1 00:00:10,100 --> 00:00:15,100 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:15,124 --> 00:00:20,124 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:20,148 --> 00:00:27,148 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin ‌ @IST_Subs 4 00:00:28,000 --> 00:00:38,000 ترجمه از آرمان اسدی، سینا صداقت، آریـن و یاشار .:: arman333 & SinCities & Cardinal & Tamagotchi ::. 5 00:00:47,854 --> 00:00:50,155 .هی، پسر میشه لطفاً دوتا ودکا و آب گازدار بهم بدی؟ 6 00:00:50,157 --> 00:00:51,789 حتماً 7 00:00:51,791 --> 00:00:53,725 .ممنون می‌دونی چیه؟ 8 00:00:53,727 --> 00:00:55,160 اینو واسه خودت بردار، باشه؟ 9 00:00:55,162 --> 00:00:56,464 ممنون، رفیق 10 00:00:59,366 --> 00:01:01,970 آره، منم مشتاق دیدارتم، مدیسون 11 00:01:02,803 --> 00:01:05,138 این جیگرها حرف ندارن 12 00:01:07,039 --> 00:01:08,041 جرمی؟ 13 00:01:11,212 --> 00:01:12,213 نه، شرمنده 14 00:01:13,546 --> 00:01:16,048 ولی این تویی، مگه نه؟ - خب، آره - 15 00:01:16,050 --> 00:01:17,551 ...ولی تو که نمی‌تونی - آره، منم مدیسون - 16 00:01:18,218 --> 00:01:19,720 آره، خودمم 17 00:01:20,920 --> 00:01:22,921 شوخی کردم! وای خدا 18 00:01:22,923 --> 00:01:24,222 باید صورتت رو ببینی - وای خدا - 19 00:01:24,224 --> 00:01:25,691 نه، واضحه که من نیستم - خیلی خب. وای - 20 00:01:25,693 --> 00:01:27,659 نه، معلومه که مدیسون نیستم - خدا رو شکر - 21 00:01:27,661 --> 00:01:29,493 چون حقیقتش داشتم به خودم می‌ریدم 22 00:01:29,495 --> 00:01:30,561 البته، بهت برنخوره 23 00:01:30,563 --> 00:01:31,731 برنخورد 24 00:01:31,733 --> 00:01:33,332 اینترنتی آشنا شدن خیلی ریسک داره 25 00:01:33,334 --> 00:01:34,865 هیچوقت نمی‌فهمی ظاهر آدم‌ها قراره 26 00:01:34,867 --> 00:01:36,267 به زشتی درونشون باشه یا نه 27 00:01:36,269 --> 00:01:38,403 آره، درسته، دقیقاً - آره، آره، آره - 28 00:01:38,405 --> 00:01:40,338 شرمنده، مدیسون توی راهه؟ 29 00:01:40,340 --> 00:01:42,273 .نه، نه، نه مدیسون نمیاد 30 00:01:42,275 --> 00:01:43,507 چی؟ چرا؟ 31 00:01:43,509 --> 00:01:44,576 خب، منو فرستاد تا ببینم 32 00:01:44,578 --> 00:01:46,344 واقعاً عاشقشی یا نه 33 00:01:46,346 --> 00:01:48,314 .و معلومه که عاشقش نیستی پس خداحافظ، جرمی 34 00:01:48,316 --> 00:01:49,680 وایسا! نه، نه، نه، وایسا 35 00:01:49,682 --> 00:01:51,115 معلومه که عاشقشم 36 00:01:51,117 --> 00:01:53,585 !نزدیک یه ماهه که بهش پیام میدم 37 00:01:53,587 --> 00:01:56,754 این دختریه که قراره بذارم بچه‌هام رو نگه داره 38 00:01:56,756 --> 00:01:59,225 و پول حق اولاد رو بهش پرداخت می‌کنم 39 00:01:59,227 --> 00:02:01,593 یه هفته درمیون بهشون سر میزنم 40 00:02:01,595 --> 00:02:03,962 و به بچه‌ها سلام می‌کنم و می‌ذارمشون رو پام 41 00:02:03,964 --> 00:02:06,031 و از این جور کارها، خیلی خب؟ 42 00:02:06,033 --> 00:02:08,599 .در این حد عاشقشم !به مسیح قسم 43 00:02:08,601 --> 00:02:11,302 مشکل مادرزادیش رو هم می‌تونی دوست داشته باشی؟ 44 00:02:11,304 --> 00:02:13,337 معلومه که می‌تونم 45 00:02:13,339 --> 00:02:14,772 البته داخل بدنشه دیگه؟ 46 00:02:14,774 --> 00:02:16,243 مثلاً توی مغز یا قلبشه؟ 47 00:02:19,446 --> 00:02:23,715 ،وقتی مدیسون به دنیا اومد با سینه‌های کوچیک به دنیا اومد 48 00:02:23,717 --> 00:02:25,450 ...نه، ولی توی عکس‌هاش که - آره - 49 00:02:25,452 --> 00:02:27,885 چیزی که می‌بینی آرایش حرفه‌ای 50 00:02:27,887 --> 00:02:29,790 و سینه‌ی مصنوعیـه که اونجاش گذاشته 51 00:02:30,590 --> 00:02:32,023 اگه بخوام باهات روراست باشم 52 00:02:32,025 --> 00:02:33,224 سینه‌هاش واقعاً کوچیکه 53 00:02:33,226 --> 00:02:35,060 کوچیکتر از باتری نیم‌قلمی هستن 54 00:02:35,062 --> 00:02:36,795 اساساً، اگه سینه‌هاش باتری بودن 55 00:02:36,797 --> 00:02:38,364 واسه ساعت ازشون استفاده می‌شد 56 00:02:38,366 --> 00:02:39,897 واسه همین نمی‌خواست بیاد اینجا 57 00:02:39,899 --> 00:02:42,133 و تو زندگی واقعی باهات آشنا بشه 58 00:02:42,135 --> 00:02:44,336 خب، حداقل نه تا وقتی که سینه‌هاش رو عمل کنه 59 00:02:44,338 --> 00:02:45,736 وایسا، قراره سینه‌هاش رو عمل کنه؟ 60 00:02:45,738 --> 00:02:47,105 کی قراره عمل کنه؟ 61 00:02:47,107 --> 00:02:48,540 یه سال دیگه - یه سال؟ - 62 00:02:48,542 --> 00:02:50,474 خب، سیلیکون که روی درخت سبز نمیشه 63 00:02:50,476 --> 00:02:52,610 باید پس‌انداز کنه - خب، چقدر لازم داره؟ - 64 00:02:52,612 --> 00:02:54,346 نزدیک 300 دلار 65 00:02:54,348 --> 00:02:57,318 اگه بخواد کامل گنده‌اشون کنه 500 دلار 66 00:02:57,985 --> 00:02:59,084 خیلی خب 67 00:02:59,086 --> 00:03:00,785 می‌دونی چیه؟ 68 00:03:00,787 --> 00:03:02,354 بهش بگو 500 دلار رو من بهش میدم 69 00:03:02,356 --> 00:03:03,789 فقط می‌خوام خوشحال باشه 70 00:03:03,791 --> 00:03:06,457 چقدر از خودگذشته‌ای - می‌دونم - 71 00:03:06,459 --> 00:03:08,092 با ونمو پول رو انتقال میدی یا پی‌پال؟ 72 00:03:08,094 --> 00:03:09,260 ونمو خوبه 73 00:03:09,262 --> 00:03:11,529 !خودشه !هرزه‌ای که الکی میگه سینه عمل می‌کنه 74 00:03:11,531 --> 00:03:12,630 !بگیرینش 75 00:03:12,632 --> 00:03:13,865 به هر حال یه کلاهبرداری جدید لازم داشتم 76 00:03:13,867 --> 00:03:15,033 !اون پولم رو دزدیده، پسر 77 00:03:15,035 --> 00:03:17,037 !حرکت کنین !از سر راهم برین کنار 78 00:03:18,304 --> 00:03:19,972 هی، پول رو کجا بفرستم؟ 79 00:03:19,974 --> 00:03:21,108 !برین 80 00:03:25,112 --> 00:03:26,945 !هی، جلوی اون زن رو بگیرین 81 00:03:26,947 --> 00:03:28,982 !هی، تو! وایسا 82 00:03:33,553 --> 00:03:35,390 !برین دنبالش! زود باشین 83 00:03:39,625 --> 00:03:41,291 !گذاشتین در بره 84 00:03:41,293 --> 00:03:44,896 !خب، حداقل قبلش 500 دلار بهش ندادیم !احمق 85 00:03:58,812 --> 00:04:01,148 ،لباس شبیه کیسه زباله دوباره نجاتم دادی 86 00:05:00,775 --> 00:05:02,107 87 00:05:47,987 --> 00:05:50,187 !برو !شما زن‌های فرانسوی بدشانسی میارین 88 00:05:53,461 --> 00:05:56,427 و لطفاً موهای زیر بغلت رو بزن 89 00:05:56,429 --> 00:05:57,963 !خب، زود باش، دوباره کارت پخش کن 90 00:05:57,965 --> 00:06:00,667 .عذر می‌خوام، آقا ولی موجودیتون تموم شده 91 00:06:03,369 --> 00:06:05,939 وایسا، شاید یه راه‌حلی داشته باشم 92 00:06:06,805 --> 00:06:08,305 این واسه موجودی چطوره؟ 93 00:06:08,307 --> 00:06:10,608 .قشنگه، آقا ولی نمی‌تونم قبولش کنم 94 00:06:10,610 --> 00:06:11,675 چرا نه؟ 95 00:06:11,677 --> 00:06:12,978 ،متأسفانه 96 00:06:12,980 --> 00:06:15,280 شایعه شده که شما جواهرات همسرتون رو می‌فروشین 97 00:06:15,282 --> 00:06:16,682 تا پول بدهی قمارتون رو برگردونین 98 00:06:16,684 --> 00:06:18,653 !این تهمت خیلی بدیه 99 00:06:29,963 --> 00:06:32,697 هی. ویسکی 100 00:06:32,699 --> 00:06:34,365 ببخشید؟ ببخشید؟ 101 00:06:34,367 --> 00:06:36,401 ارزش قرمزها چقدره؟ 102 00:06:36,403 --> 00:06:38,803 هزار - آبی‌ها چی؟ - 103 00:06:38,805 --> 00:06:40,805 پنج هزار 104 00:06:40,807 --> 00:06:42,807 عاشق اون بازیم 105 00:06:42,809 --> 00:06:44,076 که توش گردونه و توپ و عدد داره 106 00:06:44,078 --> 00:06:45,310 حتی نمی‌دونم چطوری بازیش می‌کنن 107 00:06:45,312 --> 00:06:46,913 سلام 108 00:06:47,848 --> 00:06:49,348 سلام 109 00:06:49,350 --> 00:06:53,084 اسم من ماتیاس آلبرخت وون رودینگر در کلاینزوگن هیندنبرگ ان سور هستش 110 00:06:53,086 --> 00:06:54,720 اسم شما چیه؟ 111 00:06:54,722 --> 00:06:55,886 جنت - جنت - 112 00:06:55,888 --> 00:06:57,221 چه اسم مسحورکننده‌ای 113 00:06:57,223 --> 00:06:59,089 آمریکایی هستی، آره؟ 114 00:06:59,091 --> 00:07:00,694 آره - من دانمارکی هستم - 115 00:07:01,595 --> 00:07:03,261 مثل شیرینی؟ 116 00:07:03,263 --> 00:07:05,329 آره. آره 117 00:07:05,331 --> 00:07:06,898 خب، چی شما رو به جنوب فرانسه آورده؟ 118 00:07:06,900 --> 00:07:07,901 هواپیما 119 00:07:08,735 --> 00:07:10,535 بله، چرا اومدین اینجا؟ 120 00:07:10,537 --> 00:07:12,536 ...خب 121 00:07:12,538 --> 00:07:15,007 گفتم یکم به خودم برسم 122 00:07:15,009 --> 00:07:16,574 توی بخت‌آزمایی یکم پول برنده شدم 123 00:07:16,576 --> 00:07:18,709 چقدر برنده شدی؟ 124 00:07:18,711 --> 00:07:19,944 !87میلیون دلار 125 00:07:21,715 --> 00:07:23,047 ببخشید، زبون خارجی بلد نیستم 126 00:07:23,049 --> 00:07:24,051 ...جنت 127 00:07:25,052 --> 00:07:26,918 یه چیزی تو شلوارم دارم 128 00:07:26,920 --> 00:07:28,386 که فکر کنم ازش خوشت میاد 129 00:07:28,388 --> 00:07:29,723 نه، نه، نه 130 00:07:31,458 --> 00:07:32,459 اینو میگم 131 00:07:32,893 --> 00:07:34,059 132 00:07:34,061 --> 00:07:35,726 این متعلق به مادر عزیزم بود 133 00:07:35,728 --> 00:07:37,562 اجازه هست؟ - بله - 134 00:07:37,564 --> 00:07:39,230 متأسفانه، باید بفروشمش 135 00:07:39,232 --> 00:07:41,065 چون منو زیاد به یادش می‌اندازه 136 00:07:41,067 --> 00:07:42,233 ارزشمنده؟ 137 00:07:42,235 --> 00:07:45,069 .خیلی ارزشمنده، بله 500هزار دلار 138 00:07:45,071 --> 00:07:46,905 چون براقه ازش خوشم میاد 139 00:07:46,907 --> 00:07:48,706 .شانس باهاته قابل فروشه 140 00:07:48,708 --> 00:07:50,211 ...دیوونه‌کننده‌اس 141 00:07:50,977 --> 00:07:53,144 به اندازه‌ی کافی اینجا دارم؟ 142 00:07:53,146 --> 00:07:55,780 این چقدر ارزش داره؟ - اون زیرلیوانیه - 143 00:07:55,782 --> 00:07:57,581 و متأسفانه به اندازه‌ی کافی اینجا نداری 144 00:07:57,583 --> 00:08:01,488 ولی شاید بتونی مابه‌التفاوتش رو یه جور دیگه پرداخت کنی؟ 145 00:08:02,989 --> 00:08:05,790 واسه ساعت 9 میز شام رزرو کردم 146 00:08:05,792 --> 00:08:07,259 منم همینطور 147 00:08:07,261 --> 00:08:09,730 خب، باید به فکر شهرت و آبروم باشم 148 00:08:10,230 --> 00:08:11,896 منم همینطور 149 00:08:11,898 --> 00:08:13,497 من دوست‌پسر دارم 150 00:08:13,499 --> 00:08:14,966 منم همینطور 151 00:08:14,968 --> 00:08:16,067 !ایست 152 00:08:16,069 --> 00:08:17,269 بازرس دژاردین 153 00:08:17,271 --> 00:08:19,403 .از پلیس بومانت سورمر بلند شو 154 00:08:19,405 --> 00:08:21,338 .خیلی خب کی فرستادتت؟ همسرم؟ 155 00:08:21,340 --> 00:08:22,473 رشوه می‌گیری؟ 156 00:08:22,475 --> 00:08:23,908 تو رو نمیگم. اون رو میگم 157 00:08:23,910 --> 00:08:26,177 اون بازداشته - چی؟ - 158 00:08:26,179 --> 00:08:30,516 اون ژتون‌ها از این پیرمرد رقت‌انگیز دزدیده شده 159 00:08:30,518 --> 00:08:33,350 این زن یه کلاهبردار بین‌المللیه 160 00:08:33,352 --> 00:08:35,586 .نه، نه، نه اون فقط یه آمریکایی خنگه 161 00:08:35,588 --> 00:08:38,023 .نه، حقیقت داره این مرد رو 162 00:08:38,025 --> 00:08:39,857 با وعده‌ی اجرای خصوصیِ 163 00:08:39,859 --> 00:08:42,326 حرکات ژیمناستیک زمان دانشگاهش اغوا کرده 164 00:08:42,328 --> 00:08:43,430 بگیر 165 00:08:45,832 --> 00:08:46,998 166 00:08:47,000 --> 00:08:48,235 حالا، دستبند رو برگردون 167 00:09:06,486 --> 00:09:08,687 یه متخصص لازمه که تقلبیش رو تشخیص بده 168 00:09:08,689 --> 00:09:10,024 یا زنش 169 00:09:10,790 --> 00:09:12,392 ،ممنون، آلبرت 170 00:09:13,159 --> 00:09:14,958 به خاطر همه چی 171 00:09:14,960 --> 00:09:17,495 .تحقیقاتت عالی بود، بریژیت هدف خیلی خوبی بود 172 00:09:17,497 --> 00:09:18,629 ...همونطور که همیشه میگی 173 00:09:18,631 --> 00:09:21,032 یه مرد درستکار رو که نمیشه گول زد 174 00:09:21,034 --> 00:09:22,734 ،حالا، یه خریدار توی زوریخ دارم 175 00:09:22,736 --> 00:09:24,705 پس چند روز دیگه می‌بینمتون. خدانگهدار 176 00:09:42,255 --> 00:09:43,554 177 00:09:45,858 --> 00:09:47,261 ببخشید. دارم رد میشم 178 00:09:51,030 --> 00:09:52,529 فیله مینیون رو سفارش میدم 179 00:09:52,531 --> 00:09:53,700 انتخاب خیلی خوبیه، قربان 180 00:09:58,304 --> 00:09:59,739 اینجا جای کسیه؟ 181 00:10:01,174 --> 00:10:02,474 دارم از گرسنگی می‌میرم 182 00:10:02,476 --> 00:10:05,244 الان می‌تونم یه چیزبرگر سه طبقه رو قورت بدم 183 00:10:05,246 --> 00:10:06,247 ...یا 184 00:10:11,785 --> 00:10:14,586 یه لیوان آب می‌خوام، لطفاً 185 00:10:14,588 --> 00:10:17,022 فقط همین، خانم؟ - آره، فقط همین - 186 00:10:17,024 --> 00:10:19,727 همین بسته‌های کوچیک شکر رو می‌خورم 187 00:10:20,626 --> 00:10:21,793 مجانی هستن دیگه؟ 188 00:10:21,795 --> 00:10:23,264 بله - آره - 189 00:10:27,568 --> 00:10:28,769 190 00:10:33,839 --> 00:10:35,373 همینا سیرم می‌کنن 191 00:10:35,375 --> 00:10:36,807 باید همه‌ی پولم رو پس‌انداز کنم 192 00:10:36,809 --> 00:10:38,277 چون اومدم اینجا تا خواهرم رو پیدا کنم 193 00:10:38,279 --> 00:10:39,446 این عکسشه 194 00:10:40,915 --> 00:10:42,746 این خواهرته؟ - خواهر ناتنی - 195 00:10:42,748 --> 00:10:44,182 ولی عین دو تا خواهریم 196 00:10:44,184 --> 00:10:45,783 چه اتفاقی براش افتاده؟ - ربودنش - 197 00:10:45,785 --> 00:10:46,985 ...ربودنش؟ مثلاً 198 00:10:46,987 --> 00:10:50,322 مثلاً توسط مردهایی که باکره‌های جذاب سفیدپوست رو 199 00:10:50,324 --> 00:10:52,624 به میلیاردرهای پلید و ریشو توی قایق‌های تفریحی می‌فروشن 200 00:10:52,626 --> 00:10:54,392 واقعاً؟ - نکته‌ی طعنه‌آمیزش اینجاست که - 201 00:10:54,394 --> 00:10:55,927 دوستش که باهاش بود 202 00:10:55,929 --> 00:10:57,528 .یه هرزه‌ی تمام عیار بود تیفانی 203 00:10:57,530 --> 00:10:58,864 تیفانی هرزه‌اس؟ 204 00:10:58,866 --> 00:11:01,767 ،خب، چند نفر رو کتک زدم ،و بهم گفتن 205 00:11:01,769 --> 00:11:05,503 فردا توی مزایده گوشت استرالیایی درجه یک" "فروخته میشه 206 00:11:05,505 --> 00:11:07,605 ،این کاملاً با مشخصات خواهرم جور درمیاد 207 00:11:07,607 --> 00:11:09,073 به نظرت اینطور نیست؟ - آره - 208 00:11:09,075 --> 00:11:10,842 واسه همین سوار اون قایق میشم و خواهرم رو می‌خرم 209 00:11:10,844 --> 00:11:13,745 ببین، داستانت خیلی روم تأثیر گذاشت 210 00:11:13,747 --> 00:11:15,679 هر چی دوست داری سفارش بده - نه، نه، نه - 211 00:11:15,681 --> 00:11:16,780 خواهشاً، نه؟ - نه - 212 00:11:16,782 --> 00:11:18,283 خواهشاً، نه؟ - نه، نمی‌تونم - 213 00:11:18,285 --> 00:11:19,786 خواهش می‌کنم، اصرار دارم 214 00:11:22,021 --> 00:11:25,121 ،یه ساندویچ بوقلمون می‌خوام ،و یه پرس سیب‌زمینی سرخ‌کرده 215 00:11:25,123 --> 00:11:26,624 ،یه پرس پیاز حلقه‌ای سرخ‌شده 216 00:11:26,626 --> 00:11:30,629 .یه کوکتل میگو می‌خوام خوبه؟ چقدر تازه‌اس؟ 217 00:11:30,631 --> 00:11:33,597 سوپ امروزتون چیه؟ سرده؟ چون، اه حالم به هم می‌خوره 218 00:11:33,599 --> 00:11:35,600 .حال به هم زنه چرا باید سوپ سرد بخورم؟ 219 00:11:35,602 --> 00:11:37,001 فقط یه سالاد سزار بهم بده 220 00:11:37,003 --> 00:11:38,870 و بعدش دو تا تیکه کیک 221 00:11:38,872 --> 00:11:40,605 تو کیک می‌خوای؟ - نه - 222 00:11:40,607 --> 00:11:42,005 سه تیکه کیک و یه نوشابه رژیمی 223 00:11:42,007 --> 00:11:43,176 ممنون 224 00:11:47,179 --> 00:11:49,047 این براتون رضایت‌بخشه، خانم؟ 