01:11:35,167 --> 01:11:36,251
"Mein" ?
1259
01:11:36,418 --> 01:11:38,336
Ja, mon site Web a des problèmes.
1260
01:11:39,212 --> 01:11:40,255
Du codage !
1261
01:11:40,464 --> 01:11:42,924
Oui, bien sûr. Quel est le problème ?
1262
01:11:43,091 --> 01:11:44,134
Eh bien...
1263
01:11:45,260 --> 01:11:50,557
En utilisant JavaScript, le code HTTP
ne prend pas la métadata correctement,
1264
01:11:50,724 --> 01:11:53,226
et je perds les propriétés CSS.
1265
01:11:54,144 --> 01:11:57,397
Tu as essayé d'utiliser regex
pour décrypter le CSS séparément ?
1266
01:11:59,900 --> 01:12:01,193
Non.
1267
01:12:08,200 --> 01:12:11,244
Corrigé ! La journée a été longue.
1268
01:12:11,328 --> 01:12:13,205
Je suis épuisé, alors je vais...
1269
01:12:14,206 --> 01:12:16,875
Tu sais que la lune est pleine,
ce soir ?
1270
01:12:19,753 --> 01:12:22,589
J'aime sentir l'air sur ma peau.
1271
01:12:22,672 --> 01:12:24,508
D'accord. Mais tu n'as pas froid ?
1272
01:12:28,929 --> 01:12:30,013
Qu'est-ce que tu fais ?
1273
01:12:30,597 --> 01:12:32,182
Je me sens téméraire, ce soir.
1274
01:12:33,266 --> 01:12:35,435
Ce n'est pas drôle.
Tu devrais rentrer.
1275
01:12:36,144 --> 01:12:37,687
Si je tombe, me rattraperas-tu ?
1276
01:12:37,854 --> 01:12:38,855
Arrête ça.
1277
01:12:39,439 --> 01:12:40,440
Non.
1278
01:12:40,899 --> 01:12:41,900
Ne fais pas pas !
1279
01:12:46,446 --> 01:12:47,489
Thomas.
1280
01:12:47,572 --> 01:12:48,990
- Dre Schauffhaussen...
- Frederika.
1281
01:12:49,157 --> 01:12:50,700
Tu m'as appris la discipline.
1282
01:12:50,784 --> 01:12:51,785
Je peux t'enseigner plus.
1283
01:12:51,868 --> 01:12:53,537
- Et l'intégrité.
- Ja, oui.
1284
01:12:53,620 --> 01:12:56,039
On devrait garder
notre relation professionnelle.
1285
01:12:57,082 --> 01:12:58,500
Pour le bien de Penny.
1286
01:13:01,628 --> 01:13:02,712
Pour le bien de Penny ?
1287
01:13:05,632 --> 01:13:06,758
Bien sûr.
1288
01:13:08,510 --> 01:13:10,011
Je vais...
1289
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Partir.
1290
01:13:27,821 --> 01:13:28,822
Attends.
1291
01:13:39,958 --> 01:13:41,876
Thomas.
1292
01:13:44,796 --> 01:13:48,091
Albert ? Salut.
1293
01:13:49,676 --> 01:13:50,677
À tout hasard.
1294
01:13:50,760 --> 01:13:53,847
Tu n'aurais pas de quoi
nettoyer de la colle ?
1295
01:13:56,558 --> 01:13:57,559
Bon sang !
1296
01:13:57,642 --> 01:13:58,810
Comment as-tu eu ça ?
1297
01:13:59,269 --> 01:14:00,478
Oui, c'est super.
1298
01:14:00,645 --> 01:14:02,147
Oui. Parfait.
1299
01:14:05,066 --> 01:14:06,192
Albert ?
1300
01:14:07,777 --> 01:14:09,487
Enfin, c'est cruel !
1301
01:14:37,932 --> 01:14:39,225
Toi !
1302
01:14:39,726 --> 01:14:42,771
Tu connais Josephine Chesterfield ?
Ou Dre Schauffhaussen ?
1303
01:14:42,854 --> 01:14:44,898
Oui, mademoiselle.
On connaît tous ses noms.
1304
01:14:44,981 --> 01:14:46,441
Elle est très généreuse.
1305
01:14:50,528 --> 01:14:52,322
Elle était là la nuit dernière ?
