1
00:00:40,540 --> 00:00:44,134
Esta película está basada
en una historia real.
2
00:00:48,396 --> 00:00:50,182
Alemania, 1936.
3
00:00:50,302 --> 00:00:54,215
Berlín se prepara
para los Juegos Olímpicos.
4
00:00:55,957 --> 00:01:01,178
E.U. amenaza con boicot
si Alemania prohíbe atletas judíos.
5
00:01:03,222 --> 00:01:07,104
Gretel Bergmann es una de las
mejores saltadoras...
6
00:01:07,224 --> 00:01:08,522
y es judía.
7
00:01:13,976 --> 00:01:17,265
Las autoridades
quieren impedir su victoria
8
00:01:17,385 --> 00:01:19,546
y buscan a alguien mejor.
9
00:01:30,262 --> 00:01:35,209
Y "Marie" Ketteler
es parte de su plan.
10
00:01:50,611 --> 00:01:54,100
ROBMERC
(Spanish Subtitles)
11
00:02:17,784 --> 00:02:20,011
Ministerio de Deportes.
12
00:02:39,859 --> 00:02:41,797
Berlín está lista.
13
00:02:47,901 --> 00:02:50,967
Srta., llame de inmediato a Von Halt.
Es importante.
14
00:02:51,087 --> 00:02:52,440
Buenos días.
15
00:02:58,779 --> 00:03:00,383
Ministerio de deportes.
16
00:03:00,503 --> 00:03:03,460
Herr Tschammer
quiere hablar con Von Halt.
17
00:03:03,580 --> 00:03:04,712
¡Marie!
18
00:03:08,337 --> 00:03:09,431
¡Marie!
19
00:03:18,823 --> 00:03:19,860
¿Marie?
20
00:03:21,881 --> 00:03:23,380
¿Por qué no respondes?
21
00:03:23,500 --> 00:03:25,460
¿En qué estás ahora, Marie?
22
00:03:29,756 --> 00:03:31,370
¡Ve por la ropa!
23
00:03:39,744 --> 00:03:42,288
¡Apresúrate, Emma, no seas vaga!
24
00:03:54,435 --> 00:03:56,117
¿Has visto esto?
25
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
Esto.
26
00:04:00,702 --> 00:04:03,687
Una protesta gigante en New York.
27
00:04:04,860 --> 00:04:08,662
El Ministro de Asuntos Exteriores
ha convocado a nuestro embajador.
28
00:04:08,782 --> 00:04:12,460
Amenazan con boicotear
si los judíos no son incluidos.
29
00:04:13,710 --> 00:04:17,442
- ¿Cómo va el asunto del salto alto?
- Eso está decidido.
30
00:04:17,562 --> 00:04:19,948
La Bergmann está camino a Alemania.
31
00:04:20,068 --> 00:04:21,700
¿Es realmente tan buena?
32
00:04:22,660 --> 00:04:26,459
- Ganó el Campeonato Británico.
- ¿Y nuestras chicas?
33
00:04:26,579 --> 00:04:28,018
Lilly Vogt y...
34
00:04:28,138 --> 00:04:29,704
¿Thea Walden?
35
00:04:31,416 --> 00:04:33,260
Podrían no superarla.
36
00:04:33,942 --> 00:04:38,812
¡Tiene que haber alguien que sea mejor
que esa maldita judía!
37
00:04:50,613 --> 00:04:52,473
¡Bájenla! ¡Bájenla!
38
00:04:52,593 --> 00:04:54,220
Dejen de jugar. Paren.
39
00:04:54,340 --> 00:04:56,784
Damas y caballeros,
permítanme presentarles
40
00:04:56,904 --> 00:05:00,340
la ganadora del campeonato británico
de salto de altura.
41
00:05:00,460 --> 00:05:03,306
La chica alemana, Gretel Bergmann.
42
00:05:07,340 --> 00:05:10,267
¡Yo pago! No, no,
que sea la casa quien pague.
43
00:05:10,387 --> 00:05:12,825
Me pagan mal, de todos modos.
44
00:05:17,554 --> 00:05:18,650
¡Papá!
45
00:05:20,747 --> 00:05:22,752
¿Cómo has llegado aquí?
46
00:05:23,086 --> 00:05:25,632
- ¿Estuviste en el estadio?
- Sí, por supuesto.
47
00:05:25,752 --> 00:05:27,890
Felicitaciones, mi cielo.
48
00:05:29,559 --> 00:05:31,060
¿Algo de beber?
49
00:05:31,739 --> 00:05:33,055
No, gracias.
50
00:05:35,719 --> 00:05:38,300
- ¿Cómo está mamá?
- Bien.
51
00:05:39,860 --> 00:05:41,180
Muy bien.
52
00:05:41,733 --> 00:05:42,820
¿Y Walter?
53
00:05:43,520 --> 00:05:44,783
Él también.
54
00:05:45,985 --> 00:05:47,020
Mira.
55
00:05:47,769 --> 00:05:50,660
Rudolph tomó una foto de nosotros.
56
00:05:53,270 --> 00:05:54,940
Con el disparador automático.
57
00:05:55,493 --> 00:05:56,580
Es para ti.
58
00:05:56,917 --> 00:05:58,081
Gracias.
59
00:05:58,764 --> 00:06:00,980
¿Qué le pasó a tu mano?
60
00:06:02,938 --> 00:06:04,390
Me pellizqué.
61
00:06:10,690 --> 00:06:13,086
¿Podemos salir un momento?
62
00:06:16,237 --> 00:06:17,317
¿Qué es?
63
00:06:18,044 --> 00:06:21,602
Algunas personas quieren
que regreses a Alemania.
64
00:06:21,722 --> 00:06:25,604
Necesitarás entrenarte
para los Juegos Olímpicos.
65
00:06:26,091 --> 00:06:27,491
¿Hacer qué?
66
00:06:29,784 --> 00:06:33,219
E.U. amenaza
con boicotear los juegos.
67
00:06:33,339 --> 00:06:36,210
- No volveré.
- Debido a la política racial de Hitler.
68
00:06:36,330 --> 00:06:37,980
¡No vuelvo ahí!
69
00:06:38,322 --> 00:06:39,347
Papá.
70
00:06:40,149 --> 00:06:43,780
- Ni siquiera me han dado práctica.
- Cierto.
71
00:06:44,655 --> 00:06:48,820
Pero ahora eres la campeona británica.
Ahora todo es diferente.
72
00:06:49,909 --> 00:06:52,793
- ¡Esto fue idea tuya!
- Lo sé.
73
00:06:53,486 --> 00:06:56,620
Me dijiste que en Londres
no había de qué preocuparse.
74
00:06:57,214 --> 00:07:00,080
Ahora tenemos miedo si no regresas.
75
00:07:01,973 --> 00:07:03,980
Son capaces de todo.
76
00:07:05,105 --> 00:07:06,990
Incluso de asesinar.
77
00:07:11,299 --> 00:07:12,580
Querida mía,
78
00:07:12,859 --> 00:07:16,342
hablaremos de esto mañana.
Buenas noches.
79
00:07:57,453 --> 00:07:58,769
Yo, yo...
80
00:07:59,492 --> 00:08:01,024
Oye, oye, oye.
81
00:08:04,199 --> 00:08:05,415
Está bien.
82
00:08:06,311 --> 00:08:07,420
Está bien.
83
00:08:22,202 --> 00:08:23,780
Bienvenido, Mr. Brundage.
84
00:08:23,900 --> 00:08:25,780
- Gracias.
- La Sra. Vogel.
85
00:08:27,015 --> 00:08:30,043
- Conoce a Ritter von Halt.
- Karl.
86
00:08:30,582 --> 00:08:33,349
Gracias por la cálida bienvenida.
87
00:08:34,680 --> 00:08:37,392
Sr. Brundage, haga sus preguntas.
88
00:08:38,377 --> 00:08:43,308
¿Pueden los judíos ser miembros
de un club deportivo alemán?
89
00:08:44,500 --> 00:08:47,620
- ¡No!
- En mi club de Chicago tampoco.
90
00:08:48,276 --> 00:08:49,409
Pregunta:
91
00:08:49,947 --> 00:08:53,900
Si un atleta judío corre 100 metros
en 10.3 segundos...
92
00:08:54,020 --> 00:08:56,869
¿podría participar
en los Juegos Olímpicos?
93
00:09:03,522 --> 00:09:08,136
- No puede porque no llegó a practicar.
- Claro que sí.
94
00:09:08,256 --> 00:09:10,114
Como ustedes saben,
95
00:09:10,460 --> 00:09:13,700
invitamos a los judíos
a someterse a las pruebas.
96
00:09:14,352 --> 00:09:15,580
¡Una farsa!
97
00:09:18,900 --> 00:09:22,060
Cada uno de ellos
tiene el chance de calificar.
98
00:09:24,198 --> 00:09:25,260
Entonces,
99
00:09:25,997 --> 00:09:27,770
¿pueden participar?
100
00:09:29,359 --> 00:09:30,700
Claro.
101
00:09:32,653 --> 00:09:33,712
Bien.
102
00:09:55,967 --> 00:09:58,340
- Hola, mamá. / - Cariño.
- ¿Me conoces?
103
00:09:58,460 --> 00:10:00,740
Soy tu hermano, el genio.
104
00:10:01,463 --> 00:10:03,140
Gracias, genio.
105
00:10:03,260 --> 00:10:05,140
Al menos cambia esa cara.
106
00:10:06,834 --> 00:10:07,940
¿Y Walter?
107
00:10:08,461 --> 00:10:09,820
Lo conoces, ¿no?
108
00:10:10,375 --> 00:10:13,105
Está en el hospital. Luce muy mal.
