1 00:02:02,891 --> 00:02:04,119 Kéo. 2 00:02:8,597 --> 00:02:9,723 Kẹp. 3 00:02:15,837 --> 00:02:18,135 -O.R. -Dr. Rogers cần gặp Dr. Carson. 4 00:02:18,240 --> 00:02:19,502 Bác sĩ? 5 00:02:21,343 --> 00:02:22,833 -Vâng? -Ben, Mark gọi. 6 00:02:22,944 --> 00:02:26,436 Tôi cần gặp anh trong văn phòng của tôi. Chúng ta có một trường hợp đặc biệt. 7 00:02:26,548 --> 00:02:28,072 Okay. Tôi sẽ tới ngay khi xong cuộc phẫu thuật. 8 00:02:30,352 --> 00:02:32,343 Chúng được sinh mổ 3 tháng trước, 9 00:02:32,454 --> 00:02:35,150 và vượt lên tất cả khó khăn, chúng đã tồn tại. 10 00:02:38,326 --> 00:02:41,124 Bác sĩ của họ từ Tây Đức đã gọi tôi sáng nay. 11 00:02:42,364 --> 00:02:47,301 Những cặp song sinh dính liền não được phẩu thuật tách rời thì không bao giờ cùng sống sót. 12 00:02:47,402 --> 00:02:49,097 Vâng, anh ta biết điều đó. 13 00:02:53,542 --> 00:02:54,941 Nếu chúng không được tách rời. 14 00:02:58,780 --> 00:03:02,716 Chúng sẽ trải qua phần đời còn lại trên giường, hoặc trên ghế. 15 00:03:04,186 --> 00:03:07,553 Bệnh viện muốn anh đến Đức để kiểm tra. 16 00:03:11,927 --> 00:03:14,054 Ben, anh định sẽ thực hiện việc này à? 17 00:03:14,162 --> 00:03:15,720 Chưa từng ai làm được điều đó. 18 00:03:17,265 --> 00:03:21,292 Trong những trường hợp như này, luôn có 1 đứa chết. 19 00:03:27,075 --> 00:03:28,064 Welcome to Germany. 20 00:03:28,176 --> 00:03:29,804 Chúng tôi rất mong chờ anh tới, Dr. Carson. 21 00:03:32,414 --> 00:03:35,508 Cho phép tôi giới thiệu Peter và Augusta Rausch. 22 00:03:37,018 --> 00:03:38,451 Cảm ơn anh đã đến. 23 00:03:38,553 --> 00:03:40,577 -Anh định làm như thế nào, bác sĩ? -Đó cũng là mơ ước của tôi. 24 00:03:41,188 --> 00:03:42,656 Và đây là Johann và Stefan. 25 00:04:18,026 --> 00:04:21,587 Tôi đã muốn tự sát khi tôi biết sự thật, 26 00:04:21,696 --> 00:04:25,154 nhưng tôi đã nhận ra tôi sẽ cũng giết 2 sinh mệnh khác. 27 00:04:27,402 --> 00:04:30,894 Và sau đó, 2 đứa trẻ đã làm tan chảy trái tim tôi. 28 00:04:31,006 --> 00:04:34,601 Vậy xin ông đừng bắt chúng tôi chọn 1 trong 2. 29 00:04:38,313 --> 00:04:42,549 Tốt thôi, Chúng không bị dình chung 1 bộ phận nào trên cơ thể cả, rất may. 30 00:04:43,618 --> 00:04:47,012 Ngoại trừ có một số phần ở não bị dính, như là trung tâm thị giác, 31 00:04:47,821 --> 00:04:49,119 Chúng không toàn toàn tách rời. 32 00:04:49,224 --> 00:04:55,353 -Chúng tôi không biết cho đến khi chúng tôi có kết quả kiểm tra. -Khi nào có thể tiến hành phẫu thuật? 33 00:04:55,461 --> 00:04:58,023 Well, đầu tiên chúng ta phải giải quyết vấn đề xuất huyết ở não. 34 00:04:58,133 --> 00:05:00,601 -Xuất.... -Việc chảy máu đến chết. 35 00:05:01,970 --> 00:05:05,371 Nó là nguyên nhân khiến những cuộc phẫu thuật tách não không bao giờ thành công. 36 00:05:07,409 --> 00:05:11,004 Anh cũng biết, baby có rất ít máu, 37 00:05:12,080 --> 00:05:16,039 và nếu tôi không thể tìm ra cách để ngăn việc xuất huyết, 38 00:05:18,987 --> 00:05:21,581 Tôi không thể mạo hiểm tiến hành phẫu thuật.. 39 00:06:29,057 --> 00:06:30,183 Tôi sẽ nhận ca này. 40 00:06:33,695 --> 00:06:34,753 Good. 41 00:06:35,296 --> 00:06:37,696 Thank you. Tôi sẽ báo tin cho bác sĩ Đức. 42 00:06:37,799 --> 00:06:40,962 Chúng ta sẽ lên kế hoạch phẫu thuật trong 1 tháng kể từ bây giờ? 43 00:06:41,102 --> 00:06:42,770 Khoan đã, không phải lúc này. 44 00:06:45,473 --> 00:06:48,533 Cũng chưa tìm ra cách để cứu sống cả hai, huh? 45 00:06:48,643 --> 00:06:49,610 Tôi đang cố gắng. 46 00:07:07,328 --> 00:07:10,498 Number 12, 14. Number 13, 27. 47 00:07:10,498 --> 00:07:13,490 Number 12, 14. Number 13, 27. 48 00:07:15,069 --> 00:07:16,696 Number 15, 33. 49 00:07:18,106 --> 00:07:21,041 All right, class, đưa bài kiểm tra của các em cho người kế bên nào 50 00:07:26,548 --> 00:07:28,846 All right, Các em đúng bao nhiêu câu? 51 00:07:28,950 --> 00:07:29,939 Kathy? 52 00:07:30,051 --> 00:07:33,248 -25. -That's excellent, Kathy. 53 00:07:34,088 --> 00:07:35,885 -Mark? -30. 54 00:07:35,990 --> 00:07:38,117 Rất tốt, Mark. Em đúng hết. 55 00:07:38,860 --> 00:07:39,986 Benjamin? 56 00:07:42,730 --> 00:07:45,631 Benjamin, Em đúng bao nhiêu câu? 57 00:07:45,733 --> 00:07:47,724 -None. -Nine? 58 00:07:47,836 --> 00:07:50,703 Tại sao, Benjamin. Tuyệt vời. Cô rất tự hào về em.. 59 00:07:50,839 --> 00:07:54,331 Not nine, Ms Williamson. Bạn ấy nói none. 60 00:08:08,323 --> 00:08:10,917 Tao cứ nghĩ là nó phải đúng ít nhất 1 câu. 61 00:08:11,025 --> 00:08:15,561 Nó đúng 1 câu vì nó chọn câu mà nó nghĩ đó là câu sai. 62 00:08:16,331 --> 00:08:19,459 Hey, Carson, tụi tao biết mày là người ngu nhất lớp, 63 00:08:19,567 --> 00:08:24,035 nhưng mày có nghe họ nói trên Cronkite tối qua trong phần tin tức không? 64 00:08:24,136 --> 00:08:25,695 Mày là người ngu nhất thế giới. 65 00:08:27,442 --> 00:08:29,069 Ahh! Nó đánh người! Nó đánh người 66 00:08:29,344 --> 00:08:31,209 Bennie, Chuyện này sao có thể là 1 tại nạn? 67 00:08:31,312 --> 00:08:33,644 Well, nó thật sự là 1 tai nạn. 68 00:08:34,749 --> 00:08:38,583 Mom, Con sẽ không bao giờ đánh nó nếu con nhớ là con đang giữ cái khóa cửa trong tay. 69 00:08:39,888 --> 00:08:42,857 cậu bé đó phải khâu 5 mũi, và cha mẹ của nó rất giận dữ. 70 00:08:44,259 --> 00:08:46,352 Tôi không biết phải kỷ luật con trai của bà thế nào, Mrs. Carson. 71 00:08:46,461 --> 00:08:47,951 Tôi sẽ xử lý nó. 72 00:08:48,062 --> 00:08:54,089 Tôi cũng rất quan tâm đến học lực của cậu bé.. Bà có nhìn thấy học bạ cuối khóa của cậu bé chưa? 73 00:08:57,640 --> 00:09:01,404 Chuyện gì đang xảy ra? Con đang chấp nhận điểm số giống ở Boston. 74 00:09:01,776 --> 00:09:04,267 Boston thì dễ hơn. Họ không hỏi bọn con quá nhiều. 75 00:09:04,379 --> 00:09:06,045 Well, mẹ đang hỏi con, mẹ đang nói chuyện với con đấy. 76 00:09:06,148 --> 00:09:07,180 Con không phải là một thằng đần, Bennie. 77 00:09:08,284 --> 00:09:11,011 -Và con cũng có thể kiềm chế được sự nóng giận của con. -Nó nói con là thằng đần... 78 00:09:11,319 --> 00:09:14,712 Và con cũng có thể cải thiện được học lực của con. Mẹ biết là con có thể . 79 00:09:15,221 --> 00:09:17,052 -Con đần mà mẹ. -Không, con không đần. 80 00:09:17,156 --> 00:09:19,149 Con là một đứa trẻ thông minh. Nghe mẹ này. 81 00:09:19,260 --> 00:09:20,751 chỉ là con chưa sử dụng được sự thông minh đó thôi. 82 00:09:21,064 --> 00:09:22,954 Bây giờ nếu con tiếp tục học yếu như thế này, 83 00:09:23,065 --> 00:09:26,995 Con sẽ trải qua phần đời còn lại của con bằng cái nghề lau sàn ở nhà máy. 84 00:09:27,001 --> 00:09:29,069 Và nó không phải là cuộc sống mà mẹ muốn dành cho con. 85 00:09:29,170 --> 00:09:31,604 Nó cũng không phải là cuộc sống mà Chúa sắp đặt cho con. 86 00:09:32,373 --> 00:09:33,738 Vâng, Mother. 87 00:09:35,109 --> 00:09:38,670 Mẹ đang định nói chuyện với 2 anh em con đấy. 88 00:09:40,582 --> 00:09:43,915 Không. Anh ấy mời chúng ta đến chơi tối nay, nhớ không? 89 00:09:44,018 --> 00:09:47,454 Tại sao anh và tôi không di? Làm ơn đưa tôi đến công viên Candlestick. 90 00:09:49,991 --> 00:09:52,619 Hey, Mother. Mẹ về sớm vậy. 91 00:09:53,795 --> 00:09:56,787 Họ không cần đến mẹ nữa cho đến khi nào họ cần họ sẽ gọi. 92 00:09:56,898 --> 00:09:58,490 Bọn con làm bài tập về nhà chưa? 93 00:09:59,834 --> 00:10:01,165 Gần hết rồi ạ. 94 00:10:01,836 --> 00:10:06,034 Bennie, con không được để mắt con gần tivi như vậy. 95 00:10:06,874 --> 00:10:09,172 -Con làm bài tập của con chưa? -Con cần giúp đỡ. 96 00:10:09,277 --> 00:10:13,178 -Curtis, giúp em con làm bài tập đi. -Con còn phải hoàn thành bài tập toán của con mẹ. 97 00:10:16,117 --> 00:10:17,846 mẹ giúp con đi. 98 00:10:18,620 --> 00:10:23,614 -Con cần giúp gì nào? -Bài lịch sử. Con không hiểu những từ này. 99 00:10:23,725 --> 00:10:29,027 -Well, Con không hiểu cái gì? -Này này, tất cả những từ này. 100 00:10:29,130 --> 00:10:31,722 Con có thể nói cho mẹ nghe không? 101 00:10:32,635 --> 00:10:36,571 Mẹ cần mua một cái kiếng cận. Tại sao con không nói với mẹ nó viết về cái gì? 102 00:10:36,672 --> 00:10:40,900 Nó nói về Thomas Jefferson và về Tuyên ngôn Độc lập. 103 00:10:41,943 --> 00:10:45,242 -Từ này là gì? -Phát âm xem nào. 104 00:10:48,916 --> 00:10:53,114 ''self... Self... 105 00:10:53,221 --> 00:10:56,622 ''And it...'' 106 00:10:58,092 --> 00:11:00,287 -Self... -nhìn mẹ này. 107 00:11:03,164 --> 00:11:06,190 Con có thể nói cho mẹ nghe về những cái hộp ngũ cốc ở trên kệ? 108 00:11:08,302 --> 00:11:09,360 Sure. 109 00:11:10,071 --> 00:11:15,474 -ý mẹ là, Con đọc được những từ đó không ? -Không xa lắm. Con có thể? 110 00:11:23,386 --> 00:11:29,186 Xem này, mẹ chỉ còn chừng này thôi vừa đủ cho con một cái kính. 111 00:11:31,659 --> 00:11:38,565 Tina, Sarah, Kathy, Bennie. 