1 00:01:05,573 --> 00:01:09,573 www.titlovi.com 2 00:01:12,573 --> 00:01:16,504 Molim vas mogu li dobiti votku sa sodom? -Naravno. 3 00:01:16,506 --> 00:01:18,438 Hvala. Znaš šta? 4 00:01:18,440 --> 00:01:21,175 Uzmi i sebi jednu. -Hvala. 5 00:01:24,074 --> 00:01:26,675 I ja jedva čekam da tebe upoznam, Madison. 6 00:01:27,507 --> 00:01:29,840 Te sise su prave. 7 00:01:31,739 --> 00:01:32,740 Jeremy? 8 00:01:35,908 --> 00:01:36,908 Ne, oprostite. 9 00:01:38,240 --> 00:01:40,740 Ali ovo si ti, zar ne? - Da... 10 00:01:40,742 --> 00:01:42,242 ali ti ne možeš biti... - Da, Madison. 11 00:01:42,908 --> 00:01:44,408 Da, ta sam. 12 00:01:45,607 --> 00:01:47,606 Šala! Moj Bože. 13 00:01:47,608 --> 00:01:48,906 Trebao si vidjeti svoju facu. -Moj Bože. 14 00:01:48,908 --> 00:01:50,373 Očito nisam ona. - U redu. Čovječe. 15 00:01:50,375 --> 00:01:52,340 Naravno da nisam Madison. - Hvala Bogu! 16 00:01:52,342 --> 00:01:55,239 Jer iskreno sam se prepao. Bez uvrede. 17 00:01:55,241 --> 00:01:56,407 Sve je u redu. 18 00:01:56,409 --> 00:01:58,007 Stvarno je rizično upoznavati se sa ljudima preko interneta. 19 00:01:58,009 --> 00:02:00,939 Nikad ne znaš jesu li ljudi takvi ružni izvana kao što su iznutra. 20 00:02:00,941 --> 00:02:03,073 Da, točno, točno. - Da. Da da da. 21 00:02:03,075 --> 00:02:05,006 Oprosti, da li je Madison krenula ovamo? 22 00:02:05,008 --> 00:02:06,939 Ne, ne, ne. Madison neće doći. 23 00:02:06,941 --> 00:02:08,172 Šta? Zašto? 24 00:02:08,174 --> 00:02:11,006 Poslala je mene da vidim da si stvarno zaljubljen u nju 25 00:02:11,008 --> 00:02:12,974 a očito nisi, tako da zbogom, Jeremy. 26 00:02:12,976 --> 00:02:15,772 Čekaj! Ne, ne, ne, čekaj. Naravno da sam zaljubljen u nju. 27 00:02:15,774 --> 00:02:18,240 Dopisujem se sa njom cijeli mjesec! 28 00:02:18,242 --> 00:02:21,405 To je djevojka kojoj ću dozvoliti da zadrži moje bebe 29 00:02:21,407 --> 00:02:23,874 i redovno ću joj plaćati alimentaciju. 30 00:02:23,876 --> 00:02:26,240 Posjećivacu je svaki drugi vikend 31 00:02:26,242 --> 00:02:28,606 i pozdravit ću djecu i stavit ih na svoje krilo 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,673 i šta god da se radi, u redu? 33 00:02:30,675 --> 00:02:33,239 Eto toliko je volim. Kunem se Kristom! 34 00:02:33,241 --> 00:02:35,939 Ali možeš li voljeti njen defekt sa rođenjem? 35 00:02:35,941 --> 00:02:37,973 Naravno da mogu. 36 00:02:37,975 --> 00:02:39,406 Mislim, on je unutar, zar ne? 37 00:02:39,408 --> 00:02:40,876 On je u njenom mozgu ili u njenom srcu? 38 00:02:44,076 --> 00:02:48,340 Kada je Madison rođena, ona je rođena bez sisa. 39 00:02:48,342 --> 00:02:50,074 Ne, ali na njenim slikama, one su... -Da. 40 00:02:50,076 --> 00:02:54,409 Izgledaju velike ali tako su namještene tu su i dobri umetci. 41 00:02:55,209 --> 00:02:56,640 Ona ustvari ima dvojku, 42 00:02:56,642 --> 00:02:59,674 ako moram biti iskrena sa tobom. Trojku u nekim brendovima. 43 00:02:59,676 --> 00:03:02,975 U osnovi, da joj sise idu na baterije, to bi bile baterije za sat. 44 00:03:02,977 --> 00:03:06,515 Zato nije željela doći i upoznati se s tobom. 45 00:03:07,173 --> 00:03:09,372 Pa, bar dok ne operiše sise. 46 00:03:09,374 --> 00:03:12,138 Imaće operaciju grudi? Kada će to biti? 47 00:03:12,140 --> 00:03:13,572 Za jednu godinu. -Godinu? 48 00:03:13,574 --> 00:03:15,504 Silikoni ne rastu na drveću. 49 00:03:15,506 --> 00:03:17,638 Mora skupiti novac. -Koliko joj treba? 50 00:03:17,640 --> 00:03:19,372 Samo, $300 dolara. 51 00:03:19,374 --> 00:03:22,341 ili 500 ako hoće da uradi sve u fulu. 52 00:03:23,007 --> 00:03:25,804 U redu. Znaš šta? 53 00:03:25,806 --> 00:03:27,372 Reci joj da ću joj ja dati $500 dolara. 54 00:03:27,374 --> 00:03:28,805 Ja želim da bude sretna. 55 00:03:28,807 --> 00:03:31,471 To je tako nesebično od tebe. -Znam. 56 00:03:31,473 --> 00:03:33,105 Da li ti je draže Venmo ili PayPal? 57 00:03:33,107 --> 00:03:34,272 Venmo je u redu. 58 00:03:34,274 --> 00:03:36,539 To je ona! Ona kučka što laže za lažne sise! 59 00:03:36,541 --> 00:03:37,639 Uhvatite je! 60 00:03:37,641 --> 00:03:38,872 Ionako trebam novi fazon. 61 00:03:38,874 --> 00:03:40,039 Ukrala mi je novac! 62 00:03:40,041 --> 00:03:42,041 Maknite se! Sklonite se s puta, brže! 63 00:03:43,307 --> 00:03:44,973 Hej, gdje da pošaljem novac? 64 00:03:50,108 --> 00:03:51,939 Zaustavite tu ženu! 65 00:03:51,941 --> 00:03:53,974 Hej, ti! Stani! 66 00:03:58,541 --> 00:04:00,376 Idite za njom! Brzo! 67 00:04:04,607 --> 00:04:06,271 Pustili ste je da pobjegne! 68 00:04:06,273 --> 00:04:09,872 Barem joj prvo nismo dali 500 dolara! Idiote. 69 00:04:23,774 --> 00:04:26,108 Haljina nalik smeću, opet si uspjela. 70 00:06:11,642 --> 00:06:15,040 Odlazi! Vi Francuskinje donosite lošu sreću! 71 00:06:18,311 --> 00:06:21,275 I obrij svoje pazuhe. Molim te. 72 00:06:21,277 --> 00:06:22,809 Hajde, podijelite! 73 00:06:22,811 --> 00:06:25,511 Naše isprike, gospodine ali nemate više žetona. 74 00:06:28,210 --> 00:06:30,777 Sačekajte, Možda imam rješenje. 75 00:06:31,642 --> 00:06:33,141 Šta mislite da dam ovo za zamjenu za žetone? 76 00:06:33,143 --> 00:06:35,442 Prelijepo je, gospodine. Ali to ne mogu prihvatiti. 77 00:06:35,444 --> 00:06:36,774 Zašto dovraga ne možete? 78 00:06:37,009 --> 00:06:40,109 Kruže glasine da prodajete nakit vaše žene 79 00:06:40,111 --> 00:06:41,509 da riješite vaše dugove od kockanja. 80 00:06:41,511 --> 00:06:43,479 To je nečuvena kleveta! 81 00:06:54,777 --> 00:06:57,508 Hej. Viski. 82 00:06:57,510 --> 00:06:59,175 Oprostite? Oprostite? 83 00:06:59,177 --> 00:07:01,209 Koliko vrijedi ova crvena? 84 00:07:01,211 --> 00:07:03,608 Hiljadu. -A plava? 85 00:07:03,610 --> 00:07:05,608 Pet hiljada. 86 00:07:05,610 --> 00:07:08,876 Volim tu igru s upravljačem i loptom i brojevima. 87 00:07:08,878 --> 00:07:10,109 Ja uopće ne znam da igram. 88 00:07:10,111 --> 00:07:11,710 Zdravo. 89 00:07:12,644 --> 00:07:17,876 Zdravo. -Moje ime je Mathias Albrecht von RĂĽdinger der Kleinzogen 90 00:07:17,878 --> 00:07:19,510 Hindenburg-an-Sohr. A vi ste? 91 00:07:19,512 --> 00:07:22,009 Janet. -Janet. Kakvo čarobno ime. 92 00:07:22,011 --> 00:07:23,875 Vi ste Amerikanka, zar ne? 93 00:07:23,877 --> 00:07:25,478 Da. -Ja sam Danac. 94 00:07:26,379 --> 00:07:30,109 Kao tijesto? -Da. Da. 95 00:07:30,111 --> 00:07:31,676 Dakle, šta vas je dovelo na jug Francuske? 96 00:07:31,678 --> 00:07:35,310 Avion. -Da, a zašto ste ovdje? 97 00:07:35,312 --> 00:07:37,309 Pa... 98 00:07:37,311 --> 00:07:39,777 Željela sam da se malo počastim. 99 00:07:39,779 --> 00:07:41,343 Upravo sam dobila nešto novca na aparatima. 100 00:07:41,345 --> 00:07:43,475 Koliko ste dobili? 101 00:07:43,477 --> 00:07:44,709 $87 milliona dolara! 102 00:07:46,478 --> 00:07:47,809 Oprostite ne govorim strani jezik. 103 00:07:47,811 --> 00:07:48,812 Janet... 104 00:07:49,812 --> 00:07:53,143 Imam nešto u pantalonama što mislim da će vam se dopasti. 105 00:07:53,145 --> 00:07:54,478 Ne, ne. 106 00:07:56,212 --> 00:07:57,212 Ovo. 107 00:07:57,645 --> 00:08:00,475 Ovo je pripadalo mojoj dragoj majci. 108 00:08:00,477 --> 00:08:02,310 Mogu li? -Da. 109 00:08:02,312 --> 00:08:05,809 Nažalost, moram ga prodati, jer me mnogo podsjeća na nju. 110 00:08:05,811 --> 00:08:06,976 Da li je vrijedno? 111 00:08:06,978 --> 00:08:09,809 Veoma vrijedno, da. $500,000 hiljada dolara. 112 00:08:09,811 --> 00:08:11,643 Sviđa mi se jer je sjajna. 113 00:08:11,645 --> 00:08:13,443 I imaš sreće. Prodaje se. 114 00:08:13,445 --> 00:08:14,947 To je ludo. Ja... 115 00:08:15,712 --> 00:08:17,877 Imam li ovdje dovoljno? 116 00:08:17,879 --> 00:08:20,510 Koliko ovo vrijedi? -To je podmetač. 117 00:08:20,512 --> 00:08:22,310 Nažalost, nemate dovoljno. 118 00:08:22,312 --> 00:08:26,213 Ali možda biste mogli platiti razliku na drugi način? 119 00:08:27,712 --> 00:08:30,510 Imam rezervaciju za večeru u 9:00. 120 00:08:30,512 --> 00:08:31,978 Također i ja. 121 00:08:31,980 --> 00:08:34,446 Ja moram misliti na svoju reputaciju. 122 00:08:34,946 --> 00:08:36,610 Također i ja. 123 00:08:36,612 --> 00:08:39,677 Ja imam dečka. -Također i ja. 124 00:08:39,679 --> 00:08:40,777 Ne mrdajte! 125 00:08:40,779 --> 00:08:44,110 Inspektor Desjardins Beaumont-Sur-Mer policija. Ustanite. 126 00:08:44,112 --> 00:08:46,043 U redu. Ko vas je poslao? Moja žena? 127 00:08:46,045 --> 00:08:48,610 Uzimate li mito? -Ne vi. Ona. 128 00:08:48,612 --> 00:08:50,877 Ona je uhapšena. -Šta? 129 00:08:50,879 --> 00:08:55,212 Ti su čipovi ukradeni od ovog patetičnog starca. 130 00:08:55,214 --> 00:08:58,043 Ova žena je međunarodni prevarant. 131 00:08:58,045 --> 00:09:00,277 Ne, ne. Ona je samo glupa Amerikanka. 132 00:09:00,279 --> 00:09:02,711 Ne, istina je. Namamila je ovog čovjeka 133 00:09:02,713 --> 00:09:04,543 s obećanjem privatne izvedbe 134 00:09:04,545 --> 00:09:07,010 njezine gimnastičke rutine sa koledža. 135 00:09:07,012 --> 00:09:08,113 Izvoli. 136 00:09:11,680 --> 00:09:12,914 Sada, vrati narukvicu. 137 00:09:31,147 --> 00:09:33,345 Trebao bi stručnjak da uoči razliku. 138 00:09:33,347 --> 00:09:34,681 Ili njegova žena. 139 00:09:35,446 --> 00:09:39,610 Hvala ti, Alberte, za sve. 140 00:09:39,612 --> 00:09:42,145 Izvrsno istraživanje, Brigitte. Meta je bila savršena. 141 00:09:42,147 --> 00:09:43,278 Kao što uvijek kažeš... 142 00:09:43,280 --> 00:09:45,678 Ne možeš prevariti poštenog čovjeka. 143 00:09:45,680 --> 00:09:47,378 Imam kupca u Zurichu, 144 00:09:47,380 --> 00:09:49,347 vidimo se za par dana. Doviđenja. 145 00:10:10,480 --> 00:10:11,882 Oprostite. Prolazim. 146 00:10:15,647 --> 00:10:17,145 Uzeću filet mignon. 147 00:10:17,147 --> 00:10:18,314 Vrlo dobro, gospodine. 148 00:10:22,914 --> 00:10:24,347 Da li je ovo mjesto zauzeto? 149 00:10:25,781 --> 00:10:27,080 Umirem od gladi. 150 00:10:27,082 --> 00:10:29,847 Sada bi ubila za trostruki Cheeseburger. 151 00:10:29,849 --> 00:10:30,849 Ili... 152 00:10:36,381 --> 00:10:39,180 Mogu li samo dobiti jednu čašu vode. 153 00:10:39,182 --> 00:10:41,613 Je li to sve, gospođo? -Da, to je to. 154 00:10:41,615 --> 00:10:44,315 Pomoći ću sebi sa kesicom šećera. 155 00:10:45,214 --> 00:10:46,379 Besplatni su, zar ne? 156 00:10:46,381 --> 00:10:47,849 Da. 157 00:10:58,413 --> 00:10:59,946 Ovo će me napuniti. 158 00:10:59,948 --> 00:11:02,848 Moram štediti sav novac jer sam ovdje da pronađem svoju sestru. 159 00:11:02,850 --> 00:11:04,016 Ovo je ona. 160 00:11:05,483 --> 00:11:07,312 To je tvoja sestra? -Polu sestra. 161 00:11:07,314 --> 00:11:08,747 Ali mi smo kao prave sestre 162 00:11:08,749 --> 00:11:10,346 Šta joj se desilo? -Ona je oteta. 163 00:11:10,348 --> 00:11:11,547 Oteta? Kao... 164 00:11:11,549 --> 00:11:14,881 Od ljudi koji prodaju seksi bijele djevice 165 00:11:14,883 --> 00:11:17,181 zlim, bradatim milionerima na jahtama. 166 00:11:17,183 --> 00:11:18,947 Stvarno? -Ironija je, 167 00:11:18,949 --> 00:11:22,080 što je bila s svojom prijateljicom koja je prava drolja. Tiffany. 168 00:11:22,082 --> 00:11:23,414 Tiffany je drolja? 169 00:11:23,416 --> 00:11:26,314 Dakle, našla sam te tipove, i rekoše mi: 170 00:11:26,316 --> 00:11:30,047 "Vrhunsko Australijansko." meso ide sutra na aukciji. " 171 00:11:30,049 --> 00:11:32,147 Taj opis savršeno odgovara mojoj sestri, 172 00:11:32,149 --> 00:11:33,613 zar ti ne misliš tako? -Da. 173 00:11:33,615 --> 00:11:35,380 Tako da ću ja otići na taj brod i vratiti je. 174 00:11:35,382 --> 00:11:38,280 Vidi, veoma sam dirnut tvojom pričom. 175 00:11:38,282 --> 00:11:40,212 Naruči šta god želiš. -Ne, ne. 176 00:11:40,214 --> 00:11:41,312 Molim te. -Ne! 177 00:11:41,314 --> 00:11:42,814 Molim te. -Ne, ne mogu. 178 00:11:42,816 --> 00:11:44,315 Molim te, insistiram. 179 00:11:46,548 --> 00:11:51,147 Ja ću veliki sendvič, i porciju pomfrita, prstenovi od luka, 180 00:11:51,149 --> 00:11:55,148 Uzeću koktel od škampa. Jeli dobar? Da li je svjež? 181 00:11:55,150 --> 00:11:58,114 Kakva je danas supa? Je li hladna? Jer... odvratno. 182 00:11:58,116 --> 00:12:00,115 To je užasno. Zašto bi uzela hladnu supu? 183 00:12:00,117 --> 00:12:03,381 Samo mi daj Cezar salatu. I dvije kriške torte. 