1306
01:14:52,405 --> 01:14:54,157
Oui, avec le garçon.
1307
01:14:54,866 --> 01:14:56,743
Merde. D'accord.
1308
01:14:58,244 --> 01:15:03,208
Attends. En partant,
elle avait l'air satisfaite ?
1309
01:15:03,291 --> 01:15:05,669
Comme si elle venait
d'avoir de l'action ?
1310
01:15:05,752 --> 01:15:07,879
- Non.
- Non ?
1311
01:15:07,962 --> 01:15:09,339
Elle est toujours là.
1312
01:15:33,655 --> 01:15:36,783
Je sais, tu as gagné. Je m'en vais.
1313
01:15:37,283 --> 01:15:39,077
Qu'est-ce que j'ai gagné ?
1314
01:15:39,786 --> 01:15:42,080
Thomas, que fais-tu ici ?
1315
01:15:42,163 --> 01:15:44,749
Je viens te dire au revoir.
1316
01:15:46,626 --> 01:15:48,920
Où est Dre Schauffhaussen ?
1317
01:15:49,921 --> 01:15:50,922
Je ne sais pas.
1318
01:15:51,005 --> 01:15:53,675
Ce matin, elle est partie
en coup de vent.
1319
01:15:54,384 --> 01:15:56,136
Et maintenant, je dois partir.
1320
01:15:57,011 --> 01:15:58,722
Les investisseurs...
1321
01:15:58,805 --> 01:16:00,014
Ils me renvoient chez moi.
1322
01:16:00,098 --> 01:16:01,683
Je devais te dire...
1323
01:16:01,766 --> 01:16:05,979
Tu es la seule vraie bonne chose
qui me soit arrivée ici.
1324
01:16:10,316 --> 01:16:11,401
Enfin...
1325
01:16:14,112 --> 01:16:15,113
Au revoir, Penny.
1326
01:16:22,078 --> 01:16:23,121
Attends ! Ne pars pas !
1327
01:16:35,759 --> 01:16:36,760
Penny !
1328
01:16:37,510 --> 01:16:38,553
Bon sang !
1329
01:16:38,636 --> 01:16:39,721
Penny, ça va ?
1330
01:16:39,804 --> 01:16:41,848
La semaine a été brutale.
1331
01:16:43,767 --> 01:16:45,852
Attention
Plancher glissant
1332
01:16:46,102 --> 01:16:47,103
Connard.
1333
01:16:49,564 --> 01:16:52,776
Attends, Penny, tu as pu voir Albert ?
1334
01:16:55,069 --> 01:16:56,988
Est-ce que tu m'as... Tu peux me voir ?
1335
01:16:58,656 --> 01:17:00,200
Tes cheveux sont bruns ?
1336
01:17:00,283 --> 01:17:01,951
Oui ! C'est ça !
1337
01:17:02,994 --> 01:17:04,245
Attends, Penny.
1338
01:17:04,329 --> 01:17:05,705
Peux-tu lire ça ?
1339
01:17:05,789 --> 01:17:07,332
Non, c'est en français.
1340
01:17:08,082 --> 01:17:09,083
Désolé.
1341
01:17:09,167 --> 01:17:10,418
Et ça ?
1342
01:17:10,502 --> 01:17:13,630
"L'anxiété social.
Le monde est le problème, pas toi."
1343
01:17:13,713 --> 01:17:15,590
Oui ! Penny, tu peux voir !
1344
01:17:15,673 --> 01:17:17,258
Je vois enfin ton visage !
1345
01:17:17,342 --> 01:17:19,886
- Tu dois être déçue.
- Non, arrête.
1346
01:17:20,678 --> 01:17:22,263
Tu as un visage si mignon.
1347
01:17:23,515 --> 01:17:27,685
J'imagine que l'argent
pour la docteure a été bien investi.
1348
01:17:29,187 --> 01:17:30,396
Que veux-tu dire ?
1349
01:17:31,397 --> 01:17:33,650
Tu ne lui as pas donné
les 500 000, non ?
1350
01:17:33,733 --> 01:17:34,734
Oui, bien sûr.
1351
01:17:34,818 --> 01:17:36,820
Je voulais que le traitement continue.
1352
01:17:36,903 --> 01:17:38,738
Mais c'est tout ce qui te restait.
1353
01:17:39,364 --> 01:17:42,575
Ça valait tout l'or du monde, Penny.