112 00:11:39,600 --> 00:11:42,967 Chúc mừng. Em đang làm tốt hơn đấy. 113 00:11:45,673 --> 00:11:46,901 Yes! 114 00:11:48,543 --> 00:11:52,013 Well, đó là sự tiến bộ, all right. Và tôi đang tự hào vì em không bị điểm F. 115 00:11:52,216 --> 00:11:53,211 Con là một cậu bé thông minh. 116 00:11:53,385 --> 00:11:57,476 -Nhưng các con có thể làm tốt hơn nữa. -Con đang làm hết khả năng rồi, Mother. 117 00:11:57,587 --> 00:12:02,114 -Như thế nào? Con không biết như thế nào. -Well, Mẹ không biết như thế nào. 118 00:12:02,223 --> 00:12:04,088 Chúng ta cần phải sử dụng trí tưởng tượng của chúng ta. 119 00:12:04,192 --> 00:12:05,221 Con không thể tưởng tượng. 120 00:12:05,327 --> 00:12:08,519 Dĩ nhiên con có. mọi người điều có thể tưởng tượng. 121 00:12:09,630 --> 00:12:12,064 -Not me. -Con có thể. 122 00:12:12,166 --> 00:12:14,896 Nghe mẹ này. Nếu mẹ nói, 123 00:12:15,937 --> 00:12:18,735 ''Ngày xửa ngày xưa, Có 1 con chuột nhỏ màu xanh,'' 124 00:12:18,840 --> 00:12:21,206 con có tưởng tượng ra con chuột đó không? 125 00:12:21,309 --> 00:12:23,038 -No. -Bennie. 126 00:12:23,144 --> 00:12:26,477 -Mother, con bị đần. -Boy, con không đần. 127 00:12:26,581 --> 00:12:27,912 It is, Mom. 128 00:12:28,950 --> 00:12:31,714 Con có cả thể giới ở trong này đây. 129 00:12:32,421 --> 00:12:37,618 Con có thể thấy được những điều còn vượt xa cả cái trước mắt con. 130 00:12:43,264 --> 00:12:46,427 -Cái gì đây, 1 cuộc đua à? -Betty, chậm lại. 131 00:12:48,534 --> 00:12:50,399 Con ăn cứ như thể là bữa ăn cuối của con vậy. 132 00:12:50,503 --> 00:12:53,438 chúng con phải viết 1 bài tranh luận tối nay, Father. 133 00:12:53,539 --> 00:12:56,372 Oh, well, trong trường hợp đó, tốt hơn là ăn nhanh lên. 134 00:12:56,475 --> 00:12:59,035 -Đừng ngắt lời nào. -Con sẽ lấy cái đó. 135 00:12:59,145 --> 00:13:00,612 Con không bao giờ tưởng tượng việc thất bại. 136 00:13:00,713 --> 00:13:03,375 Mỗi lần ngồi ăn là điện thoại reo. 137 00:13:03,482 --> 00:13:07,885 Con biết dừng lại thế nào, Daddy. khi tiền bill điện thoại đến, đừng trả cho họ. 138 00:13:08,587 --> 00:13:11,055 -không tệ. -Joe Philips, Dad. 139 00:13:11,157 --> 00:13:13,182 Anh ta muốn con đến nông trại của chú của anh ấy cuối tuần. 140 00:13:13,292 --> 00:13:16,022 -Không hay chút nào? -Nhưng con định đến đó như thế nào? 141 00:13:16,128 --> 00:13:18,096 Joe nhận được giấy phép Chúng ta có thể lái xe đến. 142 00:13:18,197 --> 00:13:21,394 trong chuyến đi lần trước, nó đã làm hỏng cái xe của cha. 143 00:13:21,500 --> 00:13:23,297 Nó lại định làm hư cái xe của ai nữa đây? 144 00:13:23,402 --> 00:13:24,562 Yours. 145 00:13:25,504 --> 00:13:27,768 -Nó nghĩ... -Cha biết cái nó nghĩ. 146 00:13:27,873 --> 00:13:31,331 Nhưng cha sẽ không tin Joe Philips với cái cây cà khêu của nó. 147 00:13:35,514 --> 00:13:37,812 Please, Dad. Con sẽ cẩn thận. 148 00:13:37,917 --> 00:13:40,613 Con cẩn thận như nào khi để nó lái xe? 149 00:13:40,719 --> 00:13:42,710 Cha không bao giờ để con làm bất cứ cái gì. 150 00:13:42,822 --> 00:13:44,619 Cha cũng không để con làm điều này. 151 00:13:44,723 --> 00:13:48,625 -Cha toàn nghĩ con là con nít. -Vì con hành động như vậy, con yêu. 152 00:13:48,727 --> 00:13:51,491 -Bây giờ ăn đí. -Con no rồi. 153 00:13:52,498 --> 00:13:54,762 Vậy thì tự tha thứ cho mình và rời bàn đi. 154 00:14:18,591 --> 00:14:21,560 Mẹ, dậy đi, ta sẽ đến Nhà Thờ trễ mất. 155 00:14:23,562 --> 00:14:26,053 Các con có thể tự đi mà không có mẹ, con yêu. 156 00:14:27,766 --> 00:14:30,030 Mama muốn được nghỉ ngơi 157 00:14:31,570 --> 00:14:33,003 All right. 158 00:14:45,751 --> 00:14:51,451 Tôi đang nhớ lại một câu chuyện của 1 bác sĩ truyền giáo và vợ anh ta 159 00:14:51,557 --> 00:14:55,152 Họ đang sợ hãi vì bọn cướp. 160 00:14:55,895 --> 00:15:00,298 Các bạn hiểu không,chúng rất dữ tợn. 161 00:15:01,033 --> 00:15:07,199 Khát máu. Tàn bạo. chúng không chỉ cướp của nạn nhân, 162 00:15:07,706 --> 00:15:12,541 chúng đe dọa đánh đập và cười nhạo khi chúng nhìn thấy vợ chồng vị bác sĩ. 163 00:15:12,645 --> 00:15:14,112 Bọn mày không nghe tao à. 164 00:15:14,213 --> 00:15:18,081 Vợ chồng bác sĩ tội nghiệp cố gắng trốn chạy 165 00:15:18,183 --> 00:15:21,778 khi những tên cướp đuổi theo họ qua những tảng đá, vùng đất cằn cỗi. 166 00:15:21,887 --> 00:15:25,414 Đôi chân của vị truyền giáo ứa máu vì những viên đá sắc nhọn. 167 00:15:25,524 --> 00:15:27,719 Quần áo rách bươm vì bụi gai, 168 00:15:27,826 --> 00:15:32,195 và cuối cùng họ đến một pháo đài, 169 00:15:32,298 --> 00:15:35,131 Nhưng tên cầm đầu bọn cướp đã đến ngay sau họ. 170 00:15:37,036 --> 00:15:41,370 Vị bác sĩ chạy đến trước cửa pháo đài và cố gắng để mở nó. 171 00:15:41,473 --> 00:15:43,031 Nhưng nó đã bị khóa. 172 00:15:43,142 --> 00:15:48,307 Giá có người mở cửa cho họ. Nhưng không có ai. 173 00:15:48,948 --> 00:15:54,750 Và họ cố gắng lẩn trốn, nhưng tên cướp đã rút gươm ra. 174 00:15:54,853 --> 00:15:58,721 Dường như không có gì có thể cứu những người con lương thiện của Chúa. 175 00:16:08,167 --> 00:16:10,795 Tên cướp ở ngay sau con, và con trốn dưới một vài đống rơm, 176 00:16:10,903 --> 00:16:13,201 và một con chuột màu xanh chạy ra làm kinh hãi đàn ngựa. 177 00:16:13,305 --> 00:16:16,536 Và không nghi ngờ là con đã thấy được nó ở trong đầu con. 178 00:16:16,642 --> 00:16:20,237 That's good. Trí tượng tượng của con đã làm việc. 179 00:16:20,379 --> 00:16:22,472 Như là đang xảy ra vậy. 180 00:16:22,581 --> 00:16:24,242 -Con đã nói nó không có thật? -Không có thật. 181 00:16:24,350 --> 00:16:26,545 -Bởi vậy mới gọi là tưởng tượng, đồ đần. -Im đi. 182 00:16:26,652 --> 00:16:28,210 Xem lại câu nói của con, Curtis. 183 00:16:29,288 --> 00:16:31,279 Mother, Con muốn thành bác sĩ. 184 00:16:31,390 --> 00:16:34,621 1 bác sĩ truyền giáo, như người mà Pastor Ford đã kể cho con nghe. 185 00:16:34,727 --> 00:16:38,060 Con có thể là bất cứ ai mà con muốn trong đời, 186 00:16:38,163 --> 00:16:40,358 nếu như con quyết tâm theo đuổi. 187 00:16:41,033 --> 00:16:42,898 Con cũng vậy, Curtis. 188 00:16:45,037 --> 00:16:47,062 Chúa sẽ không bỏ rơi các con. 189 00:16:59,251 --> 00:17:00,479 Xin lỗi. 190 00:17:04,590 --> 00:17:06,649 Tôi cần nói chuyện với ai đó. 191 00:17:08,360 --> 00:17:10,885 Tôi đang trong tình trạng tồi tệ mà tôi không thể điều khiển. 192 00:17:12,898 --> 00:17:17,301 Theo tôi, ma'am. Chúng ta sẽ gặp người có thể giúp. Sẽ tốt thôi? 193 00:17:23,909 --> 00:17:25,877 Tôi trải qua thời thơ ấu trong trại mồ côi. 194 00:17:27,346 --> 00:17:32,682 Khi chồng tôi, Mr. Carson, kết hôn với tôi, anh ấy đã đưa tôi ra khỏi nơi đó. 195 00:17:32,785 --> 00:17:35,879 -Lúc đó bà bao nhiêu tuôi? -13. 196 00:17:37,489 --> 00:17:38,922 Chúng tôi đã từng hạnh phúc. 197 00:17:39,825 --> 00:17:42,817 Chúng tôi có 1 căn nhà, 2 đứa nhỏ. 198 00:17:46,098 --> 00:17:47,190 Và sau đó? 199 00:17:52,571 --> 00:17:54,334 Tôi không muốn nói tiếp. 200 00:18:01,947 --> 00:18:04,882 Anh ấy có vợ và những đứa con khác. 201 00:18:09,455 --> 00:18:12,015 Khi biết được, cuộc sống của tôi trở nên tồi tệ. 202 00:18:12,724 --> 00:18:14,715 Đó là khi nào, Mrs. Carson? 203 00:18:19,164 --> 00:18:20,722 5 năm trước. 204 00:18:22,601 --> 00:18:25,695 Nhưng tôi không bỏ chồng tôi bởi vì con tôi cần có cha 205 00:18:25,804 --> 00:18:28,671 và tôi không biết phải làm gì để nuôi bản thân và những đứa trẻ. 206 00:18:29,441 --> 00:18:31,705 -Bà vẫn sống với chồng? -No. 207 00:18:33,645 --> 00:18:37,137 Tôi phát hiện anh ta chơi ma túy, vì vậy mẹ con tôi dọn đến Boston. 208 00:18:37,249 --> 00:18:40,480 -Tôi có 1 người chị ở đây. -Tại sao bà lại trở lại Detroit? 209 00:18:40,586 --> 00:18:45,683 Tôi có 1 căn nhà khi ly hôn, và tôi giữ nó. Tôi cho thuê để kiếm thu nhập, 210 00:18:47,226 --> 00:18:50,059 và tôi đã tiết kiệm được ít tiền trong cái hủ đựng bánh, 211 00:18:50,863 --> 00:18:53,263 tôi và các con tôi đã quay lại đây. 212 00:18:54,633 --> 00:18:58,797 -Bà làm gì để sống? -Tôi quét dọn thuê, chăm sóc baby. 213 00:18:59,671 --> 00:19:01,161 Đó là những gì tôi có thể làm được. 214 00:19:06,912 --> 00:19:08,675 Không ai biết điều này. 215 00:19:15,087 --> 00:19:19,285 Tôi đần lắm, tôi không biết chữ. 216 00:19:24,329 --> 00:19:28,891 Và... tôi sợ các con tôi cũng sẽ giống như tôi. 217 00:19:30,169 --> 00:19:31,966 và không có gì thay đổi được. 218 00:19:34,773 --> 00:19:39,039 Tôi cố gắng chiến đấu với những cảm giác này. Tôi không muốn nó xảy ra với Bennie và Curtis. 