184 00:12:03,383 --> 00:12:05,115 Želiš li ti tortu? -Ne. 185 00:12:05,117 --> 00:12:07,683 Tri kriške torte i dijetalnu kolu. Hvala vam. 186 00:12:11,782 --> 00:12:13,648 Hoće li ovo biti zadovoljavajuće, gospođice? 187 00:12:13,650 --> 00:12:14,748 Da, hoće. 188 00:12:14,850 --> 00:12:17,980 Još jednom se izvinjavam za treperavo svjetlo u kupeu. 189 00:12:17,982 --> 00:12:20,183 Epilepsija je okrutna gospodarica. 190 00:12:22,316 --> 00:12:23,449 Hvala vam. 191 00:12:28,350 --> 00:12:30,351 Hej. -Zdravo. 192 00:12:34,782 --> 00:12:37,349 Oprosti mi, ali nisam mogla ne načuti 193 00:12:37,351 --> 00:12:39,115 tvoj razgovor u vagonu za ručavanje. 194 00:12:39,117 --> 00:12:40,647 Moje sažaljenje. 195 00:12:40,649 --> 00:12:44,251 O opasnoj neprilici tvoje sestre. -Ona će biti dobro. 196 00:12:51,284 --> 00:12:53,034 Imaš li nešto protiv da te pitam koliko 197 00:12:53,035 --> 00:12:54,915 dugo tvoju sestru drže protiv njene volje? 198 00:12:54,917 --> 00:12:56,749 Slušaj... 199 00:12:56,751 --> 00:12:59,348 Josephine Chesterfield. -Penny Rust. 200 00:12:59,350 --> 00:13:01,981 Drago mi je. -Šta ima? 201 00:13:01,983 --> 00:13:04,515 Slušaj, mislim da će ovo biti veoma duga vožnja 202 00:13:04,517 --> 00:13:06,983 i očigledno si, naporna osoba. 203 00:13:06,985 --> 00:13:10,481 Pa, samo ću reći ovo. Ja nemam sestru. 204 00:13:10,483 --> 00:13:12,482 Hoćeš da kažeš da si lagala onog čovjeka? 205 00:13:12,484 --> 00:13:16,151 Ne želim to reći preglasno. Ja sam vrhunski prevarant. 206 00:13:18,618 --> 00:13:21,681 Ali taj čovek je bio tako ljubazan prema tebi, i platio ti je večeru. 207 00:13:21,683 --> 00:13:24,315 Tek nakon što sam mu pokazala sliku seksi ženske. 208 00:13:24,317 --> 00:13:26,149 Vidiš, žene imaju osjećaje. 209 00:13:26,151 --> 00:13:29,817 Kao što ti imaš simpatije ili sažaljenje, 210 00:13:30,918 --> 00:13:32,915 ili, ne znam, neke druge osjećaje 211 00:13:32,917 --> 00:13:36,316 i muškarci vide taj kvalitet u nama i onda nas koriste. 212 00:13:36,318 --> 00:13:38,649 Tako da sve što radim je, kao... 213 00:13:38,651 --> 00:13:43,782 Stavim to na stranu i preokrenem. I onda ja iskorištavam njih. 214 00:13:43,784 --> 00:13:45,849 Ima li mnogo žena u tvojoj industriji? 215 00:13:45,851 --> 00:13:48,281 Sestre po oružju, tako nekako? 216 00:13:48,283 --> 00:13:51,350 Pa, ne na mojoj razini, ne. 217 00:13:51,352 --> 00:13:53,183 Da, očito si u svojoj klasi. 218 00:13:53,185 --> 00:13:55,250 Osim, naravno tu je i Medusa. 219 00:13:56,318 --> 00:13:58,016 Ona je kao O.G. dama prevarant. 220 00:13:58,018 --> 00:14:01,249 Ljudi kažu da može izvući novac od muškaraca sa samo jednim pogledom. 221 00:14:01,251 --> 00:14:02,916 Pa... 222 00:14:02,918 --> 00:14:05,950 Moji horizonti su se večeras sigurno proširili. 223 00:14:05,952 --> 00:14:07,650 Gdje ćete vjetar dalje odnijeti? 224 00:14:07,652 --> 00:14:11,184 Idem u taj grad, Beaumont-Sur-Mer. 225 00:14:11,186 --> 00:14:14,083 Pazi ovo, navodno u njemu vrvi od bogatih tipova. 226 00:14:14,085 --> 00:14:15,748 Bojim se da si pogrešno informisana. 227 00:14:15,750 --> 00:14:18,481 Vidiđ, Ja živim u Beaumont-Sur-Mer 228 00:14:18,483 --> 00:14:20,748 i mislim da ćeš samo naći lezbijsku zajednicu. 229 00:14:20,750 --> 00:14:22,317 Stvarno? -Da. 230 00:14:22,319 --> 00:14:24,249 Iskreno, bolje da odeš u Portofino. 231 00:14:24,251 --> 00:14:28,116 Možda bi mogla raditi na ženi. Ne znam kako da... 232 00:14:28,118 --> 00:14:29,849 Da, mogla bi pokušati. 233 00:14:29,851 --> 00:14:31,985 Ali zar se tvoja filozofija ne zasniva na iskorištavanju muškaraca? 234 00:14:33,319 --> 00:14:35,249 Penny? Penny. 235 00:14:35,251 --> 00:14:37,283 Oprosti, šta si rekla... Oprosti. 236 00:14:37,285 --> 00:14:42,183 Igram ovu igru na telefonu. -Da, naravno. 237 00:14:42,185 --> 00:14:45,252 Moram nazvati svoju majku da im kažem vrijeme kad da me očekuju. 238 00:14:45,254 --> 00:14:47,520 Molim te. 239 00:14:56,519 --> 00:14:59,350 Imaš li ovdje auto? -Imam. 240 00:14:59,352 --> 00:15:01,483 Super. Da li ti smeta da ti se malo prišlepam za prijevoz? 241 00:15:01,485 --> 00:15:02,583 Šta? 242 00:15:02,585 --> 00:15:05,686 Već napuštaš zabavu? -Bojim se da je tako. 243 00:15:09,452 --> 00:15:10,851 Penny? 244 00:15:10,853 --> 00:15:13,083 Da li si rekla da je Portofino sljedeća stanica? 245 00:15:13,085 --> 00:15:15,851 Yo, Portofino će biti okrenut! 246 00:15:19,154 --> 00:15:20,684 Šta? 247 00:15:20,686 --> 00:15:24,483 Ne znam šta ste sada rekli, ali odgovor je, da. 248 00:15:49,986 --> 00:15:51,818 Kako je sinoć bilo? 249 00:15:51,820 --> 00:15:53,652 To je sve što sam mogla da sredim u tako kratkom roku. 250 00:15:53,654 --> 00:15:56,485 Jean i Lil Baguette su bili savršeni. 251 00:15:56,487 --> 00:15:58,119 Mogu li da pitam razlog njihovog učešća? 252 00:15:58,121 --> 00:16:01,918 Naišla sam na nekakvu blijedu ciganku koja misli da je prevarant. 253 00:16:01,920 --> 00:16:03,819 Sigurno se ne može porediti s tobom? 254 00:16:03,821 --> 00:16:06,317 Nikad se ne može biti previše oprezan, Brigitte. 255 00:16:06,319 --> 00:16:09,617 Krivolovac koji puca na zečeve može otjerati veće zvjerke. 256 00:16:09,619 --> 00:16:11,250 Kada smo kod toga... 257 00:16:11,252 --> 00:16:14,785 Sljedeće šta imamo je Gregor Gregorsky. 258 00:16:14,787 --> 00:16:18,785 Napravio je svoje bogatstvo u uredu, ženio se četiri puta. 259 00:16:18,787 --> 00:16:20,485 On je romantičar. 260 00:16:20,487 --> 00:16:24,820 I on treba da stigne... upravo sada. 261 00:16:31,687 --> 00:16:33,285 Ko je to s njim? 262 00:16:33,287 --> 00:16:37,286 Moraš spasiti svoju divnu sestru pre nego što se oskvrni. 263 00:16:37,288 --> 00:16:41,519 Znam, jer kada se oskvrni, ona će biti manje posebna, zar ne? 264 00:16:41,521 --> 00:16:45,019 Brigitte. -Odmah. 265 00:16:45,021 --> 00:16:50,586 Gregore, nemaš pojma šta će ovaj novac učiniti. 266 00:16:50,588 --> 00:16:51,719 Nagazi, Marcel! 267 00:16:53,620 --> 00:16:55,521 Ja letim! 268 00:16:56,855 --> 00:16:58,122 Sranje! 269 00:17:19,288 --> 00:17:23,152 Hvala. 270 00:17:23,154 --> 00:17:25,521 U redu. Idemo, momci, još jednom! 271 00:17:40,021 --> 00:17:42,920 Hoćete da podnesete tužbu? -Da 272 00:17:42,922 --> 00:17:45,723 Njena sestra vjerovatno nije čak ni nevina. 273 00:17:54,956 --> 00:17:58,856 On mi je dao novac! Koji sam to zakon prekršila? 274 00:18:06,923 --> 00:18:08,988 Kontrakcije. 275 00:18:09,190 --> 00:18:11,990 Stres nije dobar za bebu. 276 00:18:12,721 --> 00:18:14,189 Moja mala bebica. 277 00:18:16,289 --> 00:18:19,352 Mi smo vrlo povezana zajednica ovdje u Beaumont-Sur-Mer, gospođice. 278 00:18:19,354 --> 00:18:22,589 Mi ne želimo vašu vrstu ovdje. -Šta? 279 00:18:23,723 --> 00:18:25,586 Da, da, tako je, da. 280 00:18:25,588 --> 00:18:29,487 Čula sam za vašu malu zajednicu. 281 00:18:29,489 --> 00:18:32,390 I to je ono zbog čega sam i došla. 282 00:18:34,356 --> 00:18:37,954 Da malo eksperimentišem. 283 00:18:37,956 --> 00:18:39,020 Znate... 284 00:18:47,057 --> 00:18:48,724 Ne, pogrešna stvar. 285 00:18:49,823 --> 00:18:51,687 Inspektorice? 286 00:18:51,689 --> 00:18:53,890 Zar ne mislite da bi nešto mogli smisliti? 287 00:18:55,956 --> 00:18:57,789 Samo između nas djevojaka? 288 00:19:01,724 --> 00:19:03,824 Ja ne izlazim sa trudnim ženama. 289 00:19:09,056 --> 00:19:11,222 Čekaj! Zapravo, poznajem nekoga ovdje! 290 00:19:11,224 --> 00:19:13,288 Poznajete nekoga iz Beaumont-Sur-Mer? 291 00:19:13,290 --> 00:19:14,989 Da, da. Kladim se da je i vi poznajete. 292 00:19:14,991 --> 00:19:17,653 Ona je stvarno bogata, stvarno važna osoba. 293 00:19:17,655 --> 00:19:20,521 Izgleda kao bibliotekarski leš, samo manje živo. 294 00:19:20,523 --> 00:19:22,654 Ona će željeti tvoje dupe zbog ovog. 295 00:19:22,656 --> 00:19:24,055 Vidim. 296 00:19:24,057 --> 00:19:26,523 Kako se zove? -Njeno ime...? 297 00:19:28,790 --> 00:19:30,958 ...Joanna... 298 00:19:31,623 --> 00:19:32,688 Regina. 299 00:19:32,690 --> 00:19:35,891 Regina Charleston. 300 00:19:36,958 --> 00:19:39,524 Charlotte... 301 00:19:40,057 --> 00:19:42,687 Pemberton. 302 00:19:42,689 --> 00:19:44,891 Pamela. Pernilla. 303 00:19:45,691 --> 00:19:47,788 Pendy Simmons. 304 00:19:47,790 --> 00:19:49,722 Ne, čekaj, zove se... 305 00:19:49,724 --> 00:19:51,321 Janet Maxfield. 306 00:19:51,323 --> 00:19:53,155 Charlotte Josephson. 307 00:19:53,157 --> 00:19:54,689 Josephine Chesterfield? 308 00:19:54,691 --> 00:19:56,455 Da, to je ona! 309 00:19:56,457 --> 00:19:58,189 Trebali bi... Trebali bi je pozvati. 310 00:19:58,191 --> 00:20:00,321 Pozvati na telefon. 311 00:20:00,323 --> 00:20:03,123 Reci joj da me oslobodi, molim te! 312 00:20:07,524 --> 00:20:11,555 Penny, optužbe protiv tebe nisu ozbiljne, 313 00:20:11,557 --> 00:20:13,155 ali izgleda da te Inspektorica Desjardins 314 00:20:13,157 --> 00:20:15,391 ovdje drži za tvoje vlastitu sigurnosti. 315 00:20:16,390 --> 00:20:17,822 Od čega? 316 00:20:17,824 --> 00:20:20,823 Čovjek koga si prevarila je istaknuta figura ruske mafije. 317 00:20:20,825 --> 00:20:21,889 Sranje. 318 00:20:21,891 --> 00:20:24,289 Ako bi te pustili, sigurno bi bila ubijena, 319 00:20:24,291 --> 00:20:25,422 ili gore. 320 00:20:25,424 --> 00:20:26,989 Mora da postoji neka druga opcija! 321 00:20:26,991 --> 00:20:28,689 Samo trenutak. 322 00:20:37,991 --> 00:20:38,992 Dobro. 323 00:20:41,324 --> 00:20:43,892 Penny, šta imaš validno kod sebe? 324 00:20:46,058 --> 00:20:49,822 Mislim da imam putnu veličinu K-Y Jelly u mojoj torbi. 325 00:20:49,824 --> 00:20:51,188 S ukusom breskve. 326 00:20:51,190 --> 00:20:54,355 Keš, Penny. Koliko imaš keša kod sebe? 327 00:20:54,357 --> 00:20:58,889 Imam oko 10 ili 8... Da, $8,000 hiljada dolara. 328 00:20:58,891 --> 00:21:01,389 To bi moglo biti dovoljno da te izvuče iz zemlje, ali moraš obećati 329 00:21:01,391 --> 00:21:06,290 da se nikada, ni pod kojim okolnostima, ne vratiš u Beaumont-Sur-Mer 330 00:21:06,292 --> 00:21:07,857 nikad više. 331 00:21:07,859 --> 00:21:09,790 Obećavam. -Sačekaj, Penny. 332 00:21:09,792 --> 00:21:12,026 Noćna mora je uskoro gotova. 333 00:21:14,357 --> 00:21:16,891 Hej, slušaj, 334 00:21:16,893 --> 00:21:19,323 Možda sam bila kučka kad smo se prvi put sreli. 335 00:21:19,325 --> 00:21:21,357 I kada sam te ogovarala iza leđa. 336 00:21:21,359 --> 00:21:22,960 I kada sam ovo postavila. 337 00:21:25,526 --> 00:21:28,291 Ali bila si dobra kad si me izvukla iz zatvora, 338 00:21:28,293 --> 00:21:30,792 stoga mislim da si prilično top riba. 339 00:21:33,127 --> 00:21:35,690 Pokušaj da budeš neupadljiva što je više moguće. 340 00:21:35,692 --> 00:21:37,223 Znam da je to teško za tebe, 341 00:21:37,225 --> 00:21:40,627 ali bolje je da te ne zapaze Gregorijevi ljudi. 342 00:21:46,292 --> 00:21:48,190 Doviđenja. 343 00:21:48,225 --> 00:21:50,827 Ne znam šta to znači. 344 00:21:55,825 --> 00:21:58,226 Hej, samo ću se uklopite sa vama. 345 00:22:31,060 --> 00:22:32,525 Hej. 346 00:22:33,826 --> 00:22:38,224 Čovječe! Šta ti... Ne možeš se tako prišunjati dami! 347 00:22:40,960 --> 00:22:43,561 Nisi moj tip... 348 00:22:46,227 --> 00:22:47,858 Ali pilot je zauzet, stoga... 349 00:22:54,861 --> 00:22:55,993 Neka bude brzo. 350 00:22:55,995 --> 00:22:57,724 Imam osjećaj da će sada poslužiti ručak. 351 00:22:57,726 --> 00:23:00,191 Gdje je? -Šta? -Gdje je? 352 00:23:00,193 --> 00:23:02,124 Hej... 353 00:23:02,126 --> 00:23:04,825 Naci Gollume, morat ćeš govoriti jasnije. 354 00:23:04,827 --> 00:23:06,492 Gdje je? -Šta? 355 00:23:06,494 --> 00:23:09,626 Video sam te kako razgovaraš sa njom na aerodromu. 356 00:23:09,628 --> 00:23:10,959 Josephine? 357 00:23:10,961 --> 00:23:12,058 Da li je to njeno pravo ime? 358 00:23:12,060 --> 00:23:13,825 Da li si ti sa njom? 359 00:23:13,827 --> 00:23:16,560 Ne, mislim da je možda ona ženska iz policije? 360 00:23:16,562 --> 00:23:18,026 Možda su samo prijateljice. 361 00:23:18,028 --> 00:23:19,693 Ne znam. Ovih dana je to teško reći. 362 00:23:19,695 --> 00:23:21,325 Znači žena iz policije je dio toga? 363 00:23:21,327 --> 00:23:23,362 Dio čega? -Prevara! 364 00:23:25,026 --> 00:23:27,192 Ukrala mi je dijamantnu ogrlicu moje žene! 365 00:23:27,394 --> 00:23:28,862 Vrijedi pola miliona dolara! 366 00:23:31,095 --> 00:23:32,325 Sranje. 367 00:23:32,327 --> 00:23:34,826 I sada je moja žena podnijela zahtjev za razvod. 