1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Vertaald door: Fast-Release team. 2 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 Vertaling door: Dejavu en Kaatje. Controle door: Dejavu. 3 00:02:04,891 --> 00:02:06,119 Schaar. 4 00:02:10,597 --> 00:02:11,723 Klem. 5 00:02:17,837 --> 00:02:20,135 Operatie kamer. - Dr. Rogers voor Dr. Carson. 6 00:02:20,240 --> 00:02:21,502 Dokter? 7 00:02:23,343 --> 00:02:24,833 Ja? - Ben, je spreekt met Mark. 8 00:02:24,944 --> 00:02:28,436 Ik wil dat je naar mijn kantoor komt. Een speciale aandacht zaak is net binnen gekomen. 9 00:02:28,548 --> 00:02:30,072 Oké. Zodra ik klaar ben. 10 00:02:32,352 --> 00:02:34,343 Ze zijn geboren door een keizersnede drie maanden geleden, 11 00:02:34,454 --> 00:02:37,150 en, tegen alle verwachtingen in, zijn ze nog steeds in leven. 12 00:02:40,326 --> 00:02:43,124 Hun arts uit Duitsland heeft me vanochtend gebeld. 13 00:02:44,364 --> 00:02:49,301 Occipitale craniopagus tweeling hebben nog nooit zo'n scheiding overleefd. 14 00:02:49,402 --> 00:02:51,097 Ja. Dat weet hij. 15 00:02:55,542 --> 00:02:56,941 Als ze niet gescheiden worden... 16 00:03:00,780 --> 00:03:04,716 ...dan brengen ze de rest van hun leven door in bed, op hun rug. 17 00:03:06,186 --> 00:03:09,553 Het ziekenhuis wil dat ik naar Duitsland vlieg en ze gaat onderzoeken. 18 00:03:13,927 --> 00:03:16,054 Ben, ga je dit doen? 19 00:03:16,162 --> 00:03:17,720 Niemand heeft het ooit gedaan. 20 00:03:19,265 --> 00:03:23,292 In situaties als deze, gaat één baby altijd dood. 21 00:03:29,075 --> 00:03:30,064 Welkom in Duitsland. 22 00:03:30,176 --> 00:03:32,804 We hebben met smart op uw aankomst gewacht, Dr. Carson. 23 00:03:34,414 --> 00:03:37,508 Sta mij toe om je voor te stellen aan Peter en Augusta Rausch. 24 00:03:39,018 --> 00:03:40,451 Bedankt voor het komen. 25 00:03:40,553 --> 00:03:42,077 Hoe maakt u het, Dokter? - Mijn genoegen. 26 00:03:42,188 --> 00:03:44,656 En dit zijn Johann en Stefan. 27 00:04:20,026 --> 00:04:23,587 Ik wilde zelfmoord plegen toen ik de waarheid leerde, 28 00:04:23,696 --> 00:04:27,154 maar ik realiseerde me dat ik dan ook twee andere wezens zou vermoorden. 29 00:04:29,402 --> 00:04:32,894 Toen, op het moment dat ik ze zag, smolt mijn hart. 30 00:04:33,006 --> 00:04:36,601 Vraag ons alstublieft niet om tussen hun te kiezen. 31 00:04:40,313 --> 00:04:44,249 Nou, ze blijken geen organen te delen, wat goed is. 32 00:04:45,618 --> 00:04:48,712 Alleen, er zijn gedeeltes van de hersenen, zoals het gezichtscentrum, 33 00:04:48,821 --> 00:04:51,119 die niet volledig los zijn. 34 00:04:51,724 --> 00:04:55,353 We zullen het pas weten als we erin zitten. - Hoe spoedig kan dat zijn? 35 00:04:55,461 --> 00:05:00,023 nou, eerste moeten we het probleem oplossen van de verbloeding. 36 00:05:00,133 --> 00:05:02,601 Verbloed... - Doodbloeden. 37 00:05:03,970 --> 00:05:07,371 Dat is de reden waarom craniale scheidingen nog nooit gelukt zijn. 38 00:05:09,409 --> 00:05:13,004 Kijk, baby's hebben erg weinig bloed, 39 00:05:14,080 --> 00:05:18,039 en tenzij ik een manier kan verzinnen dat voorkomt dat ze leegbloeden, 40 00:05:20,987 --> 00:05:23,581 kan ik het niet riskeren om deze operatie uit te voeren. 41 00:06:31,057 --> 00:06:32,183 Ik zal het doen. 42 00:06:35,695 --> 00:06:36,753 Goed. 43 00:06:37,296 --> 00:06:39,696 Dank je. Ik zal de dokter in Duitsland laten op de hoogte stellen. 44 00:06:39,799 --> 00:06:42,962 We plannen de operatie over een maand? 45 00:06:43,102 --> 00:06:45,070 Maak er maar twee van. Maak er maar vier van. 46 00:06:47,473 --> 00:06:50,533 Je bent er nog steeds niet achter hoe je ze allebei kunt redden, hè? 47 00:06:50,643 --> 00:06:51,610 Ik werk er aan. 48 00:07:09,328 --> 00:07:12,498 Nummer 12, 14. Nummer 13, 27. 49 00:07:12,498 --> 00:07:15,490 Nummer 12, 14. Nummer 13, 27. 50 00:07:17,069 --> 00:07:18,696 Nummer 15, 33. 51 00:07:20,106 --> 00:07:23,041 Oké klas, geef jullie overhoring terug aan je buurman. 52 00:07:28,548 --> 00:07:30,846 Goed, hoeveel heb jij er goed? 53 00:07:30,950 --> 00:07:31,939 Kathy? 54 00:07:32,051 --> 00:07:35,248 Vijfentwintig. - Dat is geweldig, Kathy. 55 00:07:36,088 --> 00:07:37,885 Mark? - Dertig. 56 00:07:37,990 --> 00:07:40,117 Goed van je, Mark. Je hebt ze allemaal goed. 57 00:07:40,860 --> 00:07:41,986 Benjamin? 58 00:07:44,730 --> 00:07:47,631 Benjamin, hoeveel heb jij er goed gemaakt? 59 00:07:47,733 --> 00:07:49,724 Geen enkele. - Negen? 60 00:07:49,836 --> 00:07:52,703 Nou Benjamin, dat is geweldig. Ik ben zo trots op je. 61 00:07:52,839 --> 00:07:56,331 Niet negen, Mevr. Williamson. Hij heeft er geen één. 62 00:08:10,323 --> 00:08:12,917 Je zou toch denken dat hij er tenminste eentje goed zou moeten hebben. 63 00:08:13,025 --> 00:08:16,961 Hij had er vorige keer eentje goed, want hij probeerde het verkeerde antwoord neer te zetten. 64 00:08:18,331 --> 00:08:21,459 Hé Carson, we weten dat je het domste kind van de klas bent, 65 00:08:21,567 --> 00:08:24,035 maar heb je gehoord wat ze over Cronkite hebben gezegd op het nieuws? 66 00:08:24,136 --> 00:08:26,195 Je bent het domste kind van de hele wereld. 67 00:08:29,442 --> 00:08:31,069 Hij sloeg hem! Hij sloeg hem! 68 00:08:31,344 --> 00:08:33,209 Bennie, hoe heeft dit nou een ongeluk kunnen wezen? 69 00:08:33,312 --> 00:08:35,644 Nou, het was bijna een ongeluk. 70 00:08:36,749 --> 00:08:40,583 Mam, ik zou hem nooit hebben geslagen als ik onthouden had dat ik het slot in mijn hand had. 71 00:08:41,888 --> 00:08:44,857 De jongen kreeg vijf hechtingen, en zijn ouders zijn erg van slag. 72 00:08:46,259 --> 00:08:48,352 Ik weet niet zeker hoe ik uw zoon kan straffen, Mrs. Carson. 73 00:08:48,461 --> 00:08:49,951 Ik zorg er wel voor. 74 00:08:50,062 --> 00:08:54,089 Ik maak me ook zorgen over zijn cijfers. Heeft u zijn laatste rapport gezien? 75 00:09:00,640 --> 00:09:03,404 Dus, wat is er gebeurd? Je haalde nooit zulke cijfers in Boston. 76 00:09:03,776 --> 00:09:06,267 Boston was gemakkelijker. Ze vroegen ons niet om veel te doen. 77 00:09:06,379 --> 00:09:08,745 Nou, ik vraag het je ook niet, ik zeg het je. 78 00:09:08,848 --> 00:09:11,180 Je bent niet bestemd om een mislukking te zijn, Bennie. 79 00:09:11,284 --> 00:09:12,911 En jij kunt je driftbuien beheersen. - Hij noemde me een dommerd... 80 00:09:13,019 --> 00:09:15,112 En jij kunt je cijfers ook omhoog halen. Ik weet dat je het kunt. 81 00:09:15,221 --> 00:09:17,052 Ik ben niet dom, moeder. - Nee, dat ben je niet. 82 00:09:17,156 --> 00:09:21,149 Je bent een slimme jongen. Luister naar me. Luister naar me. 83 00:09:21,260 --> 00:09:23,751 Je gebruik alleen die slimheid niet. 84 00:09:24,664 --> 00:09:26,154 Nu, als je zulke cijfers blijft behalen, 85 00:09:26,265 --> 00:09:28,495 dan ga je straks de rest van je leven vloeren in de fabriek staan te dweilen. 86 00:09:28,601 --> 00:09:31,069 En dat is niet het leven dat voor je zou willen. 87 00:09:31,170 --> 00:09:33,604 Dat is ook niet het leven dat God voor je wilt. 88 00:09:34,373 --> 00:09:35,738 Ja, moeder. 89 00:09:37,109 --> 00:09:40,670 Ik moet eens met hem gaan praten over jou en je broer, Curtis. 90 00:09:42,582 --> 00:09:45,915 Nee, nee. Hij heeft ons uitgenodigd naar de wedstrijd, weet je nog? 91 00:09:46,018 --> 00:09:49,454 Waarom gaan jij en ik niet? En breng me naar Candlestick Park, alsjeblieft. 92 00:09:51,991 --> 00:09:54,619 Hé moeder. Je bent vroeg thuis. 93 00:09:55,795 --> 00:09:58,787 Ze hadden mij niet zolang nodig als dat ze gezegd hadden. 94 00:09:58,898 --> 00:10:00,490 Heb je al je huiswerk af? 95 00:10:01,834 --> 00:10:03,165 Het meeste ervan. 96 00:10:03,836 --> 00:10:08,034 Bennie, jij verziekt je ogen als je zo dicht op de TV zit. 97 00:10:08,874 --> 00:10:11,172 Doe jij je huiswerk? - Ik heb hulp nodig. 98 00:10:11,277 --> 00:10:14,178 Curtis, ga je broer helpen. - Ik moet mijn wiskunde afmaken. 99 00:10:18,117 --> 00:10:19,846 Moeder, ik heb hulp nodig. 100 00:10:20,620 --> 00:10:25,614 Waar heb je hulp bij nodig? - Geschiedenis. Ik snap het echt niet. 101 00:10:25,725 --> 00:10:31,027 Nou, wat begrijp je niet dan? - Zoals, al de woorden. 102 00:10:31,130 --> 00:10:32,722 Kan je dit voor me lezen? 103 00:10:35,635 --> 00:10:39,571 Ik heb een nieuwe leesbril nodig. Waarom zeg jij niet waar het over gaat? 104 00:10:39,672 --> 00:10:42,300 Het gaat over Thomas Jefferson en de Onafhankelijkheidsverklaring. 105 00:10:43,943 --> 00:10:47,242 Wat is dit voor woord? - Spel het eens. 106 00:10:50,916 --> 00:10:55,114 "Zelf... zelf... 107 00:10:55,221 --> 00:10:58,622 "En het..." 108 00:11:00,092 --> 00:11:02,287 Zelf... - Kijk mij eens aan. 109 00:11:05,164 --> 00:11:08,190 Kan je me zeggen wat er op die cornflakes doos staat daar op die plank? 110 00:11:10,302 --> 00:11:11,360 Natuurlijk. 