219 00:19:40,779 --> 00:19:45,113 Nhưng dường như tôi không thể chặn nó. 220 00:19:50,789 --> 00:19:53,280 Tôi thậm chí đã nghĩ đến việc tự tử. 221 00:19:55,994 --> 00:20:01,022 Mrs. Carson, bà sẽ ở lại đây để điều trị cùng chúng tôi? 222 00:20:03,135 --> 00:20:04,124 -No. -không lâu đâu. 223 00:20:04,236 --> 00:20:08,696 -Tôi không đủ điều kiện để điều trị giống ... -Đừng quan tâm đến tiền. 224 00:20:09,675 --> 00:20:10,972 Chúng tôi sẽ chịu chi phí. 225 00:20:27,025 --> 00:20:30,392 Boys, Mẹ sẽ đi xa một thời gian. 226 00:20:30,495 --> 00:20:32,292 Sao? Ý mẹ là gì? 227 00:20:32,397 --> 00:20:34,661 -Ở đâu? -Chỉ 1 vài tuần thôi. 228 00:20:34,766 --> 00:20:37,997 Mẹ định trở lại Boston để gặp cô Jean Avery. 229 00:20:38,103 --> 00:20:40,094 -Bọn con không đi với mẹ sao? -No. 230 00:20:40,205 --> 00:20:43,003 Con phải đến trường, làm bài tập. 231 00:20:43,709 --> 00:20:47,201 -Mẹ không bỏ tụi con một mình chứ? -Dĩ nhiên không. 232 00:20:48,046 --> 00:20:50,514 Sơ Scott sẽ đến và ở đây với con. 233 00:20:53,085 --> 00:20:57,920 Trong thời gian này, Mẹ muốn các con của mẹ cho mẹ một món quá. 234 00:20:59,358 --> 00:21:02,293 Mẹ muốn cả 2 con học thuộc bảng cửu chương khi mẹ đi. 235 00:21:02,394 --> 00:21:03,361 -Cái gì? -Không thể nào! 236 00:21:03,462 --> 00:21:04,952 Con có thể làm được mà. 237 00:21:05,063 --> 00:21:07,258 Mẹ có biết là nó nhiều lắm không? 238 00:21:07,366 --> 00:21:10,767 -Con nghĩ là phải mất 1 năm cơ. -Sẽ không đến 1 năm. Con là đứa trẻ thông minh 239 00:21:10,869 --> 00:21:13,167 Không phải thông minh. Không ai có thể thuộc được. 240 00:21:13,272 --> 00:21:15,866 Mẹ đã làm được lúc mẹ mới học lớp 3. 241 00:21:17,042 --> 00:21:19,272 -Nhưng nó khó quá. -Well, 242 00:21:20,012 --> 00:21:21,809 Công việc khó khăn không làm đau ai bao giờ con à. 243 00:21:22,614 --> 00:21:25,082 Ngoài ra, các con không được ra ngoài chơi đến khi thuộc được bảng cửu chương. 244 00:21:25,183 --> 00:21:27,117 Chờ đã mẹ, làm ơn. Thôi nào.Không khó quá đâu 245 00:21:27,219 --> 00:21:30,552 Thôi mà mẹ. Mẹ là người mẹ bủn xỉn nhất thế giới. 246 00:21:39,131 --> 00:21:41,725 -5 x 4. -30. 247 00:21:41,833 --> 00:21:44,358 -No. -31? 248 00:21:44,469 --> 00:21:46,369 Đây không phải là game đoán số, Bennie. 249 00:21:46,471 --> 00:21:48,598 Bennie, Nghe anh con nói đi. 250 00:21:55,147 --> 00:21:57,206 -Đây này, Mrs. Philiman. -Thank you. 251 00:22:01,620 --> 00:22:03,485 -Sữa không? -No. 252 00:22:12,793 --> 00:22:17,818 Con nhớ mẹ rất nhiều. Con hứa sẽ cố gắng để học tốt hơn nữa. 253 00:22:41,293 --> 00:22:43,818 -Kathy? -22. 253 00:22:45,230 --> 00:22:47,630 -Mark? -25/ 25. 254 00:22:47,733 --> 00:22:48,995 xuất sắc. 255 00:22:49,801 --> 00:22:51,200 Benjamin? 256 00:22:51,737 --> 00:22:53,728 -Benjamin? -Em không gian lận. 257 00:22:53,839 --> 00:22:56,808 Cô không nói em gian lận. Điểm của em bao nhiêu? 258 00:22:58,076 --> 00:22:59,805 Đúng 24 trên 25. 259 00:23:03,148 --> 00:23:04,672 Sơ Scott! Sơ Scott! 260 00:23:05,684 --> 00:23:06,673 Con đạt 1 điểm A! 261 00:23:06,785 --> 00:23:07,752 Con được điểm A. 262 00:23:08,253 --> 00:23:10,050 Sơ Scott! Sơ Scott! 263 00:23:13,725 --> 00:23:17,024 Con đạt... Mother! 264 00:23:18,630 --> 00:23:23,795 -Con nhớ mẹ. Con nhớ mẹ quá. -Mẹ cũng nhớ con, con yêu. 265 00:23:25,036 --> 00:23:28,494 Con đã thuộc hết bảng cửu chương. Con đã làm đúng gần hết, chỉ sai 1 câu. 266 00:23:28,607 --> 00:23:32,839 Để mẹ xem. Mẹ biết con có thể làm được mà. 267 00:23:33,612 --> 00:23:35,944 Mẹ biết con làm được. 268 00:23:45,991 --> 00:23:49,654 Giáo sư Burket, Tôi là Mrs. Carson, người dọn dẹp mới của ông. 269 00:24:28,200 --> 00:24:30,395 -Mrs. Carson. -Thưa ông? 270 00:24:30,502 --> 00:24:32,902 -Sàn bếp. -Thì sao? 271 00:24:34,372 --> 00:24:35,737 Đã sạch bóng. 272 00:24:37,375 --> 00:24:39,673 Well, Người dọn dẹp trước của ông đã không làm tốt công việc. 273 00:24:39,778 --> 00:24:42,042 Tôi đã làm, Tôi đã làm hết khả năng mình. 274 00:24:43,081 --> 00:24:45,276 Người dọn dẹp trước là tôi. 275 00:24:47,953 --> 00:24:50,387 Vợ trước của tôi bệnh rất nặng. 276 00:24:52,157 --> 00:24:55,217 Tôi đã chăm sóc cô ấy và không làm được. 277 00:24:56,394 --> 00:24:59,295 -I'm sorry. -Thank you. 278 00:25:01,967 --> 00:25:03,059 Sr. 279 00:25:05,670 --> 00:25:10,630 -Ông đọc tất cả chỗ sách này à? -Gần hết. Sao vậy? 280 00:25:13,044 --> 00:25:14,477 Tôi chỉ tò mò vậy. 281 00:25:16,648 --> 00:25:18,377 Đem phần đàn ông còn lại của cậu mà ra khỏi nơi này đi. 282 00:25:18,483 --> 00:25:21,611 Họ có thể ở đây với gia đình Corporal Dolan ở Hồ Muối đến khi Barker đi. 283 00:25:21,753 --> 00:25:23,345 -Yes, sir. -Hãy suy nghĩ về điều này, 284 00:25:23,455 --> 00:25:25,355 -Tốt hơn là anh nên ở đây. -Yes, sir. 285 00:25:25,624 --> 00:25:27,785 -Hey, Tại sao mẹ lại tắt tivi? -Chuyện gì ạ? Con đang xem tivi. 286 00:25:27,893 --> 00:25:30,054 Các con xem tivi quá nhiều rồi. 287 00:25:30,161 --> 00:25:31,958 -Không đâu mẹ. -Không xem nhiều hơn những đứa trẻ khác mà. 288 00:25:32,003 --> 00:25:35,499 Đừng so sánh với những người khác. Cái thế giới này đã đầy những người khác rồi. 289 00:25:35,600 --> 00:25:40,970 Từ bây giờ, mỗi tuần các con phải chọn 3, không, chỉ 2 chương trình tivi để xem. 290 00:25:41,072 --> 00:25:43,897 -1 tuần? -Mẹ điên rồi. Ý con là, như vậy thật điên rồ. 291 00:25:43,908 --> 00:25:45,933 và con chỉ được phép khi con đã làm xong bài tập. 292 00:25:46,004 --> 00:25:48,002 Bọn con sẽ làm gì với thời gian rảnh rỗi còn lại? 293 00:25:48,312 --> 00:25:51,642 Mẹ rất mừng vì câu hỏi đó. Mỗi tuần các con sẽ đến thư viện để đọc 2 quyển sách, 294 00:25:51,750 --> 00:25:52,774 và đến cuối cuần, 295 00:25:52,884 --> 00:25:55,114 Con sẽ nói lại với mẹ về những gì con đã đọc. 296 00:25:55,220 --> 00:25:57,211 -2 sách 1 tuần? -Con không tin được điều đó. 297 00:25:57,322 --> 00:25:59,821 -Con thậm chí là không đọc hết 1 cuốn. -Chúng ta có thể sống được 298 00:25:59,923 --> 00:26:01,891 -mà không cần tivi. -Well, mẹ lại bắt đầu rồi. 299 00:26:02,003 --> 00:26:03,861 Tại sao con luôn phí thời gian vào cái tivi như thế? 300 00:26:03,961 --> 00:26:06,957 Nếu con sử dụng thời gian đó để phát triển món quà mà Chúa đã tặng cho con, 301 00:26:06,994 --> 00:26:09,899 không lâu đâu, mọi người sẽ xem các con ở trên tivi. 302 00:26:41,097 --> 00:26:45,560 -Anh ơi, Có nhiều sách ở đây quá. -Im đi. Nó là thư viện mà. 303 00:27:18,103 --> 00:27:22,802 ''Nghe được tiếng thét lơn khiến cho người đàn ông trẻ phải tự nghĩ nếu anh ta chọn lựa khôn ngoan. 304 00:27:22,907 --> 00:27:24,340 'Có thể nó là 1 phép thuật. 305 00:27:24,442 --> 00:27:28,811 ''Có 1 con cọp,hoặc là từ âm vang từ tiếng gầm của con cọp? 306 00:27:28,913 --> 00:27:31,905 "Có thể là con cọp phía sau cái cửa khác, 307 00:27:32,017 --> 00:27:35,453 ''và anh ta cũng giống như những hoàng tử trước đây.'' 308 00:27:37,553 --> 00:27:39,851 Tốt lắm, Bennie. Rất tốt. 309 00:27:39,956 --> 00:27:43,289 Mother, đây là từ gì? 310 00:27:47,263 --> 00:27:50,027 Mẹ cần một cái kính mới. Phát âm mẹ nghe nào. 311 00:27:50,968 --> 00:27:54,064 Ag... Ag... 312 00:27:56,939 --> 00:28:02,605 Nông nghiệp. A-G-R-I-C-U-L-T-U-R-E. 313 00:28:00,712 --> 00:28:03,647 -Nông nghiệp. -Xuất sắc, Benjamin. 314 00:28:05,748 --> 00:28:08,012 Kathy. ''Kết hợp.'' 315 00:28:08,117 --> 00:28:12,645 Kết hợp. C-O-M-B-I-N-E. Kết hợp. 316 00:28:12,755 --> 00:28:16,691 Thêm 20 điểm nữa, cân bằng rồi. Các bạn có biết, đến bài thơ 5 câu, 317 00:28:16,793 --> 00:28:19,489 ''Có 1 cô gái đến từ Perth. '' 318 00:28:19,595 --> 00:28:23,258 Bài thơ ở Ireland. Thêm 10 điểm, Perth ở đâu? 319 00:28:23,366 --> 00:28:24,333 Úc. 320 00:28:24,434 --> 00:28:26,698 Wow. Sao họ có thể biết nhiều như vậy? 321 00:28:26,803 --> 00:28:28,464 -Đúng, 10 điểm. -Em không biết. 322 00:28:29,706 --> 00:28:33,733 Và cuối cúng, 10 điểm, nhà thơ mô tả cái gì... 323 00:28:41,618 --> 00:28:43,518 Bennie, nhanh nào, trễ mất. 324 00:29:01,437 --> 00:29:05,373 Xin lỗi. Chỗ cô có quyển sách nào nói về đá không? 325 00:29:13,382 --> 00:29:14,747 Okay, class, 326 00:29:15,785 --> 00:29:21,189 Cái này là gì? AI biết đây là đá gì không? 327 00:29:24,427 --> 00:29:25,655 Ai? 328 00:29:31,667 --> 00:29:33,931 Vâng, Benjamin, 329 00:29:35,972 --> 00:29:37,735 Em có thể nói tên loại đá đó không? 