225 00:11:49,049 --> 00:11:50,148 بله، کفایت می‌کنه 226 00:11:50,150 --> 00:11:51,716 یکبار دیگه، عذرخواهی می‌کنم 227 00:11:51,718 --> 00:11:53,283 که توی بخش معمولی یه چراغ چشمک‌زن وجود داشت 228 00:11:53,285 --> 00:11:55,488 بیماری صرع چیز بی‌رحمانه‌ایه 229 00:11:57,623 --> 00:11:58,758 ممنون 230 00:12:03,663 --> 00:12:05,666 هی - سلام - 231 00:12:10,002 --> 00:12:12,571 معذرت می‌خوام، ولی به صورت اتفاقی حرف‌هاتون رو 232 00:12:12,573 --> 00:12:14,339 توی واگن غذاخوری شنیدم 233 00:12:14,341 --> 00:12:15,873 به خاطر وضعیت خطرناک خواهرت 234 00:12:15,875 --> 00:12:18,142 احساس همدردی می‌کنم 235 00:12:18,144 --> 00:12:19,480 حالش خوب میشه 236 00:12:24,883 --> 00:12:26,518 237 00:12:26,520 --> 00:12:27,851 میشه بپرسم 238 00:12:27,853 --> 00:12:30,154 چند وقته که خواهرت رو برخلاف میلش نگه داشتن؟ 239 00:12:30,156 --> 00:12:31,990 ...گوش کن 240 00:12:31,992 --> 00:12:33,357 جوزفین چسترفیلد 241 00:12:33,359 --> 00:12:34,591 پنی راست 242 00:12:34,593 --> 00:12:35,692 خوشوقتم 243 00:12:35,694 --> 00:12:37,227 چه خبرا؟ 244 00:12:37,229 --> 00:12:39,764 گوش کن، فکر کنم این سفر قراره طولانی باشه 245 00:12:39,766 --> 00:12:42,234 و واضحه که تو شخص خسته‌کننده‌ای هستی 246 00:12:42,236 --> 00:12:43,902 پس، فقط این رو میگم 247 00:12:43,904 --> 00:12:45,736 من اصلاً خواهر ندارم 248 00:12:45,738 --> 00:12:47,739 یعنی میگی به اون مرد دروغ گفتی؟ 249 00:12:47,741 --> 00:12:49,640 نمی‌خوام زیاد بلند اینو بگم 250 00:12:49,642 --> 00:12:51,411 من یه کلاهبردارم 251 00:12:52,445 --> 00:12:53,879 کلاهبرداری می‌کنم 252 00:12:53,881 --> 00:12:55,679 ولی اون مرد خیلی باهات مهربون بود 253 00:12:55,681 --> 00:12:56,947 و برات شام خرید 254 00:12:56,949 --> 00:12:59,583 فقط بعد از اینکه عکس یه دختر جذاب رو نشونش دادم 255 00:12:59,585 --> 00:13:01,419 می‌دونی، زن‌ها احساسات دارن 256 00:13:01,421 --> 00:13:05,091 واسه همین تو الان حس همدردی یا ترحم 257 00:13:06,193 --> 00:13:08,192 یا نمی‌دونم، احساسات دیگه داشتی 258 00:13:08,194 --> 00:13:11,596 و مردها این صفتمون رو می‌بینن و ازمون سوء استفاده می‌کنن 259 00:13:11,598 --> 00:13:13,932 ...پس تمام کاری که می‌کنم اینه که 260 00:13:13,934 --> 00:13:17,033 اون چیزه رو می‌ذارم زمین و می‌چرخونمش و برعکسش می‌کنم 261 00:13:17,035 --> 00:13:19,070 اونوقت من ازشون سوء استفاده می‌کنم 262 00:13:19,072 --> 00:13:21,139 زن‌های زیادی توی صنف تو هستن؟ 263 00:13:21,141 --> 00:13:23,573 مثل، ارتش خواهران؟ 264 00:13:23,575 --> 00:13:26,644 خب، در حد من نیستن، نه 265 00:13:26,646 --> 00:13:28,479 بله، معلومه که یه سر و گردن از همه بالاتری 266 00:13:28,481 --> 00:13:30,548 البته مدوسا هم هستش 267 00:13:30,550 --> 00:13:31,615 اوه؟ 268 00:13:31,617 --> 00:13:33,317 اون زن کلاهبردار اصلیه 269 00:13:33,319 --> 00:13:35,186 میگن فقط با یه نگاه می‌تونه 270 00:13:35,188 --> 00:13:36,553 دارایی‌های یه مرد رو مسدود کنه 271 00:13:36,555 --> 00:13:38,222 ...خب 272 00:13:38,224 --> 00:13:41,259 امشب واقعاً گستره‌ی فکریم توسعه پیدا کرد 273 00:13:41,261 --> 00:13:42,961 مقصد بعدیت کجاست؟ 274 00:13:42,963 --> 00:13:45,263 ،میرم به یه شهر کنار مدیترانه 275 00:13:45,265 --> 00:13:46,498 بومانت سورمر 276 00:13:46,500 --> 00:13:49,400 اینو داشته باش، ظاهراً پر از مردهای پولداره 277 00:13:49,402 --> 00:13:51,067 خب، متاسفأنه اشتباه به اطلاعت رسوندن 278 00:13:51,069 --> 00:13:53,803 می‌دونی، من توی بومانت سورمر زندگی می‌کنم 279 00:13:53,805 --> 00:13:56,072 و فکر کنم می‌بینی که اجتماع لزبین‌هاست 280 00:13:56,074 --> 00:13:57,642 واقعاً؟ - آره - 281 00:13:57,644 --> 00:13:59,576 حقیقتش، بهتره توی پورتوفینو بمونی 282 00:13:59,578 --> 00:14:02,179 خب، شاید بتونم یه زن رو گول بزنم 283 00:14:02,181 --> 00:14:03,447 ...نمی‌دونم چطوری باید 284 00:14:03,449 --> 00:14:05,182 آره، یه امتحانی می‌کنم 285 00:14:05,184 --> 00:14:07,320 ولی فلسفه‌ات سوء استفاده از مردها نیست؟ 286 00:14:08,655 --> 00:14:10,587 پنی؟ پنی 287 00:14:10,589 --> 00:14:12,623 شرمنده، چیزی... شرمنده 288 00:14:12,625 --> 00:14:15,427 تو گوشیم داشتم گیم بازی می‌کردم 289 00:14:15,429 --> 00:14:17,528 بله، البته 290 00:14:17,530 --> 00:14:18,796 باید به مادرم زنگ بزنم 291 00:14:18,798 --> 00:14:20,599 تا بهش اطلاع بدم کی منتظر رسیدنم باشه 292 00:14:20,601 --> 00:14:21,568 خواهش می‌کنم 293 00:14:31,878 --> 00:14:33,311 خب، اینجا ماشین داری؟ 294 00:14:33,313 --> 00:14:34,712 آره 295 00:14:34,714 --> 00:14:36,847 عالیه. میشه منم تا یه جایی برسونی؟ 296 00:14:36,849 --> 00:14:37,948 چی؟ 297 00:14:37,950 --> 00:14:39,450 به این زودی مهمونی رو ترک می‌کنین؟ 298 00:14:39,452 --> 00:14:41,054 متأسفانه بله. خدانگهدار 299 00:14:44,824 --> 00:14:46,224 پنی؟ 300 00:14:46,226 --> 00:14:48,458 گفتی پورتوفینو ایستگاه بعدیه؟ 301 00:14:48,460 --> 00:14:51,229 !هی، پورتوفینو قراره بترکونه 302 00:14:54,535 --> 00:14:56,067 چی؟ 303 00:14:56,069 --> 00:14:58,469 ...نمی‌دونم چی گفتین ولی 304 00:14:58,471 --> 00:14:59,870 جوابم مثبته 305 00:15:25,397 --> 00:15:27,231 دیشب چطور بود؟ 306 00:15:27,233 --> 00:15:29,067 توی اون مدت کوتاه همون رو می‌تونستم جور کنم 307 00:15:29,069 --> 00:15:31,903 ژان و لیل باگت عالی بودن 308 00:15:31,905 --> 00:15:33,538 میشه بپرسم چه نیازی بهشون بود؟ 309 00:15:33,540 --> 00:15:35,440 به یه جور کولی رنگ و رو رفته برخوردم 310 00:15:35,442 --> 00:15:37,341 که فکر می‌کرد کلاهبردار خوبیه 311 00:15:37,343 --> 00:15:39,244 مطمئنا حریف تو نمی‌شد؟ 312 00:15:39,246 --> 00:15:41,745 همیشه باید مراقب بود، بریژیت 313 00:15:41,747 --> 00:15:43,280 یه شکارچی که تو زمین بقیه خرگوش شکار می‌کنه 314 00:15:43,282 --> 00:15:45,048 ممکنه حیوون‌های بزرگ رو فراری بده 315 00:15:45,050 --> 00:15:46,683 ...حالا که صحبتش شد 316 00:15:46,685 --> 00:15:50,221 بعدش گرگور گرگورسکی رو داریم 317 00:15:50,223 --> 00:15:52,389 ثروتش رو از تجهیزات اداری به دست آورده 318 00:15:52,391 --> 00:15:54,225 چهار بار ازدواج کرده 319 00:15:54,227 --> 00:15:55,927 آدم رومانتیکیه 320 00:15:55,929 --> 00:16:00,266 و باید... الان برسه 321 00:16:07,140 --> 00:16:08,740 اون کیه که باهاشه؟ 322 00:16:08,742 --> 00:16:12,744 باید خواهر زیبات رو قبل از اینکه بی‌عفتش کنن نجات بدی 323 00:16:12,746 --> 00:16:14,879 ،می‌دونم، چون یه بار که بی‌عفت بشه 324 00:16:14,881 --> 00:16:16,981 ،دیگه خاص بودنش کمتر میشه اینطور فکر نمی‌کنی؟ 325 00:16:16,983 --> 00:16:17,984 بریژیت 326 00:16:18,651 --> 00:16:20,484 الساعه 327 00:16:20,486 --> 00:16:26,057 گرگور، اصلاً نمی‌دونی این پول قراره چه کارهایی بکنه 328 00:16:26,059 --> 00:16:27,191 !روشنش کن، مارسل 329 00:16:29,094 --> 00:16:30,997 !دارم پرواز می‌کنم 330 00:16:32,332 --> 00:16:33,600 !لعنتی 331 00:16:37,136 --> 00:16:38,235 !هی 332 00:16:54,788 --> 00:16:56,623 مرسی 333 00:16:57,424 --> 00:16:58,655 334 00:16:58,657 --> 00:17:01,027 .خیلی خب شروع کنین، پسرها، یه بار دیگه 335 00:17:15,540 --> 00:17:17,208 می‌خوای شکایت کنی؟ 336 00:17:17,210 --> 00:17:18,442 آره 337 00:17:18,444 --> 00:17:21,248 احتمالاً خواهرش اصلاً باکره هم نیست 338 00:17:30,490 --> 00:17:32,355 !خودش پول رو بهم داد 339 00:17:32,357 --> 00:17:34,394 دقیقاً چه قانونی رو زیر پا گذاشتم؟ 340 00:17:39,065 --> 00:17:40,067 341 00:17:42,469 --> 00:17:44,536 گرفتگی عضلات 342 00:17:44,538 --> 00:17:47,341 استرس واسه بچه‌ام خوب نیست 343 00:17:48,073 --> 00:17:49,542 وای، بچه‌ی کوچولوم 344 00:17:51,174 --> 00:17:51,642 345 00:17:51,644 --> 00:17:53,111 خانم، ما توی بومانت سورمر 346 00:17:53,113 --> 00:17:54,711 جامعه‌ی خوب و مهربانی هستیم 347 00:17:54,713 --> 00:17:56,981 نمی‌خوایم هم‌نوعان شما اینجا باشن 348 00:17:56,983 --> 00:17:57,951 چی؟ 349 00:17:59,086 --> 00:18:00,951 آره، آره، درسته، آره 350 00:18:00,953 --> 00:18:04,855 در مورد جامعه‌ی کوچیکتون شنیدم 351 00:18:04,857 --> 00:18:07,761 و حقیقتش واسه همین اومدم 352 00:18:09,729 --> 00:18:13,330 تا یکم کارهای تجربی بکنم 353 00:18:13,332 --> 00:18:14,397 ...می‌دونی 354 00:18:14,399 --> 00:18:15,468 !اوه 355 00:18:17,904 --> 00:18:19,106 اوه 356 00:18:22,442 --> 00:18:24,111 نه، کارم اشتباه بود 357 00:18:25,211 --> 00:18:27,077 بازرس؟ 358 00:18:27,079 --> 00:18:29,282 فکر نمی‌کنی بتونیم یه توافقی بین خودمون بکنیم؟ 359 00:18:31,350 --> 00:18:33,185 فقط بین خودمون دخترها؟ 360 00:18:37,124 --> 00:18:39,226 من با زن‌های حامله قرار نمی‌ذارم 361 00:18:44,463 --> 00:18:46,631 !وایسا! راستش اینجا یکی رو می‌شناسم 362 00:18:46,633 --> 00:18:48,700 یه نفر رو توی بومانت سورمر می‌شناسی؟ 363 00:18:48,702 --> 00:18:50,402 .آره، آره شرط می‌بندم تو هم می‌شناسیش 364 00:18:50,404 --> 00:18:53,069 خیلی پولداره و شخص مهمیه 365 00:18:53,071 --> 00:18:55,940 ،شبیه جنازه‌ی یه مسئول کتابخونه‌اس فقط سرزندگیش کمتره 366 00:18:55,942 --> 00:18:58,075 به خاطر این کار پدرت رو درمیاره 367 00:18:58,077 --> 00:18:59,477 که اینطور 368 00:18:59,479 --> 00:19:00,744 اسمش چیه؟ 369 00:19:00,746 --> 00:19:01,947 ...اسمش 370 00:19:04,216 --> 00:19:06,386 جو... انا هستش 371 00:19:07,052 --> 00:19:08,118 رجینا 372 00:19:08,120 --> 00:19:11,324 رجینا شارلستون 373 00:19:12,392 --> 00:19:14,961 ...شارلوت 374 00:19:15,494 --> 00:19:18,127 پمبرتون 375 00:19:18,129 --> 00:19:20,333 پاملا. پرنیلا 376 00:19:21,134 --> 00:19:23,233 پندی سیمونز 377 00:19:23,235 --> 00:19:25,169 ...نه، وایسا 378 00:19:25,171 --> 00:19:26,770 جنت مکسفیلد هستش 379 00:19:26,772 --> 00:19:28,605 شارلوت جوزفسون 380 00:19:28,607 --> 00:19:30,141 جوزفین چسترفیلد؟ 381 00:19:30,143 --> 00:19:31,909 !آره، خودشه 382 00:19:31,911 --> 00:19:33,644 ...بهتره بهتره بهش زنگ بزنیم 383 00:19:33,646 --> 00:19:35,779 بیارش پشت خط 384 00:19:35,781 --> 00:19:38,583 !بهش بگو آزادم کنه، لطفاً 385 00:19:42,989 --> 00:19:47,024 پنی، اتهامات علیهت خیلی جدی نیستن 386 00:19:47,026 --> 00:19:48,625 ولی به نظر بازرس دژاردین 387 00:19:48,627 --> 00:19:50,864 به خاطر حفاظت از خودت اینجا نگهت می‌داره 388 00:19:51,864 --> 00:19:53,297 حفاظت از چی؟ 389 00:19:53,299 --> 00:19:54,531 اون مردی که تلکه کردی 390 00:19:54,533 --> 00:19:56,300 چهره‌ی سرشناسی از مافیای روس‌ها هستش 391 00:19:56,302 --> 00:19:57,367 تف توش 392 00:19:57,369 --> 00:19:58,469 ،اگه آزاد بشی 393 00:19:58,471 --> 00:19:59,770 به طور قطع کشته میشی 394 00:19:59,772 --> 00:20:00,904 یا بدتر از اون 395 00:20:00,906 --> 00:20:02,472 !خب، باید یه گزینه‌ی دیگه باشه 396 00:20:02,474 --> 00:20:04,174 یه لحظه 397 00:20:13,485 --> 00:20:14,487 آره 398 00:20:16,822 --> 00:20:19,392 پنی، نقدینگی همراهت چی داری؟ 399 00:20:19,859 --> 00:20:21,558 400 00:20:21,560 --> 00:20:25,328 فکر کنم یه وازلین سایز کوچیک توی کیفم دارم 401 00:20:25,330 --> 00:20:26,696 با عصاره‌ی هلو هستش 402 00:20:26,698 --> 00:20:29,866 .پول نقد، پنی پول نقد چقدر همراهت داری؟ 403 00:20:29,868 --> 00:20:34,404 ...حدود 10 یا 8 آره، 8 هزار دلار 404 00:20:34,406 --> 00:20:36,907 ،ممکنه واسه خارج کردنت از کشور کافی باشه ولی باید قول بدی 405 00:20:36,909 --> 00:20:39,844 ،هیچوقت تحت هیچ شرایطی 406 00:20:39,846 --> 00:20:41,813 به بومانت سورمر برنگردی 407 00:20:41,815 --> 00:20:43,381 دیگه هیچوقت 408 00:20:43,383 --> 00:20:45,316 قول با انگشت کوچیک - تحمل کن، پنی - 409 00:20:45,318 --> 00:20:47,554 کابوس تقریباً داره تموم میشه 410 00:20:49,888 --> 00:20:52,423 هی، گوش کن 411 00:20:52,425 --> 00:20:54,858 اولش که باهم آشنا شدیم یکم عوضی‌بازی درآوردم 412 00:20:54,860 --> 00:20:56,894 و پشت سرت حرف زدم 413 00:20:56,896 --> 00:20:58,498 و این پست رو زدم 414 00:21:01,067 --> 00:21:02,666 ولی با آزاد کردم از زندون 415 00:21:02,668 --> 00:21:03,835 بهم لطف کردی 416 00:21:03,837 --> 00:21:06,338 پس به نظرم دختر خیلی ردیفی هستی 417 00:21:08,675 --> 00:21:11,241 سعی کن تا می‌تونی توی دید نباشی 418 00:21:11,243 --> 00:21:12,776 ،می‌دونم برات سخته 419 00:21:12,778 --> 00:21:16,183 ولی بهتره که نوچه‌های گرگور متوجهت نشن 420 00:21:21,854 --> 00:21:23,787 خدانگهدار 421 00:21:23,789 --> 00:21:26,393 خب، نفهمیدم این یعنی چی 422 00:21:31,396 --> 00:21:33,800 هی، من قاطی شماها میشم 423 00:22:06,665 --> 00:22:08,132 هی 424 00:22:08,134 --> 00:22:09,432 425 00:22:09,434 --> 00:22:11,402 ...رفیق! چیکار 426 00:22:11,404 --> 00:22:13,837 !نمی‌تونی اینطوری دزدکی به یه خانم نزدیک بشی 427 00:22:16,575 --> 00:22:19,179 ...تیپت هم به من نمی‌خوره 428 00:22:21,848 --> 00:22:23,480 ...ولی خلبان مشغوله، پس 429 00:22:30,490 --> 00:22:31,623 بیا سریع انجامش بدیم 430 00:22:31,625 --> 00:22:33,356 حس می‌کنم می‌خوان غذا رو سرو کنن 431 00:22:33,358 --> 00:22:34,759 کجا هستش؟ - چی؟ - 432 00:22:34,761 --> 00:22:35,826 کجاست؟ 433 00:22:35,828 --> 00:22:37,761 ...هی 434 00:22:37,763 --> 00:22:40,464 گالوم نازی، باید واضح‌تر حرف بزنی 435 00:22:40,466 --> 00:22:42,133 کجا هستش؟ - چی؟ - 436 00:22:42,135 --> 00:22:45,269 توی فرودگاه دیدم باهاش حرف می‌زدی 437 00:22:45,271 --> 00:22:46,603 جوزفین؟ 438 00:22:46,605 --> 00:22:47,704 اسم واقعیش اینه؟ 439 00:22:47,706 --> 00:22:49,472 باهاشی؟ 440 00:22:49,474 --> 00:22:52,210 نه، فکر کنم شاید دختر پلیسه باهاشه 441 00:22:52,212 --> 00:22:53,678 شاید هم فقط دوستن 442 00:22:53,680 --> 00:22:55,346 .مطمئن نیستم این روزها تشخیصش سخته 443 00:22:55,348 --> 00:22:56,980 پس پلیس زنـه هم همدستشه؟ 444 00:22:56,982 --> 00:22:59,019 همدست چی؟ - !کلاهبرداری - 445 00:22:59,618 --> 00:23:00,683 446 00:23:00,685 --> 00:23:02,853 !اون دستبند الماس زنم رو دزدید 447 00:23:02,855 --> 00:23:04,324 !نیم میلیون دلار ارزش داره 448 00:23:06,559 --> 00:23:07,791 تف تو روحش 449 00:23:07,793 --> 00:23:10,294 و حالا زنم داره تقاضای طلاق می‌کنه 450 00:23:10,296 --> 00:23:12,130 تو با اون کار می‌کنی یا نه؟ 451 00:23:12,132 --> 00:23:13,329 نه! نه، نه 452 00:23:14,834 --> 00:23:16,066 453 00:23:16,068 --> 00:23:19,537 نه، من راستش برای آسز (کون‌ها) کار می‌کنم 454 00:23:19,539 --> 00:23:20,604 چی؟ 455 00:23:20,606 --> 00:23:22,807 آسز؟ چیزی ازش نشنیدی؟ 456 00:23:22,809 --> 00:23:27,810 مخففِ سرویسِ امنیتی اطلاعاتی 457 00:23:27,812 --> 00:23:31,516 جاسوسی استرالیاست 458 00:23:31,518 --> 00:23:34,151 منظورت ایسیو نیست؟ - نه - 459 00:23:34,153 --> 00:23:35,486 نه، اونا کودنن 460 00:23:35,488 --> 00:23:36,553 آسز 461 00:23:36,555 --> 00:23:37,887 جای خیلی نابی واسه کاره 462 00:23:37,889 --> 00:23:39,891 و من تو قسمت‌های عمیق اطلاعاتی کون‌ها هستم 463 00:23:39,893 --> 00:23:41,759 سعی دارم اون رو به سزای اعمالش برسونم 464 00:23:41,761 --> 00:23:43,093 باشه، خوبه - آره - 465 00:23:43,095 --> 00:23:44,729 خوبه. چه کمکی از من برمیاد؟ 466 00:23:44,731 --> 00:23:46,329 ...خب، آقا 467 00:23:46,331 --> 00:23:48,900 گمونم باید با سکس کردن شروع کنیم 468 00:23:48,902 --> 00:23:50,069 به عنوانِ یه پوشش 469 00:23:58,211 --> 00:23:59,179 این دیگه چی بود؟ 470 00:24:00,445 --> 00:24:02,011 من واسه خودم معیارهایی دارم 471 00:24:02,013 --> 00:24:03,614 منم همینطور 472 00:24:03,616 --> 00:24:04,781 باید برم چُرت بزنم 473 00:24:04,783 --> 00:24:06,285 منم همینطور 474 00:24:08,453 --> 00:24:10,089 من کلی بیماریِ تناسلی دارم 475 00:24:13,024 --> 00:24:14,293 منم همینطور 476 00:24:31,310 --> 00:24:32,742 ،خانم‌ها و آقایون 477 00:24:32,744 --> 00:24:34,345 لطفاً کمربندهای ایمنی‌تون رو ببندید 478 00:24:34,347 --> 00:24:37,684 داریم یکم تلاطمِ غیرمنتظره تجربه می‌کنیم 479 00:25:07,613 --> 00:25:09,516 480 00:25:11,983 --> 00:25:13,784 !عضلاتِ رونم دارن می‌سوزن 481 00:25:13,786 --> 00:25:15,251 482 00:25:15,253 --> 00:25:17,453 لعنتی! نه. خیلی خب 483 00:25:21,126 --> 00:25:22,593 اوه، آره 484 00:25:22,595 --> 00:25:23,730 الان بالا میارم 485 00:25:24,963 --> 00:25:27,964 نه. نگهش می‌دارم. می‌تونم نگهش دارم 486 00:25:27,966 --> 00:25:30,601 پنی - سلام، جنت - 487 00:25:30,603 --> 00:25:32,001 ...یا بهتره بگم 488 00:25:32,003 --> 00:25:33,973 مدوسا؟ 489 00:25:35,508 --> 00:25:38,308 من مدوسا نیستم - واقعاً؟ - 490 00:25:38,310 --> 00:25:40,547 این رو ببر به اتاق مهمون‌ها، آقای پیش‌خدمت 491 00:25:46,184 --> 00:25:47,684 ،خیلی خب، شاید نیاز باشه یه مسواک 492 00:25:47,686 --> 00:25:50,855 شلوار چسبون و شرت قرض بگیرم 493 00:25:50,857 --> 00:25:51,955 اوه! یه سری دمپایی مخصوص بیرون رفتن 494 00:25:51,957 --> 00:25:53,624 مشکلی داریم؟ 495 00:25:53,626 --> 00:25:57,494 آها! کاپیتان کت‌شلواری هم توش دست داره 496 00:25:57,496 --> 00:26:00,630 همگی تو این کبابِ دروغ‌ها جمع شدین؟ 497 00:26:00,632 --> 00:26:02,967 .همه چی روبراهه، بریژیت تو و آلبرت می‌تونین برین 498 00:26:02,969 --> 00:26:05,234 آره. خدافظ دخترها 499 00:26:05,236 --> 00:26:07,704 !ناهارم رو کنار استخر می‌خورم 500 00:26:07,706 --> 00:26:10,406 فقط محض اطلاع‌تون من به سالاد آلرژی دارم 501 00:26:10,408 --> 00:26:12,175 چی می‌خوای، پنی؟ 502 00:26:12,177 --> 00:26:13,676 من این رو می‌خوام 503 00:26:13,678 --> 00:26:15,645 !آخه اینجا رو ببین 504 00:26:15,647 --> 00:26:18,749 روحمم خبر نداشت چقدر خُرده‌پام تا اینکه تو رو دیدم 505 00:26:18,751 --> 00:26:20,917 بهم یاد بده چطور پیرمردها رو تور می‌کنی 506 00:26:20,919 --> 00:26:22,019 ...ازم شخصی 507 00:26:22,021 --> 00:26:23,921 عالی و 508 00:26:23,923 --> 00:26:25,157 ثروتمندتر بساز 509 00:26:26,091 --> 00:26:27,191 و چرا باید چنین کاری بکنم؟ 510 00:26:27,193 --> 00:26:28,491 چون کی می‌دونه؟ 511 00:26:28,493 --> 00:26:30,326 ممکنه شریکی باشم که هرگز نمی‌دونستی بهش نیاز داری 512 00:26:30,328 --> 00:26:32,328 نه مرسی. من تنها کار می‌کنم - آهای؟ - 513 00:26:32,330 --> 00:26:35,665 باربیِ مردپوش و پیرِ خرفت کِن چی؟ 514 00:26:35,667 --> 00:26:36,902 اونا کارمندن 515 00:26:37,603 --> 00:26:39,339 خیلی خب. متوجهم 516 00:26:41,906 --> 00:26:45,076 ولی چیزی که متوجهش نیستی اینه که دختری مثل من 517 00:26:45,078 --> 00:26:46,675 می‌تونه اوضاع رو تو این شهر 518 00:26:46,677 --> 00:26:48,346 برات خیلی عذاب‌آور کنه 519 00:26:48,348 --> 00:26:49,846 مثل یه مورد زگیلِ تناسلی وخیم 520 00:26:49,848 --> 00:26:52,450 با یه داروی ترکیبی ویتامینی مناسب از بین میری 521 00:26:52,452 --> 00:26:55,451 می‌دونی که زگیلِ تناسلی هرگز از بین نمیره، مگه نه؟ 522 00:26:55,453 --> 00:26:56,723 واقعاً؟ 523 00:26:58,456 --> 00:26:59,458 نه 524 00:27:02,395 --> 00:27:05,429 به نظر میاد اینجا حسابی ریشه انداختی 525 00:27:05,431 --> 00:27:08,434 خیلی حیف میشه اگه پلیس بین‌الملل همه‌اش رو مصادره کنه 526 00:27:09,301 --> 00:27:10,770 فقط یه تماس تلفنی لازم داره 527 00:27:18,778 --> 00:27:19,910 الو، پلیس بین‌الملل؟ 528 00:27:19,912 --> 00:27:20,980 ...بگو ببینم، پِنی 529 00:27:23,215 --> 00:27:25,952 چرا زن‌ها نسبت به مردها شرایط بهتری برای کلاهبرداری دارن؟ 530 00:27:27,386 --> 00:27:30,054 چون ما به وانمود کردن عادت کردیم؟ 531 00:27:30,056 --> 00:27:33,490 همش تو یه حقیقتِ جهانی خلاصه میشه 532 00:27:33,492 --> 00:27:36,628 هیچ مردی هرگز باور نمی‌کنه که یه زن ازش باهوش‌تره 533 00:27:38,164 --> 00:27:40,263 ما همیشه دست کم گرفته میشیم 534 00:27:40,265 --> 00:27:42,100 و این چیزیه که ازش استفاده می‌کنیم 535 00:27:43,403 --> 00:27:45,234 پس این یعنی بهم آموزش میدی، مگه نه؟ 536 00:27:45,236 --> 00:27:46,502 الان دارم بهت آموزش میدم 537 00:27:46,504 --> 00:27:47,570 !آره 538 00:27:47,572 --> 00:27:49,439 صبر کن، اون بخشِ آخری چی بود؟ 539 00:27:49,441 --> 00:27:51,678 نتونستم بشنوم. داشتی با اقیانوس حرف می‌زدی 540 00:27:53,578 --> 00:27:55,179 مردها چی می‌خوان؟ 541 00:27:55,181 --> 00:27:57,146 ممه - نه - 542 00:27:57,148 --> 00:27:58,150 از عقب 543 00:27:59,618 --> 00:28:00,683 از جلو؟ 544 00:28:00,685 --> 00:28:02,118 پگینگ یا مثلاً تری‌سام اولی دخول در مرد با آلتِ مصنوعی) (و دومی رابطه‌ی سه نفره‌ست 545 00:28:02,120 --> 00:28:03,487 چیه؟ جوابش چیه؟ 546 00:28:03,489 --> 00:28:05,823 اونا می‌خوان قهرمان باشن 547 00:28:05,825 --> 00:28:07,524 هیچی برای یه مرد مجاب‌کننده‌تر 548 00:28:07,526 --> 00:28:09,026 از یه زنِ ضعیف و بی‌دفاع نیست 549 00:28:09,028 --> 00:28:10,997 نگاه کن 550 00:28:16,802 --> 00:28:19,702 اوه، وای. به همین سادگی اشکت در میاد 551 00:28:19,704 --> 00:28:22,506 می‌تونی به راحتی یه اشک رو روی پلکِ پایینت متعادل کنی 552 00:28:22,508 --> 00:28:25,278 و می‌تونی کاری کنی اشک از روی گونه‌ت سرازیر شه؟ 553 00:28:26,544 --> 00:28:28,913 اوه. اوه. خیلی خب 554 00:28:28,915 --> 00:28:30,983 ولی می‌تونی کاری کنی برگرده بالا؟ 555 00:28:32,618 --> 00:28:34,587 حالا، تو سعی کن - باشه - 556 00:28:44,396 --> 00:28:45,695 یبوست داری؟ - نه - 557 00:28:45,697 --> 00:28:48,198 این نمایش‌ها برای چیه؟ .تو جذابی. همین کافیه 558 00:28:48,200 --> 00:28:49,365 این کافی نیست 559 00:28:49,367 --> 00:28:51,067 جذابیت" حرفه نیست" 560 00:28:51,069 --> 00:28:53,069 ،جذابیت" برات هدیه و زیورآلات جور می‌کنه" 561 00:28:53,071 --> 00:28:54,706 ولی باید به نحو دیگه هزینه‌شون رو بدی 562 00:28:56,008 --> 00:28:57,673 سکس، پنی 563 00:28:57,675 --> 00:28:59,910 درس دو، تحقیق 564 00:28:59,912 --> 00:29:01,878 "شوالیه‌ی سفید شهرک نشین" 565 00:29:01,880 --> 00:29:03,913 این یکی نیازمند کلاهبرداری از طریقِ نجات 566 00:29:03,915 --> 00:29:05,016 یه غرق شدنِ ساختگی 567 00:29:05,018 --> 00:29:06,983 و تنفس مصنوعی معمولاً کارسازه 568 00:29:06,985 --> 00:29:10,653 "بعدش "آقای لاف‌زن تو تعطیلات رو داریم 569 00:29:10,655 --> 00:29:12,155 فقط داستانی می‌خواد که برای بچه‌ها تعریف کنه 570 00:29:12,157 --> 00:29:13,356 ولی اینجا مراقب باش 571 00:29:13,358 --> 00:29:15,159 سواستفاده از شبکه‌های اجتماعی کار همیشگی‌شه 572 00:29:16,529 --> 00:29:17,595 ...یعنی چی 573 00:29:17,597 --> 00:29:19,195 ...چرا 574 00:29:20,331 --> 00:29:22,265 !سرم درد گرفت !بکش بیرون 575 00:29:22,267 --> 00:29:25,101 بالأخره، باید برای هر شرایطی آماده باشی 576 00:30:44,817 --> 00:30:46,517 ...یک، دو 577 00:30:46,519 --> 00:30:47,620 !سورپرایز 578 00:30:49,954 --> 00:30:52,189 سلام. حالتون چطوره؟ 579 00:30:52,191 --> 00:30:54,657 آره، مهمونی خیلی قشنگیه، مگه نه؟ 580 00:30:54,659 --> 00:30:56,026 می‌دونم 581 00:30:56,028 --> 00:30:57,864 من هفت تا خونه دارم 582 00:31:08,174 --> 00:31:09,306 اون حاضره 583 00:31:09,308 --> 00:31:10,640 حاضرم؟ 584 00:31:10,642 --> 00:31:11,644 !ایول 585 00:31:12,278 --> 00:31:13,112 586 00:31:20,786 --> 00:31:22,720 !خدای من 587 00:31:22,722 --> 00:31:24,288 ازش خوشم نمیاد 588 00:31:24,290 --> 00:31:26,358 اون نماد تمام چیزهاییـه که ازشون متنفری 589 00:31:28,027 --> 00:31:30,894 می‌دونی، سطح آب دریاچه این وقتِ سال 590 00:31:30,896 --> 00:31:33,063 بالاتر از حد معمولـه 591 00:31:33,065 --> 00:31:34,364 ...جسدش رو تا بهار 592 00:31:34,366 --> 00:31:35,531 پیدا نمی‌کنن 593 00:31:35,533 --> 00:31:37,134 ،فقط لب تر کن 594 00:31:37,136 --> 00:31:40,037 ،یا نکن و معصومیتت رو حفظ کن 595 00:31:40,039 --> 00:31:42,539 و من به هر حال انجامش میدم 596 00:31:42,541 --> 00:31:43,707 چرنده 597 00:31:43,709 --> 00:31:45,308 ،ما مؤدبانه قبولش می‌کنیم 598 00:31:45,310 --> 00:31:47,577 تا بتونیم مؤدبانه بندازیمش بیرون 599 00:31:47,579 --> 00:31:48,979 این کلمه‌ی رمز بود؟ 600 00:31:48,981 --> 00:31:50,413 مؤدبانه"؟" 601 00:31:50,415 --> 00:31:52,482 .بهم اعتماد کن، بریژیت .همش به نفع ما تموم میشه 602 00:31:52,484 --> 00:31:57,121 با پِنی، بالأخره می‌تونیم نمایشِ اربابِ حلقه‌ها" رو اجرا کنیم" 603 00:31:57,123 --> 00:32:00,089 تو واقعاً باور داری اون برای چنین نقشه‌ی پیچیده‌ای آماده‌ست؟ 604 00:32:00,091 --> 00:32:02,027 اولین هدف کیه؟ 605 00:32:03,662 --> 00:32:05,061 اوه، هاوارد 606 00:32:05,063 --> 00:32:06,896 من نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 607 00:32:09,335 --> 00:32:10,933 ...اوه 608 00:32:10,935 --> 00:32:14,403 حالا، آروم بگیر کیک کوچولوی من 609 00:32:14,405 --> 00:32:16,339 ،کدوم مشکلی به قدری بزرگه که فکر نمی‌کنی 610 00:32:16,341 --> 00:32:19,542 هاوارد بیکن بتونه حلش کنه، هان؟ 611 00:32:19,544 --> 00:32:23,113 چطور می‌تونی با زنی که انقدر ازت پایین‌تره ازدواج کنی؟ 612 00:32:23,115 --> 00:32:25,149 چی میگی کلوچه‌ی من؟ 613 00:32:25,151 --> 00:32:28,218 تو 63مین نفر بین وارثانِ تاج و تخت بریتانیایی 614 00:32:28,220 --> 00:32:31,588 می‌دونم، ولی ورشکست شدم 615 00:32:31,590 --> 00:32:34,090 اون عنوان تنها چیزیه که برام مونده 616 00:32:34,092 --> 00:32:38,127 ...اوه، هاوارد فکر می‌کنی من 617 00:32:38,129 --> 00:32:40,262 تیغ‌زنم؟ 618 00:32:42,434 --> 00:32:45,067 اوه، کره‌ی بادوم‌زمینیِ من 619 00:32:45,069 --> 00:32:46,202 حالا به من گوش بده 620 00:32:46,204 --> 00:32:47,471 ،ما عروسی می‌کنیم 621 00:32:47,473 --> 00:32:49,105 با هواپیما میریم خونه تو فورت ورث 622 00:32:49,107 --> 00:32:50,906 تو رو به رفقای گُلفم معرفی می‌کنم 623 00:32:50,908 --> 00:32:52,809 و بعدش نامزد انتخابات سنا میشم 624 00:32:52,811 --> 00:32:54,978 و تو قراره کنارم باشی 625 00:32:54,980 --> 00:32:57,413 خوشگل و ساکت 626 00:32:57,415 --> 00:33:00,386 ،حالا که دلم رو نمی‌شکنی مگه نه شیرین زبونم؟ 627 00:33:01,052 --> 00:33:02,752 اوه، هاوارد 628 00:33:02,754 --> 00:33:06,656 من مقابل حرف‌های عاشقانه‌ای که با تِم غذایی می‌زنی عاجزم 629 00:33:06,658 --> 00:33:08,458 تنها چیزی که قراره نگرانش باشی اینه که 630 00:33:08,460 --> 00:33:10,894 رطوبتِ تگزاس قراره چه اثری رو موهات بذاره 631 00:33:10,896 --> 00:33:13,564 ،موهای من تو هر هوایی این شکلیه عزیز دلم 632 00:33:13,566 --> 00:33:15,768 و هورتنس هوای گرم و مرطوب رو دوست داره 633 00:33:16,434 --> 00:33:17,567 هورتنس؟ 634 00:33:17,569 --> 00:33:20,470 خواهرم. مگه چیزی در موردش بهت نگفتم؟ 635 00:33:20,472 --> 00:33:22,875 من که نمی‌تونم اون رو تنها بذارم 636 00:33:24,643 --> 00:33:26,175 منظورت اینه که من قراره 637 00:33:26,177 --> 00:33:28,311 با دوتا شاهزاده برم خونه؟ 638 00:33:28,313 --> 00:33:29,779 دوست داری ببینیش؟ 639 00:33:29,781 --> 00:33:31,815 اوه، راهنماییم کن 640 00:33:31,817 --> 00:33:33,584 ،اگه فکر می‌کنی من ذره‌ای سلطنتی‌ام 641 00:33:33,586 --> 00:33:36,019 !منتظر باش تا خواهرِ عزیزم رو ببینی. اووف 642 00:33:36,021 --> 00:33:40,590 من حتی یه ذره از دارایی‌های علیاحضرت هورتنس رو ندارم 643 00:33:40,592 --> 00:33:42,692 ،هیچ ساحلِ خصوصی‌ای تو کوت دازور نیست 644 00:33:42,694 --> 00:33:46,762 ولی یه تابلو بزن که روش نوشته !زباله‌های سمّی"، همه چی حله" 645 00:33:46,764 --> 00:33:48,298 مامان‌بزرگ خیلی باهوش بود 646 00:33:48,300 --> 00:33:50,599 خواهرت اونجا زندگی می‌کنه؟ 647 00:33:50,601 --> 00:33:54,237 اوهوم، آره، تو قلعه‌ی دنج و راحتش 648 00:33:56,474 --> 00:33:58,174 649 00:33:58,176 --> 00:33:59,710 از این‌طرف 650 00:33:59,712 --> 00:34:01,377 واکسنِ کُزازت رو زدی دیگه، آره؟ 651 00:34:01,379 --> 00:34:03,046 چی؟ 652 00:34:03,048 --> 00:34:05,682 هر خانواده‌ی سلطنتی مایه‌ی ننگِ خاص خودش رو داره 653 00:34:05,684 --> 00:34:07,651 ولی هورتنس و من نه 654 00:34:07,653 --> 00:34:11,020 ننه گرترود ما رو جوری بزرگ کرد که دوتا دختر جوونِ معقول باشیم 655 00:34:11,022 --> 00:34:13,656 ما به قدری عادی هستیم که عملاً کسل‌کننده‌ست 656 00:34:13,658 --> 00:34:15,357 حالا یادت باشه، به هیچ وجه 657 00:34:15,359 --> 00:34:16,993 پشتت رو بهش نکن 658 00:34:16,995 --> 00:34:18,664 چون اون عضو خانواده‌ی سلطنتیـه؟ 659 00:34:19,664 --> 00:34:21,165 بله همینطوره 660 00:34:21,167 --> 00:34:22,399 بالأخره رسیدیم 661 00:34:22,401 --> 00:34:24,567 !هورتنس، یه مهمون آوردم 662 00:34:24,569 --> 00:34:26,069 می‌خوام بدونم کجا قایم شده 663 00:34:26,071 --> 00:34:28,638 خجالتی نباش 664 00:34:28,640 --> 00:34:29,908 اوه. می‌دونم 665 00:34:31,977 --> 00:34:34,845 شاید خدمتکارهاش بتونن بکشنش بیرون 666 00:34:44,856 --> 00:34:46,555 !اوناهاش 667 00:34:46,557 --> 00:34:49,026 تنها خویشاوند زنده‌ی من 668 00:34:49,028 --> 00:34:51,430 بریم بهش سر بزنیم؟ 669 00:34:56,602 --> 00:35:01,203 شاهزاده هورتنس از خاندانِ نورتامبرتون ساکس هاپسبورگ 670 00:35:01,205 --> 00:35:04,776 اجازه بدید هاوارد بیکن رو بهتون معرفی کنم 671 00:35:08,414 --> 00:35:09,546 672 00:35:09,548 --> 00:35:11,781 بانوی من 673 00:35:11,783 --> 00:35:15,919 سِر بیکن، به قلمروی خودتون خوش آمدید 674 00:35:15,921 --> 00:35:17,953 برای افرادتون غذا دارم 675 00:35:17,955 --> 00:35:20,723 و برای اسب‌ها و فاحشه‌هاتون آب دارم 676 00:35:20,725 --> 00:35:22,258 هورتنس 677 00:35:22,260 --> 00:35:25,028 اون می‌دونه تو اسبی نداری 678 00:35:25,030 --> 00:35:26,966 لوکریشا، شراب بریز 679 00:35:31,636 --> 00:35:33,069 ،لوکریشا، جنده‌ی احمق 680 00:35:33,071 --> 00:35:34,470 من روی جلوی مهمونام شرمنده نکن 681 00:35:34,472 --> 00:35:36,740 بله، چیزهای زیادی برای جشن گرفتن هستن خواهر عزیزم 682 00:35:36,742 --> 00:35:38,908 اخبار شگفت انگیزی برات دارم 683 00:35:38,910 --> 00:35:41,213 هاوارد و من قراره ازدواج کنیم 684 00:35:42,113 --> 00:35:43,115 واقعاً؟ 