111 00:11:12,071 --> 00:11:16,474 Ik bedoel, kan je ze lezen? - Niet vanaf hier. Jij wel? 112 00:11:27,386 --> 00:11:31,186 Het lijkt erop dat ik hier niet de enige ga zijn die een bril nodig heeft. 113 00:11:33,659 --> 00:11:40,565 Tina, Sarah, Kathy en Bennie. 114 00:11:41,600 --> 00:11:44,967 Gefeliciteerd. Jullie doen het een stuk beter. 115 00:11:47,673 --> 00:11:48,901 Ja! 116 00:11:50,843 --> 00:11:56,713 Nou, het is een vooruitgang, goed. En ik ben erg trots op je dat je geen onvoldoende hebt. 117 00:11:56,816 --> 00:11:58,511 Je bent een slimme jongen. 118 00:11:59,385 --> 00:12:01,876 Maar jullie kunnen allebei beter. - Ik doe gewoon mijn best, Moeder. 119 00:12:01,987 --> 00:12:04,114 Hoe? Ik weet niet hoe. - Nou, ik weet niet hoe. 120 00:12:04,223 --> 00:12:06,088 Dan moeten we gewoon onze verbeelding gaan gebruiken. 121 00:12:06,192 --> 00:12:07,921 Die heb ik niet. 122 00:12:08,027 --> 00:12:11,519 Natuurlijk heb je die. Iedereen heeft een verbeelding. 123 00:12:11,630 --> 00:12:14,064 Ik niet. - Natuurlijk wel. 124 00:12:14,166 --> 00:12:16,896 Luister naar me. Als ik zeg, 125 00:12:17,937 --> 00:12:20,735 "Er was eens een kleine blauwe muis," 126 00:12:20,840 --> 00:12:23,206 zie je dan geen kleine blauwe muis? 127 00:12:23,309 --> 00:12:25,038 Nee. - Bennie. 128 00:12:25,144 --> 00:12:28,477 Moeder, mijn hersens zijn gewoon te dom. - Knul, je hersens zijn niet dom. 129 00:12:28,581 --> 00:12:29,912 Dat zijn ze wel, mam. 130 00:12:30,950 --> 00:12:33,714 Je hebt de gehele wereld daar binnen. 131 00:12:35,421 --> 00:12:38,618 je moet alleen kijken voorbij wat je kunt zien. 132 00:12:45,264 --> 00:12:48,427 Wat is dit, een soort race? - Betty, eet langzamer. 133 00:12:48,534 --> 00:12:50,399 Je doet net alsof dit je laatste maal is. 134 00:12:50,503 --> 00:12:53,438 We moeten vanavond je wedstrijd opstel schrijven, vader. 135 00:12:53,539 --> 00:12:56,372 Oh, nou, in dat geval kan je maar beter opschieten. 136 00:12:56,475 --> 00:12:59,035 Stik niet. - Ik pak hem wel. 137 00:12:59,145 --> 00:13:00,612 Ik heb het zien falen. 138 00:13:00,713 --> 00:13:03,375 Telkens als we gingen eten, ging de telefoon. 139 00:13:03,482 --> 00:13:07,885 Ik weet wel hoe je dit kunt stoppen, pappie. Als de telefoonrekening komt, niet betalen. 140 00:13:08,587 --> 00:13:11,055 Geen slecht idee. - Dat was Joe Philips, pap. 141 00:13:11,157 --> 00:13:13,182 Hij wil dat ik naar zijn oom zijn boerderij kom dit weekend. 142 00:13:13,292 --> 00:13:16,022 Is dat niet geweldig? - Maar hoe kom je daar dan? 143 00:13:16,128 --> 00:13:18,096 Joe heeft een rijbewijs. We zouden kunnen rijden. 144 00:13:18,197 --> 00:13:21,394 De laatste keer dat hij wegging, sloopte hij pap zijn auto. 145 00:13:21,500 --> 00:13:23,297 Wiens auto is hij deze keer van plan te slopen? 146 00:13:23,402 --> 00:13:24,562 Die van jou. 147 00:13:25,504 --> 00:13:27,768 Hij dacht... - Ik weet wat hij dacht. 148 00:13:27,873 --> 00:13:31,331 Maar ik zou Joe Philips nog geen pogo stok toevertrouwen. 149 00:13:35,514 --> 00:13:37,812 Alsjeblieft, pap. Ik zal voorzichtig zijn. 150 00:13:37,917 --> 00:13:40,613 Hoe kan jij nou voorzichtig zijn, als hij rijdt? 151 00:13:40,719 --> 00:13:42,710 Hij laat me nooit wat doen. 152 00:13:42,822 --> 00:13:44,619 Ik sta het niet toe dat je dit gaat doen. 153 00:13:44,723 --> 00:13:48,625 Dacht je dat ik een crimineel was of zoiets. - Als je zo doet, dan ben je dat. 154 00:13:48,727 --> 00:13:51,491 Eet nu je eten op. - Ik heb geen honger. 155 00:13:52,498 --> 00:13:54,762 Excuseer jezelf dan, en ga van tafel af. 156 00:14:18,591 --> 00:14:21,560 Moeder, kom op, we komen te laat voor de kerk. 157 00:14:23,562 --> 00:14:26,053 Gaan jullie maar alvast zonder mij, schatje. 158 00:14:27,766 --> 00:14:30,030 Mama heeft één van haar dagen. 159 00:14:31,570 --> 00:14:33,003 Goed. 160 00:14:45,751 --> 00:14:51,451 Ik word herinnerd aan het verhaal van de zendeling arts en zijn vrouw 161 00:14:51,557 --> 00:14:55,152 wie verrast werden door bandieten. 162 00:14:55,895 --> 00:15:00,298 Kijk, die dieven waren verschrikkelijke mensen. 163 00:15:01,033 --> 00:15:07,199 Bloeddorstig. Wreed. Zij beroofden niet alleen hun slachtoffers, 164 00:15:07,706 --> 00:15:12,541 maar ze sneden hun kelen door, en lachten terwijl ze toekeken hoe ze doodgingen. 165 00:15:12,645 --> 00:15:14,112 Jullie horen me niet. 166 00:15:14,213 --> 00:15:18,081 Die arme dokter en zijn vrouw renden voor hun leven 167 00:15:18,183 --> 00:15:21,778 terwijl de dieven achter hen aanrenden door rotsachtig, onvruchtbaar land. 168 00:15:21,887 --> 00:15:25,414 Die zendelingen hun voeten werden open gesneden door scherpe stenen. 169 00:15:25,524 --> 00:15:27,719 Hun kleren werden verscheurd door bramen, 170 00:15:27,826 --> 00:15:32,195 en uiteindelijk, kwamen ze aan bij een groot fort, 171 00:15:32,298 --> 00:15:35,131 maar de Bandieten Koning zat vlak achter hen. 172 00:15:37,036 --> 00:15:41,370 De dokter rende naar de voordeur en probeert hem te openen. 173 00:15:41,473 --> 00:15:43,031 Maar het zat op slot. 174 00:15:43,142 --> 00:15:48,307 Als er maar iemand hun naar binnen zou laten. Maar er was niemand. 175 00:15:48,948 --> 00:15:54,750 En de dokter en zijn vrouw verstopten zich, maar de Bandieten Koning zag hen en trok zijn zwaard. 176 00:15:54,853 --> 00:15:58,721 Het leek erop dat niets Gods goede mensen zou kunnen redden. 177 00:16:08,167 --> 00:16:10,795 De Bandieten Koning zat achter mij aan, en dus verstopte ik me onder wat stro, 178 00:16:10,903 --> 00:16:13,201 en een blauwe muis kwam tevoorschijn en liet zijn paard schrikken. 179 00:16:13,305 --> 00:16:16,536 En ik wist te ontsnappen. Ik zag het in mijn hoofd. 180 00:16:16,642 --> 00:16:20,237 Dat is goed. Dat is je verbeelding die werkt. 181 00:16:20,379 --> 00:16:22,472 Maar het was echt, het was werkelijk echt. 182 00:16:22,581 --> 00:16:24,242 Heb ik gezegd dat het niet echt was? - Het is niet echt. 183 00:16:24,350 --> 00:16:26,545 Daarom noemen ze het ook verbeelding, dommerik. - Hou je kop. 184 00:16:26,652 --> 00:16:28,210 Let op je woorden, Curtis. 185 00:16:29,288 --> 00:16:31,279 Moeder, ik wil een dokter worden. 186 00:16:31,390 --> 00:16:34,621 Een zendeling dokter, net als die waarover pastoor Ford ons verteld heeft. 187 00:16:34,727 --> 00:16:38,060 Je kunt alles worden in dit leven, 188 00:16:38,163 --> 00:16:40,358 zolang je maar bereid bent om ervoor te werken. 189 00:16:41,033 --> 00:16:42,898 Dat geld ook voor jou, Curtis. 190 00:16:45,037 --> 00:16:47,062 God zal jullie niet in de steek laten. 191 00:16:59,251 --> 00:17:00,479 Pardon. 192 00:17:04,590 --> 00:17:06,649 Ik moet met iemand praten. 193 00:17:08,360 --> 00:17:10,885 Ik heb last van een duisternis dat ik niet onder de duim krijg. 194 00:17:12,898 --> 00:17:17,301 Kom met mij mee, mevrouw. Eens kijken of we je kunnen helpen, goed? 195 00:17:23,909 --> 00:17:25,877 Ik heb mijn hele kindertijd doorgebracht in pleeggezinnen. 196 00:17:27,346 --> 00:17:32,682 Toen mijn echtgenoot, Mr. Carson met me trouwde was hij mijn kans om hier weg te komen. 197 00:17:32,785 --> 00:17:35,879 Hoe oud was je toen? - Dertien. 198 00:17:37,489 --> 00:17:38,922 We waren gelukkig. 199 00:17:39,825 --> 00:17:42,817 We hadden een leuk huisje, twee schitterende jongens. 200 00:17:46,098 --> 00:17:47,190 En toen? 201 00:17:52,571 --> 00:17:54,334 Ik praat er niet graag over. 202 00:18:01,947 --> 00:18:04,882 Hij had een andere vrouw en kinderen. 203 00:18:09,455 --> 00:18:12,015 Toen ik erachter kwam, stortte mijn leven in elkaar. 204 00:18:12,724 --> 00:18:14,715 Wanneer was dat, Mrs. Carson? 205 00:18:19,164 --> 00:18:20,722 Vijf jaar geleden. 206 00:18:22,601 --> 00:18:25,695 Maar ik kon mijn man niet verlaten, want mijn jongens hadden hun vader nodig 207 00:18:25,804 --> 00:18:28,671 en ik wist niet hoe dat ik het zelf redden moest. 208 00:18:29,441 --> 00:18:31,705 Zijn jullie nog steeds samen? - Nee. 209 00:18:33,645 --> 00:18:37,137 Ik kwam erachter dat hij in drugs handelde, dus ik en de jongens verhuisden naar Boston. 210 00:18:37,249 --> 00:18:40,480 Ik heb een zus daar. - Waarom ben je terug naar Detroit gekomen? 211 00:18:40,586 --> 00:18:45,683 Ik heb het huis uit de scheiding gekregen, en ik heb het gehouden. Ik verhuur het nu, 212 00:18:47,226 --> 00:18:50,059 maar ik heb het geld gespaard in een koekjestrommel, 213 00:18:50,863 --> 00:18:53,263 en ik en de jongens gaan daar weer terug intrekken. 214 00:18:54,633 --> 00:18:58,797 Hoe onderhou je jezelf? - Ik maak huizen schoon, en ik pas op. 215 00:18:59,671 --> 00:19:01,161 Dat is alles dat ik kan doen. 216 00:19:06,912 --> 00:19:08,675 Niemand weet dit. 217 00:19:15,087 --> 00:19:19,285 Ik ben zo dom, ik kan niet eens lezen. 218 00:19:24,329 --> 00:19:28,891 En ik ben bang dat het de jongens hetzelfde zal vergaan. 