1354
01:17:45,912 --> 01:17:47,747
Un instant. Je ne comprends pas.
1355
01:17:47,831 --> 01:17:50,208
Tu me donnes 500 000 $ ?
1356
01:17:50,291 --> 01:17:52,210
Ma sœur a gagné à la loterie
en Australie.
1357
01:17:52,293 --> 01:17:55,088
Elle a utilisé mes mensurations,
c'est grâce à moi.
1358
01:17:55,463 --> 01:17:57,632
Je peux payer mes dépenses médicales.
1359
01:17:57,715 --> 01:17:59,884
Je ne peux pas accepter ça.
1360
01:18:01,886 --> 01:18:03,638
Thomas, non. J'insiste.
1361
01:18:03,721 --> 01:18:04,973
Je résiste.
1362
01:18:07,642 --> 01:18:10,311
Arrête. C'est deux dollars
de frais chaque fois.
1363
01:18:10,395 --> 01:18:12,730
Merde. C'est dans ton compte.
1364
01:18:12,814 --> 01:18:14,232
Pas de retour.
1365
01:18:16,192 --> 01:18:17,235
D'accord.
1366
01:18:17,318 --> 01:18:18,361
Penny...
1367
01:18:19,988 --> 01:18:21,531
Veux-tu venir ?
1368
01:18:21,865 --> 01:18:22,991
Viens avec moi.
1369
01:18:23,074 --> 01:18:24,284
Je n'irai pas avec toi.
1370
01:18:24,367 --> 01:18:25,535
Pourquoi pas ?
1371
01:18:26,578 --> 01:18:28,288
Tu ne me connais pas.
1372
01:18:29,664 --> 01:18:31,082
Pas la vraie moi.
1373
01:18:32,584 --> 01:18:34,711
J'aimerais bien.
1374
01:18:34,919 --> 01:18:36,671
Si jamais tu changes d'idée.
1375
01:18:45,847 --> 01:18:46,848
D'accord.
1376
01:18:56,399 --> 01:18:57,817
Qu'est-ce que tu as fait ?
1377
01:18:57,901 --> 01:18:59,235
Tu l'as laissé partir ?
1378
01:18:59,319 --> 01:19:00,695
De quoi tu parles ?
1379
01:19:00,778 --> 01:19:01,946
Tu as gagné le pari.
1380
01:19:02,822 --> 01:19:03,907
Arrêtez !
1381
01:19:03,990 --> 01:19:07,577
Revenez ! Non !
1382
01:19:11,331 --> 01:19:14,667
L'avion ne s'est pas arrêté
pour la folle.
1383
01:19:14,751 --> 01:19:15,877
La voilà.
1384
01:19:15,960 --> 01:19:20,673
Marche de la honte.
1385
01:19:21,966 --> 01:19:25,219
La nuit dernière, je suis allée
à sa chambre pour le séduire, oui.
1386
01:19:25,303 --> 01:19:27,680
J'ai cru réussir
quand il a éteint les lumières,
1387
01:19:27,764 --> 01:19:29,849
mais c'était pour me montrer
un PowerPoint
1388
01:19:29,933 --> 01:19:31,351
sur sa nouvelle application.
1389
01:19:31,434 --> 01:19:34,228
Après sa présentation,
je croyais qu'on irait au lit.
1390
01:19:34,312 --> 01:19:38,650
Il a dit être germaphobe,
alors je devais me doucher.
1391
01:19:38,733 --> 01:19:40,151
J'étais insultée,
1392
01:19:40,234 --> 01:19:42,487
mais je l'ai fait pour le pari.
1393
01:19:42,570 --> 01:19:44,822
En sortant, il était parti,
mes vêtements,
1394
01:19:44,906 --> 01:19:46,157
mes bijoux, mon téléphone,
1395
01:19:46,240 --> 01:19:48,618
même mes Jimmy Choos
en édition limitée !
1396
01:19:52,330 --> 01:19:53,539
Enfin.
1397
01:19:53,873 --> 01:19:54,958
Je suis censée croire
1398
01:19:55,041 --> 01:19:59,045
que ce bon gars a essayé
de te voler tes Jimmy Choos
1399
01:19:59,128 --> 01:20:02,590
quand il m'a rendu
les 500 000 que je voulais lui donner ?