368 00:23:34,828 --> 00:23:36,660 Da li ti radiš sa njom ili ne? 369 00:23:36,662 --> 00:23:37,858 Ne! Ne, ne. 370 00:23:40,594 --> 00:23:44,060 Ne, ja ustvari radim za ASSES. 371 00:23:44,062 --> 00:23:45,126 Šta? 372 00:23:45,128 --> 00:23:47,326 ASSES? Zar nisi čuo za njih? 373 00:23:47,328 --> 00:23:52,324 To je... Australian sigurnosna obavještajna služba 374 00:23:52,326 --> 00:23:56,027 Inteligentno špijuniranje. 375 00:23:56,029 --> 00:23:58,659 Zar ne misliš na ASIO? -Ne. 376 00:23:58,661 --> 00:23:59,993 Ne, oni su drkadžije. 377 00:23:59,995 --> 00:24:02,391 ASSES. To je mjesto za biti. 378 00:24:02,393 --> 00:24:04,394 I ja sam duboko, duboko, duboko u ASSES. 379 00:24:04,396 --> 00:24:06,260 Pokušavam je privesti pravdi. 380 00:24:06,262 --> 00:24:07,593 Odlično. -Da. 381 00:24:07,595 --> 00:24:09,227 Dobro. Kako ja mogu pomoći? 382 00:24:09,229 --> 00:24:10,826 Pa, gospodine... 383 00:24:10,828 --> 00:24:14,562 Mislim da bismo trebali početi sa seksom kao krinka. 384 00:24:22,696 --> 00:24:24,463 Šta je to bilo? 385 00:24:24,928 --> 00:24:28,094 Ja imam standarde. -Kao i ja. 386 00:24:28,096 --> 00:24:30,762 Moram malo odspavati. -Kao i ja. 387 00:24:32,928 --> 00:24:35,362 Ja imam mnogo STDs ...spolne bolesti... 388 00:24:37,494 --> 00:24:38,762 Kao i ja. 389 00:24:55,762 --> 00:24:58,794 Dame i gospodo, molim vas pričvrstite pojaseve 390 00:24:58,796 --> 00:25:02,130 doživljavamo neke neočekivane turbulencije. 391 00:25:36,395 --> 00:25:38,194 Moji kvadricepsi gore! 392 00:25:39,662 --> 00:25:41,860 Dovraga! Ne. U redu. 393 00:25:45,529 --> 00:25:46,995 Da. 394 00:25:46,997 --> 00:25:48,130 Povratiću. 395 00:25:49,362 --> 00:25:52,360 Suzdržaću se. Mogu se suzdržati. 396 00:25:52,362 --> 00:25:54,995 Penny. -Zdravo, Janet. 397 00:25:54,997 --> 00:25:56,394 Ili da kažem... 398 00:25:56,396 --> 00:25:58,364 Medusa? 399 00:25:59,898 --> 00:26:02,695 Ja nisam Medusa. -Stvarno? 400 00:26:02,697 --> 00:26:04,932 Odnesi ovo u sobu za goste, batleru. 401 00:26:10,563 --> 00:26:15,229 U redu, možda ću morati posuditi četkicu za zube, tajice, neke japanke. 402 00:26:15,231 --> 00:26:17,996 Neke japanke za izlazak. -Imamo li problem? 403 00:26:17,998 --> 00:26:21,862 I kapetan hlače, je tu također? 404 00:26:21,864 --> 00:26:24,995 Sve je zamotano u tom kebabu laži? 405 00:26:24,997 --> 00:26:27,329 Sve je u redu, Brigitte. Ti i Albert možete ići. 406 00:26:27,331 --> 00:26:29,594 Da. Ćao, djevojke. 407 00:26:29,596 --> 00:26:32,061 Ja ću ručati pored bazena! 408 00:26:32,063 --> 00:26:34,761 Samo da znate, ne podnosim salatu. 409 00:26:34,763 --> 00:26:38,027 Šta želiš, Penny? -Želim ovo! 410 00:26:38,029 --> 00:26:39,995 Pogledaj ovo mjesto! 411 00:26:39,997 --> 00:26:43,095 Nisam imala pojma koliko sam sitna dok nisam upoznala tebe. 412 00:26:43,097 --> 00:26:45,261 Nauči me svojim slatkim načinima. 413 00:26:45,263 --> 00:26:49,497 Oblikuj me u nešto sjajnije i bogatije. 414 00:26:50,430 --> 00:26:51,529 A zašto bi to uradila? 415 00:26:51,531 --> 00:26:54,662 Jer ko zna? Mogla bih ti biti partner kojeg nikad nisi znala da trebaš. 416 00:26:54,664 --> 00:26:56,662 Ne hvala. Ja radim sama. -Halooo? 417 00:26:56,664 --> 00:26:59,996 A šta je s Barbi sa muškom odjećom i starijom verzijom Kena? 418 00:26:59,998 --> 00:27:01,231 Oni su zaposlenici. 419 00:27:01,932 --> 00:27:03,666 Shvatam. 420 00:27:06,230 --> 00:27:09,397 Ali ono što ne nemaš je djevojku poput mene 421 00:27:09,399 --> 00:27:12,664 koja bi mogla biti stvarno neugodna po tebe u ovom gradu. 422 00:27:12,666 --> 00:27:14,162 Kao užasan herpes. 423 00:27:14,164 --> 00:27:16,764 S pravim koktelom vitamina, ti ćeš otići. 424 00:27:16,766 --> 00:27:19,762 Ti znaš da herpes nikad ne nestaje, zar ne? 425 00:27:19,964 --> 00:27:21,232 Stvarno? 426 00:27:26,899 --> 00:27:29,930 Čini mi se da si ovdje zasadila duboke korijene. 427 00:27:29,932 --> 00:27:32,932 Bilo bi sramota da sve ovo bude oduzeto od strane Interpola. 428 00:27:33,798 --> 00:27:35,265 Potreban je samo jedan telefonski poziv. 429 00:27:43,265 --> 00:27:44,396 Halo, Interpol? 430 00:27:44,398 --> 00:27:45,465 Reci mi, Penny... 431 00:27:47,698 --> 00:27:50,433 Zašto ženama bolje pristaje da budu prevaranti u odnosu na muškarce? 432 00:27:51,866 --> 00:27:54,531 Jer smo navikli da glumimo? 433 00:27:54,533 --> 00:27:57,964 To se svodi na jednu univerzalnu istinu. 434 00:27:57,966 --> 00:28:01,099 Nijedan muškarac neće misliti da je žena pametnija od njega. 435 00:28:02,633 --> 00:28:06,565 Uvijek ćemo biti podcijenjeni i to je ono što koristimo. 436 00:28:07,867 --> 00:28:09,696 Dakle, to znači da ćeš me naučiti, zar ne? 437 00:28:09,698 --> 00:28:12,030 Sada te učim. -Da! 438 00:28:12,032 --> 00:28:13,897 Čekaj, kako ide onaj zadnji dio? 439 00:28:13,899 --> 00:28:16,133 Nisam te čula. Govorila si okeanu. 440 00:28:18,032 --> 00:28:21,596 Šta muškarci žele? -Sise. -Ne. 441 00:28:21,598 --> 00:28:22,599 Stražnju stranu. 442 00:28:24,066 --> 00:28:25,129 Prednju stranu. 443 00:28:25,131 --> 00:28:27,931 Vezanja ili, seks u troje. Šta? Koji je odgovor? 444 00:28:27,933 --> 00:28:30,264 Oni žele da budu heroji. 445 00:28:30,266 --> 00:28:33,464 Ne postoji ništa neodoljivije muškarcu nego ranjiva žena. 446 00:28:33,466 --> 00:28:35,433 Posmatraj. 447 00:28:41,232 --> 00:28:44,129 Tek tako možeš zaplakati. 448 00:28:44,131 --> 00:28:46,932 Možeš napraviti ravnotežu suze pravo na tom donjem kapku. 449 00:28:46,934 --> 00:28:49,701 A da li možeš natjerati suzu dole do obraza? 450 00:28:50,966 --> 00:28:53,332 U redu. 451 00:28:53,334 --> 00:28:55,400 Ali možeš li je natjerati nazad gore? 452 00:28:57,034 --> 00:28:59,001 Sada ti probaj. -U redu. 453 00:29:08,800 --> 00:29:10,097 Imaš li zatvor? -Ne. 454 00:29:10,099 --> 00:29:12,598 Zašto sva ta teatralnost? Ti si seksi. To je dovoljno. 455 00:29:12,600 --> 00:29:15,464 Nije dovoljno. "Biti seksi" nije karijera. 456 00:29:15,466 --> 00:29:17,464 "Biti seksi" že ti donijeti poklone, i drangulije, 457 00:29:17,466 --> 00:29:19,099 ali ćeš ih morati platiti na drugi način. 458 00:29:20,400 --> 00:29:22,064 Seks, Penny. 459 00:29:22,066 --> 00:29:24,298 Druga lekcija, istraživanje 460 00:29:24,300 --> 00:29:28,297 "Bijeli vitez u predgrađu." to znači osnovna prijevara spašavanja. 461 00:29:28,299 --> 00:29:31,364 Namješteno utapanje i reanimacija obično odgovara tome. 462 00:29:31,366 --> 00:29:35,031 Sljedeće imamo "Braggadocio na odmoru." 463 00:29:35,033 --> 00:29:37,731 Želiš ispričati neku priču momcima. Ali ovdje oprezno. 464 00:29:37,733 --> 00:29:39,532 To se često zloupotrebi na društvenim medijima. 465 00:29:40,902 --> 00:29:41,967 Šta dovraga... 466 00:29:41,969 --> 00:29:43,565 Zašto... 467 00:29:44,700 --> 00:29:46,632 ...glava! 468 00:29:46,634 --> 00:29:49,465 Na kraju, moraš biti obučena za svaku situaciju. 469 00:31:09,102 --> 00:31:10,801 Jedan, dva... 470 00:31:10,803 --> 00:31:11,903 Iznenađenje! 471 00:31:14,234 --> 00:31:18,933 Zdravo. Kako ste? Da, zar nije lijepa zabava? 472 00:31:18,935 --> 00:31:22,136 Znam. Imam sedam kuća. 473 00:31:32,437 --> 00:31:37,370 Spremna je. -Spremna sam? Da! 474 00:31:45,036 --> 00:31:48,535 Moj Bože Ne dopada mi se. 475 00:31:48,537 --> 00:31:50,603 Ona predstavlja sve što ti prezireš. 476 00:31:52,470 --> 00:31:57,501 Znaš, nivo vode u jami je veći od normalne u ovo doba godine. 477 00:31:57,503 --> 00:31:59,967 Neće pronaći njeno tijelo sve do proljeća. 478 00:31:59,969 --> 00:32:01,568 Samo reci, 479 00:32:01,570 --> 00:32:06,968 ili nemoj i zadrži svoju nevinost, a ja ću to ionako uraditi. 480 00:32:06,970 --> 00:32:08,134 Gluposti. 481 00:32:08,136 --> 00:32:12,001 Spremamo je graciozno da bi je se riješili, graciozno. 482 00:32:12,003 --> 00:32:14,834 Da li je to ta riječ? "Graciozno"? 483 00:32:14,836 --> 00:32:16,901 Vjeruj mi, Brigitte. to će ići u našu korist. 484 00:32:16,903 --> 00:32:21,535 Sa Penny, konačno možemo krenuti sa igrom "Gospodar prstenova". 485 00:32:21,537 --> 00:32:24,500 Ti stvarno vjeruješ da je spremna za nešto tako razrađeno? 486 00:32:24,502 --> 00:32:26,436 Ko je prva meta? 487 00:32:28,070 --> 00:32:29,468 Howarde. 488 00:32:29,470 --> 00:32:31,301 Ne mogu se udati za tebe. 489 00:32:35,336 --> 00:32:38,801 Smiri se, kolačiću. 490 00:32:38,803 --> 00:32:41,176 Koliko je velik taj problem pa da misliš 491 00:32:41,177 --> 00:32:43,318 da ga Howard Bacon ne može riješiti? 492 00:32:43,319 --> 00:32:47,502 Kako možeš da oženiš ženu koja je ispod tvog nivoa? 493 00:32:47,504 --> 00:32:49,536 Šta to govoriš, kolačiću? 494 00:32:49,538 --> 00:32:52,602 Ti si na 63. mjestu na Britanskom tronu. 495 00:32:52,604 --> 00:32:58,468 Znam, ali ja sam u bankrotu. Samo titula mi je ostala. 496 00:32:58,470 --> 00:33:02,501 Howarde, da li misliš da sam ja... 497 00:33:02,503 --> 00:33:04,634 sponzoruša? 498 00:33:06,804 --> 00:33:09,434 Kikirikiću. 499 00:33:09,436 --> 00:33:13,468 Slušaj me. Mi ćemo se vjenčati, letimo kući u Fort Worth. 500 00:33:13,470 --> 00:33:15,267 Upoznat ću te sa svojim prijateljima sa golfa 501 00:33:15,269 --> 00:33:17,168 i onda kada se kandidujem se za Senat, 502 00:33:17,170 --> 00:33:19,335 ti ćeš biti pored mene. 503 00:33:19,337 --> 00:33:21,768 Prelijepa i tiha. 504 00:33:21,770 --> 00:33:24,739 Nećeš mi sada slomiti srce, zar ne, šećeru? 505 00:33:25,404 --> 00:33:27,102 Howarde. 506 00:33:27,104 --> 00:33:31,003 Ja sam bespomoćna bez tvoje ljubavi. 507 00:33:31,005 --> 00:33:32,803 Jedina stvar za koju ćeš morati brinuti 508 00:33:32,805 --> 00:33:35,236 kako će vlažnost u Teksasu uticati na tvoju kosu. 509 00:33:35,238 --> 00:33:37,904 Moja kosa izgleda ovako u svakoj klimi, dragi, 510 00:33:37,906 --> 00:33:40,105 i Hortense voli mokru toplotu. 511 00:33:40,771 --> 00:33:41,903 Hortense? 512 00:33:41,905 --> 00:33:44,803 Moja sestra. Zar ti nisam pričala o njoj? 513 00:33:44,805 --> 00:33:47,205 Ne bi je mogla ostaviti. 514 00:33:48,972 --> 00:33:52,636 Govoriš li mi to da ću se vratiti kući s dvije princeze? 515 00:33:52,638 --> 00:33:54,102 Da li bi je htio vidjeti? 516 00:33:54,104 --> 00:33:56,136 Vodi me. 517 00:33:56,138 --> 00:33:57,904 Ako smatraš da sam ja super, 518 00:33:57,906 --> 00:34:00,336 čekaj samo da upoznaš moju slatku sestru. 519 00:34:00,338 --> 00:34:04,903 Ja nemam uncu koju veličanstvo Hortense posjeduje. 520 00:34:04,905 --> 00:34:07,002 Nema privatnih plaža na Azurnoj obali, 521 00:34:07,004 --> 00:34:11,068 ali staviš jedan znak na kojem piše "otrovni otpad", i eto ga. 522 00:34:11,070 --> 00:34:12,603 Baka je bila tako pametna. 523 00:34:12,605 --> 00:34:14,902 Tvoja sestra živi tu? 524 00:34:14,904 --> 00:34:18,536 Da, u njenom udobnom dvorcu. 525 00:34:22,472 --> 00:34:24,004 Ovamo. 526 00:34:24,006 --> 00:34:27,337 Tvoja inekcija tetanusa je validna, zar ne? -Šta? 527 00:34:27,339 --> 00:34:29,970 Svaka kraljevska porodica ima svoje crne ovce, naravno, 528 00:34:29,972 --> 00:34:31,938 ali ne Hortense i ja. 529 00:34:31,940 --> 00:34:35,303 Dadilja Gertrude nas je odgojila da budemo dvije mlade dame. 530 00:34:35,305 --> 00:34:37,937 Mi smo tako normalne, da je to doslovno dosadno. 531 00:34:38,339 --> 00:34:41,670 Zapamti, ni u jednom trenutku joj nemoj okrenuti leđa. 532 00:34:41,672 --> 00:34:43,340 Jer je kraljevska? 533 00:34:44,339 --> 00:34:45,838 Ako ti tako misliš. 534 00:34:45,840 --> 00:34:47,071 Stigli smo. 535 00:34:47,073 --> 00:34:49,237 Hortense, dovela sam gosta! 536 00:34:49,239 --> 00:34:50,737 Pitam se gdje se krije. 537 00:34:50,739 --> 00:34:54,572 Ne budi stidljiva. Znam. 538 00:34:56,639 --> 00:34:59,504 Možda je ovo može izvući van. 539 00:35:09,505 --> 00:35:11,203 Evo je! 540 00:35:11,205 --> 00:35:13,671 Moj jedini živi rod. 541 00:35:13,673 --> 00:35:16,073 Hoćemo li je posjetiti? 542 00:35:21,241 --> 00:35:25,837 Princeza Hortense od kuće Northumberland-Saxe-Habsburg, 543 00:35:25,839 --> 00:35:29,406 mogu li ti predstaviti Howarda Bacona. 544 00:35:34,174 --> 00:35:36,404 Moja gospođo... Gospođo. 545 00:35:36,406 --> 00:35:40,538 Sir Bacon, dobrodošli u kraljevstvo. 546 00:35:40,540 --> 00:35:45,337 Imam hranu za tvoje ljude vode za vaše konje i kurve. 