219 00:19:30,169 --> 00:19:31,966 En niets komt goed uit. 220 00:19:34,773 --> 00:19:39,039 Ik probeer tegen die gevoelens te vechten. Ik laat ze niet aan Bennie en Curtis zien. 221 00:19:40,779 --> 00:19:45,113 Maar, de laatste tijd kan ik ze niet meer tegenhouden. 222 00:19:50,789 --> 00:19:53,280 Ik denk er zelfs over na om zelfmoord te plegen. 223 00:19:55,994 --> 00:20:01,022 Mrs. Carson, wat zou je ervan zeggen om jezelf hier in te checken? 224 00:20:03,135 --> 00:20:04,124 Nee. - Gewoon voor eventjes. 225 00:20:04,236 --> 00:20:08,696 Ik kan me zoiets niet permitteren... - Zit niet in over het geld. 226 00:20:09,675 --> 00:20:10,972 Wij zullen het geld wel vinden. 227 00:20:27,025 --> 00:20:30,392 Jongens, ik ga eventjes een tijdje weg. 228 00:20:30,495 --> 00:20:32,292 Wat? Wat bedoel je? 229 00:20:32,397 --> 00:20:34,661 Waar? - Gewoon voor een paar weken. 230 00:20:34,766 --> 00:20:37,997 Ik ga naar Boston toe om op bezoek te gaan bij tante Jean Avery. 231 00:20:38,103 --> 00:20:40,094 Mogen we met je mee? - Nee. 232 00:20:40,205 --> 00:20:43,003 Jullie moeten naar school. Jullie hebben je huiswerk. 233 00:20:43,709 --> 00:20:47,201 Dus, je laat ons gewoon alleen? - Natuurlijk niet. 234 00:20:48,046 --> 00:20:50,514 Zuster Scott gaat komen, en die zal bij jullie blijven. 235 00:20:53,085 --> 00:20:57,920 In de tussentijd wil ik dat jullie mij een plezier doen. 236 00:20:59,358 --> 00:21:02,293 Ik wil dat jullie allebei jullie tijden tafels leren terwijl ik weg ben. 237 00:21:02,394 --> 00:21:03,361 Wat? - Echt niet! 238 00:21:03,462 --> 00:21:04,952 Jullie kunnen het wel. 239 00:21:05,063 --> 00:21:07,258 Weet je hoeveel dat er zijn? 240 00:21:07,366 --> 00:21:10,767 Dat kan wel een jaar duren. - Het kost jullie geen jaar. Jullie zijn slim. 241 00:21:10,869 --> 00:21:13,167 Niet zo slim. Niemand kan ze onthouden. 242 00:21:13,272 --> 00:21:15,866 Ik wel, en ik ben net naar de derde klas over. 243 00:21:17,042 --> 00:21:19,272 Maar het is hard werken. - Nou, 244 00:21:20,012 --> 00:21:21,809 van hard werken heeft nog nooit iemand wat gekregen. 245 00:21:22,614 --> 00:21:25,082 Trouwens, jullie mogen niet buiten spelen totdat jullie die tafels kennen. 246 00:21:25,183 --> 00:21:27,117 Wacht. Moeder, alsjeblieft niet. Kom op, dat is niet eerlijk. 247 00:21:27,219 --> 00:21:30,552 Kom op, moeder. Je bent de gemeenste moeder van de wereld. 248 00:21:39,131 --> 00:21:41,725 Vijf keer vier. - Dertig. 249 00:21:41,833 --> 00:21:44,358 Nee. - Eenendertig. 250 00:21:44,469 --> 00:21:46,369 Het is geen gokspelletje, Bennie. 251 00:21:46,471 --> 00:21:48,598 Bennie, luister naar je broer. 252 00:21:55,147 --> 00:21:57,206 Alsjeblieft, Mrs. Phillman. - Dank je wel. 253 00:22:01,620 --> 00:22:03,485 Mildred? - Nee. 254 00:22:41,293 --> 00:22:43,818 Kathy? - Tweeëntwintig. 255 00:22:45,230 --> 00:22:47,630 Mark? - Vijfentwintig van de 25. 256 00:22:47,733 --> 00:22:48,995 Uitstekend. 257 00:22:49,801 --> 00:22:51,200 Benjamin? 258 00:22:51,737 --> 00:22:53,728 Benjamin? - Ik heb niet gespiekt. 259 00:22:53,839 --> 00:22:56,808 Dat heb ik niet gezegd. Wat is jouw score? 260 00:22:58,076 --> 00:22:59,805 Vierentwintig van de 25. 261 00:23:03,148 --> 00:23:04,672 Zuster Scott! 262 00:23:05,684 --> 00:23:06,673 Ik heb een tien gehaald! 263 00:23:06,785 --> 00:23:07,752 Ik heb een tien gehaald. 264 00:23:08,253 --> 00:23:10,050 Zuster Scott! 265 00:23:13,725 --> 00:23:17,024 Ik heb een... Moeder! 266 00:23:18,630 --> 00:23:23,795 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 267 00:23:25,036 --> 00:23:28,494 Ik ken al mijn tafels. Ik had ze allemaal goed, op eentje na. 268 00:23:28,607 --> 00:23:32,839 Laat mij eens kijken. Ik wist dat je het kon. 269 00:23:33,612 --> 00:23:35,944 Ik wist dat het je zou lukken. 270 00:23:45,991 --> 00:23:49,654 Professor Burket, ik ben Mrs. Carson, uw nieuwe schoonmaakster. 271 00:24:28,200 --> 00:24:30,395 Mrs. Carson. - Meneer? 272 00:24:30,502 --> 00:24:32,902 De keukenvloer. - Wat is daarmee? 273 00:24:34,372 --> 00:24:35,737 Het glinstert. 274 00:24:37,375 --> 00:24:39,673 Nou, uw laatste schoonmaakster deed niet echt goed haar werk. 275 00:24:39,778 --> 00:24:42,042 Wat ik doe, doe ik zo goed mogelijk. 276 00:24:43,081 --> 00:24:45,276 De laatste schoonmaakster was ik. 277 00:24:47,953 --> 00:24:50,387 Wijlen mijn vrouw was erg ziek. 278 00:24:52,157 --> 00:24:55,217 Ik verzorgde haar, en deed verder niet veel. 279 00:24:56,394 --> 00:24:59,295 Het spijt me. - Dank je wel. 280 00:25:01,967 --> 00:25:03,059 Meneer. 281 00:25:05,670 --> 00:25:10,630 Heeft u al die boeken gelezen? - De meesten. Waarom? 282 00:25:13,044 --> 00:25:14,477 Gewoon nieuwsgierig. 283 00:25:16,648 --> 00:25:18,377 Haal de rest van uw mannen van hun post. 284 00:25:18,483 --> 00:25:21,611 Zij kunnen bij Korporaal Dolan zijn familie blijven in Salt Lake totdat Barker weg is. 285 00:25:21,753 --> 00:25:23,345 Ja, meneer. - Nu ik erover nadenk. 286 00:25:23,455 --> 00:25:25,355 Je kunt daar beter blijven. - Ja, meneer. 287 00:25:25,624 --> 00:25:27,785 Hé, waarom deed je dat? - Wat gebeurt er? Ik zat daarnaar te kijken. 288 00:25:27,893 --> 00:25:30,054 Jullie kijken veel teveel televisie. 289 00:25:30,161 --> 00:25:31,458 Niet zoveel. - Niet meer dan iemand anders doet. 290 00:25:31,563 --> 00:25:35,499 Maak je niet druk over een ander. Deze wereld zit vol met andere mensen. 291 00:25:35,600 --> 00:25:40,970 Vanaf nu, gaan jullie drie, nee twee voor geselecteerde programma's per week kiezen. 292 00:25:41,072 --> 00:25:43,597 Per week? - Je bent gek. Ik bedoel, dit is raar. 293 00:25:43,708 --> 00:25:45,733 En dat is nadat jullie huiswerk gedaan is. 294 00:25:45,844 --> 00:25:47,402 Wat gaan we dan doen met al onze vrije tijd? 295 00:25:47,512 --> 00:25:51,642 Ik ben blij dat je het vraagt. Jullie gaan naar de bibliotheek en zoeken twee boeken uit, 296 00:25:51,750 --> 00:25:52,774 en, aan het eind van de week, 297 00:25:52,884 --> 00:25:55,114 geven jullie mij een geschreven verslag over wat jullie gelezen hebben. 298 00:25:55,220 --> 00:25:57,211 Twee boeken per week? - Ik geloof niet wat je zegt. 299 00:25:57,322 --> 00:25:58,721 Als je die tijd gebruikt had om je Gods gegeven gave te ontwikkelen. 300 00:25:58,823 --> 00:26:01,291 Zonder televisie. - Nou, jullie gaan nu beginnen. 301 00:26:01,393 --> 00:26:03,361 Waarom zou je al die tijd verspillen door naar de TV te kijken? 302 00:26:03,461 --> 00:26:06,157 Als je die tijd zou gebruiken om Gods gegeven gaven te gebruiken, 303 00:26:06,264 --> 00:26:09,199 dan zou het niet lang duren voordat mensen jou op tv zouden zien. 304 00:26:38,897 --> 00:26:42,560 Man, er zijn veel boeken hier. - Hou je bek, jongen. Het is een bibliotheek. 305 00:27:18,103 --> 00:27:22,802 "Door het horen van het grote gebrul vroeg de jonge man zich af of hij wijs gekozen had. 306 00:27:22,907 --> 00:27:24,340 "Misschien was het een trucje. 307 00:27:24,442 --> 00:27:28,811 "Was er werkelijk een tijger, of enkel het opgenomen gebrul van een tijger? 308 00:27:28,913 --> 00:27:31,905 "Misschien zat er een tijger achter de andere deur, 309 00:27:32,017 --> 00:27:35,453 "en hij zou sterven als als alle andere prinsen vóór hem." 310 00:27:35,553 --> 00:27:37,851 Dat is goed, Bennie. Dat is echt goed. 311 00:27:37,956 --> 00:27:41,289 Moeder, wat is dit voor woord? 312 00:27:45,263 --> 00:27:48,027 Ik heb een nieuwe leesbril nodig. Spel het eens hardop. 313 00:27:49,968 --> 00:27:54,064 Ag... Ag... 314 00:27:54,939 --> 00:28:00,605 Landbouw. L-A-N-D-B-O-U-W. 315 00:28:00,712 --> 00:28:03,647 Landbouw. - Uitstekend, Benjamin. 316 00:28:03,748 --> 00:28:06,012 Kathy. "Combineer." 317 00:28:06,117 --> 00:28:10,645 Combineer. C-O-M-B-I-N-E-E-R. Combineer. 318 00:28:10,755 --> 00:28:14,691 Voor een 20 punten bonus, ben jij aan de beurt. Weet je, verschillende limericks beginnen, 319 00:28:14,793 --> 00:28:17,489 "Er was een jonge dame uit Perth." 320 00:28:17,595 --> 00:28:21,258 Limerick is in Ierland. Voor 10 punten, waar ligt Perth? 321 00:28:21,366 --> 00:28:22,333 Australië. 322 00:28:22,434 --> 00:28:24,698 Wouw. Hoe kunnen ze zoveel weten? 323 00:28:24,803 --> 00:28:26,464 Oké, voor 10 punten. - Ik weet het niet. 324 00:28:27,706 --> 00:28:31,733 En, tenslotte, voor 10 punten, wat beschrijft de dichter... 325 00:28:40,618 --> 00:28:42,518 Bennie, kom op, we komen te laat. 326 00:28:59,437 --> 00:29:03,373 Neem me niet kwalijk. Heb je boeken die over rotsen gaan? 327 00:29:11,382 --> 00:29:12,747 Oké klas, 328 00:29:13,785 --> 00:29:19,189 Hoe zit het hiermee? Weet iemand wat dit is? 329 00:29:22,427 --> 00:29:23,655 Iemand? 330 00:29:29,667 --> 00:29:31,931 Ja Benjamin, 331 00:29:33,972 --> 00:29:35,735 Kan jij deze rots identificeren? 