1
00:00:09,837 --> 00:00:17,637
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com
2
00:00:28,361 --> 00:00:30,822
GANADOR
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
Oye, dos vodkas con soda, por favor.
4
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
Claro.
5
00:00:51,509 --> 00:00:53,136
Gracias. ¿Sabes qué?
6
00:00:53,470 --> 00:00:54,721
Quédate el cambio.
7
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
Gracias, amigo.
8
00:00:57,891 --> 00:00:58,951
Foto de miércoles.
Ya quiero conocerte.
9
00:00:58,975 --> 00:00:59,976
Foto de jueves.
10
00:01:00,060 --> 00:01:01,728
También ya quiero conocerte, Madison.
11
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
Esas nenas están increíbles.
12
00:01:06,816 --> 00:01:07,817
¿Jeremy?
13
00:01:10,987 --> 00:01:11,988
No, lo siento.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,616
Pero este eres tú, ¿no?
15
00:01:14,699 --> 00:01:15,700
Bueno, sí,
16
00:01:15,825 --> 00:01:17,425
- pero tú no puedes ser...
- Sí, Madison.
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,496
Sí, soy yo.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
¡Broma! Ay, cielos.
19
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
- Tu cara.
- Oh, por Dios.
20
00:01:24,000 --> 00:01:25,710
- Obviamente no soy. No.
- Qué bueno.
21
00:01:25,877 --> 00:01:27,396
- Claro que no soy Madison.
- ¡Qué bueno!
22
00:01:27,420 --> 00:01:29,089
Porque me estaba cagando.
23
00:01:29,172 --> 00:01:30,173
Sin ofender.
24
00:01:30,340 --> 00:01:31,341
No me ofende.
25
00:01:31,508 --> 00:01:32,948
Es un riesgo conocer gente en línea.
26
00:01:33,093 --> 00:01:35,973
Nunca sabes si la gente va a ser tan fea
por fuera como lo es por dentro.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,014
- Sí, exactamente.
- Sí.
28
00:01:38,181 --> 00:01:39,933
Disculpa, ¿Madison ya viene?
29
00:01:40,100 --> 00:01:41,893
No. Madison no vendrá.
30
00:01:42,060 --> 00:01:43,144
¿Qué? ¿Por qué?
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,980
Me envió para confirmar
si realmente la amabas,
32
00:01:46,147 --> 00:01:47,982
y claramente no, así que, adiós, Jeremy.
33
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
¡Espera! No, espera.
34
00:01:49,484 --> 00:01:50,735
Por supuesto que la amo.
35
00:01:50,902 --> 00:01:53,238
¡Nos hemos estado escribiendo
durante casi un mes!
36
00:01:53,405 --> 00:01:56,408
Es la chica que tendrá mis bebés,
37
00:01:56,574 --> 00:01:58,868
y le pagaré pensión alimenticia.
38
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
Iré de visita cada dos semanas
39
00:02:01,413 --> 00:02:05,667
y saludaré a los niños y los sentaré
en mis piernas y todo eso, ¿vale?
40
00:02:05,834 --> 00:02:08,253
Tanto así la amo. ¡Lo juro por Dios!
41
00:02:08,420 --> 00:02:10,964
Pero ¿puedes amar
su defecto de nacimiento?
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,424
Claro que puedo.
43
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
Está oculto, ¿cierto?
¿En el cerebro o en su corazón?
44
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
Cuando Madison nació, nació siendo copa A.
45
00:02:23,560 --> 00:02:25,145
- No, pero en sus fotos se ven...
- Sí.
46
00:02:25,311 --> 00:02:27,564
Lo que estás viendo ahí
es maquillaje
47
00:02:27,731 --> 00:02:29,649
y unas chuletas bien colocadas.
48
00:02:30,608 --> 00:02:33,069
En realidad es doble A, te soy sincera.
49
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
Triple A en algunas marcas.
50
00:02:35,071 --> 00:02:38,033
Si sus pechos fueran baterías,
serían como las de un reloj.
51
00:02:38,408 --> 00:02:41,327
Por eso no quiso venir
a conocerte en persona.
52
00:02:42,078 --> 00:02:44,039
Por lo menos, no hasta que se opere.
53
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Espera, ¿se va a operar?
54
00:02:45,206 --> 00:02:46,583
¿Cuándo será eso?
55
00:02:46,666 --> 00:02:47,667
En un año.
56
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
- ¿Un año?
- La silicona no crece en árboles.
57
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Tiene que ahorrar.
58
00:02:51,463 --> 00:02:52,464
¿Cuánto necesita?
59
00:02:52,630 --> 00:02:54,215
Solo como 300 dólares.
60
00:02:54,382 --> 00:02:57,344
O 500 si se los deja
como castillo inflable.
61
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
Está bien.
62
00:02:59,054 --> 00:03:00,263
¿Sabes qué?
63
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
Dile que le doy los 500 dólares.
64
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
Solo quiero que sea feliz.
65
00:03:03,808 --> 00:03:05,727
Qué buen detalle de tu parte.
66
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
- Lo sé.
- ¿Prefieres Venmo o PayPal?
67
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Venmo está bien.
68
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
¡Es ella!
¡La maldita de la cirugía de tetas falsa!
69
00:03:11,316 --> 00:03:12,317
¡Agárrenla!
70
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
- Igual necesitaba un nuevo escenario.
- ¡Ella me robó!
71
00:03:15,111 --> 00:03:17,113
¡Muévanse! ¡Fuera de mi camino, vamos!
72
00:03:18,365 --> 00:03:19,866
Oye, ¿a dónde envío el dinero?
73
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
¡Vamos!
74
00:03:25,163 --> 00:03:26,706
¡Detengan a esa mujer!
75
00:03:26,873 --> 00:03:28,917
¡Oye, tú! ¡Detente!
76
00:03:33,505 --> 00:03:35,340
¡Tras ella! ¡Rápido!
77
00:03:39,552 --> 00:03:40,929
¡La dejaron escapar!
78
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
¡Por lo menos no le dimos
500 dólares antes! Idiota.
79
00:03:58,780 --> 00:04:00,740
El vestido de bolsa de basura
triunfó de nuevo.
80
00:04:01,282 --> 00:04:05,078
BIENVENIDOS A FRANCIA
PARQUE DE LOS RICOS
81
00:04:25,181 --> 00:04:29,185
MAESTRAS DEL ENGAÑO
82
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
BEAUMONT-SUR-MER
LA RIVIERA FRANCESA
83
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
¡Maldita sea!
84
00:05:47,764 --> 00:05:49,891
¡Vete! ¡Ustedes las francesas
traen mala suerte!
85
00:05:53,228 --> 00:05:55,522
Y aféitate las axilas. Por favor.
86
00:05:56,231 --> 00:05:57,607
¡Vamos, reparte de nuevo!
87
00:05:57,774 --> 00:06:00,485
Disculpe, monsieur,
pero ya no tiene crédito.
88
00:06:00,985 --> 00:06:02,070
¡Hay que joderse!
89
00:06:03,196 --> 00:06:05,740
Espera, tal vez lo puedo arreglar.
90
00:06:06,616 --> 00:06:07,951
¿Y si tomas esto a crédito?
91
00:06:08,118 --> 00:06:09,160
Es precioso, monsieur.
92
00:06:09,244 --> 00:06:10,245
Pero no puedo aceptarlo.
93
00:06:10,328 --> 00:06:11,371
¿Por qué demonios no?
94
00:06:11,454 --> 00:06:12,539
Me temo
95
00:06:12,706 --> 00:06:16,418
que se dice que está vendiendo las joyas
de su esposa para cubrir deudas de juego.
96
00:06:16,584 --> 00:06:18,545
¡Esa es una calumnia indignante!
97
00:06:29,764 --> 00:06:31,683
Oye. Whisky.
98
00:06:32,517 --> 00:06:34,019
¿Disculpe?
99
00:06:34,185 --> 00:06:35,937
¿Cuánto valen las rojas?
100
00:06:36,271 --> 00:06:37,313
Mil.
101
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
¿Y las azules?
102
00:06:38,648 --> 00:06:39,691
Cinco mil.
103
00:06:40,483 --> 00:06:43,611
Me encanta ese juego de la rueda
con la pelota y los números.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Ni siquiera sé cómo se juega.
105
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
Hola.
106
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
Hola.
107
00:06:48,742 --> 00:06:52,787
Mi nombre es Mathias Albrecht
von Rüdiger der Klein-Strogen...
108
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
¿Y tú eres?
109
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
- Janet.
- Janet.
110
00:06:55,749 --> 00:06:57,334
Qué nombre tan fascinante.
111
00:06:57,751 --> 00:06:58,793
Eres estadounidense, ¿sí?
112
00:06:58,960 --> 00:07:00,545
- Sí.
- Soy danés.
113
00:07:01,463 --> 00:07:02,672
¿Como los pastelillos?
114
00:07:03,131 --> 00:07:04,549
Sí.
115
00:07:05,175 --> 00:07:06,718
¿Qué te trae al sur de Francia?
116
00:07:06,801 --> 00:07:07,802
Un avión.
117
00:07:08,386 --> 00:07:10,263
Sí, ¿y por qué estás aquí?
118
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Bueno...
119
00:07:12,390 --> 00:07:14,017
Pensé en consentirme.
120
00:07:14,851 --> 00:07:16,331
Gané un poco de dinero en la lotería.
121
00:07:16,478 --> 00:07:18,438
Vaya. ¿Cuánto ganaste?
122
00:07:18,605 --> 00:07:19,773
¡87 millones de dólares!
123
00:07:19,939 --> 00:07:21,316
¡Me estás "domando" el pelo!
124
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
Lo siento. No hablo extranjero.
125
00:07:22,942 --> 00:07:23,943
Janet...
126
00:07:24,944 --> 00:07:28,114
Tengo algo en los pantalones
que creo que te va a gustar.
127
00:07:28,281 --> 00:07:29,616
- Qué asco.
- No.
128
00:07:31,368 --> 00:07:32,369
Esto.
129
00:07:33,953 --> 00:07:35,455
Le perteneció a mi adorada madre.
130
00:07:35,622 --> 00:07:36,915
- ¿Puedo?
- Sí.
131
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Lamentablemente, tengo que venderlo
132
00:07:39,125 --> 00:07:40,794
porque me recuerda mucho a ella.
133
00:07:40,877 --> 00:07:41,920
¿Es valioso?
134
00:07:42,003 --> 00:07:44,798
Muy valioso, sí. Quinientos mil dólares.
135
00:07:45,423 --> 00:07:46,633
Me gusta porque brilla.
136
00:07:46,800 --> 00:07:48,480
Y hoy es tu día de suerte. Está en oferta.
137
00:07:48,593 --> 00:07:50,095
Es una locura. Yo...
138
00:07:50,887 --> 00:07:52,305
¿Tengo suficiente aquí?
139
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
¿Cuánto vale esta?
140
00:07:54,057 --> 00:07:55,392
Eso es un portavasos.
141
00:07:55,558 --> 00:07:57,352
Y desgraciadamente no, no es suficiente.
142
00:07:57,519 --> 00:08:01,439
Pero ¿tal vez podrías pagar
la diferencia de otra forma?
143
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
Tengo una reservación
a las 9:00 para cenar.
144
00:08:05,735 --> 00:08:06,986
Yo también.
145
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Bueno, mi reputación está de por medio.
146
00:08:10,156 --> 00:08:11,408
La mía también.
147
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Tengo novio.
148
00:08:13,451 --> 00:08:14,703
Yo también.
149
00:08:14,994 --> 00:08:15,995
¡No se mueva!
150
00:08:16,079 --> 00:08:19,165
Inspectora Desjardins de la policía
de Beaumont-Sur-Mer. Levántese.
151
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
Está bien. ¿Quién la envió? ¿Mi esposa?
152
00:08:21,251 --> 00:08:22,252
¿Acepta sobornos?
153
00:08:22,419 --> 00:08:23,670
Usted no. Ella.
154
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
- Ella está bajo arresto.
- ¿Qué?
155
00:08:26,131 --> 00:08:29,384
Esas fichas le fueron robadas
a este anciano patético.
156
00:08:30,468 --> 00:08:33,138
Esta mujer
es una estafadora internacional.
157
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
No. Solo es una estadounidense tonta.
158
00:08:35,515 --> 00:08:36,599
No, es verdad.
159
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
Engañó a este hombre
160
00:08:37,809 --> 00:08:42,147
con la promesa de un baile privado
de su rutina gimnástica universitaria.
161
00:08:42,313 --> 00:08:43,398
Tome.
162
00:08:46,443 --> 00:08:48,236
Ahora, regrese el brazalete.
163
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
Se necesitaría un experto
para identificar el falso.
164
00:09:08,423 --> 00:09:09,758
O su esposa.
165
00:09:10,508 --> 00:09:12,135
Gracias, Albert,
166
00:09:12,886 --> 00:09:14,012
por todo.
167
00:09:14,679 --> 00:09:17,057
Excelente investigación, Brigitte.
Fue la víctima perfecta.
168
00:09:17,223 --> 00:09:18,266
Como siempre dices:
169
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
"No puedes engañar a un hombre honrado".
170
00:09:20,769 --> 00:09:23,772
Tengo un comprador en Zúrich,
los veré en un par de días.
171
00:09:45,627 --> 00:09:47,045
Lo siento. Con permiso.
172
00:09:50,799 --> 00:09:52,133
Pediré el filet mignon.
173
00:09:52,300 --> 00:09:53,468
Muy bien, señor.
174
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
¿Este asiento está ocupado?
175
00:10:00,934 --> 00:10:02,018
Me muero de hambre.
176
00:10:02,185 --> 00:10:04,813
Podría ordenar una hamburguesa
triple en este momento.
177
00:10:05,063 --> 00:10:06,064
O...
178
00:10:11,611 --> 00:10:13,488
Solo un vaso con agua, por favor.
179
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
- ¿Eso es todo, madame?
- Sí, es todo.
180
00:10:16,825 --> 00:10:19,536
Tomaré algunos sobres de azúcar.
181
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Son gratis, ¿verdad?
182
00:10:21,621 --> 00:10:23,081
- Sí.
- Bien.
183
00:10:33,675 --> 00:10:35,010
Eso me llenará.
184
00:10:35,176 --> 00:10:37,929
Tengo que ahorrar todo mi dinero
porque vine a buscar a mi hermana.
185
00:10:38,096 --> 00:10:39,264
Esta es ella.
186
00:10:40,515 --> 00:10:42,392
- ¿Ella es tu hermana?
- Media hermana.
187
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Pero somos como hermanas.
188
00:10:43,893 --> 00:10:45,478
- ¿Qué le pasó?
- Se la llevaron.
189
00:10:45,645 --> 00:10:46,688
¿Se la llevaron? Como...
190
00:10:46,855 --> 00:10:52,318
Por hombres que venden vírgenes sensuales
a multimillonarios malvados en yates.
191
00:10:52,485 --> 00:10:54,070
- ¿De verdad?
- La ironía aquí es
192
00:10:54,237 --> 00:10:57,240
que la amiga con la que estaba
era la golfa mayor. Tiffany.
193
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
¿Tiffany es la golfa?
194
00:10:58,450 --> 00:11:01,453
Así que, me enfrenté
a estos tipos y me dijeron:
195
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
"Carne australiana de primera
en subasta mañana".
196
00:11:05,373 --> 00:11:07,685
Encaja perfecto con la descripción
de mi hermana, ¿no lo crees?
197
00:11:07,709 --> 00:11:08,752
Sí.
198
00:11:08,918 --> 00:11:10,688
Así que me subiré en ese barco
y la compraré de regreso.
199
00:11:10,712 --> 00:11:13,089
Me conmueve mucho tu historia.
200
00:11:13,590 --> 00:11:15,383
- Pide lo que quieras.
- No.
201
00:11:15,467 --> 00:11:16,468
- ¿Por favor?
- ¡No!
202
00:11:16,634 --> 00:11:17,969
- ¿Por favor?
- No, no podría.
203
00:11:18,136 --> 00:11:19,637
Por favor, insisto.
204
00:11:21,890 --> 00:11:24,809
Será un club sándwich
y unas patatas a la francesa,
205
00:11:24,976 --> 00:11:26,061
aros de cebolla,
206
00:11:26,227 --> 00:11:30,357
un coctel de camarón.
¿Está bueno? ¿Está fresco?
207
00:11:30,523 --> 00:11:33,318
¿Cuál es la sopa del día?
¿Es fría? Porque no me gusta.
208
00:11:33,485 --> 00:11:35,320
Es asqueroso.
¿Por qué comer una sopa fría?
209
00:11:35,487 --> 00:11:36,807
Solo tráigame una ensalada César.
210
00:11:36,905 --> 00:11:38,615
Y dos rebanadas de pastel.
211
00:11:38,782 --> 00:11:40,325
- ¿Quieres pastel?
- No.
212
00:11:40,492 --> 00:11:41,886
Tres rebanadas de pastel
y una Coca de dieta.
213
00:11:41,910 --> 00:11:43,078
Gracias.
214
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
¿Aquí estará bien, señorita?
215
00:11:48,875 --> 00:11:49,876
Sí, está bien.
216
00:11:50,043 --> 00:11:53,004
De nuevo, me disculpo
por la luz parpadeante en clase turista.
217
00:11:53,171 --> 00:11:55,382
La epilepsia es una enfermedad cruel.
218
00:11:57,509 --> 00:11:58,677
Gracias.
219
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
Hey.
220
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Hola.
221
00:12:09,938 --> 00:12:14,109
Disculpa, pero no pude evitar escuchar
tu conversación en el vagón comedor.
222
00:12:14,275 --> 00:12:15,652
Mis condolencias.
223
00:12:15,819 --> 00:12:17,987
Por la difícil situación de tu hermana.
224
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
Estará bien.
225
00:12:26,454 --> 00:12:30,000
¿Te importa si pregunto
cuánto tiempo ha estado cautiva?
226
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Escucha...
227
00:12:31,876 --> 00:12:33,044
Josephine Chesterfield.
228
00:12:33,128 --> 00:12:34,129
Penny Rust.
229
00:12:34,546 --> 00:12:35,547
Encantada.
230
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
¿Qué pasa?