547 00:35:45,339 --> 00:35:46,871 Hortense. 548 00:35:46,873 --> 00:35:49,638 Ona zna da još nisi nabavio konje. 549 00:35:49,640 --> 00:35:51,574 Lucretia, sipaj medovinu. 550 00:35:56,240 --> 00:35:59,071 Lucretia, glupa kučko, ne brukaj me pred gostima. 551 00:35:59,073 --> 00:36:01,338 Da, ima mnogo razloga za slavlje, voljena sestro. 552 00:36:01,340 --> 00:36:03,504 Donosim sjajne vijesti. 553 00:36:03,506 --> 00:36:05,807 Howard i ja ćemo se vjenčati. 554 00:36:06,706 --> 00:36:07,707 Stvarno? 555 00:36:10,208 --> 00:36:12,572 Ti i ti? 556 00:36:12,574 --> 00:36:13,642 Hortense... 557 00:36:16,073 --> 00:36:18,708 Hortense, ne bacaj tu krunu. 558 00:36:20,640 --> 00:36:22,974 Koristi svoje riječi, ne baštinu. 559 00:36:30,507 --> 00:36:31,638 Zašto? 560 00:36:31,640 --> 00:36:33,906 Mislim da znam o čemu se radi. 561 00:36:33,908 --> 00:36:35,538 Umri! Ne! 562 00:36:35,540 --> 00:36:38,238 Ne boj se seko. Nećeš biti ostavljena. 563 00:36:38,240 --> 00:36:44,705 Ti, Howard, i ja idemo da živimo zajedno u Teksasu. 564 00:36:44,707 --> 00:36:47,372 Texasu? 565 00:36:47,374 --> 00:36:50,173 Ova vijest zahtjeva slavljenički ples. 566 00:36:55,373 --> 00:37:00,740 Obećaj mi, ako se meni nešto desi, da ćeš paziti na nju. 567 00:37:00,742 --> 00:37:04,206 Ja se pozivam na pravo prima nocta. -Apsolutno. 568 00:37:04,208 --> 00:37:06,705 Ovo će biti tradicionalno vjenčanje u svakom pogledu. 569 00:37:06,707 --> 00:37:10,372 Prima nocta. -Prima nocta! Prima nocta! 570 00:37:10,374 --> 00:37:13,873 Šta je prima nocta? 571 00:37:13,875 --> 00:37:17,506 Nakon što najstarija kćer konzumira svoj brak, 572 00:37:17,508 --> 00:37:20,107 druga kćerka ima božansko pravo da ide ili u krevet 573 00:37:20,108 --> 00:37:22,507 sa mladoženjom ili da se bori s njim u dvoboju. 574 00:37:22,509 --> 00:37:25,741 U svakom slučaju, vašu će izvedbu suditi kraljevski sud. 575 00:37:25,743 --> 00:37:27,672 Ali tebi to ne smeta, zar ne, dragi? 576 00:37:27,674 --> 00:37:35,673 Druga sestra će imati seks ili ćeš umrijeti. 577 00:37:38,507 --> 00:37:42,572 Kolačiću, vjenčanje otpada. -Ali Howarde! Prsten! 578 00:37:42,574 --> 00:37:43,575 Zadrži ga! 579 00:37:56,308 --> 00:37:58,438 Enrique, nastavi. Govorio si kako 580 00:37:58,440 --> 00:38:02,373 iako si imao ekonomske koristi od imigracije u Ameriku, 581 00:38:02,375 --> 00:38:06,375 nemaš osjećaj da u Palm Beachu nije dozvoljen identitet Guatemalans? 582 00:38:06,377 --> 00:38:09,908 Da, vjerujem da... -Sestro! Sestro! Sestro! 583 00:38:09,910 --> 00:38:11,975 Hortense! Maniri, molim te! 584 00:38:12,177 --> 00:38:14,274 Zar da se tako ponašamo pred gostom? 585 00:38:14,276 --> 00:38:15,510 Oprosti. 586 00:38:16,242 --> 00:38:19,473 Oprostite na upadu, ali mogu molim vas da odem u toalet? 587 00:38:19,475 --> 00:38:22,541 Da, naravno, moja kornjačice. -Hvala ti. 588 00:38:22,543 --> 00:38:26,076 Oprostite gospodine, možete li mi pomoći s ovim? 589 00:38:28,177 --> 00:38:29,873 Brave su zahrđale. 590 00:38:29,875 --> 00:38:32,908 Hortense! Zar ti nisam izričito zabranila 591 00:38:32,910 --> 00:38:35,208 da nosiš svoje časne gaćice pored bazena? 592 00:38:35,210 --> 00:38:37,376 Alberte! Opet je to uradila. 593 00:38:38,576 --> 00:38:40,176 Ne plamen! 594 00:38:51,909 --> 00:38:54,108 Pustite seljaka! 595 00:38:54,110 --> 00:38:56,008 Ona mora da misli na "fazane", zar ne? 596 00:38:56,010 --> 00:38:57,573 Naravno da ne misli. 597 00:38:57,575 --> 00:39:00,509 Ne brini, dragi. Ona užasno gađa. 598 00:39:01,744 --> 00:39:03,045 Seljak hoooo! 599 00:39:05,410 --> 00:39:06,411 Vidiš? 600 00:39:14,744 --> 00:39:16,778 To je bilo neočekivano. 601 00:39:23,943 --> 00:39:26,243 Brigitte, tvojih 20,000. 602 00:39:26,245 --> 00:39:28,176 Upravo si postala mnogo privlačnija, Bridge. 603 00:39:28,178 --> 00:39:29,709 Alberte, tvojih 10. 604 00:39:29,711 --> 00:39:31,242 Još uvijek te neću pojebati, Alberte. 605 00:39:32,510 --> 00:39:33,744 Hvala vam svima. 606 00:39:36,244 --> 00:39:37,775 Kako to misliš, "Hvala vam svima"? 607 00:39:37,777 --> 00:39:40,274 Ne, gdje je moj keš? Gdje je moj dio? 608 00:39:40,276 --> 00:39:44,407 Gdje je veliki svežanj... da ide meni? 609 00:39:44,409 --> 00:39:48,742 Učenik ne zarađuje do završetka studija. 610 00:39:48,744 --> 00:39:51,045 A kad je dovraga to? 611 00:39:52,111 --> 00:39:55,008 Ubijala sam se igrajući Hortense divlju Princezu, 612 00:39:55,010 --> 00:39:57,843 dok si se ti samo šepurila okolo, bez seksa. 613 00:39:57,845 --> 00:40:00,679 Penny, koliko novca imaš? Budi iskrena. 614 00:40:02,278 --> 00:40:03,875 $500,000 hiljada dolara. 615 00:40:03,877 --> 00:40:05,541 Odlično po tebe. 616 00:40:05,543 --> 00:40:08,843 To je divna mala svota. Pretpostavljam sve u kešu? 617 00:40:08,845 --> 00:40:11,677 Bitcoin. Zašto? Koliko ti novca imaš? 618 00:40:11,679 --> 00:40:16,612 Imovine i likvidnosti... 28,32 milijuna. 619 00:40:17,879 --> 00:40:21,177 U redu, nisam znala da računamo i imovinu. 620 00:40:21,179 --> 00:40:22,376 U tom slučaju, imam... 621 00:40:22,378 --> 00:40:24,241 još uvijek 500,000 hiljada dolara. 622 00:40:24,243 --> 00:40:26,609 I kako misliš da sam skupila to bogatstvo? 623 00:40:26,611 --> 00:40:28,944 Mudro ulaganje. 624 00:40:29,146 --> 00:40:31,042 Ja sam uložila i u tebe, Penny. 625 00:40:31,044 --> 00:40:34,110 I moram vratiti uloženo prije nego što mogu podijeliti dobit. 626 00:40:34,112 --> 00:40:37,510 Ali ne bi imala bilo kakvu dobit da nije mene, ok? 627 00:40:37,512 --> 00:40:39,277 Suočimo se, Mi smo tim u ovome. 628 00:40:39,279 --> 00:40:41,943 Penny, ako želiš biti kao ja, onda ćeš morati... 629 00:40:41,945 --> 00:40:45,277 Ne želim biti poput tebe! Zašto bih htjela biti poput tebe? 630 00:40:45,279 --> 00:40:49,976 Ne želim biti gubitnik koji izgleda kao šareni Beetlejuice. 631 00:40:49,978 --> 00:40:52,077 Oprosti, Julie Andrews je upravo nazvala. 632 00:40:52,079 --> 00:40:53,977 Kaže da želi svoj glas nazad. 633 00:40:53,979 --> 00:40:56,276 Svi znamo da si ti zapravo iz Wisconsina 634 00:40:56,278 --> 00:41:00,711 i odsjela si u ovoj kući jedući čudne salate i piješ alkohol 635 00:41:00,713 --> 00:41:02,778 koji te neće brzo opiti. 636 00:41:02,780 --> 00:41:04,144 I ponašaš se ovako, 637 00:41:04,146 --> 00:41:09,542 bolje da provjerim sve moje dragocjene dionice na NASCAR indeksu." 638 00:41:09,544 --> 00:41:10,911 I, čekaj malo, 639 00:41:10,913 --> 00:41:14,878 Samo da skupim još koji kipić sa glavama, 640 00:41:14,879 --> 00:41:18,277 ili još jedan klitoris dinosaura, 641 00:41:18,279 --> 00:41:20,311 ili još jedan mali kip..." 642 00:41:20,313 --> 00:41:21,809 To je živo. 643 00:41:21,811 --> 00:41:25,143 Da, to je Madagascan plavi panter kameleon. 644 00:41:25,145 --> 00:41:26,978 Posljednji od svoje vrste. 645 00:41:26,980 --> 00:41:29,210 Stvarno? 646 00:41:29,212 --> 00:41:30,409 Baš kao i ti. 647 00:41:30,411 --> 00:41:32,010 Znaš šta, Jo? 648 00:41:32,012 --> 00:41:34,143 Nije me briga što si legenda u igri. 649 00:41:34,145 --> 00:41:37,643 Ako mi nećeš platiti za posao koji sam odradila, onda se ja povlačim! 650 00:41:37,645 --> 00:41:41,044 Jebi se, Medusa! -Ja nisam Medusa. 651 00:41:44,812 --> 00:41:47,080 I ona je otišla. 652 00:42:17,214 --> 00:42:19,477 Jeste li dobro gospođice? 653 00:42:19,479 --> 00:42:24,277 Ima li doktor u ovoj kući? Neka mi neko pomogne, molim vas! 654 00:42:24,279 --> 00:42:27,444 Koji su znakovi? moždanog udara? Ne osjećam svoje sise! 655 00:42:29,547 --> 00:42:31,577 Bože! 656 00:42:31,579 --> 00:42:33,078 Jeste li dobro, gospođice? 657 00:42:33,080 --> 00:42:34,478 Jeste li dobro? 658 00:42:34,480 --> 00:42:36,714 Ona je dobro. Zar ne, sestro? 659 00:42:40,614 --> 00:42:43,777 Da, ustvari se osjećam mnogo bolje. 660 00:42:43,779 --> 00:42:46,746 Odlično. To je moja riba. Hajde. 661 00:42:46,748 --> 00:42:48,445 Hajde, da te dignemo. 662 00:42:48,447 --> 00:42:49,745 Da. -Nema brige. 663 00:42:49,747 --> 00:42:50,978 Mislim da je to bilo samo veliko podrigivanje. 664 00:42:50,980 --> 00:42:52,647 Uživajte u suncu. -Moje zadovoljstvo. 665 00:42:53,281 --> 00:42:54,479 Šta ima, Jo? 666 00:42:54,481 --> 00:42:55,545 Mislila sam da odlaziš, Pen. 667 00:42:55,547 --> 00:42:57,880 Odlazila sam, i onda... 668 00:42:57,882 --> 00:43:01,813 sam shvatila da je ovo mjesto sjajno. 669 00:43:01,815 --> 00:43:06,578 Nema mjesta za nas obje u Beaumont-Sur-Meru. 670 00:43:06,580 --> 00:43:11,946 Slažem se da se ne slažem. -Ovo je moj dom... 671 00:43:11,948 --> 00:43:14,247 ...i mjesto gdje radim 672 00:43:14,249 --> 00:43:16,579 a ti si bik u mojoj kineskoj radnji. 673 00:43:16,581 --> 00:43:20,279 Pa, ti stvarno ne utičeš toliko na moj život. 674 00:43:20,281 --> 00:43:22,411 Odjebi, ti okrugli trole! 675 00:43:22,413 --> 00:43:25,145 Pažljivo. 676 00:43:25,147 --> 00:43:27,711 Ljudi će pomisliti da si više od napuhane seksualne zavodnice. 677 00:43:27,713 --> 00:43:28,714 U redu, dolazi ovamo. 678 00:43:31,913 --> 00:43:33,946 Moja ruka! 679 00:43:33,948 --> 00:43:37,013 Ruke s robe. Imam modricu veličine breskve. 680 00:43:37,015 --> 00:43:39,478 Hoćemo li ovo riješiti s prijateljskom opkladom? 681 00:43:39,480 --> 00:43:42,612 Kao neka vrsta rata? Ko pobjedi dobiva pravo na grad? 682 00:43:42,814 --> 00:43:45,778 Gubitnik odlazi zauvijek. 683 00:43:45,780 --> 00:43:47,047 Pa, koja je oklada? 684 00:43:47,049 --> 00:43:51,079 Izaberemo muškarca. Prva koja od njega izvuće novac pobjeđuje. 685 00:43:51,081 --> 00:43:53,779 To zvuči kao zabava. Da, koliko? 686 00:43:53,781 --> 00:43:56,513 Šta kažeš, na onoliko koliko ti vrijediš? 500,000 hiljada dolara? 687 00:43:56,515 --> 00:43:59,845 Oprosti. Da li je to previše za tvoju krv? 688 00:43:59,847 --> 00:44:01,047 Šališ se? 689 00:44:01,049 --> 00:44:05,112 Moja krv je, 98% bijela čokolada. 690 00:44:05,114 --> 00:44:08,013 Stoga, mogu... mogu ja to, da. 691 00:44:08,015 --> 00:44:09,114 Ko je meta? 692 00:44:11,515 --> 00:44:13,445 Gospodine! 693 00:44:13,447 --> 00:44:17,746 Šta misliš za njega? -On ima 12 godina. 694 00:44:17,748 --> 00:44:19,780 Premlad za tvoju krv? 695 00:44:19,782 --> 00:44:21,313 Guillaume? 696 00:44:21,315 --> 00:44:24,413 Da li je taj dečko gost hotela? 697 00:44:24,415 --> 00:44:28,746 Da, to je Thomas Westerberg. On je izumitelj YaBurnta. 698 00:44:28,748 --> 00:44:30,512 Ma nemoj mi reći. -Šta? Zašto? 699 00:44:30,514 --> 00:44:34,346 Šta je YaBurnt? -Stvarno ne znaš? 700 00:44:34,348 --> 00:44:36,048 Jo, jesi li stara 100 godina? 701 00:44:36,050 --> 00:44:38,981 To je ta stvarno kul aplikacija koja šalje svim tvojim prijateljima 702 00:44:38,983 --> 00:44:41,580 odvratne uvrede i onda nestaju nakon 10 sekundi. 703 00:44:41,582 --> 00:44:42,847 Zašto bi to neko želio raditi? 704 00:44:42,849 --> 00:44:45,082 Zašto bi itko želio Božić? 705 00:44:45,084 --> 00:44:50,113 On je tehnološki milijunaš? -Kladim se da je Billioner. 706 00:44:50,115 --> 00:44:51,183 Dakle, imamo li dogovor? 707 00:44:51,782 --> 00:44:54,649 Jedna sedmica. Neka bolji prevarant pobijedi. 708 00:45:17,816 --> 00:45:21,117 Hej, imaš li nešto protiv ako ja okrenem tu stvar u sljedećem krugu? 709 00:45:23,316 --> 00:45:26,413 U redu. To je tvoj posao. 710 00:45:26,415 --> 00:45:27,617 Začepi, Thomase. 711 00:45:34,316 --> 00:45:36,148 Gospodine. -Da? 712 00:45:36,150 --> 00:45:37,483 Molim vas stavite svoje oklade. 713 00:45:51,583 --> 00:45:52,818 Oklade završene. 714 00:45:56,850 --> 00:45:58,951 Crveno 18. 715 00:46:03,283 --> 00:46:05,982 Oprostite, da prođem. Izvinjavam se. 716 00:46:05,984 --> 00:46:07,748 Bože moj! Molim vas oprostite. 717 00:46:07,750 --> 00:46:11,415 Slijepa osoba prolazi. Maknite se! Maknite se! 718 00:46:11,417 --> 00:46:13,048 Da. 719 00:46:13,050 --> 00:46:14,084 Da. 720 00:46:14,984 --> 00:46:17,274 Oprostite na smetnji, ali može li mi neko 721 00:46:17,275 --> 00:46:19,782 reći da li ima prazna stolica za ovim stolom? 722 00:46:19,784 --> 00:46:21,814 Ne, gospođice Stol je pun. 723 00:46:21,816 --> 00:46:23,482 Oki doki. 724 00:46:23,484 --> 00:46:26,481 Ne,gospođice. Gospođice? Oprostite. Možete sjesti na moju stolicu. 725 00:46:26,483 --> 00:46:27,848 Heroj. 726 00:46:27,850 --> 00:46:29,582 Ali nije potrebno. 