332 00:29:39,110 --> 00:29:43,604 Het is vulkanisch glas. - Vulkanisch glas. Dat is goed. 333 00:29:44,082 --> 00:29:45,572 Weet je hoe het ontstaan is? 334 00:29:45,683 --> 00:29:50,450 Nou, het werd gevormd na een vulkaan uitbarsting, 335 00:29:50,555 --> 00:29:53,718 door het snelle afkoelen van de lava als het in aanraking komt met water. 336 00:29:53,825 --> 00:29:58,228 De vulkaan barst uit, en de lava stroomt gloeiend heet. 337 00:29:58,329 --> 00:30:02,459 Dus, als de lava het water raakt, dan smelten de elementen samen, 338 00:30:02,567 --> 00:30:06,230 en omdat het water koud is, wordt de lucht eruit gedwongen, 339 00:30:06,337 --> 00:30:10,467 en op de oppervlakte komt glazuur, en de lava wordt hard, 340 00:30:11,176 --> 00:30:16,375 en dat maakt vulkaniserend glas. Ik bedoel vulkanisch glas, sorry. 341 00:30:18,216 --> 00:30:19,911 Kan ik je na deze klas even spreken? 342 00:30:26,057 --> 00:30:28,252 Wat is er gebeurd? - Het spijt me. 343 00:30:28,359 --> 00:30:31,055 Waar heb je spijt van? Iemand maakte de deur open. 344 00:30:32,063 --> 00:30:33,496 Kijk eens hier naar. 345 00:30:52,550 --> 00:30:53,847 Weet je wat dit is? 346 00:30:55,520 --> 00:30:57,454 Dat is een hele andere wereld, Benjamin. 347 00:30:58,089 --> 00:31:00,489 Je bent zojuist in een hele andere wereld terecht gekomen. 348 00:31:09,701 --> 00:31:14,832 Omvang. O-M-V-A-N-G. Omvang. 349 00:31:15,640 --> 00:31:18,200 Mark. "Bestendigen." 350 00:31:18,476 --> 00:31:19,909 Bestendigen. 351 00:31:22,547 --> 00:31:28,179 "Het feest 352 00:31:28,920 --> 00:31:34,290 "van ongezuurde... 353 00:31:34,726 --> 00:31:36,887 "De on..." 354 00:31:36,995 --> 00:31:39,862 Ongezuurde. - Ongezuurde. 355 00:31:39,964 --> 00:31:40,931 Ja. 356 00:31:42,901 --> 00:31:44,562 B, kom op. Ik moet weg. 357 00:31:48,072 --> 00:31:49,733 Bennie, ben je daar? 358 00:31:49,841 --> 00:31:54,744 Wat voor drankje heeft een soort gemengde smaak van kersentaart, vla en ananas... 359 00:31:54,846 --> 00:31:56,575 Alice In Wonderland. 360 00:31:56,681 --> 00:31:58,478 Het drankje wat Alice in Wonderland dronk, 361 00:31:58,583 --> 00:32:00,744 dat haar in verschillende maten deed groeien. 362 00:32:00,852 --> 00:32:05,482 Vertel me eens, toen Cain tot rust kwam in East of Eden, in welk land woonde hij? 363 00:32:05,957 --> 00:32:07,117 In het land van Klaas Vaak! - In het land van Klaas Vaak. 364 00:32:07,225 --> 00:32:10,592 Goed. Voor 10 punten. Hoeveel verhalen staan in de Canterbury Verhalen? 365 00:32:10,728 --> 00:32:12,161 Vierentwintig. - Goed. 366 00:32:12,697 --> 00:32:16,030 20 bonus punten. En 20 bonus punten komen erbij. Hier is jouw vraag. 367 00:32:16,134 --> 00:32:21,231 Een toonaangevende major-leage baseball speler en de laag van de aarde ertussen... 368 00:32:21,339 --> 00:32:23,000 Mantle. Mickey Mantle. 369 00:32:23,141 --> 00:32:25,166 Goed. Tussen de korst en de kern... 370 00:32:26,811 --> 00:32:28,438 Wouw, jij was er al, voordat ik de vraag gesteld had. 371 00:32:28,546 --> 00:32:30,036 Oké. Rutgers, voor 20 punten. 372 00:32:30,481 --> 00:32:32,711 "Slenteren." - Slenteren. 373 00:32:33,351 --> 00:32:37,412 S-L-E-N-T-E-R-E-N. Slenteren. 374 00:32:39,190 --> 00:32:41,750 "Lak." - Lak. 375 00:32:41,859 --> 00:32:46,694 L-A-C-K-E-R. Lacquer. 376 00:32:47,665 --> 00:32:49,098 Sorry, Cliff. 377 00:32:49,968 --> 00:32:52,869 Benjamin, als je het goed spelt, win je. 378 00:32:55,106 --> 00:32:56,334 Vernis. 379 00:32:56,908 --> 00:33:01,607 V-E-R-N-I-S. Vernis. 380 00:33:02,814 --> 00:33:07,751 Dat is correct. - Ja! Ja! 381 00:33:09,153 --> 00:33:12,020 Het certificaat voor de student met de hoogste academische prestatie 382 00:33:12,123 --> 00:33:15,820 in de achtste klas gaat naar Benjamin Carson. 383 00:33:30,475 --> 00:33:33,569 Voordat Benjamin gaat zitten, zou ik een paar woorden willen zeggen. 384 00:33:34,812 --> 00:33:36,541 Benjamin is een gekleurde jongen. 385 00:33:37,315 --> 00:33:39,510 Hij heeft geen vader in zijn leven 386 00:33:39,617 --> 00:33:42,848 Hij komt naar ons met enorme nadelen. 387 00:33:42,954 --> 00:33:44,785 Er is geen reden dat je het niet beter gedaan zou hebben als hij. 388 00:33:44,889 --> 00:33:48,655 Wat is er toch met jullie kinderen? Jullie proberen het niet hard genoeg. 389 00:33:51,129 --> 00:33:52,960 Jullie moesten je schamen. 390 00:34:15,286 --> 00:34:22,021 Het certificaat voor uitstaande burgerschap gaat naar Alexa Courtney. 391 00:34:34,639 --> 00:34:36,334 Goed, voor 10 punten. 392 00:34:37,875 --> 00:34:39,866 Oké, hier heb je 20 bonus punten, Brandeis. 393 00:34:39,977 --> 00:34:41,774 Identificeer de componist. 394 00:34:46,350 --> 00:34:49,012 Vivaldi. - Dat is goed, voor 10 punten. 395 00:34:49,520 --> 00:34:54,617 Deze foto van Monet zou worden ingedeeld als Franse Impressionisme. 396 00:34:54,725 --> 00:34:58,855 Voor 10 punten, hoe is deze foto ingedeeld? 397 00:34:58,963 --> 00:35:01,431 Primitief Amerikaans. - Dat is goed. 398 00:35:26,691 --> 00:35:28,215 Zet dat ding af! 399 00:35:29,327 --> 00:35:32,353 Ik zet hem wel zachter. - Nee, ik vind het leuk. Zet het harder. 400 00:35:33,898 --> 00:35:36,059 Zal Mrs. Graham niet weer op het plafond gaan kloppen? 401 00:35:36,167 --> 00:35:38,829 Laat haar kloppen. We gaan verhuizen. 402 00:35:40,705 --> 00:35:42,138 Gaan we verhuizen? 403 00:35:43,007 --> 00:35:46,670 Die toespraak die jouw leraar gaf maakte me zó kwaad, dus ging ik naar de bank. 404 00:35:47,245 --> 00:35:48,576 Ik heb eindelijk genoeg geld gespaard 405 00:35:48,679 --> 00:35:50,806 om het huis terug te krijgen die we verhuurd hebben. 406 00:35:50,915 --> 00:35:55,113 Dus, begin van de herfst, ga je naar een school die jou waardeert. 407 00:36:15,873 --> 00:36:19,673 Hé, Carl, heb je gehoord wat Goodwill deed met al die oude en lelijke kleding? 408 00:36:19,777 --> 00:36:22,211 zelfs de alcoholisten wilden ze niet? - Wat? 409 00:36:22,313 --> 00:36:24,406 Ze hebben het gegeven aan New Blood daar ergens. 410 00:36:46,037 --> 00:36:47,561 Hebben we nog geld over? 411 00:36:48,606 --> 00:36:51,097 Wat bedoel je? - Ik heb kleding nodig voor school. 412 00:36:52,276 --> 00:36:55,473 Je hebt kleding voor school. - Oude kleding. 413 00:36:56,047 --> 00:36:58,880 Goede kleding. - Niet goed genoeg voor Hunter High. 414 00:36:58,983 --> 00:37:02,043 Ik heb gezien wat voor kleding die kinderen dragen. Ze zijn goedkoop. 415 00:37:02,153 --> 00:37:03,245 Nee, dat zijn ze niet. 416 00:37:04,188 --> 00:37:07,385 Ik heb niet gezegd dat ze niet duur waren. Ik zei dat ze goedkoop zijn. 417 00:37:08,426 --> 00:37:12,795 Meeste mensen die goedkope kleding dragen aan de buitenkant, zijn dood aan de binnenkant. 418 00:37:12,897 --> 00:37:14,728 De mensen waar ik voor werk, die kopen kleding die lang meegaat. 419 00:37:14,832 --> 00:37:16,766 Dat probeerde ik voor jou te krijgen. 420 00:37:16,867 --> 00:37:20,963 Neem Professor Burket. Ik was zijn kleding elke week, en ze zijn altijd... 421 00:37:22,039 --> 00:37:23,404 Bennie, ga nou niet zeuren bij me, 422 00:37:23,507 --> 00:37:26,476 en loop niet weg als ik tegen je praat! 423 00:37:41,325 --> 00:37:44,988 Hé, Carl, ze zouden Carson's shirt moeten gebruiken voor een scheikundeles. 424 00:37:45,096 --> 00:37:46,188 Een scheikundeles? - Ja, 425 00:37:46,297 --> 00:37:50,028 want het stonk zo erg, dat het de beestjes liet sterven die erin zaten. 426 00:37:51,969 --> 00:37:54,028 Ze waren aan het voortplanten omdat je moeder het droeg. 427 00:37:54,138 --> 00:37:56,265 Ik denk dat je jezelf vergist met je eigen moeder. 428 00:37:56,374 --> 00:37:58,535 Haar kleding was zo goor, dat zelfs een mummie ze niet wilde hebben. 429 00:37:58,643 --> 00:38:00,668 Jouw moeder is zo oud, ze is de moeder van de mummie. 430 00:38:00,778 --> 00:38:03,008 Jouw moeder is zo oud, jouw vader is een dinosaurus. 431 00:38:03,114 --> 00:38:07,050 Jouw moeder is zo oud, in haar geboorteakte staat "verlopen". 432 00:38:33,077 --> 00:38:35,272 Man, waar gaan we heen? - Kom op. 433 00:38:36,781 --> 00:38:37,805 Heb jij het geld? 434 00:38:39,984 --> 00:38:41,849 Ik heb kleding nodig voor school. - Je hebt kleding voor school. 435 00:38:41,952 --> 00:38:43,817 Niet goed genoeg voor Hunter High. 436 00:38:49,026 --> 00:38:50,220 Kom op. 437 00:38:52,930 --> 00:38:54,158 Jerome. 438 00:38:56,033 --> 00:38:57,557 Dit is mijn man. 439 00:38:58,703 --> 00:39:00,034 Geef hem het geld. 440 00:39:15,786 --> 00:39:16,753 Oké. 441 00:40:06,170 --> 00:40:08,331 Goedemorgen. - Goedemorgen. 442 00:40:10,708 --> 00:40:14,269 Waarom draag je die broek niet die ik je gegeven hebt? Past het niet? 443 00:40:14,378 --> 00:40:16,642 Ik weet het niet. Ik heb ze nog niet gepast. 444 00:40:16,747 --> 00:40:18,578 Waarom niet? - Het is de verkeerde soort. 445 00:40:18,682 --> 00:40:21,082 Wat bedoel je, dat het de verkeerde soort is? Ik heb veel geld uitgegeven voor deze broek. 