231
00:12:37,173 --> 00:12:39,551
Creo que este será un largo viaje
232
00:12:39,718 --> 00:12:42,012
y claramente eres una persona agotadora.
233
00:12:42,178 --> 00:12:43,680
Así que lo diré.
234
00:12:43,847 --> 00:12:45,515
Ni siquiera tengo una hermana.
235
00:12:45,682 --> 00:12:47,350
¿Dices que le mentiste a ese hombre?
236
00:12:47,684 --> 00:12:49,394
No lo quiero decir en voz alta.
237
00:12:49,644 --> 00:12:51,396
Soy estafadora.
238
00:12:52,439 --> 00:12:53,481
Estafadora.
239
00:12:53,857 --> 00:12:56,693
Pero ese hombre fue tan bueno contigo,
te pagó la cena.
240
00:12:56,860 --> 00:12:59,070
Después de enseñarle la foto
de una chica sexy.
241
00:12:59,154 --> 00:13:01,239
Mira, las mujeres tenemos sentimientos.
242
00:13:01,406 --> 00:13:05,076
Tú tuviste empatía o lástima
243
00:13:06,161 --> 00:13:07,996
o, no lo sé, el otro sentimiento,
244
00:13:08,163 --> 00:13:11,416
y los hombres ven esa cualidad
en nosotras y se aprovechan.
245
00:13:11,583 --> 00:13:13,501
Así que todo lo que estoy haciendo es...
246
00:13:13,918 --> 00:13:16,755
Baja esa cosa
Voltéala y reviértela
247
00:13:17,005 --> 00:13:18,882
Entonces ahora yo me aprovecho de ellos.
248
00:13:19,049 --> 00:13:21,343
¿Hay muchas mujeres en tu profesión?
249
00:13:21,593 --> 00:13:23,470
¿Algo como hermanas de armas?
250
00:13:23,553 --> 00:13:26,473
Bueno, no a mi nivel.
251
00:13:26,639 --> 00:13:28,391
Sí, claramente eres única.
252
00:13:28,767 --> 00:13:30,268
A excepción, claro, de Medusa.
253
00:13:30,518 --> 00:13:32,854
- ¿Quién?
- Es la reina de la estafa.
254
00:13:33,021 --> 00:13:36,274
Se dice que puede congelar los bienes
de los hombres con una mirada.
255
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Bueno...
256
00:13:38,234 --> 00:13:41,112
Mis conocimientos
se han ampliado esta tarde.
257
00:13:41,279 --> 00:13:42,822
¿A dónde te llevará el viento después?
258
00:13:42,989 --> 00:13:45,116
Voy a un pueblo en el Mediterráneo:
259
00:13:45,283 --> 00:13:46,284
Beaumont-Sur-Mer.
260
00:13:46,451 --> 00:13:49,204
Escucha esto, al parecer está
infestado de hombres ricos.
261
00:13:49,287 --> 00:13:53,124
Me parece que no te han informado bien.
Yo vivo en Beaumont-Sur-Mer
262
00:13:53,208 --> 00:13:55,585
y creo que lo que encontrarás
será una comunidad lésbica.
263
00:13:55,710 --> 00:13:56,711
¿De verdad?
264
00:13:56,878 --> 00:13:59,339
Sí. Te iría mejor
si te quedas en Portofino.
265
00:13:59,589 --> 00:14:02,842
Bueno, tal vez podría estafar a una mujer,
no sé cómo es que...
266
00:14:02,926 --> 00:14:04,636
Sí, podría intentarlo.
267
00:14:05,220 --> 00:14:07,420
¿Tu filosofía no se basa
en aprovecharte de los hombres?
268
00:14:08,682 --> 00:14:10,433
¿Penny? Penny.
269
00:14:10,600 --> 00:14:12,519
Lo siento, ¿estabas...? Lo siento.
270
00:14:12,686 --> 00:14:15,397
Estaba jugando esto en mi teléfono.
271
00:14:16,064 --> 00:14:17,273
Sí, claro.
272
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
Tengo que llamar a mis madres
para avisar a qué hora llego.
273
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Por favor.
274
00:14:32,038 --> 00:14:33,456
¿Tienes auto aquí?
275
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
Lo tengo.
276
00:14:34,833 --> 00:14:36,751
Perfecto. ¿Te importaría darme un aventón?
277
00:14:36,835 --> 00:14:37,836
¿Qué?
278
00:14:38,003 --> 00:14:39,230
¿Abandonas la fiesta tan rápido?
279
00:14:39,254 --> 00:14:40,880
Me temo que sí. Adiosito.
280
00:14:44,509 --> 00:14:45,510
¿Penny?
281
00:14:46,302 --> 00:14:48,221
¿Dijiste que Portofino
es la próxima parada?
282
00:14:48,304 --> 00:14:51,224
¡Oye, Portofino será la bomba!
283
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
¿Qué?
284
00:14:56,187 --> 00:14:58,231
No sé qué fue lo que dijiste,
285
00:14:58,565 --> 00:14:59,899
pero la respuesta es oui.
286
00:15:25,508 --> 00:15:26,760
¿Cómo te fue anoche?
287
00:15:26,926 --> 00:15:28,821
Fue todo lo que pude arreglar
en tan poco tiempo.
288
00:15:28,845 --> 00:15:31,348
Jean y Lil Baguette fueron perfectos.
289
00:15:31,598 --> 00:15:33,158
¿Puedo preguntar por qué intervinieron?
290
00:15:33,308 --> 00:15:37,312
Encontré un alma libre gitana
que se creía estafadora.
291
00:15:37,479 --> 00:15:39,230
Seguramente no es rival para ti.
292
00:15:39,397 --> 00:15:41,441
Nunca se es demasiado precavida, Brigitte.
293
00:15:41,816 --> 00:15:44,569
Un cazador furtivo disparando a conejos
puede alejar el premio mayor.
294
00:15:44,736 --> 00:15:45,820
Hablando de eso...
295
00:15:46,363 --> 00:15:49,824
Ahora tenemos a Gregor Gregorsky.
296
00:15:49,991 --> 00:15:51,868
Hizo su fortuna
con suministros de oficina,
297
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
casado cuatro veces.
298
00:15:54,079 --> 00:15:55,205
Es un romántico.
299
00:15:55,580 --> 00:15:59,918
Y debería estar llegando ahora.
300
00:16:07,300 --> 00:16:08,426
¿Quién está con él?
301
00:16:08,510 --> 00:16:12,180
Debes salvar a tu hermosa hermana
antes de que la deshonren.
302
00:16:12,347 --> 00:16:16,434
Lo sé, porque cuando la hayan deshonrado,
ya no será tan especial, ¿no lo crees?
303
00:16:16,601 --> 00:16:17,602
Brigitte.
304
00:16:18,311 --> 00:16:19,396
Ahora mismo.
305
00:16:20,146 --> 00:16:25,527
Gregor, no sabes
lo que este dinero logrará.
306
00:16:25,694 --> 00:16:26,778
¡Dale, Marcel!
307
00:16:28,738 --> 00:16:30,657
¡Estoy volando!
308
00:16:31,991 --> 00:16:33,243
¡Ay, mierda!
309
00:16:58,435 --> 00:17:00,854
Muy bien.
¡Vamos, chicos, una vez más!
310
00:17:15,368 --> 00:17:16,953
¿Quiere presentar cargos?
311
00:17:18,246 --> 00:17:21,082
Su hermana tal vez ni siquiera sea virgen.
312
00:17:30,258 --> 00:17:32,052
¡Él me dio el dinero!
313
00:17:32,218 --> 00:17:34,262
¿Qué leyes violé?
314
00:17:42,479 --> 00:17:43,688
Contracción.
315
00:17:45,190 --> 00:17:47,317
El estrés no es bueno para el bebé.
316
00:17:48,068 --> 00:17:49,527
Mi pequeño bebé.
317
00:17:51,613 --> 00:17:54,532
Somos una comunidad muy unida
en Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle.
318
00:17:54,699 --> 00:17:56,785
No queremos gente como usted aquí.
319
00:17:56,951 --> 00:17:57,952
¿Qué?
320
00:17:59,496 --> 00:18:00,789
Sí, claro, sí.
321
00:18:00,955 --> 00:18:03,958
He escuchado sobre su pequeña comunidad.
322
00:18:04,834 --> 00:18:07,754
Y por eso estoy aquí.
323
00:18:09,714 --> 00:18:13,093
Para experimentar un poco.
324
00:18:13,301 --> 00:18:14,302
Sabe...
325
00:18:22,435 --> 00:18:24,104
Ah, no, esto no.
326
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
¿Inspectora?
327
00:18:27,107 --> 00:18:29,317
¿No cree que podamos arreglarnos?
328
00:18:31,361 --> 00:18:33,196
¿Solo entre mujeres?
329
00:18:37,158 --> 00:18:39,244
No salgo con mujeres embarazadas.
330
00:18:44,332 --> 00:18:46,334
¡Espere! ¡Conozco a alguien aquí!
331
00:18:46,501 --> 00:18:48,461
¿Conoce a alguien en Beaumont-Sur-Mer?
332
00:18:48,628 --> 00:18:50,255
Sí. Yo creo que usted también la conoce.
333
00:18:50,422 --> 00:18:52,924
Ella es como, muy rica, muy importante.
334
00:18:53,091 --> 00:18:55,802
Parece un cadáver de bibliotecaria,
pero con menos vida.
335
00:18:55,969 --> 00:18:57,721
Le daría una paliza por esto.
336
00:18:57,887 --> 00:18:59,097
Ya veo.
337
00:18:59,597 --> 00:19:00,765
¿Cómo se llama?
338
00:19:00,932 --> 00:19:01,933
Su nombre...
339
00:19:04,227 --> 00:19:06,396
es Joanna...
340
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Regina.
341
00:19:08,690 --> 00:19:11,401
Regina Charleston.
342
00:19:12,444 --> 00:19:15,030
Es Charlotte
343
00:19:15,572 --> 00:19:17,615
Pemberton.
344
00:19:18,199 --> 00:19:20,410
Es Pamela. Pernilla.
345
00:19:21,202 --> 00:19:23,038
Pendy Simmons.
346
00:19:23,288 --> 00:19:24,706
No, espere, es
347
00:19:25,248 --> 00:19:26,750
Janet Maxfield.
348
00:19:27,500 --> 00:19:28,501
Charlotte Josephson.
349
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
¿Josephine Chesterfield?
350
00:19:29,961 --> 00:19:31,379
¡Sí, ella!
351
00:19:31,546 --> 00:19:33,214
Deberíamos llamarla.
352
00:19:33,381 --> 00:19:34,883
Póngala en la línea.
353
00:19:35,842 --> 00:19:38,553
¡Dígale que me libere, por favor!
354
00:19:43,058 --> 00:19:46,644
Penny, los cargos contra ti
no son tan graves,
355
00:19:47,103 --> 00:19:50,982
pero la inspectora Desjardins
te mantiene aquí para protegerte.
356
00:19:51,733 --> 00:19:52,734
¿De qué?
357
00:19:53,360 --> 00:19:56,237
El hombre al que estafaste es
una figura importante de la mafia rusa.
358
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
Mierda.
359
00:19:57,405 --> 00:19:59,699
Si te liberan,
es muy probable que te asesinen
360
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
o algo peor.
361
00:20:00,950 --> 00:20:02,160
¡Tiene que haber otra opción!
362
00:20:02,327 --> 00:20:03,411
Un momento.
363
00:20:06,247 --> 00:20:08,041
¿A dónde iremos a cenar?
364
00:20:08,208 --> 00:20:10,710
Me gustaría una ensalada César.
365
00:20:10,877 --> 00:20:13,505
Ensalada César...
366
00:20:16,925 --> 00:20:19,511
Penny, ¿tienes algo
que podamos cambiar por dinero?
367
00:20:21,680 --> 00:20:24,891
Creo que tengo un lubricante
de viaje en mi mochila.
368
00:20:25,058 --> 00:20:26,226
Es sabor durazno.
369
00:20:26,393 --> 00:20:29,396
Efectivo, Penny. ¿Cuánto efectivo tienes?
370
00:20:29,562 --> 00:20:33,900
Tengo entre diez y ocho...
Sí, 8000 dólares.
371
00:20:34,067 --> 00:20:36,629
Con eso será suficiente para sacarte
del país, pero tienes que prometer
372
00:20:36,653 --> 00:20:39,406
que nunca jamás,
en ninguna circunstancia,
373
00:20:39,572 --> 00:20:41,449
regresarás a Beaumont-Sur-Mer,
374
00:20:41,950 --> 00:20:42,992
nunca más.
375
00:20:43,159 --> 00:20:44,202
Te lo prometo.
376
00:20:44,285 --> 00:20:45,286
Espera, Penny.
377
00:20:45,453 --> 00:20:47,706
La pesadilla está a punto de terminar.
378
00:20:50,709 --> 00:20:51,960
Escucha...
379
00:20:52,127 --> 00:20:54,421
Pude haber sido un poco cabrona
cuando nos conocimos.
380
00:20:55,005 --> 00:20:56,881
Y cuando hablé mal de ti a tus espaldas.
381
00:20:57,048 --> 00:20:58,675
Y cuando publiqué esto.
382
00:20:58,758 --> 00:21:00,802
Puta del Tren
383
00:21:01,594 --> 00:21:03,805
Pero me ayudaste a salir de la cárcel,
384
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
así que creo que eres una gran tipa.
385
00:21:08,810 --> 00:21:10,812
Trata de ser lo más discreta posible.
386
00:21:10,979 --> 00:21:12,355
Sé que te es difícil,
387
00:21:12,522 --> 00:21:15,692
pero es mejor
que los matones de Gregor no te vean.
388
00:21:23,992 --> 00:21:26,578
No entiendo lo que significa.
389
00:21:27,162 --> 00:21:31,249
Damas y caballeros,
esta es la llamada final de abordaje...
390
00:21:31,416 --> 00:21:33,835
Pasaré desapercibida entre ustedes.
391
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
NOS VEMOS EN EL BAÑO
392
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Hola.
393
00:22:09,662 --> 00:22:11,206
¡Oye! ¿Qué estás...?
394
00:22:11,289 --> 00:22:14,000
¡No puedes asustar a una dama así!
395
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
No eres muy mi tipo...
396
00:22:22,092 --> 00:22:23,772
pero el piloto está ocupado, así que...
397
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Hagámoslo rápido.
398
00:22:31,434 --> 00:22:33,114
Creo que están a punto
de servir la comida.
399
00:22:33,186 --> 00:22:34,479
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
400
00:22:34,562 --> 00:22:35,563
¿Dónde está?
401
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Oye...
402
00:22:37,565 --> 00:22:40,151
Gollum nazi, vas a tener
que hablar más claro.
403
00:22:40,318 --> 00:22:41,820
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
404
00:22:41,986 --> 00:22:44,781
Te vi hablando con ella en el aeropuerto.
405
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
¿Josephine?
406
00:22:46,408 --> 00:22:47,468
¿Ese es su verdadero nombre?
407
00:22:47,492 --> 00:22:48,493
¿Estás con ella?
408
00:22:49,327 --> 00:22:51,913
No, creo que la chica de la policía sí.
409
00:22:52,080 --> 00:22:53,373
Tal vez solo son amigas.
410
00:22:53,540 --> 00:22:55,101
No lo sé.
Es difícil darse cuenta hoy en día.
411
00:22:55,125 --> 00:22:56,602
¿Así que la mujer policía forma parte?
412
00:22:56,626 --> 00:22:57,627
¿Parte de qué?
413
00:22:57,794 --> 00:22:58,878
¡De la estafa!
414
00:23:00,547 --> 00:23:02,427
¡Me robó el brazalete de diamantes
de mi esposa!
415
00:23:02,549 --> 00:23:04,217
¡Vale medio millón de dólares!
416
00:23:06,428 --> 00:23:07,470
Me cago en la cama.
417
00:23:07,637 --> 00:23:09,431
Y ahora mi esposa quiere el divorcio.
418
00:23:10,140 --> 00:23:11,474
¿Trabajas con ella o no?
419
00:23:11,975 --> 00:23:13,101
¡No! No.
420
00:23:15,937 --> 00:23:19,232
No, de hecho trabajo para CULOS.
421
00:23:19,315 --> 00:23:20,316
¿Cómo?
422
00:23:20,483 --> 00:23:22,527
¿CULOS? ¿No sabes qué es?
423
00:23:22,694 --> 00:23:27,532
Es la Central Única Líder
424
00:23:27,699 --> 00:23:30,744
de Observación Secreta.
425
00:23:31,369 --> 00:23:32,495
¿No te refieres a la CIA?
426
00:23:32,579 --> 00:23:33,580
No.
427
00:23:34,039 --> 00:23:35,206
No, ellos son estúpidos.
428
00:23:35,290 --> 00:23:36,291
CULOS.
429
00:23:36,458 --> 00:23:37,625
Es el mejor lugar.
430
00:23:37,751 --> 00:23:39,544
Estoy muy, muy comprometida con CULOS.
431
00:23:39,627 --> 00:23:41,296
Trato de entregarla a la justicia.
432
00:23:41,379 --> 00:23:42,380
De acuerdo, bien.
433
00:23:42,547 --> 00:23:44,215
- Sí.
- Bien. ¿Cómo puedo ayudar?
434
00:23:44,507 --> 00:23:45,508
Bueno, señor,
435
00:23:46,217 --> 00:23:48,553
creo que deberíamos comenzar
teniendo sexo
436
00:23:48,803 --> 00:23:49,971
para que no sospechen.
437
00:23:58,104 --> 00:23:59,105
¿Qué fue eso?
438
00:24:00,357 --> 00:24:01,608
Tengo estándares.
439
00:24:01,941 --> 00:24:03,068
Yo también.
440
00:24:03,568 --> 00:24:04,608
Necesito tomar una siesta.
441
00:24:04,736 --> 00:24:06,237
Yo también.
442
00:24:08,406 --> 00:24:10,033
Tengo muchas enfermedades venéreas...
443
00:24:12,952 --> 00:24:14,245
Yo también.
444
00:24:19,334 --> 00:24:22,420
SANITARIO
OCUPADO - LIBRE
445
00:24:31,262 --> 00:24:34,140
Mesdames et messieurs,
por favor, abrochen sus cinturones.