1400
01:20:05,134 --> 01:20:07,178
Pourquoi lui as-tu donné 500 000 $ ?
1401
01:20:07,261 --> 01:20:09,681
C'est le montant que tu lui as volé.
1402
01:20:09,764 --> 01:20:12,850
Non ! C'est ce que je dis, imbécile !
1403
01:20:12,934 --> 01:20:14,185
Je ne l'ai pas volé !
1404
01:20:14,268 --> 01:20:16,854
J'ai investi dans son application !
1405
01:20:17,230 --> 01:20:18,564
Combien ?
1406
01:20:18,648 --> 01:20:21,734
500 000 $.
1407
01:20:23,111 --> 01:20:24,195
C'est Thomas.
1408
01:20:25,405 --> 01:20:26,406
Non !
1409
01:20:26,489 --> 01:20:28,241
Laisse-moi voir !
1410
01:20:28,324 --> 01:20:30,994
Penny, j'ai été honnête avec toi,
mais voilà.
1411
01:20:31,077 --> 01:20:33,413
Les arnaqueurs font
les meilleures cibles.
1412
01:20:33,496 --> 01:20:35,999
C'est ce que m'a appris ma grand-mère.
Tu dois la connaître en tant que...
1413
01:20:40,586 --> 01:20:41,671
Ce qui veut dire...
1414
01:20:41,879 --> 01:20:43,631
Tu es la grand-mère de Thomas.
1415
01:20:43,840 --> 01:20:46,592
- Perverse !
- Non ! Bon sang, Penny !
1416
01:20:46,676 --> 01:20:49,679
Sa grand-mère était Medusa,
elle lui a passé le flambeau,
1417
01:20:49,762 --> 01:20:50,888
alors il est Medusa.
1418
01:20:50,972 --> 01:20:52,598
Ça ne va pas ?
1419
01:20:52,890 --> 01:20:55,268
Il ne m'a pas rendu les Bitcoin.
1420
01:20:57,020 --> 01:20:58,646
Il a gardé mes 500 000 $.
1421
01:20:58,730 --> 01:21:00,773
Et mes 500 000 $.
1422
01:21:02,817 --> 01:21:05,486
On vient de lui donner
un million de dollars ?
1423
01:21:07,155 --> 01:21:10,199
Tu te moques de moi ?
1424
01:21:10,283 --> 01:21:12,201
- De tous les menteurs...
- Non !
1425
01:21:12,285 --> 01:21:15,538
- ... à deux faces, trompeurs...
- Tu es sérieuse ?
1426
01:21:15,621 --> 01:21:17,707
- ... pirateur milléniaux...
- Je suis fâchée et en manque !
1427
01:21:17,790 --> 01:21:19,625
... trou de cul sale,
1428
01:21:19,709 --> 01:21:21,878
c'est le pire !
1429
01:21:27,508 --> 01:21:30,470
Mais il est super, aussi, non ?
1430
01:21:53,117 --> 01:21:56,370
Albert, désolée d'avoir dit
que tes balles étaient squelettiques.
1431
01:21:57,288 --> 01:21:59,165
Je sais que tu n'as rien de dur.
1432
01:21:59,832 --> 01:22:00,875
Va chier.
1433
01:22:12,428 --> 01:22:14,514
Merci pour ces deux semaines de plus.
1434
01:22:14,764 --> 01:22:16,349
Une de plus que prévu.
1435
01:22:16,599 --> 01:22:18,976
Oui, c'était confortable, non ?
1436
01:22:23,648 --> 01:22:25,149
Que vas-tu faire ensuite ?
1437
01:22:26,609 --> 01:22:29,195
Je pensais à la Thaïlande.
1438
01:22:30,321 --> 01:22:31,656
Peut-être Bangkok,
1439
01:22:31,739 --> 01:22:33,116
ou Phuket.
1440
01:22:35,827 --> 01:22:36,953
Phuket.
1441
01:22:37,328 --> 01:22:39,330
Ce n'est pas comme ça qu'on dit.
1442
01:22:47,088 --> 01:22:48,506
Qu'est-ce que c'est ?
1443
01:22:48,714 --> 01:22:51,259
Ta part dans l'arnaque
du Seigneur des anneaux.
1444
01:22:53,010 --> 01:22:54,762
Moins les dépenses, bien sûr.