109
00:10:14,142 --> 00:10:15,527
Hola, Walter.
110
00:10:16,235 --> 00:10:19,900
- ¿Todavía no has crecido?
- ¿Quieres ver esto?
111
00:10:22,205 --> 00:10:23,881
Las tengo todas.
112
00:10:24,220 --> 00:10:26,140
Tu hija ahora es famosa.
113
00:10:41,895 --> 00:10:44,802
¿17 años y aún no llega el periodo?
114
00:10:44,922 --> 00:10:46,015
No.
115
00:10:47,497 --> 00:10:49,700
¿Cuánto hace que vio un doctor?
116
00:10:49,820 --> 00:10:52,420
- No sé.
- Aproximadamente.
117
00:10:55,242 --> 00:10:56,540
Nunca he enfermado.
118
00:10:58,152 --> 00:11:00,380
Quítese la ropa y siéntese ahí.
119
00:11:14,425 --> 00:11:17,100
Hay algo bueno en esto, Gretel.
120
00:11:19,299 --> 00:11:20,660
¿Qué podía hacer?
121
00:11:21,020 --> 00:11:22,875
Quiero escucharlo.
122
00:11:24,099 --> 00:11:27,260
- ¿Debimos haber sido forzados?
- Vine, después de todo.
123
00:11:27,380 --> 00:11:28,700
Tienes razón.
124
00:11:34,863 --> 00:11:37,260
¿Por qué no muerdes un alimento?
125
00:11:37,780 --> 00:11:42,100
Sin comida soy débil y no podré saltar.
Los nazis me rechazarán.
126
00:11:42,718 --> 00:11:44,703
¡Qué lógica tan fascinante!
127
00:11:44,823 --> 00:11:49,580
Puedes forzarme a comer,
pero no a ganar una medalla para tu país.
128
00:11:50,777 --> 00:11:54,220
Este también es tu país,
no lo olvides.
129
00:11:54,712 --> 00:11:55,740
No más.
130
00:12:05,922 --> 00:12:08,546
Tu padre peleó en la guerra
por este país.
131
00:12:08,666 --> 00:12:10,793
Estuvo a punto de morir.
132
00:12:20,340 --> 00:12:22,139
Emma, ¿dónde estás?
133
00:12:22,900 --> 00:12:25,420
Tienes que alimentar los pollos.
134
00:12:25,603 --> 00:12:26,780
¿Dónde está?
135
00:12:27,249 --> 00:12:28,249
¿Quién?
136
00:12:31,942 --> 00:12:35,340
¿Qué estás haciendo?
¿Qué más debo decirte?
137
00:12:37,140 --> 00:12:38,804
¿Qué te he dicho?
138
00:12:39,702 --> 00:12:41,540
¿Es un libro apropiado para chicas?
139
00:12:43,580 --> 00:12:46,140
¿Es apropiado?
¡Te lo he dicho mil veces!
140
00:12:48,359 --> 00:12:50,392
¡Esta es una casa de locos!
141
00:12:54,808 --> 00:12:55,964
¿Gretel?
142
00:12:59,339 --> 00:13:00,620
Tenemos visita.
143
00:13:01,581 --> 00:13:04,660
El Sr. Löwenstein,
de la Federación Judía de Deportes.
144
00:13:04,780 --> 00:13:07,616
No tomaré mucho tiempo, ¿puedo?
145
00:13:12,869 --> 00:13:15,836
Me imagino como esto te afecta.
146
00:13:16,340 --> 00:13:19,815
Primero te corren fuera del país
y luego claman que regreses.
147
00:13:19,935 --> 00:13:22,220
Pero no pueden obligarme a saltar.
148
00:13:22,547 --> 00:13:26,620
- Ella quiere humillar a los Nazis.
- No dejando que me usen.
149
00:13:27,005 --> 00:13:28,270
Así no es.
150
00:13:29,079 --> 00:13:31,580
Creo que Gretel tiene razón.
151
00:13:32,309 --> 00:13:35,340
No puede darse por vencida
sin antes luchar.
152
00:13:36,115 --> 00:13:40,260
Pero debe pensar.
Imaginar por un momento que pueda
153
00:13:40,380 --> 00:13:42,182
ganar una medalla.
154
00:13:42,999 --> 00:13:46,949
Todo el absurdo sentido
de la superioridad de la raza aria
155
00:13:47,069 --> 00:13:49,131
perdería su significado.
156
00:13:49,251 --> 00:13:52,323
Si quiere realmente
avergonzar a los Nazis,
157
00:13:52,443 --> 00:13:53,860
debe superarlos.
158
00:13:54,103 --> 00:13:55,625
Es lo que digo.
159
00:13:56,963 --> 00:13:59,860
Usted es una esperanza
para muchos, Gretel.
160
00:14:00,551 --> 00:14:03,656
¿Podría reconsiderar su decisión, no?
161
00:14:11,856 --> 00:14:15,051
No hay manera,
que podamos evitar a la Bergmann.
162
00:14:15,739 --> 00:14:18,510
Ahora en E.U. todos esperan
163
00:14:18,630 --> 00:14:22,020
que ella participe en los preparativos,
y seré franco con usted.
164
00:14:22,261 --> 00:14:25,647
La participación de E.U.
depende de ello.
165
00:14:35,806 --> 00:14:37,660
Participará en los ejercicios.
166
00:14:43,746 --> 00:14:45,067
¿Un coñac?
167
00:14:45,603 --> 00:14:47,173
Me encantaría.
168
00:14:47,506 --> 00:14:48,946
Oh, disculpe.
169
00:14:49,637 --> 00:14:50,660
2 coñac.
170
00:15:02,351 --> 00:15:03,503
¿Y bien?
171
00:15:04,822 --> 00:15:08,898
Tal vez... tengamos
una candidata a medalla de oro.
172
00:15:09,018 --> 00:15:10,584
¿Por qué "tal vez"?
173
00:15:10,704 --> 00:15:13,102
El asunto es algo delicado.
174
00:15:13,222 --> 00:15:15,850
He aquí los resultados médicos.
175
00:15:29,930 --> 00:15:31,980
¿Alguien más sabe de esto?
176
00:15:46,120 --> 00:15:47,340
¿Qué pasa?
177
00:15:49,033 --> 00:15:53,566
Si Löwenstein tiene razón,
no podrán evitar que compita en Berlín.
178
00:15:53,686 --> 00:15:56,820
Creo que ellos no tienen otra opción.
179
00:15:58,016 --> 00:15:59,540
¿Y si algo me pasa?
180
00:16:01,594 --> 00:16:03,540
¿Que podría pasarte?
181
00:16:04,190 --> 00:16:07,620
No olvides que los americanos
están de nuestro lado.
182
00:16:23,893 --> 00:16:27,727
Me pregunto si mi hija
me sonreirá otra vez.
183
00:17:08,500 --> 00:17:09,820
No te rindas.
184
00:17:39,459 --> 00:17:40,559
¡Marie!
185
00:17:42,575 --> 00:17:43,860
¡Marie, ven aquí!
186
00:18:01,447 --> 00:18:03,056
Gretel Bergmann.
187
00:18:06,089 --> 00:18:07,623
Waldmann, Hans.
188
00:18:09,112 --> 00:18:10,260
Entrenador.
189
00:18:10,754 --> 00:18:11,942
Nadie más.
190
00:18:14,080 --> 00:18:15,336
Buenos días.
191
00:18:15,456 --> 00:18:16,573
Buen día.
192
00:18:16,693 --> 00:18:19,426
Vamos, te mostraré tu habitación.
193
00:18:21,368 --> 00:18:23,689
Usted no luce como un entrenador.
194
00:18:23,809 --> 00:18:27,460
No lo parezco, pero en mi tiempo
ostenté los mejores
195
00:18:27,580 --> 00:18:29,229
récords alemanes.
196
00:18:31,502 --> 00:18:33,329
¿Y cuánto hace de eso?
197
00:18:33,449 --> 00:18:36,064
Tu lengua es afilada, al menos.
198
00:18:40,941 --> 00:18:42,186
Adelante.
199
00:18:43,419 --> 00:18:45,499
Esta es tu habitación.
200
00:18:48,352 --> 00:18:50,180
¿Quién duerme en la otra cama?
201
00:18:52,012 --> 00:18:53,012
Nadie.
202
00:18:56,851 --> 00:18:58,820
Puedes invitar a tu novio.
203
00:18:59,849 --> 00:19:01,100
¿Se permite?
204
00:19:04,347 --> 00:19:06,691
A las 7:00 se sirve la cena.
205
00:19:44,140 --> 00:19:45,719
¿Marie Ketteler?
206
00:19:46,458 --> 00:19:47,562
Venga.
207
00:19:59,464 --> 00:20:01,647
- ¿Sabe quién soy?
- Sí.
208
00:20:02,118 --> 00:20:03,306
Siéntese.
209
00:20:07,422 --> 00:20:10,860
Parece que las cosas
han ido mal con usted.
210
00:20:12,405 --> 00:20:16,673
Normalmente tendría que enviarla
a un hospital mental.
211
00:20:16,793 --> 00:20:19,220
No me gustaría tener que hacerlo.
212
00:20:20,557 --> 00:20:23,580
Si quiere puedo ofrecerle mi ayuda.
213
00:20:24,807 --> 00:20:27,604
¿Usted quiere ser capitán de barco?
214
00:20:27,724 --> 00:20:28,724
Sí.
215
00:20:29,288 --> 00:20:33,186
Puedo organizar que usted reciba
una educación decente.
216
00:20:33,306 --> 00:20:36,717
Pero tendría...
que hacer algo a cambio.