685 00:35:45,618 --> 00:35:47,984 تو و تو؟ 686 00:35:47,986 --> 00:35:49,055 ...هورتنس 687 00:35:51,488 --> 00:35:54,126 هورتنس، اون تاج رو ننداز روی زمین 688 00:35:56,060 --> 00:35:58,396 از کلماتت استفاده کن، نه دارایی‌هات 689 00:35:59,464 --> 00:36:00,564 690 00:36:05,937 --> 00:36:07,069 چرا؟ 691 00:36:07,071 --> 00:36:09,339 فکر کنم می‌دونم موضوع چیه 692 00:36:09,341 --> 00:36:10,973 !بمیر! نه 693 00:36:10,975 --> 00:36:13,676 دلخور نشو، خواهری. اینجا تنهات نمی‌ذاریم 694 00:36:13,678 --> 00:36:16,580 تو، هاوارد و من 695 00:36:16,582 --> 00:36:20,149 قراره با هم توی تگزاس زندگی کنیم 696 00:36:20,151 --> 00:36:22,819 !تگزاس؟ هورا 697 00:36:22,821 --> 00:36:25,622 این یعنی باید واسه جشن، رقصِ میله کنیم 698 00:36:30,828 --> 00:36:34,129 ،قول بده، اگه اتفاقی برای من بیوفته 699 00:36:34,131 --> 00:36:36,200 ازش مراقبت کنی 700 00:36:36,202 --> 00:36:38,334 من تقاضای نخستین شیره‌ی زفاف دارم 701 00:36:38,336 --> 00:36:39,669 البته 702 00:36:39,671 --> 00:36:42,171 این باید از هر نظر یه عروسیِ سنتی باشه 703 00:36:42,173 --> 00:36:43,272 نخستین شیره‌ی زفاف 704 00:36:43,274 --> 00:36:45,841 نخستین شیره‌ی زفاف نخستین شیره‌ی زفاف 705 00:36:45,843 --> 00:36:49,345 نخستین شیره‌ی زفاف چیه؟ 706 00:36:49,347 --> 00:36:52,982 ،وقتی دختر بزرگتر ازدواجش رو عملی می‌کنه 707 00:36:52,984 --> 00:36:55,218 این حقِ الهیِ دختر دومه که 708 00:36:55,220 --> 00:36:57,988 یا با داماد هم‌خوابه بشه یا باهاش دوئل کنه 709 00:36:57,990 --> 00:36:59,490 در هر صورت، عملکردت 710 00:36:59,492 --> 00:37:01,225 توسط هیئتی از ملازمان داوری میشه 711 00:37:01,227 --> 00:37:03,158 ،ولی تو که مشکلی باهاش نداری مگه نه، عزیز دلم؟ 712 00:37:03,160 --> 00:37:07,830 خواهر دوم چند لحظه ♪ ♪ عشق و حال می‌کنه 713 00:37:07,832 --> 00:37:11,167 ♪ وگرنه می‌میری ♪ 714 00:37:14,004 --> 00:37:16,171 مافین، عروسی کنسله 715 00:37:16,173 --> 00:37:18,073 !ولی هاوارد! حلقه 716 00:37:18,075 --> 00:37:19,077 !نگهش دار 717 00:37:31,823 --> 00:37:33,955 .انریکه، حرفت رو ادامه بده داشتی می‌گفتی چطور 718 00:37:33,957 --> 00:37:36,526 گرچه خودت از مهاجرت به آمریکا 719 00:37:36,528 --> 00:37:37,894 ،نفع اقتصادی بردی 720 00:37:37,896 --> 00:37:40,363 صلاح نمی‌دونی که گواتمالایی‌های بیشتری 721 00:37:40,365 --> 00:37:41,899 اجازه‌ی ورود به پالم بیچ رو پیدا کنن؟ 722 00:37:41,901 --> 00:37:42,999 ...بله، به عقیده‌ی من 723 00:37:43,001 --> 00:37:45,435 !خواهر! خواهر! خواهر 724 00:37:45,437 --> 00:37:47,504 !هورتنس! مراقب رفتارت باش، خواهش می‌کنم 725 00:37:47,506 --> 00:37:49,605 مگه جلوی مهمون اینجوری رفتار می‌کنن؟ 726 00:37:49,607 --> 00:37:50,843 ببخشید 727 00:37:51,575 --> 00:37:52,841 ،مزاحمتم رو ببخشید 728 00:37:52,843 --> 00:37:54,810 ولی میشه اجازه بدید برم دستشویی؟ 729 00:37:54,812 --> 00:37:56,111 بله، البته فاخته‌ی من 730 00:37:56,113 --> 00:37:57,881 مرسی 731 00:37:57,883 --> 00:38:01,419 آقای مهربون، میشه کمکم کنید این رو بازش کنم 732 00:38:03,522 --> 00:38:05,220 قفلش زنگ زده 733 00:38:05,222 --> 00:38:06,388 !هورتنس 734 00:38:06,390 --> 00:38:08,258 مگه من صریحاً بهت نگفتم حق نداری 735 00:38:08,260 --> 00:38:10,560 شورتِ نجابتت رو تو استخر بپوشی؟ 736 00:38:10,562 --> 00:38:12,731 آلبرت! دوباره این‌کارو کرد 737 00:38:13,932 --> 00:38:15,533 !آخ! شعله نه 738 00:38:27,278 --> 00:38:29,479 !رُعایا رو رها کنید 739 00:38:29,481 --> 00:38:31,381 حتماً منظورش قرقاول‌هاست، درسته؟ 740 00:38:31,383 --> 00:38:32,948 معلومه که نه؟ 741 00:38:32,950 --> 00:38:35,886 .اوه، نگران نباش عزیزم .تیراندازیش خیلی بده 742 00:38:37,122 --> 00:38:38,424 !هی رعیت 743 00:38:40,792 --> 00:38:41,794 دیدی؟ 744 00:38:50,135 --> 00:38:52,171 این غیرمنتظره بود 745 00:38:59,343 --> 00:39:01,645 بریژیت، این 20,000 دلارت 746 00:39:01,647 --> 00:39:03,580 همین الان کلی جذاب‌تر شدی، بریژ 747 00:39:03,582 --> 00:39:05,115 آلبرت، 10 هزار دلارت 748 00:39:05,117 --> 00:39:06,649 بازم باهات نمی‌خوابیدم، آلبرت 749 00:39:07,919 --> 00:39:09,154 ممنون از همه‌تون 750 00:39:11,656 --> 00:39:13,189 منظورت از "ممنون از همه‌تون" چیه؟ 751 00:39:13,191 --> 00:39:14,524 نه، پولِ من کو؟ 752 00:39:14,526 --> 00:39:15,691 سهمم کو؟ 753 00:39:15,693 --> 00:39:18,028 ...سهمِ گنده از پول 754 00:39:18,030 --> 00:39:19,828 که قراره گیرم بیاد کجاست؟ 755 00:39:19,830 --> 00:39:22,432 کارآموز تا بعد فارغ‌التحصیلی 756 00:39:22,434 --> 00:39:24,167 حقوق نمی‌گیره 757 00:39:24,169 --> 00:39:26,472 خب کِی فارغ میشم؟ 758 00:39:27,539 --> 00:39:28,839 من داشتم خودم رو حینِ بازی نقشِ 759 00:39:28,841 --> 00:39:30,439 هورتنس شاهزاده‌ی وحشی، می‌کشتم 760 00:39:30,441 --> 00:39:33,276 ،وقتی تو شاهزاده‌بازی می‌کردی و ادای تنگا رو در میاوردی 761 00:39:33,278 --> 00:39:35,111 پنی، چقدر پول داری؟ 762 00:39:35,113 --> 00:39:36,115 راستش رو بگو 763 00:39:37,716 --> 00:39:39,314 ‏500 هزار دلار 764 00:39:39,316 --> 00:39:40,982 اوه. خوش به حالت 765 00:39:40,984 --> 00:39:42,817 این پس‌انداز کوچیکِ خیلی قشنگیـه 766 00:39:42,819 --> 00:39:44,287 گمونم همش نقده دیگه؟ 767 00:39:44,289 --> 00:39:47,124 بیت‌کوین. چرا؟ تو چقدر پول داری؟ 768 00:39:47,126 --> 00:39:52,064 اوه، دارایی‌ها و نقدینگی 28.32 میلیون 769 00:39:53,332 --> 00:39:54,863 خیلی خب، نمی‌دونستم 770 00:39:54,865 --> 00:39:56,633 داریم دارایی‌ها و نقدینگی رو حساب می‌کنیم 771 00:39:56,635 --> 00:39:57,834 ...در این صورت من 772 00:39:57,836 --> 00:39:59,701 بازم 500 هزار دلار دارم 773 00:39:59,703 --> 00:40:02,071 و فکر می‌کنی من چطور این ثروت رو جمع کردم؟ 774 00:40:02,073 --> 00:40:04,408 با سرمایه‌گذاری عاقلانه 775 00:40:04,410 --> 00:40:06,308 من روی تو سرمایه‌گذاری کردم، پِنی 776 00:40:06,310 --> 00:40:07,843 و باید بازگشتِ سرمایه‌ی حسابی ببینم 777 00:40:07,845 --> 00:40:09,379 قبل اینکه سودم رو باهات تقسیم کنم 778 00:40:09,381 --> 00:40:10,879 ،ولی اگه من نبودم 779 00:40:10,881 --> 00:40:12,783 هیچ سودی نمی‌کردی، خب؟ 780 00:40:12,785 --> 00:40:14,551 بیا قبول کنیم، ما یه تیم هستیم 781 00:40:14,553 --> 00:40:17,220 ...پِنی، اگه می‌خوای مثل من باشی، باید 782 00:40:17,222 --> 00:40:18,821 من نمی‌خوام مثلِ تو باشم 783 00:40:18,823 --> 00:40:20,557 چرا باید بخوام مثلِ تو باشم؟ 784 00:40:20,559 --> 00:40:22,924 ،نمی‌خوام یه بی‌عرضه باشم 785 00:40:22,926 --> 00:40:25,261 که شبیه یه بیتل‌جوسِ رنگارنگه 786 00:40:25,263 --> 00:40:27,363 اوه، ببخشید جولی اندروز الان زنگ زد 787 00:40:27,365 --> 00:40:29,265 گفت می‌خواد صداش رو پس بگیره 788 00:40:29,267 --> 00:40:31,566 همگی می‌دونیم که تو در واقع اهل ویسکانسینی 789 00:40:31,568 --> 00:40:34,337 و تو این خونه می‌مونی و سالادهای عجیب می‌خوری 790 00:40:34,339 --> 00:40:36,006 و الکل می‌خوری 791 00:40:36,008 --> 00:40:38,075 که به اندازه کافی سریع مستت نمی‌کنه 792 00:40:38,077 --> 00:40:39,442 ،و با خودت میگی 793 00:40:39,444 --> 00:40:42,578 اوه! بهتره تمام سهامِ ارزشمندم" 794 00:40:42,580 --> 00:40:44,846 "روی شاخصِ ناسکار رو چک کنم 795 00:40:44,848 --> 00:40:46,216 ،و "اوه، صبر کن 796 00:40:46,218 --> 00:40:49,618 بذار یه مجسمه‌ی کوچیکِ سر پسر دیگه بخرم 797 00:40:49,620 --> 00:40:53,589 ،یا یه چوچولِ دایناسور دیگه 798 00:40:53,591 --> 00:40:55,625 "...یا یه مجسمه‌ی کوچیکِ دیگه از یه 799 00:40:55,627 --> 00:40:57,125 اون زنده‌ست 800 00:40:57,127 --> 00:41:00,462 آره، اون یه آفتاب‌پرستِ پلنگی آبی ماداگاسکاره 801 00:41:00,464 --> 00:41:02,299 یکی از آخرین‌های گونه‌ی خودشه 802 00:41:02,301 --> 00:41:04,533 واقعاً؟ 803 00:41:04,535 --> 00:41:05,734 درست مثلِ تو 804 00:41:05,736 --> 00:41:07,336 خب، می‌دونی چیه، جو؟ 805 00:41:07,338 --> 00:41:09,471 اصلاً برام مهم نیست که تو این کار اسطوره‌ای 806 00:41:09,473 --> 00:41:11,875 اگه نمی‌خوای بابتِ کاری که ،واقعاً انجام دادم بهم پول بدی 807 00:41:11,877 --> 00:41:12,975 !پس من دیگه نیستم 808 00:41:12,977 --> 00:41:14,611 !کونِ لقت، مدوسا 809 00:41:14,613 --> 00:41:16,379 من مدوسا نیستم 810 00:41:20,151 --> 00:41:22,421 و اون رفت 811 00:41:52,584 --> 00:41:54,850 شما... حالتون خوبه، خانم؟ 812 00:41:54,852 --> 00:41:57,587 اوه، اینجا دکتر هست؟ 813 00:41:57,589 --> 00:41:59,654 !اوه، لطفاً یکی کمکم کنه 814 00:41:59,656 --> 00:42:00,823 علائم سکته چیه؟ 815 00:42:00,825 --> 00:42:02,825 !نمی‌تونم ممه‌هام رو احساس کنم 816 00:42:04,930 --> 00:42:06,962 !خدای من 817 00:42:06,964 --> 00:42:08,464 حالتون خوبه، خانم؟ 818 00:42:08,466 --> 00:42:09,866 حالِ شما خوبه؟ 819 00:42:09,868 --> 00:42:12,104 اون حالش خوبه. مگه نه، خواهری؟ 820 00:42:16,008 --> 00:42:19,174 آره، راستش الان حالم خیلی بهتره 821 00:42:19,176 --> 00:42:22,145 !خوش به حالت. رفیقِ خودمه. یالا 822 00:42:22,147 --> 00:42:23,846 بجنب. بذار بلندت کنم 823 00:42:23,848 --> 00:42:25,147 آره - چیزی نیست - 824 00:42:25,149 --> 00:42:26,381 فکر کنم فقط یه آروغِ گنده بود 825 00:42:26,383 --> 00:42:28,052 از آفتاب لذت ببرید - خواهش می‌کنم - 826 00:42:28,687 --> 00:42:29,886 چه خبر، جو؟ 827 00:42:29,888 --> 00:42:30,953 فکر کردم داشتی می‌رفتی، پن 828 00:42:30,955 --> 00:42:33,290 ...داشتم می‌رفتم و بعدش 829 00:42:33,292 --> 00:42:37,227 یهو متوجه شدم اینجا عالیه 830 00:42:37,229 --> 00:42:40,296 فقط اینجا برای هردوی ما جا نیست 831 00:42:40,298 --> 00:42:41,997 تو بومانت سورمر 832 00:42:41,999 --> 00:42:44,165 بیا قبول کنیم با هم مخالفیم 833 00:42:44,167 --> 00:42:47,370 اینجا خونه‌ی منه 834 00:42:47,372 --> 00:42:49,673 و محلِ کار منه 835 00:42:49,675 --> 00:42:52,008 و تو با رفتارهای ناجورت کار و زندگیم رو خراب می‌کنی 836 00:42:52,010 --> 00:42:55,712 خب، راستش تو تأثیرِ زیادی رو زندگیِ من نداری 837 00:42:55,714 --> 00:42:57,846 !اوه، گم‌شو، غولِ کلّه گردالو 838 00:42:57,848 --> 00:42:58,982 !وای 839 00:42:58,984 --> 00:43:00,582 مراقب باش 840 00:43:00,584 --> 00:43:03,151 شاید مردم فکر کنن تو چیزی بیشتر از یه رُباتِ اغواگرِی 841 00:43:03,153 --> 00:43:04,155 خیلی خب، بیا بریم 842 00:43:07,357 --> 00:43:09,392 !آخ! دستم 843 00:43:09,394 --> 00:43:10,959 دستت رو به من نزن 844 00:43:10,961 --> 00:43:12,462 من مثلِ یه هلو سُرخ میشم 845 00:43:12,464 --> 00:43:14,930 میشه این رو با یه شرط‌بندیِ دوستانه حلش کنیم؟ 846 00:43:14,932 --> 00:43:16,165 مثلِ یه جنگِ مافیایی؟ 847 00:43:16,167 --> 00:43:18,066 هرکی برنده شه حقِ انحصاری کار تو شهر رو می‌گیره؟ 848 00:43:18,068 --> 00:43:21,035 بازنده برای همیشه میره 849 00:43:21,037 --> 00:43:22,305 خب، شرط چیه؟ 850 00:43:22,307 --> 00:43:23,506 یه مرد رو انتخاب می‌کنیم 851 00:43:23,508 --> 00:43:26,341 اولین کسی که بتونه مبلغ معینی ازش بالا بکشه برنده میشه 852 00:43:26,343 --> 00:43:29,044 به نظر فکرِ خیلی خوبیه. خب، چقدر؟ 853 00:43:29,046 --> 00:43:31,781 نظرت در مورد کلِ دارایی‌هات چیه؟ ‏500 هزار دلار 854 00:43:31,783 --> 00:43:32,948 اوه، شرمنده 855 00:43:32,950 --> 00:43:35,116 این خیلی بیشتر از توانِ مالیتـه؟ 856 00:43:35,118 --> 00:43:36,319 شوخیت گرفته 857 00:43:36,321 --> 00:43:40,388 توانِ مالی من خیلی بیشتر از این حرفاست 858 00:43:40,390 --> 00:43:43,292 خب، می‌تونم... از پسش بربیام، آره 859 00:43:43,294 --> 00:43:44,394 هدف کیه؟ 860 00:43:46,798 --> 00:43:48,730 !آقا 861 00:43:48,732 --> 00:43:51,035 اون یارو چطوره؟ 862 00:43:51,702 --> 00:43:53,035 اون 12 سالشه 863 00:43:53,037 --> 00:43:55,071 زیادی بچه‌ست و به مذاقت خوش نمیاد؟ 864 00:43:55,073 --> 00:43:56,605 گیوم؟ 865 00:43:56,607 --> 00:43:59,709 اون پسر مهمونِ هتله؟ 866 00:43:59,711 --> 00:44:01,310 بله، اون توماس وستربرگه 867 00:44:01,312 --> 00:44:04,046 اون مخترع یوبرنتـه 868 00:44:04,048 --> 00:44:05,814 خاکِ عالم به سرم - چیه؟ چرا؟ - 869 00:44:05,816 --> 00:44:08,285 یوبرنت چیه؟ 870 00:44:08,287 --> 00:44:09,651 جدی؟ 871 00:44:09,653 --> 00:44:11,354 جو. مگه 100 سالته؟ 872 00:44:11,356 --> 00:44:14,290 یه نرم‌افزار خیلی باحاله که برای همه‌ی دوستات 873 00:44:14,292 --> 00:44:15,424 یه سری فحشِ چندش‌آور می‌فرسته 874 00:44:15,426 --> 00:44:16,892 و پیام‌ها بعد از 10 ثانیه ناپدید میشن 875 00:44:16,894 --> 00:44:18,160 چرا باید یکی چنین چیزی بخواد؟ 876 00:44:18,162 --> 00:44:20,397 چرا کسی باید کریسمس بخواد؟ 877 00:44:20,399 --> 00:44:23,566 خب، اون میلیونرِ حوزه‌ی تکنولوژیـه؟ 878 00:44:23,568 --> 00:44:25,433 شرط می‌بندم میلیاردره 879 00:44:25,435 --> 00:44:26,504 خب، توافق کردیم؟ 880 00:44:27,104 --> 00:44:28,236 یه هفته 881 00:44:28,238 --> 00:44:29,974 به امید اینکه بهترین کلاهبردار برنده شه 882 00:44:53,164 --> 00:44:56,468 هی، اشکالی نداره دورِ بعدی من این گردونه رو بچرخونم؟ 883 00:44:58,669 --> 00:45:01,770 خیلی خب. این وظیفه‌ی توئه 884 00:45:01,772 --> 00:45:02,975 خفه شو، توماس 885 00:45:09,680 --> 00:45:11,513 آقا - بله؟ - 886 00:45:11,515 --> 00:45:12,850 لطفاً شرط‌تون رو قرار بدید 887 00:45:26,964 --> 00:45:28,200 دیگه شرطی نداریم 888 00:45:32,236 --> 00:45:34,339 هجده قرمز 889 00:45:38,676 --> 00:45:39,908 ببخشید، دارم رد میشم 890 00:45:39,910 --> 00:45:41,377 شرمنده، ببخشید 891 00:45:41,379 --> 00:45:43,145 !خدای من - ببخشید، خانم، خواهش می‌کنم - 892 00:45:43,147 --> 00:45:46,816 .هی، یه نابینا داره میاد !حرکت کنید! حرکت کنید 893 00:45:46,818 --> 00:45:48,450 آره 894 00:45:48,452 --> 00:45:49,487 آره 895 00:45:50,388 --> 00:45:52,154 ،اوه. ببخشید مزاحم شدم 896 00:45:52,156 --> 00:45:53,555 ولی میشه یکی بهم بگه که 897 00:45:53,557 --> 00:45:55,191 یه صندلی خالی سر این میز هست یا نه؟ 898 00:45:55,193 --> 00:45:57,225 نه، خانم. میز جا نداره 899 00:45:57,227 --> 00:45:58,895 اوه. باشه 900 00:45:58,897 --> 00:46:01,897 .نه، خانم. خانم؟ ببخشید .می‌تونید جای من بشینید 901 00:46:01,899 --> 00:46:03,265 اوه، یه قهرمان 902 00:46:03,267 --> 00:46:05,000 ولی لازم نیست 903 00:46:05,002 --> 00:46:07,270 ،شاید اگه ایشون یکم برن اونور 904 00:46:07,272 --> 00:46:09,238 بتونیم یه صندلی دیگه جا کنیم 905 00:46:09,240 --> 00:46:11,506 آره، حتماً - مشکلی نیست، آقا؟ - 906 00:46:11,508 --> 00:46:13,575 ...میشه یکم 907 00:46:13,577 --> 00:46:15,076 صندلی رو گذاشتم پشتتون 908 00:46:15,078 --> 00:46:17,178 اوه - بفرمایید - 909 00:46:17,180 --> 00:46:18,714 ممنون - باشه؟ - 910 00:46:18,716 --> 00:46:20,883 واو. چه رفتار خوبی با یه نابینا دارید 911 00:46:20,885 --> 00:46:22,352 مادربزرگم نابینا بود 912 00:46:22,354 --> 00:46:23,919 جدی؟ 913 00:46:23,921 --> 00:46:25,222 نمی‌دونستم 914 00:46:26,189 --> 00:46:27,288 تحقیق 915 00:46:27,290 --> 00:46:28,957 لطفاً شرط‌هاتون رو قرار بدید 916 00:46:28,959 --> 00:46:31,528 اوه. می‌خواید براتون شرط ببندم؟ 917 00:46:31,530 --> 00:46:32,595 آره، میشه؟ 918 00:46:32,597 --> 00:46:34,964 آره، حتماً - ولی میشه خودت انتخاب کنی؟ - 919 00:46:34,966 --> 00:46:37,098 حس می‌کنم الان به شانسِ یکی دیگه نیاز دارم 920 00:46:37,100 --> 00:46:38,767 حتماً - باشه - 921 00:46:38,769 --> 00:46:40,571 خیلی خب، امیدوار باش 922 00:46:43,106 --> 00:46:44,108 دیگه شرطی نبندید 923 00:46:45,943 --> 00:46:47,109 بیست و یک قرمز 924 00:46:47,111 --> 00:46:48,209 چی شد؟ 925 00:46:48,211 --> 00:46:50,279 باختیم. خیلی متأسفم 926 00:46:50,281 --> 00:46:52,448 چی؟ - آره، پیش میاد - 927 00:46:52,450 --> 00:46:53,952 اون آخرین فرصتم بود 928 00:46:54,651 --> 00:46:56,618 ...آخرین فرصت؟ برای 929 00:46:56,620 --> 00:46:58,122 !صبر کنید! خانم 930 00:46:58,722 --> 00:47:00,156 خانم، صبر کنید. خانم؟ 931 00:47:00,158 --> 00:47:01,591 آقا، ژتون‌هاتون 932 00:47:01,593 --> 00:47:03,392 آره، ممنون 933 00:47:07,265 --> 00:47:08,967 ممنون، ممنون. ببخشید 934 00:47:10,468 --> 00:47:12,066 !ممنون. خانم 935 00:47:14,805 --> 00:47:16,441 خانم! خانم؟ 936 00:47:17,274 --> 00:47:18,343 پولی که بردید 937 00:47:22,814 --> 00:47:25,747 خانم! خانم؟ خانم؟ ببخشید؟ سلام 938 00:47:25,749 --> 00:47:27,082 عصاتون رو جا گذاشتید 939 00:47:27,084 --> 00:47:29,017 اوه، ممنون که پسش آوردید 940 00:47:29,019 --> 00:47:31,319 .شرمنده شدم خیلی قشقرق به پا کردم؟ 941 00:47:31,321 --> 00:47:33,990 .نه، نه، طوری نیست .ولی اونجا یه چیزی گفتید 942 00:47:33,992 --> 00:47:36,359 گفتید اون آخرین فرصتتون بود 943 00:47:36,361 --> 00:47:38,928 برای چی؟ - برای کمک به خواهرم - 944 00:47:38,930 --> 00:47:41,198 اوه - اون خواهر کوچولومـه - 945 00:47:42,633 --> 00:47:44,234 اوه - دارید به عکسِ یه - 946 00:47:44,236 --> 00:47:45,667 دختر خیلی جذاب نگاه می‌کنید، مگه نه؟ 947 00:47:45,669 --> 00:47:48,970 آه...آره. بله، درسته 948 00:47:48,972 --> 00:47:50,808 اشکم داره در میاد؟ 949 00:47:52,176 --> 00:47:53,944 چون گاهی نمی‌تونم تشخیص بدم 950 00:47:59,984 --> 00:48:01,950 حداقل پول خوبی به جیب زدی، ها؟ 951 00:48:01,952 --> 00:48:03,451 هنوز نه 952 00:48:03,453 --> 00:48:07,055 برو ببین "راسل کرو"ی ممه گنده چیکار می‌کنه 953 00:48:07,057 --> 00:48:08,323 بیا. بفرما، پنی 954 00:48:08,325 --> 00:48:10,160 .نه، نه، نه، توماس .نمی‌تونم قبولش کنم 955 00:48:10,162 --> 00:48:12,727 چرا، می‌تونی پنی - نه، نمی‌تونم - 956 00:48:12,729 --> 00:48:14,062 پنی، باید قبول کنی 957 00:48:14,064 --> 00:48:17,198 خواهرت به اون جراحی کامِ شکافته‌ی آخری نیاز داره 958 00:48:17,200 --> 00:48:19,502 آره، همینطوره 959 00:48:19,504 --> 00:48:21,337 ...پنی 960 00:48:21,339 --> 00:48:22,370 تو چی؟ 961 00:48:22,372 --> 00:48:24,073 منظورت چیه، من چی؟ 962 00:48:24,075 --> 00:48:27,075 ...خب، میشه بپرسم که چطوری 963 00:48:27,077 --> 00:48:28,477 نابینا شدم؟ 964 00:48:28,479 --> 00:48:29,481 آره 965 00:48:31,383 --> 00:48:34,216 وضعیتم کاملاً روحی روانیـه 966 00:48:34,218 --> 00:48:36,017 کوری عصبی؟ 967 00:48:36,019 --> 00:48:37,553 به نظر من که خیلی خنده‌دار نیست، توماس 968 00:48:37,555 --> 00:48:39,589 نه، می‌دونم. منظورم اینه که 969 00:48:39,591 --> 00:48:42,158 یعنی امیدی هست که بتونی دوباره ببینی 970 00:48:42,160 --> 00:48:43,292 درسته؟ 971 00:48:43,294 --> 00:48:45,928 ،مردم اینو میگن ولی من همه چیز رو امتحان کردم 972 00:48:45,930 --> 00:48:48,196 ...هیپنوتیزم، دارو 973 00:48:48,198 --> 00:48:50,399 حتی یه یارو به اسم بری رو استخدام کردم تا دنبالم کنه و 974 00:48:50,401 --> 00:48:52,935 توی پارکینگ‌ها منو بترسونه 975 00:48:52,937 --> 00:48:54,602 !"یهو میاد میگه، "هی 976 00:48:55,872 --> 00:48:58,875 مشخص شد این مثل سکسکه نیست 977 00:48:58,877 --> 00:49:00,575 خب، باید یه چیزی باشه 978 00:49:00,577 --> 00:49:04,513 خب، یه روانشناس توی یه کلینیک 979 00:49:04,515 --> 00:49:06,082 توی آلمان هست که 980 00:49:06,084 --> 00:49:08,950 کارای پیشرفته‌ای انجام میده 981 00:49:08,952 --> 00:49:11,053 ولی خیلی گرونـه 982 00:49:11,055 --> 00:49:12,890 خب، هزینه‌ی این دکتر چقدره؟ 983 00:49:13,758 --> 00:49:15,258 پونصد هزار دلار 984 00:49:15,260 --> 00:49:17,258 !لعنت - می‌دونم - 985 00:49:17,260 --> 00:49:19,964 ولی دکتر شفهاوزن انقدر بااستعداده 986 00:49:21,265 --> 00:49:23,232 بیخیالش 987 00:49:23,234 --> 00:49:24,933 اصلاً مگه دیدن چقدر ارزش داره؟ 988 00:49:24,935 --> 00:49:27,071 پونصد هزار دلار؟ 989 00:49:27,506 --> 00:49:28,740 انگار همینطوره 990 00:49:34,812 --> 00:49:36,815 !داره از تمام حقه‌های تو استفاده می‌کنه 991 00:49:37,982 --> 00:49:39,482 باشه 992 00:49:39,484 --> 00:49:40,952 بیا از حقه‌های اون استفاده کنیم 993 00:49:43,620 --> 00:49:46,089 .حرف زدن درباره‌ی من بسه .بیا درباره‌ی تو حرف بزنیم 994 00:49:46,091 --> 00:49:47,390 داستان تو چیه؟ 995 00:49:47,392 --> 00:49:49,424 نه، خب، داستان خاصی ندارم 996 00:49:49,426 --> 00:49:52,895 یه سری سرمایه گذارهای فرانسوی ،منو آوردن اینجا 997 00:49:52,897 --> 00:49:54,796 گمونم درباره‌ی کار ریسکیِ جدیدم بشنون 998 00:49:54,798 --> 00:49:56,598 اوه - ولی کم کم دارم حس می‌کنم که - 999 00:49:56,600 --> 00:49:58,399 فقط یه یوبرنت دیگه می‌خوان 1000 00:49:58,401 --> 00:50:00,069 یو چی؟ - یوبرنت - 1001 00:50:00,071 --> 00:50:02,171 یه برنامه‌ست که ساختمش 1002 00:50:02,173 --> 00:50:05,006 اوه. مثلاً یه برنامه‌ی غذایی؟ 1003 00:50:05,008 --> 00:50:06,776 فقط برنامه پر از غذا باشه خیلی خوشم میاد 1004 00:50:08,479 --> 00:50:09,481 !خوبه 1005 00:50:11,716 --> 00:50:14,149 نه، یه برنامه‌ی غذایی نه - اوه - 1006 00:50:14,151 --> 00:50:17,120 یه برنامه برای گوشی 1007 00:50:17,122 --> 00:50:18,319 اوه، باشه 1008 00:50:18,321 --> 00:50:20,189 ،ولی ایده‌ی جدیدم 1009 00:50:20,191 --> 00:50:25,294 چیزیـه که به نظرم واقعاً ...می‌تونه به مردم کمک کنه 1010 00:50:25,296 --> 00:50:30,035 اگه بقیه واقعاً به چیزی که توی سرم می‌گذره گوش بدن 1011 00:50:31,336 --> 00:50:32,667 می‌فهمم 1012 00:50:32,669 --> 00:50:34,104 تو آدم واقعاً مهربونی هستی 1013 00:50:34,805 --> 00:50:36,040 ...اینو می‌بینم 1014 00:50:37,441 --> 00:50:38,944 اگه فقط می‌تونستم ببینم 1015 00:50:39,776 --> 00:50:40,845 ...پنی 1016 00:50:42,613 --> 00:50:45,714 پنی، اسم اون دکتری که بهم گفتی چی بود؟ 1017 00:50:45,716 --> 00:50:46,816 ...اوه 1018 00:50:46,818 --> 00:50:48,019 ...دکتر 1019 00:50:50,287 --> 00:50:51,453 شفهاوزن 1020 00:50:51,455 --> 00:50:52,854 شفهاوزن - شفهاوزن - 1021 00:50:52,856 --> 00:50:55,024 چطوری می‌نویسنش؟ ش-ف-ه؟ 1022 00:50:55,026 --> 00:50:57,692 آره - باشه - 1023 00:50:57,694 --> 00:50:58,794 صبرکن، چیکار می‌کنی؟ 1024 00:50:58,796 --> 00:51:00,165 توی اینترنت دنبالش می‌گردم 1025 00:51:02,466 --> 00:51:03,899 اطلاعات زیادی درباره‌ی این دکتر خوب در دسترس نیست 1026 00:51:03,901 --> 00:51:05,868 شنیدم آدم منزوی‌ایـه 1027 00:51:05,870 --> 00:51:07,236 نه، وبسایتش رو پیدا کردم 1028 00:51:07,238 --> 00:51:09,004 جدی؟ - محشره - 1029 00:51:09,006 --> 00:51:10,573 1030 00:51:10,575 --> 00:51:11,977 نه، یه ایمیل اینجا هست 1031 00:51:12,977 --> 00:51:14,743 باشه، شوخی می‌کنی 1032 00:51:14,745 --> 00:51:15,910 واو. امکان نداره 1033 00:51:15,912 --> 00:51:17,680 آره - امکان نداره - 1034 00:51:17,682 --> 00:51:20,015 .یه چیزی فرستادم .بفرما 1035 00:51:20,017 --> 00:51:22,151 ببینیم چی میشه - ...توماس، نه، تو - 1036 00:51:22,153 --> 00:51:23,519 ...اوه - نه - 1037 00:51:23,521 --> 00:51:25,520 واقعاً نباید اینکارو می‌کردی 1038 00:51:25,522 --> 00:51:27,256 بیا خیلی به دلمون صابون نزنیم 1039 00:51:27,258 --> 00:51:28,390 باشه 1040 00:51:28,392 --> 00:51:29,825 !جواب داد 1041 00:51:29,827 --> 00:51:31,426 البته که داد 1042 00:51:31,428 --> 00:51:32,896 اوه، جواب اومده که فعلاً مشغول به کار نیستن 1043 00:51:33,865 --> 00:51:34,997 اوه 1044 00:51:34,999 --> 00:51:36,568 ببینیم توی رسانه‌های اجتماعی هست یا نه 1045 00:51:37,935 --> 00:51:39,035 وای خدای من 1046 00:51:39,037 --> 00:51:41,039 امکان نداره! وای خدای من - چیه؟ - 1047 00:51:52,182 --> 00:51:54,049 ببخشید، آقا؟ 1048 00:51:54,051 --> 00:51:56,852 سلام. سلام، اسم من توماس‌ـه 1049 00:51:56,854 --> 00:52:00,790 و دوستم پنی خیلی خیلی به کمکتون نیاز داره 1050 00:52:00,792 --> 00:52:03,692 الان عکستون رو توی اینستاگرام دیدم و 1051 00:52:03,694 --> 00:52:04,926 باید میومدم پیداتون می‌کردم 1052 00:52:04,928 --> 00:52:06,895 این خیلی تصادفیـه 1053 00:52:06,897 --> 00:52:10,531 ...اینکه اینجایید یه معنایی داره 1054 00:52:10,533 --> 00:52:12,569 خب، نظرتون چیه، دکتر شفهاوزن؟ 1055 00:52:13,803 --> 00:52:15,072 به دوستم کمک می‌کنید؟ 1056 00:52:26,283 --> 00:52:28,149 سیری، باید آلمانی یاد بگیرم 1057 00:52:28,151 --> 00:52:30,387 اون آلمانی نیست 1058 00:52:32,622 --> 00:52:33,923 هلندیـه 1059 00:52:33,925 --> 00:52:36,258 ...اوه 1060 00:52:36,260 --> 00:52:38,192 سلام، سر میز رولت با هم آشنا شدیم 1061 00:52:38,194 --> 00:52:40,162 اشتباهـه. آشنا نشدیم 1062 00:52:40,164 --> 00:52:41,830 ...وگرنه می‌دونستی که من 1063 00:52:41,832 --> 00:52:43,167 تو دکتر شفهاوزنی؟ 1064 00:52:44,968 --> 00:52:46,838 دقیقاً 1065 00:52:57,515 --> 00:52:58,980 خداحافظ 1066 00:52:58,982 --> 00:53:01,716 .نه، صبر کنید، دکتر شفهاوزن .ببخشید اگه کاری کردم که بهتون برخورده 1067 00:53:01,718 --> 00:53:03,084 بهم برنخورد 1068 00:53:03,086 --> 00:53:04,486 فقط اینکه توی اینترنت دنبالتون گشتم و 1069 00:53:04,488 --> 00:53:05,988 نتونستم عکسی پیدا کنم و 1070 00:53:05,990 --> 00:53:07,189 ...نمی‌دونم 1071 00:53:07,191 --> 00:53:09,193 فقط فکر نمی‌کردم یه زن باشید 1072 00:53:10,662 --> 00:53:11,961 الان بهم برخورد 1073 00:53:11,963 --> 00:53:13,863 متأسفم. خیلی متأسفم 1074 00:53:13,865 --> 00:53:16,868 لطفاً به خاطر تبعیض جنسیتیِ من پنی رو مجازات نکنید 1075 00:53:17,334 --> 00:53:19,435 پنی؟ 1076 00:53:19,437 --> 00:53:21,770 این پنی اهل کوتاموندرای استرالیاست؟ 1077 00:53:21,772 --> 00:53:23,205 آره! آره، خودشه 1078 00:53:23,207 --> 00:53:26,877 .نامه‌هاش رو یادمـه .چه موردِ غم انگیزی 1079 00:53:28,077 --> 00:53:30,312 برای هردوتون آرزوی موفقیت می‌کنم - صبر کنید - 1080 00:53:30,314 --> 00:53:32,013 دکتر شفهاوزن، چیکار باید بکنم تا 1081 00:53:32,015 --> 00:53:34,015 شما امشب اینجا ببینیدش؟ 1082 00:53:34,017 --> 00:53:36,118 ...مرد جوان - توماس - 1083 00:53:36,120 --> 00:53:38,486 توماس، برای من نامناسب و 1084 00:53:38,488 --> 00:53:39,821 غیرحرفه‌ایِ که توی 1085 00:53:39,823 --> 00:53:41,355 تعطیلاتم برم دیدن بیمار 1086 00:53:41,357 --> 00:53:43,325 ...خب، اگه مسئله پولـه، می‌تونم 1087 00:53:43,327 --> 00:53:45,194 به اون که پولی ندادی، دادی؟ 1088 00:53:45,196 --> 00:53:47,328 خب، یکم. ولی فقط برای خواهرش 1089 00:53:47,330 --> 00:53:51,200 ،نباید تحت هیچ شرایطی 1090 00:53:51,202 --> 00:53:53,201 به مریض پول بدی 1091 00:53:53,203 --> 00:53:55,004 وگرنه این نشون میده که 1092 00:53:55,006 --> 00:53:56,071 اون کاملاً معلولـه و 1093 00:53:56,073 --> 00:53:57,975 !در نتیجه درمان کاملاً بی‌فایده‌ست 1094 00:53:58,843 --> 00:54:01,576 صبر کنید، پس شما درمانش می‌کنید؟ 1095 00:54:01,578 --> 00:54:04,513 با یه معاینه‌ی اولیه موافقت می‌کنم 1096 00:54:04,515 --> 00:54:07,152 !ایول - من زیادی دل رحمم - 1097 00:54:07,752 --> 00:54:09,154 الان کجاست؟ 1098 00:54:15,325 --> 00:54:16,327 پنی؟ 1099 00:54:19,729 --> 00:54:22,932 دارم میام. یه لحظه! یه لحظه 1100 00:54:22,934 --> 00:54:25,102 یه سورپرایز واست دارم 1101 00:54:26,671 --> 00:54:29,004 توماس، کجا رفتی؟ - آره - 1102 00:54:29,006 --> 00:54:31,107 باورت نمیشه کیو پیدا کردم 1103 00:54:31,109 --> 00:54:33,377 کی؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 1104 00:54:34,912 --> 00:54:38,283 دکتر فردریکا شفهاوزن 1105 00:54:39,749 --> 00:54:41,783 !اوه، باورش نمیشه 1106 00:54:41,785 --> 00:54:43,886 باور کن، خانم جوان 1107 00:54:43,888 --> 00:54:48,024 من برای کمک به تو اومدم، دختر عزیز 1108 00:54:48,026 --> 00:54:50,892 دکتر شفهاوزن امشب به صرف شام توی هتل بودن 1109 00:54:50,894 --> 00:54:54,229 .پُست اینستاش رو دیدم معرکه نیست؟ 1110 00:54:54,231 --> 00:54:55,430 معرکه‌ست 1111 00:54:55,432 --> 00:54:56,932 باید بیمار رو ارزیابی کنم 1112 00:54:56,934 --> 00:54:58,033 توماس؟ - بله؟ - 1113 00:54:58,035 --> 00:54:59,537 یه صندلی می‌خوام 1114 00:55:02,106 --> 00:55:03,437 هشدار میدم 1115 00:55:03,439 --> 00:55:06,543 روش‌های من غیرمعمولن 1116 00:55:07,877 --> 00:55:08,879 فهمیدی؟ 1117 00:55:09,647 --> 00:55:10,912 آره - ممنون - 1118 00:55:10,914 --> 00:55:12,448 از فضای درمانی خارج شو 1119 00:55:12,450 --> 00:55:14,549 اوه. باشه. اینجا خوبه؟ 1120 00:55:20,057 --> 00:55:21,059 بشین 1121 00:55:22,160 --> 00:55:26,095 پس تو اصلاً هیچی نمی‌بینی؟ 1122 00:55:26,097 --> 00:55:28,830 نه شکلی، نه نوری و نه رنگی؟ 1123 00:55:28,832 --> 00:55:30,899 .نه، هیچی ...همینو گفتم 1124 00:55:30,901 --> 00:55:31,970 !ساکت 1125 00:55:33,403 --> 00:55:34,604 هی، به اون نیاز دارم 1126 00:55:34,606 --> 00:55:37,506 دیگه از این عصای ذهن استفاده نمی‌کنی 1127 00:55:39,843 --> 00:55:42,580 مثل خود بیمار سرسختـه 1128 00:55:44,948 --> 00:55:46,647 می‌بینم جریان چیه 1129 00:55:46,649 --> 00:55:49,620 تو نمی‌بینی، ولی من می‌بینم 1130 00:55:54,191 --> 00:55:55,660 آزمایش شروع شده؟ 1131 00:55:56,260 --> 00:55:57,261 قابل تحسینـه 1132 00:55:58,129 --> 00:55:59,794 باشه، پنی 1133 00:55:59,796 --> 00:56:01,331 این چطور؟ 