727 00:46:29,584 --> 00:46:31,850 Možda ako, se ova osoba malo pomakne, 728 00:46:31,852 --> 00:46:33,816 možemo ubaciti još jednu stolicu. 729 00:46:33,818 --> 00:46:36,082 Da, naravno. -Imate li šta protiv, gospodine? 730 00:46:36,084 --> 00:46:38,149 Možete li... 731 00:46:38,151 --> 00:46:39,648 Pored vas je. 732 00:46:39,650 --> 00:46:41,748 Eto ga. 733 00:46:41,750 --> 00:46:43,282 Hvala vam. 734 00:46:43,284 --> 00:46:45,449 Kako je divan bonton prema slijepoj osobi. 735 00:46:45,451 --> 00:46:48,482 Moja nana je slijepa. -Stvarno? 736 00:46:48,484 --> 00:46:51,848 Nisam imala pojma. Istraživanje. 737 00:46:51,850 --> 00:46:53,515 Molim vas stavite svoje oklade. 738 00:46:53,517 --> 00:46:56,084 Da li želite da se ja kladim za vas? 739 00:46:56,086 --> 00:46:57,150 Da, možete li? 740 00:46:57,152 --> 00:46:59,516 Da, naravno. -Ali vi odaberite? 741 00:46:59,518 --> 00:47:01,648 Osjećam da mi sada treba sreća nekog drugog. 742 00:47:01,650 --> 00:47:03,315 Naravno. -U redu. 743 00:47:03,317 --> 00:47:05,118 U redu, držite prste prekrižene. 744 00:47:10,484 --> 00:47:11,649 Crveno 21. 745 00:47:11,651 --> 00:47:12,748 Kako smo prošli? 746 00:47:12,750 --> 00:47:14,816 Izgubili smo. Tako mi je žao. 747 00:47:14,818 --> 00:47:16,983 Šta? -Da, dešava se. 748 00:47:16,985 --> 00:47:18,485 To mi je bila zadnja šansa. 749 00:47:19,184 --> 00:47:21,149 Zadnja šansa? Za... 750 00:47:21,151 --> 00:47:22,651 Čekajte! Gospođice! 751 00:47:23,250 --> 00:47:24,684 Gospođice, čekajte. Gospođice? 752 00:47:24,686 --> 00:47:26,118 Gospodine,vaši čipovi. 753 00:47:26,120 --> 00:47:27,917 Da, hvala vam. 754 00:47:31,786 --> 00:47:33,486 Hvala, hvala. Oprostite. 755 00:47:34,986 --> 00:47:36,582 Hvala vam. Gospođice! 756 00:47:39,318 --> 00:47:40,953 Gospođice! Gospođice? 757 00:47:41,785 --> 00:47:42,853 Vaše osvojeno. 758 00:47:47,519 --> 00:47:50,449 Gospođice! Gospođice? Gospođice? Oprostite? Zdravo. 759 00:47:50,451 --> 00:47:51,783 Zaboravili ste vaš štap. 760 00:47:51,785 --> 00:47:53,716 Hvala što si ga vratio. 761 00:47:53,718 --> 00:47:56,016 Tako mi je neprijatno. Jesam li izazvala veliku scenu? 762 00:47:56,018 --> 00:47:58,684 Ne. Sve je u redu. Ali tamo ste nešto rekli. 763 00:47:58,686 --> 00:48:01,051 Rekli ste da je to bila vaša posljednja šansa. 764 00:48:01,053 --> 00:48:03,617 Zašto? -Da pomognem svojoj sestri. 765 00:48:03,619 --> 00:48:05,885 Ona je moja mlađa sestra. 766 00:48:07,319 --> 00:48:10,350 Gledaš sliku stvarno seksi djevojke, zar ne? 767 00:48:10,352 --> 00:48:13,649 Da. Da, gledam. 768 00:48:13,651 --> 00:48:18,618 Jesu li moje oči suzne? Zato što ponekad ne mogu reći. 769 00:48:24,653 --> 00:48:28,117 Barem si dosta osvojila? -Još ne. 770 00:48:28,119 --> 00:48:31,717 Idi i vidi šta je sisata Russell Crowe smislila. 771 00:48:31,719 --> 00:48:32,984 Izvoli. Izvoli, Penny. 772 00:48:32,986 --> 00:48:34,819 Ne, ne, ne, Thomase. Ne mogu to prihvatiti. 773 00:48:34,821 --> 00:48:37,383 Da, možeš, Penny. -Ne, ne mogu. 774 00:48:37,385 --> 00:48:38,717 Penny, moraš. 775 00:48:38,719 --> 00:48:41,850 Tvoja sestra treba tu operaciju zečije usne. 776 00:48:41,852 --> 00:48:44,152 Da, treba. 777 00:48:44,154 --> 00:48:45,985 Penny... 778 00:48:45,987 --> 00:48:47,017 Šta je s tobom? 779 00:48:47,019 --> 00:48:48,718 Kako to misliš, šta sa mnom? 780 00:48:48,720 --> 00:48:51,717 Mogu li te pitati kako si... 781 00:48:51,719 --> 00:48:54,121 Oslijepila? -Da. 782 00:48:56,021 --> 00:48:58,851 Moje stanje je 100% mentalno. 783 00:48:58,853 --> 00:49:00,650 Histerična sljepoća? 784 00:49:00,652 --> 00:49:02,185 Meni to nije smiješno, Thomase. 785 00:49:02,187 --> 00:49:04,219 Ne, znam. Ono što sam mislio, 786 00:49:04,221 --> 00:49:06,785 je da za tebe ima nade da opet progledaš. 787 00:49:06,787 --> 00:49:07,918 Zar ne? 788 00:49:07,920 --> 00:49:10,551 Ljudi to govore, ali ja sam sve pokušala. 789 00:49:10,553 --> 00:49:12,817 Hipnoze, droga... 790 00:49:12,819 --> 00:49:17,552 Čak sam unajmila tog tipa Barria da me slijedi i plaši. 791 00:49:17,554 --> 00:49:19,218 On je radio ovako, "Hej!" 792 00:49:20,486 --> 00:49:23,486 Ispada da to ne pali kao kod štucanja. 793 00:49:23,488 --> 00:49:25,185 Mora da postoji nešto. 794 00:49:25,187 --> 00:49:29,119 Pa, postoji, jedan psiholog, 795 00:49:29,121 --> 00:49:30,686 na klinici u Germany, 796 00:49:30,688 --> 00:49:33,551 koji čini doista vrhunske stvari. 797 00:49:33,553 --> 00:49:35,652 Ali je vrlo skup. 798 00:49:35,654 --> 00:49:37,487 Koliko taj doktor naplaćuje? 799 00:49:38,354 --> 00:49:39,853 $500,000 hiljada dolara. 800 00:49:39,855 --> 00:49:41,851 Kvragu! -Znam! 801 00:49:41,853 --> 00:49:44,554 Ali Dr. Schauffhaussen je nadaren. 802 00:49:45,854 --> 00:49:47,819 Zaboravi na to. 803 00:49:47,821 --> 00:49:49,518 Uostalom, koliko vid vrijedi? 804 00:49:49,520 --> 00:49:51,654 $500,000 hiljada dolara? 805 00:49:52,089 --> 00:49:53,321 Izgleda tako. 806 00:49:59,387 --> 00:50:01,388 Ona se koristi svim tvojim trikovima! 807 00:50:02,554 --> 00:50:04,053 Dobro. 808 00:50:04,055 --> 00:50:05,521 Hajde da se mi koristimo nekim njenim. 809 00:50:08,187 --> 00:50:10,653 Dosta meni. Hajde da pričamo malo o tebi. 810 00:50:10,655 --> 00:50:11,953 Koja je tvoja priča? 811 00:50:11,956 --> 00:50:13,986 Ne, nema nikakve priče. 812 00:50:13,988 --> 00:50:17,453 Taj Francuski investitor, me je doveo ovdje. 813 00:50:17,455 --> 00:50:19,352 Izgleda da je čuo za moj novi izum. 814 00:50:19,354 --> 00:50:22,952 Ali počinjem se osjećati kao da žele samo još jedan YaBurnt. 815 00:50:22,954 --> 00:50:24,620 Ya-šta? -YaBurnt. 816 00:50:24,622 --> 00:50:26,720 To je aplikacija koju sam osmislio. 817 00:50:26,722 --> 00:50:29,552 Kao predjelo? 818 00:50:29,554 --> 00:50:31,320 Volim ih kad su bez dna. 819 00:50:33,022 --> 00:50:34,023 To je dobro! 820 00:50:36,255 --> 00:50:38,686 Ne, ne kao predjelo. 821 00:50:38,688 --> 00:50:41,654 Ap poput aplikacije za telefon. 822 00:50:41,656 --> 00:50:42,852 U redu. 823 00:50:42,854 --> 00:50:44,720 Ali moj novi koncept, 824 00:50:44,722 --> 00:50:49,820 je nešto što mislim da stvarno može pomoći ljudima... 825 00:50:49,822 --> 00:50:54,556 ako bi itko zapravo slušao što imam na umu. 826 00:50:55,856 --> 00:50:58,621 Razumijem. Ti si stvarno dobar tip. 827 00:50:59,321 --> 00:51:00,555 Mogu to vidjeti... 828 00:51:01,955 --> 00:51:03,456 Kad bih samo mogla vidjeti. 829 00:51:04,287 --> 00:51:05,355 Penny... 830 00:51:07,122 --> 00:51:10,220 Penny, kako se zove taj doktor o kojem si govorila? 831 00:51:11,323 --> 00:51:15,954 Doktor... Schauffhaussen. 832 00:51:15,956 --> 00:51:17,353 Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 833 00:51:17,355 --> 00:51:19,521 Kako se to speluje? Da li je S-C-H? 834 00:51:19,523 --> 00:51:22,186 Naravno. -U redu. 835 00:51:22,188 --> 00:51:23,287 Šta to radiš? 836 00:51:23,289 --> 00:51:24,657 Tražim ga na internetu. 837 00:51:26,956 --> 00:51:28,387 Ne zna se mnogo o tom dobrom liječniku. 838 00:51:28,389 --> 00:51:30,354 Čujem da je on samotnjak. 839 00:51:30,356 --> 00:51:31,721 Ne, pronašao sam njegovu web stranicu. 840 00:51:31,723 --> 00:51:33,487 Stvarno? -Sjajno. 841 00:51:35,057 --> 00:51:36,457 Ima i e-mail adresu. 842 00:51:37,456 --> 00:51:39,220 U redu, zezaš me. 843 00:51:39,222 --> 00:51:40,386 Nema šanse. 844 00:51:40,388 --> 00:51:42,154 Da. -Nema šanse. 845 00:51:42,156 --> 00:51:44,487 Poslao sam nešto. Eto ga. 846 00:51:44,489 --> 00:51:46,621 Da vidimo šta će se desiti. -Thomase, ne, ti... 847 00:51:46,623 --> 00:51:47,988 Ne. 848 00:51:47,990 --> 00:51:49,987 Stvarno nisi trebao. 849 00:51:49,989 --> 00:51:52,854 Hajde da se ne nadamo mnogo. -U redu. 850 00:51:52,856 --> 00:51:54,287 Odgovorio je! 851 00:51:54,489 --> 00:51:56,087 Naravno da jeste. 852 00:51:56,089 --> 00:51:57,555 To je automatski odgovor. 853 00:51:59,656 --> 00:52:01,224 Da vidimo ima li ga na društvenim medijima. 854 00:52:02,589 --> 00:52:03,688 Moj Bože. 855 00:52:03,690 --> 00:52:05,691 Nema šanse! Bože moj. -Šta? 856 00:52:16,823 --> 00:52:18,688 Oprostite, gospodine? 857 00:52:18,690 --> 00:52:21,488 Zdravo. Moje ime je Thomas 858 00:52:21,490 --> 00:52:25,422 i moja prijateljica Penny stvarno, treba vašu pomoć. 859 00:52:25,424 --> 00:52:29,554 Upravo sam vidio vašu sliku na Instagramu, i morao sam vas pronaći. 860 00:52:29,556 --> 00:52:31,521 Ovo je više od slučajnosti. 861 00:52:31,523 --> 00:52:35,154 Znači nešto što ste vi ovdje... 862 00:52:35,156 --> 00:52:37,190 Šta vi kažete, Dr. Schauffhaussen? 863 00:52:38,422 --> 00:52:39,690 Hoćete li pomoći mojoj prijateljici? 864 00:52:50,890 --> 00:52:52,754 Siri, moram naučiti Njemački. 865 00:52:52,756 --> 00:52:54,990 To nije Njemački. 866 00:52:57,223 --> 00:52:58,522 To je Holandski. 867 00:53:00,858 --> 00:53:02,788 Zdravo, jesmo li se upoznali kod stola za rulet. 868 00:53:02,790 --> 00:53:04,756 To je netačno. Nismo se upoznali. 869 00:53:04,758 --> 00:53:06,422 Inače bi znao da sam ja... 870 00:53:06,424 --> 00:53:07,758 Vi ste Dr. Schauffhaussen? 871 00:53:09,557 --> 00:53:11,425 Upravo tako. 872 00:53:22,092 --> 00:53:23,555 Zbogom. 873 00:53:23,557 --> 00:53:26,288 Ne, sačekajte Dr. Schauffhaussen. Oprostite ako sam vas uvrijedio. 874 00:53:26,290 --> 00:53:27,655 Nisam uvrijeđena. 875 00:53:27,657 --> 00:53:31,756 Tražio sam vas na internetu, Nisam mogao pronaći sliku i ne znam, 876 00:53:31,758 --> 00:53:33,758 Samo nisam mislio da bi to mogla biti žena. 877 00:53:35,226 --> 00:53:36,523 Sad sam uvrijeđena. 878 00:53:36,525 --> 00:53:38,423 Žao mi je. Tako mi je žao. 879 00:53:38,425 --> 00:53:41,425 Molim vas, ne kažnjavajte Penny za moj seksizam. 880 00:53:41,891 --> 00:53:43,990 Penny? 881 00:53:43,992 --> 00:53:46,322 Da li je to Penny iz Cootamundra, Australia? 882 00:53:46,324 --> 00:53:47,756 Da! Da, to je ona. 883 00:53:47,758 --> 00:53:51,424 Sećam se njenih pisama. Takav tragični slučaj. 884 00:53:52,623 --> 00:53:54,856 Srećno oboma. -Čekaj. 885 00:53:54,858 --> 00:53:58,556 Dr. Schauffhaussen, šta moram uraditi da je posjetite večeras ovdje? 886 00:53:58,558 --> 00:54:00,657 Mladiću... -Thomas. 887 00:54:00,659 --> 00:54:04,356 Thomas, bilo bi neprikladno i neprofesionalno od mene 888 00:54:04,358 --> 00:54:05,889 da primam pacijente dok sam na odmoru. 889 00:54:05,891 --> 00:54:07,857 Pa, ako je stvar do novca, ja mogu... 890 00:54:07,859 --> 00:54:09,724 Niste joj već dali novac, zar ne? 891 00:54:09,726 --> 00:54:11,856 Nešto. Ali to je za njezinu sestru. 892 00:54:11,858 --> 00:54:15,724 Ne smijete, pod bilo kojim okolnostima, 893 00:54:15,726 --> 00:54:17,723 dati pacijentu novac. 894 00:54:17,925 --> 00:54:20,790 Inače, to pojačava ideju da nije potpuno onesposobljena 895 00:54:20,792 --> 00:54:22,692 to dovodi do kraha tretmana! 896 00:54:23,559 --> 00:54:26,290 Čekajte, kažete da ćete je liječiti? 897 00:54:26,292 --> 00:54:29,224 Pristajem na prvi pregled. 898 00:54:29,226 --> 00:54:31,860 Da! -Previše sam se smekšala. 899 00:54:32,459 --> 00:54:33,860 Gde je ona sada? 900 00:54:40,025 --> 00:54:41,026 Penny? 901 00:54:44,424 --> 00:54:47,624 Dolazim. Samo sekundu! Jedan sekund. 902 00:54:47,626 --> 00:54:49,792 Imam iznenađenje za tebe. 903 00:54:51,360 --> 00:54:53,691 Thomas, gdje si otišao? 904 00:54:53,693 --> 00:54:55,792 Nikad nećeš pogoditi koga sam pronašao. 905 00:54:55,794 --> 00:54:58,060 Koga? -A šta misliš? 906 00:54:59,593 --> 00:55:02,961 To je Dr. Frederika Schauffhaussen. 907 00:55:04,425 --> 00:55:06,457 Ona ne može vjerovati! 908 00:55:06,459 --> 00:55:08,558 Vjerujte, gospođice 909 00:55:08,560 --> 00:55:12,692 Došla sam da ti pomognem, draga djevojko. 910 00:55:12,694 --> 00:55:15,557 Dr. Schauffhaussen je večeras imala večeru u hotelu. 911 00:55:15,559 --> 00:55:18,891 Vidio sam je na instagramu. To je nevjerovatno? 912 00:55:18,893 --> 00:55:20,091 Nevjerovatno. 913 00:55:20,093 --> 00:55:22,691 Moram napraviti procjenu pacijenta Thomase? -Da? 914 00:55:22,693 --> 00:55:24,194 Treba mi stolica. 915 00:55:26,760 --> 00:55:31,193 Upozorenje. Moje metode su neortodoksne. 916 00:55:32,525 --> 00:55:33,526 Razumiješ li? 917 00:55:34,294 --> 00:55:35,557 Da. -Hvala ti. 918 00:55:35,559 --> 00:55:37,092 Ukloni se iz prostora za tretman. 