446 00:40:21,185 --> 00:40:23,745 Dat is nou jammer. Je kunt ze terug brengen als je wilt. 447 00:40:24,555 --> 00:40:27,080 Ik kan ze niet terug brengen. Ik heb ze in de uitverkoop gekocht. 448 00:40:27,191 --> 00:40:28,715 Nou, dat is jammer, maar ik ga ze niet dragen. 449 00:40:28,826 --> 00:40:32,227 Ik maak deze ruit zelf, Bennie, dan heb ik genoeg geld om een broek voor jou te kopen. 450 00:40:32,329 --> 00:40:33,591 Dat is jouw probleem. 451 00:40:33,697 --> 00:40:35,494 Kijk, gooi ze weg! Ik draag ze toch niet! 452 00:40:35,599 --> 00:40:37,226 Je kunt niet alles krijgen in het leven wat je wilt, Bennie. 453 00:40:37,334 --> 00:40:39,097 Ik kan het! Ik wil het! - Niet zolang je doorgaat 454 00:40:39,203 --> 00:40:41,433 op deze manier. Met je wijze praat en stomme acties! 455 00:40:41,539 --> 00:40:43,302 Nou, als ik niet beter wist... - Hou je kop! Hou je kop! 456 00:40:43,407 --> 00:40:45,898 Het enige dat je doet is preken! Hou je mond! - Bennie! 457 00:40:46,610 --> 00:40:48,601 Ben je gek geworden? - Hou op! Hou op! 458 00:40:49,346 --> 00:40:51,871 Ik zei hou ermee op! Oké, oké! 459 00:40:57,688 --> 00:40:59,918 Je kunt alles kopen wat je wilt. 460 00:41:01,125 --> 00:41:04,253 Jij betaalt de rekeningen, jij betaalt de rekening volgende maand. 461 00:41:05,029 --> 00:41:07,896 Ik zal elke stuiver die ik verdien naar huis nemen, en aan jou geven. 462 00:41:07,998 --> 00:41:11,957 Wat je over hebt, hou je voor jezelf. - Nu begrijpen we elkaar. 463 00:41:39,063 --> 00:41:40,428 Hé, B. 464 00:41:41,332 --> 00:41:44,495 Wat is dit voor zooi? - Het is geen zooi, goed. 465 00:41:44,602 --> 00:41:45,591 Hou je kop. 466 00:41:45,703 --> 00:41:49,002 Vind je dit leuk? Noem je dit muziek? - Het is beter dan wat jij leuk vindt. 467 00:41:51,442 --> 00:41:55,606 Hé, man, hou op met bewijzen hoe doem je bent. Je hoeft niet zo onwetend te doen! 468 00:41:58,883 --> 00:42:01,750 Loop naar de hel, man. - Wat zei je daar tegen me? 469 00:42:01,852 --> 00:42:03,012 Laat me los! 470 00:42:08,125 --> 00:42:10,457 Bennie, wat heb je gedaan? 471 00:42:12,696 --> 00:42:13,856 Joe. 472 00:42:17,668 --> 00:42:19,727 Haal een leraar of zoiets. 473 00:42:45,729 --> 00:42:49,665 Heer. Heer, u moet deze driftbuien afpakken van me. 474 00:42:49,767 --> 00:42:52,133 Alsjeblief. Alsjeblieft. Pak het van me af. 475 00:43:37,448 --> 00:43:41,111 De demonstranten zijn hier in Central Park, 50.000 man sterk. 476 00:43:41,619 --> 00:43:43,951 En er is een veelbetekenende show 477 00:44:07,478 --> 00:44:12,177 Het is, in mijn ogen, het meest waanzinnige orgaan die het menselijk lichaam kent. 478 00:44:12,282 --> 00:44:16,685 Door het stimuleren van één deel van de hersenen van een 85-jarige oude man, 479 00:44:16,787 --> 00:44:23,090 kan je letterlijk herinneringen van een krantenartikel van 60 jaar geleden terug halen. 480 00:44:23,961 --> 00:44:25,519 Denk maar aan uw eigen hersenen. 481 00:44:25,996 --> 00:44:29,693 Ze hebben genoeg opgenomen, en hebben genoeg informatie verteerd om jullie hier te brengen. 482 00:44:29,800 --> 00:44:32,132 wat geen kleine prestatie is. 483 00:44:32,236 --> 00:44:36,434 Jullie dromen zijn mogelijk vanwege die grijze massa van 3 pond. 484 00:44:37,007 --> 00:44:38,872 We kunnen het fysiek beschrijven, 485 00:44:38,976 --> 00:44:42,503 maar dat geeft geen inzicht over hoe het werk en doet wat het doet. 486 00:44:42,613 --> 00:44:46,879 Daarom heb ik mijn leven gewijd als chirurg, om zijn geheimen te onderzoeken. 487 00:44:46,984 --> 00:44:48,110 Hoe heeft u dat gedaan? 488 00:44:48,218 --> 00:44:51,551 Heel lang van huis wezen, dat zou mijn vrouw jullie vertellen. 489 00:44:51,655 --> 00:44:55,147 Maar toewijding en intelligentie zijn het makkelijkste gedeelte. 490 00:44:55,259 --> 00:44:59,423 Je moet ook een ongelofelijke hand-oog coördinatie hebben, wat een geschenk is. 491 00:45:05,335 --> 00:45:10,068 Een hersenchirurg? Mijn hemel. Nou, ik heb altijd al gezegd dat jij kunt doen 492 00:45:10,174 --> 00:45:13,041 wat een ander ook kan zijn, Bennie. - Alles wat iemand anders kan doen, Bennie. 493 00:45:13,143 --> 00:45:15,168 Alleen jij kunt het beter. - Alleen jij kunt het beter. 494 00:45:15,279 --> 00:45:17,042 Lach me niet uit, het is waar. 495 00:45:17,147 --> 00:45:20,048 Zijn uw cijfers goed? - Die zijn prima. 496 00:45:20,150 --> 00:45:23,176 Nou, vertel me, hoe is het met die vriendin van je? 497 00:45:35,232 --> 00:45:38,929 Mijn moeder zegt hallo. - Ik kan niet wachten om haar te ontmoeten. 498 00:45:39,737 --> 00:45:42,228 Denk je dat ze komt voor het Ouderweekend? 499 00:45:42,339 --> 00:45:43,806 Niet als ik er niet ben. 500 00:45:44,608 --> 00:45:46,235 Wat? Waar heb je het over? 501 00:45:46,343 --> 00:45:50,439 Candy, je bent drievoudig afgestudeerd. En ik heb problemen met maar eentje. 502 00:45:50,547 --> 00:45:53,038 Problemen? - Yale is teveel voor me. 503 00:45:53,150 --> 00:45:54,879 Wat doe ik hier, eigenlijk? 504 00:45:54,985 --> 00:45:57,317 Je hebt een studiebeurs. Je was derde in jouw klas. 505 00:45:57,421 --> 00:46:00,481 Ja, en iedereen hier is als eerste geslaagd. 506 00:46:00,591 --> 00:46:03,719 Mijn punten zijn waardeloos, vooral scheikunde. 507 00:46:04,661 --> 00:46:07,960 Als ik niet slaag voor dit eindexamen, dan ben ik mijn studiebeurs kwijt, 508 00:46:08,065 --> 00:46:09,293 en dat betekent dat ik geen dokter kan worden, 509 00:46:09,399 --> 00:46:11,924 en dat is nu het enige... - Rustig aan. 510 00:46:12,035 --> 00:46:13,502 Waar ben je goed in? 511 00:46:14,805 --> 00:46:18,263 Waar ben je goed in? Als het op studeren aankomt, wat werkt het beste voor jou? 512 00:46:18,375 --> 00:46:19,933 Dat weet ik niet. 513 00:46:20,043 --> 00:46:23,774 Lezen. Ik ben goed in lezen. Als lezen het enige was wat ik deed, zou het helemaal goed komen. 514 00:46:23,881 --> 00:46:25,644 In plaats daarvan, moest ik me door al die saaie lezingen doorworstelen 515 00:46:25,749 --> 00:46:28,013 acht uur per dag... - Oké, we slaan de lezingen over. 516 00:46:28,118 --> 00:46:29,779 Dat kan de professors niets schelen. 517 00:46:29,887 --> 00:46:33,880 Dat maakt het alleen maar erger. - Ze kunnen niet slechter dan ze nu al zijn. 518 00:46:36,693 --> 00:46:39,628 Hé, hoe moet ik dat weten? Misschien ben ik juist... 519 00:46:39,730 --> 00:46:43,791 Nee. Nee, je hebt gelijk. 520 00:46:43,901 --> 00:46:46,199 Dank je wel. - Graag gedaan. 521 00:46:54,411 --> 00:46:58,438 Joseph Lister. - Ontwikkelde de samengestelde microscoop, 522 00:46:58,549 --> 00:47:03,179 en verplichtte chirurgen om handschoenen te dragen en wonden behandelde met carbolische zuur. 523 00:47:03,520 --> 00:47:05,385 Newton's tweede wet. 524 00:47:05,489 --> 00:47:08,617 Een uitgeoefende kracht op een voorwerp 525 00:47:08,725 --> 00:47:12,559 staat gelijk aan de tijdsverandering van koers van haar momentum. 526 00:47:13,630 --> 00:47:16,929 De formule voor methaan. - Nee. 527 00:47:17,034 --> 00:47:18,001 Propaan. - Nee. 528 00:48:24,401 --> 00:48:25,766 Maak ze af. 529 00:48:49,126 --> 00:48:51,219 Je hebt het boek niet nodig. 530 00:48:51,328 --> 00:48:54,923 Je hebt het boek binnenin je. 531 00:49:25,729 --> 00:49:31,463 Nou, gefeliciteerd, Mr. Carson. Je bent aangekomen, en je hebt nog tijd over. 532 00:49:31,568 --> 00:49:34,059 Iedereen, open uw testboeken. 533 00:49:36,974 --> 00:49:38,271 En begin. 534 00:50:02,833 --> 00:50:04,824 Misschien moeten we het vragen. Oké? 535 00:50:07,471 --> 00:50:08,768 Zie jullie later. 536 00:50:15,045 --> 00:50:17,206 Wat? - Ik heb een tien gehaald. 537 00:50:22,319 --> 00:50:25,015 Nou, weet je, nu dat ik een neurochirurg ga worden, 538 00:50:25,122 --> 00:50:27,488 zou je niet met me moeten trouwen, want ik denk dat ik niet veel thuis zal zijn. 539 00:50:27,591 --> 00:50:28,888 Is dat een belofte? 540 00:50:35,932 --> 00:50:40,665 Johns Hopkins accepteert slechts 2 studenten per jaar voor de neurochirurgie huisvesting. 541 00:50:41,705 --> 00:50:45,402 Dit jaar, hebben we 125 aanvragen. 542 00:50:45,509 --> 00:50:48,945 Dus, waarom zouden we jou moeten uitkiezen? 543 00:50:49,046 --> 00:50:52,812 Ik heb goede punten, en uitstekende aanbevelingen. 544 00:50:52,916 --> 00:50:54,645 Net zoals alle andere aanvragers. 545 00:50:54,751 --> 00:50:59,848 Johns Hopkins is mijn eerste keuze. Het is mijn enige keuze. 546 00:51:00,490 --> 00:51:05,985 Je hebt zelfvertrouwen Ja, dat is goed voor een neurochirurg. 547 00:51:06,530 --> 00:51:07,997 Maar vertel eens, 548 00:51:09,266 --> 00:51:12,133 waarom heb je besloten om een hersendokter te worden? 549 00:51:14,905 --> 00:51:16,270 De hersenen... 550 00:51:25,182 --> 00:51:26,376 Het is een wonder. 551 00:51:28,051 --> 00:51:29,541 Geloof jij in wonderen? 552 00:51:31,221 --> 00:51:35,681 Niet veel dokters geloven daarin. Er is niet veel vertrouwen tussen de artsen. 