1134 00:56:11,240 --> 00:56:14,545 من مستقیم داخل چشمت فوت می‌کنم 1135 00:56:17,113 --> 00:56:18,946 سوراخ دهنم خیلی باریکـه 1136 00:56:18,948 --> 00:56:20,717 نباید چیزی حس کنی 1137 00:56:30,627 --> 00:56:32,396 فقط بوی ماهی سالمون حس می‌کنم 1138 00:56:35,097 --> 00:56:36,798 خیلی جالبـه 1139 00:56:36,800 --> 00:56:40,872 بدن واکنش نشون میده، ولی ذهن نه 1140 00:56:43,173 --> 00:56:46,040 پنی، می‌خوام یه خوراکی بخوری 1141 00:56:46,042 --> 00:56:48,576 ولی باید حدس بزنی چی می‌خوری، باشه؟ 1142 00:56:48,578 --> 00:56:50,414 آره، به نظر به قدر کافی راحتـه 1143 00:56:56,220 --> 00:56:57,722 من خوراکی رو حاضر می‌کنم 1144 00:57:25,415 --> 00:57:26,548 خیلی خب، پنی 1145 00:57:26,550 --> 00:57:28,350 یه موشک داره میاد 1146 00:57:28,352 --> 00:57:31,455 باز کن 1147 00:57:32,055 --> 00:57:33,691 1148 00:57:39,229 --> 00:57:41,129 اون چی بود؟ 1149 00:57:41,131 --> 00:57:43,165 یه سیب‌زمینی سرخ کرده 1150 00:57:43,167 --> 00:57:45,303 میشه یکی دیگه بهم بدی؟ 1151 00:57:47,705 --> 00:57:49,971 تو نابینای خیلی خوبی هستی 1152 00:57:49,973 --> 00:57:51,741 پس حتماً باید بدونی که 1153 00:57:51,743 --> 00:57:54,308 چند قدم از تو تا در فاصله هست 1154 00:57:54,310 --> 00:57:55,609 آها 1155 00:57:55,611 --> 00:57:59,413 و تعداد قدم‌ها از در تا آسانسور 1156 00:57:59,415 --> 00:58:01,883 چون کم‌بینایی همینطوریـه 1157 00:58:01,885 --> 00:58:05,154 وگرنه همش می‌خوری به در و دیوار، نه؟ 1158 00:58:05,156 --> 00:58:07,723 آره، همه‌ی قدم‌ها رو میدم 1159 00:58:07,725 --> 00:58:08,726 آره 1160 00:58:09,459 --> 00:58:11,727 خیلی خب، پنی 1161 00:58:11,729 --> 00:58:12,895 من در رو باز کردم 1162 00:58:12,897 --> 00:58:15,229 یه مسیر بدون مانع هست 1163 00:58:15,231 --> 00:58:19,167 می‌خوام با تمام سرعت بدوئی پایین راهرو و 1164 00:58:19,169 --> 00:58:21,437 جلوی آسانسور وایسی 1165 00:58:21,439 --> 00:58:22,805 از پسش برمیای، نه؟ 1166 00:58:22,807 --> 00:58:25,006 آره، خب، البته 1167 00:58:25,008 --> 00:58:27,174 آره، برای یه نابینا خیلی راحتـه که 1168 00:58:27,176 --> 00:58:29,810 ...توی خط مستقیم بدوه، پس 1169 00:58:30,914 --> 00:58:33,650 !با نهایت سرعت. برو 1170 00:58:34,785 --> 00:58:36,953 الان؟ - !آره - 1171 00:58:43,760 --> 00:58:44,761 !پنی 1172 00:58:46,196 --> 00:58:47,765 بیمار رو قبول می‌کنم 1173 00:59:01,479 --> 00:59:03,511 بیا توماس. اطراف رو نشونت میدم 1174 00:59:03,513 --> 00:59:04,515 باشه 1175 00:59:05,850 --> 00:59:07,452 ...نباید - بیا - 1176 00:59:08,019 --> 00:59:09,450 سریع 1177 00:59:09,452 --> 00:59:10,986 ...ولی چیز چی - ممنون - 1178 00:59:10,988 --> 00:59:12,321 رسیدیم؟ 1179 00:59:12,323 --> 00:59:14,455 سلام؟ 1180 00:59:14,457 --> 00:59:15,559 رسیدیم؟ 1181 00:59:17,928 --> 00:59:19,463 ...آهای؟ 1182 00:59:22,365 --> 00:59:23,531 اوه، جنگ شروع شد 1183 00:59:23,533 --> 00:59:25,966 دکتر شفهاوزن، درباره‌ی دستمزدتون 1184 00:59:25,968 --> 00:59:27,703 ،باید یه کارایی بکنم 1185 00:59:27,705 --> 00:59:29,571 ولی خیلی زود براتون حاضرش می‌کنم 1186 00:59:29,573 --> 00:59:31,006 اوه - هی، بچه‌ها؟ - 1187 00:59:31,008 --> 00:59:34,078 فکر کنم یکی تصادفاً در جلو رو بسته 1188 00:59:35,345 --> 00:59:38,412 بچه‌ها؟ بچه‌ها، اونجایید؟ 1189 00:59:39,950 --> 00:59:41,883 !واو! ببخشید 1190 00:59:41,885 --> 00:59:44,819 !امیدوارم اون اثر هنری گرونی نبوده باشه 1191 00:59:44,821 --> 00:59:46,187 اگه اون بیرون صدمه ببینه چی؟ 1192 00:59:46,189 --> 00:59:48,991 دقیقاً واسه همین دخالت نمی‌کنیم، توماس 1193 00:59:48,993 --> 00:59:51,759 باید از شیوه‌ی تقویت منفی* استفاده کنیم (خروج محرک ناخوش‌آیند برای افزایش رفتار مطلوب) 1194 00:59:51,761 --> 00:59:54,863 این وظیفه‌ی ما، یعنی من و توئه که 1195 00:59:54,865 --> 00:59:56,098 کِیف کنیم - کِیف؟ - 1196 00:59:56,100 --> 00:59:58,232 کِیف - باشه - 1197 00:59:58,234 --> 01:00:00,570 فکر می‌کنی دیوونه‌ام، نه؟ 1198 01:00:01,405 --> 01:00:04,339 نیستم - نه؟ - 1199 01:00:04,341 --> 01:00:07,375 ،اگه این کار رو جلوی پنی بکنیم ،یعنی کِیف کنیم 1200 01:00:07,377 --> 01:00:09,910 دلش می‌خواد به ما ملحق بشه و 1201 01:00:09,912 --> 01:00:12,249 کِیف بکنه 1202 01:00:12,716 --> 01:00:14,082 آره 1203 01:00:14,084 --> 01:00:16,921 چرا بوی محلول شستشوی واژنِ قوی میاد؟ 1204 01:00:18,088 --> 01:00:19,254 1205 01:00:19,256 --> 01:00:20,892 خیلی قویـه 1206 01:00:22,124 --> 01:00:25,394 تأسف نخور، توماس. فقط کِیف کن 1207 01:00:25,396 --> 01:00:27,629 بوی یائسگی پیش از موعد هم میاد 1208 01:00:27,631 --> 01:00:28,800 حالا خونه 1209 01:00:39,577 --> 01:00:41,609 چرا دوباره اینکار رو می‌کنیم؟ 1210 01:00:41,611 --> 01:00:44,446 همونطور که موقع راه رفتن ،دستِ توماس رو می‌گیری 1211 01:00:44,448 --> 01:00:46,915 موقع دوچرخه سواری هم افسار منو می‌گیری 1212 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 اصلاً با عقل جور در نمیاد 1213 01:00:48,919 --> 01:00:50,621 داریم می‌رسیم به سربالایی 1214 01:00:54,758 --> 01:00:56,758 خیلی ممنون - ممنون - 1215 01:00:56,760 --> 01:00:58,727 مرسی - مرسی، مرسی - 1216 01:00:58,729 --> 01:01:00,562 شراب کابرنت. عاشق این یکیم 1217 01:01:00,564 --> 01:01:02,798 ...خیلی مزه‌اش در میاد و 1218 01:01:02,800 --> 01:01:05,734 می‌تونی مزه‌ی چوب بلوط رو حس کنی - میشه منم یکم بخورم؟ - 1219 01:01:05,736 --> 01:01:08,472 .اوه. البته، پنی .می‌تونی یکم از مال منو بخوری 1220 01:01:09,472 --> 01:01:10,574 1221 01:01:12,475 --> 01:01:14,642 اینجا لیوانی هستی؟ 1222 01:01:14,644 --> 01:01:15,843 وقتی انقدر تونستی لیوان رو ببینی که 1223 01:01:15,845 --> 01:01:18,348 بگیریش، می‌تونی شراب رو بخوری 1224 01:01:22,752 --> 01:01:25,953 اوه، خدا. چیزی رو ریختم؟ 1225 01:01:27,857 --> 01:01:29,524 اوه، خیلی بی‌دست و پام 1226 01:01:29,526 --> 01:01:32,593 دکتر شفهاوزن، بذارید کمکتون کنم 1227 01:01:32,595 --> 01:01:34,361 نه، احساس بدی پیدا کردم 1228 01:01:34,363 --> 01:01:36,099 ...شرابو ریختم روی 1229 01:01:49,879 --> 01:01:50,979 !پیشخدمت 1230 01:02:03,160 --> 01:02:05,828 مطمئنی این به پنی کمک می‌کنه؟ 1231 01:02:05,830 --> 01:02:08,830 بهم اعتماد کن. این برای پنی‌ـه 1232 01:02:08,832 --> 01:02:09,897 باشه 1233 01:02:09,899 --> 01:02:11,732 باید ما رو ببینی، پنی 1234 01:02:11,734 --> 01:02:13,901 من و توماس داریم می‌رقصیم 1235 01:02:13,903 --> 01:02:15,671 کاش می‌تونستم 1236 01:02:15,673 --> 01:02:19,040 ولی می‌تونی، پنی. می‌تونی 1237 01:02:19,042 --> 01:02:20,808 ،آره، می‌تونم گوه خودمو هم بخورم 1238 01:02:20,810 --> 01:02:22,211 ولی اینکارو هم نمی‌کنم 1239 01:02:22,213 --> 01:02:25,249 طوری نیست، فقط اینجا مواظب کیفتم 1240 01:02:27,751 --> 01:02:30,651 اون دختر بلده چطوری باید دل مردا رو به دست بیاره 1241 01:02:30,653 --> 01:02:31,819 ببخشید؟ 1242 01:02:31,821 --> 01:02:33,421 ،دوست لاغر مردنی‌ات که داره 1243 01:02:33,423 --> 01:02:35,825 کونشو می‌ماله به اون پسر بیچاره 1244 01:02:37,026 --> 01:02:38,192 1245 01:02:38,194 --> 01:02:39,395 آره، مشکل خاصی باهاش ندارم 1246 01:02:39,397 --> 01:02:41,462 فقط اون پسره قبلاً دوست پسر من بوده 1247 01:02:41,464 --> 01:02:43,698 !چی میگی؟ 1248 01:02:43,700 --> 01:02:45,232 و دختره هم بهترین دوستمـه 1249 01:02:45,234 --> 01:02:47,238 !چی میگی؟ 1250 01:02:48,370 --> 01:02:49,738 وای خدای من 1251 01:02:49,740 --> 01:02:53,441 عزیزم، تو واقعاً نابینایی 1252 01:02:53,443 --> 01:02:54,942 اوه، عزیزم 1253 01:02:54,944 --> 01:02:56,845 نابینا یعنی نمی‌تونه ببینه؟ 1254 01:02:56,847 --> 01:02:59,580 ،وقتی بینایی‌ام رو از دست دادم باهاش صمیمی شد 1255 01:02:59,582 --> 01:03:01,750 !چی میگی؟ 1256 01:03:01,752 --> 01:03:03,118 ما رو ببین، پنی 1257 01:03:03,120 --> 01:03:06,390 ببین بدن‌هامون چه با هماهنگی حرکت می‌کنن 1258 01:03:08,758 --> 01:03:10,225 خیلی شهوت انگیزه 1259 01:03:10,227 --> 01:03:12,894 درسته، من خیلی محکم می‌زنم توی کُصش 1260 01:03:12,896 --> 01:03:16,598 کاش می‌تونستم یه راهی پیدا کنم که ،تنها گیرش بیارم 1261 01:03:16,600 --> 01:03:18,834 اونوقت شاید عروسی رو لغو نکنه 1262 01:03:18,836 --> 01:03:21,236 ...بسپرش به ما، باشه؟ آخه 1263 01:03:21,238 --> 01:03:22,803 ،ما اصولاً حرفه‌ای هستیم 1264 01:03:22,805 --> 01:03:24,305 کوچولوی نابینای من 1265 01:03:24,307 --> 01:03:26,242 دخترا، دستشویی 1266 01:03:38,388 --> 01:03:40,823 اون رنگ خیلی بهت میاد 1267 01:03:40,825 --> 01:03:42,059 ممنون 1268 01:03:46,897 --> 01:03:48,096 جریان چیه؟ 1269 01:03:48,098 --> 01:03:50,499 یه چیزی که درستش کردیم که بهش میگیم وارما 1270 01:03:50,501 --> 01:03:51,767 کارما 1271 01:03:51,769 --> 01:03:52,837 کارما 1272 01:03:54,571 --> 01:03:55,736 اوه، جنگ شروع شده 1273 01:03:55,738 --> 01:03:58,141 حسابی هم شروع شده 1274 01:04:00,343 --> 01:04:02,009 خوشمزه‌ست؟ - آره، یکم می‌خوای؟ - 1275 01:04:02,011 --> 01:04:03,912 آره، حتماً - ببخشید - 1276 01:04:03,914 --> 01:04:05,113 1277 01:04:05,115 --> 01:04:07,182 آره. ممنون 1278 01:04:07,184 --> 01:04:09,750 عجیبـه که دکتر شفهاوزن 1279 01:04:09,752 --> 01:04:11,819 همینطوری غیب شد، نه؟ 1280 01:04:11,821 --> 01:04:14,154 آلمانی‌ها کاراشون یهوییـه 1281 01:04:14,156 --> 01:04:17,658 احتمالاً یه بخش از برنامه‌ی درمانیِ مسخره‌اشـه 1282 01:04:17,660 --> 01:04:20,162 آره، ازش ناامید نشو، پنی، باشه؟ 1283 01:04:20,164 --> 01:04:21,495 ،یعنی، می‌دونم که سختـه 1284 01:04:21,497 --> 01:04:24,131 ولی خیلی چیزا هستن که لایق دیدن‌شون هستی 1285 01:04:24,133 --> 01:04:25,533 ،مثلاً این نما 1286 01:04:25,535 --> 01:04:27,334 ،و این چراغ‌ها 1287 01:04:27,336 --> 01:04:28,770 ،و قیافه‌ای که وقتی فکر می‌کنی 1288 01:04:28,772 --> 01:04:30,171 خنگول بازی در میارم، در میاری 1289 01:04:30,173 --> 01:04:31,872 چی؟ این قیافه؟ 1290 01:04:31,874 --> 01:04:34,277 آره، همون قیافه 1291 01:04:34,877 --> 01:04:36,044 ...ولی این قیافه 1292 01:04:36,046 --> 01:04:37,946 این همونیـه که دوست دارم - چی؟ - 1293 01:04:37,948 --> 01:04:40,151 این قیافه - نه، چی؟ - 1294 01:04:40,716 --> 01:04:42,417 خفه شو 1295 01:04:42,419 --> 01:04:44,118 خب، فقط باید حرفمو قبول کنی 1296 01:04:44,120 --> 01:04:47,187 ،به عنوان تنها آدم بینا بین خودمون باید بگم 1297 01:04:47,189 --> 01:04:48,958 تو خیلی خوشگلی، پنی 1298 01:04:52,229 --> 01:04:54,830 بگذریم، مطمئنم دکتر شفهاوزن قراره 1299 01:04:54,832 --> 01:04:56,698 وقتی پولشو دادم از پیشرفته‌ترین 1300 01:04:56,700 --> 01:04:59,633 روش‌های روانشناسی استفاده کنه 1301 01:04:59,635 --> 01:05:03,370 .آره، در اون مورد می‌خواستم بهت بگم که 1302 01:05:03,372 --> 01:05:05,140 میشه پول رو بدی به من و 1303 01:05:05,142 --> 01:05:07,975 بعد من بدمش به دکتر شفهاوزن؟ 1304 01:05:07,977 --> 01:05:11,145 اوه - می‌دونم احمقانه به نظر میاد ولی - 1305 01:05:11,147 --> 01:05:14,049 اینطوری حس می‌کنم خیلی یه مورد خیریه نیستم 1306 01:05:14,051 --> 01:05:16,718 ...حتماً. کاملاً درک می‌کنم، من 1307 01:05:16,720 --> 01:05:21,055 فقط باید آخرین سهام‌هام رو هم بفروشم 1308 01:05:21,057 --> 01:05:23,524 صبرکن، مگه تو مالک کل شرکت نیستی؟ 1309 01:05:23,526 --> 01:05:26,426 تو مثلاً...خیلی پولداری 1310 01:05:26,428 --> 01:05:28,062 نه - نه؟ - 1311 01:05:28,064 --> 01:05:29,363 ...نه 1312 01:05:29,365 --> 01:05:32,000 ،الگوریتم یوبرنت مال من بود 1313 01:05:32,002 --> 01:05:34,736 ولی درواقع سرمایه‌گذارای اولیه سهام من رو خریدن 1314 01:05:34,738 --> 01:05:36,004 آره، چقدر دادن؟ 1315 01:05:36,006 --> 01:05:37,906 یه میلیون دلار 1316 01:05:37,908 --> 01:05:41,942 ولی فقط 400 هزار دلار واسم مونده 1317 01:05:41,944 --> 01:05:45,714 ...ولی مشکلی نیست. مادربزرگم قراره قراره بقیه‌اش رو بهم قرض بده 1318 01:05:45,716 --> 01:05:49,017 ،پس بعد اینکه پول دکتر شفهاوزن رو بدی ورشکسته میشی؟ 1319 01:05:49,019 --> 01:05:50,584 آره، ولی مشکلی نیست 1320 01:05:50,586 --> 01:05:52,520 چون ایده‌های خوب زیادی دارم و 1321 01:05:52,522 --> 01:05:53,724 سویشرت‌ها ارزونن 1322 01:05:54,457 --> 01:05:55,557 ولی نمی‌فهمم 1323 01:05:55,559 --> 01:05:57,125 چرا باید واسه کسی که اصلاً 1324 01:05:57,127 --> 01:05:59,259 نمی‌شناسیش، خودت رو ورشکسته کنی؟ 1325 01:05:59,261 --> 01:06:00,895 من یه غریبه‌ام 1326 01:06:00,897 --> 01:06:04,098 ...خب، مامان‌بزرگم 1327 01:06:04,100 --> 01:06:05,700 مامان‌بزرگم همیشه می‌گفت ،پول در بهترین حالت 1328 01:06:05,702 --> 01:06:07,234 می‌تونه کارای خوب بکنه 1329 01:06:07,236 --> 01:06:09,305 و اینکه بتونی دوباره ببینی خوبـه 1330 01:06:11,140 --> 01:06:13,644 بعلاوه تو غریبه نیستی 1331 01:06:14,611 --> 01:06:15,879 پنی هستی 1332 01:06:17,080 --> 01:06:18,282 آره، همینطوره 1333 01:06:30,127 --> 01:06:31,462 عزیزم، اومدم خونه 1334 01:06:33,330 --> 01:06:34,729 اوه، بیخیال 1335 01:06:34,731 --> 01:06:39,334 فکر می‌کنی از پس یه مشت خانمِ خونه‌دارِ بی‌عقل برنمیام؟ 1336 01:06:39,336 --> 01:06:41,837 یه عالمه نوشیدنی لمونچلو و 1337 01:06:41,839 --> 01:06:43,437 ،چند راند مچ‌اندازی لازم بود 1338 01:06:43,439 --> 01:06:45,075 ولی زندگی همینـه 1339 01:06:45,943 --> 01:06:47,441 شرط کنسلـه، جو 1340 01:06:47,443 --> 01:06:48,944 اوه، شروع نکن، پنی 1341 01:06:48,946 --> 01:06:50,779 تو خیلی چیزا درباره‌ی عشق بهم یاد دادی 1342 01:06:50,781 --> 01:06:52,180 باید یه هدف دیگه پیدا کنیم 1343 01:06:52,182 --> 01:06:53,915 نه، اصلاً و ابداً 1344 01:06:53,917 --> 01:06:55,149 این بازی مسخره با تو انقدر 1345 01:06:55,151 --> 01:06:57,120 ادامه پیدا کرده که دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 1346 01:06:59,955 --> 01:07:01,791 اونا دکوری‌ان 1347 01:07:03,160 --> 01:07:04,325 اون مرد خوبیـه، جو 1348 01:07:04,327 --> 01:07:06,361 حرفات ضد و نقیض شدن، پنی 1349 01:07:06,363 --> 01:07:08,462 باشه، می‌دونی قبلاً وقتی فقط 1350 01:07:08,464 --> 01:07:10,365 ،مردا رو گول می‌زدم 1351 01:07:10,367 --> 01:07:13,834 همیشه یه لحظه بود که ،تصمیم می‌گرفتم 1352 01:07:13,836 --> 01:07:15,472 "قراره پولت رو بگیرم" 1353 01:07:16,372 --> 01:07:17,872 و وقتی نبود که گولِ 1354 01:07:17,874 --> 01:07:20,941 ،طعمه‌ی دختر خیلی جذاب رو می‌خوردن 1355 01:07:20,943 --> 01:07:23,845 یا وقتی مثل حیوون عکس کیرشونو می‌فرستادن 1356 01:07:23,847 --> 01:07:26,714 وقتی بود که همدیگه رو می‌دیدم و 1357 01:07:26,716 --> 01:07:28,452 میومدم تو و 1358 01:07:29,118 --> 01:07:30,354 ...طرف فقط 1359 01:07:31,620 --> 01:07:33,189 اینطوری نگاهم می‌کرد 1360 01:07:37,526 --> 01:07:40,030 و اونموقع تصمیم می‌گرفتم دار و ندارشونو بگیرم 1361 01:07:41,999 --> 01:07:45,066 ،ولی وقتی توماس بهم نگاه می‌کنه اینطوری نمی‌کنه 1362 01:07:45,068 --> 01:07:47,401 اون فقط فرق می‌کنه 1363 01:07:47,403 --> 01:07:49,102 واقعاً آدم خوبیـه 1364 01:07:49,104 --> 01:07:50,973 آره، ولی ما زن‌های خوبی نیستیم، پنی، مگه نه؟ 