919 00:55:37,094 --> 00:55:39,191 U redu, ovdje? 920 00:55:44,693 --> 00:55:45,694 Sjedi. 921 00:55:46,794 --> 00:55:50,726 Dakle, ne možeš vidjeti apsolutno ništa? 922 00:55:50,728 --> 00:55:53,458 Obrise, svjetlo, boju? 923 00:55:53,460 --> 00:55:56,595 Ne, ništa. To sam i rekla... -Tišina! 924 00:55:58,027 --> 00:55:59,227 To mi je potrebno. 925 00:55:59,229 --> 00:56:02,126 Više nećete koristiti ovu štaku uma. 926 00:56:04,660 --> 00:56:07,395 Tvrdoglav poput pacijenta. 927 00:56:09,760 --> 00:56:11,458 Vidim. 928 00:56:11,460 --> 00:56:14,428 Ti ne, ali ja vidim. 929 00:56:18,994 --> 00:56:20,462 Da li je test već počeo? 930 00:56:21,061 --> 00:56:22,061 Impresivno. 931 00:56:22,928 --> 00:56:24,591 U redu, Penny. 932 00:56:24,593 --> 00:56:26,127 Što kažeš na ovo? 933 00:56:36,026 --> 00:56:39,328 Spuštam Pušem izravno u tvoju očnu šupljinu. 934 00:56:41,893 --> 00:56:43,724 Moja rupa za usta je vrlo uska. 935 00:56:43,726 --> 00:56:45,494 Ne bi trebala ovo osjetiti. 936 00:56:55,395 --> 00:56:57,162 Samo mirišem lososa. 937 00:56:59,860 --> 00:57:01,559 Veoma interesantno. 938 00:57:01,561 --> 00:57:05,629 Tijelo reaguje, ali um ne. 939 00:57:07,928 --> 00:57:10,792 Penny, željela bi da nešto pojedeš. 940 00:57:10,794 --> 00:57:13,326 Ali moraš pogoditi koju hranu jedeš. 941 00:57:13,328 --> 00:57:15,162 To zvuči lagano. 942 00:57:20,962 --> 00:57:22,462 Ja sam već pripremila. 943 00:57:50,129 --> 00:57:51,261 U redu, Penny. 944 00:57:51,263 --> 00:57:53,061 Evo ga ide. 945 00:57:53,063 --> 00:57:56,163 Otvori usta. 946 00:58:03,929 --> 00:58:05,827 Šta je to? 947 00:58:05,829 --> 00:58:09,997 Pomfrit. Mogu li dobiti još jedan? 948 00:58:12,396 --> 00:58:14,660 Ti si veoma dobar slijepac. 949 00:58:14,662 --> 00:58:18,993 Kao takva, sigurno moraš znati broj koraka između tebe i vrata. 950 00:58:20,295 --> 00:58:24,093 I broj koraka od vrata do lifta. 951 00:58:24,095 --> 00:58:26,560 Zato što ti je oslabljena vizuelna funkcija u svijetu. 952 00:58:26,562 --> 00:58:29,828 Inače bi udarala o stvari cijelo vrijeme, zar ne? 953 00:58:29,830 --> 00:58:32,394 Da, znam koliko ima koraka. 954 00:58:32,396 --> 00:58:33,396 Da. 955 00:58:34,129 --> 00:58:37,562 U redu, Penny. Otvorila sam vrata. 956 00:58:37,564 --> 00:58:39,894 Tu je neometan put. 957 00:58:39,896 --> 00:58:46,096 Želim da otrčiš dole niz hodnik i staneš pred liftom. 958 00:58:46,098 --> 00:58:49,661 Možeš li to uraditi? -Da, naravno. 959 00:58:49,663 --> 00:58:51,827 To je vrlo jednostavno za jednu slijepu osobu 960 00:58:51,829 --> 00:58:54,460 samo trčati u pravoj liniji, tako da... 961 00:58:55,563 --> 00:58:58,297 Što brže možeš. Kreni! 962 00:58:59,430 --> 00:59:01,596 Sada? -Da. 963 00:59:08,396 --> 00:59:09,396 Penny! 964 00:59:10,830 --> 00:59:12,397 Preuzimam slučaj. 965 00:59:26,298 --> 00:59:28,328 Hajde, Thomase, Povešću te u obilazak. 966 00:59:28,330 --> 00:59:29,331 U redu. 967 00:59:30,664 --> 00:59:32,266 Hoće li ona... -Dođi. 968 00:59:32,832 --> 00:59:34,262 Brzo. 969 00:59:34,264 --> 00:59:35,796 Ali šta je sa... -Hvala ti. 970 00:59:35,798 --> 00:59:37,130 Da li smo stigli? 971 00:59:37,132 --> 00:59:40,365 Halo? Jesmo li stigli? 972 00:59:42,731 --> 00:59:44,265 Halo... 973 00:59:48,331 --> 00:59:50,761 Dr. Schauffhaussen, o vašoj naknadi. 974 00:59:50,763 --> 00:59:54,363 Moram da sredim nekoliko stvari, ali uskoro ću ga imati. 975 00:59:54,365 --> 00:59:55,796 Hej, ljudi? 976 00:59:55,798 --> 00:59:58,865 Mislim da je neko slučajno zaključao prednja vrata. 977 01:00:00,131 --> 01:00:03,195 Ljudi, jeste li tu? 978 01:00:04,731 --> 01:00:06,662 Oprostite! 979 01:00:06,664 --> 01:00:09,595 Nadam se da ovo nije bilo neprocjenjivo umjetničko delo ili bilo šta! 980 01:00:09,597 --> 01:00:10,962 Šta ako se tamo povrijedi? 981 01:00:10,964 --> 01:00:13,763 Upravo zbog toga mi nećemo intervenisati, Tomase. 982 01:00:13,765 --> 01:00:16,528 Negativno pojačanje je recept. 983 01:00:16,530 --> 01:00:19,629 Naš posao, tvoj i moj, 984 01:00:19,631 --> 01:00:20,863 da se zabavimo. -Zabavimo? 985 01:00:20,865 --> 01:00:22,995 Zabavimo. -U redu. 986 01:00:22,997 --> 01:00:25,331 Ti misliš da sam ja luda osoba, zar ne? 987 01:00:26,165 --> 01:00:29,097 Nisam. -Nisi? 988 01:00:29,099 --> 01:00:32,130 Ako to uradimo ispred Penny, zabavimo se, 989 01:00:32,132 --> 01:00:36,999 neće željeti ništa više nego da nam se pridruži u našoj zabavi. 990 01:00:37,465 --> 01:00:38,830 Da. 991 01:00:38,832 --> 01:00:41,666 Zašto osjetim miris klinički vlažnih maramica? 992 01:00:43,999 --> 01:00:45,633 Veoma jako. 993 01:00:46,864 --> 01:00:50,131 Bez sažaljenja, Thomase. Samo zabava. 994 01:00:50,133 --> 01:00:52,364 Također osjećam ranu menopauzu. 995 01:00:52,366 --> 01:00:53,533 Idemo u kuću. 996 01:01:04,300 --> 01:01:06,330 Reci mi opet zašto ovo radimo? 997 01:01:06,332 --> 01:01:09,164 Kao što uzmeš Thomasovu ruku kada hodamo, 998 01:01:09,166 --> 01:01:11,630 tako uzmi moj povodac kad se vozimo. 999 01:01:11,632 --> 01:01:13,630 To nema smisla. 1000 01:01:13,632 --> 01:01:15,333 Približava se brdo. 1001 01:01:19,465 --> 01:01:21,463 Hvala ti puno. -Hvala ti. 1002 01:01:23,432 --> 01:01:25,265 Ovaj Cabernet. Obožavam ga. 1003 01:01:25,267 --> 01:01:27,498 Veoma je ukusan, 1004 01:01:27,500 --> 01:01:30,431 uistinu, možeš okusiti hrast. -Mogu li i ja malo dobiti? 1005 01:01:30,433 --> 01:01:33,167 Naravno, Penny. Uzmi malo od mene. 1006 01:01:37,166 --> 01:01:39,331 Da li je tu čaša? 1007 01:01:39,333 --> 01:01:43,033 Možeš piti vino kad vidiš staklo dovoljno da ga uzmeš. 1008 01:01:47,432 --> 01:01:50,630 Bože. Da li sam ja to nešto prosula? 1009 01:01:52,532 --> 01:01:54,198 Tako sam nespretna. 1010 01:01:54,200 --> 01:01:57,264 Dr. Schauffhaussen, dopustite da vam pomognem. 1011 01:01:57,266 --> 01:01:59,030 Užasno se osjećam. 1012 01:01:59,032 --> 01:02:00,766 Da li sam ja prosula vino na tvoju... 1013 01:02:14,532 --> 01:02:15,631 Konobar! 1014 01:02:27,801 --> 01:02:30,466 Da li si sigurna da ovo pomaže Penny? 1015 01:02:30,468 --> 01:02:33,465 Vjeruj mi, ovo je za njeno dobro. 1016 01:02:33,467 --> 01:02:34,531 U redu. 1017 01:02:34,733 --> 01:02:36,564 Samo da nas vidiš, Penny. 1018 01:02:36,566 --> 01:02:38,731 Thomas i ja plešemo. 1019 01:02:38,733 --> 01:02:40,500 Voljela bi da mogu. 1020 01:02:40,502 --> 01:02:43,865 Ali možeš, Penny. Možeš. 1021 01:02:43,867 --> 01:02:47,033 Da, mogla bih i jesti svoje govno, ali ni to ne radim. 1022 01:02:47,035 --> 01:02:50,068 U redu je, samo ću stajati ovdje i paziti na tvoju torbu. 1023 01:02:52,567 --> 01:02:55,465 Ima fuzzbox i zna kako ga koristiti. 1024 01:02:55,467 --> 01:02:56,631 Molim? 1025 01:02:56,633 --> 01:03:00,633 Tvoja prijateljica s koščatom guzicom brusi tog jadnog dječaka. 1026 01:03:03,000 --> 01:03:06,265 Ne bi mi toliko smetalo. Da on nije nekada bio moj dečko. 1027 01:03:06,267 --> 01:03:08,498 Stvarno! 1028 01:03:08,500 --> 01:03:10,031 I ona je moja najbolja prijateljica. 1029 01:03:10,033 --> 01:03:12,035 Stvarno! 1030 01:03:13,166 --> 01:03:14,532 Moj Bože. 1031 01:03:14,534 --> 01:03:18,233 Dušo, ti si, zapravo slijepa. 1032 01:03:18,235 --> 01:03:19,732 Dušo. 1033 01:03:19,734 --> 01:03:21,633 Slijepa ono kao ne vidi ništa slijepa? 1034 01:03:21,635 --> 01:03:24,366 Kada sam izgubila svoj vid ona je krenula na njega. 1035 01:03:24,368 --> 01:03:26,533 Ma daj. 1036 01:03:26,535 --> 01:03:31,169 Gledaj nas, Penny. Kako se naša tijela skladno kreću. 1037 01:03:33,534 --> 01:03:35,000 Tako senzualno. 1038 01:03:35,002 --> 01:03:37,666 Sada ću je stvarno opaliti po njenoj vagini. 1039 01:03:37,668 --> 01:03:41,367 Da samo mogu pronaći način da budem nasamo s njim, 1040 01:03:41,369 --> 01:03:43,600 onda možda on ne bi otkazao vječanje. 1041 01:03:43,602 --> 01:03:46,000 Ti ideš sa nama, važi? Mislim, 1042 01:03:46,002 --> 01:03:49,066 mi smo praktički profesionalci, moja mala slijepa lutkice. 1043 01:03:49,068 --> 01:03:51,001 Djevojke, toalet. 1044 01:04:03,135 --> 01:04:05,567 Ta boja ti dobro stoji. 1045 01:04:05,569 --> 01:04:06,802 Hvala. 1046 01:04:11,635 --> 01:04:12,834 Šta je ovo? 1047 01:04:12,836 --> 01:04:15,235 To je mala stvar koja se zove Varma. 1048 01:04:15,237 --> 01:04:17,570 Karma. -Karma. 1049 01:04:19,303 --> 01:04:22,869 To je to. To je to kao Kim Kardashian. 1050 01:04:25,069 --> 01:04:26,733 Da li je dobro? -Da, hoćeš malo? 1051 01:04:26,735 --> 01:04:28,634 Da, može. -Oprosti. 1052 01:04:29,836 --> 01:04:31,901 Da. Hvala ti. 1053 01:04:31,903 --> 01:04:34,466 Nekako je čudno što je Dr. Schauffhaussen 1054 01:04:34,468 --> 01:04:36,533 odjednom tako nestala, zar ne? 1055 01:04:36,535 --> 01:04:38,866 Nijemci su tako spontani. 1056 01:04:38,868 --> 01:04:42,367 Vjerojatno je to samo dio njenog ludog liječenja. 1057 01:04:42,369 --> 01:04:44,868 Da, nemoj odustajati od toga, Penny, važi? 1058 01:04:44,870 --> 01:04:46,200 Znam da je teško, 1059 01:04:46,202 --> 01:04:48,833 ali ima toliko toga što zaslužuješ vidjeti. 1060 01:04:48,835 --> 01:04:52,033 Kao naprimjer ovaj pogled, i ta svjetla, 1061 01:04:52,035 --> 01:04:54,867 i lice koje napraviš kada misliš da sam idiot. 1062 01:04:54,869 --> 01:04:58,969 Koje, misliš ovo? -Da, to. 1063 01:04:59,568 --> 01:05:00,734 Ali to... 1064 01:05:00,736 --> 01:05:02,634 To je moje omiljeno. -Šta? 1065 01:05:02,636 --> 01:05:04,837 E to. -Ne, šta? 1066 01:05:05,401 --> 01:05:07,101 Začepi. 1067 01:05:07,103 --> 01:05:08,801 Pa, samo ćeš mi morati vjerovati na riječ za to. 1068 01:05:08,803 --> 01:05:11,867 Kao jedina osoba s vidom među nama, 1069 01:05:11,869 --> 01:05:13,636 ti si prelijepa, Penny. 1070 01:05:16,904 --> 01:05:19,502 U svakom slučaju, siguran sam da će Dr. Schauffhaussen 1071 01:05:19,504 --> 01:05:24,301 uraditi tu veliku psihološku stvar kad joj isplatim naknadu. 1072 01:05:24,303 --> 01:05:28,034 Da, u vezi toga. Željela sam ti reći, 1073 01:05:28,036 --> 01:05:29,802 da li je moguće da meni daš novac 1074 01:05:29,804 --> 01:05:32,634 i onda ću ga ja dati Dr. Schauffhaussen? 1075 01:05:32,636 --> 01:05:35,801 Znam da zvuči blesavo, 1076 01:05:35,803 --> 01:05:38,702 ali bih se manje osjećala kao da sam socijalni slučaj. 1077 01:05:38,704 --> 01:05:41,368 Totalno. Ja u potpunosti razumijem. Ja... 1078 01:05:41,370 --> 01:05:45,701 Samo moram, prodati posljednje moje dionice. 1079 01:05:45,703 --> 01:05:48,168 Čekaj, zar ti n posjeduješ cijelu kompaniju? 1080 01:05:48,170 --> 01:05:51,067 Ti si tako bogat. 1081 01:05:51,069 --> 01:05:52,701 Ne. -Ne? 1082 01:05:52,703 --> 01:05:54,001 No... 1083 01:05:54,003 --> 01:05:56,635 Algoritam za YaBurnt je bio moj, 1084 01:05:56,637 --> 01:05:59,368 ali investitori su ga zapravo otkupili. 1085 01:05:59,570 --> 01:06:00,835 Da, za koliko? 1086 01:06:00,837 --> 01:06:02,735 Za kul milion. 1087 01:06:02,737 --> 01:06:06,768 Ali ostalo mi je samo još 400,000 hiljada. 1088 01:06:06,770 --> 01:06:10,536 Ali sve je u redu. Moja nana će mi... Ona će mi posuditi ostalo. 1089 01:06:10,538 --> 01:06:12,553 Dakle, nakon što platiš Dr. Schauffhaussenu 1090 01:06:12,554 --> 01:06:13,836 bit ćeš bez novca,zar ne? 1091 01:06:13,838 --> 01:06:15,402 Da, ali u redu je. 1092 01:06:15,404 --> 01:06:18,538 Jer imam mnogo dobrih ideja, i duksevi su jeftini 1093 01:06:19,271 --> 01:06:20,370 Ne razumijem. 1094 01:06:20,372 --> 01:06:24,068 Zašto bi ostao bez novca za nekoga koga čak i ne poznaješ? 1095 01:06:24,070 --> 01:06:25,702 Ja sam stranac. 1096 01:06:25,704 --> 01:06:27,738 Pa, moja nana... 1097 01:06:27,839 --> 01:06:32,035 Moja nana uvijek govori da je najbolje što novac može učiniti je činiti dobro. 1098 01:06:32,037 --> 01:06:34,104 A učiniti da ti ponovo progledaš je dobro. 1099 01:06:35,937 --> 01:06:40,671 Plus, ti nisi stranac. Ti si Penny. 1100 01:06:41,871 --> 01:06:43,072 Da, jesam. 1101 01:06:55,105 --> 01:06:56,439 Dušo, stigla sam kući. 1102 01:06:58,305 --> 01:06:59,702 Molim te. 1103 01:06:59,704 --> 01:07:04,304 Misliš da ne mogu izaći na kraj sa pravim domaćicama iz Essexa? 