1445
01:22:54,846 --> 01:22:57,849
Costumes, nourriture,
maquillages et tout ça.
1446
01:22:58,182 --> 01:23:00,393
Et le coût des vases que tu as brisés.
1447
01:23:00,935 --> 01:23:02,478
Et les problèmes de plomberie.
1448
01:23:02,645 --> 01:23:03,646
Quoi ?
1449
01:23:23,374 --> 01:23:26,085
Allô ! Faites-moi une place.
1450
01:23:26,169 --> 01:23:27,587
Pardonnez-moi, je passe.
1451
01:23:27,712 --> 01:23:29,338
Allez, Ritchie passe.
1452
01:23:29,422 --> 01:23:31,883
Excusez-moi. Merci.
1453
01:23:32,258 --> 01:23:34,218
D'accord, oui. Merci.
1454
01:23:34,302 --> 01:23:36,179
Bien. D'accord.
1455
01:23:36,387 --> 01:23:37,597
Présentations.
1456
01:23:37,680 --> 01:23:41,058
Cathy ! Emmène ton derrière
musclé tout de suite.
1457
01:23:41,142 --> 01:23:42,310
Ritchie, ralentis !
1458
01:23:42,643 --> 01:23:44,187
Je dois reprendre mon souffle.
1459
01:23:44,270 --> 01:23:46,981
Ferme-la, chérie.
Tu es en forme et tu le sais.
1460
01:23:47,064 --> 01:23:49,525
D'accord, voilà l'histoire.
1461
01:23:49,650 --> 01:23:53,112
Je montrais à Cathy
les propriétés de luxes à Capri
1462
01:23:53,196 --> 01:23:56,073
quand j'ai compris qu'elle avait
des goûts distingués.
1463
01:23:56,324 --> 01:23:58,367
Et je ne parle pas que de propriétés.
1464
01:23:58,492 --> 01:24:00,328
Cathy aime les animaux.
1465
01:24:00,453 --> 01:24:02,872
Mais elle n'aime pas
que les chiens et les oiseaux.
1466
01:24:03,164 --> 01:24:06,584
Elle aime les animaux à fourrure
un peu plus...
1467
01:24:06,792 --> 01:24:08,502
illégaux. N'est-ce pas, Cathy ?
1468
01:24:08,586 --> 01:24:10,880
Oui. Alors, Cathy,
que voulais-tu bâtir ?
1469
01:24:11,130 --> 01:24:12,840
Un monastère ou quelque chose ?
1470
01:24:12,924 --> 01:24:16,636
- Un refuge animalier avec spa.
- J'aime l'idée.
1471
01:24:16,886 --> 01:24:19,597
J'ai dit à Cathy :
"Tu dois rencontrer mes amies."
1472
01:24:19,680 --> 01:24:21,182
On a sauté dans le bateau,
1473
01:24:21,265 --> 01:24:23,226
mis les voiles et nous voilà !
1474
01:24:23,517 --> 01:24:26,687
Cathy, je veux te présenter
la vendeuse la plus réputée
1475
01:24:26,771 --> 01:24:30,316
et discrète d'animaux en danger
de l'Afrique du Sud,
1476
01:24:30,650 --> 01:24:32,693
Imka Bekker.
1477
01:24:41,494 --> 01:24:42,745
Ça ne va pas, Imka ?
1478
01:24:42,954 --> 01:24:44,830
Un chat exotique a pris ta langue ?
1479
01:24:49,001 --> 01:24:50,962
Non. Ça va, Cathy ?
1480
01:24:51,671 --> 01:24:54,632
C'est un plaisir de rencontrer
une amoureuse de la nature.
1481
01:24:54,715 --> 01:24:56,175
J'aime aussi les springboks.
1482
01:24:56,467 --> 01:24:59,428
Moi aussi. Je suis tellement stupide.
1483
01:24:59,512 --> 01:25:02,306
J'ai oublié de présenter
le bras droit d'Imka.
1484
01:25:02,723 --> 01:25:07,436
Mesdames et messieurs,
pour dresser un crocodile,
1485
01:25:07,728 --> 01:25:09,772
Sheila Malarkey est celle
qu'il vous faut.
1486
01:25:11,565 --> 01:25:14,277
Mais Sheila a tragiquement
perdu sa langue
1487
01:25:14,443 --> 01:25:18,990
à cause d'un très petit,
mais féroce wombat à croix rouge.