446
00:24:34,307 --> 00:24:37,644
Estamos experimentando
turbulencias inesperadas.
447
00:25:11,970 --> 00:25:13,680
¡Me arden los cuádriceps!
448
00:25:15,223 --> 00:25:17,350
¡Maldita sea! No. Bien.
449
00:25:21,021 --> 00:25:22,022
Sí, ya.
450
00:25:22,564 --> 00:25:23,773
Voy a vomitar.
451
00:25:25,734 --> 00:25:27,318
Lo aguanto. Puedo aguantar.
452
00:25:27,986 --> 00:25:30,196
- Penny.
- Hola, Janet.
453
00:25:30,613 --> 00:25:31,948
O debería decir...
454
00:25:32,824 --> 00:25:33,992
¿Medusa?
455
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
No soy Medusa.
456
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
¿De verdad?
457
00:25:38,329 --> 00:25:40,582
Llévalo al cuarto de invitados,
persona de mayordomía.
458
00:25:46,212 --> 00:25:50,967
Muy bien, voy a necesitar
cepillo de dientes, mallas, tangas.
459
00:25:51,134 --> 00:25:52,969
- Tangas "para salir".
- ¿Tenemos un problema?
460
00:25:54,304 --> 00:25:57,349
Capitana Traje Sastre, ¿usted también?
461
00:25:57,515 --> 00:26:00,060
¿Todos envueltos
en este kebab de mentiras?
462
00:26:00,602 --> 00:26:02,762
Todo está bien, Brigitte.
Albert y tú pueden retirarse.
463
00:26:02,812 --> 00:26:03,813
Sí.
464
00:26:03,980 --> 00:26:05,148
Adiós, chicas.
465
00:26:05,315 --> 00:26:06,900
¡Comeré mi almuerzo en la piscina!
466
00:26:07,067 --> 00:26:09,361
Para que sepan,
soy intolerante a la ensalada.
467
00:26:10,904 --> 00:26:12,072
¿Qué quieres, Penny?
468
00:26:12,238 --> 00:26:13,573
¡Quiero esto!
469
00:26:13,740 --> 00:26:15,533
¡Mira este lugar!
470
00:26:15,700 --> 00:26:18,411
No sabía lo insignificante que era
hasta que te conocí.
471
00:26:18,828 --> 00:26:20,497
Enséñame tus dulces métodos.
472
00:26:20,580 --> 00:26:21,581
Moldéame
473
00:26:21,748 --> 00:26:23,458
en algo maravilloso
474
00:26:23,833 --> 00:26:25,043
y con más dinero.
475
00:26:25,627 --> 00:26:26,628
¿Y por qué lo haría?
476
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
Porque, ¿quién sabe?
477
00:26:28,004 --> 00:26:29,964
Podría ser la socia
que no sabías que necesitabas.
478
00:26:30,006 --> 00:26:31,925
- No, gracias. Trabajo sola.
- ¿Hola?
479
00:26:32,092 --> 00:26:35,220
¿Y qué me dices de Barbie Ropadehombre
y Ken Vieja Bruja?
480
00:26:35,387 --> 00:26:36,638
Son empleados.
481
00:26:37,681 --> 00:26:39,391
Está bien. Lo entiendo.
482
00:26:41,976 --> 00:26:45,021
Pero lo que no has entendido
es que una chica como yo
483
00:26:45,188 --> 00:26:47,941
te puede hacer sentir sumamente
incómoda en este lugar.
484
00:26:48,108 --> 00:26:49,567
Como un caso grave de herpes.
485
00:26:49,734 --> 00:26:52,112
Con una mezcla adecuada
de vitaminas, te irás.
486
00:26:52,278 --> 00:26:54,781
Sí sabes que el herpes
nunca se cura, ¿verdad?
487
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
¿No?
488
00:26:58,576 --> 00:26:59,577
No.
489
00:27:02,455 --> 00:27:04,916
Parece que has echado raíces aquí.
490
00:27:05,083 --> 00:27:08,086
Sería una lástima que la Interpol
te confiscara todo.
491
00:27:09,129 --> 00:27:10,588
Solo se necesita una llamada.
492
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Hola, ¿Interpol?
493
00:27:20,015 --> 00:27:21,099
Dime, Penny,
494
00:27:23,226 --> 00:27:26,062
¿por qué las mujeres
estafan mejor que los hombres?
495
00:27:27,522 --> 00:27:29,274
¿Porque estamos acostumbradas a fingir?
496
00:27:30,191 --> 00:27:32,819
Todo se reduce a una verdad universal.
497
00:27:33,653 --> 00:27:36,781
El hombre jamás creerá
que la mujer es más lista que él.
498
00:27:38,324 --> 00:27:40,243
Siempre seremos subestimadas,
499
00:27:40,410 --> 00:27:42,245
y eso es lo que usamos a nuestro favor.
500
00:27:43,079 --> 00:27:44,789
Significa que me enseñarás, ¿verdad?
501
00:27:44,956 --> 00:27:46,082
Te estoy enseñando ahora.
502
00:27:46,166 --> 00:27:47,167
¡Sí!
503
00:27:47,334 --> 00:27:49,127
Espera, ¿cuál fue la última parte?
504
00:27:49,377 --> 00:27:51,629
No pude escuchar.
Hablaste hacia el océano.
505
00:27:53,673 --> 00:27:55,175
¿Qué quieren los hombres?
506
00:27:55,342 --> 00:27:57,135
- Pechos.
- No.
507
00:27:57,302 --> 00:27:58,303
La puerta trasera.
508
00:27:59,429 --> 00:28:00,430
La puerta delantera.
509
00:28:00,597 --> 00:28:01,931
Estimulación anal, un trío.
510
00:28:02,098 --> 00:28:03,391
¿Qué es? ¿Cuál es la respuesta?
511
00:28:03,558 --> 00:28:05,352
Quieren ser héroes.
512
00:28:05,518 --> 00:28:08,688
No hay nada más irresistible
para un hombre que una mujer vulnerable.
513
00:28:08,772 --> 00:28:09,773
Observa.
514
00:28:16,571 --> 00:28:19,407
Vaya. Puedes llenar los ojos de lágrimas.
515
00:28:19,574 --> 00:28:21,826
Puedes hacer que ruede en tu ojo.
516
00:28:22,285 --> 00:28:25,038
¿Y puedes hacer que ruede por tu mejilla?
517
00:28:27,540 --> 00:28:28,541
Ok.
518
00:28:28,708 --> 00:28:30,752
Pero ¿puedes hacer que regrese?
519
00:28:32,545 --> 00:28:33,546
Ahora, inténtalo tú.
520
00:28:33,630 --> 00:28:34,631
Bien.
521
00:28:44,557 --> 00:28:45,558
- ¿Estás constipada?
- No.
522
00:28:45,642 --> 00:28:48,144
¿Por qué tanto teatro?
Eres sexy. Eso es suficiente.
523
00:28:48,311 --> 00:28:49,312
No es suficiente.
524
00:28:49,479 --> 00:28:50,730
"Sexy" no es una carrera.
525
00:28:50,897 --> 00:28:52,649
"Sexy" te consigue regalos y baratijas,
526
00:28:52,816 --> 00:28:54,496
pero debes pagar por ellas
de otras formas.
527
00:28:55,652 --> 00:28:57,237
Sexo, Penny.
528
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Segunda lección, investigación.
529
00:29:00,156 --> 00:29:03,993
"El Caballero Blanco de los Suburbios".
Se refiere a una estafa de rescate básica.
530
00:29:04,160 --> 00:29:06,996
Un ahogamiento y resucitación
bien organizados, generalmente sirve.
531
00:29:07,205 --> 00:29:10,000
Ahora tenemos
"El Presumido en Vacaciones".
532
00:29:10,542 --> 00:29:12,103
Busca una historia
que contar a los amigos.
533
00:29:12,127 --> 00:29:15,296
Ten cuidado aquí.
Abusa de las redes sociales.
534
00:29:16,589 --> 00:29:17,590
¿Qué...?
535
00:29:19,134 --> 00:29:20,135
¿Por qué...?
536
00:29:20,343 --> 00:29:21,344
¡dolor de cabeza!
537
00:29:22,303 --> 00:29:25,056
Finalmente, debes estar entrenada
para enfrentar cualquier situación.
538
00:30:45,136 --> 00:30:46,554
Uno, dos...
539
00:30:46,846 --> 00:30:47,931
¡Sorpresa!
540
00:30:49,641 --> 00:30:51,810
Hola. ¿Cómo les va?
541
00:30:51,893 --> 00:30:54,688
Sí. ¿No les parece una fiesta maravillosa?
542
00:30:54,771 --> 00:30:55,772
Lo sé.
543
00:30:56,356 --> 00:30:58,233
Tengo siete casas.
544
00:31:08,034 --> 00:31:09,077
Está lista.
545
00:31:09,244 --> 00:31:10,495
¿Estoy lista?
546
00:31:10,662 --> 00:31:11,663
¡Sí!
547
00:31:22,549 --> 00:31:23,633
No me gusta.
548
00:31:24,092 --> 00:31:26,177
Representa todo lo que desprecias.
549
00:31:27,846 --> 00:31:32,726
El nivel del agua en la presa es más alto
de lo normal en esta época del año.
550
00:31:32,892 --> 00:31:35,186
No encontrarían su cadáver
hasta la primavera.
551
00:31:35,353 --> 00:31:36,855
Solo dilo
552
00:31:36,938 --> 00:31:39,691
o no, y conserva tu inocencia,
553
00:31:39,858 --> 00:31:42,235
y lo haré de cualquier forma.
554
00:31:42,402 --> 00:31:43,403
Tonterías.
555
00:31:43,570 --> 00:31:47,282
La acogeremos con gracia
para dejarla fuera, con gracia también.
556
00:31:47,407 --> 00:31:48,658
¿Esa es la orden?
557
00:31:48,742 --> 00:31:49,743
¿"Con gracia"?
558
00:31:49,909 --> 00:31:52,190
Confía en mí, Brigitte.
Todo se resolverá a nuestro favor.
559
00:31:52,328 --> 00:31:55,790
Con Penny, finalmente podremos
ejecutar "El señor de los anillos".
560
00:31:57,000 --> 00:31:59,794
¿De verdad crees que está lista
para algo tan complicado?
561
00:31:59,961 --> 00:32:01,880
¿Quién será la primera víctima?
562
00:32:03,506 --> 00:32:04,507
Ay, Howard.
563
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
No me puedo casar contigo.
564
00:32:10,805 --> 00:32:13,516
Calma, bizcocho.
565
00:32:14,267 --> 00:32:18,521
¿Qué problema puede ser tan grande
que Howard Bacon no pueda arreglar?
566
00:32:19,064 --> 00:32:21,900
¿Cómo puedes casarte
con una mujer tan indigna de ti?
567
00:32:23,026 --> 00:32:24,903
¿A qué te refieres, panecillo?
568
00:32:25,070 --> 00:32:27,947
Eres la número 63 en la línea
de sucesión al trono británico.
569
00:32:28,114 --> 00:32:31,326
Lo sé, pero estoy en bancarrota.
570
00:32:31,493 --> 00:32:33,578
El título es todo lo que me queda.
571
00:32:33,995 --> 00:32:37,082
Ay, Howard, ¿crees que soy
572
00:32:38,041 --> 00:32:39,292
una cazafortunas?
573
00:32:42,337 --> 00:32:44,839
Ay, pastelito relleno.
574
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Escúchame.
575
00:32:46,091 --> 00:32:48,843
Nos casamos,
nos vamos a casa en Fort Worth.
576
00:32:49,010 --> 00:32:50,637
Te presento a mis amigos del golf,
577
00:32:50,804 --> 00:32:54,724
y cuando me postule
para el Senado, estarás a mi lado.
578
00:32:54,891 --> 00:32:57,143
Preciosa y silenciosa.
579
00:32:57,310 --> 00:33:00,271
No me romperás el corazón ahora,
¿o sí, dulzura?
580
00:33:00,939 --> 00:33:02,524
Ay, Howard.
581
00:33:02,691 --> 00:33:05,402
Quedo indefensa
ante tus piropos de comida.
582
00:33:06,611 --> 00:33:08,321
De lo único que tendrás que preocuparte
583
00:33:08,488 --> 00:33:10,657
será de cómo la humedad de Texas
afectará tu cabello.
584
00:33:10,824 --> 00:33:13,326
Mi cabello se ve así
en cualquier clima, cariño,
585
00:33:13,493 --> 00:33:15,704
y Hortense adora el calor húmedo.
586
00:33:16,121 --> 00:33:17,122
¿Hortense?
587
00:33:17,288 --> 00:33:19,708
Mi hermana. ¿No te hablé de ella?
588
00:33:20,417 --> 00:33:22,836
No podría dejarla.
589
00:33:24,587 --> 00:33:28,174
¿Dices que regresaré a casa
con dos princesas del brazo?
590
00:33:28,508 --> 00:33:29,551
¿Te gustaría verla?
591
00:33:29,718 --> 00:33:30,927
Indícame el camino.
592
00:33:31,761 --> 00:33:35,765
Si me consideras de la realeza,
espera a que conozcas a mi hermana.
593
00:33:35,974 --> 00:33:39,269
No tengo ni un gramo de la majestuosidad
que tiene Hortense.
594
00:33:40,603 --> 00:33:42,480
No hay playas privadas en la Costa Azul,
595
00:33:42,647 --> 00:33:46,276
pero colocas un letrero que diga
"desecho tóxico", ¡y voilà!
596
00:33:46,443 --> 00:33:47,902
La abuela era tan lista.
597
00:33:49,362 --> 00:33:50,488
¿Tu hermana vive ahí?
598
00:33:51,072 --> 00:33:54,159
Sí, en su acogedora torre del castillo.
599
00:33:58,121 --> 00:33:59,122
Por aquí.
600
00:33:59,706 --> 00:34:01,207
¿Estás vacunado contra el tétanos?
601
00:34:01,374 --> 00:34:02,375
¿Qué?
602
00:34:02,834 --> 00:34:05,462
Toda familia real tiene
una oveja negra, por supuesto,
603
00:34:05,670 --> 00:34:07,464
pero Hortense y yo, no.
604
00:34:07,630 --> 00:34:10,842
La nana Gertrude nos crió
para ser dos damas sensatas.
605
00:34:11,009 --> 00:34:13,470
Somos tan normales
que pecamos de aburridas.
606
00:34:13,636 --> 00:34:16,765
Recuerda, en ningún momento
le des la espalda.
607
00:34:17,182 --> 00:34:18,641
¿Porque es de la realeza?
608
00:34:19,642 --> 00:34:20,727
Si así lo consideras.
609
00:34:20,977 --> 00:34:21,978
Aquí estamos.
610
00:34:22,145 --> 00:34:24,397
Hortense, ¡he traído un invitado!
611
00:34:24,564 --> 00:34:25,899
Me pregunto dónde se esconde.
612
00:34:26,066 --> 00:34:28,193
No seas tímida.
613
00:34:28,943 --> 00:34:29,944
Ya sé.
614
00:34:31,988 --> 00:34:34,532
Tal vez sus súbditos la hacen salir.
615
00:34:45,377 --> 00:34:46,419
¡Ahí está!
616
00:34:46,586 --> 00:34:48,880
Mi único familiar vivo.
617
00:34:49,047 --> 00:34:50,298
¿Le hacemos una visita?
618
00:34:56,304 --> 00:35:01,059
Princesa Hortense de la Casa Real
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
619
00:35:01,226 --> 00:35:04,813
permíteme presentarte a Howard Bacon.
620
00:35:10,443 --> 00:35:11,444
Mi señora... Mi lady.
621
00:35:11,611 --> 00:35:15,782
Sir Bacon, bienvenido a mi reino.
622
00:35:15,990 --> 00:35:17,867
Tengo comida para sus hombres
623
00:35:18,034 --> 00:35:20,537
y agua para sus caballos y prostitutas.
624
00:35:21,162 --> 00:35:22,163
Hortense.
625
00:35:22,330 --> 00:35:24,666
Ella sabe que no tienes caballos.
626
00:35:25,083 --> 00:35:27,043
Lucrecia, sirve el aguamiel.
627
00:35:31,548 --> 00:35:34,259
Lucrecia, cabrona idiota,
no me avergüences frente a los invitados.
628
00:35:34,426 --> 00:35:36,344
Hay mucho que celebrar, hermana querida.
629
00:35:36,511 --> 00:35:38,388
He traído noticias maravillosas.
630
00:35:38,555 --> 00:35:41,266
Howard y yo nos uniremos en matrimonio.
631
00:35:42,183 --> 00:35:43,184
¿De verdad?
632
00:35:45,687 --> 00:35:47,605
¿Tú y tú?
633
00:35:47,772 --> 00:35:48,815
Hortense...
634
00:35:51,317 --> 00:35:53,945
Hortense, no tires esa corona.
635
00:35:55,822 --> 00:35:58,491
Usa tus palabras, no las reliquias.
636
00:35:59,576 --> 00:36:00,577
¡Ups!
637
00:36:05,540 --> 00:36:06,583
¿Por qué?
638
00:36:06,750 --> 00:36:08,793
Creo saber qué es lo que pasa.
639
00:36:08,877 --> 00:36:09,919
¡Muere! ¡No!
640
00:36:10,086 --> 00:36:13,715
No te preocupes, hermanita.
No te quedarás sola.
641
00:36:14,674 --> 00:36:16,509
Tú, Howard y yo
642
00:36:16,593 --> 00:36:19,971
viviremos juntos en Texas.
643
00:36:20,055 --> 00:36:21,056
¿Texas?
644
00:36:21,222 --> 00:36:22,223
¡Hurra!
645
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
Esto se celebra con un baile de tubo.
646
00:36:30,732 --> 00:36:33,360
Prométeme que si algo me pasara,
647
00:36:33,777 --> 00:36:35,445
cuidarás de ella.
648
00:36:36,905 --> 00:36:37,989
Invoco prima nocta.
649
00:36:38,073 --> 00:36:39,074
Por supuesto.
650
00:36:39,240 --> 00:36:41,785
Este debe ser un matrimonio
tradicional en todos los sentidos.
651
00:36:41,868 --> 00:36:42,869
Prima nocta.