553 00:51:35,792 --> 00:51:37,726 Ik bedoel, we bestuderen verslagen, 554 00:51:37,828 --> 00:51:41,059 we snijden lichamen open, het is allemaal heel tastbaar, solide. 555 00:51:42,265 --> 00:51:46,998 Maar het feit is, dat er nog zoveel dingen zijn die we niet kunnen verklaren. 556 00:51:48,271 --> 00:51:52,605 Ik geloof dat we allemaal in staat zijn om wonderen te verrichten, bovenin. 557 00:51:54,811 --> 00:51:58,577 Ik denk dat we allemaal gezegend zijn met verbazingwekkende gaven en vaardigheden. 558 00:51:59,249 --> 00:52:01,012 Kijk naar Handel. 559 00:52:01,118 --> 00:52:04,849 Ik bedoel, hoe kan hij iets componeren zoals de Messias in slechts drie weken? 560 00:52:07,090 --> 00:52:08,523 Dit is het kanaal, 561 00:52:08,625 --> 00:52:13,255 de bron, de inspiratie voor ongelofelijke prestaties. 562 00:52:15,298 --> 00:52:18,199 Hou je van klassiek muziek? - Ik ben er gek op. 563 00:52:18,835 --> 00:52:20,097 Dat doe ik ook. 564 00:52:21,271 --> 00:52:24,035 Ik denk dat we het goed kunnen vinden met elkaar. 565 00:52:34,317 --> 00:52:39,050 Verpleegkundige naar de 2e verdieping. Verpleegkundige naar de 2e verdieping. 566 00:52:47,297 --> 00:52:48,730 Goedemorgen. 567 00:52:54,538 --> 00:52:55,903 Goedemorgen. 568 00:52:56,006 --> 00:52:59,271 Je bent laat. Mr. Schwartz in 301 moet nu naar de chirurgie gebracht worden. 569 00:53:00,110 --> 00:53:03,443 Nee, ik ben niet begeleider. Ik ben de nieuwe stagiaire. 570 00:53:05,849 --> 00:53:08,784 Meld je bij Dr. Farmington voor de rondes. 571 00:53:08,885 --> 00:53:11,979 Dr. Carl, bel alsjeblieft naar 2-4-8-8. 572 00:53:14,157 --> 00:53:17,126 Deze jonge man heeft een ziekte genaamd von Hippel-Lindau. 573 00:53:17,227 --> 00:53:21,095 Het is zeer zeldzaam en veroorzaakt meerdere tumoren door de gehele hersenen. 574 00:53:21,198 --> 00:53:25,567 Hij heeft zijn tweede operatie morgen, en hij zal waarschijnlijk verlamd worden. 575 00:53:27,704 --> 00:53:29,535 Carson, neem wat bloed af. 576 00:53:29,639 --> 00:53:33,598 Dokter, volgens zijn grafieken, kan hij bloedarmoede hebben. 577 00:53:33,710 --> 00:53:35,610 Ik denk niet... - Nou, het maakt me niets uit wat jij denkt. 578 00:53:35,712 --> 00:53:37,270 Je doet wat ik zeg. 579 00:53:45,288 --> 00:53:46,812 Denk niet dat je zo speciaal bent, Carson, 580 00:53:46,923 --> 00:53:50,051 simpelweg omdat er is niemand zoals jij is op deze afdeling. 581 00:53:50,160 --> 00:53:51,491 Als jij je houding niet verandert, 582 00:53:51,595 --> 00:53:55,395 trap ik je zo snel van de neurochirurgie af, nog sneller dan dat je "Yassuh" kunt zeggen. 583 00:54:02,105 --> 00:54:04,073 Ben je klaar? - Ja. 584 00:54:04,774 --> 00:54:05,832 Prima. 585 00:54:19,456 --> 00:54:22,016 Hallo vriend. Laten we jou eens daarheen brengen. 586 00:54:43,913 --> 00:54:45,244 Hoe was het? 587 00:54:48,718 --> 00:54:49,878 Bennie? 588 00:54:54,224 --> 00:54:55,452 Ben? 589 00:55:09,939 --> 00:55:11,372 Goedemorgen. 590 00:55:19,649 --> 00:55:21,640 Goedemorgen, zuster Smith. 591 00:55:34,431 --> 00:55:37,025 Hij was geraakt door een honkbalknuppel. Hij gaat snel achteruit. 592 00:55:37,133 --> 00:55:40,534 Vertel hem alsjeblieft, dat alle neurochirurgen van Hopkins weg zijn naar een conferentie. 593 00:55:40,637 --> 00:55:45,802 Ik ben stagiaire. Het is illegaal om te opereren zonder dat er een behandelende arts aanwezig is. 594 00:55:46,543 --> 00:55:50,741 Ik kan dokter Farmington niet bereiken, en ik kan dokter Udvarhelyi niet bereiken. 595 00:55:50,847 --> 00:55:54,374 Als iemand deze man niet snel opereert, zal deze man sterven. 596 00:55:55,852 --> 00:55:57,149 Ga ervoor. 597 00:55:59,022 --> 00:56:01,513 Ik ben niet bevoegd om een lobectomy te doen. 598 00:56:10,800 --> 00:56:12,961 Uw wil geschiede, Heer. Amen. 599 00:56:19,409 --> 00:56:20,603 Scalpel. 600 00:56:28,151 --> 00:56:29,448 Haken. 601 00:56:38,828 --> 00:56:40,022 Bipolaire. 602 00:56:44,200 --> 00:56:45,827 Cottonoids, alsjeblieft. 603 00:57:06,089 --> 00:57:08,182 Radiologie, bel alsjeblieft naar de pieper. 604 00:57:08,291 --> 00:57:11,522 Dr. Udvarhelyi wil je zo snel mogelijk in zijn kantoor zien. 605 00:57:19,702 --> 00:57:25,698 Jij hebt die man geopereerd zonder toestemming, zonder toezicht. 606 00:57:25,809 --> 00:57:29,336 Je hebt dit ziekenhuis in serieus wettelijk gevaar gebracht. 607 00:57:29,446 --> 00:57:32,711 Als die man dood was gegaan, dan had je carrière voorbij geweest. 608 00:57:38,054 --> 00:57:40,147 Je hebt het erg goed gedaan, Dr. Carson. 609 00:57:40,256 --> 00:57:42,724 Ik feliciteer je met het nemen van de juiste actie, 610 00:57:42,826 --> 00:57:45,420 ondanks de eventuele gevolgen. 611 00:57:54,671 --> 00:57:56,730 Oké, kom op, schiet op. Ze krijgt een toeval. 612 00:57:57,740 --> 00:57:59,537 Ik wil dat jij het ook ziet. - Oké. 613 00:58:00,543 --> 00:58:01,908 Oké. 614 00:58:02,011 --> 00:58:03,808 Ze zullen je iets geven om je beter te maken. 615 00:58:03,913 --> 00:58:05,778 Ik heb geen... - Oké, goed. 616 00:58:05,882 --> 00:58:08,009 Het wordt erger, dokter. - Ontspan gewoon, ontspan. 617 00:58:08,117 --> 00:58:10,244 Ben, kijk eens hiernaar. 618 00:58:10,353 --> 00:58:13,049 De patiënt is een vierjarige, die de naam Cynthia Gonzalez heeft. 619 00:58:13,823 --> 00:58:15,814 Ze heeft aanvallen sinds dat ze 18 maanden oud was. 620 00:58:15,925 --> 00:58:17,654 Ze heeft er nu ongeveer 100 per dag. 621 00:58:18,328 --> 00:58:21,320 Ze tasten alleen haar rechter kant aan, maar ze zijn zo regelmatig, 622 00:58:21,431 --> 00:58:24,889 dat ze vergeet hoe ze moet lopen, eten, leren. 623 00:58:26,736 --> 00:58:29,671 Ze is door Rasmussen onderzocht. 624 00:58:29,772 --> 00:58:32,400 Haar ouders is verteld dat er niets is dat ze kunnen doen. 625 00:58:43,453 --> 00:58:45,478 Dit is de enige keer dat ze toevalvrij is geweest. 626 00:58:46,689 --> 00:58:49,385 Als ze wakker was, leefde ze tussen de krampen door. 627 00:58:50,527 --> 00:58:54,463 Ze heeft al 35 verschillende medicijnen gehad gedurende de jaren. 628 00:58:55,932 --> 00:58:58,730 Soms zijn ze zo sterk, dat ze me niet herkent. 629 00:59:00,570 --> 00:59:01,969 Ze is mooi. 630 00:59:03,406 --> 00:59:07,240 Eén dokter noemde haar een geestelijk- achterlijke epileptici. 631 00:59:07,343 --> 00:59:09,834 Nou, ik ben hier om u te vertellen dat ze dat niet is. 632 00:59:09,946 --> 00:59:11,709 Denkt u echt dat u kunt helpen? 633 00:59:13,349 --> 00:59:14,646 Ik kan het proberen, 634 00:59:23,326 --> 00:59:26,921 De linker kant van Cynthia haar hersenen zijn als een kind in de war in de speeltuin 635 00:59:27,030 --> 00:59:29,055 die haar eigen tweeling in elkaar slaat. 636 00:59:29,165 --> 00:59:32,157 Nou, als wij dat kind in de toom kunnen houden, dan is die speeltuin rustig. 637 00:59:33,002 --> 00:59:34,026 Hoe doen we dat? 638 00:59:34,137 --> 00:59:36,605 Er is een operatie, hemispherectomy genaamd. 639 00:59:36,706 --> 00:59:40,073 Het houdt het verwijderen van het gedeelte in, dat de oorzaak van de aanvallen is. 640 00:59:40,176 --> 00:59:43,145 wat? - Hoe zou ze in staat zijn om te leven of te 641 00:59:43,246 --> 00:59:45,737 overleven, met halve hersenen? - Het is niet zo erg als dat het klinkt. 642 00:59:46,716 --> 00:59:51,983 We weten niet waarom, maar een kind zijn hersenen hebben een opmerkelijk herstel gave. 643 00:59:52,088 --> 00:59:55,922 Het is net alsof de cellen nog niet besloten hebben wat ze willen worden als ze groot zijn. 644 00:59:56,025 --> 00:59:59,153 Ze nemen de functies over van de overleden cellen 645 00:59:59,262 --> 01:00:02,060 en dan uiteindelijk herstellen ze de neurologische functie. 646 01:00:02,165 --> 01:00:06,534 Denkt u dat er een kans is dat dit zal werken? - Ja. Dat denk ik. 647 01:00:08,037 --> 01:00:11,063 Maar het is een gok. Dat valt niet te ontkennen. 648 01:00:12,475 --> 01:00:16,275 Als Cynthia overleeft, zou ze verlamt kunnen zijn aan haar rechter zijde. 649 01:00:17,013 --> 01:00:20,278 De linkerkant van de hersenen regelen het spraakgebied. 650 01:00:20,383 --> 01:00:22,783 Ze zou haar spraakvaardigheid kunnen verliezen. 651 01:00:23,953 --> 01:00:26,353 Heeft u één van deze operaties zelf uitgevoerd? 652 01:00:31,728 --> 01:00:33,218 Nee. Dat heb ik niet. 653 01:00:49,946 --> 01:00:51,106 Hoe voel je jezelf? 654 01:00:52,482 --> 01:00:54,882 Ik wou dat het over vier maanden was. 655 01:00:54,984 --> 01:00:58,010 Waarom? Zodat we minder slaap krijgen dan dat we nu doen? 656 01:00:58,121 --> 01:00:59,418 Goedenacht. 657 01:01:01,691 --> 01:01:03,181 Je moeder heeft vandaag gebeld. 658 01:01:04,527 --> 01:01:08,463 Ze zei dat de verhuizers over een week komen. Ze is zo opgewonden. 659 01:01:09,499 --> 01:01:10,625 Ik ook. 660 01:01:13,336 --> 01:01:14,963 Dus, ben je klaar? 