217
00:20:37,706 --> 00:20:38,740
¿Qué?
218
00:20:40,470 --> 00:20:42,532
Un servicio a su país.
219
00:20:43,780 --> 00:20:45,820
No será fácil, pero...
220
00:20:45,940 --> 00:20:47,787
usted puede hacerlo.
221
00:21:01,806 --> 00:21:04,100
¿Ya has conocido a las demás?
222
00:21:04,591 --> 00:21:07,172
Gretel, estas son Lilly y Thea.
223
00:21:12,580 --> 00:21:14,075
Tomen asiento.
224
00:21:18,596 --> 00:21:23,145
- Por desgracia los chicos parten mañana.
- ¡Qué lástima!
225
00:21:26,661 --> 00:21:29,925
Probablemente han oído del éxito
de Gretel en Inglaterra.
226
00:21:30,045 --> 00:21:32,100
Permítanme dejar esto claro:
227
00:21:32,566 --> 00:21:35,220
En otra parte pueden sacarse
los ojos si quieren,
228
00:21:35,482 --> 00:21:36,940
pero aquí se comportan.
229
00:21:38,149 --> 00:21:42,011
Pueden leer la Biblia,
pueden leer el Talmud.
230
00:21:42,340 --> 00:21:44,740
Todo lo que importa aquí
es logro y éxito.
231
00:21:44,977 --> 00:21:46,397
¿Quedó claro?
232
00:21:49,475 --> 00:21:50,475
Bien.
233
00:22:08,540 --> 00:22:13,351
Veamos qué clase de resistencia tienen.
¡Empieza el calentamiento!
234
00:22:30,334 --> 00:22:32,597
Piensa en la postura, Lilly.
235
00:22:32,717 --> 00:22:38,104
Mantente en posición vertical
el tiempo que más puedas, ¿entiendes?
236
00:22:43,511 --> 00:22:45,078
Más aptitud.
237
00:22:46,124 --> 00:22:47,220
Thea, ¿eh?
238
00:22:47,445 --> 00:22:50,334
Un poco de dinámica en el salto.
239
00:22:55,102 --> 00:22:56,615
¡Vamos, eso!
240
00:22:56,735 --> 00:22:58,980
Esa es la postura óptima.
241
00:22:59,100 --> 00:23:00,780
Erecto total, impecable.
242
00:23:01,103 --> 00:23:02,780
Perfecto, Gretel.
243
00:23:05,328 --> 00:23:06,328
Bueno.
244
00:23:06,974 --> 00:23:09,780
Ese no fue un mal comienzo,
pero recuerden:
245
00:23:09,955 --> 00:23:12,820
Soltar lastre, ¿eh? Cada salto
246
00:23:12,940 --> 00:23:15,501
es como volar hacia el cielo.
247
00:23:15,900 --> 00:23:18,220
Se harán ligeras, como los pájaros.
248
00:23:19,446 --> 00:23:21,900
Habrá otra ronda más tarde.
249
00:23:22,020 --> 00:23:23,703
Es todo, adelante.
250
00:23:56,957 --> 00:23:58,420
¿1.55 metros?
251
00:23:58,744 --> 00:23:59,780
Ajá.
252
00:24:05,513 --> 00:24:08,020
- ¿Cuántas veces has saltado?
- 3 veces.
253
00:24:08,400 --> 00:24:09,580
¿3 veces?
254
00:24:12,222 --> 00:24:15,212
Tu certificado médico no aparece.
255
00:24:21,619 --> 00:24:23,895
¿Qué haces con mi jabón?
256
00:24:24,883 --> 00:24:27,460
- ¿Tu jabón?
- Me pertenece.
257
00:24:28,797 --> 00:24:31,044
Sí, es el jabón de Thea.
258
00:24:36,364 --> 00:24:37,720
¿Sabes qué?
259
00:24:38,702 --> 00:24:39,940
Te lo doy.
260
00:24:49,325 --> 00:24:51,096
¿Y quién eres tú?
261
00:24:51,357 --> 00:24:52,378
Marie.
262
00:24:53,386 --> 00:24:56,152
¿No ves que esa litera
ya está tomada?
263
00:24:56,272 --> 00:24:57,820
No puedo dormir arriba.
264
00:25:02,643 --> 00:25:04,761
Soy Gretel, por cierto.
265
00:25:08,747 --> 00:25:10,980
Se ve que no eres muy habladora.
266
00:25:30,571 --> 00:25:32,100
¿Qué escribes?
267
00:25:33,708 --> 00:25:34,841
Mi diario.
268
00:25:36,401 --> 00:25:37,743
Interesante.
269
00:25:39,980 --> 00:25:41,766
¿Y quién es H.W.?
270
00:25:42,398 --> 00:25:43,874
Hans Waldmann.
271
00:25:45,216 --> 00:25:46,621
¿Y qué dice?
272
00:25:50,749 --> 00:25:54,345
"H. W. afirma poseer
el récord alemán del pasado".
273
00:25:54,465 --> 00:25:57,867
"Casi le pregunto
en qué tipo de deporte".
274
00:25:59,760 --> 00:26:01,944
Muy bueno que no lo hiciste.
275
00:26:02,064 --> 00:26:05,540
Me informan que el Sr. Waldmann
suele enojarse.
276
00:26:06,542 --> 00:26:11,220
Por cierto, tu nueva compañera de cuarto
saltó 1.55 mts este año.
277
00:26:12,019 --> 00:26:13,260
¿En serio?
278
00:26:13,850 --> 00:26:16,271
No lo habría creído de ella.
279
00:26:16,667 --> 00:26:19,055
Es por eso que te lo digo.
280
00:26:23,147 --> 00:26:27,129
Ahora eres la cuarta
y sólo 3 pueden ir a Berlín.
281
00:26:45,579 --> 00:26:46,818
¡Levántate!
282
00:27:06,683 --> 00:27:10,183
- Ella está haciendo algo.
- ¿Y ustedes no?
283
00:27:10,303 --> 00:27:13,973
¿Qué es esto, holgazanas?
¡Vamos, vamos, vamos!
284
00:27:15,748 --> 00:27:17,888
¡No se queden estancadas!
285
00:27:33,563 --> 00:27:34,700
No está mal.
286
00:27:35,135 --> 00:27:37,580
Pero ese no es un salto de altura.
287
00:27:37,700 --> 00:27:40,780
¡Técnica, señoras!
¿Quién es la próxima?
288
00:27:40,985 --> 00:27:42,026
Gretel.
289
00:27:46,783 --> 00:27:48,460
Perfecto, Gretel.
290
00:27:49,298 --> 00:27:51,748
¿Alguien más que no tiene boleto?
291
00:27:51,868 --> 00:27:53,854
Muestra coraje, ¿eh?
292
00:27:56,829 --> 00:27:58,089
Excelente.
293
00:28:01,374 --> 00:28:02,820
¿Y tú, Thea?
294
00:28:12,208 --> 00:28:13,500
Bueno, casi.
295
00:28:21,979 --> 00:28:23,242
Aquí tiene.
296
00:28:24,995 --> 00:28:29,500
El Ministro quiere informes periódicos
sobre los logros de las mujeres.
297
00:28:33,046 --> 00:28:34,260
Sí, claro.
298
00:28:36,579 --> 00:28:39,681
- ¿Cómo va Marie Ketteler?
- Muy bien.
299
00:28:40,579 --> 00:28:44,142
Pero no tengo ningún certificado de salud
aunque he pedido...
300
00:28:44,262 --> 00:28:47,380
El Ministro estaría feliz,
si Ketteler llega a Berlín.
301
00:28:50,952 --> 00:28:54,100
¿Pero cómo es eso? Soy su entrenador,
302
00:28:54,220 --> 00:28:58,460
pero debe saltar por sí misma.
¿O quiere que la suba por la barra?
303
00:28:59,760 --> 00:29:01,820
Lo que haga es su problema.
304
00:29:06,026 --> 00:29:08,772
Pero no subestimemos su potencial.
305
00:29:09,340 --> 00:29:10,699
¡Heil Hitler!
306
00:29:52,394 --> 00:29:54,196
"Perfecto, Gretel".
307
00:29:55,640 --> 00:29:57,300
¿Trajiste tu propio jabón?
308
00:29:57,809 --> 00:30:00,020
Sí, justamente como el tuyo.
309
00:30:26,052 --> 00:30:28,272
Necesitas mejorar tu enfoque.
310
00:30:28,392 --> 00:30:29,980
Estás muy al frente.
311
00:30:31,150 --> 00:30:32,380
Puedo mostrarte.
312
00:30:33,392 --> 00:30:36,050
No importa la condición
con tal de saltar la barra.
313
00:30:36,170 --> 00:30:37,780
Si tú lo dices.
314
00:30:39,091 --> 00:30:41,715
¿Crees que no sé qué eres judía?
315
00:30:44,958 --> 00:30:48,500
- ¿Qué significa?
- Te irás, sin duda, de primera.
316
00:30:55,484 --> 00:30:58,556
"Rápidos como galgos,
duros como acero".
317
00:30:58,676 --> 00:31:00,397
¿Qué edad tienes?
318
00:31:01,431 --> 00:31:02,715
17, ¿y qué?
319
00:31:03,926 --> 00:31:08,050
Tengo que decepcionarte,
no seré la primera en salir.
320
00:31:12,432 --> 00:31:13,643
¿Qué pasa?
321
00:31:13,948 --> 00:31:15,839
¿Qué estás esperando?
322
00:31:23,295 --> 00:31:25,208
¿Cómo se llama eso?
323
00:31:25,328 --> 00:31:29,749
Me refiero a la forma en que tratas
de superar la barra.
324
00:31:30,804 --> 00:31:33,820
¿Has oído hablar del salto de altura?