652
00:36:43,036 --> 00:36:45,246
¡Prima nocta!
653
00:36:46,456 --> 00:36:48,833
¿Qué es prima nocta?
654
00:36:50,085 --> 00:36:52,462
Cuando la hija mayor
consuma su matrimonio,
655
00:36:52,629 --> 00:36:54,923
es el derecho divino de la segunda hija
656
00:36:55,090 --> 00:36:57,592
de tener sexo con el novio
o de batirse con él en un duelo.
657
00:36:57,759 --> 00:37:00,637
En cualquier caso, tu desempeño
será juzgado por un panel de cortesanas.
658
00:37:00,804 --> 00:37:02,555
Pero no te importa, ¿o sí, cariño?
659
00:37:02,722 --> 00:37:07,310
A la segunda hermana
Le corresponde el segundo plato
660
00:37:07,477 --> 00:37:12,565
O mueres
661
00:37:13,525 --> 00:37:15,610
Panecillo, se cancela la boda.
662
00:37:15,985 --> 00:37:17,612
Pero, ¡Howard! ¡El anillo!
663
00:37:17,696 --> 00:37:18,697
¡Quédatelo!
664
00:37:31,626 --> 00:37:33,420
Enrique, por favor continúa.
Decías que
665
00:37:33,586 --> 00:37:37,590
a pesar de haberte beneficiado
económicamente de la inmigración a EE. UU.
666
00:37:37,674 --> 00:37:41,553
¿no crees que deberían aceptar
más guatemaltecos en Palm Beach?
667
00:37:41,636 --> 00:37:42,637
Sí, yo creo...
668
00:37:42,804 --> 00:37:45,098
¡Hermana!
669
00:37:45,265 --> 00:37:47,142
¡Hortense! ¡Modales, por favor!
670
00:37:47,308 --> 00:37:49,185
¿Así nos comportamos frente a un invitado?
671
00:37:49,436 --> 00:37:50,645
Lo siento.
672
00:37:51,396 --> 00:37:54,482
Disculpen la interrupción, pero ¿les ruego
que me permitan usar el inodoro?
673
00:37:54,649 --> 00:37:55,889
Sí, por supuesto, mi tortolita.
674
00:37:55,984 --> 00:37:57,110
Gracias.
675
00:37:57,736 --> 00:38:00,822
Amable señor, ¿me podría ayudar con esto?
676
00:38:03,366 --> 00:38:04,909
El cerrojuelo se ha oxidaduelo.
677
00:38:05,076 --> 00:38:06,077
¡Hortense!
678
00:38:06,244 --> 00:38:10,040
¿No te prohibí, explícitamente, usar
tus calzones de la virtud en la piscina?
679
00:38:10,123 --> 00:38:12,584
¡Albert! Lo hizo de nuevo.
680
00:38:14,127 --> 00:38:15,378
¡La llama no!
681
00:38:27,140 --> 00:38:29,184
¡Liberen a los paisanos!
682
00:38:29,351 --> 00:38:31,144
Quiso decir "faisanes", ¿verdad?
683
00:38:31,436 --> 00:38:32,520
Por supuesto que no.
684
00:38:32,812 --> 00:38:35,357
No te preocupes, cariño.
Tiene pésima puntería.
685
00:38:36,983 --> 00:38:38,318
¡Aquí, paisanos!
686
00:38:40,695 --> 00:38:41,696
¿Lo ves?
687
00:38:50,038 --> 00:38:51,414
Eso sí fue una sorpresa.
688
00:38:59,255 --> 00:39:01,383
Brigitte, tus veinte mil.
689
00:39:01,549 --> 00:39:03,051
Te ves mucho más atractiva, Bridge.
690
00:39:03,218 --> 00:39:04,636
Albert, tus diez mil.
691
00:39:04,803 --> 00:39:06,388
Ni así te lo haría, Albert.
692
00:39:07,806 --> 00:39:09,057
Gracias a todos.
693
00:39:11,518 --> 00:39:12,936
¿Cómo que "gracias a todos"?
694
00:39:13,019 --> 00:39:14,354
No, ¿dónde están mis billulles?
695
00:39:14,437 --> 00:39:15,438
¿Dónde está mi tajada?
696
00:39:15,605 --> 00:39:17,023
¿Dónde está el pedazote
697
00:39:17,816 --> 00:39:19,567
que me toca del dinero?
698
00:39:20,652 --> 00:39:23,947
El estudiante no cobra salario
hasta que se gradúa.
699
00:39:24,864 --> 00:39:26,324
¿Cuándo demonios es eso?
700
00:39:27,242 --> 00:39:29,922
Me he estado matando para interpretar
a Hortense, la Feroz Princesa,
701
00:39:29,994 --> 00:39:32,664
mientras te pavoneas
sin tener sexo con la gente.
702
00:39:32,831 --> 00:39:34,499
Penny, ¿cuánto dinero tienes?
703
00:39:34,666 --> 00:39:35,667
Sé sincera.
704
00:39:37,377 --> 00:39:38,878
Quinientos mil dólares.
705
00:39:39,671 --> 00:39:40,672
Bien por ti.
706
00:39:40,839 --> 00:39:42,590
Es un pequeño y encantador ahorro.
707
00:39:42,757 --> 00:39:44,134
Todo en efectivo, ¿me imagino?
708
00:39:44,300 --> 00:39:47,053
Bitcoin. ¿Por qué?
¿Cuánto dinero tienes?
709
00:39:48,179 --> 00:39:52,100
Entre bienes y liquidez, 28,32 millones.
710
00:39:53,768 --> 00:39:56,104
Ah, no sabía que estábamos
contando bienes y liquidez.
711
00:39:56,312 --> 00:39:57,897
En ese caso, tengo
712
00:39:58,064 --> 00:39:59,315
todavía 500000.
713
00:39:59,858 --> 00:40:01,818
¿Y cómo crees que hice esa fortuna?
714
00:40:01,985 --> 00:40:04,237
Invirtiendo sabiamente.
715
00:40:04,404 --> 00:40:05,989
Invertí en ti, Penny.
716
00:40:06,156 --> 00:40:08,700
Y debo ver los resultados
antes de repartir las utilidades.
717
00:40:09,117 --> 00:40:12,162
Pero no tendrías utilidades
si no fuera por mí.
718
00:40:12,328 --> 00:40:14,289
Acéptalo, somos un equipo.
719
00:40:14,456 --> 00:40:16,583
Penny, si quieres ser como yo,
entonces tendrás que...
720
00:40:16,750 --> 00:40:18,251
¡No quiero ser como tú!
721
00:40:18,418 --> 00:40:20,003
¿Por qué querría ser como tú?
722
00:40:20,170 --> 00:40:24,799
No quiero ser una perdedora
que se parece a Beetlejuice de colores.
723
00:40:25,467 --> 00:40:27,028
Lo siento, Julie Andrews acaba de llamar.
724
00:40:27,052 --> 00:40:28,720
Dice que quiere su voz de vuelta.
725
00:40:28,887 --> 00:40:31,014
Todos sabemos que eres de Wisconsin
726
00:40:31,181 --> 00:40:33,767
y que te quedas en esta casa
comiendo ensaladas raras
727
00:40:33,933 --> 00:40:37,520
y bebiendo alcohol que no te emborracha
lo suficientemente rápido.
728
00:40:37,687 --> 00:40:38,980
Y eres como...
729
00:40:39,147 --> 00:40:44,319
"Debo revisar mis preciosas acciones
en el índice NASCAR.
730
00:40:44,486 --> 00:40:45,695
"Y, espera,
731
00:40:45,862 --> 00:40:49,074
"déjame coleccionar otro busto
de niño pequeño
732
00:40:49,282 --> 00:40:53,078
"o un clítoris de dinosaurio más
733
00:40:53,244 --> 00:40:55,580
"o tal vez otra estatuilla de... ".
734
00:40:55,914 --> 00:40:56,915
Eso está vivo.
735
00:40:57,082 --> 00:40:59,834
Sí, ese es un camaleón
pantera azul de Madagascar.
736
00:41:00,126 --> 00:41:01,878
Es de los pocos que quedan.
737
00:41:02,962 --> 00:41:04,005
¿Ah, sí?
738
00:41:04,172 --> 00:41:05,215
Como tú.
739
00:41:05,382 --> 00:41:06,841
Bueno, ¿sabes qué, Jo?
740
00:41:07,008 --> 00:41:09,111
Me importa un comino si eres
toda una leyenda de la estafa.
741
00:41:09,135 --> 00:41:11,388
Si no me vas a pagar
por el trabajo que hice,
742
00:41:11,471 --> 00:41:12,472
¡estoy fuera!
743
00:41:12,639 --> 00:41:14,099
¡Vete a la mierda, Medusa!
744
00:41:14,265 --> 00:41:15,934
No soy Medusa.
745
00:41:19,813 --> 00:41:22,107
Y se fue.
746
00:41:52,262 --> 00:41:54,097
¿Se encuentra bien, señorita?
747
00:41:54,556 --> 00:41:56,850
¿Hay algún doctor aquí?
748
00:41:57,267 --> 00:41:59,185
Alguien, por favor, ¡ayúdeme!
749
00:41:59,352 --> 00:42:00,496
¿Cuáles son los síntomas de un infarto?
750
00:42:00,520 --> 00:42:02,272
¡No siento las tetas!
751
00:42:04,607 --> 00:42:05,775
¡Santo cielo!
752
00:42:06,693 --> 00:42:08,028
¿Se encuentra bien, señorita?
753
00:42:08,194 --> 00:42:09,279
¿Está bien?
754
00:42:09,446 --> 00:42:11,823
Ella está bien. ¿Verdad, hermanita?
755
00:42:15,744 --> 00:42:18,747
Sí, me siento mucho mejor.
756
00:42:18,913 --> 00:42:21,708
Bien por ti. Esa es mi campeona. Vamos.
757
00:42:21,875 --> 00:42:23,418
Bien. Vamos a levantarte.
758
00:42:23,585 --> 00:42:24,711
- Sí.
- No se preocupen.
759
00:42:24,878 --> 00:42:25,998
Creo que era un gran eructo.
760
00:42:26,129 --> 00:42:27,797
- Disfruten del sol.
- Nada que agradecer.
761
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
- ¿Qué hay, Jo?
- Pensé que te irías, Pen.
762
00:42:30,592 --> 00:42:32,469
Sí, pero
763
00:42:33,011 --> 00:42:36,014
me di cuenta de que este lugar es genial.
764
00:42:36,973 --> 00:42:41,644
No hay suficiente espacio
para las dos en Beaumont-Sur-Mer.
765
00:42:42,228 --> 00:42:43,813
Acuerdo desacordar.
766
00:42:43,980 --> 00:42:46,733
Este es mi hogar
767
00:42:46,900 --> 00:42:49,110
y mi lugar de trabajo,
768
00:42:49,402 --> 00:42:51,738
y tú eres como un elefante
en mi cristalería.
769
00:42:51,905 --> 00:42:55,533
Bueno, tú no afectas tanto mi vida.
770
00:42:55,700 --> 00:42:57,285
¡Largo, troll cara de plato!
771
00:42:58,495 --> 00:42:59,788
Cuidado ahí.
772
00:42:59,954 --> 00:43:02,499
La gente podría pensar que eres más
que un robot calientahuevos.
773
00:43:02,665 --> 00:43:03,667
Está bien, vamos.
774
00:43:07,295 --> 00:43:08,296
¡Mi brazo!
775
00:43:09,130 --> 00:43:10,632
Suelta la mercancía.
776
00:43:10,799 --> 00:43:12,217
Me salen moretones fácilmente.
777
00:43:12,384 --> 00:43:14,761
¿Lo solucionamos con una apuesta amistosa?
778
00:43:14,928 --> 00:43:16,088
¿Como una guerra territorial?
779
00:43:16,137 --> 00:43:18,057
¿Quien gane se queda
con los derechos del pueblo?
780
00:43:18,223 --> 00:43:20,392
La perdedora se va para siempre.
781
00:43:20,558 --> 00:43:21,685
Bueno, ¿cuál es la apuesta?
782
00:43:21,851 --> 00:43:22,852
Escogemos un hombre.
783
00:43:23,019 --> 00:43:25,730
La primera que obtenga
la cantidad acordada, gana.
784
00:43:25,814 --> 00:43:27,315
Suena divertido.
785
00:43:27,399 --> 00:43:28,400
Sí, ¿cuánto?
786
00:43:28,566 --> 00:43:31,152
¿Qué tal tu patrimonio neto? ¿500000?
787
00:43:31,361 --> 00:43:32,362
Lo siento.
788
00:43:32,529 --> 00:43:34,280
¿Es demasiado para ti?
789
00:43:34,781 --> 00:43:35,782
¿Bromeas?
790
00:43:35,949 --> 00:43:39,327
Yo valgo más que un mousse
de 98 % chocolate blanco.
791
00:43:39,953 --> 00:43:42,706
Así que sí, acepto.
792
00:43:42,872 --> 00:43:43,873
¿Quién es la víctima?
793
00:43:49,587 --> 00:43:50,627
¿Qué te parece ese hombre?
794
00:43:51,256 --> 00:43:52,507
Tiene 12 años.
795
00:43:53,258 --> 00:43:54,634
¿Muy joven para ti?
796
00:43:55,051 --> 00:43:56,052
¿Guillaume?
797
00:43:56,344 --> 00:43:59,347
¿Ese chico es huésped del hotel?
798
00:43:59,514 --> 00:44:01,016
Sí, ese es Thomas Westerberg.
799
00:44:01,182 --> 00:44:03,059
Es quien creó YaBurnt.
800
00:44:03,601 --> 00:44:05,228
- ¡No me jodas!
- ¿Qué? ¿Por qué?
801
00:44:05,395 --> 00:44:07,564
¿Qué es YaBurnt?
802
00:44:07,939 --> 00:44:08,982
¿En serio?
803
00:44:09,274 --> 00:44:10,692
¿Qué tienes, como 100 años?
804
00:44:10,859 --> 00:44:12,569
Es una aplicación supercool
805
00:44:12,736 --> 00:44:14,821
que les envía insultos repugnantes
a tus amigos
806
00:44:14,988 --> 00:44:16,348
y a los diez segundos desaparecen.
807
00:44:16,489 --> 00:44:17,699
¿Por qué alguien querría eso?
808
00:44:17,866 --> 00:44:19,826
¿O por qué alguien querría Navidad?
809
00:44:19,993 --> 00:44:22,996
O sea que,
¿es un millonario de la tecnología?
810
00:44:23,163 --> 00:44:24,539
Apuesto a que multimillonario.
811
00:44:25,040 --> 00:44:26,160
Entonces, ¿tenemos un trato?
812
00:44:26,666 --> 00:44:27,667
Una semana.
813
00:44:27,834 --> 00:44:29,586
Que la mejor estafadora gane.
814
00:44:52,817 --> 00:44:56,112
¿Te importa si giro la ruedita
la próxima ronda?
815
00:44:58,323 --> 00:45:00,909
De acuerdo. Ese es tu trabajo.
816
00:45:01,409 --> 00:45:02,619
Cállate, Thomas.
817
00:45:10,001 --> 00:45:11,002
¿Sí?
818
00:45:11,169 --> 00:45:12,504
Hagan sus apuestas.
819
00:45:26,601 --> 00:45:27,852
Se cierran las apuestas.
820
00:45:31,940 --> 00:45:33,108
Dieciocho rojo.
821
00:45:38,363 --> 00:45:39,447
Lo siento, con permiso.
822
00:45:39,614 --> 00:45:40,865
Lo siento, disculpe.
823
00:45:41,074 --> 00:45:42,742
- ¡Dios mío!
- Lo siento, señorita.
824
00:45:43,368 --> 00:45:46,329
Persona ciega pasando. ¡Muévanse!
825
00:45:46,496 --> 00:45:47,497
Sí.
826
00:45:48,164 --> 00:45:49,165
Sí.
827
00:45:50,959 --> 00:45:51,960
Disculpen la intromisión,
828
00:45:52,127 --> 00:45:54,847
pero ¿alguien me podría decir
si hay alguna silla vacía en esta mesa?
829
00:45:54,879 --> 00:45:56,840
No, mademoiselle. La mesa está completa.
830
00:45:57,674 --> 00:45:58,675
Deacuerdillo.
831
00:45:58,842 --> 00:46:01,553
No, señorita. ¿Señorita?
Disculpe. Puede usar mi silla.
832
00:46:01,720 --> 00:46:02,804
Ay, un héroe.
833
00:46:02,971 --> 00:46:04,514
Pero no es necesario.
834
00:46:04,681 --> 00:46:08,768
Tal vez si esta persona se corre,
podríamos acomodar otra silla.
835
00:46:08,935 --> 00:46:11,021
- Sí, claro.
- ¿Le importaría, señor?
836
00:46:11,187 --> 00:46:13,106
¿Le importaría si...?
837
00:46:13,273 --> 00:46:14,733
Justo detrás de usted.
838
00:46:15,525 --> 00:46:16,735
Ahí tiene.
839
00:46:16,901 --> 00:46:18,278
- Gracias.
- Muy bien.
840
00:46:18,445 --> 00:46:20,447
Vaya. Qué amable es con la gente ciega.
841
00:46:20,613 --> 00:46:21,990
Mi nana era ciega.
842
00:46:22,449 --> 00:46:23,450
¿Lo era?
843
00:46:23,658 --> 00:46:24,951
No lo sabía.
844
00:46:25,869 --> 00:46:26,870
Investigación.
845
00:46:27,037 --> 00:46:28,621
Por favor, hagan sus apuestas.
846
00:46:29,789 --> 00:46:31,082
¿Quiere que apueste por usted?
847
00:46:31,166 --> 00:46:32,167
Sí, ¿lo haría?
848
00:46:32,334 --> 00:46:34,252
- Sí, claro.
- Pero ¿puede elegir?
849
00:46:34,669 --> 00:46:36,921
Siento que necesito la suerte
de alguien más ahora.
850
00:46:37,005 --> 00:46:38,006
Claro.
851
00:46:38,089 --> 00:46:40,300
- Muy bien.
- Mantenga los dedos cruzados.
852
00:46:42,844 --> 00:46:43,845
Se cierran las apuestas.