1365 01:07:50,975 --> 01:07:52,841 و رقابت‌مون سرِ تو دل برو بودن نیست 1366 01:07:52,843 --> 01:07:54,408 شانس آوردی. اگه اینطور بود می‌بردم 1367 01:07:54,410 --> 01:07:55,509 نه بابا؟ 1368 01:07:55,511 --> 01:07:57,647 .دست بردار .توماس عاشق منـه 1369 01:07:59,749 --> 01:08:01,915 !عاشقتـه؟ 1370 01:08:01,917 --> 01:08:04,151 آخه... منظورم اینه هر کاری من بگم می‌کنه 1371 01:08:04,153 --> 01:08:06,589 خب، اینطور که معلومه راه‌حل رو پیدا کردیم 1372 01:08:10,327 --> 01:08:13,560 اگه جرأتش رو نداری از توماس عزیزت 1373 01:08:13,562 --> 01:08:15,398 ،پول بگیری 1374 01:08:16,667 --> 01:08:18,367 سر توماس نازنینت شرط می‌بندیم 1375 01:08:18,369 --> 01:08:20,335 ولی فکر می‌کردم با اهدافت نمی‌خوابی 1376 01:08:20,337 --> 01:08:22,837 ظاهراً، تو این قمار کوچیک‌مون باید سهم‌مون رو بیشتر کنیم 1377 01:08:22,839 --> 01:08:25,038 البته، مگه اینکه الانشم حس کنی باختی 1378 01:08:25,040 --> 01:08:27,742 .بیخیال ،درسته مردها عاشق کون هستن 1379 01:08:27,744 --> 01:08:30,281 ولی نه کونی که از قبل یه چیزی توش گیر کرده 1380 01:08:31,448 --> 01:08:33,215 پس توافق می‌کنیم 1381 01:08:33,217 --> 01:08:35,219 سر توماس شرط می‌بندیم 1382 01:08:35,718 --> 01:08:36,720 خب 1383 01:08:39,589 --> 01:08:40,623 باشه 1384 01:08:43,459 --> 01:08:45,227 خیلی‌خب دیگه 1385 01:08:45,229 --> 01:08:46,594 بهتره برم بخوابم 1386 01:08:46,596 --> 01:08:49,630 چون فردا روز خیلی مهمی پیش روم ـه و باید کلی دلبری کنم 1387 01:08:49,632 --> 01:08:51,599 اوه، صد البته 1388 01:08:51,601 --> 01:08:53,033 با یه قصه‌ی قبل از خواب چطوری؟ 1389 01:08:53,035 --> 01:08:55,372 اوه، نه، نیازی نیست - !آلبرت - 1390 01:08:58,040 --> 01:09:00,441 اوه، سلام 1391 01:09:00,443 --> 01:09:02,911 ممنون - وای، این اصلاً خوب نیست - 1392 01:09:02,913 --> 01:09:04,778 واقعاً این روحیه‌شون رو تحسین می‌کنم 1393 01:09:04,780 --> 01:09:06,313 !برخلاف اسپری برنزه‌کننده‌شون 1394 01:09:06,315 --> 01:09:07,415 خانم‌ها 1395 01:09:10,052 --> 01:09:11,719 خب خب، عزیزم 1396 01:09:11,721 --> 01:09:12,723 1397 01:09:14,891 --> 01:09:17,590 اوه، پس فکر کردی می‌تونی ما رو بازی بدی، اینجوریاست؟ 1398 01:09:17,592 --> 01:09:18,693 خانم‌ها، می‌تونم توضیح بدم 1399 01:09:18,695 --> 01:09:21,295 عشقم، تو بد مخمصه‌ای افتادی 1400 01:09:21,297 --> 01:09:22,831 فامیلم به خاطر دیابت 1401 01:09:22,833 --> 01:09:23,997 بیناییش رو از دست داده - دیابت - 1402 01:09:23,999 --> 01:09:26,167 !الان نرو هتل، جو 1403 01:09:26,169 --> 01:09:28,969 .یه شب مهلت بده .صبح کلی پرانرژی‌تر ـه 1404 01:09:28,971 --> 01:09:30,404 !اوه، تو قرار نیست هیچ‌جا بری 1405 01:09:30,406 --> 01:09:32,473 خانم‌ها، چسب قطره‌ای رو بدین من 1406 01:09:41,684 --> 01:09:43,785 توماس - دکتر شفهاوزن - 1407 01:09:43,787 --> 01:09:45,653 ...خواهش می‌کنم 1408 01:09:45,655 --> 01:09:47,688 صدام کن فردریکا 1409 01:09:47,690 --> 01:09:49,189 خیلی‌خب 1410 01:09:49,191 --> 01:09:51,694 !وای، خدایا معذرت می‌خوام 1411 01:09:52,695 --> 01:09:53,796 بفرما تو 1412 01:09:54,330 --> 01:09:55,431 1413 01:10:03,506 --> 01:10:04,508 ممنون 1414 01:10:05,874 --> 01:10:08,510 یه خُرده از خودمون پذیرایی کنیم 1415 01:10:08,512 --> 01:10:11,313 اخیراً واسه پنیِ نازنین خیلی زحمت کشیدیم 1416 01:10:11,315 --> 01:10:14,816 لیاقتش رو داریم که یه ذره هم خودخواه باشیم، مگه نه؟ 1417 01:10:14,818 --> 01:10:16,651 بعضی‌ها معتقدن اینا باعث افزایش میل جنسی میشن 1418 01:10:16,653 --> 01:10:17,986 اوه، نمی‌خوام، ممنون - !وای - 1419 01:10:17,988 --> 01:10:20,020 اوه، خدایا ...خیلی متأسفم، دکتر 1420 01:10:20,022 --> 01:10:21,857 .نه، پیداش کردم .مشکلی نیست، مشکلی نیست 1421 01:10:21,859 --> 01:10:23,459 ...گرفتمش، گرفتمش، ایناهاشـ 1422 01:10:38,106 --> 01:10:39,109 مرسی 1423 01:10:42,145 --> 01:10:43,377 ...توماس 1424 01:10:43,379 --> 01:10:45,281 باید باهات روراست باشم 1425 01:10:46,315 --> 01:10:48,618 دلیل اومدنم به اینجا این چیزا نیست و ظاهرسازی کردم 1426 01:10:50,686 --> 01:10:52,322 واقعاً؟ - آره - 1427 01:10:55,324 --> 01:10:56,392 خب 1428 01:11:03,600 --> 01:11:08,002 امیدوارم درخواست ناشایستی نباشه 1429 01:11:08,004 --> 01:11:10,237 ولی ممکنه مشکل برنامه‌نویسیم رو حل کنی؟ 1430 01:11:10,239 --> 01:11:11,505 مشکل برنا‌مه‌نویسی؟ 1431 01:11:11,507 --> 01:11:13,573 آره، تو وب‌سایتم به یه مشکلی خوردم 1432 01:11:13,575 --> 01:11:15,542 اوه، کُدبندی - اوهوم - 1433 01:11:15,544 --> 01:11:18,179 آره، حتماً، مشکلت چی هست؟ 1434 01:11:18,181 --> 01:11:19,216 ...خب 1435 01:11:20,350 --> 01:11:23,684 ،وقتی از جاوا‌اسکریپت استفاده می‌کنم خزنده‌ی اچ‌تی‌تی‌پی 1436 01:11:23,686 --> 01:11:25,754 متادیتا رو درست کپی نمی‌کنه و 1437 01:11:25,756 --> 01:11:28,355 و مشخصات سی‌اس‌اس رو از دست میدم 1438 01:11:28,357 --> 01:11:32,428 خب، سعی کردی با استفاده از رجکس سی‌اس‌اس رو جدا تجزیه کنی؟ 1439 01:11:34,931 --> 01:11:36,596 این کار رو نکردم 1440 01:11:36,598 --> 01:11:37,601 هوم 1441 01:11:43,239 --> 01:11:46,340 !درست شد خب، امروز روز خیلی سختی داشتم 1442 01:11:46,342 --> 01:11:49,242 ...حسابی خسته‌م، پس دیگه برمـ 1443 01:11:49,244 --> 01:11:53,080 خبر داری که امشب ماه کامل تو آسمونـه؟ 1444 01:11:53,082 --> 01:11:54,782 1445 01:11:54,784 --> 01:11:57,684 عاشق این حسم وقتی نسیم به پوستم می‌خوره 1446 01:11:57,686 --> 01:11:59,789 درسته، ولی یکم سردت نیست؟ 1447 01:12:03,927 --> 01:12:05,593 داری چکار می‌کنی؟ 1448 01:12:05,595 --> 01:12:08,261 امشب بی‌پروا شدم، توماس 1449 01:12:08,263 --> 01:12:10,434 .خب، اصلاً شوخی بامزه‌ای نیست میشه برگردی تو؟ 1450 01:12:11,400 --> 01:12:13,267 اگه بیفتم، من رو می‌گیری؟ 1451 01:12:13,269 --> 01:12:14,435 بس کن 1452 01:12:14,437 --> 01:12:15,439 نکن 1453 01:12:16,006 --> 01:12:17,007 !نکن 1454 01:12:19,008 --> 01:12:20,843 اوه 1455 01:12:21,477 --> 01:12:22,542 توماس 1456 01:12:22,544 --> 01:12:24,144 ...دکتر شفهاوزن - فردریکا - 1457 01:12:24,146 --> 01:12:25,778 ...خیلی چیزا در مورد نظم و ادب بهم یاد دادید 1458 01:12:25,780 --> 01:12:26,947 می‌تونم بازم بهت یاد بدم 1459 01:12:26,949 --> 01:12:28,616 و همین‌طور درستکاری و خویشتن‌داری... - آره، البته - 1460 01:12:28,618 --> 01:12:31,117 فکرکنم بهتره رابطه‌مون کاری و حرفه‌ای بمونه 1461 01:12:31,119 --> 01:12:33,489 ...آخی - به خاطر پنی - 1462 01:12:36,626 --> 01:12:37,694 !به خاطر پنی؟ 1463 01:12:40,629 --> 01:12:41,765 البته 1464 01:12:43,365 --> 01:12:44,834 ...خب، پس دیگه 1465 01:12:47,136 --> 01:12:48,138 برم 1466 01:12:59,281 --> 01:13:00,350 خدانگهدار 1467 01:13:02,953 --> 01:13:03,921 صبرکن 1468 01:13:14,530 --> 01:13:16,832 ...توماس 1469 01:13:19,468 --> 01:13:23,737 !اوه، آلبرت، آلبرت ...هی، مرد 1470 01:13:23,739 --> 01:13:25,674 ...یه تیری تو تاریکی بندازم 1471 01:13:25,676 --> 01:13:28,712 ...احیاناً پاک‌کننده‌ی چسب قطره‌ای نداری؟ 1472 01:13:32,015 --> 01:13:33,717 !یا خدا چجوری همراهت بود؟ 1473 01:13:34,482 --> 01:13:35,916 ایول، عالیه 1474 01:13:35,918 --> 01:13:37,421 همینه، تو یه اسطوره‌ای 1475 01:13:38,422 --> 01:13:39,423 ...اه 1476 01:13:40,356 --> 01:13:41,457 آلبرت؟ 1477 01:13:42,691 --> 01:13:44,394 .وای، دست بردار !این کارِت نامردیـه 1478 01:14:01,445 --> 01:14:03,914 !آخ 1479 01:14:12,754 --> 01:14:14,723 هی، با تو ام، هی 1480 01:14:14,725 --> 01:14:16,590 جوزفین چسترفیلد رو می‌شناسی؟ 1481 01:14:16,592 --> 01:14:18,059 یا همون دکتر شفهاوزن؟ 1482 01:14:18,061 --> 01:14:19,794 .بله، خانم .تمام اسامی مستعارشون رو بلدیم 1483 01:14:19,796 --> 01:14:21,263 ایشون خیلی سخاوتمند هستن 1484 01:14:21,897 --> 01:14:22,966 ...آها 1485 01:14:24,734 --> 01:14:27,201 ،هوم؟ خیلی‌خب دیشب اینجا بود؟ 1486 01:14:27,203 --> 01:14:29,603 بله، با همون پسره‌ی مهندس 1487 01:14:29,605 --> 01:14:32,242 ...گندش بزنن، خب 1488 01:14:33,208 --> 01:14:34,709 ،خب، وایسا ببینم وقتی داشت می‌رفت 1489 01:14:34,711 --> 01:14:38,545 به نظر می‌رسید که می‌دونی... راضی شده؟ 1490 01:14:38,547 --> 01:14:40,980 مثلاً، می‌دونی... انگار حسابی حال کرده؟ 1491 01:14:40,982 --> 01:14:42,883 اوه، نه - !نه؟ - 1492 01:14:42,885 --> 01:14:44,320 هنوز نرفتن 1493 01:15:08,610 --> 01:15:12,147 .باشه، می‌دونم تو بُردی .دارم از اینجا میرم 1494 01:15:12,149 --> 01:15:14,514 ...اوه، توی چی تو چی برنده شدم؟ 1495 01:15:14,516 --> 01:15:17,117 توماس، اینجا چکار می‌کنی؟ 1496 01:15:17,119 --> 01:15:20,122 اومدم باهات خداحافظی کنم 1497 01:15:21,423 --> 01:15:23,791 پس دکتر شفهاوزن کجاست؟ 1498 01:15:23,793 --> 01:15:26,161 نمی‌دونم 1499 01:15:26,163 --> 01:15:28,929 امروز صبح یجورایی با عجله رفتش 1500 01:15:28,931 --> 01:15:31,268 و حالا من باید برم 1501 01:15:32,368 --> 01:15:34,135 ...سرمایه‌گذارها 1502 01:15:34,137 --> 01:15:35,202 برام یه پرواز گرفتن 1503 01:15:35,204 --> 01:15:36,737 فقط خواستم بهت بگم که 1504 01:15:36,739 --> 01:15:39,006 پنی، تو تنها اتفاق واقعاً خوبی هستی که 1505 01:15:39,008 --> 01:15:40,976 اینجا برام افتاده 1506 01:15:45,647 --> 01:15:47,316 ...بگذریم 1507 01:15:49,351 --> 01:15:50,352 خداحافظ، پنی 1508 01:15:57,360 --> 01:15:58,862 !توماس، صبرکن، نرو 1509 01:16:10,338 --> 01:16:11,675 !پنی 1510 01:16:12,909 --> 01:16:15,009 !وای، خدای من حالِت خوبه، پنی؟ 1511 01:16:15,011 --> 01:16:17,143 این هفته پدرم دراومد 1512 01:16:21,318 --> 01:16:22,284 عوضی 1513 01:16:24,820 --> 01:16:28,024 ،صبرکن ببینم، پنی الان آلبرت رو دیدی؟ 1514 01:16:29,025 --> 01:16:30,125 ...اوه 1515 01:16:30,127 --> 01:16:32,262 الان من رو نگاه کردی؟ !می‌تونی من رو ببینی؟ 1516 01:16:33,995 --> 01:16:35,563 موهات قهوه‌ایـه؟ 1517 01:16:35,565 --> 01:16:37,234 !آره !آره، قهوه‌ایـه 1518 01:16:38,400 --> 01:16:39,500 وایسا ببینم، پنی 1519 01:16:39,502 --> 01:16:41,033 می‌تونی این رو بخونی؟ 1520 01:16:41,035 --> 01:16:42,670 نه، چون فرانسویـه 1521 01:16:42,672 --> 01:16:44,438 اوه، ببخشید 1522 01:16:44,440 --> 01:16:45,872 این چی؟ 1523 01:16:45,874 --> 01:16:48,709 .اختلال اضطراب اجتماعی .مشکل تو نیستی، مشکل از دنیای اطرافـه 1524 01:16:48,711 --> 01:16:50,879 !ایول، پنی می‌تونی ببینی 1525 01:16:50,881 --> 01:16:52,612 !بالأخره تونستم صورتت رو ببینم 1526 01:16:52,614 --> 01:16:55,749 اوه، احتمالاً بدجور ضدحال خوردی - !نه، حرف الکی نزن - 1527 01:16:55,751 --> 01:16:58,551 خیلی صورت خوشگلی داری - اوه - 1528 01:16:58,553 --> 01:17:01,421 مثل اینکه پول دکتر شفهاوزن 1529 01:17:01,423 --> 01:17:02,825 جای درستی خرج شد و مفید بوده، هوم؟ 1530 01:17:04,459 --> 01:17:06,693 منظورت چیه؟ 1531 01:17:06,695 --> 01:17:08,862 بهش که پونصد هزار دلار ندادی، دادی؟ 1532 01:17:08,864 --> 01:17:10,130 آره، معلومه که دادم 1533 01:17:10,132 --> 01:17:12,099 باید خاطر جمع می‌شدم که درمانت ادامه پیدا کنه 1534 01:17:12,101 --> 01:17:14,469 نه، نه، ولی آخه اون که دار و ندارت بود 1535 01:17:14,471 --> 01:17:17,871 تک‌تک پنی‌هاش ارزشش رو داشت، پنی 1536 01:17:21,144 --> 01:17:23,077 .صبرکن ببینم .سر درنمیارم 1537 01:17:23,079 --> 01:17:25,479 الان یعنی پونصد هزار دلار میدی به من؟ 1538 01:17:25,481 --> 01:17:27,247 خواهرم تو استرالیا لاتاری بُرده 1539 01:17:27,249 --> 01:17:29,282 ،از تاریخ تولد و سایز سوتین منم استفاده کرده 1540 01:17:29,284 --> 01:17:30,484 پس بهم بدهکار ـه 1541 01:17:30,486 --> 01:17:32,719 نمی‌ذارم هزینه‌های درمان من بیفته پای تو 1542 01:17:32,721 --> 01:17:35,224 ،خب، همه‌ی اینا به کنار نمی‌تونم این پول رو قبول کنم 1543 01:17:37,126 --> 01:17:38,925 توماس، نه، اصرار می‌کنم 1544 01:17:38,927 --> 01:17:40,162 خب، منم مقاومت می‌کنم 1545 01:17:42,832 --> 01:17:45,633 بس کن، تو هر بار انتقال دو دلار کارمزد کم میشه 1546 01:17:45,635 --> 01:17:48,135 اوه، گندش بزنن، باشه الان دیگه تو حساب توئه 1547 01:17:48,137 --> 01:17:49,573 پس‌دادنی هم در کار نیست 1548 01:17:51,507 --> 01:17:52,605 خیلی‌خب 1549 01:17:52,607 --> 01:17:53,642 ...پنی 1550 01:17:54,977 --> 01:17:57,178 می‌خوای بیای؟ 1551 01:17:57,180 --> 01:17:59,513 باهام بیا - باهات جایی نمیام - 1552 01:17:59,515 --> 01:18:00,617 چرا نمیای؟ 1553 01:18:01,816 --> 01:18:03,520 چون اصلاً درست حسابی من رو نمی‌شناسی 1554 01:18:04,954 --> 01:18:06,356 نمی‌دونی واقعاً کی هستم 1555 01:18:07,824 --> 01:18:10,124 خب، خوشحال میشم بشناسمت 1556 01:18:10,126 --> 01:18:11,861 اگه یه موقع نظرت عوض شد 1557 01:18:21,137 --> 01:18:22,138 خیلی‌خب 1558 01:18:31,547 --> 01:18:32,980 !چیکار کردی؟ 1559 01:18:32,982 --> 01:18:34,648 چطور اجازه دادی بره؟ 1560 01:18:34,650 --> 01:18:35,950 چی میگی واسه خودت؟ 1561 01:18:35,952 --> 01:18:37,251 تو که شرط رو بُردی 1562 01:18:37,253 --> 01:18:39,319 !وایسا 1563 01:18:39,321 --> 01:18:42,990 !برگرد! برگرد !برگرد! نه، نه 1564 01:18:45,861 --> 01:18:50,029 آخی، هواپیما به خاطر زن خل‌و‌چل نگه نداشت 1565 01:18:50,031 --> 01:18:51,264 داره برمی‌گرده 1566 01:18:51,266 --> 01:18:56,105 با شرمندگی میاد با شرمندگی، با شرمندگی 1567 01:18:57,006 --> 01:18:58,538 دیشب رفتم به اتاقش تو هتل 1568 01:18:58,540 --> 01:19:00,407 ،و... آره سعی هم کردم که دلش رو ببرم و 1569 01:19:00,409 --> 01:19:01,742 فکر هم کردم دلبری‌هام داره جواب میده 1570 01:19:01,744 --> 01:19:03,044 چون چراغ‌ها رو خاموش کرد 1571 01:19:03,046 --> 01:19:05,211 ولی واسه این خاموش کرده بود که یه پاورپوینت در مورد نرم‌افزار جدیدش 1572 01:19:05,213 --> 01:19:06,546 ارائه بده 1573 01:19:06,548 --> 01:19:08,014 وقتی که حرفاش برای راضی کردنم ،واسه سرمایه گذاری تموم شد 1574 01:19:08,016 --> 01:19:09,515 فکر کردم دیگه قراره با هم بریم رو تخت 1575 01:19:09,517 --> 01:19:11,385 بعد گفت که یه خُرده ،میکروب و باکتری هراسی داره 1576 01:19:11,387 --> 01:19:13,754 ،پس اگه اشکال نداره برم یه دوش بگیرم 1577 01:19:13,756 --> 01:19:15,355 که منم بهم برخورد 1578 01:19:15,357 --> 01:19:17,758 ولی فقط واسه بردن شرط کنار اومدم و قبول کردم 1579 01:19:17,760 --> 01:19:20,027 ،ولی وقتی از حموم اومدم رفته بود، لباس‌هام هم نبودن 1580 01:19:20,029 --> 01:19:21,429 جواهراتم، گوشیم، لپ‌تاپم 1581 01:19:21,431 --> 01:19:23,800 حتی کفش‌های جیمی چوم که !