330 00:29:41,110 --> 00:29:45,604 -Nó là đá vỏ trai. -Đá vỏ chai. Chính xác. 331 00:29:45,582 --> 00:29:47,572 Em có biết nó được hình thành như thế nào không? 332 00:29:47,683 --> 00:29:52,450 Well, nó được hình thành sau 1 trận phun trào núi lửa, 333 00:29:52,555 --> 00:29:55,718 bởi việc nguội lạnh nhanh của dung nham khi nó gặp nước. 334 00:29:55,825 --> 00:30:00,228 Núi lửa phun, và dung nham nóng đỏ tuôn ra. 335 00:30:00,329 --> 00:30:04,459 vì vậy, khi nó gặp nước, những nguyên tố kết hợp thành 1 khối, 336 00:30:04,567 --> 00:30:08,230 và bởi vì nước thì lạnh, không khí thúc đẩy, 337 00:30:08,337 --> 00:30:12,467 và bề mặt lớp men ở trên bao phủ, dung nham trở nên cứng, 338 00:30:13,176 --> 00:30:18,375 tạo nên vỏ chai. ý em là đá vỏ chai, em xin lỗi. 339 00:30:20,216 --> 00:30:21,911 Tôi có thể gặp em sau giờ học? 340 00:30:28,057 --> 00:30:30,252 -Chuyện gì vậy? -Em xin lỗi. 341 00:30:30,359 --> 00:30:33,055 Em xin lỗi cái gì? Ai đó đã không khóa cửa. 342 00:30:34,063 --> 00:30:35,496 Nhìn này. 343 00:30:54,550 --> 00:30:55,847 Em biết cái này không? 344 00:30:57,520 --> 00:30:59,454 Đó là 1 thế giới khác, Benjamin. 345 00:31:00,089 --> 00:31:02,489 Em đang từng bước bước vào thế giới khác. 346 00:31:11,701 --> 00:31:16,832 Cường độ. M-A-G-N-I-T-U-D-E. Cường độ 347 00:31:17,640 --> 00:31:20,200 Mark. ''Duy trì.'' 348 00:31:20,476 --> 00:31:21,909 Duy trì. 349 00:31:24,547 --> 00:31:30,179 ''bữa tiệc 350 00:31:30,920 --> 00:31:36,290 ''không trau chuốt... 351 00:31:36,726 --> 00:31:38,887 'không cha...'' 352 00:31:38,995 --> 00:31:41,862 -không trau chuốt. -không trau chuốt. 353 00:31:41,964 --> 00:31:42,931 Yeah. 354 00:31:44,901 --> 00:31:46,562 B, nhanh nào. Đi thôi. 355 00:31:51,072 --> 00:31:52,733 Bennie, Em có trong đó không? 356 00:31:52,841 --> 00:31:56,744 Chất độc có 1 hương vị hỗn hợp anh đào chua, dứa, măng cục... 357 00:31:56,846 --> 00:31:58,575 Alice ở xứ sở thần tiên. 358 00:31:58,681 --> 00:32:00,478 Chất độc mà Alice ở xứ sở thần tiên đã uống, 359 00:32:00,583 --> 00:32:02,744 đã làm cho cô ấy gia tăng kích thước. 360 00:32:02,852 --> 00:32:07,482 Nói cho tôi, khi Cain chuyển xuống phía Đông của Eden, anh ấy sống ở vùng đất nào? 361 00:32:07,957 --> 00:32:09,117 -Vùng đất của Nod! -Vùng đất của Nod. 362 00:32:09,225 --> 00:32:12,592 Đúng. 10 điểm. Có bao nhiêu câu chuyện trong The Canterbury Tales? 363 00:32:12,728 --> 00:32:14,161 -24. -Right. 364 00:32:14,697 --> 00:32:18,030 Thêm 20 điểm nữa. Đang cân bằng điểm. 365 00:32:18,134 --> 00:32:23,231 1 cầu thủ bóng chày chơi ở giải chuyên nghiệp hàng đầu và lớp của trái đất giữa... 366 00:32:23,339 --> 00:32:25,000 Mantle. Mickey Mantle. 367 00:32:25,141 --> 00:32:27,166 Right. giữa lớp vỏ và lõi trái đất... 368 00:32:28,811 --> 00:32:30,438 Wow, bạn đã trả lời trước khi tôi đặt hết câu hỏi. 369 00:32:30,546 --> 00:32:32,036 Okay. Rutgers, 20 điểm nữa. 370 00:32:32,481 --> 00:32:34,711 -''Cuộc đi bộ.'' -Cuộc đi bộ. 371 00:32:35,351 --> 00:32:39,412 S-A-U-N-T-E-R. Cuộc đi bộ. 372 00:32:41,190 --> 00:32:43,750 -''Sơn mài.'' -Sơn mài. 373 00:32:43,859 --> 00:32:48,694 L-A-C-K-E-R. Sơn mài. 374 00:32:49,665 --> 00:32:51,098 Sorry, Cliff. 375 00:32:51,968 --> 00:32:54,869 Benjamin, nếu em phát âm đúng, em sẽ thắng. 376 00:32:57,106 --> 00:32:58,334 Sơn mài. 377 00:32:58,908 --> 00:33:03,607 L-A-C-Q-U-E-R. Sơn mài. 378 00:33:04,814 --> 00:33:09,751 -Chính xác. -Yes! Yes! 379 00:33:11,153 --> 00:33:14,020 Bằng khen cho sinh viên với điểm số cao nhất 380 00:33:14,123 --> 00:33:17,820 trong khối lớp 8 xin được trao cho Benjamin Carson. 381 00:33:32,475 --> 00:33:36,569 Trước khi Benjamin quay lại ghế, Tôi có vài điều muốn nói. 382 00:33:36,812 --> 00:33:38,541 Benjamin là 1 cậu bé da màu. 383 00:33:39,315 --> 00:33:41,510 Cậu ta không có cha. 384 00:33:41,617 --> 00:33:44,848 Cậu ta đến với chúng ta với những bất lợi rất lớn. 385 00:33:44,954 --> 00:33:46,785 Không có lý do gì mà các bạn không giỏi hơn cậu ta. 386 00:33:46,889 --> 00:33:51,655 Chuyện gì đã xảy ra với các bạn? Các bạn đã không cố gắng. 387 00:33:53,129 --> 00:33:54,960 Các bạn nên xấu hổ. 388 00:34:17,286 --> 00:34:22,021 Bằng khen cho công dân ưu tú được trao cho Alexia Courtney. 389 00:34:36,639 --> 00:34:38,334 Đúng rồi, 10 điểm. 390 00:34:39,875 --> 00:34:41,866 Chính xác, 20 điểm cho Brandeis. 391 00:34:41,977 --> 00:34:43,774 Định nghĩa nhà sáng tác. 392 00:34:48,350 --> 00:34:51,012 -Vivaldi. -Chính xác, 10 điểm. 393 00:34:51,520 --> 00:34:56,617 Đây là bức tranh bởi Monet sẽ được phân loại theo trường phái ấn tượng nước Pháp. 394 00:34:56,725 --> 00:35:00,855 10 điểm, bức tranh này được phân loại như thế nào? 395 00:35:00,963 --> 00:35:03,431 -Người Mỹ cổ xưa. -Chính xác. 396 00:35:33,691 --> 00:35:35,215 Con sẽ tắt nó! 397 00:35:35,327 --> 00:35:37,853 -Con sẽ tắt nó. -Không, Mẹ thích nó. Để yên đó. 398 00:35:38,198 --> 00:35:40,159 Mrs. Graham sẽ không chỉ trích một cách giận dữ như vậy nữa đúng không? 399 00:35:40,267 --> 00:35:42,829 Cứ để bà ta nói. Chúng ta sẽ đi. 400 00:35:45,705 --> 00:35:46,138 Chúng ta đi sao? 401 00:35:46,307 --> 00:35:49,070 Cô giáo lớp 8 của con đã không coi trọng chúng ta, nên mẹ đã đến ngân hàng. 402 00:35:49,245 --> 00:35:50,576 Cuối cùng mẹ đã có đủ tiền 403 00:35:50,679 --> 00:35:52,806 để lấy lại cân nhà mà chúng ta cho thuê. 404 00:35:52,915 --> 00:35:57,113 Vì vậy, bắt đầu mùa thu tới, chúng ta sẽ đến ngôi trường thật sự hiểu được giá trị của con. 405 00:36:19,873 --> 00:36:23,673 Hey, Carl, mày có nghe điều mà Goodwill đã làm với tất cả những bộ đồ cũ và xấu xí rồi đó 406 00:36:23,777 --> 00:36:26,211 -Thậm chí bọn nghiện cũng không thèm mặc cái đó? -Cái gì? 407 00:36:26,313 --> 00:36:28,406 Họ đem chúng đến New Blood. 408 00:36:50,037 --> 00:36:51,561 Chúng ta có tiền không mẹ? 409 00:36:52,606 --> 00:36:55,097 -Con cần làm gì? -Con cần quần áo mới để đi học. 410 00:36:56,276 --> 00:36:59,473 -Con đã có đồ để mặc đấy thôi. -Toàn đồ cũ. 411 00:36:59,747 --> 00:37:03,080 -Nhưng rất tốt. -Không đủ tốt cho trường Hunter. 412 00:37:03,383 --> 00:37:06,043 Con có thấy những bộ đồ bọn trẻ đó mặc không. Chúng đều rẻ tiền. 413 00:37:06,153 --> 00:37:07,045 Không chúng không rẻ. 414 00:37:07,188 --> 00:37:10,385 Mẹ không nói là những bộ đồ là không đắt. Mẹ nói chúng rẻ tiền. 415 00:37:10,426 --> 00:37:14,795 Người mặc quần áo rẻ tiền thì tâm hồn thường nghèo nàn. 416 00:37:14,897 --> 00:37:17,928 Những người thuê mẹ, họ mua những bộ đồ mới nhất. 417 00:37:18,032 --> 00:37:20,066 Đó là cái mà mẹ cố gắng để có cho con. 418 00:37:20,867 --> 00:37:25,963 Như giáo sư Burket. Mẹ giật đồ cho ông ấy mỗi tuần, và chúng luôn.... 419 00:37:26,039 --> 00:37:27,004 Bennie, đừng có tỏ thái độ như vậy, 420 00:37:27,207 --> 00:37:30,476 Và đừng bỏ đi như thế khi mà mẹ đang nói chuyện với con! 421 00:37:45,025 --> 00:37:47,988 Hey, Carl, họ nên sử dụng cái áo của Carson trong lớp như là 1 bài hóa học. 422 00:37:48,096 --> 00:37:49,188 -1 bài hóa học? -Yeah, 423 00:37:49,297 --> 00:37:54,028 'bởi vì cái mùi hôi của nó có thể giết chết những con rệp ở trong cái áo. 424 00:37:55,969 --> 00:37:57,328 Chúng đang gầy giống bởi vì mẹ của mày mặc đó. 425 00:37:57,438 --> 00:37:58,999 Tao nghĩ mày đã nhầm với mẹ của mày. 426 00:37:59,074 --> 00:38:02,435 Quần áo của bả quá rách rưới, thậm chí là xác ướp cũng không thèm. 427 00:38:02,643 --> 00:38:04,668 Mẹ của mày quá già, mẹ mày là bà mẹ xác ướp. 428 00:38:04,778 --> 00:38:07,008 Mẹ mày quá già, Cha của mày là khủng long. 429 00:38:07,114 --> 00:38:10,050 Mẹ mày quá già, giấy khai sinh của bả để là hết hiệu lực rồi. 430 00:38:36,277 --> 00:38:38,272 -Thôi, chúng ta định đi đâu? -Thôi nào. 431 00:38:40,781 --> 00:38:41,805 Mày nhận tiền chưa? 432 00:38:43,984 --> 00:38:46,849 -Con cần quần áo để đi học. -Con đã có quần áo đấy thôi. 433 00:38:46,952 --> 00:38:49,017 Nó không đủ tốt cho học sinh trường Hunter. 434 00:38:53,026 --> 00:38:55,220 Thôi nào. 435 00:38:57,530 --> 00:38:58,158 Jerome. 436 00:38:59,833 --> 00:39:01,557 Đây là người của chúng ta. 437 00:39:02,703 --> 00:39:03,034 Đưa nó tiền. 438 00:39:19,786 --> 00:39:21,753 Okay. 439 00:40:10,170 --> 00:40:11,331 -Morning. -Morning. 440 00:40:14,708 --> 00:40:17,969 Tại sao con không mặc cái quần mới mẹ mua cho con? Nó không vừa sao? 441 00:40:18,078 --> 00:40:19,542 Con không biết. Con đã không thử mặc. 442 00:40:19,757 --> 00:40:21,578 -Tại sao không? -Chúng thật kinh khủng. 