853
00:46:45,680 --> 00:46:46,681
Veintiuno rojo.
854
00:46:47,015 --> 00:46:48,058
¿Cómo nos fue?
855
00:46:48,141 --> 00:46:49,684
Perdimos. Lo siento mucho.
856
00:46:49,768 --> 00:46:50,769
¿Qué?
857
00:46:50,935 --> 00:46:52,270
Sí, así pasa.
858
00:46:52,437 --> 00:46:53,938
Esa era mi última oportunidad.
859
00:46:54,397 --> 00:46:56,232
¿Última oportunidad? ¿Para...?
860
00:46:56,399 --> 00:46:57,901
¡Espere! ¡Señorita!
861
00:46:58,485 --> 00:46:59,778
Señorita, espere. ¿Señorita?
862
00:46:59,944 --> 00:47:01,154
Monsieur, sus fichas.
863
00:47:01,363 --> 00:47:02,614
Sí, gracias.
864
00:47:07,035 --> 00:47:08,745
Gracias. Lo siento.
865
00:47:10,288 --> 00:47:11,289
Gracias. ¡Señorita!
866
00:47:14,584 --> 00:47:16,211
¿Señorita?
867
00:47:17,045 --> 00:47:18,129
Su ganancia.
868
00:47:22,592 --> 00:47:25,345
¡Señorita! ¿Señorita? Disculpe. Hola.
869
00:47:25,512 --> 00:47:26,763
Dejó su bastón.
870
00:47:27,222 --> 00:47:28,640
Gracias por traerlo.
871
00:47:28,807 --> 00:47:30,934
Estoy tan avergonzada.
¿Hice el ridículo?
872
00:47:31,101 --> 00:47:33,770
No, está bien. Pero dijo algo allá.
873
00:47:33,853 --> 00:47:35,980
Dijo que era su última oportunidad.
874
00:47:36,064 --> 00:47:37,065
¿Para qué?
875
00:47:37,232 --> 00:47:38,650
Para ayudar a mi hermana.
876
00:47:39,234 --> 00:47:41,027
Es mi hermana menor.
877
00:47:42,987 --> 00:47:45,407
Estás viendo a chica muy linda, ¿verdad?
878
00:47:46,408 --> 00:47:48,368
Sí, así es.
879
00:47:48,785 --> 00:47:50,620
¿Se llenan mis ojos de lágrimas?
880
00:47:51,996 --> 00:47:53,748
Porque a veces no lo sé.
881
00:47:59,671 --> 00:48:01,256
Por lo menos ganaste mucho.
882
00:48:01,589 --> 00:48:02,674
Todavía no.
883
00:48:03,133 --> 00:48:05,802
Ve a ver qué trama
el Russell Crowe pechugón.
884
00:48:06,761 --> 00:48:07,929
Toma. Aquí tienes, Penny.
885
00:48:08,096 --> 00:48:09,848
No, Thomas. No puedo aceptarlo.
886
00:48:10,015 --> 00:48:12,100
- Sí puedes, Penny.
- No, no puedo.
887
00:48:12,267 --> 00:48:13,393
Penny, tienes que aceptarlo.
888
00:48:13,560 --> 00:48:16,396
Tu hermana necesita esa
última cirugía de paladar hendido.
889
00:48:16,730 --> 00:48:18,732
Sí, la necesita.
890
00:48:19,232 --> 00:48:20,233
Penny,
891
00:48:20,859 --> 00:48:21,860
¿y tú?
892
00:48:22,027 --> 00:48:23,820
¿A qué te refieres?
893
00:48:23,987 --> 00:48:26,489
¿Te importa si te pregunto cómo...?
894
00:48:26,656 --> 00:48:27,657
¿Me quedé ciega?
895
00:48:28,033 --> 00:48:29,034
Sí.
896
00:48:31,119 --> 00:48:33,204
Mi problema es 100 % mental.
897
00:48:33,788 --> 00:48:35,415
¿Ceguera histérica?
898
00:48:35,582 --> 00:48:37,042
No me parece gracioso, Thomas.
899
00:48:37,208 --> 00:48:39,169
No, lo sé. Lo que quiero decir es
900
00:48:39,336 --> 00:48:41,588
significa que hay esperanza
de que recuperes la vista.
901
00:48:41,671 --> 00:48:42,672
¿Verdad?
902
00:48:42,839 --> 00:48:45,342
Eso dice la gente,
pero lo he intentado todo.
903
00:48:45,508 --> 00:48:47,677
Hipnosis, medicamentos,
904
00:48:47,844 --> 00:48:52,182
incluso contraté a este sujeto, Barry,
para que me siguiera y me asustara.
905
00:48:52,724 --> 00:48:54,309
Y solo hacía ruidos.
906
00:48:55,518 --> 00:48:58,438
Resulta que esto no es
como quitarte el hipo.
907
00:48:58,730 --> 00:49:00,273
Debe haber algo.
908
00:49:00,440 --> 00:49:05,528
Existe un psicólogo,
en una clínica en Alemania
909
00:49:05,695 --> 00:49:08,406
que hace cosas muy vanguardistas.
910
00:49:08,573 --> 00:49:10,575
Pero es tan caro.
911
00:49:10,784 --> 00:49:12,494
¿Cuánto cobra ese doctor?
912
00:49:13,370 --> 00:49:14,704
Quinientos mil dólares.
913
00:49:14,871 --> 00:49:16,706
- ¡Maldita sea!
- ¡Lo sé!
914
00:49:16,873 --> 00:49:19,584
Pero el doctor Schauffhaussen
es así de talentoso.
915
00:49:21,878 --> 00:49:22,879
Olvídalo.
916
00:49:23,046 --> 00:49:24,381
¿Cuán valioso es ver?
917
00:49:24,547 --> 00:49:26,675
¿Quinientos mil dólares?
918
00:49:27,133 --> 00:49:28,343
Así parece.
919
00:49:34,432 --> 00:49:36,434
¡Está usando todos tus trucos!
920
00:49:37,602 --> 00:49:38,687
Bien.
921
00:49:39,104 --> 00:49:40,563
Usemos algunos de ella.
922
00:49:43,233 --> 00:49:45,151
Pero basta de mí. Hablemos de ti.
923
00:49:45,694 --> 00:49:46,861
¿Cuál es tu historia?
924
00:49:47,028 --> 00:49:48,988
Bueno, no hay historia en realidad.
925
00:49:49,155 --> 00:49:52,659
Unos inversionistas franceses
me trajeron aquí,
926
00:49:52,742 --> 00:49:54,422
supongo que para conocer mi nuevo negocio.
927
00:49:55,036 --> 00:49:58,039
Pero sospecho
que solo quieren otro YaBurnt.
928
00:49:58,123 --> 00:49:59,124
¿Ya-qué?
929
00:49:59,290 --> 00:50:01,751
YaBurnt. Es una app que diseñé.
930
00:50:02,794 --> 00:50:04,504
¿Como un "aperitivo"?
931
00:50:04,671 --> 00:50:06,297
Me encanta cuando son ilimitados.
932
00:50:08,091 --> 00:50:09,092
¡Qué rico!
933
00:50:11,386 --> 00:50:13,346
No, no es un aperitivo.
934
00:50:13,805 --> 00:50:16,516
Una app es una aplicación
para un teléfono inteligente.
935
00:50:16,599 --> 00:50:17,600
Ah.
936
00:50:17,684 --> 00:50:19,602
Pero mi nuevo concepto
937
00:50:19,853 --> 00:50:23,690
es algo que creo que realmente
puede ayudar a la gente
938
00:50:24,941 --> 00:50:29,738
si tan solo alguien escuchara
lo que tengo en mente.
939
00:50:31,031 --> 00:50:32,198
Ya entiendo.
940
00:50:32,365 --> 00:50:33,783
Eres un tipo muy noble.
941
00:50:34,492 --> 00:50:35,744
Lo podría ver...
942
00:50:37,120 --> 00:50:38,621
si tan solo pudiera ver.
943
00:50:39,456 --> 00:50:40,540
Penny...
944
00:50:42,292 --> 00:50:45,045
Penny, ¿cómo se llama
el doctor que me dijiste?
945
00:50:46,671 --> 00:50:47,881
Doctor...
946
00:50:49,966 --> 00:50:50,967
Schauffhaussen.
947
00:50:51,134 --> 00:50:52,494
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
948
00:50:52,552 --> 00:50:54,512
¿Cómo lo deletreas? ¿Es S-C-H?
949
00:50:54,596 --> 00:50:55,597
Claro.
950
00:50:55,764 --> 00:50:56,765
De acuerdo.
951
00:50:57,474 --> 00:50:58,594
Espera, ¿qué estás haciendo?
952
00:50:58,641 --> 00:51:00,018
Lo estoy buscando en línea.
953
00:51:02,228 --> 00:51:03,980
No se sabe mucho de ese doctor.
954
00:51:04,064 --> 00:51:05,607
Dicen que es un ermitaño.
955
00:51:05,690 --> 00:51:06,770
No, encontré su página web.
956
00:51:06,900 --> 00:51:07,942
¿De verdad?
957
00:51:08,026 --> 00:51:09,027
Maravilloso.
958
00:51:10,278 --> 00:51:11,696
Aquí está su correo electrónico.
959
00:51:12,697 --> 00:51:14,324
Ya, estás bromeando.
960
00:51:14,491 --> 00:51:15,492
Claro que no.
961
00:51:15,658 --> 00:51:17,035
- Sí.
- Claro que no.
962
00:51:17,410 --> 00:51:19,496
Envié algo. Aquí vamos.
963
00:51:19,746 --> 00:51:21,790
- Veamos qué pasa.
- Thomas, no, tú...
964
00:51:22,165 --> 00:51:23,166
No.
965
00:51:23,333 --> 00:51:24,751
De verdad no debiste.
966
00:51:25,210 --> 00:51:26,753
No nos hagamos muchas ilusiones.
967
00:51:26,836 --> 00:51:27,837
De acuerdo.
968
00:51:28,088 --> 00:51:29,089
¡Respondió!
969
00:51:30,006 --> 00:51:31,007
Claro que sí.
970
00:51:31,174 --> 00:51:32,634
Es una respuesta automática.
971
00:51:34,719 --> 00:51:36,304
Veamos si está en redes sociales.
972
00:51:37,597 --> 00:51:38,598
Ay, no.
973
00:51:38,765 --> 00:51:40,767
- ¡No puede ser!
- ¿Qué?
974
00:51:52,278 --> 00:51:53,321
¿Disculpe, señor?
975
00:51:53,822 --> 00:51:56,741
Hola. Mi nombre es Thomas,
976
00:51:56,908 --> 00:52:00,412
y mi amiga Penny,
de verdad necesita su ayuda.
977
00:52:00,578 --> 00:52:04,541
Recién vi su foto en Instagram
y tenía que venir a verlo.
978
00:52:04,708 --> 00:52:06,501
Esto va más allá de las coincidencias.
979
00:52:06,668 --> 00:52:09,129
Es muy significativo que esté aquí.
980
00:52:10,296 --> 00:52:12,340
¿Qué dice, doctor Schauffhaussen?
981
00:52:13,591 --> 00:52:14,843
¿Ayudaría a mi amiga?
982
00:52:15,885 --> 00:52:18,096
Eres lindo.
983
00:52:18,263 --> 00:52:20,932
¿Tu habitación o la mía?
984
00:52:26,146 --> 00:52:27,772
Siri, necesito aprender alemán.
985
00:52:27,939 --> 00:52:30,150
Eso no es alemán.
986
00:52:32,444 --> 00:52:33,653
Es holandés.
987
00:52:36,114 --> 00:52:37,834
Hola, nos conocimos
en la mesa de la ruleta.
988
00:52:38,074 --> 00:52:39,951
Incorrecto. No nos conocimos.
989
00:52:40,035 --> 00:52:41,578
De ser así, sabrías que yo...
990
00:52:41,661 --> 00:52:43,061
¿Usted es el doctor Schauffhaussen?
991
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
Exactamente.
992
00:52:48,001 --> 00:52:50,462
Este joven no está interesado
en tener sexo contigo.
993
00:52:50,628 --> 00:52:53,840
¿Estás segura? Es todo mi tipo.
994
00:52:54,007 --> 00:52:55,550
Supéralo.
995
00:52:58,178 --> 00:53:01,431
No, espere, doctora Schauffhaussen.
Disculpe si la ofendí.
996
00:53:01,598 --> 00:53:02,766
No me siento ofendida.
997
00:53:02,932 --> 00:53:05,685
Es que la busqué en línea,
no podía encontrar una foto
998
00:53:05,852 --> 00:53:09,064
y, no lo sé, no pensé que sería mujer.
999
00:53:10,523 --> 00:53:11,649
Me siento ofendida ahora.
1000
00:53:11,816 --> 00:53:13,610
Lo siento. Lo siento mucho.
1001
00:53:13,777 --> 00:53:16,780
Por favor, no castigue
a Penny por mi sexismo.
1002
00:53:17,238 --> 00:53:18,281
¿Penny?
1003
00:53:19,324 --> 00:53:21,493
¿La misma Penny de Cootamundra, Australia?
1004
00:53:21,659 --> 00:53:22,952
¡Sí! Sí, ella.
1005
00:53:23,119 --> 00:53:26,790
Recuerdo sus cartas. Un caso tan trágico.
1006
00:53:27,916 --> 00:53:28,958
Buena suerte a ambos.
1007
00:53:29,042 --> 00:53:30,043
Espere.
1008
00:53:30,210 --> 00:53:33,380
Doctora Schauffhaussen, ¿qué puedo hacer
para que la vea aquí, esta noche?
1009
00:53:33,922 --> 00:53:35,548
- Joven...
- Thomas.
1010
00:53:36,007 --> 00:53:39,552
Thomas, sería poco profesional
e inapropiado de mi parte
1011
00:53:39,719 --> 00:53:41,238
atender pacientes durante mis vacaciones.
1012
00:53:41,262 --> 00:53:43,390
Si es cuestión de dinero, yo puedo...
1013
00:53:43,473 --> 00:53:44,933
No le ha dado dinero, ¿o sí?
1014
00:53:45,100 --> 00:53:47,060
Algo. Pero solo para su hermana.
1015
00:53:47,227 --> 00:53:52,774
No debe, en ninguna circunstancia,
darle dinero al paciente.
1016
00:53:52,941 --> 00:53:55,670
De lo contrario, se refuerza la noción
de que es totalmente discapacitado
1017
00:53:55,694 --> 00:53:57,570
¡y estropea el tratamiento!
1018
00:53:58,780 --> 00:54:01,199
Espere, ¿sí la atenderá?
1019
00:54:02,200 --> 00:54:04,035
Accedo a una evaluación inicial.
1020
00:54:04,119 --> 00:54:05,120
¡Sí!
1021
00:54:05,286 --> 00:54:07,080
Soy muy blanda.
1022
00:54:07,706 --> 00:54:09,082
¿Dónde está ahora?
1023
00:54:15,255 --> 00:54:16,256
¿Penny?
1024
00:54:19,676 --> 00:54:22,178
Ya voy. ¡Un segundo!
1025
00:54:22,887 --> 00:54:25,056
Te tengo una sorpresa.
1026
00:54:26,474 --> 00:54:28,601
- Thomas, ¿a dónde fuiste?
- ¿Sí?
1027
00:54:28,685 --> 00:54:30,603
No adivinarás a quién encontré.
1028
00:54:30,687 --> 00:54:31,688
¿A quién?
1029
00:54:31,855 --> 00:54:33,314
¿A quién crees?
1030
00:54:34,858 --> 00:54:38,278
A la doctora Frederika Schauffhaussen.
1031
00:54:39,738 --> 00:54:41,364
¡No lo puede creer!
1032
00:54:41,781 --> 00:54:43,533
Créelo, Fräulein.
1033
00:54:43,867 --> 00:54:47,829
Estoy aquí para ayudarte, querida niña.
1034
00:54:47,996 --> 00:54:50,516
La doctora Schauffhaussen
estaba cenando en el hotel esta noche.
1035
00:54:50,874 --> 00:54:53,835
Vi su publicación en Instagram.
¿No es increíble?
1036
00:54:54,169 --> 00:54:56,671
- Increíble.
- Debo valorar al paciente.
1037
00:54:56,755 --> 00:54:57,756
- ¿Thomas?
- ¿Sí?
1038
00:54:57,922 --> 00:54:59,507
Necesito una silla.
1039
00:55:01,843 --> 00:55:02,969
Una advertencia.
1040
00:55:03,428 --> 00:55:06,514
Mis métodos son poco ortodoxos.
1041
00:55:07,474 --> 00:55:08,475
¿Entiendes?
1042
00:55:09,267 --> 00:55:10,435
- Sí.
- Gracias.
1043
00:55:10,602 --> 00:55:12,562
Retira tu cuerpo
del espacio de tratamiento.
1044
00:55:13,271 --> 00:55:14,439
De acuerdo, ¿aquí?
1045
00:55:20,070 --> 00:55:21,071
Siéntate.
1046
00:55:22,197 --> 00:55:25,742
¿No puedes ver absolutamente nada?
1047
00:55:25,909 --> 00:55:28,203
¿Ni figuras, ni luz, ni color?
1048
00:55:28,370 --> 00:55:30,205
No, nada. Eso es lo que dije...
1049
00:55:30,372 --> 00:55:31,831
¡Silencio!
1050
00:55:33,041 --> 00:55:34,042
Oye, necesito eso.
1051
00:55:34,209 --> 00:55:37,462
Ya no usarás esta muleta de la mente.
1052
00:55:39,881 --> 00:55:42,592
Testarudo, como el paciente.
1053
00:55:44,969 --> 00:55:46,513
Ya veo.
1054
00:55:46,680 --> 00:55:49,641
Tú no, pero yo sí.
1055
00:55:53,770 --> 00:55:55,230
¿Ya comenzó la evaluación?
1056
00:55:56,272 --> 00:55:57,273
Impresionante.
1057
00:55:58,149 --> 00:55:59,651
Bien, Penny.
1058
00:55:59,818 --> 00:56:01,403
¿Qué tal esto?
1059
00:56:11,329 --> 00:56:14,624
Estoy canalizando el aire
hacia tu cavidad ocular.