325
00:31:34,062 --> 00:31:37,060
¿Tienes la amabilidad
de mostrarnos cómo se hace?
326
00:31:37,448 --> 00:31:39,647
¿O al menos de intentarlo?
327
00:31:52,500 --> 00:31:54,636
- ¿Y ese se llama?
- No sé.
328
00:31:54,756 --> 00:31:58,420
¡El salto de altura
es con una sola pierna y luego la otra!
329
00:31:58,540 --> 00:32:00,100
¡Dele más tiempo!
330
00:32:01,072 --> 00:32:02,100
¿Perdón?
331
00:32:02,220 --> 00:32:04,500
- Es nueva técnica para ella.
- ¿Y qué?
332
00:32:04,901 --> 00:32:07,919
¿Se puede alcanzar Berlín
con ese estilo?
333
00:32:09,132 --> 00:32:10,572
¿Qué fue eso?
334
00:32:14,407 --> 00:32:16,340
Métete en tus asuntos.
335
00:32:16,942 --> 00:32:18,300
Disculpe, señora.
336
00:32:20,632 --> 00:32:25,260
- ¿Por qué enfrentar asuntos de otros?
- ¿Por qué no tienes otra habitación?
337
00:32:25,573 --> 00:32:27,380
- Ya la pedí.
- ¿Y?
338
00:32:27,776 --> 00:32:29,244
No hay libre.
339
00:32:36,473 --> 00:32:38,300
Marie, tenemos que hablar.
340
00:32:43,923 --> 00:32:46,110
Luego viajo a Berlín...
341
00:32:46,820 --> 00:32:48,660
en mi blanquísimo uniforme
342
00:32:50,151 --> 00:32:52,529
y gano la medalla de oro...
343
00:32:54,477 --> 00:32:58,060
y luego... le doy la mano al Führer.
344
00:32:58,472 --> 00:33:00,290
¡Vienen los chicos!
345
00:33:00,809 --> 00:33:01,809
¡Ven!
346
00:33:15,705 --> 00:33:17,080
Buenos días.
347
00:33:17,800 --> 00:33:18,800
Hola.
348
00:33:19,138 --> 00:33:20,262
¿Qué tal?
349
00:33:20,382 --> 00:33:21,482
Buenos días.
350
00:33:28,430 --> 00:33:29,430
Disculpe.
351
00:33:30,890 --> 00:33:32,631
¿Elegiste uno ya?
352
00:33:40,992 --> 00:33:42,020
Bella.
353
00:33:42,140 --> 00:33:43,215
Ajá.
354
00:33:45,413 --> 00:33:46,620
¿Es ella?
355
00:33:46,740 --> 00:33:47,811
¿Quién?
356
00:33:49,119 --> 00:33:51,365
En la foto no se parece.
357
00:33:51,838 --> 00:33:52,860
Cierto.
358
00:33:53,626 --> 00:33:56,083
- Algo mejor, ¿verdad?
- Sí.
359
00:33:57,924 --> 00:33:59,476
¿Esta eres tú?
360
00:34:03,318 --> 00:34:05,935
- ¿Qué quieres?
- Sí, es ella.
361
00:34:06,896 --> 00:34:08,700
¿Me das tu autógrafo?
362
00:34:09,084 --> 00:34:10,815
Es para mi álbum.
363
00:34:11,762 --> 00:34:12,820
Muy gracioso.
364
00:34:13,158 --> 00:34:16,132
¿Qué le pasa? Te lo pedí amablemente.
365
00:34:17,150 --> 00:34:19,876
¡Nuestra gran campeona británica!
366
00:34:20,860 --> 00:34:25,460
¿El éxito se te subió a la cabeza?
¿Crees que eres mejor que nosotras?
367
00:34:25,924 --> 00:34:28,579
Ten cuidado con que no te pase nada.
368
00:34:32,766 --> 00:34:34,260
¿No las recogerás?
369
00:34:47,020 --> 00:34:48,323
¿Interrumpo?
370
00:34:57,807 --> 00:34:59,451
¿Quién hizo esto?
371
00:35:04,086 --> 00:35:06,649
¡Quiero saber quién lo hizo!
372
00:35:11,122 --> 00:35:13,778
Ya veo. Se respetan como damas.
373
00:35:16,716 --> 00:35:17,816
Bueno...
374
00:35:18,712 --> 00:35:20,900
eso es bueno hoy en día.
375
00:35:21,429 --> 00:35:24,095
Lástima que no respeten las fotos.
376
00:35:29,238 --> 00:35:30,297
Dámelas.
377
00:35:31,801 --> 00:35:32,820
¿Thea?
378
00:35:33,098 --> 00:35:34,145
¿Eh?
379
00:35:35,664 --> 00:35:39,260
Me gustaría ver el mismo esfuerzo
en el entrenamiento.
380
00:36:03,128 --> 00:36:05,116
Thea es una estúpida.
381
00:36:13,435 --> 00:36:14,585
¡Heil Hitler!
382
00:36:14,820 --> 00:36:15,952
¡Heil Hitler!
383
00:36:17,138 --> 00:36:20,020
El Führer me pidió
darles la bienvenida.
384
00:36:21,341 --> 00:36:23,780
Está esperanzado en ustedes,
así que...
385
00:36:24,682 --> 00:36:26,020
no le defrauden.
386
00:36:56,767 --> 00:37:00,092
Si pudiera darnos un momento,
entrenador.
387
00:37:00,432 --> 00:37:01,500
¡Ya! ¡Vamos!
388
00:37:01,620 --> 00:37:03,949
Saben lo que deben hacer.
389
00:37:09,439 --> 00:37:10,572
Adelante.
390
00:37:14,242 --> 00:37:18,031
Hemos leído el informe.
¿Quiere añadir algo más?
391
00:37:18,800 --> 00:37:22,100
Creo que podemos estar
satisfechos con los resultados.
392
00:37:23,957 --> 00:37:28,220
Seré breve. Parece que usted
no cumple con los requisitos
393
00:37:28,340 --> 00:37:30,122
que hemos establecido.
394
00:37:30,740 --> 00:37:33,980
Se necesita una mano firme
que claramente no tiene.
395
00:37:34,886 --> 00:37:39,380
Si me está pidiendo
que dé preferencia a una de las chicas...
396
00:37:39,740 --> 00:37:41,043
¡Esto es deporte!
397
00:37:41,163 --> 00:37:44,060
- ¡No un asunto político!
- No.
398
00:37:44,777 --> 00:37:47,848
Es asunto de combinar ambas cosas.
399
00:37:49,421 --> 00:37:52,540
Es por lo que nuestras sendas
ahora se bifurcan.
400
00:37:53,445 --> 00:37:56,934
Le pido que deje esta pocilga
lo antes posible.
401
00:37:57,054 --> 00:37:58,411
Heil Hitler.
402
00:38:42,352 --> 00:38:43,746
¿Qué fue eso?
403
00:38:44,257 --> 00:38:46,340
Como si no lo supieras.
404
00:38:49,818 --> 00:38:52,166
Tú eras siempre su favorita.
405
00:38:52,286 --> 00:38:56,062
"Perfecto, Gretel". "Eso, Gretel".
"Muy bien Gretel".
406
00:38:56,182 --> 00:38:58,540
Es pura mierda lo que dices.
407
00:38:58,988 --> 00:39:01,660
Sería más cautelosa, si fuera tú.
408
00:39:26,785 --> 00:39:28,215
¿Es tu novio?
409
00:39:29,094 --> 00:39:31,291
No, es mi hermano, Rudolph.
410
00:39:35,042 --> 00:39:39,260
- No se parece a ti.
- Se parece a mi madre. Mira.
411
00:39:45,295 --> 00:39:46,580
¿Se llevan bien?
412
00:39:46,947 --> 00:39:49,399
Sí, pero nos peleamos mucho.
413
00:39:51,811 --> 00:39:53,130
¿Y tu padre?
414
00:39:55,449 --> 00:39:58,980
Viaja a menudo por negocios.
Tiene una fábrica de pelucas.
415
00:39:59,981 --> 00:40:01,460
Tu mamá se ve bien.
416
00:40:02,916 --> 00:40:06,705
Es como la mamá común.
Quejándose todo el tiempo.
417
00:40:07,211 --> 00:40:09,548
Cuando partí a Londres
se molestó mucho.
418
00:40:09,668 --> 00:40:13,300
Cuando papá se lo dijo
protestó encerrándose en su cuarto.
419
00:40:13,420 --> 00:40:15,767
Allí se quedó por 2 días.
420
00:40:17,974 --> 00:40:20,077
Entonces culpó a papá por
421
00:40:20,197 --> 00:40:23,663
dejar a su única hija
en Londres y sola.
422
00:40:26,070 --> 00:40:28,076
¿Y tu madre qué hace?
423
00:40:30,022 --> 00:40:31,241
¿Mi madre?
424
00:40:33,673 --> 00:40:36,785
Atender la granja, ordeñar las vacas,
425
00:40:36,905 --> 00:40:38,460
criar sus hijos.
426
00:40:40,084 --> 00:40:41,386
¿Y tu padre?
427
00:40:42,251 --> 00:40:44,555
Ella lo sacó de la granja.
428
00:40:49,718 --> 00:40:51,020
¿Lo leíste ya?
429
00:40:52,318 --> 00:40:54,027
Sí, muchas veces.
430
00:40:57,206 --> 00:40:58,580
¿Lo quieres?
431
00:41:02,127 --> 00:41:03,223
Gracias.
432
00:41:04,704 --> 00:41:09,756
El Sr. Waldmann partió ayer
por asuntos familiares que atender.