443 00:40:21,782 --> 00:40:25,082 Ý con là sao, sao lại nói kinh khủng? Mẹ trả khá nhiều tiền cho nó đấy. 444 00:40:25,185 --> 00:40:27,745 Con nói là nó gớm lắm. Mẹ có thể lấy lại nó nếu mẹ muốn. 445 00:40:28,055 --> 00:40:30,780 Mẹ không lấy lại. Mẹ đã đặc biệt mua nó cho con. 446 00:40:30,991 --> 00:40:32,915 Tốt thôi, nhưng nó tệ quá, Con không định mặc đâu. 447 00:40:33,026 --> 00:40:36,227 Mẹ đang tự mình sửa lại cái cửa sổ, Bennie, để có tiền mua cho con cái quần đó. 448 00:40:36,329 --> 00:40:37,591 Đó là vấn đề của mẹ. 449 00:40:37,697 --> 00:40:39,494 Đấy, ném đi đi! Con không thèm mặc đâu! 450 00:40:39,799 --> 00:40:42,026 Con không thể có mọi thứ mà con muốn được, Bennie. 451 00:40:42,304 --> 00:40:44,397 -Con có thể, và con sẽ có! -Sẽ không nếu con cứ tiếp tục. 452 00:40:44,403 --> 00:40:46,733 với cách cư xử như vậy. Con đang hành động ngu xuẩn đó! 453 00:40:46,839 --> 00:40:48,802 -Ok, nếu mẹ không biết được cái điều gì tốt hơn... -Im đi! Im đi! 454 00:40:48,907 --> 00:40:50,598 -Tất cả những gì bà làm cho tôi là giảng đạo thôi! -Bennie! 455 00:40:51,010 --> 00:40:53,001 -Mày làm gì đấy, điên à? -Dừng lại! Dừng lại 456 00:40:53,946 --> 00:40:56,871 Mẹ nói dừng lại! Được rồi 457 00:41:01,588 --> 00:41:03,518 Con có thể mua bất cứ cái gì con muốn. 458 00:41:04,125 --> 00:41:07,253 Con trả tiền bills, Con sẽ trả tiền bills cho tháng tới. 459 00:41:08,029 --> 00:41:11,596 Mẹ sẽ mang về nhà từng đồng Mẹ sẽ đưa cho con. 460 00:41:12,998 --> 00:41:15,957 -Con muốn làm gì cho con cũng được. -Mẹ nói đấy nhé. 461 00:41:43,063 --> 00:41:44,028 Hey, B. 462 00:41:46,332 --> 00:41:47,995 -Chuyện quái quỷ gì thế này? -Sẽ ổn thôi. 463 00:41:48,002 --> 00:41:49,091 Im đi. 464 00:41:49,303 --> 00:41:52,302 -Mày thích cái này? Mày gọi nó là âm nhạc? -Nó tốt hơn cái mày thích. 465 00:41:53,442 --> 00:41:59,606 Hey, thằng kia. Dừng cái việc thể hiện sự ngu ngốc của mày đi. Mày không phải hành động dốt nát như vậy! 466 00:42:03,083 --> 00:42:04,750 -Mày đi chết đi. -Mày nói cái gì đấy? 467 00:42:04,852 --> 00:42:06,012 Để tao yên! 468 00:42:11,325 --> 00:42:14,457 Bennie, Mày làm gì thế? 469 00:42:14,696 --> 00:42:15,856 Joe. 470 00:42:20,668 --> 00:42:23,727 Gặp giáo viên hoặc làm gì đấy. 471 00:42:49,729 --> 00:42:54,765 Chúa nhân từ. Xin Người lấy đi sự nóng nảy này khỏi người con. 472 00:42:55,067 --> 00:42:57,133 Xin Người, xin Người 473 00:43:43,448 --> 00:43:46,111 Những người biểu tình đang ở Central Park, 50,000. 474 00:43:46,619 --> 00:43:49,951 Và có 1 sự phô trương đáng nói đấy... 475 00:44:13,078 --> 00:44:18,777 Theo cá nhân tôi, nó là cơ quan tuyệt vời nhất trong cơ thể con người. 476 00:44:18,982 --> 00:44:20,985 bằng cách kích thích một phần bộ não của 1 người 85 tuổi, 477 00:44:21,087 --> 00:44:24,590 các bạn có thể gợi lại, chính xác từng thứ, ký ức về 1 bài báo đã đọc 60 năm trước. 478 00:44:24,861 --> 00:44:26,519 Hãy suy nghĩ về bộ não của các bạn. 479 00:44:26,996 --> 00:44:29,793 Chúng hấp thu và tiêu hóa tất cả thông tin mà các bạn nhận được, 480 00:44:29,800 --> 00:44:32,132 một thành tích không hề nhỏ đấy. 481 00:44:32,236 --> 00:44:36,434 Những giấc mơ của các bạn đều có thể thành hiện thực nhờ vào 3kg chất xám này đấy. 482 00:44:38,007 --> 00:44:39,872 Chúng ta có thể mô tả về hình dáng của nó, 483 00:44:39,976 --> 00:44:43,503 nhưng sẽ không có một manh mối nào để mô tả nó hoạt động như thế nào. 484 00:44:43,613 --> 00:44:52,079 Đó là lý do tại sao tôi đã cống hiến cuộc đời tôi, như 1 bác sỹ phẫu thuật, để tìm kiếm điều huyền bí đó. 485 00:44:52,484 --> 00:44:53,710 Thầy đã làm như thế nào? 486 00:44:53,918 --> 00:44:56,551 Rất nhiều lần xa nhà, vợ tôi có thể nói cho các bạn chuyện này. 487 00:44:57,655 --> 00:44:59,847 Nhưng nhiệt huyết và trí thông minh là những điều dễ dàng. 488 00:45:00,259 --> 00:45:06,423 Các bạn cần phải có sự phối hợp giữa bàn tay và đôi mắt, đó là một món quà. 489 00:45:10,735 --> 00:45:14,068 Một bác sĩ phẫu thuật thần kinh? Chúa ơi. Well, Mẹ luôn nói là con có thể 490 00:45:14,174 --> 00:45:17,041 -Bất cứ cái gì mọi người có thể làm, Bennie. -Bất cứ đều gì mọi người làm, Bennie. 491 00:45:17,143 --> 00:45:19,168 -Chỉ có điều là con có thể làm tốt hơn. 492 00:45:19,279 --> 00:45:21,042 Đừng cười con. 493 00:45:21,147 --> 00:45:24,148 -Kết quả học tập của con thế nào? -Đều tốt cả. 494 00:45:25,250 --> 00:45:27,776 Bây giờ, nói cho mẹ nghe về bạn gái con nào? 495 00:45:41,232 --> 00:45:43,929 -Mẹ anh gởi lời hỏi thăm em. -Em không thể chờ để gặp bà ấy. 496 00:45:44,037 --> 00:45:48,008 Em nghĩ bà ấy định đến vào tuần lễ dành cho Cha Mẹ? 497 00:45:48,339 --> 00:45:49,806 Không nếu anh không ở đây. 498 00:45:50,608 --> 00:45:42,035 Cái gì? Anh đang nói về cái gì? 499 00:45:52,343 --> 00:45:55,539 Candy, Em là người học 2,3 ngành. Còn anh đang gặp vài vấn đề với ... 500 00:45:55,747 --> 00:45:57,738 -Vấn đề? -Yale quá sức với anh. 501 00:45:57,850 --> 00:46:00,179 Anh không biết đang làm gì ở đây nữa? 502 00:46:00,785 --> 00:46:04,017 Anh đã nhận được một học bổng. Anh đứng thứ 3 trong lớp. 503 00:46:04,321 --> 00:46:07,481 Vâng, và cơ bản là những người khác ở đây đã tốt nghiệp. 504 00:46:07,591 --> 00:46:09,719 Điểm của anh khá tệ, đặc biệt là môn hóa. 505 00:46:09,861 --> 00:46:13,060 Nếu anh không đậu trong kỳ thi cuối, anh sẽ mất cái học bổng của anh, 506 00:46:13,365 --> 00:46:15,293 nghĩa là anh sẽ không thể trở thành bác sỹ, 507 00:46:15,499 --> 00:46:17,024 -đó chỉ là điều... -Chờ đã. 508 00:46:18,035 --> 00:46:19,502 Anh giỏi về cái gì? 509 00:46:19,805 --> 00:46:24,063 Anh giỏi về cái gì? Khi nói đến việc học, anh làm tốt môn gì nhất? 510 00:46:24,375 --> 00:46:25,933 Anh không biết. 511 00:46:26,043 --> 00:46:29,774 Đọc. Anh giỏi đọc. Nếu tất cả những gì đã làm là đọc, Anh làm rất tốt. 512 00:46:29,881 --> 00:46:31,644 Thay vì, anh phải ngồi suốt những buổi thuyết trình chán ngắt 513 00:46:31,749 --> 00:46:34,013 -8 giờ 1 ngày... -Tốt thôi, bỏ qua những buổi thuyết trình đi. 514 00:46:34,118 --> 00:46:35,779 Những giáo sư không quan tâm. 515 00:46:35,887 --> 00:46:38,880 -Việc đó chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi. -Sẽ không tệ hơn bây giờ. 516 00:46:42,693 --> 00:46:45,628 Hey, Em đâu biết gì? Có thể là em chỉ... 517 00:46:45,730 --> 00:46:49,791 No, no, no. No, em đúng. 518 00:46:49,901 --> 00:46:52,199 -Cảm ơn em. -Không có gì. 519 00:47:00,411 --> 00:47:04,438 -Joseph Lister. -Đi tiên phong trong kính hiển vi, 520 00:47:04,549 --> 00:47:09,179 và yêu cầu bác sĩ phẫu thuật đeo găng tay sạch và miếng gạc vết thương với axit carbolic. 521 00:47:09,520 --> 00:47:11,385 Định luật 2 của Newton. 522 00:47:11,489 --> 00:47:14,617 Một lực áp dụng lên một vật 523 00:47:14,725 --> 00:47:18,559 tỷ lệ thuận với gia tốc của vật. 524 00:47:18,630 --> 00:47:19,929 -Công thức của Metan. -Không. 525 00:47:23,034 --> 00:47:24,001 -Prôban. -Không. 526 00:48:30,401 --> 00:48:31,766 Hoàn thành chúng đi. 527 00:48:55,126 --> 00:48:57,219 Con không cần sách. 528 00:48:57,328 --> 00:49:00,923 Những quyển sách ở trong đầu con. 529 00:49:31,729 --> 00:49:37,463 Xin chúc mừng, Mr. Carson. Anh đã đến vào những giây cuối cùng. 530 00:49:37,568 --> 00:49:40,059 mọi người, mở bài kiểm tra của các bạn ra. 531 00:49:40,974 --> 00:49:44,271 và bắt đầu tính giờ. 532 00:50:08,833 --> 00:50:10,824 Có thể chúng ta nên hỏi. Đúng ko? 533 00:50:13,471 --> 00:50:14,768 Gặp cậu sao. 534 00:50:21,045 --> 00:50:22,206 -Cái gì? -Anh đạt điểm A. 535 00:50:28,319 --> 00:50:31,015 Bây giờ, em biết ko, Anh đã sắp trở thành 1 bác sĩ phẫu thuật thần kinh, 536 00:50:31,122 --> 00:50:33,488 Anh sẽ không kết hôn với em vì anh không có thời gian lo cho gia đình. 537 00:50:33,591 --> 00:50:34,888 Một lời hứa? 538 00:50:43,932 --> 00:50:48,665 Johns Hopkins chỉ tuyển 2 sinh viên cho bác sĩ phẫu thuật thần kinh nội trú mỗi năm. 539 00:50:49,705 --> 00:50:53,402 Năm nay, chúng tôi có 125 hồ sơ. 540 00:50:53,509 --> 00:50:56,945 Vậy, tại sao chúng tôi phải chọn anh? 541 00:50:57,046 --> 00:51:00,812 Tôi có điểm số rất tốt và có những thư tiến cử xuất sắc. 542 00:51:00,916 --> 00:51:02,645 Những người khác cũng có. 543 00:51:02,751 --> 00:51:07,848 Johns Hopkins là lựa chọn đầu tiên của tôi. Là lựa chọn duy nhất. 544 00:51:08,490 --> 00:51:13,985 Anh rất tự tin. Vâng, điều đó tốt cho 1 nhà phẫu thuật thần kinh 545 00:51:14,530 --> 00:51:15,997 Nhưng nói với tôi, 546 00:51:17,266 --> 00:51:20,133 Tại sao anh lại quyết định trở thành 1 bác sĩ thần kinh? 547 00:51:22,905 --> 00:51:24,270 Bộ não... 548 00:51:33,182 --> 00:51:34,376 Là một phép lạ. 549 00:51:36,051 --> 00:51:37,541 Anh có tin vào phép lạ? 550 00:51:39,221 --> 00:51:43,681 Không nhiều bác sĩ tin vào điều này. 551 00:51:43,792 --> 00:51:45,726 Ý tôi là chúng ta có những nghiên cứu, 552 00:51:45,828 --> 00:51:49,059 chúng ta có thể mở nó ra, nhìn thấy nó một cách rõ ràng. 553 00:51:50,265 --> 00:51:54,998 Nhưng thực tế là chúng ta không giải thích được hết. 554 00:51:56,271 --> 00:52:00,605 Tôi tin là tất cả chúng ta đều có khả năng thực hiện phép lạ nhờ vào cái này. 555 00:52:02,811 --> 00:52:06,577 Tôi tin tất cả chúng ta đều may mắn đã được Chúa ban cho món quà và kỹ năng tuyệt vời. 556 00:52:07,249 --> 00:52:09,012 Hãy nhìn Handel. 