1060
00:56:16,793 --> 00:56:18,586
El agujero de mi boca es muy estrecho.
1061
00:56:18,753 --> 00:56:20,547
No deberías sentir esto.
1062
00:56:30,682 --> 00:56:32,475
Solo huelo salmón.
1063
00:56:35,186 --> 00:56:36,688
Es muy interesante.
1064
00:56:36,855 --> 00:56:40,984
El cuerpo reacciona, pero la mente no.
1065
00:56:43,278 --> 00:56:45,989
Penny, me gustaría
que tomaras un pequeño refrigerio.
1066
00:56:46,156 --> 00:56:48,408
Pero debes adivinar
lo que te estás comiendo, ¿sí?
1067
00:56:48,700 --> 00:56:50,535
Sí, eso suena fácil.
1068
00:56:56,332 --> 00:56:57,834
Prepararé el refrigerio.
1069
00:57:25,153 --> 00:57:26,237
Muy bien, Penny.
1070
00:57:26,404 --> 00:57:28,114
Aquí viene el tren chu-chu.
1071
00:57:28,281 --> 00:57:31,409
Abre grande.
1072
00:57:39,000 --> 00:57:40,460
¿Qué es eso?
1073
00:57:41,211 --> 00:57:42,921
Una patata frita.
1074
00:57:43,880 --> 00:57:45,465
¿Puedo comer otra?
1075
00:57:47,842 --> 00:57:49,969
Eres una muy buena persona ciega.
1076
00:57:50,136 --> 00:57:54,391
Y como tal, debes saber cuántos pasos
hay entre la puerta y tú.
1077
00:57:55,767 --> 00:57:58,937
Y también, de la puerta al ascensor.
1078
00:57:59,104 --> 00:58:01,544
Porque es así como los débiles visuales
funcionan en el mundo.
1079
00:58:01,690 --> 00:58:04,150
De lo contrario, te estarías tropezando
todo el tiempo, ¿sí?
1080
00:58:05,026 --> 00:58:07,529
Sí, sé cuántos pasos hay.
1081
00:58:09,239 --> 00:58:10,865
Bien, Penny.
1082
00:58:11,491 --> 00:58:12,492
He abierto la puerta.
1083
00:58:12,659 --> 00:58:14,828
Existe un camino despejado.
1084
00:58:14,994 --> 00:58:21,042
Quiero que corras a toda velocidad
por el pasillo y pares frente al ascensor.
1085
00:58:21,209 --> 00:58:22,419
Puedes hacerlo, ¿sí?
1086
00:58:22,585 --> 00:58:24,629
Sí, bueno, claro.
1087
00:58:24,796 --> 00:58:29,718
Sí, es muy sencillo para una persona ciega
correr en línea recta, así que...
1088
00:58:30,677 --> 00:58:33,430
Tan rápido como puedas. ¡Ve!
1089
00:58:34,889 --> 00:58:35,890
¿Ahora?
1090
00:58:43,523 --> 00:58:44,524
¡Penny!
1091
00:58:46,026 --> 00:58:47,569
Tomaré el caso.
1092
00:59:01,291 --> 00:59:03,168
Ven, Thomas, te mostraré el lugar.
1093
00:59:03,335 --> 00:59:04,336
Bien.
1094
00:59:05,670 --> 00:59:07,255
- ¿Deberíamos...?
- Ven.
1095
00:59:07,839 --> 00:59:09,007
Rápido.
1096
00:59:09,257 --> 00:59:10,776
- Pero ¿qué hay acerca de...?
- Gracias.
1097
00:59:10,800 --> 00:59:11,968
¿Aquí es?
1098
00:59:12,135 --> 00:59:13,345
¿Hola?
1099
00:59:14,262 --> 00:59:15,388
¿Ya llegamos?
1100
00:59:17,766 --> 00:59:18,767
¿Hola?
1101
00:59:22,187 --> 00:59:23,188
Tienes batalla.
1102
00:59:23,355 --> 00:59:25,607
Doctora Schauffhaussen,
acerca de sus honorarios,
1103
00:59:25,774 --> 00:59:29,235
tengo que arreglar algunos detalles,
pero tendré el dinero muy pronto.
1104
00:59:29,402 --> 00:59:30,695
¿Oigan, amigos?
1105
00:59:30,862 --> 00:59:33,948
Creo que alguien le puso llave
a la puerta accidentalmente.
1106
00:59:35,200 --> 00:59:38,203
¿Amigos? ¿Amigos, están ahí?
1107
00:59:40,830 --> 00:59:44,501
¡Lo siento! Espero que no haya sido
una invaluable obra de arte.
1108
00:59:44,668 --> 00:59:45,877
¿Y si se lastima?
1109
00:59:46,044 --> 00:59:48,755
Precisamente por eso
no debemos intervenir, Thomas.
1110
00:59:48,838 --> 00:59:51,174
El refuerzo negativo es la medicina.
1111
00:59:51,383 --> 00:59:55,261
Es nuestro trabajo,
tuyo y mío, divertirnos.
1112
00:59:55,345 --> 00:59:56,346
¿Divertirnos?
1113
00:59:56,429 --> 00:59:57,931
- Divertirnos.
- Bien.
1114
00:59:58,098 --> 01:00:00,183
Estás pensando que estoy loca, ¿sí?
1115
01:00:01,101 --> 01:00:02,102
No.
1116
01:00:02,394 --> 01:00:03,395
¿No?
1117
01:00:04,187 --> 01:00:07,065
Si hacemos esto
frente a Penny, divertirnos,
1118
01:00:07,232 --> 01:00:09,651
ella querrá, más que nada, poder unirse
1119
01:00:09,818 --> 01:00:12,153
viendo nuestra diversión.
1120
01:00:12,362 --> 01:00:13,363
Sí.
1121
01:00:13,863 --> 01:00:16,825
¿Por qué huele
a toallitas de ducha vaginal?
1122
01:00:19,160 --> 01:00:20,787
Huele mucho.
1123
01:00:22,038 --> 01:00:25,125
Sin lástima, Thomas. Solo diversión.
1124
01:00:25,291 --> 01:00:27,377
También huele a menopausia prematura.
1125
01:00:27,544 --> 01:00:28,712
Ahora, la casa.
1126
01:00:39,472 --> 01:00:41,349
¿Por qué hacemos esto de nuevo?
1127
01:00:41,516 --> 01:00:44,185
Así como tomas el brazo de Thomas
cuando caminamos,
1128
01:00:44,352 --> 01:00:46,438
tomarás mi correa cuanto paseemos.
1129
01:00:46,813 --> 01:00:48,648
Eso no tiene sentido.
1130
01:00:48,815 --> 01:00:50,525
Se acerca una colina.
1131
01:00:54,696 --> 01:00:56,614
- Muchas gracias.
- Gracias.
1132
01:00:57,949 --> 01:01:00,326
Este cabernet. Me encanta.
1133
01:01:00,493 --> 01:01:02,662
Se torna algo chicloso,
1134
01:01:02,746 --> 01:01:04,998
- y puedes sentir el sabor a roble.
- ¿Puedo probarlo?
1135
01:01:06,332 --> 01:01:08,418
Claro, Penny. Puedes beber del mío.
1136
01:01:13,131 --> 01:01:14,424
¿Hay una copa aquí?
1137
01:01:14,591 --> 01:01:18,303
Puedes beber el vino cuando
veas lo suficiente para tomarlo.
1138
01:01:23,391 --> 01:01:25,810
Ay, no. ¿Derramé algo justo ahora?
1139
01:01:27,812 --> 01:01:29,314
Soy tan torpe.
1140
01:01:29,481 --> 01:01:32,359
Doctora Schauffhaussen, déjeme ayudarla.
1141
01:01:32,525 --> 01:01:33,818
Ay, no. Me siento fatal.
1142
01:01:34,319 --> 01:01:36,071
¿Derramé vino sobre su...?
1143
01:01:49,876 --> 01:01:50,877
¡camarero!
1144
01:02:03,139 --> 01:02:05,642
¿Está segura de que esto ayuda a Penny?
1145
01:02:05,809 --> 01:02:08,645
Confía en mí. Es por el bien de Penny.
1146
01:02:08,728 --> 01:02:09,729
De acuerdo.
1147
01:02:09,896 --> 01:02:11,564
Deberías vernos, Penny.
1148
01:02:11,731 --> 01:02:13,775
Thomas y yo estamos bailando.
1149
01:02:13,942 --> 01:02:15,318
Ojalá pudiera.
1150
01:02:15,694 --> 01:02:18,905
Pero sí puedes, Penny. Sí puedes.
1151
01:02:19,072 --> 01:02:22,075
También podría comer
mi propia mierda, pero tampoco lo haré.
1152
01:02:22,242 --> 01:02:25,286
Está bien. Me quedaré aquí
cuidando tu bolso.
1153
01:02:27,414 --> 01:02:30,166
Ella sabe lo que tiene y sabe usarlo.
1154
01:02:30,333 --> 01:02:31,334
¿Disculpa?
1155
01:02:31,501 --> 01:02:35,505
Tu amiga del culo huesudo,
embarrándose en ese pobre chico.
1156
01:02:37,549 --> 01:02:41,136
Sí, no me importaría tanto,
pero él era mi novio.
1157
01:02:41,845 --> 01:02:43,346
¡No es cierto!
1158
01:02:43,555 --> 01:02:45,015
Y ella es mi mejor amiga.
1159
01:02:45,682 --> 01:02:47,100
¡No es cierto!
1160
01:02:48,059 --> 01:02:49,269
Ay, Dios mío.
1161
01:02:49,436 --> 01:02:52,981
Nena, tú estás ciega de verdad.
1162
01:02:53,148 --> 01:02:54,482
Ay, nena.
1163
01:02:54,649 --> 01:02:56,359
¿Ciega como "no puedes ver" ciega?
1164
01:02:56,526 --> 01:02:59,237
Ella comenzó a coquetearle
cuando perdí la vista.
1165
01:02:59,863 --> 01:03:01,322
No es cierto.
1166
01:03:01,489 --> 01:03:02,699
Míranos, Penny.
1167
01:03:02,866 --> 01:03:06,119
Cómo se mueven
nuestros cuerpos al unísono.
1168
01:03:08,496 --> 01:03:09,873
Tan sensual.
1169
01:03:10,540 --> 01:03:12,459
Le voy a pegar muy duro en la vagina.
1170
01:03:12,625 --> 01:03:15,712
Si encontrara la forma de verlo a solas,
1171
01:03:16,338 --> 01:03:18,423
tal vez él no cancelaría la boda.
1172
01:03:18,590 --> 01:03:20,800
Déjanoslo a nosotras, ¿vale?
1173
01:03:20,967 --> 01:03:23,595
Somos casi profesionales, muñequita ciega.
1174
01:03:24,054 --> 01:03:25,972
Chicas, al baño.
1175
01:03:38,151 --> 01:03:40,195
Ese color te queda fenomenal.
1176
01:03:46,701 --> 01:03:47,702
¿Qué es esto?
1177
01:03:47,869 --> 01:03:50,163
Es una cosita que inventamos,
se llama Varma.
1178
01:03:50,330 --> 01:03:51,414
Karma.
1179
01:03:51,581 --> 01:03:52,665
Karma.
1180
01:03:54,376 --> 01:03:55,377
Es real.
1181
01:03:55,543 --> 01:03:57,962
Tan real como Kim Kardashian.
1182
01:04:00,048 --> 01:04:02,175
- ¿Está bueno?
- Sí, ¿quieres?
1183
01:04:02,342 --> 01:04:03,635
- Sí, claro.
- Lo siento.
1184
01:04:04,928 --> 01:04:06,554
Sí. Gracias.
1185
01:04:07,347 --> 01:04:11,101
Qué raro que la doctora Schauffhaussen
haya desaparecido así, ¿verdad?
1186
01:04:11,643 --> 01:04:13,520
Los alemanes son tan espontáneos.
1187
01:04:13,978 --> 01:04:17,315
Tal vez solo es parte
de su loco tratamiento.
1188
01:04:17,482 --> 01:04:19,818
Sí, no te des por vencida, Penny, ¿eh?
1189
01:04:19,984 --> 01:04:21,152
Sé que es duro,
1190
01:04:21,319 --> 01:04:23,613
pero hay tanto que mereces ver.
1191
01:04:23,822 --> 01:04:25,156
Como esta vista
1192
01:04:25,365 --> 01:04:26,574
y estas luces
1193
01:04:27,200 --> 01:04:28,451
y la cara que haces
1194
01:04:28,618 --> 01:04:29,869
cuando crees que soy un tonto.
1195
01:04:30,036 --> 01:04:31,413
¿Cuál, esta?
1196
01:04:32,622 --> 01:04:34,124
Sí, esa.
1197
01:04:34,666 --> 01:04:35,667
Pero esa,
1198
01:04:35,750 --> 01:04:37,627
- esa es mi favorita.
- ¿Qué?
1199
01:04:37,794 --> 01:04:40,005
- Esa.
- No, ¿qué?
1200
01:04:40,588 --> 01:04:41,756
Basta.
1201
01:04:42,298 --> 01:04:43,858
Bueno, tendrás que creer en mi palabra.
1202
01:04:43,967 --> 01:04:46,886
Por ser la única persona
que puede ver entre nosotros,
1203
01:04:47,053 --> 01:04:48,805
eres preciosa, Penny.
1204
01:04:52,100 --> 01:04:56,396
Sé que la doctora Schauffhaussen
sacará su artillería psicológica
1205
01:04:56,563 --> 01:04:58,440
cuando le pague sus honorarios.
1206
01:05:00,608 --> 01:05:03,069
Sí, sobre eso, te iba a preguntar,
1207
01:05:03,236 --> 01:05:04,738
¿es posible que me des el dinero,
1208
01:05:04,904 --> 01:05:07,615
y yo se lo dé a la doctora Schauffhaussen?
1209
01:05:08,616 --> 01:05:10,577
Sé que suena tonto,
1210
01:05:10,744 --> 01:05:13,538
pero me haría sentir menos
como un caso de caridad.
1211
01:05:13,705 --> 01:05:15,582
Totalmente. Lo entiendo perfectamente.
1212
01:05:16,624 --> 01:05:19,711
Solo tengo que vender
mis últimas acciones.
1213
01:05:20,962 --> 01:05:23,506
Espera, ¿no eres dueño
de toda la compañía?
1214
01:05:23,882 --> 01:05:25,800
Eres muy rico.
1215
01:05:26,343 --> 01:05:27,802
- No.
- ¿No?
1216
01:05:27,969 --> 01:05:28,970
No.
1217
01:05:29,262 --> 01:05:31,681
El algoritmo de YaBurnt era mío,
1218
01:05:31,765 --> 01:05:34,184
pero los inversionistas iniciales
compraron mi parte.
1219
01:05:34,642 --> 01:05:35,727
¿Por cuánto?
1220
01:05:35,894 --> 01:05:37,145
Un millón.
1221
01:05:38,438 --> 01:05:40,732
Pero solo me quedan 400000.
1222
01:05:41,358 --> 01:05:42,359
Pero está bien.
1223
01:05:42,525 --> 01:05:45,362
Mi nana me va a prestar el resto.
1224
01:05:45,612 --> 01:05:48,782
Entonces, después de pagarle a la doctora
Schauffhaussen, ¿estarás en quiebra?
1225
01:05:48,948 --> 01:05:50,283
Sí, pero está bien.
1226
01:05:50,450 --> 01:05:53,661
Porque tengo muchas buenas ideas,
y las sudaderas son baratas.
1227
01:05:54,329 --> 01:05:55,330
No lo entiendo.
1228
01:05:55,497 --> 01:05:58,667
¿Por qué te irías a bancarrota
por alguien que ni siquiera conoces?
1229
01:05:59,209 --> 01:06:00,752
Soy una extraña.
1230
01:06:01,419 --> 01:06:03,797
Bueno, mi nana...
1231
01:06:04,047 --> 01:06:07,008
Mi nana siempre decía que lo mejor
que puede hacer el dinero es el bien.
1232
01:06:07,175 --> 01:06:09,260
Y hacer que veas de nuevo es algo bueno.
1233
01:06:11,096 --> 01:06:13,598
Además, no eres una extraña.
1234
01:06:14,557 --> 01:06:15,809
Eres Penny.
1235
01:06:17,018 --> 01:06:18,228
Sí, lo soy.
1236
01:06:30,073 --> 01:06:31,449
Cariño, ya llegué.
1237
01:06:33,326 --> 01:06:34,536
Ay, por favor.
1238
01:06:34,703 --> 01:06:38,456
¿Crees que no puedo
con las "Amas de Casa de Essex"?
1239
01:06:39,332 --> 01:06:43,253
Tomó una buena cantidad de limoncello
y varias rondas de vencidas,
1240
01:06:43,420 --> 01:06:45,046
pero c'est la vie.
1241
01:06:45,922 --> 01:06:47,257
Se cancela la apuesta, Jo.
1242
01:06:47,424 --> 01:06:50,593
No te vayas, Penny.
Me has enseñado tanto sobre el amor.
1243
01:06:50,760 --> 01:06:52,154
Necesitamos encontrar otra víctima.
1244
01:06:52,178 --> 01:06:53,304
No, de ninguna manera.
1245
01:06:53,388 --> 01:06:57,100
Ya he tenido más interacción
contigo de lo que puedo soportar.
1246
01:07:00,770 --> 01:07:01,771
Esos son decorativos.
1247
01:07:03,148 --> 01:07:04,149
Es un buen hombre, Jo.
1248
01:07:04,315 --> 01:07:06,192
No existen los hombres buenos, Pen.
1249
01:07:06,359 --> 01:07:09,821
En el pasado, cuando me creaba
perfiles falsos en línea,
1250
01:07:10,363 --> 01:07:13,241
siempre existía un momento
en donde debía decidir:
1251
01:07:13,867 --> 01:07:15,493
"Te quitaré el dinero".
1252
01:07:16,411 --> 01:07:19,706
Y no era cuando se enamoraban
de la chica linda que usaba de anzuelo
1253
01:07:19,789 --> 01:07:23,710
o cuando enviaban fotos de sus penes,
como si fueran animales.