433
00:41:10,052 --> 00:41:13,737
Implementaré nuevas técnicas.
Soy Sigfrid Kulmbach,
434
00:41:13,857 --> 00:41:16,260
y pretendo cambiar las cosas.
435
00:41:16,636 --> 00:41:21,156
Pero es por su propio bien.
Les explicaré más en el campo.
436
00:41:21,626 --> 00:41:23,168
Buen provecho.
437
00:41:25,892 --> 00:41:29,719
Me alegra verle, Srta. Bergmann.
Buen provecho.
438
00:41:32,028 --> 00:41:33,384
¿Lo conoces?
439
00:41:47,302 --> 00:41:49,561
Deben correr más.
Especialmente Gretel.
440
00:41:49,681 --> 00:41:54,457
Su condición se puede mejorar
y estamos trabajando en ello.
441
00:41:54,577 --> 00:41:56,340
Gretel, 5 vueltas al campo.
442
00:41:56,859 --> 00:41:58,567
Los otros síganme.
443
00:42:34,601 --> 00:42:36,663
Ahora puedes descansar.
444
00:42:37,839 --> 00:42:40,644
- ¿Y luego?
- Otras 5 vueltas.
445
00:42:45,064 --> 00:42:48,983
Marie, Lilly, Thea, bien hecho.
Cada vez mejor.
446
00:42:53,222 --> 00:42:55,372
- ¿Cómo estás?
- Bien.
447
00:42:55,492 --> 00:42:57,538
Bien hecho, Marie,
448
00:42:57,774 --> 00:43:00,332
ve a sentarte con las demás.
449
00:43:51,809 --> 00:43:55,159
¿Siempre haces lo que dice
el entrenador?
450
00:43:55,279 --> 00:43:56,607
No sé, yo...
451
00:44:08,714 --> 00:44:10,900
¿Hasta dónde has llegado?
452
00:44:20,505 --> 00:44:24,531
"Nadie podía haber imaginado
el profundo dolor que sentía".
453
00:44:24,651 --> 00:44:27,860
"El camuflaje perfecto
para una misión mortal".
454
00:44:28,596 --> 00:44:30,509
¿Cuál es la misión?
455
00:44:31,165 --> 00:44:35,159
El Capitán Gundolf es un espía,
atrae al enemigo a una trampa.
456
00:44:35,279 --> 00:44:37,792
- Y luego...
- ¿Tiene éxito?
457
00:44:38,275 --> 00:44:39,860
¿No leerás el final?
458
00:44:42,576 --> 00:44:43,576
Sí.
459
00:44:48,328 --> 00:44:49,368
¿Gretel?
460
00:44:51,083 --> 00:44:53,662
¿Me lo puedes mostrar de nuevo?
461
00:44:53,782 --> 00:44:54,860
¿Qué?
462
00:44:55,386 --> 00:44:57,050
La forma alemana.
463
00:45:00,069 --> 00:45:01,135
Tal vez.
464
00:45:11,211 --> 00:45:12,211
Sí.
465
00:45:13,180 --> 00:45:16,602
Necesitas curvarte sobre la barra,
y luego...
466
00:45:23,760 --> 00:45:25,082
Que se rían.
467
00:45:30,213 --> 00:45:31,500
Un poco más lejos.
468
00:45:31,732 --> 00:45:32,850
Eso es...
469
00:45:33,103 --> 00:45:35,740
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿No lo ve?
470
00:45:36,031 --> 00:45:40,413
No recuerdo haberle pedido ayuda.
El entrenamiento empieza más tarde.
471
00:45:40,533 --> 00:45:42,420
Para saltar no hay momento.
472
00:45:42,540 --> 00:45:43,740
En su momento.
473
00:45:43,974 --> 00:45:48,620
- ¿Por qué mejor no quiebra mis piernas?
- Seguimos hablando en mi oficina.
474
00:45:53,395 --> 00:45:55,662
Cierre la puerta, gracias.
475
00:46:00,637 --> 00:46:02,866
Pensé que sabía de qué trata esto.
476
00:46:02,986 --> 00:46:06,442
Su acceso a Berlín
depende de su rendimiento.
477
00:46:06,562 --> 00:46:10,165
- ¿Por qué no me deja saltar?
- Claro que saltará.
478
00:46:10,285 --> 00:46:13,536
Pero a este nivel
el momento es importante.
479
00:46:13,656 --> 00:46:17,660
No tengo nada en su contra.
Usted tiene gran talento.
480
00:46:17,945 --> 00:46:19,675
No nos engañemos.
481
00:46:19,963 --> 00:46:23,420
Nuestras chicas arias
hacen lo posible por superarla.
482
00:46:23,615 --> 00:46:25,335
Deberá estar preparada.
483
00:46:25,455 --> 00:46:28,140
Y tener en cuenta
el riesgo de lesiones.
484
00:46:28,836 --> 00:46:30,769
Si se siente cansada,
485
00:46:31,117 --> 00:46:33,760
tal vez debería descansar unos días.
486
00:46:33,880 --> 00:46:35,534
No es necesario.
487
00:46:37,656 --> 00:46:40,280
Usted es una joven inteligente.
488
00:46:40,400 --> 00:46:43,140
Pensé que podía hacer que entienda.
489
00:46:51,799 --> 00:46:53,059
¿Qué pasó?
490
00:47:08,555 --> 00:47:10,766
Él quiere que me detenga.
491
00:47:12,602 --> 00:47:16,281
"Tal vez debería descansar
unos días", dijo.
492
00:47:17,514 --> 00:47:19,390
¡La mierda correcta!
493
00:47:21,262 --> 00:47:23,944
¿Por qué parar? Eres la mejor.
494
00:47:24,500 --> 00:47:27,607
Marie, los chicos nos han invitado.
495
00:47:27,727 --> 00:47:30,220
Uno de ellos cumple años.
¿Qué pasa?
496
00:47:30,651 --> 00:47:32,300
- Nada.
- A las 8:00.
497
00:47:32,622 --> 00:47:33,781
En punto.
498
00:47:40,680 --> 00:47:42,928
¿Soy realmente la mejor?
499
00:47:44,955 --> 00:47:47,574
Bueno, quizás la segunda mejor.
500
00:47:50,069 --> 00:47:51,684
¿Me acompañaras?
501
00:47:53,617 --> 00:47:55,289
Iré sólo si vas.
502
00:48:08,532 --> 00:48:11,541
- Te ves muy guapa.
- Tú también.
503
00:48:12,125 --> 00:48:13,171
Espera.
504
00:48:19,830 --> 00:48:21,420
Serás la más popular.
505
00:48:31,647 --> 00:48:37,278
He estado trabajando durante 10 años.
Eres muy buena en el salto...
506
00:49:12,509 --> 00:49:13,544
Hola.
507
00:49:15,749 --> 00:49:18,780
- ¿Quieres bailar?
- ¿No sabe quién soy?
508
00:49:21,462 --> 00:49:23,700
Mejor que solicite allá.
509
00:50:11,224 --> 00:50:12,283
¿Qué es?
510
00:50:15,355 --> 00:50:17,700
Ernst, el chico del baile.
511
00:50:18,766 --> 00:50:20,903
¿Sabes lo que me dijo?
512
00:50:21,740 --> 00:50:26,992
Me preguntó si podía ayudarlo
a mejorar su técnica del salto alto.
513
00:50:32,115 --> 00:50:33,580
¿Has tenido novio?
514
00:50:36,933 --> 00:50:38,778
- ¿Nunca?
- No.
515
00:50:40,236 --> 00:50:41,260
¿Y tú?
516
00:50:43,459 --> 00:50:45,465
Sí, he tenido algunos.
517
00:50:48,809 --> 00:50:50,000
¿Y ahora?
518
00:50:51,990 --> 00:50:54,060
Ahora sólo tengo entrenador.
519
00:50:59,459 --> 00:51:02,633
- Buenas noches, Marie.
- Buenas noches.
520
00:51:05,872 --> 00:51:06,900
Gracias.
521
00:51:19,880 --> 00:51:22,765
- ¿Ya leyó el informe de Kulmbach?
- Por supuesto.
522
00:51:22,885 --> 00:51:27,657
Bueno, ¿qué dice de la Bergmann
¿Se desempeñará adecuadamente en Berlín?
523
00:51:27,777 --> 00:51:32,260
No se preocupe por ello.
Confiamos plenamente en Kulmbach.
524
00:51:33,063 --> 00:51:35,919
- ¿Cómo puede estar seguro?
- Lo conozco.
525
00:51:36,039 --> 00:51:39,864
Sus métodos serán inusuales,
pero son efectivos.
526
00:51:39,984 --> 00:51:43,660
No le queda mucho tiempo.
Espero que lo entienda.
527
00:52:07,044 --> 00:52:10,221
Y luego van Marie
y la Srta. Bergmann.
528
00:52:27,958 --> 00:52:28,958
Bien.
529
00:53:20,808 --> 00:53:23,265
- Es suficiente.
- ¿Por qué?
530
00:53:23,848 --> 00:53:27,780
- ¿Le teme al récord mundial?
- Ahórrese sus comentarios.
531
00:55:07,044 --> 00:55:08,044
¡Oigan!
532
00:55:08,791 --> 00:55:09,791
¡Abran!
533
00:55:10,942 --> 00:55:11,980
¡Oigan!
534
00:55:14,095 --> 00:55:15,396
Ponte esto.
535
00:55:17,238 --> 00:55:21,235
- Espera aquí, voy por ayuda.
- No harás nada.
536
00:55:50,137 --> 00:55:51,137
¡Ay!
537
00:56:16,064 --> 00:56:17,773
¿De dónde saliste?