فقط چندتا ازشون ساخته شده 1582 01:19:26,336 --> 01:19:28,738 حرف الکی نزن 1583 01:19:29,571 --> 01:19:30,904 نکنه انتظار داری باور کنم که 1584 01:19:30,906 --> 01:19:34,341 این پسره‌ی مهربون ،کفش‌های جیمی چوی تو رو دزدیده 1585 01:19:34,343 --> 01:19:36,777 ،ولی الان که خواستم بهش پونصد هزار دلار بدم 1586 01:19:36,779 --> 01:19:37,781 قبول نکرد و بهم پسش داد؟ 1587 01:19:40,216 --> 01:19:42,550 !واسه چی پونصد هزار دلار بهش دادی؟ 1588 01:19:42,552 --> 01:19:45,018 چون تو همین‌قدر پول ازش دزدیدی دیگه 1589 01:19:45,020 --> 01:19:46,254 !نه 1590 01:19:46,256 --> 01:19:48,054 !می‌خوام همین رو بهت بفهمونم، کُس‌مغز 1591 01:19:48,056 --> 01:19:49,423 من ازش پولی ندزدیدم 1592 01:19:49,425 --> 01:19:52,028 !روی نرم‌افزارش سرمایه‌گذاری کردم 1593 01:19:52,695 --> 01:19:53,760 چقدر؟ 1594 01:19:53,762 --> 01:19:56,964 پونصد هزار دلار 1595 01:19:58,234 --> 01:19:59,369 توماس‌ـه 1596 01:19:59,936 --> 01:20:01,635 !نه 1597 01:20:01,637 --> 01:20:03,571 !بده ببینم! بده ببینم 1598 01:20:03,573 --> 01:20:05,037 ،پنی، حرفی که زدم رو واقعاً از ته دلم گفتم" 1599 01:20:05,039 --> 01:20:06,206 ولی یه مسئله‌ای هست 1600 01:20:06,208 --> 01:20:08,709 یه کلاهبردار بهترین آثار رو از خودش به جا می‌ذاره 1601 01:20:08,711 --> 01:20:11,944 ،مادربزرگم این رو بهم یاد داد ...که احتمالاً شما اون رو به اسم 1602 01:20:11,946 --> 01:20:13,313 مِدوسا می‌شناسید 1603 01:20:15,650 --> 01:20:16,916 ...پس یعنی 1604 01:20:16,918 --> 01:20:18,952 !تو مامان‌بزرگ توماسی 1605 01:20:18,954 --> 01:20:21,854 !وای، منحرفِ مریض - !نه، خدایا! پنی - 1606 01:20:21,856 --> 01:20:23,756 مشخصه که مامان‌بزرگ توماس مدوسا بوده 1607 01:20:23,758 --> 01:20:26,227 و حالا اون جایگزینش شده پس توماس مدوسای جدیده 1608 01:20:26,229 --> 01:20:27,828 !چه مرگته تو آخه؟ 1609 01:20:27,830 --> 01:20:30,199 بیت‌کوین‌هام رو هم برام پس نفرستاده 1610 01:20:32,068 --> 01:20:33,834 پونصد هزارتام پیششـه 1611 01:20:33,836 --> 01:20:35,872 به علاوه‌ی پونصد هزارتای من 1612 01:20:37,906 --> 01:20:41,011 یعنی ما الان دستی دستی !یه میلیون دلار دادیم به اون پسره؟ 1613 01:20:42,211 --> 01:20:45,245 !باورم نمیشه 1614 01:20:45,247 --> 01:20:47,246 ...اون همه دروغ - !نه - 1615 01:20:47,248 --> 01:20:49,116 دورو، حیله‌گر... 1616 01:20:49,118 --> 01:20:51,118 ...متقلب، حقه‌باز - داداش، شوخی می‌کنی؟ - 1617 01:20:51,120 --> 01:20:52,252 جوونک تخم‌سگ... ...هکر کلاه‌بردار 1618 01:20:52,254 --> 01:20:53,319 !الان خیلی عصبانی و حشری‌ام 1619 01:20:53,321 --> 01:20:54,921 کثافت عوضی... 1620 01:20:54,923 --> 01:20:56,493 !بدذات‌ترینـه 1621 01:21:02,531 --> 01:21:05,635 ولی یه جورایی هم خیلی خفنـه، مگه نه؟ 1622 01:21:28,024 --> 01:21:32,225 آلبرت، معذرت می‌خوام که گفتم تخم‌هات استخونی هستن 1623 01:21:32,227 --> 01:21:34,364 می‌دونم که اون پایین چیز سفت و سختی نیست 1624 01:21:34,930 --> 01:21:35,999 بیا بخورش 1625 01:21:47,510 --> 01:21:49,809 مرسی که گذاشتی دو هفته بیشتر بمونم 1626 01:21:49,811 --> 01:21:51,612 یه هفته بیشتر از توافق‌مون شد 1627 01:21:51,614 --> 01:21:54,148 آره، ولی راحت بودیم و حال داد، مگه نه؟ 1628 01:21:54,150 --> 01:21:55,752 1629 01:21:58,687 --> 01:22:00,556 برنامه‌ی بعدیت چیه؟ 1630 01:22:01,824 --> 01:22:05,192 تو فکر این بودم که برم تایلند 1631 01:22:05,194 --> 01:22:06,859 شاید بانکوک 1632 01:22:06,861 --> 01:22:08,498 شایدم فاک‌اِت (کیر توش) 1633 01:22:10,766 --> 01:22:12,398 منظورت پوکت‌ـه 1634 01:22:12,400 --> 01:22:14,501 نه، تلفظش اینجوری نیست 1635 01:22:22,078 --> 01:22:23,609 این چیه؟ 1636 01:22:23,611 --> 01:22:27,313 سهمت از کلاه‌برداری ارباب حلقه‌هاست 1637 01:22:27,315 --> 01:22:30,017 !اوه - البته یه هزینه‌هایی هم ازش کم شده - 1638 01:22:30,019 --> 01:22:33,219 پوشاک، خورد و خوراک، پروتزها و غیره 1639 01:22:33,221 --> 01:22:35,855 به اضافه‌ی پول اون گلدونی که شکوندی 1640 01:22:35,857 --> 01:22:37,558 و گرفتن چاه توالت و مشکل لوله‌کشی هم که تقصیر من بود 1641 01:22:37,560 --> 01:22:39,428 !چی؟ - ها؟ - 1642 01:22:50,705 --> 01:22:51,774 خداحافظ 1643 01:22:58,114 --> 01:23:01,048 ،آهای، راه رو باز کنید برید کنار، راه رو باز کنید 1644 01:23:01,050 --> 01:23:02,750 ببخشید، بذارید رد شم 1645 01:23:02,752 --> 01:23:04,751 برو کنار، ریچی بذار من رد شم، عزیزم 1646 01:23:04,753 --> 01:23:07,121 ببخشید، ببخشید خیلی ممنون 1647 01:23:07,123 --> 01:23:09,290 خب، حله خیلی ممنون 1648 01:23:09,292 --> 01:23:11,157 خیلی‌خب خب، خب 1649 01:23:11,159 --> 01:23:12,960 درود 1650 01:23:12,962 --> 01:23:14,760 !کتی کتی، عزیزم، کون قلنبه‌ت رو تکون بده و 1651 01:23:14,762 --> 01:23:16,264 بدو یه لحظه بیا اینجا 1652 01:23:16,266 --> 01:23:17,630 !ریچی، یواش‌تر 1653 01:23:17,632 --> 01:23:19,233 باید یه نفسی تازه کنم 1654 01:23:19,235 --> 01:23:20,300 اوه، حرف الکی نزن، عروسک 1655 01:23:20,302 --> 01:23:22,236 خودتم می‌دونی که الان قشنگ روفُرم و سرحالی 1656 01:23:22,238 --> 01:23:24,804 خیلی‌خب، جریان از این قراره 1657 01:23:24,806 --> 01:23:28,442 داشتم به کتی تو جزیره‌ی کاپری ،یه سری ملک لوکس و شیک نشون می‌دادم 1658 01:23:28,444 --> 01:23:29,843 که متوجه شدم این خانم 1659 01:23:29,845 --> 01:23:31,478 سلیقه‌ی درجه یکی داره 1660 01:23:31,480 --> 01:23:33,647 و تازه نه فقط تو زمینه‌ی ملک و املاک، نه 1661 01:23:33,649 --> 01:23:35,515 کتی عاشق حیوون‌هاست، می‌دونی 1662 01:23:35,517 --> 01:23:38,152 ولی از سگ‌ها و پرنده‌های معمولی که خوشش نمیاد 1663 01:23:38,154 --> 01:23:41,855 از یه سری حیوون‌ها خوشش میاد که ...اوه 1664 01:23:41,857 --> 01:23:43,823 .شاید یه خرده گرفتن و شکارشون غیرقانونی باشه درست میگم، کتی؟ 1665 01:23:43,825 --> 01:23:46,327 ...آره همین‌طوره خب، کتی، بگو ببینم اونجا که می‌خواستی ازش شروع کنی کجا بود؟ 1666 01:23:46,329 --> 01:23:48,328 گفتی صومعه‌ای چیزیه؟ 1667 01:23:48,330 --> 01:23:50,930 یه منطقه‌ی خیلی خاص حفاظت‌شده و تفریح‌گاه حیواناتـه 1668 01:23:50,932 --> 01:23:52,133 !عاشقشم 1669 01:23:52,135 --> 01:23:53,434 بعد منم به کتی گفتم که 1670 01:23:53,436 --> 01:23:54,867 واسه این کار حتماً باید با دوست‌هام آشنا بشی 1671 01:23:54,869 --> 01:23:56,402 پس فوراً سوار قایق تفریحی شدیم 1672 01:23:56,404 --> 01:23:58,673 بادبان رو کشیدیم و !اومدیم اینجا خدمت شما 1673 01:23:58,675 --> 01:24:01,942 کتی، می‌خوام آشنات کنم با مشهورترین و بابصیرت‌ترین 1674 01:24:01,944 --> 01:24:05,645 فروشنده‌ی گونه‌های خاص و درحال‌انقراض در آفریقای جنوبی 1675 01:24:05,647 --> 01:24:08,016 ایمکا بِکِر 1676 01:24:16,659 --> 01:24:18,059 بگو ببینم، چه مشکلی هست، ایمکا؟ 1677 01:24:18,061 --> 01:24:20,063 گربه‌ی موکوتاه اگزاتیک زبونت رو خورده؟ 1678 01:24:23,399 --> 01:24:25,233 نه 1679 01:24:25,235 --> 01:24:26,701 حالِت چطوره، کتی؟ 1680 01:24:26,703 --> 01:24:29,870 باعث افتخارمـه که با یه شخص دیگه‌ی علاقه‌مند به حیات‌وحش آشنا میشم 1681 01:24:29,872 --> 01:24:31,404 من که خودم عاشق غزال‌های جهنده هستم 1682 01:24:31,406 --> 01:24:32,673 اوه، منم همینطور منم همینطور 1683 01:24:32,675 --> 01:24:34,575 ببین تو رو خدا چه بی‌شخصیت شدم 1684 01:24:34,577 --> 01:24:37,877 پاک یادم رفت خانمی که دست راست ایمکا هست رو بهت معرفی کنم 1685 01:24:37,879 --> 01:24:40,080 ...خانم‌ها و آقایون، هر موقع 1686 01:24:40,082 --> 01:24:42,716 ،یه کروکدیلی که به تازگی مطیع شده، لازم داشتین 1687 01:24:42,718 --> 01:24:45,254 شیلا مالارکی دختریـه که باید برین سراغش 1688 01:24:46,823 --> 01:24:49,389 اوه، اما متأسفانه یه وامبت کاکل‌قرمز خیلی کوچیک اما وحشی 1689 01:24:49,391 --> 01:24:54,163 قبلاً به شیلا حمله کرده و زبونش رو تو اون حادثه از دست داده 1690 01:24:55,330 --> 01:24:56,865 خدا حفظش کنه واقعاً 1691 01:24:57,667 --> 01:24:59,867 ...حیف 1692 01:24:59,869 --> 01:25:02,538 .ولی زبون اشاره بلده مگه نه، شیلا؟ 1693 01:25:04,205 --> 01:25:05,842 آره 1694 01:25:06,609 --> 01:25:08,111 آره، بلده 1695 01:25:13,949 --> 01:25:16,416 باشه، باشه - خیلی‌خب، خب - 1696 01:25:16,418 --> 01:25:17,550 داره چی میگه؟ 1697 01:25:17,552 --> 01:25:18,618 باشه 1698 01:25:18,620 --> 01:25:20,286 داره میگه همگی لطفاً بفرمایید 1699 01:25:20,288 --> 01:25:24,224 برید تو خونه و یکم بستنی میل کنید 1700 01:25:24,226 --> 01:25:25,425 درسته، خانم‌ها و آقایون 1701 01:25:25,427 --> 01:25:26,593 کیا دلشون بستنی می‌خواد؟ 1702 01:25:26,595 --> 01:25:27,862 من می‌خوام، تو می‌خوای 1703 01:25:27,864 --> 01:25:29,929 خانم‌ها و آقایون همگی دنبال من بیاید 1704 01:25:29,931 --> 01:25:31,799 از این مسیر سنگی که اینجاست باید بریم بالا 1705 01:25:31,801 --> 01:25:33,000 کتی، این رو بگیر 1706 01:25:33,002 --> 01:25:34,902 .همگی حواستون به کتی باشه .اون رهبر گروهـه 1707 01:25:34,904 --> 01:25:37,237 همه تا بالا دنبالش برید 1708 01:25:37,239 --> 01:25:39,540 !همین‌جوری برید بالا وقتی رسیدین اونجا یه مردی که شبیه پنگوئنـه رو می‌بینید 1709 01:25:39,542 --> 01:25:41,309 اونم بساط باربیکیو رو راه میندازه، عزیزم 1710 01:25:41,311 --> 01:25:43,876 !چون می‌خوایم گوشت قرمز بزنیم به بدن، جیگر 1711 01:25:55,925 --> 01:25:58,725 امسال شیش میلیون دلار کاسب شدم 1712 01:25:58,727 --> 01:26:00,126 تا الان 1713 01:26:00,128 --> 01:26:01,296 قابل تحسینـه 1714 01:26:01,997 --> 01:26:03,464 ...آدم می‌سوزه واقعاً 1715 01:26:03,466 --> 01:26:06,500 ،ولی با همدیگه می‌تونیم خیلی بیشتر از اینا دربیاریم 1716 01:26:06,502 --> 01:26:08,835 خیلی‌خیلی بیشتر 1717 01:26:08,837 --> 01:26:12,104 شما تو کارِتون فوق‌العاده و ماهرین 1718 01:26:12,106 --> 01:26:15,075 مادربزرگم عاشقتون میشه 1719 01:26:15,077 --> 01:26:16,943 ...سه تایی با هم 1720 01:26:16,945 --> 01:26:18,980 !تیم محشری میشیم 1721 01:26:26,154 --> 01:26:27,520 من رو بازی دادی 1722 01:26:27,522 --> 01:26:32,095 ،پنی، تنها حرفم که دروغ نبود حسم به تو بود 1723 01:26:43,506 --> 01:26:44,606 ...گوش کن 1724 01:26:46,109 --> 01:26:48,175 یه میلیون اول به جای پولیـه که ازمون دزدیدی 1725 01:26:48,177 --> 01:26:50,611 یه میلیون دوم هم به عنوان عذرخواهی میدی به ما تا از دلمون دربیاد 1726 01:26:50,613 --> 01:26:53,045 آره، و اگه بازم یه زمانی ما رو دور بزنی 1727 01:26:53,047 --> 01:26:55,816 یک سال تمام باهات سکس نمی‌کنم 1728 01:26:55,818 --> 01:26:57,017 یا شایدم شیش ماه 1729 01:26:57,019 --> 01:26:59,886 نه، بیست و چهار ساعت تنبیه شی کافیه 1730 01:26:59,888 --> 01:27:01,287 ...یا مثلاً 1731 01:27:01,289 --> 01:27:04,858 مثل یه مغازه تا نُه و ده صبح تعطیلم و خبری از سکس نیست 1732 01:27:04,860 --> 01:27:06,160 تموم شد؟ - خب - 1733 01:27:06,162 --> 01:27:08,062 !پس دیگه هیچ‌وقت ما رو دور نزن 1734 01:27:08,064 --> 01:27:09,496 قبولـه 1735 01:27:09,498 --> 01:27:11,801 پس این کار رو با هم انجام میدیم؟ 1736 01:27:21,244 --> 01:27:22,977 !بیاید از این طرف رفتن 1737 01:27:22,979 --> 01:27:23,980 !عجله کنید 1738 01:27:32,520 --> 01:27:34,353 !گندش بزنن گمشون کردیم 1739 01:27:34,355 --> 01:27:36,523 آخه چطور ممکنه گمشون کنید؟ 1740 01:27:36,525 --> 01:27:39,192 خودت آخه چطور دویست هزار پوند بهشون دادی؟ 1741 01:27:39,194 --> 01:27:42,028 جراحی زیبایی نوک سینه گرونه ها 1742 01:27:42,030 --> 01:27:44,031 درضمن میشه یه چیزی حدود پونصد دلار آمریکا 1743 01:27:44,033 --> 01:27:46,767 واقعاً اونقدر نمیشه - !هی، هی! رفیق - 1744 01:27:46,769 --> 01:27:49,102 دو تا زن رو یه دقیقه پیش اینجا ندیدی که در حال فرار باشن؟ 1745 01:27:49,104 --> 01:27:52,673 ،اوه، چرا اتفاقاً کلی هم پول نقد دستشون بود؟ 1746 01:27:52,675 --> 01:27:53,773 آره - آره - 1747 01:27:53,775 --> 01:27:55,041 از اون طرف رفتن 1748 01:27:55,043 --> 01:27:56,742 !خب، بدوئید بریم 1749 01:27:56,744 --> 01:27:59,414 !زود باشید بی‌سیم بزنید نیروی پشتیبانی‌ای چیزی بیاد 1750 01:28:10,359 --> 01:28:13,129 ،لباس کریسمسیِ شانسم دوباره نجاتم دادی 1751 01:28:16,464 --> 01:28:18,564 ،باید اعتراف کنم، پنی 1752 01:28:18,566 --> 01:28:21,270 پوشیدن این لباس‌ها خیلی هوشمندانه بود 1753 01:28:22,604 --> 01:28:24,006 روش کهنه ولی عالی 1754 01:28:25,941 --> 01:28:28,242 کریسمس مبارک 1755 01:28:28,244 --> 01:28:29,542 توماس، یه کادو برات دارم 1756 01:28:29,544 --> 01:28:30,777 ممنونم، بابانوئل 1757 01:28:30,779 --> 01:28:32,447 !اوه، من هنوز اینجام ها 1758 01:28:32,471 --> 01:28:40,471 ترجمه از آرمان اسدی، سینا صداقت، آریـن و یاشار .:: arman333 & SinCities & Cardinal & Tamagotchi ::. 1759 01:28:40,495 --> 01:28:48,495 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1760 01:28:48,519 --> 01:28:56,519 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin ‌ @IST_Subs 1761 01:32:03,624 --> 01:32:05,925 هورتنس، اون همچین کاربردی داره؟ 1762 01:32:05,927 --> 01:32:07,794 من که کره‌ای روی اون چاقو ندیدم 1763 01:32:07,796 --> 01:32:10,796 انریکه، داشتی می‌گفتی که چطور با اینکه خودت 1764 01:32:10,798 --> 01:32:13,832 ،از مهاجرت به آمریکا نفع اقتصادی بردی 1765 01:32:13,834 --> 01:32:16,169 صلاح نمی‌دونی که گواتمالایی‌های بیشتری 1766 01:32:16,171 --> 01:32:17,703 اجازه‌ی ورود به پالم بیچ رو پیدا کنن؟ 1767 01:32:17,705 --> 01:32:20,473 بله، معتقدم در حال حاضر ...در برهه‌ی حساسی به سر می‌بریم 1768 01:32:20,475 --> 01:32:22,276 به چه می‌نگری؟ 1769 01:32:22,278 --> 01:32:24,644 انقدر خودت را به آن راه نزن 1770 01:32:24,646 --> 01:32:27,980 !دستت بر روی سینه‌ی رزالیند بود 1771 01:32:27,982 --> 01:32:29,515 این را انکار می‌کنی؟ 1772 01:32:29,517 --> 01:32:31,684 اوه، هورتنس عزیز روز بعد اینکه ،خواستگارش له و لورده شد 1773 01:32:31,686 --> 01:32:33,521 داد جسدش رو از زیر خاک در بیارن 1774 01:32:34,221 --> 01:32:35,721 ولی احمقانه‌ست 1775 01:32:35,723 --> 01:32:37,323 خانواده هرگز قبولش نمی‌کنه 1776 01:32:37,325 --> 01:32:39,392 فقط چون سیاه‌پوستـه ازش خوشت نمیاد 1777 01:32:39,394 --> 01:32:42,161 خواهر، میشه الان آهنگم رو بخونم؟ 1778 01:32:42,163 --> 01:32:43,830 آره، حتماً عزیزم. حتماً 1779 01:32:43,832 --> 01:32:46,698 هورتنس به مناسبت نامزدی‌مون یه آهنگ نوشته 1780 01:32:46,700 --> 01:32:48,301 معرکه نیست؟ 1781 01:32:48,303 --> 01:32:50,103 نه، صبرکن، ساز لوت رو می‌خواستم 1782 01:32:50,105 --> 01:32:51,705 لوت همینـه 1783 01:32:51,707 --> 01:32:52,708 همم 1784 01:32:55,043 --> 01:32:58,647 خیلی خب، این آهنگ اصلِ هورتنس‌ـه 1785 01:33:08,422 --> 01:33:09,522 ♪ عروسی ♪ 1786 01:33:13,328 --> 01:33:14,330 ♪ !مرگ ♪ 1787 01:33:17,865 --> 01:33:20,802 ،اون بهترین مربی‌ها رو داشت ولی استعداد یاد دادنی نیست 1788 01:33:22,704 --> 01:33:24,205 !نوش جان