1254
01:07:23,877 --> 01:07:26,254
Era cuando nos conocíamos en persona,
1255
01:07:26,755 --> 01:07:28,465
y yo entraba,
1256
01:07:29,132 --> 01:07:30,383
y él solo
1257
01:07:31,634 --> 01:07:33,219
me miraba así.
1258
01:07:37,557 --> 01:07:40,060
Y era ahí cuando decidía robarle todo.
1259
01:07:42,020 --> 01:07:44,939
Pero cuando Thomas me ve, no hace eso.
1260
01:07:45,106 --> 01:07:47,275
Él es diferente.
1261
01:07:47,442 --> 01:07:48,735
Es una buena persona de verdad.
1262
01:07:48,902 --> 01:07:50,820
Sí, pero no somos buenas mujeres,
Penny, ¿o sí?
1263
01:07:50,987 --> 01:07:52,781
Y esto no es concurso de simpatía.
1264
01:07:52,864 --> 01:07:54,264
Por suerte para ti, porque ganaría.
1265
01:07:54,324 --> 01:07:55,325
¿Ah, sí?
1266
01:07:55,492 --> 01:07:57,702
Por favor. Thomas me ama.
1267
01:07:59,829 --> 01:08:01,206
¿Te ama?
1268
01:08:01,998 --> 01:08:04,042
O sea, haría lo que yo quisiera.
1269
01:08:04,209 --> 01:08:06,670
Pues parece que tenemos la solución.
1270
01:08:10,382 --> 01:08:15,470
Si no tienes el coraje de quitarle
el dinero a tu querido Thomas,
1271
01:08:16,554 --> 01:08:18,181
el querido Thomas se vuelve la apuesta.
1272
01:08:18,348 --> 01:08:20,225
Pero pensé que no intimidabas
con tus anzuelos.
1273
01:08:20,392 --> 01:08:22,727
Debemos subir
la apuesta inicial de nuestro jueguito.
1274
01:08:22,894 --> 01:08:24,574
A menos, claro, que te sientas superada...
1275
01:08:24,688 --> 01:08:27,148
Por favor. A los hombres
les encantan los culos,
1276
01:08:27,816 --> 01:08:30,110
pero no cuando
ya hay algo atorado en ellos.
1277
01:08:31,528 --> 01:08:33,071
Entonces estamos de acuerdo.
1278
01:08:33,279 --> 01:08:35,281
Thomas es la apuesta.
1279
01:08:35,824 --> 01:08:36,825
Sí.
1280
01:08:39,703 --> 01:08:40,745
Sí.
1281
01:08:43,581 --> 01:08:44,916
Bien, de acuerdo.
1282
01:08:45,083 --> 01:08:46,251
Debo irme a la cama
1283
01:08:46,418 --> 01:08:49,587
porque mañana me espera
un gran día de seducción.
1284
01:08:49,754 --> 01:08:51,047
Por supuesto.
1285
01:08:51,214 --> 01:08:52,614
¿Qué tal un cuento antes de dormir?
1286
01:08:52,674 --> 01:08:53,675
No, no es necesario.
1287
01:08:53,842 --> 01:08:55,051
¡Albert!
1288
01:08:59,055 --> 01:09:00,056
Hola.
1289
01:09:00,390 --> 01:09:01,391
Gracias.
1290
01:09:01,558 --> 01:09:02,851
Eso no es bueno.
1291
01:09:03,018 --> 01:09:04,728
Admiro su espíritu.
1292
01:09:04,894 --> 01:09:06,271
Pero no sus bronceados en aerosol.
1293
01:09:06,438 --> 01:09:07,439
Chicas.
1294
01:09:10,150 --> 01:09:11,735
Muy bien, mi nena.
1295
01:09:15,613 --> 01:09:17,240
¿Pensaste que podías engañarnos?
1296
01:09:17,323 --> 01:09:18,324
Chicas, puedo explicarlo.
1297
01:09:18,491 --> 01:09:20,785
Nena, esto no será bueno para ti.
1298
01:09:20,952 --> 01:09:23,496
- Mi prima es ciega por diabetes.
- Diabetes.
1299
01:09:23,663 --> 01:09:25,874
No vayas al hotel ahora, Jo.
1300
01:09:26,041 --> 01:09:28,460
Espera a mañana.
Tendrá más energía por la mañana.
1301
01:09:28,626 --> 01:09:29,878
No irás a ningún lado.
1302
01:09:30,045 --> 01:09:32,505
Chicas, denme el superpegamento.
1303
01:09:41,181 --> 01:09:42,182
Thomas.
1304
01:09:42,265 --> 01:09:43,266
Doctora Schauffhaussen.
1305
01:09:43,433 --> 01:09:44,726
Por favor,
1306
01:09:45,310 --> 01:09:47,145
llámame Frederika.
1307
01:09:47,228 --> 01:09:48,229
De acuerdo.
1308
01:09:49,606 --> 01:09:51,691
Ay, lo siento.
1309
01:09:52,359 --> 01:09:53,443
Pase.
1310
01:10:03,203 --> 01:10:04,204
Gracias.
1311
01:10:05,580 --> 01:10:07,415
Algo para consentirnos.
1312
01:10:08,208 --> 01:10:10,919
Hemos trabajado tanto por la dulce Penny.
1313
01:10:11,086 --> 01:10:14,130
Nos merecemos ser un poco egoístas, ¿sí?
1314
01:10:14,464 --> 01:10:16,341
Hay quien dice que estos son afrodisíacos.
1315
01:10:16,424 --> 01:10:17,425
No, gracias...
1316
01:10:17,884 --> 01:10:19,552
Ay, lo siento mucho, doctora...
1317
01:10:19,719 --> 01:10:21,596
¡No! Lo tengo. Está bien.
1318
01:10:21,763 --> 01:10:23,348
Lo tengo. Es...
1319
01:10:38,029 --> 01:10:39,030
Gracias.
1320
01:10:42,075 --> 01:10:43,076
Thomas...
1321
01:10:43,326 --> 01:10:45,245
Debo ser sincera.
1322
01:10:46,246 --> 01:10:48,581
Estoy aquí con falsos pretextos.
1323
01:10:50,625 --> 01:10:51,626
¿Lo está?
1324
01:11:03,555 --> 01:11:06,850
Espero que no sea inapropiado,
1325
01:11:07,934 --> 01:11:10,020
pero ¿me ayudarías con mein codificación?
1326
01:11:10,186 --> 01:11:11,271
¿"Mein codificación"?
1327
01:11:11,438 --> 01:11:13,356
Sí, tengo problemas con mi página web.
1328
01:11:13,523 --> 01:11:15,275
¡Ah, codificación!
1329
01:11:15,483 --> 01:11:17,944
Sí, claro. ¿Cuál es el problema?
1330
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
Bueno,
1331
01:11:20,280 --> 01:11:25,577
cuando uso JavaScript, el rastreador HTTP
no extrae los metadatos correctamente
1332
01:11:25,744 --> 01:11:28,246
y estoy perdiendo las propiedades de CSS.
1333
01:11:29,164 --> 01:11:32,417
¿Intentó analizar el CSS
por separado, usando regex?
1334
01:11:34,919 --> 01:11:36,296
No lo hice.
1335
01:11:43,219 --> 01:11:46,181
¡Arreglado! Bueno, ha sido un largo día.
1336
01:11:46,348 --> 01:11:48,141
Estoy exhausto, así que me voy a...
1337
01:11:49,225 --> 01:11:51,895
¿Ya viste que hay luna llena?
1338
01:11:54,773 --> 01:11:57,525
Me encanta sentir el aire en la piel.
1339
01:11:57,692 --> 01:11:59,527
Sí. Pero ¿no le da un poco de frío?
1340
01:12:03,948 --> 01:12:05,033
¿Qué está haciendo?
1341
01:12:05,617 --> 01:12:07,202
Esta noche me siento atrevida, Thomas.
1342
01:12:08,286 --> 01:12:10,455
No es gracioso.
¿Puede entrar, ahora?
1343
01:12:11,164 --> 01:12:12,707
Si me cayera, ¿me atraparías?
1344
01:12:12,874 --> 01:12:13,875
Basta.
1345
01:12:14,459 --> 01:12:15,460
No lo haga.
1346
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
¡No!
1347
01:12:21,424 --> 01:12:22,425
Thomas.
1348
01:12:22,592 --> 01:12:24,152
- Doctora Schauffhaussen...
- Frederika.
1349
01:12:24,177 --> 01:12:25,777
Me ha enseñado tanto sobre disciplina...
1350
01:12:25,804 --> 01:12:26,805
Te puedo enseñar más.
1351
01:12:26,971 --> 01:12:28,473
- E integridad.
- Sí, claro.
1352
01:12:28,640 --> 01:12:31,059
Creo que deberíamos mantener
la relación a nivel profesional.
1353
01:12:32,102 --> 01:12:33,520
Por el bien de Penny.
1354
01:12:36,648 --> 01:12:37,732
¿Por el bien de Penny?
1355
01:12:40,652 --> 01:12:41,778
Por supuesto.
1356
01:12:43,405 --> 01:12:44,906
Bueno, yo solo...
1357
01:12:47,200 --> 01:12:48,201
me iré.
1358
01:13:02,841 --> 01:13:03,842
Espere.
1359
01:13:14,978 --> 01:13:16,896
Thomas.
1360
01:13:19,858 --> 01:13:23,153
¿Albert? Albert. Hola, amigo.
1361
01:13:24,571 --> 01:13:25,572
Me arriesgaré igual.
1362
01:13:25,739 --> 01:13:28,825
¿Tendrás algún disolvente
de súperpegamento?
1363
01:13:31,494 --> 01:13:32,495
Mierda.
1364
01:13:32,662 --> 01:13:33,830
¿Cómo tenías eso?
1365
01:13:34,289 --> 01:13:35,498
Sí, es impresionante.
1366
01:13:35,665 --> 01:13:37,167
Sí. Campeón.
1367
01:13:40,086 --> 01:13:41,212
¿Albert?
1368
01:13:42,797 --> 01:13:44,507
¡Oye, eso es cruel!
1369
01:14:09,783 --> 01:14:12,452
FAVOR DE NO MOLESTAR
1370
01:14:12,911 --> 01:14:14,204
Oye, tú. Oye.
1371
01:14:14,871 --> 01:14:17,707
¿Sabes quién es Josephine Chesterfield?
¿O la doctora Schauffhaussen?
1372
01:14:17,874 --> 01:14:19,793
Oui, mademoiselle.
Todos conocemos sus alias.
1373
01:14:19,959 --> 01:14:21,419
Ella es muy generosa.
1374
01:14:25,382 --> 01:14:27,175
¿Estuvo aquí ayer?
1375
01:14:27,342 --> 01:14:29,260
Oui, con el chico de la tecnología.
1376
01:14:29,761 --> 01:14:31,763
Maldita sea. De acuerdo.
1377
01:14:33,348 --> 01:14:37,602
Espera. Cuando se fue,
¿parecía satisfecha?
1378
01:14:38,269 --> 01:14:40,647
Como, ya sabes, de sexo.
1379
01:14:40,814 --> 01:14:42,399
- Ah, no.
- ¿No?
1380
01:14:43,024 --> 01:14:44,484
Aún no se ha ido.
1381
01:15:08,550 --> 01:15:11,678
Ya sé que ganaste. Me voy de aquí.
1382
01:15:12,262 --> 01:15:14,055
¿Qué gané?
1383
01:15:14,723 --> 01:15:17,017
Thomas, ¿qué haces aquí?
1384
01:15:17,225 --> 01:15:19,811
Vine a despedirme.
1385
01:15:21,604 --> 01:15:23,898
¿Dónde está la doctora Schauffhaussen?
1386
01:15:25,191 --> 01:15:26,192
No lo sé.
1387
01:15:26,359 --> 01:15:28,945
Esta mañana salió de prisa,
1388
01:15:29,112 --> 01:15:31,448
y ahora yo tengo que irme.
1389
01:15:31,948 --> 01:15:33,658
Los inversionistas
1390
01:15:33,825 --> 01:15:34,969
me enviarán de regreso a casa.
1391
01:15:34,993 --> 01:15:36,453
Solo necesitaba decirte...
1392
01:15:36,619 --> 01:15:40,832
Penny, eres lo único bueno
y real que me pasó aquí.
1393
01:15:45,378 --> 01:15:46,463
De cualquier forma...
1394
01:15:49,090 --> 01:15:50,091
Adiós, Penny.
1395
01:15:57,098 --> 01:15:58,600
Thomas, ¡espera! ¡No te vayas!
1396
01:16:10,737 --> 01:16:11,738
¡Penny!
1397
01:16:12,447 --> 01:16:13,448
¡Ay, Dios mío!
1398
01:16:13,615 --> 01:16:14,616
Penny, ¿estás bien?
1399
01:16:14,783 --> 01:16:16,826
Ha sido una semana terrible.
1400
01:16:18,787 --> 01:16:20,872
Precaución - Piso Mojado
1401
01:16:21,081 --> 01:16:22,082
Imbécil.
1402
01:16:24,584 --> 01:16:27,796
Espera, Penny, ¿pudiste ver a Albert?
1403
01:16:29,881 --> 01:16:32,050
¿Me acabas de mirar? ¿Me puedes ver?
1404
01:16:33,760 --> 01:16:35,178
¿Tu cabello es café?
1405
01:16:35,345 --> 01:16:37,013
¡Sí! ¡Sí es!
1406
01:16:38,098 --> 01:16:39,099
Espera, Penny.
1407
01:16:39,265 --> 01:16:40,642
¿Puedes leer eso?
1408
01:16:40,809 --> 01:16:42,352
No, está en francés.
1409
01:16:42,811 --> 01:16:43,812
Lo siento.
1410
01:16:44,229 --> 01:16:45,230
¿Y esto?
1411
01:16:45,397 --> 01:16:48,316
"Ansiedad social.
Tú no eres el problema, el mundo sí".
1412
01:16:48,483 --> 01:16:50,485
¡Sí! Penny, ¡puedes ver!
1413
01:16:50,652 --> 01:16:52,237
¡Por fin puedo ver tu cara!
1414
01:16:52,404 --> 01:16:54,948
- Eso tal vez sea una pena.
- ¡No, no digas tonterías!
1415
01:16:55,573 --> 01:16:57,158
Tu cara es muy bonita.
1416
01:16:58,368 --> 01:17:02,664
Creo que el dinero para la doctora
Schauffhaussen valió la pena, ¿eh?
1417
01:17:04,290 --> 01:17:05,500
¿A qué te refieres?
1418
01:17:06,501 --> 01:17:08,503
No le diste los 500000, ¿o sí?
1419
01:17:08,670 --> 01:17:09,671
Sí, claro.
1420
01:17:09,838 --> 01:17:11,840
Quería asegurarme
de no interrumpir tu tratamiento.
1421
01:17:12,007 --> 01:17:13,842
No. Pero eso era todo lo que tenías.
1422
01:17:14,300 --> 01:17:17,595
Y valió cada centavo, Penny.
1423
01:17:20,932 --> 01:17:22,767
Espera un minuto. No entiendo.
1424
01:17:22,934 --> 01:17:25,103
¿Me estás dando $500000?
1425
01:17:25,270 --> 01:17:27,081
Mi hermana acaba de ganar
la lotería en Australia.
1426
01:17:27,105 --> 01:17:30,066
Con mi fecha de cumpleaños
y la talla de mi sostén. Me lo debe.
1427
01:17:30,483 --> 01:17:32,402
No puedo permitir
que cubras mis gastos médicos.
1428
01:17:32,819 --> 01:17:34,988
Independientemente de eso,
no puedo aceptarlo.
1429
01:17:36,906 --> 01:17:38,533
Thomas, no, insisto.
1430
01:17:38,700 --> 01:17:39,951
Pues me resisto.
1431
01:17:42,620 --> 01:17:45,290
Basta. Son dos dólares
de comisión cada vez.
1432
01:17:45,457 --> 01:17:47,792
Ay, mierda. Pues, ya está en tu cuenta.
1433
01:17:47,959 --> 01:17:49,377
No se aceptan devoluciones.
1434
01:17:51,254 --> 01:17:52,255
De acuerdo.
1435
01:17:52,339 --> 01:17:53,465
Penny...
1436
01:17:54,799 --> 01:17:56,343
¿Quieres venir?
1437
01:17:56,885 --> 01:17:57,886
Ven conmigo.
1438
01:17:58,053 --> 01:17:59,179
No iré contigo.
1439
01:17:59,346 --> 01:18:00,430
¿Por qué no?
1440
01:18:01,639 --> 01:18:03,350
Porque no me conoces.
1441
01:18:04,768 --> 01:18:06,186
No a mi verdadera yo.
1442
01:18:07,645 --> 01:18:09,773
Pues, me gustaría hacerlo
1443
01:18:09,939 --> 01:18:11,691
si en algún momento cambias de opinión.
1444
01:18:20,950 --> 01:18:21,951
Muy bien.
1445
01:18:31,419 --> 01:18:32,671
¿Qué has hecho?
1446
01:18:32,837 --> 01:18:34,339
¿Por qué lo dejaste ir?
1447
01:18:34,506 --> 01:18:35,632
¿De qué estás hablando?
1448
01:18:35,799 --> 01:18:37,050
Ganaste la apuesta.
1449
01:18:37,926 --> 01:18:39,010
¡Detente!
1450
01:18:39,177 --> 01:18:42,764
¡Regresa! ¡No!
1451
01:18:45,725 --> 01:18:49,729
Qué lástima, el avión
no se detuvo por la chica loca.
1452
01:18:49,896 --> 01:18:50,897
Aquí viene.
1453
01:18:51,064 --> 01:18:55,777
Caminata de la vergüenza.
1454
01:18:56,861 --> 01:19:00,115
Anoche fui a su habitación y sí,
traté de seducirlo.
1455
01:19:00,281 --> 01:19:02,659
Y pensé que lo estaba logrando
porque apagó las luces,
1456
01:19:02,826 --> 01:19:04,911
pero solo fue para mostrarme
una presentación
1457
01:19:05,078 --> 01:19:06,287
de su nueva aplicación.
1458
01:19:06,454 --> 01:19:09,249
Pensé que cuando terminara de exponer,
nos iríamos a la cama.