538
00:56:31,841 --> 00:56:32,860
¿Sí?
539
00:57:14,082 --> 00:57:15,461
¿Puedo pasar?
540
00:57:15,811 --> 00:57:16,811
No.
541
00:57:20,979 --> 00:57:22,956
Quiero hablar de ello.
542
00:57:26,216 --> 00:57:29,319
- Ellos me forzaron.
- Déjame en paz.
543
00:57:48,396 --> 00:57:49,416
Fuera.
544
00:57:55,386 --> 00:57:56,575
¿Qué pasó?
545
00:57:57,785 --> 00:57:58,860
Nada.
546
00:57:59,460 --> 00:58:00,554
¿Seguro?
547
00:58:01,590 --> 00:58:04,256
Alguien nos encerró en las duchas.
548
00:58:04,569 --> 00:58:07,589
¿Notaste si Marie... estaba haciendo
549
00:58:08,124 --> 00:58:09,660
algo raro, diferente?
550
00:58:11,841 --> 00:58:12,841
No.
551
00:58:16,479 --> 00:58:19,100
Espero que ese pie
no esté muy dañado.
552
00:58:30,076 --> 00:58:31,860
Tenemos que hablar.
553
00:58:53,022 --> 00:58:54,767
¿Quién más lo sabe?
554
00:58:54,887 --> 00:58:55,887
Nadie.
555
00:59:00,864 --> 00:59:04,300
- El médico que me examinó.
- ¿Quién más?
556
00:59:04,420 --> 00:59:05,660
Tschammer und Osten.
557
00:59:05,896 --> 00:59:09,676
¿El plan es fingir ser mi amigo
siendo uno de ellos?
558
00:59:09,796 --> 00:59:10,796
No.
559
00:59:11,707 --> 00:59:15,718
- ¿Eres parte del plan? / - No.
- ¿No es así? / ¡No!
560
00:59:15,838 --> 00:59:17,660
Lo tienes todo mal.
561
00:59:18,206 --> 00:59:20,420
- ¿Buscas reemplazarme?
- ¡No!
562
00:59:20,716 --> 00:59:25,166
- ¿Por qué te pusieron ropa de mujer?
- No lo hicieron.
563
00:59:27,368 --> 00:59:29,260
Siempre he usado ropa femenina.
564
00:59:30,594 --> 00:59:31,940
No entiendo.
565
00:59:32,692 --> 00:59:35,349
Mamá insistió en tener una niña.
566
00:59:37,077 --> 00:59:40,100
Tuve una hermana
que murió a los 6 meses.
567
00:59:40,427 --> 00:59:45,591
- ¿Y nadie notó que no eras niña?
- Estaba sola cuando me dio a luz.
568
00:59:46,682 --> 00:59:49,909
- El entrenador quiere verlas.
- ¿Para qué?
569
00:59:50,029 --> 00:59:51,342
No me dijo.
570
00:59:52,120 --> 00:59:53,223
Muy bien.
571
00:59:53,546 --> 00:59:54,903
¡Heil Hitler!
572
00:59:55,023 --> 00:59:56,267
¡Adelante!
573
01:00:07,310 --> 01:00:10,181
Supongo que no quieren sentarse.
574
01:00:12,351 --> 01:00:15,820
A veces la gente se imagina
cosas extrañas.
575
01:00:15,940 --> 01:00:19,635
Especialmente cuando están
en estado de shock.
576
01:00:20,501 --> 01:00:22,420
¿Qué tipo de shock?
577
01:00:23,552 --> 01:00:25,722
Si llego a escuchar rumores...
578
01:00:26,256 --> 01:00:30,317
rumores enfermos
que pudieran dañar el deporte alemán...
579
01:00:30,437 --> 01:00:33,581
Supongo que no saben de lo que hablo.
580
01:00:34,043 --> 01:00:35,043
No.
581
01:00:37,509 --> 01:00:38,836
Tanto mejor.
582
01:00:39,346 --> 01:00:42,940
No dudaríamos en poner fin
a ese tipo de rumor.
583
01:00:43,676 --> 01:00:47,900
Una cosa más,
me llamaron de Berlín hace 10 minutos.
584
01:00:48,518 --> 01:00:51,780
Basado en el entrenamiento...
usted ha calificado
585
01:00:51,900 --> 01:00:53,242
para Berlín.
586
01:00:53,871 --> 01:00:55,860
Pero le falta
experiencia de competición.
587
01:00:56,754 --> 01:00:59,031
Es la campeona británica.
588
01:00:59,151 --> 01:01:02,778
Por lo que hemos decidido
con el Ministro de Deportes,
589
01:01:02,898 --> 01:01:05,820
enviarla a competir en Württemberg.
590
01:01:06,806 --> 01:01:09,242
- ¿Cuándo?
- Pasado mañana.
591
01:01:09,362 --> 01:01:13,233
- Al menos que su pie sea un problema.
- No.
592
01:01:14,721 --> 01:01:16,244
Es su gran día.
593
01:01:18,961 --> 01:01:21,488
- ¿Por qué no le dijiste?
- ¿Estás loca?
594
01:01:21,608 --> 01:01:25,147
Imagínate lo que harían
si saben que yo sé.
595
01:01:27,246 --> 01:01:31,155
- Menos mal que no les dije nada.
- Muy graciosa.
596
01:01:31,992 --> 01:01:35,060
En serio, podemos hacerlo unidas.
597
01:01:37,042 --> 01:01:38,240
¿Nosotras?
598
01:02:18,406 --> 01:02:20,603
Es casi como un cumplido.
599
01:02:21,358 --> 01:02:22,380
¿Qué?
600
01:02:23,669 --> 01:02:26,140
Que usen un hombre para vencerme.
601
01:02:27,792 --> 01:02:28,792
Sí.
602
01:02:30,124 --> 01:02:31,580
Fue una broma.
603
01:02:32,757 --> 01:02:33,780
Sí, lo sé.
604
01:02:35,037 --> 01:02:36,060
Claro.
605
01:02:40,958 --> 01:02:44,060
- ¿Te queda crema?
- Sí, en la habitación.
606
01:02:46,354 --> 01:02:50,020
- Puedes usar mi litera, si quieres.
- Gracias.
607
01:03:05,065 --> 01:03:06,100
¿Mejor?
608
01:03:07,798 --> 01:03:10,279
Lo que no mata, te fortalece.
609
01:03:16,844 --> 01:03:20,780
Me dijeron que si gano oro
podré vivir mi vida como un hombre.
610
01:03:21,340 --> 01:03:23,476
¿Crees que puedes ganar?
611
01:03:24,372 --> 01:03:26,140
Tal vez debería dejarte.
612
01:03:28,042 --> 01:03:29,380
¿Lo harías?
613
01:03:30,639 --> 01:03:31,639
No.
614
01:03:32,854 --> 01:03:34,582
Las damas primero.
615
01:03:50,353 --> 01:03:52,780
¿Cruzarás los dedos por mí?
616
01:04:02,936 --> 01:04:04,780
¿Qué pasó con el Capitán Gundolf?
617
01:04:05,914 --> 01:04:07,140
¿Fue capturado?
618
01:04:07,576 --> 01:04:09,870
Su propia gente le disparó.
619
01:04:43,701 --> 01:04:46,828
Campeonato de Atletismo
de Württemberg.
620
01:04:50,223 --> 01:04:51,500
Srta. Bergmann.
621
01:04:52,716 --> 01:04:53,740
¡Heinz!
622
01:04:54,508 --> 01:04:57,500
¿No me recuerdas?
Fuimos juntos a la escuela.
623
01:04:58,131 --> 01:04:59,780
Venga, la competencia
624
01:04:59,900 --> 01:05:01,310
ha comenzado.
625
01:05:37,795 --> 01:05:39,067
Dese prisa.
626
01:05:39,604 --> 01:05:41,900
- ¿Cuántos hay delante de mí?
- Nadie.
627
01:05:42,590 --> 01:05:45,420
- Sí, pero...
- Es el orden. Es la próxima.
628
01:05:46,802 --> 01:05:48,500
- ¿Cuándo debo ir?
- Ya.
629
01:05:48,772 --> 01:05:52,060
- Pero no he calentado.
- No es mi culpa.
630
01:05:56,498 --> 01:06:01,037
Me informan que en la próxima competencia
Gretel Bergmann
631
01:06:01,157 --> 01:06:05,740
va a competir en salto largo
con la barra a 1.42 metros.
632
01:06:42,599 --> 01:06:43,703
¡Gretel!
633
01:06:49,262 --> 01:06:52,020
No te dejes influenciar por ellos.
634
01:06:52,298 --> 01:06:54,460
Debes mostrarles lo que tienes.
635
01:06:55,215 --> 01:06:56,261
¡Mírame!
636
01:06:58,022 --> 01:07:00,694
Muéstrales que mientras
más basura te tiran
637
01:07:00,814 --> 01:07:02,220
mejor te vuelves.
638
01:07:03,311 --> 01:07:06,460
1.42 metros no es rival para ti.
639
01:07:08,266 --> 01:07:10,260
¡Vamos! ¡Demuéstrales!
640
01:07:40,990 --> 01:07:43,192
Tengo noticias de Stuttgart.
641
01:07:43,312 --> 01:07:44,562
Te escucho.
642
01:07:45,182 --> 01:07:46,555
La Bergmann ganó.
643
01:07:46,675 --> 01:07:49,581
Ante una gran concurrencia
eclipsó a sus competidores
644
01:07:49,702 --> 01:07:52,155
y estuvo a punto de batir
el récord mundial.
645
01:07:52,275 --> 01:07:53,700
¡Ya, suficiente!
646
01:07:54,463 --> 01:07:57,042
- ¿Qué hora es en New York?