1488
01:25:20,199 --> 01:25:21,492
Que Dieu la bénisse.
1489
01:25:22,660 --> 01:25:23,953
La honte.
1490
01:25:24,829 --> 01:25:27,206
Elle connaît la langue des signes.
N'est-ce pas ?
1491
01:25:29,125 --> 01:25:30,126
Oui.
1492
01:25:31,502 --> 01:25:33,379
Oui, elle la connaît.
1493
01:25:37,216 --> 01:25:38,217
Mange de la merde et meurs.
1494
01:25:38,301 --> 01:25:41,178
- D'accord.
- D'accord.
1495
01:25:41,595 --> 01:25:42,596
Elle dit quoi ?
1496
01:25:42,680 --> 01:25:44,974
- D'accord.
- Elle nous dit
1497
01:25:45,141 --> 01:25:49,020
d'entrer dans la maison
pour une coupe de crème glacée.
1498
01:25:49,312 --> 01:25:51,647
Mesdames et messieurs.
Qui aime la crème glacée ?
1499
01:25:51,772 --> 01:25:54,775
Je crème, vous gelez.
Allez, venez, tout le monde.
1500
01:25:54,900 --> 01:25:56,819
On prend le chemin de pierre,
juste ici.
1501
01:25:56,902 --> 01:25:59,030
Cathy, tiens.
Tout le monde, regardez Cathy.
1502
01:25:59,155 --> 01:26:01,907
C'est la chef de meute.
Suivez-la jusqu'en haut.
1503
01:26:02,158 --> 01:26:04,452
Continue ! En haut,
vous trouverez le pingouin.
1504
01:26:04,535 --> 01:26:06,579
Il va partir le barbecue.
1505
01:26:06,662 --> 01:26:08,748
Parce qu'on aura de la viande rouge !
1506
01:26:20,926 --> 01:26:22,970
Cette année, j'ai fait six millions.
1507
01:26:23,637 --> 01:26:24,638
Jusqu'à présent.
1508
01:26:25,139 --> 01:26:26,307
Impressionnant.
1509
01:26:27,058 --> 01:26:28,309
Frustrant.
1510
01:26:28,476 --> 01:26:31,103
Mais ensemble, on peut faire plus.
1511
01:26:31,562 --> 01:26:33,522
Bien plus.
1512
01:26:33,981 --> 01:26:36,734
Vous êtes superbes
dans ce que vous faites.
1513
01:26:37,151 --> 01:26:39,445
Ma grand-mère vous adorerait.
1514
01:26:40,071 --> 01:26:41,155
Tous les trois.
1515
01:26:41,947 --> 01:26:43,991
On serait une équipe du tonnerre.
1516
01:26:51,165 --> 01:26:52,458
Tu m'as trompée.
1517
01:26:52,541 --> 01:26:56,921
Penny, la seule chose sur laquelle
j'ai été honnête, c'est toi.
1518
01:27:08,599 --> 01:27:09,683
Écoute.
1519
01:27:10,768 --> 01:27:12,937
Le premier million nous revient.
1520
01:27:13,354 --> 01:27:15,606
Le deuxième sera
pour te faire pardonner.
1521
01:27:15,689 --> 01:27:18,109
Et si tu nous trompes encore,
1522
01:27:18,192 --> 01:27:20,194
je ne coucherai pas avec toi
pendant un an.
1523
01:27:20,903 --> 01:27:22,071
Ou six mois.
1524
01:27:22,154 --> 01:27:24,031
Non, disons 24 heures.
1525
01:27:24,865 --> 01:27:26,075
Pour...
1526
01:27:26,492 --> 01:27:29,912
Disons que je n'ouvrirai pas
boutique avant midi.
1527
01:27:30,037 --> 01:27:31,497
- C'est bon ?
- D'accord.
1528
01:27:31,705 --> 01:27:32,748
Ne nous trompe plus.
1529
01:27:33,124 --> 01:27:34,458
Marché conclu.
1530
01:27:34,542 --> 01:27:36,377
Alors, on va le faire ?
1531
01:27:42,758 --> 01:27:46,095
LONDRES
6 MOIS PLUS TARD
1532
01:27:46,178 --> 01:27:47,805
Allez ! Ils sont allés par là.
1533
01:27:47,930 --> 01:27:48,931
Vite !