1459
01:19:09,416 --> 01:19:13,503
Después dijo que era germofóbico,
que si me importaba darme un baño,
1460
01:19:13,670 --> 01:19:15,088
me sentí insultada,
1461
01:19:15,255 --> 01:19:17,507
pero lo hice por la apuesta.
1462
01:19:17,674 --> 01:19:19,759
¡Y cuando salí, se había ido,
mi ropa no estaba,
1463
01:19:19,926 --> 01:19:21,286
mis joyas, mi teléfono, mi laptop,
1464
01:19:21,344 --> 01:19:23,722
hasta mis Jimmy Choos edición limitada!
1465
01:19:27,434 --> 01:19:28,643
No digas tonterías.
1466
01:19:29,144 --> 01:19:30,145
¿Esperas que crea
1467
01:19:30,311 --> 01:19:34,065
que ese noble chico trataría
de robar tus Jimmy Choos
1468
01:19:34,232 --> 01:19:37,569
cuando me acaba de regresar
$500000 que intenté darle?
1469
01:19:40,113 --> 01:19:42,282
¿Por qué le diste $500000?
1470
01:19:42,449 --> 01:19:44,701
Porque es lo que le robaste.
1471
01:19:44,909 --> 01:19:47,787
¡No! ¡Es lo que te estoy diciendo,
muchas tetas y poco cerebro!
1472
01:19:47,954 --> 01:19:49,205
No le robé.
1473
01:19:49,372 --> 01:19:51,958
¡Invertí en su aplicación!
1474
01:19:52,542 --> 01:19:53,543
¿Cuánto?
1475
01:19:53,710 --> 01:19:56,796
Quinientos mil dólares.
1476
01:19:58,173 --> 01:19:59,299
Es Thomas.
1477
01:20:00,425 --> 01:20:01,468
¡No!
1478
01:20:01,551 --> 01:20:03,261
¡Déjame ver!
1479
01:20:03,345 --> 01:20:06,014
Penny, lo que te dije es verdad,
pero esto es lo que pasa:
1480
01:20:06,097 --> 01:20:08,433
Los estafadores son los mejores anzuelos.
1481
01:20:08,516 --> 01:20:11,019
Eso me enseñó mi nana.
O como tal vez la conozcas,
1482
01:20:15,607 --> 01:20:16,691
Eso significa...
1483
01:20:16,858 --> 01:20:18,735
Que tú eres la nana de Thomas.
1484
01:20:18,902 --> 01:20:21,654
- ¡Maldita pervertida!
- ¡No! ¡Dios, Penny!
1485
01:20:21,821 --> 01:20:24,699
La nana de Thomas
era Medusa y le pasó la antorcha a él,
1486
01:20:24,866 --> 01:20:26,066
y ahora él es el nuevo Medusa.
1487
01:20:26,159 --> 01:20:27,619
¿Qué te pasa?
1488
01:20:27,786 --> 01:20:30,163
No me transfirió el Bitcoin de regreso.
1489
01:20:32,040 --> 01:20:33,667
Aún tiene mis $500000.
1490
01:20:33,833 --> 01:20:35,877
Y mis $500000.
1491
01:20:37,879 --> 01:20:41,007
¿Le acabamos de dar
un millón de dólares a ese niño?
1492
01:20:42,217 --> 01:20:44,844
¿Estás bromeando?
1493
01:20:45,220 --> 01:20:47,055
- ¡De todos los mentirosos,
- ¡No!
1494
01:20:47,222 --> 01:20:50,934
- Doble cara, manipuladores,
- Amigo, ¿es en serio?
1495
01:20:51,101 --> 01:20:53,245
- Milenial hackers, estafadores,
- ¡Estoy tan enojada y cachonda ahora!
1496
01:20:53,269 --> 01:20:54,729
Imbéciles pedazos de mierda,
1497
01:20:54,896 --> 01:20:56,481
él es el peor!
1498
01:21:02,529 --> 01:21:05,615
Pero también es increíble, ¿no?
1499
01:21:28,054 --> 01:21:31,725
Albert, siento haber dicho
que tus pelotas eran esqueléticas.
1500
01:21:32,267 --> 01:21:34,394
Sé que no hay nada duro ahí abajo.
1501
01:21:34,978 --> 01:21:36,021
Jódete.
1502
01:21:47,532 --> 01:21:49,692
Gracias por dejar que me quedara
un par de semanas más.
1503
01:21:49,826 --> 01:21:51,494
Una más de lo que habíamos acordado.
1504
01:21:51,661 --> 01:21:54,122
Sí, fue muy lindo, ¿verdad?
1505
01:21:58,752 --> 01:22:00,628
¿Cuál será tu siguiente capítulo?
1506
01:22:01,629 --> 01:22:04,799
Había pensado ir a Tailandia.
1507
01:22:05,258 --> 01:22:06,760
Tal vez Bangkok
1508
01:22:06,926 --> 01:22:08,553
o Phuket.
1509
01:22:10,847 --> 01:22:11,973
Phuket.
1510
01:22:12,474 --> 01:22:14,476
No, así no se pronuncia.
1511
01:22:22,150 --> 01:22:23,526
¿Qué es esto?
1512
01:22:23,693 --> 01:22:26,696
Es tu tajada de la estafa
de "El señor de los anillos".
1513
01:22:28,031 --> 01:22:29,741
Menos los gastos, claro.
1514
01:22:29,908 --> 01:22:33,119
Vestuario, comida, prótesis, etcétera.
1515
01:22:33,286 --> 01:22:35,455
Y el costo de los jarrones que rompiste.
1516
01:22:35,955 --> 01:22:37,499
Y los problemas de plomería que causé.
1517
01:22:37,665 --> 01:22:38,667
¿Qué?
1518
01:22:58,228 --> 01:23:00,980
¡Hola! Hagan espacio, gente.
Hagan espacio.
1519
01:23:01,147 --> 01:23:02,691
Disculpen, con permiso.
1520
01:23:02,857 --> 01:23:04,234
Vamos, Ritchie va a pasar, nena.
1521
01:23:04,401 --> 01:23:06,945
Disculpen. Muchas gracias.
1522
01:23:07,237 --> 01:23:09,239
Muy bien, sí. Muchas gracias.
1523
01:23:09,406 --> 01:23:11,116
Muy bien.
1524
01:23:11,282 --> 01:23:12,659
Presentaciones.
1525
01:23:12,826 --> 01:23:15,954
¡Cathy! Cathy, nena, trae aquí
ese culo de acero.
1526
01:23:16,121 --> 01:23:17,372
Ritchie, ¡calma!
1527
01:23:17,539 --> 01:23:18,957
Necesito recuperar aire.
1528
01:23:19,124 --> 01:23:21,960
Calla, muñeca.
Tu condición es perfecta y lo sabes.
1529
01:23:22,127 --> 01:23:24,546
Muy bien, esta es la historia.
1530
01:23:24,713 --> 01:23:28,174
Le mostraba a Cathy
propiedades de lujo en Capri
1531
01:23:28,341 --> 01:23:31,219
cuando noté que esta señora
tiene gustos refinadísimos.
1532
01:23:31,386 --> 01:23:33,388
Y no solo en bienes raíces, no.
1533
01:23:33,555 --> 01:23:35,265
Cathy ama a los animales,
1534
01:23:35,432 --> 01:23:37,892
pero no solo los perritos
y pajaritos normales.
1535
01:23:38,059 --> 01:23:41,604
Le gustan los amigos peludos,
que bien podrían ser
1536
01:23:41,771 --> 01:23:43,273
un poco ilegales. ¿Verdad, Cathy?
1537
01:23:43,356 --> 01:23:46,067
Así es. Cathy,
¿qué negocio querías montar?
1538
01:23:46,234 --> 01:23:48,069
¿Un monasterio o algo así?
1539
01:23:48,236 --> 01:23:51,698
- Un santuario y spa de animales exóticos.
- Me encanta.
1540
01:23:51,865 --> 01:23:54,617
Así es que le dije: "Cathy,
tienes que conocer a mis amigas".
1541
01:23:54,784 --> 01:23:56,161
¡Subimos al bote,
1542
01:23:56,327 --> 01:23:58,455
zarpamos, y aquí estamos!
1543
01:23:58,621 --> 01:24:01,708
Cathy, quiero que conozcas
a la más célebre
1544
01:24:01,875 --> 01:24:05,420
y discreta traficante sudafricana
de especies en peligro de extinción,
1545
01:24:05,587 --> 01:24:07,964
Imka Bekker.
1546
01:24:16,598 --> 01:24:17,849
¿Qué pasa, Imka?
1547
01:24:18,016 --> 01:24:20,018
¿El gato exótico te comió la lengua?
1548
01:24:23,938 --> 01:24:25,023
No.
1549
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
¿Cómo estás, Cathy?
1550
01:24:26,608 --> 01:24:29,652
Encantada de conocer a una colega
enamorada de la vida silvestre.
1551
01:24:29,819 --> 01:24:31,219
Yo misma soy amante de las gacelas.
1552
01:24:31,363 --> 01:24:34,157
Yo también.
Mírame siendo un imbécil total.
1553
01:24:34,240 --> 01:24:37,660
Olvidé presentar
a la mano derecha de Imka.
1554
01:24:37,827 --> 01:24:42,540
Damas y caballeros, si alguna vez
necesitan un cocodrilo sometido,
1555
01:24:42,707 --> 01:24:45,251
Sheila Malarkey es su chica.
1556
01:24:46,544 --> 01:24:49,214
Pero Sheila acaba de perder
su lengua trágicamente
1557
01:24:49,381 --> 01:24:54,135
por un pequeño pero feroz
wómbat de cresta roja.
1558
01:24:55,303 --> 01:24:56,846
Que Dios bendiga su alma.
1559
01:24:57,639 --> 01:24:58,932
Qué pena.
1560
01:24:59,849 --> 01:25:02,519
Pero puede hablar con señas.
¿Verdad, Sheila?
1561
01:25:04,187 --> 01:25:05,188
Sí.
1562
01:25:06,606 --> 01:25:08,108
Sí, sí puede.
1563
01:25:12,320 --> 01:25:13,738
Come caca y muere.
1564
01:25:13,822 --> 01:25:16,157
- Deacuerdillo.
- Sí. Muy bien.
1565
01:25:16,241 --> 01:25:17,242
¿Qué está diciendo?
1566
01:25:17,325 --> 01:25:18,368
Deacuerdillo.
1567
01:25:18,451 --> 01:25:20,120
Dice, todos, por favor,
1568
01:25:20,286 --> 01:25:24,082
vamos a la casa a disfrutar
un poco de su helado.
1569
01:25:24,249 --> 01:25:26,459
Así es, damas y caballeros.
¿A quién le gusta el helado?
1570
01:25:26,626 --> 01:25:29,754
Él hado, tú hada.
Todos síganme, damas y caballeros.
1571
01:25:29,838 --> 01:25:31,589
Iremos por este camino de piedras, aquí.
1572
01:25:31,673 --> 01:25:32,674
Cathy, toma esto.
1573
01:25:32,841 --> 01:25:34,759
Todos, miren a Cathy.
Es el perro alfa.
1574
01:25:34,926 --> 01:25:37,178
Quiero que la sigan hasta llegar arriba.
1575
01:25:37,345 --> 01:25:39,505
¡Sigan! En la cima,
encontrarán un hombrecito pingüino.
1576
01:25:39,556 --> 01:25:41,182
Él encenderá el carbón del asador, nena,
1577
01:25:41,349 --> 01:25:43,810
¡porque comeremos carne roja, nena!
1578
01:25:55,947 --> 01:25:58,450
Este año gané seis millones de dólares.
1579
01:25:58,742 --> 01:25:59,743
Hasta ahora.
1580
01:26:00,160 --> 01:26:01,327
Impresionante.
1581
01:26:02,078 --> 01:26:03,288
Qué molesto.
1582
01:26:03,371 --> 01:26:04,372
Pero juntos
1583
01:26:04,539 --> 01:26:06,416
podríamos ganar mucho más.
1584
01:26:06,583 --> 01:26:08,543
Mucho más.
1585
01:26:08,918 --> 01:26:12,005
Ustedes son fantásticas en lo que hacen.
1586
01:26:12,172 --> 01:26:14,549
Mi nana las adoraría.
1587
01:26:15,133 --> 01:26:16,301
Los tres juntos
1588
01:26:17,010 --> 01:26:19,054
seríamos un gran equipo.
1589
01:26:26,227 --> 01:26:27,437
Me engañaste.
1590
01:26:27,604 --> 01:26:32,150
Penny, todo lo que dije de ti fue verdad.
1591
01:26:43,578 --> 01:26:44,662
Escucha...
1592
01:26:45,830 --> 01:26:47,874
El primer millón para compensar.
1593
01:26:48,041 --> 01:26:50,418
El segundo como disculpa.
1594
01:26:50,710 --> 01:26:53,004
Sí, y si nos vuelves a engañar,
1595
01:26:53,171 --> 01:26:55,382
no tendremos sexo un año entero.
1596
01:26:55,924 --> 01:26:57,050
O seis meses.
1597
01:26:57,133 --> 01:26:59,511
No, mejor 24 horas.
1598
01:27:00,011 --> 01:27:01,221
Como...
1599
01:27:01,388 --> 01:27:04,808
Hasta media mañana,
no estaré abierta como en las tiendas.
1600
01:27:04,974 --> 01:27:06,184
- ¿Terminaste?
- Sí.
1601
01:27:06,643 --> 01:27:07,883
No nos vuelvas a engañar nunca.
1602
01:27:08,186 --> 01:27:09,229
Hecho.
1603
01:27:09,604 --> 01:27:11,523
Así que, ¿lo hacemos?
1604
01:27:17,779 --> 01:27:21,157
LONDRES - SEIS MESES DESPUÉS
1605
01:27:21,241 --> 01:27:22,909
¡Vamos! Se fueron por aquí.
1606
01:27:23,076 --> 01:27:24,077
¡Apúrense!
1607
01:27:32,293 --> 01:27:33,962
¡Maldita sea! Los perdimos.
1608
01:27:34,129 --> 01:27:35,839
¿Cómo pudieron perderlos?
1609
01:27:36,297 --> 01:27:38,883
¿Cómo pudiste darles 200000 libras?
1610
01:27:39,426 --> 01:27:41,636
Los pezones de diseño no son baratos.
1611
01:27:41,803 --> 01:27:43,722
Además, son como 500 dólares.
1612
01:27:43,888 --> 01:27:45,473
- En realidad, no.
- ¡Oye! ¡Oye, amigo!
1613
01:27:46,558 --> 01:27:48,810
¿Viste a dos mujeres corriendo
por aquí hace un minuto?
1614
01:27:49,811 --> 01:27:52,230
Sí, ¿con mucho dinero en efectivo?
1615
01:27:52,313 --> 01:27:53,314
- Sí.
- Sí.
1616
01:27:53,565 --> 01:27:54,607
Se fueron por ahí.
1617
01:27:54,691 --> 01:27:57,152
¡Vamos!
1618
01:27:57,318 --> 01:27:59,195
Pidan refuerzos o algo.
1619
01:28:10,165 --> 01:28:12,959
El vestido de Navidad triunfó de nuevo.
1620
01:28:16,296 --> 01:28:18,173
Debo decir, Penny,
1621
01:28:18,381 --> 01:28:21,092
estos atuendos son sumamente inteligentes.
1622
01:28:22,427 --> 01:28:23,845
Viejo pero seguro.
1623
01:28:25,764 --> 01:28:27,515
Feliz Navidad.
1624
01:28:28,058 --> 01:28:29,267
Thomas, te traje un regalo.
1625
01:28:29,434 --> 01:28:30,685
Gracias, Santa.
1626
01:28:30,852 --> 01:28:32,520
Sigo aquí.
1627
01:28:45,200 --> 01:28:52,040
FIN
1628
01:32:03,648 --> 01:32:05,442
Hortense, ¿para eso se usa?
1629
01:32:05,608 --> 01:32:07,402
No veo mantequilla en ese cuchillo.
1630
01:32:07,569 --> 01:32:10,405
Enrique, decías que a pesar
1631
01:32:10,572 --> 01:32:13,575
de haberte beneficiado económicamente
de la inmigración a EE. UU.
1632
01:32:13,658 --> 01:32:17,370
¿no crees que deberían aceptar
más guatemaltecos en Palm Beach?
1633
01:32:17,537 --> 01:32:20,123
Sí, creo que estamos
en un punto crítico en este momento...
1634
01:32:20,206 --> 01:32:21,916
¿Qué está usted viendo?
1635
01:32:22,083 --> 01:32:23,835
Deje de merodear en el rincón.
1636
01:32:24,336 --> 01:32:27,630
¡Tenía su mano en el seno de Rosalind!
1637
01:32:27,797 --> 01:32:29,257
¿Lo va a negar?
1638
01:32:29,632 --> 01:32:33,345
Hortense hizo que exhumaran el cuerpo de
un pretendiente un día después de morir.
1639
01:32:34,054 --> 01:32:35,347
Fue una tragedia.
1640
01:32:35,430 --> 01:32:36,681
La familia nunca lo aceptará.
1641
01:32:36,765 --> 01:32:39,059
No te agrada porque es negro.
1642
01:32:39,225 --> 01:32:41,811
Hermana, ¿puedo cantar mi canción ahora?
1643
01:32:41,978 --> 01:32:43,480
Sí, claro, cariño, claro.
1644
01:32:43,646 --> 01:32:46,358
Compuso una canción
para celebrar nuestro compromiso.
1645
01:32:46,524 --> 01:32:47,942
¿No es maravilloso?
1646
01:32:48,109 --> 01:32:49,736
No, yo quería el laúd.
1647
01:32:49,944 --> 01:32:51,237
Es el laúd.
1648
01:32:54,866 --> 01:32:58,453
Muy bien, es un original de Hortense.
1649
01:33:08,672 --> 01:33:09,714
¡Boda!
1650
01:33:13,176 --> 01:33:14,177
¡Muerte!
1651
01:33:17,722 --> 01:33:20,684
Tenía los mejores tutores,
pero el talento no se enseña.
1652
01:33:22,560 --> 01:33:24,062
¡Bon appétit!
1653
01:33:24,086 --> 01:33:31,886
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com