- 10:00 am.
647
01:07:57,162 --> 01:08:01,244
Trate de localizar al Sr. Brundage
lo antes posible.
648
01:09:01,016 --> 01:09:02,119
¡Gretel!
649
01:09:02,820 --> 01:09:04,820
Estoy tan feliz. ¡Enhorabuena!
650
01:09:05,298 --> 01:09:08,066
- Gracias.
- Felicidades, hermana.
651
01:09:08,186 --> 01:09:10,696
Gracias. Tengo algo para ti.
652
01:09:11,980 --> 01:09:13,466
¡Qué hermoso!
653
01:09:15,539 --> 01:09:17,020
Hasta con esvásticas.
654
01:09:18,660 --> 01:09:21,846
- Tengo algo para ti también.
- ¿Qué?
655
01:09:24,508 --> 01:09:27,406
- Un telegrama de New York.
- Dame eso.
656
01:09:27,526 --> 01:09:31,660
"Felicitaciones por tu victoria y...
calificación". Punto.
657
01:09:31,780 --> 01:09:33,780
"Te veo en Berlín para entrevista".
658
01:09:33,900 --> 01:09:36,657
"Pensión Harkke.
Mommsen Strasse. Jackson".
659
01:09:36,777 --> 01:09:40,259
- ¿Quién es Jackson?
- Un periodista del N.Y. Herald.
660
01:09:42,699 --> 01:09:46,027
- ¿Dónde está Walter?
- Descansa en el sofá.
661
01:09:46,147 --> 01:09:48,460
- ¿Está enfermo?
- Vomitó.
662
01:09:52,418 --> 01:09:53,580
Quítatela.
663
01:09:55,417 --> 01:09:56,978
¿Qué hay de ti?
664
01:09:58,322 --> 01:10:00,620
Lo siento. ¿Dónde te duele?
665
01:10:00,928 --> 01:10:02,490
¿Aquí? ¿Aquí?
666
01:10:04,446 --> 01:10:06,180
Has estado peleando.
667
01:10:07,341 --> 01:10:08,454
¿Por qué?
668
01:10:10,111 --> 01:10:13,340
- ¿Por mí?
- Dijeron cosas malas de ti.
669
01:10:16,654 --> 01:10:17,843
Bergmann.
670
01:10:18,514 --> 01:10:19,820
¿Cuántos eran?
671
01:10:20,338 --> 01:10:21,380
Cuatro.
672
01:10:24,166 --> 01:10:25,260
Teléfono.
673
01:10:28,300 --> 01:10:29,359
Gracias.
674
01:10:32,467 --> 01:10:34,064
Marie Ketteler.
675
01:10:38,193 --> 01:10:40,580
- Lo siento por ti.
- Así que ganaste.
676
01:10:40,903 --> 01:10:42,380
No podían pararme.
677
01:10:42,927 --> 01:10:44,235
Estoy feliz.
678
01:10:45,157 --> 01:10:47,220
Puedes no estar tan feliz en Berlín.
679
01:10:48,909 --> 01:10:51,140
Thea se rompió el brazo.
680
01:10:52,541 --> 01:10:53,620
Salúdamela.
681
01:10:54,361 --> 01:10:55,361
Sí.
682
01:10:58,085 --> 01:10:59,220
Y a la otra.
683
01:10:59,751 --> 01:11:00,780
Lo haré.
684
01:11:01,154 --> 01:11:02,500
Te veo.
685
01:11:11,129 --> 01:11:14,734
- Al principio pensé que era un hombre.
- ¡Ah! ¡Oh, Dios mío!
686
01:11:14,854 --> 01:11:17,227
Tiene una voz muy profunda.
687
01:11:17,966 --> 01:11:19,547
Vamos a brindar.
688
01:11:21,064 --> 01:11:23,180
Por el triunfo de Gretel.
689
01:11:27,760 --> 01:11:31,220
Bueno, el equipo olímpico yanqui
fue enviado apropiadamente.
690
01:11:37,837 --> 01:11:39,580
Seguiremos con el plan.
691
01:11:41,329 --> 01:11:44,134
Tratemos de complacer a la prensa.
692
01:11:51,245 --> 01:11:55,008
Son las mejores tomas
que he visto en mucho tiempo.
693
01:11:55,128 --> 01:11:58,618
¿Es posible hablar de ello
con el Sr. Brundage?
694
01:11:59,025 --> 01:12:01,464
Sólo vía radio y debo reportarlo.
695
01:12:01,584 --> 01:12:03,785
¿Qué espera, Srta. Vogel?
696
01:12:24,664 --> 01:12:25,900
Yo abrí.
697
01:12:30,854 --> 01:12:32,767
¿Izquierda o derecha?
698
01:12:33,993 --> 01:12:36,078
Ministerio de Deportes.
699
01:12:49,126 --> 01:12:50,380
¿Qué dice?
700
01:12:51,619 --> 01:12:53,445
No puede ser cierto.
701
01:12:57,980 --> 01:12:59,220
¿Qué pasa?
702
01:13:09,337 --> 01:13:10,526
Léalo.
703
01:13:16,046 --> 01:13:18,109
"Su desempeño reciente
704
01:13:18,229 --> 01:13:22,260
no es suficiente para entrar
en las competencias".
705
01:13:33,220 --> 01:13:34,740
¿Qué es esto?
706
01:13:35,020 --> 01:13:37,820
Entradas para el salto alto femenino.
707
01:13:39,905 --> 01:13:41,038
¡Gretel!
708
01:13:59,323 --> 01:14:00,802
¿Deseas algo?
709
01:14:07,379 --> 01:14:09,887
¿Has oído algo de Löwenstein?
710
01:14:11,228 --> 01:14:13,340
Como si se lo tragara la tierra.
711
01:14:13,786 --> 01:14:16,530
Ni aun su esposa sabe dónde está.
712
01:15:28,004 --> 01:15:29,580
Y declaro
713
01:15:29,700 --> 01:15:32,373
el Campeonato Mundial de Berlín
714
01:15:32,493 --> 01:15:37,933
y la sesión de los
11º Juegos Olímpicos... ¡iniciados!
715
01:16:11,700 --> 01:16:13,323
Podemos empezar.
716
01:16:14,335 --> 01:16:17,540
- ¿Y dónde está Gretel?
- Ella vendrá después.
717
01:16:17,828 --> 01:16:19,020
¿Qué le pasó?
718
01:16:20,677 --> 01:16:24,380
Lesionada. ¿Qué pasa?
¡El bus no puede esperar!
719
01:16:27,100 --> 01:16:29,931
¡Ya los participantes
están en la Villa Olímpica!
720
01:16:30,051 --> 01:16:33,891
¡Compre el periódico de los JO
por 20 peniques!
721
01:16:34,337 --> 01:16:38,042
¡Los atletas de E.U.
y Canadá han llegado!
722
01:17:46,501 --> 01:17:47,968
Buenas noches.
723
01:17:48,388 --> 01:17:51,740
¡Ah, Gretel! Ahí estás.
Tengo una entrevista
724
01:17:51,860 --> 01:17:54,980
en la Villa Olímpica.
Nos vemos mañana a las 10:00.
725
01:17:55,100 --> 01:17:56,420
¿Dónde?
726
01:17:56,540 --> 01:17:59,972
- Aquí, en mi cuarto. Número 7.
- Pero...
727
01:18:34,041 --> 01:18:36,300
Ministerio de Deportes.
728
01:19:02,387 --> 01:19:03,387
¡Karl!
729
01:19:04,252 --> 01:19:05,540
Bienvenido.
730
01:19:05,956 --> 01:19:07,846
Por aquí, por favor.
731
01:19:09,577 --> 01:19:10,911
¿Cómo estás?
732
01:19:12,120 --> 01:19:14,678
- ¿Tiene un momento?
- Claro.
733
01:19:20,832 --> 01:19:22,260
Entiendo que
734
01:19:22,555 --> 01:19:26,073
la lesión de la Srta. Bergmann
es más grave de lo que se pensaba.
735
01:19:29,218 --> 01:19:30,962
Sí, por desgracia.
736
01:19:33,027 --> 01:19:35,140
Pero no perdemos la esperanza.
737
01:19:35,713 --> 01:19:37,917
Mantenemos su plaza vacante.
738
01:19:43,035 --> 01:19:45,420
Es exacto lo que se dijo a la prensa.
739
01:19:46,003 --> 01:19:47,046
Perfecto.
740
01:19:51,406 --> 01:19:52,678
Bien hecho.
741
01:20:01,214 --> 01:20:04,620
- ¡Marie!
- Gretel, ¿qué estás haciendo aquí?
742
01:20:05,703 --> 01:20:08,638
- ¿Tienes un minuto?
- Tengo que...
743
01:20:09,824 --> 01:20:11,463
¿Cómo está tu herida?
744
01:20:11,583 --> 01:20:13,971
¿Dijeron que estoy herida?
745
01:20:28,336 --> 01:20:30,583
Esto debe ser un error.
746
01:20:34,267 --> 01:20:35,460
¿Qué harás?
747
01:20:35,801 --> 01:20:38,300
Veré a un periodista americano.
748
01:20:40,620 --> 01:20:42,140
¿Nos vemos luego?
749
01:20:42,748 --> 01:20:46,630
- ¿Dónde estás?
- Pensión Hardke, Mommsen Strasse.
750
01:20:47,263 --> 01:20:48,693
Hasta luego.
751
01:20:59,860 --> 01:21:02,223
Transporte Olímpico Alemán.
752
01:21:07,507 --> 01:21:09,746
Otra vez tarde. ¡Rápido!
753
01:21:09,866 --> 01:21:11,408
¿Dónde estabas?