661 01:01:16,706 --> 01:01:19,266 Voor mijn moeder en nog twee baby's? 662 01:01:21,110 --> 01:01:22,372 Voor morgen. 663 01:01:31,054 --> 01:01:32,248 Scalpel. 664 01:01:39,896 --> 01:01:42,330 We leggen nu de schedel bloot. 665 01:01:43,332 --> 01:01:45,391 Zet wat meer druk op de rand, alsjeblieft. 666 01:01:49,105 --> 01:01:50,129 Boor. 667 01:02:02,785 --> 01:02:04,514 Veranderen naar een voetplaat alsjeblieft. 668 01:02:05,354 --> 01:02:06,412 Zaag. 669 01:02:24,774 --> 01:02:26,071 Penfield 3. 670 01:02:30,313 --> 01:02:33,646 Verwijderen de schedel voor toegang tot de dura. 671 01:02:43,493 --> 01:02:46,087 Behouden de schedelflap voor de reconstructie. 672 01:02:49,732 --> 01:02:51,529 We moeten de zwelling verminderen. 673 01:03:02,445 --> 01:03:04,936 Spuiten in om de vloeistofdruk te verminderen. 674 01:03:29,605 --> 01:03:32,335 Ik heb de gehele linkerhelft van de hersenen verwijdert. 675 01:03:47,690 --> 01:03:49,123 Cynthia, kan je me horen? 676 01:03:49,859 --> 01:03:51,588 Kan je je ogen open doen, schatje? We zijn helemaal klaar. 677 01:03:51,694 --> 01:03:54,254 Laat die mooie ogen van je eens zien, lieverd. Kom op. 678 01:03:55,598 --> 01:04:00,399 Het is tijd om wakker te worden, Cynthia. Laat die mooie ogen eens zien, schatje. 679 01:04:00,770 --> 01:04:02,203 Kan je je ogen open doen? 680 01:04:03,539 --> 01:04:05,973 Laat die mooie ogen eens zien. We zijn helemaal klaar nu. 681 01:04:10,079 --> 01:04:12,274 Ik weet niet waarom ze niet wakker word, Ben. 682 01:04:24,627 --> 01:04:25,958 Hoe gaat het met haar? 683 01:04:27,163 --> 01:04:29,222 Het duurde twee keer zo lang als dat we gedacht hadden. 684 01:04:29,332 --> 01:04:33,564 Ze heeft 5 liter bloed verloren,wat meer dan twee keer haar normale volume is. 685 01:04:34,136 --> 01:04:35,797 Maar ze heeft het goed doorstaan. 686 01:04:37,073 --> 01:04:41,032 Maar het zou wel even kunnen gaan duren voordat we weten of ze kan bewegen of praten. 687 01:04:41,611 --> 01:04:42,737 Mammie? 688 01:04:44,447 --> 01:04:46,506 Pappie? - Oh, mijn God. 689 01:04:54,557 --> 01:04:55,888 Ik hou van je. 690 01:05:02,064 --> 01:05:03,361 Dank u wel. 691 01:05:08,204 --> 01:05:09,262 Schatje. 692 01:05:09,805 --> 01:05:12,603 Ze praat, ze kan horen, ze denkt, ze reageert. 693 01:05:12,708 --> 01:05:14,335 Er zijn geen bijkomende tekenen van zwakte. 694 01:05:14,443 --> 01:05:16,502 Dr. Carson... - Dr. Carson, hoe is dit mogelijk? 695 01:05:16,612 --> 01:05:18,273 De hersenen zijn een wonderlijk orgaan. 696 01:05:19,582 --> 01:05:21,174 Hoelang praktiseert u al? 697 01:05:21,284 --> 01:05:25,311 Ik heb mijn ingezetenschap drie jaar geleden gedaan, maar nog geen mondelijk examen gedaan. 698 01:05:25,421 --> 01:05:27,912 Zijn er nog aanvallen geweest, Dokter? 699 01:05:28,024 --> 01:05:30,424 Tot nu toe, zijn de aanvallen geweken. 700 01:05:34,697 --> 01:05:35,891 Oma! 701 01:05:37,934 --> 01:05:41,392 Oma! - Oma! Oma! 702 01:05:42,138 --> 01:05:43,332 Schatje. 703 01:05:45,107 --> 01:05:47,098 Jouw pappie... - Hé. 704 01:05:50,012 --> 01:05:51,206 Je zult het hier schitterend vinden. 705 01:06:03,960 --> 01:06:04,984 Ben. 706 01:06:06,963 --> 01:06:10,364 Ben. Schatje, word wakker. Word wakker. 707 01:06:12,601 --> 01:06:14,262 Ik moet naar het ziekenhuis. 708 01:06:15,738 --> 01:06:17,797 Ik moet naar het ziekenhuis. 709 01:06:18,874 --> 01:06:20,034 Oh nee. 710 01:06:23,212 --> 01:06:25,476 Maak je klaar om met twee hoeveelheden bloed te controleren. 711 01:06:25,581 --> 01:06:27,242 Ja, dokter. - Ben... 712 01:06:27,683 --> 01:06:30,174 U kunt hier het beste buiten wachten, Dr. Carson. 713 01:06:30,286 --> 01:06:32,652 Hoe voel je jezelf? Voel je weeën? 714 01:06:34,957 --> 01:06:37,050 Oké, mevrouw, dit kan misschien strak rond uw arm voelen 715 01:06:37,159 --> 01:06:38,421 als we uw bloeddruk opmeten. 716 01:06:39,161 --> 01:06:41,186 Oké, sluit de foetale monitor aan. 717 01:06:41,897 --> 01:06:44,832 Zuurstof om u te helpen met ademhalen. Daar gaat u, Mrs. Carson. 718 01:06:46,068 --> 01:06:47,194 Ademhaling in orde? 719 01:06:48,571 --> 01:06:51,131 Doe het gewoon rustig aan. Je doet het prima. 720 01:07:10,026 --> 01:07:13,518 Het zal goed komen met uw vrouw, Dr. Carson. Ze zal gewoon in orde zijn. 721 01:07:16,599 --> 01:07:19,295 Maar het spijt me om te moeten zeggen dat we de baby's verloren hebben. 722 01:07:24,707 --> 01:07:26,140 Het spijt me ontzettend. 723 01:08:16,959 --> 01:08:19,120 Er was niets dat ik kon doen. 724 01:08:29,672 --> 01:08:31,833 Er was niet dat ik kon doen. 725 01:08:42,418 --> 01:08:43,749 Hoe laat is het? 726 01:08:44,887 --> 01:08:46,218 Half twaalf. 727 01:08:48,691 --> 01:08:52,149 Zou jij niet aan het werk moeten zijn? - Dat ben ik ook. 728 01:08:53,362 --> 01:08:55,091 Ik bedoel neurochirurgie. 729 01:08:56,332 --> 01:08:59,733 Je patiënten hebben je nodig. - Jij hebt me nodig. 730 01:09:02,271 --> 01:09:05,604 Ik heb jou. Ga aan het werk. 731 01:09:12,148 --> 01:09:13,911 Deze hal door. - Oké. Dank u wel. 732 01:09:14,016 --> 01:09:17,747 Dokter, waar zat u? U bent laat. Wat is er gebeurd? 733 01:09:17,853 --> 01:09:21,550 Ik probeer de hele morgen uw huis al te bellen. - Ik zal het goed maken. 734 01:09:50,553 --> 01:09:51,815 Dat is... 735 01:09:51,921 --> 01:09:53,821 Knappe meid. Hé. 736 01:09:54,657 --> 01:09:58,593 Ze is een knappe meid. Ja, dat ben je. 737 01:10:06,869 --> 01:10:09,133 Ze is een flinke meid. 738 01:10:12,474 --> 01:10:15,602 Oké. Ik hou van allebei die handen. 739 01:10:17,680 --> 01:10:19,773 Dat is erg goed. Erg mooi. 740 01:10:32,628 --> 01:10:34,289 Hoe voel je jezelf? 741 01:10:47,142 --> 01:10:48,336 Hoe voel je jezelf nu? 742 01:12:24,606 --> 01:12:26,039 Help me, Heer. 743 01:12:36,585 --> 01:12:39,782 Ben, ik krijg net te horen dat je die operatie op die tweeling wilt uitstellen. 744 01:12:39,922 --> 01:12:41,685 Hoe sneller we opereren, des te beter de kansen op herstel. 745 01:12:41,790 --> 01:12:46,318 Ik weet het, maar ze zullen leegbloeden. Ik kan niets bedenken om dat te omzeilen. 746 01:12:46,428 --> 01:12:49,329 Kijk, je bent de beste pediatrische neurochirurg van de wereld. 747 01:12:49,431 --> 01:12:52,491 Je kunt misschien denken dat ik de beste ben. - Dat is waarom ze jou gekozen hebben. 748 01:12:52,601 --> 01:12:55,001 Als u geen oplossing kunt verzinnen, dan kan niemand het. 749 01:13:23,866 --> 01:13:26,460 Net als vroeger, hè? 750 01:13:27,002 --> 01:13:29,903 Jij en ik in de keuken, de vaat doen na het eten. 751 01:13:30,005 --> 01:13:33,304 Behalve in Detroit, daar hadden we een vaatwasser. 752 01:13:33,409 --> 01:13:36,901 Ja, dat hadden we. Jij kijkt naar haar. 753 01:13:39,848 --> 01:13:42,112 Zo trots op mijn jongens. 754 01:13:43,218 --> 01:13:46,278 Curtis, een ontwikkelaar, jij, een dokter. 755 01:13:52,795 --> 01:13:55,855 Jij denkt nog steeds aan die Siamese tweeling, of niet? 756 01:13:57,766 --> 01:13:59,700 Soms voel ik me als... 757 01:14:01,870 --> 01:14:03,462 Ik weet het niet, moeder. 758 01:14:09,878 --> 01:14:11,869 Net als een kraantje dat helemaal uitgedroogd is. 759 01:14:14,683 --> 01:14:16,981 Ik heb me zo vaak zo gevoelt. 760 01:14:17,953 --> 01:14:20,547 Het ding is, je moet uitzoeken wat het blokkeert 761 01:14:20,656 --> 01:14:22,886 en dat ding uit de weg halen. 762 01:14:22,991 --> 01:14:24,788 Ik weet niet wat het blokkeert. 763 01:14:25,894 --> 01:14:27,259 Natuurlijk wel. 764 01:14:31,834 --> 01:14:35,634 Ik zal dan wel niet in staat zijn jouw kindjes terug te halen door deze te redden, 765 01:14:37,239 --> 01:14:42,006 maar, zelfs al zou je falen, dan heb je tenminste iets gedaan. 766 01:14:46,014 --> 01:14:47,208 Bennie. 767 01:14:51,854 --> 01:14:55,051 Jij kunt dit doen. Natuurlijk kan je dat. 768 01:14:58,327 --> 01:15:02,730 Jij kunt de hele wereld hierbinnen aan. 769 01:15:04,500 --> 01:15:07,298 Je moet gewoon kijken voorbij wat je kunt zien. 770 01:15:10,405 --> 01:15:12,270 Ja. Kom op. 771 01:15:15,177 --> 01:15:16,144 Ja. - Ja. 772 01:16:12,334 --> 01:16:16,031 Hallo? - Mark, we kunnen gaan. 773 01:16:18,173 --> 01:16:21,233 Als eerste, hebben we een kamer nodig voorzien van noodstroom, 774 01:16:21,343 --> 01:16:24,574 voor het geval dat de stoom uitvalt. Daarnaast hebben we twee van alles nodig, 775 01:16:24,680 --> 01:16:27,649 twee anesthesie monitoren, twee hart-long machines, 776 01:16:27,749 --> 01:16:31,241 en genoeg mensen voor elk team om voor beide baby's te zorgen. 777 01:16:31,353 --> 01:16:35,312 We hebben een anesthesie team nodig, een team met vaat chirurgen, 778 01:16:35,424 --> 01:16:38,860 een team met plastische chirurgen en een team van neurochirurgen. 779 01:16:38,961 --> 01:16:43,091 En we moeten een manier verzinnen om ons vijftigen in één operatiekamer te passen. 