1104 01:07:04,306 --> 01:07:06,804 Trebalo je velika količina limoncella 1105 01:07:06,806 --> 01:07:08,403 i nekoliko rundi obaranja ruku, 1106 01:07:08,405 --> 01:07:10,039 ali evo me. 1107 01:07:10,906 --> 01:07:12,403 Oklada otpada, Jo. 1108 01:07:12,405 --> 01:07:13,904 Ne odlazi, Penny. 1109 01:07:13,906 --> 01:07:15,737 Naučila si me toliko toga o ljubavi. 1110 01:07:15,739 --> 01:07:17,137 Moramo pronaći novu metu. 1111 01:07:17,139 --> 01:07:18,870 Ne, apsolutno ne. 1112 01:07:18,872 --> 01:07:22,072 Imala sam podosta apsurdne međuigre s tobom, onoliko koliko mogu podnijeti. 1113 01:07:24,904 --> 01:07:26,738 Ove su za ukras. 1114 01:07:28,106 --> 01:07:29,270 On je dobar dečko, Jo. 1115 01:07:29,272 --> 01:07:31,304 To je nedostatak hrabrosti, Peny. 1116 01:07:31,306 --> 01:07:35,304 U redu, znaš, prije nekad kada sam pecala na internetu, 1117 01:07:35,306 --> 01:07:38,769 uvijek je postojao taj trenutak kad bih odlučila, 1118 01:07:38,771 --> 01:07:40,406 "Uzeću tvoj novac." 1119 01:07:41,305 --> 01:07:45,869 I nisu samo pali za površni seksi mamac 1120 01:07:45,871 --> 01:07:48,770 ili kada su slali slike kurčeva kao kompletne životinje. 1121 01:07:48,772 --> 01:07:53,373 To je bilo kada smo se sreli lično i kada sam se ja pojavila 1122 01:07:54,038 --> 01:07:58,106 i oni su samo, gledali me ovako. 1123 01:08:02,439 --> 01:08:04,940 I tada sam odlučila da ih opljačkam. 1124 01:08:06,907 --> 01:08:09,971 Ali kada me Thomas gleda, on to ne radi. 1125 01:08:09,973 --> 01:08:12,304 On je samo drugačiji. 1126 01:08:12,306 --> 01:08:14,003 On je stvarno dobra osoba. 1127 01:08:14,005 --> 01:08:15,872 Da, ali mi nismo dobre žene, Penny, zar ne? 1128 01:08:15,874 --> 01:08:17,738 A ovo nije takmičenje u kvalitetama. 1129 01:08:17,740 --> 01:08:20,404 Sreća za tebe, jer bih ja pobijedila. -Da li bi? 1130 01:08:20,406 --> 01:08:22,540 Ma daj. Thomas me voli. 1131 01:08:24,846 --> 01:08:27,010 On te voli? 1132 01:08:27,012 --> 01:08:29,244 Mislim, uradiće šta god ja hoću. 1133 01:08:29,246 --> 01:08:31,680 Pa, izgleda da rješenje. 1134 01:08:35,414 --> 01:08:38,644 Ako ti nemaš hrabrosti da uzmeš novac 1135 01:08:38,646 --> 01:08:40,480 od tvog dragog Thomasa, 1136 01:08:41,748 --> 01:08:43,446 dragi Thomas postaje oklada. 1137 01:08:43,448 --> 01:08:45,412 Ali ja sam mislila da ne obilježavaš svoje mete. 1138 01:08:45,414 --> 01:08:47,911 Očito moramo podići uloge u ovoj našoj maloj igri. 1139 01:08:47,913 --> 01:08:50,110 Osim, naravno, ako ne osjećaš da si nadjačana. 1140 01:08:50,112 --> 01:08:52,812 Molim te. Momci vole guze, 1141 01:08:52,814 --> 01:08:55,349 ali ne kad je već nešto zabijeno u njih. 1142 01:08:56,515 --> 01:09:00,282 Onda se slažemo. Thomas je oklada. 1143 01:09:00,780 --> 01:09:01,781 Da. 1144 01:09:04,648 --> 01:09:05,681 Da. 1145 01:09:08,514 --> 01:09:11,646 Onda, dobro. Trebala bi otići u krevet, 1146 01:09:11,648 --> 01:09:14,679 Zato što sutra imam veliki dan zavođenja. 1147 01:09:14,681 --> 01:09:16,646 Apsolutno. 1148 01:09:16,648 --> 01:09:18,078 Šta misliš o priči pred spavanje? 1149 01:09:18,080 --> 01:09:20,415 To nije potrebno. -Alberte! 1150 01:09:23,080 --> 01:09:25,479 Zdravo. 1151 01:09:25,481 --> 01:09:27,946 Hvala ti. -To nije dobro. 1152 01:09:27,948 --> 01:09:31,345 Ja se divim njihovom duhu. Manje nego njihovom tenu. 1153 01:09:31,347 --> 01:09:32,446 Dame. 1154 01:09:35,080 --> 01:09:36,745 U redu, dušo. 1155 01:09:39,914 --> 01:09:42,611 Mislila si da nas možeš izigrati? 1156 01:09:42,613 --> 01:09:43,712 Dame, mogu objasniti. 1157 01:09:43,714 --> 01:09:46,312 Dušo, ovo nije dobra situacija po tebe. 1158 01:09:46,314 --> 01:09:49,012 Moj rođak je oslijepio od dijabetisa. -Dijabetisa. 1159 01:09:49,014 --> 01:09:51,180 Ne idi sada u hotel, Jo. 1160 01:09:51,182 --> 01:09:53,979 Daj mu noć. Ujutru će biti energičniji. 1161 01:09:53,981 --> 01:09:55,413 Ti ne ideš nikuda. 1162 01:09:55,415 --> 01:09:57,480 Dame, dodajte mi super ljepilo. 1163 01:10:06,681 --> 01:10:08,780 Thomas. -Dr. Schauffhaussen. 1164 01:10:08,782 --> 01:10:10,647 Molim te... 1165 01:10:10,649 --> 01:10:12,679 Zovi me Frederika. 1166 01:10:12,681 --> 01:10:14,179 U redu. 1167 01:10:14,181 --> 01:10:16,681 Bože. Oprosti. 1168 01:10:17,681 --> 01:10:18,781 Hajde uđi. 1169 01:10:28,482 --> 01:10:29,483 Hvala ti. 1170 01:10:30,847 --> 01:10:33,481 Malo poslastica za nas. 1171 01:10:33,483 --> 01:10:36,281 Radili smo tako naporno za slatku Penny. 1172 01:10:36,283 --> 01:10:39,780 Zaslužujemo da budemo malo sebični, zar ne? 1173 01:10:39,782 --> 01:10:41,614 Neki kažu da je ovo afrodizijak. 1174 01:10:41,616 --> 01:10:42,947 Ne, hvala... 1175 01:10:42,949 --> 01:10:44,980 Bože. Tako mi je žao, Doktore... 1176 01:10:44,982 --> 01:10:48,416 Ne! Imam ga. U redu je. Imam ga, imam ga. to je... 1177 01:11:03,048 --> 01:11:04,050 Hvala ti. 1178 01:11:07,083 --> 01:11:10,216 Thomas... Moram biti iskrena. 1179 01:11:11,249 --> 01:11:13,550 Ja sam ovdje pod lažnim izgovorom. 1180 01:11:15,615 --> 01:11:17,250 Stvarno? -Da 1181 01:11:20,249 --> 01:11:21,316 U redu. 1182 01:11:28,517 --> 01:11:32,914 Nadam se da ovo nije neprikladno, 1183 01:11:32,916 --> 01:11:35,147 ali hoćeš li mi pomoći sa kodiranjem? 1184 01:11:35,149 --> 01:11:36,414 Kodiranjem? 1185 01:11:36,416 --> 01:11:38,480 Da, imam problema sa svojom web stranicom. 1186 01:11:38,482 --> 01:11:40,448 Kodiranje! 1187 01:11:40,450 --> 01:11:43,082 Da, naravno. U čemu je problem? 1188 01:11:43,084 --> 01:11:44,118 pa... 1189 01:11:45,251 --> 01:11:50,649 Kada koristim JavaScript, pretraživač ne unosi ispravno metapodatke 1190 01:11:50,651 --> 01:11:53,248 i gubim svojstva CSS-a. 1191 01:11:53,250 --> 01:11:57,317 Pa, jesi li pokušala razdijeliti CSS koristeći regex? 1192 01:11:59,817 --> 01:12:01,481 Nisam. 1193 01:12:08,117 --> 01:12:11,215 Popravljeno! Pa, ovo je bio jako dug dan. 1194 01:12:11,217 --> 01:12:14,114 Iscrpljen sam, pa ću... 1195 01:12:14,116 --> 01:12:17,948 Jesi li svjesan da je večeras pun mjesec? 1196 01:12:19,650 --> 01:12:22,547 Volim osjetiti zrak po mojoj koži. 1197 01:12:22,549 --> 01:12:24,650 Zar nije malo hladno? 1198 01:12:28,784 --> 01:12:30,449 Šta to radiš? 1199 01:12:30,451 --> 01:12:33,114 Večeras se osjećam nesmotreno, Thomase. 1200 01:12:33,116 --> 01:12:35,285 U redu, to nije smiješno. Možeš li ući unutra? 1201 01:12:36,251 --> 01:12:38,116 Ako krenem padati, hoćeš li me uhvatiti? 1202 01:12:38,118 --> 01:12:39,283 Prestani. 1203 01:12:39,285 --> 01:12:41,852 Nemoj. Nemoj! 1204 01:12:46,318 --> 01:12:47,382 Thomase. 1205 01:12:47,384 --> 01:12:48,982 Dr. Schauffhaussen... Frederika. 1206 01:12:48,984 --> 01:12:50,614 Toliko si me naučila o disciplini... 1207 01:12:50,616 --> 01:12:51,782 Mogu te naučiti mnogo više. 1208 01:12:51,784 --> 01:12:53,450 ...i o integritetu. - Da, naravno. 1209 01:12:53,452 --> 01:12:55,948 Mislim da bismo među nama trebali zadržati stvari na profesionalni nivou. 1210 01:12:55,950 --> 01:12:58,318 Za dobrobit Penny. 1211 01:13:01,452 --> 01:13:02,518 Za dobrobit Penny? 1212 01:13:05,451 --> 01:13:06,585 Naravno. 1213 01:13:08,184 --> 01:13:09,651 Pa, ja ću samo... 1214 01:13:11,951 --> 01:13:12,952 Otići. 1215 01:13:24,084 --> 01:13:25,152 Zbogom. 1216 01:13:27,752 --> 01:13:29,719 Čekaj. 1217 01:13:39,319 --> 01:13:41,618 Thomase. 1218 01:13:44,252 --> 01:13:48,516 Alberte? Alberte. Hej, čovječe. 1219 01:13:48,518 --> 01:13:50,451 Tražim na slijepo. 1220 01:13:50,453 --> 01:13:53,486 Da li znaš gdje otklanjivač super ljepila? 1221 01:13:56,786 --> 01:13:58,486 Sranje. Odakle ti to? 1222 01:13:59,251 --> 01:14:00,683 Da, to je sjajno. 1223 01:14:00,685 --> 01:14:02,187 Da. Legendo. 1224 01:14:05,119 --> 01:14:06,219 Alberte? 1225 01:14:07,451 --> 01:14:09,153 Ma daj, to je okrutno! 1226 01:14:37,685 --> 01:14:39,652 Hej, ti. Hej. 1227 01:14:39,654 --> 01:14:41,518 Da li znaš gdje je Josephine Chesterfield? 1228 01:14:41,520 --> 01:14:42,985 Ili Dr. Schauffhaussen? 1229 01:14:42,987 --> 01:14:44,718 Da, gospođo. Znamo sve njezine pseudonime. 1230 01:14:44,720 --> 01:14:46,186 Ona je veoma darežljiva. 1231 01:14:49,653 --> 01:14:52,118 U redu, da li je sinoć bila ovdje? 1232 01:14:52,120 --> 01:14:54,518 Da, sa tek dečkom. 1233 01:14:54,520 --> 01:14:57,154 Kvragu. U redu... 1234 01:14:58,119 --> 01:14:59,618 Čekaj. Kada je otišla, 1235 01:14:59,620 --> 01:15:03,451 da li je izgledala, znaš, zadovoljno? 1236 01:15:03,453 --> 01:15:05,883 Znaš, kao da je dobila? 1237 01:15:05,885 --> 01:15:07,784 Ne. -Ne? 1238 01:15:07,786 --> 01:15:09,220 Još nije otišla. 1239 01:15:33,487 --> 01:15:37,020 Da, znam da si ti pobijedila. Gubim se odavde. 1240 01:15:37,022 --> 01:15:39,385 Šta sam... Šta sam osvojio? 1241 01:15:39,387 --> 01:15:41,985 Thomase, šta radiš ovdje? 1242 01:15:41,987 --> 01:15:44,987 Došao sam da se pozdravim. 1243 01:15:46,287 --> 01:15:48,652 Gdje je onda Dr. Schauffhaussen? 1244 01:15:48,654 --> 01:15:51,020 Ne znam. 1245 01:15:51,022 --> 01:15:56,122 Jutros je otišla u žurbi i sada moram i ja otići. 1246 01:15:57,221 --> 01:15:58,986 Investitori... 1247 01:15:58,988 --> 01:16:00,052 me šalju kući. 1248 01:16:00,054 --> 01:16:01,585 Samo želim da kažem, 1249 01:16:01,587 --> 01:16:05,820 Penny, ti si prava dobra stvar koja mi se dogodila ovdje. 1250 01:16:10,487 --> 01:16:12,154 U svakom slučaju... 1251 01:16:14,187 --> 01:16:15,187 Zbogom, Penny. 1252 01:16:22,189 --> 01:16:23,689 Thomase, čekaj! Ne idi! 1253 01:16:35,154 --> 01:16:36,490 Penny! 1254 01:16:37,722 --> 01:16:39,820 Bože moj! Penny, jesi li dobro? 1255 01:16:39,822 --> 01:16:41,952 Ovo je brutalna sedmica. 1256 01:16:46,123 --> 01:16:47,888 Kurčino. 1257 01:16:49,621 --> 01:16:52,822 Čekaj, Penny, jesi li to upravo vidjela Alberta? 1258 01:16:54,923 --> 01:16:57,056 Možeš li me pogledati? Vidiš li me? 1259 01:16:58,787 --> 01:17:00,354 Ti imaš smeđu kosu? 1260 01:17:00,356 --> 01:17:02,023 Da! Da, imam! 1261 01:17:03,188 --> 01:17:04,287 Čekaj, Penny. 1262 01:17:04,289 --> 01:17:05,818 Možeš li pročitati ovo? 1263 01:17:05,820 --> 01:17:07,454 Ne, to je na Francuskom. 1264 01:17:07,456 --> 01:17:09,220 Oprosti. 1265 01:17:09,222 --> 01:17:10,652 A ovo? 1266 01:17:10,654 --> 01:17:13,486 Društvena anksioznost ti nisi problem, svijet je. " 1267 01:17:13,488 --> 01:17:15,655 Da! Penny, ti vidiš! 1268 01:17:15,657 --> 01:17:17,387 Napokon mogu vidjeti tvoje lice! 1269 01:17:17,389 --> 01:17:20,520 to je vjerojatno šok. -Ne, pogledaj me! 1270 01:17:20,522 --> 01:17:23,320 Imaš tako lijepo lice. 1271 01:17:23,322 --> 01:17:27,589 Izgleda se novac za Dr. Schauffhaussen dobro isplatio? 1272 01:17:29,222 --> 01:17:31,453 Kako to misliš? 1273 01:17:31,455 --> 01:17:33,620 Nisi joj valjda dao 500,000, zar ne? 1274 01:17:33,622 --> 01:17:34,887 Da, naravno da sam dao. 1275 01:17:34,889 --> 01:17:36,854 Želio sam se pobrinuti da se tretman nastavi. 1276 01:17:36,856 --> 01:17:39,222 Ne, ne. Ali to je sve što si imao. 1277 01:17:39,224 --> 01:17:42,620 Vrijedilo je svakog penija, Penny. 1278 01:17:45,890 --> 01:17:47,821 Čekaj malo. Ne razumijem. 1279 01:17:47,823 --> 01:17:50,221 Ti daješ meni $500,000? 1280 01:17:50,223 --> 01:17:51,987 Moja sestra je upravo dobila na lutriji u Australiji. 1281 01:17:51,989 --> 01:17:55,221 A ona koristi moj rođendan i moje grudnjake, pa mi duguje. 1282 01:17:55,223 --> 01:17:57,453 Ne mogu ti dopustiti da pokrivaš moje zdravstvene troškove. 1283 01:17:57,455 --> 01:17:59,956 Pa, bez obzira, Ne mogu to prihvatiti. 1284 01:18:01,856 --> 01:18:03,653 Thomase, ne, insistiram. 1285 01:18:03,655 --> 01:18:04,889 Pa ja odbijam. 1286 01:18:07,556 --> 01:18:10,355 Prestani. Za svaku transakciju uzimaju naknadu od 2 $. 1287 01:18:10,357 --> 01:18:12,855 Sranje. Sada je na tvom računu. 1288 01:18:12,857 --> 01:18:14,292 Nema vraćanja. 1289 01:18:16,224 --> 01:18:17,321 U redu. 1290 01:18:17,323 --> 01:18:21,889 Penny... Hoćeš li sa mnom? 1291 01:18:21,891 --> 01:18:24,222 Pođi sa mnom. -Neću ići s tobom. 1292 01:18:24,224 --> 01:18:25,325 Zašto ne? 1293 01:18:26,522 --> 01:18:28,225 Jer me ne poznaješ. 1294 01:18:29,657 --> 01:18:31,058 Ne pravu mene. 1295 01:18:32,524 --> 01:18:34,822 Volio bi te upoznati, 1296 01:18:34,824 --> 01:18:36,557 ako se ikad predomisliš. 