1534
01:27:57,189 --> 01:27:59,024
Merde ! Ils nous ont échappé.
1535
01:27:59,108 --> 01:28:00,317
Comment c'est possible ?
1536
01:28:01,235 --> 01:28:03,946
Pourquoi leur as-tu donné 200 000 £ ?
1537
01:28:04,029 --> 01:28:06,490
Des mamelons sur mesure,
ce n'est pas donné.
1538
01:28:06,657 --> 01:28:08,993
En plus, c'est environ 500
dollars américains.
1539
01:28:09,076 --> 01:28:10,327
- Pas vraiment.
- Hé ! Toi !
1540
01:28:11,579 --> 01:28:13,497
Deux femmes sont passées par ici ?
1541
01:28:14,748 --> 01:28:17,209
Oui, avec un paquet d'argent ?
1542
01:28:17,418 --> 01:28:18,461
- Oui.
- Oui.
1543
01:28:18,544 --> 01:28:19,545
Par là.
1544
01:28:19,712 --> 01:28:20,838
Allons-y !
1545
01:28:21,505 --> 01:28:23,883
Allez ! Appelez des renforts !
1546
01:28:35,186 --> 01:28:37,897
Ma robe de Noël a encore réussi.
1547
01:28:41,192 --> 01:28:42,776
Je dois l'avouer, Penny.
1548
01:28:43,277 --> 01:28:45,571
Ces tenues, c'est brillant.
1549
01:28:47,323 --> 01:28:48,741
Ça marche toujours.
1550
01:28:50,784 --> 01:28:52,536
Joyeux Noël.
1551
01:28:52,995 --> 01:28:55,289
- Thomas, j'ai un cadeau pour toi.
- Merci, père Noël.
1552
01:28:55,414 --> 01:28:57,082
Non. Je reste.
1553
01:29:10,179 --> 01:29:17,019
FIN
1554
01:32:28,585 --> 01:32:32,131
Hortense, ça ne marche pas comme ça.
Tu n'as pas de beurre sur le couteau.
1555
01:32:32,589 --> 01:32:35,968
Enrique, vous disiez que même
si votre immigration aux États-Unis
1556
01:32:36,051 --> 01:32:38,637
vous avait été bénéfique,
1557
01:32:38,762 --> 01:32:42,433
vous ne vouliez plus voir
de Guatemaliens à Palm Beach ?
1558
01:32:42,516 --> 01:32:45,102
Oui, je crois qu'on est
au point critique.
1559
01:32:45,185 --> 01:32:46,645
Que regardez-vous ?
1560
01:32:47,062 --> 01:32:48,772
Arrêtez de rôder dans le coin.
1561
01:32:49,314 --> 01:32:52,401
Enlevez votre main
du derrière de Rosalind !
1562
01:32:52,776 --> 01:32:54,111
Vous niez ?
1563
01:32:54,528 --> 01:32:58,198
Hortense a fait exhumer son soupirant
après qu'il a été piétiné.
1564
01:32:59,116 --> 01:33:00,284
Mais c'est de la folie.
1565
01:33:00,409 --> 01:33:01,702
La famille ne l'acceptera jamais.
1566
01:33:01,785 --> 01:33:03,704
Tu ne l'aimes pas
parce qu'il est noir.
1567
01:33:04,163 --> 01:33:06,832
Puis-je chanter ma chanson maintenant ?
1568
01:33:06,999 --> 01:33:08,500
Oui, bien sûr, ma chérie.
1569
01:33:08,625 --> 01:33:11,378
Hortense a écrit une chanson
pour nos fiançailles.
1570
01:33:11,462 --> 01:33:12,838
N'est-ce pas merveilleux ?
1571
01:33:13,088 --> 01:33:14,798
Non, attendez, je veux le luth.
1572
01:33:14,965 --> 01:33:16,258
C'est le luth.
1573
01:33:19,803 --> 01:33:23,223
Très bien, une chanson originale
de Hortense.
1574
01:33:33,692 --> 01:33:34,735
Mariage
1575
01:33:38,071 --> 01:33:39,072
Mort
1576
01:33:42,826 --> 01:33:45,496
Elle a eu les meilleurs tuteurs,
mais le talent est inné.
1577
01:33:47,539 --> 01:33:49,041
Bon appétit !
1578
01:33:54,880 --> 01:33:55,881
French - Canadian