780 01:16:43,198 --> 01:16:46,463 <>i>Elk team moet hun eigen ingrepen stap voor stap oefenen, 781 01:16:46,568 --> 01:16:49,002 en elk team moet scenario's ontwikkelen 782 01:16:49,104 --> 01:16:51,231 voor de slechts mogelijke dingen die zouden kunnen gebeuren. 783 01:16:51,340 --> 01:16:55,071 Als één baby sterft, dan moeten we ze zo snel mogelijk scheiden 784 01:16:55,177 --> 01:16:57,873 en alle gedeelde weefsel aan de overlevende tweeling geven. 785 01:16:58,246 --> 01:17:01,841 Cardiothoracalen zullen hun ingreep doen om 06:00. 786 01:17:10,292 --> 01:17:14,558 Hallo opnieuw, Peter, Augusta. Welkom in het Johns Hopkins. 787 01:17:16,465 --> 01:17:18,865 Uw zonen hun bloedvaten zijn net als kleine kranen 788 01:17:18,967 --> 01:17:21,265 met slechts zo weinig bloed te verliezen. 789 01:17:21,803 --> 01:17:26,206 Nou, als we die kranen dicht kunnen draaien dan kunnen we voorkomen dat uw zoons doodbloeden. 790 01:17:27,976 --> 01:17:30,274 De enige manier om dat te doen, is door hun harten te stoppen. 791 01:17:30,379 --> 01:17:33,246 Hun harten stoppen... - Dit is geen nieuwe ingreep. 792 01:17:33,348 --> 01:17:36,181 Het wordt al jaren door cardiovasculaire chirurgen gebruikt. 793 01:17:36,284 --> 01:17:39,481 Het is alleen nog nooit toegepast in een situatie als deze. 794 01:17:39,588 --> 01:17:43,820 Nou, we kunnen dat bij kinderen een uur uitoefenen zonder hersenbeschadiging. 795 01:17:43,925 --> 01:17:47,292 Maar dat uur is kritisch. - Waarom? Wat gebeurt er in dat uur? 796 01:17:47,396 --> 01:17:49,193 We zullen hun harten stoppen, 797 01:17:49,297 --> 01:17:52,266 dan spenderen we dat uur aan het herconstrueren van alle bloedvaten 798 01:17:52,367 --> 01:17:54,927 zodat, als hun harten weer starten, 799 01:17:55,037 --> 01:17:57,471 en geen levensbedreigende bloedverliezen zullen zijn. 800 01:17:58,707 --> 01:18:00,231 Allemaal in één uur? 801 01:18:00,909 --> 01:18:03,639 Dat is waarom we geoefend en geoefend hebben, 802 01:18:04,846 --> 01:18:06,507 en waarom we moeten bidden. 803 01:18:07,149 --> 01:18:10,016 Bidt u, dokter? - Elke dag. 804 01:18:26,668 --> 01:18:31,367 Ik verwijder het hartzakje om later te gebruiken als vasculair weefsel. 805 01:18:46,521 --> 01:18:49,922 Cardio is klaar. Helemaal voor jou, Ben. 806 01:19:00,268 --> 01:19:01,860 Mijn lamp graag. 807 01:19:13,081 --> 01:19:14,275 Scalpel. 808 01:19:37,139 --> 01:19:40,700 Ik heb de dura geopend en de veneuze sinus die zij delen blootgelegd. 809 01:19:41,810 --> 01:19:45,610 Ik ga nu met de scheiding beginnen, starten onder de torcula. 810 01:19:54,055 --> 01:19:55,579 Daar zijn een hoop bloedingen. 811 01:19:58,693 --> 01:20:00,957 Maak het dicht. We zullen een ander gebied proberen. 812 01:20:04,032 --> 01:20:05,897 Vitale tekenen zijn stabiel. 813 01:20:12,607 --> 01:20:16,703 Heer, het is als een meer van bloed, het is enorm. 814 01:20:19,781 --> 01:20:20,941 Hechten. 815 01:20:26,488 --> 01:20:28,547 We moeten de onderkoelingstilstand laten beginnen. 816 01:20:28,657 --> 01:20:32,650 Ben, we kunnen hun harten nog niet stil leggen. We zijn niet klaar met de aders te scheiden. 817 01:20:32,761 --> 01:20:34,820 Als we het nu doen, snijdt het tè diep in ons uur. 818 01:20:34,930 --> 01:20:37,330 Als we hun harten niet stoppen, dan bloeden ze leeg. 819 01:20:37,465 --> 01:20:40,730 Start met het koelen van het bloed. - Koelen. 820 01:20:43,738 --> 01:20:47,003 Maak je klaar om zoute koelvloeistof oplossing in te spuiten om het bloed te vervangen. 821 01:20:54,382 --> 01:20:56,077 Aortische kruisklem. 822 01:21:01,990 --> 01:21:03,719 Cardioplegische naald. 823 01:21:06,228 --> 01:21:09,061 Bloed koelt af naar 20 graden. 824 01:21:11,766 --> 01:21:14,633 Hun harten staan stil. Zet de hartlong machine af. 825 01:21:14,736 --> 01:21:17,364 Oké. We hebben één uur om de scheiding af te maken 826 01:21:17,472 --> 01:21:20,339 de afgesneden aderen opnieuw te maken en de torcula te herconstrueren. 827 01:21:21,409 --> 01:21:22,603 Haak. 828 01:21:24,880 --> 01:21:27,075 Bipolaire. Meer zuigkracht, alsjeblieft. 829 01:21:35,056 --> 01:21:36,785 Dr. Wong, bel de pieper bediende. 830 01:21:39,995 --> 01:21:42,793 Ik scheid nu de sagittale sinus. 831 01:21:47,402 --> 01:21:49,563 Oké. Klaar maken voor de scheiding. 832 01:21:49,804 --> 01:21:50,771 Goed. 833 01:21:54,709 --> 01:21:55,937 Klaar. 834 01:21:56,444 --> 01:21:57,741 Ik ben er klaar voor. 835 01:21:58,914 --> 01:22:00,609 Oké, op mijn teken. 836 01:22:01,816 --> 01:22:06,344 Drie, twee, één, scheiden. 837 01:22:07,188 --> 01:22:09,122 Langzaam. - Rustig. 838 01:22:11,760 --> 01:22:15,059 Sta klaar met de gordijnen. Zorg ervoor dat we niet het veld vervuilen. 839 01:22:18,633 --> 01:22:20,260 Pak ook dat gordijn. 840 01:22:20,368 --> 01:22:22,461 Ga je gang, hang maar op. - Stel dat licht bij, alsjeblieft. 841 01:22:22,570 --> 01:22:23,537 Ik heb de gordijnen. 842 01:22:28,443 --> 01:22:29,637 Kan je de gordijnen anders opstellen? 843 01:22:31,813 --> 01:22:35,180 Verdoving? Hoe zit het eruit? - Geef ons een paar minuten, Ben. 844 01:22:41,990 --> 01:22:44,652 Beginnen met het herconstrueren van de torcula. 845 01:22:55,103 --> 01:22:58,095 Dit neemt drie keer zoveel tijd in beslag dan ik gedacht had. 846 01:22:59,341 --> 01:23:01,275 Het is te verrekte smal. 847 01:23:02,844 --> 01:23:04,436 Druk zakt, Ben. 848 01:23:14,923 --> 01:23:17,289 Klaar met de vasculaire reconstructie. 849 01:23:17,392 --> 01:23:18,654 Zet de pomp aan. - Ja, dokter. 850 01:23:18,760 --> 01:23:22,025 Start met het bloed op te warmen. - Ja dokter. Warmen het bloed op. 851 01:23:29,037 --> 01:23:31,028 Ik denk niet dat ik het op tijd gaat redden. 852 01:23:34,275 --> 01:23:36,402 Een minuut, 30 seconden dokter. 853 01:23:54,796 --> 01:23:56,286 Je hebt het boek niet nodig. 854 01:23:56,798 --> 01:24:00,063 Je hebt het boek van binnen in je. 855 01:24:13,314 --> 01:24:14,372 Klaar. 856 01:24:15,817 --> 01:24:18,718 Start de pompen. Verwarm het bloed. 857 01:24:19,487 --> 01:24:20,784 Starten de pompen. 858 01:24:26,161 --> 01:24:28,561 Gereed maken om het hart te starten van baby één. 859 01:24:31,266 --> 01:24:33,029 Peddels klaar voor baby twee. 860 01:24:35,470 --> 01:24:36,630 Vrij, baby één. 861 01:24:36,738 --> 01:24:38,535 Oké. Doe het. 862 01:24:41,810 --> 01:24:44,301 Baby twee. Opladen tot 10. 863 01:24:47,582 --> 01:24:49,948 Vrij. Goed, doe het. 864 01:24:58,193 --> 01:24:59,717 Lijkt op een sinus ritme. 865 01:25:10,305 --> 01:25:13,206 Begin met het dichtmaken van de borst. - Dichtmaken. 866 01:25:14,776 --> 01:25:18,109 Begin met het dichtmaken van de dura, Dr. Long. 867 01:25:19,881 --> 01:25:20,939 Dichtmaken, Ben. 868 01:25:22,517 --> 01:25:23,643 Hechten alsjeblieft. 869 01:25:26,387 --> 01:25:27,615 Hechten alsjeblieft. 870 01:25:29,991 --> 01:25:32,221 Laat iemand de ouders vertellen dat we bijna klaar zijn. 871 01:25:32,327 --> 01:25:33,692 Ja dokter. 872 01:25:35,029 --> 01:25:40,160 Hun dichtmaken, Dr. Long? - Een hechting meer, Ben. 873 01:25:40,268 --> 01:25:41,929 Maak mijn licht los, alsjeblieft. 874 01:25:43,938 --> 01:25:45,166 Licht alsjeblieft. 875 01:25:47,442 --> 01:25:51,037 Neurologen zijn klaar. Plastische chirurgen, maak je klaar om te beginnen. 876 01:25:51,546 --> 01:25:53,810 Dank je wel, Ben. Plastische chirurgen treden aan. 877 01:26:26,781 --> 01:26:28,681 Echografie Tech naar bevalling 4, alstublieft. 878 01:26:28,783 --> 01:26:29,909 Peter. 879 01:26:34,222 --> 01:26:35,382 Dokter? 880 01:26:37,058 --> 01:26:39,583 Welk kind wil je als eerste zien? 881 01:26:41,896 --> 01:26:44,364 Dank u. Dank u wel. 882 01:26:45,433 --> 01:26:46,730 Dank u wel. 883 01:26:59,847 --> 01:27:01,781 Goed. - Ja. 884 01:27:01,883 --> 01:27:03,009 Ik ben in orde. 885 01:27:03,952 --> 01:27:04,919 Oké. - Ja? 886 01:27:05,019 --> 01:27:05,986 Oké. 887 01:27:07,055 --> 01:27:08,682 Goed zo. - Gefeliciteerd. 888 01:27:08,923 --> 01:27:10,550 Fantastisch. Mooi werk. 889 01:27:14,162 --> 01:27:15,129 Goed gedaan. 890 01:27:16,798 --> 01:27:19,358 Ben, gefeliciteerd. Ongelofelijk gedaan. 891 01:28:25,533 --> 01:28:27,262 Mooi werk, Dr. Carson. 892 01:28:31,105 --> 01:28:33,699 Dames en heren, als u Dr. Carson even een momentje kunt gunnen, alstublieft, 893 01:28:33,808 --> 01:28:35,605 dan is hij bereid om al uw vragen te beantwoorden 894 01:28:35,710 --> 01:28:37,803 zodra hij het podium betreedt. 895 01:28:37,912 --> 01:28:41,507 Ik heb altijd gezegd, je kunt altijd doen, wat een ander ook kan doen, 896 01:28:41,616 --> 01:28:44,278 alleen jij kunt het beter. - Alleen jij kunt het beter. 897 01:28:44,385 --> 01:28:46,410 Dat geldt voor jou ook, Moeder. 898 01:28:47,355 --> 01:28:49,289 Ik hou van je. - Ik hou van jou. 899 01:28:50,000 --> 01:28:54,900 Vertaling door: Fast-Release team 900 01:28:55,000 --> 01:28:59,900 Vertaald door: Dejavu en Kaatje. Controle door Dejavu.