557 00:52:09,118 --> 00:52:12,849 Ý tôi là, làm thế nào anh ta có thể sáng tác ra những bản nhạc như Messiah chỉ trong 4 tuần? 558 00:52:15,090 --> 00:52:16,523 Đây là nguồn, 559 00:52:16,625 --> 00:52:21,255 là cơ sở, cảm hứng cho những tài năng không thể tin được. 560 00:52:23,298 --> 00:52:26,199 -Anh thích nhạc cổ điển? -Tôi yêu nó. 561 00:52:26,835 --> 00:52:28,097 Tôi cũng vậy. 562 00:52:29,271 --> 00:52:32,035 Tôi nghĩ chúng ta sẽ làm việc ăn ý với nhau. 563 00:52:42,317 --> 00:52:47,050 Giám sát điều dưỡng đến lầu 2. 564 00:52:55,297 --> 00:52:56,730 Chào buổi sáng. 565 00:53:02,538 --> 00:53:03,903 Chào buổi sáng. 566 00:53:04,006 --> 00:53:07,271 Anh đến trễ. Mr. Schwartz trong phòng 301 cần được phẫu thuật ngay bây giờ. 567 00:53:08,110 --> 00:53:11,443 Không, tôi không phải là bác sĩ chính thức. Tôi là bác sĩ thực tập nội trú. 568 00:53:13,849 --> 00:53:16,784 Báo cáo cho Dr. Farmington nhanh. 569 00:53:16,885 --> 00:53:19,979 Dr. Carl, vui lòng gọi 2-4-8-8. 570 00:53:22,157 --> 00:53:25,126 Người đàn ông này bị chứng bệnh được gọi là von Hippel-Lindau. 571 00:53:25,227 --> 00:53:29,095 Rất hiếm gặp và nó gây ra nhiều khối u trong não. 572 00:53:29,198 --> 00:53:33,567 Anh ta sẽ có cuộc phẫu thuật thứ 2 vào ngày mai, và gần như anh ấy sẽ thành người tàn tật. 573 00:53:35,704 --> 00:53:37,535 Carson, lấy máu. 574 00:53:37,639 --> 00:53:41,598 Bác sĩ, theo phác đồ của anh ấy, anh ấy có thể bị thiếu máu. 575 00:53:41,710 --> 00:53:43,610 -Tôi không nghĩ... -Tốt. Tôi không quan tâm cái việc anh nghĩ 576 00:53:43,712 --> 00:53:45,270 Anh hãy làm như tôi nói. 577 00:53:53,288 --> 00:53:54,812 Đừng nghĩ anh đặc biệt, Carson, 578 00:53:54,923 --> 00:53:58,051 đơn giản vì không ai giống anh trong cái bệnh viện này. 579 00:53:58,160 --> 00:53:59,491 Nếu anh không thay đổi suy nghĩ đó, 580 00:53:59,595 --> 00:54:03,395 Tôi sẽ chấm dứt giấc mơ bác sĩ phẫu thuật thần kinh nhanh hơn là anh có thể nói, ''Yassuh.'' 581 00:54:10,105 --> 00:54:12,073 -Anh nói xong chưa? -Rồi. 582 00:54:12,774 --> 00:54:13,832 Tốt. 583 00:54:27,456 --> 00:54:30,016 hey, chàng trai. Chúng ta lấy máu nhé! 584 00:54:51,913 --> 00:54:53,244 Như thế nào? 585 00:54:56,718 --> 00:54:57,878 Bennie? 586 00:55:02,224 --> 00:55:03,452 Ben? 587 00:55:17,939 --> 00:55:19,372 Chào buổi sáng. 588 00:55:27,649 --> 00:55:29,640 Chào buổi sáng, Y tá Smith. 589 00:55:42,431 --> 00:55:45,025 Anh ấy bị gậy bóng cháy đập vào đầu. Tình hình của anh ấy đang tệ đi rất nhanh. 590 00:55:45,133 --> 00:55:48,534 Xin hãy nói với anh ấy là tất cả bác sĩ phẫu thuật thần kinh ở Hopkins đang ở phòng họp. 591 00:55:48,637 --> 00:55:53,802 Tôi là bác sĩ nội trú. Tôi không có quyền tiến hành phẫu thuật mà không có bác sĩ chính theo dõi. 592 00:55:54,543 --> 00:55:58,741 Tôi không thể liên lạc với Dr. Farmington, Dr. Udvarhelyi cũng vậy. 593 00:55:58,847 --> 00:56:02,374 Nếu không tiến hành phẫu thuật cho anh ta sớm, anh ta sẽ chết. 594 00:56:03,852 --> 00:56:05,149 Làm đi. 595 00:56:07,022 --> 00:56:09,513 Tôi không chắc làm được cuộc phẫu thuật cắt thùy phải não. 596 00:56:18,800 --> 00:56:20,961 Xin cha ở cùng. Amen. 597 00:56:27,409 --> 00:56:28,603 Dụng cụ giải phẫu. 598 00:56:36,151 --> 00:56:37,448 Foley. 599 00:56:46,828 --> 00:56:48,022 Bipolar. 600 00:56:52,200 --> 00:56:53,827 Cottonoids, please. 601 00:57:14,089 --> 00:57:16,182 Khoa X-quang, gọi trợ lý. 602 00:57:16,291 --> 00:57:19,522 Dr. Udvarhelyi muốn gặp anh trong văn phòng của ông ấy ASAP. 603 00:57:27,702 --> 00:57:33,698 Anh đã tiến hành phẫu thuật mà không có sự chấp thuật của người giám sát. 604 00:57:33,809 --> 00:57:37,336 Anh đã đặt cái bệnh viện này vào tình huống vi phạm pháp luật nghiêm trọng. 605 00:57:37,446 --> 00:57:40,711 Nếu người đàn ông đó chết, Công việc của anh sẽ chấm dứt vĩnh viễn. 606 00:57:46,054 --> 00:57:48,147 Anh đã làm rất tốt, Dr. Carson. 607 00:57:48,256 --> 00:57:50,724 Tôi chúc mừng anh khi đã có những hành động chính xác, 608 00:57:50,826 --> 00:57:53,420 mặc dù thấy được hậu quả có thể xảy ra. 609 00:58:05,671 --> 00:58:07,730 Okay, nhanh lên. Cô bé đang co giật. 610 00:58:08,740 --> 00:58:10,537 -Tôi muốn nó thấy tôi. -Okay. 611 00:58:11,543 --> 00:58:12,908 Okay, okay. 612 00:58:13,011 --> 00:58:14,808 Họ sẽ làm mọi thứ để con khỏe lại. 613 00:58:14,913 --> 00:58:16,778 -Tôi không có... -Okay, được rồi. 614 00:58:16,882 --> 00:58:19,009 -Tình hình đang tệ hơn, Bác sĩ. -Hãy thư giản đi. 615 00:58:19,117 --> 00:58:21,244 Ben, xem trường hợp này. 616 00:58:21,353 --> 00:58:24,049 1 bệnh nhân 4 tuổi tên là Cynthia Gonzalez 617 00:58:24,823 --> 00:58:26,814 Cô bé bị chứng co giật từ khi mới 18 tháng tuổi. 618 00:58:26,925 --> 00:58:28,654 Còn giờ thì mỗi ngày cô bé bị khoảng 100 lần. 619 00:58:29,328 --> 00:58:32,320 Chúng chỉ ảnh hưởng lên não phải của cô bé, nhưng chúng xuất hiện liên tục, 620 00:58:32,431 --> 00:58:35,889 Cô bé không thể đi lại, nói chuyện, ăn uống hay học hành. 621 00:58:37,736 --> 00:58:40,671 Cô bé được chẩn đoán mắc chứng viêm não Rasmussen. 622 00:58:40,772 --> 00:58:43,400 Cha mẹ cô bé đã được thông báo là chúng ta không thể làm gì. 623 00:58:54,453 --> 00:58:56,478 Lần này chứng co giật không thể dừng lại. 624 00:58:57,689 --> 00:59:00,385 khi con bé thức giấc, nó sống giữa những cơn co giật. 625 00:59:01,527 --> 00:59:05,463 Cô bé đã sử dụng trên 35 loại thuốc khác nhau suốt năm qua. 626 00:59:06,932 --> 00:59:09,730 Đôi khi cơn co giật mạnh đến nỗi, con bé không nhận ra tôi. 627 00:59:11,570 --> 00:59:12,969 Cô bé rất xinh đẹp. 628 00:59:14,406 --> 00:59:18,240 1 bác sĩ gọi nó là hội chứng động kinh tâm lý chậm phát triển. 629 00:59:18,343 --> 00:59:20,834 Ok, tôi đến đây để nói với cô rằng cô bé có thể tốt hơn. 630 00:59:20,946 --> 00:59:22,709 Anh thực sự nghĩ là có cách sao? 631 00:59:24,349 --> 00:59:25,646 Tôi có thể thử. 632 00:59:34,326 --> 00:59:37,921 Phần não trái của Cynthia giống như 1 đứa trẻ nghịch phá trên sân chơi 633 00:59:38,030 --> 00:59:40,055 đập mạnh vào cả bộ não của cô bé. 634 00:59:40,165 --> 00:59:43,157 Bây giờ, ta kiểm soát đứa trẻ đó, và sân chơi lại bình yên trở lại. 635 00:59:44,002 --> 00:59:45,026 Chúng ta làm như thế nào? 636 00:59:45,137 --> 00:59:47,605 Có cuộc phẫu thuật gọi là cắt bỏ nữa não. 637 00:59:47,706 --> 00:59:51,073 Nó liên quan đến việc loại bỏ phần não là nguyên nhân động kinh. 638 00:59:51,176 --> 00:59:54,145 -Sao? -Con bé có thể sống và tồn tại 639 00:59:54,246 --> 00:59:56,737 -như thế nào với nữa não như thế? -Không tệ như chúng ta nghĩ đâu. 640 00:59:57,716 --> 01:00:02,983 Chúng tôi không biết tại sao, nhưng não của 1 đứa trẻ có khả năng tuyệt vời là tái tạo lại. 641 01:00:03,088 --> 01:00:06,922 Nó nghĩa là nếu tế bào não chưa quyết định chúng muốn là cái gì khi chúng trưởng thành. 642 01:00:07,025 --> 01:00:10,153 Chúng sẽ đảm nhiệm chức năng của những tế bào bị bệnh. 643 01:00:10,262 --> 01:00:13,060 và sau đó sẽ phục hồi lại các chức năng thần kinh. 644 01:00:13,165 --> 01:00:17,534 -Anh nghĩ sẽ có cơ hội khi thực hiện việc này? -Vâng, tôi sẽ làm. 645 01:00:19,037 --> 01:00:22,063 Nhưng nó là một canh bạc. Và không có cách nào khác. 646 01:00:23,475 --> 01:00:27,275 Nếu Cynthia sống sót, cô bé có thể bị tê liệt phần não trái. 647 01:00:28,013 --> 01:00:31,278 Phần não trái điều khiển vùng phát âm. 648 01:00:31,383 --> 01:00:33,783 Cô bé có thể mất khả năng nói chuyện. 