1297 01:18:45,824 --> 01:18:46,824 U redu. 1298 01:18:56,224 --> 01:18:59,322 Šta si to uradila? Kako si mogla ga pustiti da ode? 1299 01:18:59,324 --> 01:19:00,622 Šta to govoriš? 1300 01:19:00,624 --> 01:19:01,922 Ti si dobila okladu. 1301 01:19:01,924 --> 01:19:03,988 Stanite! 1302 01:19:03,990 --> 01:19:07,656 Vratite se! Vratite se! Vratite se! Ne! Ne! 1303 01:19:10,524 --> 01:19:14,688 Avion nije stao zbog lude žene. 1304 01:19:14,690 --> 01:19:15,922 Evo je ide. 1305 01:19:15,924 --> 01:19:20,758 Hod srama. Hod srama. Hod srama. 1306 01:19:21,658 --> 01:19:25,056 Sinoć sam otišla u njegovu sobu i, da, Pokušala sam ga zavesti. 1307 01:19:25,058 --> 01:19:27,690 I kad sam pomislila da sam uspjela, jer je ugasio svjetla, 1308 01:19:27,692 --> 01:19:29,855 ali to je samo da mi pokaže PowerPoint prezentaciju 1309 01:19:29,857 --> 01:19:31,189 u vezi njegove aplikacije. 1310 01:19:31,191 --> 01:19:34,155 Kada je završio Mislila sam da ćemo otići u krevet. 1311 01:19:34,157 --> 01:19:36,023 Onda je rekao da je on Germofob, 1312 01:19:36,025 --> 01:19:39,989 i da odem da se istuširam, bila sam uvrijeđena, 1313 01:19:39,991 --> 01:19:42,389 ali sam poslušala sve zbog naše oklade. 1314 01:19:42,391 --> 01:19:44,656 I kada sam se istuširala, njega nije bilo, moje odjeće nije bilo, 1315 01:19:44,658 --> 01:19:46,057 mog nakita, mog telefona, mog laptopa, 1316 01:19:46,059 --> 01:19:48,425 čak i moje ograničeno izdanje Jimmy Choosa! 1317 01:19:50,959 --> 01:19:53,358 Ma daj. 1318 01:19:54,191 --> 01:19:55,522 Očekuješ da povjerujem 1319 01:19:55,524 --> 01:19:58,956 da je taj dobri dečko ukrao tvoje Jimmy Choos 1320 01:19:58,958 --> 01:20:02,392 kada je meni upravo vratio $500,000 koje sam mu željela dati? 1321 01:20:04,826 --> 01:20:07,158 Zašto si mu dala $500,000? 1322 01:20:07,160 --> 01:20:09,623 Jer taj iznos si ti ukala od njega. 1323 01:20:09,625 --> 01:20:10,858 Ne! 1324 01:20:10,860 --> 01:20:12,656 Cijelo vrijeme ti govorim, sise umjesto mozga! 1325 01:20:12,658 --> 01:20:14,024 Ja nisam ukrala od njega. 1326 01:20:14,026 --> 01:20:16,626 Ja sam investirala za njegovu aplikaciju! 1327 01:20:17,292 --> 01:20:18,356 Koliko? 1328 01:20:18,358 --> 01:20:21,557 $500,000. 1329 01:20:22,826 --> 01:20:23,960 To je od Thomasa. 1330 01:20:24,526 --> 01:20:26,224 Ne! 1331 01:20:26,226 --> 01:20:28,158 Da vidim! Da vidim! 1332 01:20:28,160 --> 01:20:30,790 "Penny, iskreno mislim ono što sam rekao, ali evo u čemu je stvar. 1333 01:20:30,792 --> 01:20:33,290 Pravi prevaranti biraju najbolje mete. 1334 01:20:33,292 --> 01:20:36,522 Tome me je naučila moja nana. Ili je možda znaš kao... 1335 01:20:36,524 --> 01:20:37,890 Medusa." 1336 01:20:40,425 --> 01:20:41,689 To znači... 1337 01:20:41,691 --> 01:20:43,723 Ti si Tomasova nana. 1338 01:20:43,725 --> 01:20:46,622 Ti bolesna perverznjakinjo! Ne! Isuse, Penny! 1339 01:20:46,624 --> 01:20:48,522 Očito da je Thomasova nana Medusa, 1340 01:20:48,524 --> 01:20:50,991 i proslijedila je to na njega i on je sada nova Meduza. 1341 01:20:50,993 --> 01:20:52,590 Šta nije u redu s tobom? 1342 01:20:52,592 --> 01:20:54,959 Nije mi prebacio bitcoine nazad. 1343 01:20:56,826 --> 01:20:58,590 Ukrao je mojih 500,000. 1344 01:20:58,592 --> 01:21:00,627 I mojih 500,000. 1345 01:21:02,659 --> 01:21:05,761 Da li smo upravo tom dečku dali milion dolara? 1346 01:21:06,960 --> 01:21:09,991 Da li se to zezaš sa mnom!? 1347 01:21:09,993 --> 01:21:11,990 Od svih laži... -Ne! 1348 01:21:11,992 --> 01:21:13,858 ...s dva lica 1349 01:21:13,860 --> 01:21:15,858 odvratni, ljigavi... -Čovječe, jesi li ozbiljan? 1350 01:21:15,860 --> 01:21:16,991 ... milenijsko kopile - haker prevarant... 1351 01:21:16,993 --> 01:21:19,657 Sada sam tako ljuta i napaljena. -Jebeni seronjo, 1352 01:21:19,659 --> 01:21:21,228 on je najgori! 1353 01:21:27,260 --> 01:21:30,361 Ali je i nekako super, zar ne? 1354 01:21:52,927 --> 01:21:57,125 Albert, žao mi je što sam tvoja muda nazvala skeletom. 1355 01:21:57,127 --> 01:21:59,262 Znam da dole nema ništa tvrdo. 1356 01:21:59,827 --> 01:22:00,895 Posisaj ga. 1357 01:22:12,395 --> 01:22:14,691 Hvala što si mi dopustio ostani još dva tjedna. 1358 01:22:14,693 --> 01:22:16,493 Jedan više nego što je dogovoreno. 1359 01:22:16,495 --> 01:22:19,026 Da, bilo je udobno, zar ne? 1360 01:22:23,560 --> 01:22:25,428 Koje će biti tvoje sljedeće poglavlje? 1361 01:22:26,694 --> 01:22:30,059 Mislila sam da odem na Thailand. 1362 01:22:30,061 --> 01:22:33,362 Možda Bangkok ili Baket. 1363 01:22:35,627 --> 01:22:37,258 Phuket. 1364 01:22:37,260 --> 01:22:39,359 Ne, nisam tako rekla. 1365 01:22:46,928 --> 01:22:48,458 Šta je to? 1366 01:22:48,460 --> 01:22:52,159 To je tvoj dio od "Lord of the Rings" prevare. 1367 01:22:52,161 --> 01:22:54,860 Naravno minus troškovi. 1368 01:22:54,862 --> 01:22:58,059 Ormar, ugostiteljstvo, protetika i tako dalje. 1369 01:22:58,061 --> 01:23:00,692 I za cijenu vazne koju si polomila. 1370 01:23:00,694 --> 01:23:02,394 I problem sa cijevima koje sam prouzrokovala. 1371 01:23:02,396 --> 01:23:04,262 Šta? 1372 01:23:15,527 --> 01:23:17,495 Zbogom. 1373 01:23:22,929 --> 01:23:25,860 Napravite mjesta. 1374 01:23:25,862 --> 01:23:27,560 Oprostite, prolazim. 1375 01:23:27,562 --> 01:23:29,559 Hajde, Ritchie prođi, dušo. 1376 01:23:29,561 --> 01:23:31,927 Oprostite mi, 'oprostite. Mnogo vam hvala. 1377 01:23:31,929 --> 01:23:34,094 U redu, da. Puno vam hvala. 1378 01:23:34,096 --> 01:23:35,959 U redu. Ok. 1379 01:23:35,961 --> 01:23:37,760 Intros. 1380 01:23:37,762 --> 01:23:41,061 Cathy! Cathy, dušo, da si to donijela ovdje iste minute. 1381 01:23:41,063 --> 01:23:42,426 Ritchie, uspori malo! 1382 01:23:42,428 --> 01:23:44,027 Moram da dođem do zraka. 1383 01:23:44,029 --> 01:23:45,093 Začepi, lutko. 1384 01:23:45,095 --> 01:23:47,027 Ti si u super kondiciji i ti to znaš. 1385 01:23:47,029 --> 01:23:49,593 U redu, dakle evo o čemu se radi. 1386 01:23:49,595 --> 01:23:53,228 Pokazivao sam Cathy neke luksuzne nekretnine u Capriju, 1387 01:23:53,230 --> 01:23:56,261 kad sam shvatio da ova dama ima ukus visoke klase. 1388 01:23:56,263 --> 01:23:58,428 I ne mislim samo na na nekretnine, ne. 1389 01:23:58,430 --> 01:24:00,294 Cathy je ljubiteljica životinja, 1390 01:24:00,296 --> 01:24:02,928 ali ona ne voli samo obične pse i ptičice. 1391 01:24:02,930 --> 01:24:06,627 Voli posebna krzna koja su možda, 1392 01:24:06,629 --> 01:24:08,593 malo ilegalna. Zar nije tako, Cathy? 1393 01:24:08,595 --> 01:24:11,095 Da, tako je. Reci, Cathy, šta želiš za početak? 1394 01:24:11,097 --> 01:24:13,094 To je neki monastery ili tako nešto? 1395 01:24:13,096 --> 01:24:15,693 Rijetko utočište za životinje i spa. 1396 01:24:15,695 --> 01:24:16,895 Dopada mi se. 1397 01:24:16,897 --> 01:24:18,195 Stoga rekao sam Cathy, 1398 01:24:18,197 --> 01:24:19,626 "Moraš upoznati moje prijatelje." 1399 01:24:19,628 --> 01:24:23,429 Uskočili smo u gumenjak, zaplovili, i evo nas! 1400 01:24:23,431 --> 01:24:26,694 Cathy, želim da upoznaš za Južnu Afriku 1401 01:24:26,696 --> 01:24:30,394 najslavniji i najdiskretniji trgovac ugroženim vrstama, 1402 01:24:30,396 --> 01:24:32,762 Imka Bekker. 1403 01:24:41,397 --> 01:24:42,795 Šta nije u redu, Imka? 1404 01:24:42,797 --> 01:24:44,798 Egzotična maca ti pojela jezik? 1405 01:24:48,131 --> 01:24:49,963 Ne. 1406 01:24:49,965 --> 01:24:51,429 Kako si, Cathy? 1407 01:24:51,431 --> 01:24:54,595 Zadovoljstvo mi je upoznati kolegu zaljubljenika u divljinu. 1408 01:24:54,597 --> 01:24:56,128 Ja lično volim južnoafričku antilopu. 1409 01:24:56,130 --> 01:24:57,396 I ja. I ja. 1410 01:24:57,398 --> 01:24:59,296 Pogledaj me kao neki idiot sam. 1411 01:24:59,298 --> 01:25:02,594 Zaboravio sam da predstavim Imkinu desnu ruku. 1412 01:25:02,596 --> 01:25:05,169 Dame i gospodo, ako ikada budete trebali 1413 01:25:05,170 --> 01:25:07,428 krokodila koji je totalno podčinjen 1414 01:25:07,430 --> 01:25:09,964 Sheila Malarkey je vaša djevojka. 1415 01:25:11,531 --> 01:25:14,095 Ali je Sheila tragično izgubila svoj jezik 1416 01:25:14,097 --> 01:25:18,864 od malog veoma divljeg crvenog vombata 1417 01:25:20,030 --> 01:25:21,563 Bog blagoslovi njenu dušu. 1418 01:25:22,365 --> 01:25:24,562 Šteta. 1419 01:25:24,564 --> 01:25:27,231 Ali možeš pjevati zar ne Sheila? 1420 01:25:28,896 --> 01:25:30,531 Da. 1421 01:25:31,298 --> 01:25:32,798 Da, može. 1422 01:25:38,630 --> 01:25:41,096 Oki doki. U redu, u redu. 1423 01:25:41,098 --> 01:25:42,229 Šta to govori? 1424 01:25:42,231 --> 01:25:43,296 Oki doki. 1425 01:25:43,298 --> 01:25:44,962 Kaže, molim vas slušajte svi, 1426 01:25:44,964 --> 01:25:48,896 dođite u kuću i molim vas uživajte u njenom sladoledu. 1427 01:25:48,898 --> 01:25:50,096 Tako je, dame i gospodo. 1428 01:25:50,098 --> 01:25:51,263 Ko voli sladoled? 1429 01:25:51,265 --> 01:25:52,530 Ja vrištim, ti vrištiš. 1430 01:25:52,732 --> 01:25:54,795 Svi me pratite, dame i gospodo. 1431 01:25:54,797 --> 01:25:56,663 Idemo ovamo preko ovog kamenog puta. 1432 01:25:56,665 --> 01:25:57,863 Cathy, uzmi ovo. 1433 01:25:57,865 --> 01:25:59,763 Svi, pratite Cathy. Ona je alfa pas. 1434 01:25:59,765 --> 01:26:02,096 Želim da je slijedite cijelim putem. 1435 01:26:02,098 --> 01:26:04,397 Nastavite! Na vrhu ćete naići na malog muškarca pingvina. 1436 01:26:04,399 --> 01:26:08,728 On će upaliti roštilj, dušo, zato što mi imamo crveno meso, dušo! 1437 01:26:20,765 --> 01:26:24,962 Ove godine sam zaradio $6 milliona dolara. Do sad. 1438 01:26:24,964 --> 01:26:26,131 Impresivno. 1439 01:26:26,831 --> 01:26:28,297 Kako iritirajuće. 1440 01:26:28,299 --> 01:26:31,330 Ali zajedno, bismo mogli zaraditi mnogo više. 1441 01:26:31,332 --> 01:26:33,662 Mnogo više. 1442 01:26:33,664 --> 01:26:36,929 Vi ste odlični u onome što radite. 1443 01:26:36,931 --> 01:26:39,897 Mojoj nana bi vas voljela. 1444 01:26:39,899 --> 01:26:41,763 Nas troje... 1445 01:26:41,765 --> 01:26:43,798 bili bi jedan đavolski tim. 1446 01:26:50,965 --> 01:26:52,330 Izigrao si me. 1447 01:26:52,332 --> 01:26:56,900 Penny, jedino što nikad nisam lagao je o tebi. 1448 01:27:08,300 --> 01:27:09,399 Slušaj... 1449 01:27:10,900 --> 01:27:12,964 Prvi milion nam vratiš. 1450 01:27:12,966 --> 01:27:15,398 Drugi milion bit će izvinjenje. 1451 01:27:15,400 --> 01:27:17,829 Da, i ako nas ikada ponovno prevariš, 1452 01:27:17,831 --> 01:27:21,797 nema seksa cijelu godinu. Ili šest mjeseci. 1453 01:27:21,799 --> 01:27:24,663 Ne, idemo sa 24 sata. 1454 01:27:26,065 --> 01:27:29,630 Do sredine jutra, radnja neće biti otvorena. 1455 01:27:29,632 --> 01:27:30,931 Jesi li završila? -U redu. 1456 01:27:30,933 --> 01:27:32,832 Dakle, nemoj nas ponovo prevariti? 1457 01:27:32,834 --> 01:27:34,265 Dogovoreno. 1458 01:27:34,267 --> 01:27:36,567 Dakle, hoćemo li to uraditi? 1459 01:27:46,001 --> 01:27:48,734 Dođite! Otišli su ovamo. Požuri! 1460 01:27:57,266 --> 01:27:59,097 Kvragu! Izgubili smo ih. 1461 01:27:59,099 --> 01:28:01,265 Kako ste ih mogli izgubiti? 1462 01:28:01,267 --> 01:28:03,931 Kako si im ti mogao dati 200,000 funti? 1463 01:28:03,933 --> 01:28:06,764 Dizajnirane bradavice nisu jeftine. 1464 01:28:06,766 --> 01:28:08,765 Plus, to je 500 Američki dolara. 1465 01:28:08,767 --> 01:28:11,498 Zapravo nije. -Hej! Hej prijatelju! 1466 01:28:11,500 --> 01:28:13,831 Jesi li maloprije vidio dvije žene da su prošle ovuda? 1467 01:28:13,833 --> 01:28:17,399 Da, s ogromnom količinom novca? 1468 01:28:17,401 --> 01:28:18,497 Da. - Da. 1469 01:28:18,499 --> 01:28:19,764 Otišli su u onom pravcu. 1470 01:28:19,766 --> 01:28:21,463 Idemo! 1471 01:28:21,465 --> 01:28:24,133 Dođite! Pozovite pojačanje ili tako nešto'. 1472 01:28:35,068 --> 01:28:37,835 Sretna božićna haljina, opet si to uradila. 1473 01:28:41,167 --> 01:28:43,265 Moram ti reći, Penny, 1474 01:28:43,267 --> 01:28:45,968 ove odjeće, to je strašno pametno. 1475 01:28:47,301 --> 01:28:48,701 Staro ali zlatno. 1476 01:28:50,634 --> 01:28:52,933 Sretan Božić. 1477 01:28:52,935 --> 01:28:54,232 Thomase, kupila sam ti poklon. 1478 01:28:54,234 --> 01:28:55,465 Hvala ti, Djed Mraze. 1479 01:28:55,467 --> 01:28:57,134 Ja sam još uvijek ovdje. 1480 01:29:10,200 --> 01:29:18,200 Preveo: ***Nera76*** 1481 01:29:21,200 --> 01:29:25,200 Preuzeto sa www.titlovi.com