754
01:21:11,860 --> 01:21:15,749
- Un americano quería una entrevista.
- ¿Contigo?
755
01:21:15,869 --> 01:21:19,725
- Si, ¿quién más?
- Ni siquiera hablas inglés.
756
01:21:37,954 --> 01:21:39,403
¿Sr. Jackson?
757
01:22:00,105 --> 01:22:02,333
- ¿Srta. Bergmann?
- ¿Sí?
758
01:22:02,453 --> 01:22:04,340
Un hombre la espera.
759
01:22:15,887 --> 01:22:16,887
¿Hola?
760
01:22:43,666 --> 01:22:45,150
La subestimé.
761
01:22:46,931 --> 01:22:49,940
Pensé que fracasaría en Stuttgart.
762
01:22:50,907 --> 01:22:52,180
¿Qué quiere?
763
01:22:54,293 --> 01:22:56,900
Algunos hombres
no están felices conmigo.
764
01:22:57,591 --> 01:23:01,020
Les prometí que podía
persuadirle al retiro.
765
01:23:02,092 --> 01:23:03,876
¿Qué quiere decir?
766
01:23:06,774 --> 01:23:08,980
Usted no quiere que algo le pase.
767
01:23:09,100 --> 01:23:11,900
Un funcionario de deporte judío
ha desaparecido.
768
01:23:12,582 --> 01:23:13,860
Un reportero yanqui
769
01:23:13,980 --> 01:23:16,380
es herido en un accidente
y lo mismo...
770
01:23:16,500 --> 01:23:18,740
puede pasarle a allegados a usted.
771
01:23:19,117 --> 01:23:21,380
Sus padres, hermanos, Marie...
772
01:23:22,392 --> 01:23:23,580
¿Por qué Marie?
773
01:23:23,971 --> 01:23:25,980
Bueno, depende de usted.
774
01:23:26,301 --> 01:23:28,620
Depende de lo que diga al mundo.
775
01:23:29,710 --> 01:23:32,660
Pero claro,
esto no irá tan lejos, ¿verdad?
776
01:23:33,630 --> 01:23:36,460
Usted guarda silencio y no salta
777
01:23:36,704 --> 01:23:39,044
lo que personalmente lamento.
778
01:23:40,370 --> 01:23:42,580
O decide una muerte heroica.
779
01:23:42,867 --> 01:23:45,940
De todos modos, nos veremos otra vez.
780
01:23:47,215 --> 01:23:48,900
Le deseo lo mejor.
781
01:24:07,240 --> 01:24:08,557
¿Qué quería?
782
01:24:09,000 --> 01:24:10,527
Que me retire.
783
01:24:11,049 --> 01:24:14,595
- ¿Y el periodista americano?
- Un accidente de coche.
784
01:24:14,715 --> 01:24:15,716
Ven.
785
01:24:35,365 --> 01:24:37,049
¿Qué harás ahora?
786
01:24:39,334 --> 01:24:40,348
Nada.
787
01:24:41,230 --> 01:24:45,020
- No puedes renunciar.
- ¿Tienes una mejor idea?
788
01:24:52,773 --> 01:24:54,700
¿Y si me lesiono practicando?
789
01:24:56,065 --> 01:24:58,252
¿Cuál sería el beneficio?
790
01:24:59,557 --> 01:25:00,700
Han ganado.
791
01:25:11,767 --> 01:25:13,060
Tal vez no.
792
01:25:50,958 --> 01:25:53,700
Última ronda en salto alto femenino.
793
01:25:53,820 --> 01:25:58,052
Dos alemanas en competencia activa,
Lilly Vogt y Marie Ketteler.
794
01:25:58,172 --> 01:26:01,580
Ambas con chances de medalla
en especial la fuerte...
795
01:26:01,700 --> 01:26:05,422
Marie, de 17 años,
y considerada la favorita.
796
01:26:38,239 --> 01:26:40,420
Buen salto.
Lilly Vogt superó la barra
797
01:26:40,540 --> 01:26:42,410
en el metro 54 de altura.
798
01:26:42,530 --> 01:26:45,420
Y a continuación, Marie Ketteler.
799
01:27:16,191 --> 01:27:19,140
Otra alemana que cruza la barra
y se incluye
800
01:27:19,260 --> 01:27:21,060
en la lucha por medalla.
801
01:27:21,732 --> 01:27:26,218
La medalla se distribuirá
entre estas cuatro mujeres jóvenes.
802
01:27:26,338 --> 01:27:29,238
Alemania recibirá al menos una medalla
la pregunta es:
803
01:27:29,358 --> 01:27:31,785
¿A quién le corresponderá?
804
01:29:35,847 --> 01:29:38,980
Por favor, silencio en el
último salto de Marie Ketteler.
805
01:29:49,005 --> 01:29:51,783
Tensa tu cuerpo
hasta superar la barra.
806
01:29:51,903 --> 01:29:54,149
1.60 metros no es problema.
807
01:30:42,052 --> 01:30:44,780
Ahora queda todo decidido.
808
01:30:44,900 --> 01:30:47,825
Marie Ketteler termina en 4to lugar.
809
01:31:23,431 --> 01:31:24,769
Digo...
810
01:31:24,889 --> 01:31:28,279
no sólo los judíos fueron forzados
a campos de concentración.
811
01:31:28,399 --> 01:31:31,479
De haber comentado
lo cortan de inmediato porque
812
01:31:31,599 --> 01:31:36,216
habrían dicho que es gran mentira,
que no es verdad, esa clase de cosas.
813
01:31:36,336 --> 01:31:40,380
Pero... fueron tiempos duros para él,
estoy segura.
814
01:31:41,153 --> 01:31:45,005
Quizás si hubiera actuado
por propia voluntad
815
01:31:45,125 --> 01:31:47,087
habría sido diferente, tal vez.
816
01:31:47,207 --> 01:31:51,277
Pero fue obligado a ello
al igual que a forzar mi situación.
817
01:31:51,397 --> 01:31:53,752
Y estuve muy apenada por él.
818
01:31:53,872 --> 01:31:58,728
Y traté de escribirle una vez
y nunca recibí respuesta a mi carta.
819
01:32:05,228 --> 01:32:09,263
Marie Ketteler fue obligado
a continuar participando
820
01:32:09,383 --> 01:32:12,054
en el equipo femenino alemán.
821
01:32:13,125 --> 01:32:18,488
En 1938 se convirtió en Campeón de Europa
con un récord mundial de 1.70 m.
822
01:32:19,292 --> 01:32:23,308
En el viaje de regreso, Marie,
sin afeitar y borracho
823
01:32:23,428 --> 01:32:25,443
fue arrestado por la Gestapo.
824
01:32:26,330 --> 01:32:28,620
En 1939 y a puertas cerradas,
825
01:32:28,740 --> 01:32:32,278
una corte distrital
dictaminó que era hombre.
826
01:32:33,144 --> 01:32:35,086
Sobrevivió a la guerra
827
01:32:35,206 --> 01:32:38,308
y murió completamente retirado
en el 2008.
828
01:32:40,740 --> 01:32:42,808
He soñado muchas veces
829
01:32:43,527 --> 01:32:46,438
que estoy en Berlín
en los Juegos Olímpicos,
830
01:32:46,558 --> 01:32:50,065
tratando de estar preparada
para el salto de altura.
831
01:32:50,185 --> 01:32:52,620
Y entonces... siento como
832
01:32:52,740 --> 01:32:55,189
si cientos de miles de ojos
833
01:32:55,309 --> 01:32:57,282
me miran, todos de pie.
834
01:32:57,402 --> 01:33:00,008
Y... después dice...
835
01:33:00,128 --> 01:33:03,481
el narrador
"estén listas para el salto".
836
01:33:03,601 --> 01:33:06,010
Y trato de ir, pero no puedo.
837
01:33:06,130 --> 01:33:08,702
No puedo moverme en absoluto.
838
01:33:08,822 --> 01:33:10,937
Estoy muy asustada y...
839
01:33:11,057 --> 01:33:15,580
todo lo que siento es...
como las piernas sumergidas en cemento.
840
01:33:16,060 --> 01:33:17,683
¡Es una pesadilla!
841
01:33:17,803 --> 01:33:20,497
Puedo oír en la pesadilla
que me digo:
842
01:33:20,617 --> 01:33:23,536
"¿Qué me habrían hecho
de haber ganado?"
843
01:33:24,069 --> 01:33:26,593
Gretel Bergmann emigró a E.U. en 1937
844
01:33:26,713 --> 01:33:31,198
y en 1937 y 1938 fue campeona de E.U.
en salto de altura.
845
01:33:31,769 --> 01:33:35,869
Su novio Bruno la siguió en 1938
y se casaron en septiembre de ese año.
846
01:33:35,989 --> 01:33:39,940
La familia de Gretel también pudo
escapar a tiempo de Alemania
847
01:33:40,060 --> 01:33:41,852
y sobrevivir al Holocausto.
848
01:33:41,972 --> 01:33:46,818
Bruno y Gretel Bergmann
todavía, en el 2009, viven en New York.
849
01:33:52,060 --> 01:33:56,932
Subtitled by Robmerc
(November, 01, 2013)
850
01:33:57,052 --> 01:34:01,014
Source:
Berlin.36.2009.Dvdrip.SWESUB.AC3.
851
01:34:01,134 --> 01:34:06,752
704 x 376. FPS 25. QF. 0.267.
KBPS 1765. 24/23/Y.
852
01:34:06,872 --> 01:34:10,028
10 - 542 - 757 - 849 - 853.
853
01:34:10,916 --> 01:34:15,940
Yerisan Group
(for your consideration)