649 01:00:34,953 --> 01:00:37,353 Anh đã tiến hành cuộc phẫu thuật nào như vậy chưa? 650 01:00:42,728 --> 01:00:44,218 Chưa. 651 01:01:00,946 --> 01:01:02,106 Em cảm thấy thế nào? 652 01:01:03,482 --> 01:01:05,882 Ước gì đã 4 tháng trôi qua. 653 01:01:05,984 --> 01:01:09,010 Tại sao? Vì chúng ta có thể ngủ ít hơn bây giờ? 654 01:01:09,121 --> 01:01:10,418 Ngủ ngon. 655 01:01:12,691 --> 01:01:14,181 Mẹ anh gọi hôm qua. 656 01:01:15,527 --> 01:01:19,463 Bà nói bà sẽ đến đây ở 1 tuần. Bà rất vui. 657 01:01:20,499 --> 01:01:21,625 Anh cũng vậy. 658 01:01:24,336 --> 01:01:25,963 Anh đã sẵn sàng chưa? 659 01:01:27,706 --> 01:01:30,266 Cho mẹ anh hay cho 2 đứa trẻ? 660 01:01:32,110 --> 01:01:33,372 Cho ngày mai. 661 01:01:42,054 --> 01:01:43,248 Dụng cụ giải phẫu. 662 01:01:50,896 --> 01:01:53,330 Đã thấy hộp sọ. 663 01:01:54,332 --> 01:01:56,391 Đặt vào cạnh này. 664 01:02:00,105 --> 01:02:01,129 Tiến hành khoan. 665 01:02:13,785 --> 01:02:15,514 Thay giá đỡ. 666 01:02:16,354 --> 01:02:17,412 Đã thấy. 667 01:02:35,774 --> 01:02:37,071 Penfield 3. 668 01:02:41,313 --> 01:02:44,646 Tách vỏ não để tiến vào màng cứng. 669 01:02:54,493 --> 01:02:57,087 Giữ nắp hộp sọ để dựng lại. 670 01:03:00,732 --> 01:03:02,529 Cần làm giảm sưng tấy. 671 01:03:12,445 --> 01:03:14,936 Chèn lại để giảm áp xuất chất dịch. 672 01:03:39,605 --> 01:03:42,335 Tôi đã gở bỏ toàn bộ bán cầu trái của não bộ. 673 01:03:57,690 --> 01:03:59,123 Cynthia, Con có thể nghe chú không? 674 01:03:59,859 --> 01:04:01,588 Con có thể mở mắt ra không? Chúng ta đã làm rất tốt. 675 01:04:0,694 --> 01:04:04,254 Để mọi người nhìn thấy đôi mắt xinh đẹp đó nào. Thôi nào. 676 01:04:05,598 --> 01:04:10,399 Đã đến lúc thức giấc, Cynthia. Để mọi người thấy đôi mắt đáng yêu của con nào. 677 01:04:10,770 --> 01:04:12,203 Con có thể mở mắt ra không? 678 01:04:13,539 --> 01:04:15,973 Để mọi người thấy đôi mắt đáng yêu của con nào. We're all done now. 679 01:04:20,079 --> 01:04:22,274 Tôi không biết tại sao con bé không tỉnh, Ben. 680 01:04:34,627 --> 01:04:35,958 Con bé thế nào? 681 01:04:37,163 --> 01:04:39,222 Nó lâu gấp 2 lần thời gian chúng tôi nghĩ. 682 01:04:39,332 --> 01:04:43,564 Cô bé mất nửa lít máu, Nó gấp đôi khối lượng trung trình của cô bé. 683 01:04:44,136 --> 01:04:45,797 Nhưng cô bé đã vượt qua rất tốt. 684 01:04:47,073 --> 01:04:51,032 Mặc dù cần mất một thời gian trước khi biết được cô bé có thể nói chuyện hay di chuyển. 685 01:04:51,611 --> 01:04:52,737 Mẹ? 686 01:04:54,447 --> 01:04:56,506 -Cha? -Oh, lạy Chúa. 687 01:05:04,557 --> 01:05:05,888 Mẹ yêu con. 688 01:05:12,064 --> 01:05:13,361 Cảm ơn. 689 01:05:18,204 --> 01:05:19,262 Baby. 690 01:05:19,805 --> 01:05:22,603 Cô bé nói, nghe, nghĩ và trả lời. 691 01:05:22,708 --> 01:05:24,335 Không có dấu hiệu của khuyết điểm nào. 692 01:05:24,443 --> 01:05:26,502 -Dr. Carson... -Dr. Carson, đã làm như thế nào? 693 01:05:26,612 --> 01:05:28,273 Não là 1 cơ quan kỳ diệu. 694 01:05:29,582 --> 01:05:31,174 Anh đã làm bác sĩ phẫu thuật bao lâu? 695 01:05:31,284 --> 01:05:35,311 Tôi hoàn thành giai đoạn bác sĩ nội trú 3 năm trước , Nhưng tôi chưa thực hiện phần thi phỏng vấn. 696 01:05:35,421 --> 01:05:37,912 Có xảy ra co giật nữa không, Bác sĩ? 697 01:05:38,024 --> 01:05:40,424 Đến nay, những cơn co giật đã giảm xuống. 698 01:05:44,697 --> 01:05:45,891 Nội! 699 01:05:47,934 --> 01:05:51,392 -Nội! 700 01:05:51,438 --> 01:05:52,332 Cháu yêu. 701 01:05:55,107 --> 01:05:56,098 -Chào con dâu... -Hey. 702 01:06:00,012 --> 01:06:01,206 Mẹ sẽ yêu nơi này. 703 01:06:13,960 --> 01:06:14,984 Ben. 704 01:06:16,963 --> 01:06:20,364 Ben. Honey, dậy đi. 705 01:06:22,601 --> 01:06:24,262 Em phải đi bệnh viện. 706 01:06:25,738 --> 01:06:27,797 Em phải đi bệnh viện. 707 01:06:28,874 --> 01:06:30,034 Oh, no. 708 01:06:33,212 --> 01:06:35,476 Sẵn sàng với 2unit máu. 709 01:06:35,581 --> 01:06:37,242 -Vâng, bác sĩ. -Ben... 710 01:06:37,683 --> 01:06:40,174 Tốt nhất anh nên đợi ở ngoài, Dr. Carson. 711 01:06:40,286 --> 01:06:42,652 Cô cảm thấy thế nào? Cô có cảm thấy các cơn co thắt? 712 01:06:44,957 --> 01:06:47,050 Okay, ma'am, Cái này có thể siết chặt tay của cô 713 01:06:47,159 --> 01:06:48,421 Khi chúng tôi tiến hành lấy máu. 714 01:06:49,161 --> 01:06:51,186 Ok, mở hình ảnh bào thai. 715 01:06:51,897 --> 01:06:54,832 Oxy sẽ giúp cô thở dễ hơn. Thở đi, Mrs. Carson. 716 01:06:56,068 --> 01:06:57,194 Thở được không? 717 01:06:58,571 --> 01:07:01,131 Từ từ thở ra. Cô đang làm rất tốt. 718 01:07:20,026 --> 01:07:23,518 Vợ của cậu ổn, Dr. Carson. Cô ấy sẽ khỏe lại. 719 01:07:26,599 --> 01:07:29,295 Nhưng tôi xin lỗi, chúng ta đã mất đứa bé. 720 01:07:34,707 --> 01:07:36,140 Tôi rất tiếc. 721 01:08:26,959 --> 01:08:29,120 Con không thể làm được. 722 01:08:39,672 --> 01:08:41,833 Con không thể. 723 01:08:52,418 --> 01:08:53,749 Mấy giờ rồi? 724 01:08:54,887 --> 01:08:56,218 11:30. 725 01:08:58,691 --> 01:09:02,149 -Anh không nên ở đây phải không? -Anh nên mà. 726 01:09:03,362 --> 01:09:05,091 Em muốn nói công việc ở bệnh viên. 727 01:09:06,332 --> 01:09:09,733 -Bệnh nhân của anh cần anh. -Em cần anh. 728 01:09:12,271 --> 01:09:15,604 Em có anh mà. Làm việc đi. 729 01:09:22,148 --> 01:09:23,911 -Xuống hội trường. -Okay. Cảm ơn. 730 01:09:24,016 --> 01:09:27,747 Bác sĩ, anh đã ở đâu? Anh đến trễ. Chuyện gì vậy? 731 01:09:27,853 --> 01:09:31,550 -Tôi đã gọi đến nhà anh cả buổi sáng. -Tôi sẽ đền bù. 732 01:09:42,553 --> 01:09:43,815 Đó là... 733 01:09:51,921 --> 01:09:53,821 Sức khỏe cô bé tốt. Hey. 734 01:09:54,657 --> 01:09:58,593 Cô bé ngoan lắm. 735 01:10:08,869 --> 01:10:11,133 Cô bé khá lớn đấy. 736 01:10:17,474 --> 01:10:19,602 Okay. Tôi yêu cả 2 bàn tay này. 737 01:10:21,680 --> 01:10:23,773 Rất tốt. Rất đẹp. 738 01:10:42,628 --> 01:10:44,289 Anh đang cảm thấy thế nào? 739 01:10:57,142 --> 01:10:58,336 Anh đang cảm thấy thế nào? 740 01:12:34,606 --> 01:12:36,039 Giúp con, Chúa ơi. 741 01:12:48,585 --> 01:12:51,782 Ben, Tôi nghe nói là anh muốn hoãn cuộc phẫu thuật cho 2 đứa trẻ. 742 01:12:51,922 --> 01:12:53,685 Chúng ta tiến hành càng sớm, thì cơ hội hồi phục càng cao. 743 01:12:53,790 --> 01:12:58,318 Tôi biết, nhưng chúng sẽ bị xuất huyết. Tôi không thể tìm ra cách nào. 744 01:12:58,428 --> 01:13:01,329 Nghe này, anh là bác sĩ phẫu thuật thần kinh nhi tốt nhất thế giới. 745 01:13:01,431 --> 01:13:04,491 -Anh nghĩ tôi giỏi nhất àh. -Đó là lý do tại sao họ chọn anh. 746 01:13:04,601 --> 01:13:07,001 Nếu anh không thể tìm ra phương pháp, không ai có thể tìm ra. 747 01:13:35,866 --> 01:13:38,460 Như ngày xưa, huh? 748 01:13:39,002 --> 01:13:41,903 Con và mẹ vô bếp, rửa bát. 749 01:13:42,005 --> 01:13:45,304 ngoại trừ ở Detroit, chúng ta không có người rửa bát. 750 01:13:45,409 --> 01:13:48,901 Uh, giờ con đang tìm cô ta hử. 751 01:13:51,848 --> 01:13:54,112 Mẹ tự hào về các con. 752 01:13:55,218 --> 01:13:58,278 Curtis, 1 kỹ sư, con, 1 bác sĩ. 753 01:14:04,795 --> 01:14:07,855 Con cũng còn nghĩ về 2 đứa trẻ song sinh Siamese à? 754 01:14:09,766 --> 01:14:11,700 Đôi khi con cảm thấy... 755 01:14:13,870 --> 01:14:15,462 Con không biết, mẹ. 756 01:14:21,878 --> 01:14:23,869 Giống như cái vòi nước đã cạn khô. 757 01:14:26,683 --> 01:14:28,981 Mẹ đã cảm giác rằng còn rất nhiều thời gian 758 01:14:29,953 --> 01:14:32,547 đó là con đã tìm ra cách để khóa nó lại 759 01:14:32,656 --> 01:14:34,886 và sẽ làm theo cách như vậy. 760 01:14:34,991 --> 01:14:36,788 Con không biết khóa nó như thế nào. 761 01:14:37,894 --> 01:14:39,259 Chắc chắn con làm được. 762 01:14:43,834 --> 01:14:47,634 Con có thể không cứu được con của con bằng cách cứu những đứa trẻ này 763 01:14:49,239 --> 01:14:54,006 nhưng thậm chí nếu con thất bại, ít nhất con đã làm được điều gì đó. 764 01:14:58,014 --> 01:14:59,208 Bennie. 765 01:15:03,854 --> 01:15:07,051 Con có thể làm nó, chắc chắn vậy. 766 01:15:10,327 --> 01:15:14,730 Con có cả thế giới trong này. 767 01:15:16,500 --> 01:15:19,298 Con đã thấy được những cái vượt quá khả năng mà con có thể thấy . 768 01:15:22,405 --> 01:15:24,270 Vâng. 769 01:15:27,177 --> 01:15:28,144 -Yeah. -Yeah. 770 01:16:24,334 --> 01:16:28,031 -Xin chào? -Mark, chúng ta thử thôi. 771 01:16:30,173 --> 01:16:33,233 Đầu tiên, chúng ta cần có căn phòng được trang bị điện dự phòng khẩn cấp, 772 01:16:33,343 --> 01:16:36,574 cho trường hợp mất điện. Sau đó, chúng ta sẽ cần mỗi thiết bị 2 cái, 773 01:16:36,680 --> 01:16:39,649 2 máy gây mê, theo dõi 2 máy trợ tim, phổi, 774 01:16:39,749 --> 01:16:43,241 đủ người cho mỗi đội để chăm sóc cho cả 2 đứa trẻ. 775 01:16:43,353 --> 01:16:47,312 Chúng ta sẽ cần 1 đội gây mê, 1 đội phẫu thuật tim, 776 01:16:47,424 --> 01:16:50,860 1 đội phẫu thuật thẩm mỹ, 1 đội phẫu thuật thần kinh. 777 01:16:50,961 --> 01:16:55,091 Và chúng ta cần 1 cái phòng đủ để cho 50 người cùng làm việc. 778 01:16:55,198 --> 01:16:58,463 Mỗi đội phải thực tập những nhiệm vụ được giao từng bước một, 779 01:16:58,568 --> 01:17:01,002 và mỗi đội phải tập trước để đối phó đối với 780 01:17:01,104 --> 01:17:03,231 những trường hợp xấu có thể xảy ra . 781 01:17:03,340 --> 01:17:07,071 Nếu 1 đứa trẻ chết, chúng ta phải tách nó ra nhanh nhất có thể 782 01:17:07,177 --> 01:17:09,873 và tập trung tất cả để cứu sống đứa trẻ còn lại. 783 01:17:10,246 --> 01:17:13,841 Phẫu thuật tim sẽ bắt đầu tiến hành lúc 6h sáng. 784 01:17:22,292 --> 01:17:26,558 XIn chào, Peter, Augusta. Chào mừng đến Johns Hopkins. 785 01:17:28,465 --> 01:17:30,865 Những mạch máu của con trai các bạn giống như những vòi nước tí hon 786 01:17:30,967 --> 01:17:33,265 và không thể để mất máu trong đó. 787 01:17:33,803 --> 01:17:38,206 Bây giờ, nếu chúng tôi có thể khóa van nước chúng tôi có thể giữ cho đứa bé không bị mất máu. 788 01:17:39,976 --> 01:17:42,274 Chỉ có cách duy nhất là làm tim ngừng đập. 789 01:17:42,379 --> 01:17:45,246 -Ngừng... -Nó không phải là 1 phương pháp mới. 790 01:17:45,348 --> 01:17:48,181 Nó đã được làm bởi các nhà phẫu thuật tim trong nhiều năm. 791 01:17:48,284 --> 01:17:51,481 Chỉ là nó chưa bao giờ được áp dụng trong 1 tình huống như thế này. 792 01:17:51,588 --> 01:17:55,820 Bây giờ, chúng ta có thể làm điều đó trong 1h với trẻ sơ sinh mà không gây ra những tác hại đến não 793 01:17:55,925 --> 01:17:59,292 -Nhưng đó là 1h quyết định. -Tại sao? Điều gì xảy ra trong 1h đó? 794 01:17:59,396 --> 01:18:01,193 Chúng tôi sẽ làm tim ngừng đập, 795 01:18:01,297 --> 01:18:04,266 sau đó dùng thời gian đó để tái tạo lại tất cả các mạch máu 796 01:18:04,367 --> 01:18:06,927 để khi tim đập trở lại, 797 01:18:07,037 --> 01:18:09,471 sự xuất huyết sẽ không đe dọa đến tính mạng. 798 01:18:10,707 --> 01:18:12,231 Tất cả trong 1 giờ? 799 01:18:12,909 --> 01:18:15,639 Đó là lý do chúng tôi phải tập đi tập lại nhiều lần, 800 01:18:16,846 --> 01:18:18,507 và tại sao chúng ta phải cầu nguyện. 801 01:18:19,149 --> 01:18:22,016 -Anh có cầu nguyện không, bác sĩ? -Mỗi ngày. 802 01:18:26,668 --> 01:18:31,367 Tôi đang tách màng ngoài tim để thấy những mô mạch ở phía sau nó. 803 01:18:58,521 --> 01:19:01,922 Đã tách xong. đến anh, Ben. 804 01:19:12,268 --> 01:19:13,860 Đèn 805 01:19:25,081 --> 01:19:26,275 Dao mổ. 806 01:19:49,139 --> 01:19:52,700 Tôi đã mở màng cứng và thấy được các xoang tĩnh mạch dính chung của chúng. 807 01:19:53,810 --> 01:19:57,610 Bây giờ tôi sẽ tiến hành tách rời, bắt đầu từ phía dưới torcula. 808 01:20:06,055 --> 01:20:07,579 Chảy nhiều máu. 809 01:20:10,693 --> 01:20:12,957 Đóng lại. Chúng ta sẽ thử ở khu vực khác 810 01:20:16,032 --> 01:20:17,897 Tính hiệu sống vẫn ổn định. 811 01:20:24,607 --> 01:20:28,703 Lạy Chúa, nó như 1 cái hồ máu, rất to. 812 01:20:31,781 --> 01:20:32,941 Khâu lại. 813 01:20:38,488 --> 01:20:40,547 Chúng ta phải bắt đầu hoãn giảm nhiệt độ cơ thể. 814 01:20:40,657 --> 01:20:44,650 Ben, chúng ta không thể làm tim ngừng đập bây giờ. Chúng ta chưa phân tách xong tĩnh mạch. 815 01:20:44,761 --> 01:20:46,820 Nếu bây giờ làm tim ngừng đập, chúng ta sẽ vượt quá 1 giờ. 816 01:20:46,930 --> 01:20:49,330 Nếu không làm tim ngừng đập, chúng sẽ mất máu đến chết. 817 01:20:49,465 --> 01:20:52,730 -Bắt đầu làm lạnh máu. -Đang làm lạnh. 818 01:20:55,738 --> 01:20:59,003 chuẩn bị tiêm dung dịch nước muối để thay thế máu. 819 01:21:06,382 --> 01:21:08,077 Aortic cross-clamp. 820 01:21:13,990 --> 01:21:15,719 Cardiologic needle. 821 01:21:18,228 --> 01:21:21,061 máu đang làm lạnh ở 20 độ. 822 01:21:23,766 --> 01:21:26,633 Tim đã ngừng đập. tắt máy trợ tim phổi. 823 01:21:26,736 --> 01:21:29,364 Okay. Chúng ta có 1 giờ để tách, 824 01:21:29,472 --> 01:21:32,339 tái tạo lại tĩnh mạch và torcula 825 01:21:33,409 --> 01:21:34,603 Giữ lấy. 826 01:21:36,880 --> 01:21:39,075 Lưỡng cực. Hút. 827 01:21:47,056 --> 01:21:48,785 Dr. Wong, gọi . 828 01:21:51,995 --> 01:21:54,793 Tôi đang tách xoang đối xứng. 829 01:21:59,402 --> 01:22:01,563 Okay. chuẩn bị tách. 830 01:22:01,804 --> 01:22:02,771 Tốt. 831 01:22:06,709 --> 01:22:07,937 Ổn định. 832 01:22:08,444 --> 01:22:09,741 Sẵn sàng để bắt đầu. 833 01:22:10,914 --> 01:22:12,609 Tốt rồi, nghe theo tôi. 834 01:22:13,816 --> 01:22:18,344 3, 2, 1, tách. 835 01:22:19,188 --> 01:22:11,122 -Chậm lại. -Từ từ. 836 01:22:23,760 --> 01:22:27,059 Che màn. Chắc chắn chúng ta không làm bẩn khu vực này. 837 01:22:30,633 --> 01:22:32,260 Che màn kia lại. 838 01:22:32,368 --> 01:22:34,461 -Tiếp tục, treo nó lên. -Chỉnh ánh sáng. 839 01:22:34,570 --> 01:22:35,537 Tôi đã che lại. 840 01:22:40,443 --> 01:22:41,637 Anh xong chưa? 841 01:22:43,813 --> 01:22:47,180 -Gây mê? Nó có vẻ thế nào? -Cho chúng tôi vài phút, Ben. 842 01:22:53,990 --> 01:22:56,652 Bắt đầu tái tạo lại torcula. 843 01:23:07,103 --> 01:23:10,095 Lâu gấp 3 lần tôi nghĩ. 844 01:23:11,341 --> 01:23:13,275 quá nhiều mạng nhỏ. 845 01:23:14,844 --> 01:23:16,436 Huyết áp đang xuống thấp, Ben. 846 01:23:26,923 --> 01:23:29,289 tái tạo lại các mạch máu. 847 01:23:29,392 --> 01:23:30,654 -Bơm -Vâng, bác sĩ. 848 01:23:30,760 --> 01:23:34,025 -Bắt đầu làm ấm lại máu. -Vâng, bác sĩ. Đang làm ấm máu 849 01:23:41,037 --> 01:23:43,028 Tôi không nghĩ ta có thể làm việc này trong ngần ấy thời gian. 850 01:23:46,275 --> 01:23:48,402 1 phút 30 giây, bác sĩ. 851 01:24:06,796 --> 01:24:08,286 Con không cần đọc sách. 852 01:24:08,798 --> 01:24:12,063 Sách ở trong đầu con. 853 01:24:25,314 --> 01:24:26,372 Xong. 854 01:24:27,817 --> 01:24:30,718 Bắt đầu bơm. Làm ấm máu. 855 01:24:31,487 --> 01:24:32,784 Bắt đầu bơm. 856 01:24:38,161 --> 01:24:40,561 Sẵn sàng cho tim đập, đứa trẻ thứ 1. 857 01:24:43,266 --> 01:24:45,029 Paddles in, baby 2. 858 01:24:47,470 --> 01:24:48,630 Hoàn thành, baby 1. 859 01:24:48,738 --> 01:24:50,535 Okay. Làm đi. 860 01:24:53,810 --> 01:24:56,301 Baby 2. Charge to 10. 861 01:24:59,582 --> 01:25:01,948 Được. 862 01:25:10,193 --> 01:25:11,717 Trông giống như những xoang nhịp tim. 863 01:25:22,305 --> 01:25:25,206 -Bắt đầu đóng lồng ngực. -Đang đóng. 864 01:25:26,776 --> 01:25:30,109 Bắt đầu đóng họp sọ, Dr. Long. 865 01:25:31,881 --> 01:25:32,939 Đang đóng, Ben. 866 01:25:34,517 --> 01:25:35,643 Khâu lại. 867 01:25:38,387 --> 01:25:39,615 Khâu lại. 868 01:25:41,991 --> 01:25:44,221 Ai đó nói cho cha mẹ đứa bé biết chúng ta đã hoàn thành cuộc phẫu thuật. 869 01:25:44,327 --> 01:25:45,692 Vâng, bác sĩ. 870 01:25:47,029 --> 01:25:52,160 -Đóng lại chưa. Dr. Long? -Thêm 1 mũi khâu nữa, Ben. 871 01:25:52,268 --> 01:25:53,929 Tắt đèn. 872 01:25:55,938 --> 01:25:57,166 Đèn. 873 01:25:59,442 --> 01:26:03,037 Đã tái tạo xong. Phẫu thuật thẩm mỹ, chuẩn bị bắt đầu. 874 01:26:03,546 --> 01:26:05,810 Cảm ơn, Ben. Tạo hình, đang vào. 875 01:26:38,781 --> 01:26:40,681 Công nghệ sóng siêu âm Labour 4. 876 01:26:40,783 --> 01:26:41,909 Peter. 877 01:26:46,222 --> 01:26:47,382 Bác sĩ? 878 01:26:49,058 --> 01:26:51,583 Các bạn muốn thấy đứa trẻ nào trước? 879 01:26:53,896 --> 01:26:56,364 Cảm ơn anh. 880 01:26:57,433 --> 01:26:58,730 Cảm ơn. 881 01:27:12,847 --> 01:27:13,781 -Tốt quá. -Vâng. 882 01:27:13,883 --> 01:27:15,009 Anh ổn. 883 01:27:15,952 --> 01:27:16,919 -Okay. -Vâng? 884 01:27:17,019 --> 01:27:17,986 Okay. 885 01:27:19,055 --> 01:27:20,682 -Tốt rồi. -Chúc mừng. 886 01:27:20,923 --> 01:27:22,550 Tuyệt vời. 887 01:27:26,162 --> 01:27:27,129 Cuộc phẫu thuật rất thành công. 888 01:27:28,798 --> 01:27:31,358 Ben, chúc mừng. Một việc không thể tin được. 889 01:27:32,000 --> 01:27:36,800 Người dịch: phuoctai1989 890 01:28:37,533 --> 01:28:39,262 Làm rất tốt, Dr. Carson. 891 01:28:43,105 --> 01:28:45,699 Thưa quý ông, quý bà, nếu các bạn có thể chờ bác sĩ Carson chút ít thời gian 892 01:28:45,808 --> 01:28:47,605 anh ta sẽ rất hạnh phúc để trả lời tất cả câu hỏi của các bạn 893 01:28:47,710 --> 01:28:49,803 ngay khi anh ấy trở lại bục. 894 01:28:49,912 --> 01:28:53,507 Mẹ luôn luôn nói, Con có thể làm bất cứ điều gì người khác làm được, 895 01:28:53,616 --> 01:28:56,278 -chỉ là con có thể làm tốt hơn. -chỉ là con sẽ làm tốt hơn. 896 01:28:56,385 --> 01:28:58,410 Đó là thành công của mẹ. 897 01:28:59,355 --> 01:29:01,289 -Con yêu mẹ. -Anh yêu em.